1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:35,708 --> 00:00:39,333
Saturnus Melahap Putranya,
4
00:00:39,416 --> 00:00:43,083
karya Master Francisco de Goya,
5
00:00:43,166 --> 00:00:47,750
yang dia lukis antara tahun 1820 dan 1823.
6
00:00:47,833 --> 00:00:52,791
Kami ingin mengucapkan terima kasih
kepada Duta Besar Spanyol atas upayanya,
7
00:00:52,875 --> 00:00:56,250
sehingga lukisan Goya
dapat berada di sini selama setahun.
8
00:00:57,583 --> 00:00:58,666
Terima kasih.
9
00:01:05,958 --> 00:01:07,166
Terima kasih banyak.
10
00:01:07,250 --> 00:01:08,416
NEW YORK (AS)
11
00:01:08,500 --> 00:01:12,333
Terima kasih telah hadir di acara ini,
terutama para Marquise...
12
00:01:13,250 --> 00:01:16,916
BANGKOK (THAILAND)
13
00:01:24,458 --> 00:01:25,708
Inés.
14
00:01:26,291 --> 00:01:27,291
Tolong bilang ya.
15
00:01:27,375 --> 00:01:29,958
Sejak bertemu denganmu,
aku sangat bahagia.
16
00:01:30,250 --> 00:01:32,583
KOTA PANAMA
17
00:01:32,666 --> 00:01:36,958
Aku punya kabar baik untukmu.
Duta besar sudah memberi izin.
18
00:01:37,041 --> 00:01:37,875
KEDUTAAN SPANYOL
19
00:01:37,958 --> 00:01:42,708
Ya. Aku sudah kirim tautan agar kau bisa
lihat kamar mana yang kau suka.
20
00:01:42,791 --> 00:01:44,833
Dengan ukuran dan sebagainya.
21
00:01:44,916 --> 00:01:47,416
Lusa, Kementerian akan meneleponmu.
22
00:01:47,500 --> 00:01:49,583
Mereka akan ambil semua bahannya.
23
00:01:50,541 --> 00:01:54,166
TOKYO (JEPANG)
24
00:01:55,291 --> 00:01:58,916
KEDUTAAN BESAR SPANYOL
25
00:01:59,958 --> 00:02:01,916
Kerja bagus, Takeshi.
26
00:02:02,041 --> 00:02:03,250
Terima kasih.
27
00:03:31,333 --> 00:03:38,333
AGEN ZETA
28
00:03:52,833 --> 00:03:55,916
RIBEIRA SACRA, GALICIA (SPANYOL)
29
00:05:03,916 --> 00:05:07,458
PUSAT INTELIJEN NASIONAL (CNI)
MADRID (SPANYOL)
30
00:05:19,166 --> 00:05:20,416
Ini dia.
31
00:05:20,500 --> 00:05:23,833
Operasi Ciénaga, baru saja dirilis.
32
00:05:24,166 --> 00:05:25,416
Ada informasi apa?
33
00:05:26,083 --> 00:05:29,000
Empat agen yang dibunuh
terlibat dalam kasus itu
34
00:05:29,083 --> 00:05:31,541
dan sejak itu,
semuanya punya identitas palsu.
35
00:05:33,208 --> 00:05:35,958
Elena, jika pers tahu kaitannya,
situasi akan kacau.
36
00:05:36,041 --> 00:05:39,583
Kau tahu yang harus dilakukan.
Terorisme, ISIS, Al-Qaeda, apa saja.
37
00:05:39,666 --> 00:05:40,708
Baiklah.
38
00:05:40,791 --> 00:05:42,791
Ada satu fail lagi di berkas itu.
39
00:05:44,208 --> 00:05:45,208
Yang ini.
40
00:05:55,958 --> 00:05:57,166
Hubungi Pak Menteri.
41
00:05:57,833 --> 00:06:01,500
Semua ini tak boleh tersebar
sampai kita tahu yang dihadapi.
42
00:06:02,250 --> 00:06:03,208
Baiklah.
43
00:06:04,708 --> 00:06:05,958
Kau akan lakukan apa?
44
00:06:07,541 --> 00:06:08,791
Hal yang bisa kulakukan.
45
00:06:18,333 --> 00:06:20,375
Pepe! Aku harus pergi.
46
00:06:20,458 --> 00:06:22,083
Baik. Aku akan selesaikan.
47
00:06:22,166 --> 00:06:23,166
Terima kasih.
48
00:06:49,291 --> 00:06:50,208
Ayo pergi.
49
00:07:11,291 --> 00:07:12,208
Terang-terangan.
50
00:07:13,958 --> 00:07:16,125
Jika kutelepon, kau tak akan setuju.
51
00:07:18,041 --> 00:07:19,500
Aku tak menyetujui apa pun.
52
00:07:20,708 --> 00:07:22,625
Kau belum menonton TV hari ini, ya?
53
00:07:22,708 --> 00:07:24,000
Aku tak punya TV.
54
00:07:24,500 --> 00:07:26,375
Aku di sini untuk menyepi.
55
00:07:27,500 --> 00:07:30,208
- Aku sedang cuti, jika kau lupa.
- Aku ingat.
56
00:07:30,708 --> 00:07:33,291
Aku cuti setahun. Ini baru enam bulan.
57
00:07:35,583 --> 00:07:37,291
Kita bicara enam bulan lagi.
58
00:07:39,208 --> 00:07:40,250
Aku akan kembali.
59
00:07:44,666 --> 00:07:45,666
Iago.
60
00:07:53,958 --> 00:07:56,125
Ayo, ambil ini. Seperti ini.
61
00:07:56,875 --> 00:07:58,375
Kau harus ambil sendoknya.
62
00:08:00,416 --> 00:08:01,500
Itu dia.
63
00:08:03,458 --> 00:08:06,125
Ayo, kau bisa.
64
00:08:07,291 --> 00:08:10,083
Bagus, Bu. Kau hebat.
65
00:08:10,791 --> 00:08:12,250
Mengapa tak beri tahu aku?
66
00:08:13,208 --> 00:08:15,375
Bagus. Kondisinya tak stabil.
67
00:08:15,458 --> 00:08:17,875
Dia berhenti bicara
saat aku kembali dari Beirut.
68
00:08:18,708 --> 00:08:19,875
Bagus sekali.
69
00:08:21,916 --> 00:08:22,916
Itu dia.
70
00:08:23,291 --> 00:08:24,708
Matamu mirip ibumu.
71
00:08:25,875 --> 00:08:28,458
Dia bilang kepribadianku mirip ayahku.
72
00:08:28,875 --> 00:08:29,875
Benar, Bu?
73
00:08:32,541 --> 00:08:34,333
Kata orang, ayahmu legenda.
74
00:08:35,125 --> 00:08:37,875
Semua yang gugur menjadi legenda. Ayo.
75
00:08:38,541 --> 00:08:41,958
Yang terakhir. Itu dia.
76
00:08:42,041 --> 00:08:43,041
Andreia.
77
00:08:47,708 --> 00:08:48,625
Bagus sekali.
78
00:08:56,083 --> 00:08:57,291
Ini, ambillah.
79
00:08:58,291 --> 00:09:00,583
Keempat korban punya identitas palsu,
80
00:09:00,666 --> 00:09:02,250
tersebar di kedutaan Spanyol.
81
00:09:02,791 --> 00:09:05,916
- Semua dilindungi pemerintah.
- Mereka bersembunyi. Mengapa?
82
00:09:06,000 --> 00:09:09,166
Entah. Namun, seseorang telah menemukan
dan mengeksekusi mereka.
83
00:09:09,250 --> 00:09:10,250
Mengapa mereka?
84
00:09:11,000 --> 00:09:12,625
Para korban punya kaitan.
85
00:09:12,708 --> 00:09:14,750
Mereka ikut dalam misi 37 tahun lalu.
86
00:09:14,833 --> 00:09:18,375
Mereka mantan anggota CESID,
mata-mata lama.
87
00:09:18,458 --> 00:09:19,583
Misi seperti apa?
88
00:09:19,666 --> 00:09:22,708
Aku tak bisa beri tahu.
Tak ada catatan misinya.
89
00:09:22,791 --> 00:09:24,958
Hanya sedikit dokumen, tapi ada sesuatu.
90
00:09:25,041 --> 00:09:27,750
Benar, tapi tak ada dokumen
tentang Operasi Ciénaga
91
00:09:27,833 --> 00:09:29,708
atau sudah dihancurkan. Aku tak tahu.
92
00:09:29,791 --> 00:09:32,083
Elena, prioritasku sekarang ibuku.
93
00:09:32,166 --> 00:09:34,458
Aku mau menemaninya di sisa hidupnya.
94
00:09:34,541 --> 00:09:36,166
- Aku bisa mengerti.
- Baik.
95
00:09:36,625 --> 00:09:38,416
Mungkin akan ada pembunuhan lain.
96
00:09:38,500 --> 00:09:41,375
Lima agen terlibat dalam Operasi Ciénaga.
97
00:09:42,333 --> 00:09:43,833
Hanya empat korban ditemukan.
98
00:09:43,916 --> 00:09:45,791
- Kau tak temukan yang kelima.
- Tepat.
99
00:09:47,416 --> 00:09:49,416
Namanya saat ini Salvador Ancares.
100
00:09:50,041 --> 00:09:52,375
Dia menghilang, tak bekerja hari ini.
101
00:09:52,458 --> 00:09:54,666
Dia pindah
ke kedutaan di Tallinn, Estonia.
102
00:09:54,750 --> 00:09:57,000
Entah dia sudah mati atau bersembunyi.
103
00:09:57,083 --> 00:10:00,166
Tentu. Namun, kita harus menemukannya.
104
00:10:00,625 --> 00:10:04,041
Hanya Ancares yang bisa
memberi tahu soal Operasi Ciénaga
105
00:10:04,125 --> 00:10:05,750
dan siapa yang membunuh mereka.
106
00:10:08,583 --> 00:10:10,833
Maaf, Elena, tapi keputusanku sudah bulat.
107
00:10:12,833 --> 00:10:15,333
Sudah kubilang,
aku akan kembali enam bulan lagi.
108
00:10:17,625 --> 00:10:20,375
Jika bisa bicara,
ibumu akan menyarankanmu melakukannya.
109
00:10:20,458 --> 00:10:21,458
Apa?
110
00:10:24,416 --> 00:10:26,916
Aku tak ingin kau tahu seperti ini.
111
00:10:30,708 --> 00:10:32,916
RAHASIA
112
00:10:40,416 --> 00:10:41,666
Apa ini, lelucon?
113
00:10:43,166 --> 00:10:45,291
Itu berkas Salvador Ancares.
114
00:10:45,375 --> 00:10:48,041
Ciénaga, 1987.
115
00:10:48,958 --> 00:10:51,625
Dia agen kelima
yang aku ingin kau lindungi.
116
00:10:51,708 --> 00:10:54,875
Tidak, ayahku...
Dia tewas dalam misi saat aku bayi.
117
00:10:56,083 --> 00:10:57,291
Ini tak mungkin dia.
118
00:10:57,375 --> 00:10:58,375
Benar.
119
00:10:59,041 --> 00:11:01,166
Éric Baena meninggal 34 tahun lalu.
120
00:11:01,958 --> 00:11:03,666
Dia dan empat agen dimakamkan
121
00:11:03,750 --> 00:11:05,833
sebelum diberikan identitas baru.
122
00:11:05,916 --> 00:11:07,750
Ibuku tak akan membohongiku.
123
00:11:07,833 --> 00:11:09,041
- Maaf.
- Tak mungkin.
124
00:11:09,125 --> 00:11:10,875
Aku juga baru tahu sekarang.
125
00:11:13,583 --> 00:11:15,166
Iago, temukan Ancares.
126
00:11:15,958 --> 00:11:17,750
Dia akan beri tahu yang terjadi.
127
00:11:19,041 --> 00:11:20,125
Ayahku sudah tewas.
128
00:11:44,208 --> 00:11:47,666
Iago, ibumu sudah tidur. Aku pamit.
129
00:11:47,750 --> 00:11:48,583
Terima kasih.
130
00:11:48,666 --> 00:11:50,500
- Sampai besok.
- Sampai besok.
131
00:12:10,958 --> 00:12:13,625
Apakah ayahku masih hidup?
132
00:12:15,791 --> 00:12:17,250
Katakan sesuatu, Bu.
133
00:12:18,125 --> 00:12:20,541
Ayolah. Sebuah isyarat, apa saja.
134
00:14:33,541 --> 00:14:36,625
KEDUTAAN BESAR SPANYOL
135
00:14:43,041 --> 00:14:45,458
Dia pensiun hari ini, makanya begini.
136
00:14:46,500 --> 00:14:47,500
Kami menunggunya.
137
00:14:47,583 --> 00:14:49,333
- Saat dia tak muncul...
- Mejanya?
138
00:14:49,791 --> 00:14:50,625
Yang ini.
139
00:14:56,958 --> 00:15:00,041
- Apa dia menerima surat atau paket?
- Tidak.
140
00:15:00,125 --> 00:15:02,416
Sesuatu yang dia beli
dan dikirim kepadanya?
141
00:15:02,500 --> 00:15:04,541
Tidak, dia tak menerima apa pun di sini.
142
00:15:04,625 --> 00:15:06,416
- Kau yakin?
- Ya.
143
00:15:07,666 --> 00:15:09,625
- Rokoknya.
- Yang ini?
144
00:15:09,708 --> 00:15:10,666
Ya.
145
00:15:11,291 --> 00:15:15,375
Dia merokok, tapi istrinya tak tahu,
jadi dikirim ke sini.
146
00:15:16,041 --> 00:15:17,791
Satu pak seminggu, setiap Jumat.
147
00:15:18,500 --> 00:15:19,708
Hari ini Kamis.
148
00:15:21,958 --> 00:15:24,375
Boleh tinggalkan aku sebentar?
149
00:15:24,958 --> 00:15:26,166
- Tentu.
- Terima kasih.
150
00:15:50,583 --> 00:15:53,583
Mengapa tak muncul seperti yang lain?
Dia pasti masih hidup.
151
00:15:53,750 --> 00:15:55,500
Akan kuminta rekaman kamera.
152
00:15:55,583 --> 00:15:58,125
Ancares atau pembunuhnya
pasti meninggalkan jejak.
153
00:15:58,208 --> 00:16:00,708
Bicara pada istrinya.
Lihat yang bisa kau dapat.
154
00:16:00,791 --> 00:16:02,916
Kutelepon saat dapat rekamannya.
155
00:16:03,000 --> 00:16:04,125
Elena, satu hal lagi.
156
00:16:05,166 --> 00:16:06,250
Dia punya putra lagi.
157
00:16:07,458 --> 00:16:08,833
Kau tahu itu?
158
00:16:11,416 --> 00:16:14,250
Zeta, yang penting sekarang
menemukan Ancares, paham?
159
00:16:15,166 --> 00:16:16,166
Baiklah.
160
00:16:28,208 --> 00:16:29,333
Ibumu ada di rumah?
161
00:16:31,125 --> 00:16:32,875
- Ibumu.
- Ibu!
162
00:16:35,958 --> 00:16:38,291
- Hai. Jesús, bukan?
- Ya.
163
00:16:38,375 --> 00:16:39,625
- Masuk.
- Terima kasih.
164
00:16:44,208 --> 00:16:46,416
Ada perilaku aneh belakangan ini?
165
00:16:47,041 --> 00:16:49,250
Terkadang, dia memang bersikap aneh.
166
00:16:49,708 --> 00:16:52,833
Dia pernah bilang ada yang mengikutinya,
167
00:16:52,916 --> 00:16:55,750
tapi siapa yang akan mengikuti
atase budaya di Estonia?
168
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
Kami tak tahu.
169
00:16:59,250 --> 00:17:02,291
Hans, Sayang, tolong pergi ke kamarmu.
170
00:17:06,666 --> 00:17:08,458
Apa ada kaitannya dengan ini?
171
00:17:13,041 --> 00:17:17,416
Astaga! Aku tahu dia bohong soal sesuatu.
Aku sangat bodoh!
172
00:17:17,750 --> 00:17:20,625
Tenang, kita akan temukan dia. Kau dengar?
173
00:17:21,333 --> 00:17:24,500
Ny. Karlsson, ada ruangan tempat
dia sering habiskan waktu?
174
00:17:25,291 --> 00:17:28,041
Ny. Karlsson. Tenanglah.
175
00:17:28,125 --> 00:17:29,708
Di dalam sini.
176
00:18:35,958 --> 00:18:37,958
TEKAN TOMBOL
UNTUK MULAI DEKRIPSI
177
00:18:44,041 --> 00:18:45,791
KUNCI TERDEKRIPSI
SALIN KATA SANDI
178
00:19:01,875 --> 00:19:04,291
Selamat pagi, sore, malam.
179
00:19:05,250 --> 00:19:10,208
Jika kau menonton ini,
kami berlima dari Ciénaga telah diburu.
180
00:19:10,291 --> 00:19:12,625
Jika mau membunuhku,
kau tak akan menemukanku.
181
00:19:13,291 --> 00:19:17,208
Aku juga tak akan cerita tentang misi itu
atau apa yang terjadi.
182
00:19:17,750 --> 00:19:21,458
Jangan sakiti mereka.
Mereka tak terkait dan tak tahu apa-apa.
183
00:19:21,541 --> 00:19:23,291
Jika kau salah satu orang baik...
184
00:19:23,375 --> 00:19:26,916
Orang baik, jahat, sulit membedakannya
dalam pekerjaan kita, aku tahu.
185
00:19:27,500 --> 00:19:30,041
Dua hal. Lindungi keluargaku
186
00:19:31,166 --> 00:19:34,041
dan dalam amplop itu
ada yang kau butuhkan untuk saat ini.
187
00:19:51,958 --> 00:19:55,291
Iago. Kami memeriksa kodenya,
tampaknya mirip kode kita.
188
00:19:55,375 --> 00:19:57,666
- Dia tak beri tahu hal lain?
- Tidak.
189
00:19:58,041 --> 00:20:01,000
- Bu kepala, lihat ini.
- Mari lihat, tunggu sebentar.
190
00:20:03,541 --> 00:20:07,958
Kodenya membawa kita
ke koordinat GPS di sini.
191
00:20:08,291 --> 00:20:10,250
Zeta, dikonfirmasi. Itu kode kita.
192
00:20:11,375 --> 00:20:12,375
Berengsek.
193
00:20:17,750 --> 00:20:18,750
Zeta?
194
00:22:26,541 --> 00:22:28,291
Berdiri!
195
00:22:30,416 --> 00:22:32,041
Angkat tangan!
196
00:22:35,208 --> 00:22:37,208
Lepaskan helmmu. Sekarang.
197
00:22:41,375 --> 00:22:42,375
Sekarang!
198
00:22:43,541 --> 00:22:44,541
Balik badan.
199
00:22:44,666 --> 00:22:45,916
Balik badan, Keparat!
200
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Balik badan!
201
00:22:51,041 --> 00:22:52,875
Badan Intelijen Kolombia.
202
00:22:54,916 --> 00:22:55,916
Turunkan senjatamu.
