1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:35,708 --> 00:00:39,333 Saturnus Melahap Putranya, 4 00:00:39,416 --> 00:00:43,083 karya Master Francisco de Goya, 5 00:00:43,166 --> 00:00:47,750 yang dia lukis antara tahun 1820 dan 1823. 6 00:00:47,833 --> 00:00:52,791 Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada Duta Besar Spanyol atas upayanya, 7 00:00:52,875 --> 00:00:56,250 sehingga lukisan Goya dapat berada di sini selama setahun. 8 00:00:57,583 --> 00:00:58,666 Terima kasih. 9 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 Terima kasih banyak. 10 00:01:07,250 --> 00:01:08,416 NEW YORK (AS) 11 00:01:08,500 --> 00:01:12,333 Terima kasih telah hadir di acara ini, terutama para Marquise... 12 00:01:13,250 --> 00:01:16,916 BANGKOK (THAILAND) 13 00:01:24,458 --> 00:01:25,708 Inés. 14 00:01:26,291 --> 00:01:27,291 Tolong bilang ya. 15 00:01:27,375 --> 00:01:29,958 Sejak bertemu denganmu, aku sangat bahagia. 16 00:01:30,250 --> 00:01:32,583 KOTA PANAMA 17 00:01:32,666 --> 00:01:36,958 Aku punya kabar baik untukmu. Duta besar sudah memberi izin. 18 00:01:37,041 --> 00:01:37,875 KEDUTAAN SPANYOL 19 00:01:37,958 --> 00:01:42,708 Ya. Aku sudah kirim tautan agar kau bisa lihat kamar mana yang kau suka. 20 00:01:42,791 --> 00:01:44,833 Dengan ukuran dan sebagainya. 21 00:01:44,916 --> 00:01:47,416 Lusa, Kementerian akan meneleponmu. 22 00:01:47,500 --> 00:01:49,583 Mereka akan ambil semua bahannya. 23 00:01:50,541 --> 00:01:54,166 TOKYO (JEPANG) 24 00:01:55,291 --> 00:01:58,916 KEDUTAAN BESAR SPANYOL 25 00:01:59,958 --> 00:02:01,916 Kerja bagus, Takeshi. 26 00:02:02,041 --> 00:02:03,250 Terima kasih. 27 00:03:31,333 --> 00:03:38,333 AGEN ZETA 28 00:03:52,833 --> 00:03:55,916 RIBEIRA SACRA, GALICIA (SPANYOL) 29 00:05:03,916 --> 00:05:07,458 PUSAT INTELIJEN NASIONAL (CNI) MADRID (SPANYOL) 30 00:05:19,166 --> 00:05:20,416 Ini dia. 31 00:05:20,500 --> 00:05:23,833 Operasi Ciénaga, baru saja dirilis. 32 00:05:24,166 --> 00:05:25,416 Ada informasi apa? 33 00:05:26,083 --> 00:05:29,000 Empat agen yang dibunuh terlibat dalam kasus itu 34 00:05:29,083 --> 00:05:31,541 dan sejak itu, semuanya punya identitas palsu. 35 00:05:33,208 --> 00:05:35,958 Elena, jika pers tahu kaitannya, situasi akan kacau. 36 00:05:36,041 --> 00:05:39,583 Kau tahu yang harus dilakukan. Terorisme, ISIS, Al-Qaeda, apa saja. 37 00:05:39,666 --> 00:05:40,708 Baiklah. 38 00:05:40,791 --> 00:05:42,791 Ada satu fail lagi di berkas itu. 39 00:05:44,208 --> 00:05:45,208 Yang ini. 40 00:05:55,958 --> 00:05:57,166 Hubungi Pak Menteri. 41 00:05:57,833 --> 00:06:01,500 Semua ini tak boleh tersebar sampai kita tahu yang dihadapi. 42 00:06:02,250 --> 00:06:03,208 Baiklah. 43 00:06:04,708 --> 00:06:05,958 Kau akan lakukan apa? 44 00:06:07,541 --> 00:06:08,791 Hal yang bisa kulakukan. 45 00:06:18,333 --> 00:06:20,375 Pepe! Aku harus pergi. 46 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 Baik. Aku akan selesaikan. 47 00:06:22,166 --> 00:06:23,166 Terima kasih. 48 00:06:49,291 --> 00:06:50,208 Ayo pergi. 49 00:07:11,291 --> 00:07:12,208 Terang-terangan. 50 00:07:13,958 --> 00:07:16,125 Jika kutelepon, kau tak akan setuju. 51 00:07:18,041 --> 00:07:19,500 Aku tak menyetujui apa pun. 52 00:07:20,708 --> 00:07:22,625 Kau belum menonton TV hari ini, ya? 53 00:07:22,708 --> 00:07:24,000 Aku tak punya TV. 54 00:07:24,500 --> 00:07:26,375 Aku di sini untuk menyepi. 55 00:07:27,500 --> 00:07:30,208 - Aku sedang cuti, jika kau lupa. - Aku ingat. 56 00:07:30,708 --> 00:07:33,291 Aku cuti setahun. Ini baru enam bulan. 57 00:07:35,583 --> 00:07:37,291 Kita bicara enam bulan lagi. 58 00:07:39,208 --> 00:07:40,250 Aku akan kembali. 59 00:07:44,666 --> 00:07:45,666 Iago. 60 00:07:53,958 --> 00:07:56,125 Ayo, ambil ini. Seperti ini. 61 00:07:56,875 --> 00:07:58,375 Kau harus ambil sendoknya. 62 00:08:00,416 --> 00:08:01,500 Itu dia. 63 00:08:03,458 --> 00:08:06,125 Ayo, kau bisa. 64 00:08:07,291 --> 00:08:10,083 Bagus, Bu. Kau hebat. 65 00:08:10,791 --> 00:08:12,250 Mengapa tak beri tahu aku? 66 00:08:13,208 --> 00:08:15,375 Bagus. Kondisinya tak stabil. 67 00:08:15,458 --> 00:08:17,875 Dia berhenti bicara saat aku kembali dari Beirut. 68 00:08:18,708 --> 00:08:19,875 Bagus sekali. 69 00:08:21,916 --> 00:08:22,916 Itu dia. 70 00:08:23,291 --> 00:08:24,708 Matamu mirip ibumu. 71 00:08:25,875 --> 00:08:28,458 Dia bilang kepribadianku mirip ayahku. 72 00:08:28,875 --> 00:08:29,875 Benar, Bu? 73 00:08:32,541 --> 00:08:34,333 Kata orang, ayahmu legenda. 74 00:08:35,125 --> 00:08:37,875 Semua yang gugur menjadi legenda. Ayo. 75 00:08:38,541 --> 00:08:41,958 Yang terakhir. Itu dia. 76 00:08:42,041 --> 00:08:43,041 Andreia. 77 00:08:47,708 --> 00:08:48,625 Bagus sekali. 78 00:08:56,083 --> 00:08:57,291 Ini, ambillah. 79 00:08:58,291 --> 00:09:00,583 Keempat korban punya identitas palsu, 80 00:09:00,666 --> 00:09:02,250 tersebar di kedutaan Spanyol. 81 00:09:02,791 --> 00:09:05,916 - Semua dilindungi pemerintah. - Mereka bersembunyi. Mengapa? 82 00:09:06,000 --> 00:09:09,166 Entah. Namun, seseorang telah menemukan dan mengeksekusi mereka. 83 00:09:09,250 --> 00:09:10,250 Mengapa mereka? 84 00:09:11,000 --> 00:09:12,625 Para korban punya kaitan. 85 00:09:12,708 --> 00:09:14,750 Mereka ikut dalam misi 37 tahun lalu. 86 00:09:14,833 --> 00:09:18,375 Mereka mantan anggota CESID, mata-mata lama. 87 00:09:18,458 --> 00:09:19,583 Misi seperti apa? 88 00:09:19,666 --> 00:09:22,708 Aku tak bisa beri tahu. Tak ada catatan misinya. 89 00:09:22,791 --> 00:09:24,958 Hanya sedikit dokumen, tapi ada sesuatu. 90 00:09:25,041 --> 00:09:27,750 Benar, tapi tak ada dokumen tentang Operasi Ciénaga 91 00:09:27,833 --> 00:09:29,708 atau sudah dihancurkan. Aku tak tahu. 92 00:09:29,791 --> 00:09:32,083 Elena, prioritasku sekarang ibuku. 93 00:09:32,166 --> 00:09:34,458 Aku mau menemaninya di sisa hidupnya. 94 00:09:34,541 --> 00:09:36,166 - Aku bisa mengerti. - Baik. 95 00:09:36,625 --> 00:09:38,416 Mungkin akan ada pembunuhan lain. 96 00:09:38,500 --> 00:09:41,375 Lima agen terlibat dalam Operasi Ciénaga. 97 00:09:42,333 --> 00:09:43,833 Hanya empat korban ditemukan. 98 00:09:43,916 --> 00:09:45,791 - Kau tak temukan yang kelima. - Tepat. 99 00:09:47,416 --> 00:09:49,416 Namanya saat ini Salvador Ancares. 100 00:09:50,041 --> 00:09:52,375 Dia menghilang, tak bekerja hari ini. 101 00:09:52,458 --> 00:09:54,666 Dia pindah ke kedutaan di Tallinn, Estonia. 102 00:09:54,750 --> 00:09:57,000 Entah dia sudah mati atau bersembunyi. 103 00:09:57,083 --> 00:10:00,166 Tentu. Namun, kita harus menemukannya. 104 00:10:00,625 --> 00:10:04,041 Hanya Ancares yang bisa memberi tahu soal Operasi Ciénaga 105 00:10:04,125 --> 00:10:05,750 dan siapa yang membunuh mereka. 106 00:10:08,583 --> 00:10:10,833 Maaf, Elena, tapi keputusanku sudah bulat. 107 00:10:12,833 --> 00:10:15,333 Sudah kubilang, aku akan kembali enam bulan lagi. 108 00:10:17,625 --> 00:10:20,375 Jika bisa bicara, ibumu akan menyarankanmu melakukannya. 109 00:10:20,458 --> 00:10:21,458 Apa? 110 00:10:24,416 --> 00:10:26,916 Aku tak ingin kau tahu seperti ini. 111 00:10:30,708 --> 00:10:32,916 RAHASIA 112 00:10:40,416 --> 00:10:41,666 Apa ini, lelucon? 113 00:10:43,166 --> 00:10:45,291 Itu berkas Salvador Ancares. 114 00:10:45,375 --> 00:10:48,041 Ciénaga, 1987. 115 00:10:48,958 --> 00:10:51,625 Dia agen kelima yang aku ingin kau lindungi. 116 00:10:51,708 --> 00:10:54,875 Tidak, ayahku... Dia tewas dalam misi saat aku bayi. 117 00:10:56,083 --> 00:10:57,291 Ini tak mungkin dia. 118 00:10:57,375 --> 00:10:58,375 Benar. 119 00:10:59,041 --> 00:11:01,166 Éric Baena meninggal 34 tahun lalu. 120 00:11:01,958 --> 00:11:03,666 Dia dan empat agen dimakamkan 121 00:11:03,750 --> 00:11:05,833 sebelum diberikan identitas baru. 122 00:11:05,916 --> 00:11:07,750 Ibuku tak akan membohongiku. 123 00:11:07,833 --> 00:11:09,041 - Maaf. - Tak mungkin. 124 00:11:09,125 --> 00:11:10,875 Aku juga baru tahu sekarang. 125 00:11:13,583 --> 00:11:15,166 Iago, temukan Ancares. 126 00:11:15,958 --> 00:11:17,750 Dia akan beri tahu yang terjadi. 127 00:11:19,041 --> 00:11:20,125 Ayahku sudah tewas. 128 00:11:44,208 --> 00:11:47,666 Iago, ibumu sudah tidur. Aku pamit. 129 00:11:47,750 --> 00:11:48,583 Terima kasih. 130 00:11:48,666 --> 00:11:50,500 - Sampai besok. - Sampai besok. 131 00:12:10,958 --> 00:12:13,625 Apakah ayahku masih hidup? 132 00:12:15,791 --> 00:12:17,250 Katakan sesuatu, Bu. 133 00:12:18,125 --> 00:12:20,541 Ayolah. Sebuah isyarat, apa saja. 134 00:14:33,541 --> 00:14:36,625 KEDUTAAN BESAR SPANYOL 135 00:14:43,041 --> 00:14:45,458 Dia pensiun hari ini, makanya begini. 136 00:14:46,500 --> 00:14:47,500 Kami menunggunya. 137 00:14:47,583 --> 00:14:49,333 - Saat dia tak muncul... - Mejanya? 138 00:14:49,791 --> 00:14:50,625 Yang ini. 139 00:14:56,958 --> 00:15:00,041 - Apa dia menerima surat atau paket? - Tidak. 140 00:15:00,125 --> 00:15:02,416 Sesuatu yang dia beli dan dikirim kepadanya? 141 00:15:02,500 --> 00:15:04,541 Tidak, dia tak menerima apa pun di sini. 142 00:15:04,625 --> 00:15:06,416 - Kau yakin? - Ya. 143 00:15:07,666 --> 00:15:09,625 - Rokoknya. - Yang ini? 144 00:15:09,708 --> 00:15:10,666 Ya. 145 00:15:11,291 --> 00:15:15,375 Dia merokok, tapi istrinya tak tahu, jadi dikirim ke sini. 146 00:15:16,041 --> 00:15:17,791 Satu pak seminggu, setiap Jumat. 147 00:15:18,500 --> 00:15:19,708 Hari ini Kamis. 148 00:15:21,958 --> 00:15:24,375 Boleh tinggalkan aku sebentar? 149 00:15:24,958 --> 00:15:26,166 - Tentu. - Terima kasih. 150 00:15:50,583 --> 00:15:53,583 Mengapa tak muncul seperti yang lain? Dia pasti masih hidup. 151 00:15:53,750 --> 00:15:55,500 Akan kuminta rekaman kamera. 152 00:15:55,583 --> 00:15:58,125 Ancares atau pembunuhnya pasti meninggalkan jejak. 153 00:15:58,208 --> 00:16:00,708 Bicara pada istrinya. Lihat yang bisa kau dapat. 154 00:16:00,791 --> 00:16:02,916 Kutelepon saat dapat rekamannya. 155 00:16:03,000 --> 00:16:04,125 Elena, satu hal lagi. 156 00:16:05,166 --> 00:16:06,250 Dia punya putra lagi. 157 00:16:07,458 --> 00:16:08,833 Kau tahu itu? 158 00:16:11,416 --> 00:16:14,250 Zeta, yang penting sekarang menemukan Ancares, paham? 159 00:16:15,166 --> 00:16:16,166 Baiklah. 160 00:16:28,208 --> 00:16:29,333 Ibumu ada di rumah? 161 00:16:31,125 --> 00:16:32,875 - Ibumu. - Ibu! 162 00:16:35,958 --> 00:16:38,291 - Hai. Jesús, bukan? - Ya. 163 00:16:38,375 --> 00:16:39,625 - Masuk. - Terima kasih. 164 00:16:44,208 --> 00:16:46,416 Ada perilaku aneh belakangan ini? 165 00:16:47,041 --> 00:16:49,250 Terkadang, dia memang bersikap aneh. 166 00:16:49,708 --> 00:16:52,833 Dia pernah bilang ada yang mengikutinya, 167 00:16:52,916 --> 00:16:55,750 tapi siapa yang akan mengikuti atase budaya di Estonia? 168 00:16:55,833 --> 00:16:56,833 Kami tak tahu. 169 00:16:59,250 --> 00:17:02,291 Hans, Sayang, tolong pergi ke kamarmu. 170 00:17:06,666 --> 00:17:08,458 Apa ada kaitannya dengan ini? 171 00:17:13,041 --> 00:17:17,416 Astaga! Aku tahu dia bohong soal sesuatu. Aku sangat bodoh! 172 00:17:17,750 --> 00:17:20,625 Tenang, kita akan temukan dia. Kau dengar? 173 00:17:21,333 --> 00:17:24,500 Ny. Karlsson, ada ruangan tempat dia sering habiskan waktu? 174 00:17:25,291 --> 00:17:28,041 Ny. Karlsson. Tenanglah. 175 00:17:28,125 --> 00:17:29,708 Di dalam sini. 176 00:18:35,958 --> 00:18:37,958 TEKAN TOMBOL UNTUK MULAI DEKRIPSI 177 00:18:44,041 --> 00:18:45,791 KUNCI TERDEKRIPSI SALIN KATA SANDI 178 00:19:01,875 --> 00:19:04,291 Selamat pagi, sore, malam. 179 00:19:05,250 --> 00:19:10,208 Jika kau menonton ini, kami berlima dari Ciénaga telah diburu. 180 00:19:10,291 --> 00:19:12,625 Jika mau membunuhku, kau tak akan menemukanku. 181 00:19:13,291 --> 00:19:17,208 Aku juga tak akan cerita tentang misi itu atau apa yang terjadi. 182 00:19:17,750 --> 00:19:21,458 Jangan sakiti mereka. Mereka tak terkait dan tak tahu apa-apa. 183 00:19:21,541 --> 00:19:23,291 Jika kau salah satu orang baik... 184 00:19:23,375 --> 00:19:26,916 Orang baik, jahat, sulit membedakannya dalam pekerjaan kita, aku tahu. 185 00:19:27,500 --> 00:19:30,041 Dua hal. Lindungi keluargaku 186 00:19:31,166 --> 00:19:34,041 dan dalam amplop itu ada yang kau butuhkan untuk saat ini. 187 00:19:51,958 --> 00:19:55,291 Iago. Kami memeriksa kodenya, tampaknya mirip kode kita. 188 00:19:55,375 --> 00:19:57,666 - Dia tak beri tahu hal lain? - Tidak. 189 00:19:58,041 --> 00:20:01,000 - Bu kepala, lihat ini. - Mari lihat, tunggu sebentar. 190 00:20:03,541 --> 00:20:07,958 Kodenya membawa kita ke koordinat GPS di sini. 191 00:20:08,291 --> 00:20:10,250 Zeta, dikonfirmasi. Itu kode kita. 192 00:20:11,375 --> 00:20:12,375 Berengsek. 193 00:20:17,750 --> 00:20:18,750 Zeta? 194 00:22:26,541 --> 00:22:28,291 Berdiri! 195 00:22:30,416 --> 00:22:32,041 Angkat tangan! 196 00:22:35,208 --> 00:22:37,208 Lepaskan helmmu. Sekarang. 197 00:22:41,375 --> 00:22:42,375 Sekarang! 198 00:22:43,541 --> 00:22:44,541 Balik badan. 199 00:22:44,666 --> 00:22:45,916 Balik badan, Keparat! 200 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Balik badan! 201 00:22:51,041 --> 00:22:52,875 Badan Intelijen Kolombia. 202 00:22:54,916 --> 00:22:55,916 Turunkan senjatamu. 203 00:22:59,208 --> 00:23:01,416 Salomé Suárez. Benar. 204 00:23:03,291 --> 00:23:04,333 Nama kodemu? 