1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:35,708 --> 00:00:39,333
Szaturnusz felfalja gyermekét.
4
00:00:39,416 --> 00:00:43,083
Francisco de Goya mester festette
5
00:00:43,166 --> 00:00:47,750
1820 és 1823 között.
6
00:00:47,833 --> 00:00:52,791
Szeretnénk megköszönni
a spanyol nagykövet munkáját,
7
00:00:52,875 --> 00:00:56,250
amelynek köszönhetően
Goya festménye itt lehet egy évig.
8
00:00:57,583 --> 00:00:58,666
Köszönöm!
9
00:01:05,958 --> 00:01:07,166
Köszönöm szépen!
10
00:01:07,250 --> 00:01:08,416
NEW YORK, USA
11
00:01:08,500 --> 00:01:12,333
Köszönöm, hogy eljöttek az eseményre!
Külön köszönöm a márkinénak...
12
00:01:13,250 --> 00:01:16,916
BANGKOK, THAIFÖLD
13
00:01:24,458 --> 00:01:25,708
Inés!
14
00:01:26,291 --> 00:01:27,291
Mondj igent!
15
00:01:27,375 --> 00:01:29,958
Nagyon boldog vagyok, mióta megismertelek.
16
00:01:30,250 --> 00:01:32,583
PANAMAVÁROS, PANAMA
17
00:01:32,666 --> 00:01:36,958
Nagyon jó hírem van.
A nagykövet zöld utat adott a dolognak.
18
00:01:37,041 --> 00:01:37,875
SPANYOL NAGYKÖVETSÉG
19
00:01:37,958 --> 00:01:42,708
Igen. Küldtem egy linket, megnézheted,
hogy melyik szoba tetszik jobban.
20
00:01:42,791 --> 00:01:44,833
A méreteket, meg mindent.
21
00:01:44,916 --> 00:01:47,416
Holnapután telefonálnak a minisztériumból.
22
00:01:47,500 --> 00:01:49,583
Elviszik az összes anyagot, jó?
23
00:01:50,541 --> 00:01:54,166
TOKIÓ, JAPÁN
24
00:01:55,291 --> 00:01:58,916
SPANYOL NAGYKÖVETSÉG
25
00:01:59,958 --> 00:02:01,916
Szép volt, Takeshi!
26
00:02:02,041 --> 00:02:03,250
Köszönöm a munkáját!
27
00:03:31,333 --> 00:03:38,333
ZETA ÜGYNÖK
28
00:03:52,833 --> 00:03:55,916
RIBEIRA SACRA, GALICIA, SPANYOLORSZÁG
29
00:05:03,916 --> 00:05:07,458
NEMZETI HÍRSZERZŐ KÖZPONT (CNI)
MADRID, SPANYOLORSZÁG
30
00:05:19,166 --> 00:05:20,416
Itt van.
31
00:05:20,500 --> 00:05:23,833
Ciénaga-művelet, most kaptuk.
32
00:05:24,166 --> 00:05:25,416
Mit tudunk róla?
33
00:05:26,083 --> 00:05:29,000
Hogy a négy meggyilkolt ügynök
részt vett benne,
34
00:05:29,083 --> 00:05:31,541
és utána hamis személyazonosságot kaptak.
35
00:05:33,208 --> 00:05:35,958
Elena, ha a sajtó megtudja,
elszabadul a pokol.
36
00:05:36,041 --> 00:05:39,583
Tudod, mit kell tenned.
Terrorizmus, ISIS, Al-Kaida, válassz!
37
00:05:39,666 --> 00:05:40,708
Oké.
38
00:05:40,791 --> 00:05:42,791
A dossziéban volt még egy akta.
39
00:05:44,208 --> 00:05:45,208
Ez.
40
00:05:55,958 --> 00:05:57,166
Hívd a minisztert!
41
00:05:57,833 --> 00:06:01,500
Ebből semmi sem kerülhet ki,
amíg nem tudjuk, mivel van dolgunk.
42
00:06:02,250 --> 00:06:03,208
Rendben.
43
00:06:04,708 --> 00:06:05,958
Mit fogsz tenni?
44
00:06:07,541 --> 00:06:08,791
Egy dolgot lehet.
45
00:06:18,333 --> 00:06:20,375
Pepe! Mennem kell.
46
00:06:20,458 --> 00:06:22,083
Jól van. Befejezem.
47
00:06:22,166 --> 00:06:23,166
Köszönöm!
48
00:06:49,291 --> 00:06:50,208
Menjünk!
49
00:07:11,291 --> 00:07:12,208
Milyen kifinomult!
50
00:07:13,958 --> 00:07:16,125
Telefonon nem egyeztél volna bele.
51
00:07:18,041 --> 00:07:19,500
Semmibe sem egyezek bele.
52
00:07:20,708 --> 00:07:22,625
Néztél ma már tévét?
53
00:07:22,708 --> 00:07:24,000
Nincs tévém.
54
00:07:24,500 --> 00:07:26,375
Kikapcsolódni jöttem.
55
00:07:27,500 --> 00:07:30,208
- Szabadságon vagyok, ha még emlékszel.
- Emlékszem.
56
00:07:30,708 --> 00:07:33,291
Egy évet kértem. Fél évvel ezelőtt.
57
00:07:35,583 --> 00:07:37,291
Hat hónap múlva beszélhetünk.
58
00:07:39,208 --> 00:07:40,250
Mindjárt jövök.
59
00:07:44,666 --> 00:07:45,666
Iago!
60
00:07:53,958 --> 00:07:56,125
Tessék, fogd ezt! Így!
61
00:07:56,875 --> 00:07:58,375
Vedd el a kanalat!
62
00:08:00,416 --> 00:08:01,500
Ügyes.
63
00:08:03,458 --> 00:08:06,125
Gyerünk, menni fog. Rajta!
64
00:08:07,291 --> 00:08:10,083
Szép volt, anya. Bajnok vagy.
65
00:08:10,791 --> 00:08:12,250
Miért nem mondtad el?
66
00:08:13,208 --> 00:08:15,375
Jó. Vannak jó és rossz napjai.
67
00:08:15,458 --> 00:08:17,875
Mióta visszajöttem Bejrútból, nem beszél.
68
00:08:18,708 --> 00:08:19,875
Nagyon jó.
69
00:08:21,916 --> 00:08:22,916
Ez az.
70
00:08:23,291 --> 00:08:24,708
A szemed az anyádé.
71
00:08:25,875 --> 00:08:28,458
Szerinte a személyiségem az apámé.
72
00:08:28,875 --> 00:08:29,875
Ugye, anya?
73
00:08:32,541 --> 00:08:34,333
Azt mondják, az apád legendás.
74
00:08:35,125 --> 00:08:37,875
Az elesettek
mind legendává válnak. Még egyet!
75
00:08:38,541 --> 00:08:41,958
Egy utolsót! Ez az.
76
00:08:42,041 --> 00:08:43,041
Andreia!
77
00:08:47,708 --> 00:08:48,625
Nagyon jó.
78
00:08:56,083 --> 00:08:57,291
Tessék, vedd el!
79
00:08:58,291 --> 00:09:00,583
A négy áldozat hamis személyiséget kapott,
80
00:09:00,666 --> 00:09:02,250
a konzulátusokon dolgoztak.
81
00:09:02,791 --> 00:09:05,916
- A kormány védte őket.
- Bujkáltak valaki elől. Miért?
82
00:09:06,000 --> 00:09:09,166
Nem tudom. De az illető
megtalálta és kivégezte őket.
83
00:09:09,250 --> 00:09:10,250
Miért pont őket?
84
00:09:11,000 --> 00:09:12,625
Van köztük kapcsolat.
85
00:09:12,708 --> 00:09:14,750
Közös küldetést végeztek 37 éve.
86
00:09:14,833 --> 00:09:18,375
A CESID volt tagjai, régimódi kémek.
87
00:09:18,458 --> 00:09:19,583
Miféle küldetést?
88
00:09:19,666 --> 00:09:22,708
Csak ennyit tudok.
A küldetésről nincs feljegyzés.
89
00:09:22,791 --> 00:09:24,958
Kevés a feljegyzés, de van valamennyi.
90
00:09:25,041 --> 00:09:27,750
Igen. De a Ciénaga-műveletről nincs semmi,
91
00:09:27,833 --> 00:09:29,708
vagy megsemmisítették. Nem tudom.
92
00:09:29,791 --> 00:09:32,083
Elena, nekem most anyám a fontos.
93
00:09:32,166 --> 00:09:34,458
Mellette akarok lenni az utolsó napjaiban.
94
00:09:34,541 --> 00:09:36,166
- Megértelek.
- Rendben.
95
00:09:36,625 --> 00:09:38,416
De lesz még egy gyilkosság.
96
00:09:38,500 --> 00:09:41,375
A Ciénaga-műveletben öt ügynök vett részt.
97
00:09:42,333 --> 00:09:43,833
Négy áldozatunk van.
98
00:09:43,916 --> 00:09:45,791
- Nem találjátok az ötödiket.
- Úgy van.
99
00:09:47,416 --> 00:09:49,416
A jelenlegi neve Salvador Ancares.
100
00:09:50,041 --> 00:09:52,375
Eltűnt. Ma nem ment be dolgozni.
101
00:09:52,458 --> 00:09:54,666
Áthelyezték Észtországba, Tallinnba.
102
00:09:54,750 --> 00:09:57,000
Vagy halott, vagy elrejtőzött.
103
00:09:57,083 --> 00:10:00,166
Bizonyára. De fontosabb megtalálni,
mint gondolnád.
104
00:10:00,625 --> 00:10:04,041
Egyedül Ancares tudja elmondani,
mi volt a Ciénaga-művelet,
105
00:10:04,125 --> 00:10:05,750
és ki öli az embereinket.
106
00:10:08,583 --> 00:10:10,833
Sajnálom, Elena, nem gondolom meg magam.
107
00:10:12,833 --> 00:10:15,333
Hat hónap múlva beszélünk. Már mondtam.
108
00:10:17,625 --> 00:10:20,375
Ha anyád tudna beszélni,
rávenne, hogy vállald el.
109
00:10:20,458 --> 00:10:21,458
Hogyan?
110
00:10:24,416 --> 00:10:26,916
Esküszöm, nem akartam, hogy így tudd meg.
111
00:10:30,708 --> 00:10:32,916
BIZALMAS
112
00:10:40,416 --> 00:10:41,666
Ez valami hülye vicc?
113
00:10:43,166 --> 00:10:45,291
Ez Salvador Ancares aktája.
114
00:10:45,375 --> 00:10:48,041
Ciénaga, 1987.
115
00:10:48,958 --> 00:10:51,625
Az ötödik ügynök,
akit meg kell találni és védeni.
116
00:10:51,708 --> 00:10:54,875
Nem, apám...
meghalt egy küldetésben csecsemőkoromban.
117
00:10:56,083 --> 00:10:57,291
Ez nem lehet ő.
118
00:10:57,375 --> 00:10:58,375
De igen.
119
00:10:59,041 --> 00:11:01,166
Éric Baena meghalt 34 évvel ezelőtt.
120
00:11:01,958 --> 00:11:03,666
Az öt ügynököt eltemették,
121
00:11:03,750 --> 00:11:05,833
mielőtt új személyiséget kaptak.
122
00:11:05,916 --> 00:11:07,750
Anyám nem hazudott volna erről.
123
00:11:07,833 --> 00:11:09,041
- Sajnálom.
- Ez nem ő.
124
00:11:09,125 --> 00:11:10,875
Én is csak most tudtam meg.
125
00:11:13,583 --> 00:11:15,166
Találd meg Ancarest, Iago!
126
00:11:15,958 --> 00:11:17,750
Hadd mondja el ő, mi a fene ez!
127
00:11:19,041 --> 00:11:20,125
Apám halott.
128
00:11:44,208 --> 00:11:47,666
Iago, anyád lefeküdt. Megyek.
129
00:11:47,750 --> 00:11:48,583
Köszönöm!
130
00:11:48,666 --> 00:11:50,500
- Viszlát holnap!
- Viszlát holnap!
131
00:12:10,958 --> 00:12:13,625
Apa még életben lehet?
132
00:12:15,791 --> 00:12:17,250
Mondj valamit, anya!
133
00:12:18,125 --> 00:12:20,541
Gyerünk! Csak jelezz, vagy valami!
134
00:14:16,666 --> 00:14:20,208
TALLINN, ÉSZTORSZÁG
135
00:14:33,541 --> 00:14:36,625
SPANYOL NAGYKÖVETSÉG
136
00:14:43,041 --> 00:14:45,458
Ma ment volna nyugdíjba, ezért a díszítés.
137
00:14:46,500 --> 00:14:47,500
Vártuk.
138
00:14:47,583 --> 00:14:49,333
- Nem jött, és...
- Az íróasztala?
139
00:14:49,791 --> 00:14:50,625
Ez az.
140
00:14:56,958 --> 00:15:00,041
- Kapott bármilyen levelet vagy csomagot?
- Nem.
141
00:15:00,125 --> 00:15:02,416
Esetleg hozott be valami szokatlant?
142
00:15:02,500 --> 00:15:04,541
Általában semmit se kapott ide.
143
00:15:04,625 --> 00:15:06,416
- Biztos?
- Persze.
144
00:15:07,666 --> 00:15:09,625
- Csak a cigarettáját.
- Ez az övé?
145
00:15:09,708 --> 00:15:10,666
Igen.
146
00:15:11,291 --> 00:15:15,375
Dohányzott, de a felesége nem tudta,
ezért ide rendelte.
147
00:15:16,041 --> 00:15:17,791
Egy kartonnal, péntekenként.
148
00:15:18,500 --> 00:15:19,708
Ma csütörtök van.
149
00:15:21,958 --> 00:15:24,375
Kaphatnék egy percet egyedül, kérem?
150
00:15:24,958 --> 00:15:26,166
- Persze.
- Köszönöm!
151
00:15:50,583 --> 00:15:53,583
Miért nem ment be dolgozni?
Még életben kell lennie.
152
00:15:53,750 --> 00:15:55,500
Meglesz az utcai kamera felvétele.
153
00:15:55,583 --> 00:15:58,125
Ancares vagy a merénylője
hagyhatott nyomot.
154
00:15:58,208 --> 00:16:00,708
Beszélj a feleségével! Talán tud valamit.
155
00:16:00,791 --> 00:16:02,916
Hívlak, ha megvan a felvétel.
156
00:16:03,000 --> 00:16:04,125
Elena, még valami.
157
00:16:05,166 --> 00:16:06,250
Van még egy fia.
158
00:16:07,458 --> 00:16:08,833
Ezt tudtad?
159
00:16:11,416 --> 00:16:14,250
Most az a fontos,
hogy megtaláld Ancarest, oké?
160
00:16:15,166 --> 00:16:16,166
Rendben.
161
00:16:28,208 --> 00:16:29,333
Anyukád itthon van?
162
00:16:31,125 --> 00:16:32,875
- Anyukád?
- Anya!
163
00:16:35,958 --> 00:16:38,291
- Helló! Jesús, ugye?
- Igen.
164
00:16:38,375 --> 00:16:39,625
- Jöjjön be!
- Köszönöm!
165
00:16:44,208 --> 00:16:46,416
Nem viselkedett furcsán mostanában?
166
00:16:47,041 --> 00:16:49,250
Egyes napokon... furcsán viselkedett.
167
00:16:49,708 --> 00:16:52,833
Egyszer mondta,
hogy azt hiszi, követi valaki, de...
168
00:16:52,916 --> 00:16:55,750
ki követne
egy kulturális attasét Észtországban?
169
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
Nem tudjuk.
170
00:16:59,250 --> 00:17:02,291
Hans, drágám, menj be a szobádba, kérlek!
171
00:17:06,666 --> 00:17:08,458
Lehet ennek valami köze ehhez?
172
00:17:13,041 --> 00:17:17,416
Az istenit! Tudtam, hogy hazudik
valamiről. Olyan hülye vagyok!
173
00:17:17,750 --> 00:17:20,625
Ne aggódjon, megtaláljuk. Érti?
174
00:17:21,333 --> 00:17:24,500
Hölgyem, van olyan helyiség,
ahol több időt töltött?
175
00:17:25,291 --> 00:17:28,041
Nyugodjon meg, Mrs. Karlsson!
176
00:17:28,125 --> 00:17:29,708
Erre jöjjön!
177
00:18:35,958 --> 00:18:37,958
KATTINTSON A DEKÓDOLÁSHOZ
178
00:18:44,041 --> 00:18:45,791
DEKÓDOLT KULCS
JELSZÓ MEGADÁSA
179
00:19:01,875 --> 00:19:04,291
Jó reggelt, jó napot, jó estét!
180
00:19:05,250 --> 00:19:10,208
Ha ezt látod,
akkor a ciénagai ötöst levadászták.
181
00:19:10,291 --> 00:19:12,625
Ha meg akarsz ölni, nem fogsz rám találni.
182
00:19:13,291 --> 00:19:17,208
És nem mondok el semmit
a küldetésről és a történtekről. Semmit.
183
00:19:17,750 --> 00:19:21,458
Kérlek, ne bántsd őket! Semmit sem tudnak.
184
00:19:21,541 --> 00:19:23,291
Ha a jófiúk egyike vagy...
185
00:19:23,375 --> 00:19:26,916
Jófiúk, rosszfiúk,
a mi szakmánkban nehéz különbséget tenni.
186
00:19:27,500 --> 00:19:30,041
Két dolog. Védd meg a családomat,
187
00:19:31,166 --> 00:19:34,041
és a borítékban
megtalálsz mindent, amit tudnod kell.
188
00:19:51,958 --> 00:19:55,291
Iago! Ellenőrizzük a kódokat.
A mieinknek tűnnek.
189
00:19:55,375 --> 00:19:57,666
- Nem mondott semmi mást?
- Semmi többet.
190
00:19:58,041 --> 00:20:01,000
- Ezt nézze meg, főnök!
- Mutasd! Tartsd egy kicsit!
191
00:20:03,541 --> 00:20:07,958
A kódok GPS-koordinátákat tartalmaznak.
Ide vezetnek.
192
00:20:08,291 --> 00:20:10,250
Zeta, megerősítem. A mi kódjaink.
193
00:20:11,375 --> 00:20:12,375
A rohadék!
194
00:20:17,750 --> 00:20:18,750
Zeta?
195
00:22:26,541 --> 00:22:28,291
Felállni!
196
00:22:30,416 --> 00:22:32,041
Fel a kezekkel!
197
00:22:35,208 --> 00:22:37,208
Vegye le a sisakját! Most!
198
00:22:41,375 --> 00:22:42,375
Most!
199
00:22:43,541 --> 00:22:44,541
Forduljon meg!
200
00:22:44,666 --> 00:22:45,916
Forduljon meg, a francba!
201
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Forduljon meg!
