1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:35,708 --> 00:00:39,333 '자식을 잡아먹는 사투르누스' 4 00:00:39,416 --> 00:00:43,083 1820년부터 1823년 사이에 완성된 5 00:00:43,166 --> 00:00:47,750 거장 프란시스코 데 고야의 작품입니다 6 00:00:47,833 --> 00:00:52,791 스페인 대사께서 노력해 주신 덕분에 7 00:00:52,875 --> 00:00:56,250 고야의 그림을 1년 동안 전시하게 됐습니다 8 00:00:57,583 --> 00:00:58,666 감사합니다 9 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 대단히 감사합니다 10 00:01:07,250 --> 00:01:08,416 "뉴욕 (미국)" 11 00:01:08,500 --> 00:01:12,333 참석해 주셔서 감사합니다 특히 후작님... 12 00:01:13,250 --> 00:01:16,916 "방콕 (태국)" 13 00:01:24,458 --> 00:01:25,708 이네스 14 00:01:26,291 --> 00:01:27,291 제발 승낙해 줘 15 00:01:27,375 --> 00:01:29,958 널 만나고 세상에서 가장 행복한 여자가 됐거든 16 00:01:30,250 --> 00:01:32,583 "파나마시티 (파나마)" 17 00:01:32,666 --> 00:01:36,958 좋은 소식이야 대사님이 승인하셨어 18 00:01:37,041 --> 00:01:37,875 "스페인 대사관" 19 00:01:37,958 --> 00:01:42,708 그래, 링크 보냈으니까 마음에 드는 방을 골라 20 00:01:42,791 --> 00:01:44,833 방 크기도 나올걸, 참 21 00:01:44,916 --> 00:01:47,416 모레 기관에서 전화가 올 거야 22 00:01:47,500 --> 00:01:49,583 그쪽에서 짐도 실어주겠대 23 00:01:50,541 --> 00:01:54,166 "도쿄 (일본)" 24 00:01:55,291 --> 00:01:58,916 "스페인 대사관" 25 00:01:59,958 --> 00:02:01,916 다케시, 수고하네 26 00:02:02,041 --> 00:02:03,250 수고하셨습니다 27 00:03:31,333 --> 00:03:38,333 세타 요원 28 00:03:52,833 --> 00:03:55,916 "갈리시아 리베이라사크라 (스페인)" 29 00:05:03,916 --> 00:05:07,458 "국가 정보국 (CNI) 마드리드 (스페인)" 30 00:05:19,166 --> 00:05:20,416 여기 31 00:05:20,500 --> 00:05:23,833 '시에나가 작전' 따끈따끈한 소식이야 32 00:05:24,166 --> 00:05:25,416 내용이 뭐지? 33 00:05:26,083 --> 00:05:29,000 작전에 참여했던 요원 중 네 명이 살해됐어 34 00:05:29,083 --> 00:05:31,541 작전 이후로 신분을 세탁했는데 말이야 35 00:05:33,208 --> 00:05:35,958 엘레나, 언론에서 들쑤시기 시작하면 큰일이야 36 00:05:36,041 --> 00:05:39,583 대처법은 알잖아 테러, IS, 알카에다, 뭐든 둘러대 37 00:05:39,666 --> 00:05:40,708 알았어 38 00:05:40,791 --> 00:05:42,791 파일이 하나 더 있었어 39 00:05:44,208 --> 00:05:45,208 이거야 40 00:05:55,958 --> 00:05:57,166 장관님한테 연락해 41 00:05:57,833 --> 00:06:01,500 상황을 파악하기 전까지는 절대 기밀이야 42 00:06:02,250 --> 00:06:03,208 알았어 43 00:06:04,708 --> 00:06:05,958 어쩌려고? 44 00:06:07,541 --> 00:06:08,791 그 방법뿐이야 45 00:06:18,333 --> 00:06:20,375 페페, 전 가야 해요 46 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 그래, 내가 마무리하지 47 00:06:22,166 --> 00:06:23,166 고마워요 48 00:06:49,291 --> 00:06:50,208 가자 49 00:07:11,291 --> 00:07:12,208 요란도 하시네요 50 00:07:13,958 --> 00:07:16,125 전화로 말하면 거절했을 테니까 51 00:07:18,041 --> 00:07:19,500 오셨지만 수락 안 해요 52 00:07:20,708 --> 00:07:22,625 오늘 TV 안 봤지? 53 00:07:22,708 --> 00:07:24,000 TV가 없어서요 54 00:07:24,500 --> 00:07:26,375 세상과 단절되려고 여기 왔거든요 55 00:07:27,500 --> 00:07:30,208 - 휴가 중이잖아요 - 알지 56 00:07:30,708 --> 00:07:33,291 반년 전에 1년간 쉬기로 했고요 57 00:07:35,583 --> 00:07:37,291 6개월 뒤에 얘기하죠 58 00:07:39,208 --> 00:07:40,250 금방 올게 59 00:07:44,666 --> 00:07:45,666 이아고 60 00:07:53,958 --> 00:07:56,125 어서 드세요, 이렇게요 61 00:07:56,875 --> 00:07:58,375 숟가락을 쥐어야 해요 62 00:08:00,416 --> 00:08:01,500 이렇게요 63 00:08:03,458 --> 00:08:06,125 할 수 있어요, 어서요 64 00:08:07,291 --> 00:08:10,083 잘했어요, 엄마가 최고예요 65 00:08:10,791 --> 00:08:12,250 아프시다고 왜 말을 안 했어? 66 00:08:13,208 --> 00:08:15,375 상태가 오락가락하세요 67 00:08:15,458 --> 00:08:17,875 베이루트에서 돌아와 보니 말을 못 하셨죠 68 00:08:18,708 --> 00:08:19,875 아주 좋아요 69 00:08:21,916 --> 00:08:22,916 그렇죠 70 00:08:23,291 --> 00:08:24,708 눈매가 어머니를 닮았네 71 00:08:25,875 --> 00:08:28,458 성격은 아버지를 닮았대요 72 00:08:28,875 --> 00:08:29,875 그렇죠, 엄마? 73 00:08:32,541 --> 00:08:34,333 자네 아버지는 전설로 불리지 74 00:08:35,125 --> 00:08:37,875 죽으면 다 전설로 취급받잖아요 75 00:08:38,541 --> 00:08:41,958 한 숟갈만 더 드세요, 그렇죠 76 00:08:42,041 --> 00:08:43,041 안드레이아 77 00:08:47,708 --> 00:08:48,625 잘하셨어요 78 00:08:56,083 --> 00:08:57,291 자, 드세요 79 00:08:58,291 --> 00:09:00,583 희생자 네 명은 신분을 세탁하고 80 00:09:00,666 --> 00:09:02,250 각국의 스페인 대사관에서 일했어 81 00:09:02,791 --> 00:09:05,916 - 모두 정부의 보호를 받았지 - 숨었던 이유가 뭐죠? 82 00:09:06,000 --> 00:09:09,166 몰라, 하지만 누군가가 찾아서 처형했어 83 00:09:09,250 --> 00:09:10,250 왜 하필 이 사람들일까요? 84 00:09:11,000 --> 00:09:12,625 공통점이 있었어 85 00:09:12,708 --> 00:09:14,750 모두 37년 전 임무에 참여했지 86 00:09:14,833 --> 00:09:18,375 정보국 전신 소속이었던 옛날 요원들이야 87 00:09:18,458 --> 00:09:19,583 어떤 임무였는데요? 88 00:09:19,666 --> 00:09:22,708 임무 기록이 전혀 없어서 더는 말해줄 수 없어 89 00:09:22,791 --> 00:09:24,958 기록이 없더라도 뭔가 흔적이 남았을 텐데요 90 00:09:25,041 --> 00:09:27,750 시에나가 작전에 관해서는 아무 흔적도 없어 91 00:09:27,833 --> 00:09:29,708 전부 지워진 건지도 모르지 92 00:09:29,791 --> 00:09:32,083 엘레나, 지금은 엄마가 최우선이에요 93 00:09:32,166 --> 00:09:34,458 얼마나 남으셨을지는 몰라도 곁에 있고 싶어요 94 00:09:34,541 --> 00:09:36,166 - 그건 이해해 - 그래요 95 00:09:36,625 --> 00:09:38,416 하지만 또 다른 사망자가 나올지 몰라, 이아고 96 00:09:38,500 --> 00:09:41,375 시에나가 작전에는 요원 다섯 명이 참여했어 97 00:09:42,333 --> 00:09:43,833 희생자는 네 명만 발견됐지 98 00:09:43,916 --> 00:09:45,791 - 한 명은 행방불명이군요 - 맞아 99 00:09:47,416 --> 00:09:49,416 현재 이름은 살바도르 앙카레스 100 00:09:50,041 --> 00:09:52,375 실종됐고 오늘 출근을 안 했어 101 00:09:52,458 --> 00:09:54,666 에스토니아 탈린의 대사관에서 근무 중이었지 102 00:09:54,750 --> 00:09:57,000 죽었거나 숨었겠군요 103 00:09:57,083 --> 00:10:00,166 그래, 하지만 찾는 일은 생각보다 훨씬 중요해 104 00:10:00,625 --> 00:10:04,041 시에나가 작전의 실체는 무엇이며 암살자가 누군지 105 00:10:04,125 --> 00:10:05,750 앙카레스만 알려줄 수 있으니까 106 00:10:08,583 --> 00:10:10,833 미안하지만 거절할게요 107 00:10:12,833 --> 00:10:15,333 아까 말했던 대로 6개월 뒤에 얘기하죠 108 00:10:17,625 --> 00:10:20,375 어머님이 말할 수 있다면 수락하라고 하셨을걸 109 00:10:20,458 --> 00:10:21,458 뭐라고요? 110 00:10:24,416 --> 00:10:26,916 이런 식으로 알게 되는 건 피하고 싶었는데 111 00:10:30,708 --> 00:10:32,916 "기밀 정보" 112 00:10:40,416 --> 00:10:41,666 뭐예요? 장난이죠? 113 00:10:43,166 --> 00:10:45,291 살바도르 앙카레스의 파일이야 114 00:10:45,375 --> 00:10:48,041 시에나가, 1987년 115 00:10:48,958 --> 00:10:51,625 자네가 찾아서 보호해야 할 다섯 번째 요원이지 116 00:10:51,708 --> 00:10:54,875 아뇨, 아버지는 제가 어릴 때 임무 중에 돌아가셨어요 117 00:10:56,083 --> 00:10:57,291 그분일 리 없어요 118 00:10:57,375 --> 00:10:58,375 동일인이야 119 00:10:59,041 --> 00:11:01,166 에릭 바에나는 34년 전에 죽었고 120 00:11:01,958 --> 00:11:03,666 네 명의 요원들과 무덤에 묻혔지 121 00:11:03,750 --> 00:11:05,833 신분을 세탁하는 절차였어 122 00:11:05,916 --> 00:11:07,750 엄마가 거짓말하셨을 리 없어요 123 00:11:07,833 --> 00:11:09,041 - 안타깝군 - 그럴 리 없어요 124 00:11:09,125 --> 00:11:10,875 나도 이제야 알았어 125 00:11:13,583 --> 00:11:15,166 이아고, 앙카레스를 찾아줘 126 00:11:15,958 --> 00:11:17,750 어떻게 된 일인지 직접 들어봐야지 127 00:11:19,041 --> 00:11:20,125 아버지는 돌아가셨어요 128 00:11:44,208 --> 00:11:47,666 어머님은 침대에 계세요 이만 가볼게요 129 00:11:47,750 --> 00:11:48,583 고마워요 130 00:11:48,666 --> 00:11:50,500 - 내일 봐요 - 내일 봐요 131 00:12:10,958 --> 00:12:13,625 아버지가 아직 살아계세요? 132 00:12:15,791 --> 00:12:17,250 말 좀 해봐요, 엄마 133 00:12:18,125 --> 00:12:20,541 몸짓이라도 좋아요 134 00:14:16,666 --> 00:14:20,208 "탈린 (에스토니아)" 135 00:14:33,541 --> 00:14:36,625 "스페인 대사관" 136 00:14:43,041 --> 00:14:45,458 오늘 은퇴하시는 날이라 꾸며뒀죠 137 00:14:46,500 --> 00:14:47,500 출근하길 기다렸는데 138 00:14:47,583 --> 00:14:49,333 - 안 오셔서... - 그분 책상은요? 139 00:14:49,791 --> 00:14:50,625 여기요 140 00:14:56,958 --> 00:15:00,041 - 받았던 편지나 소포는요? - 없어요 141 00:15:00,125 --> 00:15:02,416 물건을 주문해서 택배로 받은 적은요? 142 00:15:02,500 --> 00:15:04,541 없어요, 대사관으로는 물건을 안 시키시거든요 143 00:15:04,625 --> 00:15:06,416 - 확실한가요? - 참 144 00:15:07,666 --> 00:15:09,625 - 담배를 시키셨네요 - 이거예요? 145 00:15:09,708 --> 00:15:10,666 네 146 00:15:11,291 --> 00:15:15,375 아내 몰래 담배를 피워서 여기로 주문하셨대요 147 00:15:16,041 --> 00:15:17,791 금요일마다 한 보루씩 왔어요 148 00:15:18,500 --> 00:15:19,708 오늘은 목요일인데요 149 00:15:21,958 --> 00:15:24,375 잠시 혼자 있어도 될까요? 150 00:15:24,958 --> 00:15:26,166 - 그래요 - 고맙습니다 151 00:15:50,583 --> 00:15:53,583 다른 요원들과 달리 출근하지 않은 이유가 뭘까요? 살아있을 거예요 152 00:15:53,750 --> 00:15:55,500 그 지역의 CCTV 영상을 요청할게 153 00:15:55,583 --> 00:15:58,125 앙카레스나 암살자가 흔적을 남겼을 거야 154 00:15:58,208 --> 00:16:00,708 부인과 만나서 정보를 캐내 봐 155 00:16:00,791 --> 00:16:02,916 CCTV 영상을 입수하면 전화하지 156 00:16:03,000 --> 00:16:04,125 엘레나, 잠깐만요 157 00:16:05,166 --> 00:16:06,250 아들이 또 있는데 158 00:16:07,458 --> 00:16:08,833 알고 계셨어요? 159 00:16:11,416 --> 00:16:14,250 지금은 앙카레스를 찾는 게 중요해, 알았지? 160 00:16:15,166 --> 00:16:16,166 알았어요 161 00:16:28,208 --> 00:16:29,333 엄마 계시니? 162 00:16:31,125 --> 00:16:32,875 - 너희 엄마 말이야 - 엄마! 163 00:16:35,958 --> 00:16:38,291 - 안녕하세요, 헤수스 맞죠? - 네 164 00:16:38,375 --> 00:16:39,625 - 들어오세요 - 고맙습니다 165 00:16:44,208 --> 00:16:46,416 최근에 이상한 행동을 보인 적 있나요? 166 00:16:47,041 --> 00:16:49,250 가끔 이상하게 행동했죠 167 00:16:49,708 --> 00:16:52,833 미행당하는 것 같다고 말한 적도 있는데 168 00:16:52,916 --> 00:16:55,750 에스토니아에서 문화 담당관을 누가 미행하겠어요? 169 00:16:55,833 --> 00:16:56,833 그건 모를 일이죠 170 00:16:59,250 --> 00:17:02,291 한스, 방으로 들어가렴 171 00:17:06,666 --> 00:17:08,458 혹시 이거랑 관련 있어요? 172 00:17:13,041 --> 00:17:17,416 세상에! 역시 거짓말을 했군요 바보처럼 속았어요 173 00:17:17,750 --> 00:17:20,625 남편분은 꼭 찾을 거예요, 아셨죠? 174 00:17:21,333 --> 00:17:24,500 집에서 가장 오래 지내는 곳이 어딘가요? 175 00:17:25,291 --> 00:17:28,041 카를손 부인, 진정하세요 176 00:17:28,125 --> 00:17:29,708 여기예요 177 00:18:35,958 --> 00:18:37,958 "버튼을 클릭하면 암호 해독을 시작합니다" 178 00:18:44,041 --> 00:18:45,791 "암호 해제 키 비밀번호 붙여넣기" 179 00:18:47,666 --> 00:18:49,208 "이아고" 180 00:19:01,875 --> 00:19:04,291 좋은 아침, 오후, 저녁이야 181 00:19:05,250 --> 00:19:10,208 이걸 본다면 시에나가에 참여했던 다섯 명을 추적하고 있단 뜻이겠지 182 00:19:10,291 --> 00:19:12,625 날 죽이러 왔다면 못 찾을 거야 183 00:19:13,291 --> 00:19:17,208 어떤 임무였는지 무슨 일이 있었는지 말 못 해 184 00:19:17,750 --> 00:19:21,458 가족들은 해치지 마 아무 관련도 없고 아무것도 몰라 185 00:19:21,541 --> 00:19:23,291 당신이 선한 편이라면... 186 00:19:23,375 --> 00:19:26,916 선악을 간단하게 가를 순 없겠지만 187 00:19:27,500 --> 00:19:30,041 할 말은 두 가지야 내 가족을 지켜줘 188 00:19:31,166 --> 00:19:34,041 그리고 봉투 안에는 지금 필요한 모든 게 있어 189 00:19:51,958 --> 00:19:55,291 이아고, 암호를 해독 중인데 우리 방식 같아 190 00:19:55,375 --> 00:19:57,666 - 다른 말은 없었어? - 없었어요 191 00:19:58,041 --> 00:20:01,000 - 팀장님, 이것 좀 봐요 - 잠깐만 192 00:20:03,541 --> 00:20:07,958 암호를 해독했더니 여기 GPS 좌표가 나왔어요 193 00:20:08,291 --> 00:20:10,250 세타, 우리 방식의 암호가 맞아 194 00:20:11,375 --> 00:20:12,375 망할 자식 195 00:20:17,750 --> 00:20:18,750 세타? 196 00:22:26,541 --> 00:22:28,291 일어나! 197 00:22:30,416 --> 00:22:32,041 손 들어! 198 00:22:35,208 --> 00:22:37,208 헬멧 벗어, 당장 199 00:22:41,375 --> 00:22:42,375 당장! 200 00:22:43,541 --> 00:22:44,541 돌아서 201 00:22:44,666 --> 00:22:45,916 뒤로 돌라고! 202 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 돌아서! 203 00:22:51,041 --> 00:22:52,875 콜롬비아 정보국 요원이야 204 00:22:54,916 --> 00:22:55,916 총 내려놔 205 00:22:59,208 --> 00:23:01,416 살로메 수아레스라고? 