1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:35,708 --> 00:00:39,333 Zuhal Melahap Anaknya, 4 00:00:39,416 --> 00:00:43,083 oleh Guru Francisco de Goya, 5 00:00:43,166 --> 00:00:47,750 yang dia lukis antara tahun 1820 dan 1823. 6 00:00:47,833 --> 00:00:52,791 Terima kasih kepada Duta Sepanyol atas usaha beliau, 7 00:00:52,875 --> 00:00:56,250 supaya lukisan Goya di sini bersama kami selama setahun. 8 00:00:57,583 --> 00:00:58,666 Terima kasih. 9 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 Terima kasih banyak. 10 00:01:07,250 --> 00:01:08,416 NEW YORK (AMERIKA) 11 00:01:08,500 --> 00:01:12,333 Terima kasih kerana datang ke acara ini terutamanya Marquises... 12 00:01:13,250 --> 00:01:16,916 BANGKOK (THAILAND) 13 00:01:24,458 --> 00:01:25,708 Inés. 14 00:01:26,291 --> 00:01:27,291 Tolong kata ya. 15 00:01:27,375 --> 00:01:29,958 Saya wanita paling bahagia sejak jumpa awak. 16 00:01:30,250 --> 00:01:32,583 BANDAR PANAMA (PANAMA) 17 00:01:32,666 --> 00:01:36,958 Hei, saya ada berita baik untuk awak. Duta dah beri kebenaran. 18 00:01:37,041 --> 00:01:37,875 KEDUTAAN 19 00:01:37,958 --> 00:01:42,708 Ya. Saya dah hantar pautan untuk awak pilih bilik kesukaan. 20 00:01:42,791 --> 00:01:44,833 Siap dengan dimensi dan lain-lain. 21 00:01:44,916 --> 00:01:47,416 Lusa mereka hubungi awak dari Kementerian. 22 00:01:47,500 --> 00:01:49,583 Mereka akan ambil semua bahan, okey? 23 00:01:50,541 --> 00:01:54,166 TOKYO (JEPUN) 24 00:01:55,291 --> 00:01:58,916 KEDUTAAN SEPANYOL 25 00:01:59,958 --> 00:02:01,916 Tahniah, Takeshi. 26 00:02:02,041 --> 00:02:03,250 Terima kasih. 27 00:03:31,333 --> 00:03:38,333 EJEN ZETA 28 00:03:52,833 --> 00:03:55,916 RIBEIRA SACRA, GALICIA (SEPANYOL) 29 00:05:03,916 --> 00:05:07,458 PUSAT PERISIKAN NEGARA (CNI) MADRID (SEPANYOL) 30 00:05:19,166 --> 00:05:20,416 Ini dia. 31 00:05:20,500 --> 00:05:23,833 Operasi Ciénaga, baru diedarkan. 32 00:05:24,166 --> 00:05:25,416 Apa yang kita tahu? 33 00:05:26,083 --> 00:05:29,000 Empat ejen yang dibunuh itu menyertainya, 34 00:05:29,083 --> 00:05:31,541 sejak itu semua ada identiti palsu. 35 00:05:33,208 --> 00:05:35,958 Jika media dapat kaitkan, keadaan pasti teruk. 36 00:05:36,041 --> 00:05:39,583 Awak tahu tugas awak. Keganasan, ISIS, Al Qaeda, apa saja. 37 00:05:39,666 --> 00:05:40,708 Okey. 38 00:05:40,791 --> 00:05:42,791 Dalam dosier, ada satu lagi fail. 39 00:05:44,208 --> 00:05:45,208 Fail ini. 40 00:05:55,958 --> 00:05:57,166 Panggil menteri itu. 41 00:05:57,833 --> 00:06:01,500 Jangan sebarkan semua ini sehingga kita tahu hal sebenar. 42 00:06:02,250 --> 00:06:03,208 Baiklah. 43 00:06:04,708 --> 00:06:05,958 Apa awak nak buat? 44 00:06:07,541 --> 00:06:08,791 Cuma ada satu cara. 45 00:06:18,333 --> 00:06:20,375 Pepe! Saya perlu pergi. 46 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 Baiklah. Saya akan siapkan. 47 00:06:22,166 --> 00:06:23,166 Terima kasih. 48 00:06:49,291 --> 00:06:50,208 Mari pergi. 49 00:07:11,291 --> 00:07:12,208 Memang tak ketara. 50 00:07:13,958 --> 00:07:16,125 Melalui telefon, awak takkan setuju. 51 00:07:18,041 --> 00:07:19,500 Saya tak setuju apa-apa. 52 00:07:20,708 --> 00:07:22,625 Awak belum buka TV hari ini? 53 00:07:22,708 --> 00:07:24,000 Saya tiada TV. 54 00:07:24,500 --> 00:07:26,375 Saya memencilkan diri di sini. 55 00:07:27,500 --> 00:07:30,208 - Saya cuti, jika awak tak ingat. - Saya ingat. 56 00:07:30,708 --> 00:07:33,291 Saya minta setahun. Setengah tahun lepas. 57 00:07:35,583 --> 00:07:37,291 Kita bincang lepas enam bulan. 58 00:07:39,208 --> 00:07:40,250 Saya takkan lama. 59 00:07:44,666 --> 00:07:45,666 Iago. 60 00:07:53,958 --> 00:07:56,125 Ambil ini. Begini. 61 00:07:56,875 --> 00:07:58,375 Ibu perlu ambil sudu. 62 00:08:00,416 --> 00:08:01,500 Begitu. 63 00:08:03,458 --> 00:08:06,125 Ayuh, ibu boleh lakukannya. 64 00:08:07,291 --> 00:08:10,083 Syabas. Ibu memang juara. 65 00:08:10,791 --> 00:08:12,250 Kenapa tak beritahu? 66 00:08:13,208 --> 00:08:15,375 Dia ada hari baik dan buruk. 67 00:08:15,458 --> 00:08:17,875 Dia tak bercakap sejak balik dari Beirut. 68 00:08:18,708 --> 00:08:19,875 Sangat bagus. 69 00:08:21,916 --> 00:08:22,916 Begitulah. 70 00:08:23,291 --> 00:08:24,708 Mata awak iras ibu awak. 71 00:08:25,875 --> 00:08:28,458 Dia kata personaliti saya sama seperti dia. 72 00:08:28,875 --> 00:08:29,875 Betul bukan, ibu? 73 00:08:32,541 --> 00:08:34,333 Orang kata ayah awak legenda. 74 00:08:35,125 --> 00:08:37,875 Semua yang terkorban jadi legenda. Ayuh. 75 00:08:38,541 --> 00:08:41,958 Suapan terakhir. Begitulah. 76 00:08:42,041 --> 00:08:43,041 Andreia. 77 00:08:47,708 --> 00:08:48,625 Sangat bagus. 78 00:08:56,083 --> 00:08:57,291 Nah, awak ambillah. 79 00:08:58,291 --> 00:09:00,583 Empat mangsa guna identiti palsu, 80 00:09:00,666 --> 00:09:02,250 bertaburan di kedutaan. 81 00:09:02,791 --> 00:09:05,916 - Semua dilindungi kerajaan. - Kenapa mereka sembunyi? 82 00:09:06,000 --> 00:09:09,166 Tak tahu. Tapi orang itu dah jumpa dan bunuh mereka. 83 00:09:09,250 --> 00:09:10,250 Kenapa mereka? 84 00:09:11,000 --> 00:09:12,625 Mangsa ada kaitan. 85 00:09:12,708 --> 00:09:14,750 Mereka sertai misi 37 tahun lalu. 86 00:09:14,833 --> 00:09:18,375 Mereka bekas ahli CESID, perisik lama. 87 00:09:18,458 --> 00:09:19,583 Apa misinya? 88 00:09:19,666 --> 00:09:22,708 Tak boleh beritahu apa-apa. Misi itu tiada rekod. 89 00:09:22,791 --> 00:09:24,958 Kita tak catat banyak, tapi ada catat. 90 00:09:25,041 --> 00:09:27,750 Ya. Tapi tiada maklumat Operasi Ciénaga, 91 00:09:27,833 --> 00:09:29,708 atau ia telah dimusnahkan. 92 00:09:29,791 --> 00:09:32,083 Elena, keutamaan saya ialah ibu saya. 93 00:09:32,166 --> 00:09:34,458 Saya nak sentiasa bersama dia. 94 00:09:34,541 --> 00:09:36,166 - Saya faham. - Okey. 95 00:09:36,625 --> 00:09:38,416 Mungkin ada pembunuhan lain. 96 00:09:38,500 --> 00:09:41,375 Lima ejen terlibat dalam Operasi Ciénaga. 97 00:09:42,333 --> 00:09:43,833 Cuma empat mangsa ditemui. 98 00:09:43,916 --> 00:09:45,791 - Awak tak jumpa yang kelima. - Ya. 99 00:09:47,416 --> 00:09:49,416 Namanya sekarang Salvador Ancares. 100 00:09:50,041 --> 00:09:52,375 Dia hilang, tak pergi kerja hari ini. 101 00:09:52,458 --> 00:09:54,666 Dia di kedutaan di Tallinn, Estonia. 102 00:09:54,750 --> 00:09:57,000 Sama ada dia mati atau bersembunyi. 103 00:09:57,083 --> 00:10:00,166 Tentu. Cari dia lebih penting daripada sangkaan awak. 104 00:10:00,625 --> 00:10:04,041 Cuma Ancares yang boleh beritahu tentang Operasi Ciénaga 105 00:10:04,125 --> 00:10:05,750 dan pembunuh orang kita. 106 00:10:08,583 --> 00:10:10,833 Maaf, Elena, tapi ini yang awak dapat. 107 00:10:12,833 --> 00:10:15,333 Saya dah kata kita bincang enam bulan lagi. 108 00:10:17,625 --> 00:10:20,375 Jika ibu awak boleh cakap, dia akan minta awak setuju. 109 00:10:20,458 --> 00:10:21,458 Apa? 110 00:10:24,416 --> 00:10:26,916 Sumpah saya tak nak awak tahu begini. 111 00:10:30,708 --> 00:10:32,916 SULIT 112 00:10:40,416 --> 00:10:41,666 Apakah ini? Gurauan? 113 00:10:43,166 --> 00:10:45,291 Ini fail Salvador Ancares. 114 00:10:45,375 --> 00:10:48,041 Ciénaga, 1987. 115 00:10:48,958 --> 00:10:51,625 Dia ejen kelima yang awak perlu cari dan lindungi. 116 00:10:51,708 --> 00:10:54,875 Tidak, ayah... Dia mati dalam misi ketika saya bayi. 117 00:10:56,083 --> 00:10:57,291 Tak mungkin dia. 118 00:10:57,375 --> 00:10:58,375 Betul. 119 00:10:59,041 --> 00:11:01,166 Éric Baena meninggal 34 tahun lalu. 120 00:11:01,958 --> 00:11:03,666 Dia dan empat ejen dikebumikan 121 00:11:03,750 --> 00:11:05,833 sebelum dipindahkan di bawah identiti ini. 122 00:11:05,916 --> 00:11:07,750 Ibu saya takkan bohong tentang ini. 123 00:11:07,833 --> 00:11:09,041 - Maaf. - Tak mungkin dia. 124 00:11:09,125 --> 00:11:10,875 Saya juga baru tahu. 125 00:11:13,583 --> 00:11:15,166 Iago, cari Ancares. 126 00:11:15,958 --> 00:11:17,750 Biar dia ceritakan kisahnya. 127 00:11:19,041 --> 00:11:20,125 Ayah saya dah mati. 128 00:11:44,208 --> 00:11:47,666 Iago, ibu awak dah tidur. Saya pergi dulu. 129 00:11:47,750 --> 00:11:48,583 Terima kasih. 130 00:11:48,666 --> 00:11:50,500 - Kita jumpa esok. - Kita jumpa esok. 131 00:12:10,958 --> 00:12:13,625 Adakah ayah saya masih hidup? 132 00:12:15,791 --> 00:12:17,250 Cakaplah sesuatu, ibu. 133 00:12:18,125 --> 00:12:20,541 Ayuh. Gerak isyarat atau apa-apa saja. 134 00:14:33,541 --> 00:14:36,625 KEDUTAAN SEPANYOL 135 00:14:43,041 --> 00:14:45,458 Dia bersara hari ini, sebab itu ia begini. 136 00:14:46,500 --> 00:14:47,500 Kami tunggu dia. 137 00:14:47,583 --> 00:14:49,333 - Apabila dia tak... - Meja dia? 138 00:14:49,791 --> 00:14:50,625 Yang ini. 139 00:14:56,958 --> 00:15:00,041 - Dia ada terima surat atau bungkusan? - Tiada. 140 00:15:00,125 --> 00:15:02,416 Ada beli barang yang dihantar kepadanya? 141 00:15:02,500 --> 00:15:04,541 Dia jarang terima apa-apa di sini. 142 00:15:04,625 --> 00:15:06,416 - Awak pasti? - Ya. 143 00:15:07,666 --> 00:15:09,625 - Rokok dia. - Yang ini? 144 00:15:09,708 --> 00:15:10,666 Ya. 145 00:15:11,291 --> 00:15:15,375 Dia merokok tapi isterinya tak tahu, jadi dia minta ia dihantar ke sini. 146 00:15:16,041 --> 00:15:17,791 Satu karton seminggu, setiap Jumaat. 147 00:15:18,500 --> 00:15:19,708 Hari ini Khamis. 148 00:15:21,958 --> 00:15:24,375 Tolong tinggalkan saya sebentar. 149 00:15:24,958 --> 00:15:26,166 - Baik. - Terima kasih. 150 00:15:50,583 --> 00:15:53,583 Kenapa tak muncul macam yang lain? Tentu dia masih hidup. 151 00:15:53,750 --> 00:15:55,500 Saya akan cari rakaman kawasan itu. 152 00:15:55,583 --> 00:15:58,125 Ancares atau pembunuhnya tentu tinggalkan jejak. 153 00:15:58,208 --> 00:16:00,708 Jumpa isteri dia. Tengok apa awak dapat. 154 00:16:00,791 --> 00:16:02,916 Saya telefon apabila dapat rakaman. 155 00:16:03,000 --> 00:16:04,125 Elena, satu saja. 156 00:16:05,166 --> 00:16:06,250 Dia ada anak lain. 157 00:16:07,458 --> 00:16:08,833 Awak tahu itu? 158 00:16:11,416 --> 00:16:14,250 Kepentingan sekarang ialah cari Ancares, okey? 159 00:16:15,166 --> 00:16:16,166 Baik. 160 00:16:28,208 --> 00:16:29,333 Ibu awak ada? 161 00:16:31,125 --> 00:16:32,875 - Ibu awak. - Ibu! 162 00:16:35,958 --> 00:16:38,291 - Hai. Jesús, bukan? - Ya. 163 00:16:38,375 --> 00:16:39,625 - Masuk. - Terima kasih. 164 00:16:44,208 --> 00:16:46,416 Perasan sikap pelik kebelakangan ini? 165 00:16:47,041 --> 00:16:49,250 Ada kalanya, dia berkelakuan... aneh. 166 00:16:49,708 --> 00:16:52,833 Dia pernah kata dia rasa diekori, tapi... 167 00:16:52,916 --> 00:16:55,750 siapa yang akan mengekori atase budaya Estonia? 168 00:16:55,833 --> 00:16:56,833 Kita tak tahu. 169 00:16:59,250 --> 00:17:02,291 Hans sayang, pergi ke bilik kamu. 170 00:17:06,666 --> 00:17:08,458 Ada kaitankah dengan ini? 171 00:17:13,041 --> 00:17:17,416 Saya tahu dia tipu saya tentang sesuatu. Bodohnya saya! 172 00:17:17,750 --> 00:17:20,625 Jangan risau, kami akan jumpa dia. Dengar tak? 173 00:17:21,333 --> 00:17:24,500 Ada tempat di rumah ini yang dia luangkan lebih masa? 174 00:17:25,291 --> 00:17:28,041 Pn. Karlsson. Bertenang. 175 00:17:28,125 --> 00:17:29,708 Di dalam sini. 176 00:18:35,958 --> 00:18:37,958 KLIK BUTANG UNTUK MULAKAN NYAHSULIT 177 00:18:44,041 --> 00:18:45,791 KUNCI DINYAHSULIT TAMPAL KATA LALUAN 178 00:19:01,875 --> 00:19:04,291 Selamat pagi, petang dan malam. 179 00:19:05,250 --> 00:19:10,208 Jika awak menonton ini, kami berlima daripada Ciénaga telah diburu. 180 00:19:10,291 --> 00:19:12,625 Kalau nak bunuh saya, awak takkan jumpa saya. 181 00:19:13,291 --> 00:19:17,208 Saya takkan beritahu apa-apa tentang misi atau hal yang berlaku. 182 00:19:17,750 --> 00:19:21,458 Jangan sakiti mereka. Mereka tiada kaitan dan tak tahu apa-apa. 183 00:19:21,541 --> 00:19:23,291 Jika awak antara orang baik... 184 00:19:23,375 --> 00:19:26,916 Orang baik, orang jahat, rumit untuk pisahkan tugas kita. 185 00:19:27,500 --> 00:19:30,041 Dua perkara. Lindungi keluarga saya, 186 00:19:31,166 --> 00:19:34,041 di dalam sampul itu ada semua yang awak perlukan. 187 00:19:51,958 --> 00:19:55,291 Iago. Kami periksa kod yang nampak macam kod kita. 188 00:19:55,375 --> 00:19:57,666 - Dia tak cakap apa-apa lagi? - Tidak. 189 00:19:58,041 --> 00:20:01,000 - Ketua, mari lihat ini. - Tunggu sebentar. 190 00:20:03,541 --> 00:20:07,958 Kod itu bawa kita ke koordinat GPS di sini. 191 00:20:08,291 --> 00:20:10,250 Zeta, disahkan. Itu kod kita. 192 00:20:11,375 --> 00:20:12,375 Tak guna. 193 00:20:17,750 --> 00:20:18,750 Zeta? 194 00:22:26,541 --> 00:22:28,291 Bangun! 195 00:22:30,416 --> 00:22:32,041 Angkat tangan! 196 00:22:35,208 --> 00:22:37,208 Tanggalkan topi keledar sekarang. 197 00:22:41,375 --> 00:22:42,375 Sekarang! 198 00:22:43,541 --> 00:22:44,541 Pusing. 199 00:22:44,666 --> 00:22:45,916 Pusing, tak guna! 200 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Pusing! 201 00:22:51,041 --> 00:22:52,875 Perkhidmatan Perisikan Colombia. 202 00:22:54,916 --> 00:22:55,916 Letakkan senjata. 203 00:22:59,208 --> 00:23:01,416 Salomé Suárez. Betul. 204 00:23:03,291 --> 00:23:04,333 Nama kod awak? 205 00:23:05,833 --> 00:23:06,875 Alfa. 206 00:23:07,750 --> 00:23:09,791 - Awak pula, Jesús Bao? - Zeta. 207 00:23:12,083 --> 00:23:14,958 Saya pelajar terbaik, jadi dapat nama "Alfa". 