1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:35,708 --> 00:00:39,333
Saturn požírající svého syna
4
00:00:39,416 --> 00:00:43,083
od mistra Francisca de Goyi.
5
00:00:43,166 --> 00:00:47,750
Namaloval ho mezi lety 1820 a 1823.
6
00:00:47,833 --> 00:00:52,791
Děkujeme španělskému
velvyslanci za jeho práci,
7
00:00:52,875 --> 00:00:56,250
za to, že zde Goyův obraz
s námi zůstane po celý rok.
8
00:00:57,583 --> 00:00:58,666
Děkuji.
9
00:01:05,958 --> 00:01:07,166
Mockrát vám děkuji.
10
00:01:07,250 --> 00:01:08,416
NEW YORK (USA)
11
00:01:08,500 --> 00:01:12,333
Děkujeme všem zde přítomným,
zejména markýzům...
12
00:01:13,250 --> 00:01:16,916
BANGKOK (THAJSKO)
13
00:01:24,458 --> 00:01:25,708
Inés.
14
00:01:26,291 --> 00:01:27,291
Prosím, řekni ano.
15
00:01:27,375 --> 00:01:29,958
Co tě znám, jsem ta
nejšťastnější žena na světě.
16
00:01:30,250 --> 00:01:32,583
PANAMA CITY
(PANAMA)
17
00:01:32,666 --> 00:01:36,958
Ahoj, mám pro tebe fakt
dobrou zprávu. Velvyslanec dal zelenou.
18
00:01:37,041 --> 00:01:37,875
ŠPANĚLSKÁ AMBASÁDA
19
00:01:37,958 --> 00:01:42,708
Ano. Poslal jsem ti odkaz, abys viděl,
která místnost ti bude vyhovovat.
20
00:01:42,791 --> 00:01:44,833
S rozměry a tak. Jo,
21
00:01:44,916 --> 00:01:47,416
pozítří ti zavolají z ministerstva.
22
00:01:47,500 --> 00:01:49,583
Vyzvednou všechen materiál, ano?
23
00:01:50,541 --> 00:01:54,166
TOKIO (JAPONSKO)
24
00:01:55,291 --> 00:01:58,916
ŠPANĚLSKÁ AMBASÁDA
25
00:01:59,958 --> 00:02:01,916
Dobrá práce, Takeši.
26
00:02:02,041 --> 00:02:03,250
Díky za vaši práci.
27
00:03:52,833 --> 00:03:55,916
RIBEIRA SACRA, GALICIE (ŠPANĚLSKO)
28
00:05:03,916 --> 00:05:07,458
NÁRODNÍ ZPRAVODAJSKÉ CENTRUM (NZC)
MADRID (ŠPANĚLSKO)
29
00:05:19,166 --> 00:05:20,416
Tady je to.
30
00:05:20,500 --> 00:05:23,833
Operace Ciénaga, žhavá novinka.
31
00:05:24,166 --> 00:05:25,416
Co o ní víme?
32
00:05:26,083 --> 00:05:29,000
Že se na ní podíleli
ti čtyři zavraždění agenti,
33
00:05:29,083 --> 00:05:31,541
kteří od té doby měli falešnou identitu.
34
00:05:33,208 --> 00:05:35,958
Eleno, jestli si to tisk spojí,
rozpoutá se peklo.
35
00:05:36,041 --> 00:05:39,583
Víš, co musíš udělat.
Terorismus, ISIS, al-Káida, cokoli.
36
00:05:39,666 --> 00:05:40,708
Dobře.
37
00:05:40,791 --> 00:05:42,791
V té složce byl ještě jeden spis.
38
00:05:44,208 --> 00:05:45,208
Tenhle.
39
00:05:55,958 --> 00:05:57,166
Sežeň mi ministra.
40
00:05:57,833 --> 00:06:01,500
Nic z toho se odsud nedostane,
dokud nebudeme vědět, oč jde.
41
00:06:02,250 --> 00:06:03,208
Dobře.
42
00:06:04,708 --> 00:06:05,958
Co hodláš dělat?
43
00:06:07,541 --> 00:06:08,791
To jediné, co můžu.
44
00:06:18,333 --> 00:06:20,375
Pepe! Musím jít.
45
00:06:20,458 --> 00:06:22,083
Dobře. Dodělám to.
46
00:06:22,166 --> 00:06:23,166
Díky.
47
00:06:49,291 --> 00:06:50,208
Jdeme.
48
00:07:11,291 --> 00:07:12,208
Fakt nenápadný.
49
00:07:13,958 --> 00:07:16,125
Kdybychom ti volali, nesouhlasil bys.
50
00:07:18,041 --> 00:07:19,500
Nesouhlasím s ničím.
51
00:07:20,708 --> 00:07:22,625
Dnes sis nepustil televizi, viď?
52
00:07:22,708 --> 00:07:24,000
Žádnou nemám.
53
00:07:24,500 --> 00:07:26,375
Proto jsem tady, abych se odpojil.
54
00:07:27,500 --> 00:07:30,208
- Mám volno, pokud si nevzpomínáš.
- Vzpomínám.
55
00:07:30,708 --> 00:07:33,291
Žádal jsem tě o rok. Před půl rokem.
56
00:07:35,583 --> 00:07:37,291
Promluvíme si za šest měsíců.
57
00:07:39,208 --> 00:07:40,250
Hned se vrátím.
58
00:07:44,666 --> 00:07:45,666
Jago.
59
00:07:53,958 --> 00:07:56,125
No tak, jez. Takhle.
60
00:07:56,875 --> 00:07:58,375
Musíš si vzít tu lžíci.
61
00:08:00,416 --> 00:08:01,500
Tak.
62
00:08:03,458 --> 00:08:06,125
No tak, to zvládneš.
63
00:08:07,291 --> 00:08:10,083
Výborně, mami. Jsi šampionka.
64
00:08:10,791 --> 00:08:12,250
Proč jsi mi to neřekl?
65
00:08:13,208 --> 00:08:15,375
To je ono. Má dobré a špatné dny.
66
00:08:15,458 --> 00:08:17,875
Ale od mého návratu z Bejrútu nemluví.
67
00:08:18,708 --> 00:08:19,875
Výborně.
68
00:08:21,916 --> 00:08:22,916
To je ono.
69
00:08:23,291 --> 00:08:24,708
Máš oči po matce.
70
00:08:25,875 --> 00:08:28,458
Podle ní mám povahu jako on.
71
00:08:28,875 --> 00:08:29,875
Viď, mami?
72
00:08:32,541 --> 00:08:34,333
Tvůj otec je prý legenda.
73
00:08:35,125 --> 00:08:37,875
Všichni padlí končí jako legendy. No tak.
74
00:08:38,541 --> 00:08:41,958
Poslední. To je ono.
75
00:08:42,041 --> 00:08:43,041
Andreio.
76
00:08:47,708 --> 00:08:48,625
Výborně.
77
00:08:56,083 --> 00:08:57,291
Na, vezmi si.
78
00:08:58,291 --> 00:09:00,583
Ti čtyři agenti žili
pod falešnou identitou
79
00:09:00,666 --> 00:09:02,250
na španělských ambasádách.
80
00:09:02,791 --> 00:09:05,916
- Pod vládní ochranou.
- Před někým se schovávali. Proč?
81
00:09:06,000 --> 00:09:09,166
Netuším. Ale někdo je našel a popravil.
82
00:09:09,250 --> 00:09:10,250
Proč ty čtyři?
83
00:09:11,000 --> 00:09:12,625
Ty oběti měly něco společného.
84
00:09:12,708 --> 00:09:14,750
Před 37 lety se účastnily jisté mise.
85
00:09:14,833 --> 00:09:18,375
Jsou to bývalí členové CESIDu,
špioni ze staré školy.
86
00:09:18,458 --> 00:09:19,583
Jaké mise?
87
00:09:19,666 --> 00:09:22,708
Víc ti říct nemůžu.
Nejsou o ní žádné záznamy.
88
00:09:22,791 --> 00:09:24,958
Moc písemností nenecháváme,
ale něco přece.
89
00:09:25,041 --> 00:09:27,750
Jasně. Ale o operaci Ciénaga
se nenapsalo nic,
90
00:09:27,833 --> 00:09:29,708
nebo to bylo zničeno. Nevím.
91
00:09:29,791 --> 00:09:32,083
Mou prioritou je teď moje matka, Eleno.
92
00:09:32,166 --> 00:09:34,458
Je fuk, kolik času
jí zbývá, chci být s ní.
93
00:09:34,541 --> 00:09:36,166
- To naprosto chápu.
- Dobře.
94
00:09:36,625 --> 00:09:38,416
Ale může dojít k další vraždě.
95
00:09:38,500 --> 00:09:41,375
Na operaci Ciénaga se podílelo pět agentů.
96
00:09:42,333 --> 00:09:43,833
Našly se jen čtyři oběti.
97
00:09:43,916 --> 00:09:45,791
- Nemůžete najít pátého.
- Přesně.
98
00:09:47,416 --> 00:09:49,416
Jeho současné jméno je Salvador Ancares.
99
00:09:50,041 --> 00:09:52,375
Zmizel, dnes nešel do práce.
100
00:09:52,458 --> 00:09:54,666
Teď dělá na ambasádě
v Tallinnu v Estonsku.
101
00:09:54,750 --> 00:09:57,000
Buď je mrtvý, nebo se skrývá.
102
00:09:57,083 --> 00:10:00,166
Jistě. Ale najít ho je
mnohem důležitější, než si myslíš.
103
00:10:00,625 --> 00:10:04,041
Jedině Ancares nám může říct,
co byla operace Ciénaga
104
00:10:04,125 --> 00:10:05,750
a kdo zabíjí naše lidi.
105
00:10:08,583 --> 00:10:10,833
Je mi líto, Eleno, nedá se nic dělat.
106
00:10:12,833 --> 00:10:15,333
Promluvíme si za šest měsíců.
Už jsem ti to říkal.
107
00:10:17,625 --> 00:10:20,375
Matka by chtěla,
abys souhlasil, kdyby mohla mluvit.
108
00:10:20,458 --> 00:10:21,458
Prosím?
109
00:10:24,416 --> 00:10:26,916
Nechtěla jsem,
abys to zjistil takhle, přísahám.
110
00:10:30,708 --> 00:10:32,916
DŮVĚRNÉ
111
00:10:40,416 --> 00:10:41,666
To je vtip, sakra?
112
00:10:43,166 --> 00:10:45,291
Je to složka Salvadora Ancarese.
113
00:10:45,375 --> 00:10:48,041
Ciénaga, 1987.
114
00:10:48,958 --> 00:10:51,625
To je ten pátý agent.
Chci, abys ho našel a chránil.
115
00:10:51,708 --> 00:10:54,875
Ne, můj otec...
Zemřel na misi, když jsem byl malý.
116
00:10:56,083 --> 00:10:57,291
To nemůže být on.
117
00:10:57,375 --> 00:10:58,375
Správně.
118
00:10:59,041 --> 00:11:01,166
Éric Baena zemřel před 34 lety.
119
00:11:01,958 --> 00:11:03,666
On a ti čtyři agenti byli pohřbeni
120
00:11:03,750 --> 00:11:05,833
a pak přemístěni pod novými identitami.
121
00:11:05,916 --> 00:11:07,750
V tom by mi moje matka nelhala.
122
00:11:07,833 --> 00:11:09,041
- Bohužel.
- To není možné.
123
00:11:09,125 --> 00:11:10,875
Taky se to dozvídám až teď.
124
00:11:13,583 --> 00:11:15,166
Jago, najdi Ancarese.
125
00:11:15,958 --> 00:11:17,750
Ať ti řekne, co se to sakra děje.
126
00:11:19,041 --> 00:11:20,125
Můj otec je mrtvý.
127
00:11:44,208 --> 00:11:47,666
Jago, tvoje matka je v posteli. Odcházím.
128
00:11:47,750 --> 00:11:48,583
Děkuju.
129
00:11:48,666 --> 00:11:50,500
- Tak zítra.
- Zítra.
130
00:12:10,958 --> 00:12:13,625
Můj otec stále žije?
131
00:12:15,791 --> 00:12:17,250
Řekni něco, mami.
132
00:12:18,125 --> 00:12:20,541
No tak. Něco naznač, cokoli.
133
00:14:16,666 --> 00:14:20,208
TALLINN (ESTONSKO)
134
00:14:33,541 --> 00:14:36,625
ŠPANĚLSKÁ AMBASÁDA
135
00:14:43,041 --> 00:14:45,458
Dnes odcházel do důchodu,
proto je to takhle.
136
00:14:46,500 --> 00:14:47,500
Čekali jsme na něj.
137
00:14:47,583 --> 00:14:49,333
- Když se neukázal...
- Jeho stůl?
138
00:14:49,791 --> 00:14:50,625
Tenhle.
139
00:14:56,958 --> 00:15:00,041
- Dostal nějaké dopisy nebo balíčky?
- Ne.
140
00:15:00,125 --> 00:15:02,416
Koupil něco, co mu mohli poslat?
141
00:15:02,500 --> 00:15:04,541
Ne, sem obvykle nic nedostával.
142
00:15:04,625 --> 00:15:06,416
- Jste si jistá?
- Vlastně...
143
00:15:07,666 --> 00:15:09,625
- Jeho cigarety.
- Tyhle?
144
00:15:09,708 --> 00:15:10,666
Ano.
145
00:15:11,291 --> 00:15:15,375
Kouřil, ale jeho žena to nevěděla,
tak si je dával posílat sem.
146
00:15:16,041 --> 00:15:17,791
Karton týdně, každý pátek.
147
00:15:18,500 --> 00:15:19,708
Dnes je čtvrtek.
148
00:15:21,958 --> 00:15:24,375
Necháte mě chvilku o samotě, prosím?
149
00:15:24,958 --> 00:15:26,166
- Jistě.
- Díky.
150
00:15:50,583 --> 00:15:53,583
Proč se neukázal
jako ostatní? Musí být naživu.
151
00:15:53,750 --> 00:15:55,500
Seženu kamerové záběry okolí.
152
00:15:55,583 --> 00:15:58,125
Ancares či jeho vrah
museli zanechat nějaké stopy.
153
00:15:58,208 --> 00:16:00,708
Promluv si s jeho ženou.
Uvidíš, co z ní dostaneš.
154
00:16:00,791 --> 00:16:02,916
Zavolám ti, až budu mít ten záznam.
155
00:16:03,000 --> 00:16:04,125
Eleno, ještě něco.
156
00:16:05,166 --> 00:16:06,250
Má dalšího syna.
157
00:16:07,458 --> 00:16:08,833
Tys to věděla?
158
00:16:11,416 --> 00:16:14,250
Zeto, teď je důležité
najít Ancarese, jasné?
159
00:16:15,166 --> 00:16:16,166
Jo.
160
00:16:28,208 --> 00:16:29,333
Je doma maminka?
161
00:16:31,125 --> 00:16:32,875
- Tvoje máma.
- Mami!
162
00:16:35,958 --> 00:16:38,291
- Zdravím. Jesús, že?
- Ano.
163
00:16:38,375 --> 00:16:39,625
- Pojďte dál.
- Děkuji.
164
00:16:44,208 --> 00:16:46,416
Nechoval se poslední dobou zvláštně?
165
00:16:47,041 --> 00:16:49,250
Některé dny byl opravdu... divný.
166
00:16:49,708 --> 00:16:52,833
Jednou řekl, že si myslí,
že ho někdo sleduje, ale...
167
00:16:52,916 --> 00:16:55,750
kdo by sledoval
kulturního atašé v Estonsku?
168
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
Nevíme.
169
00:16:59,250 --> 00:17:02,291
Hansi, zlato, běž do svého pokoje, prosím.
170
00:17:06,666 --> 00:17:08,458
Souvisí to nějak s tímhle?
171
00:17:13,041 --> 00:17:17,416
Bože! Věděla jsem, že mi
o něčem lže. Jsem tak hloupá!
172
00:17:17,750 --> 00:17:20,625
Poslyšte, nebojte se,
my ho najdeme. Slyšíte?
173
00:17:21,333 --> 00:17:24,500
Paní Karlssonová,
trávil někde v domě víc času?
174
00:17:25,291 --> 00:17:28,041
Paní Karlssonová. Uklidněte se.
175
00:17:28,125 --> 00:17:29,708
Tady.
176
00:18:35,958 --> 00:18:37,958
ZAHÁJIT DEŠIFROVÁNÍ
177
00:18:44,041 --> 00:18:45,791
DEŠIFROVANÝ KLÍČ
VLOŽIT HESLO
178
00:18:47,666 --> 00:18:49,208
JAGO
179
00:19:01,875 --> 00:19:04,291
Dobré ráno, dobré odpoledne, dobrý večer.
180
00:19:05,250 --> 00:19:10,208
Pokud tohle sleduješ,
po nás pěti z Ciénagy jdou.
181
00:19:10,291 --> 00:19:12,625
Jestli jsi mě přišel zabít, nenajdeš mě.
182
00:19:13,291 --> 00:19:17,208
Neřeknu ti nic o té misi
ani o tom, co se stalo. Nic.
183
00:19:17,750 --> 00:19:21,458
Prosím, neubližuj jim, nemají
s tím nic společného, nic nevědí.
184
00:19:21,541 --> 00:19:23,291
A jestli patříš k těm hodným...
185
00:19:23,375 --> 00:19:26,916
Hodní či zlí, je složité stanovit
hranici v tom, co děláme, já vím.
186
00:19:27,500 --> 00:19:30,041
Dvě věci. Ochraň mou rodinu.
187
00:19:31,166 --> 00:19:34,041
A v té obálce najdeš vše,
co prozatím potřebuješ.
188
00:19:51,958 --> 00:19:55,291
Jago. Prověřujeme ty kódy,
vypadají jako naše.
189
00:19:55,375 --> 00:19:57,666
- Nic dalšího ti neřekl?
- Nic víc.
190
00:19:58,041 --> 00:20:01,000
- Šéfko, pojďte se na to podívat.
- Ukažte, moment.
191
00:20:03,541 --> 00:20:07,958
Ty kódy nás vedou k souřadnicím GPS.
192
00:20:08,291 --> 00:20:10,250
Zeto, potvrzeno. Ty kódy jsou naše.
193
00:20:11,375 --> 00:20:12,375
Ten parchant.
194
00:20:17,750 --> 00:20:18,750
Zeto?
195
00:22:26,541 --> 00:22:28,291
Vstaň!
196
00:22:30,416 --> 00:22:32,041
Ruce vzhůru!
197
00:22:35,208 --> 00:22:37,208
Sundej si helmu. Hned.
198
00:22:41,375 --> 00:22:42,375
Hned!
199
00:22:43,541 --> 00:22:44,541
Otoč se.
200
00:22:44,666 --> 00:22:45,916
Otoč se, zatraceně!
201
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Otoč se!
