1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:35,708 --> 00:00:39,333 ‫"סטורן טורף אחד מבניו",‬ 4 00:00:39,416 --> 00:00:43,083 ‫יצירתו של הצייר פרנסיסקו דה גויה,‬ 5 00:00:43,166 --> 00:00:47,750 ‫שצייר אותו בין 1820 ל-1823.‬ 6 00:00:47,833 --> 00:00:52,791 ‫אנחנו מודים לשגריר ספרד על מאמציו,‬ 7 00:00:52,875 --> 00:00:56,250 ‫על מנת שהציור של גויה יוצג אצלנו למשך שנה.‬ 8 00:00:57,583 --> 00:00:58,666 ‫תודה.‬ 9 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 ‫תודה רבה.‬ 10 00:01:07,250 --> 00:01:08,416 ‫- ניו יורק (ארה"ב) -‬ 11 00:01:08,500 --> 00:01:12,333 ‫תודה לכולכם שבאתם לאירוע, במיוחד למרקיז...‬ 12 00:01:13,250 --> 00:01:16,916 ‫- בנגקוק (תאילנד) -‬ 13 00:01:24,458 --> 00:01:25,708 ‫אינס.‬ 14 00:01:26,291 --> 00:01:27,291 ‫בבקשה תגידי כן.‬ 15 00:01:27,375 --> 00:01:29,958 ‫מאז שפגשתי אותך, אני האישה הכי מאושרת בעולם.‬ 16 00:01:30,250 --> 00:01:32,583 ‫- פנמה סיטי (פנמה) -‬ 17 00:01:32,666 --> 00:01:36,958 ‫היי, יש לי חדשות מצוינות בשבילך. השגריר נתן אור ירוק.‬ 18 00:01:37,041 --> 00:01:37,875 ‫- שגרירות ספרד -‬ 19 00:01:37,958 --> 00:01:42,708 ‫כן. שלחתי לך קישור כדי לבחור חדר, טוב?‬ 20 00:01:42,791 --> 00:01:44,833 ‫עם המידות והכול. אה, היי,‬ 21 00:01:44,916 --> 00:01:47,416 ‫מוחרתיים יתקשרו אליך מהמשרד הממשלתי.‬ 22 00:01:47,500 --> 00:01:49,583 ‫יאספו את כל החומרים, טוב?‬ 23 00:01:50,541 --> 00:01:54,166 ‫- טוקיו (יפן) -‬ 24 00:01:55,291 --> 00:01:58,916 ‫- שגרירות ספרד -‬ 25 00:01:59,958 --> 00:02:01,916 ‫עבודה טובה, טאקשי.‬ 26 00:02:02,041 --> 00:02:03,250 ‫תודה על עבודתך.‬ 27 00:03:31,333 --> 00:03:38,333 ‫הסוכן זטא‬ 28 00:03:52,833 --> 00:03:55,916 ‫- ריביירה סקרה, גליסיה (ספרד) -‬ 29 00:05:03,916 --> 00:05:07,458 ‫- מרכז המודיעין הלאומי (סי-אן-איי) מדריד (ספרד) -‬ 30 00:05:19,166 --> 00:05:20,416 ‫הינה זה.‬ 31 00:05:20,500 --> 00:05:23,833 ‫מבצע סיינגה, חם מהמכבש.‬ 32 00:05:24,166 --> 00:05:25,416 ‫מה ידוע לנו עליו?‬ 33 00:05:26,083 --> 00:05:29,000 ‫שארבעה מהסוכנים שנרצחו השתתפו בו,‬ 34 00:05:29,083 --> 00:05:31,541 ‫ומאז המבצע לכולם יש זהויות בדויות.‬ 35 00:05:33,208 --> 00:05:35,958 ‫אלנה, אם בתקשורת יחברו את הנקודות, יהיה בלגן.‬ 36 00:05:36,041 --> 00:05:39,583 ‫אתה יודע מה צריך לעשות. טרור, דאעש, אל קאעדה, לא משנה מה.‬ 37 00:05:39,666 --> 00:05:40,708 ‫אוקיי.‬ 38 00:05:40,791 --> 00:05:42,791 ‫בין המסמכים היה עוד תיק.‬ 39 00:05:44,208 --> 00:05:45,208 ‫זה.‬ 40 00:05:55,958 --> 00:05:57,166 ‫תשיג לי את השר.‬ 41 00:05:57,833 --> 00:06:01,500 ‫שום מידע לא יוצא מפה עד שנדע עם מה אנחנו מתמודדים.‬ 42 00:06:02,250 --> 00:06:03,208 ‫טוב.‬ 43 00:06:04,708 --> 00:06:05,958 ‫מה תעשי?‬ 44 00:06:07,541 --> 00:06:08,791 ‫את הדבר היחיד שאני יכולה.‬ 45 00:06:18,333 --> 00:06:20,375 ‫פפה! אני צריך ללכת.‬ 46 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 ‫טוב. אני אסיים.‬ 47 00:06:22,166 --> 00:06:23,166 ‫תודה.‬ 48 00:06:49,291 --> 00:06:50,208 ‫בוא.‬ 49 00:07:11,291 --> 00:07:12,208 ‫מעודן מאוד.‬ 50 00:07:13,958 --> 00:07:16,125 ‫בשיחת טלפון לא היית מסכים.‬ 51 00:07:18,041 --> 00:07:19,500 ‫אני לא מסכים לכלום.‬ 52 00:07:20,708 --> 00:07:22,625 ‫לא הדלקת טלוויזיה היום, נכון?‬ 53 00:07:22,708 --> 00:07:24,000 ‫אין לי טלוויזיה.‬ 54 00:07:24,500 --> 00:07:26,375 ‫בגלל זה אני פה, כדי להתנתק.‬ 55 00:07:27,500 --> 00:07:30,208 ‫אני בחופשה, אם את לא זוכרת. - אני זוכרת.‬ 56 00:07:30,708 --> 00:07:33,291 ‫ביקשתי ממך שנה. לפני חצי שנה.‬ 57 00:07:35,583 --> 00:07:37,291 ‫נדבר בעוד חצי שנה.‬ 58 00:07:39,208 --> 00:07:40,250 ‫תכף אחזור.‬ 59 00:07:44,666 --> 00:07:45,666 ‫יאגו.‬ 60 00:07:53,958 --> 00:07:56,125 ‫קדימה, קחי את זה. ככה.‬ 61 00:07:56,875 --> 00:07:58,375 ‫את צריכה להחזיק את הכף.‬ 62 00:08:00,416 --> 00:08:01,500 ‫ככה.‬ 63 00:08:03,458 --> 00:08:06,125 ‫קדימה, את מסוגלת. קדימה.‬ 64 00:08:07,291 --> 00:08:10,083 ‫כל הכבוד, אימא. אלופה.‬ 65 00:08:10,791 --> 00:08:12,250 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 66 00:08:13,208 --> 00:08:15,375 ‫יופי. יש לה ימים טובים וימים רעים.‬ 67 00:08:15,458 --> 00:08:17,875 ‫אבל כשחזרתי מביירות, היא כבר הפסיקה לדבר.‬ 68 00:08:18,708 --> 00:08:19,875 ‫יפה מאוד.‬ 69 00:08:21,916 --> 00:08:22,916 ‫יופי.‬ 70 00:08:23,291 --> 00:08:24,708 ‫ירשת את העיניים מאימא.‬ 71 00:08:25,875 --> 00:08:28,458 ‫היא אומרת שהאישיות שלי היא כמו שלו.‬ 72 00:08:28,875 --> 00:08:29,875 ‫נכון, אימא?‬ 73 00:08:32,541 --> 00:08:34,333 ‫אומרים שאבא שלך אגדה.‬ 74 00:08:35,125 --> 00:08:37,875 ‫כל הנופלים הופכים לאגדות. קדימה.‬ 75 00:08:38,541 --> 00:08:41,958 ‫אחרונה. יופי.‬ 76 00:08:42,041 --> 00:08:43,041 ‫אנדריאה.‬ 77 00:08:47,708 --> 00:08:48,625 ‫יפה מאוד.‬ 78 00:08:56,083 --> 00:08:57,291 ‫הינה, קחי.‬ 79 00:08:58,291 --> 00:09:00,583 ‫ארבעת הקורבנות חיו בזהות בדויה,‬ 80 00:09:00,666 --> 00:09:02,250 ‫בשגרירויות שונות של ספרד.‬ 81 00:09:02,791 --> 00:09:05,916 ‫על כולם הגנה הממשלה. - הם התחבאו ממישהו. למה?‬ 82 00:09:06,000 --> 00:09:09,166 ‫אין לי מושג. אבל המישהו הזה מצא והוציא אותם להורג.‬ 83 00:09:09,250 --> 00:09:10,250 ‫למה ארבעתם?‬ 84 00:09:11,000 --> 00:09:12,625 ‫היה קשר בין הקורבנות.‬ 85 00:09:12,708 --> 00:09:14,750 ‫הם השתתפו במשימה לפני 37 שנים.‬ 86 00:09:14,833 --> 00:09:18,375 ‫הם היו סוכנים במרכז הגבוה למודיעין והגנה, מרגלים כמו פעם.‬ 87 00:09:18,458 --> 00:09:19,583 ‫איזו מין משימה?‬ 88 00:09:19,666 --> 00:09:22,708 ‫אין לי עוד פרטים לחלוק איתך. אין תיעוד של המשימה.‬ 89 00:09:22,791 --> 00:09:24,958 ‫אנחנו לא מתעדים הרבה, אבל משאירים משהו.‬ 90 00:09:25,041 --> 00:09:27,750 ‫כן, אבל לא תועד כלום לגבי מבצע סיינגה,‬ 91 00:09:27,833 --> 00:09:29,708 ‫או שזה הושמד. לא יודעת.‬ 92 00:09:29,791 --> 00:09:32,083 ‫תקשיבי, אלנה, אימא שלי מקבלת עדיפות.‬ 93 00:09:32,166 --> 00:09:34,458 ‫אני רוצה להיות לצידה בזמן שנשאר לה.‬ 94 00:09:34,541 --> 00:09:36,166 ‫אני לגמרי מבינה. - טוב.‬ 95 00:09:36,625 --> 00:09:38,416 ‫אבל עלול להתרחש עוד רצח, יאגו.‬ 96 00:09:38,500 --> 00:09:41,375 ‫חמישה סוכנים השתתפו במבצע סיינגה.‬ 97 00:09:42,333 --> 00:09:43,833 ‫נמצאו רק ארבעה קורבנות.‬ 98 00:09:43,916 --> 00:09:45,791 ‫לא מצאתם את החמישי. - בדיוק.‬ 99 00:09:47,416 --> 00:09:49,416 ‫קוראים לו היום סלבדור אנקרס.‬ 100 00:09:50,041 --> 00:09:52,375 ‫הוא נעלם, הוא לא הגיע לעבודה היום.‬ 101 00:09:52,458 --> 00:09:54,666 ‫הוא הועבר לשגרירות בטאלין, אסטוניה.‬ 102 00:09:54,750 --> 00:09:57,000 ‫הוא מת או שהוא מסתתר.‬ 103 00:09:57,083 --> 00:10:00,166 ‫ברור. אבל האיתור שלו חשוב משנדמה לך.‬ 104 00:10:00,625 --> 00:10:04,041 ‫אנקרס הוא היחיד שיכול לומר לנו מה היה מבצע סיינגה‬ 105 00:10:04,125 --> 00:10:05,750 ‫ומי מתנקש באנשים שלנו.‬ 106 00:10:08,583 --> 00:10:10,833 ‫סליחה, אלנה, אבל זה המצב.‬ 107 00:10:12,833 --> 00:10:15,333 ‫נדבר בעוד חצי שנה. כבר אמרתי לך.‬ 108 00:10:17,625 --> 00:10:20,375 ‫אילו יכלה לדבר, אימא שלך הייתה מייעצת לך להסכים.‬ 109 00:10:20,458 --> 00:10:21,458 ‫סליחה?‬ 110 00:10:24,416 --> 00:10:26,916 ‫אני נשבעת שלא רציתי שתגלה ככה.‬ 111 00:10:30,708 --> 00:10:32,916 ‫- סודי -‬ 112 00:10:40,416 --> 00:10:41,666 ‫מה זו, בדיחה?‬ 113 00:10:43,166 --> 00:10:45,291 ‫זה התיק של סלבדור אנקרס.‬ 114 00:10:45,375 --> 00:10:48,041 ‫סיינגה, 1987.‬ 115 00:10:48,958 --> 00:10:51,625 ‫הוא הסוכן החמישי שאני רוצה שתאתר אותו ותגן עליו.‬ 116 00:10:51,708 --> 00:10:54,875 ‫לא, אבא שלי... הוא נהרג במשימה כשהייתי תינוק.‬ 117 00:10:56,083 --> 00:10:57,291 ‫זה לא יכול להיות הוא.‬ 118 00:10:57,375 --> 00:10:58,375 ‫כן.‬ 119 00:10:59,041 --> 00:11:01,166 ‫אריק באנה נהרג לפני 34 שנים.‬ 120 00:11:01,958 --> 00:11:03,666 ‫הוא וארבעת הסוכנים נקברו‬ 121 00:11:03,750 --> 00:11:05,833 ‫ואז הועברו וקיבלו את הזהויות האלה.‬ 122 00:11:05,916 --> 00:11:07,750 ‫אימא שלי לא הייתה משקרת לי על זה.‬ 123 00:11:07,833 --> 00:11:09,041 ‫סליחה. - אין מצב שזה הוא.‬ 124 00:11:09,125 --> 00:11:10,875 ‫גם אני רק עכשיו גיליתי.‬ 125 00:11:13,583 --> 00:11:15,166 ‫יאגו, תמצא את אנקרס.‬ 126 00:11:15,958 --> 00:11:17,750 ‫תשאל אותו מה לעזאזל קורה.‬ 127 00:11:19,041 --> 00:11:20,125 ‫אבא שלי מת.‬ 128 00:11:44,208 --> 00:11:47,666 ‫יאגו, אימא שלך במיטה עכשיו. אני הולכת.‬ 129 00:11:47,750 --> 00:11:48,583 ‫תודה.‬ 130 00:11:48,666 --> 00:11:50,500 ‫נתראה מחר. - נתראה מחר.‬ 131 00:12:10,958 --> 00:12:13,625 ‫אבא שלי, הוא עדיין חי?‬ 132 00:12:15,791 --> 00:12:17,250 ‫תגידי משהו, אימא.‬ 133 00:12:18,125 --> 00:12:20,541 ‫נו. תנועה, משהו.‬ 134 00:14:16,666 --> 00:14:20,208 ‫- טאלין (אסטוניה) -‬ 135 00:14:33,541 --> 00:14:36,625 ‫- שגרירות ספרד -‬ 136 00:14:43,041 --> 00:14:45,458 ‫הוא היה אמור לפרוש היום, בגלל זה הבלונים.‬ 137 00:14:46,500 --> 00:14:47,500 ‫חיכינו לו.‬ 138 00:14:47,583 --> 00:14:49,333 ‫כשהוא לא הגיע... - השולחן שלו?‬ 139 00:14:49,791 --> 00:14:50,625 ‫זה.‬ 140 00:14:56,958 --> 00:15:00,041 ‫הוא קיבל מכתבים או חבילות? - לא.‬ 141 00:15:00,125 --> 00:15:02,416 ‫משהו שקנה ונשלח אליו?‬ 142 00:15:02,500 --> 00:15:04,541 ‫לא, הוא לא נהג לקבל פה משלוחים.‬ 143 00:15:04,625 --> 00:15:06,416 ‫את בטוחה? - אה, כן.‬ 144 00:15:07,666 --> 00:15:09,625 ‫הסיגריות שלו? - זה?‬ 145 00:15:09,708 --> 00:15:10,666 ‫כן.‬ 146 00:15:11,291 --> 00:15:15,375 ‫הוא עישן, אבל אשתו לא ידעה, אז הוא שלח אותן לפה.‬ 147 00:15:16,041 --> 00:15:17,791 ‫פאקט אחד בשבוע, כל יום שישי.‬ 148 00:15:18,500 --> 00:15:19,708 ‫היום יום חמישי.‬ 149 00:15:21,958 --> 00:15:24,375 ‫אפשר רגע לבד, בבקשה?‬ 150 00:15:24,958 --> 00:15:26,166 ‫בטח. - תודה.‬ 151 00:15:50,583 --> 00:15:53,583 ‫למה הוא לא נמצא כמו היתר? הוא בטח חי.‬ 152 00:15:53,750 --> 00:15:55,500 ‫אשיג צילומי וידאו מהאזור.‬ 153 00:15:55,583 --> 00:15:58,125 ‫אנקרס או המתנקש שלו היו חייבים להשאיר עקבות.‬ 154 00:15:58,208 --> 00:16:00,708 ‫דבר עם אשתו. תראה מה תגלה אצלה.‬ 155 00:16:00,791 --> 00:16:02,916 ‫אתקשר אליך כשאשיג את הצילומים.‬ 156 00:16:03,000 --> 00:16:04,125 ‫אלנה, רק דבר אחד.‬ 157 00:16:05,166 --> 00:16:06,250 ‫יש לו עוד בן.‬ 158 00:16:07,458 --> 00:16:08,833 ‫ידעת את זה?‬ 159 00:16:11,416 --> 00:16:14,250 ‫זטא, מה שחשוב עכשיו זה למצוא את אנקרס, בסדר?‬ 160 00:16:15,166 --> 00:16:16,166 ‫טוב.‬ 161 00:16:28,208 --> 00:16:29,333 ‫אימא שלך פה?‬ 162 00:16:31,125 --> 00:16:32,875 ‫אימא שלך. - אימא!‬ 163 00:16:35,958 --> 00:16:38,291 ‫היי. חסוס, נכון? - כן.‬ 164 00:16:38,375 --> 00:16:39,625 ‫תיכנס. - תודה.‬ 165 00:16:44,208 --> 00:16:46,416 ‫הבחנת בהתנהגות מוזרה לאחרונה?‬ 166 00:16:47,041 --> 00:16:49,250 ‫בימים מסוימים הוא התנהג... מוזר.‬ 167 00:16:49,708 --> 00:16:52,833 ‫פעם הוא אמר שלדעתו עוקבים אחריו, אבל...‬ 168 00:16:52,916 --> 00:16:55,750 ‫מי יעקוב אחרי נספח תרבות באסטוניה?‬ 169 00:16:55,833 --> 00:16:56,833 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 170 00:16:59,250 --> 00:17:02,291 ‫האנס, חמוד, לך לחדר, בבקשה.‬ 171 00:17:06,666 --> 00:17:08,458 ‫זה קשור לזה?‬ 172 00:17:13,041 --> 00:17:17,416 ‫אלוהים! ידעתי שהוא משקר לי על משהו. אני כזו טיפשה!‬ 173 00:17:17,750 --> 00:17:20,625 ‫תקשיבי, אל תדאגי, נמצא אותו. את שומעת אותי?‬ 174 00:17:21,333 --> 00:17:24,500 ‫גברת קרלסון, יש חדר בבית שבו הוא מבלה יותר זמן?‬ 175 00:17:25,291 --> 00:17:28,041 ‫גברת קרלסון. תירגעי.‬ 176 00:17:28,125 --> 00:17:29,708 ‫פה.‬ 177 00:18:35,958 --> 00:18:37,958 ‫- לחץ על הכפתור כדי להתחיל בפענוח -‬ 178 00:18:44,041 --> 00:18:45,791 ‫- המפתח פוענח, הזן סיסמה -‬ 179 00:18:47,666 --> 00:18:49,208 ‫- יאגו -‬ 180 00:19:01,875 --> 00:19:04,291 ‫בוקר טוב, צוהריים טובים, ערב טוב.‬ 181 00:19:05,250 --> 00:19:10,208 ‫אם אתה צופה בזה, צדו את חמשתנו מסיינגה.‬ 182 00:19:10,291 --> 00:19:12,625 ‫אם באת להרוג אותי, לא תמצא אותי.‬ 183 00:19:13,291 --> 00:19:17,208 ‫גם לא אספר לך כלום על המשימה או על מה שקרה. כלום.‬ 184 00:19:17,750 --> 00:19:21,458 ‫בבקשה אל תפגע בהם. הם לא קשורים לזה, הם לא יודעים כלום.‬ 185 00:19:21,541 --> 00:19:23,291 ‫ואם אתה מהטובים...‬ 186 00:19:23,375 --> 00:19:26,916 ‫הטובים, הרעים, מסובך לקבוע את זה בתחום שלנו, אני יודע.‬ 187 00:19:27,500 --> 00:19:30,041 ‫שני דברים. תגן על המשפחה שלי,‬ 188 00:19:31,166 --> 00:19:34,041 ‫ובמעטפה יש כל מה שצריך לבינתיים.‬ 189 00:19:51,958 --> 00:19:55,291 ‫יאגו. אנחנו בודקים את הקודים, שנראים כמו שלנו.‬ 190 00:19:55,375 --> 00:19:57,666 ‫הוא לא אמר עוד שום דבר? - כלום.‬ 191 00:19:58,041 --> 00:20:01,000 ‫גברתי, תראי. - בוא נראה, רגע.‬ 192 00:20:03,541 --> 00:20:07,958 ‫הקודים מובילים לנקודות ציון בג'י-פי-אס פה.‬ 193 00:20:08,291 --> 00:20:10,250 ‫זטא, מאושר. הקודים שלנו.‬ 194 00:20:11,375 --> 00:20:12,375 ‫בן זונה.‬ 195 00:20:17,750 --> 00:20:18,750 ‫זטא?‬ 196 00:22:26,541 --> 00:22:28,291 ‫עמוד!‬ 197 00:22:30,416 --> 00:22:32,041 ‫ידיים למעלה!‬ 198 00:22:35,208 --> 00:22:37,208 ‫תוריד את הקסדה. עכשיו!‬ 199 00:22:41,375 --> 00:22:42,375 ‫עכשיו!‬ 200 00:22:43,541 --> 00:22:44,541 ‫תסתובב.‬ 201 00:22:44,666 --> 00:22:45,916 ‫תסתובב כבר!‬ 202 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 ‫תסתובב!