1 00:01:30,500 --> 00:01:35,333 North wind a-blowing 2 00:01:35,333 --> 00:01:38,417 snowflakes a-flutter 3 00:01:38,417 --> 00:01:39,750 A-flutter, a-flutter! 4 00:01:39,958 --> 00:01:40,708 Careful! 5 00:01:40,708 --> 00:01:42,750 Snowflakes a-flutter! 6 00:01:43,333 --> 00:01:44,417 Li Xiao! 7 00:01:45,958 --> 00:01:47,083 Who are you after? 8 00:01:47,083 --> 00:01:47,958 My dad? 9 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Li Xiang, you're back. 10 00:01:53,417 --> 00:01:54,083 Dad. 11 00:02:02,042 --> 00:02:03,542 You're home. Come in. 12 00:02:03,917 --> 00:02:04,917 Meet your sister. 13 00:02:06,083 --> 00:02:07,500 Come, Li Xiao. 14 00:02:07,958 --> 00:02:08,750 Greet your brother. 15 00:02:09,333 --> 00:02:09,875 Brother! 16 00:02:10,167 --> 00:02:11,042 I'm Li Xiao. 17 00:02:11,583 --> 00:02:12,292 Li Xiang. 18 00:02:16,500 --> 00:02:18,125 I wrote to tell you. 19 00:02:18,500 --> 00:02:20,042 You had a lost sister. 20 00:02:20,042 --> 00:02:21,542 I found her after Shanghai was liberated. 21 00:02:21,708 --> 00:02:23,333 Foreign teachers had taken her in. 22 00:02:23,333 --> 00:02:24,500 You only told me 23 00:02:24,500 --> 00:02:25,458 after you found her. 24 00:02:26,958 --> 00:02:28,000 How old is she? 25 00:02:28,000 --> 00:02:29,125 Younger than you, anyway. 26 00:02:33,083 --> 00:02:33,958 Come inside. 27 00:02:34,083 --> 00:02:35,833 Did you sleep on the train from Xi'an? 28 00:02:35,833 --> 00:02:38,125 Yes. They gave me a sleeper. 29 00:02:38,333 --> 00:02:39,292 I slept the whole way. 30 00:02:39,625 --> 00:02:40,458 Xi'an specialties. 31 00:02:42,292 --> 00:02:43,583 You slept the whole way. 32 00:02:45,375 --> 00:02:47,792 Find a wall and stand at attention. 33 00:02:48,208 --> 00:02:49,000 Did you hear me? 34 00:02:49,750 --> 00:02:50,667 It's been two years 35 00:02:50,958 --> 00:02:52,250 and your first act is to punish me 36 00:02:52,458 --> 00:02:53,333 to show you're the boss. 37 00:02:55,667 --> 00:02:56,542 Li! 38 00:02:56,875 --> 00:02:57,708 Li! 39 00:02:58,625 --> 00:02:59,250 There's an urgent meeting! 40 00:02:59,583 --> 00:03:00,417 We have a situation. 41 00:03:00,667 --> 00:03:01,333 I'll be right there. 42 00:03:02,625 --> 00:03:03,292 Li Xiao 43 00:03:04,208 --> 00:03:05,000 make dinner. 44 00:03:05,000 --> 00:03:05,917 I'll eat later. 45 00:03:05,917 --> 00:03:06,458 Okay. 46 00:03:08,042 --> 00:03:09,917 Bro, help me make dumplings! 47 00:03:25,792 --> 00:03:28,917 In light of the grave situation on the Korean Peninsula, 48 00:03:31,542 --> 00:03:33,708 I have ordered US air and sea forces 49 00:03:34,208 --> 00:03:35,833 to provide the Korean Goverment troops 50 00:03:35,833 --> 00:03:37,125 with cover and support 51 00:03:38,542 --> 00:03:40,542 and fight the North Korean Army with all we've got. 52 00:03:52,458 --> 00:03:54,458 We need to prepare to fight a new war. 53 00:03:58,458 --> 00:03:59,917 Don't stand there like an idiot. 54 00:04:00,208 --> 00:04:01,667 You'll keel over from exhaustion. 55 00:04:19,292 --> 00:04:20,125 Li Xiao 56 00:04:20,292 --> 00:04:21,208 phone! 57 00:04:21,625 --> 00:04:22,375 Coming. 58 00:04:23,000 --> 00:04:23,583 Hello? 59 00:04:23,792 --> 00:04:25,250 I'll be gone a few days. 60 00:04:26,042 --> 00:04:27,208 What's your brother up to? 61 00:04:27,667 --> 00:04:28,667 It's been a whole day. 62 00:04:28,792 --> 00:04:30,125 He even eats facing the wall. 63 00:04:30,125 --> 00:04:31,333 He's a dutiful one. 64 00:04:31,333 --> 00:04:32,708 He's actually defying me. 65 00:04:33,583 --> 00:04:34,375 Ask him 66 00:04:34,375 --> 00:04:36,542 if he gets why I criticised him. 67 00:04:36,542 --> 00:04:37,333 Brother! 68 00:04:37,542 --> 00:04:39,333 Dad asks if you get it or not. 69 00:04:40,500 --> 00:04:41,417 No. 70 00:04:41,917 --> 00:04:43,083 Dad, he said no. 71 00:04:43,708 --> 00:04:44,792 Call him to the phone. 72 00:04:45,958 --> 00:04:47,292 Brother, take a call! 73 00:04:48,083 --> 00:04:49,458 Li Xiang, you listen to me. 74 00:04:49,792 --> 00:04:51,083 The trip from Shaanxi to Beijing 75 00:04:51,083 --> 00:04:52,375 was a perfect opportunity 76 00:04:52,625 --> 00:04:54,583 for a soldier to study the lay of the land. 77 00:04:54,583 --> 00:04:56,042 And you slept the whole way. 78 00:04:56,500 --> 00:04:58,000 The wars aren't over yet. 79 00:04:58,458 --> 00:05:00,292 Li, your son's here. 80 00:05:04,167 --> 00:05:05,500 I was just notified 81 00:05:05,625 --> 00:05:07,125 to report early tomorrow. 82 00:05:08,917 --> 00:05:09,958 You're rejoining your unit 83 00:05:11,208 --> 00:05:12,625 and we didn't even have a meal together. 84 00:05:15,458 --> 00:05:16,208 Here. 85 00:05:16,833 --> 00:05:17,583 This is the thing you wanted. 86 00:05:30,042 --> 00:05:31,167 You rascal 87 00:05:31,250 --> 00:05:32,292 you did study the lay of the land. 88 00:05:32,708 --> 00:05:33,583 Don't call me a rascal. 89 00:05:33,875 --> 00:05:35,250 I'm a political instructor 90 00:05:35,250 --> 00:05:36,042 in the People's Liberation Army. 91 00:05:37,333 --> 00:05:39,833 Let me act out what I've drawn. 92 00:05:42,625 --> 00:05:44,042 On my left is Xi'an, 93 00:05:44,042 --> 00:05:45,333 my feet are the Tong Pass. 94 00:05:45,333 --> 00:05:47,083 One man defending a pass can block 10,000 more. 95 00:05:53,167 --> 00:05:54,583 Take the Lanzhou to Zhengzhou line 96 00:05:54,792 --> 00:05:55,708 then Wuhan-Beijing north 97 00:05:55,708 --> 00:05:57,417 across the North China Plain 98 00:05:57,417 --> 00:05:58,792 to Xinxiang, Anyang, Baoding, 99 00:05:58,792 --> 00:05:59,500 and finally 100 00:06:05,500 --> 00:06:06,708 Beijing. 101 00:06:08,333 --> 00:06:09,875 It's all in the notebook. 102 00:06:15,625 --> 00:06:17,708 Then why take the punishment? 103 00:06:18,042 --> 00:06:19,333 You're my father. 104 00:06:19,333 --> 00:06:21,375 Why lie that you slept the whole way? 105 00:06:22,375 --> 00:06:24,333 I wanted my notes to surprise you. 106 00:06:26,750 --> 00:06:27,958 You're still such a kid. 107 00:06:34,250 --> 00:06:35,750 Li Xiao made you some dumplings. 108 00:06:37,208 --> 00:06:39,958 Say goodbye to your sister when you go. 109 00:06:40,458 --> 00:06:41,375 Dad 110 00:06:44,500 --> 00:06:45,875 how did Mom die? 111 00:06:47,833 --> 00:06:49,000 You need to tell me. 112 00:06:49,000 --> 00:06:50,208 I'm going to war. 113 00:06:52,875 --> 00:06:54,292 When the world's at peace 114 00:06:54,875 --> 00:06:55,875 I'll tell you. 115 00:06:59,292 --> 00:07:00,042 Dad. 116 00:07:04,083 --> 00:07:05,083 Take care. 117 00:07:13,667 --> 00:07:14,417 Li Xiao! 118 00:07:16,750 --> 00:07:17,542 Li Xiao! 119 00:07:17,750 --> 00:07:19,208 Have you seen my canteen? 120 00:07:22,500 --> 00:07:23,667 You're leaving. 121 00:07:25,833 --> 00:07:28,000 What did Dad say about me? 122 00:07:31,208 --> 00:07:32,042 He said 123 00:07:32,208 --> 00:07:33,750 he feels so sorry for what he did. 124 00:07:35,208 --> 00:07:37,250 My adoptive family was so lovely. 125 00:07:37,500 --> 00:07:39,917 When I grew up they told me 126 00:07:40,083 --> 00:07:42,333 I'd been adopted. 127 00:07:44,167 --> 00:07:46,292 Now that I have you and Dad. 128 00:07:47,833 --> 00:07:49,542 we are our own family. 129 00:07:58,042 --> 00:07:59,375 You've got a mission, Brother. 130 00:08:00,583 --> 00:08:01,625 You have to go. 131 00:08:14,750 --> 00:08:15,792 Wait. 132 00:08:16,167 --> 00:08:18,250 You haven't called me 'Sister' yet. 133 00:08:18,625 --> 00:08:20,083 Don't you like me? 134 00:08:36,708 --> 00:08:37,750 I like you a lot. 135 00:08:41,875 --> 00:08:43,417 Here, Bro catch! 136 00:09:04,375 --> 00:09:05,125 Xiao, 137 00:09:05,875 --> 00:09:06,542 I've had to go. 138 00:09:07,333 --> 00:09:08,500 Look after yourself. 139 00:09:09,333 --> 00:09:12,250 I'm keeping a housekey on me. 140 00:09:14,500 --> 00:09:16,125 Dad, you're leaving? 141 00:09:17,750 --> 00:09:19,250 Dad! When are you coming back? 142 00:09:20,375 --> 00:09:21,500 I won't lie to you. 143 00:09:23,208 --> 00:09:24,250 This time, I don't know. 144 00:09:28,542 --> 00:09:31,042 Xiao, look after the house. 145 00:09:32,542 --> 00:09:34,208 Brother left, now you're going! 146 00:09:34,208 --> 00:09:35,375 I'm all alone! 147 00:09:35,375 --> 00:09:37,375 What kind of family is this? 148 00:09:56,750 --> 00:09:58,250 The arrival of America 149 00:09:58,417 --> 00:09:59,792 will change all this. 150 00:10:00,083 --> 00:10:01,542 What's the evidence for your belief 151 00:10:01,708 --> 00:10:03,625 that you can win a war against the US? 152 00:10:04,125 --> 00:10:05,792 Retreat! 153 00:10:14,375 --> 00:10:15,750 70-plus kilometers 154 00:10:15,750 --> 00:10:17,292 and we've only got 14 hours. 155 00:10:17,750 --> 00:10:19,208 Any one wants to go home? 156 00:10:19,375 --> 00:10:20,292 If so, 157 00:10:20,625 --> 00:10:21,667 come with me. 158 00:10:24,917 --> 00:10:27,083 Comrades! The final 15 kilometers! 159 00:10:27,292 --> 00:10:28,208 Sprint! 160 00:10:36,958 --> 00:10:37,750 General Peng! 161 00:10:38,375 --> 00:10:39,333 General Peng! 162 00:10:40,417 --> 00:10:42,417 General Peng! They stopped them. 163 00:10:42,417 --> 00:10:43,917 They've taken Samso-ri. 164 00:10:52,667 --> 00:10:54,292 We've asked her to assist you. 165 00:10:54,625 --> 00:10:55,167 Li Xiao. 166 00:10:55,417 --> 00:10:56,125 How do you do. 167 00:10:56,375 --> 00:10:57,208 How do you do. 168 00:10:57,333 --> 00:10:58,375 How do you do! 169 00:11:01,458 --> 00:11:02,083 Sir! 170 00:11:02,083 --> 00:11:03,292 We're 3rd Company, the 335th of the 112th Division, 171 00:11:03,292 --> 00:11:04,875 under orders to take the Gauntlet. 172 00:11:05,542 --> 00:11:06,833 Pour it on them! 173 00:11:12,083 --> 00:11:14,625 The People's Republic of China! 174 00:11:20,583 --> 00:11:21,542 Fire! 175 00:11:22,625 --> 00:11:23,667 Take cover. 176 00:11:27,583 --> 00:11:29,333 Sun Xing! 177 00:11:32,958 --> 00:11:37,208 Death before retreat! 178 00:11:37,208 --> 00:11:38,542 which the Chinese people 179 00:11:39,042 --> 00:11:40,875 absolutely cannot tolerate. 180 00:12:18,125 --> 00:12:24,208 The Volunteers: The Battle of Life and Death 181 00:13:29,917 --> 00:13:31,000 General. 182 00:13:31,375 --> 00:13:32,917 General you shouldn't be here. 183 00:13:33,250 --> 00:13:34,625 It's too dangerous! 184 00:13:35,167 --> 00:13:36,375 That's why I came. 185 00:13:44,500 --> 00:13:45,625 Fire! 186 00:14:06,750 --> 00:14:08,708 From the start of the Battle of Chipyong-ni 187 00:14:09,125 --> 00:14:10,833 the 115th Division of the 39th Army 188 00:14:10,833 --> 00:14:12,208 has had 879 casualties. 189 00:14:13,542 --> 00:14:16,250 Three regiments of the 40th 190 00:14:16,250 --> 00:14:17,417 lost 1,830 men. 191 00:14:20,500 --> 00:14:23,333 There are over 600 casualties in the 42nd. 192 00:14:24,917 --> 00:14:25,958 Total casualties 193 00:14:27,292 --> 00:14:28,417 exceed 3,300. 194 00:14:30,083 --> 00:14:31,833 More than 70 percent 195 00:14:31,833 --> 00:14:34,042 suffered direct hits from artillery. 196 00:14:36,375 --> 00:14:39,875 Chinese rations fried flour and potatoes. 197 00:14:53,458 --> 00:14:56,583 They still think they can beat us with these weapons! 198 00:14:57,000 --> 00:14:58,167 General, 199 00:14:58,167 --> 00:15:01,083 I promise our position of Chipyong-ni is secure. 200 00:15:02,750 --> 00:15:04,542 We will not lose it! 201 00:15:15,000 --> 00:15:16,167 This is Peng Dehuai. 202 00:15:16,583 --> 00:15:17,625 General Peng, 203 00:15:17,625 --> 00:15:19,542 It'll be a stretch, 204 00:15:19,542 --> 00:15:21,333 but we must take Chipyong-ni. 205 00:15:21,542 --> 00:15:23,708 Please give us another chance to attack. 206 00:15:25,542 --> 00:15:26,292 No. 207 00:15:28,125 --> 00:15:29,417 Stop attacking immediately. 208 00:15:37,042 --> 00:15:38,167 General Peng 209 00:15:39,000 --> 00:15:40,750 I was commanding at Chipyong-ni. 210 00:15:41,833 --> 00:15:43,667 The enormous number of casualties 211 00:15:44,083 --> 00:15:44,833 is my responsibility. 212 00:15:49,750 --> 00:15:50,667 General Peng 213 00:15:51,250 --> 00:15:53,500 the 3rd Army of the 19th Regiment 214 00:15:53,750 --> 00:15:54,917 has already crossed the Yalu. 215 00:15:55,750 --> 00:15:58,667 Those in the rear, stay in formation! 216 00:15:58,667 --> 00:15:59,542 Don't fall behind. 217 00:15:59,542 --> 00:16:01,500 Any stragglers, hurry and catch up! 218 00:16:01,500 --> 00:16:03,292 Hurry, faster! 219 00:16:21,708 --> 00:16:26,958 I, Lieutenant General Matthew Bunker Ridgway, 220 00:16:27,167 --> 00:16:30,083 do solemnly swear to serve honestly 221 00:16:30,083 --> 00:16:33,333 and faithfully in the discharge of my duties 222 00:16:33,333 --> 00:16:37,000 as commander of the United Nations forces. 223 00:16:40,667 --> 00:16:43,292 The red team stands for the Chinese. 224 00:16:43,458 --> 00:16:44,833 We are the blue. 225 00:16:45,583 --> 00:16:48,958 we'll circle round to the rear and annihilate them. 226 00:16:51,250 --> 00:16:54,042 The Chinese have no real defenses. 227 00:16:58,833 --> 00:17:03,083 Meanwhile, on Korea's east and west coasts 228 00:17:03,167 --> 00:17:06,000 we will carry out landings as planned 229 00:17:06,833 --> 00:17:10,917 and while they lack defenses, get in airborne tactical units 230 00:17:11,500 --> 00:17:14,125 to cut off their path of retreat to China. 231 00:17:17,125 --> 00:17:19,083 I want you to go from frontal assault 232 00:17:19,083 --> 00:17:21,708 to a front and rear pincer movement. 233 00:17:25,833 --> 00:17:28,208 They'll be unable to resist such an offensive. 234 00:17:32,833 --> 00:17:35,333 When we reach the banks of the Yalu 235 00:17:35,708 --> 00:17:39,542 we'll leave a trail of hundreds of thousands of Chinese corpses behind us. 236 00:17:47,333 --> 00:17:51,333 If their plot to land troops to our rear succeeds 237 00:17:52,000 --> 00:17:53,583 we'll actually be facing 238 00:17:54,042 --> 00:17:55,458 the risk of total annihilation. 239 00:17:58,208 --> 00:17:59,333 In the fourth campaign 240 00:17:59,333 --> 00:18:01,917 we retreated south to the 38th Parallel. 241 00:18:04,292 --> 00:18:05,083 If we retreat again 242 00:18:06,667 --> 00:18:08,042 where would we go? 243 00:18:08,833 --> 00:18:10,417 Back to the Yalu River? 244 00:18:12,083 --> 00:18:14,000 To seize the strategic initiative 245 00:18:14,625 --> 00:18:17,625 we need to strike before the enemy does. 246 00:18:18,042 --> 00:18:19,833 Faced with death, we'll fight for our lives. 