1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:35,708 --> 00:00:39,333
Zuhal Melahap Anaknya,
4
00:00:39,416 --> 00:00:43,083
oleh Guru Francisco de Goya,
5
00:00:43,166 --> 00:00:47,750
yang dia lukis antara tahun 1820 dan 1823.
6
00:00:47,833 --> 00:00:52,791
Terima kasih kepada Duta Sepanyol
atas usaha beliau,
7
00:00:52,875 --> 00:00:56,250
supaya lukisan Goya di sini
bersama kami selama setahun.
8
00:00:57,583 --> 00:00:58,666
Terima kasih.
9
00:01:05,958 --> 00:01:07,166
Terima kasih banyak.
10
00:01:07,250 --> 00:01:08,416
NEW YORK
(AMERIKA)
11
00:01:08,500 --> 00:01:12,333
Terima kasih kerana datang ke acara ini
terutamanya Marquises...
12
00:01:13,250 --> 00:01:16,916
BANGKOK (THAILAND)
13
00:01:24,458 --> 00:01:25,708
Inés.
14
00:01:26,291 --> 00:01:27,291
Tolong kata ya.
15
00:01:27,375 --> 00:01:29,958
Saya wanita paling bahagia
sejak jumpa awak.
16
00:01:30,250 --> 00:01:32,583
BANDAR PANAMA
(PANAMA)
17
00:01:32,666 --> 00:01:36,958
Hei, saya ada berita baik untuk awak.
Duta dah beri kebenaran.
18
00:01:37,041 --> 00:01:37,875
KEDUTAAN
19
00:01:37,958 --> 00:01:42,708
Ya. Saya dah hantar pautan
untuk awak pilih bilik kesukaan.
20
00:01:42,791 --> 00:01:44,833
Siap dengan dimensi dan lain-lain.
21
00:01:44,916 --> 00:01:47,416
Lusa mereka hubungi awak dari Kementerian.
22
00:01:47,500 --> 00:01:49,583
Mereka akan ambil semua bahan, okey?
23
00:01:50,541 --> 00:01:54,166
TOKYO (JEPUN)
24
00:01:55,291 --> 00:01:58,916
KEDUTAAN SEPANYOL
25
00:01:59,958 --> 00:02:01,916
Tahniah, Takeshi.
26
00:02:02,041 --> 00:02:03,250
Terima kasih.
27
00:03:31,333 --> 00:03:38,333
EJEN ZETA
28
00:03:52,833 --> 00:03:55,916
RIBEIRA SACRA, GALICIA (SEPANYOL)
29
00:05:03,916 --> 00:05:07,458
PUSAT PERISIKAN NEGARA (CNI)
MADRID (SEPANYOL)
30
00:05:19,166 --> 00:05:20,416
Ini dia.
31
00:05:20,500 --> 00:05:23,833
Operasi Ciénaga, baru diedarkan.
32
00:05:24,166 --> 00:05:25,416
Apa yang kita tahu?
33
00:05:26,083 --> 00:05:29,000
Empat ejen yang dibunuh itu menyertainya,
34
00:05:29,083 --> 00:05:31,541
sejak itu semua ada identiti palsu.
35
00:05:33,208 --> 00:05:35,958
Jika media dapat kaitkan,
keadaan pasti teruk.
36
00:05:36,041 --> 00:05:39,583
Awak tahu tugas awak.
Keganasan, ISIS, Al Qaeda, apa saja.
37
00:05:39,666 --> 00:05:40,708
Okey.
38
00:05:40,791 --> 00:05:42,791
Dalam dosier, ada satu lagi fail.
39
00:05:44,208 --> 00:05:45,208
Fail ini.
40
00:05:55,958 --> 00:05:57,166
Panggil menteri itu.
41
00:05:57,833 --> 00:06:01,500
Jangan sebarkan semua ini
sehingga kita tahu hal sebenar.
42
00:06:02,250 --> 00:06:03,208
Baiklah.
43
00:06:04,708 --> 00:06:05,958
Apa awak nak buat?
44
00:06:07,541 --> 00:06:08,791
Cuma ada satu cara.
45
00:06:18,333 --> 00:06:20,375
Pepe! Saya perlu pergi.
46
00:06:20,458 --> 00:06:22,083
Baiklah. Saya akan siapkan.
47
00:06:22,166 --> 00:06:23,166
Terima kasih.
48
00:06:49,291 --> 00:06:50,208
Mari pergi.
49
00:07:11,291 --> 00:07:12,208
Memang tak ketara.
50
00:07:13,958 --> 00:07:16,125
Melalui telefon, awak takkan setuju.
51
00:07:18,041 --> 00:07:19,500
Saya tak setuju apa-apa.
52
00:07:20,708 --> 00:07:22,625
Awak belum buka TV hari ini?
53
00:07:22,708 --> 00:07:24,000
Saya tiada TV.
54
00:07:24,500 --> 00:07:26,375
Saya memencilkan diri di sini.
55
00:07:27,500 --> 00:07:30,208
- Saya cuti, jika awak tak ingat.
- Saya ingat.
56
00:07:30,708 --> 00:07:33,291
Saya minta setahun. Setengah tahun lepas.
57
00:07:35,583 --> 00:07:37,291
Kita bincang lepas enam bulan.
58
00:07:39,208 --> 00:07:40,250
Saya takkan lama.
59
00:07:44,666 --> 00:07:45,666
Iago.
60
00:07:53,958 --> 00:07:56,125
Ambil ini. Begini.
61
00:07:56,875 --> 00:07:58,375
Ibu perlu ambil sudu.
62
00:08:00,416 --> 00:08:01,500
Begitu.
63
00:08:03,458 --> 00:08:06,125
Ayuh, ibu boleh lakukannya.
64
00:08:07,291 --> 00:08:10,083
Syabas. Ibu memang juara.
65
00:08:10,791 --> 00:08:12,250
Kenapa tak beritahu?
66
00:08:13,208 --> 00:08:15,375
Dia ada hari baik dan buruk.
67
00:08:15,458 --> 00:08:17,875
Dia tak bercakap sejak balik dari Beirut.
68
00:08:18,708 --> 00:08:19,875
Sangat bagus.
69
00:08:21,916 --> 00:08:22,916
Begitulah.
70
00:08:23,291 --> 00:08:24,708
Mata awak iras ibu awak.
71
00:08:25,875 --> 00:08:28,458
Dia kata personaliti saya
sama seperti dia.
72
00:08:28,875 --> 00:08:29,875
Betul bukan, ibu?
73
00:08:32,541 --> 00:08:34,333
Orang kata ayah awak legenda.
74
00:08:35,125 --> 00:08:37,875
Semua yang terkorban jadi legenda. Ayuh.
75
00:08:38,541 --> 00:08:41,958
Suapan terakhir. Begitulah.
76
00:08:42,041 --> 00:08:43,041
Andreia.
77
00:08:47,708 --> 00:08:48,625
Sangat bagus.
78
00:08:56,083 --> 00:08:57,291
Nah, awak ambillah.
79
00:08:58,291 --> 00:09:00,583
Empat mangsa guna identiti palsu,
80
00:09:00,666 --> 00:09:02,250
bertaburan di kedutaan.
81
00:09:02,791 --> 00:09:05,916
- Semua dilindungi kerajaan.
- Kenapa mereka sembunyi?
82
00:09:06,000 --> 00:09:09,166
Tak tahu. Tapi orang itu
dah jumpa dan bunuh mereka.
83
00:09:09,250 --> 00:09:10,250
Kenapa mereka?
84
00:09:11,000 --> 00:09:12,625
Mangsa ada kaitan.
85
00:09:12,708 --> 00:09:14,750
Mereka sertai misi 37 tahun lalu.
86
00:09:14,833 --> 00:09:18,375
Mereka bekas ahli CESID, perisik lama.
87
00:09:18,458 --> 00:09:19,583
Apa misinya?
88
00:09:19,666 --> 00:09:22,708
Tak boleh beritahu apa-apa.
Misi itu tiada rekod.
89
00:09:22,791 --> 00:09:24,958
Kita tak catat banyak, tapi ada catat.
90
00:09:25,041 --> 00:09:27,750
Ya. Tapi tiada maklumat Operasi Ciénaga,
91
00:09:27,833 --> 00:09:29,708
atau ia telah dimusnahkan.
92
00:09:29,791 --> 00:09:32,083
Elena, keutamaan saya ialah ibu saya.
93
00:09:32,166 --> 00:09:34,458
Saya nak sentiasa bersama dia.
94
00:09:34,541 --> 00:09:36,166
- Saya faham.
- Okey.
95
00:09:36,625 --> 00:09:38,416
Mungkin ada pembunuhan lain.
96
00:09:38,500 --> 00:09:41,375
Lima ejen terlibat dalam Operasi Ciénaga.
97
00:09:42,333 --> 00:09:43,833
Cuma empat mangsa ditemui.
98
00:09:43,916 --> 00:09:45,791
- Awak tak jumpa yang kelima.
- Ya.
99
00:09:47,416 --> 00:09:49,416
Namanya sekarang Salvador Ancares.
100
00:09:50,041 --> 00:09:52,375
Dia hilang, tak pergi kerja hari ini.
