1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:35,708 --> 00:00:39,333
Saturnus syö poikansa,
4
00:00:39,416 --> 00:00:43,083
maalannut mestari Francisco de Goya -
5
00:00:43,166 --> 00:00:47,750
vuosina 1820 - 1823.
6
00:00:47,833 --> 00:00:52,791
Haluamme kiittää
Espanjan suurlähettilästä.
7
00:00:52,875 --> 00:00:56,250
Hänen ansiostaan
Goyan maalaus on täällä vuoden ajan.
8
00:00:57,583 --> 00:00:58,666
Kiitos.
9
00:01:05,958 --> 00:01:07,166
Kiitos paljon.
10
00:01:07,250 --> 00:01:08,416
NEW YORK (YHDYSVALLAT)
11
00:01:08,500 --> 00:01:12,333
Kiitos, että tulitte, etenkin markiisit...
12
00:01:13,250 --> 00:01:16,916
BANGKOK (THAIMAA)
13
00:01:24,458 --> 00:01:25,708
Inés.
14
00:01:26,291 --> 00:01:27,291
Sano kyllä.
15
00:01:27,375 --> 00:01:29,958
Olet tehnyt minusta
maailman onnellisimman naisen.
16
00:01:32,666 --> 00:01:36,958
Minulla on hyviä uutisia.
Suurlähettiläs antoi luvan.
17
00:01:37,041 --> 00:01:37,875
ESPANJAN LÄHETYSTÖ
18
00:01:37,958 --> 00:01:42,708
Kyllä. Lähetin sinulle linkin.
Kerro, minkä huoneen haluat.
19
00:01:42,791 --> 00:01:44,833
Minkä kokoisen ja niin edelleen.
20
00:01:44,916 --> 00:01:47,416
Sinulle soitetaan
ylihuomenna ministeriöstä.
21
00:01:47,500 --> 00:01:49,583
He hakevat kaiken materiaalin.
22
00:01:50,541 --> 00:01:54,166
TOKIO (JAPANI)
23
00:01:55,291 --> 00:01:58,916
ESPANJAN LÄHETYSTÖ
24
00:01:59,958 --> 00:02:01,916
Hyvää työtä, Takeshi.
25
00:02:02,041 --> 00:02:03,250
Kiitos työstänne.
26
00:03:31,333 --> 00:03:38,333
AGENT ZETA
27
00:03:52,833 --> 00:03:55,916
RIBEIRA SACRA, GALICIA (ESPANJA)
28
00:05:03,916 --> 00:05:07,458
KANSALLINEN TIEDUSTELUKESKUS (CNI)
MADRID (ESPANJA)
29
00:05:19,166 --> 00:05:20,416
Tässä se on.
30
00:05:20,500 --> 00:05:23,833
Operaatio Ciénaga, uunituore tuloste.
31
00:05:24,166 --> 00:05:25,416
Mitä tiedämme siitä?
32
00:05:26,083 --> 00:05:29,000
Neljä murhattua agenttia
osallistuivat operaatioon -
33
00:05:29,083 --> 00:05:31,541
ja ottivat jälkeenpäin tekaistut nimet.
34
00:05:33,208 --> 00:05:35,958
Elena, jos media pääsee jyvälle,
syntyy kamala sotku.
35
00:05:36,041 --> 00:05:39,583
Tiedät, mitä tehdä.
Terrorismi, ISIS, Al-Qaida, kaikki.
36
00:05:39,666 --> 00:05:40,708
Selvä.
37
00:05:40,791 --> 00:05:42,791
Mukana oli vielä yksi kansio.
38
00:05:44,208 --> 00:05:45,208
Tämä.
39
00:05:55,958 --> 00:05:57,166
Ota yhteys ministeriin.
40
00:05:57,833 --> 00:06:01,500
Emme kerro tästä kenellekään,
ennen kuin tiedämme, mistä on kyse.
41
00:06:02,250 --> 00:06:03,208
Hyvä on.
42
00:06:04,708 --> 00:06:05,958
Mitä aiot tehdä?
43
00:06:07,541 --> 00:06:08,791
Ainoan asian, jonka voin.
44
00:06:18,333 --> 00:06:20,375
Pepe. Minun on mentävä.
45
00:06:20,458 --> 00:06:22,083
Selvä. Hoidan tämän loppuun.
46
00:06:22,166 --> 00:06:23,166
Kiitos.
47
00:06:49,291 --> 00:06:50,208
Mennään.
48
00:07:11,291 --> 00:07:12,208
Hienovaraista.
49
00:07:13,958 --> 00:07:16,125
Puhelu ei olisi suostuttanut sinua.
50
00:07:18,041 --> 00:07:19,500
En suostu mihinkään.
51
00:07:20,708 --> 00:07:22,625
Et ole tainnut katsoa tänään TV:tä.
52
00:07:22,708 --> 00:07:24,000
Minulla ei ole TV:tä.
53
00:07:24,500 --> 00:07:26,375
Tulin tänne irtautuakseni.
54
00:07:27,500 --> 00:07:30,208
Muistutukseksi, olen vapaalla.
- Muistan kyllä.
55
00:07:30,708 --> 00:07:33,291
Pyysin vuotta. Puoli vuotta sitten.
56
00:07:35,583 --> 00:07:37,291
Puhutaan puolen vuoden päästä.
57
00:07:39,208 --> 00:07:40,250
Palaan pian.
58
00:07:44,666 --> 00:07:45,666
Iago.
59
00:07:53,958 --> 00:07:56,125
Ota tämä. Näin.
60
00:07:56,875 --> 00:07:58,375
Ota lusikka käteesi.
61
00:08:00,416 --> 00:08:01,500
Näin.
62
00:08:03,458 --> 00:08:06,125
Anna mennä, pystyt siihen.
63
00:08:07,291 --> 00:08:10,083
Hyvä, äiti. Olet mestari.
64
00:08:10,791 --> 00:08:12,250
Mikset kertonut minulle?
65
00:08:13,208 --> 00:08:15,375
Hänellä on hyviä ja huonoja päiviä.
66
00:08:15,458 --> 00:08:17,875
Kun palasin Beirutista,
hän ei enää puhunut.
67
00:08:18,708 --> 00:08:19,875
Oikein hyvä.
68
00:08:21,916 --> 00:08:22,916
Noin juuri.
69
00:08:23,291 --> 00:08:24,708
Sinulla on äitisi silmät.
70
00:08:25,875 --> 00:08:28,458
Äidin mukaan olen luonteeltani kuten isä.
71
00:08:28,875 --> 00:08:29,875
Eikö niin, äiti?
72
00:08:32,541 --> 00:08:34,333
Isäsi on kuulemma legenda.
73
00:08:35,125 --> 00:08:37,875
Kaikista kaatuneista tulee legendoja.
74
00:08:38,541 --> 00:08:41,958
Viimeinen lusikallinen. Noin.
75
00:08:42,041 --> 00:08:43,041
Andreia.
76
00:08:47,708 --> 00:08:48,625
Oikein hyvä.
77
00:08:56,083 --> 00:08:57,291
Tässä, ota se.
78
00:08:58,291 --> 00:09:00,583
Neljä uhria eli väärillä nimillä -
79
00:09:00,666 --> 00:09:02,250
Espanjan eri lähetystöissä.
80
00:09:02,791 --> 00:09:05,916
Hallitus suojeli jokaista.
- Piiloilivat joltakulta. Miksi?
81
00:09:06,000 --> 00:09:09,166
En tiedä,
mutta tämä joku löysi ja teloitti heidät.
82
00:09:09,250 --> 00:09:10,250
Miksi nämä neljä?
83
00:09:11,000 --> 00:09:12,625
Uhreilla oli yhteys.
84
00:09:12,708 --> 00:09:14,750
Sama tehtävä 37 vuotta sitten.
85
00:09:14,833 --> 00:09:18,375
He olivat CESIDin entisiä jäseniä,
vanhan koulukunnan vakoojia.
86
00:09:18,458 --> 00:09:19,583
Millainen tehtävä?
87
00:09:19,666 --> 00:09:22,708
En osaa kertoa muuta.
Tehtävästä ei ole kirjanpitoa.
88
00:09:22,791 --> 00:09:24,958
Emme kirjaa paljoa, mutta jotain jää.
89
00:09:25,041 --> 00:09:27,750
Operaatio Ciénagasta
ei kuitenkaan kirjattu mitään,
90
00:09:27,833 --> 00:09:29,708
tai paperit tuhottiin. En tiedä.
91
00:09:29,791 --> 00:09:32,083
Elena, äitini on nyt minulle tärkein.
92
00:09:32,166 --> 00:09:34,458
Haluan olla hänen kanssaan loppuun asti.
93
00:09:34,541 --> 00:09:36,166
Ymmärrän sen.
- Selvä.
94
00:09:36,625 --> 00:09:38,416
Murhat voivat kuitenkin jatkua.
95
00:09:38,500 --> 00:09:41,375
Operaatio Ciénagassa
oli mukana viisi agenttia.
96
00:09:42,333 --> 00:09:43,833
Löysimme vain neljä uhria.
97
00:09:43,916 --> 00:09:45,791
Ette löydä viidettä.
- Aivan.
98
00:09:47,416 --> 00:09:49,416
Nykyinen nimi on Salvador Ancares.
99
00:09:50,041 --> 00:09:52,375
Hän katosi. Hän ei tullut tänään töihin.
100
00:09:52,458 --> 00:09:54,666
Hän oli lähetystössä Tallinnassa.
101
00:09:54,750 --> 00:09:57,000
Hän on joko kuollut tai piilottelee.
102
00:09:57,083 --> 00:10:00,166
Aivan. Et tiedäkään,
miten tärkeää on löytää hänet.
103
00:10:00,625 --> 00:10:04,041
Vain Ancares voi kertoa,
mikä operaatio Ciénaga oli -
104
00:10:04,125 --> 00:10:05,750
ja kuka tappaa väkeämme.
105
00:10:08,583 --> 00:10:10,833
Valitan, Elena. Muuta et saa.
106
00:10:12,833 --> 00:10:15,333
Puolen vuoden päästä, kuten jo sanoin.
107
00:10:17,625 --> 00:10:20,375
Äitisi käskisi suostua, jos voisi puhua.
108
00:10:20,458 --> 00:10:21,458
Anteeksi mitä?
109
00:10:24,416 --> 00:10:26,916
En halunnut, että saisit tietää näin.
110
00:10:30,708 --> 00:10:32,916
SALAINEN
111
00:10:40,416 --> 00:10:41,666
Onko tämä jokin vitsi?
112
00:10:43,166 --> 00:10:45,291
Salvador Ancaresin kansio.
113
00:10:45,375 --> 00:10:48,041
Ciénaga, vuonna 1987.
114
00:10:48,958 --> 00:10:51,625
Hän on viides agentti,
joka sinun pitää löytää.
115
00:10:51,708 --> 00:10:54,875
Ei voi olla.
Isäni kuoli tehtävällä, kun olin vauva.
116
00:10:56,083 --> 00:10:57,291
Se ei voi olla hän.
117
00:10:57,375 --> 00:10:58,375
Aivan.
118
00:10:59,041 --> 00:11:01,166
Éric Baena kuoli 34 vuotta sitten.
119
00:11:01,958 --> 00:11:03,666
Hänet ja muut agentit haudattiin,
120
00:11:03,750 --> 00:11:05,833
ennen kuin he saivat uudet nimensä.
121
00:11:05,916 --> 00:11:07,750
Äitini ei valehtelisi tästä.
122
00:11:07,833 --> 00:11:09,041
Tämä ei voi olla isäni.
123
00:11:09,125 --> 00:11:10,875
Minäkin sain vasta tietää.
124
00:11:13,583 --> 00:11:15,166
Iago, etsi Ancares.
125
00:11:15,958 --> 00:11:17,750
Hän kertoo, mitä on tekeillä.
126
00:11:19,041 --> 00:11:20,125
Isäni on kuollut.
127
00:11:44,208 --> 00:11:47,666
Iago, äitisi on vuoteessa. Minä lähden.
128
00:11:47,750 --> 00:11:48,583
Kiitos.
129
00:11:48,666 --> 00:11:50,500
Huomiseen.
- Huomiseen.
130
00:12:10,958 --> 00:12:13,625
Onko isäni yhä elossa?
131
00:12:15,791 --> 00:12:17,250
Sano jotain, äiti.
132
00:12:18,125 --> 00:12:20,541
Anna minulle jotakin, edes ele.
133
00:14:16,666 --> 00:14:20,208
TALLINNA (VIRO)
134
00:14:33,541 --> 00:14:36,625
ESPANJAN LÄHETYSTÖ
135
00:14:43,041 --> 00:14:45,458
Hän jää tänään eläkkeelle.
Siksi ilmapallot.
136
00:14:46,500 --> 00:14:47,500
Odotimme häntä.
137
00:14:47,583 --> 00:14:49,333
Kun hän ei...
- Hänen pöytänsä?
138
00:14:49,791 --> 00:14:50,625
Tämä tässä.
139
00:14:56,958 --> 00:15:00,041
Saiko hän kirjeitä tai paketteja?
- Ei.
140
00:15:00,125 --> 00:15:02,416
Tilasiko hän tänne toimitustavaraa?
141
00:15:02,500 --> 00:15:04,541
Hän ei yleensä tilannut mitään.
142
00:15:04,625 --> 00:15:06,416
Oletteko varma?
- Olen.
143
00:15:07,666 --> 00:15:09,625
Hänen savukkeensa.
- Tässäkö?
144
00:15:09,708 --> 00:15:10,666
Kyllä.
145
00:15:11,291 --> 00:15:15,375
Vaimo ei tiennyt tupakoinnista,
joten ne lähetettiin tänne.
146
00:15:16,041 --> 00:15:17,791
Kartonki viikossa, perjantaisin.
147
00:15:18,500 --> 00:15:19,708
Tänään on torstai.
148
00:15:21,958 --> 00:15:24,375
Saisinko olla hetken yksin?
149
00:15:24,958 --> 00:15:26,166
Toki.
- Kiitos.
150
00:15:50,583 --> 00:15:53,583
Miksei ruumista ole löytynyt?
Hänen täytyy olla elossa.
151
00:15:53,750 --> 00:15:55,500
Hankin alueen valvontanauhat.
152
00:15:55,583 --> 00:15:58,125
Ancares tai murhaaja
jätti varmasti jälkiä.
153
00:15:58,208 --> 00:16:00,708
Jututa vaimoa. Katso, mitä hän kertoo.
154
00:16:00,791 --> 00:16:02,916
Soitan, kun saan nauhoitteet.
155
00:16:03,000 --> 00:16:04,125
Yksi asia vielä.
156
00:16:05,166 --> 00:16:06,250
On toinen poika.
157
00:16:07,458 --> 00:16:08,833
Tiesitkö?
158
00:16:11,416 --> 00:16:14,250
Zeta, tärkeintä on löytää Ancares.
159
00:16:15,166 --> 00:16:16,166
Aivan.
160
00:16:28,208 --> 00:16:29,333
Onko äitisi kotona?
161
00:16:31,125 --> 00:16:32,875
Äitisi.
- Äiti!
162
00:16:35,958 --> 00:16:38,291
Hei. Jesús, eikö?
- Niin.
163
00:16:38,375 --> 00:16:39,625
Tule sisään.
- Kiitos.
164
00:16:44,208 --> 00:16:46,416
Oletteko huomannut outoa käytöstä?
165
00:16:47,041 --> 00:16:49,250
Välillä hän käyttäytyi oudosti.
166
00:16:49,708 --> 00:16:52,833
Hän sanoi kerran,
että uskoi jonkun seuraavan häntä,
167
00:16:52,916 --> 00:16:55,750
mutta kuka seuraisi
Viron kulttuuriattaseaa?
168
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
Emme tiedä.
169
00:16:59,250 --> 00:17:02,291
Hans-kulta, mene huoneeseesi.
170
00:17:06,666 --> 00:17:08,458
Liittyykö se jotenkin tähän?
171
00:17:13,041 --> 00:17:17,416
Tiesin hänen valehtelevan jostain.
Olen niin typerä!
172
00:17:17,750 --> 00:17:20,625
Kuunnelkaa. Älkää murehtiko.
Me löydämme hänet.
173
00:17:21,333 --> 00:17:24,500
Rouva Karlsson,
missä huoneessa hän viettää eniten aikaa?
174
00:17:25,291 --> 00:17:28,041
Rouva Karlsson, rauhoittukaa.
175
00:17:28,125 --> 00:17:29,708
Täällä.
176
00:18:35,958 --> 00:18:37,958
ALOITA SALAUKSEN PURKU
177
00:18:44,041 --> 00:18:45,791
SALAUKSENPURKUAVAIN
LIITÄ SALASANA
178
00:19:01,875 --> 00:19:04,291
Hyvää huomenta,
hyvää iltapäivää, hyvää iltaa.
179
00:19:05,250 --> 00:19:10,208
Jos katsot tätä, meidät viisi
Ciénagan agenttia on löydetty.
180
00:19:10,291 --> 00:19:12,625
Jos tulit tappoaikeissa, et löydä minua.
181
00:19:13,291 --> 00:19:17,208
Enkä kerro mitään tehtävästä tai siitä,
mitä tapahtui. En mitään.
182
00:19:17,750 --> 00:19:21,458
Älä satuta heitä. He eivät liity tähän,
he eivät tiedä mitään.
183
00:19:21,541 --> 00:19:23,291
Jos olet hyvisten puolella...
184
00:19:23,375 --> 00:19:26,916
Hyvikset, pahikset.
Rajat hämärtyvät tässä työssä. Tiedän.
185
00:19:27,500 --> 00:19:30,041
Kaksi asiaa. Suojele perhettäni.
186
00:19:31,166 --> 00:19:34,041
Löydät kuoresta kaiken,
mitä sinun pitää tietää.
187
00:19:51,958 --> 00:19:55,291
Iago. Tarkastamme koodit.
Ne näyttävät omiltamme.
188
00:19:55,375 --> 00:19:57,666
Eikö hän kertonut muuta?
- Ei muuta.
189
00:19:58,041 --> 00:20:01,000
Pomo, katso tätä.
- Katsotaan. Hetkinen.
190
00:20:03,541 --> 00:20:07,958
Koodit johtavat
GPS-koordinaatteihin täällä.
191
00:20:08,291 --> 00:20:10,250
Asia varmistettu. Koodit ovat meidän.
192
00:20:11,375 --> 00:20:12,375
Hemmetti.
193
00:20:17,750 --> 00:20:18,750
Zeta?
194
00:22:26,541 --> 00:22:28,291
Nouse seisomaan!
195
00:22:30,416 --> 00:22:32,041
Kädet ylös!
196
00:22:35,208 --> 00:22:37,208
Riisu kypärä. Nyt heti.
197
00:22:41,375 --> 00:22:42,375
Nyt heti!
198
00:22:43,541 --> 00:22:44,541
Käänny ympäri.
199
00:22:44,666 --> 00:22:45,916
Käänny, hitto vieköön!
200
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Käänny!
201
00:22:51,041 --> 00:22:52,875
Kolumbian tiedustelupalvelu.
202
00:22:54,916 --> 00:22:55,916
Laske aseesi.