좋아 206 00:23:03,291 --> 00:23:04,333 암호명은? 207 00:23:05,833 --> 00:23:06,875 알파 208 00:23:07,750 --> 00:23:09,791 - 당신은 헤수스 바오지? - 세타야 209 00:23:12,083 --> 00:23:14,958 난 반에서 1등이라서 '알파'가 됐는데 210 00:23:15,041 --> 00:23:16,625 당신은 꼴찌였나 보네 211 00:23:16,708 --> 00:23:20,166 왜 콜롬비아는 에스토니아에서 전직 스페인 요원을 찾지? 212 00:23:21,916 --> 00:23:24,750 지난 며칠 동안 누군가가 앙카레스를 미행했어 213 00:23:25,625 --> 00:23:28,708 글쎄, 내가 도착했을 땐 이미 사라진 뒤였어 214 00:23:28,791 --> 00:23:32,333 당신은 정체를 밝히는 대신 날 공격하고 물건을 훔쳤지 215 00:23:32,416 --> 00:23:33,291 뭐라고? 216 00:23:33,375 --> 00:23:36,083 그러는 당신은 날 앞 유리에 내던졌잖아? 217 00:23:38,083 --> 00:23:41,416 - 봉투에 앙카레스 위치가 있었어? - 봉투가 있는 건 어떻게 알지? 218 00:23:41,500 --> 00:23:43,500 반에서 1등이었다고 했잖아 219 00:23:44,333 --> 00:23:46,583 왜 스페인 정보국은 앙카레스를 통제하지 못했대? 220 00:23:50,208 --> 00:23:52,916 저기요! 221 00:23:59,000 --> 00:24:01,041 - 주문 안 해? - 술 안 마셔 222 00:24:01,125 --> 00:24:02,708 - 내가 살게 - 안 마신다니까 223 00:24:04,958 --> 00:24:07,583 - 이쪽 일은 오래 했어? - 너무 오래 했지 224 00:24:08,416 --> 00:24:11,708 - 왜 이런 직업을 택했어? - 누군가는 해야 하잖아 225 00:24:12,583 --> 00:24:16,750 당신은 실명을 절대 밝히지 않는 타입이구나 226 00:24:22,125 --> 00:24:24,375 기억이 안 나서 말 못 해 227 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 당신은 실명을 말하고 다니나? 228 00:24:26,500 --> 00:24:28,291 때에 따라 다르지 동료한테는 말해 229 00:24:28,375 --> 00:24:29,625 우린 동료가 아니잖아 230 00:24:30,833 --> 00:24:32,375 그래서 어쩔 셈이야? 231 00:24:32,458 --> 00:24:34,791 당신은 마음대로 해 난 명령을 기다릴 거야 232 00:24:37,333 --> 00:24:38,458 질문을 다시 하지 233 00:24:39,125 --> 00:24:42,208 - 작전이 콜롬비아에서 수행됐나? - 무슨 작전? 234 00:24:42,291 --> 00:24:45,416 앙카레스를 찾는 걸 보면 콜롬비아에서 수행됐군 235 00:24:45,500 --> 00:24:47,166 - 모르는 척하지 마 - 아니야 236 00:24:47,250 --> 00:24:50,041 - 처음부터 그랬잖아 - 어떻게 설명할지 모르겠네 237 00:24:50,125 --> 00:24:51,875 - 그래? - 응 238 00:24:54,083 --> 00:24:55,708 이렇게 하자 239 00:24:57,416 --> 00:24:59,333 앙카레스가 어딨는지 알려주면 240 00:25:00,000 --> 00:25:02,166 시에나가 작전에 관해 말해줄게 241 00:25:02,250 --> 00:25:05,250 윈윈이잖아? 우리 목표는 같으니까 242 00:25:05,333 --> 00:25:06,541 난 팀으로는 일하지 않아 243 00:25:09,708 --> 00:25:11,000 지금부터 팀으로 하자 244 00:25:11,625 --> 00:25:12,500 마음대로 해 245 00:25:22,208 --> 00:25:23,041 말씀하세요 246 00:25:23,125 --> 00:25:24,750 콜롬비아 관계자와 얘기해 봤어 247 00:25:25,250 --> 00:25:27,708 알파는 최상급 요원이래 248 00:25:28,791 --> 00:25:32,291 앙카레스와 사망한 요원 네 명은 콜롬비아에서 불법으로 활동했어 249 00:25:32,375 --> 00:25:36,166 여러 기관에서 관여했던 극비 작전 같아 250 00:25:36,250 --> 00:25:38,875 이제 콜롬비아와 스페인은 목표가 같아 251 00:25:39,416 --> 00:25:42,708 앙카레스를 찾아서 37년 전에 무슨 일이 있었나 밝히는 거지 252 00:25:42,791 --> 00:25:44,000 약속받은 게 있어요? 253 00:25:44,083 --> 00:25:46,750 콜롬비아에서는 작전에 대해 우리보다 더 많이 알아 254 00:25:46,833 --> 00:25:49,541 앙카레스를 만나기 전까지는 아무것도 말하지 않겠대 255 00:25:49,625 --> 00:25:52,291 만나게 해주면 암살범이 누군지 알려주겠대 256 00:25:52,375 --> 00:25:53,833 누가 범인인지 아는 모양이야 257 00:25:53,916 --> 00:25:55,333 뭔가 수상해 보여요 258 00:25:55,416 --> 00:25:59,416 세타, 지금부터 콜롬비아 DNI와 한 팀으로 일하는 거야 259 00:25:59,833 --> 00:26:02,333 - 말도 안 돼요 - 나도 어쩔 수 없어 260 00:26:02,416 --> 00:26:04,625 좌표에 대해 알아낸 건요? 261 00:26:04,708 --> 00:26:08,375 리우데자네이루의 세례자 성 요한 묘지야 262 00:26:08,458 --> 00:26:12,500 본부에서 관련 기록을 전부 찾아봤는데 263 00:26:12,583 --> 00:26:16,125 1990년에 그 묘지에서 청구서를 보냈더군 264 00:26:16,208 --> 00:26:18,541 묘비에 대한 청구서였어 265 00:26:18,625 --> 00:26:19,791 알 만하네요 266 00:26:19,875 --> 00:26:22,250 - 에릭 바에나의 묘비겠죠 - 맞아 267 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 세타, 브라질로 가 268 00:26:37,000 --> 00:26:39,958 "리우데자네이루 (브라질)" 269 00:26:43,916 --> 00:26:46,541 "세례자 성 요한 묘지" 270 00:26:57,291 --> 00:26:58,291 내 말 들리나? 271 00:27:00,166 --> 00:27:01,166 잘 들려 272 00:27:15,666 --> 00:27:17,958 청소부, 주황색 복장 273 00:27:43,708 --> 00:27:45,416 알파, 무덤을 찾았다 274 00:27:46,333 --> 00:27:49,708 "에릭 바에나 로페스" 275 00:28:00,083 --> 00:28:01,083 이제 어쩌지? 276 00:28:01,958 --> 00:28:03,541 누군가 꽃을 두고 갔어 277 00:28:21,500 --> 00:28:24,708 이봐요, 거기 서요 278 00:28:26,083 --> 00:28:27,375 거기 서라고요 279 00:28:28,375 --> 00:28:31,291 - 뭐 좀 물어봐도 돼요? - 일하는 중이라서요 280 00:28:31,375 --> 00:28:32,666 이봐요, 잠깐만요 281 00:28:33,541 --> 00:28:34,625 거기 서요! 282 00:28:37,458 --> 00:28:39,000 이봐! 이 개자식! 283 00:28:39,416 --> 00:28:40,291 거기 서! 284 00:28:40,375 --> 00:28:41,291 젠장! 285 00:28:41,666 --> 00:28:43,041 거기 서! 이봐! 286 00:28:43,125 --> 00:28:44,833 꼼짝 마! 287 00:28:44,916 --> 00:28:46,583 나한테 보이게 손 들어 288 00:28:47,833 --> 00:28:49,750 이쪽으로 돌아서 289 00:28:49,833 --> 00:28:53,125 총은 천천히 내려놔 290 00:28:53,208 --> 00:28:54,375 계속 가 291 00:28:54,958 --> 00:28:56,458 천천히, 좋아 292 00:28:59,166 --> 00:29:01,375 앙카레스는 어디 있지? 293 00:29:02,875 --> 00:29:04,500 지금 이게 웃겨? 294 00:29:04,583 --> 00:29:05,708 무기 버려! 295 00:29:06,166 --> 00:29:07,916 무기 버려, 개자식들아! 296 00:29:08,666 --> 00:29:10,375 순순히 버리는 게 좋을걸 297 00:29:11,041 --> 00:29:12,000 빨리 버리라고! 298 00:29:12,083 --> 00:29:14,791 알았어, 순순히 따라주지 299 00:29:19,666 --> 00:29:20,500 가방 300 00:29:20,875 --> 00:29:21,708 가방을 줘 301 00:29:21,791 --> 00:29:22,708 가방 내놔! 302 00:29:27,791 --> 00:29:28,666 괜찮아? 303 00:29:29,625 --> 00:29:30,875 뭔지 알지? 304 00:29:31,083 --> 00:29:32,500 당신들은 가도 돼 305 00:29:32,583 --> 00:29:34,166 - 서둘러 - 빨리 좀 해! 306 00:29:35,958 --> 00:29:37,291 좋아, 가자 307 00:29:44,666 --> 00:29:46,375 노인이 여자는 필요 없대 308 00:29:47,000 --> 00:29:47,958 이봐! 309 00:29:56,291 --> 00:29:58,291 젠장, 빌어먹을! 310 00:30:30,958 --> 00:30:33,416 좋아, 거의 다 왔어 311 00:30:42,333 --> 00:30:43,333 도착했어 312 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 다 왔어, 가자 313 00:30:51,125 --> 00:30:52,583 천천히 들어가 314 00:31:01,791 --> 00:31:03,416 가자 315 00:31:19,625 --> 00:31:21,625 대사관 쪽은 괜찮은 겁니까? 316 00:31:24,583 --> 00:31:27,583 그럼, 원래 별일 없는 곳이야 317 00:31:28,500 --> 00:31:30,375 이렇게 난리를 피워야 했어요? 318 00:31:30,458 --> 00:31:32,708 자네는 프로여야 하잖아 319 00:31:33,375 --> 00:31:35,208 무슨 태도가 그렇지? 320 00:31:35,291 --> 00:31:38,041 다시 묻겠다, 왜 나를 찾아다니나? 321 00:31:38,708 --> 00:31:39,708 당신을 보호하려고요 322 00:31:51,333 --> 00:31:52,583 헤수스 바오 323 00:31:55,000 --> 00:31:58,875 자신도 못 지키면서 무슨 암호명은 뭔가? 324 00:31:59,875 --> 00:32:00,708 세타요 325 00:32:02,666 --> 00:32:06,583 마드리드의 기관에서는 다들 잘 지내나? 326 00:32:07,625 --> 00:32:09,208 이젠 '본부'라고 불려요 327 00:32:09,291 --> 00:32:11,166 본부에 콜롬비아 여자가 많나? 328 00:32:12,041 --> 00:32:16,208 합동 임무였어요, 부하들이 여자를 내던져서 무산됐지만요 329 00:32:16,916 --> 00:32:19,416 - 콜롬비아에서 왜 날 찾지? - 본인이 아실 텐데요 330 00:32:19,500 --> 00:32:22,083 37년 전에 콜롬비아에서 무슨 일이 있었는지 밝히려고요 331 00:32:22,166 --> 00:32:23,833 시에나가 작전에서 무슨 일이 있었습니까? 332 00:32:24,708 --> 00:32:28,500 이제 내가 묻겠네, 괜찮지, 세타? 333 00:32:29,375 --> 00:32:33,875 내 집에 가서 가족들을 봤잖아 잘 지내던가? 334 00:32:44,750 --> 00:32:48,458 그렇게 잘났으면 본 대로 말해보지 그래? 335 00:32:50,750 --> 00:32:53,250 혹시 보호해야 할 가족이 또 있는 겁니까? 336 00:32:53,916 --> 00:32:56,833 아주 좋아, 세타 조사를 철저히 했군 337 00:32:56,916 --> 00:32:59,958 스페인에서 결혼해서 자식이 있다는 기록이 있던데요 338 00:33:00,041 --> 00:33:02,083 그건 에릭 바에나의 삶이지 339 00:33:03,166 --> 00:33:06,791 에릭 바에나는 34년 전에 무덤에 묻혔어 340 00:33:07,750 --> 00:33:11,750 이번 생에는 아주 조심해야 해 복잡하거든 341 00:33:11,833 --> 00:33:14,833 본부에서는 여러 생을 거듭하게 해주지 342 00:33:16,083 --> 00:33:20,458 그 대신 자신의 삶을 대가로 치러야 해 343 00:33:22,791 --> 00:33:26,291 지금 내 삶은 에스토니아 탈린에 있어 344 00:33:28,791 --> 00:33:32,291 - 내 가족을 지켜줄 건가? - 그게 제 임무입니다 345 00:33:32,375 --> 00:33:34,458 단, 시에나가 작전에 대해 말해줘야 해요 346 00:33:34,541 --> 00:33:35,708 왜 위험한 작전이죠? 347 00:33:35,791 --> 00:33:38,666 그렇게 아무 정보도 없이 내 목숨을 구할 수 있겠나? 348 00:33:38,750 --> 00:33:42,625 이전 정보국에서 관련 기록을 전부 파기한 것 같습니다 349 00:33:43,041 --> 00:33:44,958 80년대니까 기록 따윈 남기지도 않았어 350 00:33:45,041 --> 00:33:46,416 누가 왜 당신을 죽이려 하죠? 351 00:33:46,500 --> 00:33:47,916 진정해, 항상 냉정해야지 352 00:33:48,000 --> 00:33:51,333 그 작전은 콜롬비아 메데인 근처의 353 00:33:51,416 --> 00:33:54,000 시에나가 저택에서 수행됐어 354 00:33:54,083 --> 00:33:56,375 왜 본부는 외국에서 작전을 수행했죠? 355 00:33:56,750 --> 00:34:00,541 마약계의 거물을 쫓아서 시에나가 저택으로 갔거든 356 00:34:00,625 --> 00:34:03,333 지독하게 똑똑한 남자 시토 발타르였지 357 00:34:03,416 --> 00:34:04,625 시토 발타르요? 358 00:34:04,708 --> 00:34:06,833 CNI에서는 마약을 수사하지 않는데요 359 00:34:06,916 --> 00:34:08,666 시토는 티라푸를 잡기 위한 미끼였어 360 00:34:10,375 --> 00:34:11,500 ETA 조직원 말이군요 361 00:34:12,208 --> 00:34:14,208 아시에르 사발테기, 일명 '티라푸' 362 00:34:14,750 --> 00:34:19,125 ETA의 무장 조직 내에서도 악명이 높았지 363 00:34:19,208 --> 00:34:21,166 티라푸가 콜롬비아에 가면서 364 00:34:21,250 --> 00:34:24,125 너와 나의 비극이 시작됐다 365 00:34:37,833 --> 00:34:43,333 80년대 ETA에서 티라푸는 혜성처럼 등장했어 366 00:34:43,416 --> 00:34:48,000 25살도 되지 않아 비스카이 부대를 이끌었지 367 00:34:49,916 --> 00:34:51,375 자질이 있는 녀석이었어 368 00:34:51,458 --> 00:34:53,708 스페인 정부 냄새를 감지하면 바로 죽였거든 369 00:35:05,833 --> 00:35:08,000 본능적으로 자신도 모르는 사이에 370 00:35:08,083 --> 00:35:12,666 티라푸는 테러계에서 떠오르는 샛별이 됐어 371 00:35:12,750 --> 00:35:14,750 완벽한 살인 기계가 됐지 372 00:35:15,500 --> 00:35:16,958 그런데 선을 넘고 말았어 373 00:35:17,333 --> 00:35:18,250 터뜨려! 374 00:35:18,333 --> 00:35:19,541 젠장! 375 00:35:19,625 --> 00:35:20,916 그렇지! 376 00:35:21,000 --> 00:35:22,500 망할, 아직 살아있네 377 00:35:24,166 --> 00:35:25,166 개자식을 죽여! 378 00:35:33,916 --> 00:35:36,958 그 대학살 이후, 정부에서는 티라푸를 제거하기로 했어 379 00:35:37,041 --> 00:35:39,916 우리한테 전권을 주고 똑같이 복수하라고 했지 380 00:35:40,000 --> 00:35:42,500 그래야 정부에서 정치적으로 점수를 딸 테니까 381 00:35:42,583 --> 00:35:46,625 문제는 ETA가 미리 눈치채고 382 00:35:46,708 --> 00:35:49,541 스타 테러리스트를 콜롬비아로 추방했다는 거야 383 00:35:49,625 --> 00:35:51,000 티라푸는 어떻게 찾았죠? 384 00:35:51,375 --> 00:35:55,083 콜롬비아 경찰 정보국이 정보를 알려줬어 385 00:35:55,166 --> 00:35:59,791 마약상 시토 발타르가 티라푸와 정기적으로 만난다더군 386 00:36:02,416 --> 00:36:03,541 천천히 해 387 00:36:03,625 --> 00:36:06,125 살살 다뤄 모래가 아니라 비싼 거야 388 00:36:06,208 --> 00:36:08,458 시토 발타르, 대단한 녀석이었어 389 00:36:08,541 --> 00:36:11,750 파코, 내 말 들려? 