1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:35,708 --> 00:00:39,333 Saturn požírající svého syna 4 00:00:39,416 --> 00:00:43,083 od mistra Francisca de Goyi. 5 00:00:43,166 --> 00:00:47,750 Namaloval ho mezi lety 1820 a 1823. 6 00:00:47,833 --> 00:00:52,791 Děkujeme španělskému velvyslanci za jeho práci, 7 00:00:52,875 --> 00:00:56,250 za to, že zde Goyův obraz s námi zůstane po celý rok. 8 00:00:57,583 --> 00:00:58,666 Děkuji. 9 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 Mockrát vám děkuji. 10 00:01:07,250 --> 00:01:08,416 NEW YORK (USA) 11 00:01:08,500 --> 00:01:12,333 Děkujeme všem zde přítomným, zejména markýzům... 12 00:01:13,250 --> 00:01:16,916 BANGKOK (THAJSKO) 13 00:01:24,458 --> 00:01:25,708 Inés. 14 00:01:26,291 --> 00:01:27,291 Prosím, řekni ano. 15 00:01:27,375 --> 00:01:29,958 Co tě znám, jsem ta nejšťastnější žena na světě. 16 00:01:30,250 --> 00:01:32,583 PANAMA CITY (PANAMA) 17 00:01:32,666 --> 00:01:36,958 Ahoj, mám pro tebe fakt dobrou zprávu. Velvyslanec dal zelenou. 18 00:01:37,041 --> 00:01:37,875 ŠPANĚLSKÁ AMBASÁDA 19 00:01:37,958 --> 00:01:42,708 Ano. Poslal jsem ti odkaz, abys viděl, která místnost ti bude vyhovovat. 20 00:01:42,791 --> 00:01:44,833 S rozměry a tak. Jo, 21 00:01:44,916 --> 00:01:47,416 pozítří ti zavolají z ministerstva. 22 00:01:47,500 --> 00:01:49,583 Vyzvednou všechen materiál, ano? 23 00:01:50,541 --> 00:01:54,166 TOKIO (JAPONSKO) 24 00:01:55,291 --> 00:01:58,916 ŠPANĚLSKÁ AMBASÁDA 25 00:01:59,958 --> 00:02:01,916 Dobrá práce, Takeši. 26 00:02:02,041 --> 00:02:03,250 Díky za vaši práci. 27 00:03:52,833 --> 00:03:55,916 RIBEIRA SACRA, GALICIE (ŠPANĚLSKO) 28 00:05:03,916 --> 00:05:07,458 NÁRODNÍ ZPRAVODAJSKÉ CENTRUM (NZC) MADRID (ŠPANĚLSKO) 29 00:05:19,166 --> 00:05:20,416 Tady je to. 30 00:05:20,500 --> 00:05:23,833 Operace Ciénaga, žhavá novinka. 31 00:05:24,166 --> 00:05:25,416 Co o ní víme? 32 00:05:26,083 --> 00:05:29,000 Že se na ní podíleli ti čtyři zavraždění agenti, 33 00:05:29,083 --> 00:05:31,541 kteří od té doby měli falešnou identitu. 34 00:05:33,208 --> 00:05:35,958 Eleno, jestli si to tisk spojí, rozpoutá se peklo. 35 00:05:36,041 --> 00:05:39,583 Víš, co musíš udělat. Terorismus, ISIS, al-Káida, cokoli. 36 00:05:39,666 --> 00:05:40,708 Dobře. 37 00:05:40,791 --> 00:05:42,791 V té složce byl ještě jeden spis. 38 00:05:44,208 --> 00:05:45,208 Tenhle. 39 00:05:55,958 --> 00:05:57,166 Sežeň mi ministra. 40 00:05:57,833 --> 00:06:01,500 Nic z toho se odsud nedostane, dokud nebudeme vědět, oč jde. 41 00:06:02,250 --> 00:06:03,208 Dobře. 42 00:06:04,708 --> 00:06:05,958 Co hodláš dělat? 43 00:06:07,541 --> 00:06:08,791 To jediné, co můžu. 44 00:06:18,333 --> 00:06:20,375 Pepe! Musím jít. 45 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 Dobře. Dodělám to. 46 00:06:22,166 --> 00:06:23,166 Díky. 47 00:06:49,291 --> 00:06:50,208 Jdeme. 48 00:07:11,291 --> 00:07:12,208 Fakt nenápadný. 49 00:07:13,958 --> 00:07:16,125 Kdybychom ti volali, nesouhlasil bys. 50 00:07:18,041 --> 00:07:19,500 Nesouhlasím s ničím. 51 00:07:20,708 --> 00:07:22,625 Dnes sis nepustil televizi, viď? 52 00:07:22,708 --> 00:07:24,000 Žádnou nemám. 53 00:07:24,500 --> 00:07:26,375 Proto jsem tady, abych se odpojil. 54 00:07:27,500 --> 00:07:30,208 - Mám volno, pokud si nevzpomínáš. - Vzpomínám. 55 00:07:30,708 --> 00:07:33,291 Žádal jsem tě o rok. Před půl rokem. 56 00:07:35,583 --> 00:07:37,291 Promluvíme si za šest měsíců. 57 00:07:39,208 --> 00:07:40,250 Hned se vrátím. 58 00:07:44,666 --> 00:07:45,666 Jago. 59 00:07:53,958 --> 00:07:56,125 No tak, jez. Takhle. 60 00:07:56,875 --> 00:07:58,375 Musíš si vzít tu lžíci. 61 00:08:00,416 --> 00:08:01,500 Tak. 62 00:08:03,458 --> 00:08:06,125 No tak, to zvládneš. 63 00:08:07,291 --> 00:08:10,083 Výborně, mami. Jsi šampionka. 64 00:08:10,791 --> 00:08:12,250 Proč jsi mi to neřekl? 65 00:08:13,208 --> 00:08:15,375 To je ono. Má dobré a špatné dny. 66 00:08:15,458 --> 00:08:17,875 Ale od mého návratu z Bejrútu nemluví. 67 00:08:18,708 --> 00:08:19,875 Výborně. 68 00:08:21,916 --> 00:08:22,916 To je ono. 69 00:08:23,291 --> 00:08:24,708 Máš oči po matce. 70 00:08:25,875 --> 00:08:28,458 Podle ní mám povahu jako on. 71 00:08:28,875 --> 00:08:29,875 Viď, mami? 72 00:08:32,541 --> 00:08:34,333 Tvůj otec je prý legenda. 73 00:08:35,125 --> 00:08:37,875 Všichni padlí končí jako legendy. No tak. 74 00:08:38,541 --> 00:08:41,958 Poslední. To je ono. 75 00:08:42,041 --> 00:08:43,041 Andreio. 76 00:08:47,708 --> 00:08:48,625 Výborně. 77 00:08:56,083 --> 00:08:57,291 Na, vezmi si. 78 00:08:58,291 --> 00:09:00,583 Ti čtyři agenti žili pod falešnou identitou 79 00:09:00,666 --> 00:09:02,250 na španělských ambasádách. 80 00:09:02,791 --> 00:09:05,916 - Pod vládní ochranou. - Před někým se schovávali. Proč? 81 00:09:06,000 --> 00:09:09,166 Netuším. Ale někdo je našel a popravil. 82 00:09:09,250 --> 00:09:10,250 Proč ty čtyři? 83 00:09:11,000 --> 00:09:12,625 Ty oběti měly něco společného. 84 00:09:12,708 --> 00:09:14,750 Před 37 lety se účastnily jisté mise. 85 00:09:14,833 --> 00:09:18,375 Jsou to bývalí členové CESIDu, špioni ze staré školy. 86 00:09:18,458 --> 00:09:19,583 Jaké mise? 87 00:09:19,666 --> 00:09:22,708 Víc ti říct nemůžu. Nejsou o ní žádné záznamy. 88 00:09:22,791 --> 00:09:24,958 Moc písemností nenecháváme, ale něco přece. 89 00:09:25,041 --> 00:09:27,750 Jasně. Ale o operaci Ciénaga se nenapsalo nic, 90 00:09:27,833 --> 00:09:29,708 nebo to bylo zničeno. Nevím. 91 00:09:29,791 --> 00:09:32,083 Mou prioritou je teď moje matka, Eleno. 92 00:09:32,166 --> 00:09:34,458 Je fuk, kolik času jí zbývá, chci být s ní. 93 00:09:34,541 --> 00:09:36,166 - To naprosto chápu. - Dobře. 94 00:09:36,625 --> 00:09:38,416 Ale může dojít k další vraždě. 95 00:09:38,500 --> 00:09:41,375 Na operaci Ciénaga se podílelo pět agentů. 96 00:09:42,333 --> 00:09:43,833 Našly se jen čtyři oběti. 97 00:09:43,916 --> 00:09:45,791 - Nemůžete najít pátého. - Přesně. 98 00:09:47,416 --> 00:09:49,416 Jeho současné jméno je Salvador Ancares. 99 00:09:50,041 --> 00:09:52,375 Zmizel, dnes nešel do práce. 100 00:09:52,458 --> 00:09:54,666 Teď dělá na ambasádě v Tallinnu v Estonsku. 101 00:09:54,750 --> 00:09:57,000 Buď je mrtvý, nebo se skrývá. 102 00:09:57,083 --> 00:10:00,166 Jistě. Ale najít ho je mnohem důležitější, než si myslíš. 103 00:10:00,625 --> 00:10:04,041 Jedině Ancares nám může říct, co byla operace Ciénaga 104 00:10:04,125 --> 00:10:05,750 a kdo zabíjí naše lidi. 105 00:10:08,583 --> 00:10:10,833 Je mi líto, Eleno, nedá se nic dělat. 106 00:10:12,833 --> 00:10:15,333 Promluvíme si za šest měsíců. Už jsem ti to říkal. 107 00:10:17,625 --> 00:10:20,375 Matka by chtěla, abys souhlasil, kdyby mohla mluvit. 108 00:10:20,458 --> 00:10:21,458 Prosím? 109 00:10:24,416 --> 00:10:26,916 Nechtěla jsem, abys to zjistil takhle, přísahám. 110 00:10:30,708 --> 00:10:32,916 DŮVĚRNÉ 111 00:10:40,416 --> 00:10:41,666 To je vtip, sakra? 112 00:10:43,166 --> 00:10:45,291 Je to složka Salvadora Ancarese. 113 00:10:45,375 --> 00:10:48,041 Ciénaga, 1987. 114 00:10:48,958 --> 00:10:51,625 To je ten pátý agent. Chci, abys ho našel a chránil. 115 00:10:51,708 --> 00:10:54,875 Ne, můj otec... Zemřel na misi, když jsem byl malý. 116 00:10:56,083 --> 00:10:57,291 To nemůže být on. 117 00:10:57,375 --> 00:10:58,375 Správně. 118 00:10:59,041 --> 00:11:01,166 Éric Baena zemřel před 34 lety. 119 00:11:01,958 --> 00:11:03,666 On a ti čtyři agenti byli pohřbeni 120 00:11:03,750 --> 00:11:05,833 a pak přemístěni pod novými identitami. 121 00:11:05,916 --> 00:11:07,750 V tom by mi moje matka nelhala. 122 00:11:07,833 --> 00:11:09,041 - Bohužel. - To není možné. 123 00:11:09,125 --> 00:11:10,875 Taky se to dozvídám až teď. 124 00:11:13,583 --> 00:11:15,166 Jago, najdi Ancarese. 125 00:11:15,958 --> 00:11:17,750 Ať ti řekne, co se to sakra děje. 126 00:11:19,041 --> 00:11:20,125 Můj otec je mrtvý. 127 00:11:44,208 --> 00:11:47,666 Jago, tvoje matka je v posteli. Odcházím. 128 00:11:47,750 --> 00:11:48,583 Děkuju. 129 00:11:48,666 --> 00:11:50,500 - Tak zítra. - Zítra. 130 00:12:10,958 --> 00:12:13,625 Můj otec stále žije? 131 00:12:15,791 --> 00:12:17,250 Řekni něco, mami. 132 00:12:18,125 --> 00:12:20,541 No tak. Něco naznač, cokoli. 133 00:14:16,666 --> 00:14:20,208 TALLINN (ESTONSKO) 134 00:14:33,541 --> 00:14:36,625 ŠPANĚLSKÁ AMBASÁDA 135 00:14:43,041 --> 00:14:45,458 Dnes odcházel do důchodu, proto je to takhle. 136 00:14:46,500 --> 00:14:47,500 Čekali jsme na něj. 137 00:14:47,583 --> 00:14:49,333 - Když se neukázal... - Jeho stůl? 138 00:14:49,791 --> 00:14:50,625 Tenhle. 139 00:14:56,958 --> 00:15:00,041 - Dostal nějaké dopisy nebo balíčky? - Ne. 140 00:15:00,125 --> 00:15:02,416 Koupil něco, co mu mohli poslat? 141 00:15:02,500 --> 00:15:04,541 Ne, sem obvykle nic nedostával. 142 00:15:04,625 --> 00:15:06,416 - Jste si jistá? - Vlastně... 143 00:15:07,666 --> 00:15:09,625 - Jeho cigarety. - Tyhle? 144 00:15:09,708 --> 00:15:10,666 Ano. 145 00:15:11,291 --> 00:15:15,375 Kouřil, ale jeho žena to nevěděla, tak si je dával posílat sem. 146 00:15:16,041 --> 00:15:17,791 Karton týdně, každý pátek. 147 00:15:18,500 --> 00:15:19,708 Dnes je čtvrtek. 148 00:15:21,958 --> 00:15:24,375 Necháte mě chvilku o samotě, prosím? 149 00:15:24,958 --> 00:15:26,166 - Jistě. - Díky. 150 00:15:50,583 --> 00:15:53,583 Proč se neukázal jako ostatní? Musí být naživu. 151 00:15:53,750 --> 00:15:55,500 Seženu kamerové záběry okolí. 152 00:15:55,583 --> 00:15:58,125 Ancares či jeho vrah museli zanechat nějaké stopy. 153 00:15:58,208 --> 00:16:00,708 Promluv si s jeho ženou. Uvidíš, co z ní dostaneš. 154 00:16:00,791 --> 00:16:02,916 Zavolám ti, až budu mít ten záznam. 155 00:16:03,000 --> 00:16:04,125 Eleno, ještě něco. 156 00:16:05,166 --> 00:16:06,250 Má dalšího syna. 157 00:16:07,458 --> 00:16:08,833 Tys to věděla? 158 00:16:11,416 --> 00:16:14,250 Zeto, teď je důležité najít Ancarese, jasné? 159 00:16:15,166 --> 00:16:16,166 Jo. 160 00:16:28,208 --> 00:16:29,333 Je doma maminka? 161 00:16:31,125 --> 00:16:32,875 - Tvoje máma. - Mami! 162 00:16:35,958 --> 00:16:38,291 - Zdravím. Jesús, že? - Ano. 163 00:16:38,375 --> 00:16:39,625 - Pojďte dál. - Děkuji. 164 00:16:44,208 --> 00:16:46,416 Nechoval se poslední dobou zvláštně? 165 00:16:47,041 --> 00:16:49,250 Některé dny byl opravdu... divný. 166 00:16:49,708 --> 00:16:52,833 Jednou řekl, že si myslí, že ho někdo sleduje, ale... 167 00:16:52,916 --> 00:16:55,750 kdo by sledoval kulturního atašé v Estonsku? 168 00:16:55,833 --> 00:16:56,833 Nevíme. 169 00:16:59,250 --> 00:17:02,291 Hansi, zlato, běž do svého pokoje, prosím. 170 00:17:06,666 --> 00:17:08,458 Souvisí to nějak s tímhle? 171 00:17:13,041 --> 00:17:17,416 Bože! Věděla jsem, že mi o něčem lže. Jsem tak hloupá! 172 00:17:17,750 --> 00:17:20,625 Poslyšte, nebojte se, my ho najdeme. Slyšíte? 173 00:17:21,333 --> 00:17:24,500 Paní Karlssonová, trávil někde v domě víc času? 174 00:17:25,291 --> 00:17:28,041 Paní Karlssonová. Uklidněte se. 175 00:17:28,125 --> 00:17:29,708 Tady. 176 00:18:35,958 --> 00:18:37,958 ZAHÁJIT DEŠIFROVÁNÍ 177 00:18:44,041 --> 00:18:45,791 DEŠIFROVANÝ KLÍČ VLOŽIT HESLO 178 00:18:47,666 --> 00:18:49,208 JAGO 179 00:19:01,875 --> 00:19:04,291 Dobré ráno, dobré odpoledne, dobrý večer. 180 00:19:05,250 --> 00:19:10,208 Pokud tohle sleduješ, po nás pěti z Ciénagy jdou. 181 00:19:10,291 --> 00:19:12,625 Jestli jsi mě přišel zabít, nenajdeš mě. 182 00:19:13,291 --> 00:19:17,208 Neřeknu ti nic o té misi ani o tom, co se stalo. Nic. 183 00:19:17,750 --> 00:19:21,458 Prosím, neubližuj jim, nemají s tím nic společného, nic nevědí. 184 00:19:21,541 --> 00:19:23,291 A jestli patříš k těm hodným... 185 00:19:23,375 --> 00:19:26,916 Hodní či zlí, je složité stanovit hranici v tom, co děláme, já vím. 186 00:19:27,500 --> 00:19:30,041 Dvě věci. Ochraň mou rodinu. 187 00:19:31,166 --> 00:19:34,041 A v té obálce najdeš vše, co prozatím potřebuješ. 188 00:19:51,958 --> 00:19:55,291 Jago. Prověřujeme ty kódy, vypadají jako naše. 189 00:19:55,375 --> 00:19:57,666 - Nic dalšího ti neřekl? - Nic víc. 190 00:19:58,041 --> 00:20:01,000 - Šéfko, pojďte se na to podívat. - Ukažte, moment. 191 00:20:03,541 --> 00:20:07,958 Ty kódy nás vedou k souřadnicím GPS. 192 00:20:08,291 --> 00:20:10,250 Zeto, potvrzeno. Ty kódy jsou naše. 193 00:20:11,375 --> 00:20:12,375 Ten parchant. 194 00:20:17,750 --> 00:20:18,750 Zeto? 195 00:22:26,541 --> 00:22:28,291 Vstaň! 196 00:22:30,416 --> 00:22:32,041 Ruce vzhůru! 197 00:22:35,208 --> 00:22:37,208 Sundej si helmu. Hned. 198 00:22:41,375 --> 00:22:42,375 Hned! 199 00:22:43,541 --> 00:22:44,541 Otoč se. 200 00:22:44,666 --> 00:22:45,916 Otoč se, zatraceně! 201 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Otoč se! 202 00:22:51,041 --> 00:22:52,875 Kolumbijská zpravodajská služba. 203 00:22:54,916 --> 00:22:55,916 Dejte tu zbraň pryč. 204 00:22:59,208 --> 00:23:01,416 Salomé Suárezová. Jasně. 