1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:35,708 --> 00:00:39,333 ‫"(ساتورن) يلتهم ابنه"،‬ 4 00:00:39,416 --> 00:00:43,083 ‫لوحة للفنان "فرانشيسكو دي غويا"،‬ 5 00:00:43,166 --> 00:00:47,750 ‫رسمها بين عامي 1820 و1823.‬ 6 00:00:47,833 --> 00:00:52,791 ‫نودّ أن نشكر السفير الإسباني على جهوده‬ 7 00:00:52,875 --> 00:00:56,250 ‫كي تبقى لوحة "غويا" هنا معنا لمدة عام.‬ 8 00:00:57,583 --> 00:00:58,666 ‫شكراً لك.‬ 9 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 ‫شكراً جزيلاً لكم.‬ 10 00:01:07,250 --> 00:01:08,416 ‫"(نيويورك)، (الولايات المتحدة)"‬ 11 00:01:08,500 --> 00:01:12,333 ‫شكراً لكم جميعاً على حضور المناسبة، خاصةً الماركيز...‬ 12 00:01:13,250 --> 00:01:16,916 ‫"(بانكوك)، (تايلاند)"‬ 13 00:01:24,458 --> 00:01:25,708 ‫"إينيس".‬ 14 00:01:26,291 --> 00:01:27,291 ‫أرجو أن توافقي.‬ 15 00:01:27,375 --> 00:01:29,958 ‫منذ أن التقيتك، أصبحت أسعد امرأة في العالم.‬ 16 00:01:30,250 --> 00:01:32,583 ‫"مدينة (بنما)، دولة (بنما)"‬ 17 00:01:32,666 --> 00:01:36,958 ‫مرحباً، لديّ أخبار جيدة لك، السفير أعطى الضوء الأخضر.‬ 18 00:01:37,041 --> 00:01:37,875 ‫"السفارة الإسبانية"‬ 19 00:01:37,958 --> 00:01:42,708 ‫أجل، أرسلت لك رابطاً لترى أي غرفة تفضل، اتفقنا؟‬ 20 00:01:42,791 --> 00:01:44,833 ‫من ناحية الأبعاد وما إلى ذلك،‬ 21 00:01:44,916 --> 00:01:47,416 ‫اسمع، سيتصلون بك من الوزارة بعد غد.‬ 22 00:01:47,500 --> 00:01:49,583 ‫سيستلمون كل المواد، اتفقنا؟‬ 23 00:01:50,541 --> 00:01:54,166 ‫"(طوكيو)، (اليابان)"‬ 24 00:01:55,291 --> 00:01:58,916 ‫"السفارة الإسبانية"‬ 25 00:01:59,958 --> 00:02:01,916 ‫أحسنت عملاً يا "تاكيشي".‬ 26 00:02:02,041 --> 00:02:03,250 ‫شكراً لك على عملك.‬ 27 00:03:31,333 --> 00:03:38,333 ‫العميل "زيتا"‬ 28 00:03:52,833 --> 00:03:55,916 ‫"(ريبييرا ساكرا)، (غاليسيا)، (إسبانيا)"‬ 29 00:05:03,916 --> 00:05:07,458 ‫"مركز الاستخبارات الوطني (سي إن آي)، (مدريد)، (إسبانيا)"‬ 30 00:05:19,166 --> 00:05:20,416 ‫ها هو الملف.‬ 31 00:05:20,500 --> 00:05:23,833 ‫عملية "سيناغا"، مباشرةً من المطبعة.‬ 32 00:05:24,166 --> 00:05:25,416 ‫ماذا تعرف عنها؟‬ 33 00:05:26,083 --> 00:05:29,000 ‫أعرف أن العملاء الأربعة الذين جرى قتلهم شاركوا فيها‬ 34 00:05:29,083 --> 00:05:31,541 ‫ومنذ ذلك الحين، جميعهم يحملون هويات مزورة.‬ 35 00:05:33,208 --> 00:05:35,958 ‫"إيلينا"، إن ربطت الصحافة الأمور، فسيصبح الوضع سيئاً.‬ 36 00:05:36,041 --> 00:05:39,583 ‫تعرف ما عليك فعله، الإرهاب أو "داعش" أو "القاعدة"، اختر أنت.‬ 37 00:05:39,666 --> 00:05:40,708 ‫حسناً.‬ 38 00:05:40,791 --> 00:05:42,791 ‫كان هناك سجلّ آخر في الملف.‬ 39 00:05:44,208 --> 00:05:45,208 ‫هذا هو.‬ 40 00:05:55,958 --> 00:05:57,166 ‫اتصل بالوزير.‬ 41 00:05:57,833 --> 00:06:01,500 ‫احرص على ألّا تتسرب المعلومات حتى نكتشف ما الذي نتعامل معه.‬ 42 00:06:02,250 --> 00:06:03,208 ‫حسناً.‬ 43 00:06:04,708 --> 00:06:05,958 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 44 00:06:07,541 --> 00:06:08,791 ‫الشيء الوحيد الذي أستطيع فعله.‬ 45 00:06:18,333 --> 00:06:20,375 ‫"بيبي"! يجب أن أذهب.‬ 46 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 ‫حسناً، سأُنهي العمل.‬ 47 00:06:22,166 --> 00:06:23,166 ‫شكراً لك.‬ 48 00:06:49,291 --> 00:06:50,208 ‫هيا بنا.‬ 49 00:07:11,291 --> 00:07:12,208 ‫يا للمكر.‬ 50 00:07:13,958 --> 00:07:16,125 ‫ما كنت لتوافق عبر مكالمة هاتفية.‬ 51 00:07:18,041 --> 00:07:19,500 ‫لن أوافق على أي شيء.‬ 52 00:07:20,708 --> 00:07:22,625 ‫لم تشاهد الأخبار اليوم، صحيح؟‬ 53 00:07:22,708 --> 00:07:24,000 ‫ليس لديّ تلفاز.‬ 54 00:07:24,500 --> 00:07:26,375 ‫هذا سبب وجودي هنا، لقطع التواصل.‬ 55 00:07:27,500 --> 00:07:30,208 ‫- أنا في إجازة، إن كنت لا تتذكّرين ذلك. - أتذكّر ذلك.‬ 56 00:07:30,708 --> 00:07:33,291 ‫طلبت منك إجازة لمدة عام قبل نصف عام.‬ 57 00:07:35,583 --> 00:07:37,291 ‫سنتحدث بعد 6 أشهر من الآن.‬ 58 00:07:39,208 --> 00:07:40,250 ‫سأعود حالاً.‬ 59 00:07:44,666 --> 00:07:45,666 ‫"أياغو".‬ 60 00:07:53,958 --> 00:07:56,125 ‫هيا، أمسكي هذه، هكذا.‬ 61 00:07:56,875 --> 00:07:58,375 ‫يجب أن تمسكي الملعقة.‬ 62 00:08:00,416 --> 00:08:01,500 ‫هيا.‬ 63 00:08:03,458 --> 00:08:06,125 ‫هيا، يمكنك أن تنجحي.‬ 64 00:08:07,291 --> 00:08:10,083 ‫أحسنت يا أمي، أنت بطلة.‬ 65 00:08:10,791 --> 00:08:12,250 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 66 00:08:13,208 --> 00:08:15,375 ‫أحسنت. تمرّ بأيام جيدة وأخرى سيئة،‬ 67 00:08:15,458 --> 00:08:17,875 ‫لكن عندما عدت من "بيروت"، توقفت عن الكلام.‬ 68 00:08:18,708 --> 00:08:19,875 ‫هذا جيد جداً.‬ 69 00:08:21,916 --> 00:08:22,916 ‫أحسنت.‬ 70 00:08:23,291 --> 00:08:24,708 ‫ورثت عيني أمك.‬ 71 00:08:25,875 --> 00:08:28,458 ‫تقول إن شخصيتي تشبه شخصيته تماماً.‬ 72 00:08:28,875 --> 00:08:29,875 ‫صحيح يا أمي؟‬ 73 00:08:32,541 --> 00:08:34,333 ‫يقولون إن والدك أسطورة.‬ 74 00:08:35,125 --> 00:08:37,875 ‫يصبح كل الشهداء أبطالاً في النهاية، هيا.‬ 75 00:08:38,541 --> 00:08:41,958 ‫آخر لقمة، أحسنت.‬ 76 00:08:42,041 --> 00:08:43,041 ‫"أندريا".‬ 77 00:08:47,708 --> 00:08:48,625 ‫هذا رائع.‬ 78 00:08:56,083 --> 00:08:57,291 ‫هيا، كُلي.‬ 79 00:08:58,291 --> 00:09:00,583 ‫كان الضحايا الأربعة يعيشون بهويات مزورة،‬ 80 00:09:00,666 --> 00:09:02,250 ‫ويتوزعون في السفارات الإسبانية.‬ 81 00:09:02,791 --> 00:09:05,916 ‫- وكانت الحكومة تحميهم جميعاً. - كانوا يختبئون من شخص ما، لماذا؟‬ 82 00:09:06,000 --> 00:09:09,166 ‫لا أعلم، لكن ذلك الشخص وجدهم وقتلهم.‬ 83 00:09:09,250 --> 00:09:10,250 ‫لماذا هؤلاء الـ4؟‬ 84 00:09:11,000 --> 00:09:12,625 ‫كان هناك رابط بين الضحايا.‬ 85 00:09:12,708 --> 00:09:14,750 ‫شاركوا في مهمة قبل 37 عاماً.‬ 86 00:09:14,833 --> 00:09:18,375 ‫إنهم أعضاء سابقون في المركز الأعلى لاستخبارات الدفاع، جواسيس تقليديون.‬ 87 00:09:18,458 --> 00:09:19,583 ‫ما نوع المهمة؟‬ 88 00:09:19,666 --> 00:09:22,708 ‫لا يمكنني إخبارك بالمزيد، لا تُوجد سجلّات للمهمة.‬ 89 00:09:22,791 --> 00:09:24,958 ‫ندوّن تفاصيل قليلة، لكننا نترك شيئاً.‬ 90 00:09:25,041 --> 00:09:27,750 ‫صحيح، لكن لم يُدوّن شيء عن عملية "سيناغا"،‬ 91 00:09:27,833 --> 00:09:29,708 ‫أو أنه جرى إتلاف ملفها، لا أعرف.‬ 92 00:09:29,791 --> 00:09:32,083 ‫اسمعي يا "إيلينا"، أولويتي الآن هي أمي.‬ 93 00:09:32,166 --> 00:09:34,458 ‫أودّ أن أكون بجانبها لما تبقّى لها من وقت.‬ 94 00:09:34,541 --> 00:09:36,166 ‫- أتفهّم ذلك تماماً. - حسناً.‬ 95 00:09:36,625 --> 00:09:38,416 ‫لكن قد تحدث جريمة قتل أخرى يا "أياغو".‬ 96 00:09:38,500 --> 00:09:41,375 ‫شارك 5 عملاء في عملية "سيناغا".‬ 97 00:09:42,333 --> 00:09:43,833 ‫عُثر على 4 ضحايا فقط.‬ 98 00:09:43,916 --> 00:09:45,791 ‫- لا يمكنك تحديد مكان الـ5. - بالضبط.‬ 99 00:09:47,416 --> 00:09:49,416 ‫اسمه الحالي "سالفادور أنكاريس".‬ 100 00:09:50,041 --> 00:09:52,375 ‫اختفى، لم يذهب إلى العمل اليوم.‬ 101 00:09:52,458 --> 00:09:54,666 ‫جرى نقله إلى السفارة في "تالين" في "إستونيا".‬ 102 00:09:54,750 --> 00:09:57,000 ‫إما أنه مات أو اختبأ.‬ 103 00:09:57,083 --> 00:10:00,166 ‫بالتأكيد، لكن إيجاده أهم بكثير مما تتخيل.‬ 104 00:10:00,625 --> 00:10:04,041 ‫"أنكاريس" هو الشخص الوحيد الذي يستطيع إخبارنا ما هي عملية "سيناغا"‬ 105 00:10:04,125 --> 00:10:05,750 ‫ومن الذي يقتل عملاءنا.‬ 106 00:10:08,583 --> 00:10:10,833 ‫أنا آسف يا "إيلينا"، لكن هذا هو ردّي.‬ 107 00:10:12,833 --> 00:10:15,333 ‫سأتحدث إليك بعد 6 أشهر، سبق وأخبرتك بذلك.‬ 108 00:10:17,625 --> 00:10:20,375 ‫لو أن أمك تستطيع الكلام لنصحتك بأن توافق على هذا.‬ 109 00:10:20,458 --> 00:10:21,458 ‫المعذرة؟‬ 110 00:10:24,416 --> 00:10:26,916 ‫أقسم إنني لم أرغب في أن تكتشف الأمر بهذه الطريقة.‬ 111 00:10:30,708 --> 00:10:32,916 ‫"سرّيّ"‬ 112 00:10:40,416 --> 00:10:41,666 ‫ما هذا؟ هل هذه دعابة؟‬ 113 00:10:43,166 --> 00:10:45,291 ‫إنه ملف "سالفادور أنكاريس".‬ 114 00:10:45,375 --> 00:10:48,041 ‫"سيناغا"، عام 1987.‬ 115 00:10:48,958 --> 00:10:51,625 ‫إنه العميل الـ5 الذي أريدك أن تعرف مكانه وتحميه.‬ 116 00:10:51,708 --> 00:10:54,875 ‫لا، مات أبي في مهمة عندما كنت طفلاً.‬ 117 00:10:56,083 --> 00:10:57,291 ‫لا يمكن أن يكون هو.‬ 118 00:10:57,375 --> 00:10:58,375 ‫حسناً.‬ 119 00:10:59,041 --> 00:11:01,166 ‫مات "إريك باينا" قبل 34 عاماً.‬ 120 00:11:01,958 --> 00:11:03,666 ‫دُفن هو والعملاء الأربعة‬ 121 00:11:03,750 --> 00:11:05,833 ‫قبل أن يُنقلوا بهذه الهويات الجديدة.‬ 122 00:11:05,916 --> 00:11:07,750 ‫لن تكذب عليّ أمي بشأن هذا الأمر.‬ 123 00:11:07,833 --> 00:11:09,041 ‫آسف، لا يمكن أن يكون هو.‬ 124 00:11:09,125 --> 00:11:10,875 ‫أنا أيضاً أكتشف ذلك للتو.‬ 125 00:11:13,583 --> 00:11:15,166 ‫"أياغو"، اعثر على "أنكاريس".‬ 126 00:11:15,958 --> 00:11:17,750 ‫دعه يخبرك بما يجري.‬ 127 00:11:19,041 --> 00:11:20,125 ‫أبي ميت.‬ 128 00:11:44,208 --> 00:11:47,666 ‫"أياغو"، خلدت أمك إلى النوم الآن، سأغادر.‬ 129 00:11:47,750 --> 00:11:48,583 ‫شكراً لك.‬ 130 00:11:48,666 --> 00:11:50,500 ‫- سأراك غداً. - سأراك غداً.‬ 131 00:12:10,958 --> 00:12:13,625 ‫أبي، هل ما زال على قيد الحياة؟‬ 132 00:12:15,791 --> 00:12:17,250 ‫قولي شيئاً يا أمي.‬ 133 00:12:18,125 --> 00:12:20,541 ‫هيا، أعطيني إيماءة أو أي شيء.‬ 134 00:14:16,666 --> 00:14:20,208 ‫"(تالين)، (إستونيا)"‬ 135 00:14:33,541 --> 00:14:36,625 ‫"السفارة الإسبانية"‬ 136 00:14:43,041 --> 00:14:45,458 ‫كان سيتقاعد اليوم، لهذا فإن المكتب على هذا النحو.‬ 137 00:14:46,500 --> 00:14:47,500 ‫كنا ننتظره.‬ 138 00:14:47,583 --> 00:14:49,333 ‫- عندما لم يخرج... - أين مكتبه؟‬ 139 00:14:49,791 --> 00:14:50,625 ‫هذا.‬ 140 00:14:56,958 --> 00:15:00,041 ‫- هل تلقّى أي رسائل أو طرود؟ - لا.‬ 141 00:15:00,125 --> 00:15:02,416 ‫هل اشترى شيئاً يمكن أن يكون قد شُحن إليه؟‬ 142 00:15:02,500 --> 00:15:04,541 ‫لا، لا يتلقّى أي شيء هنا عادةً.‬ 143 00:15:04,625 --> 00:15:06,416 ‫- هل أنت متأكدة؟ - أجل.‬ 144 00:15:07,666 --> 00:15:09,625 ‫- سجائره. - هذه هنا؟‬ 145 00:15:09,708 --> 00:15:10,666 ‫أجل.‬ 146 00:15:11,291 --> 00:15:15,375 ‫كان يدخن، لكن زوجته لم تكن تعلم، لذا كان يتلقّاها هنا.‬ 147 00:15:16,041 --> 00:15:17,791 ‫علبة في الأسبوع، كل يوم جمعة.‬ 148 00:15:18,500 --> 00:15:19,708 ‫اليوم هو الخميس.‬ 149 00:15:21,958 --> 00:15:24,375 ‫هل لي أن أبقى بمفردي لو سمحت؟‬ 150 00:15:24,958 --> 00:15:26,166 ‫- بالطبع. - شكراً لك.‬ 151 00:15:50,583 --> 00:15:53,583 ‫لماذا لم يظهر ميتاً كالآخرين؟ لا بدّ أنه على قيد الحياة.‬ 152 00:15:53,750 --> 00:15:55,500 ‫سأجمع تسجيلات الكاميرا من المنطقة.‬ 153 00:15:55,583 --> 00:15:58,125 ‫لا بدّ أن "أنكاريس" أو قاتله قد ترك أثراً.‬ 154 00:15:58,208 --> 00:16:00,708 ‫تحدّث إلى زوجته، لنر ما ستحصل عليه منها.‬ 155 00:16:00,791 --> 00:16:02,916 ‫سأتصل بك حين أحصل على التسجيل.‬ 156 00:16:03,000 --> 00:16:04,125 ‫"إيلينا"، هناك أمر آخر.‬ 157 00:16:05,166 --> 00:16:06,250 ‫لديه ابن آخر.‬ 158 00:16:07,458 --> 00:16:08,833 ‫هل كنت تعرفين ذلك؟‬ 159 00:16:11,416 --> 00:16:14,250 ‫"زيتا"، المهم الآن أن نجد "أنكاريس"، مفهوم؟‬ 160 00:16:15,166 --> 00:16:16,166 ‫صحيح.‬ 161 00:16:28,208 --> 00:16:29,333 ‫هل أمك موجودة؟‬ 162 00:16:31,125 --> 00:16:32,875 ‫- أمك. - أمي!‬ 163 00:16:35,958 --> 00:16:38,291 ‫- مرحباً، أنت "خيسوس"، صحيح؟ - أجل.‬ 164 00:16:38,375 --> 00:16:39,625 ‫- ادخل. - شكراً لك.‬ 165 00:16:44,208 --> 00:16:46,416 ‫هل لاحظت أي سلوك غريب في الآونة الأخيرة؟‬ 166 00:16:47,041 --> 00:16:49,250 ‫كان يتصرف بغرابة في بعض الأيام.‬ 167 00:16:49,708 --> 00:16:52,833 ‫قال ذات مرة إنه يظن أن هناك من يلاحقه، لكن...‬ 168 00:16:52,916 --> 00:16:55,750 ‫من سيلاحق ملحقاً ثقافياً في "إستونيا"؟‬ 169 00:16:55,833 --> 00:16:56,833 ‫لا نعرف.‬ 170 00:16:59,250 --> 00:17:02,291 ‫عزيزي "هانس"، اذهب إلى غرفتك رجاءً.‬ 171 00:17:06,666 --> 00:17:08,458 ‫هل للأمر علاقة بهذا؟‬ 172 00:17:13,041 --> 00:17:17,416 ‫بئساً! كنت أعرف أنه يكذب عليّ بشأن أمر ما، يا لي من غبية!‬ 173 00:17:17,750 --> 00:17:20,625 ‫أصغي إليّ، لا تقلقي، سنجده، هل تسمعينني؟‬ 174 00:17:21,333 --> 00:17:24,500 ‫سيدة "كارلسون"، هل يُوجد مكان في المنزل يقضي فيه وقتاً أطول؟‬ 175 00:17:25,291 --> 00:17:28,041 ‫سيدة "كارلسون"، اهدئي.‬ 176 00:17:28,125 --> 00:17:29,708 ‫هنا.‬ 177 00:18:35,958 --> 00:18:37,958 ‫"اضغط على الزر للبدء بفك التشفير"‬ 178 00:18:44,041 --> 00:18:45,791 ‫"مفتاح فك التشفير، لصق كلمة المرور"‬ 179 00:18:47,666 --> 00:18:49,208 ‫"(أياغو)"‬ 180 00:19:01,875 --> 00:19:04,291 ‫صباح الخير ومساء الخير وليلة سعيدة.‬ 181 00:19:05,250 --> 00:19:10,208 ‫إن كنت تشاهد هذا، فهذا يعني أنهم يلاحقوننا نحن العملاء الـ5 من "سيناغا".‬ 182 00:19:10,291 --> 00:19:12,625 ‫إن أتيت لتقتلني، فلن تجدني.‬ 183 00:19:13,291 --> 00:19:17,208 ‫ولن أخبرك بشيء عن المهمة أو عمّا حدث، نهائياً.‬ 184 00:19:17,750 --> 00:19:21,458 ‫أرجوك لا تؤذهما، لا علاقة لهما بالأمر ولا يعرفان شيئاً.‬ 185 00:19:21,541 --> 00:19:23,291 ‫وإن كنت من الأخيار...‬ 186 00:19:23,375 --> 00:19:26,916 ‫الأخيار أو الأشرار، أمر معقد أن نضع حداً فاصلاً في مجال عملنا، أعرف.‬ 187 00:19:27,500 --> 00:19:30,041 ‫سأطلب منك أمرين، احم عائلتي،‬ 188 00:19:31,166 --> 00:19:34,041 ‫وفي ذلك الظرف، لديك كل ما تحتاج إليه الآن.‬ 189 00:19:51,958 --> 00:19:55,291 ‫"أياغو"، نتحقق من الرموز، والتي تبدو أنها تعود لنا.‬ 190 00:19:55,375 --> 00:19:57,666 ‫- ألم يخبرك بأي شيء آخر؟ - لا شيء أكثر من ذلك.‬ 191 00:19:58,041 --> 00:20:01,000 ‫- أيتها الرئيسة، انظري إلى هذا. - لنر. انتظر لحظة.‬ 192 00:20:03,541 --> 00:20:07,958 ‫تقودنا الرموز إلى إحداثيات نظام تحديد الموقع هنا.‬ 193 00:20:08,291 --> 00:20:10,250 ‫جرى التأكيد يا "زيتا"، الرموز تعود لنا.‬ 194 00:20:11,375 --> 00:20:12,375 ‫أيها الوغد.‬ 195 00:20:17,750 --> 00:20:18,750 ‫"زيتا"؟‬ 196 00:22:26,541 --> 00:22:28,291 ‫قف!‬ 197 00:22:30,416 --> 00:22:32,041 ‫ارفع يديك!‬ 198 00:22:35,208 --> 00:22:37,208 ‫انزع خوذتك، الآن.‬ 199 00:22:41,375 --> 00:22:42,375 ‫الآن!‬ 200 00:22:43,541 --> 00:22:44,541 ‫استدر.‬ 201 00:22:44,666 --> 00:22:45,916 ‫استدر، أتفهم؟‬ 202 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 ‫استدر!‬ 203 00:22:51,041 --> 00:22:52,875 ‫أنا من جهاز الاستخبارات الكولومبي.