205 00:23:05,833 --> 00:23:06,875 Alfa. 206 00:23:07,750 --> 00:23:09,791 - Kodemu, Jesús Bao? - Zeta. 207 00:23:12,083 --> 00:23:14,958 Aku dapat nama "Alfa" karena aku yang terbaik. 208 00:23:15,041 --> 00:23:16,625 Kurasa kau yang terburuk. 209 00:23:16,708 --> 00:23:20,166 Mengapa Kolombia mencari mantan mata-mata Spanyol di Estonia? 210 00:23:21,916 --> 00:23:24,750 Beberapa hari terakhir, Ancares diikuti. 211 00:23:25,625 --> 00:23:28,708 Entahlah. Saat aku tiba, dia sudah menghilang. 212 00:23:28,791 --> 00:23:32,333 Alih-alih memperkenalkan diri, kau menyerangku dan mencuri dariku. 213 00:23:32,416 --> 00:23:33,291 Apa? 214 00:23:33,375 --> 00:23:36,083 Aku yang berakhir di kaca depan mobil, bukan? 215 00:23:38,083 --> 00:23:41,416 - Amplopnya beri tahu lokasi Ancares? - Bagaimana tahu ada amplop? 216 00:23:41,500 --> 00:23:43,500 Sudah kubilang, aku yang terbaik. 217 00:23:44,333 --> 00:23:46,583 Mengapa CNI tak mengendalikan Ancares? 218 00:23:50,208 --> 00:23:52,916 Permisi! 219 00:23:59,000 --> 00:24:01,041 - Tak mau apa pun? - Aku tak minum. 220 00:24:01,125 --> 00:24:02,708 - Akan kutraktir. - Aku tak minum. 221 00:24:04,958 --> 00:24:07,583 - Kau sudah lama melakukan ini? - Terlalu lama. 222 00:24:08,416 --> 00:24:11,708 - Mengapa memilih profesi ini? - Harus ada yang melakukannya, bukan? 223 00:24:12,583 --> 00:24:16,750 Ya. Kau tipe orang yang tak pernah beri tahu nama asli. 224 00:24:22,125 --> 00:24:24,375 Aku tak memberi tahu karena tak ingat. 225 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 Kau beri tahu orang-orang namamu? 226 00:24:26,500 --> 00:24:28,291 Tergantung. Di antara rekan kerja. 227 00:24:28,375 --> 00:24:29,625 Kita bukan rekan kerja. 228 00:24:30,833 --> 00:24:32,375 Apa yang mau kau lakukan? 229 00:24:32,458 --> 00:24:34,791 Lakukan sesukamu. Aku tunggu perintah. 230 00:24:37,333 --> 00:24:38,458 Mari coba lagi. 231 00:24:39,125 --> 00:24:42,208 - Operasi Ciénaga dilakukan di Kolombia? - Operasi Ciénaga? 232 00:24:42,291 --> 00:24:45,416 Jika kau mencari Ancares, pasti terjadi di Kolombia. 233 00:24:45,500 --> 00:24:47,166 - Jangan pura-pura bodoh. - Tidak. 234 00:24:47,250 --> 00:24:50,041 - Kau melakukannya sejak awal. - Entah mulai dari mana. 235 00:24:50,125 --> 00:24:51,875 - Tak tahu? - Tidak. 236 00:24:54,083 --> 00:24:55,708 Begini saja. 237 00:24:57,416 --> 00:24:59,333 Jika kau beri tahu di mana Ancares, 238 00:25:00,000 --> 00:25:02,166 akan kuberi tahu tentang Operasi Ciénaga. 239 00:25:02,250 --> 00:25:05,250 Sama-sama menguntungkan. Kita mencari hal yang sama. 240 00:25:05,333 --> 00:25:06,541 Aku bekerja sendiri. 241 00:25:09,708 --> 00:25:11,000 Mulai sekarang, kita tim. 242 00:25:11,625 --> 00:25:12,500 Terserah kau. 243 00:25:22,208 --> 00:25:23,041 Bicaralah. 244 00:25:23,125 --> 00:25:24,750 Aku hubungi rekanku di Kolombia. 245 00:25:25,250 --> 00:25:27,708 Alfa agen terbaiknya. Terbaik di kelasnya. 246 00:25:28,791 --> 00:25:32,291 Ancares dan empat agen itu beroperasi ilegal di Kolombia. 247 00:25:32,375 --> 00:25:36,166 Tampaknya Operasi Ciénaga adalah operasi rahasia bagi semua agensi. 248 00:25:36,250 --> 00:25:38,875 Kini, Kolombia dan Spanyol punya satu tujuan, 249 00:25:39,416 --> 00:25:42,708 menemukan Ancares dan menjelaskan apa yang terjadi 37 tahun lalu. 250 00:25:42,791 --> 00:25:44,000 Mereka janjikan apa? 251 00:25:44,083 --> 00:25:46,750 Kolombia tahu lebih banyak tentang operasinya. 252 00:25:46,833 --> 00:25:49,541 Mereka tak akan beri apa pun sampai bicara dengannya. 253 00:25:49,625 --> 00:25:52,291 Jika kita berikan dia, mereka akan beri pembunuhnya. 254 00:25:52,375 --> 00:25:53,833 Mereka tahu pelakunya. 255 00:25:53,916 --> 00:25:55,333 Ada yang mencurigakan. 256 00:25:55,416 --> 00:25:59,416 Zeta, mulai sekarang, DNI dan kita bekerja sebagai tim. 257 00:25:59,833 --> 00:26:02,333 - Kau pasti bercanda. - Aku tak bisa apa-apa. 258 00:26:02,416 --> 00:26:04,625 Koordinatnya. Kau menemukan sesuatu? 259 00:26:04,708 --> 00:26:08,375 Ya, itu koordinat Pemakaman Santo Yohanes Pembaptis, Rio de Janeiro. 260 00:26:08,458 --> 00:26:12,500 Kami memeriksa semua berkas layanan Pusat yang terkait tempat ini. 261 00:26:12,583 --> 00:26:16,125 Kami menemukan faktur biaya pemakaman dari tahun 1990. 262 00:26:16,208 --> 00:26:18,541 Batu nisan dengan nama dan nama keluarga. 263 00:26:18,625 --> 00:26:19,791 Aku paham. 264 00:26:19,875 --> 00:26:22,250 - Ancares mengubur Éric Baena di sana. - Benar. 265 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 Zeta, pergilah ke Brasil. 266 00:26:43,916 --> 00:26:46,541 PEMAKAMAN SANTO YOHANES PEMBAPTIS 267 00:26:57,291 --> 00:26:58,291 Kau mendengarku? 268 00:27:00,166 --> 00:27:01,166 Sangat jelas. 269 00:27:15,666 --> 00:27:17,958 Penyapu. Baju oranye. 270 00:27:43,708 --> 00:27:45,416 Alfa, aku menemukan makamnya. 271 00:28:00,083 --> 00:28:01,083 Sekarang apa? 272 00:28:01,958 --> 00:28:03,541 Ada yang menaruh bunga segar. 273 00:28:21,500 --> 00:28:24,708 Hei. Kau. Berhenti di sana. 274 00:28:26,083 --> 00:28:27,375 Aku menyuruhmu berhenti. 275 00:28:28,375 --> 00:28:31,291 - Boleh bertanya? - Maaf, Bu, aku sedang bekerja. 276 00:28:31,375 --> 00:28:32,666 Hei! Berhenti. 277 00:28:33,541 --> 00:28:34,625 Hei! Berhenti. 278 00:28:37,458 --> 00:28:39,000 Hei! Dasar bajingan! 279 00:28:39,416 --> 00:28:40,291 Berhenti! 280 00:28:40,375 --> 00:28:41,291 Sial! 281 00:28:41,666 --> 00:28:43,041 Berhenti! Hei! 282 00:28:43,125 --> 00:28:44,833 Baik, jangan bergerak! 283 00:28:44,916 --> 00:28:46,583 Keluarkan tanganmu. 284 00:28:47,833 --> 00:28:49,750 Balik badan. 285 00:28:49,833 --> 00:28:53,125 Letakkan senjatamu pelan-pelan, paham? Pelan-pelan. 286 00:28:53,208 --> 00:28:54,375 Terus berjalan. 287 00:28:54,958 --> 00:28:56,458 Pelan-pelan. Bagus. 288 00:28:59,166 --> 00:29:01,375 Ancares. Di mana Ancares? 289 00:29:02,875 --> 00:29:04,500 Menurut kalian itu lucu? 290 00:29:04,583 --> 00:29:05,708 Letakkan senjatamu! 291 00:29:06,166 --> 00:29:07,916 Letakkan senjata kalian! 292 00:29:08,666 --> 00:29:10,375 Sebaiknya letakkan senjata kalian. 293 00:29:11,041 --> 00:29:12,000 Lakukan, Berengsek! 294 00:29:12,083 --> 00:29:14,791 Baiklah. Turuti mereka. 295 00:29:19,666 --> 00:29:20,500 Tasnya. 296 00:29:20,875 --> 00:29:21,708 Berikan tasmu. 297 00:29:21,791 --> 00:29:22,708 Tasnya! 298 00:29:27,791 --> 00:29:28,666 Semua beres? 299 00:29:29,625 --> 00:29:30,875 Kalian tahu harus apa. 300 00:29:31,083 --> 00:29:32,500 Kalian bisa pergi. 301 00:29:32,583 --> 00:29:34,166 - Cepat. - Ayo, Berengsek! 302 00:29:35,958 --> 00:29:37,291 Ayo, mari pergi. 303 00:29:44,666 --> 00:29:46,375 Pria tua itu tak mau gadis itu. 304 00:29:47,000 --> 00:29:47,958 Hei! 305 00:29:56,291 --> 00:29:58,291 Astaga! Berengsek! 306 00:30:30,958 --> 00:30:33,416 Bagus. Kita hampir sampai. 307 00:30:42,333 --> 00:30:43,333 Kita sampai. 308 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 Itu dia. Ayo, jalan. 309 00:30:51,125 --> 00:30:52,583 Pelan-pelan. Masuk. 310 00:31:01,791 --> 00:31:03,416 Ayo, jalan. 311 00:31:19,625 --> 00:31:21,625 Semua baik-baik saja di kedutaan? 312 00:31:24,583 --> 00:31:27,583 Tentu saja. Tak ada yang terjadi di kedutaan itu. 313 00:31:28,500 --> 00:31:30,375 Kau perlu melakukan sirkus ini? 314 00:31:30,458 --> 00:31:32,708 Kau seharusnya profesional. 315 00:31:33,375 --> 00:31:35,208 Bukan bersikap begitu. 316 00:31:35,291 --> 00:31:38,041 Aku akan bertanya lagi, mengapa kau mencariku? 317 00:31:38,708 --> 00:31:39,708 Untuk melindungimu. 318 00:31:51,333 --> 00:31:52,583 Jesús Bao. 319 00:31:55,000 --> 00:31:58,875 Kau bahkan tak bisa melindungi diri. Apa nama samaranmu? 320 00:31:59,875 --> 00:32:00,708 Zeta. 321 00:32:02,666 --> 00:32:06,583 Semua baik-baik saja di Markas di Cuesta de las Perdices? 322 00:32:07,625 --> 00:32:09,208 Namanya "Pusat" sekarang. 323 00:32:09,291 --> 00:32:11,166 Banyak wanita Kolombia di Pusat? 324 00:32:12,041 --> 00:32:16,208 Misi gabungan, sampai anak buahmu melemparnya keluar dari van. 325 00:32:16,916 --> 00:32:19,416 - Mengapa Kolombia mencariku? - Kau tahu alasannya. 326 00:32:19,500 --> 00:32:22,083 Untuk jelaskan kejadian 37 tahun lalu di Kolombia. 327 00:32:22,166 --> 00:32:23,833 Operasi Ciénaga. Ada apa? 328 00:32:24,708 --> 00:32:28,500 Aku yang akan bertanya untuk saat ini. Paham, Zeta? 329 00:32:29,375 --> 00:32:33,875 Kau sudah ke rumahku dan bertemu keluargaku. Apa kabar mereka? 330 00:32:44,750 --> 00:32:48,458 Mengapa tak jelaskan kepadaku dan katakan yang kau lihat? 331 00:32:50,750 --> 00:32:53,250 Kau punya keluarga lain yang butuh perlindungan? 332 00:32:53,916 --> 00:32:56,833 Bagus sekali, Zeta. Anak ini sudah lakukan riset. 333 00:32:56,916 --> 00:32:59,958 Di Spanyol, kau tercatat sudah menikah dan punya anak. 334 00:33:00,041 --> 00:33:02,083 Hidup itu milik Éric Baena. 335 00:33:03,166 --> 00:33:06,791 Kau tahu di mana Éric Baena dikubur selama 34 tahun. 336 00:33:07,750 --> 00:33:11,750 Hati-hati dengan kehidupan ini, Zeta, sangat hati-hati. Ini rumit. 337 00:33:11,833 --> 00:33:14,833 Pusat akan mengizinkanmu menjalani banyak kehidupan. 338 00:33:16,083 --> 00:33:20,458 Semua kehidupan itu, Zeta, kau akan jalani sebagai ganti nyawamu. 339 00:33:22,791 --> 00:33:26,291 Kehidupanku sekarang ada di Estonia, di Tallinn. 340 00:33:28,791 --> 00:33:32,291 - Kau akan lindungi keluargaku? - Sudah kubilang, itu tugasku. 341 00:33:32,375 --> 00:33:34,458 Kau harus jelaskan Operasi Ciénaga 342 00:33:34,541 --> 00:33:35,708 dan mengapa berbahaya. 343 00:33:35,791 --> 00:33:38,666 Bagaimana kau ingin menyelamatkanku tanpa tahu apa-apa? 344 00:33:38,750 --> 00:33:42,625 Tak ada catatan misi. Kami menduga CESID menghancurkan semuanya. 345 00:33:43,041 --> 00:33:44,958 Tak ada catatannya. Itu tahun 1980-an. 346 00:33:45,041 --> 00:33:46,416 Siapa yang mau kalian mati? 347 00:33:46,500 --> 00:33:47,916 Tenanglah. Selalu tenang. 348 00:33:48,000 --> 00:33:51,333 Seluruh misi diatur di sekitar wilayah Kolombia 349 00:33:51,416 --> 00:33:54,000 yang dekat dengan Medellín. La Ciénaga. 350 00:33:54,083 --> 00:33:56,375 Mengapa Pusat bertindak di wilayah asing? 351 00:33:56,750 --> 00:34:00,541 Karena kami datang ke La Ciénaga mengikuti bandar besar kokaina, 352 00:34:00,625 --> 00:34:03,333 pria yang sangat pintar. Sito Baltar. 353 00:34:03,416 --> 00:34:04,625 Sito Baltar? 354 00:34:04,708 --> 00:34:06,833 CNI tak tangani perdagangan narkoba. 355 00:34:06,916 --> 00:34:08,666 Sito adalah umpan menangkap Tirapu. 356 00:34:10,375 --> 00:34:11,500 Anggota ETA. 357 00:34:12,208 --> 00:34:14,208 Asier Zabaltegui, alias "Tirapu". 358 00:34:14,750 --> 00:34:19,125 Bajingan terbesar di sayap militer ETA yang sangat berkuasa. 359 00:34:19,208 --> 00:34:21,166 Bagaimana Tirapu berakhir di Kolombia 360 00:34:21,250 --> 00:34:24,125 adalah awal dari tragedi kita, kau dan aku. 361 00:34:37,833 --> 00:34:43,333 Pada tahun 1980-an, Tirapu maju pesat melalui rekrutan muda ETA. 362 00:34:43,416 --> 00:34:48,000 Usianya belum genap 25 tahun dan dia sudah memimpin Komando Biscay. 363 00:34:49,916 --> 00:34:51,375 Anak itu punya kemampuan. 364 00:34:51,458 --> 00:34:53,708 Kau dibunuh jika ketahuan keturunan Spanyol. 365 00:35:05,833 --> 00:35:08,000 Secara naluriah, tanpa disadari, 366 00:35:08,083 --> 00:35:12,666 Tirapu telah menjadi bintang yang naik daun di dunia terorisme, 367 00:35:12,750 --> 00:35:14,750 mesin pembunuh yang sempurna. 368 00:35:15,500 --> 00:35:16,958 Sampai dia kelewatan. 369 00:35:17,333 --> 00:35:18,250 Ledakkan! 370 00:35:18,333 --> 00:35:19,541 Berengsek! Sial! 371 00:35:19,625 --> 00:35:20,916 Itu dia! 372 00:35:21,000 --> 00:35:22,500 Sial, dia masih hidup. 373 00:35:24,166 --> 00:35:25,166 Bunuh dia! 374 00:35:33,916 --> 00:35:36,958 Usai pembantaian, pemerintah ingin menyingkirkannya. 375 00:35:37,041 --> 00:35:39,916 Mereka memberi kami wewenang penuh untuk menghukumnya. 376 00:35:40,000 --> 00:35:42,500 Pemerintah bisa dapat dukungan politik. 377 00:35:42,583 --> 00:35:46,625 Masalahnya, ETA mengetahui langkah itu 378 00:35:46,708 --> 00:35:49,541 dan mengasingkan bintang terorisnya ke Kolombia. 379 00:35:49,625 --> 00:35:51,000 Bagaimana kau cari Tirapu? 380 00:35:51,375 --> 00:35:55,083 Intelijen Kepolisian Nasional beri tahu bahwa bandar narkoba, Sito Baltar, 381 00:35:55,166 --> 00:35:59,791 sering bertemu dengan Tirapu dan kami tentu mengikuti petunjuk itu. 382 00:36:02,416 --> 00:36:03,541 Pelan-pelan. 383 00:36:03,625 --> 00:36:06,125 Pelan-pelan. Ini bukan pasir, ini mahal. 384 00:36:06,208 --> 00:36:08,458 Sito Baltar. Karakter yang hebat. 385 00:36:08,541 --> 00:36:11,750 Paco! Kau dengar aku? 386 00:36:11,833 --> 00:36:16,833 Tahun 1980-an, Sito Baltar adalah raja tak terkalahkan dalam perdagangan kokaina, 387 00:36:16,916 --> 00:36:21,416 dan seperti raja lainnya, dia memiliki kendali penuh pelabuhan di Kolombia, 388 00:36:21,500 --> 00:36:24,166 tempat pengiriman kokaina ke seluruh dunia. 389 00:36:25,375 --> 00:36:29,166 Sito membayar dengan baik dan membuat semua orang senang. 390 00:36:30,041 --> 00:36:35,083 Jika menghalanginya, dia akan menegaskan siapa penguasa kedua sisi Atlantik. 