파코! 390 00:36:11,833 --> 00:36:16,833 80년대에 시토 발타르는 코카인 유통의 왕이었어 391 00:36:16,916 --> 00:36:21,416 콜롬비아의 몇몇 항구를 완전히 장악했지 392 00:36:21,500 --> 00:36:24,166 그 항구들에서 전 세계로 코카인이 실려 나갔어 393 00:36:25,375 --> 00:36:29,166 시토는 돈을 잘 쳐줘서 다들 만족했어 394 00:36:30,041 --> 00:36:35,083 대서양의 지배자로서 방해하는 자에겐 본때를 보여줬지 395 00:36:35,166 --> 00:36:39,208 시토 발타르는 FARC 친구들한테 보호받고 있었거든 396 00:36:40,708 --> 00:36:43,958 군복이 잘 어울리는군 397 00:36:44,041 --> 00:36:46,125 - 가족들은 잘 지내나? - 그래 398 00:36:47,833 --> 00:36:50,541 게릴라군은 시토를 보호하면서 자기들 사업을 키웠어 399 00:36:50,625 --> 00:36:52,250 혁명은 허울일 뿐 400 00:36:52,333 --> 00:36:54,000 코카인과 무기를 팔았지 401 00:36:55,125 --> 00:36:58,333 자기 꼬리를 삼키는 물고기처럼 악순환이 이어졌어 402 00:36:59,875 --> 00:37:01,666 거래는 간단했어 403 00:37:01,750 --> 00:37:05,333 ETA가 FARC에 폭탄 제조 및 취급법을 알려주면 404 00:37:05,416 --> 00:37:08,583 FARC는 ETA에 무기를 공급했지 405 00:37:09,166 --> 00:37:13,166 발타르는 그 무기들을 운반하며 짭짤하게 수수료를 챙겼어 406 00:37:13,250 --> 00:37:15,875 끝을 잡고 가열하면서... 407 00:37:15,958 --> 00:37:16,833 이봐! 408 00:37:19,833 --> 00:37:22,125 마약상은 항구를 장악해 선박을 굴리고 409 00:37:22,208 --> 00:37:24,416 게릴라군은 병력과 무기를 제공하고 410 00:37:24,500 --> 00:37:28,166 ETA 조직원은 신분을 감춘 채 고향으로 무기를 보낸 거지 411 00:37:28,250 --> 00:37:31,000 - 빠진 정보가 있나? - 무기의 출처는 어디죠? 412 00:37:31,083 --> 00:37:32,375 시에나가 저택 413 00:37:32,458 --> 00:37:36,083 미대륙 최고의 무기상이 소유한 저택이었지 414 00:37:36,166 --> 00:37:37,000 누구요? 415 00:37:39,750 --> 00:37:41,916 역사를 또 가르쳐야 하는군 416 00:37:42,000 --> 00:37:46,541 1985년, 그러니까 40년 전에 내 임무는 417 00:37:46,625 --> 00:37:49,375 항만 밀수 단속이었어 418 00:37:52,625 --> 00:37:54,583 가끔은 운 좋게 419 00:37:54,666 --> 00:37:56,958 한발 먼저 움직여 스페인에 반입되지 않도록 420 00:37:57,041 --> 00:38:00,041 소량의 무기를 압수할 수 있었지 421 00:38:00,416 --> 00:38:04,083 뭔 짓거리야? 가만히 있어 422 00:38:04,916 --> 00:38:05,916 이리 줘 423 00:38:09,333 --> 00:38:11,458 그렇게 밀수를 단속하던 중에 424 00:38:11,541 --> 00:38:13,875 무기상의 이름을 발견했어 425 00:38:13,958 --> 00:38:16,958 ETA의 무장 조직에 무기를 공급하던 자였지 426 00:38:24,958 --> 00:38:28,625 푸리아세, 테오 푸리아세 427 00:38:29,333 --> 00:38:31,958 테오 푸리아세 별명은 '신의 분노'였어 428 00:38:32,916 --> 00:38:35,125 푸리아세가 평생을 살아온 시에나가 저택은 429 00:38:35,208 --> 00:38:37,250 집이자 성전이자 벙커였지 430 00:38:38,416 --> 00:38:41,541 푸리아세는 아무도 손댈 수 없는 존재였어 431 00:38:41,625 --> 00:38:45,875 판사, 사업가, 정치인들에게 뇌물을 뿌린 덕분에 432 00:38:45,958 --> 00:38:49,458 라틴 아메리카 전역에서 활개를 치고 다녔지 433 00:38:49,541 --> 00:38:53,583 티라푸와 접촉하지만 않았어도 그냥 뒀을 거야 434 00:38:53,666 --> 00:38:57,916 하지만 접촉했고 요원 다섯 명이 콜롬비아로 갔지 435 00:39:00,458 --> 00:39:01,291 이봐 436 00:39:02,250 --> 00:39:03,458 - 잠깐만 - 내 차례야 437 00:39:04,208 --> 00:39:05,250 아무것도 없어 438 00:39:06,041 --> 00:39:10,375 티라푸는 프로였어 저택 밖으로 한 발짝도 안 나왔지 439 00:39:10,458 --> 00:39:13,583 시간과 돈은 떨어져 갔고 아무 성과도 없었어 440 00:39:13,666 --> 00:39:16,375 윗선의 인내심도 바닥나기 시작했지 441 00:39:16,458 --> 00:39:18,333 놈을 어떻게 찾았죠? 442 00:39:18,416 --> 00:39:19,416 제보가 있었어 443 00:39:19,500 --> 00:39:22,041 - 제보요? - 제보자가 나오기 마련이지 444 00:39:22,125 --> 00:39:23,666 제보자를 어떻게 믿고요? 445 00:39:23,750 --> 00:39:25,666 목숨 걸고 믿어도 되는 사람이었어 446 00:39:27,375 --> 00:39:29,541 접선 날짜, 시간, 장소를 알려줬지 447 00:39:29,625 --> 00:39:33,791 푸리아세, 발타르, 티라푸가 그날 거래하기로 한 거야 448 00:39:34,583 --> 00:39:38,500 개자식 세 명이 한자리에 모이기로 했지 449 00:39:45,583 --> 00:39:49,000 - 널 위해 차려입었어 - 멋지네요 450 00:39:49,083 --> 00:39:51,541 가족과 아이들이 있어서 굉장히 까다로운 현장이었어 451 00:39:51,625 --> 00:39:54,000 하지만 그때가 유일한 기회였지 452 00:39:54,083 --> 00:39:57,541 티라푸는 그날 밤에 콜롬비아를 떠날 예정이었고 453 00:39:57,625 --> 00:40:00,916 우리는 신속하고 깔끔하게 작전을 끝낼 거라 확신했어 454 00:40:01,750 --> 00:40:04,500 37년이 지나서 누군가 CNI에 복수하고 있다면 455 00:40:04,583 --> 00:40:07,291 예상과 달리 작전이 깔끔하게 끝나지 않았나 보네요 456 00:40:07,375 --> 00:40:09,125 - 뭐가 잘못됐습니까? - 한 가지 명심해 457 00:40:09,208 --> 00:40:13,291 티라푸는 아주 개자식이었지만 바보는 아니었어 458 00:40:27,541 --> 00:40:28,708 좋아, 놈들이 왔어 459 00:40:38,458 --> 00:40:41,166 티라푸는 축제가 절정인 날을 골랐지 460 00:40:41,250 --> 00:40:44,458 최대한 공격을 피하려고 461 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 수많은 가족을 방패로 삼은 거야 462 00:40:49,458 --> 00:40:51,250 - 안녕하세요 - 안녕하신가 463 00:40:51,625 --> 00:40:53,125 잘 지냈나? 464 00:40:54,000 --> 00:40:55,708 외국에서 민간인 사상자가 발생하는 건 465 00:40:55,791 --> 00:40:58,708 비밀 요원에게는 최악의 악몽이지 466 00:40:58,791 --> 00:41:02,375 티라푸는 그런 상황에서 공격받지 않을 걸 알았어 467 00:41:03,166 --> 00:41:06,458 우린 어쩔 수 없이 작전을 중단해야만 했어 468 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 하지만 중단하지 않았군요 469 00:41:13,458 --> 00:41:16,125 티라푸를 잡는 건 국가 차원의 문제가 됐고 470 00:41:16,208 --> 00:41:19,125 콜롬비아를 떠나면 다시는 기회가 없을지도 몰랐거든 471 00:41:20,750 --> 00:41:23,958 게다가 그날 누군가 푸리아세한테 경고해 줬어 472 00:41:24,041 --> 00:41:26,208 우리가 놈들을 노리는 걸 들키고 말았지 473 00:41:33,500 --> 00:41:34,750 모든 게 엉망이 됐어 474 00:41:37,500 --> 00:41:38,708 그때 난 너무 어렸고 475 00:41:40,708 --> 00:41:43,916 요원으로서 그렇게 끔찍한 경험은 처음이었어 476 00:41:45,750 --> 00:41:48,125 복수하려는 게 누구라고 생각하세요? 477 00:41:48,208 --> 00:41:52,791 축제에서 죽었던 사람들과 관련된 사람일까? 478 00:41:52,875 --> 00:41:54,083 자네 생각은 어때? 479 00:41:54,166 --> 00:41:55,916 이렇게 하죠 480 00:41:57,416 --> 00:42:00,750 나랑 보고타에 가요 481 00:42:00,833 --> 00:42:01,833 지금 당장요 482 00:42:02,458 --> 00:42:04,333 콜롬비아 정보국에서 물어볼 게 있대요 483 00:42:04,416 --> 00:42:07,458 먼저 하나만 묻지, 빨간 망토 484 00:42:07,541 --> 00:42:10,291 위험한 늑대를 찾아온 이유가 뭔가? 485 00:42:10,375 --> 00:42:13,416 계획대로 당신을 보호하러 온 겁니다, 가죠 486 00:42:13,500 --> 00:42:16,041 무기를 내리라고 하세요 두 번 말하지 않겠습니다 487 00:42:17,041 --> 00:42:19,708 안 내리면 어쩔 건지 궁금하군 488 00:42:24,458 --> 00:42:27,083 제 동료가 당신을 겨누고 있으니 장난은 그만하시죠 489 00:42:36,708 --> 00:42:38,625 - 조심해요! - 개자식! 490 00:42:38,708 --> 00:42:41,166 바닥에 무기 버려! 491 00:42:41,250 --> 00:42:43,041 바닥에 총 내려놔! 492 00:42:43,125 --> 00:42:44,666 - 진정해 - 무기 내려놔 493 00:42:44,750 --> 00:42:45,666 무기 버려! 494 00:42:45,750 --> 00:42:47,250 이 녀석은 지금 떠난다! 495 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 바닥에 총 내려놔! 496 00:42:48,500 --> 00:42:49,875 지금 떠날 거야 497 00:42:49,958 --> 00:42:51,583 총 내려놔! 버리라고! 498 00:42:51,666 --> 00:42:54,125 가방에 물건 넣어, 빨리! 499 00:42:54,208 --> 00:42:55,416 놈의 소지품을... 500 00:42:55,833 --> 00:42:56,958 가방에 넣어 501 00:42:57,041 --> 00:42:58,416 전부 가방에 넣어 502 00:42:58,500 --> 00:42:59,791 그러고 나한테 줘 503 00:42:59,875 --> 00:43:01,250 말은 이제 그만해요 504 00:43:01,333 --> 00:43:02,666 서둘러, 빨리! 505 00:43:02,833 --> 00:43:04,458 - 진정해 - 됐으니까 이제 받아요 506 00:43:04,541 --> 00:43:05,833 가방 들어요, 젠장 507 00:43:05,916 --> 00:43:09,750 빨리 가자고요, 넌 가만히 있어 508 00:43:10,250 --> 00:43:12,666 머리통을 날려주마 509 00:43:15,166 --> 00:43:16,625 저쪽이다, 젠장! 510 00:43:22,041 --> 00:43:23,625 - 총 버려! - 거기 서! 무기 버려라! 511 00:44:01,125 --> 00:44:02,500 머리통을 갈겨주지! 512 00:44:02,583 --> 00:44:03,833 무기 내려! 513 00:44:03,958 --> 00:44:05,958 진정하고 무기 내려 514 00:44:06,041 --> 00:44:07,708 무기 내려놔 515 00:44:07,791 --> 00:44:09,125 다 괜찮아! 516 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 다 괜찮다고! 517 00:44:10,958 --> 00:44:12,541 괜찮아, 무기 내려놔 518 00:44:14,708 --> 00:44:16,583 차 열쇠 줘 519 00:44:17,166 --> 00:44:18,208 열쇠 내놔 520 00:45:13,625 --> 00:45:14,750 망할 년! 521 00:45:14,833 --> 00:45:16,416 빨리 저쪽으로 가자! 522 00:45:35,541 --> 00:45:37,708 당장 거기서 나와! 523 00:46:10,208 --> 00:46:12,333 그만 좀 두드려요, 젠장! 524 00:46:14,916 --> 00:46:16,125 빨리 좀 와 525 00:46:19,291 --> 00:46:20,750 넌 끝났어 526 00:46:21,458 --> 00:46:23,166 - 네가 졌어 - 제발 쏘지 마 527 00:46:23,250 --> 00:46:25,583 - 죽여버릴 거야 - 쏘지 마 528 00:46:28,333 --> 00:46:29,416 진정해! 529 00:46:29,500 --> 00:46:32,458 - 녀석을 놔줘! - 그거 놔, 이년아! 530 00:46:51,750 --> 00:46:53,625 - 진정해 - 오토바이 탄 놈은 어딨죠? 531 00:46:57,666 --> 00:46:59,166 젠장, 빨리 좀 오라고! 532 00:47:04,958 --> 00:47:06,375 출발해, 가자! 533 00:47:14,291 --> 00:47:16,666 미쳤나? 사람 안 보여? 534 00:47:54,625 --> 00:47:56,541 - 어디 가요? - 화장실 535 00:48:44,750 --> 00:48:49,375 "보고타, DNI 5시간 후 작전 개시" 536 00:48:59,041 --> 00:48:59,875 별일 없죠? 537 00:49:02,125 --> 00:49:03,958 별일 많지, 거참 다행이야 538 00:49:13,041 --> 00:49:16,583 "보고타 (콜롬비아)" 539 00:49:26,875 --> 00:49:31,291 "콜롬비아 국가 정보국(DNI) 보고타 (콜롬비아)" 540 00:49:35,875 --> 00:49:37,208 안녕하세요, 알파입니다 541 00:49:37,291 --> 00:49:39,041 - 엘레나 파론이에요 - 우고 란다입니다 542 00:49:39,125 --> 00:49:39,958 알파입니다 543 00:49:40,666 --> 00:49:42,250 엘레나 파론, 우고 란다예요 544 00:49:43,000 --> 00:49:44,666 안에서 우리를 기다리고 있어요 545 00:49:44,750 --> 00:49:46,125 앙카레스, 같이 가시죠 546 00:49:46,208 --> 00:49:48,083 세타, 자네는 호텔에서 기다려 547 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 - 이쪽이에요 - 제 임무는 끝났나요? 548 00:49:50,625 --> 00:49:52,916 자네한테는 출입 허가가 안 나왔어 549 00:49:53,000 --> 00:49:55,750 묵을 호텔이 길 건너에 있으니까 걸어서 가지 550 00:49:56,458 --> 00:49:59,583 수고했으니까 좀 쉬어 나중에 다시 얘기하자고 551 00:50:11,125 --> 00:50:13,708 실례합니다 소지품을 여기 담아주세요 552 00:50:17,583 --> 00:50:19,916 죄송하지만 두고 가셔야 해요 553 00:50:20,000 --> 00:50:21,916 알았어요, 이쪽이야 554 00:50:22,000 --> 00:50:23,041 감사합니다 555 00:51:04,666 --> 00:51:07,750 "좋은 아침, 여긴 별일 없어요 어머님은 푹 주무셨어요" 556 00:51:12,166 --> 00:51:15,250 기왕이면 요약된 버전으로 듣고 싶군요 557 00:51:15,625 --> 00:51:19,458 콜롬비아에서 우리 요원의 암살과 관련된 뭔가를 쫓고 있어요 558 00:51:19,541 --> 00:51:20,500 그게 뭔지는 모르지만 559 00:51:20,583 --> 00:51:23,500 협조하지 않으면 외교 위기가 발생할 거라네요 560 00:51:24,333 --> 00:51:27,083 자기들을 도울 수 있는 사람은 당신뿐이래요 561 00:51:27,583 --> 00:51:30,666 도와주면 대사관 암살의 범인을 알려주겠답니다 562 00:51:30,750 --> 00:51:35,375 여론을 진정시켜야 하니 장관님한테는 그게 최우선이죠 563 00:51:36,083 --> 00:51:39,166 거짓말하지 마요, 란다 장관이라면 비난은 감내해야죠 564 00:51:39,250 --> 00:51:42,250 원래 장관의 역할이란 욕받이니까요 565 00:51:42,333 --> 00:51:43,750 내 사정은 세타가 잘 알아요 566 00:51:43,833 --> 00:51:47,291 난 마지막으로 한 번만 돕고 사라질 겁니다, 살아서요 567 00:51:47,958 --> 00:51:50,041 - 영원히요, 알았죠? - 그래요 568 00:51:50,666 --> 00:51:52,291 - 좋습니다 - 잠깐만 실례하죠 569 00:51:52,375 --> 00:51:54,250 아랫도리가 묵직해서요 570 00:51:54,750 --> 00:51:56,416 - 뭐라고요? - 똥 싸러 간다고요 571 00:51:56,500 --> 00:51:59,916 당신들은 똥도 안 싸요? 