‬ 204 00:22:54,916 --> 00:22:55,916 ‫ألق سلاحك.‬ 205 00:22:59,208 --> 00:23:01,416 ‫"سالومي سواريز"، صحيح.‬ 206 00:23:03,291 --> 00:23:04,333 ‫ما اسمك الحركي؟‬ 207 00:23:05,833 --> 00:23:06,875 ‫"ألفا".‬ 208 00:23:07,750 --> 00:23:09,791 ‫- وما اسمك الحركي، "خيسوس باو"؟ - "زيتا".‬ 209 00:23:12,083 --> 00:23:14,958 ‫حصلت على لقب "ألفا" لأنني كنت الأولى في دفعتي.‬ 210 00:23:15,041 --> 00:23:16,625 ‫أظن أنك كنت الأسوأ في دفعتك.‬ 211 00:23:16,708 --> 00:23:20,166 ‫لماذا تبحث "كولومبيا" عن جاسوس إسباني سابق انتقل إلى "إستونيا"؟‬ 212 00:23:21,916 --> 00:23:24,750 ‫في الأيام القليلة الماضية كان هناك شخص يلاحق "أنكاريس".‬ 213 00:23:25,625 --> 00:23:28,708 ‫لا أعرف، عندما وصلت كان قد اختفى.‬ 214 00:23:28,791 --> 00:23:32,333 ‫وبدلاً من التعريف بنفسك هاجمتني وسرقت أغراضي.‬ 215 00:23:32,416 --> 00:23:33,291 ‫المعذرة؟‬ 216 00:23:33,375 --> 00:23:36,083 ‫أنا من انتهى بها المطاف على زجاج السيارة الأمامي، صحيح؟‬ 217 00:23:38,083 --> 00:23:41,416 ‫- هل في الظرف ما يدل على مكان "أنكاريس"؟ - كيف علمت بوجود ظرف؟‬ 218 00:23:41,500 --> 00:23:43,500 ‫أخبرتك، كنتُ الأولى في دفعتي.‬ 219 00:23:44,333 --> 00:23:46,583 ‫لماذا لم يسيطر جهاز الـ"سي إن آي" على "أنكاريس"؟‬ 220 00:23:50,208 --> 00:23:52,916 ‫المعذرة!‬ 221 00:23:59,000 --> 00:24:01,041 ‫- ألا تريد شيئاً؟ - لا أشرب الكحول.‬ 222 00:24:01,125 --> 00:24:02,708 ‫- سأدعوك أنا. - لا أشرب الكحول.‬ 223 00:24:04,958 --> 00:24:07,583 ‫- هل تمارس هذا العمل منذ مدة طويلة؟ - مدة طويلة جداً.‬ 224 00:24:08,416 --> 00:24:11,708 ‫- لماذا اخترت هذه المهنة؟ - على أحدهم أن يمارسها، صحيح؟‬ 225 00:24:12,583 --> 00:24:16,750 ‫أجل، وأنت من النوع الذي لا يقول اسمه الحقيقي؟‬ 226 00:24:22,125 --> 00:24:24,375 ‫لا يمكنني إخبارك به لأنني لا أستطيع تذكّره.‬ 227 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 ‫هل تتجولين وتخبرين الناس باسمك الحقيقي؟‬ 228 00:24:26,500 --> 00:24:28,291 ‫هذا يعتمد على الظرف، بين الزملاء.‬ 229 00:24:28,375 --> 00:24:29,625 ‫لا، نحن لسنا زميلين.‬ 230 00:24:30,833 --> 00:24:32,375 ‫إذاً ماذا تريد أن تفعل؟‬ 231 00:24:32,458 --> 00:24:34,791 ‫افعلي ما يحلو لك، سأنتظر الأوامر.‬ 232 00:24:37,333 --> 00:24:38,458 ‫لنجرب مجدداً.‬ 233 00:24:39,125 --> 00:24:42,208 ‫- حدثت عملية "سيناغا" في "كولومبيا". - عملية "سيناغا"؟‬ 234 00:24:42,291 --> 00:24:45,416 ‫إن كنت تبحثين عن "أنكاريس" فلا بدّ أن هذا حدث على الأراضي الكولومبية.‬ 235 00:24:45,500 --> 00:24:47,166 ‫- لا تتظاهري بالغباء. - لست كذلك.‬ 236 00:24:47,250 --> 00:24:50,041 ‫- أنت تتظاهرين بذلك منذ البداية. - لا أعرف من أين أبدأ.‬ 237 00:24:50,125 --> 00:24:51,875 ‫- لا تعرفين؟ - لا.‬ 238 00:24:54,083 --> 00:24:55,708 ‫سأخبرك أمراً.‬ 239 00:24:57,416 --> 00:24:59,333 ‫إن أخبرتني بمكان "أنكاريس"،‬ 240 00:25:00,000 --> 00:25:02,166 ‫فسأخبرك بما أعرفه عن عملية "سيناغا".‬ 241 00:25:02,250 --> 00:25:05,250 ‫إنه اتفاق مربح للطرفين، أليس كذلك؟ كلانا نبحث عن الشيء ذاته.‬ 242 00:25:05,333 --> 00:25:06,541 ‫لا أحبّذ العمل مع غيري.‬ 243 00:25:09,708 --> 00:25:11,000 ‫ستعمل مع غيرك من الآن فصاعداً.‬ 244 00:25:11,625 --> 00:25:12,500 ‫لا يهم.‬ 245 00:25:22,208 --> 00:25:23,041 ‫تحدّثي إليّ.‬ 246 00:25:23,125 --> 00:25:24,750 ‫تكلمت مع نظيرتي الكولومبية.‬ 247 00:25:25,250 --> 00:25:27,708 ‫"ألفا" هي أفضل عملائها. كانت الأولى في دفعتها.‬ 248 00:25:28,791 --> 00:25:32,291 ‫عمل "أنكاريس" والعملاء الـ4 القتلى بشكل غير قانوني في "كولومبيا".‬ 249 00:25:32,375 --> 00:25:36,166 ‫يبدو أن عملية "سيناغا" كانت عملية سرّية بالنسبة إلى جميع الوكالات.‬ 250 00:25:36,250 --> 00:25:38,875 ‫لذا لدى "كولومبيا" و"إسبانيا" الهدف ذاته الآن،‬ 251 00:25:39,416 --> 00:25:42,708 ‫وهو إيجاد "أنكاريس" وتوضيح ما جرى قبل 37 عاماً.‬ 252 00:25:42,791 --> 00:25:44,000 ‫بماذا وعدوك في المقابل؟‬ 253 00:25:44,083 --> 00:25:46,750 ‫تعرف "كولومبيا" عن العملية معلومات أكثر ممّا نعرفه نحن.‬ 254 00:25:46,833 --> 00:25:49,541 ‫لكنهم لن يعطونا أي معلومة حتى يتحدثوا إليه.‬ 255 00:25:49,625 --> 00:25:52,291 ‫إن أحضرناه إليهم، فسيسلّموننا المجرم.‬ 256 00:25:52,375 --> 00:25:53,833 ‫يبدو أنهم يعرفون هويته.‬ 257 00:25:53,916 --> 00:25:55,333 ‫يبدو لي أن هناك أمراً مريباً.‬ 258 00:25:55,416 --> 00:25:59,416 ‫"زيتا"، من الآن فصاعداً، سنعمل مع مديرية الاستخبارات الوطنية كفريق.‬ 259 00:25:59,833 --> 00:26:02,333 ‫- لا بدّ أنك تمزحين. - لا خيار لي.‬ 260 00:26:02,416 --> 00:26:04,625 ‫الإحداثيات، هل اكتشفتم شيئاً عنها؟‬ 261 00:26:04,708 --> 00:26:08,375 ‫أجل، تقودنا إلى مقبرة القديس "يوحنا المعمدان" في "ريو دي جانيرو".‬ 262 00:26:08,458 --> 00:26:12,500 ‫تحققنا من كل ملفات المركز بحثاً عن خدمات مرتبطة بذلك المكان.‬ 263 00:26:12,583 --> 00:26:16,125 ‫وجدنا فاتورة من عام 1990 تتضمن نفقات جنازة.‬ 264 00:26:16,208 --> 00:26:18,541 ‫إنها شاهدة قبر تحمل اسماً وكنية.‬ 265 00:26:18,625 --> 00:26:19,791 ‫لا تقولي المزيد.‬ 266 00:26:19,875 --> 00:26:22,250 ‫- "أنكاريس" دفن "إريك باينا" هناك. - هذا صحيح.‬ 267 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 ‫"زيتا"، ستذهب إلى "البرازيل".‬ 268 00:26:37,000 --> 00:26:39,958 ‫"(ريو دي جانيرو)، (البرازيل)"‬ 269 00:26:43,916 --> 00:26:46,541 ‫"مقبرة القديس (يوحنا المعمدان)"‬ 270 00:26:57,291 --> 00:26:58,291 ‫هل يمكنك سماعي؟‬ 271 00:27:00,166 --> 00:27:01,166 ‫بكل وضوح.‬ 272 00:27:15,666 --> 00:27:17,958 ‫عامل نظافة، يرتدي بدلة برتقالية.‬ 273 00:27:43,708 --> 00:27:45,416 ‫"ألفا"، وجدت القبر.‬ 274 00:27:46,333 --> 00:27:49,708 ‫"(إريك باينا لوبيز)"‬ 275 00:28:00,083 --> 00:28:01,083 ‫ماذا الآن.‬ 276 00:28:01,958 --> 00:28:03,541 ‫وضع أحدهم أزهاراً نضرة.‬ 277 00:28:21,500 --> 00:28:24,708 ‫مهلاً، يا هذا، توقّف مكانك.‬ 278 00:28:26,083 --> 00:28:27,375 ‫أقول لك توقّف.‬ 279 00:28:28,375 --> 00:28:31,291 ‫- مهلاً، هل لي أن أسألك سؤالاً؟ - أعتذر، إنني أعمل.‬ 280 00:28:31,375 --> 00:28:32,666 ‫أنت! توقّف مكانك.‬ 281 00:28:33,541 --> 00:28:34,625 ‫أنت! توقّف.‬ 282 00:28:37,458 --> 00:28:39,000 ‫أنت! أيها الوغد!‬ 283 00:28:39,416 --> 00:28:40,291 ‫توقّف!‬ 284 00:28:40,375 --> 00:28:41,291 ‫تباً!‬ 285 00:28:41,666 --> 00:28:43,041 ‫توقّف! مهلاً!‬ 286 00:28:43,125 --> 00:28:44,833 ‫حسناً، لا تتحرك!‬ 287 00:28:44,916 --> 00:28:46,583 ‫يداك، دعني أراهما.‬ 288 00:28:47,833 --> 00:28:49,750 ‫استدر.‬ 289 00:28:49,833 --> 00:28:53,125 ‫السلاح الذي في حوزتك، ضعه أرضاً ببطء، اتفقنا؟ ببطء.‬ 290 00:28:53,208 --> 00:28:54,375 ‫واصل السير.‬ 291 00:28:54,958 --> 00:28:56,458 ‫على رسلك، أحسنت.‬ 292 00:28:59,166 --> 00:29:01,375 ‫"أنكاريس"، أين هو؟‬ 293 00:29:02,875 --> 00:29:04,500 ‫هل تجدان هذا مضحكاً؟ حقاً؟‬ 294 00:29:04,583 --> 00:29:05,708 ‫ألقيا سلاحيكما!‬ 295 00:29:06,166 --> 00:29:07,916 ‫ألقيا سلاحيكما، أيها الوغدان!‬ 296 00:29:08,666 --> 00:29:10,375 ‫من الأفضل أن تلقيا سلاحيكما.‬ 297 00:29:11,041 --> 00:29:12,000 ‫هيا، تباً لذلك!‬ 298 00:29:12,083 --> 00:29:14,791 ‫حسناً، جاريهم، لا بأس.‬ 299 00:29:19,666 --> 00:29:20,500 ‫الحقيبة.‬ 300 00:29:20,875 --> 00:29:21,708 ‫أعطيني حقيبتك.‬ 301 00:29:21,791 --> 00:29:22,708 ‫الحقيبة!‬ 302 00:29:27,791 --> 00:29:28,666 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 303 00:29:29,625 --> 00:29:30,875 ‫تعرفان الإجراءات.‬ 304 00:29:31,083 --> 00:29:32,500 ‫أنتن، يمكنكنّ المغادرة.‬ 305 00:29:32,583 --> 00:29:34,166 ‫- بسرعة. - هيا، تباً!‬ 306 00:29:35,958 --> 00:29:37,291 ‫هيا، لنذهب.‬ 307 00:29:44,666 --> 00:29:46,375 ‫العجوز لا يريد الفتاة.‬ 308 00:29:47,000 --> 00:29:47,958 ‫مهلاً!‬ 309 00:29:56,291 --> 00:29:58,291 ‫بئساً! تباً!‬ 310 00:30:30,958 --> 00:30:33,416 ‫هذا جيد، كدنا نصل.‬ 311 00:30:42,333 --> 00:30:43,333 ‫وصلنا.‬ 312 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 ‫جيد، هيا، لنذهب.‬ 313 00:30:51,125 --> 00:30:52,583 ‫على رسلك، ادخل.‬ 314 00:31:01,791 --> 00:31:03,416 ‫هيا بنا.‬ 315 00:31:19,625 --> 00:31:21,625 ‫هل كل شيء على ما يُرام في السفارة؟‬ 316 00:31:24,583 --> 00:31:27,583 ‫بالطبع، لا يحدث شيء إطلاقاً في تلك السفارة.‬ 317 00:31:28,500 --> 00:31:30,375 ‫هل كان عليك القيام بعرض السيرك هذا؟‬ 318 00:31:30,458 --> 00:31:32,708 ‫يُفترض أنك محترف.‬ 319 00:31:33,375 --> 00:31:35,208 ‫هذا ليس التصرف الصحيح.‬ 320 00:31:35,291 --> 00:31:38,041 ‫سأسألك مجدداً، لماذا تبحث عني؟‬ 321 00:31:38,708 --> 00:31:39,708 ‫لأحميك.‬ 322 00:31:51,333 --> 00:31:52,583 ‫"خيسوس باو".‬ 323 00:31:55,000 --> 00:31:58,875 ‫لست قادراً على حماية نفسك. ما اسمك الحركي؟‬ 324 00:31:59,875 --> 00:32:00,708 ‫"زيتا".‬ 325 00:32:02,666 --> 00:32:06,583 ‫هل الجميع بخير في مجلس "كويستا دي لاس بيرديس"؟‬ 326 00:32:07,625 --> 00:32:09,208 ‫نسميه المركز الآن.‬ 327 00:32:09,291 --> 00:32:11,166 ‫هل في المركز نساء كولومبيات كثيرات؟‬ 328 00:32:12,041 --> 00:32:16,208 ‫كانت مهمة مشتركة، إلى أن رماها رجالك من شاحنة متحركة.‬ 329 00:32:16,916 --> 00:32:19,416 ‫- لماذا تبحث "كولومبيا" عنّي؟ - أنت تعرف السبب.‬ 330 00:32:19,500 --> 00:32:22,083 ‫لتوضيح ما جرى قبل 37 عاماً على الأراضي الكولومبية.‬ 331 00:32:22,166 --> 00:32:23,833 ‫عملية "سيناغا". ماذا حدث فيها؟‬ 332 00:32:24,708 --> 00:32:28,500 ‫سأطرح الأسئلة الآن. اتفقنا يا "زيتا"؟‬ 333 00:32:29,375 --> 00:32:33,875 ‫ذهبت إلى منزلي ورأيت عائلتي. كيف حالهما؟‬ 334 00:32:44,750 --> 00:32:48,458 ‫لم لا تنيرني بحكمتك وتخبرني بما تراه؟‬ 335 00:32:50,750 --> 00:32:53,250 ‫هل لديك عائلة أخرى تحتاج إلى الحماية؟‬ 336 00:32:53,916 --> 00:32:56,833 ‫جيد جداً يا "زيتا"، كتب الطفل واجباته المدرسية.‬ 337 00:32:56,916 --> 00:32:59,958 ‫في "إسبانيا"، مكتوب في السجلات أنك كنت متزوجاً وأنجبت طفلاً.‬ 338 00:33:00,041 --> 00:33:02,083 ‫كانت تلك الحياة ملكاً لـ"إريك باينا".‬ 339 00:33:03,166 --> 00:33:06,791 ‫تعرف أين دُفن "إريك باينا" لمدة 34 عاماً.‬ 340 00:33:07,750 --> 00:33:11,750 ‫كن حذراً جداً مع هذه الحياة يا "زيتا"، فهي معقدة.‬ 341 00:33:11,833 --> 00:33:14,833 ‫سيسمح لك المركز بأن تعيش أكثر من حياة.‬ 342 00:33:16,083 --> 00:33:20,458 ‫ستعيش كل حياة منها مقابل حياتك الخاصة يا "زيتا".‬ 343 00:33:22,791 --> 00:33:26,291 ‫حياتي موجودة هناك الآن، في "إستونيا" في "تالين".‬ 344 00:33:28,791 --> 00:33:32,291 ‫- هل ستحمي عائلتي، أجل أم لا؟ - سبق وأخبرتك، هذه هي مهمتي.‬ 345 00:33:32,375 --> 00:33:34,458 ‫لكن يجب عليك أن تخبرنا عن عملية "سيناغا"‬ 346 00:33:34,541 --> 00:33:35,708 ‫ولماذا يمكن أن تؤذينا.‬ 347 00:33:35,791 --> 00:33:38,666 ‫كيف تنوي إنقاذ حياتي باتباع أسلوب غير مضمون النتيجة؟‬ 348 00:33:38,750 --> 00:33:42,625 ‫لا تُوجد سجلات عن المهمة، نفترض أن المركز العالي لاستخبارات الدفاع مزّق كل شيء.‬ 349 00:33:43,041 --> 00:33:44,958 ‫لم يكن هناك شيء ليجري تمزيقه، كنا في الثمانينيات.‬ 350 00:33:45,041 --> 00:33:46,416 ‫من يريد قتلك ولماذا؟‬ 351 00:33:46,500 --> 00:33:47,916 ‫اهدأ، ابق هادئاً دائماً.‬ 352 00:33:48,000 --> 00:33:51,333 ‫تمّ إجراء المهمة بأكملها حول عقار كولومبي‬ 353 00:33:51,416 --> 00:33:54,000 ‫قريب جداً من "ميديلين"، هو "سيناغا".‬ 354 00:33:54,083 --> 00:33:56,375 ‫لم تصرّف المركز من تلقاء نفسه في أراض أجنبية؟‬ 355 00:33:56,750 --> 00:34:00,541 ‫لأننا أتينا إلى "سيناغا" لملاحقة تاجر كوكايين مشهور،‬ 356 00:34:00,625 --> 00:34:03,333 ‫رجل كان حاد الذكاء جداً، "سيتو بالتار".‬ 357 00:34:03,416 --> 00:34:04,625 ‫"سيتو بالتار"؟‬ 358 00:34:04,708 --> 00:34:06,833 ‫لا يتعامل الـ"سي إن آي" مع تجارة المخدرات.‬ 359 00:34:06,916 --> 00:34:08,666 ‫كان "سيتو" طُعماً للوصول إلى "تيرابو".‬ 360 00:34:10,375 --> 00:34:11,500 ‫عضو منظمة "إي تي إيه".‬ 361 00:34:12,208 --> 00:34:14,208 ‫"أسير زابالتيغي"، الملقب بـ"تيرابو".‬ 362 00:34:14,750 --> 00:34:19,125 ‫أهم وغد في الجناح العسكري القوي لمنظمة "إي تي إيه".‬ 363 00:34:19,208 --> 00:34:21,166 ‫كيفية وصول "تيرابو" إلى "كولومبيا"‬ 364 00:34:21,250 --> 00:34:24,125 ‫هي بداية مأساتنا، أنا وأنت.‬ 365 00:34:37,833 --> 00:34:43,333 ‫في الثمانينيات، حقق "تيرابو" تقدّماً سريعاً من خلال مجندي "إي تي إيه" الشباب.‬ 366 00:34:43,416 --> 00:34:48,000 ‫لم يكن قد بلغ الـ25 حتى وأصبح يقود فرقة "بسكاي".‬ 367 00:34:49,916 --> 00:34:51,375 ‫وكان الفتى يمتلك ما يلزم.‬ 368 00:34:51,458 --> 00:34:53,708 ‫إن استطاع أن يستشعر بأنك إسباني، فستموت.‬ 369 00:35:05,833 --> 00:35:08,000 ‫غريزياً، ودون أن يدرك ذلك‬ 370 00:35:08,083 --> 00:35:12,666 ‫أصبح "تيرابو" نجماً صاعداً في عالم الإرهاب،‬ 371 00:35:12,750 --> 00:35:14,750 ‫آلة قتل مثالية.‬ 372 00:35:15,500 --> 00:35:16,958 ‫إلى أن تجاوز حدوده.‬ 373 00:35:17,333 --> 00:35:18,250 ‫اضغطه!‬ 374 00:35:18,333 --> 00:35:19,541 ‫تباً! بئساً!‬ 375 00:35:19,625 --> 00:35:20,916 ‫عمل جيد!‬ 376 00:35:21,000 --> 00:35:22,500 ‫تباً، لا يزال على قيد الحياة.‬ 377 00:35:24,166 --> 00:35:25,166 ‫تخلّص من ذلك الكلب!‬ 378 00:35:33,916 --> 00:35:36,958 ‫بعد تلك المذبحة، قررت الحكومة القضاء عليه.‬ 379 00:35:37,041 --> 00:35:39,916 ‫منحونا تفويضاً مُطلقاً، العين بالعين والسن بالسن.‬ 380 00:35:40,000 --> 00:35:42,500 ‫هكذا استطاعت الحكومة إحراز بعض المكاسب السياسية.‬ 381 00:35:42,583 --> 00:35:46,625 ‫كانت المشكلة أن منظمة "إي تي إيه" رأت أن التحرك قادم‬ 382 00:35:46,708 --> 00:35:49,541 ‫ونفت نجمها الإرهابي إلى "كولومبيا".‬ 383 00:35:49,625 --> 00:35:51,000 ‫كيف عرفتم مكان "تيرابو"؟‬ 384 00:35:51,375 --> 00:35:55,083 ‫أبلغتنا استخبارات الشرطة الوطنية أن تاجر المخدرات "سيتو بالتار"‬ 385 00:35:55,166 --> 00:35:59,791 ‫كان يلتقي بانتظام مع "تيرابو"، فاتبعنا هذا الدليل.‬ 386 00:36:02,416 --> 00:36:03,541 ‫على رسلك.‬ 387 00:36:03,625 --> 00:36:06,125 ‫على رسلك، مفهوم؟ هذا ليس رملاً، إنه يكلّف المال.‬ 388 00:36:06,208 --> 00:36:08,458 ‫"سيتو بالتار"، يا لها من شخصية.‬ 389 00:36:08,541 --> 00:36:11,750 ‫"باكو"! هل تسمعني؟‬ 390 00:36:11,833 --> 00:36:16,833 ‫في الثمانينيات، كان "سيتو بالتار" ملك نقل الكوكايين بلا منازع،‬ 391 00:36:16,916 --> 00:36:21,416 ‫ومثل أي ملك صالح، كان يسيطر بشكل تام على موانئ مُعيّنة في "كولومبيا"‬ 392 00:36:21,500 --> 00:36:24,166 ‫والتي كانت تُبحر منها الشحنات إلى العالم.