1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial al filmelor YIFY: YTS.BZ 3 00:00:20,760 --> 00:00:24,554 Bazat pe o poveste adevărată. 4 00:00:27,480 --> 00:00:32,840 Pe 1 septembrie 1939, Germania a atacat Polonia, declanșând al Doilea Război Mondial. 5 00:00:34,600 --> 00:00:39,240 Șaisprezece zile mai târziu, Rusia, în acord cu Germania, a invadat Polonia. 6 00:00:40,280 --> 00:00:45,240 Ambele țări au împărțit apoi Polonia între ele. 7 00:00:46,280 --> 00:00:52,905 Rușii au închis mii de membri ai intelectualității poloneze. 8 00:00:59,840 --> 00:01:02,000 Germanii avansează dinspre nord-vest. 9 00:01:02,080 --> 00:01:05,200 Trebuie să menținem poziția timp de cel puțin 24 de ore. 10 00:01:05,280 --> 00:01:06,360 Colonel... 11 00:01:06,760 --> 00:01:08,920 Rușii vin dinspre est. 12 00:01:10,080 --> 00:01:12,480 Nenorociții au rupt pactul de neagresiune? 13 00:01:12,560 --> 00:01:14,360 Un ordin de la mareșal. 14 00:01:15,800 --> 00:01:18,440 „Luptă împotriva rușilor doar dacă atacă.” 15 00:01:21,920 --> 00:01:24,480 Și tu, locotenentule, ce faci acum? 16 00:01:26,600 --> 00:01:28,160 Mă scuzați, domnilor. 17 00:02:39,920 --> 00:02:42,320 Locotenent, ne predăm rușilor! 18 00:03:17,920 --> 00:03:19,480 Calmează-ți câinele. 19 00:03:20,680 --> 00:03:22,120 Nu este câinele meu. 20 00:03:24,720 --> 00:03:28,360 BOW AND AXE ENTERTAINMENT PREZINTĂ 21 00:03:29,560 --> 00:03:33,200 UN FILM DE ŁUKASZ PALKOWSKI 22 00:03:34,595 --> 00:03:39,155 GORKY RESORT 23 00:03:39,240 --> 00:03:40,233 Deschide! 24 00:03:40,320 --> 00:03:43,320 În numele Partidului Comunist 25 00:03:43,400 --> 00:03:47,760 și liderul său, Iosif Vissarionovici Stalin, 26 00:03:47,840 --> 00:03:50,400 Vă urăm bun venit călduros, tovarăși polonezi, 27 00:03:50,480 --> 00:03:53,520 reprezentând cu atâta mândrie elita poloneză 28 00:03:53,600 --> 00:03:57,280 *la stațiunea noastră Gorky*. 29 00:03:57,600 --> 00:04:02,160 Scopul nostru principal este să vă asigurăm întoarcerea acasă în siguranță, 30 00:04:02,240 --> 00:04:04,320 dar până când acest lucru este posibil, 31 00:04:04,400 --> 00:04:08,360 *vei rămâne aici sub grija noastră tandră*. 32 00:04:08,440 --> 00:04:11,320 Programul nostru cultural special conceput 33 00:04:11,400 --> 00:04:13,680 își propune să vă arate, tovarăși, 34 00:04:13,760 --> 00:04:16,880 că comunismul este singura ideologie corectă 35 00:04:16,960 --> 00:04:18,600 și viitorul lumii. 36 00:04:18,680 --> 00:04:20,600 Atenție, tovarăși! 37 00:04:20,680 --> 00:04:23,520 Masa din stânga: generali și colonei. 38 00:04:24,360 --> 00:04:26,800 În dreapta: alți ofițeri. Să mergem! 39 00:04:26,880 --> 00:04:28,360 Pe rând! 40 00:04:29,520 --> 00:04:31,640 Poți să mă pupi în fund. 41 00:04:33,200 --> 00:04:34,960 Haide! Se uită. 42 00:04:48,320 --> 00:04:49,440 Artymowski Stefan. 43 00:04:49,520 --> 00:04:52,240 Vilnius, strada Pohulanki nr. 12. Căpitan de cavalerie. 44 00:04:52,320 --> 00:04:53,280 Cai? 45 00:04:54,280 --> 00:04:55,840 Animale frumoase. 46 00:04:55,920 --> 00:04:57,800 Nu prea eficient împotriva tancurilor. 47 00:04:57,880 --> 00:04:59,600 Războiul nu s-a terminat încă. 48 00:05:00,120 --> 00:05:03,040 Poate că războiul nu, dar armata poloneză da. 49 00:05:03,120 --> 00:05:04,400 Următorul! 50 00:05:04,600 --> 00:05:07,240 - Atenție! Tovarășe maior! - Așa cum erați. 51 00:05:07,320 --> 00:05:08,800 În largul tău! Așa cum erai și tu. 52 00:05:12,680 --> 00:05:14,160 Hârtiile tale. 53 00:05:15,560 --> 00:05:16,520 Fără acte. 54 00:05:17,320 --> 00:05:18,640 Cum e asta? 55 00:05:18,960 --> 00:05:20,800 Fără act de identitate militar, fără soldat. 56 00:05:22,080 --> 00:05:24,040 Atunci să spunem că nu sunt aici. 57 00:05:24,280 --> 00:05:27,880 - Hârtiile tale, sau... - Oamenii tăi le-au confiscat lângă Târnopol. 58 00:05:28,680 --> 00:05:30,400 Gradul dumneavoastră militar? 59 00:05:31,440 --> 00:05:35,360 Lubinski Pawel. Strada Klonowa nr. 15, Lodz. 60 00:05:36,320 --> 00:05:37,960 Locotenent de cavalerie. 61 00:05:38,680 --> 00:05:39,760 Rezervaţie? 62 00:05:40,280 --> 00:05:41,320 Da, domnule. 63 00:05:41,400 --> 00:05:42,720 Ocupaţie? 64 00:05:42,800 --> 00:05:45,440 Profesor de gimnaziu. 65 00:05:48,000 --> 00:05:50,120 Pleacă! Nenorocit de ticălos! 66 00:05:52,160 --> 00:05:53,960 Nu trageți în câine! 67 00:06:07,320 --> 00:06:09,840 - Salut, bătrâne! - Bună dimineața! 68 00:06:11,960 --> 00:06:13,280 Ține valiza. 69 00:06:15,040 --> 00:06:16,920 Căpitane, bună dimineața. 70 00:06:30,800 --> 00:06:32,720 La naiba, ce dumbravă de maimuțe. 71 00:06:32,880 --> 00:06:34,600 Frumoasă metaforă! 72 00:06:36,040 --> 00:06:39,120 Pot să-l folosesc? Sublocotenent Leon Stein. 73 00:06:39,680 --> 00:06:42,040 Pawel Lubinski. Pentru ce? 74 00:06:42,880 --> 00:06:44,480 Locul ăstuia ar avea nevoie de un nume. 75 00:06:44,560 --> 00:06:46,840 Dacă îmi permiteți, o să sugerez asta comandamentului. 76 00:06:47,400 --> 00:06:48,600 Te rog, fă-o. 77 00:06:48,760 --> 00:06:52,160 Datoria fiecărui ofițer este să scape cât mai repede posibil. 78 00:06:52,240 --> 00:06:55,080 și alătură-te băieților noștri care luptă împotriva inamicului. 79 00:06:55,160 --> 00:06:57,040 Inamici. Avem doi acum. 80 00:06:57,120 --> 00:06:58,520 Cine știe ce e mai rău? 81 00:06:58,600 --> 00:07:00,200 Rușii sau germanii. 82 00:07:00,280 --> 00:07:03,160 Cred că o tabără germană ar fi mai suportabilă. 83 00:07:03,240 --> 00:07:04,960 Comparativ cu gulagurile. 84 00:07:05,520 --> 00:07:08,840 - Ai o părere prea bună despre ei. - Sunt o națiune civilizată. 85 00:07:08,920 --> 00:07:11,480 Și rușii sunt niște sălbatici. 86 00:07:12,040 --> 00:07:13,080 Acesta este adevărul. 87 00:07:13,160 --> 00:07:17,080 Credeam că oamenii de religia ta erau mai degrabă pro-ruși. 88 00:07:18,040 --> 00:07:21,000 Scuză-mă, de unde știi religia mea? 89 00:07:21,800 --> 00:07:23,280 Îmi dau seama după ochelari. 90 00:07:25,480 --> 00:07:27,360 Dar nu orice evreu este comunist. 91 00:07:28,000 --> 00:07:30,320 Totuși, fiecare evreu este evreu. 92 00:07:30,960 --> 00:07:33,280 Așa este. O observație pertinentă. 93 00:07:33,360 --> 00:07:34,800 Pat supraetajat gratuit? 94 00:07:49,920 --> 00:07:51,800 Stein! Înapoi la patul tău. 95 00:07:52,720 --> 00:07:54,000 Lubinski! 96 00:07:56,240 --> 00:07:59,840 - Pawel Lubinski! - Nu ești tu Lubinski? 