391 00:36:35,166 --> 00:36:39,208 Karena Sito Baltar tahu dia dilindungi oleh teman-temannya di FARC. 392 00:36:40,708 --> 00:36:43,958 Astaga. Kau terlihat bagus dengan warna hijau, Bung. 393 00:36:44,041 --> 00:36:46,125 - Bagaimana keluargamu? Baik? - Baik. 394 00:36:47,833 --> 00:36:50,541 Dengan melindunginya, gerilyawan lancar berbisnis, 395 00:36:50,625 --> 00:36:52,250 dan itu bukan revolusi. 396 00:36:52,333 --> 00:36:54,000 Namun, kokaina dan senjata. 397 00:36:55,125 --> 00:36:58,333 Seperti kata ibuku, itu adalah lingkaran setan. 398 00:36:59,875 --> 00:37:01,666 Kesepakatannya sederhana. 399 00:37:01,750 --> 00:37:05,333 ETA melatih FARC untuk membuat dan menangani bahan peledak 400 00:37:05,416 --> 00:37:08,583 dan FARC memasok senjata untuk ETA. 401 00:37:09,166 --> 00:37:13,166 Baltar, dengan harga yang murah, membawa senjata itu ke Negara Bask. 402 00:37:13,250 --> 00:37:15,875 Kita ambil ujungnya, panaskan, kemudian... 403 00:37:15,958 --> 00:37:16,833 Hei! 404 00:37:19,833 --> 00:37:22,125 Ada bandar narkoba dengan pelabuhan dan kapal, 405 00:37:22,208 --> 00:37:24,416 pasukan gerilya dengan prajurit dan senjata, 406 00:37:24,500 --> 00:37:28,166 dan anggota ETA yang menyamar mengirim banyak senjata ke rumah. 407 00:37:28,250 --> 00:37:31,000 - Apa yang kita lewatkan? - Senjatanya. Dari mana asalnya? 408 00:37:31,083 --> 00:37:32,375 Dari La Ciénaga, 409 00:37:32,458 --> 00:37:36,083 peternakan penjual senjata paling mengesankan di Amerika. 410 00:37:36,166 --> 00:37:37,000 Siapa? 411 00:37:39,750 --> 00:37:41,916 Kuberi pelajaran sejarah lagi. 412 00:37:42,000 --> 00:37:46,541 Pada tahun 1985, 40 tahun yang lalu, aku memimpin... 413 00:37:46,625 --> 00:37:49,375 Sebut saja "lalu lintas pelabuhan ilegal". 414 00:37:52,625 --> 00:37:54,583 Terkadang, karena keberuntungan, 415 00:37:54,666 --> 00:37:56,958 kami lebih unggul dan berhasil mencegah 416 00:37:57,041 --> 00:38:00,041 sebagian kecil senjata memasuki Spanyol. 417 00:38:00,416 --> 00:38:04,083 Apa yang kau lakukan, Berengsek? Jangan bergerak. 418 00:38:04,916 --> 00:38:05,916 Berikan itu. 419 00:38:09,333 --> 00:38:11,458 Dalam salah satu operasi itu kami menemukan 420 00:38:11,541 --> 00:38:13,875 nama orang yang memasok senjata 421 00:38:13,958 --> 00:38:16,958 yang ada di sayap militer ETA yang sangat berkuasa. 422 00:38:24,958 --> 00:38:28,625 Furiase. Teo Furiase. 423 00:38:29,333 --> 00:38:31,958 Teo Furiase, alias "Amarah Tuhan". 424 00:38:32,916 --> 00:38:35,125 Furiase membangun hidupnya di La Ciénaga. 425 00:38:35,208 --> 00:38:37,250 Itu rumahnya, kuilnya, bunkernya. 426 00:38:38,416 --> 00:38:41,541 Ternyata Furiase benar-benar tak tersentuh. 427 00:38:41,625 --> 00:38:45,875 Dia membangun kerajaannya dengan menyuap hakim, pengusaha, dan politisi, 428 00:38:45,958 --> 00:38:49,458 yang mengizinkannya beroperasi bebas di seluruh Amerika Latin. 429 00:38:49,541 --> 00:38:53,583 Kami tak akan mengejarnya jika dia tak berhubungan dengan Tirapu. 430 00:38:53,666 --> 00:38:57,916 Namun, dia berhubungan. Lalu kami berlima dari Agensi datang ke Kolombia. 431 00:39:00,458 --> 00:39:01,291 Hei. 432 00:39:02,250 --> 00:39:03,458 - Tunggu. - Giliranku. 433 00:39:04,208 --> 00:39:05,250 Tak ada apa-apa. 434 00:39:06,041 --> 00:39:10,375 Tirapu profesional. Dia tak pernah terlihat di La Ciénaga. 435 00:39:10,458 --> 00:39:13,583 Waktu dan uang menipis dan kami tak dapat apa-apa. 436 00:39:13,666 --> 00:39:16,375 Para petinggi mulai kehilangan kesabaran. 437 00:39:16,458 --> 00:39:18,333 Bagaimana kau menemukannya? 438 00:39:18,416 --> 00:39:19,416 Sebuah petunjuk. 439 00:39:19,500 --> 00:39:22,041 - Sebuah petunjuk? - Selalu sebuah petunjuk. 440 00:39:22,125 --> 00:39:23,666 Sumbermu bisa dipercaya? 441 00:39:23,750 --> 00:39:25,666 Aku memercayainya dengan nyawaku. 442 00:39:27,375 --> 00:39:29,541 Dia memberi kami hari, waktu, dan tempat 443 00:39:29,625 --> 00:39:33,791 pertukaran koper antara Amarah Tuhan, Baltar, dan Tirapu. 444 00:39:34,583 --> 00:39:38,500 Tritunggal Mahakudus para bajingan berkumpul di tempat yang sama. 445 00:39:45,583 --> 00:39:49,000 - Kau lihat semua yang kusiapkan untukmu? - Luar biasa. 446 00:39:49,083 --> 00:39:51,541 Lokasinya rumit. Keluarga, anak-anak... 447 00:39:51,625 --> 00:39:54,000 Namun, itu satu-satunya kesempatan kami. 448 00:39:54,083 --> 00:39:57,541 Tirapu akan meninggalkan Kolombia dan kami berlima di Operasi Ciénaga 449 00:39:57,625 --> 00:40:00,916 yakin bahwa misinya akan cepat dan bersih. 450 00:40:01,750 --> 00:40:04,500 Jika ada yang balas dendam pada CNI 37 tahun kemudian, 451 00:40:04,583 --> 00:40:07,291 itu karena operasinya tak sebersih dugaanmu. 452 00:40:07,375 --> 00:40:09,125 - Apa yang salah? - Ingat satu hal. 453 00:40:09,208 --> 00:40:13,291 Tirapu bajingan jahat, tapi dia tak bodoh. 454 00:40:27,541 --> 00:40:28,708 Baik, mereka tiba. 455 00:40:38,458 --> 00:40:41,166 Tirapu memilih muncul di hari penting festival, 456 00:40:41,250 --> 00:40:44,458 ketika dia tahu akan mendapatkan perlindungan maksimum, 457 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 dengan semua keluarga itu sebagai tamengnya. 458 00:40:49,458 --> 00:40:51,250 - Hei! - Hai! 459 00:40:51,625 --> 00:40:53,125 Apa kabar? 460 00:40:54,000 --> 00:40:55,708 Mimpi terburuk agen menyamar, 461 00:40:55,791 --> 00:40:58,708 menyebabkan korban sipil di negara asing. 462 00:40:58,791 --> 00:41:02,375 Tirapu tahu tak ada yang mengejarnya di lingkungan begitu. 463 00:41:03,166 --> 00:41:06,458 Kami tak punya pilihan. Kami harus batalkan misi. 464 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 Namun, tak dibatalkan. 465 00:41:13,458 --> 00:41:16,125 Memburu Tirapu telah menjadi urusan negara. 466 00:41:16,208 --> 00:41:19,125 Dia akan meninggalkan Kolombia dan tak ada kesempatan lagi. 467 00:41:20,750 --> 00:41:23,958 Lebih buruknya, hari itu, seseorang memperingatkan Furiase. 468 00:41:24,041 --> 00:41:26,208 Mereka tahu kami mengejarnya. 469 00:41:33,500 --> 00:41:34,750 Semuanya jadi kacau. 470 00:41:37,500 --> 00:41:38,708 Aku masih muda. 471 00:41:40,708 --> 00:41:43,916 Itu momen paling kacau dari kehidupan pertamaku sebagai agen. 472 00:41:45,750 --> 00:41:48,125 Menurutmu siapa yang akan balas dendam? 473 00:41:48,208 --> 00:41:52,791 Siapa pun yang terkait dengan orang yang kami habisi di festival itu. 474 00:41:52,875 --> 00:41:54,083 Bagaimana menurutmu? 475 00:41:54,166 --> 00:41:55,916 Ayo lakukan ini, ya? 476 00:41:57,416 --> 00:42:00,750 Kau dan aku akan pergi ke Bogotá. 477 00:42:00,833 --> 00:42:01,833 Sekarang juga. 478 00:42:02,458 --> 00:42:04,333 DNI punya pertanyaan untukmu. 479 00:42:04,416 --> 00:42:07,458 Beri tahu Nenek dahulu, Zeta Kecil Berkerudung Merah. 480 00:42:07,541 --> 00:42:10,291 Mengapa kau ingin bertemu dengan serigala? 481 00:42:10,375 --> 00:42:13,416 Aku datang untuk melindungimu. Kita akan pergi. 482 00:42:13,500 --> 00:42:16,041 Suruh mereka turunkan senjata. Aku tak akan ulangi. 483 00:42:17,041 --> 00:42:19,708 Aku penasaran. Aku ingin tahu rencanamu. 484 00:42:24,458 --> 00:42:27,083 Rekanku membidikmu. Jadi, jangan macam-macam. 485 00:42:36,708 --> 00:42:38,625 - Hati-hati! - Bajingan! 486 00:42:38,708 --> 00:42:41,166 Letakkan senjatanya! Tiarap! 487 00:42:41,250 --> 00:42:43,041 Letakkan senjatanya di lantai! 488 00:42:43,125 --> 00:42:44,666 - Tenang. - Turunkan senjata. 489 00:42:44,750 --> 00:42:45,666 Letakkan senjata! 490 00:42:45,750 --> 00:42:47,250 Anak ini pergi sekarang! 491 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Letakkan senjata! 492 00:42:48,500 --> 00:42:49,875 Anak ini akan pergi! 493 00:42:49,958 --> 00:42:51,583 Letakkan senjata! Jatuhkan! 494 00:42:51,666 --> 00:42:54,125 Masukkan barangnya ke dalam tas. Ayo! 495 00:42:54,208 --> 00:42:55,416 Barang-barangnya... 496 00:42:55,833 --> 00:42:56,958 Barangnya di ransel. 497 00:42:57,041 --> 00:42:58,416 Masukkan barang ke tas. 498 00:42:58,500 --> 00:42:59,791 Keluarkan ranselnya. 499 00:42:59,875 --> 00:43:01,250 Aku sudah lama mendengarmu. 500 00:43:01,333 --> 00:43:02,666 Ayo, cepatlah! Cepat! 501 00:43:02,833 --> 00:43:04,458 - Pelan-pelan. - Lupakan. Ambillah. 502 00:43:04,541 --> 00:43:05,833 Ambil tasnya, sial. 503 00:43:05,916 --> 00:43:09,750 Ayo. Mari pergi. Kau, jangan bergerak. 504 00:43:10,250 --> 00:43:12,666 Akan kuledakkan kepalamu. 505 00:43:15,166 --> 00:43:16,625 Sebelah sana, sial! 506 00:43:22,041 --> 00:43:23,625 - Jatuhkan senjatanya! - Berhenti! 507 00:44:01,125 --> 00:44:02,500 Akan kutembak kepalanya! 508 00:44:02,583 --> 00:44:03,833 Letakkan senjata kalian! 509 00:44:03,958 --> 00:44:05,958 Tenang! Letakkan senjata kalian. 510 00:44:06,041 --> 00:44:07,708 Letakkan senjata kalian. 511 00:44:07,791 --> 00:44:09,125 Semua baik-baik saja! 512 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 Semua baik-baik saja! 513 00:44:10,958 --> 00:44:12,541 Tak apa. Turunkan senjatanya. 514 00:44:14,708 --> 00:44:16,583 Kunci mobilnya! 515 00:44:17,166 --> 00:44:18,208 Berikan kuncinya. 516 00:45:13,625 --> 00:45:14,750 Tangkap dia, lari! 517 00:45:14,833 --> 00:45:16,416 Ayo, ke sebelah sana! 518 00:45:35,541 --> 00:45:37,708 Keluar dari sana! Keluar! 519 00:46:10,208 --> 00:46:12,333 Berhenti melakukan itu, Berengsek! 520 00:46:14,916 --> 00:46:16,125 Ayolah, sial. 521 00:46:19,291 --> 00:46:20,750 Kau kalah. 522 00:46:21,458 --> 00:46:23,166 - Kau kalah. - Jangan tembak. 523 00:46:23,250 --> 00:46:25,583 - Akan kubunuh jalang ini. - Jangan tembak aku. 524 00:46:28,333 --> 00:46:29,416 Pelan-pelan! 525 00:46:29,500 --> 00:46:32,458 - Lepaskan dia! - Lepaskan dia, Jalang! Berengsek! 526 00:46:51,750 --> 00:46:53,625 - Tenang. - Di mana pria bermotor itu? 527 00:46:57,666 --> 00:46:59,166 Ayo, cepatlah! 528 00:47:04,958 --> 00:47:06,375 Ayo jalan, cepat! 529 00:47:14,291 --> 00:47:16,666 Dia gila! Kau tak melihatku? 530 00:47:54,625 --> 00:47:56,541 - Kau mau ke mana? - Lavatori. 531 00:48:44,750 --> 00:48:49,375 BOGOTÁ. DNI. DALAM LIMA JAM KITA AKTIFKAN 532 00:48:59,041 --> 00:48:59,875 Semuanya baik? 533 00:49:02,125 --> 00:49:03,958 Semuanya salah, syukurlah. 534 00:49:13,041 --> 00:49:16,583 BOGOTÁ (KOLOMBIA) 535 00:49:26,875 --> 00:49:31,291 BADAN INTELIJEN KOLOMBIA (DNI) BOGOTÁ (KOLOMBIA) 536 00:49:35,875 --> 00:49:37,208 Halo. Alfa. 537 00:49:37,291 --> 00:49:39,041 - Elena Faron. - Hugo Landa. 538 00:49:39,125 --> 00:49:39,958 Alfa. 539 00:49:40,666 --> 00:49:42,250 Elena Faron, Hugo Landa. 540 00:49:43,000 --> 00:49:44,666 Mereka tunggu kita di dalam. 541 00:49:44,750 --> 00:49:46,125 Ancares, ikut denganku. 542 00:49:46,208 --> 00:49:48,083 Zeta, kau tunggu di hotel. 543 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 - Lewat sini. - Tugasku usai? 544 00:49:50,625 --> 00:49:52,916 Intinya, kau tak diizinkan masuk. 545 00:49:53,000 --> 00:49:55,750 Hotelmu di seberang jalan. Kau bisa ke sana. 546 00:49:56,458 --> 00:49:59,583 Istirahatlah. Kau layak istirahat. Kita bicara nanti. 547 00:50:11,125 --> 00:50:13,708 Permisi, Pak. Tolong taruh semua barangmu di sini. 548 00:50:17,583 --> 00:50:19,916 Maaf, tapi aku harus menyimpan ini. 549 00:50:20,000 --> 00:50:21,916 Langkah bagus. Lewat sini. 550 00:50:22,000 --> 00:50:23,041 Terima kasih. 551 00:51:04,666 --> 00:51:07,750 PAGI. SEMUA BAIK-BAIK SAJA DI SINI. DIA TIDUR SEMALAMAN. 552 00:51:12,166 --> 00:51:15,250 Jika tak keberatan, aku lebih suka versi ringkasnya. 553 00:51:15,625 --> 00:51:19,458 Kolombia mengejar sesuatu terkait dengan pembunuhan agen kita. 554 00:51:19,541 --> 00:51:20,500 Entah apa, 555 00:51:20,583 --> 00:51:23,500 tapi mereka ancam krisis diplomatik jika tak bekerja sama. 556 00:51:24,333 --> 00:51:27,083 Mereka bersikeras hanya kau yang bisa membantu. 557 00:51:27,583 --> 00:51:30,666 Lalu, mereka memberi kita pelaku pembunuhan kedutaan. 558 00:51:30,750 --> 00:51:35,375 Itu jadi prioritas menteri. Kita harus tanggapi tekanan publik. 559 00:51:36,083 --> 00:51:39,166 Jangan bohong, Landa. Menteri tak perbaiki masalah, 560 00:51:39,250 --> 00:51:42,250 itu yang dilakukan menteri. Mereka hidup di dalam masalah. 561 00:51:42,333 --> 00:51:43,750 Zeta tahu syaratku, 562 00:51:43,833 --> 00:51:47,291 aku bekerja sama untuk terakhir kali dan menghilang. Hidup-hidup. 563 00:51:47,958 --> 00:51:50,041 - Selamanya. Setuju? - Baiklah. 564 00:51:50,666 --> 00:51:52,291 - Baiklah. - Permisi, 565 00:51:52,375 --> 00:51:54,250 aku ingin buang air besar. 566 00:51:54,750 --> 00:51:56,416 - Apa? - Aku mau buang air besar. 567 00:51:56,500 --> 00:51:59,916 Tak pernah buang air besar? Tentu saja, kalian tak pernah! 568 00:52:00,250 --> 00:52:01,875 - Kami tunggu di sana. - Astaga. 569 00:52:01,958 --> 00:52:03,041 Ayo. 570 00:53:16,541 --> 00:53:19,083 - Angkat tangan. - Hei, tenanglah. 571 00:53:19,166 --> 00:53:20,000 Siapa kalian? 572 00:53:20,500 --> 00:53:22,666 Orang Spanyol tua itu mengirim kami. 573 00:53:23,125 --> 00:53:23,958 Ancares? 574 00:53:24,041 --> 00:53:27,125 - Entah siapa namanya kini, tapi... - Berhenti di sana. 575 00:53:27,666 --> 00:53:28,750 Baiklah. 576 00:53:30,250 --> 00:53:33,875 Aku Marlon, ini Flaco, dan ini Vivi. 577 00:53:34,333 --> 00:53:35,791 Kami tak bawa senjata... 578 00:53:38,250 --> 00:53:39,750 dan hanya ingin membantu. 579 00:53:42,041 --> 00:53:43,375 Membantu apa? 580 00:53:43,458 --> 00:53:46,583 Pria tua itu akan beri tahu. Kau harus percaya kami. 581 00:53:49,166 --> 00:53:50,333 Flaco. 