1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 (本影集的事件與角色純屬虛構) 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,973 (如有雷同,實屬巧合) 3 00:00:26,192 --> 00:00:28,111 把他們洗劫精光 4 00:00:31,197 --> 00:00:32,991 是,沒問題 5 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 準備完畢,克勞蒂亞 我們半小時後出來 6 00:00:53,428 --> 00:00:56,431 祝你好運,朋友 一切都會順利的 7 00:02:12,298 --> 00:02:14,759 《泥濘女子幫》 8 00:02:17,262 --> 00:02:20,431 (兩天前) 9 00:02:22,350 --> 00:02:25,311 快走,排好隊,快點 10 00:02:25,395 --> 00:02:28,148 你看,你喜歡的那個女生,你女友 11 00:02:28,231 --> 00:02:29,941 -別鬧了,什麼女友? -沒有嗎? 12 00:02:30,024 --> 00:02:30,900 她在看了 13 00:02:30,984 --> 00:02:34,154 戴碧,麵包給我 不然我就把你當塑膠袋撕開 14 00:02:34,237 --> 00:02:36,739 -要撕來撕啊 -沒問題 15 00:02:36,823 --> 00:02:39,200 那邊的小可愛在看你 16 00:02:42,078 --> 00:02:43,329 -對 -沒錯 17 00:02:43,413 --> 00:02:45,165 把她帶過來讓我們抱抱 18 00:02:45,665 --> 00:02:47,876 小貓咪 19 00:02:47,959 --> 00:02:50,503 那個在看我的女生很可愛,我可以 20 00:03:03,600 --> 00:03:04,475 好可憐 21 00:03:04,559 --> 00:03:08,229 葛林佳發飆痛打她 她全身瘀青,你看 22 00:03:08,313 --> 00:03:10,940 對,不過那個妮可超順從 23 00:03:11,024 --> 00:03:12,901 你又知道什麼?別再胡說八道了 24 00:03:12,984 --> 00:03:14,360 你管我說什麼? 25 00:03:14,444 --> 00:03:16,446 她心情好的時候把她當皇后 26 00:03:16,529 --> 00:03:18,948 想要好處就得好壞一併承受 27 00:03:19,032 --> 00:03:21,784 我也是過來人,晚點再告訴你們 28 00:03:21,868 --> 00:03:24,913 但那個女人是條毒蛇 29 00:03:24,996 --> 00:03:27,373 我寧願跟ET打炮,跟他舌吻 30 00:03:27,457 --> 00:03:31,002 別說了,別害我想到那些畫面 31 00:03:31,085 --> 00:03:32,295 你好 32 00:03:37,133 --> 00:03:40,428 新鮮鮑魚!快點,賤人! 33 00:03:40,511 --> 00:03:42,180 什麼都沒剩? 34 00:03:42,263 --> 00:03:44,599 儲藏室都空了 35 00:03:44,682 --> 00:03:47,602 他連一捲衛生紙都沒留 36 00:03:47,685 --> 00:03:50,605 雷納多消失得無影無蹤 37 00:03:50,688 --> 00:03:52,941 雷納多是騙子,只是苦力 38 00:03:53,024 --> 00:03:55,902 我確定他和那孩子失蹤無關 39 00:03:56,527 --> 00:03:58,446 這是上面指使的 40 00:03:58,529 --> 00:04:00,365 發號施令的是阿基諾 41 00:04:00,448 --> 00:04:02,533 那些南部人真煩 42 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 真的很煩人 43 00:04:04,577 --> 00:04:07,330 我們會盡一切所能把他救回來 44 00:04:07,413 --> 00:04:08,873 我們一定會想到辦法 45 00:04:08,957 --> 00:04:11,668 我得走了,晚點再打給你 46 00:04:11,751 --> 00:04:13,002 盡量多查一點情報 47 00:04:13,086 --> 00:04:15,546 調查阿基諾,我也會盡我所能 48 00:04:15,630 --> 00:04:17,507 好,再見,多保重 49 00:04:30,353 --> 00:04:31,396 看什麼看? 50 00:04:31,479 --> 00:04:33,606 怎麼了?你以前不是這樣的? 51 00:04:34,190 --> 00:04:37,402 你也不是啊,看看你現在變怎樣了 52 00:04:38,194 --> 00:04:40,154 別擔心我,寶貝 53 00:04:40,238 --> 00:04:42,949 放輕鬆,有人在照顧我 54 00:04:49,872 --> 00:04:51,374 他們塞滿自己的口袋 55 00:04:51,457 --> 00:04:53,876 他賺大錢,他現在要的 56 00:04:53,960 --> 00:04:55,670 但總之那是上輩子的事了 57 00:04:55,753 --> 00:04:57,714 你家的聚會照常舉行嗎? 58 00:04:57,797 --> 00:04:59,382 -卡佩賽 -博赫,你要幹嘛? 59 00:04:59,465 --> 00:05:01,467 -打給他 -不行,回你的牢房去 60 00:05:01,551 --> 00:05:03,845 -我需要跟他談談 -我需要去加勒比海度假 61 00:05:03,928 --> 00:05:06,556 -這是命令嗎? -不是,拜託,事情很重要 62 00:05:06,639 --> 00:05:09,100 搞清楚,胖子,情況變了 63 00:05:09,183 --> 00:05:11,352 安全部長沒空聊天 64 00:05:11,436 --> 00:05:13,688 拜託一下,卡佩賽,拜託 65 00:05:13,771 --> 00:05:14,856 我可以寫下來 66 00:05:14,939 --> 00:05:18,985 「博赫婆娘認輸了」 67 00:05:19,068 --> 00:05:21,696 -事情很重要,拜託 -博赫,快回去 68 00:05:21,779 --> 00:05:24,574 拜託,卡佩賽 69 00:05:24,657 --> 00:05:26,326 他媽的混蛋 70 00:05:26,409 --> 00:05:27,785 爛人 71 00:05:29,120 --> 00:05:30,038 你要幹嘛? 72 00:05:30,121 --> 00:05:31,664 葛林佳找你 73 00:05:38,171 --> 00:05:41,632 這都是錫 就連自由大道上的人都不買 74 00:05:42,175 --> 00:05:44,886 他媽的,都是舊鈔 75 00:05:44,969 --> 00:05:47,388 這個呢?你好 76 00:05:48,681 --> 00:05:52,060 我侄子要我們幫他弄一本護照 77 00:05:52,143 --> 00:05:54,812 好,交給我 78 00:05:56,606 --> 00:05:58,483 你看,這一定管用 79 00:06:00,568 --> 00:06:03,696 白癡,你看不出這個人是紅髮嗎? 80 00:06:03,780 --> 00:06:05,156 他長得跟你很像啊 81 00:06:05,239 --> 00:06:07,367 我姪子比你的屁股還黑,換一個 82 00:06:07,450 --> 00:06:10,370 -我哪知道 -把這個弄出去,以免被碧雅翠沒收 83 00:06:10,453 --> 00:06:12,038 好 84 00:06:12,538 --> 00:06:13,915 這是冒牌的? 