1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:35,708 --> 00:00:39,333 Szaturnusz felfalja gyermekét. 4 00:00:39,416 --> 00:00:43,083 Francisco de Goya mester festette 5 00:00:43,166 --> 00:00:47,750 1820 és 1823 között. 6 00:00:47,833 --> 00:00:52,791 Szeretnénk megköszönni a spanyol nagykövet munkáját, 7 00:00:52,875 --> 00:00:56,250 amelynek köszönhetően Goya festménye itt lehet egy évig. 8 00:00:57,583 --> 00:00:58,666 Köszönöm! 9 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 Köszönöm szépen! 10 00:01:07,250 --> 00:01:08,416 NEW YORK, USA 11 00:01:08,500 --> 00:01:12,333 Köszönöm, hogy eljöttek az eseményre! Külön köszönöm a márkinénak... 12 00:01:13,250 --> 00:01:16,916 BANGKOK, THAIFÖLD 13 00:01:24,458 --> 00:01:25,708 Inés! 14 00:01:26,291 --> 00:01:27,291 Mondj igent! 15 00:01:27,375 --> 00:01:29,958 Nagyon boldog vagyok, mióta megismertelek. 16 00:01:30,250 --> 00:01:32,583 PANAMAVÁROS, PANAMA 17 00:01:32,666 --> 00:01:36,958 Nagyon jó hírem van. A nagykövet zöld utat adott a dolognak. 18 00:01:37,041 --> 00:01:37,875 SPANYOL NAGYKÖVETSÉG 19 00:01:37,958 --> 00:01:42,708 Igen. Küldtem egy linket, megnézheted, hogy melyik szoba tetszik jobban. 20 00:01:42,791 --> 00:01:44,833 A méreteket, meg mindent. 21 00:01:44,916 --> 00:01:47,416 Holnapután telefonálnak a minisztériumból. 22 00:01:47,500 --> 00:01:49,583 Elviszik az összes anyagot, jó? 23 00:01:50,541 --> 00:01:54,166 TOKIÓ, JAPÁN 24 00:01:55,291 --> 00:01:58,916 SPANYOL NAGYKÖVETSÉG 25 00:01:59,958 --> 00:02:01,916 Szép volt, Takeshi! 26 00:02:02,041 --> 00:02:03,250 Köszönöm a munkáját! 27 00:03:31,333 --> 00:03:38,333 ZETA ÜGYNÖK 28 00:03:52,833 --> 00:03:55,916 RIBEIRA SACRA, GALICIA, SPANYOLORSZÁG 29 00:05:03,916 --> 00:05:07,458 NEMZETI HÍRSZERZŐ KÖZPONT (CNI) MADRID, SPANYOLORSZÁG 30 00:05:19,166 --> 00:05:20,416 Itt van. 31 00:05:20,500 --> 00:05:23,833 Ciénaga-művelet, most kaptuk. 32 00:05:24,166 --> 00:05:25,416 Mit tudunk róla? 33 00:05:26,083 --> 00:05:29,000 Hogy a négy meggyilkolt ügynök részt vett benne, 34 00:05:29,083 --> 00:05:31,541 és utána hamis személyazonosságot kaptak. 35 00:05:33,208 --> 00:05:35,958 Elena, ha a sajtó megtudja, elszabadul a pokol. 36 00:05:36,041 --> 00:05:39,583 Tudod, mit kell tenned. Terrorizmus, ISIS, Al-Kaida, válassz! 37 00:05:39,666 --> 00:05:40,708 Oké. 38 00:05:40,791 --> 00:05:42,791 A dossziéban volt még egy akta. 39 00:05:44,208 --> 00:05:45,208 Ez. 40 00:05:55,958 --> 00:05:57,166 Hívd a minisztert! 41 00:05:57,833 --> 00:06:01,500 Ebből semmi sem kerülhet ki, amíg nem tudjuk, mivel van dolgunk. 42 00:06:02,250 --> 00:06:03,208 Rendben. 43 00:06:04,708 --> 00:06:05,958 Mit fogsz tenni? 44 00:06:07,541 --> 00:06:08,791 Egy dolgot lehet. 45 00:06:18,333 --> 00:06:20,375 Pepe! Mennem kell. 46 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 Jól van. Befejezem. 47 00:06:22,166 --> 00:06:23,166 Köszönöm! 48 00:06:49,291 --> 00:06:50,208 Menjünk! 49 00:07:11,291 --> 00:07:12,208 Milyen kifinomult! 50 00:07:13,958 --> 00:07:16,125 Telefonon nem egyeztél volna bele. 51 00:07:18,041 --> 00:07:19,500 Semmibe sem egyezek bele. 52 00:07:20,708 --> 00:07:22,625 Néztél ma már tévét? 53 00:07:22,708 --> 00:07:24,000 Nincs tévém. 54 00:07:24,500 --> 00:07:26,375 Kikapcsolódni jöttem. 55 00:07:27,500 --> 00:07:30,208 - Szabadságon vagyok, ha még emlékszel. - Emlékszem. 56 00:07:30,708 --> 00:07:33,291 Egy évet kértem. Fél évvel ezelőtt. 57 00:07:35,583 --> 00:07:37,291 Hat hónap múlva beszélhetünk. 58 00:07:39,208 --> 00:07:40,250 Mindjárt jövök. 59 00:07:44,666 --> 00:07:45,666 Iago! 60 00:07:53,958 --> 00:07:56,125 Tessék, fogd ezt! Így! 61 00:07:56,875 --> 00:07:58,375 Vedd el a kanalat! 62 00:08:00,416 --> 00:08:01,500 Ügyes. 63 00:08:03,458 --> 00:08:06,125 Gyerünk, menni fog. Rajta! 64 00:08:07,291 --> 00:08:10,083 Szép volt, anya. Bajnok vagy. 65 00:08:10,791 --> 00:08:12,250 Miért nem mondtad el? 66 00:08:13,208 --> 00:08:15,375 Jó. Vannak jó és rossz napjai. 67 00:08:15,458 --> 00:08:17,875 Mióta visszajöttem Bejrútból, nem beszél. 68 00:08:18,708 --> 00:08:19,875 Nagyon jó. 69 00:08:21,916 --> 00:08:22,916 Ez az. 70 00:08:23,291 --> 00:08:24,708 A szemed az anyádé. 71 00:08:25,875 --> 00:08:28,458 Szerinte a személyiségem az apámé. 72 00:08:28,875 --> 00:08:29,875 Ugye, anya? 73 00:08:32,541 --> 00:08:34,333 Azt mondják, az apád legendás. 74 00:08:35,125 --> 00:08:37,875 Az elesettek mind legendává válnak. Még egyet! 75 00:08:38,541 --> 00:08:41,958 Egy utolsót! Ez az. 76 00:08:42,041 --> 00:08:43,041 Andreia! 77 00:08:47,708 --> 00:08:48,625 Nagyon jó. 78 00:08:56,083 --> 00:08:57,291 Tessék, vedd el! 79 00:08:58,291 --> 00:09:00,583 A négy áldozat hamis személyiséget kapott, 80 00:09:00,666 --> 00:09:02,250 a konzulátusokon dolgoztak. 81 00:09:02,791 --> 00:09:05,916 - A kormány védte őket. - Bujkáltak valaki elől. Miért? 82 00:09:06,000 --> 00:09:09,166 Nem tudom. De az illető megtalálta és kivégezte őket. 83 00:09:09,250 --> 00:09:10,250 Miért pont őket? 84 00:09:11,000 --> 00:09:12,625 Van köztük kapcsolat. 85 00:09:12,708 --> 00:09:14,750 Közös küldetést végeztek 37 éve. 86 00:09:14,833 --> 00:09:18,375 A CESID volt tagjai, régimódi kémek. 87 00:09:18,458 --> 00:09:19,583 Miféle küldetést? 88 00:09:19,666 --> 00:09:22,708 Csak ennyit tudok. A küldetésről nincs feljegyzés. 89 00:09:22,791 --> 00:09:24,958 Kevés a feljegyzés, de van valamennyi. 90 00:09:25,041 --> 00:09:27,750 Igen. De a Ciénaga-műveletről nincs semmi, 91 00:09:27,833 --> 00:09:29,708 vagy megsemmisítették. Nem tudom. 92 00:09:29,791 --> 00:09:32,083 Elena, nekem most anyám a fontos. 93 00:09:32,166 --> 00:09:34,458 Mellette akarok lenni az utolsó napjaiban. 94 00:09:34,541 --> 00:09:36,166 - Megértelek. - Rendben. 95 00:09:36,625 --> 00:09:38,416 De lesz még egy gyilkosság. 96 00:09:38,500 --> 00:09:41,375 A Ciénaga-műveletben öt ügynök vett részt. 97 00:09:42,333 --> 00:09:43,833 Négy áldozatunk van. 98 00:09:43,916 --> 00:09:45,791 - Nem találjátok az ötödiket. - Úgy van. 99 00:09:47,416 --> 00:09:49,416 A jelenlegi neve Salvador Ancares. 100 00:09:50,041 --> 00:09:52,375 Eltűnt. Ma nem ment be dolgozni. 101 00:09:52,458 --> 00:09:54,666 Áthelyezték Észtországba, Tallinnba. 102 00:09:54,750 --> 00:09:57,000 Vagy halott, vagy elrejtőzött. 103 00:09:57,083 --> 00:10:00,166 Bizonyára. De fontosabb megtalálni, mint gondolnád. 104 00:10:00,625 --> 00:10:04,041 Egyedül Ancares tudja elmondani, mi volt a Ciénaga-művelet, 105 00:10:04,125 --> 00:10:05,750 és ki öli az embereinket. 106 00:10:08,583 --> 00:10:10,833 Sajnálom, Elena, nem gondolom meg magam. 107 00:10:12,833 --> 00:10:15,333 Hat hónap múlva beszélünk. Már mondtam. 108 00:10:17,625 --> 00:10:20,375 Ha anyád tudna beszélni, rávenne, hogy vállald el. 109 00:10:20,458 --> 00:10:21,458 Hogyan? 110 00:10:24,416 --> 00:10:26,916 Esküszöm, nem akartam, hogy így tudd meg. 111 00:10:30,708 --> 00:10:32,916 BIZALMAS 112 00:10:40,416 --> 00:10:41,666 Ez valami hülye vicc? 113 00:10:43,166 --> 00:10:45,291 Ez Salvador Ancares aktája. 114 00:10:45,375 --> 00:10:48,041 Ciénaga, 1987. 115 00:10:48,958 --> 00:10:51,625 Az ötödik ügynök, akit meg kell találni és védeni. 116 00:10:51,708 --> 00:10:54,875 Nem, apám... meghalt egy küldetésben csecsemőkoromban. 117 00:10:56,083 --> 00:10:57,291 Ez nem lehet ő. 118 00:10:57,375 --> 00:10:58,375 De igen. 119 00:10:59,041 --> 00:11:01,166 Éric Baena meghalt 34 évvel ezelőtt. 120 00:11:01,958 --> 00:11:03,666 Az öt ügynököt eltemették, 121 00:11:03,750 --> 00:11:05,833 mielőtt új személyiséget kaptak. 122 00:11:05,916 --> 00:11:07,750 Anyám nem hazudott volna erről. 123 00:11:07,833 --> 00:11:09,041 - Sajnálom. - Ez nem ő. 124 00:11:09,125 --> 00:11:10,875 Én is csak most tudtam meg. 125 00:11:13,583 --> 00:11:15,166 Találd meg Ancarest, Iago! 126 00:11:15,958 --> 00:11:17,750 Hadd mondja el ő, mi a fene ez! 127 00:11:19,041 --> 00:11:20,125 Apám halott. 128 00:11:44,208 --> 00:11:47,666 Iago, anyád lefeküdt. Megyek. 129 00:11:47,750 --> 00:11:48,583 Köszönöm! 130 00:11:48,666 --> 00:11:50,500 - Viszlát holnap! - Viszlát holnap! 131 00:12:10,958 --> 00:12:13,625 Apa még életben lehet? 132 00:12:15,791 --> 00:12:17,250 Mondj valamit, anya! 133 00:12:18,125 --> 00:12:20,541 Gyerünk! Csak jelezz, vagy valami! 134 00:14:16,666 --> 00:14:20,208 TALLINN, ÉSZTORSZÁG 135 00:14:33,541 --> 00:14:36,625 SPANYOL NAGYKÖVETSÉG 136 00:14:43,041 --> 00:14:45,458 Ma ment volna nyugdíjba, ezért a díszítés. 137 00:14:46,500 --> 00:14:47,500 Vártuk. 138 00:14:47,583 --> 00:14:49,333 - Nem jött, és... - Az íróasztala? 139 00:14:49,791 --> 00:14:50,625 Ez az. 140 00:14:56,958 --> 00:15:00,041 - Kapott bármilyen levelet vagy csomagot? - Nem. 141 00:15:00,125 --> 00:15:02,416 Esetleg hozott be valami szokatlant? 142 00:15:02,500 --> 00:15:04,541 Általában semmit se kapott ide. 143 00:15:04,625 --> 00:15:06,416 - Biztos? - Persze. 144 00:15:07,666 --> 00:15:09,625 - Csak a cigarettáját. - Ez az övé? 145 00:15:09,708 --> 00:15:10,666 Igen. 146 00:15:11,291 --> 00:15:15,375 Dohányzott, de a felesége nem tudta, ezért ide rendelte. 147 00:15:16,041 --> 00:15:17,791 Egy kartonnal, péntekenként. 148 00:15:18,500 --> 00:15:19,708 Ma csütörtök van. 149 00:15:21,958 --> 00:15:24,375 Kaphatnék egy percet egyedül, kérem? 150 00:15:24,958 --> 00:15:26,166 - Persze. - Köszönöm! 151 00:15:50,583 --> 00:15:53,583 Miért nem ment be dolgozni? Még életben kell lennie. 152 00:15:53,750 --> 00:15:55,500 Meglesz az utcai kamera felvétele. 153 00:15:55,583 --> 00:15:58,125 Ancares vagy a merénylője hagyhatott nyomot. 154 00:15:58,208 --> 00:16:00,708 Beszélj a feleségével! Talán tud valamit. 155 00:16:00,791 --> 00:16:02,916 Hívlak, ha megvan a felvétel. 156 00:16:03,000 --> 00:16:04,125 Elena, még valami. 157 00:16:05,166 --> 00:16:06,250 Van még egy fia. 158 00:16:07,458 --> 00:16:08,833 Ezt tudtad? 159 00:16:11,416 --> 00:16:14,250 Most az a fontos, hogy megtaláld Ancarest, oké? 160 00:16:15,166 --> 00:16:16,166 Rendben. 161 00:16:28,208 --> 00:16:29,333 Anyukád itthon van? 162 00:16:31,125 --> 00:16:32,875 - Anyukád? - Anya! 163 00:16:35,958 --> 00:16:38,291 - Helló! Jesús, ugye? - Igen. 164 00:16:38,375 --> 00:16:39,625 - Jöjjön be! - Köszönöm! 165 00:16:44,208 --> 00:16:46,416 Nem viselkedett furcsán mostanában? 166 00:16:47,041 --> 00:16:49,250 Egyes napokon... furcsán viselkedett. 167 00:16:49,708 --> 00:16:52,833 Egyszer mondta, hogy azt hiszi, követi valaki, de... 168 00:16:52,916 --> 00:16:55,750 ki követne egy kulturális attasét Észtországban? 169 00:16:55,833 --> 00:16:56,833 Nem tudjuk. 170 00:16:59,250 --> 00:17:02,291 Hans, drágám, menj be a szobádba, kérlek! 171 00:17:06,666 --> 00:17:08,458 Lehet ennek valami köze ehhez? 172 00:17:13,041 --> 00:17:17,416 Az istenit! Tudtam, hogy hazudik valamiről. Olyan hülye vagyok! 173 00:17:17,750 --> 00:17:20,625 Ne aggódjon, megtaláljuk. Érti? 174 00:17:21,333 --> 00:17:24,500 Hölgyem, van olyan helyiség, ahol több időt töltött? 175 00:17:25,291 --> 00:17:28,041 Nyugodjon meg, Mrs. Karlsson! 176 00:17:28,125 --> 00:17:29,708 Erre jöjjön! 177 00:18:35,958 --> 00:18:37,958 KATTINTSON A DEKÓDOLÁSHOZ 178 00:18:44,041 --> 00:18:45,791 DEKÓDOLT KULCS JELSZÓ MEGADÁSA 179 00:19:01,875 --> 00:19:04,291 Jó reggelt, jó napot, jó estét! 180 00:19:05,250 --> 00:19:10,208 Ha ezt látod, akkor a ciénagai ötöst levadászták. 181 00:19:10,291 --> 00:19:12,625 Ha meg akarsz ölni, nem fogsz rám találni. 182 00:19:13,291 --> 00:19:17,208 És nem mondok el semmit a küldetésről és a történtekről. Semmit. 183 00:19:17,750 --> 00:19:21,458 Kérlek, ne bántsd őket! Semmit sem tudnak. 184 00:19:21,541 --> 00:19:23,291 Ha a jófiúk egyike vagy... 185 00:19:23,375 --> 00:19:26,916 Jófiúk, rosszfiúk, a mi szakmánkban nehéz különbséget tenni. 186 00:19:27,500 --> 00:19:30,041 Két dolog. Védd meg a családomat, 187 00:19:31,166 --> 00:19:34,041 és a borítékban megtalálsz mindent, amit tudnod kell. 188 00:19:51,958 --> 00:19:55,291 Iago! Ellenőrizzük a kódokat. A mieinknek tűnnek. 189 00:19:55,375 --> 00:19:57,666 - Nem mondott semmi mást? - Semmi többet. 190 00:19:58,041 --> 00:20:01,000 - Ezt nézze meg, főnök! - Mutasd! Tartsd egy kicsit! 191 00:20:03,541 --> 00:20:07,958 A kódok GPS-koordinátákat tartalmaznak. Ide vezetnek. 192 00:20:08,291 --> 00:20:10,250 Zeta, megerősítem. A mi kódjaink. 193 00:20:11,375 --> 00:20:12,375 A rohadék! 194 00:20:17,750 --> 00:20:18,750 Zeta? 195 00:22:26,541 --> 00:22:28,291 Felállni! 196 00:22:30,416 --> 00:22:32,041 Fel a kezekkel! 197 00:22:35,208 --> 00:22:37,208 Vegye le a sisakját! Most! 198 00:22:41,375 --> 00:22:42,375 Most! 199 00:22:43,541 --> 00:22:44,541 Forduljon meg! 200 00:22:44,666 --> 00:22:45,916 Forduljon meg, a francba! 201 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Forduljon meg! 202 00:22:51,041 --> 00:22:52,875 Kolumbiai Hírszerző Szolgálat. 203 00:22:54,916 --> 00:22:55,916 Tegye le a fegyvert! 204 00:22:59,208 --> 00:23:01,416 Salomé Suárez. Rendben. 