202
00:22:51,041 --> 00:22:52,875
Kolumbijská zpravodajská služba.
203
00:22:54,916 --> 00:22:55,916
Dejte tu zbraň pryč.
204
00:22:59,208 --> 00:23:01,416
Salomé Suárezová. Jasně.
205
00:23:03,291 --> 00:23:04,333
Vaše krycí jméno?
206
00:23:05,833 --> 00:23:06,875
Alfa.
207
00:23:07,750 --> 00:23:09,791
- A vaše, Jesúsi Bao?
- Zeta.
208
00:23:12,083 --> 00:23:14,958
Jsem Alfa, protože jsem
byla ve třídě nejlepší.
209
00:23:15,041 --> 00:23:16,625
Vy jste byl asi nejhorší.
210
00:23:16,708 --> 00:23:20,166
Proč Kolumbie hledá bývalého
španělského špiona žijícího v Estonsku?
211
00:23:21,916 --> 00:23:24,750
Posledních pár dní Ancarese někdo sleduje.
212
00:23:25,625 --> 00:23:28,708
Nevím, když jsem dorazila, už byl pryč.
213
00:23:28,791 --> 00:23:32,333
A místo toho, abyste se identifikovala,
mě napadnete a okradete.
214
00:23:32,416 --> 00:23:33,291
Prosím?
215
00:23:33,375 --> 00:23:36,083
To já jsem skončila na předním skle, ne?
216
00:23:38,083 --> 00:23:41,416
- Stojí v té obálce, kde Ancares je?
- Jak o té obálce víte?
217
00:23:41,500 --> 00:23:43,500
Byla jsem přece ve třídě nejlepší.
218
00:23:44,333 --> 00:23:46,583
Proč NZC nemělo Ancarese pod kontrolou?
219
00:23:50,208 --> 00:23:52,916
Promiňte!
220
00:23:59,000 --> 00:24:01,041
- Vy nic nechcete?
- Já nepiju.
221
00:24:01,125 --> 00:24:02,708
- Zvu vás.
- Já nepiju.
222
00:24:04,958 --> 00:24:07,583
- Děláte to už dlouho?
- Až příliš.
223
00:24:08,416 --> 00:24:11,708
- Proč jste si vybral tuhle profesi?
- Někdo to dělat musí, ne?
224
00:24:12,583 --> 00:24:16,750
Jo. A vy jste typ,
co nikdy neřekne své pravé jméno.
225
00:24:22,125 --> 00:24:24,375
Nemůžu vám ho říct,
protože si ho nepamatuju.
226
00:24:24,458 --> 00:24:26,416
Vy svoje lidem říkáte?
227
00:24:26,500 --> 00:24:28,291
Přijde na to. Mezi kolegy.
228
00:24:28,375 --> 00:24:29,625
My ale nejsme kolegové.
229
00:24:30,833 --> 00:24:32,375
Tak co chcete dělat?
230
00:24:32,458 --> 00:24:34,791
Vy si dělejte, co chcete.
Já čekám na rozkazy.
231
00:24:37,333 --> 00:24:38,458
Zkusme to znovu.
232
00:24:39,125 --> 00:24:42,208
- K operaci Ciénaga došlo v Kolumbii?
- Operace Ciénaga?
233
00:24:42,291 --> 00:24:45,416
Pokud hledáte Ancarese,
muselo se to stát na kolumbijské půdě.
234
00:24:45,500 --> 00:24:47,166
- Nedělejte hloupou.
- Nedělám.
235
00:24:47,250 --> 00:24:50,041
- Děláte to od začátku.
- Nevím, kde začít.
236
00:24:50,125 --> 00:24:51,875
- Vážně?
- Ne.
237
00:24:54,083 --> 00:24:55,708
Něco vám řeknu.
238
00:24:57,416 --> 00:24:59,333
Když mi povíte, kde je Ancares,
239
00:25:00,000 --> 00:25:02,166
řeknu vám, co vím o operaci Ciénaga.
240
00:25:02,250 --> 00:25:05,250
Budeme si kvit, ne? Oba hledáme totéž.
241
00:25:05,333 --> 00:25:06,541
Nepracuju v týmu.
242
00:25:09,708 --> 00:25:11,000
Odteď ano.
243
00:25:11,625 --> 00:25:12,500
Když myslíte.
244
00:25:22,208 --> 00:25:23,041
Povídej.
245
00:25:23,125 --> 00:25:24,750
Můj kolumbijský protějšek říká,
246
00:25:25,250 --> 00:25:27,708
že Alfa je jejich nejlepší agentka.
247
00:25:28,791 --> 00:25:32,291
Ancares a ti čtyři mrtví agenti
operovali v Kolumbii nelegálně.
248
00:25:32,375 --> 00:25:36,166
Operace Ciénaga byla zřejmě
tajná operace všech agentur.
249
00:25:36,250 --> 00:25:38,875
Teď mají Kolumbie a Španělsko stejný cíl.
250
00:25:39,416 --> 00:25:42,708
Najít Ancarese a objasnit,
co se před 37 lety stalo.
251
00:25:42,791 --> 00:25:44,000
Co ti slíbili?
252
00:25:44,083 --> 00:25:46,750
Kolumbie ví o té operaci víc než my.
253
00:25:46,833 --> 00:25:49,541
Ale nic nám nedají,
dokud si s ním nepromluví.
254
00:25:49,625 --> 00:25:52,291
Když jim ho přivedeme, dají nám vraha.
255
00:25:52,375 --> 00:25:53,833
Zdá se, že vědí, kdo to je.
256
00:25:53,916 --> 00:25:55,333
Něco mi tu nesedí.
257
00:25:55,416 --> 00:25:59,416
Zeto, od teď s Kolumbijskou
zpravodajskou službou pracujeme jako tým.
258
00:25:59,833 --> 00:26:02,333
- To si snad ze mě děláš srandu.
- Mám svázané ruce.
259
00:26:02,416 --> 00:26:04,625
Ty souřadnice. Zjistilas něco?
260
00:26:04,708 --> 00:26:08,375
Ano, zavedly nás na hřbitov
sv. Jana Křtitele v Riu de Janeiru.
261
00:26:08,458 --> 00:26:12,500
Prošli jsme všechny složky NZC kvůli
službám, které jsou s tím místem spojené.
262
00:26:12,583 --> 00:26:16,125
Našli jsme fakturu za pohřeb z roku 1990.
263
00:26:16,208 --> 00:26:18,541
Je to náhrobek se jménem a příjmením.
264
00:26:18,625 --> 00:26:19,791
Už nic neříkej.
265
00:26:19,875 --> 00:26:22,250
- Ancares tam pohřbil Érica Baenu.
- Přesně tak.
266
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
Letíš do Brazílie, Zeto.
267
00:26:37,000 --> 00:26:39,958
RIO DE JANEIRO (BRAZÍLIE)
268
00:26:43,916 --> 00:26:46,541
HŘBITOV SV. JANA KŘTITELE
269
00:26:57,291 --> 00:26:58,291
Slyšíte mě?
270
00:27:00,166 --> 00:27:01,166
Jasně a zřetelně.
271
00:27:15,666 --> 00:27:17,958
Metař. Oranžová vesta.
272
00:27:43,708 --> 00:27:45,416
Našel jsem tu hrobku, Alfo.
273
00:28:00,083 --> 00:28:01,083
Co teď?
274
00:28:01,958 --> 00:28:03,541
Někdo tam dal čerstvé květiny.
275
00:28:21,500 --> 00:28:24,708
Hej. Vy. Stůjte.
276
00:28:26,083 --> 00:28:27,375
Povídám, stůjte.
277
00:28:28,375 --> 00:28:31,291
- Můžu se na něco zeptat?
- Promiňte, madam, pracuju.
278
00:28:31,375 --> 00:28:32,666
Hej! Zastavte se.
279
00:28:33,541 --> 00:28:34,625
Hej! Stát!
280
00:28:37,458 --> 00:28:39,000
Hej! Ty parchante!
281
00:28:39,416 --> 00:28:40,291
Stát!
282
00:28:40,375 --> 00:28:41,291
Sakra!
283
00:28:41,666 --> 00:28:43,041
Stát! Hej!
284
00:28:43,125 --> 00:28:44,833
Ani hnout!
285
00:28:44,916 --> 00:28:46,583
Ať vidím vaše ruce.
286
00:28:47,833 --> 00:28:49,750
Otočte se.
287
00:28:49,833 --> 00:28:53,125
Pomalu tu zbraň položte. Pomalu.
288
00:28:53,208 --> 00:28:54,375
Nezastavovat.
289
00:28:54,958 --> 00:28:56,458
V klidu. To je ono.
290
00:28:59,166 --> 00:29:01,375
Ancares. Kde je Ancares?
291
00:29:02,875 --> 00:29:04,500
Přijde vám to legrační? Jo?
292
00:29:04,583 --> 00:29:05,708
Odhoďte zbraně!
293
00:29:06,166 --> 00:29:07,916
Odhoďte zbraně, parchanti!
294
00:29:08,666 --> 00:29:10,375
Radši je odložte.
295
00:29:11,041 --> 00:29:12,000
No tak, sakra!
296
00:29:12,083 --> 00:29:14,791
Tak jo. Udělejte, co chtějí. Klid.
297
00:29:19,666 --> 00:29:20,500
Tu tašku.
298
00:29:20,875 --> 00:29:21,708
Dejte mu ji.
299
00:29:21,791 --> 00:29:22,708
Tu tašku!
300
00:29:27,791 --> 00:29:28,666
Dobrý?
301
00:29:29,625 --> 00:29:30,875
Víte, jak to chodí.
302
00:29:31,083 --> 00:29:32,500
Vy můžete jít.
303
00:29:32,583 --> 00:29:34,166
- Rychle.
- No tak, sakra!
304
00:29:35,958 --> 00:29:37,291
Honem, jdeme.
305
00:29:44,666 --> 00:29:46,375
Tu holku šéf nechce.
306
00:29:47,000 --> 00:29:47,958
Hej!
307
00:29:56,291 --> 00:29:58,291
Bože! Zatraceně!
308
00:30:30,958 --> 00:30:33,416
Dobrý. Už tam skoro jsme.
309
00:30:42,333 --> 00:30:43,333
Jsme tady.
310
00:30:45,000 --> 00:30:47,833
Tak jdeme.
311
00:30:51,125 --> 00:30:52,583
Pomalu. Běž dovnitř.
312
00:31:01,791 --> 00:31:03,416
Tak pojď.
313
00:31:19,625 --> 00:31:21,625
Na ambasádě je všechno v pořádku?
314
00:31:24,583 --> 00:31:27,583
Ovšemže ano. Tam se nikdy nic neděje.
315
00:31:28,500 --> 00:31:30,375
Musels uspořádat tenhle cirkus?
316
00:31:30,458 --> 00:31:32,708
Máš být profesionál.
317
00:31:33,375 --> 00:31:35,208
To není správný přístup.
318
00:31:35,291 --> 00:31:38,041
Zeptám se tě znovu. Proč mě hledáš?
319
00:31:38,708 --> 00:31:39,708
Abych vás chránil.
320
00:31:51,333 --> 00:31:52,583
Jesúsi Bao.
321
00:31:55,000 --> 00:31:58,875
Ty nedokážeš ochránit ani sám sebe.
Jaké je tvé krycí jméno?
322
00:31:59,875 --> 00:32:00,708
Zeta.
323
00:32:02,666 --> 00:32:06,583
Jsou všichni v agentuře v pořádku?
324
00:32:07,625 --> 00:32:09,208
Teď tomu říkáme „centrum“.
325
00:32:09,291 --> 00:32:11,166
Je v centru hodně Kolumbijek?
326
00:32:12,041 --> 00:32:16,208
Společná mise, dokud ji tvé gorily
nevyhodily z jedoucí dodávky.
327
00:32:16,916 --> 00:32:19,416
- Proč mě Kolumbie hledá?
- Ty víš proč.
328
00:32:19,500 --> 00:32:22,083
Kvůli událostem
na kolumbijské půdě před 37 lety.
329
00:32:22,166 --> 00:32:23,833
Operace Ciénaga. Co se stalo?
330
00:32:24,708 --> 00:32:28,500
Zatím se budu ptát já. Jasný, Zeto?
331
00:32:29,375 --> 00:32:33,875
Byls u mě doma
a viděls mou rodinu. Jak se mají?
332
00:32:44,750 --> 00:32:48,458
Proč mě neosvítíš svou moudrostí
a neřekneš mi, co vidíš?
333
00:32:50,750 --> 00:32:53,250
Máš ještě jinou rodinu,
která potřebuje ochranu?
334
00:32:53,916 --> 00:32:56,833
Výborně, Zeto.
Ten kluk si udělal domácí úkol.
335
00:32:56,916 --> 00:32:59,958
Ve Španělsku je známo,
že jsi byl ženatý a měl dítě.
336
00:33:00,041 --> 00:33:02,083
Ten život patřil Éricu Baenovi.
337
00:33:03,166 --> 00:33:06,791
Víš, kde je Éric Baena 34 let pohřbený.
338
00:33:07,750 --> 00:33:11,750
S tímhle životem zacházej
velmi opatrně, Zeto. Je to složité.
339
00:33:11,833 --> 00:33:14,833
Centrum ti umožní žít mnoho životů.
340
00:33:16,083 --> 00:33:20,458
Všechny je budeš žít
výměnou za svůj vlastní, Zeto.
341
00:33:22,791 --> 00:33:26,291
Můj je teď tam, v Estonsku, v Tallinnu.
342
00:33:28,791 --> 00:33:32,291
- Ochráníš mou rodinu? Ano, nebo ne?
- Jak jsem říkal, je to má práce.
343
00:33:32,375 --> 00:33:34,458
Ale musíš nám říct o operaci Ciénaga
344
00:33:34,541 --> 00:33:35,708
a proč nás ohrožuje.
345
00:33:35,791 --> 00:33:38,666
Jak mi chceš zachránit život,
když jen hádáš?
346
00:33:38,750 --> 00:33:42,625
O misi nejsou žádné záznamy.
Předpokládáme, že CESID všechno skartoval.
347
00:33:43,041 --> 00:33:44,958
Nebylo co. Byla 80. léta.
348
00:33:45,041 --> 00:33:46,416
Kdo tě chce zabít a proč?
349
00:33:46,500 --> 00:33:47,916
Uklidni se. Zachovej klid.
350
00:33:48,000 --> 00:33:51,333
Celá mise se týkala usedlosti
351
00:33:51,416 --> 00:33:54,000
nedaleko Medellínu zvané La Ciénaga.
352
00:33:54,083 --> 00:33:56,375
Proč centrum jednalo
v cizině na vlastní pěst?
353
00:33:56,750 --> 00:34:00,541
Protože jsme do La Ciénagy
přijeli za kokainovou hvězdou,
354
00:34:00,625 --> 00:34:03,333
zatraceně mazaným chlápkem
jménem Sito Baltar.
355
00:34:03,416 --> 00:34:04,625
Sito Baltar?
356
00:34:04,708 --> 00:34:06,833
NZC se nezabývá pašováním drog.
357
00:34:06,916 --> 00:34:08,666
Přes Sita chtěli dostat Tirapua.
358
00:34:10,375 --> 00:34:11,500
Člena ETA.
359
00:34:12,208 --> 00:34:14,208
Asier Zabaltegui alias Tirapu.
360
00:34:14,750 --> 00:34:19,125
Největší hajzl ve všemocném
vojenském křídle ETA.
361
00:34:19,208 --> 00:34:21,166
To, že Tirapu skončil v Kolumbii,
362
00:34:21,250 --> 00:34:24,125
je začátek naší tragédie, tvé i mé.
363
00:34:37,833 --> 00:34:43,333
V 80. letech zažíval Tirapu
díky mladým rekrutům ETA raketový vzestup.
364
00:34:43,416 --> 00:34:48,000
Nebylo mu ani 25,
a už vedl Baskické komando.
365
00:34:49,916 --> 00:34:51,375
A ten kluk na to měl.
366
00:34:51,458 --> 00:34:53,708
Kdyby v tobě vycítil Španěla,
byl bys mrtvý.
367
00:35:05,833 --> 00:35:08,000
Instinktivně, aniž by si to uvědomoval,
368
00:35:08,083 --> 00:35:12,666
se z Tirapua stala
vycházející hvězda ve světě terorismu,
369
00:35:12,750 --> 00:35:14,750
dokonalý stroj na zabíjení.
370
00:35:15,500 --> 00:35:16,958
Dokud nezašel příliš daleko.
371
00:35:17,333 --> 00:35:18,250
Dělej, odpal to!
372
00:35:18,333 --> 00:35:19,541
Sakra! Do prdele!
373
00:35:19,625 --> 00:35:20,916
Tamhle je!
374
00:35:21,000 --> 00:35:22,500
Kurva, pořád je naživu.
375
00:35:24,166 --> 00:35:25,166
Oddělej toho hajzla!
376
00:35:33,916 --> 00:35:36,958
Po tom masakru
se ho vláda rozhodla zlikvidovat.
377
00:35:37,041 --> 00:35:39,916
Dali nám volnou ruku,
oko za oko, zub za zub.
378
00:35:40,000 --> 00:35:42,500
Tím mohla vláda získat
nějaké politické body.
379
00:35:42,583 --> 00:35:46,625
Problém byl, že ETA viděla, co se chystá,
380
00:35:46,708 --> 00:35:49,541
a poslala svého hvězdného teroristu
do exilu v Kolumbii.
381
00:35:49,625 --> 00:35:51,000
Jak jste Tirapua našli?
382
00:35:51,375 --> 00:35:55,083
Policejní zpravodajství nás informovalo,
že drogový dealer Sito Baltar
383
00:35:55,166 --> 00:35:59,791
se s Tirapuem pravidelně schází,
a my jsme samozřejmě po té stopě šli.
384
00:36:02,416 --> 00:36:03,541
Pomalu.
385
00:36:03,625 --> 00:36:06,125
Pomalu, jo?
Není to písek, stojí to prachy.
386
00:36:06,208 --> 00:36:08,458
Sito Baltar. To byl teda týpek.
387
00:36:08,541 --> 00:36:11,750
Paco! Slyšíš? Paco!
388
00:36:11,833 --> 00:36:16,833
V 80. letech byl Sito Baltar
nesporným králem přepravy kokainu
389
00:36:16,916 --> 00:36:21,416
a jako každý dobrý král měl plnou kontrolu
nad některými přístavy v Kolumbii,
390
00:36:21,500 --> 00:36:24,166
z nichž zásilky vyplouvaly do světa.
391
00:36:25,375 --> 00:36:29,166
Sito dobře platil
a všichni byli spokojení.
392
00:36:30,041 --> 00:36:35,083
Kdybys mu stál v cestě, hned by ti ukázal,
kdo na obou stranách Atlantiku vládne.
393
00:36:35,166 --> 00:36:39,208
Protože Sito Baltar věděl, že ho
jeho přátelé z guerilly FARC dobře chrání.
