1 00:00:00,417 --> 00:00:03,417 CRÉER UN SITE DE VISIONNAGE EN STREAMING, VEUILLEZ NE PAS MODIFIER LE CONTENU DE CE SUB 2 00:00:03,441 --> 00:00:18,441 RABAIS DE 1,3% LE PLUS ÉLEVÉ EN INDONÉSIE et UNE SEMAINE DE PARTICIPATION COMPLÈTE SERA FOURNIE 75 000 IDR GRATUITEMENT 3 00:00:18,465 --> 00:00:33,465 Uniquement chez AYUKBET ! Gagner peut obtenir 1,3 % de remise sur les emplacements, Les perdants bénéficient également de 5 % de CASHBACK Tapez dans Google : AYUKBET 4 00:00:33,489 --> 00:00:48,489 Il y a aussi 00:13:08,449 MAIS PENDANT L'ATTAQUE DE TOPYING-RI, LES VOLONTAIRES ONT CONNU UN DÉCLIN. 179 00:13:13,473 --> 00:13:15,473 LE 13 FÉVRIER 1951, ARMÉE VOLONTAIRE FAITES UNE ATTAQUE DE TERRAIN SUR LE FRONT EST. 180 00:13:15,497 --> 00:13:17,497 LANCEZ UNE ATTAQUE CONTRE L'ENNEMI QUI RESTE À TOPING-RI. 181 00:13:33,421 --> 00:13:39,421 {\an1}RIDGWAY, Commandant de la 8e armée 182 00:13:33,421 --> 00:13:39,421 {\an3} CAPITAINE FREEMAN, 23e régiment d'infanterie 183 00:13:34,421 --> 00:13:35,421 Général. 184 00:13:35,445 --> 00:13:37,445 Général, vous n'auriez pas dû venir ici. 185 00:13:37,469 --> 00:13:39,469 Trop dangereux. 186 00:13:39,493 --> 00:13:41,493 C'est pour ça que je suis venu ici. 187 00:13:48,417 --> 00:13:50,417 Tirer! 188 00:14:10,441 --> 00:14:13,441 Depuis le début de la bataille de Chipyong-ni 189 00:14:13,442 --> 00:14:18,364 {\an1}PENG DEHUAI, commandant de l'armée des volontaires Commissaire du peuple et politique chinois 190 00:14:13,465 --> 00:14:15,465 115e infanterie-38e division 191 00:14:15,489 --> 00:14:17,489 le nombre de victimes était de 879. 192 00:14:17,513 --> 00:14:20,413 Les trois 40e régiments d'infanterie 193 00:14:20,437 --> 00:14:22,437 perdu 1 830 soldats. 194 00:14:24,461 --> 00:14:27,461 Il y a eu plus de 600 victimes dans la 42e infanterie. 195 00:14:29,485 --> 00:14:31,485 Total qui a perdu 196 00:14:31,509 --> 00:14:33,509 dépassé 3 300. 197 00:14:34,433 --> 00:14:38,433 Plus de 70 % ont été directement touchés par l'artillerie. 198 00:14:40,457 --> 00:14:43,457 Rations alimentaires chinoises, farine frite et pommes de terre. 199 00:14:57,481 --> 00:15:00,481 Ils pensent toujours qu'ils peuvent battez-nous en utilisant cette arme ! 200 00:15:01,405 --> 00:15:05,405 Général, je promets notre position C'est sûr à Chipyong-ni. 201 00:15:06,429 --> 00:15:08,429 Nous ne le lâcherons pas ! 202 00:15:19,453 --> 00:15:21,453 C'est Peng Dehuai. / Général Peng, 203 00:15:21,477 --> 00:15:23,477 Ça va être difficile 204 00:15:23,501 --> 00:15:25,501 mais nous devons prendre Chipyong-ni. 205 00:15:25,525 --> 00:15:28,425 S'il vous plaît, donnez-nous une autre chance d'attaquer. 206 00:15:29,449 --> 00:15:31,449 Non. 207 00:15:32,473 --> 00:15:34,473 Arrêtez immédiatement l'attaque. 208 00:15:41,497 --> 00:15:43,497 Général Peng, 209 00:15:43,521 --> 00:15:45,521 Je commande à Chipyong-ni. 210 00:15:45,545 --> 00:15:49,345 {\an3}DENG, commissaire politique adjoint, Commandant adjoint de l'Armée populaire chinoise des volontaires 211 00:15:45,669 --> 00:15:47,469 Tant de victimes 212 00:15:47,493 --> 00:15:49,493 est ma responsabilité. 213 00:15:53,317 --> 00:15:57,417 {\an3}JIE FANG, chef de cabinet Armée populaire chinoise des volontaires 214 00:15:53,441 --> 00:15:55,441 Général Peng, 215 00:15:55,465 --> 00:15:57,465 Infanterie-3 Régiment-19 216 00:15:57,489 --> 00:15:59,489 déjà traversé le Yalu. 217 00:15:59,490 --> 00:16:07,488 {\an1}LE 17 FÉVRIER 1951, L'ARMÉE DES VOLONTAIRES LE 63ème PEUPLE CHINOIS Marche VERS LE CHAMP DE BATAILLE CORÉEN. 218 00:15:59,513 --> 00:16:02,413 Ceux qui sont derrière, maintiennent la formation ! 219 00:16:02,437 --> 00:16:04,437 Ne manquez pas. 220 00:16:04,461 --> 00:16:07,461 Ceux qui l'ont raté, rattrapez-vous vite Allez, plus vite ! 221 00:16:15,485 --> 00:16:19,485 {\an1}[ZHENG, Commandant du 1er bataillon, 1-8e Division de la 63e Armée des Volontaires] 222 00:16:15,485 --> 00:16:19,485 {\an3}[LI XIANG, instructeur de bataillon 88e Division de la 3e Armée des Volontaires] 223 00:16:23,384 --> 00:16:35,584 {\an1}EN AVRIL 1951, RIDGWAY REMPLACE MACARTHUR ET DEVENIR LE COMMANDANT SUPRÊME DES « FORCES DE L'ONU » 224 00:16:25,409 --> 00:16:31,409 Moi, lieutenant-général Matthew Bunker Ridgway, 225 00:16:31,433 --> 00:16:34,433 jure solennellement servir honnêtement 226 00:16:34,457 --> 00:16:37,457 et loyal dans l'exercice de ses fonctions 227 00:16:37,481 --> 00:16:41,481 en tant que commandant des forces de l'ONU. 228 00:16:44,405 --> 00:16:47,405 L'équipe rouge représente la Chine. 229 00:16:47,429 --> 00:16:49,429 Nous sommes l'équipe bleue 230 00:16:49,453 --> 00:16:53,453 nous l'entourerons par derrière et terminez-les. 231 00:16:53,477 --> 00:16:54,977 {\an3}[Commandant d'armée du 8e groupe Wu Flotte de fourgonnettes] 232 00:16:55,401 --> 00:16:58,401 La Chine n’a pas de véritable défense. 233 00:17:03,425 --> 00:17:07,425 Pendant ce temps, les côtes est et ouest de la Corée 234 00:17:07,449 --> 00:17:10,449 nous effectuerons l'atterrissage comme prévu 235 00:17:11,473 --> 00:17:15,473 et quand leurs défenses sont faibles, entrer dans les unités aériennes tactiques 236 00:17:15,497 --> 00:17:18,497 pour leur couper le chemin de la retraite vers la Chine. 237 00:17:21,421 --> 00:17:23,421 Je veux que tu fasses une attaque frontale 238 00:17:23,445 --> 00:17:25,445 dans les mouvements de serrage avant et arrière. 239 00:17:30,469 --> 00:17:32,469 Ils ne pourraient pas résister à une telle attaque. 240 00:17:37,493 --> 00:17:39,493 Quand nous atteignons les rives de la rivière Yalu 241 00:17:39,517 --> 00:17:43,417 nous avons dû laisser derrière nous les cadavres de centaines de milliers de soldats chinois. 242 00:17:51,441 --> 00:17:55,441 Si leur plan est de débarquer des troupes avec le recul, nous avons réussi 243 00:17:56,465 --> 00:17:57,465 nous sommes vraiment confrontés 244 00:17:57,489 --> 00:17:59,489 risque de destruction totale. 245 00:18:02,413 --> 00:18:05,413 Lors de la quatrième opération militaire nous revenons vers le sud sur le parallèle 38. 246 00:18:08,437 --> 00:18:10,437 Si nous revenons encore 247 00:18:10,461 --> 00:18:12,461 où retournons-nous ? 248 00:18:12,485 --> 00:18:14,485 Retour à la rivière Yalu ? 249 00:18:16,409 --> 00:18:18,409 Prendre des initiatives stratégiques 250 00:18:18,433 --> 00:18:21,433 il faut attaquer avant l'ennemi. 251 00:18:22,457 --> 00:18:24,457 Face à la mort, nous nous battrons avec nos vies. 252 00:18:24,481 --> 00:18:27,481 Général Peng, les renforts étaient encore jeunes 253 00:18:27,505 --> 00:18:29,505 et après une si grande bataille, une autre 254 00:18:29,529 --> 00:18:31,529 ça doit être très fatigué. 255 00:18:31,553 --> 00:18:33,553 Nous devons nous reposer et nous réinitialiser. / C'est vous qui avez besoin de vous reposer et de vous réorganiser. 256 00:18:33,577 --> 00:18:35,477 Et l'ennemi ? 257 00:18:35,501 --> 00:18:37,501 Ils en ont besoin aussi. 258 00:18:37,525 --> 00:18:40,425 Mais ils ont lu une attaque. 259 00:18:40,449 --> 00:18:42,449 Avant qu'ils puissent faire ça 260 00:18:42,450 --> 00:18:44,450 {\an3}[HONG XUEZHI, commandant adjoint Armée des Volontaires du Peuple Chinois] 261 00:18:42,451 --> 00:18:44,451 entrons d'abord. 262 00:18:44,475 --> 00:18:46,375 Nous les empêcherons d'atterrir 263 00:18:46,399 --> 00:18:50,499 {\an3}[HAN XIANCHU, commandant adjoint Armée des Volontaires du Peuple Chinois] 264 00:18:47,423 --> 00:18:50,423 et nous saisit d'un mouvement de tenaille. 265 00:18:50,447 --> 00:18:52,447 Li Moyin ! 266 00:18:52,471 --> 00:18:53,471 Prêt. 267 00:18:53,495 --> 00:18:54,495 Vous êtes souvent avec les troupes. 268 00:18:54,519 --> 00:18:56,519 Vous connaissez notre situation ainsi que celle de l'ennemi. 269 00:18:57,443 --> 00:18:59,443 Qu'en penses-tu? 270 00:18:59,467 --> 00:19:01,467 Je suis d'accord avec le général Peng. 271 00:19:01,491 --> 00:19:03,491 Plutôt que de se retirer à Yalu 272 00:19:03,515 --> 00:19:04,515 nous ferions mieux d'attaquer. 273 00:19:04,539 --> 00:19:06,539 Il n'y a pas d'autre choix. 274 00:19:09,463 --> 00:19:16,463 EN AVRIL 1951, L'ARMÉE VOLONTAIRE ET L'ARMÉE POPULAIRE PRÉPARATION À LA CINQUIÈME BATAILLE. 275 00:19:16,464 --> 00:19:22,964 EMPÊCHER LES TENTATIVES ENNEMIES D'ATTERRISSAGE LATÉRAL ET DE RETOUR POUR SE COORDONNER AVEC LES ATTAQUES FRONTALES. 276 00:19:27,488 --> 00:19:30,388 {\an3}[YANG PANDI, documentateur des pertes au combat 63e armée de volontaires] 277 00:19:30,412 --> 00:19:33,412 STATION DE TRANSFERT DE L'ARMÉE VOLONTAIRE NORD-CORÉENNE 278 00:19:33,436 --> 00:19:36,336 {\an1}[ZHAO ANNAN, Ancien chauffeur d'équipe de transport] 279 00:19:34,460 --> 00:19:35,460 M. Zhao ! 280 00:19:35,484 --> 00:19:37,484 Pourquoi ça ne marche pas ? 281 00:19:39,408 --> 00:19:41,408 Manquer, 282 00:19:41,409 --> 00:19:44,407 {\an1}[LI XIAO, traducteur anglais de la 63ème Armée des Volontaires] 283 00:19:41,432 --> 00:19:42,432 Ne soyez pas méchant. 284 00:19:42,456 --> 00:19:45,456 Vous êtes donc des pères bavards, n'est-ce pas ! 285 00:19:46,480 --> 00:19:48,480 Qui dois-je appeler, M. Zhao ? Oncle? Père? 286 00:19:49,404 --> 00:19:51,404 L'Armée-63 comptait de nombreux prisonniers de guerre américains 287 00:19:51,428 --> 00:19:53,428 qui attend que je traduise. 288 00:19:53,452 --> 00:19:56,452 Ne me trompe pas. Le soldat-63 n'avait pas encore combattu. 289 00:19:59,476 --> 00:20:01,476 Dezi, le Soldat-63 n'est pas loin. 290 00:20:01,500 --> 00:20:03,500 Je veux d'abord prendre un verre. / Bien. 291 00:20:03,524 --> 00:20:05,524 Que fais-tu? Je vous l'ai demandé. 292 00:20:05,548 --> 00:20:06,548 Parlons ! 293 00:20:06,572 --> 00:20:08,472 De quelle unité es-tu ? 294 00:20:08,496 --> 00:20:09,496 Je vous l'ai demandé. 295 00:20:09,520 --> 00:20:10,520 Parlons ! 296 00:20:10,544 --> 00:20:12,444 Que fais-tu? 297 00:20:12,468 --> 00:20:14,468 Allez, réponds ! 298 00:20:14,492 --> 00:20:15,492 Se déplacer! 299 00:20:15,516 --> 00:20:17,516 Pourquoi tu le déranges ? Qu'a-t-il fait de mal ? 300 00:20:17,540 --> 00:20:19,540 Pourquoi prend-il des photos ? 301 00:20:19,564 --> 00:20:21,564 Vous ne comprenez pas ? laisser simplement ceux qui sont tombés se calmer ? 302 00:20:22,488 --> 00:20:24,488 Je suis un documentaliste de victimes. C'est mon travail. 303 00:20:25,412 --> 00:20:27,412 J'ai photographié les morts, noté leurs noms. 304 00:20:27,436 --> 00:20:28,436 C'est notre tradition. 305 00:20:28,460 --> 00:20:30,460 Vous êtes le petit assistant de la Mort. 306 00:20:30,484 --> 00:20:32,484 Qui appelles-tu le serviteur de la Mort ? 307 00:20:32,508 --> 00:20:34,508 Est-ce faux ? 308 00:20:34,532 --> 00:20:36,532 Leurs familles doivent savoir où ils se trouvent 309 00:20:36,556 --> 00:20:39,456 et comment ils sont tombés. j'ai fait ça 310 00:20:39,480 --> 00:20:41,480 pour que pendant les années à venir 311 00:20:41,504 --> 00:20:43,504 les gens pourront s’en souvenir. 