97 00:08:01,240 --> 00:08:02,600 La naiba! 98 00:08:03,280 --> 00:08:04,240 Mișcă-l! 99 00:08:04,840 --> 00:08:06,000 Ce au vrut ei? 100 00:08:06,080 --> 00:08:10,320 Ce crezi? E momentul perfect pentru spălare pe creier. 101 00:08:10,680 --> 00:08:12,600 - Mișcă-te! - Vine! 102 00:08:23,560 --> 00:08:25,160 Tovarășe maior! 103 00:08:26,360 --> 00:08:27,880 Intrați, domnule Lubinski. 104 00:08:43,320 --> 00:08:44,560 Nu vorbesc franceza. 105 00:08:45,680 --> 00:08:49,720 Credeam că întreaga elită poloneză vorbește franceza. 106 00:10:35,280 --> 00:10:39,120 După ora 20:00, este în vigoare o interdicție de circulație. 107 00:10:39,200 --> 00:10:43,920 *Oricine este reținut în timp ce se deplasează fără autorizația corespunzătoare* 108 00:10:44,000 --> 00:10:45,960 *va fi izolat.* 109 00:10:46,040 --> 00:10:47,960 Cei care deteriorează proprietatea sovietică 110 00:10:48,040 --> 00:10:50,600 va fi, de asemenea, tras la răspundere... 111 00:10:50,680 --> 00:10:53,120 Pe cine ai prins noaptea, locotenent? 112 00:10:53,960 --> 00:10:55,120 Îmi pare rău? 113 00:10:55,360 --> 00:10:57,000 Cu cine ai ajuns să vorbești? 114 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 Nu știu. 115 00:11:02,520 --> 00:11:04,400 Nu s-a prezentat. 116 00:11:06,160 --> 00:11:08,000 Un maior NKVD. 117 00:11:08,160 --> 00:11:10,800 - Un clovn total. - Zarubin. 118 00:11:11,960 --> 00:11:13,600 Investigatorul șef. 119 00:11:14,120 --> 00:11:15,880 Trebuie să fii important. 120 00:11:16,640 --> 00:11:19,520 De obicei, ne confruntăm mai întâi cu spălători de creier inferiori. 121 00:11:19,600 --> 00:11:21,320 El intervine mai târziu. 122 00:11:22,400 --> 00:11:26,000 Poate ai putea explica despre ce este vorba. 123 00:11:29,000 --> 00:11:30,440 Uită-te în jur. 124 00:11:32,120 --> 00:11:34,520 Toți părem la fel, nu-i așa? 125 00:11:35,200 --> 00:11:37,640 Uniforme murdare, fețe obosite. 126 00:11:38,520 --> 00:11:40,960 Este elita intelectualității poloneze. 127 00:11:41,040 --> 00:11:42,360 Deschide! 128 00:11:45,800 --> 00:11:47,760 Poftim. Următorul lot. 129 00:11:49,320 --> 00:11:52,840 Băieți, uitați cine a venit în vizită! 130 00:11:54,280 --> 00:11:55,560 Piloți frumoși. 131 00:11:56,320 --> 00:11:58,400 Bine îngrijit, curat... 132 00:12:02,880 --> 00:12:04,120 O fată pilot! 133 00:12:06,520 --> 00:12:08,040 Atenţie! 134 00:12:09,200 --> 00:12:11,200 Am spus: atenție! 135 00:12:12,080 --> 00:12:15,160 Mănuși pentru tine, țăran rusoaic ce ești! 136 00:12:23,320 --> 00:12:24,920 - Lasă-i! - Da, domnule! 137 00:12:25,000 --> 00:12:27,880 Calmează-te, pentru numele naibii! 138 00:12:28,440 --> 00:12:31,320 Înapoi la rând! Chiar acum! 139 00:12:40,560 --> 00:12:41,600 Aşezaţi-vă. 140 00:12:55,200 --> 00:12:56,560 Va trăi, doctore? 141 00:12:57,280 --> 00:12:58,920 S-ar putea să o facă. 142 00:12:59,200 --> 00:13:02,280 Dacă se oprește din a se mai pune cu soldații ruși. 143 00:13:08,080 --> 00:13:10,280 Ce fel de idiot face așa ceva? 144 00:13:10,840 --> 00:13:12,400 Un muntean. 145 00:13:13,480 --> 00:13:15,280 Dar dumneavoastră, doctore? 146 00:13:15,840 --> 00:13:17,840 - Ești polonez? - Așa este. 147 00:13:18,000 --> 00:13:22,040 Dr. Piotr Nowak, maior de rezervă. 148 00:13:23,120 --> 00:13:25,000 Domnilor, am un anunț de făcut. 149 00:13:25,080 --> 00:13:26,600 După mica noastră ceartă, 150 00:13:26,680 --> 00:13:29,280 Propun înființarea unui serviciu de voluntariat 151 00:13:29,360 --> 00:13:31,320 pentru a-l proteja pe locotenentul Lewandowska. 152 00:13:31,960 --> 00:13:34,000 Nu e nevoie de asta, Maciek. 153 00:13:34,240 --> 00:13:36,840 - Mă descurc. - Highlanderul are dreptate. 154 00:13:36,920 --> 00:13:39,320 Nu ar trebui să ieși singur noaptea. 155 00:13:42,080 --> 00:13:43,440 Ia asta cu tine. 156 00:13:43,520 --> 00:13:44,960 Nu se poate avea încredere în ei. 157 00:13:45,040 --> 00:13:47,040 Se va potrivi pe cracul pantalonilor. 158 00:14:56,320 --> 00:14:57,960 STALIN 159 00:15:42,640 --> 00:15:44,800 SHITLIN 160 00:15:58,920 --> 00:16:00,080 Dă-mi înapoi câinele meu! 161 00:16:00,720 --> 00:16:01,800 Acum! 162 00:16:02,280 --> 00:16:03,280 Du-te și ia-l. 163 00:16:05,000 --> 00:16:07,160 Câine! 164 00:16:09,480 --> 00:16:10,880 Care este numele său? 165 00:16:12,040 --> 00:16:14,640 Câinele tău și nu-i știi cum se numește? 166 00:16:15,560 --> 00:16:16,800 Încearcă „Shitlin”. 167 00:16:18,560 --> 00:16:20,000 Rahat! 168 00:16:20,680 --> 00:16:22,280 Rahat! 169 00:16:23,600 --> 00:16:24,600 Rahat! 170 00:16:31,160 --> 00:16:33,800 Te-am văzut la monument, jegoaso. 171 00:16:33,880 --> 00:16:36,160 Îi voi spune persoanei potrivite despre tine. 172 00:16:38,040 --> 00:16:39,440 Daţi-i drumul. 173 00:16:46,920 --> 00:16:49,320 Cât ți-a mai rămas acolo? 174 00:16:49,400 --> 00:16:52,360 - Puțin. - Hai să jucăm pentru ce ai. 175 00:16:52,960 --> 00:16:53,920 Mi-ar plăcea să. 176 00:16:56,200 --> 00:16:57,680 - Suni? - Da. 177 00:17:01,440 --> 00:17:02,400 Am... 178 00:17:03,720 --> 00:17:04,680 Un as... 179 00:17:06,960 --> 00:17:08,120 și o linie dreaptă. 180 00:17:10,640 --> 00:17:13,080 Am un pat de cinci și un pat matrimonial. Casa e plină. 181 00:17:13,800 --> 00:17:15,840 Mulțumesc foarte mult. Cine urmează? 182 00:17:17,760 --> 00:17:19,440 - Escrocul blestemat! - Ușor, prietene. 183 00:17:19,520 --> 00:17:21,440 Rămâi unde ești! 184 00:17:22,720 --> 00:17:23,680 Fă-te la o parte! 185 00:17:25,080 --> 00:17:26,040 Mişcare! 186 00:17:28,440 --> 00:17:29,400 Nu este aici. 187 00:17:29,960 --> 00:17:31,080 Hoţ! 188 00:17:31,320 --> 00:17:32,960 - Ridică-te. - Ce este? 189 00:17:33,120 --> 00:17:34,480 Verifică-i buzunarele. 190 00:17:50,640 --> 00:17:51,960 Ce diavolească e asta? 191 00:17:53,080 --> 00:17:54,040 Note. 192 00:17:54,880 --> 00:17:55,880 Note? 193 00:17:59,760 --> 00:18:01,680 Ți-am spus. Sălbatici nenorociți. 194 00:18:01,760 --> 00:18:03,200 Taci! 195 00:18:04,440 --> 00:18:07,120 Ce sunt aceste cozi lungi? Ce înseamnă? 196 00:18:09,040 --> 00:18:10,760 Este un cod special. 197 00:18:13,680 --> 00:18:15,040 Deci e spion. 198 00:18:15,600 --> 00:18:16,560 Să mergem. 199 00:18:20,680 --> 00:18:22,000 Care e numele tău? 200 00:18:22,920 --> 00:18:24,720 Pawel Lubinski. 201 00:18:24,920 --> 00:18:26,120 Ocupaţie? 202 00:18:26,680 --> 00:18:28,320 Profesor, cum am spus. 203 00:18:29,800 --> 00:18:31,160 Taci! 204 00:18:34,080 --> 00:18:38,960 Pawel Lubinski a fost împușcat mortal pe 17 septembrie lângă Tarnopol. 