394
00:36:40,708 --> 00:36:43,958
Páni. Zelená ti sluší, kámo.
395
00:36:44,041 --> 00:36:46,125
- Co rodina? Dobrý?
- Jo, všechno v pohodě.
396
00:36:47,833 --> 00:36:50,541
Jeho ochranou podporovali
partyzáni vlastní byznys,
397
00:36:50,625 --> 00:36:52,250
žádná revoluce to nebyla.
398
00:36:52,333 --> 00:36:54,000
Šlo o kokain a zbraně.
399
00:36:55,125 --> 00:36:58,333
Jak říkávala máma,
rybka, co si kouše vlastní ocas.
400
00:36:59,875 --> 00:37:01,666
Dohoda byla prostá.
401
00:37:01,750 --> 00:37:05,333
ETA cvičila FARC
ve výrobě výbušnin a manipulaci s nimi
402
00:37:05,416 --> 00:37:08,583
a na oplátku dostávala zbraně.
403
00:37:09,166 --> 00:37:13,166
A Baltar ty zbraně
za tučný podíl vozil do Baskicka.
404
00:37:13,250 --> 00:37:15,875
Vezmeme špičku, zahřejeme ji, a zároveň...
405
00:37:15,958 --> 00:37:16,833
Hej!
406
00:37:19,833 --> 00:37:22,125
Takže máme narkobarona
s přístavy a loděmi,
407
00:37:22,208 --> 00:37:24,416
guerillovou armádu s vojáky a zbraněmi
408
00:37:24,500 --> 00:37:28,166
a dobře maskovaného člena ETA
posílajícího domů spoustu zbraní.
409
00:37:28,250 --> 00:37:31,000
- Co nám uniká?
- Ty zbraně. Odkud se tu vzaly?
410
00:37:31,083 --> 00:37:32,375
Z La Ciénagy,
411
00:37:32,458 --> 00:37:36,083
ranče nejmocnějšího obchodníka
se zbraněmi v obou Amerikách.
412
00:37:36,166 --> 00:37:37,000
Koho?
413
00:37:39,750 --> 00:37:41,916
Dám ti další lekci z dějepisu.
414
00:37:42,000 --> 00:37:46,541
V roce 1985, tedy před 40 lety,
jsem měl na starost...
415
00:37:46,625 --> 00:37:49,375
Říkejme tomu „nelegální přístavní provoz“.
416
00:37:52,625 --> 00:37:54,583
A občas, hlavně díky štěstí,
417
00:37:54,666 --> 00:37:56,958
jsme byli napřed a zabránili
418
00:37:57,041 --> 00:38:00,041
malé části zbraní dostat se do Španělska.
419
00:38:00,416 --> 00:38:04,083
Co sakra děláš, kreténe? Stůj klidně.
420
00:38:04,916 --> 00:38:05,916
Dej mi to.
421
00:38:09,333 --> 00:38:11,458
Během jedné té operace jsme odhalili
422
00:38:11,541 --> 00:38:13,875
jméno osoby dodávající zbraně,
423
00:38:13,958 --> 00:38:16,958
které skončily ve všemocném
vojenském křídle ETA.
424
00:38:24,958 --> 00:38:28,625
Furiase. Teo Furiase.
425
00:38:29,333 --> 00:38:31,958
Teo Furiase neboli „Hněv Boží“.
426
00:38:32,916 --> 00:38:35,125
V La Ciénaze si vybudoval celý život.
427
00:38:35,208 --> 00:38:37,250
Byl to jeho domov, chrám, bunkr.
428
00:38:38,416 --> 00:38:41,541
A zjistili jsme,
že je naprosto nedotknutelný.
429
00:38:41,625 --> 00:38:45,875
Své impérium zbudoval podplácením
soudců, podnikatelů a politiků,
430
00:38:45,958 --> 00:38:49,458
kteří ho nechali volně působit
po celé Latinské Americe.
431
00:38:49,541 --> 00:38:53,583
Nešli bychom po něm,
kdyby s Tirapuem nenavázal kontakt.
432
00:38:53,666 --> 00:38:57,916
Ale on to udělal. A tak nás pět
z NZC skončilo v Kolumbii.
433
00:39:00,458 --> 00:39:01,291
Ahoj.
434
00:39:02,250 --> 00:39:03,458
- Moment.
- Střídám tě.
435
00:39:04,208 --> 00:39:05,250
Ne, nic.
436
00:39:06,041 --> 00:39:10,375
Tirapu byl profík. Nikdy nevystrčil
ze dveří La Ciénagy ani prst.
437
00:39:10,458 --> 00:39:13,583
Čas a peníze docházely, a my neměli nic.
438
00:39:13,666 --> 00:39:16,375
Nadřízení začali ztrácet trpělivost.
439
00:39:16,458 --> 00:39:18,333
Jak se vám ho podařilo najít?
440
00:39:18,416 --> 00:39:19,416
Na udání.
441
00:39:19,500 --> 00:39:22,041
- Na udání?
- Vždycky jde o udání.
442
00:39:22,125 --> 00:39:23,666
Byl váš zdroj důvěryhodný?
443
00:39:23,750 --> 00:39:25,666
Svěřil bych mu svůj život.
444
00:39:27,375 --> 00:39:29,541
Poskytl nám den, čas a místo
445
00:39:29,625 --> 00:39:33,791
výměny kufříků
mezi Hněvem Božím, Baltarem a Tirapuem.
446
00:39:34,583 --> 00:39:38,500
Svatá trojice zkurvysynů
společně na jednom místě.
447
00:39:45,583 --> 00:39:49,000
- Vidělas, co všechno jsem ti přichystal?
- To je úžasné.
448
00:39:49,083 --> 00:39:51,541
To místo bylo ošemetné. Rodiny, děti...
449
00:39:51,625 --> 00:39:54,000
Ale byla to naše jediná šance.
450
00:39:54,083 --> 00:39:57,541
Tirapu tu noc odjížděl z Kolumbie
a nás pět z operace Ciénaga
451
00:39:57,625 --> 00:40:00,916
bylo přesvědčeno,
že mise bude rychlá a čistá.
452
00:40:01,750 --> 00:40:04,500
Pokud se někdo mstí NZC
o 37 let později, pak asi proto,
453
00:40:04,583 --> 00:40:07,291
že operace nebyla tak čistá,
jak jste si představovali.
454
00:40:07,375 --> 00:40:09,125
- Co se zvrtlo?
- Uvědom si jedno.
455
00:40:09,208 --> 00:40:13,291
Tirapu byl kolosální hajzl,
ale nebyl hlupák.
456
00:40:27,541 --> 00:40:28,708
Fajn, jsou tady.
457
00:40:38,458 --> 00:40:41,166
Tirapu se rozhodl
objevit se venku v den slavnosti,
458
00:40:41,250 --> 00:40:44,458
kdy věděl, že bude maximálně chráněný
459
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
všemi těmi rodinami
jako svým nejlepším štítem.
460
00:40:49,458 --> 00:40:51,250
- Hej!
- Ahoj!
461
00:40:51,625 --> 00:40:53,125
Jak se máš?
462
00:40:54,000 --> 00:40:55,708
Nejhorší noční můra tajného agenta
463
00:40:55,791 --> 00:40:58,708
je zavinit civilní ztráty v cizí zemi.
464
00:40:58,791 --> 00:41:02,375
Tirapu věděl, že v takovém prostředí
po něm nikdo nepůjde.
465
00:41:03,166 --> 00:41:06,458
Neměli jsme na výběr.
Museli jsme to zrušit.
466
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
Ale oni to nezrušili.
467
00:41:13,458 --> 00:41:16,125
Z dopadení Tirapua
se stala státní záležitost.
468
00:41:16,208 --> 00:41:19,125
Odjížděl z Kolumbie
a další šance už nemusela přijít.
469
00:41:20,750 --> 00:41:23,958
Aby to bylo ještě horší,
ten den Furiaseho někdo varoval.
470
00:41:24,041 --> 00:41:26,208
Zjistili, že po nich jdeme.
471
00:41:33,500 --> 00:41:34,750
A bylo to v řiti.
472
00:41:37,500 --> 00:41:38,708
Byl jsem kluk.
473
00:41:40,708 --> 00:41:43,916
Byl to ten nejzkurvenější okamžik
v mém prvním životě agenta.
474
00:41:45,750 --> 00:41:48,125
Kdo myslíš, že se ti může mstít?
475
00:41:48,208 --> 00:41:52,791
Kdokoli spojený s někým z lidí,
které jsme na té slavnosti zabili.
476
00:41:52,875 --> 00:41:54,083
Co myslíš ty?
477
00:41:54,166 --> 00:41:55,916
Uděláme tohle, jo?
478
00:41:57,416 --> 00:42:00,750
Pojedeme spolu do Bogoty.
479
00:42:00,833 --> 00:42:01,833
Hned teď.
480
00:42:02,458 --> 00:42:04,333
KZS má na tebe otázky.
481
00:42:04,416 --> 00:42:07,458
Nejdřív babičce něco řekneš,
Karkulko Zeto.
482
00:42:07,541 --> 00:42:10,291
Proč se sakra chceš setkat s vlkem?
483
00:42:10,375 --> 00:42:13,416
Přišel jsem tě chránit
a mám v plánu to dělat. Odcházíme.
484
00:42:13,500 --> 00:42:16,041
Ať odloží zbraně. Nebudu to říkat dvakrát.
485
00:42:17,041 --> 00:42:19,708
Jsem zvědavý.
Chci vidět, jak to chceš udělat.
486
00:42:24,458 --> 00:42:27,083
Má parťačka tě má na mušce. Tak neblbni.
487
00:42:36,708 --> 00:42:38,625
- Bacha!
- Zkurvysyn!
488
00:42:38,708 --> 00:42:41,166
Odhoďte zbraně! Na zem!
489
00:42:41,250 --> 00:42:43,041
Položte ty zbraně na zem!
490
00:42:43,125 --> 00:42:44,666
- Klid.
- Zbraně dolů.
491
00:42:44,750 --> 00:42:45,666
Odhoďte zbraně!
492
00:42:45,750 --> 00:42:47,250
Ten kluk odchází!
493
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Zbraně na zem!
494
00:42:48,500 --> 00:42:49,875
Ten kluk odchází!
495
00:42:49,958 --> 00:42:51,583
Polož tu zbraň! Odhoď ji!
496
00:42:51,666 --> 00:42:54,125
A dej ty věci do tašky. No tak!
497
00:42:54,208 --> 00:42:55,416
Jeho věci...
498
00:42:55,833 --> 00:42:56,958
Jeho věci do tašky.
499
00:42:57,041 --> 00:42:58,416
Všechny ty věci do tašky.
500
00:42:58,500 --> 00:42:59,791
Vyndej ten batoh.
501
00:42:59,875 --> 00:43:01,250
Mám těch tvých řečí dost.
502
00:43:01,333 --> 00:43:02,666
Dělej, hoď sebou. Rychle!
503
00:43:02,833 --> 00:43:04,458
- V klidu.
- Na to zapomeň. Vem ji.
504
00:43:04,541 --> 00:43:05,833
Vem tu tašku, sakra.
505
00:43:05,916 --> 00:43:09,750
Běž. No tak. Jdeme. Ty se ani nehni.
506
00:43:10,250 --> 00:43:12,666
Ustřelím ti hlavu.
507
00:43:15,166 --> 00:43:16,625
Tamhle, sakra!
508
00:43:22,041 --> 00:43:23,625
- Odhoď zbraň!
- Stát! Odhoď ji!
509
00:44:01,125 --> 00:44:02,500
Střelím ho do hlavy!
510
00:44:02,583 --> 00:44:03,833
Odložte zbraně!
511
00:44:03,958 --> 00:44:05,958
Klid! Odložte zbraně.
512
00:44:06,041 --> 00:44:07,708
Odložte zbraně.
513
00:44:07,791 --> 00:44:09,125
Všechno je v pořádku!
514
00:44:09,208 --> 00:44:10,875
Všechno je v pořádku!
515
00:44:10,958 --> 00:44:12,541
Klid, dej to pryč.
516
00:44:14,708 --> 00:44:16,583
Klíčky od auta.
517
00:44:17,166 --> 00:44:18,208
Dej mi klíčky.
518
00:45:13,625 --> 00:45:14,750
Ta mrcha! Chyťte ji!
519
00:45:14,833 --> 00:45:16,416
Honem, tudy!
520
00:45:35,541 --> 00:45:37,708
Vypadněte, sakra! Padejte!
521
00:46:10,208 --> 00:46:12,333
Nech toho, sakra!
522
00:46:14,916 --> 00:46:16,125
No tak, zatraceně.
523
00:46:19,291 --> 00:46:20,750
Prohrála jsi.
524
00:46:21,458 --> 00:46:23,166
- Prohrálas.
- Nestřílejte, prosím.
525
00:46:23,250 --> 00:46:25,583
- Já tu mrchu zabiju.
- Nestřílejte.
526
00:46:28,333 --> 00:46:29,416
Klid!
527
00:46:29,500 --> 00:46:32,458
- Pusť ho!
- Pusť ho, mrcho!
528
00:46:51,750 --> 00:46:53,625
- Klid.
- Kde je ten chlápek s motorkou?
529
00:46:57,666 --> 00:46:59,166
No tak, sakra, hoď sebou!
530
00:47:04,958 --> 00:47:06,375
Jeď, padáme!
531
00:47:14,291 --> 00:47:16,666
Je to blázen! Tys mě neviděl?
532
00:47:54,625 --> 00:47:56,541
- Kam jdeš?
- Na záchod.
533
00:48:44,750 --> 00:48:49,375
BOGOTA. KZS.
AKTIVACE ZA PĚT HODIN
534
00:48:59,041 --> 00:48:59,875
Všechno OK?
535
00:49:02,125 --> 00:49:03,958
Všechno je špatně, díkybohu.
536
00:49:13,041 --> 00:49:16,583
BOGOTA (KOLUMBIE)
537
00:49:26,875 --> 00:49:31,291
KOLUMBIJSKÁ ZPRAVODAJSKÁ
SLUŽBA (KZS) BOGOTA (KOLUMBIE)
538
00:49:35,875 --> 00:49:37,208
Ahoj, Alfa.
539
00:49:37,291 --> 00:49:39,041
- Elena Faronová.
- Hugo Landa.
540
00:49:39,125 --> 00:49:39,958
Alfa.
541
00:49:40,666 --> 00:49:42,250
Elena Faronová, Hugo Landa.
542
00:49:43,000 --> 00:49:44,666
Čekají na nás uvnitř.
543
00:49:44,750 --> 00:49:46,125
Ancaresi, pojďte se mnou.
544
00:49:46,208 --> 00:49:48,083
Zeto, radši počkej v hotelu.
545
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
- Tudy.
- Můj úkol je tedy splněn?
546
00:49:50,625 --> 00:49:52,916
V podstatě nemáš oprávnění vstoupit.
547
00:49:53,000 --> 00:49:55,750
Ale tvůj hotel je hned
přes ulici. Můžeš tam jít pěšky.
548
00:49:56,458 --> 00:49:59,583
Odpočiň si. Zasloužíš si to.
Promluvíme si pak.
549
00:50:11,125 --> 00:50:13,708
Promiňte, pane. Všechny
své věci dejte sem, prosím.
550
00:50:17,583 --> 00:50:19,916
Promiňte, ale tohle si musím nechat.
551
00:50:20,000 --> 00:50:21,916
Dobrý tah. Pojďte tudy.
552
00:50:22,000 --> 00:50:23,041
Děkuji.
553
00:51:04,666 --> 00:51:07,750
Dobré ráno. Tady je
všechno v pořádku. Spala celou noc.
554
00:51:12,166 --> 00:51:15,250
Když dovolíte, radši bych zkrácenou verzi.
555
00:51:15,625 --> 00:51:19,458
Kolumbie jde po něčem,
co souvisí s vraždami našich agentů.
556
00:51:19,541 --> 00:51:20,500
Nevíme, oč jde,
557
00:51:20,583 --> 00:51:23,500
ale hrozí diplomatickou krizí,
když nebudeme spolupracovat.
558
00:51:24,333 --> 00:51:27,083
Trvají na tom,
že jim můžete pomoct jen vy.
559
00:51:27,583 --> 00:51:30,666
Výměnou za to nám dají
pachatele vražd na ambasádách.
560
00:51:30,750 --> 00:51:35,375
To je pro ministra priorita.
Musíme se zodpovídat veřejnému mínění.
561
00:51:36,083 --> 00:51:39,166
Nelžete, Lando.
Ministr musí vězet po krk ve sračkách,
562
00:51:39,250 --> 00:51:42,250
což je to, co ministři dělají.
Vězí po krk ve sračkách.
563
00:51:42,333 --> 00:51:43,750
Zeta zná moje podmínky.
564
00:51:43,833 --> 00:51:47,291
Naposledy s vámi spolupracuju
a zmizím. Živý.
565
00:51:47,958 --> 00:51:50,041
- Navždy. Jo?
- Dobře.
566
00:51:50,666 --> 00:51:52,291
- Fajn.
- A teď mě omluvte,
567
00:51:52,375 --> 00:51:54,250
Jordan visí na obruči.
568
00:51:54,750 --> 00:51:56,416
- Co prosím?
- Musím se vysrat.
569
00:51:56,500 --> 00:51:59,916
Vy neserete? Jasně že nekadíte!
570
00:52:00,250 --> 00:52:01,875
- Počkáme na vás tamhle.
- Ježiši.
571
00:52:01,958 --> 00:52:03,041
No tak.
572
00:53:16,541 --> 00:53:19,083
- Ruce.
- Jen klid.
573
00:53:19,166 --> 00:53:20,000
Kdo jste?
574
00:53:20,500 --> 00:53:22,666
Poslal nás ten starý Španěl.
575
00:53:23,125 --> 00:53:23,958
Ancares?
576
00:53:24,041 --> 00:53:27,125
- Netuším, jak se teď jmenuje, ale...
- Ani hnout.
577
00:53:27,666 --> 00:53:28,750
No bezva.
578
00:53:30,250 --> 00:53:33,875
Já jsem Marlon,
tohle je Flaco a tohle Vivi.
579
00:53:34,333 --> 00:53:35,791
Přicházíme neozbrojení...
580
00:53:38,250 --> 00:53:39,750
a chceme jen pomoct.
581
00:53:42,041 --> 00:53:43,375
Pomoct s čím?
582
00:53:43,458 --> 00:53:46,583
To ti řekne ten stařík.
Prozatím nám musíš věřit.
583
00:53:49,166 --> 00:53:50,333
Flaco.
584
00:53:50,416 --> 00:53:54,833
Pomalu. Dejte na stůl to,
co máte v batohu. No tak, oba.
585
00:53:54,958 --> 00:53:56,458
- Rozložte vybavení.
- Tak jo.