582 00:53:50,416 --> 00:53:54,833 Perlahan. Taruh isi ransel di meja. Ayo, kalian berdua. 583 00:53:54,958 --> 00:53:56,458 - Keluarkan alatnya. - Baik. 584 00:53:56,541 --> 00:53:59,166 Baiklah, di meja. Jangan macam-macam, ya? 585 00:53:59,250 --> 00:54:00,250 Baiklah. 586 00:54:03,208 --> 00:54:04,291 - Ayo. - Baiklah. 587 00:54:07,208 --> 00:54:08,708 Berikan penyuara telinganya. 588 00:54:10,541 --> 00:54:11,541 Bagus. 589 00:54:25,833 --> 00:54:27,375 Ayo bekerja. 590 00:54:55,166 --> 00:54:56,333 Marlon, kau dengar? 591 00:54:58,125 --> 00:54:59,208 Marlon, kau dengar? 592 00:54:59,541 --> 00:55:00,750 Sayang! 593 00:55:02,291 --> 00:55:04,875 Senang mendengar suaramu usai sekian lama. 594 00:55:05,208 --> 00:55:10,166 Kami di hotel seberang jalan dengan pacar barumu. 595 00:55:10,250 --> 00:55:11,750 Zeta, dengarkan baik-baik 596 00:55:11,833 --> 00:55:13,833 dan belajar dari yang lebih tua. 597 00:55:14,708 --> 00:55:17,750 Marlon, ada yang tak beres, tapi aku belum tahu apa. 598 00:55:17,833 --> 00:55:20,083 Aku ingin kau menjadi mataku di luar sana, ya? 599 00:55:20,625 --> 00:55:21,833 Jangan cemas. 600 00:55:21,916 --> 00:55:23,708 Untuk itulah aku di sini. 601 00:55:23,791 --> 00:55:26,208 Kami semua sepakat, bekerja untukmu. 602 00:55:26,291 --> 00:55:30,416 Namun, kau harus mendengarkanku dan tak bicara sampai kusuruh. 603 00:55:31,500 --> 00:55:33,250 Aku ada di tanganmu, Marlon. 604 00:55:34,083 --> 00:55:37,625 Saat aku di tanganmu, kau menjadi sangat bahagia. 605 00:55:38,333 --> 00:55:40,208 Itu membuatku sangat gugup. 606 00:55:41,708 --> 00:55:43,416 Itulah cinta, Sayang. 607 00:55:43,916 --> 00:55:44,958 Itulah cinta. 608 00:55:49,500 --> 00:55:50,625 - Elena Faron. - Hai! 609 00:55:50,708 --> 00:55:52,875 - Aku menantikan jumpa kau. - Aku juga. 610 00:55:52,958 --> 00:55:54,125 - Hugo Landa. - Apa kabar? 611 00:55:54,208 --> 00:55:55,833 - Silakan duduk. - Terima kasih. 612 00:55:56,875 --> 00:55:59,666 - Selamat malam, Tuan-Tuan. - Selamat malam. 613 00:56:04,375 --> 00:56:07,958 Aku Diana Herrera. Selamat datang di Kolombia. 614 00:56:08,041 --> 00:56:09,958 Diana Herrera dan Diana sang Pemburu, 615 00:56:10,041 --> 00:56:13,666 akhirnya aku melihat orang yang bertanggung jawab atas festival ini. 616 00:56:13,750 --> 00:56:16,583 Kau tahu banyak soal festival di Kolombia, ya? 617 00:56:16,666 --> 00:56:20,208 Ya, cukup banyak. Siapa Three Tenors ini? 618 00:56:20,291 --> 00:56:23,291 Tn. Gembala, Tn, Domba, dan Tn. Anjing. 619 00:56:24,583 --> 00:56:27,000 Diana, kau butuh dokter hewan yang baik. 620 00:56:30,166 --> 00:56:32,375 Dia masih bajingan yang sama. 621 00:56:32,458 --> 00:56:34,083 Aku dengar soal selera humormu. 622 00:56:34,166 --> 00:56:36,125 Jangan cemas, aku yang memimpin. 623 00:56:36,208 --> 00:56:39,875 Mereka di sini hanya untuk memastikan kita mengikuti protokol. 624 00:56:39,958 --> 00:56:42,958 Benar. Seperti kau lihat, kami membawamu ke sini 625 00:56:43,041 --> 00:56:46,833 karena DNI ingin tahu yang terjadi di Kolombia pada tahun 1987. 626 00:56:47,458 --> 00:56:49,458 Kalian tak perlu menculikku. 627 00:56:49,541 --> 00:56:53,041 Menculikmu? Maaf, Pak, kami bawa kau ke sini untuk berdamai. 628 00:56:53,125 --> 00:56:57,291 Tentu saja. Kalian sedang berbicara dengan merpati perdamaian sekarang. 629 00:56:57,833 --> 00:56:59,208 Dia mempermainkan mereka. 630 00:56:59,291 --> 00:57:03,416 Kurasa sebaiknya kau simpan senjata itu sebelum meletus. 631 00:57:03,791 --> 00:57:07,125 Baiklah kalau begitu, apa kau Salvador Ancares? 632 00:57:07,416 --> 00:57:09,750 Ya, sudah lama sekali. 633 00:57:09,833 --> 00:57:12,500 - Sebelum itu, kau dipanggil... - Éric Baena. 634 00:57:12,583 --> 00:57:15,166 - Kau sudah tahu. Langsung saja. - Tentu saja. 635 00:57:15,250 --> 00:57:17,875 Unitmu beroperasi secara ilegal di Kolombia 636 00:57:17,958 --> 00:57:19,625 untuk menangkap teroris Spanyol. 637 00:57:19,708 --> 00:57:23,125 Misi berakhir dengan pembantaian. Kami mau yang bertanggung jawab. 638 00:57:23,500 --> 00:57:24,958 Definisikan "tanggung jawab". 639 00:57:25,041 --> 00:57:27,166 Orang yang memberi perintah menembak 640 00:57:27,250 --> 00:57:30,083 di tempat umum yang penuh keluarga saat liburan. 641 00:57:30,166 --> 00:57:32,791 Orang itu ada di depanmu sekarang. 642 00:57:37,125 --> 00:57:38,541 Tolong fotonya, Alonso. 643 00:57:41,708 --> 00:57:43,666 Dua puluh tewas dan puluhan cedera. 644 00:57:44,458 --> 00:57:46,750 Batas waktunya sudah berakhir, Diana. 645 00:57:46,833 --> 00:57:50,625 Aku tak mengerti mengapa kita di sini. Kasus sudah kedaluwarsa. 646 00:57:51,291 --> 00:57:55,333 Kau tahu yang tak kupahami? Tolong yang berikutnya, Alonso. 647 00:57:59,208 --> 00:58:03,416 Tn. Ancares, kami dapat fotomu pada hari pengeboman kedutaan. 648 00:58:03,500 --> 00:58:04,875 Mereka memprovokasimu. 649 00:58:04,958 --> 00:58:07,000 Kau lihat ada hal yang tak biasa? 650 00:58:07,083 --> 00:58:08,708 Hati-hati dengan ucapanmu. 651 00:58:08,791 --> 00:58:09,625 Tidak. 652 00:58:09,708 --> 00:58:10,541 Tidak? 653 00:58:12,250 --> 00:58:17,000 Tidak, semua normal. Aku lihat hal-hal terkait agen intelijen. 654 00:58:17,541 --> 00:58:20,708 Kau tak curiga satu-satunya penyintas dari Operasi Ciénaga 655 00:58:20,791 --> 00:58:22,333 adalah komandan utamanya? 656 00:58:22,708 --> 00:58:26,875 Lebih mencurigakan, pembunuh itu tak membunuhnya, tapi menculiknya. 657 00:58:28,083 --> 00:58:29,791 Penculikku sudah dikenali? 658 00:58:29,875 --> 00:58:31,541 Tidak, dia tak ada di berkas. 659 00:58:31,625 --> 00:58:34,291 Serta yang bertanggung jawab atas pengeboman kedutaan. 660 00:58:34,375 --> 00:58:35,875 Tentu dia belum dikenali. 661 00:58:35,958 --> 00:58:39,250 Butuh banyak uang, sumber daya, Diana sang Pemburu sepertimu 662 00:58:39,333 --> 00:58:42,708 untuk mencapai tingkat profesionalisme dan tak terlihat. 663 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 Kau sudah tahu semua ini karena kau tahu siapa yang menyewa mereka. 664 00:58:46,833 --> 00:58:48,916 Kami akan memberitahumu nanti. 665 00:58:50,166 --> 00:58:53,041 Benar, aku ingin menanyakan ini. 666 00:58:53,125 --> 00:58:57,083 Apa kau menghubungi almarhum beberapa bulan terakhir? 667 00:58:57,750 --> 00:58:59,291 Kami tahu, Tn. Ancares. 668 00:59:00,541 --> 00:59:02,083 Kau cuma perlu memastikan. 669 00:59:02,166 --> 00:59:03,166 Itu benar. 670 00:59:03,250 --> 00:59:06,041 Seorang jurnalis menghubungi Celia sebulan lalu. 671 00:59:07,750 --> 00:59:08,666 Halo? 672 00:59:09,125 --> 00:59:11,375 Dia tahu banyak detail tentang Ciénaga 673 00:59:11,458 --> 00:59:14,458 dan ingin bicara dengan kami semua untuk menerbitkan laporan. 674 00:59:15,000 --> 00:59:16,375 Seharusnya bukan hari itu. 675 00:59:16,458 --> 00:59:18,750 Terlalu banyak warga sipil. Tak terkendali. 676 00:59:18,833 --> 00:59:21,250 - Apa kau menghubunginya? - Tidak. 677 00:59:21,333 --> 00:59:24,541 Kami berlima bertemu karena tak tahu cara melanjutkan. 678 00:59:25,500 --> 00:59:26,958 LONDON (BRITANIA RAYA) 679 00:59:29,833 --> 00:59:32,875 Celia bilang jurnalis itu tahu tentang operasinya 680 00:59:32,958 --> 00:59:35,458 dan dia tak mengungkapkan sumbernya, 681 00:59:35,541 --> 00:59:38,875 tapi dia tahu yang hanya diketahui kami yang terlibat. 682 00:59:38,958 --> 00:59:41,791 Jadi, jelas, pertemuan itu sangat menegangkan. 683 00:59:43,208 --> 00:59:44,583 Bisa lebih jelas? 684 00:59:46,000 --> 00:59:47,583 Kau tahu mereka main-main. 685 00:59:47,666 --> 00:59:49,666 Mereka akan menembak kapan saja. 686 00:59:50,333 --> 00:59:51,458 Mari kita lihat... 687 00:59:52,625 --> 00:59:54,583 Kau tahu nama jurnalisnya? 688 00:59:55,416 --> 00:59:57,750 Apa pusat intelijenmu tahu kau bodoh? 689 01:00:00,500 --> 01:00:03,125 Tn. Ancares, hati-hati. Kita bukan di Spanyol. 690 01:00:03,208 --> 01:00:05,416 Aku akan bertanya lagi. 691 01:00:05,500 --> 01:00:09,333 Kau tahu nama jurnalisnya? Ya atau tidak? Sederhana, bahkan untukmu. 692 01:00:10,708 --> 01:00:13,250 Tidak ada jurnalis. 693 01:00:13,875 --> 01:00:17,416 Jurnalis itu umpan untuk menandai dan menyingkirkan kami. 694 01:00:17,500 --> 01:00:19,708 Siapa yang mau menyingkirkan kalian? 695 01:00:20,833 --> 01:00:23,916 Ini membosankan, Diana. Kita tak membuat kemajuan. 696 01:00:24,000 --> 01:00:26,875 Bisakah kau beri tahu kami siapa orangnya? 697 01:00:28,541 --> 01:00:29,541 Ada apa? 698 01:00:29,625 --> 01:00:30,708 Gangguan sialan. 699 01:00:30,791 --> 01:00:32,958 - Kau dengar itu? - Ya. 700 01:00:33,041 --> 01:00:34,666 Bukan hanya kita mendengarkan. 701 01:00:34,750 --> 01:00:36,708 Sinyalnya dari kamar di atas kita. 702 01:00:36,791 --> 01:00:40,958 Bos, terus lakukan itu dan lihat ke luar jendela. 703 01:00:41,041 --> 01:00:42,583 Kita dimata-matai. 704 01:00:42,666 --> 01:00:45,250 Mengapa kau menghilang setelah insiden di Tallinn? 705 01:00:45,666 --> 01:00:47,125 Karena aku sangat takut 706 01:00:47,208 --> 01:00:50,750 hingga aku buang air besar di celanaku. 707 01:00:51,583 --> 01:00:54,083 Benar, tapi kau bisa minta bantuan CNI. 708 01:00:56,458 --> 01:00:57,708 Tentu saja, aku bisa. 709 01:00:58,375 --> 01:00:59,708 Aku bisa melakukannya. 710 01:01:01,000 --> 01:01:02,583 - Namun, tak kulakukan. - Mengapa? 711 01:01:03,833 --> 01:01:05,666 Hentikan, Diana sang Pemburu. 712 01:01:05,750 --> 01:01:07,541 Ada yang mengkhianati kami. 713 01:01:07,625 --> 01:01:09,416 Mungkin seseorang dari CNI 714 01:01:09,500 --> 01:01:12,250 atau agensi lain yang punya akses ke intel sensitif. 715 01:01:12,333 --> 01:01:16,375 Dua puluh orang tewas di negara asing, itu cukup sensitif. 716 01:01:16,458 --> 01:01:19,666 Mulai sekarang, tak ada yang terjadi secara kebetulan. 717 01:01:19,750 --> 01:01:23,541 Karena kebetulan, Diana, tak ada dalam pekerjaan kita. 718 01:01:23,625 --> 01:01:25,666 Aku tak mengerti. Apa maksudmu? 719 01:01:25,750 --> 01:01:29,500 Maksudku, kita mengalami masalah setinggi 12 lantai. 720 01:01:31,416 --> 01:01:33,375 Lantai ini, kau dan aku 721 01:01:34,791 --> 01:01:36,541 terkubur sampai sini. 722 01:01:37,875 --> 01:01:39,916 Jika terus bermain mata-mata, 723 01:01:40,750 --> 01:01:43,458 itu akan naik setidaknya delapan lantai. 724 01:01:43,541 --> 01:01:45,625 Jadi, kau yang putuskan. 725 01:01:45,708 --> 01:01:47,291 - Lantai 20. - Dikonfirmasi. 726 01:01:47,375 --> 01:01:49,791 Lantai 20, kamar 20-06. 727 01:01:50,250 --> 01:01:51,708 - Vivi. - Apa yang dilakukan, 728 01:01:51,791 --> 01:01:53,666 dengan semua masalah kita, Diana... 729 01:01:56,333 --> 01:01:57,333 Mari kita rekap. 730 01:01:59,208 --> 01:02:00,208 Alonso. 731 01:02:02,166 --> 01:02:06,375 Pada tahun 1987, terjadi pembantaian di hari terpenting 732 01:02:06,458 --> 01:02:08,416 Festival Bunga di Medellín. 733 01:02:08,833 --> 01:02:11,541 Pembantaian itu dikaitkan dengan perang antar kartel. 734 01:02:12,833 --> 01:02:17,833 Sampai kami tahu sekelompok mata-mata Spanyol bertindak tanpa izin kami 735 01:02:17,916 --> 01:02:20,541 dan bertanggung jawab atas operasi itu. 736 01:02:21,041 --> 01:02:23,875 Kini seseorang menghabisi mereka. 737 01:02:25,791 --> 01:02:29,958 Esteban Furiase, anak sulung Teo Furiase dan pewaris kerajaannya. 738 01:02:57,750 --> 01:02:58,750 Baik, aman. 739 01:03:06,375 --> 01:03:07,500 Aman. Silakan naik. 740 01:03:07,583 --> 01:03:08,500 Bagus. 741 01:03:10,583 --> 01:03:12,666 Tiga puluh tujuh tahun lalu, 742 01:03:13,375 --> 01:03:16,708 Esteban Furiase kehilangan ayahnya dalam operasimu yang ceroboh. 743 01:03:17,333 --> 01:03:20,416 Dia mencarimu dan mengejar kalian. 744 01:03:20,500 --> 01:03:23,375 Kami mengetahuinya dan ingin tahu yang terjadi 745 01:03:23,458 --> 01:03:26,041 sebelum masalah lain seperti itu muncul. 746 01:03:26,125 --> 01:03:28,291 - Ada perkembangan? - Marlon, semua disadap. 747 01:03:30,750 --> 01:03:33,666 Bos, ada mata-mata bersamamu di sana. 748 01:03:33,750 --> 01:03:35,750 Penyadap itu disiarkan langsung. 749 01:03:35,833 --> 01:03:36,750 Lacak IP-nya. 750 01:03:36,833 --> 01:03:38,708 - Itu di Medellín. - Medellín? 751 01:03:39,750 --> 01:03:40,666 Sebuah peternakan. 752 01:03:42,083 --> 01:03:43,083 Itu La Ciénaga. 753 01:03:44,208 --> 01:03:47,000 Bos, itu Esteban Furiase. 754 01:03:47,083 --> 01:03:49,166 Aku ingin kau memahami situasinya. 755 01:03:49,250 --> 01:03:51,458 Salah seorang di ruangan itu denganmu 756 01:03:51,541 --> 01:03:54,166 adalah mata-mata dari kartel Esteban Furiase. 757 01:03:54,250 --> 01:03:57,000 Batuk jika mau kami putus saluran, tapi dia akan tahu. 758 01:03:57,083 --> 01:03:59,041 Tampaknya kasus ini sudah terpecahkan. 759 01:03:59,125 --> 01:04:01,375 Kita sudah dapat pembunuhnya, bukan? 760 01:04:01,458 --> 01:04:04,083 Seperti katamu, Elena, tampaknya begitu. 761 01:04:05,208 --> 01:04:06,958 Ide bahwa Esteban Furiase membalas 762 01:04:07,041 --> 01:04:08,958 kematian ayahnya itu hipotesis kuat, 763 01:04:09,041 --> 01:04:10,708 tapi itu sekadar hipotesis. 764 01:04:10,791 --> 01:04:14,583 Kalian punya bukti Esteban Furiase adalah dalang pembunuhan itu. 765 01:04:14,666 --> 01:04:16,708 Tangkap dia, kami tangani ekstradisinya. 766 01:04:16,791 --> 01:04:18,833 - Tidak, tak semudah itu. - Mengapa? 