205 00:23:03,291 --> 00:23:04,333 Vaše krycí jméno? 206 00:23:05,833 --> 00:23:06,875 Alfa. 207 00:23:07,750 --> 00:23:09,791 - A vaše, Jesúsi Bao? - Zeta. 208 00:23:12,083 --> 00:23:14,958 Jsem Alfa, protože jsem byla ve třídě nejlepší. 209 00:23:15,041 --> 00:23:16,625 Vy jste byl asi nejhorší. 210 00:23:16,708 --> 00:23:20,166 Proč Kolumbie hledá bývalého španělského špiona žijícího v Estonsku? 211 00:23:21,916 --> 00:23:24,750 Posledních pár dní Ancarese někdo sleduje. 212 00:23:25,625 --> 00:23:28,708 Nevím, když jsem dorazila, už byl pryč. 213 00:23:28,791 --> 00:23:32,333 A místo toho, abyste se identifikovala, mě napadnete a okradete. 214 00:23:32,416 --> 00:23:33,291 Prosím? 215 00:23:33,375 --> 00:23:36,083 To já jsem skončila na předním skle, ne? 216 00:23:38,083 --> 00:23:41,416 - Stojí v té obálce, kde Ancares je? - Jak o té obálce víte? 217 00:23:41,500 --> 00:23:43,500 Byla jsem přece ve třídě nejlepší. 218 00:23:44,333 --> 00:23:46,583 Proč NZC nemělo Ancarese pod kontrolou? 219 00:23:50,208 --> 00:23:52,916 Promiňte! 220 00:23:59,000 --> 00:24:01,041 - Vy nic nechcete? - Já nepiju. 221 00:24:01,125 --> 00:24:02,708 - Zvu vás. - Já nepiju. 222 00:24:04,958 --> 00:24:07,583 - Děláte to už dlouho? - Až příliš. 223 00:24:08,416 --> 00:24:11,708 - Proč jste si vybral tuhle profesi? - Někdo to dělat musí, ne? 224 00:24:12,583 --> 00:24:16,750 Jo. A vy jste typ, co nikdy neřekne své pravé jméno. 225 00:24:22,125 --> 00:24:24,375 Nemůžu vám ho říct, protože si ho nepamatuju. 226 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 Vy svoje lidem říkáte? 227 00:24:26,500 --> 00:24:28,291 Přijde na to. Mezi kolegy. 228 00:24:28,375 --> 00:24:29,625 My ale nejsme kolegové. 229 00:24:30,833 --> 00:24:32,375 Tak co chcete dělat? 230 00:24:32,458 --> 00:24:34,791 Vy si dělejte, co chcete. Já čekám na rozkazy. 231 00:24:37,333 --> 00:24:38,458 Zkusme to znovu. 232 00:24:39,125 --> 00:24:42,208 - K operaci Ciénaga došlo v Kolumbii? - Operace Ciénaga? 233 00:24:42,291 --> 00:24:45,416 Pokud hledáte Ancarese, muselo se to stát na kolumbijské půdě. 234 00:24:45,500 --> 00:24:47,166 - Nedělejte hloupou. - Nedělám. 235 00:24:47,250 --> 00:24:50,041 - Děláte to od začátku. - Nevím, kde začít. 236 00:24:50,125 --> 00:24:51,875 - Vážně? - Ne. 237 00:24:54,083 --> 00:24:55,708 Něco vám řeknu. 238 00:24:57,416 --> 00:24:59,333 Když mi povíte, kde je Ancares, 239 00:25:00,000 --> 00:25:02,166 řeknu vám, co vím o operaci Ciénaga. 240 00:25:02,250 --> 00:25:05,250 Budeme si kvit, ne? Oba hledáme totéž. 241 00:25:05,333 --> 00:25:06,541 Nepracuju v týmu. 242 00:25:09,708 --> 00:25:11,000 Odteď ano. 243 00:25:11,625 --> 00:25:12,500 Když myslíte. 244 00:25:22,208 --> 00:25:23,041 Povídej. 245 00:25:23,125 --> 00:25:24,750 Můj kolumbijský protějšek říká, 246 00:25:25,250 --> 00:25:27,708 že Alfa je jejich nejlepší agentka. 247 00:25:28,791 --> 00:25:32,291 Ancares a ti čtyři mrtví agenti operovali v Kolumbii nelegálně. 248 00:25:32,375 --> 00:25:36,166 Operace Ciénaga byla zřejmě tajná operace všech agentur. 249 00:25:36,250 --> 00:25:38,875 Teď mají Kolumbie a Španělsko stejný cíl. 250 00:25:39,416 --> 00:25:42,708 Najít Ancarese a objasnit, co se před 37 lety stalo. 251 00:25:42,791 --> 00:25:44,000 Co ti slíbili? 252 00:25:44,083 --> 00:25:46,750 Kolumbie ví o té operaci víc než my. 253 00:25:46,833 --> 00:25:49,541 Ale nic nám nedají, dokud si s ním nepromluví. 254 00:25:49,625 --> 00:25:52,291 Když jim ho přivedeme, dají nám vraha. 255 00:25:52,375 --> 00:25:53,833 Zdá se, že vědí, kdo to je. 256 00:25:53,916 --> 00:25:55,333 Něco mi tu nesedí. 257 00:25:55,416 --> 00:25:59,416 Zeto, od teď s Kolumbijskou zpravodajskou službou pracujeme jako tým. 258 00:25:59,833 --> 00:26:02,333 - To si snad ze mě děláš srandu. - Mám svázané ruce. 259 00:26:02,416 --> 00:26:04,625 Ty souřadnice. Zjistilas něco? 260 00:26:04,708 --> 00:26:08,375 Ano, zavedly nás na hřbitov sv. Jana Křtitele v Riu de Janeiru. 261 00:26:08,458 --> 00:26:12,500 Prošli jsme všechny složky NZC kvůli službám, které jsou s tím místem spojené. 262 00:26:12,583 --> 00:26:16,125 Našli jsme fakturu za pohřeb z roku 1990. 263 00:26:16,208 --> 00:26:18,541 Je to náhrobek se jménem a příjmením. 264 00:26:18,625 --> 00:26:19,791 Už nic neříkej. 265 00:26:19,875 --> 00:26:22,250 - Ancares tam pohřbil Érica Baenu. - Přesně tak. 266 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 Letíš do Brazílie, Zeto. 267 00:26:37,000 --> 00:26:39,958 RIO DE JANEIRO (BRAZÍLIE) 268 00:26:43,916 --> 00:26:46,541 HŘBITOV SV. JANA KŘTITELE 269 00:26:57,291 --> 00:26:58,291 Slyšíte mě? 270 00:27:00,166 --> 00:27:01,166 Jasně a zřetelně. 271 00:27:15,666 --> 00:27:17,958 Metař. Oranžová vesta. 272 00:27:43,708 --> 00:27:45,416 Našel jsem tu hrobku, Alfo. 273 00:28:00,083 --> 00:28:01,083 Co teď? 274 00:28:01,958 --> 00:28:03,541 Někdo tam dal čerstvé květiny. 275 00:28:21,500 --> 00:28:24,708 Hej. Vy. Stůjte. 276 00:28:26,083 --> 00:28:27,375 Povídám, stůjte. 277 00:28:28,375 --> 00:28:31,291 - Můžu se na něco zeptat? - Promiňte, madam, pracuju. 278 00:28:31,375 --> 00:28:32,666 Hej! Zastavte se. 279 00:28:33,541 --> 00:28:34,625 Hej! Stát! 280 00:28:37,458 --> 00:28:39,000 Hej! Ty parchante! 281 00:28:39,416 --> 00:28:40,291 Stát! 282 00:28:40,375 --> 00:28:41,291 Sakra! 283 00:28:41,666 --> 00:28:43,041 Stát! Hej! 284 00:28:43,125 --> 00:28:44,833 Ani hnout! 285 00:28:44,916 --> 00:28:46,583 Ať vidím vaše ruce. 286 00:28:47,833 --> 00:28:49,750 Otočte se. 287 00:28:49,833 --> 00:28:53,125 Pomalu tu zbraň položte. Pomalu. 288 00:28:53,208 --> 00:28:54,375 Nezastavovat. 289 00:28:54,958 --> 00:28:56,458 V klidu. To je ono. 290 00:28:59,166 --> 00:29:01,375 Ancares. Kde je Ancares? 291 00:29:02,875 --> 00:29:04,500 Přijde vám to legrační? Jo? 292 00:29:04,583 --> 00:29:05,708 Odhoďte zbraně! 293 00:29:06,166 --> 00:29:07,916 Odhoďte zbraně, parchanti! 294 00:29:08,666 --> 00:29:10,375 Radši je odložte. 295 00:29:11,041 --> 00:29:12,000 No tak, sakra! 296 00:29:12,083 --> 00:29:14,791 Tak jo. Udělejte, co chtějí. Klid. 297 00:29:19,666 --> 00:29:20,500 Tu tašku. 298 00:29:20,875 --> 00:29:21,708 Dejte mu ji. 299 00:29:21,791 --> 00:29:22,708 Tu tašku! 300 00:29:27,791 --> 00:29:28,666 Dobrý? 301 00:29:29,625 --> 00:29:30,875 Víte, jak to chodí. 302 00:29:31,083 --> 00:29:32,500 Vy můžete jít. 303 00:29:32,583 --> 00:29:34,166 - Rychle. - No tak, sakra! 304 00:29:35,958 --> 00:29:37,291 Honem, jdeme. 305 00:29:44,666 --> 00:29:46,375 Tu holku šéf nechce. 306 00:29:47,000 --> 00:29:47,958 Hej! 307 00:29:56,291 --> 00:29:58,291 Bože! Zatraceně! 308 00:30:30,958 --> 00:30:33,416 Dobrý. Už tam skoro jsme. 309 00:30:42,333 --> 00:30:43,333 Jsme tady. 310 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 Tak jdeme. 311 00:30:51,125 --> 00:30:52,583 Pomalu. Běž dovnitř. 312 00:31:01,791 --> 00:31:03,416 Tak pojď. 313 00:31:19,625 --> 00:31:21,625 Na ambasádě je všechno v pořádku? 314 00:31:24,583 --> 00:31:27,583 Ovšemže ano. Tam se nikdy nic neděje. 315 00:31:28,500 --> 00:31:30,375 Musels uspořádat tenhle cirkus? 316 00:31:30,458 --> 00:31:32,708 Máš být profesionál. 317 00:31:33,375 --> 00:31:35,208 To není správný přístup. 318 00:31:35,291 --> 00:31:38,041 Zeptám se tě znovu. Proč mě hledáš? 319 00:31:38,708 --> 00:31:39,708 Abych vás chránil. 320 00:31:51,333 --> 00:31:52,583 Jesúsi Bao. 321 00:31:55,000 --> 00:31:58,875 Ty nedokážeš ochránit ani sám sebe. Jaké je tvé krycí jméno? 322 00:31:59,875 --> 00:32:00,708 Zeta. 323 00:32:02,666 --> 00:32:06,583 Jsou všichni v agentuře v pořádku? 324 00:32:07,625 --> 00:32:09,208 Teď tomu říkáme „centrum“. 325 00:32:09,291 --> 00:32:11,166 Je v centru hodně Kolumbijek? 326 00:32:12,041 --> 00:32:16,208 Společná mise, dokud ji tvé gorily nevyhodily z jedoucí dodávky. 327 00:32:16,916 --> 00:32:19,416 - Proč mě Kolumbie hledá? - Ty víš proč. 328 00:32:19,500 --> 00:32:22,083 Kvůli událostem na kolumbijské půdě před 37 lety. 329 00:32:22,166 --> 00:32:23,833 Operace Ciénaga. Co se stalo? 330 00:32:24,708 --> 00:32:28,500 Zatím se budu ptát já. Jasný, Zeto? 331 00:32:29,375 --> 00:32:33,875 Byls u mě doma a viděls mou rodinu. Jak se mají? 332 00:32:44,750 --> 00:32:48,458 Proč mě neosvítíš svou moudrostí a neřekneš mi, co vidíš? 333 00:32:50,750 --> 00:32:53,250 Máš ještě jinou rodinu, která potřebuje ochranu? 334 00:32:53,916 --> 00:32:56,833 Výborně, Zeto. Ten kluk si udělal domácí úkol. 335 00:32:56,916 --> 00:32:59,958 Ve Španělsku je známo, že jsi byl ženatý a měl dítě. 336 00:33:00,041 --> 00:33:02,083 Ten život patřil Éricu Baenovi. 337 00:33:03,166 --> 00:33:06,791 Víš, kde je Éric Baena 34 let pohřbený. 338 00:33:07,750 --> 00:33:11,750 S tímhle životem zacházej velmi opatrně, Zeto. Je to složité. 339 00:33:11,833 --> 00:33:14,833 Centrum ti umožní žít mnoho životů. 340 00:33:16,083 --> 00:33:20,458 Všechny je budeš žít výměnou za svůj vlastní, Zeto. 341 00:33:22,791 --> 00:33:26,291 Můj je teď tam, v Estonsku, v Tallinnu. 342 00:33:28,791 --> 00:33:32,291 - Ochráníš mou rodinu? Ano, nebo ne? - Jak jsem říkal, je to má práce. 343 00:33:32,375 --> 00:33:34,458 Ale musíš nám říct o operaci Ciénaga 344 00:33:34,541 --> 00:33:35,708 a proč nás ohrožuje. 345 00:33:35,791 --> 00:33:38,666 Jak mi chceš zachránit život, když jen hádáš? 346 00:33:38,750 --> 00:33:42,625 O misi nejsou žádné záznamy. Předpokládáme, že CESID všechno skartoval. 347 00:33:43,041 --> 00:33:44,958 Nebylo co. Byla 80. léta. 348 00:33:45,041 --> 00:33:46,416 Kdo tě chce zabít a proč? 349 00:33:46,500 --> 00:33:47,916 Uklidni se. Zachovej klid. 350 00:33:48,000 --> 00:33:51,333 Celá mise se týkala usedlosti 351 00:33:51,416 --> 00:33:54,000 nedaleko Medellínu zvané La Ciénaga. 352 00:33:54,083 --> 00:33:56,375 Proč centrum jednalo v cizině na vlastní pěst? 353 00:33:56,750 --> 00:34:00,541 Protože jsme do La Ciénagy přijeli za kokainovou hvězdou, 354 00:34:00,625 --> 00:34:03,333 zatraceně mazaným chlápkem jménem Sito Baltar. 355 00:34:03,416 --> 00:34:04,625 Sito Baltar? 356 00:34:04,708 --> 00:34:06,833 NZC se nezabývá pašováním drog. 357 00:34:06,916 --> 00:34:08,666 Přes Sita chtěli dostat Tirapua. 358 00:34:10,375 --> 00:34:11,500 Člena ETA. 359 00:34:12,208 --> 00:34:14,208 Asier Zabaltegui alias Tirapu. 360 00:34:14,750 --> 00:34:19,125 Největší hajzl ve všemocném vojenském křídle ETA. 361 00:34:19,208 --> 00:34:21,166 To, že Tirapu skončil v Kolumbii, 362 00:34:21,250 --> 00:34:24,125 je začátek naší tragédie, tvé i mé. 363 00:34:37,833 --> 00:34:43,333 V 80. letech zažíval Tirapu díky mladým rekrutům ETA raketový vzestup. 364 00:34:43,416 --> 00:34:48,000 Nebylo mu ani 25, a už vedl Baskické komando. 365 00:34:49,916 --> 00:34:51,375 A ten kluk na to měl. 366 00:34:51,458 --> 00:34:53,708 Kdyby v tobě vycítil Španěla, byl bys mrtvý. 367 00:35:05,833 --> 00:35:08,000 Instinktivně, aniž by si to uvědomoval, 368 00:35:08,083 --> 00:35:12,666 se z Tirapua stala vycházející hvězda ve světě terorismu, 369 00:35:12,750 --> 00:35:14,750 dokonalý stroj na zabíjení. 370 00:35:15,500 --> 00:35:16,958 Dokud nezašel příliš daleko. 371 00:35:17,333 --> 00:35:18,250 Dělej, odpal to! 372 00:35:18,333 --> 00:35:19,541 Sakra! Do prdele! 373 00:35:19,625 --> 00:35:20,916 Tamhle je! 374 00:35:21,000 --> 00:35:22,500 Kurva, pořád je naživu. 375 00:35:24,166 --> 00:35:25,166 Oddělej toho hajzla! 376 00:35:33,916 --> 00:35:36,958 Po tom masakru se ho vláda rozhodla zlikvidovat. 377 00:35:37,041 --> 00:35:39,916 Dali nám volnou ruku, oko za oko, zub za zub. 378 00:35:40,000 --> 00:35:42,500 Tím mohla vláda získat nějaké politické body. 379 00:35:42,583 --> 00:35:46,625 Problém byl, že ETA viděla, co se chystá, 380 00:35:46,708 --> 00:35:49,541 a poslala svého hvězdného teroristu do exilu v Kolumbii. 381 00:35:49,625 --> 00:35:51,000 Jak jste Tirapua našli? 382 00:35:51,375 --> 00:35:55,083 Policejní zpravodajství nás informovalo, že drogový dealer Sito Baltar 383 00:35:55,166 --> 00:35:59,791 se s Tirapuem pravidelně schází, a my jsme samozřejmě po té stopě šli. 384 00:36:02,416 --> 00:36:03,541 Pomalu. 385 00:36:03,625 --> 00:36:06,125 Pomalu, jo? Není to písek, stojí to prachy. 386 00:36:06,208 --> 00:36:08,458 Sito Baltar. To byl teda týpek. 387 00:36:08,541 --> 00:36:11,750 Paco! Slyšíš? Paco! 388 00:36:11,833 --> 00:36:16,833 V 80. letech byl Sito Baltar nesporným králem přepravy kokainu 389 00:36:16,916 --> 00:36:21,416 a jako každý dobrý král měl plnou kontrolu nad některými přístavy v Kolumbii, 390 00:36:21,500 --> 00:36:24,166 z nichž zásilky vyplouvaly do světa. 391 00:36:25,375 --> 00:36:29,166 Sito dobře platil a všichni byli spokojení. 392 00:36:30,041 --> 00:36:35,083 Kdybys mu stál v cestě, hned by ti ukázal, kdo na obou stranách Atlantiku vládne. 393 00:36:35,166 --> 00:36:39,208 Protože Sito Baltar věděl, že ho jeho přátelé z guerilly FARC dobře chrání. 394 00:36:40,708 --> 00:36:43,958 Páni. Zelená ti sluší, kámo. 395 00:36:44,041 --> 00:36:46,125 - Co rodina? Dobrý? - Jo, všechno v pohodě. 