586
00:53:56,541 --> 00:53:59,166
Dobrá, na stůl. A žádné divné nápady, jo?
587
00:53:59,250 --> 00:54:00,250
Dobře.
588
00:54:03,208 --> 00:54:04,291
- No tak.
- Dobře.
589
00:54:07,208 --> 00:54:08,708
Podej mi sluchátka.
590
00:54:10,541 --> 00:54:11,541
Fajn.
591
00:54:25,833 --> 00:54:27,375
Dáme se do práce.
592
00:54:55,166 --> 00:54:56,333
Marlone, slyšíš?
593
00:54:58,125 --> 00:54:59,208
Marlone, slyšíš?
594
00:54:59,541 --> 00:55:00,750
Zlatíčko!
595
00:55:02,291 --> 00:55:04,875
Rád po takové době
slyším tvůj hlas, bratře.
596
00:55:05,208 --> 00:55:10,166
Jsme v hotelu naproti
s tvým novým přítelem.
597
00:55:10,250 --> 00:55:11,750
Zeto, teď poslouchej
598
00:55:11,833 --> 00:55:13,833
a uč se od starších.
599
00:55:14,708 --> 00:55:17,750
Marlone, něco tu smrdí,
ale ještě nevím, co to je.
600
00:55:17,833 --> 00:55:20,083
Potřebuju, abys tam byl mýma očima, jasný?
601
00:55:20,625 --> 00:55:21,833
Bez obav.
602
00:55:21,916 --> 00:55:23,708
Proto jsem tady.
603
00:55:23,791 --> 00:55:26,208
Jsme tu všichni a pracujeme pro tebe.
604
00:55:26,291 --> 00:55:30,416
Ale musíš mě poslouchat
a nemluvit, dokud ti neřeknu.
605
00:55:31,500 --> 00:55:33,250
Jsem ve tvých rukou, Marlone.
606
00:55:34,083 --> 00:55:37,625
A když jsem ve tvých rukou,
jsi velmi šťastný.
607
00:55:38,333 --> 00:55:40,208
Což mě děsně znervózňuje.
608
00:55:41,708 --> 00:55:43,416
To je holt láska, zlato.
609
00:55:43,916 --> 00:55:44,958
To je láska.
610
00:55:49,500 --> 00:55:50,625
Elena Faronová.
611
00:55:50,708 --> 00:55:52,875
- Těšila jsem se, až vás poznám.
- Nápodobně.
612
00:55:52,958 --> 00:55:54,125
- Hugo Landa.
- Zdravím.
613
00:55:54,208 --> 00:55:55,833
- Posaďte se, prosím.
- Děkuji.
614
00:55:56,875 --> 00:55:59,666
- Dobrý večer, pánové.
- Dobrý večer.
615
00:56:04,375 --> 00:56:07,958
Jsem Diana Herreraová. Vítejte v Kolumbii.
616
00:56:08,041 --> 00:56:09,958
Diana Herreraová a Diana lovkyně.
617
00:56:10,041 --> 00:56:13,666
Konečně poznávám osobu
zodpovědnou za tuto slavnost.
618
00:56:13,750 --> 00:56:16,583
O slavnostech v Kolumbii
toho víte hodně, že?
619
00:56:16,666 --> 00:56:20,208
Ano, celkem dost. Kdo jsou ti Tři tenoři?
620
00:56:20,291 --> 00:56:23,291
Pan Pastýř, pan Ovce a pan Pes.
621
00:56:24,583 --> 00:56:27,000
Potřebujete dobrého veterináře, Diano.
622
00:56:30,166 --> 00:56:32,375
Je to pořád stejný parchant.
623
00:56:32,458 --> 00:56:34,083
Váš smysl pro humor je pověstný.
624
00:56:34,166 --> 00:56:36,125
Ale nebojte, řídím to tu já.
625
00:56:36,208 --> 00:56:39,875
Jsou tu jen, aby zajistili,
že nesejdeme z cesty.
626
00:56:39,958 --> 00:56:42,958
Přesně tak.
A jak uvidíte, vzali jsme vás sem,
627
00:56:43,041 --> 00:56:46,833
protože KZS chce objasnit, co se
stalo na kolumbijské půdě v roce 1987.
628
00:56:47,458 --> 00:56:49,458
Kvůli tomu jste mě nemuseli unášet.
629
00:56:49,541 --> 00:56:53,041
Unášet? Promiňte, pane, přivedli jsme
vás sem, abychom uzavřeli mír.
630
00:56:53,125 --> 00:56:57,291
Jistě. A právě teď
mluvíte s holubicí míru.
631
00:56:57,833 --> 00:56:59,208
Vodí je za nos.
632
00:56:59,291 --> 00:57:03,416
A myslím, že bys tu věc
měl dát pryč, než spustí.
633
00:57:03,791 --> 00:57:07,125
Takže jste Salvador Ancares?
634
00:57:07,416 --> 00:57:09,750
Ano, už dlouho.
635
00:57:09,833 --> 00:57:12,500
- A předtím vám říkali...
- Baena. Éric Baena.
636
00:57:12,583 --> 00:57:15,166
- To už víte. Přejděme k věci.
- Samozřejmě.
637
00:57:15,250 --> 00:57:17,875
Operovali jste ilegálně
na kolumbijské půdě, abyste
638
00:57:17,958 --> 00:57:19,625
dopadli španělského teroristu.
639
00:57:19,708 --> 00:57:23,125
Mise skončila masakrem.
Musíme určit odpovědnost.
640
00:57:23,500 --> 00:57:24,958
Definujte „odpovědnost“.
641
00:57:25,041 --> 00:57:27,166
Osobu, která nařídila zahájit palbu
642
00:57:27,250 --> 00:57:30,083
na veřejném místě plném rodin na dovolené.
643
00:57:30,166 --> 00:57:32,791
Ta osoba je právě před vámi.
644
00:57:37,125 --> 00:57:38,541
Tu fotku, Alonso, prosím.
645
00:57:41,708 --> 00:57:43,666
Dvacet mrtvých a desítky zraněných.
646
00:57:44,458 --> 00:57:46,750
Promlčecí lhůta vypršela, Diano.
647
00:57:46,833 --> 00:57:50,625
Nechápu, co tu sakra děláme.
Je to promlčené.
648
00:57:51,291 --> 00:57:55,333
Víte, čemu nerozumím?
Další, Alonso, prosím.
649
00:57:59,208 --> 00:58:03,416
Pane Ancaresi, získali jsme pár vašich
fotek v den bombových útoků na ambasádu.
650
00:58:03,500 --> 00:58:04,875
Provokují tě, kámo.
651
00:58:04,958 --> 00:58:07,000
Vidíte na nich něco neobvyklého?
652
00:58:07,083 --> 00:58:08,708
Dávej si dobrý pozor, co řekneš.
653
00:58:08,791 --> 00:58:09,625
Ne.
654
00:58:09,708 --> 00:58:10,541
Ne?
655
00:58:12,250 --> 00:58:17,000
Ne, všechno je normální.
Jak to u tajných agentů chodí.
656
00:58:17,541 --> 00:58:20,708
Nepřijde vám podezřelé,
že jediný přeživší z operace Ciénaga
657
00:58:20,791 --> 00:58:22,333
je její vrchní velitel?
658
00:58:22,708 --> 00:58:26,875
A ještě podezřelejší je,
že se ho vrah nepokusil zabít, ale unést.
659
00:58:28,083 --> 00:58:29,791
Byl můj únosce identifikován?
660
00:58:29,875 --> 00:58:31,541
Ne, není ve složce.
661
00:58:31,625 --> 00:58:34,291
Ani nikdo z těch, kdo jsou
za ten atentát zodpovědní.
662
00:58:34,375 --> 00:58:35,875
Jasně že nebyl identifikován.
663
00:58:35,958 --> 00:58:39,250
Chce to fůru peněz, zdrojů,
Dianu lovkyni, jako jste vy,
664
00:58:39,333 --> 00:58:42,708
dosáhnout takové
profesionality a neviditelnosti.
665
00:58:42,791 --> 00:58:46,750
To všechno už víte,
protože přesně víte, kdo je najal.
666
00:58:46,833 --> 00:58:48,916
A řekneme vám to. Až přijde čas.
667
00:58:50,166 --> 00:58:53,041
Dobrá, chtěla bych vědět tohle.
668
00:58:53,125 --> 00:58:57,083
Byl jste se zesnulým
v posledních měsících v kontaktu?
669
00:58:57,750 --> 00:58:59,291
Víme, že ano, pane Ancaresi.
670
00:59:00,541 --> 00:59:02,083
Jen to musíte potvrdit.
671
00:59:02,166 --> 00:59:03,166
To je pravda.
672
00:59:03,250 --> 00:59:06,041
Nějaká novinářka kontaktovala
asi před měsícem Celii.
673
00:59:07,750 --> 00:59:08,666
Haló?
674
00:59:09,125 --> 00:59:11,375
Znala o Ciénaze spoustu detailů
675
00:59:11,458 --> 00:59:14,458
a chtěla s námi všemi
mluvit a vydat zprávu.
676
00:59:15,000 --> 00:59:16,375
Nemělo to být ten den.
677
00:59:16,458 --> 00:59:18,750
Bylo tam moc civilistů.
Vymklo se to z rukou.
678
00:59:18,833 --> 00:59:21,250
- Byl jste s ní v kontaktu?
- Ne, nebyl.
679
00:59:21,333 --> 00:59:24,541
Ale nás pět se sešlo,
protože jsme nevěděli, jak postupovat.
680
00:59:25,500 --> 00:59:26,958
LONDÝN (SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ)
681
00:59:29,833 --> 00:59:32,875
Podle Celie ta novinářka
o operaci věděla všechno.
682
00:59:32,958 --> 00:59:35,458
Neprozradila, kdo je její zdroj,
683
00:59:35,541 --> 00:59:38,875
ale věděla věci, které jsme
mohli vědět jen my zúčastnění.
684
00:59:38,958 --> 00:59:41,791
Ta schůzka byla samozřejmě velmi napjatá.
685
00:59:43,208 --> 00:59:44,583
Můžete být přesnější?
686
00:59:46,000 --> 00:59:47,583
Víš, že je to jen hra.
687
00:59:47,666 --> 00:59:49,666
Každou chvíli budou střílet.
688
00:59:50,333 --> 00:59:51,458
Podívejme se...
689
00:59:52,625 --> 00:59:54,583
Znáte jméno té novinářky?
690
00:59:55,416 --> 00:59:57,750
Ví vaše zpravodajské centrum,
že jste hloupý?
691
01:00:00,500 --> 01:00:03,125
Opatrně, pane Ancaresi.
Nejsme ve Španělsku.
692
01:00:03,208 --> 01:00:05,416
Zeptám se znovu.
693
01:00:05,500 --> 01:00:09,333
Znáte jméno té novinářky?
Ano, nebo ne? Je to jednoduché, i pro vás.
694
01:00:10,708 --> 01:00:13,250
Žádná novinářka neexistovala.
695
01:00:13,875 --> 01:00:17,416
Byla to návnada, aby nás označili
a následně zlikvidovali.
696
01:00:17,500 --> 01:00:19,708
Kdo vás chtěl zlikvidovat?
697
01:00:20,833 --> 01:00:23,916
Tohle je nuda, Diano. Nikam to nevede.
698
01:00:24,000 --> 01:00:26,875
Můžete nám laskavě říct, kdo to je?
699
01:00:28,541 --> 01:00:29,541
Co je to?
700
01:00:29,625 --> 01:00:30,708
Zatracený rušení.
701
01:00:30,791 --> 01:00:32,958
- Slyšeli jste to?
- Ano.
702
01:00:33,041 --> 01:00:34,666
Nejsme jediní, kdo poslouchá.
703
01:00:34,750 --> 01:00:36,708
Signál přichází z hotelu. Nad námi.
704
01:00:36,791 --> 01:00:40,958
Šéfe, pokračuj v tom,
co děláš, a dívej se z okna.
705
01:00:41,041 --> 01:00:42,583
Špehují nás.
706
01:00:42,666 --> 01:00:45,250
Proč jste po tom incidentu
v Tallinnu zmizel?
707
01:00:45,666 --> 01:00:47,125
Byl jsem tak vyděšený,
708
01:00:47,208 --> 01:00:50,750
že jsem si doslova nadělal do kalhot.
709
01:00:51,583 --> 01:00:54,083
Jasně, ale mohl jste požádat o pomoc NZC.
710
01:00:56,458 --> 01:00:57,708
Jistě, mohl.
711
01:00:58,375 --> 01:00:59,708
Mohl jsem to udělat.
712
01:01:01,000 --> 01:01:02,583
- Ale neudělal.
- Proč ne?
713
01:01:03,833 --> 01:01:05,666
Nechme těch keců, Diano lovkyně.
714
01:01:05,750 --> 01:01:07,541
Bylo jasné, že nás někdo zradil.
715
01:01:07,625 --> 01:01:09,416
Že to mohl být pouze někdo z NZC
716
01:01:09,500 --> 01:01:12,250
nebo z jiné agentury
s přístupem k citlivým informacím.
717
01:01:12,333 --> 01:01:16,375
Dvacet mrtvých v cizí zemi,
to je dost citlivé.
718
01:01:16,458 --> 01:01:19,666
Odteď už nic, co se stane, nebude náhoda.
719
01:01:19,750 --> 01:01:23,541
Protože v naší branži
náhody neexistují, Diano.
720
01:01:23,625 --> 01:01:25,666
Nerozumím. Jak to myslíte?
721
01:01:25,750 --> 01:01:29,500
Říkám, že teď plaveme ve sračkách,
které jsou 12 pater hluboké.
722
01:01:31,416 --> 01:01:33,375
Tohle patro, vy a já...
723
01:01:34,791 --> 01:01:36,541
jsme v nich až potud.
724
01:01:37,875 --> 01:01:39,916
Když budeme dál hrát špionážní hry,
725
01:01:40,750 --> 01:01:43,458
vystoupají ty sračky
aspoň o osm pater výš.
726
01:01:43,541 --> 01:01:45,625
Rozhodněte se.
727
01:01:45,708 --> 01:01:47,291
- Dvacáté patro.
- Potvrzeno.
728
01:01:47,375 --> 01:01:49,791
Dvacáté patro, pokoj 20-06.
729
01:01:50,250 --> 01:01:51,708
- Vivi, běž.
- Na co si hrajeme,
730
01:01:51,791 --> 01:01:53,666
s těmi sračkami, co máme, Diano...
731
01:01:56,333 --> 01:01:57,333
Shrneme si to.
732
01:01:59,208 --> 01:02:00,208
Alonso.
733
01:02:02,166 --> 01:02:06,375
V roce 1987 došlo
ke krveprolití v nejdůležitější den
734
01:02:06,458 --> 01:02:08,416
Slavností květin v Medellínu.
735
01:02:08,833 --> 01:02:11,541
Ten masakr se připsal válce mezi kartely.
736
01:02:12,833 --> 01:02:17,833
Dokud jsme nezjistili,
že skupina španělských špionů jednala
737
01:02:17,916 --> 01:02:20,541
bez našeho souhlasu
a za tu operaci byla zodpovědná.
738
01:02:21,041 --> 01:02:23,875
A teď je někdo likviduje.
739
01:02:25,791 --> 01:02:29,958
Esteban Furiase, prvorozený
potomek Tea Furiaseho a dědic jeho říše.
740
01:02:57,750 --> 01:02:58,750
Dobrý, čisto.
741
01:03:06,375 --> 01:03:07,500
Můžete jít nahoru.
742
01:03:07,583 --> 01:03:08,500
Dobře.
743
01:03:10,583 --> 01:03:12,666
Před třiceti sedmi lety
744
01:03:13,375 --> 01:03:16,708
přišel Esteban Furiase
při vaší zpackané operaci o otce.
745
01:03:17,333 --> 01:03:20,416
Hledá vás a po každém z vás jde.
746
01:03:20,500 --> 01:03:23,375
Zjistili jsme to
a chceme vědět, co se stalo,
747
01:03:23,458 --> 01:03:26,041
než nám další taková
zpackaná show bouchne do tváře.
748
01:03:26,125 --> 01:03:28,291
- Něco nového?
- Vše je napíchnuté, Marlone.
749
01:03:30,750 --> 01:03:33,666
Šéfe, máš tam s sebou krtka.
750
01:03:33,750 --> 01:03:35,750
Štěnice vysílá živě.
751
01:03:35,833 --> 01:03:36,750
Zjisti IP adresu.
752
01:03:36,833 --> 01:03:38,708
- Vypadá to na Medellín.
- Medellín?
753
01:03:39,750 --> 01:03:40,666
Nějaký ranč.
754
01:03:42,083 --> 01:03:43,083
To je La Ciénaga.
755
01:03:44,208 --> 01:03:47,000
Šéfe, je to Esteban Furiase.
756
01:03:47,083 --> 01:03:49,166
Potřebuju, abys pochopil situaci.
757
01:03:49,250 --> 01:03:51,458
Jeden z lidí, co jsou tam s tebou,
758
01:03:51,541 --> 01:03:54,166
je krtek z kartelu
Estebana Furiaseho. Zakašli,
759
01:03:54,250 --> 01:03:57,000
pokud máme přerušit spojení,
ale ta osoba to postřehne.
760
01:03:57,083 --> 01:03:59,041
Zdá se, že případ byl vyřešen.
761
01:03:59,125 --> 01:04:01,375
Vraha už máme, ne?
762
01:04:01,458 --> 01:04:04,083
Jak říkáte, Eleno, zdá se.
763
01:04:05,208 --> 01:04:06,958
Názor, že Esteban Furiase mstí
764
01:04:07,041 --> 01:04:08,958
smrt svého otce, je solidní hypotéza,
765
01:04:09,041 --> 01:04:10,708
ale pořád jen hypotéza.
766
01:04:10,791 --> 01:04:14,583
Máte důkaz, že za těmi vraždami
je Esteban Furiase.
767
01:04:14,666 --> 01:04:16,708
Zatkněte ho, a my se postaráme o vydání.
768
01:04:16,791 --> 01:04:18,833
- Ne, tak jednoduché to není.
- Proč?
769
01:04:18,916 --> 01:04:20,458
Vydáme vám Estebana Furiaseho,
770
01:04:21,125 --> 01:04:24,458
ale až budeme znát celý příběh.
Chybí nám klíčová část.
771
01:04:24,541 --> 01:04:26,708
Vraťme se tedy na začátek.
772
01:04:27,625 --> 01:04:30,083
Proč zabil čtyři agenty
a vás nechal naživu?
773
01:04:31,583 --> 01:04:32,791
Rozumím.
774
01:04:33,250 --> 01:04:34,875
Čemu rozumíte, Ancaresi?
775
01:04:35,750 --> 01:04:37,291
Chápu, v čem je problém.
776
01:04:39,791 --> 01:04:43,250
Odpojíme se. Ať jim prasknou
ty zasraný bubínky.