202
00:22:51,041 --> 00:22:52,875
Kolumbiai Hírszerző Szolgálat.
203
00:22:54,916 --> 00:22:55,916
Tegye le a fegyvert!
204
00:22:59,208 --> 00:23:01,416
Salomé Suárez. Rendben.
205
00:23:03,291 --> 00:23:04,333
És a kódneved?
206
00:23:05,833 --> 00:23:06,875
Alfa.
207
00:23:07,750 --> 00:23:09,791
- És a tiéd, Jesús Bao?
- Zeta.
208
00:23:12,083 --> 00:23:14,958
Osztályelső voltam,
így kaptam az „Alfa” nevet.
209
00:23:15,041 --> 00:23:16,625
Te a sereghajtó lehettél.
210
00:23:16,708 --> 00:23:20,166
Miért keres Kolumbia
egy ide áthelyezett, volt spanyol kémet?
211
00:23:21,916 --> 00:23:24,750
Az utóbbi napokban
valaki követte Ancarest.
212
00:23:25,625 --> 00:23:28,708
Erről nem tudok. Eltűnt, mire ideértem.
213
00:23:28,791 --> 00:23:32,333
És ahelyett, hogy azonosítod magad,
megtámadsz és meglopsz.
214
00:23:32,416 --> 00:23:33,291
Tessék?
215
00:23:33,375 --> 00:23:36,083
Én kötöttem ki egy szélvédőn, nem?
216
00:23:38,083 --> 00:23:41,416
- A borítékból kiderül, hol van?
- Honnan tudsz a borítékról?
217
00:23:41,500 --> 00:23:43,500
Mondtam, hogy osztályelső voltam.
218
00:23:44,333 --> 00:23:46,583
A CNI miért nem ellenőrizte Ancarest?
219
00:23:50,208 --> 00:23:52,916
Elnézést!
220
00:23:59,000 --> 00:24:01,041
- Te nem kérsz semmit?
- Nem iszom.
221
00:24:01,125 --> 00:24:02,708
- Fizetem.
- Nem iszom.
222
00:24:04,958 --> 00:24:07,583
- Régóta csinálod ezt?
- Túl régóta.
223
00:24:08,416 --> 00:24:11,708
- És miért pont ezt?
- Valakinek ezt is csinálnia kell.
224
00:24:12,583 --> 00:24:16,750
Ja, és olyan típus vagy,
aki sosem árulja el az igazi nevét.
225
00:24:22,125 --> 00:24:24,375
Nem árulhatom el, amire nem emlékszem.
226
00:24:24,458 --> 00:24:26,416
Te mindenkinek elárulod a tiédet?
227
00:24:26,500 --> 00:24:28,291
Attól függ. Kollégáknak igen.
228
00:24:28,375 --> 00:24:29,625
Nem vagyunk kollégák.
229
00:24:30,833 --> 00:24:32,375
Akkor hogyan tovább?
230
00:24:32,458 --> 00:24:34,791
Utasításra várok. Te tehetsz, amit akarsz.
231
00:24:37,333 --> 00:24:38,458
Kezdjük elölről!
232
00:24:39,125 --> 00:24:42,208
- A Ciénaga-művelet Kolumbiában zajlott?
- Ciénaga?
233
00:24:42,291 --> 00:24:45,416
Ancarest keresed,
tehát Kolumbiában kellett zajlania.
234
00:24:45,500 --> 00:24:47,166
- Ne játszd a hülyét!
- Nem játszom.
235
00:24:47,250 --> 00:24:50,041
- Kezdettől fogva játszod.
- Ahhoz nem értek.
236
00:24:50,125 --> 00:24:51,875
- Nem értesz hozzá?
- Nem.
237
00:24:54,083 --> 00:24:55,708
Mondok valamit.
238
00:24:57,416 --> 00:24:59,333
Ha elmondod, hol van Ancares,
239
00:25:00,000 --> 00:25:02,166
mesélek a Ciénaga-műveletről.
240
00:25:02,250 --> 00:25:05,250
Jó üzlet, nem?
Mindketten ugyanazt keressük.
241
00:25:05,333 --> 00:25:06,541
Egyedül dolgozom.
242
00:25:09,708 --> 00:25:11,000
Mostantól nem.
243
00:25:11,625 --> 00:25:12,500
Ha te mondod.
244
00:25:22,208 --> 00:25:23,041
Mondd!
245
00:25:23,125 --> 00:25:24,750
Beszéltem a kolumbiaiakkal.
246
00:25:25,250 --> 00:25:27,708
Alfa a legjobb ügynökük. Osztályelső.
247
00:25:28,791 --> 00:25:32,291
Ancares és a négy társa
illegálisan dolgoztak Kolumbiában.
248
00:25:32,375 --> 00:25:36,166
Úgy tűnik, a Ciénaga
titkos művelet volt minden ügynökségnél.
249
00:25:36,250 --> 00:25:38,875
Most Kolumbia
és Spanyolország célja ugyanaz.
250
00:25:39,416 --> 00:25:42,708
Megtalálni Ancarest,
és tisztázni, mi történt 37 éve.
251
00:25:42,791 --> 00:25:44,000
Mit ígértek neked?
252
00:25:44,083 --> 00:25:46,750
A kolumbiaiak többet tudnak a műveletről.
253
00:25:46,833 --> 00:25:49,541
De nem kapunk semmit,
amíg nem beszéltek vele.
254
00:25:49,625 --> 00:25:52,291
Ha elvisszük nekik,
elárulják, ki a gyilkos.
255
00:25:52,375 --> 00:25:53,833
Úgy tűnik, hogy tudják.
256
00:25:53,916 --> 00:25:55,333
Nekem ez gyanús.
257
00:25:55,416 --> 00:25:59,416
Zeta! Mostantól egy csapatként
működünk együtt a DNI-vel.
258
00:25:59,833 --> 00:26:02,333
- Ez elég szar vicc.
- Meg van kötve a kezem.
259
00:26:02,416 --> 00:26:04,625
A koordinátákról kiderült valami?
260
00:26:04,708 --> 00:26:08,375
Igen, a riói
Keresztelő Szent János temetőbe vezetnek.
261
00:26:08,458 --> 00:26:12,500
Átnéztük a Központ aktáit
a helyhez kapcsolódó ügyekről.
262
00:26:12,583 --> 00:26:16,125
Találtunk egy 1990-es számlát
temetkezési költségekről.
263
00:26:16,208 --> 00:26:18,541
Rendeltek egy sírkövet teljes névvel.
264
00:26:18,625 --> 00:26:19,791
Ne is mondj többet!
265
00:26:19,875 --> 00:26:22,250
- Ancares ott temette el Éric Baenát.
- Igen.
266
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
El kell menned Brazíliába.
267
00:26:37,000 --> 00:26:39,958
RIO DE JANEIRO, BRAZÍLIA
268
00:26:43,916 --> 00:26:46,541
KERESZTELŐ SZENT JÁNOS TEMETŐ
269
00:26:57,291 --> 00:26:58,291
Milyen a vétel?
270
00:27:00,166 --> 00:27:01,166
Tisztán érthető.
271
00:27:15,666 --> 00:27:17,958
Takarító narancssárgában.
272
00:27:43,708 --> 00:27:45,416
Alfa, megtaláltam a sírt.
273
00:28:00,083 --> 00:28:01,083
Hogyan tovább?
274
00:28:01,958 --> 00:28:03,541
Friss virág van rajta.
275
00:28:21,500 --> 00:28:24,708
Hé, maga! Álljon meg!
276
00:28:26,083 --> 00:28:27,375
Mondom, álljon meg!
277
00:28:28,375 --> 00:28:31,291
- Helló, feltehetek egy kérdést?
- Bocs, dolgozom.
278
00:28:31,375 --> 00:28:32,666
Hé! Álljon meg!
279
00:28:33,541 --> 00:28:34,625
Hé! Állj!
280
00:28:37,458 --> 00:28:39,000
Hé! Rohadék!
281
00:28:39,416 --> 00:28:40,291
Állj!
282
00:28:40,375 --> 00:28:41,291
A francba!
283
00:28:41,666 --> 00:28:43,041
Állj! Hé!
284
00:28:43,125 --> 00:28:44,833
Oké, ne mozduljon! Állj!
285
00:28:44,916 --> 00:28:46,583
Lássam a kezét!
286
00:28:47,833 --> 00:28:49,750
Forduljon meg! Úgy.
287
00:28:49,833 --> 00:28:53,125
Azt a fegyvert lassan vegye elő,
és tegye le, rendben!
288
00:28:53,208 --> 00:28:54,375
Gyerünk!
289
00:28:54,958 --> 00:28:56,458
Csak lassan! Úgy.
290
00:28:59,166 --> 00:29:01,375
Ancares. Hol van Ancares?
291
00:29:02,875 --> 00:29:04,500
Ezt viccesnek találják?
292
00:29:04,583 --> 00:29:05,708
Fegyvert eldobni!
293
00:29:06,166 --> 00:29:07,916
Fegyvert eldobni, rohadékok!
294
00:29:08,666 --> 00:29:10,375
Jobb lesz, ha leteszik.
295
00:29:11,041 --> 00:29:12,000
Tegyék már le!
296
00:29:12,083 --> 00:29:14,791
Oké. Engedelmeskedjünk! Jól van.
297
00:29:19,666 --> 00:29:20,500
A táskát!
298
00:29:20,875 --> 00:29:21,708
Add oda neki!
299
00:29:21,791 --> 00:29:22,708
A táskát!
300
00:29:27,791 --> 00:29:28,666
Minden rendben?
301
00:29:29,625 --> 00:29:30,875
Tudjátok, hogy megy ez.
302
00:29:31,083 --> 00:29:32,500
Innen átvesszük.
303
00:29:32,583 --> 00:29:34,166
- Gyorsan!
- Gyerünk már!
304
00:29:35,958 --> 00:29:37,291
Gyertek, indulás!
305
00:29:44,666 --> 00:29:46,375
A lány nem kell az öregnek.
306
00:29:47,000 --> 00:29:47,958
Hé!
307
00:29:56,291 --> 00:29:58,291
Istenem! A kurva életbe!
308
00:30:30,958 --> 00:30:33,416
Nyugalom! Majdnem ott vagyunk.
309
00:30:42,333 --> 00:30:43,333
Megérkeztünk.
310
00:30:45,000 --> 00:30:47,833
Ez az! Gyerünk, kiszállni!
311
00:30:51,125 --> 00:30:52,583
Lassan! Menj be!
312
00:31:01,791 --> 00:31:03,416
Gyerünk, erre!
313
00:31:19,625 --> 00:31:21,625
Minden rendben a nagykövetségen?
314
00:31:24,583 --> 00:31:27,583
Hát persze.
A nagykövetségen sosem történik semmi.
315
00:31:28,500 --> 00:31:30,375
Szükség volt erre a cirkuszra?
316
00:31:30,458 --> 00:31:32,708
Téged profinak tartanak.
317
00:31:33,375 --> 00:31:35,208
A viselkedésed nem erre utal.
318
00:31:35,291 --> 00:31:38,041
Hadd kérdezzem meg: miért kerestek?
319
00:31:38,708 --> 00:31:39,708
Hogy megvédjünk.
320
00:31:51,333 --> 00:31:52,583
Jesús Bao.
321
00:31:55,000 --> 00:31:58,875
Saját magadat sem tudod megvédeni.
Mi a fedőneved?
322
00:31:59,875 --> 00:32:00,708
Zeta.
323
00:32:02,666 --> 00:32:06,583
Minden rendben a Házban
a Cuesta de las Perdicesen?
324
00:32:07,625 --> 00:32:09,208
Most Központnak hívjuk.
325
00:32:09,291 --> 00:32:11,166
És sok kolumbiai nő van ott?
326
00:32:12,041 --> 00:32:16,208
Közös küldetés volt,
de a csicskáid kidobták a furgonból.
327
00:32:16,916 --> 00:32:19,416
- Mit akarnak a kolumbiaiak?
- Tudod te azt.
328
00:32:19,500 --> 00:32:22,083
Tisztázni, mi történt 37 éve Kolumbiában.
329
00:32:22,166 --> 00:32:23,833
Ciénaga-művelet. Mi történt?
330
00:32:24,708 --> 00:32:28,500
Most én kérdezek. Oké, Zeta?
331
00:32:29,375 --> 00:32:33,875
Jártál a házamban a családomnál.
Hogy vannak?
332
00:32:44,750 --> 00:32:48,458
Felvilágosíthatnál a nagy bölcsességeddel.
Mire gondolsz most?
333
00:32:50,750 --> 00:32:53,250
Nincs másik megvédendő családod?
334
00:32:53,916 --> 00:32:56,833
Nagyon jó, Zeta.
Megcsináltad a házi feladatot.
335
00:32:56,916 --> 00:32:59,958
Feleséged és gyereked volt
Spanyolországban.
336
00:33:00,041 --> 00:33:02,083
Az Éric Baena élete volt.
337
00:33:03,166 --> 00:33:06,791
Láttad, hol hever Éric Baena már 34 éve.
338
00:33:07,750 --> 00:33:11,750
Vigyázz erre az életedre, Zeta!
Nagyon vigyázz! Ez bonyolult dolog.
339
00:33:11,833 --> 00:33:14,833
A Központ lehetővé teszi,
hogy több életet is élj.
340
00:33:16,083 --> 00:33:20,458
Csakhogy, Zeta,
a saját életeddel fizetsz mindegyikért.
341
00:33:22,791 --> 00:33:26,291
Az enyém
most ott van Észtországban. Tallinnban.
342
00:33:28,791 --> 00:33:32,291
- Megvédelmezed a családomat?
- Mondtam, hogy ez a dolgom.
343
00:33:32,375 --> 00:33:34,458
De tudnom kell, miért árthat nekünk
344
00:33:34,541 --> 00:33:35,708
a Ciénaga-művelet.
345
00:33:35,791 --> 00:33:38,666
Vakon lövöldözve akarod
megmenteni az életemet?
346
00:33:38,750 --> 00:33:42,625
Nincs feljegyzés a küldetésről.
A CESID mindet megsemmisíthette.
347
00:33:43,041 --> 00:33:44,958
Nem volt mit ledarálni. '80-as évek.
348
00:33:45,041 --> 00:33:46,416
Ki akar megölni, és miért?
349
00:33:46,500 --> 00:33:47,916
Nyugalom! Csak nyugalom!
350
00:33:48,000 --> 00:33:51,333
Az egész küldetés
egy kolumbiai birtokon zajlott
351
00:33:51,416 --> 00:33:54,000
Medellín közelében. La Ciénagán.
352
00:33:54,083 --> 00:33:56,375
Miért önállósította magát a Központ?
353
00:33:56,750 --> 00:34:00,541
Mert egy kokainbárót követve
jutottunk el La Ciénagára.
354
00:34:00,625 --> 00:34:03,333
Egy nagyon okos fickót, Sito Baltart.
355
00:34:03,416 --> 00:34:04,625
Sito Baltar?
356
00:34:04,708 --> 00:34:06,833
A CNI nem foglalkozik droggal.
357
00:34:06,916 --> 00:34:08,666
Sito juttatott el Tirapuhoz.
358
00:34:10,375 --> 00:34:11,500
Az ETA tagjához?
359
00:34:12,208 --> 00:34:14,208
Asier Zabaltegui, avagy „Tirapu”.
360
00:34:14,750 --> 00:34:19,125
Az ETA nagy hatalmú katonai szárnyának
legnagyobb rohadt szemétládája.
361
00:34:19,208 --> 00:34:21,166
Tirapu Kolumbiában kötött ki.
362
00:34:21,250 --> 00:34:24,125
Ezzel kezdődött a tragédiánk.
A tiéd és az enyém.
363
00:34:37,833 --> 00:34:43,333
A '80-as években az újonc Tirapu csillaga
gyorsan emelkedett az ETA-ban.
364
00:34:43,416 --> 00:34:48,000
Még 25 sem volt,
amikor már ő vezette a bizkaiai osztagot.
365
00:34:49,916 --> 00:34:51,375
A srác alkalmas volt rá.
366
00:34:51,458 --> 00:34:53,708
Ha kiszagolt egy spanyolt, kinyírta.
367
00:35:05,833 --> 00:35:08,000
Ösztönösen, fel sem fogta igazán,
368
00:35:08,083 --> 00:35:12,666
de Tirapu csillaga
tovább emelkedett a terrorizmus világában,
369
00:35:12,750 --> 00:35:14,750
tökéletes gyilkológépnek ismerték.
370
00:35:15,500 --> 00:35:16,958
Végül túl messzire ment.
371
00:35:17,333 --> 00:35:18,250
Nyomd meg!
372
00:35:18,333 --> 00:35:19,541
Francba! A picsába!
373
00:35:19,625 --> 00:35:20,916
Ez az!
374
00:35:21,000 --> 00:35:22,500
Bassza meg, még él!
375
00:35:24,166 --> 00:35:25,166
Nyírd ki a kutyát!
376
00:35:33,916 --> 00:35:36,958
A mészárlás után
a kormány döntött a kiiktatásáról.
377
00:35:37,041 --> 00:35:39,916
Szabad kezet kaptunk.
Szemet szemért, fogat fogért.
378
00:35:40,000 --> 00:35:42,500
Így a kormány szerezhetett pár jó pontot.
379
00:35:42,583 --> 00:35:46,625
Csakhogy az ETA számított erre a lépésre,
380
00:35:46,708 --> 00:35:49,541
és elküldte a sztárjátékosát Kolumbiába.
381
00:35:49,625 --> 00:35:51,000
Hogyan találtátok meg?
382
00:35:51,375 --> 00:35:55,083
A Nemzeti Bűnügyi Hírszerzés
információja szerint Sito Baltar
383
00:35:55,166 --> 00:35:59,791
rendszeresen találkozott Tirapuval,
és ezt a nyomot követtük.
384
00:36:02,416 --> 00:36:03,541
Lassan!
385
00:36:03,625 --> 00:36:06,125
Csak lassan, oké? Ez nem homok, sokat ér.
386
00:36:06,208 --> 00:36:08,458
Sito Baltar. Micsoda fickó!
387
00:36:08,541 --> 00:36:11,750
Paco! Hallasz, Paco?
388
00:36:11,833 --> 00:36:16,833
A '80-as években Sito Baltar volt
a kokainszállítás legnagyobb királya,
389
00:36:16,916 --> 00:36:21,416
és mint jó király, teljesen átvette
Kolumbia egyes kikötőinek irányítását,
390
00:36:21,500 --> 00:36:24,166
ahonnan a világ minden tájára szállított.
391
00:36:25,375 --> 00:36:29,166
Sito jól fizetett, és mindenki örült.
392
00:36:30,041 --> 00:36:35,083
Aki az útjába került, annak tudtára adta,
hogy ki a főnök az óceán mindkét partján.