‬ 203 00:22:51,041 --> 00:22:52,875 ‫מנהל הביון הלאומי של קולומביה.‬ 204 00:22:54,916 --> 00:22:55,916 ‫תוריד את הנשק.‬ 205 00:22:59,208 --> 00:23:01,416 ‫סלומה סוארז. טוב.‬ 206 00:23:03,291 --> 00:23:04,333 ‫שם הקוד שלך?‬ 207 00:23:05,833 --> 00:23:06,875 ‫אלפא.‬ 208 00:23:07,750 --> 00:23:09,791 ‫ושלך, חסוס באו? - זטא.‬ 209 00:23:12,083 --> 00:23:14,958 ‫קיבלתי את הכינוי "אלפא" כי הייתי מצטיינת הכיתה.‬ 210 00:23:15,041 --> 00:23:16,625 ‫כנראה היית הכי גרוע אצלך.‬ 211 00:23:16,708 --> 00:23:20,166 ‫למה קולומביה מחפשת מרגל ספרדי לשעבר שהועבר לאסטוניה?‬ 212 00:23:21,916 --> 00:23:24,750 ‫בימים האחרונים, מישהו עקב אחרי אנקרס.‬ 213 00:23:25,625 --> 00:23:28,708 ‫לא יודעת. כשהגעתי הוא כבר היה נעדר.‬ 214 00:23:28,791 --> 00:23:32,333 ‫ובמקום להזדהות, תקפת אותי וגנבת ממני.‬ 215 00:23:32,416 --> 00:23:33,291 ‫סליחה?‬ 216 00:23:33,375 --> 00:23:36,083 ‫אני זו שנמרחה על שמשה קדמית, לא?‬ 217 00:23:38,083 --> 00:23:41,416 ‫במעטפה כתוב איפה אנקרס? - איך את יודעת שיש מעטפה?‬ 218 00:23:41,500 --> 00:23:43,500 ‫אמרתי לך, הייתי מצטיינת הכיתה.‬ 219 00:23:44,333 --> 00:23:46,583 ‫למה הסי-אן-איי פיקח על אנקרס?‬ 220 00:23:50,208 --> 00:23:52,916 ‫סליחה!‬ 221 00:23:59,000 --> 00:24:01,041 ‫לא רוצה כלום? - אני לא שותה.‬ 222 00:24:01,125 --> 00:24:02,708 ‫על חשבוני. - אני לא שותה.‬ 223 00:24:04,958 --> 00:24:07,583 ‫אתה עושה את זה הרבה זמן? - יותר מדי.‬ 224 00:24:08,416 --> 00:24:11,708 ‫למה בחרת במקצוע הזה? - מישהו צריך לעשות את זה, לא?‬ 225 00:24:12,583 --> 00:24:16,750 ‫כן. ואתה מאלה שאף פעם לא מגלים את השם האמיתי שלהם.‬ 226 00:24:22,125 --> 00:24:24,375 ‫אני לא יכול להגיד לך כי שכחתי אותו.‬ 227 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 ‫את מגלה לאנשים מה השם שלך?‬ 228 00:24:26,500 --> 00:24:28,291 ‫זה תלוי. בין עמיתים.‬ 229 00:24:28,375 --> 00:24:29,625 ‫לא, אנחנו לא עמיתים.‬ 230 00:24:30,833 --> 00:24:32,375 ‫אז מה אתה רוצה לעשות?‬ 231 00:24:32,458 --> 00:24:34,791 ‫תעשי מה שבא לך. אני מחכה לפקודות.‬ 232 00:24:37,333 --> 00:24:38,458 ‫בואי ננסה שוב.‬ 233 00:24:39,125 --> 00:24:42,208 ‫מבצע סיינגה התרחש בקולומביה? - מבצע סיינגה?‬ 234 00:24:42,291 --> 00:24:45,416 ‫אם את מחפשת את אנקרס, זה בטח קרה בשטח קולומביה.‬ 235 00:24:45,500 --> 00:24:47,166 ‫אל תעמידי פני טיפשה. - אני לא.‬ 236 00:24:47,250 --> 00:24:50,041 ‫את עושה את זה מההתחלה. - אני לא יודעת איפה להתחיל.‬ 237 00:24:50,125 --> 00:24:51,875 ‫לא? - לא.‬ 238 00:24:54,083 --> 00:24:55,708 ‫תקשיב.‬ 239 00:24:57,416 --> 00:24:59,333 ‫אם תגיד לי איפה אנקרס,‬ 240 00:25:00,000 --> 00:25:02,166 ‫אגיד לך מה שידוע לי על מבצע סיינגה.‬ 241 00:25:02,250 --> 00:25:05,250 ‫שנינו מנצחים, רואה? שנינו מחפשים את אותו הדבר.‬ 242 00:25:05,333 --> 00:25:06,541 ‫אני לא עובד בצוות.‬ 243 00:25:09,708 --> 00:25:11,000 ‫מעכשיו כן.‬ 244 00:25:11,625 --> 00:25:12,500 ‫מה שתגידי.‬ 245 00:25:22,208 --> 00:25:23,041 ‫דברי אליי.‬ 246 00:25:23,125 --> 00:25:24,750 ‫שוחחתי עם המקביל שלי בקולומביה.‬ 247 00:25:25,250 --> 00:25:27,708 ‫אלפא היא הסוכנת הכי טובה שלהם. מצטיינת הכיתה.‬ 248 00:25:28,791 --> 00:25:32,291 ‫אנקרס וארבעת הסוכנים המתים פעלו באופן לא חוקי בקולומביה.‬ 249 00:25:32,375 --> 00:25:36,166 ‫נראה שמבצע סיינגה היה מבצע חשאי משותף של הסוכנויות.‬ 250 00:25:36,250 --> 00:25:38,875 ‫אז עכשיו לקולומביה ולספרד יש מטרה משותפת,‬ 251 00:25:39,416 --> 00:25:42,708 ‫למצוא את אנקרס ולברר מה לעזאזל קרה לפני 37 שנים.‬ 252 00:25:42,791 --> 00:25:44,000 ‫מה הם הבטיחו לך?‬ 253 00:25:44,083 --> 00:25:46,750 ‫לקולומביה יש יותר מידע על המבצע.‬ 254 00:25:46,833 --> 00:25:49,541 ‫אבל הם לא ייתנו כלום עד שידברו איתו.‬ 255 00:25:49,625 --> 00:25:52,291 ‫אם נביא אותו אליהם, הם ייתנו לנו את הרוצח.‬ 256 00:25:52,375 --> 00:25:53,833 ‫נראה שהם יודעים מי זה.‬ 257 00:25:53,916 --> 00:25:55,333 ‫משהו נראה לי חשוד.‬ 258 00:25:55,416 --> 00:25:59,416 ‫זטא, מעתה והלאה, הדי-אן-איי ואנחנו עובדים יחד.‬ 259 00:25:59,833 --> 00:26:02,333 ‫את צוחקת עליי. - אין לי ברירה.‬ 260 00:26:02,416 --> 00:26:04,625 ‫נקודות הציון. גילית כבר משהו?‬ 261 00:26:04,708 --> 00:26:08,375 ‫כן, הן הובילו לבית קברות יוחנן המטביל, ריו דה ז'ניירו.‬ 262 00:26:08,458 --> 00:26:12,500 ‫חיפשנו שירותים שקשורים למקום הזה בכל הרשומות של "המרכז".‬ 263 00:26:12,583 --> 00:26:16,125 ‫מצאנו קבלה מ-1990 עם הוצאות קבורה.‬ 264 00:26:16,208 --> 00:26:18,541 ‫זו מצבה עם שם ושם משפחה.‬ 265 00:26:18,625 --> 00:26:19,791 ‫שמעתי מספיק.‬ 266 00:26:19,875 --> 00:26:22,250 ‫אנקרס קבר שם את אריק באנה. - נכון.‬ 267 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 ‫זטא, אתה נוסע לברזיל.‬ 268 00:26:37,000 --> 00:26:39,958 ‫- ריו דה ז'ניירו (ברזיל) -‬ 269 00:26:43,916 --> 00:26:46,541 ‫- בית קברות יוחנן המטביל -‬ 270 00:26:57,291 --> 00:26:58,291 ‫שומעת אותי?‬ 271 00:27:00,166 --> 00:27:01,166 ‫בקול רם וברור.‬ 272 00:27:15,666 --> 00:27:17,958 ‫המנקה. חולצה כתומה.‬ 273 00:27:43,708 --> 00:27:45,416 ‫אלפא, מצאתי את המצבה.‬ 274 00:27:46,333 --> 00:27:49,708 ‫- אריק באנה לופז -‬ 275 00:28:00,083 --> 00:28:01,083 ‫מה עכשיו?‬ 276 00:28:01,958 --> 00:28:03,541 ‫מישהו הניח פרחים טריים.‬ 277 00:28:21,500 --> 00:28:24,708 ‫היי. אתה. עצור.‬ 278 00:28:26,083 --> 00:28:27,375 ‫אמרתי לך לעצור.‬ 279 00:28:28,375 --> 00:28:31,291 ‫אפשר לשאול משהו? - סליחה, גברתי, אני עובד.‬ 280 00:28:31,375 --> 00:28:32,666 ‫היי! עצור.‬ 281 00:28:33,541 --> 00:28:34,625 ‫היי. עצור.‬ 282 00:28:37,458 --> 00:28:39,000 ‫היי! חתיכת בן זונה!‬ 283 00:28:39,416 --> 00:28:40,291 ‫עצור!‬ 284 00:28:40,375 --> 00:28:41,291 ‫זין!‬ 285 00:28:41,666 --> 00:28:43,041 ‫עצור! היי!‬ 286 00:28:43,125 --> 00:28:44,833 ‫לא לזוז! לא לזוז.‬ 287 00:28:44,916 --> 00:28:46,583 ‫ידיים, תראה אותן.‬ 288 00:28:47,833 --> 00:28:49,750 ‫תסתובב.‬ 289 00:28:49,833 --> 00:28:53,125 ‫האקדח שלך, תניח אותו לאט, טוב? לאט.‬ 290 00:28:53,208 --> 00:28:54,375 ‫תמשיך ללכת.‬ 291 00:28:54,958 --> 00:28:56,458 ‫בזהירות. יופי.‬ 292 00:28:59,166 --> 00:29:01,375 ‫אנקרס. איפה אנקרס?‬ 293 00:29:02,875 --> 00:29:04,500 ‫זה מצחיק אתכם? הא?‬ 294 00:29:04,583 --> 00:29:05,708 ‫תורידו נשקים!‬ 295 00:29:06,166 --> 00:29:07,916 ‫תורידו נשקים, בני זונות!‬ 296 00:29:08,666 --> 00:29:10,375 ‫כדאי מאוד שתורידו נשקים.‬ 297 00:29:11,041 --> 00:29:12,000 ‫קדימה, לעזאזל!‬ 298 00:29:12,083 --> 00:29:14,791 ‫טוב, תזרמי איתם. בסדר.‬ 299 00:29:19,666 --> 00:29:20,500 ‫התיק.‬ 300 00:29:20,875 --> 00:29:21,708 ‫תני לו את התיק.‬ 301 00:29:21,791 --> 00:29:22,708 ‫התיק!‬ 302 00:29:27,791 --> 00:29:28,666 ‫הכול בסדר?‬ 303 00:29:29,625 --> 00:29:30,875 ‫אתם יודעים מה לעשות.‬ 304 00:29:31,083 --> 00:29:32,500 ‫אתן יכולות ללכת.‬ 305 00:29:32,583 --> 00:29:34,166 ‫מהר. - נו, לעזאזל!‬ 306 00:29:35,958 --> 00:29:37,291 ‫קדימה, לכו.‬ 307 00:29:44,666 --> 00:29:46,375 ‫הזקן לא רוצה את הבחורה.‬ 308 00:29:47,000 --> 00:29:47,958 ‫היי!‬ 309 00:29:56,291 --> 00:29:58,291 ‫אלוהים! זין!‬ 310 00:30:30,958 --> 00:30:33,416 ‫יופי. תכף נגיע.‬ 311 00:30:42,333 --> 00:30:43,333 ‫הגענו.‬ 312 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 ‫זהו. קדימה, בוא נלך.‬ 313 00:30:51,125 --> 00:30:52,583 ‫לאט. תיכנס.‬ 314 00:31:01,791 --> 00:31:03,416 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 315 00:31:19,625 --> 00:31:21,625 ‫הכול בסדר בשגרירות?‬ 316 00:31:24,583 --> 00:31:27,583 ‫ברור. אף פעם לא קורה כלום בשגרירות.‬ 317 00:31:28,500 --> 00:31:30,375 ‫היית חייב את כל הקרקס הזה?‬ 318 00:31:30,458 --> 00:31:32,708 ‫אתה אמור להיות מקצוען.‬ 319 00:31:33,375 --> 00:31:35,208 ‫זו לא הגישה הנכונה.‬ 320 00:31:35,291 --> 00:31:38,041 ‫אשאל אותך שוב, למה אתה מחפש אותי?‬ 321 00:31:38,708 --> 00:31:39,708 ‫כדי להגן עליך.‬ 322 00:31:51,333 --> 00:31:52,583 ‫חסוס באו.‬ 323 00:31:55,000 --> 00:31:58,875 ‫אתה לא מסוגל להגן על עצמך. מה הכינוי שלך?‬ 324 00:31:59,875 --> 00:32:00,708 ‫זטא.‬ 325 00:32:02,666 --> 00:32:06,583 ‫כולם בסדר בבית בקואסטה דה לאס פרדיסס?‬ 326 00:32:07,625 --> 00:32:09,208 ‫עכשיו קוראים לו "המרכז".‬ 327 00:32:09,291 --> 00:32:11,166 ‫יש הרבה קולומביאניות במרכז?‬ 328 00:32:12,041 --> 00:32:16,208 ‫משימה משותפת, עד שהבריונים שלך זרקו אותה מוואן תוך כדי נסיעה.‬ 329 00:32:16,916 --> 00:32:19,416 ‫למה קולומביה מחפשת אותי? - אתה יודע למה.‬ 330 00:32:19,500 --> 00:32:22,083 ‫כדי לברר מה קרה לפני 37 שנים בשטח קולומביה.‬ 331 00:32:22,166 --> 00:32:23,833 ‫מבצע סיינגה. מה קרה?‬ 332 00:32:24,708 --> 00:32:28,500 ‫אני אשאל את השאלות בינתיים. אוקיי, זטא?‬ 333 00:32:29,375 --> 00:32:33,875 ‫היית בבית שלי וראית את המשפחה שלי. מה שלומם?‬ 334 00:32:44,750 --> 00:32:48,458 ‫למה שלא תנדב מאור חוכמתך ותגיד לי מה אתה רואה?‬ 335 00:32:50,750 --> 00:32:53,250 ‫יש לך עוד משפחה שצריכה הגנה?‬ 336 00:32:53,916 --> 00:32:56,833 ‫יפה מאוד, זטא. הצעיר עשה שיעורי בית.‬ 337 00:32:56,916 --> 00:32:59,958 ‫בספרד, לפי הרשומות היית נשוי והיה לך ילד.‬ 338 00:33:00,041 --> 00:33:02,083 ‫החיים האלה היו של אריק באנה.‬ 339 00:33:03,166 --> 00:33:06,791 ‫אתה יודע איפה אריק באנה היה קבור במשך 34 שנים.‬ 340 00:33:07,750 --> 00:33:11,750 ‫תיזהר מאוד עם החיים האלה, זטא, תיזהר מאוד. הם מורכבים.‬ 341 00:33:11,833 --> 00:33:14,833 ‫המרכז יאפשר לך לחיות גלגולים רבים.‬ 342 00:33:16,083 --> 00:33:20,458 ‫את כל הגלגולים האלה, זטא, תחיה בתמורה לחיים שלך.‬ 343 00:33:22,791 --> 00:33:26,291 ‫החיים שלי הם עכשיו שם, באסטוניה, בטאלין.‬ 344 00:33:28,791 --> 00:33:32,291 ‫תגנו על המשפחה שלי, כן או לא? - כבר אמרתי לך, זו המשימה שלי.‬ 345 00:33:32,375 --> 00:33:34,458 ‫אבל תצטרך לספר לנו על מבצע סיינגה‬ 346 00:33:34,541 --> 00:33:35,708 ‫ולמה זה עלול לפגוע בנו.‬ 347 00:33:35,791 --> 00:33:38,666 ‫איך אתה מתכוון להציל את החיים שלי עם יריות באפלה?‬ 348 00:33:38,750 --> 00:33:42,625 ‫אין תיעוד של המשימה. הנחנו שבמרכז הגבוה למודיעין והגנה גרסו הכול.‬ 349 00:33:43,041 --> 00:33:44,958 ‫לא היה מה לגרוס. אלה היו שנות ה-80.‬ 350 00:33:45,041 --> 00:33:46,416 ‫מי רוצה שתמות, ולמה?‬ 351 00:33:46,500 --> 00:33:47,916 ‫תירגע. תמיד תישאר רגוע.‬ 352 00:33:48,000 --> 00:33:51,333 ‫כל המשימה הייתה קשורה לאחוזה קולומביאנית‬ 353 00:33:51,416 --> 00:33:54,000 ‫קרוב מאוד למדיין. לה סיינגה.‬ 354 00:33:54,083 --> 00:33:56,375 ‫למה המרכז פעל על דעת עצמו בשטח זר?‬ 355 00:33:56,750 --> 00:34:00,541 ‫כי הגענו ללה סיינגה במעקב אחרי כוכב בעולם הקוקאין,‬ 356 00:34:00,625 --> 00:34:03,333 ‫אדם שנון מאוד. סיטו בלטר.‬ 357 00:34:03,416 --> 00:34:04,625 ‫סיטו בלטר?‬ 358 00:34:04,708 --> 00:34:06,833 ‫הסי-אן-איי לא מתעסק עם סחר בסמים.‬ 359 00:34:06,916 --> 00:34:08,666 ‫סיטו היה פיתיון בשביל טיראפו.‬ 360 00:34:10,375 --> 00:34:11,500 ‫הפעיל באט"א.‬ 361 00:34:12,208 --> 00:34:14,208 ‫אסייר סבלטגי, המכונה "טיראפו".‬ 362 00:34:14,750 --> 00:34:19,125 ‫הבן זונה הכי גדול בזרוע הצבאית העוצמתית של האט"א.‬ 363 00:34:19,208 --> 00:34:21,166 ‫הדרך שבה טיראפו הגיע לקולומביה‬ 364 00:34:21,250 --> 00:34:24,125 ‫היא תחילת הטרגדיה שלי ושלך.‬ 365 00:34:37,833 --> 00:34:43,333 ‫בשנות ה-80, טיראפו זינק לצמרת מבין המגויסים הצעירים של אט"א.‬ 366 00:34:43,416 --> 00:34:48,000 ‫עוד לא מלאו לו 25 והוא כבר עמד בראש פיקוד ביסקאיה.‬ 367 00:34:49,916 --> 00:34:51,375 ‫והיו לו יכולות.‬ 368 00:34:51,458 --> 00:34:53,708 ‫אם היה קולט בך משהו ספרדי, היית מת.‬ 369 00:35:05,833 --> 00:35:08,000 ‫באופן אינסטינקטיבי, בלי בכלל להבין,‬ 370 00:35:08,083 --> 00:35:12,666 ‫טיראפו הפך לכוכב עולה בעולם הטרור,‬ 371 00:35:12,750 --> 00:35:14,750 ‫מכונת הרג מושלמת.‬ 372 00:35:15,500 --> 00:35:16,958 ‫עד שהלך רחוק מדי.‬ 373 00:35:17,333 --> 00:35:18,250 ‫תלחץ!‬ 374 00:35:18,333 --> 00:35:19,541 ‫לעזאזל! חרא!‬ 375 00:35:19,625 --> 00:35:20,916 ‫הינה זה!‬ 376 00:35:21,000 --> 00:35:22,500 ‫זין, הוא עדיין חי.‬ 377 00:35:24,166 --> 00:35:25,166 ‫תחסל את הכלב הזה!‬ 378 00:35:33,916 --> 00:35:36,958 ‫אחרי הטבח הזה, הממשלה החליטה לחסל אותו.‬ 379 00:35:37,041 --> 00:35:39,916 ‫נתנו לנו צ'ק פתוח, עין תחת עין ושן תחת שן.‬ 380 00:35:40,000 --> 00:35:42,500 ‫זה היה משיג לממשלה נקודות זכות פוליטיות.‬ 381 00:35:42,583 --> 00:35:46,625 ‫הבעיה הייתה שבאט"א צפו את זה‬ 382 00:35:46,708 --> 00:35:49,541 ‫והגלו את הטרוריסט הכוכב שלהם לקולומביה.‬ 383 00:35:49,625 --> 00:35:51,000 ‫איך איתרתם את טיראפו?‬ 384 00:35:51,375 --> 00:35:55,083 ‫מודיעין המשטרה הלאומית העבירו לנו ידיעה שסוחר הסמים, סיטו בלטר,‬ 385 00:35:55,166 --> 00:35:59,791 ‫נפגש בקביעות עם טיראפו, אז מן הסתם בדקנו את קצה החוט הזה.‬ 386 00:36:02,416 --> 00:36:03,541 ‫לאט.‬ 387 00:36:03,625 --> 00:36:06,125 ‫לאט, טוב? זה לא חול, זה עולה כסף.‬ 388 00:36:06,208 --> 00:36:08,458 ‫סיטו בלטר. חתיכת טיפוס.‬ 389 00:36:08,541 --> 00:36:11,750 ‫פאקו! שומע אותי? פאקו!‬ 390 00:36:11,833 --> 00:36:16,833 ‫בשנות ה-80, סיטו בלטר היה המלך הבלתי מעורער של הברחת קוקאין,‬ 391 00:36:16,916 --> 00:36:21,416 ‫וכמו כל מלך טוב, הייתה לו שליטה מלאה על נמלים מסוימים בקולומביה‬ 392 00:36:21,500 --> 00:36:24,166 ‫שמהם משלוחים הפליגו לכל העולם.