208 00:23:15,041 --> 00:23:16,625 Awak tentu yang tercorot. 209 00:23:16,708 --> 00:23:20,166 Kenapa cari bekas perisik Sepanyol yang pindah ke Estonia? 210 00:23:21,916 --> 00:23:24,750 Kebelakangan ini ada orang mengekori Ancares. 211 00:23:25,625 --> 00:23:28,708 Saya tak tahu. Apabila saya tiba, dia dah pun hilang. 212 00:23:28,791 --> 00:23:32,333 Daripada perkenalkan diri, awak serang dan curi daripada saya. 213 00:23:32,416 --> 00:23:33,291 Apa awak kata? 214 00:23:33,375 --> 00:23:36,083 Saya yang terpelanting merempuh cermin, bukan? 215 00:23:38,083 --> 00:23:41,416 - Sampul itu ada lokasi Ancares? - Mana awak tahu ada sampul? 216 00:23:41,500 --> 00:23:43,500 Saya dah kata saya pelajar terbaik. 217 00:23:44,333 --> 00:23:46,583 Kenapa CNI tak kawal Ancares? 218 00:23:50,208 --> 00:23:52,916 Maaf! 219 00:23:59,000 --> 00:24:01,041 - Awak nak apa-apa? - Saya tak minum. 220 00:24:01,125 --> 00:24:02,708 - Saya belanja. - Tidak. 221 00:24:04,958 --> 00:24:07,583 - Dah lama awak buat begini? - Terlalu lama. 222 00:24:08,416 --> 00:24:11,708 - Kenapa pilih profesion ini? - Seseorang perlu lakukan. 223 00:24:12,583 --> 00:24:16,750 Ya dan awak jenis yang tak pernah beritahu nama sebenar. 224 00:24:22,125 --> 00:24:24,375 Tak boleh beritahu sebab tak ingat. 225 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 Awak beritahu orang nama awak? 226 00:24:26,500 --> 00:24:28,291 Tengok keadaan. Rakan sekerja. 227 00:24:28,375 --> 00:24:29,625 Kita bukan rakan sekerja. 228 00:24:30,833 --> 00:24:32,375 Jadi, apa awak nak buat? 229 00:24:32,458 --> 00:24:34,791 Ikut suka awaklah. Saya tunggu arahan. 230 00:24:37,333 --> 00:24:38,458 Mari cuba lagi. 231 00:24:39,125 --> 00:24:42,208 - Operasi Ciénaga di Colombia? - Operasi Ciénaga? 232 00:24:42,291 --> 00:24:45,416 Jika awak cari Ancares, tentu ia berlaku di Colombia. 233 00:24:45,500 --> 00:24:47,166 - Jangan buat tak tahu. - Tak. 234 00:24:47,250 --> 00:24:50,041 - Awak dah buat dulu. - Tak tahu di mana nak mula. 235 00:24:50,125 --> 00:24:51,875 - Yakah? - Tidak. 236 00:24:54,083 --> 00:24:55,708 Beginilah. 237 00:24:57,416 --> 00:24:59,333 Beritahu saya lokasi Ancares, 238 00:25:00,000 --> 00:25:02,166 saya beritahu Operasi Ciénaga. 239 00:25:02,250 --> 00:25:05,250 Sama-sama menang. Kita cari benda yang sama. 240 00:25:05,333 --> 00:25:06,541 Saya tiada pasukan. 241 00:25:09,708 --> 00:25:11,000 Mulai sekarang, ada. 242 00:25:11,625 --> 00:25:12,500 Apa-apalah. 243 00:25:22,208 --> 00:25:23,041 Cakaplah. 244 00:25:23,125 --> 00:25:24,750 Rakan sejawat dari Colombia. 245 00:25:25,250 --> 00:25:27,708 Alfa ejen terbaik dia. Terbaik dalam kelasnya. 246 00:25:28,791 --> 00:25:32,291 Ancares dan empat ejen yang mati beroperasi secara haram di Colombia. 247 00:25:32,375 --> 00:25:36,166 Nampaknya Operasi Ciénaga adalah gelap untuk semua agensi. 248 00:25:36,250 --> 00:25:38,875 Colombia dan Sepanyol ada objektif yang sama, 249 00:25:39,416 --> 00:25:42,708 untuk cari Ancares dan jelaskan peristiwa 37 tahun lalu. 250 00:25:42,791 --> 00:25:44,000 Apa mereka janjikan? 251 00:25:44,083 --> 00:25:46,750 Colombia lebih tahu operasi berbanding kita. 252 00:25:46,833 --> 00:25:49,541 Mereka takkan bagi maklumat sehingga jumpa dia. 253 00:25:49,625 --> 00:25:52,291 Bawa dia kepada mereka, kita dapat pembunuhnya. 254 00:25:52,375 --> 00:25:53,833 Mereka tahu orangnya. 255 00:25:53,916 --> 00:25:55,333 Ada yang tak kena. 256 00:25:55,416 --> 00:25:59,416 Zeta, mulai sekarang, DNI dan kita akan bekerja sebagai satu pasukan. 257 00:25:59,833 --> 00:26:02,333 - Awak bergurau. - Saya tiada pilihan. 258 00:26:02,416 --> 00:26:04,625 Koordinat itu. Awak ada dapat apa-apa? 259 00:26:04,708 --> 00:26:08,375 Ya, ia bawa kita ke Perkuburan Baptis St. John, Rio de Janeiro. 260 00:26:08,458 --> 00:26:12,500 Kami periksa semua fail pusat untuk khidmat berkaitan tempat ini. 261 00:26:12,583 --> 00:26:16,125 Kami jumpa invois tahun 1990 dengan perbelanjaan pengebumian. 262 00:26:16,208 --> 00:26:18,541 Batu nisan ada nama dan nama keluarga. 263 00:26:18,625 --> 00:26:19,791 Jangan cakap lagi. 264 00:26:19,875 --> 00:26:22,250 - Ancares tanam Éric Baena di sana. - Ya. 265 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 Zeta, awak akan ke Brazil. 266 00:26:37,000 --> 00:26:39,958 RIO DE JANEIRO (BRAZIL) 267 00:26:43,916 --> 00:26:46,541 PERKUBURAN BAPTIS ST. JOHN 268 00:26:57,291 --> 00:26:58,291 Awak dengar tak? 269 00:27:00,166 --> 00:27:01,166 Kuat dan jelas. 270 00:27:15,666 --> 00:27:17,958 Tukang sapu. Sut jingga. 271 00:27:43,708 --> 00:27:45,416 Alfa, saya dah jumpa makam itu. 272 00:28:00,083 --> 00:28:01,083 Macam mana sekarang? 273 00:28:01,958 --> 00:28:03,541 Ada orang letak bunga segar. 274 00:28:21,500 --> 00:28:24,708 Hei. Awak. Berhenti. 275 00:28:26,083 --> 00:28:27,375 Saya suruh berhenti. 276 00:28:28,375 --> 00:28:31,291 - Saya nak tanya. - Maaf, saya sedang bekerja. 277 00:28:31,375 --> 00:28:32,666 Hei! Berhenti. 278 00:28:33,541 --> 00:28:34,625 Hei! Berhenti. 279 00:28:37,458 --> 00:28:39,000 Hei! Tak guna! 280 00:28:39,416 --> 00:28:40,291 Berhenti! 281 00:28:40,375 --> 00:28:41,291 Tak guna! 282 00:28:41,666 --> 00:28:43,041 Berhenti! Hei! 283 00:28:43,125 --> 00:28:44,833 Okey, berhenti! 284 00:28:44,916 --> 00:28:46,583 Tunjukkan tangan awak. 285 00:28:47,833 --> 00:28:49,750 Pusing. 286 00:28:49,833 --> 00:28:53,125 Letakkan pistol awak perlahan-lahan. 287 00:28:53,208 --> 00:28:54,375 Teruskan berjalan. 288 00:28:54,958 --> 00:28:56,458 Perlahan-lahan. Bagus. 289 00:28:59,166 --> 00:29:01,375 Ancares. Di mana Ancares? 290 00:29:02,875 --> 00:29:04,500 Awak rasa itu lucu? 291 00:29:04,583 --> 00:29:05,708 Letakkan senjata! 292 00:29:06,166 --> 00:29:07,916 Letakkan senjata, tak guna! 293 00:29:08,666 --> 00:29:10,375 Lebih baik letakkan senjata. 294 00:29:11,041 --> 00:29:12,000 Ayuh, tak guna! 295 00:29:12,083 --> 00:29:14,791 Okey. Ikutkan saja mereka. 296 00:29:19,666 --> 00:29:20,500 Beg itu. 297 00:29:20,875 --> 00:29:21,708 Bagi beg awak. 298 00:29:21,791 --> 00:29:22,708 Beg itu! 299 00:29:27,791 --> 00:29:28,666 Semua okey? 300 00:29:29,625 --> 00:29:30,875 Awak tahu caranya. 301 00:29:31,083 --> 00:29:32,500 Awak semua boleh pergi. 302 00:29:32,583 --> 00:29:34,166 - Cepat. - Ayuh, tak guna! 303 00:29:35,958 --> 00:29:37,291 Ayuh. 304 00:29:44,666 --> 00:29:46,375 Orang tua tak nak gadis itu. 305 00:29:47,000 --> 00:29:47,958 Hei! 306 00:29:56,291 --> 00:29:58,291 Aduh! Tak guna betul! 307 00:30:30,958 --> 00:30:33,416 Bagus. Kita hampir sampai. 308 00:30:42,333 --> 00:30:43,333 Kita dah sampai. 309 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 Itu dia. Ayuh, mari kita pergi. 310 00:30:51,125 --> 00:30:52,583 Perlahan-lahan. Masuk. 311 00:31:01,791 --> 00:31:03,416 Ayuh, mari kita pergi. 312 00:31:19,625 --> 00:31:21,625 Semua baik-baik saja di kedutaan? 313 00:31:24,583 --> 00:31:27,583 Sudah tentu. Tiada apa-apa pernah berlaku di kedutaan itu. 314 00:31:28,500 --> 00:31:30,375 Perlukah awak buat sarkas ini? 315 00:31:30,458 --> 00:31:32,708 Awak sepatutnya profesional. 316 00:31:33,375 --> 00:31:35,208 Bukan begitu sikapnya. 317 00:31:35,291 --> 00:31:38,041 Saya akan tanya lagi, kenapa awak cari saya? 318 00:31:38,708 --> 00:31:39,708 Untuk lindungi awak. 319 00:31:51,333 --> 00:31:52,583 Jesús Bao. 320 00:31:55,000 --> 00:31:58,875 Awak tak mampu lindungi diri sendiri. Apa nom de guerre awak? 321 00:31:59,875 --> 00:32:00,708 Zeta. 322 00:32:02,666 --> 00:32:06,583 Semua okey di Rumah di Cuesta de las Perdices? 323 00:32:07,625 --> 00:32:09,208 Kami panggil ia "Pusat". 324 00:32:09,291 --> 00:32:11,166 Ramai wanita Colombia di Pusat? 325 00:32:12,041 --> 00:32:16,208 Misi bersama, sehingga konco awak campak dia keluar dari van bergerak. 326 00:32:16,916 --> 00:32:19,416 - Kenapa Colombia cari saya? - Awak tahu sebabnya. 327 00:32:19,500 --> 00:32:22,083 Jelaskan peristiwa 37 tahun lalu di Colombia. 328 00:32:22,166 --> 00:32:23,833 Operasi Ciénaga. Apa halnya? 329 00:32:24,708 --> 00:32:28,500 Saya akan tanya soalan buat masa ini, Zeta. 330 00:32:29,375 --> 00:32:33,875 Awak pernah ke rumah saya dan jumpa keluarga saya. Apa khabar mereka? 331 00:32:44,750 --> 00:32:48,458 Terangkan dengan kebijaksanaan dan beritahu apa awak nampak. 332 00:32:50,750 --> 00:32:53,250 Awak ada keluarga lain yang perlu dilindungi? 333 00:32:53,916 --> 00:32:56,833 Bagus, Zeta. Budak itu buat kerja rumah dia. 334 00:32:56,916 --> 00:32:59,958 Di Sepanyol ada rekod yang awak dah kahwin dan ada anak. 335 00:33:00,041 --> 00:33:02,083 Kehidupan itu milik Éric Baena. 336 00:33:03,166 --> 00:33:06,791 Awak tahu tempat Éric Baena dikebumikan sejak 34 tahun. 337 00:33:07,750 --> 00:33:11,750 Berhati-hati dengan kehidupan ini, Zeta. Ia rumit. 338 00:33:11,833 --> 00:33:14,833 Pusat akan membolehkan awak lalui banyak kehidupan. 339 00:33:16,083 --> 00:33:20,458 Awak akan lalui semua kehidupan itu sebagai ganti kepada kehidupan awak. 340 00:33:22,791 --> 00:33:26,291 Kehidupan saya kini di Estonia, di Tallinn. 341 00:33:28,791 --> 00:33:32,291 - Awak akan lindungi keluarga saya? - Itu kerja saya. 342 00:33:32,375 --> 00:33:34,458 Beritahu tentang Operasi Ciénaga 343 00:33:34,541 --> 00:33:35,708 dan bahayanya. 344 00:33:35,791 --> 00:33:38,666 Bagaimana nak selamatkan saya jika awak tak tahu apa-apa? 345 00:33:38,750 --> 00:33:42,625 Misi ini tiada rekod. Kami anggap CESID dah racik semuanya. 346 00:33:43,041 --> 00:33:44,958 Tidak. Itu tahun 80-an. 347 00:33:45,041 --> 00:33:46,416 Siapa dalangnya? Kenapa? 348 00:33:46,500 --> 00:33:47,916 Sabar. Sentiasa sabar. 349 00:33:48,000 --> 00:33:51,333 Seluruh misi diatur di sekitar estet Colombia, 350 00:33:51,416 --> 00:33:54,000 sangat dekat dengan Medellin. La Ciénaga. 351 00:33:54,083 --> 00:33:56,375 Kenapa bertindak sendiri di wilayah asing? 352 00:33:56,750 --> 00:34:00,541 Sebab kami datang ke La Ciénaga mengekori bintang kokain, 353 00:34:00,625 --> 00:34:03,333 lelaki yang sangat bijak. Sito Baltar. 354 00:34:03,416 --> 00:34:04,625 Sito Baltar? 355 00:34:04,708 --> 00:34:06,833 CNI tak uruskan penyeludupan dadah. 356 00:34:06,916 --> 00:34:08,666 Sito umpan untuk sampai ke Tirapu. 357 00:34:10,375 --> 00:34:11,500 Ahli ETA itu. 358 00:34:12,208 --> 00:34:14,208 Asier Zabaltegui, alias "Tirapu." 359 00:34:14,750 --> 00:34:19,125 Orang paling keji dalam sayap tentera ETA yang sangat berkuasa itu. 360 00:34:19,208 --> 00:34:21,166 Bagaimana Tirapu berakhir di Colombia 361 00:34:21,250 --> 00:34:24,125 adalah permulaan tragedi kita berdua. 362 00:34:37,833 --> 00:34:43,333 Pada tahun 80-an, Tirapu naik mendadak melalui rekrut muda ETA. 363 00:34:43,416 --> 00:34:48,000 Dia belum pun berusia 25 tahun dan dah mengetuai Perintah Biscay. 364 00:34:49,916 --> 00:34:51,375 Budak itu berbakat. 365 00:34:51,458 --> 00:34:53,708 Susah jika dia tahu awak dari Sepanyol. 366 00:35:05,833 --> 00:35:08,000 Secara naluri, tanpa disedari, 367 00:35:08,083 --> 00:35:12,666 Tirapu dah jadi bintang baru dalam dunia keganasan, 368 00:35:12,750 --> 00:35:14,750 mesin pembunuh yang sempurna. 369 00:35:15,500 --> 00:35:16,958 Sehingga dia melampau. 370 00:35:17,333 --> 00:35:18,250 Tekan! 371 00:35:18,333 --> 00:35:19,541 Celaka! 372 00:35:19,625 --> 00:35:20,916 Itu dia! 373 00:35:21,000 --> 00:35:22,500 Dia masih hidup. 374 00:35:24,166 --> 00:35:25,166 Bunuh anjing itu! 375 00:35:33,916 --> 00:35:36,958 Lepas pembunuhan besar itu, kerajaan nak hapuskan dia. 376 00:35:37,041 --> 00:35:39,916 Kami diberi kuasa penuh, mata untuk mata, gigi untuk gigi. 377 00:35:40,000 --> 00:35:42,500 Dengan itu, kerajaan boleh dapat manfaat politik. 378 00:35:42,583 --> 00:35:46,625 Masalahnya ialah ETA sedar langkah itu datang 379 00:35:46,708 --> 00:35:49,541 dan buang pengganas bintangnya ke Colombia. 380 00:35:49,625 --> 00:35:51,000 Bagaimana mengesan Tirapu? 381 00:35:51,375 --> 00:35:55,083 Perisikan Polis Negara maklumkan bahawa pengedar, Sito Baltar, 382 00:35:55,166 --> 00:35:59,791 sering berjumpa Tirapu dan sudah tentu kami mengikuti petunjuk itu. 383 00:36:02,416 --> 00:36:03,541 Perlahan-lahan. 384 00:36:03,625 --> 00:36:06,125 Perlahan-lahan. Ini bukan pasir, ini mahal. 385 00:36:06,208 --> 00:36:08,458 Sito Baltar. Watak yang hebat. 386 00:36:08,541 --> 00:36:11,750 Paco! Awak dengar saya? Paco! 387 00:36:11,833 --> 00:36:16,833 Pada tahun 80-an, Sito Baltar adalah raja mutlak dalam pemindahan kokain. 388 00:36:16,916 --> 00:36:21,416 Sebagai raja yang baik, dia mengawal penuh pelabuhan tertentu di Colombia 389 00:36:21,500 --> 00:36:24,166 tempat kapal pengiriman belayar ke seluruh dunia. 390 00:36:25,375 --> 00:36:29,166 Sito bayar mahal dan buat semua orang gembira. 391 00:36:30,041 --> 00:36:35,083 Jika awak halang, dia akan tunjukkan siapa menguasai kedua-dua belah Atlantik. 392 00:36:35,166 --> 00:36:39,208 Sebab Sito Baltar tahu dia dilindungi dengan baik oleh kawannya di FARC. 393 00:36:40,708 --> 00:36:43,958 Awak nampak kacak berbaju hijau. 394 00:36:44,041 --> 00:36:46,125 - Keluarga awak sihat? - Semua baik. 395 00:36:47,833 --> 00:36:50,541 Dengan melindungi dia, perniagaan gerila itu maju 396 00:36:50,625 --> 00:36:52,250 dan ia bukan revolusi. 