396 00:36:47,833 --> 00:36:50,541 Jeho ochranou podporovali partyzáni vlastní byznys, 397 00:36:50,625 --> 00:36:52,250 žádná revoluce to nebyla. 398 00:36:52,333 --> 00:36:54,000 Šlo o kokain a zbraně. 399 00:36:55,125 --> 00:36:58,333 Jak říkávala máma, rybka, co si kouše vlastní ocas. 400 00:36:59,875 --> 00:37:01,666 Dohoda byla prostá. 401 00:37:01,750 --> 00:37:05,333 ETA cvičila FARC ve výrobě výbušnin a manipulaci s nimi 402 00:37:05,416 --> 00:37:08,583 a na oplátku dostávala zbraně. 403 00:37:09,166 --> 00:37:13,166 A Baltar ty zbraně za tučný podíl vozil do Baskicka. 404 00:37:13,250 --> 00:37:15,875 Vezmeme špičku, zahřejeme ji, a zároveň... 405 00:37:15,958 --> 00:37:16,833 Hej! 406 00:37:19,833 --> 00:37:22,125 Takže máme narkobarona s přístavy a loděmi, 407 00:37:22,208 --> 00:37:24,416 guerillovou armádu s vojáky a zbraněmi 408 00:37:24,500 --> 00:37:28,166 a dobře maskovaného člena ETA posílajícího domů spoustu zbraní. 409 00:37:28,250 --> 00:37:31,000 - Co nám uniká? - Ty zbraně. Odkud se tu vzaly? 410 00:37:31,083 --> 00:37:32,375 Z La Ciénagy, 411 00:37:32,458 --> 00:37:36,083 ranče nejmocnějšího obchodníka se zbraněmi v obou Amerikách. 412 00:37:36,166 --> 00:37:37,000 Koho? 413 00:37:39,750 --> 00:37:41,916 Dám ti další lekci z dějepisu. 414 00:37:42,000 --> 00:37:46,541 V roce 1985, tedy před 40 lety, jsem měl na starost... 415 00:37:46,625 --> 00:37:49,375 Říkejme tomu „nelegální přístavní provoz“. 416 00:37:52,625 --> 00:37:54,583 A občas, hlavně díky štěstí, 417 00:37:54,666 --> 00:37:56,958 jsme byli napřed a zabránili 418 00:37:57,041 --> 00:38:00,041 malé části zbraní dostat se do Španělska. 419 00:38:00,416 --> 00:38:04,083 Co sakra děláš, kreténe? Stůj klidně. 420 00:38:04,916 --> 00:38:05,916 Dej mi to. 421 00:38:09,333 --> 00:38:11,458 Během jedné té operace jsme odhalili 422 00:38:11,541 --> 00:38:13,875 jméno osoby dodávající zbraně, 423 00:38:13,958 --> 00:38:16,958 které skončily ve všemocném vojenském křídle ETA. 424 00:38:24,958 --> 00:38:28,625 Furiase. Teo Furiase. 425 00:38:29,333 --> 00:38:31,958 Teo Furiase neboli „Hněv Boží“. 426 00:38:32,916 --> 00:38:35,125 V La Ciénaze si vybudoval celý život. 427 00:38:35,208 --> 00:38:37,250 Byl to jeho domov, chrám, bunkr. 428 00:38:38,416 --> 00:38:41,541 A zjistili jsme, že je naprosto nedotknutelný. 429 00:38:41,625 --> 00:38:45,875 Své impérium zbudoval podplácením soudců, podnikatelů a politiků, 430 00:38:45,958 --> 00:38:49,458 kteří ho nechali volně působit po celé Latinské Americe. 431 00:38:49,541 --> 00:38:53,583 Nešli bychom po něm, kdyby s Tirapuem nenavázal kontakt. 432 00:38:53,666 --> 00:38:57,916 Ale on to udělal. A tak nás pět z NZC skončilo v Kolumbii. 433 00:39:00,458 --> 00:39:01,291 Ahoj. 434 00:39:02,250 --> 00:39:03,458 - Moment. - Střídám tě. 435 00:39:04,208 --> 00:39:05,250 Ne, nic. 436 00:39:06,041 --> 00:39:10,375 Tirapu byl profík. Nikdy nevystrčil ze dveří La Ciénagy ani prst. 437 00:39:10,458 --> 00:39:13,583 Čas a peníze docházely, a my neměli nic. 438 00:39:13,666 --> 00:39:16,375 Nadřízení začali ztrácet trpělivost. 439 00:39:16,458 --> 00:39:18,333 Jak se vám ho podařilo najít? 440 00:39:18,416 --> 00:39:19,416 Na udání. 441 00:39:19,500 --> 00:39:22,041 - Na udání? - Vždycky jde o udání. 442 00:39:22,125 --> 00:39:23,666 Byl váš zdroj důvěryhodný? 443 00:39:23,750 --> 00:39:25,666 Svěřil bych mu svůj život. 444 00:39:27,375 --> 00:39:29,541 Poskytl nám den, čas a místo 445 00:39:29,625 --> 00:39:33,791 výměny kufříků mezi Hněvem Božím, Baltarem a Tirapuem. 446 00:39:34,583 --> 00:39:38,500 Svatá trojice zkurvysynů společně na jednom místě. 447 00:39:45,583 --> 00:39:49,000 - Vidělas, co všechno jsem ti přichystal? - To je úžasné. 448 00:39:49,083 --> 00:39:51,541 To místo bylo ošemetné. Rodiny, děti... 449 00:39:51,625 --> 00:39:54,000 Ale byla to naše jediná šance. 450 00:39:54,083 --> 00:39:57,541 Tirapu tu noc odjížděl z Kolumbie a nás pět z operace Ciénaga 451 00:39:57,625 --> 00:40:00,916 bylo přesvědčeno, že mise bude rychlá a čistá. 452 00:40:01,750 --> 00:40:04,500 Pokud se někdo mstí NZC o 37 let později, pak asi proto, 453 00:40:04,583 --> 00:40:07,291 že operace nebyla tak čistá, jak jste si představovali. 454 00:40:07,375 --> 00:40:09,125 - Co se zvrtlo? - Uvědom si jedno. 455 00:40:09,208 --> 00:40:13,291 Tirapu byl kolosální hajzl, ale nebyl hlupák. 456 00:40:27,541 --> 00:40:28,708 Fajn, jsou tady. 457 00:40:38,458 --> 00:40:41,166 Tirapu se rozhodl objevit se venku v den slavnosti, 458 00:40:41,250 --> 00:40:44,458 kdy věděl, že bude maximálně chráněný 459 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 všemi těmi rodinami jako svým nejlepším štítem. 460 00:40:49,458 --> 00:40:51,250 - Hej! - Ahoj! 461 00:40:51,625 --> 00:40:53,125 Jak se máš? 462 00:40:54,000 --> 00:40:55,708 Nejhorší noční můra tajného agenta 463 00:40:55,791 --> 00:40:58,708 je zavinit civilní ztráty v cizí zemi. 464 00:40:58,791 --> 00:41:02,375 Tirapu věděl, že v takovém prostředí po něm nikdo nepůjde. 465 00:41:03,166 --> 00:41:06,458 Neměli jsme na výběr. Museli jsme to zrušit. 466 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 Ale oni to nezrušili. 467 00:41:13,458 --> 00:41:16,125 Z dopadení Tirapua se stala státní záležitost. 468 00:41:16,208 --> 00:41:19,125 Odjížděl z Kolumbie a další šance už nemusela přijít. 469 00:41:20,750 --> 00:41:23,958 Aby to bylo ještě horší, ten den Furiaseho někdo varoval. 470 00:41:24,041 --> 00:41:26,208 Zjistili, že po nich jdeme. 471 00:41:33,500 --> 00:41:34,750 A bylo to v řiti. 472 00:41:37,500 --> 00:41:38,708 Byl jsem kluk. 473 00:41:40,708 --> 00:41:43,916 Byl to ten nejzkurvenější okamžik v mém prvním životě agenta. 474 00:41:45,750 --> 00:41:48,125 Kdo myslíš, že se ti může mstít? 475 00:41:48,208 --> 00:41:52,791 Kdokoli spojený s někým z lidí, které jsme na té slavnosti zabili. 476 00:41:52,875 --> 00:41:54,083 Co myslíš ty? 477 00:41:54,166 --> 00:41:55,916 Uděláme tohle, jo? 478 00:41:57,416 --> 00:42:00,750 Pojedeme spolu do Bogoty. 479 00:42:00,833 --> 00:42:01,833 Hned teď. 480 00:42:02,458 --> 00:42:04,333 KZS má na tebe otázky. 481 00:42:04,416 --> 00:42:07,458 Nejdřív babičce něco řekneš, Karkulko Zeto. 482 00:42:07,541 --> 00:42:10,291 Proč se sakra chceš setkat s vlkem? 483 00:42:10,375 --> 00:42:13,416 Přišel jsem tě chránit a mám v plánu to dělat. Odcházíme. 484 00:42:13,500 --> 00:42:16,041 Ať odloží zbraně. Nebudu to říkat dvakrát. 485 00:42:17,041 --> 00:42:19,708 Jsem zvědavý. Chci vidět, jak to chceš udělat. 486 00:42:24,458 --> 00:42:27,083 Má parťačka tě má na mušce. Tak neblbni. 487 00:42:36,708 --> 00:42:38,625 - Bacha! - Zkurvysyn! 488 00:42:38,708 --> 00:42:41,166 Odhoďte zbraně! Na zem! 489 00:42:41,250 --> 00:42:43,041 Položte ty zbraně na zem! 490 00:42:43,125 --> 00:42:44,666 - Klid. - Zbraně dolů. 491 00:42:44,750 --> 00:42:45,666 Odhoďte zbraně! 492 00:42:45,750 --> 00:42:47,250 Ten kluk odchází! 493 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Zbraně na zem! 494 00:42:48,500 --> 00:42:49,875 Ten kluk odchází! 495 00:42:49,958 --> 00:42:51,583 Polož tu zbraň! Odhoď ji! 496 00:42:51,666 --> 00:42:54,125 A dej ty věci do tašky. No tak! 497 00:42:54,208 --> 00:42:55,416 Jeho věci... 498 00:42:55,833 --> 00:42:56,958 Jeho věci do tašky. 499 00:42:57,041 --> 00:42:58,416 Všechny ty věci do tašky. 500 00:42:58,500 --> 00:42:59,791 Vyndej ten batoh. 501 00:42:59,875 --> 00:43:01,250 Mám těch tvých řečí dost. 502 00:43:01,333 --> 00:43:02,666 Dělej, hoď sebou. Rychle! 503 00:43:02,833 --> 00:43:04,458 - V klidu. - Na to zapomeň. Vem ji. 504 00:43:04,541 --> 00:43:05,833 Vem tu tašku, sakra. 505 00:43:05,916 --> 00:43:09,750 Běž. No tak. Jdeme. Ty se ani nehni. 506 00:43:10,250 --> 00:43:12,666 Ustřelím ti hlavu. 507 00:43:15,166 --> 00:43:16,625 Tamhle, sakra! 508 00:43:22,041 --> 00:43:23,625 - Odhoď zbraň! - Stát! Odhoď ji! 509 00:44:01,125 --> 00:44:02,500 Střelím ho do hlavy! 510 00:44:02,583 --> 00:44:03,833 Odložte zbraně! 511 00:44:03,958 --> 00:44:05,958 Klid! Odložte zbraně. 512 00:44:06,041 --> 00:44:07,708 Odložte zbraně. 513 00:44:07,791 --> 00:44:09,125 Všechno je v pořádku! 514 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 Všechno je v pořádku! 515 00:44:10,958 --> 00:44:12,541 Klid, dej to pryč. 516 00:44:14,708 --> 00:44:16,583 Klíčky od auta. 517 00:44:17,166 --> 00:44:18,208 Dej mi klíčky. 518 00:45:13,625 --> 00:45:14,750 Ta mrcha! Chyťte ji! 519 00:45:14,833 --> 00:45:16,416 Honem, tudy! 520 00:45:35,541 --> 00:45:37,708 Vypadněte, sakra! Padejte! 521 00:46:10,208 --> 00:46:12,333 Nech toho, sakra! 522 00:46:14,916 --> 00:46:16,125 No tak, zatraceně. 523 00:46:19,291 --> 00:46:20,750 Prohrála jsi. 524 00:46:21,458 --> 00:46:23,166 - Prohrálas. - Nestřílejte, prosím. 525 00:46:23,250 --> 00:46:25,583 - Já tu mrchu zabiju. - Nestřílejte. 526 00:46:28,333 --> 00:46:29,416 Klid! 527 00:46:29,500 --> 00:46:32,458 - Pusť ho! - Pusť ho, mrcho! 528 00:46:51,750 --> 00:46:53,625 - Klid. - Kde je ten chlápek s motorkou? 529 00:46:57,666 --> 00:46:59,166 No tak, sakra, hoď sebou! 530 00:47:04,958 --> 00:47:06,375 Jeď, padáme! 531 00:47:14,291 --> 00:47:16,666 Je to blázen! Tys mě neviděl? 532 00:47:54,625 --> 00:47:56,541 - Kam jdeš? - Na záchod. 533 00:48:44,750 --> 00:48:49,375 BOGOTA. KZS. AKTIVACE ZA PĚT HODIN 534 00:48:59,041 --> 00:48:59,875 Všechno OK? 535 00:49:02,125 --> 00:49:03,958 Všechno je špatně, díkybohu. 536 00:49:13,041 --> 00:49:16,583 BOGOTA (KOLUMBIE) 537 00:49:26,875 --> 00:49:31,291 KOLUMBIJSKÁ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA (KZS) BOGOTA (KOLUMBIE) 538 00:49:35,875 --> 00:49:37,208 Ahoj, Alfa. 539 00:49:37,291 --> 00:49:39,041 - Elena Faronová. - Hugo Landa. 540 00:49:39,125 --> 00:49:39,958 Alfa. 541 00:49:40,666 --> 00:49:42,250 Elena Faronová, Hugo Landa. 542 00:49:43,000 --> 00:49:44,666 Čekají na nás uvnitř. 543 00:49:44,750 --> 00:49:46,125 Ancaresi, pojďte se mnou. 544 00:49:46,208 --> 00:49:48,083 Zeto, radši počkej v hotelu. 545 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 - Tudy. - Můj úkol je tedy splněn? 546 00:49:50,625 --> 00:49:52,916 V podstatě nemáš oprávnění vstoupit. 547 00:49:53,000 --> 00:49:55,750 Ale tvůj hotel je hned přes ulici. Můžeš tam jít pěšky. 548 00:49:56,458 --> 00:49:59,583 Odpočiň si. Zasloužíš si to. Promluvíme si pak. 549 00:50:11,125 --> 00:50:13,708 Promiňte, pane. Všechny své věci dejte sem, prosím. 550 00:50:17,583 --> 00:50:19,916 Promiňte, ale tohle si musím nechat. 551 00:50:20,000 --> 00:50:21,916 Dobrý tah. Pojďte tudy. 552 00:50:22,000 --> 00:50:23,041 Děkuji. 553 00:51:04,666 --> 00:51:07,750 Dobré ráno. Tady je všechno v pořádku. Spala celou noc. 554 00:51:12,166 --> 00:51:15,250 Když dovolíte, radši bych zkrácenou verzi. 555 00:51:15,625 --> 00:51:19,458 Kolumbie jde po něčem, co souvisí s vraždami našich agentů. 556 00:51:19,541 --> 00:51:20,500 Nevíme, oč jde, 557 00:51:20,583 --> 00:51:23,500 ale hrozí diplomatickou krizí, když nebudeme spolupracovat. 558 00:51:24,333 --> 00:51:27,083 Trvají na tom, že jim můžete pomoct jen vy. 559 00:51:27,583 --> 00:51:30,666 Výměnou za to nám dají pachatele vražd na ambasádách. 560 00:51:30,750 --> 00:51:35,375 To je pro ministra priorita. Musíme se zodpovídat veřejnému mínění. 561 00:51:36,083 --> 00:51:39,166 Nelžete, Lando. Ministr musí vězet po krk ve sračkách, 562 00:51:39,250 --> 00:51:42,250 což je to, co ministři dělají. Vězí po krk ve sračkách. 563 00:51:42,333 --> 00:51:43,750 Zeta zná moje podmínky. 564 00:51:43,833 --> 00:51:47,291 Naposledy s vámi spolupracuju a zmizím. Živý. 565 00:51:47,958 --> 00:51:50,041 - Navždy. Jo? - Dobře. 566 00:51:50,666 --> 00:51:52,291 - Fajn. - A teď mě omluvte, 567 00:51:52,375 --> 00:51:54,250 Jordan visí na obruči. 568 00:51:54,750 --> 00:51:56,416 - Co prosím? - Musím se vysrat. 569 00:51:56,500 --> 00:51:59,916 Vy neserete? Jasně že nekadíte! 570 00:52:00,250 --> 00:52:01,875 - Počkáme na vás tamhle. - Ježiši. 571 00:52:01,958 --> 00:52:03,041 No tak. 572 00:53:16,541 --> 00:53:19,083 - Ruce. - Jen klid. 573 00:53:19,166 --> 00:53:20,000 Kdo jste? 574 00:53:20,500 --> 00:53:22,666 Poslal nás ten starý Španěl. 575 00:53:23,125 --> 00:53:23,958 Ancares? 576 00:53:24,041 --> 00:53:27,125 - Netuším, jak se teď jmenuje, ale... - Ani hnout. 577 00:53:27,666 --> 00:53:28,750 No bezva. 578 00:53:30,250 --> 00:53:33,875 Já jsem Marlon, tohle je Flaco a tohle Vivi. 579 00:53:34,333 --> 00:53:35,791 Přicházíme neozbrojení... 580 00:53:38,250 --> 00:53:39,750 a chceme jen pomoct. 581 00:53:42,041 --> 00:53:43,375 Pomoct s čím? 582 00:53:43,458 --> 00:53:46,583 To ti řekne ten stařík. Prozatím nám musíš věřit. 583 00:53:49,166 --> 00:53:50,333 Flaco. 584 00:53:50,416 --> 00:53:54,833 Pomalu. Dejte na stůl to, co máte v batohu. No tak, oba. 585 00:53:54,958 --> 00:53:56,458 - Rozložte vybavení. - Tak jo. 586 00:53:56,541 --> 00:53:59,166 Dobrá, na stůl. A žádné divné nápady, jo? 587 00:53:59,250 --> 00:54:00,250 Dobře. 