312 00:20:55,428 --> 00:20:57,428 Seulement, il n'a aucune identité. 313 00:20:57,452 --> 00:20:59,452 Quel est son prénom? 314 00:21:00,476 --> 00:21:02,476 Gu Shouzhu. 315 00:21:02,500 --> 00:21:04,500 Mécanicien, Corps-2, 19 ans. 316 00:21:04,524 --> 00:21:06,524 Nous l'appelons Kid Zhu. 317 00:21:07,448 --> 00:21:09,448 C'est lui qui a remis la lettre de chez lui 318 00:21:09,472 --> 00:21:11,472 alors qu'il courait à travers l'ennemi. 319 00:21:17,496 --> 00:21:19,496 Où vas-tu? / Armée-63. 320 00:21:20,420 --> 00:21:22,420 Vous avez un briquet ? 321 00:21:27,444 --> 00:21:29,444 M. Zhao ! 322 00:21:29,468 --> 00:21:31,468 Il souhaite également rejoindre l'Armée-63. 323 00:21:31,492 --> 00:21:33,492 Il a apporté une lettre de mutation. Laissez-le venir avec nous. 324 00:21:34,416 --> 00:21:37,416 Bien sûr, appelez-moi d'abord papa Zhao. 325 00:21:41,440 --> 00:21:43,440 Mon père est en Corée. 326 00:21:43,464 --> 00:21:45,464 Si tu veux que je t'appelle papa 327 00:21:45,488 --> 00:21:47,488 vous devez d'abord faire la queue. 328 00:21:50,412 --> 00:21:51,412 Allez. 329 00:21:51,436 --> 00:21:53,436 Collègue! 330 00:21:53,460 --> 00:21:55,460 Voyez-vous le blessé ? 331 00:21:55,484 --> 00:21:57,484 Il est très grand. Ses blessures ont guéri mais il n'était pas là. 332 00:21:58,408 --> 00:22:00,408 Je ne l'ai pas rencontré. / D'accord. 333 00:22:00,432 --> 00:22:02,432 Regardez là. 334 00:22:07,456 --> 00:22:09,456 Qui es-tu? 335 00:22:09,480 --> 00:22:13,380 {\an1}[SUN XING, soldat blessé à Hôpital arrière de l'armée des volontaires] 336 00:22:13,404 --> 00:22:15,404 Je te parle. 337 00:22:30,428 --> 00:22:39,228 NOUVEAU INSCRIPTION OBTENEZ IMMÉDIATEMENT UN BONUS DE 50%. Avec un DP de 25 000 à 100 000, VOUS POUVEZ RÉCLAMER 40 000 BONUS QUOTIDIEN ! Tapez dans Google : AYUKBET 338 00:22:39,452 --> 00:22:41,452 Li Moyin ! 339 00:22:43,476 --> 00:22:45,476 Vous n'avez pas dit que vous rejoigniez l'armée. 340 00:22:46,400 --> 00:22:48,400 Vous êtes occupé, Général. / Tu es inquiet que je ne le sois pas. 341 00:22:52,424 --> 00:22:54,424 Armée-63 Division-189 ? / Oui. 342 00:22:56,448 --> 00:22:58,448 Le Soldat-63 vient d'arriver. 343 00:22:58,472 --> 00:23:00,472 Ils n’ont aucune expérience contre l’Amérique. 344 00:23:00,496 --> 00:23:02,496 Et le champ de bataille est plat. 345 00:23:02,520 --> 00:23:04,520 Il était impossible d'arrêter les chars ennemis. 346 00:23:05,444 --> 00:23:07,444 C'est vrai. 347 00:23:07,468 --> 00:23:09,468 J'ai entendu dire que votre fils était dans la Division-188. 348 00:23:09,492 --> 00:23:12,492 Pas seulement mon fils. Ma fille est également en Corée. 349 00:23:12,516 --> 00:23:14,516 Je ne les ai pas encore rencontrés. 350 00:23:14,540 --> 00:23:16,540 Mais nous sommes trois ici. 351 00:23:16,564 --> 00:23:19,464 C'est notre chance d'être ensemble. 352 00:23:19,488 --> 00:23:21,488 Prenez soin de vous. 353 00:23:26,412 --> 00:23:28,412 Attendez. 354 00:23:36,436 --> 00:23:38,436 Ce bonbon 355 00:23:38,460 --> 00:23:40,460 d'un enfant de 8 ans 356 00:23:40,484 --> 00:23:42,484 qui l'a inclus dans une lettre adressée à l'Armée des Volontaires. 357 00:23:42,508 --> 00:23:45,408 Quand vous avez rencontré la Division-188 et rencontré votre fils 358 00:23:45,432 --> 00:23:47,432 s'il vous plaît, donnez ceci. 359 00:24:00,356 --> 00:24:03,456 {\an3}GARNISON TEMPORAIRE DE LA 188E DIVISION, 63e ARMÉE Armée Volontaire du Peuple Chinois 360 00:24:00,480 --> 00:24:02,480 Tête haute, poitrine ouverte ! 361 00:24:02,504 --> 00:24:04,504 Faites preuve de discipline, Bataillon-1 ! 362 00:24:12,428 --> 00:24:14,428 Tu sais déjà que je viens. 363 00:24:14,452 --> 00:24:16,452 Le chef de division me l'a dit. 364 00:24:16,476 --> 00:24:18,476 Je ne voulais pas dire bonjour 365 00:24:18,500 --> 00:24:20,500 je te regarde juste de loin. 366 00:24:20,524 --> 00:24:21,524 C'est exact. 367 00:24:21,548 --> 00:24:23,548 Si un père ne peut pas donner l'exemple, Qui d'autre ? 368 00:24:23,572 --> 00:24:25,572 Nous sommes tous les deux là et papa ne dit pas bonjour. 369 00:24:26,496 --> 00:24:28,496 Papa veut aller dans le sud pour rejoindre la 189ème Division. 370 00:24:30,420 --> 00:24:32,420 Division-189. 371 00:24:34,444 --> 00:24:36,444 Père, 372 00:24:37,468 --> 00:24:39,468 Comment va Li Xiao? 373 00:24:39,492 --> 00:24:41,492 Dans sa lettre, il écrit qu'il est venu ici. 374 00:24:41,516 --> 00:24:43,516 Je ne sais pas où ça va. 375 00:24:48,440 --> 00:24:49,440 Je dois y aller. 376 00:24:49,464 --> 00:24:51,464 Ils attendent mes instructions. 377 00:24:53,488 --> 00:24:55,488 Voilà donc votre bataillon. 378 00:25:02,412 --> 00:25:04,412 Il faut lutter avec ténacité. 379 00:25:04,436 --> 00:25:06,436 Ne soyez pas blessé. 380 00:25:09,460 --> 00:25:11,460 Accueillons notre commissaire transmettre quelque chose. 381 00:25:15,484 --> 00:25:17,484 Écoutez, Bataillon-1. 382 00:25:17,508 --> 00:25:21,408 La Division 188 n'a pas pu rejoindre la 5e opération militaire. 383 00:25:22,432 --> 00:25:24,432 Le chef nous a ordonné 384 00:25:24,456 --> 00:25:25,756 pénétrer à Rimjingang. 385 00:25:25,780 --> 00:25:28,480 Nous combattrons avec le bataillon belge. 386 00:25:29,404 --> 00:25:31,404 J'ai entendu dire qu'ils étaient très durs. 387 00:25:31,428 --> 00:25:33,428 Mais de quoi sommes-nous faits ? 388 00:25:33,452 --> 00:25:35,452 Acier! 389 00:25:35,476 --> 00:25:37,476 Maintenant, applaudissez ! 390 00:25:38,400 --> 00:25:40,400 Dissoudre! / Oui Monsieur! 391 00:25:51,424 --> 00:25:53,424 Qui c'est? / Mon père. 392 00:25:53,448 --> 00:25:55,448 Ton père ? 393 00:25:57,472 --> 00:25:59,472 Ah, j'ai oublié ! 394 00:26:01,496 --> 00:26:03,496 C'est assez. 395 00:26:16,420 --> 00:26:18,420 Comment se fait-il qu’il y ait des ennemis derrière ? 396 00:26:20,419 --> 00:26:26,319 {\an1}[WU BENZHENG, Expert de retour de l'industrie militaire] 397 00:26:20,419 --> 00:26:26,319 {\an3}[ZHANG XIAOHENG, Garde experte militaire] 398 00:26:22,444 --> 00:26:23,444 C'est notre membre. 399 00:26:23,468 --> 00:26:25,468 Il faut les prévenir. 400 00:26:25,492 --> 00:26:27,492 Cacher. / L'ennemi se rapproche de vous ! 401 00:26:29,416 --> 00:26:31,416 Dézi ! 402 00:26:35,492 --> 00:26:37,492 Tireur isolé! 403 00:26:40,416 --> 00:26:42,416 Que fais-tu? 404 00:27:00,440 --> 00:27:02,440 Allez. 405 00:27:11,464 --> 00:27:12,464 Condamner! 406 00:27:36,488 --> 00:27:37,488 Joli coup. 407 00:27:37,512 --> 00:27:39,512 Entrer! 408 00:27:51,436 --> 00:27:53,436 Je m'appelle Wu Benzheng. J'ai rejoint l'Armée-63. 409 00:27:53,460 --> 00:27:55,460 Je m'appelle Li Xiao, j'ai également rejoint l'Armée-63. 410 00:27:57,484 --> 00:27:58,884 Je suis le mot de passe. 411 00:27:58,908 --> 00:28:01,408 Transféré à l'Armée-63 en tant que documentariste des victimes. 412 00:28:01,432 --> 00:28:03,432 Une tâche louable. 413 00:28:05,456 --> 00:28:06,456 Et ça 414 00:28:06,480 --> 00:28:07,480 Ami Zhang. 415 00:28:07,504 --> 00:28:09,504 Zhang Xiaoheng. Il est ça... 416 00:28:09,528 --> 00:28:11,528 Je suis son garde du corps. / Non... 417 00:28:11,552 --> 00:28:14,452 N'as-tu pas dit que tu n'étais pas garde du corps ? / C'est mon travail maintenant. 418 00:28:15,476 --> 00:28:18,476 2 sur 3 sont morts. Même si j'étais cette personne dernier combat, je te protégerai toujours. 419 00:28:20,400 --> 00:28:22,400 Et ce collègue est... 420 00:28:31,424 --> 00:28:33,424 Gantelets. 421 00:28:34,448 --> 00:28:36,448 Une grande bataille a eu lieu ici 422 00:28:36,472 --> 00:28:38,472 par le 335e Régiment d'Armée-38 Compagnie-3. 423 00:28:46,496 --> 00:28:48,496 Est-ce que vous vous battez ici ? 424 00:28:50,420 --> 00:28:52,420 Le rapport médical indiquait qu'il s'appelait Sun Xing. 425 00:28:52,444 --> 00:28:54,444 Mais il n'est pas sain d'esprit. Il ne se souvient de rien. 426 00:28:55,468 --> 00:28:57,468 Avez-vous déjà combattu là-bas ? 427 00:28:57,492 --> 00:28:59,492 Ne lui demandez pas. 428 00:29:00,416 --> 00:29:02,416 C'est ce qu'on appelle être secoué. 429 00:29:04,440 --> 00:29:06,440 J'ai vu cela pendant la Seconde Guerre mondiale en Europe. 430 00:29:07,464 --> 00:29:09,464 C'était comme si sa mémoire était court-circuitée. 431 00:29:10,488 --> 00:29:12,488 Chaque partie est là, mais je n'arrive pas à me connecter. 432 00:29:13,412 --> 00:29:15,412 Il est généralement hébété. 433 00:29:15,436 --> 00:29:17,436 Seulement si la mémoire est déclenchée 434 00:29:17,460 --> 00:29:19,460 pourra récupérer. 435 00:29:29,584 --> 00:29:38,284 Uniquement en 00:31:50,430 [Français] Monsieur, il y a un épais brouillard. 469 00:31:50,454 --> 00:31:52,454 Je ne sais pas si les troupes chinoises approchent ou non 470 00:31:53,478 --> 00:31:55,478 mais c'est très calme en ce moment. 471 00:31:57,402 --> 00:32:00,402 Je vais d'abord en éliminer quelques-uns. Assemblez l'épouvantail 472 00:32:00,426 --> 00:32:02,426 et avancez derrière l'ennemi. Rencontre avec le commandant. 473 00:32:02,450 --> 00:32:04,450 Écoute mon sifflet. 474 00:32:04,474 --> 00:32:05,474 Oui Monsieur. 475 00:32:05,498 --> 00:32:07,498 Procéder. 476 00:32:13,422 --> 00:32:15,422 [France] J'ai vu l'armée chinoise derrière le brouillard ! 477 00:32:15,446 --> 00:32:17,446 Impossible, où ? 478 00:33:01,470 --> 00:33:03,470 [Français] Tirez ! 479 00:33:03,494 --> 00:33:05,494 Attendez. 480 00:33:08,418 --> 00:33:10,418 Ennemis en avant. 481 00:33:10,442 --> 00:33:12,442 Avancez lentement. 482 00:33:12,466 --> 00:33:13,466 Si vous voyez un ennemi, tirez. 483 00:33:13,490 --> 00:33:15,490 Restez vigilant. 484 00:33:21,414 --> 00:33:23,414 Juste une astuce. 485 00:33:23,438 --> 00:33:25,438 Qui c'est? 486 00:33:27,462 --> 00:33:29,462 Commandant! 487 00:33:39,486 --> 00:33:41,486 Il y a une bataille à venir. 488 00:33:41,510 --> 00:33:43,510 Pouvons-nous percer ? 489 00:33:43,534 --> 00:33:45,534 Essayons juste. 490 00:33:45,558 --> 00:33:47,558 [Français] Tirez ! 491 00:33:58,482 --> 00:34:00,482 C'est un camion ? 492 00:34:01,406 --> 00:34:03,406 Courir! / Canard! 493 00:34:03,430 --> 00:34:05,430 Courez vite ! 494 00:34:07,454 --> 00:34:09,454 [Français] Visez le camion ! 495 00:34:13,478 --> 00:34:15,478 M. Zhao ! 496 00:34:20,402 --> 00:34:22,402 Collègue! 497 00:34:22,426 --> 00:34:23,426 Collègue! 498 00:34:23,450 --> 00:34:25,450 Médical! 499 00:34:27,474 --> 00:34:29,474 Mettez-vous à couvert ! 500 00:34:39,498 --> 00:34:41,498 Grenade! / Ce. 501 00:34:41,522 --> 00:34:43,522 Ce n'est pas suffisant ! 502 00:34:44,446 --> 00:34:46,446 Donnez-le-moi. / Lâcher. 503 00:34:46,470 --> 00:34:48,470 Donnez-le-moi. 504 00:34:55,494 --> 00:34:57,494 Écartez-vous, vite ! 505 00:35:36,418 --> 00:35:37,418 Grenade! 506 00:35:37,442 --> 00:35:39,442 Mettez-vous à couvert ! 507 00:35:40,466 --> 00:35:41,466 Tu saignes. 