물론 꽉 막혔겠죠 572 00:52:00,250 --> 00:52:01,875 - 여기서 기다릴게요 - 맙소사 573 00:52:01,958 --> 00:52:03,041 가죠 574 00:53:16,541 --> 00:53:19,083 - 손 들어요 - 이봐, 진정해 575 00:53:19,166 --> 00:53:20,000 누구죠? 576 00:53:20,500 --> 00:53:22,666 스페인 늙은이가 보내서 왔어 577 00:53:23,125 --> 00:53:23,958 앙카레스? 578 00:53:24,041 --> 00:53:27,125 - 지금은 뭔 이름인지 몰라 - 거기 서요 579 00:53:27,666 --> 00:53:28,750 알았어 580 00:53:30,250 --> 00:53:33,875 난 마를론이고 이쪽은 플라코와 비비야 581 00:53:34,333 --> 00:53:35,791 무기는 없어 582 00:53:38,250 --> 00:53:39,750 그냥 도와주러 온 거야 583 00:53:42,041 --> 00:53:43,375 뭘 도와줘요? 584 00:53:43,458 --> 00:53:46,583 그 노친네가 말해줄 거야 지금은 우리를 믿어야 해 585 00:53:49,166 --> 00:53:50,333 플라코 586 00:53:50,416 --> 00:53:54,833 진정하고 두 사람 다 가방에 있는 물건을 꺼내 587 00:53:54,958 --> 00:53:56,458 - 장비 배치할게요 - 좋아 588 00:53:56,541 --> 00:53:59,166 탁자 위에 올려 헛수작은 부리지 마 589 00:53:59,250 --> 00:54:00,250 알았어 590 00:54:03,208 --> 00:54:04,291 - 빨리해 - 알았다고 591 00:54:07,208 --> 00:54:08,708 이어폰 줘 592 00:54:10,541 --> 00:54:11,541 좋아 593 00:54:25,833 --> 00:54:27,375 작업을 시작하지 594 00:54:55,166 --> 00:54:56,333 마를론, 들리나? 595 00:54:58,125 --> 00:54:59,208 마를론, 들려? 596 00:54:59,541 --> 00:55:00,750 이게 누구신가? 597 00:55:02,291 --> 00:55:04,875 오랜만에 목소리를 들으니 반갑군 598 00:55:05,208 --> 00:55:10,166 길 건너 호텔에 자네 새 남친이랑 같이 있어 599 00:55:10,250 --> 00:55:11,750 세타, 그냥 잘 듣고 600 00:55:11,833 --> 00:55:13,833 어른들한테 좀 배워 601 00:55:14,708 --> 00:55:17,750 마를론, 뭔가 구린내가 나는데 아직 뭔지 모르겠어 602 00:55:17,833 --> 00:55:20,083 밖에서 내 눈이 돼줄래? 603 00:55:20,625 --> 00:55:21,833 걱정 마 604 00:55:21,916 --> 00:55:23,708 그래서 내가 왔지 605 00:55:23,791 --> 00:55:26,208 우리가 자네를 도울 텐데 606 00:55:26,291 --> 00:55:30,416 내가 말하라고 하기 전까진 조용히 있어 607 00:55:31,500 --> 00:55:33,250 내 목숨이 자네한테 달렸군, 마를론 608 00:55:34,083 --> 00:55:37,625 자네는 이런 상황을 즐기지만 609 00:55:38,333 --> 00:55:40,208 나는 미치도록 불안해 610 00:55:41,708 --> 00:55:43,416 그게 바로 사랑이야 611 00:55:43,916 --> 00:55:44,958 사랑이란 원래 그렇지 612 00:55:49,500 --> 00:55:50,625 - 엘레나입니다 - 반가워요 613 00:55:50,708 --> 00:55:52,875 - 만나 뵙고 싶었어요 - 저도요 614 00:55:52,958 --> 00:55:54,125 - 우고 란다고요 - 안녕하세요? 615 00:55:54,208 --> 00:55:55,833 - 자리에 앉으시죠 - 고마워요 616 00:55:56,875 --> 00:55:59,666 - 안녕하세요, 여러분 - 안녕하세요 617 00:56:04,375 --> 00:56:07,958 좋아요, 전 디아나 에레라예요 콜롬비아에 온 걸 환영합니다 618 00:56:08,041 --> 00:56:09,958 '디아나'라니 사냥의 여신이군요 619 00:56:10,041 --> 00:56:13,666 이 축제의 책임자를 드디어 만났군요 620 00:56:13,750 --> 00:56:16,583 콜롬비아 축제에 대해 많이 아시나 봐요? 621 00:56:16,666 --> 00:56:20,208 그럼요, 그런데 여기 세계 3대 테너는 누구시죠? 622 00:56:20,291 --> 00:56:23,291 양치기, 양, 그리고 양치기 개예요 623 00:56:24,583 --> 00:56:27,000 훌륭한 수의사라도 불러야겠네요 624 00:56:30,166 --> 00:56:32,375 입담이 끝내주는 녀석이지 625 00:56:32,458 --> 00:56:34,083 농담을 잘하신다고 들었어요 626 00:56:34,166 --> 00:56:36,125 책임자는 저니까 걱정 마세요 627 00:56:36,208 --> 00:56:39,875 이분들은 규정을 준수하도록 돕기만 할 거예요 628 00:56:39,958 --> 00:56:42,958 맞습니다, 여기로 부른 건 629 00:56:43,041 --> 00:56:46,833 1987년 콜롬비아 영토에서 일어난 사건을 밝히기 위해서죠 630 00:56:47,458 --> 00:56:49,458 납치할 필요까진 없었는데요 631 00:56:49,541 --> 00:56:53,041 납치요? 화해하려고 부른 겁니다 632 00:56:53,125 --> 00:56:57,291 아무렴요, 그래서 평화의 사도를 불러냈군요 633 00:56:57,833 --> 00:56:59,208 놈들을 조롱하는군 634 00:56:59,291 --> 00:57:03,416 총은 위험하게 들고 있지 말고 그만 치워 635 00:57:03,791 --> 00:57:07,125 그러면 당신은 살바도르 앙카레스가 맞죠? 636 00:57:07,416 --> 00:57:09,750 네, 오랫동안 그랬습니다 637 00:57:09,833 --> 00:57:12,500 - 이전 이름은요? - 에릭 바에나요 638 00:57:12,583 --> 00:57:15,166 - 이미 알 텐데 본론만 말하죠 - 좋아요 639 00:57:15,250 --> 00:57:17,875 당신 팀은 콜롬비아에서 불법 작전을 수행해서 640 00:57:17,958 --> 00:57:19,625 스페인 출신의 테러범을 잡으려 했어요 641 00:57:19,708 --> 00:57:23,125 결국 인명 피해가 컸으니 우린 책임을 물어야 하죠 642 00:57:23,500 --> 00:57:24,958 무슨 책임 말입니까? 643 00:57:25,041 --> 00:57:27,166 휴일에 가족이 가득한 공공장소에서 644 00:57:27,250 --> 00:57:30,083 총격을 지시한 책임자를 찾아야 해요 645 00:57:30,166 --> 00:57:32,791 지금 당신 눈앞에 있습니다 646 00:57:37,125 --> 00:57:38,541 사진 띄워, 알론소 647 00:57:41,708 --> 00:57:43,666 20명이 죽고 수십 명이 다쳤어요 648 00:57:44,458 --> 00:57:46,750 공소 시효가 끝났어요 649 00:57:46,833 --> 00:57:50,625 다 끝난 사건을 뭘 어쩌자는 건지 모르겠군요 650 00:57:51,291 --> 00:57:55,333 이해가 안 가서 말이죠 다음 거 보여줘, 알론소 651 00:57:59,208 --> 00:58:03,416 대사관 폭탄 테러 당일의 당신 영상을 입수했어요 652 00:58:03,500 --> 00:58:04,875 도발하는 거야 653 00:58:04,958 --> 00:58:07,000 뭔가 이상한 게 보이나요? 654 00:58:07,083 --> 00:58:08,708 신중하게 대답해 655 00:58:08,791 --> 00:58:09,625 아뇨 656 00:58:09,708 --> 00:58:10,541 그래요? 657 00:58:12,250 --> 00:58:17,000 네, 전부 정상이에요 비밀 요원의 일상이죠 658 00:58:17,541 --> 00:58:20,708 시에나가 작전을 지휘한 팀장만 살아남았는데 659 00:58:20,791 --> 00:58:22,333 그게 수상하지 않아요? 660 00:58:22,708 --> 00:58:26,875 범인이 당신을 안 죽이고 납치만 시도한 게 더욱 수상하죠 661 00:58:28,083 --> 00:58:29,791 납치범의 정체는 밝혔습니까? 662 00:58:29,875 --> 00:58:31,541 아뇨, 정체불명이에요 663 00:58:31,625 --> 00:58:34,291 대사관 폭탄 테러범도 정체를 모르고요 664 00:58:34,375 --> 00:58:35,875 모를 수밖에요 665 00:58:35,958 --> 00:58:39,250 엄청난 돈과 자원 당신 같은 지휘자가 있어야 666 00:58:39,333 --> 00:58:42,708 그 정도로 완벽하게 종적을 감출 수 있을 겁니다 667 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 당신은 사주한 자를 아니까 이미 전부 알 텐데요 668 00:58:46,833 --> 00:58:48,916 때가 되면 말씀드리죠 669 00:58:50,166 --> 00:58:53,041 그래서 묻고 싶은 건 이겁니다 670 00:58:53,125 --> 00:58:57,083 지난 몇 달간 사망한 요원들과 연락한 적 있습니까? 671 00:58:57,750 --> 00:58:59,291 연락한 거 알아요, 앙카레스 씨 672 00:59:00,541 --> 00:59:02,083 확인만 해주시면 됩니다 673 00:59:02,166 --> 00:59:03,166 맞아요 674 00:59:03,250 --> 00:59:06,041 한 달 전에 어떤 기자가 셀리아한테 연락했거든요 675 00:59:07,750 --> 00:59:08,666 여보세요? 676 00:59:09,125 --> 00:59:11,375 기자는 시에나가 작전에 대해 많이 알았고 677 00:59:11,458 --> 00:59:14,458 우리 모두와 대화한 다음 기사를 쓴다고 했답니다 678 00:59:15,000 --> 00:59:16,375 그날 작전을 실행하면 안 됐어요 679 00:59:16,458 --> 00:59:18,750 민간인이 너무 많고 통제가 안 됐으니까요 680 00:59:18,833 --> 00:59:21,250 - 당신도 기자와 연락했나요? - 아뇨 681 00:59:21,333 --> 00:59:24,541 하지만 어떻게 진행할지 몰라서 우리 다섯 명끼리 만났습니다 682 00:59:25,500 --> 00:59:26,958 "런던 (영국)" 683 00:59:29,833 --> 00:59:32,875 셀리아 말로는 기자가 작전에 대해 모든 걸 알고 있었다더군요 684 00:59:32,958 --> 00:59:35,458 기자는 정보원이 누군지 밝히지 않았지만 685 00:59:35,541 --> 00:59:38,875 관련자들만 아는 사실을 알고 있었대요 686 00:59:38,958 --> 00:59:41,791 그래서 그때 우리는 잔뜩 긴장했어요 687 00:59:43,208 --> 00:59:44,583 어떤 점에서 긴장했죠? 688 00:59:46,000 --> 00:59:47,583 놈들은 심리전을 벌이는 거야 689 00:59:47,666 --> 00:59:49,666 수틀리면 당장 총부터 쏠걸 690 00:59:50,333 --> 00:59:51,458 그러면... 691 00:59:52,625 --> 00:59:54,583 기자 이름은 알아요? 692 00:59:55,416 --> 00:59:57,750 스페인 정보국에서 당신이 바보인 건 알아요? 693 01:00:00,500 --> 01:00:03,125 말조심하시죠 여기는 스페인이 아닙니다 694 01:00:03,208 --> 01:00:05,416 다시 한번 묻겠습니다 695 01:00:05,500 --> 01:00:09,333 기자 이름을 알아요, 몰라요? 간단한 질문이잖아요 696 01:00:10,708 --> 01:00:13,250 기자는 없었습니다 697 01:00:13,875 --> 01:00:17,416 우리를 추적하고 제거하기 위한 미끼였을 뿐이죠 698 01:00:17,500 --> 01:00:19,708 누가 당신들을 제거하려 했죠? 699 01:00:20,833 --> 01:00:23,916 대화가 지겹군요, 디아나 전혀 진전이 없잖아요 700 01:00:24,000 --> 01:00:26,875 그게 누군지 이제 그만 말씀해 주시죠 701 01:00:28,541 --> 01:00:29,541 왜 이래요? 702 01:00:29,625 --> 01:00:30,708 주파수 혼선이야 703 01:00:30,791 --> 01:00:32,958 - 방금 들었어? - 네 704 01:00:33,041 --> 01:00:34,666 우리만 도청하는 게 아니에요 705 01:00:34,750 --> 01:00:36,708 호텔 위층에서 신호가 잡혀요 706 01:00:36,791 --> 01:00:40,958 보스, 하던 일 계속하면서 창밖을 봐 707 01:00:41,041 --> 01:00:42,583 우리가 감시당하고 있어 708 01:00:42,666 --> 01:00:45,250 탈린 사건 이후로 왜 사라졌어요? 709 01:00:45,666 --> 01:00:47,125 너무 무서워서 710 01:00:47,208 --> 01:00:50,750 말 그대로 바지에 똥물을 지렸거든요 711 01:00:51,583 --> 01:00:54,083 스페인 정보국에 도움을 요청할 수도 있었잖아요 712 01:00:56,458 --> 01:00:57,708 그럴 수도 있었죠 713 01:00:58,375 --> 01:00:59,708 그럴 수도 있었지만 714 01:01:01,000 --> 01:01:02,583 - 안 그랬어요 - 왜요? 715 01:01:03,833 --> 01:01:05,666 헛소리는 집어치웁시다, 디아나 716 01:01:05,750 --> 01:01:07,541 첩자가 있는 게 분명했어요 717 01:01:07,625 --> 01:01:09,416 그런 극비 정보에 접근하려면 718 01:01:09,500 --> 01:01:12,250 스페인 또는 타국의 정보국 소속이어야 하잖아요 719 01:01:12,333 --> 01:01:16,375 외국에서 20명이 죽었으니 극도로 민감한 정보니까요 720 01:01:16,458 --> 01:01:19,666 지금부터 일어나는 모든 일은 우연이 아니에요 721 01:01:19,750 --> 01:01:23,541 이 바닥에 우연이란 존재하지 않죠, 디아나 722 01:01:23,625 --> 01:01:25,666 이해가 안 돼요, 무슨 뜻이에요? 723 01:01:25,750 --> 01:01:29,500 지금 우리는 12층짜리 똥통에 빠진 겁니다 724 01:01:31,416 --> 01:01:33,375 이 층에 725 01:01:34,791 --> 01:01:36,541 똥이 이만큼 차올라 있어요 726 01:01:37,875 --> 01:01:39,916 계속 스파이 흉내를 낸다면 727 01:01:40,750 --> 01:01:43,458 똥이 8층 더 차오를 거예요 728 01:01:43,541 --> 01:01:45,625 그러니 결정하세요 729 01:01:45,708 --> 01:01:47,291 - 20층이에요 - 확인했어요 730 01:01:47,375 --> 01:01:49,791 20층 2006호예요 731 01:01:50,250 --> 01:01:51,708 - 비비, 가봐 - 어쩌자는 겁니까? 732 01:01:51,791 --> 01:01:53,666 골치 아픈 상황에... 733 01:01:56,333 --> 01:01:57,333 다시 정리해 보죠 734 01:01:59,208 --> 01:02:00,208 알론소 735 01:02:02,166 --> 01:02:06,375 1987년 메데인 꽃 축제가 절정에 이른 날 736 01:02:06,458 --> 01:02:08,416 참사가 발생했습니다 737 01:02:08,833 --> 01:02:11,541 처음엔 카르텔끼리 전쟁을 벌인 줄 알았죠 738 01:02:12,833 --> 01:02:17,833 하지만 스페인 요원들이 우리 동의도 없이 739 01:02:17,916 --> 01:02:20,541 작전을 펼쳤다는 사실이 밝혀졌어요 740 01:02:21,041 --> 01:02:23,875 이젠 누군가 그 요원들을 제거하고 있고요 741 01:02:25,791 --> 01:02:29,958 테오 푸리아세의 장남이자 후계자인 에스테반이에요 742 01:02:57,750 --> 01:02:58,750 아무도 없어 743 01:03:06,375 --> 01:03:07,500 이상 무, 올라와도 돼요 744 01:03:07,583 --> 01:03:08,500 좋아 745 01:03:10,583 --> 01:03:12,666 37년 전 746 01:03:13,375 --> 01:03:16,708 당신의 허술한 작전에서 아버지를 잃은 에스테반은 747 01:03:17,333 --> 01:03:20,416 당시 요원들을 한 명씩 암살하고 있죠 748 01:03:20,500 --> 01:03:23,375 그때처럼 또 사고가 터져서 우리가 피해받기 전에 749 01:03:23,458 --> 01:03:26,041 도대체 어떻게 된 일인지 알아야겠어요 750 01:03:26,125 --> 01:03:28,291 - 뭘 찾았나? - 마를론, 전부 도청됐어요 751 01:03:30,750 --> 01:03:33,666 보스, 거기 첩자가 있어 752 01:03:33,750 --> 01:03:35,750 도청기로 생중계되고 있어요 753 01:03:35,833 --> 01:03:36,750 IP 추적해 754 01:03:36,833 --> 01:03:38,708 - 메데인 같아요 - 메데인? 755 01:03:39,750 --> 01:03:40,666 저택이에요 756 01:03:42,083 --> 01:03:43,083 시에나가 저택이요 757 01:03:44,208 --> 01:03:47,000 보스, 에스테반 푸리아세야 758 01:03:47,083 --> 01:03:49,166 지금 상황을 잘 파악해야 해 759 01:03:49,250 --> 01:03:51,458 같이 있는 사람 중 한 명은 760 01:03:51,541 --> 01:03:54,166 에스테반 푸리아세 카르텔에서 보낸 첩자야 761 01:03:54,250 --> 01:03:57,000 기침하면 도청 송출을 끊을게 첩자는 눈치채겠지만 762 01:03:57,083 --> 01:03:59,041 사건이 해결된 것 같네요 763 01:03:59,125 --> 01:04:01,375 범인은 이미 찾았잖아요? 764 01:04:01,458 --> 01:04:04,083 그렇게 보이긴 하죠 765 01:04:05,208 --> 01:04:06,958 에스테반이 죽은 아버지를 위해 766 01:04:07,041 --> 01:04:08,958 복수한다면 그럴듯해 보이지만 767 01:04:09,041 --> 01:04:10,708 아직은 가설에 불과해요 768 01:04:10,791 --> 01:04:14,583 에스테반 푸리아세가 암살을 지시한 증거가 있다면 769 01:04:14,666 --> 01:04:16,708 스페인으로 데려갈 수 있게 체포하세요 770 01:04:16,791 --> 01:04:18,833 - 그렇게 간단하지 않아요 - 왜요? 771 01:04:18,916 --> 01:04:20,458 사건의 전말을 파악하기 전에는 772 01:04:21,125 --> 01:04:24,458 에스테반을 못 넘겨요 중요한 내용이 빠졌잖아요 773 01:04:24,541 --> 01:04:26,708 다시 처음으로 돌아갈게요 774 01:04:27,625 --> 01:04:30,083 왜 요원 네 명은 죽었는데 당신만 살았죠? 775 01:04:31,583 --> 01:04:32,791 이제 알겠네요 776 01:04:33,250 --> 01:04:34,875 뭘요, 앙카레스? 777 01:04:35,750 --> 01:04:37,291 문제가 뭔지 알겠어요 778 01:04:39,791 --> 01:04:43,250 연결을 끊자 놈들 고막을 터뜨려야지 779 01:04:44,291 --> 01:04:45,500 이거나 처먹어라 780 01:04:51,333 --> 01:04:52,375 됐어, 보스 781 01:04:52,458 --> 01:04:56,708 이제부터 시작이니까 단단히 각오해 둬 782 01:04:57,250 --> 01:05:00,583 시에나가 저택의 보안 정보를 입수해, 당장! 783 01:05:00,666 --> 01:05:01,791 알았어요 784 01:05:03,166 --> 01:05:04,125 그만할까요? 