588 00:54:03,208 --> 00:54:04,291 - No tak. - Dobře. 589 00:54:07,208 --> 00:54:08,708 Podej mi sluchátka. 590 00:54:10,541 --> 00:54:11,541 Fajn. 591 00:54:25,833 --> 00:54:27,375 Dáme se do práce. 592 00:54:55,166 --> 00:54:56,333 Marlone, slyšíš? 593 00:54:58,125 --> 00:54:59,208 Marlone, slyšíš? 594 00:54:59,541 --> 00:55:00,750 Zlatíčko! 595 00:55:02,291 --> 00:55:04,875 Rád po takové době slyším tvůj hlas, bratře. 596 00:55:05,208 --> 00:55:10,166 Jsme v hotelu naproti s tvým novým přítelem. 597 00:55:10,250 --> 00:55:11,750 Zeto, teď poslouchej 598 00:55:11,833 --> 00:55:13,833 a uč se od starších. 599 00:55:14,708 --> 00:55:17,750 Marlone, něco tu smrdí, ale ještě nevím, co to je. 600 00:55:17,833 --> 00:55:20,083 Potřebuju, abys tam byl mýma očima, jasný? 601 00:55:20,625 --> 00:55:21,833 Bez obav. 602 00:55:21,916 --> 00:55:23,708 Proto jsem tady. 603 00:55:23,791 --> 00:55:26,208 Jsme tu všichni a pracujeme pro tebe. 604 00:55:26,291 --> 00:55:30,416 Ale musíš mě poslouchat a nemluvit, dokud ti neřeknu. 605 00:55:31,500 --> 00:55:33,250 Jsem ve tvých rukou, Marlone. 606 00:55:34,083 --> 00:55:37,625 A když jsem ve tvých rukou, jsi velmi šťastný. 607 00:55:38,333 --> 00:55:40,208 Což mě děsně znervózňuje. 608 00:55:41,708 --> 00:55:43,416 To je holt láska, zlato. 609 00:55:43,916 --> 00:55:44,958 To je láska. 610 00:55:49,500 --> 00:55:50,625 Elena Faronová. 611 00:55:50,708 --> 00:55:52,875 - Těšila jsem se, až vás poznám. - Nápodobně. 612 00:55:52,958 --> 00:55:54,125 - Hugo Landa. - Zdravím. 613 00:55:54,208 --> 00:55:55,833 - Posaďte se, prosím. - Děkuji. 614 00:55:56,875 --> 00:55:59,666 - Dobrý večer, pánové. - Dobrý večer. 615 00:56:04,375 --> 00:56:07,958 Jsem Diana Herreraová. Vítejte v Kolumbii. 616 00:56:08,041 --> 00:56:09,958 Diana Herreraová a Diana lovkyně. 617 00:56:10,041 --> 00:56:13,666 Konečně poznávám osobu zodpovědnou za tuto slavnost. 618 00:56:13,750 --> 00:56:16,583 O slavnostech v Kolumbii toho víte hodně, že? 619 00:56:16,666 --> 00:56:20,208 Ano, celkem dost. Kdo jsou ti Tři tenoři? 620 00:56:20,291 --> 00:56:23,291 Pan Pastýř, pan Ovce a pan Pes. 621 00:56:24,583 --> 00:56:27,000 Potřebujete dobrého veterináře, Diano. 622 00:56:30,166 --> 00:56:32,375 Je to pořád stejný parchant. 623 00:56:32,458 --> 00:56:34,083 Váš smysl pro humor je pověstný. 624 00:56:34,166 --> 00:56:36,125 Ale nebojte, řídím to tu já. 625 00:56:36,208 --> 00:56:39,875 Jsou tu jen, aby zajistili, že nesejdeme z cesty. 626 00:56:39,958 --> 00:56:42,958 Přesně tak. A jak uvidíte, vzali jsme vás sem, 627 00:56:43,041 --> 00:56:46,833 protože KZS chce objasnit, co se stalo na kolumbijské půdě v roce 1987. 628 00:56:47,458 --> 00:56:49,458 Kvůli tomu jste mě nemuseli unášet. 629 00:56:49,541 --> 00:56:53,041 Unášet? Promiňte, pane, přivedli jsme vás sem, abychom uzavřeli mír. 630 00:56:53,125 --> 00:56:57,291 Jistě. A právě teď mluvíte s holubicí míru. 631 00:56:57,833 --> 00:56:59,208 Vodí je za nos. 632 00:56:59,291 --> 00:57:03,416 A myslím, že bys tu věc měl dát pryč, než spustí. 633 00:57:03,791 --> 00:57:07,125 Takže jste Salvador Ancares? 634 00:57:07,416 --> 00:57:09,750 Ano, už dlouho. 635 00:57:09,833 --> 00:57:12,500 - A předtím vám říkali... - Baena. Éric Baena. 636 00:57:12,583 --> 00:57:15,166 - To už víte. Přejděme k věci. - Samozřejmě. 637 00:57:15,250 --> 00:57:17,875 Operovali jste ilegálně na kolumbijské půdě, abyste 638 00:57:17,958 --> 00:57:19,625 dopadli španělského teroristu. 639 00:57:19,708 --> 00:57:23,125 Mise skončila masakrem. Musíme určit odpovědnost. 640 00:57:23,500 --> 00:57:24,958 Definujte „odpovědnost“. 641 00:57:25,041 --> 00:57:27,166 Osobu, která nařídila zahájit palbu 642 00:57:27,250 --> 00:57:30,083 na veřejném místě plném rodin na dovolené. 643 00:57:30,166 --> 00:57:32,791 Ta osoba je právě před vámi. 644 00:57:37,125 --> 00:57:38,541 Tu fotku, Alonso, prosím. 645 00:57:41,708 --> 00:57:43,666 Dvacet mrtvých a desítky zraněných. 646 00:57:44,458 --> 00:57:46,750 Promlčecí lhůta vypršela, Diano. 647 00:57:46,833 --> 00:57:50,625 Nechápu, co tu sakra děláme. Je to promlčené. 648 00:57:51,291 --> 00:57:55,333 Víte, čemu nerozumím? Další, Alonso, prosím. 649 00:57:59,208 --> 00:58:03,416 Pane Ancaresi, získali jsme pár vašich fotek v den bombových útoků na ambasádu. 650 00:58:03,500 --> 00:58:04,875 Provokují tě, kámo. 651 00:58:04,958 --> 00:58:07,000 Vidíte na nich něco neobvyklého? 652 00:58:07,083 --> 00:58:08,708 Dávej si dobrý pozor, co řekneš. 653 00:58:08,791 --> 00:58:09,625 Ne. 654 00:58:09,708 --> 00:58:10,541 Ne? 655 00:58:12,250 --> 00:58:17,000 Ne, všechno je normální. Jak to u tajných agentů chodí. 656 00:58:17,541 --> 00:58:20,708 Nepřijde vám podezřelé, že jediný přeživší z operace Ciénaga 657 00:58:20,791 --> 00:58:22,333 je její vrchní velitel? 658 00:58:22,708 --> 00:58:26,875 A ještě podezřelejší je, že se ho vrah nepokusil zabít, ale unést. 659 00:58:28,083 --> 00:58:29,791 Byl můj únosce identifikován? 660 00:58:29,875 --> 00:58:31,541 Ne, není ve složce. 661 00:58:31,625 --> 00:58:34,291 Ani nikdo z těch, kdo jsou za ten atentát zodpovědní. 662 00:58:34,375 --> 00:58:35,875 Jasně že nebyl identifikován. 663 00:58:35,958 --> 00:58:39,250 Chce to fůru peněz, zdrojů, Dianu lovkyni, jako jste vy, 664 00:58:39,333 --> 00:58:42,708 dosáhnout takové profesionality a neviditelnosti. 665 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 To všechno už víte, protože přesně víte, kdo je najal. 666 00:58:46,833 --> 00:58:48,916 A řekneme vám to. Až přijde čas. 667 00:58:50,166 --> 00:58:53,041 Dobrá, chtěla bych vědět tohle. 668 00:58:53,125 --> 00:58:57,083 Byl jste se zesnulým v posledních měsících v kontaktu? 669 00:58:57,750 --> 00:58:59,291 Víme, že ano, pane Ancaresi. 670 00:59:00,541 --> 00:59:02,083 Jen to musíte potvrdit. 671 00:59:02,166 --> 00:59:03,166 To je pravda. 672 00:59:03,250 --> 00:59:06,041 Nějaká novinářka kontaktovala asi před měsícem Celii. 673 00:59:07,750 --> 00:59:08,666 Haló? 674 00:59:09,125 --> 00:59:11,375 Znala o Ciénaze spoustu detailů 675 00:59:11,458 --> 00:59:14,458 a chtěla s námi všemi mluvit a vydat zprávu. 676 00:59:15,000 --> 00:59:16,375 Nemělo to být ten den. 677 00:59:16,458 --> 00:59:18,750 Bylo tam moc civilistů. Vymklo se to z rukou. 678 00:59:18,833 --> 00:59:21,250 - Byl jste s ní v kontaktu? - Ne, nebyl. 679 00:59:21,333 --> 00:59:24,541 Ale nás pět se sešlo, protože jsme nevěděli, jak postupovat. 680 00:59:25,500 --> 00:59:26,958 LONDÝN (SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ) 681 00:59:29,833 --> 00:59:32,875 Podle Celie ta novinářka o operaci věděla všechno. 682 00:59:32,958 --> 00:59:35,458 Neprozradila, kdo je její zdroj, 683 00:59:35,541 --> 00:59:38,875 ale věděla věci, které jsme mohli vědět jen my zúčastnění. 684 00:59:38,958 --> 00:59:41,791 Ta schůzka byla samozřejmě velmi napjatá. 685 00:59:43,208 --> 00:59:44,583 Můžete být přesnější? 686 00:59:46,000 --> 00:59:47,583 Víš, že je to jen hra. 687 00:59:47,666 --> 00:59:49,666 Každou chvíli budou střílet. 688 00:59:50,333 --> 00:59:51,458 Podívejme se... 689 00:59:52,625 --> 00:59:54,583 Znáte jméno té novinářky? 690 00:59:55,416 --> 00:59:57,750 Ví vaše zpravodajské centrum, že jste hloupý? 691 01:00:00,500 --> 01:00:03,125 Opatrně, pane Ancaresi. Nejsme ve Španělsku. 692 01:00:03,208 --> 01:00:05,416 Zeptám se znovu. 693 01:00:05,500 --> 01:00:09,333 Znáte jméno té novinářky? Ano, nebo ne? Je to jednoduché, i pro vás. 694 01:00:10,708 --> 01:00:13,250 Žádná novinářka neexistovala. 695 01:00:13,875 --> 01:00:17,416 Byla to návnada, aby nás označili a následně zlikvidovali. 696 01:00:17,500 --> 01:00:19,708 Kdo vás chtěl zlikvidovat? 697 01:00:20,833 --> 01:00:23,916 Tohle je nuda, Diano. Nikam to nevede. 698 01:00:24,000 --> 01:00:26,875 Můžete nám laskavě říct, kdo to je? 699 01:00:28,541 --> 01:00:29,541 Co je to? 700 01:00:29,625 --> 01:00:30,708 Zatracený rušení. 701 01:00:30,791 --> 01:00:32,958 - Slyšeli jste to? - Ano. 702 01:00:33,041 --> 01:00:34,666 Nejsme jediní, kdo poslouchá. 703 01:00:34,750 --> 01:00:36,708 Signál přichází z hotelu. Nad námi. 704 01:00:36,791 --> 01:00:40,958 Šéfe, pokračuj v tom, co děláš, a dívej se z okna. 705 01:00:41,041 --> 01:00:42,583 Špehují nás. 706 01:00:42,666 --> 01:00:45,250 Proč jste po tom incidentu v Tallinnu zmizel? 707 01:00:45,666 --> 01:00:47,125 Byl jsem tak vyděšený, 708 01:00:47,208 --> 01:00:50,750 že jsem si doslova nadělal do kalhot. 709 01:00:51,583 --> 01:00:54,083 Jasně, ale mohl jste požádat o pomoc NZC. 710 01:00:56,458 --> 01:00:57,708 Jistě, mohl. 711 01:00:58,375 --> 01:00:59,708 Mohl jsem to udělat. 712 01:01:01,000 --> 01:01:02,583 - Ale neudělal. - Proč ne? 713 01:01:03,833 --> 01:01:05,666 Nechme těch keců, Diano lovkyně. 714 01:01:05,750 --> 01:01:07,541 Bylo jasné, že nás někdo zradil. 715 01:01:07,625 --> 01:01:09,416 Že to mohl být pouze někdo z NZC 716 01:01:09,500 --> 01:01:12,250 nebo z jiné agentury s přístupem k citlivým informacím. 717 01:01:12,333 --> 01:01:16,375 Dvacet mrtvých v cizí zemi, to je dost citlivé. 718 01:01:16,458 --> 01:01:19,666 Odteď už nic, co se stane, nebude náhoda. 719 01:01:19,750 --> 01:01:23,541 Protože v naší branži náhody neexistují, Diano. 720 01:01:23,625 --> 01:01:25,666 Nerozumím. Jak to myslíte? 721 01:01:25,750 --> 01:01:29,500 Říkám, že teď plaveme ve sračkách, které jsou 12 pater hluboké. 722 01:01:31,416 --> 01:01:33,375 Tohle patro, vy a já... 723 01:01:34,791 --> 01:01:36,541 jsme v nich až potud. 724 01:01:37,875 --> 01:01:39,916 Když budeme dál hrát špionážní hry, 725 01:01:40,750 --> 01:01:43,458 vystoupají ty sračky aspoň o osm pater výš. 726 01:01:43,541 --> 01:01:45,625 Rozhodněte se. 727 01:01:45,708 --> 01:01:47,291 - Dvacáté patro. - Potvrzeno. 728 01:01:47,375 --> 01:01:49,791 Dvacáté patro, pokoj 20-06. 729 01:01:50,250 --> 01:01:51,708 - Vivi, běž. - Na co si hrajeme, 730 01:01:51,791 --> 01:01:53,666 s těmi sračkami, co máme, Diano... 731 01:01:56,333 --> 01:01:57,333 Shrneme si to. 732 01:01:59,208 --> 01:02:00,208 Alonso. 733 01:02:02,166 --> 01:02:06,375 V roce 1987 došlo ke krveprolití v nejdůležitější den 734 01:02:06,458 --> 01:02:08,416 Slavností květin v Medellínu. 735 01:02:08,833 --> 01:02:11,541 Ten masakr se připsal válce mezi kartely. 736 01:02:12,833 --> 01:02:17,833 Dokud jsme nezjistili, že skupina španělských špionů jednala 737 01:02:17,916 --> 01:02:20,541 bez našeho souhlasu a za tu operaci byla zodpovědná. 738 01:02:21,041 --> 01:02:23,875 A teď je někdo likviduje. 739 01:02:25,791 --> 01:02:29,958 Esteban Furiase, prvorozený potomek Tea Furiaseho a dědic jeho říše. 740 01:02:57,750 --> 01:02:58,750 Dobrý, čisto. 741 01:03:06,375 --> 01:03:07,500 Můžete jít nahoru. 742 01:03:07,583 --> 01:03:08,500 Dobře. 743 01:03:10,583 --> 01:03:12,666 Před třiceti sedmi lety 744 01:03:13,375 --> 01:03:16,708 přišel Esteban Furiase při vaší zpackané operaci o otce. 745 01:03:17,333 --> 01:03:20,416 Hledá vás a po každém z vás jde. 746 01:03:20,500 --> 01:03:23,375 Zjistili jsme to a chceme vědět, co se stalo, 747 01:03:23,458 --> 01:03:26,041 než nám další taková zpackaná show bouchne do tváře. 748 01:03:26,125 --> 01:03:28,291 - Něco nového? - Vše je napíchnuté, Marlone. 749 01:03:30,750 --> 01:03:33,666 Šéfe, máš tam s sebou krtka. 750 01:03:33,750 --> 01:03:35,750 Štěnice vysílá živě. 751 01:03:35,833 --> 01:03:36,750 Zjisti IP adresu. 752 01:03:36,833 --> 01:03:38,708 - Vypadá to na Medellín. - Medellín? 753 01:03:39,750 --> 01:03:40,666 Nějaký ranč. 754 01:03:42,083 --> 01:03:43,083 To je La Ciénaga. 755 01:03:44,208 --> 01:03:47,000 Šéfe, je to Esteban Furiase. 756 01:03:47,083 --> 01:03:49,166 Potřebuju, abys pochopil situaci. 757 01:03:49,250 --> 01:03:51,458 Jeden z lidí, co jsou tam s tebou, 758 01:03:51,541 --> 01:03:54,166 je krtek z kartelu Estebana Furiaseho. Zakašli, 759 01:03:54,250 --> 01:03:57,000 pokud máme přerušit spojení, ale ta osoba to postřehne. 760 01:03:57,083 --> 01:03:59,041 Zdá se, že případ byl vyřešen. 761 01:03:59,125 --> 01:04:01,375 Vraha už máme, ne? 762 01:04:01,458 --> 01:04:04,083 Jak říkáte, Eleno, zdá se. 763 01:04:05,208 --> 01:04:06,958 Názor, že Esteban Furiase mstí 764 01:04:07,041 --> 01:04:08,958 smrt svého otce, je solidní hypotéza, 765 01:04:09,041 --> 01:04:10,708 ale pořád jen hypotéza. 766 01:04:10,791 --> 01:04:14,583 Máte důkaz, že za těmi vraždami je Esteban Furiase. 767 01:04:14,666 --> 01:04:16,708 Zatkněte ho, a my se postaráme o vydání. 768 01:04:16,791 --> 01:04:18,833 - Ne, tak jednoduché to není. - Proč? 769 01:04:18,916 --> 01:04:20,458 Vydáme vám Estebana Furiaseho, 770 01:04:21,125 --> 01:04:24,458 ale až budeme znát celý příběh. Chybí nám klíčová část. 771 01:04:24,541 --> 01:04:26,708 Vraťme se tedy na začátek. 772 01:04:27,625 --> 01:04:30,083 Proč zabil čtyři agenty a vás nechal naživu? 