203
00:22:59,208 --> 00:23:01,416
Salomé Suárez. Benar.
204
00:23:03,291 --> 00:23:04,333
Nama kodemu?
205
00:23:05,833 --> 00:23:06,875
Alfa.
206
00:23:07,750 --> 00:23:09,791
- Kodemu, Jesús Bao?
- Zeta.
207
00:23:12,083 --> 00:23:14,958
Aku dapat nama "Alfa"
karena aku yang terbaik.
208
00:23:15,041 --> 00:23:16,625
Kurasa kau yang terburuk.
209
00:23:16,708 --> 00:23:20,166
Mengapa Kolombia mencari
mantan mata-mata Spanyol di Estonia?
210
00:23:21,916 --> 00:23:24,750
Beberapa hari terakhir, Ancares diikuti.
211
00:23:25,625 --> 00:23:28,708
Entahlah. Saat aku tiba,
dia sudah menghilang.
212
00:23:28,791 --> 00:23:32,333
Alih-alih memperkenalkan diri,
kau menyerangku dan mencuri dariku.
213
00:23:32,416 --> 00:23:33,291
Apa?
214
00:23:33,375 --> 00:23:36,083
Aku yang berakhir
di kaca depan mobil, bukan?
215
00:23:38,083 --> 00:23:41,416
- Amplopnya beri tahu lokasi Ancares?
- Bagaimana tahu ada amplop?
216
00:23:41,500 --> 00:23:43,500
Sudah kubilang, aku yang terbaik.
217
00:23:44,333 --> 00:23:46,583
Mengapa CNI tak mengendalikan Ancares?
218
00:23:50,208 --> 00:23:52,916
Permisi!
219
00:23:59,000 --> 00:24:01,041
- Tak mau apa pun?
- Aku tak minum.
220
00:24:01,125 --> 00:24:02,708
- Akan kutraktir.
- Aku tak minum.
221
00:24:04,958 --> 00:24:07,583
- Kau sudah lama melakukan ini?
- Terlalu lama.
222
00:24:08,416 --> 00:24:11,708
- Mengapa memilih profesi ini?
- Harus ada yang melakukannya, bukan?
223
00:24:12,583 --> 00:24:16,750
Ya. Kau tipe orang
yang tak pernah beri tahu nama asli.
224
00:24:22,125 --> 00:24:24,375
Aku tak memberi tahu karena tak ingat.
225
00:24:24,458 --> 00:24:26,416
Kau beri tahu orang-orang namamu?
226
00:24:26,500 --> 00:24:28,291
Tergantung. Di antara rekan kerja.
227
00:24:28,375 --> 00:24:29,625
Kita bukan rekan kerja.
228
00:24:30,833 --> 00:24:32,375
Apa yang mau kau lakukan?
229
00:24:32,458 --> 00:24:34,791
Lakukan sesukamu. Aku tunggu perintah.
230
00:24:37,333 --> 00:24:38,458
Mari coba lagi.
231
00:24:39,125 --> 00:24:42,208
- Operasi Ciénaga dilakukan di Kolombia?
- Operasi Ciénaga?
232
00:24:42,291 --> 00:24:45,416
Jika kau mencari Ancares,
pasti terjadi di Kolombia.
233
00:24:45,500 --> 00:24:47,166
- Jangan pura-pura bodoh.
- Tidak.
234
00:24:47,250 --> 00:24:50,041
- Kau melakukannya sejak awal.
- Entah mulai dari mana.
235
00:24:50,125 --> 00:24:51,875
- Tak tahu?
- Tidak.
236
00:24:54,083 --> 00:24:55,708
Begini saja.
237
00:24:57,416 --> 00:24:59,333
Jika kau beri tahu di mana Ancares,
238
00:25:00,000 --> 00:25:02,166
akan kuberi tahu tentang Operasi Ciénaga.
239
00:25:02,250 --> 00:25:05,250
Sama-sama menguntungkan.
Kita mencari hal yang sama.
240
00:25:05,333 --> 00:25:06,541
Aku bekerja sendiri.
241
00:25:09,708 --> 00:25:11,000
Mulai sekarang, kita tim.
242
00:25:11,625 --> 00:25:12,500
Terserah kau.
243
00:25:22,208 --> 00:25:23,041
Bicaralah.
244
00:25:23,125 --> 00:25:24,750
Aku hubungi rekanku di Kolombia.
245
00:25:25,250 --> 00:25:27,708
Alfa agen terbaiknya. Terbaik di kelasnya.
246
00:25:28,791 --> 00:25:32,291
Ancares dan empat agen itu
beroperasi ilegal di Kolombia.
247
00:25:32,375 --> 00:25:36,166
Tampaknya Operasi Ciénaga
adalah operasi rahasia bagi semua agensi.
248
00:25:36,250 --> 00:25:38,875
Kini, Kolombia dan Spanyol
punya satu tujuan,
249
00:25:39,416 --> 00:25:42,708
menemukan Ancares dan menjelaskan
apa yang terjadi 37 tahun lalu.
250
00:25:42,791 --> 00:25:44,000
Mereka janjikan apa?
251
00:25:44,083 --> 00:25:46,750
Kolombia tahu lebih banyak
tentang operasinya.
252
00:25:46,833 --> 00:25:49,541
Mereka tak akan beri apa pun
sampai bicara dengannya.
253
00:25:49,625 --> 00:25:52,291
Jika kita berikan dia,
mereka akan beri pembunuhnya.
254
00:25:52,375 --> 00:25:53,833
Mereka tahu pelakunya.
255
00:25:53,916 --> 00:25:55,333
Ada yang mencurigakan.
256
00:25:55,416 --> 00:25:59,416
Zeta, mulai sekarang,
DNI dan kita bekerja sebagai tim.
257
00:25:59,833 --> 00:26:02,333
- Kau pasti bercanda.
- Aku tak bisa apa-apa.
258
00:26:02,416 --> 00:26:04,625
Koordinatnya. Kau menemukan sesuatu?
259
00:26:04,708 --> 00:26:08,375
Ya, itu koordinat Pemakaman
Santo Yohanes Pembaptis, Rio de Janeiro.
260
00:26:08,458 --> 00:26:12,500
Kami memeriksa semua berkas layanan Pusat
yang terkait tempat ini.
261
00:26:12,583 --> 00:26:16,125
Kami menemukan faktur biaya pemakaman
dari tahun 1990.
262
00:26:16,208 --> 00:26:18,541
Batu nisan dengan nama dan nama keluarga.
263
00:26:18,625 --> 00:26:19,791
Aku paham.
264
00:26:19,875 --> 00:26:22,250
- Ancares mengubur Éric Baena di sana.
- Benar.
265
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
Zeta, pergilah ke Brasil.
266
00:26:43,916 --> 00:26:46,541
PEMAKAMAN SANTO YOHANES PEMBAPTIS
267
00:26:57,291 --> 00:26:58,291
Kau mendengarku?
268
00:27:00,166 --> 00:27:01,166
Sangat jelas.
269
00:27:15,666 --> 00:27:17,958
Penyapu. Baju oranye.
270
00:27:43,708 --> 00:27:45,416
Alfa, aku menemukan makamnya.
271
00:28:00,083 --> 00:28:01,083
Sekarang apa?
272
00:28:01,958 --> 00:28:03,541
Ada yang menaruh bunga segar.
273
00:28:21,500 --> 00:28:24,708
Hei. Kau. Berhenti di sana.
274
00:28:26,083 --> 00:28:27,375
Aku menyuruhmu berhenti.
275
00:28:28,375 --> 00:28:31,291
- Boleh bertanya?
- Maaf, Bu, aku sedang bekerja.
276
00:28:31,375 --> 00:28:32,666
Hei! Berhenti.
277
00:28:33,541 --> 00:28:34,625
Hei! Berhenti.
278
00:28:37,458 --> 00:28:39,000
Hei! Dasar bajingan!
279
00:28:39,416 --> 00:28:40,291
Berhenti!
280
00:28:40,375 --> 00:28:41,291
Sial!
281
00:28:41,666 --> 00:28:43,041
Berhenti! Hei!
282
00:28:43,125 --> 00:28:44,833
Baik, jangan bergerak!
283
00:28:44,916 --> 00:28:46,583
Keluarkan tanganmu.
284
00:28:47,833 --> 00:28:49,750
Balik badan.
285
00:28:49,833 --> 00:28:53,125
Letakkan senjatamu
pelan-pelan, paham? Pelan-pelan.
286
00:28:53,208 --> 00:28:54,375
Terus berjalan.
287
00:28:54,958 --> 00:28:56,458
Pelan-pelan. Bagus.
288
00:28:59,166 --> 00:29:01,375
Ancares. Di mana Ancares?
289
00:29:02,875 --> 00:29:04,500
Menurut kalian itu lucu?
290
00:29:04,583 --> 00:29:05,708
Letakkan senjatamu!
291
00:29:06,166 --> 00:29:07,916
Letakkan senjata kalian!
292
00:29:08,666 --> 00:29:10,375
Sebaiknya letakkan senjata kalian.
293
00:29:11,041 --> 00:29:12,000
Lakukan, Berengsek!
294
00:29:12,083 --> 00:29:14,791
Baiklah. Turuti mereka.
295
00:29:19,666 --> 00:29:20,500
Tasnya.
296
00:29:20,875 --> 00:29:21,708
Berikan tasmu.
297
00:29:21,791 --> 00:29:22,708
Tasnya!
298
00:29:27,791 --> 00:29:28,666
Semua beres?
299
00:29:29,625 --> 00:29:30,875
Kalian tahu harus apa.
300
00:29:31,083 --> 00:29:32,500
Kalian bisa pergi.
301
00:29:32,583 --> 00:29:34,166
- Cepat.
- Ayo, Berengsek!
302
00:29:35,958 --> 00:29:37,291
Ayo, mari pergi.
303
00:29:44,666 --> 00:29:46,375
Pria tua itu tak mau gadis itu.
304
00:29:47,000 --> 00:29:47,958
Hei!
305
00:29:56,291 --> 00:29:58,291
Astaga! Berengsek!
306
00:30:30,958 --> 00:30:33,416
Bagus. Kita hampir sampai.
307
00:30:42,333 --> 00:30:43,333
Kita sampai.
308
00:30:45,000 --> 00:30:47,833
Itu dia. Ayo, jalan.
309
00:30:51,125 --> 00:30:52,583
Pelan-pelan. Masuk.
310
00:31:01,791 --> 00:31:03,416
Ayo, jalan.
311
00:31:19,625 --> 00:31:21,625
Semua baik-baik saja di kedutaan?
312
00:31:24,583 --> 00:31:27,583
Tentu saja.
Tak ada yang terjadi di kedutaan itu.
313
00:31:28,500 --> 00:31:30,375
Kau perlu melakukan sirkus ini?
314
00:31:30,458 --> 00:31:32,708
Kau seharusnya profesional.
315
00:31:33,375 --> 00:31:35,208
Bukan bersikap begitu.
316
00:31:35,291 --> 00:31:38,041
Aku akan bertanya lagi,
mengapa kau mencariku?
317
00:31:38,708 --> 00:31:39,708
Untuk melindungimu.
318
00:31:51,333 --> 00:31:52,583
Jesús Bao.
319
00:31:55,000 --> 00:31:58,875
Kau bahkan tak bisa melindungi diri.
Apa nama samaranmu?
320
00:31:59,875 --> 00:32:00,708
Zeta.
321
00:32:02,666 --> 00:32:06,583
Semua baik-baik saja di Markas
di Cuesta de las Perdices?
322
00:32:07,625 --> 00:32:09,208
Namanya "Pusat" sekarang.
323
00:32:09,291 --> 00:32:11,166
Banyak wanita Kolombia di Pusat?
324
00:32:12,041 --> 00:32:16,208
Misi gabungan, sampai anak buahmu
melemparnya keluar dari van.
325
00:32:16,916 --> 00:32:19,416
- Mengapa Kolombia mencariku?
- Kau tahu alasannya.
326
00:32:19,500 --> 00:32:22,083
Untuk jelaskan kejadian 37 tahun lalu
di Kolombia.
327
00:32:22,166 --> 00:32:23,833
Operasi Ciénaga. Ada apa?
328
00:32:24,708 --> 00:32:28,500
Aku yang akan bertanya untuk saat ini.
Paham, Zeta?
329
00:32:29,375 --> 00:32:33,875
Kau sudah ke rumahku
dan bertemu keluargaku. Apa kabar mereka?
330
00:32:44,750 --> 00:32:48,458
Mengapa tak jelaskan kepadaku
dan katakan yang kau lihat?
331
00:32:50,750 --> 00:32:53,250
Kau punya keluarga lain
yang butuh perlindungan?
332
00:32:53,916 --> 00:32:56,833
Bagus sekali, Zeta.
Anak ini sudah lakukan riset.
333
00:32:56,916 --> 00:32:59,958
Di Spanyol, kau tercatat sudah menikah
dan punya anak.
334
00:33:00,041 --> 00:33:02,083
Hidup itu milik Éric Baena.
335
00:33:03,166 --> 00:33:06,791
Kau tahu di mana Éric Baena dikubur
selama 34 tahun.
336
00:33:07,750 --> 00:33:11,750
Hati-hati dengan kehidupan ini, Zeta,
sangat hati-hati. Ini rumit.
337
00:33:11,833 --> 00:33:14,833
Pusat akan mengizinkanmu
menjalani banyak kehidupan.
338
00:33:16,083 --> 00:33:20,458
Semua kehidupan itu, Zeta,
kau akan jalani sebagai ganti nyawamu.
339
00:33:22,791 --> 00:33:26,291
Kehidupanku sekarang
ada di Estonia, di Tallinn.
340
00:33:28,791 --> 00:33:32,291
- Kau akan lindungi keluargaku?
- Sudah kubilang, itu tugasku.
341
00:33:32,375 --> 00:33:34,458
Kau harus jelaskan Operasi Ciénaga
342
00:33:34,541 --> 00:33:35,708
dan mengapa berbahaya.
343
00:33:35,791 --> 00:33:38,666
Bagaimana kau ingin menyelamatkanku
tanpa tahu apa-apa?
344
00:33:38,750 --> 00:33:42,625
Tak ada catatan misi.
Kami menduga CESID menghancurkan semuanya.
345
00:33:43,041 --> 00:33:44,958
Tak ada catatannya. Itu tahun 1980-an.
346
00:33:45,041 --> 00:33:46,416
Siapa yang mau kalian mati?
347
00:33:46,500 --> 00:33:47,916
Tenanglah. Selalu tenang.
348
00:33:48,000 --> 00:33:51,333
Seluruh misi diatur
di sekitar wilayah Kolombia
349
00:33:51,416 --> 00:33:54,000
yang dekat dengan Medellín. La Ciénaga.
350
00:33:54,083 --> 00:33:56,375
Mengapa Pusat bertindak di wilayah asing?
351
00:33:56,750 --> 00:34:00,541
Karena kami datang ke La Ciénaga
mengikuti bandar besar kokaina,
352
00:34:00,625 --> 00:34:03,333
pria yang sangat pintar. Sito Baltar.
353
00:34:03,416 --> 00:34:04,625
Sito Baltar?
354
00:34:04,708 --> 00:34:06,833
CNI tak tangani perdagangan narkoba.
355
00:34:06,916 --> 00:34:08,666
Sito adalah umpan menangkap Tirapu.
356
00:34:10,375 --> 00:34:11,500
Anggota ETA.
357
00:34:12,208 --> 00:34:14,208
Asier Zabaltegui, alias "Tirapu".
358
00:34:14,750 --> 00:34:19,125
Bajingan terbesar di sayap militer ETA
yang sangat berkuasa.
359
00:34:19,208 --> 00:34:21,166
Bagaimana Tirapu berakhir di Kolombia
360
00:34:21,250 --> 00:34:24,125
adalah awal dari tragedi kita,
kau dan aku.
361
00:34:37,833 --> 00:34:43,333
Pada tahun 1980-an, Tirapu maju pesat
melalui rekrutan muda ETA.
362
00:34:43,416 --> 00:34:48,000
Usianya belum genap 25 tahun
dan dia sudah memimpin Komando Biscay.
363
00:34:49,916 --> 00:34:51,375
Anak itu punya kemampuan.
364
00:34:51,458 --> 00:34:53,708
Kau dibunuh jika ketahuan
keturunan Spanyol.
365
00:35:05,833 --> 00:35:08,000
Secara naluriah, tanpa disadari,
366
00:35:08,083 --> 00:35:12,666
Tirapu telah menjadi
bintang yang naik daun di dunia terorisme,
367
00:35:12,750 --> 00:35:14,750
mesin pembunuh yang sempurna.
368
00:35:15,500 --> 00:35:16,958
Sampai dia kelewatan.
369
00:35:17,333 --> 00:35:18,250
Ledakkan!
370
00:35:18,333 --> 00:35:19,541
Berengsek! Sial!
371
00:35:19,625 --> 00:35:20,916
Itu dia!
372
00:35:21,000 --> 00:35:22,500
Sial, dia masih hidup.
373
00:35:24,166 --> 00:35:25,166
Bunuh dia!
374
00:35:33,916 --> 00:35:36,958
Usai pembantaian,
pemerintah ingin menyingkirkannya.
375
00:35:37,041 --> 00:35:39,916
Mereka memberi kami wewenang penuh
untuk menghukumnya.
376
00:35:40,000 --> 00:35:42,500
Pemerintah bisa dapat dukungan politik.
377
00:35:42,583 --> 00:35:46,625
Masalahnya, ETA mengetahui langkah itu
378
00:35:46,708 --> 00:35:49,541
dan mengasingkan
bintang terorisnya ke Kolombia.
379
00:35:49,625 --> 00:35:51,000
Bagaimana kau cari Tirapu?
380
00:35:51,375 --> 00:35:55,083
Intelijen Kepolisian Nasional beri tahu
bahwa bandar narkoba, Sito Baltar,
381
00:35:55,166 --> 00:35:59,791
sering bertemu dengan Tirapu
dan kami tentu mengikuti petunjuk itu.
382
00:36:02,416 --> 00:36:03,541
Pelan-pelan.
383
00:36:03,625 --> 00:36:06,125
Pelan-pelan. Ini bukan pasir, ini mahal.
384
00:36:06,208 --> 00:36:08,458
Sito Baltar. Karakter yang hebat.
385
00:36:08,541 --> 00:36:11,750
Paco! Kau dengar aku?
386
00:36:11,833 --> 00:36:16,833
Tahun 1980-an, Sito Baltar adalah raja
tak terkalahkan dalam perdagangan kokaina,
387
00:36:16,916 --> 00:36:21,416
dan seperti raja lainnya, dia memiliki
kendali penuh pelabuhan di Kolombia,
388
00:36:21,500 --> 00:36:24,166
tempat pengiriman kokaina
ke seluruh dunia.
389
00:36:25,375 --> 00:36:29,166
Sito membayar dengan baik
dan membuat semua orang senang.
390
00:36:30,041 --> 00:36:35,083
Jika menghalanginya, dia akan menegaskan
siapa penguasa kedua sisi Atlantik.
