1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:35,708 --> 00:00:39,333 Saturnus syö poikansa, 4 00:00:39,416 --> 00:00:43,083 maalannut mestari Francisco de Goya - 5 00:00:43,166 --> 00:00:47,750 vuosina 1820 - 1823. 6 00:00:47,833 --> 00:00:52,791 Haluamme kiittää Espanjan suurlähettilästä. 7 00:00:52,875 --> 00:00:56,250 Hänen ansiostaan Goyan maalaus on täällä vuoden ajan. 8 00:00:57,583 --> 00:00:58,666 Kiitos. 9 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 Kiitos paljon. 10 00:01:07,250 --> 00:01:08,416 NEW YORK (YHDYSVALLAT) 11 00:01:08,500 --> 00:01:12,333 Kiitos, että tulitte, etenkin markiisit... 12 00:01:13,250 --> 00:01:16,916 BANGKOK (THAIMAA) 13 00:01:24,458 --> 00:01:25,708 Inés. 14 00:01:26,291 --> 00:01:27,291 Sano kyllä. 15 00:01:27,375 --> 00:01:29,958 Olet tehnyt minusta maailman onnellisimman naisen. 16 00:01:32,666 --> 00:01:36,958 Minulla on hyviä uutisia. Suurlähettiläs antoi luvan. 17 00:01:37,041 --> 00:01:37,875 ESPANJAN LÄHETYSTÖ 18 00:01:37,958 --> 00:01:42,708 Kyllä. Lähetin sinulle linkin. Kerro, minkä huoneen haluat. 19 00:01:42,791 --> 00:01:44,833 Minkä kokoisen ja niin edelleen. 20 00:01:44,916 --> 00:01:47,416 Sinulle soitetaan ylihuomenna ministeriöstä. 21 00:01:47,500 --> 00:01:49,583 He hakevat kaiken materiaalin. 22 00:01:50,541 --> 00:01:54,166 TOKIO (JAPANI) 23 00:01:55,291 --> 00:01:58,916 ESPANJAN LÄHETYSTÖ 24 00:01:59,958 --> 00:02:01,916 Hyvää työtä, Takeshi. 25 00:02:02,041 --> 00:02:03,250 Kiitos työstänne. 26 00:03:31,333 --> 00:03:38,333 AGENT ZETA 27 00:03:52,833 --> 00:03:55,916 RIBEIRA SACRA, GALICIA (ESPANJA) 28 00:05:03,916 --> 00:05:07,458 KANSALLINEN TIEDUSTELUKESKUS (CNI) MADRID (ESPANJA) 29 00:05:19,166 --> 00:05:20,416 Tässä se on. 30 00:05:20,500 --> 00:05:23,833 Operaatio Ciénaga, uunituore tuloste. 31 00:05:24,166 --> 00:05:25,416 Mitä tiedämme siitä? 32 00:05:26,083 --> 00:05:29,000 Neljä murhattua agenttia osallistuivat operaatioon - 33 00:05:29,083 --> 00:05:31,541 ja ottivat jälkeenpäin tekaistut nimet. 34 00:05:33,208 --> 00:05:35,958 Elena, jos media pääsee jyvälle, syntyy kamala sotku. 35 00:05:36,041 --> 00:05:39,583 Tiedät, mitä tehdä. Terrorismi, ISIS, Al-Qaida, kaikki. 36 00:05:39,666 --> 00:05:40,708 Selvä. 37 00:05:40,791 --> 00:05:42,791 Mukana oli vielä yksi kansio. 38 00:05:44,208 --> 00:05:45,208 Tämä. 39 00:05:55,958 --> 00:05:57,166 Ota yhteys ministeriin. 40 00:05:57,833 --> 00:06:01,500 Emme kerro tästä kenellekään, ennen kuin tiedämme, mistä on kyse. 41 00:06:02,250 --> 00:06:03,208 Hyvä on. 42 00:06:04,708 --> 00:06:05,958 Mitä aiot tehdä? 43 00:06:07,541 --> 00:06:08,791 Ainoan asian, jonka voin. 44 00:06:18,333 --> 00:06:20,375 Pepe. Minun on mentävä. 45 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 Selvä. Hoidan tämän loppuun. 46 00:06:22,166 --> 00:06:23,166 Kiitos. 47 00:06:49,291 --> 00:06:50,208 Mennään. 48 00:07:11,291 --> 00:07:12,208 Hienovaraista. 49 00:07:13,958 --> 00:07:16,125 Puhelu ei olisi suostuttanut sinua. 50 00:07:18,041 --> 00:07:19,500 En suostu mihinkään. 51 00:07:20,708 --> 00:07:22,625 Et ole tainnut katsoa tänään TV:tä. 52 00:07:22,708 --> 00:07:24,000 Minulla ei ole TV:tä. 53 00:07:24,500 --> 00:07:26,375 Tulin tänne irtautuakseni. 54 00:07:27,500 --> 00:07:30,208 Muistutukseksi, olen vapaalla. - Muistan kyllä. 55 00:07:30,708 --> 00:07:33,291 Pyysin vuotta. Puoli vuotta sitten. 56 00:07:35,583 --> 00:07:37,291 Puhutaan puolen vuoden päästä. 57 00:07:39,208 --> 00:07:40,250 Palaan pian. 58 00:07:44,666 --> 00:07:45,666 Iago. 59 00:07:53,958 --> 00:07:56,125 Ota tämä. Näin. 60 00:07:56,875 --> 00:07:58,375 Ota lusikka käteesi. 61 00:08:00,416 --> 00:08:01,500 Näin. 62 00:08:03,458 --> 00:08:06,125 Anna mennä, pystyt siihen. 63 00:08:07,291 --> 00:08:10,083 Hyvä, äiti. Olet mestari. 64 00:08:10,791 --> 00:08:12,250 Mikset kertonut minulle? 65 00:08:13,208 --> 00:08:15,375 Hänellä on hyviä ja huonoja päiviä. 66 00:08:15,458 --> 00:08:17,875 Kun palasin Beirutista, hän ei enää puhunut. 67 00:08:18,708 --> 00:08:19,875 Oikein hyvä. 68 00:08:21,916 --> 00:08:22,916 Noin juuri. 69 00:08:23,291 --> 00:08:24,708 Sinulla on äitisi silmät. 70 00:08:25,875 --> 00:08:28,458 Äidin mukaan olen luonteeltani kuten isä. 71 00:08:28,875 --> 00:08:29,875 Eikö niin, äiti? 72 00:08:32,541 --> 00:08:34,333 Isäsi on kuulemma legenda. 73 00:08:35,125 --> 00:08:37,875 Kaikista kaatuneista tulee legendoja. 74 00:08:38,541 --> 00:08:41,958 Viimeinen lusikallinen. Noin. 75 00:08:42,041 --> 00:08:43,041 Andreia. 76 00:08:47,708 --> 00:08:48,625 Oikein hyvä. 77 00:08:56,083 --> 00:08:57,291 Tässä, ota se. 78 00:08:58,291 --> 00:09:00,583 Neljä uhria eli väärillä nimillä - 79 00:09:00,666 --> 00:09:02,250 Espanjan eri lähetystöissä. 80 00:09:02,791 --> 00:09:05,916 Hallitus suojeli jokaista. - Piiloilivat joltakulta. Miksi? 81 00:09:06,000 --> 00:09:09,166 En tiedä, mutta tämä joku löysi ja teloitti heidät. 82 00:09:09,250 --> 00:09:10,250 Miksi nämä neljä? 83 00:09:11,000 --> 00:09:12,625 Uhreilla oli yhteys. 84 00:09:12,708 --> 00:09:14,750 Sama tehtävä 37 vuotta sitten. 85 00:09:14,833 --> 00:09:18,375 He olivat CESIDin entisiä jäseniä, vanhan koulukunnan vakoojia. 86 00:09:18,458 --> 00:09:19,583 Millainen tehtävä? 87 00:09:19,666 --> 00:09:22,708 En osaa kertoa muuta. Tehtävästä ei ole kirjanpitoa. 88 00:09:22,791 --> 00:09:24,958 Emme kirjaa paljoa, mutta jotain jää. 89 00:09:25,041 --> 00:09:27,750 Operaatio Ciénagasta ei kuitenkaan kirjattu mitään, 90 00:09:27,833 --> 00:09:29,708 tai paperit tuhottiin. En tiedä. 91 00:09:29,791 --> 00:09:32,083 Elena, äitini on nyt minulle tärkein. 92 00:09:32,166 --> 00:09:34,458 Haluan olla hänen kanssaan loppuun asti. 93 00:09:34,541 --> 00:09:36,166 Ymmärrän sen. - Selvä. 94 00:09:36,625 --> 00:09:38,416 Murhat voivat kuitenkin jatkua. 95 00:09:38,500 --> 00:09:41,375 Operaatio Ciénagassa oli mukana viisi agenttia. 96 00:09:42,333 --> 00:09:43,833 Löysimme vain neljä uhria. 97 00:09:43,916 --> 00:09:45,791 Ette löydä viidettä. - Aivan. 98 00:09:47,416 --> 00:09:49,416 Nykyinen nimi on Salvador Ancares. 99 00:09:50,041 --> 00:09:52,375 Hän katosi. Hän ei tullut tänään töihin. 100 00:09:52,458 --> 00:09:54,666 Hän oli lähetystössä Tallinnassa. 101 00:09:54,750 --> 00:09:57,000 Hän on joko kuollut tai piilottelee. 102 00:09:57,083 --> 00:10:00,166 Aivan. Et tiedäkään, miten tärkeää on löytää hänet. 103 00:10:00,625 --> 00:10:04,041 Vain Ancares voi kertoa, mikä operaatio Ciénaga oli - 104 00:10:04,125 --> 00:10:05,750 ja kuka tappaa väkeämme. 105 00:10:08,583 --> 00:10:10,833 Valitan, Elena. Muuta et saa. 106 00:10:12,833 --> 00:10:15,333 Puolen vuoden päästä, kuten jo sanoin. 107 00:10:17,625 --> 00:10:20,375 Äitisi käskisi suostua, jos voisi puhua. 108 00:10:20,458 --> 00:10:21,458 Anteeksi mitä? 109 00:10:24,416 --> 00:10:26,916 En halunnut, että saisit tietää näin. 110 00:10:30,708 --> 00:10:32,916 SALAINEN 111 00:10:40,416 --> 00:10:41,666 Onko tämä jokin vitsi? 112 00:10:43,166 --> 00:10:45,291 Salvador Ancaresin kansio. 113 00:10:45,375 --> 00:10:48,041 Ciénaga, vuonna 1987. 114 00:10:48,958 --> 00:10:51,625 Hän on viides agentti, joka sinun pitää löytää. 115 00:10:51,708 --> 00:10:54,875 Ei voi olla. Isäni kuoli tehtävällä, kun olin vauva. 116 00:10:56,083 --> 00:10:57,291 Se ei voi olla hän. 117 00:10:57,375 --> 00:10:58,375 Aivan. 118 00:10:59,041 --> 00:11:01,166 Éric Baena kuoli 34 vuotta sitten. 119 00:11:01,958 --> 00:11:03,666 Hänet ja muut agentit haudattiin, 120 00:11:03,750 --> 00:11:05,833 ennen kuin he saivat uudet nimensä. 121 00:11:05,916 --> 00:11:07,750 Äitini ei valehtelisi tästä. 122 00:11:07,833 --> 00:11:09,041 Tämä ei voi olla isäni. 123 00:11:09,125 --> 00:11:10,875 Minäkin sain vasta tietää. 124 00:11:13,583 --> 00:11:15,166 Iago, etsi Ancares. 125 00:11:15,958 --> 00:11:17,750 Hän kertoo, mitä on tekeillä. 126 00:11:19,041 --> 00:11:20,125 Isäni on kuollut. 127 00:11:44,208 --> 00:11:47,666 Iago, äitisi on vuoteessa. Minä lähden. 128 00:11:47,750 --> 00:11:48,583 Kiitos. 129 00:11:48,666 --> 00:11:50,500 Huomiseen. - Huomiseen. 130 00:12:10,958 --> 00:12:13,625 Onko isäni yhä elossa? 131 00:12:15,791 --> 00:12:17,250 Sano jotain, äiti. 132 00:12:18,125 --> 00:12:20,541 Anna minulle jotakin, edes ele. 133 00:14:16,666 --> 00:14:20,208 TALLINNA (VIRO) 134 00:14:33,541 --> 00:14:36,625 ESPANJAN LÄHETYSTÖ 135 00:14:43,041 --> 00:14:45,458 Hän jää tänään eläkkeelle. Siksi ilmapallot. 136 00:14:46,500 --> 00:14:47,500 Odotimme häntä. 137 00:14:47,583 --> 00:14:49,333 Kun hän ei... - Hänen pöytänsä? 138 00:14:49,791 --> 00:14:50,625 Tämä tässä. 139 00:14:56,958 --> 00:15:00,041 Saiko hän kirjeitä tai paketteja? - Ei. 140 00:15:00,125 --> 00:15:02,416 Tilasiko hän tänne toimitustavaraa? 141 00:15:02,500 --> 00:15:04,541 Hän ei yleensä tilannut mitään. 142 00:15:04,625 --> 00:15:06,416 Oletteko varma? - Olen. 143 00:15:07,666 --> 00:15:09,625 Hänen savukkeensa. - Tässäkö? 144 00:15:09,708 --> 00:15:10,666 Kyllä. 145 00:15:11,291 --> 00:15:15,375 Vaimo ei tiennyt tupakoinnista, joten ne lähetettiin tänne. 146 00:15:16,041 --> 00:15:17,791 Kartonki viikossa, perjantaisin. 147 00:15:18,500 --> 00:15:19,708 Tänään on torstai. 148 00:15:21,958 --> 00:15:24,375 Saisinko olla hetken yksin? 149 00:15:24,958 --> 00:15:26,166 Toki. - Kiitos. 150 00:15:50,583 --> 00:15:53,583 Miksei ruumista ole löytynyt? Hänen täytyy olla elossa. 151 00:15:53,750 --> 00:15:55,500 Hankin alueen valvontanauhat. 152 00:15:55,583 --> 00:15:58,125 Ancares tai murhaaja jätti varmasti jälkiä. 153 00:15:58,208 --> 00:16:00,708 Jututa vaimoa. Katso, mitä hän kertoo. 154 00:16:00,791 --> 00:16:02,916 Soitan, kun saan nauhoitteet. 155 00:16:03,000 --> 00:16:04,125 Yksi asia vielä. 156 00:16:05,166 --> 00:16:06,250 On toinen poika. 157 00:16:07,458 --> 00:16:08,833 Tiesitkö? 158 00:16:11,416 --> 00:16:14,250 Zeta, tärkeintä on löytää Ancares. 159 00:16:15,166 --> 00:16:16,166 Aivan. 160 00:16:28,208 --> 00:16:29,333 Onko äitisi kotona? 161 00:16:31,125 --> 00:16:32,875 Äitisi. - Äiti! 162 00:16:35,958 --> 00:16:38,291 Hei. Jesús, eikö? - Niin. 163 00:16:38,375 --> 00:16:39,625 Tule sisään. - Kiitos. 164 00:16:44,208 --> 00:16:46,416 Oletteko huomannut outoa käytöstä? 165 00:16:47,041 --> 00:16:49,250 Välillä hän käyttäytyi oudosti. 166 00:16:49,708 --> 00:16:52,833 Hän sanoi kerran, että uskoi jonkun seuraavan häntä, 167 00:16:52,916 --> 00:16:55,750 mutta kuka seuraisi Viron kulttuuriattaseaa? 168 00:16:55,833 --> 00:16:56,833 Emme tiedä. 169 00:16:59,250 --> 00:17:02,291 Hans-kulta, mene huoneeseesi. 170 00:17:06,666 --> 00:17:08,458 Liittyykö se jotenkin tähän? 171 00:17:13,041 --> 00:17:17,416 Tiesin hänen valehtelevan jostain. Olen niin typerä! 172 00:17:17,750 --> 00:17:20,625 Kuunnelkaa. Älkää murehtiko. Me löydämme hänet. 173 00:17:21,333 --> 00:17:24,500 Rouva Karlsson, missä huoneessa hän viettää eniten aikaa? 174 00:17:25,291 --> 00:17:28,041 Rouva Karlsson, rauhoittukaa. 175 00:17:28,125 --> 00:17:29,708 Täällä. 176 00:18:35,958 --> 00:18:37,958 ALOITA SALAUKSEN PURKU 177 00:18:44,041 --> 00:18:45,791 SALAUKSENPURKUAVAIN LIITÄ SALASANA 178 00:19:01,875 --> 00:19:04,291 Hyvää huomenta, hyvää iltapäivää, hyvää iltaa. 179 00:19:05,250 --> 00:19:10,208 Jos katsot tätä, meidät viisi Ciénagan agenttia on löydetty. 180 00:19:10,291 --> 00:19:12,625 Jos tulit tappoaikeissa, et löydä minua. 181 00:19:13,291 --> 00:19:17,208 Enkä kerro mitään tehtävästä tai siitä, mitä tapahtui. En mitään. 182 00:19:17,750 --> 00:19:21,458 Älä satuta heitä. He eivät liity tähän, he eivät tiedä mitään. 183 00:19:21,541 --> 00:19:23,291 Jos olet hyvisten puolella... 184 00:19:23,375 --> 00:19:26,916 Hyvikset, pahikset. Rajat hämärtyvät tässä työssä. Tiedän. 185 00:19:27,500 --> 00:19:30,041 Kaksi asiaa. Suojele perhettäni. 186 00:19:31,166 --> 00:19:34,041 Löydät kuoresta kaiken, mitä sinun pitää tietää. 187 00:19:51,958 --> 00:19:55,291 Iago. Tarkastamme koodit. Ne näyttävät omiltamme. 188 00:19:55,375 --> 00:19:57,666 Eikö hän kertonut muuta? - Ei muuta. 189 00:19:58,041 --> 00:20:01,000 Pomo, katso tätä. - Katsotaan. Hetkinen. 190 00:20:03,541 --> 00:20:07,958 Koodit johtavat GPS-koordinaatteihin täällä. 191 00:20:08,291 --> 00:20:10,250 Asia varmistettu. Koodit ovat meidän. 192 00:20:11,375 --> 00:20:12,375 Hemmetti. 193 00:20:17,750 --> 00:20:18,750 Zeta? 194 00:22:26,541 --> 00:22:28,291 Nouse seisomaan! 195 00:22:30,416 --> 00:22:32,041 Kädet ylös! 196 00:22:35,208 --> 00:22:37,208 Riisu kypärä. Nyt heti. 197 00:22:41,375 --> 00:22:42,375 Nyt heti! 198 00:22:43,541 --> 00:22:44,541 Käänny ympäri. 199 00:22:44,666 --> 00:22:45,916 Käänny, hitto vieköön! 200 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Käänny! 201 00:22:51,041 --> 00:22:52,875 Kolumbian tiedustelupalvelu. 202 00:22:54,916 --> 00:22:55,916 Laske aseesi. 203 00:22:59,208 --> 00:23:01,416 Salomé Suárez. Aivan. 204 00:23:03,291 --> 00:23:04,333 Koodinimesi? 205 00:23:05,833 --> 00:23:06,875 Alpha. 