508 00:35:41,490 --> 00:35:43,490 Ne sois pas stupide, réveille-toi. 509 00:35:51,414 --> 00:35:53,414 Où sont nos troupes ? / Dans... 510 00:35:59,438 --> 00:36:01,438 Écartez-vous ! 511 00:36:20,462 --> 00:36:23,462 Vite, détruisez leur avant-poste ! 512 00:37:10,486 --> 00:37:12,486 Il y a un autre char ! 513 00:37:38,410 --> 00:37:40,410 Rapide! Ne les laissez pas s'échapper. 514 00:37:45,434 --> 00:37:47,434 Tu m'as sauvé. Je te dois la vie. 515 00:38:03,448 --> 00:38:05,448 Aide! / [français] On en a trouvé 1 vivant ! 516 00:38:06,472 --> 00:38:08,472 Retraite! 517 00:38:08,496 --> 00:38:10,496 Aide! 518 00:38:25,420 --> 00:38:26,420 Signaler à... 519 00:38:26,444 --> 00:38:29,444 Le 1er Bataillon avait capturé la position belge. 520 00:38:29,468 --> 00:38:31,468 Oui Monsieur! 521 00:38:34,492 --> 00:38:36,492 Claquer! 522 00:38:37,416 --> 00:38:39,416 Claquer! 523 00:38:39,440 --> 00:38:41,440 Li Xiao ? 524 00:38:42,464 --> 00:38:44,464 Pourquoi es-tu ici ? / Frère... 525 00:38:45,488 --> 00:38:47,488 Où est papa ? 526 00:38:47,512 --> 00:38:49,512 Il est devant. 527 00:38:49,536 --> 00:38:51,536 Devant. Quelle façade ? 528 00:38:52,460 --> 00:38:54,460 Devant... / Parlons ! 529 00:38:55,484 --> 00:38:57,484 Allez. / Et papa ? 530 00:38:57,508 --> 00:38:59,508 Emmène ma sœur à l'arrière. / Oui Monsieur. 531 00:38:59,532 --> 00:39:01,532 Non! 532 00:39:01,556 --> 00:39:03,556 Suivez les ordres. 533 00:39:03,580 --> 00:39:05,580 Papa, ça va. 534 00:39:24,404 --> 00:39:26,404 Merci d'avoir sauvé ma sœur. 535 00:39:38,428 --> 00:39:40,428 Extraordinaire. 536 00:39:40,452 --> 00:39:42,452 Il s'agit du char centurion le plus récent d'Angleterre. 537 00:39:44,476 --> 00:39:46,476 Qui a fait ça ? Je veux vous rencontrer. 538 00:39:46,500 --> 00:39:48,500 OK, je vais le chercher. 539 00:39:50,424 --> 00:39:52,424 Ma tâche est terminée. / Sois prudent. 540 00:39:53,448 --> 00:39:55,448 C'est pour vous les gars ! / Prends soin de toi. 541 00:39:55,472 --> 00:39:57,472 Merci. 542 00:39:57,496 --> 00:39:58,496 Merci. / Vous êtes les bienvenus. 543 00:39:58,520 --> 00:39:59,520 Vous avez fait beaucoup de choses. / Soyez prudent en chemin. 544 00:39:59,544 --> 00:40:01,544 Mot de passe! 545 00:40:01,568 --> 00:40:03,568 Lao Zhao. Ces crayons... 546 00:40:03,592 --> 00:40:05,592 sauvegardez-le. 547 00:40:06,446 --> 00:40:08,446 Vous pouvez être un documentaire pendant un moment. 548 00:40:09,470 --> 00:40:11,470 Merci. 549 00:40:12,494 --> 00:40:14,494 Reposez-vous et vous récupérerez. 550 00:40:17,418 --> 00:40:19,418 J'y vais en premier. 551 00:40:20,442 --> 00:40:22,442 Où vas-tu? 552 00:40:23,466 --> 00:40:25,466 Rentre chez toi. 553 00:40:27,490 --> 00:40:29,490 Mot de passe! 554 00:40:29,514 --> 00:40:31,514 Regardez ce qui est écrit ici ! 555 00:40:31,538 --> 00:40:33,538 Un instant ! 556 00:40:35,462 --> 00:40:37,462 Sun Xing... 557 00:40:40,486 --> 00:40:42,486 Allez. 558 00:40:42,510 --> 00:40:43,510 Pourquoi? 559 00:40:43,534 --> 00:40:46,334 {\an3}[Guerrier Yang Chuanyu, 1er Bataillon, 138e Division, 63e Armée] 560 00:40:44,458 --> 00:40:46,458 Allez. aller! 561 00:41:01,482 --> 00:41:04,482 Li, quand tu étais avec la Division-189 562 00:41:04,506 --> 00:41:07,406 L'Amérique continue de battre en retraite, nous incitant à les chasser. 563 00:41:08,430 --> 00:41:10,430 Quelque chose ne va pas. 564 00:41:11,454 --> 00:41:13,454 Montons et jetons un œil. / Bien. 565 00:41:24,478 --> 00:41:25,478 Très bizarre. 566 00:41:25,502 --> 00:41:28,402 {\an3}[CAI CHANGYUAN, Commissaire Politique de la 139ème Division de la 63ème Armée Armée populaire de libération chinoise] 567 00:41:25,503 --> 00:41:27,503 Ils nous ont attirés et les ont poursuivis pendant 7 jours 568 00:41:27,527 --> 00:41:29,527 et maintenant ils ne bougent plus. 569 00:41:33,451 --> 00:41:35,451 L'ennemi s'est retourné. 570 00:41:50,475 --> 00:41:52,475 Général Peng, 571 00:41:52,499 --> 00:41:54,499 télégramme important de la 189e division. 572 00:41:54,523 --> 00:41:57,423 Les troupes américaines arrêtent brusquement leur retraite. 573 00:41:57,447 --> 00:42:00,447 La division blindée fait demi-tour. 574 00:42:01,471 --> 00:42:03,471 Ils ont l'intention de riposter. 575 00:42:06,495 --> 00:42:09,495 Dans des conditions difficiles 576 00:42:09,519 --> 00:42:11,519 lorsque nous lancerons notre 5ème opération. 577 00:42:11,543 --> 00:42:14,443 Nous avons été dévastés leurs mouvements de pinces. 578 00:42:14,467 --> 00:42:16,467 Général Peng, 579 00:42:16,491 --> 00:42:18,491 ils ont contre-attaqué pour prendre Cheorwan. 580 00:42:19,415 --> 00:42:21,415 Notre base arrière stratégique est là. 581 00:42:22,439 --> 00:42:24,439 Pour déplacer du matériel et le soldat blessé a besoin de temps. 582 00:42:26,463 --> 00:42:27,463 Soldat de commandement-63 583 00:42:27,487 --> 00:42:30,487 Division-187 et Division-188 584 00:42:30,511 --> 00:42:33,411 dans la région de Yeoncheon et au sud de Cheorwan 585 00:42:33,435 --> 00:42:35,435 construire un fort défensif. 586 00:42:35,459 --> 00:42:37,459 Nous devons défendre la ville de Cheorwan. Deng Hua. 587 00:42:37,483 --> 00:42:38,483 Prêt. 588 00:42:38,507 --> 00:42:40,507 Commandez toutes nos troupes d'assaut 589 00:42:40,531 --> 00:42:42,531 faites demi-tour immédiatement pour se diriger vers le nord. 590 00:42:42,555 --> 00:42:44,555 Nous reculerons et combattrons en même temps. 591 00:42:44,579 --> 00:42:46,579 Général Peng, 592 00:42:47,403 --> 00:42:49,403 Quelle est la mission de la 189e Division ? 593 00:42:49,427 --> 00:42:51,427 Mission de retraite et de combat 594 00:42:51,451 --> 00:42:53,451 dans la 189e division. 595 00:42:55,475 --> 00:42:58,475 APRÈS LA BATAILLE SUR LA RIVIÈRE IMJIN, ​​LES FORCES ENNEMIES CEUX QUI RETOURNENT AU SUD COMMENCENT À FAIRE DES CONTRE-ATTAQUES. 596 00:42:58,476 --> 00:43:01,476 L'ARMÉE -15 EST À SHIBAURA ET 20 BLOQUER L'ENNEMI VERS HWACHEON SUR LE FRONT EST. 597 00:43:01,477 --> 00:43:04,477 63E ARMÉE, QUI PREND LE SERVICE DÉFENSE DE LA 65ÈME ARMÉE 598 00:43:04,478 --> 00:43:06,578 COMMENCEZ À COURIR SIMULTANÉMENT BLOCUS MASSIF AU SUD DE CHEORWON. 599 00:43:06,602 --> 00:43:11,402 {\an1}POSITION DE DÉFENSE DE LA 188e DIVISION 600 00:43:08,426 --> 00:43:10,426 Continuez à travailler ensemble. 601 00:43:10,450 --> 00:43:11,450 Accélérez le travail. 602 00:43:11,474 --> 00:43:13,474 Tout le monde, maintenons l’enthousiasme. / Oui Monsieur! 603 00:43:14,498 --> 00:43:15,498 Li Xiao, 604 00:43:15,522 --> 00:43:17,522 pourquoi es-tu toujours là ? 605 00:43:17,546 --> 00:43:19,546 Avez-vous réalisé vos propres missions ? 606 00:43:19,570 --> 00:43:21,570 Je l'ai fini il y a longtemps. Ne m'envoie pas à l'arrière. 607 00:43:24,494 --> 00:43:26,494 L'essence est-elle disponible à Rimjingang ? 608 00:43:26,518 --> 00:43:28,518 est-ce qu'il a été mis à l'arrière ? 609 00:43:28,542 --> 00:43:30,542 Tout cela constitue la deuxième ligne de défense. 610 00:43:30,543 --> 00:43:36,441 {\an3}POSTE TEMPORAIRE DE LA 63ème ARMÉE 611 00:43:30,566 --> 00:43:32,566 Fu Chongbi, 612 00:43:32,590 --> 00:43:34,590 avez-vous reçu mon télégramme ? 613 00:43:34,614 --> 00:43:36,414 Oui, Général Peng, 614 00:43:36,438 --> 00:43:38,438 Je l'ai reçu. 615 00:43:38,462 --> 00:43:41,462 L'objectif de l'ennemi est de capturer Cheorwan. 616 00:43:41,486 --> 00:43:43,486 Vous commandez la Division-189 617 00:43:43,510 --> 00:43:45,510 détenir les troupes américaines pendant 3 jours 618 00:43:45,534 --> 00:43:48,434 donc Les divisions 187 et 188 pourront 619 00:43:48,458 --> 00:43:50,458 terminé la configuration défensive de Cheorwan. 620 00:43:51,482 --> 00:43:53,482 Équipe mécanique des deux divisions 621 00:43:53,506 --> 00:43:54,906 continuez à creuser en travaillant dur. 622 00:43:54,930 --> 00:43:56,430 Jusqu'à maintenant. 623 00:43:56,454 --> 00:43:58,454 L’Armée-63 peut-elle tenir le coup ? 624 00:43:58,478 --> 00:44:00,478 Si nous perdons Cheorwan 625 00:44:00,502 --> 00:44:02,402 nous nous sommes donc retirés au nord du Yalu. 626 00:44:02,426 --> 00:44:05,426 Si nous perdons Cheorwan 627 00:44:05,450 --> 00:44:07,450 puis m'a coupé la tête. 628 00:44:08,474 --> 00:44:09,474 Je comprends. 629 00:44:09,498 --> 00:44:11,498 Combien de soldats y avait-il dans l'Armée-63. 630 00:44:11,522 --> 00:44:13,522 Parmi ceux qui entreront en Corée, plus de 36 000. 631 00:44:13,546 --> 00:44:14,546 Et maintenant ? 632 00:44:14,570 --> 00:44:16,570 Y compris l'administration et la logistique 633 00:44:16,594 --> 00:44:19,494 moins de 25 000. / Écoute, Fu Chongbi, 634 00:44:20,418 --> 00:44:23,418 ils attaqueront avec plus de 50 000 soldats. 635 00:44:23,442 --> 00:44:25,442 Cela représente deux fois plus de soldats que vous. 636 00:44:25,466 --> 00:44:28,466 Cavalerie-1, Régiment-25, 637 00:44:28,490 --> 00:44:30,490 28e et 29e brigades britanniques... 638 00:44:32,414 --> 00:44:34,414 quel que soit l'équipement... 639 00:44:34,438 --> 00:44:36,438 25 000 640 00:44:36,462 --> 00:44:38,462 contre 50 000. 641 00:44:40,486 --> 00:44:41,486 Je comprends. 642 00:44:41,510 --> 00:44:43,510 En quelle année avez-vous rejoint ? 643 00:44:43,534 --> 00:44:46,434 1932. J'avais alors 16 ans, Soldat de l'Armée rouge. 644 00:44:46,458 --> 00:44:50,458 Cette année, j'ai 35 ans. / Le même âge que le général Zhang Fei 645 00:44:50,482 --> 00:44:52,482 quand il a défendu le pont de Dangyang. 646 00:44:52,506 --> 00:44:55,406 Debout sur le pont, regardant fixement 647 00:44:56,430 --> 00:44:59,430 et un million de soldats ont fui, terrorisés. 648 00:44:59,454 --> 00:45:01,454 Général Peng, 649 00:45:01,478 --> 00:45:03,478 Les soldats de l'Armée-63 vous ont tous entendu. 650 00:45:03,502 --> 00:45:05,402 Avertir le commissaire de division Cai 651 00:45:05,426 --> 00:45:07,426 La 189e division devait défendre le sud de Cheorwan pendant 3 jours. 652 00:45:07,450 --> 00:45:09,450 Oui Monsieur. 653 00:45:09,474 --> 00:45:11,474 Défendre Cheorwan 654 00:45:11,498 --> 00:45:13,498 est une question de vie ou de mort. 655 00:45:13,522 --> 00:45:15,522 Nous devons lutter avec ténacité. / Oui Monsieur! 656 00:45:15,546 --> 00:45:18,446 En entretenant cette vaste zone 657 00:45:18,470 --> 00:45:20,470 nous diviserons toute l'équipe en plusieurs groupes. 658 00:45:20,494 --> 00:45:22,494 Déploiement non conventionnel. 659 00:45:23,418 --> 00:45:24,418 Collègues, 660 00:45:24,442 --> 00:45:26,442 dans les 3 prochains jours 661 00:45:26,466 --> 00:45:28,466 Division-189 662 00:45:28,490 --> 00:45:31,490 sera divisé en plusieurs petites unités de combat 663 00:45:31,514 --> 00:45:35,414 pour bloquer l'avancée de l'ennemi au sud de Cheorwan. 