391
00:36:35,166 --> 00:36:39,208
Karena Sito Baltar tahu dia dilindungi
oleh teman-temannya di FARC.
392
00:36:40,708 --> 00:36:43,958
Astaga. Kau terlihat bagus
dengan warna hijau, Bung.
393
00:36:44,041 --> 00:36:46,125
- Bagaimana keluargamu? Baik?
- Baik.
394
00:36:47,833 --> 00:36:50,541
Dengan melindunginya,
gerilyawan lancar berbisnis,
395
00:36:50,625 --> 00:36:52,250
dan itu bukan revolusi.
396
00:36:52,333 --> 00:36:54,000
Namun, kokaina dan senjata.
397
00:36:55,125 --> 00:36:58,333
Seperti kata ibuku,
itu adalah lingkaran setan.
398
00:36:59,875 --> 00:37:01,666
Kesepakatannya sederhana.
399
00:37:01,750 --> 00:37:05,333
ETA melatih FARC untuk membuat
dan menangani bahan peledak
400
00:37:05,416 --> 00:37:08,583
dan FARC memasok senjata untuk ETA.
401
00:37:09,166 --> 00:37:13,166
Baltar, dengan harga yang murah,
membawa senjata itu ke Negara Bask.
402
00:37:13,250 --> 00:37:15,875
Kita ambil ujungnya, panaskan, kemudian...
403
00:37:15,958 --> 00:37:16,833
Hei!
404
00:37:19,833 --> 00:37:22,125
Ada bandar narkoba
dengan pelabuhan dan kapal,
405
00:37:22,208 --> 00:37:24,416
pasukan gerilya
dengan prajurit dan senjata,
406
00:37:24,500 --> 00:37:28,166
dan anggota ETA yang menyamar
mengirim banyak senjata ke rumah.
407
00:37:28,250 --> 00:37:31,000
- Apa yang kita lewatkan?
- Senjatanya. Dari mana asalnya?
408
00:37:31,083 --> 00:37:32,375
Dari La Ciénaga,
409
00:37:32,458 --> 00:37:36,083
peternakan penjual senjata
paling mengesankan di Amerika.
410
00:37:36,166 --> 00:37:37,000
Siapa?
411
00:37:39,750 --> 00:37:41,916
Kuberi pelajaran sejarah lagi.
412
00:37:42,000 --> 00:37:46,541
Pada tahun 1985, 40 tahun yang lalu,
aku memimpin...
413
00:37:46,625 --> 00:37:49,375
Sebut saja "lalu lintas pelabuhan ilegal".
414
00:37:52,625 --> 00:37:54,583
Terkadang, karena keberuntungan,
415
00:37:54,666 --> 00:37:56,958
kami lebih unggul dan berhasil mencegah
416
00:37:57,041 --> 00:38:00,041
sebagian kecil senjata memasuki Spanyol.
417
00:38:00,416 --> 00:38:04,083
Apa yang kau lakukan, Berengsek?
Jangan bergerak.
418
00:38:04,916 --> 00:38:05,916
Berikan itu.
419
00:38:09,333 --> 00:38:11,458
Dalam salah satu operasi itu
kami menemukan
420
00:38:11,541 --> 00:38:13,875
nama orang yang memasok senjata
421
00:38:13,958 --> 00:38:16,958
yang ada di sayap militer ETA
yang sangat berkuasa.
422
00:38:24,958 --> 00:38:28,625
Furiase. Teo Furiase.
423
00:38:29,333 --> 00:38:31,958
Teo Furiase, alias "Amarah Tuhan".
424
00:38:32,916 --> 00:38:35,125
Furiase membangun hidupnya di La Ciénaga.
425
00:38:35,208 --> 00:38:37,250
Itu rumahnya, kuilnya, bunkernya.
426
00:38:38,416 --> 00:38:41,541
Ternyata Furiase
benar-benar tak tersentuh.
427
00:38:41,625 --> 00:38:45,875
Dia membangun kerajaannya dengan menyuap
hakim, pengusaha, dan politisi,
428
00:38:45,958 --> 00:38:49,458
yang mengizinkannya beroperasi bebas
di seluruh Amerika Latin.
429
00:38:49,541 --> 00:38:53,583
Kami tak akan mengejarnya
jika dia tak berhubungan dengan Tirapu.
430
00:38:53,666 --> 00:38:57,916
Namun, dia berhubungan. Lalu kami berlima
dari Agensi datang ke Kolombia.
431
00:39:00,458 --> 00:39:01,291
Hei.
432
00:39:02,250 --> 00:39:03,458
- Tunggu.
- Giliranku.
433
00:39:04,208 --> 00:39:05,250
Tak ada apa-apa.
434
00:39:06,041 --> 00:39:10,375
Tirapu profesional.
Dia tak pernah terlihat di La Ciénaga.
435
00:39:10,458 --> 00:39:13,583
Waktu dan uang menipis
dan kami tak dapat apa-apa.
436
00:39:13,666 --> 00:39:16,375
Para petinggi mulai kehilangan kesabaran.
437
00:39:16,458 --> 00:39:18,333
Bagaimana kau menemukannya?
438
00:39:18,416 --> 00:39:19,416
Sebuah petunjuk.
439
00:39:19,500 --> 00:39:22,041
- Sebuah petunjuk?
- Selalu sebuah petunjuk.
440
00:39:22,125 --> 00:39:23,666
Sumbermu bisa dipercaya?
441
00:39:23,750 --> 00:39:25,666
Aku memercayainya dengan nyawaku.
442
00:39:27,375 --> 00:39:29,541
Dia memberi kami hari, waktu, dan tempat
443
00:39:29,625 --> 00:39:33,791
pertukaran koper
antara Amarah Tuhan, Baltar, dan Tirapu.
444
00:39:34,583 --> 00:39:38,500
Tritunggal Mahakudus para bajingan
berkumpul di tempat yang sama.
445
00:39:45,583 --> 00:39:49,000
- Kau lihat semua yang kusiapkan untukmu?
- Luar biasa.
446
00:39:49,083 --> 00:39:51,541
Lokasinya rumit. Keluarga, anak-anak...
447
00:39:51,625 --> 00:39:54,000
Namun, itu satu-satunya kesempatan kami.
448
00:39:54,083 --> 00:39:57,541
Tirapu akan meninggalkan Kolombia
dan kami berlima di Operasi Ciénaga
449
00:39:57,625 --> 00:40:00,916
yakin bahwa misinya akan cepat dan bersih.
450
00:40:01,750 --> 00:40:04,500
Jika ada yang balas dendam
pada CNI 37 tahun kemudian,
451
00:40:04,583 --> 00:40:07,291
itu karena operasinya
tak sebersih dugaanmu.
452
00:40:07,375 --> 00:40:09,125
- Apa yang salah?
- Ingat satu hal.
453
00:40:09,208 --> 00:40:13,291
Tirapu bajingan jahat, tapi dia tak bodoh.
454
00:40:27,541 --> 00:40:28,708
Baik, mereka tiba.
455
00:40:38,458 --> 00:40:41,166
Tirapu memilih muncul
di hari penting festival,
456
00:40:41,250 --> 00:40:44,458
ketika dia tahu akan mendapatkan
perlindungan maksimum,
457
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
dengan semua keluarga itu
sebagai tamengnya.
458
00:40:49,458 --> 00:40:51,250
- Hei!
- Hai!
459
00:40:51,625 --> 00:40:53,125
Apa kabar?
460
00:40:54,000 --> 00:40:55,708
Mimpi terburuk agen menyamar,
461
00:40:55,791 --> 00:40:58,708
menyebabkan korban sipil di negara asing.
462
00:40:58,791 --> 00:41:02,375
Tirapu tahu tak ada yang mengejarnya
di lingkungan begitu.
463
00:41:03,166 --> 00:41:06,458
Kami tak punya pilihan.
Kami harus batalkan misi.
464
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
Namun, tak dibatalkan.
465
00:41:13,458 --> 00:41:16,125
Memburu Tirapu
telah menjadi urusan negara.
466
00:41:16,208 --> 00:41:19,125
Dia akan meninggalkan Kolombia
dan tak ada kesempatan lagi.
467
00:41:20,750 --> 00:41:23,958
Lebih buruknya, hari itu,
seseorang memperingatkan Furiase.
468
00:41:24,041 --> 00:41:26,208
Mereka tahu kami mengejarnya.
469
00:41:33,500 --> 00:41:34,750
Semuanya jadi kacau.
470
00:41:37,500 --> 00:41:38,708
Aku masih muda.
471
00:41:40,708 --> 00:41:43,916
Itu momen paling kacau
dari kehidupan pertamaku sebagai agen.
472
00:41:45,750 --> 00:41:48,125
Menurutmu siapa yang akan balas dendam?
473
00:41:48,208 --> 00:41:52,791
Siapa pun yang terkait dengan orang
yang kami habisi di festival itu.
474
00:41:52,875 --> 00:41:54,083
Bagaimana menurutmu?
475
00:41:54,166 --> 00:41:55,916
Ayo lakukan ini, ya?
476
00:41:57,416 --> 00:42:00,750
Kau dan aku akan pergi ke Bogotá.
477
00:42:00,833 --> 00:42:01,833
Sekarang juga.
478
00:42:02,458 --> 00:42:04,333
DNI punya pertanyaan untukmu.
479
00:42:04,416 --> 00:42:07,458
Beri tahu Nenek dahulu,
Zeta Kecil Berkerudung Merah.
480
00:42:07,541 --> 00:42:10,291
Mengapa kau ingin bertemu dengan serigala?
481
00:42:10,375 --> 00:42:13,416
Aku datang untuk melindungimu.
Kita akan pergi.
482
00:42:13,500 --> 00:42:16,041
Suruh mereka turunkan senjata.
Aku tak akan ulangi.
483
00:42:17,041 --> 00:42:19,708
Aku penasaran. Aku ingin tahu rencanamu.
484
00:42:24,458 --> 00:42:27,083
Rekanku membidikmu.
Jadi, jangan macam-macam.
485
00:42:36,708 --> 00:42:38,625
- Hati-hati!
- Bajingan!
486
00:42:38,708 --> 00:42:41,166
Letakkan senjatanya! Tiarap!
487
00:42:41,250 --> 00:42:43,041
Letakkan senjatanya di lantai!
488
00:42:43,125 --> 00:42:44,666
- Tenang.
- Turunkan senjata.
489
00:42:44,750 --> 00:42:45,666
Letakkan senjata!
490
00:42:45,750 --> 00:42:47,250
Anak ini pergi sekarang!
491
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Letakkan senjata!
492
00:42:48,500 --> 00:42:49,875
Anak ini akan pergi!
493
00:42:49,958 --> 00:42:51,583
Letakkan senjata! Jatuhkan!
494
00:42:51,666 --> 00:42:54,125
Masukkan barangnya ke dalam tas. Ayo!
495
00:42:54,208 --> 00:42:55,416
Barang-barangnya...
496
00:42:55,833 --> 00:42:56,958
Barangnya di ransel.
497
00:42:57,041 --> 00:42:58,416
Masukkan barang ke tas.
498
00:42:58,500 --> 00:42:59,791
Keluarkan ranselnya.
499
00:42:59,875 --> 00:43:01,250
Aku sudah lama mendengarmu.
500
00:43:01,333 --> 00:43:02,666
Ayo, cepatlah! Cepat!
501
00:43:02,833 --> 00:43:04,458
- Pelan-pelan.
- Lupakan. Ambillah.
502
00:43:04,541 --> 00:43:05,833
Ambil tasnya, sial.
503
00:43:05,916 --> 00:43:09,750
Ayo. Mari pergi. Kau, jangan bergerak.
504
00:43:10,250 --> 00:43:12,666
Akan kuledakkan kepalamu.
505
00:43:15,166 --> 00:43:16,625
Sebelah sana, sial!
506
00:43:22,041 --> 00:43:23,625
- Jatuhkan senjatanya!
- Berhenti!
507
00:44:01,125 --> 00:44:02,500
Akan kutembak kepalanya!
508
00:44:02,583 --> 00:44:03,833
Letakkan senjata kalian!
509
00:44:03,958 --> 00:44:05,958
Tenang! Letakkan senjata kalian.
510
00:44:06,041 --> 00:44:07,708
Letakkan senjata kalian.
511
00:44:07,791 --> 00:44:09,125
Semua baik-baik saja!
512
00:44:09,208 --> 00:44:10,875
Semua baik-baik saja!
513
00:44:10,958 --> 00:44:12,541
Tak apa. Turunkan senjatanya.
514
00:44:14,708 --> 00:44:16,583
Kunci mobilnya!
515
00:44:17,166 --> 00:44:18,208
Berikan kuncinya.
516
00:45:13,625 --> 00:45:14,750
Tangkap dia, lari!
517
00:45:14,833 --> 00:45:16,416
Ayo, ke sebelah sana!
518
00:45:35,541 --> 00:45:37,708
Keluar dari sana! Keluar!
519
00:46:10,208 --> 00:46:12,333
Berhenti melakukan itu, Berengsek!
520
00:46:14,916 --> 00:46:16,125
Ayolah, sial.
521
00:46:19,291 --> 00:46:20,750
Kau kalah.
522
00:46:21,458 --> 00:46:23,166
- Kau kalah.
- Jangan tembak.
523
00:46:23,250 --> 00:46:25,583
- Akan kubunuh jalang ini.
- Jangan tembak aku.
524
00:46:28,333 --> 00:46:29,416
Pelan-pelan!
525
00:46:29,500 --> 00:46:32,458
- Lepaskan dia!
- Lepaskan dia, Jalang! Berengsek!
526
00:46:51,750 --> 00:46:53,625
- Tenang.
- Di mana pria bermotor itu?
527
00:46:57,666 --> 00:46:59,166
Ayo, cepatlah!
528
00:47:04,958 --> 00:47:06,375
Ayo jalan, cepat!
529
00:47:14,291 --> 00:47:16,666
Dia gila! Kau tak melihatku?
530
00:47:54,625 --> 00:47:56,541
- Kau mau ke mana?
- Lavatori.
531
00:48:44,750 --> 00:48:49,375
BOGOTÁ. DNI.
DALAM LIMA JAM KITA AKTIFKAN
532
00:48:59,041 --> 00:48:59,875
Semuanya baik?
533
00:49:02,125 --> 00:49:03,958
Semuanya salah, syukurlah.
534
00:49:13,041 --> 00:49:16,583
BOGOTÁ (KOLOMBIA)
535
00:49:26,875 --> 00:49:31,291
BADAN INTELIJEN KOLOMBIA (DNI)
BOGOTÁ (KOLOMBIA)
536
00:49:35,875 --> 00:49:37,208
Halo. Alfa.
537
00:49:37,291 --> 00:49:39,041
- Elena Faron.
- Hugo Landa.
538
00:49:39,125 --> 00:49:39,958
Alfa.
539
00:49:40,666 --> 00:49:42,250
Elena Faron, Hugo Landa.
540
00:49:43,000 --> 00:49:44,666
Mereka tunggu kita di dalam.
541
00:49:44,750 --> 00:49:46,125
Ancares, ikut denganku.
542
00:49:46,208 --> 00:49:48,083
Zeta, kau tunggu di hotel.
543
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
- Lewat sini.
- Tugasku usai?
544
00:49:50,625 --> 00:49:52,916
Intinya, kau tak diizinkan masuk.
545
00:49:53,000 --> 00:49:55,750
Hotelmu di seberang jalan.
Kau bisa ke sana.
546
00:49:56,458 --> 00:49:59,583
Istirahatlah. Kau layak istirahat.
Kita bicara nanti.
547
00:50:11,125 --> 00:50:13,708
Permisi, Pak.
Tolong taruh semua barangmu di sini.
548
00:50:17,583 --> 00:50:19,916
Maaf, tapi aku harus menyimpan ini.
549
00:50:20,000 --> 00:50:21,916
Langkah bagus. Lewat sini.
550
00:50:22,000 --> 00:50:23,041
Terima kasih.
551
00:51:04,666 --> 00:51:07,750
PAGI. SEMUA BAIK-BAIK SAJA DI SINI.
DIA TIDUR SEMALAMAN.
552
00:51:12,166 --> 00:51:15,250
Jika tak keberatan,
aku lebih suka versi ringkasnya.
553
00:51:15,625 --> 00:51:19,458
Kolombia mengejar sesuatu
terkait dengan pembunuhan agen kita.
554
00:51:19,541 --> 00:51:20,500
Entah apa,
555
00:51:20,583 --> 00:51:23,500
tapi mereka ancam krisis diplomatik
jika tak bekerja sama.
556
00:51:24,333 --> 00:51:27,083
Mereka bersikeras
hanya kau yang bisa membantu.
557
00:51:27,583 --> 00:51:30,666
Lalu, mereka memberi kita
pelaku pembunuhan kedutaan.
558
00:51:30,750 --> 00:51:35,375
Itu jadi prioritas menteri.
Kita harus tanggapi tekanan publik.
559
00:51:36,083 --> 00:51:39,166
Jangan bohong, Landa.
Menteri tak perbaiki masalah,
560
00:51:39,250 --> 00:51:42,250
itu yang dilakukan menteri.
Mereka hidup di dalam masalah.
561
00:51:42,333 --> 00:51:43,750
Zeta tahu syaratku,
562
00:51:43,833 --> 00:51:47,291
aku bekerja sama untuk terakhir kali
dan menghilang. Hidup-hidup.
563
00:51:47,958 --> 00:51:50,041
- Selamanya. Setuju?
- Baiklah.
564
00:51:50,666 --> 00:51:52,291
- Baiklah.
- Permisi,
565
00:51:52,375 --> 00:51:54,250
aku ingin buang air besar.
566
00:51:54,750 --> 00:51:56,416
- Apa?
- Aku mau buang air besar.
567
00:51:56,500 --> 00:51:59,916
Tak pernah buang air besar?
Tentu saja, kalian tak pernah!
568
00:52:00,250 --> 00:52:01,875
- Kami tunggu di sana.
- Astaga.
569
00:52:01,958 --> 00:52:03,041
Ayo.
570
00:53:16,541 --> 00:53:19,083
- Angkat tangan.
- Hei, tenanglah.
571
00:53:19,166 --> 00:53:20,000
Siapa kalian?
572
00:53:20,500 --> 00:53:22,666
Orang Spanyol tua itu mengirim kami.
573
00:53:23,125 --> 00:53:23,958
Ancares?
574
00:53:24,041 --> 00:53:27,125
- Entah siapa namanya kini, tapi...
- Berhenti di sana.
575
00:53:27,666 --> 00:53:28,750
Baiklah.
576
00:53:30,250 --> 00:53:33,875
Aku Marlon, ini Flaco, dan ini Vivi.
577
00:53:34,333 --> 00:53:35,791
Kami tak bawa senjata...
578
00:53:38,250 --> 00:53:39,750
dan hanya ingin membantu.
579
00:53:42,041 --> 00:53:43,375
Membantu apa?
580
00:53:43,458 --> 00:53:46,583
Pria tua itu akan beri tahu.
Kau harus percaya kami.
581
00:53:49,166 --> 00:53:50,333
Flaco.