‬ 393 00:36:25,375 --> 00:36:29,166 ‫סיטו שילם טוב ודאג שכולם יהיו מרוצים.‬ 394 00:36:30,041 --> 00:36:35,083 ‫אם הפרעת לו, הוא היה מבהיר לך מי שולט בשני עברי האוקיינוס האטלנטי.‬ 395 00:36:35,166 --> 00:36:39,208 ‫כי סיטו בלטר ידע שיש לו הגנה מלאה מהחברים שלו בפאר"ק.‬ 396 00:36:40,708 --> 00:36:43,958 ‫מתאים לך ירוק, אחי.‬ 397 00:36:44,041 --> 00:36:46,125 ‫איך המשפחה? בסדר? - טוב, הכול טוב.‬ 398 00:36:47,833 --> 00:36:50,541 ‫ההגנה עליו הועילה לעסקים של ארגון הגרילה,‬ 399 00:36:50,625 --> 00:36:52,250 ‫והם לא עסקו במהפכה.‬ 400 00:36:52,333 --> 00:36:54,000 ‫הם עסקו בקוקאין ובנשק.‬ 401 00:36:55,125 --> 00:36:58,333 ‫כמו שאימא שלי הייתה אומרת, הדג שנושך את הזנב של עצמו.‬ 402 00:36:59,875 --> 00:37:01,666 ‫העסקה הייתה פשוטה.‬ 403 00:37:01,750 --> 00:37:05,333 ‫אט"א אימן את פאר"ק בייצור והכנה של חומרי נפץ,‬ 404 00:37:05,416 --> 00:37:08,583 ‫ופאר"ק סיפק לאט"א נשק.‬ 405 00:37:09,166 --> 00:37:13,166 ‫ובלטר, תמורת נתח נאה, הוביל את הנשק הזה לאאוסקאדי.‬ 406 00:37:13,250 --> 00:37:15,875 ‫לוקחים את הקצה, מחממים ובו-זמנית...‬ 407 00:37:15,958 --> 00:37:16,833 ‫היי!‬ 408 00:37:19,833 --> 00:37:22,125 ‫אז היה לנו סוחר סמים עם נמלים וספינות,‬ 409 00:37:22,208 --> 00:37:24,416 ‫צבא גרילה עם חיילים ונשק‬ 410 00:37:24,500 --> 00:37:28,166 ‫ופעיל אט"א מוסווה היטב ששולח המון נשק חזרה הביתה.‬ 411 00:37:28,250 --> 00:37:31,000 ‫מה חסר פה? - הנשק. מאיפה הוא הגיעו?‬ 412 00:37:31,083 --> 00:37:32,375 ‫מלה סיינגה,‬ 413 00:37:32,458 --> 00:37:36,083 ‫החווה של סוחר הנשק הכי גדול ביבשת אמריקה.‬ 414 00:37:36,166 --> 00:37:37,000 ‫מי?‬ 415 00:37:39,750 --> 00:37:41,916 ‫תקשיב לעוד שיעור היסטוריה.‬ 416 00:37:42,000 --> 00:37:46,541 ‫ב-1985, לפני 40 שנים, הייתי אחראי על...‬ 417 00:37:46,625 --> 00:37:49,375 ‫נקרא לזה, "תנועה לא חוקית בנמלים".‬ 418 00:37:52,625 --> 00:37:54,583 ‫ולפעמים, בעיקר במזל,‬ 419 00:37:54,666 --> 00:37:56,958 ‫היינו צעד אחד קדימה והצלחנו למנוע‬ 420 00:37:57,041 --> 00:38:00,041 ‫את ההגעה של חלק קטן מהנשק לספרד.‬ 421 00:38:00,416 --> 00:38:04,083 ‫מה לעזאזל אתה עושה, מניאק? אל תזוז.‬ 422 00:38:04,916 --> 00:38:05,916 ‫תן לי את זה.‬ 423 00:38:09,333 --> 00:38:11,458 ‫באחד מהמבצעים האלה גילינו‬ 424 00:38:11,541 --> 00:38:13,875 ‫את שם האדם שמספק את הנשק‬ 425 00:38:13,958 --> 00:38:16,958 ‫שהגיעו לידי הזרוע הצבאית החזקה של אט"א.‬ 426 00:38:24,958 --> 00:38:28,625 ‫פוריאסה. תאו פוריאסה.‬ 427 00:38:29,333 --> 00:38:31,958 ‫תאו פוריאסה, הידוע בכינויו "זעם האל".‬ 428 00:38:32,916 --> 00:38:35,125 ‫פוריאסה ריכז את כל החיים שלו בלה סיינגה.‬ 429 00:38:35,208 --> 00:38:37,250 ‫זה היה הבית, המקדש, הבונקר שלו.‬ 430 00:38:38,416 --> 00:38:41,541 ‫וגילינו שאי אפשר לגעת בפוריאסה.‬ 431 00:38:41,625 --> 00:38:45,875 ‫הוא בנה אימפריה על ידי מתן שוחד לשופטים, אנשי עסקים ופוליטיקאים,‬ 432 00:38:45,958 --> 00:38:49,458 ‫שנתנו לו לפעול בחופשיות בכל אמריקה הלטינית.‬ 433 00:38:49,541 --> 00:38:53,583 ‫לא היינו מנסים לתפוס אותו אם לא היה יוצר קשר עם טיראפו.‬ 434 00:38:53,666 --> 00:38:57,916 ‫אבל הוא יצר קשר. וככה חמישה מאיתנו מהסוכנות הגיעו לקולומביה.‬ 435 00:39:00,458 --> 00:39:01,291 ‫היי.‬ 436 00:39:02,250 --> 00:39:03,458 ‫רק שנייה. - תורי.‬ 437 00:39:04,208 --> 00:39:05,250 ‫לא, כלום.‬ 438 00:39:06,041 --> 00:39:10,375 ‫טיראפו היה מקצוען. הוא אפילו לא הציץ מחוץ לשערי לה סיינגה.‬ 439 00:39:10,458 --> 00:39:13,583 ‫הזמן והכסף הלכו ואזלו ולא השגנו כלום.‬ 440 00:39:13,666 --> 00:39:16,375 ‫הבכירים התחילו לאבד סבלנות.‬ 441 00:39:16,458 --> 00:39:18,333 ‫איך מצאתם אותו?‬ 442 00:39:18,416 --> 00:39:19,416 ‫קיבלנו טיפ.‬ 443 00:39:19,500 --> 00:39:22,041 ‫טיפ? - טיפ. זה תמיד טיפ.‬ 444 00:39:22,125 --> 00:39:23,666 ‫המקור היה מהימן?‬ 445 00:39:23,750 --> 00:39:25,666 ‫הייתי סומך עליו עם החיים שלי.‬ 446 00:39:27,375 --> 00:39:29,541 ‫הוא נתן לנו את היום, השעה והמקום‬ 447 00:39:29,625 --> 00:39:33,791 ‫להחלפת מזוודות בין "זעם האל", בלטר וטיראפו.‬ 448 00:39:34,583 --> 00:39:38,500 ‫השילוש הקדוש של בני זונות, יחד באותו מקום.‬ 449 00:39:45,583 --> 00:39:49,000 ‫ראית כל מה שהכנתי לך? - נפלא.‬ 450 00:39:49,083 --> 00:39:51,541 ‫המיקום היה מורכב מאוד. משפחות, ילדים...‬ 451 00:39:51,625 --> 00:39:54,000 ‫אבל זו הייתה ההזדמנות היחידה שלנו.‬ 452 00:39:54,083 --> 00:39:57,541 ‫טיראפו עמד לעזוב את קולומביה באותו לילה, וחמשתנו במבצע סיינגה‬ 453 00:39:57,625 --> 00:40:00,916 ‫היינו בטוחים שהמשימה תהיה מהירה ונקייה.‬ 454 00:40:01,750 --> 00:40:04,500 ‫אני מניח שאם מישהו נוקם בסי-אן-איי אחרי 37 שנים,‬ 455 00:40:04,583 --> 00:40:07,291 ‫הסיבה היא שהמבצע לא היה נקי כמו שתכננתם.‬ 456 00:40:07,375 --> 00:40:09,125 ‫מה השתבש? - תזכור דבר אחד.‬ 457 00:40:09,208 --> 00:40:13,291 ‫טיראפו היה חתיכת בן זונה, אבל הוא לא היה טיפש.‬ 458 00:40:27,541 --> 00:40:28,708 ‫טוב, הם פה.‬ 459 00:40:38,458 --> 00:40:41,166 ‫טיראפו בחר להיחשף ביום הפסטיבל,‬ 460 00:40:41,250 --> 00:40:44,458 ‫ביום שבו ידע שתהיה לו הגנה מקסימלית,‬ 461 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 ‫כשכל המשפחות האלה ישמשו כמגן הכי טוב שלו.‬ 462 00:40:49,458 --> 00:40:51,250 ‫היי! - הי!‬ 463 00:40:51,625 --> 00:40:53,125 ‫מה שלומך?‬ 464 00:40:54,000 --> 00:40:55,708 ‫הסיוט הכי גדול של מרגל,‬ 465 00:40:55,791 --> 00:40:58,708 ‫לגרום להרג אזרחים בארץ זרה.‬ 466 00:40:58,791 --> 00:41:02,375 ‫טיראפו ידע שאף אחד לא ינסה לפגוע בו בסביבה כזו.‬ 467 00:41:03,166 --> 00:41:06,458 ‫לא הייתה לנו ברירה. היינו חייבים לבטל.‬ 468 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 ‫אבל זה לא בוטל.‬ 469 00:41:13,458 --> 00:41:16,125 ‫המצוד אחרי טיראפו הפך לעניין מדיני.‬ 470 00:41:16,208 --> 00:41:19,125 ‫הוא עמד לעזוב ואולי לא היינו מקבלים עוד הזדמנות.‬ 471 00:41:20,750 --> 00:41:23,958 ‫וכדי לסבך את המצב, באותו יום מישהו הזהיר את פוריאסה.‬ 472 00:41:24,041 --> 00:41:26,208 ‫הם גילו שעלינו עליהם.‬ 473 00:41:33,500 --> 00:41:34,750 ‫והכול נדפק.‬ 474 00:41:37,500 --> 00:41:38,708 ‫הייתי ילד.‬ 475 00:41:40,708 --> 00:41:43,916 ‫זה היה הרגע הכי דפוק בחיים הראשונים שלי כסוכן.‬ 476 00:41:45,750 --> 00:41:48,125 ‫מי לדעתך נוקם בכם?‬ 477 00:41:48,208 --> 00:41:52,791 ‫מישהו שקשור לאנשים שהרגנו בפסטיבל.‬ 478 00:41:52,875 --> 00:41:54,083 ‫מה אתה חושב?‬ 479 00:41:54,166 --> 00:41:55,916 ‫בוא נעשה את זה, טוב?‬ 480 00:41:57,416 --> 00:42:00,750 ‫אתה ואני ניסע לבוגוטה.‬ 481 00:42:00,833 --> 00:42:01,833 ‫עכשיו.‬ 482 00:42:02,458 --> 00:42:04,333 ‫לדי-אן-איי יש שאלות בשבילך.‬ 483 00:42:04,416 --> 00:42:07,458 ‫קודם כול, ספר משהו לסבתא, כיפה אדומה זטא.‬ 484 00:42:07,541 --> 00:42:10,291 ‫למה אתה רוצה לפגוש את הזאב?‬ 485 00:42:10,375 --> 00:42:13,416 ‫באתי להגן עליך וזה מה שאעשה. אנחנו הולכים.‬ 486 00:42:13,500 --> 00:42:16,041 ‫תגיד להם להניח את הנשק. לא אגיד פעמיים.‬ 487 00:42:17,041 --> 00:42:19,708 ‫אני סקרן. אני רוצה לראות איך תטפל בזה.‬ 488 00:42:24,458 --> 00:42:27,083 ‫השותפה שלי מכוונת אליך. אז בלי שטויות.‬ 489 00:42:36,708 --> 00:42:38,625 ‫זהירות! - בן זונה!‬ 490 00:42:38,708 --> 00:42:41,166 ‫תורידו את הנשק! על הרצפה!‬ 491 00:42:41,250 --> 00:42:43,041 ‫תורידו את הנשק!‬ 492 00:42:43,125 --> 00:42:44,666 ‫בזהירות. - נשק למטה.‬ 493 00:42:44,750 --> 00:42:45,666 ‫תורידו את הנשק!‬ 494 00:42:45,750 --> 00:42:47,250 ‫הצעיר יוצא מפה עכשיו!‬ 495 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 ‫נשק על הקרקע!‬ 496 00:42:48,500 --> 00:42:49,875 ‫הצעיר הולך.‬ 497 00:42:49,958 --> 00:42:51,583 ‫תוריד את הנשק! תוריד!‬ 498 00:42:51,666 --> 00:42:54,125 ‫ותביאו את מה שבתיק. קדימה!‬ 499 00:42:54,208 --> 00:42:55,416 ‫הדברים שלו...‬ 500 00:42:55,833 --> 00:42:56,958 ‫הדברים שלו שבתיק.‬ 501 00:42:57,041 --> 00:42:58,416 ‫כל מה שבתיק.‬ 502 00:42:58,500 --> 00:42:59,791 ‫תוציא את התיק.‬ 503 00:42:59,875 --> 00:43:01,250 ‫הקשבתי לך מספיק.‬ 504 00:43:01,333 --> 00:43:02,666 ‫קדימה, מהר. זריז!‬ 505 00:43:02,833 --> 00:43:04,458 ‫בזהירות. - תשכח מזה. קח את זה.‬ 506 00:43:04,541 --> 00:43:05,833 ‫קח כבר את התיק.‬ 507 00:43:05,916 --> 00:43:09,750 ‫קדימה. לך. אתה, לא לזוז.‬ 508 00:43:10,250 --> 00:43:12,666 ‫אני אירה לך בראש.‬ 509 00:43:15,166 --> 00:43:16,625 ‫משם, לעזאזל!‬ 510 00:43:22,041 --> 00:43:23,625 ‫תורידי את הנשק! - עצרי!‬ 511 00:44:01,125 --> 00:44:02,500 ‫אני אירה לו בראש.‬ 512 00:44:02,583 --> 00:44:03,833 ‫תורידו את הנשק!‬ 513 00:44:03,958 --> 00:44:05,958 ‫תירגעו! תורידו את הנשק.‬ 514 00:44:06,041 --> 00:44:07,708 ‫תורידו את הנשק.‬ 515 00:44:07,791 --> 00:44:09,125 ‫הכול בסדר!‬ 516 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 ‫הכול בסדר!‬ 517 00:44:10,958 --> 00:44:12,541 ‫הכול בסדר. תורידו את הנשק.‬ 518 00:44:14,708 --> 00:44:16,583 ‫המפתחות למכונית.‬ 519 00:44:17,166 --> 00:44:18,208 ‫תן לי את המפתחות.‬ 520 00:45:13,625 --> 00:45:14,750 ‫הכלבה! תתפסו אותה!‬ 521 00:45:14,833 --> 00:45:16,416 ‫קדימה, לשם!‬ 522 00:45:35,541 --> 00:45:37,708 ‫עופו מפה! עופו!‬ 523 00:46:10,208 --> 00:46:12,333 ‫די כבר לעשות את זה!‬ 524 00:46:14,916 --> 00:46:16,125 ‫נו כבר, לעזאזל.‬ 525 00:46:19,291 --> 00:46:20,750 ‫הפסדת.‬ 526 00:46:21,458 --> 00:46:23,166 ‫הפסדת. - אל תירו בי, בבקשה.‬ 527 00:46:23,250 --> 00:46:25,583 ‫אני אהרוג את הכלבה הזו. - אל תירו בי.‬ 528 00:46:28,333 --> 00:46:29,416 ‫תירגעו. תירגעו!‬ 529 00:46:29,500 --> 00:46:32,458 ‫שחררי אותו! - שחררי אותו, כלבה! זין!‬ 530 00:46:51,750 --> 00:46:53,625 ‫תירגע. - איפה ההוא עם האופנוע?‬ 531 00:46:57,666 --> 00:46:59,166 ‫נו כבר, זוזי!‬ 532 00:47:04,958 --> 00:47:06,375 ‫סע, קדימה!‬ 533 00:47:14,291 --> 00:47:16,666 ‫הוא משוגע! לא ראית אותי?‬ 534 00:47:54,625 --> 00:47:56,541 ‫לאן אתה הולך? - לשירותים.‬ 535 00:48:44,750 --> 00:48:49,375 ‫- בוגוטה. הדי-אן-איי. בעוד חמש שעות נפעל -‬ 536 00:48:59,041 --> 00:48:59,875 ‫הכול טוב?‬ 537 00:49:02,125 --> 00:49:03,958 ‫הכול רע, תודה לאל.‬ 538 00:49:13,041 --> 00:49:16,583 ‫- בוגוטה (קולומביה) -‬ 539 00:49:26,875 --> 00:49:31,291 ‫- מנהל הביון הלאומי (די-אן-איי) בוגוטה (קולומביה) -‬ 540 00:49:35,875 --> 00:49:37,208 ‫שלום. אלפא.‬ 541 00:49:37,291 --> 00:49:39,041 ‫אלנה פארון. שלום. - הוגו לנדה.‬ 542 00:49:39,125 --> 00:49:39,958 ‫אלפא.‬ 543 00:49:40,666 --> 00:49:42,250 ‫אלנה פארון, הוגו לנדה.‬ 544 00:49:43,000 --> 00:49:44,666 ‫מחכים לנו בפנים.‬ 545 00:49:44,750 --> 00:49:46,125 ‫אנקרס, בוא איתי.‬ 546 00:49:46,208 --> 00:49:48,083 ‫זטא, עדיף שתחכה במלון.‬ 547 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 ‫מכאן. - אז תפקידי הסתיים?‬ 548 00:49:50,625 --> 00:49:52,916 ‫כעיקרון, אין לך סיווג להיכנס.‬ 549 00:49:53,000 --> 00:49:55,750 ‫אבל המלון שלך מעבר לכביש. תוכל ללכת לשם.‬ 550 00:49:56,458 --> 00:49:59,583 ‫תנוח קצת. הרווחת את זה. נדבר מאוחר יותר.‬ 551 00:50:11,125 --> 00:50:13,708 ‫סליחה, אדוני. שים את החפצים שלך פה, בבקשה.‬ 552 00:50:17,583 --> 00:50:19,916 ‫סליחה, אבל אני צריך להשאיר את זה פה.‬ 553 00:50:20,000 --> 00:50:21,916 ‫מהלך יפה. בוא מפה.‬ 554 00:50:22,000 --> 00:50:23,041 ‫תודה.‬ 555 00:51:04,666 --> 00:51:07,750 ‫- בוקר טוב. הכול פה בסדר. היא ישנה כל הלילה -‬ 556 00:51:12,166 --> 00:51:15,250 ‫אם לא אכפת לכם, אני מעדיף את הגרסה המקוצרת.‬ 557 00:51:15,625 --> 00:51:19,458 ‫קולומביה מחפשת משהו שקשור לרצח הסוכנים שלנו.‬ 558 00:51:19,541 --> 00:51:20,500 ‫לא ידוע לנו מה,‬ 559 00:51:20,583 --> 00:51:23,500 ‫אבל הם מאיימים במשבר דיפלומטי אם לא נשתף פעולה.‬ 560 00:51:24,333 --> 00:51:27,083 ‫הם מתעקשים שאתה היחיד שיכול לעזור להם.‬ 561 00:51:27,583 --> 00:51:30,666 ‫ובתמורה ימסרו לנו את המתנקש מהשגרירויות.‬ 562 00:51:30,750 --> 00:51:35,375 ‫זה בראש סדר העדיפויות של השר. צריך מענה בשביל דעת הקהל.‬ 563 00:51:36,083 --> 00:51:39,166 ‫אל תשקר, לנדה. השר צריך לצוף בחרא,‬ 564 00:51:39,250 --> 00:51:42,250 ‫וזה מה ששרים עושים. הם צפים בחרא.‬ 565 00:51:42,333 --> 00:51:43,750 ‫זטא יודע מה התנאים שלי,‬ 566 00:51:43,833 --> 00:51:47,291 ‫אני אשתף פעולה איתכם פעם אחת אחרונה ואיעלם. בחיים.‬ 567 00:51:47,958 --> 00:51:50,041 ‫לנצח. כן? - בסדר.‬ 568 00:51:50,666 --> 00:51:52,291 ‫טוב. - עכשיו, אם תסלחו לי,‬ 569 00:51:52,375 --> 00:51:54,250 ‫יש לי "ישיבה" דחופה.‬ 570 00:51:54,750 --> 00:51:56,416 ‫סליחה? - אני צריך לחרבן.‬ 571 00:51:56,500 --> 00:51:59,916 ‫אתם לא מחרבנים? ברור, אתם אף פעם לא מחרבנים!‬ 572 00:52:00,250 --> 00:52:01,875 ‫נחכה לך שם. - אוף.‬ 573 00:52:01,958 --> 00:52:03,041 ‫בוא.‬ 574 00:53:16,541 --> 00:53:19,083 ‫ידיים. - היי, תירגע.‬ 575 00:53:19,166 --> 00:53:20,000 ‫מי אתם?‬ 576 00:53:20,500 --> 00:53:22,666 ‫הספרדי הזקן שלח אותנו.‬ 577 00:53:23,125 --> 00:53:23,958 ‫אנקרס?‬ 578 00:53:24,041 --> 00:53:27,125 ‫אין לי מושג איך קוראים לו, אבל... - אל תזוזו.‬ 579 00:53:27,666 --> 00:53:28,750 ‫בסדר.‬ 580 00:53:30,250 --> 00:53:33,875 ‫אני מרלון, זה פלאקו וזו ויווי.‬ 581 00:53:34,333 --> 00:53:35,791 ‫אנחנו לא חמושים...‬ 582 00:53:38,250 --> 00:53:39,750 ‫ואנחנו רק רוצים לעזור.‬ 583 00:53:42,041 --> 00:53:43,375 ‫לעזור במה?