85 00:06:13,998 --> 00:06:14,957 那是真貨 86 00:06:15,041 --> 00:06:19,128 現在仿冒品做得很好,進口貨 87 00:06:19,212 --> 00:06:21,255 而且是用美金出售 88 00:06:21,881 --> 00:06:24,926 -有生意… -我付錢是要你聽我吩咐 89 00:06:25,009 --> 00:06:26,302 不是要你動腦 90 00:06:26,386 --> 00:06:29,972 那個婊子背著我偷吃 你卻連一個人頭都沒帶給我 91 00:06:30,056 --> 00:06:30,890 葛林佳 92 00:06:30,973 --> 00:06:33,559 我照你說的把博赫帶來了 93 00:06:36,062 --> 00:06:36,896 如何? 94 00:06:38,439 --> 00:06:39,607 你要不要為我工作? 95 00:06:40,274 --> 00:06:41,359 做什麼? 96 00:06:42,485 --> 00:06:45,446 幫修道院的修女做蘋果醬 97 00:06:45,947 --> 00:06:47,156 我叫你做什麼就做 98 00:06:47,740 --> 00:06:50,618 仔細考慮,因為我不會再問一次 99 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 我加入 100 00:06:54,789 --> 00:06:56,958 你就像美酒一樣 101 00:06:57,959 --> 00:07:00,586 越陳越香 102 00:07:01,170 --> 00:07:02,046 滿嘴屁話 103 00:07:02,130 --> 00:07:05,299 為什麼?這是恭維,我是在奉承你 104 00:07:06,008 --> 00:07:08,386 -我們又不是不認識 -確實 105 00:07:08,469 --> 00:07:10,847 你好嗎?有吃藥丸嗎? 106 00:07:12,432 --> 00:07:14,434 你不滿足嗎? 107 00:07:15,476 --> 00:07:18,479 -我是說帕金森氏症的藥 -對喔 108 00:07:18,563 --> 00:07:21,107 -左旋多巴 -對,我有規律服用 109 00:07:21,190 --> 00:07:23,317 不然我會像樹葉一樣顫抖 110 00:07:23,401 --> 00:07:26,028 -知道我哪隻手會抖嗎? -不知道,我還真看不出來 111 00:07:26,112 --> 00:07:27,947 這隻會抖,右手 112 00:07:28,030 --> 00:07:30,700 右手想怎樣就怎樣,如同人生一樣 113 00:07:30,783 --> 00:07:32,118 左手很聽話 114 00:07:32,201 --> 00:07:34,829 我是認真的,別胡鬧,要多注意 115 00:07:34,912 --> 00:07:37,248 -我要你好好的 -我會照顧好自己 116 00:07:37,331 --> 00:07:38,833 你一直忽視我 117 00:07:38,916 --> 00:07:40,376 -真的嗎? -真的 118 00:07:40,460 --> 00:07:43,254 我忽視你? 所以才把你帶來這,離我近一點? 119 00:07:43,337 --> 00:07:46,632 讓你漂漂亮亮地租陽台? 120 00:07:46,716 --> 00:07:49,844 我們是花最多修繕費的監獄 121 00:07:49,927 --> 00:07:51,929 就算沒錢修繕時也是 122 00:07:52,847 --> 00:07:56,392 你帶我來這是因為對你有好處 這就是原因 123 00:07:56,476 --> 00:07:58,644 誰像我這麼照顧生意? 124 00:07:58,728 --> 00:08:02,565 餐廳、擴張、調職 125 00:08:02,648 --> 00:08:04,358 我從不拒絕你 126 00:08:04,859 --> 00:08:06,652 你賺大錢了 127 00:08:06,736 --> 00:08:10,448 你也賺大錢了,一大筆財富 128 00:08:10,531 --> 00:08:14,285 而且你會跟別人一起花 你比我年輕多了 129 00:08:14,911 --> 00:08:16,078 但我信任你 130 00:08:16,162 --> 00:08:19,707 因為我需要你 因為我有很多事情要做 131 00:08:19,790 --> 00:08:23,294 我和卡薩雷斯做了一筆好交易 我要你關照她 132 00:08:23,377 --> 00:08:25,796 因為在這裡對我造成的頭痛 133 00:08:25,880 --> 00:08:27,840 在外面會影響我 134 00:08:28,341 --> 00:08:31,177 每次你責備我就讓我好性奮 135 00:08:31,260 --> 00:08:32,678 所以你占我便宜 136 00:08:33,429 --> 00:08:36,599 你也讓我性奮 別說「占便宜」,因為… 137 00:08:36,682 --> 00:08:39,519 好爛的說法,「占便宜」 我要立法禁止這個詞 138 00:08:39,602 --> 00:08:41,354 什麼占便宜? 139 00:08:41,437 --> 00:08:44,440 摸你屁眼是占便宜嗎? 140 00:08:45,107 --> 00:08:47,652 當然不是,因為我喜歡 141 00:08:51,572 --> 00:08:53,991 你很快就找到工作了,對吧? 142 00:08:54,075 --> 00:08:56,202 你一向都能站穩腳跟 143 00:08:56,285 --> 00:09:00,289 怎麼了?親愛的,你吃醋嗎? 想當我的秘書嗎? 144 00:09:00,373 --> 00:09:03,209 -她也要出去嗎? -現在決定還為時過早 145 00:09:03,292 --> 00:09:05,711 現在我們得先說明一下做法 146 00:09:06,212 --> 00:09:07,129 告訴她 147 00:09:07,213 --> 00:09:10,383 我們在外面的聯絡人是我弟拉羅 148 00:09:10,466 --> 00:09:12,009 那個混蛋很聰明 149 00:09:12,677 --> 00:09:16,347 他有個人脈網 包括代客泊車、禮賓服務等等 150 00:09:16,430 --> 00:09:18,099 不用解釋,她已經知道了 151 00:09:18,182 --> 00:09:20,309 重點是他給了我們一條線報 152 00:09:20,393 --> 00:09:22,311 有一場烏拉圭麻醉師研討會 153 00:09:22,395 --> 00:09:23,938 在五星級豪華酒店舉辦 154 00:09:24,522 --> 00:09:25,982 那是下一次出公差目標 155 00:09:26,065 --> 00:09:27,942 這要由葛林佳決定 156 00:09:28,025 --> 00:09:31,612 葛林佳一定會答應,他們很有錢 而且會自己送上門來 157 00:09:32,530 --> 00:09:36,158 你要確保那些賤人 不會把東西塞進小穴 158 00:09:36,242 --> 00:09:38,452 那些小姐們在冒險 159 00:09:38,536 --> 00:09:40,788 要是她們出事,典獄長會裝傻 160 00:09:40,871 --> 00:09:43,040 她們會有逃獄未遂前科 161 00:09:43,124 --> 00:09:45,293 真正做事的人是她們和我 162 00:09:45,376 --> 00:09:47,461 你和葛林佳不懂服侍男人 163 00:09:47,545 --> 00:09:49,589 連怎麼跟男人說話都不懂 164 00:09:49,672 --> 00:09:51,424 你很會說話嘛 165 00:09:51,507 --> 00:09:54,302 -閉嘴,不然就走著瞧 -嚇死我了 166 00:09:54,385 --> 00:09:57,847 你知道你有什麼問題嗎? 你從來沒被教訓過 167 00:10:00,099 --> 00:10:04,228 博赫,幫她戴上嘴套 我受夠她找我碴了 168 00:10:17,950 --> 00:10:20,953 走吧,出去,去外面 169 00:10:22,330 --> 00:10:25,458 -快點 -這次算你好運,下次就不一定了 170 00:10:26,208 --> 00:10:27,126 走吧 171 00:10:31,505 --> 00:10:34,050 你是白痴嗎?幹嘛那麼生氣? 