582
00:53:50,416 --> 00:53:54,833
Perlahan. Taruh isi ransel di meja.
Ayo, kalian berdua.
583
00:53:54,958 --> 00:53:56,458
- Keluarkan alatnya.
- Baik.
584
00:53:56,541 --> 00:53:59,166
Baiklah, di meja. Jangan macam-macam, ya?
585
00:53:59,250 --> 00:54:00,250
Baiklah.
586
00:54:03,208 --> 00:54:04,291
- Ayo.
- Baiklah.
587
00:54:07,208 --> 00:54:08,708
Berikan penyuara telinganya.
588
00:54:10,541 --> 00:54:11,541
Bagus.
589
00:54:25,833 --> 00:54:27,375
Ayo bekerja.
590
00:54:55,166 --> 00:54:56,333
Marlon, kau dengar?
591
00:54:58,125 --> 00:54:59,208
Marlon, kau dengar?
592
00:54:59,541 --> 00:55:00,750
Sayang!
593
00:55:02,291 --> 00:55:04,875
Senang mendengar suaramu usai sekian lama.
594
00:55:05,208 --> 00:55:10,166
Kami di hotel seberang jalan
dengan pacar barumu.
595
00:55:10,250 --> 00:55:11,750
Zeta, dengarkan baik-baik
596
00:55:11,833 --> 00:55:13,833
dan belajar dari yang lebih tua.
597
00:55:14,708 --> 00:55:17,750
Marlon, ada yang tak beres,
tapi aku belum tahu apa.
598
00:55:17,833 --> 00:55:20,083
Aku ingin kau menjadi
mataku di luar sana, ya?
599
00:55:20,625 --> 00:55:21,833
Jangan cemas.
600
00:55:21,916 --> 00:55:23,708
Untuk itulah aku di sini.
601
00:55:23,791 --> 00:55:26,208
Kami semua sepakat, bekerja untukmu.
602
00:55:26,291 --> 00:55:30,416
Namun, kau harus mendengarkanku
dan tak bicara sampai kusuruh.
603
00:55:31,500 --> 00:55:33,250
Aku ada di tanganmu, Marlon.
604
00:55:34,083 --> 00:55:37,625
Saat aku di tanganmu,
kau menjadi sangat bahagia.
605
00:55:38,333 --> 00:55:40,208
Itu membuatku sangat gugup.
606
00:55:41,708 --> 00:55:43,416
Itulah cinta, Sayang.
607
00:55:43,916 --> 00:55:44,958
Itulah cinta.
608
00:55:49,500 --> 00:55:50,625
- Elena Faron.
- Hai!
609
00:55:50,708 --> 00:55:52,875
- Aku menantikan jumpa kau.
- Aku juga.
610
00:55:52,958 --> 00:55:54,125
- Hugo Landa.
- Apa kabar?
611
00:55:54,208 --> 00:55:55,833
- Silakan duduk.
- Terima kasih.
612
00:55:56,875 --> 00:55:59,666
- Selamat malam, Tuan-Tuan.
- Selamat malam.
613
00:56:04,375 --> 00:56:07,958
Aku Diana Herrera.
Selamat datang di Kolombia.
614
00:56:08,041 --> 00:56:09,958
Diana Herrera dan Diana sang Pemburu,
615
00:56:10,041 --> 00:56:13,666
akhirnya aku melihat orang
yang bertanggung jawab atas festival ini.
616
00:56:13,750 --> 00:56:16,583
Kau tahu banyak
soal festival di Kolombia, ya?
617
00:56:16,666 --> 00:56:20,208
Ya, cukup banyak. Siapa Three Tenors ini?
618
00:56:20,291 --> 00:56:23,291
Tn. Gembala, Tn, Domba, dan Tn. Anjing.
619
00:56:24,583 --> 00:56:27,000
Diana, kau butuh dokter hewan yang baik.
620
00:56:30,166 --> 00:56:32,375
Dia masih bajingan yang sama.
621
00:56:32,458 --> 00:56:34,083
Aku dengar soal selera humormu.
622
00:56:34,166 --> 00:56:36,125
Jangan cemas, aku yang memimpin.
623
00:56:36,208 --> 00:56:39,875
Mereka di sini hanya untuk memastikan
kita mengikuti protokol.
624
00:56:39,958 --> 00:56:42,958
Benar. Seperti kau lihat,
kami membawamu ke sini
625
00:56:43,041 --> 00:56:46,833
karena DNI ingin tahu yang terjadi
di Kolombia pada tahun 1987.
626
00:56:47,458 --> 00:56:49,458
Kalian tak perlu menculikku.
627
00:56:49,541 --> 00:56:53,041
Menculikmu? Maaf, Pak,
kami bawa kau ke sini untuk berdamai.
628
00:56:53,125 --> 00:56:57,291
Tentu saja. Kalian sedang berbicara
dengan merpati perdamaian sekarang.
629
00:56:57,833 --> 00:56:59,208
Dia mempermainkan mereka.
630
00:56:59,291 --> 00:57:03,416
Kurasa sebaiknya kau simpan senjata itu
sebelum meletus.
631
00:57:03,791 --> 00:57:07,125
Baiklah kalau begitu,
apa kau Salvador Ancares?
632
00:57:07,416 --> 00:57:09,750
Ya, sudah lama sekali.
633
00:57:09,833 --> 00:57:12,500
- Sebelum itu, kau dipanggil...
- Éric Baena.
634
00:57:12,583 --> 00:57:15,166
- Kau sudah tahu. Langsung saja.
- Tentu saja.
635
00:57:15,250 --> 00:57:17,875
Unitmu beroperasi
secara ilegal di Kolombia
636
00:57:17,958 --> 00:57:19,625
untuk menangkap teroris Spanyol.
637
00:57:19,708 --> 00:57:23,125
Misi berakhir dengan pembantaian.
Kami mau yang bertanggung jawab.
638
00:57:23,500 --> 00:57:24,958
Definisikan "tanggung jawab".
639
00:57:25,041 --> 00:57:27,166
Orang yang memberi perintah menembak
640
00:57:27,250 --> 00:57:30,083
di tempat umum
yang penuh keluarga saat liburan.
641
00:57:30,166 --> 00:57:32,791
Orang itu ada di depanmu sekarang.
642
00:57:37,125 --> 00:57:38,541
Tolong fotonya, Alonso.
643
00:57:41,708 --> 00:57:43,666
Dua puluh tewas dan puluhan cedera.
644
00:57:44,458 --> 00:57:46,750
Batas waktunya sudah berakhir, Diana.
645
00:57:46,833 --> 00:57:50,625
Aku tak mengerti mengapa kita di sini.
Kasus sudah kedaluwarsa.
646
00:57:51,291 --> 00:57:55,333
Kau tahu yang tak kupahami?
Tolong yang berikutnya, Alonso.
647
00:57:59,208 --> 00:58:03,416
Tn. Ancares, kami dapat fotomu
pada hari pengeboman kedutaan.
648
00:58:03,500 --> 00:58:04,875
Mereka memprovokasimu.
649
00:58:04,958 --> 00:58:07,000
Kau lihat ada hal yang tak biasa?
650
00:58:07,083 --> 00:58:08,708
Hati-hati dengan ucapanmu.
651
00:58:08,791 --> 00:58:09,625
Tidak.
652
00:58:09,708 --> 00:58:10,541
Tidak?
653
00:58:12,250 --> 00:58:17,000
Tidak, semua normal.
Aku lihat hal-hal terkait agen intelijen.
654
00:58:17,541 --> 00:58:20,708
Kau tak curiga satu-satunya penyintas
dari Operasi Ciénaga
655
00:58:20,791 --> 00:58:22,333
adalah komandan utamanya?
656
00:58:22,708 --> 00:58:26,875
Lebih mencurigakan, pembunuh itu
tak membunuhnya, tapi menculiknya.
657
00:58:28,083 --> 00:58:29,791
Penculikku sudah dikenali?
658
00:58:29,875 --> 00:58:31,541
Tidak, dia tak ada di berkas.
659
00:58:31,625 --> 00:58:34,291
Serta yang bertanggung jawab
atas pengeboman kedutaan.
660
00:58:34,375 --> 00:58:35,875
Tentu dia belum dikenali.
661
00:58:35,958 --> 00:58:39,250
Butuh banyak uang, sumber daya,
Diana sang Pemburu sepertimu
662
00:58:39,333 --> 00:58:42,708
untuk mencapai tingkat profesionalisme
dan tak terlihat.
663
00:58:42,791 --> 00:58:46,750
Kau sudah tahu semua ini karena kau tahu
siapa yang menyewa mereka.
664
00:58:46,833 --> 00:58:48,916
Kami akan memberitahumu nanti.
665
00:58:50,166 --> 00:58:53,041
Benar, aku ingin menanyakan ini.
666
00:58:53,125 --> 00:58:57,083
Apa kau menghubungi almarhum
beberapa bulan terakhir?
667
00:58:57,750 --> 00:58:59,291
Kami tahu, Tn. Ancares.
668
00:59:00,541 --> 00:59:02,083
Kau cuma perlu memastikan.
669
00:59:02,166 --> 00:59:03,166
Itu benar.
670
00:59:03,250 --> 00:59:06,041
Seorang jurnalis
menghubungi Celia sebulan lalu.
671
00:59:07,750 --> 00:59:08,666
Halo?
672
00:59:09,125 --> 00:59:11,375
Dia tahu banyak detail tentang Ciénaga
673
00:59:11,458 --> 00:59:14,458
dan ingin bicara dengan kami semua
untuk menerbitkan laporan.
674
00:59:15,000 --> 00:59:16,375
Seharusnya bukan hari itu.
675
00:59:16,458 --> 00:59:18,750
Terlalu banyak warga sipil.
Tak terkendali.
676
00:59:18,833 --> 00:59:21,250
- Apa kau menghubunginya?
- Tidak.
677
00:59:21,333 --> 00:59:24,541
Kami berlima bertemu
karena tak tahu cara melanjutkan.
678
00:59:25,500 --> 00:59:26,958
LONDON (BRITANIA RAYA)
679
00:59:29,833 --> 00:59:32,875
Celia bilang jurnalis itu
tahu tentang operasinya
680
00:59:32,958 --> 00:59:35,458
dan dia tak mengungkapkan sumbernya,
681
00:59:35,541 --> 00:59:38,875
tapi dia tahu yang hanya diketahui
kami yang terlibat.
682
00:59:38,958 --> 00:59:41,791
Jadi, jelas, pertemuan itu
sangat menegangkan.
683
00:59:43,208 --> 00:59:44,583
Bisa lebih jelas?
684
00:59:46,000 --> 00:59:47,583
Kau tahu mereka main-main.
685
00:59:47,666 --> 00:59:49,666
Mereka akan menembak kapan saja.
686
00:59:50,333 --> 00:59:51,458
Mari kita lihat...
687
00:59:52,625 --> 00:59:54,583
Kau tahu nama jurnalisnya?
688
00:59:55,416 --> 00:59:57,750
Apa pusat intelijenmu tahu kau bodoh?
689
01:00:00,500 --> 01:00:03,125
Tn. Ancares, hati-hati.
Kita bukan di Spanyol.
690
01:00:03,208 --> 01:00:05,416
Aku akan bertanya lagi.
691
01:00:05,500 --> 01:00:09,333
Kau tahu nama jurnalisnya?
Ya atau tidak? Sederhana, bahkan untukmu.
692
01:00:10,708 --> 01:00:13,250
Tidak ada jurnalis.
693
01:00:13,875 --> 01:00:17,416
Jurnalis itu umpan untuk menandai
dan menyingkirkan kami.
694
01:00:17,500 --> 01:00:19,708
Siapa yang mau menyingkirkan kalian?
695
01:00:20,833 --> 01:00:23,916
Ini membosankan, Diana.
Kita tak membuat kemajuan.
696
01:00:24,000 --> 01:00:26,875
Bisakah kau beri tahu kami siapa orangnya?
697
01:00:28,541 --> 01:00:29,541
Ada apa?
698
01:00:29,625 --> 01:00:30,708
Gangguan sialan.
699
01:00:30,791 --> 01:00:32,958
- Kau dengar itu?
- Ya.
700
01:00:33,041 --> 01:00:34,666
Bukan hanya kita mendengarkan.
701
01:00:34,750 --> 01:00:36,708
Sinyalnya dari kamar di atas kita.
702
01:00:36,791 --> 01:00:40,958
Bos, terus lakukan itu
dan lihat ke luar jendela.
703
01:00:41,041 --> 01:00:42,583
Kita dimata-matai.
704
01:00:42,666 --> 01:00:45,250
Mengapa kau menghilang
setelah insiden di Tallinn?
705
01:00:45,666 --> 01:00:47,125
Karena aku sangat takut
706
01:00:47,208 --> 01:00:50,750
hingga aku buang air besar di celanaku.
707
01:00:51,583 --> 01:00:54,083
Benar, tapi kau bisa minta bantuan CNI.
708
01:00:56,458 --> 01:00:57,708
Tentu saja, aku bisa.
709
01:00:58,375 --> 01:00:59,708
Aku bisa melakukannya.
710
01:01:01,000 --> 01:01:02,583
- Namun, tak kulakukan.
- Mengapa?
711
01:01:03,833 --> 01:01:05,666
Hentikan, Diana sang Pemburu.
712
01:01:05,750 --> 01:01:07,541
Ada yang mengkhianati kami.
713
01:01:07,625 --> 01:01:09,416
Mungkin seseorang dari CNI
714
01:01:09,500 --> 01:01:12,250
atau agensi lain
yang punya akses ke intel sensitif.
715
01:01:12,333 --> 01:01:16,375
Dua puluh orang tewas di negara asing,
itu cukup sensitif.
716
01:01:16,458 --> 01:01:19,666
Mulai sekarang,
tak ada yang terjadi secara kebetulan.
717
01:01:19,750 --> 01:01:23,541
Karena kebetulan, Diana,
tak ada dalam pekerjaan kita.
718
01:01:23,625 --> 01:01:25,666
Aku tak mengerti. Apa maksudmu?
719
01:01:25,750 --> 01:01:29,500
Maksudku, kita mengalami masalah
setinggi 12 lantai.
720
01:01:31,416 --> 01:01:33,375
Lantai ini, kau dan aku
721
01:01:34,791 --> 01:01:36,541
terkubur sampai sini.
722
01:01:37,875 --> 01:01:39,916
Jika terus bermain mata-mata,
723
01:01:40,750 --> 01:01:43,458
itu akan naik setidaknya delapan lantai.
724
01:01:43,541 --> 01:01:45,625
Jadi, kau yang putuskan.
725
01:01:45,708 --> 01:01:47,291
- Lantai 20.
- Dikonfirmasi.
726
01:01:47,375 --> 01:01:49,791
Lantai 20, kamar 20-06.
727
01:01:50,250 --> 01:01:51,708
- Vivi.
- Apa yang dilakukan,
728
01:01:51,791 --> 01:01:53,666
dengan semua masalah kita, Diana...
729
01:01:56,333 --> 01:01:57,333
Mari kita rekap.
730
01:01:59,208 --> 01:02:00,208
Alonso.
731
01:02:02,166 --> 01:02:06,375
Pada tahun 1987,
terjadi pembantaian di hari terpenting
732
01:02:06,458 --> 01:02:08,416
Festival Bunga di Medellín.
733
01:02:08,833 --> 01:02:11,541
Pembantaian itu dikaitkan
dengan perang antar kartel.
734
01:02:12,833 --> 01:02:17,833
Sampai kami tahu sekelompok mata-mata
Spanyol bertindak tanpa izin kami
735
01:02:17,916 --> 01:02:20,541
dan bertanggung jawab atas operasi itu.
736
01:02:21,041 --> 01:02:23,875
Kini seseorang menghabisi mereka.
737
01:02:25,791 --> 01:02:29,958
Esteban Furiase, anak sulung Teo Furiase
dan pewaris kerajaannya.
738
01:02:57,750 --> 01:02:58,750
Baik, aman.
739
01:03:06,375 --> 01:03:07,500
Aman. Silakan naik.
740
01:03:07,583 --> 01:03:08,500
Bagus.
741
01:03:10,583 --> 01:03:12,666
Tiga puluh tujuh tahun lalu,
742
01:03:13,375 --> 01:03:16,708
Esteban Furiase kehilangan ayahnya
dalam operasimu yang ceroboh.
743
01:03:17,333 --> 01:03:20,416
Dia mencarimu dan mengejar kalian.
744
01:03:20,500 --> 01:03:23,375
Kami mengetahuinya
dan ingin tahu yang terjadi
745
01:03:23,458 --> 01:03:26,041
sebelum masalah lain seperti itu muncul.
746
01:03:26,125 --> 01:03:28,291
- Ada perkembangan?
- Marlon, semua disadap.
747
01:03:30,750 --> 01:03:33,666
Bos, ada mata-mata bersamamu di sana.
748
01:03:33,750 --> 01:03:35,750
Penyadap itu disiarkan langsung.
749
01:03:35,833 --> 01:03:36,750
Lacak IP-nya.
750
01:03:36,833 --> 01:03:38,708
- Itu di Medellín.
- Medellín?
751
01:03:39,750 --> 01:03:40,666
Sebuah peternakan.
752
01:03:42,083 --> 01:03:43,083
Itu La Ciénaga.
753
01:03:44,208 --> 01:03:47,000
Bos, itu Esteban Furiase.
754
01:03:47,083 --> 01:03:49,166
Aku ingin kau memahami situasinya.
755
01:03:49,250 --> 01:03:51,458
Salah seorang di ruangan itu denganmu
756
01:03:51,541 --> 01:03:54,166
adalah mata-mata
dari kartel Esteban Furiase.
757
01:03:54,250 --> 01:03:57,000
Batuk jika mau kami putus saluran,
tapi dia akan tahu.
758
01:03:57,083 --> 01:03:59,041
Tampaknya kasus ini sudah terpecahkan.
759
01:03:59,125 --> 01:04:01,375
Kita sudah dapat pembunuhnya, bukan?
760
01:04:01,458 --> 01:04:04,083
Seperti katamu, Elena, tampaknya begitu.
761
01:04:05,208 --> 01:04:06,958
Ide bahwa Esteban Furiase membalas
762
01:04:07,041 --> 01:04:08,958
kematian ayahnya itu hipotesis kuat,
763
01:04:09,041 --> 01:04:10,708
tapi itu sekadar hipotesis.
764
01:04:10,791 --> 01:04:14,583
Kalian punya bukti Esteban Furiase
adalah dalang pembunuhan itu.
765
01:04:14,666 --> 01:04:16,708
Tangkap dia, kami tangani ekstradisinya.
766
01:04:16,791 --> 01:04:18,833
- Tidak, tak semudah itu.
- Mengapa?
767
01:04:18,916 --> 01:04:20,458
Kami serahkan Esteban Furiase
768
01:04:21,125 --> 01:04:24,458
setelah tahu cerita lengkapnya.
Kami kehilangan bagian pentingnya.
769
01:04:24,541 --> 01:04:26,708
Jadi, mari kembali ke awal.
770
01:04:27,625 --> 01:04:30,083
Mengapa bunuh empat agen
dan membiarkanmu hidup?