203
00:22:59,208 --> 00:23:01,416
Salomé Suárez. Aivan.
204
00:23:03,291 --> 00:23:04,333
Koodinimesi?
205
00:23:05,833 --> 00:23:06,875
Alpha.
206
00:23:07,750 --> 00:23:09,791
Entä omasi, Jesús Bao?
- Zeta.
207
00:23:12,083 --> 00:23:14,958
Ansaitsin nimen Alpha,
koska olin luokkani paras.
208
00:23:15,041 --> 00:23:16,625
Sinä olit kai huonoin.
209
00:23:16,708 --> 00:23:20,166
Miksi Kolumbia etsii
Virossa asuvaa espanjalaista ex-vakoojaa?
210
00:23:21,916 --> 00:23:24,750
Joku on seurannut Ancaresia
pari viime päivää.
211
00:23:25,625 --> 00:23:28,708
En tiedä. Kun saavuin,
hän oli jo kadonnut.
212
00:23:28,791 --> 00:23:32,333
Et kertonut, kuka olet.
Kävit kimppuuni ja varastit minulta.
213
00:23:32,416 --> 00:23:33,291
Anteeksi mitä?
214
00:23:33,375 --> 00:23:36,083
Minä se päädyin tuulilasille.
215
00:23:38,083 --> 00:23:41,416
Onko kuoressa Ancaresin sijainti?
- Miten tiedät kuoresta?
216
00:23:41,500 --> 00:23:43,500
Sanoinhan, olin luokkani paras.
217
00:23:44,333 --> 00:23:46,583
Miksei CNI katsonut Ancaresin perään?
218
00:23:50,208 --> 00:23:52,916
Anteeksi!
219
00:23:59,000 --> 00:24:01,041
Etkö halua mitään?
- En juo.
220
00:24:01,125 --> 00:24:02,708
Minä tarjoan.
- En juo.
221
00:24:04,958 --> 00:24:07,583
Oletko tehnyt tätä kauankin?
- Liian kauan.
222
00:24:08,416 --> 00:24:11,708
Miksi valitsit tämän ammatin?
- Jonkun se on tehtävä.
223
00:24:12,583 --> 00:24:16,750
Niin, ja olet sellainen kaveri,
joka ei ikinä kerro oikeaa nimeään.
224
00:24:22,125 --> 00:24:24,375
En voi kertoa, koska en muista sitä.
225
00:24:24,458 --> 00:24:26,416
Kerrotko sinä ihmisille omasi?
226
00:24:26,500 --> 00:24:28,291
Se riippuu. Kollegoille.
227
00:24:28,375 --> 00:24:29,625
Emme ole kollegoita.
228
00:24:30,833 --> 00:24:32,375
Mitä haluat tehdä?
229
00:24:32,458 --> 00:24:34,791
Tee, mitä haluat. Minä odotan käskyjä.
230
00:24:37,333 --> 00:24:38,458
Yritetään uudelleen.
231
00:24:39,125 --> 00:24:42,208
Oliko operaatio Ciénaga Kolumbiassa?
- Operaatio Ciénaga?
232
00:24:42,291 --> 00:24:45,416
Etsit Ancaresia,
joten sen täytyi tapahtua Kolumbiassa.
233
00:24:45,500 --> 00:24:47,166
Älä esitä tyhmää.
- En esitäkään.
234
00:24:47,250 --> 00:24:50,041
Olet tehnyt niin alusta asti.
- En tiedä, mistä aloittaa.
235
00:24:50,125 --> 00:24:51,875
Etkö?
- En.
236
00:24:54,083 --> 00:24:55,708
Kuulehan.
237
00:24:57,416 --> 00:24:59,333
Jos kerrot, missä Ancares on,
238
00:25:00,000 --> 00:25:02,166
jaan tietoni operaatio Ciénagasta.
239
00:25:02,250 --> 00:25:05,250
Molemmat voittavat. Etsimme samaa asiaa.
240
00:25:05,333 --> 00:25:06,541
Työskentelen yksin.
241
00:25:09,708 --> 00:25:11,000
Et tästä eteenpäin.
242
00:25:11,625 --> 00:25:12,500
Miten vain.
243
00:25:22,208 --> 00:25:23,041
Anna tulla.
244
00:25:23,125 --> 00:25:24,750
Puhuin kolumbialaiskollegalleni.
245
00:25:25,250 --> 00:25:27,708
Alpha on hänen paras agenttinsa.
Luokkansa paras.
246
00:25:28,791 --> 00:25:32,291
Ancares ja kuolleet agentit
toimivat laittomasti Kolumbiassa.
247
00:25:32,375 --> 00:25:36,166
Operaatio Ciénaga taisi olla
salainen operaatio kaikissa virastoissa.
248
00:25:36,250 --> 00:25:38,875
Kolumbialla ja Espanjalla
on siis sama tavoite:
249
00:25:39,416 --> 00:25:42,708
löytää Ancares ja selvittää,
mitä 37 vuotta sitten tapahtui.
250
00:25:42,791 --> 00:25:44,000
Mitä he lupasivat?
251
00:25:44,083 --> 00:25:46,750
Kolumbia tietää operaatiosta
meitä enemmän,
252
00:25:46,833 --> 00:25:49,541
mutta he eivät kerro mitään
ennen kuin puhuvat hänelle.
253
00:25:49,625 --> 00:25:52,291
Jos viemme hänet heille,
he paljastavat murhaajan.
254
00:25:52,375 --> 00:25:53,833
He tietänevät, kuka se on.
255
00:25:53,916 --> 00:25:55,333
Jokin tässä haiskahtaa.
256
00:25:55,416 --> 00:25:59,416
Zeta, tästä lähtien me
ja DNI teemme yhteistyötä.
257
00:25:59,833 --> 00:26:02,333
Lasket leikkiä.
- Käteni ovat sidotut.
258
00:26:02,416 --> 00:26:04,625
Koordinaatit. Onko mitään selvinnyt?
259
00:26:04,708 --> 00:26:08,375
Ne johtivat Rio de Janeiroon
Pyhän Johannes Kastajan hautausmaalle.
260
00:26:08,458 --> 00:26:12,500
Etsimme CNI:n tietokannasta
yhteyksiä siihen paikkaan.
261
00:26:12,583 --> 00:26:16,125
Löysimme kuitin hautajaiskuluista
vuodelta 1990.
262
00:26:16,208 --> 00:26:18,541
Hautakivi, jossa on etu- ja sukunimi.
263
00:26:18,625 --> 00:26:19,791
Ei tarvitse kertoa.
264
00:26:19,875 --> 00:26:22,250
Ancares hautasi Éric Baenan sinne.
- Niin.
265
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
Zeta, lähdette Brasiliaan.
266
00:26:37,000 --> 00:26:39,958
RIO DE JANEIRO (BRASILIA)
267
00:26:43,916 --> 00:26:46,541
PYHÄN JOHANNES KASTAJAN HAUTAUSMAA
268
00:26:57,291 --> 00:26:58,291
Kuuletko ääneni?
269
00:27:00,166 --> 00:27:01,166
Selvästi.
270
00:27:15,666 --> 00:27:17,958
Lakaisija, oranssi paita.
271
00:27:43,708 --> 00:27:45,416
Alpha, löysin haudan.
272
00:28:00,083 --> 00:28:01,083
Mitä seuraavaksi?
273
00:28:01,958 --> 00:28:03,541
Joku on juuri tuonut kukkia.
274
00:28:21,500 --> 00:28:24,708
Hei, sinä. Pysähdy.
275
00:28:26,083 --> 00:28:27,375
Käskin pysähtyä.
276
00:28:28,375 --> 00:28:31,291
Voinko kysyä jotain?
- Pahoittelen. Teen töitä.
277
00:28:31,375 --> 00:28:32,666
Hei! Pysähdy.
278
00:28:33,541 --> 00:28:34,625
Hei! Seis.
279
00:28:37,458 --> 00:28:39,000
Hei! Senkin pirulainen!
280
00:28:39,416 --> 00:28:40,291
Seis!
281
00:28:40,375 --> 00:28:41,291
Voi paska!
282
00:28:41,666 --> 00:28:43,041
Seis! Hei!
283
00:28:43,125 --> 00:28:44,833
Liikkumatta!
284
00:28:44,916 --> 00:28:46,583
Kädet esille.
285
00:28:47,833 --> 00:28:49,750
Käänny ympäri.
286
00:28:49,833 --> 00:28:53,125
Sinulla on ase. Laske se hitaasti maahan.
287
00:28:53,208 --> 00:28:54,375
Jatka kävelyä.
288
00:28:54,958 --> 00:28:56,458
Rauhassa. Noin.
289
00:28:59,166 --> 00:29:01,375
Ancares. Missä Ancares on?
290
00:29:02,875 --> 00:29:04,500
Huvittaako se sinua?
291
00:29:04,583 --> 00:29:05,708
Laskekaa aseenne!
292
00:29:06,166 --> 00:29:07,916
Laskekaa aseenne, kusipäät!
293
00:29:08,666 --> 00:29:10,375
Teidän on paras laskea aseenne.
294
00:29:11,041 --> 00:29:12,000
Liikettä, helvetti!
295
00:29:12,083 --> 00:29:14,791
Totellaan heitä. Hyvä on.
296
00:29:19,666 --> 00:29:20,500
Laukku.
297
00:29:20,875 --> 00:29:21,708
Anna laukkusi.
298
00:29:21,791 --> 00:29:22,708
Laukku!
299
00:29:27,791 --> 00:29:28,666
Kaikki hyvin?
300
00:29:29,625 --> 00:29:30,875
Tiedätte homman nimen.
301
00:29:31,083 --> 00:29:32,500
Te muut voitte lähteä.
302
00:29:32,583 --> 00:29:34,166
Vauhtia.
- Äkkiä, jumalauta!
303
00:29:35,958 --> 00:29:37,291
Mennään.
304
00:29:44,666 --> 00:29:46,375
Ukko ei halua tyttöä.
305
00:29:47,000 --> 00:29:47,958
Hei!
306
00:29:56,291 --> 00:29:58,291
Voi luoja. Helvetti!
307
00:30:30,958 --> 00:30:33,416
Hyvä. Olemme melkein perillä.
308
00:30:42,333 --> 00:30:43,333
Olemme perillä.
309
00:30:45,000 --> 00:30:47,833
No niin. Mennään.
310
00:30:51,125 --> 00:30:52,583
Hitaasti. Mene sisään.
311
00:31:01,791 --> 00:31:03,416
Mennään.
312
00:31:19,625 --> 00:31:21,625
Onko lähetystössä kaikki hyvin?
313
00:31:24,583 --> 00:31:27,583
Totta kai on.
Ei siellä tapahdu ikinä mitään.
314
00:31:28,500 --> 00:31:30,375
Pitikö tästä tehdä sirkusta?
315
00:31:30,458 --> 00:31:32,708
Sinun pitäisi olla ammattilainen.
316
00:31:33,375 --> 00:31:35,208
Tuo ei ole oikea asenne.
317
00:31:35,291 --> 00:31:38,041
Kysyn uudestaan, miksi etsit minua.
318
00:31:38,708 --> 00:31:39,708
Suojellakseni sinua.
319
00:31:51,333 --> 00:31:52,583
Jesús Bao.
320
00:31:55,000 --> 00:31:58,875
Et osaa edes suojella itseäsi.
Mikä salanimesi on?
321
00:31:59,875 --> 00:32:00,708
Zeta.
322
00:32:02,666 --> 00:32:06,583
Ovatko kaikki kunnossa
Talossa Cuesta de las Perdicesilla?
323
00:32:07,625 --> 00:32:09,208
Kutsumme sitä nyt Keskukseksi.
324
00:32:09,291 --> 00:32:11,166
Onko siellä monta kolumbialaisnaista?
325
00:32:12,041 --> 00:32:16,208
Tämä oli yhteistehtävä, kunnes kätyrisi
heittivät hänet liikkuvasta autosta.
326
00:32:16,916 --> 00:32:19,416
Miksi Kolumbia etsii minua?
- Tiedät miksi.
327
00:32:19,500 --> 00:32:22,083
Selvittääkseen,
mitä tapahtui 37 vuotta sitten.
328
00:32:22,166 --> 00:32:23,833
Operaatio Ciénaga. Mitä tapahtui?
329
00:32:24,708 --> 00:32:28,500
Nyt on minun vuoroni kysellä.
Onko selvä, Zeta?
330
00:32:29,375 --> 00:32:33,875
Kävit kotonani ja tapasit perheeni.
Kuinka he voivat?
331
00:32:44,750 --> 00:32:48,458
Valaise minua viisaudellasi ja kerro,
mitä näet.
332
00:32:50,750 --> 00:32:53,250
Tarvitsevatko muut
perheenjäsenesi suojelua?
333
00:32:53,916 --> 00:32:56,833
Erinomaista. Poika on tutkinut kunnolla.
334
00:32:56,916 --> 00:32:59,958
Espanjan tietojen mukaan
olit naimisissa ja sait lapsen.
335
00:33:00,041 --> 00:33:02,083
Se elämä kuului Éric Baenalle.
336
00:33:03,166 --> 00:33:06,791
Tiedät, missä Éric Baena
on ollut haudattuna 34 vuotta.
337
00:33:07,750 --> 00:33:11,750
Ole varovainen, kun elät tätä elämää.
Se on monimutkaista.
338
00:33:11,833 --> 00:33:14,833
Keskus antaa sinun elää monta elämää.
339
00:33:16,083 --> 00:33:20,458
Saat elää kaikkia niitä elämiä
vastineeksi omastasi.
340
00:33:22,791 --> 00:33:26,291
Minun elämäni on nyt siellä,
Tallinnassa, Virossa.
341
00:33:28,791 --> 00:33:32,291
Suojeletteko perhettäni?
- Kuten jo sanoin, se on työni.
342
00:33:32,375 --> 00:33:34,458
Sinun pitää kertoa operaatio Ciénagasta.
343
00:33:34,541 --> 00:33:35,708
Miksi se uhkaa meitä?
344
00:33:35,791 --> 00:33:38,666
Miten aiot pelastaa henkeni
sokkona sohimalla?
345
00:33:38,750 --> 00:33:42,625
Tehtävästä ei ole kirjanpitoa.
CESID ilmeisesti hävitti kaiken.
346
00:33:43,041 --> 00:33:44,958
Ei ollut tarvetta. Se oli 80-lukua.
347
00:33:45,041 --> 00:33:46,416
Kuka haluaa tappaa teidät?
348
00:33:46,500 --> 00:33:47,916
Rauhoitu. Älä ikinä kiihdy.
349
00:33:48,000 --> 00:33:51,333
Tehtävän keskiössä oli
kolumbialainen kiinteistö -
350
00:33:51,416 --> 00:33:54,000
lähellä Medellínia: La Ciénaga.
351
00:33:54,083 --> 00:33:56,375
Miksi Keskus toimi yksin vieraassa maassa?
352
00:33:56,750 --> 00:34:00,541
Koska lähdimme La Ciénagaan
erään kokaiinikihon perässä.
353
00:34:00,625 --> 00:34:03,333
Tyyppi oli hiton ovela. Sito Baltar.
354
00:34:03,416 --> 00:34:04,625
Sito Baltar?
355
00:34:04,708 --> 00:34:06,833
CNI ei tutki huumekauppaa.
356
00:34:06,916 --> 00:34:08,666
Sito oli syötti. Halusimme Tirapun.
357
00:34:10,375 --> 00:34:11,500
Sen ETAn jäsenen.
358
00:34:12,208 --> 00:34:14,208
Asier Zabaltegui eli "Tirapu".
359
00:34:14,750 --> 00:34:19,125
Pahansisuisin paskiainen ETAn
kaikkivoivassa aseistetussa siivessä.
360
00:34:19,208 --> 00:34:21,166
Se, miten Tirapu päätyi Kolumbiaan...
361
00:34:21,250 --> 00:34:24,125
Siitä alkoi tragediamme, sinun ja minun.
362
00:34:37,833 --> 00:34:43,333
80-luvulla Tirapu nousi ETAssa
huippuvauhtia ylöspäin.
363
00:34:43,416 --> 00:34:48,000
Hän nousi nopeasti
yhdeksi Biskajan osaston johtajista.
364
00:34:49,916 --> 00:34:51,375
Poika hallitsi asiansa.
365
00:34:51,458 --> 00:34:53,708
Tappoi kaikki,
jos haiskahtivat espanjalaiselta.
366
00:35:05,833 --> 00:35:08,000
Edes tajuamatta sitä itse -
367
00:35:08,083 --> 00:35:12,666
Tirapusta oli tullut
terrorismin nouseva tähti,
368
00:35:12,750 --> 00:35:14,750
täydellinen tappokone.
369
00:35:15,500 --> 00:35:16,958
Kunnes meni liian pitkälle.
370
00:35:17,333 --> 00:35:18,250
Tee se!
371
00:35:18,333 --> 00:35:19,541
Hemmetti!
372
00:35:19,625 --> 00:35:20,916
Noin.
373
00:35:21,000 --> 00:35:22,500
Hitto, hän on yhä elossa.
374
00:35:24,166 --> 00:35:25,166
Tapa se koira!
375
00:35:33,916 --> 00:35:36,958
Sen verilöylyn jälkeen
hallitus päätti eliminoida hänet.
376
00:35:37,041 --> 00:35:39,916
Saimme vapaat kädet.
Silmä silmästä, hammas hampaasta.
377
00:35:40,000 --> 00:35:42,500
Hallitus sai siten poliittisia pisteitä.
378
00:35:42,583 --> 00:35:46,625
ETA kuitenkin osasi odottaa tätä -
379
00:35:46,708 --> 00:35:49,541
ja karkotti tähtiterroristinsa Kolumbiaan.
380
00:35:49,625 --> 00:35:51,000
Miten löysitte Tirapun?
381
00:35:51,375 --> 00:35:55,083
Kansallinen poliisi kertoi,
että huumediileri Sito Baltar -
382
00:35:55,166 --> 00:35:59,791
tapasi säännöllisesti Tirapua.
Me tietenkin seurasimme johtolankaa.
383
00:36:02,416 --> 00:36:03,541
Hitaasti.
384
00:36:03,625 --> 00:36:06,125
Hitaasti. Aine on kallista, ei hiekkaa.
385
00:36:06,208 --> 00:36:08,458
Sito Baltar. Mikä tyyppi.
386
00:36:08,541 --> 00:36:11,750
Paco. Kuuletko? Paco!
387
00:36:11,833 --> 00:36:16,833
Sito Baltar oli 80-luvulla
kokaiinikaupan ehdoton kuningas,
388
00:36:16,916 --> 00:36:21,416
ja kuten kuka tahansa hyvä kuningas,
hän hallitsi Kolumbiassa useita satamia,
389
00:36:21,500 --> 00:36:24,166
joista lähetykset lähtivät maailmalle.
390
00:36:25,375 --> 00:36:29,166
Sito maksoi hyvin
ja piti kaikki tyytyväisinä.
391
00:36:30,041 --> 00:36:35,083
Jos hänet suututti, hän teki selväksi,
kuka hallitsi Atlantin molempia puolia.
392
00:36:35,166 --> 00:36:39,208
Sito Baltar tiesi, että hänen
ystävänsä FARCissa suojelisivat häntä.