773 01:04:31,583 --> 01:04:32,791 Rozumím. 774 01:04:33,250 --> 01:04:34,875 Čemu rozumíte, Ancaresi? 775 01:04:35,750 --> 01:04:37,291 Chápu, v čem je problém. 776 01:04:39,791 --> 01:04:43,250 Odpojíme se. Ať jim prasknou ty zasraný bubínky. 777 01:04:44,291 --> 01:04:45,500 Tumáš, zmrde. 778 01:04:51,333 --> 01:04:52,375 Dobrý, šéfe. 779 01:04:52,458 --> 01:04:56,708 Je čas to rozjet, zlato. Doufám, že jsi ve formě, ty padavko. 780 01:04:57,250 --> 01:05:00,583 Potřebuju bezpečnostní protokoly La Ciénagy, hned! 781 01:05:00,666 --> 01:05:01,791 Rozumím. 782 01:05:03,166 --> 01:05:04,125 Máme přestat? 783 01:05:05,958 --> 01:05:06,958 Ne, to je dobrý. 784 01:05:11,250 --> 01:05:12,666 Takže, Esteban Furiase. 785 01:05:13,541 --> 01:05:16,000 Jedno, nebo druhé. Buď nemáte dost důkazů, 786 01:05:16,083 --> 01:05:19,333 abyste po něm šli, nebo nemůžete, protože má mocné přátele. 787 01:05:19,416 --> 01:05:23,041 Všichni jsme se někdy v takové situaci ocitli, Diano. 788 01:05:23,125 --> 01:05:26,250 - Žije pořád v La Ciénaze? - Ano, pořád. 789 01:05:26,333 --> 01:05:28,250 Prakticky nikdy neodjíždí. Proč? 790 01:05:28,333 --> 01:05:30,166 La Ciénaga byla kdysi jako pevnost. 791 01:05:30,250 --> 01:05:31,875 Nemohli jste dovnitř ani ven. 792 01:05:32,500 --> 01:05:34,500 To nejspíš platí doteď, je to tak? 793 01:05:36,541 --> 01:05:38,708 Vidím, že víte přesně, jak to chodí, že? 794 01:05:39,583 --> 01:05:43,916 Vstup do domu pana Furiaseho by byl válečný akt. 795 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 Zvlášť když nemáme důkazy. 796 01:05:48,000 --> 01:05:49,291 Diano, vpadněte tam. 797 01:05:50,041 --> 01:05:50,916 Ale správně. 798 01:05:51,666 --> 01:05:54,625 Nenechte žádnou stopu, a budeme žít šťastně až do smrti. 799 01:05:55,458 --> 01:05:58,541 Tím „správně“ myslíte, jako jste to udělali v operaci Ciénaga? 800 01:06:00,166 --> 01:06:02,291 Ne, k tomu zatím nemáme oprávnění. 801 01:06:03,000 --> 01:06:04,125 Jsem si jistý, 802 01:06:04,208 --> 01:06:05,958 že nás špehuje ještě někdo jiný. 803 01:06:06,041 --> 01:06:08,083 Tak ať tě nepodrazí jako první. 804 01:06:13,041 --> 01:06:15,333 Vyložme karty na stůl. 805 01:06:16,166 --> 01:06:17,291 Tak jo, Diano. 806 01:06:18,458 --> 01:06:19,708 Co ode mě chcete? 807 01:06:19,791 --> 01:06:21,000 Už jsem to řekla. 808 01:06:21,958 --> 01:06:24,333 Chceme osobu zodpovědnou za ten masakr. 809 01:06:25,833 --> 01:06:26,666 Jdeme na to. 810 01:06:27,208 --> 01:06:28,708 Připrav si štít, bratře. 811 01:06:29,250 --> 01:06:31,000 Osobu, která je opravdu zodpovědná. 812 01:06:35,041 --> 01:06:36,041 Chceme Casiela. 813 01:06:39,416 --> 01:06:40,416 Casiela? 814 01:06:41,000 --> 01:06:42,375 Svým lidem jste to neřekla? 815 01:06:43,375 --> 01:06:45,291 - Víte, kdo je Casiel? - Ne. 816 01:06:45,833 --> 01:06:46,916 Ancaresi, 817 01:06:47,750 --> 01:06:49,458 můžete vysvětlit, kdo je Casiel 818 01:06:49,958 --> 01:06:51,750 a proč není v našich složkách? 819 01:06:52,041 --> 01:06:53,458 Ti zmrdi to vědí. 820 01:06:53,750 --> 01:06:54,750 Kdo je Casiel? 821 01:06:55,166 --> 01:06:57,833 - To nemůžu říct. - Jsi hluchý nebo co? 822 01:06:57,916 --> 01:06:59,041 Na něco se tě ptám. 823 01:06:59,125 --> 01:07:01,291 To ať ti řekne ten starý Španěl. 824 01:07:01,375 --> 01:07:06,000 Jen nás pět z La Ciénagy o tom jménu vědělo. 825 01:07:07,250 --> 01:07:08,291 A Casiel. 826 01:07:09,750 --> 01:07:14,583 Buď mi řekněte, jak jste se k tomu jménu dostali, nebo končíme. 827 01:07:15,000 --> 01:07:19,083 Ne, ta informace nepochází od mrtvých, ale od klanu Furiaseových. 828 01:07:19,166 --> 01:07:23,333 Takže buď vám něco uniká, nebo nás taháte za nos, parťáku. 829 01:07:25,416 --> 01:07:28,125 Při jedné operaci před třemi týdny jsme zjistili, 830 01:07:28,208 --> 01:07:31,500 že Furiase víc než 30 let něco tají. 831 01:07:31,958 --> 01:07:34,583 Náš člověk uvnitř nám dodal cenné informace. 832 01:07:36,333 --> 01:07:37,833 Dobře, Andresito. 833 01:07:38,750 --> 01:07:40,083 Vidíš tu malou kameru? 834 01:07:40,583 --> 01:07:43,291 Řekneš jí všechno, cos řekl nám. 835 01:07:44,833 --> 01:07:45,833 To je vše. 836 01:07:46,750 --> 01:07:49,958 Do toho. Klid, nic se ti nestane. 837 01:07:50,041 --> 01:07:54,500 Peníze a lístek jsou připravené. Nic se nestane. 838 01:07:56,750 --> 01:08:00,125 Šéf byl tím Španělem Ancaresem posedlý. 839 01:08:01,750 --> 01:08:05,208 A nařídil všechny jeho kolegy z ambasády zlikvidovat. 840 01:08:07,083 --> 01:08:09,000 Chci, aby do toho šli všichni naplno. 841 01:08:09,083 --> 01:08:13,625 - Postarám se o to. Nech to na mně. - Jasně. Ne, kámo, neboj. 842 01:08:13,708 --> 01:08:16,791 - Andresito. Ciao, má lásko. - Opatrujte se, šéfe. 843 01:08:17,625 --> 01:08:20,958 Když šéf odešel, šel jsem do domu a naklonoval mu počítače. 844 01:08:21,041 --> 01:08:22,041 Slyšíš mě? 845 01:08:22,125 --> 01:08:27,375 Otevřel jsem šuplíky a našel uvnitř menší počítač. 846 01:08:27,458 --> 01:08:29,000 Naklonoval jsem ho. 847 01:08:29,083 --> 01:08:32,166 A pak jsem si všiml, že tam byla taky obálka. 848 01:08:32,250 --> 01:08:36,291 Otevřel jsem ji a uvnitř byla karta s ručně psaným jménem. 849 01:08:37,208 --> 01:08:38,375 Jak znělo to jméno? 850 01:08:43,250 --> 01:08:44,083 Casiel. 851 01:08:45,708 --> 01:08:47,541 Tady to máte. To je vše. 852 01:08:49,166 --> 01:08:53,000 Díváme se na Furiaseho počítač, kde jsme našli tu skrytou složku. 853 01:08:55,291 --> 01:08:57,041 Kdo je Casiel, pane Ancaresi? 854 01:08:57,458 --> 01:09:01,458 Takže máte svědectví jeho člověka a počítačové důkazy. Přiveďte Furiaseho. 855 01:09:01,541 --> 01:09:03,875 Už jsme řekli, že vstup do Furiaseho domu 856 01:09:03,958 --> 01:09:05,458 by byl vyhlášením války. 857 01:09:05,916 --> 01:09:09,500 Navíc dva dny po těch snímcích se ukázalo, že Andresito je mrtvý. 858 01:09:09,583 --> 01:09:11,125 Páni, to je ale náhoda. 859 01:09:12,041 --> 01:09:12,875 Dobře. 860 01:09:14,458 --> 01:09:18,375 Řeknu vám, kdo je Casiel, až zaručíte mně i mé rodině bezpečí. 861 01:09:18,458 --> 01:09:22,666 A to můžete udělat, jen až Esteban Furiase padne, ano? 862 01:09:23,333 --> 01:09:26,416 Je to na vás. Berte, nebo nechte být. 863 01:09:28,125 --> 01:09:29,125 Kam jdete? 864 01:09:29,208 --> 01:09:30,500 Jdu si zakouřit. 865 01:09:32,333 --> 01:09:34,083 Máte si o čem povídat. 866 01:09:35,500 --> 01:09:38,958 Poslední věc. Máte tu v místnosti vojáka Estebana Furiaseho. 867 01:09:39,041 --> 01:09:41,500 - Napíchl mikrofony, kamery... - Chyťte ho! 868 01:09:42,250 --> 01:09:44,333 Panebože... 869 01:09:45,333 --> 01:09:47,375 Klídek, Diano, klídek. 870 01:09:47,458 --> 01:09:50,458 Prozatím je vše v pořádku. Odpojili jsme jejich signál. 871 01:09:51,166 --> 01:09:53,458 Nezapomeňte, že o mé nabídce nelze vyjednávat. 872 01:09:54,291 --> 01:09:56,458 Casiel výměnou za Estebana. 873 01:09:57,541 --> 01:09:59,458 Chci to písemně, Eleno. 874 01:10:01,083 --> 01:10:02,750 - S tímhle nesouhlasím. - Ne. 875 01:10:03,208 --> 01:10:06,000 Až tohle skončí, chci vás všechny tři v mé kanceláři. 876 01:10:06,875 --> 01:10:08,583 - Diano. - Řekla jsem teď ne. 877 01:10:13,208 --> 01:10:14,291 Měj ruce otevřené. 878 01:10:19,458 --> 01:10:21,583 Pokračuj v monitorování. 879 01:10:25,458 --> 01:10:28,750 Jsi fakt parchant, ale jsi génius, Marlone. 880 01:10:28,833 --> 01:10:30,666 Ty jsi prohnanej zmetek, šéfe. 881 01:10:30,750 --> 01:10:33,666 Kdo je Casiel, Ancaresi? 882 01:10:33,750 --> 01:10:35,000 Klid, Zeto. Klid. 883 01:10:35,083 --> 01:10:37,916 Právě jsme odhalili jednoho z jeho vojáků v srdci KZS, 884 01:10:38,000 --> 01:10:41,833 takže se nejspíš infiltrovali do části NZC, která nás odhalila. 885 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 Casiel přijde na řadu až pak. 886 01:10:43,666 --> 01:10:45,791 Teď není bezpečné něco sdílet. 887 01:10:56,625 --> 01:10:59,208 Zlomil se a řekl, pro koho pracuje? 888 01:10:59,291 --> 01:11:01,041 Jen že mu prostředník nabídl peníze 889 01:11:01,125 --> 01:11:04,125 za napíchnutí kamer a mikrofonů v budově, nic víc. 890 01:11:04,208 --> 01:11:07,375 Novinářka, prostředník... Esteban Furiase si dává záležet. 891 01:11:07,750 --> 01:11:10,500 Ale mám dobré zprávy. KZS souhlasí s vašimi požadavky 892 01:11:10,583 --> 01:11:12,291 výměnou za vydání Casiela. 893 01:11:14,000 --> 01:11:18,250 Kdo je Casiel, Ancaresi? Proč o něm nemají záznamy? 894 01:11:18,333 --> 01:11:20,583 Co sakra chtějí Kolumbijci s Casielem dělat? 895 01:11:20,666 --> 01:11:22,291 Nemám ponětí a je mi to jedno. 896 01:11:24,083 --> 01:11:25,583 Byl to náš agent? 897 01:11:26,083 --> 01:11:27,500 Dal rozkaz k akci, 898 01:11:27,583 --> 01:11:29,500 a proto ho vyřadili z oběhu? 899 01:11:30,416 --> 01:11:33,458 Kdo je to, Ancaresi? Proč ho chráníte? 900 01:11:39,166 --> 01:11:40,666 Co se děje? Nic neslyším. 901 01:11:41,125 --> 01:11:41,958 Co se stalo? 902 01:11:42,041 --> 01:11:43,416 Ztratili jsme ho. 903 01:11:43,500 --> 01:11:45,916 Proč myslíte, že Casiel je muž? 904 01:11:49,458 --> 01:11:50,541 Casiel je žena? 905 01:11:53,458 --> 01:11:54,875 Se všemi klady a zápory 906 01:11:54,958 --> 01:11:57,375 je nejloajálnější agentka, co kdy agentura měla. 907 01:11:57,458 --> 01:11:59,625 Chtěli jsme po ní Tirapua, dala nám Tirapua, 908 01:11:59,708 --> 01:12:01,541 a obětovala nepředstavitelné věci. 909 01:12:02,500 --> 01:12:03,583 Její jméno. 910 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Je ještě naživu? 911 01:12:07,958 --> 01:12:10,750 Můžu vám říct její jméno, ale Casiel nikdy nedostanete. 912 01:12:12,291 --> 01:12:13,291 Proč? 913 01:12:14,166 --> 01:12:16,541 Protože Casiel, již jsme znali, už neexistuje. 914 01:12:16,625 --> 01:12:18,250 Už nepracuje jako my teď. 915 01:12:18,333 --> 01:12:20,333 Ale je stále loajální, že? 916 01:12:20,791 --> 01:12:23,916 Nedívejte se tak na mě. Proto jste si vybrala jejího syna. 917 01:12:24,000 --> 01:12:25,875 Věděla jste, že to dotáhne do konce. 918 01:12:25,958 --> 01:12:27,833 Nehrajte si s ohněm, Ancaresi. 919 01:12:27,916 --> 01:12:30,458 My dva si s ním budeme hrát teď i v příštím životě. 920 01:12:30,541 --> 01:12:31,625 Casiel je Pilar. 921 01:12:32,166 --> 01:12:34,166 A tím náš rozhovor končí. 922 01:12:34,250 --> 01:12:35,083 Vraťte se. 923 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 Zjisti, jestli tu není rušička signálu. 924 01:12:37,458 --> 01:12:39,041 - Bude to trvat dlouho? - Nevím. 925 01:12:39,125 --> 01:12:40,708 Ty jsi ten, kdo se tu vyzná... 926 01:12:40,791 --> 01:12:41,750 Ale já nevím. 927 01:12:42,375 --> 01:12:44,708 Jakou roli Pilar v Ciénaze hrála? 928 01:12:52,666 --> 01:12:54,208 To vám ještě říct nemůžu. 929 01:12:57,625 --> 01:12:59,583 Jak dlouho víte, že je Jago váš syn? 930 01:12:59,666 --> 01:13:02,750 Je to má rodina. Vždycky jsem byl před vámi trochu napřed. 931 01:13:03,375 --> 01:13:04,708 Řeknete mu to? 932 01:13:04,791 --> 01:13:06,916 Až přijde čas. Zatím ať si všichni myslí, 933 01:13:07,000 --> 01:13:08,500 že Casiel je muž, ano? 934 01:13:09,666 --> 01:13:11,083 A proč to říkáte mně? 935 01:13:11,166 --> 01:13:13,208 Když nepřežiju, uděláte, co je třeba, 936 01:13:13,291 --> 01:13:16,458 aby ti zmrdi vyřadili Furiaseho z rovnice. 937 01:13:16,541 --> 01:13:20,000 Moc dobře víte, že Kolumbie proti Furiasemu oficiálně nezasáhne. 938 01:13:20,625 --> 01:13:22,000 Je příliš mocný. 939 01:13:23,166 --> 01:13:24,916 Ale nabízejí podporu vašemu týmu. 940 01:13:25,000 --> 01:13:27,541 Jste schizofrenička, Eleno? Vidíte teď nějaký tým? 941 01:13:27,625 --> 01:13:30,416 Jste to nejlepší, co máme. Máte kontakty. 942 01:13:30,500 --> 01:13:31,625 Eleno, jsem v důchodu. 943 01:13:31,708 --> 01:13:34,500 - Důchodci chodí na ryby. - Ancaresi, chci Furiaseho, 944 01:13:34,583 --> 01:13:36,625 a cena je totožnost Casiel. 945 01:13:36,708 --> 01:13:39,541 Takže my dostaneme Furiaseho, vy napráskáte Casiel, 946 01:13:39,625 --> 01:13:42,166 já zajistím ochranu pro vás a vaši rodinu 947 01:13:42,250 --> 01:13:45,125 a vy půjdete na ryby. Na jak dlouho budete chtít. 948 01:13:49,625 --> 01:13:52,708 Jednou už vás ty sračky nadnášet nebudou, a já budu u toho. 949 01:13:57,875 --> 01:13:58,833 Jste tam? 950 01:13:59,250 --> 01:14:01,875 Hej! Co se stalo? 951 01:14:02,458 --> 01:14:04,500 Zjisti, proč mě sakra neslyšíš. 952 01:14:04,583 --> 01:14:06,375 Signál vypadl. Co nám uniklo? 953 01:14:06,458 --> 01:14:09,000 Nebude se ti to líbit, Marlo. Ani trochu. 954 01:14:09,083 --> 01:14:10,375 Jsem na cestě. 955 01:14:10,458 --> 01:14:11,541 Výborně. 956 01:14:12,375 --> 01:14:14,625 Všechno sbalte, jedeme do Medellínu. 957 01:14:16,875 --> 01:14:17,708 Jdeme. 958 01:14:31,291 --> 01:14:35,708 GUATAPÉ (KOLUMBIE) 959 01:14:49,958 --> 01:14:51,250 Co vám ten úředník řekl? 960 01:14:51,333 --> 01:14:55,291 Za těch 250 000 dolarů si koupíte 15 minut temnoty. 961 01:14:55,375 --> 01:14:57,125 Dohodli jsme se na 30 minutách. 962 01:14:57,625 --> 01:14:59,416 Vítejte v Medellínu v Kolumbii. 