‬ 584 00:53:43,458 --> 00:53:46,583 ‫הזקן יגיד לך. בינתיים, אתה צריך לסמוך עלינו.‬ 585 00:53:49,166 --> 00:53:50,333 ‫פלאקו.‬ 586 00:53:50,416 --> 00:53:54,833 ‫בזהירות. שימו על השולחן את מה שיש לכם בתיקים, קדימה. שניכם.‬ 587 00:53:54,958 --> 00:53:56,458 ‫אפרוס את הציוד. - טוב.‬ 588 00:53:56,541 --> 00:53:59,166 ‫טוב, על השולחן. ובלי שטויות, טוב?‬ 589 00:53:59,250 --> 00:54:00,250 ‫טוב.‬ 590 00:54:03,208 --> 00:54:04,291 ‫קדימה. - בסדר.‬ 591 00:54:07,208 --> 00:54:08,708 ‫תני לי את האוזניות.‬ 592 00:54:10,541 --> 00:54:11,541 ‫יופי.‬ 593 00:54:25,833 --> 00:54:27,375 ‫בואו נתחיל לעבוד.‬ 594 00:54:55,166 --> 00:54:56,333 ‫מרלון, שומע?‬ 595 00:54:58,125 --> 00:54:59,208 ‫מרלון, שומע?‬ 596 00:54:59,541 --> 00:55:00,750 ‫יקירי!‬ 597 00:55:02,291 --> 00:55:04,875 ‫טוב לשמוע אותך אחרי כל כך הרבה זמן, אחי.‬ 598 00:55:05,208 --> 00:55:10,166 ‫היי, אנחנו במלון מעבר לכביש עם החבר החדש שלך.‬ 599 00:55:10,250 --> 00:55:11,750 ‫זטא, רק תקשיב עכשיו‬ 600 00:55:11,833 --> 00:55:13,833 ‫ותלמד קצת מהמבוגרים.‬ 601 00:55:14,708 --> 00:55:17,750 ‫מרלון, משהו מסריח פה, אבל אני עוד לא יודע מה.‬ 602 00:55:17,833 --> 00:55:20,083 ‫אני צריך שתהיה העיניים שלי משם, טוב?‬ 603 00:55:20,625 --> 00:55:21,833 ‫אל תדאג.‬ 604 00:55:21,916 --> 00:55:23,708 ‫בשביל זה אני פה.‬ 605 00:55:23,791 --> 00:55:26,208 ‫וכולנו בפנים, עובדים בשבילך.‬ 606 00:55:26,291 --> 00:55:30,416 ‫אבל אתה חייב להקשיב לי ולא לדבר עד שאגיד לך.‬ 607 00:55:31,500 --> 00:55:33,250 ‫אני בידיים שלך, מרלון.‬ 608 00:55:34,083 --> 00:55:37,625 ‫וכשאני בידיים שלך, אתה שמח מאוד.‬ 609 00:55:38,333 --> 00:55:40,208 ‫וזה ממש מלחיץ אותי.‬ 610 00:55:41,708 --> 00:55:43,416 ‫ככה זה באהבה, מותק.‬ 611 00:55:43,916 --> 00:55:44,958 ‫ככה זה באהבה.‬ 612 00:55:49,500 --> 00:55:50,625 ‫אלנה פארון. - ברוך הבא!‬ 613 00:55:50,708 --> 00:55:52,875 ‫שמחה לפגוש אותך. - גם אני.‬ 614 00:55:52,958 --> 00:55:54,125 ‫הוגו לנדה. - מה שלומך?‬ 615 00:55:54,208 --> 00:55:55,833 ‫שבו, בבקשה. - תודה.‬ 616 00:55:56,875 --> 00:55:59,666 ‫ערב טוב, רבותיי. - ערב טוב.‬ 617 00:56:04,375 --> 00:56:07,958 ‫טוב, אני דיאנה הררה. ברוכים הבאים לקולומביה.‬ 618 00:56:08,041 --> 00:56:09,958 ‫דיאנה הררה ודיאנה הציידת,‬ 619 00:56:10,041 --> 00:56:13,666 ‫סוף סוף אני רואה מי אחראית לפסטיבל הזה.‬ 620 00:56:13,750 --> 00:56:16,583 ‫אתה יודע הרבה על פסטיבלים בקולומביה, נכון?‬ 621 00:56:16,666 --> 00:56:20,208 ‫כן, די הרבה. מי שלושת הטנורים?‬ 622 00:56:20,291 --> 00:56:23,291 ‫מר רועה, מר כבש ומר כלב.‬ 623 00:56:24,583 --> 00:56:27,000 ‫דיאנה, מה שחסר לך פה זה וטרינר טוב.‬ 624 00:56:30,166 --> 00:56:32,375 ‫הבן זונה לא השתנה.‬ 625 00:56:32,458 --> 00:56:34,083 ‫שמעתי על חוש ההומור שלך.‬ 626 00:56:34,166 --> 00:56:36,125 ‫אבל אל תדאג, ההגה בידיים שלי.‬ 627 00:56:36,208 --> 00:56:39,875 ‫הם פה רק כדי לוודא שלא נרד מהכביש.‬ 628 00:56:39,958 --> 00:56:42,958 ‫זה נכון. וכמו שתראה, הבאנו אותך לפה‬ 629 00:56:43,041 --> 00:56:46,833 ‫כי הדי-אן-איי רוצים לברר מה קרה בשטח קולומביה ב-1987.‬ 630 00:56:47,458 --> 00:56:49,458 ‫לא היה צריך לחטוף אותי בשביל זה.‬ 631 00:56:49,541 --> 00:56:53,041 ‫לחטוף אותך? סליחה, אדוני, הבאנו אותך לפה בשביל להתפייס.‬ 632 00:56:53,125 --> 00:56:57,291 ‫ברור. ואתה מדבר עכשיו עם יונת השלום.‬ 633 00:56:57,833 --> 00:56:59,208 ‫הוא משחק איתם.‬ 634 00:56:59,291 --> 00:57:03,416 ‫וכדאי שתכניס את האקדח לנדן לפני שתפלוט כדור.‬ 635 00:57:03,791 --> 00:57:07,125 ‫טוב, האם אתה סלבדור אנקרס?‬ 636 00:57:07,416 --> 00:57:09,750 ‫כן, כבר הרבה זמן.‬ 637 00:57:09,833 --> 00:57:12,500 ‫ולפני זה השם שלך היה... - באנה. אריק באנה.‬ 638 00:57:12,583 --> 00:57:15,166 ‫אתם יודעים את זה. תגיעו לעיקר. - ברור.‬ 639 00:57:15,250 --> 00:57:17,875 ‫יחידה שהובלת פעלה באופן לא חוקי בשטח קולומביה‬ 640 00:57:17,958 --> 00:57:19,625 ‫כדי לתפוס טרוריסט ספרדי.‬ 641 00:57:19,708 --> 00:57:23,125 ‫המשימה הסתיימה בטבח. צריך להטיל אחריות.‬ 642 00:57:23,500 --> 00:57:24,958 ‫תגדירי "אחריות".‬ 643 00:57:25,041 --> 00:57:27,166 ‫האדם שנתן את הפקודה לפתוח באש‬ 644 00:57:27,250 --> 00:57:30,083 ‫במקום ציבורי מלא משפחות ביום חג.‬ 645 00:57:30,166 --> 00:57:32,791 ‫האדם הזה מולך עכשיו.‬ 646 00:57:37,125 --> 00:57:38,541 ‫התמונה, אלונסו, בבקשה.‬ 647 00:57:41,708 --> 00:57:43,666 ‫עשרים הרוגים ועשרות פצועים.‬ 648 00:57:44,458 --> 00:57:46,750 ‫חוק ההתיישנות פג תוקף מזמן, דיאנה.‬ 649 00:57:46,833 --> 00:57:50,625 ‫אני לא מבין מה אנחנו עושים פה. הוא פג תוקף מזמן.‬ 650 00:57:51,291 --> 00:57:55,333 ‫אתה יודע מה אני לא מבינה? הצילום הבא, אלונסו, בבקשה.‬ 651 00:57:59,208 --> 00:58:03,416 ‫מר אנקרס, יש בידינו תיעוד שלך ביום הפיגועים בשגרירויות.‬ 652 00:58:03,500 --> 00:58:04,875 ‫הם עוקצים אותך, אחי.‬ 653 00:58:04,958 --> 00:58:07,000 ‫אתה רואה בהן משהו חריג?‬ 654 00:58:07,083 --> 00:58:08,708 ‫תיזהר מאוד בדבריך.‬ 655 00:58:08,791 --> 00:58:09,625 ‫לא.‬ 656 00:58:09,708 --> 00:58:10,541 ‫לא?‬ 657 00:58:12,250 --> 00:58:17,000 ‫לא, הכול נורמלי. אני רואה עניינים של סוכני מודיעין.‬ 658 00:58:17,541 --> 00:58:20,708 ‫זה לא חשוד בעיניך שהשורד היחיד ממבצע סיינגה‬ 659 00:58:20,791 --> 00:58:22,333 ‫הוא המפקד שלו?‬ 660 00:58:22,708 --> 00:58:26,875 ‫ועוד יותר חשוד, המתנקש לא ניסה להרוג אותו, אלא לחטוף אותו.‬ 661 00:58:28,083 --> 00:58:29,791 ‫זיהו את מי שניסה לחטוף אותי?‬ 662 00:58:29,875 --> 00:58:31,541 ‫לא, הוא לא מופיע ברשומות.‬ 663 00:58:31,625 --> 00:58:34,291 ‫וגם לא האחראים לפיגועים בשגרירויות.‬ 664 00:58:34,375 --> 00:58:35,875 ‫ברור שלא זיהו אותו.‬ 665 00:58:35,958 --> 00:58:39,250 ‫צריך הרבה כסף, משאבים, דיאנה ציידת כמוך,‬ 666 00:58:39,333 --> 00:58:42,708 ‫כדי להגיע לרמה כזו של מקצוענות והסוואה.‬ 667 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 ‫ואת כבר יודעת את כל זה כי את יודעת בדיוק מי שכר אותם.‬ 668 00:58:46,833 --> 00:58:48,916 ‫ונגיד לך. בבוא הזמן.‬ 669 00:58:50,166 --> 00:58:53,041 ‫טוב, אז אני רוצה לשאול אותך את השאלה הבאה.‬ 670 00:58:53,125 --> 00:58:57,083 ‫היית בקשר עם ההרוגים בחודשים האחרונים?‬ 671 00:58:57,750 --> 00:58:59,291 ‫אנחנו יודעים שכן, מר אנקרס.‬ 672 00:59:00,541 --> 00:59:02,083 ‫אתה רק צריך לאשר.‬ 673 00:59:02,166 --> 00:59:03,166 ‫כן.‬ 674 00:59:03,250 --> 00:59:06,041 ‫עיתונאית פנתה לסליה בערך לפני חודש.‬ 675 00:59:07,750 --> 00:59:08,666 ‫הלו?‬ 676 00:59:09,125 --> 00:59:11,375 ‫היא ידעה הרבה פרטים על סיינגה‬ 677 00:59:11,458 --> 00:59:14,458 ‫ורצתה לדבר עם כולנו כדי לפרסם כתבה.‬ 678 00:59:15,000 --> 00:59:16,375 ‫זה לא היה היום המתאים.‬ 679 00:59:16,458 --> 00:59:18,750 ‫היו יותר מדי אזרחים. זה יצא משליטה.‬ 680 00:59:18,833 --> 00:59:21,250 ‫היית בקשר איתה? - לא.‬ 681 00:59:21,333 --> 00:59:24,541 ‫אבל חמשתנו נפגשנו כי לא ידענו מה לעשות.‬ 682 00:59:25,500 --> 00:59:26,958 ‫- לונדון (בריטניה) -‬ 683 00:59:29,833 --> 00:59:32,875 ‫סליה אמרה לנו שהעיתונאית ידעה הכול על המבצע‬ 684 00:59:32,958 --> 00:59:35,458 ‫ושהיא לא חשפה מי המקור שלה,‬ 685 00:59:35,541 --> 00:59:38,875 ‫אבל ידעה דברים שרק מי שהיה מעורב במבצע יכול היה לדעת.‬ 686 00:59:38,958 --> 00:59:41,791 ‫אז, מן הסתם, הפגישה הזו הייתה מתוחה מאוד.‬ 687 00:59:43,208 --> 00:59:44,583 ‫תוכל להיות ספציפי יותר?‬ 688 00:59:46,000 --> 00:59:47,583 ‫אתה יודע שהם משחקים.‬ 689 00:59:47,666 --> 00:59:49,666 ‫הם עומדים ללחוץ על ההדק בכל רגע.‬ 690 00:59:50,333 --> 00:59:51,458 ‫בוא נראה...‬ 691 00:59:52,625 --> 00:59:54,583 ‫אתה יודע איך קראו לעיתונאית?‬ 692 00:59:55,416 --> 00:59:57,750 ‫במרכז המודיעין שלך יודעים שאתה מטומטם?‬ 693 01:00:00,500 --> 01:00:03,125 ‫מר אנקרס, תיזהר מאוד איתי. זו לא ספרד, טוב?‬ 694 01:00:03,208 --> 01:00:05,416 ‫אשאל שוב.‬ 695 01:00:05,500 --> 01:00:09,333 ‫אתה יודע איך קוראים לעיתונאית? כן או לא? זה פשוט מאוד, גם בשבילך.‬ 696 01:00:10,708 --> 01:00:13,250 ‫לא הייתה עיתונאית.‬ 697 01:00:13,875 --> 01:00:17,416 ‫העיתונאית הייתה פיתוי כדי לסמן ולחסל אותנו לאחר מכן.‬ 698 01:00:17,500 --> 01:00:19,708 ‫מי? מי רצה לחסל אתכם?‬ 699 01:00:20,833 --> 01:00:23,916 ‫זה משעמם, דיאנה. אנחנו לא מתקדמים.‬ 700 01:00:24,000 --> 01:00:26,875 ‫תהיי נחמדה ותספרי לנו מי זה היה?‬ 701 01:00:28,541 --> 01:00:29,541 ‫מה קרה?‬ 702 01:00:29,625 --> 01:00:30,708 ‫הפרעות.‬ 703 01:00:30,791 --> 01:00:32,958 ‫שמעתם את זה? - כן.‬ 704 01:00:33,041 --> 01:00:34,666 ‫אנחנו לא היחידים שמאזינים.‬ 705 01:00:34,750 --> 01:00:36,708 ‫האות מגיע מהמלון. מעלינו.‬ 706 01:00:36,791 --> 01:00:40,958 ‫בוס, תמשיך לעשות מה שאתה עושה ותסתכל מהחלון.‬ 707 01:00:41,041 --> 01:00:42,583 ‫מרגלים אחרינו.‬ 708 01:00:42,666 --> 01:00:45,250 ‫למה נעלמת אחרי האירוע בטאלין?‬ 709 01:00:45,666 --> 01:00:47,125 ‫כי פחדתי כל כך‬ 710 01:00:47,208 --> 01:00:50,750 ‫עד ששלשלתי במכנסיים, פשוטו כמשמעו.‬ 711 01:00:51,583 --> 01:00:54,083 ‫כן, אבל יכולת לבקש עזרה מהסי-אן-איי.‬ 712 01:00:56,458 --> 01:00:57,708 ‫כן, יכולתי.‬ 713 01:00:58,375 --> 01:00:59,708 ‫יכולתי לעשות את זה.‬ 714 01:01:01,000 --> 01:01:02,583 ‫אבל לא ביקשתי. - למה לא?‬ 715 01:01:03,833 --> 01:01:05,666 ‫די עם הבולשיט, דיאנה הציידת.‬ 716 01:01:05,750 --> 01:01:07,541 ‫היה ברור שמישהו בגד בנו.‬ 717 01:01:07,625 --> 01:01:09,416 ‫זה יכול היה להגיע רק מהסי-אן-איי,‬ 718 01:01:09,500 --> 01:01:12,250 ‫או מסוכנות אחרת עם גישה למודיעין רגיש מאוד.‬ 719 01:01:12,333 --> 01:01:16,375 ‫עשרים הרוגים בארץ זרה, זה די רגיש.‬ 720 01:01:16,458 --> 01:01:19,666 ‫מעתה ואילך, שום דבר ממה שיתרחש לא יהיה מקרי.‬ 721 01:01:19,750 --> 01:01:23,541 ‫כי בתחום שלנו, דיאנה, אין מקריות.‬ 722 01:01:23,625 --> 01:01:25,666 ‫אני לא מבינה. מה זאת אומרת?‬ 723 01:01:25,750 --> 01:01:29,500 ‫אני אומר שהחרא שצף פה הוא בגובה 12 קומות.‬ 724 01:01:31,416 --> 01:01:33,375 ‫בקומה הזו, את ואני...‬ 725 01:01:34,791 --> 01:01:36,541 ‫הוא מגיע לנו עד פה.‬ 726 01:01:37,875 --> 01:01:39,916 ‫אם נמשיך לשחק במשחקי ריגול,‬ 727 01:01:40,750 --> 01:01:43,458 ‫החרא הזה יעלה לגובה של עוד שמונה קומות לפחות.‬ 728 01:01:43,541 --> 01:01:45,625 ‫אז תחליטי.‬ 729 01:01:45,708 --> 01:01:47,291 ‫הקומה העשרים. - מאושר.‬ 730 01:01:47,375 --> 01:01:49,791 ‫קומה עשרים. חדר 20-06.‬ 731 01:01:50,250 --> 01:01:51,708 ‫ויווי, לכי. - מה המשחק,‬ 732 01:01:51,791 --> 01:01:53,666 ‫עם כל החרא הזה שאת ואני, דיאנה...‬ 733 01:01:56,333 --> 01:01:57,333 ‫בואו נסכם.‬ 734 01:01:59,208 --> 01:02:00,208 ‫אלונסו.‬ 735 01:02:02,166 --> 01:02:06,375 ‫ב-1987, התרחש טבח ביום הכי חשוב‬ 736 01:02:06,458 --> 01:02:08,416 ‫של פסטיבל הפרחים במדיין.‬ 737 01:02:08,833 --> 01:02:11,541 ‫הטבח יוחס למלחמה בין קרטלים.‬ 738 01:02:12,833 --> 01:02:17,833 ‫עד שגילינו שמרגלים ספרדים פעלו ללא הסכמתנו‬ 739 01:02:17,916 --> 01:02:20,541 ‫והיו אחראים למבצע.‬ 740 01:02:21,041 --> 01:02:23,875 ‫ועכשיו מישהו מחסל אותם.‬ 741 01:02:25,791 --> 01:02:29,958 ‫אסטבן פוריאסה, בנו הבכור של תאו פוריאסה ויורש האימפריה שלו.‬ 742 01:02:57,750 --> 01:02:58,750 ‫טוב, נקי.‬ 743 01:03:06,375 --> 01:03:07,500 ‫הכול נקי. עלו.‬ 744 01:03:07,583 --> 01:03:08,500 ‫טוב.‬ 745 01:03:10,583 --> 01:03:12,666 ‫לפני 37 שנים,‬ 746 01:03:13,375 --> 01:03:16,708 ‫אבא של אסטבן פוריאסה נהרג במבצע המרושל שלכם.‬ 747 01:03:17,333 --> 01:03:20,416 ‫הוא מחפש אתכם ורודף כל אחד מכם.‬ 748 01:03:20,500 --> 01:03:23,375 ‫גילינו את זה ורצינו לדעת מה קרה‬ 749 01:03:23,458 --> 01:03:26,041 ‫לפני שיתפוצץ לנו בפרצוף עוד בלגן כזה.‬ 750 01:03:26,125 --> 01:03:28,291 ‫יש חדש? - מרלון, מצותתים להכול.‬ 751 01:03:30,750 --> 01:03:33,666 ‫בוס, יש חפרפרת איתך שם.‬ 752 01:03:33,750 --> 01:03:35,750 ‫מכשיר הציתות משדר בשידור חי.‬ 753 01:03:35,833 --> 01:03:36,750 ‫תאתרו את האיי-פי.‬ 754 01:03:36,833 --> 01:03:38,708 ‫הוא במדיין. - מדיין?‬ 755 01:03:39,750 --> 01:03:40,666 ‫חווה.‬ 756 01:03:42,083 --> 01:03:43,083 ‫זה לה סיינגה.‬ 757 01:03:44,208 --> 01:03:47,000 ‫בוס, זה אסטבן פוריאסה.‬ 758 01:03:47,083 --> 01:03:49,166 ‫אני צריך שתבין את המצב כרגע.‬ 759 01:03:49,250 --> 01:03:51,458 ‫אחד מהאנשים איתך בחדר‬ 760 01:03:51,541 --> 01:03:54,166 ‫הוא חפרפרת מהקרטל של אסטבן פוריאסה.‬ 761 01:03:54,250 --> 01:03:57,000 ‫תשתעל אם אתה רוצה שנפסיק לשדר, אבל הוא ישים לב.‬ 762 01:03:57,083 --> 01:03:59,041 ‫נראה שהמקרה פוענח.‬ 763 01:03:59,125 --> 01:04:01,375 ‫כבר מצאנו את המתנקש, לא?‬ 764 01:04:01,458 --> 01:04:04,083 ‫כך זה נראה, כמו שאת אומרת, אלנה.‬ 765 01:04:05,208 --> 01:04:06,958 ‫ההנחה שאסטבן פוריאסה נוקם‬ 766 01:04:07,041 --> 01:04:08,958 ‫את רצח אבא שלו היא השערה מבוססת,‬ 767 01:04:09,041 --> 01:04:10,708 ‫אבל זו עדיין רק השערה.‬ 768 01:04:10,791 --> 01:04:14,583 ‫יש לכם ראיות לזה שאסטבן פוריאסה עומד מאחורי ההתנקשויות.‬ 769 01:04:14,666 --> 01:04:16,708 ‫תעצרו אותו ונטפל בהסגרה.‬ 770 01:04:16,791 --> 01:04:18,833 ‫לא, זה לא כל כך פשוט. - למה?‬ 771 01:04:18,916 --> 01:04:20,458 ‫נמסור את אסטבן פוריאסה,‬ 772 01:04:21,125 --> 01:04:24,458 ‫אבל רק כשנשמע את הסיפור המלא. חסר פרט חשוב.‬ 773 01:04:24,541 --> 01:04:26,708 ‫אז בואו נחזור להתחלה.‬ 774 01:04:27,625 --> 01:04:30,083 ‫למה לרצוח ארבעה סוכנים ולהשאיר אותך בחיים?