205 00:18:39,520 --> 00:18:40,720 Ne-ai mințit. 206 00:18:43,760 --> 00:18:47,560 Ai executat comisari sovietici în 1920. 207 00:18:48,680 --> 00:18:50,160 Câți ai ucis? 208 00:18:52,160 --> 00:18:53,920 - Destul de mulți. - Unde a fost asta? 209 00:18:54,480 --> 00:18:56,040 În cutia cu nisip. 210 00:18:56,640 --> 00:18:58,640 Gata cu prostiile astea! 211 00:19:00,920 --> 00:19:02,480 Fă calculele, idiotule. 212 00:19:04,360 --> 00:19:06,760 Avea 13 ani pe atunci. 213 00:19:10,840 --> 00:19:12,120 Ajunge! 214 00:22:26,640 --> 00:22:30,960 - Intrați, domnule profesor. - Bună ziua, domnule comandant. 215 00:22:37,000 --> 00:22:41,880 Ți-am studiat dosarul. Este cu adevărat admirabil. 216 00:22:51,160 --> 00:22:52,240 Rahat! 217 00:22:52,800 --> 00:22:54,400 Rahat! 218 00:23:07,200 --> 00:23:09,280 Nicio veste bună de la ultimul transport. 219 00:23:11,440 --> 00:23:13,880 Armata poloneză a anunțat sfârșitul luptelor. 220 00:23:15,360 --> 00:23:16,560 Şi... 221 00:23:18,600 --> 00:23:20,000 Polonia nu mai există. 222 00:23:25,520 --> 00:23:27,120 Țara noastră nu mai există. 223 00:23:30,360 --> 00:23:33,640 Hitler a oferit pace Angliei și Franței. 224 00:23:34,320 --> 00:23:38,000 Ei trebuie să accepte împărțirea Poloniei de către Rusia și Germania. 225 00:23:47,040 --> 00:23:49,400 Aliații nu ne vor abandona. 226 00:23:49,960 --> 00:23:51,360 Au făcut-o deja. 227 00:23:52,320 --> 00:23:55,040 Mai bine te-ai ține de trucurile alea cu cărți. 228 00:23:57,520 --> 00:23:59,440 M-ai insultat deja o dată. 229 00:24:01,240 --> 00:24:03,240 Data viitoare, nu o voi lăsa să treacă. 230 00:24:24,640 --> 00:24:27,400 Numai unui nebun i-ar putea trece prin minte așa ceva. 231 00:24:28,040 --> 00:24:30,360 - Am motivele mele. - Desigur. 232 00:24:30,440 --> 00:24:34,480 Dar de ce ar trebui să-mi asum un asemenea risc? 233 00:24:37,520 --> 00:24:39,400 Pentru că îți iubești aproapele? 234 00:24:40,520 --> 00:24:42,720 Dacă mă prind? 235 00:24:43,280 --> 00:24:44,600 Păi, ești rusoaică. 236 00:24:45,040 --> 00:24:46,280 Nu. 237 00:24:46,720 --> 00:24:48,320 Sunt ucrainean/ă. 238 00:24:49,360 --> 00:24:51,320 Un prizonier, exact ca tine. 239 00:24:54,200 --> 00:24:56,840 Te-am văzut cum intrai și ieșii liber cu mașina. 240 00:24:56,920 --> 00:24:58,600 Doar așa pare. 241 00:24:58,680 --> 00:25:00,200 Dar nu se știe niciodată. 242 00:25:00,760 --> 00:25:03,960 Nenorociții ăia sunt adesea într-o dispoziție proastă. 243 00:25:04,360 --> 00:25:05,880 Odată, nu le pasă, 244 00:25:05,960 --> 00:25:09,520 altul, rahatul pute prea tare și mă bat. 245 00:25:09,600 --> 00:25:11,440 Ca și cum ar fi vina mea. 246 00:25:12,200 --> 00:25:14,240 Nu, e prea riscant. 247 00:25:36,920 --> 00:25:38,520 Pe cine spionezi? 248 00:25:40,920 --> 00:25:41,960 Nimeni. 249 00:25:43,160 --> 00:25:44,440 Eu nu pot dormi. 250 00:25:44,880 --> 00:25:46,720 - Și tu? - Nici eu. 251 00:25:46,800 --> 00:25:48,280 Am o migrenă. 252 00:25:49,200 --> 00:25:51,080 Pot oferi un masaj la picioare. 253 00:25:51,480 --> 00:25:52,960 Va amorți orice durere. 254 00:25:53,040 --> 00:25:55,560 Stein a spus că mă descurc destul de bine. 255 00:25:59,600 --> 00:26:01,960 Aceste progrese sunt cu adevărat patetice. 256 00:26:02,400 --> 00:26:05,080 Nu putem avea o conversație normală? 257 00:26:07,680 --> 00:26:08,840 Îmi pare rău. 258 00:26:09,480 --> 00:26:13,560 Mă impresionezi. N-am mai cunoscut niciodată o femeie pilot. 259 00:26:18,560 --> 00:26:19,840 Încă nu. 260 00:26:41,080 --> 00:26:43,600 Dă-mi drumul! Lasă-mă să plec! 261 00:26:44,800 --> 00:26:45,960 „Lasă-mă să plec!” 262 00:27:07,360 --> 00:27:08,640 Haide! 263 00:27:09,480 --> 00:27:10,600 Haide! 264 00:27:51,000 --> 00:27:52,680 Nu ești nesuferit? 265 00:27:53,840 --> 00:27:55,360 Dacă n-ar fi fost eu, 266 00:27:55,560 --> 00:27:57,800 ai fi murit de sânge. 267 00:27:59,720 --> 00:28:02,480 - La naiba! - Prenume și nume. 268 00:28:03,360 --> 00:28:05,200 Vom scrie un raport. 269 00:28:05,280 --> 00:28:06,280 Un raport? 270 00:28:06,440 --> 00:28:07,840 Ce raport? 271 00:28:08,360 --> 00:28:10,920 Tovarășe doctor, nu este nevoie de un raport. 272 00:28:11,040 --> 00:28:12,960 Asta va dispărea. 273 00:28:14,240 --> 00:28:15,640 Uite, asta e tot. 274 00:28:15,720 --> 00:28:17,000 Sunt bine. 275 00:28:17,320 --> 00:28:18,760 Vă mulțumim pentru ajutor. 276 00:28:18,840 --> 00:28:20,280 Mă duc acum. 277 00:28:27,360 --> 00:28:28,800 Patru. 278 00:28:33,640 --> 00:28:34,880 Șase. 279 00:28:35,480 --> 00:28:36,840 Necrezut. 280 00:28:37,480 --> 00:28:41,120 - Ai jefuit toată păduricea de maimuțe. - Nu poți câștiga întotdeauna. 281 00:28:41,440 --> 00:28:43,040 Poate să ne spună adevărul. 282 00:28:44,040 --> 00:28:45,160 Adevărul este 283 00:28:45,400 --> 00:28:47,600 că mă rog când joc. 284 00:28:47,680 --> 00:28:50,560 Rugăciunea este trucul tău faimos? 285 00:28:51,160 --> 00:28:54,600 Rugăciunea este cea mai bună modalitate de a-ți înșela colegii ofițeri? 286 00:28:57,200 --> 00:29:01,440 Mai are cineva o problemă cu mine sau doar cu căpitanul Artymowski? 287 00:29:05,000 --> 00:29:06,440 Nu, stai. 288 00:29:07,080 --> 00:29:09,040 Ultimul meci. Totul sau nimic. 289 00:29:09,120 --> 00:29:10,680 De data asta, eu mă ocup. 290 00:29:11,480 --> 00:29:12,920 Amenda. 291 00:29:13,200 --> 00:29:14,520 Te ocupi de asta. 292 00:29:15,960 --> 00:29:17,560 Oprește-te! 293 00:29:17,640 --> 00:29:20,400 - Lasă-l în pace! - Asta a fost a treia oară! 294 00:29:28,960 --> 00:29:30,240 Lasă-l să plece! 295 00:29:40,480 --> 00:29:42,400 La naiba, ce se întâmplă aici? 296 00:29:43,000 --> 00:29:44,520 Împrăștiați-vă, nenorociților! 297 00:29:45,240 --> 00:29:46,400 Merge! 298 00:29:47,800 --> 00:29:50,320 Distrugerea proprietății socialiste 299 00:29:51,040 --> 00:29:55,520 se pedepsește cu aceeași pedeapsă ca orice infracțiune 300 00:29:55,840 --> 00:29:58,160 împotriva iubitului 301 00:29:58,840 --> 00:30:00,800 guvern socialist al poporului. 302 00:30:00,880 --> 00:30:05,240 Acest lucru este valabil și pentru profanarea monumentului. 303 00:30:07,360 --> 00:30:08,560 al liderului nostru, 304 00:30:09,920 --> 00:30:11,360 Tovarășe Stalin. 305 00:30:12,160 --> 00:30:13,920 Și asta ai făcut tu? 306 00:30:14,080 --> 00:30:15,320 Recunoaște! 