205 00:23:03,291 --> 00:23:04,333 És a kódneved? 206 00:23:05,833 --> 00:23:06,875 Alfa. 207 00:23:07,750 --> 00:23:09,791 - És a tiéd, Jesús Bao? - Zeta. 208 00:23:12,083 --> 00:23:14,958 Osztályelső voltam, így kaptam az „Alfa” nevet. 209 00:23:15,041 --> 00:23:16,625 Te a sereghajtó lehettél. 210 00:23:16,708 --> 00:23:20,166 Miért keres Kolumbia egy ide áthelyezett, volt spanyol kémet? 211 00:23:21,916 --> 00:23:24,750 Az utóbbi napokban valaki követte Ancarest. 212 00:23:25,625 --> 00:23:28,708 Erről nem tudok. Eltűnt, mire ideértem. 213 00:23:28,791 --> 00:23:32,333 És ahelyett, hogy azonosítod magad, megtámadsz és meglopsz. 214 00:23:32,416 --> 00:23:33,291 Tessék? 215 00:23:33,375 --> 00:23:36,083 Én kötöttem ki egy szélvédőn, nem? 216 00:23:38,083 --> 00:23:41,416 - A borítékból kiderül, hol van? - Honnan tudsz a borítékról? 217 00:23:41,500 --> 00:23:43,500 Mondtam, hogy osztályelső voltam. 218 00:23:44,333 --> 00:23:46,583 A CNI miért nem ellenőrizte Ancarest? 219 00:23:50,208 --> 00:23:52,916 Elnézést! 220 00:23:59,000 --> 00:24:01,041 - Te nem kérsz semmit? - Nem iszom. 221 00:24:01,125 --> 00:24:02,708 - Fizetem. - Nem iszom. 222 00:24:04,958 --> 00:24:07,583 - Régóta csinálod ezt? - Túl régóta. 223 00:24:08,416 --> 00:24:11,708 - És miért pont ezt? - Valakinek ezt is csinálnia kell. 224 00:24:12,583 --> 00:24:16,750 Ja, és olyan típus vagy, aki sosem árulja el az igazi nevét. 225 00:24:22,125 --> 00:24:24,375 Nem árulhatom el, amire nem emlékszem. 226 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 Te mindenkinek elárulod a tiédet? 227 00:24:26,500 --> 00:24:28,291 Attól függ. Kollégáknak igen. 228 00:24:28,375 --> 00:24:29,625 Nem vagyunk kollégák. 229 00:24:30,833 --> 00:24:32,375 Akkor hogyan tovább? 230 00:24:32,458 --> 00:24:34,791 Utasításra várok. Te tehetsz, amit akarsz. 231 00:24:37,333 --> 00:24:38,458 Kezdjük elölről! 232 00:24:39,125 --> 00:24:42,208 - A Ciénaga-művelet Kolumbiában zajlott? - Ciénaga? 233 00:24:42,291 --> 00:24:45,416 Ancarest keresed, tehát Kolumbiában kellett zajlania. 234 00:24:45,500 --> 00:24:47,166 - Ne játszd a hülyét! - Nem játszom. 235 00:24:47,250 --> 00:24:50,041 - Kezdettől fogva játszod. - Ahhoz nem értek. 236 00:24:50,125 --> 00:24:51,875 - Nem értesz hozzá? - Nem. 237 00:24:54,083 --> 00:24:55,708 Mondok valamit. 238 00:24:57,416 --> 00:24:59,333 Ha elmondod, hol van Ancares, 239 00:25:00,000 --> 00:25:02,166 mesélek a Ciénaga-műveletről. 240 00:25:02,250 --> 00:25:05,250 Jó üzlet, nem? Mindketten ugyanazt keressük. 241 00:25:05,333 --> 00:25:06,541 Egyedül dolgozom. 242 00:25:09,708 --> 00:25:11,000 Mostantól nem. 243 00:25:11,625 --> 00:25:12,500 Ha te mondod. 244 00:25:22,208 --> 00:25:23,041 Mondd! 245 00:25:23,125 --> 00:25:24,750 Beszéltem a kolumbiaiakkal. 246 00:25:25,250 --> 00:25:27,708 Alfa a legjobb ügynökük. Osztályelső. 247 00:25:28,791 --> 00:25:32,291 Ancares és a négy társa illegálisan dolgoztak Kolumbiában. 248 00:25:32,375 --> 00:25:36,166 Úgy tűnik, a Ciénaga titkos művelet volt minden ügynökségnél. 249 00:25:36,250 --> 00:25:38,875 Most Kolumbia és Spanyolország célja ugyanaz. 250 00:25:39,416 --> 00:25:42,708 Megtalálni Ancarest, és tisztázni, mi történt 37 éve. 251 00:25:42,791 --> 00:25:44,000 Mit ígértek neked? 252 00:25:44,083 --> 00:25:46,750 A kolumbiaiak többet tudnak a műveletről. 253 00:25:46,833 --> 00:25:49,541 De nem kapunk semmit, amíg nem beszéltek vele. 254 00:25:49,625 --> 00:25:52,291 Ha elvisszük nekik, elárulják, ki a gyilkos. 255 00:25:52,375 --> 00:25:53,833 Úgy tűnik, hogy tudják. 256 00:25:53,916 --> 00:25:55,333 Nekem ez gyanús. 257 00:25:55,416 --> 00:25:59,416 Zeta! Mostantól egy csapatként működünk együtt a DNI-vel. 258 00:25:59,833 --> 00:26:02,333 - Ez elég szar vicc. - Meg van kötve a kezem. 259 00:26:02,416 --> 00:26:04,625 A koordinátákról kiderült valami? 260 00:26:04,708 --> 00:26:08,375 Igen, a riói Keresztelő Szent János temetőbe vezetnek. 261 00:26:08,458 --> 00:26:12,500 Átnéztük a Központ aktáit a helyhez kapcsolódó ügyekről. 262 00:26:12,583 --> 00:26:16,125 Találtunk egy 1990-es számlát temetkezési költségekről. 263 00:26:16,208 --> 00:26:18,541 Rendeltek egy sírkövet teljes névvel. 264 00:26:18,625 --> 00:26:19,791 Ne is mondj többet! 265 00:26:19,875 --> 00:26:22,250 - Ancares ott temette el Éric Baenát. - Igen. 266 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 El kell menned Brazíliába. 267 00:26:37,000 --> 00:26:39,958 RIO DE JANEIRO, BRAZÍLIA 268 00:26:43,916 --> 00:26:46,541 KERESZTELŐ SZENT JÁNOS TEMETŐ 269 00:26:57,291 --> 00:26:58,291 Milyen a vétel? 270 00:27:00,166 --> 00:27:01,166 Tisztán érthető. 271 00:27:15,666 --> 00:27:17,958 Takarító narancssárgában. 272 00:27:43,708 --> 00:27:45,416 Alfa, megtaláltam a sírt. 273 00:28:00,083 --> 00:28:01,083 Hogyan tovább? 274 00:28:01,958 --> 00:28:03,541 Friss virág van rajta. 275 00:28:21,500 --> 00:28:24,708 Hé, maga! Álljon meg! 276 00:28:26,083 --> 00:28:27,375 Mondom, álljon meg! 277 00:28:28,375 --> 00:28:31,291 - Helló, feltehetek egy kérdést? - Bocs, dolgozom. 278 00:28:31,375 --> 00:28:32,666 Hé! Álljon meg! 279 00:28:33,541 --> 00:28:34,625 Hé! Állj! 280 00:28:37,458 --> 00:28:39,000 Hé! Rohadék! 281 00:28:39,416 --> 00:28:40,291 Állj! 282 00:28:40,375 --> 00:28:41,291 A francba! 283 00:28:41,666 --> 00:28:43,041 Állj! Hé! 284 00:28:43,125 --> 00:28:44,833 Oké, ne mozduljon! Állj! 285 00:28:44,916 --> 00:28:46,583 Lássam a kezét! 286 00:28:47,833 --> 00:28:49,750 Forduljon meg! Úgy. 287 00:28:49,833 --> 00:28:53,125 Azt a fegyvert lassan vegye elő, és tegye le, rendben! 288 00:28:53,208 --> 00:28:54,375 Gyerünk! 289 00:28:54,958 --> 00:28:56,458 Csak lassan! Úgy. 290 00:28:59,166 --> 00:29:01,375 Ancares. Hol van Ancares? 291 00:29:02,875 --> 00:29:04,500 Ezt viccesnek találják? 292 00:29:04,583 --> 00:29:05,708 Fegyvert eldobni! 293 00:29:06,166 --> 00:29:07,916 Fegyvert eldobni, rohadékok! 294 00:29:08,666 --> 00:29:10,375 Jobb lesz, ha leteszik. 295 00:29:11,041 --> 00:29:12,000 Tegyék már le! 296 00:29:12,083 --> 00:29:14,791 Oké. Engedelmeskedjünk! Jól van. 297 00:29:19,666 --> 00:29:20,500 A táskát! 298 00:29:20,875 --> 00:29:21,708 Add oda neki! 299 00:29:21,791 --> 00:29:22,708 A táskát! 300 00:29:27,791 --> 00:29:28,666 Minden rendben? 301 00:29:29,625 --> 00:29:30,875 Tudjátok, hogy megy ez. 302 00:29:31,083 --> 00:29:32,500 Innen átvesszük. 303 00:29:32,583 --> 00:29:34,166 - Gyorsan! - Gyerünk már! 304 00:29:35,958 --> 00:29:37,291 Gyertek, indulás! 305 00:29:44,666 --> 00:29:46,375 A lány nem kell az öregnek. 306 00:29:47,000 --> 00:29:47,958 Hé! 307 00:29:56,291 --> 00:29:58,291 Istenem! A kurva életbe! 308 00:30:30,958 --> 00:30:33,416 Nyugalom! Majdnem ott vagyunk. 309 00:30:42,333 --> 00:30:43,333 Megérkeztünk. 310 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 Ez az! Gyerünk, kiszállni! 311 00:30:51,125 --> 00:30:52,583 Lassan! Menj be! 312 00:31:01,791 --> 00:31:03,416 Gyerünk, erre! 313 00:31:19,625 --> 00:31:21,625 Minden rendben a nagykövetségen? 314 00:31:24,583 --> 00:31:27,583 Hát persze. A nagykövetségen sosem történik semmi. 315 00:31:28,500 --> 00:31:30,375 Szükség volt erre a cirkuszra? 316 00:31:30,458 --> 00:31:32,708 Téged profinak tartanak. 317 00:31:33,375 --> 00:31:35,208 A viselkedésed nem erre utal. 318 00:31:35,291 --> 00:31:38,041 Hadd kérdezzem meg: miért kerestek? 319 00:31:38,708 --> 00:31:39,708 Hogy megvédjünk. 320 00:31:51,333 --> 00:31:52,583 Jesús Bao. 321 00:31:55,000 --> 00:31:58,875 Saját magadat sem tudod megvédeni. Mi a fedőneved? 322 00:31:59,875 --> 00:32:00,708 Zeta. 323 00:32:02,666 --> 00:32:06,583 Minden rendben a Házban a Cuesta de las Perdicesen? 324 00:32:07,625 --> 00:32:09,208 Most Központnak hívjuk. 325 00:32:09,291 --> 00:32:11,166 És sok kolumbiai nő van ott? 326 00:32:12,041 --> 00:32:16,208 Közös küldetés volt, de a csicskáid kidobták a furgonból. 327 00:32:16,916 --> 00:32:19,416 - Mit akarnak a kolumbiaiak? - Tudod te azt. 328 00:32:19,500 --> 00:32:22,083 Tisztázni, mi történt 37 éve Kolumbiában. 329 00:32:22,166 --> 00:32:23,833 Ciénaga-művelet. Mi történt? 330 00:32:24,708 --> 00:32:28,500 Most én kérdezek. Oké, Zeta? 331 00:32:29,375 --> 00:32:33,875 Jártál a házamban a családomnál. Hogy vannak? 332 00:32:44,750 --> 00:32:48,458 Felvilágosíthatnál a nagy bölcsességeddel. Mire gondolsz most? 333 00:32:50,750 --> 00:32:53,250 Nincs másik megvédendő családod? 334 00:32:53,916 --> 00:32:56,833 Nagyon jó, Zeta. Megcsináltad a házi feladatot. 335 00:32:56,916 --> 00:32:59,958 Feleséged és gyereked volt Spanyolországban. 336 00:33:00,041 --> 00:33:02,083 Az Éric Baena élete volt. 337 00:33:03,166 --> 00:33:06,791 Láttad, hol hever Éric Baena már 34 éve. 338 00:33:07,750 --> 00:33:11,750 Vigyázz erre az életedre, Zeta! Nagyon vigyázz! Ez bonyolult dolog. 339 00:33:11,833 --> 00:33:14,833 A Központ lehetővé teszi, hogy több életet is élj. 340 00:33:16,083 --> 00:33:20,458 Csakhogy, Zeta, a saját életeddel fizetsz mindegyikért. 341 00:33:22,791 --> 00:33:26,291 Az enyém most ott van Észtországban. Tallinnban. 342 00:33:28,791 --> 00:33:32,291 - Megvédelmezed a családomat? - Mondtam, hogy ez a dolgom. 343 00:33:32,375 --> 00:33:34,458 De tudnom kell, miért árthat nekünk 344 00:33:34,541 --> 00:33:35,708 a Ciénaga-művelet. 345 00:33:35,791 --> 00:33:38,666 Vakon lövöldözve akarod megmenteni az életemet? 346 00:33:38,750 --> 00:33:42,625 Nincs feljegyzés a küldetésről. A CESID mindet megsemmisíthette. 347 00:33:43,041 --> 00:33:44,958 Nem volt mit ledarálni. '80-as évek. 348 00:33:45,041 --> 00:33:46,416 Ki akar megölni, és miért? 349 00:33:46,500 --> 00:33:47,916 Nyugalom! Csak nyugalom! 350 00:33:48,000 --> 00:33:51,333 Az egész küldetés egy kolumbiai birtokon zajlott 351 00:33:51,416 --> 00:33:54,000 Medellín közelében. La Ciénagán. 352 00:33:54,083 --> 00:33:56,375 Miért önállósította magát a Központ? 353 00:33:56,750 --> 00:34:00,541 Mert egy kokainbárót követve jutottunk el La Ciénagára. 354 00:34:00,625 --> 00:34:03,333 Egy nagyon okos fickót, Sito Baltart. 355 00:34:03,416 --> 00:34:04,625 Sito Baltar? 356 00:34:04,708 --> 00:34:06,833 A CNI nem foglalkozik droggal. 357 00:34:06,916 --> 00:34:08,666 Sito juttatott el Tirapuhoz. 358 00:34:10,375 --> 00:34:11,500 Az ETA tagjához? 359 00:34:12,208 --> 00:34:14,208 Asier Zabaltegui, avagy „Tirapu”. 360 00:34:14,750 --> 00:34:19,125 Az ETA nagy hatalmú katonai szárnyának legnagyobb rohadt szemétládája. 361 00:34:19,208 --> 00:34:21,166 Tirapu Kolumbiában kötött ki. 362 00:34:21,250 --> 00:34:24,125 Ezzel kezdődött a tragédiánk. A tiéd és az enyém. 363 00:34:37,833 --> 00:34:43,333 A '80-as években az újonc Tirapu csillaga gyorsan emelkedett az ETA-ban. 364 00:34:43,416 --> 00:34:48,000 Még 25 sem volt, amikor már ő vezette a bizkaiai osztagot. 365 00:34:49,916 --> 00:34:51,375 A srác alkalmas volt rá. 366 00:34:51,458 --> 00:34:53,708 Ha kiszagolt egy spanyolt, kinyírta. 367 00:35:05,833 --> 00:35:08,000 Ösztönösen, fel sem fogta igazán, 368 00:35:08,083 --> 00:35:12,666 de Tirapu csillaga tovább emelkedett a terrorizmus világában, 369 00:35:12,750 --> 00:35:14,750 tökéletes gyilkológépnek ismerték. 370 00:35:15,500 --> 00:35:16,958 Végül túl messzire ment. 371 00:35:17,333 --> 00:35:18,250 Nyomd meg! 372 00:35:18,333 --> 00:35:19,541 Francba! A picsába! 373 00:35:19,625 --> 00:35:20,916 Ez az! 374 00:35:21,000 --> 00:35:22,500 Bassza meg, még él! 375 00:35:24,166 --> 00:35:25,166 Nyírd ki a kutyát! 376 00:35:33,916 --> 00:35:36,958 A mészárlás után a kormány döntött a kiiktatásáról. 377 00:35:37,041 --> 00:35:39,916 Szabad kezet kaptunk. Szemet szemért, fogat fogért. 378 00:35:40,000 --> 00:35:42,500 Így a kormány szerezhetett pár jó pontot. 379 00:35:42,583 --> 00:35:46,625 Csakhogy az ETA számított erre a lépésre, 380 00:35:46,708 --> 00:35:49,541 és elküldte a sztárjátékosát Kolumbiába. 381 00:35:49,625 --> 00:35:51,000 Hogyan találtátok meg? 382 00:35:51,375 --> 00:35:55,083 A Nemzeti Bűnügyi Hírszerzés információja szerint Sito Baltar 383 00:35:55,166 --> 00:35:59,791 rendszeresen találkozott Tirapuval, és ezt a nyomot követtük. 384 00:36:02,416 --> 00:36:03,541 Lassan! 385 00:36:03,625 --> 00:36:06,125 Csak lassan, oké? Ez nem homok, sokat ér. 386 00:36:06,208 --> 00:36:08,458 Sito Baltar. Micsoda fickó! 387 00:36:08,541 --> 00:36:11,750 Paco! Hallasz, Paco? 388 00:36:11,833 --> 00:36:16,833 A '80-as években Sito Baltar volt a kokainszállítás legnagyobb királya, 389 00:36:16,916 --> 00:36:21,416 és mint jó király, teljesen átvette Kolumbia egyes kikötőinek irányítását, 390 00:36:21,500 --> 00:36:24,166 ahonnan a világ minden tájára szállított. 391 00:36:25,375 --> 00:36:29,166 Sito jól fizetett, és mindenki örült. 392 00:36:30,041 --> 00:36:35,083 Aki az útjába került, annak tudtára adta, hogy ki a főnök az óceán mindkét partján. 393 00:36:35,166 --> 00:36:39,208 Mivel Sito tudta, hogy a barátai a FARC-nál meg fogják védelmezni. 