393
00:36:40,708 --> 00:36:43,958
Näytät hyvältä vihreässä, kamu.
394
00:36:44,041 --> 00:36:46,125
Miten perheesi voi?
- Oikein hyvin.
395
00:36:47,833 --> 00:36:50,541
Suojelemalla häntä
sissit edistivät omia bisneksiään.
396
00:36:50,625 --> 00:36:52,250
Eivät vallankumousta,
397
00:36:52,333 --> 00:36:54,000
vaan kokaiini- ja asekauppaa.
398
00:36:55,125 --> 00:36:58,333
Kuten äitini tapasi sanoa,
pikkukala puree omaa pyrstöään.
399
00:36:59,875 --> 00:37:01,666
Sopimus oli yksinkertainen.
400
00:37:01,750 --> 00:37:05,333
ETA koulutti FARCia
räjähteiden teossa ja käsittelyssä,
401
00:37:05,416 --> 00:37:08,583
ja FARC toimitti aseita ETAlle.
402
00:37:09,166 --> 00:37:13,166
Ja hyvää palkkiota vastaan
Baltar vei aseet Baskimaalle.
403
00:37:13,250 --> 00:37:15,875
Otamme kärjen, kuumennamme sen
ja samaan aikaan...
404
00:37:15,958 --> 00:37:16,833
Hei!
405
00:37:19,833 --> 00:37:22,125
Huumediileri satamineen ja laivoineen,
406
00:37:22,208 --> 00:37:24,416
sissiarmeija sotilaineen ja aseineen -
407
00:37:24,500 --> 00:37:28,166
sekä hyvin naamioitunut ETAn jäsen,
joka lähetti aseita kotiin.
408
00:37:28,250 --> 00:37:31,000
Mikä puuttuu?
- Aseet. Mistä ne tulivat?
409
00:37:31,083 --> 00:37:32,375
La Ciénagasta,
410
00:37:32,458 --> 00:37:36,083
Amerikan mantereen
parhaimman asekauppiaan maatilalta.
411
00:37:36,166 --> 00:37:37,000
Kuka se oli?
412
00:37:39,750 --> 00:37:41,916
Annan toisen historia oppitunnin.
413
00:37:42,000 --> 00:37:46,541
Vuonna 1985,
eli 40 vuotta sitten, minä vastasin...
414
00:37:46,625 --> 00:37:49,375
Sanotaan vaikka
"laittomasta satamaliikenteestä."
415
00:37:52,625 --> 00:37:54,583
Ja joskus, lähinnä sattumalta,
416
00:37:54,666 --> 00:37:56,958
olimme askelen edellä
ja pystyimme estämään -
417
00:37:57,041 --> 00:38:00,041
pientä osaa aseista saapumasta Espanjaan.
418
00:38:00,416 --> 00:38:04,083
Mitä hittoa puuhaat, kusipää?
Pysy paikallasi.
419
00:38:04,916 --> 00:38:05,916
Anna se.
420
00:38:09,333 --> 00:38:11,458
Yhdessä operaatiossa saimme tietää -
421
00:38:11,541 --> 00:38:13,875
nimen henkilölle, joka toimitti aseet -
422
00:38:13,958 --> 00:38:16,958
ETAn kaikkivoivalle armeijasiivelle.
423
00:38:24,958 --> 00:38:28,625
Furiase. Teo Furiase.
424
00:38:29,333 --> 00:38:31,958
Teo Furiase eli "Jumalan raivo".
425
00:38:32,916 --> 00:38:35,125
Furiasen koko elämä oli La Ciénagassa.
426
00:38:35,208 --> 00:38:37,250
Se oli koti, temppeli ja bunkkeri.
427
00:38:38,416 --> 00:38:41,541
Kävi ilmi,
että Furiase oli täysin koskematon.
428
00:38:41,625 --> 00:38:45,875
Hän rakensi imperiuminsa lahjomalla
tuomareita, liikemiehiä ja poliitikkoja,
429
00:38:45,958 --> 00:38:49,458
jotka antoivat hänen toimia
vapaasti Latinalaisessa Amerikassa.
430
00:38:49,541 --> 00:38:53,583
Emme olisi lähteneet hänen peräänsä,
ellei hän olisi ottanut yhteyttä Tirapuun.
431
00:38:53,666 --> 00:38:57,916
Niin hän kuitenkin teki,
ja niin me viisi päädyimme Kolumbiaan.
432
00:39:00,458 --> 00:39:01,291
Hei.
433
00:39:02,250 --> 00:39:03,458
Hetkinen.
- Minun vuoroni.
434
00:39:04,208 --> 00:39:05,250
Ei mitään.
435
00:39:06,041 --> 00:39:10,375
Tirapu oli ammattilainen.
Hän ei poistunut La Ciénagasta.
436
00:39:10,458 --> 00:39:13,583
Aika ja rahat olivat lopussa,
eikä meillä ollut mitään.
437
00:39:13,666 --> 00:39:16,375
Esimiehemme alkoivat
käydä kärsimättömiksi.
438
00:39:16,458 --> 00:39:18,333
Miten onnistuitte löytämään hänet?
439
00:39:18,416 --> 00:39:19,416
Vihjeen perusteella.
440
00:39:19,500 --> 00:39:22,041
Vihjeen?
- Vihjeen. Niin siinä aina käy.
441
00:39:22,125 --> 00:39:23,666
Oliko lähde luotettava?
442
00:39:23,750 --> 00:39:25,666
Luotin häneen täysin.
443
00:39:27,375 --> 00:39:29,541
Hän kertoi milloin ja missä -
444
00:39:29,625 --> 00:39:33,791
Jumalan raivo, Baltar
ja Tirapu vaihtaisivat salkkuja.
445
00:39:34,583 --> 00:39:38,500
Tuo äpärien pyhä kolminaisuus
olisi samassa paikassa samaan aikaan.
446
00:39:45,583 --> 00:39:49,000
Näetkö, mitä järjestin sinua varten?
- Kuinka ihanaa.
447
00:39:49,083 --> 00:39:51,541
Paikka oli hankala. Perheitä, lapsia...
448
00:39:51,625 --> 00:39:54,000
Se oli kuitenkin ainoa mahdollisuutemme.
449
00:39:54,083 --> 00:39:57,541
Tirapu lähtisi Kolumbiasta sinä iltana,
ja me viisi -
450
00:39:57,625 --> 00:40:00,916
olimme varmoja,
että tehtävä menisi siististi ja nopeasti.
451
00:40:01,750 --> 00:40:04,500
Jos CNI:lle kostetaan
37 vuotta myöhemmin,
452
00:40:04,583 --> 00:40:07,291
operaatio ei kai
hoitunutkaan niin siististi.
453
00:40:07,375 --> 00:40:09,125
Mitä tapahtui?
- Muista yksi asia.
454
00:40:09,208 --> 00:40:13,291
Tirapu oli valtava kusipää,
mutta hän ei ollut typerä.
455
00:40:27,541 --> 00:40:28,708
He ovat täällä.
456
00:40:38,458 --> 00:40:41,166
Tirapu näyttäytyi juhlapäivänä,
457
00:40:41,250 --> 00:40:44,458
jolloin hän tiesi olevansa suojassa -
458
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
kaikkien niiden perheiden keskellä.
459
00:40:49,458 --> 00:40:51,250
Hei!
- Hei!
460
00:40:51,625 --> 00:40:53,125
Mitä kuuluu?
461
00:40:54,000 --> 00:40:55,708
Peiteagentin pahin painajainen:
462
00:40:55,791 --> 00:40:58,708
siviiliuhrit vieraassa maassa.
463
00:40:58,791 --> 00:41:02,375
Tirapu tiesi, ettei kukaan
lähtisi hänen peräänsä siellä.
464
00:41:03,166 --> 00:41:06,458
Emme voineet muuta.
Tehtävä piti keskeyttää.
465
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
Mutta niin ei käynyt.
466
00:41:13,458 --> 00:41:16,125
Tirapun nappaamisesta
oli tullut valtion asia.
467
00:41:16,208 --> 00:41:19,125
Hän lähtisi Kolumbiasta,
eikä toista mahdollisuutta tulisi.
468
00:41:20,750 --> 00:41:23,958
Asiaa pahensi vielä se,
että joku varoitti Furiasea.
469
00:41:24,041 --> 00:41:26,208
He tiesivät, että seurasimme heitä.
470
00:41:33,500 --> 00:41:34,750
Kaikki meni penkin alle.
471
00:41:37,500 --> 00:41:38,708
Olin nuori.
472
00:41:40,708 --> 00:41:43,916
Se oli vaikein hetki
ensimmäisessä elämässäni agenttina.
473
00:41:45,750 --> 00:41:48,125
Kenen uskot kostavan teille?
474
00:41:48,208 --> 00:41:52,791
Jonkun, jolla on yhteys ihmisiin,
jotka tapoimme juhlissa.
475
00:41:52,875 --> 00:41:54,083
Mitä luulet?
476
00:41:54,166 --> 00:41:55,916
Tehdään näin.
477
00:41:57,416 --> 00:42:00,750
Lähdemme yhdessä Bogotáan.
478
00:42:00,833 --> 00:42:01,833
Nyt heti.
479
00:42:02,458 --> 00:42:04,333
DNI haluaa jututtaa sinua.
480
00:42:04,416 --> 00:42:07,458
Kerro ensin isoäidille jotain,
pikku Punahilkka.
481
00:42:07,541 --> 00:42:10,291
Miksi haluat tavata ison pahan suden?
482
00:42:10,375 --> 00:42:13,416
Tulin suojelemaan sinua.
Niin aion tehdä. Lähdetään.
483
00:42:13,500 --> 00:42:16,041
Käske heitä laskemaan aseensa.
En pyydä kahdesti.
484
00:42:17,041 --> 00:42:19,708
Olen utelias.
Haluan nähdä, miten teet sen.
485
00:42:24,458 --> 00:42:27,083
Parini osoittaa sinua aseella.
Älä pelleile.
486
00:42:36,708 --> 00:42:38,625
Varokaa!
- Pirulainen!
487
00:42:38,708 --> 00:42:41,166
Laskekaa ne helvetin aseet! Maahan!
488
00:42:41,250 --> 00:42:43,041
Laittakaa ne helvetin aseet maahan!
489
00:42:43,125 --> 00:42:44,666
Rauhassa.
- Aseet maahan.
490
00:42:44,750 --> 00:42:45,666
Laskekaa aseet!
491
00:42:45,750 --> 00:42:47,250
Poika on lähdössä.
492
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Aseet maahan!
493
00:42:48,500 --> 00:42:49,875
Poika lähtee.
494
00:42:49,958 --> 00:42:51,583
Laske aseesi.
495
00:42:51,666 --> 00:42:54,125
Ja pistäkää tavarat laukkuun. Vauhtia!
496
00:42:54,208 --> 00:42:55,416
Hänen tavaransa...
497
00:42:55,833 --> 00:42:56,958
Tavarat reppuun.
498
00:42:57,041 --> 00:42:58,416
Kaikki tavarat laukkuun.
499
00:42:58,500 --> 00:42:59,791
Ottakaa reppu esiin.
500
00:42:59,875 --> 00:43:01,250
Olen kuullut tarpeeksi.
501
00:43:01,333 --> 00:43:02,666
Äkkiä nyt. Vauhtia.
502
00:43:02,833 --> 00:43:04,458
Rauhassa.
- Anna olla. Ota se.
503
00:43:04,541 --> 00:43:05,833
Ota reppu, hitto vieköön.
504
00:43:05,916 --> 00:43:09,750
Mentiin. Sinä, liikkumatta.
505
00:43:10,250 --> 00:43:12,666
Ammun saatana aivosi pellolle.
506
00:43:15,166 --> 00:43:16,625
Tuolla, hemmetti!
507
00:43:22,041 --> 00:43:23,625
Laske ase!
- Seis! Laske ase!
508
00:44:01,125 --> 00:44:02,500
Ammun häntä päähän!
509
00:44:02,583 --> 00:44:03,833
Laskekaa aseenne!
510
00:44:03,958 --> 00:44:05,958
Rauhoittukaa! Laskekaa aseenne.
511
00:44:06,041 --> 00:44:07,708
Laskekaa aseenne.
512
00:44:07,791 --> 00:44:09,125
Kaikki on kunnossa!
513
00:44:09,208 --> 00:44:10,875
Kaikki on hyvin!
514
00:44:10,958 --> 00:44:12,541
Kaikki hyvin. Laskekaa aseenne.
515
00:44:14,708 --> 00:44:16,583
Auton avaimet.
516
00:44:17,166 --> 00:44:18,208
Anna avaimet.
517
00:45:13,625 --> 00:45:14,750
Hoidelkaa ämmä! Menkää!
518
00:45:14,833 --> 00:45:16,416
Mennään tuohon suuntaan!
519
00:45:35,541 --> 00:45:37,708
Pois tieltä! Häivy siitä!
520
00:46:10,208 --> 00:46:12,333
Lopeta tuo, hitto vieköön!
521
00:46:14,916 --> 00:46:16,125
Tule jo, hemmetti.
522
00:46:19,291 --> 00:46:20,750
Sinä hävisit.
523
00:46:21,458 --> 00:46:23,166
Hävisit.
- Älkää ampuko.
524
00:46:23,250 --> 00:46:25,583
Tapan tämän ämmän.
- Älä ammu.
525
00:46:28,333 --> 00:46:29,416
Rauhassa.
526
00:46:29,500 --> 00:46:32,458
Päästä hänet!
- Päästä hänet, ämmä! Hitto!
527
00:46:51,750 --> 00:46:53,625
Rauhoitu.
- Missä motskarimies on?
528
00:46:57,666 --> 00:46:59,166
Vauhtia nyt.
529
00:47:04,958 --> 00:47:06,375
Aja, mennään!
530
00:47:14,291 --> 00:47:16,666
Hullu! Etkö nähnyt minua?
531
00:47:54,625 --> 00:47:56,541
Minne matka?
- Vessaan.
532
00:48:44,750 --> 00:48:49,375
BOGOTÁ. DNI.
ALOITAMME VIIDEN TUNNIN PÄÄSTÄ
533
00:48:59,041 --> 00:48:59,875
Kaikki hyvin?
534
00:49:02,125 --> 00:49:03,958
Kaikki pielessä, luojan kiitos.
535
00:49:13,041 --> 00:49:16,583
BOGOTÁ (KOLUMBIA)
536
00:49:26,875 --> 00:49:31,291
KOLUMBIAN TIEDUSTELUPALVELU (DNI)
BOGOTÁ (KOLUMBIA)
537
00:49:35,875 --> 00:49:37,208
Hei. Alpha.
538
00:49:37,291 --> 00:49:39,041
Elena Faron. Hei.
- Hugo Landa.
539
00:49:39,125 --> 00:49:39,958
Alpha.
540
00:49:40,666 --> 00:49:42,250
Elena Faron, Hugo Landa.
541
00:49:43,000 --> 00:49:44,666
Meitä odotetaan sisällä.
542
00:49:44,750 --> 00:49:46,125
Ancares, tulkaa kanssani.
543
00:49:46,208 --> 00:49:48,083
Zeta, odota sinä hotellissa.
544
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
Tännepäin.
- Onko työni tehty?
545
00:49:50,625 --> 00:49:52,916
Teillä ei ole lupaa tulla sisälle.
546
00:49:53,000 --> 00:49:55,750
Hotellinne on vastapäätä.
Voitte kävellä sinne.
547
00:49:56,458 --> 00:49:59,583
Lepää. Ansaitset sen. Jutellaan myöhemmin.
548
00:50:11,125 --> 00:50:13,708
Anteeksi. Laittakaa tavaranne tähän.
549
00:50:17,583 --> 00:50:19,916
Minun on pidettävä tämä.
550
00:50:20,000 --> 00:50:21,916
Hyvin tehty. Tännepäin.
551
00:50:22,000 --> 00:50:23,041
Kiitos.
552
00:51:04,666 --> 00:51:07,750
HUOMENTA. TÄÄLLÄ ON KAIKKI HYVIN.
HÄN NUKKUI KOKO YÖN
553
00:51:12,166 --> 00:51:15,250
Jos sopii, kertokaa lyhennetty versio.
554
00:51:15,625 --> 00:51:19,458
Kolumbia haluaa jotain,
mikä liittyy murhattuihin agentteihimme.
555
00:51:19,541 --> 00:51:20,500
Emme tiedä mitä,
556
00:51:20,583 --> 00:51:23,500
mutta tilanne kärjistyy, ellemme suostu.
557
00:51:24,333 --> 00:51:27,083
Heidän mukaansa
vain te voitte auttaa heitä.
558
00:51:27,583 --> 00:51:30,666
Vastineeksi he antavat meille
lähetystömurhien tekijän.
559
00:51:30,750 --> 00:51:35,375
Se on tärkeää ministerille.
Meidän on vastattava kansalle.
560
00:51:36,083 --> 00:51:39,166
Älä valehtele, Landa.
Ministerin pitää kellua paskassa.
561
00:51:39,250 --> 00:51:42,250
Niin ministerit tekevät.
He kelluvat paskassa.
562
00:51:42,333 --> 00:51:43,750
Zeta tietää ehtoni.
563
00:51:43,833 --> 00:51:47,291
Teen yhteistyötä vielä kerran ja katoan.
Yhtenä kappaleena.
564
00:51:47,958 --> 00:51:50,041
Lopullisesti. Onko selvä?
- Hyvä on.
565
00:51:50,666 --> 00:51:52,291
Selvä.
- Jos suotte anteeksi,
566
00:51:52,375 --> 00:51:54,250
Jordan pyrkii korille.
567
00:51:54,750 --> 00:51:56,416
Anteeksi mitä?
- Paskahätä.
568
00:51:56,500 --> 00:51:59,916
Ettekö te paskanna? Ette tietenkään!
569
00:52:00,250 --> 00:52:01,875
Odotamme täällä.
- Jessus.
570
00:52:01,958 --> 00:52:03,041
Mennään.
571
00:53:16,541 --> 00:53:19,083
Kädet.
- Hei, rauhoitu.
572
00:53:19,166 --> 00:53:20,000
Keitä olette?
573
00:53:20,500 --> 00:53:22,666
Vanha espanjalainen lähetti meidät.
574
00:53:23,125 --> 00:53:23,958
Ancaresko?
575
00:53:24,041 --> 00:53:27,125
En tiedä nykyistä nimeä, mutta...
- Pysähtykää siihen.
576
00:53:27,666 --> 00:53:28,750
Hyvä on.
577
00:53:30,250 --> 00:53:33,875
Olen Marlon, nämä ovat Flaco ja Vivi.
578
00:53:34,333 --> 00:53:35,791
Olemme aseettomia.
579
00:53:38,250 --> 00:53:39,750
Haluamme vain auttaa.
580
00:53:42,041 --> 00:53:43,375
Auttaa missä?
581
00:53:43,458 --> 00:53:46,583
Ukko kertoo tarkemmin.
Sinun pitää vain luottaa meihin.
582
00:53:49,166 --> 00:53:50,333
Flaco.
583
00:53:50,416 --> 00:53:54,833
Rauhallisesti. Purkakaa reppunne pöydälle.