397 00:36:52,333 --> 00:36:54,000 Ia kokain dan senjata. 398 00:36:55,125 --> 00:36:58,333 Bak kata ibu saya, ikan kecil yang gigit ekornya sendiri. 399 00:36:59,875 --> 00:37:01,666 Perjanjiannya mudah saja. 400 00:37:01,750 --> 00:37:05,333 ETA latih FARC untuk buat dan kendalikan bahan letupan, 401 00:37:05,416 --> 00:37:08,583 FARC pula bekalkan senjata kepada ETA. 402 00:37:09,166 --> 00:37:13,166 Baltar membalas dengan bawa masuk senjata itu ke Euskadi. 403 00:37:13,250 --> 00:37:15,875 Kita ambil hujungnya, panaskan dan sambil itu... 404 00:37:15,958 --> 00:37:16,833 Hei! 405 00:37:19,833 --> 00:37:22,125 Kami ada pengedar dengan pelabuhan dan kapal, 406 00:37:22,208 --> 00:37:24,416 tentera gerila dengan askar dan senjatanya, 407 00:37:24,500 --> 00:37:28,166 serta ahli ETA yang menyamar hantar banyak senjata kembali ke rumah. 408 00:37:28,250 --> 00:37:31,000 - Apa yang kita terlepas? - Senjata. Dari mana asalnya? 409 00:37:31,083 --> 00:37:32,375 Dari La Ciénaga, 410 00:37:32,458 --> 00:37:36,083 ladang pengedar senjata paling hebat di Benua Amerika. 411 00:37:36,166 --> 00:37:37,000 Siapa? 412 00:37:39,750 --> 00:37:41,916 Saya akan ajar awak sejarah lagi. 413 00:37:42,000 --> 00:37:46,541 Pada tahun 1985, iaitu 40 tahun lalu, saya bertanggungjawab... 414 00:37:46,625 --> 00:37:49,375 Kita namakan ia "trafik pelabuhan haram". 415 00:37:52,625 --> 00:37:54,583 Kadangkala, biasanya sebab nasib, 416 00:37:54,666 --> 00:37:56,958 kami selangkah di depan dan dapat halang 417 00:37:57,041 --> 00:38:00,041 sebahagian kecil senjata daripada memasuki Sepanyol. 418 00:38:00,416 --> 00:38:04,083 Apa yang awak buat? Jangan bergerak. 419 00:38:04,916 --> 00:38:05,916 Beri kepada saya. 420 00:38:09,333 --> 00:38:11,458 Dalam salah satu operasi itu, 421 00:38:11,541 --> 00:38:13,875 kami jumpa nama orang yang bekalkan senjata 422 00:38:13,958 --> 00:38:16,958 yang berada dalam sayap tentera ETA yang sangat berkuasa. 423 00:38:24,958 --> 00:38:28,625 Furiase. Teo Furiase. 424 00:38:29,333 --> 00:38:31,958 Teo Furiase atau "Amarah Tuhan". 425 00:38:32,916 --> 00:38:35,125 Furiase bina seluruh hidupnya di La Ciénaga. 426 00:38:35,208 --> 00:38:37,250 Ia adalah rumahnya, kuilnya, kubunya. 427 00:38:38,416 --> 00:38:41,541 Kami dapat tahu Furiase langsung tak boleh disentuh. 428 00:38:41,625 --> 00:38:45,875 Dia membina empayarnya dengan merasuah hakim, ahli perniagaan dan ahli politik, 429 00:38:45,958 --> 00:38:49,458 yang benarkan dia beroperasi bebas di seluruh Amerika Latin. 430 00:38:49,541 --> 00:38:53,583 Kami takkan mengejarnya jika dia tak berhubung dengan Tirapu. 431 00:38:53,666 --> 00:38:57,916 Tapi dia buat. Begitulah kami berlima dari Agensi berakhir di Colombia. 432 00:39:00,458 --> 00:39:01,291 Hei. 433 00:39:02,250 --> 00:39:03,458 - Nanti. - Giliran saya. 434 00:39:04,208 --> 00:39:05,250 Tiada apa-apa. 435 00:39:06,041 --> 00:39:10,375 Tirapu profesional. Dia tak pernah keluar dari pintu La Ciénaga. 436 00:39:10,458 --> 00:39:13,583 Masa dan wang semakin suntuk dan kami tiada apa-apa. 437 00:39:13,666 --> 00:39:16,375 Orang atasan kami mula hilang kesabaran. 438 00:39:16,458 --> 00:39:18,333 Bagaimana awak jumpa dia? 439 00:39:18,416 --> 00:39:19,416 Maklumat sulit. 440 00:39:19,500 --> 00:39:22,041 - Maklumat sulit? - Sentiasa maklumat sulit. 441 00:39:22,125 --> 00:39:23,666 Sumber awak boleh dipercayai? 442 00:39:23,750 --> 00:39:25,666 Saya sanggup bergadai nyawa untuk dia. 443 00:39:27,375 --> 00:39:29,541 Dia beri kami hari, masa dan tempat 444 00:39:29,625 --> 00:39:33,791 untuk pertukaran beg bimbit antara Amarah Tuhan, Baltar dan Tirapu. 445 00:39:34,583 --> 00:39:38,500 Triniti Suci anak haram bersatu di tempat yang sama. 446 00:39:45,583 --> 00:39:49,000 - Dah lihat semua yang saya siapkan? - Hebatnya. 447 00:39:49,083 --> 00:39:51,541 Tempat itu amat rumit. Ada keluarga, kanak-kanak... 448 00:39:51,625 --> 00:39:54,000 Tapi itu satu-satunya peluang kami. 449 00:39:54,083 --> 00:39:57,541 Tirapu keluar Colombia malam itu, kami berlima dalam Operasi Ciénaga 450 00:39:57,625 --> 00:40:00,916 yakin misi itu akan cepat dan bersih. 451 00:40:01,750 --> 00:40:04,500 Jika orang balas dendam kepada CNI 37 tahun kemudian, 452 00:40:04,583 --> 00:40:07,291 ia kerana operasi itu tak sebersih yang awak bayangkan. 453 00:40:07,375 --> 00:40:09,125 - Apa yang silap? - Ingat satu hal. 454 00:40:09,208 --> 00:40:13,291 Tirapu memang keji, tapi dia tak bodoh. 455 00:40:27,541 --> 00:40:28,708 Mereka dah sampai. 456 00:40:38,458 --> 00:40:41,166 Tirapu pilih untuk dilihat pada hari penting pesta itu, 457 00:40:41,250 --> 00:40:44,458 pada hari dia tahu dia akan ada perlindungan maksimum, 458 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 dengan semua keluarga itu sebagai perisai terbaiknya. 459 00:40:49,458 --> 00:40:51,250 - Hei! - Hai! 460 00:40:51,625 --> 00:40:53,125 Apa khabar? 461 00:40:54,000 --> 00:40:55,708 Mimpi ngeri ejen penyamaran, 462 00:40:55,791 --> 00:40:58,708 menyebabkan orang awam terbunuh di negara asing. 463 00:40:58,791 --> 00:41:02,375 Tirapu tahu tiada sesiapa akan buru dia dalam persekitaran sebegitu. 464 00:41:03,166 --> 00:41:06,458 Kami tiada pilihan dan terpaksa batalkan. 465 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 Tapi tak dibatalkan. 466 00:41:13,458 --> 00:41:16,125 Memburu Tirapu sudah jadi urusan negara. 467 00:41:16,208 --> 00:41:19,125 Dia nak tinggalkan Colombia dan mungkin tiada peluang lagi. 468 00:41:20,750 --> 00:41:23,958 Lebih teruk lagi, hari itu ada orang beri amaran kepada Furiase. 469 00:41:24,041 --> 00:41:26,208 Mereka dapat tahu kami memburu mereka. 470 00:41:33,500 --> 00:41:34,750 Semuanya hancur. 471 00:41:37,500 --> 00:41:38,708 Saya masih muda. 472 00:41:40,708 --> 00:41:43,916 Itu detik paling teruk dalam kehidupan awal saya sebagai ejen. 473 00:41:45,750 --> 00:41:48,125 Awak rasa siapa yang akan balas dendam? 474 00:41:48,208 --> 00:41:52,791 Sesiapa saja yang berkaitan dengan orang yang kami bunuh di pesta itu. 475 00:41:52,875 --> 00:41:54,083 Apa pendapat awak? 476 00:41:54,166 --> 00:41:55,916 Kita buat begini. 477 00:41:57,416 --> 00:42:00,750 Kita berdua akan pergi ke Bogotá. 478 00:42:00,833 --> 00:42:01,833 Sekarang. 479 00:42:02,458 --> 00:42:04,333 DNI ada soalan untuk awak. 480 00:42:04,416 --> 00:42:07,458 Awak perlu beritahu nenek dulu, Si Zeta Tudung Kecil. 481 00:42:07,541 --> 00:42:10,291 Kenapa awak nak jumpa serigala itu? 482 00:42:10,375 --> 00:42:13,416 Saya akan lindungi awak, itu rancangan saya. Mari pergi. 483 00:42:13,500 --> 00:42:16,041 Suruh mereka letak senjata. Saya takkan ulang. 484 00:42:17,041 --> 00:42:19,708 Saya ingin tahu. Saya nak lihat rancangan awak. 485 00:42:24,458 --> 00:42:27,083 Pasangan saya menyasarkan awak. Jangan main-main. 486 00:42:36,708 --> 00:42:38,625 - Hati-hati! - Tak guna! 487 00:42:38,708 --> 00:42:41,166 Letakkan senjata! Di atas lantai! 488 00:42:41,250 --> 00:42:43,041 Letakkan senjata! 489 00:42:43,125 --> 00:42:44,666 - Bertenang. - Letak senjata. 490 00:42:44,750 --> 00:42:45,666 Letakkan senjata! 491 00:42:45,750 --> 00:42:47,250 Budak itu akan pergi sekarang! 492 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Letakkan senjata! 493 00:42:48,500 --> 00:42:49,875 Budak itu akan pergi! 494 00:42:49,958 --> 00:42:51,583 Letakkan senjata! 495 00:42:51,666 --> 00:42:54,125 Masukkan barang ke dalam beg. Ayuh! 496 00:42:54,208 --> 00:42:55,416 Barang dia... 497 00:42:55,833 --> 00:42:56,958 Masukkan ke dalam beg. 498 00:42:57,041 --> 00:42:58,416 Semua barang di dalam beg. 499 00:42:58,500 --> 00:42:59,791 Keluarkan beg galas. 500 00:42:59,875 --> 00:43:01,250 Dah lama saya ikut awak. 501 00:43:01,333 --> 00:43:02,666 Ayuh, cepat! 502 00:43:02,833 --> 00:43:04,458 - Perlahan. - Lupakan. Ambil itu. 503 00:43:04,541 --> 00:43:05,833 Ambil beg itu. 504 00:43:05,916 --> 00:43:09,750 Mari kita pergi. Awak, jangan bergerak. 505 00:43:10,250 --> 00:43:12,666 Nanti saya tembak kepala awak. 506 00:43:15,166 --> 00:43:16,625 Arah sana, tak guna! 507 00:43:22,041 --> 00:43:23,625 - Letakkan senjata! - Berhenti! 508 00:44:01,125 --> 00:44:02,500 Saya tembak kepala dia! 509 00:44:02,583 --> 00:44:03,833 Letak senjata awak! 510 00:44:03,958 --> 00:44:05,958 Bertenang! Letakkan senjata awak. 511 00:44:06,041 --> 00:44:07,708 Letakkan senjata awak. 512 00:44:07,791 --> 00:44:09,125 Semuanya baik! 513 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 Semuanya baik! 514 00:44:10,958 --> 00:44:12,541 Semua okey. Letak senjata awak. 515 00:44:14,708 --> 00:44:16,583 Kunci kereta. 516 00:44:17,166 --> 00:44:18,208 Berikan saya kunci. 517 00:45:13,625 --> 00:45:14,750 Tangkap dia, lari! 518 00:45:14,833 --> 00:45:16,416 Ayuh, mari kita ke arah sana! 519 00:45:35,541 --> 00:45:37,708 Keluar dari situ! Keluar! 520 00:46:10,208 --> 00:46:12,333 Berhenti buat begitu, tak guna! 521 00:46:14,916 --> 00:46:16,125 Ayuh, tak guna. 522 00:46:19,291 --> 00:46:20,750 Awak dah kalah. 523 00:46:21,458 --> 00:46:23,166 - Awak kalah. - Jangan tembak. 524 00:46:23,250 --> 00:46:25,583 - Saya nak bunuh dia. - Jangan tembak. 525 00:46:28,333 --> 00:46:29,416 Bertenang! 526 00:46:29,500 --> 00:46:32,458 - Lepaskan dia! - Lepaskan dia! Tak guna! 527 00:46:51,750 --> 00:46:53,625 - Bertenang. - Di mana penunggang itu? 528 00:46:57,666 --> 00:46:59,166 Ayuh, cepatlah! 529 00:47:04,958 --> 00:47:06,375 Jalan! 530 00:47:14,291 --> 00:47:16,666 Dia gila! Awak tak nampak saya? 531 00:47:54,625 --> 00:47:56,541 - Awak nak ke mana? - Ke tandas. 532 00:48:44,750 --> 00:48:49,375 BOGOTA. DNI. DALAM MASA LIMA JAM KITA AKTIFKAN 533 00:48:59,041 --> 00:48:59,875 Semuanya okey? 534 00:49:02,125 --> 00:49:03,958 Semuanya tak kena, syukurlah. 535 00:49:26,875 --> 00:49:31,291 PERKHIDMATAN PERISIKAN COLOMBIA (DNI) BOGOTÁ (COLOMBIA) 536 00:49:35,875 --> 00:49:37,208 Helo. Alfa. 537 00:49:37,291 --> 00:49:39,041 - Elena Faron. - Hugo Landa. 538 00:49:39,125 --> 00:49:39,958 Alfa. 539 00:49:40,666 --> 00:49:42,250 Elena Faron dan Hugo Landa. 540 00:49:43,000 --> 00:49:44,666 Mereka menunggu di dalam. 541 00:49:44,750 --> 00:49:46,125 Ancares, ikut saya. 542 00:49:46,208 --> 00:49:48,083 Zeta, lebih baik tunggu di hotel. 543 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 - Sini. - Tugas saya dah tamat? 544 00:49:50,625 --> 00:49:52,916 Awak tak dibenarkan masuk. 545 00:49:53,000 --> 00:49:55,750 Tapi hotel awak di seberang jalan. Boleh jalan ke sana. 546 00:49:56,458 --> 00:49:59,583 Berehatlah. Awak memerlukannya. Kita berbual nanti. 547 00:50:11,125 --> 00:50:13,708 Maaf. Letak semua barang encik di sini. 548 00:50:17,583 --> 00:50:19,916 Maaf, tapi saya perlu simpan ini. 549 00:50:20,000 --> 00:50:21,916 Langkah yang bagus. Mari sini. 550 00:50:22,000 --> 00:50:23,041 Terima kasih. 551 00:51:04,666 --> 00:51:07,750 Selamat pagi. Semuanya baik di sini. Dia tidur sepanjang malam 552 00:51:12,166 --> 00:51:15,250 Jika awak tak kisah, saya lebih suka versi ringkas. 553 00:51:15,625 --> 00:51:19,458 Colombia memburu sesuatu yang berkaitan dengan pembunuhan empat ejen kami. 554 00:51:19,541 --> 00:51:20,500 Entah apa, 555 00:51:20,583 --> 00:51:23,500 tapi mereka ancam krisis diplomatik jika tak bekerjasama. 556 00:51:24,333 --> 00:51:27,083 Mereka berkeras hanya awak yang boleh bantu mereka. 557 00:51:27,583 --> 00:51:30,666 Sebagai balasan, mereka akan berikan pembunuh di kedutaan. 558 00:51:30,750 --> 00:51:35,375 Itu keutamaan menteri. Kita perlu jawab suara rakyat. 559 00:51:36,083 --> 00:51:39,166 Jangan tipu, Landa. Menteri itu nak jaga kedudukannya, 560 00:51:39,250 --> 00:51:42,250 itulah tugas menteri. Mereka jaga kedudukan. 561 00:51:42,333 --> 00:51:43,750 Zeta tahu syarat saya, 562 00:51:43,833 --> 00:51:47,291 saya bekerjasama buat kali terakhir dan menghilang. Hidup-hidup. 563 00:51:47,958 --> 00:51:50,041 - Selama-lamanya. Faham? - Sangat faham. 564 00:51:50,666 --> 00:51:52,291 - Baiklah. - Maaf, 565 00:51:52,375 --> 00:51:54,250 saya nak gunakan tandas. 566 00:51:54,750 --> 00:51:56,416 - Apa? - Saya nak buang air. 567 00:51:56,500 --> 00:51:59,916 Awak tak buang air besar? Sudah tentu, awak tak pernah berak! 568 00:52:00,250 --> 00:52:01,875 - Kami tunggu di sana. - Aduh. 569 00:52:01,958 --> 00:52:03,041 Ayuh. 570 00:53:16,541 --> 00:53:19,083 - Tangan. - Hei, bertenang. 571 00:53:19,166 --> 00:53:20,000 Siapa awak? 572 00:53:20,500 --> 00:53:22,666 Orang Sepanyol tua itu hantar kami. 573 00:53:23,125 --> 00:53:23,958 Ancares? 574 00:53:24,041 --> 00:53:27,125 - Tak tahu nama dia sekarang, tapi... - Berhenti. 575 00:53:27,666 --> 00:53:28,750 Baiklah. 576 00:53:30,250 --> 00:53:33,875 Saya Marlon, dia Flaco dan dia Vivi. 577 00:53:34,333 --> 00:53:35,791 Kami datang tanpa senjata... 578 00:53:38,250 --> 00:53:39,750 dan kami cuma nak menolong. 579 00:53:42,041 --> 00:53:43,375 Tolong apa? 580 00:53:43,458 --> 00:53:46,583 Orang tua itu akan beritahu. Sekarang awak perlu percaya kami. 581 00:53:49,166 --> 00:53:50,333 Flaco. 582 00:53:50,416 --> 00:53:54,833 Letak barang di dalam beg ke atas meja. Ayuh, awak berdua. 583 00:53:54,958 --> 00:53:56,458 - Gerakkan alat. - Bagus. 