664 00:45:36,438 --> 00:45:38,438 Chaque peloton, 665 00:45:38,462 --> 00:45:40,462 chaque escouade, 666 00:45:40,486 --> 00:45:42,486 chacun de vous tous 667 00:45:43,410 --> 00:45:45,410 tu dois défendre ta position 668 00:45:45,434 --> 00:45:48,434 et l'étincelle que nous allumons 669 00:45:48,458 --> 00:45:50,458 allumera le feu dans tout ce pays. 670 00:45:51,482 --> 00:45:53,482 Nous tenons cette promesse pendant 3 jours, nous le maintiendrons 671 00:45:53,506 --> 00:45:55,506 au sud de Cheorwan avec nos vies 672 00:45:55,530 --> 00:45:57,530 et a donné les temps des 187ème et 188ème division 673 00:45:57,554 --> 00:46:01,454 terminer le fort. 674 00:46:01,478 --> 00:46:03,478 {\an1}PREMIÈRE DÉFENSE DE CHEORWON 675 00:46:01,479 --> 00:46:03,479 Rendez-le plus lâche. 676 00:46:03,503 --> 00:46:04,503 Le fossé 677 00:46:04,527 --> 00:46:06,527 face à la direction de l’attaque. 678 00:46:06,551 --> 00:46:07,551 La tranchée doit être lâche. 679 00:46:07,575 --> 00:46:09,575 Quand le char est passé par là 680 00:46:09,599 --> 00:46:11,599 ils tomberont 681 00:46:11,623 --> 00:46:13,423 les fesses en premier. 682 00:46:13,447 --> 00:46:14,447 Certain! 683 00:46:14,471 --> 00:46:17,471 Empilez ces pierres 684 00:46:17,495 --> 00:46:19,495 à 1 mètre 685 00:46:19,519 --> 00:46:20,519 formant une pyramide. 686 00:46:20,543 --> 00:46:23,443 Les chars ne pourront pas passer. 687 00:46:23,467 --> 00:46:26,467 Nous allons arrêter les chars et... 688 00:46:26,491 --> 00:46:28,491 combat rapproché. 689 00:46:28,515 --> 00:46:31,415 si tu es dispersé former une nouvelle unité de combat. 690 00:46:31,439 --> 00:46:34,439 Si tu es emporté, sonne de la trompette rendre hommage aux morts. (ROBINETS) 691 00:46:34,463 --> 00:46:36,463 Chaque soldat 692 00:46:36,487 --> 00:46:38,487 devrait coller comme un clou 693 00:46:38,511 --> 00:46:40,511 fermement en position. 694 00:46:41,435 --> 00:46:43,435 Plus vite, utilisez vos capacités. 695 00:46:43,459 --> 00:46:45,459 Pierre cassée 696 00:46:45,483 --> 00:46:47,483 doit être retiré 697 00:46:47,507 --> 00:46:50,407 pour éviter des dommages supplémentaires. 698 00:46:51,431 --> 00:46:54,431 Remplissez tous les cratères de bombes avec de l'eau 699 00:46:54,455 --> 00:46:56,455 et les transforme en boue. 700 00:46:56,479 --> 00:47:02,479 Division-189 ! 701 00:47:03,403 --> 00:47:06,403 LE 30 MAI 1951, NOTRE ARMÉE LEVÉE SON ATTAQUE DE DÉFENSE À CHEORWON. 702 00:47:06,404 --> 00:47:09,404 EN MÊME TEMPS, PLUS DE 14 000 SOLDATS LA 189E DIVISION ÉTAIT DIVISÉE EN CENTAINES DE GROUPES DE COMBAT. 703 00:47:09,405 --> 00:47:12,405 IL A ÉTÉ PROPAGÉ SUR UNE ZONE DE 25 KILOMÈTRES EN AVANT ET PROFONDEUR 20 KILOMÈTRES AU SUD DE CHEORWON. 704 00:47:13,429 --> 00:47:16,429 L'armée américaine passe de la défense à l'offensive, UTILISEZ UN GROUPE DE TRAVAIL RAPIDE POUR EXÉCUTER 705 00:47:16,430 --> 00:47:19,430 PÉNÉTRATION PROFONDE DANS NOS FORCES. LA 189E DIVISION COMMENCE UN BLOCUS DE TROIS JOURS. 706 00:47:22,454 --> 00:47:23,454 Attaque! 707 00:47:23,478 --> 00:47:25,478 Attaque! 708 00:48:08,402 --> 00:48:15,402 [TAPS] (Chute de signal) 709 00:48:18,426 --> 00:48:31,226 NOUVEAU INSCRIPTION OBTENEZ IMMÉDIATEMENT UN BONUS DE 50%. Avec un DP de 25 000 à 100 000, VOUS POUVEZ RÉCLAMER 40 000 BONUS QUOTIDIEN ! Tapez Google : 00:50:23,444 Dans les opérations militaires-2, une unité L'Armée des Volontaires a attaqué l'ennemi par derrière 737 00:50:23,468 --> 00:50:25,468 et leur coupèrent le chemin de la retraite. 738 00:50:25,492 --> 00:50:27,492 Ils arrivèrent à Seodang-cham 739 00:50:27,516 --> 00:50:30,416 tout comme l'ennemi. Ils occupent des postes 740 00:50:30,440 --> 00:50:33,440 près de la route, une petite colline dénudée 741 00:50:33,464 --> 00:50:35,464 et les confronter. 742 00:50:43,488 --> 00:50:45,488 Bataille acharnée 743 00:50:47,412 --> 00:50:49,412 commencé. 744 00:50:50,436 --> 00:50:53,436 Cela a duré 8 heures. 745 00:50:54,460 --> 00:50:56,460 ils prirent d'assaut les sommets occupés par l'ennemi. 746 00:50:56,484 --> 00:50:58,484 Tuez-les tous ! 747 00:50:59,408 --> 00:51:01,408 Finalement ils ont manqué de munitions. 748 00:51:01,432 --> 00:51:03,432 Ils ont jeté leurs armes. 749 00:51:03,456 --> 00:51:06,456 Leurs corps et leurs vêtements ont été brûlés 750 00:51:06,480 --> 00:51:09,480 mais ils se sont jetés sur l'ennemi et je l'ai serré dans mes bras 751 00:51:09,504 --> 00:51:12,404 donc le feu aussi les a également brûlés vifs. 752 00:51:13,428 --> 00:51:16,428 De toutes les batailles en Corée c'est le plus héroïque. 753 00:51:16,452 --> 00:51:19,452 Bataille de gant. 754 00:51:21,476 --> 00:51:23,476 Allez! 755 00:51:23,500 --> 00:51:25,500 Contre! 756 00:51:25,524 --> 00:51:27,524 Je viens de parler au patron. 757 00:51:27,548 --> 00:51:30,448 Ils nous veulent, Régiment-335, pour sécuriser Kunu-ri. 758 00:51:30,472 --> 00:51:32,472 Bien! 759 00:51:35,496 --> 00:51:37,496 Laisse-moi écrire les noms 760 00:51:37,520 --> 00:51:41,420 les morts se sont battus avec des corps brûlés et des couteaux. 761 00:51:45,444 --> 00:51:47,444 Wang Jinchuan. 762 00:51:47,468 --> 00:51:49,468 Xiong Guanquan. 763 00:51:49,492 --> 00:51:51,492 Wang Jinchuan. 764 00:51:51,516 --> 00:51:53,516 Xing Yutang. 765 00:51:53,540 --> 00:51:55,540 Jing Yuzhuo. 766 00:51:55,564 --> 00:51:57,564 Wang Wenying. 767 00:51:57,588 --> 00:51:59,488 Xiong Guanquan. 768 00:51:59,512 --> 00:52:01,512 Wang Jinhou. Zhao Xijie. 769 00:52:01,536 --> 00:52:03,436 Sui Jinshan. 770 00:52:03,460 --> 00:52:05,460 Lu Yuan'an. 771 00:52:05,484 --> 00:52:07,484 Ding Zhendai. 772 00:52:07,508 --> 00:52:09,508 Zhang Guisheng. Cui Yuliang. 773 00:52:10,432 --> 00:52:12,432 Li Shuguo. 774 00:52:14,456 --> 00:52:16,456 Aussi Dai Ruyi 775 00:52:18,480 --> 00:52:19,480 et Yang Shaocheng. 776 00:52:19,504 --> 00:52:21,504 Entreprise-3. 777 00:52:21,528 --> 00:52:25,428 Je suis le commandant de compagnie Dai Ruyi. 778 00:52:27,452 --> 00:52:29,452 Y a-t-il des survivants ? 779 00:52:52,476 --> 00:52:54,476 Nettoyez le fossé ! Sortez la terre ! 780 00:52:54,500 --> 00:52:56,500 Chers collègues, avancez ! 781 00:52:56,524 --> 00:52:59,424 Les tranchées des compagnies 1 et 2 étaient terminées. 782 00:52:59,448 --> 00:53:01,448 Ouais! 783 00:53:05,472 --> 00:53:07,472 Commissaire! 784 00:53:07,496 --> 00:53:09,496 Commissaire! 785 00:53:09,520 --> 00:53:11,420 C'est la première fois 786 00:53:11,444 --> 00:53:13,444 Je t'ai entendu parler. 787 00:53:14,468 --> 00:53:15,468 Rapport, commissaire ! 788 00:53:15,492 --> 00:53:17,492 335e Régiment, 112e Division, 38e Corps, 789 00:53:17,516 --> 00:53:19,516 Commandant adjoint de la Compagnie-3 790 00:53:19,540 --> 00:53:20,540 Sun Xing. 791 00:53:20,564 --> 00:53:22,564 je signale 792 00:53:22,588 --> 00:53:24,588 demander à être envoyé au combat. 793 00:53:30,412 --> 00:53:32,412 Content de te revoir. 794 00:53:40,436 --> 00:53:42,436 Écoutons ça ! 795 00:53:43,460 --> 00:53:45,460 Allez! 796 00:53:46,484 --> 00:53:48,484 Commandant adjoint, 797 00:53:48,508 --> 00:53:50,508 Je suis Yang Chuanyu 798 00:53:50,532 --> 00:53:52,532 de votre ancienne entreprise-3. 799 00:53:53,456 --> 00:53:55,456 Yang Chuanyu. 800 00:53:59,480 --> 00:54:01,480 ACCUEILLIR! 801 00:54:16,404 --> 00:54:18,404 Ils ont arrêté de tirer, Zheng. 802 00:54:18,428 --> 00:54:20,428 C'est la routine des soldats américains, n'est-ce pas ? 803 00:54:20,452 --> 00:54:23,452 Toutes les deux heures, un barrage d'artillerie. 804 00:54:25,476 --> 00:54:27,476 Dire. 805 00:54:27,500 --> 00:54:29,500 Y a-t-il des nouvelles de mon père et des autres ? 806 00:54:31,424 --> 00:54:33,424 Nous devrions envoyer un peloton avec des munitions pour la 189e Division. 807 00:54:33,448 --> 00:54:35,448 Si c'est toi qui mène, Je suis sûr que vous le rencontrerez plus tard. 808 00:54:36,472 --> 00:54:37,472 Vraiment? / Oui. 809 00:54:37,496 --> 00:54:39,496 Si c'est le cas, je le ferai. S'il vous plaît, défendez ce fort. 810 00:54:41,420 --> 00:54:43,420 Li, 811 00:54:43,444 --> 00:54:46,444 où est allée ta sœur ? / Première ligne. Pour diffuser en Amérique. 812 00:54:47,468 --> 00:54:48,468 Attendez un instant. 813 00:54:48,492 --> 00:54:50,492 Attraper. 814 00:54:50,516 --> 00:54:52,516 Butin des ennemis. 815 00:54:52,540 --> 00:54:53,540 Merci! 816 00:54:53,564 --> 00:54:55,564 Aller! 817 00:54:59,488 --> 00:55:01,488 C'est le scénario. / Merci. 818 00:55:01,512 --> 00:55:03,512 Vous êtes les bienvenus. 819 00:55:07,436 --> 00:55:09,436 L'ennemi a été anéanti ! 820 00:55:10,460 --> 00:55:12,460 Continuez à avancer ! / Oui Monsieur! 821 00:55:14,484 --> 00:55:17,484 Tireur isolé! Mettez-vous à couvert ! 822 00:55:17,508 --> 00:55:21,408 Attention! Forces armées américaines ! 823 00:55:21,432 --> 00:55:25,432 Il s'agit d'une émission de l'armée des volontaires chinois. 824 00:55:25,456 --> 00:55:28,456 Depuis trois jours, 825 00:55:28,480 --> 00:55:30,480 nous avons résisté avec ténacité, 826 00:55:30,504 --> 00:55:34,404 et ralentissez votre direction vers Cheorwan. 827 00:55:34,428 --> 00:55:37,428 Si vous continuez à essayer d'arriver à Cheorwan. 828 00:55:37,452 --> 00:55:40,452 Vous ferez face à un match plus fort. 829 00:55:40,476 --> 00:55:42,476 Ne l'écoutez pas les gars ! 830 00:55:43,400 --> 00:55:45,400 Considérez ce rappel. 831 00:55:45,424 --> 00:55:50,424 Si tu ne veux pas plus de sacrifices, arrêtez l'attaque maintenant ! 832 00:55:50,448 --> 00:55:52,448 Rentrez chez vous ! 833 00:55:59,472 --> 00:56:01,472 Cuire la viande que j'ai apportée 834 00:56:01,496 --> 00:56:04,496 quelle a été la première fois que papa m'a préparé à manger ? 835 00:56:04,520 --> 00:56:06,520 Une fois tous les 20 ans 836 00:56:06,544 --> 00:56:08,544 et c'est de la nourriture occidentale. 837 00:56:09,468 --> 00:56:11,468 Ici. / Super. 838 00:56:11,492 --> 00:56:13,492 Encore chaud. 839 00:56:18,416 --> 00:56:19,416 Dire. 840 00:56:19,440 --> 00:56:21,440 Est-ce que ta mère est bonne en cuisine ? 841 00:56:25,464 --> 00:56:27,464 Vous ne voulez pas oublier, n'est-ce pas ? 842 00:56:28,488 --> 00:56:30,488 Vous êtes venu jusqu'ici juste pour dire à mon père de raconter l'histoire. 843 00:56:33,412 --> 00:56:34,412 D'accord. 844 00:56:34,436 --> 00:56:37,436 Je vais te dire comment ta mère est morte 845 00:56:37,460 --> 00:56:39,460 à cause de quelque chose que tu as dit à papa. 846 00:56:41,484 --> 00:56:43,484 Tu as dit, et si on ne se revoyait plus, 847 00:56:44,408 --> 00:56:46,408 Alors il n'y aura plus d'autre chance. 848 00:56:47,432 --> 00:56:49,432 Li Xiang, 849 00:56:50,456 --> 00:56:53,456 à ta naissance tu as été renvoyé 850 00:56:53,480 --> 00:56:55,480 vivre avec mes grands-parents. 851 00:56:55,504 --> 00:56:58,404 Mon père était à Shanghai en 1927. 852 00:56:58,428 --> 00:57:00,428 Cette année-là, la révolution éclata. 853 00:57:00,452 --> 00:57:02,452 Le Kuomintang m'avait capturé aussi. 854 00:57:04,476 --> 00:57:06,476 Ils ont torturé mon père mais... Papa s'est enfui. 