963 01:14:59,500 --> 01:15:03,291 Na 15 minut budeme v tom bludišti jako duchové. 964 01:15:04,458 --> 01:15:05,958 Pak zůstaneme s holým zadkem. 965 01:15:06,041 --> 01:15:09,291 Jestli chceme skončit, je čas to udělat. Je to na vás. 966 01:15:10,416 --> 01:15:11,416 Marlone, přepínám. 967 01:15:12,583 --> 01:15:15,791 Dobře. Vítejte v La Ciénaze, 968 01:15:15,875 --> 01:15:17,375 panství táty Tea. 969 01:15:18,000 --> 01:15:20,791 Vylepšeném špičkovou technologií, 970 01:15:20,875 --> 01:15:23,958 bezpečnostními kamerami s pohybovými senzory 971 01:15:24,041 --> 01:15:26,625 a biometrickými senzory uvnitř domu. 972 01:15:27,000 --> 01:15:29,125 Váš kontakt zabezpečení vypne, ne? 973 01:15:30,791 --> 01:15:35,833 Ne, madam, těch 250 pokrylo jen vypnutí pasivního zabezpečení. 974 01:15:35,916 --> 01:15:37,500 Já se postarám o generátory. 975 01:15:37,583 --> 01:15:39,875 Ale nemám tušení, kdo se postará 976 01:15:39,958 --> 01:15:41,333 o tu smečku zmrdů. 977 01:15:41,416 --> 01:15:42,416 Kolik mužů? 978 01:15:42,625 --> 01:15:45,250 Dvanáct na ranči a pár věrných v domě. 979 01:15:45,333 --> 01:15:46,458 Hlavní ložnice? 980 01:15:46,541 --> 01:15:49,041 Podle velikosti je tohle asi hlavní ložnice, 981 01:15:49,125 --> 01:15:52,041 takže Esteban a Miss Venezuela 2015 spí tady. 982 01:15:52,125 --> 01:15:53,750 A v téhle děti. 983 01:15:54,125 --> 01:15:56,291 - Kolik dětí celkem? - Dvě, kluka a holku. 984 01:15:56,375 --> 01:15:58,666 Ten kretén žije se svou tchyní. 985 01:15:58,750 --> 01:16:01,333 - Musíš být fakt srab... - Chci toho parchanta živého. 986 01:16:01,416 --> 01:16:03,750 Dokumenty, bankovní převody, platby zabijákům. 987 01:16:03,833 --> 01:16:06,833 Pokud ho máme vydat, musíme ho spojit s vraždami na ambasádě. 988 01:16:06,916 --> 01:16:09,916 Čtyři mizerný fotky z notebooku mě neuspokojí. Jasný? 989 01:16:11,041 --> 01:16:13,541 Patnáct minut, rychle a čistě. Až budete hotovi, 990 01:16:13,625 --> 01:16:15,500 Marlon vás vyzvedne na místě schůzky. 991 01:16:15,583 --> 01:16:16,458 Přesně tak. 992 01:16:16,541 --> 01:16:18,333 Zeto. Živé. 993 01:16:21,000 --> 01:16:22,208 Bezva. Flaco, Vivi. 994 01:16:40,208 --> 01:16:42,125 Do výpadku zbývá hodina. 995 01:16:43,041 --> 01:16:44,041 Hodina. 996 01:17:30,833 --> 01:17:32,041 Co se stalo? 997 01:17:32,125 --> 01:17:33,833 Co je se světly, lidi? 998 01:17:33,916 --> 01:17:35,625 Pošlete tam pět chlapů. 999 01:17:52,500 --> 01:17:53,333 Co se děje? 1000 01:17:53,416 --> 01:17:55,583 Šéfe, celá La Ciénaga je bez proudu. 1001 01:17:56,875 --> 01:17:57,958 Generátor? 1002 01:17:58,041 --> 01:17:59,541 Někdo si s ním hrál, šéfe. 1003 01:18:00,083 --> 01:18:02,833 - Pojďme pro děti. - Zlato, co se děje? 1004 01:18:11,041 --> 01:18:12,083 Princezno, vzbuď se. 1005 01:18:12,166 --> 01:18:14,833 - Vzbuď se, princezničko. - Zlato, můj princi. 1006 01:18:14,916 --> 01:18:16,875 - To bude dobrý. - Vzbuď se, lásko. 1007 01:18:16,958 --> 01:18:19,125 - Bude to v pořádku. - Stalo se něco? 1008 01:18:19,208 --> 01:18:21,333 - To bude dobrý. - Nic, vypadl proud. 1009 01:18:21,416 --> 01:18:23,291 Vezmi děti do obývacího pokoje. 1010 01:18:23,375 --> 01:18:26,666 No tak, zlatíčko. Pojďme. To je ono. 1011 01:18:26,750 --> 01:18:27,791 Všechno v pořádku? 1012 01:18:27,875 --> 01:18:28,916 Ano, pane. 1013 01:18:29,000 --> 01:18:30,958 Všichni muži to tu pročesávají. 1014 01:18:31,041 --> 01:18:33,791 Ale jestli si potřebujete něco vzít, tak radši hned. 1015 01:18:34,708 --> 01:18:35,708 Z kanceláře. 1016 01:18:36,500 --> 01:18:38,791 Vyžádejte si posily. Polovojenské jednotky. 1017 01:18:39,708 --> 01:18:41,291 Opatrně, vpravo. 1018 01:18:42,333 --> 01:18:43,541 Jdeme! 1019 01:18:59,416 --> 01:19:01,041 Jdeme. 1020 01:19:11,416 --> 01:19:12,708 Jste tam deset minut. 1021 01:19:20,583 --> 01:19:21,625 ŽÁDNÝ SIGNÁL 1022 01:19:21,708 --> 01:19:22,541 Co se děje? 1023 01:19:22,625 --> 01:19:24,416 - Žádný signál. - Jen klid. 1024 01:19:28,625 --> 01:19:30,583 Schovejte se za gauč. 1025 01:19:30,666 --> 01:19:32,958 Anito, pojď sem. Vezmi si to. 1026 01:19:33,458 --> 01:19:34,875 Je mi líto, jdou si pro mě. 1027 01:19:34,958 --> 01:19:37,625 - Estebane, co se děje? - Chraň děti. 1028 01:19:37,708 --> 01:19:40,083 - Lásko, a co ty? - Chraň děti! 1029 01:19:40,166 --> 01:19:42,083 Hned jsem zpátky. Nehni se odsud. 1030 01:19:42,958 --> 01:19:44,375 - Chraň je. - Ano, pane. 1031 01:19:50,166 --> 01:19:52,291 Honem! Musíme chránit šéfa! 1032 01:20:01,250 --> 01:20:02,500 Palte! 1033 01:22:29,333 --> 01:22:30,333 Jsi v pořádku? 1034 01:22:32,041 --> 01:22:34,041 Dvě minuty. Musíme jít. 1035 01:22:34,708 --> 01:22:36,041 Dostaňte je pryč, hned. 1036 01:23:07,375 --> 01:23:08,541 Odhoď zbraň, Furiase. 1037 01:23:09,875 --> 01:23:13,875 Odhoď ji! Odhrň ten závěs. Odhrň ho. 1038 01:23:16,083 --> 01:23:17,500 To tys mě podvedla. 1039 01:23:30,750 --> 01:23:32,166 Co to sakra děláš? 1040 01:23:33,333 --> 01:23:35,291 Sebeobrana. Jdeme. 1041 01:23:43,833 --> 01:23:45,583 Marlon hlásí, že elektřina už jde. 1042 01:23:45,666 --> 01:23:48,166 K La Ciénaze míří několik polovojenských vozidel. 1043 01:23:48,250 --> 01:23:50,166 Zeto, máte Estebana Furiaseho? 1044 01:23:50,250 --> 01:23:52,875 - Myslím, že nás neslyší. - Zeto! 1045 01:24:12,500 --> 01:24:15,708 - Ty jednotky dorazí za minutu. - Ancaresi, dostaňte je odtamtud. 1046 01:24:45,416 --> 01:24:47,708 Šéfe, polovojenský jednotky jsou tu. 1047 01:24:47,791 --> 01:24:49,916 Bude fuška dostat tvý lidi ven. 1048 01:24:50,000 --> 01:24:51,250 - No tak. - Dostaňte je ven. 1049 01:24:52,625 --> 01:24:54,375 - Marlone, místo setkání. - Je raněná. 1050 01:25:36,416 --> 01:25:38,500 Vyzvedněte nás, sakra! Rychle! 1051 01:26:05,416 --> 01:26:06,416 Nastupte! 1052 01:26:07,666 --> 01:26:10,000 - No tak! - Rychle. Jedem. 1053 01:26:14,958 --> 01:26:15,958 Nastup. 1054 01:26:16,750 --> 01:26:18,208 Jeď! 1055 01:26:23,958 --> 01:26:25,833 Za minutku to přejde. 1056 01:26:26,791 --> 01:26:28,000 Já vím. 1057 01:26:28,916 --> 01:26:30,958 - Jeď! - Furiaseho mobil. 1058 01:26:33,750 --> 01:26:35,416 Díkybohu tam bylo jen 12 mužů. 1059 01:26:35,916 --> 01:26:37,708 Dvanáct, dvacet čtyři, třicet šest... 1060 01:26:37,791 --> 01:26:39,541 - Na tom nesejde. - Neštvi mě! 1061 01:26:39,625 --> 01:26:40,625 Fajn. 1062 01:26:43,250 --> 01:26:47,708 Dědo, vracím se na základnu. Ti dva jsou v bezpečí a zdrávi. 1063 01:26:48,416 --> 01:26:49,958 Dobře. 1064 01:26:50,875 --> 01:26:52,250 - Dobře. - Tak jo. 1065 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 Výborně. Velmi dobrá práce. Skvělá. 1066 01:27:08,041 --> 01:27:10,041 Fajn, Zeto. Co Furiase? 1067 01:27:10,166 --> 01:27:11,833 - Mrtvý. - Cože? 1068 01:27:11,916 --> 01:27:12,916 Alfa ho sejmula. 1069 01:27:14,166 --> 01:27:16,583 - Sakra, ale proč? - Sebeobrana. 1070 01:27:17,833 --> 01:27:19,125 Furiaseho mobil. 1071 01:27:19,208 --> 01:27:20,750 Aspoň něco máme. 1072 01:27:20,833 --> 01:27:23,166 Díky, Zeto. Dobrá práce. Snad k něčemu bude. 1073 01:27:28,958 --> 01:27:30,125 Moc dobrá práce. 1074 01:27:30,208 --> 01:27:33,000 Dobrá práce? Furiase je mrtvý. 1075 01:27:33,500 --> 01:27:34,458 Co se tak tváříš? 1076 01:27:34,541 --> 01:27:36,583 Byl bys radši mrtvý ty? 1077 01:27:36,666 --> 01:27:37,500 To ne. 1078 01:27:38,500 --> 01:27:41,208 O jednoho parchanta míň. Všichni jsme rádi, Jago. 1079 01:27:41,708 --> 01:27:44,208 Ona je v pořádku, šéfe. 1080 01:27:44,750 --> 01:27:48,208 Střela do vesty, tvrdá rána a velký strach. Nic víc. 1081 01:27:48,291 --> 01:27:50,958 Určitě jste na svou mizernou práci hrdí. 1082 01:27:55,041 --> 01:27:56,291 Jsi fakt drsňák. 1083 01:27:58,291 --> 01:27:59,208 Vrať to zpátky. 1084 01:27:59,875 --> 01:28:02,166 - Tohle? - Jo, zaseklo se to. 1085 01:28:02,250 --> 01:28:03,416 Nejsem si tak jistý. 1086 01:28:03,500 --> 01:28:04,958 - Ano, přetoč to. - Dobře. 1087 01:28:05,791 --> 01:28:06,791 Jak je vám? 1088 01:28:07,625 --> 01:28:10,541 - Všechno je v pořádku. Díky. - Dobře. 1089 01:28:10,625 --> 01:28:13,625 - Něco máte, že? - Ne, zatím nic. 1090 01:28:13,708 --> 01:28:15,958 - Nějaké dobré zprávy o tom mobilu? - Ne. 1091 01:28:16,041 --> 01:28:17,166 Zatím nic. 1092 01:28:21,958 --> 01:28:22,791 Tak jo. 1093 01:28:23,458 --> 01:28:25,916 Teď vy. Kde je Casiel? 1094 01:28:28,208 --> 01:28:30,458 Hlavně se uzdrav. Probereme to později. 1095 01:28:30,541 --> 01:28:33,250 Alfo, dohoda byla Furiase. Živý. 1096 01:28:33,333 --> 01:28:36,083 Mrtvý nebo živý. Potřebovali jste proti němu důkazy. 1097 01:28:36,666 --> 01:28:37,666 Máte jeho mobil. 1098 01:28:38,666 --> 01:28:39,875 Něco ti řeknu, Alfo. 1099 01:28:39,958 --> 01:28:42,791 Až budeme vědět, co na tom mobilu je, promluvíme si. 1100 01:28:42,875 --> 01:28:45,000 Casiel. Nebo nikdo z vás nikam nejde. 1101 01:28:45,083 --> 01:28:46,458 - Eleno. - Už jdu. 1102 01:28:47,750 --> 01:28:48,666 Dobře, Ancaresi. 1103 01:28:51,416 --> 01:28:52,333 To je vše. 1104 01:28:52,416 --> 01:28:54,583 Je načase, abys začal mluvit. 1105 01:28:56,958 --> 01:28:57,958 Kde je Casiel? 1106 01:28:59,666 --> 01:29:01,333 Proč ji tak chráníte? 1107 01:29:01,833 --> 01:29:03,291 Jasně, chráním ji. 1108 01:29:05,916 --> 01:29:07,458 Chráním ji. 1109 01:29:09,416 --> 01:29:13,166 Jak víš, že Casiel je žena? Nikomu, kdo není mrtvý, jsem to neřekl. 1110 01:29:14,000 --> 01:29:17,250 Nepodceňujte mě. To já ten případ odhalila. 1111 01:29:17,916 --> 01:29:19,625 Jdeme po ní roky. 1112 01:29:22,875 --> 01:29:24,000 Casiel byla... 1113 01:29:25,666 --> 01:29:27,833 náš nejcennější zdroj informací. 1114 01:29:29,416 --> 01:29:31,250 Vniknout do La Ciénagy bylo nemožné, 1115 01:29:31,333 --> 01:29:34,250 takže agentura udělala to jediné, v čem jsou dobří. 1116 01:29:34,333 --> 01:29:36,000 Poslali tam ženu v utajení. 1117 01:29:36,083 --> 01:29:40,750 Ženu, jejíž identita a role byly naprosté tajemství. 1118 01:29:40,833 --> 01:29:42,791 Tehdy se jmenovala Sára Varelaová. 1119 01:29:42,875 --> 01:29:44,416 Dala se k národní policii 1120 01:29:44,500 --> 01:29:47,833 kvůli otci, jednomu z členů Občanské gardy, které zabil Tirapu. 1121 01:29:47,916 --> 01:29:50,166 - Ať žije Občanská garda! - Ať žije! 1122 01:29:54,583 --> 01:29:56,166 Měla velmi silnou motivaci. 1123 01:29:56,250 --> 01:29:58,416 Proto pro nás byla tak cenná, 1124 01:29:58,500 --> 01:30:01,041 protože by byla loajální až do konce. A byla. 1125 01:30:06,333 --> 01:30:08,958 Poslali ji do Kolumbie. aby si získala Hněv Boží 1126 01:30:09,041 --> 01:30:10,666 - a dostala se k Tirapuovi. - Sára. 1127 01:30:10,750 --> 01:30:12,958 - Inés, těší mě. - Těší mě. 1128 01:30:13,041 --> 01:30:15,375 - Éric. - Zdravím. Těší mě. 1129 01:30:15,500 --> 01:30:17,666 - Lucas. - Těší mě. 1130 01:30:17,750 --> 01:30:21,166 Furiase přišel o manželku a dostat ji do jeho postele nám přišlo 1131 01:30:21,250 --> 01:30:23,666 jako rozumná možnost, jak získat informace. 1132 01:30:24,541 --> 01:30:25,625 Sakra. 1133 01:30:25,708 --> 01:30:26,875 Je hezká, že? 1134 01:30:27,375 --> 01:30:28,375 Průměr. 1135 01:30:28,958 --> 01:30:29,875 Průměr? 1136 01:30:30,500 --> 01:30:31,833 Sáro, tohle je La Ciénaga. 1137 01:30:33,500 --> 01:30:36,875 Tohle jsou tři zóny, které použijeme k výměně informací. 1138 01:30:36,958 --> 01:30:38,666 Musíme vymyslet jméno. 1139 01:30:39,166 --> 01:30:41,125 Poučili jsme ji o případu 1140 01:30:41,208 --> 01:30:44,958 a byli jsme to my, kdo z ní udělal agentku v utajení. 1141 01:30:47,208 --> 01:30:50,500 Sára Varelaová přestala existovat a stala se Anou Vázquezovou. 1142 01:30:51,625 --> 01:30:55,333 Ale pro jistotu jsme ji pokřtili jako Casiel, což je akronym. 1143 01:30:55,416 --> 01:30:57,250 Iniciály našich šesti jmen. 1144 01:30:57,333 --> 01:30:59,916 Pod tím jménem ji znalo jen nás šest. 1145 01:31:00,583 --> 01:31:01,541 No? 1146 01:31:01,625 --> 01:31:03,416 - Byla to bohyně. - Můžeme? Na. 1147 01:31:03,500 --> 01:31:07,875 Furiase by se rozpadl jako suť u jejích nohou. 1148 01:31:12,000 --> 01:31:14,958 Starý dobrý Teo Furiase utápěl svůj smutek v Sausalitu, 1149 01:31:15,041 --> 01:31:17,708 podniku pro bohaté děti na předměstí Medellínu. 1150 01:31:20,125 --> 01:31:23,791 Nám stačilo pověsit Casiel na háček a počkat, až návnadu spolkne. 1151 01:31:25,583 --> 01:31:26,583 Což udělal. 1152 01:31:27,250 --> 01:31:30,333 Pedrito, kdo je ta holka? 1153 01:31:40,000 --> 01:31:42,416 - Ana, pan Furiase. - Těší mě. 1154 01:31:42,500 --> 01:31:46,666 Sára se stala Teovou oblíbenou zábavou. Začala ledacos vidět a slyšet. 1155 01:31:46,750 --> 01:31:47,750 A tak noblesní. 1156 01:31:47,833 --> 01:31:51,250 A ideální okolí. Tohle je taky báječné, vážně. 1157 01:31:51,333 --> 01:31:54,125 No tak. Na Furiaseho, samozřejmě. 1158 01:31:55,458 --> 01:31:57,208 - Tohle je... - Páni! 1159 01:31:57,291 --> 01:31:59,250 Ano, to potřebuješ, ano. 1160 01:32:00,458 --> 01:32:01,541 Dárek, který... 