584 00:53:56,541 --> 00:53:59,166 Baik, di atas meja. Jangan buat hal, okey? 585 00:53:59,250 --> 00:54:00,250 Okey. 586 00:54:03,208 --> 00:54:04,291 - Ayuh. - Okey. 587 00:54:07,208 --> 00:54:08,708 Hulurkan fon telinga. 588 00:54:10,541 --> 00:54:11,541 Bagus. 589 00:54:25,833 --> 00:54:27,375 Mari mulakan kerja. 590 00:54:55,166 --> 00:54:56,333 Marlon, dengar tak? 591 00:54:58,125 --> 00:54:59,208 Marlon, dengar tak? 592 00:54:59,541 --> 00:55:00,750 Sayang! 593 00:55:02,291 --> 00:55:04,875 Seronok dengar suara awak selepas sekian lama. 594 00:55:05,208 --> 00:55:10,166 Kami di hotel seberang jalan dengan teman lelaki baru awak. 595 00:55:10,250 --> 00:55:11,750 Zeta, dengar saja 596 00:55:11,833 --> 00:55:13,833 dan belajar sikit daripada orang tua. 597 00:55:14,708 --> 00:55:17,750 Marlon, ada yang tak kena di sini, tapi saya belum tahu apa. 598 00:55:17,833 --> 00:55:20,083 Saya nak awak jadi mata saya di luar sana. 599 00:55:20,625 --> 00:55:21,833 Jangan risau. 600 00:55:21,916 --> 00:55:23,708 Itulah tujuan saya ke sini. 601 00:55:23,791 --> 00:55:26,208 Kami semua bekerja untuk awak. 602 00:55:26,291 --> 00:55:30,416 Tapi awak perlu dengar dan jangan bercakap sehingga saya suruh. 603 00:55:31,500 --> 00:55:33,250 Saya berserah kepada awak. 604 00:55:34,083 --> 00:55:37,625 Awak sangat gembira apabila saya menyerahkan diri. 605 00:55:38,333 --> 00:55:40,208 Itu buat saya sangat gementar. 606 00:55:41,708 --> 00:55:43,416 Itulah cinta, sayang. 607 00:55:43,916 --> 00:55:44,958 Itulah cinta. 608 00:55:49,500 --> 00:55:50,625 - Elena Faron. - Hai! 609 00:55:50,708 --> 00:55:52,875 - Tak sabar nak jumpa awak. - Samalah. 610 00:55:52,958 --> 00:55:54,125 - Hugo Landa. - Hai. 611 00:55:54,208 --> 00:55:55,833 - Sila duduk. - Terima kasih. 612 00:55:56,875 --> 00:55:59,666 - Selamat malam, tuan-tuan. - Selamat malam. 613 00:56:04,375 --> 00:56:07,958 Saya Diana Herrera. Selamat datang ke Colombia. 614 00:56:08,041 --> 00:56:09,958 Diana Herrera dan Diana Si Pemburu, 615 00:56:10,041 --> 00:56:13,666 akhirnya saya bertemu orang yang bertanggungjawab untuk pesta ini. 616 00:56:13,750 --> 00:56:16,583 Awak tahu banyak tentang pesta di Colombia, bukan? 617 00:56:16,666 --> 00:56:20,208 Ya, banyak. Siapa Tiga Tenor? 618 00:56:20,291 --> 00:56:23,291 En. Gembala, En. Biri-Biri dan En. Anjing. 619 00:56:24,583 --> 00:56:27,000 Awak perlu doktor haiwan yang bagus. 620 00:56:30,166 --> 00:56:32,375 Dia masih orang yang sama. 621 00:56:32,458 --> 00:56:34,083 Saya tahu awak lucu. 622 00:56:34,166 --> 00:56:36,125 Jangan risau, saya bertanggungjawab. 623 00:56:36,208 --> 00:56:39,875 Mereka cuma nak pastikan kita ikut protokol. 624 00:56:39,958 --> 00:56:42,958 Ya. Seperti yang awak akan lihat, kami bawa awak ke sini 625 00:56:43,041 --> 00:56:46,833 sebab DNI nak jelaskan kejadian di Colombia pada tahun 1987. 626 00:56:47,458 --> 00:56:49,458 Awak tak perlu culik saya untuk itu. 627 00:56:49,541 --> 00:56:53,041 Culik awak? Maaf, kami bawa awak ke sini untuk berdamai. 628 00:56:53,125 --> 00:56:57,291 Sudah tentu. Awak bercakap dengan merpati kedamaian sekarang. 629 00:56:57,833 --> 00:56:59,208 Dia mempermainkan mereka. 630 00:56:59,291 --> 00:57:03,416 Saya rasa lebih baik awak simpan benda itu sebelum ia meletup. 631 00:57:03,791 --> 00:57:07,125 Jadi, awak Salvador Ancares? 632 00:57:07,416 --> 00:57:09,750 Ya, dah lama. 633 00:57:09,833 --> 00:57:12,500 - Sebelum itu, awak dipanggil... - Baena. Éric Baena. 634 00:57:12,583 --> 00:57:15,166 - Mari terus kepada matlamat. - Sudah tentu. 635 00:57:15,250 --> 00:57:17,875 Satu unit awak beroperasi secara haram di Colombia 636 00:57:17,958 --> 00:57:19,625 untuk tangkap pengganas Sepanyol. 637 00:57:19,708 --> 00:57:23,125 Misi berakhir dengan pembunuhan. Kita perlu tentukan tanggungjawab. 638 00:57:23,500 --> 00:57:24,958 Takrifkan "tanggungjawab". 639 00:57:25,041 --> 00:57:27,166 Orang yang beri arahan untuk tembak 640 00:57:27,250 --> 00:57:30,083 di tempat awam yang penuh dengan keluarga ketika cuti. 641 00:57:30,166 --> 00:57:32,791 Orang itu ada di depan awak sekarang. 642 00:57:37,125 --> 00:57:38,541 Alonso, tunjukkan gambar. 643 00:57:41,708 --> 00:57:43,666 Dua puluh orang mati dan ramai cedera. 644 00:57:44,458 --> 00:57:46,750 Statut keterbatasan dah tamat, Diana. 645 00:57:46,833 --> 00:57:50,625 Saya tak faham kenapa kita di sini. Ia dah tamat. 646 00:57:51,291 --> 00:57:55,333 Awak tahu apa yang saya tak faham? Seterusnya, Alonso. 647 00:57:59,208 --> 00:58:03,416 En. Ancares, kami dapat beberapa imej awak pada hari pengeboman kedutaan. 648 00:58:03,500 --> 00:58:04,875 Mereka mengumpan awak. 649 00:58:04,958 --> 00:58:07,000 Nampak apa-apa yang aneh tentang mereka? 650 00:58:07,083 --> 00:58:08,708 Awas kata-kata awak. 651 00:58:08,791 --> 00:58:09,625 Tidak. 652 00:58:09,708 --> 00:58:10,541 Tidak? 653 00:58:12,250 --> 00:58:17,000 Tidak, semua normal. Saya nampak urusan ejen perisikan. 654 00:58:17,541 --> 00:58:20,708 Awak tak sangsi apabila satu-satunya mangsa yang terselamat 655 00:58:20,791 --> 00:58:22,333 ialah komander utamanya? 656 00:58:22,708 --> 00:58:26,875 Lebih mencurigakan lagi, pembunuh itu tak cuba bunuh dia, tapi culik dia. 657 00:58:28,083 --> 00:58:29,791 Penculik saya telah dikenal pasti? 658 00:58:29,875 --> 00:58:31,541 Tak, dia tiada dalam fail. 659 00:58:31,625 --> 00:58:34,291 Begitu juga pelaku pengeboman kedutaan. 660 00:58:34,375 --> 00:58:35,875 Tentu dia belum dikenal pasti. 661 00:58:35,958 --> 00:58:39,250 Perlu banyak wang, sumber dan Diana Si Pemburu seperti awak 662 00:58:39,333 --> 00:58:42,708 untuk mencapai tahap profesionalisme dan halimunan itu. 663 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 Awak dah tahu semua ini sebab awak tahu siapa yang upah mereka. 664 00:58:46,833 --> 00:58:48,916 Kami akan beritahu apabila tiba masanya. 665 00:58:50,166 --> 00:58:53,041 Saya nak tanya ini. 666 00:58:53,125 --> 00:58:57,083 Awak ada hubungi si mati beberapa bulan kebelakangan ini? 667 00:58:57,750 --> 00:58:59,291 Kami tahu ada, En. Ancares. 668 00:59:00,541 --> 00:59:02,083 Awak cuma perlu sahkan. 669 00:59:02,166 --> 00:59:03,166 Itu betul. 670 00:59:03,250 --> 00:59:06,041 Wartawan hubungi Celia sebulan lalu. 671 00:59:07,750 --> 00:59:08,666 Helo? 672 00:59:09,125 --> 00:59:11,375 Dia tahu banyak butiran tentang Ciénaga 673 00:59:11,458 --> 00:59:14,458 dan nak bercakap dengan kami untuk terbitkan laporan. 674 00:59:15,000 --> 00:59:16,375 Ia tak patut dilakukan. 675 00:59:16,458 --> 00:59:18,750 Terlalu ramai orang awam. Ia tak terkawal. 676 00:59:18,833 --> 00:59:21,250 - Awak ada berhubung dengan dia? - Tiada. 677 00:59:21,333 --> 00:59:24,541 Tapi kami berlima bertemu sebab tak tahu cara untuk teruskan. 678 00:59:25,500 --> 00:59:26,958 LONDON (UNITED KINGDOM) 679 00:59:29,833 --> 00:59:32,875 Celia kata wartawan itu tahu segalanya tentang operasi itu 680 00:59:32,958 --> 00:59:35,458 dan dia tak dedahkan sumbernya, 681 00:59:35,541 --> 00:59:38,875 tapi dia tahu hal yang cuma kami yang terlibat boleh tahu. 682 00:59:38,958 --> 00:59:41,791 Jelas, pertemuan itu sangat tegang. 683 00:59:43,208 --> 00:59:44,583 Boleh lebih tepat? 684 00:59:46,000 --> 00:59:47,583 Awak tahu mereka main-main. 685 00:59:47,666 --> 00:59:49,666 Mereka akan tembak bila-bila masa. 686 00:59:50,333 --> 00:59:51,458 Mari lihat... 687 00:59:52,625 --> 00:59:54,583 Awak ada nama wartawan itu? 688 00:59:55,416 --> 00:59:57,750 Pusat risikan awak tahu awak bodoh? 689 01:00:00,500 --> 01:00:03,125 Berhati-hati dengan saya. Kita bukan di Sepanyol. 690 01:00:03,208 --> 01:00:05,416 Saya akan tanya lagi. 691 01:00:05,500 --> 01:00:09,333 Awak ada nama wartawan? Ya atau tak? Mudah saja untuk awak. 692 01:00:10,708 --> 01:00:13,250 Tiada wartawan. 693 01:00:13,875 --> 01:00:17,416 Wartawan itu umpan untuk tanda kami dan kemudian hapuskan kami. 694 01:00:17,500 --> 01:00:19,708 Siapa yang nak hapuskan awak? 695 01:00:20,833 --> 01:00:23,916 Ini membosankan, Diana. Kita tiada kemajuan. 696 01:00:24,000 --> 01:00:26,875 Boleh awak beritahu kami siapa orangnya? 697 01:00:28,541 --> 01:00:29,541 Apa itu? 698 01:00:29,625 --> 01:00:30,708 Gangguan. 699 01:00:30,791 --> 01:00:32,958 - Awak dengar? - Ya. 700 01:00:33,041 --> 01:00:34,666 Bukan kita saja yang mendengar. 701 01:00:34,750 --> 01:00:36,708 Isyarat dari hotel. Di atas kita. 702 01:00:36,791 --> 01:00:40,958 Bos, teruskan apa yang awak buat dan lihat ke luar tingkap. 703 01:00:41,041 --> 01:00:42,583 Kita diintip. 704 01:00:42,666 --> 01:00:45,250 Kenapa menghilang selepas insiden di Tallinn? 705 01:00:45,666 --> 01:00:47,125 Sebab saya sangat takut 706 01:00:47,208 --> 01:00:50,750 sampai saya tercirit di dalam seluar. 707 01:00:51,583 --> 01:00:54,083 Ya, tapi awak boleh minta bantuan CNI. 708 01:00:56,458 --> 01:00:57,708 Tentu boleh. 709 01:00:58,375 --> 01:00:59,708 Saya boleh buat begitu. 710 01:01:01,000 --> 01:01:02,583 - Tapi saya tak buat. - Kenapa? 711 01:01:03,833 --> 01:01:05,666 Hentikan ini, Diana Si Pemburu. 712 01:01:05,750 --> 01:01:07,541 Jelas ada orang khianati kami. 713 01:01:07,625 --> 01:01:09,416 Seseorang itu mungkin dari CNI, 714 01:01:09,500 --> 01:01:12,250 atau dari agensi lain yang ada maklumat sensitif. 715 01:01:12,333 --> 01:01:16,375 Dua puluh orang mati di negara asing, itu cukup sensitif. 716 01:01:16,458 --> 01:01:19,666 Mulai sekarang, tiada apa yang berlaku secara kebetulan. 717 01:01:19,750 --> 01:01:23,541 Sebab kebetulan, Diana, tak wujud dalam bidang kerja kita. 718 01:01:23,625 --> 01:01:25,666 Saya tak faham. Apa maksud awak? 719 01:01:25,750 --> 01:01:29,500 Maksud saya, kita terapung sedalam 12 tingkat, 720 01:01:31,416 --> 01:01:33,375 Tingkat ini, kita berdua... 721 01:01:34,791 --> 01:01:36,541 terbenam di sini. 722 01:01:37,875 --> 01:01:39,916 Jika terus main permainan pengintip, 723 01:01:40,750 --> 01:01:43,458 ia akan naik sekurang-kurangnya lapan tingkat. 724 01:01:43,541 --> 01:01:45,625 Jadi, awak buat keputusan. 725 01:01:45,708 --> 01:01:47,291 - Tingkat dua puluh. - Disahkan. 726 01:01:47,375 --> 01:01:49,791 Tingkat dua puluh, bilik 20-06. 727 01:01:50,250 --> 01:01:51,708 - Vivi, pergi. - Semua ini 728 01:01:51,791 --> 01:01:53,666 dengan segala masalah kita, Diana... 729 01:01:56,333 --> 01:01:57,333 Mari kita ulang. 730 01:01:59,208 --> 01:02:00,208 Alonso. 731 01:02:02,166 --> 01:02:06,375 Pada tahun 1987, ada pembunuhan besar pada hari paling penting 732 01:02:06,458 --> 01:02:08,416 di Pesta Bunga di Medellín. 733 01:02:08,833 --> 01:02:11,541 Pembunuhan itu dikaitkan dengan perang antara kartel. 734 01:02:12,833 --> 01:02:17,833 Sehingga kami dapat tahu sekumpulan perisik Sepanyol bertindak tanpa izin kami 735 01:02:17,916 --> 01:02:20,541 dan bertanggungjawab atas operasi itu. 736 01:02:21,041 --> 01:02:23,875 Sekarang ada orang membunuh mereka. 737 01:02:25,791 --> 01:02:29,958 Esteban Furiase, anak sulung Teo Furiase dan pewaris empayarnya. 738 01:02:57,750 --> 01:02:58,750 Okey, selamat. 739 01:03:06,375 --> 01:03:07,500 Awak boleh naik. 740 01:03:07,583 --> 01:03:08,500 Bagus. 741 01:03:10,583 --> 01:03:12,666 Tiga puluh tujuh tahun lalu, 742 01:03:13,375 --> 01:03:16,708 Esteban Furiase kehilangan ayahnya dalam operasi awak yang cuai. 743 01:03:17,333 --> 01:03:20,416 Dia mencari awak dan dia memburu setiap seorang. 744 01:03:20,500 --> 01:03:23,375 Kami dapat tahu dan nak tahu apa berlaku 745 01:03:23,458 --> 01:03:26,041 sebelum satu lagi kejadian buruk berlaku. 746 01:03:26,125 --> 01:03:28,291 - Ada perkembangan? - Semuanya diintip. 747 01:03:30,750 --> 01:03:33,666 Bos, ada pengkhianat bersama awak. 748 01:03:33,750 --> 01:03:35,750 Peranti pengintip bersiaran langsung. 749 01:03:35,833 --> 01:03:36,750 Jejaki IP. 750 01:03:36,833 --> 01:03:38,708 - Ia menunjukkan Medellín. - Medellin? 751 01:03:39,750 --> 01:03:40,666 Sebuah ladang. 752 01:03:42,083 --> 01:03:43,083 Ia La Ciénaga. 753 01:03:44,208 --> 01:03:47,000 Bos, ini Esteban Furiase. 754 01:03:47,083 --> 01:03:49,166 Saya nak awak faham situasi sekarang. 755 01:03:49,250 --> 01:03:51,458 Salah seorang di dalam bilik itu 756 01:03:51,541 --> 01:03:54,166 adalah pengintip daripada kartel Esteban Furiase. 757 01:03:54,250 --> 01:03:57,000 Batuk jika nak hentikan, tapi orang itu akan perasan. 758 01:03:57,083 --> 01:03:59,041 Nampaknya kes itu dah selesai. 759 01:03:59,125 --> 01:04:01,375 Kita dah dapat pembunuh, bukan? 760 01:04:01,458 --> 01:04:04,083 Seperti yang awak katakan, Elena. 761 01:04:05,208 --> 01:04:06,958 Idea Esteban Furiase balas dendam 762 01:04:07,041 --> 01:04:08,958 kematian ayahnya itu hipotesis kukuh, 763 01:04:09,041 --> 01:04:10,708 tapi ia masih tetap hipotesis. 764 01:04:10,791 --> 01:04:14,583 Awak ada bukti Esteban Furiase mendalangi pembunuhan itu. 765 01:04:14,666 --> 01:04:16,708 Tangkap dia, kami uruskan ekstradisi. 766 01:04:16,791 --> 01:04:18,833 - Tidak, tak semudah itu. - Kenapa? 767 01:04:18,916 --> 01:04:20,458 Kami serahkan Esteban Furiase 768 01:04:21,125 --> 01:04:24,458 hanya setelah dapat cerita penuh. Kita kehilangan kunci itu. 769 01:04:24,541 --> 01:04:26,708 Mari kembali ke permulaan. 