307 00:30:18,920 --> 00:30:23,080 Poți să-ți îndesi monumentul ăla jegos în fundul tău roșu! 308 00:30:27,920 --> 00:30:32,320 Cine l-a ajutat să distrugă difuzorul? 309 00:30:39,120 --> 00:30:40,360 Închide-l. 310 00:30:40,800 --> 00:30:42,080 Cât despre restul... 311 00:30:42,320 --> 00:30:44,520 Sunt 24 de ore fără mâncare. 312 00:30:44,880 --> 00:30:46,720 Toată tabăra! 313 00:31:14,280 --> 00:31:15,240 Noroc! 314 00:34:42,320 --> 00:34:44,120 Te voi plăti bine. 315 00:34:47,000 --> 00:34:49,720 Ce o să fac cu banii aici? 316 00:34:51,000 --> 00:34:51,960 Nu. 317 00:34:53,280 --> 00:34:55,720 Ia-o pentru tine. 318 00:35:19,440 --> 00:35:20,720 Stai! 319 00:35:27,520 --> 00:35:31,920 Ia niște alcool, sau vei muri în rahat. 320 00:35:32,480 --> 00:35:36,520 Va fi atât de dezgustător încât nu vei putea suporta. 321 00:36:25,960 --> 00:36:26,920 Adu-l înăuntru. 322 00:36:29,800 --> 00:36:30,760 Pune-l aici. 323 00:36:33,840 --> 00:36:35,120 Sunteți cu toții liberi să plecați. 324 00:36:47,760 --> 00:36:49,440 Ce i-ai făcut? 325 00:36:49,520 --> 00:36:51,720 Cine știa că e atât de fragil? 326 00:36:52,760 --> 00:36:56,720 Trebuie să găsim o soluție ca să evităm o revoltă. 327 00:36:57,280 --> 00:36:58,880 Nu sunt un făcător de minuni. 328 00:37:03,040 --> 00:37:04,200 La naiba. 329 00:37:04,600 --> 00:37:05,840 Tovarășe doctor! 330 00:37:34,760 --> 00:37:36,280 Haide! Mișcă-te! 331 00:38:35,600 --> 00:38:37,200 Nu suport ouăle. 332 00:38:56,920 --> 00:38:58,120 Pot să plec acum? 333 00:39:03,480 --> 00:39:04,760 Dar de ce, tată? 334 00:39:05,320 --> 00:39:07,720 Asta e a doua oară săptămâna asta! 335 00:39:10,640 --> 00:39:13,560 Mă scuzați, tovarășe maior, dar un prizonier lipsește. 336 00:39:13,640 --> 00:39:15,480 M-am gândit că ar trebui să știi. 337 00:39:16,400 --> 00:39:18,280 Lasă-l să-l caute gărzile. 338 00:39:19,280 --> 00:39:20,560 Dar este... 339 00:39:21,680 --> 00:39:25,160 celebrul pianist. 340 00:39:26,320 --> 00:39:28,440 - Grabowski? - Da. 341 00:39:29,000 --> 00:39:31,320 Am căutat deja terenul de două ori. 342 00:39:31,400 --> 00:39:33,400 Trebuie să-l prinzi. 343 00:39:34,440 --> 00:39:36,440 - E clar? - Da, desigur. 344 00:39:36,520 --> 00:39:38,360 Nu putea merge prea departe. 345 00:39:38,440 --> 00:39:39,840 El este pe jos. 346 00:39:42,360 --> 00:39:45,120 Când ai observat dispariția lui? 347 00:39:46,440 --> 00:39:48,280 El a fost aici ieri seară. 348 00:39:48,360 --> 00:39:50,360 L-am văzut la „Marszalkowska”. 349 00:39:51,200 --> 00:39:54,320 - Unde? - Nu-ți știi propria tabără, tată? 350 00:39:54,760 --> 00:39:56,880 Așa numesc ei strada principală. 351 00:39:58,960 --> 00:40:01,840 Trebuie să-l am viu. 352 00:40:01,920 --> 00:40:05,960 Misiunea noastră aici este să îndoctrinăm, nu să ucidem. 353 00:40:06,760 --> 00:40:09,040 - Este clar? - Da, domnule. 354 00:40:17,360 --> 00:40:19,240 Deci, „Marszalkowska”? 355 00:40:19,760 --> 00:40:20,960 Spune-mi. 356 00:42:20,480 --> 00:42:21,800 El nu este aici. 357 00:42:22,920 --> 00:42:24,520 Nici urmă acolo. 358 00:42:25,320 --> 00:42:27,080 - Ia câinele. - Da, domnule. 359 00:44:15,000 --> 00:44:15,960 Criminal! 360 00:44:16,520 --> 00:44:20,120 Nu-l ajutați pe tâlharul ăsta! A încercat să-mi omoare câinele! 361 00:44:20,200 --> 00:44:23,360 - Nu-ți plac câinii, locotenent? - Mi-a plăcut acesta. 362 00:44:24,080 --> 00:44:25,760 S-a dovedit a fi un trădător. 363 00:44:25,840 --> 00:44:29,600 Acesta este un animal! Cum ai putut să-l rănești? 364 00:44:29,800 --> 00:44:32,640 Mă întrebam dacă te poți descurca cu un bătăuș polonez. 365 00:44:33,760 --> 00:44:35,880 Câinele e prizonier, ca și mine. 366 00:44:36,560 --> 00:44:39,080 Ești rus sau polonez? 367 00:44:40,600 --> 00:44:43,040 Vezi? Latră în poloneză. 368 00:44:46,440 --> 00:44:48,720 Felicitări pentru evadare. Frumoasă. 369 00:44:49,720 --> 00:44:51,120 Oricum, de rahat. 370 00:44:51,200 --> 00:44:53,560 Din păcate, fără anestezie. 371 00:44:53,640 --> 00:44:56,680 Nu ni-l dau pentru astfel de proceduri minore. 372 00:45:06,560 --> 00:45:10,000 Fă-mi doar o cusătură frumoasă. La urma urmei, e fața mea. 373 00:45:10,080 --> 00:45:12,480 Nu-ți face griji. Treizeci de ani de practică. 374 00:45:13,440 --> 00:45:15,360 - Medic veterinar? - Ginecolog. 375 00:45:16,360 --> 00:45:19,000 Îți voi da o cusătură frumoasă în zona inghinală. 376 00:45:19,680 --> 00:45:21,320 Doar pe fața ta. 377 00:45:42,920 --> 00:45:45,080 Tovarășul Lavrenti Pavlovici. 378 00:45:46,280 --> 00:45:48,640 Asta nu e o paradă, Vasily. 379 00:45:49,640 --> 00:45:51,840 De ce ești așa serios? 380 00:45:53,760 --> 00:45:55,680 Sau poate e adevărat ce spun ei? 381 00:45:56,720 --> 00:46:00,400 Că ai devenit un nemulțumit. 382 00:46:03,000 --> 00:46:04,640 Cine spune asta? 383 00:46:05,040 --> 00:46:08,960 Aceiași oameni care susțin că lucrezi pentru Gestapo. 384 00:46:12,080 --> 00:46:14,680 Tu ești cel care m-a trimis la Berlin. 385 00:46:17,480 --> 00:46:19,240 Relaxează-te, Vasile. 386 00:46:20,080 --> 00:46:21,840 Glumesc doar. 387 00:46:25,760 --> 00:46:27,320 Am încredere în tine, Vasya. 388 00:46:29,400 --> 00:46:33,440 Nimeni nu i-ar putea gestiona pe acești polonezi mai bine decât tine. 389 00:46:34,000 --> 00:46:35,480 Hai să bem. 390 00:46:35,920 --> 00:46:39,760 Amintește-ți doar cât de mult depinde de succesul misiunii tale. 391 00:46:40,680 --> 00:46:42,520 Nu te invidiez. 392 00:46:43,440 --> 00:46:44,680 Hai să bem. 393 00:46:50,840 --> 00:46:57,080 *Atenție! Din cauza evenimentelor recente, o nouă regulă este acum în vigoare.* 394 00:46:57,160 --> 00:47:01,240 *Orice tentativă de evadare va fi pedepsită cu moartea.* 395 00:47:14,240 --> 00:47:17,760 Poți să-ți vezi de treaba ta. 396 00:47:19,040 --> 00:47:20,200 Serios? 397 00:47:22,040 --> 00:47:23,360 Nu mă crezi? 398 00:47:24,040 --> 00:47:25,920 Du-te și reclamă-l maiorului. 399 00:47:31,000 --> 00:47:32,440 Locotenent. 400 00:47:37,960 --> 00:47:39,200 Domnule locotenent, domnule. 401 00:47:53,760 --> 00:47:55,520 Ei bine, ei bine, ei bine. 402 00:47:55,600 --> 00:47:59,360 - Ești încă în viață. - Îmi pare rău, cred că te-am dezamăgit. 403 00:48:00,960 --> 00:48:03,920 - Nu ai pentru cine să trăiești? - Bineînțeles că da. 404 00:48:04,760 --> 00:48:07,760 Atunci stai pe fund și așteaptă cu răbdare. 