771
01:04:31,583 --> 01:04:32,791
Aku mengerti.
772
01:04:33,250 --> 01:04:34,875
Kau mengerti apa, Ancares?
773
01:04:35,750 --> 01:04:37,291
Aku mengerti masalahnya.
774
01:04:39,791 --> 01:04:43,250
Mari putus saluran.
Kita pecahkan gendang telinga mereka.
775
01:04:44,291 --> 01:04:45,500
Rasakan, Keparat.
776
01:04:51,333 --> 01:04:52,375
Baiklah, Bos.
777
01:04:52,458 --> 01:04:56,708
Waktunya beraksi, Sayang.
Jadi, semoga kau bugar, Waria Tua.
778
01:04:57,250 --> 01:05:00,583
Aku butuh protokol keamanan
La Ciénaga sekarang!
779
01:05:00,666 --> 01:05:01,791
Baiklah.
780
01:05:03,166 --> 01:05:04,125
Kita berhenti?
781
01:05:05,958 --> 01:05:06,958
Tidak, tak apa.
782
01:05:11,250 --> 01:05:12,666
Jadi, Esteban Furiase.
783
01:05:13,541 --> 01:05:16,000
Satu dari dua hal,
entah kau tak punya cukup bukti
784
01:05:16,083 --> 01:05:19,333
atau tak bisa mengejarnya
karena dia punya teman yang berkuasa.
785
01:05:19,416 --> 01:05:23,041
Kita semua pernah mengalami
situasi seperti itu, Diana.
786
01:05:23,125 --> 01:05:26,250
- Dia masih tinggal di La Ciénaga?
- Ya, masih di sana.
787
01:05:26,333 --> 01:05:28,250
Dia tak pernah pergi. Mengapa?
788
01:05:28,333 --> 01:05:30,166
Dahulu, La Ciénaga seperti benteng.
789
01:05:30,250 --> 01:05:31,875
Kau tak bisa masuk atau keluar.
790
01:05:32,500 --> 01:05:34,500
Kurasa masih seperti itu, bukan?
791
01:05:36,541 --> 01:05:38,708
Kau tahu situasinya, bukan?
792
01:05:39,583 --> 01:05:43,916
Masuk ke rumah Tn. Furiase
akan dianggap tindakan perang.
793
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
Terutama jika tak punya bukti.
794
01:05:48,000 --> 01:05:49,291
Diana, masuklah.
795
01:05:50,041 --> 01:05:50,916
Lakukan sempurna.
796
01:05:51,666 --> 01:05:54,625
Jangan tinggalkan jejak
dan kita hidup bahagia selamanya.
797
01:05:55,458 --> 01:05:58,541
Maksudmu seperti pada Operasi Ciénaga?
798
01:06:00,166 --> 01:06:02,291
Tidak, kami tak mengizinkannya.
799
01:06:03,000 --> 01:06:04,125
Aku yakin, Bung,
800
01:06:04,208 --> 01:06:05,958
ada yang memata-matai kita.
801
01:06:06,041 --> 01:06:08,083
Jangan biarkan mereka mendiktemu.
802
01:06:13,041 --> 01:06:15,333
Mari kita bicara jujur.
803
01:06:16,166 --> 01:06:17,291
Setuju, Diana?
804
01:06:18,458 --> 01:06:19,708
Kau mau apa dariku?
805
01:06:19,791 --> 01:06:21,000
Sudah kubilang.
806
01:06:21,958 --> 01:06:24,333
Kami ingin penanggung jawab
pembantaian itu.
807
01:06:25,833 --> 01:06:26,666
Ini dia.
808
01:06:27,208 --> 01:06:28,708
Siapkan perisainya, Bung.
809
01:06:29,250 --> 01:06:31,000
Orang yang bertanggung jawab.
810
01:06:35,041 --> 01:06:36,041
Kami mau Casiel.
811
01:06:39,416 --> 01:06:40,416
Casiel?
812
01:06:41,000 --> 01:06:42,375
Kau tak beri tahu mereka?
813
01:06:43,375 --> 01:06:45,291
- Kalian tahu siapa Casiel?
- Tidak.
814
01:06:45,833 --> 01:06:46,916
Ancares,
815
01:06:47,750 --> 01:06:49,458
bisa jelaskan siapa Casiel
816
01:06:49,958 --> 01:06:51,750
dan mengapa tak ada di berkas kita?
817
01:06:52,041 --> 01:06:53,458
Para keparat itu tahu.
818
01:06:53,750 --> 01:06:54,750
Siapa Casiel?
819
01:06:55,166 --> 01:06:57,833
- Aku tak bisa katakan.
- Apa kau tuli?
820
01:06:57,916 --> 01:06:59,041
Aku tanya kepadamu.
821
01:06:59,125 --> 01:07:01,291
Pria tua itu akan memberitahumu.
822
01:07:01,375 --> 01:07:06,000
Hanya kami berlima dari La Ciénaga
yang punya informasi tentang nama itu.
823
01:07:07,250 --> 01:07:08,291
Serta Casiel.
824
01:07:09,750 --> 01:07:14,583
Beri tahu aku bagaimana kau tahu Casiel
atau ini berakhir di sini.
825
01:07:15,000 --> 01:07:19,083
Tidak, intelnya bukan dari orang mati,
tapi berasal dari klan Furiase.
826
01:07:19,166 --> 01:07:23,333
Jadi, entah kau melewatkan sesuatu
atau mempermainkan kami, Kawan.
827
01:07:25,416 --> 01:07:28,125
Dalam operasi tiga minggu lalu,
kami mendapati Furiase
828
01:07:28,208 --> 01:07:31,500
telah merahasiakan informasi
selama lebih dari 30 tahun.
829
01:07:31,958 --> 01:07:34,583
Ada orang dalam
yang memberikan informasi berharga.
830
01:07:36,333 --> 01:07:37,833
Baiklah, Andresito.
831
01:07:38,750 --> 01:07:40,083
Lihat kamera kecil ini?
832
01:07:40,583 --> 01:07:43,291
Kau akan ceritakan semua yang kau katakan.
833
01:07:44,833 --> 01:07:45,833
Itu saja.
834
01:07:46,750 --> 01:07:49,958
Ayolah. Tenang,
tak akan terjadi apa-apa kepadamu.
835
01:07:50,041 --> 01:07:54,500
Uang dan tiketnya sudah siap.
Tak ada yang akan terjadi. Ayolah.
836
01:07:56,750 --> 01:08:00,125
Bos sangat terobsesi
dengan orang Spanyol itu, Ancares.
837
01:08:01,750 --> 01:08:05,208
Dia memerintahkan
semua rekan kedutaannya dihabisi.
838
01:08:07,083 --> 01:08:09,000
Aku ingin kita menyukseskan pesta ini.
839
01:08:09,083 --> 01:08:13,625
- Akan kutangani. Serahkan kepadaku.
- Tentu saja. Tidak, jangan cemas.
840
01:08:13,708 --> 01:08:16,791
- Andresito. Sampai jumpa, Sayang.
- Bos, hati-hati.
841
01:08:17,625 --> 01:08:20,958
Aku masuk ke rumah saat Bos pergi
dan mengkloning komputernya.
842
01:08:21,041 --> 01:08:22,041
Kau dengar aku?
843
01:08:22,125 --> 01:08:27,375
Aku membuka laci dan menemukan
komputer lebih kecil di dalam.
844
01:08:27,458 --> 01:08:29,000
Aku mengkloningnya.
845
01:08:29,083 --> 01:08:32,166
Lalu kulihat ada sebuah amplop juga.
846
01:08:32,250 --> 01:08:36,291
Aku membukanya dan di dalamnya
ada kartu dengan nama ditulis tangan.
847
01:08:37,208 --> 01:08:38,375
Siapa nama itu?
848
01:08:43,250 --> 01:08:44,083
Casiel.
849
01:08:45,708 --> 01:08:47,541
Itu dia. Cukup.
850
01:08:49,166 --> 01:08:53,000
Kami lihat komputer Furiase
dan menemukan folder tersembunyi itu.
851
01:08:55,291 --> 01:08:57,041
Siapa Casiel, Tn. Ancares?
852
01:08:57,458 --> 01:09:01,458
Kau punya kesaksian anak buahnya
dan bukti komputer. Tangkap Furiase.
853
01:09:01,541 --> 01:09:03,875
Kita sepakat bahwa memasuki rumah Furiase
854
01:09:03,958 --> 01:09:05,458
akan jadi pernyataan perang.
855
01:09:05,916 --> 01:09:09,500
Lagi pula, Andresito ditemukan tewas
dua hari usai foto itu.
856
01:09:09,583 --> 01:09:11,125
Kebetulan sekali.
857
01:09:12,041 --> 01:09:12,875
Baiklah.
858
01:09:14,458 --> 01:09:18,375
Akan kuberikan Casiel saat kau jamin
keselamatanku dan keluargaku.
859
01:09:18,458 --> 01:09:22,666
Kau hanya bisa menjamin itu
setelah Esteban Furiase mati, paham?
860
01:09:23,333 --> 01:09:26,416
Terserah kau. Terima atau tinggalkan.
861
01:09:28,125 --> 01:09:29,125
Kau mau ke mana?
862
01:09:29,208 --> 01:09:30,500
Aku mau merokok.
863
01:09:32,333 --> 01:09:34,083
Banyak yang harus kalian bicarakan.
864
01:09:35,500 --> 01:09:38,958
Satu hal lagi, ada prajurit
Esteban Furiase di ruangan ini.
865
01:09:39,041 --> 01:09:41,500
- Dia menyadap mikrofon, kamera...
- Tangkap dia!
866
01:09:42,250 --> 01:09:44,333
Astaga...
867
01:09:45,333 --> 01:09:47,375
Tenanglah, Diana.
868
01:09:47,458 --> 01:09:50,458
Semua terkendali.
Kami berhasil memutus sinyalnya.
869
01:09:51,166 --> 01:09:53,458
Ingat, tawaranku tak bisa ditawar.
870
01:09:54,291 --> 01:09:56,458
Kau berikan Esteban
dan aku berikan Casiel.
871
01:09:57,541 --> 01:09:59,458
Aku mau itu tertulis, Elena.
872
01:10:01,083 --> 01:10:02,750
- Aku tak setuju.
- Tidak.
873
01:10:03,208 --> 01:10:06,000
Setelah ini,
aku ingin kalian bertiga menemuiku.
874
01:10:06,875 --> 01:10:08,583
- Diana.
- Jangan sekarang.
875
01:10:13,208 --> 01:10:14,291
Buka tanganmu.
876
01:10:19,458 --> 01:10:21,583
Terus pantau.
877
01:10:25,458 --> 01:10:28,750
Kau memang bajingan,
tapi kau genius, Marlon.
878
01:10:28,833 --> 01:10:30,666
Kau anjing yang licik, Bos.
879
01:10:30,750 --> 01:10:33,666
Ancares, siapa Casiel?
880
01:10:33,750 --> 01:10:35,000
Tenang, Zeta.
881
01:10:35,083 --> 01:10:37,916
Kita baru saja mengekspos
salah satu prajuritnya di DNI,
882
01:10:38,000 --> 01:10:41,833
jadi kemungkinan mereka menyusupi
bagian CNI yang mengekspos kita.
883
01:10:41,916 --> 01:10:43,583
Aku jelaskan Casiel nanti.
884
01:10:43,666 --> 01:10:45,791
Saat ini, tak aman berbagi apa pun.
885
01:10:56,625 --> 01:10:59,208
Apa dia mengaku
dan beri tahu bekerja untuk siapa?
886
01:10:59,291 --> 01:11:01,041
Perantara menawarinya uang
887
01:11:01,125 --> 01:11:04,125
untuk menyadap kamera
dan mikrofon gedung, itu saja.
888
01:11:04,208 --> 01:11:07,375
Jurnalis, perantara...
Esteban Furiase sudah merencanakannya.
889
01:11:07,750 --> 01:11:10,500
Namun, ada kabar baik.
DNI setuju permintaanmu,
890
01:11:10,583 --> 01:11:12,291
jika kau menyerahkan Casiel.
891
01:11:14,000 --> 01:11:18,250
Ancares, siapa Casiel?
Mengapa CNI tak punya catatan tentang dia?
892
01:11:18,333 --> 01:11:20,583
Apa yang orang Kolombia
inginkan dari Casiel?
893
01:11:20,666 --> 01:11:22,291
Aku tak tahu dan tak peduli.
894
01:11:24,083 --> 01:11:25,583
Apa dia agen kita?
895
01:11:26,083 --> 01:11:27,500
Dia beri perintah bertindak
896
01:11:27,583 --> 01:11:29,500
dan itu alasan dia disingkirkan?
897
01:11:30,416 --> 01:11:33,458
Ancares, siapa dia?
Mengapa kau melindunginya?
898
01:11:39,166 --> 01:11:40,666
Ada apa? Aku tak bisa dengar.
899
01:11:41,125 --> 01:11:41,958
Ada apa?
900
01:11:42,041 --> 01:11:43,416
Kita kehilangan dia.
901
01:11:43,500 --> 01:11:45,916
Mengapa kau berpikir Casiel seorang pria?
902
01:11:49,458 --> 01:11:50,541
Apa Casiel wanita?
903
01:11:53,458 --> 01:11:54,875
Meski ada kekurangan,
904
01:11:54,958 --> 01:11:57,375
dia agen paling setia yang pernah ada.
905
01:11:57,458 --> 01:11:59,625
Kami meminta Tirapu dan dia memberikannya,
906
01:11:59,708 --> 01:12:01,541
mengorbankan hal tak terbayangkan.
907
01:12:02,500 --> 01:12:03,583
Namanya.
908
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Dia masih hidup?
909
01:12:07,958 --> 01:12:10,750
Aku bisa beri namanya,
tapi kau tak akan temukan Casiel.
910
01:12:12,291 --> 01:12:13,291
Mengapa?
911
01:12:14,166 --> 01:12:16,541
Casiel yang kita kenal sudah tak ada.
912
01:12:16,625 --> 01:12:18,250
Dia tak beroperasi seperti kita.
913
01:12:18,333 --> 01:12:20,333
Namun, kesetiaannya masih hidup, bukan?
914
01:12:20,791 --> 01:12:23,916
Jangan menatapku begitu.
Itu sebabnya kau memilih putranya,
915
01:12:24,000 --> 01:12:25,875
karena kau tahu dia akan lakukan.
916
01:12:25,958 --> 01:12:27,833
Ancares, jangan bermain api.
917
01:12:27,916 --> 01:12:30,458
Kita bermain api
di kehidupan ini dan berikutnya.
918
01:12:30,541 --> 01:12:31,625
Casiel adalah Pilar.
919
01:12:32,166 --> 01:12:34,166
Percakapan ini selesai.
920
01:12:34,250 --> 01:12:35,083
Kembali ke sini.
921
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
Periksa apa ada pengacak sinyal.
922
01:12:37,458 --> 01:12:39,041
- Ini akan lama?
- Entahlah.
923
01:12:39,125 --> 01:12:40,708
Kau yang tahu di sini...
924
01:12:40,791 --> 01:12:41,750
Aku tak tahu.
925
01:12:42,375 --> 01:12:44,708
Apa peran Pilar di Ciénaga?
926
01:12:52,666 --> 01:12:54,208
Aku belum bisa beri tahu.
927
01:12:57,625 --> 01:12:59,583
Sejak kapan kau tahu Iago putramu?
928
01:12:59,666 --> 01:13:02,750
Ini keluargaku, Elena.
Aku selalu lebih unggul dari kalian.
929
01:13:03,375 --> 01:13:04,708
Kau akan beri tahu dia?
930
01:13:04,791 --> 01:13:06,916
Nanti. Saat ini, biarkan semua berpikir
931
01:13:07,000 --> 01:13:08,500
bahwa Casiel adalah pria, ya?
932
01:13:09,666 --> 01:13:11,083
Mengapa memberitahuku?
933
01:13:11,166 --> 01:13:13,208
Jika aku mati, kau harus lakukan apa pun
934
01:13:13,291 --> 01:13:16,458
agar para bajingan ini
menyingkirkan Furiase.
935
01:13:16,541 --> 01:13:20,000
Kau tahu Kolombia tak akan bertindak
secara resmi melawan Furiase.
936
01:13:20,625 --> 01:13:22,000
Dia terlalu berkuasa.
937
01:13:23,166 --> 01:13:24,916
Namun, mereka menawarkan dukungan.
938
01:13:25,000 --> 01:13:27,541
Kau skizofrenia, Elena?
Kau melihat ada tim?
939
01:13:27,625 --> 01:13:30,416
Kau aset terbaik kami. Kau punya kenalan.
940
01:13:30,500 --> 01:13:31,625
Elena, aku pensiun.
941
01:13:31,708 --> 01:13:34,500
- Pensiunan memancing.
- Ancares, aku mau Furiase
942
01:13:34,583 --> 01:13:36,625
dan harganya adalah identitas Casiel.
943
01:13:36,708 --> 01:13:39,541
Jadi, kita dapat Furiase,
kau beri tahu Casiel,
944
01:13:39,625 --> 01:13:42,166
aku berikan perlindungan
untukmu dan keluargamu,
945
01:13:42,250 --> 01:13:45,125
dan kau pergi memancing.
Selama yang kau mau.
946
01:13:49,625 --> 01:13:52,708
Suatu hari kau akan jatuh
dan aku akan melihatnya.
947
01:13:57,875 --> 01:13:58,833
Kalian dengar?
948
01:13:59,250 --> 01:14:01,875
Hei! Apa yang terjadi?
949
01:14:02,458 --> 01:14:04,500
Cari tahu kenapa kalian tak bisa dengar.
950
01:14:04,583 --> 01:14:06,375
Sinyal hilang. Apa yang terlewat?
951
01:14:06,458 --> 01:14:09,000
Kau tak akan menyukainya
sama sekali, Marlo.
952
01:14:09,083 --> 01:14:10,375
Aku dalam perjalanan.
953
01:14:10,458 --> 01:14:11,541
Baiklah.
954
01:14:12,375 --> 01:14:14,625
Kemasi semuanya,
kita akan pergi ke Medellín.
955
01:14:16,875 --> 01:14:17,708
Ayo pergi.
956
01:14:31,291 --> 01:14:35,708
GUATAPÉ (KOLOMBIA)
957
01:14:49,958 --> 01:14:51,250
Apa kata aparat itu?
958
01:14:51,333 --> 01:14:55,291
Uang 250.000 dolar itu
memberikan waktu 15 menit.
959
01:14:55,375 --> 01:14:57,125
Kita sudah sepakat 30 menit.
960
01:14:57,625 --> 01:14:59,416
Selamat datang di Medellín.
961
01:14:59,500 --> 01:15:03,291
Selama 15 menit,
kita tak akan terdeteksi di sistem.
962
01:15:04,458 --> 01:15:05,958
Lalu kita akan terekspos.
963
01:15:06,041 --> 01:15:09,291
Jika kita ingin berhenti, ini saatnya.
Itu keputusanmu.
964
01:15:10,416 --> 01:15:11,416
Marlon, giliranmu.