785 01:05:05,958 --> 01:05:06,958 아뇨, 괜찮습니다 786 01:05:11,250 --> 01:05:12,666 에스테반 푸리아세는 787 01:05:13,541 --> 01:05:16,000 둘 중의 하나겠군요 확실한 증거가 없거나 788 01:05:16,083 --> 01:05:19,333 놈의 권력자 친구들 때문에 못 잡는 거겠죠 789 01:05:19,416 --> 01:05:23,041 다들 한 번쯤 겪는 상황이잖아요, 디아나? 790 01:05:23,125 --> 01:05:26,250 - 아직 시에나가 저택에 사나요? - 네, 아직 거기 살죠 791 01:05:26,333 --> 01:05:28,250 저택을 거의 떠나지 않더군요, 왜요? 792 01:05:28,333 --> 01:05:30,166 몇 년 전만 해도 시에나가 저택은 요새처럼 793 01:05:30,250 --> 01:05:31,875 들어갈 수도 나갈 수도 없었죠 794 01:05:32,500 --> 01:05:34,500 지금도 여전히 그런가요? 795 01:05:36,541 --> 01:05:38,708 그곳 상황을 잘 아시는군요 796 01:05:39,583 --> 01:05:43,916 푸리아세 집에 들어가는 건 선전포고나 다름없죠 797 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 증거가 없다면 더더욱 그렇고요 798 01:05:48,000 --> 01:05:49,291 디아나, 들어가 봐요 799 01:05:50,041 --> 01:05:50,916 제대로 하면 되죠 800 01:05:51,666 --> 01:05:54,625 흔적만 남기지 않으면 아무 문제 없을 겁니다 801 01:05:55,458 --> 01:05:58,541 제대로 하라고요? 시에나가 작전 때처럼요? 802 01:06:00,166 --> 01:06:02,291 아뇨, 당분간 그럴 일은 없습니다 803 01:06:03,000 --> 01:06:04,125 분명히 또 다른 녀석이 804 01:06:04,208 --> 01:06:05,958 우릴 감시하고 있을 거야 805 01:06:06,041 --> 01:06:08,083 수작에 당하면 안 돼 806 01:06:13,041 --> 01:06:15,333 서로 패를 전부 깝시다 807 01:06:16,166 --> 01:06:17,291 어때요, 디아나? 808 01:06:18,458 --> 01:06:19,708 나한테 원하는 게 뭡니까? 809 01:06:19,791 --> 01:06:21,000 이미 말했잖아요 810 01:06:21,958 --> 01:06:24,333 인명 사고를 일으킨 책임자요 811 01:06:25,833 --> 01:06:26,666 이제 시작이군 812 01:06:27,208 --> 01:06:28,708 방패 준비해 813 01:06:29,250 --> 01:06:31,000 진짜 책임자를 원해요 814 01:06:35,041 --> 01:06:36,041 우린 카시엘을 원해요 815 01:06:39,416 --> 01:06:40,416 카시엘요? 816 01:06:41,000 --> 01:06:42,375 카시엘 얘기를 안 했어요? 817 01:06:43,375 --> 01:06:45,291 - 카시엘이 누군지 알긴 해요? - 아뇨 818 01:06:45,833 --> 01:06:46,916 앙카레스 819 01:06:47,750 --> 01:06:49,458 카시엘이 누구예요? 820 01:06:49,958 --> 01:06:51,750 왜 우리 파일에 없죠? 821 01:06:52,041 --> 01:06:53,458 놈들이 알고 있군 822 01:06:53,750 --> 01:06:54,750 카시엘이 누구예요? 823 01:06:55,166 --> 01:06:57,833 - 말할 수 없어 - 귀라도 멀었어요? 824 01:06:57,916 --> 01:06:59,041 묻는 말에 대답해요 825 01:06:59,125 --> 01:07:01,291 그건 스페인 노인한테 들어 826 01:07:01,375 --> 01:07:06,000 그 이름은 시에나가 작전에 참여한 다섯 명과 827 01:07:07,250 --> 01:07:08,291 카시엘 본인만 아는데요 828 01:07:09,750 --> 01:07:14,583 카시엘을 어떻게 알았는지 말하지 않으면 그만 가보겠습니다 829 01:07:15,000 --> 01:07:19,083 사망한 요원이 아니라 푸리아세 조직한테 얻은 정보예요 830 01:07:19,166 --> 01:07:23,333 당신은 협조하기로 해놓고 그 이름을 숨겼군요 831 01:07:25,416 --> 01:07:28,125 3주 전 작전에서 우리는 푸리아세가 832 01:07:28,208 --> 01:07:31,500 30년 동안 어떤 정보를 숨겼다는 걸 발견했어요 833 01:07:31,958 --> 01:07:34,583 어떤 내부자가 귀중한 정보를 제공했죠 834 01:07:36,333 --> 01:07:37,833 좋아, 안드레시토 835 01:07:38,750 --> 01:07:40,083 이 작은 카메라 보이지? 836 01:07:40,583 --> 01:07:43,291 우리한테 말했던 그대로 여기 대고 다 말해 837 01:07:44,833 --> 01:07:45,833 그거면 돼 838 01:07:46,750 --> 01:07:49,958 진정하고 빨리 말해 아무 일도 없을 거야 839 01:07:50,041 --> 01:07:54,500 돈이랑 티켓은 준비됐어 정말 아무 일도 없을 거라니까 840 01:07:56,750 --> 01:08:00,125 보스는 그 스페인 남자 앙카레스한테 집착했어요 841 01:08:01,750 --> 01:08:05,208 대사관에서 일하는 동료들을 전부 죽이라고 명령했죠 842 01:08:07,083 --> 01:08:09,000 이번 파티는 제대로 해보자 843 01:08:09,083 --> 01:08:13,625 - 내가 알아서 할게 - 알았어요, 걱정하지 마요 844 01:08:13,708 --> 01:08:16,791 - 안드레시토, 가볼게 - 보스, 잘 가세요 845 01:08:17,625 --> 01:08:20,958 보스가 떠났을 때 집에 들어가서 컴퓨터를 복제했어요 846 01:08:21,041 --> 01:08:22,041 알겠어? 847 01:08:22,125 --> 01:08:27,375 서랍을 열었더니 더 작은 컴퓨터가 나왔어요 848 01:08:27,458 --> 01:08:29,000 그걸 복제했죠 849 01:08:29,083 --> 01:08:32,166 무슨 봉투도 하나 있었어요 850 01:08:32,250 --> 01:08:36,291 열어봤더니 손으로 이름을 써놓은 카드가 있었어요 851 01:08:37,208 --> 01:08:38,375 무슨 이름? 852 01:08:43,250 --> 01:08:44,083 카시엘요 853 01:08:45,708 --> 01:08:47,541 좋아, 됐어 854 01:08:49,166 --> 01:08:53,000 푸리아세의 컴퓨터를 조사 중인데 비밀 폴더를 찾았어요 855 01:08:55,291 --> 01:08:57,041 카시엘이 누구죠, 앙카레스 씨? 856 01:08:57,458 --> 01:09:01,458 증언과 컴퓨터 증거가 있으니까 푸리아세를 체포해요 857 01:09:01,541 --> 01:09:03,875 푸리아세 집에 들어가는 건 858 01:09:03,958 --> 01:09:05,458 선전포고나 다름없다고 했잖아요 859 01:09:05,916 --> 01:09:09,500 게다가 안드레시토는 증언하고 이틀 뒤 시체로 발견됐어요 860 01:09:09,583 --> 01:09:11,125 범인은 뻔하군요 861 01:09:12,041 --> 01:09:12,875 좋아요 862 01:09:14,458 --> 01:09:18,375 나와 내 가족의 안전이 보장되면 카시엘을 넘겨줄게요 863 01:09:18,458 --> 01:09:22,666 그러려면 에스테반 푸리아세를 체포해야만 합니다 864 01:09:23,333 --> 01:09:26,416 제안을 수락할지 말지는 당신이 결정해요 865 01:09:28,125 --> 01:09:29,125 어디 가요? 866 01:09:29,208 --> 01:09:30,500 담배 피우러요 867 01:09:32,333 --> 01:09:34,083 토론해서 결정하시죠 868 01:09:35,500 --> 01:09:38,958 에스테반 푸리아세의 부하도 여기 있는데요 869 01:09:39,041 --> 01:09:41,500 - 마이크와 카메라를 해킹해서... - 놈을 잡아! 870 01:09:42,250 --> 01:09:44,333 세상에 871 01:09:45,333 --> 01:09:47,375 진정해요, 디아나 872 01:09:47,458 --> 01:09:50,458 이젠 다 괜찮아요 우리가 신호를 차단했거든요 873 01:09:51,166 --> 01:09:53,458 협상은 불가능합니다 874 01:09:54,291 --> 01:09:56,458 에스테반과 카시엘을 교환하는 거예요 875 01:09:57,541 --> 01:09:59,458 그걸 문서로 남겨요, 엘레나 876 01:10:01,083 --> 01:10:02,750 - 전 반대예요 - 아니 877 01:10:03,208 --> 01:10:06,000 회의 끝나면 셋 다 내 사무실로 와요 878 01:10:06,875 --> 01:10:08,583 - 디아나 - 지금은 됐다고 879 01:10:13,208 --> 01:10:14,291 손 보이게 벌려 880 01:10:19,458 --> 01:10:21,583 계속 감시해 881 01:10:25,458 --> 01:10:28,750 자네는 개자식이지만 천재야, 마를론 882 01:10:28,833 --> 01:10:30,666 자네는 교활하고 말이야 883 01:10:30,750 --> 01:10:33,666 앙카레스, 카시엘이 누구예요? 884 01:10:33,750 --> 01:10:35,000 진정해, 세타 885 01:10:35,083 --> 01:10:37,916 방금 DNI에서 에스테반의 부하를 찾았잖아 886 01:10:38,000 --> 01:10:41,833 CNI에도 잠입해서 우리를 노출했을 가능성이 높아 887 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 카시엘에 관해서는 한 번에 하나씩만 하자 888 01:10:43,666 --> 01:10:45,791 지금은 무슨 정보를 공유하든 위험해 889 01:10:56,625 --> 01:10:59,208 누가 시켰는지 자백했어요? 890 01:10:59,291 --> 01:11:01,041 브로커한테 돈을 받고 891 01:11:01,125 --> 01:11:04,125 건물 카메라와 마이크를 해킹했을 뿐이라네요 892 01:11:04,208 --> 01:11:07,375 기자에 브로커까지... 에스테반이 철저히 준비했군요 893 01:11:07,750 --> 01:11:10,500 좋은 소식도 있어요 DNI에서 제안을 수락했어요 894 01:11:10,583 --> 01:11:12,291 카시엘을 넘겨받는 조건으로요 895 01:11:14,000 --> 01:11:18,250 앙카레스, 카시엘이 누구예요? 왜 CNI에 기록이 없죠? 896 01:11:18,333 --> 01:11:20,583 대체 콜롬비아에서 카시엘을 어쩌려는 겁니까? 897 01:11:20,666 --> 01:11:22,291 나도 몰라요, 관심도 없고요 898 01:11:24,083 --> 01:11:25,583 우리 요원이었어요? 899 01:11:26,083 --> 01:11:27,500 작전을 명령한 책임자라서 900 01:11:27,583 --> 01:11:29,500 정보국에서 퇴역한 거예요? 901 01:11:30,416 --> 01:11:33,458 앙카레스, 누구예요? 왜 그 남자를 감싸죠? 902 01:11:39,166 --> 01:11:40,666 무슨 일이죠? 아무것도 안 들려요 903 01:11:41,125 --> 01:11:41,958 어떻게 된 거야? 904 01:11:42,041 --> 01:11:43,416 신호가 끊겼어요 905 01:11:43,500 --> 01:11:45,916 왜 카시엘이 남자라고 생각합니까? 906 01:11:49,458 --> 01:11:50,541 카시엘이 여자예요? 907 01:11:53,458 --> 01:11:54,875 빛과 어둠, 양면을 지녔지만 908 01:11:54,958 --> 01:11:57,375 우리 기관 역사상 가장 충성스러운 요원이었어요 909 01:11:57,458 --> 01:11:59,625 카시엘은 우리가 원하는 티라푸를 데려왔죠 910 01:11:59,708 --> 01:12:01,541 상상도 못 할 희생을 치르면서요 911 01:12:02,500 --> 01:12:03,583 이름을 말해요 912 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 아직 살아있어요? 913 01:12:07,958 --> 01:12:10,750 이름은 말해줄 수 있지만 절대 못 찾을 겁니다 914 01:12:12,291 --> 01:12:13,291 왜요? 915 01:12:14,166 --> 01:12:16,541 당신과 내가 알던 카시엘은 이제 존재하지 않으니까요 916 01:12:16,625 --> 01:12:18,250 우리와는 달리 이제 활동하지 않아요 917 01:12:18,333 --> 01:12:20,333 충성심은 아직 살아있지만요 918 01:12:20,791 --> 01:12:23,916 그렇게 쳐다보지 마요 그래서 그 아들을 투입했잖아요 919 01:12:24,000 --> 01:12:25,875 끝까지 해낼 녀석이란 걸 당신은 알았으니까요 920 01:12:25,958 --> 01:12:27,833 앙카레스, 불장난은 그만둬요 921 01:12:27,916 --> 01:12:30,458 당신과 나는 이번 생에도 다음 생에도 불장난을 계속하겠죠 922 01:12:30,541 --> 01:12:31,625 카시엘은 필라르예요 923 01:12:32,166 --> 01:12:34,166 대화는 여기서 끝입니다 924 01:12:34,250 --> 01:12:35,083 돌아와요 925 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 전파 방해기가 있는지 확인해 926 01:12:37,458 --> 01:12:39,041 - 오래 걸릴까요? - 모르겠어 927 01:12:39,125 --> 01:12:40,708 이 동네는 당신이 잘 알잖아요 928 01:12:40,791 --> 01:12:41,750 그래도 몰라 929 01:12:42,375 --> 01:12:44,708 필라르는 시에나가 작전에서 무슨 역할을 했어요? 930 01:12:52,666 --> 01:12:54,208 그건 아직 말 못 해요 931 01:12:57,625 --> 01:12:59,583 이아고가 당신 아들인 건 언제부터 알았어요? 932 01:12:59,666 --> 01:13:02,750 내 가족 일인데 당신들보다 한발 앞서서 알죠 933 01:13:03,375 --> 01:13:04,708 이아고한테 말할 거예요? 934 01:13:04,791 --> 01:13:06,916 때가 되면요 일단은 카시엘이 남자라고 935 01:13:07,000 --> 01:13:08,500 다들 믿도록 내버려둡시다 936 01:13:09,666 --> 01:13:11,083 왜 나한테 말해주는 거죠? 937 01:13:11,166 --> 01:13:13,208 내가 살아남지 못하면 무슨 수를 써서라도 938 01:13:13,291 --> 01:13:16,458 저 자식들이 푸리아세를 잡도록 만들어야 해요 939 01:13:16,541 --> 01:13:20,000 콜롬비아 측에서 공식적으로는 푸리아세한테 손댈 리 없죠 940 01:13:20,625 --> 01:13:22,000 영향력이 너무 크니까요 941 01:13:23,166 --> 01:13:24,916 하지만 당신 팀을 지원하겠다고 제안했어요 942 01:13:25,000 --> 01:13:27,541 제정신이에요? 나한테 무슨 팀이 있어요? 943 01:13:27,625 --> 01:13:30,416 이곳에 당신만 한 요원은 없죠 인맥도 있잖아요 944 01:13:30,500 --> 01:13:31,625 엘레나, 난 은퇴했어요 945 01:13:31,708 --> 01:13:34,500 - 은퇴했으면 낚시나 해야죠 - 난 푸리아세를 원해요 946 01:13:34,583 --> 01:13:36,625 그 대가는 카시엘의 정체죠 947 01:13:36,708 --> 01:13:39,541 카시엘이 누군지 밝히는 대신 푸리아세를 잡는 거예요 948 01:13:39,625 --> 01:13:42,166 당신과 당신 가족의 안전은 내가 보장할게요 949 01:13:42,250 --> 01:13:45,125 그다음엔 평생 낚시나 하면서 살라고요 950 01:13:49,625 --> 01:13:52,708 당신도 언제 미끄러질지 몰라요 내가 지켜볼 겁니다 951 01:13:57,875 --> 01:13:58,833 거기 있나? 952 01:13:59,250 --> 01:14:01,875 이봐, 어떻게 된 거야? 953 01:14:02,458 --> 01:14:04,500 대체 왜 안 들렸지? 954 01:14:04,583 --> 01:14:06,375 앙카레스, 신호가 끊겼어요 무슨 얘기를 했죠? 955 01:14:06,458 --> 01:14:09,000 결론이 영 별로야, 마를론 956 01:14:09,083 --> 01:14:10,375 지금 갈게 957 01:14:10,458 --> 01:14:11,541 좋아 958 01:14:12,375 --> 01:14:14,625 짐 싸서 메데인으로 가자 959 01:14:16,875 --> 01:14:17,708 가자 960 01:14:31,291 --> 01:14:35,708 "과타페 (콜롬비아)" 961 01:14:49,958 --> 01:14:51,250 관계자가 뭐래요? 962 01:14:51,333 --> 01:14:55,291 25만 달러면 15분 동안 정전시켜 준대요 963 01:14:55,375 --> 01:14:57,125 30분으로 합의했잖아요 964 01:14:57,625 --> 01:14:59,416 콜롬비아 메데인에 오신 걸 환영합니다 965 01:14:59,500 --> 01:15:03,291 15분 동안 그 미로에서 우린 유령이 되는 겁니다 966 01:15:04,458 --> 01:15:05,958 그 뒤로는 무방비 상태지만요 967 01:15:06,041 --> 01:15:09,291 관두고 싶다면 지금이 기회인데 그래도 할 겁니까? 968 01:15:10,416 --> 01:15:11,416 마를론, 설명해 줘 969 01:15:12,583 --> 01:15:15,791 좋아, 시에나가 저택에 오신 걸 환영합니다 970 01:15:15,875 --> 01:15:17,375 아버지 테오의 집이죠 971 01:15:18,000 --> 01:15:20,791 최첨단 기술로 업그레이드해서 972 01:15:20,875 --> 01:15:23,958 동작 감지 기능이 탑재된 보안 카메라가 있어요 973 01:15:24,041 --> 01:15:26,625 집 안에는 생체 인식 센서를 설치했고요 974 01:15:27,000 --> 01:15:29,125 그 사람이 보안을 다 해제하는 거죠? 975 01:15:30,791 --> 