101
00:09:52,458 --> 00:09:54,666
Dia di kedutaan di Tallinn, Estonia.
102
00:09:54,750 --> 00:09:57,000
Sama ada dia mati atau bersembunyi.
103
00:09:57,083 --> 00:10:00,166
Tentu. Cari dia lebih penting
daripada sangkaan awak.
104
00:10:00,625 --> 00:10:04,041
Cuma Ancares yang boleh beritahu
tentang Operasi Ciénaga
105
00:10:04,125 --> 00:10:05,750
dan pembunuh orang kita.
106
00:10:08,583 --> 00:10:10,833
Maaf, Elena, tapi ini yang awak dapat.
107
00:10:12,833 --> 00:10:15,333
Saya dah kata
kita bincang enam bulan lagi.
108
00:10:17,625 --> 00:10:20,375
Jika ibu awak boleh cakap,
dia akan minta awak setuju.
109
00:10:20,458 --> 00:10:21,458
Apa?
110
00:10:24,416 --> 00:10:26,916
Sumpah saya tak nak awak tahu begini.
111
00:10:30,708 --> 00:10:32,916
SULIT
112
00:10:40,416 --> 00:10:41,666
Apakah ini? Gurauan?
113
00:10:43,166 --> 00:10:45,291
Ini fail Salvador Ancares.
114
00:10:45,375 --> 00:10:48,041
Ciénaga, 1987.
115
00:10:48,958 --> 00:10:51,625
Dia ejen kelima
yang awak perlu cari dan lindungi.
116
00:10:51,708 --> 00:10:54,875
Tidak, ayah...
Dia mati dalam misi ketika saya bayi.
117
00:10:56,083 --> 00:10:57,291
Tak mungkin dia.
118
00:10:57,375 --> 00:10:58,375
Betul.
119
00:10:59,041 --> 00:11:01,166
Éric Baena meninggal 34 tahun lalu.
120
00:11:01,958 --> 00:11:03,666
Dia dan empat ejen dikebumikan
121
00:11:03,750 --> 00:11:05,833
sebelum dipindahkan
di bawah identiti ini.
122
00:11:05,916 --> 00:11:07,750
Ibu saya takkan bohong tentang ini.
123
00:11:07,833 --> 00:11:09,041
- Maaf.
- Tak mungkin dia.
124
00:11:09,125 --> 00:11:10,875
Saya juga baru tahu.
125
00:11:13,583 --> 00:11:15,166
Iago, cari Ancares.
126
00:11:15,958 --> 00:11:17,750
Biar dia ceritakan kisahnya.
127
00:11:19,041 --> 00:11:20,125
Ayah saya dah mati.
128
00:11:44,208 --> 00:11:47,666
Iago, ibu awak dah tidur.
Saya pergi dulu.
129
00:11:47,750 --> 00:11:48,583
Terima kasih.
130
00:11:48,666 --> 00:11:50,500
- Kita jumpa esok.
- Kita jumpa esok.
131
00:12:10,958 --> 00:12:13,625
Adakah ayah saya masih hidup?
132
00:12:15,791 --> 00:12:17,250
Cakaplah sesuatu, ibu.
133
00:12:18,125 --> 00:12:20,541
Ayuh. Gerak isyarat atau apa-apa saja.
134
00:14:33,541 --> 00:14:36,625
KEDUTAAN SEPANYOL
135
00:14:43,041 --> 00:14:45,458
Dia bersara hari ini, sebab itu ia begini.
136
00:14:46,500 --> 00:14:47,500
Kami tunggu dia.
137
00:14:47,583 --> 00:14:49,333
- Apabila dia tak...
- Meja dia?
138
00:14:49,791 --> 00:14:50,625
Yang ini.
139
00:14:56,958 --> 00:15:00,041
- Dia ada terima surat atau bungkusan?
- Tiada.
140
00:15:00,125 --> 00:15:02,416
Ada beli barang yang dihantar kepadanya?
141
00:15:02,500 --> 00:15:04,541
Dia jarang terima apa-apa di sini.
142
00:15:04,625 --> 00:15:06,416
- Awak pasti?
- Ya.
143
00:15:07,666 --> 00:15:09,625
- Rokok dia.
- Yang ini?
144
00:15:09,708 --> 00:15:10,666
Ya.
145
00:15:11,291 --> 00:15:15,375
Dia merokok tapi isterinya tak tahu,
jadi dia minta ia dihantar ke sini.
146
00:15:16,041 --> 00:15:17,791
Satu karton seminggu,
setiap Jumaat.
147
00:15:18,500 --> 00:15:19,708
Hari ini Khamis.
148
00:15:21,958 --> 00:15:24,375
Tolong tinggalkan saya sebentar.
149
00:15:24,958 --> 00:15:26,166
- Baik.
- Terima kasih.
150
00:15:50,583 --> 00:15:53,583
Kenapa tak muncul macam yang lain?
Tentu dia masih hidup.
151
00:15:53,750 --> 00:15:55,500
Saya akan cari rakaman kawasan itu.
152
00:15:55,583 --> 00:15:58,125
Ancares atau pembunuhnya
tentu tinggalkan jejak.
153
00:15:58,208 --> 00:16:00,708
Jumpa isteri dia. Tengok apa awak dapat.
154
00:16:00,791 --> 00:16:02,916
Saya telefon apabila dapat rakaman.
155
00:16:03,000 --> 00:16:04,125
Elena, satu saja.
156
00:16:05,166 --> 00:16:06,250
Dia ada anak lain.
157
00:16:07,458 --> 00:16:08,833
Awak tahu itu?
158
00:16:11,416 --> 00:16:14,250
Kepentingan sekarang
ialah cari Ancares, okey?
159
00:16:15,166 --> 00:16:16,166
Baik.
160
00:16:28,208 --> 00:16:29,333
Ibu awak ada?
161
00:16:31,125 --> 00:16:32,875
- Ibu awak.
- Ibu!
162
00:16:35,958 --> 00:16:38,291
- Hai. Jesús, bukan?
- Ya.
163
00:16:38,375 --> 00:16:39,625
- Masuk.
- Terima kasih.
164
00:16:44,208 --> 00:16:46,416
Perasan sikap pelik kebelakangan ini?
165
00:16:47,041 --> 00:16:49,250
Ada kalanya, dia berkelakuan... aneh.
166
00:16:49,708 --> 00:16:52,833
Dia pernah kata dia rasa diekori, tapi...
167
00:16:52,916 --> 00:16:55,750
siapa yang akan mengekori
atase budaya Estonia?
168
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
Kita tak tahu.
169
00:16:59,250 --> 00:17:02,291
Hans sayang, pergi ke bilik kamu.
170
00:17:06,666 --> 00:17:08,458
Ada kaitankah dengan ini?
171
00:17:13,041 --> 00:17:17,416
Saya tahu dia tipu saya tentang sesuatu.
Bodohnya saya!
172
00:17:17,750 --> 00:17:20,625
Jangan risau, kami akan jumpa dia.
Dengar tak?
173
00:17:21,333 --> 00:17:24,500
Ada tempat di rumah ini
yang dia luangkan lebih masa?
174
00:17:25,291 --> 00:17:28,041
Pn. Karlsson. Bertenang.
175
00:17:28,125 --> 00:17:29,708
Di dalam sini.
176
00:18:35,958 --> 00:18:37,958
KLIK BUTANG UNTUK MULAKAN NYAHSULIT
177
00:18:44,041 --> 00:18:45,791
KUNCI DINYAHSULIT
TAMPAL KATA LALUAN
178
00:19:01,875 --> 00:19:04,291
Selamat pagi, petang dan malam.
179
00:19:05,250 --> 00:19:10,208
Jika awak menonton ini, kami berlima
daripada Ciénaga telah diburu.
180
00:19:10,291 --> 00:19:12,625
Kalau nak bunuh saya,
awak takkan jumpa saya.
181
00:19:13,291 --> 00:19:17,208
Saya takkan beritahu apa-apa
tentang misi atau hal yang berlaku.
182
00:19:17,750 --> 00:19:21,458
Jangan sakiti mereka.
Mereka tiada kaitan dan tak tahu apa-apa.
183
00:19:21,541 --> 00:19:23,291
Jika awak antara orang baik...
184
00:19:23,375 --> 00:19:26,916
Orang baik, orang jahat,
rumit untuk pisahkan tugas kita.
185
00:19:27,500 --> 00:19:30,041
Dua perkara. Lindungi keluarga saya,
186
00:19:31,166 --> 00:19:34,041
di dalam sampul itu
ada semua yang awak perlukan.
187
00:19:51,958 --> 00:19:55,291
Iago. Kami periksa kod
yang nampak macam kod kita.
188
00:19:55,375 --> 00:19:57,666
- Dia tak cakap apa-apa lagi?
- Tidak.
189
00:19:58,041 --> 00:20:01,000
- Ketua, mari lihat ini.
- Tunggu sebentar.
190
00:20:03,541 --> 00:20:07,958
Kod itu bawa kita
ke koordinat GPS di sini.
191
00:20:08,291 --> 00:20:10,250
Zeta, disahkan. Itu kod kita.