394 00:36:40,708 --> 00:36:43,958 Jól áll a zöld, haver. 395 00:36:44,041 --> 00:36:46,125 - Hogy van a család? Jól? - Minden jó. 396 00:36:47,833 --> 00:36:50,541 A védelmezése a gerillák céljait is szolgálta, 397 00:36:50,625 --> 00:36:52,250 bár a forradalmat pont nem. 398 00:36:52,333 --> 00:36:54,000 Kokain és fegyverbiznisz. 399 00:36:55,125 --> 00:36:58,333 Ahogy anyám mondogatta: a saját farkába harapó kígyó. 400 00:36:59,875 --> 00:37:01,666 Egyszerű alkut kötöttek. 401 00:37:01,750 --> 00:37:05,333 Az ETA kiképezte a FARC tagjait bombák készítésére, 402 00:37:05,416 --> 00:37:08,583 és a FARC fegyverekkel látta el az ETA-t. 403 00:37:09,166 --> 00:37:13,166 Baltar pedig szép részesedésért elvitte a fegyvereket Euskadiba. 404 00:37:13,250 --> 00:37:15,875 Fogjuk a végét, megmelegítjük, közben... 405 00:37:15,958 --> 00:37:16,833 Helló! 406 00:37:19,833 --> 00:37:22,125 Egy narkóbáró kikötőkkel és hajókkal, 407 00:37:22,208 --> 00:37:24,416 egy felfegyverzett gerillasereg, 408 00:37:24,500 --> 00:37:28,166 és az ETA jól álcázott tagja, aki rengeteg fegyvert küld haza. 409 00:37:28,250 --> 00:37:31,000 - Mit hagytam ki? - A fegyvereket. Honnan jöttek? 410 00:37:31,083 --> 00:37:32,375 La Ciénagából, 411 00:37:32,458 --> 00:37:36,083 egy igen meggyőző erejű, amerikai fegyverkereskedő birtokáról. 412 00:37:36,166 --> 00:37:37,000 Aki kicsoda? 413 00:37:39,750 --> 00:37:41,916 Kapsz még egy történelemleckét. 414 00:37:42,000 --> 00:37:46,541 1985-ben, tehát 40 évvel ezelőtt én foglalkoztam a... 415 00:37:46,625 --> 00:37:49,375 Nevezzük „illegális kikötői forgalommal”! 416 00:37:52,625 --> 00:37:54,583 És néha szerencsés módon 417 00:37:54,666 --> 00:37:56,958 lépéselőnybe kerülve megállítottunk 418 00:37:57,041 --> 00:38:00,041 kisebb spanyolországi fegyverszállítmányokat. 419 00:38:00,416 --> 00:38:04,083 Mi a fenét képzelsz, seggfej? Maradj nyugton! 420 00:38:04,916 --> 00:38:05,916 Adja azt ide! 421 00:38:09,333 --> 00:38:11,458 Az egyik ilyen műveletben derült ki, 422 00:38:11,541 --> 00:38:13,875 hogy ki biztosított fegyvereket 423 00:38:13,958 --> 00:38:16,958 az ETA nagy hatalmú katonai szárnyának. 424 00:38:24,958 --> 00:38:28,625 Furiase. Teo Furiase. 425 00:38:29,333 --> 00:38:31,958 Teo Furiase, avagy „Isten Haragja”. 426 00:38:32,916 --> 00:38:35,125 Furiase mindent Ciénagából intézett. 427 00:38:35,208 --> 00:38:37,250 Ami otthon, templom és bunker volt. 428 00:38:38,416 --> 00:38:41,541 És mint kiderült, Furiase teljesen érinthetetlen volt. 429 00:38:41,625 --> 00:38:45,875 Birodalmat épített ki bírók, üzletemberek és politikusok lefizetésével, 430 00:38:45,958 --> 00:38:49,458 akik fedezték a tevékenységét szerte Latin-Amerikában. 431 00:38:49,541 --> 00:38:53,583 Sosem csaphattunk volna le rá, ha nem lép kapcsolatba Tirapuval. 432 00:38:53,666 --> 00:38:57,916 Ám megtette, és így kerültünk mi öten az ügynökségtől Kolumbiába. 433 00:39:00,458 --> 00:39:01,291 Hé! 434 00:39:02,250 --> 00:39:03,458 - Mindjárt. - Én jövök. 435 00:39:04,208 --> 00:39:05,250 Még semmi. 436 00:39:06,041 --> 00:39:10,375 Tirapu profi volt. Még az orrát se dugta ki La Ciénaga ajtaján soha. 437 00:39:10,458 --> 00:39:13,583 Egyre fogyott az idő és a pénz, és nem volt semmink. 438 00:39:13,666 --> 00:39:16,375 A fejesek kezdték elveszíteni a türelmüket. 439 00:39:16,458 --> 00:39:18,333 Hogy sikerült megtalálnotok? 440 00:39:18,416 --> 00:39:19,416 Fülest kaptunk. 441 00:39:19,500 --> 00:39:22,041 - Fülest? - Fülest. Mindig van egy füles. 442 00:39:22,125 --> 00:39:23,666 Megbízható forrásból? 443 00:39:23,750 --> 00:39:25,666 Az életemet is rábíznám. 444 00:39:27,375 --> 00:39:29,541 Megadta egy aktatáska átadásának 445 00:39:29,625 --> 00:39:33,791 napját, idejét és helyét Isten Haragja, Baltar és Tirapu között. 446 00:39:34,583 --> 00:39:38,500 A rohadékok szentháromsága egyazon helyen tartózkodott. 447 00:39:45,583 --> 00:39:49,000 - Ezt az egészet neked szerveztem. - Csodálatos! 448 00:39:49,083 --> 00:39:51,541 Trükkös helyszín. Családok, gyerekek... 449 00:39:51,625 --> 00:39:54,000 De ez volt az egyetlen lehetőségünk. 450 00:39:54,083 --> 00:39:57,541 Tirapu távozni akart Kolumbiából, és a ciénagai ötök 451 00:39:57,625 --> 00:40:00,916 gyorsan és tisztán végrehajthatónak vélték a küldetést. 452 00:40:01,750 --> 00:40:04,500 Ha valaki 37 évvel később bosszút áll a CNI-n, 453 00:40:04,583 --> 00:40:07,291 akkor nem sikerült olyan tisztán végrehajtani. 454 00:40:07,375 --> 00:40:09,125 - Jól gondolom? - Megjegyezném, 455 00:40:09,208 --> 00:40:13,291 Tirapu kolosszális szemétláda volt, de ostobának nem nevezhetjük. 456 00:40:27,541 --> 00:40:28,708 Oké, itt vannak. 457 00:40:38,458 --> 00:40:41,166 Tirapu úgy döntött, megjelenik a fesztiválon, 458 00:40:41,250 --> 00:40:44,458 és úgy gondolta, hogy teljes védelmet élvez, 459 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 ha a családokat tekinti védőpajzsnak. 460 00:40:49,458 --> 00:40:51,250 - Szia! - Szia! 461 00:40:51,625 --> 00:40:53,125 Hogy vagy? 462 00:40:54,000 --> 00:40:55,708 A fedett ügynökök rémálma 463 00:40:55,791 --> 00:40:58,708 a civil áldozat egy idegen országban. 464 00:40:58,791 --> 00:41:02,375 Tirapu tudta, hogy ilyen környezetben nem próbálják megölni. 465 00:41:03,166 --> 00:41:06,458 Nem volt más lehetőségünk, le kellett fújnunk a dolgot. 466 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 Vagy mégsem? 467 00:41:13,458 --> 00:41:16,125 Addigra Tirapu levadászása államérdekké vált. 468 00:41:16,208 --> 00:41:19,125 Ha ismét eltűnik, nem lett volna újabb lehetőség. 469 00:41:20,750 --> 00:41:23,958 És rontott a helyzeten, hogy értesítették Furiasét. 470 00:41:24,041 --> 00:41:26,208 Rájöttek, hogy célba vettük őket. 471 00:41:33,500 --> 00:41:34,750 Elbaszódott az egész. 472 00:41:37,500 --> 00:41:38,708 Még fiatal voltam. 473 00:41:40,708 --> 00:41:43,916 A legelkúrtabb pillanat volt az első életemben ügynökként. 474 00:41:45,750 --> 00:41:48,125 Szerinted ki akar bosszút állni rajtad? 475 00:41:48,208 --> 00:41:52,791 Bárki, aki kapcsolatban állt bárkivel, akit leszedtünk a fesztiválon. 476 00:41:52,875 --> 00:41:54,083 De kire gondolsz? 477 00:41:54,166 --> 00:41:55,916 Csináljuk ezt végig, oké? 478 00:41:57,416 --> 00:42:00,750 Te és én elmegyünk Bogotába. 479 00:42:00,833 --> 00:42:01,833 Most rögtön. 480 00:42:02,458 --> 00:42:04,333 A DNI feltenne pár kérdést. 481 00:42:04,416 --> 00:42:07,458 Kicsi Zeta-Piroska! Előbb kérdezd meg a nagymamát, 482 00:42:07,541 --> 00:42:10,291 hogy mi a fenéért akar találkozni a farkassal! 483 00:42:10,375 --> 00:42:13,416 Végrehajtom a feladatom, és megvédelek. Elmegyünk. 484 00:42:13,500 --> 00:42:16,041 Tegyék le a fegyvert! Nem mondom kétszer. 485 00:42:17,041 --> 00:42:19,708 Kíváncsivá teszel. Hogy akarod ezt megoldani? 486 00:42:24,458 --> 00:42:27,083 A társam épp rád céloz. Ne szórakozz! 487 00:42:36,708 --> 00:42:38,625 - Vigyázz! - Rohadék! 488 00:42:38,708 --> 00:42:41,166 Tegyétek le a kurva fegyvereket a földre! 489 00:42:41,250 --> 00:42:43,041 Le a kurva fegyverekkel a földre! 490 00:42:43,125 --> 00:42:44,666 - Nyugalom! - Tegyétek le! 491 00:42:44,750 --> 00:42:45,666 Le a fegyverekkel! 492 00:42:45,750 --> 00:42:47,250 A kölyök távozik. 493 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Tegyétek le őket! 494 00:42:48,500 --> 00:42:49,875 A kölyök megy! 495 00:42:49,958 --> 00:42:51,583 Tegyétek le a fegyvereket! 496 00:42:51,666 --> 00:42:54,125 És pakoljatok vissza a táskába! Gyerünk! 497 00:42:54,208 --> 00:42:55,416 A dolgait... 498 00:42:55,833 --> 00:42:56,958 rakjátok vissza! 499 00:42:57,041 --> 00:42:58,416 Minden megy a táskába! 500 00:42:58,500 --> 00:42:59,791 Pakold be a táskába! 501 00:42:59,875 --> 00:43:01,250 Eleget hallottam. 502 00:43:01,333 --> 00:43:02,666 Mozgás! Gyorsabban! 503 00:43:02,833 --> 00:43:04,458 - Nyugalom! - Fogd meg! 504 00:43:04,541 --> 00:43:05,833 Fogd a táskát, baszki! 505 00:43:05,916 --> 00:43:09,750 Gyerünk! Menjünk! Ti ne mozduljatok! 506 00:43:10,250 --> 00:43:12,666 Szétlövöm a kibaszott fejedet! 507 00:43:15,166 --> 00:43:16,625 Arra, a francba! 508 00:43:22,041 --> 00:43:23,625 - Eldobni! - Állj! Dobd el! 509 00:44:01,125 --> 00:44:02,500 Fejbe fogom lőni! 510 00:44:02,583 --> 00:44:03,833 Le a fegyverekkel! 511 00:44:03,958 --> 00:44:05,958 Nyugalom! Tegyétek le a fegyvert! 512 00:44:06,041 --> 00:44:07,708 Tegyétek le a fegyvereket! 513 00:44:07,791 --> 00:44:09,125 Minden rendben. 514 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 Minden rendben. 515 00:44:10,958 --> 00:44:12,541 Semmi baj. Tegyétek le! 516 00:44:14,708 --> 00:44:16,583 A kocsikulcsot! 517 00:44:17,166 --> 00:44:18,208 Kérem a kulcsot! 518 00:45:13,625 --> 00:45:14,750 Kurva! Kapjuk el! 519 00:45:14,833 --> 00:45:16,416 Gyerünk, arra menjünk! 520 00:45:35,541 --> 00:45:37,708 Húzz innen a picsába! Kifelé! 521 00:46:10,208 --> 00:46:12,333 Ne csináld már ezt, az istenit! 522 00:46:14,916 --> 00:46:16,125 Gyere már, baszki! 523 00:46:19,291 --> 00:46:20,750 Kurvára veszítettél. 524 00:46:21,458 --> 00:46:23,166 - Vesztettél. - Ne lőjetek le! 525 00:46:23,250 --> 00:46:25,583 - Kinyírom a kis kurvát. - Ne lőjetek le! 526 00:46:28,333 --> 00:46:29,416 Nyugi! 527 00:46:29,500 --> 00:46:32,458 - Engedd el! - Engedd el, ribanc! Baszd meg! 528 00:46:51,750 --> 00:46:53,625 - Nyugalom! - Hová lett a motoros? 529 00:46:57,666 --> 00:46:59,166 Gyerünk, baszki! Mozgás! 530 00:47:04,958 --> 00:47:06,375 Indíts! Menjünk! 531 00:47:14,291 --> 00:47:16,666 Ez megőrült! Nem látsz, baszd meg? 532 00:47:54,625 --> 00:47:56,541 - Hová mégy? - A mellékhelyiségbe. 533 00:48:44,750 --> 00:48:49,375 BOGOTÁ. A DNI. ÖT ÓRÁN BELÜL AKTIVÁLJUK. 534 00:48:59,041 --> 00:48:59,875 Minden okés? 535 00:49:02,125 --> 00:49:03,958 Hál' istennek, minden szar. 536 00:49:13,041 --> 00:49:16,583 BOGOTÁ, KOLUMBIA 537 00:49:26,875 --> 00:49:31,291 KOLUMBIAI HÍRSZERZŐ SZOLGÁLAT (DNI) BOGOTÁ, KOLUMBIA 538 00:49:35,875 --> 00:49:37,208 Helló! Alfa. 539 00:49:37,291 --> 00:49:39,041 - Elena Faron. Üdv! - Hugo Landa. 540 00:49:39,125 --> 00:49:39,958 Alfa. 541 00:49:40,666 --> 00:49:42,250 Elena Faron, Hugo Landa. 542 00:49:43,000 --> 00:49:44,666 Bent már várnak minket. 543 00:49:44,750 --> 00:49:46,125 Ancares, jöjjön velem! 544 00:49:46,208 --> 00:49:48,083 Zeta, inkább várj a hotelben! 545 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 - Erre! - Akkor végeztem? 546 00:49:50,625 --> 00:49:52,916 Nem léphet be az épületbe. 547 00:49:53,000 --> 00:49:55,750 De a hotel az utca túloldalán áll. Átsétálhat. 548 00:49:56,458 --> 00:49:59,583 Pihenj egy kicsit! Megérdemled. Később beszélünk. 549 00:50:11,125 --> 00:50:13,708 Elnézést, uram! Kérem, tegye bele a dolgait! 550 00:50:17,583 --> 00:50:19,916 Sajnálom, de ezt itt kell tartanom. 551 00:50:20,000 --> 00:50:21,916 Jól tette. Erre, kérem! 552 00:50:22,000 --> 00:50:23,041 Köszönöm! 553 00:51:04,666 --> 00:51:07,750 JÓ REGGELT! MINDEN RENDBEN. ÁTALUDTA AZ ÉJSZAKÁT. 554 00:51:12,166 --> 00:51:15,250 Ha nem bánjátok, a rövidített változatot adom elő. 555 00:51:15,625 --> 00:51:19,458 Kolumbia akar valamit, aminek köze van az ügynökeink gyilkosához. 556 00:51:19,541 --> 00:51:20,500 Nem tudjuk, mit, 557 00:51:20,583 --> 00:51:23,500 de az együttműködésünk diplomáciai kérdés. 558 00:51:24,333 --> 00:51:27,083 Kitartanak amellett, hogy egyedül ön segíthet. 559 00:51:27,583 --> 00:51:30,666 Cserébe átadják a nagykövetségi gyilkost. 560 00:51:30,750 --> 00:51:35,375 A miniszter ezt tartja elsődlegesnek. Felelnünk kell a közvélemény előtt. 561 00:51:36,083 --> 00:51:39,166 Ne hazudj, Landa! Csak úszik a fostengerben, 562 00:51:39,250 --> 00:51:42,250 mint minden miniszter. Egyik sem akar elsüllyedni. 563 00:51:42,333 --> 00:51:43,750 Zeta ismeri a feltételeimet. 564 00:51:43,833 --> 00:51:47,291 Most utoljára segítek, azután eltűnök. Élve. 565 00:51:47,958 --> 00:51:50,041 - Örökre. Értve? - Rendben. 566 00:51:50,666 --> 00:51:52,291 - Jó. - Ha megbocsátotok, 567 00:51:52,375 --> 00:51:54,250 most kábelt kell fektetnem. 568 00:51:54,750 --> 00:51:56,416 - Tessék? - Szarnom kell. 569 00:51:56,500 --> 00:51:59,916 Ti sosem szartok? Hát persze, ti sosem szartok! 570 00:52:00,250 --> 00:52:01,875 - Ott megvárjuk. - Jesszus! 571 00:52:01,958 --> 00:52:03,041 Gyerünk! 572 00:53:16,541 --> 00:53:19,083 - Lássam a kezeteket! - Nyugalom, hé! 573 00:53:19,166 --> 00:53:20,000 Kik vagytok? 574 00:53:20,500 --> 00:53:22,666 A vén spanyol küldött. 575 00:53:23,125 --> 00:53:23,958 Ancares? 576 00:53:24,041 --> 00:53:27,125 - Fogalmam sincs, most hogy hívják, de... - Álljatok meg! 577 00:53:27,666 --> 00:53:28,750 Hát jó. 578 00:53:30,250 --> 00:53:33,875 Marlon vagyok, ő itt Flaco, és ő Vivi. 579 00:53:34,333 --> 00:53:35,791 Fegyvertelenül jöttünk... 580 00:53:38,250 --> 00:53:39,750 és csak segíteni akarunk. 581 00:53:42,041 --> 00:53:43,375 Miben segítenétek? 582 00:53:43,458 --> 00:53:46,583 Majd az öreg elmondja. Most csak bízz bennünk! 