01:15:35,833 아뇨, 25만 달러로는 감시 장비만 끌 수 있어요 976 01:15:35,916 --> 01:15:37,500 발전기는 내가 처리할게요 977 01:15:37,583 --> 01:15:39,875 문제는 따로 있죠 978 01:15:39,958 --> 01:15:41,333 바로 저 자식들이에요 979 01:15:41,416 --> 01:15:42,416 몇 명이 있는데요? 980 01:15:42,625 --> 01:15:45,250 외부에 12명, 집 안에는 신뢰하는 사람 몇 명 981 01:15:45,333 --> 01:15:46,458 안방은요? 982 01:15:46,541 --> 01:15:49,041 크기로 볼 때 여기가 안방 같아 983 01:15:49,125 --> 01:15:52,041 2015년 미스 베네수엘라와 에스테반이 여기서 자겠군 984 01:15:52,125 --> 01:15:53,750 이건 애들 방이야 985 01:15:54,125 --> 01:15:56,291 - 애들은 몇 명이에요? - 둘, 남매야 986 01:15:56,375 --> 01:15:58,666 그 자식이 장모님이랑 살더군요 987 01:15:58,750 --> 01:16:01,333 - 계집애같이... - 놈을 생포하고 싶어요 988 01:16:01,416 --> 01:16:03,750 문서, 송금 기록, 킬러한테 돈을 준 증거도 찾아야죠 989 01:16:03,833 --> 01:16:06,833 놈을 데려가려면 대사관 사건과 연결해야 해요 990 01:16:06,916 --> 01:16:09,916 노트북에 저장된 저화질 사진 네 장으론 부족해요 991 01:16:11,041 --> 01:16:13,541 15분 동안 빠르게 끝내야지 물건을 확보하면 992 01:16:13,625 --> 01:16:15,500 약속한 장소로 마를론이 데리러 갈 거야 993 01:16:15,583 --> 01:16:16,458 그렇지 994 01:16:16,541 --> 01:16:18,333 세타, 살아서 돌아와 995 01:16:21,000 --> 01:16:22,208 좋아, 플라코, 비비 996 01:16:40,208 --> 01:16:42,125 정전까지 1시간 남았어 997 01:16:43,041 --> 01:16:44,041 1시간 998 01:17:30,833 --> 01:17:32,041 무슨 일이야? 999 01:17:32,125 --> 01:17:33,833 불이 왜 꺼졌지? 1000 01:17:33,916 --> 01:17:35,625 거기로 다섯 명 보내 1001 01:17:52,500 --> 01:17:53,333 무슨 일이야? 1002 01:17:53,416 --> 01:17:55,583 보스, 시에나가 저택 전체가 정전입니다 1003 01:17:56,875 --> 01:17:57,958 발전기는? 1004 01:17:58,041 --> 01:17:59,541 누가 망가뜨렸습니다 1005 01:18:00,083 --> 01:18:02,833 - 애들한테 가야지 - 무슨 일이야? 1006 01:18:11,041 --> 01:18:12,083 공주님, 일어나 1007 01:18:12,166 --> 01:18:14,833 - 일어나 - 우리 왕자님 1008 01:18:14,916 --> 01:18:16,875 - 괜찮을 거야 - 일어나렴 1009 01:18:16,958 --> 01:18:19,125 - 괜찮을 거야 - 무슨 일 있어? 1010 01:18:19,208 --> 01:18:21,333 - 괜찮을 겁니다 - 아뇨, 그냥 정전이에요 1011 01:18:21,416 --> 01:18:23,291 애들을 거실로 데려가세요 1012 01:18:23,375 --> 01:18:26,666 이리 오렴, 가자 1013 01:18:26,750 --> 01:18:27,791 이상 없나? 1014 01:18:27,875 --> 01:18:28,916 네 1015 01:18:29,000 --> 01:18:30,958 저택 전체를 샅샅이 뒤지고 있습니다 1016 01:18:31,041 --> 01:18:33,791 하지만 필요한 물건은 지금 챙기셔야 합니다 1017 01:18:34,708 --> 01:18:35,708 사무실로 가자 1018 01:18:36,500 --> 01:18:38,791 지원 요청해 무장 조직을 불러야지 1019 01:18:39,708 --> 01:18:41,291 조심해, 오른쪽이야 1020 01:18:42,333 --> 01:18:43,541 가자! 1021 01:18:59,416 --> 01:19:01,041 가자 1022 01:19:11,416 --> 01:19:12,708 10분 남았어 1023 01:19:20,583 --> 01:19:21,625 "신호 없음" 1024 01:19:21,708 --> 01:19:22,541 무슨 일이에요? 1025 01:19:22,625 --> 01:19:24,416 - 신호가 안 잡혀요 - 진정해요 1026 01:19:28,625 --> 01:19:30,583 소파 뒤에 숨어요 1027 01:19:30,666 --> 01:19:32,958 아니타, 이거 받아 1028 01:19:33,458 --> 01:19:34,875 미안해, 놈들이 날 잡으러 왔어 1029 01:19:34,958 --> 01:19:37,625 - 에스테반, 무슨 일이야? - 아이들을 지켜줘 1030 01:19:37,708 --> 01:19:40,083 - 여보, 당신은? - 아이들을 지켜야 해! 1031 01:19:40,166 --> 01:19:42,083 금방 돌아올게 여기서 꼼짝 말고 있어 1032 01:19:42,958 --> 01:19:44,375 - 가족들을 부탁하겠네 - 알겠습니다 1033 01:19:50,166 --> 01:19:52,291 빨리 와! 보스를 지켜야 해! 1034 01:20:01,250 --> 01:20:02,500 쏴! 1035 01:22:29,333 --> 01:22:30,333 괜찮아? 1036 01:22:32,041 --> 01:22:34,041 2분 남았어, 나와야 해 1037 01:22:34,708 --> 01:22:36,041 당장 철수해야 해요 1038 01:23:07,375 --> 01:23:08,541 무기 버려, 푸리아세 1039 01:23:09,875 --> 01:23:13,875 총 버려! 커튼 열어 1040 01:23:16,083 --> 01:23:17,500 날 속였군 1041 01:23:30,750 --> 01:23:32,166 대체 뭐 하는 거야? 1042 01:23:33,333 --> 01:23:35,291 정당방위였어, 가자 1043 01:23:43,833 --> 01:23:45,583 마를론이 전력이 복구됐답니다 1044 01:23:45,666 --> 01:23:48,166 무장 조직이 차 몇 대를 끌고 저택으로 가고 있어요 1045 01:23:48,250 --> 01:23:50,166 세타, 에스테반 푸리아세를 잡았나? 1046 01:23:50,250 --> 01:23:52,875 - 그쪽에서 안 들리나 봐요 - 세타! 1047 01:24:12,500 --> 01:24:15,708 - 무장 조직 1분 후 도착 - 앙카레스, 철수시켜요 1048 01:24:45,416 --> 01:24:47,708 보스, 무장 조직이 도착했어 1049 01:24:47,791 --> 01:24:49,916 요원들을 빼내기 어렵겠어 1050 01:24:50,000 --> 01:24:51,250 - 어서요 - 철수시켜요 1051 01:24:52,625 --> 01:24:54,375 - 마를론, 약속 장소로 가 - 다친 거예요 1052 01:25:36,416 --> 01:25:38,500 데리러 와요, 젠장! 빨리요! 1053 01:26:05,416 --> 01:26:06,416 타! 1054 01:26:07,666 --> 01:26:10,000 - 어서! - 빨리 가자 1055 01:26:14,958 --> 01:26:15,958 타 1056 01:26:16,750 --> 01:26:18,208 어서 출발해요! 1057 01:26:23,958 --> 01:26:25,833 금방 빠져나갈 거야 1058 01:26:26,791 --> 01:26:28,000 그래 1059 01:26:28,916 --> 01:26:30,958 - 빨리 가! - 푸리아세 핸드폰이야 1060 01:26:33,750 --> 01:26:35,416 다행히 12명밖에 없었어요 1061 01:26:35,916 --> 01:26:37,708 12명이든, 24명이든, 36명이든 1062 01:26:37,791 --> 01:26:39,541 - 그게 그거지 - 작작 좀 해요! 1063 01:26:39,625 --> 01:26:40,625 알았어 1064 01:26:43,250 --> 01:26:47,708 보스, 기지로 복귀할게 두 사람은 무사해 1065 01:26:48,416 --> 01:26:49,958 좋아 1066 01:26:50,875 --> 01:26:52,250 - 좋아 - 그러면 됐지 1067 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 좋아, 아주 잘했어 1068 01:27:08,041 --> 01:27:10,041 그래, 세타, 푸리아세는? 1069 01:27:10,166 --> 01:27:11,833 - 죽었어요 - 뭐? 1070 01:27:11,916 --> 01:27:12,916 알파가 죽였어요 1071 01:27:14,166 --> 01:27:16,583 - 젠장, 왜? - 정당방위였어요 1072 01:27:17,833 --> 01:27:19,125 푸리아세의 핸드폰이요 1073 01:27:19,208 --> 01:27:20,750 그래도 건진 게 있군 1074 01:27:20,833 --> 01:27:23,166 수고했어, 세타 안에 뭐가 있는지 보자 1075 01:27:28,958 --> 01:27:30,125 정말 잘했어 1076 01:27:30,208 --> 01:27:33,000 잘했다고요? 푸리아세가 죽었는데요 1077 01:27:33,500 --> 01:27:34,458 왜 죽상이야? 1078 01:27:34,541 --> 01:27:36,583 살아 나와서 아쉬운가? 1079 01:27:36,666 --> 01:27:37,500 그건 아니죠 1080 01:27:38,500 --> 01:27:41,208 개자식이 하나 줄었잖아 그거면 됐지, 이아고 1081 01:27:41,708 --> 01:27:44,208 보스, 알파는 괜찮아 1082 01:27:44,750 --> 01:27:48,208 방탄조끼에 한 방 맞고 깜짝 놀랐을 뿐이지 1083 01:27:48,291 --> 01:27:50,958 일을 엉망으로 해놓고 성공했다고 우쭐하는군요 1084 01:27:55,041 --> 01:27:56,291 자넨 끝내줬어 1085 01:27:58,291 --> 01:27:59,208 다시 돌려봐 1086 01:27:59,875 --> 01:28:02,166 - 여기? - 응, 그게 신경 쓰여 1087 01:28:02,250 --> 01:28:03,416 잘 모르겠는데 1088 01:28:03,500 --> 01:28:04,958 - 다시 앞으로 돌려봐 - 알았어 1089 01:28:05,791 --> 01:28:06,791 좀 어때요? 1090 01:28:07,625 --> 01:28:10,541 - 괜찮아요, 고마워요 - 그래요 1091 01:28:10,625 --> 01:28:13,625 - 정보가 좀 나왔죠? - 아뇨, 아직이에요 1092 01:28:13,708 --> 01:28:15,958 - 핸드폰에 쓸 만한 게 있어요? - 아뇨 1093 01:28:16,041 --> 01:28:17,166 아직 아무것도 없어요 1094 01:28:21,958 --> 01:28:22,791 그럼 좋아요 1095 01:28:23,458 --> 01:28:25,916 당신 차례예요 카시엘은 어디 있죠? 1096 01:28:28,208 --> 01:28:30,458 회복부터 해 그건 나중에 얘기하지 1097 01:28:30,541 --> 01:28:33,250 알파, 푸리아세를 생포하는 조건이었어요 1098 01:28:33,333 --> 01:28:36,083 죽었든 살았든 놈을 엮을 증거만 찾으면 되잖아요 1099 01:28:36,666 --> 01:28:37,666 핸드폰을 입수했고요 1100 01:28:38,666 --> 01:28:39,875 알았네, 알파 1101 01:28:39,958 --> 01:28:42,791 핸드폰에서 뭔가 나오면 그때 얘기하지 1102 01:28:42,875 --> 01:28:45,000 카시엘을 넘겨주지 않으면 아무도 못 가요 1103 01:28:45,083 --> 01:28:46,458 - 엘레나 - 알았어 1104 01:28:47,750 --> 01:28:48,666 좋아, 앙카레스 1105 01:28:51,416 --> 01:28:52,333 그거야 1106 01:28:52,416 --> 01:28:54,583 이제 말할 때가 됐어요 1107 01:28:56,958 --> 01:28:57,958 카시엘은 어디 있어요? 1108 01:28:59,666 --> 01:29:01,333 그 여자를 왜 그렇게 보호해요? 1109 01:29:01,833 --> 01:29:03,291 그래, 내가 보호하고 있지 1110 01:29:05,916 --> 01:29:07,458 그 여자를 말이야 1111 01:29:09,416 --> 01:29:13,166 카시엘이 여자란 건 어떻게 알지? 죽은 요원들만 알았는데 1112 01:29:14,000 --> 01:29:17,250 얕보지 마세요 이 사건을 파헤친 건 나예요 1113 01:29:17,916 --> 01:29:19,625 우린 수년간 카시엘을 추적했죠 1114 01:29:22,875 --> 01:29:24,000 카시엘은... 1115 01:29:25,666 --> 01:29:27,833 그 누구보다 귀중한 첩보원이었어 1116 01:29:29,416 --> 01:29:31,250 시에나가 저택에 들어가기란 불가능해서 1117 01:29:31,333 --> 01:29:34,250 기관에서는 유일한 특기를 발휘했지 1118 01:29:34,333 --> 01:29:36,000 여자를 잠입시킨 거야 1119 01:29:36,083 --> 01:29:40,750 여자의 신원과 임무는 철저하게 비밀에 부쳐졌지 1120 01:29:40,833 --> 01:29:42,791 당시 이름은 사라 바렐라였어 1121 01:29:42,875 --> 01:29:44,416 아버지가 민병대 경찰로 일하다가 1122 01:29:44,500 --> 01:29:47,833 티라푸에게 살해당한 후로 국가경찰 본부에 입사했지 1123 01:29:47,916 --> 01:29:50,166 - 시민의 수호자여, 만세! - 만세! 1124 01:29:54,583 --> 01:29:56,166 누구보다 의지가 강해서 1125 01:29:56,250 --> 01:29:58,416 귀중한 요원이 될 수 있었어 1126 01:29:58,500 --> 01:30:01,041 끝까지 충성할 테니까 실제로 그랬지 1127 01:30:06,333 --> 01:30:08,958 그리고 콜롬비아로 파견됐어 푸리아세를 포섭해서 1128 01:30:09,041 --> 01:30:10,666 - 티라푸한테 접근하려고 - 사라예요 1129 01:30:10,750 --> 01:30:12,958 - 이네스예요, 반가워요 - 반갑습니다 1130 01:30:13,041 --> 01:30:15,375 - 에릭이에요 - 안녕하세요 1131 01:30:15,500 --> 01:30:17,666 - 루카스입니다 - 반가워요 1132 01:30:17,750 --> 01:30:21,166 아내와 사별한 푸리아세를 유혹해서 1133 01:30:21,250 --> 01:30:23,666 정보를 얻어내는 게 합리적인 방법 같았지 1134 01:30:24,541 --> 01:30:25,625 이런 1135 01:30:25,708 --> 01:30:26,875 예쁜 여자지? 1136 01:30:27,375 --> 01:30:28,375 평범하네 1137 01:30:28,958 --> 01:30:29,875 평범하다고? 1138 01:30:30,500 --> 01:30:31,833 사라, 시에나가 저택이에요 1139 01:30:33,500 --> 01:30:36,875 정보를 교환할 장소는 세 곳이에요 1140 01:30:36,958 --> 01:30:38,666 암호명을 정해야 해요 1141 01:30:39,166 --> 01:30:41,125 우리가 작전을 설명했고 1142 01:30:41,208 --> 01:30:44,958 잠입 요원으로 만든 것도 우리였어 1143 01:30:47,208 --> 01:30:50,500 사라 바렐라란 신분은 버리고 아나 바스케스가 됐지 1144 01:30:51,625 --> 01:30:55,333 안전을 위해 이니셜을 따서 카시엘이란 암호명도 붙였어 1145 01:30:55,416 --> 01:30:57,250 우리 여섯 명 이름의 이니셜을 조합했지 1146 01:30:57,333 --> 01:30:59,916 그 암호명을 아는 건 우리 여섯 명뿐이었어 1147 01:31:00,583 --> 01:31:01,541 어때요? 1148 01:31:01,625 --> 01:31:03,416 - 여신처럼 아름다웠어 - 갈까요? 