192
00:20:11,375 --> 00:20:12,375
Tak guna.
193
00:20:17,750 --> 00:20:18,750
Zeta?
194
00:22:26,541 --> 00:22:28,291
Bangun!
195
00:22:30,416 --> 00:22:32,041
Angkat tangan!
196
00:22:35,208 --> 00:22:37,208
Tanggalkan topi keledar sekarang.
197
00:22:41,375 --> 00:22:42,375
Sekarang!
198
00:22:43,541 --> 00:22:44,541
Pusing.
199
00:22:44,666 --> 00:22:45,916
Pusing, tak guna!
200
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Pusing!
201
00:22:51,041 --> 00:22:52,875
Perkhidmatan Perisikan Colombia.
202
00:22:54,916 --> 00:22:55,916
Letakkan senjata.
203
00:22:59,208 --> 00:23:01,416
Salomé Suárez. Betul.
204
00:23:03,291 --> 00:23:04,333
Nama kod awak?
205
00:23:05,833 --> 00:23:06,875
Alfa.
206
00:23:07,750 --> 00:23:09,791
- Awak pula, Jesús Bao?
- Zeta.
207
00:23:12,083 --> 00:23:14,958
Saya pelajar terbaik,
jadi dapat nama "Alfa".
208
00:23:15,041 --> 00:23:16,625
Awak tentu yang tercorot.
209
00:23:16,708 --> 00:23:20,166
Kenapa cari bekas perisik Sepanyol
yang pindah ke Estonia?
210
00:23:21,916 --> 00:23:24,750
Kebelakangan ini
ada orang mengekori Ancares.
211
00:23:25,625 --> 00:23:28,708
Saya tak tahu. Apabila saya tiba,
dia dah pun hilang.
212
00:23:28,791 --> 00:23:32,333
Daripada perkenalkan diri,
awak serang dan curi daripada saya.
213
00:23:32,416 --> 00:23:33,291
Apa awak kata?
214
00:23:33,375 --> 00:23:36,083
Saya yang terpelanting
merempuh cermin, bukan?
215
00:23:38,083 --> 00:23:41,416
- Sampul itu ada lokasi Ancares?
- Mana awak tahu ada sampul?
216
00:23:41,500 --> 00:23:43,500
Saya dah kata saya pelajar terbaik.
217
00:23:44,333 --> 00:23:46,583
Kenapa CNI tak kawal Ancares?
218
00:23:50,208 --> 00:23:52,916
Maaf!
219
00:23:59,000 --> 00:24:01,041
- Awak nak apa-apa?
- Saya tak minum.
220
00:24:01,125 --> 00:24:02,708
- Saya belanja.
- Tidak.
221
00:24:04,958 --> 00:24:07,583
- Dah lama awak buat begini?
- Terlalu lama.
222
00:24:08,416 --> 00:24:11,708
- Kenapa pilih profesion ini?
- Seseorang perlu lakukan.
223
00:24:12,583 --> 00:24:16,750
Ya dan awak jenis yang
tak pernah beritahu nama sebenar.
224
00:24:22,125 --> 00:24:24,375
Tak boleh beritahu sebab tak ingat.
225
00:24:24,458 --> 00:24:26,416
Awak beritahu orang nama awak?
226
00:24:26,500 --> 00:24:28,291
Tengok keadaan. Rakan sekerja.
227
00:24:28,375 --> 00:24:29,625
Kita bukan rakan sekerja.
228
00:24:30,833 --> 00:24:32,375
Jadi, apa awak nak buat?
229
00:24:32,458 --> 00:24:34,791
Ikut suka awaklah. Saya tunggu arahan.
230
00:24:37,333 --> 00:24:38,458
Mari cuba lagi.
231
00:24:39,125 --> 00:24:42,208
- Operasi Ciénaga di Colombia?
- Operasi Ciénaga?
232
00:24:42,291 --> 00:24:45,416
Jika awak cari Ancares,
tentu ia berlaku di Colombia.
233
00:24:45,500 --> 00:24:47,166
- Jangan buat tak tahu.
- Tak.
234
00:24:47,250 --> 00:24:50,041
- Awak dah buat dulu.
- Tak tahu di mana nak mula.
235
00:24:50,125 --> 00:24:51,875
- Yakah?
- Tidak.
236
00:24:54,083 --> 00:24:55,708
Beginilah.
237
00:24:57,416 --> 00:24:59,333
Beritahu saya lokasi Ancares,
238
00:25:00,000 --> 00:25:02,166
saya beritahu Operasi Ciénaga.
239
00:25:02,250 --> 00:25:05,250
Sama-sama menang.
Kita cari benda yang sama.
240
00:25:05,333 --> 00:25:06,541
Saya tiada pasukan.
241
00:25:09,708 --> 00:25:11,000
Mulai sekarang, ada.
242
00:25:11,625 --> 00:25:12,500
Apa-apalah.
243
00:25:22,208 --> 00:25:23,041
Cakaplah.
244
00:25:23,125 --> 00:25:24,750
Rakan sejawat dari Colombia.
245
00:25:25,250 --> 00:25:27,708
Alfa ejen terbaik dia.
Terbaik dalam kelasnya.
246
00:25:28,791 --> 00:25:32,291
Ancares dan empat ejen yang mati
beroperasi secara haram di Colombia.
247
00:25:32,375 --> 00:25:36,166
Nampaknya Operasi Ciénaga
adalah gelap untuk semua agensi.
248
00:25:36,250 --> 00:25:38,875
Colombia dan Sepanyol
ada objektif yang sama,
249
00:25:39,416 --> 00:25:42,708
untuk cari Ancares dan jelaskan
peristiwa 37 tahun lalu.
250
00:25:42,791 --> 00:25:44,000
Apa mereka janjikan?
251
00:25:44,083 --> 00:25:46,750
Colombia lebih tahu operasi
berbanding kita.
252
00:25:46,833 --> 00:25:49,541
Mereka takkan bagi maklumat
sehingga jumpa dia.
253
00:25:49,625 --> 00:25:52,291
Bawa dia kepada mereka,
kita dapat pembunuhnya.
254
00:25:52,375 --> 00:25:53,833
Mereka tahu orangnya.
255
00:25:53,916 --> 00:25:55,333
Ada yang tak kena.
256
00:25:55,416 --> 00:25:59,416
Zeta, mulai sekarang, DNI dan kita
akan bekerja sebagai satu pasukan.
257
00:25:59,833 --> 00:26:02,333
- Awak bergurau.
- Saya tiada pilihan.
258
00:26:02,416 --> 00:26:04,625
Koordinat itu. Awak ada dapat apa-apa?
259
00:26:04,708 --> 00:26:08,375
Ya, ia bawa kita ke Perkuburan
Baptis St. John, Rio de Janeiro.
260
00:26:08,458 --> 00:26:12,500
Kami periksa semua fail pusat
untuk khidmat berkaitan tempat ini.
261
00:26:12,583 --> 00:26:16,125
Kami jumpa invois tahun 1990
dengan perbelanjaan pengebumian.
262
00:26:16,208 --> 00:26:18,541
Batu nisan ada nama dan nama keluarga.
263
00:26:18,625 --> 00:26:19,791
Jangan cakap lagi.
264
00:26:19,875 --> 00:26:22,250
- Ancares tanam Éric Baena di sana.
- Ya.
265
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
Zeta, awak akan ke Brazil.
266
00:26:37,000 --> 00:26:39,958
RIO DE JANEIRO (BRAZIL)
267
00:26:43,916 --> 00:26:46,541
PERKUBURAN BAPTIS ST. JOHN
268
00:26:57,291 --> 00:26:58,291
Awak dengar tak?
269
00:27:00,166 --> 00:27:01,166
Kuat dan jelas.
270
00:27:15,666 --> 00:27:17,958
Tukang sapu. Sut jingga.
271
00:27:43,708 --> 00:27:45,416
Alfa, saya dah jumpa makam itu.
272
00:28:00,083 --> 00:28:01,083
Macam mana sekarang?
273
00:28:01,958 --> 00:28:03,541
Ada orang letak bunga segar.
274
00:28:21,500 --> 00:28:24,708
Hei. Awak. Berhenti.
275
00:28:26,083 --> 00:28:27,375
Saya suruh berhenti.
276
00:28:28,375 --> 00:28:31,291
- Saya nak tanya.
- Maaf, saya sedang bekerja.
277
00:28:31,375 --> 00:28:32,666
Hei! Berhenti.
278
00:28:33,541 --> 00:28:34,625
Hei! Berhenti.
279
00:28:37,458 --> 00:28:39,000
Hei! Tak guna!
280
00:28:39,416 --> 00:28:40,291
Berhenti!
281
00:28:40,375 --> 00:28:41,291
Tak guna!
282
00:28:41,666 --> 00:28:43,041
Berhenti! Hei!
283
00:28:43,125 --> 00:28:44,833
Okey, berhenti!
284
00:28:44,916 --> 00:28:46,583
Tunjukkan tangan awak.
285
00:28:47,833 --> 00:28:49,750
Pusing.
286
00:28:49,833 --> 00:28:53,125
Letakkan pistol awak perlahan-lahan.
287
00:28:53,208 --> 00:28:54,375
Teruskan berjalan.