965
01:15:12,583 --> 01:15:15,791
Baiklah. Selamat datang di La Ciénaga,
966
01:15:15,875 --> 01:15:17,375
kediaman Ayah Teo.
967
01:15:18,000 --> 01:15:20,791
Dilengkapi dengan teknologi terbaik,
968
01:15:20,875 --> 01:15:23,958
kamera keamanan dengan sensor gerakan,
969
01:15:24,041 --> 01:15:26,625
dan sensor biometrik di dalam rumah.
970
01:15:27,000 --> 01:15:29,125
Kontakmu akan mematikan
keamanannya, bukan?
971
01:15:30,791 --> 01:15:35,833
Tidak, Bu. Uang 250 hanya mencakup
mematikan sistem keamanan pasif.
972
01:15:35,916 --> 01:15:37,500
Aku tangani generatornya.
973
01:15:37,583 --> 01:15:39,875
Aku tak tahu siapa yang akan mengatasi
974
01:15:39,958 --> 01:15:41,333
para penjaga itu.
975
01:15:41,416 --> 01:15:42,416
Berapa banyak?
976
01:15:42,625 --> 01:15:45,250
Dua belas di peternakan
dan beberapa di dalam rumah.
977
01:15:45,333 --> 01:15:46,458
Kamar tidur utama?
978
01:15:46,541 --> 01:15:49,041
Dari ukurannya,
kami duga ini kamar tidur utama,
979
01:15:49,125 --> 01:15:52,041
Esteban dan Nona Venezuela 2015
tidur di sini.
980
01:15:52,125 --> 01:15:53,750
Di sini, anak-anak.
981
01:15:54,125 --> 01:15:56,291
- Ada berapa?
- Dua, laki-laki dan perempuan.
982
01:15:56,375 --> 01:15:58,666
Bajingan itu tinggal
bersama ibu mertuanya.
983
01:15:58,750 --> 01:16:01,333
- Hanya pengecut...
- Aku mau bajingan itu hidup-hidup.
984
01:16:01,416 --> 01:16:03,750
Dokumen, transfer,
pembayaran pembunuh bayaran.
985
01:16:03,833 --> 01:16:06,833
Untuk ekstradisi, kita harus kaitkan
ke pembunuhan kedutaan
986
01:16:06,916 --> 01:16:09,916
dan aku tak mau menerima
empat foto laptop payah. Paham?
987
01:16:11,041 --> 01:16:13,541
Lima belas menit. Cepat.
Saat kau dapat paketnya,
988
01:16:13,625 --> 01:16:15,500
Marlon jemput di titik pertemuan.
989
01:16:15,583 --> 01:16:16,458
Itu benar.
990
01:16:16,541 --> 01:16:18,333
Zeta. Hidup-hidup.
991
01:16:21,000 --> 01:16:22,208
Baik. Flaco. Vivi.
992
01:16:40,208 --> 01:16:42,125
Pemadamannya satu jam lagi.
993
01:16:43,041 --> 01:16:44,041
Satu jam.
994
01:17:30,833 --> 01:17:32,041
Apa yang terjadi?
995
01:17:32,125 --> 01:17:33,833
Ada apa dengan lampunya?
996
01:17:33,916 --> 01:17:35,625
Kirim lima orang ke sana.
997
01:17:52,500 --> 01:17:53,333
Ada apa?
998
01:17:53,416 --> 01:17:55,583
Bos, seluruh La Ciénaga mati lampu.
999
01:17:56,875 --> 01:17:57,958
Generatornya?
1000
01:17:58,041 --> 01:17:59,541
Sudah dirusak, Bos.
1001
01:18:00,083 --> 01:18:02,833
- Ayo jemput anak-anak.
- Sayang, ada apa?
1002
01:18:11,041 --> 01:18:12,083
Putri, bangun.
1003
01:18:12,166 --> 01:18:14,833
- Bangun, Putri Kecil.
- Sayang, Pangeranku.
1004
01:18:14,916 --> 01:18:16,875
- Tak apa-apa.
- Bangun, Sayang.
1005
01:18:16,958 --> 01:18:19,125
- Tak apa-apa.
- Ada masalah?
1006
01:18:19,208 --> 01:18:21,333
- Tak apa-apa.
- Tenang, listrik mati.
1007
01:18:21,416 --> 01:18:23,291
Bawa anak-anak ke ruang tamu.
1008
01:18:23,375 --> 01:18:26,666
Ayo, Sayang. Ayo pergi. Itu dia.
1009
01:18:26,750 --> 01:18:27,791
Sudah ditangani?
1010
01:18:27,875 --> 01:18:28,916
Ya, Pak.
1011
01:18:29,000 --> 01:18:30,958
Semua orang menyisir perkebunan.
1012
01:18:31,041 --> 01:18:33,791
Jika kau butuh sesuatu, lakukan sekarang.
1013
01:18:34,708 --> 01:18:35,708
Dari kantor.
1014
01:18:36,500 --> 01:18:38,791
Panggil bantuan. Datangkan paramiliter.
1015
01:18:39,708 --> 01:18:41,291
Hati-hati, ke kanan.
1016
01:18:42,333 --> 01:18:43,541
Ayo pergi!
1017
01:18:59,416 --> 01:19:01,041
Ayo maju.
1018
01:19:11,416 --> 01:19:12,708
Sudah sepuluh menit.
1019
01:19:20,583 --> 01:19:21,625
TAK ADA SINYAL
1020
01:19:21,708 --> 01:19:22,541
Ada apa?
1021
01:19:22,625 --> 01:19:24,416
- Tak ada sinyal.
- Tenanglah.
1022
01:19:28,625 --> 01:19:30,583
Kalian sembunyi di balik sofa.
1023
01:19:30,666 --> 01:19:32,958
Anita, kemari. Ambillah.
1024
01:19:33,458 --> 01:19:34,875
Maaf, mereka mengincarku.
1025
01:19:34,958 --> 01:19:37,625
- Esteban, ada apa?
- Lindungi anak-anak.
1026
01:19:37,708 --> 01:19:40,083
- Bagaimana denganmu?
- Lindungi anak-anak!
1027
01:19:40,166 --> 01:19:42,083
Aku akan kembali. Tetap di sini.
1028
01:19:42,958 --> 01:19:44,375
- Jaga mereka.
- Baik, Pak.
1029
01:19:50,166 --> 01:19:52,291
Cepat! Kita harus melindungi Bos!
1030
01:20:01,250 --> 01:20:02,500
Tembak!
1031
01:22:29,333 --> 01:22:30,333
Kau tak apa-apa?
1032
01:22:32,041 --> 01:22:34,041
Dua menit. Kita harus pergi.
1033
01:22:34,708 --> 01:22:36,041
Keluarkan mereka.
1034
01:23:07,375 --> 01:23:08,541
Jatuhkan senjatamu.
1035
01:23:09,875 --> 01:23:13,875
Jatuhkan! Buka tirainya.
1036
01:23:16,083 --> 01:23:17,500
Kau yang mengkhianatiku.
1037
01:23:30,750 --> 01:23:32,166
Apa yang kau lakukan?
1038
01:23:33,333 --> 01:23:35,291
Membela diri. Ayo pergi.
1039
01:23:43,833 --> 01:23:45,583
Marlon melaporkan listrik menyala.
1040
01:23:45,666 --> 01:23:48,166
Ada beberapa mobil paramiliter
menuju La Ciénaga.
1041
01:23:48,250 --> 01:23:50,166
Zeta, kau menangkap Furiase?
1042
01:23:50,250 --> 01:23:52,875
- Kurasa mereka tak mendengar kita.
- Zeta!
1043
01:24:12,500 --> 01:24:15,708
- Paramiliter berjarak satu menit.
- Ancares, keluarkan mereka.
1044
01:24:45,416 --> 01:24:47,708
Bos, paramiliter sudah tiba.
1045
01:24:47,791 --> 01:24:49,916
Aku kesulitan mengeluarkan anggotamu.
1046
01:24:50,000 --> 01:24:51,250
- Ayo.
- Keluarkan mereka.
1047
01:24:52,625 --> 01:24:54,375
- Ke titik pertemuan.
- Dia terluka.
1048
01:25:36,416 --> 01:25:38,500
Evakuasi, Berengsek! Cepat!
1049
01:26:05,416 --> 01:26:06,416
Masuk!
1050
01:26:07,666 --> 01:26:10,000
- Ayo!
- Cepat. Ayo.
1051
01:26:14,958 --> 01:26:15,958
Masuk.
1052
01:26:16,750 --> 01:26:18,208
Ayo, jalan!
1053
01:26:23,958 --> 01:26:25,833
Ini akan berlalu sebentar lagi.
1054
01:26:26,791 --> 01:26:28,000
Aku tahu.
1055
01:26:28,916 --> 01:26:30,958
- Ayo cepat!
- Ponsel Furiase.
1056
01:26:33,750 --> 01:26:35,416
Syukur hanya ada 12 orang.
1057
01:26:35,916 --> 01:26:37,708
Dua belas, 24, 36...
1058
01:26:37,791 --> 01:26:39,541
- Sama saja.
- Jangan buat kesal!
1059
01:26:39,625 --> 01:26:40,625
Baiklah.
1060
01:26:43,250 --> 01:26:47,708
Kakek, kembali ke markas. Pasangan aman.
1061
01:26:48,416 --> 01:26:49,958
Baik, bagus.
1062
01:26:50,875 --> 01:26:52,250
- Baiklah.
- Baiklah.
1063
01:27:01,208 --> 01:27:03,791
Baiklah, bagus sekali. Kerja bagus.
1064
01:27:08,041 --> 01:27:10,041
Bagus, Zeta. Furiase?
1065
01:27:10,166 --> 01:27:11,833
- Mati.
- Apa?
1066
01:27:11,916 --> 01:27:12,916
Alfa membunuhnya.
1067
01:27:14,166 --> 01:27:16,583
- Sial. Namun, mengapa?
- Membela diri.
1068
01:27:17,833 --> 01:27:19,125
Ponsel Furiase.
1069
01:27:19,208 --> 01:27:20,750
Setidaknya kita dapat sesuatu.
1070
01:27:20,833 --> 01:27:23,166
Terima kasih, Zeta.
Kerja bagus. Mari periksa.
1071
01:27:28,958 --> 01:27:30,125
Bagus sekali.
1072
01:27:30,208 --> 01:27:33,000
Bagus? Furiase mati.
1073
01:27:33,500 --> 01:27:34,458
Mengapa murung?
1074
01:27:34,541 --> 01:27:36,583
Apa kau lebih suka jadi yang mati?
1075
01:27:36,666 --> 01:27:37,500
Tidak.
1076
01:27:38,500 --> 01:27:41,208
Kurang satu bajingan.
Kita semua senang, Iago.
1077
01:27:41,708 --> 01:27:44,208
Bos, dia baik-baik saja.
1078
01:27:44,750 --> 01:27:48,208
Tembakan ke rompi, hantaman keras,
dan ketakutan. Itu saja.
1079
01:27:48,291 --> 01:27:50,958
Kalian bangga
dengan pekerjaan buruk kalian.
1080
01:27:55,041 --> 01:27:56,291
Kau sungguh kejam.
1081
01:27:58,291 --> 01:27:59,208
Putar kembali.
1082
01:27:59,875 --> 01:28:02,166
- Ini?
- Ya, tersangkut.
1083
01:28:02,250 --> 01:28:03,416
Entahlah.
1084
01:28:03,500 --> 01:28:04,958
- Ya, putar ulang.
- Baik.
1085
01:28:05,791 --> 01:28:06,791
Bagaimana keadaanmu?
1086
01:28:07,625 --> 01:28:10,541
- Semua baik-baik saja. Terima kasih.
- Baiklah.
1087
01:28:10,625 --> 01:28:13,625
- Kau dapat sesuatu, bukan?
- Untuk saat ini, tak ada apa-apa.
1088
01:28:13,708 --> 01:28:15,958
- Ada kabar baik dengan ponselnya?
- Tidak.
1089
01:28:16,041 --> 01:28:17,166
Belum ada.
1090
01:28:21,958 --> 01:28:22,791
Baiklah.
1091
01:28:23,458 --> 01:28:25,916
Giliranmu. Di mana Casiel?
1092
01:28:28,208 --> 01:28:30,458
Kau baru dirawat. Kita bahas nanti.
1093
01:28:30,541 --> 01:28:33,250
Alfa, kesepakatannya adalah Furiase hidup.
1094
01:28:33,333 --> 01:28:36,083
Hidup atau mati.
Kau butuh bukti terhadapnya.
1095
01:28:36,666 --> 01:28:37,666
Kau punya ponselnya.
1096
01:28:38,666 --> 01:28:39,875
Begini saja, Alfa.
1097
01:28:39,958 --> 01:28:42,791
Begitu kami tahu isi ponselnya,
kita akan bicara.
1098
01:28:42,875 --> 01:28:45,000
Casiel. Atau kalian tak akan ke mana-mana.
1099
01:28:45,083 --> 01:28:46,458
- Elena.
- Ya.
1100
01:28:47,750 --> 01:28:48,666
Baik, Ancares.
1101
01:28:51,416 --> 01:28:52,333
Itu dia.
1102
01:28:52,416 --> 01:28:54,583
Sudah waktunya kau mulai bicara.
1103
01:28:56,958 --> 01:28:57,958
Di mana Casiel?
1104
01:28:59,666 --> 01:29:01,333
Mengapa kau melindunginya?
1105
01:29:01,833 --> 01:29:03,291
Ya, aku melindunginya.
1106
01:29:05,916 --> 01:29:07,458
Aku melindunginya.
1107
01:29:09,416 --> 01:29:13,166
Bagaimana kau tahu Casiel wanita?
Aku tak pernah beri tahu yang belum mati.
1108
01:29:14,000 --> 01:29:17,250
Jangan meremehkanku.
Aku yang mengungkap kasusnya.
1109
01:29:17,916 --> 01:29:19,625
Kami sudah lama mengejarnya.
1110
01:29:22,875 --> 01:29:24,000
Casiel adalah
1111
01:29:25,666 --> 01:29:27,833
sumber informasi kami
yang paling berharga.
1112
01:29:29,416 --> 01:29:31,250
Masuk ke La Ciénaga mustahil,
1113
01:29:31,333 --> 01:29:34,250
Agensi melakukan
satu-satunya keahlian mereka.
1114
01:29:34,333 --> 01:29:36,000
Mengirim wanita untuk menyamar.
1115
01:29:36,083 --> 01:29:40,750
Wanita yang identitas
dan perannya sangat dirahasiakan.
1116
01:29:40,833 --> 01:29:42,791
Dahulu, namanya Sara Varela.
1117
01:29:42,875 --> 01:29:44,416
Dia masuk Kepolisian Nasional
1118
01:29:44,500 --> 01:29:47,833
karena ayahnya anggota Garda Sipil
yang dibunuh Tirapu.
1119
01:29:47,916 --> 01:29:50,166
- Hidup Garda Sipil!
- Selamanya!
1120
01:29:54,583 --> 01:29:56,166
Motivasinya sangat kuat.
1121
01:29:56,250 --> 01:29:58,416
Itu sebabnya dia berharga bagi kami,
1122
01:29:58,500 --> 01:30:01,041
karena dia setia hingga akhir.
Itu terbukti.
1123
01:30:06,333 --> 01:30:08,958
Dia dikirim ke Kolombia
untuk memikat Amarah Tuhan
1124
01:30:09,041 --> 01:30:10,666
- dan mendekati Tirapu.
- Sara.
1125
01:30:10,750 --> 01:30:12,958
- Inés. Senang jumpa.
- Senang bertemu.
1126
01:30:13,041 --> 01:30:15,375
- Éric.
- Apa kabar? Senang bertemu kau.
1127
01:30:15,500 --> 01:30:17,666
- Lucas.
- Senang bertemu denganmu.
1128
01:30:17,750 --> 01:30:21,166
Furiase kehilangan istrinya dan merayunya
1129
01:30:21,250 --> 01:30:23,666
tampak masuk akal untuk dapat informasi.
1130
01:30:24,541 --> 01:30:25,625
Astaga.
1131
01:30:25,708 --> 01:30:26,875
Dia cantik, 'kan?
1132
01:30:27,375 --> 01:30:28,375
Biasa saja.
1133
01:30:28,958 --> 01:30:29,875
Biasa saja?
1134
01:30:30,500 --> 01:30:31,833
Sara, ini La Ciénaga.
1135
01:30:33,500 --> 01:30:36,875
Ini tiga zona yang digunakan
untuk bertukar informasi.
1136
01:30:36,958 --> 01:30:38,666
Kita harus mencari nama.
1137
01:30:39,166 --> 01:30:41,125
Kami memberinya petunjuk kasusnya
1138
01:30:41,208 --> 01:30:44,958
dan kami yang mengubahnya
menjadi agen yang menyamar.
1139
01:30:47,208 --> 01:30:50,500
Sara Varela tak lagi ada
dan menjadi Ana Vázquez.
1140
01:30:51,625 --> 01:30:55,333
Demi keselamatan, kami membaptisnya
sebagai Casiel, akronim.
1141
01:30:55,416 --> 01:30:57,250
Inisial enam nama kami.
1142
01:30:57,333 --> 01:30:59,916
Hanya kami berenam
yang mengenalnya dengan nama itu.
1143
01:31:00,583 --> 01:31:01,541
Bagaimana?
1144
01:31:01,625 --> 01:31:03,416
- Dia bagai dewi.
- Ayo? Kemari.
1145
01:31:03,500 --> 01:31:07,875
Furiase akan bertekuk lutut di kakinya.
1146
01:31:12,000 --> 01:31:14,958
Teo Furiase meredakan kesedihannya
di Sausalito,
1147
01:31:15,041 --> 01:31:17,708
tempat anak-anak kaya
di pinggiran Medellín.
1148
01:31:20,125 --> 01:31:23,791
Kami harus menempatkan Casiel
dan menunggu dia terpancing.
1149
01:31:25,583 --> 01:31:26,583
Dia terpancing.
1150
01:31:27,250 --> 01:31:30,333
Pedrito, siapa gadis itu?
1151
01:31:40,000 --> 01:31:42,416
- Ana, Tn. Furiase.
- Senang jumpa denganmu.
1152
01:31:42,500 --> 01:31:46,666
Sara menjadi favorit Teo.
Dia mulai melihat dan mendengar hal-hal.
1153
01:31:46,750 --> 01:31:47,750
Sangat mulia.
1154
01:31:47,833 --> 01:31:51,250
Dikelilingi dengan sangat baik.
Ini juga luar biasa.
1155
01:31:51,333 --> 01:31:54,125
Ayo. Untuk Furiase. tentu saja.
1156
01:31:55,458 --> 01:31:57,208
- Ini...
- Wah!
1157
01:31:57,291 --> 01:31:59,250
Ya, itu yang kau butuhkan.
1158
01:32:00,458 --> 01:32:01,541
Hadiah yang...
1159
01:32:16,791 --> 01:32:19,041
Setiap Senin, dia memberiku laporan.
1160
01:32:19,125 --> 01:32:21,958
Tentu saja kami bertemu diam-diam dan...