여기요 1149 01:31:03,500 --> 01:31:07,875 푸리아세가 넘어가는 건 시간문제였지 1150 01:31:12,000 --> 01:31:14,958 테오 푸리아세는 슬픔을 술로 달래고 있었어 1151 01:31:15,041 --> 01:31:17,708 부잣집 자식들이 오는 메데인 외곽의 클럽이었지 1152 01:31:20,125 --> 01:31:23,791 우린 카시엘을 미끼로 던져놓고 기다리기만 하면 됐어 1153 01:31:25,583 --> 01:31:26,583 그리고 걸려들었지 1154 01:31:27,250 --> 01:31:30,333 페드리토, 저 여자는 누구야? 1155 01:31:40,000 --> 01:31:42,416 - 아나, 푸리아세 씨예요 - 반가워요 1156 01:31:42,500 --> 01:31:46,666 사라는 테오의 애인이 됐고 덕분에 여러 가지를 듣게 됐어 1157 01:31:46,750 --> 01:31:47,750 훌륭하군요 1158 01:31:47,833 --> 01:31:51,250 경치도 좋고 술도 맛있네요 1159 01:31:51,333 --> 01:31:54,125 건배합시다, 푸리아세를 위하여 1160 01:31:55,458 --> 01:31:57,208 이건... 1161 01:31:57,291 --> 01:31:59,250 그래, 이런 게 필요하지 1162 01:32:00,458 --> 01:32:01,541 선물로... 1163 01:32:16,791 --> 01:32:19,041 월요일마다 카시엘은 보고했어 1164 01:32:19,125 --> 01:32:21,958 우린 당연히 몰래 만났고... 1165 01:32:29,875 --> 01:32:31,375 - 괜찮아요? - 네 1166 01:32:38,541 --> 01:32:40,875 그건 필연에 가까웠지 상황이 복잡해졌어 1167 01:34:01,708 --> 01:34:03,458 모든 걸 뒤로하고 떠나면 어때요? 1168 01:34:06,458 --> 01:34:08,041 다른 요원들을 보낼 거예요 1169 01:34:09,083 --> 01:34:11,500 그 개자식을 잡기 전에는 절대로 안 가요 1170 01:34:12,791 --> 01:34:14,958 카시엘은 목숨을 걸고 1171 01:34:15,041 --> 01:34:18,416 티라푸가 푸리아세한테 사들이려는 무기의 정보를 알아냈어 1172 01:34:18,500 --> 01:34:20,583 거래 날짜, 시간, 장소까지 모든 걸 알아냈지 1173 01:34:20,666 --> 01:34:23,375 하나만 빼면 완벽한 작전이었어 1174 01:35:30,958 --> 01:35:32,666 그 모든 희생을 감수했으니 1175 01:35:33,833 --> 01:35:37,500 티라푸를 체포해야 했는데 그날 모든 게 틀어졌지 1176 01:35:40,750 --> 01:35:42,583 꽃 축제에 아나를 데려가려고 1177 01:35:42,666 --> 01:35:44,583 - 축제를 즐겨야죠 - 그래 1178 01:35:44,666 --> 01:35:46,708 오후 5시에는 돌아오겠군 1179 01:35:47,333 --> 01:35:49,875 - 좋아, 여기로 올게 - 조심히 다녀오세요 1180 01:35:59,000 --> 01:36:02,083 민간인이 너무 많아서 작전에 차질이 생겼어 1181 01:36:05,125 --> 01:36:06,541 더 나빠질 수도 있었지 1182 01:36:07,750 --> 01:36:08,791 실제로 더 나빠졌어 1183 01:36:19,333 --> 01:36:20,416 한 잔 더 1184 01:36:23,666 --> 01:36:24,666 빌어먹을 1185 01:36:27,750 --> 01:36:29,083 고향 사람들을 위해 건배 1186 01:36:29,166 --> 01:36:30,083 여기선 이렇게 말하지 1187 01:36:30,541 --> 01:36:31,625 전화 왔습니다 1188 01:36:32,083 --> 01:36:33,041 잠깐 다녀올게 1189 01:36:37,541 --> 01:36:39,375 빨리요, 아버지! 1190 01:36:39,458 --> 01:36:41,250 그 나쁜 여자가 아버지를 속이고 있어요 1191 01:36:41,333 --> 01:36:42,250 나쁜 년이에요 1192 01:36:49,708 --> 01:36:51,041 정말이야, 그 순간만큼은 1193 01:36:51,125 --> 01:36:55,500 사라와 난 다른 임무처럼 무사히 끝낼 줄만 알았어 1194 01:36:56,041 --> 01:36:57,583 너 정체가 뭐야? 1195 01:37:27,083 --> 01:37:28,208 엄마! 1196 01:37:30,250 --> 01:37:31,583 우린 미숙한 애들이었지 1197 01:37:31,666 --> 01:37:34,541 그런 상황에 아무런 대비도 되어있지 않았어 1198 01:37:36,166 --> 01:37:37,583 - 엄마! - 여섯 명 모두 1199 01:37:38,708 --> 01:37:40,750 일어나요! 1200 01:37:40,833 --> 01:37:43,166 난 카시엘을 그곳에서 구출할 생각뿐이었지 1201 01:37:47,166 --> 01:37:49,916 우리 모두는 책임이 있었고 어찌 보면 1202 01:37:50,750 --> 01:37:52,083 그날 오후에 죽었던 거야 1203 01:37:53,833 --> 01:37:55,333 작전 이후에는 어떻게 됐어요? 1204 01:38:07,875 --> 01:38:09,000 이것 봐 1205 01:38:09,666 --> 01:38:11,166 이렇게 손 흔들어 봐 1206 01:38:11,250 --> 01:38:15,416 우린 콜롬비아에서 철수했고 한동안 숨어서 지냈어 1207 01:38:15,500 --> 01:38:16,750 스페인으로 돌아왔을 때 1208 01:38:16,833 --> 01:38:19,125 사라와 나는 정말 중요한 일에 집중했어 1209 01:38:19,208 --> 01:38:21,375 가정을 꾸렸지 1210 01:38:21,458 --> 01:38:24,375 - 아들이 태어났고 우리 계획은... - 대체 무슨 소리예요? 1211 01:38:24,458 --> 01:38:26,166 - 계속해서... - 집어치워요! 1212 01:38:26,250 --> 01:38:28,333 - 진정해! - 무슨 소리냐고요! 1213 01:38:28,416 --> 01:38:29,250 세타! 1214 01:38:29,333 --> 01:38:32,541 - 목을 비틀어버릴 거예요 - 진정해, 젠장! 1215 01:38:32,625 --> 01:38:35,333 - 반드시 죽일 겁니다 - 명령이니까 멈춰! 1216 01:38:35,416 --> 01:38:38,000 - 망할 개자식! - 그만해, 그만하면 됐어 1217 01:38:38,083 --> 01:38:40,041 - 나한테 손대지 마요 - 그만하라고! 1218 01:38:42,375 --> 01:38:44,666 정말 한심한 인간이군요 1219 01:38:44,750 --> 01:38:48,166 - 알았어, 그만 좀 하라고 - 엿이나 먹어요! 1220 01:38:49,000 --> 01:38:51,166 괜찮아요? 세타 1221 01:39:22,583 --> 01:39:23,750 있잖아요 1222 01:39:25,875 --> 01:39:28,041 둘 사이에 무슨 일이 있는지 모르지만 1223 01:39:29,791 --> 01:39:33,916 가장 먼저 총을 쏜 건 내가 알기론 카시엘이었어요 1224 01:39:35,458 --> 01:39:40,416 헛소리는 그만하고 카시엘이 어디 있는지나 말해요 1225 01:39:45,583 --> 01:39:49,125 우리는 정보국 소속을 유지하면서 숨어 살기로 했지 1226 01:39:49,208 --> 01:39:51,458 하지만 아들이 1살이 됐을 때 1227 01:39:51,541 --> 01:39:54,541 정보국에서 연락을 해왔어 콜롬비아와 푸리아세가 1228 01:39:54,625 --> 01:39:56,458 사건의 배후를 조사 중이라더군 1229 01:39:56,541 --> 01:39:58,666 전말이 드러나면 우린 죽은 목숨이었지 1230 01:39:59,708 --> 01:40:01,416 그래서 정보국에서 우릴 도피시켰어 1231 01:40:01,500 --> 01:40:05,125 책임을 회피할 유일한 방법이었으니까 1232 01:40:05,208 --> 01:40:06,541 목적지가 정해졌고 1233 01:40:06,625 --> 01:40:09,791 새 삶을 시작하는 데 필요한 정보도 준비됐습니다 1234 01:40:09,875 --> 01:40:12,833 정보국에선 전부 죽은 것으로 꾸미고 무덤까지 만들었어 1235 01:40:12,916 --> 01:40:16,416 사라는 필라르가 됐고 난 살바도르 앙카레스가 됐어 1236 01:40:17,458 --> 01:40:18,708 사라가 저지른 일은 1237 01:40:18,791 --> 01:40:21,625 기관에서도 책임질 수 없었어 1238 01:40:22,833 --> 01:40:26,500 그래서 신분을 세탁하고 스페인 밖으로 도피시킨 거야 1239 01:40:28,125 --> 01:40:31,333 우리는 둘 다 새 삶을 시작할 준비가 됐어 1240 01:40:31,416 --> 01:40:33,916 스페인을 떠나 새출발할 준비가 됐지 1241 01:40:34,000 --> 01:40:37,833 하지만 그때 우리 사이엔 너무 많은 일이 있었고 1242 01:40:39,291 --> 01:40:40,791 결국 나 혼자 비행기에 올랐어 1243 01:40:41,708 --> 01:40:44,458 앙카레스, 필라르든 카시엘이든 1244 01:40:44,541 --> 01:40:47,875 이름이 뭐든 간에 어디서 찾을 수 있어요? 1245 01:40:50,500 --> 01:40:51,500 나도 몰라 1246 01:40:58,208 --> 01:40:59,875 아들 소식은 못 들었어요? 1247 01:41:01,166 --> 01:41:02,541 전혀 못 들었어 1248 01:41:03,250 --> 01:41:04,250 란다 1249 01:41:10,916 --> 01:41:13,333 수상한 냄새가 진동하지 않나? 1250 01:41:14,375 --> 01:41:16,875 어디서 악취가 나는 건지 아직 모르겠군 1251 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 하지만 꼭 찾아낼 거야 1252 01:41:36,500 --> 01:41:38,625 대체 무슨 헛소리예요? 1253 01:41:38,708 --> 01:41:40,750 - 세타, 힘든 거 알아 - 뭐가 힘든데요? 1254 01:41:40,833 --> 01:41:42,333 받아들이기 힘들겠지 1255 01:41:42,416 --> 01:41:45,583 나도 앙카레스한테 들었고 문서도 발견됐어 1256 01:41:45,666 --> 01:41:48,583 - 자네 어머니가 작전에 관여했지 - 무슨 말이에요? 1257 01:41:48,666 --> 01:41:52,041 - 엄마가 요원이라고요? - 이해하기 힘들겠지만 1258 01:41:52,125 --> 01:41:53,166 앙카레스 말은 사실이야 1259 01:41:53,250 --> 01:41:55,458 돌아버릴 지경이에요 1260 01:41:55,541 --> 01:41:58,166 누굴 믿어야 할지 모르겠어요 설명이 필요해요 1261 01:41:58,250 --> 01:42:01,000 - 앞으로 설명해 줄게 - 지금 당장요 1262 01:42:04,166 --> 01:42:06,041 어떤 설명이든 당장 해줘요 1263 01:42:06,125 --> 01:42:08,666 나중에 얘기하자, 나중에 1264 01:42:36,500 --> 01:42:39,125 작전 중에 몇 명이 죽었는지 파악했나요? 1265 01:42:39,208 --> 01:42:41,833 지금까지 15명 확인했는데 더 나올 거예요 1266 01:42:42,958 --> 01:42:45,750 두고 봐야죠, 죽은 푸리아세한테 물어볼 순 없으니까요 1267 01:42:45,833 --> 01:42:48,750 그래도 핸드폰을 건졌으니 안에 정보가 많죠? 1268 01:42:48,833 --> 01:42:50,125 그것도 지켜봐야 해요 1269 01:42:51,333 --> 01:42:53,041 - 뭐가 또 나왔어? - 아니, 안녕하세요 1270 01:42:53,125 --> 01:42:54,666 안녕하세요, 자넨 괜찮나? 1271 01:42:55,125 --> 01:42:55,958 네 1272 01:42:56,458 --> 01:42:58,875 - 알아낸 게 있나? 놈을 잡았어? - 아뇨 1273 01:43:00,291 --> 01:43:03,916 카시엘은 예상대로 여자였고 신분을 여러 번 바꿨어요 1274 01:43:04,500 --> 01:43:06,041 현재 이름은 필라르고요 1275 01:43:06,166 --> 01:43:08,625 앙카레스가 알려준 쓸 만한 정보는 그것뿐이에요 1276 01:43:10,291 --> 01:43:11,125 그래 1277 01:43:11,916 --> 01:43:13,750 앙카레스가 우릴 속이고 있어요 1278 01:43:14,750 --> 01:43:15,666 알았어 1279 01:43:17,000 --> 01:43:18,875 무슨 정보가 더 나올지 보자고 1280 01:43:19,875 --> 01:43:21,791 우리가 정보를 확인하는 동안 1281 01:43:21,875 --> 01:43:23,750 스페인 분들을 호텔로 모시고 가요 1282 01:43:23,833 --> 01:43:26,916 네? 절대 안 돼요 스페인으로 돌아갈 겁니다 1283 01:43:28,750 --> 01:43:32,083 물론 원하면 언제든 스페인으로 돌아가세요 1284 01:43:32,166 --> 01:43:34,333 단, 앙카레스는 카시엘을 확보할 때까지 못 가요 1285 01:43:34,416 --> 01:43:36,666 - 합의한 거랑 다르잖아요 - 어디 있는지 알아야죠 1286 01:43:36,750 --> 01:43:38,208 우리도 몰라요 1287 01:43:38,291 --> 01:43:40,791 찾는 걸 도와줄 순 있지만 오늘은 이만 가보겠습니다 1288 01:43:40,875 --> 01:43:42,041 앙카레스도요 1289 01:43:42,125 --> 01:43:43,791 - 그 비행기는 안 떠나요 - 란다 1290 01:43:43,875 --> 01:43:48,000 에레라 씨, 1시간 안에 비행기가 이륙하지 않으면 1291 01:43:48,083 --> 01:43:51,750 장관님께 전화해야 합니다 대통령님께 전화할 수도 있고요 1292 01:43:53,250 --> 01:43:54,500 알았어요 1293 01:43:56,750 --> 01:43:59,291 - 제가 졌네요, 하지만... - 그래요 1294 01:44:00,000 --> 01:44:01,666 알파가 스페인으로 따라가서 1295 01:44:01,750 --> 01:44:04,000 거기서도 계속 같이 수사하도록 하죠, 어때요? 1296 01:44:04,083 --> 01:44:05,916 좋아요, 그러면 윈윈이군요 1297 01:44:06,416 --> 01:44:08,208 - 만나서 반가웠어요 - 저도요 1298 01:44:08,291 --> 01:44:10,833 - 필요하면 언제든 연락하세요 - 당신도요 1299 01:44:21,208 --> 01:44:23,208 정말 힘든 인생이지 1300 01:44:25,083 --> 01:44:27,291 하지만 사랑하는 일이라면 익숙해질 거야 1301 01:44:32,708 --> 01:44:34,375 내가 누군지 언제부터 알았어요? 1302 01:44:41,708 --> 01:44:44,416 아버지는 아들보다 항상 두 걸음 앞서가야 하지 1303 01:44:46,791 --> 01:44:48,208 그래서 가족을 버린 거예요? 1304 01:44:49,291 --> 01:44:50,625 그렇게 단순한 문제가 아냐 1305 01:44:53,125 --> 01:44:54,958 네 엄마는 이런 삶에 어울리지 않았어 1306 01:44:55,041 --> 01:44:57,666 나와는 다르게 정보국에 매여있기 싫어했지 1307 01:44:59,208 --> 01:45:01,875 그래서 난 사라지기로 했어 1308 01:45:01,958 --> 01:45:04,500 당시엔 그게 옳은 결정 같았어 1309 01:45:07,500 --> 01:45:08,916 왜 당신만 살려둔 거죠? 1310 01:45:10,250 --> 01:45:11,750 너와 나라도 똑같이 했을걸 1311 01:45:11,833 --> 01:45:14,291 카시엘과 가장 가까운 사람을 살려두길 바랐겠지 1312 01:45:18,916 --> 01:45:21,625 한 번이라도 진실을 좀 말해주지 그래요? 1313 01:45:25,333 --> 01:45:26,958 - 그게 진실이야 - 그래요? 1314 01:45:28,791 --> 01:45:31,166 진실이 뭔지 누군들 알겠어? 1315 01:45:32,250 --> 01:45:33,833 시에나가 작전이 우릴 통째로 삼켰어 1316 01:45:34,875 --> 01:45:36,875 지긋지긋해! 1317 01:45:36,958 --> 01:45:39,000 우릴 통째로 집어삼키고 다시는 뱉어내지 않았지 1318 01:45:39,083 --> 01:45:41,916 콜롬비아에서 우리가 한 짓은 스스로 용서가 안 됐어 1319 01:45:42,875 --> 01:45:45,750 매일 네 엄마를 볼 때마다 그 생각이 떠올랐어 1320 01:45:45,833 --> 01:45:48,666 우리는 싸우고 울었고 울고 또 싸웠지 1321 01:45:52,500 --> 01:45:53,916 어느 날은 잠에서 깨서 소리를 질렀어 1322 01:45:54,000 --> 01:45:56,375 네 엄마를 미워하고 흔들면서 말했지 1323 01:45:57,250 --> 01:46:00,166 이만 떠나겠다고 준비가 되면 돌아오겠다고 1324 01:46:02,166 --> 01:46:03,375 하지만 영영 돌아오지 않았죠 1325 01:46:05,250 --> 01:46:09,583 어느 날 전화가 왔어 난 아들한테 아무것도 아니라면서 1326 01:46:10,375 --> 01:46:14,500 아버지가 죽었다고 말했다더군 더는 편지도 쓰지 말라고 했어 1327 01:46:14,583 --> 01:46:16,416 멋진 곳에 갈 때면 1328 01:46:18,166 --> 01:46:20,666 너한테 엽서를 보내곤 했거든 1329 01:46:22,666 --> 01:46:24,416 뭘 기대한 거예요? 1330 01:46:30,333 --> 01:46:34,375 엄마는 널 위해 내가 없는 편이 낫다고 생각했고 1331 01:46:34,458 --> 01:46:35,958 난 그 결정을 존중하기로 했어 1332 01:46:40,791 --> 01:46:42,375 하지만 절 지켜보고 계셨군요 1333 01:46:46,291 --> 01:46:48,750 세타, 짐 챙겨, 집에 가자 1334 01:46:50,333 --> 01:46:51,458 엄마는 내버려두는 거죠? 1335 01:46:53,125 --> 01:46:55,833 그래, 걱정하지 마 아프고 나이도 많은걸 1336 01:46:55,916 --> 01:46:59,208 - 콜롬비아로는 못 데려가 - 건드리면 가만 안 둬요, 엘레나 1337 01:46:59,791 --> 01:47:03,000 내가 책임지고 정체를 파악하지 못하게 막을게 1338 01:47:05,333 --> 01:47:06,166 가자 1339 01:47:31,208 --> 01:47:33,708 반에서 꼴찌였던 요원치고는 잘했네 1340 01:47:33,791 --> 01:47:34,708 칭찬 고마워 1341 01:47:34,791 --> 01:47:35,833 마드리드에서 보자 1342 01:47:35,916 --> 01:47:39,125 - 끝났네요 - 잘 가세요, 반가웠습니다 1343 01:47:39,208 --> 01:47:40,083 이봐 1344 01:47:41,125 --> 01:47:43,166 - 엘레나가 틀렸어 - 뭐가요? 1345 01:47:43,708 --> 01:47:45,416 네 엄마는 아직 안전하지 않아, 따라와 1346 01:47:46,000 --> 01:47:47,000 무슨 말이에요? 1347 01:47:48,291 --> 01:47:49,125 이리 와봐 1348 01:48:05,416 --> 01:48:06,625 다들 안으로 들어가요! 1349 01:48:06,708 --> 01:48:07,625 피해요! 1350 01:48:07,750 --> 01:48:08,625 이리 와! 1351 01:48:08,708 --> 01:48:09,750 몸을 숨겨요! 1352 01:48:09,833 --> 01:48:11,333 안으로 들어가요! 1353 01:48:11,416 --> 01:48:13,333 안으로 들어가, 젠장! 1354 01:48:15,833 --> 01:48:17,375 저쪽으로 옮겨요! 1355 01:48:21,083 --> 01:48:22,791 나를 좀 봐! 1356 01:48:22,875 --> 01:48:24,541 나를 똑바로 보라고! 1357 01:48:24,625 --> 01:48:26,166 정신 좀 차려! 1358 01:48:28,666 --> 01:48:31,250 나를 좀 봐! 