770 01:04:27,625 --> 01:04:30,083 Kenapa bunuh empat ejen dan biarkan awak hidup? 771 01:04:31,583 --> 01:04:32,791 Saya faham. 772 01:04:33,250 --> 01:04:34,875 Apa yang awak faham, Ancares? 773 01:04:35,750 --> 01:04:37,291 Saya faham masalahnya. 774 01:04:39,791 --> 01:04:43,250 Mari hentikan. Kita pecahkan gegendang telinga mereka. 775 01:04:44,291 --> 01:04:45,500 Rasakan, tak guna. 776 01:04:51,333 --> 01:04:52,375 Baiklah, bos. 777 01:04:52,458 --> 01:04:56,708 Masa untuk menari salsa, sayang. Saya harap awak sihat, si lembik. 778 01:04:57,250 --> 01:05:00,583 Saya perlu protokol keselamatan La Ciénaga sekarang. Sekarang! 779 01:05:00,666 --> 01:05:01,791 Baik. 780 01:05:03,166 --> 01:05:04,125 Nak berhenti? 781 01:05:05,958 --> 01:05:06,958 Tidak, tak mengapa. 782 01:05:11,250 --> 01:05:12,666 Jadi, Esteban Furiase. 783 01:05:13,541 --> 01:05:16,000 Sama ada awak tiada cukup bukti untuk kejar dia 784 01:05:16,083 --> 01:05:19,333 atau awak tak boleh kejar dia sebab dia ada kawan yang kuat. 785 01:05:19,416 --> 01:05:23,041 Kita semua pernah lalui situasi begitu suatu ketika dulu, Diana. 786 01:05:23,125 --> 01:05:26,250 - Dia masih tinggal di La Ciénaga? - Ya. 787 01:05:26,333 --> 01:05:28,250 Dia tak pernah pergi. Kenapa? 788 01:05:28,333 --> 01:05:30,166 Lama dahulu, La Ciénaga ibarat kubu. 789 01:05:30,250 --> 01:05:31,875 Awak tak boleh keluar masuk. 790 01:05:32,500 --> 01:05:34,500 Saya rasa ia masih begitu, bukan? 791 01:05:36,541 --> 01:05:38,708 Awak tahu cara ia berfungsi, bukan? 792 01:05:39,583 --> 01:05:43,916 Masuk ke rumah En. Furiase adalah tindakan perang. 793 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 Terutamanya jika tiada bukti. 794 01:05:48,000 --> 01:05:49,291 Diana, masuk. 795 01:05:50,041 --> 01:05:50,916 Buat betul-betul. 796 01:05:51,666 --> 01:05:54,625 Jangan tinggalkan jejak, kita semua akan bahagia selamanya. 797 01:05:55,458 --> 01:05:58,541 "Buat betul-betul" macam dalam Operasi Ciénaga? 798 01:06:00,166 --> 01:06:02,291 Tidak, kami tak benarkan buat masa ini. 799 01:06:03,000 --> 01:06:04,125 Saya pasti, 800 01:06:04,208 --> 01:06:05,958 ada orang lain mengintip kita. 801 01:06:06,041 --> 01:06:08,083 Jangan biar mereka permainkan awak dulu. 802 01:06:13,041 --> 01:06:15,333 Mari kita berterus terang. 803 01:06:16,166 --> 01:06:17,291 Okey, Diana? 804 01:06:18,458 --> 01:06:19,708 Apa awak mahu? 805 01:06:19,791 --> 01:06:21,000 Saya dah beritahu. 806 01:06:21,958 --> 01:06:24,333 Orang yang bertanggungjawab atas pembunuhan itu. 807 01:06:25,833 --> 01:06:26,666 Ini dia. 808 01:06:27,208 --> 01:06:28,708 Sediakan perisai. 809 01:06:29,250 --> 01:06:31,000 Orang yang sebenarnya. 810 01:06:35,041 --> 01:06:36,041 Kami mahu Casiel. 811 01:06:39,416 --> 01:06:40,416 Casiel? 812 01:06:41,000 --> 01:06:42,375 Tak beritahu orang awak? 813 01:06:43,375 --> 01:06:45,291 - Awak semua kenal Casiel? - Tidak. 814 01:06:45,833 --> 01:06:46,916 Ancares, 815 01:06:47,750 --> 01:06:49,458 boleh awak jelaskan siapa Casiel, 816 01:06:49,958 --> 01:06:51,750 kenapa dia tiada dalam fail kita? 817 01:06:52,041 --> 01:06:53,458 Mereka tahu. 818 01:06:53,750 --> 01:06:54,750 Siapa Casiel? 819 01:06:55,166 --> 01:06:57,833 - Saya tak boleh beritahu. - Awak pekak atau apa? 820 01:06:57,916 --> 01:06:59,041 Saya tanya soalan. 821 01:06:59,125 --> 01:07:01,291 Biar orang tua Sepanyol itu beritahu awak. 822 01:07:01,375 --> 01:07:06,000 Cuma kami berlima dari La Ciénaga yang ada maklumat tentang nama itu. 823 01:07:07,250 --> 01:07:08,291 Dan Casiel. 824 01:07:09,750 --> 01:07:14,583 Beritahu cara awak sampai kepada Casiel atau ini berakhir di sini. 825 01:07:15,000 --> 01:07:19,083 Risikan tak datang daripada orang mati, tapi daripada kerabat Furiase. 826 01:07:19,166 --> 01:07:23,333 Jadi, sama ada awak terlepas sesuatu atau awak mempermainkan kami. 827 01:07:25,416 --> 01:07:28,125 Dalam operasi tiga minggu lalu, kami dapati Furiase 828 01:07:28,208 --> 01:07:31,500 telah merahsiakan maklumat selama lebih 30 tahun. 829 01:07:31,958 --> 01:07:34,583 Kami ada orang dalam yang berikan maklumat berharga. 830 01:07:36,333 --> 01:07:37,833 Baiklah, Andresito. 831 01:07:38,750 --> 01:07:40,083 Nampak kamera kecil ini? 832 01:07:40,583 --> 01:07:43,291 Ceritakan semua yang awak beritahu kami. 833 01:07:44,833 --> 01:07:45,833 Itu saja. 834 01:07:46,750 --> 01:07:49,958 Teruskan. Bertenang, tiada apa-apa akan berlaku kepada awak. 835 01:07:50,041 --> 01:07:54,500 Wang dan tiket dah sedia. Tiada apa-apa akan berlaku. Teruskan. 836 01:07:56,750 --> 01:08:00,125 Bos sangat obses dengan lelaki Sepanyol itu, Ancares. 837 01:08:01,750 --> 01:08:05,208 Dia arahkan semua rakan sekerja kedutaannya dibunuh. 838 01:08:07,083 --> 01:08:09,000 Kita buat yang terbaik untuk parti itu. 839 01:08:09,083 --> 01:08:13,625 - Biar saya uruskan. - Sudah tentu. Tak, kawan, jangan risau. 840 01:08:13,708 --> 01:08:16,791 - Andresito. Ciao, sayang. - Bos, jaga diri. 841 01:08:17,625 --> 01:08:20,958 Saya masuk ke dalam rumah apabila bos pergi dan klon komputernya. 842 01:08:21,041 --> 01:08:22,041 Awak dengar tak? 843 01:08:22,125 --> 01:08:27,375 Saya buka laci dan jumpa komputer yang lebih kecil di dalam. 844 01:08:27,458 --> 01:08:29,000 Saya mengklonkannya. 845 01:08:29,083 --> 01:08:32,166 Kemudian saya perasan ada sampul surat juga. 846 01:08:32,250 --> 01:08:36,291 Saya buka dan di dalamnya ada kad dengan nama yang ditulis tangan. 847 01:08:37,208 --> 01:08:38,375 Apakah nama itu? 848 01:08:43,250 --> 01:08:44,083 Casiel. 849 01:08:45,708 --> 01:08:47,541 Nah. Itu saja. 850 01:08:49,166 --> 01:08:53,000 Kami periksa komputer Furiase dan jumpa folder tersembunyi itu. 851 01:08:55,291 --> 01:08:57,041 Siapa Casiel, En. Ancares? 852 01:08:57,458 --> 01:09:01,458 Awak ada testimoni orang dia dan bukti komputer. Tangkaplah Furiase. 853 01:09:01,541 --> 01:09:03,875 Kami dah tetapkan bahawa memasuki rumah Furiase 854 01:09:03,958 --> 01:09:05,458 adalah pengisytiharan perang. 855 01:09:05,916 --> 01:09:09,500 Lagipun, Andresito ditemui mati dua hari selepas rakaman itu. 856 01:09:09,583 --> 01:09:11,125 Wah, kebetulan sungguh. 857 01:09:12,041 --> 01:09:12,875 Okey. 858 01:09:14,458 --> 01:09:18,375 Saya akan beri Casiel apabila awak jamin keselamatan saya dan keluarga saya. 859 01:09:18,458 --> 01:09:22,666 Awak hanya boleh jamin itu apabila Esteban Furiase mati, okey? 860 01:09:23,333 --> 01:09:26,416 Keputusan di tangan awak. Terima atau tidak. 861 01:09:28,125 --> 01:09:29,125 Awak nak ke mana? 862 01:09:29,208 --> 01:09:30,500 Saya nak merokok. 863 01:09:32,333 --> 01:09:34,083 Banyak yang awak perlu bincangkan. 864 01:09:35,500 --> 01:09:38,958 Satu perkara lagi, ada askar Esteban Furiase di bilik ini. 865 01:09:39,041 --> 01:09:41,500 - Pasang pepijat mikrofon, kamera... - Tangkap dia! 866 01:09:42,250 --> 01:09:44,333 Aduhai... 867 01:09:45,333 --> 01:09:47,375 Bertenang, Diana, bertenang. 868 01:09:47,458 --> 01:09:50,458 Semua baik buat masa ini. Kami dah putuskan isyarat mereka. 869 01:09:51,166 --> 01:09:53,458 Ingat, tawaran saya tak boleh dirunding. 870 01:09:54,291 --> 01:09:56,458 Awak beri Esteban, saya beri Casiel. 871 01:09:57,541 --> 01:09:59,458 Saya mahu itu bertulis, Elena. 872 01:10:01,083 --> 01:10:02,750 - Saya tak setuju. - Tidak. 873 01:10:03,208 --> 01:10:06,000 Selepas semua ini berakhir, saya nak jumpa awak bertiga. 874 01:10:06,875 --> 01:10:08,583 - Diana. - Bukan sekarang. 875 01:10:13,208 --> 01:10:14,291 Buka tangan awak. 876 01:10:19,458 --> 01:10:21,583 Terus memantau. 877 01:10:25,458 --> 01:10:28,750 Awak memang tak guna, tapi awak genius, Marlon. 878 01:10:28,833 --> 01:10:30,666 Awak licik, bos. 879 01:10:30,750 --> 01:10:33,666 Ancares, siapa Casiel? 880 01:10:33,750 --> 01:10:35,000 Bertenang, Zeta. 881 01:10:35,083 --> 01:10:37,916 Kita baru dedahkan seorang askarnya di jantung DNI, 882 01:10:38,000 --> 01:10:41,833 besar kemungkinan mereka dah menyusup bahagian CNI yang mendedahkan kami. 883 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 Tentang Casiel, satu per satulah. 884 01:10:43,666 --> 01:10:45,791 Sekarang tak selamat untuk kongsi apa-apa. 885 01:10:56,625 --> 01:10:59,208 Dia mengalah dan beritahu dia bekerja untuk siapa? 886 01:10:59,291 --> 01:11:01,041 Orang tengah yang tawarkan dia wang 887 01:11:01,125 --> 01:11:04,125 untuk pasang kamera dan mikrofon bangunan. 888 01:11:04,208 --> 01:11:07,375 Wartawan, orang tengah... Esteban Furiase buat kerja rumahnya. 889 01:11:07,750 --> 01:11:10,500 Ada berita baik. DNI setuju dengan permintaan awak, 890 01:11:10,583 --> 01:11:12,291 pertukaran untuk serahkan Casiel. 891 01:11:14,000 --> 01:11:18,250 Ancares, siapa Casiel? Kenapa CNI tiada rekod tentang dia? 892 01:11:18,333 --> 01:11:20,583 Apa orang Colombia nak buat dengan Casiel? 893 01:11:20,666 --> 01:11:22,291 Saya tak tahu dan tak peduli. 894 01:11:24,083 --> 01:11:25,583 Dia ejen kita? 895 01:11:26,083 --> 01:11:27,500 Dia yang arahkan bertindak 896 01:11:27,583 --> 01:11:29,500 dan sebab itu dia disingkirkan? 897 01:11:30,416 --> 01:11:33,458 Ancares, siapa dia? Kenapa awak melindungi dia? 898 01:11:39,166 --> 01:11:40,666 Saya tak dengar apa-apa. 899 01:11:41,125 --> 01:11:41,958 Kenapa? 900 01:11:42,041 --> 01:11:43,416 Kita kehilangan dia. 901 01:11:43,500 --> 01:11:45,916 Kenapa awak fikir Casiel seorang lelaki? 902 01:11:49,458 --> 01:11:50,541 Adakah Casiel wanita? 903 01:11:53,458 --> 01:11:54,875 Dengan baik dan buruknya, 904 01:11:54,958 --> 01:11:57,375 dia ejen paling setia yang Rumah pernah kenal. 905 01:11:57,458 --> 01:11:59,625 Kami minta Tirapu, dia berikan Tirapu, 906 01:11:59,708 --> 01:12:01,541 mengorbankan yang tak terbayangkan. 907 01:12:02,500 --> 01:12:03,583 Nama dia. 908 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Dia masih hidup? 909 01:12:07,958 --> 01:12:10,750 Saya boleh beri nama dia, tapi awak takkan dapat Casiel. 910 01:12:12,291 --> 01:12:13,291 Kenapa? 911 01:12:14,166 --> 01:12:16,541 Sebab Casiel yang kita kenal tak wujud lagi. 912 01:12:16,625 --> 01:12:18,250 Dia tak beroperasi seperti kita. 913 01:12:18,333 --> 01:12:20,333 Tapi kesetiaannya masih hidup, bukan? 914 01:12:20,791 --> 01:12:23,916 Jangan pandang saya begitu. Sebab itu awak pilih anak dia, 915 01:12:24,000 --> 01:12:25,875 awak tahu dia akan laksanakannya. 916 01:12:25,958 --> 01:12:27,833 Ancares, jangan main dengan api. 917 01:12:27,916 --> 01:12:30,458 Kita main api dalam kehidupan ini dan seterusnya. 918 01:12:30,541 --> 01:12:31,625 Casiel ialah Pilar. 919 01:12:32,166 --> 01:12:34,166 Itulah penamat perbualan ini. 920 01:12:34,250 --> 01:12:35,083 Balik ke sini. 921 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 Periksa jika ada penyekat isyarat. 922 01:12:37,458 --> 01:12:39,041 - Lama tak? - Saya tak tahu. 923 01:12:39,125 --> 01:12:40,708 Awak yang tahu di sini... 924 01:12:40,791 --> 01:12:41,750 Tapi saya tak tahu. 925 01:12:42,375 --> 01:12:44,708 Apa peranan Pilar dalam Ciénaga itu? 926 01:12:52,666 --> 01:12:54,208 Saya tak boleh beritahu itu. 927 01:12:57,625 --> 01:12:59,583 Sejak bila awak tahu Iago anak awak? 928 01:12:59,666 --> 01:13:02,750 Ini keluarga saya, Elena. Saya selalu mendahului awak semua. 929 01:13:03,375 --> 01:13:04,708 Awak nak beritahu dia? 930 01:13:04,791 --> 01:13:06,916 Apabila sesuai. Sekarang biar orang fikir 931 01:13:07,000 --> 01:13:08,500 yang Casiel adalah lelaki. 932 01:13:09,666 --> 01:13:11,083 Kenapa awak beritahu saya? 933 01:13:11,166 --> 01:13:13,208 Jika saya mati, awak kena bertindak 934 01:13:13,291 --> 01:13:16,458 untuk buat mereka singkirkan Furiase. 935 01:13:16,541 --> 01:13:20,000 Awak tahu Colombia takkan bertindak secara rasmi terhadap Furiase. 936 01:13:20,625 --> 01:13:22,000 Dia terlalu kuat. 937 01:13:23,166 --> 01:13:24,916 Tapi mereka tawarkan sokongan. 938 01:13:25,000 --> 01:13:27,541 Awak ada skizofrenia? Nampak apa-apa pasukan? 939 01:13:27,625 --> 01:13:30,416 Awak aset terbaik kami di sini. Awak ada kenalan. 940 01:13:30,500 --> 01:13:31,625 Saya dah bersara. 941 01:13:31,708 --> 01:13:34,500 - Orang bersara pergi memancing. - Saya nak Furiase 942 01:13:34,583 --> 01:13:36,625 dan harganya ialah identiti Casiel. 943 01:13:36,708 --> 01:13:39,541 Kita dapat Furiase, awak dedahkan Casiel, 944 01:13:39,625 --> 01:13:42,166 saya dapatkan perlindungan untuk awak sekeluarga, 945 01:13:42,250 --> 01:13:45,125 awak pergi memancing selama mana awak mahu. 946 01:13:49,625 --> 01:13:52,708 Satu hari awak akan bersih, saya akan ada untuk melihatnya. 947 01:13:57,875 --> 01:13:58,833 Semua ada di sana? 948 01:13:59,250 --> 01:14:01,875 Hei! Apa yang berlaku? 949 01:14:02,458 --> 01:14:04,500 Cari sebab awak tak dengar saya. 950 01:14:04,583 --> 01:14:06,375 Isyarat hilang. Apa yang terlepas? 951 01:14:06,458 --> 01:14:09,000 Awak takkan sukakannya, Marlo. Langsung tak. 952 01:14:09,083 --> 01:14:10,375 Saya dalam perjalanan. 953 01:14:10,458 --> 01:14:11,541 Baiklah. 954 01:14:12,375 --> 01:14:14,625 Kemas barang, kita akan ke Medellín. 955 01:14:16,875 --> 01:14:17,708 Mari pergi. 956 01:14:49,958 --> 01:14:51,250 Apa pegawai itu beritahu? 957 01:14:51,333 --> 01:14:55,291 Jumlah $250,000 itu melengahkan 15 minit kegelapan. 