1161 01:32:16,791 --> 01:32:19,041 Každé pondělí mi podávala hlášení. 1162 01:32:19,125 --> 01:32:21,958 Scházeli jsme se samozřejmě inkognito a... 1163 01:32:29,875 --> 01:32:31,375 - Jsi v pořádku? - Ale jo. 1164 01:32:38,541 --> 01:32:40,875 Pak nastalo nevyhnutelné a zkomplikovalo se to. 1165 01:34:01,708 --> 01:34:03,458 Proč to všechno nenecháme za sebou? 1166 01:34:06,458 --> 01:34:08,041 Určitě tam můžou poslat jiné. 1167 01:34:09,083 --> 01:34:11,500 Neodejdu, dokud toho hajzla nedostanu. 1168 01:34:12,791 --> 01:34:14,958 Nasadila svůj život, 1169 01:34:15,041 --> 01:34:18,416 aby zjistila vše o zbraních, které chtěl Tirapu od Furiaseho koupit. 1170 01:34:18,500 --> 01:34:20,583 Den, čas, místo, všechno. 1171 01:34:20,666 --> 01:34:23,375 Perfektní operace, nebýt jedné maličkosti. 1172 01:35:30,958 --> 01:35:32,666 Tirapu měl být... 1173 01:35:33,833 --> 01:35:37,500 završením velkého obětování, ale ten den se všechno pokazilo. 1174 01:35:40,750 --> 01:35:42,583 Beru tu holku na Slavnost květin. 1175 01:35:42,666 --> 01:35:44,583 - Tak se bav. - Ano. 1176 01:35:44,666 --> 01:35:46,708 Do pěti odpoledne budeme nejspíš zpátky. 1177 01:35:47,333 --> 01:35:49,875 - Jasně, budu tady. - Buď opatrný, ano? Fajn. 1178 01:35:59,000 --> 01:36:02,083 Operace se zvrtla, jakmile se k ní připletli civilisté. 1179 01:36:05,125 --> 01:36:06,541 A mohlo to být horší. 1180 01:36:07,750 --> 01:36:08,791 A bylo. 1181 01:36:19,333 --> 01:36:20,416 Přines mi další. 1182 01:36:23,666 --> 01:36:24,666 Kurva. 1183 01:36:27,750 --> 01:36:29,083 Na lidi doma, 1184 01:36:29,166 --> 01:36:30,083 jak tady říkáme. 1185 01:36:30,541 --> 01:36:31,625 Máte hovor. 1186 01:36:32,083 --> 01:36:33,041 Omluvte mě, prosím. 1187 01:36:37,541 --> 01:36:39,375 No tak, tati! 1188 01:36:39,458 --> 01:36:41,250 Ta ženská je zlá, podvádí tě. 1189 01:36:41,333 --> 01:36:42,250 Je to mrcha. 1190 01:36:49,708 --> 01:36:51,041 Přísahám, že jsme se to 1191 01:36:51,125 --> 01:36:55,500 se Sárou chystali zabalit jako každou jinou misi, ale... 1192 01:36:56,041 --> 01:36:57,583 Kdo sakra jsi? 1193 01:37:27,083 --> 01:37:28,208 Mami! 1194 01:37:30,250 --> 01:37:31,583 Byli jsme jen děti. 1195 01:37:31,666 --> 01:37:34,541 Nikdo z nás na to nebyl připravený. Nikdo. 1196 01:37:36,166 --> 01:37:37,583 - Mami! - Nikdo z nás. 1197 01:37:38,708 --> 01:37:40,750 Vzbuď se! 1198 01:37:40,833 --> 01:37:43,166 Šlo mi jen o to, dostat ji odtamtud pryč. 1199 01:37:47,166 --> 01:37:49,916 Všichni jsme byli vinni a svým způsobem jsme všichni... 1200 01:37:50,750 --> 01:37:52,083 to odpoledne zemřeli. 1201 01:37:53,833 --> 01:37:55,333 Co se stalo po Ciénaze? 1202 01:38:07,875 --> 01:38:09,000 Podívej. 1203 01:38:09,666 --> 01:38:11,166 Takhle mávej. 1204 01:38:11,250 --> 01:38:15,416 Vytáhli nás z Kolumbie a nějakou dobu nás drželi v utajení. 1205 01:38:15,500 --> 01:38:16,750 Po návratu do Španělska 1206 01:38:16,833 --> 01:38:19,125 jsme se se Sárou soustředili na to zásadní, 1207 01:38:19,208 --> 01:38:21,375 na založení rodiny. 1208 01:38:21,458 --> 01:38:24,375 - Narodil se nám syn a náš plán byl... - Co to sakra říkáš? 1209 01:38:24,458 --> 01:38:26,166 - ...zůstat zapojeni... - Jdi do prdele! 1210 01:38:26,250 --> 01:38:28,333 - Uklidni se! - Co to sakra říkáš? 1211 01:38:28,416 --> 01:38:29,250 Zeto! 1212 01:38:29,333 --> 01:38:32,541 - Měl bych ti utrhnout hlavu! - Uklidni se, sakra! 1213 01:38:32,625 --> 01:38:35,333 - Přísahám, že to udělám, ty šašku. - To je rozkaz! Dost! 1214 01:38:35,416 --> 01:38:38,000 - Jsi klaun! - Sklapni, to stačí, sakra. 1215 01:38:38,083 --> 01:38:40,041 - Nesahej na mě. - To stačí! 1216 01:38:42,375 --> 01:38:44,666 Jsi klaun. Mizernej klaun. 1217 01:38:44,750 --> 01:38:48,166 - To stačí, sakra. - Jdi do prdele, kašpare! 1218 01:38:49,000 --> 01:38:51,166 Jste v pořádku? Zeto. 1219 01:39:22,583 --> 01:39:23,750 Podívejte... 1220 01:39:25,875 --> 01:39:28,041 Nevím, co mezi sebou máte. 1221 01:39:29,791 --> 01:39:33,916 Ale vím, že to byla Casiel, kdo začal na slavnosti střílet. 1222 01:39:35,458 --> 01:39:40,416 Tak nechte těch keců a řekněte mi, kde je. 1223 01:39:45,583 --> 01:39:49,125 Měli jsme v plánu zůstat ve službě, nenápadně. 1224 01:39:49,208 --> 01:39:51,458 Ale když byl našemu synovi rok, 1225 01:39:51,541 --> 01:39:54,541 agentura nám řekla, že Kolumbie a Furiaseho klan vyšetřují, 1226 01:39:54,625 --> 01:39:56,458 kdo za tím masakrem stojí. 1227 01:39:56,541 --> 01:39:58,666 Kdyby na to přišli, byli jsme mrtví. 1228 01:39:59,708 --> 01:40:01,416 Tak nás CESID vytáhl, 1229 01:40:01,500 --> 01:40:05,125 protože jedině tak mohli chránit sami sebe. 1230 01:40:05,208 --> 01:40:06,541 Máte místo určení 1231 01:40:06,625 --> 01:40:09,791 a nezbytné informace pro nový život. 1232 01:40:09,875 --> 01:40:12,833 Takže předstírali naši smrt a všechny nás pohřbili. 1233 01:40:12,916 --> 01:40:16,416 Ze Sáry se stala Pilar a ze mě Salvador Ancares. 1234 01:40:17,458 --> 01:40:18,708 Sára překročila hranice, 1235 01:40:18,791 --> 01:40:21,625 za které by agentura nikdy nepřevzala odpovědnost. 1236 01:40:22,833 --> 01:40:26,500 Proto nás s novou identitou nadobro stáhli ze Španělska. 1237 01:40:28,125 --> 01:40:31,333 Oba jsme byli připraveni začít nový život, 1238 01:40:31,416 --> 01:40:33,916 další, daleko od Španělska. 1239 01:40:34,000 --> 01:40:37,833 Ale toho, co se mezi námi stalo, bylo v té době už příliš. 1240 01:40:39,291 --> 01:40:40,791 Do letadla jsem nastoupil sám. 1241 01:40:41,708 --> 01:40:44,458 Ancaresi, tu Pilar, Casiel 1242 01:40:44,541 --> 01:40:47,875 nebo jak se jmenuje, kde ji najdeme? 1243 01:40:50,500 --> 01:40:51,500 Nevím. 1244 01:40:58,208 --> 01:40:59,875 A ozval se vám syn? 1245 01:41:01,166 --> 01:41:02,541 Ani stopa. 1246 01:41:03,250 --> 01:41:04,250 Lando. 1247 01:41:10,916 --> 01:41:13,333 Tobě to taky smrdí, co? 1248 01:41:14,375 --> 01:41:16,875 Pořád nevím, odkud ten smrad jde... 1249 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 ale zjistím to, parťačko. 1250 01:41:36,500 --> 01:41:38,625 Co to ten šašek mele za kraviny? 1251 01:41:38,708 --> 01:41:40,750 - Zeto, vím, že je to těžké. - Co je těžké? 1252 01:41:40,833 --> 01:41:42,333 Vím, že je těžké to strávit. 1253 01:41:42,416 --> 01:41:45,583 Ancares mi o tom řekl na KZS a našli jsme dokumenty, které 1254 01:41:45,666 --> 01:41:48,583 - s operací Ciénaga spojují tvou matku. - Co to povídáš? 1255 01:41:48,666 --> 01:41:52,041 - Že je moje matka agentka? - Vím, že je těžké to pochopit, 1256 01:41:52,125 --> 01:41:53,166 ale Ancares nelže. 1257 01:41:53,250 --> 01:41:55,458 Vy lidi mě doháníte k šílenství. 1258 01:41:55,541 --> 01:41:58,166 Nevím, kdo lže a kdo ne. Chci vysvětlení. 1259 01:41:58,250 --> 01:42:01,000 - A já ti ho dám. - Chci, abys mi to řekla teď. 1260 01:42:04,166 --> 01:42:06,041 Hele, je mi to fuk. Řekni mi to. 1261 01:42:06,125 --> 01:42:08,666 Promluvíme si později. 1262 01:42:36,500 --> 01:42:39,125 Víme už, kolik lidí bylo při té operaci zabito? 1263 01:42:39,208 --> 01:42:41,833 Zatím jich napočítali 15, ale určitě jich bude víc. 1264 01:42:42,958 --> 01:42:45,750 Uvidíme, protože Furiase nám už nic říct nemůže. 1265 01:42:45,833 --> 01:42:48,750 Ale máme ten mobil a tam je spousta informací, že? 1266 01:42:48,833 --> 01:42:50,125 Uvidíme, co najdeme. 1267 01:42:51,333 --> 01:42:53,041 - Ukázalo se ještě něco? - Ne. Ahoj. 1268 01:42:53,125 --> 01:42:54,666 Jak se daří? V pohodě? 1269 01:42:55,125 --> 01:42:55,958 Ano. 1270 01:42:56,458 --> 01:42:58,875 - Víme něco? Máme ho? - Ne. 1271 01:43:00,291 --> 01:43:03,916 Casiel je žena, jak jsem tušila. Několikrát změnila identitu. 1272 01:43:04,500 --> 01:43:06,041 Momentálně se jmenuje Pilar, 1273 01:43:06,166 --> 01:43:08,625 což je jediná užitečná věc, co nám Ancares řekl. 1274 01:43:10,291 --> 01:43:11,125 Jasně... 1275 01:43:11,916 --> 01:43:13,750 Ten chlap si z nás dělá srandu. 1276 01:43:14,750 --> 01:43:15,666 Dobrá. 1277 01:43:17,000 --> 01:43:18,875 Uvidíme, co z něj dostaneme. 1278 01:43:19,875 --> 01:43:21,791 Doprovoďte ty Španěly do hotelu, 1279 01:43:21,875 --> 01:43:23,750 my si zatím ty informace ověříme. 1280 01:43:23,833 --> 01:43:26,916 Cože? To ne. Vracíme se do Španělska. 1281 01:43:28,750 --> 01:43:32,083 Samozřejmě se můžete vrátit do Španělska, kdykoli budete chtít, 1282 01:43:32,166 --> 01:43:34,333 ale Ancares odjede, až budeme mít Casiel. 1283 01:43:34,416 --> 01:43:36,666 - To jsme si nedohodli. - Chceme vědět, kde je. 1284 01:43:36,750 --> 01:43:38,208 My to nevíme. Podívejte, 1285 01:43:38,291 --> 01:43:40,791 můžeme vám pomoct ji hledat, ale dnes odlétáme 1286 01:43:40,875 --> 01:43:42,041 a on s námi. 1287 01:43:42,125 --> 01:43:43,791 - To letadlo neodletí. - Lando. 1288 01:43:43,875 --> 01:43:48,000 Paní Herreraová, pokud to letadlo do hodiny neodletí do Španělska, 1289 01:43:48,083 --> 01:43:51,750 budu muset zavolat ministrovi. Nebo prezidentovi, což bude horší. 1290 01:43:53,250 --> 01:43:54,500 Jistě. 1291 01:43:56,750 --> 01:43:59,291 - Vyhrála jste, paní Faronová. Ale... - Dobře. 1292 01:44:00,000 --> 01:44:01,666 ...Alfa poletí do Španělska s vámi 1293 01:44:01,750 --> 01:44:04,000 a ve vyšetřování budeme pokračovat tam, ano? 1294 01:44:04,083 --> 01:44:05,916 Skvělé, to je oboustranně výhodné. 1295 01:44:06,416 --> 01:44:08,208 - Ráda jsem vás poznala. - Nápodobně. 1296 01:44:08,291 --> 01:44:10,833 - Jsme tu, kdybyste potřebovala. - A naopak. 1297 01:44:21,208 --> 01:44:23,208 Tenhle život je tvrdý, je... 1298 01:44:25,083 --> 01:44:27,291 Ale to je to, co milujeme. Zvykneš si na to. 1299 01:44:32,708 --> 01:44:34,375 Jak dlouho víš, kdo jsem? 1300 01:44:41,708 --> 01:44:44,416 Otec musí být vždy dva kroky před svým synem. 1301 01:44:46,791 --> 01:44:48,208 A opustíš svou rodinu? 1302 01:44:49,291 --> 01:44:50,625 Ne, tak prosté to není. 1303 01:44:53,125 --> 01:44:54,958 Tvé matce tenhle život neseděl. 1304 01:44:55,041 --> 01:44:57,666 Nechtěla být vázaná ke službě. Ale já ano. 1305 01:44:59,208 --> 01:45:01,875 Tak jsem se rozhodl zmizet. 1306 01:45:01,958 --> 01:45:04,500 Tehdy mi to přišlo jako legitimní rozhodnutí. 1307 01:45:07,500 --> 01:45:08,916 Proč tě chtěli živého? 1308 01:45:10,250 --> 01:45:11,750 My dva bychom udělali totéž. 1309 01:45:11,833 --> 01:45:14,291 Toho, co byl Casiel nejblíž, bychom chtěli živého. 1310 01:45:18,916 --> 01:45:21,625 Řekneš mi aspoň jednou pravdu? 1311 01:45:25,333 --> 01:45:26,958 - Pravdu. - Ano. 1312 01:45:28,791 --> 01:45:31,166 Kdo sakra ví, co je pravda? 1313 01:45:32,250 --> 01:45:33,833 La Ciénaga nás celé spolkla. 1314 01:45:34,875 --> 01:45:36,875 Zasranej život! 1315 01:45:36,958 --> 01:45:39,000 Všechny nás spolkla a nikdy nevyplivla. 1316 01:45:39,083 --> 01:45:41,916 Nemohl jsem si odpustit, co jsme v Kolumbii udělali. 1317 01:45:42,875 --> 01:45:45,750 Vídat se denně s tvou matkou mi to neustále připomínalo. 1318 01:45:45,833 --> 01:45:48,666 Hádali jsme se a plakali, plakali a hádali se. 1319 01:45:52,500 --> 01:45:53,916 Jednou ráno jsem na ni řval, 1320 01:45:54,000 --> 01:45:56,375 nenáviděl ji, třásl s ní a řekl jí... 1321 01:45:57,250 --> 01:46:00,166 Že odcházím, že se nevrátím, dokud nebudu připravený. 1322 01:46:02,166 --> 01:46:03,375 Ale to se nikdy nestalo. 1323 01:46:05,250 --> 01:46:09,583 Jednoho dne mi zavolala, aby mi řekla, že pro tebe nejsem nikdo, 1324 01:46:10,375 --> 01:46:14,500 že ti řekla, že jsem zemřel, abych ti už dál nepsal. 1325 01:46:14,583 --> 01:46:16,416 Protože jsem ti posílal pohlednice. 1326 01:46:18,166 --> 01:46:20,666 Z úžasných míst, kde jsem byl. 1327 01:46:22,666 --> 01:46:24,416 Cos čekal? 1328 01:46:30,333 --> 01:46:34,375 Rozhodla se, že si nezasloužím, abych pro tebe existoval, a já se 1329 01:46:34,458 --> 01:46:35,958 rozhodl to respektovat. 1330 01:46:40,791 --> 01:46:42,375 No, pro mě jsi existoval. 1331 01:46:46,291 --> 01:46:48,750 Zeto, vezmi si věci, vracíme se domů. 1332 01:46:50,333 --> 01:46:51,458 Nech ji být, ano? 1333 01:46:53,125 --> 01:46:55,833 Neboj se. Je to nemocná stará žena. 1334 01:46:55,916 --> 01:46:59,208 - Nebudou ji moct vydat. - Přísahám, že vám utrhnu hlavy, Eleno. 1335 01:46:59,791 --> 01:47:03,000 Osobně dohlédnu na to, aby její totožnost neodhalili. 1336 01:47:05,333 --> 01:47:06,166 Jdeme. 1337 01:47:31,208 --> 01:47:33,708 Na nejhoršího ve třídě sis vedl dobře. 1338 01:47:33,791 --> 01:47:34,708 Díky. 1339 01:47:34,791 --> 01:47:35,833 Nashle v Madridu. 1340 01:47:35,916 --> 01:47:39,125 - Je hotovo. - Sbohem. Bylo mi potěšením. 1341 01:47:39,208 --> 01:47:40,083 Hej. 1342 01:47:41,125 --> 01:47:43,166 - Elena se mýlí. - Jak to? 1343 01:47:43,708 --> 01:47:45,416 Tvá matka ještě není v bezpečí. 1344 01:47:46,000 --> 01:47:47,000 Co to říkáš? 1345 01:47:48,291 --> 01:47:49,125 Pojď. 1346 01:48:05,416 --> 01:48:06,625 Hej, všichni dovnitř! 1347 01:48:06,708 --> 01:48:07,625 Kryjte se! 1348 01:48:07,750 --> 01:48:08,625 Pojďte! 