288
00:28:54,958 --> 00:28:56,458
Perlahan-lahan. Bagus.
289
00:28:59,166 --> 00:29:01,375
Ancares. Di mana Ancares?
290
00:29:02,875 --> 00:29:04,500
Awak rasa itu lucu?
291
00:29:04,583 --> 00:29:05,708
Letakkan senjata!
292
00:29:06,166 --> 00:29:07,916
Letakkan senjata, tak guna!
293
00:29:08,666 --> 00:29:10,375
Lebih baik letakkan senjata.
294
00:29:11,041 --> 00:29:12,000
Ayuh, tak guna!
295
00:29:12,083 --> 00:29:14,791
Okey. Ikutkan saja mereka.
296
00:29:19,666 --> 00:29:20,500
Beg itu.
297
00:29:20,875 --> 00:29:21,708
Bagi beg awak.
298
00:29:21,791 --> 00:29:22,708
Beg itu!
299
00:29:27,791 --> 00:29:28,666
Semua okey?
300
00:29:29,625 --> 00:29:30,875
Awak tahu caranya.
301
00:29:31,083 --> 00:29:32,500
Awak semua boleh pergi.
302
00:29:32,583 --> 00:29:34,166
- Cepat.
- Ayuh, tak guna!
303
00:29:35,958 --> 00:29:37,291
Ayuh.
304
00:29:44,666 --> 00:29:46,375
Orang tua tak nak gadis itu.
305
00:29:47,000 --> 00:29:47,958
Hei!
306
00:29:56,291 --> 00:29:58,291
Aduh! Tak guna betul!
307
00:30:30,958 --> 00:30:33,416
Bagus. Kita hampir sampai.
308
00:30:42,333 --> 00:30:43,333
Kita dah sampai.
309
00:30:45,000 --> 00:30:47,833
Itu dia. Ayuh, mari kita pergi.
310
00:30:51,125 --> 00:30:52,583
Perlahan-lahan. Masuk.
311
00:31:01,791 --> 00:31:03,416
Ayuh, mari kita pergi.
312
00:31:19,625 --> 00:31:21,625
Semua baik-baik saja di kedutaan?
313
00:31:24,583 --> 00:31:27,583
Sudah tentu. Tiada apa-apa
pernah berlaku di kedutaan itu.
314
00:31:28,500 --> 00:31:30,375
Perlukah awak buat sarkas ini?
315
00:31:30,458 --> 00:31:32,708
Awak sepatutnya profesional.
316
00:31:33,375 --> 00:31:35,208
Bukan begitu sikapnya.
317
00:31:35,291 --> 00:31:38,041
Saya akan tanya lagi,
kenapa awak cari saya?
318
00:31:38,708 --> 00:31:39,708
Untuk lindungi awak.
319
00:31:51,333 --> 00:31:52,583
Jesús Bao.
320
00:31:55,000 --> 00:31:58,875
Awak tak mampu lindungi diri sendiri.
Apa nom de guerre awak?
321
00:31:59,875 --> 00:32:00,708
Zeta.
322
00:32:02,666 --> 00:32:06,583
Semua okey di Rumah
di Cuesta de las Perdices?
323
00:32:07,625 --> 00:32:09,208
Kami panggil ia "Pusat".
324
00:32:09,291 --> 00:32:11,166
Ramai wanita Colombia di Pusat?
325
00:32:12,041 --> 00:32:16,208
Misi bersama, sehingga konco awak
campak dia keluar dari van bergerak.
326
00:32:16,916 --> 00:32:19,416
- Kenapa Colombia cari saya?
- Awak tahu sebabnya.
327
00:32:19,500 --> 00:32:22,083
Jelaskan peristiwa 37 tahun lalu
di Colombia.
328
00:32:22,166 --> 00:32:23,833
Operasi Ciénaga. Apa halnya?
329
00:32:24,708 --> 00:32:28,500
Saya akan tanya soalan
buat masa ini, Zeta.
330
00:32:29,375 --> 00:32:33,875
Awak pernah ke rumah saya dan
jumpa keluarga saya. Apa khabar mereka?
331
00:32:44,750 --> 00:32:48,458
Terangkan dengan kebijaksanaan
dan beritahu apa awak nampak.
332
00:32:50,750 --> 00:32:53,250
Awak ada keluarga lain
yang perlu dilindungi?
333
00:32:53,916 --> 00:32:56,833
Bagus, Zeta.
Budak itu buat kerja rumah dia.
334
00:32:56,916 --> 00:32:59,958
Di Sepanyol ada rekod
yang awak dah kahwin dan ada anak.
335
00:33:00,041 --> 00:33:02,083
Kehidupan itu milik Éric Baena.
336
00:33:03,166 --> 00:33:06,791
Awak tahu tempat Éric Baena
dikebumikan sejak 34 tahun.
337
00:33:07,750 --> 00:33:11,750
Berhati-hati dengan kehidupan ini, Zeta.
Ia rumit.
338
00:33:11,833 --> 00:33:14,833
Pusat akan membolehkan awak
lalui banyak kehidupan.
339
00:33:16,083 --> 00:33:20,458
Awak akan lalui semua kehidupan itu
sebagai ganti kepada kehidupan awak.
340
00:33:22,791 --> 00:33:26,291
Kehidupan saya
kini di Estonia, di Tallinn.
341
00:33:28,791 --> 00:33:32,291
- Awak akan lindungi keluarga saya?
- Itu kerja saya.
342
00:33:32,375 --> 00:33:34,458
Beritahu tentang Operasi Ciénaga
343
00:33:34,541 --> 00:33:35,708
dan bahayanya.
344
00:33:35,791 --> 00:33:38,666
Bagaimana nak selamatkan saya
jika awak tak tahu apa-apa?
345
00:33:38,750 --> 00:33:42,625
Misi ini tiada rekod.
Kami anggap CESID dah racik semuanya.
346
00:33:43,041 --> 00:33:44,958
Tidak. Itu tahun 80-an.
347
00:33:45,041 --> 00:33:46,416
Siapa dalangnya? Kenapa?
348
00:33:46,500 --> 00:33:47,916
Sabar. Sentiasa sabar.
349
00:33:48,000 --> 00:33:51,333
Seluruh misi diatur
di sekitar estet Colombia,
350
00:33:51,416 --> 00:33:54,000
sangat dekat dengan Medellin. La Ciénaga.
351
00:33:54,083 --> 00:33:56,375
Kenapa bertindak sendiri di wilayah asing?
352
00:33:56,750 --> 00:34:00,541
Sebab kami datang ke La Ciénaga
mengekori bintang kokain,
353
00:34:00,625 --> 00:34:03,333
lelaki yang sangat bijak. Sito Baltar.
354
00:34:03,416 --> 00:34:04,625
Sito Baltar?
355
00:34:04,708 --> 00:34:06,833
CNI tak uruskan penyeludupan dadah.
356
00:34:06,916 --> 00:34:08,666
Sito umpan untuk sampai ke Tirapu.
357
00:34:10,375 --> 00:34:11,500
Ahli ETA itu.
358
00:34:12,208 --> 00:34:14,208
Asier Zabaltegui, alias "Tirapu."
359
00:34:14,750 --> 00:34:19,125
Orang paling keji dalam sayap tentera ETA
yang sangat berkuasa itu.
360
00:34:19,208 --> 00:34:21,166
Bagaimana Tirapu berakhir di Colombia
361
00:34:21,250 --> 00:34:24,125
adalah permulaan tragedi kita berdua.
362
00:34:37,833 --> 00:34:43,333
Pada tahun 80-an, Tirapu naik mendadak
melalui rekrut muda ETA.
363
00:34:43,416 --> 00:34:48,000
Dia belum pun berusia 25 tahun
dan dah mengetuai Perintah Biscay.
364
00:34:49,916 --> 00:34:51,375
Budak itu berbakat.
365
00:34:51,458 --> 00:34:53,708
Susah jika dia tahu awak dari Sepanyol.
366
00:35:05,833 --> 00:35:08,000
Secara naluri, tanpa disedari,
367
00:35:08,083 --> 00:35:12,666
Tirapu dah jadi bintang baru
dalam dunia keganasan,
368
00:35:12,750 --> 00:35:14,750
mesin pembunuh yang sempurna.
369
00:35:15,500 --> 00:35:16,958
Sehingga dia melampau.
370
00:35:17,333 --> 00:35:18,250
Tekan!
371
00:35:18,333 --> 00:35:19,541
Celaka!
372
00:35:19,625 --> 00:35:20,916
Itu dia!
373
00:35:21,000 --> 00:35:22,500
Dia masih hidup.
374
00:35:24,166 --> 00:35:25,166
Bunuh anjing itu!
375
00:35:33,916 --> 00:35:36,958
Lepas pembunuhan besar itu,
kerajaan nak hapuskan dia.
376
00:35:37,041 --> 00:35:39,916
Kami diberi kuasa penuh,
mata untuk mata, gigi untuk gigi.
377
00:35:40,000 --> 00:35:42,500
Dengan itu,
kerajaan boleh dapat manfaat politik.