767 01:04:18,916 --> 01:04:20,458 Kami serahkan Esteban Furiase 768 01:04:21,125 --> 01:04:24,458 setelah tahu cerita lengkapnya. Kami kehilangan bagian pentingnya. 769 01:04:24,541 --> 01:04:26,708 Jadi, mari kembali ke awal. 770 01:04:27,625 --> 01:04:30,083 Mengapa bunuh empat agen dan membiarkanmu hidup? 771 01:04:31,583 --> 01:04:32,791 Aku mengerti. 772 01:04:33,250 --> 01:04:34,875 Kau mengerti apa, Ancares? 773 01:04:35,750 --> 01:04:37,291 Aku mengerti masalahnya. 774 01:04:39,791 --> 01:04:43,250 Mari putus saluran. Kita pecahkan gendang telinga mereka. 775 01:04:44,291 --> 01:04:45,500 Rasakan, Keparat. 776 01:04:51,333 --> 01:04:52,375 Baiklah, Bos. 777 01:04:52,458 --> 01:04:56,708 Waktunya beraksi, Sayang. Jadi, semoga kau bugar, Waria Tua. 778 01:04:57,250 --> 01:05:00,583 Aku butuh protokol keamanan La Ciénaga sekarang! 779 01:05:00,666 --> 01:05:01,791 Baiklah. 780 01:05:03,166 --> 01:05:04,125 Kita berhenti? 781 01:05:05,958 --> 01:05:06,958 Tidak, tak apa. 782 01:05:11,250 --> 01:05:12,666 Jadi, Esteban Furiase. 783 01:05:13,541 --> 01:05:16,000 Satu dari dua hal, entah kau tak punya cukup bukti 784 01:05:16,083 --> 01:05:19,333 atau tak bisa mengejarnya karena dia punya teman yang berkuasa. 785 01:05:19,416 --> 01:05:23,041 Kita semua pernah mengalami situasi seperti itu, Diana. 786 01:05:23,125 --> 01:05:26,250 - Dia masih tinggal di La Ciénaga? - Ya, masih di sana. 787 01:05:26,333 --> 01:05:28,250 Dia tak pernah pergi. Mengapa? 788 01:05:28,333 --> 01:05:30,166 Dahulu, La Ciénaga seperti benteng. 789 01:05:30,250 --> 01:05:31,875 Kau tak bisa masuk atau keluar. 790 01:05:32,500 --> 01:05:34,500 Kurasa masih seperti itu, bukan? 791 01:05:36,541 --> 01:05:38,708 Kau tahu situasinya, bukan? 792 01:05:39,583 --> 01:05:43,916 Masuk ke rumah Tn. Furiase akan dianggap tindakan perang. 793 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 Terutama jika tak punya bukti. 794 01:05:48,000 --> 01:05:49,291 Diana, masuklah. 795 01:05:50,041 --> 01:05:50,916 Lakukan sempurna. 796 01:05:51,666 --> 01:05:54,625 Jangan tinggalkan jejak dan kita hidup bahagia selamanya. 797 01:05:55,458 --> 01:05:58,541 Maksudmu seperti pada Operasi Ciénaga? 798 01:06:00,166 --> 01:06:02,291 Tidak, kami tak mengizinkannya. 799 01:06:03,000 --> 01:06:04,125 Aku yakin, Bung, 800 01:06:04,208 --> 01:06:05,958 ada yang memata-matai kita. 801 01:06:06,041 --> 01:06:08,083 Jangan biarkan mereka mendiktemu. 802 01:06:13,041 --> 01:06:15,333 Mari kita bicara jujur. 803 01:06:16,166 --> 01:06:17,291 Setuju, Diana? 804 01:06:18,458 --> 01:06:19,708 Kau mau apa dariku? 805 01:06:19,791 --> 01:06:21,000 Sudah kubilang. 806 01:06:21,958 --> 01:06:24,333 Kami ingin penanggung jawab pembantaian itu. 807 01:06:25,833 --> 01:06:26,666 Ini dia. 808 01:06:27,208 --> 01:06:28,708 Siapkan perisainya, Bung. 809 01:06:29,250 --> 01:06:31,000 Orang yang bertanggung jawab. 810 01:06:35,041 --> 01:06:36,041 Kami mau Casiel. 811 01:06:39,416 --> 01:06:40,416 Casiel? 812 01:06:41,000 --> 01:06:42,375 Kau tak beri tahu mereka? 813 01:06:43,375 --> 01:06:45,291 - Kalian tahu siapa Casiel? - Tidak. 814 01:06:45,833 --> 01:06:46,916 Ancares, 815 01:06:47,750 --> 01:06:49,458 bisa jelaskan siapa Casiel 816 01:06:49,958 --> 01:06:51,750 dan mengapa tak ada di berkas kita? 817 01:06:52,041 --> 01:06:53,458 Para keparat itu tahu. 818 01:06:53,750 --> 01:06:54,750 Siapa Casiel? 819 01:06:55,166 --> 01:06:57,833 - Aku tak bisa katakan. - Apa kau tuli? 820 01:06:57,916 --> 01:06:59,041 Aku tanya kepadamu. 821 01:06:59,125 --> 01:07:01,291 Pria tua itu akan memberitahumu. 822 01:07:01,375 --> 01:07:06,000 Hanya kami berlima dari La Ciénaga yang punya informasi tentang nama itu. 823 01:07:07,250 --> 01:07:08,291 Serta Casiel. 824 01:07:09,750 --> 01:07:14,583 Beri tahu aku bagaimana kau tahu Casiel atau ini berakhir di sini. 825 01:07:15,000 --> 01:07:19,083 Tidak, intelnya bukan dari orang mati, tapi berasal dari klan Furiase. 826 01:07:19,166 --> 01:07:23,333 Jadi, entah kau melewatkan sesuatu atau mempermainkan kami, Kawan. 827 01:07:25,416 --> 01:07:28,125 Dalam operasi tiga minggu lalu, kami mendapati Furiase 828 01:07:28,208 --> 01:07:31,500 telah merahasiakan informasi selama lebih dari 30 tahun. 829 01:07:31,958 --> 01:07:34,583 Ada orang dalam yang memberikan informasi berharga. 830 01:07:36,333 --> 01:07:37,833 Baiklah, Andresito. 831 01:07:38,750 --> 01:07:40,083 Lihat kamera kecil ini? 832 01:07:40,583 --> 01:07:43,291 Kau akan ceritakan semua yang kau katakan. 833 01:07:44,833 --> 01:07:45,833 Itu saja. 834 01:07:46,750 --> 01:07:49,958 Ayolah. Tenang, tak akan terjadi apa-apa kepadamu. 835 01:07:50,041 --> 01:07:54,500 Uang dan tiketnya sudah siap. Tak ada yang akan terjadi. Ayolah. 836 01:07:56,750 --> 01:08:00,125 Bos sangat terobsesi dengan orang Spanyol itu, Ancares. 837 01:08:01,750 --> 01:08:05,208 Dia memerintahkan semua rekan kedutaannya dihabisi. 838 01:08:07,083 --> 01:08:09,000 Aku ingin kita menyukseskan pesta ini. 839 01:08:09,083 --> 01:08:13,625 - Akan kutangani. Serahkan kepadaku. - Tentu saja. Tidak, jangan cemas. 840 01:08:13,708 --> 01:08:16,791 - Andresito. Sampai jumpa, Sayang. - Bos, hati-hati. 841 01:08:17,625 --> 01:08:20,958 Aku masuk ke rumah saat Bos pergi dan mengkloning komputernya. 842 01:08:21,041 --> 01:08:22,041 Kau dengar aku? 843 01:08:22,125 --> 01:08:27,375 Aku membuka laci dan menemukan komputer lebih kecil di dalam. 844 01:08:27,458 --> 01:08:29,000 Aku mengkloningnya. 845 01:08:29,083 --> 01:08:32,166 Lalu kulihat ada sebuah amplop juga. 846 01:08:32,250 --> 01:08:36,291 Aku membukanya dan di dalamnya ada kartu dengan nama ditulis tangan. 847 01:08:37,208 --> 01:08:38,375 Siapa nama itu? 848 01:08:43,250 --> 01:08:44,083 Casiel. 849 01:08:45,708 --> 01:08:47,541 Itu dia. Cukup. 850 01:08:49,166 --> 01:08:53,000 Kami lihat komputer Furiase dan menemukan folder tersembunyi itu. 851 01:08:55,291 --> 01:08:57,041 Siapa Casiel, Tn. Ancares? 852 01:08:57,458 --> 01:09:01,458 Kau punya kesaksian anak buahnya dan bukti komputer. Tangkap Furiase. 853 01:09:01,541 --> 01:09:03,875 Kita sepakat bahwa memasuki rumah Furiase 854 01:09:03,958 --> 01:09:05,458 akan jadi pernyataan perang. 855 01:09:05,916 --> 01:09:09,500 Lagi pula, Andresito ditemukan tewas dua hari usai foto itu. 856 01:09:09,583 --> 01:09:11,125 Kebetulan sekali. 857 01:09:12,041 --> 01:09:12,875 Baiklah. 858 01:09:14,458 --> 01:09:18,375 Akan kuberikan Casiel saat kau jamin keselamatanku dan keluargaku. 859 01:09:18,458 --> 01:09:22,666 Kau hanya bisa menjamin itu setelah Esteban Furiase mati, paham? 860 01:09:23,333 --> 01:09:26,416 Terserah kau. Terima atau tinggalkan. 861 01:09:28,125 --> 01:09:29,125 Kau mau ke mana? 862 01:09:29,208 --> 01:09:30,500 Aku mau merokok. 863 01:09:32,333 --> 01:09:34,083 Banyak yang harus kalian bicarakan. 864 01:09:35,500 --> 01:09:38,958 Satu hal lagi, ada prajurit Esteban Furiase di ruangan ini. 865 01:09:39,041 --> 01:09:41,500 - Dia menyadap mikrofon, kamera... - Tangkap dia! 866 01:09:42,250 --> 01:09:44,333 Astaga... 867 01:09:45,333 --> 01:09:47,375 Tenanglah, Diana. 868 01:09:47,458 --> 01:09:50,458 Semua terkendali. Kami berhasil memutus sinyalnya. 869 01:09:51,166 --> 01:09:53,458 Ingat, tawaranku tak bisa ditawar. 870 01:09:54,291 --> 01:09:56,458 Kau berikan Esteban dan aku berikan Casiel. 871 01:09:57,541 --> 01:09:59,458 Aku mau itu tertulis, Elena. 872 01:10:01,083 --> 01:10:02,750 - Aku tak setuju. - Tidak. 873 01:10:03,208 --> 01:10:06,000 Setelah ini, aku ingin kalian bertiga menemuiku. 874 01:10:06,875 --> 01:10:08,583 - Diana. - Jangan sekarang. 875 01:10:13,208 --> 01:10:14,291 Buka tanganmu. 876 01:10:19,458 --> 01:10:21,583 Terus pantau. 877 01:10:25,458 --> 01:10:28,750 Kau memang bajingan, tapi kau genius, Marlon. 878 01:10:28,833 --> 01:10:30,666 Kau anjing yang licik, Bos. 879 01:10:30,750 --> 01:10:33,666 Ancares, siapa Casiel? 880 01:10:33,750 --> 01:10:35,000 Tenang, Zeta. 881 01:10:35,083 --> 01:10:37,916 Kita baru saja mengekspos salah satu prajuritnya di DNI, 882 01:10:38,000 --> 01:10:41,833 jadi kemungkinan mereka menyusupi bagian CNI yang mengekspos kita. 883 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 Aku jelaskan Casiel nanti. 884 01:10:43,666 --> 01:10:45,791 Saat ini, tak aman berbagi apa pun. 885 01:10:56,625 --> 01:10:59,208 Apa dia mengaku dan beri tahu bekerja untuk siapa? 886 01:10:59,291 --> 01:11:01,041 Perantara menawarinya uang 887 01:11:01,125 --> 01:11:04,125 untuk menyadap kamera dan mikrofon gedung, itu saja. 888 01:11:04,208 --> 01:11:07,375 Jurnalis, perantara... Esteban Furiase sudah merencanakannya. 889 01:11:07,750 --> 01:11:10,500 Namun, ada kabar baik. DNI setuju permintaanmu, 890 01:11:10,583 --> 01:11:12,291 jika kau menyerahkan Casiel. 891 01:11:14,000 --> 01:11:18,250 Ancares, siapa Casiel? Mengapa CNI tak punya catatan tentang dia? 892 01:11:18,333 --> 01:11:20,583 Apa yang orang Kolombia inginkan dari Casiel? 893 01:11:20,666 --> 01:11:22,291 Aku tak tahu dan tak peduli. 894 01:11:24,083 --> 01:11:25,583 Apa dia agen kita? 895 01:11:26,083 --> 01:11:27,500 Dia beri perintah bertindak 896 01:11:27,583 --> 01:11:29,500 dan itu alasan dia disingkirkan? 897 01:11:30,416 --> 01:11:33,458 Ancares, siapa dia? Mengapa kau melindunginya? 898 01:11:39,166 --> 01:11:40,666 Ada apa? Aku tak bisa dengar. 899 01:11:41,125 --> 01:11:41,958 Ada apa? 900 01:11:42,041 --> 01:11:43,416 Kita kehilangan dia. 901 01:11:43,500 --> 01:11:45,916 Mengapa kau berpikir Casiel seorang pria? 902 01:11:49,458 --> 01:11:50,541 Apa Casiel wanita? 903 01:11:53,458 --> 01:11:54,875 Meski ada kekurangan, 904 01:11:54,958 --> 01:11:57,375 dia agen paling setia yang pernah ada. 905 01:11:57,458 --> 01:11:59,625 Kami meminta Tirapu dan dia memberikannya, 906 01:11:59,708 --> 01:12:01,541 mengorbankan hal tak terbayangkan. 907 01:12:02,500 --> 01:12:03,583 Namanya. 908 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Dia masih hidup? 909 01:12:07,958 --> 01:12:10,750 Aku bisa beri namanya, tapi kau tak akan temukan Casiel. 910 01:12:12,291 --> 01:12:13,291 Mengapa? 911 01:12:14,166 --> 01:12:16,541 Casiel yang kita kenal sudah tak ada. 912 01:12:16,625 --> 01:12:18,250 Dia tak beroperasi seperti kita. 913 01:12:18,333 --> 01:12:20,333 Namun, kesetiaannya masih hidup, bukan? 914 01:12:20,791 --> 01:12:23,916 Jangan menatapku begitu. Itu sebabnya kau memilih putranya, 915 01:12:24,000 --> 01:12:25,875 karena kau tahu dia akan lakukan. 916 01:12:25,958 --> 01:12:27,833 Ancares, jangan bermain api. 917 01:12:27,916 --> 01:12:30,458 Kita bermain api di kehidupan ini dan berikutnya. 918 01:12:30,541 --> 01:12:31,625 Casiel adalah Pilar. 919 01:12:32,166 --> 01:12:34,166 Percakapan ini selesai. 920 01:12:34,250 --> 01:12:35,083 Kembali ke sini. 921 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 Periksa apa ada pengacak sinyal. 922 01:12:37,458 --> 01:12:39,041 - Ini akan lama? - Entahlah. 923 01:12:39,125 --> 01:12:40,708 Kau yang tahu di sini... 924 01:12:40,791 --> 01:12:41,750 Aku tak tahu. 925 01:12:42,375 --> 01:12:44,708 Apa peran Pilar di Ciénaga? 926 01:12:52,666 --> 01:12:54,208 Aku belum bisa beri tahu. 927 01:12:57,625 --> 01:12:59,583 Sejak kapan kau tahu Iago putramu? 928 01:12:59,666 --> 01:13:02,750 Ini keluargaku, Elena. Aku selalu lebih unggul dari kalian. 929 01:13:03,375 --> 01:13:04,708 Kau akan beri tahu dia? 930 01:13:04,791 --> 01:13:06,916 Nanti. Saat ini, biarkan semua berpikir 931 01:13:07,000 --> 01:13:08,500 bahwa Casiel adalah pria, ya? 932 01:13:09,666 --> 01:13:11,083 Mengapa memberitahuku? 933 01:13:11,166 --> 01:13:13,208 Jika aku mati, kau harus lakukan apa pun 934 01:13:13,291 --> 01:13:16,458 agar para bajingan ini menyingkirkan Furiase. 935 01:13:16,541 --> 01:13:20,000 Kau tahu Kolombia tak akan bertindak secara resmi melawan Furiase. 936 01:13:20,625 --> 01:13:22,000 Dia terlalu berkuasa. 937 01:13:23,166 --> 01:13:24,916 Namun, mereka menawarkan dukungan. 938 01:13:25,000 --> 01:13:27,541 Kau skizofrenia, Elena? Kau melihat ada tim? 939 01:13:27,625 --> 01:13:30,416 Kau aset terbaik kami. Kau punya kenalan. 940 01:13:30,500 --> 01:13:31,625 Elena, aku pensiun. 941 01:13:31,708 --> 01:13:34,500 - Pensiunan memancing. - Ancares, aku mau Furiase 942 01:13:34,583 --> 01:13:36,625 dan harganya adalah identitas Casiel. 943 01:13:36,708 --> 01:13:39,541 Jadi, kita dapat Furiase, kau beri tahu Casiel, 944 01:13:39,625 --> 01:13:42,166 aku berikan perlindungan untukmu dan keluargamu, 945 01:13:42,250 --> 01:13:45,125 dan kau pergi memancing. Selama yang kau mau. 946 01:13:49,625 --> 01:13:52,708 Suatu hari kau akan jatuh dan aku akan melihatnya. 947 01:13:57,875 --> 01:13:58,833 Kalian dengar? 948 01:13:59,250 --> 01:14:01,875 Hei! Apa yang terjadi? 949 01:14:02,458 --> 01:14:04,500 Cari tahu kenapa kalian tak bisa dengar. 950 01:14:04,583 --> 01:14:06,375 Sinyal hilang. Apa yang terlewat? 951 01:14:06,458 --> 01:14:09,000 Kau tak akan menyukainya sama sekali, Marlo. 952 01:14:09,083 --> 01:14:10,375 Aku dalam perjalanan. 953 01:14:10,458 --> 01:14:11,541 Baiklah. 954 01:14:12,375 --> 01:14:14,625 Kemasi semuanya, kita akan pergi ke Medellín. 955 01:14:16,875 --> 01:14:17,708 Ayo pergi. 