777
01:04:44,291 --> 01:04:45,500
Tumáš, zmrde.
778
01:04:51,333 --> 01:04:52,375
Dobrý, šéfe.
779
01:04:52,458 --> 01:04:56,708
Je čas to rozjet, zlato.
Doufám, že jsi ve formě, ty padavko.
780
01:04:57,250 --> 01:05:00,583
Potřebuju bezpečnostní
protokoly La Ciénagy, hned!
781
01:05:00,666 --> 01:05:01,791
Rozumím.
782
01:05:03,166 --> 01:05:04,125
Máme přestat?
783
01:05:05,958 --> 01:05:06,958
Ne, to je dobrý.
784
01:05:11,250 --> 01:05:12,666
Takže, Esteban Furiase.
785
01:05:13,541 --> 01:05:16,000
Jedno, nebo druhé. Buď nemáte dost důkazů,
786
01:05:16,083 --> 01:05:19,333
abyste po něm šli, nebo nemůžete,
protože má mocné přátele.
787
01:05:19,416 --> 01:05:23,041
Všichni jsme se někdy
v takové situaci ocitli, Diano.
788
01:05:23,125 --> 01:05:26,250
- Žije pořád v La Ciénaze?
- Ano, pořád.
789
01:05:26,333 --> 01:05:28,250
Prakticky nikdy neodjíždí. Proč?
790
01:05:28,333 --> 01:05:30,166
La Ciénaga byla kdysi jako pevnost.
791
01:05:30,250 --> 01:05:31,875
Nemohli jste dovnitř ani ven.
792
01:05:32,500 --> 01:05:34,500
To nejspíš platí doteď, je to tak?
793
01:05:36,541 --> 01:05:38,708
Vidím, že víte přesně, jak to chodí, že?
794
01:05:39,583 --> 01:05:43,916
Vstup do domu pana Furiaseho
by byl válečný akt.
795
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
Zvlášť když nemáme důkazy.
796
01:05:48,000 --> 01:05:49,291
Diano, vpadněte tam.
797
01:05:50,041 --> 01:05:50,916
Ale správně.
798
01:05:51,666 --> 01:05:54,625
Nenechte žádnou stopu,
a budeme žít šťastně až do smrti.
799
01:05:55,458 --> 01:05:58,541
Tím „správně“ myslíte,
jako jste to udělali v operaci Ciénaga?
800
01:06:00,166 --> 01:06:02,291
Ne, k tomu zatím nemáme oprávnění.
801
01:06:03,000 --> 01:06:04,125
Jsem si jistý,
802
01:06:04,208 --> 01:06:05,958
že nás špehuje ještě někdo jiný.
803
01:06:06,041 --> 01:06:08,083
Tak ať tě nepodrazí jako první.
804
01:06:13,041 --> 01:06:15,333
Vyložme karty na stůl.
805
01:06:16,166 --> 01:06:17,291
Tak jo, Diano.
806
01:06:18,458 --> 01:06:19,708
Co ode mě chcete?
807
01:06:19,791 --> 01:06:21,000
Už jsem to řekla.
808
01:06:21,958 --> 01:06:24,333
Chceme osobu zodpovědnou za ten masakr.
809
01:06:25,833 --> 01:06:26,666
Jdeme na to.
810
01:06:27,208 --> 01:06:28,708
Připrav si štít, bratře.
811
01:06:29,250 --> 01:06:31,000
Osobu, která je opravdu zodpovědná.
812
01:06:35,041 --> 01:06:36,041
Chceme Casiela.
813
01:06:39,416 --> 01:06:40,416
Casiela?
814
01:06:41,000 --> 01:06:42,375
Svým lidem jste to neřekla?
815
01:06:43,375 --> 01:06:45,291
- Víte, kdo je Casiel?
- Ne.
816
01:06:45,833 --> 01:06:46,916
Ancaresi,
817
01:06:47,750 --> 01:06:49,458
můžete vysvětlit, kdo je Casiel
818
01:06:49,958 --> 01:06:51,750
a proč není v našich složkách?
819
01:06:52,041 --> 01:06:53,458
Ti zmrdi to vědí.
820
01:06:53,750 --> 01:06:54,750
Kdo je Casiel?
821
01:06:55,166 --> 01:06:57,833
- To nemůžu říct.
- Jsi hluchý nebo co?
822
01:06:57,916 --> 01:06:59,041
Na něco se tě ptám.
823
01:06:59,125 --> 01:07:01,291
To ať ti řekne ten starý Španěl.
824
01:07:01,375 --> 01:07:06,000
Jen nás pět z La Ciénagy
o tom jménu vědělo.
825
01:07:07,250 --> 01:07:08,291
A Casiel.
826
01:07:09,750 --> 01:07:14,583
Buď mi řekněte, jak jste se
k tomu jménu dostali, nebo končíme.
827
01:07:15,000 --> 01:07:19,083
Ne, ta informace nepochází od mrtvých,
ale od klanu Furiaseových.
828
01:07:19,166 --> 01:07:23,333
Takže buď vám něco uniká,
nebo nás taháte za nos, parťáku.
829
01:07:25,416 --> 01:07:28,125
Při jedné operaci
před třemi týdny jsme zjistili,
830
01:07:28,208 --> 01:07:31,500
že Furiase víc než 30 let něco tají.
831
01:07:31,958 --> 01:07:34,583
Náš člověk uvnitř
nám dodal cenné informace.
832
01:07:36,333 --> 01:07:37,833
Dobře, Andresito.
833
01:07:38,750 --> 01:07:40,083
Vidíš tu malou kameru?
834
01:07:40,583 --> 01:07:43,291
Řekneš jí všechno, cos řekl nám.
835
01:07:44,833 --> 01:07:45,833
To je vše.
836
01:07:46,750 --> 01:07:49,958
Do toho. Klid, nic se ti nestane.
837
01:07:50,041 --> 01:07:54,500
Peníze a lístek
jsou připravené. Nic se nestane.
838
01:07:56,750 --> 01:08:00,125
Šéf byl tím Španělem Ancaresem posedlý.
839
01:08:01,750 --> 01:08:05,208
A nařídil všechny jeho kolegy
z ambasády zlikvidovat.
840
01:08:07,083 --> 01:08:09,000
Chci, aby do toho šli všichni naplno.
841
01:08:09,083 --> 01:08:13,625
- Postarám se o to. Nech to na mně.
- Jasně. Ne, kámo, neboj.
842
01:08:13,708 --> 01:08:16,791
- Andresito. Ciao, má lásko.
- Opatrujte se, šéfe.
843
01:08:17,625 --> 01:08:20,958
Když šéf odešel, šel jsem
do domu a naklonoval mu počítače.
844
01:08:21,041 --> 01:08:22,041
Slyšíš mě?
845
01:08:22,125 --> 01:08:27,375
Otevřel jsem šuplíky
a našel uvnitř menší počítač.
846
01:08:27,458 --> 01:08:29,000
Naklonoval jsem ho.
847
01:08:29,083 --> 01:08:32,166
A pak jsem si všiml,
že tam byla taky obálka.
848
01:08:32,250 --> 01:08:36,291
Otevřel jsem ji a uvnitř byla karta
s ručně psaným jménem.
849
01:08:37,208 --> 01:08:38,375
Jak znělo to jméno?
850
01:08:43,250 --> 01:08:44,083
Casiel.
851
01:08:45,708 --> 01:08:47,541
Tady to máte. To je vše.
852
01:08:49,166 --> 01:08:53,000
Díváme se na Furiaseho počítač,
kde jsme našli tu skrytou složku.
853
01:08:55,291 --> 01:08:57,041
Kdo je Casiel, pane Ancaresi?
854
01:08:57,458 --> 01:09:01,458
Takže máte svědectví jeho člověka
a počítačové důkazy. Přiveďte Furiaseho.
855
01:09:01,541 --> 01:09:03,875
Už jsme řekli, že vstup do Furiaseho domu
856
01:09:03,958 --> 01:09:05,458
by byl vyhlášením války.
857
01:09:05,916 --> 01:09:09,500
Navíc dva dny po těch snímcích
se ukázalo, že Andresito je mrtvý.
858
01:09:09,583 --> 01:09:11,125
Páni, to je ale náhoda.
859
01:09:12,041 --> 01:09:12,875
Dobře.
860
01:09:14,458 --> 01:09:18,375
Řeknu vám, kdo je Casiel,
až zaručíte mně i mé rodině bezpečí.
861
01:09:18,458 --> 01:09:22,666
A to můžete udělat,
jen až Esteban Furiase padne, ano?
862
01:09:23,333 --> 01:09:26,416
Je to na vás. Berte, nebo nechte být.
863
01:09:28,125 --> 01:09:29,125
Kam jdete?
864
01:09:29,208 --> 01:09:30,500
Jdu si zakouřit.
865
01:09:32,333 --> 01:09:34,083
Máte si o čem povídat.
866
01:09:35,500 --> 01:09:38,958
Poslední věc. Máte tu v místnosti
vojáka Estebana Furiaseho.
867
01:09:39,041 --> 01:09:41,500
- Napíchl mikrofony, kamery...
- Chyťte ho!
868
01:09:42,250 --> 01:09:44,333
Panebože...
869
01:09:45,333 --> 01:09:47,375
Klídek, Diano, klídek.
870
01:09:47,458 --> 01:09:50,458
Prozatím je vše v pořádku.
Odpojili jsme jejich signál.
871
01:09:51,166 --> 01:09:53,458
Nezapomeňte, že o mé nabídce
nelze vyjednávat.
872
01:09:54,291 --> 01:09:56,458
Casiel výměnou za Estebana.
873
01:09:57,541 --> 01:09:59,458
Chci to písemně, Eleno.
874
01:10:01,083 --> 01:10:02,750
- S tímhle nesouhlasím.
- Ne.
875
01:10:03,208 --> 01:10:06,000
Až tohle skončí,
chci vás všechny tři v mé kanceláři.
876
01:10:06,875 --> 01:10:08,583
- Diano.
- Řekla jsem teď ne.
877
01:10:13,208 --> 01:10:14,291
Měj ruce otevřené.
878
01:10:19,458 --> 01:10:21,583
Pokračuj v monitorování.
879
01:10:25,458 --> 01:10:28,750
Jsi fakt parchant,
ale jsi génius, Marlone.
880
01:10:28,833 --> 01:10:30,666
Ty jsi prohnanej zmetek, šéfe.
881
01:10:30,750 --> 01:10:33,666
Kdo je Casiel, Ancaresi?
882
01:10:33,750 --> 01:10:35,000
Klid, Zeto. Klid.
883
01:10:35,083 --> 01:10:37,916
Právě jsme odhalili jednoho
z jeho vojáků v srdci KZS,
884
01:10:38,000 --> 01:10:41,833
takže se nejspíš infiltrovali
do části NZC, která nás odhalila.
885
01:10:41,916 --> 01:10:43,583
Casiel přijde na řadu až pak.
886
01:10:43,666 --> 01:10:45,791
Teď není bezpečné něco sdílet.
887
01:10:56,625 --> 01:10:59,208
Zlomil se a řekl, pro koho pracuje?
888
01:10:59,291 --> 01:11:01,041
Jen že mu prostředník nabídl peníze
889
01:11:01,125 --> 01:11:04,125
za napíchnutí kamer
a mikrofonů v budově, nic víc.
890
01:11:04,208 --> 01:11:07,375
Novinářka, prostředník...
Esteban Furiase si dává záležet.
891
01:11:07,750 --> 01:11:10,500
Ale mám dobré zprávy.
KZS souhlasí s vašimi požadavky
892
01:11:10,583 --> 01:11:12,291
výměnou za vydání Casiela.
893
01:11:14,000 --> 01:11:18,250
Kdo je Casiel, Ancaresi?
Proč o něm nemají záznamy?
894
01:11:18,333 --> 01:11:20,583
Co sakra chtějí Kolumbijci
s Casielem dělat?
895
01:11:20,666 --> 01:11:22,291
Nemám ponětí a je mi to jedno.
896
01:11:24,083 --> 01:11:25,583
Byl to náš agent?
897
01:11:26,083 --> 01:11:27,500
Dal rozkaz k akci,
898
01:11:27,583 --> 01:11:29,500
a proto ho vyřadili z oběhu?
899
01:11:30,416 --> 01:11:33,458
Kdo je to, Ancaresi? Proč ho chráníte?
900
01:11:39,166 --> 01:11:40,666
Co se děje? Nic neslyším.
901
01:11:41,125 --> 01:11:41,958
Co se stalo?
902
01:11:42,041 --> 01:11:43,416
Ztratili jsme ho.
903
01:11:43,500 --> 01:11:45,916
Proč myslíte, že Casiel je muž?
904
01:11:49,458 --> 01:11:50,541
Casiel je žena?
905
01:11:53,458 --> 01:11:54,875
Se všemi klady a zápory
906
01:11:54,958 --> 01:11:57,375
je nejloajálnější agentka,
co kdy agentura měla.
907
01:11:57,458 --> 01:11:59,625
Chtěli jsme po ní Tirapua,
dala nám Tirapua,
908
01:11:59,708 --> 01:12:01,541
a obětovala nepředstavitelné věci.
909
01:12:02,500 --> 01:12:03,583
Její jméno.
910
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Je ještě naživu?
911
01:12:07,958 --> 01:12:10,750
Můžu vám říct její jméno,
ale Casiel nikdy nedostanete.
912
01:12:12,291 --> 01:12:13,291
Proč?
913
01:12:14,166 --> 01:12:16,541
Protože Casiel,
již jsme znali, už neexistuje.
914
01:12:16,625 --> 01:12:18,250
Už nepracuje jako my teď.
915
01:12:18,333 --> 01:12:20,333
Ale je stále loajální, že?
916
01:12:20,791 --> 01:12:23,916
Nedívejte se tak na mě.
Proto jste si vybrala jejího syna.
917
01:12:24,000 --> 01:12:25,875
Věděla jste, že to dotáhne do konce.
918
01:12:25,958 --> 01:12:27,833
Nehrajte si s ohněm, Ancaresi.
919
01:12:27,916 --> 01:12:30,458
My dva si s ním budeme
hrát teď i v příštím životě.
920
01:12:30,541 --> 01:12:31,625
Casiel je Pilar.
921
01:12:32,166 --> 01:12:34,166
A tím náš rozhovor končí.
922
01:12:34,250 --> 01:12:35,083
Vraťte se.
923
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
Zjisti, jestli tu není rušička signálu.
924
01:12:37,458 --> 01:12:39,041
- Bude to trvat dlouho?
- Nevím.
925
01:12:39,125 --> 01:12:40,708
Ty jsi ten, kdo se tu vyzná...
926
01:12:40,791 --> 01:12:41,750
Ale já nevím.
927
01:12:42,375 --> 01:12:44,708
Jakou roli Pilar v Ciénaze hrála?
928
01:12:52,666 --> 01:12:54,208
To vám ještě říct nemůžu.
929
01:12:57,625 --> 01:12:59,583
Jak dlouho víte, že je Jago váš syn?
930
01:12:59,666 --> 01:13:02,750
Je to má rodina. Vždycky jsem byl
před vámi trochu napřed.
931
01:13:03,375 --> 01:13:04,708
Řeknete mu to?
932
01:13:04,791 --> 01:13:06,916
Až přijde čas. Zatím ať si všichni myslí,
933
01:13:07,000 --> 01:13:08,500
že Casiel je muž, ano?
934
01:13:09,666 --> 01:13:11,083
A proč to říkáte mně?
935
01:13:11,166 --> 01:13:13,208
Když nepřežiju, uděláte, co je třeba,
936
01:13:13,291 --> 01:13:16,458
aby ti zmrdi vyřadili Furiaseho z rovnice.
937
01:13:16,541 --> 01:13:20,000
Moc dobře víte, že Kolumbie
proti Furiasemu oficiálně nezasáhne.
938
01:13:20,625 --> 01:13:22,000
Je příliš mocný.
939
01:13:23,166 --> 01:13:24,916
Ale nabízejí podporu vašemu týmu.
940
01:13:25,000 --> 01:13:27,541
Jste schizofrenička, Eleno?
Vidíte teď nějaký tým?
941
01:13:27,625 --> 01:13:30,416
Jste to nejlepší, co máme. Máte kontakty.
942
01:13:30,500 --> 01:13:31,625
Eleno, jsem v důchodu.
943
01:13:31,708 --> 01:13:34,500
- Důchodci chodí na ryby.
- Ancaresi, chci Furiaseho,
944
01:13:34,583 --> 01:13:36,625
a cena je totožnost Casiel.
945
01:13:36,708 --> 01:13:39,541
Takže my dostaneme Furiaseho,
vy napráskáte Casiel,
946
01:13:39,625 --> 01:13:42,166
já zajistím ochranu pro vás a vaši rodinu
947
01:13:42,250 --> 01:13:45,125
a vy půjdete na ryby.
Na jak dlouho budete chtít.
948
01:13:49,625 --> 01:13:52,708
Jednou už vás ty sračky
nadnášet nebudou, a já budu u toho.
949
01:13:57,875 --> 01:13:58,833
Jste tam?
950
01:13:59,250 --> 01:14:01,875
Hej! Co se stalo?
951
01:14:02,458 --> 01:14:04,500
Zjisti, proč mě sakra neslyšíš.
952
01:14:04,583 --> 01:14:06,375
Signál vypadl. Co nám uniklo?
953
01:14:06,458 --> 01:14:09,000
Nebude se ti to líbit, Marlo. Ani trochu.
954
01:14:09,083 --> 01:14:10,375
Jsem na cestě.
955
01:14:10,458 --> 01:14:11,541
Výborně.
956
01:14:12,375 --> 01:14:14,625
Všechno sbalte, jedeme do Medellínu.
957
01:14:16,875 --> 01:14:17,708
Jdeme.
958
01:14:31,291 --> 01:14:35,708
GUATAPÉ (KOLUMBIE)
959
01:14:49,958 --> 01:14:51,250
Co vám ten úředník řekl?
960
01:14:51,333 --> 01:14:55,291
Za těch 250 000 dolarů
si koupíte 15 minut temnoty.
961
01:14:55,375 --> 01:14:57,125
Dohodli jsme se na 30 minutách.
962
01:14:57,625 --> 01:14:59,416
Vítejte v Medellínu v Kolumbii.
963
01:14:59,500 --> 01:15:03,291
Na 15 minut budeme
v tom bludišti jako duchové.
964
01:15:04,458 --> 01:15:05,958
Pak zůstaneme s holým zadkem.
965
01:15:06,041 --> 01:15:09,291
Jestli chceme skončit,
je čas to udělat. Je to na vás.
966
01:15:10,416 --> 01:15:11,416
Marlone, přepínám.
967
01:15:12,583 --> 01:15:15,791
Dobře. Vítejte v La Ciénaze,
968
01:15:15,875 --> 01:15:17,375
panství táty Tea.