172 00:10:34,133 --> 00:10:36,719 你以為我怕那個吉普賽男人婆嗎? 173 00:10:37,219 --> 00:10:39,013 我擔心的是另一個 174 00:10:39,096 --> 00:10:41,015 我不明白葛拉狄在做什麼 175 00:10:50,733 --> 00:10:55,571 我在跟我的笨律師上床 他才不會收我律師費 176 00:10:56,155 --> 00:10:58,449 但那個混蛋把我的案子擱置了 177 00:10:58,532 --> 00:10:59,784 我永遠都出不去了 178 00:10:59,867 --> 00:11:02,620 別再吸那傢伙的老二了 179 00:11:02,703 --> 00:11:04,955 找珂卡談,她會幫你 180 00:11:05,039 --> 00:11:07,750 我不能跟珂卡打炮,她會想跟我收錢 181 00:11:07,833 --> 00:11:09,210 她不會收你錢 182 00:11:09,293 --> 00:11:11,879 碧卡,你看什麼看?滾啦 183 00:11:12,713 --> 00:11:14,924 別激動 184 00:11:15,007 --> 00:11:19,387 我在做品管,要向老闆報告 185 00:11:19,470 --> 00:11:21,138 -報告個屁 -去你的 186 00:11:22,598 --> 00:11:24,308 (我在老地方等你) 187 00:11:29,689 --> 00:11:31,148 去把你的屁眼洗乾淨 188 00:11:31,649 --> 00:11:33,651 很髒 189 00:11:33,734 --> 00:11:35,903 去別的地方自慰啦 190 00:11:35,986 --> 00:11:38,489 髒婊子,洗乾淨 這個地方是拿來洗澡的 191 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 你應該在這裡把自己洗一洗 192 00:11:53,254 --> 00:11:55,339 你好,你找我? 193 00:11:56,340 --> 00:11:57,967 不是我,是你老公 194 00:12:00,469 --> 00:12:01,554 坐下 195 00:12:01,637 --> 00:12:03,305 我要來借書 196 00:12:03,389 --> 00:12:04,265 好 197 00:12:04,348 --> 00:12:07,226 挑一本拿給我,我才能登記 198 00:12:09,812 --> 00:12:10,980 他想來探監 199 00:12:12,064 --> 00:12:13,149 是嗎? 200 00:12:14,024 --> 00:12:15,693 會是發生了什麼事呢? 201 00:12:17,236 --> 00:12:18,738 那個蕩婦甩了他嗎? 202 00:12:20,239 --> 00:12:22,867 她甩了他,現在那個混蛋想找我 203 00:12:22,950 --> 00:12:25,536 你不跟他碰面就永遠不會知道 204 00:12:26,704 --> 00:12:29,248 我不想,我不想見到他 205 00:12:29,832 --> 00:12:30,958 不… 206 00:12:31,625 --> 00:12:33,294 再加上我只有一隻眼睛 207 00:12:34,378 --> 00:12:37,214 獨眼、老、醜、胖,我不想見他 208 00:12:37,298 --> 00:12:39,550 我如果想打壞心情,照鏡子就好 209 00:12:39,633 --> 00:12:41,552 羅道夫對我來說已經死了 210 00:12:42,303 --> 00:12:45,222 那個王八蛋把我像破布一樣丟在這 211 00:12:45,306 --> 00:12:47,183 無論如何,你還是很美 212 00:12:47,266 --> 00:12:48,267 誰在乎? 213 00:12:48,350 --> 00:12:49,435 先聽他說說吧 214 00:12:49,518 --> 00:12:51,854 你不知道他要說什麼,也許他很想你 215 00:12:51,937 --> 00:12:54,106 他想我啊!拜託哦 216 00:12:54,190 --> 00:12:56,275 你真的覺得他會想我嗎? 217 00:12:56,358 --> 00:12:58,194 各位,拜託一下 218 00:12:58,277 --> 00:13:01,155 拜託什麼?我們在工作 219 00:13:01,238 --> 00:13:04,200 碧卡,過來,當我的模特兒 220 00:13:04,283 --> 00:13:06,410 我們要做T恤系列 221 00:13:06,494 --> 00:13:07,620 這給我 222 00:13:07,703 --> 00:13:08,788 來,我看看 223 00:13:11,457 --> 00:13:13,250 我們來看看你穿這件好不好看 224 00:13:13,793 --> 00:13:15,336 真有型 225 00:13:15,419 --> 00:13:16,462 這是德保羅的嗎? 226 00:13:16,545 --> 00:13:17,922 德保羅麥卡尼 227 00:13:32,770 --> 00:13:33,646 沒事的 228 00:13:36,941 --> 00:13:40,194 葛林佳起疑了,她打了我一頓 229 00:13:40,277 --> 00:13:42,863 我知道,我要宰了那個臭婊子 230 00:13:42,947 --> 00:13:45,449 -不行,你什麼都不能做 -我要做 231 00:13:46,325 --> 00:13:47,159 看我 232 00:13:49,453 --> 00:13:52,331 我們不能繼續在一起 她們知道我們的事了 233 00:13:52,414 --> 00:13:54,083 這是最後一次,好嗎? 234 00:13:54,583 --> 00:13:56,836 你瘋了嗎?這不能是最後一次,不能 235 00:13:56,919 --> 00:13:59,380 你是我在這裡唯一的慰藉 236 00:14:00,297 --> 00:14:01,549 -不行 -你也是啊,但… 237 00:14:02,466 --> 00:14:04,468 記得我說過跟你在一起 238 00:14:04,552 --> 00:14:07,054 就像把我的頭塞進屎堆嗎? 239 00:14:07,137 --> 00:14:07,972 記得 240 00:14:08,055 --> 00:14:10,891 好,我不希望你出任何事 241 00:14:10,975 --> 00:14:12,101 我不會有事的 242 00:14:12,184 --> 00:14:13,894 放輕鬆,我是說真的 243 00:14:13,978 --> 00:14:15,062 我不會有事的 244 00:14:16,564 --> 00:14:18,774 這是我們在這唯一的慰藉 245 00:14:29,618 --> 00:14:31,287 等老大知道 246 00:14:31,370 --> 00:14:35,833 你跟這隻小蟑螂偷情時 她一定會很開心 247 00:14:35,916 --> 00:14:38,544 牢房的廢物 248 00:14:38,627 --> 00:14:41,797 -你得為此付出代價,賤人 -等等… 249 00:14:41,881 --> 00:14:45,551 莎賓娜,聽我說 拜託,不要會再有下次了,拜託 250 00:14:45,634 --> 00:14:46,844 當然不會 251 00:14:46,927 --> 00:14:49,179 你知道葛林佳會對她做什麼嗎? 252 00:14:49,263 --> 00:14:50,681 她會把她的鮑魚割掉 253 00:14:57,521 --> 00:15:00,482 莎賓娜,看我 拜託,你要我做什麼都行 254 00:15:00,566 --> 00:15:03,068 這招對我沒用 255 00:15:03,861 --> 00:15:05,905 幹,我要宰掉你們兩個 256 00:15:05,988 --> 00:15:08,407 聽著,賤人,我求求你 257 00:15:08,490 --> 00:15:09,325 啥… 258 00:15:11,035 --> 00:15:13,412 你幹什麼?