247 00:18:20,208 --> 00:18:20,833 General Peng 248 00:18:21,250 --> 00:18:23,292 The reinforcements are still green 249 00:18:23,542 --> 00:18:25,292 and after such big battles, the others 250 00:18:25,292 --> 00:18:26,458 are totally exhausted. 251 00:18:26,958 --> 00:18:28,167 We really need to rest and reorganize. 252 00:18:28,292 --> 00:18:29,708 You need to rest and reorganize. 253 00:18:30,167 --> 00:18:31,583 How about the enemy? 254 00:18:31,583 --> 00:18:33,000 They need that too. 255 00:18:33,792 --> 00:18:35,833 But they're readying an attack. 256 00:18:36,125 --> 00:18:38,083 Before they can do that 257 00:18:38,250 --> 00:18:40,000 we get in first. 258 00:18:40,125 --> 00:18:42,875 We'll prevent them from landing 259 00:18:43,042 --> 00:18:45,958 and catching us in a pincer movement. 260 00:18:46,292 --> 00:18:46,958 Li Moyin! 261 00:18:48,208 --> 00:18:49,000 Yes. 262 00:18:49,042 --> 00:18:50,208 You're often with the troops. 263 00:18:50,625 --> 00:18:52,250 You know our situation and the enemy's too. 264 00:18:53,208 --> 00:18:54,042 What do you say? 265 00:18:55,208 --> 00:18:56,500 I agree with General Peng. 266 00:18:57,583 --> 00:18:59,042 Rather than retreat to the Yalu 267 00:18:59,333 --> 00:19:00,375 we need to attack. 268 00:19:00,750 --> 00:19:01,917 There's no other choice. 269 00:19:30,042 --> 00:19:31,000 Old Zhao! 270 00:19:31,000 --> 00:19:32,208 Why aren't we moving? 271 00:19:35,125 --> 00:19:36,167 Little girl 272 00:19:36,917 --> 00:19:37,583 don't be rude. 273 00:19:38,833 --> 00:19:41,292 So you're a fusspot, old guy! 274 00:19:41,833 --> 00:19:44,208 Should I call you Mr Zhao? Uncle? Daddy? 275 00:19:45,542 --> 00:19:47,708 The 63rd has a ton of American POWs 276 00:19:47,708 --> 00:19:48,958 waiting for me to go and translate. 277 00:19:49,125 --> 00:19:50,250 You can't fool me. 278 00:19:50,833 --> 00:19:52,167 The 63rd hasn't even fought yet. 279 00:19:55,250 --> 00:19:55,958 Dezi 280 00:19:55,958 --> 00:19:57,375 The 63rd is still some ways away. 281 00:19:57,375 --> 00:19:58,292 I'll go get some water. 282 00:19:58,292 --> 00:19:59,083 Okay. 283 00:19:59,083 --> 00:20:00,083 What're you doing? 284 00:20:00,250 --> 00:20:01,083 I'm asking you. 285 00:20:01,458 --> 00:20:02,458 Say something! 286 00:20:02,750 --> 00:20:03,667 Which unit are you from? 287 00:20:04,000 --> 00:20:04,750 I'm asking you. 288 00:20:05,667 --> 00:20:06,375 Say something! 289 00:20:06,708 --> 00:20:07,583 What're you doing? 290 00:20:08,542 --> 00:20:09,333 Answer mel 291 00:20:10,083 --> 00:20:10,958 Move! 292 00:20:10,958 --> 00:20:11,792 Why are you bullying him? 293 00:20:11,792 --> 00:20:13,083 What did he do? 294 00:20:13,250 --> 00:20:14,833 What's he doing taking photos? 295 00:20:15,250 --> 00:20:17,625 You don't know to leave the martyrs in peace? 296 00:20:18,167 --> 00:20:19,417 I'm a casualty recorder. 297 00:20:19,708 --> 00:20:20,792 It's my job. 298 00:20:21,417 --> 00:20:23,208 I photograph martyrs, record their names. 299 00:20:23,208 --> 00:20:24,333 This is our tradition. 300 00:20:24,333 --> 00:20:26,250 You're Death's little helpers. 301 00:20:26,625 --> 00:20:27,875 Who you calling Death's little helpers? 302 00:20:28,083 --> 00:20:29,042 Is that wrong? 303 00:20:30,208 --> 00:20:32,083 Their families need to know where 304 00:20:32,250 --> 00:20:33,750 and how they died. 305 00:20:34,000 --> 00:20:34,958 I do this 306 00:20:35,417 --> 00:20:37,125 so that in the years to come 307 00:20:37,750 --> 00:20:39,208 people will be able to remember them. 308 00:20:50,875 --> 00:20:52,375 He's the only one without ID. 309 00:20:53,125 --> 00:20:54,417 What's his name? 310 00:20:56,333 --> 00:20:57,667 Gu Shouzhu. 311 00:20:57,958 --> 00:20:59,083 Engineer, 2nd Corps. 312 00:20:59,542 --> 00:21:00,417 Nineteen years old. 313 00:21:00,667 --> 00:21:02,000 We called him Kid Zhu. 314 00:21:03,250 --> 00:21:05,542 He was delivering letters from home 315 00:21:05,542 --> 00:21:07,000 when he ran into the enemy. 316 00:21:12,833 --> 00:21:14,083 Where are you going? 317 00:21:14,375 --> 00:21:15,500 The 63rd. 318 00:21:16,583 --> 00:21:17,750 Got any matches? 319 00:21:23,250 --> 00:21:24,167 Old Zhao! 320 00:21:25,125 --> 00:21:26,542 He's going to join the 63rd too. 321 00:21:26,917 --> 00:21:27,833 He's got transfer papers. 322 00:21:28,167 --> 00:21:29,667 Let him come with us! 323 00:21:30,583 --> 00:21:32,417 Sure. First call me Daddy Zhao. 324 00:21:37,292 --> 00:21:38,750 My dad's in Korea. 325 00:21:39,167 --> 00:21:40,292 If you want me to call you Dad 326 00:21:41,500 --> 00:21:42,542 you have to get in line. 327 00:21:45,917 --> 00:21:46,708 Let's go. 328 00:21:47,542 --> 00:21:48,417 Comrade! 329 00:21:49,167 --> 00:21:50,417 Have you seen an injure man? 330 00:21:51,042 --> 00:21:52,000 He's very tall. 331 00:21:52,000 --> 00:21:53,792 The wound's healed but he's not all here. 332 00:21:54,208 --> 00:21:55,250 Haven't seen him. 333 00:21:55,250 --> 00:21:56,292 Okay. 334 00:21:56,292 --> 00:21:57,333 Let's look over there. 335 00:22:03,375 --> 00:22:04,708 Who are you? 336 00:22:09,042 --> 00:22:10,458 I'm talking to you. 337 00:22:35,167 --> 00:22:36,042 Li Moyin! 338 00:22:38,958 --> 00:22:40,708 You didn't tell me you joined the troops. 339 00:22:41,875 --> 00:22:42,875 You're busy, General. 340 00:22:43,542 --> 00:22:44,833 You worried I'd say no. 341 00:22:48,125 --> 00:22:49,458 The 189th Division of the 63rd Army? 342 00:22:49,458 --> 00:22:50,417 Yes. 343 00:22:52,500 --> 00:22:53,875 The 63rd has just arrived. 344 00:22:54,042 --> 00:22:55,583 They've no experience fighting the Americans. 345 00:22:56,500 --> 00:22:57,875 And the battlefield is flat. 346 00:22:58,042 --> 00:23:00,208 No way to stop the enemy's tanks. 347 00:23:00,917 --> 00:23:02,000 That's right. 348 00:23:03,375 --> 00:23:05,583 I hear your son's in the 188th. 349 00:23:05,583 --> 00:23:06,792 Not just my son. 350 00:23:06,792 --> 00:23:08,417 My daughter's in Korea as well. 351 00:23:08,417 --> 00:23:09,250 I haven't seen them. 352 00:23:10,167 --> 00:23:11,500 But all three of us are here. 353 00:23:12,708 --> 00:23:14,500 It's our chance to be together. 354 00:23:15,583 --> 00:23:16,708 Take care. 355 00:23:22,792 --> 00:23:23,458 Wait. 356 00:23:32,375 --> 00:23:33,417 This candy 357 00:23:33,750 --> 00:23:36,042 came from an eight-year-old 358 00:23:36,042 --> 00:23:37,833 who put it in a letter to the Volunteers. 359 00:23:38,917 --> 00:23:41,208 When you get to the 188th and see your son 360 00:23:41,833 --> 00:23:43,042 give it to him for me. 361 00:23:56,500 --> 00:23:57,917 Chin up, chest out! 362 00:23:58,625 --> 00:24:00,250 Show your discipline, 1st Battalion! 363 00:24:08,292 --> 00:24:09,167 You knew I was coming. 364 00:24:10,167 --> 00:24:11,625 The division leaders told me. 365 00:24:12,375 --> 00:24:13,792 I wasn't going to say hello 366 00:24:14,375 --> 00:24:16,000 just observe you from a distance. 367 00:24:16,333 --> 00:24:16,958 True. 368 00:24:17,417 --> 00:24:18,875 If a dad can't set an example, who can? 369 00:24:19,417 --> 00:24:21,208 We're both here and you wouldn't say hi. 370 00:24:22,292 --> 00:24:24,458 I'm going south to join the 189th. 371 00:24:26,667 --> 00:24:27,458 The 189th. 372 00:24:30,667 --> 00:24:31,417 Dad 373 00:24:33,083 --> 00:24:34,208 How's Li Xiao? 374 00:24:35,000 --> 00:24:36,625 She wrote to say she was coming. 375 00:24:37,000 --> 00:24:38,458 No idea where she went. 376 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 I have to go. 377 00:24:45,292 --> 00:24:46,500 They're waiting for me to talk. 378 00:24:48,833 --> 00:24:50,458 So that's your battalion. 379 00:24:58,500 --> 00:25:00,000 You must fight well. 380 00:25:00,667 --> 00:25:01,625 Try not to get injured. 381 00:25:05,125 --> 00:25:07,375 Welcome our commissar to say a few words. 382 00:25:11,083 --> 00:25:12,500 Listen up men of the First 383 00:25:13,250 --> 00:25:17,208 The 188th didn't make it to the 5th Campaign. 384 00:25:18,167 --> 00:25:19,542 The leaders have ordered us 385 00:25:20,042 --> 00:25:21,375 to break through at Rimjingang. 386 00:25:21,917 --> 00:25:23,542 We'll be fighting a Belgian battalion. 387 00:25:25,125 --> 00:25:26,958 I've heard they're very tough. 388 00:25:27,833 --> 00:25:29,167 But what are we made of? 389 00:25:29,292 --> 00:25:31,333 Steel! 390 00:25:31,500 --> 00:25:32,042 Now clap! 391 00:25:34,625 --> 00:25:35,583 Dismissed! 392 00:25:35,583 --> 00:25:36,583 Yes sir! 393 00:25:47,750 --> 00:25:48,500 Who's that? 394 00:25:48,750 --> 00:25:49,417 My dad. 395 00:25:49,792 --> 00:25:50,667 Your dad? 396 00:25:53,292 --> 00:25:54,042 Oh, I forgot! 397 00:25:56,917 --> 00:25:57,667 Never mind. 398 00:26:12,333 --> 00:26:13,750 How can an enemy have got to the rear? 399 00:26:18,292 --> 00:26:19,458 He's one of us. 400 00:26:19,458 --> 00:26:20,625 You have to warn them 401 00:26:21,083 --> 00:26:21,833 to get down. 402 00:26:21,833 --> 00:26:22,750 The enemy is coming at you! 403 00:26:25,708 --> 00:26:26,583 Dezi! 404 00:26:31,250 --> 00:26:32,042 Sniper! 405 00:26:36,583 --> 00:26:37,458 What're you doing? 406 00:26:56,292 --> 00:26:57,458 Come-on. 407 00:27:06,875 --> 00:27:07,625 Shit! 408 00:27:31,917 --> 00:27:32,792 Good shot. 409 00:27:33,750 --> 00:27:34,750 Get in! 410 00:27:47,000 --> 00:27:48,167 I'm Wu Benzheng. 411 00:27:48,250 --> 00:27:49,083 I'm joining the 63rd. 412 00:27:49,708 --> 00:27:51,625 I'm Li Xiao. I'm also joining the 63rd. 413 00:27:53,250 --> 00:27:54,583 I'm Yang Sandi. 414 00:27:54,583 --> 00:27:57,042 Transferring to the 63rd as casualty recorder. 415 00:27:57,542 --> 00:27:59,333 That's admirable work. 416 00:28:01,042 --> 00:28:01,792 And this 417 00:28:02,208 --> 00:28:02,750 is Comrade Zhang. 418 00:28:03,125 --> 00:28:04,042 Zhang Xiaoheng. 419 00:28:04,250 --> 00:28:04,875 He's... 420 00:28:04,875 --> 00:28:06,083 I'm his bodyguard. 421 00:28:06,083 --> 00:28:06,667 No... 422 00:28:06,917 --> 00:28:08,458 Didn't you say you weren't a bodyguard? 423 00:28:08,792 --> 00:28:10,375 That's what I am now. 424 00:28:11,083 --> 00:28:12,583 Two out of three killed. 425 00:28:12,583 --> 00:28:14,167 If I'm the last man standing, I'll still protect you. 426 00:28:16,250 --> 00:28:17,333 And this comrade is... 427 00:28:27,375 --> 00:28:28,083 The Gauntlet. 428 00:28:29,917 --> 00:28:31,458 A huge battle was fought here by 429 00:28:31,958 --> 00:28:33,375 the 335th Regiment of the 38th's 3rd Company. 430 00:28:42,333 --> 00:28:43,667 Did you fight here? 431 00:28:46,042 --> 00:28:48,375 His medical report says his name's Sun Xing. 432 00:28:48,375 --> 00:28:49,333 But his mind's gone. 433 00:28:49,333 --> 00:28:50,542 He can't remember anything. 434 00:28:51,375 --> 00:28:52,708 Did you fight here before? 435 00:28:53,208 --> 00:28:54,542 Don't ask him. 436 00:28:56,458 --> 00:28:58,750 It's called shellshock. 437 00:29:00,042 --> 00:29:02,125 I saw this in Europe in WWII. 438 00:29:03,042 --> 00:29:05,542 It's like their memory has shortcircuited. 439 00:29:05,917 --> 00:29:07,250 Each part is there 440 00:29:07,250 --> 00:29:08,417 but they can't connect. 441 00:29:09,625 --> 00:29:10,917 He's usually in a kind of stupor. 442 00:29:11,250 --> 00:29:12,833 Only if his memory is triggered 443 00:29:12,833 --> 00:29:14,000 will he be able to recover himself. 444 00:29:37,417 --> 00:29:40,458 Order the entire army to attack to the south. 445 00:29:40,667 --> 00:29:42,167 The 63rd in particular 446 00:29:42,500 --> 00:29:45,000 must break through the enemy defences at Rimjingang. 447 00:29:52,417 --> 00:29:54,083 The Chinese are still attacking. 448 00:29:54,083 --> 00:29:56,083 Order the troops to retreat now. 449 00:29:56,083 --> 00:29:57,292 Let them keep chasing us 450 00:29:57,292 --> 00:30:00,750 but don't make contact, don't return fire. 451 00:30:00,750 --> 00:30:03,000 At the same time, bomb their supply lines. 452 00:30:03,417 --> 00:30:05,000 When the opportunity arrives, 453 00:30:05,000 --> 00:30:08,792 we'll turn and launch a surprise attack on the key site of Cheorwan. 454 00:30:09,083 --> 00:30:10,125 Yes, General, sir! 455 00:30:10,750 --> 00:30:11,500 Back to base! 456 00:30:11,500 --> 00:30:12,292 Yes, General! 457 00:30:33,875 --> 00:30:34,583 Commander 458 00:30:34,583 --> 00:30:35,500 it's the leadership. 459 00:30:37,667 --> 00:30:38,625 Zhang Yinghui here. 460 00:30:39,042 --> 00:30:40,083 Zhang Yinghui 461 00:30:40,333 --> 00:30:42,542 SO many casualties from a fight with the Belgians! 462 00:30:43,000 --> 00:30:44,042 What was the problem? 463 00:30:44,042 --> 00:30:45,833 Sir, it wasn't light infantry. 464 00:30:45,833 --> 00:30:47,208 It was a heavy equipment battalion. 465 00:30:47,500 --> 00:30:48,167 A heavy equipment battalion. 466 00:30:48,167 --> 00:30:48,833 Yes. 467 00:30:53,167 --> 00:30:54,833 I'll give you another half of a basic load of ammo. 468 00:30:54,833 --> 00:30:55,958 By dawn tomorrow 469 00:30:55,958 --> 00:30:57,250 you have to take their position. 470 00:30:57,458 --> 00:30:58,083 Yes sir. 471 00:30:59,417 --> 00:31:00,125 Chief of Staff! 472 00:31:01,042 --> 00:31:01,583 Here! 473 00:31:01,875 --> 00:31:03,750 Has Li Xiang's 1st Battalion left? 474 00:31:44,000 --> 00:31:46,167 (French) Sir, there's heavy fog. 475 00:31:46,500 --> 00:31:48,417 I can't be sure the Chinese aren't coming 476 00:31:49,208 --> 00:31:50,458 but it's very quiet at the moment. 477 00:31:53,458 --> 00:31:54,458 I'll take some men in first. 478 00:31:54,625 --> 00:31:55,875 Set up the strawmen 479 00:31:55,875 --> 00:31:57,000 and move to the enemy's rear. 480 00:31:57,333 --> 00:31:58,542 Meet up with the commander. 481 00:31:58,542 --> 00:32:00,208 Listen for my whistle. 482 00:32:00,208 --> 00:32:00,792 Yes sir. 483 00:32:01,792 --> 00:32:02,333 Move. 484 00:32:08,875 --> 00:32:10,500 (French) I see the Chinese through the mist! 485 00:32:11,750 --> 00:32:13,583 Nonsense. Where? 486 00:32:56,958 --> 00:32:58,042 (French) Fire! 487 00:32:59,333 --> 00:33:00,833 Hold on. 488 00:33:04,333 --> 00:33:05,917 The enemy's straight ahead. 489 00:33:06,417 --> 00:33:07,500 Advance with care. 490 00:33:07,708 --> 00:33:09,292 When you find the enemy, shoot. 491 00:33:09,292 --> 00:33:10,250 Stay alert. 492 00:33:17,667 --> 00:33:19,000 Tricked. 493 00:33:19,000 --> 00:33:19,833 Who's there? 494 00:33:23,583 --> 00:33:24,833 Commander! 495 00:33:35,208 --> 00:33:36,625 There's fighting up ahead. 