Kummatkin teistä.
584
00:53:54,958 --> 00:53:56,458
Viestintävälineitä.
585
00:53:56,541 --> 00:53:59,166
Pöydälle. Ei temppuilua.
586
00:53:59,250 --> 00:54:00,250
Selvä.
587
00:54:03,208 --> 00:54:04,291
Vauhtia.
- Hyvä on.
588
00:54:07,208 --> 00:54:08,708
Anna nappikuulokkeet.
589
00:54:10,541 --> 00:54:11,541
Hyvä.
590
00:54:25,833 --> 00:54:27,375
Käydään töihin.
591
00:54:55,166 --> 00:54:56,333
Marlon, kuuletko?
592
00:54:58,125 --> 00:54:59,208
Marlon, kuuletko?
593
00:54:59,541 --> 00:55:00,750
Kultaseni!
594
00:55:02,291 --> 00:55:04,875
Mukava kuulla äänesi pitkästä aikaa, veli.
595
00:55:05,208 --> 00:55:10,166
Olemme hotellissa kadun toisella puolella
uuden poikaystäväsi kanssa.
596
00:55:10,250 --> 00:55:11,750
Zeta, kuuntele -
597
00:55:11,833 --> 00:55:13,833
ja opi kokeneemmilta.
598
00:55:14,708 --> 00:55:17,750
Marlon, jokin tässä haiskahtaa,
mutten tiedä vielä mikä.
599
00:55:17,833 --> 00:55:20,083
Sinun pitää toimia silminäni.
600
00:55:20,625 --> 00:55:21,833
Älä huoli.
601
00:55:21,916 --> 00:55:23,708
Siksi olen täällä.
602
00:55:23,791 --> 00:55:26,208
Me kaikki autamme sinua.
603
00:55:26,291 --> 00:55:30,416
Sinun pitää kuitenkin kuunnella.
Älä puhu, ennen kuin annan luvan.
604
00:55:31,500 --> 00:55:33,250
Olen käsissäsi, Marlon.
605
00:55:34,083 --> 00:55:37,625
Ja kun niin on, olet hyvin tyytyväinen.
606
00:55:38,333 --> 00:55:40,208
Se saa minut hermostumaan.
607
00:55:41,708 --> 00:55:43,416
Sitähän rakkaus on, kulta.
608
00:55:43,916 --> 00:55:44,958
Sitä rakkaus on.
609
00:55:49,500 --> 00:55:50,625
Elena Faron.
- Iltaa.
610
00:55:50,708 --> 00:55:52,875
Olen odottanut tapaamistamme.
- Samoin.
611
00:55:52,958 --> 00:55:54,125
Hugo Landa.
- Hei.
612
00:55:54,208 --> 00:55:55,833
Istukaa, olkaa hyvät.
- Kiitos.
613
00:55:56,875 --> 00:55:59,666
Hyvää iltaa, herrat.
- Hyvää iltaa.
614
00:56:04,375 --> 00:56:07,958
Olen Diana Herrera. Tervetuloa Kolumbiaan.
615
00:56:08,041 --> 00:56:09,958
Diana Herrera ja Diana-metsästäjä.
616
00:56:10,041 --> 00:56:13,666
Nyt tiedän viimein,
kuka on vastuussa tästä sotkusta.
617
00:56:13,750 --> 00:56:16,583
Tiedätte paljon sotkuista Kolumbiassa.
618
00:56:16,666 --> 00:56:20,208
Aika paljon.
Keitä nuo "Kolme tenoria" ovat?
619
00:56:20,291 --> 00:56:23,291
Herrat Lammas, Paimen ja Koira.
620
00:56:24,583 --> 00:56:27,000
Diana, tarvitset kunnon eläinlääkärin.
621
00:56:30,166 --> 00:56:32,375
Hän on yhä sama vanha paskiainen.
622
00:56:32,458 --> 00:56:34,083
Kuulin huumorintajustanne.
623
00:56:34,166 --> 00:56:36,125
Mutta älkää huoliko, minä ajan.
624
00:56:36,208 --> 00:56:39,875
He vain varmistavat, että pysymme tiellä.
625
00:56:39,958 --> 00:56:42,958
Aivan. Toimme teidät tänne,
626
00:56:43,041 --> 00:56:46,833
koska DNI haluaa selvittää,
mitä Kolumbiassa tapahtui vuonna 1987.
627
00:56:47,458 --> 00:56:49,458
Ei minua tarvitse siepata sen takia.
628
00:56:49,541 --> 00:56:53,041
Siepata? Anteeksi, toimme
teidät tänne rakentaaksemme rauhaa.
629
00:56:53,125 --> 00:56:57,291
Totta kai. Ja puhut nyt rauhankyyhkylle.
630
00:56:57,833 --> 00:56:59,208
Hän kiusaa heitä.
631
00:56:59,291 --> 00:57:03,416
Laita mutkasi pois ennen kuin se laukeaa.
632
00:57:03,791 --> 00:57:07,125
Oletteko te Salvador Ancares?
633
00:57:07,416 --> 00:57:09,750
Kyllä, olen ollut pitkään.
634
00:57:09,833 --> 00:57:12,500
Ennen sitä olitte nimeltänne...
- Éric Baena.
635
00:57:12,583 --> 00:57:15,166
Tiedät sen. Käydään asiaan.
- Totta kai.
636
00:57:15,250 --> 00:57:17,875
Yksikkönne toimi laittomasti Kolumbiassa -
637
00:57:17,958 --> 00:57:19,625
napatakseen terroristin.
638
00:57:19,708 --> 00:57:23,125
Tehtävä päättyi verilöylyyn.
Meidän on määritettävä syyllisyys.
639
00:57:23,500 --> 00:57:24,958
Määrittele "syyllinen".
640
00:57:25,041 --> 00:57:27,166
Henkilö, joka antoi käskyn ampua -
641
00:57:27,250 --> 00:57:30,083
julkisella paikalla
täynnä lomailevia perheitä.
642
00:57:30,166 --> 00:57:32,791
Se henkilö on tällä hetkellä edessäsi.
643
00:57:37,125 --> 00:57:38,541
Kuva, Alonso.
644
00:57:41,708 --> 00:57:43,666
20 kuollutta, kymmeniä loukkaantuneita.
645
00:57:44,458 --> 00:57:46,750
Rikos on vanhentunut, Diana.
646
00:57:46,833 --> 00:57:50,625
En ymmärrä, mitä teemme täällä.
Rikos on vanhentunut.
647
00:57:51,291 --> 00:57:55,333
Tiedättekö, mitä en ymmärrä?
Seuraava, Alonso.
648
00:57:59,208 --> 00:58:03,416
Meillä on kuvia teistä päivänä,
jolloin lähetystöihin tehtiin pommi-iskut.
649
00:58:03,500 --> 00:58:04,875
He provosoivat sinua.
650
00:58:04,958 --> 00:58:07,000
Näettekö kuvissa mitään epätavallista?
651
00:58:07,083 --> 00:58:08,708
Ole varovainen sanoissasi.
652
00:58:08,791 --> 00:58:09,625
En.
653
00:58:09,708 --> 00:58:10,541
Ettekö?
654
00:58:12,250 --> 00:58:17,000
Kaikki vaikuttaa normaalilta.
Näen tiedusteluagenttijuttuja.
655
00:58:17,541 --> 00:58:20,708
Eikö ole epäilyttävää,
että ainoa eloonjäänyt oli -
656
00:58:20,791 --> 00:58:22,333
operaatio Ciénagan komentaja?
657
00:58:22,708 --> 00:58:26,875
Vielä epäilyttävämpää on,
ettei häntä yritetty tappaa, vaan siepata.
658
00:58:28,083 --> 00:58:29,791
Onko sieppaajani tunnistettu?
659
00:58:29,875 --> 00:58:31,541
Ei, hänestä ei ole tietoja.
660
00:58:31,625 --> 00:58:34,291
Eikä myöskään pommi-iskujen tekijöistä.
661
00:58:34,375 --> 00:58:35,875
Häntä ei ole tunnistettu,
662
00:58:35,958 --> 00:58:39,250
koska vaaditaan paljon resursseja
ja kaltaisesi metsästäjä,
663
00:58:39,333 --> 00:58:42,708
että voidaan saavuttaa
tämä ammattitaito ja näkymättömyys.
664
00:58:42,791 --> 00:58:46,750
Ja tiedät tämän jo,
koska tiedät, kuka heidät palkkasi.
665
00:58:46,833 --> 00:58:48,916
Kerromme teille. Aikanaan.
666
00:58:50,166 --> 00:58:53,041
Haluaisin kysyä seuraavaa.
667
00:58:53,125 --> 00:58:57,083
Oletteko ollut yhteydessä
vainajiin lähikuukausien aikana?
668
00:58:57,750 --> 00:58:59,291
Tiedämme, että olette.
669
00:59:00,541 --> 00:59:02,083
Riittää, että vahvistatte sen.
670
00:59:02,166 --> 00:59:03,166
Pitää paikkansa.
671
00:59:03,250 --> 00:59:06,041
Toimittaja otti yhteyttä Celiaan
noin kuukausi sitten.
672
00:59:07,750 --> 00:59:08,666
Haloo?
673
00:59:09,125 --> 00:59:11,375
Hän tiesi paljon
yksityiskohtia Ciénagasta -
674
00:59:11,458 --> 00:59:14,458
ja halusi jututtaa meitä kaikkia
julkaistakseen raportin.
675
00:59:15,000 --> 00:59:16,375
Se oli väärä päivä.
676
00:59:16,458 --> 00:59:18,750
Siviilejä oli liikaa.
Tilanne lähti käsistä.
677
00:59:18,833 --> 00:59:21,250
Olitteko yhteydessä häneen?
- En ollut.
678
00:59:21,333 --> 00:59:24,541
Me viisi tapasimme,
koska emme tienneet, miten edetä.
679
00:59:25,500 --> 00:59:26,958
LONTOO (ISO-BRITANNIA)
680
00:59:29,833 --> 00:59:32,875
Celia kertoi,
että toimittaja tiesi kaiken operaatiosta.
681
00:59:32,958 --> 00:59:35,458
Tämä ei paljastanut lähdettään -
682
00:59:35,541 --> 00:59:38,875
mutta tiesi asioita,
jotka vain mukana olleet tiesivät.
683
00:59:38,958 --> 00:59:41,791
Tapaaminen oli siis hyvin kireä.
684
00:59:43,208 --> 00:59:44,583
Kertoisitteko tarkemmin?
685
00:59:46,000 --> 00:59:47,583
He temppuilevat.
686
00:59:47,666 --> 00:59:49,666
He ampuvat hetkellä millä hyvänsä.
687
00:59:50,333 --> 00:59:51,458
Katsotaanpa...
688
00:59:52,625 --> 00:59:54,583
Tiedättekö toimittajan nimen?
689
00:59:55,416 --> 00:59:57,750
Tietävätkö pomosi, että olet tyhmä?
690
01:00:00,500 --> 01:00:03,125
Olkaa varovainen. Emme ole Espanjassa.
691
01:00:03,208 --> 01:00:05,416
Kysyn uudelleen.
692
01:00:05,500 --> 01:00:09,333
Tiedättekö toimittajan nimen?
Kyllä vai ei? Yksinkertainen kysymys.
693
01:00:10,708 --> 01:00:13,250
Toimittajaa ei ollut.
694
01:00:13,875 --> 01:00:17,416
Hän oli syötti, jonka avulla
meidät tunnistettiin ja eliminoitiin.
695
01:00:17,500 --> 01:00:19,708
Kuka halusi eliminoida teidät?
696
01:00:20,833 --> 01:00:23,916
Tämä on tylsää, Diana.
Emme edisty ollenkaan.
697
01:00:24,000 --> 01:00:26,875
Voisitko kertoa, kuka se on?
698
01:00:28,541 --> 01:00:29,541
Mitä nyt?
699
01:00:29,625 --> 01:00:30,708
Häiriötä, helvetti.
700
01:00:30,791 --> 01:00:32,958
Kuulitteko tuon?
- Kyllä.
701
01:00:33,041 --> 01:00:34,666
Joku muukin kuuntelee.
702
01:00:34,750 --> 01:00:36,708
Signaali tulee yläpuoleltamme.
703
01:00:36,791 --> 01:00:40,958
Pomo, jatka samaan tapaan
ja katso ulos ikkunasta.
704
01:00:41,041 --> 01:00:42,583
Meitä vakoillaan.
705
01:00:42,666 --> 01:00:45,250
Miksi katositte
Tallinnan välikohtauksen jälkeen?
706
01:00:45,666 --> 01:00:47,125
Koska olin niin peloissani,
707
01:00:47,208 --> 01:00:50,750
että kirjaimellisesti ripuloin housuuni.
708
01:00:51,583 --> 01:00:54,083
Olisitte voinut pyytää CNI:ltä apua.
709
01:00:56,458 --> 01:00:57,708
Niin varmasti.
710
01:00:58,375 --> 01:00:59,708
Olisin voinut tehdä niin.
711
01:01:01,000 --> 01:01:02,583
Mutta en tehnyt.
- Miksette?
712
01:01:03,833 --> 01:01:05,666
Lopetetaan paskanjauhanta.
713
01:01:05,750 --> 01:01:07,541
Joku oli selvästi pettänyt meidät.
714
01:01:07,625 --> 01:01:09,416
Se henkilö saattoi olla CNI:stä -
715
01:01:09,500 --> 01:01:12,250
tai muusta järjestöstä,
jolla on arkaluonteista tietoa.
716
01:01:12,333 --> 01:01:16,375
20 kuollutta vieraassa maassa
on riittävän arkaluonteista.
717
01:01:16,458 --> 01:01:19,666
Tästedes mitään ei tapahdu sattumalta.
718
01:01:19,750 --> 01:01:23,541
Meidän alallamme ei ole sattumia, Diana.
719
01:01:23,625 --> 01:01:25,666
En ymmärrä. Mitä tarkoitatte?
720
01:01:25,750 --> 01:01:29,500
Tarkoitan, että kellumme
12 kerroksen syvyisessä paska-altaassa.
721
01:01:31,416 --> 01:01:33,375
Tässä kerroksessa, sinä ja minä -
722
01:01:34,791 --> 01:01:36,541
olemme kaulaa myöten paskassa.
723
01:01:37,875 --> 01:01:39,916
Jos pelaamme yhä vakoojapelejä,
724
01:01:40,750 --> 01:01:43,458
paska nousee ainakin
kahdeksan kerrosta korkeammalle.
725
01:01:43,541 --> 01:01:45,625
Päätä sinä.
726
01:01:45,708 --> 01:01:47,291
20. kerros.
- Vahvistettu.
727
01:01:47,375 --> 01:01:49,791
20. kerros, huone 20-06.
728
01:01:50,250 --> 01:01:51,708
Vivi, mene.
- Mitä hyötyä -
729
01:01:51,791 --> 01:01:53,666
tästä leikistä on, jossa sinä ja minä...
730
01:01:56,333 --> 01:01:57,333
Kerrataanpa.
731
01:01:59,208 --> 01:02:00,208
Alonso.
732
01:02:02,166 --> 01:02:06,375
Vuonna 1987 tapahtui
verilöyly tärkeimpänä päivänä -
733
01:02:06,458 --> 01:02:08,416
Medellínin kukkajuhlissa.
734
01:02:08,833 --> 01:02:11,541
Verilöyly laitettiin
kartellisodan piikkiin.
735
01:02:12,833 --> 01:02:17,833
Kunnes saimme tietää, että ryhmä
espanjalaisvakoojia toimi ilman lupaamme -
736
01:02:17,916 --> 01:02:20,541
ja oli vastuussa operaatiosta.
737
01:02:21,041 --> 01:02:23,875
Ja nyt joku eliminoi heitä.
738
01:02:25,791 --> 01:02:29,958
Esteban Furiase, Teo Furiasen esikoinen
ja hänen imperiuminsa perijä.
739
01:02:57,750 --> 01:02:58,750
Tyhjä.
740
01:03:06,375 --> 01:03:07,500
Voitte tulla tänne.
741
01:03:07,583 --> 01:03:08,500
Hyvä.
742
01:03:10,583 --> 01:03:12,666
37 vuotta sitten -
743
01:03:13,375 --> 01:03:16,708
Esteban Furiase menetti isänsä
huolimattomassa operaatiossanne.
744
01:03:17,333 --> 01:03:20,416
Hän etsii teitä
ja lähtee teidän kaikkien perään.
745
01:03:20,500 --> 01:03:23,375
Saimme tietää siitä
ja haluamme tietää, mitä tapahtui,
746
01:03:23,458 --> 01:03:26,041
ennen kuin juttu hajoaa taas käsiin.
747
01:03:26,125 --> 01:03:28,291
Edistystä?
- Kaikkialla on kuuntelulaitteita.
748
01:03:30,750 --> 01:03:33,666
Pomo, siellä on myyrä.
749
01:03:33,750 --> 01:03:35,750
Kuuntelulaite lähettää suorana.
750
01:03:35,833 --> 01:03:36,750
Jäljitä IP-osoite.
751
01:03:36,833 --> 01:03:38,708
Se on Medellínissä.
- Medellínissä?
752
01:03:39,750 --> 01:03:40,666
Maatila.
753
01:03:42,083 --> 01:03:43,083
Se on La Ciénaga.
754
01:03:44,208 --> 01:03:47,000
Pomo, se on Esteban Furiase.
755
01:03:47,083 --> 01:03:49,166
Sinun on ymmärrettävä tilanne.
756
01:03:49,250 --> 01:03:51,458
Yksi kanssasi olevista ihmisistä -
757
01:03:51,541 --> 01:03:54,166
on Esteban Furiasen kartellin myyrä.
758
01:03:54,250 --> 01:03:57,000
Yskäise, niin katkaisemme lähetyksen.
Myyrä huomaisi.
759
01:03:57,083 --> 01:03:59,041
Näyttää siltä, että juttu on ratkaistu.
760
01:03:59,125 --> 01:04:01,375
Löysimme jo tappajamme, eikö vain?
761
01:04:01,458 --> 01:04:04,083
Kuten sanoit, siltä näyttää.
762
01:04:05,208 --> 01:04:06,958
Se, että Esteban Furiase kostaa -
763
01:04:07,041 --> 01:04:08,958
isänsä kuoleman, on hyvä teoria,
764
01:04:09,041 --> 01:04:10,708
mutta silti vain teoria.
765
01:04:10,791 --> 01:04:14,583
Teillä on todisteet,
että Esteban Furiase on murhien takana.
766
01:04:14,666 --> 01:04:16,708
Pidättäkää ja luovuttakaa hänet.
767
01:04:16,791 --> 01:04:18,833
Se ei ole niin yksinkertaista.
- Miksei?
768
01:04:18,916 --> 01:04:20,458
Saatte Esteban Furiasen,
769
01:04:21,125 --> 01:04:24,458
mutta vasta kun tiedämme koko tarinan.
Tärkein palanen puuttuu.
770
01:04:24,541 --> 01:04:26,708
Palataan siis alkuun.
771
01:04:27,625 --> 01:04:30,083
Miksi tappaa toiset
ja pitää teidät elossa?