他媽的 259 00:15:28,636 --> 00:15:29,470 臭婊子 260 00:15:38,854 --> 00:15:39,772 我們走 261 00:15:55,871 --> 00:15:59,583 「別自認為被打敗」,逗號 262 00:16:00,584 --> 00:16:02,419 「或是失敗者」 263 00:16:03,420 --> 00:16:06,173 「或是奴隸」 264 00:16:06,757 --> 00:16:07,716 隸屬的「隸」 265 00:16:07,800 --> 00:16:08,968 老師,什麼? 266 00:16:09,051 --> 00:16:10,928 他如果是奴隸,會有什麼感受? 267 00:16:11,011 --> 00:16:13,973 先繼續往下看,之後再分析,好嗎? 268 00:16:14,056 --> 00:16:16,600 不好意思,我得用電腦 269 00:16:16,684 --> 00:16:18,394 博赫,你沒看到我們在上課嗎? 270 00:16:19,687 --> 00:16:21,855 -他們叫我來問你 -好,用那台 271 00:16:21,939 --> 00:16:25,859 但你得輸入時間、姓名 以及你瀏覽多久 272 00:16:25,943 --> 00:16:28,237 -注意點,他們之後會檢查 -謝謝 273 00:16:28,862 --> 00:16:33,909 我們繼續,「恐懼、顫抖」 274 00:16:33,993 --> 00:16:36,328 -戰鬥的「鬥」? -發抖的「抖」,顫抖… 275 00:16:36,412 --> 00:16:37,329 (羅貝多阿基諾) 276 00:16:37,413 --> 00:16:40,290 逗號,「要自認為勇者」 277 00:16:40,374 --> 00:16:41,375 (胡利安阿基諾) 278 00:16:45,754 --> 00:16:48,090 (胡利安阿基諾的第三座獎盃) 279 00:16:49,967 --> 00:16:52,845 (本日精彩回顧) 280 00:16:53,804 --> 00:16:55,806 -讚啦 -讚啦 281 00:16:55,889 --> 00:16:57,016 讚啦 282 00:16:57,599 --> 00:16:59,685 你就是阿基諾的兒子啊 283 00:16:59,768 --> 00:17:01,395 好耀眼的明星 284 00:17:09,278 --> 00:17:11,071 索蕾妲,你來上課啦 285 00:17:11,155 --> 00:17:13,115 不是,不好意思,我要找葛姊 286 00:17:13,198 --> 00:17:15,034 我就不打擾你們了 287 00:17:15,659 --> 00:17:18,078 葛姊?我需要你幫忙 288 00:17:18,579 --> 00:17:19,413 真的很需要 289 00:17:20,664 --> 00:17:21,999 很緊急,葛姊 290 00:17:24,877 --> 00:17:27,713 我卡住了,老師 可以重複最後一句嗎? 291 00:17:27,796 --> 00:17:32,384 「要像生鏽釘子一樣頑強…」 292 00:17:36,889 --> 00:17:37,973 夠了 293 00:17:38,057 --> 00:17:39,850 回家,派對結束了 294 00:17:39,933 --> 00:17:41,226 是,對不起 295 00:17:41,310 --> 00:17:42,686 -再見 -再見,妮艾薇 296 00:17:42,770 --> 00:17:44,188 -謝謝 -再見 297 00:17:46,857 --> 00:17:48,358 難以置信,對吧? 298 00:17:49,151 --> 00:17:52,821 你那麼愛聽音樂,卻不聽媽媽的話 299 00:17:52,905 --> 00:17:56,325 我跟你說過多少次 離那個臭無賴遠一點? 300 00:17:56,408 --> 00:17:58,577 他不是無賴,他是超屌的音樂家 301 00:17:58,660 --> 00:18:00,829 他是我的真愛 302 00:18:00,913 --> 00:18:03,165 不要胡說八道了! 303 00:18:03,248 --> 00:18:05,292 你是卡薩雷斯家的人 304 00:18:05,375 --> 00:18:07,503 -你注定會有更高成就 -是 305 00:18:07,586 --> 00:18:09,880 注定要被關在這,對吧? 306 00:18:09,963 --> 00:18:12,091 這個死王八蛋 307 00:18:12,674 --> 00:18:15,928 這個慘兮兮的廢物音樂家 308 00:18:16,011 --> 00:18:17,054 跟你不是同類 309 00:18:17,137 --> 00:18:18,889 我跟你才是同類 310 00:18:18,972 --> 00:18:20,766 這個混蛋不是我們同路人 311 00:18:20,849 --> 00:18:23,727 而且他只是想利用你,傻瓜 312 00:18:23,811 --> 00:18:27,397 不對,世界上不全都是 害你懷上我的那種老騙子 313 00:18:30,109 --> 00:18:31,360 沒有討論的餘地 314 00:18:31,944 --> 00:18:33,654 你要離開他,就這樣 315 00:18:34,780 --> 00:18:36,573 -手機還我 -我會給你 316 00:18:36,657 --> 00:18:38,659 -對,給我 -我會給你 317 00:18:39,952 --> 00:18:41,453 先等你想清楚再說 318 00:18:41,537 --> 00:18:43,747 他媽的 319 00:18:50,212 --> 00:18:51,380 怎麼了,寶貝? 320 00:18:51,463 --> 00:18:53,048 你看到鬼了嗎? 321 00:18:53,590 --> 00:18:54,508 為啥這麼問? 322 00:18:55,175 --> 00:18:57,719 因為你一臉看到鬼的樣子 323 00:18:58,303 --> 00:19:01,473 不是,我不舒服 我的…我的卵巢很痛 324 00:19:01,557 --> 00:19:03,225 好,我幫你按摩 325 00:19:03,308 --> 00:19:04,351 不要 326 00:19:06,937 --> 00:19:08,480 感覺一下有多舒服 327 00:19:11,150 --> 00:19:12,943 你會知道我是怎麼幫你按摩的 328 00:19:14,319 --> 00:19:15,195 知道了嗎? 329 00:19:16,029 --> 00:19:18,198 我會幫你好好按摩 330 00:19:18,282 --> 00:19:20,617 怎麼了?你好乾 331 00:19:25,330 --> 00:19:27,082 天啊 332 00:19:38,760 --> 00:19:40,345 -快點,索蕾妲 -好 333 00:19:40,429 --> 00:19:42,514 我們絕對不能被抓到 334 00:19:43,682 --> 00:19:46,268 放火燒掉不是比較好嗎? 335 00:19:46,351 --> 00:19:48,395 好主意!那煙怎麼辦? 336 00:19:48,478 --> 00:19:51,190 萬一被獄警逮到 我們跟燒到一半的衣服呢? 337 00:19:51,273 --> 00:19:53,192 -你在想什麼? -你說得對 338 00:19:55,485 --> 00:19:57,279 好,應該乾淨了 339 00:19:57,362 --> 00:19:59,781 晾起來,我們明後天再來拿 340 00:20:00,824 --> 00:20:02,784 跟你女友說我們需要談談 341 00:20:02,868 --> 00:20:04,077 好了 342 00:20:04,161 --> 00:20:05,996 好了,現在怎麼辦? 343 00:20:06,079 --> 00:20:08,916 不怎麼辦,你要擺出最無辜的表情 344 00:20:08,999 --> 00:20:12,085 等事情傳出去 我們會連陰毛都被搜透 345 00:20:14,379 --> 00:20:16,632 別忘了,你欠我一次 346 00:20:18,759 --> 00:20:19,801 你們在幹嘛? 