969
01:15:18,000 --> 01:15:20,791
Vylepšeném špičkovou technologií,
970
01:15:20,875 --> 01:15:23,958
bezpečnostními kamerami
s pohybovými senzory
971
01:15:24,041 --> 01:15:26,625
a biometrickými senzory uvnitř domu.
972
01:15:27,000 --> 01:15:29,125
Váš kontakt zabezpečení vypne, ne?
973
01:15:30,791 --> 01:15:35,833
Ne, madam, těch 250 pokrylo
jen vypnutí pasivního zabezpečení.
974
01:15:35,916 --> 01:15:37,500
Já se postarám o generátory.
975
01:15:37,583 --> 01:15:39,875
Ale nemám tušení, kdo se postará
976
01:15:39,958 --> 01:15:41,333
o tu smečku zmrdů.
977
01:15:41,416 --> 01:15:42,416
Kolik mužů?
978
01:15:42,625 --> 01:15:45,250
Dvanáct na ranči a pár věrných v domě.
979
01:15:45,333 --> 01:15:46,458
Hlavní ložnice?
980
01:15:46,541 --> 01:15:49,041
Podle velikosti je tohle
asi hlavní ložnice,
981
01:15:49,125 --> 01:15:52,041
takže Esteban
a Miss Venezuela 2015 spí tady.
982
01:15:52,125 --> 01:15:53,750
A v téhle děti.
983
01:15:54,125 --> 01:15:56,291
- Kolik dětí celkem?
- Dvě, kluka a holku.
984
01:15:56,375 --> 01:15:58,666
Ten kretén žije se svou tchyní.
985
01:15:58,750 --> 01:16:01,333
- Musíš být fakt srab...
- Chci toho parchanta živého.
986
01:16:01,416 --> 01:16:03,750
Dokumenty, bankovní převody,
platby zabijákům.
987
01:16:03,833 --> 01:16:06,833
Pokud ho máme vydat,
musíme ho spojit s vraždami na ambasádě.
988
01:16:06,916 --> 01:16:09,916
Čtyři mizerný fotky
z notebooku mě neuspokojí. Jasný?
989
01:16:11,041 --> 01:16:13,541
Patnáct minut, rychle a čistě.
Až budete hotovi,
990
01:16:13,625 --> 01:16:15,500
Marlon vás vyzvedne na místě schůzky.
991
01:16:15,583 --> 01:16:16,458
Přesně tak.
992
01:16:16,541 --> 01:16:18,333
Zeto. Živé.
993
01:16:21,000 --> 01:16:22,208
Bezva. Flaco, Vivi.
994
01:16:40,208 --> 01:16:42,125
Do výpadku zbývá hodina.
995
01:16:43,041 --> 01:16:44,041
Hodina.
996
01:17:30,833 --> 01:17:32,041
Co se stalo?
997
01:17:32,125 --> 01:17:33,833
Co je se světly, lidi?
998
01:17:33,916 --> 01:17:35,625
Pošlete tam pět chlapů.
999
01:17:52,500 --> 01:17:53,333
Co se děje?
1000
01:17:53,416 --> 01:17:55,583
Šéfe, celá La Ciénaga je bez proudu.
1001
01:17:56,875 --> 01:17:57,958
Generátor?
1002
01:17:58,041 --> 01:17:59,541
Někdo si s ním hrál, šéfe.
1003
01:18:00,083 --> 01:18:02,833
- Pojďme pro děti.
- Zlato, co se děje?
1004
01:18:11,041 --> 01:18:12,083
Princezno, vzbuď se.
1005
01:18:12,166 --> 01:18:14,833
- Vzbuď se, princezničko.
- Zlato, můj princi.
1006
01:18:14,916 --> 01:18:16,875
- To bude dobrý.
- Vzbuď se, lásko.
1007
01:18:16,958 --> 01:18:19,125
- Bude to v pořádku.
- Stalo se něco?
1008
01:18:19,208 --> 01:18:21,333
- To bude dobrý.
- Nic, vypadl proud.
1009
01:18:21,416 --> 01:18:23,291
Vezmi děti do obývacího pokoje.
1010
01:18:23,375 --> 01:18:26,666
No tak, zlatíčko. Pojďme. To je ono.
1011
01:18:26,750 --> 01:18:27,791
Všechno v pořádku?
1012
01:18:27,875 --> 01:18:28,916
Ano, pane.
1013
01:18:29,000 --> 01:18:30,958
Všichni muži to tu pročesávají.
1014
01:18:31,041 --> 01:18:33,791
Ale jestli si potřebujete
něco vzít, tak radši hned.
1015
01:18:34,708 --> 01:18:35,708
Z kanceláře.
1016
01:18:36,500 --> 01:18:38,791
Vyžádejte si posily.
Polovojenské jednotky.
1017
01:18:39,708 --> 01:18:41,291
Opatrně, vpravo.
1018
01:18:42,333 --> 01:18:43,541
Jdeme!
1019
01:18:59,416 --> 01:19:01,041
Jdeme.
1020
01:19:11,416 --> 01:19:12,708
Jste tam deset minut.
1021
01:19:20,583 --> 01:19:21,625
ŽÁDNÝ SIGNÁL
1022
01:19:21,708 --> 01:19:22,541
Co se děje?
1023
01:19:22,625 --> 01:19:24,416
- Žádný signál.
- Jen klid.
1024
01:19:28,625 --> 01:19:30,583
Schovejte se za gauč.
1025
01:19:30,666 --> 01:19:32,958
Anito, pojď sem. Vezmi si to.
1026
01:19:33,458 --> 01:19:34,875
Je mi líto, jdou si pro mě.
1027
01:19:34,958 --> 01:19:37,625
- Estebane, co se děje?
- Chraň děti.
1028
01:19:37,708 --> 01:19:40,083
- Lásko, a co ty?
- Chraň děti!
1029
01:19:40,166 --> 01:19:42,083
Hned jsem zpátky. Nehni se odsud.
1030
01:19:42,958 --> 01:19:44,375
- Chraň je.
- Ano, pane.
1031
01:19:50,166 --> 01:19:52,291
Honem! Musíme chránit šéfa!
1032
01:20:01,250 --> 01:20:02,500
Palte!
1033
01:22:29,333 --> 01:22:30,333
Jsi v pořádku?
1034
01:22:32,041 --> 01:22:34,041
Dvě minuty. Musíme jít.
1035
01:22:34,708 --> 01:22:36,041
Dostaňte je pryč, hned.
1036
01:23:07,375 --> 01:23:08,541
Odhoď zbraň, Furiase.
1037
01:23:09,875 --> 01:23:13,875
Odhoď ji! Odhrň ten závěs. Odhrň ho.
1038
01:23:16,083 --> 01:23:17,500
To tys mě podvedla.
1039
01:23:30,750 --> 01:23:32,166
Co to sakra děláš?
1040
01:23:33,333 --> 01:23:35,291
Sebeobrana. Jdeme.
1041
01:23:43,833 --> 01:23:45,583
Marlon hlásí, že elektřina už jde.
1042
01:23:45,666 --> 01:23:48,166
K La Ciénaze míří několik
polovojenských vozidel.
1043
01:23:48,250 --> 01:23:50,166
Zeto, máte Estebana Furiaseho?
1044
01:23:50,250 --> 01:23:52,875
- Myslím, že nás neslyší.
- Zeto!
1045
01:24:12,500 --> 01:24:15,708
- Ty jednotky dorazí za minutu.
- Ancaresi, dostaňte je odtamtud.
1046
01:24:45,416 --> 01:24:47,708
Šéfe, polovojenský jednotky jsou tu.
1047
01:24:47,791 --> 01:24:49,916
Bude fuška dostat tvý lidi ven.
1048
01:24:50,000 --> 01:24:51,250
- No tak.
- Dostaňte je ven.
1049
01:24:52,625 --> 01:24:54,375
- Marlone, místo setkání.
- Je raněná.
1050
01:25:36,416 --> 01:25:38,500
Vyzvedněte nás, sakra! Rychle!
1051
01:26:05,416 --> 01:26:06,416
Nastupte!
1052
01:26:07,666 --> 01:26:10,000
- No tak!
- Rychle. Jedem.
1053
01:26:14,958 --> 01:26:15,958
Nastup.
1054
01:26:16,750 --> 01:26:18,208
Jeď!
1055
01:26:23,958 --> 01:26:25,833
Za minutku to přejde.
1056
01:26:26,791 --> 01:26:28,000
Já vím.
1057
01:26:28,916 --> 01:26:30,958
- Jeď!
- Furiaseho mobil.
1058
01:26:33,750 --> 01:26:35,416
Díkybohu tam bylo jen 12 mužů.
1059
01:26:35,916 --> 01:26:37,708
Dvanáct, dvacet čtyři, třicet šest...
1060
01:26:37,791 --> 01:26:39,541
- Na tom nesejde.
- Neštvi mě!
1061
01:26:39,625 --> 01:26:40,625
Fajn.
1062
01:26:43,250 --> 01:26:47,708
Dědo, vracím se na základnu.
Ti dva jsou v bezpečí a zdrávi.
1063
01:26:48,416 --> 01:26:49,958
Dobře.
1064
01:26:50,875 --> 01:26:52,250
- Dobře.
- Tak jo.
1065
01:27:01,208 --> 01:27:03,791
Výborně. Velmi dobrá práce. Skvělá.
1066
01:27:08,041 --> 01:27:10,041
Fajn, Zeto. Co Furiase?
1067
01:27:10,166 --> 01:27:11,833
- Mrtvý.
- Cože?
1068
01:27:11,916 --> 01:27:12,916
Alfa ho sejmula.
1069
01:27:14,166 --> 01:27:16,583
- Sakra, ale proč?
- Sebeobrana.
1070
01:27:17,833 --> 01:27:19,125
Furiaseho mobil.
1071
01:27:19,208 --> 01:27:20,750
Aspoň něco máme.
1072
01:27:20,833 --> 01:27:23,166
Díky, Zeto. Dobrá práce.
Snad k něčemu bude.
1073
01:27:28,958 --> 01:27:30,125
Moc dobrá práce.
1074
01:27:30,208 --> 01:27:33,000
Dobrá práce? Furiase je mrtvý.
1075
01:27:33,500 --> 01:27:34,458
Co se tak tváříš?
1076
01:27:34,541 --> 01:27:36,583
Byl bys radši mrtvý ty?
1077
01:27:36,666 --> 01:27:37,500
To ne.
1078
01:27:38,500 --> 01:27:41,208
O jednoho parchanta míň.
Všichni jsme rádi, Jago.
1079
01:27:41,708 --> 01:27:44,208
Ona je v pořádku, šéfe.
1080
01:27:44,750 --> 01:27:48,208
Střela do vesty, tvrdá rána
a velký strach. Nic víc.
1081
01:27:48,291 --> 01:27:50,958
Určitě jste na svou mizernou práci hrdí.
1082
01:27:55,041 --> 01:27:56,291
Jsi fakt drsňák.
1083
01:27:58,291 --> 01:27:59,208
Vrať to zpátky.
1084
01:27:59,875 --> 01:28:02,166
- Tohle?
- Jo, zaseklo se to.
1085
01:28:02,250 --> 01:28:03,416
Nejsem si tak jistý.
1086
01:28:03,500 --> 01:28:04,958
- Ano, přetoč to.
- Dobře.
1087
01:28:05,791 --> 01:28:06,791
Jak je vám?
1088
01:28:07,625 --> 01:28:10,541
- Všechno je v pořádku. Díky.
- Dobře.
1089
01:28:10,625 --> 01:28:13,625
- Něco máte, že?
- Ne, zatím nic.
1090
01:28:13,708 --> 01:28:15,958
- Nějaké dobré zprávy o tom mobilu?
- Ne.
1091
01:28:16,041 --> 01:28:17,166
Zatím nic.
1092
01:28:21,958 --> 01:28:22,791
Tak jo.
1093
01:28:23,458 --> 01:28:25,916
Teď vy. Kde je Casiel?
1094
01:28:28,208 --> 01:28:30,458
Hlavně se uzdrav. Probereme to později.
1095
01:28:30,541 --> 01:28:33,250
Alfo, dohoda byla Furiase. Živý.
1096
01:28:33,333 --> 01:28:36,083
Mrtvý nebo živý.
Potřebovali jste proti němu důkazy.
1097
01:28:36,666 --> 01:28:37,666
Máte jeho mobil.
1098
01:28:38,666 --> 01:28:39,875
Něco ti řeknu, Alfo.
1099
01:28:39,958 --> 01:28:42,791
Až budeme vědět,
co na tom mobilu je, promluvíme si.
1100
01:28:42,875 --> 01:28:45,000
Casiel. Nebo nikdo z vás nikam nejde.
1101
01:28:45,083 --> 01:28:46,458
- Eleno.
- Už jdu.
1102
01:28:47,750 --> 01:28:48,666
Dobře, Ancaresi.
1103
01:28:51,416 --> 01:28:52,333
To je vše.
1104
01:28:52,416 --> 01:28:54,583
Je načase, abys začal mluvit.
1105
01:28:56,958 --> 01:28:57,958
Kde je Casiel?
1106
01:28:59,666 --> 01:29:01,333
Proč ji tak chráníte?
1107
01:29:01,833 --> 01:29:03,291
Jasně, chráním ji.
1108
01:29:05,916 --> 01:29:07,458
Chráním ji.
1109
01:29:09,416 --> 01:29:13,166
Jak víš, že Casiel je žena?
Nikomu, kdo není mrtvý, jsem to neřekl.
1110
01:29:14,000 --> 01:29:17,250
Nepodceňujte mě.
To já ten případ odhalila.
1111
01:29:17,916 --> 01:29:19,625
Jdeme po ní roky.
1112
01:29:22,875 --> 01:29:24,000
Casiel byla...
1113
01:29:25,666 --> 01:29:27,833
náš nejcennější zdroj informací.
1114
01:29:29,416 --> 01:29:31,250
Vniknout do La Ciénagy bylo nemožné,
1115
01:29:31,333 --> 01:29:34,250
takže agentura udělala
to jediné, v čem jsou dobří.
1116
01:29:34,333 --> 01:29:36,000
Poslali tam ženu v utajení.
1117
01:29:36,083 --> 01:29:40,750
Ženu, jejíž identita a role
byly naprosté tajemství.
1118
01:29:40,833 --> 01:29:42,791
Tehdy se jmenovala Sára Varelaová.
1119
01:29:42,875 --> 01:29:44,416
Dala se k národní policii
1120
01:29:44,500 --> 01:29:47,833
kvůli otci, jednomu z členů
Občanské gardy, které zabil Tirapu.
1121
01:29:47,916 --> 01:29:50,166
- Ať žije Občanská garda!
- Ať žije!
1122
01:29:54,583 --> 01:29:56,166
Měla velmi silnou motivaci.
1123
01:29:56,250 --> 01:29:58,416
Proto pro nás byla tak cenná,
1124
01:29:58,500 --> 01:30:01,041
protože by byla loajální
až do konce. A byla.
1125
01:30:06,333 --> 01:30:08,958
Poslali ji do Kolumbie.
aby si získala Hněv Boží
1126
01:30:09,041 --> 01:30:10,666
- a dostala se k Tirapuovi.
- Sára.
1127
01:30:10,750 --> 01:30:12,958
- Inés, těší mě.
- Těší mě.
1128
01:30:13,041 --> 01:30:15,375
- Éric.
- Zdravím. Těší mě.
1129
01:30:15,500 --> 01:30:17,666
- Lucas.
- Těší mě.
1130
01:30:17,750 --> 01:30:21,166
Furiase přišel o manželku
a dostat ji do jeho postele nám přišlo
1131
01:30:21,250 --> 01:30:23,666
jako rozumná možnost,
jak získat informace.
1132
01:30:24,541 --> 01:30:25,625
Sakra.
1133
01:30:25,708 --> 01:30:26,875
Je hezká, že?
1134
01:30:27,375 --> 01:30:28,375
Průměr.
1135
01:30:28,958 --> 01:30:29,875
Průměr?
1136
01:30:30,500 --> 01:30:31,833
Sáro, tohle je La Ciénaga.
1137
01:30:33,500 --> 01:30:36,875
Tohle jsou tři zóny,
které použijeme k výměně informací.
1138
01:30:36,958 --> 01:30:38,666
Musíme vymyslet jméno.
1139
01:30:39,166 --> 01:30:41,125
Poučili jsme ji o případu
1140
01:30:41,208 --> 01:30:44,958
a byli jsme to my,
kdo z ní udělal agentku v utajení.
1141
01:30:47,208 --> 01:30:50,500
Sára Varelaová přestala existovat
a stala se Anou Vázquezovou.
1142
01:30:51,625 --> 01:30:55,333
Ale pro jistotu jsme ji pokřtili
jako Casiel, což je akronym.
1143
01:30:55,416 --> 01:30:57,250
Iniciály našich šesti jmen.
1144
01:30:57,333 --> 01:30:59,916
Pod tím jménem ji znalo jen nás šest.
1145
01:31:00,583 --> 01:31:01,541
No?
1146
01:31:01,625 --> 01:31:03,416
- Byla to bohyně.
- Můžeme? Na.
1147
01:31:03,500 --> 01:31:07,875
Furiase by se rozpadl
jako suť u jejích nohou.
1148
01:31:12,000 --> 01:31:14,958
Starý dobrý Teo Furiase
utápěl svůj smutek v Sausalitu,
1149
01:31:15,041 --> 01:31:17,708
podniku pro bohaté děti
na předměstí Medellínu.
1150
01:31:20,125 --> 01:31:23,791
Nám stačilo pověsit Casiel na háček
a počkat, až návnadu spolkne.
1151
01:31:25,583 --> 01:31:26,583
Což udělal.
1152
01:31:27,250 --> 01:31:30,333
Pedrito, kdo je ta holka?
1153
01:31:40,000 --> 01:31:42,416
- Ana, pan Furiase.
- Těší mě.
1154
01:31:42,500 --> 01:31:46,666
Sára se stala Teovou oblíbenou zábavou.
Začala ledacos vidět a slyšet.
1155
01:31:46,750 --> 01:31:47,750
A tak noblesní.
1156
01:31:47,833 --> 01:31:51,250
A ideální okolí.
Tohle je taky báječné, vážně.
1157
01:31:51,333 --> 01:31:54,125
No tak. Na Furiaseho, samozřejmě.
1158
01:31:55,458 --> 01:31:57,208
- Tohle je...
- Páni!
1159
01:31:57,291 --> 01:31:59,250
Ano, to potřebuješ, ano.
1160
01:32:00,458 --> 01:32:01,541
Dárek, který...
1161
01:32:16,791 --> 01:32:19,041
Každé pondělí mi podávala hlášení.
1162
01:32:19,125 --> 01:32:21,958
Scházeli jsme se samozřejmě inkognito a...
1163
01:32:29,875 --> 01:32:31,375
- Jsi v pořádku?