206 00:23:07,750 --> 00:23:09,791 Entä omasi, Jesús Bao? - Zeta. 207 00:23:12,083 --> 00:23:14,958 Ansaitsin nimen Alpha, koska olin luokkani paras. 208 00:23:15,041 --> 00:23:16,625 Sinä olit kai huonoin. 209 00:23:16,708 --> 00:23:20,166 Miksi Kolumbia etsii Virossa asuvaa espanjalaista ex-vakoojaa? 210 00:23:21,916 --> 00:23:24,750 Joku on seurannut Ancaresia pari viime päivää. 211 00:23:25,625 --> 00:23:28,708 En tiedä. Kun saavuin, hän oli jo kadonnut. 212 00:23:28,791 --> 00:23:32,333 Et kertonut, kuka olet. Kävit kimppuuni ja varastit minulta. 213 00:23:32,416 --> 00:23:33,291 Anteeksi mitä? 214 00:23:33,375 --> 00:23:36,083 Minä se päädyin tuulilasille. 215 00:23:38,083 --> 00:23:41,416 Onko kuoressa Ancaresin sijainti? - Miten tiedät kuoresta? 216 00:23:41,500 --> 00:23:43,500 Sanoinhan, olin luokkani paras. 217 00:23:44,333 --> 00:23:46,583 Miksei CNI katsonut Ancaresin perään? 218 00:23:50,208 --> 00:23:52,916 Anteeksi! 219 00:23:59,000 --> 00:24:01,041 Etkö halua mitään? - En juo. 220 00:24:01,125 --> 00:24:02,708 Minä tarjoan. - En juo. 221 00:24:04,958 --> 00:24:07,583 Oletko tehnyt tätä kauankin? - Liian kauan. 222 00:24:08,416 --> 00:24:11,708 Miksi valitsit tämän ammatin? - Jonkun se on tehtävä. 223 00:24:12,583 --> 00:24:16,750 Niin, ja olet sellainen kaveri, joka ei ikinä kerro oikeaa nimeään. 224 00:24:22,125 --> 00:24:24,375 En voi kertoa, koska en muista sitä. 225 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 Kerrotko sinä ihmisille omasi? 226 00:24:26,500 --> 00:24:28,291 Se riippuu. Kollegoille. 227 00:24:28,375 --> 00:24:29,625 Emme ole kollegoita. 228 00:24:30,833 --> 00:24:32,375 Mitä haluat tehdä? 229 00:24:32,458 --> 00:24:34,791 Tee, mitä haluat. Minä odotan käskyjä. 230 00:24:37,333 --> 00:24:38,458 Yritetään uudelleen. 231 00:24:39,125 --> 00:24:42,208 Oliko operaatio Ciénaga Kolumbiassa? - Operaatio Ciénaga? 232 00:24:42,291 --> 00:24:45,416 Etsit Ancaresia, joten sen täytyi tapahtua Kolumbiassa. 233 00:24:45,500 --> 00:24:47,166 Älä esitä tyhmää. - En esitäkään. 234 00:24:47,250 --> 00:24:50,041 Olet tehnyt niin alusta asti. - En tiedä, mistä aloittaa. 235 00:24:50,125 --> 00:24:51,875 Etkö? - En. 236 00:24:54,083 --> 00:24:55,708 Kuulehan. 237 00:24:57,416 --> 00:24:59,333 Jos kerrot, missä Ancares on, 238 00:25:00,000 --> 00:25:02,166 jaan tietoni operaatio Ciénagasta. 239 00:25:02,250 --> 00:25:05,250 Molemmat voittavat. Etsimme samaa asiaa. 240 00:25:05,333 --> 00:25:06,541 Työskentelen yksin. 241 00:25:09,708 --> 00:25:11,000 Et tästä eteenpäin. 242 00:25:11,625 --> 00:25:12,500 Miten vain. 243 00:25:22,208 --> 00:25:23,041 Anna tulla. 244 00:25:23,125 --> 00:25:24,750 Puhuin kolumbialaiskollegalleni. 245 00:25:25,250 --> 00:25:27,708 Alpha on hänen paras agenttinsa. Luokkansa paras. 246 00:25:28,791 --> 00:25:32,291 Ancares ja kuolleet agentit toimivat laittomasti Kolumbiassa. 247 00:25:32,375 --> 00:25:36,166 Operaatio Ciénaga taisi olla salainen operaatio kaikissa virastoissa. 248 00:25:36,250 --> 00:25:38,875 Kolumbialla ja Espanjalla on siis sama tavoite: 249 00:25:39,416 --> 00:25:42,708 löytää Ancares ja selvittää, mitä 37 vuotta sitten tapahtui. 250 00:25:42,791 --> 00:25:44,000 Mitä he lupasivat? 251 00:25:44,083 --> 00:25:46,750 Kolumbia tietää operaatiosta meitä enemmän, 252 00:25:46,833 --> 00:25:49,541 mutta he eivät kerro mitään ennen kuin puhuvat hänelle. 253 00:25:49,625 --> 00:25:52,291 Jos viemme hänet heille, he paljastavat murhaajan. 254 00:25:52,375 --> 00:25:53,833 He tietänevät, kuka se on. 255 00:25:53,916 --> 00:25:55,333 Jokin tässä haiskahtaa. 256 00:25:55,416 --> 00:25:59,416 Zeta, tästä lähtien me ja DNI teemme yhteistyötä. 257 00:25:59,833 --> 00:26:02,333 Lasket leikkiä. - Käteni ovat sidotut. 258 00:26:02,416 --> 00:26:04,625 Koordinaatit. Onko mitään selvinnyt? 259 00:26:04,708 --> 00:26:08,375 Ne johtivat Rio de Janeiroon Pyhän Johannes Kastajan hautausmaalle. 260 00:26:08,458 --> 00:26:12,500 Etsimme CNI:n tietokannasta yhteyksiä siihen paikkaan. 261 00:26:12,583 --> 00:26:16,125 Löysimme kuitin hautajaiskuluista vuodelta 1990. 262 00:26:16,208 --> 00:26:18,541 Hautakivi, jossa on etu- ja sukunimi. 263 00:26:18,625 --> 00:26:19,791 Ei tarvitse kertoa. 264 00:26:19,875 --> 00:26:22,250 Ancares hautasi Éric Baenan sinne. - Niin. 265 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 Zeta, lähdette Brasiliaan. 266 00:26:37,000 --> 00:26:39,958 RIO DE JANEIRO (BRASILIA) 267 00:26:43,916 --> 00:26:46,541 PYHÄN JOHANNES KASTAJAN HAUTAUSMAA 268 00:26:57,291 --> 00:26:58,291 Kuuletko ääneni? 269 00:27:00,166 --> 00:27:01,166 Selvästi. 270 00:27:15,666 --> 00:27:17,958 Lakaisija, oranssi paita. 271 00:27:43,708 --> 00:27:45,416 Alpha, löysin haudan. 272 00:28:00,083 --> 00:28:01,083 Mitä seuraavaksi? 273 00:28:01,958 --> 00:28:03,541 Joku on juuri tuonut kukkia. 274 00:28:21,500 --> 00:28:24,708 Hei, sinä. Pysähdy. 275 00:28:26,083 --> 00:28:27,375 Käskin pysähtyä. 276 00:28:28,375 --> 00:28:31,291 Voinko kysyä jotain? - Pahoittelen. Teen töitä. 277 00:28:31,375 --> 00:28:32,666 Hei! Pysähdy. 278 00:28:33,541 --> 00:28:34,625 Hei! Seis. 279 00:28:37,458 --> 00:28:39,000 Hei! Senkin pirulainen! 280 00:28:39,416 --> 00:28:40,291 Seis! 281 00:28:40,375 --> 00:28:41,291 Voi paska! 282 00:28:41,666 --> 00:28:43,041 Seis! Hei! 283 00:28:43,125 --> 00:28:44,833 Liikkumatta! 284 00:28:44,916 --> 00:28:46,583 Kädet esille. 285 00:28:47,833 --> 00:28:49,750 Käänny ympäri. 286 00:28:49,833 --> 00:28:53,125 Sinulla on ase. Laske se hitaasti maahan. 287 00:28:53,208 --> 00:28:54,375 Jatka kävelyä. 288 00:28:54,958 --> 00:28:56,458 Rauhassa. Noin. 289 00:28:59,166 --> 00:29:01,375 Ancares. Missä Ancares on? 290 00:29:02,875 --> 00:29:04,500 Huvittaako se sinua? 291 00:29:04,583 --> 00:29:05,708 Laskekaa aseenne! 292 00:29:06,166 --> 00:29:07,916 Laskekaa aseenne, kusipäät! 293 00:29:08,666 --> 00:29:10,375 Teidän on paras laskea aseenne. 294 00:29:11,041 --> 00:29:12,000 Liikettä, helvetti! 295 00:29:12,083 --> 00:29:14,791 Totellaan heitä. Hyvä on. 296 00:29:19,666 --> 00:29:20,500 Laukku. 297 00:29:20,875 --> 00:29:21,708 Anna laukkusi. 298 00:29:21,791 --> 00:29:22,708 Laukku! 299 00:29:27,791 --> 00:29:28,666 Kaikki hyvin? 300 00:29:29,625 --> 00:29:30,875 Tiedätte homman nimen. 301 00:29:31,083 --> 00:29:32,500 Te muut voitte lähteä. 302 00:29:32,583 --> 00:29:34,166 Vauhtia. - Äkkiä, jumalauta! 303 00:29:35,958 --> 00:29:37,291 Mennään. 304 00:29:44,666 --> 00:29:46,375 Ukko ei halua tyttöä. 305 00:29:47,000 --> 00:29:47,958 Hei! 306 00:29:56,291 --> 00:29:58,291 Voi luoja. Helvetti! 307 00:30:30,958 --> 00:30:33,416 Hyvä. Olemme melkein perillä. 308 00:30:42,333 --> 00:30:43,333 Olemme perillä. 309 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 No niin. Mennään. 310 00:30:51,125 --> 00:30:52,583 Hitaasti. Mene sisään. 311 00:31:01,791 --> 00:31:03,416 Mennään. 312 00:31:19,625 --> 00:31:21,625 Onko lähetystössä kaikki hyvin? 313 00:31:24,583 --> 00:31:27,583 Totta kai on. Ei siellä tapahdu ikinä mitään. 314 00:31:28,500 --> 00:31:30,375 Pitikö tästä tehdä sirkusta? 315 00:31:30,458 --> 00:31:32,708 Sinun pitäisi olla ammattilainen. 316 00:31:33,375 --> 00:31:35,208 Tuo ei ole oikea asenne. 317 00:31:35,291 --> 00:31:38,041 Kysyn uudestaan, miksi etsit minua. 318 00:31:38,708 --> 00:31:39,708 Suojellakseni sinua. 319 00:31:51,333 --> 00:31:52,583 Jesús Bao. 320 00:31:55,000 --> 00:31:58,875 Et osaa edes suojella itseäsi. Mikä salanimesi on? 321 00:31:59,875 --> 00:32:00,708 Zeta. 322 00:32:02,666 --> 00:32:06,583 Ovatko kaikki kunnossa Talossa Cuesta de las Perdicesilla? 323 00:32:07,625 --> 00:32:09,208 Kutsumme sitä nyt Keskukseksi. 324 00:32:09,291 --> 00:32:11,166 Onko siellä monta kolumbialaisnaista? 325 00:32:12,041 --> 00:32:16,208 Tämä oli yhteistehtävä, kunnes kätyrisi heittivät hänet liikkuvasta autosta. 326 00:32:16,916 --> 00:32:19,416 Miksi Kolumbia etsii minua? - Tiedät miksi. 327 00:32:19,500 --> 00:32:22,083 Selvittääkseen, mitä tapahtui 37 vuotta sitten. 328 00:32:22,166 --> 00:32:23,833 Operaatio Ciénaga. Mitä tapahtui? 329 00:32:24,708 --> 00:32:28,500 Nyt on minun vuoroni kysellä. Onko selvä, Zeta? 330 00:32:29,375 --> 00:32:33,875 Kävit kotonani ja tapasit perheeni. Kuinka he voivat? 331 00:32:44,750 --> 00:32:48,458 Valaise minua viisaudellasi ja kerro, mitä näet. 332 00:32:50,750 --> 00:32:53,250 Tarvitsevatko muut perheenjäsenesi suojelua? 333 00:32:53,916 --> 00:32:56,833 Erinomaista. Poika on tutkinut kunnolla. 334 00:32:56,916 --> 00:32:59,958 Espanjan tietojen mukaan olit naimisissa ja sait lapsen. 335 00:33:00,041 --> 00:33:02,083 Se elämä kuului Éric Baenalle. 336 00:33:03,166 --> 00:33:06,791 Tiedät, missä Éric Baena on ollut haudattuna 34 vuotta. 337 00:33:07,750 --> 00:33:11,750 Ole varovainen, kun elät tätä elämää. Se on monimutkaista. 338 00:33:11,833 --> 00:33:14,833 Keskus antaa sinun elää monta elämää. 339 00:33:16,083 --> 00:33:20,458 Saat elää kaikkia niitä elämiä vastineeksi omastasi. 340 00:33:22,791 --> 00:33:26,291 Minun elämäni on nyt siellä, Tallinnassa, Virossa. 341 00:33:28,791 --> 00:33:32,291 Suojeletteko perhettäni? - Kuten jo sanoin, se on työni. 342 00:33:32,375 --> 00:33:34,458 Sinun pitää kertoa operaatio Ciénagasta. 343 00:33:34,541 --> 00:33:35,708 Miksi se uhkaa meitä? 344 00:33:35,791 --> 00:33:38,666 Miten aiot pelastaa henkeni sokkona sohimalla? 345 00:33:38,750 --> 00:33:42,625 Tehtävästä ei ole kirjanpitoa. CESID ilmeisesti hävitti kaiken. 346 00:33:43,041 --> 00:33:44,958 Ei ollut tarvetta. Se oli 80-lukua. 347 00:33:45,041 --> 00:33:46,416 Kuka haluaa tappaa teidät? 348 00:33:46,500 --> 00:33:47,916 Rauhoitu. Älä ikinä kiihdy. 349 00:33:48,000 --> 00:33:51,333 Tehtävän keskiössä oli kolumbialainen kiinteistö - 350 00:33:51,416 --> 00:33:54,000 lähellä Medellínia: La Ciénaga. 351 00:33:54,083 --> 00:33:56,375 Miksi Keskus toimi yksin vieraassa maassa? 352 00:33:56,750 --> 00:34:00,541 Koska lähdimme La Ciénagaan erään kokaiinikihon perässä. 353 00:34:00,625 --> 00:34:03,333 Tyyppi oli hiton ovela. Sito Baltar. 354 00:34:03,416 --> 00:34:04,625 Sito Baltar? 355 00:34:04,708 --> 00:34:06,833 CNI ei tutki huumekauppaa. 356 00:34:06,916 --> 00:34:08,666 Sito oli syötti. Halusimme Tirapun. 357 00:34:10,375 --> 00:34:11,500 Sen ETAn jäsenen. 358 00:34:12,208 --> 00:34:14,208 Asier Zabaltegui eli "Tirapu". 359 00:34:14,750 --> 00:34:19,125 Pahansisuisin paskiainen ETAn kaikkivoivassa aseistetussa siivessä. 360 00:34:19,208 --> 00:34:21,166 Se, miten Tirapu päätyi Kolumbiaan... 361 00:34:21,250 --> 00:34:24,125 Siitä alkoi tragediamme, sinun ja minun. 362 00:34:37,833 --> 00:34:43,333 80-luvulla Tirapu nousi ETAssa huippuvauhtia ylöspäin. 363 00:34:43,416 --> 00:34:48,000 Hän nousi nopeasti yhdeksi Biskajan osaston johtajista. 364 00:34:49,916 --> 00:34:51,375 Poika hallitsi asiansa. 365 00:34:51,458 --> 00:34:53,708 Tappoi kaikki, jos haiskahtivat espanjalaiselta. 366 00:35:05,833 --> 00:35:08,000 Edes tajuamatta sitä itse - 367 00:35:08,083 --> 00:35:12,666 Tirapusta oli tullut terrorismin nouseva tähti, 368 00:35:12,750 --> 00:35:14,750 täydellinen tappokone. 369 00:35:15,500 --> 00:35:16,958 Kunnes meni liian pitkälle. 370 00:35:17,333 --> 00:35:18,250 Tee se! 371 00:35:18,333 --> 00:35:19,541 Hemmetti! 372 00:35:19,625 --> 00:35:20,916 Noin. 373 00:35:21,000 --> 00:35:22,500 Hitto, hän on yhä elossa. 374 00:35:24,166 --> 00:35:25,166 Tapa se koira! 375 00:35:33,916 --> 00:35:36,958 Sen verilöylyn jälkeen hallitus päätti eliminoida hänet. 376 00:35:37,041 --> 00:35:39,916 Saimme vapaat kädet. Silmä silmästä, hammas hampaasta. 377 00:35:40,000 --> 00:35:42,500 Hallitus sai siten poliittisia pisteitä. 378 00:35:42,583 --> 00:35:46,625 ETA kuitenkin osasi odottaa tätä - 379 00:35:46,708 --> 00:35:49,541 ja karkotti tähtiterroristinsa Kolumbiaan. 380 00:35:49,625 --> 00:35:51,000 Miten löysitte Tirapun? 381 00:35:51,375 --> 00:35:55,083 Kansallinen poliisi kertoi, että huumediileri Sito Baltar - 382 00:35:55,166 --> 00:35:59,791 tapasi säännöllisesti Tirapua. Me tietenkin seurasimme johtolankaa. 383 00:36:02,416 --> 00:36:03,541 Hitaasti. 384 00:36:03,625 --> 00:36:06,125 Hitaasti. Aine on kallista, ei hiekkaa. 385 00:36:06,208 --> 00:36:08,458 Sito Baltar. Mikä tyyppi. 386 00:36:08,541 --> 00:36:11,750 Paco. Kuuletko? Paco! 387 00:36:11,833 --> 00:36:16,833 Sito Baltar oli 80-luvulla kokaiinikaupan ehdoton kuningas, 388 00:36:16,916 --> 00:36:21,416 ja kuten kuka tahansa hyvä kuningas, hän hallitsi Kolumbiassa useita satamia, 389 00:36:21,500 --> 00:36:24,166 joista lähetykset lähtivät maailmalle. 390 00:36:25,375 --> 00:36:29,166 Sito maksoi hyvin ja piti kaikki tyytyväisinä. 391 00:36:30,041 --> 00:36:35,083 Jos hänet suututti, hän teki selväksi, kuka hallitsi Atlantin molempia puolia. 392 00:36:35,166 --> 00:36:39,208 Sito Baltar tiesi, että hänen ystävänsä FARCissa suojelisivat häntä. 