347 00:20:20,385 --> 00:20:23,305 沒什麼,來看夕陽,然後天就黑了 348 00:20:25,474 --> 00:20:26,683 我們帶了口香糖 349 00:20:26,767 --> 00:20:29,937 太棒了,之後可以吃 350 00:20:31,855 --> 00:20:32,773 你們想搞什麼鬼? 351 00:20:34,733 --> 00:20:35,651 -沒有 -沒有 352 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 -怎麼了? -什麼怎麼了? 353 00:20:39,529 --> 00:20:40,572 什麼都沒有 354 00:20:40,656 --> 00:20:43,075 兩位,慢走 355 00:21:18,652 --> 00:21:21,822 幫幫我,馬力歐 換作是你會怎麼做? 356 00:21:21,905 --> 00:21:24,449 放輕鬆,冷靜 357 00:21:25,867 --> 00:21:26,910 博赫 358 00:21:27,411 --> 00:21:29,621 我們為了孩子能付出一切 359 00:21:29,705 --> 00:21:33,458 你怎麼能綁架法官的女兒 360 00:21:33,542 --> 00:21:35,043 關到我的監獄裡? 361 00:21:36,920 --> 00:21:38,338 爸,你好 362 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 你知道你為什麼還活著嗎? 363 00:21:39,923 --> 00:21:43,051 因為我還需要錄影傳給你爸 364 00:21:43,135 --> 00:21:44,094 救我 365 00:21:48,223 --> 00:21:49,558 謝謝你,親愛的 366 00:21:54,229 --> 00:21:55,647 進來 367 00:22:02,904 --> 00:22:05,949 -這個表情真令人煩惱,怎麼了? -有個囚犯失蹤了 368 00:22:06,867 --> 00:22:07,993 哪一個? 369 00:22:08,076 --> 00:22:09,244 莎賓娜 370 00:22:09,745 --> 00:22:14,666 快點!進牢房! 把所有人帶出來,快! 371 00:22:14,750 --> 00:22:16,168 快點 372 00:22:16,251 --> 00:22:18,211 注意!快! 373 00:22:19,880 --> 00:22:20,922 排隊 374 00:22:21,423 --> 00:22:23,967 排隊!快點! 375 00:22:25,093 --> 00:22:26,219 快點! 376 00:22:26,303 --> 00:22:28,347 排隊! 377 00:22:28,430 --> 00:22:30,599 叫你們安靜!該死 378 00:22:30,682 --> 00:22:32,059 你他媽幹嘛? 379 00:22:33,352 --> 00:22:35,103 排隊! 380 00:22:35,187 --> 00:22:36,772 安靜,該死! 381 00:22:38,523 --> 00:22:39,816 安靜! 382 00:22:44,905 --> 00:22:46,156 這才像樣嘛 383 00:22:49,201 --> 00:22:50,118 安靜 384 00:23:00,337 --> 00:23:03,173 你們是怎樣?冷靜 385 00:23:05,592 --> 00:23:10,222 我們如果要搜90次,就會到處搜90次 386 00:23:10,889 --> 00:23:11,765 直到她出現 387 00:23:26,279 --> 00:23:31,576 好,人生有時會有點…難以預料 388 00:23:32,160 --> 00:23:34,788 今天我們還在,明天就不在了 389 00:23:35,414 --> 00:23:36,415 就像今天 390 00:23:37,457 --> 00:23:42,629 有個囚犯昨天在這點名時人還在 今天就不在了 391 00:23:45,507 --> 00:23:46,716 為了你們自己好 392 00:23:46,800 --> 00:23:50,762 也為了能繼續存活在這座監獄… 393 00:23:52,347 --> 00:23:54,516 莎賓娜在哪?你們對她怎麼了? 394 00:23:54,599 --> 00:23:57,227 沒人對你女友怎麼樣,別裝傻 395 00:23:57,310 --> 00:23:59,563 她要是不出現,你就會被關禁閉 396 00:23:59,646 --> 00:24:00,939 在她出現前… 397 00:24:01,022 --> 00:24:03,483 -我不懂,她之前還跟我在一起… -安靜 398 00:24:03,984 --> 00:24:06,361 我們一步都不會離開這裡 399 00:24:06,445 --> 00:24:07,779 明白嗎? 400 00:24:09,239 --> 00:24:10,866 賽娃,有收到嗎? 401 00:24:11,533 --> 00:24:12,659 收到,請說 402 00:24:12,742 --> 00:24:14,661 我在機房走廊 403 00:24:14,744 --> 00:24:16,079 這裡有狀況 404 00:24:16,163 --> 00:24:16,997 好 405 00:24:25,714 --> 00:24:26,756 走 406 00:24:30,218 --> 00:24:32,262 如果有人知情,現在就說出來 407 00:24:32,345 --> 00:24:33,763 今晚誰都不准睡覺 408 00:24:39,978 --> 00:24:41,313 她怎麼會在這? 409 00:24:41,396 --> 00:24:43,815 不知道,這些囚犯沒有道理可言 410 00:24:43,899 --> 00:24:47,694 她在藏東西,到處搜 這裡一定有線索 411 00:24:47,777 --> 00:24:50,071 就算有東西,也一定被別人拿走了 412 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 拿毯子來 413 00:24:51,740 --> 00:24:54,242 把她蓋起來,等停屍間的人過來 414 00:24:54,868 --> 00:24:56,369 她的頭破了 415 00:24:56,453 --> 00:24:57,954 會不會是她撞牆? 416 00:24:59,623 --> 00:25:01,416 事情如何對我們無所謂 417 00:25:01,500 --> 00:25:03,251 這區發生任何事都在保險範圍內 418 00:25:03,335 --> 00:25:05,545 -我會找驗屍官談 -那囚犯呢? 419 00:25:06,630 --> 00:25:07,839 要告訴她們什麼? 420 00:25:09,841 --> 00:25:12,511 多管閒事的人就是會發生這種事 421 00:25:46,920 --> 00:25:49,589 (媽:你在嗎?) 422 00:25:55,512 --> 00:25:56,346 怎麼了? 423 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 我睡死了 424 00:25:58,557 --> 00:25:59,975 他已經去上學了? 425 00:26:01,726 --> 00:26:03,478 抱歉,我晚點再打給他 426 00:26:03,562 --> 00:26:04,854 告訴其他姊妹 427 00:26:04,938 --> 00:26:08,733 不要到處囂張 別讓莎賓娜的事惹麻煩 428 00:26:08,817 --> 00:26:11,194 重要的是出公差 429 00:26:11,278 --> 00:26:14,281 雖然她老是找我碴 但我會想念那個賤人 430 00:26:14,364 --> 00:26:17,158 你們都不會開車,兩個白癡 431 00:26:23,039 --> 00:26:23,999 如何? 432 00:26:24,791 --> 00:26:26,751 公主醒了嗎? 