‬ 393 00:36:25,375 --> 00:36:29,166 ‫دفع "سيتو" جيداً وأبقى الجميع سعداء.‬ 394 00:36:30,041 --> 00:36:35,083 ‫إن وقفت في طريقه، فسيوضح لك من يحكم جانبي "المحيط الأطلسي".‬ 395 00:36:35,166 --> 00:36:39,208 ‫لأن "سيتو بالتار" يعرف أن أصدقاءه في القوات الثورية الكولومبية يحمونه.‬ 396 00:36:40,708 --> 00:36:43,958 ‫عجباً، تبدو رائعاً في اللباس الأخضر.‬ 397 00:36:44,041 --> 00:36:46,125 ‫- كيف حال العائلة؟ بخير؟ - إنها بخير.‬ 398 00:36:47,833 --> 00:36:50,541 ‫بحمايته، كانت العصابة الثورية تدعم أعمالها الخاصة،‬ 399 00:36:50,625 --> 00:36:52,250 ‫ولم تكن الثورة.‬ 400 00:36:52,333 --> 00:36:54,000 ‫بل الكوكايين والأسلحة.‬ 401 00:36:55,125 --> 00:36:58,333 ‫كما كانت تقول أمي، السمكة الصغيرة التي تعضّ ذيلها.‬ 402 00:36:59,875 --> 00:37:01,666 ‫كان الاتفاق بسيطاً.‬ 403 00:37:01,750 --> 00:37:05,333 ‫درّبت "إي تي إيه" القوات المسلحة الثورية على صناعة المتفجرات والعمل بها،‬ 404 00:37:05,416 --> 00:37:08,583 ‫وزودت القوات المسلحة الثورية الكولومبية منظمة "إي تي إيه" بالأسلحة.‬ 405 00:37:09,166 --> 00:37:13,166 ‫وليثير "بالتار" الإعجاب، أحضر تلك الأسلحة إلى إقليم "الباسك".‬ 406 00:37:13,250 --> 00:37:15,875 ‫نأخذ الطرف ونسخّنه، وفي الوقت ذاته...‬ 407 00:37:15,958 --> 00:37:16,833 ‫مرحباً!‬ 408 00:37:19,833 --> 00:37:22,125 ‫لذا كنا نتعامل مع تاجر مخدرات بموانئه وسفنه،‬ 409 00:37:22,208 --> 00:37:24,416 ‫وجيش عصابة بجنوده وأسلحته،‬ 410 00:37:24,500 --> 00:37:28,166 ‫وعضو "إي تي إيه" متخفّ جيداً يرسل كميات كبيرة من الأسلحة إلى الوطن.‬ 411 00:37:28,250 --> 00:37:31,000 ‫- ما الحلقة المفقودة هنا؟ - الأسلحة. من أين أتت؟‬ 412 00:37:31,083 --> 00:37:32,375 ‫من "سيناغا"،‬ 413 00:37:32,458 --> 00:37:36,083 ‫مزرعة تاجر الأسلحة الأكثر إثارة للإعجاب في الأمريكيتين.‬ 414 00:37:36,166 --> 00:37:37,000 ‫من؟‬ 415 00:37:39,750 --> 00:37:41,916 ‫سأعطيك درساً آخر في التاريخ.‬ 416 00:37:42,000 --> 00:37:46,541 ‫في عام 1985، كان ذلك قبل 40 عاماً، كنت المسؤول عن...‬ 417 00:37:46,625 --> 00:37:49,375 ‫لنسمّها حركة الموانئ غير القانونية.‬ 418 00:37:52,625 --> 00:37:54,583 ‫وأحياناً، خاصةً عن طريق الحظ،‬ 419 00:37:54,666 --> 00:37:56,958 ‫كنا السبّاقين وكنا نتمكن من منع‬ 420 00:37:57,041 --> 00:38:00,041 ‫كمية صغيرة من الأسلحة من دخول "إسبانيا".‬ 421 00:38:00,416 --> 00:38:04,083 ‫ماذا تفعل أيها الوغد؟ لا تؤت بحركة.‬ 422 00:38:04,916 --> 00:38:05,916 ‫أعطني هذا.‬ 423 00:38:09,333 --> 00:38:11,458 ‫اكتشفنا في إحدى تلك العمليات‬ 424 00:38:11,541 --> 00:38:13,875 ‫اسم الشخص الذي يورّد الأسلحة‬ 425 00:38:13,958 --> 00:38:16,958 ‫والذي أصبح في النهاية في الجناح العسكري القوي لـ"إي تي إيه".‬ 426 00:38:24,958 --> 00:38:28,625 ‫"تيو فورياسي".‬ 427 00:38:29,333 --> 00:38:31,958 ‫"تيو فورياسي"، الملقب بـ"فيوري أوف غاد".‬ 428 00:38:32,916 --> 00:38:35,125 ‫أسّس "فورياسي" حياته بأكملها في "سيناغا".‬ 429 00:38:35,208 --> 00:38:37,250 ‫كانت منزله ومعبده ومخبأه.‬ 430 00:38:38,416 --> 00:38:41,541 ‫واكتشفنا أن "فورياسي" لا يمكن المساس به إطلاقاً.‬ 431 00:38:41,625 --> 00:38:45,875 ‫بنى إمبراطوريته عن طريق رشوة القضاة ورجال الأعمال والسياسيين،‬ 432 00:38:45,958 --> 00:38:49,458 ‫والذين سمحوا له بالعمل بحرّية عبر "أمريكا اللاتينية".‬ 433 00:38:49,541 --> 00:38:53,583 ‫لم نكن لنلاحقه قط لو لم يتواصل مع "تيرابو".‬ 434 00:38:53,666 --> 00:38:57,916 ‫لكنه تواصل معه، وهكذا أتينا نحن الـ5 من الوكالة إلى "كولومبيا" في النهاية.‬ 435 00:39:00,458 --> 00:39:01,291 ‫مرحباً.‬ 436 00:39:02,250 --> 00:39:03,458 ‫- مهلاً لحظة. - حان دوري.‬ 437 00:39:04,208 --> 00:39:05,250 ‫لا، لا شيء.‬ 438 00:39:06,041 --> 00:39:10,375 ‫كان "تيرابو" محترفاً، لم يطأ إصبع قدمه خارج حدود "سيناغا" قط.‬ 439 00:39:10,458 --> 00:39:13,583 ‫كان الوقت والمال ينفدان منا، ولم نحقق شيئاً.‬ 440 00:39:13,666 --> 00:39:16,375 ‫بدأ الرؤساء يفقدون صبرهم.‬ 441 00:39:16,458 --> 00:39:18,333 ‫كيف تمكنت من إيجاده؟‬ 442 00:39:18,416 --> 00:39:19,416 ‫بناءً على معلومة.‬ 443 00:39:19,500 --> 00:39:22,041 ‫- معلومة؟ - معلومة، دائماً ما تكون هناك معلومة.‬ 444 00:39:22,125 --> 00:39:23,666 ‫هل كان مصدرك جديراً بالثقة؟‬ 445 00:39:23,750 --> 00:39:25,666 ‫كنت أثق به بحياتي.‬ 446 00:39:27,375 --> 00:39:29,541 ‫زوّدنا باليوم والموعد والمكان‬ 447 00:39:29,625 --> 00:39:33,791 ‫لعملية تبادل حقائب بين "فيوري أوف غاد" و"بالتار" و"تيرابو".‬ 448 00:39:34,583 --> 00:39:38,500 ‫الثالوث المقدّس للأوغاد الـ3 معاً في المكان نفسه.‬ 449 00:39:45,583 --> 00:39:49,000 ‫- هل رأيت ما ارتديته من أجلك؟ - كم هو جميل.‬ 450 00:39:49,083 --> 00:39:51,541 ‫كان الموقع صعباً جداً، عائلات وأطفال...‬ 451 00:39:51,625 --> 00:39:54,000 ‫لكنها كانت فرصتنا الوحيدة.‬ 452 00:39:54,083 --> 00:39:57,541 ‫كان "تيرابو" سيغادر "كولومبيا" في تلك الليلة، وكنا مقتنعين نحن الـ5 ‬ 453 00:39:57,625 --> 00:40:00,916 ‫القائمين على عملية "سيناغا" بأن المهمة ستكون سريعة وسليمة.‬ 454 00:40:01,750 --> 00:40:04,500 ‫إن كان هناك من ينتقم من الـ"سي إن آي" بعد 37 عاماً،‬ 455 00:40:04,583 --> 00:40:07,291 ‫فذلك لأن العملية لم تكن سليمة كما كنت تتخيل.‬ 456 00:40:07,375 --> 00:40:09,125 ‫- ما الخطأ الذي حدث؟ - تذكّر أمراً.‬ 457 00:40:09,208 --> 00:40:13,291 ‫كان "تيرابو" وغداً كبيراً، لكنه لم يكن غبياً.‬ 458 00:40:27,541 --> 00:40:28,708 ‫حسناً، وصلوا.‬ 459 00:40:38,458 --> 00:40:41,166 ‫اختار "تيرابو" أن يظهر في اليوم المهمّ للمهرجان،‬ 460 00:40:41,250 --> 00:40:44,458 ‫اليوم الذي كان يعلم أنه سيحصل فيه على أكبر قدر من الحماية،‬ 461 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 ‫بوجود كل هذه العائلات كأفضل درع له.‬ 462 00:40:49,458 --> 00:40:51,250 ‫- مرحباً! - مرحباً!‬ 463 00:40:51,625 --> 00:40:53,125 ‫كيف حالك؟‬ 464 00:40:54,000 --> 00:40:55,708 ‫أسوأ كوابيس عميل متخفّ،‬ 465 00:40:55,791 --> 00:40:58,708 ‫هو التسبب في سقوط ضحايا مدنيين في بلد أجنبي.‬ 466 00:40:58,791 --> 00:41:02,375 ‫كان "تيرابو" يعلم أنه لن يلاحقه أحد في محيط كهذا.‬ 467 00:41:03,166 --> 00:41:06,458 ‫لم يكن لدينا خيار، كان علينا إلغاء العملية.‬ 468 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 ‫لكن لم يجر إلغاؤها.‬ 469 00:41:13,458 --> 00:41:16,125 ‫أصبحت ملاحقة "تيرابو" مسألة تمسّ الدولة.‬ 470 00:41:16,208 --> 00:41:19,125 ‫كان سيغادر "كولومبيا" وربما لن تكون هناك فرصة أخرى.‬ 471 00:41:20,750 --> 00:41:23,958 ‫ولجعل الأمور أسوأ، في ذلك اليوم حذّر أحدهم "فورياسي".‬ 472 00:41:24,041 --> 00:41:26,208 ‫اكتشفوا أننا كنا على علم بهم.‬ 473 00:41:33,500 --> 00:41:34,750 ‫واتجهت الأمور نحو الأسوأ.‬ 474 00:41:37,500 --> 00:41:38,708 ‫كنت فتى.‬ 475 00:41:40,708 --> 00:41:43,916 ‫كانت تلك أسوأ لحظة في بداية حياتي كعميل.‬ 476 00:41:45,750 --> 00:41:48,125 ‫من برأيك قد ينتقم منك؟‬ 477 00:41:48,208 --> 00:41:52,791 ‫أي أحد مرتبط بأي من الأشخاص الذين قتلناهم في ذلك المهرجان.‬ 478 00:41:52,875 --> 00:41:54,083 ‫ما رأيك؟‬ 479 00:41:54,166 --> 00:41:55,916 ‫لنفعل هذا، اتفقنا؟‬ 480 00:41:57,416 --> 00:42:00,750 ‫سنذهب أنا وأنت إلى "بوغوتا".‬ 481 00:42:00,833 --> 00:42:01,833 ‫الآن.‬ 482 00:42:02,458 --> 00:42:04,333 ‫لدى مديرية الاستخبارات الوطنية أسئلة لك.‬ 483 00:42:04,416 --> 00:42:07,458 ‫أولاً، ستخبر جدتك بأمر يا "زيتا ذو الرداء الأحمر".‬ 484 00:42:07,541 --> 00:42:10,291 ‫"لماذا تريد مقابلة الذئب؟"‬ 485 00:42:10,375 --> 00:42:13,416 ‫أتيت لأحميك وهذا ما أخطط لفعله، سنغادر.‬ 486 00:42:13,500 --> 00:42:16,041 ‫اطلب منهم أن يلقوا أسلحتهم، لن أكرر كلامي.‬ 487 00:42:17,041 --> 00:42:19,708 ‫ينتابني الفضول، أريد أن أرى كيف تخطط لفعل ذلك.‬ 488 00:42:24,458 --> 00:42:27,083 ‫تصوّب شريكتي سلاحها نحوك، لذا لا تتصرف بغباء.‬ 489 00:42:36,708 --> 00:42:38,625 ‫- احذر! - أيها الوغد!‬ 490 00:42:38,708 --> 00:42:41,166 ‫ألقوا الأسلحة! على الأرض!‬ 491 00:42:41,250 --> 00:42:43,041 ‫ضعوا الأسلحة أرضاً!‬ 492 00:42:43,125 --> 00:42:44,666 ‫- على رسلكم. - أخفضوا الأسلحة.‬ 493 00:42:44,750 --> 00:42:45,666 ‫ألقوا الأسلحة!‬ 494 00:42:45,750 --> 00:42:47,250 ‫سيغادر الفتى الآن!‬ 495 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 ‫ضعوا الأسلحة أرضاً!‬ 496 00:42:48,500 --> 00:42:49,875 ‫سيغادر الفتى!‬ 497 00:42:49,958 --> 00:42:51,583 ‫أخفض السلاح! ألقه!‬ 498 00:42:51,666 --> 00:42:54,125 ‫ضع الأغراض في الحقيبة، هيا!‬ 499 00:42:54,208 --> 00:42:55,416 ‫أغراضه...‬ 500 00:42:55,833 --> 00:42:56,958 ‫أغراضه في حقيبة الظهر.‬ 501 00:42:57,041 --> 00:42:58,416 ‫ضع كل الأغراض في الحقيبة.‬ 502 00:42:58,500 --> 00:42:59,791 ‫أخرج حقيبة الظهر.‬ 503 00:42:59,875 --> 00:43:01,250 ‫استمعت إليك بما فيه الكفاية.‬ 504 00:43:01,333 --> 00:43:02,666 ‫هيا، بسرعة!‬ 505 00:43:02,833 --> 00:43:04,458 ‫- هذا سهل. - انس الأمر، أحضرها.‬ 506 00:43:04,541 --> 00:43:05,833 ‫أحضر الحقيبة، هيا.‬ 507 00:43:05,916 --> 00:43:09,750 ‫هيا، لنذهب، لا تتحرك أنت.‬ 508 00:43:10,250 --> 00:43:12,666 ‫سأفجر رأسك.‬ 509 00:43:15,166 --> 00:43:16,625 ‫من هناك!‬ 510 00:43:22,041 --> 00:43:23,625 ‫- ألقي السلاح! - قفي! ألقيه!‬ 511 00:44:01,125 --> 00:44:02,500 ‫سأطلق النار على رأسه!‬ 512 00:44:02,583 --> 00:44:03,833 ‫أخفضوا أسلحتكم!‬ 513 00:44:03,958 --> 00:44:05,958 ‫اهدؤوا! ألقوا أسلحتكم.‬ 514 00:44:06,041 --> 00:44:07,708 ‫أخفضوا أسلحتكم.‬ 515 00:44:07,791 --> 00:44:09,125 ‫كل شيء على ما يُرام!‬ 516 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 ‫كل شيء على ما يُرام!‬ 517 00:44:10,958 --> 00:44:12,541 ‫كل شيء بخير، أخفضه.‬ 518 00:44:14,708 --> 00:44:16,583 ‫مفاتيح السيارة.‬ 519 00:44:17,166 --> 00:44:18,208 ‫أعطني المفاتيح.‬ 520 00:45:13,625 --> 00:45:14,750 ‫الساقطة! أمسك بها، اركض!‬ 521 00:45:14,833 --> 00:45:16,416 ‫هيا، لنذهب من هناك!‬ 522 00:45:35,541 --> 00:45:37,708 ‫اخرج من هناك!‬ 523 00:46:10,208 --> 00:46:12,333 ‫كفّ عن فعل ذلك!‬ 524 00:46:14,916 --> 00:46:16,125 ‫هيا، تباً.‬ 525 00:46:19,291 --> 00:46:20,750 ‫خسرت.‬ 526 00:46:21,458 --> 00:46:23,166 ‫- خسرت. - لا تطلقوا النار عليّ.‬ 527 00:46:23,250 --> 00:46:25,583 ‫- سأقتل هذه الساقطة. - لا تطلق النار عليّ.‬ 528 00:46:28,333 --> 00:46:29,416 ‫على رسلكم!‬ 529 00:46:29,500 --> 00:46:32,458 ‫- اتركيه! - اتركيه الآن أيتها الساقطة! تباً!‬ 530 00:46:51,750 --> 00:46:53,625 ‫- اهدأ. - أين الشاب صاحب الدراجة؟‬ 531 00:46:57,666 --> 00:46:59,166 ‫هيا، تحرك!‬ 532 00:47:04,958 --> 00:47:06,375 ‫قُد السيارة، لننطلق!‬ 533 00:47:14,291 --> 00:47:16,666 ‫إنه مجنون! ألم ترني؟‬ 534 00:47:54,625 --> 00:47:56,541 ‫- إلى أين تذهب؟ - إلى الحمّام.‬ 535 00:48:44,750 --> 00:48:49,375 ‫"(بوغوتا)، مديرية الاستخبارات الوطنية، سننشط خلال 5 ساعات"‬ 536 00:48:59,041 --> 00:48:59,875 ‫هل كل شيء جيد؟‬ 537 00:49:02,125 --> 00:49:03,958 ‫كل شيء سيئ، شكراً للرب.‬ 538 00:49:13,041 --> 00:49:16,583 ‫"(بوغوتا)، (كولومبيا)"‬ 539 00:49:26,875 --> 00:49:31,291 ‫"مديرية الاستخبارات الوطنية (دي إن آي)، (بوغوتا)، (كولومبيا)"‬ 540 00:49:35,875 --> 00:49:37,208 ‫مرحباً، أنا "ألفا".‬ 541 00:49:37,291 --> 00:49:39,041 ‫- "إيلينا فارون"، سُررت بك. - "هوغو لاندا".‬ 542 00:49:39,125 --> 00:49:39,958 ‫"ألفا".‬ 543 00:49:40,666 --> 00:49:42,250 ‫"إيلينا فارون" و"هوغو لاندا".‬ 544 00:49:43,000 --> 00:49:44,666 ‫إنهم ينتظروننا في الداخل.‬ 545 00:49:44,750 --> 00:49:46,125 ‫"أنكاريس"، تعال معي.‬ 546 00:49:46,208 --> 00:49:48,083 ‫"زيتا"، من الأفضل أن تنتظر في الفندق.‬ 547 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 ‫- من هنا. - هل انتهت مهمتي إذاً؟‬ 548 00:49:50,625 --> 00:49:52,916 ‫أساساً، ليس لديك تصريح للدخول.‬ 549 00:49:53,000 --> 00:49:55,750 ‫لكن الفندق في الجهة المقابلة من الشارع، يمكن السير إليه.‬ 550 00:49:56,458 --> 00:49:59,583 ‫خذ قسطاً من الراحة، تستحق ذلك. سأتحدث إليك لاحقاً.‬ 551 00:50:11,125 --> 00:50:13,708 ‫المعذرة يا سيدي، ضع كل أغراضك هنا رجاءً.‬ 552 00:50:17,583 --> 00:50:19,916 ‫المعذرة، لكنني سأحتفظ بهذه.‬ 553 00:50:20,000 --> 00:50:21,916 ‫أحسنت، تعال من هنا.‬ 554 00:50:22,000 --> 00:50:23,041 ‫شكراً لك.‬ 555 00:51:04,666 --> 00:51:07,750 ‫"صباح الخير، كل شيء على ما يُرام هنا. نامت طوال الليل"‬ 556 00:51:12,166 --> 00:51:15,250 ‫إن كنتم لا تمانعون، أفضّل النسخة المختصرة.‬ 557 00:51:15,625 --> 00:51:19,458 ‫تسعى "كولومبيا" إلى أمر يتعلق بمقتل عملائنا.‬ 558 00:51:19,541 --> 00:51:20,500 ‫لا نعرف ما هو،‬ 559 00:51:20,583 --> 00:51:23,500 ‫لكنهم يهددون بحدوث أزمة دبلوماسية إن لم نتعاون معهم.‬ 560 00:51:24,333 --> 00:51:27,083 ‫يصرّون على أن الشخص الوحيد القادر على مساعدتهم هو أنت.‬ 561 00:51:27,583 --> 00:51:30,666 ‫وفي المقابل، سيسلّموننا الجاني في جرائم قتل السفارة.‬ 562 00:51:30,750 --> 00:51:35,375 ‫هذه أولوية بالنسبة إلى الوزير، يجب أن نجيب على تساؤلات الرأي العام.‬ 563 00:51:36,083 --> 00:51:39,166 ‫لا تكذب يا "لاندا"، يحتاج الوزير إلى ممارسة الفساد،‬ 564 00:51:39,250 --> 00:51:42,250 ‫وهو ما يفعله الوزراء، يمارسون الفساد.‬ 565 00:51:42,333 --> 00:51:43,750 ‫يعرف "زيتا" شروطي.‬ 566 00:51:43,833 --> 00:51:47,291 ‫سأتعاون معكم للمرة الأخيرة وسأختفي، وأنا على قيد الحياة.‬ 567 00:51:47,958 --> 00:51:50,041 ‫- إلى الأبد، اتفقنا؟ - جيد جداً.‬ 568 00:51:50,666 --> 00:51:52,291 ‫- حسناً. - الآن، إن سمحتما لي،‬ 569 00:51:52,375 --> 00:51:54,250 ‫فيجب أن أسدّد الهدف في السلة.‬ 570 00:51:54,750 --> 00:51:56,416 ‫- المعذرة؟ - يجب أن أتغوط.‬ 571 00:51:56,500 --> 00:51:59,916 ‫ألا تتغوطان؟ بالطبع، لا تتغوطان أبداً.‬ 572 00:52:00,250 --> 00:52:01,875 ‫- سننتظرك هناك. - عجباً.‬ 573 00:52:01,958 --> 00:52:03,041 ‫هيا.‬ 574 00:53:16,541 --> 00:53:19,083 ‫- ارفعوا أيديكم. - مهلاً، اهدأ.‬ 575 00:53:19,166 --> 00:53:20,000 ‫من أنتم؟‬ 576 00:53:20,500 --> 00:53:22,666 ‫حسناً، أرسلنا الإسباني العجوز.‬ 577 00:53:23,125 --> 00:53:23,958 ‫"أنكاريس"؟‬ 578 00:53:24,041 --> 00:53:27,125 ‫- ليست لديّ فكرة عن اسمه الآن، لكن... - ابقوا حيث أنتم.‬ 579 00:53:27,666 --> 00:53:28,750 ‫جيد جداً.‬ 580 00:53:30,250 --> 00:53:33,875 ‫أنا "مارلون"، هذا "فلاكو" وهذه "فيفي".‬ 581 00:53:34,333 --> 00:53:35,791 ‫أتينا دون أسلحة...‬ 582 00:53:38,250 --> 00:53:39,750 ‫ونريد المساعدة فحسب.‬ 583 00:53:42,041 --> 00:53:43,375 ‫المساعدة في ماذا؟