405 00:48:08,560 --> 00:48:10,800 Mai devreme sau mai târziu, ne vor lăsa pe toți să plecăm. 406 00:48:11,160 --> 00:48:12,720 Îndrăznesc să spun că mă îndoiesc. 407 00:48:14,080 --> 00:48:17,960 Și eu aveam îndoielile mele, dar se pare că amândoi ne înșelam. 408 00:48:18,040 --> 00:48:19,080 Poftim. 409 00:48:19,360 --> 00:48:21,880 Ne-au lăsat să scriem două cărți poștale pe lună. 410 00:48:22,560 --> 00:48:23,880 - Serios? - Da. 411 00:48:24,880 --> 00:48:29,160 Mă bucur pentru că soțul meu trebuie să creadă că sunt moartă. 412 00:48:49,160 --> 00:48:50,920 E rahat ce miros? 413 00:48:58,520 --> 00:48:59,480 Nu... 414 00:49:01,200 --> 00:49:02,760 Nu simt miros de nimic. 415 00:49:03,000 --> 00:49:03,960 Locotenent? 416 00:49:07,040 --> 00:49:09,440 Nu. E curat. 417 00:49:09,520 --> 00:49:12,080 Știi câți oameni au vrut patul tău supraetajat? 418 00:49:12,600 --> 00:49:14,600 I-am alungat pe toți! 419 00:49:16,680 --> 00:49:17,880 Bravo! 420 00:49:19,960 --> 00:49:21,120 Bravo! 421 00:49:59,880 --> 00:50:01,520 Nu te ridica. 422 00:50:43,960 --> 00:50:44,920 OMS? 423 00:50:46,360 --> 00:50:48,640 Acum știu de ce nu te-au omorât. 424 00:51:30,640 --> 00:51:32,600 Maiorul a ales o piesă grozavă. 425 00:51:32,680 --> 00:51:34,360 O mână mare pentru el! 426 00:51:51,440 --> 00:51:56,040 Dragostea îți va ierta totul 427 00:51:56,760 --> 00:52:00,160 Îți va transforma tristețea în râs 428 00:52:01,480 --> 00:52:05,720 Dragostea oferă scuze atât de frumoase 429 00:52:06,240 --> 00:52:10,280 A trăda, a minți și a păcătui 430 00:52:12,120 --> 00:52:16,760 Chiar dacă l-ai blestemat în disperare 431 00:52:17,760 --> 00:52:21,440 Spunând că este crud și malefic 432 00:52:23,080 --> 00:52:28,000 Dragostea îți va ierta totul 433 00:52:28,720 --> 00:52:33,880 Pentru că dragostea, draga mea, sunt eu 434 00:52:35,000 --> 00:52:38,760 Dacă iubești la fel de mult ca mine... 435 00:52:39,680 --> 00:52:41,520 N-ai spus niciodată că poți cânta. 436 00:52:41,600 --> 00:52:43,520 Sunt multe de învățat despre mine. 437 00:52:43,600 --> 00:52:44,920 Ajută-i. 438 00:52:46,720 --> 00:52:49,000 Iată-l! Pawel Lubinski al nostru! 439 00:52:49,080 --> 00:52:52,080 Nu te băga în seamă. Trebuie să-i protejezi. 440 00:52:52,360 --> 00:52:55,280 Deci faimosul Grabowski ești tu? 441 00:52:55,360 --> 00:52:57,520 Concertul a fost de primă clasă. 442 00:52:57,600 --> 00:53:00,240 - Merită laude pentru asta. - Adevărat. 443 00:53:00,440 --> 00:53:02,200 Aș dori autograful tău. 444 00:53:02,840 --> 00:53:03,840 Pentru posteritate. 445 00:53:04,640 --> 00:53:07,720 În acest scop, te las să-mi miroși picioarele în fiecare seară. 446 00:53:08,960 --> 00:53:11,560 Dacă aș putea profita de mirosul ăla... 447 00:53:12,920 --> 00:53:16,120 Nu cred că îți dai seama cât de important ești pentru ei. 448 00:53:16,200 --> 00:53:18,040 Ce fel de comoară ești. 449 00:53:18,640 --> 00:53:21,280 Recrutarea unui artist ca tine 450 00:53:21,480 --> 00:53:24,640 e ca și cum ai câștiga un purtător de cuvânt al propagandei globale. 451 00:53:24,720 --> 00:53:26,480 Îți dai seama de asta? 452 00:53:26,760 --> 00:53:27,960 Şi tu? 453 00:53:28,040 --> 00:53:31,080 Te plimbi, numeri lucruri, iei notițe. 454 00:53:31,160 --> 00:53:32,320 Cine eşti tu? 455 00:53:32,680 --> 00:53:35,040 Ce fel de purtător de cuvânt al propagandei? 456 00:53:35,120 --> 00:53:36,440 Fără muștiuc. 457 00:53:36,520 --> 00:53:37,600 Spune-ne. 458 00:53:37,680 --> 00:53:40,600 Ai câștigat și vreun concurs Chopin? 459 00:53:40,680 --> 00:53:44,120 Anul trecut, am fost nominalizat la Premiul Nobel pentru matematică. 460 00:53:44,200 --> 00:53:46,560 A, da? Cine te-a nominalizat? 461 00:53:46,920 --> 00:53:48,480 Soția lui Nobel? 462 00:53:49,560 --> 00:53:51,200 Nu te interesa prea mult. 463 00:54:14,160 --> 00:54:15,760 Dă-mi înapoi câinele meu. 464 00:54:16,640 --> 00:54:18,600 Fugi, sau te voi alunga. 465 00:54:20,080 --> 00:54:25,440 Întreb pentru ultima dată: unde este câinele meu? 466 00:54:29,080 --> 00:54:30,040 Tip dur! 467 00:54:32,120 --> 00:54:33,480 Vrei câinele tău? 468 00:54:34,960 --> 00:54:36,080 Iată-l. 469 00:54:38,080 --> 00:54:40,080 L-am mâncat la cină. 470 00:54:50,920 --> 00:54:51,920 Copil! 471 00:55:00,040 --> 00:55:01,640 Acestea sunt oase de iepure. 472 00:55:01,920 --> 00:55:03,720 Piloții l-au prins noaptea. 473 00:55:07,560 --> 00:55:10,560 Crezi că lui Shitlin i-ar plăcea o astfel de gustare? 474 00:55:12,440 --> 00:55:13,680 Cine ştie? 475 00:55:13,760 --> 00:55:15,000 Este un câine polonez. 476 00:55:15,080 --> 00:55:17,640 S-ar putea să nu-i placă un iepure rusesc. 477 00:55:18,280 --> 00:55:19,840 Trebuie să o întrebi. 478 00:55:27,920 --> 00:55:29,640 Poloneză sau rusă, indiferent. 479 00:55:30,200 --> 00:55:31,400 Un câine este un câine. 480 00:55:39,400 --> 00:55:40,360 Pentru dumneavoastră. 481 00:55:44,240 --> 00:55:45,400 Ia-o, locotenent. 482 00:55:46,040 --> 00:55:48,320 Micuțul puști s-ar putea răzgândi. 483 00:55:57,800 --> 00:55:59,200 Închideţi ușa! 484 00:56:04,680 --> 00:56:05,880 La naiba! 485 00:56:14,120 --> 00:56:15,400 Bine. 486 00:56:21,400 --> 00:56:22,960 Primul deget... 487 00:56:23,720 --> 00:56:25,080 Primul deget. 488 00:56:35,560 --> 00:56:36,680 La naiba! 489 00:56:52,600 --> 00:56:54,880 - Trădător. - Trădător! 490 00:56:55,520 --> 00:56:58,800 - Deci a semnat profesorul. - Transfer gratuit la Moscova. 491 00:56:58,880 --> 00:57:02,680 - Trădătorul nenorocit! - Poate că avea motivele lui. 492 00:57:03,640 --> 00:57:05,000 Ce vrei să spui? 493 00:57:05,680 --> 00:57:07,560 Crezi că nu am familie? 494 00:57:08,880 --> 00:57:11,440 N-o să las niciodată nenorociții ăștia să mă întoarcă pe dos. 495 00:57:12,080 --> 00:57:13,840 Asta merită o decapitare. 496 00:57:14,040 --> 00:57:16,160 Vom vedea cine e următorul, băieți. 497 00:57:57,880 --> 00:58:02,160 - Frumos, domnule Grabowski. - Ce prietenie minunată. 498 00:58:02,320 --> 00:58:03,520 Bravo. 499 00:58:04,280 --> 00:58:05,640 Ce vrei? 500 00:58:06,680 --> 00:58:08,920 Ce mai faceți voi doi? 501 00:58:09,360 --> 00:58:11,080 Sunteți ca niște vechi prieteni buni. 502 00:58:13,480 --> 00:58:14,720 Știi ce... 503 00:58:15,720 --> 00:58:17,080 Duceți-vă dracului. 504 00:58:17,440 --> 00:58:18,640 Toți dintre voi. 505 00:58:22,720 --> 00:58:24,040 Grabowski! 