393 00:36:40,708 --> 00:36:43,958 Näytät hyvältä vihreässä, kamu. 394 00:36:44,041 --> 00:36:46,125 Miten perheesi voi? - Oikein hyvin. 395 00:36:47,833 --> 00:36:50,541 Suojelemalla häntä sissit edistivät omia bisneksiään. 396 00:36:50,625 --> 00:36:52,250 Eivät vallankumousta, 397 00:36:52,333 --> 00:36:54,000 vaan kokaiini- ja asekauppaa. 398 00:36:55,125 --> 00:36:58,333 Kuten äitini tapasi sanoa, pikkukala puree omaa pyrstöään. 399 00:36:59,875 --> 00:37:01,666 Sopimus oli yksinkertainen. 400 00:37:01,750 --> 00:37:05,333 ETA koulutti FARCia räjähteiden teossa ja käsittelyssä, 401 00:37:05,416 --> 00:37:08,583 ja FARC toimitti aseita ETAlle. 402 00:37:09,166 --> 00:37:13,166 Ja hyvää palkkiota vastaan Baltar vei aseet Baskimaalle. 403 00:37:13,250 --> 00:37:15,875 Otamme kärjen, kuumennamme sen ja samaan aikaan... 404 00:37:15,958 --> 00:37:16,833 Hei! 405 00:37:19,833 --> 00:37:22,125 Huumediileri satamineen ja laivoineen, 406 00:37:22,208 --> 00:37:24,416 sissiarmeija sotilaineen ja aseineen - 407 00:37:24,500 --> 00:37:28,166 sekä hyvin naamioitunut ETAn jäsen, joka lähetti aseita kotiin. 408 00:37:28,250 --> 00:37:31,000 Mikä puuttuu? - Aseet. Mistä ne tulivat? 409 00:37:31,083 --> 00:37:32,375 La Ciénagasta, 410 00:37:32,458 --> 00:37:36,083 Amerikan mantereen parhaimman asekauppiaan maatilalta. 411 00:37:36,166 --> 00:37:37,000 Kuka se oli? 412 00:37:39,750 --> 00:37:41,916 Annan toisen historia oppitunnin. 413 00:37:42,000 --> 00:37:46,541 Vuonna 1985, eli 40 vuotta sitten, minä vastasin... 414 00:37:46,625 --> 00:37:49,375 Sanotaan vaikka "laittomasta satamaliikenteestä." 415 00:37:52,625 --> 00:37:54,583 Ja joskus, lähinnä sattumalta, 416 00:37:54,666 --> 00:37:56,958 olimme askelen edellä ja pystyimme estämään - 417 00:37:57,041 --> 00:38:00,041 pientä osaa aseista saapumasta Espanjaan. 418 00:38:00,416 --> 00:38:04,083 Mitä hittoa puuhaat, kusipää? Pysy paikallasi. 419 00:38:04,916 --> 00:38:05,916 Anna se. 420 00:38:09,333 --> 00:38:11,458 Yhdessä operaatiossa saimme tietää - 421 00:38:11,541 --> 00:38:13,875 nimen henkilölle, joka toimitti aseet - 422 00:38:13,958 --> 00:38:16,958 ETAn kaikkivoivalle armeijasiivelle. 423 00:38:24,958 --> 00:38:28,625 Furiase. Teo Furiase. 424 00:38:29,333 --> 00:38:31,958 Teo Furiase eli "Jumalan raivo". 425 00:38:32,916 --> 00:38:35,125 Furiasen koko elämä oli La Ciénagassa. 426 00:38:35,208 --> 00:38:37,250 Se oli koti, temppeli ja bunkkeri. 427 00:38:38,416 --> 00:38:41,541 Kävi ilmi, että Furiase oli täysin koskematon. 428 00:38:41,625 --> 00:38:45,875 Hän rakensi imperiuminsa lahjomalla tuomareita, liikemiehiä ja poliitikkoja, 429 00:38:45,958 --> 00:38:49,458 jotka antoivat hänen toimia vapaasti Latinalaisessa Amerikassa. 430 00:38:49,541 --> 00:38:53,583 Emme olisi lähteneet hänen peräänsä, ellei hän olisi ottanut yhteyttä Tirapuun. 431 00:38:53,666 --> 00:38:57,916 Niin hän kuitenkin teki, ja niin me viisi päädyimme Kolumbiaan. 432 00:39:00,458 --> 00:39:01,291 Hei. 433 00:39:02,250 --> 00:39:03,458 Hetkinen. - Minun vuoroni. 434 00:39:04,208 --> 00:39:05,250 Ei mitään. 435 00:39:06,041 --> 00:39:10,375 Tirapu oli ammattilainen. Hän ei poistunut La Ciénagasta. 436 00:39:10,458 --> 00:39:13,583 Aika ja rahat olivat lopussa, eikä meillä ollut mitään. 437 00:39:13,666 --> 00:39:16,375 Esimiehemme alkoivat käydä kärsimättömiksi. 438 00:39:16,458 --> 00:39:18,333 Miten onnistuitte löytämään hänet? 439 00:39:18,416 --> 00:39:19,416 Vihjeen perusteella. 440 00:39:19,500 --> 00:39:22,041 Vihjeen? - Vihjeen. Niin siinä aina käy. 441 00:39:22,125 --> 00:39:23,666 Oliko lähde luotettava? 442 00:39:23,750 --> 00:39:25,666 Luotin häneen täysin. 443 00:39:27,375 --> 00:39:29,541 Hän kertoi milloin ja missä - 444 00:39:29,625 --> 00:39:33,791 Jumalan raivo, Baltar ja Tirapu vaihtaisivat salkkuja. 445 00:39:34,583 --> 00:39:38,500 Tuo äpärien pyhä kolminaisuus olisi samassa paikassa samaan aikaan. 446 00:39:45,583 --> 00:39:49,000 Näetkö, mitä järjestin sinua varten? - Kuinka ihanaa. 447 00:39:49,083 --> 00:39:51,541 Paikka oli hankala. Perheitä, lapsia... 448 00:39:51,625 --> 00:39:54,000 Se oli kuitenkin ainoa mahdollisuutemme. 449 00:39:54,083 --> 00:39:57,541 Tirapu lähtisi Kolumbiasta sinä iltana, ja me viisi - 450 00:39:57,625 --> 00:40:00,916 olimme varmoja, että tehtävä menisi siististi ja nopeasti. 451 00:40:01,750 --> 00:40:04,500 Jos CNI:lle kostetaan 37 vuotta myöhemmin, 452 00:40:04,583 --> 00:40:07,291 operaatio ei kai hoitunutkaan niin siististi. 453 00:40:07,375 --> 00:40:09,125 Mitä tapahtui? - Muista yksi asia. 454 00:40:09,208 --> 00:40:13,291 Tirapu oli valtava kusipää, mutta hän ei ollut typerä. 455 00:40:27,541 --> 00:40:28,708 He ovat täällä. 456 00:40:38,458 --> 00:40:41,166 Tirapu näyttäytyi juhlapäivänä, 457 00:40:41,250 --> 00:40:44,458 jolloin hän tiesi olevansa suojassa - 458 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 kaikkien niiden perheiden keskellä. 459 00:40:49,458 --> 00:40:51,250 Hei! - Hei! 460 00:40:51,625 --> 00:40:53,125 Mitä kuuluu? 461 00:40:54,000 --> 00:40:55,708 Peiteagentin pahin painajainen: 462 00:40:55,791 --> 00:40:58,708 siviiliuhrit vieraassa maassa. 463 00:40:58,791 --> 00:41:02,375 Tirapu tiesi, ettei kukaan lähtisi hänen peräänsä siellä. 464 00:41:03,166 --> 00:41:06,458 Emme voineet muuta. Tehtävä piti keskeyttää. 465 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 Mutta niin ei käynyt. 466 00:41:13,458 --> 00:41:16,125 Tirapun nappaamisesta oli tullut valtion asia. 467 00:41:16,208 --> 00:41:19,125 Hän lähtisi Kolumbiasta, eikä toista mahdollisuutta tulisi. 468 00:41:20,750 --> 00:41:23,958 Asiaa pahensi vielä se, että joku varoitti Furiasea. 469 00:41:24,041 --> 00:41:26,208 He tiesivät, että seurasimme heitä. 470 00:41:33,500 --> 00:41:34,750 Kaikki meni penkin alle. 471 00:41:37,500 --> 00:41:38,708 Olin nuori. 472 00:41:40,708 --> 00:41:43,916 Se oli vaikein hetki ensimmäisessä elämässäni agenttina. 473 00:41:45,750 --> 00:41:48,125 Kenen uskot kostavan teille? 474 00:41:48,208 --> 00:41:52,791 Jonkun, jolla on yhteys ihmisiin, jotka tapoimme juhlissa. 475 00:41:52,875 --> 00:41:54,083 Mitä luulet? 476 00:41:54,166 --> 00:41:55,916 Tehdään näin. 477 00:41:57,416 --> 00:42:00,750 Lähdemme yhdessä Bogotáan. 478 00:42:00,833 --> 00:42:01,833 Nyt heti. 479 00:42:02,458 --> 00:42:04,333 DNI haluaa jututtaa sinua. 480 00:42:04,416 --> 00:42:07,458 Kerro ensin isoäidille jotain, pikku Punahilkka. 481 00:42:07,541 --> 00:42:10,291 Miksi haluat tavata ison pahan suden? 482 00:42:10,375 --> 00:42:13,416 Tulin suojelemaan sinua. Niin aion tehdä. Lähdetään. 483 00:42:13,500 --> 00:42:16,041 Käske heitä laskemaan aseensa. En pyydä kahdesti. 484 00:42:17,041 --> 00:42:19,708 Olen utelias. Haluan nähdä, miten teet sen. 485 00:42:24,458 --> 00:42:27,083 Parini osoittaa sinua aseella. Älä pelleile. 486 00:42:36,708 --> 00:42:38,625 Varokaa! - Pirulainen! 487 00:42:38,708 --> 00:42:41,166 Laskekaa ne helvetin aseet! Maahan! 488 00:42:41,250 --> 00:42:43,041 Laittakaa ne helvetin aseet maahan! 489 00:42:43,125 --> 00:42:44,666 Rauhassa. - Aseet maahan. 490 00:42:44,750 --> 00:42:45,666 Laskekaa aseet! 491 00:42:45,750 --> 00:42:47,250 Poika on lähdössä. 492 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Aseet maahan! 493 00:42:48,500 --> 00:42:49,875 Poika lähtee. 494 00:42:49,958 --> 00:42:51,583 Laske aseesi. 495 00:42:51,666 --> 00:42:54,125 Ja pistäkää tavarat laukkuun. Vauhtia! 496 00:42:54,208 --> 00:42:55,416 Hänen tavaransa... 497 00:42:55,833 --> 00:42:56,958 Tavarat reppuun. 498 00:42:57,041 --> 00:42:58,416 Kaikki tavarat laukkuun. 499 00:42:58,500 --> 00:42:59,791 Ottakaa reppu esiin. 500 00:42:59,875 --> 00:43:01,250 Olen kuullut tarpeeksi. 501 00:43:01,333 --> 00:43:02,666 Äkkiä nyt. Vauhtia. 502 00:43:02,833 --> 00:43:04,458 Rauhassa. - Anna olla. Ota se. 503 00:43:04,541 --> 00:43:05,833 Ota reppu, hitto vieköön. 504 00:43:05,916 --> 00:43:09,750 Mentiin. Sinä, liikkumatta. 505 00:43:10,250 --> 00:43:12,666 Ammun saatana aivosi pellolle. 506 00:43:15,166 --> 00:43:16,625 Tuolla, hemmetti! 507 00:43:22,041 --> 00:43:23,625 Laske ase! - Seis! Laske ase! 508 00:44:01,125 --> 00:44:02,500 Ammun häntä päähän! 509 00:44:02,583 --> 00:44:03,833 Laskekaa aseenne! 510 00:44:03,958 --> 00:44:05,958 Rauhoittukaa! Laskekaa aseenne. 511 00:44:06,041 --> 00:44:07,708 Laskekaa aseenne. 512 00:44:07,791 --> 00:44:09,125 Kaikki on kunnossa! 513 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 Kaikki on hyvin! 514 00:44:10,958 --> 00:44:12,541 Kaikki hyvin. Laskekaa aseenne. 515 00:44:14,708 --> 00:44:16,583 Auton avaimet. 516 00:44:17,166 --> 00:44:18,208 Anna avaimet. 517 00:45:13,625 --> 00:45:14,750 Hoidelkaa ämmä! Menkää! 518 00:45:14,833 --> 00:45:16,416 Mennään tuohon suuntaan! 519 00:45:35,541 --> 00:45:37,708 Pois tieltä! Häivy siitä! 520 00:46:10,208 --> 00:46:12,333 Lopeta tuo, hitto vieköön! 521 00:46:14,916 --> 00:46:16,125 Tule jo, hemmetti. 522 00:46:19,291 --> 00:46:20,750 Sinä hävisit. 523 00:46:21,458 --> 00:46:23,166 Hävisit. - Älkää ampuko. 524 00:46:23,250 --> 00:46:25,583 Tapan tämän ämmän. - Älä ammu. 525 00:46:28,333 --> 00:46:29,416 Rauhassa. 526 00:46:29,500 --> 00:46:32,458 Päästä hänet! - Päästä hänet, ämmä! Hitto! 527 00:46:51,750 --> 00:46:53,625 Rauhoitu. - Missä motskarimies on? 528 00:46:57,666 --> 00:46:59,166 Vauhtia nyt. 529 00:47:04,958 --> 00:47:06,375 Aja, mennään! 530 00:47:14,291 --> 00:47:16,666 Hullu! Etkö nähnyt minua? 531 00:47:54,625 --> 00:47:56,541 Minne matka? - Vessaan. 532 00:48:44,750 --> 00:48:49,375 BOGOTÁ. DNI. ALOITAMME VIIDEN TUNNIN PÄÄSTÄ 533 00:48:59,041 --> 00:48:59,875 Kaikki hyvin? 534 00:49:02,125 --> 00:49:03,958 Kaikki pielessä, luojan kiitos. 535 00:49:13,041 --> 00:49:16,583 BOGOTÁ (KOLUMBIA) 536 00:49:26,875 --> 00:49:31,291 KOLUMBIAN TIEDUSTELUPALVELU (DNI) BOGOTÁ (KOLUMBIA) 537 00:49:35,875 --> 00:49:37,208 Hei. Alpha. 538 00:49:37,291 --> 00:49:39,041 Elena Faron. Hei. - Hugo Landa. 539 00:49:39,125 --> 00:49:39,958 Alpha. 540 00:49:40,666 --> 00:49:42,250 Elena Faron, Hugo Landa. 541 00:49:43,000 --> 00:49:44,666 Meitä odotetaan sisällä. 542 00:49:44,750 --> 00:49:46,125 Ancares, tulkaa kanssani. 543 00:49:46,208 --> 00:49:48,083 Zeta, odota sinä hotellissa. 544 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 Tännepäin. - Onko työni tehty? 545 00:49:50,625 --> 00:49:52,916 Teillä ei ole lupaa tulla sisälle. 546 00:49:53,000 --> 00:49:55,750 Hotellinne on vastapäätä. Voitte kävellä sinne. 547 00:49:56,458 --> 00:49:59,583 Lepää. Ansaitset sen. Jutellaan myöhemmin. 548 00:50:11,125 --> 00:50:13,708 Anteeksi. Laittakaa tavaranne tähän. 549 00:50:17,583 --> 00:50:19,916 Minun on pidettävä tämä. 550 00:50:20,000 --> 00:50:21,916 Hyvin tehty. Tännepäin. 551 00:50:22,000 --> 00:50:23,041 Kiitos. 552 00:51:04,666 --> 00:51:07,750 HUOMENTA. TÄÄLLÄ ON KAIKKI HYVIN. HÄN NUKKUI KOKO YÖN 553 00:51:12,166 --> 00:51:15,250 Jos sopii, kertokaa lyhennetty versio. 554 00:51:15,625 --> 00:51:19,458 Kolumbia haluaa jotain, mikä liittyy murhattuihin agentteihimme. 555 00:51:19,541 --> 00:51:20,500 Emme tiedä mitä, 556 00:51:20,583 --> 00:51:23,500 mutta tilanne kärjistyy, ellemme suostu. 557 00:51:24,333 --> 00:51:27,083 Heidän mukaansa vain te voitte auttaa heitä. 558 00:51:27,583 --> 00:51:30,666 Vastineeksi he antavat meille lähetystömurhien tekijän. 559 00:51:30,750 --> 00:51:35,375 Se on tärkeää ministerille. Meidän on vastattava kansalle. 560 00:51:36,083 --> 00:51:39,166 Älä valehtele, Landa. Ministerin pitää kellua paskassa. 561 00:51:39,250 --> 00:51:42,250 Niin ministerit tekevät. He kelluvat paskassa. 562 00:51:42,333 --> 00:51:43,750 Zeta tietää ehtoni. 563 00:51:43,833 --> 00:51:47,291 Teen yhteistyötä vielä kerran ja katoan. Yhtenä kappaleena. 564 00:51:47,958 --> 00:51:50,041 Lopullisesti. Onko selvä? - Hyvä on. 565 00:51:50,666 --> 00:51:52,291 Selvä. - Jos suotte anteeksi, 566 00:51:52,375 --> 00:51:54,250 Jordan pyrkii korille. 567 00:51:54,750 --> 00:51:56,416 Anteeksi mitä? - Paskahätä. 568 00:51:56,500 --> 00:51:59,916 Ettekö te paskanna? Ette tietenkään! 569 00:52:00,250 --> 00:52:01,875 Odotamme täällä. - Jessus. 570 00:52:01,958 --> 00:52:03,041 Mennään. 571 00:53:16,541 --> 00:53:19,083 Kädet. - Hei, rauhoitu. 572 00:53:19,166 --> 00:53:20,000 Keitä olette? 573 00:53:20,500 --> 00:53:22,666 Vanha espanjalainen lähetti meidät. 574 00:53:23,125 --> 00:53:23,958 Ancaresko? 575 00:53:24,041 --> 00:53:27,125 En tiedä nykyistä nimeä, mutta... - Pysähtykää siihen. 576 00:53:27,666 --> 00:53:28,750 Hyvä on. 577 00:53:30,250 --> 00:53:33,875 Olen Marlon, nämä ovat Flaco ja Vivi. 578 00:53:34,333 --> 00:53:35,791 Olemme aseettomia. 579 00:53:38,250 --> 00:53:39,750 Haluamme vain auttaa. 580 00:53:42,041 --> 00:53:43,375 Auttaa missä? 581 00:53:43,458 --> 00:53:46,583 Ukko kertoo tarkemmin. Sinun pitää vain luottaa meihin. 582 00:53:49,166 --> 00:53:50,333 Flaco. 583 00:53:50,416 --> 00:53:54,833 Rauhallisesti. Purkakaa reppunne pöydälle. Kummatkin teistä. 