855 00:57:14,400 --> 00:57:16,400 Cette nuit-là, il a plu. 856 00:57:17,424 --> 00:57:20,424 J'ai couru à la maison 857 00:57:20,448 --> 00:57:22,448 mais ta mère n'était pas là. 858 00:57:22,472 --> 00:57:25,472 Seul le bébé, Li Xiao, n'arrêtait pas de pleurnicher. 859 00:57:29,496 --> 00:57:31,496 Un traître l'a trahi. 860 00:57:31,520 --> 00:57:33,520 Des agents secrets l'ont emmené chez lui. 861 00:57:35,444 --> 00:57:38,444 Ce que je ne peux pas imaginer 862 00:57:38,468 --> 00:57:40,468 cette nuit-là 863 00:57:40,492 --> 00:57:41,492 nous nous sommes avérés... 864 00:57:41,516 --> 00:57:43,516 dans la même cellule de torture 865 00:57:44,440 --> 00:57:47,440 mais je ne le sais pas. 866 00:57:47,464 --> 00:57:50,464 Il a été battu à mort. 867 00:57:50,488 --> 00:57:52,488 Papa espère vraiment 868 00:57:52,512 --> 00:57:55,412 si c'était lui qui devait s'enfuir. 869 00:58:01,436 --> 00:58:04,436 Pourquoi papa ne t'a jamais dit ça ? 870 00:58:05,460 --> 00:58:07,460 Li Xiang, 871 00:58:07,484 --> 00:58:09,484 Papa ne te l'a pas dit 872 00:58:09,508 --> 00:58:11,508 parce que ce serait très douloureux. 873 00:58:13,432 --> 00:58:15,432 Vous êtes encore petits tous les deux. 874 00:58:20,456 --> 00:58:23,456 Je laisse Li Xiao sous la garde de sa famille. 875 00:58:25,480 --> 00:58:27,480 A partir de là 876 00:58:27,504 --> 00:58:29,504 notre famille 877 00:58:29,528 --> 00:58:31,528 dispersé. 878 00:58:31,552 --> 00:58:33,552 Papa ne vous a vu que quelques fois 879 00:58:33,576 --> 00:58:35,576 avant l'indépendance 880 00:58:35,600 --> 00:58:37,600 quand nous nous retrouverons enfin. 881 00:58:44,424 --> 00:58:46,424 Après la victoire ici, nous rentrerons à la maison et nous trois 882 00:58:47,448 --> 00:58:49,448 sera une famille heureuse. 883 00:58:49,472 --> 00:58:51,472 D'accord. 884 00:58:55,496 --> 00:58:56,496 Père! 885 00:58:56,520 --> 00:58:58,520 Li Xiao ! 886 00:59:01,444 --> 00:59:03,444 Que faites-vous ici? 887 00:59:03,468 --> 00:59:06,468 Papa, si maman pouvait nous voir ensemble, 888 00:59:06,492 --> 00:59:08,492 il doit être heureux. 889 00:59:08,516 --> 00:59:10,516 Mon frère m'a dit d'aller à l'arrière. 890 00:59:10,540 --> 00:59:12,540 Par respect pour maman, je reste ici. 891 00:59:12,564 --> 00:59:14,564 Papa, tu vois ? Il ne veut pas m'obéir. 892 00:59:14,588 --> 00:59:16,588 Je ne peux pas le contrôler. 893 00:59:16,612 --> 00:59:18,412 Alors restez à l’écoute. 894 00:59:18,436 --> 00:59:20,436 Nous restons tous ici. 895 00:59:23,460 --> 00:59:25,460 Notre famille 896 00:59:25,484 --> 00:59:27,484 ont été réunis 897 00:59:27,508 --> 00:59:29,508 en Corée. 898 00:59:34,432 --> 00:59:36,432 Papa a toujours les clés de notre maison. 899 00:59:40,456 --> 00:59:42,456 Papa, je suis allé à l'ONU l'année dernière. 900 00:59:42,480 --> 00:59:45,480 J'y ai également pris la clé de la maison. 901 00:59:52,404 --> 00:59:54,404 Après avoir supplié notre chef de mission 902 00:59:54,428 --> 00:59:56,428 pour me laisser rejoindre les troupes en Corée. 903 00:59:57,452 --> 00:59:58,452 Où? 904 00:59:58,476 --> 01:00:00,476 Ils sont là tous les deux. 905 01:00:00,500 --> 01:00:02,500 C'est eux. 906 01:00:06,424 --> 01:00:09,424 Il n’a pas fallu longtemps pour que mon souhait se réalise. 907 01:00:16,448 --> 01:00:17,448 Aller. 908 01:00:17,472 --> 01:00:19,472 Papa, je te le promets 909 01:00:19,496 --> 01:00:21,496 parce que maintenant nous nous sommes rencontrés 910 01:00:21,520 --> 01:00:23,520 peu importe la difficulté de la bataille 911 01:00:23,544 --> 01:00:25,544 ça vaut le coup. 912 01:00:25,568 --> 01:00:27,568 Li Xiang, l'ennemi est là. 913 01:00:27,592 --> 01:00:29,592 Ramenez votre sœur, vite. 914 01:00:29,616 --> 01:00:31,616 Allez-y maintenant ! / Oui. 915 01:00:32,440 --> 01:00:34,440 Aller! 916 01:00:34,464 --> 01:00:36,464 Rapide! / Père! 917 01:00:38,488 --> 01:00:40,488 Retour! / Quoi? 918 01:00:41,412 --> 01:00:43,412 Attraper! 919 01:00:43,436 --> 01:00:44,436 Du général Peng. 920 01:00:44,460 --> 01:00:46,460 La défense de Cheorwan dépend de vous ! 921 01:00:46,484 --> 01:00:48,484 Restez cool. Je suis ton fils ! 922 01:00:50,408 --> 01:00:52,408 Père! Je suis ta fille ! 923 01:00:52,432 --> 01:00:54,432 Je vais m'occuper de ma sœur. 924 01:00:54,456 --> 01:00:56,456 Prenez soin de vous d'abord. 925 01:00:56,480 --> 01:00:58,480 Attention, père ! 926 01:00:58,504 --> 01:01:00,504 Papa, à bientôt ! 927 01:01:16,428 --> 01:01:18,428 Cai Changyuan, 928 01:01:18,452 --> 01:01:20,452 tu t'es bien battu. 929 01:01:20,476 --> 01:01:22,476 La 189e Division est entièrement défendue. 930 01:01:22,500 --> 01:01:24,500 Retournez immédiatement à Cheorwan 931 01:01:27,424 --> 01:01:30,424 Le quartier général, le quartier général et les bombardiers ciblent 189ème division à l'extérieur de Cheorwan ! 932 01:01:30,448 --> 01:01:32,448 Les bombardiers attaquent ! 933 01:01:36,472 --> 01:01:38,472 Dispersion! 934 01:01:41,496 --> 01:01:43,496 Rapidement! 935 01:01:43,520 --> 01:01:45,520 Rapide! 936 01:01:45,544 --> 01:01:47,544 Séparez-vous, maintenant ! 937 01:02:03,468 --> 01:02:05,468 Allez! 938 01:02:05,492 --> 01:02:07,492 Retraite! 939 01:02:07,516 --> 01:02:08,516 Retour à Cheorwan ! 940 01:02:08,540 --> 01:02:10,540 Amenez les blessés ! Amenez les blessés ! / Oui Monsieur! 941 01:02:10,564 --> 01:02:11,564 Amenez les blessés ! / Retour à Cheorwan ! 942 01:02:11,588 --> 01:02:13,588 Vite, reculez ! 943 01:02:15,412 --> 01:02:17,412 Mettez-vous à couvert ! 944 01:02:28,436 --> 01:02:30,436 Connectez le talkie-walkie au microphone. 945 01:02:30,460 --> 01:02:32,460 Quartier général, Quartier général, 946 01:02:32,484 --> 01:02:34,484 divisions de commandement 187 et 188 947 01:02:34,508 --> 01:02:37,408 terminez immédiatement la défense de Cheorwan. 948 01:02:38,432 --> 01:02:40,432 Ne vous inquiétez pas, monsieur, 949 01:02:40,456 --> 01:02:43,456 la 189e division survivra jusqu'au bout. 950 01:02:45,480 --> 01:02:48,480 Commissaire, nous ne pouvons pas survivre ici. 951 01:02:48,504 --> 01:02:50,504 Li Xiang, voici ton père. 952 01:02:50,528 --> 01:02:53,428 Li, trouve un nouveau poste. 953 01:02:53,452 --> 01:02:55,452 Changez de position. 954 01:02:55,476 --> 01:02:57,476 Aidez les blessés. / Bien. 955 01:02:57,500 --> 01:02:59,500 Li Xiao, viens ici. 956 01:02:59,524 --> 01:03:01,424 Écoutez attentivement. 957 01:03:01,448 --> 01:03:03,448 Changez de position, vite ! 958 01:03:03,472 --> 01:03:05,472 La voix de papa ? 959 01:03:24,496 --> 01:03:26,496 Quartier général, 960 01:03:26,520 --> 01:03:28,520 Notez ceci et transmettez-le... 961 01:03:29,444 --> 01:03:30,444 Cherchez un abri. 962 01:03:30,468 --> 01:03:32,468 De nombreuses explosions soudaines. 963 01:03:32,492 --> 01:03:34,492 Faites de la place pour l'appui-feu. 964 01:03:34,516 --> 01:03:36,416 N'abandonnez pas précipitamment, tenez bon ! 965 01:03:36,440 --> 01:03:38,440 Laisse ça aller plus loin, d'accord ? 966 01:03:38,464 --> 01:03:40,464 Approche par derrière 967 01:03:40,488 --> 01:03:42,488 et cibler ses officiers et sergents. 968 01:03:46,412 --> 01:03:48,412 Ne vous laissez pas berner si vous entendez des sons chinois. 969 01:03:48,436 --> 01:03:52,436 C'est une astuce de l'ennemi pour nous piéger et nous tuer. 970 01:03:54,460 --> 01:03:55,460 Balles ! 971 01:03:55,484 --> 01:03:57,484 Est-ce qu'il reste des balles ? 972 01:03:58,408 --> 01:04:00,408 L'ennemi attaque. 973 01:04:00,432 --> 01:04:04,432 Voici Squad-3, Platoon-1, Company-2. Attention aux tirs d'artillerie ! 974 01:04:04,456 --> 01:04:07,456 Trompettes, sonnez le signal du respect ! 975 01:04:28,480 --> 01:04:30,480 C'est une leçon des sacrifices de la 189e division. 976 01:04:30,504 --> 01:04:32,504 Prenez-en note et partagez-le. / Oui Monsieur! 977 01:04:35,428 --> 01:04:36,428 Arrêt! 978 01:04:36,452 --> 01:04:38,452 Arrêt! / Je veux voir mon père. 979 01:04:38,476 --> 01:04:39,476 Arrêt! 980 01:04:39,500 --> 01:04:41,500 Papa ne peut pas mourir. 981 01:04:54,424 --> 01:04:56,424 Il n'aurait pas pu mourir. 982 01:05:03,448 --> 01:05:05,448 Collègues, 983 01:05:05,472 --> 01:05:07,472 la trompette nous dit 984 01:05:07,496 --> 01:05:09,496 nous pouvons retourner à Cheorwan. 985 01:05:09,520 --> 01:05:12,420 Mais beaucoup d’entre nous ont disparu. 986 01:05:13,444 --> 01:05:15,444 Nous devons les chercher. 987 01:05:16,468 --> 01:05:18,468 Les survivants 988 01:05:18,492 --> 01:05:20,492 je dois rentrer à la maison. 989 01:05:27,416 --> 01:05:29,416 Rapport, ils ont pénétré Ligne de défense de la 189e division 990 01:05:29,440 --> 01:05:31,440 et s'avança vers nous. / Bien. 991 01:05:31,464 --> 01:05:32,464 Oui Monsieur! 992 01:05:32,488 --> 01:05:34,488 Lee ! / J'ai entendu. 993 01:05:34,512 --> 01:05:35,512 Zheng, 994 01:05:35,536 --> 01:05:36,536 La division a demandé à négocier. 995 01:05:36,560 --> 01:05:37,560 J'y vais. 996 01:05:37,584 --> 01:05:39,484 Préparez-vous à affronter l'ennemi. / Bien. 997 01:05:39,508 --> 01:05:41,508 Mot de passe! Allez. 998 01:05:43,432 --> 01:05:45,432 Commandant de bataillon, 999 01:05:45,456 --> 01:05:47,456 que puis-je faire ? 1000 01:05:48,480 --> 01:05:52,480 Aujourd'hui, je veux entendre ceux qui utilisent ces armes d'imitation 1001 01:05:52,504 --> 01:05:54,504 sur les problèmes, le cas échéant. 1002 01:05:56,428 --> 01:05:58,428 C'est toi qui a fait ça ? 1003 01:05:58,452 --> 01:06:00,452 Est-ce que je mens ? 1004 01:06:03,476 --> 01:06:05,476 Aide, 1005 01:06:05,500 --> 01:06:08,400 dis-moi le problème. / C'est bien. 1006 01:06:09,424 --> 01:06:10,424 Très bien? 1007 01:06:10,448 --> 01:06:11,448 Que veux-tu dire? 1008 01:06:11,472 --> 01:06:14,472 Des explosifs de 30 kilos ne peuvent pas faire exploser un char. 1009 01:06:14,496 --> 01:06:16,496 Mais cela peut aller directement. 1010 01:06:16,520 --> 01:06:17,520 Aucun problème! 1011 01:06:17,544 --> 01:06:20,444 Vous n’en avez toujours pas fait assez. 1012 01:06:20,468 --> 01:06:22,468 Est-ce un problème ? / C'est un problème. 1013 01:06:23,492 --> 01:06:24,492 Mais 1014 01:06:24,516 --> 01:06:27,416 nous y travaillons. 1015 01:06:27,440 --> 01:06:29,440 Fais-moi confiance. 1016 01:06:29,464 --> 01:06:31,464 Ce bazooka est vraiment solide. 1017 01:06:31,488 --> 01:06:32,488 Mais 1018 01:06:32,512 --> 01:06:35,412 plus de 30 mètres sont moins précis. 1019 01:06:36,436 --> 01:06:38,436 Il doit être hermétique. 1020 01:06:38,460 --> 01:06:43,460 L'acier endommagé ou le caoutchouc usé ne feront pas l'affaire. 1021 01:06:44,484 --> 01:06:46,484 Professeur, 1022 01:06:46,508 --> 01:06:49,408 Cette grenade ne peut pas être lancée directement. 1023 01:06:49,432 --> 01:06:51,432 Mais nous l'avons déjoué 1024 01:06:51,456 --> 01:06:53,456 et réparez-le. 1025 01:06:54,480 --> 01:06:56,480 Nous le testons encore. 1026 01:06:57,404 --> 01:07:00,404 Gardez la direction de la queue de la grenade. 