‬ 775 01:04:31,583 --> 01:04:32,791 ‫אני מבין.‬ 776 01:04:33,250 --> 01:04:34,875 ‫מה אתה מבין, אנקרס?‬ 777 01:04:35,750 --> 01:04:37,291 ‫אני מבין מה הבעיה.‬ 778 01:04:39,791 --> 01:04:43,250 ‫בואו ננתק. נפוצץ להם את עור התוף.‬ 779 01:04:44,291 --> 01:04:45,500 ‫תאכל חרא, בן זונה.‬ 780 01:04:51,333 --> 01:04:52,375 ‫טוב, בוס.‬ 781 01:04:52,458 --> 01:04:56,708 ‫הגיע הזמן לרקוד סלסה, מותק. אז אני מקווה שאתה בכושר, נקבה זקנה שכמוך.‬ 782 01:04:57,250 --> 01:05:00,583 ‫אני צריך את סידורי האבטחה של לה סיינגה, עכשיו!‬ 783 01:05:00,666 --> 01:05:01,791 ‫מצאתי.‬ 784 01:05:03,166 --> 01:05:04,125 ‫שנעצור?‬ 785 01:05:05,958 --> 01:05:06,958 ‫לא, זה בסדר.‬ 786 01:05:11,250 --> 01:05:12,666 ‫אז, אסטבן פוריאסה.‬ 787 01:05:13,541 --> 01:05:16,000 ‫אחת משתי אפשרויות, או שאין לכם מספיק ראיות‬ 788 01:05:16,083 --> 01:05:19,333 ‫כדי לעצור אותו, או שאתם לא יכולים כי יש לו חברים חזקים.‬ 789 01:05:19,416 --> 01:05:23,041 ‫כולנו היינו במצב כזה מתישהו, דיאנה.‬ 790 01:05:23,125 --> 01:05:26,250 ‫הוא עדיין גר בלה סיינגה? - כן, הוא עדיין גר שם.‬ 791 01:05:26,333 --> 01:05:28,250 ‫הוא לא עוזב. למה?‬ 792 01:05:28,333 --> 01:05:30,166 ‫לפני שנים, לה סיינגה הייתה מבצר.‬ 793 01:05:30,250 --> 01:05:31,875 ‫אי אפשר היה להיכנס או לצאת.‬ 794 01:05:32,500 --> 01:05:34,500 ‫זה בטח עדיין ככה, נכון?‬ 795 01:05:36,541 --> 01:05:38,708 ‫אתה יודע איך בדיוק הדברים עובדים.‬ 796 01:05:39,583 --> 01:05:43,916 ‫כניסה לבית של מר פוריאסה תהיה הכרזת מלחמה.‬ 797 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 ‫במיוחד בלי ראיות.‬ 798 01:05:48,000 --> 01:05:49,291 ‫דיאנה, תיכנסו.‬ 799 01:05:50,041 --> 01:05:50,916 ‫עשי את זה נכון.‬ 800 01:05:51,666 --> 01:05:54,625 ‫בלי עקבות, ונחיה באושר ועושר.‬ 801 01:05:55,458 --> 01:05:58,541 ‫אתה מתכוון "לעשות את זה נכון" כמו שעשית במבצע סיינגה?‬ 802 01:06:00,166 --> 01:06:02,291 ‫לא נרשה את זה כרגע.‬ 803 01:06:03,000 --> 01:06:04,125 ‫אני בטוח, אחי,‬ 804 01:06:04,208 --> 01:06:05,958 ‫שיש עוד מישהו שמרגל אחרינו.‬ 805 01:06:06,041 --> 01:06:08,083 ‫אז אל תיתן להם לדפוק אותך ראשונים.‬ 806 01:06:13,041 --> 01:06:15,333 ‫בואו נניח את הקלפים על השולחן.‬ 807 01:06:16,166 --> 01:06:17,291 ‫טוב, דיאנה?‬ 808 01:06:18,458 --> 01:06:19,708 ‫מה אתם רוצים ממני?‬ 809 01:06:19,791 --> 01:06:21,000 ‫כבר אמרתי לך.‬ 810 01:06:21,958 --> 01:06:24,333 ‫אנחנו רוצים את האחראי לטבח.‬ 811 01:06:25,833 --> 01:06:26,666 ‫התחלנו.‬ 812 01:06:27,208 --> 01:06:28,708 ‫תכין את המגן, אחי.‬ 813 01:06:29,250 --> 01:06:31,000 ‫מי שבאמת אחראי.‬ 814 01:06:35,041 --> 01:06:36,041 ‫תן לנו את קסיאל.‬ 815 01:06:39,416 --> 01:06:40,416 ‫קסיאל?‬ 816 01:06:41,000 --> 01:06:42,375 ‫לא אמרת לאנשים שלך?‬ 817 01:06:43,375 --> 01:06:45,291 ‫אתם יודעים מי זה קסיאל? - לא.‬ 818 01:06:45,833 --> 01:06:46,916 ‫אנקרס,‬ 819 01:06:47,750 --> 01:06:49,458 ‫תוכל להסביר מי זה קסיאל‬ 820 01:06:49,958 --> 01:06:51,750 ‫ולמה הוא לא ברשומות שלנו?‬ 821 01:06:52,041 --> 01:06:53,458 ‫הבני זונות האלה יודעים.‬ 822 01:06:53,750 --> 01:06:54,750 ‫מי זה קסיאל?‬ 823 01:06:55,166 --> 01:06:57,833 ‫אני לא יכול להגיד. - אתה חירש, או מה?‬ 824 01:06:57,916 --> 01:06:59,041 ‫אני שואל אותך שאלה.‬ 825 01:06:59,125 --> 01:07:01,291 ‫הספרדי הזקן צריך לספר לך.‬ 826 01:07:01,375 --> 01:07:06,000 ‫רק חמשתנו מלה סיינגה ידענו על קיומו של השם הזה.‬ 827 01:07:07,250 --> 01:07:08,291 ‫וקסיאל.‬ 828 01:07:09,750 --> 01:07:14,583 ‫או שתגידו לי איך הגעתם לקסיאל, או שזה מסתיים פה.‬ 829 01:07:15,000 --> 01:07:19,083 ‫לא, המידע לא מגיע מהמתים, הוא מגיע מהארגון של פוריאסה.‬ 830 01:07:19,166 --> 01:07:23,333 ‫אז או שפספסת משהו, או שאתה עובד עלינו.‬ 831 01:07:25,416 --> 01:07:28,125 ‫במבצע לפני שלושה שבועות גילינו שפוריאסה‬ 832 01:07:28,208 --> 01:07:31,500 ‫שמר מידע סודי יותר מ-30 שנים.‬ 833 01:07:31,958 --> 01:07:34,583 ‫היה לנו מישהו בפנים שסיפק מידע חשוב.‬ 834 01:07:36,333 --> 01:07:37,833 ‫טוב, אנדרסיטו.‬ 835 01:07:38,750 --> 01:07:40,083 ‫רואה את המצלמה הקטנה הזו?‬ 836 01:07:40,583 --> 01:07:43,291 ‫תספר לה כל מה שסיפרת לנו.‬ 837 01:07:44,833 --> 01:07:45,833 ‫זהו.‬ 838 01:07:46,750 --> 01:07:49,958 ‫תירגע, לא יקרה לך כלום.‬ 839 01:07:50,041 --> 01:07:54,500 ‫הכסף והכרטיס מוכנים. לא יקרה כלום, גבר. דבר.‬ 840 01:07:56,750 --> 01:08:00,125 ‫לבוס הייתה אובססיה לספרדי, אנקרס.‬ 841 01:08:01,750 --> 01:08:05,208 ‫והוא נתן הוראה לחסל את כל הקולגות שלו בשגרירויות.‬ 842 01:08:07,083 --> 01:08:09,000 ‫אני רוצה שנלך עד הסוף במסיבה הזו.‬ 843 01:08:09,083 --> 01:08:13,625 ‫אטפל בזה. תשאיר את זה לי. - ברור. לא, אחי, אל תדאג.‬ 844 01:08:13,708 --> 01:08:16,791 ‫אנדרסיטו. צ'או, יקירי. - בוס, שמור על עצמך.‬ 845 01:08:17,625 --> 01:08:20,958 ‫נכנסתי לבית כשהבוס הלך ושכפלתי את כונני המחשבים שלו.‬ 846 01:08:21,041 --> 01:08:22,041 ‫שומע?‬ 847 01:08:22,125 --> 01:08:27,375 ‫פתחתי את המגירות ומצאתי מחשב קטן יותר.‬ 848 01:08:27,458 --> 01:08:29,000 ‫שכפלתי אותו.‬ 849 01:08:29,083 --> 01:08:32,166 ‫ואז שמתי לב שיש גם מעטפה.‬ 850 01:08:32,250 --> 01:08:36,291 ‫פתחתי אותה ובפנים היה כרטיס עם שם בכתב יד.‬ 851 01:08:37,208 --> 01:08:38,375 ‫מה היה השם?‬ 852 01:08:43,250 --> 01:08:44,083 ‫קסיאל.‬ 853 01:08:45,708 --> 01:08:47,541 ‫בבקשה. זהו.‬ 854 01:08:49,166 --> 01:08:53,000 ‫אנחנו מסתכלים על המחשב של פוריאסה, שבו מצאנו את התיקייה הנסתרת.‬ 855 01:08:55,291 --> 01:08:57,041 ‫מי זה קסיאל, מר אנקרס?‬ 856 01:08:57,458 --> 01:09:01,458 ‫אז, יש לכם עדות שלו וראיות מהמחשב. לכו לעצור את פוריאסה.‬ 857 01:09:01,541 --> 01:09:03,875 ‫כבר אמרנו שכניסה לבית של פוריאסה‬ 858 01:09:03,958 --> 01:09:05,458 ‫זו הכרזת מלחמה.‬ 859 01:09:05,916 --> 01:09:09,500 ‫חוץ מזה, מצאו את אנדרסיטו מת יומיים אחרי שצולם.‬ 860 01:09:09,583 --> 01:09:11,125 ‫ואו, איזה צירוף מקרים.‬ 861 01:09:12,041 --> 01:09:12,875 ‫טוב.‬ 862 01:09:14,458 --> 01:09:18,375 ‫אתן לכם את קסיאל כשתבטיחו שאני והמשפחה שלי נהיה מוגנים.‬ 863 01:09:18,458 --> 01:09:22,666 ‫ותוכלו להבטיח את זה רק כשאסטבן פוריאסה ינוטרל, אוקיי?‬ 864 01:09:23,333 --> 01:09:26,416 ‫ההחלטה שלכם. הכול או כלום.‬ 865 01:09:28,125 --> 01:09:29,125 ‫לאן אתה הולך?‬ 866 01:09:29,208 --> 01:09:30,500 ‫אני הולך לעשן.‬ 867 01:09:32,333 --> 01:09:34,083 ‫יש לכם הרבה על מה לדבר.‬ 868 01:09:35,500 --> 01:09:38,958 ‫דבר אחרון, יש לכם בחדר חייל של אסטבן פוריאסה.‬ 869 01:09:39,041 --> 01:09:41,500 ‫הוא התקין מיקרופונים, מצלמות... - תתפסו אותו!‬ 870 01:09:42,250 --> 01:09:44,333 ‫אוי ואבוי...‬ 871 01:09:45,333 --> 01:09:47,375 ‫תירגעי, דיאנה, תירגעי.‬ 872 01:09:47,458 --> 01:09:50,458 ‫הכול בסדר בינתיים. הצלחנו לנתק את השידור שלהם.‬ 873 01:09:51,166 --> 01:09:53,458 ‫תזכרי שההצעה שלי לא נתונה למשא ומתן.‬ 874 01:09:54,291 --> 01:09:56,458 ‫תנו לי את אסטבן, אתן לכם את קסיאל.‬ 875 01:09:57,541 --> 01:09:59,458 ‫אני רוצה את זה בכתב, אלנה.‬ 876 01:10:01,083 --> 01:10:02,750 ‫אני לא מסכימה עם זה. - לא.‬ 877 01:10:03,208 --> 01:10:06,000 ‫כשזה יסתיים, אני רוצה את שלושתכם במשרד שלי.‬ 878 01:10:06,875 --> 01:10:08,583 ‫דיאנה. - אמרתי לא עכשיו.‬ 879 01:10:13,208 --> 01:10:14,291 ‫תוריד את הידיים.‬ 880 01:10:19,458 --> 01:10:21,583 ‫תמשיכו לנטר.‬ 881 01:10:25,458 --> 01:10:28,750 ‫אתה חתיכת בן זונה, אבל גאון, מרלון.‬ 882 01:10:28,833 --> 01:10:30,666 ‫אתה כלב ערמומי, בוס.‬ 883 01:10:30,750 --> 01:10:33,666 ‫אנקרס, מי זה קסיאל?‬ 884 01:10:33,750 --> 01:10:35,000 ‫תירגע, זטא, תירגע.‬ 885 01:10:35,083 --> 01:10:37,916 ‫הרגע חשפנו אחד מהחיילים שלו בלב הדי-אן-איי,‬ 886 01:10:38,000 --> 01:10:41,833 ‫אז כנראה הם כבר חדרו למחלקה בסי-אן-איי שחשפה אותנו.‬ 887 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 ‫לגבי קסיאל, כל דבר בעיתו.‬ 888 01:10:43,666 --> 01:10:45,791 ‫כרגע לא בטוח לחלוק מידע.‬ 889 01:10:56,625 --> 01:10:59,208 ‫הוא נשבר ואמר בשביל מי הוא עובד?‬ 890 01:10:59,291 --> 01:11:01,041 ‫רק שמתווך הציע כסף‬ 891 01:11:01,125 --> 01:11:04,125 ‫כדי להתחבר למצלמות הבניין ולמיקרופונים, זהו.‬ 892 01:11:04,208 --> 01:11:07,375 ‫עיתונאית, מתווך... אסטבן פוריאסה עושה שיעורי בית.‬ 893 01:11:07,750 --> 01:11:10,500 ‫אבל יש חדשות טובות. הדי-אן-איי מסכימים לדרישות שלך,‬ 894 01:11:10,583 --> 01:11:12,291 ‫בתמורה לכך שתמסור את קסיאל.‬ 895 01:11:14,000 --> 01:11:18,250 ‫אנקרס, מי זה קסיאל? למה אין בסי-אן-איי תיעוד שלו?‬ 896 01:11:18,333 --> 01:11:20,583 ‫מה לעזאזל הקולומביאנים רוצים מקסיאל?‬ 897 01:11:20,666 --> 01:11:22,291 ‫אין לי מושג ולא אכפת לי.‬ 898 01:11:24,083 --> 01:11:25,583 ‫הוא היה סוכן שלנו?‬ 899 01:11:26,083 --> 01:11:27,500 ‫הוא נתן את הפקודה לפעול‬ 900 01:11:27,583 --> 01:11:29,500 ‫ובגלל זה הדיחו אותו?‬ 901 01:11:30,416 --> 01:11:33,458 ‫אנקרס, מי הוא? למה אתה מגן עליו?‬ 902 01:11:39,166 --> 01:11:40,666 ‫מה קרה? אני לא שומע כלום.‬ 903 01:11:41,125 --> 01:11:41,958 ‫מה קרה?‬ 904 01:11:42,041 --> 01:11:43,416 ‫איבדנו אותו.‬ 905 01:11:43,500 --> 01:11:45,916 ‫למה את חושבת שקסיאל הוא גבר?‬ 906 01:11:49,458 --> 01:11:50,541 ‫קסיאל אישה?‬ 907 01:11:53,458 --> 01:11:54,875 ‫עם כל הטוב והרע שבה,‬ 908 01:11:54,958 --> 01:11:57,375 ‫היא הייתה הסוכנת הכי נאמנה של הבית.‬ 909 01:11:57,458 --> 01:11:59,625 ‫ביקשנו את טיראפו, והיא מסרה אותו,‬ 910 01:11:59,708 --> 01:12:01,541 ‫תוך הקרבה של משהו בלתי נתפש.‬ 911 01:12:02,500 --> 01:12:03,583 ‫השם שלה.‬ 912 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 ‫היא עדיין בחיים?‬ 913 01:12:07,958 --> 01:12:10,750 ‫גם אם אתן לך השם שלה, בחיים לא תתפסי את קסיאל.‬ 914 01:12:12,291 --> 01:12:13,291 ‫למה?‬ 915 01:12:14,166 --> 01:12:16,541 ‫כי קסיאל שהכרנו כבר לא קיימת.‬ 916 01:12:16,625 --> 01:12:18,250 ‫היא כבר לא פועלת כמונו.‬ 917 01:12:18,333 --> 01:12:20,333 ‫אבל היא עדיין נאמנה, לא?‬ 918 01:12:20,791 --> 01:12:23,916 ‫אל תסתכלי עליי ככה. בגלל זה בחרת בבן שלה,‬ 919 01:12:24,000 --> 01:12:25,875 ‫כי ידעת שהוא יסיים את העבודה.‬ 920 01:12:25,958 --> 01:12:27,833 ‫אנקרס, אל תשחק באש.‬ 921 01:12:27,916 --> 01:12:30,458 ‫את ואני נשחק באש בחיים האלה ובחיים שאחריהם.‬ 922 01:12:30,541 --> 01:12:31,625 ‫קסיאל היא פילאר.‬ 923 01:12:32,166 --> 01:12:34,166 ‫וזה סוף השיחה המזדיינת הזו.‬ 924 01:12:34,250 --> 01:12:35,083 ‫תחזור הנה.‬ 925 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 ‫תבדקו אם יש חסימת אות.‬ 926 01:12:37,458 --> 01:12:39,041 ‫זה ייקח הרבה זמן? - לא יודע.‬ 927 01:12:39,125 --> 01:12:40,708 ‫אתה זה שיודע פה הכול...‬ 928 01:12:40,791 --> 01:12:41,750 ‫אבל אני לא יודע.‬ 929 01:12:42,375 --> 01:12:44,708 ‫מה היה התפקיד של פילאר בסיינגה?‬ 930 01:12:52,666 --> 01:12:54,208 ‫אני עוד לא יכול לספר לך.‬ 931 01:12:57,625 --> 01:12:59,583 ‫כמה זמן ידעת שיאגו הבן שלך?‬ 932 01:12:59,666 --> 01:13:02,750 ‫זו המשפחה שלי, אלנה. תמיד הייתי צעד לפניכם.‬ 933 01:13:03,375 --> 01:13:04,708 ‫אתה תספר לו?‬ 934 01:13:04,791 --> 01:13:06,916 ‫כשיגיע הזמן. בינתיים, שכולם יחשבו‬ 935 01:13:07,000 --> 01:13:08,500 ‫שקסיאל גבר, טוב?‬ 936 01:13:09,666 --> 01:13:11,083 ‫ולמה אתה מספר לי?‬ 937 01:13:11,166 --> 01:13:13,208 ‫אם לא אשרוד, תצטרכי לעשות מה שנדרש‬ 938 01:13:13,291 --> 01:13:16,458 ‫כדי לגרום לבני זונות האלה להוציא את פוריאסה מהמשוואה.‬ 939 01:13:16,541 --> 01:13:20,000 ‫אתה יודע טוב מאוד שקולומביה לא תפעל רשמית נגד פוריאסה.‬ 940 01:13:20,625 --> 01:13:22,000 ‫יש לו יותר מדי כוח.‬ 941 01:13:23,166 --> 01:13:24,916 ‫אבל הם מציעים תמיכה לצוות שלך.‬ 942 01:13:25,000 --> 01:13:27,541 ‫את סכיזופרנית, אלנה? את רואה צוות איפשהו?‬ 943 01:13:27,625 --> 01:13:30,416 ‫אתה הנכס הכי טוב שלנו פה. יש לך אנשי קשר.‬ 944 01:13:30,500 --> 01:13:31,625 ‫אלנה, יצאתי לפנסיה.‬ 945 01:13:31,708 --> 01:13:34,500 ‫פנסיונרים הולכים לדוג. - אני רוצה את פוריאסה,‬ 946 01:13:34,583 --> 01:13:36,625 ‫והמחיר הוא הזהות של קסיאל.‬ 947 01:13:36,708 --> 01:13:39,541 ‫אז אנחנו נתפוס את פוריאסה, אתה תלשין את קסיאל,‬ 948 01:13:39,625 --> 01:13:42,166 ‫אני אשיג הגנה לך ולמשפחה שלך‬ 949 01:13:42,250 --> 01:13:45,125 ‫ותצא לדוג. כמה זמן שתרצה.‬ 950 01:13:49,625 --> 01:13:52,708 ‫יום אחד כבר לא תצליחי לצוף בחרא ואני אהיה שם להסתכל.‬ 951 01:13:57,875 --> 01:13:58,833 ‫אתם שם?‬ 952 01:13:59,250 --> 01:14:01,875 ‫היי! היי. מה קרה?‬ 953 01:14:02,458 --> 01:14:04,500 ‫תבררו למה אתם לא שומעים אותי.‬ 954 01:14:04,583 --> 01:14:06,375 ‫אנקרס, האות נותק. מה פספסנו?‬ 955 01:14:06,458 --> 01:14:09,000 ‫לא תאהב את זה, מרלו. ממש לא.‬ 956 01:14:09,083 --> 01:14:10,375 ‫אני בדרך.‬ 957 01:14:10,458 --> 01:14:11,541 ‫טוב.‬ 958 01:14:12,375 --> 01:14:14,625 ‫תארזו הכול, נוסעים למדיין.‬ 959 01:14:16,875 --> 01:14:17,708 ‫קדימה.‬ 960 01:14:31,291 --> 01:14:35,708 ‫- גואטאפה (קולומביה) -‬ 961 01:14:49,958 --> 01:14:51,250 ‫מה עובד הרשות אמר לך?‬ 962 01:14:51,333 --> 01:14:55,291 ‫ש-250,000 דולר יקנו לנו 15 דקות של חושך.‬ 963 01:14:55,375 --> 01:14:57,125 ‫הסכמנו על 30 דקות.‬ 964 01:14:57,625 --> 01:14:59,416 ‫ברוכים הבאים למדיין, קולומביה.‬ 965 01:14:59,500 --> 01:15:03,291 ‫טוב, במשך 15 דקות נהיה רוחות רפאים במבוך הזה.