958 01:14:55,375 --> 01:14:57,125 Kita setuju untuk 30 minit. 959 01:14:57,625 --> 01:14:59,416 Inilah Medellín, Colombia. 960 01:14:59,500 --> 01:15:03,291 Selama 15 minit, kita akan jadi hantu di pagar sesat itu. 961 01:15:04,458 --> 01:15:05,958 Kemudian kita akan terdedah. 962 01:15:06,041 --> 01:15:09,291 Kalau nak berhenti, ini masanya. Terpulang kepada awak. 963 01:15:10,416 --> 01:15:11,416 Giliran Marlon. 964 01:15:12,583 --> 01:15:15,791 Baiklah. Selamat datang ke La Ciénaga, 965 01:15:15,875 --> 01:15:17,375 Estet Ayah Teo. 966 01:15:18,000 --> 01:15:20,791 Dinaik taraf dengan teknologi terbaik, 967 01:15:20,875 --> 01:15:23,958 kamera keselamatan dengan sensor pergerakan 968 01:15:24,041 --> 01:15:26,625 dan sensor biometrik di dalam rumah. 969 01:15:27,000 --> 01:15:29,125 Kenalan awak akan lumpuhkan keselamatan? 970 01:15:30,791 --> 01:15:35,833 Tidak. Jumlah 250 itu cuma untuk lumpuhkan keselamatan pasif. 971 01:15:35,916 --> 01:15:37,500 Saya akan uruskan penjana. 972 01:15:37,583 --> 01:15:39,875 Saya cuma tak tahu 973 01:15:39,958 --> 01:15:41,333 siapa akan hadapi mereka. 974 01:15:41,416 --> 01:15:42,416 Berapa orang? 975 01:15:42,625 --> 01:15:45,250 Ada 12 di ladang, beberapa yang dipercayai di rumah. 976 01:15:45,333 --> 01:15:46,458 Bilik tidur utama? 977 01:15:46,541 --> 01:15:49,041 Berdasarkan saiz, kami rasa ini bilik tidur utama, 978 01:15:49,125 --> 01:15:52,041 jadi Esteban dan Cik Venezuela 2015 tidur di sini. 979 01:15:52,125 --> 01:15:53,750 Anak di dalam bilik ini. 980 01:15:54,125 --> 01:15:56,291 - Berapa ramai anak? - Dua, sepasang. 981 01:15:56,375 --> 01:15:58,666 Si tak guna itu tinggal dengan ibu mentuanya. 982 01:15:58,750 --> 01:16:01,333 - Perlu jadi pengecut... - Saya nak dia hidup-hidup. 983 01:16:01,416 --> 01:16:03,750 Dokumen, pindah kawat, bayaran pembunuh upahan. 984 01:16:03,833 --> 01:16:06,833 Untuk ekstradisi dia, kaitkan dia dengan pembunuhan kedutaan. 985 01:16:06,916 --> 01:16:09,916 Saya tak terima empat gambar komputer riba yang teruk. Faham? 986 01:16:11,041 --> 01:16:13,541 Lima belas minit. Cepat dan bersih. Dapat pakej, 987 01:16:13,625 --> 01:16:15,500 Marlon jemput awak di tempat bertemu. 988 01:16:15,583 --> 01:16:16,458 Betul. 989 01:16:16,541 --> 01:16:18,333 Zeta. Hidup-hidup. 990 01:16:21,000 --> 01:16:22,208 Bagus. Flaco. Vivi. 991 01:16:40,208 --> 01:16:42,125 Satu jam lagi putus hubungan. 992 01:16:43,041 --> 01:16:44,041 Satu jam. 993 01:17:30,833 --> 01:17:32,041 Apa yang berlaku? 994 01:17:32,125 --> 01:17:33,833 Kenapa dengan lampu itu? 995 01:17:33,916 --> 01:17:35,625 Hantar lima orang ke sana. 996 01:17:52,500 --> 01:17:53,333 Kenapa? 997 01:17:53,416 --> 01:17:55,583 Seluruh La Ciénaga tiada elektrik. 998 01:17:56,875 --> 01:17:57,958 Penjana? 999 01:17:58,041 --> 01:17:59,541 Ia dah diusik, bos. 1000 01:18:00,083 --> 01:18:02,833 - Mari ambil anak. - Sayang, apa yang berlaku? 1001 01:18:11,041 --> 01:18:12,083 Puteri, bangun. 1002 01:18:12,166 --> 01:18:14,833 - Bangun, puteri comel. - Sayang, puteraku. 1003 01:18:14,916 --> 01:18:16,875 - Semuanya akan selamat. - Bangun. 1004 01:18:16,958 --> 01:18:19,125 - Semua akan selamat. - Ada masalah? 1005 01:18:19,208 --> 01:18:21,333 - Jangan takut. - Elektrik mati. 1006 01:18:21,416 --> 01:18:23,291 Bawa anak ke ruang tamu. 1007 01:18:23,375 --> 01:18:26,666 Mari, sayang. Begitulah. 1008 01:18:26,750 --> 01:18:27,791 Semuanya terkawal? 1009 01:18:27,875 --> 01:18:28,916 Ya, tuan. 1010 01:18:29,000 --> 01:18:30,958 Semua orang sedang geledah estet. 1011 01:18:31,041 --> 01:18:33,791 Tapi jika nak ambil sesuatu, baik buat sekarang. 1012 01:18:34,708 --> 01:18:35,708 Dari pejabat. 1013 01:18:36,500 --> 01:18:38,791 Panggil bantuan. Pasukan para tentera. 1014 01:18:39,708 --> 01:18:41,291 Berhati-hati, ke kanan. 1015 01:18:42,333 --> 01:18:43,541 Ayuh! 1016 01:18:59,416 --> 01:19:01,041 Ayuh. 1017 01:19:11,416 --> 01:19:12,708 Dah sepuluh minit. 1018 01:19:20,583 --> 01:19:21,625 TIADA ISYARAT 1019 01:19:21,708 --> 01:19:22,541 Apa berlaku? 1020 01:19:22,625 --> 01:19:24,416 - Tiada isyarat. - Bertenang. 1021 01:19:28,625 --> 01:19:30,583 Semua menyorok di belakang sofa. 1022 01:19:30,666 --> 01:19:32,958 Anita, mari sini. Ambil ini. 1023 01:19:33,458 --> 01:19:34,875 Maaf, mereka cari saya. 1024 01:19:34,958 --> 01:19:37,625 - Apa yang berlaku? - Lindungi anak. 1025 01:19:37,708 --> 01:19:40,083 - Bagaimana dengan awak? - Lindungi anak! 1026 01:19:40,166 --> 01:19:42,083 Saya akan kembali. Jangan ke mana-mana. 1027 01:19:42,958 --> 01:19:44,375 - Jaga mereka. - Baik. 1028 01:19:50,166 --> 01:19:52,291 Sekarang! Kita perlu lindungi bos! 1029 01:20:01,250 --> 01:20:02,500 Tembak! 1030 01:22:29,333 --> 01:22:30,333 Awak okey? 1031 01:22:32,041 --> 01:22:34,041 Dua minit. Kita perlu pergi. 1032 01:22:34,708 --> 01:22:36,041 Keluarkan mereka sekarang. 1033 01:23:07,375 --> 01:23:08,541 Letak senjata, Furiase. 1034 01:23:09,875 --> 01:23:13,875 Letakkannya! Selak tirai. 1035 01:23:16,083 --> 01:23:17,500 Awak yang khianati saya. 1036 01:23:30,750 --> 01:23:32,166 Apa yang awak buat? 1037 01:23:33,333 --> 01:23:35,291 Pertahankan diri. Mari pergi. 1038 01:23:43,833 --> 01:23:45,583 Marlon laporkan elektrik kembali. 1039 01:23:45,666 --> 01:23:48,166 Kereta pasukan para tentera menuju ke La Ciénaga. 1040 01:23:48,250 --> 01:23:50,166 Zeta, awak dapat Esteban Furiase? 1041 01:23:50,250 --> 01:23:52,875 - Saya rasa mereka tak dengar. - Zeta! 1042 01:24:12,500 --> 01:24:15,708 - Para tentera seminit jauhnya. - Keluarkan mereka dari sana. 1043 01:24:45,416 --> 01:24:47,708 Bos, para tentera dah tiba. 1044 01:24:47,791 --> 01:24:49,916 Pasti sukar untuk keluarkan mereka. 1045 01:24:50,000 --> 01:24:51,250 - Ayuh. - Keluarkan mereka. 1046 01:24:52,625 --> 01:24:54,375 - Tempat bertemu. - Dia cedera. 1047 01:25:36,416 --> 01:25:38,500 Susup keluar, tak guna! Gerak! 1048 01:26:05,416 --> 01:26:06,416 Masuk! 1049 01:26:07,666 --> 01:26:10,000 - Ayuh! - Cepat. 1050 01:26:14,958 --> 01:26:15,958 Masuk. 1051 01:26:16,750 --> 01:26:18,208 Jalan! 1052 01:26:23,958 --> 01:26:25,833 Ia akan berlalu sekejap lagi. 1053 01:26:26,791 --> 01:26:28,000 Saya tahu. 1054 01:26:28,916 --> 01:26:30,958 - Laju! - Telefon bimbit Furiase. 1055 01:26:33,750 --> 01:26:35,416 Mujur cuma 12 orang. 1056 01:26:35,916 --> 01:26:37,708 Dua belas, 24, 36... 1057 01:26:37,791 --> 01:26:39,541 - Semua sama. - Jangan ganggu saya! 1058 01:26:39,625 --> 01:26:40,625 Baiklah. 1059 01:26:43,250 --> 01:26:47,708 Datuk, kembali ke pangkalan. Pasangan itu selamat. 1060 01:26:48,416 --> 01:26:49,958 Okey, bagus. 1061 01:26:50,875 --> 01:26:52,250 - Baiklah. - Baiklah. 1062 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 Okey, sangat bagus. Sangat bagus. 1063 01:27:08,041 --> 01:27:10,041 Zeta. Furiase? 1064 01:27:10,166 --> 01:27:11,833 - Mati. - Apa? 1065 01:27:11,916 --> 01:27:12,916 Alfa bunuh dia. 1066 01:27:14,166 --> 01:27:16,583 - Tapi kenapa? - Pertahankan diri. 1067 01:27:17,833 --> 01:27:19,125 Telefon Furiase. 1068 01:27:19,208 --> 01:27:20,750 Paling tidak, ada sesuatu. 1069 01:27:20,833 --> 01:27:23,166 Terima kasih. Syabas. Mari lihat hasilnya. 1070 01:27:28,958 --> 01:27:30,125 Bagus. 1071 01:27:30,208 --> 01:27:33,000 Bagus? Furiase dah mati, awak tahu? 1072 01:27:33,500 --> 01:27:34,458 Kenapa muka begitu? 1073 01:27:34,541 --> 01:27:36,583 Awak lebih suka jadi yang dah mati? 1074 01:27:36,666 --> 01:27:37,500 Tidak. 1075 01:27:38,500 --> 01:27:41,208 Kurang satu orang keji. Kami gembira, Iago. 1076 01:27:41,708 --> 01:27:44,208 Bos, dia selamat. 1077 01:27:44,750 --> 01:27:48,208 Tembakan mengenai rompi, serangan hebat dan menakutkan. 1078 01:27:48,291 --> 01:27:50,958 Pasti awak bangga dengan kerja teruk awak. 1079 01:27:55,041 --> 01:27:56,291 Awak memang hebat. 1080 01:27:58,291 --> 01:27:59,208 Putar balik. 1081 01:27:59,875 --> 01:28:02,166 - Ini? - Ya, tersekat. 1082 01:28:02,250 --> 01:28:03,416 Saya tak begitu pasti. 1083 01:28:03,500 --> 01:28:04,958 - Ya, ulang. - Okey. 1084 01:28:05,791 --> 01:28:06,791 Apa khabar? 1085 01:28:07,625 --> 01:28:10,541 - Semua baik. Terima kasih. - Okey. 1086 01:28:10,625 --> 01:28:13,625 - Awak dapat sesuatu? - Belum lagi buat masa ini. 1087 01:28:13,708 --> 01:28:15,958 - Ada berita baik daripada telefon? - Tiada. 1088 01:28:16,041 --> 01:28:17,166 Tiada apa-apa lagi. 1089 01:28:21,958 --> 01:28:22,791 Baiklah. 1090 01:28:23,458 --> 01:28:25,916 Giliran awak. Di mana Casiel? 1091 01:28:28,208 --> 01:28:30,458 Awak perlu sembuh. Kita bincang nanti. 1092 01:28:30,541 --> 01:28:33,250 Alfa, perjanjiannya ialah Furiase. Hidup-hidup. 1093 01:28:33,333 --> 01:28:36,083 Hidup atau mati. Awak perlukan bukti terhadap dia. 1094 01:28:36,666 --> 01:28:37,666 Awak ada telefonnya. 1095 01:28:38,666 --> 01:28:39,875 Beginilah, Alfa. 1096 01:28:39,958 --> 01:28:42,791 Selepas tahu kandungan telefon itu, kita akan bincang. 1097 01:28:42,875 --> 01:28:45,000 Casiel atau awak takkan ke mana-mana. 1098 01:28:45,083 --> 01:28:46,458 - Elena. - Saya datang. 1099 01:28:47,750 --> 01:28:48,666 Okey, Ancares. 1100 01:28:51,416 --> 01:28:52,333 Itu dia. 1101 01:28:52,416 --> 01:28:54,583 Dah tiba masanya awak mula bercakap. 1102 01:28:56,958 --> 01:28:57,958 Di mana Casiel? 1103 01:28:59,666 --> 01:29:01,333 Kenapa begitu melindungi dia? 1104 01:29:01,833 --> 01:29:03,291 Ya, saya melindungi dia. 1105 01:29:05,916 --> 01:29:07,458 Saya melindungi dia. 1106 01:29:09,416 --> 01:29:13,166 Bagaimana tahu Casiel wanita? Saya tak beritahu sesiapa yang tak mati. 1107 01:29:14,000 --> 01:29:17,250 Usah pandang rendah. Saya yang bongkar kes ini. 1108 01:29:17,916 --> 01:29:19,625 Sudah bertahun kami buru dia. 1109 01:29:22,875 --> 01:29:24,000 Casiel adalah... 1110 01:29:25,666 --> 01:29:27,833 sumber maklumat kami yang paling berharga. 1111 01:29:29,416 --> 01:29:31,250 Mustahil untuk masuk ke La Ciénaga, 1112 01:29:31,333 --> 01:29:34,250 jadi Rumah lakukan satu-satunya kepakaran mereka. 1113 01:29:34,333 --> 01:29:36,000 Mereka hantar wanita penyamar. 1114 01:29:36,083 --> 01:29:40,750 Wanita yang identiti dan peranannya dirahsiakan sepenuhnya. 1115 01:29:40,833 --> 01:29:42,791 Dulu, nama dia Sara Varela. 1116 01:29:42,875 --> 01:29:44,416 Dia sertai Polis Negara 1117 01:29:44,500 --> 01:29:47,833 kerana ayahnya Anggota Pengawal Sivil yang dibunuh Tirapu. 1118 01:29:47,916 --> 01:29:50,166 - Hidup Pengawal Sivil! - Hidup sentiasa! 1119 01:29:54,583 --> 01:29:56,166 Motivasinya sangat kuat. 1120 01:29:56,250 --> 01:29:58,416 Sebab itu dia akan sangat berharga, 1121 01:29:58,500 --> 01:30:01,041 dia akan setia sampai ke akhir. Begitulah dia. 1122 01:30:06,333 --> 01:30:08,958 Dia dihantar ke Colombia untuk menggoda Amarah Tuhan 1123 01:30:09,041 --> 01:30:10,666 - dan sampai ke Tirapu. - Sara. 1124 01:30:10,750 --> 01:30:12,958 - Inés. Salam perkenalan. - Salam perkenalan. 1125 01:30:13,041 --> 01:30:15,375 - Éric. - Apa khabar? Salam perkenalan. 1126 01:30:15,500 --> 01:30:17,666 - Lucas. - Selamat berkenalan. 1127 01:30:17,750 --> 01:30:21,166 Furiase kehilangan isterinya dan menidurinya, 1128 01:30:21,250 --> 01:30:23,666 pilihan munasabah untuk dapatkan maklumat. 1129 01:30:24,541 --> 01:30:25,625 Aduhai. 1130 01:30:25,708 --> 01:30:26,875 Cantik, bukan? 1131 01:30:27,375 --> 01:30:28,375 Biasa. 1132 01:30:28,958 --> 01:30:29,875 Biasa? 1133 01:30:30,500 --> 01:30:31,833 Sara, ini La Ciénaga. 1134 01:30:33,500 --> 01:30:36,875 Ini tiga zon yang kita akan guna untuk bertukar risikan. 1135 01:30:36,958 --> 01:30:38,666 Kita perlu dapatkan nama. 1136 01:30:39,166 --> 01:30:41,125 Kami arahkan dia untuk kes itu, 1137 01:30:41,208 --> 01:30:44,958 kami yang jadikan dia ejen pengintipan. 1138 01:30:47,208 --> 01:30:50,500 Sara Varela tak wujud lagi dan menjadi Ana Vázquez. 1139 01:30:51,625 --> 01:30:55,333 Demi keselamatan, kami baptiskan dia menjadi Casiel, sebagai akronim. 1140 01:30:55,416 --> 01:30:57,250 Parap bagi enam nama kami. 1141 01:30:57,333 --> 01:30:59,916 Cuma kami berenam kenal dia dengan nama itu. 1142 01:31:00,583 --> 01:31:01,541 Jadi? 1143 01:31:01,625 --> 01:31:03,416 - Dia dewi. - Boleh pergi? Nah. 1144 01:31:03,500 --> 01:31:07,875 Furiase akan rebah di kakinya. 1145 01:31:12,000 --> 01:31:14,958 Teo Furiase meredakan kesedihannya di Sausalito, 1146 01:31:15,041 --> 01:31:17,708 tempat anak orang kaya di pinggir Medellín. 1147 01:31:20,125 --> 01:31:23,791 Kami cuma perlu cangkuk Casiel, dan tunggu dia makan umpan. 1148 01:31:25,583 --> 01:31:26,583 Dia pun makan. 1149 01:31:27,250 --> 01:31:30,333 Pedrito, siapa gadis itu? 1150 01:31:40,000 --> 01:31:42,416 - Ana, En. Furiase. - Gembira bertemu awak. 1151 01:31:42,500 --> 01:31:46,666 Sara jadi hobi kegemaran Teo. Dia mula nampak dan dengar sesuatu. 1152 01:31:46,750 --> 01:31:47,750 Begitu mulia. 1153 01:31:47,833 --> 01:31:51,250 Dikepung dengan baik. Ini juga hebat. 1154 01:31:51,333 --> 01:31:54,125 Mari. Tentunya untuk Furiase. 1155 01:31:55,458 --> 01:31:57,208 - Ini... - Wah! 1156 01:31:57,291 --> 01:31:59,250 Ya, itu yang awak perlukan. 1157 01:32:00,458 --> 01:32:01,541 Hadiah yang... 1158 01:32:16,791 --> 01:32:19,041 Dia lapor kepada saya setiap Isnin. 