496 00:33:37,375 --> 00:33:38,625 Can we charge through? 497 00:33:38,958 --> 00:33:39,958 Let's try. 498 00:33:41,500 --> 00:33:42,333 (French) Fire! 499 00:33:54,458 --> 00:33:55,583 What the hell is that truck? 500 00:33:57,458 --> 00:33:58,167 Run! 501 00:33:58,167 --> 00:33:59,708 Duck! 502 00:33:59,708 --> 00:34:01,167 Run, hurry! 503 00:34:03,000 --> 00:34:04,542 (French) Aim at the truck! 504 00:34:09,000 --> 00:34:09,917 Old Zhao! 505 00:34:16,417 --> 00:34:17,292 Comrade! 506 00:34:17,792 --> 00:34:18,667 Comrade! 507 00:34:19,125 --> 00:34:21,583 Medic! 508 00:34:23,125 --> 00:34:23,958 Get down! 509 00:34:35,083 --> 00:34:35,875 Grenades! 510 00:34:35,958 --> 00:34:36,708 Here. 511 00:34:36,958 --> 00:34:37,708 That's not enough! 512 00:34:40,708 --> 00:34:41,625 - Give it to me. - Let me go. 513 00:34:42,167 --> 00:34:42,708 Give it to me. 514 00:34:50,750 --> 00:34:52,042 Move away, quick! 515 00:35:32,083 --> 00:35:32,917 Grenade! 516 00:35:33,583 --> 00:35:34,542 Get down! 517 00:35:36,250 --> 00:35:37,583 You're bleeding. 518 00:35:37,583 --> 00:35:39,208 Don't be stupid. Get up. 519 00:35:47,167 --> 00:35:48,583 Where's our troops? 520 00:35:48,583 --> 00:35:49,292 Over... 521 00:35:55,042 --> 00:35:55,750 Move! 522 00:36:16,375 --> 00:36:19,542 Quickly, destroy their pillbox! 523 00:37:06,583 --> 00:37:07,375 Another tank! 524 00:37:33,833 --> 00:37:35,875 Hurry! Don't let 'em get away. 525 00:37:40,917 --> 00:37:41,917 You saved me. 526 00:37:41,917 --> 00:37:42,958 I owe you my life. 527 00:37:58,875 --> 00:37:59,583 Help! 528 00:37:59,583 --> 00:38:00,708 (French) We found a live one! 529 00:38:02,250 --> 00:38:02,917 Retreat! 530 00:38:04,042 --> 00:38:04,958 Help! 531 00:38:21,375 --> 00:38:22,500 Report that the 532 00:38:22,750 --> 00:38:24,667 1st has taken the Belgian position. 533 00:38:24,667 --> 00:38:25,583 Yes sir! 534 00:38:29,708 --> 00:38:30,500 Brother! 535 00:38:33,208 --> 00:38:34,167 Brother! 536 00:38:35,417 --> 00:38:36,417 Li Xiao? 537 00:38:38,542 --> 00:38:39,583 What are you doing here? 538 00:38:39,583 --> 00:38:40,333 Bro 539 00:38:41,458 --> 00:38:42,375 where's Dad? 540 00:38:43,667 --> 00:38:45,042 He's up ahead. 541 00:38:45,042 --> 00:38:45,833 Up ahead. 542 00:38:45,833 --> 00:38:46,958 Up ahead where? 543 00:38:47,792 --> 00:38:48,458 Up... 544 00:38:49,083 --> 00:38:50,292 Speak! 545 00:38:51,500 --> 00:38:52,833 - Come. - And Dad? 546 00:38:53,208 --> 00:38:54,333 Take my sister to the rear. 547 00:38:54,333 --> 00:38:54,875 Yes sir. 548 00:38:54,875 --> 00:38:55,500 No! 549 00:38:57,708 --> 00:38:58,917 Follow orders. 550 00:38:59,375 --> 00:39:00,500 Dad's okay. 551 00:39:19,875 --> 00:39:21,375 Thanks for saving my sister. 552 00:39:33,833 --> 00:39:35,042 Amazing. 553 00:39:36,167 --> 00:39:38,833 This is the newest centurion tank from England. 554 00:39:40,208 --> 00:39:41,958 Who did this? I want to meet them. 555 00:39:42,208 --> 00:39:43,833 Sure, I'll ask for you. 556 00:39:46,125 --> 00:39:46,875 My job is done. 557 00:39:46,875 --> 00:39:48,833 Take care. 558 00:39:48,833 --> 00:39:49,917 I'll leave this with you! 559 00:39:50,292 --> 00:39:51,333 Be safe. 560 00:39:51,542 --> 00:39:52,375 Thank you! 561 00:39:53,083 --> 00:39:53,958 - Thank you! - You're welcome! 562 00:39:53,958 --> 00:39:55,125 - You've done a lot. - Safe travels! 563 00:39:55,375 --> 00:39:56,208 Yang Sandi! 564 00:39:56,833 --> 00:39:57,583 Lao Zhao. 565 00:39:58,083 --> 00:39:59,333 These pencils 566 00:40:00,333 --> 00:40:01,417 keep them. 567 00:40:02,458 --> 00:40:04,000 You could be recording for a while. 568 00:40:05,042 --> 00:40:05,792 Thank you. 569 00:40:08,000 --> 00:40:09,458 Rest up and you'll recover. 570 00:40:12,875 --> 00:40:13,833 I'm off. 571 00:40:16,667 --> 00:40:17,875 Where are you going? 572 00:40:19,625 --> 00:40:20,542 Back home. 573 00:40:23,542 --> 00:40:24,583 Yang Sandi! 574 00:40:24,750 --> 00:40:26,000 Let's take a look at what's written here! 575 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Coming! 576 00:40:31,083 --> 00:40:32,125 Sun Xing 577 00:40:36,292 --> 00:40:37,333 let's go. 578 00:40:37,958 --> 00:40:38,833 What's wrong? 579 00:40:40,500 --> 00:40:41,500 let's go! 580 00:40:56,875 --> 00:40:57,792 Li 581 00:40:58,042 --> 00:40:59,875 in your time with the 189th 582 00:41:00,083 --> 00:41:01,667 the Americans have kept retreating, 583 00:41:01,667 --> 00:41:03,375 pulling us with them. 584 00:41:04,542 --> 00:41:05,792 Something's off. 585 00:41:07,542 --> 00:41:08,458 Let's climb up and have a look. 586 00:41:08,458 --> 00:41:09,333 Okay. 587 00:41:19,833 --> 00:41:20,958 So weird. 588 00:41:21,750 --> 00:41:23,500 They get us to chase them for seven days 589 00:41:23,500 --> 00:41:24,625 and now they're not moving. 590 00:41:29,375 --> 00:41:30,417 The enemy is turning around. 591 00:41:46,083 --> 00:41:46,708 General Peng 592 00:41:48,125 --> 00:41:50,000 urgent telegram from the 189th. 593 00:41:50,792 --> 00:41:53,167 The Americans suddenly halted their retreat. 594 00:41:53,458 --> 00:41:56,292 The armoured division has turned around. 595 00:41:57,417 --> 00:41:58,875 They're going to counter-attack. 596 00:42:02,875 --> 00:42:04,708 It was under difficult conditions 597 00:42:05,125 --> 00:42:06,417 that we launched our Fifth Campaign. 598 00:42:06,500 --> 00:42:10,292 We already broke out of their pincer movement. 599 00:42:10,583 --> 00:42:11,167 General Peng 600 00:42:11,917 --> 00:42:14,750 they're counterattacking to take Cheorwan. 601 00:42:15,625 --> 00:42:17,583 Our strategic rear base is there. 602 00:42:18,333 --> 00:42:20,792 To move our wounded and materiel, we need time. 603 00:42:22,083 --> 00:42:23,458 Order the 63rd's 604 00:42:23,875 --> 00:42:26,042 187th and 188th Divisions 605 00:42:26,042 --> 00:42:27,458 to the Yeoncheon area 606 00:42:27,625 --> 00:42:29,000 and south of Cheorwan 607 00:42:29,208 --> 00:42:30,917 to build defensive fortifications. 608 00:42:31,167 --> 00:42:32,708 We must hold Cheorwan city. 609 00:42:32,833 --> 00:42:33,417 Deng Hua. 610 00:42:33,417 --> 00:42:33,958 Present. 611 00:42:34,167 --> 00:42:36,208 Order all of our attack forces 612 00:42:36,208 --> 00:42:37,333 to turn around immediately 613 00:42:37,333 --> 00:42:38,292 and move northwards. 614 00:42:38,667 --> 00:42:40,333 We'll retreat and fight at the same time. 615 00:42:40,583 --> 00:42:41,500 General Peng 616 00:42:43,667 --> 00:42:45,375 what's the mission of the 189th? 617 00:42:45,708 --> 00:42:47,292 The ones retreating and fighting 618 00:42:47,292 --> 00:42:48,583 will be the 189th. 619 00:43:04,458 --> 00:43:05,750 Keep up morale. 620 00:43:05,750 --> 00:43:07,167 Increase speed. 621 00:43:07,292 --> 00:43:08,583 Everyone, put in extra effort. 622 00:43:08,583 --> 00:43:09,625 Yes sir! 623 00:43:10,417 --> 00:43:11,208 Li Xiao 624 00:43:11,750 --> 00:43:12,667 why are you still here? 625 00:43:13,250 --> 00:43:14,792 Have you finished your own work? 626 00:43:15,208 --> 00:43:16,333 I did that ages ago. 627 00:43:16,333 --> 00:43:17,458 Don't send me to the rear. 628 00:43:20,458 --> 00:43:22,000 Has the gasoline seized at Rimjingang 629 00:43:22,000 --> 00:43:24,042 all been taken to the rear? 630 00:43:24,458 --> 00:43:25,833 It's all at the second line of defense. 631 00:43:26,708 --> 00:43:27,708 Fu Chongbi 632 00:43:28,333 --> 00:43:29,917 did you receive my telegram? 633 00:43:30,833 --> 00:43:31,583 Yes, General Peng 634 00:43:32,000 --> 00:43:32,833 I did. 635 00:43:34,292 --> 00:43:37,000 The enemy's goal is to take Cheorwan. 636 00:43:37,458 --> 00:43:39,375 You ordered the 189th Division 637 00:43:39,375 --> 00:43:41,833 to hold off the Americans for three days 638 00:43:41,833 --> 00:43:42,500 That way 639 00:43:42,500 --> 00:43:44,292 The 187th and 188th will be able 640 00:43:44,292 --> 00:43:46,917 to finish preparing Cheorwan's defences. 641 00:43:47,250 --> 00:43:48,750 The two divisions' engineering teams 642 00:43:49,292 --> 00:43:50,500 have been digging like crazy. 643 00:43:50,750 --> 00:43:51,750 But they're still going. 644 00:43:52,125 --> 00:43:53,833 Can the 63rd Army hold on? 645 00:43:54,750 --> 00:43:55,792 If we lose Cheorwan 646 00:43:56,458 --> 00:43:58,417 and we retreat north of the Yalu 647 00:43:58,750 --> 00:44:00,458 If we lose Cheorwan 648 00:44:01,250 --> 00:44:03,250 Then chop off my head. 649 00:44:04,000 --> 00:44:04,750 I understand. 650 00:44:05,208 --> 00:44:06,708 How many men in the 63rd? 651 00:44:07,542 --> 00:44:09,542 Going into Korea, over 36,000. 652 00:44:09,792 --> 00:44:10,667 And now? 653 00:44:10,667 --> 00:44:12,042 Counting admin and logistics 654 00:44:12,542 --> 00:44:13,458 Less than 25,000. 655 00:44:13,708 --> 00:44:14,792 Listen, Fu Chongbi 656 00:44:16,167 --> 00:44:19,167 they'll attack Cheorwan with more than 50,000 men. 657 00:44:19,500 --> 00:44:21,292 That's twice as many as you have. 658 00:44:22,125 --> 00:44:23,917 The 1st Cavalry, the 25th, 659 00:44:24,250 --> 00:44:26,375 the Brit ish 28th and 29th Brigades... 660 00:44:27,917 --> 00:44:29,667 Never mind the materiel... 661 00:44:29,958 --> 00:44:31,000 25,000 662 00:44:31,958 --> 00:44:32,958 against 50,000. 663 00:44:36,667 --> 00:44:37,542 I understand. 664 00:44:37,667 --> 00:44:38,625 Which year did you join up? 665 00:44:38,833 --> 00:44:39,667 1932 666 00:44:40,458 --> 00:44:41,750 I was sixteen, a Red Army soldier. 667 00:44:42,417 --> 00:44:43,292 This year I'm 35. 668 00:44:43,542 --> 00:44:45,875 Same age as General Zhang Fei 669 00:44:46,542 --> 00:44:47,708 when he held Dangyang Bridge. 670 00:44:48,792 --> 00:44:51,000 Standing on the bridge, glaring 671 00:44:52,542 --> 00:44:55,583 And a million soldiers fled in fear. 672 00:44:55,750 --> 00:44:56,333 General Peng 673 00:44:56,833 --> 00:44:59,292 the soldiers of the 63rd all heard you. 674 00:44:59,667 --> 00:45:00,833 Tell Division Commissar Cai 675 00:45:00,833 --> 00:45:03,583 the 189th must hold Cheorwan's south for three days. 676 00:45:03,583 --> 00:45:04,417 Yes sir. 677 00:45:05,292 --> 00:45:06,792 Holding onto Cheorwan 678 00:45:07,333 --> 00:45:08,417 is a matter of life or death. 679 00:45:09,375 --> 00:45:09,917 We have to fight well. 680 00:45:10,208 --> 00:45:10,917 Yes sir! 681 00:45:11,667 --> 00:45:13,375 With this huge area to be defended 682 00:45:14,292 --> 00:45:16,208 we'll split the whole army into groups. 683 00:45:16,958 --> 00:45:18,333 An unconventional deployment. 684 00:45:19,292 --> 00:45:20,250 Comrades 685 00:45:20,750 --> 00:45:22,708 In the next three days 686 00:45:22,833 --> 00:45:24,208 the 189th 687 00:45:24,625 --> 00:45:27,292 will split into several hundred small combat units 688 00:45:27,792 --> 00:45:31,375 to stop the enemy's advance south of Cheorwan. 689 00:45:32,042 --> 00:45:33,000 Every platoon, 690 00:45:34,500 --> 00:45:35,583 every squad, 691 00:45:36,000 --> 00:45:37,458 every single one of you 692 00:45:39,083 --> 00:45:41,125 must hold your position 693 00:45:41,708 --> 00:45:44,292 and the sparks we light 694 00:45:44,292 --> 00:45:46,250 will ignite a fire across the land. 695 00:45:47,125 --> 00:45:49,375 We vow that for three days, we'll defend 696 00:45:49,375 --> 00:45:51,125 Cheorwan's south with our lives 697 00:45:51,417 --> 00:45:53,250 and buy the 187th and 188th 698 00:45:53,250 --> 00:45:57,250 time to finish the fortifications. 699 00:45:57,792 --> 00:45:58,667 Make it looser. 700 00:45:59,333 --> 00:46:00,167 The trenches 701 00:46:00,542 --> 00:46:02,250 face the direction of attack. 702 00:46:02,375 --> 00:46:03,125 The dirt should be loose. 703 00:46:03,542 --> 00:46:04,917 When the tanks roll in 704 00:46:04,917 --> 00:46:06,750 they'll fall in 705 00:46:07,000 --> 00:46:08,708 ass-end first. 706 00:46:08,875 --> 00:46:10,542 Will do! 707 00:46:10,542 --> 00:46:12,333 Stack theserocks 708 00:46:13,583 --> 00:46:14,875 at meter intervals 709 00:46:14,875 --> 00:46:16,292 into pyramids. 710 00:46:16,708 --> 00:46:18,708 The tanks won't get past. 711 00:46:18,792 --> 00:46:22,042 We'll stop the tanks and engage 712 00:46:22,583 --> 00:46:23,333 in close combat. 713 00:46:24,292 --> 00:46:25,417 If you get dispersed 714 00:46:25,417 --> 00:46:27,250 form new combat units. 715 00:46:27,250 --> 00:46:28,000 If you get wiped out 716 00:46:28,458 --> 00:46:30,000 We'll play Taps. 717 00:46:30,625 --> 00:46:31,958 Every person 718 00:46:32,208 --> 00:46:33,958 must be like a nail 719 00:46:34,250 --> 00:46:36,750 firmly pounded into position. 720 00:46:37,625 --> 00:46:39,333 Faster, give it your all. 721 00:46:40,042 --> 00:46:41,375 Broken stones 722 00:46:41,375 --> 00:46:42,542 should be cleaned away 723 00:46:43,458 --> 00:46:46,333 to avoid collateral damage. 724 00:46:46,958 --> 00:46:50,542 Fill all the bomb craters with water 725 00:46:50,542 --> 00:46:51,750 and turn them to mud. 726 00:46:51,750 --> 00:46:58,542 The 189th! 727 00:47:18,500 --> 00:47:19,208 Charge! 728 00:47:19,292 --> 00:47:20,125 Charge! 729 00:48:04,750 --> 00:48:11,542 TAPS. 730 00:48:30,167 --> 00:48:31,292 Deputy Commander! 731 00:48:33,292 --> 00:48:34,000 Deputy Commander! 732 00:48:39,167 --> 00:48:40,083 Deputy Commander! 733 00:48:40,125 --> 00:48:41,417 Dig deeper. 734 00:48:43,000 --> 00:48:44,042 You know him? 735 00:49:01,750 --> 00:49:02,833 Yang Chuanyul! 736 00:49:03,917 --> 00:49:05,000 Come here. 737 00:49:09,375 --> 00:49:10,500 You're a new recruit? 738 00:49:10,958 --> 00:49:12,042 Yeah, what of it? 739 00:49:12,042 --> 00:49:12,917 It's not true. 740 00:49:12,917 --> 00:49:14,250 You're not new, you're a vet. 741 00:49:14,250 --> 00:49:15,375 You know how to fight. 742 00:49:15,375 --> 00:49:16,750 You knew Sun Xing from before. 743 00:49:16,958 --> 00:49:18,458 You were in the same unit. 744 00:49:18,458 --> 00:49:19,625 We didn't do anything glorious. 745 00:49:19,625 --> 00:49:20,708 Stay out of my business. 746 00:49:20,917 --> 00:49:22,083 I'm not investigating you. 747 00:49:22,083 --> 00:49:23,250 I'm doing this for Sun Xing. 748 00:49:24,667 --> 00:49:25,500 Yang Chuanyu 749 00:49:25,958 --> 00:49:27,125 we're going to be fighting a major battle. 750 00:49:27,458 --> 00:49:29,417 Sun Xing hasn't recovered from shellshock. 751 00:49:29,833 --> 00:49:31,083 He doesn't know who he is 752 00:49:31,083 --> 00:49:32,542 or where he's come from. 753 00:49:32,750 --> 00:49:34,500 Tell me which company you were with. 754 00:49:39,167 --> 00:49:40,708 I'm not worthy of them. 755 00:49:40,875 --> 00:49:41,917 - So don't ask. - Yang Chuanyu! 