393
00:36:35,166 --> 00:36:39,208
Mivel Sito tudta, hogy a barátai
a FARC-nál meg fogják védelmezni.
394
00:36:40,708 --> 00:36:43,958
Jól áll a zöld, haver.
395
00:36:44,041 --> 00:36:46,125
- Hogy van a család? Jól?
- Minden jó.
396
00:36:47,833 --> 00:36:50,541
A védelmezése
a gerillák céljait is szolgálta,
397
00:36:50,625 --> 00:36:52,250
bár a forradalmat pont nem.
398
00:36:52,333 --> 00:36:54,000
Kokain és fegyverbiznisz.
399
00:36:55,125 --> 00:36:58,333
Ahogy anyám mondogatta:
a saját farkába harapó kígyó.
400
00:36:59,875 --> 00:37:01,666
Egyszerű alkut kötöttek.
401
00:37:01,750 --> 00:37:05,333
Az ETA kiképezte
a FARC tagjait bombák készítésére,
402
00:37:05,416 --> 00:37:08,583
és a FARC fegyverekkel látta el az ETA-t.
403
00:37:09,166 --> 00:37:13,166
Baltar pedig szép részesedésért
elvitte a fegyvereket Euskadiba.
404
00:37:13,250 --> 00:37:15,875
Fogjuk a végét, megmelegítjük, közben...
405
00:37:15,958 --> 00:37:16,833
Helló!
406
00:37:19,833 --> 00:37:22,125
Egy narkóbáró kikötőkkel és hajókkal,
407
00:37:22,208 --> 00:37:24,416
egy felfegyverzett gerillasereg,
408
00:37:24,500 --> 00:37:28,166
és az ETA jól álcázott tagja,
aki rengeteg fegyvert küld haza.
409
00:37:28,250 --> 00:37:31,000
- Mit hagytam ki?
- A fegyvereket. Honnan jöttek?
410
00:37:31,083 --> 00:37:32,375
La Ciénagából,
411
00:37:32,458 --> 00:37:36,083
egy igen meggyőző erejű,
amerikai fegyverkereskedő birtokáról.
412
00:37:36,166 --> 00:37:37,000
Aki kicsoda?
413
00:37:39,750 --> 00:37:41,916
Kapsz még egy történelemleckét.
414
00:37:42,000 --> 00:37:46,541
1985-ben, tehát 40 évvel ezelőtt
én foglalkoztam a...
415
00:37:46,625 --> 00:37:49,375
Nevezzük „illegális kikötői forgalommal”!
416
00:37:52,625 --> 00:37:54,583
És néha szerencsés módon
417
00:37:54,666 --> 00:37:56,958
lépéselőnybe kerülve megállítottunk
418
00:37:57,041 --> 00:38:00,041
kisebb spanyolországi fegyverszállítmányokat.
419
00:38:00,416 --> 00:38:04,083
Mi a fenét képzelsz, seggfej?
Maradj nyugton!
420
00:38:04,916 --> 00:38:05,916
Adja azt ide!
421
00:38:09,333 --> 00:38:11,458
Az egyik ilyen műveletben derült ki,
422
00:38:11,541 --> 00:38:13,875
hogy ki biztosított fegyvereket
423
00:38:13,958 --> 00:38:16,958
az ETA nagy hatalmú katonai szárnyának.
424
00:38:24,958 --> 00:38:28,625
Furiase. Teo Furiase.
425
00:38:29,333 --> 00:38:31,958
Teo Furiase, avagy „Isten Haragja”.
426
00:38:32,916 --> 00:38:35,125
Furiase mindent Ciénagából intézett.
427
00:38:35,208 --> 00:38:37,250
Ami otthon, templom és bunker volt.
428
00:38:38,416 --> 00:38:41,541
És mint kiderült,
Furiase teljesen érinthetetlen volt.
429
00:38:41,625 --> 00:38:45,875
Birodalmat épített ki bírók,
üzletemberek és politikusok lefizetésével,
430
00:38:45,958 --> 00:38:49,458
akik fedezték a tevékenységét
szerte Latin-Amerikában.
431
00:38:49,541 --> 00:38:53,583
Sosem csaphattunk volna le rá,
ha nem lép kapcsolatba Tirapuval.
432
00:38:53,666 --> 00:38:57,916
Ám megtette, és így kerültünk mi öten
az ügynökségtől Kolumbiába.
433
00:39:00,458 --> 00:39:01,291
Hé!
434
00:39:02,250 --> 00:39:03,458
- Mindjárt.
- Én jövök.
435
00:39:04,208 --> 00:39:05,250
Még semmi.
436
00:39:06,041 --> 00:39:10,375
Tirapu profi volt. Még az orrát se
dugta ki La Ciénaga ajtaján soha.
437
00:39:10,458 --> 00:39:13,583
Egyre fogyott az idő és a pénz,
és nem volt semmink.
438
00:39:13,666 --> 00:39:16,375
A fejesek
kezdték elveszíteni a türelmüket.
439
00:39:16,458 --> 00:39:18,333
Hogy sikerült megtalálnotok?
440
00:39:18,416 --> 00:39:19,416
Fülest kaptunk.
441
00:39:19,500 --> 00:39:22,041
- Fülest?
- Fülest. Mindig van egy füles.
442
00:39:22,125 --> 00:39:23,666
Megbízható forrásból?
443
00:39:23,750 --> 00:39:25,666
Az életemet is rábíznám.
444
00:39:27,375 --> 00:39:29,541
Megadta egy aktatáska átadásának
445
00:39:29,625 --> 00:39:33,791
napját, idejét és helyét
Isten Haragja, Baltar és Tirapu között.
446
00:39:34,583 --> 00:39:38,500
A rohadékok szentháromsága
egyazon helyen tartózkodott.
447
00:39:45,583 --> 00:39:49,000
- Ezt az egészet neked szerveztem.
- Csodálatos!
448
00:39:49,083 --> 00:39:51,541
Trükkös helyszín. Családok, gyerekek...
449
00:39:51,625 --> 00:39:54,000
De ez volt az egyetlen lehetőségünk.
450
00:39:54,083 --> 00:39:57,541
Tirapu távozni akart Kolumbiából,
és a ciénagai ötök
451
00:39:57,625 --> 00:40:00,916
gyorsan és tisztán
végrehajthatónak vélték a küldetést.
452
00:40:01,750 --> 00:40:04,500
Ha valaki 37 évvel később
bosszút áll a CNI-n,
453
00:40:04,583 --> 00:40:07,291
akkor nem sikerült
olyan tisztán végrehajtani.
454
00:40:07,375 --> 00:40:09,125
- Jól gondolom?
- Megjegyezném,
455
00:40:09,208 --> 00:40:13,291
Tirapu kolosszális szemétláda volt,
de ostobának nem nevezhetjük.
456
00:40:27,541 --> 00:40:28,708
Oké, itt vannak.
457
00:40:38,458 --> 00:40:41,166
Tirapu úgy döntött,
megjelenik a fesztiválon,
458
00:40:41,250 --> 00:40:44,458
és úgy gondolta,
hogy teljes védelmet élvez,
459
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
ha a családokat tekinti védőpajzsnak.
460
00:40:49,458 --> 00:40:51,250
- Szia!
- Szia!
461
00:40:51,625 --> 00:40:53,125
Hogy vagy?
462
00:40:54,000 --> 00:40:55,708
A fedett ügynökök rémálma
463
00:40:55,791 --> 00:40:58,708
a civil áldozat egy idegen országban.
464
00:40:58,791 --> 00:41:02,375
Tirapu tudta, hogy ilyen környezetben
nem próbálják megölni.
465
00:41:03,166 --> 00:41:06,458
Nem volt más lehetőségünk,
le kellett fújnunk a dolgot.
466
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
Vagy mégsem?
467
00:41:13,458 --> 00:41:16,125
Addigra Tirapu levadászása
államérdekké vált.
468
00:41:16,208 --> 00:41:19,125
Ha ismét eltűnik,
nem lett volna újabb lehetőség.
469
00:41:20,750 --> 00:41:23,958
És rontott a helyzeten,
hogy értesítették Furiasét.
470
00:41:24,041 --> 00:41:26,208
Rájöttek, hogy célba vettük őket.
471
00:41:33,500 --> 00:41:34,750
Elbaszódott az egész.
472
00:41:37,500 --> 00:41:38,708
Még fiatal voltam.
473
00:41:40,708 --> 00:41:43,916
A legelkúrtabb pillanat volt
az első életemben ügynökként.
474
00:41:45,750 --> 00:41:48,125
Szerinted ki akar bosszút állni rajtad?
475
00:41:48,208 --> 00:41:52,791
Bárki, aki kapcsolatban állt bárkivel,
akit leszedtünk a fesztiválon.
476
00:41:52,875 --> 00:41:54,083
De kire gondolsz?
477
00:41:54,166 --> 00:41:55,916
Csináljuk ezt végig, oké?
478
00:41:57,416 --> 00:42:00,750
Te és én elmegyünk Bogotába.
479
00:42:00,833 --> 00:42:01,833
Most rögtön.
480
00:42:02,458 --> 00:42:04,333
A DNI feltenne pár kérdést.
481
00:42:04,416 --> 00:42:07,458
Kicsi Zeta-Piroska!
Előbb kérdezd meg a nagymamát,
482
00:42:07,541 --> 00:42:10,291
hogy mi a fenéért akar
találkozni a farkassal!
483
00:42:10,375 --> 00:42:13,416
Végrehajtom a feladatom,
és megvédelek. Elmegyünk.
484
00:42:13,500 --> 00:42:16,041
Tegyék le a fegyvert! Nem mondom kétszer.
485
00:42:17,041 --> 00:42:19,708
Kíváncsivá teszel.
Hogy akarod ezt megoldani?
486
00:42:24,458 --> 00:42:27,083
A társam épp rád céloz. Ne szórakozz!
487
00:42:36,708 --> 00:42:38,625
- Vigyázz!
- Rohadék!
488
00:42:38,708 --> 00:42:41,166
Tegyétek le a kurva fegyvereket a földre!
489
00:42:41,250 --> 00:42:43,041
Le a kurva fegyverekkel a földre!
490
00:42:43,125 --> 00:42:44,666
- Nyugalom!
- Tegyétek le!
491
00:42:44,750 --> 00:42:45,666
Le a fegyverekkel!
492
00:42:45,750 --> 00:42:47,250
A kölyök távozik.
493
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Tegyétek le őket!
494
00:42:48,500 --> 00:42:49,875
A kölyök megy!
495
00:42:49,958 --> 00:42:51,583
Tegyétek le a fegyvereket!
496
00:42:51,666 --> 00:42:54,125
És pakoljatok vissza a táskába! Gyerünk!
497
00:42:54,208 --> 00:42:55,416
A dolgait...
498
00:42:55,833 --> 00:42:56,958
rakjátok vissza!
499
00:42:57,041 --> 00:42:58,416
Minden megy a táskába!
500
00:42:58,500 --> 00:42:59,791
Pakold be a táskába!
501
00:42:59,875 --> 00:43:01,250
Eleget hallottam.
502
00:43:01,333 --> 00:43:02,666
Mozgás! Gyorsabban!
503
00:43:02,833 --> 00:43:04,458
- Nyugalom!
- Fogd meg!
504
00:43:04,541 --> 00:43:05,833
Fogd a táskát, baszki!
505
00:43:05,916 --> 00:43:09,750
Gyerünk! Menjünk! Ti ne mozduljatok!
506
00:43:10,250 --> 00:43:12,666
Szétlövöm a kibaszott fejedet!
507
00:43:15,166 --> 00:43:16,625
Arra, a francba!
508
00:43:22,041 --> 00:43:23,625
- Eldobni!
- Állj! Dobd el!
509
00:44:01,125 --> 00:44:02,500
Fejbe fogom lőni!
510
00:44:02,583 --> 00:44:03,833
Le a fegyverekkel!
511
00:44:03,958 --> 00:44:05,958
Nyugalom! Tegyétek le a fegyvert!
512
00:44:06,041 --> 00:44:07,708
Tegyétek le a fegyvereket!
513
00:44:07,791 --> 00:44:09,125
Minden rendben.
514
00:44:09,208 --> 00:44:10,875
Minden rendben.
515
00:44:10,958 --> 00:44:12,541
Semmi baj. Tegyétek le!
516
00:44:14,708 --> 00:44:16,583
A kocsikulcsot!
517
00:44:17,166 --> 00:44:18,208
Kérem a kulcsot!
518
00:45:13,625 --> 00:45:14,750
Kurva! Kapjuk el!
519
00:45:14,833 --> 00:45:16,416
Gyerünk, arra menjünk!
520
00:45:35,541 --> 00:45:37,708
Húzz innen a picsába! Kifelé!
521
00:46:10,208 --> 00:46:12,333
Ne csináld már ezt, az istenit!
522
00:46:14,916 --> 00:46:16,125
Gyere már, baszki!
523
00:46:19,291 --> 00:46:20,750
Kurvára veszítettél.
524
00:46:21,458 --> 00:46:23,166
- Vesztettél.
- Ne lőjetek le!
525
00:46:23,250 --> 00:46:25,583
- Kinyírom a kis kurvát.
- Ne lőjetek le!
526
00:46:28,333 --> 00:46:29,416
Nyugi!
527
00:46:29,500 --> 00:46:32,458
- Engedd el!
- Engedd el, ribanc! Baszd meg!
528
00:46:51,750 --> 00:46:53,625
- Nyugalom!
- Hová lett a motoros?
529
00:46:57,666 --> 00:46:59,166
Gyerünk, baszki! Mozgás!
530
00:47:04,958 --> 00:47:06,375
Indíts! Menjünk!
531
00:47:14,291 --> 00:47:16,666
Ez megőrült! Nem látsz, baszd meg?
532
00:47:54,625 --> 00:47:56,541
- Hová mégy?
- A mellékhelyiségbe.
533
00:48:44,750 --> 00:48:49,375
BOGOTÁ. A DNI. ÖT ÓRÁN BELÜL AKTIVÁLJUK.
534
00:48:59,041 --> 00:48:59,875
Minden okés?
535
00:49:02,125 --> 00:49:03,958
Hál' istennek, minden szar.
536
00:49:13,041 --> 00:49:16,583
BOGOTÁ, KOLUMBIA
537
00:49:26,875 --> 00:49:31,291
KOLUMBIAI HÍRSZERZŐ SZOLGÁLAT (DNI)
BOGOTÁ, KOLUMBIA
538
00:49:35,875 --> 00:49:37,208
Helló! Alfa.
539
00:49:37,291 --> 00:49:39,041
- Elena Faron. Üdv!
- Hugo Landa.
540
00:49:39,125 --> 00:49:39,958
Alfa.
541
00:49:40,666 --> 00:49:42,250
Elena Faron, Hugo Landa.
542
00:49:43,000 --> 00:49:44,666
Bent már várnak minket.
543
00:49:44,750 --> 00:49:46,125
Ancares, jöjjön velem!
544
00:49:46,208 --> 00:49:48,083
Zeta, inkább várj a hotelben!
545
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
- Erre!
- Akkor végeztem?
546
00:49:50,625 --> 00:49:52,916
Nem léphet be az épületbe.
547
00:49:53,000 --> 00:49:55,750
De a hotel
az utca túloldalán áll. Átsétálhat.
548
00:49:56,458 --> 00:49:59,583
Pihenj egy kicsit!
Megérdemled. Később beszélünk.
549
00:50:11,125 --> 00:50:13,708
Elnézést, uram!
Kérem, tegye bele a dolgait!
550
00:50:17,583 --> 00:50:19,916
Sajnálom, de ezt itt kell tartanom.
551
00:50:20,000 --> 00:50:21,916
Jól tette. Erre, kérem!
552
00:50:22,000 --> 00:50:23,041
Köszönöm!
553
00:51:04,666 --> 00:51:07,750
JÓ REGGELT! MINDEN RENDBEN.
ÁTALUDTA AZ ÉJSZAKÁT.
554
00:51:12,166 --> 00:51:15,250
Ha nem bánjátok,
a rövidített változatot adom elő.
555
00:51:15,625 --> 00:51:19,458
Kolumbia akar valamit, aminek köze van
az ügynökeink gyilkosához.
556
00:51:19,541 --> 00:51:20,500
Nem tudjuk, mit,
557
00:51:20,583 --> 00:51:23,500
de az együttműködésünk diplomáciai kérdés.
558
00:51:24,333 --> 00:51:27,083
Kitartanak amellett,
hogy egyedül ön segíthet.
559
00:51:27,583 --> 00:51:30,666
Cserébe átadják a nagykövetségi gyilkost.
560
00:51:30,750 --> 00:51:35,375
A miniszter ezt tartja elsődlegesnek.
Felelnünk kell a közvélemény előtt.
561
00:51:36,083 --> 00:51:39,166
Ne hazudj, Landa!
Csak úszik a fostengerben,
562
00:51:39,250 --> 00:51:42,250
mint minden miniszter.
Egyik sem akar elsüllyedni.
563
00:51:42,333 --> 00:51:43,750
Zeta ismeri a feltételeimet.
564
00:51:43,833 --> 00:51:47,291
Most utoljára segítek,
azután eltűnök. Élve.
565
00:51:47,958 --> 00:51:50,041
- Örökre. Értve?
- Rendben.
566
00:51:50,666 --> 00:51:52,291
- Jó.
- Ha megbocsátotok,
567
00:51:52,375 --> 00:51:54,250
most kábelt kell fektetnem.
568
00:51:54,750 --> 00:51:56,416
- Tessék?
- Szarnom kell.
569
00:51:56,500 --> 00:51:59,916
Ti sosem szartok?
Hát persze, ti sosem szartok!
570
00:52:00,250 --> 00:52:01,875
- Ott megvárjuk.
- Jesszus!
571
00:52:01,958 --> 00:52:03,041
Gyerünk!
572
00:53:16,541 --> 00:53:19,083
- Lássam a kezeteket!
- Nyugalom, hé!
573
00:53:19,166 --> 00:53:20,000
Kik vagytok?
574
00:53:20,500 --> 00:53:22,666
A vén spanyol küldött.
575
00:53:23,125 --> 00:53:23,958
Ancares?
576
00:53:24,041 --> 00:53:27,125
- Fogalmam sincs, most hogy hívják, de...
- Álljatok meg!
577
00:53:27,666 --> 00:53:28,750
Hát jó.
578
00:53:30,250 --> 00:53:33,875
Marlon vagyok, ő itt Flaco, és ő Vivi.
579
00:53:34,333 --> 00:53:35,791
Fegyvertelenül jöttünk...
580
00:53:38,250 --> 00:53:39,750
és csak segíteni akarunk.
581
00:53:42,041 --> 00:53:43,375
Miben segítenétek?
582
00:53:43,458 --> 00:53:46,583
Majd az öreg elmondja.
Most csak bízz bennünk!