‬ 584 00:53:43,458 --> 00:53:46,583 ‫سيخبرك العجوز بذلك، يجب أن تثق بنا الآن.‬ 585 00:53:49,166 --> 00:53:50,333 ‫"فلاكو".‬ 586 00:53:50,416 --> 00:53:54,833 ‫مهلاً، ضعا ما يُوجد في حقيبة الظهر على الطاولة. هيا، كلاكما.‬ 587 00:53:54,958 --> 00:53:56,458 ‫- أخرجا المعدّات. - لا بأس.‬ 588 00:53:56,541 --> 00:53:59,166 ‫حسناً، على الطاولة. دون تصرفات مريبة، اتفقنا؟‬ 589 00:53:59,250 --> 00:54:00,250 ‫اتفقنا.‬ 590 00:54:03,208 --> 00:54:04,291 ‫- هيا. - حسناً.‬ 591 00:54:07,208 --> 00:54:08,708 ‫أعطيني السماعات.‬ 592 00:54:10,541 --> 00:54:11,541 ‫جيد.‬ 593 00:54:25,833 --> 00:54:27,375 ‫لنبدأ العمل.‬ 594 00:54:55,166 --> 00:54:56,333 ‫"مارلون"، هل تسمعني؟‬ 595 00:54:58,125 --> 00:54:59,208 ‫"مارلون"، هل تسمعني؟‬ 596 00:54:59,541 --> 00:55:00,750 ‫عزيزي!‬ 597 00:55:02,291 --> 00:55:04,875 ‫من الجيد سماع صوتك بعد مدة طويلة.‬ 598 00:55:05,208 --> 00:55:10,166 ‫اسمع، نحن في الفندق في الجهة المقابلة من الشارع مع صديقك الجديد.‬ 599 00:55:10,250 --> 00:55:11,750 ‫"زيتا"، أصغ الآن فحسب‬ 600 00:55:11,833 --> 00:55:13,833 ‫وتعلّم قليلاً من الأكبر سناً.‬ 601 00:55:14,708 --> 00:55:17,750 ‫"مارلون"، يحدث أمر مريب هنا لكنني لا أعرف ما هو بعد.‬ 602 00:55:17,833 --> 00:55:20,083 ‫أريدك أن تراقب الوضع من الخارج، اتفقنا؟‬ 603 00:55:20,625 --> 00:55:21,833 ‫حسناً، لا تقلق.‬ 604 00:55:21,916 --> 00:55:23,708 ‫هذا ما أتيت من أجله.‬ 605 00:55:23,791 --> 00:55:26,208 ‫نشترك في هذا جميعنا ونعمل لصالحك.‬ 606 00:55:26,291 --> 00:55:30,416 ‫لكن يجب أن تصغي إليّ ولا تتكلم حتى أخبرك بذلك.‬ 607 00:55:31,500 --> 00:55:33,250 ‫أنا طوع أمرك يا "مارلون".‬ 608 00:55:34,083 --> 00:55:37,625 ‫وعندما أكون طوع أمرك، تصبح سعيداً جداً.‬ 609 00:55:38,333 --> 00:55:40,208 ‫ويجعلني هذا أتوتر جداً.‬ 610 00:55:41,708 --> 00:55:43,416 ‫حسناً، هذا هو الحب يا عزيزي.‬ 611 00:55:43,916 --> 00:55:44,958 ‫هذا هو الحب.‬ 612 00:55:49,500 --> 00:55:50,625 ‫- "إيلينا فارون". - أهلاً!‬ 613 00:55:50,708 --> 00:55:52,875 ‫- كنت أتطلع إلى لقائك. - وأنا أيضاً.‬ 614 00:55:52,958 --> 00:55:54,125 ‫- "هوغو لاندا". - كيف حالك؟‬ 615 00:55:54,208 --> 00:55:55,833 ‫- اجلسا رجاءً. - شكراً لك.‬ 616 00:55:56,875 --> 00:55:59,666 ‫- مساء الخير أيها السادة. - مساء الخير.‬ 617 00:56:04,375 --> 00:56:07,958 ‫حسناً، أنا "ديانا هيريرا"، أهلاً بكم في "كولومبيا".‬ 618 00:56:08,041 --> 00:56:09,958 ‫"ديانا هيريرا" و"ديانا ذا هانتريس"،‬ 619 00:56:10,041 --> 00:56:13,666 ‫تعرّفت أخيراً على المرأة المسؤولة عن هذا المهرجان.‬ 620 00:56:13,750 --> 00:56:16,583 ‫تعرف الكثير عن المهرجانات في "كولومبيا"، صحيح؟‬ 621 00:56:16,666 --> 00:56:20,208 ‫أجل، الكثير، من هؤلاء "الثلاثي تينورس"؟‬ 622 00:56:20,291 --> 00:56:23,291 ‫السيد "راعي" والسيد "خروف" والسيد "كلب".‬ 623 00:56:24,583 --> 00:56:27,000 ‫"ديانا"، ما تحتاجين إليه هنا هو طبيب بيطري جيد.‬ 624 00:56:30,166 --> 00:56:32,375 ‫لا يزال الوغد القديم ذاته.‬ 625 00:56:32,458 --> 00:56:34,083 ‫سمعت عن حسّ الدعابة الجيد لديك.‬ 626 00:56:34,166 --> 00:56:36,125 ‫لكن لا تقلق، أنا من تقود الأمور هنا.‬ 627 00:56:36,208 --> 00:56:39,875 ‫إنهم موجودون هنا ليحرصوا على ألّا ننحرف عن المسار.‬ 628 00:56:39,958 --> 00:56:42,958 ‫هذا صحيح. وكما سترى، أحضرناك إلى هنا‬ 629 00:56:43,041 --> 00:56:46,833 ‫لأن الـ"دي إن آي" تريد توضيح ما جرى على الأراضي الكولومبية عام 1987.‬ 630 00:56:47,458 --> 00:56:49,458 ‫لم تكونوا بحاجة إلى اختطافي من أجلك ذلك.‬ 631 00:56:49,541 --> 00:56:53,041 ‫اختطافك؟ المعذرة يا سيدي. أحضرناك إلى هنا لنحقق السلام.‬ 632 00:56:53,125 --> 00:56:57,291 ‫بالطبع، وأنت تتحدث إلى حمامة السلام الآن.‬ 633 00:56:57,833 --> 00:56:59,208 ‫إنه يستفزهم عمداً.‬ 634 00:56:59,291 --> 00:57:03,416 ‫وأظن أنه من الأفضل أن تُبعد المسدس قبل أن تنطلق الرصاصة منه.‬ 635 00:57:03,791 --> 00:57:07,125 ‫حسناً إذاً، هل أنت "سالفادور أنكاريس"؟‬ 636 00:57:07,416 --> 00:57:09,750 ‫أجل، منذ وقت طويل الآن.‬ 637 00:57:09,833 --> 00:57:12,500 ‫- وقبل ذلك، كان اسمك... - "إريك باينا".‬ 638 00:57:12,583 --> 00:57:15,166 ‫- تعرفون ذلك، لندخل في صلب الموضوع. - بالطبع.‬ 639 00:57:15,250 --> 00:57:17,875 ‫عملت وحدة منكم بشكل غير قانوني على الأراضي الكولومبية‬ 640 00:57:17,958 --> 00:57:19,625 ‫للقبض على إرهابي إسباني.‬ 641 00:57:19,708 --> 00:57:23,125 ‫انتهت المهمة بمذبحة، وعلينا أن نحدد المسؤولية.‬ 642 00:57:23,500 --> 00:57:24,958 ‫عرّفي كلمة مسؤولية.‬ 643 00:57:25,041 --> 00:57:27,166 ‫الشخص الذي أعطى الأمر بإطلاق النار‬ 644 00:57:27,250 --> 00:57:30,083 ‫في مكان عام مليء بالعائلات في يوم عطلة.‬ 645 00:57:30,166 --> 00:57:32,791 ‫ذلك الشخص موجود أمامك الآن.‬ 646 00:57:37,125 --> 00:57:38,541 ‫الصورة يا "ألونسو"، رجاءً.‬ 647 00:57:41,708 --> 00:57:43,666 ‫20 قتيلاً وعشرات الجرحى.‬ 648 00:57:44,458 --> 00:57:46,750 ‫انتهت مدة قانون التقادم يا "ديانا".‬ 649 00:57:46,833 --> 00:57:50,625 ‫لا أفهم ما الذي نفعله هنا، انتهت مدته.‬ 650 00:57:51,291 --> 00:57:55,333 ‫هل تعرف ما الذي لا أفهمه؟ الصورة التالية يا "ألونسو"، رجاءً.‬ 651 00:57:59,208 --> 00:58:03,416 ‫سيد "أنكاريس"، حصلنا على بعض الصور لك في يوم تفجيرات السفارة.‬ 652 00:58:03,500 --> 00:58:04,875 ‫إنهم يضايقونك.‬ 653 00:58:04,958 --> 00:58:07,000 ‫هل تلاحظ شيئاً غريباً بشأنهم؟‬ 654 00:58:07,083 --> 00:58:08,708 ‫كن حذراً جداً فيما تقوله.‬ 655 00:58:08,791 --> 00:58:09,625 ‫لا.‬ 656 00:58:09,708 --> 00:58:10,541 ‫لا؟‬ 657 00:58:12,250 --> 00:58:17,000 ‫لا، كل شيء طبيعي. أرى أشياء تتعلق بعملاء الاستخبارات.‬ 658 00:58:17,541 --> 00:58:20,708 ‫ألا تظن أنه من المثير للريبة أن الناجي الوحيد من عملية "سيناغا"‬ 659 00:58:20,791 --> 00:58:22,333 ‫هو قائدها الأعلى؟‬ 660 00:58:22,708 --> 00:58:26,875 ‫والأمر الأكثر إثارة للريبة، هو أن القاتل لم يحاول قتله، بل اختطافه.‬ 661 00:58:28,083 --> 00:58:29,791 ‫هل جرى تحديد هوية خاطفي؟‬ 662 00:58:29,875 --> 00:58:31,541 ‫لا، إنه غير موجود في السجل.‬ 663 00:58:31,625 --> 00:58:34,291 ‫ولا أي شخص من المسؤولين عن تفجيرات السفارة.‬ 664 00:58:34,375 --> 00:58:35,875 ‫بالطبع لم يجر تحديد هويته.‬ 665 00:58:35,958 --> 00:58:39,250 ‫يتطلب الأمر الكثير من المال والمصادر وأن تصل "ديانا ذا هانتريس"‬ 666 00:58:39,333 --> 00:58:42,708 ‫إلى ذلك المستوى من الاحتراف والتخفي.‬ 667 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 ‫وتعرفون كل ذلك مسبقاً لأنكم تعرفون من عيّنهم بالضبط.‬ 668 00:58:46,833 --> 00:58:48,916 ‫وسنخبرك بذلك، في الوقت المناسب.‬ 669 00:58:50,166 --> 00:58:53,041 ‫حسناً، سأطرح عليك سؤالاً.‬ 670 00:58:53,125 --> 00:58:57,083 ‫هل تواصلت مع القتلى في الأشهر الأخيرة؟‬ 671 00:58:57,750 --> 00:58:59,291 ‫نعلم أنك تواصلت معهم.‬ 672 00:59:00,541 --> 00:59:02,083 ‫يجب أن تؤكد ذلك فحسب.‬ 673 00:59:02,166 --> 00:59:03,166 ‫هذا صحيح.‬ 674 00:59:03,250 --> 00:59:06,041 ‫اتصلت صحفية بـ"سيليا" قبل نحو شهر.‬ 675 00:59:07,750 --> 00:59:08,666 ‫مرحباً.‬ 676 00:59:09,125 --> 00:59:11,375 ‫كانت تعرف الكثير من التفاصيل عن "سيناغا"‬ 677 00:59:11,458 --> 00:59:14,458 ‫وأرادت التحدث إلينا جميعنا لنشر تقرير.‬ 678 00:59:15,000 --> 00:59:16,375 ‫ما كان يجب أن يحدث ذلك يومها.‬ 679 00:59:16,458 --> 00:59:18,750 ‫كان هناك مدنيون كثر، خرج الأمر عن السيطرة.‬ 680 00:59:18,833 --> 00:59:21,250 ‫- هل تواصلت معها؟ - لا، لم أتواصل معها.‬ 681 00:59:21,333 --> 00:59:24,541 ‫لكننا التقينا نحن الـ5 لأننا لم نكن نعرف كيف سنمضي قُدماً.‬ 682 00:59:25,500 --> 00:59:26,958 ‫"(لندن)، (المملكة المتحدة)"‬ 683 00:59:29,833 --> 00:59:32,875 ‫أخبرتنا "سيليا" أن الصحفية كانت تعرف كل شيء عن العملية‬ 684 00:59:32,958 --> 00:59:35,458 ‫وأنها لم تكشف عن مصدرها،‬ 685 00:59:35,541 --> 00:59:38,875 ‫لكنها كانت تعرف أشياء يمكن أن يعرفها المشاركون منا فقط.‬ 686 00:59:38,958 --> 00:59:41,791 ‫لذا من الواضح أن ذلك الاجتماع كان متوتراً جداً.‬ 687 00:59:43,208 --> 00:59:44,583 ‫هل يمكنك أن تكون أكثر دقة؟‬ 688 00:59:46,000 --> 00:59:47,583 ‫تعرف أنهم يمارسون الألاعيب.‬ 689 00:59:47,666 --> 00:59:49,666 ‫سيطلقون النار في أي لحظة.‬ 690 00:59:50,333 --> 00:59:51,458 ‫لنر...‬ 691 00:59:52,625 --> 00:59:54,583 ‫هل تعرف اسم الصحفية؟‬ 692 00:59:55,416 --> 00:59:57,750 ‫هل يعرف مركز الاستخبارات الخاص بك أنك غبي؟‬ 693 01:00:00,500 --> 01:00:03,125 ‫سيد "أنكاريس"، كن حذراً معي. لسنا في "إسبانيا"، مفهوم؟‬ 694 01:00:03,208 --> 01:00:05,416 ‫سأطرح عليك السؤال مجدداً.‬ 695 01:00:05,500 --> 01:00:09,333 ‫هل تعرف اسم الصحفية؟ أجل أم لا؟ إنه سؤال بسيط جداً، حتى بالنسبة إليك.‬ 696 01:00:10,708 --> 01:00:13,250 ‫لم تكن هناك صحفية.‬ 697 01:00:13,875 --> 01:00:17,416 ‫كانت الصحفية طُعماً للتعرف علينا، ثم القضاء علينا.‬ 698 01:00:17,500 --> 01:00:19,708 ‫من أراد القضاء عليكم؟‬ 699 01:00:20,833 --> 01:00:23,916 ‫هذا ممل يا "ديانا"، لا نُحرز أي تقدّم.‬ 700 01:00:24,000 --> 01:00:26,875 ‫هلّا تتصرفين بلطف شديد وتخبريننا بمن يكون؟‬ 701 01:00:28,541 --> 01:00:29,541 ‫ما الأمر؟‬ 702 01:00:29,625 --> 01:00:30,708 ‫إنه تشويش.‬ 703 01:00:30,791 --> 01:00:32,958 ‫- هل سمعتما ذلك؟ - أجل.‬ 704 01:00:33,041 --> 01:00:34,666 ‫لسنا وحدنا من نسترق السمع.‬ 705 01:00:34,750 --> 01:00:36,708 ‫الإشارة قادمة من الفندق، فوقنا.‬ 706 01:00:36,791 --> 01:00:40,958 ‫أيها الزعيم، تابع ما تفعله وانظر من النافذة.‬ 707 01:00:41,041 --> 01:00:42,583 ‫إننا نتعرّض للتجسس.‬ 708 01:00:42,666 --> 01:00:45,250 ‫لماذا اختفيت بعد الحادثة في "تالين"؟‬ 709 01:00:45,666 --> 01:00:47,125 ‫لأنني كنت خائفاً‬ 710 01:00:47,208 --> 01:00:50,750 ‫لدرجة أنني كنت أتبول في سروالي حرفياً.‬ 711 01:00:51,583 --> 01:00:54,083 ‫لكن كان بإمكانك أن تطلب المساعدة من الاستخبارات.‬ 712 01:00:56,458 --> 01:00:57,708 ‫بالطبع، كان بإمكاني ذلك.‬ 713 01:00:58,375 --> 01:00:59,708 ‫كان يمكنني أن أفعل ذلك.‬ 714 01:01:01,000 --> 01:01:02,583 ‫- لكنني لم أفعل. - لماذا؟‬ 715 01:01:03,833 --> 01:01:05,666 ‫لنوقف الهراء يا "ديانا ذا هانتريس".‬ 716 01:01:05,750 --> 01:01:07,541 ‫من الواضح أن أحدهم قد خاننا.‬ 717 01:01:07,625 --> 01:01:09,416 ‫لا يمكن أن يكون ذلك الشخص إلا من الـ"سي إن آي"،‬ 718 01:01:09,500 --> 01:01:12,250 ‫أو من وكالة أخرى يمكنها الوصول إلى معلومات استخباراتية حساسة.‬ 719 01:01:12,333 --> 01:01:16,375 ‫مات 20 شخصاً في بلد أجنبي، هذا حساس بما فيه الكفاية.‬ 720 01:01:16,458 --> 01:01:19,666 ‫من الآن فصاعداً، لا شيء مما سيحدث سيكون عرضياً.‬ 721 01:01:19,750 --> 01:01:23,541 ‫لأن المصادفات غير موجودة في مجال عملنا يا "ديانا".‬ 722 01:01:23,625 --> 01:01:25,666 ‫لا أفهم قصدك. ماذا تقصد؟‬ 723 01:01:25,750 --> 01:01:29,500 ‫أقصد أن الفساد الذي نمارسه الآن عمقه 12 طابقاً.‬ 724 01:01:31,416 --> 01:01:33,375 ‫في هذا الطابق، أنا وأنت...‬ 725 01:01:34,791 --> 01:01:36,541 ‫وصلنا إلى هذا الحد فيه.‬ 726 01:01:37,875 --> 01:01:39,916 ‫إن استمررنا في ممارسة ألعاب التجسس،‬ 727 01:01:40,750 --> 01:01:43,458 ‫فسيرتفع ذلك الفساد 8 طوابق على الأقل.‬ 728 01:01:43,541 --> 01:01:45,625 ‫لذا فالقرار يعود لك.‬ 729 01:01:45,708 --> 01:01:47,291 ‫- الطابق الـ20. - جرى التأكيد.‬ 730 01:01:47,375 --> 01:01:49,791 ‫الطابق الـ20، الغرفة 06-20.‬ 731 01:01:50,250 --> 01:01:51,708 ‫- اذهبي يا "فيفي". - ما نفعله،‬ 732 01:01:51,791 --> 01:01:53,666 ‫مع كل الهراء الذي لدينا يا "ديانا"...‬ 733 01:01:56,333 --> 01:01:57,333 ‫لنختصر الأمر.‬ 734 01:01:59,208 --> 01:02:00,208 ‫"ألونسو".‬ 735 01:02:02,166 --> 01:02:06,375 ‫في عام 1987، حدثت مذبحة في أهم يوم‬ 736 01:02:06,458 --> 01:02:08,416 ‫من مهرجان الزهور في "ميديلين".‬ 737 01:02:08,833 --> 01:02:11,541 ‫نُسبت المذبحة إلى حرب بين العصابات.‬ 738 01:02:12,833 --> 01:02:17,833 ‫إلى أن اكتشفنا أن مجموعة من الجواسيس الإسبان تصرّفوا دون موافقتنا‬ 739 01:02:17,916 --> 01:02:20,541 ‫وكانوا المسؤولين عن العملية.‬ 740 01:02:21,041 --> 01:02:23,875 ‫والآن يقوم شخص ما بالقضاء عليهم.‬ 741 01:02:25,791 --> 01:02:29,958 ‫"إستيبان فورياسي"، الابن الأكبر لـ"تيو فورياسي" ووريث إمبراطوريته.‬ 742 01:02:57,750 --> 01:02:58,750 ‫حسناً، المكان آمن.‬ 743 01:03:06,375 --> 01:03:07,500 ‫المكان آمن، يمكنكما الصعود.‬ 744 01:03:07,583 --> 01:03:08,500 ‫جيد.‬ 745 01:03:10,583 --> 01:03:12,666 ‫قبل 37 عاماً،‬ 746 01:03:13,375 --> 01:03:16,708 ‫خسر "إستيبان فورياسي" والده في عمليتكم القذرة.‬ 747 01:03:17,333 --> 01:03:20,416 ‫كان يبحث عنكم ويلاحق كل واحد منكم.‬ 748 01:03:20,500 --> 01:03:23,375 ‫اكتشفنا ذلك ونريد أن نعرف ماذا حدث‬ 749 01:03:23,458 --> 01:03:26,041 ‫قبل أن ينفجر عرض سخيف آخر كهذا في وجهنا.‬ 750 01:03:26,125 --> 01:03:28,291 ‫- هل من تطورات؟ - "مارلون"، هناك أجهزة تنصّت.‬ 751 01:03:30,750 --> 01:03:33,666 ‫أيها الزعيم، يُوجد جاسوس معكم هناك.‬ 752 01:03:33,750 --> 01:03:35,750 ‫يبثّ جهاز التنصت بثاً مباشراً.‬ 753 01:03:35,833 --> 01:03:36,750 ‫تعقّب عنوان بروتوكول الإنترنت.‬ 754 01:03:36,833 --> 01:03:38,708 ‫- يظهر باسم "ميديلين". - "ميديلين"؟‬ 755 01:03:39,750 --> 01:03:40,666 ‫مزرعة.‬ 756 01:03:42,083 --> 01:03:43,083 ‫إنها "سيناغا".‬ 757 01:03:44,208 --> 01:03:47,000 ‫أيها الزعيم، إنه "إستيبان فورياسي".‬ 758 01:03:47,083 --> 01:03:49,166 ‫أريدك أن تفهم حقيقة الوضع الآن.‬ 759 01:03:49,250 --> 01:03:51,458 ‫أحد الأشخاص الموجودين معكم في تلك الغرفة‬ 760 01:03:51,541 --> 01:03:54,166 ‫هو جاسوس من عصابة "إستيبان فورياسي".‬ 761 01:03:54,250 --> 01:03:57,000 ‫اسعل إن كنت تريدنا أن نقطع البث، لكن ذلك الشخص سيلاحظ.‬ 762 01:03:57,083 --> 01:03:59,041 ‫يبدو أنه جرى حل القضية.‬ 763 01:03:59,125 --> 01:04:01,375 ‫عرفنا من هو القاتل، صحيح؟‬ 764 01:04:01,458 --> 01:04:04,083 ‫كما تقولين يا "إيلينا"، يبدو ذلك.‬ 765 01:04:05,208 --> 01:04:06,958 ‫فكرة أن "إستيبان فورياسي"‬ 766 01:04:07,041 --> 01:04:08,958 ‫ينتقم لمقتل والده هي فرضية قوية‬ 767 01:04:09,041 --> 01:04:10,708 ‫لكنها لا تزال مجرد فرضية.‬ 768 01:04:10,791 --> 01:04:14,583 ‫لديكم الدليل على أن "إستيبان فورياسي" هو مرتكب جرائم القتل.‬ 769 01:04:14,666 --> 01:04:16,708 ‫اعتقلوه وسنتولى أمر عملية التسليم.‬ 770 01:04:16,791 --> 01:04:18,833 ‫- لا، الأمر ليس بهذه البساطة. - لماذا؟