956 01:14:31,291 --> 01:14:35,708 GUATAPÉ (KOLOMBIA) 957 01:14:49,958 --> 01:14:51,250 Apa kata aparat itu? 958 01:14:51,333 --> 01:14:55,291 Uang 250.000 dolar itu memberikan waktu 15 menit. 959 01:14:55,375 --> 01:14:57,125 Kita sudah sepakat 30 menit. 960 01:14:57,625 --> 01:14:59,416 Selamat datang di Medellín. 961 01:14:59,500 --> 01:15:03,291 Selama 15 menit, kita tak akan terdeteksi di sistem. 962 01:15:04,458 --> 01:15:05,958 Lalu kita akan terekspos. 963 01:15:06,041 --> 01:15:09,291 Jika kita ingin berhenti, ini saatnya. Itu keputusanmu. 964 01:15:10,416 --> 01:15:11,416 Marlon, giliranmu. 965 01:15:12,583 --> 01:15:15,791 Baiklah. Selamat datang di La Ciénaga, 966 01:15:15,875 --> 01:15:17,375 kediaman Ayah Teo. 967 01:15:18,000 --> 01:15:20,791 Dilengkapi dengan teknologi terbaik, 968 01:15:20,875 --> 01:15:23,958 kamera keamanan dengan sensor gerakan, 969 01:15:24,041 --> 01:15:26,625 dan sensor biometrik di dalam rumah. 970 01:15:27,000 --> 01:15:29,125 Kontakmu akan mematikan keamanannya, bukan? 971 01:15:30,791 --> 01:15:35,833 Tidak, Bu. Uang 250 hanya mencakup mematikan sistem keamanan pasif. 972 01:15:35,916 --> 01:15:37,500 Aku tangani generatornya. 973 01:15:37,583 --> 01:15:39,875 Aku tak tahu siapa yang akan mengatasi 974 01:15:39,958 --> 01:15:41,333 para penjaga itu. 975 01:15:41,416 --> 01:15:42,416 Berapa banyak? 976 01:15:42,625 --> 01:15:45,250 Dua belas di peternakan dan beberapa di dalam rumah. 977 01:15:45,333 --> 01:15:46,458 Kamar tidur utama? 978 01:15:46,541 --> 01:15:49,041 Dari ukurannya, kami duga ini kamar tidur utama, 979 01:15:49,125 --> 01:15:52,041 Esteban dan Nona Venezuela 2015 tidur di sini. 980 01:15:52,125 --> 01:15:53,750 Di sini, anak-anak. 981 01:15:54,125 --> 01:15:56,291 - Ada berapa? - Dua, laki-laki dan perempuan. 982 01:15:56,375 --> 01:15:58,666 Bajingan itu tinggal bersama ibu mertuanya. 983 01:15:58,750 --> 01:16:01,333 - Hanya pengecut... - Aku mau bajingan itu hidup-hidup. 984 01:16:01,416 --> 01:16:03,750 Dokumen, transfer, pembayaran pembunuh bayaran. 985 01:16:03,833 --> 01:16:06,833 Untuk ekstradisi, kita harus kaitkan ke pembunuhan kedutaan 986 01:16:06,916 --> 01:16:09,916 dan aku tak mau menerima empat foto laptop payah. Paham? 987 01:16:11,041 --> 01:16:13,541 Lima belas menit. Cepat. Saat kau dapat paketnya, 988 01:16:13,625 --> 01:16:15,500 Marlon jemput di titik pertemuan. 989 01:16:15,583 --> 01:16:16,458 Itu benar. 990 01:16:16,541 --> 01:16:18,333 Zeta. Hidup-hidup. 991 01:16:21,000 --> 01:16:22,208 Baik. Flaco. Vivi. 992 01:16:40,208 --> 01:16:42,125 Pemadamannya satu jam lagi. 993 01:16:43,041 --> 01:16:44,041 Satu jam. 994 01:17:30,833 --> 01:17:32,041 Apa yang terjadi? 995 01:17:32,125 --> 01:17:33,833 Ada apa dengan lampunya? 996 01:17:33,916 --> 01:17:35,625 Kirim lima orang ke sana. 997 01:17:52,500 --> 01:17:53,333 Ada apa? 998 01:17:53,416 --> 01:17:55,583 Bos, seluruh La Ciénaga mati lampu. 999 01:17:56,875 --> 01:17:57,958 Generatornya? 1000 01:17:58,041 --> 01:17:59,541 Sudah dirusak, Bos. 1001 01:18:00,083 --> 01:18:02,833 - Ayo jemput anak-anak. - Sayang, ada apa? 1002 01:18:11,041 --> 01:18:12,083 Putri, bangun. 1003 01:18:12,166 --> 01:18:14,833 - Bangun, Putri Kecil. - Sayang, Pangeranku. 1004 01:18:14,916 --> 01:18:16,875 - Tak apa-apa. - Bangun, Sayang. 1005 01:18:16,958 --> 01:18:19,125 - Tak apa-apa. - Ada masalah? 1006 01:18:19,208 --> 01:18:21,333 - Tak apa-apa. - Tenang, listrik mati. 1007 01:18:21,416 --> 01:18:23,291 Bawa anak-anak ke ruang tamu. 1008 01:18:23,375 --> 01:18:26,666 Ayo, Sayang. Ayo pergi. Itu dia. 1009 01:18:26,750 --> 01:18:27,791 Sudah ditangani? 1010 01:18:27,875 --> 01:18:28,916 Ya, Pak. 1011 01:18:29,000 --> 01:18:30,958 Semua orang menyisir perkebunan. 1012 01:18:31,041 --> 01:18:33,791 Jika kau butuh sesuatu, lakukan sekarang. 1013 01:18:34,708 --> 01:18:35,708 Dari kantor. 1014 01:18:36,500 --> 01:18:38,791 Panggil bantuan. Datangkan paramiliter. 1015 01:18:39,708 --> 01:18:41,291 Hati-hati, ke kanan. 1016 01:18:42,333 --> 01:18:43,541 Ayo pergi! 1017 01:18:59,416 --> 01:19:01,041 Ayo maju. 1018 01:19:11,416 --> 01:19:12,708 Sudah sepuluh menit. 1019 01:19:20,583 --> 01:19:21,625 TAK ADA SINYAL 1020 01:19:21,708 --> 01:19:22,541 Ada apa? 1021 01:19:22,625 --> 01:19:24,416 - Tak ada sinyal. - Tenanglah. 1022 01:19:28,625 --> 01:19:30,583 Kalian sembunyi di balik sofa. 1023 01:19:30,666 --> 01:19:32,958 Anita, kemari. Ambillah. 1024 01:19:33,458 --> 01:19:34,875 Maaf, mereka mengincarku. 1025 01:19:34,958 --> 01:19:37,625 - Esteban, ada apa? - Lindungi anak-anak. 1026 01:19:37,708 --> 01:19:40,083 - Bagaimana denganmu? - Lindungi anak-anak! 1027 01:19:40,166 --> 01:19:42,083 Aku akan kembali. Tetap di sini. 1028 01:19:42,958 --> 01:19:44,375 - Jaga mereka. - Baik, Pak. 1029 01:19:50,166 --> 01:19:52,291 Cepat! Kita harus melindungi Bos! 1030 01:20:01,250 --> 01:20:02,500 Tembak! 1031 01:22:29,333 --> 01:22:30,333 Kau tak apa-apa? 1032 01:22:32,041 --> 01:22:34,041 Dua menit. Kita harus pergi. 1033 01:22:34,708 --> 01:22:36,041 Keluarkan mereka. 1034 01:23:07,375 --> 01:23:08,541 Jatuhkan senjatamu. 1035 01:23:09,875 --> 01:23:13,875 Jatuhkan! Buka tirainya. 1036 01:23:16,083 --> 01:23:17,500 Kau yang mengkhianatiku. 1037 01:23:30,750 --> 01:23:32,166 Apa yang kau lakukan? 1038 01:23:33,333 --> 01:23:35,291 Membela diri. Ayo pergi. 1039 01:23:43,833 --> 01:23:45,583 Marlon melaporkan listrik menyala. 1040 01:23:45,666 --> 01:23:48,166 Ada beberapa mobil paramiliter menuju La Ciénaga. 1041 01:23:48,250 --> 01:23:50,166 Zeta, kau menangkap Furiase? 1042 01:23:50,250 --> 01:23:52,875 - Kurasa mereka tak mendengar kita. - Zeta! 1043 01:24:12,500 --> 01:24:15,708 - Paramiliter berjarak satu menit. - Ancares, keluarkan mereka. 1044 01:24:45,416 --> 01:24:47,708 Bos, paramiliter sudah tiba. 1045 01:24:47,791 --> 01:24:49,916 Aku kesulitan mengeluarkan anggotamu. 1046 01:24:50,000 --> 01:24:51,250 - Ayo. - Keluarkan mereka. 1047 01:24:52,625 --> 01:24:54,375 - Ke titik pertemuan. - Dia terluka. 1048 01:25:36,416 --> 01:25:38,500 Evakuasi, Berengsek! Cepat! 1049 01:26:05,416 --> 01:26:06,416 Masuk! 1050 01:26:07,666 --> 01:26:10,000 - Ayo! - Cepat. Ayo. 1051 01:26:14,958 --> 01:26:15,958 Masuk. 1052 01:26:16,750 --> 01:26:18,208 Ayo, jalan! 1053 01:26:23,958 --> 01:26:25,833 Ini akan berlalu sebentar lagi. 1054 01:26:26,791 --> 01:26:28,000 Aku tahu. 1055 01:26:28,916 --> 01:26:30,958 - Ayo cepat! - Ponsel Furiase. 1056 01:26:33,750 --> 01:26:35,416 Syukur hanya ada 12 orang. 1057 01:26:35,916 --> 01:26:37,708 Dua belas, 24, 36... 1058 01:26:37,791 --> 01:26:39,541 - Sama saja. - Jangan buat kesal! 1059 01:26:39,625 --> 01:26:40,625 Baiklah. 1060 01:26:43,250 --> 01:26:47,708 Kakek, kembali ke markas. Pasangan aman. 1061 01:26:48,416 --> 01:26:49,958 Baik, bagus. 1062 01:26:50,875 --> 01:26:52,250 - Baiklah. - Baiklah. 1063 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 Baiklah, bagus sekali. Kerja bagus. 1064 01:27:08,041 --> 01:27:10,041 Bagus, Zeta. Furiase? 1065 01:27:10,166 --> 01:27:11,833 - Mati. - Apa? 1066 01:27:11,916 --> 01:27:12,916 Alfa membunuhnya. 1067 01:27:14,166 --> 01:27:16,583 - Sial. Namun, mengapa? - Membela diri. 1068 01:27:17,833 --> 01:27:19,125 Ponsel Furiase. 1069 01:27:19,208 --> 01:27:20,750 Setidaknya kita dapat sesuatu. 1070 01:27:20,833 --> 01:27:23,166 Terima kasih, Zeta. Kerja bagus. Mari periksa. 1071 01:27:28,958 --> 01:27:30,125 Bagus sekali. 1072 01:27:30,208 --> 01:27:33,000 Bagus? Furiase mati. 1073 01:27:33,500 --> 01:27:34,458 Mengapa murung? 1074 01:27:34,541 --> 01:27:36,583 Apa kau lebih suka jadi yang mati? 1075 01:27:36,666 --> 01:27:37,500 Tidak. 1076 01:27:38,500 --> 01:27:41,208 Kurang satu bajingan. Kita semua senang, Iago. 1077 01:27:41,708 --> 01:27:44,208 Bos, dia baik-baik saja. 1078 01:27:44,750 --> 01:27:48,208 Tembakan ke rompi, hantaman keras, dan ketakutan. Itu saja. 1079 01:27:48,291 --> 01:27:50,958 Kalian bangga dengan pekerjaan buruk kalian. 1080 01:27:55,041 --> 01:27:56,291 Kau sungguh kejam. 1081 01:27:58,291 --> 01:27:59,208 Putar kembali. 1082 01:27:59,875 --> 01:28:02,166 - Ini? - Ya, tersangkut. 1083 01:28:02,250 --> 01:28:03,416 Entahlah. 1084 01:28:03,500 --> 01:28:04,958 - Ya, putar ulang. - Baik. 1085 01:28:05,791 --> 01:28:06,791 Bagaimana keadaanmu? 1086 01:28:07,625 --> 01:28:10,541 - Semua baik-baik saja. Terima kasih. - Baiklah. 1087 01:28:10,625 --> 01:28:13,625 - Kau dapat sesuatu, bukan? - Untuk saat ini, tak ada apa-apa. 1088 01:28:13,708 --> 01:28:15,958 - Ada kabar baik dengan ponselnya? - Tidak. 1089 01:28:16,041 --> 01:28:17,166 Belum ada. 1090 01:28:21,958 --> 01:28:22,791 Baiklah. 1091 01:28:23,458 --> 01:28:25,916 Giliranmu. Di mana Casiel? 1092 01:28:28,208 --> 01:28:30,458 Kau baru dirawat. Kita bahas nanti. 1093 01:28:30,541 --> 01:28:33,250 Alfa, kesepakatannya adalah Furiase hidup. 1094 01:28:33,333 --> 01:28:36,083 Hidup atau mati. Kau butuh bukti terhadapnya. 1095 01:28:36,666 --> 01:28:37,666 Kau punya ponselnya. 1096 01:28:38,666 --> 01:28:39,875 Begini saja, Alfa. 1097 01:28:39,958 --> 01:28:42,791 Begitu kami tahu isi ponselnya, kita akan bicara. 1098 01:28:42,875 --> 01:28:45,000 Casiel. Atau kalian tak akan ke mana-mana. 1099 01:28:45,083 --> 01:28:46,458 - Elena. - Ya. 1100 01:28:47,750 --> 01:28:48,666 Baik, Ancares. 1101 01:28:51,416 --> 01:28:52,333 Itu dia. 1102 01:28:52,416 --> 01:28:54,583 Sudah waktunya kau mulai bicara. 1103 01:28:56,958 --> 01:28:57,958 Di mana Casiel? 1104 01:28:59,666 --> 01:29:01,333 Mengapa kau melindunginya? 1105 01:29:01,833 --> 01:29:03,291 Ya, aku melindunginya. 1106 01:29:05,916 --> 01:29:07,458 Aku melindunginya. 1107 01:29:09,416 --> 01:29:13,166 Bagaimana kau tahu Casiel wanita? Aku tak pernah beri tahu yang belum mati. 1108 01:29:14,000 --> 01:29:17,250 Jangan meremehkanku. Aku yang mengungkap kasusnya. 1109 01:29:17,916 --> 01:29:19,625 Kami sudah lama mengejarnya. 1110 01:29:22,875 --> 01:29:24,000 Casiel adalah 1111 01:29:25,666 --> 01:29:27,833 sumber informasi kami yang paling berharga. 1112 01:29:29,416 --> 01:29:31,250 Masuk ke La Ciénaga mustahil, 1113 01:29:31,333 --> 01:29:34,250 Agensi melakukan satu-satunya keahlian mereka. 1114 01:29:34,333 --> 01:29:36,000 Mengirim wanita untuk menyamar. 1115 01:29:36,083 --> 01:29:40,750 Wanita yang identitas dan perannya sangat dirahasiakan. 1116 01:29:40,833 --> 01:29:42,791 Dahulu, namanya Sara Varela. 1117 01:29:42,875 --> 01:29:44,416 Dia masuk Kepolisian Nasional 1118 01:29:44,500 --> 01:29:47,833 karena ayahnya anggota Garda Sipil yang dibunuh Tirapu. 1119 01:29:47,916 --> 01:29:50,166 - Hidup Garda Sipil! - Selamanya! 1120 01:29:54,583 --> 01:29:56,166 Motivasinya sangat kuat. 1121 01:29:56,250 --> 01:29:58,416 Itu sebabnya dia berharga bagi kami, 1122 01:29:58,500 --> 01:30:01,041 karena dia setia hingga akhir. Itu terbukti. 1123 01:30:06,333 --> 01:30:08,958 Dia dikirim ke Kolombia untuk memikat Amarah Tuhan 1124 01:30:09,041 --> 01:30:10,666 - dan mendekati Tirapu. - Sara. 1125 01:30:10,750 --> 01:30:12,958 - Inés. Senang jumpa. - Senang bertemu. 1126 01:30:13,041 --> 01:30:15,375 - Éric. - Apa kabar? Senang bertemu kau. 1127 01:30:15,500 --> 01:30:17,666 - Lucas. - Senang bertemu denganmu. 1128 01:30:17,750 --> 01:30:21,166 Furiase kehilangan istrinya dan merayunya 1129 01:30:21,250 --> 01:30:23,666 tampak masuk akal untuk dapat informasi. 1130 01:30:24,541 --> 01:30:25,625 Astaga. 1131 01:30:25,708 --> 01:30:26,875 Dia cantik, 'kan? 1132 01:30:27,375 --> 01:30:28,375 Biasa saja. 1133 01:30:28,958 --> 01:30:29,875 Biasa saja? 1134 01:30:30,500 --> 01:30:31,833 Sara, ini La Ciénaga. 1135 01:30:33,500 --> 01:30:36,875 Ini tiga zona yang digunakan untuk bertukar informasi. 1136 01:30:36,958 --> 01:30:38,666 Kita harus mencari nama. 1137 01:30:39,166 --> 01:30:41,125 Kami memberinya petunjuk kasusnya 1138 01:30:41,208 --> 01:30:44,958 dan kami yang mengubahnya menjadi agen yang menyamar. 1139 01:30:47,208 --> 01:30:50,500 Sara Varela tak lagi ada dan menjadi Ana Vázquez. 1140 01:30:51,625 --> 01:30:55,333 Demi keselamatan, kami membaptisnya sebagai Casiel, akronim. 1141 01:30:55,416 --> 01:30:57,250 Inisial enam nama kami. 1142 01:30:57,333 --> 01:30:59,916 Hanya kami berenam yang mengenalnya dengan nama itu. 1143 01:31:00,583 --> 01:31:01,541 Bagaimana? 1144 01:31:01,625 --> 01:31:03,416 - Dia bagai dewi. - Ayo? Kemari. 1145 01:31:03,500 --> 01:31:07,875 Furiase akan bertekuk lutut di kakinya. 1146 01:31:12,000 --> 01:31:14,958 Teo Furiase meredakan kesedihannya di Sausalito, 1147 01:31:15,041 --> 01:31:17,708 tempat anak-anak kaya di pinggiran Medellín. 1148 01:31:20,125 --> 01:31:23,791 Kami harus menempatkan Casiel dan menunggu dia terpancing. 1149 01:31:25,583 --> 01:31:26,583 Dia terpancing. 1150 01:31:27,250 --> 01:31:30,333 Pedrito, siapa gadis itu? 1151 01:31:40,000 --> 01:31:42,416 - Ana, Tn. Furiase. - Senang jumpa denganmu. 1152 01:31:42,500 --> 01:31:46,666 Sara menjadi favorit Teo. Dia mulai melihat dan mendengar hal-hal. 1153 01:31:46,750 --> 01:31:47,750 Sangat mulia. 1154 01:31:47,833 --> 01:31:51,250 Dikelilingi dengan sangat baik. Ini juga luar biasa. 1155 01:31:51,333 --> 01:31:54,125 Ayo. Untuk Furiase. tentu saja. 1156 01:31:55,458 --> 01:31:57,208 - Ini... - Wah! 1157 01:31:57,291 --> 01:31:59,250 Ya, itu yang kau butuhkan. 