584 00:53:54,958 --> 00:53:56,458 Viestintävälineitä. 585 00:53:56,541 --> 00:53:59,166 Pöydälle. Ei temppuilua. 586 00:53:59,250 --> 00:54:00,250 Selvä. 587 00:54:03,208 --> 00:54:04,291 Vauhtia. - Hyvä on. 588 00:54:07,208 --> 00:54:08,708 Anna nappikuulokkeet. 589 00:54:10,541 --> 00:54:11,541 Hyvä. 590 00:54:25,833 --> 00:54:27,375 Käydään töihin. 591 00:54:55,166 --> 00:54:56,333 Marlon, kuuletko? 592 00:54:58,125 --> 00:54:59,208 Marlon, kuuletko? 593 00:54:59,541 --> 00:55:00,750 Kultaseni! 594 00:55:02,291 --> 00:55:04,875 Mukava kuulla äänesi pitkästä aikaa, veli. 595 00:55:05,208 --> 00:55:10,166 Olemme hotellissa kadun toisella puolella uuden poikaystäväsi kanssa. 596 00:55:10,250 --> 00:55:11,750 Zeta, kuuntele - 597 00:55:11,833 --> 00:55:13,833 ja opi kokeneemmilta. 598 00:55:14,708 --> 00:55:17,750 Marlon, jokin tässä haiskahtaa, mutten tiedä vielä mikä. 599 00:55:17,833 --> 00:55:20,083 Sinun pitää toimia silminäni. 600 00:55:20,625 --> 00:55:21,833 Älä huoli. 601 00:55:21,916 --> 00:55:23,708 Siksi olen täällä. 602 00:55:23,791 --> 00:55:26,208 Me kaikki autamme sinua. 603 00:55:26,291 --> 00:55:30,416 Sinun pitää kuitenkin kuunnella. Älä puhu, ennen kuin annan luvan. 604 00:55:31,500 --> 00:55:33,250 Olen käsissäsi, Marlon. 605 00:55:34,083 --> 00:55:37,625 Ja kun niin on, olet hyvin tyytyväinen. 606 00:55:38,333 --> 00:55:40,208 Se saa minut hermostumaan. 607 00:55:41,708 --> 00:55:43,416 Sitähän rakkaus on, kulta. 608 00:55:43,916 --> 00:55:44,958 Sitä rakkaus on. 609 00:55:49,500 --> 00:55:50,625 Elena Faron. - Iltaa. 610 00:55:50,708 --> 00:55:52,875 Olen odottanut tapaamistamme. - Samoin. 611 00:55:52,958 --> 00:55:54,125 Hugo Landa. - Hei. 612 00:55:54,208 --> 00:55:55,833 Istukaa, olkaa hyvät. - Kiitos. 613 00:55:56,875 --> 00:55:59,666 Hyvää iltaa, herrat. - Hyvää iltaa. 614 00:56:04,375 --> 00:56:07,958 Olen Diana Herrera. Tervetuloa Kolumbiaan. 615 00:56:08,041 --> 00:56:09,958 Diana Herrera ja Diana-metsästäjä. 616 00:56:10,041 --> 00:56:13,666 Nyt tiedän viimein, kuka on vastuussa tästä sotkusta. 617 00:56:13,750 --> 00:56:16,583 Tiedätte paljon sotkuista Kolumbiassa. 618 00:56:16,666 --> 00:56:20,208 Aika paljon. Keitä nuo "Kolme tenoria" ovat? 619 00:56:20,291 --> 00:56:23,291 Herrat Lammas, Paimen ja Koira. 620 00:56:24,583 --> 00:56:27,000 Diana, tarvitset kunnon eläinlääkärin. 621 00:56:30,166 --> 00:56:32,375 Hän on yhä sama vanha paskiainen. 622 00:56:32,458 --> 00:56:34,083 Kuulin huumorintajustanne. 623 00:56:34,166 --> 00:56:36,125 Mutta älkää huoliko, minä ajan. 624 00:56:36,208 --> 00:56:39,875 He vain varmistavat, että pysymme tiellä. 625 00:56:39,958 --> 00:56:42,958 Aivan. Toimme teidät tänne, 626 00:56:43,041 --> 00:56:46,833 koska DNI haluaa selvittää, mitä Kolumbiassa tapahtui vuonna 1987. 627 00:56:47,458 --> 00:56:49,458 Ei minua tarvitse siepata sen takia. 628 00:56:49,541 --> 00:56:53,041 Siepata? Anteeksi, toimme teidät tänne rakentaaksemme rauhaa. 629 00:56:53,125 --> 00:56:57,291 Totta kai. Ja puhut nyt rauhankyyhkylle. 630 00:56:57,833 --> 00:56:59,208 Hän kiusaa heitä. 631 00:56:59,291 --> 00:57:03,416 Laita mutkasi pois ennen kuin se laukeaa. 632 00:57:03,791 --> 00:57:07,125 Oletteko te Salvador Ancares? 633 00:57:07,416 --> 00:57:09,750 Kyllä, olen ollut pitkään. 634 00:57:09,833 --> 00:57:12,500 Ennen sitä olitte nimeltänne... - Éric Baena. 635 00:57:12,583 --> 00:57:15,166 Tiedät sen. Käydään asiaan. - Totta kai. 636 00:57:15,250 --> 00:57:17,875 Yksikkönne toimi laittomasti Kolumbiassa - 637 00:57:17,958 --> 00:57:19,625 napatakseen terroristin. 638 00:57:19,708 --> 00:57:23,125 Tehtävä päättyi verilöylyyn. Meidän on määritettävä syyllisyys. 639 00:57:23,500 --> 00:57:24,958 Määrittele "syyllinen". 640 00:57:25,041 --> 00:57:27,166 Henkilö, joka antoi käskyn ampua - 641 00:57:27,250 --> 00:57:30,083 julkisella paikalla täynnä lomailevia perheitä. 642 00:57:30,166 --> 00:57:32,791 Se henkilö on tällä hetkellä edessäsi. 643 00:57:37,125 --> 00:57:38,541 Kuva, Alonso. 644 00:57:41,708 --> 00:57:43,666 20 kuollutta, kymmeniä loukkaantuneita. 645 00:57:44,458 --> 00:57:46,750 Rikos on vanhentunut, Diana. 646 00:57:46,833 --> 00:57:50,625 En ymmärrä, mitä teemme täällä. Rikos on vanhentunut. 647 00:57:51,291 --> 00:57:55,333 Tiedättekö, mitä en ymmärrä? Seuraava, Alonso. 648 00:57:59,208 --> 00:58:03,416 Meillä on kuvia teistä päivänä, jolloin lähetystöihin tehtiin pommi-iskut. 649 00:58:03,500 --> 00:58:04,875 He provosoivat sinua. 650 00:58:04,958 --> 00:58:07,000 Näettekö kuvissa mitään epätavallista? 651 00:58:07,083 --> 00:58:08,708 Ole varovainen sanoissasi. 652 00:58:08,791 --> 00:58:09,625 En. 653 00:58:09,708 --> 00:58:10,541 Ettekö? 654 00:58:12,250 --> 00:58:17,000 Kaikki vaikuttaa normaalilta. Näen tiedusteluagenttijuttuja. 655 00:58:17,541 --> 00:58:20,708 Eikö ole epäilyttävää, että ainoa eloonjäänyt oli - 656 00:58:20,791 --> 00:58:22,333 operaatio Ciénagan komentaja? 657 00:58:22,708 --> 00:58:26,875 Vielä epäilyttävämpää on, ettei häntä yritetty tappaa, vaan siepata. 658 00:58:28,083 --> 00:58:29,791 Onko sieppaajani tunnistettu? 659 00:58:29,875 --> 00:58:31,541 Ei, hänestä ei ole tietoja. 660 00:58:31,625 --> 00:58:34,291 Eikä myöskään pommi-iskujen tekijöistä. 661 00:58:34,375 --> 00:58:35,875 Häntä ei ole tunnistettu, 662 00:58:35,958 --> 00:58:39,250 koska vaaditaan paljon resursseja ja kaltaisesi metsästäjä, 663 00:58:39,333 --> 00:58:42,708 että voidaan saavuttaa tämä ammattitaito ja näkymättömyys. 664 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 Ja tiedät tämän jo, koska tiedät, kuka heidät palkkasi. 665 00:58:46,833 --> 00:58:48,916 Kerromme teille. Aikanaan. 666 00:58:50,166 --> 00:58:53,041 Haluaisin kysyä seuraavaa. 667 00:58:53,125 --> 00:58:57,083 Oletteko ollut yhteydessä vainajiin lähikuukausien aikana? 668 00:58:57,750 --> 00:58:59,291 Tiedämme, että olette. 669 00:59:00,541 --> 00:59:02,083 Riittää, että vahvistatte sen. 670 00:59:02,166 --> 00:59:03,166 Pitää paikkansa. 671 00:59:03,250 --> 00:59:06,041 Toimittaja otti yhteyttä Celiaan noin kuukausi sitten. 672 00:59:07,750 --> 00:59:08,666 Haloo? 673 00:59:09,125 --> 00:59:11,375 Hän tiesi paljon yksityiskohtia Ciénagasta - 674 00:59:11,458 --> 00:59:14,458 ja halusi jututtaa meitä kaikkia julkaistakseen raportin. 675 00:59:15,000 --> 00:59:16,375 Se oli väärä päivä. 676 00:59:16,458 --> 00:59:18,750 Siviilejä oli liikaa. Tilanne lähti käsistä. 677 00:59:18,833 --> 00:59:21,250 Olitteko yhteydessä häneen? - En ollut. 678 00:59:21,333 --> 00:59:24,541 Me viisi tapasimme, koska emme tienneet, miten edetä. 679 00:59:25,500 --> 00:59:26,958 LONTOO (ISO-BRITANNIA) 680 00:59:29,833 --> 00:59:32,875 Celia kertoi, että toimittaja tiesi kaiken operaatiosta. 681 00:59:32,958 --> 00:59:35,458 Tämä ei paljastanut lähdettään - 682 00:59:35,541 --> 00:59:38,875 mutta tiesi asioita, jotka vain mukana olleet tiesivät. 683 00:59:38,958 --> 00:59:41,791 Tapaaminen oli siis hyvin kireä. 684 00:59:43,208 --> 00:59:44,583 Kertoisitteko tarkemmin? 685 00:59:46,000 --> 00:59:47,583 He temppuilevat. 686 00:59:47,666 --> 00:59:49,666 He ampuvat hetkellä millä hyvänsä. 687 00:59:50,333 --> 00:59:51,458 Katsotaanpa... 688 00:59:52,625 --> 00:59:54,583 Tiedättekö toimittajan nimen? 689 00:59:55,416 --> 00:59:57,750 Tietävätkö pomosi, että olet tyhmä? 690 01:00:00,500 --> 01:00:03,125 Olkaa varovainen. Emme ole Espanjassa. 691 01:00:03,208 --> 01:00:05,416 Kysyn uudelleen. 692 01:00:05,500 --> 01:00:09,333 Tiedättekö toimittajan nimen? Kyllä vai ei? Yksinkertainen kysymys. 693 01:00:10,708 --> 01:00:13,250 Toimittajaa ei ollut. 694 01:00:13,875 --> 01:00:17,416 Hän oli syötti, jonka avulla meidät tunnistettiin ja eliminoitiin. 695 01:00:17,500 --> 01:00:19,708 Kuka halusi eliminoida teidät? 696 01:00:20,833 --> 01:00:23,916 Tämä on tylsää, Diana. Emme edisty ollenkaan. 697 01:00:24,000 --> 01:00:26,875 Voisitko kertoa, kuka se on? 698 01:00:28,541 --> 01:00:29,541 Mitä nyt? 699 01:00:29,625 --> 01:00:30,708 Häiriötä, helvetti. 700 01:00:30,791 --> 01:00:32,958 Kuulitteko tuon? - Kyllä. 701 01:00:33,041 --> 01:00:34,666 Joku muukin kuuntelee. 702 01:00:34,750 --> 01:00:36,708 Signaali tulee yläpuoleltamme. 703 01:00:36,791 --> 01:00:40,958 Pomo, jatka samaan tapaan ja katso ulos ikkunasta. 704 01:00:41,041 --> 01:00:42,583 Meitä vakoillaan. 705 01:00:42,666 --> 01:00:45,250 Miksi katositte Tallinnan välikohtauksen jälkeen? 706 01:00:45,666 --> 01:00:47,125 Koska olin niin peloissani, 707 01:00:47,208 --> 01:00:50,750 että kirjaimellisesti ripuloin housuuni. 708 01:00:51,583 --> 01:00:54,083 Olisitte voinut pyytää CNI:ltä apua. 709 01:00:56,458 --> 01:00:57,708 Niin varmasti. 710 01:00:58,375 --> 01:00:59,708 Olisin voinut tehdä niin. 711 01:01:01,000 --> 01:01:02,583 Mutta en tehnyt. - Miksette? 712 01:01:03,833 --> 01:01:05,666 Lopetetaan paskanjauhanta. 713 01:01:05,750 --> 01:01:07,541 Joku oli selvästi pettänyt meidät. 714 01:01:07,625 --> 01:01:09,416 Se henkilö saattoi olla CNI:stä - 715 01:01:09,500 --> 01:01:12,250 tai muusta järjestöstä, jolla on arkaluonteista tietoa. 716 01:01:12,333 --> 01:01:16,375 20 kuollutta vieraassa maassa on riittävän arkaluonteista. 717 01:01:16,458 --> 01:01:19,666 Tästedes mitään ei tapahdu sattumalta. 718 01:01:19,750 --> 01:01:23,541 Meidän alallamme ei ole sattumia, Diana. 719 01:01:23,625 --> 01:01:25,666 En ymmärrä. Mitä tarkoitatte? 720 01:01:25,750 --> 01:01:29,500 Tarkoitan, että kellumme 12 kerroksen syvyisessä paska-altaassa. 721 01:01:31,416 --> 01:01:33,375 Tässä kerroksessa, sinä ja minä - 722 01:01:34,791 --> 01:01:36,541 olemme kaulaa myöten paskassa. 723 01:01:37,875 --> 01:01:39,916 Jos pelaamme yhä vakoojapelejä, 724 01:01:40,750 --> 01:01:43,458 paska nousee ainakin kahdeksan kerrosta korkeammalle. 725 01:01:43,541 --> 01:01:45,625 Päätä sinä. 726 01:01:45,708 --> 01:01:47,291 20. kerros. - Vahvistettu. 727 01:01:47,375 --> 01:01:49,791 20. kerros, huone 20-06. 728 01:01:50,250 --> 01:01:51,708 Vivi, mene. - Mitä hyötyä - 729 01:01:51,791 --> 01:01:53,666 tästä leikistä on, jossa sinä ja minä... 730 01:01:56,333 --> 01:01:57,333 Kerrataanpa. 731 01:01:59,208 --> 01:02:00,208 Alonso. 732 01:02:02,166 --> 01:02:06,375 Vuonna 1987 tapahtui verilöyly tärkeimpänä päivänä - 733 01:02:06,458 --> 01:02:08,416 Medellínin kukkajuhlissa. 734 01:02:08,833 --> 01:02:11,541 Verilöyly laitettiin kartellisodan piikkiin. 735 01:02:12,833 --> 01:02:17,833 Kunnes saimme tietää, että ryhmä espanjalaisvakoojia toimi ilman lupaamme - 736 01:02:17,916 --> 01:02:20,541 ja oli vastuussa operaatiosta. 737 01:02:21,041 --> 01:02:23,875 Ja nyt joku eliminoi heitä. 738 01:02:25,791 --> 01:02:29,958 Esteban Furiase, Teo Furiasen esikoinen ja hänen imperiuminsa perijä. 739 01:02:57,750 --> 01:02:58,750 Tyhjä. 740 01:03:06,375 --> 01:03:07,500 Voitte tulla tänne. 741 01:03:07,583 --> 01:03:08,500 Hyvä. 742 01:03:10,583 --> 01:03:12,666 37 vuotta sitten - 743 01:03:13,375 --> 01:03:16,708 Esteban Furiase menetti isänsä huolimattomassa operaatiossanne. 744 01:03:17,333 --> 01:03:20,416 Hän etsii teitä ja lähtee teidän kaikkien perään. 745 01:03:20,500 --> 01:03:23,375 Saimme tietää siitä ja haluamme tietää, mitä tapahtui, 746 01:03:23,458 --> 01:03:26,041 ennen kuin juttu hajoaa taas käsiin. 747 01:03:26,125 --> 01:03:28,291 Edistystä? - Kaikkialla on kuuntelulaitteita. 748 01:03:30,750 --> 01:03:33,666 Pomo, siellä on myyrä. 749 01:03:33,750 --> 01:03:35,750 Kuuntelulaite lähettää suorana. 750 01:03:35,833 --> 01:03:36,750 Jäljitä IP-osoite. 751 01:03:36,833 --> 01:03:38,708 Se on Medellínissä. - Medellínissä? 752 01:03:39,750 --> 01:03:40,666 Maatila. 753 01:03:42,083 --> 01:03:43,083 Se on La Ciénaga. 754 01:03:44,208 --> 01:03:47,000 Pomo, se on Esteban Furiase. 755 01:03:47,083 --> 01:03:49,166 Sinun on ymmärrettävä tilanne. 756 01:03:49,250 --> 01:03:51,458 Yksi kanssasi olevista ihmisistä - 757 01:03:51,541 --> 01:03:54,166 on Esteban Furiasen kartellin myyrä. 758 01:03:54,250 --> 01:03:57,000 Yskäise, niin katkaisemme lähetyksen. Myyrä huomaisi. 759 01:03:57,083 --> 01:03:59,041 Näyttää siltä, että juttu on ratkaistu. 760 01:03:59,125 --> 01:04:01,375 Löysimme jo tappajamme, eikö vain? 761 01:04:01,458 --> 01:04:04,083 Kuten sanoit, siltä näyttää. 762 01:04:05,208 --> 01:04:06,958 Se, että Esteban Furiase kostaa - 763 01:04:07,041 --> 01:04:08,958 isänsä kuoleman, on hyvä teoria, 764 01:04:09,041 --> 01:04:10,708 mutta silti vain teoria. 765 01:04:10,791 --> 01:04:14,583 Teillä on todisteet, että Esteban Furiase on murhien takana. 766 01:04:14,666 --> 01:04:16,708 Pidättäkää ja luovuttakaa hänet. 767 01:04:16,791 --> 01:04:18,833 Se ei ole niin yksinkertaista. - Miksei? 768 01:04:18,916 --> 01:04:20,458 Saatte Esteban Furiasen, 769 01:04:21,125 --> 01:04:24,458 mutta vasta kun tiedämme koko tarinan. Tärkein palanen puuttuu. 770 01:04:24,541 --> 01:04:26,708 Palataan siis alkuun. 771 01:04:27,625 --> 01:04:30,083 Miksi tappaa toiset ja pitää teidät elossa? 