‬ 771 01:04:18,916 --> 01:04:20,458 ‫سنسلّم "إستيبان فورياسي"،‬ 772 01:04:21,125 --> 01:04:24,458 ‫لكن عندما نعرف القصة الكاملة، نفتقد الحلقة الرئيسية.‬ 773 01:04:24,541 --> 01:04:26,708 ‫لنعُد إلى البداية إذاً.‬ 774 01:04:27,625 --> 01:04:30,083 ‫لماذا قتل 4 عملاء وأبقاك على قيد الحياة؟‬ 775 01:04:31,583 --> 01:04:32,791 ‫فهمت.‬ 776 01:04:33,250 --> 01:04:34,875 ‫ما الذي فهمته يا "أنكاريس"؟‬ 777 01:04:35,750 --> 01:04:37,291 ‫فهمت المسألة.‬ 778 01:04:39,791 --> 01:04:43,250 ‫لنسحب القابس، سنفجر طبلة آذانهم.‬ 779 01:04:44,291 --> 01:04:45,500 ‫خذ هذا أيها الوغد.‬ 780 01:04:51,333 --> 01:04:52,375 ‫حسناً أيها الزعيم.‬ 781 01:04:52,458 --> 01:04:56,708 ‫حان الوقت لنرقص السالسا يا عزيزتي، آمل أن تكوني في حالة جيدة أيتها العجوز.‬ 782 01:04:57,250 --> 01:05:00,583 ‫أحتاج إلى بروتوكولات الأمان لـ"سيناغا"، الآن!‬ 783 01:05:00,666 --> 01:05:01,791 ‫مفهوم.‬ 784 01:05:03,166 --> 01:05:04,125 ‫هل نتوقف؟‬ 785 01:05:05,958 --> 01:05:06,958 ‫لا، لا بأس.‬ 786 01:05:11,250 --> 01:05:12,666 ‫إذاً، "إستيبان فورياسي".‬ 787 01:05:13,541 --> 01:05:16,000 ‫إنه أحد أمرين. إما أنكم لا تملكون دليلاً كافياً لملاحقته‬ 788 01:05:16,083 --> 01:05:19,333 ‫أو أنكم لا تستطيعون ملاحقته لأن لديه أصدقاء نافذين.‬ 789 01:05:19,416 --> 01:05:23,041 ‫مررنا جميعاً بموقف كهذا من وقت لآخر يا "ديانا".‬ 790 01:05:23,125 --> 01:05:26,250 ‫- هل لا يزال يعيش في "سيناغا"؟ - أجل، لا يزال يعيش هناك.‬ 791 01:05:26,333 --> 01:05:28,250 ‫عملياً، هو لا يغادرها أبداً، لماذا؟‬ 792 01:05:28,333 --> 01:05:30,166 ‫منذ سنوات، كانت "سيناغا" مثل حصن.‬ 793 01:05:30,250 --> 01:05:31,875 ‫لا يمكن الدخول إليها أو الخروج منها.‬ 794 01:05:32,500 --> 01:05:34,500 ‫أظن أنها لا تزال كذلك، صحيح؟‬ 795 01:05:36,541 --> 01:05:38,708 ‫أرى أنك تعرف تماماً كيف تسير الأمور، صحيح؟‬ 796 01:05:39,583 --> 01:05:43,916 ‫اسمع، الدخول إلى منزل السيد "فورياسي" قد يكون بمثابة بداية حرب.‬ 797 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 ‫خاصةً إن كنا لا نملك دليلاً.‬ 798 01:05:48,000 --> 01:05:49,291 ‫هيا يا "ديانا".‬ 799 01:05:50,041 --> 01:05:50,916 ‫نفّذي ذلك بشكل صحيح.‬ 800 01:05:51,666 --> 01:05:54,625 ‫لا تتركي أثراً، وسنعيش جميعنا بسعادة إلى الأبد.‬ 801 01:05:55,458 --> 01:05:58,541 ‫تقصد بـ"نفّذي ذلك بشكل صحيح" كما فعلتم في عملية "سيناغا"؟‬ 802 01:06:00,166 --> 01:06:02,291 ‫لا نسمح بذلك في الوقت الراهن.‬ 803 01:06:03,000 --> 01:06:04,125 ‫أنا متأكد يا صديقي‬ 804 01:06:04,208 --> 01:06:05,958 ‫أنه ثمة شخص آخر يتجسس علينا.‬ 805 01:06:06,041 --> 01:06:08,083 ‫لذا لا تجعلهم يخدعونك أولاً.‬ 806 01:06:13,041 --> 01:06:15,333 ‫لنضع أوراقنا على الطاولة.‬ 807 01:06:16,166 --> 01:06:17,291 ‫اتفقنا يا "ديانا"؟‬ 808 01:06:18,458 --> 01:06:19,708 ‫ماذا تريدون مني؟‬ 809 01:06:19,791 --> 01:06:21,000 ‫سبق وأخبرتك.‬ 810 01:06:21,958 --> 01:06:24,333 ‫نريد الشخص المسؤول عن المذبحة.‬ 811 01:06:25,833 --> 01:06:26,666 ‫ها قد بدأنا.‬ 812 01:06:27,208 --> 01:06:28,708 ‫استعدّ يا صديقي.‬ 813 01:06:29,250 --> 01:06:31,000 ‫الشخص المسؤول حقاً.‬ 814 01:06:35,041 --> 01:06:36,041 ‫نريد "كاسيل".‬ 815 01:06:39,416 --> 01:06:40,416 ‫"كاسيل"؟‬ 816 01:06:41,000 --> 01:06:42,375 ‫ألم تخبر زملاءك قط؟‬ 817 01:06:43,375 --> 01:06:45,291 ‫- هل تعرفون من هو "كاسيل"؟ - لا.‬ 818 01:06:45,833 --> 01:06:46,916 ‫"أنكاريس"،‬ 819 01:06:47,750 --> 01:06:49,458 ‫هل يمكنك توضيح من هو "كاسيل"‬ 820 01:06:49,958 --> 01:06:51,750 ‫ولماذا لم يجر ذكره في ملفاتنا؟‬ 821 01:06:52,041 --> 01:06:53,458 ‫أولئك الأوغاد يعرفون.‬ 822 01:06:53,750 --> 01:06:54,750 ‫من هو "كاسيل"؟‬ 823 01:06:55,166 --> 01:06:57,833 ‫- لا يمكنني الإجابة. - هل أنت أصم أم ماذا؟‬ 824 01:06:57,916 --> 01:06:59,041 ‫أسألك سؤالاً.‬ 825 01:06:59,125 --> 01:07:01,291 ‫هذا ما يجب على الإسباني العجوز أن يخبرك به.‬ 826 01:07:01,375 --> 01:07:06,000 ‫فقط نحن الـ5 من عملية "سيناغا" نملك معلومات عن ذلك الاسم.‬ 827 01:07:07,250 --> 01:07:08,291 ‫و"كاسيل".‬ 828 01:07:09,750 --> 01:07:14,583 ‫إما أن تخبريني كيف وصلتم إلى "كاسيل" أو سينتهي هذا هنا.‬ 829 01:07:15,000 --> 01:07:19,083 ‫لا تأتي المعلومة من القتلى. تأتي من جماعة "فورياسي".‬ 830 01:07:19,166 --> 01:07:23,333 ‫لذا إما أنه يفوتك أمر ما، أو أنك تخدعنا.‬ 831 01:07:25,416 --> 01:07:28,125 ‫في عملية قبل 3 أسابيع، اكتشفنا أن "فورياسي"‬ 832 01:07:28,208 --> 01:07:31,500 ‫كان يحتفظ ببعض المعلومات سراً لأكثر من 30 عاماً.‬ 833 01:07:31,958 --> 01:07:34,583 ‫كان لدينا شخص من داخل الجماعة أحضر لنا معلومات قيّمة.‬ 834 01:07:36,333 --> 01:07:37,833 ‫حسناً يا "أندريسيتو".‬ 835 01:07:38,750 --> 01:07:40,083 ‫أترى هذه الكاميرا الصغيرة؟‬ 836 01:07:40,583 --> 01:07:43,291 ‫ستخبرها بكل ما أخبرتنا به.‬ 837 01:07:44,833 --> 01:07:45,833 ‫هذا كل شيء.‬ 838 01:07:46,750 --> 01:07:49,958 ‫هيا، اهدأ. لن يحدث لك شيء.‬ 839 01:07:50,041 --> 01:07:54,500 ‫المال والتذكرة جاهزان، لن يحدث شيء، هيا.‬ 840 01:07:56,750 --> 01:08:00,125 ‫كان الزعيم مهووساً تماماً بذلك الرجل الإسباني "أنكاريس".‬ 841 01:08:01,750 --> 01:08:05,208 ‫وأمر بإخراج جميع زملائه من السفارة.‬ 842 01:08:07,083 --> 01:08:09,000 ‫أريد أن نبذل قصارى جهدنا في هذا الحفل.‬ 843 01:08:09,083 --> 01:08:13,625 ‫- سأتولى الأمر، دعوه لي. - بالطبع، لا عليك، لا تقلق.‬ 844 01:08:13,708 --> 01:08:16,791 ‫- "أندريسيتو"، إلى اللقاء. - أيها الزعيم، اعتن بنفسك.‬ 845 01:08:17,625 --> 01:08:20,958 ‫دخلت إلى المنزل عندما غادر الزعيم ونسخت محتويات حواسيبه بعدها.‬ 846 01:08:21,041 --> 01:08:22,041 ‫هل تسمعني؟‬ 847 01:08:22,125 --> 01:08:27,375 ‫فتحت الأدراج ووجدت حاسوباً صغيراً بداخلها.‬ 848 01:08:27,458 --> 01:08:29,000 ‫نسخت محتوياته.‬ 849 01:08:29,083 --> 01:08:32,166 ‫ثم لاحظت أنه يُوجد ظرف أيضاً.‬ 850 01:08:32,250 --> 01:08:36,291 ‫فتحته وكانت بداخله بطاقة عليها اسم مكتوب بخط اليد.‬ 851 01:08:37,208 --> 01:08:38,375 ‫وماذا كان ذلك الاسم؟‬ 852 01:08:43,250 --> 01:08:44,083 ‫"كاسيل".‬ 853 01:08:45,708 --> 01:08:47,541 ‫ها أنت ذا، أحسنت.‬ 854 01:08:49,166 --> 01:08:53,000 ‫كنا نتفحص حاسوب "فورياسي"، حيث وجدنا ذلك المجلد المخفي.‬ 855 01:08:55,291 --> 01:08:57,041 ‫من هو "كاسيل" يا سيد "أنكاريس"؟‬ 856 01:08:57,458 --> 01:09:01,458 ‫لديكم شهادة رجل من رجاله والأدلة الحاسوبية. اعتقلوا "فورياسي".‬ 857 01:09:01,541 --> 01:09:03,875 ‫سبق وأكدنا أن دخول منزل "فورياسي"‬ 858 01:09:03,958 --> 01:09:05,458 ‫سيكون بمثابة إعلان حرب.‬ 859 01:09:05,916 --> 01:09:09,500 ‫بالإضافة إلى أن "أندريسيتو" ظهر مقتولاً بعد يومين من هذه الصور.‬ 860 01:09:09,583 --> 01:09:11,125 ‫عجباً، يا لها من مصادفة.‬ 861 01:09:12,041 --> 01:09:12,875 ‫حسناً.‬ 862 01:09:14,458 --> 01:09:18,375 ‫سأسلّمكم "كاسيل" عندما تضمنون سلامتي وسلامة عائلتي.‬ 863 01:09:18,458 --> 01:09:22,666 ‫وستتمكنون من ضمان ذلك فقط حالما يُقضى على "إستيبان فورياسي"، مفهوم؟‬ 864 01:09:23,333 --> 01:09:26,416 ‫القرار لكم، إما أن تقبلوا أو ترفضوا.‬ 865 01:09:28,125 --> 01:09:29,125 ‫إلى أين تذهب؟‬ 866 01:09:29,208 --> 01:09:30,500 ‫سأذهب للتدخين.‬ 867 01:09:32,333 --> 01:09:34,083 ‫لديكم الكثير لتتحدثوا بشأنه.‬ 868 01:09:35,500 --> 01:09:38,958 ‫هناك أمر آخر، لديكم رجل من رجال "إستيبان فورياسي" في هذه الغرفة.‬ 869 01:09:39,041 --> 01:09:41,500 ‫- تنصّت على مكبرات الصوت والكاميرات... - أمسكوا به!‬ 870 01:09:42,250 --> 01:09:44,333 ‫عجباً...‬ 871 01:09:45,333 --> 01:09:47,375 ‫على رسلك يا "ديانا".‬ 872 01:09:47,458 --> 01:09:50,458 ‫كل شيء على ما يُرام الآن، استطعنا قطع إرسالهم.‬ 873 01:09:51,166 --> 01:09:53,458 ‫تذكّري أن عرضي غير قابل للتفاوض.‬ 874 01:09:54,291 --> 01:09:56,458 ‫تسلّمونني "إستيبان"، فأسلّمكم "كاسيل".‬ 875 01:09:57,541 --> 01:09:59,458 ‫أريد ذلك مكتوباً يا "إيلينا".‬ 876 01:10:01,083 --> 01:10:02,750 ‫- لا أوافق على ذلك. - لا.‬ 877 01:10:03,208 --> 01:10:06,000 ‫عندما ينتهي هذا، أريدكم أن تأتوا ثلاثتكم إلى مكتبي.‬ 878 01:10:06,875 --> 01:10:08,583 ‫- "ديانا". - قلت لك ليس الآن.‬ 879 01:10:13,208 --> 01:10:14,291 ‫أبق يديك مفتوحتين.‬ 880 01:10:19,458 --> 01:10:21,583 ‫استمرا في المراقبة.‬ 881 01:10:25,458 --> 01:10:28,750 ‫أنت وغد حقيقي، لكنك عبقري يا "مارلون".‬ 882 01:10:28,833 --> 01:10:30,666 ‫أنت ماكر أيها الزعيم.‬ 883 01:10:30,750 --> 01:10:33,666 ‫"أنكاريس"، من يكون "كاسيل"؟‬ 884 01:10:33,750 --> 01:10:35,000 ‫اهدأ يا "زيتا".‬ 885 01:10:35,083 --> 01:10:37,916 ‫كشفنا للتو أحد جنوده داخل مديرية الاستخبارات الوطنية،‬ 886 01:10:38,000 --> 01:10:41,833 ‫لذا من المرجح أنهم تسللوا إلى القسم من مركز الاستخبارات الوطني الذي كشفنا.‬ 887 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 ‫أما بالنسبة إلى "كاسيل"، فكل شيء في الوقت المناسب.‬ 888 01:10:43,666 --> 01:10:45,791 ‫الآن، من غير الآمن مشاركة أي معلومة.‬ 889 01:10:56,625 --> 01:10:59,208 ‫هل انهار وأخبركم لصالح من كان يعمل؟‬ 890 01:10:59,291 --> 01:11:01,041 ‫أخبرنا فقط أن وسيطاً عرض عليه المال‬ 891 01:11:01,125 --> 01:11:04,125 ‫للتنصت على كاميرات المبنى ومكبرات الصوت، لا شيء أكثر.‬ 892 01:11:04,208 --> 01:11:07,375 ‫صحفية ووسيط، يؤدي "إستيبان فورياسي" عمله على أكمل وجه.‬ 893 01:11:07,750 --> 01:11:10,500 ‫لكن هناك خبر سارّ، وافقت الـ"دي إن آي" على مطالبك‬ 894 01:11:10,583 --> 01:11:12,291 ‫مقابل أن تسلّمهم "كاسيل".‬ 895 01:11:14,000 --> 01:11:18,250 ‫"أنكاريس"، من هو "كاسيل"؟ لماذا لا يملك مركز الاستخبارات الوطني سجلاً له؟‬ 896 01:11:18,333 --> 01:11:20,583 ‫ماذا يريد الكولومبيون أن يفعلوا مع "كاسيل"؟‬ 897 01:11:20,666 --> 01:11:22,291 ‫ليست لديّ فكرة ولا يهمني ذلك.‬ 898 01:11:24,083 --> 01:11:25,583 ‫هل كان أحد عملائنا؟‬ 899 01:11:26,083 --> 01:11:27,500 ‫هل أعطى الأمر بالتحرك‬ 900 01:11:27,583 --> 01:11:29,500 ‫ولهذا السبب جرى إقصاؤه؟‬ 901 01:11:30,416 --> 01:11:33,458 ‫"أنكاريس"، من يكون؟ لماذا تحميه؟‬ 902 01:11:39,166 --> 01:11:40,666 ‫ما الخطب؟ لا أستطيع سماع شيء.‬ 903 01:11:41,125 --> 01:11:41,958 ‫ماذا حدث؟‬ 904 01:11:42,041 --> 01:11:43,416 ‫فقدنا الاتصال معه.‬ 905 01:11:43,500 --> 01:11:45,916 ‫لماذا تظنين أن "كاسيل" رجل؟‬ 906 01:11:49,458 --> 01:11:50,541 ‫هل "كاسيل" امرأة؟‬ 907 01:11:53,458 --> 01:11:54,875 ‫بكل إيجابياتها وسلبياتها،‬ 908 01:11:54,958 --> 01:11:57,375 ‫كانت العميلة الأكثر ولاءً التي عرفها المجلس.‬ 909 01:11:57,458 --> 01:11:59,625 ‫طلبنا منها "تيرابو"، فسلّمتنا إياه،‬ 910 01:11:59,708 --> 01:12:01,541 ‫وضحّت بما لا يمكن تصوره.‬ 911 01:12:02,500 --> 01:12:03,583 ‫اسمها.‬ 912 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 ‫هل لا تزال حية؟‬ 913 01:12:07,958 --> 01:12:10,750 ‫أستطيع أن أخبرك باسمها، لكنك لن تصلي إلى "كاسيل" أبداً.‬ 914 01:12:12,291 --> 01:12:13,291 ‫لماذا؟‬ 915 01:12:14,166 --> 01:12:16,541 ‫لأن "كاسيل" التي نعرفها أنا وأنت لم تعد موجودة.‬ 916 01:12:16,625 --> 01:12:18,250 ‫لا تعمل كما نفعل نحن الآن.‬ 917 01:12:18,333 --> 01:12:20,333 ‫لكن ولاءها لا يزال موجوداً، صحيح؟‬ 918 01:12:20,791 --> 01:12:23,916 ‫لا ترمقيني بتلك النظرة، لهذا السبب اخترت ابنها،‬ 919 01:12:24,000 --> 01:12:25,875 ‫لأنك كنت تعرفين أنه سيكمل المهمة.‬ 920 01:12:25,958 --> 01:12:27,833 ‫"أنكاريس"، لا تلعب بالنار.‬ 921 01:12:27,916 --> 01:12:30,458 ‫سنلعب كلانا بالنار في هذه الحياة وفي الحياة التالية.‬ 922 01:12:30,541 --> 01:12:31,625 ‫"كاسيل" هي "بيلار".‬ 923 01:12:32,166 --> 01:12:34,166 ‫وهذه نهاية الحديث.‬ 924 01:12:34,250 --> 01:12:35,083 ‫عُد إلى هنا.‬ 925 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 ‫تحقق إن كان هناك نوع من تشويش الإشارة.‬ 926 01:12:37,458 --> 01:12:39,041 ‫- هل سيستغرق وقتاً؟ - لا أعرف.‬ 927 01:12:39,125 --> 01:12:40,708 ‫أنت من يعرف هنا...‬ 928 01:12:40,791 --> 01:12:41,750 ‫لكنني لا أعرف.‬ 929 01:12:42,375 --> 01:12:44,708 ‫ما الدور الذي لعبته "بيلار" في "سيناغا"؟‬ 930 01:12:52,666 --> 01:12:54,208 ‫لا يمكنني إخبارك بذلك بعد.‬ 931 01:12:57,625 --> 01:12:59,583 ‫منذ متى تعرف أن "أياغو" ابنك؟‬ 932 01:12:59,666 --> 01:13:02,750 ‫إنها عائلتي يا "إيلينا"، دائماً ما كنت متقدماً قليلاً عليكم.‬ 933 01:13:03,375 --> 01:13:04,708 ‫هل ستخبره؟‬ 934 01:13:04,791 --> 01:13:06,916 ‫في الوقت المناسب، الآن، لنبق الجميع يظنون‬ 935 01:13:07,000 --> 01:13:08,500 ‫أن "كاسيل" هو رجل، اتفقنا؟‬ 936 01:13:09,666 --> 01:13:11,083 ‫ولماذا تخبرني بذلك؟‬ 937 01:13:11,166 --> 01:13:13,208 ‫إن مُت، فيجب أن تفعلي ما يتطلبه الأمر‬ 938 01:13:13,291 --> 01:13:16,458 ‫لجعل هؤلاء الأوغاد يُخرجون "فورياسي" من المعادلة.‬ 939 01:13:16,541 --> 01:13:20,000 ‫تعرف تمام المعرفة أن "كولومبيا" لن تتحرك رسمياً ضد "فورياسي".‬ 940 01:13:20,625 --> 01:13:22,000 ‫إنه يتمتع بنفوذ قوي.‬ 941 01:13:23,166 --> 01:13:24,916 ‫لكنهم يعرضون تقديم الدعم لفريقك.‬ 942 01:13:25,000 --> 01:13:27,541 ‫هل أنت مصابة بالفصام يا "إيلينا"؟ أترين فريقاً الآن؟‬ 943 01:13:27,625 --> 01:13:30,416 ‫أنت أفضل عملائنا هنا، لديك اتصالاتك.‬ 944 01:13:30,500 --> 01:13:31,625 ‫"إيلينا"، أنا تقاعدت.‬ 945 01:13:31,708 --> 01:13:34,500 ‫- يذهب المتقاعدون إلى الصيد. - "أنكاريس"، أريد "فورياسي"،‬ 946 01:13:34,583 --> 01:13:36,625 ‫والثمن هو هوية "كاسيل".‬ 947 01:13:36,708 --> 01:13:39,541 ‫لذا سنقبض على "فورياسي"، وتبلغ عن "كاسيل"،‬ 948 01:13:39,625 --> 01:13:42,166 ‫وأحصل على الحماية لك ولعائلتك،‬ 949 01:13:42,250 --> 01:13:45,125 ‫وتذهب إلى الصيد قدر ما تشاء.‬ 950 01:13:49,625 --> 01:13:52,708 ‫يوماً ما ستكفّين عن ممارسة الفساد وسأكون موجوداً لأرى ذلك.‬ 951 01:13:57,875 --> 01:13:58,833 ‫هل تسمعونني؟‬ 952 01:13:59,250 --> 01:14:01,875 ‫مرحباً! ماذا حدث؟‬ 953 01:14:02,458 --> 01:14:04,500 ‫اكتشفوا لماذا لا تستطيعون سماعي.‬ 954 01:14:04,583 --> 01:14:06,375 ‫"أنكاريس"، انقطع الإرسال. ماذا فاتنا؟‬ 955 01:14:06,458 --> 01:14:09,000 ‫لن يعجبك ذلك يا "مارلو"، نهائياً.‬ 956 01:14:09,083 --> 01:14:10,375 ‫أنا قادم.‬ 957 01:14:10,458 --> 01:14:11,541 ‫جيد جداً.‬ 958 01:14:12,375 --> 01:14:14,625 ‫احزموا كل شيء. سنذهب إلى "ميديلين".‬ 959 01:14:16,875 --> 01:14:17,708 ‫هيا بنا.‬ 960 01:14:31,291 --> 01:14:35,708 ‫"(غواتابي)، (كولومبيا)"‬ 961 01:14:49,958 --> 01:14:51,250 ‫بماذا أخبرك المسؤول؟‬ 962 01:14:51,333 --> 01:14:55,291 ‫أخبرني أن 250 دولاراً تشتري 15 دقيقة من الظلام.