433 00:26:28,044 --> 00:26:31,548 -我吃了藥,睡死了 -你吃藥? 434 00:26:32,966 --> 00:26:35,468 等等,我得小便,等等 435 00:26:35,552 --> 00:26:36,553 尿在這 436 00:27:12,672 --> 00:27:15,467 別擔心,你不會有事的 437 00:27:15,550 --> 00:27:17,844 現在就看你奶奶了 438 00:27:31,274 --> 00:27:32,609 怎麼了? 439 00:27:32,692 --> 00:27:34,653 我時間有限,葛林佳在等我 440 00:27:36,071 --> 00:27:37,238 我們有麻煩嗎? 441 00:27:37,322 --> 00:27:38,573 沒有,別擔心,我們沒事 442 00:27:39,282 --> 00:27:43,203 你們知道這裡的規矩吧?禮尚往來 443 00:27:43,286 --> 00:27:44,412 現在換你們了 444 00:27:44,496 --> 00:27:47,457 是,我說過我們會幫你任何忙 我們一定會做到 445 00:27:47,540 --> 00:27:49,751 -我已經跟她說過了 -我一直在想 446 00:27:49,834 --> 00:27:53,338 我要你們做每次出公差做的事 447 00:27:54,089 --> 00:27:55,090 見恩客 448 00:28:01,554 --> 00:28:02,931 但這個人很特別 449 00:28:03,014 --> 00:28:04,099 (他勢不可擋) 450 00:28:07,060 --> 00:28:09,312 我們要怎麼做?在哪? 451 00:28:09,396 --> 00:28:12,232 出公差全部都是左撇安排的 452 00:28:12,315 --> 00:28:14,901 左撇知道?你跟她說了莎賓娜的事? 453 00:28:14,984 --> 00:28:19,197 沒有,她不知道你們做的事 也不知道我們要做的事 454 00:28:19,280 --> 00:28:20,573 這是我們的祕密 455 00:28:20,657 --> 00:28:24,035 我的處境很艱難 必須馬上把問題解決 456 00:28:24,119 --> 00:28:25,578 我們要做什麼? 457 00:28:25,662 --> 00:28:27,914 我得跟你們一起出下次公差 458 00:28:28,748 --> 00:28:30,875 車是莎賓娜開的,對吧? 459 00:28:32,293 --> 00:28:34,003 -對 -好 460 00:28:36,673 --> 00:28:39,884 你現在唯一的任務是說服葛林佳 461 00:28:39,968 --> 00:28:42,971 要她派我開車,知道嗎? 462 00:28:44,973 --> 00:28:46,015 這我要怎麼做到? 463 00:28:46,099 --> 00:28:48,601 不知道,跟她打炮,自己想辦法 464 00:28:50,061 --> 00:28:51,563 這傢伙跟你有什麼關係? 465 00:28:51,646 --> 00:28:53,815 他不是普通人 你為什麼要這麼做? 466 00:28:54,983 --> 00:28:57,360 這件事不能告訴任何人,知道嗎? 467 00:28:58,236 --> 00:29:00,780 這傢伙的父親綁架了我孫子 468 00:29:00,864 --> 00:29:03,032 他從學校門口把他抓走 469 00:29:03,116 --> 00:29:05,034 我不擇手段都要把他救回來 470 00:29:05,118 --> 00:29:08,580 我幫過你們,現在換你們幫我了 471 00:29:16,880 --> 00:29:19,257 -葛林佳,發生什麼事了? -哪裡發生什麼事? 472 00:29:19,340 --> 00:29:21,801 -你有什麼問題嗎? -沒有 473 00:29:22,427 --> 00:29:26,681 沒有,如果是我幹的 你馬上就會知道 474 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 我什麼都告訴你 475 00:29:28,641 --> 00:29:32,270 如果不是你,那是誰? 隕石砸到她頭上? 476 00:29:32,353 --> 00:29:33,438 我哪知道 477 00:29:34,773 --> 00:29:38,276 早就有幾個囚犯想幹掉莎賓娜了 478 00:29:38,359 --> 00:29:40,195 她們一直沒鼓起勇氣 479 00:29:40,904 --> 00:29:42,322 他媽的 480 00:29:43,072 --> 00:29:46,159 她們這樣不是弄她,而是弄我 481 00:29:47,285 --> 00:29:48,787 我會查出是誰幹的 482 00:29:49,412 --> 00:29:51,080 聽著,你要照顧好自己 483 00:29:51,164 --> 00:29:54,459 但我警告你,從現在起 每個人都會受到更多檢查 484 00:29:54,542 --> 00:29:56,795 我跟你說清楚,峽谷監獄是我管的 485 00:29:56,878 --> 00:30:01,090 如果我不想知道,那你也不想知道 486 00:30:02,050 --> 00:30:03,384 看好你自己 487 00:30:03,468 --> 00:30:05,762 -這可能會給我帶來麻煩 -我也會有啊 488 00:30:05,845 --> 00:30:08,890 我在外面也有頂頭老大 489 00:30:10,892 --> 00:30:12,268 你別搞錯了 490 00:30:12,894 --> 00:30:15,480 你我之間雖然有約定 491 00:30:16,940 --> 00:30:20,318 但這裡唯一能查事情的是我 492 00:30:20,944 --> 00:30:21,986 明白嗎? 493 00:30:38,753 --> 00:30:40,129 他媽的 494 00:30:40,213 --> 00:30:41,923 -他媽的 -抱歉 495 00:30:42,006 --> 00:30:44,217 索蕾妲,該死,對,你很抱歉 496 00:30:44,300 --> 00:30:45,426 我沒注意到 497 00:30:45,510 --> 00:30:49,222 我知道你沒注意 但這是我唯一的衣服 498 00:30:49,305 --> 00:30:52,433 -我借一條褲子給你 -不必 499 00:30:52,517 --> 00:30:54,853 不然你要怎樣?她一點都沒睡 500 00:30:54,936 --> 00:30:58,231 誰有睡?沒人,我們都吃氯硝西泮 501 00:30:58,314 --> 00:30:59,274 這裡沒人睡覺 502 00:30:59,357 --> 00:31:02,151 他們一直搜,甚至連屁眼都搜 503 00:31:02,235 --> 00:31:03,278 都是因為… 504 00:31:04,988 --> 00:31:06,281 願她安息,對吧? 505 00:31:09,325 --> 00:31:11,619 拜託哦,很好啊,笨蛋 506 00:31:11,703 --> 00:31:13,746 天啊,她不太擅長守寡 507 00:31:13,830 --> 00:31:15,582 她如果愛她,就該開心才對 508 00:31:15,665 --> 00:31:18,543 莎賓娜離開我們比較好 至少她離開了峽谷監獄 509 00:31:18,626 --> 00:31:21,004 她愛她?我可不敢這麼說 510 00:31:21,588 --> 00:31:23,673 我覺得有點各取所需的感覺 511 00:31:23,756 --> 00:31:25,550 死亡讓大家情緒激動 512 00:31:25,633 --> 00:31:28,553 我們有時是為自己哭 而不是為了往生者 513 00:31:28,636 --> 00:31:32,599 別搞那麼哲學 哥倫比亞一滴淚都沒流,因為她很嗨 514 00:31:32,682 --> 00:31:36,144 那我們舉杯敬幹掉她 幫我們除掉害蟲的人 515 00:31:36,227 --> 00:31:37,270 你幹嘛說這種話? 516 00:31:37,854 --> 00:31:39,981 你又知道她是被殺的?