젠장! 1359 01:48:33,875 --> 01:48:35,250 위로 옮겨 1360 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 지혈해요! 1361 01:48:36,583 --> 01:48:38,458 나를 좀 봐, 이 자식아! 1362 01:48:38,541 --> 01:48:41,875 - 상처를 압박해요! - 정신 차려, 개자식아! 1363 01:49:00,416 --> 01:49:02,375 내 신호를 기다렸어야지 1364 01:49:02,458 --> 01:49:04,875 - 내가 맞혔나? - 녹음은 했어? 1365 01:49:05,250 --> 01:49:06,166 잠깐만 1366 01:49:07,416 --> 01:49:09,458 호텔 작전은 쉬웠어 1367 01:49:09,541 --> 01:49:12,708 에스테반이 놈들을 도청한다고 속이는 것쯤이야 간단하지 1368 01:49:12,791 --> 01:49:17,375 하지만 군인들이 득실대는 기지에서 암살을 한다고? 1369 01:49:17,458 --> 01:49:20,958 준비할 시간도 없이? 두 배는 줘야겠어 1370 01:49:22,250 --> 01:49:24,958 알았으니까 녹음한 거 줄래? 1371 01:49:39,041 --> 01:49:40,125 엘레나가 틀렸어 1372 01:49:41,083 --> 01:49:42,000 뭐가요? 1373 01:49:42,083 --> 01:49:44,541 네 엄마는 아직 안전하지 않아, 따라와 1374 01:49:54,416 --> 01:49:55,875 마지막 부분이 안 들려 1375 01:49:56,458 --> 01:49:58,541 비행기 소음 때문에 쓸모없게 됐군 1376 01:49:58,625 --> 01:50:00,541 - 음성만 추출할 수 없어? - 불가능해 1377 01:50:01,583 --> 01:50:03,250 내 신호를 기다리라고 했잖아 1378 01:50:05,916 --> 01:50:07,041 이제 어쩌지? 1379 01:50:07,125 --> 01:50:09,666 다리에 한 방 쏘고 도망갈까? 1380 01:50:40,958 --> 01:50:43,125 저격수를 제거했습니다 앙카레스는 어때요? 1381 01:50:51,791 --> 01:50:54,625 오늘 우리는 친구 살바도르에게 작별을 고하려고 합니다 1382 01:50:56,166 --> 01:51:01,333 그의 죽음으로 엄청난 공허함과 깊은 슬픔을 느끼지만 1383 01:51:01,416 --> 01:51:04,041 살바도르와의 추억은 우리 마음속에서 살아갈 것이며 1384 01:51:04,125 --> 01:51:06,708 생전에 주고받은 사랑은 결코 잊히지 않을 것입니다 1385 01:51:07,416 --> 01:51:10,208 살바도르의 가족과 친구들이 1386 01:51:10,291 --> 01:51:12,875 함께 나누는 추억 속에서 위로를 찾길 바랍니다 1387 01:51:12,958 --> 01:51:14,791 이렇게 애도 말씀 드립니다 1388 01:51:24,875 --> 01:51:26,125 페페, 별일 없죠? 1389 01:51:26,208 --> 01:51:28,666 그래, 어머님은 위층에 안드레이아와 계셔 1390 01:51:30,916 --> 01:51:33,583 ''그게 뭔지 알아, 친구' 딕시가 대답했다' 1391 01:51:33,666 --> 01:51:37,666 '내가 운동하고 온 걸 눈치채면 엄마는 항상 혼내셨지' 1392 01:51:38,416 --> 01:51:40,083 이아고가 집에 왔어요 1393 01:51:41,291 --> 01:51:43,791 다음에 이어서 읽을게요 아드님과 시간 보내세요 1394 01:51:43,875 --> 01:51:44,875 - 안녕하세요 - 안녕하세요 1395 01:51:45,791 --> 01:51:47,208 이만 가볼게요 1396 01:51:47,916 --> 01:51:49,208 - 감사합니다 - 별말씀을요 1397 01:51:52,666 --> 01:51:53,916 너무 보고 싶었어요 1398 01:52:08,500 --> 01:52:09,708 엄마는 정말 용감한 분이에요 1399 01:52:52,000 --> 01:52:53,000 무기 버려 1400 01:52:56,833 --> 01:52:58,125 무기 버리라고 했잖아 1401 01:53:06,000 --> 01:53:07,000 바닥에 내려놔 1402 01:53:19,458 --> 01:53:20,666 어떻게 한 거야? 1403 01:53:22,958 --> 01:53:25,208 시에나가 작전에 참여한 다섯 명을 어떻게 찾았어? 1404 01:53:25,875 --> 01:53:27,000 누구나 보상에 약하지 1405 01:53:30,500 --> 01:53:31,416 여보세요? 1406 01:53:31,958 --> 01:53:33,750 - 셀리아였군 - 잠깐만요 1407 01:53:33,833 --> 01:53:36,250 셀리아한테 연락해서 나머지 요원들을 찾은 거야 1408 01:53:38,083 --> 01:53:40,166 하지만 요원들도 당신을 기다리고 있었어 1409 01:53:40,250 --> 01:53:42,833 - 기자가 확실해? - 아직은 확신할 수 없어 1410 01:53:42,916 --> 01:53:45,333 - 그래서 모인 거야 - 구체적으로 말해 1411 01:53:45,416 --> 01:53:48,625 천천히 설명해 봐, 셀리아 정확히 뭐라고 했어? 1412 01:53:49,541 --> 01:53:51,958 시에나가 작전에 관한 민감한 정보를 가지고 있고 1413 01:53:52,500 --> 01:53:53,916 책을 쓰겠다고 했어 1414 01:53:54,750 --> 01:53:55,875 정보원이 누구래? 1415 01:53:56,583 --> 01:53:58,958 - 그건 말하지 않았어 - 카시엘을 노출한 거야? 1416 01:53:59,666 --> 01:54:00,666 당연히 안 했지 1417 01:54:02,083 --> 01:54:03,958 하지만 우리가 여섯 명이란 걸 알더라 1418 01:54:04,625 --> 01:54:06,208 여섯 번째 요원이 여자란 것도 알고 1419 01:54:07,458 --> 01:54:10,791 현장에서 본 사람이 아니면 모르는 사실이야 1420 01:54:12,833 --> 01:54:13,708 푸리아세 아들이군 1421 01:54:13,791 --> 01:54:16,041 아니, 푸리아세 아들은 그날 오후에 축제에 안 왔어 1422 01:54:16,125 --> 01:54:18,375 그래, 하지만 카시엘의 정체를 알아챘잖아 1423 01:54:18,458 --> 01:54:21,166 아버지한테 비밀을 폭로하고 경고했지 1424 01:54:21,250 --> 01:54:23,750 기자가 푸리아세 아들과 관련이 있을까? 1425 01:54:23,833 --> 01:54:26,416 복수가 가장 간절할 사람은 아들이야 1426 01:54:27,375 --> 01:54:28,208 맞는 말이지 1427 01:54:29,208 --> 01:54:31,375 푸리아세와 나는 요원들을 전부 죽이고 싶었어 1428 01:54:32,125 --> 01:54:33,125 카시엘 얘기는 들었어? 1429 01:54:33,916 --> 01:54:35,000 전혀 안 했어 1430 01:54:36,375 --> 01:54:37,958 카시엘 이름을 기자한테 말해줘 1431 01:54:38,041 --> 01:54:40,625 그 이름을 누가 알게 되는지 한번 지켜보자고 1432 01:54:41,083 --> 01:54:44,958 그 이름을 언급하는 사람이 범인인 셈이야 1433 01:54:47,666 --> 01:54:48,541 카시엘요? 1434 01:54:49,583 --> 01:54:51,541 - 철자를 말해줄 수 있어요? - 그럼요 1435 01:54:52,041 --> 01:54:55,250 C-A-S-I... 1436 01:54:55,333 --> 01:54:57,500 당신이 기자인 척하고 찾아갔을 때 1437 01:54:57,583 --> 01:54:59,166 셀리아는 미끼를 던졌어 1438 01:55:00,291 --> 01:55:02,125 책이 출간되면 알려줄게요 1439 01:55:02,208 --> 01:55:03,458 발각되는 건 시간문제였지 1440 01:55:03,541 --> 01:55:04,875 - 가볼게요 - 다음에 봐요 1441 01:55:09,541 --> 01:55:11,750 잘 받았어, 고마워 1442 01:55:15,333 --> 01:55:18,833 당신은 에스테반을 이용해 계획을 실행하고 요원들을 죽였어 1443 01:55:20,625 --> 01:55:22,791 동시에 안드레시토한테 거짓 증언을 사주해서 1444 01:55:22,875 --> 01:55:26,416 DNI가 푸리아세를 쫓게 하고 시에나가 작전을 노출했지 1445 01:55:27,333 --> 01:55:28,416 커튼 열어 1446 01:55:30,541 --> 01:55:33,125 앙카레스를 만나고 나서는 푸리아세가 쓸모없어진 거야 1447 01:55:33,208 --> 01:55:34,750 날 속였군 1448 01:55:37,041 --> 01:55:39,166 당신이 죽이는 걸 봤어 정당방위가 아니었지 1449 01:55:43,541 --> 01:55:46,208 앙카레스는 눈치챘다는 이유로 똑같이 당한 거야 1450 01:55:46,291 --> 01:55:49,833 카시엘이 여자란 건 어떻게 알지? 죽은 요원들만 알았는데 1451 01:55:49,916 --> 01:55:50,916 얕보지 마세요 1452 01:55:51,000 --> 01:55:52,666 이 사건을 밝혀낸 건 나예요 1453 01:55:53,291 --> 01:55:54,916 우린 수년간 카시엘을 추적했죠 1454 01:55:55,458 --> 01:55:58,625 당신은 정체를 들키기 직전에 청부업자를 고용했지 1455 01:55:58,708 --> 01:55:59,708 움직이지 마 1456 01:56:09,166 --> 01:56:10,166 배후가 누구지? 1457 01:56:13,791 --> 01:56:14,791 나야 1458 01:56:16,541 --> 01:56:18,291 대체 왜 엄마를 죽이려는 거야? 1459 01:56:22,625 --> 01:56:24,791 왜 엄마를 죽이려고 하지? 1460 01:56:26,416 --> 01:56:28,416 평생 그 여자를 찾아다녔어 1461 01:56:32,625 --> 01:56:34,708 네 엄마가 축제를 피바다로 만들었으니까 1462 01:56:40,875 --> 01:56:42,000 엄마 1463 01:56:42,750 --> 01:56:43,916 엄마 1464 01:56:44,500 --> 01:56:47,625 엄마! 누가 도와줘요! 1465 01:56:49,000 --> 01:56:50,041 내가 거기 있었어 1466 01:56:52,208 --> 01:56:53,208 내가 봤어 1467 01:56:54,125 --> 01:56:55,000 엄마! 1468 01:56:56,333 --> 01:56:57,875 일어나요! 1469 01:56:58,666 --> 01:57:00,666 부모님이 피 흘리며 죽어가는 동안 봤지 1470 01:57:04,000 --> 01:57:04,958 내 이름은 아이나라야 1471 01:57:08,666 --> 01:57:10,041 이아고, 너한테는 원한이 없어 1472 01:57:12,500 --> 01:57:13,708 스페인 정보국에 이미 알렸어 1473 01:57:15,500 --> 01:57:18,000 그동안 너무 많은 사람이 죽었잖아, 아이나라 1474 01:57:18,083 --> 01:57:19,291 잘 들어 1475 01:57:19,375 --> 01:57:21,875 가지고 있는 총은 내려놔 1476 01:57:21,958 --> 01:57:23,500 등 뒤에 숨겨둔 총 말이야 1477 01:57:24,583 --> 01:57:26,541 탁자 위에 올려놔 1478 01:57:28,291 --> 01:57:29,458 다 끝났어 1479 01:57:30,125 --> 01:57:32,333 빠져나갈 방법은 없어 날 믿어야 해 1480 01:57:33,750 --> 01:57:34,708 이것 봐 1481 01:57:36,458 --> 01:57:37,291 이제 됐어 1482 01:57:40,291 --> 01:57:41,375 총 내려놔 1483 01:57:42,541 --> 01:57:43,708 알았어 1484 01:57:43,791 --> 01:57:44,875 내 눈을 봐 1485 01:57:49,666 --> 01:57:51,166 다 괜찮을 거야 1486 01:57:54,041 --> 01:57:54,875 진정해 1487 01:57:58,000 --> 01:57:58,875 그래 1488 01:58:00,958 --> 01:58:01,958 거기 내려놔 1489 01:58:05,625 --> 01:58:06,500 그렇지 1490 01:58:49,541 --> 01:58:50,541 안녕, 카시엘 1491 01:58:56,083 --> 01:58:57,500 - 나한테 손대지 마 - 가만히 있어 1492 01:58:59,416 --> 01:59:02,125 움직이지 말고 가만히 있어 1493 01:59:02,583 --> 01:59:03,583 좋아, 거길 눌러 1494 01:59:04,125 --> 01:59:05,958 바로 거기야, 압박해 1495 01:59:06,541 --> 01:59:07,541 됐어 1496 01:59:07,625 --> 01:59:10,250 - 나한테 손대지 마 - 가만히 있어 1497 01:59:10,666 --> 01:59:12,125 누르고 옆으로 돌아누워 1498 01:59:13,541 --> 01:59:14,500 됐어 1499 01:59:40,708 --> 01:59:41,875 갑시다 1500 01:59:59,125 --> 02:00:01,083 무모한 짓을 벌였군 1501 02:00:01,166 --> 02:00:03,166 처음부터 다 아셨잖아요 1502 02:00:06,916 --> 02:00:09,250 - 정말 고맙네, 세타, 진심이야 - 엘레나 1503 02:00:09,750 --> 02:00:10,750 갈게 1504 02:00:33,583 --> 02:00:35,083 괜찮아요 1505 02:00:38,916 --> 02:00:39,791 엄마 1506 02:00:40,541 --> 02:00:42,666 얘기 좀 해요 1507 02:00:43,583 --> 02:00:45,291 나한테 말해봐요 1508 02:00:52,625 --> 02:00:55,541 다 끝났어요 1509 02:00:58,541 --> 02:00:59,625 다 끝났어요 1510 02:01:01,166 --> 02:01:02,041 끝났어요 1511 02:01:42,250 --> 02:01:43,750 멋진 곳에 갈 때면 1512 02:01:45,458 --> 02:01:48,083 너한테 엽서를 보내곤 했거든 1513 02:01:48,166 --> 02:01:53,375 "아르헨티나" 1514 02:01:57,250 --> 02:02:00,250 {\an8}"이아고에게" 1515 02:02:04,000 --> 02:02:04,916 사랑하는 아들 1516 02:02:05,750 --> 02:02:09,416 {\an8}이 편지를 읽고 있다면 네 곁에 나는 없겠지 1517 02:02:10,750 --> 02:02:14,208 이 편지를 쓰는 건 정말 어려운 일이지만 1518 02:02:14,291 --> 02:02:19,083 직접 말할 용기가 도저히 없어서 이렇게 남긴다 1519 02:02:19,541 --> 02:02:22,250 이만 가볼게요 며칠 후에 봐요, 엄마 1520 02:02:22,875 --> 02:02:25,208 아버지는 임무를 수행하다가 죽은 게 아냐 1521 02:02:25,458 --> 02:02:27,500 우린 괜찮을 테니까 걱정 마세요 1522 02:02:27,583 --> 02:02:28,416 고마워요 1523 02:02:29,000 --> 02:02:30,041 - 잘 다녀와요 - 네 1524 02:02:30,125 --> 02:02:34,000 네가 아주 어릴 때 우린 별거하기로 했어 1525 02:02:35,958 --> 02:02:38,708 묻고 싶은 게 많겠지 1526 02:02:40,875 --> 02:02:42,750 하지만 내가 해줄 대답은 이것뿐이야 1527 02:02:43,291 --> 02:02:49,250 아버진 널 사랑했고 그이가 아닌 나로부터 널 지켜주고 싶었어 1528 02:02:51,666 --> 02:02:53,875 예전의 나를 묻어버리고 싶었는데 1529 02:02:53,958 --> 02:02:55,666 네 아버지와 함께라면 그건 불가능했지 1530 02:02:56,583 --> 02:03:01,083 그래서 네 아버지는 아버지가 될 기회를 잃어버렸어 1531 02:03:02,791 --> 02:03:04,666 너한테는 억울한 일인 거 알아 1532 02:03:05,750 --> 02:03:07,208 아버지한테도 마찬가지고 1533 02:03:08,708 --> 02:03:12,833 이 편지와 있는 엽서들은 모두 아버지가 보낸 거야 1534 02:03:12,916 --> 02:03:16,250 언젠가 너를 다시 만나서 1535 02:03:16,333 --> 02:03:19,375 그때 주고받지 못한 사랑을 되찾길 바라면서 보냈지 1536 02:03:20,041 --> 02:03:23,458 언젠가 엄마를 용서하길 바란다 1537 02:03:26,083 --> 02:03:27,083 사랑해 1538 02:03:31,125 --> 02:03:32,708 모두를 속인 남자네요 1539 02:03:34,041 --> 02:03:36,916 내가? 그건 아니지 1540 02:03:37,625 --> 02:03:39,458 전부 자네 아버지가 계획한 거야 1541 02:03:40,875 --> 02:03:42,000 손쓸 방도가 없대 1542 02:03:43,000 --> 02:03:44,083 위로 말씀 드립니다 1543 02:04:17,875 --> 02:04:20,833 얼마나 대단한 노인네인지 자넨 상상도 못 할걸 1544 02:04:21,333 --> 02:04:23,708 얼마나 끈질긴 목숨인지 1545 02:04:23,791 --> 02:04:25,583 요만큼만 잘못 맞았으면 즉사였어 1546 02:04:26,833 --> 02:04:28,333 그런 아버지를 둬서 운 좋은 줄 알게 1547 02:04:29,500 --> 02:04:30,500 어디 있어요? 1548 02:04:35,666 --> 02:04:36,916 벌써 떠나시게요? 1549 02:04:37,000 --> 02:04:39,333 카르타헤나에서 코딱지나 파면서 쉬려고 1550 02:04:40,250 --> 02:04:41,250 좋은 계획이네요 1551 02:04:44,000 --> 02:04:45,250 알파는 왜 안 죽였나? 1552 02:04:46,625 --> 02:04:49,041 자네한테 반드시 복수할 텐데 1553 02:04:52,625 --> 02:04:53,500 잘 다녀오세요 1554 02:04:56,791 --> 02:04:58,541 누가 아들 아니랄까 봐 1555 02:12:45,250 --> 02:12:47,250 자막: 김혜성 1556 02:12:47,333 --> 02:12:49,333 창작 감독 김유경