772
01:04:31,583 --> 01:04:32,791
Ymmärrän.
773
01:04:33,250 --> 01:04:34,875
Mitä ymmärrät, Ancares?
774
01:04:35,750 --> 01:04:37,291
Ymmärrän ongelman.
775
01:04:39,791 --> 01:04:43,250
Vedetään töpseli seinästä.
Heidän tärykalvonsa puhkeavat.
776
01:04:44,291 --> 01:04:45,500
Siitä saat, paskiainen.
777
01:04:51,333 --> 01:04:52,375
Selvä, pomo.
778
01:04:52,458 --> 01:04:56,708
Aika tanssia salsaa, kultaseni.
Toivottavasi jaksat, senkin vanha nynny.
779
01:04:57,250 --> 01:05:00,583
Tarvitsen La Ciénagan turvaprotokollat,
heti paikalla!
780
01:05:00,666 --> 01:05:01,791
Selvä.
781
01:05:03,166 --> 01:05:04,125
Lopetetaanko?
782
01:05:05,958 --> 01:05:06,958
Ei tarvitse.
783
01:05:11,250 --> 01:05:12,666
Elikkä, Esteban Furiase.
784
01:05:13,541 --> 01:05:16,000
Joko teillä ei ole tarpeeksi todisteita -
785
01:05:16,083 --> 01:05:19,333
tai ette voi pidättää häntä
vaikutusvaltaisten ystävien takia.
786
01:05:19,416 --> 01:05:23,041
Olemme kaikki olleet
vastaavassa tilanteessa, Diana.
787
01:05:23,125 --> 01:05:26,250
Asuuko hän yhä La Ciénagassa?
- Kyllä, hän asuu siellä.
788
01:05:26,333 --> 01:05:28,250
Hän poistuu harvoin. Miten niin?
789
01:05:28,333 --> 01:05:30,166
La Ciénaga oli ennen kuin linnake.
790
01:05:30,250 --> 01:05:31,875
Ei päässyt sisälle eikä ulos.
791
01:05:32,500 --> 01:05:34,500
Oletan, että se on yhä sellainen.
792
01:05:36,541 --> 01:05:38,708
Tiedätte tarkalleen, miten kaikki toimii.
793
01:05:39,583 --> 01:05:43,916
Furiasen taloon astuminen
olisi kuin sodanjulistus.
794
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
Varsinkin ilman todisteita.
795
01:05:48,000 --> 01:05:49,291
Diana, menkää sinne.
796
01:05:50,041 --> 01:05:50,916
Tehkää se hyvin.
797
01:05:51,666 --> 01:05:54,625
Älkää jättäkö jälkiä,
ja voimme jatkaa elämäämme.
798
01:05:55,458 --> 01:05:58,541
"Tehkää se hyvin"?
Ai kuten hoiditte operaatio Ciénagan?
799
01:06:00,166 --> 01:06:02,291
Emme anna sille vielä lupaa.
800
01:06:03,000 --> 01:06:04,125
Veli, olen varma,
801
01:06:04,208 --> 01:06:05,958
että joku muukin vakoilee meitä.
802
01:06:06,041 --> 01:06:08,083
Älä anna heidän päihittää sinua.
803
01:06:13,041 --> 01:06:15,333
Lyödään kortit pöytään.
804
01:06:16,166 --> 01:06:17,291
Sopiiko, Diana?
805
01:06:18,458 --> 01:06:19,708
Mitä haluat minulta?
806
01:06:19,791 --> 01:06:21,000
Sanoin jo.
807
01:06:21,958 --> 01:06:24,333
Haluamme verilöylystä
vastuussa olleen henkilön.
808
01:06:25,833 --> 01:06:26,666
Nyt se alkaa.
809
01:06:27,208 --> 01:06:28,708
Ota kilpi valmiiksi, veli.
810
01:06:29,250 --> 01:06:31,000
Sen, joka oli todella vastuussa.
811
01:06:35,041 --> 01:06:36,041
Haluamme Casielin.
812
01:06:39,416 --> 01:06:40,416
Casielin?
813
01:06:41,000 --> 01:06:42,375
Ettekö kertonut väellenne?
814
01:06:43,375 --> 01:06:45,291
Tietääkö väkenne, kuka Casiel on?
- Ei.
815
01:06:45,833 --> 01:06:46,916
Ancares,
816
01:06:47,750 --> 01:06:49,458
voitko kertoa, kuka Casiel on -
817
01:06:49,958 --> 01:06:51,750
ja miksi emme tiedä hänestä?
818
01:06:52,041 --> 01:06:53,458
Ne mulkut tietävät.
819
01:06:53,750 --> 01:06:54,750
Kuka Casiel on?
820
01:06:55,166 --> 01:06:57,833
En voi kertoa.
- Oletko kuuro?
821
01:06:57,916 --> 01:06:59,041
Esitin kysymyksen.
822
01:06:59,125 --> 01:07:01,291
Ukko saa kertoa sen itse.
823
01:07:01,375 --> 01:07:06,000
Vain meillä viidellä La Ciénagan jäsenellä
oli tietoa siitä nimestä.
824
01:07:07,250 --> 01:07:08,291
Ja Casielilla.
825
01:07:09,750 --> 01:07:14,583
Kertokaa, miten saitte Casielin,
tai tämä päättyy tähän.
826
01:07:15,000 --> 01:07:19,083
Tieto ei ole peräisin vainajalta,
vaan Furiasen klaanilta.
827
01:07:19,166 --> 01:07:23,333
Siis joko ette tiedä kaikkea
tai yritätte huijata meitä.
828
01:07:25,416 --> 01:07:28,125
Operaatiossa kolme viikkoa sitten
saimme tietää,
829
01:07:28,208 --> 01:07:31,500
että Furiase on salannut
joitain tietoja yli 30 vuotta.
830
01:07:31,958 --> 01:07:34,583
Meillä oli lähde,
joka antoi meille tärkeää tietoa.
831
01:07:36,333 --> 01:07:37,833
No niin, Andresito.
832
01:07:38,750 --> 01:07:40,083
Näetkö tämän kameran?
833
01:07:40,583 --> 01:07:43,291
Kerrot sille kaiken,
minkä kerroit juuri meille.
834
01:07:44,833 --> 01:07:45,833
Siinä kaikki.
835
01:07:46,750 --> 01:07:49,958
Ala puhua. Ihan rauhassa.
Sinulle ei käy kuinkaan.
836
01:07:50,041 --> 01:07:54,500
Rahat ja matkalippu ovat valmiina.
Sinulle ei käy kuinkaan. Ala puhua.
837
01:07:56,750 --> 01:08:00,125
Pomolla oli pakkomielle
siihen espanjalaiseen, Ancaresiin.
838
01:08:01,750 --> 01:08:05,208
Hän määräsi miehen
lähetystökollegat tapettaviksi.
839
01:08:07,083 --> 01:08:09,000
Järjestetään juhlat kunnolla.
840
01:08:09,083 --> 01:08:13,625
Hoidan sen. Jätä asia minulle.
- Totta kai. Älä huoli, kamu.
841
01:08:13,708 --> 01:08:16,791
Andresito. Ciao, rakkaani.
- Pärjäile, pomo.
842
01:08:17,625 --> 01:08:20,958
Menin taloon pomon lähdettyä
ja kloonasin hänen tietokoneensa.
843
01:08:21,041 --> 01:08:22,041
Kuuletko?
844
01:08:22,125 --> 01:08:27,375
Avasin laatikot
ja löysin pienemmän tietokoneen.
845
01:08:27,458 --> 01:08:29,000
Kloonasin sen.
846
01:08:29,083 --> 01:08:32,166
Sitten huomasin,
että siellä oli myös kirjekuori.
847
01:08:32,250 --> 01:08:36,291
Avasin sen. Sisällä oli kortti,
jossa oli käsinkirjoitettu nimi.
848
01:08:37,208 --> 01:08:38,375
Mikä se nimi oli?
849
01:08:43,250 --> 01:08:44,083
Casiel.
850
01:08:45,708 --> 01:08:47,541
No niin. Se oli siinä.
851
01:08:49,166 --> 01:08:53,000
Tämä on Furiasen tietokone,
jolta löysimme salatun kansion.
852
01:08:55,291 --> 01:08:57,041
Kuka Casiel on, Ancares?
853
01:08:57,458 --> 01:09:01,458
Teillä on todistajanlausunto
ja tietokonetodisteet. Pidättäkää Furiase.
854
01:09:01,541 --> 01:09:03,875
Kuten sanoimme, Furiasen taloon meno -
855
01:09:03,958 --> 01:09:05,458
olisi sodanjulistus.
856
01:09:05,916 --> 01:09:09,500
Andresito löytyi kuolleena
kaksi päivää videon kuvaamisen jälkeen.
857
01:09:09,583 --> 01:09:11,125
Vau, mikä sattuma.
858
01:09:12,041 --> 01:09:12,875
Selvä.
859
01:09:14,458 --> 01:09:18,375
Saatte Casielin, kun takaatte
minun ja perheeni turvallisuuden.
860
01:09:18,458 --> 01:09:22,666
Ja voitte taata sen vasta,
kun Esteban Furiase pidätetään.
861
01:09:23,333 --> 01:09:26,416
Te päätätte. Ottakaa tai jättäkää.
862
01:09:28,125 --> 01:09:29,125
Minne matka?
863
01:09:29,208 --> 01:09:30,500
Menen tupakalle.
864
01:09:32,333 --> 01:09:34,083
Teillä on paljon puhuttavaa.
865
01:09:35,500 --> 01:09:38,958
Yksi asia vielä. Tässä huoneessa
on Esteban Furiasen sotilas.
866
01:09:39,041 --> 01:09:41,500
Pani tänne kuuntelulaitteita.
- Napatkaa hänet!
867
01:09:42,250 --> 01:09:44,333
Herranen aika...
868
01:09:45,333 --> 01:09:47,375
Rauhassa, Diana.
869
01:09:47,458 --> 01:09:50,458
Kaikki on toistaiseksi hyvin.
Katkaisimme signaalin.
870
01:09:51,166 --> 01:09:53,458
En neuvottele tarjouksestani.
871
01:09:54,291 --> 01:09:56,458
Antakaa Esteban, niin annan Casielin.
872
01:09:57,541 --> 01:09:59,458
Haluan sen kirjallisena, Elena.
873
01:10:01,083 --> 01:10:02,750
En pidä tästä.
- Ei.
874
01:10:03,208 --> 01:10:06,000
Kun tämä on ohi,
te kolme tulette toimistooni.
875
01:10:06,875 --> 01:10:08,583
Diana.
- Sanoinhan, ei nyt.
876
01:10:13,208 --> 01:10:14,291
Pidä kätesi auki.
877
01:10:19,458 --> 01:10:21,583
Jatkakaa kuuntelua.
878
01:10:25,458 --> 01:10:28,750
Olet kunnon paskiainen,
mutta myös nero, Marlon.
879
01:10:28,833 --> 01:10:30,666
Olet viekas kettu, pomo.
880
01:10:30,750 --> 01:10:33,666
Ancares, kuka Casiel on?
881
01:10:33,750 --> 01:10:35,000
Rauhoitu, Zeta.
882
01:10:35,083 --> 01:10:37,916
Paljastimme juuri yhden
hänen sotilaistaan DNI:ssä.
883
01:10:38,000 --> 01:10:41,833
He siis luultavasti soluttautuivat
siihen CNI:n osaan, joka paljasti meidät.
884
01:10:41,916 --> 01:10:43,583
Ja Casiel, asia kerrallaan.
885
01:10:43,666 --> 01:10:45,791
Nyt ei ole turvallista kertoa mitään.
886
01:10:56,625 --> 01:10:59,208
Kertoiko mies, kenelle hän työskentelee?
887
01:10:59,291 --> 01:11:01,041
Vain että välikäsi maksoi -
888
01:11:01,125 --> 01:11:04,125
talon kameroiden ja mikkien seuraamisesta.
889
01:11:04,208 --> 01:11:07,375
Toimittaja, välikäsi...
Esteban Furiase osaa varautua.
890
01:11:07,750 --> 01:11:10,500
On hyviäkin uutisia.
DNI suostuu vaatimuksiisi -
891
01:11:10,583 --> 01:11:12,291
vastineeksi Casielista.
892
01:11:14,000 --> 01:11:18,250
Kuka Casiel on? Miksei CNI tiedä hänestä?
893
01:11:18,333 --> 01:11:20,583
Mitä kolumbialaiset haluavat Casielista?
894
01:11:20,666 --> 01:11:22,291
En tiedä enkä välitä.
895
01:11:24,083 --> 01:11:25,583
Oliko hän agenttimme?
896
01:11:26,083 --> 01:11:27,500
Antoiko hän käskyn toimia,
897
01:11:27,583 --> 01:11:29,500
ja hänet otettiin siksi pois kentältä?
898
01:11:30,416 --> 01:11:33,458
Kuka hän on? Miksi suojelet häntä?
899
01:11:39,166 --> 01:11:40,666
Mikä vialla? En kuule mitään.
900
01:11:41,125 --> 01:11:41,958
Mitä tapahtui?
901
01:11:42,041 --> 01:11:43,416
Menetimme yhteyden.
902
01:11:43,500 --> 01:11:45,916
Miksi luulet, että Casiel on mies?
903
01:11:49,458 --> 01:11:50,541
Onko Casiel nainen?
904
01:11:53,458 --> 01:11:54,875
Vahvuuksineen ja vikoineen -
905
01:11:54,958 --> 01:11:57,375
hän on Talon
uskollisimpia agentteja koskaan.
906
01:11:57,458 --> 01:11:59,625
Pyysimme häneltä Tirapua.
Hän antoi Tirapun.
907
01:11:59,708 --> 01:12:01,541
Hän teki suurimman uhrauksen.
908
01:12:02,500 --> 01:12:03,583
Hänen nimensä.
909
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Onko hän yhä elossa?
910
01:12:07,958 --> 01:12:10,750
Voin kertoa hänen nimensä,
mutta et nappaa Casielia.
911
01:12:12,291 --> 01:12:13,291
Miksen?
912
01:12:14,166 --> 01:12:16,541
Koska tuntemaamme Casielia ei ole enää.
913
01:12:16,625 --> 01:12:18,250
Hän ei enää toimi kuten me.
914
01:12:18,333 --> 01:12:20,333
Mutta hän on uskollinen.
915
01:12:20,791 --> 01:12:23,916
Älä katso minua noin.
Siksi valitsit hänen poikansa.
916
01:12:24,000 --> 01:12:25,875
Tiesit pojan hoitavan asian.
917
01:12:25,958 --> 01:12:27,833
Ancares, älä leiki tulella.
918
01:12:27,916 --> 01:12:30,458
Leikimme tulella
tässä elämässä ja seuraavassa.
919
01:12:30,541 --> 01:12:31,625
Casiel on Pilar.
920
01:12:32,166 --> 01:12:34,166
Ja tämä keskustelu päättyy nyt.
921
01:12:34,250 --> 01:12:35,083
Tule takaisin.
922
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
Tarkasta, häiritseekö jokin signaalia.
923
01:12:37,458 --> 01:12:39,041
Meneekö tässä kauan?
- En tiedä.
924
01:12:39,125 --> 01:12:40,708
Sinä näytät tietävän asioita...
925
01:12:40,791 --> 01:12:41,750
Mutta en tiedä.
926
01:12:42,375 --> 01:12:44,708
Mikä oli Pilarin rooli Ciénagassa?
927
01:12:52,666 --> 01:12:54,208
En voi kertoa vielä.
928
01:12:57,625 --> 01:12:59,583
Milloin tajusit, että Iago on poikasi?
929
01:12:59,666 --> 01:13:02,750
Kyse on perheestäni.
Olin aina teitä vähän edellä.
930
01:13:03,375 --> 01:13:04,708
Kerrotko hänelle?
931
01:13:04,791 --> 01:13:06,916
Aikanaan. Annetaan kaikkien vielä uskoa,
932
01:13:07,000 --> 01:13:08,500
että Casiel on mies.
933
01:13:09,666 --> 01:13:11,083
Miksi kerroit minulle?
934
01:13:11,166 --> 01:13:13,208
Jos en selviä, sinulla on kanttia -
935
01:13:13,291 --> 01:13:16,458
saada nämä kusipäät hoitelemaan Furiase.
936
01:13:16,541 --> 01:13:20,000
Tiedät hyvin, ettei Kolumbia
tee virallisesti mitään Furiaselle.
937
01:13:20,625 --> 01:13:22,000
Hän on liian voimakas.
938
01:13:23,166 --> 01:13:24,916
He tarjoavat tukea tiimillesi.
939
01:13:25,000 --> 01:13:27,541
Oletko sekaisin?
Näetkö täällä jonkun tiimin?
940
01:13:27,625 --> 01:13:30,416
Olet paras voimavaramme.
Sinulla on yhteyksiä.
941
01:13:30,500 --> 01:13:31,625
Olen eläkkeellä.
942
01:13:31,708 --> 01:13:34,500
Eläkeläiset käyvät kalassa.
- Haluan Furiasen.
943
01:13:34,583 --> 01:13:36,625
Sen hintana on Casielin henkilöllisyys.
944
01:13:36,708 --> 01:13:39,541
Nappaamme Furiasen, kielit Casielista,
945
01:13:39,625 --> 01:13:42,166
suojelen sinua ja perhettäsi,
946
01:13:42,250 --> 01:13:45,125
ja sinä menet kalaan
niin pitkäksi aikaa kuin haluat.
947
01:13:49,625 --> 01:13:52,708
Jonain päivänä pääsen näkemään,
kun et kellu enää paskassa.
948
01:13:57,875 --> 01:13:58,833
Oletteko kuulolla?
949
01:13:59,250 --> 01:14:01,875
Hei. Mitä tapahtui?
950
01:14:02,458 --> 01:14:04,500
Selvittäkää, miksette kuule minua.
951
01:14:04,583 --> 01:14:06,375
Signaali katkesi. Mistä jäimme paitsi?
952
01:14:06,458 --> 01:14:09,000
Et pidä tästä, Marlo. Et vittu ollenkaan.
953
01:14:09,083 --> 01:14:10,375
Tulen sinne.
954
01:14:10,458 --> 01:14:11,541
Hyvä on.
955
01:14:12,375 --> 01:14:14,625
Pakatkaa kaikki. Menemme Medellíniin.
956
01:14:16,875 --> 01:14:17,708
Mentiin.
957
01:14:31,291 --> 01:14:35,708
GUATAPÉ (KOLUMBIA)
958
01:14:49,958 --> 01:14:51,250
Mitä virkailija sanoi?
959
01:14:51,333 --> 01:14:55,291
250 000 dollarilla
saa 15 minuuttia pimentoa.
960
01:14:55,375 --> 01:14:57,125
Sovimme 30 minuutista.
961
01:14:57,625 --> 01:14:59,416
Tervetuloa Medellíniin.
962
01:14:59,500 --> 01:15:03,291
15 minuutin ajan olemme näkymättömiä.
963
01:15:04,458 --> 01:15:05,958
Sitten olemme haavoittuvia.
964
01:15:06,041 --> 01:15:09,291
Jos haluamme luovuttaa,
nyt on aika tehdä se. Sinä päätät.