583
00:53:49,166 --> 00:53:50,333
Flaco!
584
00:53:50,416 --> 00:53:54,833
Lassan! Tegyétek az asztalra,
ami a táskátokban van! Mindketten!
585
00:53:54,958 --> 00:53:56,458
- Rakd ki a cuccokat!
- Oké.
586
00:53:56,541 --> 00:53:59,166
Jól van, az asztalra! És semmi trükk, oké?
587
00:53:59,250 --> 00:54:00,250
Oké.
588
00:54:03,208 --> 00:54:04,291
- Mozgás!
- Oké-oké.
589
00:54:07,208 --> 00:54:08,708
Kérem a fülhallgatót!
590
00:54:10,541 --> 00:54:11,541
Jó.
591
00:54:25,833 --> 00:54:27,375
Lássunk munkához!
592
00:54:55,166 --> 00:54:56,333
Marlon, vétel.
593
00:54:58,125 --> 00:54:59,208
Marlon, vétel.
594
00:54:59,541 --> 00:55:00,750
Kedvesem!
595
00:55:02,291 --> 00:55:04,875
Örülök, hogy újra
hallom a hangod, testvér.
596
00:55:05,208 --> 00:55:10,166
A hotelben vagyunk
az új barátoddal az utca túloldalán.
597
00:55:10,250 --> 00:55:11,750
Zeta, most csak figyelj,
598
00:55:11,833 --> 00:55:13,833
és tanulj kicsit az idősebbtől!
599
00:55:14,708 --> 00:55:17,750
Marlon! Itt valami bűzlik,
de még nem tudom, mi az.
600
00:55:17,833 --> 00:55:20,083
Légy a szemem odakint, jó?
601
00:55:20,625 --> 00:55:21,833
Ne aggódj!
602
00:55:21,916 --> 00:55:23,708
Ezért vagyok itt.
603
00:55:23,791 --> 00:55:26,208
Ahogy a többiek is. Neked dolgozunk.
604
00:55:26,291 --> 00:55:30,416
De hallgatnod kell rám,
és ne beszélj, csak ha én mondom!
605
00:55:31,500 --> 00:55:33,250
A kezedben vagyok, Marlon.
606
00:55:34,083 --> 00:55:37,625
És amikor a kezedben vagyok,
annak te nagyon örülsz.
607
00:55:38,333 --> 00:55:40,208
Ami engem pokolian nyugtalanít.
608
00:55:41,708 --> 00:55:43,416
Ilyen a szerelem, édesem.
609
00:55:43,916 --> 00:55:44,958
Ilyen a szerelem.
610
00:55:49,500 --> 00:55:50,625
- Elena Faron.
- Üdvözlöm!
611
00:55:50,708 --> 00:55:52,875
- Már vártam, hogy megismerjem.
- Én is.
612
00:55:52,958 --> 00:55:54,125
- Hugo Landa.
- Hogy van?
613
00:55:54,208 --> 00:55:55,833
- Foglaljanak helyet!
- Köszönöm!
614
00:55:56,875 --> 00:55:59,666
- Jó estét, uraim!
- Jó estét!
615
00:56:04,375 --> 00:56:07,958
Diana Herrera vagyok.
Üdvözlöm önöket Kolumbiában!
616
00:56:08,041 --> 00:56:09,958
Diana Herrera. Diana, a vadász.
617
00:56:10,041 --> 00:56:13,666
Végre arcot is társíthatok
ennek a fesztiválnak a felelőséhez.
618
00:56:13,750 --> 00:56:16,583
Sokat tud
a kolumbiai fesztiválokról, nem igaz?
619
00:56:16,666 --> 00:56:20,208
Igen, elég sokat. Ki a három tenor?
620
00:56:20,291 --> 00:56:23,291
Juhász úr, Bárány úr és Kutya úr.
621
00:56:24,583 --> 00:56:27,000
Egy jó állatorvos kellene ide, Diana.
622
00:56:30,166 --> 00:56:32,375
Még mindig ugyanaz a vén rohadék.
623
00:56:32,458 --> 00:56:34,083
Hallottam a jó humoráról.
624
00:56:34,166 --> 00:56:36,125
De ne aggódjon, én vezetek.
625
00:56:36,208 --> 00:56:39,875
Ők csak azért vannak itt,
hogy ne hajtsunk le az útról.
626
00:56:39,958 --> 00:56:42,958
Így van. És mint látja,
azért hozattuk ide,
627
00:56:43,041 --> 00:56:46,833
mert a DNI tudni szeretné,
mi történt kolumbiai földön 1987-ben.
628
00:56:47,458 --> 00:56:49,458
Ehhez nem kellett volna elrabolni.
629
00:56:49,541 --> 00:56:53,041
Elraboltuk? Elnézést, uram,
de békés célból hozattuk ide.
630
00:56:53,125 --> 00:56:57,291
Hát persze.
Most már a békegalambról beszélnek.
631
00:56:57,833 --> 00:56:59,208
Feszegeti a határokat.
632
00:56:59,291 --> 00:57:03,416
És szerintem
eltehetnéd azt a stukkert, mielőtt elsül.
633
00:57:03,791 --> 00:57:07,125
Nos akkor... Ön Salvador Ancares?
634
00:57:07,416 --> 00:57:09,750
Igen, már jó ideje.
635
00:57:09,833 --> 00:57:12,500
- És azelőtt úgy hívták...
- Baena. Éric Baena.
636
00:57:12,583 --> 00:57:15,166
- De ezt már tudod. Térj a tárgyra!
- Máris.
637
00:57:15,250 --> 00:57:17,875
Az egységével
illegálisan Kolumbiában járt,
638
00:57:17,958 --> 00:57:19,625
hogy elfogjanak egy terroristát.
639
00:57:19,708 --> 00:57:23,125
Az eset mészárlásba torkollott.
Felelőst kell találnunk.
640
00:57:23,500 --> 00:57:24,958
Hogy értve „felelőst”?
641
00:57:25,041 --> 00:57:27,166
A személyt, aki tűzengedélyt adott
642
00:57:27,250 --> 00:57:30,083
nyilvános helyen, ünneplő családok között.
643
00:57:30,166 --> 00:57:32,791
Az a személy most itt ül előtted.
644
00:57:37,125 --> 00:57:38,541
Kérem a fotót, Alonso!
645
00:57:41,708 --> 00:57:43,666
Húsz halott, több tucat sérült.
646
00:57:44,458 --> 00:57:46,750
Ez az ügy már elévült, Diana.
647
00:57:46,833 --> 00:57:50,625
Nem tudom,
mi a faszt akartok még ezzel. Elévült.
648
00:57:51,291 --> 00:57:55,333
Tudja, hogy én mit nem értek?
Kérem a következőt, Alonso!
649
00:57:59,208 --> 00:58:03,416
Ancares úr, van pár felvételünk önről
a követség elleni merénylet napjáról.
650
00:58:03,500 --> 00:58:04,875
Csak piszkálnak, haver.
651
00:58:04,958 --> 00:58:07,000
Lát ezeken bármi szokatlant?
652
00:58:07,083 --> 00:58:08,708
Vigyázz, hogy mit mondasz!
653
00:58:08,791 --> 00:58:09,625
Nem.
654
00:58:09,708 --> 00:58:10,541
Nem?
655
00:58:12,250 --> 00:58:17,000
Nem, minden teljesen megszokott.
Hírszerzési ügynökös dolgokat látok.
656
00:58:17,541 --> 00:58:20,708
Nem gyanús,
hogy a Ciénaga-művelet egyetlen túlélője
657
00:58:20,791 --> 00:58:22,333
a művelet parancsnoka?
658
00:58:22,708 --> 00:58:26,875
Még gyanúsabb, hogy a merénylő
nem megölni, hanem elrabolni próbálta.
659
00:58:28,083 --> 00:58:29,791
Azonosítottátok az elkövetőt?
660
00:58:29,875 --> 00:58:31,541
Nem, nincs róla aktánk.
661
00:58:31,625 --> 00:58:34,291
Ahogy a merénylet elkövetőiről sincs.
662
00:58:34,375 --> 00:58:35,875
Hát persze hogy nincs.
663
00:58:35,958 --> 00:58:39,250
Egy ilyen vadásznak, Diana,
sok pénzbe és forrásba kerül
664
00:58:39,333 --> 00:58:42,708
az ilyen szintű
professzionalizmus és láthatatlanság.
665
00:58:42,791 --> 00:58:46,750
Csak azért tudsz erről az egészről,
mert tudod, hogy ki a megbízó.
666
00:58:46,833 --> 00:58:48,916
Közölni is fogjuk. A maga idejében.
667
00:58:50,166 --> 00:58:53,041
Rendben, jöjjön a következő kérdésem!
668
00:58:53,125 --> 00:58:57,083
Felvette a kapcsolatot az elhunytakkal
az utóbbi hónapokban?
669
00:58:57,750 --> 00:58:59,291
Tudjuk, hogy megtörtént.
670
00:59:00,541 --> 00:59:02,083
Csak meg kell erősítenie.
671
00:59:02,166 --> 00:59:03,166
Igen.
672
00:59:03,250 --> 00:59:06,041
Úgy egy hónapja
egy újságíró megkereste Celiát.
673
00:59:07,750 --> 00:59:08,666
Halló?
674
00:59:09,125 --> 00:59:11,375
Sok részletet tudott a Ciénagáról,
675
00:59:11,458 --> 00:59:14,458
és mindenkivel riportot akart készíteni.
676
00:59:15,000 --> 00:59:16,375
Nem aznap kellett volna.
677
00:59:16,458 --> 00:59:18,750
Túl sok volt a civil. Elfajult a dolog.
678
00:59:18,833 --> 00:59:21,250
- Felvette vele a kapcsolatot?
- Én nem.
679
00:59:21,333 --> 00:59:24,541
De találkoztunk ötösben,
hogy eldöntsük, hogyan tovább.
680
00:59:25,500 --> 00:59:26,958
LONDON, EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
681
00:59:29,833 --> 00:59:32,875
Celia szerint
az újságíró mindent tudott a műveletről,
682
00:59:32,958 --> 00:59:35,458
és nem fedte fel a forrását,
683
00:59:35,541 --> 00:59:38,875
de olyat is mondott,
amit csak a résztvevők tudhattak.
684
00:59:38,958 --> 00:59:41,791
Úgyhogy a találkozó
feszült hangulatban zajlott.
685
00:59:43,208 --> 00:59:44,583
Lehetne pontosabban?
686
00:59:46,000 --> 00:59:47,583
Csak szórakoznak veled.
687
00:59:47,666 --> 00:59:49,666
Bármelyik pillanatban lőhetnek.
688
00:59:50,333 --> 00:59:51,458
Lássuk csak...
689
00:59:52,625 --> 00:59:54,583
Tudja az újságíró nevét?
690
00:59:55,416 --> 00:59:57,750
A hírszerzés tudja, hogy hülye vagy?
691
01:00:00,500 --> 01:00:03,125
Óvatosságra intem, uram.
Ez nem Spanyolország.
692
01:00:03,208 --> 01:00:05,416
Újra felteszem a kérdést.
693
01:00:05,500 --> 01:00:09,333
Tudja a nevét? Igen vagy nem?
Ez még magának sem nehéz kérdés.
694
01:00:10,708 --> 01:00:13,250
Nem volt újságíró.
695
01:00:13,875 --> 01:00:17,416
Csak egy csali, hogy megjelöljenek,
majd később kiiktassanak minket.
696
01:00:17,500 --> 01:00:19,708
Ki? Ki akarta kiiktatni magukat?
697
01:00:20,833 --> 01:00:23,916
Ez így unalmas, Diana.
Nem haladunk sehová.
698
01:00:24,000 --> 01:00:26,875
Lennél oly kedves, és elmondanád, ki az?
699
01:00:28,541 --> 01:00:29,541
Mi van?
700
01:00:29,625 --> 01:00:30,708
Kurva interferencia!
701
01:00:30,791 --> 01:00:32,958
- Te is hallottad?
- Igen.
702
01:00:33,041 --> 01:00:34,666
Nem csak mi hallgatózunk.
703
01:00:34,750 --> 01:00:36,708
A jel a hotelből jön. Fölöttünk.
704
01:00:36,791 --> 01:00:40,958
Főnök, folytasd, ahogy eddig,
és nézz ki az ablakon!
705
01:00:41,041 --> 01:00:42,583
Kémkednek utánunk.
706
01:00:42,666 --> 01:00:45,250
Miért tűnt el a tallinni incidens után?
707
01:00:45,666 --> 01:00:47,125
Mert annyira megijedtem,
708
01:00:47,208 --> 01:00:50,750
hogy szó szerint összefostam a gatyámat.
709
01:00:51,583 --> 01:00:54,083
Jó, de kérhetett volna segítséget
a CNI-től.
710
01:00:56,458 --> 01:00:57,708
Kérhettem volna.
711
01:00:58,375 --> 01:00:59,708
Megtehettem volna.
712
01:01:01,000 --> 01:01:02,583
- De nem tettem.
- Miért nem?
713
01:01:03,833 --> 01:01:05,666
Hagyjuk a szófosást, vadász Diana!
714
01:01:05,750 --> 01:01:07,541
Valaki elárult minket.
715
01:01:07,625 --> 01:01:09,416
Mégpedig valaki a CNI-től
716
01:01:09,500 --> 01:01:12,250
vagy más ügynökségtől
kényes információk birtokában.
717
01:01:12,333 --> 01:01:16,375
Húsz halott egy idegen országban
épp elég érzékeny információ.
718
01:01:16,458 --> 01:01:19,666
Mostantól semmi sem történik véletlenül.
719
01:01:19,750 --> 01:01:23,541
Mivel a mi munkánkban
nem léteznek véletlenek, Diana.
720
01:01:23,625 --> 01:01:25,666
Nem értem. Mire gondol?
721
01:01:25,750 --> 01:01:29,500
Arra, hogy a szar,
amiben taposunk, legalább 12 emelet mély.
722
01:01:31,416 --> 01:01:33,375
Ezen az emeleten mi...
723
01:01:34,791 --> 01:01:36,541
idáig vagyunk benne.
724
01:01:37,875 --> 01:01:39,916
Ha tovább játsszuk a kémjátékot,
725
01:01:40,750 --> 01:01:43,458
ez a szar
még legalább nyolc emeletnyit mélyül.
726
01:01:43,541 --> 01:01:45,625
Úgyhogy ideje dönteni.
727
01:01:45,708 --> 01:01:47,291
- A tizenkettediken.
- Igen.
728
01:01:47,375 --> 01:01:49,791
Tizenkettedik emelet, 20-06-os szoba.
729
01:01:50,250 --> 01:01:51,708
- Vivi, menj!
- Mit játszunk
730
01:01:51,791 --> 01:01:53,666
a szarkupacunkban, Diana?
731
01:01:56,333 --> 01:01:57,333
Foglaljuk össze!
732
01:01:59,208 --> 01:02:00,208
Alonso!
733
01:02:02,166 --> 01:02:06,375
1987-ben vérfürdő történt
a legfontosabb napon,
734
01:02:06,458 --> 01:02:08,416
a medellíni Virágfesztiválon.
735
01:02:08,833 --> 01:02:11,541
A mészárlást
kartelháborúnak tulajdonították.
736
01:02:12,833 --> 01:02:17,833
Amíg fel nem fedeztük,
hogy egy spanyol kémcsapat
737
01:02:17,916 --> 01:02:20,541
nem engedélyezett műveletet hajtott végre.
738
01:02:21,041 --> 01:02:23,875
És most valaki
sorban kiiktatja a csapat tagjait.
739
01:02:25,791 --> 01:02:29,958
Esteban Furiase, Teo Furiase
elsőszülött fia, és a birodalom örököse.
740
01:02:57,750 --> 01:02:58,750
Oké, tiszta.
741
01:03:06,375 --> 01:03:07,500
Tiszta. Feljöhettek.
742
01:03:07,583 --> 01:03:08,500
Jó.
743
01:03:10,583 --> 01:03:12,666
Harminchét évvel ezelőtt
744
01:03:13,375 --> 01:03:16,708
Esteban Furiase elveszítette az apját
a hanyagságuk miatt.
745
01:03:17,333 --> 01:03:20,416
Magát keresi, mert mindegyikükre vadászik.
746
01:03:20,500 --> 01:03:23,375
Kiderítettük ezt,
és tudni akarjuk, mi történt,
747
01:03:23,458 --> 01:03:26,041
mielőtt lecsap ránk
még egy ilyen szarvihar.
748
01:03:26,125 --> 01:03:28,291
- Fejlemények?
- Mindent lehallgattak.
749
01:03:30,750 --> 01:03:33,666
Főnök, van bent veled egy tégla.
750
01:03:33,750 --> 01:03:35,750
A poloska élőben közvetít.
751
01:03:35,833 --> 01:03:36,750
Az IP-cím?
752
01:03:36,833 --> 01:03:38,708
- Medellínbe mutat.
- Medellínbe?
753
01:03:39,750 --> 01:03:40,666
Ez egy birtok.
754
01:03:42,083 --> 01:03:43,083
Ez La Ciénaga.
755
01:03:44,208 --> 01:03:47,000
Főnök, Esteban Furiase hallgat le.
756
01:03:47,083 --> 01:03:49,166
Fogd fel ezt a helyzetet!
757
01:03:49,250 --> 01:03:51,458
Az egyik ember ott veled a szobában
758
01:03:51,541 --> 01:03:54,166
Esteban Furiase kartelljének
a rohadt téglája.
759
01:03:54,250 --> 01:03:57,000
Köhints, ha álljunk le,
de észre fogja venni.
760
01:03:57,083 --> 01:03:59,041
Úgy tűnik, az eset megoldódott.
761
01:03:59,125 --> 01:04:01,375
Már csak a gyilkosunk van hátra, nem?
762
01:04:01,458 --> 01:04:04,083
Ahogy mondja, Elena. Úgy tűnik.
763
01:04:05,208 --> 01:04:06,958
Esteban Furiase bosszúja
764
01:04:07,041 --> 01:04:08,958
az apjáért egy szilárd elmélet,
765
01:04:09,041 --> 01:04:10,708
de mégis csak egy elmélet.
766
01:04:10,791 --> 01:04:14,583
Van bizonyítékuk, hogy Esteban Furiase
áll a gyilkosságok mögött.
767
01:04:14,666 --> 01:04:16,708
Fogják el, elintézzük a kiadatást.
768
01:04:16,791 --> 01:04:18,833
- Ez nem ilyen egyszerű.
- Miért?
769
01:04:18,916 --> 01:04:20,458
Átadjuk Esteban Furiasét,
770
01:04:21,125 --> 01:04:24,458
majd ha mindent hallottunk.
Hiányzik egy fontos részlet.
771
01:04:24,541 --> 01:04:26,708
Úgyhogy kezdjük elölről!