1158 01:32:00,458 --> 01:32:01,541 Hadiah yang... 1159 01:32:16,791 --> 01:32:19,041 Setiap Senin, dia memberiku laporan. 1160 01:32:19,125 --> 01:32:21,958 Tentu saja kami bertemu diam-diam dan... 1161 01:32:29,875 --> 01:32:31,375 - Kau baik-baik saja? - Ya. 1162 01:32:38,541 --> 01:32:40,875 Lalu hal tak terelakkan terjadi dan jadi rumit. 1163 01:34:01,708 --> 01:34:03,458 Bagaimana jika kita pergi saja? 1164 01:34:06,458 --> 01:34:08,041 Mereka bisa kirim orang lain. 1165 01:34:09,083 --> 01:34:11,500 Aku tak akan pergi sebelum tangkap bajingan itu. 1166 01:34:12,791 --> 01:34:14,958 Dia mempertaruhkan nyawanya untuk cari tahu 1167 01:34:15,041 --> 01:34:18,416 semua tentang senjata yang Tirapu akan beli dari Furiase. 1168 01:34:18,500 --> 01:34:20,583 Hari, waktu, tempat, semuanya. 1169 01:34:20,666 --> 01:34:23,375 Operasi yang sempurna jika bukan karena satu hal kecil. 1170 01:35:30,958 --> 01:35:32,666 Tirapu seharusnya menjadi 1171 01:35:33,833 --> 01:35:37,500 penutup usai banyak pengorbanan, tapi hari itu semuanya berjalan salah. 1172 01:35:40,750 --> 01:35:42,583 Aku mengajaknya ke Festival Bunga. 1173 01:35:42,666 --> 01:35:44,583 - Selamat bersenang-senang. - Ya. 1174 01:35:44,666 --> 01:35:46,708 Kami akan kembali pukul 17.00. 1175 01:35:47,333 --> 01:35:49,875 - Tentu, aku di sini. - Bermain aman, ya? 1176 01:35:59,000 --> 01:36:02,083 Operasinya kacau saat banyak warga sipil menghalangi. 1177 01:36:05,125 --> 01:36:06,541 Itu bisa lebih buruk. 1178 01:36:07,750 --> 01:36:08,791 Itu terjadi. 1179 01:36:19,333 --> 01:36:20,416 Aku tambah lagi. 1180 01:36:23,666 --> 01:36:24,666 Berengsek. 1181 01:36:27,750 --> 01:36:29,083 Untuk mereka di kampung, 1182 01:36:29,166 --> 01:36:30,083 seperti kata kita. 1183 01:36:30,541 --> 01:36:31,625 Ada telepon. 1184 01:36:32,083 --> 01:36:33,041 Permisi. 1185 01:36:37,541 --> 01:36:39,375 Ayolah. Ayah! 1186 01:36:39,458 --> 01:36:41,250 Wanita itu menipumu. 1187 01:36:41,333 --> 01:36:42,250 Dia mata-mata. 1188 01:36:49,708 --> 01:36:51,041 Aku bersumpah, sejenak, 1189 01:36:51,125 --> 01:36:55,500 Sara dan aku akan mengakhirinya seperti misi lainnya, tapi... 1190 01:36:56,041 --> 01:36:57,583 Siapa kau? 1191 01:37:27,083 --> 01:37:28,208 Ibu! 1192 01:37:30,250 --> 01:37:31,583 Kami masih muda. 1193 01:37:31,666 --> 01:37:34,541 Tak satu pun dari kami siap untuk hal itu. 1194 01:37:36,166 --> 01:37:37,583 - Ibu! - Tak satu pun. 1195 01:37:38,708 --> 01:37:40,750 Bangun! 1196 01:37:40,833 --> 01:37:43,166 Aku cuma mau mengeluarkannya dari sana. 1197 01:37:47,166 --> 01:37:49,916 Kami semua bersalah, di satu sisi, kami semua 1198 01:37:50,750 --> 01:37:52,083 mati sore itu. 1199 01:37:53,833 --> 01:37:55,333 Apa yang terjadi usai Ciénaga? 1200 01:38:07,875 --> 01:38:09,000 Lihat. 1201 01:38:09,666 --> 01:38:11,166 Melambai seperti ini. 1202 01:38:11,250 --> 01:38:15,416 Mereka mengeluarkan kami dari Kolombia, bersembunyi sementara waktu. 1203 01:38:15,500 --> 01:38:16,750 Saat kembali ke Spanyol, 1204 01:38:16,833 --> 01:38:19,125 Sara dan aku fokus pada hal penting, 1205 01:38:19,208 --> 01:38:21,375 memulai sebuah keluarga. 1206 01:38:21,458 --> 01:38:24,375 - Putra kami lahir dan rencana kami... - Apa maksudmu? 1207 01:38:24,458 --> 01:38:26,166 - ...tetap terlibat... - Persetan! 1208 01:38:26,250 --> 01:38:28,333 - Tenanglah! - Apa maksudmu? 1209 01:38:28,416 --> 01:38:29,250 Zeta! 1210 01:38:29,333 --> 01:38:32,541 - Aku akan memenggal kepalamu! - Tenanglah! 1211 01:38:32,625 --> 01:38:35,333 - Aku bersumpah, Badut. - Ini perintah! Hentikan! 1212 01:38:35,416 --> 01:38:38,000 - Kau badut sial! - Diam, sudah cukup. Astaga. 1213 01:38:38,083 --> 01:38:40,041 - Jangan sentuh aku. - Cukup! 1214 01:38:42,375 --> 01:38:44,666 Kau badut sialan. 1215 01:38:44,750 --> 01:38:48,166 - Baik. Sudah cukup. - Persetan kau. Badut! 1216 01:38:49,000 --> 01:38:51,166 Kau tak apa-apa? Zeta. 1217 01:39:22,583 --> 01:39:23,750 Dengar... 1218 01:39:25,875 --> 01:39:28,041 Aku tak tahu ada apa antara kalian. 1219 01:39:29,791 --> 01:39:33,916 Yang kutahu adalah Casiel yang memulai penembakan di festival. 1220 01:39:35,458 --> 01:39:40,416 Jadi, hentikan omong kosong ini dan katakan di mana dia. 1221 01:39:45,583 --> 01:39:49,125 Rencana kami adalah tetap mengabdi, tanpa menarik perhatian. 1222 01:39:49,208 --> 01:39:51,458 Saat putra kami berusia satu tahun, 1223 01:39:51,541 --> 01:39:54,541 Agensi beri tahu bahwa Kolombia dan klan Furiase menyelidiki 1224 01:39:54,625 --> 01:39:56,458 siapa dalang pembantaian itu. 1225 01:39:56,541 --> 01:39:58,666 Jika mereka tahu, kami mati. 1226 01:39:59,708 --> 01:40:01,416 Jadi CESID mengeluarkan kami, 1227 01:40:01,500 --> 01:40:05,125 karena itu satu-satunya cara mereka bisa melindungi diri. 1228 01:40:05,208 --> 01:40:06,541 Kalian memiliki tujuan 1229 01:40:06,625 --> 01:40:09,791 dan informasi yang diperlukan untuk mulai hidup baru. 1230 01:40:09,875 --> 01:40:12,833 Mereka memalsukan kematian dan mengubur kami semua. 1231 01:40:12,916 --> 01:40:16,416 Sara menjadi Pilar dan aku menjadi Salvador Ancares. 1232 01:40:17,458 --> 01:40:18,708 Sara melewati batas 1233 01:40:18,791 --> 01:40:21,625 yang tak akan pernah diakui oleh Agensi. 1234 01:40:22,833 --> 01:40:26,500 Itu sebabnya kami dikeluarkan dari Spanyol, dengan identitas baru. 1235 01:40:28,125 --> 01:40:31,333 Kami berdua siap memulai hidup baru, 1236 01:40:31,416 --> 01:40:33,916 kehidupan lain, jauh dari Spanyol, 1237 01:40:34,000 --> 01:40:37,833 tapi saat itu, terlalu banyak yang terjadi di antara kami. 1238 01:40:39,291 --> 01:40:40,791 Cuma aku yang naik ke pesawat. 1239 01:40:41,708 --> 01:40:44,458 Ancares, Pilar ini, Casiel, 1240 01:40:44,541 --> 01:40:47,875 siapa pun namanya, di mana kami bisa menemukannya? 1241 01:40:50,500 --> 01:40:51,500 Aku tak tahu. 1242 01:40:58,208 --> 01:40:59,875 Ada kabar dari putramu? 1243 01:41:01,166 --> 01:41:02,541 Tidak ada jejak. 1244 01:41:03,250 --> 01:41:04,250 Landa. 1245 01:41:10,916 --> 01:41:13,333 Kau juga merasa ada yang tak beres, bukan? 1246 01:41:14,375 --> 01:41:16,875 Aku masih tak tahu apa yang tak beres... 1247 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 tapi akan kucari tahu, Kawan. 1248 01:41:36,500 --> 01:41:38,625 Apa yang dibicarakan badut itu? 1249 01:41:38,708 --> 01:41:40,750 - Zeta, aku tahu sulit. - Apa yang sulit? 1250 01:41:40,833 --> 01:41:42,333 Aku tahu sulit diterima. 1251 01:41:42,416 --> 01:41:45,583 Ancares memberitahuku di DNI dan kami temukan dokumen 1252 01:41:45,666 --> 01:41:48,583 - terkait ibumu dengan Operasi Ciénaga. - Apa maksudmu? 1253 01:41:48,666 --> 01:41:52,041 - Bahwa ibuku seorang agen? - Aku tahu ini sulit dipahami, 1254 01:41:52,125 --> 01:41:53,166 tapi Ancares jujur. 1255 01:41:53,250 --> 01:41:55,458 Kalian akan membuatku gila. 1256 01:41:55,541 --> 01:41:58,166 Aku tak tahu siapa yang bohong. Aku ingin penjelasan. 1257 01:41:58,250 --> 01:42:01,000 - Akan kujelaskan nanti. - Beri tahu sekarang. 1258 01:42:04,166 --> 01:42:06,041 Aku tak peduli. Beri tahu sekarang. 1259 01:42:06,125 --> 01:42:08,666 Kita akan bicara nanti. 1260 01:42:36,500 --> 01:42:39,125 Apa kita tahu berapa banyak yang tewas dalam operasi? 1261 01:42:39,208 --> 01:42:41,833 Sejauh ini 15, tapi pasti akan lebih banyak. 1262 01:42:42,958 --> 01:42:45,750 Lihat nanti, Furiase tak bisa beri tahu apa-apa lagi. 1263 01:42:45,833 --> 01:42:48,750 Kita dapat ponselnya dan banyak informasi di sana, bukan? 1264 01:42:48,833 --> 01:42:50,125 Mari lihat ada apa. 1265 01:42:51,333 --> 01:42:53,041 - Ada lagi yang lain? - Tidak. Halo. 1266 01:42:53,125 --> 01:42:54,666 Apa kabar? Kau baik-baik saja? 1267 01:42:55,125 --> 01:42:55,958 Ya. 1268 01:42:56,458 --> 01:42:58,875 - Dapat sesuatu? Dia ditemukan? - Tidak. 1269 01:43:00,291 --> 01:43:03,916 Casiel adalah wanita, seperti dugaanku. Dia ubah identitas beberapa kali. 1270 01:43:04,500 --> 01:43:06,041 Saat ini, namanya Pilar 1271 01:43:06,166 --> 01:43:08,625 dan hanya itu hal berguna yang Ancares katakan. 1272 01:43:10,291 --> 01:43:11,125 Baiklah... 1273 01:43:11,916 --> 01:43:13,750 Dia mempermainkan kita. 1274 01:43:14,750 --> 01:43:15,666 Baiklah. 1275 01:43:17,000 --> 01:43:18,875 Mari lihat yang bisa didapat darinya. 1276 01:43:19,875 --> 01:43:21,791 Tolong antar mereka ke hotel 1277 01:43:21,875 --> 01:43:23,750 sementara kami periksa informasinya. 1278 01:43:23,833 --> 01:43:26,916 Apa? Tidak. Tak bisa. Kami akan kembali ke Spanyol. 1279 01:43:28,750 --> 01:43:32,083 Tentu saja, kalian bisa kembali ke Spanyol kapan pun, 1280 01:43:32,166 --> 01:43:34,333 tapi Ancares harus serahkan Casiel. 1281 01:43:34,416 --> 01:43:36,666 - Bukan itu perjanjiannya. - Kami mau lokasinya. 1282 01:43:36,750 --> 01:43:38,208 Kami tak tahu. Dengar, 1283 01:43:38,291 --> 01:43:40,791 kami bisa bantu mencari, tapi kami pergi sekarang, 1284 01:43:40,875 --> 01:43:42,041 dan dia ikut kami. 1285 01:43:42,125 --> 01:43:43,791 - Pesawat tak akan pergi. - Landa. 1286 01:43:43,875 --> 01:43:48,000 Nn. Herrera, jika dalam satu jam pesawat itu tak berangkat ke Spanyol, 1287 01:43:48,083 --> 01:43:51,750 aku akan telepon menteri. Atau presiden, yang akan lebih buruk. 1288 01:43:53,250 --> 01:43:54,500 Tentu. 1289 01:43:56,750 --> 01:43:59,291 - Kalian menang, Nn. Faron. Namun... - Baiklah. 1290 01:44:00,000 --> 01:44:01,666 ...Alfa ikut ke Spanyol 1291 01:44:01,750 --> 01:44:04,000 dan melanjutkan penyelidikan di sana. 1292 01:44:04,083 --> 01:44:05,916 Bagus, itu saling menguntungkan. 1293 01:44:06,416 --> 01:44:08,208 - Senang jumpa kau. - Sama-sama. 1294 01:44:08,291 --> 01:44:10,833 - Kami siap jika kau butuh sesuatu. - Kami juga. 1295 01:44:21,208 --> 01:44:23,208 Kehidupan ini sangat sulit, ini... 1296 01:44:25,083 --> 01:44:27,291 Namun, kita mencintainya. Kau akan terbiasa. 1297 01:44:32,708 --> 01:44:34,375 Sejak kapan tahu siapa aku? 1298 01:44:41,708 --> 01:44:44,416 Ayah harus selalu unggul dua langkah di depan putranya. 1299 01:44:46,791 --> 01:44:48,208 Kau meninggalkan keluargamu? 1300 01:44:49,291 --> 01:44:50,625 Tak sesederhana itu. 1301 01:44:53,125 --> 01:44:54,958 Ibumu tak cocok untuk kehidupan ini. 1302 01:44:55,041 --> 01:44:57,666 Dia tak mau terikat agensi, tapi aku mau. 1303 01:44:59,208 --> 01:45:01,875 Aku mau. Jadi, aku putuskan untuk menghilang. 1304 01:45:01,958 --> 01:45:04,500 Saat itu, keputusannya tampak tepat. 1305 01:45:07,500 --> 01:45:08,916 Kenapa mereka mau kau hidup? 1306 01:45:10,250 --> 01:45:11,750 Kita akan lakukan hal sama. 1307 01:45:11,833 --> 01:45:14,291 Kita mau siapa pun yang dekat dengan Casiel hidup. 1308 01:45:18,916 --> 01:45:21,625 Apa kau akan katakan yang sebenarnya kali ini? 1309 01:45:25,333 --> 01:45:26,958 - Yang sebenarnya. - Ya. 1310 01:45:28,791 --> 01:45:31,166 Siapa yang tahu kebenarannya? 1311 01:45:32,250 --> 01:45:33,833 La Ciénaga melukai kami semua. 1312 01:45:34,875 --> 01:45:36,875 Kehidupan yang buruk! 1313 01:45:36,958 --> 01:45:39,000 Itu melukai kami dan tak pernah pulih. 1314 01:45:39,083 --> 01:45:41,916 Aku tak bisa memaafkan diri atas perbuatan di Kolombia. 1315 01:45:42,875 --> 01:45:45,750 Melihat ibumu setiap hari selalu mengingatkanku 1316 01:45:45,833 --> 01:45:48,666 dan kami bertengkar, lalu menangis. 1317 01:45:52,500 --> 01:45:53,916 Suatu hari, aku memakinya, 1318 01:45:54,000 --> 01:45:56,375 membencinya, mengguncangnya, dan berkata bahwa... 1319 01:45:57,250 --> 01:46:00,166 aku akan pergi dan tak kembali sampai aku siap. 1320 01:46:02,166 --> 01:46:03,375 Itu tak pernah terjadi. 1321 01:46:05,250 --> 01:46:09,583 Suatu hari, dia meneleponku untuk bilang aku bukan siapa-siapa bagimu, 1322 01:46:10,375 --> 01:46:14,500 bahwa aku sudah mati, dan tak boleh menulis surat lagi. 1323 01:46:14,583 --> 01:46:16,416 Karena aku mengirimimu kartu pos. 1324 01:46:18,166 --> 01:46:20,666 Beberapa tempat mengagumkan yang kudatangi. 1325 01:46:22,666 --> 01:46:24,416 Apa yang kau harapkan? 1326 01:46:30,333 --> 01:46:34,375 Dia memutuskan aku tak pantas ada untukmu 1327 01:46:34,458 --> 01:46:35,958 dan kuputuskan menghormatinya. 1328 01:46:40,791 --> 01:46:42,375 Kau ada untukku. 1329 01:46:46,291 --> 01:46:48,750 Zeta, ambil barangmu, kita akan pulang. 1330 01:46:50,333 --> 01:46:51,458 Jangan ganggu dia, ya? 1331 01:46:53,125 --> 01:46:55,833 Tidak, jangan cemas. Dia wanita tua yang sakit. 1332 01:46:55,916 --> 01:46:59,208 - Mereka tak bisa mengekstradisinya. - Aku akan memenggalmu, Elena. 1333 01:46:59,791 --> 01:47:03,000 Aku akan pastikan mereka tak mengetahui identitasnya. 1334 01:47:05,333 --> 01:47:06,166 Ayo pergi. 1335 01:47:31,208 --> 01:47:33,708 Kerja bagus, mengingat kau yang terburuk di kelas. 1336 01:47:33,791 --> 01:47:34,708 Terima kasih. 1337 01:47:34,791 --> 01:47:35,833 Jumpa di Madrid. 1338 01:47:35,916 --> 01:47:39,125 - Selesai. - Sampai jumpa. Senang sekali. 1339 01:47:39,208 --> 01:47:40,083 Hei. 1340 01:47:41,125 --> 01:47:43,166 - Elena salah. - Mengapa begitu? 1341 01:47:43,708 --> 01:47:45,416 Ibumu belum aman. Ayo. 1342 01:47:46,000 --> 01:47:47,000 Apa maksudmu? 1343 01:47:48,291 --> 01:47:49,125 Ayo. 1344 01:48:05,416 --> 01:48:06,625 Hei, semuanya masuk! 1345 01:48:06,708 --> 01:48:07,625 Berlindung! 1346 01:48:07,750 --> 01:48:08,625 Ayo! 1347 01:48:08,708 --> 01:48:09,750 Berlindung! 