772 01:04:31,583 --> 01:04:32,791 Ymmärrän. 773 01:04:33,250 --> 01:04:34,875 Mitä ymmärrät, Ancares? 774 01:04:35,750 --> 01:04:37,291 Ymmärrän ongelman. 775 01:04:39,791 --> 01:04:43,250 Vedetään töpseli seinästä. Heidän tärykalvonsa puhkeavat. 776 01:04:44,291 --> 01:04:45,500 Siitä saat, paskiainen. 777 01:04:51,333 --> 01:04:52,375 Selvä, pomo. 778 01:04:52,458 --> 01:04:56,708 Aika tanssia salsaa, kultaseni. Toivottavasi jaksat, senkin vanha nynny. 779 01:04:57,250 --> 01:05:00,583 Tarvitsen La Ciénagan turvaprotokollat, heti paikalla! 780 01:05:00,666 --> 01:05:01,791 Selvä. 781 01:05:03,166 --> 01:05:04,125 Lopetetaanko? 782 01:05:05,958 --> 01:05:06,958 Ei tarvitse. 783 01:05:11,250 --> 01:05:12,666 Elikkä, Esteban Furiase. 784 01:05:13,541 --> 01:05:16,000 Joko teillä ei ole tarpeeksi todisteita - 785 01:05:16,083 --> 01:05:19,333 tai ette voi pidättää häntä vaikutusvaltaisten ystävien takia. 786 01:05:19,416 --> 01:05:23,041 Olemme kaikki olleet vastaavassa tilanteessa, Diana. 787 01:05:23,125 --> 01:05:26,250 Asuuko hän yhä La Ciénagassa? - Kyllä, hän asuu siellä. 788 01:05:26,333 --> 01:05:28,250 Hän poistuu harvoin. Miten niin? 789 01:05:28,333 --> 01:05:30,166 La Ciénaga oli ennen kuin linnake. 790 01:05:30,250 --> 01:05:31,875 Ei päässyt sisälle eikä ulos. 791 01:05:32,500 --> 01:05:34,500 Oletan, että se on yhä sellainen. 792 01:05:36,541 --> 01:05:38,708 Tiedätte tarkalleen, miten kaikki toimii. 793 01:05:39,583 --> 01:05:43,916 Furiasen taloon astuminen olisi kuin sodanjulistus. 794 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 Varsinkin ilman todisteita. 795 01:05:48,000 --> 01:05:49,291 Diana, menkää sinne. 796 01:05:50,041 --> 01:05:50,916 Tehkää se hyvin. 797 01:05:51,666 --> 01:05:54,625 Älkää jättäkö jälkiä, ja voimme jatkaa elämäämme. 798 01:05:55,458 --> 01:05:58,541 "Tehkää se hyvin"? Ai kuten hoiditte operaatio Ciénagan? 799 01:06:00,166 --> 01:06:02,291 Emme anna sille vielä lupaa. 800 01:06:03,000 --> 01:06:04,125 Veli, olen varma, 801 01:06:04,208 --> 01:06:05,958 että joku muukin vakoilee meitä. 802 01:06:06,041 --> 01:06:08,083 Älä anna heidän päihittää sinua. 803 01:06:13,041 --> 01:06:15,333 Lyödään kortit pöytään. 804 01:06:16,166 --> 01:06:17,291 Sopiiko, Diana? 805 01:06:18,458 --> 01:06:19,708 Mitä haluat minulta? 806 01:06:19,791 --> 01:06:21,000 Sanoin jo. 807 01:06:21,958 --> 01:06:24,333 Haluamme verilöylystä vastuussa olleen henkilön. 808 01:06:25,833 --> 01:06:26,666 Nyt se alkaa. 809 01:06:27,208 --> 01:06:28,708 Ota kilpi valmiiksi, veli. 810 01:06:29,250 --> 01:06:31,000 Sen, joka oli todella vastuussa. 811 01:06:35,041 --> 01:06:36,041 Haluamme Casielin. 812 01:06:39,416 --> 01:06:40,416 Casielin? 813 01:06:41,000 --> 01:06:42,375 Ettekö kertonut väellenne? 814 01:06:43,375 --> 01:06:45,291 Tietääkö väkenne, kuka Casiel on? - Ei. 815 01:06:45,833 --> 01:06:46,916 Ancares, 816 01:06:47,750 --> 01:06:49,458 voitko kertoa, kuka Casiel on - 817 01:06:49,958 --> 01:06:51,750 ja miksi emme tiedä hänestä? 818 01:06:52,041 --> 01:06:53,458 Ne mulkut tietävät. 819 01:06:53,750 --> 01:06:54,750 Kuka Casiel on? 820 01:06:55,166 --> 01:06:57,833 En voi kertoa. - Oletko kuuro? 821 01:06:57,916 --> 01:06:59,041 Esitin kysymyksen. 822 01:06:59,125 --> 01:07:01,291 Ukko saa kertoa sen itse. 823 01:07:01,375 --> 01:07:06,000 Vain meillä viidellä La Ciénagan jäsenellä oli tietoa siitä nimestä. 824 01:07:07,250 --> 01:07:08,291 Ja Casielilla. 825 01:07:09,750 --> 01:07:14,583 Kertokaa, miten saitte Casielin, tai tämä päättyy tähän. 826 01:07:15,000 --> 01:07:19,083 Tieto ei ole peräisin vainajalta, vaan Furiasen klaanilta. 827 01:07:19,166 --> 01:07:23,333 Siis joko ette tiedä kaikkea tai yritätte huijata meitä. 828 01:07:25,416 --> 01:07:28,125 Operaatiossa kolme viikkoa sitten saimme tietää, 829 01:07:28,208 --> 01:07:31,500 että Furiase on salannut joitain tietoja yli 30 vuotta. 830 01:07:31,958 --> 01:07:34,583 Meillä oli lähde, joka antoi meille tärkeää tietoa. 831 01:07:36,333 --> 01:07:37,833 No niin, Andresito. 832 01:07:38,750 --> 01:07:40,083 Näetkö tämän kameran? 833 01:07:40,583 --> 01:07:43,291 Kerrot sille kaiken, minkä kerroit juuri meille. 834 01:07:44,833 --> 01:07:45,833 Siinä kaikki. 835 01:07:46,750 --> 01:07:49,958 Ala puhua. Ihan rauhassa. Sinulle ei käy kuinkaan. 836 01:07:50,041 --> 01:07:54,500 Rahat ja matkalippu ovat valmiina. Sinulle ei käy kuinkaan. Ala puhua. 837 01:07:56,750 --> 01:08:00,125 Pomolla oli pakkomielle siihen espanjalaiseen, Ancaresiin. 838 01:08:01,750 --> 01:08:05,208 Hän määräsi miehen lähetystökollegat tapettaviksi. 839 01:08:07,083 --> 01:08:09,000 Järjestetään juhlat kunnolla. 840 01:08:09,083 --> 01:08:13,625 Hoidan sen. Jätä asia minulle. - Totta kai. Älä huoli, kamu. 841 01:08:13,708 --> 01:08:16,791 Andresito. Ciao, rakkaani. - Pärjäile, pomo. 842 01:08:17,625 --> 01:08:20,958 Menin taloon pomon lähdettyä ja kloonasin hänen tietokoneensa. 843 01:08:21,041 --> 01:08:22,041 Kuuletko? 844 01:08:22,125 --> 01:08:27,375 Avasin laatikot ja löysin pienemmän tietokoneen. 845 01:08:27,458 --> 01:08:29,000 Kloonasin sen. 846 01:08:29,083 --> 01:08:32,166 Sitten huomasin, että siellä oli myös kirjekuori. 847 01:08:32,250 --> 01:08:36,291 Avasin sen. Sisällä oli kortti, jossa oli käsinkirjoitettu nimi. 848 01:08:37,208 --> 01:08:38,375 Mikä se nimi oli? 849 01:08:43,250 --> 01:08:44,083 Casiel. 850 01:08:45,708 --> 01:08:47,541 No niin. Se oli siinä. 851 01:08:49,166 --> 01:08:53,000 Tämä on Furiasen tietokone, jolta löysimme salatun kansion. 852 01:08:55,291 --> 01:08:57,041 Kuka Casiel on, Ancares? 853 01:08:57,458 --> 01:09:01,458 Teillä on todistajanlausunto ja tietokonetodisteet. Pidättäkää Furiase. 854 01:09:01,541 --> 01:09:03,875 Kuten sanoimme, Furiasen taloon meno - 855 01:09:03,958 --> 01:09:05,458 olisi sodanjulistus. 856 01:09:05,916 --> 01:09:09,500 Andresito löytyi kuolleena kaksi päivää videon kuvaamisen jälkeen. 857 01:09:09,583 --> 01:09:11,125 Vau, mikä sattuma. 858 01:09:12,041 --> 01:09:12,875 Selvä. 859 01:09:14,458 --> 01:09:18,375 Saatte Casielin, kun takaatte minun ja perheeni turvallisuuden. 860 01:09:18,458 --> 01:09:22,666 Ja voitte taata sen vasta, kun Esteban Furiase pidätetään. 861 01:09:23,333 --> 01:09:26,416 Te päätätte. Ottakaa tai jättäkää. 862 01:09:28,125 --> 01:09:29,125 Minne matka? 863 01:09:29,208 --> 01:09:30,500 Menen tupakalle. 864 01:09:32,333 --> 01:09:34,083 Teillä on paljon puhuttavaa. 865 01:09:35,500 --> 01:09:38,958 Yksi asia vielä. Tässä huoneessa on Esteban Furiasen sotilas. 866 01:09:39,041 --> 01:09:41,500 Pani tänne kuuntelulaitteita. - Napatkaa hänet! 867 01:09:42,250 --> 01:09:44,333 Herranen aika... 868 01:09:45,333 --> 01:09:47,375 Rauhassa, Diana. 869 01:09:47,458 --> 01:09:50,458 Kaikki on toistaiseksi hyvin. Katkaisimme signaalin. 870 01:09:51,166 --> 01:09:53,458 En neuvottele tarjouksestani. 871 01:09:54,291 --> 01:09:56,458 Antakaa Esteban, niin annan Casielin. 872 01:09:57,541 --> 01:09:59,458 Haluan sen kirjallisena, Elena. 873 01:10:01,083 --> 01:10:02,750 En pidä tästä. - Ei. 874 01:10:03,208 --> 01:10:06,000 Kun tämä on ohi, te kolme tulette toimistooni. 875 01:10:06,875 --> 01:10:08,583 Diana. - Sanoinhan, ei nyt. 876 01:10:13,208 --> 01:10:14,291 Pidä kätesi auki. 877 01:10:19,458 --> 01:10:21,583 Jatkakaa kuuntelua. 878 01:10:25,458 --> 01:10:28,750 Olet kunnon paskiainen, mutta myös nero, Marlon. 879 01:10:28,833 --> 01:10:30,666 Olet viekas kettu, pomo. 880 01:10:30,750 --> 01:10:33,666 Ancares, kuka Casiel on? 881 01:10:33,750 --> 01:10:35,000 Rauhoitu, Zeta. 882 01:10:35,083 --> 01:10:37,916 Paljastimme juuri yhden hänen sotilaistaan DNI:ssä. 883 01:10:38,000 --> 01:10:41,833 He siis luultavasti soluttautuivat siihen CNI:n osaan, joka paljasti meidät. 884 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 Ja Casiel, asia kerrallaan. 885 01:10:43,666 --> 01:10:45,791 Nyt ei ole turvallista kertoa mitään. 886 01:10:56,625 --> 01:10:59,208 Kertoiko mies, kenelle hän työskentelee? 887 01:10:59,291 --> 01:11:01,041 Vain että välikäsi maksoi - 888 01:11:01,125 --> 01:11:04,125 talon kameroiden ja mikkien seuraamisesta. 889 01:11:04,208 --> 01:11:07,375 Toimittaja, välikäsi... Esteban Furiase osaa varautua. 890 01:11:07,750 --> 01:11:10,500 On hyviäkin uutisia. DNI suostuu vaatimuksiisi - 891 01:11:10,583 --> 01:11:12,291 vastineeksi Casielista. 892 01:11:14,000 --> 01:11:18,250 Kuka Casiel on? Miksei CNI tiedä hänestä? 893 01:11:18,333 --> 01:11:20,583 Mitä kolumbialaiset haluavat Casielista? 894 01:11:20,666 --> 01:11:22,291 En tiedä enkä välitä. 895 01:11:24,083 --> 01:11:25,583 Oliko hän agenttimme? 896 01:11:26,083 --> 01:11:27,500 Antoiko hän käskyn toimia, 897 01:11:27,583 --> 01:11:29,500 ja hänet otettiin siksi pois kentältä? 898 01:11:30,416 --> 01:11:33,458 Kuka hän on? Miksi suojelet häntä? 899 01:11:39,166 --> 01:11:40,666 Mikä vialla? En kuule mitään. 900 01:11:41,125 --> 01:11:41,958 Mitä tapahtui? 901 01:11:42,041 --> 01:11:43,416 Menetimme yhteyden. 902 01:11:43,500 --> 01:11:45,916 Miksi luulet, että Casiel on mies? 903 01:11:49,458 --> 01:11:50,541 Onko Casiel nainen? 904 01:11:53,458 --> 01:11:54,875 Vahvuuksineen ja vikoineen - 905 01:11:54,958 --> 01:11:57,375 hän on Talon uskollisimpia agentteja koskaan. 906 01:11:57,458 --> 01:11:59,625 Pyysimme häneltä Tirapua. Hän antoi Tirapun. 907 01:11:59,708 --> 01:12:01,541 Hän teki suurimman uhrauksen. 908 01:12:02,500 --> 01:12:03,583 Hänen nimensä. 909 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Onko hän yhä elossa? 910 01:12:07,958 --> 01:12:10,750 Voin kertoa hänen nimensä, mutta et nappaa Casielia. 911 01:12:12,291 --> 01:12:13,291 Miksen? 912 01:12:14,166 --> 01:12:16,541 Koska tuntemaamme Casielia ei ole enää. 913 01:12:16,625 --> 01:12:18,250 Hän ei enää toimi kuten me. 914 01:12:18,333 --> 01:12:20,333 Mutta hän on uskollinen. 915 01:12:20,791 --> 01:12:23,916 Älä katso minua noin. Siksi valitsit hänen poikansa. 916 01:12:24,000 --> 01:12:25,875 Tiesit pojan hoitavan asian. 917 01:12:25,958 --> 01:12:27,833 Ancares, älä leiki tulella. 918 01:12:27,916 --> 01:12:30,458 Leikimme tulella tässä elämässä ja seuraavassa. 919 01:12:30,541 --> 01:12:31,625 Casiel on Pilar. 920 01:12:32,166 --> 01:12:34,166 Ja tämä keskustelu päättyy nyt. 921 01:12:34,250 --> 01:12:35,083 Tule takaisin. 922 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 Tarkasta, häiritseekö jokin signaalia. 923 01:12:37,458 --> 01:12:39,041 Meneekö tässä kauan? - En tiedä. 924 01:12:39,125 --> 01:12:40,708 Sinä näytät tietävän asioita... 925 01:12:40,791 --> 01:12:41,750 Mutta en tiedä. 926 01:12:42,375 --> 01:12:44,708 Mikä oli Pilarin rooli Ciénagassa? 927 01:12:52,666 --> 01:12:54,208 En voi kertoa vielä. 928 01:12:57,625 --> 01:12:59,583 Milloin tajusit, että Iago on poikasi? 929 01:12:59,666 --> 01:13:02,750 Kyse on perheestäni. Olin aina teitä vähän edellä. 930 01:13:03,375 --> 01:13:04,708 Kerrotko hänelle? 931 01:13:04,791 --> 01:13:06,916 Aikanaan. Annetaan kaikkien vielä uskoa, 932 01:13:07,000 --> 01:13:08,500 että Casiel on mies. 933 01:13:09,666 --> 01:13:11,083 Miksi kerroit minulle? 934 01:13:11,166 --> 01:13:13,208 Jos en selviä, sinulla on kanttia - 935 01:13:13,291 --> 01:13:16,458 saada nämä kusipäät hoitelemaan Furiase. 936 01:13:16,541 --> 01:13:20,000 Tiedät hyvin, ettei Kolumbia tee virallisesti mitään Furiaselle. 937 01:13:20,625 --> 01:13:22,000 Hän on liian voimakas. 938 01:13:23,166 --> 01:13:24,916 He tarjoavat tukea tiimillesi. 939 01:13:25,000 --> 01:13:27,541 Oletko sekaisin? Näetkö täällä jonkun tiimin? 940 01:13:27,625 --> 01:13:30,416 Olet paras voimavaramme. Sinulla on yhteyksiä. 941 01:13:30,500 --> 01:13:31,625 Olen eläkkeellä. 942 01:13:31,708 --> 01:13:34,500 Eläkeläiset käyvät kalassa. - Haluan Furiasen. 943 01:13:34,583 --> 01:13:36,625 Sen hintana on Casielin henkilöllisyys. 944 01:13:36,708 --> 01:13:39,541 Nappaamme Furiasen, kielit Casielista, 945 01:13:39,625 --> 01:13:42,166 suojelen sinua ja perhettäsi, 946 01:13:42,250 --> 01:13:45,125 ja sinä menet kalaan niin pitkäksi aikaa kuin haluat. 947 01:13:49,625 --> 01:13:52,708 Jonain päivänä pääsen näkemään, kun et kellu enää paskassa. 948 01:13:57,875 --> 01:13:58,833 Oletteko kuulolla? 949 01:13:59,250 --> 01:14:01,875 Hei. Mitä tapahtui? 950 01:14:02,458 --> 01:14:04,500 Selvittäkää, miksette kuule minua. 951 01:14:04,583 --> 01:14:06,375 Signaali katkesi. Mistä jäimme paitsi? 952 01:14:06,458 --> 01:14:09,000 Et pidä tästä, Marlo. Et vittu ollenkaan. 953 01:14:09,083 --> 01:14:10,375 Tulen sinne. 954 01:14:10,458 --> 01:14:11,541 Hyvä on. 955 01:14:12,375 --> 01:14:14,625 Pakatkaa kaikki. Menemme Medellíniin. 956 01:14:16,875 --> 01:14:17,708 Mentiin. 957 01:14:31,291 --> 01:14:35,708 GUATAPÉ (KOLUMBIA) 958 01:14:49,958 --> 01:14:51,250 Mitä virkailija sanoi? 959 01:14:51,333 --> 01:14:55,291 250 000 dollarilla saa 15 minuuttia pimentoa. 