1027 01:07:00,428 --> 01:07:02,428 Mais 1028 01:07:02,452 --> 01:07:04,452 Les queues de grenade chinoises n'ont pas encore été standardisées. 1029 01:07:04,476 --> 01:07:06,476 je suis curieux de savoir 1030 01:07:07,400 --> 01:07:09,400 que tu as été plus malin 1031 01:07:10,424 --> 01:07:12,424 Comment connaissez-vous le problème ? 1032 01:07:12,448 --> 01:07:14,448 Lancer avec précision nous l'avons lancé à bout portant. 1033 01:07:14,472 --> 01:07:16,472 À quelle distance ? / 10 mètres. 1034 01:07:19,496 --> 01:07:20,496 Grenade antichar 1035 01:07:20,520 --> 01:07:22,520 le rayon mortel est de 20 mètres. 1036 01:07:22,544 --> 01:07:25,444 Vous ne pouvez pas survivre à un lancer de 10 mètres. 1037 01:07:26,468 --> 01:07:29,468 J'ai besoin de données réelles, ne soyez pas sans conséquence. 1038 01:07:29,492 --> 01:07:31,492 Qu'est-ce qui est sans conséquence ? Pas moi. 1039 01:07:31,516 --> 01:07:33,516 Qui est-ce alors ? Appelez-le ici. 1040 01:07:33,540 --> 01:07:35,540 J'ai été assommé par une mitrailleuse. 1041 01:07:36,464 --> 01:07:38,464 Alors le sergent a pris la grenade 1042 01:07:38,488 --> 01:07:40,488 et je l'ai jeté. / Appelez-le ici. 1043 01:07:42,412 --> 01:07:44,412 Sergent Wang Shunsheng, de Jiadong. 1044 01:07:45,436 --> 01:07:47,436 En attaquant des chars ennemis à Rimjingang 1045 01:07:47,460 --> 01:07:49,460 il a perdu la vie. 1046 01:07:53,484 --> 01:07:56,484 "Lancer à bout portant". 1047 01:07:58,408 --> 01:08:00,408 Une copie d'un fusil sans recul américain 1048 01:08:00,432 --> 01:08:02,432 C'est bien 1049 01:08:02,456 --> 01:08:04,456 mais un peu lourd. 1050 01:08:04,480 --> 01:08:06,480 Plus de 100 kilos avec son affût. 1051 01:08:06,504 --> 01:08:08,504 Si un soldat je ne peux pas reculer de 30 mètres 1052 01:08:08,528 --> 01:08:09,528 dans une minute 1053 01:08:09,552 --> 01:08:11,552 ce serait un problème. 1054 01:08:12,476 --> 01:08:14,476 Cette arme le champ de tir est de 300 mètres. 1055 01:08:14,500 --> 01:08:16,500 Pourquoi à moins de 30 mètres ? 1056 01:08:17,424 --> 01:08:18,424 Nous manquons de formation. 1057 01:08:18,448 --> 01:08:21,448 Nous ne voulons pas gaspiller de munitions. 1058 01:08:21,472 --> 01:08:23,472 Pour assurer 1059 01:08:23,496 --> 01:08:25,496 nous devons être aussi proches que possible. 1060 01:08:25,520 --> 01:08:27,520 Nous avons trop peu d'armes. 1061 01:08:27,544 --> 01:08:29,544 Sans reculer encore nous en manquerons. 1062 01:08:29,568 --> 01:08:31,568 Donc, 1063 01:08:31,592 --> 01:08:33,592 nous voulons une artillerie plus légère. 1064 01:08:35,416 --> 01:08:39,416 "Fusil sans recul... 1065 01:08:41,440 --> 01:08:45,440 tiré à bout portant. » 1066 01:08:48,464 --> 01:08:50,464 Quel est votre taux de pertes ? 1067 01:08:52,488 --> 01:08:54,488 Si nous attaquons un char 1068 01:08:54,512 --> 01:08:56,512 3 équipes inscrites 1069 01:08:56,536 --> 01:08:58,536 et si ça se passe bien, on reviendra. 1070 01:09:03,460 --> 01:09:06,460 Professeur, puis-je avoir des baies d'aubépine ? 1071 01:09:33,484 --> 01:09:36,484 Tout le monde en prend un. 1072 01:09:40,408 --> 01:09:42,408 Merci! 1073 01:09:48,432 --> 01:09:50,432 Tirer! 1074 01:09:50,456 --> 01:09:52,456 Rechargeable ! Rechargeable ! 1075 01:09:53,480 --> 01:09:55,480 L'ennemi approche. 1076 01:09:57,404 --> 01:10:03,304 LE 5 JUIN 1951, L'« ARMÉE DE L'ONU » COMMENCE ATTAQUE FRONTALE EN POSITION DIVISIONS DE DÉFENSE 187 ET 188. 1077 01:10:04,428 --> 01:10:05,428 Rapide. 1078 01:10:05,452 --> 01:10:07,452 Apportez votre matériel, vite ! 1079 01:10:07,476 --> 01:10:09,476 Un coup, IL est prêt à tirer ! 1080 01:10:14,400 --> 01:10:16,400 Prof, 1081 01:10:16,424 --> 01:10:19,424 faites-nous de bonnes armes pour combattre l'ennemi. 1082 01:10:19,448 --> 01:10:21,448 Certain. 1083 01:10:21,472 --> 01:10:23,472 Allez! 1084 01:10:23,496 --> 01:10:24,496 Que fais-tu? 1085 01:10:24,520 --> 01:10:25,520 Je veux me battre. 1086 01:10:25,544 --> 01:10:27,544 Retour. 1087 01:10:27,568 --> 01:10:29,568 Wu Benzheng... 1088 01:10:29,592 --> 01:10:31,592 Wu Benzheng... 1089 01:10:31,616 --> 01:10:33,616 arrêt! 1090 01:10:37,440 --> 01:10:40,440 Envoyez une patrouille de trois chars pour tester le terrain, 1091 01:10:41,464 --> 01:10:44,464 envoyer des unités blindées sur les lignes ennemies pour repérer la puissance de feu. 1092 01:10:44,488 --> 01:10:46,488 Oui Monsieur! 1093 01:10:51,412 --> 01:10:53,412 Wu Benzheng, arrête ! 1094 01:10:54,436 --> 01:10:56,436 Arrêtez de courir ! 1095 01:10:59,460 --> 01:11:01,460 Continuez à courir, vous entrerez alors en territoire ennemi. 1096 01:11:02,484 --> 01:11:04,484 Je veux aller en première ligne 1097 01:11:05,408 --> 01:11:07,408 pour que tu puisses voir comment ils font utilise mon arme. 1098 01:11:07,432 --> 01:11:09,432 Retour! / Laisse-moi partir. 1099 01:11:15,456 --> 01:11:17,456 Attention. Trois chars ennemis en avant ! 1100 01:11:21,480 --> 01:11:23,480 Dépêchez-vous de revenir ! 1101 01:11:25,404 --> 01:11:28,404 Escouade-3, avancez ! Attaquez ce char ! 1102 01:11:31,428 --> 01:11:32,428 Alors vas-y. 1103 01:11:32,452 --> 01:11:34,452 Je ne veux plus m'occuper de toi. 1104 01:11:34,476 --> 01:11:36,476 Aller. 1105 01:11:41,400 --> 01:11:43,400 Escouade-3, attaquez ! 1106 01:11:48,424 --> 01:11:50,424 Mais je pensais que tu ne voulais pas t'occuper de moi ? 1107 01:11:50,448 --> 01:11:52,448 Si je ne prends pas soin de toi, tu mourras. Ne bougez pas. 1108 01:11:56,472 --> 01:11:58,472 Allons-y, maintenant. 1109 01:11:58,496 --> 01:12:00,496 Non. Ce garçon. / Ne le faites pas! 1110 01:12:03,420 --> 01:12:06,420 Vite, aide-le ! / Retour! 1111 01:12:07,444 --> 01:12:08,444 Allons-y. 1112 01:12:08,468 --> 01:12:09,468 Garçon! 1113 01:12:09,492 --> 01:12:11,492 Reviens, gamin ! 1114 01:12:11,516 --> 01:12:13,516 Retour. / Allez. 1115 01:12:45,440 --> 01:12:47,440 Tout comme son sergent 1116 01:12:48,464 --> 01:12:50,464 il a attaqué à bout portant. 1117 01:12:52,488 --> 01:12:53,488 Écartez-vous ! 1118 01:12:53,512 --> 01:12:54,512 Sun Xing ! 1119 01:12:54,536 --> 01:12:55,536 Ici. 1120 01:12:55,560 --> 01:12:57,560 Je vais en éliminer un. Faites venir d'autres soldats estropiés. 1121 01:12:57,584 --> 01:12:58,584 Bien. 1122 01:12:58,608 --> 01:12:59,608 Allez! / Mot de passe! 1123 01:12:59,632 --> 01:13:01,632 Yang Chuanyu ! Allez. 1124 01:13:03,456 --> 01:13:05,456 Zheng, protège-moi. 1125 01:13:05,480 --> 01:13:07,480 Semez la poussière avec une grenade. 1126 01:13:07,504 --> 01:13:10,404 Bloquez la vision du tank. Je vais l'attirer dans le fossé. 1127 01:13:10,428 --> 01:13:12,428 Prêt. 1128 01:13:24,452 --> 01:13:26,452 Lindas, ce salaud ! / Oui Monsieur! 1129 01:13:26,476 --> 01:13:28,476 Grenade. 1130 01:13:33,400 --> 01:13:35,400 Je ne peux pas voir. 1131 01:13:40,424 --> 01:13:42,424 Procéder. 1132 01:13:46,448 --> 01:13:48,448 Li Xiang ! 1133 01:13:53,472 --> 01:13:55,472 Grenade! 1134 01:14:04,496 --> 01:14:06,496 Pourquoi ça ne bouge pas ? 1135 01:14:06,520 --> 01:14:08,520 J'essaye, quel est le problème ? 1136 01:14:10,444 --> 01:14:11,444 Ils sont piégés. 1137 01:14:11,468 --> 01:14:13,468 Pris au piège ! 1138 01:14:15,492 --> 01:14:17,492 Faites des prisonniers de guerre ! 1139 01:14:22,416 --> 01:14:24,416 Levez la main ! 1140 01:14:25,440 --> 01:14:27,440 Sortir! 1141 01:14:31,464 --> 01:14:33,464 C'est un officier, il faut le sortir ! 1142 01:14:34,488 --> 01:14:36,488 Attention! 1143 01:14:38,412 --> 01:14:40,412 Procéder! 1144 01:14:45,436 --> 01:14:47,436 Écartez-vous. 1145 01:14:59,460 --> 01:15:01,460 Il en reste un ! 1146 01:15:09,484 --> 01:15:11,484 Procéder! 1147 01:15:24,408 --> 01:15:25,408 Soleil! 1148 01:15:25,432 --> 01:15:26,432 Laissez-moi le faire. 1149 01:15:26,456 --> 01:15:27,456 D'accord. 1150 01:15:27,480 --> 01:15:29,480 Yang Chuanyu, dispersez-vous et mettez-vous à couvert. 1151 01:15:29,504 --> 01:15:30,504 Bien. 1152 01:15:30,528 --> 01:15:33,428 Prenez le bazooka. Tirez sur le canon. 1153 01:15:33,452 --> 01:15:35,452 Rapide. / Oui Monsieur! 1154 01:15:35,476 --> 01:15:37,476 Je ne peux pas tirer dessus. Ne peut pas. 1155 01:15:37,500 --> 01:15:39,500 Ouvrez la sécurité. 1156 01:15:44,424 --> 01:15:46,424 Sergent! 1157 01:15:51,448 --> 01:15:53,448 C'est un bazooka. Détruisez-le ! 1158 01:16:02,472 --> 01:16:04,472 Yang Chuanyu ! 1159 01:16:08,496 --> 01:16:10,496 Ils nous approchent de 3 côtés ! 1160 01:16:14,420 --> 01:16:16,420 Soleil! 1161 01:16:18,444 --> 01:16:20,444 Dommage, il est sous notre réservoir ! 1162 01:16:23,468 --> 01:16:25,468 Malchanceux! Il est trop proche. 1163 01:16:27,492 --> 01:16:29,492 Mot de passe, maintenant ! 1164 01:16:32,416 --> 01:16:34,416 Je vais me rapprocher. 1165 01:16:34,440 --> 01:16:36,440 Mot de passe! 1166 01:16:36,464 --> 01:16:39,464 Oh tant pis, recule ! Retraite! Retraite! 1167 01:16:43,488 --> 01:16:45,488 Ouvrez la sécurité. 1168 01:16:50,412 --> 01:16:52,412 Pourquoi tu me pousses ? 1169 01:16:52,436 --> 01:16:54,436 Tu es trop proche. 1170 01:16:55,460 --> 01:16:57,460 Mot de passe! 1171 01:16:57,484 --> 01:16:58,884 Tu m'as fait conscient de qui je suis. 1172 01:16:58,908 --> 01:17:00,908 Mais tu ne m'as pas dit qui tu étais. 1173 01:17:01,432 --> 01:17:03,432 Suis-moi. 1174 01:17:07,456 --> 01:17:11,456 Métal-un sur commande, négatif contre l'artillerie lourde chinoise 1175 01:17:11,480 --> 01:17:14,480 Ensuite, expliquez comment ils vont assommé 2 chars ! 1176 01:17:17,404 --> 01:17:18,404 Warhammer, avancez ! 1177 01:17:18,428 --> 01:17:20,428 Oui Monsieur! 1178 01:17:24,452 --> 01:17:26,452 Distance interrogative Warhammer contre objectif et temps estimé. 1179 01:17:26,476 --> 01:17:29,476 Distance 300 mètres. 1180 01:17:30,400 --> 01:17:31,400 Suis-moi! 1181 01:17:31,424 --> 01:17:33,424 Estimé 8 minutes. 1182 01:17:33,448 --> 01:17:35,448 Faites-le 5 minutes. Accélérez. 1183 01:17:35,472 --> 01:17:36,472 Oui Monsieur! 1184 01:17:36,496 --> 01:17:37,496 Allez, vite ! 1185 01:17:37,520 --> 01:17:39,520 Plus rapide! 1186 01:17:41,444 --> 01:17:42,444 Commissaire, 1187 01:17:42,468 --> 01:17:44,468 Leur infanterie, leurs chars et leur artillerie forment une seule équipe. 1188 01:17:44,492 --> 01:17:45,492 Sois prudent. / Oui Monsieur. 1189 01:17:45,516 --> 01:17:46,516 Allez! 1190 01:17:46,540 --> 01:17:48,540 Accélérez la séquence d'attaque ! 1191 01:17:55,464 --> 01:17:57,464 Tirer! 1192 01:17:59,488 --> 01:18:02,488 200 mètres, estimé 2 minutes face à face ! 1193 01:18:02,512 --> 01:18:04,412 Commissaire! 1194 01:18:04,436 --> 01:18:05,436 Commissaire! / Professeur Wu. 1195 01:18:05,460 --> 01:18:07,460 Leur équipe a avancé rapidement. 1196 01:18:07,484 --> 01:18:09,484 Leur infanterie est arrivée directement après le tir. 1197 01:18:09,508 --> 01:18:11,508 Préparez-vous pour le combat rapproché. 1198 01:18:12,432 --> 01:18:14,432 140 mètres. 