506 00:58:28,040 --> 00:58:30,720 Nu așa repede, prietene! Asta e scrisoarea mea! 507 00:58:30,800 --> 00:58:33,000 - Acesta este numele meu! - Scrie aici: Grabowski! 508 00:58:33,080 --> 00:58:34,600 Și eu sunt Grabowski! 509 00:58:34,800 --> 00:58:37,680 - Zygmunt. - Tovarăși, nu stați pe aici. 510 00:58:41,680 --> 00:58:42,680 Stai! 511 00:58:45,760 --> 00:58:48,880 Nu ești tu faimosul Grabowski care aproape a izbucnit? 512 00:58:50,480 --> 00:58:52,440 Aproape, deci nu se pune. 513 00:58:53,320 --> 00:58:55,520 Este o onoare să vă cunosc, locotenent. 514 00:58:57,560 --> 00:59:00,120 Le spun oamenilor să nu se pună cu familia Grabowski. 515 00:59:02,000 --> 00:59:03,520 Voi păstra scrisoarea. 516 01:02:57,760 --> 01:02:59,080 - Gornicki! - Al meu! 517 01:03:00,720 --> 01:03:01,680 Gorski! 518 01:03:04,520 --> 01:03:05,480 Grabarczuk! 519 01:03:07,320 --> 01:03:08,280 Grabiecki! 520 01:03:10,400 --> 01:03:11,360 Grabinski! 521 01:03:14,480 --> 01:03:15,480 Gruszczynski! 522 01:03:17,400 --> 01:03:18,360 Hacinsky! 523 01:03:19,920 --> 01:03:21,240 Haladzinski! 524 01:03:24,760 --> 01:03:26,480 - Hamier! - Aici. 525 01:03:38,920 --> 01:03:41,480 Strângere de fonduri în Ajunul Crăciunului. Ce poți economisi. 526 01:03:46,720 --> 01:03:48,040 Generos! 527 01:04:10,120 --> 01:04:11,080 Continuă. 528 01:04:32,760 --> 01:04:36,960 Ceea ce ne-a luat forța străină 529 01:04:37,040 --> 01:04:40,640 Vom recupera cu sabia 530 01:04:40,920 --> 01:04:44,360 Martie, martie, Dabrowski 531 01:04:44,920 --> 01:04:48,720 Din Italia în Polonia 532 01:04:48,800 --> 01:04:52,280 Sub comanda dumneavoastră 533 01:04:52,360 --> 01:04:55,960 Ne vom reuni cu națiunea 534 01:04:56,280 --> 01:04:59,800 Martie, martie, Dabrowski 535 01:04:59,880 --> 01:05:03,760 Din Italia în Polonia 536 01:05:03,960 --> 01:05:07,600 Sub comanda dumneavoastră 537 01:05:07,680 --> 01:05:11,760 Ne vom reuni cu națiunea 538 01:05:30,600 --> 01:05:32,200 Vă rog să luați loc. 539 01:05:35,560 --> 01:05:37,040 Dă-mi o secundă. 540 01:05:54,520 --> 01:05:58,160 TRIMITATOR: ZOFIA GRABOWSKA VARSOVIA, STR. ROZANA 12. 541 01:05:59,560 --> 01:06:02,000 În sfârșit am primit un exemplar al tezei tale. 542 01:06:03,400 --> 01:06:06,320 Recenziile sunt foarte favorabile. 543 01:06:07,560 --> 01:06:11,320 - Câți ani aveai când ai scris-o? - Douăzeci și șapte. 544 01:06:11,880 --> 01:06:13,640 Douăzeci și șapte? 545 01:06:14,840 --> 01:06:17,720 Un geniu precoce, nu-i așa? 546 01:06:18,680 --> 01:06:20,440 N-aș merge atât de departe. 547 01:06:21,360 --> 01:06:23,960 Ești mult prea modest. 548 01:06:28,240 --> 01:06:29,760 Aproape ca acasă, nu-i așa? 549 01:06:30,640 --> 01:06:31,680 Exact. 550 01:06:32,800 --> 01:06:36,120 Îți poți imagina Crăciunul fără brad de Crăciun? 551 01:06:37,600 --> 01:06:39,240 Pentru cei de pe mare! 552 01:06:40,000 --> 01:06:41,480 Și la munte! 553 01:06:41,680 --> 01:06:43,960 La tot atâtea aterizări câte decolări. 554 01:07:28,200 --> 01:07:31,480 Îți spun ceva, dar promite-mi că nu vei înnebuni. 555 01:07:35,760 --> 01:07:38,480 Am văzut scrisoarea fiicei tale pe biroul lui Zarubin. 556 01:12:10,840 --> 01:12:13,200 *Unde erau aliații noștri?* 557 01:12:13,280 --> 01:12:14,920 Unde se aflau Anglia și Franța? 558 01:12:15,000 --> 01:12:16,960 când Polonia a fost atacată? 559 01:12:22,080 --> 01:12:24,800 Ai văzut măcar un singur soldat aliat? 560 01:12:25,760 --> 01:12:28,160 Cu siguranță nicăieri pe lângă granițele noastre. 561 01:12:34,400 --> 01:12:38,120 Eu, pe de altă parte, am întâlnit camarazi din Armata Roșie. 562 01:12:43,520 --> 01:12:46,240 În loc să glumesc, 563 01:12:47,760 --> 01:12:50,880 poate ar trebui să citești puțin. 564 01:12:51,760 --> 01:12:54,400 Educați-vă despre lumea nouă 565 01:12:55,960 --> 01:12:58,280 și cum va arăta. 566 01:13:02,120 --> 01:13:03,440 Tovarăși! 567 01:13:04,680 --> 01:13:08,560 Nu are sens să te agăți de ideologia conservatoare. 568 01:13:08,640 --> 01:13:11,120 Trebuie să recunosc că ai dreptate, tovarășe. 569 01:13:11,200 --> 01:13:13,480 Nu sunt sigur dacă tovarășii mei sunt de acord, 570 01:13:13,560 --> 01:13:15,760 dar chiar putem folosi aceste hârtii. 571 01:13:17,640 --> 01:13:19,240 Pentru că ne-am șters fundurile. 572 01:13:22,360 --> 01:13:23,400 Poftim. 573 01:13:24,000 --> 01:13:25,560 - Domnule Gasienica. - Mulțumesc. 574 01:13:25,640 --> 01:13:27,560 E suficient pentru toată lumea. 575 01:13:27,640 --> 01:13:32,680 Gasienica! Waszkiewicz! Tucholski! Sobolewski! 576 01:13:32,760 --> 01:13:35,840 Și Grabowski! Hai să mergem! Mișcă-l! 577 01:13:38,200 --> 01:13:40,080 Descărcați camionul! 578 01:13:42,200 --> 01:13:43,840 Ia-l pe celălalt. 579 01:13:43,920 --> 01:13:45,200 Mișcă-l! 580 01:14:23,640 --> 01:14:26,480 În sănătatea tovarășului Zarubin! 581 01:14:29,400 --> 01:14:31,440 - Niște muzică! - De fund în sus! 582 01:14:35,160 --> 01:14:38,040 Și încă o rundă! 583 01:14:39,760 --> 01:14:41,040 Întreabă? 584 01:15:03,560 --> 01:15:05,920 - Unde te duci? - Trebuie să plec... 585 01:15:06,360 --> 01:15:07,480 Desigur. 586 01:15:07,560 --> 01:15:09,960 Dar mai întâi, un toast! 587 01:15:10,880 --> 01:15:12,520 - Noroc. - Noroc. 588 01:15:18,120 --> 01:15:19,680 Și un pahar de noapte... 589 01:15:23,320 --> 01:15:24,920 - Noroc! - Noroc. 590 01:15:31,560 --> 01:15:32,760 Mulțumesc. 591 01:15:35,400 --> 01:15:36,960 Întreabă! 592 01:15:40,920 --> 01:15:42,120 Așteaptă. 593 01:15:48,200 --> 01:15:49,480 Haide. 594 01:15:51,480 --> 01:15:52,920 Oprește-te! 595 01:16:04,880 --> 01:16:06,240 Dincolo. 596 01:16:08,120 --> 01:16:09,960 Atenție, nu te îneca. 597 01:16:28,240 --> 01:16:30,040 Ai dispărut fără un cuvânt. 598 01:16:30,120 --> 01:16:32,280 E război, pentru numele lui Dumnezeu! 599 01:16:36,120 --> 01:16:38,800 Am fost recrutat direct de la un concert. 600 01:16:39,360 --> 01:16:42,160 - Unde e Zosia? - În siguranță, cu bunica. 601 01:16:42,640 --> 01:16:44,240 Ai dispărut mai devreme. 602 01:16:45,040 --> 01:16:47,120 Mă tot întrebam ce se întâmplase. 603 01:16:47,880 --> 01:16:50,080 De câte ori trebuie să-mi cer scuze? 604 01:16:53,400 --> 01:16:55,120 Am crezut că ești mort. 605 01:16:59,840 --> 01:17:01,120 Îmi pare rău. 606 01:17:05,760 --> 01:17:07,240 Îmi pare rău. 607 01:17:07,960 --> 01:17:09,040 Îmi pare rău. 608 01:17:25,320 --> 01:17:26,720 Îmi pare rău. 609 01:17:57,600 --> 01:17:59,240 Tot ce trebuie să fac este să semnez. 