960 01:14:55,375 --> 01:14:57,125 Sovimme 30 minuutista. 961 01:14:57,625 --> 01:14:59,416 Tervetuloa Medellíniin. 962 01:14:59,500 --> 01:15:03,291 15 minuutin ajan olemme näkymättömiä. 963 01:15:04,458 --> 01:15:05,958 Sitten olemme haavoittuvia. 964 01:15:06,041 --> 01:15:09,291 Jos haluamme luovuttaa, nyt on aika tehdä se. Sinä päätät. 965 01:15:10,416 --> 01:15:11,416 Marlon, jatka sinä. 966 01:15:12,583 --> 01:15:15,791 Hyvä on. Tervetuloa La Ciénagaan, 967 01:15:15,875 --> 01:15:17,375 Teo-isän tilalle. 968 01:15:18,000 --> 01:15:20,791 Varustettu parhaalla tekniikalla: 969 01:15:20,875 --> 01:15:23,958 valvontakamerat liiketunnistimilla - 970 01:15:24,041 --> 01:15:26,625 ja biometriset anturit talon sisällä. 971 01:15:27,000 --> 01:15:29,125 Kontaktisi alasajaa kaikki turvatoimet? 972 01:15:30,791 --> 01:15:35,833 Ei. 250 000 kattoi vain passiiviset turvatoimet. 973 01:15:35,916 --> 01:15:37,500 Minä hoidan generaattorit. 974 01:15:37,583 --> 01:15:39,875 Sitä en tiedä, kuka hoitaa - 975 01:15:39,958 --> 01:15:41,333 tuon paskiaislauman. 976 01:15:41,416 --> 01:15:42,416 Montako miestä? 977 01:15:42,625 --> 01:15:45,250 12 tilalla ja muutama luotettu mies talossa. 978 01:15:45,333 --> 01:15:46,458 Päämakuuhuone? 979 01:15:46,541 --> 01:15:49,041 Koon perusteella se lienee tämä. 980 01:15:49,125 --> 01:15:52,041 Esteban ja Miss Venezuela 2015 nukkuvat siis täällä. 981 01:15:52,125 --> 01:15:53,750 Lapset täällä. 982 01:15:54,125 --> 01:15:56,291 Montako lasta? - Kaksi, tyttö ja poika. 983 01:15:56,375 --> 01:15:58,666 Se kusipää asuu anoppinsa kanssa. 984 01:15:58,750 --> 01:16:01,333 Pitää olla aika nynny... - Haluan miehen elävänä. 985 01:16:01,416 --> 01:16:03,750 Asiakirjat, tiliotteet, maksut tappajille. 986 01:16:03,833 --> 01:16:06,833 Vangin luovuttaminen vaatii kytköstä lähetystömurhiin, 987 01:16:06,916 --> 01:16:09,916 enkä tyydy surkeisiin läppärikuviisi. Onko selvä? 988 01:16:11,041 --> 01:16:13,541 Vartti. Nopeaa ja siistiä. Kun saatte paketin, 989 01:16:13,625 --> 01:16:15,500 Marlon hakee teidät tapaamispaikalta. 990 01:16:15,583 --> 01:16:16,458 Aivan. 991 01:16:16,541 --> 01:16:18,333 Zeta. Elävänä. 992 01:16:21,000 --> 01:16:22,208 No niin. Flaco. Vivi. 993 01:16:40,208 --> 01:16:42,125 Sähkökatko alkaa tunnin päästä. 994 01:16:43,041 --> 01:16:44,041 Yhden tunnin. 995 01:17:30,833 --> 01:17:32,041 Mitä tapahtui? 996 01:17:32,125 --> 01:17:33,833 Mitä valoille tapahtui? 997 01:17:33,916 --> 01:17:35,625 Lähetä sinne viisi miestä. 998 01:17:52,500 --> 01:17:53,333 Mitä nyt? 999 01:17:53,416 --> 01:17:55,583 Pomo, koko La Ciénaga on pimeänä. 1000 01:17:56,875 --> 01:17:57,958 Generaattori? 1001 01:17:58,041 --> 01:17:59,541 Siihen on kajottu, pomo. 1002 01:18:00,083 --> 01:18:02,833 Haetaan lapset. - Kulta, mitä tapahtuu? 1003 01:18:11,041 --> 01:18:12,083 Prinsessa, herää. 1004 01:18:12,166 --> 01:18:14,833 Herää, pikku prinsessa. - Kultaseni, prinssini. 1005 01:18:14,916 --> 01:18:16,875 Ei hätää. - Herää, kultaseni. 1006 01:18:16,958 --> 01:18:19,125 Kaikki järjestyy. - Onko jokin vialla? 1007 01:18:19,208 --> 01:18:21,333 Kaikki on hyvin. - Ei, sähkökatko vain. 1008 01:18:21,416 --> 01:18:23,291 Vie lapset olohuoneeseen. 1009 01:18:23,375 --> 01:18:26,666 Tulehan, kultaseni. Mennään. Noin. 1010 01:18:26,750 --> 01:18:27,791 Kaikki kunnossa? 1011 01:18:27,875 --> 01:18:28,916 Kyllä on, pomo. 1012 01:18:29,000 --> 01:18:30,958 Miehet ovat tutkimassa tiluksia. 1013 01:18:31,041 --> 01:18:33,791 Jos tarvitsette jotain, hakekaa se nyt. 1014 01:18:34,708 --> 01:18:35,708 Toimistosta. 1015 01:18:36,500 --> 01:18:38,791 Kutsu apuvoimia. Miliisi paikalle. 1016 01:18:39,708 --> 01:18:41,291 Varovasti, oikealle. 1017 01:18:42,333 --> 01:18:43,541 Mennään! 1018 01:18:59,416 --> 01:19:01,041 Mennään. 1019 01:19:11,416 --> 01:19:12,708 10 minuuttia kulunut. 1020 01:19:20,583 --> 01:19:21,625 EI SIGNAALIA 1021 01:19:21,708 --> 01:19:22,541 Mitä nyt? 1022 01:19:22,625 --> 01:19:24,416 Ei signaalia. - Rauhoitu. 1023 01:19:28,625 --> 01:19:30,583 Menkää sohvan taakse piiloon. 1024 01:19:30,666 --> 01:19:32,958 Anita, tule tänne. Ota tämä. 1025 01:19:33,458 --> 01:19:34,875 He jahtaavat minua. 1026 01:19:34,958 --> 01:19:37,625 Esteban, mitä on tekeillä? - Suojele lapsia. 1027 01:19:37,708 --> 01:19:40,083 Entä sinä, rakkaani? - Suojele lapsia! 1028 01:19:40,166 --> 01:19:42,083 Palaan pian. Älä poistu täältä. 1029 01:19:42,958 --> 01:19:44,375 Huolehtikaa heistä. - Selvä. 1030 01:19:50,166 --> 01:19:52,291 Nyt! Meidän on suojeltava pomoa! 1031 01:20:01,250 --> 01:20:02,500 Ampukaa! 1032 01:22:29,333 --> 01:22:30,333 Oletko kunnossa? 1033 01:22:32,041 --> 01:22:34,041 Kaksi minuuttia. Pitää lähteä. 1034 01:22:34,708 --> 01:22:36,041 Hakekaa heidät, nyt. 1035 01:23:07,375 --> 01:23:08,541 Laske aseesi, Furiase. 1036 01:23:09,875 --> 01:23:13,875 Laske se! Avaa verho. 1037 01:23:16,083 --> 01:23:17,500 Sinä huijasit minua. 1038 01:23:30,750 --> 01:23:32,166 Mitä hittoa puuhaat? 1039 01:23:33,333 --> 01:23:35,291 Itsepuolustusta. Mentiin. 1040 01:23:43,833 --> 01:23:45,583 Marlonin mukaan sähköt palasivat. 1041 01:23:45,666 --> 01:23:48,166 Usea miliisiauto lähestyy La Ciénagaa. 1042 01:23:48,250 --> 01:23:50,166 Zeta, saitko Esteban Furiasen? 1043 01:23:50,250 --> 01:23:52,875 He eivät taida kuulla. - Zeta! 1044 01:24:12,500 --> 01:24:15,708 Miliisi on minuutin päässä. - Hoida heidät ulos sieltä. 1045 01:24:45,416 --> 01:24:47,708 Pomo, miliisi saapui. 1046 01:24:47,791 --> 01:24:49,916 Minun on vaikea saada ryhmäsi ulos. 1047 01:24:50,000 --> 01:24:51,250 Hoida heidät ulos. 1048 01:24:52,625 --> 01:24:54,375 Tapaamispaikalle. - Nainen loukkaantui. 1049 01:25:36,416 --> 01:25:38,500 Tulkaa hakemaan meidät. Vauhtia! 1050 01:26:05,416 --> 01:26:06,416 Sisään! 1051 01:26:07,666 --> 01:26:10,000 Tulkaa! - Vauhtia. Mennään. 1052 01:26:14,958 --> 01:26:15,958 Sisälle. 1053 01:26:16,750 --> 01:26:18,208 Mene! Aja! 1054 01:26:23,958 --> 01:26:25,833 Se on ohi minuutissa. 1055 01:26:26,791 --> 01:26:28,000 Tiedän. 1056 01:26:28,916 --> 01:26:30,958 Vauhtia nyt. - Furiasen kännykkä. 1057 01:26:33,750 --> 01:26:35,416 Luojan kiitos miehiä oli vain 12. 1058 01:26:35,916 --> 01:26:37,708 12, 24, 36... 1059 01:26:37,791 --> 01:26:39,541 Ihan sama. - Älä viitsi! 1060 01:26:39,625 --> 01:26:40,625 Hyvä on. 1061 01:26:43,250 --> 01:26:47,708 Pappa, olemme tulossa. Kaksikko on turvassa. 1062 01:26:48,416 --> 01:26:49,958 Hyvä. 1063 01:26:50,875 --> 01:26:52,250 No niin. - Hyvä on sitten. 1064 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 Oikein hyvä. Hyvin tehty. 1065 01:27:08,041 --> 01:27:10,041 No niin, Zeta. Furiase? 1066 01:27:10,166 --> 01:27:11,833 Kuollut. - Mitä? 1067 01:27:11,916 --> 01:27:12,916 Alpha tappoi hänet. 1068 01:27:14,166 --> 01:27:16,583 Voi paska. Miksi? - Itsepuolustusta. 1069 01:27:17,833 --> 01:27:19,125 Furiasen puhelin. 1070 01:27:19,208 --> 01:27:20,750 Ainakin saimme jotain. 1071 01:27:20,833 --> 01:27:23,166 Kiitos, Zeta. Katsotaan, mitä siitä löytyy. 1072 01:27:28,958 --> 01:27:30,125 Oikein hyvin tehty. 1073 01:27:30,208 --> 01:27:33,000 Ai hyvin tehty? Furiase on kuollut. 1074 01:27:33,500 --> 01:27:34,458 Mikä tuo ilme on? 1075 01:27:34,541 --> 01:27:36,583 Olisiko parempi, jos sinä olisit vainaa? 1076 01:27:36,666 --> 01:27:37,500 No, ei. 1077 01:27:38,500 --> 01:27:41,208 Yksi kusipää vähemmän. Olemme kaikki tyytyväisiä. 1078 01:27:41,708 --> 01:27:44,208 Pomo, Alpha on kunnossa. 1079 01:27:44,750 --> 01:27:48,208 Luoti liiviin, kova isku ja iso säikähdys. Siinä kaikki. 1080 01:27:48,291 --> 01:27:50,958 Olette varmasti ylpeitä surkeasta työstänne. 1081 01:27:55,041 --> 01:27:56,291 Olet oikea raakalainen. 1082 01:27:58,291 --> 01:27:59,208 Kelaa takaisin. 1083 01:27:59,875 --> 01:28:02,166 Tähänkö? - Niin, se jäi jumiin. 1084 01:28:02,250 --> 01:28:03,416 En olisi niin varma. 1085 01:28:03,500 --> 01:28:04,958 Kelaa takaisin. - Selvä. 1086 01:28:05,791 --> 01:28:06,791 Miten voit? 1087 01:28:07,625 --> 01:28:10,541 Kaikki kunnossa. Kiitos. - Hyvä on. 1088 01:28:10,625 --> 01:28:13,625 Löysittehän jotain? - Emme mitään toistaiseksi. 1089 01:28:13,708 --> 01:28:15,958 Hyviä uutisia puhelimesta? - Ei vielä. 1090 01:28:16,041 --> 01:28:17,166 Ei vielä mitään. 1091 01:28:21,958 --> 01:28:22,791 No sitten. 1092 01:28:23,458 --> 01:28:25,916 Teidän vuoronne. Missä Casiel on? 1093 01:28:28,208 --> 01:28:30,458 Toivu sinä vain. Puhumme siitä myöhemmin. 1094 01:28:30,541 --> 01:28:33,250 Alpha, sopimus oli Furiase. Elävänä. 1095 01:28:33,333 --> 01:28:36,083 Tai kuolleena. Tarvitsit todisteita häntä vastaan. 1096 01:28:36,666 --> 01:28:37,666 Sait kännykän. 1097 01:28:38,666 --> 01:28:39,875 Kuule, Alpha. 1098 01:28:39,958 --> 01:28:42,791 Puhumme, kun tiedämme kännykän sisällön. 1099 01:28:42,875 --> 01:28:45,000 Casiel. Tai ette mene minnekään. 1100 01:28:45,083 --> 01:28:46,458 Elena. - Tulossa. 1101 01:28:47,750 --> 01:28:48,666 No niin, Ancares. 1102 01:28:51,416 --> 01:28:52,333 No niin. 1103 01:28:52,416 --> 01:28:54,583 Sinun on paras alkaa puhua. 1104 01:28:56,958 --> 01:28:57,958 Missä Casiel on? 1105 01:28:59,666 --> 01:29:01,333 Miksi suojelet sitä naista? 1106 01:29:01,833 --> 01:29:03,291 Aivan, suojelen häntä. 1107 01:29:05,916 --> 01:29:07,458 Suojelen häntä. 1108 01:29:09,416 --> 01:29:13,166 Mistä tiedät, että Casiel on nainen? Kaikki sen tietävät ovat kuolleita. 1109 01:29:14,000 --> 01:29:17,250 Älä aliarvioi minua. Minä pääsin tämän jäljille. 1110 01:29:17,916 --> 01:29:19,625 Olemme jahdanneet häntä vuosia. 1111 01:29:22,875 --> 01:29:24,000 Casiel oli - 1112 01:29:25,666 --> 01:29:27,833 arvokkain tietolähteemme. 1113 01:29:29,416 --> 01:29:31,250 La Ciénagaan oli mahdoton päästä, 1114 01:29:31,333 --> 01:29:34,250 joten Talo teki ainoan asian, jonka he osaavat. 1115 01:29:34,333 --> 01:29:36,000 Lähettivät naisen peitetehtäviin. 1116 01:29:36,083 --> 01:29:40,750 Naisen, jonka henkilöllisyys ja rooli pidettiin täysin salassa. 1117 01:29:40,833 --> 01:29:42,791 Hänen nimensä oli silloin Sara Varela. 1118 01:29:42,875 --> 01:29:44,416 Hän liittyi poliisivoimiin, 1119 01:29:44,500 --> 01:29:47,833 koska hänen isänsä oli Tirapun tappama kansalliskaartilainen. 1120 01:29:47,916 --> 01:29:50,166 Kauan eläköön kansalliskaarti! - Eläköön! 1121 01:29:54,583 --> 01:29:56,166 Hän oli hyvin motivoitunut. 1122 01:29:56,250 --> 01:29:58,416 Hän oli meille niin arvokas, 1123 01:29:58,500 --> 01:30:01,041 koska hän oli uskollinen loppuun asti. 1124 01:30:06,333 --> 01:30:08,958 Hänet lähetettiin tutustumaan Jumalan raivoon - 1125 01:30:09,041 --> 01:30:10,666 ja nappaamaan Tirapu tämän kautta. 1126 01:30:10,750 --> 01:30:12,958 Inés. Hauska tavata. - Hauska tavata. 1127 01:30:13,041 --> 01:30:15,375 Éric. - Mitä kuuluu? Hauska tavata. 1128 01:30:15,500 --> 01:30:17,666 Lucas. - Hauska tavata. 1129 01:30:17,750 --> 01:30:21,166 Furiase oli menettänyt vaimonsa, ja Saralla oli hyvä mahdollisuus - 1130 01:30:21,250 --> 01:30:23,666 saada tietoa viettelemällä hänet. 1131 01:30:24,541 --> 01:30:25,625 Hittolainen. 1132 01:30:25,708 --> 01:30:26,875 Nätti tyttö, eikö? 1133 01:30:27,375 --> 01:30:28,375 Mukiinmenevä. 1134 01:30:28,958 --> 01:30:29,875 Mukiinmenevä? 1135 01:30:30,500 --> 01:30:31,833 Sara, tämä on La Ciénaga. 1136 01:30:33,500 --> 01:30:36,875 Vaihdamme tietoa näillä kolmella alueella. 1137 01:30:36,958 --> 01:30:38,666 Meidän on keksittävä nimi. 1138 01:30:39,166 --> 01:30:41,125 Neuvoimme häntä tehtävästä - 1139 01:30:41,208 --> 01:30:44,958 ja teimme hänestä peiteagentin. 1140 01:30:47,208 --> 01:30:50,500 Sara Varela lakkasi olemasta, ja hänestä tuli Ana Vázquez. 1141 01:30:51,625 --> 01:30:55,333 Varmuuden vuoksi annoimme hänelle nimen Casiel. Se oli akronyymi. 1142 01:30:55,416 --> 01:30:57,250 Nimiemme alkukirjaimet. 1143 01:30:57,333 --> 01:30:59,916 Vain me kuusi tunsimme hänet sillä nimellä. 1144 01:31:00,583 --> 01:31:01,541 No? 1145 01:31:01,625 --> 01:31:03,416 Hän oli jumalatar. - Mennään. Tässä. 1146 01:31:03,500 --> 01:31:07,875 Furiase murenisi hänen jalkojensa juureen. 1147 01:31:12,000 --> 01:31:14,958 Vanha kunnon Teo Furiase hukutti surunsa Sausalitossa, 1148 01:31:15,041 --> 01:31:17,708 rikkaiden nuorten kerholla Medellínin laitamilla. 1149 01:31:20,125 --> 01:31:23,791 Laitoimme Casielin koukkuun ja odotimme, että mies haukkaisi. 1150 01:31:25,583 --> 01:31:26,583 Ja niin hän teki. 1151 01:31:27,250 --> 01:31:30,333 Pedrito, kuka tuo mimmi on? 1152 01:31:40,000 --> 01:31:42,416 Ana, herra Furiase. - Hauska tavata. 1153 01:31:42,500 --> 01:31:46,666 Sarasta tuli Teon lempiharrastus. Hän alkoi nähdä ja kuulla asioita. 1154 01:31:46,750 --> 01:31:47,750 Ja niin jalo. 1155 01:31:47,833 --> 01:31:51,250 Ympäristökin on hieno. Tämäkin on ihanaa. 1156 01:31:51,333 --> 01:31:54,125 Furiaselle tietenkin. 1157 01:31:55,458 --> 01:31:57,208 Tämä on... - Vau. 1158 01:31:57,291 --> 01:31:59,250 Tätä kaipasinkin. 