說不定是意外 517 00:31:40,690 --> 00:31:42,901 親愛的,我親眼看到她了 518 00:31:42,984 --> 00:31:45,069 她被送進醫務室時,我看到她的臉 519 00:31:45,153 --> 00:31:47,989 全都爛了,超噁 520 00:31:49,240 --> 00:31:50,325 對不起 521 00:31:53,995 --> 00:31:54,829 她懷孕了 522 00:31:54,913 --> 00:31:58,917 不是,索蕾妲沒別人,她沒懷孕 523 00:31:59,000 --> 00:32:02,378 -她會帶寶寶到這個世界上 -別嘲笑她 524 00:32:03,421 --> 00:32:04,339 進來 525 00:32:05,757 --> 00:32:06,674 快走 526 00:32:07,759 --> 00:32:08,593 午安 527 00:32:08,676 --> 00:32:12,513 你說你變了 但我沒想到你會是…這樣 528 00:32:15,224 --> 00:32:16,809 我想當面告訴你 529 00:32:17,852 --> 00:32:19,771 但你拖了好久才來 530 00:32:19,854 --> 00:32:21,564 不過我不是要責備你 531 00:32:24,150 --> 00:32:27,320 太瘋狂了 因為你知道我現在明白什麼了嗎? 532 00:32:27,403 --> 00:32:31,074 我已經好久沒有任何感覺了,羅道夫 533 00:32:32,951 --> 00:32:34,869 彷彿像是被麻醉了 534 00:32:35,536 --> 00:32:38,331 現在回想起來 535 00:32:38,414 --> 00:32:40,291 我意識到我很自私 536 00:32:41,876 --> 00:32:46,130 我明白…現在我明白你為何得離婚了 537 00:32:47,048 --> 00:32:48,758 我很明白… 538 00:32:50,760 --> 00:32:55,306 我願意… 539 00:32:58,893 --> 00:33:01,187 分享你,你知道嗎? 540 00:33:01,270 --> 00:33:04,190 和其他女人分享你,和外面的年輕人 541 00:33:04,273 --> 00:33:06,359 你想找誰都行,我發誓 542 00:33:07,443 --> 00:33:09,028 但你知道我需要什麼嗎? 543 00:33:09,612 --> 00:33:13,783 我需要和你 再跟以前一樣打一炮,明白嗎? 544 00:33:13,866 --> 00:33:16,369 我不是說我們要常做 545 00:33:16,452 --> 00:33:20,540 我要的是…就算是偶爾也好 546 00:33:20,623 --> 00:33:24,502 偶爾來一次配偶探監,小驚喜 547 00:33:25,253 --> 00:33:28,214 我不再讓你性奮了嗎? 你不喜歡我了嗎? 548 00:33:28,798 --> 00:33:30,174 是因為眼睛嗎? 549 00:33:34,846 --> 00:33:37,432 又來?離婚協議書我都已經簽了 550 00:33:37,515 --> 00:33:40,476 是,但我得賣房子 551 00:33:41,269 --> 00:33:43,187 我們一人一半,就這樣 552 00:33:43,271 --> 00:33:46,274 價錢很好,到時候你想買什麼都行 553 00:33:46,357 --> 00:33:47,567 就算在這也行 554 00:34:01,998 --> 00:34:03,249 你要錢做什麼? 555 00:34:06,085 --> 00:34:07,086 我要結婚了,歐嘉 556 00:34:09,130 --> 00:34:10,631 希望這不會讓你難過 557 00:34:13,092 --> 00:34:14,343 沒有,我不難過 558 00:34:20,475 --> 00:34:21,517 要簽哪? 559 00:34:22,226 --> 00:34:23,144 這裡 560 00:34:27,440 --> 00:34:30,568 要簽我就幫你簽,超級王八蛋 561 00:34:30,651 --> 00:34:32,361 王八蛋,狗雜碎 562 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 臭婊子! 563 00:34:35,615 --> 00:34:37,784 我獨眼,但你會獨手,混蛋 564 00:34:37,867 --> 00:34:39,243 他媽的怪胎,臭婊子 565 00:34:39,869 --> 00:34:40,703 臭婊子 566 00:34:40,787 --> 00:34:43,331 去死啦,王八蛋 567 00:34:45,458 --> 00:34:48,920 葛林佳,幹掉莎賓娜的人 一定就在峽谷監獄這裡 568 00:34:49,003 --> 00:34:51,714 給我五分鐘,我就把所有情報挖出來 569 00:34:51,798 --> 00:34:55,384 對,你什麼都看得到 還會把情報帶回來 570 00:34:55,468 --> 00:34:57,470 不用,滾啦,把那個怪胎也帶走 571 00:34:57,553 --> 00:35:01,182 他媽的,不准不尊重我 572 00:35:01,265 --> 00:35:02,100 不是,葛林佳… 573 00:35:02,183 --> 00:35:04,560 在這裡就算要眨眼,也得經過我同意 574 00:35:09,315 --> 00:35:11,025 她們想搞垮我的生意 575 00:35:11,984 --> 00:35:14,779 她們對我無可奈何 所以就找我的手下下手 576 00:35:16,197 --> 00:35:18,407 莎賓娜對我來說就像姊妹一樣 577 00:35:19,575 --> 00:35:21,744 我很為你難過,葛林佳 578 00:35:22,703 --> 00:35:25,581 但我們得繼續賺錢,不能停工 579 00:35:25,665 --> 00:35:27,542 所以我才找大家開會 580 00:35:28,167 --> 00:35:29,877 我們需要重組業務 581 00:35:30,962 --> 00:35:34,006 我沒別的意思,但現在莎賓娜不在了 582 00:35:34,090 --> 00:35:36,843 我有小姐,我有車,我能帶隊 583 00:35:36,926 --> 00:35:40,930 你什麼狗屁都沒有,他媽的 584 00:35:41,472 --> 00:35:43,391 是我有,不是你有 585 00:35:44,350 --> 00:35:46,394 我沒說可以,你就不准出去 586 00:35:47,145 --> 00:35:49,772 你要像以往一樣待在這牧羊 587 00:35:50,773 --> 00:35:52,066 由她出去 588 00:35:54,443 --> 00:35:56,445 你在看什麼?怎麼了? 589 00:35:57,029 --> 00:35:58,197 隨時都行,我準備好了 590 00:36:03,870 --> 00:36:07,415 拿去,只能在外面用 591 00:36:07,498 --> 00:36:09,375 而且只有必要時能用 592 00:36:10,209 --> 00:36:12,420 -謝謝 -不用謝我 593 00:36:13,045 --> 00:36:14,755 你們在外面只能靠自己 594 00:36:15,965 --> 00:36:18,134 要是出問題,典獄長一概不負責 595 00:36:18,217 --> 00:36:19,051 更別說我了 596 00:36:19,135 --> 00:36:22,263 我只關心她出去後能平安回來 597 00:36:39,030 --> 00:36:40,031 克勞蒂亞,是我 598 00:36:40,114 --> 00:36:43,367 姊妹,真高興你能弄到電話 599 00:36:43,451 --> 00:36:46,287 對,從現在開始 我都會用這個號碼打給你 600 00:36:46,370 --> 00:36:48,623 -你有查到什麼嗎? -當然有 601 00:36:48,706 --> 00:36:50,333 聽著,他不開賽車時 602 00:36:50,416 --> 00:36:53,127 就會和兄弟出門找人搭訕 603 00:36:53,211 --> 00:36:55,713 週二他們會在一家飯店酒吧聚會 604 00:36:55,796 --> 00:36:57,882 -今晚一定會去 -在哪? 605 00:36:57,965 --> 00:37:01,010 賭場附近,我現在把地址傳給你 606 00:37:01,093 --> 00:37:01,969 你確定嗎? 607 00:37:02,053 --> 00:37:04,180 我已經再三檢查過了 608 00:37:04,263 --> 00:37:06,891 仔細聽,我們現在就要做了 609 00:37:06,974 --> 00:37:08,809 叫黑雷把東西都準備好 610 00:37:08,893 --> 00:37:09,769 好 611 00:37:09,852 --> 00:37:12,021 這是我唯一救回胡安帕布洛的機會 612 00:37:12,104 --> 00:37:13,481 我不想再等了 613 00:37:19,028 --> 00:37:20,947 一切準備就緒,不用等我們 614 00:37:21,030 --> 00:37:23,532 你想幹嘛都好,我完全沒料到會這樣 615 00:37:23,616 --> 00:37:25,326 我給你機會,你卻搞我 616 00:37:25,409 --> 00:37:26,827 又不是我跟她要的 617 00:37:26,911 --> 00:37:28,621 我該拒絕嗎?為什麼? 618 00:37:28,704 --> 00:37:31,374 因為這是我的生意 一直都是,你也知道 619 00:37:31,457 --> 00:37:33,960 左撇,拜託,我對你無怨無仇 620 00:37:34,043 --> 00:37:35,962 無論如何,我都會繼續前進 621 00:37:36,045 --> 00:37:36,879 好 622 00:37:36,963 --> 00:37:38,506 出發,這裡 623 00:37:38,589 --> 00:37:39,715 這一區 624 00:37:39,799 --> 00:37:43,886 拉羅會開車在那邊繞 確保那一區安全 625 00:37:43,970 --> 00:37:45,054 拿去 626 00:37:45,137 --> 00:37:47,014 -葛拉狄 -幹嘛? 627 00:37:47,098 --> 00:37:50,226 我不知道你為了混進來幹了什麼 但你以前也幹過這種事 628 00:37:50,309 --> 00:37:51,644 我一點也不意外 629 00:37:51,727 --> 00:37:53,813 -走吧 -好 630 00:38:26,012 --> 00:38:27,638 這雙臭鞋 631 00:38:27,722 --> 00:38:29,640 你穿這身衣服很好看 632 00:38:32,685 --> 00:38:34,562 把他們洗劫精光 633 00:38:34,645 --> 00:38:36,272 是,沒問題 634 00:38:57,043 --> 00:38:59,337 準備完畢,克勞蒂亞 我們半小時後出來 635 00:39:43,047 --> 00:39:44,673 其他人有注意到嗎? 636 00:39:44,757 --> 00:39:46,801 -沒有,我們從後面溜出來了 -上車 637 00:40:08,197 --> 00:40:10,616 葛拉狄,那傢伙要來了 638 00:40:12,368 --> 00:40:14,995 克勞蒂亞,我們在飯店附近 你們在哪? 639 00:40:21,085 --> 00:40:22,253 我們五分鐘後到 640 00:40:22,336 --> 00:40:23,921 謝謝 641 00:40:27,425 --> 00:40:30,428 聽著,叫你的小姐待在入口附近 642 00:40:30,511 --> 00:40:33,889 有個吧檯能讓她們看到走進來的人 643 00:40:44,275 --> 00:40:47,486 你穿這件禮服好性感 天啊,你是狐媚女 644 00:41:40,664 --> 00:41:41,999 在等我們嗎? 645 00:41:42,082 --> 00:41:43,501 他來了 646 00:41:44,001 --> 00:41:45,085 -他來了? -對 647 00:41:46,879 --> 00:41:48,339 嗨,你好嗎? 648 00:41:48,422 --> 00:41:49,465 你好 649 00:41:49,965 --> 00:41:50,799 你好嗎? 650 00:41:57,348 --> 00:41:58,849 給我威士忌,老樣子 651 00:41:59,934 --> 00:42:01,685 他來了,快 652 00:42:07,983 --> 00:42:09,193 能請問幾點嗎?謝謝 653 00:42:11,779 --> 00:42:14,031 -12點20分 -謝謝 654 00:42:16,450 --> 00:42:17,326 你一個人? 655 00:42:18,661 --> 00:42:21,205 對,跟一個姊妹一起 不過我一個人,你呢? 656 00:42:21,288 --> 00:42:23,207 跟兄弟一起,但我一個人 657 00:42:23,999 --> 00:42:25,251 你喝威士忌嗎? 658 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 再給我一杯 659 00:42:27,086 --> 00:42:28,128 要一起嗎? 660 00:42:28,796 --> 00:42:30,130 你還真快 661 00:42:30,631 --> 00:42:31,674 大家都這麼說 662 00:42:32,758 --> 00:42:33,801 我叫胡利安阿基諾 663 00:42:34,635 --> 00:42:35,678 我叫妮可 664 00:42:36,679 --> 00:42:37,721 乾杯,妮可 665 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 -這香水不錯 -我聞聞看你的 666 00:42:50,776 --> 00:42:52,861 我們的香水味很類似 667 00:42:52,945 --> 00:42:54,780 可以給我一杯水嗎?抱歉 668 00:42:54,863 --> 00:42:56,115 -你沒事吧? -沒事 669 00:42:56,198 --> 00:42:57,449 -嘿! -怎麼了? 670 00:42:57,533 --> 00:42:59,702 -你很有名 -有一點吧 671 00:42:59,785 --> 00:43:00,744 -是嗎? -是 672 00:43:00,828 --> 00:43:02,746 -你有名嗎? -沒有,我是路人 673 00:43:02,830 --> 00:43:04,498 我差這麼一點就出名了,但沒有 674 00:43:04,582 --> 00:43:05,541 謝謝 675 00:43:06,041 --> 00:43:07,042 她認識我 676 00:43:11,213 --> 00:43:12,590 脫掉 677 00:43:35,362 --> 00:43:36,238 搞定 678 00:43:38,324 --> 00:43:39,158 真是個寶貝 679 00:43:42,202 --> 00:43:43,245 來 680 00:43:43,954 --> 00:43:45,372 王子在睡覺? 681 00:43:48,959 --> 00:43:49,918 來 682 00:43:50,002 --> 00:43:52,129 上來 683 00:43:52,212 --> 00:43:53,213 好了 684 00:43:53,297 --> 00:43:55,966 天啊,這裡真不錯,比我家大 685 00:43:56,050 --> 00:43:56,967 好了 686 00:43:58,469 --> 00:44:00,012 這裡,黑雷,這邊 687 00:44:00,095 --> 00:44:02,473 -過來 -我來了,別緊張 688 00:44:02,556 --> 00:44:03,682 好了 689 00:44:03,766 --> 00:44:05,100 推一下,克勞蒂亞 690 00:44:05,184 --> 00:44:06,935 -我再打給你 -好了 691 00:44:14,777 --> 00:44:16,195 我們去接其他人 692 00:44:17,905 --> 00:44:19,156 一個字都不准說出去 693 00:46:21,945 --> 00:46:26,950 字幕翻譯:韓仁耀