583 00:53:49,166 --> 00:53:50,333 Flaco! 584 00:53:50,416 --> 00:53:54,833 Lassan! Tegyétek az asztalra, ami a táskátokban van! Mindketten! 585 00:53:54,958 --> 00:53:56,458 - Rakd ki a cuccokat! - Oké. 586 00:53:56,541 --> 00:53:59,166 Jól van, az asztalra! És semmi trükk, oké? 587 00:53:59,250 --> 00:54:00,250 Oké. 588 00:54:03,208 --> 00:54:04,291 - Mozgás! - Oké-oké. 589 00:54:07,208 --> 00:54:08,708 Kérem a fülhallgatót! 590 00:54:10,541 --> 00:54:11,541 Jó. 591 00:54:25,833 --> 00:54:27,375 Lássunk munkához! 592 00:54:55,166 --> 00:54:56,333 Marlon, vétel. 593 00:54:58,125 --> 00:54:59,208 Marlon, vétel. 594 00:54:59,541 --> 00:55:00,750 Kedvesem! 595 00:55:02,291 --> 00:55:04,875 Örülök, hogy újra hallom a hangod, testvér. 596 00:55:05,208 --> 00:55:10,166 A hotelben vagyunk az új barátoddal az utca túloldalán. 597 00:55:10,250 --> 00:55:11,750 Zeta, most csak figyelj, 598 00:55:11,833 --> 00:55:13,833 és tanulj kicsit az idősebbtől! 599 00:55:14,708 --> 00:55:17,750 Marlon! Itt valami bűzlik, de még nem tudom, mi az. 600 00:55:17,833 --> 00:55:20,083 Légy a szemem odakint, jó? 601 00:55:20,625 --> 00:55:21,833 Ne aggódj! 602 00:55:21,916 --> 00:55:23,708 Ezért vagyok itt. 603 00:55:23,791 --> 00:55:26,208 Ahogy a többiek is. Neked dolgozunk. 604 00:55:26,291 --> 00:55:30,416 De hallgatnod kell rám, és ne beszélj, csak ha én mondom! 605 00:55:31,500 --> 00:55:33,250 A kezedben vagyok, Marlon. 606 00:55:34,083 --> 00:55:37,625 És amikor a kezedben vagyok, annak te nagyon örülsz. 607 00:55:38,333 --> 00:55:40,208 Ami engem pokolian nyugtalanít. 608 00:55:41,708 --> 00:55:43,416 Ilyen a szerelem, édesem. 609 00:55:43,916 --> 00:55:44,958 Ilyen a szerelem. 610 00:55:49,500 --> 00:55:50,625 - Elena Faron. - Üdvözlöm! 611 00:55:50,708 --> 00:55:52,875 - Már vártam, hogy megismerjem. - Én is. 612 00:55:52,958 --> 00:55:54,125 - Hugo Landa. - Hogy van? 613 00:55:54,208 --> 00:55:55,833 - Foglaljanak helyet! - Köszönöm! 614 00:55:56,875 --> 00:55:59,666 - Jó estét, uraim! - Jó estét! 615 00:56:04,375 --> 00:56:07,958 Diana Herrera vagyok. Üdvözlöm önöket Kolumbiában! 616 00:56:08,041 --> 00:56:09,958 Diana Herrera. Diana, a vadász. 617 00:56:10,041 --> 00:56:13,666 Végre arcot is társíthatok ennek a fesztiválnak a felelőséhez. 618 00:56:13,750 --> 00:56:16,583 Sokat tud a kolumbiai fesztiválokról, nem igaz? 619 00:56:16,666 --> 00:56:20,208 Igen, elég sokat. Ki a három tenor? 620 00:56:20,291 --> 00:56:23,291 Juhász úr, Bárány úr és Kutya úr. 621 00:56:24,583 --> 00:56:27,000 Egy jó állatorvos kellene ide, Diana. 622 00:56:30,166 --> 00:56:32,375 Még mindig ugyanaz a vén rohadék. 623 00:56:32,458 --> 00:56:34,083 Hallottam a jó humoráról. 624 00:56:34,166 --> 00:56:36,125 De ne aggódjon, én vezetek. 625 00:56:36,208 --> 00:56:39,875 Ők csak azért vannak itt, hogy ne hajtsunk le az útról. 626 00:56:39,958 --> 00:56:42,958 Így van. És mint látja, azért hozattuk ide, 627 00:56:43,041 --> 00:56:46,833 mert a DNI tudni szeretné, mi történt kolumbiai földön 1987-ben. 628 00:56:47,458 --> 00:56:49,458 Ehhez nem kellett volna elrabolni. 629 00:56:49,541 --> 00:56:53,041 Elraboltuk? Elnézést, uram, de békés célból hozattuk ide. 630 00:56:53,125 --> 00:56:57,291 Hát persze. Most már a békegalambról beszélnek. 631 00:56:57,833 --> 00:56:59,208 Feszegeti a határokat. 632 00:56:59,291 --> 00:57:03,416 És szerintem eltehetnéd azt a stukkert, mielőtt elsül. 633 00:57:03,791 --> 00:57:07,125 Nos akkor... Ön Salvador Ancares? 634 00:57:07,416 --> 00:57:09,750 Igen, már jó ideje. 635 00:57:09,833 --> 00:57:12,500 - És azelőtt úgy hívták... - Baena. Éric Baena. 636 00:57:12,583 --> 00:57:15,166 - De ezt már tudod. Térj a tárgyra! - Máris. 637 00:57:15,250 --> 00:57:17,875 Az egységével illegálisan Kolumbiában járt, 638 00:57:17,958 --> 00:57:19,625 hogy elfogjanak egy terroristát. 639 00:57:19,708 --> 00:57:23,125 Az eset mészárlásba torkollott. Felelőst kell találnunk. 640 00:57:23,500 --> 00:57:24,958 Hogy értve „felelőst”? 641 00:57:25,041 --> 00:57:27,166 A személyt, aki tűzengedélyt adott 642 00:57:27,250 --> 00:57:30,083 nyilvános helyen, ünneplő családok között. 643 00:57:30,166 --> 00:57:32,791 Az a személy most itt ül előtted. 644 00:57:37,125 --> 00:57:38,541 Kérem a fotót, Alonso! 645 00:57:41,708 --> 00:57:43,666 Húsz halott, több tucat sérült. 646 00:57:44,458 --> 00:57:46,750 Ez az ügy már elévült, Diana. 647 00:57:46,833 --> 00:57:50,625 Nem tudom, mi a faszt akartok még ezzel. Elévült. 648 00:57:51,291 --> 00:57:55,333 Tudja, hogy én mit nem értek? Kérem a következőt, Alonso! 649 00:57:59,208 --> 00:58:03,416 Ancares úr, van pár felvételünk önről a követség elleni merénylet napjáról. 650 00:58:03,500 --> 00:58:04,875 Csak piszkálnak, haver. 651 00:58:04,958 --> 00:58:07,000 Lát ezeken bármi szokatlant? 652 00:58:07,083 --> 00:58:08,708 Vigyázz, hogy mit mondasz! 653 00:58:08,791 --> 00:58:09,625 Nem. 654 00:58:09,708 --> 00:58:10,541 Nem? 655 00:58:12,250 --> 00:58:17,000 Nem, minden teljesen megszokott. Hírszerzési ügynökös dolgokat látok. 656 00:58:17,541 --> 00:58:20,708 Nem gyanús, hogy a Ciénaga-művelet egyetlen túlélője 657 00:58:20,791 --> 00:58:22,333 a művelet parancsnoka? 658 00:58:22,708 --> 00:58:26,875 Még gyanúsabb, hogy a merénylő nem megölni, hanem elrabolni próbálta. 659 00:58:28,083 --> 00:58:29,791 Azonosítottátok az elkövetőt? 660 00:58:29,875 --> 00:58:31,541 Nem, nincs róla aktánk. 661 00:58:31,625 --> 00:58:34,291 Ahogy a merénylet elkövetőiről sincs. 662 00:58:34,375 --> 00:58:35,875 Hát persze hogy nincs. 663 00:58:35,958 --> 00:58:39,250 Egy ilyen vadásznak, Diana, sok pénzbe és forrásba kerül 664 00:58:39,333 --> 00:58:42,708 az ilyen szintű professzionalizmus és láthatatlanság. 665 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 Csak azért tudsz erről az egészről, mert tudod, hogy ki a megbízó. 666 00:58:46,833 --> 00:58:48,916 Közölni is fogjuk. A maga idejében. 667 00:58:50,166 --> 00:58:53,041 Rendben, jöjjön a következő kérdésem! 668 00:58:53,125 --> 00:58:57,083 Felvette a kapcsolatot az elhunytakkal az utóbbi hónapokban? 669 00:58:57,750 --> 00:58:59,291 Tudjuk, hogy megtörtént. 670 00:59:00,541 --> 00:59:02,083 Csak meg kell erősítenie. 671 00:59:02,166 --> 00:59:03,166 Igen. 672 00:59:03,250 --> 00:59:06,041 Úgy egy hónapja egy újságíró megkereste Celiát. 673 00:59:07,750 --> 00:59:08,666 Halló? 674 00:59:09,125 --> 00:59:11,375 Sok részletet tudott a Ciénagáról, 675 00:59:11,458 --> 00:59:14,458 és mindenkivel riportot akart készíteni. 676 00:59:15,000 --> 00:59:16,375 Nem aznap kellett volna. 677 00:59:16,458 --> 00:59:18,750 Túl sok volt a civil. Elfajult a dolog. 678 00:59:18,833 --> 00:59:21,250 - Felvette vele a kapcsolatot? - Én nem. 679 00:59:21,333 --> 00:59:24,541 De találkoztunk ötösben, hogy eldöntsük, hogyan tovább. 680 00:59:25,500 --> 00:59:26,958 LONDON, EGYESÜLT KIRÁLYSÁG 681 00:59:29,833 --> 00:59:32,875 Celia szerint az újságíró mindent tudott a műveletről, 682 00:59:32,958 --> 00:59:35,458 és nem fedte fel a forrását, 683 00:59:35,541 --> 00:59:38,875 de olyat is mondott, amit csak a résztvevők tudhattak. 684 00:59:38,958 --> 00:59:41,791 Úgyhogy a találkozó feszült hangulatban zajlott. 685 00:59:43,208 --> 00:59:44,583 Lehetne pontosabban? 686 00:59:46,000 --> 00:59:47,583 Csak szórakoznak veled. 687 00:59:47,666 --> 00:59:49,666 Bármelyik pillanatban lőhetnek. 688 00:59:50,333 --> 00:59:51,458 Lássuk csak... 689 00:59:52,625 --> 00:59:54,583 Tudja az újságíró nevét? 690 00:59:55,416 --> 00:59:57,750 A hírszerzés tudja, hogy hülye vagy? 691 01:00:00,500 --> 01:00:03,125 Óvatosságra intem, uram. Ez nem Spanyolország. 692 01:00:03,208 --> 01:00:05,416 Újra felteszem a kérdést. 693 01:00:05,500 --> 01:00:09,333 Tudja a nevét? Igen vagy nem? Ez még magának sem nehéz kérdés. 694 01:00:10,708 --> 01:00:13,250 Nem volt újságíró. 695 01:00:13,875 --> 01:00:17,416 Csak egy csali, hogy megjelöljenek, majd később kiiktassanak minket. 696 01:00:17,500 --> 01:00:19,708 Ki? Ki akarta kiiktatni magukat? 697 01:00:20,833 --> 01:00:23,916 Ez így unalmas, Diana. Nem haladunk sehová. 698 01:00:24,000 --> 01:00:26,875 Lennél oly kedves, és elmondanád, ki az? 699 01:00:28,541 --> 01:00:29,541 Mi van? 700 01:00:29,625 --> 01:00:30,708 Kurva interferencia! 701 01:00:30,791 --> 01:00:32,958 - Te is hallottad? - Igen. 702 01:00:33,041 --> 01:00:34,666 Nem csak mi hallgatózunk. 703 01:00:34,750 --> 01:00:36,708 A jel a hotelből jön. Fölöttünk. 704 01:00:36,791 --> 01:00:40,958 Főnök, folytasd, ahogy eddig, és nézz ki az ablakon! 705 01:00:41,041 --> 01:00:42,583 Kémkednek utánunk. 706 01:00:42,666 --> 01:00:45,250 Miért tűnt el a tallinni incidens után? 707 01:00:45,666 --> 01:00:47,125 Mert annyira megijedtem, 708 01:00:47,208 --> 01:00:50,750 hogy szó szerint összefostam a gatyámat. 709 01:00:51,583 --> 01:00:54,083 Jó, de kérhetett volna segítséget a CNI-től. 710 01:00:56,458 --> 01:00:57,708 Kérhettem volna. 711 01:00:58,375 --> 01:00:59,708 Megtehettem volna. 712 01:01:01,000 --> 01:01:02,583 - De nem tettem. - Miért nem? 713 01:01:03,833 --> 01:01:05,666 Hagyjuk a szófosást, vadász Diana! 714 01:01:05,750 --> 01:01:07,541 Valaki elárult minket. 715 01:01:07,625 --> 01:01:09,416 Mégpedig valaki a CNI-től 716 01:01:09,500 --> 01:01:12,250 vagy más ügynökségtől kényes információk birtokában. 717 01:01:12,333 --> 01:01:16,375 Húsz halott egy idegen országban épp elég érzékeny információ. 718 01:01:16,458 --> 01:01:19,666 Mostantól semmi sem történik véletlenül. 719 01:01:19,750 --> 01:01:23,541 Mivel a mi munkánkban nem léteznek véletlenek, Diana. 720 01:01:23,625 --> 01:01:25,666 Nem értem. Mire gondol? 721 01:01:25,750 --> 01:01:29,500 Arra, hogy a szar, amiben taposunk, legalább 12 emelet mély. 722 01:01:31,416 --> 01:01:33,375 Ezen az emeleten mi... 723 01:01:34,791 --> 01:01:36,541 idáig vagyunk benne. 724 01:01:37,875 --> 01:01:39,916 Ha tovább játsszuk a kémjátékot, 725 01:01:40,750 --> 01:01:43,458 ez a szar még legalább nyolc emeletnyit mélyül. 726 01:01:43,541 --> 01:01:45,625 Úgyhogy ideje dönteni. 727 01:01:45,708 --> 01:01:47,291 - A tizenkettediken. - Igen. 728 01:01:47,375 --> 01:01:49,791 Tizenkettedik emelet, 20-06-os szoba. 729 01:01:50,250 --> 01:01:51,708 - Vivi, menj! - Mit játszunk 730 01:01:51,791 --> 01:01:53,666 a szarkupacunkban, Diana? 731 01:01:56,333 --> 01:01:57,333 Foglaljuk össze! 732 01:01:59,208 --> 01:02:00,208 Alonso! 733 01:02:02,166 --> 01:02:06,375 1987-ben vérfürdő történt a legfontosabb napon, 734 01:02:06,458 --> 01:02:08,416 a medellíni Virágfesztiválon. 735 01:02:08,833 --> 01:02:11,541 A mészárlást kartelháborúnak tulajdonították. 736 01:02:12,833 --> 01:02:17,833 Amíg fel nem fedeztük, hogy egy spanyol kémcsapat 737 01:02:17,916 --> 01:02:20,541 nem engedélyezett műveletet hajtott végre. 738 01:02:21,041 --> 01:02:23,875 És most valaki sorban kiiktatja a csapat tagjait. 739 01:02:25,791 --> 01:02:29,958 Esteban Furiase, Teo Furiase elsőszülött fia, és a birodalom örököse. 740 01:02:57,750 --> 01:02:58,750 Oké, tiszta. 741 01:03:06,375 --> 01:03:07,500 Tiszta. Feljöhettek. 742 01:03:07,583 --> 01:03:08,500 Jó. 743 01:03:10,583 --> 01:03:12,666 Harminchét évvel ezelőtt 744 01:03:13,375 --> 01:03:16,708 Esteban Furiase elveszítette az apját a hanyagságuk miatt. 745 01:03:17,333 --> 01:03:20,416 Magát keresi, mert mindegyikükre vadászik. 746 01:03:20,500 --> 01:03:23,375 Kiderítettük ezt, és tudni akarjuk, mi történt, 747 01:03:23,458 --> 01:03:26,041 mielőtt lecsap ránk még egy ilyen szarvihar. 748 01:03:26,125 --> 01:03:28,291 - Fejlemények? - Mindent lehallgattak. 749 01:03:30,750 --> 01:03:33,666 Főnök, van bent veled egy tégla. 750 01:03:33,750 --> 01:03:35,750 A poloska élőben közvetít. 751 01:03:35,833 --> 01:03:36,750 Az IP-cím? 752 01:03:36,833 --> 01:03:38,708 - Medellínbe mutat. - Medellínbe? 753 01:03:39,750 --> 01:03:40,666 Ez egy birtok. 754 01:03:42,083 --> 01:03:43,083 Ez La Ciénaga. 755 01:03:44,208 --> 01:03:47,000 Főnök, Esteban Furiase hallgat le. 756 01:03:47,083 --> 01:03:49,166 Fogd fel ezt a helyzetet! 757 01:03:49,250 --> 01:03:51,458 Az egyik ember ott veled a szobában 758 01:03:51,541 --> 01:03:54,166 Esteban Furiase kartelljének a rohadt téglája. 759 01:03:54,250 --> 01:03:57,000 Köhints, ha álljunk le, de észre fogja venni. 760 01:03:57,083 --> 01:03:59,041 Úgy tűnik, az eset megoldódott. 761 01:03:59,125 --> 01:04:01,375 Már csak a gyilkosunk van hátra, nem? 762 01:04:01,458 --> 01:04:04,083 Ahogy mondja, Elena. Úgy tűnik. 763 01:04:05,208 --> 01:04:06,958 Esteban Furiase bosszúja 764 01:04:07,041 --> 01:04:08,958 az apjáért egy szilárd elmélet, 765 01:04:09,041 --> 01:04:10,708 de mégis csak egy elmélet. 766 01:04:10,791 --> 01:04:14,583 Van bizonyítékuk, hogy Esteban Furiase áll a gyilkosságok mögött. 767 01:04:14,666 --> 01:04:16,708 Fogják el, elintézzük a kiadatást. 768 01:04:16,791 --> 01:04:18,833 - Ez nem ilyen egyszerű. - Miért? 