772
01:04:27,625 --> 01:04:30,083
Négy ügynök halott, de maga nem. Miért?
773
01:04:31,583 --> 01:04:32,791
Értem.
774
01:04:33,250 --> 01:04:34,875
Mit ért, Ancares?
775
01:04:35,750 --> 01:04:37,291
Értem a problémát.
776
01:04:39,791 --> 01:04:43,250
Húzzuk ki a dugót!
Beszakítjuk a kibaszott dobhártyáját.
777
01:04:44,291 --> 01:04:45,500
Ezt neked, rohadék!
778
01:04:51,333 --> 01:04:52,375
Jól van, főnök.
779
01:04:52,458 --> 01:04:56,708
Jöhet a salsa, édesem.
Remélem, még jó vagy, vénkisasszony.
780
01:04:57,250 --> 01:05:00,583
Kellene La Ciénaga biztonsági protokollja.
De azonnal!
781
01:05:00,666 --> 01:05:01,791
Rajta vagyok.
782
01:05:03,166 --> 01:05:04,125
Tartsunk szünetet?
783
01:05:05,958 --> 01:05:06,958
Nem szükséges.
784
01:05:11,250 --> 01:05:12,666
Szóval Esteban Furiase.
785
01:05:13,541 --> 01:05:16,000
Két lehetőség. Nincs elég bizonyítékotok,
786
01:05:16,083 --> 01:05:19,333
hogy elkapjátok,
vagy nagyon befolyásos barátai vannak.
787
01:05:19,416 --> 01:05:23,041
Mind kerültünk már
ilyen helyzetbe egyszer-kétszer, Diana.
788
01:05:23,125 --> 01:05:26,250
- Még mindig La Ciénagán él?
- Igen, még mindig.
789
01:05:26,333 --> 01:05:28,250
Ki sem teszi a lábát. Miért?
790
01:05:28,333 --> 01:05:30,166
Régebben La Ciénaga egy erőd volt.
791
01:05:30,250 --> 01:05:31,875
Nem lehetett volna bejutni.
792
01:05:32,500 --> 01:05:34,500
Gondolom, még mindig ilyen. Ugye?
793
01:05:36,541 --> 01:05:38,708
Jól látom, hogy tudja, hogy megy ez?
794
01:05:39,583 --> 01:05:43,916
Nézze, Furiase úr birtokára lépni
felér egy hadüzenettel.
795
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
Főleg bizonyítékok nélkül.
796
01:05:48,000 --> 01:05:49,291
Menjetek be, Diana!
797
01:05:50,041 --> 01:05:50,916
Csináljátok jól!
798
01:05:51,666 --> 01:05:54,625
Ne hagyjatok nyomot,
és itt a vége, fuss el véle!
799
01:05:55,458 --> 01:05:58,541
„Csináljuk jól”, mint maguk
a Ciénaga-művelet során?
800
01:06:00,166 --> 01:06:02,291
Nem, erre most nem adunk engedélyt.
801
01:06:03,000 --> 01:06:04,125
Tök biztos, tesó,
802
01:06:04,208 --> 01:06:05,958
hogy ott kémkedik valaki.
803
01:06:06,041 --> 01:06:08,083
Úgyhogy ne hagyd magad átbaszni!
804
01:06:13,041 --> 01:06:15,333
Terítsük ki a lapjainkat!
805
01:06:16,166 --> 01:06:17,291
Oké, Diana?
806
01:06:18,458 --> 01:06:19,708
Mit akarsz tőlem?
807
01:06:19,791 --> 01:06:21,000
Már mondtam.
808
01:06:21,958 --> 01:06:24,333
Azt akarjuk, aki felelős a mészárlásért.
809
01:06:25,833 --> 01:06:26,666
Na ez az.
810
01:06:27,208 --> 01:06:28,708
Pajzsot fel, testvérem!
811
01:06:29,250 --> 01:06:31,000
A valódi felelőst.
812
01:06:35,041 --> 01:06:36,041
Casielt akarjuk.
813
01:06:39,416 --> 01:06:40,416
Casiel?
814
01:06:41,000 --> 01:06:42,375
Sosem mondta el nekik?
815
01:06:43,375 --> 01:06:45,291
- Tudják, ki az a Casiel?
- Nem.
816
01:06:45,833 --> 01:06:46,916
Ancares!
817
01:06:47,750 --> 01:06:49,458
Tisztázná, ki az a Casiel,
818
01:06:49,958 --> 01:06:51,750
és miért nincs róla aktánk?
819
01:06:52,041 --> 01:06:53,458
Tudják a rohadékok.
820
01:06:53,750 --> 01:06:54,750
Ki az a Casiel?
821
01:06:55,166 --> 01:06:57,833
- Nem mondhatom el.
- Süket vagy, vagy mi van?
822
01:06:57,916 --> 01:06:59,041
Kérdeztem valamit.
823
01:06:59,125 --> 01:07:01,291
Ezt a vén spanyolnak kell elmondania.
824
01:07:01,375 --> 01:07:06,000
Egyedül a ciénagai ötök
tudtak erről a névről.
825
01:07:07,250 --> 01:07:08,291
Casielről.
826
01:07:09,750 --> 01:07:14,583
Elmondjátok, hogy jutottatok el
Casielhez, vagy végeztünk.
827
01:07:15,000 --> 01:07:19,083
Nem, az infó nem a halottaktól származik,
hanem a Furiase klántól.
828
01:07:19,166 --> 01:07:23,333
Úgyhogy maga vagy nem tud valamit,
vagy szórakozik velünk, partner.
829
01:07:25,416 --> 01:07:28,125
Három hete tudtuk meg, hogy Furiase
830
01:07:28,208 --> 01:07:31,500
több mint 30 éve
őrizget bizonyos információkat.
831
01:07:31,958 --> 01:07:34,583
Egy belső emberünk
értékes információkat szerzett.
832
01:07:36,333 --> 01:07:37,833
Jól van, Andresito.
833
01:07:38,750 --> 01:07:40,083
Látod ezt a kamerát?
834
01:07:40,583 --> 01:07:43,291
Mondj el neki mindent,
amit nekünk elmondtál!
835
01:07:44,833 --> 01:07:45,833
Ennyi az egész.
836
01:07:46,750 --> 01:07:49,958
Gyerünk! Nyugodj meg, nem esik bajod.
837
01:07:50,041 --> 01:07:54,500
A pénz és a jegy már csak rád vár.
Nem lesz semmi gond, haver. Kezdd el!
838
01:07:56,750 --> 01:08:00,125
A főnöknek totál a mániája lett
a spanyol fickó. Ancares.
839
01:08:01,750 --> 01:08:05,208
Megparancsolta, hogy szedjék le
a nagykövetségi kollégáit.
840
01:08:07,083 --> 01:08:09,000
Hatalmas bulit akarunk.
841
01:08:09,083 --> 01:08:13,625
- Majd én intézem. Bízd csak rám!
- Persze. Nem, haver, ne aggódj!
842
01:08:13,708 --> 01:08:16,791
- Andresito! Ciao, szerelmem!
- Jó utat, főnök!
843
01:08:17,625 --> 01:08:20,958
A főnök elment, bementem a házba,
és klónoztam a számítógépét.
844
01:08:21,041 --> 01:08:22,041
Ott vagy még?
845
01:08:22,125 --> 01:08:27,375
Kinyitottam a fiókot,
amiben találtam egy kisebb számítógépet.
846
01:08:27,458 --> 01:08:29,000
Azt is klónoztam.
847
01:08:29,083 --> 01:08:32,166
Ekkor fedeztem fel,
hogy volt ott egy boríték is.
848
01:08:32,250 --> 01:08:36,291
Kinyitottam, és egy kártya volt benne
egy kézzel írott névvel.
849
01:08:37,208 --> 01:08:38,375
Mi volt az a név?
850
01:08:43,250 --> 01:08:44,083
Casiel.
851
01:08:45,708 --> 01:08:47,541
Megy ez. Csak így tovább!
852
01:08:49,166 --> 01:08:53,000
Ez itt Furiase számítógépe,
amin rejtett mappákat találtunk.
853
01:08:55,291 --> 01:08:57,041
Ki az a Casiel, Ancares úr?
854
01:08:57,458 --> 01:09:01,458
Itt ez a vallomás és a bizonyíték
a számítógépről. Kapják el Furiasét!
855
01:09:01,541 --> 01:09:03,875
Mondtuk, hogy belépni Furiase birtokára
856
01:09:03,958 --> 01:09:05,458
hadüzenettel egyenértékű.
857
01:09:05,916 --> 01:09:09,500
És két nappal a felvétel után
holtan találták Andresitót.
858
01:09:09,583 --> 01:09:11,125
Micsoda véletlen!
859
01:09:12,041 --> 01:09:12,875
Oké.
860
01:09:14,458 --> 01:09:18,375
Kiadom Casielt, ha garantáljátok
az én és a családom biztonságát.
861
01:09:18,458 --> 01:09:22,666
És ezt csak azután garantálhatjátok,
hogy elkaptátok Esteban Furiasét, oké?
862
01:09:23,333 --> 01:09:26,416
Ezek a feltételeim. Kell vagy nem kell?
863
01:09:28,125 --> 01:09:29,125
Hová megy?
864
01:09:29,208 --> 01:09:30,500
Dohányozni.
865
01:09:32,333 --> 01:09:34,083
Sok megbeszélnivalótok van.
866
01:09:35,500 --> 01:09:38,958
Még valami. Esteban Furiase
egyik katonája itt van köztetek.
867
01:09:39,041 --> 01:09:41,500
- Mindent bepoloskázott...
- Kapjátok el!
868
01:09:42,250 --> 01:09:44,333
Te jó ég!
869
01:09:45,333 --> 01:09:47,375
Csak nyugalom, Diana!
870
01:09:47,458 --> 01:09:50,458
Semmi gond. Megszakítottuk a jelét.
871
01:09:51,166 --> 01:09:53,458
De az ajánlatom nem alkuképes.
872
01:09:54,291 --> 01:09:56,458
Megkapom Estebant, átadom Casielt.
873
01:09:57,541 --> 01:09:59,458
Ezt írásban kérem, Elena.
874
01:10:01,083 --> 01:10:02,750
- Nem egyezem bele.
- Ne most!
875
01:10:03,208 --> 01:10:06,000
Ha itt végeztünk, jöjjenek be az irodámba!
876
01:10:06,875 --> 01:10:08,583
- Diana!
- Mondom, ne most!
877
01:10:13,208 --> 01:10:14,291
Nyitott kézzel!
878
01:10:19,458 --> 01:10:21,583
Figyeljétek tovább!
879
01:10:25,458 --> 01:10:28,750
Igazi rohadék vagy, Marlon,
de egy zseniális rohadék.
880
01:10:28,833 --> 01:10:30,666
Te meg egy ravasz róka, főnök.
881
01:10:30,750 --> 01:10:33,666
Ancares! Ki az a Casiel?
882
01:10:33,750 --> 01:10:35,000
Nyugi, Zeta! Nyugi!
883
01:10:35,083 --> 01:10:37,916
Most fedtünk fel
egy beépített embert a DNI-ben,
884
01:10:38,000 --> 01:10:41,833
úgyhogy valószínűleg
a CNI-ben is van valakijük.
885
01:10:41,916 --> 01:10:43,583
Casiel még várhat.
886
01:10:43,666 --> 01:10:45,791
Még nem biztonságos beszélni róla.
887
01:10:56,625 --> 01:10:59,208
Megtört, és elmondta, kinek dolgozik?
888
01:10:59,291 --> 01:11:01,041
Egy közvetítő pénzt ajánlott,
889
01:11:01,125 --> 01:11:04,125
hogy rácsatlakozhasson
a kamerákra és a mikrofonokra.
890
01:11:04,208 --> 01:11:07,375
Újságíró, közvetítő...
Esteban Furiase jól felkészült.
891
01:11:07,750 --> 01:11:10,500
De van jó hír is.
A DNI elfogadja a feltételeket,
892
01:11:10,583 --> 01:11:12,291
ha átadja nekik Casielt.
893
01:11:14,000 --> 01:11:18,250
Ki ez a Casiel, Ancares?
Miért nincs róla feljegyzés a CNI-nél?
894
01:11:18,333 --> 01:11:20,583
Mi a faszt akarnak
a kolumbiaiak Casieltől?
895
01:11:20,666 --> 01:11:22,291
Kurvára nem érdekel.
896
01:11:24,083 --> 01:11:25,583
A mi ügynökünk volt?
897
01:11:26,083 --> 01:11:27,500
Ő adta ki a parancsot,
898
01:11:27,583 --> 01:11:29,500
és ezért került ki a körforgásból?
899
01:11:30,416 --> 01:11:33,458
Ki az, Ancares? Miért védi azt a férfit?
900
01:11:39,166 --> 01:11:40,666
Mi a baj? Nem hallom.
901
01:11:41,125 --> 01:11:41,958
Mi történt?
902
01:11:42,041 --> 01:11:43,416
Elvesztettük.
903
01:11:43,500 --> 01:11:45,916
Miért gondolod, hogy Casiel férfi?
904
01:11:49,458 --> 01:11:50,541
Casiel nő?
905
01:11:53,458 --> 01:11:54,875
Erényeivel és hibáival együtt
906
01:11:54,958 --> 01:11:57,375
ő volt a leghűségesebb ügynök a Háznál.
907
01:11:57,458 --> 01:11:59,625
Kértük tőle Tiraput, és ő átadta,
908
01:11:59,708 --> 01:12:01,541
elképzelhetetlen áldozatot hozva.
909
01:12:02,500 --> 01:12:03,583
Mi a neve?
910
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Életben van még?
911
01:12:07,958 --> 01:12:10,750
Megadhatom a nevét,
de nem juthatsz el hozzá.
912
01:12:12,291 --> 01:12:13,291
Miért?
913
01:12:14,166 --> 01:12:16,541
Mert az a Casiel már nem létezik.
914
01:12:16,625 --> 01:12:18,250
Ő máshogy tevékenykedik.
915
01:12:18,333 --> 01:12:20,333
De a hűsége nem csorbult, érted?
916
01:12:20,791 --> 01:12:23,916
Ne nézz így rám, baszki!
Azért választottad a fiát,
917
01:12:24,000 --> 01:12:25,875
mert tudtad, hogy ő végigcsinálja.
918
01:12:25,958 --> 01:12:27,833
Ancares, ne játsszon a tűzzel!
919
01:12:27,916 --> 01:12:30,458
Mindketten folyton a tűzzel játszunk.
920
01:12:30,541 --> 01:12:31,625
Pilart keresitek.
921
01:12:32,166 --> 01:12:34,166
És ezzel letudva a kibaszott téma.
922
01:12:34,250 --> 01:12:35,083
Jöjjön vissza!
923
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
Ellenőrizd, hogy van-e jelzavaró!
924
01:12:37,458 --> 01:12:39,041
- Sokáig tart?
- Nem tudom.
925
01:12:39,125 --> 01:12:40,708
Ti ismeritek ezeket a...
926
01:12:40,791 --> 01:12:41,750
Akkor sem tudom.
927
01:12:42,375 --> 01:12:44,708
Milyen szerepe volt Pilarnak Ciénagában?
928
01:12:52,666 --> 01:12:54,208
Ezt még nem mondhatom meg.
929
01:12:57,625 --> 01:12:59,583
Mióta tudja, hogy Iago a maga fia?
930
01:12:59,666 --> 01:13:02,750
A családomról van szó, Elena.
Előttetek járok.
931
01:13:03,375 --> 01:13:04,708
És elmondja neki?
932
01:13:04,791 --> 01:13:06,916
Idővel. Most mindenki higgye csak azt,
933
01:13:07,000 --> 01:13:08,500
hogy Casiel férfi, oké?
934
01:13:09,666 --> 01:13:11,083
Nekem miért mondta el?
935
01:13:11,166 --> 01:13:13,208
Ha meghalok, mindent meg kell tenned,
936
01:13:13,291 --> 01:13:16,458
hogy rávedd a szarháziakat
Furiase elintézésére.
937
01:13:16,541 --> 01:13:20,000
Maga is tudja,
hogy a kolumbiaiak nem lépnek hivatalosan.
938
01:13:20,625 --> 01:13:22,000
Furiase hatalma túl nagy.
939
01:13:23,166 --> 01:13:24,916
De támogatják a csapatát.
940
01:13:25,000 --> 01:13:27,541
Skizofrén vagy, Elena? Látsz itt csapatot?
941
01:13:27,625 --> 01:13:30,416
Maga itt a legjobb lapunk.
Vannak kapcsolatai.
942
01:13:30,500 --> 01:13:31,625
Már visszavonultam.
943
01:13:31,708 --> 01:13:34,500
- Aki visszavonul, az horgászik...
- Furiasét akarom,
944
01:13:34,583 --> 01:13:36,625
aminek Casiel kiléte az ára.
945
01:13:36,708 --> 01:13:39,541
Elkapjuk Furiasét,
ha maga feladja Casielt.
946
01:13:39,625 --> 01:13:42,166
Szerzek védelmet magának és a családjának,
947
01:13:42,250 --> 01:13:45,125
és akkor horgászhat, ameddig csak akar.
948
01:13:49,625 --> 01:13:52,708
Ott leszek, amikor majd
elmerülsz a szartengerben.
949
01:13:57,875 --> 01:13:58,833
Ott vagytok még?
950
01:13:59,250 --> 01:14:01,875
Hé! Mi történt?
951
01:14:02,458 --> 01:14:04,500
Derítsétek ki, miért nem hallotok!
952
01:14:04,583 --> 01:14:06,375
Elment a jel. Miről maradtunk le?
953
01:14:06,458 --> 01:14:09,000
Nem fog tetszeni, Marlo. Kurvára nem.
954
01:14:09,083 --> 01:14:10,375
Indulok.
955
01:14:10,458 --> 01:14:11,541
Rendben.
956
01:14:12,375 --> 01:14:14,625
Pakoljatok össze! Megyünk Medellínbe.
957
01:14:16,875 --> 01:14:17,708
Mozgás!
958
01:14:31,291 --> 01:14:35,708
GUATAPÉ, KOLUMBIA
959
01:14:49,958 --> 01:14:51,250
Mit mondott a hivatalnok?
960
01:14:51,333 --> 01:14:55,291
Azt, hogy 250 000 dollárért
vehetünk 15 percnyi sötétséget.
961
01:14:55,375 --> 01:14:57,125
Harminc percről volt szó.
962
01:14:57,625 --> 01:14:59,416
Üdv a kolumbiai Medellínben!
963
01:14:59,500 --> 01:15:03,291
Így is szellemek leszünk 15 percig
abban az útvesztőben.
964
01:15:04,458 --> 01:15:05,958
Utána védtelenek leszünk.
965
01:15:06,041 --> 01:15:09,291
Ha feladjuk, itt a lehetőség.