1159 01:32:19,125 --> 01:32:21,958 Kami akan jumpa secara rahsia, tentu sekali, dan... 1160 01:32:29,875 --> 01:32:31,375 - Awak okey? - Ya. 1161 01:32:38,541 --> 01:32:40,875 Hal yang tak dapat dielak berlaku, ia rumit. 1162 01:34:01,708 --> 01:34:03,458 Apa kata kita tinggalkan semua ini? 1163 01:34:06,458 --> 01:34:08,041 Mereka boleh hantar orang lain. 1164 01:34:09,083 --> 01:34:11,500 Saya takkan pergi selagi tak tangkap si keji itu. 1165 01:34:12,791 --> 01:34:14,958 Dia pertaruhkan nyawanya 1166 01:34:15,041 --> 01:34:18,416 untuk tahu tentang senjata yang Tirapu akan beli daripada Furiase. 1167 01:34:18,500 --> 01:34:20,583 Hari, masa, tempat, semuanya. 1168 01:34:20,666 --> 01:34:23,375 Operasi sempurna jika tak kerana satu butiran kecil. 1169 01:35:30,958 --> 01:35:32,666 Tirapu sepatutnya jadi... 1170 01:35:33,833 --> 01:35:37,500 penamat bagi segala pengorbanan, tapi hari itu serba tak kena. 1171 01:35:40,750 --> 01:35:42,583 Saya bawa gadis itu ke Pesta Bunga. 1172 01:35:42,666 --> 01:35:44,583 - Berseronoklah. - Ya. 1173 01:35:44,666 --> 01:35:46,708 Kami akan balik sebelum 5.00 petang. 1174 01:35:47,333 --> 01:35:49,875 - Baik, saya akan berada di sini. - Jaga diri. 1175 01:35:59,000 --> 01:36:02,083 Operasi tak terkawal saat orang awam menghalang. 1176 01:36:05,125 --> 01:36:06,541 Ia boleh jadi lebih teruk. 1177 01:36:07,750 --> 01:36:08,791 Ia pun berlaku. 1178 01:36:19,333 --> 01:36:20,416 Dapatkan satu lagi. 1179 01:36:23,666 --> 01:36:24,666 Bedebah. 1180 01:36:27,750 --> 01:36:29,083 Kepada orang di rumah, 1181 01:36:29,166 --> 01:36:30,083 seperti dikatakan. 1182 01:36:30,541 --> 01:36:31,625 Tuan ada panggilan. 1183 01:36:32,083 --> 01:36:33,041 Maafkan saya. 1184 01:36:37,541 --> 01:36:39,375 Ayuh. Ayah! 1185 01:36:39,458 --> 01:36:41,250 Wanita itu jahat, dia tipu ayah. 1186 01:36:41,333 --> 01:36:42,250 Dia memang jahat. 1187 01:36:49,708 --> 01:36:51,041 Sumpah, untuk seketika, 1188 01:36:51,125 --> 01:36:55,500 saya dan Sara akan selesaikannya seperti misi lain, tapi... 1189 01:36:56,041 --> 01:36:57,583 Siapa awak? 1190 01:37:27,083 --> 01:37:28,208 Ibu! 1191 01:37:30,250 --> 01:37:31,583 Kami cuma budak. 1192 01:37:31,666 --> 01:37:34,541 Kami semua tak bersedia untuk itu. 1193 01:37:36,166 --> 01:37:37,583 - Ibu! - Semuanya tidak. 1194 01:37:38,708 --> 01:37:40,750 Bangun! 1195 01:37:40,833 --> 01:37:43,166 Saya cuma nak keluarkan dia dari situ. 1196 01:37:47,166 --> 01:37:49,916 Kami semua bersalah dan kami semua... 1197 01:37:50,750 --> 01:37:52,083 mati tengah hari itu. 1198 01:37:53,833 --> 01:37:55,333 Apa berlaku selepas Ciénaga? 1199 01:38:07,875 --> 01:38:09,000 Tengok. 1200 01:38:09,666 --> 01:38:11,166 Lambai begini. 1201 01:38:11,250 --> 01:38:15,416 Mereka keluarkan kami dari Colombia, sembunyikan kami buat seketika, 1202 01:38:15,500 --> 01:38:16,750 pulang ke Sepanyol, 1203 01:38:16,833 --> 01:38:19,125 saya dan Sara fokus pada perkara yang penting, 1204 01:38:19,208 --> 01:38:21,375 memulakan sebuah keluarga. 1205 01:38:21,458 --> 01:38:24,375 - Anak kami lahir dan kami nak... - Apa maksudnya? 1206 01:38:24,458 --> 01:38:26,166 - ...terus terlibat... - Tak guna! 1207 01:38:26,250 --> 01:38:28,333 - Bertenang! - Apa maksud awak? 1208 01:38:28,416 --> 01:38:29,250 Zeta! 1209 01:38:29,333 --> 01:38:32,541 - Saya pancung awak nanti! - Bertenang! 1210 01:38:32,625 --> 01:38:35,333 - Saya bersumpah. - Ini arahan! Berhenti! 1211 01:38:35,416 --> 01:38:38,000 - Badut tak guna! - Diam, cukuplah. 1212 01:38:38,083 --> 01:38:40,041 - Jangan sentuh saya. - Cukup! 1213 01:38:42,375 --> 01:38:44,666 Awak badut tak guna. Awak badut. 1214 01:38:44,750 --> 01:38:48,166 - Okey, cukuplah. - Tak guna. Badut! 1215 01:38:49,000 --> 01:38:51,166 Awak okey? Zeta. 1216 01:39:22,583 --> 01:39:23,750 Dengar sini... 1217 01:39:25,875 --> 01:39:28,041 Entah apa berlaku antara awak. 1218 01:39:29,791 --> 01:39:33,916 Tapi saya tahu Casiel yang mulakan tembakan di pesta itu. 1219 01:39:35,458 --> 01:39:40,416 Berhenti mengarut dan beritahu saya lokasi dia. 1220 01:39:45,583 --> 01:39:49,125 Kami rancang untuk terus terikat dengan perkhidmatan tanpa dikesan. 1221 01:39:49,208 --> 01:39:51,458 Tapi apabila anak kami genap setahun, 1222 01:39:51,541 --> 01:39:54,541 Rumah beritahu Colombia dan keluarga Furiase siasat 1223 01:39:54,625 --> 01:39:56,458 dalang pembunuhan beramai-ramai itu. 1224 01:39:56,541 --> 01:39:58,666 Jika mereka tahu, kami akan mati. 1225 01:39:59,708 --> 01:40:01,416 Jadi CESID keluarkan kami, 1226 01:40:01,500 --> 01:40:05,125 sebab itu saja cara mereka boleh melindungi diri. 1227 01:40:05,208 --> 01:40:06,541 Awak ada destinasi 1228 01:40:06,625 --> 01:40:09,791 dan maklumat yang diperlukan untuk mulakan hidup baru. 1229 01:40:09,875 --> 01:40:12,833 Mereka palsukan kematian kami dan kebumikan kami semua. 1230 01:40:12,916 --> 01:40:16,416 Sara jadi Pilar dan saya jadi Salvador Ancares. 1231 01:40:17,458 --> 01:40:18,708 Sara melampaui batas, 1232 01:40:18,791 --> 01:40:21,625 Rumah takkan bertanggungjawab ke atasnya. 1233 01:40:22,833 --> 01:40:26,500 Sebab itu mereka keluarkan kami dari Sepanyol dengan identiti baharu. 1234 01:40:28,125 --> 01:40:31,333 Kami berdua sedia untuk mulakan hidup baru, 1235 01:40:31,416 --> 01:40:33,916 sebuah lagi, jauh dari Sepanyol, 1236 01:40:34,000 --> 01:40:37,833 tapi pada masa itu, terlalu banyak yang berlaku antara kami. 1237 01:40:39,291 --> 01:40:40,791 Saya seorang naik pesawat itu. 1238 01:40:41,708 --> 01:40:44,458 Ancares, si Pilar ini, Casiel 1239 01:40:44,541 --> 01:40:47,875 apa pun nama dia, di mana kami boleh jumpa dia? 1240 01:40:50,500 --> 01:40:51,500 Saya tak tahu. 1241 01:40:58,208 --> 01:40:59,875 Ada dengar khabar anak awak? 1242 01:41:01,166 --> 01:41:02,541 Tiada jejak. 1243 01:41:03,250 --> 01:41:04,250 Landa. 1244 01:41:10,916 --> 01:41:13,333 Semua ini berbau busuk juga, bukan? 1245 01:41:14,375 --> 01:41:16,875 Saya masih tak tahu dari mana bau busuk ini... 1246 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 tapi saya akan siasat, kawan. 1247 01:41:36,500 --> 01:41:38,625 Apa yang badut itu cakapkan? 1248 01:41:38,708 --> 01:41:40,750 - Saya tahu ia sukar. - Apa yang sukar? 1249 01:41:40,833 --> 01:41:42,333 Sukar untuk diterima. 1250 01:41:42,416 --> 01:41:45,583 Ancares beritahu saya di DNI dan kami jumpa dokumen 1251 01:41:45,666 --> 01:41:48,583 - kaitkan ibu awak dengan Operasi Ciénaga. - Apa maksud awak? 1252 01:41:48,666 --> 01:41:52,041 - Ibu saya ejen? - Saya tahu sukar untuk difahami, 1253 01:41:52,125 --> 01:41:53,166 Ancares tak tipu. 1254 01:41:53,250 --> 01:41:55,458 Awak semua akan buat saya gila. 1255 01:41:55,541 --> 01:41:58,166 Entah siapa yang menipu. Saya nak penjelasan. 1256 01:41:58,250 --> 01:42:01,000 - Saya akan berikan. - Saya nak tahu sekarang. 1257 01:42:04,166 --> 01:42:06,041 Saya tak peduli. Beritahu sekarang. 1258 01:42:06,125 --> 01:42:08,666 Kita akan bincang nanti. 1259 01:42:36,500 --> 01:42:39,125 Kita tahu berapa ramai terbunuh dalam operasi itu? 1260 01:42:39,208 --> 01:42:41,833 Setakat ini 15 orang, tapi pasti ada lebih lagi. 1261 01:42:42,958 --> 01:42:45,750 Tengoklah nanti, Furiase tak boleh beritahu apa-apa. 1262 01:42:45,833 --> 01:42:48,750 Tapi kita ada telefon dan ia ada banyak maklumat, bukan? 1263 01:42:48,833 --> 01:42:50,125 Mari lihat hasilnya... 1264 01:42:51,333 --> 01:42:53,041 - Ada apa-apa lagi? - Tiada. Helo. 1265 01:42:53,125 --> 01:42:54,666 Apa khabar? Awak okey? 1266 01:42:55,125 --> 01:42:55,958 Ya. 1267 01:42:56,458 --> 01:42:58,875 - Kita tahu apa-apa? Dapat dia? - Tidak. 1268 01:43:00,291 --> 01:43:03,916 Casiel wanita, seperti saya bayangkan. Dia ubah identiti beberapa kali. 1269 01:43:04,500 --> 01:43:06,041 Sekarang namanya Pilar, 1270 01:43:06,166 --> 01:43:08,625 itu saja maklumat berguna yang Ancares beritahu. 1271 01:43:10,291 --> 01:43:11,125 Betul... 1272 01:43:11,916 --> 01:43:13,750 Lelaki itu mempermainkan kita. 1273 01:43:14,750 --> 01:43:15,666 Okey. 1274 01:43:17,000 --> 01:43:18,875 Mari lihat apa kita boleh dapat. 1275 01:43:19,875 --> 01:43:21,791 Iringi orang Sepanyol ke hotel 1276 01:43:21,875 --> 01:43:23,750 sementara kami sahkan maklumat. 1277 01:43:23,833 --> 01:43:26,916 Apa? Tidak. Kami akan pulang ke Sepanyol. 1278 01:43:28,750 --> 01:43:32,083 Tentu saja, awak boleh pulang ke Sepanyol bila-bila masa, 1279 01:43:32,166 --> 01:43:34,333 Ancares tinggal sampai kami dapat Casiel. 1280 01:43:34,416 --> 01:43:36,666 - Bukan itu janjinya. - Kami nak lokasi dia. 1281 01:43:36,750 --> 01:43:38,208 Kami tak tahu. 1282 01:43:38,291 --> 01:43:40,791 Kami boleh bantu, tapi hari ini kami nak balik 1283 01:43:40,875 --> 01:43:42,041 dan dia akan ikut kami. 1284 01:43:42,125 --> 01:43:43,791 - Pesawat takkan berlepas. - Landa. 1285 01:43:43,875 --> 01:43:48,000 Cik Herrera, jika dalam sejam lagi, pesawat itu tak berlepas ke Sepanyol, 1286 01:43:48,083 --> 01:43:51,750 saya perlu hubungi menteri. Atau presiden, itu lebih teruk. 1287 01:43:53,250 --> 01:43:54,500 Sudah tentu. 1288 01:43:56,750 --> 01:43:59,291 - Awak menang, Cik Faron. Tapi... - Baiklah. 1289 01:44:00,000 --> 01:44:01,666 Alfa ikut awak ke Sepanyol 1290 01:44:01,750 --> 01:44:04,000 dan kita akan teruskan siasatan di sana. 1291 01:44:04,083 --> 01:44:05,916 Bagus, itu situasi menang-menang. 1292 01:44:06,416 --> 01:44:08,208 - Gembira jumpa awak. - Saya pun sama. 1293 01:44:08,291 --> 01:44:10,833 - Kami di sana jika perlukan apa-apa. - Saya juga. 1294 01:44:21,208 --> 01:44:23,208 Hidup ini sangat sukar, ia... 1295 01:44:25,083 --> 01:44:27,291 Itu yang kita suka. Awak akan terbiasa. 1296 01:44:32,708 --> 01:44:34,375 Sejak bila awak kenal siapa saya? 1297 01:44:41,708 --> 01:44:44,416 Ayah perlu dua langkah mendahului anaknya. 1298 01:44:46,791 --> 01:44:48,208 Awak abaikan keluarga? 1299 01:44:49,291 --> 01:44:50,625 Tidak, tak semudah itu. 1300 01:44:53,125 --> 01:44:54,958 Ibu awak tak sesuai untuk hidup ini. 1301 01:44:55,041 --> 01:44:57,666 Dia tak nak terikat. Saya nak begitu. 1302 01:44:59,208 --> 01:45:01,875 Saya lakukan dan buat keputusan untuk menghilang. 1303 01:45:01,958 --> 01:45:04,500 Ketika itu, ia seperti keputusan yang sah. 1304 01:45:07,500 --> 01:45:08,916 Kenapa nak awak hidup-hidup? 1305 01:45:10,250 --> 01:45:11,750 Kita akan buat yang sama. 1306 01:45:11,833 --> 01:45:14,291 Kita nak orang yang rapat dengan Casiel hidup. 1307 01:45:18,916 --> 01:45:21,625 Awak nak beritahu kebenaran sekali ini? 1308 01:45:25,333 --> 01:45:26,958 - Kebenaran. - Ya. 1309 01:45:28,791 --> 01:45:31,166 Siapa yang tahu kebenarannya? 1310 01:45:32,250 --> 01:45:33,833 La Ciénaga menelan kami semua. 1311 01:45:34,875 --> 01:45:36,875 Kehidupan yang teruk! 1312 01:45:36,958 --> 01:45:39,000 Ia menelan dan tak pernah muntahkan kami. 1313 01:45:39,083 --> 01:45:41,916 Saya tak mampu maafkan diri atas insiden di Colombia. 1314 01:45:42,875 --> 01:45:45,750 Melihat ibu awak setiap hari mengingatkan saya tentangnya. 1315 01:45:45,833 --> 01:45:48,666 Kami bertengkar, menangis dan bertengkar. 1316 01:45:52,500 --> 01:45:53,916 Satu hari saya bangun, 1317 01:45:54,000 --> 01:45:56,375 jerit, benci dan goncang dia, saya beritahu dia... 1318 01:45:57,250 --> 01:46:00,166 saya akan pergi dan takkan kembali sehingga saya bersedia. 1319 01:46:02,166 --> 01:46:03,375 Itu tak pernah berlaku. 1320 01:46:05,250 --> 01:46:09,583 Satu hari dia hubungi saya untuk beritahu saya bukan sesiapa bagi awak, 1321 01:46:10,375 --> 01:46:14,500 dia beritahu awak saya dah mati, halang saya menulis kepada awak lagi. 1322 01:46:14,583 --> 01:46:16,416 Sebab saya kirimkan awak poskad. 1323 01:46:18,166 --> 01:46:20,666 Beberapa tempat hebat yang saya pernah pergi. 1324 01:46:22,666 --> 01:46:24,416 Apa yang awak harapkan? 1325 01:46:30,333 --> 01:46:34,375 Dia buat keputusan yang saya tak layak wujud untuk awak, 1326 01:46:34,458 --> 01:46:35,958 saya menghormatinya. 1327 01:46:40,791 --> 01:46:42,375 Awak wujud untuk saya. 1328 01:46:46,291 --> 01:46:48,750 Zeta, ambil barang awak, kita akan pulang. 1329 01:46:50,333 --> 01:46:51,458 Jangan ganggu dia. 1330 01:46:53,125 --> 01:46:55,833 Jangan risau. Dia wanita tua yang sakit. 1331 01:46:55,916 --> 01:46:59,208 - Mereka takkan boleh ekstradisi dia. - Saya pancung awak nanti. 1332 01:46:59,791 --> 01:47:03,000 Saya akan pastikan mereka tak jumpa identiti dia. 1333 01:47:05,333 --> 01:47:06,166 Mari pergi. 1334 01:47:31,208 --> 01:47:33,708 Tercorot dalam kelas, tapi awak buat dengan baik. 1335 01:47:33,791 --> 01:47:34,708 Terima kasih. 1336 01:47:34,791 --> 01:47:35,833 Jumpa di Madrid. 1337 01:47:35,916 --> 01:47:39,125 - Dah siap. - Selamat tinggal. 1338 01:47:39,208 --> 01:47:40,083 Hei. 1339 01:47:41,125 --> 01:47:43,166 - Elena silap. - Mengapa begitu? 1340 01:47:43,708 --> 01:47:45,416 Ibu awak belum selamat. Mari. 1341 01:47:46,000 --> 01:47:47,000 Apa maksud awak? 1342 01:47:48,291 --> 01:47:49,125 Mari. 1343 01:48:05,416 --> 01:48:06,625 Hei, semua masuk! 1344 01:48:06,708 --> 01:48:07,625 Berlindung! 1345 01:48:07,750 --> 01:48:08,625 Mari! 1346 01:48:08,708 --> 01:48:09,750 Berlindung! 