‬ 966 01:15:04,458 --> 01:15:05,958 ‫אחרי זה נהיה חשופים בצריח.‬ 967 01:15:06,041 --> 01:15:09,291 ‫אם אנחנו רוצים לפרוש, זה הזמן. החלטה שלכם.‬ 968 01:15:10,416 --> 01:15:11,416 ‫מרלון, אליך.‬ 969 01:15:12,583 --> 01:15:15,791 ‫בסדר. ברוכים הבאים אל לה סיינגה.‬ 970 01:15:15,875 --> 01:15:17,375 ‫האחוזה של אבא תאו.‬ 971 01:15:18,000 --> 01:15:20,791 ‫משודרגת עם מיטב הטכנולוגיה,‬ 972 01:15:20,875 --> 01:15:23,958 ‫מצלמות אבטחה עם חיישני תנועה‬ 973 01:15:24,041 --> 01:15:26,625 ‫וחיישנים ביומטריים בתוך הבית.‬ 974 01:15:27,000 --> 01:15:29,125 ‫איש הקשר שלך ינתק את המערכות, נכון?‬ 975 01:15:30,791 --> 01:15:35,833 ‫לא, גברתי. תמורת 250 הוא ישבית רק אבטחה פסיבית.‬ 976 01:15:35,916 --> 01:15:37,500 ‫אני אטפל בגנרטורים.‬ 977 01:15:37,583 --> 01:15:39,875 ‫מה שאני לא יודע זה מי יטפל‬ 978 01:15:39,958 --> 01:15:41,333 ‫בעדר בני הזונות האלה.‬ 979 01:15:41,416 --> 01:15:42,416 ‫כמה אנשים?‬ 980 01:15:42,625 --> 01:15:45,250 ‫יש 12 בחווה ועוד כמה שומרים נבחרים בתוך הבית.‬ 981 01:15:45,333 --> 01:15:46,458 ‫חדר השינה הראשי?‬ 982 01:15:46,541 --> 01:15:49,041 ‫לפי הגודל, לדעתנו זה חדר השינה הראשי,‬ 983 01:15:49,125 --> 01:15:52,041 ‫אז אסטבן ומיס ונצואלה לשנת 2015 ישנים פה.‬ 984 01:15:52,125 --> 01:15:53,750 ‫ופה, הילדים.‬ 985 01:15:54,125 --> 01:15:56,291 ‫כמה ילדים בסך הכול? - שניים, בן ובת.‬ 986 01:15:56,375 --> 01:15:58,666 ‫הבן זונה גר עם חמותו.‬ 987 01:15:58,750 --> 01:16:01,333 ‫צריך להיות פחדן אמיתי... - אני רוצה אותו בחיים.‬ 988 01:16:01,416 --> 01:16:03,750 ‫מסמכים, העברות בנקאיות, תשלומים למתנקשים.‬ 989 01:16:03,833 --> 01:16:06,833 ‫כדי להסגיר אותו צריך לקשר אותו לרציחות בשגרירויות,‬ 990 01:16:06,916 --> 01:16:09,916 ‫ולא אסתפק בארבעה צילומים דפוקים של המחשב. מבינים?‬ 991 01:16:11,041 --> 01:16:13,541 ‫חמש עשרה דקות. מהר ונקי. כשתשיגו את החבילה,‬ 992 01:16:13,625 --> 01:16:15,500 ‫מרלון יאסוף אתכם בנקודת המפגש.‬ 993 01:16:15,583 --> 01:16:16,458 ‫בדיוק.‬ 994 01:16:16,541 --> 01:16:18,333 ‫זטא. בחיים.‬ 995 01:16:21,000 --> 01:16:22,208 ‫בסדר. פלאקו. ויווי.‬ 996 01:16:40,208 --> 01:16:42,125 ‫בעוד שעה אמור להיכבות האור.‬ 997 01:16:43,041 --> 01:16:44,041 ‫שעה.‬ 998 01:17:30,833 --> 01:17:32,041 ‫מה קרה?‬ 999 01:17:32,125 --> 01:17:33,833 ‫חבר'ה, מה קרה לאורות?‬ 1000 01:17:33,916 --> 01:17:35,625 ‫תשלחו לשם חמישה.‬ 1001 01:17:52,500 --> 01:17:53,333 ‫מה קורה?‬ 1002 01:17:53,416 --> 01:17:55,583 ‫בוס, אין חשמל בכל לה סיינגה.‬ 1003 01:17:56,875 --> 01:17:57,958 ‫הגנרטור?‬ 1004 01:17:58,041 --> 01:17:59,541 ‫חיבלו בו, בוס.‬ 1005 01:18:00,083 --> 01:18:02,833 ‫בואי נלך לקחת את הילדים. - מותק, מה קרה?‬ 1006 01:18:11,041 --> 01:18:12,083 ‫נסיכה, תתעוררי.‬ 1007 01:18:12,166 --> 01:18:14,833 ‫תתעוררי, נסיכה קטנה. - מתוק, נסיך שלי.‬ 1008 01:18:14,916 --> 01:18:16,875 ‫יהיה בסדר. - תתעוררי, חמודה.‬ 1009 01:18:16,958 --> 01:18:19,125 ‫יהיה בסדר. - קרה משהו?‬ 1010 01:18:19,208 --> 01:18:21,333 ‫יהיה בסדר. - כלום, אין חשמל.‬ 1011 01:18:21,416 --> 01:18:23,291 ‫קחי את הילדים לסלון.‬ 1012 01:18:23,375 --> 01:18:26,666 ‫בוא, מתוק. קדימה. יופי.‬ 1013 01:18:26,750 --> 01:18:27,791 ‫הכול בסדר?‬ 1014 01:18:27,875 --> 01:18:28,916 ‫כן, אדוני.‬ 1015 01:18:29,000 --> 01:18:30,958 ‫כל האנשים בדרך לאחוזה.‬ 1016 01:18:31,041 --> 01:18:33,791 ‫אבל אם אתה צריך לקחת משהו, עשה את זה עכשיו.‬ 1017 01:18:34,708 --> 01:18:35,708 ‫מהמשרד.‬ 1018 01:18:36,500 --> 01:18:38,791 ‫תזעיקו גיבוי. תביאו את אנשי המיליציה.‬ 1019 01:18:39,708 --> 01:18:41,291 ‫זהירות, מימין.‬ 1020 01:18:42,333 --> 01:18:43,541 ‫קדימה!‬ 1021 01:18:59,416 --> 01:19:01,041 ‫קדימה.‬ 1022 01:19:11,416 --> 01:19:12,708 ‫עברו עשר דקות.‬ 1023 01:19:20,583 --> 01:19:21,625 ‫- אין אות -‬ 1024 01:19:21,708 --> 01:19:22,541 ‫מה קורה?‬ 1025 01:19:22,625 --> 01:19:24,416 ‫אין אות. - תירגעו.‬ 1026 01:19:28,625 --> 01:19:30,583 ‫תתחבאו מאחורי הספה.‬ 1027 01:19:30,666 --> 01:19:32,958 ‫אניטה, בואי לפה. קחי.‬ 1028 01:19:33,458 --> 01:19:34,875 ‫סליחה, הם באים בגללי.‬ 1029 01:19:34,958 --> 01:19:37,625 ‫אסטבן, מה קורה? - תגני על הילדים.‬ 1030 01:19:37,708 --> 01:19:40,083 ‫אהובי, מה איתך? - תגני על הילדים!‬ 1031 01:19:40,166 --> 01:19:42,083 ‫תכף אחזור. אל תזוזו מפה.‬ 1032 01:19:42,958 --> 01:19:44,375 ‫טפלו בהם טוב. - כן, אדוני.‬ 1033 01:19:50,166 --> 01:19:52,291 ‫מהר! צריך להגן על הבוס!‬ 1034 01:20:01,250 --> 01:20:02,500 ‫אש!‬ 1035 01:22:29,333 --> 01:22:30,333 ‫אתה בסדר?‬ 1036 01:22:32,041 --> 01:22:34,041 ‫שתי דקות. צריך לזוז.‬ 1037 01:22:34,708 --> 01:22:36,041 ‫תוציאו אותם, עכשיו.‬ 1038 01:23:07,375 --> 01:23:08,541 ‫תוריד את הנשק, פוריאסה.‬ 1039 01:23:09,875 --> 01:23:13,875 ‫תוריד אותו! פתח את הווילון.‬ 1040 01:23:16,083 --> 01:23:17,500 ‫את זו שהטעתה אותי.‬ 1041 01:23:30,750 --> 01:23:32,166 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ 1042 01:23:33,333 --> 01:23:35,291 ‫הגנה עצמית. קדימה.‬ 1043 01:23:43,833 --> 01:23:45,583 ‫מרלון מדווח שהחשמל חזר.‬ 1044 01:23:45,666 --> 01:23:48,166 ‫יש כמה רכבי מיליציה בדרך אל לה סיינגה.‬ 1045 01:23:48,250 --> 01:23:50,166 ‫זטא, תפסתם את אסטבן פוריאסה?‬ 1046 01:23:50,250 --> 01:23:52,875 ‫לא נראה לי שהם קולטים אותנו. - זטא!‬ 1047 01:24:12,500 --> 01:24:15,708 ‫אנשי מיליציה במרחק דקה. - אנקרס, תוציא אותם משם.‬ 1048 01:24:45,416 --> 01:24:47,708 ‫בוס, אנשי המיליציה הגיעו.‬ 1049 01:24:47,791 --> 01:24:49,916 ‫יהיה לי קשה להוציא את החבר'ה שלכם.‬ 1050 01:24:50,000 --> 01:24:51,250 ‫קדימה. - תוציא אותם.‬ 1051 01:24:52,625 --> 01:24:54,375 ‫מרלון, נקודת המפגש. - היא נפצעה.‬ 1052 01:25:36,416 --> 01:25:38,500 ‫חילוץ, לעזאזל! זוזו!‬ 1053 01:26:05,416 --> 01:26:06,416 ‫תיכנסו!‬ 1054 01:26:07,666 --> 01:26:10,000 ‫קדימה! - מהר. בואי.‬ 1055 01:26:14,958 --> 01:26:15,958 ‫תיכנסו.‬ 1056 01:26:16,750 --> 01:26:18,208 ‫סע!‬ 1057 01:26:23,958 --> 01:26:25,833 ‫זה תכף יעבור.‬ 1058 01:26:26,791 --> 01:26:28,000 ‫אני יודעת.‬ 1059 01:26:28,916 --> 01:26:30,958 ‫קדימה! - הטלפון של פוריאסה.‬ 1060 01:26:33,750 --> 01:26:35,416 ‫ממש מזל שהיו רק 12 אנשים.‬ 1061 01:26:35,916 --> 01:26:37,708 ‫שנים עשר, 24, 36...‬ 1062 01:26:37,791 --> 01:26:39,541 ‫זה לא משנה. - אל תבלבל בביצים!‬ 1063 01:26:39,625 --> 01:26:40,625 ‫בסדר.‬ 1064 01:26:43,250 --> 01:26:47,708 ‫סבא, חוזרים לבסיס. הצמד שלנו חזר בשלום.‬ 1065 01:26:48,416 --> 01:26:49,958 ‫טוב, יופי.‬ 1066 01:26:50,875 --> 01:26:52,250 ‫בסדר. - בסדר.‬ 1067 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 ‫טוב, בסדר גמור. עבודה מעולה.‬ 1068 01:27:08,041 --> 01:27:10,041 ‫טוב, זטא. פוריאסה?‬ 1069 01:27:10,166 --> 01:27:11,833 ‫מת. - מה?‬ 1070 01:27:11,916 --> 01:27:12,916 ‫אלפא הורידה אותו.‬ 1071 01:27:14,166 --> 01:27:16,583 ‫חרא. זין. אבל למה? - הגנה עצמית.‬ 1072 01:27:17,833 --> 01:27:19,125 ‫הטלפון של פוריאסה.‬ 1073 01:27:19,208 --> 01:27:20,750 ‫לפחות השגנו משהו.‬ 1074 01:27:20,833 --> 01:27:23,166 ‫תודה, זטא. עבודה טובה. נראה מה נמצא פה.‬ 1075 01:27:28,958 --> 01:27:30,125 ‫עבודה טובה מאוד.‬ 1076 01:27:30,208 --> 01:27:33,000 ‫עבודה טובה? פוריאסה מת, אתה יודע?‬ 1077 01:27:33,500 --> 01:27:34,458 ‫מה הפרצוף הזה?‬ 1078 01:27:34,541 --> 01:27:36,583 ‫היית מעדיף למות בעצמך?‬ 1079 01:27:36,666 --> 01:27:37,500 ‫לא.‬ 1080 01:27:38,500 --> 01:27:41,208 ‫פחות בן זונה אחד. כולנו שמחים, יאגו.‬ 1081 01:27:41,708 --> 01:27:44,208 ‫בוס, היא בסדר.‬ 1082 01:27:44,750 --> 01:27:48,208 ‫הקליע פגע באפוד, מכה חזקה והרבה בהלה. זה הכול.‬ 1083 01:27:48,291 --> 01:27:50,958 ‫אני בטוח שאתם גאים בעבודה המחורבנת שעשיתם.‬ 1084 01:27:55,041 --> 01:27:56,291 ‫אתה חתיכת בהמה.‬ 1085 01:27:58,291 --> 01:27:59,208 ‫תריץ אחורה.‬ 1086 01:27:59,875 --> 01:28:02,166 ‫זה? - כן, זה נתקע.‬ 1087 01:28:02,250 --> 01:28:03,416 ‫אני לא כל כך בטוח.‬ 1088 01:28:03,500 --> 01:28:04,958 ‫כן, תחזיר. - טוב.‬ 1089 01:28:05,791 --> 01:28:06,791 ‫מה שלומך?‬ 1090 01:28:07,625 --> 01:28:10,541 ‫הכול בסדר. תודה. - אוקיי.‬ 1091 01:28:10,625 --> 01:28:13,625 ‫מצאתם משהו, נכון? - בינתיים לא, אין כלום.‬ 1092 01:28:13,708 --> 01:28:15,958 ‫יש חדשות טובות לגבי הטלפון? - לא.‬ 1093 01:28:16,041 --> 01:28:17,166 ‫עדיין לא.‬ 1094 01:28:21,958 --> 01:28:22,791 ‫טוב.‬ 1095 01:28:23,458 --> 01:28:25,916 ‫תורך. איפה קסיאל?‬ 1096 01:28:28,208 --> 01:28:30,458 ‫פשוט תתאוששי. נדבר על זה אחר כך.‬ 1097 01:28:30,541 --> 01:28:33,250 ‫אלפא, ההסכם היה פוריאסה. בחיים.‬ 1098 01:28:33,333 --> 01:28:36,083 ‫חי או מת. מה שהיית צריכה זה ראיות נגדו.‬ 1099 01:28:36,666 --> 01:28:37,666 ‫השגת את הטלפון.‬ 1100 01:28:38,666 --> 01:28:39,875 ‫תקשיבי, אלפא.‬ 1101 01:28:39,958 --> 01:28:42,791 ‫מיד כשנדע מה יש בטלפון, נדבר.‬ 1102 01:28:42,875 --> 01:28:45,000 ‫קסיאל. או שאף אחד מכם לא זז לשומקום.‬ 1103 01:28:45,083 --> 01:28:46,458 ‫אלנה. - באה.‬ 1104 01:28:47,750 --> 01:28:48,666 ‫טוב, אנקרס.‬ 1105 01:28:51,416 --> 01:28:52,333 ‫זהו זה.‬ 1106 01:28:52,416 --> 01:28:54,583 ‫הגיע הזמן שתתחיל לדבר.‬ 1107 01:28:56,958 --> 01:28:57,958 ‫איפה קסיאל?‬ 1108 01:28:59,666 --> 01:29:01,333 ‫למה אתה כל כך מגן עליה?‬ 1109 01:29:01,833 --> 01:29:03,291 ‫כן, אני מגן עליה.‬ 1110 01:29:05,916 --> 01:29:07,458 ‫אני מגן עליה.‬ 1111 01:29:09,416 --> 01:29:13,166 ‫איך את יודעת שקסיאל אישה? מעולם לא סיפרתי למישהו שעדיין בחיים.‬ 1112 01:29:14,000 --> 01:29:17,250 ‫אל תזלזל בי. אני זו שחשפה את התיק.‬ 1113 01:29:17,916 --> 01:29:19,625 ‫אנחנו מחפשים אותה שנים.‬ 1114 01:29:22,875 --> 01:29:24,000 ‫קסיאל הייתה...‬ 1115 01:29:25,666 --> 01:29:27,833 ‫מקור המודיעין הכי יקר שלנו.‬ 1116 01:29:29,416 --> 01:29:31,250 ‫היה בלתי אפשר להיכנס אל לה סיינגה,‬ 1117 01:29:31,333 --> 01:29:34,250 ‫אז "הבית" עשה את הדבר היחיד שהוא טוב בו.‬ 1118 01:29:34,333 --> 01:29:36,000 ‫הם שלחו אישה במסווה.‬ 1119 01:29:36,083 --> 01:29:40,750 ‫אישה שהזהות והתפקיד שלה נשמרו בסוד מוחלט.‬ 1120 01:29:40,833 --> 01:29:42,791 ‫בזמנו קראו לה שרה וארלה.‬ 1121 01:29:42,875 --> 01:29:44,416 ‫היא הצטרפה למשטרה הלאומית‬ 1122 01:29:44,500 --> 01:29:47,833 ‫כי אבא שלה היה במשמר האזרחי כשנרצח על ידי טיראפו.‬ 1123 01:29:47,916 --> 01:29:50,166 ‫יחי המשמר האזרחי! - יחי!‬ 1124 01:29:54,583 --> 01:29:56,166 ‫המוטיבציה שלה הייתה חזקה.‬ 1125 01:29:56,250 --> 01:29:58,416 ‫בגלל זה היא עמדה להיות נכס יקר,‬ 1126 01:29:58,500 --> 01:30:01,041 ‫כי הייתה נשארת נאמנה עד הסוף. וכך היה.‬ 1127 01:30:06,333 --> 01:30:08,958 ‫שלחו אותה לקולומביה כדי להתקרב אל "זעם האל"‬ 1128 01:30:09,041 --> 01:30:10,666 ‫ולהגיע דרכו לטיראפו. - שרה.‬ 1129 01:30:10,750 --> 01:30:12,958 ‫אינס. נעים מאוד. - נעים מאוד.‬ 1130 01:30:13,041 --> 01:30:15,375 ‫אריק. - מה שלומך? נעים מאוד.‬ 1131 01:30:15,500 --> 01:30:17,666 ‫לוקאס. - נעים מאוד.‬ 1132 01:30:17,750 --> 01:30:21,166 ‫אשתו של פוריאסה מתה, ולהכניס אותה למיטה שלו‬ 1133 01:30:21,250 --> 01:30:23,666 ‫נראה כמו אופציה סבירה להשגת מידע.‬ 1134 01:30:24,541 --> 01:30:25,625 ‫ואו.‬ 1135 01:30:25,708 --> 01:30:26,875 ‫יפה, נכון?‬ 1136 01:30:27,375 --> 01:30:28,375 ‫ממוצעת.‬ 1137 01:30:28,958 --> 01:30:29,875 ‫ממוצעת?‬ 1138 01:30:30,500 --> 01:30:31,833 ‫שרה, זו לה סיינגה.‬ 1139 01:30:33,500 --> 01:30:36,875 ‫אלה שלושת האזורים שבהם נשתמש לחילופי מודיעין.‬ 1140 01:30:36,958 --> 01:30:38,666 ‫נצטרך לחשוב על שם.‬ 1141 01:30:39,166 --> 01:30:41,125 ‫תדרכנו אותה לגבי החקירה‬ 1142 01:30:41,208 --> 01:30:44,958 ‫ואנחנו אלה שהפכנו אותה לסוכנת סמויה.‬ 1143 01:30:47,208 --> 01:30:50,500 ‫שרה וארלה הפסיקה להתקיים והפכה לאנה ואסקז.‬ 1144 01:30:51,625 --> 01:30:55,333 ‫אבל מטעמי אבטחה, קראנו לה קסיאל, קיצור.‬ 1145 01:30:55,416 --> 01:30:57,250 ‫ראשי התיבות של השמות של ששתנו.‬ 1146 01:30:57,333 --> 01:30:59,916 ‫רק ששתנו ידענו איך קוראים לה.‬ 1147 01:31:00,583 --> 01:31:01,541 ‫נו?‬ 1148 01:31:01,625 --> 01:31:03,416 ‫היא הייתה אלילה. - שניגש? פה.‬ 1149 01:31:03,500 --> 01:31:07,875 ‫פוריאסה היה כמו חומר בידיים שלה.‬ 1150 01:31:12,000 --> 01:31:14,958 ‫תאו פוריאסה שלנו היה מטביע את יגונו ב"סאוסאליטו",‬ 1151 01:31:15,041 --> 01:31:17,708 ‫מועדון לילדי עשירים בחוצות מדיין.‬ 1152 01:31:20,125 --> 01:31:23,791 ‫רק היינו צריכים להציג את קסיאל בתור פיתיון ולחכות שינגוס.‬ 1153 01:31:25,583 --> 01:31:26,583 ‫והוא נגס.‬ 1154 01:31:27,250 --> 01:31:30,333 ‫פדריטו, מי זו?‬ 1155 01:31:40,000 --> 01:31:42,416 ‫אנה, מר פוריאסה. - נעים מאוד.‬ 1156 01:31:42,500 --> 01:31:46,666 ‫תאו אהב לבלות זמן עם שרה. היא התחילה לראות ולשמוע דברים.‬ 1157 01:31:46,750 --> 01:31:47,750 ‫ואצילי מאוד.‬ 1158 01:31:47,833 --> 01:31:51,250 ‫ומוקף היטב. גם זה נפלא, באמת.‬ 1159 01:31:51,333 --> 01:31:54,125 ‫קדימה. לחיי פוריאסה, כמובן.‬ 1160 01:31:55,458 --> 01:31:57,208 ‫זה... - היי! ואו.‬ 1161 01:31:57,291 --> 01:31:59,250 ‫כן, זה מה שאתה צריך.‬ 1162 01:32:00,458 --> 01:32:01,541 ‫מתנה ש...‬ 1163 01:32:16,791 --> 01:32:19,041 ‫בכל יום שני, היא הייתה מדווחת לי.‬ 1164 01:32:19,125 --> 01:32:21,958 ‫היינו נפגשים בסתר, מן הסתם, ו...