756 00:49:45,542 --> 00:49:47,208 I can't let him go to battle like this 757 00:49:48,500 --> 00:49:50,250 and certainly can't let him die like this. 758 00:49:51,583 --> 00:49:52,875 Tell me the unit number. 759 00:50:01,708 --> 00:50:02,500 Here. 760 00:50:15,917 --> 00:50:17,292 In the 2nd campaign 761 00:50:17,292 --> 00:50:19,250 a unit of Volunteers attacked the enemy from behind 762 00:50:19,250 --> 00:50:21,167 and cut off their path of retreat. 763 00:50:21,500 --> 00:50:22,833 They got to Seodang-cham 764 00:50:22,833 --> 00:50:24,458 just as the enemy did. 765 00:50:24,583 --> 00:50:26,542 They occupied the position 766 00:50:26,542 --> 00:50:28,833 next to the road, a bald little hill 767 00:50:29,167 --> 00:50:30,208 and blocked them. 768 00:50:39,292 --> 00:50:40,542 A fierce battle 769 00:50:43,167 --> 00:50:44,208 began. 770 00:50:46,833 --> 00:50:49,292 It lasted for eight hours. 771 00:50:49,917 --> 00:50:52,125 They swarmed the peak occupied by the enemy. 772 00:50:52,125 --> 00:50:53,708 Kill them all! 773 00:50:54,792 --> 00:50:55,667 In the end, 774 00:50:55,750 --> 00:50:57,625 they'd used all their ammunition. 775 00:50:57,750 --> 00:50:58,958 They threw down their guns. 776 00:50:59,708 --> 00:51:02,208 Their bodies and clothing were in flames 777 00:51:02,375 --> 00:51:03,583 yet they pounced on the enemy 778 00:51:03,583 --> 00:51:04,458 and held them close 779 00:51:05,083 --> 00:51:06,083 so the fire 780 00:51:06,250 --> 00:51:08,292 would burn them alive as well. 781 00:51:09,000 --> 00:51:10,625 Of all the battles in Korea 782 00:51:10,625 --> 00:51:12,208 this was the most heroic. 783 00:51:12,750 --> 00:51:14,292 The Battle of the Gauntlet. 784 00:51:16,750 --> 00:51:19,333 Go! 785 00:51:19,333 --> 00:51:21,667 Harder! 786 00:51:21,917 --> 00:51:23,542 I was just speaking to the leadership. 787 00:51:23,875 --> 00:51:26,292 They want us, the 335th, to secure Kunu-ri. 788 00:51:26,292 --> 00:51:27,375 Good! 789 00:51:31,583 --> 00:51:33,583 Let me record the names 790 00:51:33,583 --> 00:51:34,625 of the martyrs who fought with 791 00:51:34,625 --> 00:51:36,583 burning bodies and knives 792 00:51:40,917 --> 00:51:42,125 Wang Jinchuan 793 00:51:43,708 --> 00:51:44,750 Xiong Guanquan 794 00:51:45,750 --> 00:51:46,625 Wang Jinchuan 795 00:51:47,583 --> 00:51:48,833 Xing Yutang 796 00:51:49,167 --> 00:51:50,208 Jing Yuzhuo 797 00:51:51,208 --> 00:51:52,042 Wang Wenying 798 00:51:53,250 --> 00:51:54,417 Xiong Guanquan 799 00:51:55,000 --> 00:51:55,958 Wang Jinhou 800 00:51:56,625 --> 00:51:57,625 Zhao Xijie 801 00:51:58,208 --> 00:51:59,167 Sui Jinshan 802 00:51:59,875 --> 00:52:00,875 Li Yu'an 803 00:52:01,417 --> 00:52:02,417 Ding Zhendai 804 00:52:02,917 --> 00:52:03,875 Zhang Guisheng 805 00:52:04,292 --> 00:52:05,375 Cui Yuliang 806 00:52:06,125 --> 00:52:07,167 Li Shuguo. 807 00:52:10,583 --> 00:52:12,000 Dai Ruyi too. 808 00:52:14,417 --> 00:52:15,458 and Yang Shaocheng 809 00:52:15,458 --> 00:52:17,292 Third Company. 810 00:52:19,000 --> 00:52:21,833 I'm Company Commander Dai Ruyi. 811 00:52:22,958 --> 00:52:24,958 Are there any survivors? 812 00:52:48,500 --> 00:52:50,625 Clean the trenches! Move out the dirt! 813 00:52:50,625 --> 00:52:52,708 Comrades step it up! 814 00:52:52,708 --> 00:52:55,042 The 1st and 2nd line trenches are done. 815 00:52:55,042 --> 00:52:55,667 Yay! 816 00:53:01,375 --> 00:53:02,208 Commissar! 817 00:53:02,792 --> 00:53:03,500 Commissar! 818 00:53:05,750 --> 00:53:07,042 This is the first time 819 00:53:07,667 --> 00:53:09,000 I've heard you speak. 820 00:53:10,125 --> 00:53:11,125 Reporting, Commissar! 821 00:53:11,625 --> 00:53:13,792 335th Regiment, 112th Division, 38th Corps, 822 00:53:14,000 --> 00:53:15,042 3rd Company Deputy Commander 823 00:53:15,167 --> 00:53:16,042 Sun Xing. 824 00:53:16,542 --> 00:53:17,625 I'm reporting 825 00:53:17,917 --> 00:53:19,292 to request being sent into battle. 826 00:53:26,458 --> 00:53:27,542 Welcome back. 827 00:53:36,417 --> 00:53:37,958 Let's hear it! 828 00:53:39,583 --> 00:53:40,542 C'mon! 829 00:53:42,500 --> 00:53:43,375 Deputy Commander 830 00:53:44,333 --> 00:53:45,500 I'm Yang Chuanyu 831 00:53:45,875 --> 00:53:47,333 from your old company, the 3rd. 832 00:53:48,958 --> 00:53:50,292 Yang Chuanyu. 833 00:53:55,333 --> 00:53:56,167 Welcome! 834 00:54:12,792 --> 00:54:14,125 They stopped firing, Zheng. 835 00:54:14,708 --> 00:54:16,375 It's the Americans' routine, right? 836 00:54:16,750 --> 00:54:18,833 Two hours between artillery barrages. 837 00:54:21,125 --> 00:54:22,083 Tell me. 838 00:54:23,458 --> 00:54:25,000 Any news of my dad and the others? 839 00:54:27,167 --> 00:54:28,500 We have to send a platoon 840 00:54:28,500 --> 00:54:29,667 with ammo for the 189th. 841 00:54:29,667 --> 00:54:31,500 If you lead it, you'll see him for sure. 842 00:54:32,042 --> 00:54:32,708 Really? 843 00:54:32,708 --> 00:54:33,292 Really. 844 00:54:33,417 --> 00:54:34,250 I'll do it then. 845 00:54:34,250 --> 00:54:35,125 Hold the fort for me. 846 00:54:37,500 --> 00:54:38,333 Li 847 00:54:38,875 --> 00:54:40,417 where'd your sister go? 848 00:54:40,417 --> 00:54:42,125 The frontlines. To broadcast to the Americans. 849 00:54:43,000 --> 00:54:43,625 Wait a mo'. 850 00:54:44,833 --> 00:54:45,583 Catch. 851 00:54:46,625 --> 00:54:47,417 Seized from the enemy. 852 00:54:48,042 --> 00:54:48,667 Thanks! 853 00:54:49,083 --> 00:54:49,792 Go! 854 00:54:55,292 --> 00:54:56,083 Here's the script. 855 00:54:56,625 --> 00:54:57,208 Thanks. 856 00:54:57,208 --> 00:54:57,833 No worries. 857 00:55:03,542 --> 00:55:05,833 The enemy has been completely wiped out! 858 00:55:06,583 --> 00:55:07,750 Press forward! 859 00:55:07,750 --> 00:55:08,625 Yes sir! 860 00:55:10,667 --> 00:55:12,917 Sniper! Take cover! 861 00:55:13,542 --> 00:55:16,500 Attention US Armed Forces! 862 00:55:16,875 --> 00:55:21,208 This is a broadcast from the Chinese Volunteer Army. 863 00:55:21,958 --> 00:55:24,000 Over the past three days, 864 00:55:24,292 --> 00:55:26,333 we have strongly resisted 865 00:55:26,792 --> 00:55:29,667 and slowed your advance towards Cheorwon. 866 00:55:30,083 --> 00:55:32,875 If you continue to try to reach Cheorwon. 867 00:55:33,167 --> 00:55:36,333 You will meet with even stronger resistance. 868 00:55:36,667 --> 00:55:38,292 Don't listen to her man! 869 00:55:39,208 --> 00:55:41,042 Consider this a warning. 870 00:55:41,042 --> 00:55:46,625 If you do not want to suffer even more casualties, stop the attack at once! 871 00:55:47,000 --> 00:55:48,083 Go home! 872 00:55:55,583 --> 00:55:57,208 Cooking this meat I brought 873 00:55:57,708 --> 00:56:00,042 is the first time you've made me a meal? 874 00:56:00,417 --> 00:56:01,875 Once in twenty years 875 00:56:02,208 --> 00:56:02,917 and it's Western food. 876 00:56:05,167 --> 00:56:05,708 Here. 877 00:56:05,708 --> 00:56:06,333 Great. 878 00:56:06,917 --> 00:56:07,667 It's hot! 879 00:56:14,250 --> 00:56:15,208 Tell me. 880 00:56:15,417 --> 00:56:16,875 Was Mom a good cook? 881 00:56:21,208 --> 00:56:22,708 You won't let it go, will you. 882 00:56:23,958 --> 00:56:26,125 You came all this way to make me talk. 883 00:56:29,000 --> 00:56:29,875 Okay. 884 00:56:30,583 --> 00:56:32,833 I'll tell you how your mother died 885 00:56:33,500 --> 00:56:35,542 because of something you said to me. 886 00:56:37,167 --> 00:56:39,583 You said, what if we don't meet again 887 00:56:40,208 --> 00:56:41,833 there'd be no other opportunity. 888 00:56:43,375 --> 00:56:44,167 Li Xiang 889 00:56:46,458 --> 00:56:48,375 at birth you were sent away 890 00:56:49,375 --> 00:56:50,958 to live with your grandparents. 891 00:56:51,625 --> 00:56:53,292 I was in Shanghai in 1927. 892 00:56:54,083 --> 00:56:55,583 That year was a blow to the revolution. 893 00:56:56,667 --> 00:56:58,417 The Kuomintang had captured me too. 894 00:57:00,792 --> 00:57:02,875 They tortured me but I escaped. 895 00:57:09,917 --> 00:57:11,833 It was pouring that night. 896 00:57:13,583 --> 00:57:15,417 I ran home 897 00:57:16,417 --> 00:57:17,875 but your Ma wasn't there. 898 00:57:19,292 --> 00:57:21,750 Just the baby, Li Xiao, who was wailing. 899 00:57:25,292 --> 00:57:26,667 A traitor betrayed her. 900 00:57:26,667 --> 00:57:29,667 Secret agents took her from home. 901 00:57:31,708 --> 00:57:33,917 What I could never have imaged 902 00:57:34,333 --> 00:57:35,500 was that night 903 00:57:36,167 --> 00:57:37,292 we were... 904 00:57:37,458 --> 00:57:39,208 in the same torture cells 905 00:57:40,500 --> 00:57:42,542 but didn't know that. 906 00:57:43,708 --> 00:57:45,875 She was beaten to death. 907 00:57:46,875 --> 00:57:48,125 I so wished 908 00:57:48,125 --> 00:57:50,917 it had been her who escaped. 909 00:57:57,792 --> 00:57:59,583 Why didn't you tell me this before? 910 00:58:00,917 --> 00:58:02,083 Li Xiang 911 00:58:02,917 --> 00:58:04,375 I didn't tell either of you 912 00:58:04,958 --> 00:58:06,333 because it would hurt too much. 913 00:58:09,083 --> 00:58:11,167 You were both still so young. 914 00:58:16,083 --> 00:58:19,792 I gave Li Xiao into the care of a safe family. 915 00:58:21,625 --> 00:58:23,167 From that time on 916 00:58:23,792 --> 00:58:25,167 our family 917 00:58:25,500 --> 00:58:26,500 was split up. 918 00:58:26,708 --> 00:58:29,333 I only saw you both a few times 919 00:58:29,708 --> 00:58:30,958 before Liberation 920 00:58:31,417 --> 00:58:33,250 when we were finally united. 921 00:58:39,708 --> 00:58:41,417 After victory here we'll go home 922 00:58:41,417 --> 00:58:42,625 and the three of us 923 00:58:43,333 --> 00:58:44,625 will be a happy family. 924 00:58:45,583 --> 00:58:46,292 Great. 925 00:58:50,875 --> 00:58:51,417 Dad! 926 00:58:52,625 --> 00:58:53,333 Li Xiao! 927 00:58:57,833 --> 00:58:58,917 What are you doing here? 928 00:58:59,250 --> 00:59:02,292 Dad, if Mom could see us together. 929 00:59:02,792 --> 00:59:04,167 she'd be so happy. 930 00:59:04,875 --> 00:59:06,250 Brother told me to go to the rear. 931 00:59:06,625 --> 00:59:07,792 To honor Mom, I'm staying. 932 00:59:07,958 --> 00:59:08,667 Dad, see? 933 00:59:09,167 --> 00:59:09,917 She won't obey me. 934 00:59:10,042 --> 00:59:10,958 I can't control her. 935 00:59:12,750 --> 00:59:13,417 Stay here then. 936 00:59:13,958 --> 00:59:14,750 We'll all stay. 937 00:59:19,667 --> 00:59:20,792 Our family 938 00:59:21,333 --> 00:59:22,292 has been reunited 939 00:59:23,250 --> 00:59:24,542 in Korea. 940 00:59:30,750 --> 00:59:32,625 I've still got the key to our house. 941 00:59:36,583 --> 00:59:38,333 Dad, I went to the UN last year. 942 00:59:38,875 --> 00:59:40,875 I took our key there too. 943 00:59:48,250 --> 00:59:50,167 After I begged our mission chief 944 00:59:50,167 --> 00:59:51,917 to let me join the troops in Korea. 945 00:59:52,917 --> 00:59:53,792 Where? 946 00:59:54,042 --> 00:59:55,625 Those two up there. 947 00:59:56,042 --> 00:59:57,125 That's them. 948 01:00:02,208 --> 01:00:05,250 It wasn't long before I got my wish. 949 01:00:12,167 --> 01:00:13,292 Go on. 950 01:00:13,750 --> 01:00:14,875 Dad, I swear 951 01:00:15,167 --> 01:00:16,875 now that we've seen each other 952 01:00:16,875 --> 01:00:19,167 however difficult the battles ahead may be 953 01:00:19,375 --> 01:00:20,333 it's worth it. 954 01:00:21,250 --> 01:00:22,250 Li Xiang 955 01:00:22,250 --> 01:00:23,375 the enemy's coming. 956 01:00:23,375 --> 01:00:25,000 Take your sister back, hurry. 957 01:00:25,542 --> 01:00:26,208 Go now! 958 01:00:26,208 --> 01:00:27,125 Yes. 959 01:00:28,708 --> 01:00:29,750 Go! 960 01:00:29,750 --> 01:00:30,583 Go! 961 01:00:30,583 --> 01:00:31,208 C'mon! 962 01:00:31,708 --> 01:00:32,417 Dad! 963 01:00:34,083 --> 01:00:34,917 Come back! 964 01:00:35,250 --> 01:00:35,792 What? 965 01:00:37,125 --> 01:00:37,917 Catch! 966 01:00:39,042 --> 01:00:40,083 From General Peng. 967 01:00:40,250 --> 01:00:42,125 Holding Cheorwan is up to youl! 968 01:00:42,125 --> 01:00:44,292 Don't worry. I'm your son! 969 01:00:45,917 --> 01:00:46,625 Dad! 970 01:00:47,167 --> 01:00:48,375 I'm your daughter! 971 01:00:48,667 --> 01:00:50,208 I'll look after my brother 972 01:00:50,208 --> 01:00:51,208 Look after yourself first. 973 01:00:52,458 --> 01:00:53,458 Take care, Dad! 974 01:00:54,083 --> 01:00:55,792 Dad, see you! 975 01:01:12,667 --> 01:01:13,625 Cai Changyuan 976 01:01:13,917 --> 01:01:15,625 you've been fighting very well. 977 01:01:16,292 --> 01:01:18,708 The 189th has completed the defences. 978 01:01:18,917 --> 01:01:20,417 Return to Cheorwan immediately. 979 01:01:22,583 --> 01:01:23,667 HQ, HQ 980 01:01:23,667 --> 01:01:26,250 Bombers are targeting the 189th outside of Cheorwan! 981 01:01:26,250 --> 01:01:27,667 Bombers are targeting! 982 01:01:32,542 --> 01:01:33,500 Split up! 983 01:01:37,083 --> 01:01:38,625 Catch up! 984 01:01:39,208 --> 01:01:39,875 Hurry! 985 01:01:39,875 --> 01:01:41,333 Split up! 986 01:01:41,333 --> 01:01:42,958 Split up, now! 987 01:01:59,167 --> 01:01:59,833 C'mon! 988 01:02:01,625 --> 01:02:02,583 Withdraw! 989 01:02:02,917 --> 01:02:03,958 Return to Cheorwan! 990 01:02:03,958 --> 01:02:05,792 - Take the wounded! Take the wounded! - Yes sir! 991 01:02:05,792 --> 01:02:06,583 Take the wounded! 992 01:02:06,583 --> 01:02:07,458 Return to Cheorwan! 993 01:02:07,458 --> 01:02:08,583 Hurry, retreat! 994 01:02:11,542 --> 01:02:12,708 Take cover! 995 01:02:24,750 --> 01:02:26,333 Link the walkie-talkie and microphone. 996 01:02:26,667 --> 01:02:28,375 HQ, HQ 997 01:02:28,792 --> 01:02:30,375 Order the 187th and 188th 998 01:02:30,958 --> 01:02:33,375 to finish the Cheorwan fortifications ASAP. 999 01:02:34,333 --> 01:02:35,458 Don't worry, sir 1000 01:02:36,000 --> 01:02:39,375 the 189th will hold on till the end. 1001 01:02:41,583 --> 01:02:44,000 Commissar, we can't hold on here. 1002 01:02:44,000 --> 01:02:45,542 Li Xiang, it's your Dad. 1003 01:02:46,750 --> 01:02:49,583 Li find a new position. 1004 01:02:49,583 --> 01:02:50,750 Change positions. 1005 01:02:51,083 --> 01:02:51,708 Help the wounded. 1006 01:02:51,708 --> 01:02:52,458 Okay. 1007 01:02:52,875 --> 01:02:53,417 Li Xiao 1008 01:02:53,792 --> 01:02:54,542 Come. 1009 01:02:55,292 --> 01:02:56,750 Listen quietly. 1010 01:02:57,000 --> 01:02:58,792 Change directions, hurry! 