378
00:35:42,583 --> 00:35:46,625
Masalahnya ialah
ETA sedar langkah itu datang
379
00:35:46,708 --> 00:35:49,541
dan buang pengganas bintangnya
ke Colombia.
380
00:35:49,625 --> 00:35:51,000
Bagaimana mengesan Tirapu?
381
00:35:51,375 --> 00:35:55,083
Perisikan Polis Negara
maklumkan bahawa pengedar, Sito Baltar,
382
00:35:55,166 --> 00:35:59,791
sering berjumpa Tirapu dan sudah tentu
kami mengikuti petunjuk itu.
383
00:36:02,416 --> 00:36:03,541
Perlahan-lahan.
384
00:36:03,625 --> 00:36:06,125
Perlahan-lahan.
Ini bukan pasir, ini mahal.
385
00:36:06,208 --> 00:36:08,458
Sito Baltar. Watak yang hebat.
386
00:36:08,541 --> 00:36:11,750
Paco! Awak dengar saya? Paco!
387
00:36:11,833 --> 00:36:16,833
Pada tahun 80-an, Sito Baltar adalah
raja mutlak dalam pemindahan kokain.
388
00:36:16,916 --> 00:36:21,416
Sebagai raja yang baik, dia mengawal penuh
pelabuhan tertentu di Colombia
389
00:36:21,500 --> 00:36:24,166
tempat kapal pengiriman
belayar ke seluruh dunia.
390
00:36:25,375 --> 00:36:29,166
Sito bayar mahal
dan buat semua orang gembira.
391
00:36:30,041 --> 00:36:35,083
Jika awak halang, dia akan tunjukkan
siapa menguasai kedua-dua belah Atlantik.
392
00:36:35,166 --> 00:36:39,208
Sebab Sito Baltar tahu dia dilindungi
dengan baik oleh kawannya di FARC.
393
00:36:40,708 --> 00:36:43,958
Awak nampak kacak berbaju hijau.
394
00:36:44,041 --> 00:36:46,125
- Keluarga awak sihat?
- Semua baik.
395
00:36:47,833 --> 00:36:50,541
Dengan melindungi dia,
perniagaan gerila itu maju
396
00:36:50,625 --> 00:36:52,250
dan ia bukan revolusi.
397
00:36:52,333 --> 00:36:54,000
Ia kokain dan senjata.
398
00:36:55,125 --> 00:36:58,333
Bak kata ibu saya,
ikan kecil yang gigit ekornya sendiri.
399
00:36:59,875 --> 00:37:01,666
Perjanjiannya mudah saja.
400
00:37:01,750 --> 00:37:05,333
ETA latih FARC untuk buat
dan kendalikan bahan letupan,
401
00:37:05,416 --> 00:37:08,583
FARC pula bekalkan senjata kepada ETA.
402
00:37:09,166 --> 00:37:13,166
Baltar membalas dengan
bawa masuk senjata itu ke Euskadi.
403
00:37:13,250 --> 00:37:15,875
Kita ambil hujungnya,
panaskan dan sambil itu...
404
00:37:15,958 --> 00:37:16,833
Hei!
405
00:37:19,833 --> 00:37:22,125
Kami ada pengedar
dengan pelabuhan dan kapal,
406
00:37:22,208 --> 00:37:24,416
tentera gerila
dengan askar dan senjatanya,
407
00:37:24,500 --> 00:37:28,166
serta ahli ETA yang menyamar
hantar banyak senjata kembali ke rumah.
408
00:37:28,250 --> 00:37:31,000
- Apa yang kita terlepas?
- Senjata. Dari mana asalnya?
409
00:37:31,083 --> 00:37:32,375
Dari La Ciénaga,
410
00:37:32,458 --> 00:37:36,083
ladang pengedar senjata
paling hebat di Benua Amerika.
411
00:37:36,166 --> 00:37:37,000
Siapa?
412
00:37:39,750 --> 00:37:41,916
Saya akan ajar awak sejarah lagi.
413
00:37:42,000 --> 00:37:46,541
Pada tahun 1985, iaitu 40 tahun lalu,
saya bertanggungjawab...
414
00:37:46,625 --> 00:37:49,375
Kita namakan ia "trafik pelabuhan haram".
415
00:37:52,625 --> 00:37:54,583
Kadangkala, biasanya sebab nasib,
416
00:37:54,666 --> 00:37:56,958
kami selangkah di depan dan dapat halang
417
00:37:57,041 --> 00:38:00,041
sebahagian kecil senjata
daripada memasuki Sepanyol.
418
00:38:00,416 --> 00:38:04,083
Apa yang awak buat? Jangan bergerak.
419
00:38:04,916 --> 00:38:05,916
Beri kepada saya.
420
00:38:09,333 --> 00:38:11,458
Dalam salah satu operasi itu,
421
00:38:11,541 --> 00:38:13,875
kami jumpa nama
orang yang bekalkan senjata
422
00:38:13,958 --> 00:38:16,958
yang berada dalam sayap tentera ETA
yang sangat berkuasa.
423
00:38:24,958 --> 00:38:28,625
Furiase. Teo Furiase.
424
00:38:29,333 --> 00:38:31,958
Teo Furiase atau "Amarah Tuhan".
425
00:38:32,916 --> 00:38:35,125
Furiase bina seluruh hidupnya
di La Ciénaga.
426
00:38:35,208 --> 00:38:37,250
Ia adalah rumahnya, kuilnya, kubunya.
427
00:38:38,416 --> 00:38:41,541
Kami dapat tahu
Furiase langsung tak boleh disentuh.
428
00:38:41,625 --> 00:38:45,875
Dia membina empayarnya dengan merasuah
hakim, ahli perniagaan dan ahli politik,
429
00:38:45,958 --> 00:38:49,458
yang benarkan dia beroperasi bebas
di seluruh Amerika Latin.
430
00:38:49,541 --> 00:38:53,583
Kami takkan mengejarnya
jika dia tak berhubung dengan Tirapu.
431
00:38:53,666 --> 00:38:57,916
Tapi dia buat. Begitulah kami berlima
dari Agensi berakhir di Colombia.
432
00:39:00,458 --> 00:39:01,291
Hei.
433
00:39:02,250 --> 00:39:03,458
- Nanti.
- Giliran saya.
434
00:39:04,208 --> 00:39:05,250
Tiada apa-apa.
435
00:39:06,041 --> 00:39:10,375
Tirapu profesional. Dia tak pernah
keluar dari pintu La Ciénaga.
436
00:39:10,458 --> 00:39:13,583
Masa dan wang semakin suntuk
dan kami tiada apa-apa.
437
00:39:13,666 --> 00:39:16,375
Orang atasan kami mula hilang kesabaran.
438
00:39:16,458 --> 00:39:18,333
Bagaimana awak jumpa dia?
439
00:39:18,416 --> 00:39:19,416
Maklumat sulit.
440
00:39:19,500 --> 00:39:22,041
- Maklumat sulit?
- Sentiasa maklumat sulit.
441
00:39:22,125 --> 00:39:23,666
Sumber awak boleh dipercayai?
442
00:39:23,750 --> 00:39:25,666
Saya sanggup bergadai nyawa untuk dia.
443
00:39:27,375 --> 00:39:29,541
Dia beri kami hari, masa dan tempat
444
00:39:29,625 --> 00:39:33,791
untuk pertukaran beg bimbit
antara Amarah Tuhan, Baltar dan Tirapu.
445
00:39:34,583 --> 00:39:38,500
Triniti Suci anak haram
bersatu di tempat yang sama.
446
00:39:45,583 --> 00:39:49,000
- Dah lihat semua yang saya siapkan?
- Hebatnya.
447
00:39:49,083 --> 00:39:51,541
Tempat itu amat rumit.
Ada keluarga, kanak-kanak...
448
00:39:51,625 --> 00:39:54,000
Tapi itu satu-satunya peluang kami.
449
00:39:54,083 --> 00:39:57,541
Tirapu keluar Colombia malam itu,
kami berlima dalam Operasi Ciénaga
450
00:39:57,625 --> 00:40:00,916
yakin misi itu akan cepat dan bersih.
451
00:40:01,750 --> 00:40:04,500
Jika orang balas dendam
kepada CNI 37 tahun kemudian,
452
00:40:04,583 --> 00:40:07,291
ia kerana operasi itu
tak sebersih yang awak bayangkan.
453
00:40:07,375 --> 00:40:09,125
- Apa yang silap?
- Ingat satu hal.
454
00:40:09,208 --> 00:40:13,291
Tirapu memang keji, tapi dia tak bodoh.
455
00:40:27,541 --> 00:40:28,708
Mereka dah sampai.
456
00:40:38,458 --> 00:40:41,166
Tirapu pilih untuk dilihat
pada hari penting pesta itu,
457
00:40:41,250 --> 00:40:44,458
pada hari dia tahu
dia akan ada perlindungan maksimum,
458
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
dengan semua keluarga itu
sebagai perisai terbaiknya.
459
00:40:49,458 --> 00:40:51,250
- Hei!
- Hai!
460
00:40:51,625 --> 00:40:53,125
Apa khabar?
461
00:40:54,000 --> 00:40:55,708
Mimpi ngeri ejen penyamaran,
462
00:40:55,791 --> 00:40:58,708
menyebabkan orang awam terbunuh
di negara asing.