965
01:15:10,416 --> 01:15:11,416
Marlon, jatka sinä.
966
01:15:12,583 --> 01:15:15,791
Hyvä on. Tervetuloa La Ciénagaan,
967
01:15:15,875 --> 01:15:17,375
Teo-isän tilalle.
968
01:15:18,000 --> 01:15:20,791
Varustettu parhaalla tekniikalla:
969
01:15:20,875 --> 01:15:23,958
valvontakamerat liiketunnistimilla -
970
01:15:24,041 --> 01:15:26,625
ja biometriset anturit talon sisällä.
971
01:15:27,000 --> 01:15:29,125
Kontaktisi alasajaa kaikki turvatoimet?
972
01:15:30,791 --> 01:15:35,833
Ei. 250 000 kattoi
vain passiiviset turvatoimet.
973
01:15:35,916 --> 01:15:37,500
Minä hoidan generaattorit.
974
01:15:37,583 --> 01:15:39,875
Sitä en tiedä, kuka hoitaa -
975
01:15:39,958 --> 01:15:41,333
tuon paskiaislauman.
976
01:15:41,416 --> 01:15:42,416
Montako miestä?
977
01:15:42,625 --> 01:15:45,250
12 tilalla
ja muutama luotettu mies talossa.
978
01:15:45,333 --> 01:15:46,458
Päämakuuhuone?
979
01:15:46,541 --> 01:15:49,041
Koon perusteella se lienee tämä.
980
01:15:49,125 --> 01:15:52,041
Esteban ja Miss Venezuela 2015
nukkuvat siis täällä.
981
01:15:52,125 --> 01:15:53,750
Lapset täällä.
982
01:15:54,125 --> 01:15:56,291
Montako lasta?
- Kaksi, tyttö ja poika.
983
01:15:56,375 --> 01:15:58,666
Se kusipää asuu anoppinsa kanssa.
984
01:15:58,750 --> 01:16:01,333
Pitää olla aika nynny...
- Haluan miehen elävänä.
985
01:16:01,416 --> 01:16:03,750
Asiakirjat, tiliotteet, maksut tappajille.
986
01:16:03,833 --> 01:16:06,833
Vangin luovuttaminen
vaatii kytköstä lähetystömurhiin,
987
01:16:06,916 --> 01:16:09,916
enkä tyydy surkeisiin läppärikuviisi.
Onko selvä?
988
01:16:11,041 --> 01:16:13,541
Vartti. Nopeaa ja siistiä.
Kun saatte paketin,
989
01:16:13,625 --> 01:16:15,500
Marlon hakee teidät tapaamispaikalta.
990
01:16:15,583 --> 01:16:16,458
Aivan.
991
01:16:16,541 --> 01:16:18,333
Zeta. Elävänä.
992
01:16:21,000 --> 01:16:22,208
No niin. Flaco. Vivi.
993
01:16:40,208 --> 01:16:42,125
Sähkökatko alkaa tunnin päästä.
994
01:16:43,041 --> 01:16:44,041
Yhden tunnin.
995
01:17:30,833 --> 01:17:32,041
Mitä tapahtui?
996
01:17:32,125 --> 01:17:33,833
Mitä valoille tapahtui?
997
01:17:33,916 --> 01:17:35,625
Lähetä sinne viisi miestä.
998
01:17:52,500 --> 01:17:53,333
Mitä nyt?
999
01:17:53,416 --> 01:17:55,583
Pomo, koko La Ciénaga on pimeänä.
1000
01:17:56,875 --> 01:17:57,958
Generaattori?
1001
01:17:58,041 --> 01:17:59,541
Siihen on kajottu, pomo.
1002
01:18:00,083 --> 01:18:02,833
Haetaan lapset.
- Kulta, mitä tapahtuu?
1003
01:18:11,041 --> 01:18:12,083
Prinsessa, herää.
1004
01:18:12,166 --> 01:18:14,833
Herää, pikku prinsessa.
- Kultaseni, prinssini.
1005
01:18:14,916 --> 01:18:16,875
Ei hätää.
- Herää, kultaseni.
1006
01:18:16,958 --> 01:18:19,125
Kaikki järjestyy.
- Onko jokin vialla?
1007
01:18:19,208 --> 01:18:21,333
Kaikki on hyvin.
- Ei, sähkökatko vain.
1008
01:18:21,416 --> 01:18:23,291
Vie lapset olohuoneeseen.
1009
01:18:23,375 --> 01:18:26,666
Tulehan, kultaseni. Mennään. Noin.
1010
01:18:26,750 --> 01:18:27,791
Kaikki kunnossa?
1011
01:18:27,875 --> 01:18:28,916
Kyllä on, pomo.
1012
01:18:29,000 --> 01:18:30,958
Miehet ovat tutkimassa tiluksia.
1013
01:18:31,041 --> 01:18:33,791
Jos tarvitsette jotain, hakekaa se nyt.
1014
01:18:34,708 --> 01:18:35,708
Toimistosta.
1015
01:18:36,500 --> 01:18:38,791
Kutsu apuvoimia. Miliisi paikalle.
1016
01:18:39,708 --> 01:18:41,291
Varovasti, oikealle.
1017
01:18:42,333 --> 01:18:43,541
Mennään!
1018
01:18:59,416 --> 01:19:01,041
Mennään.
1019
01:19:11,416 --> 01:19:12,708
10 minuuttia kulunut.
1020
01:19:20,583 --> 01:19:21,625
EI SIGNAALIA
1021
01:19:21,708 --> 01:19:22,541
Mitä nyt?
1022
01:19:22,625 --> 01:19:24,416
Ei signaalia.
- Rauhoitu.
1023
01:19:28,625 --> 01:19:30,583
Menkää sohvan taakse piiloon.
1024
01:19:30,666 --> 01:19:32,958
Anita, tule tänne. Ota tämä.
1025
01:19:33,458 --> 01:19:34,875
He jahtaavat minua.
1026
01:19:34,958 --> 01:19:37,625
Esteban, mitä on tekeillä?
- Suojele lapsia.
1027
01:19:37,708 --> 01:19:40,083
Entä sinä, rakkaani?
- Suojele lapsia!
1028
01:19:40,166 --> 01:19:42,083
Palaan pian. Älä poistu täältä.
1029
01:19:42,958 --> 01:19:44,375
Huolehtikaa heistä.
- Selvä.
1030
01:19:50,166 --> 01:19:52,291
Nyt! Meidän on suojeltava pomoa!
1031
01:20:01,250 --> 01:20:02,500
Ampukaa!
1032
01:22:29,333 --> 01:22:30,333
Oletko kunnossa?
1033
01:22:32,041 --> 01:22:34,041
Kaksi minuuttia. Pitää lähteä.
1034
01:22:34,708 --> 01:22:36,041
Hakekaa heidät, nyt.
1035
01:23:07,375 --> 01:23:08,541
Laske aseesi, Furiase.
1036
01:23:09,875 --> 01:23:13,875
Laske se! Avaa verho.
1037
01:23:16,083 --> 01:23:17,500
Sinä huijasit minua.
1038
01:23:30,750 --> 01:23:32,166
Mitä hittoa puuhaat?
1039
01:23:33,333 --> 01:23:35,291
Itsepuolustusta. Mentiin.
1040
01:23:43,833 --> 01:23:45,583
Marlonin mukaan sähköt palasivat.
1041
01:23:45,666 --> 01:23:48,166
Usea miliisiauto lähestyy La Ciénagaa.
1042
01:23:48,250 --> 01:23:50,166
Zeta, saitko Esteban Furiasen?
1043
01:23:50,250 --> 01:23:52,875
He eivät taida kuulla.
- Zeta!
1044
01:24:12,500 --> 01:24:15,708
Miliisi on minuutin päässä.
- Hoida heidät ulos sieltä.
1045
01:24:45,416 --> 01:24:47,708
Pomo, miliisi saapui.
1046
01:24:47,791 --> 01:24:49,916
Minun on vaikea saada ryhmäsi ulos.
1047
01:24:50,000 --> 01:24:51,250
Hoida heidät ulos.
1048
01:24:52,625 --> 01:24:54,375
Tapaamispaikalle.
- Nainen loukkaantui.
1049
01:25:36,416 --> 01:25:38,500
Tulkaa hakemaan meidät. Vauhtia!
1050
01:26:05,416 --> 01:26:06,416
Sisään!
1051
01:26:07,666 --> 01:26:10,000
Tulkaa!
- Vauhtia. Mennään.
1052
01:26:14,958 --> 01:26:15,958
Sisälle.
1053
01:26:16,750 --> 01:26:18,208
Mene! Aja!
1054
01:26:23,958 --> 01:26:25,833
Se on ohi minuutissa.
1055
01:26:26,791 --> 01:26:28,000
Tiedän.
1056
01:26:28,916 --> 01:26:30,958
Vauhtia nyt.
- Furiasen kännykkä.
1057
01:26:33,750 --> 01:26:35,416
Luojan kiitos miehiä oli vain 12.
1058
01:26:35,916 --> 01:26:37,708
12, 24, 36...
1059
01:26:37,791 --> 01:26:39,541
Ihan sama.
- Älä viitsi!
1060
01:26:39,625 --> 01:26:40,625
Hyvä on.
1061
01:26:43,250 --> 01:26:47,708
Pappa, olemme tulossa.
Kaksikko on turvassa.
1062
01:26:48,416 --> 01:26:49,958
Hyvä.
1063
01:26:50,875 --> 01:26:52,250
No niin.
- Hyvä on sitten.
1064
01:27:01,208 --> 01:27:03,791
Oikein hyvä. Hyvin tehty.
1065
01:27:08,041 --> 01:27:10,041
No niin, Zeta. Furiase?
1066
01:27:10,166 --> 01:27:11,833
Kuollut.
- Mitä?
1067
01:27:11,916 --> 01:27:12,916
Alpha tappoi hänet.
1068
01:27:14,166 --> 01:27:16,583
Voi paska. Miksi?
- Itsepuolustusta.
1069
01:27:17,833 --> 01:27:19,125
Furiasen puhelin.
1070
01:27:19,208 --> 01:27:20,750
Ainakin saimme jotain.
1071
01:27:20,833 --> 01:27:23,166
Kiitos, Zeta.
Katsotaan, mitä siitä löytyy.
1072
01:27:28,958 --> 01:27:30,125
Oikein hyvin tehty.
1073
01:27:30,208 --> 01:27:33,000
Ai hyvin tehty? Furiase on kuollut.
1074
01:27:33,500 --> 01:27:34,458
Mikä tuo ilme on?
1075
01:27:34,541 --> 01:27:36,583
Olisiko parempi, jos sinä olisit vainaa?
1076
01:27:36,666 --> 01:27:37,500
No, ei.
1077
01:27:38,500 --> 01:27:41,208
Yksi kusipää vähemmän.
Olemme kaikki tyytyväisiä.
1078
01:27:41,708 --> 01:27:44,208
Pomo, Alpha on kunnossa.
1079
01:27:44,750 --> 01:27:48,208
Luoti liiviin, kova isku ja iso säikähdys.
Siinä kaikki.
1080
01:27:48,291 --> 01:27:50,958
Olette varmasti ylpeitä
surkeasta työstänne.
1081
01:27:55,041 --> 01:27:56,291
Olet oikea raakalainen.
1082
01:27:58,291 --> 01:27:59,208
Kelaa takaisin.
1083
01:27:59,875 --> 01:28:02,166
Tähänkö?
- Niin, se jäi jumiin.
1084
01:28:02,250 --> 01:28:03,416
En olisi niin varma.
1085
01:28:03,500 --> 01:28:04,958
Kelaa takaisin.
- Selvä.
1086
01:28:05,791 --> 01:28:06,791
Miten voit?
1087
01:28:07,625 --> 01:28:10,541
Kaikki kunnossa. Kiitos.
- Hyvä on.
1088
01:28:10,625 --> 01:28:13,625
Löysittehän jotain?
- Emme mitään toistaiseksi.
1089
01:28:13,708 --> 01:28:15,958
Hyviä uutisia puhelimesta?
- Ei vielä.
1090
01:28:16,041 --> 01:28:17,166
Ei vielä mitään.
1091
01:28:21,958 --> 01:28:22,791
No sitten.
1092
01:28:23,458 --> 01:28:25,916
Teidän vuoronne. Missä Casiel on?
1093
01:28:28,208 --> 01:28:30,458
Toivu sinä vain. Puhumme siitä myöhemmin.
1094
01:28:30,541 --> 01:28:33,250
Alpha, sopimus oli Furiase. Elävänä.
1095
01:28:33,333 --> 01:28:36,083
Tai kuolleena.
Tarvitsit todisteita häntä vastaan.
1096
01:28:36,666 --> 01:28:37,666
Sait kännykän.
1097
01:28:38,666 --> 01:28:39,875
Kuule, Alpha.
1098
01:28:39,958 --> 01:28:42,791
Puhumme, kun tiedämme kännykän sisällön.
1099
01:28:42,875 --> 01:28:45,000
Casiel. Tai ette mene minnekään.
1100
01:28:45,083 --> 01:28:46,458
Elena.
- Tulossa.
1101
01:28:47,750 --> 01:28:48,666
No niin, Ancares.
1102
01:28:51,416 --> 01:28:52,333
No niin.
1103
01:28:52,416 --> 01:28:54,583
Sinun on paras alkaa puhua.
1104
01:28:56,958 --> 01:28:57,958
Missä Casiel on?
1105
01:28:59,666 --> 01:29:01,333
Miksi suojelet sitä naista?
1106
01:29:01,833 --> 01:29:03,291
Aivan, suojelen häntä.
1107
01:29:05,916 --> 01:29:07,458
Suojelen häntä.
1108
01:29:09,416 --> 01:29:13,166
Mistä tiedät, että Casiel on nainen?
Kaikki sen tietävät ovat kuolleita.
1109
01:29:14,000 --> 01:29:17,250
Älä aliarvioi minua.
Minä pääsin tämän jäljille.
1110
01:29:17,916 --> 01:29:19,625
Olemme jahdanneet häntä vuosia.
1111
01:29:22,875 --> 01:29:24,000
Casiel oli -
1112
01:29:25,666 --> 01:29:27,833
arvokkain tietolähteemme.
1113
01:29:29,416 --> 01:29:31,250
La Ciénagaan oli mahdoton päästä,
1114
01:29:31,333 --> 01:29:34,250
joten Talo teki ainoan asian,
jonka he osaavat.
1115
01:29:34,333 --> 01:29:36,000
Lähettivät naisen peitetehtäviin.
1116
01:29:36,083 --> 01:29:40,750
Naisen, jonka henkilöllisyys
ja rooli pidettiin täysin salassa.
1117
01:29:40,833 --> 01:29:42,791
Hänen nimensä oli silloin Sara Varela.
1118
01:29:42,875 --> 01:29:44,416
Hän liittyi poliisivoimiin,
1119
01:29:44,500 --> 01:29:47,833
koska hänen isänsä oli
Tirapun tappama kansalliskaartilainen.
1120
01:29:47,916 --> 01:29:50,166
Kauan eläköön kansalliskaarti!
- Eläköön!
1121
01:29:54,583 --> 01:29:56,166
Hän oli hyvin motivoitunut.
1122
01:29:56,250 --> 01:29:58,416
Hän oli meille niin arvokas,
1123
01:29:58,500 --> 01:30:01,041
koska hän oli uskollinen loppuun asti.
1124
01:30:06,333 --> 01:30:08,958
Hänet lähetettiin
tutustumaan Jumalan raivoon -
1125
01:30:09,041 --> 01:30:10,666
ja nappaamaan Tirapu tämän kautta.
1126
01:30:10,750 --> 01:30:12,958
Inés. Hauska tavata.
- Hauska tavata.
1127
01:30:13,041 --> 01:30:15,375
Éric.
- Mitä kuuluu? Hauska tavata.
1128
01:30:15,500 --> 01:30:17,666
Lucas.
- Hauska tavata.
1129
01:30:17,750 --> 01:30:21,166
Furiase oli menettänyt vaimonsa,
ja Saralla oli hyvä mahdollisuus -
1130
01:30:21,250 --> 01:30:23,666
saada tietoa viettelemällä hänet.
1131
01:30:24,541 --> 01:30:25,625
Hittolainen.
1132
01:30:25,708 --> 01:30:26,875
Nätti tyttö, eikö?
1133
01:30:27,375 --> 01:30:28,375
Mukiinmenevä.
1134
01:30:28,958 --> 01:30:29,875
Mukiinmenevä?
1135
01:30:30,500 --> 01:30:31,833
Sara, tämä on La Ciénaga.
1136
01:30:33,500 --> 01:30:36,875
Vaihdamme tietoa näillä kolmella alueella.
1137
01:30:36,958 --> 01:30:38,666
Meidän on keksittävä nimi.
1138
01:30:39,166 --> 01:30:41,125
Neuvoimme häntä tehtävästä -
1139
01:30:41,208 --> 01:30:44,958
ja teimme hänestä peiteagentin.
1140
01:30:47,208 --> 01:30:50,500
Sara Varela lakkasi olemasta,
ja hänestä tuli Ana Vázquez.
1141
01:30:51,625 --> 01:30:55,333
Varmuuden vuoksi annoimme
hänelle nimen Casiel. Se oli akronyymi.
1142
01:30:55,416 --> 01:30:57,250
Nimiemme alkukirjaimet.
1143
01:30:57,333 --> 01:30:59,916
Vain me kuusi
tunsimme hänet sillä nimellä.
1144
01:31:00,583 --> 01:31:01,541
No?
1145
01:31:01,625 --> 01:31:03,416
Hän oli jumalatar.
- Mennään. Tässä.
1146
01:31:03,500 --> 01:31:07,875
Furiase murenisi hänen jalkojensa juureen.
1147
01:31:12,000 --> 01:31:14,958
Vanha kunnon Teo Furiase
hukutti surunsa Sausalitossa,
1148
01:31:15,041 --> 01:31:17,708
rikkaiden nuorten kerholla
Medellínin laitamilla.
1149
01:31:20,125 --> 01:31:23,791
Laitoimme Casielin koukkuun
ja odotimme, että mies haukkaisi.
1150
01:31:25,583 --> 01:31:26,583
Ja niin hän teki.
1151
01:31:27,250 --> 01:31:30,333
Pedrito, kuka tuo mimmi on?
1152
01:31:40,000 --> 01:31:42,416
Ana, herra Furiase.
- Hauska tavata.
1153
01:31:42,500 --> 01:31:46,666
Sarasta tuli Teon lempiharrastus.
Hän alkoi nähdä ja kuulla asioita.
1154
01:31:46,750 --> 01:31:47,750
Ja niin jalo.
1155
01:31:47,833 --> 01:31:51,250
Ympäristökin on hieno. Tämäkin on ihanaa.
1156
01:31:51,333 --> 01:31:54,125
Furiaselle tietenkin.
1157
01:31:55,458 --> 01:31:57,208
Tämä on...
- Vau.
1158
01:31:57,291 --> 01:31:59,250
Tätä kaipasinkin.
1159
01:32:00,458 --> 01:32:01,541
Lahja, joka...
1160
01:32:16,791 --> 01:32:19,041
Hän raportoi minulle joka maanantai.