1199 01:18:14,456 --> 01:18:16,456 Nous n’avons pas rencontré de résistance. 1200 01:18:18,480 --> 01:18:20,480 Préparez-vous au combat ! 1201 01:18:20,504 --> 01:18:22,404 120 mètres. 1202 01:18:22,428 --> 01:18:24,428 120 mètres. 1203 01:18:26,452 --> 01:18:30,452 Devons-nous cesser le feu, monsieur ? C'est 100 mètres. 1204 01:18:30,476 --> 01:18:32,476 100 mètres. 1205 01:18:34,400 --> 01:18:36,400 Tirer! 1206 01:18:44,424 --> 01:18:45,424 70 mètres. 1207 01:18:45,448 --> 01:18:47,448 70 mètres. 1208 01:18:47,472 --> 01:18:49,472 70 mètres. 1209 01:18:50,496 --> 01:18:52,496 60 mètres. 1210 01:18:56,420 --> 01:18:58,420 Ils ont tiré comme des fous. Ils ont tiré sur leurs propres soldats. 1211 01:19:01,444 --> 01:19:03,444 A 50 mètres des lignes ennemies. 1212 01:19:03,468 --> 01:19:05,468 Warhammer est déjà dans la zone fatale ! 1213 01:19:07,492 --> 01:19:08,492 Cessez le feu ! 1214 01:19:08,516 --> 01:19:10,516 Cessez le feu ! 1215 01:19:13,440 --> 01:19:15,440 Marteau de guerre ! Marteau de guerre ! Avez-vous entendu ? 1216 01:19:15,464 --> 01:19:17,464 Oui, écoutez ! / Procéder! 1217 01:19:17,488 --> 01:19:19,488 Procéder! 1218 01:19:23,412 --> 01:19:24,412 L'ennemi arrive. 1219 01:19:24,436 --> 01:19:26,436 Sortez de votre cachette ! Prêt pour le combat ! 1220 01:19:27,460 --> 01:19:29,460 Tirer! 1221 01:19:33,484 --> 01:19:35,484 Tirer! 1222 01:19:38,408 --> 01:19:40,408 Tirer! 1223 01:19:49,432 --> 01:19:51,432 Sécurisez les positions ennemies. / Compris, monsieur ! 1224 01:19:53,456 --> 01:19:55,456 Sun Xing, l'ennemi a percé nos lignes. 1225 01:19:55,480 --> 01:19:58,480 Nous sommes en danger. Combat rapproché. 1226 01:19:58,504 --> 01:20:00,504 Oui Monsieur! 1227 01:20:35,428 --> 01:20:37,428 Continuez à avancer ! 1228 01:20:37,452 --> 01:20:39,452 Professeur Wu, allez au fond. / Je comprends. 1229 01:20:39,476 --> 01:20:41,476 Je ne poserai aucun problème. 1230 01:21:57,400 --> 01:21:58,400 Zheng ! 1231 01:21:58,424 --> 01:22:00,424 Courir! 1232 01:22:41,448 --> 01:22:43,448 Mot de passe! 1233 01:23:02,472 --> 01:23:04,472 Commandant! 1234 01:23:42,496 --> 01:23:45,496 Monsieur, Warhammer fait face à des tirs nourris de l'ennemi. 1235 01:23:45,520 --> 01:23:47,520 A subi de nombreuses victimes 1236 01:23:48,444 --> 01:23:50,444 Retraite Warhammer acceptée. 1237 01:24:02,468 --> 01:24:05,468 Si le fossé est complètement rempli, comment peuvent-ils se battre ? 1238 01:24:07,492 --> 01:24:09,492 Tu vois ce que je veux dire, n'est-ce pas ? 1239 01:24:09,516 --> 01:24:10,516 Oui Monsieur! 1240 01:24:10,640 --> 01:24:19,040 Uniquement en 01:49:27,500 Donnez un grand sourire ! 1585 01:49:27,524 --> 01:49:28,524 Ouais! 1586 01:49:28,548 --> 01:49:29,548 Regardez-moi! 1587 01:49:29,572 --> 01:49:33,472 1, 2, 3... 1588 01:49:33,496 --> 01:49:35,496 1er bataillon ! 1589 01:49:38,420 --> 01:49:40,420 Mot de passe, encore une chose. 1590 01:49:40,444 --> 01:49:42,444 S'il vous plaît, emmenez ma sœur à l'arrière. / Je ne veux pas. 1591 01:49:45,468 --> 01:49:47,468 La prochaine bataille sera très meurtrière. 1592 01:49:47,492 --> 01:49:49,492 Vous devez vous écarter du chemin. / Non. 1593 01:49:52,416 --> 01:49:54,416 Dans le futur, comme tu veux, 1594 01:49:55,440 --> 01:49:57,440 partout où tu vas à l'école, 1595 01:49:57,464 --> 01:49:59,464 tout travail, et épouser n'importe qui. 1596 01:49:59,488 --> 01:50:01,488 Quoi qu'il en soit, il n'y a pas de problème. 1597 01:50:01,512 --> 01:50:03,512 Mais maintenant 1598 01:50:03,536 --> 01:50:05,536 Tu dois écouter mon frère. 1599 01:50:06,460 --> 01:50:08,460 Je suis ton frère aîné. 1600 01:50:14,484 --> 01:50:16,484 Regarder. 1601 01:50:16,508 --> 01:50:18,508 Papa a dit que c'était du général Peng. 1602 01:50:25,432 --> 01:50:27,432 Doux? 1603 01:50:27,456 --> 01:50:29,456 Oui. 1604 01:50:29,480 --> 01:50:31,480 Commissaire, 1605 01:50:31,504 --> 01:50:32,504 nous sommes partis. 1606 01:50:32,528 --> 01:50:35,428 Soldat! Face à gauche ! 1607 01:50:35,452 --> 01:50:37,452 En avant! 1608 01:50:38,476 --> 01:50:40,476 Si tu rencontres mon père, ramène-le ici. 1609 01:50:41,400 --> 01:50:43,400 Certain. 1610 01:50:47,424 --> 01:50:48,424 Mot de passe! 1611 01:50:48,448 --> 01:50:49,448 Mot de passe! 1612 01:50:49,472 --> 01:50:51,472 Votre travail consiste à documenter les victimes, quoi... 1613 01:50:51,496 --> 01:50:53,496 J'ai toujours été soldat ! 1614 01:50:58,420 --> 01:51:01,420 BARRAGE DE JOCHEON 1615 01:51:06,444 --> 01:51:08,444 C'est la vanne. 1616 01:51:08,468 --> 01:51:10,468 Il doit y avoir quelqu'un qui s'occupe de lui. 1617 01:51:10,492 --> 01:51:12,492 Ce ne sera pas facile. 1618 01:51:12,516 --> 01:51:14,516 J'ai étudié ce terrain. 1619 01:51:14,540 --> 01:51:16,540 Si nous ouvrons les vannes, 1620 01:51:16,564 --> 01:51:18,564 l'eau se précipitera vers la position de la 188e division. 1621 01:51:18,588 --> 01:51:21,488 La boue gênera les véhicules américains en acier. 1622 01:51:21,512 --> 01:51:24,412 Ils le gardent parce qu'ils savent Ce barrage est important. 1623 01:51:24,436 --> 01:51:26,436 Nous attaquerons de nuit. 1624 01:51:26,460 --> 01:51:28,460 Oui Monsieur. 1625 01:51:37,484 --> 01:51:39,484 C'est le contrôle du barrage. 1626 01:51:40,408 --> 01:51:43,408 Si quelque chose arrive, appuyez simplement sur ce bouton 1627 01:51:43,432 --> 01:51:45,432 et fera exploser ce système de contrôle. 1628 01:51:45,456 --> 01:51:47,456 Personne ne pourra ouvrir les vannes. 1629 01:52:20,480 --> 01:52:22,480 Regardez ça ? Nos membres. 1630 01:52:23,404 --> 01:52:25,404 Nous allons également déménager maintenant. / Oui Monsieur. 1631 01:52:47,428 --> 01:52:49,428 Allez. 1632 01:52:49,452 --> 01:52:51,452 Nous nous faufilons jusqu'au toit. 1633 01:52:51,476 --> 01:52:54,476 Cachez-vous, ne tirez pas avec des armes. Attendez qu'il y ait une bataille dans la salle de contrôle. 1634 01:52:54,500 --> 01:52:56,500 Lorsque les gardes sur le toit demandent de l'aide, éliminez-les. 1635 01:52:56,524 --> 01:52:58,524 Ne soyez pas blessé. 1636 01:52:58,548 --> 01:53:00,548 Oui Monsieur. / Allez. 1637 01:53:12,472 --> 01:53:13,472 Il y a une attaque ! 1638 01:53:13,496 --> 01:53:15,496 Ne les laissez pas s'échapper ! / Attaque! 1639 01:53:21,420 --> 01:53:23,420 Contrôlez les explosions maintenant ! 1640 01:53:23,444 --> 01:53:25,444 Appuyez sur le bouton ! 1641 01:53:48,468 --> 01:53:49,468 Mot de passe! 1642 01:53:49,492 --> 01:53:51,492 Comment es-tu arrivé ici ? 1643 01:53:51,516 --> 01:53:53,516 Et vous, monsieur ? 1644 01:54:01,440 --> 01:54:03,440 Attention! 1645 01:54:12,464 --> 01:54:13,464 Paquet! 1646 01:54:13,488 --> 01:54:15,488 Protéger! 1647 01:54:30,412 --> 01:54:32,412 Paquet! 1648 01:54:33,436 --> 01:54:35,436 Tu es blessé. 1649 01:54:35,460 --> 01:54:36,460 Je vais bien. 1650 01:54:36,484 --> 01:54:38,484 Soleil, 1651 01:54:39,408 --> 01:54:40,908 c'est presque l'aube maintenant. 1652 01:54:40,932 --> 01:54:42,932 L'ennemi attaquera à nouveau la 188e division. 1653 01:54:43,456 --> 01:54:45,456 Nous devons ouvrir les vannes 1654 01:54:45,480 --> 01:54:47,480 et libérez l'eau. / Le mécanicien est en panne. 1655 01:54:48,404 --> 01:54:50,404 Nous devons l'ouvrir de force avec nos mains. 1656 01:54:51,428 --> 01:54:53,428 Frappe aérienne ! 1657 01:55:00,452 --> 01:55:03,452 Les vautours au dessus de la post-écoute, lancer une frappe aérienne 1658 01:55:03,476 --> 01:55:06,476 Compris, maintenez la pression, l'avion plongera à l'aube 1659 01:55:26,400 --> 01:55:29,400 L'avion est en station et commence le saut. 1660 01:55:29,424 --> 01:55:31,424 Paquet! Parachutiste! 1661 01:55:31,448 --> 01:55:34,448 Compris, commencez à sécuriser le barrage. 1662 01:55:36,472 --> 01:55:38,472 Platoon-1, viens avec moi. 1663 01:55:40,496 --> 01:55:42,496 2e peloton, venez avec moi. 1664 01:55:44,520 --> 01:55:46,520 Formations, toutes les formations, reste tranquille là-bas 1665 01:55:46,544 --> 01:55:48,544 Le peigne mène au barrage. 1666 01:55:48,568 --> 01:55:50,568 Collègues, ils ont posé des parachutistes. 1667 01:55:50,592 --> 01:55:52,592 Commandant Sun et moi dirigera assurer le tireur d'élite 1668 01:55:52,616 --> 01:55:54,616 pour retarder l'ouverture des vannes. 1669 01:55:54,640 --> 01:55:56,640 Autre forcer à ouvrir la vanne. 1670 01:55:56,664 --> 01:55:58,464 Oui Monsieur. 1671 01:55:58,488 --> 01:56:00,488 Rapide. 1672 01:56:01,412 --> 01:56:02,412 Cible! 1673 01:56:02,436 --> 01:56:04,436 Barrage de Jocheon, en avant ! 1674 01:56:05,460 --> 01:56:06,460 Rapide! 1675 01:56:06,484 --> 01:56:08,484 Retirez la valve ! 1676 01:56:08,508 --> 01:56:10,508 Oui Monsieur! 1677 01:56:14,432 --> 01:56:16,432 Collègues, 1678 01:56:19,456 --> 01:56:21,456 reste en place. 1679 01:56:23,480 --> 01:56:25,480 Nous vous réunissons ici aujourd'hui 1680 01:56:25,504 --> 01:56:26,504 clair 1681 01:56:26,528 --> 01:56:28,528 pour vous transmettre quelque chose. 1682 01:56:29,452 --> 01:56:30,452 Même si c'est vrai 1683 01:56:30,476 --> 01:56:33,476 c'est une bataille très difficile 1684 01:56:33,500 --> 01:56:35,500 nous ne faciliterons pas la tâche de l’ennemi. 1685 01:56:35,524 --> 01:56:38,424 Maintenant nous l'avons repris ligne de défense-1. 1686 01:56:39,448 --> 01:56:41,448 Mais l'ennemi 1687 01:56:41,472 --> 01:56:44,472 ne s'arrêtera pas tant qu'ils n'auront pas pris Cheorwan. 1688 01:56:44,496 --> 01:56:46,496 As-tu peur ? / Non! 1689 01:56:47,420 --> 01:56:49,420 As-tu peur ? / Non! 1690 01:56:54,444 --> 01:56:56,444 Je veux te montrer quelque chose. 1691 01:56:56,468 --> 01:56:58,468 Le jour où je suis parti pour la Corée 1692 01:56:58,492 --> 01:57:00,492 ma sœur m'a offert des fleurs. 1693 01:57:04,416 --> 01:57:06,416 Même s'il est sec 1694 01:57:07,440 --> 01:57:09,440 le parfum est toujours palpable. 1695 01:57:09,464 --> 01:57:11,464 Ici. 1696 01:57:13,488 --> 01:57:15,488 Laisse-moi t'embrasser. 1697 01:57:17,412 --> 01:57:19,412 Ça sent les moments heureux. 1698 01:57:27,436 --> 01:57:29,436 Laisse-moi t'embrasser. 1699 01:57:29,460 --> 01:57:31,460 Espérons que dans le futur 1700 01:57:33,484 --> 01:57:35,484 nous pouvons tous vivre heureux. 1701 01:57:35,508 --> 01:57:37,508 Construisez une maison. 1702 01:57:37,532 --> 01:57:39,532 Avoir des enfants. / J'aime les filles. 1703 01:57:43,456 --> 01:57:45,456 Moi aussi. 1704 01:57:46,480 --> 01:57:47,480 Vite, remettez-vous en position ! 1705 01:57:47,504 --> 01:57:49,504 Rapide! 1706 01:57:51,428 --> 01:57:53,428 Commissaire. 1707 01:58:06,452 --> 01:58:08,452 L'ennemi est visible ! 1708 01:58:17,476 --> 01:58:19,476 Ils avancèrent vers le barrage. 1709 01:58:19,500 --> 01:58:21,500 Soleil, attirons-les ailleurs. 1710 01:58:21,524 --> 01:58:22,524 Oui. 1711 01:58:22,548 --> 01:58:24,548 Suis-moi! 1712 01:58:32,472 --> 01:58:34,472 Donc la valve est coincée et rouillée. 