1349 01:48:08,708 --> 01:48:09,750 Kryjte se! 1350 01:48:09,833 --> 01:48:11,333 Běžte dovnitř! 1351 01:48:11,416 --> 01:48:13,333 Běžte dovnitř, sakra! 1352 01:48:15,833 --> 01:48:17,375 Držte ho tam! 1353 01:48:21,083 --> 01:48:22,791 Koukej se na mě, magore! 1354 01:48:22,875 --> 01:48:24,541 Koukej se na mě, magore! 1355 01:48:24,625 --> 01:48:26,166 Zůstaň se mnou! 1356 01:48:28,666 --> 01:48:31,250 Koukej se na mě, sakra! Kurva! 1357 01:48:33,875 --> 01:48:35,250 Nahoru. 1358 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 Tlač sem, tlač! 1359 01:48:36,583 --> 01:48:38,458 Dívej se na mě, magore! 1360 01:48:38,541 --> 01:48:41,875 - Tlač na to, sakra! - Zůstaň se mnou! 1361 01:49:00,416 --> 01:49:02,375 Proč jsi sakra nepočkal na můj signál? 1362 01:49:02,458 --> 01:49:04,875 - Dostal jsem ho? - Máš tu nahrávku? 1363 01:49:05,250 --> 01:49:06,166 Zadrž. 1364 01:49:07,416 --> 01:49:09,458 Udělat tu práci v hotelu 1365 01:49:09,541 --> 01:49:12,708 a přesvědčit je, že je Esteban Furiase špehuje, je jedna věc. 1366 01:49:12,791 --> 01:49:17,375 Ale zásah na vojenský základně obklopený ozbrojenými muži, 1367 01:49:17,458 --> 01:49:20,958 a bez času na přípravu? To je něco jinýho, chci dvojnásobek. 1368 01:49:22,250 --> 01:49:24,958 Dobře, dáš mi tu nahrávku? 1369 01:49:39,041 --> 01:49:40,125 Elena se mýlí. 1370 01:49:41,083 --> 01:49:42,000 Jak to? 1371 01:49:42,083 --> 01:49:44,541 Tvoje matka ještě není v bezpečí. Pojď. 1372 01:49:54,416 --> 01:49:55,875 Ta poslední část není slyšet. 1373 01:49:56,458 --> 01:49:58,541 To je tím letadlem, není to k ničemu. 1374 01:49:58,625 --> 01:50:00,541 - Dá se ten zvuk obnovit? - Ani náhodou. 1375 01:50:01,583 --> 01:50:03,250 Měls čekat na můj signál. 1376 01:50:05,916 --> 01:50:07,041 Co teď budeme dělat? 1377 01:50:07,125 --> 01:50:09,666 Střelíme ho do nohy, utečeme, co? 1378 01:50:40,958 --> 01:50:43,125 Cíl zlikvidován. Co Ancares? 1379 01:50:51,791 --> 01:50:54,625 Dnes se loučíme s naším přítelem Salvadorem. 1380 01:50:56,166 --> 01:51:01,333 I když cítíme obrovskou prázdnotu a hluboký smutek nad jeho smrtí, 1381 01:51:01,416 --> 01:51:04,041 vzpomínka na něj bude žít v našich srdcích dál 1382 01:51:04,125 --> 01:51:06,708 a láska, kterou jsme sdíleli, nikdy nevyprchá. 1383 01:51:07,416 --> 01:51:10,208 Doufáme, že Salvadorova rodina a přátelé 1384 01:51:10,291 --> 01:51:12,875 najdou útěchu ve společných vzpomínkách. 1385 01:51:12,958 --> 01:51:14,791 Jsme tu, abychom vás podpořili. 1386 01:51:24,875 --> 01:51:26,125 Všechno v pořádku, Pepe? 1387 01:51:26,208 --> 01:51:28,666 Vše je v pořádku. Vaše matka je nahoře s Andreiou. 1388 01:51:30,916 --> 01:51:33,583 „Vím, co to je, příteli,“ odpověděla Dixie. 1389 01:51:33,666 --> 01:51:37,666 „Máma mi vynadala, kdykoli si všimla, že chodím cvičit do posilovny.“ 1390 01:51:38,416 --> 01:51:40,083 Hej! Jago právě dorazil. 1391 01:51:41,291 --> 01:51:43,791 Budeme pokračovat jindy. Nechám vás s ním. 1392 01:51:43,875 --> 01:51:44,875 - Zdravím. - Ahoj. 1393 01:51:45,791 --> 01:51:47,208 Tak jo, já jdu. 1394 01:51:47,916 --> 01:51:49,208 - Díky. - Není zač. 1395 01:51:52,666 --> 01:51:53,916 Moc jsi mi chyběla. 1396 01:52:08,500 --> 01:52:09,708 Jsi tak statečná, mami. 1397 01:52:52,000 --> 01:52:53,000 Odhoď zbraň. 1398 01:52:56,833 --> 01:52:58,125 Řekl jsem, odhoď zbraň. 1399 01:53:06,000 --> 01:53:07,000 Na zem. 1400 01:53:19,458 --> 01:53:20,666 Jak jsi to udělala? 1401 01:53:22,958 --> 01:53:25,208 Jak se ti podařilo najít pětku ze Ciénagy? 1402 01:53:25,875 --> 01:53:27,000 Každý má svou cenu. 1403 01:53:30,500 --> 01:53:31,416 Haló? 1404 01:53:31,958 --> 01:53:33,750 - Celia. - Moment. 1405 01:53:33,833 --> 01:53:36,250 Kontaktovalas ji a ona tě dovedla k ostatním. 1406 01:53:38,083 --> 01:53:40,166 Ale uvnitř na tebe čekali taky. 1407 01:53:40,250 --> 01:53:42,833 - Určitě to byla novinářka? - Nejsem si jistá ničím, 1408 01:53:42,916 --> 01:53:45,333 - jinak bychom tu nebyli. - Buďme konkrétní. 1409 01:53:45,416 --> 01:53:48,625 Nespěchej, Celie. Co přesně ti řekla? 1410 01:53:49,541 --> 01:53:51,958 Že má o Ciénaze citlivé informace. 1411 01:53:52,500 --> 01:53:53,916 A že napíše knihu. 1412 01:53:54,750 --> 01:53:55,875 A kdo je zdroj? 1413 01:53:56,583 --> 01:53:58,958 - To neřekla. - Řeklas jí o ní něco? 1414 01:53:59,666 --> 01:54:00,666 Samozřejmě že ne. 1415 01:54:02,083 --> 01:54:03,958 Ale věděla, že je nás šest 1416 01:54:04,625 --> 01:54:06,208 a že šestá je žena. 1417 01:54:07,458 --> 01:54:10,791 To mohl vědět jen někdo, kdo tam byl a viděl nás. 1418 01:54:12,833 --> 01:54:13,708 Furiase mladší. 1419 01:54:13,791 --> 01:54:16,041 Ne, ten to odpoledne na slavnosti nebyl. 1420 01:54:16,125 --> 01:54:18,375 Ne, ale znal ji. 1421 01:54:18,458 --> 01:54:21,166 Prozradil to a varoval svého otce. 1422 01:54:21,250 --> 01:54:23,750 Myslíš, že má něco společného s Furiaseho synem? 1423 01:54:23,833 --> 01:54:26,416 On se chtěl rozhodně pomstít nejvíc. 1424 01:54:27,375 --> 01:54:28,208 Měli pravdu. 1425 01:54:29,208 --> 01:54:31,375 Furiase a já jsme je chtěli všechny. 1426 01:54:32,125 --> 01:54:33,125 Zmínila se o Casiel? 1427 01:54:33,916 --> 01:54:35,000 Vůbec ne. 1428 01:54:36,375 --> 01:54:37,958 Dej jim to jméno, označíme ji 1429 01:54:38,041 --> 01:54:40,625 a uvidíme, kam to sakra všechno povede. Jo? 1430 01:54:41,083 --> 01:54:44,958 Kdokoli by to jméno řekl, by byl označen jako padělaná bankovka. 1431 01:54:47,666 --> 01:54:48,541 Casiel? 1432 01:54:49,583 --> 01:54:51,541 - Můžete mi to hláskovat, prosím? - Jistě. 1433 01:54:52,041 --> 01:54:55,250 C-A-S-I... 1434 01:54:55,333 --> 01:54:57,500 Když jsi ji coby údajná novinářka našla, 1435 01:54:57,583 --> 01:54:59,166 Celia ti nastražila návnadu. 1436 01:55:00,291 --> 01:55:02,125 Až ta kniha vyjde, dám vám vědět. 1437 01:55:02,208 --> 01:55:03,458 Byla to jen otázka času. 1438 01:55:03,541 --> 01:55:04,875 - Sbohem. - Tak příště. 1439 01:55:09,541 --> 01:55:11,750 Přijato. Děkuji. 1440 01:55:15,333 --> 01:55:18,833 Využilas Estebana k provedení plánu a zabití agentů. 1441 01:55:20,625 --> 01:55:22,791 Zároveň jsi využila Andresitových lží, 1442 01:55:22,875 --> 01:55:26,416 abys přiměla KZS jít po Furiasem a odhalila operaci Ciénaga. 1443 01:55:27,333 --> 01:55:28,416 Odhrň ten závěs. 1444 01:55:30,541 --> 01:55:33,125 Jak ses dostala k Ancaresovi, Furiase byl zbytečný. 1445 01:55:33,208 --> 01:55:34,750 To tys zradila... 1446 01:55:37,041 --> 01:55:39,166 Viděl jsem tě ho zabít, a ne v sebeobraně. 1447 01:55:43,541 --> 01:55:46,208 A totéž se stalo Ancaresovi. Přistihl tě. 1448 01:55:46,291 --> 01:55:49,833 Jak víš, že Casiel je žena? Nikomu, kdo není mrtvý, jsem to neřekl. 1449 01:55:49,916 --> 01:55:50,916 Nepodceňujte mě. 1450 01:55:51,000 --> 01:55:52,666 To já ten případ odhalila. 1451 01:55:53,291 --> 01:55:54,916 Jdeme po ní roky. 1452 01:55:55,458 --> 01:55:58,625 Už skoro zjistil, kdo jsi, a ty sis najala zabijáka. 1453 01:55:58,708 --> 01:55:59,708 Nehýbej se. 1454 01:56:09,166 --> 01:56:10,166 Pro koho pracuješ? 1455 01:56:13,791 --> 01:56:14,791 Pro sebe. 1456 01:56:16,541 --> 01:56:18,291 Proč sakra chceš mou matku? 1457 01:56:22,625 --> 01:56:24,791 Ptám se, proč sakra chceš mou matku? 1458 01:56:26,416 --> 01:56:28,416 Celý život jsem se za ní honila. 1459 01:56:32,625 --> 01:56:34,708 Ten masakr zavinila tvá máma. 1460 01:56:40,875 --> 01:56:42,000 Mami. 1461 01:56:42,750 --> 01:56:43,916 Mami. 1462 01:56:44,500 --> 01:56:47,625 Mami! Pomoc, prosím! 1463 01:56:49,000 --> 01:56:50,041 Byla jsem tam. 1464 01:56:52,208 --> 01:56:53,208 A viděla jsem ji. 1465 01:56:54,125 --> 01:56:55,000 Mami! 1466 01:56:56,333 --> 01:56:57,875 Vzbuď se! 1467 01:56:58,666 --> 01:57:00,666 Zatímco moji rodiče vykrváceli. 1468 01:57:04,000 --> 01:57:04,958 Jmenuji se Ainara. 1469 01:57:08,666 --> 01:57:10,041 Nic proti tobě nemám, Jago. 1470 01:57:12,500 --> 01:57:13,708 KZS je informovaná. 1471 01:57:15,500 --> 01:57:18,000 Mrtvých už bylo dost, Ainaro. 1472 01:57:18,083 --> 01:57:19,291 Poslouchej mě. 1473 01:57:19,375 --> 01:57:21,875 Odlož tu zbraň, co tam máš. 1474 01:57:21,958 --> 01:57:23,500 Tu schovanou na zádech. 1475 01:57:24,583 --> 01:57:26,541 Položíš ji na stůl. 1476 01:57:28,291 --> 01:57:29,458 Je po všem. 1477 01:57:30,125 --> 01:57:32,333 Nedostaneš se ven, musíš mi věřit. 1478 01:57:33,750 --> 01:57:34,708 Podívej. 1479 01:57:36,458 --> 01:57:37,291 Je po všem. 1480 01:57:40,291 --> 01:57:41,375 Odlož tu zbraň. 1481 01:57:42,541 --> 01:57:43,708 Dobře. 1482 01:57:43,791 --> 01:57:44,875 Dívej se na mě. 1483 01:57:49,666 --> 01:57:51,166 Všechno bude v pořádku. 1484 01:57:54,041 --> 01:57:54,875 Zachovej klid. 1485 01:57:58,000 --> 01:57:58,875 To je ono. 1486 01:58:00,958 --> 01:58:01,958 Nech ji tam. 1487 01:58:05,625 --> 01:58:06,500 To je ono. 1488 01:58:49,541 --> 01:58:50,541 Ahoj, Casiel. 1489 01:58:56,083 --> 01:58:57,500 - Nesahej na mě. - Lež klidně. 1490 01:58:59,416 --> 01:59:02,125 Nehýbej se. Lež klidně. 1491 01:59:02,583 --> 01:59:03,583 Tlač na to. 1492 01:59:04,125 --> 01:59:05,958 Tady. Tlač. 1493 01:59:06,541 --> 01:59:07,541 To je ono. 1494 01:59:07,625 --> 01:59:10,250 - Nesahej na mě! - Lež klidně. 1495 01:59:10,666 --> 01:59:12,125 Tlač na to a otoč se na bok. 1496 01:59:13,541 --> 01:59:14,500 To je ono. 1497 01:59:40,708 --> 01:59:41,875 Sem, prosím. 1498 01:59:59,125 --> 02:00:01,083 Myslím, že to od tebe bylo lehkomyslné. 1499 02:00:01,166 --> 02:00:03,166 Od začátku jsi všechno věděla. 1500 02:00:06,916 --> 02:00:09,250 - Mockrát děkuju, Zeto. Opravdu. - Eleno. 1501 02:00:09,750 --> 02:00:10,750 Už jdu. 1502 02:00:33,583 --> 02:00:35,083 To je dobrý. 1503 02:00:38,916 --> 02:00:39,791 Mami. 1504 02:00:40,541 --> 02:00:42,666 Hej, mluv se mnou. 1505 02:00:43,583 --> 02:00:45,291 Mluv se mnou. 1506 02:00:52,625 --> 02:00:55,541 Je konec. 1507 02:00:58,541 --> 02:00:59,625 Je po všem. 1508 02:01:01,166 --> 02:01:02,041 Je po všem. 1509 02:01:42,250 --> 02:01:43,750 Byly to pohlednice... 1510 02:01:45,458 --> 02:01:48,083 Z úžasných míst, kde jsem byl. 1511 02:01:57,250 --> 02:02:00,250 {\an8}Pro Jaga 1512 02:02:04,000 --> 02:02:04,916 Milý synu, 1513 02:02:05,750 --> 02:02:09,416 {\an8}jestli čteš tento dopis, znamená to, že už s tebou nebudu. 1514 02:02:10,750 --> 02:02:14,208 Je pro mě velmi těžké tato slova napsat, 1515 02:02:14,291 --> 02:02:19,083 ale musím to udělat, protože jsem nikdy neměla odvahu ti to říct. 1516 02:02:19,541 --> 02:02:22,250 Odjíždím. Uvidíme se za pár dní, mami. 1517 02:02:22,875 --> 02:02:25,208 Tvůj otec nebyl zabit při výkonu služby. 1518 02:02:25,458 --> 02:02:27,500 O nás se neboj, budeme v pořádku. 1519 02:02:27,583 --> 02:02:28,416 Děkuju. 1520 02:02:29,000 --> 02:02:30,041 - Sbohem. - Sbohem. 1521 02:02:30,125 --> 02:02:34,000 Když jsi byl hodně malý, rozhodla jsem se s ním rozejít. 1522 02:02:35,958 --> 02:02:38,708 Vím, že budeš mít spoustu otázek. 1523 02:02:40,875 --> 02:02:42,750 Ale mám jen jednu odpověď. 1524 02:02:43,291 --> 02:02:49,250 Chtěla jsem tě chránit. Ne před ním, hluboce tě miloval, ale před sebou. 1525 02:02:51,666 --> 02:02:53,875 Chtěla jsem pohřbít tu, jíž jsem kdysi byla, 1526 02:02:53,958 --> 02:02:55,666 a s ním to nebylo možné. 1527 02:02:56,583 --> 02:03:01,083 Tak jsem ho opustila a nedala mu šanci být ti otcem. 1528 02:03:02,791 --> 02:03:04,666 Vím, že je to k tobě nefér, 1529 02:03:05,750 --> 02:03:07,208 stejně jako vůči němu. 1530 02:03:08,708 --> 02:03:12,833 Ty pohlednice u tohoto dopisu poslal on 1531 02:03:12,916 --> 02:03:16,250 s nadějí, že tě jednou uvidí a získá zpět lásku, 1532 02:03:16,333 --> 02:03:19,375 kterou jsme ztratili, když jsme byli jinými lidmi. 1533 02:03:20,041 --> 02:03:23,458 Doufám, že mi jednoho dne odpustíš. 1534 02:03:26,083 --> 02:03:27,083 Miluji tě. 1535 02:03:31,125 --> 02:03:32,708 Muž, který všechny oklamal. 1536 02:03:34,041 --> 02:03:36,916 Kdo, já? Ne, bratře. 1537 02:03:37,625 --> 02:03:39,458 To všechno naplánoval tvůj táta. 1538 02:03:40,875 --> 02:03:42,000 Nedalo se nic dělat. 1539 02:03:43,000 --> 02:03:44,083 Je mi to moc líto. 1540 02:04:17,875 --> 02:04:20,833 Nemáš ponětí, co je tvůj táta zač. 1541 02:04:21,333 --> 02:04:23,708 Vidíš, co to obnáší, toho zmetka zabít, 1542 02:04:23,791 --> 02:04:25,583 a ta kulka byla takhle blízko. 1543 02:04:26,833 --> 02:04:28,333 Máš velký štěstí, že ho máš. 1544 02:04:29,500 --> 02:04:30,500 Kde je? 1545 02:04:35,666 --> 02:04:36,916 Už odjíždíte? 1546 02:04:37,000 --> 02:04:39,333 Budu se v Cartageně škrábat na koulích. 1547 02:04:40,250 --> 02:04:41,250 Dobrý plán. 1548 02:04:44,000 --> 02:04:45,250 Proč jsi ji nezabil? 1549 02:04:46,625 --> 02:04:49,041 Víš, že se pro tebe vrátí, viď? 1550 02:04:52,625 --> 02:04:53,500 Šťastnou cestu. 1551 02:04:56,791 --> 02:04:58,541 Přesně jako ten starej parchant. 1552 02:12:45,250 --> 02:12:47,250 Překlad titulků: Alena Nováková 1553 02:12:47,333 --> 02:12:49,333 Kreativní dohled Tereza Němcová