‬ 963 01:14:55,375 --> 01:14:57,125 ‫وافقنا على 30 دقيقة.‬ 964 01:14:57,625 --> 01:14:59,416 ‫أهلاً بكم في "ميديلين"، "كولومبيا".‬ 965 01:14:59,500 --> 01:15:03,291 ‫سنكون أشباحاً في تلك المتاهة لمدة 15 دقيقة.‬ 966 01:15:04,458 --> 01:15:05,958 ‫ثم يقبضون علينا على حين غرة.‬ 967 01:15:06,041 --> 01:15:09,291 ‫إن أردنا الانسحاب، فهذا الوقت المناسب لذلك. الأمر عائد لكم.‬ 968 01:15:10,416 --> 01:15:11,416 ‫"مارلون"، حان دورك.‬ 969 01:15:12,583 --> 01:15:15,791 ‫لا بأس، أهلاً بكم في "سيناغا".‬ 970 01:15:15,875 --> 01:15:17,375 ‫عقار الوالد "تيو".‬ 971 01:15:18,000 --> 01:15:20,791 ‫مطوّرة بأفضل التقنيات،‬ 972 01:15:20,875 --> 01:15:23,958 ‫كاميرات مراقبة مزوّدة بأجهزة استشعار للحركة،‬ 973 01:15:24,041 --> 01:15:26,625 ‫وأجهزة استشعار بيومترية داخل المنزل.‬ 974 01:15:27,000 --> 01:15:29,125 ‫سيعطّل رجلك النظام الأمني، صحيح؟‬ 975 01:15:30,791 --> 01:15:35,833 ‫لا يا سيدتي، تغطي الـ250 تكاليف تعطيل نظام الأمن السلبي فقط.‬ 976 01:15:35,916 --> 01:15:37,500 ‫سأهتم بأمر المولدات.‬ 977 01:15:37,583 --> 01:15:39,875 ‫ما ليس لديّ فكرة عنه هو من سيهتم‬ 978 01:15:39,958 --> 01:15:41,333 ‫بأمر مجموعة الأوغاد تلك.‬ 979 01:15:41,416 --> 01:15:42,416 ‫كم عدد الرجال؟‬ 980 01:15:42,625 --> 01:15:45,250 ‫12 في المزرعة وبعض الرجال الموثوقين داخل المنزل.‬ 981 01:15:45,333 --> 01:15:46,458 ‫غرفة النوم الرئيسية؟‬ 982 01:15:46,541 --> 01:15:49,041 ‫من خلال حجمها، نظن أن هذه هي غرفة النوم الرئيسية،‬ 983 01:15:49,125 --> 01:15:52,041 ‫لذا "إستيبان" وملكة جمال "فنزويلا" لعام 2015 ينامان هنا.‬ 984 01:15:52,125 --> 01:15:53,750 ‫وفي هذه الغرفة ينام الأطفال.‬ 985 01:15:54,125 --> 01:15:56,291 ‫- كم عدد الأطفال بالمجمل؟ - 2، فتى وفتاة.‬ 986 01:15:56,375 --> 01:15:58,666 ‫يعيش ذلك الوغد مع حماته.‬ 987 01:15:58,750 --> 01:16:01,333 ‫- لا بدّ أن تكون جباناً حقاً... - أريد ذلك الوغد حياً.‬ 988 01:16:01,416 --> 01:16:03,750 ‫المستندات والتحويلات البنكية والمدفوعات للقتلة.‬ 989 01:16:03,833 --> 01:16:06,833 ‫لنسلّمه، علينا أن نربطه بجرائم القتل في السفارة،‬ 990 01:16:06,916 --> 01:16:09,916 ‫ولن أكتفي بـ4 صور ضعيفة الدقة من الحاسوب المحمول، مفهوم؟‬ 991 01:16:11,041 --> 01:16:13,541 ‫15 دقيقة سريعة وسليمة، حين تحصلون على الحزمة،‬ 992 01:16:13,625 --> 01:16:15,500 ‫سيقلّكم "مارلون" من نقطة الالتقاء.‬ 993 01:16:15,583 --> 01:16:16,458 ‫هذا صحيح.‬ 994 01:16:16,541 --> 01:16:18,333 ‫"زيتا"، أريده حياً.‬ 995 01:16:21,000 --> 01:16:22,208 ‫رائع، "فلاكو"، "فيفي".‬ 996 01:16:40,208 --> 01:16:42,125 ‫يجب أن نكون على بُعد ساعة من انقطاع الكهرباء.‬ 997 01:16:43,041 --> 01:16:44,041 ‫ساعة واحدة.‬ 998 01:17:30,833 --> 01:17:32,041 ‫ماذا حدث؟‬ 999 01:17:32,125 --> 01:17:33,833 ‫ماذا حدث للأضواء؟‬ 1000 01:17:33,916 --> 01:17:35,625 ‫أرسل 5 إلى هناك.‬ 1001 01:17:52,500 --> 01:17:53,333 ‫ماذا يجري؟‬ 1002 01:17:53,416 --> 01:17:55,583 ‫أيها الزعيم، انقطعت الكهرباء عن كامل "سيناغا".‬ 1003 01:17:56,875 --> 01:17:57,958 ‫المولّد؟‬ 1004 01:17:58,041 --> 01:17:59,541 ‫جرى العبث به أيها الزعيم.‬ 1005 01:18:00,083 --> 01:18:02,833 ‫- لنُحضر الطفلين. - عزيزي، ماذا يحدث؟‬ 1006 01:18:11,041 --> 01:18:12,083 ‫أميرتي، استيقظي.‬ 1007 01:18:12,166 --> 01:18:14,833 ‫- استيقظي يا أميرتي. - عزيزي، أميري.‬ 1008 01:18:14,916 --> 01:18:16,875 ‫- ستكون الأمور بخير. - استيقظي عزيزتي.‬ 1009 01:18:16,958 --> 01:18:19,125 ‫- ستكون الأمور بخير. - هل هناك خطب ما؟‬ 1010 01:18:19,208 --> 01:18:21,333 ‫- ستكون الأمور بخير. - لا، انقطعت الكهرباء.‬ 1011 01:18:21,416 --> 01:18:23,291 ‫خذوا الطفلين إلى غرفة المعيشة.‬ 1012 01:18:23,375 --> 01:18:26,666 ‫هيا يا عزيزي، لنذهب، أحسنت.‬ 1013 01:18:26,750 --> 01:18:27,791 ‫هل كل شيء جاهز؟‬ 1014 01:18:27,875 --> 01:18:28,916 ‫أجل يا سيدي.‬ 1015 01:18:29,000 --> 01:18:30,958 ‫جعلنا كل الرجال يمشّطون العقار.‬ 1016 01:18:31,041 --> 01:18:33,791 ‫لكن إن أردت إحضار شيء، فمن الأفضل أن تُحضره الآن.‬ 1017 01:18:34,708 --> 01:18:35,708 ‫من المكتب.‬ 1018 01:18:36,500 --> 01:18:38,791 ‫اطلب الدعم، أحضر المجموعات شبه العسكرية.‬ 1019 01:18:39,708 --> 01:18:41,291 ‫انتبهوا، إلى اليمين.‬ 1020 01:18:42,333 --> 01:18:43,541 ‫هيا بنا!‬ 1021 01:18:59,416 --> 01:19:01,041 ‫هيا بنا.‬ 1022 01:19:11,416 --> 01:19:12,708 ‫مرّت 10 دقائق.‬ 1023 01:19:20,583 --> 01:19:21,625 ‫"لا تُوجد إشارة"‬ 1024 01:19:21,708 --> 01:19:22,541 ‫ماذا يجري؟‬ 1025 01:19:22,625 --> 01:19:24,416 ‫- لا تُوجد إشارة. - اهدئي.‬ 1026 01:19:28,625 --> 01:19:30,583 ‫اختبئوا خلف الأريكة.‬ 1027 01:19:30,666 --> 01:19:32,958 ‫"أنيتا"، تعالي إلى هنا، خذي.‬ 1028 01:19:33,458 --> 01:19:34,875 ‫أنا آسف، جاؤوا من أجلي.‬ 1029 01:19:34,958 --> 01:19:37,625 ‫- "إستيبان"، ماذا يجري؟ - احمي الطفلين.‬ 1030 01:19:37,708 --> 01:19:40,083 ‫- حبيبي، ماذا عنك؟ - احمي الطفلين!‬ 1031 01:19:40,166 --> 01:19:42,083 ‫سأعود حالاً، لا تتحركوا من هنا.‬ 1032 01:19:42,958 --> 01:19:44,375 ‫- اعتنوا بهم جيداً. - حاضر.‬ 1033 01:19:50,166 --> 01:19:52,291 ‫حالاً! علينا أن نحمي الزعيم!‬ 1034 01:20:01,250 --> 01:20:02,500 ‫أطلقوا النار!‬ 1035 01:22:29,333 --> 01:22:30,333 ‫هل أنت بخير؟‬ 1036 01:22:32,041 --> 01:22:34,041 ‫دقيقتان، يجب أن نذهب.‬ 1037 01:22:34,708 --> 01:22:36,041 ‫أخرجهما من هناك، الآن.‬ 1038 01:23:07,375 --> 01:23:08,541 ‫ألق سلاحك يا "فورياسي".‬ 1039 01:23:09,875 --> 01:23:13,875 ‫ألقه! افتح الستار.‬ 1040 01:23:16,083 --> 01:23:17,500 ‫أنت التي خنتني.‬ 1041 01:23:30,750 --> 01:23:32,166 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1042 01:23:33,333 --> 01:23:35,291 ‫الدفاع عن النفس، لنذهب.‬ 1043 01:23:43,833 --> 01:23:45,583 ‫يبلغ "مارلون" أن الكهرباء عادت.‬ 1044 01:23:45,666 --> 01:23:48,166 ‫تتجه سيارات عديدة للقوات شبه العسكرية إلى "سيناغا".‬ 1045 01:23:48,250 --> 01:23:50,166 ‫"زيتا"، هل قبضت على "إستيبان فورياسي"؟‬ 1046 01:23:50,250 --> 01:23:52,875 ‫- لا أظن أنهما يسمعاننا. - "زيتا"!‬ 1047 01:24:12,500 --> 01:24:15,708 ‫- تبعد الوحدات شبه العسكرية دقيقة واحدة. - أخرجهما يا "أنكاريس".‬ 1048 01:24:45,416 --> 01:24:47,708 ‫أيها الزعيم، وصلت الوحدات شبه العسكرية.‬ 1049 01:24:47,791 --> 01:24:49,916 ‫سأواجه صعوبة في إخراج عصابتك.‬ 1050 01:24:50,000 --> 01:24:51,250 ‫- هيا. - أخرجهما.‬ 1051 01:24:52,625 --> 01:24:54,375 ‫- "مارلون"، نقطة اللقاء. - أُصيبت.‬ 1052 01:25:36,416 --> 01:25:38,500 ‫نحتاج إلى عملية استعادة، تباً! تحركوا!‬ 1053 01:26:05,416 --> 01:26:06,416 ‫اركبا!‬ 1054 01:26:07,666 --> 01:26:10,000 ‫- هيا! - بسرعة، لنذهب.‬ 1055 01:26:14,958 --> 01:26:15,958 ‫اركبا.‬ 1056 01:26:16,750 --> 01:26:18,208 ‫انطلق، ابدأ بالقيادة!‬ 1057 01:26:23,958 --> 01:26:25,833 ‫ستزول خلال دقيقة.‬ 1058 01:26:26,791 --> 01:26:28,000 ‫أعرف.‬ 1059 01:26:28,916 --> 01:26:30,958 ‫- هيا! - هذا هاتف "فورياسي".‬ 1060 01:26:33,750 --> 01:26:35,416 ‫نشكر الرب أنهم كانوا 12 رجلاً فقط.‬ 1061 01:26:35,916 --> 01:26:37,708 ‫سواء كانوا 12 أو 24 أو 36...‬ 1062 01:26:37,791 --> 01:26:39,541 ‫- الأمر سيان. - لا تعبث معي!‬ 1063 01:26:39,625 --> 01:26:40,625 ‫لا بأس.‬ 1064 01:26:43,250 --> 01:26:47,708 ‫أيها العجوز، نحن عائدون إلى القاعدة، الاثنان بأمان وسليمان.‬ 1065 01:26:48,416 --> 01:26:49,958 ‫حسناً، جيد.‬ 1066 01:26:50,875 --> 01:26:52,250 ‫- حسناً. - حسناً إذاً.‬ 1067 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 ‫حسناً، لا بأس، عمل رائع.‬ 1068 01:27:08,041 --> 01:27:10,041 ‫حسناً يا "زيتا"، ماذا عن "فورياسي"؟‬ 1069 01:27:10,166 --> 01:27:11,833 ‫- مات. - ماذا؟‬ 1070 01:27:11,916 --> 01:27:12,916 ‫قتلته "ألفا".‬ 1071 01:27:14,166 --> 01:27:16,583 ‫- تباً، لكن لماذا؟ - دفاعاً عن النفس.‬ 1072 01:27:17,833 --> 01:27:19,125 ‫هذا هاتف "فورياسي".‬ 1073 01:27:19,208 --> 01:27:20,750 ‫حصلنا على شيء على الأقل.‬ 1074 01:27:20,833 --> 01:27:23,166 ‫شكراً يا "زيتا"، أحسنت. لنر على ماذا سنحصل منه.‬ 1075 01:27:28,958 --> 01:27:30,125 ‫أحسنت عملاً.‬ 1076 01:27:30,208 --> 01:27:33,000 ‫أحسنت عملاً؟ مات "فورياسي"، هل تعرف ذلك؟‬ 1077 01:27:33,500 --> 01:27:34,458 ‫ما خطب تعابير وجهك؟‬ 1078 01:27:34,541 --> 01:27:36,583 ‫هل كنت تفضّل أن تموت أنت؟‬ 1079 01:27:36,666 --> 01:27:37,500 ‫لا.‬ 1080 01:27:38,500 --> 01:27:41,208 ‫نقص عدد الأوغاد واحداً. جميعنا سعداء يا "أياغو".‬ 1081 01:27:41,708 --> 01:27:44,208 ‫أيها الزعيم، إنها بخير.‬ 1082 01:27:44,750 --> 01:27:48,208 ‫أيها الزعيم، رصاصة في السترة وضربة قوية وخوف شديد، هذا كل شيء.‬ 1083 01:27:48,291 --> 01:27:50,958 ‫أنا واثق أنك فخور بالعمل القذر الذي قمت به.‬ 1084 01:27:55,041 --> 01:27:56,291 ‫أنت وحش حقيقي.‬ 1085 01:27:58,291 --> 01:27:59,208 ‫أعد تشغيله.‬ 1086 01:27:59,875 --> 01:28:02,166 ‫- هذا؟ - أجل، قد توقّف.‬ 1087 01:28:02,250 --> 01:28:03,416 ‫لست واثقاً جداً.‬ 1088 01:28:03,500 --> 01:28:04,958 ‫- أجل، أرجعه. - حسناً.‬ 1089 01:28:05,791 --> 01:28:06,791 ‫كيف حالك؟‬ 1090 01:28:07,625 --> 01:28:10,541 ‫- كل شيء على ما يُرام. شكراً لك. - حسناً.‬ 1091 01:28:10,625 --> 01:28:13,625 ‫- حصلتم على شيء، صحيح؟ - لا، لم نحصل على شيء حتى اللحظة.‬ 1092 01:28:13,708 --> 01:28:15,958 ‫- هل من أخبار جيدة بشأن ذلك الهاتف؟ - لا.‬ 1093 01:28:16,041 --> 01:28:17,166 ‫لا شيء بعد.‬ 1094 01:28:21,958 --> 01:28:22,791 ‫حسناً إذاً.‬ 1095 01:28:23,458 --> 01:28:25,916 ‫حان دورك، أين "كاسيل"؟‬ 1096 01:28:28,208 --> 01:28:30,458 ‫لتتحسّن حالتك فحسب. سنتحدث في الأمر لاحقاً.‬ 1097 01:28:30,541 --> 01:28:33,250 ‫"ألفا"، كان الاتفاق هو القبض على "فورياسي" حياً.‬ 1098 01:28:33,333 --> 01:28:36,083 ‫ميت أو حي، ما كنتم تحتاجون إليه هو أدلة ضده.‬ 1099 01:28:36,666 --> 01:28:37,666 ‫حصلتم على هاتفه.‬ 1100 01:28:38,666 --> 01:28:39,875 ‫سأخبرك بشيء يا "ألفا".‬ 1101 01:28:39,958 --> 01:28:42,791 ‫حالما نعرف ماذا يُوجد في ذلك الهاتف، سنتحدث.‬ 1102 01:28:42,875 --> 01:28:45,000 ‫"كاسيل"، أو لن يذهب أحدكم إلى أي مكان.‬ 1103 01:28:45,083 --> 01:28:46,458 ‫- "إيلينا". - قادمة.‬ 1104 01:28:47,750 --> 01:28:48,666 ‫لا بأس يا "أنكاريس".‬ 1105 01:28:51,416 --> 01:28:52,333 ‫أحسنت.‬ 1106 01:28:52,416 --> 01:28:54,583 ‫حان الوقت لتبدأ بالتكلم.‬ 1107 01:28:56,958 --> 01:28:57,958 ‫أين "كاسيل"؟‬ 1108 01:28:59,666 --> 01:29:01,333 ‫لماذا تحميها هكذا؟‬ 1109 01:29:01,833 --> 01:29:03,291 ‫هذا صحيح، إنني أحميها.‬ 1110 01:29:05,916 --> 01:29:07,458 ‫إنني أحميها.‬ 1111 01:29:09,416 --> 01:29:13,166 ‫كيف تعرفين أن "كاسيل" امرأة؟ لم أخبر أحداً على قيد الحياة بذلك.‬ 1112 01:29:14,000 --> 01:29:17,250 ‫لا تستهن بي، أنا من كشفت القضية.‬ 1113 01:29:17,916 --> 01:29:19,625 ‫كنا نلاحقها منذ سنوات.‬ 1114 01:29:22,875 --> 01:29:24,000 ‫كانت "كاسيل"...‬ 1115 01:29:25,666 --> 01:29:27,833 ‫مصدر المعلومات الأكثر قيمة لدينا.‬ 1116 01:29:29,416 --> 01:29:31,250 ‫كان الدخول إلى "سيناغا" مستحيلاً،‬ 1117 01:29:31,333 --> 01:29:34,250 ‫لذا قام المركز بالشيء الوحيد الذي يجيدونه.‬ 1118 01:29:34,333 --> 01:29:36,000 ‫أرسلوا امرأة متخفية.‬ 1119 01:29:36,083 --> 01:29:40,750 ‫امرأة بقيت هويتها ودورها سرّيين تماماً.‬ 1120 01:29:40,833 --> 01:29:42,791 ‫في ذلك الوقت، كان اسمها "سارة فاريلا".‬ 1121 01:29:42,875 --> 01:29:44,416 ‫انضمت إلى الشرطة الوطنية‬ 1122 01:29:44,500 --> 01:29:47,833 ‫لأن والدها كان أحد رجال الحرس المدني الذين قتلهم "تيرابو".‬ 1123 01:29:47,916 --> 01:29:50,166 ‫- يحيا الحرس المدني! - ليحيا!‬ 1124 01:29:54,583 --> 01:29:56,166 ‫كان دافعها قوياً.‬ 1125 01:29:56,250 --> 01:29:58,416 ‫لهذا كانت ذات قيمة كبيرة بالنسبة إلينا،‬ 1126 01:29:58,500 --> 01:30:01,041 ‫لأنها ستكون مخلصة حتى النهاية، وكانت كذلك.‬ 1127 01:30:06,333 --> 01:30:08,958 ‫أرسلوها إلى "كولومبيا" لاستمالة "فيوري أوف غاد"‬ 1128 01:30:09,041 --> 01:30:10,666 ‫- والوصول إلى "تيرابو" من خلاله. - "سارة".‬ 1129 01:30:10,750 --> 01:30:12,958 ‫- "إينيس"، سُررت بلقائك. - سُررت بلقائك.‬ 1130 01:30:13,041 --> 01:30:15,375 ‫- "إريك". - كيف حالك؟ سُررت بلقائك.‬ 1131 01:30:15,500 --> 01:30:17,666 ‫- "لوكاس". - سُررت بلقائك.‬ 1132 01:30:17,750 --> 01:30:21,166 ‫فقد "فورياسي" زوجته، وبدا أن إيصالها إلى سريره‬ 1133 01:30:21,250 --> 01:30:23,666 ‫هو خيار منطقي للحصول على المعلومات.‬ 1134 01:30:24,541 --> 01:30:25,625 ‫تباً.‬ 1135 01:30:25,708 --> 01:30:26,875 ‫إنها جميلة، صحيح؟‬ 1136 01:30:27,375 --> 01:30:28,375 ‫عادية.‬ 1137 01:30:28,958 --> 01:30:29,875 ‫عادية؟‬ 1138 01:30:30,500 --> 01:30:31,833 ‫"سارة"، هذه "سيناغا".‬ 1139 01:30:33,500 --> 01:30:36,875 ‫هذه هي المناطق الـ3 التي سنستخدمها لتبادل المعلومات.‬ 1140 01:30:36,958 --> 01:30:38,666 ‫سنحتاج إلى اختيار اسم.‬ 1141 01:30:39,166 --> 01:30:41,125 ‫أعطيناها تعليمات بشأن القضية‬ 1142 01:30:41,208 --> 01:30:44,958 ‫ونحن من حوّلناها إلى عميلة متخفية.‬ 1143 01:30:47,208 --> 01:30:50,500 ‫انتهى وجود "سارة فاريلا" وأصبحت "آنا فاسكيز".‬ 1144 01:30:51,625 --> 01:30:55,333 ‫لكن من أجل السلامة، عمّدناها باسم "كاسيل" كاختصار.‬ 1145 01:30:55,416 --> 01:30:57,250 ‫الأحرف الأولى من أسمائنا الـ6.‬ 1146 01:30:57,333 --> 01:30:59,916 ‫فقط نحن الـ6 كنا نعرفها بهذا الاسم.‬ 1147 01:31:00,583 --> 01:31:01,541 ‫ماذا؟‬ 1148 01:31:01,625 --> 01:31:03,416 ‫- كانت إلهة. - هلّا نذهب؟ خذ.‬ 1149 01:31:03,500 --> 01:31:07,875 ‫كان "فورياسي" سينهار كالحطام تحت قدميها.‬ 1150 01:31:12,000 --> 01:31:14,958 ‫كان العجوز "فورياسي" الطيب يثمل لينسى أحزانه في "ساوساليتو"،‬ 1151 01:31:15,041 --> 01:31:17,708 ‫مكان للفتيان الأثرياء على مشارف "ميديلين".‬ 1152 01:31:20,125 --> 01:31:23,791 ‫كان علينا أن نرسل "كاسيل" إلى هناك فحسب وننتظره حتى يبتلع الطُعم.‬ 1153 01:31:25,583 --> 01:31:26,583 ‫وابتلعه.‬ 1154 01:31:27,250 --> 01:31:30,333 ‫"بيدريتو"، من هي تلك الفتاة؟‬ 1155 01:31:40,000 --> 01:31:42,416 ‫- "آنا"، هذا السيد "فورياسي". - سُررت بلقائك.‬ 1156 01:31:42,500 --> 01:31:46,666 ‫أصبحت "سارة" هواية "تيو" المفضلة، وبدأت ترى وتسمع الأمور.‬ 1157 01:31:46,750 --> 01:31:47,750 ‫وفخمة جداً.‬ 1158 01:31:47,833 --> 01:31:51,250 ‫حسناً، ومحاطة بشكل جيد، هذا رائع أيضاً حقاً.‬ 1159 01:31:51,333 --> 01:31:54,125 ‫هيا، نخب "فورياسي" بالطبع.