1159 01:32:00,458 --> 01:32:01,541 Lahja, joka... 1160 01:32:16,791 --> 01:32:19,041 Hän raportoi minulle joka maanantai. 1161 01:32:19,125 --> 01:32:21,958 Tapasimme tietenkin salaa, ja... 1162 01:32:29,875 --> 01:32:31,375 Oletko kunnossa? - Olen. 1163 01:32:38,541 --> 01:32:40,875 Väistämätön tapahtui, ja jutusta tuli mutkikas. 1164 01:34:01,708 --> 01:34:03,458 Jätetään kaikki tämä taaksemme. 1165 01:34:06,458 --> 01:34:08,041 He voivat lähettää muita. 1166 01:34:09,083 --> 01:34:11,500 En lähde ennen kuin nappaan sen kusipään. 1167 01:34:12,791 --> 01:34:14,958 Hän vaaransi henkensä selvittääkseen - 1168 01:34:15,041 --> 01:34:18,416 kaiken asetoimituksesta, jotka Tirapu ostaisi Furiaselta. 1169 01:34:18,500 --> 01:34:20,583 Päivän, ajan, paikan, kaiken. 1170 01:34:20,666 --> 01:34:23,375 Täydellinen operaatio, yhtä asiaa lukuun ottamatta. 1171 01:35:30,958 --> 01:35:32,666 Tirapun piti olla - 1172 01:35:33,833 --> 01:35:37,500 piste iin päälle, mutta sinä päivänä kaikki meni pieleen. 1173 01:35:40,750 --> 01:35:42,583 Vien tytön kukkaisjuhliin. 1174 01:35:42,666 --> 01:35:44,583 Pitäkää hauskaa. - Kyllä. 1175 01:35:44,666 --> 01:35:46,708 Palaamme varmaan viiteen mennessä. 1176 01:35:47,333 --> 01:35:49,875 Selvä. Olen täällä. - Pelaat varman päälle. Hyvä. 1177 01:35:59,000 --> 01:36:02,083 Operaatio meni penkin alle heti, kun siviilit tulivat tielle. 1178 01:36:05,125 --> 01:36:06,541 Aina voi käydä pahemmin. 1179 01:36:07,750 --> 01:36:08,791 Ja niin kävi. 1180 01:36:19,333 --> 01:36:20,416 Anna toinen. 1181 01:36:23,666 --> 01:36:24,666 Kusipää. 1182 01:36:27,750 --> 01:36:29,083 Väelle kotopuolessa. 1183 01:36:29,166 --> 01:36:30,083 Kuten sanotaan. 1184 01:36:30,541 --> 01:36:31,625 Sinulle soitetaan. 1185 01:36:32,083 --> 01:36:33,041 Suo anteeksi. 1186 01:36:37,541 --> 01:36:39,375 Vastaa nyt, isä! 1187 01:36:39,458 --> 01:36:41,250 Nainen on paha, hän huijaa sinua. 1188 01:36:41,333 --> 01:36:42,250 Hän on narttu. 1189 01:36:49,708 --> 01:36:51,041 Hetken ajan tuntui, 1190 01:36:51,125 --> 01:36:55,500 että minä ja Sara saisimme kaiken hoidettua, mutta... 1191 01:36:56,041 --> 01:36:57,583 Kuka hitto sinä olet? 1192 01:37:27,083 --> 01:37:28,208 Äiti! 1193 01:37:30,250 --> 01:37:31,583 Olimme nuoria. 1194 01:37:31,666 --> 01:37:34,541 Kukaan meistä ei ollut varautunut siihen. 1195 01:37:36,166 --> 01:37:37,583 Äiti! - Ei kukaan meistä. 1196 01:37:38,708 --> 01:37:40,750 Herää! 1197 01:37:40,833 --> 01:37:43,166 Halusin vain saada Saran pois sieltä. 1198 01:37:47,166 --> 01:37:49,916 Olimme kaikki syyllisiä ja tavallaan me kaikki - 1199 01:37:50,750 --> 01:37:52,083 kuolimme sinä iltapäivänä. 1200 01:37:53,833 --> 01:37:55,333 Mitä sen jälkeen tapahtui? 1201 01:38:07,875 --> 01:38:09,000 Katso. 1202 01:38:09,666 --> 01:38:11,166 Näin. Vilkuta näin. 1203 01:38:11,250 --> 01:38:15,416 Meidät käskettiin pois Kolumbiasta ja pidettiin piilossa hyvän tovin. 1204 01:38:15,500 --> 01:38:16,750 Kun palasimme Espanjaan, 1205 01:38:16,833 --> 01:38:19,125 Sara ja minä keskityimme johonkin tärkeämpään, 1206 01:38:19,208 --> 01:38:21,375 perheen perustamiseen. 1207 01:38:21,458 --> 01:38:24,375 Poikamme syntyi, ja aioimme... - Mitä hittoa tarkoitat? 1208 01:38:24,458 --> 01:38:26,166 ...pysyä mukana... - Haista paska! 1209 01:38:26,250 --> 01:38:28,333 Rauhoitu! - Mitä hittoa tarkoitat? 1210 01:38:28,416 --> 01:38:29,250 Zeta! 1211 01:38:29,333 --> 01:38:32,541 Pitäisi repiä pääsi irti, saatana! - Rauhoitu nyt! 1212 01:38:32,625 --> 01:38:35,333 Vannon, että teen sen. - Tämä on käsky! Lopeta! 1213 01:38:35,416 --> 01:38:38,000 Olet helvetin pelle! - Suu kiinni. Riittää jo. 1214 01:38:38,083 --> 01:38:40,041 Älä koske minuun. - Riittää! 1215 01:38:42,375 --> 01:38:44,666 Olet helvetin pelle. Olet pelle. 1216 01:38:44,750 --> 01:38:48,166 Riittää jo. Hitto sentään. - Haista paska. Pelle! 1217 01:38:49,000 --> 01:38:51,166 Oletko kunnossa? Zeta. 1218 01:39:22,583 --> 01:39:23,750 Kuule... 1219 01:39:25,875 --> 01:39:28,041 En tiedä, mitä välillänne on, 1220 01:39:29,791 --> 01:39:33,916 mutta tiedän, että Casiel aloitti ampumisen juhlissa. 1221 01:39:35,458 --> 01:39:40,416 Lopeta siis paskanjauhanta ja kerro, missä hän on. 1222 01:39:45,583 --> 01:39:49,125 Aioimme pysyä palveluksessa, vaivihkaa. 1223 01:39:49,208 --> 01:39:51,458 Mutta kun poikamme täytti vuoden, 1224 01:39:51,541 --> 01:39:54,541 Talo kertoi, että Kolumbia ja Furiasen klaani tutkivat, 1225 01:39:54,625 --> 01:39:56,458 kuka oli verilöylyn takana. 1226 01:39:56,541 --> 01:39:58,666 Jos heille selviäisi, olisimme mennyttä. 1227 01:39:59,708 --> 01:40:01,416 CESID erotti meidät. 1228 01:40:01,500 --> 01:40:05,125 Vain niin he pystyivät suojaamaan itseään. 1229 01:40:05,208 --> 01:40:06,541 Teillä on määränpäänne - 1230 01:40:06,625 --> 01:40:09,791 ja tarvittavat tiedot aloittaa uusi elämä. 1231 01:40:09,875 --> 01:40:12,833 He lavastivat kuolemamme ja hautasivat meidät. 1232 01:40:12,916 --> 01:40:16,416 Sarasta tuli Pilar, ja minusta tuli Salvador Ancares. 1233 01:40:17,458 --> 01:40:18,708 Sara meni liian pitkälle. 1234 01:40:18,791 --> 01:40:21,625 Talo ei tahtonut ottaa vastuuta siitä. 1235 01:40:22,833 --> 01:40:26,500 Siksi jouduimme lähtemään Espanjasta uudesti ristittyinä. 1236 01:40:28,125 --> 01:40:31,333 Olimme molemmat valmiita aloittamaan uuden elämän, 1237 01:40:31,416 --> 01:40:33,916 jälleen, kaukana Espanjasta, 1238 01:40:34,000 --> 01:40:37,833 mutta välillämme oli tapahtunut liikaa. 1239 01:40:39,291 --> 01:40:40,791 Ja vain minä nousin koneeseen. 1240 01:40:41,708 --> 01:40:44,458 Ancares, tämä Pilar, Casiel, 1241 01:40:44,541 --> 01:40:47,875 mikä hänen nimensä onkin, missä hän on? 1242 01:40:50,500 --> 01:40:51,500 En tiedä. 1243 01:40:58,208 --> 01:40:59,875 Oletko kuullut pojastasi? 1244 01:41:01,166 --> 01:41:02,541 En mitään. 1245 01:41:03,250 --> 01:41:04,250 Landa. 1246 01:41:10,916 --> 01:41:13,333 Sinäkin haistat, että jokin mättää. 1247 01:41:14,375 --> 01:41:16,875 En tiedä, mistä lemu tulee, 1248 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 mutta otan siitä selvää. 1249 01:41:36,500 --> 01:41:38,625 Mitä paskaa se pelle jauhoi? 1250 01:41:38,708 --> 01:41:40,750 Tiedän, että se on rankkaa. - Mikä? 1251 01:41:40,833 --> 01:41:42,333 Sitä on vaikea hyväksyä. 1252 01:41:42,416 --> 01:41:45,583 Ancares kertoi siitä DNI:ssä, ja löysimme asiakirjoja, 1253 01:41:45,666 --> 01:41:48,583 jotka yhdistävät äitisi Ciénagaan. - Mitä tarkoitat? 1254 01:41:48,666 --> 01:41:52,041 Oliko äitini agentti? - Sitä on vaikea ymmärtää. 1255 01:41:52,125 --> 01:41:53,166 Ancares puhuu totta. 1256 01:41:53,250 --> 01:41:55,458 Te teette minut saatana hulluksi. 1257 01:41:55,541 --> 01:41:58,166 En tiedä, kuka valehtelee ja kuka ei. Selitä minulle. 1258 01:41:58,250 --> 01:42:01,000 Minä selitän. - Kerro heti. 1259 01:42:04,166 --> 01:42:06,041 En välitä. Kerro heti. 1260 01:42:06,125 --> 01:42:08,666 Puhumme myöhemmin. 1261 01:42:36,500 --> 01:42:39,125 Tiedämmekö, monta ihmistä operaatiossa kuoli? 1262 01:42:39,208 --> 01:42:41,833 Nyt luku on 15, mutta kuolleita on enemmän. 1263 01:42:42,958 --> 01:42:45,750 Saa nähdä. Furiase ei voi enää kertoa mitään. 1264 01:42:45,833 --> 01:42:48,750 Saimme puhelimen. Kai siinä on paljon tietoa? 1265 01:42:48,833 --> 01:42:50,125 Katsotaan, mitä löytyy. 1266 01:42:51,333 --> 01:42:53,041 Onko muuta selvinnyt? - Ei. Hei. 1267 01:42:53,125 --> 01:42:54,666 Miten voit? Oletko kunnossa? 1268 01:42:55,125 --> 01:42:55,958 Olen. 1269 01:42:56,458 --> 01:42:58,875 Löysitkö mitään? Saimmeko miehen? - Emme. 1270 01:43:00,291 --> 01:43:03,916 Casiel on nainen, kuten arvasin. Hän muutti nimeään useita kertoja. 1271 01:43:04,500 --> 01:43:06,041 Tämänhetkinen nimi on Pilar. 1272 01:43:06,166 --> 01:43:08,625 Se on ainoa hyödyllinen Ancaresin kertoma asia. 1273 01:43:10,291 --> 01:43:11,125 Aivan... 1274 01:43:11,916 --> 01:43:13,750 Se tyyppi kiusaa meitä. 1275 01:43:14,750 --> 01:43:15,666 Selvä. 1276 01:43:17,000 --> 01:43:18,875 Katsotaan, mitä saamme hänestä irti. 1277 01:43:19,875 --> 01:43:21,791 Mene espanjalaisten kanssa hotellille. 1278 01:43:21,875 --> 01:43:23,750 Me vahvistamme tiedon. 1279 01:43:23,833 --> 01:43:26,916 Mitä? Ei. Ei käy. Palaamme Espanjaan. 1280 01:43:28,750 --> 01:43:32,083 Voitte tietenkin palata Espanjaan milloin vain haluatte, 1281 01:43:32,166 --> 01:43:34,333 mutta Ancares jää, kunnes saamme Casielin. 1282 01:43:34,416 --> 01:43:36,666 Emme sopineet niin. - Haluan naisen sijainnin. 1283 01:43:36,750 --> 01:43:38,208 Emme tiedä sitä. 1284 01:43:38,291 --> 01:43:40,791 Voimme auttaa etsinnässä, mutta lähdemme tänään. 1285 01:43:40,875 --> 01:43:42,041 Ancares tulee mukaan. 1286 01:43:42,125 --> 01:43:43,791 Se lentokone ei lähde. - Landa. 1287 01:43:43,875 --> 01:43:48,000 Neiti Herrera, jos kone ei lähde Espanjaan tunnin sisällä, 1288 01:43:48,083 --> 01:43:51,750 soitan ministerille. Tai presidentille, mikä on pahempi. 1289 01:43:53,250 --> 01:43:54,500 Selvä. 1290 01:43:56,750 --> 01:43:59,291 Te voititte, neiti Faron. Mutta... - Selvä. 1291 01:44:00,000 --> 01:44:01,666 ...Alpha lähtee kanssanne, 1292 01:44:01,750 --> 01:44:04,000 ja me jatkamme tutkintaa täällä. 1293 01:44:04,083 --> 01:44:05,916 Hienoa. Kaikki voittavat. 1294 01:44:06,416 --> 01:44:08,208 Oli ilo tavata teidät. - Samoin. 1295 01:44:08,291 --> 01:44:10,833 Soittakaa, jos tarvitsette jotain. - Samat sanat. 1296 01:44:21,208 --> 01:44:23,208 Tämä elämä on vaikeaa, 1297 01:44:25,083 --> 01:44:27,291 mutta rakastamme sitä. Siihen tottuu. 1298 01:44:32,708 --> 01:44:34,375 Kauanko olet tiennyt, kuka olen? 1299 01:44:41,708 --> 01:44:44,416 Isän on oltava poikaansa kaksi askelta edellä. 1300 01:44:46,791 --> 01:44:48,208 Ja hylätä perheensä? 1301 01:44:49,291 --> 01:44:50,625 Asia on mutkikkaampi. 1302 01:44:53,125 --> 01:44:54,958 Äidistäsi ei ollut tähän elämään. 1303 01:44:55,041 --> 01:44:57,666 Hän ei tahtonut sitoa itseään työhön. 1304 01:44:59,208 --> 01:45:01,875 Minä halusin. Niinpä päätin kadota. 1305 01:45:01,958 --> 01:45:04,500 Silloin se tuntui hyvältä päätökseltä. 1306 01:45:07,500 --> 01:45:08,916 Miksi henkesi säästettiin? 1307 01:45:10,250 --> 01:45:11,750 Olisimme tehneet samoin. 1308 01:45:11,833 --> 01:45:14,291 Olisimme halunneet Casielin läheisen elävänä. 1309 01:45:18,916 --> 01:45:21,625 Kerrotko kerrankin totuuden? 1310 01:45:25,333 --> 01:45:26,958 Totuuden. - Niin. 1311 01:45:28,791 --> 01:45:31,166 Kuka vittu tietää, mikä totuus on? 1312 01:45:32,250 --> 01:45:33,833 La Ciénaga tuhosi meidät. 1313 01:45:34,875 --> 01:45:36,875 Tämä elämä on paskaa! 1314 01:45:36,958 --> 01:45:39,000 Se tuhosi meidät, emmekä toipuneet. 1315 01:45:39,083 --> 01:45:41,916 En antanut itselleni anteeksi Kolumbiassa tekemäämme. 1316 01:45:42,875 --> 01:45:45,750 Äitisi näkeminen muistutti minua siitä joka päivä. 1317 01:45:45,833 --> 01:45:48,666 Riitelimme ja itkimme, itkimme ja riitelimme. 1318 01:45:52,500 --> 01:45:53,916 Kerran heräsin huutaen, 1319 01:45:54,000 --> 01:45:56,375 ravistelin häntä ja sanoin hänelle, 1320 01:45:57,250 --> 01:46:00,166 että lähtisin ja palaisin vasta, kun olisin valmis. 1321 01:46:02,166 --> 01:46:03,375 Niin ei ikinä käynyt. 1322 01:46:05,250 --> 01:46:09,583 Kerran hän soitti minulle ja kertoi, etten ollut sinulle kukaan. 1323 01:46:10,375 --> 01:46:14,500 Hän oli kertonut, että kuolin, enkä saanut kirjoittaa sinulle enää. 1324 01:46:14,583 --> 01:46:16,416 Lähetin sinulle postikortteja. 1325 01:46:18,166 --> 01:46:20,666 Upeista paikoista, joissa olin käynyt. 1326 01:46:22,666 --> 01:46:24,416 Mitä odotit? 1327 01:46:30,333 --> 01:46:34,375 Hän päätti, etten ansainnut olla olemassa sinulle. 1328 01:46:34,458 --> 01:46:35,958 Päätin kunnioittaa sitä. 1329 01:46:40,791 --> 01:46:42,375 Olit olemassa minulle. 1330 01:46:46,291 --> 01:46:48,750 Zeta, kerää tavarasi. Menemme kotiin. 1331 01:46:50,333 --> 01:46:51,458 Antakaa äidin olla. 1332 01:46:53,125 --> 01:46:55,833 Älä huoli. Hän on sairas, vanha nainen. 1333 01:46:55,916 --> 01:46:59,208 Häntä ei voida luovuttaa. - Revin päänne irti, Elena. 1334 01:46:59,791 --> 01:47:03,000 Varmistan itse, etteivät he saa tietää, kuka hän on. 1335 01:47:05,333 --> 01:47:06,166 Mennään. 1336 01:47:31,208 --> 01:47:33,708 Luokkasi huonoimmaksi teit hyvää työtä. 1337 01:47:33,791 --> 01:47:34,708 Kiitos. 1338 01:47:34,791 --> 01:47:35,833 Nähdään Madridissa. 1339 01:47:35,916 --> 01:47:39,125 Se on tehty. - Heippa. Tämä oli hienoa. 1340 01:47:39,208 --> 01:47:40,083 Hei. 1341 01:47:41,125 --> 01:47:43,166 Elena on väärässä. - Miten niin? 1342 01:47:43,708 --> 01:47:45,416 Äitisi ei ole vielä turvassa. Tule. 1343 01:47:46,000 --> 01:47:47,000 Mitä tarkoitat? 1344 01:47:48,291 --> 01:47:49,125 Tule. 1345 01:48:05,416 --> 01:48:06,625 Hei, kaikki sisälle! 1346 01:48:06,708 --> 01:48:07,625 Suojautukaa! 1347 01:48:07,750 --> 01:48:08,625 Tulkaa! 1348 01:48:08,708 --> 01:48:09,750 Suojautukaa! 1349 01:48:09,833 --> 01:48:11,333 Sisälle! 