610 01:18:00,640 --> 01:18:02,280 Și voi ieși de aici. 611 01:18:09,240 --> 01:18:11,320 Ai putea trăi cu asta? 612 01:18:13,240 --> 01:18:14,880 Vreau să mă întorc la tine. 613 01:18:16,880 --> 01:18:20,080 Nu merită dacă nu te poți privi în ochi. 614 01:18:21,240 --> 01:18:23,880 Dar tu și Zosia? 615 01:18:25,800 --> 01:18:27,560 Ne vom descurca. 616 01:18:29,040 --> 01:18:31,440 Doar nu încerca nimic nebunesc. 617 01:18:33,360 --> 01:18:36,000 Ca să fiu sincer, ești în cel mai sigur loc aici. 618 01:18:54,960 --> 01:18:58,240 Tot ce visează este să meargă din nou cu tine la Paris. 619 01:19:04,200 --> 01:19:05,400 Trebuie să plec. 620 01:19:16,480 --> 01:19:19,040 Promite-mi că nu vei face nicio prostie. 621 01:19:22,040 --> 01:19:23,280 Trebuie să plec. 622 01:19:27,080 --> 01:19:29,080 Spune-i Zosiei cât de mult o iubesc. 623 01:19:38,760 --> 01:19:40,160 Mergi mai departe! 624 01:19:54,840 --> 01:19:57,120 Ce v-au oferit, domnule Stein? 625 01:19:58,160 --> 01:19:59,920 Cercetarea fisiunii nucleare. 626 01:20:00,840 --> 01:20:03,600 Ei recrutează matematicieni și fizicieni. 627 01:20:03,680 --> 01:20:05,120 - Tentant. - Și tu? 628 01:20:05,680 --> 01:20:07,080 Aceeași. 629 01:20:09,120 --> 01:20:12,600 - Și dumneavoastră, locotenent? - Un post la Uniunea Scriitorilor Sovietici. 630 01:20:12,680 --> 01:20:15,600 Dacă scriu o poezie frumoasă. Despre Stalin, evident. 631 01:20:15,680 --> 01:20:16,800 Și un apartament. 632 01:20:17,280 --> 01:20:19,080 Și dumneavoastră, locotenent? 633 01:20:22,240 --> 01:20:24,720 O viață minunată în New York. 634 01:20:24,880 --> 01:20:26,720 Ei nu se prostesc. 635 01:20:27,120 --> 01:20:31,120 Amuzant, nu s-au oferit să ne lase să ne întoarcem acasă la familiile noastre. 636 01:20:31,200 --> 01:20:32,960 Aș semna asta instantaneu. 637 01:20:35,600 --> 01:20:37,600 N-o să vă vină să credeți, domnilor. 638 01:20:37,680 --> 01:20:38,840 Domnule Janek? 639 01:20:38,920 --> 01:20:40,320 Mă lasă să plec. 640 01:20:40,520 --> 01:20:42,040 Am vrut să-mi iau rămas bun. 641 01:20:43,720 --> 01:20:46,440 - Te-au cumpărat? - Doamne ferește. 642 01:20:46,520 --> 01:20:48,640 Hitler și-a amintit de silezieni. 643 01:20:49,240 --> 01:20:51,280 Intru sub ocupație germană. 644 01:20:57,240 --> 01:21:00,160 Am vrut să-ți iau rămas bun, verișoare, și să-ți urez mult noroc. 645 01:21:01,760 --> 01:21:03,920 Vino, am un cadou de rămas bun. 646 01:21:14,520 --> 01:21:16,200 Promiți să scapi? 647 01:21:16,600 --> 01:21:18,000 Tunelul este gata. 648 01:21:18,480 --> 01:21:19,600 Ce tunel? 649 01:21:20,160 --> 01:21:21,600 În izolare, lângă perete. 650 01:21:21,680 --> 01:21:24,000 Mai este nevoie de câteva săptămâni de muncă, 651 01:21:24,080 --> 01:21:26,480 dar am o hartă și programul gărzilor. 652 01:21:26,880 --> 01:21:29,920 Unul dintre ei este la bătaie. El scoate pământul. 653 01:21:30,320 --> 01:21:34,320 Trebuie doar să ajungi la izolare, să termini tunelul și să fugi. 654 01:21:41,880 --> 01:21:43,280 Noroc. 655 01:21:58,160 --> 01:21:59,480 Ce este? 656 01:22:05,560 --> 01:22:08,120 Prostule, vrei să mori? 657 01:22:11,280 --> 01:22:12,240 Tovarășe Țeitlin! 658 01:22:12,320 --> 01:22:14,600 - Ești mort, jegoasule! - Zarubin a spus nu! 659 01:22:14,680 --> 01:22:16,160 Şi ce dacă? 660 01:22:17,760 --> 01:22:20,520 - O să putrezi în izolare, nemernicule! - Sasha... 661 01:22:23,040 --> 01:22:25,200 Lasă-l în pace, ai auzit?! 662 01:22:28,920 --> 01:22:30,240 Sașcă... 663 01:22:31,840 --> 01:22:33,040 Dă-l înapoi. 664 01:22:34,720 --> 01:22:36,920 Ia aparatul foto! Acum! 665 01:22:37,480 --> 01:22:39,000 Fă-mi o poză! 666 01:22:39,640 --> 01:22:42,520 - Ordinele tatălui! - Ia aparatul foto! 667 01:22:43,240 --> 01:22:45,880 Vom face o poză cu noi trei. 668 01:22:45,960 --> 01:22:48,280 Eu, tu și Shitlin. 669 01:23:54,400 --> 01:23:57,040 Pot scoate pământul după tura mea. 670 01:23:57,120 --> 01:23:58,840 Pregătește-l. 671 01:24:00,240 --> 01:24:02,720 Voi lăsa sacii la intrarea în tunel. 672 01:24:03,640 --> 01:24:05,800 Acum, principalul lucru. Ai banii? 673 01:24:06,640 --> 01:24:07,880 Sigur. 674 01:24:20,480 --> 01:24:21,760 Am un plan. 675 01:24:22,360 --> 01:24:23,880 O voi împărtăși cu tine. 676 01:24:23,960 --> 01:24:28,800 Am moștenit un tunel de la vărul meu. 677 01:24:31,200 --> 01:24:33,040 Deci, evadăm? 678 01:24:35,080 --> 01:24:36,080 Aici. 679 01:24:36,360 --> 01:24:38,640 O dată nu a fost de ajuns pentru tine? 680 01:24:49,880 --> 01:24:51,200 Îmi pare rău. 681 01:25:29,280 --> 01:25:30,800 Lavrenty Pavlovich. 682 01:25:38,360 --> 01:25:42,200 - Când a semnat-o? - În această dimineață. 683 01:25:45,880 --> 01:25:48,200 Dacă aș mai avea o lună... 684 01:25:48,880 --> 01:25:50,400 E deja făcut. 685 01:25:50,640 --> 01:25:54,720 Ești perfecționist și știu că ai făcut tot ce ai putut. 686 01:25:58,640 --> 01:26:01,680 Au rezistența aia nenorocită în sânge. 687 01:26:01,760 --> 01:26:07,000 Orice le-am oferit: faimă, libertate, bogăție, 688 01:26:07,080 --> 01:26:09,320 nu a făcut nicio diferență. 689 01:26:10,040 --> 01:26:11,120 Polonezi... 690 01:26:12,440 --> 01:26:16,680 Dacă nu au instinct de autoconservare 691 01:26:16,920 --> 01:26:18,840 să supraviețuiască în lumea nouă, 692 01:26:19,200 --> 01:26:21,000 nu ne vor fi de niciun folos. 693 01:26:22,160 --> 01:26:24,320 Ești ca îngerul morții. 694 01:26:26,680 --> 01:26:29,600 Apari brusc, în miez de noapte... 695 01:26:29,960 --> 01:26:32,200 Bine spus, îmi place. 696 01:26:34,600 --> 01:26:36,400 Se va vărsa sânge. 697 01:26:38,040 --> 01:26:41,480 Va fi în mâinile tale, Vasily. 698 01:28:14,200 --> 01:28:16,240 - Haide! - Dă-mi-o! 699 01:28:16,840 --> 01:28:19,040 - Nu toate deodată! - Oprește-l! 700 01:28:19,680 --> 01:28:21,080 Dă-i drumul! 701 01:28:22,680 --> 01:28:23,920 O, nu! 702 01:28:44,280 --> 01:28:46,120 Transferul locului de muncă. 703 01:28:46,680 --> 01:28:48,920 Acum voi locui cu bunica mea. 704 01:28:49,920 --> 01:28:51,240 Am înțeles. 705 01:28:51,320 --> 01:28:53,880 Promite-mi că vei avea grijă de Shitlin. 706 01:28:55,200 --> 01:28:57,320 Promit. Nu-ți face griji. 707 01:29:09,560 --> 01:29:11,360 La revedere, prietene. 708 01:29:14,240 --> 01:29:15,600 La revedere! 709 01:29:36,480 --> 01:29:39,480 A început. Există o listă. Mergem acasă! 710 01:29:40,120 --> 01:29:41,480 Există o listă! 