‬ 1160 01:31:55,458 --> 01:31:57,208 ‫- هذا... - عجباً!‬ 1161 01:31:57,291 --> 01:31:59,250 ‫هذا ما تحتاج إليه، أجل.‬ 1162 01:32:00,458 --> 01:32:01,541 ‫هدية تكون...‬ 1163 01:32:16,791 --> 01:32:19,041 ‫كانت تقدّم لي تقريرها كل يوم إثنين.‬ 1164 01:32:19,125 --> 01:32:21,958 ‫كنا نلتقي متخفيين و...‬ 1165 01:32:29,875 --> 01:32:31,375 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل.‬ 1166 01:32:38,541 --> 01:32:40,875 ‫في أحد الأيام، حدث المحتوم وأصبح الأمر معقداً.‬ 1167 01:34:01,708 --> 01:34:03,458 ‫لم لا نترك كل هذا خلفنا؟‬ 1168 01:34:06,458 --> 01:34:08,041 ‫بالطبع يمكنهم إرسال أشخاص آخرين.‬ 1169 01:34:09,083 --> 01:34:11,500 ‫لن أغادر حتى أقبض على ذلك الوغد.‬ 1170 01:34:12,791 --> 01:34:14,958 ‫ووضعت حياتها على المحك لتكتشف كل شيء‬ 1171 01:34:15,041 --> 01:34:18,416 ‫عن دفعة الأسلحة التي كان سيشتريها "تيرابو" من "فورياسي".‬ 1172 01:34:18,500 --> 01:34:20,583 ‫اليوم والموعد والمكان وكل شيء.‬ 1173 01:34:20,666 --> 01:34:23,375 ‫كانت عملية مثالية لولا تفصيل بسيط.‬ 1174 01:35:30,958 --> 01:35:32,666 ‫كان يُفترض أن يكون "تيرابو"...‬ 1175 01:35:33,833 --> 01:35:37,500 ‫اللمسة الأخيرة للكثير من التضحية، لكن سارت الأمور بشكل خطأ في ذلك اليوم.‬ 1176 01:35:40,750 --> 01:35:42,583 ‫سأصطحب الفتاة إلى مهرجان الزهور.‬ 1177 01:35:42,666 --> 01:35:44,583 ‫- استمتع بوقتك إذاً. - أجل.‬ 1178 01:35:44,666 --> 01:35:46,708 ‫أظن أننا سنعود عند الـ5 مساءً.‬ 1179 01:35:47,333 --> 01:35:49,875 ‫- بالطبع، سأكون هنا. - كن حذراً، مفهوم؟ حسناً، رائع.‬ 1180 01:35:59,000 --> 01:36:02,083 ‫انحرفت العملية عن مسارها عندما اعترض المدنيون الطريق.‬ 1181 01:36:05,125 --> 01:36:06,541 ‫أمكن أن تسوء أكثر.‬ 1182 01:36:07,750 --> 01:36:08,791 ‫وساءت فعلاً.‬ 1183 01:36:19,333 --> 01:36:20,416 ‫أعطني كأساً أخرى.‬ 1184 01:36:23,666 --> 01:36:24,666 ‫الساقطة.‬ 1185 01:36:27,750 --> 01:36:29,083 ‫إلى الناس في الوطن‬ 1186 01:36:29,166 --> 01:36:30,083 ‫كما نقول هنا.‬ 1187 01:36:30,541 --> 01:36:31,625 ‫لديك اتصال.‬ 1188 01:36:32,083 --> 01:36:33,041 ‫اعذروني رجاءً.‬ 1189 01:36:37,541 --> 01:36:39,375 ‫هيا، أبي!‬ 1190 01:36:39,458 --> 01:36:41,250 ‫تلك المرأة سيئة، إنها تخدعك.‬ 1191 01:36:41,333 --> 01:36:42,250 ‫إنها ساقطة.‬ 1192 01:36:49,708 --> 01:36:51,041 ‫وأقسم إنه بفارق لحظة‬ 1193 01:36:51,125 --> 01:36:55,500 ‫كنا أنا و"سارة" على وشك إنهائها مثل أي مهمة أخرى، لكن...‬ 1194 01:36:56,041 --> 01:36:57,583 ‫من أنت؟‬ 1195 01:37:27,083 --> 01:37:28,208 ‫أمي!‬ 1196 01:37:30,250 --> 01:37:31,583 ‫كنا يافعين.‬ 1197 01:37:31,666 --> 01:37:34,541 ‫لم يكن أي أحد منا مستعداً لهذا.‬ 1198 01:37:36,166 --> 01:37:37,583 ‫- أمي! - أيّ أحد منا.‬ 1199 01:37:38,708 --> 01:37:40,750 ‫استيقظي!‬ 1200 01:37:40,833 --> 01:37:43,166 ‫كل ما كان يهمني هو إخراجها من هناك.‬ 1201 01:37:47,166 --> 01:37:49,916 ‫كنا جميعاً مذنبين، وبطريقة ما، متنا جميعاً...‬ 1202 01:37:50,750 --> 01:37:52,083 ‫بعد ظهر ذلك اليوم.‬ 1203 01:37:53,833 --> 01:37:55,333 ‫ماذا حدث بعد "سيناغا"؟‬ 1204 01:38:07,875 --> 01:38:09,000 ‫انظر.‬ 1205 01:38:09,666 --> 01:38:11,166 ‫لوّح هكذا.‬ 1206 01:38:11,250 --> 01:38:15,416 ‫أخرجونا من "كولومبيا"، وأبعدونا عن الأضواء لفترة طويلة،‬ 1207 01:38:15,500 --> 01:38:16,750 ‫وحين عدنا إلى "إسبانيا"‬ 1208 01:38:16,833 --> 01:38:19,125 ‫ركّزنا أنا و"سارة" على ما هو مهم حقاً،‬ 1209 01:38:19,208 --> 01:38:21,375 ‫تأسيس عائلة.‬ 1210 01:38:21,458 --> 01:38:24,375 ‫- وُلد ابننا، وكانت خطتنا... - ما الذي تقوله؟‬ 1211 01:38:24,458 --> 01:38:26,166 ‫- ...أن نبقى مشاركين... - تباً لك!‬ 1212 01:38:26,250 --> 01:38:28,333 ‫- اهدأ! - ما الذي تقوله؟‬ 1213 01:38:28,416 --> 01:38:29,250 ‫"زيتا"!‬ 1214 01:38:29,333 --> 01:38:32,541 ‫- يجب أن أقطع رأسك! - اهدأ، تباً!‬ 1215 01:38:32,625 --> 01:38:35,333 ‫- أقسم إنني سأفعل ذلك أيها المهرج. - هذا أمر! توقّف!‬ 1216 01:38:35,416 --> 01:38:38,000 ‫- أنت مهرج لعين! - اصمت، هذا يكفي، تباً.‬ 1217 01:38:38,083 --> 01:38:40,041 ‫- لا تلمسني. - هذا يكفي!‬ 1218 01:38:42,375 --> 01:38:44,666 ‫أنت مهرج لعين.‬ 1219 01:38:44,750 --> 01:38:48,166 ‫- حسناً، هذا يكفي، تباً. - تباً لك أيها المهرج!‬ 1220 01:38:49,000 --> 01:38:51,166 ‫هل أنت بخير؟ "زيتا".‬ 1221 01:39:22,583 --> 01:39:23,750 ‫اسمع...‬ 1222 01:39:25,875 --> 01:39:28,041 ‫لا أعرف ماذا يدور بينكما.‬ 1223 01:39:29,791 --> 01:39:33,916 ‫ما أعرفه هو أن "كاسيل" هي من بدأت بإطلاق النار في المهرجان.‬ 1224 01:39:35,458 --> 01:39:40,416 ‫لذا كفّ عن الهراء وأخبرني بمكانها.‬ 1225 01:39:45,583 --> 01:39:49,125 ‫كانت خطتنا هي أن نبقى على ارتباط بالقسم، بعيداً عن الأنظار.‬ 1226 01:39:49,208 --> 01:39:51,458 ‫لكن عندما بلغ ابننا عامه الأول،‬ 1227 01:39:51,541 --> 01:39:54,541 ‫أخبرنا المركز أن "كولومبيا" وجماعة "فورياسي" يتحرّون‬ 1228 01:39:54,625 --> 01:39:56,458 ‫عن الشخص المسؤول عن المذبحة.‬ 1229 01:39:56,541 --> 01:39:58,666 ‫لو اكتشفوا الأمر، لكنا في عداد الموتى.‬ 1230 01:39:59,708 --> 01:40:01,416 ‫لذا أخرجنا المركز الأعلى لاستخبارات الدفاع،‬ 1231 01:40:01,500 --> 01:40:05,125 ‫لأنها كانت الطريقة الوحيدة التي يمكنهم حماية أنفسهم بها.‬ 1232 01:40:05,208 --> 01:40:06,541 ‫هذه وجهتك‬ 1233 01:40:06,625 --> 01:40:09,791 ‫والمعلومات الضرورية لبدء حياة جديدة.‬ 1234 01:40:09,875 --> 01:40:12,833 ‫لذا زوّروا موتنا ودفنونا جميعاً.‬ 1235 01:40:12,916 --> 01:40:16,416 ‫"سارة" أصبحت "بيلار" وأنا أصبحت "سالفادور أنكاريس".‬ 1236 01:40:17,458 --> 01:40:18,708 ‫تجاوزت "سارة" حدوداً‬ 1237 01:40:18,791 --> 01:40:21,625 ‫لم يكن المجلس سيتحمل مسؤوليتها.‬ 1238 01:40:22,833 --> 01:40:26,500 ‫لهذا السبب أخرجونا من "إسبانيا" إلى الأبد، مع هويات جديدة.‬ 1239 01:40:28,125 --> 01:40:31,333 ‫وكنا كلانا مستعدين لبدء حياة جديدة.‬ 1240 01:40:31,416 --> 01:40:33,916 ‫حياة أخرى بعيدة عن "إسبانيا"،‬ 1241 01:40:34,000 --> 01:40:37,833 ‫لكن في ذلك الوقت حدث الكثير بيننا.‬ 1242 01:40:39,291 --> 01:40:40,791 ‫وأنا وحدي صعدت إلى تلك الطائرة.‬ 1243 01:40:41,708 --> 01:40:44,458 ‫"أنكاريس"، "بيلار" هذه أو "كاسيل"،‬ 1244 01:40:44,541 --> 01:40:47,875 ‫أياً كان اسمها، أين يمكن أن نجدها؟‬ 1245 01:40:50,500 --> 01:40:51,500 ‫لا أعرف.‬ 1246 01:40:58,208 --> 01:40:59,875 ‫وهل سمعت شيئاً عن ابنك؟‬ 1247 01:41:01,166 --> 01:41:02,541 ‫لا يُوجد أثر له.‬ 1248 01:41:03,250 --> 01:41:04,250 ‫"لاندا".‬ 1249 01:41:10,916 --> 01:41:13,333 ‫يبدو هذا كلّه مريباً بالنسبة إليك أيضاً، صحيح؟‬ 1250 01:41:14,375 --> 01:41:16,875 ‫ما زلت لا أعرف مصدر الريبة...‬ 1251 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 ‫لكنني سأكتشف ذلك يا شريكتي.‬ 1252 01:41:36,500 --> 01:41:38,625 ‫ما هذا الهراء الذي يتكلم عنه ذلك المهرج؟‬ 1253 01:41:38,708 --> 01:41:40,750 ‫- "زيتا"، أعلم أنه صعب. - ما الصعب؟‬ 1254 01:41:40,833 --> 01:41:42,333 ‫أعلم أنه من الصعب استيعاب ذلك.‬ 1255 01:41:42,416 --> 01:41:45,583 ‫أخبرني "أنكاريس" بذلك في الـ"دي إن آي"، ووجدنا وثائق‬ 1256 01:41:45,666 --> 01:41:48,583 ‫- تربط والدتك بعملية "سيناغا". - ماذا تقصدين؟‬ 1257 01:41:48,666 --> 01:41:52,041 ‫- تقصدين أن أمي عميلة؟ - أعلم أنه يصعب استيعاب ذلك،‬ 1258 01:41:52,125 --> 01:41:53,166 ‫لكن "أنكاريس" لا يكذب.‬ 1259 01:41:53,250 --> 01:41:55,458 ‫ستدفعونني إلى الجنون.‬ 1260 01:41:55,541 --> 01:41:58,166 ‫لا أعرف من يكذب ومن لا يكذب، أريد تفسيراً.‬ 1261 01:41:58,250 --> 01:42:01,000 ‫- وسأعطيه لك. - أريدك أن تخبريني الآن.‬ 1262 01:42:04,166 --> 01:42:06,041 ‫اسمعي، لا يهمني، أخبريني الآن.‬ 1263 01:42:06,125 --> 01:42:08,666 ‫سنتحدث لاحقاً.‬ 1264 01:42:36,500 --> 01:42:39,125 ‫هل نعلم عدد الأشخاص الذين قُتلوا في العملية حتى الآن؟‬ 1265 01:42:39,208 --> 01:42:41,833 ‫أحصوا 15 شخصاً حتى الآن، لكن سيكون هناك المزيد حتماً.‬ 1266 01:42:42,958 --> 01:42:45,750 ‫سنرى ذلك، لأن "فورياسي" لم يعد يستطيع إخبارنا بأي شيء.‬ 1267 01:42:45,833 --> 01:42:48,750 ‫لكننا حصلنا على الهاتف وهناك الكثير من المعلومات فيه، صحيح؟‬ 1268 01:42:48,833 --> 01:42:50,125 ‫لنر ماذا سنجد.‬ 1269 01:42:51,333 --> 01:42:53,041 ‫- هل ظهر شيء آخر؟ - لا، مرحباً.‬ 1270 01:42:53,125 --> 01:42:54,666 ‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ 1271 01:42:55,125 --> 01:42:55,958 ‫أجل.‬ 1272 01:42:56,458 --> 01:42:58,875 ‫- هل عرفنا شيئاً؟ هل عرفنا من يكون؟ - لا.‬ 1273 01:43:00,291 --> 01:43:03,916 ‫"كاسيل" امرأة كما ظننت. غيّرت هويتها مرات عديدة.‬ 1274 01:43:04,500 --> 01:43:06,041 ‫حالياً، اسمها "بيلار"،‬ 1275 01:43:06,166 --> 01:43:08,625 ‫وهذا الشيء الوحيد المفيد الذي أخبرنا به "أنكاريس".‬ 1276 01:43:10,291 --> 01:43:11,125 ‫حسناً...‬ 1277 01:43:11,916 --> 01:43:13,750 ‫ذلك الشخص يخدعنا.‬ 1278 01:43:14,750 --> 01:43:15,666 ‫حسناً.‬ 1279 01:43:17,000 --> 01:43:18,875 ‫لنر ما يمكننا الحصول عليه منه.‬ 1280 01:43:19,875 --> 01:43:21,791 ‫رافقوا الإسبان إلى الفندق رجاءً‬ 1281 01:43:21,875 --> 01:43:23,750 ‫بينما نتأكد من المعلومات.‬ 1282 01:43:23,833 --> 01:43:26,916 ‫ماذا؟ لا، هذا مستحيل. سنعود إلى "إسبانيا".‬ 1283 01:43:28,750 --> 01:43:32,083 ‫بالطبع، يمكنكم العودة إلى "إسبانيا" متى ما تشاؤون بطبيعة الحال،‬ 1284 01:43:32,166 --> 01:43:34,333 ‫لكن يبقى "أنكاريس" هنا حتى نقبض على "كاسيل".‬ 1285 01:43:34,416 --> 01:43:36,666 ‫- هذا ليس ما اتفقنا عليه. - نريد مكان وجودها.‬ 1286 01:43:36,750 --> 01:43:38,208 ‫لا نعرف، اسمعي،‬ 1287 01:43:38,291 --> 01:43:40,791 ‫يمكننا مساعدتكم في البحث عنها، لكننا سنغادر اليوم،‬ 1288 01:43:40,875 --> 01:43:42,041 ‫وسيأتي معنا.‬ 1289 01:43:42,125 --> 01:43:43,791 ‫- لن تغادر تلك الطائرة. - "لاندا".‬ 1290 01:43:43,875 --> 01:43:48,000 ‫آنسة "هيريرا"، إن لم تغادر تلك الطائرة إلى "إسبانيا" خلال الساعة القادمة،‬ 1291 01:43:48,083 --> 01:43:51,750 ‫فسأُضطر إلى الاتصال بالوزير، أو الرئيس، وسيكون ذلك أسوأ.‬ 1292 01:43:53,250 --> 01:43:54,500 ‫بالطبع.‬ 1293 01:43:56,750 --> 01:43:59,291 ‫- سننفّذ طلبكم يا آنسة "فارون"، لكن... - حسناً.‬ 1294 01:44:00,000 --> 01:44:01,666 ‫...ستذهب "ألفا" معكم إلى "إسبانيا"،‬ 1295 01:44:01,750 --> 01:44:04,000 ‫وسنتابع التحقيق هناك، اتفقنا؟‬ 1296 01:44:04,083 --> 01:44:05,916 ‫رائع، هذا وضع مربح للطرفين.‬ 1297 01:44:06,416 --> 01:44:08,208 ‫- سُررت بلقائك. - وأنا أيضاً.‬ 1298 01:44:08,291 --> 01:44:10,833 ‫- سنكون موجودين إن احتجتم إلى شيء. - ونحن أيضاً هنا.‬ 1299 01:44:21,208 --> 01:44:23,208 ‫هذه الحياة صعبة جداً، إنها...‬ 1300 01:44:25,083 --> 01:44:27,291 ‫لكننا نحبها، ستعتاد عليها.‬ 1301 01:44:32,708 --> 01:44:34,375 ‫منذ متى تعرف من أكون؟‬ 1302 01:44:41,708 --> 01:44:44,416 ‫على الأب أن يكون متقدماً بخطوتين دائماً على ابنه.‬ 1303 01:44:46,791 --> 01:44:48,208 ‫وتتخلى عن عائلتك؟‬ 1304 01:44:49,291 --> 01:44:50,625 ‫لا، الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 1305 01:44:53,125 --> 01:44:54,958 ‫لم تكن والدتك مؤهلة لهذه الحياة.‬ 1306 01:44:55,041 --> 01:44:57,666 ‫لم تكن تريد أن تكون مرتبطة بالقسم لكنني أردت ذلك.‬ 1307 01:44:59,208 --> 01:45:01,875 ‫أردت ذلك، لذا قررت أن أختفي.‬ 1308 01:45:01,958 --> 01:45:04,500 ‫في ذلك الوقت، بدا أنه خيار منطقيّ.‬ 1309 01:45:07,500 --> 01:45:08,916 ‫لماذا أرادوا القبض عليك حياً؟‬ 1310 01:45:10,250 --> 01:45:11,750 ‫كنا أنا وأنت سنفعل الشيء ذاته.‬ 1311 01:45:11,833 --> 01:45:14,291 ‫كنا سنريد القبض على أقرب شخص لـ"كاسيل" حياً.‬ 1312 01:45:18,916 --> 01:45:21,625 ‫هل ستخبرني بالحقيقة لمرة واحدة؟‬ 1313 01:45:25,333 --> 01:45:26,958 ‫- الحقيقة. - أجل.‬ 1314 01:45:28,791 --> 01:45:31,166 ‫من يعرف ما الحقيقة؟‬ 1315 01:45:32,250 --> 01:45:33,833 ‫ابتلعتنا "سيناغا" بالكامل.‬ 1316 01:45:34,875 --> 01:45:36,875 ‫يا لها من حياة بائسة!‬ 1317 01:45:36,958 --> 01:45:39,000 ‫ابتلعتنا بالكامل ولم تبصقنا مرة أخرى.‬ 1318 01:45:39,083 --> 01:45:41,916 ‫لا أستطيع أن أسامح نفسي على ما فعلناه في "كولومبيا".‬ 1319 01:45:42,875 --> 01:45:45,750 ‫رؤية أمك كل يوم كانت تذكّرني بذلك باستمرار‬ 1320 01:45:45,833 --> 01:45:48,666 ‫وتجادلنا وبكينا مراراً وتكراراً.‬ 1321 01:45:52,500 --> 01:45:53,916 ‫ذات يوم، استيقظت وأنا أصرخ عليها،‬ 1322 01:45:54,000 --> 01:45:56,375 ‫وأعاملها بكره وأهينها وأخبرتها...‬ 1323 01:45:57,250 --> 01:46:00,166 ‫بأنني سأغادر، وبأنني لن أعود حتى أكون مستعداً لذلك.‬ 1324 01:46:02,166 --> 01:46:03,375 ‫لكن ذلك لم يحدث قط.‬ 1325 01:46:05,250 --> 01:46:09,583 ‫ذات يوم اتصلت بي لتخبرني بأنني لا أعني لك شيئاً‬ 1326 01:46:10,375 --> 01:46:14,500 ‫وبأنها أخبرتك بأنني مُت وبأنه لا ينبغي لي أن أكتب لك بعد الآن.‬ 1327 01:46:14,583 --> 01:46:16,416 ‫لأنني كنت أرسل لك بطاقات بريدية.‬ 1328 01:46:18,166 --> 01:46:20,666 ‫عن بعض الأماكن المذهلة التي زرتها.‬ 1329 01:46:22,666 --> 01:46:24,416 ‫ماذا كنت تتوقع؟‬ 1330 01:46:30,333 --> 01:46:34,375 ‫قررت أنني لا أستحق أن أكون موجوداً في حياتك‬ 1331 01:46:34,458 --> 01:46:35,958 ‫لذا قررت أن أحترم قرارها.‬ 1332 01:46:40,791 --> 01:46:42,375 ‫كنت موجوداً في حياتي.‬ 1333 01:46:46,291 --> 01:46:48,750 ‫"زيتا"، احزم أغراضك، سنعود إلى الوطن.‬ 1334 01:46:50,333 --> 01:46:51,458 ‫دعوها وشأنها، اتفقنا؟‬ 1335 01:46:53,125 --> 01:46:55,833 ‫لا تقلق، إنها امرأة عجوز ومريضة.‬ 1336 01:46:55,916 --> 01:46:59,208 ‫- لن يتمكنوا من تسليمها. - أقسم إنني سأقطع رؤوسكم يا "إيلينا".‬ 1337 01:46:59,791 --> 01:47:03,000 ‫سأحرص شخصياً على عدم كشف هويتها.‬ 1338 01:47:05,333 --> 01:47:06,166 ‫هيا بنا.‬ 1339 01:47:31,208 --> 01:47:33,708 ‫صحيح أنك الأسوأ في دفعتك، لكنك أبليت حسناً.‬ 1340 01:47:33,791 --> 01:47:34,708 ‫شكراً لك.‬ 1341 01:47:34,791 --> 01:47:35,833 ‫سأراك في "مدريد".‬ 1342 01:47:35,916 --> 01:47:39,125 ‫- انتهى الأمر. - إلى اللقاء، سُررت بلقائك.‬ 1343 01:47:39,208 --> 01:47:40,083 ‫اسمع.‬ 1344 01:47:41,125 --> 01:47:43,166 ‫- "إيلينا" مخطئة. - كيف؟‬ 1345 01:47:43,708 --> 01:47:45,416 ‫أمك ليست في أمان بعد، تعال.‬ 1346 01:47:46,000 --> 01:47:47,000 ‫ما الذي تقصده؟‬ 1347 01:47:48,291 --> 01:47:49,125 ‫تعال.‬ 1348 01:48:05,416 --> 01:48:06,625 ‫مهلاً، ليدخل الجميع!‬ 1349 01:48:06,708 --> 01:48:07,625 ‫احتموا!‬ 1350 01:48:07,750 --> 01:48:08,625 ‫تعالوا!