1161
01:32:19,125 --> 01:32:21,958
Tapasimme tietenkin salaa, ja...
1162
01:32:29,875 --> 01:32:31,375
Oletko kunnossa?
- Olen.
1163
01:32:38,541 --> 01:32:40,875
Väistämätön tapahtui,
ja jutusta tuli mutkikas.
1164
01:34:01,708 --> 01:34:03,458
Jätetään kaikki tämä taaksemme.
1165
01:34:06,458 --> 01:34:08,041
He voivat lähettää muita.
1166
01:34:09,083 --> 01:34:11,500
En lähde ennen kuin nappaan sen kusipään.
1167
01:34:12,791 --> 01:34:14,958
Hän vaaransi henkensä selvittääkseen -
1168
01:34:15,041 --> 01:34:18,416
kaiken asetoimituksesta,
jotka Tirapu ostaisi Furiaselta.
1169
01:34:18,500 --> 01:34:20,583
Päivän, ajan, paikan, kaiken.
1170
01:34:20,666 --> 01:34:23,375
Täydellinen operaatio,
yhtä asiaa lukuun ottamatta.
1171
01:35:30,958 --> 01:35:32,666
Tirapun piti olla -
1172
01:35:33,833 --> 01:35:37,500
piste iin päälle,
mutta sinä päivänä kaikki meni pieleen.
1173
01:35:40,750 --> 01:35:42,583
Vien tytön kukkaisjuhliin.
1174
01:35:42,666 --> 01:35:44,583
Pitäkää hauskaa.
- Kyllä.
1175
01:35:44,666 --> 01:35:46,708
Palaamme varmaan viiteen mennessä.
1176
01:35:47,333 --> 01:35:49,875
Selvä. Olen täällä.
- Pelaat varman päälle. Hyvä.
1177
01:35:59,000 --> 01:36:02,083
Operaatio meni penkin alle heti,
kun siviilit tulivat tielle.
1178
01:36:05,125 --> 01:36:06,541
Aina voi käydä pahemmin.
1179
01:36:07,750 --> 01:36:08,791
Ja niin kävi.
1180
01:36:19,333 --> 01:36:20,416
Anna toinen.
1181
01:36:23,666 --> 01:36:24,666
Kusipää.
1182
01:36:27,750 --> 01:36:29,083
Väelle kotopuolessa.
1183
01:36:29,166 --> 01:36:30,083
Kuten sanotaan.
1184
01:36:30,541 --> 01:36:31,625
Sinulle soitetaan.
1185
01:36:32,083 --> 01:36:33,041
Suo anteeksi.
1186
01:36:37,541 --> 01:36:39,375
Vastaa nyt, isä!
1187
01:36:39,458 --> 01:36:41,250
Nainen on paha, hän huijaa sinua.
1188
01:36:41,333 --> 01:36:42,250
Hän on narttu.
1189
01:36:49,708 --> 01:36:51,041
Hetken ajan tuntui,
1190
01:36:51,125 --> 01:36:55,500
että minä ja Sara saisimme
kaiken hoidettua, mutta...
1191
01:36:56,041 --> 01:36:57,583
Kuka hitto sinä olet?
1192
01:37:27,083 --> 01:37:28,208
Äiti!
1193
01:37:30,250 --> 01:37:31,583
Olimme nuoria.
1194
01:37:31,666 --> 01:37:34,541
Kukaan meistä ei ollut varautunut siihen.
1195
01:37:36,166 --> 01:37:37,583
Äiti!
- Ei kukaan meistä.
1196
01:37:38,708 --> 01:37:40,750
Herää!
1197
01:37:40,833 --> 01:37:43,166
Halusin vain saada Saran pois sieltä.
1198
01:37:47,166 --> 01:37:49,916
Olimme kaikki syyllisiä
ja tavallaan me kaikki -
1199
01:37:50,750 --> 01:37:52,083
kuolimme sinä iltapäivänä.
1200
01:37:53,833 --> 01:37:55,333
Mitä sen jälkeen tapahtui?
1201
01:38:07,875 --> 01:38:09,000
Katso.
1202
01:38:09,666 --> 01:38:11,166
Näin. Vilkuta näin.
1203
01:38:11,250 --> 01:38:15,416
Meidät käskettiin pois Kolumbiasta
ja pidettiin piilossa hyvän tovin.
1204
01:38:15,500 --> 01:38:16,750
Kun palasimme Espanjaan,
1205
01:38:16,833 --> 01:38:19,125
Sara ja minä keskityimme
johonkin tärkeämpään,
1206
01:38:19,208 --> 01:38:21,375
perheen perustamiseen.
1207
01:38:21,458 --> 01:38:24,375
Poikamme syntyi, ja aioimme...
- Mitä hittoa tarkoitat?
1208
01:38:24,458 --> 01:38:26,166
...pysyä mukana...
- Haista paska!
1209
01:38:26,250 --> 01:38:28,333
Rauhoitu!
- Mitä hittoa tarkoitat?
1210
01:38:28,416 --> 01:38:29,250
Zeta!
1211
01:38:29,333 --> 01:38:32,541
Pitäisi repiä pääsi irti, saatana!
- Rauhoitu nyt!
1212
01:38:32,625 --> 01:38:35,333
Vannon, että teen sen.
- Tämä on käsky! Lopeta!
1213
01:38:35,416 --> 01:38:38,000
Olet helvetin pelle!
- Suu kiinni. Riittää jo.
1214
01:38:38,083 --> 01:38:40,041
Älä koske minuun.
- Riittää!
1215
01:38:42,375 --> 01:38:44,666
Olet helvetin pelle. Olet pelle.
1216
01:38:44,750 --> 01:38:48,166
Riittää jo. Hitto sentään.
- Haista paska. Pelle!
1217
01:38:49,000 --> 01:38:51,166
Oletko kunnossa? Zeta.
1218
01:39:22,583 --> 01:39:23,750
Kuule...
1219
01:39:25,875 --> 01:39:28,041
En tiedä, mitä välillänne on,
1220
01:39:29,791 --> 01:39:33,916
mutta tiedän,
että Casiel aloitti ampumisen juhlissa.
1221
01:39:35,458 --> 01:39:40,416
Lopeta siis paskanjauhanta ja kerro,
missä hän on.
1222
01:39:45,583 --> 01:39:49,125
Aioimme pysyä palveluksessa, vaivihkaa.
1223
01:39:49,208 --> 01:39:51,458
Mutta kun poikamme täytti vuoden,
1224
01:39:51,541 --> 01:39:54,541
Talo kertoi,
että Kolumbia ja Furiasen klaani tutkivat,
1225
01:39:54,625 --> 01:39:56,458
kuka oli verilöylyn takana.
1226
01:39:56,541 --> 01:39:58,666
Jos heille selviäisi, olisimme mennyttä.
1227
01:39:59,708 --> 01:40:01,416
CESID erotti meidät.
1228
01:40:01,500 --> 01:40:05,125
Vain niin he pystyivät suojaamaan itseään.
1229
01:40:05,208 --> 01:40:06,541
Teillä on määränpäänne -
1230
01:40:06,625 --> 01:40:09,791
ja tarvittavat tiedot aloittaa uusi elämä.
1231
01:40:09,875 --> 01:40:12,833
He lavastivat kuolemamme
ja hautasivat meidät.
1232
01:40:12,916 --> 01:40:16,416
Sarasta tuli Pilar,
ja minusta tuli Salvador Ancares.
1233
01:40:17,458 --> 01:40:18,708
Sara meni liian pitkälle.
1234
01:40:18,791 --> 01:40:21,625
Talo ei tahtonut ottaa vastuuta siitä.
1235
01:40:22,833 --> 01:40:26,500
Siksi jouduimme lähtemään
Espanjasta uudesti ristittyinä.
1236
01:40:28,125 --> 01:40:31,333
Olimme molemmat valmiita
aloittamaan uuden elämän,
1237
01:40:31,416 --> 01:40:33,916
jälleen, kaukana Espanjasta,
1238
01:40:34,000 --> 01:40:37,833
mutta välillämme oli tapahtunut liikaa.
1239
01:40:39,291 --> 01:40:40,791
Ja vain minä nousin koneeseen.
1240
01:40:41,708 --> 01:40:44,458
Ancares, tämä Pilar, Casiel,
1241
01:40:44,541 --> 01:40:47,875
mikä hänen nimensä onkin, missä hän on?
1242
01:40:50,500 --> 01:40:51,500
En tiedä.
1243
01:40:58,208 --> 01:40:59,875
Oletko kuullut pojastasi?
1244
01:41:01,166 --> 01:41:02,541
En mitään.
1245
01:41:03,250 --> 01:41:04,250
Landa.
1246
01:41:10,916 --> 01:41:13,333
Sinäkin haistat, että jokin mättää.
1247
01:41:14,375 --> 01:41:16,875
En tiedä, mistä lemu tulee,
1248
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
mutta otan siitä selvää.
1249
01:41:36,500 --> 01:41:38,625
Mitä paskaa se pelle jauhoi?
1250
01:41:38,708 --> 01:41:40,750
Tiedän, että se on rankkaa.
- Mikä?
1251
01:41:40,833 --> 01:41:42,333
Sitä on vaikea hyväksyä.
1252
01:41:42,416 --> 01:41:45,583
Ancares kertoi siitä DNI:ssä,
ja löysimme asiakirjoja,
1253
01:41:45,666 --> 01:41:48,583
jotka yhdistävät äitisi Ciénagaan.
- Mitä tarkoitat?
1254
01:41:48,666 --> 01:41:52,041
Oliko äitini agentti?
- Sitä on vaikea ymmärtää.
1255
01:41:52,125 --> 01:41:53,166
Ancares puhuu totta.
1256
01:41:53,250 --> 01:41:55,458
Te teette minut saatana hulluksi.
1257
01:41:55,541 --> 01:41:58,166
En tiedä, kuka valehtelee ja kuka ei.
Selitä minulle.
1258
01:41:58,250 --> 01:42:01,000
Minä selitän.
- Kerro heti.
1259
01:42:04,166 --> 01:42:06,041
En välitä. Kerro heti.
1260
01:42:06,125 --> 01:42:08,666
Puhumme myöhemmin.
1261
01:42:36,500 --> 01:42:39,125
Tiedämmekö,
monta ihmistä operaatiossa kuoli?
1262
01:42:39,208 --> 01:42:41,833
Nyt luku on 15,
mutta kuolleita on enemmän.
1263
01:42:42,958 --> 01:42:45,750
Saa nähdä.
Furiase ei voi enää kertoa mitään.
1264
01:42:45,833 --> 01:42:48,750
Saimme puhelimen.
Kai siinä on paljon tietoa?
1265
01:42:48,833 --> 01:42:50,125
Katsotaan, mitä löytyy.
1266
01:42:51,333 --> 01:42:53,041
Onko muuta selvinnyt?
- Ei. Hei.
1267
01:42:53,125 --> 01:42:54,666
Miten voit? Oletko kunnossa?
1268
01:42:55,125 --> 01:42:55,958
Olen.
1269
01:42:56,458 --> 01:42:58,875
Löysitkö mitään? Saimmeko miehen?
- Emme.
1270
01:43:00,291 --> 01:43:03,916
Casiel on nainen, kuten arvasin.
Hän muutti nimeään useita kertoja.
1271
01:43:04,500 --> 01:43:06,041
Tämänhetkinen nimi on Pilar.
1272
01:43:06,166 --> 01:43:08,625
Se on ainoa hyödyllinen
Ancaresin kertoma asia.
1273
01:43:10,291 --> 01:43:11,125
Aivan...
1274
01:43:11,916 --> 01:43:13,750
Se tyyppi kiusaa meitä.
1275
01:43:14,750 --> 01:43:15,666
Selvä.
1276
01:43:17,000 --> 01:43:18,875
Katsotaan, mitä saamme hänestä irti.
1277
01:43:19,875 --> 01:43:21,791
Mene espanjalaisten kanssa hotellille.
1278
01:43:21,875 --> 01:43:23,750
Me vahvistamme tiedon.
1279
01:43:23,833 --> 01:43:26,916
Mitä? Ei. Ei käy. Palaamme Espanjaan.
1280
01:43:28,750 --> 01:43:32,083
Voitte tietenkin palata Espanjaan
milloin vain haluatte,
1281
01:43:32,166 --> 01:43:34,333
mutta Ancares jää, kunnes saamme Casielin.
1282
01:43:34,416 --> 01:43:36,666
Emme sopineet niin.
- Haluan naisen sijainnin.
1283
01:43:36,750 --> 01:43:38,208
Emme tiedä sitä.
1284
01:43:38,291 --> 01:43:40,791
Voimme auttaa etsinnässä,
mutta lähdemme tänään.
1285
01:43:40,875 --> 01:43:42,041
Ancares tulee mukaan.
1286
01:43:42,125 --> 01:43:43,791
Se lentokone ei lähde.
- Landa.
1287
01:43:43,875 --> 01:43:48,000
Neiti Herrera, jos kone
ei lähde Espanjaan tunnin sisällä,
1288
01:43:48,083 --> 01:43:51,750
soitan ministerille.
Tai presidentille, mikä on pahempi.
1289
01:43:53,250 --> 01:43:54,500
Selvä.
1290
01:43:56,750 --> 01:43:59,291
Te voititte, neiti Faron. Mutta...
- Selvä.
1291
01:44:00,000 --> 01:44:01,666
...Alpha lähtee kanssanne,
1292
01:44:01,750 --> 01:44:04,000
ja me jatkamme tutkintaa täällä.
1293
01:44:04,083 --> 01:44:05,916
Hienoa. Kaikki voittavat.
1294
01:44:06,416 --> 01:44:08,208
Oli ilo tavata teidät.
- Samoin.
1295
01:44:08,291 --> 01:44:10,833
Soittakaa, jos tarvitsette jotain.
- Samat sanat.
1296
01:44:21,208 --> 01:44:23,208
Tämä elämä on vaikeaa,
1297
01:44:25,083 --> 01:44:27,291
mutta rakastamme sitä. Siihen tottuu.
1298
01:44:32,708 --> 01:44:34,375
Kauanko olet tiennyt, kuka olen?
1299
01:44:41,708 --> 01:44:44,416
Isän on oltava poikaansa
kaksi askelta edellä.
1300
01:44:46,791 --> 01:44:48,208
Ja hylätä perheensä?
1301
01:44:49,291 --> 01:44:50,625
Asia on mutkikkaampi.
1302
01:44:53,125 --> 01:44:54,958
Äidistäsi ei ollut tähän elämään.
1303
01:44:55,041 --> 01:44:57,666
Hän ei tahtonut sitoa itseään työhön.
1304
01:44:59,208 --> 01:45:01,875
Minä halusin. Niinpä päätin kadota.
1305
01:45:01,958 --> 01:45:04,500
Silloin se tuntui hyvältä päätökseltä.
1306
01:45:07,500 --> 01:45:08,916
Miksi henkesi säästettiin?
1307
01:45:10,250 --> 01:45:11,750
Olisimme tehneet samoin.
1308
01:45:11,833 --> 01:45:14,291
Olisimme halunneet
Casielin läheisen elävänä.
1309
01:45:18,916 --> 01:45:21,625
Kerrotko kerrankin totuuden?
1310
01:45:25,333 --> 01:45:26,958
Totuuden.
- Niin.
1311
01:45:28,791 --> 01:45:31,166
Kuka vittu tietää, mikä totuus on?
1312
01:45:32,250 --> 01:45:33,833
La Ciénaga tuhosi meidät.
1313
01:45:34,875 --> 01:45:36,875
Tämä elämä on paskaa!
1314
01:45:36,958 --> 01:45:39,000
Se tuhosi meidät, emmekä toipuneet.
1315
01:45:39,083 --> 01:45:41,916
En antanut itselleni anteeksi
Kolumbiassa tekemäämme.
1316
01:45:42,875 --> 01:45:45,750
Äitisi näkeminen
muistutti minua siitä joka päivä.
1317
01:45:45,833 --> 01:45:48,666
Riitelimme ja itkimme,
itkimme ja riitelimme.
1318
01:45:52,500 --> 01:45:53,916
Kerran heräsin huutaen,
1319
01:45:54,000 --> 01:45:56,375
ravistelin häntä ja sanoin hänelle,
1320
01:45:57,250 --> 01:46:00,166
että lähtisin ja palaisin vasta,
kun olisin valmis.
1321
01:46:02,166 --> 01:46:03,375
Niin ei ikinä käynyt.
1322
01:46:05,250 --> 01:46:09,583
Kerran hän soitti minulle ja kertoi,
etten ollut sinulle kukaan.
1323
01:46:10,375 --> 01:46:14,500
Hän oli kertonut, että kuolin,
enkä saanut kirjoittaa sinulle enää.
1324
01:46:14,583 --> 01:46:16,416
Lähetin sinulle postikortteja.
1325
01:46:18,166 --> 01:46:20,666
Upeista paikoista, joissa olin käynyt.
1326
01:46:22,666 --> 01:46:24,416
Mitä odotit?
1327
01:46:30,333 --> 01:46:34,375
Hän päätti,
etten ansainnut olla olemassa sinulle.
1328
01:46:34,458 --> 01:46:35,958
Päätin kunnioittaa sitä.
1329
01:46:40,791 --> 01:46:42,375
Olit olemassa minulle.
1330
01:46:46,291 --> 01:46:48,750
Zeta, kerää tavarasi. Menemme kotiin.
1331
01:46:50,333 --> 01:46:51,458
Antakaa äidin olla.
1332
01:46:53,125 --> 01:46:55,833
Älä huoli. Hän on sairas, vanha nainen.
1333
01:46:55,916 --> 01:46:59,208
Häntä ei voida luovuttaa.
- Revin päänne irti, Elena.
1334
01:46:59,791 --> 01:47:03,000
Varmistan itse,
etteivät he saa tietää, kuka hän on.
1335
01:47:05,333 --> 01:47:06,166
Mennään.
1336
01:47:31,208 --> 01:47:33,708
Luokkasi huonoimmaksi teit hyvää työtä.
1337
01:47:33,791 --> 01:47:34,708
Kiitos.
1338
01:47:34,791 --> 01:47:35,833
Nähdään Madridissa.
1339
01:47:35,916 --> 01:47:39,125
Se on tehty.
- Heippa. Tämä oli hienoa.
1340
01:47:39,208 --> 01:47:40,083
Hei.
1341
01:47:41,125 --> 01:47:43,166
Elena on väärässä.
- Miten niin?
1342
01:47:43,708 --> 01:47:45,416
Äitisi ei ole vielä turvassa. Tule.
1343
01:47:46,000 --> 01:47:47,000
Mitä tarkoitat?
1344
01:47:48,291 --> 01:47:49,125
Tule.
1345
01:48:05,416 --> 01:48:06,625
Hei, kaikki sisälle!
1346
01:48:06,708 --> 01:48:07,625
Suojautukaa!
1347
01:48:07,750 --> 01:48:08,625
Tulkaa!
1348
01:48:08,708 --> 01:48:09,750
Suojautukaa!
1349
01:48:09,833 --> 01:48:11,333
Sisälle!
1350
01:48:11,416 --> 01:48:13,333
Sisälle, hitto vieköön!