1011 01:02:59,458 --> 01:03:00,250 Dad's voice? 1012 01:03:20,458 --> 01:03:21,917 HQ 1013 01:03:22,250 --> 01:03:23,500 Note this and pass on 1014 01:03:25,125 --> 01:03:26,458 Go for cover. 1015 01:03:26,750 --> 01:03:27,958 Fire in short bursts. 1016 01:03:28,417 --> 01:03:29,542 Leave space for fire support. 1017 01:03:30,458 --> 01:03:32,667 Don't rush to fight, defend! 1018 01:03:32,667 --> 01:03:34,625 Leave enough depth, get me? 1019 01:03:34,750 --> 01:03:35,833 Approach from the rear 1020 01:03:35,833 --> 01:03:37,333 and target officers and sergeants. 1021 01:03:41,917 --> 01:03:44,042 Don't be fooled if you hear Chinese. 1022 01:03:44,750 --> 01:03:48,250 It's an enemy trick to trap and kill us. 1023 01:03:50,125 --> 01:03:51,583 Bullets! 1024 01:03:51,583 --> 01:03:53,042 Are there any bullets left? 1025 01:03:54,542 --> 01:03:55,875 The enemy is attacking. 1026 01:03:55,875 --> 01:03:57,667 This is the 3rd Squad, 1st Platoon, 2nd Company. 1027 01:03:57,667 --> 01:04:00,042 Incoming artillery fire! 1028 01:04:00,042 --> 01:04:03,292 Bugler, play Taps! 1029 01:04:24,125 --> 01:04:26,375 This is the lesson of the 189th's sacrifice. 1030 01:04:26,375 --> 01:04:27,500 Record and disseminate it. 1031 01:04:27,500 --> 01:04:28,708 Yes sir! 1032 01:04:31,208 --> 01:04:31,875 Stop! 1033 01:04:32,042 --> 01:04:32,750 Stop right there! 1034 01:04:32,750 --> 01:04:33,833 I'm going to see Dad. 1035 01:04:33,833 --> 01:04:34,750 Stop! 1036 01:04:35,625 --> 01:04:36,875 Dad can't die. 1037 01:04:50,125 --> 01:04:51,292 He can't die. 1038 01:04:59,667 --> 01:05:00,375 Comrades 1039 01:05:01,417 --> 01:05:02,667 the bugle tells us 1040 01:05:03,542 --> 01:05:05,000 we can return to Cheorwan. 1041 01:05:05,792 --> 01:05:07,750 But many of us have gone missing. 1042 01:05:09,875 --> 01:05:11,333 We need to find them. 1043 01:05:12,167 --> 01:05:13,458 Every survivor 1044 01:05:14,125 --> 01:05:15,292 needs to return home. 1045 01:05:23,083 --> 01:05:23,750 Reporting 1046 01:05:23,750 --> 01:05:25,167 they broke past the 189th's line of defence 1047 01:05:25,167 --> 01:05:26,125 and are pushing towards us. 1048 01:05:26,417 --> 01:05:27,042 Got it. 1049 01:05:27,708 --> 01:05:28,375 Yes sir! 1050 01:05:28,500 --> 01:05:29,083 Li! 1051 01:05:29,250 --> 01:05:30,167 I heard. 1052 01:05:30,292 --> 01:05:30,917 Zheng 1053 01:05:31,292 --> 01:05:32,333 the division has called a meeting. 1054 01:05:32,333 --> 01:05:33,250 I'm going. 1055 01:05:33,250 --> 01:05:34,333 - Prepare to meet the enemy. - Okay. 1056 01:05:34,875 --> 01:05:35,583 Yang Sandi! 1057 01:05:35,875 --> 01:05:36,667 Let's go. 1058 01:05:39,833 --> 01:05:40,750 Battalion Commander 1059 01:05:40,958 --> 01:05:42,333 what can I do? 1060 01:05:44,042 --> 01:05:45,625 Today I want to hear 1061 01:05:45,750 --> 01:05:48,750 from those who've used these copied weapons 1062 01:05:49,042 --> 01:05:50,125 about any problems. 1063 01:05:51,958 --> 01:05:53,083 You really made these? 1064 01:05:54,000 --> 01:05:55,000 would I lie? 1065 01:05:59,542 --> 01:06:00,500 Please 1066 01:06:01,833 --> 01:06:02,458 tell me the problems. 1067 01:06:02,458 --> 01:06:04,500 They're very good. 1068 01:06:05,167 --> 01:06:06,250 Very good? 1069 01:06:06,708 --> 01:06:07,375 What do you mean? 1070 01:06:07,750 --> 01:06:10,875 30-kilo explosives can't blow up a tank. 1071 01:06:10,875 --> 01:06:11,958 But these go straight through. 1072 01:06:12,083 --> 01:06:12,792 No problems there! 1073 01:06:14,000 --> 01:06:15,500 You didn't make enough. 1074 01:06:15,875 --> 01:06:16,833 Is that a problem? 1075 01:06:17,417 --> 01:06:18,250 It's a problem. 1076 01:06:19,458 --> 01:06:20,208 But 1077 01:06:20,667 --> 01:06:22,542 we're working on it. 1078 01:06:23,833 --> 01:06:24,583 Believe me. 1079 01:06:24,833 --> 01:06:26,250 The bazooka is really good. 1080 01:06:26,958 --> 01:06:27,625 But 1081 01:06:28,458 --> 01:06:31,542 further than 30 meters it's not so accurate. 1082 01:06:32,125 --> 01:06:33,417 It needs to be airtight. 1083 01:06:34,750 --> 01:06:37,083 Damaged steel 1084 01:06:37,083 --> 01:06:39,125 or recovered rubber won't work. 1085 01:06:40,417 --> 01:06:41,333 Prof 1086 01:06:42,292 --> 01:06:44,833 This grenade didn't throw straight. 1087 01:06:45,583 --> 01:06:46,917 But we figured it out 1088 01:06:47,333 --> 01:06:48,583 and fixed it. 1089 01:06:50,333 --> 01:06:51,875 We're still experimenting. 1090 01:06:52,917 --> 01:06:56,500 The grenade's tail keeps it directional. 1091 01:06:56,917 --> 01:06:57,792 But 1092 01:06:58,167 --> 01:07:00,333 Chinese tails aren't yet up to standard. 1093 01:07:01,208 --> 01:07:02,708 I'm curious to know 1094 01:07:03,667 --> 01:07:05,167 what you figured out 1095 01:07:05,917 --> 01:07:07,083 how you overcame the problem? 1096 01:07:08,208 --> 01:07:09,250 To throw accurately 1097 01:07:09,250 --> 01:07:10,333 we throw from close up. 1098 01:07:10,750 --> 01:07:11,458 How close? 1099 01:07:11,667 --> 01:07:12,583 Ten meters. 1100 01:07:14,917 --> 01:07:16,458 Anti-tank grenades 1101 01:07:16,833 --> 01:07:18,333 have a Killing radius of 20 meters. 1102 01:07:18,583 --> 01:07:21,125 You wouldn't survive a 10-meter throw. 1103 01:07:22,792 --> 01:07:24,833 I need actual data. No bullshit. 1104 01:07:24,958 --> 01:07:26,833 What bullshit? It wasn't me. 1105 01:07:27,125 --> 01:07:28,417 Then who was it? 1106 01:07:28,417 --> 01:07:29,250 Call him here. 1107 01:07:29,250 --> 01:07:31,125 I got knocked down by a machine gun. 1108 01:07:32,417 --> 01:07:33,583 So the sergeant picked it up 1109 01:07:34,167 --> 01:07:35,042 and threw it. 1110 01:07:35,167 --> 01:07:36,333 Call him here. 1111 01:07:37,875 --> 01:07:39,042 Sergeant Wang Shunsheng, 1112 01:07:39,583 --> 01:07:40,292 from Jiaodong. 1113 01:07:41,083 --> 01:07:43,375 While attacking an enemy tank at Rimjingang 1114 01:07:43,625 --> 01:07:44,583 he lost his life. 1115 01:07:49,333 --> 01:07:52,000 "Throw from close up". 1116 01:07:54,417 --> 01:07:56,208 The copies of the American recoilless rifle 1117 01:07:56,417 --> 01:07:57,250 are good 1118 01:07:58,583 --> 01:07:59,833 but a bit heavy. 1119 01:08:00,000 --> 01:08:01,583 Over 100 kilos with its gun carriage. 1120 01:08:02,042 --> 01:08:04,042 If a soldier could pull it back 30 meters 1121 01:08:04,375 --> 01:08:05,833 within one minute 1122 01:08:05,833 --> 01:08:06,792 that'd be ideal. 1123 01:08:08,083 --> 01:08:08,917 This gun 1124 01:08:08,917 --> 01:08:10,667 has a firing range of 300 meters. 1125 01:08:10,917 --> 01:08:12,500 Why get within 30 meters? 1126 01:08:13,042 --> 01:08:14,208 We lack training. 1127 01:08:14,542 --> 01:08:17,375 We don't want to waste ammo. 1128 01:08:17,875 --> 01:08:19,000 To be sure 1129 01:08:19,208 --> 01:08:20,917 we get as close as possible. 1130 01:08:21,833 --> 01:08:23,375 We have too few guns. 1131 01:08:23,875 --> 01:08:25,250 Without pulling them back we'd run out. 1132 01:08:25,250 --> 01:08:26,250 So 1133 01:08:27,833 --> 01:08:29,125 we want lighter artillery. 1134 01:08:31,500 --> 01:08:34,042 "Recoilless rifles 1135 01:08:37,500 --> 01:08:40,792 fired at close range". 1136 01:08:44,125 --> 01:08:46,750 What's your casualty rate? 1137 01:08:48,208 --> 01:08:49,625 If we're attacking a tank 1138 01:08:50,292 --> 01:08:51,792 three squads go in 1139 01:08:52,000 --> 01:08:53,500 and if we do well, one comes back. 1140 01:08:58,917 --> 01:08:59,625 Prof 1141 01:08:59,833 --> 01:09:01,917 could I have a hawthorn berry? 1142 01:09:29,458 --> 01:09:32,125 Everyone, take one. 1143 01:09:33,250 --> 01:09:34,208 Here. 1144 01:09:35,500 --> 01:09:36,458 Thanks! 1145 01:09:44,417 --> 01:09:45,917 Fire! 1146 01:09:46,417 --> 01:09:48,375 Reload! Reload! 1147 01:09:49,667 --> 01:09:50,833 The enemy's approaching. 1148 01:10:00,250 --> 01:10:01,417 Hurry. 1149 01:10:01,667 --> 01:10:02,792 Take the equipment. Speed it up. 1150 01:10:03,167 --> 01:10:05,250 One round, HE ready to fire! 1151 01:10:10,292 --> 01:10:11,250 Prof 1152 01:10:13,083 --> 01:10:15,417 make us good weapons to fight the enemy. 1153 01:10:15,417 --> 01:10:16,375 I will. 1154 01:10:17,208 --> 01:10:18,000 Let's go. 1155 01:10:19,125 --> 01:10:19,958 What are you doing? 1156 01:10:20,292 --> 01:10:21,458 Going to fight. 1157 01:10:21,458 --> 01:10:22,000 Come back. 1158 01:10:23,167 --> 01:10:24,042 Wu Benzheng 1159 01:10:25,417 --> 01:10:26,292 Wu Benzheng 1160 01:10:26,833 --> 01:10:27,875 stop right there! 1161 01:10:33,458 --> 01:10:36,167 Dispatch a three-tank patrol to test the waters. 1162 01:10:37,292 --> 01:10:40,833 send some armored units to the enemy lines to do some recon by fire. 1163 01:10:41,083 --> 01:10:41,958 Yes sir! 1164 01:10:47,375 --> 01:10:49,167 Wu Benzheng, halt! 1165 01:10:50,542 --> 01:10:51,292 Stop running! 1166 01:10:54,917 --> 01:10:57,417 Keep running, and you'll run into the enemy. 1167 01:10:58,458 --> 01:11:00,500 I want to get to the front line 1168 01:11:01,375 --> 01:11:03,042 to see how they use my weapons. 1169 01:11:03,458 --> 01:11:04,125 Come back! 1170 01:11:04,250 --> 01:11:05,250 Let me go. 1171 01:11:11,375 --> 01:11:13,833 Watch out. Three enemy tanks ahead! 1172 01:11:17,875 --> 01:11:18,667 Quick, get back! 1173 01:11:21,750 --> 01:11:24,375 3rd Squad, charge! Get those tanks! 1174 01:11:26,875 --> 01:11:27,708 Go then. 1175 01:11:28,583 --> 01:11:30,125 I won't look after you anymore. 1176 01:11:30,125 --> 01:11:30,875 Go on. 1177 01:11:37,125 --> 01:11:38,667 3rd Squad attack! 1178 01:11:44,083 --> 01:11:45,958 But, I thought you weren't looking after me? 1179 01:11:45,958 --> 01:11:47,375 If I wasn't, you'd be dead. 1180 01:11:47,667 --> 01:11:48,250 Don't move. 1181 01:11:52,708 --> 01:11:53,750 Let's go, now. 1182 01:11:53,750 --> 01:11:54,375 No. 1183 01:11:54,375 --> 01:11:55,125 It's that kid. 1184 01:11:55,125 --> 01:11:55,750 Don't! 1185 01:11:59,500 --> 01:12:00,708 - Quick, help him! - Come back. 1186 01:12:00,708 --> 01:12:01,667 Help him, quick! 1187 01:12:04,000 --> 01:12:04,708 Let's go. 1188 01:12:04,708 --> 01:12:05,417 Kid! 1189 01:12:05,750 --> 01:12:06,458 Come back, kid! 1190 01:12:07,208 --> 01:12:08,083 Come back. 1191 01:12:08,083 --> 01:12:08,667 C'mon. 1192 01:12:40,917 --> 01:12:42,833 Just like his sergeant 1193 01:12:44,125 --> 01:12:45,833 he attacked from close up. 1194 01:12:48,375 --> 01:12:49,625 Stay out of sight! 1195 01:12:49,625 --> 01:12:50,708 - Sun Xing! - Here. 1196 01:12:51,167 --> 01:12:52,083 I'll knock out one. 1197 01:12:52,083 --> 01:12:53,167 Take some men and get the other. 1198 01:12:53,375 --> 01:12:54,000 Okay. 1199 01:12:54,208 --> 01:12:55,333 - Go. - Sandi! 1200 01:12:55,583 --> 01:12:57,000 Yang Chuanyu! Go. 1201 01:12:59,333 --> 01:13:00,125 Zheng 1202 01:13:00,292 --> 01:13:01,042 cover me. 1203 01:13:01,208 --> 01:13:03,333 Stir up the dust with a grenade. 1204 01:13:03,333 --> 01:13:04,375 Block the tank's vision. 1205 01:13:04,708 --> 01:13:06,083 I'll lead it to the ditch. 1206 01:13:06,375 --> 01:13:06,917 Got it. 1207 01:13:20,083 --> 01:13:21,458 Run that bastard down! 1208 01:13:21,583 --> 01:13:22,208 Yes sir. 1209 01:13:22,500 --> 01:13:23,167 Grenade. 1210 01:13:28,750 --> 01:13:30,167 I can't see. 1211 01:13:36,667 --> 01:13:37,375 Advance. 1212 01:13:42,542 --> 01:13:43,333 Li Xiang! 1213 01:13:48,750 --> 01:13:49,833 Grenade. 1214 01:14:00,542 --> 01:14:01,750 Why we not moving? 1215 01:14:01,750 --> 01:14:03,875 I'm trying. What's stuck. 1216 01:14:05,875 --> 01:14:07,000 They're trapped. 1217 01:14:07,333 --> 01:14:08,167 Trapped! 1218 01:14:10,875 --> 01:14:12,375 Take POWs. 1219 01:14:18,125 --> 01:14:19,042 Heads up. 1220 01:14:21,542 --> 01:14:22,625 Out! 1221 01:14:27,125 --> 01:14:28,333 That's an officer, 1222 01:14:28,333 --> 01:14:29,792 we have to take him out! 1223 01:14:30,708 --> 01:14:31,500 Watch out! 1224 01:14:33,917 --> 01:14:34,458 Advance! 1225 01:14:41,208 --> 01:14:41,792 Move. 1226 01:14:55,625 --> 01:14:56,917 Last one! 1227 01:15:04,958 --> 01:15:05,625 Go! 1228 01:15:19,750 --> 01:15:20,917 Sun! 1229 01:15:21,542 --> 01:15:22,208 Let me go. 1230 01:15:22,542 --> 01:15:23,083 Okay. 1231 01:15:23,500 --> 01:15:24,833 Yang Chuanyu, separate and cover. 1232 01:15:24,833 --> 01:15:25,458 Got it. 1233 01:15:26,583 --> 01:15:27,625 Get the bazooka. 1234 01:15:27,792 --> 01:15:29,458 Shoot at that cannon. 1235 01:15:29,458 --> 01:15:30,542 - Hurry. - Yes sir. 1236 01:15:30,917 --> 01:15:32,292 I can't get it to shoot. 1237 01:15:32,292 --> 01:15:33,042 I can't. 1238 01:15:33,042 --> 01:15:35,083 Open the safety. 1239 01:15:40,375 --> 01:15:42,125 Seargent! 1240 01:15:47,042 --> 01:15:48,000 That's a bazooka. 1241 01:15:48,000 --> 01:15:49,000 Take him out! 1242 01:15:58,417 --> 01:15:59,250 Yang Chuanyul! 1243 01:16:04,542 --> 01:16:06,125 They're coming to us from three sides! 1244 01:16:10,708 --> 01:16:11,250 Sun! 1245 01:16:14,333 --> 01:16:15,750 Oh shit, he's under our tank! 1246 01:16:19,542 --> 01:16:20,833 Fuck! He's too close! 1247 01:16:23,750 --> 01:16:25,000 Sandi now! 1248 01:16:28,417 --> 01:16:29,708 I'll get closer. 1249 01:16:30,542 --> 01:16:31,458 Sandi! 1250 01:16:32,625 --> 01:16:35,708 Oh shit, Reverse! Reverse! Reverse! 1251 01:16:39,292 --> 01:16:40,375 Open the safety. 1252 01:16:46,458 --> 01:16:47,625 Why are you pushing me? 1253 01:16:48,750 --> 01:16:49,875 You're too close. 1254 01:16:51,625 --> 01:16:52,458 Yang Sandi! 1255 01:16:52,875 --> 01:16:54,125 You just made me remember who I am. 1256 01:16:54,292 --> 01:16:55,750 But you haven't told me who you are. 1257 01:16:57,458 --> 01:16:58,250 Come with me. 1258 01:17:03,042 --> 01:17:06,917 Metal one to command, negative on Chinese heavy artillery. 1259 01:17:06,917 --> 01:17:10,542 Then you tell me, how the hell did they take out two tanks! 1260 01:17:12,875 --> 01:17:14,208 Warhammer, move out! 1261 01:17:14,208 --> 01:17:15,333 Roger that, sir! 1262 01:17:20,042 --> 01:17:22,708 Warhammer interrogative distance to target and ETA. 1263 01:17:22,917 --> 01:17:25,083 Distance 300 meters. 1264 01:17:26,250 --> 01:17:26,958 Follow me! 1265 01:17:26,958 --> 01:17:29,042 ETA 8 minutes. 1266 01:17:29,500 --> 01:17:31,333 Make it 5. Speed it up. 1267 01:17:31,500 --> 01:17:32,208 Yes sir! 1268 01:17:32,375 --> 01:17:33,250 Let's move! 1269 01:17:33,583 --> 01:17:35,125 Move faster! 