‬ 1165 01:32:29,875 --> 01:32:31,375 ‫את בסדר? - כן.‬ 1166 01:32:38,541 --> 01:32:40,875 ‫יום אחד, קרה הבלתי נמנע וזה הסתבך.‬ 1167 01:34:01,708 --> 01:34:03,458 ‫למה שלא נשאיר הכול מאחורינו?‬ 1168 01:34:06,458 --> 01:34:08,041 ‫בטח יוכלו לשלוח מישהי אחרת.‬ 1169 01:34:09,083 --> 01:34:11,500 ‫לא אעזוב עד שאעצור את הבן זונה הזה.‬ 1170 01:34:12,791 --> 01:34:14,958 ‫והיא סיכנה את החיים שלה כדי לגלות‬ 1171 01:34:15,041 --> 01:34:18,416 ‫כל מה שאפשר על משלוח הנשק שטיראפו התכוון לקנות מפוריאסה.‬ 1172 01:34:18,500 --> 01:34:20,583 ‫היום, השעה, המקום, הכול.‬ 1173 01:34:20,666 --> 01:34:23,375 ‫מבצע מושלם, חוץ מפרט אחד קטן.‬ 1174 01:35:30,958 --> 01:35:32,666 ‫טיראפו היה אמור להיות ה...‬ 1175 01:35:33,833 --> 01:35:37,500 ‫דובדבן שבקצפת אחרי המון הקרבה, אבל באותו יום הכול השתבש.‬ 1176 01:35:40,750 --> 01:35:42,583 ‫אני לוקח אותה לפסטיבל הפרחים.‬ 1177 01:35:42,666 --> 01:35:44,583 ‫תיהנו. - כן.‬ 1178 01:35:44,666 --> 01:35:46,708 ‫נראה לי שנחזור עד 17:00.‬ 1179 01:35:47,333 --> 01:35:49,875 ‫טוב, אהיה פה. - הולך על בטוח, כן? טוב, יופי.‬ 1180 01:35:59,000 --> 01:36:02,083 ‫המבצע הסתבך בגלל כל האזרחים שהיו שם.‬ 1181 01:36:05,125 --> 01:36:06,541 ‫וזה עלול היה להחמיר.‬ 1182 01:36:07,750 --> 01:36:08,791 ‫וזה החמיר.‬ 1183 01:36:19,333 --> 01:36:20,416 ‫עוד אחד.‬ 1184 01:36:23,666 --> 01:36:24,666 ‫בן זונה.‬ 1185 01:36:27,750 --> 01:36:29,083 ‫לחיי מי שנשאר בבית,‬ 1186 01:36:29,166 --> 01:36:30,083 ‫כמו שאומרים פה.‬ 1187 01:36:30,541 --> 01:36:31,625 ‫יש לך שיחה.‬ 1188 01:36:32,083 --> 01:36:33,041 ‫תסלחו לי, בבקשה.‬ 1189 01:36:37,541 --> 01:36:39,375 ‫נו. אבא!‬ 1190 01:36:39,458 --> 01:36:41,250 ‫היא רעה, היא עובדת עליך.‬ 1191 01:36:41,333 --> 01:36:42,250 ‫היא כלבה.‬ 1192 01:36:49,708 --> 01:36:51,041 ‫ואני נשבע שבאותו רגע‬ 1193 01:36:51,125 --> 01:36:55,500 ‫שרה ואני התכוונו לסיים את זה כמו כל מבצע אחר, אבל...‬ 1194 01:36:56,041 --> 01:36:57,583 ‫מי את, לעזאזל?‬ 1195 01:37:27,083 --> 01:37:28,208 ‫אימא!‬ 1196 01:37:30,250 --> 01:37:31,583 ‫היינו רק ילדים.‬ 1197 01:37:31,666 --> 01:37:34,541 ‫אף אחד מאיתנו לא היה מוכן לזה, אף אחד.‬ 1198 01:37:36,166 --> 01:37:37,583 ‫אימא! - אף אחד.‬ 1199 01:37:38,708 --> 01:37:40,750 ‫תתעוררי!‬ 1200 01:37:40,833 --> 01:37:43,166 ‫אני רק רציתי להוציא אותה משם.‬ 1201 01:37:47,166 --> 01:37:49,916 ‫כולנו היינו אשמים, ובאופן מסוים, כולנו...‬ 1202 01:37:50,750 --> 01:37:52,083 ‫מתנו באותו אחר צוהריים.‬ 1203 01:37:53,833 --> 01:37:55,333 ‫מה קרה אחרי סיינגה?‬ 1204 01:38:07,875 --> 01:38:09,000 ‫תראה.‬ 1205 01:38:09,666 --> 01:38:11,166 ‫ככה. תנופף ככה.‬ 1206 01:38:11,250 --> 01:38:15,416 ‫הוציאו אותנו מקולומביה, הסתירו אותנו לתקופה ארוכה,‬ 1207 01:38:15,500 --> 01:38:16,750 ‫וכשחזרנו לספרד,‬ 1208 01:38:16,833 --> 01:38:19,125 ‫שרה ואני התמקדנו במה שחשוב באמת,‬ 1209 01:38:19,208 --> 01:38:21,375 ‫להקים משפחה.‬ 1210 01:38:21,458 --> 01:38:24,375 ‫הבן שלנו נולד, והתוכנית שלנו... - מה לעזאזל אתה אומר?‬ 1211 01:38:24,458 --> 01:38:26,166 ‫...הייתה להישאר מעורבים... - תזדיין!‬ 1212 01:38:26,250 --> 01:38:28,333 ‫תירגע! - מה לעזאזל אתה אומר?‬ 1213 01:38:28,416 --> 01:38:29,250 ‫זטא!‬ 1214 01:38:29,333 --> 01:38:32,541 ‫אני אתלוש לך את הראש, בן זונה! - תירגע!‬ 1215 01:38:32,625 --> 01:38:35,333 ‫נשבע שאעשה את זה, חתיכת ליצן. - זו פקודה! עצור!‬ 1216 01:38:35,416 --> 01:38:38,000 ‫אתה ליצן מזדיין! - שתוק, מספיק, די.‬ 1217 01:38:38,083 --> 01:38:40,041 ‫אל תיגע בי. - מספיק!‬ 1218 01:38:42,375 --> 01:38:44,666 ‫אתה חתיכת ליצן. ליצן.‬ 1219 01:38:44,750 --> 01:38:48,166 ‫טוב. מספיק. די כבר. - לך תזדיין. ליצן!‬ 1220 01:38:49,000 --> 01:38:51,166 ‫אתה בסדר? זטא.‬ 1221 01:39:22,583 --> 01:39:23,750 ‫תקשיב...‬ 1222 01:39:25,875 --> 01:39:28,041 ‫אני לא יודעת מה קורה ביניכם.‬ 1223 01:39:29,791 --> 01:39:33,916 ‫מה שאני כן יודעת זה שקסיאל היא זו שהתחילה לירות בפסטיבל.‬ 1224 01:39:35,458 --> 01:39:40,416 ‫אז די עם הבולשיט ותגיד לי איפה היא.‬ 1225 01:39:45,583 --> 01:39:49,125 ‫התוכנית שלנו הייתה להישאר בשירות, בפרופיל נמוך.‬ 1226 01:39:49,208 --> 01:39:51,458 ‫אבל כשמלאו לבן שלנו שנה,‬ 1227 01:39:51,541 --> 01:39:54,541 ‫בבית אמרו לנו שקולומביה והארגון של פוריאסה חוקרים‬ 1228 01:39:54,625 --> 01:39:56,458 ‫מי עומד מאחורי הטבח.‬ 1229 01:39:56,541 --> 01:39:58,666 ‫אם היו מגלים, היינו מתים.‬ 1230 01:39:59,708 --> 01:40:01,416 ‫אז במרכז החליטו להוציא אותנו,‬ 1231 01:40:01,500 --> 01:40:05,125 ‫כי רק ככה יכלו להגן על עצמם.‬ 1232 01:40:05,208 --> 01:40:06,541 ‫קיבלתם את היעדים שלכם‬ 1233 01:40:06,625 --> 01:40:09,791 ‫ואת המידע שנחוץ כדי להתחיל בחיים חדשים.‬ 1234 01:40:09,875 --> 01:40:12,833 ‫אז הם זייפו את המוות שלנו וקברו את כולנו.‬ 1235 01:40:12,916 --> 01:40:16,416 ‫שרה הפכה לפילאר ואני הפכתי לסלבדור אנקרס.‬ 1236 01:40:17,458 --> 01:40:18,708 ‫שרה חצתה קווים אדומים‬ 1237 01:40:18,791 --> 01:40:21,625 ‫ש"הבית" לעולם לא היה לוקח עליהם אחריות.‬ 1238 01:40:22,833 --> 01:40:26,500 ‫בגלל זה הוציאו אותנו מספרד לצמיתות, עם זהויות חדשות.‬ 1239 01:40:28,125 --> 01:40:31,333 ‫ושנינו היינו מוכנים להתחיל חיים חדשים,‬ 1240 01:40:31,416 --> 01:40:33,916 ‫אחרים, הרחק מספרד,‬ 1241 01:40:34,000 --> 01:40:37,833 ‫אבל בזמנו, היו בינינו יותר מדי משקעים.‬ 1242 01:40:39,291 --> 01:40:40,791 ‫ורק אני עליתי למטוס.‬ 1243 01:40:41,708 --> 01:40:44,458 ‫אנקרס, הפילאר הזו, קסיאל,‬ 1244 01:40:44,541 --> 01:40:47,875 ‫איך שלא קוראים לה, איפה היא?‬ 1245 01:40:50,500 --> 01:40:51,500 ‫לא יודע.‬ 1246 01:40:58,208 --> 01:40:59,875 ‫ושמעת מהבן שלך?‬ 1247 01:41:01,166 --> 01:41:02,541 ‫נעלם ללא עקבות.‬ 1248 01:41:03,250 --> 01:41:04,250 ‫לנדה.‬ 1249 01:41:10,916 --> 01:41:13,333 ‫גם לדעתך כל זה מסריח, נכון?‬ 1250 01:41:14,375 --> 01:41:16,875 ‫אני עוד לא יודע מאיפה מגיע הסירחון...‬ 1251 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 ‫אבל אני אגלה, שותפה.‬ 1252 01:41:36,500 --> 01:41:38,625 ‫מה השטויות שהליצן הזה מקשקש עכשיו?‬ 1253 01:41:38,708 --> 01:41:40,750 ‫זטא, אני יודעת שזה קשה. - מה קשה?‬ 1254 01:41:40,833 --> 01:41:42,333 ‫אני יודעת שזה קשה לעיכול.‬ 1255 01:41:42,416 --> 01:41:45,583 ‫אנקרס סיפר לי על זה בדי-אן-איי, ומצאנו מסמכים‬ 1256 01:41:45,666 --> 01:41:48,583 ‫שמקשרים את אימא שלך למבצע סיינגה. - מה את אומרת?‬ 1257 01:41:48,666 --> 01:41:52,041 ‫שאימא שלי סוכנת? - אני יודעת שקשה להבין את זה,‬ 1258 01:41:52,125 --> 01:41:53,166 ‫אבל אנקרס לא משקר.‬ 1259 01:41:53,250 --> 01:41:55,458 ‫אתם תשגעו אותי.‬ 1260 01:41:55,541 --> 01:41:58,166 ‫אני לא יודע מי משקר ומי לא. אני רוצה הסבר.‬ 1261 01:41:58,250 --> 01:42:01,000 ‫ותקבל אותו ממני. - אני רוצה שתגידי לי עכשיו.‬ 1262 01:42:04,166 --> 01:42:06,041 ‫לא אכפת לי. ספרי לי עכשיו.‬ 1263 01:42:06,125 --> 01:42:08,666 ‫נדבר מאוחר יותר.‬ 1264 01:42:36,500 --> 01:42:39,125 ‫כבר ידוע לנו כמה נהרגו במבצע?‬ 1265 01:42:39,208 --> 01:42:41,833 ‫ספרו 15 בינתיים, אבל בוודאות יהיו עוד.‬ 1266 01:42:42,958 --> 01:42:45,750 ‫נראה, כי פוריאסה כבר לא יכול לספר לנו כלום.‬ 1267 01:42:45,833 --> 01:42:48,750 ‫אבל יש לנו את הטלפון ויש שם הרבה מידע, נכון?‬ 1268 01:42:48,833 --> 01:42:50,125 ‫נראה מה נמצא.‬ 1269 01:42:51,333 --> 01:42:53,041 ‫גיליתם עוד משהו? - לא. שלום.‬ 1270 01:42:53,125 --> 01:42:54,666 ‫מה שלומך? את בסדר?‬ 1271 01:42:55,125 --> 01:42:55,958 ‫כן.‬ 1272 01:42:56,458 --> 01:42:58,875 ‫ידוע לנו משהו? תפסנו אותו? - שלילי.‬ 1273 01:43:00,291 --> 01:43:03,916 ‫קסיאל היא אישה, כמו שחשבתי. היא שינתה זהות כמה פעמים.‬ 1274 01:43:04,500 --> 01:43:06,041 ‫נכון לעכשיו קוראים לה פילאר,‬ 1275 01:43:06,166 --> 01:43:08,625 ‫וזה הדבר המועיל היחיד שאנקרס סיפר לנו.‬ 1276 01:43:10,291 --> 01:43:11,125 ‫טוב...‬ 1277 01:43:11,916 --> 01:43:13,750 ‫הוא משחק בנו.‬ 1278 01:43:14,750 --> 01:43:15,666 ‫טוב.‬ 1279 01:43:17,000 --> 01:43:18,875 ‫בואו נראה מה נצליח להוציא ממנו.‬ 1280 01:43:19,875 --> 01:43:21,791 ‫לוו בבקשה את הספרדים למלון‬ 1281 01:43:21,875 --> 01:43:23,750 ‫בזמן שנאמת את המידע.‬ 1282 01:43:23,833 --> 01:43:26,916 ‫מה? לא. אין מצב. אנחנו חוזרים לספרד.‬ 1283 01:43:28,750 --> 01:43:32,083 ‫ברור, כמובן, אתם יכולים לחזור לספרד מתי שתרצו,‬ 1284 01:43:32,166 --> 01:43:34,333 ‫אבל אנקרס נשאר פה עד שנתפוס את קסיאל.‬ 1285 01:43:34,416 --> 01:43:36,666 ‫זה לא ההסכם. - אנחנו רוצים את המיקום שלה.‬ 1286 01:43:36,750 --> 01:43:38,208 ‫אנחנו לא יודעים. תקשיבי,‬ 1287 01:43:38,291 --> 01:43:40,791 ‫נעזור לכם לחפש אותה, אבל היום, אנחנו הולכים,‬ 1288 01:43:40,875 --> 01:43:42,041 ‫והוא בא איתנו.‬ 1289 01:43:42,125 --> 01:43:43,791 ‫המטוס לא ימריא. - לנדה.‬ 1290 01:43:43,875 --> 01:43:48,000 ‫גברת הררה, אם המטוס הזה לא ימריא לספרד בשעה הקרובה,‬ 1291 01:43:48,083 --> 01:43:51,750 ‫אצטרך להתקשר לשר. או לנשיא, וזה גרוע יותר.‬ 1292 01:43:53,250 --> 01:43:54,500 ‫טוב.‬ 1293 01:43:56,750 --> 01:43:59,291 ‫ניצחתם, גברת פארון. אבל... - בסדר.‬ 1294 01:44:00,000 --> 01:44:01,666 ‫אלפא תטוס איתכם לספרד,‬ 1295 01:44:01,750 --> 01:44:04,000 ‫ונמשיך בחקירה שם. טוב?‬ 1296 01:44:04,083 --> 01:44:05,916 ‫מעולה, זה מתאים לכולם.‬ 1297 01:44:06,416 --> 01:44:08,208 ‫היה נעים מאוד לפגוש אותך. - כנ"ל.‬ 1298 01:44:08,291 --> 01:44:10,833 ‫אנחנו פה אם תצטרכי משהו. - גם אני.‬ 1299 01:44:21,208 --> 01:44:23,208 ‫החיים האלה קשים מאוד, הם...‬ 1300 01:44:25,083 --> 01:44:27,291 ‫אבל זה מה שאנחנו אוהבים. מתרגלים לזה.‬ 1301 01:44:32,708 --> 01:44:34,375 ‫כמה זמן ידעת מי אני?‬ 1302 01:44:41,708 --> 01:44:44,416 ‫אבא תמיד צריך להקדים בשני צעדים את הבן שלו.‬ 1303 01:44:46,791 --> 01:44:48,208 ‫ואתה נוטש את המשפחה שלך?‬ 1304 01:44:49,291 --> 01:44:50,625 ‫זה לא כל כך פשוט.‬ 1305 01:44:53,125 --> 01:44:54,958 ‫אימא שלך לא נועדה לחיים האלה.‬ 1306 01:44:55,041 --> 01:44:57,666 ‫היא לא רצתה להיות כבולה לשירות. אבל אני כן.‬ 1307 01:44:59,208 --> 01:45:01,875 ‫אני כן. אז החלטתי להיעלם.‬ 1308 01:45:01,958 --> 01:45:04,500 ‫בזמנו, זו נראתה כמו החלטה לגיטימית.‬ 1309 01:45:07,500 --> 01:45:08,916 ‫למה רצו לתפוס אותך בחיים?‬ 1310 01:45:10,250 --> 01:45:11,750 ‫אנחנו היינו עושים אותו דבר.‬ 1311 01:45:11,833 --> 01:45:14,291 ‫היינו רוצים לתפוס את מי שהכי קרוב לקסיאל.‬ 1312 01:45:18,916 --> 01:45:21,625 ‫אתה מתכוון להגיד לי את האמת המזוינת לשם שינוי?‬ 1313 01:45:25,333 --> 01:45:26,958 ‫האמת. - כן.‬ 1314 01:45:28,791 --> 01:45:31,166 ‫מי בכלל יודע מה האמת?‬ 1315 01:45:32,250 --> 01:45:33,833 ‫מבצע לה סיינגה בלע אותנו.‬ 1316 01:45:34,875 --> 01:45:36,875 ‫חיים מחורבנים!‬ 1317 01:45:36,958 --> 01:45:39,000 ‫הוא בלע ומעולם לא ירק אותנו החוצה.‬ 1318 01:45:39,083 --> 01:45:41,916 ‫לא יכולתי לסלוח לעצמי על מה שעשינו בקולומביה.‬ 1319 01:45:42,875 --> 01:45:45,750 ‫כל יום שבו ראיתי את אימא שלך, נזכרתי בזה‬ 1320 01:45:45,833 --> 01:45:48,666 ‫ורבנו ובכינו, בכינו ורבנו.‬ 1321 01:45:52,500 --> 01:45:53,916 ‫יום אחד צעקתי עליה,‬ 1322 01:45:54,000 --> 01:45:56,375 ‫שנאתי אותה, טלטלתי אותה ואמרתי לה ש...‬ 1323 01:45:57,250 --> 01:46:00,166 ‫אני הולך, שאחזור רק כשאהיה מוכן.‬ 1324 01:46:02,166 --> 01:46:03,375 ‫אבל זה לא קרה.‬ 1325 01:46:05,250 --> 01:46:09,583 ‫יום אחד היא התקשרה אליי ואמרה לי שאני כלום מבחינתך,‬ 1326 01:46:10,375 --> 01:46:14,500 ‫שסיפרה לך שנהרגתי, שאפסיק לכתוב לך.‬ 1327 01:46:14,583 --> 01:46:16,416 ‫כי שלחתי לך גלויות.‬ 1328 01:46:18,166 --> 01:46:20,666 ‫ממקומות מדהימים שהייתי בהם.‬ 1329 01:46:22,666 --> 01:46:24,416 ‫למה ציפית?‬ 1330 01:46:30,333 --> 01:46:34,375 ‫היא החליטה שלא מגיע לי להתקיים מבחינתך‬ 1331 01:46:34,458 --> 01:46:35,958 ‫ואני החלטתי לכבד את זה.‬ 1332 01:46:40,791 --> 01:46:42,375 ‫טוב, היית קיים מבחינתי.‬ 1333 01:46:46,291 --> 01:46:48,750 ‫זטא, קח את הדברים שלך, חוזרים הביתה.‬ 1334 01:46:50,333 --> 01:46:51,458 ‫עזבו אותה, טוב?‬ 1335 01:46:53,125 --> 01:46:55,833 ‫לא, אל תדאג. היא אישה זקנה וחולה.‬ 1336 01:46:55,916 --> 01:46:59,208 ‫לא יוכלו להסגיר אותה. - אני נשבע שאני אחסל אתכם, אלנה.‬ 1337 01:46:59,791 --> 01:47:03,000 ‫אוודא אישית שלא יגלו את הזהות שלה.‬ 1338 01:47:05,333 --> 01:47:06,166 ‫בוא נלך.‬ 1339 01:47:31,208 --> 01:47:33,708 ‫יחסית לתלמיד הכי גרוע בכיתה, היית טוב.‬ 1340 01:47:33,791 --> 01:47:34,708 ‫תודה.‬ 1341 01:47:34,791 --> 01:47:35,833 ‫נתראה במדריד.‬ 1342 01:47:35,916 --> 01:47:39,125 ‫סגור. - ביי. היה לי לעונג.‬ 1343 01:47:39,208 --> 01:47:40,083 ‫היי.‬ 1344 01:47:41,125 --> 01:47:43,166 ‫אלנה טועה. - מה זאת אומרת?‬ 1345 01:47:43,708 --> 01:47:45,416 ‫אימא שלך עדיין לא מוגנת. בוא.‬ 1346 01:47:46,000 --> 01:47:47,000 ‫מה אתה אומר?‬ 1347 01:47:48,291 --> 01:47:49,125 ‫בוא.‬ 1348 01:48:05,416 --> 01:48:06,625 ‫היי, כולם להיכנס!‬ 1349 01:48:06,708 --> 01:48:07,625 ‫לתפוס מחסה!‬ 1350 01:48:07,750 --> 01:48:08,625 ‫בואו!‬ 1351 01:48:08,708 --> 01:48:09,750 ‫לתפוס מחסה!‬ 1352 01:48:09,833 --> 01:48:11,333 ‫תיכנסו!‬ 1353 01:48:11,416 --> 01:48:13,333 ‫תיכנסו כבר!‬ 1354 01:48:15,833 --> 01:48:17,375 ‫טוב, תחזיק אותו שם!‬ 1355 01:48:21,083 --> 01:48:22,791 ‫תסתכל עליי, בן זונה!