1713 01:58:38,496 --> 01:58:40,496 Commissaire. / Quoi? 1714 01:58:40,520 --> 01:58:43,420 Tous les commandants de compagnie ont été tués. Je suis le seul instructeur qui reste. 1715 01:58:43,444 --> 01:58:45,444 Oubliez les sociétés 1 et 2. 1716 01:58:45,468 --> 01:58:47,468 Combien de soldats reste-t-il dans le bataillon ? 1717 01:58:48,492 --> 01:58:50,492 Maximum une demi-entreprise. 1718 01:58:51,416 --> 01:58:54,416 L'ennemi attaque à nouveau la 188e division. 1719 01:58:54,440 --> 01:58:56,440 Les nouvelles munitions ne sont toujours pas arrivées. 1720 01:58:57,464 --> 01:58:59,464 La Division-188 est tendue. 1721 01:59:03,488 --> 01:59:05,488 Pourquoi le barrage de Jocheon n'a-t-il pas encore ouvert ses portes ? 1722 01:59:05,512 --> 01:59:07,512 J'ai essayé de les contacter. 1723 01:59:17,436 --> 01:59:19,436 Peut bouger ! 1724 01:59:26,460 --> 01:59:28,460 Allez! 1725 01:59:33,484 --> 01:59:34,484 Écartez-vous ! 1726 01:59:34,508 --> 01:59:36,508 Écartez-vous ! / Mettez-vous à couvert ! Rapide! 1727 01:59:45,432 --> 01:59:47,432 Ne bougez pas! Restez caché ! 1728 01:59:54,456 --> 01:59:55,456 Lee ! 1729 01:59:55,480 --> 01:59:57,480 Soleil, 1730 01:59:58,404 --> 02:00:00,404 Sandi, retourne au barrage. 1731 02:00:00,428 --> 02:00:02,428 Ecoute, peut-être qu'ils ont ouvert les vannes N'est-ce pas encore. 1732 02:00:02,452 --> 02:00:04,452 Je suis tellement inquiet. 1733 02:00:09,476 --> 02:00:10,476 Allez. / Route! 1734 02:00:12,400 --> 02:00:14,400 Ressentez ça. 1735 02:00:14,424 --> 02:00:15,424 Yang Chuanyu ! 1736 02:00:15,448 --> 02:00:17,448 Yang Chuanyu ! 1737 02:00:18,472 --> 02:00:20,472 La vanne ! 1738 02:00:29,496 --> 02:00:30,496 Rapide! 1739 02:00:30,520 --> 02:00:32,520 Rotation! 1740 02:00:34,444 --> 02:00:36,444 Rotation! 1741 02:00:53,468 --> 02:00:55,468 Rapide! 1742 02:01:21,492 --> 02:01:23,492 Monsieur, il y a une falaise derrière nous. 1743 02:01:23,516 --> 02:01:25,516 Nous sommes piégés ! 1744 02:01:28,440 --> 02:01:30,440 Des éclats de grenade ! 1745 02:03:09,464 --> 02:03:10,464 Commissaire, 1746 02:03:10,488 --> 02:03:12,488 ils ont tous été fusillés. C'est juste nous. 1747 02:03:19,412 --> 02:03:21,412 Yang Chuanyu. 1748 02:03:21,436 --> 02:03:23,436 Les vannes sont ouvertes. 1749 02:03:27,460 --> 02:03:29,460 Commandant adjoint, 1750 02:03:32,484 --> 02:03:35,484 ma mission est terminée. 1751 02:03:37,408 --> 02:03:39,408 Cette fois 1752 02:03:39,432 --> 02:03:41,432 Je n'ai pas peur. 1753 02:03:50,456 --> 02:03:52,456 Yang Chuanyu ! 1754 02:03:54,480 --> 02:03:56,480 Retournez à la base ! 1755 02:04:23,404 --> 02:04:24,404 Commissaire. 1756 02:04:24,428 --> 02:04:27,428 Commissaire, d'autres ennemis arrivent ici. 1757 02:04:27,452 --> 02:04:29,452 Es-tu le seul qui reste ici ? 1758 02:04:29,476 --> 02:04:31,476 Oui, commissaire. / Rapide. 1759 02:04:31,500 --> 02:04:33,500 Ne perdez pas de temps. 1760 02:05:11,424 --> 02:05:13,424 Lee ! 1761 02:05:13,448 --> 02:05:15,448 Lee ! 1762 02:05:18,472 --> 02:05:20,472 Lee ! 1763 02:05:23,496 --> 02:05:24,496 Paquet! 1764 02:05:24,520 --> 02:05:26,520 Les vannes sont ouvertes. 1765 02:05:26,544 --> 02:05:28,544 L'eau se précipita vers la 188e division. 1766 02:05:29,468 --> 02:05:31,468 Restez cool. 1767 02:05:36,492 --> 02:05:38,492 Bataillon-1, 1768 02:05:39,416 --> 02:05:41,416 comment vont-ils ? 1769 02:05:42,440 --> 02:05:44,440 Bien. 1770 02:05:49,464 --> 02:05:51,464 Sandi, prends soin de Li. 1771 02:05:51,488 --> 02:05:53,488 Oui Monsieur! 1772 02:05:56,412 --> 02:05:58,412 Si 1773 02:05:58,436 --> 02:06:00,436 je meurs 1774 02:06:01,460 --> 02:06:03,460 ne dis pas 1775 02:06:04,484 --> 02:06:08,484 Li Xiang et Li Xiao. 1776 02:06:10,408 --> 02:06:12,408 Ce ne sera pas le cas. 1777 02:06:20,432 --> 02:06:22,432 Aide-moi à me réveiller. 1778 02:06:41,456 --> 02:06:43,456 Mettez-vous à couvert ! 1779 02:06:52,480 --> 02:06:54,480 Procéder! 1780 02:07:36,404 --> 02:07:38,404 L'ennemi entre dans le quartier général ! 1781 02:07:42,428 --> 02:07:44,428 Commissaire! 1782 02:07:47,452 --> 02:07:49,452 Entourez-les ! 1783 02:07:49,476 --> 02:07:51,476 Grenat! 1784 02:08:29,400 --> 02:08:31,400 Au-dessus de la colline ! 1785 02:08:35,424 --> 02:08:37,424 Des fragments de grenades ! 1786 02:08:46,448 --> 02:08:48,448 Peignez et nettoyez. / Sûr! 1787 02:08:48,472 --> 02:08:50,472 En avant vers le barrage. / Prêt. 1788 02:08:59,496 --> 02:09:01,496 Monsieur! 1789 02:09:02,420 --> 02:09:04,420 Lui! 1790 02:09:07,444 --> 02:09:09,444 Monsieur! 1791 02:09:15,468 --> 02:09:17,468 Lui! 1792 02:09:19,492 --> 02:09:20,492 Bataillon-1 ! Bataillon-1 ! 1793 02:09:20,516 --> 02:09:22,416 Le quartier général invoque le bataillon-1 ! 1794 02:09:22,440 --> 02:09:24,440 Bataillon-1 ! Bataillon-1 ! 1795 02:09:31,464 --> 02:09:32,464 Bataillon-1 ! Bataillon-1 ! 1796 02:09:32,488 --> 02:09:34,488 Le quartier général invoque le bataillon-1 ! 1797 02:09:34,512 --> 02:09:35,512 Continuez à appeler ! 1798 02:09:35,536 --> 02:09:37,536 Bataillon-1 ! Bataillon-1 ! 1799 02:09:37,560 --> 02:09:38,560 Bataillon-1 ! Bataillon-1 ! 1800 02:09:38,584 --> 02:09:39,584 Pouvez-vous nous entendre ? 1801 02:09:39,608 --> 02:09:41,608 Vous nous entendez, Bataillon-1 ? 1802 02:09:42,432 --> 02:09:44,432 Si vous entendez, répondez. 1803 02:09:45,456 --> 02:09:47,456 Si vous entendez, répondez. 1804 02:09:47,480 --> 02:09:49,480 1er Bataillon ! 1805 02:09:55,404 --> 02:09:56,404 C'est le Bataillon-1 ! 1806 02:09:56,428 --> 02:09:58,428 Li Xiang est là. 1807 02:09:58,452 --> 02:10:00,452 Li Xiang, voici Fu Chongbi. 1808 02:10:00,476 --> 02:10:02,476 Paquet! / Li Xiang, 1809 02:10:02,500 --> 02:10:05,400 Écoutez, le barrage de Jocheon est ouvert. 1810 02:10:05,424 --> 02:10:07,424 L'ennemi sera bientôt noyé. 1811 02:10:07,448 --> 02:10:10,448 Vous avez terminé votre mission de défense. 1812 02:10:10,472 --> 02:10:12,472 Peu importe le nombre de victimes 1813 02:10:12,496 --> 02:10:13,496 amène-les-moi. 1814 02:10:13,520 --> 02:10:15,520 Avez-vous entendu ? 1815 02:10:15,544 --> 02:10:18,444 Li Xiang ? 1816 02:10:19,468 --> 02:10:21,468 Paquet, 1817 02:10:23,492 --> 02:10:25,492 nous n'y reviendrons pas. 1818 02:10:28,416 --> 02:10:30,416 Nous avons perdu. 1819 02:10:31,440 --> 02:10:33,440 Continuez simplement. 1820 02:10:34,464 --> 02:10:35,464 Bang ! 1821 02:10:35,488 --> 02:10:37,488 Bang ! 1822 02:10:43,412 --> 02:10:45,412 Ma sœur! 1823 02:10:48,436 --> 02:10:50,436 Ne pleure pas 1824 02:10:53,460 --> 02:10:55,460 Donnez un sourire à votre frère. 1825 02:11:17,484 --> 02:11:19,484 Qui cherchez-vous ? Mon père ? 1826 02:11:19,508 --> 02:11:21,508 Li Xiang, tu es de retour. 1827 02:11:21,532 --> 02:11:23,532 Père. 1828 02:11:25,456 --> 02:11:28,456 Vous êtes à la maison. Entrez. 1829 02:11:34,480 --> 02:11:36,480 Attraper! 1830 02:11:36,504 --> 02:11:38,504 Du général Peng. 1831 02:11:38,528 --> 02:11:40,528 Prends soin de toi, papa. 1832 02:11:45,452 --> 02:11:47,452 Est-ce doux ? 1833 02:11:50,476 --> 02:11:53,476 Après la victoire ici, nous rentrerons à la maison et vivre heureux, 1834 02:11:53,500 --> 02:11:55,500 trois dans une famille. 1835 02:11:59,424 --> 02:12:01,424 Il y en a un autre ici ! / Attrapez-le ! 1836 02:12:05,448 --> 02:12:07,448 Claquer! 1837 02:12:11,472 --> 02:12:13,472 Abandonner! Toi! / Ne bougez pas! 1838 02:12:30,496 --> 02:12:32,496 Ne paniquez pas! 1839 02:13:52,420 --> 02:13:54,420 C'est inondé là-bas. 1840 02:13:56,444 --> 02:13:58,444 Comme toutes ces guerres ! 1841 02:14:07,468 --> 02:14:13,468 SUR LES CONSEILS DE XU XIN, COMMANDANT DE LA 187ème DIVISION, TOUTE L'ARTILLERIE LOURDE ET MUNITIONS LIVRÉES PAR LA 63E ARMÉE SURMONTER DIVERSES DIFFICULTÉS ET ARRIVER ENFIN EN PREMIÈRE LIGNE. 1842 02:14:14,492 --> 02:14:15,492 Rapide! 1843 02:14:15,516 --> 02:14:17,516 Déchargez les munitions avec précaution. 1844 02:14:17,540 --> 02:14:18,540 Général Peng, rapport. 1845 02:14:18,564 --> 02:14:20,464 Sections 187 et 188 1846 02:14:20,488 --> 02:14:22,488 au sud de Cheorwan, à Yeoncheon et Kodaesan, 1847 02:14:23,412 --> 02:14:26,412 a arrêté avec ténacité l'assaut américain 1848 02:14:26,436 --> 02:14:29,436 et détruire leurs plans pour nous chasser jusqu'à Yalu. 1849 02:14:31,460 --> 02:14:34,460 Comme les héros de Zhang Fei effrayé les troupes de Cao Cao, 1850 02:14:34,484 --> 02:14:38,484 s'ils ressemblaient à ces anciens héros. 1851 02:14:40,408 --> 02:14:42,408 Dis-le Peng Dehuai, 1852 02:14:42,432 --> 02:14:44,432 respectez-les. 1853 02:14:44,456 --> 02:14:46,456 Tirer! 1854 02:14:54,480 --> 02:14:56,480 Bon sang ! 1855 02:15:05,404 --> 02:15:07,404 Que diable...? 1856 02:15:19,428 --> 02:15:21,428 Ce sont nos canons ! 1857 02:15:57,452 --> 02:15:58,452 Qu'est-ce que c'est ça? 1858 02:15:58,476 --> 02:15:59,476 Général, 1859 02:15:59,500 --> 02:16:02,400 Les renseignements indiquent que des troupes chinoises ont été blessées 1860 02:16:02,424 --> 02:16:05,424 et l'équipement n'est plus à Cheorwan. 1861 02:16:06,448 --> 02:16:09,448 En outre, le président d'aujourd'hui a déposé 1862 02:16:09,472 --> 02:16:11,472 négociations avec la Chine. 1863 02:16:11,496 --> 02:16:14,396 "LES TROUPES AMÉRICAINES NE PERDENT JAMAIS" 1864 02:16:15,420 --> 02:16:17,420 Li Xiao ! 1865 02:16:17,444 --> 02:16:19,444 Entendre, 1866 02:16:19,468 --> 02:16:22,468 Je n'ai pas revu ton père après ça. 1867 02:16:22,492 --> 02:16:24,492 Je l'ai appelé. J'ai regardé partout. 1868 02:16:24,516 --> 02:16:26,416 Mais il n'y en a pas. 1869 02:16:26,440 --> 02:16:29,440 Je ne peux pas le trouver. Vous ne le trouverez pas non plus. 1870 02:16:30,464 --> 02:16:32,464 Je dois le chercher. 1871 02:16:48,488 --> 02:16:50,988 LE 10 JUIN 1951, APRÈS 12 JOURS DE BATAILLE, LA 63E ARMÉE DES VOLONTAIRES POPULAIRES CHINOIS ENFIN DES VICTOIRES. 1872 02:16:50,989 --> 02:16:53,489 VICTOIRE AU BLOCUS DE CHEORWON. PLUS DE 15 000 TROUPES ENNEMIES SONT PRÉVUES, 1873 02:16:53,490 --> 02:16:55,490 DÉTRUIRE LA TENTATIVE DE L'ENNEMI DE CAPTURER CHEORWON ET DÉTRUIT LA BASE ARRIÈRE ET 1874 02:16:55,491 --> 02:16:58,491 LIGNES DE COMMUNICATION DES FORCES VOLONTAIRES, ET FOURNIR UNE GRANDE CONTRIBUTION À LA STABILISATION SITUATION DU CHAMP DE BATAILLE. 1875 02:16:58,492 --> 02:17:01,492 LE MÊME MOIS, "UN ARMY" PROPOSITION DE TENIR DES NÉGOCIATIONS de cessez-le-feu. 1876 02:17:04,560 --> 02:17:19,560 broth3rmax, 30 décembre 2024 1877 02:17:19,561 --> 02:17:34,561 PAS DE RESYNC/EDIT/RE-TÉLÉCHARGEMENT broth3rmax, 30 décembre 2024 1878 02:17:34,585 --> 02:17:54,585 INSTAGRAM @broth3rmax TÉLÉGRAMME : t.me/broth3rmax_chat 02:18:59,689 Il y a aussi un bonus MALMING de 50 000 ! tapez dans GOOGLE : AYUKBET 1883 02:18:59,713 --> 02:19:20,313 NOUVEAU INSCRIPTION OBTENEZ IMMÉDIATEMENT UN BONUS DE 50%. Avec un DP de 25 000 à 100 000, VOUS POUVEZ RÉCLAMER 40 000 BONUS QUOTIDIEN ! Tapez dans Google : AYUKBET 1884 02:23:00,000 --> 02:23:23,000 TERMINÉ