711 01:29:43,800 --> 01:29:45,240 Staţi să văd! 712 01:29:45,960 --> 01:29:48,600 Eu zic să te ții de plan și să fugi. 713 01:29:48,680 --> 01:29:50,920 Și eu. Nu am încredere în nenorociții ăștia. 714 01:29:52,320 --> 01:29:54,680 De ce ar spune că mergem acasă? 715 01:29:54,760 --> 01:29:57,520 - Ne-ar putea ucide chiar aici. - Corect. 716 01:29:58,080 --> 01:30:01,360 Poate ar fi mai înțelept să așteptăm. 717 01:30:01,800 --> 01:30:03,000 Vezi ce se întâmplă. 718 01:30:03,560 --> 01:30:05,240 Nu cunoaștem detaliile. 719 01:30:05,320 --> 01:30:08,200 Îi eliberează pe toți sau doar pe unii dintre noi? 720 01:30:08,400 --> 01:30:11,280 - Nu știm la ce să ne așteptăm. - Bine, hai să votăm. 721 01:30:11,440 --> 01:30:13,880 Cine este de acord să aibă încredere în ruși, 722 01:30:14,360 --> 01:30:16,360 și cine este pentru tunel? 723 01:30:38,440 --> 01:30:39,880 Bine... 724 01:30:40,760 --> 01:30:42,400 Acum știm ce să facem. 725 01:31:55,800 --> 01:31:58,240 PENTRU ZOSIA 726 01:33:24,360 --> 01:33:26,680 - Hârtii. Nume? - Uszynski. 727 01:33:29,320 --> 01:33:30,360 Următorul! 728 01:33:30,600 --> 01:33:32,960 - Hârtii. Nume? - Lipski. 729 01:33:33,680 --> 01:33:35,080 Poplawski. 730 01:33:45,200 --> 01:33:46,320 Bine... 731 01:33:46,400 --> 01:33:48,600 Asta cere o sărbătoare. 732 01:33:49,360 --> 01:33:50,760 Am luat câteva. 733 01:34:15,000 --> 01:34:16,680 Domnilor... și doamnei. 734 01:34:16,760 --> 01:34:19,280 Se pare că ne îndreptăm spre vest! 735 01:34:23,040 --> 01:34:26,920 Hai să dansăm, chiar dacă mi-e fără suflu 736 01:34:27,120 --> 01:34:30,320 Ia-mă în brațe 737 01:34:30,880 --> 01:34:34,680 Pentru că este ultimul meu dans 738 01:34:39,040 --> 01:34:40,640 Domnilor! 739 01:34:40,880 --> 01:34:42,920 Astăzi este ziua mea de naștere. 740 01:34:46,800 --> 01:34:48,800 Dar... n-avem ce bea! 741 01:34:49,360 --> 01:34:51,000 La mulți ani! 742 01:34:51,640 --> 01:34:53,400 Dragă doctore! 743 01:34:54,400 --> 01:34:56,080 Un toast pentru mine! 744 01:34:56,640 --> 01:34:57,720 Noroc ție! (or) Noroc ție! 745 01:35:03,280 --> 01:35:05,000 N-ai spus nimic. 746 01:35:05,080 --> 01:35:07,240 - La mulți ani! - Mulțumesc. 747 01:35:07,400 --> 01:35:08,360 Stein! 748 01:35:08,640 --> 01:35:10,120 Ce mai faci acum? 749 01:35:10,200 --> 01:35:11,600 În sfârșit te-ai putea relaxa. 750 01:35:11,680 --> 01:35:15,120 - Distrează-te puțin cu noi. - Nu am ajuns încă acasă. 751 01:35:15,200 --> 01:35:18,280 - Haide. - Acestea sunt notițele mele pentru posteritate. 752 01:35:19,960 --> 01:35:21,080 Voi publica o carte 753 01:35:21,160 --> 01:35:24,040 și descrie cum m-ați luat prin surprindere. 754 01:35:25,320 --> 01:35:26,760 Vei vedea. 755 01:35:26,880 --> 01:35:28,360 Vino aici! 756 01:35:31,680 --> 01:35:32,640 Noroc. 757 01:35:39,080 --> 01:35:40,400 La Zarubin. 758 01:35:51,080 --> 01:35:53,240 Vasili Mihailovici Zarubin. 759 01:35:56,080 --> 01:35:57,040 Da. 760 01:35:59,320 --> 01:36:00,880 Grabowski Karol. 761 01:36:35,760 --> 01:36:38,080 E ceva în neregulă cu nenorocitul tău de tren? 762 01:36:38,160 --> 01:36:42,200 Căpitane, am fost eliberați oficial și mergem acasă. 763 01:36:42,280 --> 01:36:44,200 Unde ne duci? 764 01:36:46,000 --> 01:36:46,960 Acasă. 765 01:36:48,160 --> 01:36:49,560 Te duci acasă. 766 01:36:51,600 --> 01:36:53,120 Începeți să vă mișcați! 767 01:37:10,040 --> 01:37:11,280 Numele dumneavoastră? 768 01:37:11,360 --> 01:37:12,880 Janina Lewandowski. 769 01:37:13,160 --> 01:37:15,000 - Nume? - Antoni Tucholski. 770 01:37:19,960 --> 01:37:21,440 Stanislaw Gidaszewski. 771 01:37:21,520 --> 01:37:22,800 Nume? 772 01:37:23,280 --> 01:37:24,680 Leon Stein. 773 01:37:26,520 --> 01:37:28,600 - Nume? - Piotr Nowak. 774 01:37:37,480 --> 01:37:41,440 Vrei să spui că nu ești Karol Grabowski? 775 01:37:41,520 --> 01:37:42,880 Zyga Grabowski. 776 01:37:42,960 --> 01:37:46,040 Adică, Zygmunt Grabowski. Karol a rămas în lagăr. 777 01:37:48,920 --> 01:37:52,840 Cum se poate așa ceva? Tocmai îl am pe Karol Grabowski pe listă. 778 01:37:54,200 --> 01:37:59,240 Trebuie să-l fi cunoscut bine pe acest pianist, Grabowski. 779 01:37:59,440 --> 01:38:03,120 Am fost surprins că o astfel de vedetă a vrut să fie prietenă cu mine. 780 01:38:05,440 --> 01:38:08,600 Pune-mă în legătură cu Kozelsk imediat. 781 01:38:09,240 --> 01:38:11,960 - De preferință cu Zarubin însuși. - Da, domnule. 782 01:38:17,040 --> 01:38:19,320 Pune-mă în legătură cu misiunea poloneză. 783 01:38:19,800 --> 01:38:21,880 Sunt prizonier de război. E război. 784 01:38:21,960 --> 01:38:23,080 Ce război? 785 01:38:23,920 --> 01:38:26,080 Nu suntem în război cu tine. 786 01:38:26,320 --> 01:38:27,640 Doar vorbim. 787 01:38:30,520 --> 01:38:33,840 Tovarășe maior, maiorul Zarubin a părăsit deja tabăra. 788 01:38:34,400 --> 01:38:37,920 Înregistrările spun că au fost trei Grabowski în lagăr. 789 01:38:38,040 --> 01:38:40,680 Ei nu știu care e care. 790 01:38:44,000 --> 01:38:46,080 Ce diferență face? 791 01:38:47,120 --> 01:38:48,120 Ia-l de aici. 792 01:38:52,760 --> 01:38:53,720 Să mergem. 793 01:39:16,400 --> 01:39:18,960 - Dă-mi ceasul tău. - Nu am unul. 794 01:39:19,320 --> 01:39:20,600 Arată-mi buzunarele tale. 795 01:39:30,480 --> 01:39:32,560 Nu vei avea nevoie de insignă. 796 01:39:47,240 --> 01:39:49,880 La naiba, cât mai trebuie să aștept? 797 01:40:34,760 --> 01:40:37,440 Deschide! Ieși afară imediat! 798 01:40:38,280 --> 01:40:39,240 Deschide! 799 01:40:42,000 --> 01:40:42,960 Oprește-te! 800 01:40:43,440 --> 01:40:45,440 Stop! Nu-ți vom face rău! 801 01:42:41,440 --> 01:42:45,600 În 1940, rușii au ucis în secret peste 22.000 de membri ai intelectualității poloneze. 802 01:42:45,680 --> 01:42:49,880 Timp de o jumătate de secol, Rusia a încercat să convingă lumea 803 01:42:49,960 --> 01:42:53,840 că crima fusese comisă de germani. 804 01:42:55,000 --> 01:42:58,240 În 1941, în ciuda eșecului misiunii sale de recrutare a polonezilor, 805 01:42:58,320 --> 01:43:01,480 Vasili Zarubin a devenit agentul principal al Rusiei la Washington. 806 01:43:02,760 --> 01:43:06,360 Astăzi, Rusia încearcă din nou să denatureze istoria acestui genocid. 807 01:43:06,440 --> 01:43:09,160 și să distrugă locurile memoriale ale victimelor sale. 808 01:43:10,360 --> 01:43:16,800 Acest film este dedicat tuturor victimelor atrocităților din Rusia.