1270 01:17:37,167 --> 01:17:37,792 Commissar 1271 01:17:38,542 --> 01:17:39,917 Their infantry, tanks and artillery are one team. 1272 01:17:40,417 --> 01:17:41,208 - Be careful. - Yes sir! 1273 01:17:41,208 --> 01:17:42,417 Let's go! 1274 01:17:42,625 --> 01:17:44,042 Keep up the barrage! 1275 01:17:51,292 --> 01:17:52,375 Fire! 1276 01:17:54,833 --> 01:17:58,542 200 meters, estimated two minutes to contact! 1277 01:17:58,792 --> 01:17:59,833 Commissar! 1278 01:18:00,000 --> 01:18:00,667 Commissar! 1279 01:18:00,667 --> 01:18:01,208 Professor Wu. 1280 01:18:01,208 --> 01:18:03,292 Their team is advancing fast. 1281 01:18:03,292 --> 01:18:05,417 Their infantry arrives straight after the shelling. 1282 01:18:05,417 --> 01:18:06,625 Prepare for close fighting 1283 01:18:08,583 --> 01:18:10,583 140 meters. 1284 01:18:10,583 --> 01:18:12,583 We haven't run into any resistance. 1285 01:18:13,917 --> 01:18:15,792 Prepare for battle! 1286 01:18:16,083 --> 01:18:17,417 120 meters. 1287 01:18:17,875 --> 01:18:19,625 120 meters. 1288 01:18:22,792 --> 01:18:26,208 Should we stop firing, sir? It's 100 meters. 1289 01:18:26,208 --> 01:18:27,958 100 meters. 1290 01:18:30,583 --> 01:18:31,208 Fire! 1291 01:18:40,000 --> 01:18:41,000 70 meters. 1292 01:18:41,542 --> 01:18:42,500 70 meters. 1293 01:18:42,750 --> 01:18:43,875 70 meters. 1294 01:18:46,583 --> 01:18:47,958 60 meters. 1295 01:18:51,875 --> 01:18:54,833 They're firing crazily. They're hitting their own men. 1296 01:18:57,708 --> 01:18:59,667 50 meters from enemy lines. 1297 01:18:59,667 --> 01:19:01,917 Warhammer is already in our kill zone! 1298 01:19:03,083 --> 01:19:03,833 Cease fire! 1299 01:19:04,208 --> 01:19:06,000 Cease fire! 1300 01:19:09,167 --> 01:19:11,083 Warhammer! Warhammer! Do you copy? 1301 01:19:11,542 --> 01:19:12,458 Copy that! 1302 01:19:12,458 --> 01:19:13,125 Advance! 1303 01:19:13,333 --> 01:19:14,333 Move up! 1304 01:19:19,292 --> 01:19:20,417 The enemy is here. 1305 01:19:20,583 --> 01:19:21,417 Come out of hiding! 1306 01:19:21,417 --> 01:19:22,250 Prepare to fight! 1307 01:19:23,667 --> 01:19:24,292 Fire! 1308 01:19:29,125 --> 01:19:30,583 Fire! 1309 01:19:34,000 --> 01:19:34,917 Fire! 1310 01:19:44,833 --> 01:19:46,417 Secure the enemy position. 1311 01:19:46,417 --> 01:19:47,542 Roger that, sir! 1312 01:19:48,958 --> 01:19:51,042 Sun Xing, the enemy's broken through our lines. 1313 01:19:51,750 --> 01:19:52,708 We're in danger. 1314 01:19:52,708 --> 01:19:53,958 Fight hand to hand. 1315 01:19:54,375 --> 01:19:55,000 Yes sir! 1316 01:20:31,125 --> 01:20:32,750 Keep moving! 1317 01:20:32,875 --> 01:20:33,708 Professor Wu 1318 01:20:33,708 --> 01:20:34,542 go to the rear. 1319 01:20:34,750 --> 01:20:35,458 I understand. 1320 01:20:35,542 --> 01:20:36,250 I won't make trouble. 1321 01:21:53,458 --> 01:21:54,000 Zheng! 1322 01:21:54,458 --> 01:21:55,000 Run! 1323 01:22:36,792 --> 01:22:37,500 Sandi! 1324 01:22:58,167 --> 01:22:59,292 Commander! 1325 01:23:38,458 --> 01:23:41,417 Sir, Warhammer facing stiff enemy fire. 1326 01:23:41,417 --> 01:23:43,375 Sustained heavy casualties. 1327 01:23:44,375 --> 01:23:46,167 Roger Warhammer fall back. 1328 01:23:58,375 --> 01:24:01,750 If the trenches get filled in, how can they fight? 1329 01:24:03,208 --> 01:24:04,542 You know what I mean, right? 1330 01:24:04,958 --> 01:24:05,958 Yes sir! 1331 01:24:16,625 --> 01:24:17,583 Look. 1332 01:24:20,000 --> 01:24:20,625 Those... 1333 01:24:20,625 --> 01:24:23,583 the Americans are using tank-dozers 1334 01:24:23,583 --> 01:24:25,208 to flatten all the trenches 1335 01:24:25,208 --> 01:24:27,083 built by the 188th 1336 01:24:27,083 --> 01:24:28,750 and leave our men nowhere to hide. 1337 01:24:30,125 --> 01:24:31,125 Zhang Xiaoheng 1338 01:24:31,292 --> 01:24:32,542 find those in charge and report. 1339 01:24:32,708 --> 01:24:33,875 We should fire at them. 1340 01:24:33,917 --> 01:24:34,958 Use large caliber 1341 01:24:35,458 --> 01:24:37,125 heavy cannon to smash them. 1342 01:24:37,250 --> 01:24:38,583 And the problem will be gone. 1343 01:24:42,833 --> 01:24:43,750 Wait... 1344 01:24:45,417 --> 01:24:46,292 This time 1345 01:24:47,125 --> 01:24:48,167 I promise I won't run off. 1346 01:24:48,500 --> 01:24:49,542 I'll wait here for you. 1347 01:24:50,417 --> 01:24:51,000 Go. 1348 01:24:56,792 --> 01:24:58,333 Why are you still here? 1349 01:25:01,208 --> 01:25:02,500 The 188th has no cannonballs. 1350 01:25:02,500 --> 01:25:03,583 Impossible. 1351 01:25:04,458 --> 01:25:06,333 They couldn't get them through the bombardment. 1352 01:25:06,833 --> 01:25:08,375 Each mortar shell cost a life. 1353 01:25:10,000 --> 01:25:13,042 The 188th just has to hold on. 1354 01:25:24,542 --> 01:25:25,625 Fire! 1355 01:25:36,458 --> 01:25:37,625 Everyone, listen up. 1356 01:25:38,083 --> 01:25:39,250 It seems the enemy 1357 01:25:40,208 --> 01:25:41,458 won't rest until 1358 01:25:41,792 --> 01:25:43,000 they've taken Cheorwan. 1359 01:25:43,458 --> 01:25:44,500 We can't hold the 1st line of defence. 1360 01:25:44,833 --> 01:25:46,500 We need to retreat to the 2nd line. 1361 01:25:46,500 --> 01:25:47,458 We've got more chance there. 1362 01:25:48,958 --> 01:25:49,833 Yes sir! 1363 01:25:49,833 --> 01:25:50,917 Let's go! 1364 01:25:52,333 --> 01:25:53,042 Commissar. 1365 01:25:53,250 --> 01:25:54,083 You're coming with me. 1366 01:25:54,500 --> 01:25:55,250 Let's go. 1367 01:25:55,250 --> 01:25:56,167 Move! 1368 01:26:08,042 --> 01:26:09,208 Commissar, everything's ready. 1369 01:26:09,667 --> 01:26:10,375 Let's go. 1370 01:26:12,292 --> 01:26:13,625 Our decision to retreat 1371 01:26:13,958 --> 01:26:15,958 is to make them think we've fled. 1372 01:26:16,750 --> 01:26:17,458 I understand. 1373 01:26:19,167 --> 01:26:19,958 Bear with me. 1374 01:26:26,583 --> 01:26:27,333 Commissar. 1375 01:26:28,250 --> 01:26:28,833 It's done. 1376 01:26:30,250 --> 01:26:31,208 What's your plan? 1377 01:26:31,667 --> 01:26:32,500 Don't panic. 1378 01:26:40,833 --> 01:26:41,625 It's coming. 1379 01:26:47,417 --> 01:26:48,625 Hold! 1380 01:27:07,417 --> 01:27:08,875 It's too quiet here. 1381 01:27:09,708 --> 01:27:10,500 Yeah. 1382 01:27:14,958 --> 01:27:16,625 Looks like they've fallen back. 1383 01:27:17,333 --> 01:27:18,958 Let's secure this position. 1384 01:27:19,167 --> 01:27:20,208 Move out. 1385 01:27:32,083 --> 01:27:33,500 Keep moving, guys! 1386 01:28:03,500 --> 01:28:06,042 Bell out! 1387 01:28:06,042 --> 01:28:07,292 Go! Go! Go! 1388 01:28:41,833 --> 01:28:43,000 That was something! 1389 01:28:52,625 --> 01:28:53,625 Those in the back keep up! 1390 01:29:00,875 --> 01:29:02,000 Contact Division Commissar Cai. 1391 01:29:02,167 --> 01:29:02,958 Tell him 1392 01:29:03,292 --> 01:29:04,500 we've shaken off the enemy 1393 01:29:04,833 --> 01:29:06,125 and found quite a few wounded. 1394 01:29:06,917 --> 01:29:07,750 Sir 1395 01:29:08,667 --> 01:29:10,833 The bearer of the field telephone was killed 1396 01:29:11,042 --> 01:29:12,208 and the equipment smashed. 1397 01:29:12,333 --> 01:29:13,292 We're out of contact. 1398 01:29:14,875 --> 01:29:17,250 Prepare the drum-barrel cannon! 1399 01:29:17,250 --> 01:29:18,083 Yes sir. 1400 01:29:20,500 --> 01:29:21,208 The enemy left comms equipment here. 1401 01:29:21,208 --> 01:29:22,792 That's their broadcasting setup. 1402 01:29:37,750 --> 01:29:40,792 Listen, the American reinforcements are coming. 1403 01:29:44,292 --> 01:29:46,000 The enemy will definitely keep advancing. 1404 01:29:46,708 --> 01:29:50,250 By dawn all of our defensive fortifications 1405 01:29:50,250 --> 01:29:51,417 will have been flattened. 1406 01:29:53,458 --> 01:29:55,167 Cheorwan City is just behind us. 1407 01:29:55,417 --> 01:29:56,292 We can't hold it. 1408 01:29:56,292 --> 01:29:57,208 Once Cheorwan is lost, 1409 01:29:57,500 --> 01:29:58,625 the 63rd Army 1410 01:29:58,625 --> 01:29:59,583 will have nowhere to go. 1411 01:30:00,792 --> 01:30:02,542 The enemy figured this out 1412 01:30:02,917 --> 01:30:04,375 and put everything into taking Cheorwan. 1413 01:30:04,667 --> 01:30:06,125 Tonight we have to 1414 01:30:06,333 --> 01:30:08,958 knock out all the tank-dozers. 1415 01:30:10,792 --> 01:30:12,125 It's a matter of life and death. 1416 01:30:19,417 --> 01:30:20,833 Fire straight at their lights. 1417 01:30:22,083 --> 01:30:23,000 Commissar 1418 01:30:23,208 --> 01:30:24,292 The projectiles are ready. 1419 01:30:24,417 --> 01:30:26,292 Take explosives from their unexploded shells 1420 01:30:26,292 --> 01:30:27,875 pack it into shells 1421 01:30:28,000 --> 01:30:28,917 and fire it all back at 'em. 1422 01:30:29,292 --> 01:30:31,083 Hurry, lay the mines! 1423 01:30:32,708 --> 01:30:33,583 Li Xiao 1424 01:30:34,542 --> 01:30:37,125 That comrade has died. 1425 01:30:41,417 --> 01:30:42,375 as soon as they go off 1426 01:30:42,375 --> 01:30:43,833 let's take back the 1st line of defence. 1427 01:30:44,125 --> 01:30:44,667 Good. 1428 01:30:51,542 --> 01:30:53,625 Oh no, they've turned off the lights. 1429 01:31:04,167 --> 01:31:05,375 The Americans don't fight at night. 1430 01:31:05,750 --> 01:31:07,167 They worry about being ambushed. 1431 01:31:07,375 --> 01:31:08,417 With the lights off 1432 01:31:09,000 --> 01:31:11,000 our men can't see their targets. 1433 01:31:28,375 --> 01:31:29,708 If we can't calculate 1434 01:31:29,708 --> 01:31:31,250 the target distance accurately. 1435 01:31:32,375 --> 01:31:33,500 The barrage will probably fail. 1436 01:31:33,833 --> 01:31:35,833 Then we just have to push across. 1437 01:31:36,583 --> 01:31:37,958 We'd lose too many men. 1438 01:31:38,708 --> 01:31:40,125 I'll go set off a flare. 1439 01:31:40,458 --> 01:31:42,000 Where it appears will be the target. 1440 01:31:42,250 --> 01:31:43,250 See it and fire. 1441 01:31:43,958 --> 01:31:44,792 That won't work. 1442 01:31:45,208 --> 01:31:46,583 It's too risky. 1443 01:31:46,875 --> 01:31:47,917 If we're discovered, we fail. 1444 01:31:47,917 --> 01:31:49,750 I know of a nearly-finished tunnel. 1445 01:31:50,250 --> 01:31:51,250 The planned exit 1446 01:31:51,250 --> 01:31:52,542 is close to the target. 1447 01:31:53,417 --> 01:31:54,167 It'll work. 1448 01:31:57,500 --> 01:31:59,000 I'll figure out a way to cover you. 1449 01:31:59,667 --> 01:32:00,542 Stay in contact. 1450 01:32:10,292 --> 01:32:11,125 Comrade Li Xiao 1451 01:32:11,125 --> 01:32:13,000 The commissar needs you at the broadcast station. 1452 01:32:13,958 --> 01:32:14,833 Company Commander Sun 1453 01:32:16,208 --> 01:32:17,458 where are you going? 1454 01:32:18,583 --> 01:32:19,833 It's a secret. 1455 01:32:20,875 --> 01:32:22,542 You treat me like an outsider. 1456 01:32:27,500 --> 01:32:28,417 Professor Wu 1457 01:32:29,292 --> 01:32:30,458 no one here today 1458 01:32:31,417 --> 01:32:31,958 is an outsider. 1459 01:32:33,500 --> 01:32:34,375 OK. 1460 01:32:34,583 --> 01:32:35,458 Go. 1461 01:32:36,125 --> 01:32:36,875 Go. 1462 01:32:38,000 --> 01:32:38,750 Let's go! 1463 01:32:42,500 --> 01:32:43,375 Zhang Xiaoheng 1464 01:32:45,542 --> 01:32:47,375 I've never asked you 1465 01:32:48,292 --> 01:32:49,833 about your family. 1466 01:32:50,208 --> 01:32:51,458 My parents died a long time ago. 1467 01:32:52,750 --> 01:32:53,833 I've a younger brother. 1468 01:32:54,542 --> 01:32:55,583 I'm Xiaoheng. 1469 01:32:55,583 --> 01:32:56,583 He's Xiaowen. 1470 01:32:57,458 --> 01:32:58,917 He's also fighting in Korea. 1471 01:33:00,208 --> 01:33:01,458 And you, Professor Wu? 1472 01:33:06,000 --> 01:33:07,083 My wife 1473 01:33:08,750 --> 01:33:11,500 was killed by the Japanese at Nanjing in 1937. 1474 01:33:16,708 --> 01:33:17,833 I wasn't there. 1475 01:33:27,708 --> 01:33:28,500 The rain 1476 01:33:28,667 --> 01:33:29,833 gives this mud an earthy smell 1477 01:33:29,833 --> 01:33:31,792 that's just like at home. 1478 01:33:33,208 --> 01:33:34,417 It's "grain in ear" day on the calendar. 1479 01:33:35,125 --> 01:33:36,875 After the summer harvest 1480 01:33:37,167 --> 01:33:38,667 we plant beans. 1481 01:33:40,042 --> 01:33:41,583 You Henan people plant soybeans. 1482 01:33:41,583 --> 01:33:43,042 In Jiangxi we plant sesame. 1483 01:33:43,458 --> 01:33:44,542 Cut it out. 1484 01:33:44,542 --> 01:33:46,083 You're making me homesick. 1485 01:34:02,833 --> 01:34:04,167 Here. Dig fast. 1486 01:34:05,708 --> 01:34:06,625 Right here. 1487 01:34:10,125 --> 01:34:11,625 HQ, we're here. We'll get through quickly. 1488 01:34:21,042 --> 01:34:24,458 Stay alert, keep your eyes peeled, 1489 01:34:24,667 --> 01:34:27,167 watch out for any enemy ambush. 1490 01:34:33,875 --> 01:34:34,875 Commander 1491 01:34:35,000 --> 01:34:36,083 we're close to the enemy. 1492 01:34:36,208 --> 01:34:38,250 Right under their noses. 1493 01:34:41,667 --> 01:34:42,792 Don't expose yourselves. I've got a plan. 1494 01:34:43,667 --> 01:34:44,375 Li Xiao 1495 01:34:44,542 --> 01:34:45,542 Turn on the loudspeaker 1496 01:34:45,542 --> 01:34:46,958 and distract the enemy. 1497 01:34:55,500 --> 01:34:57,833 Hey, U.S soldiers! 1498 01:34:58,667 --> 01:34:59,958 Where are you from? 1499 01:35:00,708 --> 01:35:02,542 Is it California? 1500 01:35:02,542 --> 01:35:03,750 Or Kentucky? 1501 01:35:04,625 --> 01:35:07,500 There is a Chinese folk song about homesickness 1502 01:35:08,375 --> 01:35:12,208 that we sang during our war against the Japanese. 1503 01:35:13,125 --> 01:35:16,375 We used our voice to show the aggressors that 1504 01:35:16,375 --> 01:35:18,208 we can never be defeated! 1505 01:35:22,167 --> 01:35:25,708 The bullet from your gun might kill us, 1506 01:35:26,333 --> 01:35:28,708 but it cannot kill this song! 1507 01:35:32,792 --> 01:35:34,583 Zhang Laosan 1508 01:35:34,833 --> 01:35:36,667 please tell me 1509 01:35:39,333 --> 01:35:42,750 where you're from? 1510 01:35:43,250 --> 01:35:46,583 Me, I'm from Shanxi. 1511 01:35:47,542 --> 01:35:50,917 Cross the river, then go 300 Ii. 1512 01:35:51,333 --> 01:35:53,125 Zhang Laosan 1513 01:35:53,125 --> 01:35:55,125 please tell me 1514 01:35:55,125 --> 01:35:58,750 where you're from? 1515 01:35:58,750 --> 01:36:02,667 Me, I'm from Shanxi. 1516 01:36:02,667 --> 01:36:05,792 Cross the river, then go 300 Ii. 1517 01:36:12,417 --> 01:36:14,167 HQ, HQ, the tunnel is done. 1518 01:36:14,333 --> 01:36:15,292 Return to position! 1519 01:36:15,292 --> 01:36:16,375 Prepare to attack! 1520 01:36:16,375 --> 01:36:17,708 Yes sir! 1521 01:36:26,000 --> 01:36:26,917 Hurry! 1522 01:36:28,875 --> 01:36:31,083 Sir, the flare will mark the target. 