769 01:04:18,916 --> 01:04:20,458 Átadjuk Esteban Furiasét, 770 01:04:21,125 --> 01:04:24,458 majd ha mindent hallottunk. Hiányzik egy fontos részlet. 771 01:04:24,541 --> 01:04:26,708 Úgyhogy kezdjük elölről! 772 01:04:27,625 --> 01:04:30,083 Négy ügynök halott, de maga nem. Miért? 773 01:04:31,583 --> 01:04:32,791 Értem. 774 01:04:33,250 --> 01:04:34,875 Mit ért, Ancares? 775 01:04:35,750 --> 01:04:37,291 Értem a problémát. 776 01:04:39,791 --> 01:04:43,250 Húzzuk ki a dugót! Beszakítjuk a kibaszott dobhártyáját. 777 01:04:44,291 --> 01:04:45,500 Ezt neked, rohadék! 778 01:04:51,333 --> 01:04:52,375 Jól van, főnök. 779 01:04:52,458 --> 01:04:56,708 Jöhet a salsa, édesem. Remélem, még jó vagy, vénkisasszony. 780 01:04:57,250 --> 01:05:00,583 Kellene La Ciénaga biztonsági protokollja. De azonnal! 781 01:05:00,666 --> 01:05:01,791 Rajta vagyok. 782 01:05:03,166 --> 01:05:04,125 Tartsunk szünetet? 783 01:05:05,958 --> 01:05:06,958 Nem szükséges. 784 01:05:11,250 --> 01:05:12,666 Szóval Esteban Furiase. 785 01:05:13,541 --> 01:05:16,000 Két lehetőség. Nincs elég bizonyítékotok, 786 01:05:16,083 --> 01:05:19,333 hogy elkapjátok, vagy nagyon befolyásos barátai vannak. 787 01:05:19,416 --> 01:05:23,041 Mind kerültünk már ilyen helyzetbe egyszer-kétszer, Diana. 788 01:05:23,125 --> 01:05:26,250 - Még mindig La Ciénagán él? - Igen, még mindig. 789 01:05:26,333 --> 01:05:28,250 Ki sem teszi a lábát. Miért? 790 01:05:28,333 --> 01:05:30,166 Régebben La Ciénaga egy erőd volt. 791 01:05:30,250 --> 01:05:31,875 Nem lehetett volna bejutni. 792 01:05:32,500 --> 01:05:34,500 Gondolom, még mindig ilyen. Ugye? 793 01:05:36,541 --> 01:05:38,708 Jól látom, hogy tudja, hogy megy ez? 794 01:05:39,583 --> 01:05:43,916 Nézze, Furiase úr birtokára lépni felér egy hadüzenettel. 795 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 Főleg bizonyítékok nélkül. 796 01:05:48,000 --> 01:05:49,291 Menjetek be, Diana! 797 01:05:50,041 --> 01:05:50,916 Csináljátok jól! 798 01:05:51,666 --> 01:05:54,625 Ne hagyjatok nyomot, és itt a vége, fuss el véle! 799 01:05:55,458 --> 01:05:58,541 „Csináljuk jól”, mint maguk a Ciénaga-művelet során? 800 01:06:00,166 --> 01:06:02,291 Nem, erre most nem adunk engedélyt. 801 01:06:03,000 --> 01:06:04,125 Tök biztos, tesó, 802 01:06:04,208 --> 01:06:05,958 hogy ott kémkedik valaki. 803 01:06:06,041 --> 01:06:08,083 Úgyhogy ne hagyd magad átbaszni! 804 01:06:13,041 --> 01:06:15,333 Terítsük ki a lapjainkat! 805 01:06:16,166 --> 01:06:17,291 Oké, Diana? 806 01:06:18,458 --> 01:06:19,708 Mit akarsz tőlem? 807 01:06:19,791 --> 01:06:21,000 Már mondtam. 808 01:06:21,958 --> 01:06:24,333 Azt akarjuk, aki felelős a mészárlásért. 809 01:06:25,833 --> 01:06:26,666 Na ez az. 810 01:06:27,208 --> 01:06:28,708 Pajzsot fel, testvérem! 811 01:06:29,250 --> 01:06:31,000 A valódi felelőst. 812 01:06:35,041 --> 01:06:36,041 Casielt akarjuk. 813 01:06:39,416 --> 01:06:40,416 Casiel? 814 01:06:41,000 --> 01:06:42,375 Sosem mondta el nekik? 815 01:06:43,375 --> 01:06:45,291 - Tudják, ki az a Casiel? - Nem. 816 01:06:45,833 --> 01:06:46,916 Ancares! 817 01:06:47,750 --> 01:06:49,458 Tisztázná, ki az a Casiel, 818 01:06:49,958 --> 01:06:51,750 és miért nincs róla aktánk? 819 01:06:52,041 --> 01:06:53,458 Tudják a rohadékok. 820 01:06:53,750 --> 01:06:54,750 Ki az a Casiel? 821 01:06:55,166 --> 01:06:57,833 - Nem mondhatom el. - Süket vagy, vagy mi van? 822 01:06:57,916 --> 01:06:59,041 Kérdeztem valamit. 823 01:06:59,125 --> 01:07:01,291 Ezt a vén spanyolnak kell elmondania. 824 01:07:01,375 --> 01:07:06,000 Egyedül a ciénagai ötök tudtak erről a névről. 825 01:07:07,250 --> 01:07:08,291 Casielről. 826 01:07:09,750 --> 01:07:14,583 Elmondjátok, hogy jutottatok el Casielhez, vagy végeztünk. 827 01:07:15,000 --> 01:07:19,083 Nem, az infó nem a halottaktól származik, hanem a Furiase klántól. 828 01:07:19,166 --> 01:07:23,333 Úgyhogy maga vagy nem tud valamit, vagy szórakozik velünk, partner. 829 01:07:25,416 --> 01:07:28,125 Három hete tudtuk meg, hogy Furiase 830 01:07:28,208 --> 01:07:31,500 több mint 30 éve őrizget bizonyos információkat. 831 01:07:31,958 --> 01:07:34,583 Egy belső emberünk értékes információkat szerzett. 832 01:07:36,333 --> 01:07:37,833 Jól van, Andresito. 833 01:07:38,750 --> 01:07:40,083 Látod ezt a kamerát? 834 01:07:40,583 --> 01:07:43,291 Mondj el neki mindent, amit nekünk elmondtál! 835 01:07:44,833 --> 01:07:45,833 Ennyi az egész. 836 01:07:46,750 --> 01:07:49,958 Gyerünk! Nyugodj meg, nem esik bajod. 837 01:07:50,041 --> 01:07:54,500 A pénz és a jegy már csak rád vár. Nem lesz semmi gond, haver. Kezdd el! 838 01:07:56,750 --> 01:08:00,125 A főnöknek totál a mániája lett a spanyol fickó. Ancares. 839 01:08:01,750 --> 01:08:05,208 Megparancsolta, hogy szedjék le a nagykövetségi kollégáit. 840 01:08:07,083 --> 01:08:09,000 Hatalmas bulit akarunk. 841 01:08:09,083 --> 01:08:13,625 - Majd én intézem. Bízd csak rám! - Persze. Nem, haver, ne aggódj! 842 01:08:13,708 --> 01:08:16,791 - Andresito! Ciao, szerelmem! - Jó utat, főnök! 843 01:08:17,625 --> 01:08:20,958 A főnök elment, bementem a házba, és klónoztam a számítógépét. 844 01:08:21,041 --> 01:08:22,041 Ott vagy még? 845 01:08:22,125 --> 01:08:27,375 Kinyitottam a fiókot, amiben találtam egy kisebb számítógépet. 846 01:08:27,458 --> 01:08:29,000 Azt is klónoztam. 847 01:08:29,083 --> 01:08:32,166 Ekkor fedeztem fel, hogy volt ott egy boríték is. 848 01:08:32,250 --> 01:08:36,291 Kinyitottam, és egy kártya volt benne egy kézzel írott névvel. 849 01:08:37,208 --> 01:08:38,375 Mi volt az a név? 850 01:08:43,250 --> 01:08:44,083 Casiel. 851 01:08:45,708 --> 01:08:47,541 Megy ez. Csak így tovább! 852 01:08:49,166 --> 01:08:53,000 Ez itt Furiase számítógépe, amin rejtett mappákat találtunk. 853 01:08:55,291 --> 01:08:57,041 Ki az a Casiel, Ancares úr? 854 01:08:57,458 --> 01:09:01,458 Itt ez a vallomás és a bizonyíték a számítógépről. Kapják el Furiasét! 855 01:09:01,541 --> 01:09:03,875 Mondtuk, hogy belépni Furiase birtokára 856 01:09:03,958 --> 01:09:05,458 hadüzenettel egyenértékű. 857 01:09:05,916 --> 01:09:09,500 És két nappal a felvétel után holtan találták Andresitót. 858 01:09:09,583 --> 01:09:11,125 Micsoda véletlen! 859 01:09:12,041 --> 01:09:12,875 Oké. 860 01:09:14,458 --> 01:09:18,375 Kiadom Casielt, ha garantáljátok az én és a családom biztonságát. 861 01:09:18,458 --> 01:09:22,666 És ezt csak azután garantálhatjátok, hogy elkaptátok Esteban Furiasét, oké? 862 01:09:23,333 --> 01:09:26,416 Ezek a feltételeim. Kell vagy nem kell? 863 01:09:28,125 --> 01:09:29,125 Hová megy? 864 01:09:29,208 --> 01:09:30,500 Dohányozni. 865 01:09:32,333 --> 01:09:34,083 Sok megbeszélnivalótok van. 866 01:09:35,500 --> 01:09:38,958 Még valami. Esteban Furiase egyik katonája itt van köztetek. 867 01:09:39,041 --> 01:09:41,500 - Mindent bepoloskázott... - Kapjátok el! 868 01:09:42,250 --> 01:09:44,333 Te jó ég! 869 01:09:45,333 --> 01:09:47,375 Csak nyugalom, Diana! 870 01:09:47,458 --> 01:09:50,458 Semmi gond. Megszakítottuk a jelét. 871 01:09:51,166 --> 01:09:53,458 De az ajánlatom nem alkuképes. 872 01:09:54,291 --> 01:09:56,458 Megkapom Estebant, átadom Casielt. 873 01:09:57,541 --> 01:09:59,458 Ezt írásban kérem, Elena. 874 01:10:01,083 --> 01:10:02,750 - Nem egyezem bele. - Ne most! 875 01:10:03,208 --> 01:10:06,000 Ha itt végeztünk, jöjjenek be az irodámba! 876 01:10:06,875 --> 01:10:08,583 - Diana! - Mondom, ne most! 877 01:10:13,208 --> 01:10:14,291 Nyitott kézzel! 878 01:10:19,458 --> 01:10:21,583 Figyeljétek tovább! 879 01:10:25,458 --> 01:10:28,750 Igazi rohadék vagy, Marlon, de egy zseniális rohadék. 880 01:10:28,833 --> 01:10:30,666 Te meg egy ravasz róka, főnök. 881 01:10:30,750 --> 01:10:33,666 Ancares! Ki az a Casiel? 882 01:10:33,750 --> 01:10:35,000 Nyugi, Zeta! Nyugi! 883 01:10:35,083 --> 01:10:37,916 Most fedtünk fel egy beépített embert a DNI-ben, 884 01:10:38,000 --> 01:10:41,833 úgyhogy valószínűleg a CNI-ben is van valakijük. 885 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 Casiel még várhat. 886 01:10:43,666 --> 01:10:45,791 Még nem biztonságos beszélni róla. 887 01:10:56,625 --> 01:10:59,208 Megtört, és elmondta, kinek dolgozik? 888 01:10:59,291 --> 01:11:01,041 Egy közvetítő pénzt ajánlott, 889 01:11:01,125 --> 01:11:04,125 hogy rácsatlakozhasson a kamerákra és a mikrofonokra. 890 01:11:04,208 --> 01:11:07,375 Újságíró, közvetítő... Esteban Furiase jól felkészült. 891 01:11:07,750 --> 01:11:10,500 De van jó hír is. A DNI elfogadja a feltételeket, 892 01:11:10,583 --> 01:11:12,291 ha átadja nekik Casielt. 893 01:11:14,000 --> 01:11:18,250 Ki ez a Casiel, Ancares? Miért nincs róla feljegyzés a CNI-nél? 894 01:11:18,333 --> 01:11:20,583 Mi a faszt akarnak a kolumbiaiak Casieltől? 895 01:11:20,666 --> 01:11:22,291 Kurvára nem érdekel. 896 01:11:24,083 --> 01:11:25,583 A mi ügynökünk volt? 897 01:11:26,083 --> 01:11:27,500 Ő adta ki a parancsot, 898 01:11:27,583 --> 01:11:29,500 és ezért került ki a körforgásból? 899 01:11:30,416 --> 01:11:33,458 Ki az, Ancares? Miért védi azt a férfit? 900 01:11:39,166 --> 01:11:40,666 Mi a baj? Nem hallom. 901 01:11:41,125 --> 01:11:41,958 Mi történt? 902 01:11:42,041 --> 01:11:43,416 Elvesztettük. 903 01:11:43,500 --> 01:11:45,916 Miért gondolod, hogy Casiel férfi? 904 01:11:49,458 --> 01:11:50,541 Casiel nő? 905 01:11:53,458 --> 01:11:54,875 Erényeivel és hibáival együtt 906 01:11:54,958 --> 01:11:57,375 ő volt a leghűségesebb ügynök a Háznál. 907 01:11:57,458 --> 01:11:59,625 Kértük tőle Tiraput, és ő átadta, 908 01:11:59,708 --> 01:12:01,541 elképzelhetetlen áldozatot hozva. 909 01:12:02,500 --> 01:12:03,583 Mi a neve? 910 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Életben van még? 911 01:12:07,958 --> 01:12:10,750 Megadhatom a nevét, de nem juthatsz el hozzá. 912 01:12:12,291 --> 01:12:13,291 Miért? 913 01:12:14,166 --> 01:12:16,541 Mert az a Casiel már nem létezik. 914 01:12:16,625 --> 01:12:18,250 Ő máshogy tevékenykedik. 915 01:12:18,333 --> 01:12:20,333 De a hűsége nem csorbult, érted? 916 01:12:20,791 --> 01:12:23,916 Ne nézz így rám, baszki! Azért választottad a fiát, 917 01:12:24,000 --> 01:12:25,875 mert tudtad, hogy ő végigcsinálja. 918 01:12:25,958 --> 01:12:27,833 Ancares, ne játsszon a tűzzel! 919 01:12:27,916 --> 01:12:30,458 Mindketten folyton a tűzzel játszunk. 920 01:12:30,541 --> 01:12:31,625 Pilart keresitek. 921 01:12:32,166 --> 01:12:34,166 És ezzel letudva a kibaszott téma. 922 01:12:34,250 --> 01:12:35,083 Jöjjön vissza! 923 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 Ellenőrizd, hogy van-e jelzavaró! 924 01:12:37,458 --> 01:12:39,041 - Sokáig tart? - Nem tudom. 925 01:12:39,125 --> 01:12:40,708 Ti ismeritek ezeket a... 926 01:12:40,791 --> 01:12:41,750 Akkor sem tudom. 927 01:12:42,375 --> 01:12:44,708 Milyen szerepe volt Pilarnak Ciénagában? 928 01:12:52,666 --> 01:12:54,208 Ezt még nem mondhatom meg. 929 01:12:57,625 --> 01:12:59,583 Mióta tudja, hogy Iago a maga fia? 930 01:12:59,666 --> 01:13:02,750 A családomról van szó, Elena. Előttetek járok. 931 01:13:03,375 --> 01:13:04,708 És elmondja neki? 932 01:13:04,791 --> 01:13:06,916 Idővel. Most mindenki higgye csak azt, 933 01:13:07,000 --> 01:13:08,500 hogy Casiel férfi, oké? 934 01:13:09,666 --> 01:13:11,083 Nekem miért mondta el? 935 01:13:11,166 --> 01:13:13,208 Ha meghalok, mindent meg kell tenned, 936 01:13:13,291 --> 01:13:16,458 hogy rávedd a szarháziakat Furiase elintézésére. 937 01:13:16,541 --> 01:13:20,000 Maga is tudja, hogy a kolumbiaiak nem lépnek hivatalosan. 938 01:13:20,625 --> 01:13:22,000 Furiase hatalma túl nagy. 939 01:13:23,166 --> 01:13:24,916 De támogatják a csapatát. 940 01:13:25,000 --> 01:13:27,541 Skizofrén vagy, Elena? Látsz itt csapatot? 941 01:13:27,625 --> 01:13:30,416 Maga itt a legjobb lapunk. Vannak kapcsolatai. 942 01:13:30,500 --> 01:13:31,625 Már visszavonultam. 943 01:13:31,708 --> 01:13:34,500 - Aki visszavonul, az horgászik... - Furiasét akarom, 944 01:13:34,583 --> 01:13:36,625 aminek Casiel kiléte az ára. 945 01:13:36,708 --> 01:13:39,541 Elkapjuk Furiasét, ha maga feladja Casielt. 946 01:13:39,625 --> 01:13:42,166 Szerzek védelmet magának és a családjának, 947 01:13:42,250 --> 01:13:45,125 és akkor horgászhat, ameddig csak akar. 948 01:13:49,625 --> 01:13:52,708 Ott leszek, amikor majd elmerülsz a szartengerben. 949 01:13:57,875 --> 01:13:58,833 Ott vagytok még? 950 01:13:59,250 --> 01:14:01,875 Hé! Mi történt? 951 01:14:02,458 --> 01:14:04,500 Derítsétek ki, miért nem hallotok! 952 01:14:04,583 --> 01:14:06,375 Elment a jel. Miről maradtunk le? 953 01:14:06,458 --> 01:14:09,000 Nem fog tetszeni, Marlo. Kurvára nem. 954 01:14:09,083 --> 01:14:10,375 Indulok. 955 01:14:10,458 --> 01:14:11,541 Rendben. 956 01:14:12,375 --> 01:14:14,625 Pakoljatok össze! Megyünk Medellínbe. 957 01:14:16,875 --> 01:14:17,708 Mozgás! 958 01:14:31,291 --> 01:14:35,708 GUATAPÉ, KOLUMBIA 959 01:14:49,958 --> 01:14:51,250 Mit mondott a hivatalnok? 