463
00:40:58,791 --> 00:41:02,375
Tirapu tahu tiada sesiapa akan buru dia
dalam persekitaran sebegitu.
464
00:41:03,166 --> 00:41:06,458
Kami tiada pilihan dan terpaksa batalkan.
465
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
Tapi tak dibatalkan.
466
00:41:13,458 --> 00:41:16,125
Memburu Tirapu sudah jadi urusan negara.
467
00:41:16,208 --> 00:41:19,125
Dia nak tinggalkan Colombia
dan mungkin tiada peluang lagi.
468
00:41:20,750 --> 00:41:23,958
Lebih teruk lagi, hari itu
ada orang beri amaran kepada Furiase.
469
00:41:24,041 --> 00:41:26,208
Mereka dapat tahu
kami memburu mereka.
470
00:41:33,500 --> 00:41:34,750
Semuanya hancur.
471
00:41:37,500 --> 00:41:38,708
Saya masih muda.
472
00:41:40,708 --> 00:41:43,916
Itu detik paling teruk
dalam kehidupan awal saya sebagai ejen.
473
00:41:45,750 --> 00:41:48,125
Awak rasa siapa yang akan balas dendam?
474
00:41:48,208 --> 00:41:52,791
Sesiapa saja yang berkaitan
dengan orang yang kami bunuh di pesta itu.
475
00:41:52,875 --> 00:41:54,083
Apa pendapat awak?
476
00:41:54,166 --> 00:41:55,916
Kita buat begini.
477
00:41:57,416 --> 00:42:00,750
Kita berdua akan pergi ke Bogotá.
478
00:42:00,833 --> 00:42:01,833
Sekarang.
479
00:42:02,458 --> 00:42:04,333
DNI ada soalan untuk awak.
480
00:42:04,416 --> 00:42:07,458
Awak perlu beritahu nenek dulu,
Si Zeta Tudung Kecil.
481
00:42:07,541 --> 00:42:10,291
Kenapa awak nak jumpa serigala itu?
482
00:42:10,375 --> 00:42:13,416
Saya akan lindungi awak,
itu rancangan saya. Mari pergi.
483
00:42:13,500 --> 00:42:16,041
Suruh mereka letak senjata.
Saya takkan ulang.
484
00:42:17,041 --> 00:42:19,708
Saya ingin tahu.
Saya nak lihat rancangan awak.
485
00:42:24,458 --> 00:42:27,083
Pasangan saya menyasarkan awak.
Jangan main-main.
486
00:42:36,708 --> 00:42:38,625
- Hati-hati!
- Tak guna!
487
00:42:38,708 --> 00:42:41,166
Letakkan senjata! Di atas lantai!
488
00:42:41,250 --> 00:42:43,041
Letakkan senjata!
489
00:42:43,125 --> 00:42:44,666
- Bertenang.
- Letak senjata.
490
00:42:44,750 --> 00:42:45,666
Letakkan senjata!
491
00:42:45,750 --> 00:42:47,250
Budak itu akan pergi sekarang!
492
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Letakkan senjata!
493
00:42:48,500 --> 00:42:49,875
Budak itu akan pergi!
494
00:42:49,958 --> 00:42:51,583
Letakkan senjata!
495
00:42:51,666 --> 00:42:54,125
Masukkan barang ke dalam beg. Ayuh!
496
00:42:54,208 --> 00:42:55,416
Barang dia...
497
00:42:55,833 --> 00:42:56,958
Masukkan ke dalam beg.
498
00:42:57,041 --> 00:42:58,416
Semua barang di dalam beg.
499
00:42:58,500 --> 00:42:59,791
Keluarkan beg galas.
500
00:42:59,875 --> 00:43:01,250
Dah lama saya ikut awak.
501
00:43:01,333 --> 00:43:02,666
Ayuh, cepat!
502
00:43:02,833 --> 00:43:04,458
- Perlahan.
- Lupakan. Ambil itu.
503
00:43:04,541 --> 00:43:05,833
Ambil beg itu.
504
00:43:05,916 --> 00:43:09,750
Mari kita pergi. Awak, jangan bergerak.
505
00:43:10,250 --> 00:43:12,666
Nanti saya tembak kepala awak.
506
00:43:15,166 --> 00:43:16,625
Arah sana, tak guna!
507
00:43:22,041 --> 00:43:23,625
- Letakkan senjata!
- Berhenti!
508
00:44:01,125 --> 00:44:02,500
Saya tembak kepala dia!
509
00:44:02,583 --> 00:44:03,833
Letak senjata awak!
510
00:44:03,958 --> 00:44:05,958
Bertenang! Letakkan senjata awak.
511
00:44:06,041 --> 00:44:07,708
Letakkan senjata awak.
512
00:44:07,791 --> 00:44:09,125
Semuanya baik!
513
00:44:09,208 --> 00:44:10,875
Semuanya baik!
514
00:44:10,958 --> 00:44:12,541
Semua okey. Letak senjata awak.
515
00:44:14,708 --> 00:44:16,583
Kunci kereta.
516
00:44:17,166 --> 00:44:18,208
Berikan saya kunci.
517
00:45:13,625 --> 00:45:14,750
Tangkap dia, lari!
518
00:45:14,833 --> 00:45:16,416
Ayuh, mari kita ke arah sana!
519
00:45:35,541 --> 00:45:37,708
Keluar dari situ! Keluar!
520
00:46:10,208 --> 00:46:12,333
Berhenti buat begitu, tak guna!
521
00:46:14,916 --> 00:46:16,125
Ayuh, tak guna.
522
00:46:19,291 --> 00:46:20,750
Awak dah kalah.
523
00:46:21,458 --> 00:46:23,166
- Awak kalah.
- Jangan tembak.
524
00:46:23,250 --> 00:46:25,583
- Saya nak bunuh dia.
- Jangan tembak.
525
00:46:28,333 --> 00:46:29,416
Bertenang!
526
00:46:29,500 --> 00:46:32,458
- Lepaskan dia!
- Lepaskan dia! Tak guna!
527
00:46:51,750 --> 00:46:53,625
- Bertenang.
- Di mana penunggang itu?
528
00:46:57,666 --> 00:46:59,166
Ayuh, cepatlah!
529
00:47:04,958 --> 00:47:06,375
Jalan!
530
00:47:14,291 --> 00:47:16,666
Dia gila! Awak tak nampak saya?
531
00:47:54,625 --> 00:47:56,541
- Awak nak ke mana?
- Ke tandas.
532
00:48:44,750 --> 00:48:49,375
BOGOTA. DNI.
DALAM MASA LIMA JAM KITA AKTIFKAN
533
00:48:59,041 --> 00:48:59,875
Semuanya okey?
534
00:49:02,125 --> 00:49:03,958
Semuanya tak kena, syukurlah.
535
00:49:26,875 --> 00:49:31,291
PERKHIDMATAN PERISIKAN COLOMBIA (DNI)
BOGOTÁ (COLOMBIA)
536
00:49:35,875 --> 00:49:37,208
Helo. Alfa.
537
00:49:37,291 --> 00:49:39,041
- Elena Faron.
- Hugo Landa.
538
00:49:39,125 --> 00:49:39,958
Alfa.
539
00:49:40,666 --> 00:49:42,250
Elena Faron dan Hugo Landa.
540
00:49:43,000 --> 00:49:44,666
Mereka menunggu di dalam.
541
00:49:44,750 --> 00:49:46,125
Ancares, ikut saya.
542
00:49:46,208 --> 00:49:48,083
Zeta, lebih baik tunggu di hotel.
543
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
- Sini.
- Tugas saya dah tamat?
544
00:49:50,625 --> 00:49:52,916
Awak tak dibenarkan masuk.
545
00:49:53,000 --> 00:49:55,750
Tapi hotel awak di seberang jalan.
Boleh jalan ke sana.
546
00:49:56,458 --> 00:49:59,583
Berehatlah. Awak memerlukannya.
Kita berbual nanti.
547
00:50:11,125 --> 00:50:13,708
Maaf. Letak semua barang encik di sini.
548
00:50:17,583 --> 00:50:19,916
Maaf, tapi saya perlu simpan ini.
549
00:50:20,000 --> 00:50:21,916
Langkah yang bagus. Mari sini.
550
00:50:22,000 --> 00:50:23,041
Terima kasih.
551
00:51:04,666 --> 00:51:07,750
Selamat pagi. Semuanya baik di sini.
Dia tidur sepanjang malam
552
00:51:12,166 --> 00:51:15,250
Jika awak tak kisah,
saya lebih suka versi ringkas.
553
00:51:15,625 --> 00:51:19,458
Colombia memburu sesuatu yang berkaitan
dengan pembunuhan empat ejen kami.
554
00:51:19,541 --> 00:51:20,500
Entah apa,
555
00:51:20,583 --> 00:51:23,500
tapi mereka ancam krisis diplomatik
jika tak bekerjasama.
556
00:51:24,333 --> 00:51:27,083
Mereka berkeras hanya awak
yang boleh bantu mereka.
557
00:51:27,583 --> 00:51:30,666
Sebagai balasan, mereka akan berikan
pembunuh di kedutaan.