Rajtatok múlik.
966
01:15:10,416 --> 01:15:11,416
Marlon, folyasd!
967
01:15:12,583 --> 01:15:15,791
Rendben. Üdv La Ciénagában!
968
01:15:15,875 --> 01:15:17,375
Teo papa birtokán.
969
01:15:18,000 --> 01:15:20,791
Amit a legjobb technológiával
tuningoltak fel.
970
01:15:20,875 --> 01:15:23,958
Kint mozgásérzékelő biztonsági kamerák,
971
01:15:24,041 --> 01:15:26,625
a házban biometrikus érzékelők.
972
01:15:27,000 --> 01:15:29,125
A kapcsolatuk semlegesíti a rendszert?
973
01:15:30,791 --> 01:15:35,833
Nem, asszonyom. A 250 csak a passzív
biztonsági rendszer semlegesítésére elég.
974
01:15:35,916 --> 01:15:37,500
A generátort elintézem.
975
01:15:37,583 --> 01:15:39,875
De arról fogalmam sincs, ki intézi el
976
01:15:39,958 --> 01:15:41,333
a falkányi rohadékot.
977
01:15:41,416 --> 01:15:42,416
Mennyien vannak?
978
01:15:42,625 --> 01:15:45,250
Húszan a birtokon,
és pár megbízhatóbb a házban.
979
01:15:45,333 --> 01:15:46,458
Fő hálószoba?
980
01:15:46,541 --> 01:15:49,041
A méret alapján szerintünk
ez a fő hálószoba,
981
01:15:49,125 --> 01:15:52,041
és Esteban itt alszik
a 2015-ös Miss Venezuelával.
982
01:15:52,125 --> 01:15:53,750
Ezekben pedig a gyerekek.
983
01:15:54,125 --> 01:15:56,291
- Összesen hány gyerek?
- Kettő.
984
01:15:56,375 --> 01:15:58,666
A seggfej együttél az anyósával.
985
01:15:58,750 --> 01:16:01,333
- Tök puhány lehet...
- Élve kell a rohadék.
986
01:16:01,416 --> 01:16:03,750
Iratok, átutalások, bérgyilkosok fizetése.
987
01:16:03,833 --> 01:16:06,833
A kiadatáshoz
össze kell kötnünk a gyilkosságokkal,
988
01:16:06,916 --> 01:16:09,916
és négy szar kép a laptopjáról
nem elég. Értve?
989
01:16:11,041 --> 01:16:13,541
Gyorsan, tisztán. 15 perc.
Ha megvan a csomag,
990
01:16:13,625 --> 01:16:15,500
Marlon felvesz a találkahelyen.
991
01:16:15,583 --> 01:16:16,458
Így van.
992
01:16:16,541 --> 01:16:18,333
Zeta! Élve.
993
01:16:21,000 --> 01:16:22,208
Jól van. Flaco! Vivi!
994
01:16:40,208 --> 01:16:42,125
Egy óra múlva sötétség.
995
01:16:43,041 --> 01:16:44,041
Egy óra múlva.
996
01:17:30,833 --> 01:17:32,041
Mi történt?
997
01:17:32,125 --> 01:17:33,833
Emberek, mi van a lámpákkal?
998
01:17:33,916 --> 01:17:35,625
Küldj oda öt embert!
999
01:17:52,500 --> 01:17:53,333
Mi történt?
1000
01:17:53,416 --> 01:17:55,583
Az egész birtokon elment az áram.
1001
01:17:56,875 --> 01:17:57,958
A generátor?
1002
01:17:58,041 --> 01:17:59,541
Megbabrálták, főnök.
1003
01:18:00,083 --> 01:18:02,833
- Menjünk a gyerekekért!
- Drágám, mi történt?
1004
01:18:11,041 --> 01:18:12,083
Kelj fel, hercegnőm!
1005
01:18:12,166 --> 01:18:14,833
- Ébresztő, kis hercegnő!
- Édesem! Hercegem!
1006
01:18:14,916 --> 01:18:16,875
Minden rendben. Ébredj, kedves!
1007
01:18:16,958 --> 01:18:19,125
- Minden rendben.
- Valami baj van?
1008
01:18:19,208 --> 01:18:21,333
- Semmi baj.
- Csak elment az áram.
1009
01:18:21,416 --> 01:18:23,291
Vidd a gyerekeket a nappaliba!
1010
01:18:23,375 --> 01:18:26,666
Gyere, édes! Menjünk! Úgy.
1011
01:18:26,750 --> 01:18:27,791
Minden rendben?
1012
01:18:27,875 --> 01:18:28,916
Igen, uram.
1013
01:18:29,000 --> 01:18:30,958
Az emberek átfésülik a birtokot.
1014
01:18:31,041 --> 01:18:33,791
De ha kell valami, még most hozza!
1015
01:18:34,708 --> 01:18:35,708
Az irodából kell.
1016
01:18:36,500 --> 01:18:38,791
Hívjatok erősítést! A zsoldosokat!
1017
01:18:39,708 --> 01:18:41,291
Óvatosan! Jobbra!
1018
01:18:42,333 --> 01:18:43,541
Mozgás!
1019
01:18:59,416 --> 01:19:01,041
Gyerünk!
1020
01:19:11,416 --> 01:19:12,708
Tíz perce vagytok bent.
1021
01:19:20,583 --> 01:19:21,625
NINCS JEL
1022
01:19:21,708 --> 01:19:22,541
Mi történt?
1023
01:19:22,625 --> 01:19:24,416
- Nincs jel.
- Csak nyugalom!
1024
01:19:28,625 --> 01:19:30,583
Bújjatok el a kanapé mögött!
1025
01:19:30,666 --> 01:19:32,958
Anita, gyere ide! Fogd!
1026
01:19:33,458 --> 01:19:34,875
Sajnálom. Értem jönnek.
1027
01:19:34,958 --> 01:19:37,625
- Mi ez, Esteban?
- Védd meg a gyerekeket!
1028
01:19:37,708 --> 01:19:40,083
- És veled mi lesz?
- A gyerekekkel törődj!
1029
01:19:40,166 --> 01:19:42,083
Mindjárt jövök. Maradjatok itt!
1030
01:19:42,958 --> 01:19:44,375
- Vigyázz rájuk!
- Igen, uram.
1031
01:19:50,166 --> 01:19:52,291
Erre! Meg kell védenünk a főnököt!
1032
01:20:01,250 --> 01:20:02,500
Tűz!
1033
01:22:29,333 --> 01:22:30,333
Egészben vagy?
1034
01:22:32,041 --> 01:22:34,041
Két perc. Mennünk kell.
1035
01:22:34,708 --> 01:22:36,041
Azonnal hozza ki őket!
1036
01:23:07,375 --> 01:23:08,541
Dobja el, Furiase!
1037
01:23:09,875 --> 01:23:13,875
Dobja el! Húzza el a függönyt!
1038
01:23:16,083 --> 01:23:17,500
Elárult...
1039
01:23:30,750 --> 01:23:32,166
Mi a fenét művelsz?
1040
01:23:33,333 --> 01:23:35,291
Önvédelem volt. Menjünk!
1041
01:23:43,833 --> 01:23:45,583
Marlon szerint megint van áram.
1042
01:23:45,666 --> 01:23:48,166
Zsoldosok tartanak felétek több járművel.
1043
01:23:48,250 --> 01:23:50,166
Zeta, megvan Esteban Furiase?
1044
01:23:50,250 --> 01:23:52,875
- Szerintem nincs vétel.
- Zeta!
1045
01:24:12,500 --> 01:24:15,708
- A zsoldosok egy percre vannak.
- Hozza ki őket, Ancares!
1046
01:24:45,416 --> 01:24:47,708
Főnök! A zsoldosok ideértek.
1047
01:24:47,791 --> 01:24:49,916
Nehéz lesz kivinni a többieket.
1048
01:24:50,000 --> 01:24:51,250
- Gyerünk!
- Hozza ki őket!
1049
01:24:52,625 --> 01:24:54,375
- Marlon, találkahely!
- Megsérült.
1050
01:25:36,416 --> 01:25:38,500
Kivonás! A fenébe! Mozgás!
1051
01:26:05,416 --> 01:26:06,416
Szálljatok be!
1052
01:26:07,666 --> 01:26:10,000
- Gyerünk!
- Gyorsan! Menjünk!
1053
01:26:14,958 --> 01:26:15,958
Szálljatok be!
1054
01:26:16,750 --> 01:26:18,208
Gyerünk, hajts! Indulj!
1055
01:26:23,958 --> 01:26:25,833
Egy perc, és elmúlik.
1056
01:26:26,791 --> 01:26:28,000
Tudom.
1057
01:26:28,916 --> 01:26:30,958
- Hajts!
- Furiase mobiltelefonja.
1058
01:26:33,750 --> 01:26:35,416
Még jó, hogy csak 12-en voltak.
1059
01:26:35,916 --> 01:26:37,708
Tizenkettő, 24, 36...
1060
01:26:37,791 --> 01:26:39,541
- Mindegy.
- Ne baszogass már!
1061
01:26:39,625 --> 01:26:40,625
Hát jó.
1062
01:26:43,250 --> 01:26:47,708
Nagypapi, visszamegyünk a bázisra.
A párocska ép és egészséges.
1063
01:26:48,416 --> 01:26:49,958
Oké, az jó.
1064
01:26:50,875 --> 01:26:52,250
- Jól van.
- Rendben.
1065
01:27:01,208 --> 01:27:03,791
Oké, nagyon jó! Nagyon szép munka volt!
1066
01:27:08,041 --> 01:27:10,041
Jól van, Zeta. Furiase?
1067
01:27:10,166 --> 01:27:11,833
- Halott.
- Hogy mi?
1068
01:27:11,916 --> 01:27:12,916
Alfa kinyírta.
1069
01:27:14,166 --> 01:27:16,583
- Bassza meg! Miért?
- Önvédelemből.
1070
01:27:17,833 --> 01:27:19,125
Furiase telefonja.
1071
01:27:19,208 --> 01:27:20,750
Legalább van valamink.
1072
01:27:20,833 --> 01:27:23,166
Köszönjük, Zeta! Lássuk, mi van benne!
1073
01:27:28,958 --> 01:27:30,125
Szép munka volt.
1074
01:27:30,208 --> 01:27:33,000
Szép? Furiase meghalt, vágod?
1075
01:27:33,500 --> 01:27:34,458
Mi ez a grimasz?
1076
01:27:34,541 --> 01:27:36,583
Inkább te haltál volna meg?
1077
01:27:36,666 --> 01:27:37,500
Nem igazán.
1078
01:27:38,500 --> 01:27:41,208
Eggyel kevesebb szemétláda.
Mindenki örül, Iago.
1079
01:27:41,708 --> 01:27:44,208
A lány jól van, főnök.
1080
01:27:44,750 --> 01:27:48,208
A mellény felfogta a golyót.
Nagyon megijedt, de ennyi.
1081
01:27:48,291 --> 01:27:50,958
Büszke lehetsz rá,
hogy ilyen szar munkát végeztél.
1082
01:27:55,041 --> 01:27:56,291
Kemény csávó vagy.
1083
01:27:58,291 --> 01:27:59,208
Tekerje vissza!
1084
01:27:59,875 --> 01:28:02,166
- Ezt?
- Igen, lefagyott.
1085
01:28:02,250 --> 01:28:03,416
Nem biztos.
1086
01:28:03,500 --> 01:28:04,958
- Tekerje vissza!
- Oké.
1087
01:28:05,791 --> 01:28:06,791
Hogy van?
1088
01:28:07,625 --> 01:28:10,541
- Mindenem a helyén van. Kösz a kérdést!
- Az jó.
1089
01:28:10,625 --> 01:28:13,625
- Ugye van valamink?
- Nem, egyelőre még nincs.
1090
01:28:13,708 --> 01:28:15,958
- Semmi jó hír a telefonról?
- Semmi.
1091
01:28:16,041 --> 01:28:17,166
Nincs semmi.
1092
01:28:21,958 --> 01:28:22,791
Hát jó.
1093
01:28:23,458 --> 01:28:25,916
Maga jön. Hol van Casiel?
1094
01:28:28,208 --> 01:28:30,458
Épp csak túlélted. Később elmondom.
1095
01:28:30,541 --> 01:28:33,250
Alfa, az alku az élő Furiaséról szólt.
1096
01:28:33,333 --> 01:28:36,083
Élve vagy holtan.
Csak bizonyíték kell ellene.
1097
01:28:36,666 --> 01:28:37,666
És megvan a telefon.
1098
01:28:38,666 --> 01:28:39,875
Ide figyelj, Alfa!
1099
01:28:39,958 --> 01:28:42,791
Amint megtudjuk,
mi van a telefonon, beszélünk.
1100
01:28:42,875 --> 01:28:45,000
Casiel! Vagy senki nem megy sehova.
1101
01:28:45,083 --> 01:28:46,458
- Elena!
- Jövök.
1102
01:28:47,750 --> 01:28:48,666
Oké, Ancares.
1103
01:28:51,416 --> 01:28:52,333
Ez lesz az.
1104
01:28:52,416 --> 01:28:54,583
Amúgy is kurvára ideje beszélned.
1105
01:28:56,958 --> 01:28:57,958
Hol van Casiel?
1106
01:28:59,666 --> 01:29:01,333
Miért védi annyira azt a nőt?
1107
01:29:01,833 --> 01:29:03,291
Való igaz, védem.
1108
01:29:05,916 --> 01:29:07,458
Védem.
1109
01:29:09,416 --> 01:29:13,166
Honnan tudod, hogy Casiel nő?
Senkinek sem mondtam, aki még él.
1110
01:29:14,000 --> 01:29:17,250
Ne becsüljön alá! Én ástam elő az ügyet.
1111
01:29:17,916 --> 01:29:19,625
Évek óta keressük.
1112
01:29:22,875 --> 01:29:24,000
Casiel volt...
1113
01:29:25,666 --> 01:29:27,833
a legértékesebb információforrásunk.
1114
01:29:29,416 --> 01:29:31,250
Lehetetlen volt bejutni a Ciénagába,
1115
01:29:31,333 --> 01:29:34,250
és a Ház
az egyetlen dolgot tette, amihez ért.
1116
01:29:34,333 --> 01:29:36,000
Beküldtek egy fedett nőt.
1117
01:29:36,083 --> 01:29:40,750
Egy nőt, akinek a kilétét és a szerepét
teljes mértékben titokban tartották.
1118
01:29:40,833 --> 01:29:42,791
Akkoriban Sara Varelának hívták.
1119
01:29:42,875 --> 01:29:44,416
Rendőr lett,
1120
01:29:44,500 --> 01:29:47,833
mert az apja az egyik polgárőr volt,
akit Tirapu ölt meg.
1121
01:29:47,916 --> 01:29:50,166
- Éljen a polgárőrség!
- Éljen!
1122
01:29:54,583 --> 01:29:56,166
Nagyon motivált volt.
1123
01:29:56,250 --> 01:29:58,416
Ezért lett olyan értékes számunkra,
1124
01:29:58,500 --> 01:30:01,041
mert ez a végsőkig hűségessé tette.
És valóban.
1125
01:30:06,333 --> 01:30:08,958
Elküldték Kolumbiába Isten Haragjához,
1126
01:30:09,041 --> 01:30:10,666
- és persze Tirapuhoz.
- Sara.
1127
01:30:10,750 --> 01:30:12,958
- Inés. Örvendek!
- Szintén.
1128
01:30:13,041 --> 01:30:15,375
- Éric.
- Hogy vagy? Örvendek!
1129
01:30:15,500 --> 01:30:17,666
- Lucas.
- Örvendek!
1130
01:30:17,750 --> 01:30:21,166
Furiase elvesztette a feleségét,
ezért bejutni az ágyába
1131
01:30:21,250 --> 01:30:23,666
észszerűnek tűnt az információszerzéshez.
1132
01:30:24,541 --> 01:30:25,625
A francba!
1133
01:30:25,708 --> 01:30:26,875
Csinos, mi?
1134
01:30:27,375 --> 01:30:28,375
Átlagos.
1135
01:30:28,958 --> 01:30:29,875
Átlagos?
1136
01:30:30,500 --> 01:30:31,833
Sara, ez itt a birtok.
1137
01:30:33,500 --> 01:30:36,875
Ezt a három zónát
használjuk információcserére.
1138
01:30:36,958 --> 01:30:38,666
Kell majd egy név.
1139
01:30:39,166 --> 01:30:41,125
Kitanítottuk az üggyel kapcsolatban,
1140
01:30:41,208 --> 01:30:44,958
mi tettük fedett ügynökké.
1141
01:30:47,208 --> 01:30:50,500
Sara Varela megszűnt létezni,
és megszületett Ana Vázquez.
1142
01:30:51,625 --> 01:30:55,333
De a biztonság kedvéért elneveztük
Casielnek, ami egy betűszó.
1143
01:30:55,416 --> 01:30:57,250
Hatunk nevének kezdőbetűiből.
1144
01:30:57,333 --> 01:30:59,916
Csak mi hatan ismertük ezt a nevet.
1145
01:31:00,583 --> 01:31:01,541
Nos?
1146
01:31:01,625 --> 01:31:03,416
- Istennő volt.
- Mehetünk? Erre?
1147
01:31:03,500 --> 01:31:07,875
Furiase a lába elé omlott.
1148
01:31:12,000 --> 01:31:14,958
Teo Furiase a Sausalitóban
fojtotta italba a bánatát,
1149
01:31:15,041 --> 01:31:17,708
a gazdag fiatalok klubjában
Medellín külvárosában.
1150
01:31:20,125 --> 01:31:23,791
Csak be kellett dobni a Casiel-csalit,
és várni, hogy ráharapjon.
1151
01:31:25,583 --> 01:31:26,583
Rá is harapott.
1152
01:31:27,250 --> 01:31:30,333
Pedrito! Ki az a csaj?
1153
01:31:40,000 --> 01:31:42,416
- Ana! Ő Furiase úr.
- Örvendek!
1154
01:31:42,500 --> 01:31:46,666
Sara lett Teo kedvenc időtöltése.
Hamarosan látott és hallott dolgokat.
1155
01:31:46,750 --> 01:31:47,750
És milyen nemes!
1156
01:31:47,833 --> 01:31:51,250
Teljesen körül van véve.
Ami szintén csodálatos.
1157
01:31:51,333 --> 01:31:54,125
Emberek! Természetesen Furiaséra!
1158
01:31:55,458 --> 01:31:57,208
- Ez...
- Hűha!
1159
01:31:57,291 --> 01:31:59,250
Igen, ez kell az embernek.
1160
01:32:00,458 --> 01:32:01,541
Egy ajándék, ami...
1161
01:32:16,791 --> 01:32:19,041
Minden hétfőn átadta a jelentését.