1351
01:48:15,833 --> 01:48:17,375
Pidä hänet siinä!
1352
01:48:21,083 --> 01:48:22,791
Katso minua, kusipää!
1353
01:48:22,875 --> 01:48:24,541
Katso minua, kusipää!
1354
01:48:24,625 --> 01:48:26,166
Pysy tajuissasi!
1355
01:48:28,666 --> 01:48:31,250
Katso minua! Hemmetti, katso minua!
1356
01:48:33,875 --> 01:48:35,250
Ylös.
1357
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Paina tästä!
1358
01:48:36,583 --> 01:48:38,458
Katso minua, kusipää!
1359
01:48:38,541 --> 01:48:41,875
Paina, hitto soikoon!
- Pysy tajuissasi, kusipää!
1360
01:49:00,416 --> 01:49:02,375
Mikset odottanut merkkiäni?
1361
01:49:02,458 --> 01:49:04,875
Kuoliko hän?
- Onko sinulla nauhoite?
1362
01:49:05,250 --> 01:49:06,166
Hetkinen.
1363
01:49:07,416 --> 01:49:09,458
Oli jo vaikeaa -
1364
01:49:09,541 --> 01:49:12,708
hoitaa hotellikeikka ja uskotella,
että Furiase vakoilee heitä.
1365
01:49:12,791 --> 01:49:17,375
Isku sotilastukikohdassa
asemiesten ympäröimänä -
1366
01:49:17,458 --> 01:49:20,958
ilman valmisteluaikaa on ihan eri juttu.
Haluan tuplapalkkion.
1367
01:49:22,250 --> 01:49:24,958
Selvä. Saanko nauhoitteen?
1368
01:49:39,041 --> 01:49:40,125
Elena on väärässä.
1369
01:49:41,083 --> 01:49:42,000
Miten niin?
1370
01:49:42,083 --> 01:49:44,541
Äitisi ei ole vielä turvassa. Tule.
1371
01:49:54,416 --> 01:49:55,875
En kuule viimeistä osaa.
1372
01:49:56,458 --> 01:49:58,541
Se johtuu lentokoneesta.
1373
01:49:58,625 --> 01:50:00,541
Saako ääntä selvemmäksi?
- Ei saa.
1374
01:50:01,583 --> 01:50:03,250
Käskin odottaa merkkiäni.
1375
01:50:05,916 --> 01:50:07,041
Mitä teemme nyt?
1376
01:50:07,125 --> 01:50:09,666
Ammumme häntä jalkaan ja pakenemme?
Mitä me...
1377
01:50:40,958 --> 01:50:43,125
Kohde eliminoitu. Miten Ancares voi?
1378
01:50:51,791 --> 01:50:54,625
Olemme täällä hyvästelemässä
ystävämme Salvadorin.
1379
01:50:56,166 --> 01:51:01,333
Vaikka tunnemme itsemme tyhjiksi
ja suurta surua hänen kuolemansa takia,
1380
01:51:01,416 --> 01:51:04,041
hänen muistonsa elää sydämissämme -
1381
01:51:04,125 --> 01:51:06,708
eikä rakkautemme haihdu koskaan.
1382
01:51:07,416 --> 01:51:10,208
Toivomme,
että Salvadorin perhe ja ystävät -
1383
01:51:10,291 --> 01:51:12,875
löytävät lohtua yhteisistä muistoistaan.
1384
01:51:12,958 --> 01:51:14,791
Autamme teitä selviämään tästä.
1385
01:51:24,875 --> 01:51:26,125
Pepe, onko kaikki hyvin?
1386
01:51:26,208 --> 01:51:28,666
On. Äitisi on yläkerrassa Andreian kanssa.
1387
01:51:30,916 --> 01:51:33,583
"Tiedän, mitä se on, ystäväni",
vastasi Dixie.
1388
01:51:33,666 --> 01:51:37,666
"Äitini torui minua aina, kun huomasi,
että olin käynyt salilla treenaamassa."
1389
01:51:38,416 --> 01:51:40,083
Hei. Iago saapui juuri.
1390
01:51:41,291 --> 01:51:43,791
Jatkamme jokin toinen kerta.
Jätän teidät kahden.
1391
01:51:43,875 --> 01:51:44,875
Päivää.
- Hei.
1392
01:51:45,791 --> 01:51:47,208
Minä lähden.
1393
01:51:47,916 --> 01:51:49,208
Kiitos.
- Eipä kestä.
1394
01:51:52,666 --> 01:51:53,916
Kaipasin sinua kovasti.
1395
01:52:08,500 --> 01:52:09,708
Olet hyvin urhea, äiti.
1396
01:52:52,000 --> 01:52:53,000
Laske aseesi.
1397
01:52:56,833 --> 01:52:58,125
Käskin laskea aseesi.
1398
01:53:06,000 --> 01:53:07,000
Lattialle.
1399
01:53:19,458 --> 01:53:20,666
Miten teit sen?
1400
01:53:22,958 --> 01:53:25,208
Miten onnistuit löytämään
Ciénagan viisikon?
1401
01:53:25,875 --> 01:53:27,000
Jokaisella on hintansa.
1402
01:53:30,500 --> 01:53:31,416
Haloo?
1403
01:53:31,958 --> 01:53:33,750
Celia.
- Hetki vain.
1404
01:53:33,833 --> 01:53:36,250
Otit häneen yhteyttä,
ja hän johti sinut toisten luo.
1405
01:53:38,083 --> 01:53:40,166
He kuitenkin odottivat sinua.
1406
01:53:40,250 --> 01:53:42,833
Oliko hän varmasti toimittaja?
- En ole varma.
1407
01:53:42,916 --> 01:53:45,333
Muuten emme olisi täällä.
- Ole tarkka.
1408
01:53:45,416 --> 01:53:48,625
Ihan rauhassa, Celia.
Mitä hän tarkalleen ottaen sanoi?
1409
01:53:49,541 --> 01:53:51,958
Että hänellä oli
arkaluonteista tietoa Ciénagasta.
1410
01:53:52,500 --> 01:53:53,916
Hän kirjoittaa kirjaa.
1411
01:53:54,750 --> 01:53:55,875
Kuka lähde oli?
1412
01:53:56,583 --> 01:53:58,958
Hän ei kertonut.
- Mainitsitko Casielin?
1413
01:53:59,666 --> 01:54:00,666
En tietenkään.
1414
01:54:02,083 --> 01:54:03,958
Hän tiesi, että meitä oli kuusi -
1415
01:54:04,625 --> 01:54:06,208
ja että kuudes oli nainen.
1416
01:54:07,458 --> 01:54:10,791
Vain joku paikalla ollut
ja meidät nähnyt tietäisi sen.
1417
01:54:12,833 --> 01:54:13,708
Nuorempi Furiase.
1418
01:54:13,791 --> 01:54:16,041
Hän ei ollut juhlissa sinä päivänä.
1419
01:54:16,125 --> 01:54:18,375
Aivan, mutta hän tunsi naisen.
1420
01:54:18,458 --> 01:54:21,166
Hän paljasti asian ja varoitti isäänsä.
1421
01:54:21,250 --> 01:54:23,750
Liittyykö toimittaja Furiasen poikaan?
1422
01:54:23,833 --> 01:54:26,416
Pojalla on suurin syy kostaa.
1423
01:54:27,375 --> 01:54:28,208
Se oli totta.
1424
01:54:29,208 --> 01:54:31,375
Minä ja Furiase halusimme jokaisen heistä.
1425
01:54:32,125 --> 01:54:33,125
Mainittiinko Casiel?
1426
01:54:33,916 --> 01:54:35,000
Ei mainittu.
1427
01:54:36,375 --> 01:54:37,958
Kerro nimi. Merkkaamme naisen.
1428
01:54:38,041 --> 01:54:40,625
Katsotaan, minne helvettiin kaikki johtaa.
1429
01:54:41,083 --> 01:54:44,958
Kaikki nimen maininneet
merkittiin kuin väärennetyt setelit.
1430
01:54:47,666 --> 01:54:48,541
Casiel?
1431
01:54:49,583 --> 01:54:51,541
Tavaisitko sen?
- Selvä.
1432
01:54:52,041 --> 01:54:55,250
C-A-S-I...
1433
01:54:55,333 --> 01:54:57,500
Kun löysit Celian ja esitit toimittajaa,
1434
01:54:57,583 --> 01:54:59,166
hän asetti sinulle syötin.
1435
01:55:00,291 --> 01:55:02,125
Ilmoitan, kun kirja ilmestyy.
1436
01:55:02,208 --> 01:55:03,458
Se oli vain ajan kysymys.
1437
01:55:03,541 --> 01:55:04,875
Hei sitten.
- Nähdään.
1438
01:55:09,541 --> 01:55:11,750
Sain sen. Kiitos.
1439
01:55:15,333 --> 01:55:18,833
Toteutit suunnitelman
tappaa agentit Estebanin avulla.
1440
01:55:20,625 --> 01:55:22,791
Käytit myös Andresiton valheita,
1441
01:55:22,875 --> 01:55:26,416
jotta DNI lähtisi Furiasen perään
ja löytäisi operaatio Ciénagan.
1442
01:55:27,333 --> 01:55:28,416
Avaa verho.
1443
01:55:30,541 --> 01:55:33,125
Kun sait Ancaresin,
et tarvinnut enää Furiasea.
1444
01:55:33,208 --> 01:55:34,750
Sinä huijasit minua.
1445
01:55:37,041 --> 01:55:39,166
Et tappanut häntä itsepuolustukseksi.
Näin sen.
1446
01:55:43,541 --> 01:55:46,208
Sama tapahtui Ancaresille.
Hän sai sinut kiinni.
1447
01:55:46,291 --> 01:55:49,833
Mistä tiedät, että Casiel on nainen?
Kaikki sen tietävät ovat kuolleita.
1448
01:55:49,916 --> 01:55:50,916
Älä aliarvioi minua.
1449
01:55:51,000 --> 01:55:52,666
Minä pääsin tämän jäljille.
1450
01:55:53,291 --> 01:55:54,916
Olemme jahdanneet häntä vuosia.
1451
01:55:55,458 --> 01:55:58,625
Hänelle olisi selvinnyt, kuka olet,
joten palkkasit murhaajan.
1452
01:55:58,708 --> 01:55:59,708
Ole liikkumatta.
1453
01:56:09,166 --> 01:56:10,166
Kenelle teet töitä?
1454
01:56:13,791 --> 01:56:14,791
Itselleni.
1455
01:56:16,541 --> 01:56:18,291
Mitä hittoa haluat äidistäni?
1456
01:56:22,625 --> 01:56:24,791
Kysyin, mitä vittua haluat äidistäni.
1457
01:56:26,416 --> 01:56:28,416
Olen jahdannut häntä koko elämäni.
1458
01:56:32,625 --> 01:56:34,708
Äitisi aiheutti juhlien verilöylyn.
1459
01:56:40,875 --> 01:56:42,000
Äiti.
1460
01:56:42,750 --> 01:56:43,916
Äiti.
1461
01:56:44,500 --> 01:56:47,625
Äiti! Auttakaa, pyydän!
1462
01:56:49,000 --> 01:56:50,041
Olin siellä.
1463
01:56:52,208 --> 01:56:53,208
Ja näin hänet.
1464
01:56:54,125 --> 01:56:55,000
Äiti!
1465
01:56:56,333 --> 01:56:57,875
Herää!
1466
01:56:58,666 --> 01:57:00,666
Vanhempieni vuotaessa kuiviin.
1467
01:57:04,000 --> 01:57:04,958
Nimeni on Ainara.
1468
01:57:08,666 --> 01:57:10,041
En halua sinulle pahaa.
1469
01:57:12,500 --> 01:57:13,708
DNI:lle on ilmoitettu.
1470
01:57:15,500 --> 01:57:18,000
Tarpeeksi ihmisiä on kuollut, Ainara.
1471
01:57:18,083 --> 01:57:19,291
Kuuntele minua.
1472
01:57:19,375 --> 01:57:21,875
Seuraavaksi lasket aseesi.
1473
01:57:21,958 --> 01:57:23,500
Pitelet sitä selkäsi takana.
1474
01:57:24,583 --> 01:57:26,541
Laitat sen pöydälle.
1475
01:57:28,291 --> 01:57:29,458
Se on ohi.
1476
01:57:30,125 --> 01:57:32,333
Et pääse pakoon. Luota minuun.
1477
01:57:33,750 --> 01:57:34,708
Katso.
1478
01:57:36,458 --> 01:57:37,291
Se oli tässä.
1479
01:57:40,291 --> 01:57:41,375
Laske aseesi.
1480
01:57:42,541 --> 01:57:43,708
Selvä.
1481
01:57:43,791 --> 01:57:44,875
Katso minua.
1482
01:57:49,666 --> 01:57:51,166
Kaikki järjestyy.
1483
01:57:54,041 --> 01:57:54,875
Rauhassa vain.
1484
01:57:58,000 --> 01:57:58,875
Juuri noin.
1485
01:58:00,958 --> 01:58:01,958
Jätä se tuohon.
1486
01:58:05,625 --> 01:58:06,500
Noin.
1487
01:58:49,541 --> 01:58:50,541
Hei, Casiel.
1488
01:58:56,083 --> 01:58:57,500
Älä koske minuun.
- Liikkumatta.
1489
01:58:59,416 --> 01:59:02,125
Älä liiku. Pysy paikallasi.
1490
01:59:02,583 --> 01:59:03,583
Paina sitä.
1491
01:59:04,125 --> 01:59:05,958
Tästä. Paina.
1492
01:59:06,541 --> 01:59:07,541
Juuri noin.
1493
01:59:07,625 --> 01:59:10,250
Älä koske minuun!
- Älä liiku.
1494
01:59:10,666 --> 01:59:12,125
Paina ja käänny kyljellesi.
1495
01:59:13,541 --> 01:59:14,500
Juuri noin.
1496
01:59:40,708 --> 01:59:41,875
Tänne näin.
1497
01:59:59,125 --> 02:00:01,083
Toimit varomattomasti.
1498
02:00:01,166 --> 02:00:03,166
Tiesit kaiken alusta asti.
1499
02:00:06,916 --> 02:00:09,250
Kiitos paljon, Zeta. Todella.
- Elena.
1500
02:00:09,750 --> 02:00:10,750
Minä tulen.
1501
02:00:33,583 --> 02:00:35,083
Ei hätää.
1502
02:00:38,916 --> 02:00:39,791
Äiti.
1503
02:00:40,541 --> 02:00:42,666
Hei. Puhu minulle.
1504
02:00:43,583 --> 02:00:45,291
Puhu minulle.
1505
02:00:52,625 --> 02:00:55,541
Se on ohi.
1506
02:00:58,541 --> 02:00:59,625
Se on ohi.
1507
02:01:01,166 --> 02:01:02,041
Se on ohi.
1508
02:01:42,250 --> 02:01:43,750
Postikortteja...
1509
02:01:45,458 --> 02:01:48,083
Upeista paikoista, joissa olin käynyt.
1510
02:01:57,250 --> 02:02:00,250
{\an8}Iagolle
1511
02:02:04,000 --> 02:02:04,916
Rakas poikani,
1512
02:02:05,750 --> 02:02:09,416
{\an8}jos luet tätä kirjettä,
en ole enää luonasi.
1513
02:02:10,750 --> 02:02:14,208
Minun on vaikea kirjoittaa näitä sanoja,
1514
02:02:14,291 --> 02:02:19,083
mutta minun on tehtävä se,
koska en uskaltanut kertoa sinulle.
1515
02:02:19,541 --> 02:02:22,250
Olen lähdössä.
Nähdään parin päivän päästä.
1516
02:02:22,875 --> 02:02:25,208
Isäsi ei kuollut virantoimituksessa.
1517
02:02:25,458 --> 02:02:27,500
Älä murehdi meistä. Me pärjäämme.
1518
02:02:27,583 --> 02:02:28,416
Kiitos.
1519
02:02:29,000 --> 02:02:30,041
Hei sitten.
- Hei.
1520
02:02:30,125 --> 02:02:34,000
Kun olit hyvin nuori, päätin erota.
1521
02:02:35,958 --> 02:02:38,708
Tiedän, että sinulla on monta kysymystä.
1522
02:02:40,875 --> 02:02:42,750
Minulla on vain yksi vastaus.
1523
02:02:43,291 --> 02:02:49,250
Halusin suojella sinua. En häneltä,
hän rakasti sinua syvästi, vaan itseltäni.
1524
02:02:51,666 --> 02:02:53,875
Halusin haudata naisen, joka olin ennen.
1525
02:02:53,958 --> 02:02:55,666
Se oli hänen kanssaan mahdotonta.
1526
02:02:56,583 --> 02:03:01,083
Niinpä jätin hänet
enkä antanut hänen olla isäsi.
1527
02:03:02,791 --> 02:03:04,666
Se oli epäreilua sinua kohtaan -
1528
02:03:05,750 --> 02:03:07,208
sekä myös häntä.
1529
02:03:08,708 --> 02:03:12,833
Hän lähetti tässä kuoressa
olevat postikortit.
1530
02:03:12,916 --> 02:03:16,250
Hän toivoi, että näkisi sinut vielä -
1531
02:03:16,333 --> 02:03:19,375
ja että saisimme takaisin
menettämämme rakkauden.
1532
02:03:20,041 --> 02:03:23,458
Toivottavasti voit antaa minulle
jonakin päivänä anteeksi.
1533
02:03:26,083 --> 02:03:27,083
Rakastan sinua.
1534
02:03:31,125 --> 02:03:32,708
Mies, joka huijasi kaikkia.
1535
02:03:34,041 --> 02:03:36,916
Kuka, minäkö? Ei, veli.
1536
02:03:37,625 --> 02:03:39,458
Isäsi suunnitteli kaiken.
1537
02:03:40,875 --> 02:03:42,000
He tekivät kaikkensa.
1538
02:03:43,000 --> 02:03:44,083
Olen pahoillani.
1539
02:04:17,875 --> 02:04:20,833
Et tiedä ollenkaan,
millainen isä sinulla on.
1540
02:04:21,333 --> 02:04:23,708
Hänen tappamiseensa tarvitaan paljon.
1541
02:04:23,791 --> 02:04:25,583
Luoti oli näin lähellä.
1542
02:04:26,833 --> 02:04:28,333
Olet onnekas hänestä.
1543
02:04:29,500 --> 02:04:30,500
Missä hän on?
1544
02:04:35,666 --> 02:04:36,916
Lähdetkö jo?
1545
02:04:37,000 --> 02:04:39,333
Aion raapia pallejani Cartagenassa.
1546
02:04:40,250 --> 02:04:41,250
Hyvä suunnitelma.
1547
02:04:44,000 --> 02:04:45,250
Mikset tappanut Alphaa?
1548
02:04:46,625 --> 02:04:49,041
Hän lähtee vielä perääsi.
1549
02:04:52,625 --> 02:04:53,500
Turvallista matkaa.
1550
02:04:56,791 --> 02:04:58,541
Ihan kuin se vanha paskiainen.
1551
02:12:45,250 --> 02:12:47,250
Tekstitys: Katri Martomaa
1552
02:12:47,333 --> 02:12:49,333
Luova tarkastaja
Pirkka Valkama