1161
01:32:29,875 --> 01:32:31,375
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
1162
01:32:38,541 --> 01:32:40,875
Lalu hal tak terelakkan terjadi
dan jadi rumit.
1163
01:34:01,708 --> 01:34:03,458
Bagaimana jika kita pergi saja?
1164
01:34:06,458 --> 01:34:08,041
Mereka bisa kirim orang lain.
1165
01:34:09,083 --> 01:34:11,500
Aku tak akan pergi
sebelum tangkap bajingan itu.
1166
01:34:12,791 --> 01:34:14,958
Dia mempertaruhkan nyawanya
untuk cari tahu
1167
01:34:15,041 --> 01:34:18,416
semua tentang senjata
yang Tirapu akan beli dari Furiase.
1168
01:34:18,500 --> 01:34:20,583
Hari, waktu, tempat, semuanya.
1169
01:34:20,666 --> 01:34:23,375
Operasi yang sempurna
jika bukan karena satu hal kecil.
1170
01:35:30,958 --> 01:35:32,666
Tirapu seharusnya menjadi
1171
01:35:33,833 --> 01:35:37,500
penutup usai banyak pengorbanan,
tapi hari itu semuanya berjalan salah.
1172
01:35:40,750 --> 01:35:42,583
Aku mengajaknya ke Festival Bunga.
1173
01:35:42,666 --> 01:35:44,583
- Selamat bersenang-senang.
- Ya.
1174
01:35:44,666 --> 01:35:46,708
Kami akan kembali pukul 17.00.
1175
01:35:47,333 --> 01:35:49,875
- Tentu, aku di sini.
- Bermain aman, ya?
1176
01:35:59,000 --> 01:36:02,083
Operasinya kacau
saat banyak warga sipil menghalangi.
1177
01:36:05,125 --> 01:36:06,541
Itu bisa lebih buruk.
1178
01:36:07,750 --> 01:36:08,791
Itu terjadi.
1179
01:36:19,333 --> 01:36:20,416
Aku tambah lagi.
1180
01:36:23,666 --> 01:36:24,666
Berengsek.
1181
01:36:27,750 --> 01:36:29,083
Untuk mereka di kampung,
1182
01:36:29,166 --> 01:36:30,083
seperti kata kita.
1183
01:36:30,541 --> 01:36:31,625
Ada telepon.
1184
01:36:32,083 --> 01:36:33,041
Permisi.
1185
01:36:37,541 --> 01:36:39,375
Ayolah. Ayah!
1186
01:36:39,458 --> 01:36:41,250
Wanita itu menipumu.
1187
01:36:41,333 --> 01:36:42,250
Dia mata-mata.
1188
01:36:49,708 --> 01:36:51,041
Aku bersumpah, sejenak,
1189
01:36:51,125 --> 01:36:55,500
Sara dan aku akan mengakhirinya
seperti misi lainnya, tapi...
1190
01:36:56,041 --> 01:36:57,583
Siapa kau?
1191
01:37:27,083 --> 01:37:28,208
Ibu!
1192
01:37:30,250 --> 01:37:31,583
Kami masih muda.
1193
01:37:31,666 --> 01:37:34,541
Tak satu pun dari kami siap untuk hal itu.
1194
01:37:36,166 --> 01:37:37,583
- Ibu!
- Tak satu pun.
1195
01:37:38,708 --> 01:37:40,750
Bangun!
1196
01:37:40,833 --> 01:37:43,166
Aku cuma mau mengeluarkannya dari sana.
1197
01:37:47,166 --> 01:37:49,916
Kami semua bersalah,
di satu sisi, kami semua
1198
01:37:50,750 --> 01:37:52,083
mati sore itu.
1199
01:37:53,833 --> 01:37:55,333
Apa yang terjadi usai Ciénaga?
1200
01:38:07,875 --> 01:38:09,000
Lihat.
1201
01:38:09,666 --> 01:38:11,166
Melambai seperti ini.
1202
01:38:11,250 --> 01:38:15,416
Mereka mengeluarkan kami dari Kolombia,
bersembunyi sementara waktu.
1203
01:38:15,500 --> 01:38:16,750
Saat kembali ke Spanyol,
1204
01:38:16,833 --> 01:38:19,125
Sara dan aku fokus pada hal penting,
1205
01:38:19,208 --> 01:38:21,375
memulai sebuah keluarga.
1206
01:38:21,458 --> 01:38:24,375
- Putra kami lahir dan rencana kami...
- Apa maksudmu?
1207
01:38:24,458 --> 01:38:26,166
- ...tetap terlibat...
- Persetan!
1208
01:38:26,250 --> 01:38:28,333
- Tenanglah!
- Apa maksudmu?
1209
01:38:28,416 --> 01:38:29,250
Zeta!
1210
01:38:29,333 --> 01:38:32,541
- Aku akan memenggal kepalamu!
- Tenanglah!
1211
01:38:32,625 --> 01:38:35,333
- Aku bersumpah, Badut.
- Ini perintah! Hentikan!
1212
01:38:35,416 --> 01:38:38,000
- Kau badut sial!
- Diam, sudah cukup. Astaga.
1213
01:38:38,083 --> 01:38:40,041
- Jangan sentuh aku.
- Cukup!
1214
01:38:42,375 --> 01:38:44,666
Kau badut sialan.
1215
01:38:44,750 --> 01:38:48,166
- Baik. Sudah cukup.
- Persetan kau. Badut!
1216
01:38:49,000 --> 01:38:51,166
Kau tak apa-apa? Zeta.
1217
01:39:22,583 --> 01:39:23,750
Dengar...
1218
01:39:25,875 --> 01:39:28,041
Aku tak tahu ada apa antara kalian.
1219
01:39:29,791 --> 01:39:33,916
Yang kutahu adalah Casiel
yang memulai penembakan di festival.
1220
01:39:35,458 --> 01:39:40,416
Jadi, hentikan omong kosong ini
dan katakan di mana dia.
1221
01:39:45,583 --> 01:39:49,125
Rencana kami adalah tetap mengabdi,
tanpa menarik perhatian.
1222
01:39:49,208 --> 01:39:51,458
Saat putra kami berusia satu tahun,
1223
01:39:51,541 --> 01:39:54,541
Agensi beri tahu bahwa Kolombia
dan klan Furiase menyelidiki
1224
01:39:54,625 --> 01:39:56,458
siapa dalang pembantaian itu.
1225
01:39:56,541 --> 01:39:58,666
Jika mereka tahu, kami mati.
1226
01:39:59,708 --> 01:40:01,416
Jadi CESID mengeluarkan kami,
1227
01:40:01,500 --> 01:40:05,125
karena itu satu-satunya cara
mereka bisa melindungi diri.
1228
01:40:05,208 --> 01:40:06,541
Kalian memiliki tujuan
1229
01:40:06,625 --> 01:40:09,791
dan informasi yang diperlukan
untuk mulai hidup baru.
1230
01:40:09,875 --> 01:40:12,833
Mereka memalsukan kematian
dan mengubur kami semua.
1231
01:40:12,916 --> 01:40:16,416
Sara menjadi Pilar
dan aku menjadi Salvador Ancares.
1232
01:40:17,458 --> 01:40:18,708
Sara melewati batas
1233
01:40:18,791 --> 01:40:21,625
yang tak akan pernah diakui oleh Agensi.
1234
01:40:22,833 --> 01:40:26,500
Itu sebabnya kami dikeluarkan
dari Spanyol, dengan identitas baru.
1235
01:40:28,125 --> 01:40:31,333
Kami berdua siap memulai hidup baru,
1236
01:40:31,416 --> 01:40:33,916
kehidupan lain, jauh dari Spanyol,
1237
01:40:34,000 --> 01:40:37,833
tapi saat itu, terlalu banyak
yang terjadi di antara kami.
1238
01:40:39,291 --> 01:40:40,791
Cuma aku yang naik ke pesawat.
1239
01:40:41,708 --> 01:40:44,458
Ancares, Pilar ini, Casiel,
1240
01:40:44,541 --> 01:40:47,875
siapa pun namanya,
di mana kami bisa menemukannya?
1241
01:40:50,500 --> 01:40:51,500
Aku tak tahu.
1242
01:40:58,208 --> 01:40:59,875
Ada kabar dari putramu?
1243
01:41:01,166 --> 01:41:02,541
Tidak ada jejak.
1244
01:41:03,250 --> 01:41:04,250
Landa.
1245
01:41:10,916 --> 01:41:13,333
Kau juga merasa ada yang tak beres, bukan?
1246
01:41:14,375 --> 01:41:16,875
Aku masih tak tahu apa yang tak beres...
1247
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
tapi akan kucari tahu, Kawan.
1248
01:41:36,500 --> 01:41:38,625
Apa yang dibicarakan badut itu?
1249
01:41:38,708 --> 01:41:40,750
- Zeta, aku tahu sulit.
- Apa yang sulit?
1250
01:41:40,833 --> 01:41:42,333
Aku tahu sulit diterima.
1251
01:41:42,416 --> 01:41:45,583
Ancares memberitahuku di DNI
dan kami temukan dokumen
1252
01:41:45,666 --> 01:41:48,583
- terkait ibumu dengan Operasi Ciénaga.
- Apa maksudmu?
1253
01:41:48,666 --> 01:41:52,041
- Bahwa ibuku seorang agen?
- Aku tahu ini sulit dipahami,
1254
01:41:52,125 --> 01:41:53,166
tapi Ancares jujur.
1255
01:41:53,250 --> 01:41:55,458
Kalian akan membuatku gila.
1256
01:41:55,541 --> 01:41:58,166
Aku tak tahu siapa yang bohong.
Aku ingin penjelasan.
1257
01:41:58,250 --> 01:42:01,000
- Akan kujelaskan nanti.
- Beri tahu sekarang.
1258
01:42:04,166 --> 01:42:06,041
Aku tak peduli. Beri tahu sekarang.
1259
01:42:06,125 --> 01:42:08,666
Kita akan bicara nanti.
1260
01:42:36,500 --> 01:42:39,125
Apa kita tahu berapa banyak
yang tewas dalam operasi?
1261
01:42:39,208 --> 01:42:41,833
Sejauh ini 15,
tapi pasti akan lebih banyak.
1262
01:42:42,958 --> 01:42:45,750
Lihat nanti, Furiase tak bisa
beri tahu apa-apa lagi.
1263
01:42:45,833 --> 01:42:48,750
Kita dapat ponselnya
dan banyak informasi di sana, bukan?
1264
01:42:48,833 --> 01:42:50,125
Mari lihat ada apa.
1265
01:42:51,333 --> 01:42:53,041
- Ada lagi yang lain?
- Tidak. Halo.
1266
01:42:53,125 --> 01:42:54,666
Apa kabar? Kau baik-baik saja?
1267
01:42:55,125 --> 01:42:55,958
Ya.
1268
01:42:56,458 --> 01:42:58,875
- Dapat sesuatu? Dia ditemukan?
- Tidak.
1269
01:43:00,291 --> 01:43:03,916
Casiel adalah wanita, seperti dugaanku.
Dia ubah identitas beberapa kali.
1270
01:43:04,500 --> 01:43:06,041
Saat ini, namanya Pilar
1271
01:43:06,166 --> 01:43:08,625
dan hanya itu hal berguna
yang Ancares katakan.
1272
01:43:10,291 --> 01:43:11,125
Baiklah...
1273
01:43:11,916 --> 01:43:13,750
Dia mempermainkan kita.
1274
01:43:14,750 --> 01:43:15,666
Baiklah.
1275
01:43:17,000 --> 01:43:18,875
Mari lihat yang bisa didapat darinya.
1276
01:43:19,875 --> 01:43:21,791
Tolong antar mereka ke hotel
1277
01:43:21,875 --> 01:43:23,750
sementara kami periksa informasinya.
1278
01:43:23,833 --> 01:43:26,916
Apa? Tidak. Tak bisa.
Kami akan kembali ke Spanyol.
1279
01:43:28,750 --> 01:43:32,083
Tentu saja, kalian bisa kembali
ke Spanyol kapan pun,
1280
01:43:32,166 --> 01:43:34,333
tapi Ancares harus serahkan Casiel.
1281
01:43:34,416 --> 01:43:36,666
- Bukan itu perjanjiannya.
- Kami mau lokasinya.
1282
01:43:36,750 --> 01:43:38,208
Kami tak tahu. Dengar,
1283
01:43:38,291 --> 01:43:40,791
kami bisa bantu mencari,
tapi kami pergi sekarang,
1284
01:43:40,875 --> 01:43:42,041
dan dia ikut kami.
1285
01:43:42,125 --> 01:43:43,791
- Pesawat tak akan pergi.
- Landa.
1286
01:43:43,875 --> 01:43:48,000
Nn. Herrera, jika dalam satu jam
pesawat itu tak berangkat ke Spanyol,
1287
01:43:48,083 --> 01:43:51,750
aku akan telepon menteri.
Atau presiden, yang akan lebih buruk.
1288
01:43:53,250 --> 01:43:54,500
Tentu.
1289
01:43:56,750 --> 01:43:59,291
- Kalian menang, Nn. Faron. Namun...
- Baiklah.
1290
01:44:00,000 --> 01:44:01,666
...Alfa ikut ke Spanyol
1291
01:44:01,750 --> 01:44:04,000
dan melanjutkan penyelidikan di sana.
1292
01:44:04,083 --> 01:44:05,916
Bagus, itu saling menguntungkan.
1293
01:44:06,416 --> 01:44:08,208
- Senang jumpa kau.
- Sama-sama.
1294
01:44:08,291 --> 01:44:10,833
- Kami siap jika kau butuh sesuatu.
- Kami juga.
1295
01:44:21,208 --> 01:44:23,208
Kehidupan ini sangat sulit, ini...
1296
01:44:25,083 --> 01:44:27,291
Namun, kita mencintainya.
Kau akan terbiasa.
1297
01:44:32,708 --> 01:44:34,375
Sejak kapan tahu siapa aku?
1298
01:44:41,708 --> 01:44:44,416
Ayah harus selalu unggul
dua langkah di depan putranya.
1299
01:44:46,791 --> 01:44:48,208
Kau meninggalkan keluargamu?
1300
01:44:49,291 --> 01:44:50,625
Tak sesederhana itu.
1301
01:44:53,125 --> 01:44:54,958
Ibumu tak cocok untuk kehidupan ini.
1302
01:44:55,041 --> 01:44:57,666
Dia tak mau terikat agensi, tapi aku mau.
1303
01:44:59,208 --> 01:45:01,875
Aku mau.
Jadi, aku putuskan untuk menghilang.
1304
01:45:01,958 --> 01:45:04,500
Saat itu, keputusannya tampak tepat.
1305
01:45:07,500 --> 01:45:08,916
Kenapa mereka mau kau hidup?
1306
01:45:10,250 --> 01:45:11,750
Kita akan lakukan hal sama.
1307
01:45:11,833 --> 01:45:14,291
Kita mau siapa pun
yang dekat dengan Casiel hidup.
1308
01:45:18,916 --> 01:45:21,625
Apa kau akan katakan
yang sebenarnya kali ini?
1309
01:45:25,333 --> 01:45:26,958
- Yang sebenarnya.
- Ya.
1310
01:45:28,791 --> 01:45:31,166
Siapa yang tahu kebenarannya?
1311
01:45:32,250 --> 01:45:33,833
La Ciénaga melukai kami semua.
1312
01:45:34,875 --> 01:45:36,875
Kehidupan yang buruk!
1313
01:45:36,958 --> 01:45:39,000
Itu melukai kami dan tak pernah pulih.
1314
01:45:39,083 --> 01:45:41,916
Aku tak bisa memaafkan diri
atas perbuatan di Kolombia.
1315
01:45:42,875 --> 01:45:45,750
Melihat ibumu setiap hari
selalu mengingatkanku
1316
01:45:45,833 --> 01:45:48,666
dan kami bertengkar, lalu menangis.
1317
01:45:52,500 --> 01:45:53,916
Suatu hari, aku memakinya,
1318
01:45:54,000 --> 01:45:56,375
membencinya, mengguncangnya,
dan berkata bahwa...
1319
01:45:57,250 --> 01:46:00,166
aku akan pergi dan tak kembali
sampai aku siap.
1320
01:46:02,166 --> 01:46:03,375
Itu tak pernah terjadi.
1321
01:46:05,250 --> 01:46:09,583
Suatu hari, dia meneleponku untuk bilang
aku bukan siapa-siapa bagimu,
1322
01:46:10,375 --> 01:46:14,500
bahwa aku sudah mati,
dan tak boleh menulis surat lagi.
1323
01:46:14,583 --> 01:46:16,416
Karena aku mengirimimu kartu pos.
1324
01:46:18,166 --> 01:46:20,666
Beberapa tempat mengagumkan
yang kudatangi.
1325
01:46:22,666 --> 01:46:24,416
Apa yang kau harapkan?
1326
01:46:30,333 --> 01:46:34,375
Dia memutuskan aku tak pantas ada untukmu
1327
01:46:34,458 --> 01:46:35,958
dan kuputuskan menghormatinya.
1328
01:46:40,791 --> 01:46:42,375
Kau ada untukku.
1329
01:46:46,291 --> 01:46:48,750
Zeta, ambil barangmu, kita akan pulang.
1330
01:46:50,333 --> 01:46:51,458
Jangan ganggu dia, ya?
1331
01:46:53,125 --> 01:46:55,833
Tidak, jangan cemas.
Dia wanita tua yang sakit.
1332
01:46:55,916 --> 01:46:59,208
- Mereka tak bisa mengekstradisinya.
- Aku akan memenggalmu, Elena.
1333
01:46:59,791 --> 01:47:03,000
Aku akan pastikan
mereka tak mengetahui identitasnya.
1334
01:47:05,333 --> 01:47:06,166
Ayo pergi.
1335
01:47:31,208 --> 01:47:33,708
Kerja bagus,
mengingat kau yang terburuk di kelas.
1336
01:47:33,791 --> 01:47:34,708
Terima kasih.
1337
01:47:34,791 --> 01:47:35,833
Jumpa di Madrid.
1338
01:47:35,916 --> 01:47:39,125
- Selesai.
- Sampai jumpa. Senang sekali.
1339
01:47:39,208 --> 01:47:40,083
Hei.
1340
01:47:41,125 --> 01:47:43,166
- Elena salah.
- Mengapa begitu?
1341
01:47:43,708 --> 01:47:45,416
Ibumu belum aman. Ayo.
1342
01:47:46,000 --> 01:47:47,000
Apa maksudmu?
1343
01:47:48,291 --> 01:47:49,125
Ayo.
1344
01:48:05,416 --> 01:48:06,625
Hei, semuanya masuk!
1345
01:48:06,708 --> 01:48:07,625
Berlindung!
1346
01:48:07,750 --> 01:48:08,625
Ayo!
1347
01:48:08,708 --> 01:48:09,750
Berlindung!
1348
01:48:09,833 --> 01:48:11,333
Masuk!
1349
01:48:11,416 --> 01:48:13,333
Masuk!
1350
01:48:15,833 --> 01:48:17,375
Baik, angkat dia di sana!