1162
01:32:19,125 --> 01:32:21,958
Nyilvánvalóan
inkognitóban találkoztunk, és...
1163
01:32:29,875 --> 01:32:31,375
- Jól vagy?
- Igen.
1164
01:32:38,541 --> 01:32:40,875
Egy nap megtörtént az elkerülhetetlen.
1165
01:34:01,708 --> 01:34:03,458
Itt hagyhatnánk ezt az egészet.
1166
01:34:06,458 --> 01:34:08,041
Biztos küldenének másokat.
1167
01:34:09,083 --> 01:34:11,500
Maradok, amíg nem intézem el a rohadékot.
1168
01:34:12,791 --> 01:34:14,958
Az életét kockáztatta, hogy kiderítsen
1169
01:34:15,041 --> 01:34:18,416
mindent a fegyverekről,
amiket Tirapu kért Furiasétól.
1170
01:34:18,500 --> 01:34:20,583
A napot, az időt, a helyet, mindent.
1171
01:34:20,666 --> 01:34:23,375
Tökéletes művelet volt,
kivéve egy apró részletet.
1172
01:35:30,958 --> 01:35:32,666
Tirapunak kellett volna lennie...
1173
01:35:33,833 --> 01:35:37,500
az áldozathozatal eredményének,
de aznap minden balul sült el.
1174
01:35:40,750 --> 01:35:42,583
Elviszem a lányt a Virágfesztiválra.
1175
01:35:42,666 --> 01:35:44,583
- Jó szórakozást!
- Köszi!
1176
01:35:44,666 --> 01:35:46,708
Szerintem délután ötre jövünk.
1177
01:35:47,333 --> 01:35:49,875
- Persze. Itt leszek.
- Óvatosan, jó? Remek.
1178
01:35:59,000 --> 01:36:02,083
A művelet azonnal kisiklott
a sok civil miatt.
1179
01:36:05,125 --> 01:36:06,541
Rosszabb is lehetett volna.
1180
01:36:07,750 --> 01:36:08,791
És lett is.
1181
01:36:19,333 --> 01:36:20,416
Hozz még egyet!
1182
01:36:23,666 --> 01:36:24,666
A kurva anyádat!
1183
01:36:27,750 --> 01:36:29,083
Ezt az otthoniakra,
1184
01:36:29,166 --> 01:36:30,083
itt így mondjuk.
1185
01:36:30,541 --> 01:36:31,625
Hívása van.
1186
01:36:32,083 --> 01:36:33,041
Elnézést!
1187
01:36:37,541 --> 01:36:39,375
Gyerünk már, apa!
1188
01:36:39,458 --> 01:36:41,250
Az a nő átver! Megtéveszt!
1189
01:36:41,333 --> 01:36:42,250
Egy kurva!
1190
01:36:49,708 --> 01:36:51,041
Esküszöm, hogy akkor
1191
01:36:51,125 --> 01:36:55,500
Sarával le akartuk ezt zárni,
mint bármely más küldetést, de...
1192
01:36:56,041 --> 01:36:57,583
Ki a fasz vagy te?
1193
01:37:27,083 --> 01:37:28,208
Anya!
1194
01:37:30,250 --> 01:37:31,583
Túl fiatalok voltunk.
1195
01:37:31,666 --> 01:37:34,541
Erre egyikünk sem készült fel.
Egyikünk sem.
1196
01:37:36,166 --> 01:37:37,583
- Anya!
- Egyikünk sem.
1197
01:37:38,708 --> 01:37:40,750
Kelj fel!
1198
01:37:40,833 --> 01:37:43,166
Csak azzal törődtem, hogy kihozzam onnan.
1199
01:37:47,166 --> 01:37:49,916
Mind bűnösök voltunk,
és bizonyos értelemben...
1200
01:37:50,750 --> 01:37:52,083
aznap mind meghaltunk.
1201
01:37:53,833 --> 01:37:55,333
Mi történt a Ciénaga után?
1202
01:38:07,875 --> 01:38:09,000
Nézd!
1203
01:38:09,666 --> 01:38:11,166
Így! Integess!
1204
01:38:11,250 --> 01:38:15,416
Kivittek minket Kolumbiából,
sokáig bújtattak is,
1205
01:38:15,500 --> 01:38:16,750
majd újra Spanyolországban
1206
01:38:16,833 --> 01:38:19,125
az következett, ami igazán számított.
1207
01:38:19,208 --> 01:38:21,375
Sarával családot alapítottunk.
1208
01:38:21,458 --> 01:38:24,375
- Született egy fiunk, és elterveztük...
- Mi a fasz?
1209
01:38:24,458 --> 01:38:26,166
- ...hogy megmaradunk...
- Rohadék!
1210
01:38:26,250 --> 01:38:28,333
- Nyugodj meg!
- Mi a faszt mondtál?
1211
01:38:28,416 --> 01:38:29,250
Zeta!
1212
01:38:29,333 --> 01:38:32,541
- Le kéne tépnem a kibaszott fejedet!
- Nyugodj már meg!
1213
01:38:32,625 --> 01:38:35,333
- Esküszöm, le is tépem!
- Ez parancs! Állj!
1214
01:38:35,416 --> 01:38:38,000
- Kibaszott bohóc!
- Kuss! Elég ebből, baszki!
1215
01:38:38,083 --> 01:38:40,041
- Ne érj hozzám!
- Elég ebből!
1216
01:38:42,375 --> 01:38:44,666
Egy kibaszott bohóc! Az vagy!
1217
01:38:44,750 --> 01:38:48,166
- Oké. Elég volt, ember! A francba!
- Baszd meg! Bohóc!
1218
01:38:49,000 --> 01:38:51,166
Jól van? Zeta!
1219
01:39:22,583 --> 01:39:23,750
Nézze...
1220
01:39:25,875 --> 01:39:28,041
Fogalmam sincs, mi ez maguk között.
1221
01:39:29,791 --> 01:39:33,916
De azt tudom, hogy Casiel kezdett el
lövöldözni a fesztiválon.
1222
01:39:35,458 --> 01:39:40,416
Hagyja a mellébeszélést,
és mondja meg, hol van!
1223
01:39:45,583 --> 01:39:49,125
Szolgálatban akartunk maradni,
de feltűnés nélkül.
1224
01:39:49,208 --> 01:39:51,458
Ám amikor a fiunk egyéves lett,
1225
01:39:51,541 --> 01:39:54,541
a Ház szólt,
hogy Kolumbia és a Furiase klán nyomoznak
1226
01:39:54,625 --> 01:39:56,458
a mészárlás miatt.
1227
01:39:56,541 --> 01:39:58,666
Ha rájönnek a szerepünkre, nekünk annyi.
1228
01:39:59,708 --> 01:40:01,416
A CESID elrejtett minket,
1229
01:40:01,500 --> 01:40:05,125
mert csak így tudta megvédeni saját magát.
1230
01:40:05,208 --> 01:40:06,541
Megvan a célállomásuk
1231
01:40:06,625 --> 01:40:09,791
és a szükséges adatok,
hogy új életet kezdjenek.
1232
01:40:09,875 --> 01:40:12,833
Megrendezték a halálunkat,
és mindenkit eltemettek.
1233
01:40:12,916 --> 01:40:16,416
Sara neve Pilar lett,
az enyém pedig Salvador Ancares.
1234
01:40:17,458 --> 01:40:18,708
Sara átlépte a határt,
1235
01:40:18,791 --> 01:40:21,625
és a Ház
nem vállalhatta ezért a felelősséget.
1236
01:40:22,833 --> 01:40:26,500
Ezért tüntettek el minket Spanyolországból
új személyazonossággal.
1237
01:40:28,125 --> 01:40:31,333
Mindketten készen álltunk rá,
hogy új életet kezdjünk,
1238
01:40:31,416 --> 01:40:33,916
egy másik életet távol Spanyolországtól,
1239
01:40:34,000 --> 01:40:37,833
de akkoriban
túl sok minden történt közöttünk.
1240
01:40:39,291 --> 01:40:40,791
Végül egyedül repültem el.
1241
01:40:41,708 --> 01:40:44,458
Ancares! Hol találjuk
1242
01:40:44,541 --> 01:40:47,875
ezt a Pilart, Casielt,
vagy legyen bármi a neve?
1243
01:40:50,500 --> 01:40:51,500
Nem tudom.
1244
01:40:58,208 --> 01:40:59,875
A fiáról sem tud semmit?
1245
01:41:01,166 --> 01:41:02,541
Abszolút semmit.
1246
01:41:03,250 --> 01:41:04,250
Landa!
1247
01:41:10,916 --> 01:41:13,333
Itt valami nagyon bűzlik, nem gondolod?
1248
01:41:14,375 --> 01:41:16,875
Még nem tudom, honnan jön a szag...
1249
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
de kiderítem, partner.
1250
01:41:36,500 --> 01:41:38,625
Miféle faszságot beszélt ez a bohóc?
1251
01:41:38,708 --> 01:41:40,750
- Tudom, hogy ez nehéz.
- Mi a nehéz?
1252
01:41:40,833 --> 01:41:42,333
Nehéz megemészteni.
1253
01:41:42,416 --> 01:41:45,583
A DNI-nél Ancares már elmondta,
és találtunk iratokat
1254
01:41:45,666 --> 01:41:48,583
- anyádról és a Ciénaga-műveletről.
- Miről beszélsz?
1255
01:41:48,666 --> 01:41:52,041
- Anyám ügynök?
- Tudom, nehéz ezt így megtudnod,
1256
01:41:52,125 --> 01:41:53,166
de nem hazudott.
1257
01:41:53,250 --> 01:41:55,458
Kurvára őrületbe fogtok kergetni.
1258
01:41:55,541 --> 01:41:58,166
Nem tudom, ki hazudik és ki nem.
Magyarázd meg!
1259
01:41:58,250 --> 01:42:01,000
- Meg fogom.
- Most akarom hallani!
1260
01:42:04,166 --> 01:42:06,041
Mondd el itt és most!
1261
01:42:06,125 --> 01:42:08,666
Később beszélünk. Később.
1262
01:42:36,500 --> 01:42:39,125
Tudjuk már,
hányan haltak meg a műveletben?
1263
01:42:39,208 --> 01:42:41,833
Eddig 15-öt számoltak össze,
de több is lesz.
1264
01:42:42,958 --> 01:42:45,750
Majd meglátjuk.
Furiase már semmit sem mondhat.
1265
01:42:45,833 --> 01:42:48,750
Viszont megvan a telefon.
Fontos információkkal, ugye?
1266
01:42:48,833 --> 01:42:50,125
Lássuk, mi van rajta!
1267
01:42:51,333 --> 01:42:53,041
- Van bármi hír?
- Semmi. Helló!
1268
01:42:53,125 --> 01:42:54,666
Jó estét! Jól vagy?
1269
01:42:55,125 --> 01:42:55,958
Igen.
1270
01:42:56,458 --> 01:42:58,875
- Tudunk már bármit? A fickó?
- Negatív.
1271
01:43:00,291 --> 01:43:03,916
Casiel nő, ahogy gondoltam.
Többször is nevet változtatott.
1272
01:43:04,500 --> 01:43:06,041
Jelenleg Pilarnak hívják.
1273
01:43:06,166 --> 01:43:08,625
Ancares nem mondott semmi más hasznosat.
1274
01:43:10,291 --> 01:43:11,125
Rendben...
1275
01:43:11,916 --> 01:43:13,750
Ancares csak szórakozik velünk.
1276
01:43:14,750 --> 01:43:15,666
Oké.
1277
01:43:17,000 --> 01:43:18,875
Lássuk, mit szedhetünk ki belőle!
1278
01:43:19,875 --> 01:43:21,791
Kísérjétek el őket a hotelbe,
1279
01:43:21,875 --> 01:43:23,750
amíg megerősítjük az információt!
1280
01:43:23,833 --> 01:43:26,916
Mi? Na ne! Semmiképpen.
Visszamegyünk Spanyolországba.
1281
01:43:28,750 --> 01:43:32,083
Természetesen önök hazatérhetnek,
amikor csak akarnak.
1282
01:43:32,166 --> 01:43:34,333
Ancares marad, amíg megkapjuk Casielt.
1283
01:43:34,416 --> 01:43:36,666
- Nem erről volt szó.
- Hol van Casiel?
1284
01:43:36,750 --> 01:43:38,208
Nem tudjuk. Nézze,
1285
01:43:38,291 --> 01:43:40,791
segíthetünk megkeresni, de ma elmegyünk,
1286
01:43:40,875 --> 01:43:42,041
és ő is velünk jön.
1287
01:43:42,125 --> 01:43:43,791
- A repülő nem száll fel.
- Landa!
1288
01:43:43,875 --> 01:43:48,000
Herrera kisasszony!
Ha a gép nem száll fel egy órán belül,
1289
01:43:48,083 --> 01:43:51,750
felhívom a minisztert.
Vagy az elnököt, ami még rosszabb.
1290
01:43:53,250 --> 01:43:54,500
Persze.
1291
01:43:56,750 --> 01:43:59,291
- Nyert, Faron kisasszony, de...
- Rendben.
1292
01:44:00,000 --> 01:44:01,666
...Alfa magukkal tart,
1293
01:44:01,750 --> 01:44:04,000
és ott folytatja a nyomozást, rendben?
1294
01:44:04,083 --> 01:44:05,916
Remek. Ez mindenkinek jó.
1295
01:44:06,416 --> 01:44:08,208
- További jó munkát!
- Önnek is.
1296
01:44:08,291 --> 01:44:10,833
- Ha bármire szüksége lesz, megtalál.
- Ön is.
1297
01:44:21,208 --> 01:44:23,208
Ez az élet nehéz, de...
1298
01:44:25,083 --> 01:44:27,291
De így szeretjük. Majd hozzászoksz.
1299
01:44:32,708 --> 01:44:34,375
Mióta tudod, hogy ki vagyok?
1300
01:44:41,708 --> 01:44:44,416
Egy apának
két lépéssel a fia előtt kell járnia.
1301
01:44:46,791 --> 01:44:48,208
És elhagyod a családodat?
1302
01:44:49,291 --> 01:44:50,625
Ez nem ilyen egyszerű.
1303
01:44:53,125 --> 01:44:54,958
Anyádnak nem volt való ez az élet.
1304
01:44:55,041 --> 01:44:57,666
Ő nem akart
a szolgálatnál maradni. Én igen.
1305
01:44:59,208 --> 01:45:01,875
És mivel maradtam, inkább eltűntem.
1306
01:45:01,958 --> 01:45:04,500
Ez akkoriban helyes döntésnek tűnt.
1307
01:45:07,500 --> 01:45:08,916
Miért akarnak élve?
1308
01:45:10,250 --> 01:45:11,750
Ti és én ugyanazt tennénk.
1309
01:45:11,833 --> 01:45:14,291
Élve akarnánk azt,
aki közel állt Casielhez.
1310
01:45:18,916 --> 01:45:21,625
Mondanál igazat
legalább egyszer, bassza meg?
1311
01:45:25,333 --> 01:45:26,958
- Igazat?
- Igen.
1312
01:45:28,791 --> 01:45:31,166
Ki a fasz tudja, hogy mi az igazság?
1313
01:45:32,250 --> 01:45:33,833
La Ciénaga elnyelt minket.
1314
01:45:34,875 --> 01:45:36,875
Kibaszott, szar élet!
1315
01:45:36,958 --> 01:45:39,000
Lenyelt egészben, és sosem köpött ki.
1316
01:45:39,083 --> 01:45:41,916
Sosem bocsátottam meg magamnak
Kolumbiáért.
1317
01:45:42,875 --> 01:45:45,750
Anyád látványa
állandóan erre emlékeztetett,
1318
01:45:45,833 --> 01:45:48,666
vitatkoztunk és sírtunk,
sírtunk és vitatkoztunk.
1319
01:45:52,500 --> 01:45:53,916
Egy nap úgy keltem fel,
1320
01:45:54,000 --> 01:45:56,375
hogy gyűlöltem, és azt mondtam neki...
1321
01:45:57,250 --> 01:46:00,166
elmegyek, és akkor jövök vissza,
ha készen állok rá.
1322
01:46:02,166 --> 01:46:03,375
Sosem jöttél vissza.
1323
01:46:05,250 --> 01:46:09,583
Egy nap felhívott, hogy elmondja,
mennyire nem létezem számodra,
1324
01:46:10,375 --> 01:46:14,500
mert azt mondta neked, hogy meghaltam,
és ezért ne is írjak többé.
1325
01:46:14,583 --> 01:46:16,416
Előtte küldtem képeslapokat.
1326
01:46:18,166 --> 01:46:20,666
Néhány csodás helyről, ahol jártam.
1327
01:46:22,666 --> 01:46:24,416
Mire számítottál?
1328
01:46:30,333 --> 01:46:34,375
Úgy döntött, nem érdemlem meg,
hogy létezzem számodra.
1329
01:46:34,458 --> 01:46:35,958
Tiszteletben tartottam ezt.
1330
01:46:40,791 --> 01:46:42,375
Pedig léteztél.
1331
01:46:46,291 --> 01:46:48,750
Zeta, pakolj össze, hazamegyünk.
1332
01:46:50,333 --> 01:46:51,458
Hagyjátok békén, oké?
1333
01:46:53,125 --> 01:46:55,833
Emiatt ne aggódj!
Csak egy beteg öregasszony.
1334
01:46:55,916 --> 01:46:59,208
- Nem tudják kiadatni.
- Le is tépném a fejed, Elena.
1335
01:46:59,791 --> 01:47:03,000
Személyesen akadályozom meg,
hogy megismerjék a kilétét.
1336
01:47:05,333 --> 01:47:06,166
Menjünk!
1337
01:47:31,208 --> 01:47:33,708
Sereghajtóként is
egész jó munkát végeztél.
1338
01:47:33,791 --> 01:47:34,708
Kösz!
1339
01:47:34,791 --> 01:47:35,833
Viszlát Madridban!
1340
01:47:35,916 --> 01:47:39,125
- Vége.
- Szia! Részemről az öröm.
1341
01:47:39,208 --> 01:47:40,083
Hé!
1342
01:47:41,125 --> 01:47:43,166
- Elena téved.
- Hogy értve?
1343
01:47:43,708 --> 01:47:45,416
Anyád nincs biztonságban. Gyere!
1344
01:47:46,000 --> 01:47:47,000
Miről beszélsz?
1345
01:47:48,291 --> 01:47:49,125
Gyere!
1346
01:48:05,416 --> 01:48:06,625
Hé! Mindenki befelé!
1347
01:48:06,708 --> 01:48:07,625
Fedezékbe!
1348
01:48:07,750 --> 01:48:08,625
Jöjjön!
1349
01:48:08,708 --> 01:48:09,750
Fedezékbe!
1350
01:48:09,833 --> 01:48:11,333
Befelé!