558
00:51:30,750 --> 00:51:35,375
Itu keutamaan menteri.
Kita perlu jawab suara rakyat.
559
00:51:36,083 --> 00:51:39,166
Jangan tipu, Landa.
Menteri itu nak jaga kedudukannya,
560
00:51:39,250 --> 00:51:42,250
itulah tugas menteri.
Mereka jaga kedudukan.
561
00:51:42,333 --> 00:51:43,750
Zeta tahu syarat saya,
562
00:51:43,833 --> 00:51:47,291
saya bekerjasama buat kali terakhir
dan menghilang. Hidup-hidup.
563
00:51:47,958 --> 00:51:50,041
- Selama-lamanya. Faham?
- Sangat faham.
564
00:51:50,666 --> 00:51:52,291
- Baiklah.
- Maaf,
565
00:51:52,375 --> 00:51:54,250
saya nak gunakan tandas.
566
00:51:54,750 --> 00:51:56,416
- Apa?
- Saya nak buang air.
567
00:51:56,500 --> 00:51:59,916
Awak tak buang air besar?
Sudah tentu, awak tak pernah berak!
568
00:52:00,250 --> 00:52:01,875
- Kami tunggu di sana.
- Aduh.
569
00:52:01,958 --> 00:52:03,041
Ayuh.
570
00:53:16,541 --> 00:53:19,083
- Tangan.
- Hei, bertenang.
571
00:53:19,166 --> 00:53:20,000
Siapa awak?
572
00:53:20,500 --> 00:53:22,666
Orang Sepanyol tua itu hantar kami.
573
00:53:23,125 --> 00:53:23,958
Ancares?
574
00:53:24,041 --> 00:53:27,125
- Tak tahu nama dia sekarang, tapi...
- Berhenti.
575
00:53:27,666 --> 00:53:28,750
Baiklah.
576
00:53:30,250 --> 00:53:33,875
Saya Marlon, dia Flaco dan dia Vivi.
577
00:53:34,333 --> 00:53:35,791
Kami datang tanpa senjata...
578
00:53:38,250 --> 00:53:39,750
dan kami cuma nak menolong.
579
00:53:42,041 --> 00:53:43,375
Tolong apa?
580
00:53:43,458 --> 00:53:46,583
Orang tua itu akan beritahu.
Sekarang awak perlu percaya kami.
581
00:53:49,166 --> 00:53:50,333
Flaco.
582
00:53:50,416 --> 00:53:54,833
Letak barang di dalam beg ke atas meja.
Ayuh, awak berdua.
583
00:53:54,958 --> 00:53:56,458
- Gerakkan alat.
- Bagus.
584
00:53:56,541 --> 00:53:59,166
Baik, di atas meja.
Jangan buat hal, okey?
585
00:53:59,250 --> 00:54:00,250
Okey.
586
00:54:03,208 --> 00:54:04,291
- Ayuh.
- Okey.
587
00:54:07,208 --> 00:54:08,708
Hulurkan fon telinga.
588
00:54:10,541 --> 00:54:11,541
Bagus.
589
00:54:25,833 --> 00:54:27,375
Mari mulakan kerja.
590
00:54:55,166 --> 00:54:56,333
Marlon, dengar tak?
591
00:54:58,125 --> 00:54:59,208
Marlon, dengar tak?
592
00:54:59,541 --> 00:55:00,750
Sayang!
593
00:55:02,291 --> 00:55:04,875
Seronok dengar suara awak
selepas sekian lama.
594
00:55:05,208 --> 00:55:10,166
Kami di hotel seberang jalan
dengan teman lelaki baru awak.
595
00:55:10,250 --> 00:55:11,750
Zeta, dengar saja
596
00:55:11,833 --> 00:55:13,833
dan belajar sikit daripada orang tua.
597
00:55:14,708 --> 00:55:17,750
Marlon, ada yang tak kena di sini,
tapi saya belum tahu apa.
598
00:55:17,833 --> 00:55:20,083
Saya nak awak jadi mata saya di luar sana.
599
00:55:20,625 --> 00:55:21,833
Jangan risau.
600
00:55:21,916 --> 00:55:23,708
Itulah tujuan saya ke sini.
601
00:55:23,791 --> 00:55:26,208
Kami semua bekerja untuk awak.
602
00:55:26,291 --> 00:55:30,416
Tapi awak perlu dengar
dan jangan bercakap sehingga saya suruh.
603
00:55:31,500 --> 00:55:33,250
Saya berserah kepada awak.
604
00:55:34,083 --> 00:55:37,625
Awak sangat gembira
apabila saya menyerahkan diri.
605
00:55:38,333 --> 00:55:40,208
Itu buat saya sangat gementar.
606
00:55:41,708 --> 00:55:43,416
Itulah cinta, sayang.
607
00:55:43,916 --> 00:55:44,958
Itulah cinta.
608
00:55:49,500 --> 00:55:50,625
- Elena Faron.
- Hai!
609
00:55:50,708 --> 00:55:52,875
- Tak sabar nak jumpa awak.
- Samalah.
610
00:55:52,958 --> 00:55:54,125
- Hugo Landa.
- Hai.
611
00:55:54,208 --> 00:55:55,833
- Sila duduk.
- Terima kasih.
612
00:55:56,875 --> 00:55:59,666
- Selamat malam, tuan-tuan.
- Selamat malam.
613
00:56:04,375 --> 00:56:07,958
Saya Diana Herrera.
Selamat datang ke Colombia.
614
00:56:08,041 --> 00:56:09,958
Diana Herrera dan Diana Si Pemburu,
615
00:56:10,041 --> 00:56:13,666
akhirnya saya bertemu orang
yang bertanggungjawab untuk pesta ini.
616
00:56:13,750 --> 00:56:16,583
Awak tahu banyak tentang
pesta di Colombia, bukan?
617
00:56:16,666 --> 00:56:20,208
Ya, banyak. Siapa Tiga Tenor?
618
00:56:20,291 --> 00:56:23,291
En. Gembala, En. Biri-Biri dan En. Anjing.
619
00:56:24,583 --> 00:56:27,000
Awak perlu doktor haiwan yang bagus.
620
00:56:30,166 --> 00:56:32,375
Dia masih orang yang sama.
621
00:56:32,458 --> 00:56:34,083
Saya tahu awak lucu.
622
00:56:34,166 --> 00:56:36,125
Jangan risau, saya bertanggungjawab.
623
00:56:36,208 --> 00:56:39,875
Mereka cuma nak pastikan
kita ikut protokol.
624
00:56:39,958 --> 00:56:42,958
Ya. Seperti yang awak akan lihat,
kami bawa awak ke sini
625
00:56:43,041 --> 00:56:46,833
sebab DNI nak jelaskan
kejadian di Colombia pada tahun 1987.
626
00:56:47,458 --> 00:56:49,458
Awak tak perlu culik saya untuk itu.
627
00:56:49,541 --> 00:56:53,041
Culik awak? Maaf, kami bawa
awak ke sini untuk berdamai.
628
00:56:53,125 --> 00:56:57,291
Sudah tentu. Awak bercakap
dengan merpati kedamaian sekarang.
629
00:56:57,833 --> 00:56:59,208
Dia mempermainkan mereka.
630
00:56:59,291 --> 00:57:03,416
Saya rasa lebih baik awak simpan benda itu
sebelum ia meletup.
631
00:57:03,791 --> 00:57:07,125
Jadi, awak Salvador Ancares?
632
00:57:07,416 --> 00:57:09,750
Ya, dah lama.
633
00:57:09,833 --> 00:57:12,500
- Sebelum itu, awak dipanggil...
- Baena. Éric Baena.
634
00:57:12,583 --> 00:57:15,166
- Mari terus kepada matlamat.
- Sudah tentu.
635
00:57:15,250 --> 00:57:17,875
Satu unit awak
beroperasi secara haram di Colombia
636
00:57:17,958 --> 00:57:19,625
untuk tangkap pengganas Sepanyol.
637
00:57:19,708 --> 00:57:23,125
Misi berakhir dengan pembunuhan.
Kita perlu tentukan tanggungjawab.
638
00:57:23,500 --> 00:57:24,958
Takrifkan "tanggungjawab".
639
00:57:25,041 --> 00:57:27,166
Orang yang beri arahan untuk tembak
640
00:57:27,250 --> 00:57:30,083
di tempat awam yang penuh
dengan keluarga ketika cuti.
641
00:57:30,166 --> 00:57:32,791
Orang itu ada di depan awak sekarang.
642
00:57:37,125 --> 00:57:38,541
Alonso, tunjukkan gambar.
643
00:57:41,708 --> 00:57:43,666
Dua puluh orang mati dan ramai cedera.
644
00:57:44,458 --> 00:57:46,750
Statut keterbatasan dah tamat, Diana.
645
00:57:46,833 --> 00:57:50,625
Saya tak faham kenapa kita di sini.
Ia dah tamat.
646
00:57:51,291 --> 00:57:55,333
Awak tahu apa yang saya tak faham?
Seterusnya, Alonso.
647
00:57:59,208 --> 00:58:03,416
En. Ancares, kami dapat beberapa imej awak
pada hari pengeboman kedutaan.