1351
01:48:21,083 --> 01:48:22,791
Lihat aku, Bajingan!
1352
01:48:22,875 --> 01:48:24,541
Lihat aku, Bajingan!
1353
01:48:24,625 --> 01:48:26,166
Bertahanlah!
1354
01:48:28,666 --> 01:48:31,250
Lihat aku! Sial!
1355
01:48:33,875 --> 01:48:35,250
Dudukkan.
1356
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Tekan di sana!
1357
01:48:36,583 --> 01:48:38,458
Lihat aku, Bajingan!
1358
01:48:38,541 --> 01:48:41,875
- Tekan, sial!
- Tetap bersamaku, Bajingan!
1359
01:49:00,416 --> 01:49:02,375
Mengapa kau tak tunggu aba-abaku?
1360
01:49:02,458 --> 01:49:04,875
- Aku mengenainya?
- Kau dapat rekamannya?
1361
01:49:05,250 --> 01:49:06,166
Tunggu dahulu.
1362
01:49:07,416 --> 01:49:09,458
Melakukan pekerjaan di hotel
1363
01:49:09,541 --> 01:49:12,708
dan buat mereka berpikir
Furiase memata-matai adalah satu hal.
1364
01:49:12,791 --> 01:49:17,375
Namun, serangan di pangkalan militer,
dikelilingi pasukan bersenjata
1365
01:49:17,458 --> 01:49:20,958
dan tak ada waktu bersiap?
Itu cerita lain. Aku mau dobel.
1366
01:49:22,250 --> 01:49:24,958
Baiklah. Boleh aku minta rekamannya?
1367
01:49:39,041 --> 01:49:40,125
Elena salah.
1368
01:49:41,083 --> 01:49:42,000
Mengapa begitu?
1369
01:49:42,083 --> 01:49:44,541
Ibumu belum aman. Ayo.
1370
01:49:54,416 --> 01:49:55,875
Bagian akhir tak terdengar.
1371
01:49:56,458 --> 01:49:58,541
Ada pesawat, itu tak berguna.
1372
01:49:58,625 --> 01:50:00,541
- Audio tak bisa dipulihkan?
- Tak bisa.
1373
01:50:01,583 --> 01:50:03,250
Sudah kubilang tunggu aba-abaku.
1374
01:50:05,916 --> 01:50:07,041
Apa yang kita lakukan?
1375
01:50:07,125 --> 01:50:09,666
Tembak kakinya, lari, apa? Apa kita...
1376
01:50:40,958 --> 01:50:43,125
Target tewas. Bagaimana Ancares?
1377
01:50:51,791 --> 01:50:54,625
Kita hadir untuk berpamitan
dengan teman kita, Salvador.
1378
01:50:56,166 --> 01:51:01,333
Meski kita merasakan kekosongan
dan kesedihan mendalam atas kematiannya,
1379
01:51:01,416 --> 01:51:04,041
kenangannya akan terus hidup
dalam hati kita,
1380
01:51:04,125 --> 01:51:06,708
dan cinta yang kita miliki
tak akan pernah pudar.
1381
01:51:07,416 --> 01:51:10,208
Kami harap keluarga dan teman Salvador
1382
01:51:10,291 --> 01:51:12,875
menemukan ketenangan
dalam kenangan yang ada.
1383
01:51:12,958 --> 01:51:14,791
Kami akan mendukungmu melalui ini.
1384
01:51:24,875 --> 01:51:26,125
Pepe, semuanya baik?
1385
01:51:26,208 --> 01:51:28,666
Semua baik. Ibumu di atas dengan Andreia.
1386
01:51:30,916 --> 01:51:33,583
"Aku tahu apa itu, Kawan," jawab Dixie.
1387
01:51:33,666 --> 01:51:37,666
"Ibuku memarahiku setiap kali dia tahu
aku ke sasana untuk olahraga."
1388
01:51:38,416 --> 01:51:40,083
Hei! Iago baru saja tiba.
1389
01:51:41,291 --> 01:51:43,791
Kita lanjutkan lain waktu. Aku permisi.
1390
01:51:43,875 --> 01:51:44,875
- Halo.
- Hai.
1391
01:51:45,791 --> 01:51:47,208
Baiklah, aku pergi.
1392
01:51:47,916 --> 01:51:49,208
- Terima kasih.
- Sama-sama.
1393
01:51:52,666 --> 01:51:53,916
Aku merindukanmu.
1394
01:52:08,500 --> 01:52:09,708
Ibu sangat berani.
1395
01:52:52,000 --> 01:52:53,000
Letakkan senjatamu.
1396
01:52:56,833 --> 01:52:58,125
Kubilang letakkan.
1397
01:53:06,000 --> 01:53:07,000
Di lantai.
1398
01:53:19,458 --> 01:53:20,666
Bagaimana caramu?
1399
01:53:22,958 --> 01:53:25,208
Bagaimana kau menemukan Ciénaga Lima?
1400
01:53:25,875 --> 01:53:27,000
Semua ada harganya.
1401
01:53:30,500 --> 01:53:31,416
Halo?
1402
01:53:31,958 --> 01:53:33,750
- Celia.
- Tunggu sebentar.
1403
01:53:33,833 --> 01:53:36,250
Kau hubungi dia
dan dia membawamu ke yang lain.
1404
01:53:38,083 --> 01:53:40,166
Mereka juga menunggumu di dalam.
1405
01:53:40,250 --> 01:53:42,833
- Kau yakin dia jurnalis?
- Aku tak yakin,
1406
01:53:42,916 --> 01:53:45,333
- itu sebabnya di sini.
- Lebih spesifik.
1407
01:53:45,416 --> 01:53:48,625
Pelan-pelan, Celia,
apa yang dia katakan kepadamu?
1408
01:53:49,541 --> 01:53:51,958
Dia punya informasi sensitif soal Ciénaga.
1409
01:53:52,500 --> 01:53:53,916
Dia akan menulis buku.
1410
01:53:54,750 --> 01:53:55,875
Siapa sumbernya?
1411
01:53:56,583 --> 01:53:58,958
- Dia tak mau bilang.
- Kau cerita soal dia?
1412
01:53:59,666 --> 01:54:00,666
Tentu saja tidak.
1413
01:54:02,083 --> 01:54:03,958
Namun, dia tahu kita berenam
1414
01:54:04,625 --> 01:54:06,208
dan yang keenam wanita.
1415
01:54:07,458 --> 01:54:10,791
Hanya orang yang ada di sana
dan melihat kita yang tahu itu.
1416
01:54:12,833 --> 01:54:13,708
Furiase Jr.
1417
01:54:13,791 --> 01:54:16,041
Tidak, Furiase Jr.
tak ada di festival itu.
1418
01:54:16,125 --> 01:54:18,375
Benar, tapi Furiase Jr. mengenalnya.
1419
01:54:18,458 --> 01:54:21,166
Dia membocorkan rahasia
dan memperingatkan ayahnya.
1420
01:54:21,250 --> 01:54:23,750
Apa dia ada kaitannya
dengan putra Furiase?
1421
01:54:23,833 --> 01:54:26,416
Dia jelas yang paling ingin balas dendam.
1422
01:54:27,375 --> 01:54:28,208
Mereka benar.
1423
01:54:29,208 --> 01:54:31,375
Furiase dan aku ingin mereka mati.
1424
01:54:32,125 --> 01:54:33,125
Dia sebutkan Casiel?
1425
01:54:33,916 --> 01:54:35,000
Tidak sama sekali.
1426
01:54:36,375 --> 01:54:37,958
Beri namanya, kita tandai dia,
1427
01:54:38,041 --> 01:54:40,625
dan kita lihat ke mana arahnya. Setuju?
1428
01:54:41,083 --> 01:54:44,958
Siapa pun yang katakan nama itu
akan ditandai seperti uang palsu.
1429
01:54:47,666 --> 01:54:48,541
Casiel?
1430
01:54:49,583 --> 01:54:51,541
- Bisa tolong dieja?
- Tentu.
1431
01:54:52,041 --> 01:54:55,250
C-A-S-I...
1432
01:54:55,333 --> 01:54:57,500
Saat bertemu dan pura-pura jadi jurnalis,
1433
01:54:57,583 --> 01:54:59,166
Celia memasang umpan untukmu.
1434
01:55:00,291 --> 01:55:02,125
Aku kabari saat bukunya terbit.
1435
01:55:02,208 --> 01:55:03,458
Hanya soal waktu.
1436
01:55:03,541 --> 01:55:04,875
- Dah.
- Sampai jumpa.
1437
01:55:09,541 --> 01:55:11,750
Diterima. Terima kasih.
1438
01:55:15,333 --> 01:55:18,833
Kau gunakan Esteban untuk menjalankan
rencana dan membunuh para agen.
1439
01:55:20,625 --> 01:55:22,791
Lalu, kau gunakan kebohongan Andresito
1440
01:55:22,875 --> 01:55:26,416
agar DNI mengejar Furiase
dan mengungkap Operasi Ciénaga.
1441
01:55:27,333 --> 01:55:28,416
Buka tirainya.
1442
01:55:30,541 --> 01:55:33,125
Begitu dapat Ancares,
kau tak perlu Furiase lagi.
1443
01:55:33,208 --> 01:55:34,750
Kau yang mengkhianati...
1444
01:55:37,041 --> 01:55:39,166
Aku melihatmu membunuhnya,
bukan bela diri.
1445
01:55:43,541 --> 01:55:46,208
Hal yang sama terjadi kepada Ancares.
Dia memergokimu.
1446
01:55:46,291 --> 01:55:49,833
Bagaimana kau tahu Casiel wanita?
Aku tak beri tahu yang belum mati.
1447
01:55:49,916 --> 01:55:50,916
Jangan meremehkanku.
1448
01:55:51,000 --> 01:55:52,666
Aku yang mengungkap kasusnya.
1449
01:55:53,291 --> 01:55:54,916
Kami sudah lama mengejarnya.
1450
01:55:55,458 --> 01:55:58,625
Dia hampir tahu siapa kau
dan kau menyewa pembunuh bayaran.
1451
01:55:58,708 --> 01:55:59,708
Jangan bergerak.
1452
01:56:09,166 --> 01:56:10,166
Kau disuruh siapa?
1453
01:56:13,791 --> 01:56:14,791
Diriku sendiri.
1454
01:56:16,541 --> 01:56:18,291
Mengapa menginginkan ibuku?
1455
01:56:22,625 --> 01:56:24,791
Kubilang mengapa menginginkan ibuku?
1456
01:56:26,416 --> 01:56:28,416
Seumur hidup aku mengejarnya.
1457
01:56:32,625 --> 01:56:34,708
Ibumu menyebabkan pembantaian festival.
1458
01:56:40,875 --> 01:56:42,000
Ibu.
1459
01:56:42,750 --> 01:56:43,916
Ibu.
1460
01:56:44,500 --> 01:56:47,625
Ibu! Tolong!
1461
01:56:49,000 --> 01:56:50,041
Aku ada di sana.
1462
01:56:52,208 --> 01:56:53,208
Aku melihatnya.
1463
01:56:54,125 --> 01:56:55,000
Ibu!
1464
01:56:56,333 --> 01:56:57,875
Bangun!
1465
01:56:58,666 --> 01:57:00,666
Saat orang tuaku berdarah sampai mati.
1466
01:57:04,000 --> 01:57:04,958
Namaku Ainara.
1467
01:57:08,666 --> 01:57:10,041
Iago, kita tak ada masalah.
1468
01:57:12,500 --> 01:57:13,708
DNI sudah diberi tahu.
1469
01:57:15,500 --> 01:57:18,000
Sudah cukup banyak kematian, Ainara.
1470
01:57:18,083 --> 01:57:19,291
Dengarkan aku.
1471
01:57:19,375 --> 01:57:21,875
Kau akan meletakkan
senjata yang kau punya.
1472
01:57:21,958 --> 01:57:23,500
Yang ada di punggungmu.
1473
01:57:24,583 --> 01:57:26,541
Kau akan menaruhnya di meja.
1474
01:57:28,291 --> 01:57:29,458
Sudah berakhir.
1475
01:57:30,125 --> 01:57:32,333
Kau tak bisa kabur,
kau harus memercayaiku.
1476
01:57:33,750 --> 01:57:34,708
Lihat.
1477
01:57:36,458 --> 01:57:37,291
Sudah selesai.
1478
01:57:40,291 --> 01:57:41,375
Letakkan senjatamu.
1479
01:57:42,541 --> 01:57:43,708
Baiklah.
1480
01:57:43,791 --> 01:57:44,875
Tetap lihat aku.
1481
01:57:49,666 --> 01:57:51,166
Semua akan baik-baik saja.
1482
01:57:54,041 --> 01:57:54,875
Tetap tenang.
1483
01:57:58,000 --> 01:57:58,875
Bagus.
1484
01:58:00,958 --> 01:58:01,958
Letakkan di sana.
1485
01:58:05,625 --> 01:58:06,500
Itu dia.
1486
01:58:49,541 --> 01:58:50,541
Halo, Casiel.
1487
01:58:56,083 --> 01:58:57,500
- Jangan sentuh.
- Diamlah.
1488
01:58:59,416 --> 01:59:02,125
Jangan bergerak.
1489
01:59:02,583 --> 01:59:03,583
Baik, tekan itu.
1490
01:59:04,125 --> 01:59:05,958
Di sana. Tekan.
1491
01:59:06,541 --> 01:59:07,541
Bagus.
1492
01:59:07,625 --> 01:59:10,250
- Jangan sentuh aku!
- Jangan bergerak.
1493
01:59:10,666 --> 01:59:12,125
Tekan dan putar ke sisi.
1494
01:59:13,541 --> 01:59:14,500
Bagus.
1495
01:59:40,708 --> 01:59:41,875
Di sini, tolong.
1496
01:59:59,125 --> 02:00:01,083
Kurasa kau ceroboh.
1497
02:00:01,166 --> 02:00:03,166
Kau tahu semua sejak awal.
1498
02:00:06,916 --> 02:00:09,250
- Terima kasih, Zeta. Sungguh.
- Elena.
1499
02:00:09,750 --> 02:00:10,750
Aku datang.
1500
02:00:33,583 --> 02:00:35,083
Tak apa-apa.
1501
02:00:38,916 --> 02:00:39,791
Ibu.
1502
02:00:40,541 --> 02:00:42,666
Hei. Bicaralah kepadaku.
1503
02:00:43,583 --> 02:00:45,291
Bicaralah kepadaku.
1504
02:00:52,625 --> 02:00:55,541
Sudah berakhir.
1505
02:00:58,541 --> 02:00:59,625
Sudah berakhir.
1506
02:01:01,166 --> 02:01:02,041
Sudah berakhir.
1507
02:01:42,250 --> 02:01:43,750
Ada kartu pos...
1508
02:01:45,458 --> 02:01:48,083
Beberapa tempat mengagumkan
yang kudatangi.
1509
02:01:57,250 --> 02:02:00,250
{\an8}Untuk Iago
1510
02:02:04,000 --> 02:02:04,916
Anakku sayang,
1511
02:02:05,750 --> 02:02:09,416
{\an8}jika kau baca surat ini,
artinya aku sudah tak bersamamu lagi.
1512
02:02:10,750 --> 02:02:14,208
Sangat sulit bagiku
untuk menulis kata-kata ini,
1513
02:02:14,291 --> 02:02:19,083
tapi aku harus melakukannya,
karena aku tak berani memberitahumu.
1514
02:02:19,541 --> 02:02:22,250
Aku pergi.
Sampai jumpa beberapa hari lagi, Bu.
1515
02:02:22,875 --> 02:02:25,208
Ayahmu tidak tewas saat bertugas.
1516
02:02:25,458 --> 02:02:27,500
Tenang. Kami akan baik-baik saja.
1517
02:02:27,583 --> 02:02:28,416
Terima kasih.
1518
02:02:29,000 --> 02:02:30,041
- Dah.
- Sampai jumpa.
1519
02:02:30,125 --> 02:02:34,000
Saat kau masih kecil,
aku memutuskan untuk berpisah.
1520
02:02:35,958 --> 02:02:38,708
Aku tahu kau akan punya banyak pertanyaan.
1521
02:02:40,875 --> 02:02:42,750
Namun, aku hanya punya satu jawaban.
1522
02:02:43,291 --> 02:02:49,250
Aku ingin melindungimu. Bukan darinya,
dia sangat menyayangimu, tapi dari diriku.
1523
02:02:51,666 --> 02:02:53,875
Aku ingin mengubur diriku yang dahulu
1524
02:02:53,958 --> 02:02:55,666
dan bersamanya, itu tak mungkin.
1525
02:02:56,583 --> 02:03:01,083
Jadi, kutinggalkan dia dan tak memberinya
kesempatan menjadi ayahmu.
1526
02:03:02,791 --> 02:03:04,666
Aku tahu itu tak adil untukmu,
1527
02:03:05,750 --> 02:03:07,208
sama seperti untuknya.
1528
02:03:08,708 --> 02:03:12,833
Kartu pos dengan surat ini
dikirim olehnya,
1529
02:03:12,916 --> 02:03:16,250
berharap suatu hari
dia bisa bertemu denganmu
1530
02:03:16,333 --> 02:03:19,375
dan menemukan cinta yang hilang
saat kami berbeda.
1531
02:03:20,041 --> 02:03:23,458
Kuharap suatu hari kau bisa memaafkanku.
1532
02:03:26,083 --> 02:03:27,083
Aku menyayangimu.
1533
02:03:31,125 --> 02:03:32,708
Pria yang menipu semua orang.
1534
02:03:34,041 --> 02:03:36,916
Siapa, aku? Tidak, Kawan.
1535
02:03:37,625 --> 02:03:39,458
Semua itu direncanakan ayahmu.
1536
02:03:40,875 --> 02:03:42,000
Dia tak selamat.
1537
02:03:43,000 --> 02:03:44,083
Aku minta maaf.
1538
02:04:17,875 --> 02:04:20,833
Kau tak tahu ayah macam apa
yang kau miliki.
1539
02:04:21,333 --> 02:04:23,708
Sangat sulit membunuh bajingan itu
1540
02:04:23,791 --> 02:04:25,583
dan pelurunya sedekat ini.
1541
02:04:26,833 --> 02:04:28,333
Beruntung kau memilikinya.
1542
02:04:29,500 --> 02:04:30,500
Di mana dia?
1543
02:04:35,666 --> 02:04:36,916
Kau mau pergi?
1544
02:04:37,000 --> 02:04:39,333
Aku akan bersantai di Cartagena.
1545
02:04:40,250 --> 02:04:41,250
Rencana bagus.
1546
02:04:44,000 --> 02:04:45,250
Mengapa tak membunuhnya?
1547
02:04:46,625 --> 02:04:49,041
Kau tahu dia akan kembali untukmu, bukan?
1548
02:04:52,625 --> 02:04:53,500
Selamat jalan.
1549
02:04:56,791 --> 02:04:58,541
Persis bajingan tua itu.
1550
02:12:45,250 --> 02:12:47,250
Terjemahan subtitle oleh Randy Anka
1551
02:12:47,333 --> 02:12:49,333
Supervisor Kreasi
Andrianto