1351
01:48:11,416 --> 01:48:13,333
Befelé, bassza meg!
1352
01:48:15,833 --> 01:48:17,375
Oké, fogd meg!
1353
01:48:21,083 --> 01:48:22,791
Nézz rám, te rohadék!
1354
01:48:22,875 --> 01:48:24,541
Nézz rám, baszki!
1355
01:48:24,625 --> 01:48:26,166
Maradj velem!
1356
01:48:28,666 --> 01:48:31,250
Nézz rám! A francba, nézz rám! Bassza meg!
1357
01:48:33,875 --> 01:48:35,250
Fel!
1358
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Szorítsd el!
1359
01:48:36,583 --> 01:48:38,458
Nézz rám, te rohadék! Nézz rám!
1360
01:48:38,541 --> 01:48:41,875
- Szorítsd el, a francba!
- Maradj velem, a kurva anyádat!
1361
01:49:00,416 --> 01:49:02,375
Mi a fenéért nem vártál a jelre?
1362
01:49:02,458 --> 01:49:04,875
- Eltaláltam?
- Megvan a felvétel?
1363
01:49:05,250 --> 01:49:06,166
Nyugi!
1364
01:49:07,416 --> 01:49:09,458
A hoteles meló,
1365
01:49:09,541 --> 01:49:12,708
és elhitetni, hogy Esteban Furiase
kémkedett, egy dolog.
1366
01:49:12,791 --> 01:49:17,375
De egy merénylet egy kurva bázison,
fegyveresekkel körülvéve,
1367
01:49:17,458 --> 01:49:20,958
felkészülési idő nélkül
más lapra tartozik. Duplázd meg!
1368
01:49:22,250 --> 01:49:24,958
Rendben. Megkaphatom a felvételt?
1369
01:49:39,041 --> 01:49:40,125
Elena téved.
1370
01:49:41,083 --> 01:49:42,000
Hogy értve?
1371
01:49:42,083 --> 01:49:44,541
Anyád nincs biztonságban. Gyere!
1372
01:49:54,416 --> 01:49:55,875
A vége nem hallatszik.
1373
01:49:56,458 --> 01:49:58,541
A repülő miatt. Ez szarra se elég.
1374
01:49:58,625 --> 01:50:00,541
- Nem lehet helyreállítani?
- Nem.
1375
01:50:01,583 --> 01:50:03,250
Mondtam, hogy várj a jelre.
1376
01:50:05,916 --> 01:50:07,041
Mi legyen?
1377
01:50:07,125 --> 01:50:09,666
Lábon lőjük, elfutunk, és? Most...
1378
01:50:40,958 --> 01:50:43,125
Célpont kiiktatva. Hogy van Ancares?
1379
01:50:51,791 --> 01:50:54,625
Ma végső búcsút veszünk
Salvador barátunktól.
1380
01:50:56,166 --> 01:51:01,333
Bár távozásával
roppant űrt és mély gyászt hagy bennünk,
1381
01:51:01,416 --> 01:51:04,041
emléke tovább él a szívünkben,
1382
01:51:04,125 --> 01:51:06,708
és a szeretetünk sosem halványul el.
1383
01:51:07,416 --> 01:51:10,208
Reméljük, hogy Salvador
családja és barátai
1384
01:51:10,291 --> 01:51:12,875
vigaszra lelnek a közös emlékekben.
1385
01:51:12,958 --> 01:51:14,791
Biztosítsuk őket a támogatásunkról!
1386
01:51:24,875 --> 01:51:26,125
Pepe, minden rendben?
1387
01:51:26,208 --> 01:51:28,666
Igen. Anyád fent van Andreiával.
1388
01:51:30,916 --> 01:51:33,583
„Tudom, mi ez, barátom”, felelte Dixie.
1389
01:51:33,666 --> 01:51:37,666
„Anyám mindig leszidott, ha észrevette,
hogy a konditeremben jártam.”
1390
01:51:38,416 --> 01:51:40,083
Megjött Iago.
1391
01:51:41,291 --> 01:51:43,791
Majd máskor folytatjuk. Magatokra hagylak.
1392
01:51:43,875 --> 01:51:44,875
- Helló!
- Szia!
1393
01:51:45,791 --> 01:51:47,208
Jól van. Megyek is.
1394
01:51:47,916 --> 01:51:49,208
- Kösz!
- Szívesen.
1395
01:51:52,666 --> 01:51:53,916
Nagyon hiányoztál.
1396
01:52:08,500 --> 01:52:09,708
Nagyon bátor vagy, anya.
1397
01:52:52,000 --> 01:52:53,000
Tedd le!
1398
01:52:56,833 --> 01:52:58,125
Mondom, tedd le!
1399
01:53:06,000 --> 01:53:07,000
A padlóra!
1400
01:53:19,458 --> 01:53:20,666
Hogy csináltad?
1401
01:53:22,958 --> 01:53:25,208
Hogy találtál rá a ciénagai ötökre?
1402
01:53:25,875 --> 01:53:27,000
Mindenki lefizethető.
1403
01:53:30,500 --> 01:53:31,416
Halló?
1404
01:53:31,958 --> 01:53:33,750
- Celia!
- Egy pillanat!
1405
01:53:33,833 --> 01:53:36,250
Megkörnyékezted,
és elvezetett a többiekhez.
1406
01:53:38,083 --> 01:53:40,166
De vártak rád odabent.
1407
01:53:40,250 --> 01:53:42,833
- Biztosan újságíró volt?
- Semmi sem biztos,
1408
01:53:42,916 --> 01:53:45,333
- különben nem lennénk itt.
- Konkrétabban!
1409
01:53:45,416 --> 01:53:48,625
Csak sorjában, Celia!
Pontosan mit mondott?
1410
01:53:49,541 --> 01:53:51,958
Hogy érzékeny információja van Ciénagáról.
1411
01:53:52,500 --> 01:53:53,916
És könyvet írna róla.
1412
01:53:54,750 --> 01:53:55,875
Ki a forrása?
1413
01:53:56,583 --> 01:53:58,958
- Ezt nem mondta.
- Róla is beszéltél neki?
1414
01:53:59,666 --> 01:54:00,666
Egyáltalán nem.
1415
01:54:02,083 --> 01:54:03,958
De tudja, hogy hatan voltunk,
1416
01:54:04,625 --> 01:54:06,208
és hogy a hatodik nő volt.
1417
01:54:07,458 --> 01:54:10,791
Ezt csak az tudhatja,
aki ott volt, és látott minket.
1418
01:54:12,833 --> 01:54:13,708
Ifjabb Furiase.
1419
01:54:13,791 --> 01:54:16,041
Nem, a fiú nem volt ott a fesztiválon.
1420
01:54:16,125 --> 01:54:18,375
Ez igaz, de ismerte őt.
1421
01:54:18,458 --> 01:54:21,166
Szólt az apjának.
Kiugrasztotta a nyulat a bokorból.
1422
01:54:21,250 --> 01:54:23,750
Lehetett valami köze Furiase fiához?
1423
01:54:23,833 --> 01:54:26,416
Leginkább ő akarhat bosszút állni.
1424
01:54:27,375 --> 01:54:28,208
Igazuk volt.
1425
01:54:29,208 --> 01:54:31,375
Mindenkit célba vettünk Furiaséval.
1426
01:54:32,125 --> 01:54:33,125
Említette Casielt?
1427
01:54:33,916 --> 01:54:35,000
Egyáltalán nem.
1428
01:54:36,375 --> 01:54:37,958
Kapja meg a nevet, kövessük,
1429
01:54:38,041 --> 01:54:40,625
és meglátjuk, hová vezet ez. Rendben?
1430
01:54:41,083 --> 01:54:44,958
Aki kimondta a nevet,
azt megjelölték, mint a hamis bankjegyet.
1431
01:54:47,666 --> 01:54:48,541
Casiel?
1432
01:54:49,583 --> 01:54:51,541
- Betűzné, kérem?
- Persze.
1433
01:54:52,041 --> 01:54:55,250
C-A-S-I...
1434
01:54:55,333 --> 01:54:57,500
Amikor újságírónak adtad ki magad,
1435
01:54:57,583 --> 01:54:59,166
Celia csapdát állított.
1436
01:55:00,291 --> 01:55:02,125
Szólok, ha megjelent a könyv.
1437
01:55:02,208 --> 01:55:03,458
Csak idő kérdése volt.
1438
01:55:03,541 --> 01:55:04,875
- Viszlát!
- Viszlát!
1439
01:55:09,541 --> 01:55:11,750
Megkaptam. Köszönöm!
1440
01:55:15,333 --> 01:55:18,833
Esteban végrehajtotta a tervet,
és megölette az ügynököket.
1441
01:55:20,625 --> 01:55:22,791
Eközben Andresito hazugságaival
1442
01:55:22,875 --> 01:55:26,416
rávetted a DNI-t a nyomozásra,
és hogy csapjon le Furiaséra.
1443
01:55:27,333 --> 01:55:28,416
Húzza el a függönyt!
1444
01:55:30,541 --> 01:55:33,125
Meglett Ancares,
megszabadulhattál Furiasétól.
1445
01:55:33,208 --> 01:55:34,750
Elárultál...
1446
01:55:37,041 --> 01:55:39,166
Láttam, amikor megölted „önvédelemből”.
1447
01:55:43,541 --> 01:55:46,208
Ugyanez volt Ancaresszel is. Rajtakapott.
1448
01:55:46,291 --> 01:55:49,833
Honnan tudod, hogy Casiel nő?
Senkinek sem mondtam, aki még él.
1449
01:55:49,916 --> 01:55:50,916
Ne becsüljön alá!
1450
01:55:51,000 --> 01:55:52,666
Én ástam elő az ügyet.
1451
01:55:53,291 --> 01:55:54,916
Évek óta keressük.
1452
01:55:55,458 --> 01:55:58,625
Már majdnem rájött, ki vagy,
ezért bérgyilkost hívtál rá.
1453
01:55:58,708 --> 01:55:59,708
Ne mozdulj!
1454
01:56:09,166 --> 01:56:10,166
Kinek dolgozol?
1455
01:56:13,791 --> 01:56:14,791
Saját magamnak.
1456
01:56:16,541 --> 01:56:18,291
Mi a faszt akarsz anyámtól?
1457
01:56:22,625 --> 01:56:24,791
Mondom, mi a faszt akarsz anyámtól?
1458
01:56:26,416 --> 01:56:28,416
Egész életemben őt kerestem.
1459
01:56:32,625 --> 01:56:34,708
Anyád okozta a vérontást a fesztiválon.
1460
01:56:40,875 --> 01:56:42,000
Anya!
1461
01:56:42,750 --> 01:56:43,916
Anya!
1462
01:56:44,500 --> 01:56:47,625
Anya! Segítsen valaki!
1463
01:56:49,000 --> 01:56:50,041
Ott voltam.
1464
01:56:52,208 --> 01:56:53,208
Láttam.
1465
01:56:54,125 --> 01:56:55,000
Anya!
1466
01:56:56,333 --> 01:56:57,875
Ébredj fel!
1467
01:56:58,666 --> 01:57:00,666
Miközben a szüleim elvéreztek.
1468
01:57:04,000 --> 01:57:04,958
Ainarának hívnak.
1469
01:57:08,666 --> 01:57:10,041
Veled nincs bajom, Iago.
1470
01:57:12,500 --> 01:57:13,708
Értesítettük a DNI-t.
1471
01:57:15,500 --> 01:57:18,000
Elég a halálból, Ainara.
1472
01:57:18,083 --> 01:57:19,291
Figyelj!
1473
01:57:19,375 --> 01:57:21,875
Leteszed azt a fegyvert is,
1474
01:57:21,958 --> 01:57:23,500
amit hátul rejtegetsz.
1475
01:57:24,583 --> 01:57:26,541
Tedd le az asztalra!
1476
01:57:28,291 --> 01:57:29,458
Vége.
1477
01:57:30,125 --> 01:57:32,333
Nincs kiút, ezt elhiheted.
1478
01:57:33,750 --> 01:57:34,708
Nézd!
1479
01:57:36,458 --> 01:57:37,291
Ennyi volt.
1480
01:57:40,291 --> 01:57:41,375
Tedd le a fegyvert!
1481
01:57:42,541 --> 01:57:43,708
Rendben.
1482
01:57:43,791 --> 01:57:44,875
Továbbra is nézz rám!
1483
01:57:49,666 --> 01:57:51,166
Minden rendben lesz.
1484
01:57:54,041 --> 01:57:54,875
Csak lassan!
1485
01:57:58,000 --> 01:57:58,875
Úgy.
1486
01:58:00,958 --> 01:58:01,958
Hagyd ott!
1487
01:58:05,625 --> 01:58:06,500
Úgy.
1488
01:58:49,541 --> 01:58:50,541
Helló, Casiel!
1489
01:58:56,083 --> 01:58:57,500
- Hagyj!
- Maradj nyugton!
1490
01:58:59,416 --> 01:59:02,125
Ne mozogj! Maradj nyugton!
1491
01:59:02,583 --> 01:59:03,583
Oké, szorítsd rá!
1492
01:59:04,125 --> 01:59:05,958
Ide. Nyomd rá!
1493
01:59:06,541 --> 01:59:07,541
Ez az.
1494
01:59:07,625 --> 01:59:10,250
- Hagyj békén!
- Maradj nyugton!
1495
01:59:10,666 --> 01:59:12,125
Nyomd! Fordulj oldalra!
1496
01:59:13,541 --> 01:59:14,500
Úgy.
1497
01:59:40,708 --> 01:59:41,875
Tegyük be!
1498
01:59:59,125 --> 02:00:01,083
Szerintem ez vakmerőség volt.
1499
02:00:01,166 --> 02:00:03,166
Kezdettől fogva tudtál mindent!
1500
02:00:06,916 --> 02:00:09,250
- Őszintén köszönöm, Zeta!
- Elena!
1501
02:00:09,750 --> 02:00:10,750
Jövök!
1502
02:00:33,583 --> 02:00:35,083
Semmi baj.
1503
02:00:38,916 --> 02:00:39,791
Anya!
1504
02:00:40,541 --> 02:00:42,666
Beszélj, kérlek!
1505
02:00:43,583 --> 02:00:45,291
Szólj hozzám!
1506
02:00:52,625 --> 02:00:55,541
Vége van. Már vége.
1507
02:00:58,541 --> 02:00:59,625
Vége.
1508
02:01:01,166 --> 02:01:02,041
Vége.
1509
02:01:42,250 --> 02:01:43,750
Küldtem képeslapokat...
1510
02:01:45,458 --> 02:01:48,083
Néhány csodás helyről, ahol jártam.
1511
02:01:57,250 --> 02:02:00,250
{\an8}Iagónak.
1512
02:02:04,000 --> 02:02:04,916
Drága fiam!
1513
02:02:05,750 --> 02:02:09,416
{\an8}Ha olvasod ezt a levelet,
akkor már nem lehetek veled.
1514
02:02:10,750 --> 02:02:14,208
Nehéz leírnom ezeket a szavakat,
1515
02:02:14,291 --> 02:02:19,083
de muszáj, mert sosem voltam elég bátor,
hogy kimondjam őket.
1516
02:02:19,541 --> 02:02:22,250
Elmegyek. Pár nap, és jövök, anya.
1517
02:02:22,875 --> 02:02:25,208
Apádat nem ölték meg szolgálat közben.
1518
02:02:25,458 --> 02:02:27,500
Ne aggódj, jól megleszünk.
1519
02:02:27,583 --> 02:02:28,416
Köszönöm!
1520
02:02:29,000 --> 02:02:30,041
- Szia!
- Sziasztok!
1521
02:02:30,125 --> 02:02:34,000
Még nagyon kicsi korodban
úgy döntöttem, hogy váljunk külön.
1522
02:02:35,958 --> 02:02:38,708
Tudom, hogy sok kérdésed lesz.
1523
02:02:40,875 --> 02:02:42,750
De csak egy válaszom van.
1524
02:02:43,291 --> 02:02:49,250
Meg akartalak védeni. Nem tőle,
ő nagyon szeretett. Inkább magamtól.
1525
02:02:51,666 --> 02:02:53,875
El akartam temetni a nőt, aki voltam,
1526
02:02:53,958 --> 02:02:55,666
ami mellette lehetetlennek tűnt.
1527
02:02:56,583 --> 02:03:01,083
Ezért elhagytam, és nem adtam neki
lehetőséget arra, hogy az apád legyen.
1528
02:03:02,791 --> 02:03:04,666
Tudom, hogy ez igazságtalan volt
1529
02:03:05,750 --> 02:03:07,208
veled és vele szemben is.
1530
02:03:08,708 --> 02:03:12,833
A levél melletti képeslapokat
mindet ő küldte,
1531
02:03:12,916 --> 02:03:16,250
mert remélte, hogy egy nap
újra találkoztok, és visszatér
1532
02:03:16,333 --> 02:03:19,375
a szeretet, ami elveszett,
amikor még mások voltunk.
1533
02:03:20,041 --> 02:03:23,458
Remélem, egy nap
meg tudsz majd bocsájtani ezért nekem.
1534
02:03:26,083 --> 02:03:27,083
Szeretlek.
1535
02:03:31,125 --> 02:03:32,708
Íme, aki mindenkit átvert.
1536
02:03:34,041 --> 02:03:36,916
Ki? Én? Dehogyis, tesó!
1537
02:03:37,625 --> 02:03:39,458
Az apád tervelte ki az egészet.
1538
02:03:40,875 --> 02:03:42,000
Menthetetlen volt.
1539
02:03:43,000 --> 02:03:44,083
Sajnálom.
1540
02:04:17,875 --> 02:04:20,833
Fogalmad sincs, miféle ember az öreged.
1541
02:04:21,333 --> 02:04:23,708
Láttad, milyen nehéz kinyírni a rohadékot,
1542
02:04:23,791 --> 02:04:25,583
de a golyónak majdnem sikerült.
1543
02:04:26,833 --> 02:04:28,333
Szerencséd, hogy szeret.
1544
02:04:29,500 --> 02:04:30,500
Most hol van?
1545
02:04:35,666 --> 02:04:36,916
Elmész?
1546
02:04:37,000 --> 02:04:39,333
Cartagenába megyek vakarni a tökömet.
1547
02:04:40,250 --> 02:04:41,250
Jó tervnek tűnik.
1548
02:04:44,000 --> 02:04:45,250
Miért nem ölted meg?
1549
02:04:46,625 --> 02:04:49,041
Szerinted az a lány nem jön majd vissza?
1550
02:04:52,625 --> 02:04:53,500
Jó utat!
1551
02:04:56,791 --> 02:04:58,541
Apja fia.
1552
02:12:45,250 --> 02:12:47,250
A feliratot fordította: Habony Gábor
1553
02:12:47,333 --> 02:12:49,333
Kreatív supervisor Hegyi Júlia