960 01:14:51,333 --> 01:14:55,291 Azt, hogy 250 000 dollárért vehetünk 15 percnyi sötétséget. 961 01:14:55,375 --> 01:14:57,125 Harminc percről volt szó. 962 01:14:57,625 --> 01:14:59,416 Üdv a kolumbiai Medellínben! 963 01:14:59,500 --> 01:15:03,291 Így is szellemek leszünk 15 percig abban az útvesztőben. 964 01:15:04,458 --> 01:15:05,958 Utána védtelenek leszünk. 965 01:15:06,041 --> 01:15:09,291 Ha feladjuk, itt a lehetőség. Rajtatok múlik. 966 01:15:10,416 --> 01:15:11,416 Marlon, folyasd! 967 01:15:12,583 --> 01:15:15,791 Rendben. Üdv La Ciénagában! 968 01:15:15,875 --> 01:15:17,375 Teo papa birtokán. 969 01:15:18,000 --> 01:15:20,791 Amit a legjobb technológiával tuningoltak fel. 970 01:15:20,875 --> 01:15:23,958 Kint mozgásérzékelő biztonsági kamerák, 971 01:15:24,041 --> 01:15:26,625 a házban biometrikus érzékelők. 972 01:15:27,000 --> 01:15:29,125 A kapcsolatuk semlegesíti a rendszert? 973 01:15:30,791 --> 01:15:35,833 Nem, asszonyom. A 250 csak a passzív biztonsági rendszer semlegesítésére elég. 974 01:15:35,916 --> 01:15:37,500 A generátort elintézem. 975 01:15:37,583 --> 01:15:39,875 De arról fogalmam sincs, ki intézi el 976 01:15:39,958 --> 01:15:41,333 a falkányi rohadékot. 977 01:15:41,416 --> 01:15:42,416 Mennyien vannak? 978 01:15:42,625 --> 01:15:45,250 Húszan a birtokon, és pár megbízhatóbb a házban. 979 01:15:45,333 --> 01:15:46,458 Fő hálószoba? 980 01:15:46,541 --> 01:15:49,041 A méret alapján szerintünk ez a fő hálószoba, 981 01:15:49,125 --> 01:15:52,041 és Esteban itt alszik a 2015-ös Miss Venezuelával. 982 01:15:52,125 --> 01:15:53,750 Ezekben pedig a gyerekek. 983 01:15:54,125 --> 01:15:56,291 - Összesen hány gyerek? - Kettő. 984 01:15:56,375 --> 01:15:58,666 A seggfej együttél az anyósával. 985 01:15:58,750 --> 01:16:01,333 - Tök puhány lehet... - Élve kell a rohadék. 986 01:16:01,416 --> 01:16:03,750 Iratok, átutalások, bérgyilkosok fizetése. 987 01:16:03,833 --> 01:16:06,833 A kiadatáshoz össze kell kötnünk a gyilkosságokkal, 988 01:16:06,916 --> 01:16:09,916 és négy szar kép a laptopjáról nem elég. Értve? 989 01:16:11,041 --> 01:16:13,541 Gyorsan, tisztán. 15 perc. Ha megvan a csomag, 990 01:16:13,625 --> 01:16:15,500 Marlon felvesz a találkahelyen. 991 01:16:15,583 --> 01:16:16,458 Így van. 992 01:16:16,541 --> 01:16:18,333 Zeta! Élve. 993 01:16:21,000 --> 01:16:22,208 Jól van. Flaco! Vivi! 994 01:16:40,208 --> 01:16:42,125 Egy óra múlva sötétség. 995 01:16:43,041 --> 01:16:44,041 Egy óra múlva. 996 01:17:30,833 --> 01:17:32,041 Mi történt? 997 01:17:32,125 --> 01:17:33,833 Emberek, mi van a lámpákkal? 998 01:17:33,916 --> 01:17:35,625 Küldj oda öt embert! 999 01:17:52,500 --> 01:17:53,333 Mi történt? 1000 01:17:53,416 --> 01:17:55,583 Az egész birtokon elment az áram. 1001 01:17:56,875 --> 01:17:57,958 A generátor? 1002 01:17:58,041 --> 01:17:59,541 Megbabrálták, főnök. 1003 01:18:00,083 --> 01:18:02,833 - Menjünk a gyerekekért! - Drágám, mi történt? 1004 01:18:11,041 --> 01:18:12,083 Kelj fel, hercegnőm! 1005 01:18:12,166 --> 01:18:14,833 - Ébresztő, kis hercegnő! - Édesem! Hercegem! 1006 01:18:14,916 --> 01:18:16,875 Minden rendben. Ébredj, kedves! 1007 01:18:16,958 --> 01:18:19,125 - Minden rendben. - Valami baj van? 1008 01:18:19,208 --> 01:18:21,333 - Semmi baj. - Csak elment az áram. 1009 01:18:21,416 --> 01:18:23,291 Vidd a gyerekeket a nappaliba! 1010 01:18:23,375 --> 01:18:26,666 Gyere, édes! Menjünk! Úgy. 1011 01:18:26,750 --> 01:18:27,791 Minden rendben? 1012 01:18:27,875 --> 01:18:28,916 Igen, uram. 1013 01:18:29,000 --> 01:18:30,958 Az emberek átfésülik a birtokot. 1014 01:18:31,041 --> 01:18:33,791 De ha kell valami, még most hozza! 1015 01:18:34,708 --> 01:18:35,708 Az irodából kell. 1016 01:18:36,500 --> 01:18:38,791 Hívjatok erősítést! A zsoldosokat! 1017 01:18:39,708 --> 01:18:41,291 Óvatosan! Jobbra! 1018 01:18:42,333 --> 01:18:43,541 Mozgás! 1019 01:18:59,416 --> 01:19:01,041 Gyerünk! 1020 01:19:11,416 --> 01:19:12,708 Tíz perce vagytok bent. 1021 01:19:20,583 --> 01:19:21,625 NINCS JEL 1022 01:19:21,708 --> 01:19:22,541 Mi történt? 1023 01:19:22,625 --> 01:19:24,416 - Nincs jel. - Csak nyugalom! 1024 01:19:28,625 --> 01:19:30,583 Bújjatok el a kanapé mögött! 1025 01:19:30,666 --> 01:19:32,958 Anita, gyere ide! Fogd! 1026 01:19:33,458 --> 01:19:34,875 Sajnálom. Értem jönnek. 1027 01:19:34,958 --> 01:19:37,625 - Mi ez, Esteban? - Védd meg a gyerekeket! 1028 01:19:37,708 --> 01:19:40,083 - És veled mi lesz? - A gyerekekkel törődj! 1029 01:19:40,166 --> 01:19:42,083 Mindjárt jövök. Maradjatok itt! 1030 01:19:42,958 --> 01:19:44,375 - Vigyázz rájuk! - Igen, uram. 1031 01:19:50,166 --> 01:19:52,291 Erre! Meg kell védenünk a főnököt! 1032 01:20:01,250 --> 01:20:02,500 Tűz! 1033 01:22:29,333 --> 01:22:30,333 Egészben vagy? 1034 01:22:32,041 --> 01:22:34,041 Két perc. Mennünk kell. 1035 01:22:34,708 --> 01:22:36,041 Azonnal hozza ki őket! 1036 01:23:07,375 --> 01:23:08,541 Dobja el, Furiase! 1037 01:23:09,875 --> 01:23:13,875 Dobja el! Húzza el a függönyt! 1038 01:23:16,083 --> 01:23:17,500 Elárult... 1039 01:23:30,750 --> 01:23:32,166 Mi a fenét művelsz? 1040 01:23:33,333 --> 01:23:35,291 Önvédelem volt. Menjünk! 1041 01:23:43,833 --> 01:23:45,583 Marlon szerint megint van áram. 1042 01:23:45,666 --> 01:23:48,166 Zsoldosok tartanak felétek több járművel. 1043 01:23:48,250 --> 01:23:50,166 Zeta, megvan Esteban Furiase? 1044 01:23:50,250 --> 01:23:52,875 - Szerintem nincs vétel. - Zeta! 1045 01:24:12,500 --> 01:24:15,708 - A zsoldosok egy percre vannak. - Hozza ki őket, Ancares! 1046 01:24:45,416 --> 01:24:47,708 Főnök! A zsoldosok ideértek. 1047 01:24:47,791 --> 01:24:49,916 Nehéz lesz kivinni a többieket. 1048 01:24:50,000 --> 01:24:51,250 - Gyerünk! - Hozza ki őket! 1049 01:24:52,625 --> 01:24:54,375 - Marlon, találkahely! - Megsérült. 1050 01:25:36,416 --> 01:25:38,500 Kivonás! A fenébe! Mozgás! 1051 01:26:05,416 --> 01:26:06,416 Szálljatok be! 1052 01:26:07,666 --> 01:26:10,000 - Gyerünk! - Gyorsan! Menjünk! 1053 01:26:14,958 --> 01:26:15,958 Szálljatok be! 1054 01:26:16,750 --> 01:26:18,208 Gyerünk, hajts! Indulj! 1055 01:26:23,958 --> 01:26:25,833 Egy perc, és elmúlik. 1056 01:26:26,791 --> 01:26:28,000 Tudom. 1057 01:26:28,916 --> 01:26:30,958 - Hajts! - Furiase mobiltelefonja. 1058 01:26:33,750 --> 01:26:35,416 Még jó, hogy csak 12-en voltak. 1059 01:26:35,916 --> 01:26:37,708 Tizenkettő, 24, 36... 1060 01:26:37,791 --> 01:26:39,541 - Mindegy. - Ne baszogass már! 1061 01:26:39,625 --> 01:26:40,625 Hát jó. 1062 01:26:43,250 --> 01:26:47,708 Nagypapi, visszamegyünk a bázisra. A párocska ép és egészséges. 1063 01:26:48,416 --> 01:26:49,958 Oké, az jó. 1064 01:26:50,875 --> 01:26:52,250 - Jól van. - Rendben. 1065 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 Oké, nagyon jó! Nagyon szép munka volt! 1066 01:27:08,041 --> 01:27:10,041 Jól van, Zeta. Furiase? 1067 01:27:10,166 --> 01:27:11,833 - Halott. - Hogy mi? 1068 01:27:11,916 --> 01:27:12,916 Alfa kinyírta. 1069 01:27:14,166 --> 01:27:16,583 - Bassza meg! Miért? - Önvédelemből. 1070 01:27:17,833 --> 01:27:19,125 Furiase telefonja. 1071 01:27:19,208 --> 01:27:20,750 Legalább van valamink. 1072 01:27:20,833 --> 01:27:23,166 Köszönjük, Zeta! Lássuk, mi van benne! 1073 01:27:28,958 --> 01:27:30,125 Szép munka volt. 1074 01:27:30,208 --> 01:27:33,000 Szép? Furiase meghalt, vágod? 1075 01:27:33,500 --> 01:27:34,458 Mi ez a grimasz? 1076 01:27:34,541 --> 01:27:36,583 Inkább te haltál volna meg? 1077 01:27:36,666 --> 01:27:37,500 Nem igazán. 1078 01:27:38,500 --> 01:27:41,208 Eggyel kevesebb szemétláda. Mindenki örül, Iago. 1079 01:27:41,708 --> 01:27:44,208 A lány jól van, főnök. 1080 01:27:44,750 --> 01:27:48,208 A mellény felfogta a golyót. Nagyon megijedt, de ennyi. 1081 01:27:48,291 --> 01:27:50,958 Büszke lehetsz rá, hogy ilyen szar munkát végeztél. 1082 01:27:55,041 --> 01:27:56,291 Kemény csávó vagy. 1083 01:27:58,291 --> 01:27:59,208 Tekerje vissza! 1084 01:27:59,875 --> 01:28:02,166 - Ezt? - Igen, lefagyott. 1085 01:28:02,250 --> 01:28:03,416 Nem biztos. 1086 01:28:03,500 --> 01:28:04,958 - Tekerje vissza! - Oké. 1087 01:28:05,791 --> 01:28:06,791 Hogy van? 1088 01:28:07,625 --> 01:28:10,541 - Mindenem a helyén van. Kösz a kérdést! - Az jó. 1089 01:28:10,625 --> 01:28:13,625 - Ugye van valamink? - Nem, egyelőre még nincs. 1090 01:28:13,708 --> 01:28:15,958 - Semmi jó hír a telefonról? - Semmi. 1091 01:28:16,041 --> 01:28:17,166 Nincs semmi. 1092 01:28:21,958 --> 01:28:22,791 Hát jó. 1093 01:28:23,458 --> 01:28:25,916 Maga jön. Hol van Casiel? 1094 01:28:28,208 --> 01:28:30,458 Épp csak túlélted. Később elmondom. 1095 01:28:30,541 --> 01:28:33,250 Alfa, az alku az élő Furiaséról szólt. 1096 01:28:33,333 --> 01:28:36,083 Élve vagy holtan. Csak bizonyíték kell ellene. 1097 01:28:36,666 --> 01:28:37,666 És megvan a telefon. 1098 01:28:38,666 --> 01:28:39,875 Ide figyelj, Alfa! 1099 01:28:39,958 --> 01:28:42,791 Amint megtudjuk, mi van a telefonon, beszélünk. 1100 01:28:42,875 --> 01:28:45,000 Casiel! Vagy senki nem megy sehova. 1101 01:28:45,083 --> 01:28:46,458 - Elena! - Jövök. 1102 01:28:47,750 --> 01:28:48,666 Oké, Ancares. 1103 01:28:51,416 --> 01:28:52,333 Ez lesz az. 1104 01:28:52,416 --> 01:28:54,583 Amúgy is kurvára ideje beszélned. 1105 01:28:56,958 --> 01:28:57,958 Hol van Casiel? 1106 01:28:59,666 --> 01:29:01,333 Miért védi annyira azt a nőt? 1107 01:29:01,833 --> 01:29:03,291 Való igaz, védem. 1108 01:29:05,916 --> 01:29:07,458 Védem. 1109 01:29:09,416 --> 01:29:13,166 Honnan tudod, hogy Casiel nő? Senkinek sem mondtam, aki még él. 1110 01:29:14,000 --> 01:29:17,250 Ne becsüljön alá! Én ástam elő az ügyet. 1111 01:29:17,916 --> 01:29:19,625 Évek óta keressük. 1112 01:29:22,875 --> 01:29:24,000 Casiel volt... 1113 01:29:25,666 --> 01:29:27,833 a legértékesebb információforrásunk. 1114 01:29:29,416 --> 01:29:31,250 Lehetetlen volt bejutni a Ciénagába, 1115 01:29:31,333 --> 01:29:34,250 és a Ház az egyetlen dolgot tette, amihez ért. 1116 01:29:34,333 --> 01:29:36,000 Beküldtek egy fedett nőt. 1117 01:29:36,083 --> 01:29:40,750 Egy nőt, akinek a kilétét és a szerepét teljes mértékben titokban tartották. 1118 01:29:40,833 --> 01:29:42,791 Akkoriban Sara Varelának hívták. 1119 01:29:42,875 --> 01:29:44,416 Rendőr lett, 1120 01:29:44,500 --> 01:29:47,833 mert az apja az egyik polgárőr volt, akit Tirapu ölt meg. 1121 01:29:47,916 --> 01:29:50,166 - Éljen a polgárőrség! - Éljen! 1122 01:29:54,583 --> 01:29:56,166 Nagyon motivált volt. 1123 01:29:56,250 --> 01:29:58,416 Ezért lett olyan értékes számunkra, 1124 01:29:58,500 --> 01:30:01,041 mert ez a végsőkig hűségessé tette. És valóban. 1125 01:30:06,333 --> 01:30:08,958 Elküldték Kolumbiába Isten Haragjához, 1126 01:30:09,041 --> 01:30:10,666 - és persze Tirapuhoz. - Sara. 1127 01:30:10,750 --> 01:30:12,958 - Inés. Örvendek! - Szintén. 1128 01:30:13,041 --> 01:30:15,375 - Éric. - Hogy vagy? Örvendek! 1129 01:30:15,500 --> 01:30:17,666 - Lucas. - Örvendek! 1130 01:30:17,750 --> 01:30:21,166 Furiase elvesztette a feleségét, ezért bejutni az ágyába 1131 01:30:21,250 --> 01:30:23,666 észszerűnek tűnt az információszerzéshez. 1132 01:30:24,541 --> 01:30:25,625 A francba! 1133 01:30:25,708 --> 01:30:26,875 Csinos, mi? 1134 01:30:27,375 --> 01:30:28,375 Átlagos. 1135 01:30:28,958 --> 01:30:29,875 Átlagos? 1136 01:30:30,500 --> 01:30:31,833 Sara, ez itt a birtok. 1137 01:30:33,500 --> 01:30:36,875 Ezt a három zónát használjuk információcserére. 1138 01:30:36,958 --> 01:30:38,666 Kell majd egy név. 1139 01:30:39,166 --> 01:30:41,125 Kitanítottuk az üggyel kapcsolatban, 1140 01:30:41,208 --> 01:30:44,958 mi tettük fedett ügynökké. 1141 01:30:47,208 --> 01:30:50,500 Sara Varela megszűnt létezni, és megszületett Ana Vázquez. 1142 01:30:51,625 --> 01:30:55,333 De a biztonság kedvéért elneveztük Casielnek, ami egy betűszó. 1143 01:30:55,416 --> 01:30:57,250 Hatunk nevének kezdőbetűiből. 1144 01:30:57,333 --> 01:30:59,916 Csak mi hatan ismertük ezt a nevet. 1145 01:31:00,583 --> 01:31:01,541 Nos? 1146 01:31:01,625 --> 01:31:03,416 - Istennő volt. - Mehetünk? Erre? 1147 01:31:03,500 --> 01:31:07,875 Furiase a lába elé omlott. 1148 01:31:12,000 --> 01:31:14,958 Teo Furiase a Sausalitóban fojtotta italba a bánatát, 1149 01:31:15,041 --> 01:31:17,708 a gazdag fiatalok klubjában Medellín külvárosában. 1150 01:31:20,125 --> 01:31:23,791 Csak be kellett dobni a Casiel-csalit, és várni, hogy ráharapjon. 1151 01:31:25,583 --> 01:31:26,583 Rá is harapott. 1152 01:31:27,250 --> 01:31:30,333 Pedrito! Ki az a csaj? 1153 01:31:40,000 --> 01:31:42,416 - Ana! Ő Furiase úr. - Örvendek! 1154 01:31:42,500 --> 01:31:46,666 Sara lett Teo kedvenc időtöltése. Hamarosan látott és hallott dolgokat. 1155 01:31:46,750 --> 01:31:47,750 És milyen nemes! 1156 01:31:47,833 --> 01:31:51,250 Teljesen körül van véve. Ami szintén csodálatos. 1157 01:31:51,333 --> 01:31:54,125 Emberek! Természetesen Furiaséra! 