‬ 1351 01:48:08,708 --> 01:48:09,750 ‫احتموا!‬ 1352 01:48:09,833 --> 01:48:11,333 ‫ادخلوا!‬ 1353 01:48:11,416 --> 01:48:13,333 ‫ادخلوا، تباً!‬ 1354 01:48:15,833 --> 01:48:17,375 ‫حسناً، أبقه هناك!‬ 1355 01:48:21,083 --> 01:48:22,791 ‫انظر إليّ أيها الوغد!‬ 1356 01:48:22,875 --> 01:48:24,541 ‫انظر إليّ أيها الوغد!‬ 1357 01:48:24,625 --> 01:48:26,166 ‫ابق معي!‬ 1358 01:48:28,666 --> 01:48:31,250 ‫انظر إليّ، تباً!‬ 1359 01:48:33,875 --> 01:48:35,250 ‫ارفعه.‬ 1360 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 ‫اضغط هناك!‬ 1361 01:48:36,583 --> 01:48:38,458 ‫انظر إليّ أيها الوغد!‬ 1362 01:48:38,541 --> 01:48:41,875 ‫- اضغط عليه، تباً! - ابق معي أيها الوغد!‬ 1363 01:49:00,416 --> 01:49:02,375 ‫لماذا لم تنتظر إشارتي؟‬ 1364 01:49:02,458 --> 01:49:04,875 ‫- هل نلت منه؟ - هل حصلت على التسجيل؟‬ 1365 01:49:05,250 --> 01:49:06,166 ‫مهلاً.‬ 1366 01:49:07,416 --> 01:49:09,458 ‫إجراء مهمة الفندق‬ 1367 01:49:09,541 --> 01:49:12,708 ‫وجعلهم يظنون أن "إستيبان فورياسي" يتجسس عليهم هو أمر واحد.‬ 1368 01:49:12,791 --> 01:49:17,375 ‫لكن العمل داخل قاعدة عسكرية، محاطة برجال مسلحين‬ 1369 01:49:17,458 --> 01:49:20,958 ‫دون وقت للاستعداد؟ فهذه قصة مختلفة تماماً، أريد ضعف المبلغ.‬ 1370 01:49:22,250 --> 01:49:24,958 ‫حسناً، هل يمكنني الحصول على التسجيل؟‬ 1371 01:49:39,041 --> 01:49:40,125 ‫"إيلينا" مخطئة.‬ 1372 01:49:41,083 --> 01:49:42,000 ‫كيف؟‬ 1373 01:49:42,083 --> 01:49:44,541 ‫أمك ليست في أمان بعد، تعال.‬ 1374 01:49:54,416 --> 01:49:55,875 ‫لا يمكن سماع الجزء الأخير.‬ 1375 01:49:56,458 --> 01:49:58,541 ‫إنها الطائرة، وهذا ليس مفيداً.‬ 1376 01:49:58,625 --> 01:50:00,541 ‫- ألا يمكن استعادة الصوت؟ - مستحيل.‬ 1377 01:50:01,583 --> 01:50:03,250 ‫أخبرتك أن تنتظر إشارتي.‬ 1378 01:50:05,916 --> 01:50:07,041 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 1379 01:50:07,125 --> 01:50:09,666 ‫نطلق رصاصة على ساقه، نهرب، ماذا؟ هل نحن...‬ 1380 01:50:40,958 --> 01:50:43,125 ‫جرى القضاء على الهدف. كيف حال "أنكاريس"؟‬ 1381 01:50:51,791 --> 01:50:54,625 ‫أتينا إلى هنا اليوم لنودّع صديقنا "سالفادور".‬ 1382 01:50:56,166 --> 01:51:01,333 ‫رغم أننا نشعر بفراغ هائل وحزن عميق على وفاته،‬ 1383 01:51:01,416 --> 01:51:04,041 ‫ستبقى ذكراه خالدة في قلوبنا،‬ 1384 01:51:04,125 --> 01:51:06,708 ‫ولن يختفي الحب الذي تشاركناه أبداً.‬ 1385 01:51:07,416 --> 01:51:10,208 ‫نأمل أن تجد عائلة "سالفادور" وأصدقاؤه‬ 1386 01:51:10,291 --> 01:51:12,875 ‫الراحة في الذكريات التي شاركتموها.‬ 1387 01:51:12,958 --> 01:51:14,791 ‫أتينا لندعمكم في ذلك.‬ 1388 01:51:24,875 --> 01:51:26,125 ‫"بيبي"، هل كل شيء بخير؟‬ 1389 01:51:26,208 --> 01:51:28,666 ‫كل شيء جيد، أمك في الأعلى مع "أندريا".‬ 1390 01:51:30,916 --> 01:51:33,583 ‫"أعرف ما يكون ذلك يا صديقي،" يجيب "ديكسي".‬ 1391 01:51:33,666 --> 01:51:37,666 ‫"كانت أمي توبخني كلما لاحظت أنني ذهبت إلى النادي لأتمرن."‬ 1392 01:51:38,416 --> 01:51:40,083 ‫مرحباً! وصل "أياغو" للتو.‬ 1393 01:51:41,291 --> 01:51:43,791 ‫سنكمل في وقت لاحق، سأتركك برفقته.‬ 1394 01:51:43,875 --> 01:51:44,875 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 1395 01:51:45,791 --> 01:51:47,208 ‫حسناً، سأغادر.‬ 1396 01:51:47,916 --> 01:51:49,208 ‫- شكراً لك. - على الرحب.‬ 1397 01:51:52,666 --> 01:51:53,916 ‫اشتقت إليك كثيراً.‬ 1398 01:52:08,500 --> 01:52:09,708 ‫أنت شجاعة جداً يا أمي.‬ 1399 01:52:52,000 --> 01:52:53,000 ‫ألقي سلاحك.‬ 1400 01:52:56,833 --> 01:52:58,125 ‫قلت ألقي سلاحك.‬ 1401 01:53:06,000 --> 01:53:07,000 ‫على الأرض.‬ 1402 01:53:19,458 --> 01:53:20,666 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 1403 01:53:22,958 --> 01:53:25,208 ‫كيف تمكنت من إيجاد عملاء "سيناغا" الـ5؟‬ 1404 01:53:25,875 --> 01:53:27,000 ‫كل شخص له ثمن.‬ 1405 01:53:30,500 --> 01:53:31,416 ‫مرحباً.‬ 1406 01:53:31,958 --> 01:53:33,750 ‫- "سيليا". - مهلاً لحظة.‬ 1407 01:53:33,833 --> 01:53:36,250 ‫اتصلت بها، وهي قادتك إلى الآخرين.‬ 1408 01:53:38,083 --> 01:53:40,166 ‫لكنهم كانوا ينتظرونك في الداخل أيضاً.‬ 1409 01:53:40,250 --> 01:53:42,833 ‫- هل أنت واثقة أنها كانت صحفية؟ - لست واثقة من شيء،‬ 1410 01:53:42,916 --> 01:53:45,333 ‫- وإلا لما كنا هنا. - لنكن دقيقين.‬ 1411 01:53:45,416 --> 01:53:48,625 ‫خذي وقتك يا "سيليا"، بماذا أخبرتك بالضبط؟‬ 1412 01:53:49,541 --> 01:53:51,958 ‫أخبرتني بأن لديها معلومات حساسة عن "سيناغا".‬ 1413 01:53:52,500 --> 01:53:53,916 ‫وبأنها ستؤلّف كتاباً.‬ 1414 01:53:54,750 --> 01:53:55,875 ‫ومن هو مصدر المعلومات؟‬ 1415 01:53:56,583 --> 01:53:58,958 ‫- لم تقل ذلك. - هل أخبرتها بشيء عنها؟‬ 1416 01:53:59,666 --> 01:54:00,666 ‫بالطبع لا.‬ 1417 01:54:02,083 --> 01:54:03,958 ‫لكنها كانت تعرف أننا كنا 6 أشخاص‬ 1418 01:54:04,625 --> 01:54:06,208 ‫وأن الشخص الـ6 كان امرأة.‬ 1419 01:54:07,458 --> 01:54:10,791 ‫يمكن أن يعرف ذلك شخص كان موجوداً هناك ورآنا فحسب.‬ 1420 01:54:12,833 --> 01:54:13,708 ‫"فورياسي" الابن.‬ 1421 01:54:13,791 --> 01:54:16,041 ‫لم يكن "فورياسي" الابن في المهرجان تلك الظهيرة.‬ 1422 01:54:16,125 --> 01:54:18,375 ‫صحيح، لكن كان "فورياسي" الابن يعرفها.‬ 1423 01:54:18,458 --> 01:54:21,166 ‫هو من كشف أمرها وحذّر والده.‬ 1424 01:54:21,250 --> 01:54:23,750 ‫هل تظنون أن لها علاقة بابن "فورياسي"؟‬ 1425 01:54:23,833 --> 01:54:26,416 ‫إنه حتماً الشخص الذي يريد الانتقام أكثر من غيره.‬ 1426 01:54:27,375 --> 01:54:28,208 ‫كانوا على حق.‬ 1427 01:54:29,208 --> 01:54:31,375 ‫أردت أنا و"فورياسي" كل واحد منهم.‬ 1428 01:54:32,125 --> 01:54:33,125 ‫هل ذكرت "كاسيل"؟‬ 1429 01:54:33,916 --> 01:54:35,000 ‫إطلاقاً.‬ 1430 01:54:36,375 --> 01:54:37,958 ‫أعطيهم الاسم، سنلاحقها،‬ 1431 01:54:38,041 --> 01:54:40,625 ‫ولنر إلى أين سيقود كل هذا، اتفقنا؟‬ 1432 01:54:41,083 --> 01:54:44,958 ‫أي شخص يقول ذلك الاسم ستُوضع علامة عليه مثل ورقة نقدية مزوّرة.‬ 1433 01:54:47,666 --> 01:54:48,541 ‫"كاسيل"؟‬ 1434 01:54:49,583 --> 01:54:51,541 ‫- هل يمكنك تهجئته لي رجاءً؟ - بالطبع.‬ 1435 01:54:52,041 --> 01:54:55,250 ‫"سي إيه إس آي"...‬ 1436 01:54:55,333 --> 01:54:57,500 ‫عندما وجدتها وادّعيت بأنك صحفية،‬ 1437 01:54:57,583 --> 01:54:59,166 ‫وضعت "سيليا" الطُعم لك.‬ 1438 01:55:00,291 --> 01:55:02,125 ‫سأعلمك عندما يصدر الكتاب.‬ 1439 01:55:02,208 --> 01:55:03,458 ‫كانت مسألة وقت فحسب.‬ 1440 01:55:03,541 --> 01:55:04,875 ‫- إلى اللقاء. - حتى المرة القادمة.‬ 1441 01:55:09,541 --> 01:55:11,750 ‫جرى الاستلام، شكراً.‬ 1442 01:55:15,333 --> 01:55:18,833 ‫استخدمت "إستيبان" لتنفيذ الخطة وقتل العملاء.‬ 1443 01:55:20,625 --> 01:55:22,791 ‫في الوقت ذاته، استخدمت أكاذيب "أندريسيتو"‬ 1444 01:55:22,875 --> 01:55:26,416 ‫لجعل مديرية الاستخبارات الوطنية تلاحق "فورياسي" وتكشف عملية "سيناغا".‬ 1445 01:55:27,333 --> 01:55:28,416 ‫افتح الستار.‬ 1446 01:55:30,541 --> 01:55:33,125 ‫حالما وصلت إلى "أنكاريس"، لم تعد لديك فائدة من "فورياسي".‬ 1447 01:55:33,208 --> 01:55:34,750 ‫أنت التي خنتني...‬ 1448 01:55:37,041 --> 01:55:39,166 ‫رأيتك تقتلينه، لم يكن ذلك دفاعاً عن النفس.‬ 1449 01:55:43,541 --> 01:55:46,208 ‫وحدث الشيء ذاته مع "أنكاريس"، كشف أمرك.‬ 1450 01:55:46,291 --> 01:55:49,833 ‫كيف تعرفين أن "كاسيل" امرأة؟ لم أخبر أحداً على قيد الحياة بذلك.‬ 1451 01:55:49,916 --> 01:55:50,916 ‫لا تستهن بي.‬ 1452 01:55:51,000 --> 01:55:52,666 ‫أنا من كشفت القضية.‬ 1453 01:55:53,291 --> 01:55:54,916 ‫كنا نلاحقها منذ سنوات.‬ 1454 01:55:55,458 --> 01:55:58,625 ‫كان على وشك أن يكتشف من تكونين فعيّنت قاتلاً مأجوراً.‬ 1455 01:55:58,708 --> 01:55:59,708 ‫لا تتحركي.‬ 1456 01:56:09,166 --> 01:56:10,166 ‫لصالح من تعملين؟‬ 1457 01:56:13,791 --> 01:56:14,791 ‫لصالح نفسي.‬ 1458 01:56:16,541 --> 01:56:18,291 ‫لماذا تريدين أمي؟‬ 1459 01:56:22,625 --> 01:56:24,791 ‫قلت لماذا تريدين أمي؟‬ 1460 01:56:26,416 --> 01:56:28,416 ‫أمضيت حياتي بأكملها وأنا أطاردها.‬ 1461 01:56:32,625 --> 01:56:34,708 ‫تسببت أمك بمذبحة المهرجان.‬ 1462 01:56:40,875 --> 01:56:42,000 ‫أمي.‬ 1463 01:56:42,750 --> 01:56:43,916 ‫أمي.‬ 1464 01:56:44,500 --> 01:56:47,625 ‫أمي! النجدة، أرجوكم!‬ 1465 01:56:49,000 --> 01:56:50,041 ‫كنت هناك.‬ 1466 01:56:52,208 --> 01:56:53,208 ‫ورأيتها.‬ 1467 01:56:54,125 --> 01:56:55,000 ‫أمي!‬ 1468 01:56:56,333 --> 01:56:57,875 ‫استيقظي!‬ 1469 01:56:58,666 --> 01:57:00,666 ‫بينما كان والداي ينزفان حتى الموت.‬ 1470 01:57:04,000 --> 01:57:04,958 ‫اسمي "آينارا".‬ 1471 01:57:08,666 --> 01:57:10,041 ‫"أياغو"، ليس لديّ شيء ضدك.‬ 1472 01:57:12,500 --> 01:57:13,708 ‫جرى إبلاغ الـ"دي إن آي".‬ 1473 01:57:15,500 --> 01:57:18,000 ‫حدث ما يكفي من القتل يا "آينارا".‬ 1474 01:57:18,083 --> 01:57:19,291 ‫أصغي إليّ.‬ 1475 01:57:19,375 --> 01:57:21,875 ‫ستضعين السلاح الذي في حوزتك أرضاً.‬ 1476 01:57:21,958 --> 01:57:23,500 ‫السلاح الذي تخفينه خلف ظهرك.‬ 1477 01:57:24,583 --> 01:57:26,541 ‫ستضعينه على الطاولة.‬ 1478 01:57:28,291 --> 01:57:29,458 ‫انتهى الأمر.‬ 1479 01:57:30,125 --> 01:57:32,333 ‫ليس لديك مخرج، يجب أن تثقي بي.‬ 1480 01:57:33,750 --> 01:57:34,708 ‫انظري.‬ 1481 01:57:36,458 --> 01:57:37,291 ‫انتهى الأمر الآن.‬ 1482 01:57:40,291 --> 01:57:41,375 ‫ألقي سلاحك.‬ 1483 01:57:42,541 --> 01:57:43,708 ‫حسناً.‬ 1484 01:57:43,791 --> 01:57:44,875 ‫أبقي عينيك عليّ.‬ 1485 01:57:49,666 --> 01:57:51,166 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 1486 01:57:54,041 --> 01:57:54,875 ‫اهدئي.‬ 1487 01:57:58,000 --> 01:57:58,875 ‫أحسنت.‬ 1488 01:58:00,958 --> 01:58:01,958 ‫اتركيه هناك.‬ 1489 01:58:05,625 --> 01:58:06,500 ‫ها أنت ذي.‬ 1490 01:58:49,541 --> 01:58:50,541 ‫مرحباً يا "كاسيل".‬ 1491 01:58:56,083 --> 01:58:57,500 ‫- لا تلمسني. - ابقي هادئة.‬ 1492 01:58:59,416 --> 01:59:02,125 ‫لا تتحركي، ابقي هادئة.‬ 1493 01:59:02,583 --> 01:59:03,583 ‫حسناً، اضغطي عليه.‬ 1494 01:59:04,125 --> 01:59:05,958 ‫هناك، اضغطي.‬ 1495 01:59:06,541 --> 01:59:07,541 ‫جيد.‬ 1496 01:59:07,625 --> 01:59:10,250 ‫- لا تلمسني! - ابقي هادئة.‬ 1497 01:59:10,666 --> 01:59:12,125 ‫اضغطي واستديري على الجانب.‬ 1498 01:59:13,541 --> 01:59:14,500 ‫جيد.‬ 1499 01:59:40,708 --> 01:59:41,875 ‫هنا، رجاءً.‬ 1500 01:59:59,125 --> 02:00:01,083 ‫أظن أنه كان تصرفاً متهوراً منك.‬ 1501 02:00:01,166 --> 02:00:03,166 ‫كنت تعرفين كل شيء من البداية.‬ 1502 02:00:06,916 --> 02:00:09,250 ‫- شكراً جزيلاً لك يا "زيتا"، حقاً. - "إيلينا".‬ 1503 02:00:09,750 --> 02:00:10,750 ‫قادمة.‬ 1504 02:00:33,583 --> 02:00:35,083 ‫لا بأس.‬ 1505 02:00:38,916 --> 02:00:39,791 ‫أمي.‬ 1506 02:00:40,541 --> 02:00:42,666 ‫اسمعي، تحدّثي إليّ.‬ 1507 02:00:43,583 --> 02:00:45,291 ‫تحدّثي إليّ.‬ 1508 02:00:52,625 --> 02:00:55,541 ‫انتهى الأمر.‬ 1509 02:00:58,541 --> 02:00:59,625 ‫انتهى الأمر.‬ 1510 02:01:01,166 --> 02:01:02,041 ‫انتهى الأمر.‬ 1511 02:01:42,250 --> 02:01:43,750 ‫كانت بطاقات بريدية...‬ 1512 02:01:45,458 --> 02:01:48,083 ‫عن بعض الأماكن المذهلة التي زرتها.‬ 1513 02:01:48,166 --> 02:01:53,375 ‫"(الأرجنتين)"‬ 1514 02:01:57,250 --> 02:02:00,250 {\an8}‫"إلى (أياغو)"‬ 1515 02:02:04,000 --> 02:02:04,916 ‫"ابني العزيز،‬ 1516 02:02:05,750 --> 02:02:09,416 {\an8}‫إن كنت تقرأ هذه الرسالة، فهذا يعني أنني لن أكون معك بعد الآن.‬ 1517 02:02:10,750 --> 02:02:14,208 ‫من الصعب جداً عليّ أن أكتب هذه الكلمات،‬ 1518 02:02:14,291 --> 02:02:19,083 ‫لكن يجب عليّ كتابتها، لأنني لم أمتلك الشجاعة قط لأخبرك بها."‬ 1519 02:02:19,541 --> 02:02:22,250 ‫سأغادر. أراك بعد بضعة أيام يا أمي.‬ 1520 02:02:22,875 --> 02:02:25,208 ‫"لم يُقتل والدك في أثناء أداء واجبه."‬ 1521 02:02:25,458 --> 02:02:27,500 ‫لا تقلق بشأننا، سنكون بخير.‬ 1522 02:02:27,583 --> 02:02:28,416 ‫شكراً لك.‬ 1523 02:02:29,000 --> 02:02:30,041 ‫- وداعاً. - وداعاً.‬ 1524 02:02:30,125 --> 02:02:34,000 ‫"عندما كنت صغيراً جداً، اتخذت قرار الانفصال.‬ 1525 02:02:35,958 --> 02:02:38,708 ‫أعلم أنه ستكون لديك أسئلة كثيرة.‬ 1526 02:02:40,875 --> 02:02:42,750 ‫لكن لديّ إجابة واحدة فقط.‬ 1527 02:02:43,291 --> 02:02:49,250 ‫أردت أن أحميك، ليس من.، كان يحبك من أعماق قلبه، لكن مني.‬ 1528 02:02:51,666 --> 02:02:53,875 ‫أردت أن أدفن المرأة التي كنتها يوماً،‬ 1529 02:02:53,958 --> 02:02:55,666 ‫وكان ذلك مستحيلاً بوجوده.‬ 1530 02:02:56,583 --> 02:03:01,083 ‫لذا تركته ولم أمنحه فرصة لأن يكون أباً لك.‬ 1531 02:03:02,791 --> 02:03:04,666 ‫أعلم أن هذا ظلم لك،‬ 1532 02:03:05,750 --> 02:03:07,208 ‫كما كان ظلماً له.‬ 1533 02:03:08,708 --> 02:03:12,833 ‫البطاقات البريدية الموجودة مع هذه الرسالة أرسلها هو،‬ 1534 02:03:12,916 --> 02:03:16,250 ‫آملاً أن تتسنّى له رؤيتك يوماً ما‬ 1535 02:03:16,333 --> 02:03:19,375 ‫ويستعيد الحب الذي فقدناه عندما كنا شخصين مختلفين.‬ 1536 02:03:20,041 --> 02:03:23,458 ‫آمل أن تتمكن من مسامحتي يوماً ما.‬ 1537 02:03:26,083 --> 02:03:27,083 ‫أحبك."‬ 1538 02:03:31,125 --> 02:03:32,708 ‫الرجل الذي خدع الجميع.‬ 1539 02:03:34,041 --> 02:03:36,916 ‫من؟ أنا؟ لا يا صديقي.‬ 1540 02:03:37,625 --> 02:03:39,458 ‫والدك هو من خطّط لكل شيء.‬ 1541 02:03:40,875 --> 02:03:42,000 ‫لا يمكن فعل شيء.‬ 1542 02:03:43,000 --> 02:03:44,083 ‫أنا آسف جداً.‬ 1543 02:04:17,875 --> 02:04:20,833 ‫ليست لديك فكرة أي عجوز هو والدك.‬ 1544 02:04:21,333 --> 02:04:23,708 ‫انظر ما يتطلبه الأمر لقتل ذلك الوغد،‬ 1545 02:04:23,791 --> 02:04:25,583 ‫وكانت الرصاصة قريبة إلى هذا الحد.‬ 1546 02:04:26,833 --> 02:04:28,333 ‫كم أنت محظوظ لأنه في حياتك.‬ 1547 02:04:29,500 --> 02:04:30,500 ‫أين هو؟‬ 1548 02:04:35,666 --> 02:04:36,916 ‫هل ستغادر الآن؟‬ 1549 02:04:37,000 --> 02:04:39,333 ‫سآخذ بعض الوقت للاسترخاء في "قرطاجنة".‬ 1550 02:04:40,250 --> 02:04:41,250 ‫خطة جيدة.‬ 1551 02:04:44,000 --> 02:04:45,250 ‫لماذا لم تقتلها؟‬ 1552 02:04:46,625 --> 02:04:49,041 ‫تعرف أنها ستعود لتجهز عليك، صحيح؟‬ 1553 02:04:52,625 --> 02:04:53,500 ‫أتمنى لك رحلة آمنة.‬ 1554 02:04:56,791 --> 02:04:58,541 ‫مثل الوغد العجوز تماماً.‬ 1555 02:12:45,250 --> 02:12:47,250 ‫ترجمة أمير سمعان‬ 1556 02:12:47,333 --> 02:12:49,333 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