1523 01:36:37,292 --> 01:36:38,417 Calculate the distance. 1524 01:36:38,792 --> 01:36:40,042 Light the fuse. 1525 01:36:49,542 --> 01:36:50,625 Fire! 1526 01:37:02,667 --> 01:37:03,500 Charge! 1527 01:37:05,292 --> 01:37:06,917 In Shanxi by a big locust tree. 1528 01:37:06,917 --> 01:37:08,375 is where I live. 1529 01:37:08,625 --> 01:37:09,917 My home is in Subei! 1530 01:37:09,917 --> 01:37:11,042 Lintao in Gansu! 1531 01:37:11,042 --> 01:37:12,250 Jiaozuo, Henan! 1532 01:37:12,542 --> 01:37:13,583 I'm from Yibin, Sichuan! 1533 01:37:15,542 --> 01:37:16,667 Lingwu, Ningxia! 1534 01:37:16,917 --> 01:37:17,833 Tianmen, Hubei! 1535 01:37:18,167 --> 01:37:19,375 Wuwei, Gansu! 1536 01:37:20,000 --> 01:37:22,500 Get them! 1537 01:37:22,708 --> 01:37:23,917 Kill the bastards! 1538 01:37:26,083 --> 01:37:27,500 Kill the bastards! 1539 01:37:27,625 --> 01:37:28,708 Kill them! 1540 01:37:56,042 --> 01:37:56,875 Commissar! 1541 01:37:59,500 --> 01:38:01,125 Let's go! We'll kill our way back! 1542 01:38:01,125 --> 01:38:01,708 Right! 1543 01:38:10,250 --> 01:38:10,917 Comrades. 1544 01:38:13,958 --> 01:38:15,042 Comrades 1545 01:38:18,542 --> 01:38:19,625 we've done it! 1546 01:38:19,625 --> 01:38:20,708 Yay! 1547 01:38:21,083 --> 01:38:22,708 Prepare for tomorrow's battle! 1548 01:38:22,708 --> 01:38:23,792 Yes sir. 1549 01:38:24,542 --> 01:38:25,250 Move! 1550 01:38:25,250 --> 01:38:26,125 Commissar 1551 01:38:26,417 --> 01:38:28,458 we recovered the 1st line of defence so fast! 1552 01:38:43,667 --> 01:38:44,833 The 1st line. 1553 01:38:46,583 --> 01:38:48,458 We're not giving it up again. 1554 01:39:05,500 --> 01:39:06,417 Zhang Xiaoheng 1555 01:39:06,750 --> 01:39:07,542 come down. 1556 01:39:12,667 --> 01:39:14,417 This is a prize of war. 1557 01:39:14,583 --> 01:39:16,083 I'm going to drive it back. 1558 01:39:23,458 --> 01:39:25,458 Not bad, Wu Benzheng! 1559 01:39:29,042 --> 01:39:31,333 Someone just got an attack number 79! 1560 01:39:32,125 --> 01:39:32,958 They're driving it off. 1561 01:39:37,208 --> 01:39:38,167 Chase them! 1562 01:39:42,458 --> 01:39:43,042 Fire! 1563 01:39:45,000 --> 01:39:46,083 The enemy tanks are approaching. 1564 01:39:48,208 --> 01:39:49,542 Get them away from our position. 1565 01:39:52,875 --> 01:39:53,750 Hold on! 1566 01:39:55,708 --> 01:39:56,417 Wu Benzheng 1567 01:39:56,792 --> 01:39:58,292 Keep cool, stay calm. 1568 01:39:58,292 --> 01:39:59,458 Damn you 1569 01:39:59,458 --> 01:40:00,625 I'm very calm! 1570 01:40:01,542 --> 01:40:02,875 Charge! 1571 01:40:07,125 --> 01:40:07,875 Load! 1572 01:40:08,375 --> 01:40:09,042 Ready! 1573 01:40:09,625 --> 01:40:11,458 Easy! Easy! 1574 01:40:13,375 --> 01:40:13,958 Fire! 1575 01:40:23,208 --> 01:40:24,250 I lost my glasses. 1576 01:40:24,708 --> 01:40:26,042 I can't see a thing. 1577 01:40:29,625 --> 01:40:30,917 Turn right! 1578 01:40:33,792 --> 01:40:34,667 Straight ahead! 1579 01:40:34,833 --> 01:40:35,750 Don't be scared. 1580 01:40:42,208 --> 01:40:43,625 You're driving down a slope. 1581 01:40:46,208 --> 01:40:47,333 Don't let them get away. 1582 01:40:47,333 --> 01:40:49,458 Tank 2, take the higher ground! 1583 01:40:50,292 --> 01:40:51,542 Copy that! 1584 01:40:59,167 --> 01:40:59,958 Faster. 1585 01:41:00,083 --> 01:41:00,875 Speed up. 1586 01:41:00,875 --> 01:41:01,500 Got it. 1587 01:41:03,667 --> 01:41:04,833 They're too low. 1588 01:41:05,083 --> 01:41:06,292 We don't have a shot. 1589 01:41:10,917 --> 01:41:12,917 Fuck, they're trying to beat on us! 1590 01:41:14,000 --> 01:41:14,917 Slow down. 1591 01:41:15,375 --> 01:41:16,542 I have them in my sites. 1592 01:41:22,333 --> 01:41:23,583 Traverse left! 1593 01:41:26,250 --> 01:41:26,875 Fire! 1594 01:41:38,458 --> 01:41:40,250 You can drive a tank! 1595 01:41:40,250 --> 01:41:42,125 I told you I used to be an artillery soldier. 1596 01:41:43,083 --> 01:41:44,292 What an ace. 1597 01:41:44,292 --> 01:41:46,000 Hurry, watch the other tank. 1598 01:41:46,250 --> 01:41:47,292 Away!! 1599 01:41:55,750 --> 01:41:57,000 You okay? 1600 01:42:00,708 --> 01:42:01,500 Speed up. 1601 01:42:01,500 --> 01:42:02,208 Right. 1602 01:42:06,750 --> 01:42:07,917 AP, load! 1603 01:42:10,250 --> 01:42:11,542 Get me range! 1604 01:42:11,958 --> 01:42:12,542 Fire! 1605 01:42:51,792 --> 01:42:52,708 Zhang Xiaoheng 1606 01:42:53,708 --> 01:42:54,958 That was spectacular. 1607 01:43:01,917 --> 01:43:03,083 Where are my glasses? 1608 01:43:08,250 --> 01:43:09,750 I'll help you find them. 1609 01:43:17,375 --> 01:43:18,292 Professor Wu 1610 01:43:18,542 --> 01:43:20,917 The leadership has assigned you a security detail. 1611 01:43:21,125 --> 01:43:22,250 I'll be responsible for you. 1612 01:43:22,667 --> 01:43:24,000 My name is Zhang Xiaoheng. 1613 01:43:24,792 --> 01:43:25,500 No. 1614 01:43:26,167 --> 01:43:27,000 I don't need a bodyguard. 1615 01:43:27,292 --> 01:43:28,417 That's rude. 1616 01:43:28,625 --> 01:43:29,625 No one's your "bodyguard". 1617 01:43:50,000 --> 01:43:51,792 Glasses. 1618 01:44:01,792 --> 01:44:03,458 I'll find your younger brother. 1619 01:44:05,208 --> 01:44:06,875 I'll make him a tank driver 1620 01:44:09,583 --> 01:44:12,458 and tell him how you destroyed two tanks. 1621 01:44:16,458 --> 01:44:17,542 Good. 1622 01:45:04,125 --> 01:45:05,583 The enemy has retreated. 1623 01:45:33,625 --> 01:45:35,708 Yesterday the 188th fought all night 1624 01:45:36,167 --> 01:45:38,167 but American reinforcements are heading to Cheorwon. 1625 01:45:38,708 --> 01:45:41,458 The enemy will attack again. 1626 01:45:44,167 --> 01:45:46,042 We have to figure out how to help the 188th. 1627 01:45:46,042 --> 01:45:46,625 Yes sir. 1628 01:45:47,875 --> 01:45:48,708 Up the hill! 1629 01:45:52,083 --> 01:45:53,625 That's Jocheon Reservoir. 1630 01:45:56,042 --> 01:45:57,167 Shortly we'll feel our way there. 1631 01:45:57,167 --> 01:45:58,000 Right. 1632 01:46:07,625 --> 01:46:08,958 The enemy seemed in retreat. 1633 01:46:08,958 --> 01:46:10,833 But they're already regrouping. 1634 01:46:10,833 --> 01:46:11,958 The next offensive will be fiercer. 1635 01:46:13,458 --> 01:46:14,500 What's the opinion 1636 01:46:15,042 --> 01:46:16,083 of the three division commanders? 1637 01:46:16,750 --> 01:46:17,667 My 187th 1638 01:46:18,125 --> 01:46:19,083 has secured Yeoncheon. 1639 01:46:21,792 --> 01:46:22,667 And the 188th? 1640 01:46:23,542 --> 01:46:24,792 Depends how long we have to hold on. 1641 01:46:25,042 --> 01:46:26,375 If the offensive is too fierce 1642 01:46:26,750 --> 01:46:27,625 we'll be in trouble. 1643 01:46:28,667 --> 01:46:29,833 They've got an armoured division. 1644 01:46:29,833 --> 01:46:31,125 They rely completely on vehicles. 1645 01:46:31,500 --> 01:46:33,167 So what would work to the advantage 1646 01:46:33,333 --> 01:46:34,292 of the defenders, not the attackers? 1647 01:46:36,042 --> 01:46:37,167 We do have an idea. 1648 01:46:39,292 --> 01:46:40,083 Commander. 1649 01:46:40,208 --> 01:46:41,458 We'll definitely hold the 1st line of defence. 1650 01:46:41,458 --> 01:46:42,333 We're reinforcing our position. 1651 01:46:42,583 --> 01:46:44,083 Good, you must secure it. 1652 01:46:44,500 --> 01:46:46,083 And till the ammo arrives. 1653 01:46:46,250 --> 01:46:46,917 Yes sir. 1654 01:46:46,917 --> 01:46:49,292 And you have a new mission, too. 1655 01:46:49,292 --> 01:46:51,750 Send a squad to breach the Jocheon Dam. 1656 01:46:51,958 --> 01:46:54,000 Use a flood to stop the Americans. 1657 01:46:54,958 --> 01:46:56,042 Will do! 1658 01:46:56,875 --> 01:46:58,667 Give me a platoon. I'll go. 1659 01:47:01,167 --> 01:47:03,833 The 3rd company's 2nd platoon has the most men. 1660 01:47:04,292 --> 01:47:05,333 It's yours. 1661 01:47:05,583 --> 01:47:06,583 The 2nd platoon of the 3rd. 1662 01:47:07,792 --> 01:47:10,125 That's the platoon I let up the Gauntlet. 1663 01:47:13,458 --> 01:47:14,667 It's a huge mission. 1664 01:47:17,083 --> 01:47:18,042 I know. 1665 01:47:18,042 --> 01:47:18,917 Deputy Commander 1666 01:47:19,958 --> 01:47:21,417 I want to go with you. 1667 01:47:21,417 --> 01:47:22,000 No. 1668 01:47:22,292 --> 01:47:22,875 Stay here 1669 01:47:22,875 --> 01:47:23,833 with the Commissar. 1670 01:47:24,542 --> 01:47:25,208 No. 1671 01:47:25,375 --> 01:47:26,083 I want to go with you. 1672 01:47:28,042 --> 01:47:29,000 What is it, Yang Chuanyu? 1673 01:47:29,458 --> 01:47:30,375 Deputy Commander 1674 01:47:31,042 --> 01:47:32,292 I have to confess something. 1675 01:47:34,750 --> 01:47:36,833 Do you remember me climbing onto a tank at the Gauntlet? 1676 01:47:40,417 --> 01:47:42,042 So why didn't I blow it up? 1677 01:47:42,750 --> 01:47:43,667 Because I was terrified. 1678 01:47:49,333 --> 01:47:50,958 I let it take me down the hill. 1679 01:47:50,958 --> 01:47:53,083 Yang Chuanyu. 1680 01:47:53,833 --> 01:47:55,375 I'd buried this incident 1681 01:47:55,708 --> 01:47:56,833 and continued fighting. 1682 01:47:57,417 --> 01:47:59,375 But from the day I saw you here 1683 01:48:00,458 --> 01:48:03,000 it's like my heart's been on fire. 1684 01:48:03,583 --> 01:48:06,250 I can't live with that secret anymore. 1685 01:48:08,958 --> 01:48:09,958 Deputy Commander 1686 01:48:10,958 --> 01:48:12,958 I need to make up for it. 1687 01:48:13,917 --> 01:48:15,042 Please let me go. 1688 01:48:17,167 --> 01:48:18,083 At ease! 1689 01:48:18,417 --> 01:48:19,083 Attention! 1690 01:48:19,625 --> 01:48:20,458 Sun Xing 1691 01:48:21,000 --> 01:48:21,958 Come here. 1692 01:48:23,708 --> 01:48:24,667 What is it, Li Xiao? 1693 01:48:25,583 --> 01:48:26,708 You're heading off 1694 01:48:26,708 --> 01:48:28,333 and I owe you a thank you. 1695 01:48:29,125 --> 01:48:30,083 A thank you for what? 1696 01:48:30,250 --> 01:48:31,750 For saving me at Rimjingang. 1697 01:48:33,542 --> 01:48:34,333 That was nothing. 1698 01:48:36,250 --> 01:48:37,500 You need to thank me too. 1699 01:48:39,083 --> 01:48:39,875 What for? 1700 01:48:40,417 --> 01:48:42,750 Who got Yang Sandi to read you that newspaper? 1701 01:48:43,333 --> 01:48:44,083 Me. 1702 01:48:44,333 --> 01:48:44,917 Really? 1703 01:48:45,167 --> 01:48:45,917 Yes. 1704 01:48:46,083 --> 01:48:47,000 She was so worried for you 1705 01:48:47,083 --> 01:48:47,708 she couldn't stop crying. 1706 01:48:47,875 --> 01:48:48,875 Who was crying? 1707 01:48:49,167 --> 01:48:50,125 Everyone, assembly! 1708 01:48:52,417 --> 01:48:53,375 What's this chat? 1709 01:48:53,917 --> 01:48:54,917 Let's go. 1710 01:48:54,917 --> 01:48:55,667 What're you doing? 1711 01:48:55,667 --> 01:48:56,500 Go. 1712 01:48:57,125 --> 01:48:57,875 Yang Sandi! 1713 01:48:57,875 --> 01:48:58,500 Present. 1714 01:48:58,500 --> 01:48:59,375 Get down. 1715 01:48:59,542 --> 01:49:01,042 We're taking a photo of the battalion. 1716 01:49:01,042 --> 01:49:02,000 Yes sir! 1717 01:49:02,000 --> 01:49:02,958 Comrades 1718 01:49:03,292 --> 01:49:06,042 from the time the 1st left China 1719 01:49:06,042 --> 01:49:07,750 we haven't had a single group photo. 1720 01:49:07,917 --> 01:49:09,917 Let's do one now. 1721 01:49:09,917 --> 01:49:10,875 Closer. 1722 01:49:10,875 --> 01:49:12,458 Good. 1723 01:49:16,917 --> 01:49:18,500 Wait for my order. 1724 01:49:18,958 --> 01:49:19,958 In a moment 1725 01:49:19,958 --> 01:49:21,500 we'll shout "1st Battalion"! 1726 01:49:21,833 --> 01:49:23,292 Give me big smiles! 1727 01:49:23,292 --> 01:49:24,292 Yay! 1728 01:49:24,292 --> 01:49:25,500 Look at me! 1729 01:49:25,500 --> 01:49:29,208 One, two, three 1730 01:49:29,208 --> 01:49:30,542 First Battalion! 1731 01:49:34,000 --> 01:49:34,833 Sandi 1732 01:49:35,000 --> 01:49:35,750 another thing. 1733 01:49:36,000 --> 01:49:37,333 Please take my sister to the rear. 1734 01:49:37,333 --> 01:49:38,042 I'm not going. 1735 01:49:41,583 --> 01:49:43,250 The next battle is going to be deadly. 1736 01:49:43,250 --> 01:49:44,250 You have to get away. 1737 01:49:44,625 --> 01:49:45,500 No. 1738 01:49:48,917 --> 01:49:50,458 In the future, whatever you want 1739 01:49:51,542 --> 01:49:52,375 you decide where to study 1740 01:49:52,875 --> 01:49:54,083 what work to do 1741 01:49:54,083 --> 01:49:54,833 and who to marry. 1742 01:49:54,958 --> 01:49:56,042 Whatever you decide is fine. 1743 01:49:57,208 --> 01:49:58,167 But now 1744 01:49:59,208 --> 01:50:00,667 you have to listen to me. 1745 01:50:02,042 --> 01:50:03,083 I'm your brother. 1746 01:50:10,542 --> 01:50:11,375 Look. 1747 01:50:12,500 --> 01:50:14,417 Dad said this is from General Peng. 1748 01:50:21,583 --> 01:50:22,417 Is it sweet? 1749 01:50:23,250 --> 01:50:24,042 It is. 1750 01:50:25,625 --> 01:50:26,458 Commissar 1751 01:50:27,667 --> 01:50:28,458 We're off. 1752 01:50:28,833 --> 01:50:30,833 Men! March to the left! 1753 01:50:30,833 --> 01:50:32,542 Tight formation! 1754 01:50:33,708 --> 01:50:34,875 If you see my dad 1755 01:50:35,625 --> 01:50:36,583 bring him back here. 1756 01:50:37,042 --> 01:50:37,833 Sure. 1757 01:50:43,125 --> 01:50:43,958 Yang Sandi! 1758 01:50:44,375 --> 01:50:45,167 Yang Sandi! 1759 01:50:45,375 --> 01:50:47,292 Your job is recording casualties, what the 1760 01:50:47,333 --> 01:50:48,875 I've always been a soldier! 1761 01:51:02,292 --> 01:51:03,750 Those are the floodgates. 1762 01:51:04,750 --> 01:51:06,000 They'll have men guarding it. 1763 01:51:06,417 --> 01:51:07,500 It won't be easy. 1764 01:51:09,250 --> 01:51:10,542 I've studied the terrain. 1765 01:51:10,708 --> 01:51:12,250 If we open the floodgates, 1766 01:51:12,500 --> 01:51:14,708 water will race towards the position of the 188th. 1767 01:51:14,958 --> 01:51:17,292 The mud will bog down the Americans' armoured vehicles. 1768 01:51:17,750 --> 01:51:20,417 They're guarding it because they know it's important. 1769 01:51:20,792 --> 01:51:21,958 We'll attack at night. 1770 01:51:22,167 --> 01:51:22,875 Yes sir. 1771 01:51:33,375 --> 01:51:35,375 These are the controls for the dam. 1772 01:51:36,042 --> 01:51:38,958 Anything happens, you just have to press this button 1773 01:51:38,958 --> 01:51:41,083 and it will blow up the control system. 1774 01:51:41,083 --> 01:51:43,500 No one will be able to open the sluice. 1775 01:52:16,458 --> 01:52:17,917 See that? One of ours. 1776 01:52:18,875 --> 01:52:19,792 We'll move now too. 1777 01:52:19,792 --> 01:52:20,417 Yes sir. 1778 01:52:43,417 --> 01:52:44,292 C'mon. 1779 01:52:45,333 --> 01:52:46,625 Let's sneak onto the roof. 1780 01:52:46,875 --> 01:52:48,500 Hide, don't fire your guns. 1781 01:52:48,500 --> 01:52:49,792 Wait till fighting starts in the control room. 1782 01:52:49,792 --> 01:52:50,792 When the guards 1783 01:52:50,792 --> 01:52:52,833 on the roof go to help, get them. 1784 01:52:52,833 --> 01:52:54,167 Try to avoid getting wounded. 