1158 01:31:55,458 --> 01:31:57,208 - Ez... - Hűha! 1159 01:31:57,291 --> 01:31:59,250 Igen, ez kell az embernek. 1160 01:32:00,458 --> 01:32:01,541 Egy ajándék, ami... 1161 01:32:16,791 --> 01:32:19,041 Minden hétfőn átadta a jelentését. 1162 01:32:19,125 --> 01:32:21,958 Nyilvánvalóan inkognitóban találkoztunk, és... 1163 01:32:29,875 --> 01:32:31,375 - Jól vagy? - Igen. 1164 01:32:38,541 --> 01:32:40,875 Egy nap megtörtént az elkerülhetetlen. 1165 01:34:01,708 --> 01:34:03,458 Itt hagyhatnánk ezt az egészet. 1166 01:34:06,458 --> 01:34:08,041 Biztos küldenének másokat. 1167 01:34:09,083 --> 01:34:11,500 Maradok, amíg nem intézem el a rohadékot. 1168 01:34:12,791 --> 01:34:14,958 Az életét kockáztatta, hogy kiderítsen 1169 01:34:15,041 --> 01:34:18,416 mindent a fegyverekről, amiket Tirapu kért Furiasétól. 1170 01:34:18,500 --> 01:34:20,583 A napot, az időt, a helyet, mindent. 1171 01:34:20,666 --> 01:34:23,375 Tökéletes művelet volt, kivéve egy apró részletet. 1172 01:35:30,958 --> 01:35:32,666 Tirapunak kellett volna lennie... 1173 01:35:33,833 --> 01:35:37,500 az áldozathozatal eredményének, de aznap minden balul sült el. 1174 01:35:40,750 --> 01:35:42,583 Elviszem a lányt a Virágfesztiválra. 1175 01:35:42,666 --> 01:35:44,583 - Jó szórakozást! - Köszi! 1176 01:35:44,666 --> 01:35:46,708 Szerintem délután ötre jövünk. 1177 01:35:47,333 --> 01:35:49,875 - Persze. Itt leszek. - Óvatosan, jó? Remek. 1178 01:35:59,000 --> 01:36:02,083 A művelet azonnal kisiklott a sok civil miatt. 1179 01:36:05,125 --> 01:36:06,541 Rosszabb is lehetett volna. 1180 01:36:07,750 --> 01:36:08,791 És lett is. 1181 01:36:19,333 --> 01:36:20,416 Hozz még egyet! 1182 01:36:23,666 --> 01:36:24,666 A kurva anyádat! 1183 01:36:27,750 --> 01:36:29,083 Ezt az otthoniakra, 1184 01:36:29,166 --> 01:36:30,083 itt így mondjuk. 1185 01:36:30,541 --> 01:36:31,625 Hívása van. 1186 01:36:32,083 --> 01:36:33,041 Elnézést! 1187 01:36:37,541 --> 01:36:39,375 Gyerünk már, apa! 1188 01:36:39,458 --> 01:36:41,250 Az a nő átver! Megtéveszt! 1189 01:36:41,333 --> 01:36:42,250 Egy kurva! 1190 01:36:49,708 --> 01:36:51,041 Esküszöm, hogy akkor 1191 01:36:51,125 --> 01:36:55,500 Sarával le akartuk ezt zárni, mint bármely más küldetést, de... 1192 01:36:56,041 --> 01:36:57,583 Ki a fasz vagy te? 1193 01:37:27,083 --> 01:37:28,208 Anya! 1194 01:37:30,250 --> 01:37:31,583 Túl fiatalok voltunk. 1195 01:37:31,666 --> 01:37:34,541 Erre egyikünk sem készült fel. Egyikünk sem. 1196 01:37:36,166 --> 01:37:37,583 - Anya! - Egyikünk sem. 1197 01:37:38,708 --> 01:37:40,750 Kelj fel! 1198 01:37:40,833 --> 01:37:43,166 Csak azzal törődtem, hogy kihozzam onnan. 1199 01:37:47,166 --> 01:37:49,916 Mind bűnösök voltunk, és bizonyos értelemben... 1200 01:37:50,750 --> 01:37:52,083 aznap mind meghaltunk. 1201 01:37:53,833 --> 01:37:55,333 Mi történt a Ciénaga után? 1202 01:38:07,875 --> 01:38:09,000 Nézd! 1203 01:38:09,666 --> 01:38:11,166 Így! Integess! 1204 01:38:11,250 --> 01:38:15,416 Kivittek minket Kolumbiából, sokáig bújtattak is, 1205 01:38:15,500 --> 01:38:16,750 majd újra Spanyolországban 1206 01:38:16,833 --> 01:38:19,125 az következett, ami igazán számított. 1207 01:38:19,208 --> 01:38:21,375 Sarával családot alapítottunk. 1208 01:38:21,458 --> 01:38:24,375 - Született egy fiunk, és elterveztük... - Mi a fasz? 1209 01:38:24,458 --> 01:38:26,166 - ...hogy megmaradunk... - Rohadék! 1210 01:38:26,250 --> 01:38:28,333 - Nyugodj meg! - Mi a faszt mondtál? 1211 01:38:28,416 --> 01:38:29,250 Zeta! 1212 01:38:29,333 --> 01:38:32,541 - Le kéne tépnem a kibaszott fejedet! - Nyugodj már meg! 1213 01:38:32,625 --> 01:38:35,333 - Esküszöm, le is tépem! - Ez parancs! Állj! 1214 01:38:35,416 --> 01:38:38,000 - Kibaszott bohóc! - Kuss! Elég ebből, baszki! 1215 01:38:38,083 --> 01:38:40,041 - Ne érj hozzám! - Elég ebből! 1216 01:38:42,375 --> 01:38:44,666 Egy kibaszott bohóc! Az vagy! 1217 01:38:44,750 --> 01:38:48,166 - Oké. Elég volt, ember! A francba! - Baszd meg! Bohóc! 1218 01:38:49,000 --> 01:38:51,166 Jól van? Zeta! 1219 01:39:22,583 --> 01:39:23,750 Nézze... 1220 01:39:25,875 --> 01:39:28,041 Fogalmam sincs, mi ez maguk között. 1221 01:39:29,791 --> 01:39:33,916 De azt tudom, hogy Casiel kezdett el lövöldözni a fesztiválon. 1222 01:39:35,458 --> 01:39:40,416 Hagyja a mellébeszélést, és mondja meg, hol van! 1223 01:39:45,583 --> 01:39:49,125 Szolgálatban akartunk maradni, de feltűnés nélkül. 1224 01:39:49,208 --> 01:39:51,458 Ám amikor a fiunk egyéves lett, 1225 01:39:51,541 --> 01:39:54,541 a Ház szólt, hogy Kolumbia és a Furiase klán nyomoznak 1226 01:39:54,625 --> 01:39:56,458 a mészárlás miatt. 1227 01:39:56,541 --> 01:39:58,666 Ha rájönnek a szerepünkre, nekünk annyi. 1228 01:39:59,708 --> 01:40:01,416 A CESID elrejtett minket, 1229 01:40:01,500 --> 01:40:05,125 mert csak így tudta megvédeni saját magát. 1230 01:40:05,208 --> 01:40:06,541 Megvan a célállomásuk 1231 01:40:06,625 --> 01:40:09,791 és a szükséges adatok, hogy új életet kezdjenek. 1232 01:40:09,875 --> 01:40:12,833 Megrendezték a halálunkat, és mindenkit eltemettek. 1233 01:40:12,916 --> 01:40:16,416 Sara neve Pilar lett, az enyém pedig Salvador Ancares. 1234 01:40:17,458 --> 01:40:18,708 Sara átlépte a határt, 1235 01:40:18,791 --> 01:40:21,625 és a Ház nem vállalhatta ezért a felelősséget. 1236 01:40:22,833 --> 01:40:26,500 Ezért tüntettek el minket Spanyolországból új személyazonossággal. 1237 01:40:28,125 --> 01:40:31,333 Mindketten készen álltunk rá, hogy új életet kezdjünk, 1238 01:40:31,416 --> 01:40:33,916 egy másik életet távol Spanyolországtól, 1239 01:40:34,000 --> 01:40:37,833 de akkoriban túl sok minden történt közöttünk. 1240 01:40:39,291 --> 01:40:40,791 Végül egyedül repültem el. 1241 01:40:41,708 --> 01:40:44,458 Ancares! Hol találjuk 1242 01:40:44,541 --> 01:40:47,875 ezt a Pilart, Casielt, vagy legyen bármi a neve? 1243 01:40:50,500 --> 01:40:51,500 Nem tudom. 1244 01:40:58,208 --> 01:40:59,875 A fiáról sem tud semmit? 1245 01:41:01,166 --> 01:41:02,541 Abszolút semmit. 1246 01:41:03,250 --> 01:41:04,250 Landa! 1247 01:41:10,916 --> 01:41:13,333 Itt valami nagyon bűzlik, nem gondolod? 1248 01:41:14,375 --> 01:41:16,875 Még nem tudom, honnan jön a szag... 1249 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 de kiderítem, partner. 1250 01:41:36,500 --> 01:41:38,625 Miféle faszságot beszélt ez a bohóc? 1251 01:41:38,708 --> 01:41:40,750 - Tudom, hogy ez nehéz. - Mi a nehéz? 1252 01:41:40,833 --> 01:41:42,333 Nehéz megemészteni. 1253 01:41:42,416 --> 01:41:45,583 A DNI-nél Ancares már elmondta, és találtunk iratokat 1254 01:41:45,666 --> 01:41:48,583 - anyádról és a Ciénaga-műveletről. - Miről beszélsz? 1255 01:41:48,666 --> 01:41:52,041 - Anyám ügynök? - Tudom, nehéz ezt így megtudnod, 1256 01:41:52,125 --> 01:41:53,166 de nem hazudott. 1257 01:41:53,250 --> 01:41:55,458 Kurvára őrületbe fogtok kergetni. 1258 01:41:55,541 --> 01:41:58,166 Nem tudom, ki hazudik és ki nem. Magyarázd meg! 1259 01:41:58,250 --> 01:42:01,000 - Meg fogom. - Most akarom hallani! 1260 01:42:04,166 --> 01:42:06,041 Mondd el itt és most! 1261 01:42:06,125 --> 01:42:08,666 Később beszélünk. Később. 1262 01:42:36,500 --> 01:42:39,125 Tudjuk már, hányan haltak meg a műveletben? 1263 01:42:39,208 --> 01:42:41,833 Eddig 15-öt számoltak össze, de több is lesz. 1264 01:42:42,958 --> 01:42:45,750 Majd meglátjuk. Furiase már semmit sem mondhat. 1265 01:42:45,833 --> 01:42:48,750 Viszont megvan a telefon. Fontos információkkal, ugye? 1266 01:42:48,833 --> 01:42:50,125 Lássuk, mi van rajta! 1267 01:42:51,333 --> 01:42:53,041 - Van bármi hír? - Semmi. Helló! 1268 01:42:53,125 --> 01:42:54,666 Jó estét! Jól vagy? 1269 01:42:55,125 --> 01:42:55,958 Igen. 1270 01:42:56,458 --> 01:42:58,875 - Tudunk már bármit? A fickó? - Negatív. 1271 01:43:00,291 --> 01:43:03,916 Casiel nő, ahogy gondoltam. Többször is nevet változtatott. 1272 01:43:04,500 --> 01:43:06,041 Jelenleg Pilarnak hívják. 1273 01:43:06,166 --> 01:43:08,625 Ancares nem mondott semmi más hasznosat. 1274 01:43:10,291 --> 01:43:11,125 Rendben... 1275 01:43:11,916 --> 01:43:13,750 Ancares csak szórakozik velünk. 1276 01:43:14,750 --> 01:43:15,666 Oké. 1277 01:43:17,000 --> 01:43:18,875 Lássuk, mit szedhetünk ki belőle! 1278 01:43:19,875 --> 01:43:21,791 Kísérjétek el őket a hotelbe, 1279 01:43:21,875 --> 01:43:23,750 amíg megerősítjük az információt! 1280 01:43:23,833 --> 01:43:26,916 Mi? Na ne! Semmiképpen. Visszamegyünk Spanyolországba. 1281 01:43:28,750 --> 01:43:32,083 Természetesen önök hazatérhetnek, amikor csak akarnak. 1282 01:43:32,166 --> 01:43:34,333 Ancares marad, amíg megkapjuk Casielt. 1283 01:43:34,416 --> 01:43:36,666 - Nem erről volt szó. - Hol van Casiel? 1284 01:43:36,750 --> 01:43:38,208 Nem tudjuk. Nézze, 1285 01:43:38,291 --> 01:43:40,791 segíthetünk megkeresni, de ma elmegyünk, 1286 01:43:40,875 --> 01:43:42,041 és ő is velünk jön. 1287 01:43:42,125 --> 01:43:43,791 - A repülő nem száll fel. - Landa! 1288 01:43:43,875 --> 01:43:48,000 Herrera kisasszony! Ha a gép nem száll fel egy órán belül, 1289 01:43:48,083 --> 01:43:51,750 felhívom a minisztert. Vagy az elnököt, ami még rosszabb. 1290 01:43:53,250 --> 01:43:54,500 Persze. 1291 01:43:56,750 --> 01:43:59,291 - Nyert, Faron kisasszony, de... - Rendben. 1292 01:44:00,000 --> 01:44:01,666 ...Alfa magukkal tart, 1293 01:44:01,750 --> 01:44:04,000 és ott folytatja a nyomozást, rendben? 1294 01:44:04,083 --> 01:44:05,916 Remek. Ez mindenkinek jó. 1295 01:44:06,416 --> 01:44:08,208 - További jó munkát! - Önnek is. 1296 01:44:08,291 --> 01:44:10,833 - Ha bármire szüksége lesz, megtalál. - Ön is. 1297 01:44:21,208 --> 01:44:23,208 Ez az élet nehéz, de... 1298 01:44:25,083 --> 01:44:27,291 De így szeretjük. Majd hozzászoksz. 1299 01:44:32,708 --> 01:44:34,375 Mióta tudod, hogy ki vagyok? 1300 01:44:41,708 --> 01:44:44,416 Egy apának két lépéssel a fia előtt kell járnia. 1301 01:44:46,791 --> 01:44:48,208 És elhagyod a családodat? 1302 01:44:49,291 --> 01:44:50,625 Ez nem ilyen egyszerű. 1303 01:44:53,125 --> 01:44:54,958 Anyádnak nem volt való ez az élet. 1304 01:44:55,041 --> 01:44:57,666 Ő nem akart a szolgálatnál maradni. Én igen. 1305 01:44:59,208 --> 01:45:01,875 És mivel maradtam, inkább eltűntem. 1306 01:45:01,958 --> 01:45:04,500 Ez akkoriban helyes döntésnek tűnt. 1307 01:45:07,500 --> 01:45:08,916 Miért akarnak élve? 1308 01:45:10,250 --> 01:45:11,750 Ti és én ugyanazt tennénk. 1309 01:45:11,833 --> 01:45:14,291 Élve akarnánk azt, aki közel állt Casielhez. 1310 01:45:18,916 --> 01:45:21,625 Mondanál igazat legalább egyszer, bassza meg? 1311 01:45:25,333 --> 01:45:26,958 - Igazat? - Igen. 1312 01:45:28,791 --> 01:45:31,166 Ki a fasz tudja, hogy mi az igazság? 1313 01:45:32,250 --> 01:45:33,833 La Ciénaga elnyelt minket. 1314 01:45:34,875 --> 01:45:36,875 Kibaszott, szar élet! 1315 01:45:36,958 --> 01:45:39,000 Lenyelt egészben, és sosem köpött ki. 1316 01:45:39,083 --> 01:45:41,916 Sosem bocsátottam meg magamnak Kolumbiáért. 1317 01:45:42,875 --> 01:45:45,750 Anyád látványa állandóan erre emlékeztetett, 1318 01:45:45,833 --> 01:45:48,666 vitatkoztunk és sírtunk, sírtunk és vitatkoztunk. 1319 01:45:52,500 --> 01:45:53,916 Egy nap úgy keltem fel, 1320 01:45:54,000 --> 01:45:56,375 hogy gyűlöltem, és azt mondtam neki... 1321 01:45:57,250 --> 01:46:00,166 elmegyek, és akkor jövök vissza, ha készen állok rá. 1322 01:46:02,166 --> 01:46:03,375 Sosem jöttél vissza. 1323 01:46:05,250 --> 01:46:09,583 Egy nap felhívott, hogy elmondja, mennyire nem létezem számodra, 1324 01:46:10,375 --> 01:46:14,500 mert azt mondta neked, hogy meghaltam, és ezért ne is írjak többé. 1325 01:46:14,583 --> 01:46:16,416 Előtte küldtem képeslapokat. 1326 01:46:18,166 --> 01:46:20,666 Néhány csodás helyről, ahol jártam. 1327 01:46:22,666 --> 01:46:24,416 Mire számítottál? 1328 01:46:30,333 --> 01:46:34,375 Úgy döntött, nem érdemlem meg, hogy létezzem számodra. 1329 01:46:34,458 --> 01:46:35,958 Tiszteletben tartottam ezt. 1330 01:46:40,791 --> 01:46:42,375 Pedig léteztél. 1331 01:46:46,291 --> 01:46:48,750 Zeta, pakolj össze, hazamegyünk. 1332 01:46:50,333 --> 01:46:51,458 Hagyjátok békén, oké? 1333 01:46:53,125 --> 01:46:55,833 Emiatt ne aggódj! Csak egy beteg öregasszony. 1334 01:46:55,916 --> 01:46:59,208 - Nem tudják kiadatni. - Le is tépném a fejed, Elena. 1335 01:46:59,791 --> 01:47:03,000 Személyesen akadályozom meg, hogy megismerjék a kilétét. 1336 01:47:05,333 --> 01:47:06,166 Menjünk! 1337 01:47:31,208 --> 01:47:33,708 Sereghajtóként is egész jó munkát végeztél. 1338 01:47:33,791 --> 01:47:34,708 Kösz! 1339 01:47:34,791 --> 01:47:35,833 Viszlát Madridban! 1340 01:47:35,916 --> 01:47:39,125 - Vége. - Szia! Részemről az öröm. 1341 01:47:39,208 --> 01:47:40,083 Hé! 1342 01:47:41,125 --> 01:47:43,166 - Elena téved. - Hogy értve? 1343 01:47:43,708 --> 01:47:45,416 Anyád nincs biztonságban. Gyere! 1344 01:47:46,000 --> 01:47:47,000 Miről beszélsz? 1345 01:47:48,291 --> 01:47:49,125 Gyere! 