‬ 1356 01:48:22,875 --> 01:48:24,541 ‫תסתכל עליי, בן זונה!‬ 1357 01:48:24,625 --> 01:48:26,166 ‫תישאר איתי!‬ 1358 01:48:28,666 --> 01:48:31,250 ‫תסתכל עליי! לעזאזל, תסתכל עליי! זין!‬ 1359 01:48:33,875 --> 01:48:35,250 ‫להרים.‬ 1360 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 ‫תלחץ פה, תלחץ!‬ 1361 01:48:36,583 --> 01:48:38,458 ‫תסתכל עליי, בן זונה!‬ 1362 01:48:38,541 --> 01:48:41,875 ‫תלחץ כבר! - תישאר איתי, בן זונה. תישאר איתי.‬ 1363 01:49:00,416 --> 01:49:02,375 ‫למה לעזאזל לא חיכית לסימן שלי?‬ 1364 01:49:02,458 --> 01:49:04,875 ‫פגעתי בו? - השגת את ההקלטה?‬ 1365 01:49:05,250 --> 01:49:06,166 ‫רגע.‬ 1366 01:49:07,416 --> 01:49:09,458 ‫הג'וב במלון‬ 1367 01:49:09,541 --> 01:49:12,708 ‫ולשכנע אותם שאסטבן פוריאסה מרגל אחריהם זה דבר אחד.‬ 1368 01:49:12,791 --> 01:49:17,375 ‫אבל התנקשות בתוך בסיס צבאי, מוקף חמושים‬ 1369 01:49:17,458 --> 01:49:20,958 ‫ובלי זמן להתכונן? זה סיפור אחר. אני רוצה שכר כפול.‬ 1370 01:49:22,250 --> 01:49:24,958 ‫טוב. אפשר לקבל את ההקלטה?‬ 1371 01:49:39,041 --> 01:49:40,125 ‫אלנה טועה.‬ 1372 01:49:41,083 --> 01:49:42,000 ‫מה זאת אומרת?‬ 1373 01:49:42,083 --> 01:49:44,541 ‫אימא שלך עדיין לא מוגנת. בוא.‬ 1374 01:49:54,416 --> 01:49:55,875 ‫לא שומעים את החלק האחרון.‬ 1375 01:49:56,458 --> 01:49:58,541 ‫בגלל המטוס, זה לא שווה כלום.‬ 1376 01:49:58,625 --> 01:50:00,541 ‫אי אפשר לשפר את ההקלטה? - אין מצב.‬ 1377 01:50:01,583 --> 01:50:03,250 ‫אמרתי לך לחכות לסימן שלי.‬ 1378 01:50:05,916 --> 01:50:07,041 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 1379 01:50:07,125 --> 01:50:09,666 ‫נתקע לו כדור ברגל, נברח, מה? אנחנו...‬ 1380 01:50:40,958 --> 01:50:43,125 ‫המטרה חוסלה. מה עם אנקרס?‬ 1381 01:50:51,791 --> 01:50:54,625 ‫אנחנו פה היום כדי להיפרד מחבר שלנו, סלבדור.‬ 1382 01:50:56,166 --> 01:51:01,333 ‫למרות שאנחנו מרגישים ריקנות עצומה וצער עמוק על לכתו,‬ 1383 01:51:01,416 --> 01:51:04,041 ‫הזיכרון שלו יחיה בליבנו,‬ 1384 01:51:04,125 --> 01:51:06,708 ‫והאהבה שחלקנו לא תיעלם.‬ 1385 01:51:07,416 --> 01:51:10,208 ‫אנחנו מקווים שהמשפחה והחברים של סלבדור‬ 1386 01:51:10,291 --> 01:51:12,875 ‫ימצאו נחמה בזיכרונות ממנו.‬ 1387 01:51:12,958 --> 01:51:14,791 ‫אנחנו פה כדי לתמוך בכם.‬ 1388 01:51:24,875 --> 01:51:26,125 ‫פפה, הכול בסדר?‬ 1389 01:51:26,208 --> 01:51:28,666 ‫הכול טוב. אימא שלך למעלה עם אנדריאה.‬ 1390 01:51:30,916 --> 01:51:33,583 ‫"'אני יודע מה זה, ידידי', השיב דיקסי.‬ 1391 01:51:33,666 --> 01:51:37,666 ‫"'אימא שלי נזפה בי בכל פעם שהבחינה שהלכתי להתאמן בחדר הכושר.'"‬ 1392 01:51:38,416 --> 01:51:40,083 ‫היי! יאגו הגיע הרגע.‬ 1393 01:51:41,291 --> 01:51:43,791 ‫נמשיך בפעם אחרת. אשאיר אותך איתו.‬ 1394 01:51:43,875 --> 01:51:44,875 ‫שלום. - היי.‬ 1395 01:51:45,791 --> 01:51:47,208 ‫טוב, אני הולכת.‬ 1396 01:51:47,916 --> 01:51:49,208 ‫תודה. - אין בעד מה.‬ 1397 01:51:52,666 --> 01:51:53,916 ‫התגעגעתי אלייך כל כך.‬ 1398 01:52:08,500 --> 01:52:09,708 ‫את כל כך אמיצה, אימא.‬ 1399 01:52:52,000 --> 01:52:53,000 ‫תורידי את הנשק.‬ 1400 01:52:56,833 --> 01:52:58,125 ‫אמרתי להוריד את הנשק.‬ 1401 01:53:06,000 --> 01:53:07,000 ‫על הרצפה.‬ 1402 01:53:19,458 --> 01:53:20,666 ‫איך עשית את זה?‬ 1403 01:53:22,958 --> 01:53:25,208 ‫איך מצאת את חמישיית סיינגה?‬ 1404 01:53:25,875 --> 01:53:27,000 ‫לכל אחד יש מחיר.‬ 1405 01:53:30,500 --> 01:53:31,416 ‫הלו?‬ 1406 01:53:31,958 --> 01:53:33,750 ‫סליה. - רק רגע.‬ 1407 01:53:33,833 --> 01:53:36,250 ‫פנית אליה והיא הובילה אותך לאחרים.‬ 1408 01:53:38,083 --> 01:53:40,166 ‫אבל גם הם חיכו לך בפנים.‬ 1409 01:53:40,250 --> 01:53:42,833 ‫את בטוחה שהיא עיתונאית? - אני לא בטוחה בכלום.‬ 1410 01:53:42,916 --> 01:53:45,333 ‫אחרת לא היינו פה. - בואו נהיה ספציפיים.‬ 1411 01:53:45,416 --> 01:53:48,625 ‫קחי את הזמן, סליה, מה בדיוק אמרה לך?‬ 1412 01:53:49,541 --> 01:53:51,958 ‫שיש לה מידע רגיש על סיינגה.‬ 1413 01:53:52,500 --> 01:53:53,916 ‫ושהיא תכתוב ספר.‬ 1414 01:53:54,750 --> 01:53:55,875 ‫ומי המקור שלה?‬ 1415 01:53:56,583 --> 01:53:58,958 ‫היא לא אמרה. - סיפרת לה משהו עליה?‬ 1416 01:53:59,666 --> 01:54:00,666 ‫ברור שלא.‬ 1417 01:54:02,083 --> 01:54:03,958 ‫אבל היא יודעת שהיינו שישה‬ 1418 01:54:04,625 --> 01:54:06,208 ‫ושהשישית היא אישה.‬ 1419 01:54:07,458 --> 01:54:10,791 ‫רק מי שהיה שם וראה אותנו היה יודע את זה.‬ 1420 01:54:12,833 --> 01:54:13,708 ‫פוריאסה הבן.‬ 1421 01:54:13,791 --> 01:54:16,041 ‫לא, פוריאסה הבן לא היה בפסטיבל.‬ 1422 01:54:16,125 --> 01:54:18,375 ‫כן, אבל הוא הכיר אותה.‬ 1423 01:54:18,458 --> 01:54:21,166 ‫הוא זה שחשף הכול והזהיר את אבא שלו.‬ 1424 01:54:21,250 --> 01:54:23,750 ‫לדעתך יש לה קשר לבן של פוריאסה?‬ 1425 01:54:23,833 --> 01:54:26,416 ‫בוודאות יש לו את המניע הכי חזק לנקמה.‬ 1426 01:54:27,375 --> 01:54:28,208 ‫הם צדקו.‬ 1427 01:54:29,208 --> 01:54:31,375 ‫פוריאסה ואני רצינו כל אחד מהם.‬ 1428 01:54:32,125 --> 01:54:33,125 ‫היא הזכירה את קסיאל?‬ 1429 01:54:33,916 --> 01:54:35,000 ‫בכלל לא.‬ 1430 01:54:36,375 --> 01:54:37,958 ‫ניתן להם את השם, נעקוב אחריה‬ 1431 01:54:38,041 --> 01:54:40,625 ‫ונראה לאן כל זה מוביל. טוב?‬ 1432 01:54:41,083 --> 01:54:44,958 ‫כל מי שאמר את השם הזה היה מסומן כמו שטר מזויף.‬ 1433 01:54:47,666 --> 01:54:48,541 ‫קסיאל?‬ 1434 01:54:49,583 --> 01:54:51,541 ‫תוכלי לאיית לי, בבקשה? - בטח.‬ 1435 01:54:52,041 --> 01:54:55,250 ‫ק-ס-י...‬ 1436 01:54:55,333 --> 01:54:57,500 ‫כשמצאת אותה והתחזית לעיתונאית,‬ 1437 01:54:57,583 --> 01:54:59,166 ‫סליה הציבה לך פיתיון.‬ 1438 01:55:00,291 --> 01:55:02,125 ‫כשהספר יצא, איידע אותך.‬ 1439 01:55:02,208 --> 01:55:03,458 ‫זה היה רק עניין של זמן.‬ 1440 01:55:03,541 --> 01:55:04,875 ‫להתראות. - עד הפעם הבאה.‬ 1441 01:55:09,541 --> 01:55:11,750 ‫קיבלתי. תודה.‬ 1442 01:55:15,333 --> 01:55:18,833 ‫השתמשת באסטבן כדי להוציא לפועל את התוכנית ולהרוג את הסוכנים.‬ 1443 01:55:20,625 --> 01:55:22,791 ‫תוך כדי, השתמשת בשקרים של אנדרסיטו‬ 1444 01:55:22,875 --> 01:55:26,416 ‫כדי לגרום לדי-אן-איי לרדוף את פוריאסה ולחשוף את מבצע סיינגה.‬ 1445 01:55:27,333 --> 01:55:28,416 ‫פתח את הווילון.‬ 1446 01:55:30,541 --> 01:55:33,125 ‫אחרי שהגעת לאנקרס, כבר לא הזדקקת לפוריאסה.‬ 1447 01:55:33,208 --> 01:55:34,750 ‫את זו שבגדה...‬ 1448 01:55:37,041 --> 01:55:39,166 ‫ראיתי שלא הרגת אותו כהגנה עצמית.‬ 1449 01:55:43,541 --> 01:55:46,208 ‫ואותו דבר קרה עם אנקרס. הוא תפס אותך.‬ 1450 01:55:46,291 --> 01:55:49,833 ‫איך את יודעת שקסיאל אישה? מעולם לא סיפרתי למישהו שעדיין חי.‬ 1451 01:55:49,916 --> 01:55:50,916 ‫אל תזלזל בי.‬ 1452 01:55:51,000 --> 01:55:52,666 ‫אני זו שחשפה את התיק.‬ 1453 01:55:53,291 --> 01:55:54,916 ‫אנחנו מחפשים אותה שנים.‬ 1454 01:55:55,458 --> 01:55:58,625 ‫הוא עמד לגלות מי את ושכרת מתנקש.‬ 1455 01:55:58,708 --> 01:55:59,708 ‫אל תזוזי.‬ 1456 01:56:09,166 --> 01:56:10,166 ‫בשביל מי את עובדת?‬ 1457 01:56:13,791 --> 01:56:14,791 ‫בשביל עצמי.‬ 1458 01:56:16,541 --> 01:56:18,291 ‫למה לעזאזל את רוצה את אימא שלי?‬ 1459 01:56:22,625 --> 01:56:24,791 ‫שאלתי, למה את רוצה את אימא שלי?‬ 1460 01:56:26,416 --> 01:56:28,416 ‫כל החיים שלי חיפשתי אותה.‬ 1461 01:56:32,625 --> 01:56:34,708 ‫אימא שלך היא זו שגרמה לטבח בפסטיבל.‬ 1462 01:56:40,875 --> 01:56:42,000 ‫אימא.‬ 1463 01:56:42,750 --> 01:56:43,916 ‫אימא.‬ 1464 01:56:44,500 --> 01:56:47,625 ‫אימא! תעזרו לי, בבקשה!‬ 1465 01:56:49,000 --> 01:56:50,041 ‫הייתי שם.‬ 1466 01:56:52,208 --> 01:56:53,208 ‫וראיתי אותה.‬ 1467 01:56:54,125 --> 01:56:55,000 ‫אימא!‬ 1468 01:56:56,333 --> 01:56:57,875 ‫תתעוררי!‬ 1469 01:56:58,666 --> 01:57:00,666 ‫בזמן שההורים שלי דיממו למוות.‬ 1470 01:57:04,000 --> 01:57:04,958 ‫קוראים לי אינארה.‬ 1471 01:57:08,666 --> 01:57:10,041 ‫יאגו, אין לי שום דבר נגדך.‬ 1472 01:57:12,500 --> 01:57:13,708 ‫הדי-אן-איי יודעים.‬ 1473 01:57:15,500 --> 01:57:18,000 ‫מספיק אנשים מתו, אינארה.‬ 1474 01:57:18,083 --> 01:57:19,291 ‫תקשיבי לי.‬ 1475 01:57:19,375 --> 01:57:21,875 ‫את תניחי את הנשק שלך.‬ 1476 01:57:21,958 --> 01:57:23,500 ‫זה שמוסתר על הגב שלך.‬ 1477 01:57:24,583 --> 01:57:26,541 ‫את תניחי אותו על השולחן.‬ 1478 01:57:28,291 --> 01:57:29,458 ‫זה נגמר.‬ 1479 01:57:30,125 --> 01:57:32,333 ‫אין לך מוצא, את חייבת לסמוך עליי.‬ 1480 01:57:33,750 --> 01:57:34,708 ‫תראי.‬ 1481 01:57:36,458 --> 01:57:37,291 ‫זהו זה.‬ 1482 01:57:40,291 --> 01:57:41,375 ‫תניחי את הנשק.‬ 1483 01:57:42,541 --> 01:57:43,708 ‫טוב.‬ 1484 01:57:43,791 --> 01:57:44,875 ‫תסתכלי עליי.‬ 1485 01:57:49,666 --> 01:57:51,166 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 1486 01:57:54,041 --> 01:57:54,875 ‫תישארי רגועה.‬ 1487 01:57:58,000 --> 01:57:58,875 ‫יופי.‬ 1488 01:58:00,958 --> 01:58:01,958 ‫שימי אותו שם.‬ 1489 01:58:05,625 --> 01:58:06,500 ‫בדיוק.‬ 1490 01:58:49,541 --> 01:58:50,541 ‫שלום, קסיאל.‬ 1491 01:58:56,083 --> 01:58:57,500 ‫אל תיגע בי. - אל תזוזי.‬ 1492 01:58:59,416 --> 01:59:02,125 ‫אל תזוזי.‬ 1493 01:59:02,583 --> 01:59:03,583 ‫טוב, תלחצי על זה.‬ 1494 01:59:04,125 --> 01:59:05,958 ‫שם. תלחצי.‬ 1495 01:59:06,541 --> 01:59:07,541 ‫יופי.‬ 1496 01:59:07,625 --> 01:59:10,250 ‫אל תיגע בי! - אל תזוזי.‬ 1497 01:59:10,666 --> 01:59:12,125 ‫תלחצי ותסתובבי על הצד.‬ 1498 01:59:13,541 --> 01:59:14,500 ‫ככה.‬ 1499 01:59:40,708 --> 01:59:41,875 ‫לפה, בבקשה.‬ 1500 01:59:59,125 --> 02:00:01,083 ‫לדעתי זה היה פזיז מצידך.‬ 1501 02:00:01,166 --> 02:00:03,166 ‫ידעת הכול מההתחלה.‬ 1502 02:00:06,916 --> 02:00:09,250 ‫תודה רבה, זטא. באמת. - אלנה.‬ 1503 02:00:09,750 --> 02:00:10,750 ‫אני באה.‬ 1504 02:00:33,583 --> 02:00:35,083 ‫זה בסדר.‬ 1505 02:00:38,916 --> 02:00:39,791 ‫אימא.‬ 1506 02:00:40,541 --> 02:00:42,666 ‫היי. דברי אליי.‬ 1507 02:00:43,583 --> 02:00:45,291 ‫דברי אליי.‬ 1508 02:00:52,625 --> 02:00:55,541 ‫זה נגמר.‬ 1509 02:00:58,541 --> 02:00:59,625 ‫זה נגמר.‬ 1510 02:01:01,166 --> 02:01:02,041 ‫זה נגמר.‬ 1511 02:01:42,250 --> 02:01:43,750 ‫אלה היו גלויות של...‬ 1512 02:01:45,458 --> 02:01:48,083 ‫מקומות מדהימים שהייתי בהם.‬ 1513 02:01:48,166 --> 02:01:53,375 ‫- ארגנטינה -‬ 1514 02:01:57,250 --> 02:02:00,250 {\an8}‫- ליאגו -‬ 1515 02:02:04,000 --> 02:02:04,916 ‫בני היקר,‬ 1516 02:02:05,750 --> 02:02:09,416 {\an8}‫אם אתה קורא את המכתב הזה, זה אומר שכבר לא אהיה איתך.‬ 1517 02:02:10,750 --> 02:02:14,208 ‫קשה לי מאוד לכתוב את המילים האלה,‬ 1518 02:02:14,291 --> 02:02:19,083 ‫אבל אני חייבת, כי מעולם לא היה לי אומץ לספר לך.‬ 1519 02:02:19,541 --> 02:02:22,250 ‫אני הולך. נתראה בעוד כמה ימים, אימא.‬ 1520 02:02:22,875 --> 02:02:25,208 ‫אבא שלך לא נהרג במסגרת מילוי תפקידו.‬ 1521 02:02:25,458 --> 02:02:27,500 ‫אל תדאג לנו. נהיה בסדר.‬ 1522 02:02:27,583 --> 02:02:28,416 ‫תודה.‬ 1523 02:02:29,000 --> 02:02:30,041 ‫ביי. - ביי.‬ 1524 02:02:30,125 --> 02:02:34,000 ‫כשהיית קטן מאוד, החלטתי שניפרד.‬ 1525 02:02:35,958 --> 02:02:38,708 ‫אני יודעת שיהיו לך הרבה שאלות.‬ 1526 02:02:40,875 --> 02:02:42,750 ‫אבל יש לי רק תשובה אחת.‬ 1527 02:02:43,291 --> 02:02:49,250 ‫רציתי להגן עליך. לא מפניו, הוא אהב אותך מאוד, אלא מפניי.‬ 1528 02:02:51,666 --> 02:02:53,875 ‫רציתי לקבור את מי שהייתי,‬ 1529 02:02:53,958 --> 02:02:55,666 ‫ואיתו, זה היה בלתי אפשרי.‬ 1530 02:02:56,583 --> 02:03:01,083 ‫אז עזבתי אותו ולא נתתי לו הזדמנות להיות אבא שלך.‬ 1531 02:03:02,791 --> 02:03:04,666 ‫אני יודעת שזה לא הוגן כלפיך,‬ 1532 02:03:05,750 --> 02:03:07,208 ‫כמו שזה לא הוגן כלפיו.‬ 1533 02:03:08,708 --> 02:03:12,833 ‫הוא שלח את הגלויות שמצורפות למכתב הזה,‬ 1534 02:03:12,916 --> 02:03:16,250 ‫בתקווה שיום אחד יפגוש אותך‬ 1535 02:03:16,333 --> 02:03:19,375 ‫וישחזר את האהבה שאיבדנו כשהיינו אנשים אחרים.‬ 1536 02:03:20,041 --> 02:03:23,458 ‫אני מקווה שיום אחד תוכל לסלוח לי.‬ 1537 02:03:26,083 --> 02:03:27,083 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1538 02:03:31,125 --> 02:03:32,708 ‫האדם שהטעה את כולם.‬ 1539 02:03:34,041 --> 02:03:36,916 ‫מי, אני? לא, אחי.‬ 1540 02:03:37,625 --> 02:03:39,458 ‫את הכול תכנן אבא שלך.‬ 1541 02:03:40,875 --> 02:03:42,000 ‫לא היה מה לעשות.‬ 1542 02:03:43,000 --> 02:03:44,083 ‫אני מצטער מאוד.‬ 1543 02:04:17,875 --> 02:04:20,833 ‫אין לך מושג איזה אבא יש לך.‬ 1544 02:04:21,333 --> 02:04:23,708 ‫תראה מה צריך כדי להרוג את הבן זונה,‬ 1545 02:04:23,791 --> 02:04:25,583 ‫והכדור היה ככה קרוב.‬ 1546 02:04:26,833 --> 02:04:28,333 ‫אתה בר-מזל שיש לך אותו.‬ 1547 02:04:29,500 --> 02:04:30,500 ‫איפה הוא?‬ 1548 02:04:35,666 --> 02:04:36,916 ‫אתה כבר עוזב?‬ 1549 02:04:37,000 --> 02:04:39,333 ‫אני הולך לגרד את הביצים בקרטחנה.‬ 1550 02:04:40,250 --> 02:04:41,250 ‫תוכנית טובה.‬ 1551 02:04:44,000 --> 02:04:45,250 ‫למה לא הרגת אותה?‬ 1552 02:04:46,625 --> 02:04:49,041 ‫אתה יודע שהיא תחזור לחסל אותך, נכון?‬ 1553 02:04:52,625 --> 02:04:53,500 ‫נסיעה טובה.‬ 1554 02:04:56,791 --> 02:04:58,541 ‫בדיוק כמו הבן זונה הזקן.‬ 1555 02:12:45,250 --> 02:12:47,250 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬ 1556 02:12:47,333 --> 02:12:49,333 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