1785 01:52:54,167 --> 01:52:55,000 Yes sir. 1786 01:52:55,250 --> 01:52:56,000 Go. 1787 01:53:07,917 --> 01:53:08,708 Contact! 1788 01:53:08,708 --> 01:53:09,833 Don't let them get away! 1789 01:53:09,833 --> 01:53:10,417 Attack! 1790 01:53:17,000 --> 01:53:18,667 Blow the controls now! 1791 01:53:18,917 --> 01:53:19,583 Hit that button! 1792 01:53:44,625 --> 01:53:45,458 Yang Sandi! 1793 01:53:45,625 --> 01:53:46,458 How come you're here? 1794 01:53:46,792 --> 01:53:47,958 What about you, sir? 1795 01:53:57,375 --> 01:53:58,125 Careful! 1796 01:54:08,208 --> 01:54:08,833 Sir! 1797 01:54:09,125 --> 01:54:09,917 Cover! 1798 01:54:26,500 --> 01:54:27,375 Sir! 1799 01:54:28,917 --> 01:54:30,042 You're wounded. 1800 01:54:31,042 --> 01:54:32,042 I'm okay. 1801 01:54:32,833 --> 01:54:33,708 Sun 1802 01:54:35,083 --> 01:54:36,125 It's nearly dawn. 1803 01:54:36,417 --> 01:54:38,417 The enemy is about to attack the 188th again. 1804 01:54:39,292 --> 01:54:41,083 We have to open the floodgates 1805 01:54:41,333 --> 01:54:42,083 and release the water. 1806 01:54:42,458 --> 01:54:43,500 The mechanism is broken. 1807 01:54:44,208 --> 01:54:45,750 We have to push it open by hand. 1808 01:54:47,208 --> 01:54:48,417 Aerial attack! 1809 01:54:56,000 --> 01:54:57,667 Vultures are over the LP, 1810 01:54:57,667 --> 01:54:59,000 commencing attack run. 1811 01:54:59,000 --> 01:55:00,667 Roger that maintain pressure, 1812 01:55:00,667 --> 01:55:02,625 airborne will be dropping at first light. 1813 01:55:22,792 --> 01:55:25,750 Airborne is on station and go for drop. 1814 01:55:25,833 --> 01:55:27,333 Sir! Paratroopers! 1815 01:55:27,875 --> 01:55:30,667 Roger proceed to reservoir and secure. 1816 01:55:31,833 --> 01:55:33,750 First platoon on me. 1817 01:55:35,833 --> 01:55:37,625 Second platoon on me. 1818 01:55:40,083 --> 01:55:42,417 Form up, everyone form up, stay frosty out there. 1819 01:55:42,750 --> 01:55:44,083 Sweeping clear toward the reservoir. 1820 01:55:44,083 --> 01:55:44,833 Comrades 1821 01:55:45,208 --> 01:55:46,375 they're landing paratroopers. 1822 01:55:46,792 --> 01:55:48,750 Commander Sun and I'll lead a sniper force 1823 01:55:48,750 --> 01:55:50,000 to buy some time with the floodgates. 1824 01:55:50,208 --> 01:55:51,042 Everyone else 1825 01:55:51,292 --> 01:55:52,667 push open the valve. 1826 01:55:52,875 --> 01:55:53,458 Yes sir. 1827 01:55:53,708 --> 01:55:54,292 Hurry. 1828 01:55:54,292 --> 01:55:54,875 Hurry. 1829 01:55:57,708 --> 01:55:58,542 Target! 1830 01:55:58,542 --> 01:56:00,625 Jocheon Reservoir advance! 1831 01:56:00,958 --> 01:56:01,917 Hurry! 1832 01:56:02,083 --> 01:56:03,958 Let's release the valve! 1833 01:56:03,958 --> 01:56:05,125 Yes sir. Hurry! 1834 01:56:10,083 --> 01:56:11,125 Comrades 1835 01:56:15,250 --> 01:56:16,083 At ease. 1836 01:56:18,917 --> 01:56:20,583 We've gathered you here today 1837 01:56:21,167 --> 01:56:22,167 simply 1838 01:56:22,333 --> 01:56:24,125 to say some things to you. 1839 01:56:25,042 --> 01:56:26,375 Although it's true 1840 01:56:26,708 --> 01:56:28,292 it's been a very difficult fight 1841 01:56:29,250 --> 01:56:30,583 we haven't let the enemy off easy. 1842 01:56:31,792 --> 01:56:33,875 Now we've recovered the 1st line of defence. 1843 01:56:35,375 --> 01:56:36,750 But the enemy 1844 01:56:37,333 --> 01:56:40,083 won't rest unless they've taken Cheorwan. 1845 01:56:40,583 --> 01:56:41,458 Are you scared? 1846 01:56:41,458 --> 01:56:42,458 No! 1847 01:56:43,292 --> 01:56:44,167 Are you scared? 1848 01:56:44,167 --> 01:56:45,042 No! 1849 01:56:50,333 --> 01:56:51,875 I want to show you something. 1850 01:56:52,792 --> 01:56:54,125 The day I left for Korea 1851 01:56:54,500 --> 01:56:56,083 My sister gave me a flower. 1852 01:57:00,583 --> 01:57:01,958 Although it's dried out 1853 01:57:02,833 --> 01:57:04,292 It still has its scent. 1854 01:57:05,500 --> 01:57:06,292 Here. 1855 01:57:09,042 --> 01:57:09,833 Let me smell. 1856 01:57:13,125 --> 01:57:14,417 Smells like happy times. 1857 01:57:23,208 --> 01:57:24,000 Let me smell. 1858 01:57:25,792 --> 01:57:27,042 I hope in the future 1859 01:57:28,958 --> 01:57:30,625 we can all enjoy happy lives. 1860 01:57:31,792 --> 01:57:32,750 Build a home. 1861 01:57:33,250 --> 01:57:34,583 Have children. 1862 01:57:34,667 --> 01:57:35,583 I'd like daughters. 1863 01:57:39,000 --> 01:57:40,000 Me too. 1864 01:57:42,083 --> 01:57:43,667 Hurry, back to position! 1865 01:57:43,667 --> 01:57:44,292 Quick! 1866 01:57:47,833 --> 01:57:48,667 Commissar 1867 01:58:02,750 --> 01:58:04,292 Enemy Spotted! 1868 01:58:13,458 --> 01:58:15,167 They're racing for the dam. 1869 01:58:15,167 --> 01:58:16,000 Sun 1870 01:58:16,000 --> 01:58:17,625 Let's pull them elsewhere. 1871 01:58:17,750 --> 01:58:18,542 Right. 1872 01:58:18,542 --> 01:58:19,375 Follow me! 1873 01:58:28,250 --> 01:58:30,167 Yang the valve is rusted shut. 1874 01:58:34,167 --> 01:58:35,000 Commissar 1875 01:58:35,250 --> 01:58:36,083 What? 1876 01:58:36,083 --> 01:58:37,625 All the company commanders are dead. 1877 01:58:37,625 --> 01:58:38,958 I'm the only instructor left. 1878 01:58:38,958 --> 01:58:40,292 Forget the 1st and 2nd companies. 1879 01:58:41,417 --> 01:58:42,583 How many men left in the battalion? 1880 01:58:43,917 --> 01:58:45,125 Half a company tops. 1881 01:58:48,000 --> 01:58:50,250 The enemy is pounding at the 188th again. 1882 01:58:50,375 --> 01:58:51,458 The new ammo still isn't here. 1883 01:58:53,583 --> 01:58:55,042 The 188th is at breaking point. 1884 01:58:59,250 --> 01:59:00,917 Why isn't the Jocheon Dam open yet? 1885 01:59:00,917 --> 01:59:02,125 I'm trying to reach them. 1886 01:59:12,958 --> 01:59:13,542 It's moving! 1887 01:59:22,542 --> 01:59:23,917 Come-on! 1888 01:59:29,125 --> 01:59:30,250 Move away! 1889 01:59:30,458 --> 01:59:31,667 - Move away! - Take cover! Fast! 1890 01:59:41,167 --> 01:59:42,750 Don't move! Stay hidden! 1891 01:59:50,083 --> 01:59:51,000 Li! 1892 01:59:51,792 --> 01:59:52,917 Sun 1893 01:59:53,917 --> 01:59:54,750 Sandi 1894 01:59:54,750 --> 01:59:56,167 return to the dam. 1895 01:59:56,542 --> 01:59:58,208 See if they've opened the floodgates. 1896 01:59:58,667 --> 01:59:59,875 It's worrying me. 1897 02:00:05,125 --> 02:00:06,250 - Let's go. - Move! 1898 02:00:07,875 --> 02:00:08,583 Take this. 1899 02:00:10,500 --> 02:00:11,167 Yang Chuanyul! 1900 02:00:11,417 --> 02:00:12,125 Yang Chuanyul! 1901 02:00:14,625 --> 02:00:15,625 Valves! 1902 02:00:25,000 --> 02:00:25,750 Hurry! 1903 02:00:26,542 --> 02:00:27,250 Turn them! 1904 02:00:29,875 --> 02:00:31,250 Turn! 1905 02:00:49,208 --> 02:00:50,583 Hurry! 1906 02:01:17,500 --> 02:01:18,125 Sir 1907 02:01:18,208 --> 02:01:19,375 there's a cliff behind us. 1908 02:01:19,625 --> 02:01:20,625 We're trapped! 1909 02:01:24,000 --> 02:01:24,667 Frag out! 1910 02:03:05,583 --> 02:03:06,583 Commissar 1911 02:03:06,667 --> 02:03:07,667 Everyone's been hit. 1912 02:03:07,667 --> 02:03:08,583 There's only us left. 1913 02:03:14,833 --> 02:03:15,750 Yang Chuanyu 1914 02:03:17,042 --> 02:03:18,292 The floodgates are open. 1915 02:03:23,000 --> 02:03:23,917 Deputy Commander 1916 02:03:27,875 --> 02:03:30,875 my mission is complete. 1917 02:03:33,458 --> 02:03:34,167 This time 1918 02:03:35,333 --> 02:03:37,417 I wasn't scared. 1919 02:03:46,208 --> 02:03:47,333 Yang Chuanyul! 1920 02:03:49,875 --> 02:03:50,875 Get back to base! 1921 02:04:19,208 --> 02:04:19,792 Commissar 1922 02:04:20,708 --> 02:04:21,542 Commissar 1923 02:04:21,542 --> 02:04:22,958 More enemy are on their way. 1924 02:04:23,417 --> 02:04:24,708 You're the only ones left here? 1925 02:04:24,958 --> 02:04:25,917 Yes, Commissar. 1926 02:04:26,083 --> 02:04:26,708 Hurry. 1927 02:04:27,042 --> 02:04:27,958 Let's not waste time. 1928 02:05:07,500 --> 02:05:08,125 Li! 1929 02:05:09,333 --> 02:05:09,958 Li! 1930 02:05:14,333 --> 02:05:15,125 Li! 1931 02:05:19,417 --> 02:05:20,167 Sir! 1932 02:05:20,458 --> 02:05:21,750 The floodgates are open. 1933 02:05:22,292 --> 02:05:24,042 The waters are racing towards the 188th. 1934 02:05:25,000 --> 02:05:25,792 Don't worry. 1935 02:05:32,667 --> 02:05:33,500 The 1st Battalion 1936 02:05:35,500 --> 02:05:37,292 how are they doing? 1937 02:05:38,083 --> 02:05:39,042 Good. 1938 02:05:45,458 --> 02:05:46,792 Sandi, look after Li. 1939 02:05:47,083 --> 02:05:47,750 Yeassir. 1940 02:05:52,292 --> 02:05:53,708 If 1941 02:05:54,292 --> 02:05:55,917 I die 1942 02:05:57,458 --> 02:05:58,958 don't tell 1943 02:05:59,917 --> 02:06:03,833 Li Xiang and Li Xiao. 1944 02:06:06,708 --> 02:06:07,542 I won't. 1945 02:06:16,708 --> 02:06:18,125 Help me up. 1946 02:06:36,500 --> 02:06:37,458 Take cover! 1947 02:06:48,458 --> 02:06:49,125 Move on! 1948 02:07:32,208 --> 02:07:33,792 The enemy's in HQ! 1949 02:07:38,083 --> 02:07:39,042 Commissar! 1950 02:07:43,458 --> 02:07:44,500 Circle them! 1951 02:07:44,958 --> 02:07:45,625 Grenade! 1952 02:08:25,083 --> 02:08:25,792 On the hill! 1953 02:08:30,958 --> 02:08:31,875 Frag out! 1954 02:08:41,958 --> 02:08:43,208 Sweep and clear, 1955 02:08:43,208 --> 02:08:43,958 Clear! 1956 02:08:43,958 --> 02:08:45,417 Push on to the reservoir. 1957 02:08:45,417 --> 02:08:46,292 Roger. 1958 02:08:55,000 --> 02:08:55,917 Sir! 1959 02:08:58,167 --> 02:08:59,333 Li! 1960 02:09:03,125 --> 02:09:04,375 Sir! 1961 02:09:10,792 --> 02:09:11,500 Li! 1962 02:09:15,167 --> 02:09:16,667 1st Battalion! 1st Battalion! 1963 02:09:16,667 --> 02:09:17,833 HQ calling 1st Battalion! 1964 02:09:18,042 --> 02:09:19,750 1st Battalion! 1st Battalion! 1965 02:09:27,042 --> 02:09:28,333 1st Battalion! 1st Battalion! 1966 02:09:28,333 --> 02:09:29,417 HQ calling 1st Battalion! 1967 02:09:30,042 --> 02:09:31,083 Keep calling! 1968 02:09:31,750 --> 02:09:32,958 1st Battalion! 1st Battalion! 1969 02:09:33,375 --> 02:09:34,583 1st Battalion! 1st Battalion! 1970 02:09:34,708 --> 02:09:35,667 Can you hear us? 1971 02:09:35,667 --> 02:09:37,792 Can you hear us, 1st Battalion? 1972 02:09:38,750 --> 02:09:40,625 If you hear us, answer. 1973 02:09:41,042 --> 02:09:42,292 If you hear us, answer. 1974 02:09:44,083 --> 02:09:44,833 1st Battalion! 1975 02:09:51,250 --> 02:09:52,417 This is the 1st! 1976 02:09:52,417 --> 02:09:53,458 It's Li Xiang here. 1977 02:09:53,875 --> 02:09:55,458 Li Xiang, this is Fu Chongbi. 1978 02:09:56,333 --> 02:09:57,167 Sir! 1979 02:09:57,750 --> 02:09:58,542 Li Xiang 1980 02:09:58,625 --> 02:09:59,292 Listen. 1981 02:09:59,542 --> 02:10:01,875 The Jocheon Dam's floodgates are open. 1982 02:10:01,875 --> 02:10:03,208 The enemy is going to drown soon. 1983 02:10:03,833 --> 02:10:05,625 You've accomplished your defensive mission. 1984 02:10:06,375 --> 02:10:07,833 However many survivors there are 1985 02:10:07,833 --> 02:10:09,125 just bring them back for me. 1986 02:10:09,417 --> 02:10:10,500 Did you hear me? 1987 02:10:11,625 --> 02:10:14,750 Li Xiang? 1988 02:10:15,833 --> 02:10:16,917 Sir 1989 02:10:19,792 --> 02:10:21,042 we won't make it back. 1990 02:10:24,333 --> 02:10:25,917 We're down. 1991 02:10:27,375 --> 02:10:28,667 You keep advancing. 1992 02:10:29,917 --> 02:10:30,667 Brother! 1993 02:10:31,667 --> 02:10:32,500 Brother! 1994 02:10:39,792 --> 02:10:40,667 Sister! 1995 02:10:43,875 --> 02:10:44,625 don't cry. 1996 02:10:48,958 --> 02:10:50,292 Give your brother a smile. 1997 02:11:13,458 --> 02:11:14,375 Who are you after? 1998 02:11:14,625 --> 02:11:15,458 My dad? 1999 02:11:15,958 --> 02:11:16,958 Li Xiang, you're back. 2000 02:11:17,375 --> 02:11:18,042 Dad. 2001 02:11:21,417 --> 02:11:23,042 You're home. Come in. 2002 02:11:30,125 --> 02:11:30,750 Catch! 2003 02:11:32,625 --> 02:11:33,667 From General Peng. 2004 02:11:35,000 --> 02:11:36,083 Take care, Dad. 2005 02:11:41,083 --> 02:11:42,042 Is it sweet? 2006 02:11:45,792 --> 02:11:47,333 After victory here we'll go home 2007 02:11:47,542 --> 02:11:48,583 and live happily 2008 02:11:49,417 --> 02:11:50,708 as a family of three. 2009 02:11:54,917 --> 02:11:55,917 There's one more here! 2010 02:11:56,333 --> 02:11:57,333 Let's get him! 2011 02:12:00,708 --> 02:12:01,458 Brother! 2012 02:12:06,792 --> 02:12:08,083 Surrender! You! 2013 02:12:08,875 --> 02:12:09,750 Don't move! 2014 02:12:26,000 --> 02:12:27,042 Don't panic! 2015 02:13:47,750 --> 02:13:49,875 It's a goddamn swamp down there. 2016 02:13:51,958 --> 02:13:53,833 Just like this whole fucking war! 2017 02:14:10,792 --> 02:14:11,542 Hurry! 2018 02:14:11,542 --> 02:14:12,667 Unload the ammo quick-smart. 2019 02:14:12,958 --> 02:14:13,750 General Peng, reporting 2020 02:14:14,417 --> 02:14:15,958 The 187th and 188th 2021 02:14:15,958 --> 02:14:18,583 south of Cheorwan, at Yeoncheon and Kodaesan, 2022 02:14:19,333 --> 02:14:22,000 tenaciously stopped a fierce assault by the Americans 2023 02:14:22,250 --> 02:14:25,625 and wrecked their plans to chase us back to the Yalu. 2024 02:14:27,000 --> 02:14:30,042 Like Zhang Fei's heroes scaring off Cao Cao's army. 2025 02:14:30,750 --> 02:14:34,292 that they are all like those ancient heroes. 2026 02:14:35,833 --> 02:14:37,000 Say that Peng Dehuai 2027 02:14:38,375 --> 02:14:39,417 salutes them. 2028 02:14:40,375 --> 02:14:40,958 Fire! 2029 02:14:50,542 --> 02:14:51,667 Jesus Christ! 2030 02:15:00,792 --> 02:15:01,958 What the hell? 2031 02:15:15,708 --> 02:15:16,833 They're our cannons! 2032 02:15:53,375 --> 02:15:54,167 What is it? 2033 02:15:54,292 --> 02:15:54,917 General 2034 02:15:55,708 --> 02:15:58,292 Intelligence shows that the Chinese wounded 2035 02:15:58,292 --> 02:16:00,917 and material are no longer in Cheorwan. 2036 02:16:02,625 --> 02:16:07,750 Also, the president today has proposed to negotiate with the Chinese. 2037 02:16:11,458 --> 02:16:12,583 Li Xiao! 2038 02:16:13,750 --> 02:16:14,583 Listen 2039 02:16:15,708 --> 02:16:17,542 I just didn't see your dad after that. 2040 02:16:18,083 --> 02:16:18,917 I called out for him. 2041 02:16:19,500 --> 02:16:20,250 I looked everywhere. 2042 02:16:21,000 --> 02:16:21,792 But no. 2043 02:16:21,958 --> 02:16:22,958 I couldn't find him. 2044 02:16:23,792 --> 02:16:25,000 You won't find him either. 2045 02:16:26,750 --> 02:16:28,125 I have to find him.