1350 01:48:11,416 --> 01:48:13,333 Sisälle, hitto vieköön! 1351 01:48:15,833 --> 01:48:17,375 Pidä hänet siinä! 1352 01:48:21,083 --> 01:48:22,791 Katso minua, kusipää! 1353 01:48:22,875 --> 01:48:24,541 Katso minua, kusipää! 1354 01:48:24,625 --> 01:48:26,166 Pysy tajuissasi! 1355 01:48:28,666 --> 01:48:31,250 Katso minua! Hemmetti, katso minua! 1356 01:48:33,875 --> 01:48:35,250 Ylös. 1357 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 Paina tästä! 1358 01:48:36,583 --> 01:48:38,458 Katso minua, kusipää! 1359 01:48:38,541 --> 01:48:41,875 Paina, hitto soikoon! - Pysy tajuissasi, kusipää! 1360 01:49:00,416 --> 01:49:02,375 Mikset odottanut merkkiäni? 1361 01:49:02,458 --> 01:49:04,875 Kuoliko hän? - Onko sinulla nauhoite? 1362 01:49:05,250 --> 01:49:06,166 Hetkinen. 1363 01:49:07,416 --> 01:49:09,458 Oli jo vaikeaa - 1364 01:49:09,541 --> 01:49:12,708 hoitaa hotellikeikka ja uskotella, että Furiase vakoilee heitä. 1365 01:49:12,791 --> 01:49:17,375 Isku sotilastukikohdassa asemiesten ympäröimänä - 1366 01:49:17,458 --> 01:49:20,958 ilman valmisteluaikaa on ihan eri juttu. Haluan tuplapalkkion. 1367 01:49:22,250 --> 01:49:24,958 Selvä. Saanko nauhoitteen? 1368 01:49:39,041 --> 01:49:40,125 Elena on väärässä. 1369 01:49:41,083 --> 01:49:42,000 Miten niin? 1370 01:49:42,083 --> 01:49:44,541 Äitisi ei ole vielä turvassa. Tule. 1371 01:49:54,416 --> 01:49:55,875 En kuule viimeistä osaa. 1372 01:49:56,458 --> 01:49:58,541 Se johtuu lentokoneesta. 1373 01:49:58,625 --> 01:50:00,541 Saako ääntä selvemmäksi? - Ei saa. 1374 01:50:01,583 --> 01:50:03,250 Käskin odottaa merkkiäni. 1375 01:50:05,916 --> 01:50:07,041 Mitä teemme nyt? 1376 01:50:07,125 --> 01:50:09,666 Ammumme häntä jalkaan ja pakenemme? Mitä me... 1377 01:50:40,958 --> 01:50:43,125 Kohde eliminoitu. Miten Ancares voi? 1378 01:50:51,791 --> 01:50:54,625 Olemme täällä hyvästelemässä ystävämme Salvadorin. 1379 01:50:56,166 --> 01:51:01,333 Vaikka tunnemme itsemme tyhjiksi ja suurta surua hänen kuolemansa takia, 1380 01:51:01,416 --> 01:51:04,041 hänen muistonsa elää sydämissämme - 1381 01:51:04,125 --> 01:51:06,708 eikä rakkautemme haihdu koskaan. 1382 01:51:07,416 --> 01:51:10,208 Toivomme, että Salvadorin perhe ja ystävät - 1383 01:51:10,291 --> 01:51:12,875 löytävät lohtua yhteisistä muistoistaan. 1384 01:51:12,958 --> 01:51:14,791 Autamme teitä selviämään tästä. 1385 01:51:24,875 --> 01:51:26,125 Pepe, onko kaikki hyvin? 1386 01:51:26,208 --> 01:51:28,666 On. Äitisi on yläkerrassa Andreian kanssa. 1387 01:51:30,916 --> 01:51:33,583 "Tiedän, mitä se on, ystäväni", vastasi Dixie. 1388 01:51:33,666 --> 01:51:37,666 "Äitini torui minua aina, kun huomasi, että olin käynyt salilla treenaamassa." 1389 01:51:38,416 --> 01:51:40,083 Hei. Iago saapui juuri. 1390 01:51:41,291 --> 01:51:43,791 Jatkamme jokin toinen kerta. Jätän teidät kahden. 1391 01:51:43,875 --> 01:51:44,875 Päivää. - Hei. 1392 01:51:45,791 --> 01:51:47,208 Minä lähden. 1393 01:51:47,916 --> 01:51:49,208 Kiitos. - Eipä kestä. 1394 01:51:52,666 --> 01:51:53,916 Kaipasin sinua kovasti. 1395 01:52:08,500 --> 01:52:09,708 Olet hyvin urhea, äiti. 1396 01:52:52,000 --> 01:52:53,000 Laske aseesi. 1397 01:52:56,833 --> 01:52:58,125 Käskin laskea aseesi. 1398 01:53:06,000 --> 01:53:07,000 Lattialle. 1399 01:53:19,458 --> 01:53:20,666 Miten teit sen? 1400 01:53:22,958 --> 01:53:25,208 Miten onnistuit löytämään Ciénagan viisikon? 1401 01:53:25,875 --> 01:53:27,000 Jokaisella on hintansa. 1402 01:53:30,500 --> 01:53:31,416 Haloo? 1403 01:53:31,958 --> 01:53:33,750 Celia. - Hetki vain. 1404 01:53:33,833 --> 01:53:36,250 Otit häneen yhteyttä, ja hän johti sinut toisten luo. 1405 01:53:38,083 --> 01:53:40,166 He kuitenkin odottivat sinua. 1406 01:53:40,250 --> 01:53:42,833 Oliko hän varmasti toimittaja? - En ole varma. 1407 01:53:42,916 --> 01:53:45,333 Muuten emme olisi täällä. - Ole tarkka. 1408 01:53:45,416 --> 01:53:48,625 Ihan rauhassa, Celia. Mitä hän tarkalleen ottaen sanoi? 1409 01:53:49,541 --> 01:53:51,958 Että hänellä oli arkaluonteista tietoa Ciénagasta. 1410 01:53:52,500 --> 01:53:53,916 Hän kirjoittaa kirjaa. 1411 01:53:54,750 --> 01:53:55,875 Kuka lähde oli? 1412 01:53:56,583 --> 01:53:58,958 Hän ei kertonut. - Mainitsitko Casielin? 1413 01:53:59,666 --> 01:54:00,666 En tietenkään. 1414 01:54:02,083 --> 01:54:03,958 Hän tiesi, että meitä oli kuusi - 1415 01:54:04,625 --> 01:54:06,208 ja että kuudes oli nainen. 1416 01:54:07,458 --> 01:54:10,791 Vain joku paikalla ollut ja meidät nähnyt tietäisi sen. 1417 01:54:12,833 --> 01:54:13,708 Nuorempi Furiase. 1418 01:54:13,791 --> 01:54:16,041 Hän ei ollut juhlissa sinä päivänä. 1419 01:54:16,125 --> 01:54:18,375 Aivan, mutta hän tunsi naisen. 1420 01:54:18,458 --> 01:54:21,166 Hän paljasti asian ja varoitti isäänsä. 1421 01:54:21,250 --> 01:54:23,750 Liittyykö toimittaja Furiasen poikaan? 1422 01:54:23,833 --> 01:54:26,416 Pojalla on suurin syy kostaa. 1423 01:54:27,375 --> 01:54:28,208 Se oli totta. 1424 01:54:29,208 --> 01:54:31,375 Minä ja Furiase halusimme jokaisen heistä. 1425 01:54:32,125 --> 01:54:33,125 Mainittiinko Casiel? 1426 01:54:33,916 --> 01:54:35,000 Ei mainittu. 1427 01:54:36,375 --> 01:54:37,958 Kerro nimi. Merkkaamme naisen. 1428 01:54:38,041 --> 01:54:40,625 Katsotaan, minne helvettiin kaikki johtaa. 1429 01:54:41,083 --> 01:54:44,958 Kaikki nimen maininneet merkittiin kuin väärennetyt setelit. 1430 01:54:47,666 --> 01:54:48,541 Casiel? 1431 01:54:49,583 --> 01:54:51,541 Tavaisitko sen? - Selvä. 1432 01:54:52,041 --> 01:54:55,250 C-A-S-I... 1433 01:54:55,333 --> 01:54:57,500 Kun löysit Celian ja esitit toimittajaa, 1434 01:54:57,583 --> 01:54:59,166 hän asetti sinulle syötin. 1435 01:55:00,291 --> 01:55:02,125 Ilmoitan, kun kirja ilmestyy. 1436 01:55:02,208 --> 01:55:03,458 Se oli vain ajan kysymys. 1437 01:55:03,541 --> 01:55:04,875 Hei sitten. - Nähdään. 1438 01:55:09,541 --> 01:55:11,750 Sain sen. Kiitos. 1439 01:55:15,333 --> 01:55:18,833 Toteutit suunnitelman tappaa agentit Estebanin avulla. 1440 01:55:20,625 --> 01:55:22,791 Käytit myös Andresiton valheita, 1441 01:55:22,875 --> 01:55:26,416 jotta DNI lähtisi Furiasen perään ja löytäisi operaatio Ciénagan. 1442 01:55:27,333 --> 01:55:28,416 Avaa verho. 1443 01:55:30,541 --> 01:55:33,125 Kun sait Ancaresin, et tarvinnut enää Furiasea. 1444 01:55:33,208 --> 01:55:34,750 Sinä huijasit minua. 1445 01:55:37,041 --> 01:55:39,166 Et tappanut häntä itsepuolustukseksi. Näin sen. 1446 01:55:43,541 --> 01:55:46,208 Sama tapahtui Ancaresille. Hän sai sinut kiinni. 1447 01:55:46,291 --> 01:55:49,833 Mistä tiedät, että Casiel on nainen? Kaikki sen tietävät ovat kuolleita. 1448 01:55:49,916 --> 01:55:50,916 Älä aliarvioi minua. 1449 01:55:51,000 --> 01:55:52,666 Minä pääsin tämän jäljille. 1450 01:55:53,291 --> 01:55:54,916 Olemme jahdanneet häntä vuosia. 1451 01:55:55,458 --> 01:55:58,625 Hänelle olisi selvinnyt, kuka olet, joten palkkasit murhaajan. 1452 01:55:58,708 --> 01:55:59,708 Ole liikkumatta. 1453 01:56:09,166 --> 01:56:10,166 Kenelle teet töitä? 1454 01:56:13,791 --> 01:56:14,791 Itselleni. 1455 01:56:16,541 --> 01:56:18,291 Mitä hittoa haluat äidistäni? 1456 01:56:22,625 --> 01:56:24,791 Kysyin, mitä vittua haluat äidistäni. 1457 01:56:26,416 --> 01:56:28,416 Olen jahdannut häntä koko elämäni. 1458 01:56:32,625 --> 01:56:34,708 Äitisi aiheutti juhlien verilöylyn. 1459 01:56:40,875 --> 01:56:42,000 Äiti. 1460 01:56:42,750 --> 01:56:43,916 Äiti. 1461 01:56:44,500 --> 01:56:47,625 Äiti! Auttakaa, pyydän! 1462 01:56:49,000 --> 01:56:50,041 Olin siellä. 1463 01:56:52,208 --> 01:56:53,208 Ja näin hänet. 1464 01:56:54,125 --> 01:56:55,000 Äiti! 1465 01:56:56,333 --> 01:56:57,875 Herää! 1466 01:56:58,666 --> 01:57:00,666 Vanhempieni vuotaessa kuiviin. 1467 01:57:04,000 --> 01:57:04,958 Nimeni on Ainara. 1468 01:57:08,666 --> 01:57:10,041 En halua sinulle pahaa. 1469 01:57:12,500 --> 01:57:13,708 DNI:lle on ilmoitettu. 1470 01:57:15,500 --> 01:57:18,000 Tarpeeksi ihmisiä on kuollut, Ainara. 1471 01:57:18,083 --> 01:57:19,291 Kuuntele minua. 1472 01:57:19,375 --> 01:57:21,875 Seuraavaksi lasket aseesi. 1473 01:57:21,958 --> 01:57:23,500 Pitelet sitä selkäsi takana. 1474 01:57:24,583 --> 01:57:26,541 Laitat sen pöydälle. 1475 01:57:28,291 --> 01:57:29,458 Se on ohi. 1476 01:57:30,125 --> 01:57:32,333 Et pääse pakoon. Luota minuun. 1477 01:57:33,750 --> 01:57:34,708 Katso. 1478 01:57:36,458 --> 01:57:37,291 Se oli tässä. 1479 01:57:40,291 --> 01:57:41,375 Laske aseesi. 1480 01:57:42,541 --> 01:57:43,708 Selvä. 1481 01:57:43,791 --> 01:57:44,875 Katso minua. 1482 01:57:49,666 --> 01:57:51,166 Kaikki järjestyy. 1483 01:57:54,041 --> 01:57:54,875 Rauhassa vain. 1484 01:57:58,000 --> 01:57:58,875 Juuri noin. 1485 01:58:00,958 --> 01:58:01,958 Jätä se tuohon. 1486 01:58:05,625 --> 01:58:06,500 Noin. 1487 01:58:49,541 --> 01:58:50,541 Hei, Casiel. 1488 01:58:56,083 --> 01:58:57,500 Älä koske minuun. - Liikkumatta. 1489 01:58:59,416 --> 01:59:02,125 Älä liiku. Pysy paikallasi. 1490 01:59:02,583 --> 01:59:03,583 Paina sitä. 1491 01:59:04,125 --> 01:59:05,958 Tästä. Paina. 1492 01:59:06,541 --> 01:59:07,541 Juuri noin. 1493 01:59:07,625 --> 01:59:10,250 Älä koske minuun! - Älä liiku. 1494 01:59:10,666 --> 01:59:12,125 Paina ja käänny kyljellesi. 1495 01:59:13,541 --> 01:59:14,500 Juuri noin. 1496 01:59:40,708 --> 01:59:41,875 Tänne näin. 1497 01:59:59,125 --> 02:00:01,083 Toimit varomattomasti. 1498 02:00:01,166 --> 02:00:03,166 Tiesit kaiken alusta asti. 1499 02:00:06,916 --> 02:00:09,250 Kiitos paljon, Zeta. Todella. - Elena. 1500 02:00:09,750 --> 02:00:10,750 Minä tulen. 1501 02:00:33,583 --> 02:00:35,083 Ei hätää. 1502 02:00:38,916 --> 02:00:39,791 Äiti. 1503 02:00:40,541 --> 02:00:42,666 Hei. Puhu minulle. 1504 02:00:43,583 --> 02:00:45,291 Puhu minulle. 1505 02:00:52,625 --> 02:00:55,541 Se on ohi. 1506 02:00:58,541 --> 02:00:59,625 Se on ohi. 1507 02:01:01,166 --> 02:01:02,041 Se on ohi. 1508 02:01:42,250 --> 02:01:43,750 Postikortteja... 1509 02:01:45,458 --> 02:01:48,083 Upeista paikoista, joissa olin käynyt. 1510 02:01:57,250 --> 02:02:00,250 {\an8}Iagolle 1511 02:02:04,000 --> 02:02:04,916 Rakas poikani, 1512 02:02:05,750 --> 02:02:09,416 {\an8}jos luet tätä kirjettä, en ole enää luonasi. 1513 02:02:10,750 --> 02:02:14,208 Minun on vaikea kirjoittaa näitä sanoja, 1514 02:02:14,291 --> 02:02:19,083 mutta minun on tehtävä se, koska en uskaltanut kertoa sinulle. 1515 02:02:19,541 --> 02:02:22,250 Olen lähdössä. Nähdään parin päivän päästä. 1516 02:02:22,875 --> 02:02:25,208 Isäsi ei kuollut virantoimituksessa. 1517 02:02:25,458 --> 02:02:27,500 Älä murehdi meistä. Me pärjäämme. 1518 02:02:27,583 --> 02:02:28,416 Kiitos. 1519 02:02:29,000 --> 02:02:30,041 Hei sitten. - Hei. 1520 02:02:30,125 --> 02:02:34,000 Kun olit hyvin nuori, päätin erota. 1521 02:02:35,958 --> 02:02:38,708 Tiedän, että sinulla on monta kysymystä. 1522 02:02:40,875 --> 02:02:42,750 Minulla on vain yksi vastaus. 1523 02:02:43,291 --> 02:02:49,250 Halusin suojella sinua. En häneltä, hän rakasti sinua syvästi, vaan itseltäni. 1524 02:02:51,666 --> 02:02:53,875 Halusin haudata naisen, joka olin ennen. 1525 02:02:53,958 --> 02:02:55,666 Se oli hänen kanssaan mahdotonta. 1526 02:02:56,583 --> 02:03:01,083 Niinpä jätin hänet enkä antanut hänen olla isäsi. 1527 02:03:02,791 --> 02:03:04,666 Se oli epäreilua sinua kohtaan - 1528 02:03:05,750 --> 02:03:07,208 sekä myös häntä. 1529 02:03:08,708 --> 02:03:12,833 Hän lähetti tässä kuoressa olevat postikortit. 1530 02:03:12,916 --> 02:03:16,250 Hän toivoi, että näkisi sinut vielä - 1531 02:03:16,333 --> 02:03:19,375 ja että saisimme takaisin menettämämme rakkauden. 1532 02:03:20,041 --> 02:03:23,458 Toivottavasti voit antaa minulle jonakin päivänä anteeksi. 1533 02:03:26,083 --> 02:03:27,083 Rakastan sinua. 1534 02:03:31,125 --> 02:03:32,708 Mies, joka huijasi kaikkia. 1535 02:03:34,041 --> 02:03:36,916 Kuka, minäkö? Ei, veli. 1536 02:03:37,625 --> 02:03:39,458 Isäsi suunnitteli kaiken. 1537 02:03:40,875 --> 02:03:42,000 He tekivät kaikkensa. 1538 02:03:43,000 --> 02:03:44,083 Olen pahoillani. 1539 02:04:17,875 --> 02:04:20,833 Et tiedä ollenkaan, millainen isä sinulla on. 1540 02:04:21,333 --> 02:04:23,708 Hänen tappamiseensa tarvitaan paljon. 1541 02:04:23,791 --> 02:04:25,583 Luoti oli näin lähellä. 1542 02:04:26,833 --> 02:04:28,333 Olet onnekas hänestä. 1543 02:04:29,500 --> 02:04:30,500 Missä hän on? 1544 02:04:35,666 --> 02:04:36,916 Lähdetkö jo? 1545 02:04:37,000 --> 02:04:39,333 Aion raapia pallejani Cartagenassa. 1546 02:04:40,250 --> 02:04:41,250 Hyvä suunnitelma. 1547 02:04:44,000 --> 02:04:45,250 Mikset tappanut Alphaa? 1548 02:04:46,625 --> 02:04:49,041 Hän lähtee vielä perääsi. 1549 02:04:52,625 --> 02:04:53,500 Turvallista matkaa. 1550 02:04:56,791 --> 02:04:58,541 Ihan kuin se vanha paskiainen. 1551 02:12:45,250 --> 02:12:47,250 Tekstitys: Katri Martomaa 1552 02:12:47,333 --> 02:12:49,333 Luova tarkastaja Pirkka Valkama