- Ale jo.
1164
01:32:38,541 --> 01:32:40,875
Pak nastalo nevyhnutelné
a zkomplikovalo se to.
1165
01:34:01,708 --> 01:34:03,458
Proč to všechno nenecháme za sebou?
1166
01:34:06,458 --> 01:34:08,041
Určitě tam můžou poslat jiné.
1167
01:34:09,083 --> 01:34:11,500
Neodejdu, dokud toho hajzla nedostanu.
1168
01:34:12,791 --> 01:34:14,958
Nasadila svůj život,
1169
01:34:15,041 --> 01:34:18,416
aby zjistila vše o zbraních,
které chtěl Tirapu od Furiaseho koupit.
1170
01:34:18,500 --> 01:34:20,583
Den, čas, místo, všechno.
1171
01:34:20,666 --> 01:34:23,375
Perfektní operace, nebýt jedné maličkosti.
1172
01:35:30,958 --> 01:35:32,666
Tirapu měl být...
1173
01:35:33,833 --> 01:35:37,500
završením velkého obětování,
ale ten den se všechno pokazilo.
1174
01:35:40,750 --> 01:35:42,583
Beru tu holku na Slavnost květin.
1175
01:35:42,666 --> 01:35:44,583
- Tak se bav.
- Ano.
1176
01:35:44,666 --> 01:35:46,708
Do pěti odpoledne budeme nejspíš zpátky.
1177
01:35:47,333 --> 01:35:49,875
- Jasně, budu tady.
- Buď opatrný, ano? Fajn.
1178
01:35:59,000 --> 01:36:02,083
Operace se zvrtla,
jakmile se k ní připletli civilisté.
1179
01:36:05,125 --> 01:36:06,541
A mohlo to být horší.
1180
01:36:07,750 --> 01:36:08,791
A bylo.
1181
01:36:19,333 --> 01:36:20,416
Přines mi další.
1182
01:36:23,666 --> 01:36:24,666
Kurva.
1183
01:36:27,750 --> 01:36:29,083
Na lidi doma,
1184
01:36:29,166 --> 01:36:30,083
jak tady říkáme.
1185
01:36:30,541 --> 01:36:31,625
Máte hovor.
1186
01:36:32,083 --> 01:36:33,041
Omluvte mě, prosím.
1187
01:36:37,541 --> 01:36:39,375
No tak, tati!
1188
01:36:39,458 --> 01:36:41,250
Ta ženská je zlá, podvádí tě.
1189
01:36:41,333 --> 01:36:42,250
Je to mrcha.
1190
01:36:49,708 --> 01:36:51,041
Přísahám, že jsme se to
1191
01:36:51,125 --> 01:36:55,500
se Sárou chystali zabalit
jako každou jinou misi, ale...
1192
01:36:56,041 --> 01:36:57,583
Kdo sakra jsi?
1193
01:37:27,083 --> 01:37:28,208
Mami!
1194
01:37:30,250 --> 01:37:31,583
Byli jsme jen děti.
1195
01:37:31,666 --> 01:37:34,541
Nikdo z nás na to nebyl připravený. Nikdo.
1196
01:37:36,166 --> 01:37:37,583
- Mami!
- Nikdo z nás.
1197
01:37:38,708 --> 01:37:40,750
Vzbuď se!
1198
01:37:40,833 --> 01:37:43,166
Šlo mi jen o to, dostat ji odtamtud pryč.
1199
01:37:47,166 --> 01:37:49,916
Všichni jsme byli vinni
a svým způsobem jsme všichni...
1200
01:37:50,750 --> 01:37:52,083
to odpoledne zemřeli.
1201
01:37:53,833 --> 01:37:55,333
Co se stalo po Ciénaze?
1202
01:38:07,875 --> 01:38:09,000
Podívej.
1203
01:38:09,666 --> 01:38:11,166
Takhle mávej.
1204
01:38:11,250 --> 01:38:15,416
Vytáhli nás z Kolumbie
a nějakou dobu nás drželi v utajení.
1205
01:38:15,500 --> 01:38:16,750
Po návratu do Španělska
1206
01:38:16,833 --> 01:38:19,125
jsme se se Sárou
soustředili na to zásadní,
1207
01:38:19,208 --> 01:38:21,375
na založení rodiny.
1208
01:38:21,458 --> 01:38:24,375
- Narodil se nám syn a náš plán byl...
- Co to sakra říkáš?
1209
01:38:24,458 --> 01:38:26,166
- ...zůstat zapojeni...
- Jdi do prdele!
1210
01:38:26,250 --> 01:38:28,333
- Uklidni se!
- Co to sakra říkáš?
1211
01:38:28,416 --> 01:38:29,250
Zeto!
1212
01:38:29,333 --> 01:38:32,541
- Měl bych ti utrhnout hlavu!
- Uklidni se, sakra!
1213
01:38:32,625 --> 01:38:35,333
- Přísahám, že to udělám, ty šašku.
- To je rozkaz! Dost!
1214
01:38:35,416 --> 01:38:38,000
- Jsi klaun!
- Sklapni, to stačí, sakra.
1215
01:38:38,083 --> 01:38:40,041
- Nesahej na mě.
- To stačí!
1216
01:38:42,375 --> 01:38:44,666
Jsi klaun. Mizernej klaun.
1217
01:38:44,750 --> 01:38:48,166
- To stačí, sakra.
- Jdi do prdele, kašpare!
1218
01:38:49,000 --> 01:38:51,166
Jste v pořádku? Zeto.
1219
01:39:22,583 --> 01:39:23,750
Podívejte...
1220
01:39:25,875 --> 01:39:28,041
Nevím, co mezi sebou máte.
1221
01:39:29,791 --> 01:39:33,916
Ale vím, že to byla Casiel,
kdo začal na slavnosti střílet.
1222
01:39:35,458 --> 01:39:40,416
Tak nechte těch keců a řekněte mi, kde je.
1223
01:39:45,583 --> 01:39:49,125
Měli jsme v plánu
zůstat ve službě, nenápadně.
1224
01:39:49,208 --> 01:39:51,458
Ale když byl našemu synovi rok,
1225
01:39:51,541 --> 01:39:54,541
agentura nám řekla,
že Kolumbie a Furiaseho klan vyšetřují,
1226
01:39:54,625 --> 01:39:56,458
kdo za tím masakrem stojí.
1227
01:39:56,541 --> 01:39:58,666
Kdyby na to přišli, byli jsme mrtví.
1228
01:39:59,708 --> 01:40:01,416
Tak nás CESID vytáhl,
1229
01:40:01,500 --> 01:40:05,125
protože jedině tak
mohli chránit sami sebe.
1230
01:40:05,208 --> 01:40:06,541
Máte místo určení
1231
01:40:06,625 --> 01:40:09,791
a nezbytné informace pro nový život.
1232
01:40:09,875 --> 01:40:12,833
Takže předstírali naši smrt
a všechny nás pohřbili.
1233
01:40:12,916 --> 01:40:16,416
Ze Sáry se stala Pilar
a ze mě Salvador Ancares.
1234
01:40:17,458 --> 01:40:18,708
Sára překročila hranice,
1235
01:40:18,791 --> 01:40:21,625
za které by agentura
nikdy nepřevzala odpovědnost.
1236
01:40:22,833 --> 01:40:26,500
Proto nás s novou identitou
nadobro stáhli ze Španělska.
1237
01:40:28,125 --> 01:40:31,333
Oba jsme byli připraveni začít nový život,
1238
01:40:31,416 --> 01:40:33,916
další, daleko od Španělska.
1239
01:40:34,000 --> 01:40:37,833
Ale toho, co se mezi námi stalo,
bylo v té době už příliš.
1240
01:40:39,291 --> 01:40:40,791
Do letadla jsem nastoupil sám.
1241
01:40:41,708 --> 01:40:44,458
Ancaresi, tu Pilar, Casiel
1242
01:40:44,541 --> 01:40:47,875
nebo jak se jmenuje, kde ji najdeme?
1243
01:40:50,500 --> 01:40:51,500
Nevím.
1244
01:40:58,208 --> 01:40:59,875
A ozval se vám syn?
1245
01:41:01,166 --> 01:41:02,541
Ani stopa.
1246
01:41:03,250 --> 01:41:04,250
Lando.
1247
01:41:10,916 --> 01:41:13,333
Tobě to taky smrdí, co?
1248
01:41:14,375 --> 01:41:16,875
Pořád nevím, odkud ten smrad jde...
1249
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
ale zjistím to, parťačko.
1250
01:41:36,500 --> 01:41:38,625
Co to ten šašek mele za kraviny?
1251
01:41:38,708 --> 01:41:40,750
- Zeto, vím, že je to těžké.
- Co je těžké?
1252
01:41:40,833 --> 01:41:42,333
Vím, že je těžké to strávit.
1253
01:41:42,416 --> 01:41:45,583
Ancares mi o tom řekl na KZS
a našli jsme dokumenty, které
1254
01:41:45,666 --> 01:41:48,583
- s operací Ciénaga spojují tvou matku.
- Co to povídáš?
1255
01:41:48,666 --> 01:41:52,041
- Že je moje matka agentka?
- Vím, že je těžké to pochopit,
1256
01:41:52,125 --> 01:41:53,166
ale Ancares nelže.
1257
01:41:53,250 --> 01:41:55,458
Vy lidi mě doháníte k šílenství.
1258
01:41:55,541 --> 01:41:58,166
Nevím, kdo lže a kdo ne. Chci vysvětlení.
1259
01:41:58,250 --> 01:42:01,000
- A já ti ho dám.
- Chci, abys mi to řekla teď.
1260
01:42:04,166 --> 01:42:06,041
Hele, je mi to fuk. Řekni mi to.
1261
01:42:06,125 --> 01:42:08,666
Promluvíme si později.
1262
01:42:36,500 --> 01:42:39,125
Víme už, kolik lidí
bylo při té operaci zabito?
1263
01:42:39,208 --> 01:42:41,833
Zatím jich napočítali 15,
ale určitě jich bude víc.
1264
01:42:42,958 --> 01:42:45,750
Uvidíme, protože Furiase
nám už nic říct nemůže.
1265
01:42:45,833 --> 01:42:48,750
Ale máme ten mobil
a tam je spousta informací, že?
1266
01:42:48,833 --> 01:42:50,125
Uvidíme, co najdeme.
1267
01:42:51,333 --> 01:42:53,041
- Ukázalo se ještě něco?
- Ne. Ahoj.
1268
01:42:53,125 --> 01:42:54,666
Jak se daří? V pohodě?
1269
01:42:55,125 --> 01:42:55,958
Ano.
1270
01:42:56,458 --> 01:42:58,875
- Víme něco? Máme ho?
- Ne.
1271
01:43:00,291 --> 01:43:03,916
Casiel je žena, jak jsem tušila.
Několikrát změnila identitu.
1272
01:43:04,500 --> 01:43:06,041
Momentálně se jmenuje Pilar,
1273
01:43:06,166 --> 01:43:08,625
což je jediná užitečná věc,
co nám Ancares řekl.
1274
01:43:10,291 --> 01:43:11,125
Jasně...
1275
01:43:11,916 --> 01:43:13,750
Ten chlap si z nás dělá srandu.
1276
01:43:14,750 --> 01:43:15,666
Dobrá.
1277
01:43:17,000 --> 01:43:18,875
Uvidíme, co z něj dostaneme.
1278
01:43:19,875 --> 01:43:21,791
Doprovoďte ty Španěly do hotelu,
1279
01:43:21,875 --> 01:43:23,750
my si zatím ty informace ověříme.
1280
01:43:23,833 --> 01:43:26,916
Cože? To ne. Vracíme se do Španělska.
1281
01:43:28,750 --> 01:43:32,083
Samozřejmě se můžete vrátit
do Španělska, kdykoli budete chtít,
1282
01:43:32,166 --> 01:43:34,333
ale Ancares odjede, až budeme mít Casiel.
1283
01:43:34,416 --> 01:43:36,666
- To jsme si nedohodli.
- Chceme vědět, kde je.
1284
01:43:36,750 --> 01:43:38,208
My to nevíme. Podívejte,
1285
01:43:38,291 --> 01:43:40,791
můžeme vám pomoct ji hledat,
ale dnes odlétáme
1286
01:43:40,875 --> 01:43:42,041
a on s námi.
1287
01:43:42,125 --> 01:43:43,791
- To letadlo neodletí.
- Lando.
1288
01:43:43,875 --> 01:43:48,000
Paní Herreraová, pokud to letadlo
do hodiny neodletí do Španělska,
1289
01:43:48,083 --> 01:43:51,750
budu muset zavolat ministrovi.
Nebo prezidentovi, což bude horší.
1290
01:43:53,250 --> 01:43:54,500
Jistě.
1291
01:43:56,750 --> 01:43:59,291
- Vyhrála jste, paní Faronová. Ale...
- Dobře.
1292
01:44:00,000 --> 01:44:01,666
...Alfa poletí do Španělska s vámi
1293
01:44:01,750 --> 01:44:04,000
a ve vyšetřování budeme
pokračovat tam, ano?
1294
01:44:04,083 --> 01:44:05,916
Skvělé, to je oboustranně výhodné.
1295
01:44:06,416 --> 01:44:08,208
- Ráda jsem vás poznala.
- Nápodobně.
1296
01:44:08,291 --> 01:44:10,833
- Jsme tu, kdybyste potřebovala.
- A naopak.
1297
01:44:21,208 --> 01:44:23,208
Tenhle život je tvrdý, je...
1298
01:44:25,083 --> 01:44:27,291
Ale to je to, co milujeme.
Zvykneš si na to.
1299
01:44:32,708 --> 01:44:34,375
Jak dlouho víš, kdo jsem?
1300
01:44:41,708 --> 01:44:44,416
Otec musí být vždy
dva kroky před svým synem.
1301
01:44:46,791 --> 01:44:48,208
A opustíš svou rodinu?
1302
01:44:49,291 --> 01:44:50,625
Ne, tak prosté to není.
1303
01:44:53,125 --> 01:44:54,958
Tvé matce tenhle život neseděl.
1304
01:44:55,041 --> 01:44:57,666
Nechtěla být vázaná ke službě. Ale já ano.
1305
01:44:59,208 --> 01:45:01,875
Tak jsem se rozhodl zmizet.
1306
01:45:01,958 --> 01:45:04,500
Tehdy mi to přišlo
jako legitimní rozhodnutí.
1307
01:45:07,500 --> 01:45:08,916
Proč tě chtěli živého?
1308
01:45:10,250 --> 01:45:11,750
My dva bychom udělali totéž.
1309
01:45:11,833 --> 01:45:14,291
Toho, co byl Casiel nejblíž,
bychom chtěli živého.
1310
01:45:18,916 --> 01:45:21,625
Řekneš mi aspoň jednou pravdu?
1311
01:45:25,333 --> 01:45:26,958
- Pravdu.
- Ano.
1312
01:45:28,791 --> 01:45:31,166
Kdo sakra ví, co je pravda?
1313
01:45:32,250 --> 01:45:33,833
La Ciénaga nás celé spolkla.
1314
01:45:34,875 --> 01:45:36,875
Zasranej život!
1315
01:45:36,958 --> 01:45:39,000
Všechny nás spolkla a nikdy nevyplivla.
1316
01:45:39,083 --> 01:45:41,916
Nemohl jsem si odpustit,
co jsme v Kolumbii udělali.
1317
01:45:42,875 --> 01:45:45,750
Vídat se denně s tvou matkou
mi to neustále připomínalo.
1318
01:45:45,833 --> 01:45:48,666
Hádali jsme se a plakali,
plakali a hádali se.
1319
01:45:52,500 --> 01:45:53,916
Jednou ráno jsem na ni řval,
1320
01:45:54,000 --> 01:45:56,375
nenáviděl ji, třásl s ní a řekl jí...
1321
01:45:57,250 --> 01:46:00,166
Že odcházím, že se nevrátím,
dokud nebudu připravený.
1322
01:46:02,166 --> 01:46:03,375
Ale to se nikdy nestalo.
1323
01:46:05,250 --> 01:46:09,583
Jednoho dne mi zavolala,
aby mi řekla, že pro tebe nejsem nikdo,
1324
01:46:10,375 --> 01:46:14,500
že ti řekla, že jsem zemřel,
abych ti už dál nepsal.
1325
01:46:14,583 --> 01:46:16,416
Protože jsem ti posílal pohlednice.
1326
01:46:18,166 --> 01:46:20,666
Z úžasných míst, kde jsem byl.
1327
01:46:22,666 --> 01:46:24,416
Cos čekal?
1328
01:46:30,333 --> 01:46:34,375
Rozhodla se, že si nezasloužím,
abych pro tebe existoval, a já se
1329
01:46:34,458 --> 01:46:35,958
rozhodl to respektovat.
1330
01:46:40,791 --> 01:46:42,375
No, pro mě jsi existoval.
1331
01:46:46,291 --> 01:46:48,750
Zeto, vezmi si věci, vracíme se domů.
1332
01:46:50,333 --> 01:46:51,458
Nech ji být, ano?
1333
01:46:53,125 --> 01:46:55,833
Neboj se. Je to nemocná stará žena.
1334
01:46:55,916 --> 01:46:59,208
- Nebudou ji moct vydat.
- Přísahám, že vám utrhnu hlavy, Eleno.
1335
01:46:59,791 --> 01:47:03,000
Osobně dohlédnu na to,
aby její totožnost neodhalili.
1336
01:47:05,333 --> 01:47:06,166
Jdeme.
1337
01:47:31,208 --> 01:47:33,708
Na nejhoršího ve třídě sis vedl dobře.
1338
01:47:33,791 --> 01:47:34,708
Díky.
1339
01:47:34,791 --> 01:47:35,833
Nashle v Madridu.
1340
01:47:35,916 --> 01:47:39,125
- Je hotovo.
- Sbohem. Bylo mi potěšením.
1341
01:47:39,208 --> 01:47:40,083
Hej.
1342
01:47:41,125 --> 01:47:43,166
- Elena se mýlí.
- Jak to?
1343
01:47:43,708 --> 01:47:45,416
Tvá matka ještě není v bezpečí.
1344
01:47:46,000 --> 01:47:47,000
Co to říkáš?
1345
01:47:48,291 --> 01:47:49,125
Pojď.
1346
01:48:05,416 --> 01:48:06,625
Hej, všichni dovnitř!
1347
01:48:06,708 --> 01:48:07,625
Kryjte se!
1348
01:48:07,750 --> 01:48:08,625
Pojďte!
1349
01:48:08,708 --> 01:48:09,750
Kryjte se!
1350
01:48:09,833 --> 01:48:11,333
Běžte dovnitř!
1351
01:48:11,416 --> 01:48:13,333
Běžte dovnitř, sakra!
1352
01:48:15,833 --> 01:48:17,375
Držte ho tam!
1353
01:48:21,083 --> 01:48:22,791
Koukej se na mě, magore!