1348 01:48:09,833 --> 01:48:11,333 Masuk! 1349 01:48:11,416 --> 01:48:13,333 Masuk! 1350 01:48:15,833 --> 01:48:17,375 Baik, angkat dia di sana! 1351 01:48:21,083 --> 01:48:22,791 Lihat aku, Bajingan! 1352 01:48:22,875 --> 01:48:24,541 Lihat aku, Bajingan! 1353 01:48:24,625 --> 01:48:26,166 Bertahanlah! 1354 01:48:28,666 --> 01:48:31,250 Lihat aku! Sial! 1355 01:48:33,875 --> 01:48:35,250 Dudukkan. 1356 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 Tekan di sana! 1357 01:48:36,583 --> 01:48:38,458 Lihat aku, Bajingan! 1358 01:48:38,541 --> 01:48:41,875 - Tekan, sial! - Tetap bersamaku, Bajingan! 1359 01:49:00,416 --> 01:49:02,375 Mengapa kau tak tunggu aba-abaku? 1360 01:49:02,458 --> 01:49:04,875 - Aku mengenainya? - Kau dapat rekamannya? 1361 01:49:05,250 --> 01:49:06,166 Tunggu dahulu. 1362 01:49:07,416 --> 01:49:09,458 Melakukan pekerjaan di hotel 1363 01:49:09,541 --> 01:49:12,708 dan buat mereka berpikir Furiase memata-matai adalah satu hal. 1364 01:49:12,791 --> 01:49:17,375 Namun, serangan di pangkalan militer, dikelilingi pasukan bersenjata 1365 01:49:17,458 --> 01:49:20,958 dan tak ada waktu bersiap? Itu cerita lain. Aku mau dobel. 1366 01:49:22,250 --> 01:49:24,958 Baiklah. Boleh aku minta rekamannya? 1367 01:49:39,041 --> 01:49:40,125 Elena salah. 1368 01:49:41,083 --> 01:49:42,000 Mengapa begitu? 1369 01:49:42,083 --> 01:49:44,541 Ibumu belum aman. Ayo. 1370 01:49:54,416 --> 01:49:55,875 Bagian akhir tak terdengar. 1371 01:49:56,458 --> 01:49:58,541 Ada pesawat, itu tak berguna. 1372 01:49:58,625 --> 01:50:00,541 - Audio tak bisa dipulihkan? - Tak bisa. 1373 01:50:01,583 --> 01:50:03,250 Sudah kubilang tunggu aba-abaku. 1374 01:50:05,916 --> 01:50:07,041 Apa yang kita lakukan? 1375 01:50:07,125 --> 01:50:09,666 Tembak kakinya, lari, apa? Apa kita... 1376 01:50:40,958 --> 01:50:43,125 Target tewas. Bagaimana Ancares? 1377 01:50:51,791 --> 01:50:54,625 Kita hadir untuk berpamitan dengan teman kita, Salvador. 1378 01:50:56,166 --> 01:51:01,333 Meski kita merasakan kekosongan dan kesedihan mendalam atas kematiannya, 1379 01:51:01,416 --> 01:51:04,041 kenangannya akan terus hidup dalam hati kita, 1380 01:51:04,125 --> 01:51:06,708 dan cinta yang kita miliki tak akan pernah pudar. 1381 01:51:07,416 --> 01:51:10,208 Kami harap keluarga dan teman Salvador 1382 01:51:10,291 --> 01:51:12,875 menemukan ketenangan dalam kenangan yang ada. 1383 01:51:12,958 --> 01:51:14,791 Kami akan mendukungmu melalui ini. 1384 01:51:24,875 --> 01:51:26,125 Pepe, semuanya baik? 1385 01:51:26,208 --> 01:51:28,666 Semua baik. Ibumu di atas dengan Andreia. 1386 01:51:30,916 --> 01:51:33,583 "Aku tahu apa itu, Kawan," jawab Dixie. 1387 01:51:33,666 --> 01:51:37,666 "Ibuku memarahiku setiap kali dia tahu aku ke sasana untuk olahraga." 1388 01:51:38,416 --> 01:51:40,083 Hei! Iago baru saja tiba. 1389 01:51:41,291 --> 01:51:43,791 Kita lanjutkan lain waktu. Aku permisi. 1390 01:51:43,875 --> 01:51:44,875 - Halo. - Hai. 1391 01:51:45,791 --> 01:51:47,208 Baiklah, aku pergi. 1392 01:51:47,916 --> 01:51:49,208 - Terima kasih. - Sama-sama. 1393 01:51:52,666 --> 01:51:53,916 Aku merindukanmu. 1394 01:52:08,500 --> 01:52:09,708 Ibu sangat berani. 1395 01:52:52,000 --> 01:52:53,000 Letakkan senjatamu. 1396 01:52:56,833 --> 01:52:58,125 Kubilang letakkan. 1397 01:53:06,000 --> 01:53:07,000 Di lantai. 1398 01:53:19,458 --> 01:53:20,666 Bagaimana caramu? 1399 01:53:22,958 --> 01:53:25,208 Bagaimana kau menemukan Ciénaga Lima? 1400 01:53:25,875 --> 01:53:27,000 Semua ada harganya. 1401 01:53:30,500 --> 01:53:31,416 Halo? 1402 01:53:31,958 --> 01:53:33,750 - Celia. - Tunggu sebentar. 1403 01:53:33,833 --> 01:53:36,250 Kau hubungi dia dan dia membawamu ke yang lain. 1404 01:53:38,083 --> 01:53:40,166 Mereka juga menunggumu di dalam. 1405 01:53:40,250 --> 01:53:42,833 - Kau yakin dia jurnalis? - Aku tak yakin, 1406 01:53:42,916 --> 01:53:45,333 - itu sebabnya di sini. - Lebih spesifik. 1407 01:53:45,416 --> 01:53:48,625 Pelan-pelan, Celia, apa yang dia katakan kepadamu? 1408 01:53:49,541 --> 01:53:51,958 Dia punya informasi sensitif soal Ciénaga. 1409 01:53:52,500 --> 01:53:53,916 Dia akan menulis buku. 1410 01:53:54,750 --> 01:53:55,875 Siapa sumbernya? 1411 01:53:56,583 --> 01:53:58,958 - Dia tak mau bilang. - Kau cerita soal dia? 1412 01:53:59,666 --> 01:54:00,666 Tentu saja tidak. 1413 01:54:02,083 --> 01:54:03,958 Namun, dia tahu kita berenam 1414 01:54:04,625 --> 01:54:06,208 dan yang keenam wanita. 1415 01:54:07,458 --> 01:54:10,791 Hanya orang yang ada di sana dan melihat kita yang tahu itu. 1416 01:54:12,833 --> 01:54:13,708 Furiase Jr. 1417 01:54:13,791 --> 01:54:16,041 Tidak, Furiase Jr. tak ada di festival itu. 1418 01:54:16,125 --> 01:54:18,375 Benar, tapi Furiase Jr. mengenalnya. 1419 01:54:18,458 --> 01:54:21,166 Dia membocorkan rahasia dan memperingatkan ayahnya. 1420 01:54:21,250 --> 01:54:23,750 Apa dia ada kaitannya dengan putra Furiase? 1421 01:54:23,833 --> 01:54:26,416 Dia jelas yang paling ingin balas dendam. 1422 01:54:27,375 --> 01:54:28,208 Mereka benar. 1423 01:54:29,208 --> 01:54:31,375 Furiase dan aku ingin mereka mati. 1424 01:54:32,125 --> 01:54:33,125 Dia sebutkan Casiel? 1425 01:54:33,916 --> 01:54:35,000 Tidak sama sekali. 1426 01:54:36,375 --> 01:54:37,958 Beri namanya, kita tandai dia, 1427 01:54:38,041 --> 01:54:40,625 dan kita lihat ke mana arahnya. Setuju? 1428 01:54:41,083 --> 01:54:44,958 Siapa pun yang katakan nama itu akan ditandai seperti uang palsu. 1429 01:54:47,666 --> 01:54:48,541 Casiel? 1430 01:54:49,583 --> 01:54:51,541 - Bisa tolong dieja? - Tentu. 1431 01:54:52,041 --> 01:54:55,250 C-A-S-I... 1432 01:54:55,333 --> 01:54:57,500 Saat bertemu dan pura-pura jadi jurnalis, 1433 01:54:57,583 --> 01:54:59,166 Celia memasang umpan untukmu. 1434 01:55:00,291 --> 01:55:02,125 Aku kabari saat bukunya terbit. 1435 01:55:02,208 --> 01:55:03,458 Hanya soal waktu. 1436 01:55:03,541 --> 01:55:04,875 - Dah. - Sampai jumpa. 1437 01:55:09,541 --> 01:55:11,750 Diterima. Terima kasih. 1438 01:55:15,333 --> 01:55:18,833 Kau gunakan Esteban untuk menjalankan rencana dan membunuh para agen. 1439 01:55:20,625 --> 01:55:22,791 Lalu, kau gunakan kebohongan Andresito 1440 01:55:22,875 --> 01:55:26,416 agar DNI mengejar Furiase dan mengungkap Operasi Ciénaga. 1441 01:55:27,333 --> 01:55:28,416 Buka tirainya. 1442 01:55:30,541 --> 01:55:33,125 Begitu dapat Ancares, kau tak perlu Furiase lagi. 1443 01:55:33,208 --> 01:55:34,750 Kau yang mengkhianati... 1444 01:55:37,041 --> 01:55:39,166 Aku melihatmu membunuhnya, bukan bela diri. 1445 01:55:43,541 --> 01:55:46,208 Hal yang sama terjadi kepada Ancares. Dia memergokimu. 1446 01:55:46,291 --> 01:55:49,833 Bagaimana kau tahu Casiel wanita? Aku tak beri tahu yang belum mati. 1447 01:55:49,916 --> 01:55:50,916 Jangan meremehkanku. 1448 01:55:51,000 --> 01:55:52,666 Aku yang mengungkap kasusnya. 1449 01:55:53,291 --> 01:55:54,916 Kami sudah lama mengejarnya. 1450 01:55:55,458 --> 01:55:58,625 Dia hampir tahu siapa kau dan kau menyewa pembunuh bayaran. 1451 01:55:58,708 --> 01:55:59,708 Jangan bergerak. 1452 01:56:09,166 --> 01:56:10,166 Kau disuruh siapa? 1453 01:56:13,791 --> 01:56:14,791 Diriku sendiri. 1454 01:56:16,541 --> 01:56:18,291 Mengapa menginginkan ibuku? 1455 01:56:22,625 --> 01:56:24,791 Kubilang mengapa menginginkan ibuku? 1456 01:56:26,416 --> 01:56:28,416 Seumur hidup aku mengejarnya. 1457 01:56:32,625 --> 01:56:34,708 Ibumu menyebabkan pembantaian festival. 1458 01:56:40,875 --> 01:56:42,000 Ibu. 1459 01:56:42,750 --> 01:56:43,916 Ibu. 1460 01:56:44,500 --> 01:56:47,625 Ibu! Tolong! 1461 01:56:49,000 --> 01:56:50,041 Aku ada di sana. 1462 01:56:52,208 --> 01:56:53,208 Aku melihatnya. 1463 01:56:54,125 --> 01:56:55,000 Ibu! 1464 01:56:56,333 --> 01:56:57,875 Bangun! 1465 01:56:58,666 --> 01:57:00,666 Saat orang tuaku berdarah sampai mati. 1466 01:57:04,000 --> 01:57:04,958 Namaku Ainara. 1467 01:57:08,666 --> 01:57:10,041 Iago, kita tak ada masalah. 1468 01:57:12,500 --> 01:57:13,708 DNI sudah diberi tahu. 1469 01:57:15,500 --> 01:57:18,000 Sudah cukup banyak kematian, Ainara. 1470 01:57:18,083 --> 01:57:19,291 Dengarkan aku. 1471 01:57:19,375 --> 01:57:21,875 Kau akan meletakkan senjata yang kau punya. 1472 01:57:21,958 --> 01:57:23,500 Yang ada di punggungmu. 1473 01:57:24,583 --> 01:57:26,541 Kau akan menaruhnya di meja. 1474 01:57:28,291 --> 01:57:29,458 Sudah berakhir. 1475 01:57:30,125 --> 01:57:32,333 Kau tak bisa kabur, kau harus memercayaiku. 1476 01:57:33,750 --> 01:57:34,708 Lihat. 1477 01:57:36,458 --> 01:57:37,291 Sudah selesai. 1478 01:57:40,291 --> 01:57:41,375 Letakkan senjatamu. 1479 01:57:42,541 --> 01:57:43,708 Baiklah. 1480 01:57:43,791 --> 01:57:44,875 Tetap lihat aku. 1481 01:57:49,666 --> 01:57:51,166 Semua akan baik-baik saja. 1482 01:57:54,041 --> 01:57:54,875 Tetap tenang. 1483 01:57:58,000 --> 01:57:58,875 Bagus. 1484 01:58:00,958 --> 01:58:01,958 Letakkan di sana. 1485 01:58:05,625 --> 01:58:06,500 Itu dia. 1486 01:58:49,541 --> 01:58:50,541 Halo, Casiel. 1487 01:58:56,083 --> 01:58:57,500 - Jangan sentuh. - Diamlah. 1488 01:58:59,416 --> 01:59:02,125 Jangan bergerak. 1489 01:59:02,583 --> 01:59:03,583 Baik, tekan itu. 1490 01:59:04,125 --> 01:59:05,958 Di sana. Tekan. 1491 01:59:06,541 --> 01:59:07,541 Bagus. 1492 01:59:07,625 --> 01:59:10,250 - Jangan sentuh aku! - Jangan bergerak. 1493 01:59:10,666 --> 01:59:12,125 Tekan dan putar ke sisi. 1494 01:59:13,541 --> 01:59:14,500 Bagus. 1495 01:59:40,708 --> 01:59:41,875 Di sini, tolong. 1496 01:59:59,125 --> 02:00:01,083 Kurasa kau ceroboh. 1497 02:00:01,166 --> 02:00:03,166 Kau tahu semua sejak awal. 1498 02:00:06,916 --> 02:00:09,250 - Terima kasih, Zeta. Sungguh. - Elena. 1499 02:00:09,750 --> 02:00:10,750 Aku datang. 1500 02:00:33,583 --> 02:00:35,083 Tak apa-apa. 1501 02:00:38,916 --> 02:00:39,791 Ibu. 1502 02:00:40,541 --> 02:00:42,666 Hei. Bicaralah kepadaku. 1503 02:00:43,583 --> 02:00:45,291 Bicaralah kepadaku. 1504 02:00:52,625 --> 02:00:55,541 Sudah berakhir. 1505 02:00:58,541 --> 02:00:59,625 Sudah berakhir. 1506 02:01:01,166 --> 02:01:02,041 Sudah berakhir. 1507 02:01:42,250 --> 02:01:43,750 Ada kartu pos... 1508 02:01:45,458 --> 02:01:48,083 Beberapa tempat mengagumkan yang kudatangi. 1509 02:01:57,250 --> 02:02:00,250 {\an8}Untuk Iago 1510 02:02:04,000 --> 02:02:04,916 Anakku sayang, 1511 02:02:05,750 --> 02:02:09,416 {\an8}jika kau baca surat ini, artinya aku sudah tak bersamamu lagi. 1512 02:02:10,750 --> 02:02:14,208 Sangat sulit bagiku untuk menulis kata-kata ini, 1513 02:02:14,291 --> 02:02:19,083 tapi aku harus melakukannya, karena aku tak berani memberitahumu. 1514 02:02:19,541 --> 02:02:22,250 Aku pergi. Sampai jumpa beberapa hari lagi, Bu. 1515 02:02:22,875 --> 02:02:25,208 Ayahmu tidak tewas saat bertugas. 1516 02:02:25,458 --> 02:02:27,500 Tenang. Kami akan baik-baik saja. 1517 02:02:27,583 --> 02:02:28,416 Terima kasih. 1518 02:02:29,000 --> 02:02:30,041 - Dah. - Sampai jumpa. 1519 02:02:30,125 --> 02:02:34,000 Saat kau masih kecil, aku memutuskan untuk berpisah. 1520 02:02:35,958 --> 02:02:38,708 Aku tahu kau akan punya banyak pertanyaan. 1521 02:02:40,875 --> 02:02:42,750 Namun, aku hanya punya satu jawaban. 1522 02:02:43,291 --> 02:02:49,250 Aku ingin melindungimu. Bukan darinya, dia sangat menyayangimu, tapi dari diriku. 1523 02:02:51,666 --> 02:02:53,875 Aku ingin mengubur diriku yang dahulu 1524 02:02:53,958 --> 02:02:55,666 dan bersamanya, itu tak mungkin. 1525 02:02:56,583 --> 02:03:01,083 Jadi, kutinggalkan dia dan tak memberinya kesempatan menjadi ayahmu. 1526 02:03:02,791 --> 02:03:04,666 Aku tahu itu tak adil untukmu, 1527 02:03:05,750 --> 02:03:07,208 sama seperti untuknya. 1528 02:03:08,708 --> 02:03:12,833 Kartu pos dengan surat ini dikirim olehnya, 1529 02:03:12,916 --> 02:03:16,250 berharap suatu hari dia bisa bertemu denganmu 1530 02:03:16,333 --> 02:03:19,375 dan menemukan cinta yang hilang saat kami berbeda. 1531 02:03:20,041 --> 02:03:23,458 Kuharap suatu hari kau bisa memaafkanku. 1532 02:03:26,083 --> 02:03:27,083 Aku menyayangimu. 1533 02:03:31,125 --> 02:03:32,708 Pria yang menipu semua orang. 1534 02:03:34,041 --> 02:03:36,916 Siapa, aku? Tidak, Kawan. 1535 02:03:37,625 --> 02:03:39,458 Semua itu direncanakan ayahmu. 1536 02:03:40,875 --> 02:03:42,000 Dia tak selamat. 1537 02:03:43,000 --> 02:03:44,083 Aku minta maaf. 1538 02:04:17,875 --> 02:04:20,833 Kau tak tahu ayah macam apa yang kau miliki. 1539 02:04:21,333 --> 02:04:23,708 Sangat sulit membunuh bajingan itu 1540 02:04:23,791 --> 02:04:25,583 dan pelurunya sedekat ini. 1541 02:04:26,833 --> 02:04:28,333 Beruntung kau memilikinya. 1542 02:04:29,500 --> 02:04:30,500 Di mana dia? 1543 02:04:35,666 --> 02:04:36,916 Kau mau pergi? 1544 02:04:37,000 --> 02:04:39,333 Aku akan bersantai di Cartagena. 1545 02:04:40,250 --> 02:04:41,250 Rencana bagus. 1546 02:04:44,000 --> 02:04:45,250 Mengapa tak membunuhnya? 1547 02:04:46,625 --> 02:04:49,041 Kau tahu dia akan kembali untukmu, bukan? 1548 02:04:52,625 --> 02:04:53,500 Selamat jalan. 1549 02:04:56,791 --> 02:04:58,541 Persis bajingan tua itu. 1550 02:12:45,250 --> 02:12:47,250 Terjemahan subtitle oleh Randy Anka 1551 02:12:47,333 --> 02:12:49,333 Supervisor Kreasi Andrianto