1347 01:48:09,833 --> 01:48:11,333 Naik! 1348 01:48:11,416 --> 01:48:13,333 Naik, tak guna! 1349 01:48:15,833 --> 01:48:17,375 Okey, pegang dia di sana! 1350 01:48:21,083 --> 01:48:22,791 Pandang saya, tak guna! 1351 01:48:22,875 --> 01:48:24,541 Pandang saya! 1352 01:48:24,625 --> 01:48:26,166 Bertahan! 1353 01:48:28,666 --> 01:48:31,250 Pandang saya! 1354 01:48:33,875 --> 01:48:35,250 Angkat. 1355 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 Tekan di sana, tekan! 1356 01:48:36,583 --> 01:48:38,458 Pandang saya, tak guna! 1357 01:48:38,541 --> 01:48:41,875 - Tekan, tak guna! - Terus bersama saya! 1358 01:49:00,416 --> 01:49:02,375 Kenapa tak tunggu isyarat saya? 1359 01:49:02,458 --> 01:49:04,875 - Saya dapat dia? - Awak ada rakamannya? 1360 01:49:05,250 --> 01:49:06,166 Nanti dulu. 1361 01:49:07,416 --> 01:49:09,458 Laksanakan tugas di hotel, 1362 01:49:09,541 --> 01:49:12,708 buat mereka fikir Esteban Furiase mengintip mereka itu satu hal. 1363 01:49:12,791 --> 01:49:17,375 Tapi serangan di dalam pangkalan tentera, dikelilingi lelaki bersenjata 1364 01:49:17,458 --> 01:49:20,958 dan tiada masa bersiap? Itu cerita lain. Saya nak dua kali ganda. 1365 01:49:22,250 --> 01:49:24,958 Baiklah. Boleh beri saya rakamannya? 1366 01:49:39,041 --> 01:49:40,125 Elena silap. 1367 01:49:41,083 --> 01:49:42,000 Mengapa begitu? 1368 01:49:42,083 --> 01:49:44,541 Ibu awak belum selamat. Mari. 1369 01:49:54,416 --> 01:49:55,875 Tak dengar bahagian akhir. 1370 01:49:56,458 --> 01:49:58,541 Pesawat itu memang tak guna. 1371 01:49:58,625 --> 01:50:00,541 - Audio tak boleh dipulihkan? - Mustahil. 1372 01:50:01,583 --> 01:50:03,250 Saya suruh awak tunggu isyarat. 1373 01:50:05,916 --> 01:50:07,041 Apa kita nak buat? 1374 01:50:07,125 --> 01:50:09,666 Tembak kaki dia, lari, apa? 1375 01:50:40,958 --> 01:50:43,125 Sasaran tewas. Bagaimana Ancares? 1376 01:50:51,791 --> 01:50:54,625 Kita datang untuk ucap selamat tinggal kepada, Salvador. 1377 01:50:56,166 --> 01:51:01,333 Walaupun kita rasa kekosongan dan sedih yang mendalam atas pemergiannya, 1378 01:51:01,416 --> 01:51:04,041 kenangannya akan kekal dalam jiwa kita, 1379 01:51:04,125 --> 01:51:06,708 dan kasih sayang yang kita kongsi takkan pudar. 1380 01:51:07,416 --> 01:51:10,208 Kami harap keluarga dan rakan Salvador 1381 01:51:10,291 --> 01:51:12,875 temui ketenangan dalam kenangan yang awak kongsikan. 1382 01:51:12,958 --> 01:51:14,791 Kami datang untuk menyokong awak. 1383 01:51:24,875 --> 01:51:26,125 Pepe, semuanya okey? 1384 01:51:26,208 --> 01:51:28,666 Semua okey. Ibu awak di atas dengan Andreia. 1385 01:51:30,916 --> 01:51:33,583 "Saya tahu apa itu, kawan," jawab Dixie. 1386 01:51:33,666 --> 01:51:37,666 "Ibu marah saya setiap kali dia perasan saya pergi ke gim untuk bersenam." 1387 01:51:38,416 --> 01:51:40,083 Hei! Iago baru sampai. 1388 01:51:41,291 --> 01:51:43,791 Sambung lain kali. Saya tinggalkan awak dengan dia. 1389 01:51:43,875 --> 01:51:44,875 - Helo. - Hai. 1390 01:51:45,791 --> 01:51:47,208 Baik, saya pergi dulu. 1391 01:51:47,916 --> 01:51:49,208 - Terima kasih. - Sama-sama. 1392 01:51:52,666 --> 01:51:53,916 Saya sangat rindukan ibu. 1393 01:52:08,500 --> 01:52:09,708 Ibu sangat berani. 1394 01:52:52,000 --> 01:52:53,000 Letakkan senjata. 1395 01:52:56,833 --> 01:52:58,125 Saya kata letakkan. 1396 01:53:06,000 --> 01:53:07,000 Di atas lantai. 1397 01:53:19,458 --> 01:53:20,666 Bagaimana awak buat? 1398 01:53:22,958 --> 01:53:25,208 Bagaimana awak jumpa Lima Ciénaga? 1399 01:53:25,875 --> 01:53:27,000 Semua orang ada harga. 1400 01:53:30,500 --> 01:53:31,416 Helo? 1401 01:53:31,958 --> 01:53:33,750 - Celia. - Sebentar. 1402 01:53:33,833 --> 01:53:36,250 Awak hubungi dia, dia bawa awak kepada yang lain. 1403 01:53:38,083 --> 01:53:40,166 Tapi mereka juga tunggu awak di dalam. 1404 01:53:40,250 --> 01:53:42,833 - Awak pasti dia wartawan? - Saya tak pasti apa-apa, 1405 01:53:42,916 --> 01:53:45,333 - jika tak, kita tiada di sini. - Perlu spesifik. 1406 01:53:45,416 --> 01:53:48,625 Ambil masa awak, Celia, apa dia beritahu awak? 1407 01:53:49,541 --> 01:53:51,958 Dia ada maklumat sensitif tentang Ciénaga. 1408 01:53:52,500 --> 01:53:53,916 Dia juga akan tulis buku. 1409 01:53:54,750 --> 01:53:55,875 Siapa sumbernya? 1410 01:53:56,583 --> 01:53:58,958 - Dia tak cakap. - Awak beritahu tentang dia? 1411 01:53:59,666 --> 01:54:00,666 Tentulah tidak. 1412 01:54:02,083 --> 01:54:03,958 Tapi dia tahu kita berenam 1413 01:54:04,625 --> 01:54:06,208 dan yang keenam ialah wanita. 1414 01:54:07,458 --> 01:54:10,791 Cuma orang yang ada di sana dan nampak kita yang tahu itu. 1415 01:54:12,833 --> 01:54:13,708 Furiase Jr. 1416 01:54:13,791 --> 01:54:16,041 Tidak, Furiase Jr. tiada di pesta itu. 1417 01:54:16,125 --> 01:54:18,375 Betul, tapi Furiase Jr. kenal dia. 1418 01:54:18,458 --> 01:54:21,166 Dia bongkar rahsia dan beri amaran kepada ayahnya. 1419 01:54:21,250 --> 01:54:23,750 Awak rasa dia ada kaitan dengan anak Furiase? 1420 01:54:23,833 --> 01:54:26,416 Tentu dia yang paling mahu balas dendam. 1421 01:54:27,375 --> 01:54:28,208 Mereka betul. 1422 01:54:29,208 --> 01:54:31,375 Saya dan Furiase mahu mereka semua. 1423 01:54:32,125 --> 01:54:33,125 Dia sebut Casiel? 1424 01:54:33,916 --> 01:54:35,000 Langsung tidak. 1425 01:54:36,375 --> 01:54:37,958 Beri mereka nama, kita tag dia, 1426 01:54:38,041 --> 01:54:40,625 kita lihat ke mana arah semua ini. 1427 01:54:41,083 --> 01:54:44,958 Sesiapa yang sebut nama itu akan ditandakan macam duit palsu. 1428 01:54:47,666 --> 01:54:48,541 Casiel? 1429 01:54:49,583 --> 01:54:51,541 - Boleh tolong eja untuk saya? - Boleh. 1430 01:54:52,041 --> 01:54:55,250 C-A-S-I... 1431 01:54:55,333 --> 01:54:57,500 Ketika jumpa dia dan menyamar jadi wartawan, 1432 01:54:57,583 --> 01:54:59,166 Celia pasang umpan untuk awak. 1433 01:55:00,291 --> 01:55:02,125 Saya beritahu apabila buku keluar. 1434 01:55:02,208 --> 01:55:03,458 Ia hanya menunggu masa. 1435 01:55:03,541 --> 01:55:04,875 - Selamat tinggal. - Ya. 1436 01:55:09,541 --> 01:55:11,750 Terima kasih. 1437 01:55:15,333 --> 01:55:18,833 Awak gunakan Esteban untuk laksanakan pelan dan bunuh ejen itu. 1438 01:55:20,625 --> 01:55:22,791 Sambil itu awak guna penipuan Andresito 1439 01:55:22,875 --> 01:55:26,416 untuk buat DNI mengejar Furiase dan bongkar Operasi Ciénaga. 1440 01:55:27,333 --> 01:55:28,416 Selak tabir. 1441 01:55:30,541 --> 01:55:33,125 Sampai kepada Ancares, awak tak perlu Furiase lagi. 1442 01:55:33,208 --> 01:55:34,750 Awak yang khianati... 1443 01:55:37,041 --> 01:55:39,166 Saya nampak awak bunuh dia. 1444 01:55:43,541 --> 01:55:46,208 Hal yang sama menimpa Ancares. Dia tangkap awak. 1445 01:55:46,291 --> 01:55:49,833 Bagaimana tahu Casiel wanita? Saya tak beritahu sesiapa yang tak mati. 1446 01:55:49,916 --> 01:55:50,916 Usah pandang rendah. 1447 01:55:51,000 --> 01:55:52,666 Saya yang bongkar kes ini. 1448 01:55:53,291 --> 01:55:54,916 Sudah bertahun kami buru dia. 1449 01:55:55,458 --> 01:55:58,625 Dia hampir tahu siapa awak dan awak upah pembunuh. 1450 01:55:58,708 --> 01:55:59,708 Jangan bergerak. 1451 01:56:09,166 --> 01:56:10,166 Siapa tuan awak? 1452 01:56:13,791 --> 01:56:14,791 Saya sendiri. 1453 01:56:16,541 --> 01:56:18,291 Kenapa awak nak ibu saya? 1454 01:56:22,625 --> 01:56:24,791 Saya tanya kenapa nak ibu saya? 1455 01:56:26,416 --> 01:56:28,416 Seumur hidup saya memburu dia. 1456 01:56:32,625 --> 01:56:34,708 Ibu awak cetuskan pembunuhan pesta. 1457 01:56:40,875 --> 01:56:42,000 Ibu. 1458 01:56:42,750 --> 01:56:43,916 Ibu. 1459 01:56:44,500 --> 01:56:47,625 Ibu! Tolong! 1460 01:56:49,000 --> 01:56:50,041 Saya ada di sana. 1461 01:56:52,208 --> 01:56:53,208 Saya nampak dia. 1462 01:56:54,125 --> 01:56:55,000 Ibu! 1463 01:56:56,333 --> 01:56:57,875 Bangun! 1464 01:56:58,666 --> 01:57:00,666 Ibu bapa saya berdarah hingga mati. 1465 01:57:04,000 --> 01:57:04,958 Nama saya Ainara. 1466 01:57:08,666 --> 01:57:10,041 Tiada masalah antara kita. 1467 01:57:12,500 --> 01:57:13,708 DNI dah dimaklumkan. 1468 01:57:15,500 --> 01:57:18,000 Sudah cukup banyak kematian, Ainara. 1469 01:57:18,083 --> 01:57:19,291 Dengar sini. 1470 01:57:19,375 --> 01:57:21,875 Letakkan senjata yang awak ada di sana. 1471 01:57:21,958 --> 01:57:23,500 Senjata di belakang awak. 1472 01:57:24,583 --> 01:57:26,541 Letakkan di atas meja. 1473 01:57:28,291 --> 01:57:29,458 Ia dah berakhir. 1474 01:57:30,125 --> 01:57:32,333 Tiada jalan keluar, awak perlu percaya saya. 1475 01:57:33,750 --> 01:57:34,708 Tengok. 1476 01:57:36,458 --> 01:57:37,291 Cukuplah. 1477 01:57:40,291 --> 01:57:41,375 Letak senjata awak. 1478 01:57:42,541 --> 01:57:43,708 Okey. 1479 01:57:43,791 --> 01:57:44,875 Terus pandang saya. 1480 01:57:49,666 --> 01:57:51,166 Semuanya akan baik saja. 1481 01:57:54,041 --> 01:57:54,875 Bertenang. 1482 01:57:58,000 --> 01:57:58,875 Begitulah. 1483 01:58:00,958 --> 01:58:01,958 Tinggalkan di situ. 1484 01:58:05,625 --> 01:58:06,500 Begitulah. 1485 01:58:49,541 --> 01:58:50,541 Helo, Casiel. 1486 01:58:56,083 --> 01:58:57,500 - Jangan sentuh. - Diam. 1487 01:58:59,416 --> 01:59:02,125 Jangan bergerak. 1488 01:59:02,583 --> 01:59:03,583 Tekan di atasnya. 1489 01:59:04,125 --> 01:59:05,958 Di sana. Tekan. 1490 01:59:06,541 --> 01:59:07,541 Begitulah. 1491 01:59:07,625 --> 01:59:10,250 - Jangan sentuh saya! - Jangan bergerak. 1492 01:59:10,666 --> 01:59:12,125 Tekan dan mengiring. 1493 01:59:13,541 --> 01:59:14,500 Begitulah. 1494 01:59:40,708 --> 01:59:41,875 Di sini. 1495 01:59:59,125 --> 02:00:01,083 Saya rasa itu tindakan melulu. 1496 02:00:01,166 --> 02:00:03,166 Awak tahu semua sejak awal lagi. 1497 02:00:06,916 --> 02:00:09,250 - Terima kasih banyak, Zeta. - Elena. 1498 02:00:09,750 --> 02:00:10,750 Saya datang. 1499 02:00:33,583 --> 02:00:35,083 Tak mengapa. 1500 02:00:38,916 --> 02:00:39,791 Ibu. 1501 02:00:40,541 --> 02:00:42,666 Hei. Cakap dengan saya. 1502 02:00:43,583 --> 02:00:45,291 Cakaplah. 1503 02:00:52,625 --> 02:00:55,541 Ia dah berakhir. 1504 02:00:58,541 --> 02:00:59,625 Ia dah berakhir. 1505 02:01:01,166 --> 02:01:02,041 Ia dah berakhir. 1506 02:01:42,250 --> 02:01:43,750 Ia poskad... 1507 02:01:45,458 --> 02:01:48,083 Beberapa tempat hebat yang saya pernah pergi. 1508 02:01:57,250 --> 02:02:00,250 {\an8}Untuk Iago 1509 02:02:04,000 --> 02:02:04,916 Anakku sayang, 1510 02:02:05,750 --> 02:02:09,416 {\an8}jika kamu baca surat ini, maksudnya ibu takkan bersama kamu lagi. 1511 02:02:10,750 --> 02:02:14,208 Sukar untuk ibu menulis kata-kata ini, 1512 02:02:14,291 --> 02:02:19,083 tapi ibu perlu tulis sebab ibu tak berani beritahu kamu. 1513 02:02:19,541 --> 02:02:22,250 Saya pergi. Kita jumpa beberapa hari lagi, ibu. 1514 02:02:22,875 --> 02:02:25,208 Ayah kamu bukan terbunuh ketika bertugas. 1515 02:02:25,458 --> 02:02:27,500 Jangan risaukan kami. Kami akan selamat. 1516 02:02:27,583 --> 02:02:28,416 Terima kasih. 1517 02:02:29,000 --> 02:02:30,041 - Saya pergi. - Baik. 1518 02:02:30,125 --> 02:02:34,000 Semasa kamu kecil, ibu buat keputusan untuk berpisah. 1519 02:02:35,958 --> 02:02:38,708 Ibu tahu kamu akan ada banyak soalan. 1520 02:02:40,875 --> 02:02:42,750 Tapi ibu cuma ada satu jawapan. 1521 02:02:43,291 --> 02:02:49,250 Ibu nak lindungi kamu. Bukan daripada dia, dia sayang kamu, tapi ibu sendiri. 1522 02:02:51,666 --> 02:02:53,875 Ibu nak kuburkan diri ibu yang dulu, 1523 02:02:53,958 --> 02:02:55,666 bersama dia, itu mustahil. 1524 02:02:56,583 --> 02:03:01,083 Jadi ibu tinggalkan dia dan tak beri dia peluang untuk jadi ayah kamu. 1525 02:03:02,791 --> 02:03:04,666 Ibu tahu ia tak adil bagi kamu, 1526 02:03:05,750 --> 02:03:07,208 sama tak adil bagi dia. 1527 02:03:08,708 --> 02:03:12,833 Poskad dengan surat ini dihantar oleh dia, 1528 02:03:12,916 --> 02:03:16,250 mengharap suatu hari nanti dia dapat jumpa kamu, 1529 02:03:16,333 --> 02:03:19,375 kembalikan kasih yang hilang ketika kita orang yang berbeza. 1530 02:03:20,041 --> 02:03:23,458 Ibu harap suatu hari nanti kamu boleh maafkan ibu. 1531 02:03:26,083 --> 02:03:27,083 Ibu sayang kamu. 1532 02:03:31,125 --> 02:03:32,708 Lelaki yang tipu semua orang. 1533 02:03:34,041 --> 02:03:36,916 Saya? Tidaklah. 1534 02:03:37,625 --> 02:03:39,458 Semua itu ayah awak yang rancang. 1535 02:03:40,875 --> 02:03:42,000 Tak boleh buat apa. 1536 02:03:43,000 --> 02:03:44,083 Saya minta maaf. 1537 02:04:17,875 --> 02:04:20,833 Awak tak kenal orang tua awak. 1538 02:04:21,333 --> 02:04:23,708 Lihatlah apa yang diperlukan untuk bunuh dia, 1539 02:04:23,791 --> 02:04:25,583 peluru itu sedekat ini. 1540 02:04:26,833 --> 02:04:28,333 Bertuah sungguh awak ada dia. 1541 02:04:29,500 --> 02:04:30,500 Di mana dia? 1542 02:04:35,666 --> 02:04:36,916 Dah nak pergi? 1543 02:04:37,000 --> 02:04:39,333 Saya nak bersantai di Cartagena. 1544 02:04:40,250 --> 02:04:41,250 Pelan yang bagus. 1545 02:04:44,000 --> 02:04:45,250 Kenapa tak bunuh dia? 1546 02:04:46,625 --> 02:04:49,041 Awak tahu dia akan kembali mencari awak, bukan? 1547 02:04:52,625 --> 02:04:53,500 Selamat jalan. 1548 02:04:56,791 --> 02:04:58,541 Sama seperti orang tua itu. 1549 02:12:45,250 --> 02:12:47,250 Terjemahan sari kata oleh Seri 1550 02:12:47,333 --> 02:12:49,333 Penyelia Kreatif JuLeeDya