1346 01:48:05,416 --> 01:48:06,625 Hé! Mindenki befelé! 1347 01:48:06,708 --> 01:48:07,625 Fedezékbe! 1348 01:48:07,750 --> 01:48:08,625 Jöjjön! 1349 01:48:08,708 --> 01:48:09,750 Fedezékbe! 1350 01:48:09,833 --> 01:48:11,333 Befelé! 1351 01:48:11,416 --> 01:48:13,333 Befelé, bassza meg! 1352 01:48:15,833 --> 01:48:17,375 Oké, fogd meg! 1353 01:48:21,083 --> 01:48:22,791 Nézz rám, te rohadék! 1354 01:48:22,875 --> 01:48:24,541 Nézz rám, baszki! 1355 01:48:24,625 --> 01:48:26,166 Maradj velem! 1356 01:48:28,666 --> 01:48:31,250 Nézz rám! A francba, nézz rám! Bassza meg! 1357 01:48:33,875 --> 01:48:35,250 Fel! 1358 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 Szorítsd el! 1359 01:48:36,583 --> 01:48:38,458 Nézz rám, te rohadék! Nézz rám! 1360 01:48:38,541 --> 01:48:41,875 - Szorítsd el, a francba! - Maradj velem, a kurva anyádat! 1361 01:49:00,416 --> 01:49:02,375 Mi a fenéért nem vártál a jelre? 1362 01:49:02,458 --> 01:49:04,875 - Eltaláltam? - Megvan a felvétel? 1363 01:49:05,250 --> 01:49:06,166 Nyugi! 1364 01:49:07,416 --> 01:49:09,458 A hoteles meló, 1365 01:49:09,541 --> 01:49:12,708 és elhitetni, hogy Esteban Furiase kémkedett, egy dolog. 1366 01:49:12,791 --> 01:49:17,375 De egy merénylet egy kurva bázison, fegyveresekkel körülvéve, 1367 01:49:17,458 --> 01:49:20,958 felkészülési idő nélkül más lapra tartozik. Duplázd meg! 1368 01:49:22,250 --> 01:49:24,958 Rendben. Megkaphatom a felvételt? 1369 01:49:39,041 --> 01:49:40,125 Elena téved. 1370 01:49:41,083 --> 01:49:42,000 Hogy értve? 1371 01:49:42,083 --> 01:49:44,541 Anyád nincs biztonságban. Gyere! 1372 01:49:54,416 --> 01:49:55,875 A vége nem hallatszik. 1373 01:49:56,458 --> 01:49:58,541 A repülő miatt. Ez szarra se elég. 1374 01:49:58,625 --> 01:50:00,541 - Nem lehet helyreállítani? - Nem. 1375 01:50:01,583 --> 01:50:03,250 Mondtam, hogy várj a jelre. 1376 01:50:05,916 --> 01:50:07,041 Mi legyen? 1377 01:50:07,125 --> 01:50:09,666 Lábon lőjük, elfutunk, és? Most... 1378 01:50:40,958 --> 01:50:43,125 Célpont kiiktatva. Hogy van Ancares? 1379 01:50:51,791 --> 01:50:54,625 Ma végső búcsút veszünk Salvador barátunktól. 1380 01:50:56,166 --> 01:51:01,333 Bár távozásával roppant űrt és mély gyászt hagy bennünk, 1381 01:51:01,416 --> 01:51:04,041 emléke tovább él a szívünkben, 1382 01:51:04,125 --> 01:51:06,708 és a szeretetünk sosem halványul el. 1383 01:51:07,416 --> 01:51:10,208 Reméljük, hogy Salvador családja és barátai 1384 01:51:10,291 --> 01:51:12,875 vigaszra lelnek a közös emlékekben. 1385 01:51:12,958 --> 01:51:14,791 Biztosítsuk őket a támogatásunkról! 1386 01:51:24,875 --> 01:51:26,125 Pepe, minden rendben? 1387 01:51:26,208 --> 01:51:28,666 Igen. Anyád fent van Andreiával. 1388 01:51:30,916 --> 01:51:33,583 „Tudom, mi ez, barátom”, felelte Dixie. 1389 01:51:33,666 --> 01:51:37,666 „Anyám mindig leszidott, ha észrevette, hogy a konditeremben jártam.” 1390 01:51:38,416 --> 01:51:40,083 Megjött Iago. 1391 01:51:41,291 --> 01:51:43,791 Majd máskor folytatjuk. Magatokra hagylak. 1392 01:51:43,875 --> 01:51:44,875 - Helló! - Szia! 1393 01:51:45,791 --> 01:51:47,208 Jól van. Megyek is. 1394 01:51:47,916 --> 01:51:49,208 - Kösz! - Szívesen. 1395 01:51:52,666 --> 01:51:53,916 Nagyon hiányoztál. 1396 01:52:08,500 --> 01:52:09,708 Nagyon bátor vagy, anya. 1397 01:52:52,000 --> 01:52:53,000 Tedd le! 1398 01:52:56,833 --> 01:52:58,125 Mondom, tedd le! 1399 01:53:06,000 --> 01:53:07,000 A padlóra! 1400 01:53:19,458 --> 01:53:20,666 Hogy csináltad? 1401 01:53:22,958 --> 01:53:25,208 Hogy találtál rá a ciénagai ötökre? 1402 01:53:25,875 --> 01:53:27,000 Mindenki lefizethető. 1403 01:53:30,500 --> 01:53:31,416 Halló? 1404 01:53:31,958 --> 01:53:33,750 - Celia! - Egy pillanat! 1405 01:53:33,833 --> 01:53:36,250 Megkörnyékezted, és elvezetett a többiekhez. 1406 01:53:38,083 --> 01:53:40,166 De vártak rád odabent. 1407 01:53:40,250 --> 01:53:42,833 - Biztosan újságíró volt? - Semmi sem biztos, 1408 01:53:42,916 --> 01:53:45,333 - különben nem lennénk itt. - Konkrétabban! 1409 01:53:45,416 --> 01:53:48,625 Csak sorjában, Celia! Pontosan mit mondott? 1410 01:53:49,541 --> 01:53:51,958 Hogy érzékeny információja van Ciénagáról. 1411 01:53:52,500 --> 01:53:53,916 És könyvet írna róla. 1412 01:53:54,750 --> 01:53:55,875 Ki a forrása? 1413 01:53:56,583 --> 01:53:58,958 - Ezt nem mondta. - Róla is beszéltél neki? 1414 01:53:59,666 --> 01:54:00,666 Egyáltalán nem. 1415 01:54:02,083 --> 01:54:03,958 De tudja, hogy hatan voltunk, 1416 01:54:04,625 --> 01:54:06,208 és hogy a hatodik nő volt. 1417 01:54:07,458 --> 01:54:10,791 Ezt csak az tudhatja, aki ott volt, és látott minket. 1418 01:54:12,833 --> 01:54:13,708 Ifjabb Furiase. 1419 01:54:13,791 --> 01:54:16,041 Nem, a fiú nem volt ott a fesztiválon. 1420 01:54:16,125 --> 01:54:18,375 Ez igaz, de ismerte őt. 1421 01:54:18,458 --> 01:54:21,166 Szólt az apjának. Kiugrasztotta a nyulat a bokorból. 1422 01:54:21,250 --> 01:54:23,750 Lehetett valami köze Furiase fiához? 1423 01:54:23,833 --> 01:54:26,416 Leginkább ő akarhat bosszút állni. 1424 01:54:27,375 --> 01:54:28,208 Igazuk volt. 1425 01:54:29,208 --> 01:54:31,375 Mindenkit célba vettünk Furiaséval. 1426 01:54:32,125 --> 01:54:33,125 Említette Casielt? 1427 01:54:33,916 --> 01:54:35,000 Egyáltalán nem. 1428 01:54:36,375 --> 01:54:37,958 Kapja meg a nevet, kövessük, 1429 01:54:38,041 --> 01:54:40,625 és meglátjuk, hová vezet ez. Rendben? 1430 01:54:41,083 --> 01:54:44,958 Aki kimondta a nevet, azt megjelölték, mint a hamis bankjegyet. 1431 01:54:47,666 --> 01:54:48,541 Casiel? 1432 01:54:49,583 --> 01:54:51,541 - Betűzné, kérem? - Persze. 1433 01:54:52,041 --> 01:54:55,250 C-A-S-I... 1434 01:54:55,333 --> 01:54:57,500 Amikor újságírónak adtad ki magad, 1435 01:54:57,583 --> 01:54:59,166 Celia csapdát állított. 1436 01:55:00,291 --> 01:55:02,125 Szólok, ha megjelent a könyv. 1437 01:55:02,208 --> 01:55:03,458 Csak idő kérdése volt. 1438 01:55:03,541 --> 01:55:04,875 - Viszlát! - Viszlát! 1439 01:55:09,541 --> 01:55:11,750 Megkaptam. Köszönöm! 1440 01:55:15,333 --> 01:55:18,833 Esteban végrehajtotta a tervet, és megölette az ügynököket. 1441 01:55:20,625 --> 01:55:22,791 Eközben Andresito hazugságaival 1442 01:55:22,875 --> 01:55:26,416 rávetted a DNI-t a nyomozásra, és hogy csapjon le Furiaséra. 1443 01:55:27,333 --> 01:55:28,416 Húzza el a függönyt! 1444 01:55:30,541 --> 01:55:33,125 Meglett Ancares, megszabadulhattál Furiasétól. 1445 01:55:33,208 --> 01:55:34,750 Elárultál... 1446 01:55:37,041 --> 01:55:39,166 Láttam, amikor megölted „önvédelemből”. 1447 01:55:43,541 --> 01:55:46,208 Ugyanez volt Ancaresszel is. Rajtakapott. 1448 01:55:46,291 --> 01:55:49,833 Honnan tudod, hogy Casiel nő? Senkinek sem mondtam, aki még él. 1449 01:55:49,916 --> 01:55:50,916 Ne becsüljön alá! 1450 01:55:51,000 --> 01:55:52,666 Én ástam elő az ügyet. 1451 01:55:53,291 --> 01:55:54,916 Évek óta keressük. 1452 01:55:55,458 --> 01:55:58,625 Már majdnem rájött, ki vagy, ezért bérgyilkost hívtál rá. 1453 01:55:58,708 --> 01:55:59,708 Ne mozdulj! 1454 01:56:09,166 --> 01:56:10,166 Kinek dolgozol? 1455 01:56:13,791 --> 01:56:14,791 Saját magamnak. 1456 01:56:16,541 --> 01:56:18,291 Mi a faszt akarsz anyámtól? 1457 01:56:22,625 --> 01:56:24,791 Mondom, mi a faszt akarsz anyámtól? 1458 01:56:26,416 --> 01:56:28,416 Egész életemben őt kerestem. 1459 01:56:32,625 --> 01:56:34,708 Anyád okozta a vérontást a fesztiválon. 1460 01:56:40,875 --> 01:56:42,000 Anya! 1461 01:56:42,750 --> 01:56:43,916 Anya! 1462 01:56:44,500 --> 01:56:47,625 Anya! Segítsen valaki! 1463 01:56:49,000 --> 01:56:50,041 Ott voltam. 1464 01:56:52,208 --> 01:56:53,208 Láttam. 1465 01:56:54,125 --> 01:56:55,000 Anya! 1466 01:56:56,333 --> 01:56:57,875 Ébredj fel! 1467 01:56:58,666 --> 01:57:00,666 Miközben a szüleim elvéreztek. 1468 01:57:04,000 --> 01:57:04,958 Ainarának hívnak. 1469 01:57:08,666 --> 01:57:10,041 Veled nincs bajom, Iago. 1470 01:57:12,500 --> 01:57:13,708 Értesítettük a DNI-t. 1471 01:57:15,500 --> 01:57:18,000 Elég a halálból, Ainara. 1472 01:57:18,083 --> 01:57:19,291 Figyelj! 1473 01:57:19,375 --> 01:57:21,875 Leteszed azt a fegyvert is, 1474 01:57:21,958 --> 01:57:23,500 amit hátul rejtegetsz. 1475 01:57:24,583 --> 01:57:26,541 Tedd le az asztalra! 1476 01:57:28,291 --> 01:57:29,458 Vége. 1477 01:57:30,125 --> 01:57:32,333 Nincs kiút, ezt elhiheted. 1478 01:57:33,750 --> 01:57:34,708 Nézd! 1479 01:57:36,458 --> 01:57:37,291 Ennyi volt. 1480 01:57:40,291 --> 01:57:41,375 Tedd le a fegyvert! 1481 01:57:42,541 --> 01:57:43,708 Rendben. 1482 01:57:43,791 --> 01:57:44,875 Továbbra is nézz rám! 1483 01:57:49,666 --> 01:57:51,166 Minden rendben lesz. 1484 01:57:54,041 --> 01:57:54,875 Csak lassan! 1485 01:57:58,000 --> 01:57:58,875 Úgy. 1486 01:58:00,958 --> 01:58:01,958 Hagyd ott! 1487 01:58:05,625 --> 01:58:06,500 Úgy. 1488 01:58:49,541 --> 01:58:50,541 Helló, Casiel! 1489 01:58:56,083 --> 01:58:57,500 - Hagyj! - Maradj nyugton! 1490 01:58:59,416 --> 01:59:02,125 Ne mozogj! Maradj nyugton! 1491 01:59:02,583 --> 01:59:03,583 Oké, szorítsd rá! 1492 01:59:04,125 --> 01:59:05,958 Ide. Nyomd rá! 1493 01:59:06,541 --> 01:59:07,541 Ez az. 1494 01:59:07,625 --> 01:59:10,250 - Hagyj békén! - Maradj nyugton! 1495 01:59:10,666 --> 01:59:12,125 Nyomd! Fordulj oldalra! 1496 01:59:13,541 --> 01:59:14,500 Úgy. 1497 01:59:40,708 --> 01:59:41,875 Tegyük be! 1498 01:59:59,125 --> 02:00:01,083 Szerintem ez vakmerőség volt. 1499 02:00:01,166 --> 02:00:03,166 Kezdettől fogva tudtál mindent! 1500 02:00:06,916 --> 02:00:09,250 - Őszintén köszönöm, Zeta! - Elena! 1501 02:00:09,750 --> 02:00:10,750 Jövök! 1502 02:00:33,583 --> 02:00:35,083 Semmi baj. 1503 02:00:38,916 --> 02:00:39,791 Anya! 1504 02:00:40,541 --> 02:00:42,666 Beszélj, kérlek! 1505 02:00:43,583 --> 02:00:45,291 Szólj hozzám! 1506 02:00:52,625 --> 02:00:55,541 Vége van. Már vége. 1507 02:00:58,541 --> 02:00:59,625 Vége. 1508 02:01:01,166 --> 02:01:02,041 Vége. 1509 02:01:42,250 --> 02:01:43,750 Küldtem képeslapokat... 1510 02:01:45,458 --> 02:01:48,083 Néhány csodás helyről, ahol jártam. 1511 02:01:57,250 --> 02:02:00,250 {\an8}Iagónak. 1512 02:02:04,000 --> 02:02:04,916 Drága fiam! 1513 02:02:05,750 --> 02:02:09,416 {\an8}Ha olvasod ezt a levelet, akkor már nem lehetek veled. 1514 02:02:10,750 --> 02:02:14,208 Nehéz leírnom ezeket a szavakat, 1515 02:02:14,291 --> 02:02:19,083 de muszáj, mert sosem voltam elég bátor, hogy kimondjam őket. 1516 02:02:19,541 --> 02:02:22,250 Elmegyek. Pár nap, és jövök, anya. 1517 02:02:22,875 --> 02:02:25,208 Apádat nem ölték meg szolgálat közben. 1518 02:02:25,458 --> 02:02:27,500 Ne aggódj, jól megleszünk. 1519 02:02:27,583 --> 02:02:28,416 Köszönöm! 1520 02:02:29,000 --> 02:02:30,041 - Szia! - Sziasztok! 1521 02:02:30,125 --> 02:02:34,000 Még nagyon kicsi korodban úgy döntöttem, hogy váljunk külön. 1522 02:02:35,958 --> 02:02:38,708 Tudom, hogy sok kérdésed lesz. 1523 02:02:40,875 --> 02:02:42,750 De csak egy válaszom van. 1524 02:02:43,291 --> 02:02:49,250 Meg akartalak védeni. Nem tőle, ő nagyon szeretett. Inkább magamtól. 1525 02:02:51,666 --> 02:02:53,875 El akartam temetni a nőt, aki voltam, 1526 02:02:53,958 --> 02:02:55,666 ami mellette lehetetlennek tűnt. 1527 02:02:56,583 --> 02:03:01,083 Ezért elhagytam, és nem adtam neki lehetőséget arra, hogy az apád legyen. 1528 02:03:02,791 --> 02:03:04,666 Tudom, hogy ez igazságtalan volt 1529 02:03:05,750 --> 02:03:07,208 veled és vele szemben is. 1530 02:03:08,708 --> 02:03:12,833 A levél melletti képeslapokat mindet ő küldte, 1531 02:03:12,916 --> 02:03:16,250 mert remélte, hogy egy nap újra találkoztok, és visszatér 1532 02:03:16,333 --> 02:03:19,375 a szeretet, ami elveszett, amikor még mások voltunk. 1533 02:03:20,041 --> 02:03:23,458 Remélem, egy nap meg tudsz majd bocsájtani ezért nekem. 1534 02:03:26,083 --> 02:03:27,083 Szeretlek. 1535 02:03:31,125 --> 02:03:32,708 Íme, aki mindenkit átvert. 1536 02:03:34,041 --> 02:03:36,916 Ki? Én? Dehogyis, tesó! 1537 02:03:37,625 --> 02:03:39,458 Az apád tervelte ki az egészet. 1538 02:03:40,875 --> 02:03:42,000 Menthetetlen volt. 1539 02:03:43,000 --> 02:03:44,083 Sajnálom. 1540 02:04:17,875 --> 02:04:20,833 Fogalmad sincs, miféle ember az öreged. 1541 02:04:21,333 --> 02:04:23,708 Láttad, milyen nehéz kinyírni a rohadékot, 1542 02:04:23,791 --> 02:04:25,583 de a golyónak majdnem sikerült. 1543 02:04:26,833 --> 02:04:28,333 Szerencséd, hogy szeret. 1544 02:04:29,500 --> 02:04:30,500 Most hol van? 1545 02:04:35,666 --> 02:04:36,916 Elmész? 1546 02:04:37,000 --> 02:04:39,333 Cartagenába megyek vakarni a tökömet. 1547 02:04:40,250 --> 02:04:41,250 Jó tervnek tűnik. 1548 02:04:44,000 --> 02:04:45,250 Miért nem ölted meg? 1549 02:04:46,625 --> 02:04:49,041 Szerinted az a lány nem jön majd vissza? 1550 02:04:52,625 --> 02:04:53,500 Jó utat! 1551 02:04:56,791 --> 02:04:58,541 Apja fia. 1552 02:12:45,250 --> 02:12:47,250 A feliratot fordította: Habony Gábor 1553 02:12:47,333 --> 02:12:49,333 Kreatív supervisor Hegyi Júlia