1354
01:48:22,875 --> 01:48:24,541
Koukej se na mě, magore!
1355
01:48:24,625 --> 01:48:26,166
Zůstaň se mnou!
1356
01:48:28,666 --> 01:48:31,250
Koukej se na mě, sakra! Kurva!
1357
01:48:33,875 --> 01:48:35,250
Nahoru.
1358
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Tlač sem, tlač!
1359
01:48:36,583 --> 01:48:38,458
Dívej se na mě, magore!
1360
01:48:38,541 --> 01:48:41,875
- Tlač na to, sakra!
- Zůstaň se mnou!
1361
01:49:00,416 --> 01:49:02,375
Proč jsi sakra nepočkal na můj signál?
1362
01:49:02,458 --> 01:49:04,875
- Dostal jsem ho?
- Máš tu nahrávku?
1363
01:49:05,250 --> 01:49:06,166
Zadrž.
1364
01:49:07,416 --> 01:49:09,458
Udělat tu práci v hotelu
1365
01:49:09,541 --> 01:49:12,708
a přesvědčit je, že je Esteban
Furiase špehuje, je jedna věc.
1366
01:49:12,791 --> 01:49:17,375
Ale zásah na vojenský základně
obklopený ozbrojenými muži,
1367
01:49:17,458 --> 01:49:20,958
a bez času na přípravu?
To je něco jinýho, chci dvojnásobek.
1368
01:49:22,250 --> 01:49:24,958
Dobře, dáš mi tu nahrávku?
1369
01:49:39,041 --> 01:49:40,125
Elena se mýlí.
1370
01:49:41,083 --> 01:49:42,000
Jak to?
1371
01:49:42,083 --> 01:49:44,541
Tvoje matka ještě není v bezpečí. Pojď.
1372
01:49:54,416 --> 01:49:55,875
Ta poslední část není slyšet.
1373
01:49:56,458 --> 01:49:58,541
To je tím letadlem, není to k ničemu.
1374
01:49:58,625 --> 01:50:00,541
- Dá se ten zvuk obnovit?
- Ani náhodou.
1375
01:50:01,583 --> 01:50:03,250
Měls čekat na můj signál.
1376
01:50:05,916 --> 01:50:07,041
Co teď budeme dělat?
1377
01:50:07,125 --> 01:50:09,666
Střelíme ho do nohy, utečeme, co?
1378
01:50:40,958 --> 01:50:43,125
Cíl zlikvidován. Co Ancares?
1379
01:50:51,791 --> 01:50:54,625
Dnes se loučíme
s naším přítelem Salvadorem.
1380
01:50:56,166 --> 01:51:01,333
I když cítíme obrovskou prázdnotu
a hluboký smutek nad jeho smrtí,
1381
01:51:01,416 --> 01:51:04,041
vzpomínka na něj bude žít
v našich srdcích dál
1382
01:51:04,125 --> 01:51:06,708
a láska, kterou jsme sdíleli,
nikdy nevyprchá.
1383
01:51:07,416 --> 01:51:10,208
Doufáme, že Salvadorova rodina a přátelé
1384
01:51:10,291 --> 01:51:12,875
najdou útěchu ve společných vzpomínkách.
1385
01:51:12,958 --> 01:51:14,791
Jsme tu, abychom vás podpořili.
1386
01:51:24,875 --> 01:51:26,125
Všechno v pořádku, Pepe?
1387
01:51:26,208 --> 01:51:28,666
Vše je v pořádku.
Vaše matka je nahoře s Andreiou.
1388
01:51:30,916 --> 01:51:33,583
„Vím, co to je, příteli,“
odpověděla Dixie.
1389
01:51:33,666 --> 01:51:37,666
„Máma mi vynadala, kdykoli si všimla,
že chodím cvičit do posilovny.“
1390
01:51:38,416 --> 01:51:40,083
Hej! Jago právě dorazil.
1391
01:51:41,291 --> 01:51:43,791
Budeme pokračovat jindy. Nechám vás s ním.
1392
01:51:43,875 --> 01:51:44,875
- Zdravím.
- Ahoj.
1393
01:51:45,791 --> 01:51:47,208
Tak jo, já jdu.
1394
01:51:47,916 --> 01:51:49,208
- Díky.
- Není zač.
1395
01:51:52,666 --> 01:51:53,916
Moc jsi mi chyběla.
1396
01:52:08,500 --> 01:52:09,708
Jsi tak statečná, mami.
1397
01:52:52,000 --> 01:52:53,000
Odhoď zbraň.
1398
01:52:56,833 --> 01:52:58,125
Řekl jsem, odhoď zbraň.
1399
01:53:06,000 --> 01:53:07,000
Na zem.
1400
01:53:19,458 --> 01:53:20,666
Jak jsi to udělala?
1401
01:53:22,958 --> 01:53:25,208
Jak se ti podařilo najít pětku ze Ciénagy?
1402
01:53:25,875 --> 01:53:27,000
Každý má svou cenu.
1403
01:53:30,500 --> 01:53:31,416
Haló?
1404
01:53:31,958 --> 01:53:33,750
- Celia.
- Moment.
1405
01:53:33,833 --> 01:53:36,250
Kontaktovalas ji
a ona tě dovedla k ostatním.
1406
01:53:38,083 --> 01:53:40,166
Ale uvnitř na tebe čekali taky.
1407
01:53:40,250 --> 01:53:42,833
- Určitě to byla novinářka?
- Nejsem si jistá ničím,
1408
01:53:42,916 --> 01:53:45,333
- jinak bychom tu nebyli.
- Buďme konkrétní.
1409
01:53:45,416 --> 01:53:48,625
Nespěchej, Celie. Co přesně ti řekla?
1410
01:53:49,541 --> 01:53:51,958
Že má o Ciénaze citlivé informace.
1411
01:53:52,500 --> 01:53:53,916
A že napíše knihu.
1412
01:53:54,750 --> 01:53:55,875
A kdo je zdroj?
1413
01:53:56,583 --> 01:53:58,958
- To neřekla.
- Řeklas jí o ní něco?
1414
01:53:59,666 --> 01:54:00,666
Samozřejmě že ne.
1415
01:54:02,083 --> 01:54:03,958
Ale věděla, že je nás šest
1416
01:54:04,625 --> 01:54:06,208
a že šestá je žena.
1417
01:54:07,458 --> 01:54:10,791
To mohl vědět jen někdo,
kdo tam byl a viděl nás.
1418
01:54:12,833 --> 01:54:13,708
Furiase mladší.
1419
01:54:13,791 --> 01:54:16,041
Ne, ten to odpoledne na slavnosti nebyl.
1420
01:54:16,125 --> 01:54:18,375
Ne, ale znal ji.
1421
01:54:18,458 --> 01:54:21,166
Prozradil to a varoval svého otce.
1422
01:54:21,250 --> 01:54:23,750
Myslíš, že má něco
společného s Furiaseho synem?
1423
01:54:23,833 --> 01:54:26,416
On se chtěl rozhodně pomstít nejvíc.
1424
01:54:27,375 --> 01:54:28,208
Měli pravdu.
1425
01:54:29,208 --> 01:54:31,375
Furiase a já jsme je chtěli všechny.
1426
01:54:32,125 --> 01:54:33,125
Zmínila se o Casiel?
1427
01:54:33,916 --> 01:54:35,000
Vůbec ne.
1428
01:54:36,375 --> 01:54:37,958
Dej jim to jméno, označíme ji
1429
01:54:38,041 --> 01:54:40,625
a uvidíme, kam to
sakra všechno povede. Jo?
1430
01:54:41,083 --> 01:54:44,958
Kdokoli by to jméno řekl,
by byl označen jako padělaná bankovka.
1431
01:54:47,666 --> 01:54:48,541
Casiel?
1432
01:54:49,583 --> 01:54:51,541
- Můžete mi to hláskovat, prosím?
- Jistě.
1433
01:54:52,041 --> 01:54:55,250
C-A-S-I...
1434
01:54:55,333 --> 01:54:57,500
Když jsi ji coby údajná novinářka našla,
1435
01:54:57,583 --> 01:54:59,166
Celia ti nastražila návnadu.
1436
01:55:00,291 --> 01:55:02,125
Až ta kniha vyjde, dám vám vědět.
1437
01:55:02,208 --> 01:55:03,458
Byla to jen otázka času.
1438
01:55:03,541 --> 01:55:04,875
- Sbohem.
- Tak příště.
1439
01:55:09,541 --> 01:55:11,750
Přijato. Děkuji.
1440
01:55:15,333 --> 01:55:18,833
Využilas Estebana
k provedení plánu a zabití agentů.
1441
01:55:20,625 --> 01:55:22,791
Zároveň jsi využila Andresitových lží,
1442
01:55:22,875 --> 01:55:26,416
abys přiměla KZS jít po Furiasem
a odhalila operaci Ciénaga.
1443
01:55:27,333 --> 01:55:28,416
Odhrň ten závěs.
1444
01:55:30,541 --> 01:55:33,125
Jak ses dostala k Ancaresovi,
Furiase byl zbytečný.
1445
01:55:33,208 --> 01:55:34,750
To tys zradila...
1446
01:55:37,041 --> 01:55:39,166
Viděl jsem tě ho zabít, a ne v sebeobraně.
1447
01:55:43,541 --> 01:55:46,208
A totéž se stalo Ancaresovi. Přistihl tě.
1448
01:55:46,291 --> 01:55:49,833
Jak víš, že Casiel je žena?
Nikomu, kdo není mrtvý, jsem to neřekl.
1449
01:55:49,916 --> 01:55:50,916
Nepodceňujte mě.
1450
01:55:51,000 --> 01:55:52,666
To já ten případ odhalila.
1451
01:55:53,291 --> 01:55:54,916
Jdeme po ní roky.
1452
01:55:55,458 --> 01:55:58,625
Už skoro zjistil, kdo jsi,
a ty sis najala zabijáka.
1453
01:55:58,708 --> 01:55:59,708
Nehýbej se.
1454
01:56:09,166 --> 01:56:10,166
Pro koho pracuješ?
1455
01:56:13,791 --> 01:56:14,791
Pro sebe.
1456
01:56:16,541 --> 01:56:18,291
Proč sakra chceš mou matku?
1457
01:56:22,625 --> 01:56:24,791
Ptám se, proč sakra chceš mou matku?
1458
01:56:26,416 --> 01:56:28,416
Celý život jsem se za ní honila.
1459
01:56:32,625 --> 01:56:34,708
Ten masakr zavinila tvá máma.
1460
01:56:40,875 --> 01:56:42,000
Mami.
1461
01:56:42,750 --> 01:56:43,916
Mami.
1462
01:56:44,500 --> 01:56:47,625
Mami! Pomoc, prosím!
1463
01:56:49,000 --> 01:56:50,041
Byla jsem tam.
1464
01:56:52,208 --> 01:56:53,208
A viděla jsem ji.
1465
01:56:54,125 --> 01:56:55,000
Mami!
1466
01:56:56,333 --> 01:56:57,875
Vzbuď se!
1467
01:56:58,666 --> 01:57:00,666
Zatímco moji rodiče vykrváceli.
1468
01:57:04,000 --> 01:57:04,958
Jmenuji se Ainara.
1469
01:57:08,666 --> 01:57:10,041
Nic proti tobě nemám, Jago.
1470
01:57:12,500 --> 01:57:13,708
KZS je informovaná.
1471
01:57:15,500 --> 01:57:18,000
Mrtvých už bylo dost, Ainaro.
1472
01:57:18,083 --> 01:57:19,291
Poslouchej mě.
1473
01:57:19,375 --> 01:57:21,875
Odlož tu zbraň, co tam máš.
1474
01:57:21,958 --> 01:57:23,500
Tu schovanou na zádech.
1475
01:57:24,583 --> 01:57:26,541
Položíš ji na stůl.
1476
01:57:28,291 --> 01:57:29,458
Je po všem.
1477
01:57:30,125 --> 01:57:32,333
Nedostaneš se ven, musíš mi věřit.
1478
01:57:33,750 --> 01:57:34,708
Podívej.
1479
01:57:36,458 --> 01:57:37,291
Je po všem.
1480
01:57:40,291 --> 01:57:41,375
Odlož tu zbraň.
1481
01:57:42,541 --> 01:57:43,708
Dobře.
1482
01:57:43,791 --> 01:57:44,875
Dívej se na mě.
1483
01:57:49,666 --> 01:57:51,166
Všechno bude v pořádku.
1484
01:57:54,041 --> 01:57:54,875
Zachovej klid.
1485
01:57:58,000 --> 01:57:58,875
To je ono.
1486
01:58:00,958 --> 01:58:01,958
Nech ji tam.
1487
01:58:05,625 --> 01:58:06,500
To je ono.
1488
01:58:49,541 --> 01:58:50,541
Ahoj, Casiel.
1489
01:58:56,083 --> 01:58:57,500
- Nesahej na mě.
- Lež klidně.
1490
01:58:59,416 --> 01:59:02,125
Nehýbej se. Lež klidně.
1491
01:59:02,583 --> 01:59:03,583
Tlač na to.
1492
01:59:04,125 --> 01:59:05,958
Tady. Tlač.
1493
01:59:06,541 --> 01:59:07,541
To je ono.
1494
01:59:07,625 --> 01:59:10,250
- Nesahej na mě!
- Lež klidně.
1495
01:59:10,666 --> 01:59:12,125
Tlač na to a otoč se na bok.
1496
01:59:13,541 --> 01:59:14,500
To je ono.
1497
01:59:40,708 --> 01:59:41,875
Sem, prosím.
1498
01:59:59,125 --> 02:00:01,083
Myslím, že to od tebe bylo lehkomyslné.
1499
02:00:01,166 --> 02:00:03,166
Od začátku jsi všechno věděla.
1500
02:00:06,916 --> 02:00:09,250
- Mockrát děkuju, Zeto. Opravdu.
- Eleno.
1501
02:00:09,750 --> 02:00:10,750
Už jdu.
1502
02:00:33,583 --> 02:00:35,083
To je dobrý.
1503
02:00:38,916 --> 02:00:39,791
Mami.
1504
02:00:40,541 --> 02:00:42,666
Hej, mluv se mnou.
1505
02:00:43,583 --> 02:00:45,291
Mluv se mnou.
1506
02:00:52,625 --> 02:00:55,541
Je konec.
1507
02:00:58,541 --> 02:00:59,625
Je po všem.
1508
02:01:01,166 --> 02:01:02,041
Je po všem.
1509
02:01:42,250 --> 02:01:43,750
Byly to pohlednice...
1510
02:01:45,458 --> 02:01:48,083
Z úžasných míst, kde jsem byl.
1511
02:01:57,250 --> 02:02:00,250
{\an8}Pro Jaga
1512
02:02:04,000 --> 02:02:04,916
Milý synu,
1513
02:02:05,750 --> 02:02:09,416
{\an8}jestli čteš tento dopis,
znamená to, že už s tebou nebudu.
1514
02:02:10,750 --> 02:02:14,208
Je pro mě velmi těžké tato slova napsat,
1515
02:02:14,291 --> 02:02:19,083
ale musím to udělat, protože
jsem nikdy neměla odvahu ti to říct.
1516
02:02:19,541 --> 02:02:22,250
Odjíždím. Uvidíme se za pár dní, mami.
1517
02:02:22,875 --> 02:02:25,208
Tvůj otec nebyl zabit při výkonu služby.
1518
02:02:25,458 --> 02:02:27,500
O nás se neboj, budeme v pořádku.
1519
02:02:27,583 --> 02:02:28,416
Děkuju.
1520
02:02:29,000 --> 02:02:30,041
- Sbohem.
- Sbohem.
1521
02:02:30,125 --> 02:02:34,000
Když jsi byl hodně malý,
rozhodla jsem se s ním rozejít.
1522
02:02:35,958 --> 02:02:38,708
Vím, že budeš mít spoustu otázek.
1523
02:02:40,875 --> 02:02:42,750
Ale mám jen jednu odpověď.
1524
02:02:43,291 --> 02:02:49,250
Chtěla jsem tě chránit. Ne před ním,
hluboce tě miloval, ale před sebou.
1525
02:02:51,666 --> 02:02:53,875
Chtěla jsem pohřbít tu,
jíž jsem kdysi byla,
1526
02:02:53,958 --> 02:02:55,666
a s ním to nebylo možné.
1527
02:02:56,583 --> 02:03:01,083
Tak jsem ho opustila
a nedala mu šanci být ti otcem.
1528
02:03:02,791 --> 02:03:04,666
Vím, že je to k tobě nefér,
1529
02:03:05,750 --> 02:03:07,208
stejně jako vůči němu.
1530
02:03:08,708 --> 02:03:12,833
Ty pohlednice u tohoto dopisu poslal on
1531
02:03:12,916 --> 02:03:16,250
s nadějí, že tě jednou uvidí
a získá zpět lásku,
1532
02:03:16,333 --> 02:03:19,375
kterou jsme ztratili,
když jsme byli jinými lidmi.
1533
02:03:20,041 --> 02:03:23,458
Doufám, že mi jednoho dne odpustíš.
1534
02:03:26,083 --> 02:03:27,083
Miluji tě.
1535
02:03:31,125 --> 02:03:32,708
Muž, který všechny oklamal.
1536
02:03:34,041 --> 02:03:36,916
Kdo, já? Ne, bratře.
1537
02:03:37,625 --> 02:03:39,458
To všechno naplánoval tvůj táta.
1538
02:03:40,875 --> 02:03:42,000
Nedalo se nic dělat.
1539
02:03:43,000 --> 02:03:44,083
Je mi to moc líto.
1540
02:04:17,875 --> 02:04:20,833
Nemáš ponětí, co je tvůj táta zač.
1541
02:04:21,333 --> 02:04:23,708
Vidíš, co to obnáší, toho zmetka zabít,
1542
02:04:23,791 --> 02:04:25,583
a ta kulka byla takhle blízko.
1543
02:04:26,833 --> 02:04:28,333
Máš velký štěstí, že ho máš.
1544
02:04:29,500 --> 02:04:30,500
Kde je?
1545
02:04:35,666 --> 02:04:36,916
Už odjíždíte?
1546
02:04:37,000 --> 02:04:39,333
Budu se v Cartageně škrábat na koulích.
1547
02:04:40,250 --> 02:04:41,250
Dobrý plán.
1548
02:04:44,000 --> 02:04:45,250
Proč jsi ji nezabil?
1549
02:04:46,625 --> 02:04:49,041
Víš, že se pro tebe vrátí, viď?
1550
02:04:52,625 --> 02:04:53,500
Šťastnou cestu.
1551
02:04:56,791 --> 02:04:58,541
Přesně jako ten starej parchant.
1552
02:12:45,250 --> 02:12:47,250
Překlad titulků: Alena Nováková
1553
02:12:47,333 --> 02:12:49,333
Kreativní dohled
Tereza Němcová