648
00:58:03,500 --> 00:58:04,875
Mereka mengumpan awak.
649
00:58:04,958 --> 00:58:07,000
Nampak apa-apa yang aneh tentang mereka?
650
00:58:07,083 --> 00:58:08,708
Awas kata-kata awak.
651
00:58:08,791 --> 00:58:09,625
Tidak.
652
00:58:09,708 --> 00:58:10,541
Tidak?
653
00:58:12,250 --> 00:58:17,000
Tidak, semua normal.
Saya nampak urusan ejen perisikan.
654
00:58:17,541 --> 00:58:20,708
Awak tak sangsi apabila
satu-satunya mangsa yang terselamat
655
00:58:20,791 --> 00:58:22,333
ialah komander utamanya?
656
00:58:22,708 --> 00:58:26,875
Lebih mencurigakan lagi, pembunuh itu
tak cuba bunuh dia, tapi culik dia.
657
00:58:28,083 --> 00:58:29,791
Penculik saya telah dikenal pasti?
658
00:58:29,875 --> 00:58:31,541
Tak, dia tiada dalam fail.
659
00:58:31,625 --> 00:58:34,291
Begitu juga pelaku pengeboman kedutaan.
660
00:58:34,375 --> 00:58:35,875
Tentu dia belum dikenal pasti.
661
00:58:35,958 --> 00:58:39,250
Perlu banyak wang, sumber
dan Diana Si Pemburu seperti awak
662
00:58:39,333 --> 00:58:42,708
untuk mencapai tahap profesionalisme
dan halimunan itu.
663
00:58:42,791 --> 00:58:46,750
Awak dah tahu semua ini
sebab awak tahu siapa yang upah mereka.
664
00:58:46,833 --> 00:58:48,916
Kami akan beritahu apabila tiba masanya.
665
00:58:50,166 --> 00:58:53,041
Saya nak tanya ini.
666
00:58:53,125 --> 00:58:57,083
Awak ada hubungi si mati
beberapa bulan kebelakangan ini?
667
00:58:57,750 --> 00:58:59,291
Kami tahu ada, En. Ancares.
668
00:59:00,541 --> 00:59:02,083
Awak cuma perlu sahkan.
669
00:59:02,166 --> 00:59:03,166
Itu betul.
670
00:59:03,250 --> 00:59:06,041
Wartawan hubungi Celia sebulan lalu.
671
00:59:07,750 --> 00:59:08,666
Helo?
672
00:59:09,125 --> 00:59:11,375
Dia tahu banyak butiran tentang Ciénaga
673
00:59:11,458 --> 00:59:14,458
dan nak bercakap dengan kami
untuk terbitkan laporan.
674
00:59:15,000 --> 00:59:16,375
Ia tak patut dilakukan.
675
00:59:16,458 --> 00:59:18,750
Terlalu ramai orang awam. Ia tak terkawal.
676
00:59:18,833 --> 00:59:21,250
- Awak ada berhubung dengan dia?
- Tiada.
677
00:59:21,333 --> 00:59:24,541
Tapi kami berlima bertemu
sebab tak tahu cara untuk teruskan.
678
00:59:25,500 --> 00:59:26,958
LONDON (UNITED KINGDOM)
679
00:59:29,833 --> 00:59:32,875
Celia kata wartawan itu
tahu segalanya tentang operasi itu
680
00:59:32,958 --> 00:59:35,458
dan dia tak dedahkan sumbernya,
681
00:59:35,541 --> 00:59:38,875
tapi dia tahu hal yang
cuma kami yang terlibat boleh tahu.
682
00:59:38,958 --> 00:59:41,791
Jelas, pertemuan itu sangat tegang.
683
00:59:43,208 --> 00:59:44,583
Boleh lebih tepat?
684
00:59:46,000 --> 00:59:47,583
Awak tahu mereka main-main.
685
00:59:47,666 --> 00:59:49,666
Mereka akan tembak bila-bila masa.
686
00:59:50,333 --> 00:59:51,458
Mari lihat...
687
00:59:52,625 --> 00:59:54,583
Awak ada nama wartawan itu?
688
00:59:55,416 --> 00:59:57,750
Pusat risikan awak tahu awak bodoh?
689
01:00:00,500 --> 01:00:03,125
Berhati-hati dengan saya.
Kita bukan di Sepanyol.
690
01:00:03,208 --> 01:00:05,416
Saya akan tanya lagi.
691
01:00:05,500 --> 01:00:09,333
Awak ada nama wartawan?
Ya atau tak? Mudah saja untuk awak.
692
01:00:10,708 --> 01:00:13,250
Tiada wartawan.
693
01:00:13,875 --> 01:00:17,416
Wartawan itu umpan untuk tanda kami
dan kemudian hapuskan kami.
694
01:00:17,500 --> 01:00:19,708
Siapa yang nak hapuskan awak?
695
01:00:20,833 --> 01:00:23,916
Ini membosankan, Diana.
Kita tiada kemajuan.
696
01:00:24,000 --> 01:00:26,875
Boleh awak beritahu kami siapa orangnya?
697
01:00:28,541 --> 01:00:29,541
Apa itu?
698
01:00:29,625 --> 01:00:30,708
Gangguan.
699
01:00:30,791 --> 01:00:32,958
- Awak dengar?
- Ya.
700
01:00:33,041 --> 01:00:34,666
Bukan kita saja yang mendengar.
701
01:00:34,750 --> 01:00:36,708
Isyarat dari hotel. Di atas kita.
702
01:00:36,791 --> 01:00:40,958
Bos, teruskan apa yang awak buat
dan lihat ke luar tingkap.
703
01:00:41,041 --> 01:00:42,583
Kita diintip.
704
01:00:42,666 --> 01:00:45,250
Kenapa menghilang
selepas insiden di Tallinn?
705
01:00:45,666 --> 01:00:47,125
Sebab saya sangat takut
706
01:00:47,208 --> 01:00:50,750
sampai saya tercirit di dalam seluar.
707
01:00:51,583 --> 01:00:54,083
Ya, tapi awak boleh minta bantuan CNI.
708
01:00:56,458 --> 01:00:57,708
Tentu boleh.
709
01:00:58,375 --> 01:00:59,708
Saya boleh buat begitu.
710
01:01:01,000 --> 01:01:02,583
- Tapi saya tak buat.
- Kenapa?
711
01:01:03,833 --> 01:01:05,666
Hentikan ini, Diana Si Pemburu.
712
01:01:05,750 --> 01:01:07,541
Jelas ada orang khianati kami.
713
01:01:07,625 --> 01:01:09,416
Seseorang itu mungkin dari CNI,
714
01:01:09,500 --> 01:01:12,250
atau dari agensi lain
yang ada maklumat sensitif.
715
01:01:12,333 --> 01:01:16,375
Dua puluh orang mati di negara asing,
itu cukup sensitif.
716
01:01:16,458 --> 01:01:19,666
Mulai sekarang, tiada apa
yang berlaku secara kebetulan.
717
01:01:19,750 --> 01:01:23,541
Sebab kebetulan, Diana,
tak wujud dalam bidang kerja kita.
718
01:01:23,625 --> 01:01:25,666
Saya tak faham. Apa maksud awak?
719
01:01:25,750 --> 01:01:29,500
Maksud saya,
kita terapung sedalam 12 tingkat,
720
01:01:31,416 --> 01:01:33,375
Tingkat ini, kita berdua...
721
01:01:34,791 --> 01:01:36,541
terbenam di sini.
722
01:01:37,875 --> 01:01:39,916
Jika terus main permainan pengintip,
723
01:01:40,750 --> 01:01:43,458
ia akan naik
sekurang-kurangnya lapan tingkat.
724
01:01:43,541 --> 01:01:45,625
Jadi, awak buat keputusan.
725
01:01:45,708 --> 01:01:47,291
- Tingkat dua puluh.
- Disahkan.
726
01:01:47,375 --> 01:01:49,791
Tingkat dua puluh, bilik 20-06.
727
01:01:50,250 --> 01:01:51,708
- Vivi, pergi.
- Semua ini
728
01:01:51,791 --> 01:01:53,666
dengan segala masalah kita, Diana...
729
01:01:56,333 --> 01:01:57,333
Mari kita ulang.
730
01:01:59,208 --> 01:02:00,208
Alonso.
731
01:02:02,166 --> 01:02:06,375
Pada tahun 1987, ada pembunuhan besar
pada hari paling penting
732
01:02:06,458 --> 01:02:08,416
di Pesta Bunga di Medellín.
733
01:02:08,833 --> 01:02:11,541
Pembunuhan itu dikaitkan
dengan perang antara kartel.
734
01:02:12,833 --> 01:02:17,833
Sehingga kami dapat tahu sekumpulan
perisik Sepanyol bertindak tanpa izin kami
735
01:02:17,916 --> 01:02:20,541
dan bertanggungjawab atas operasi itu.
736
01:02:21,041 --> 01:02:23,875
Sekarang ada orang membunuh mereka.
737
01:02:25,791 --> 01:02:29,958
Esteban Furiase, anak sulung Teo Furiase
dan pewaris empayarnya.
738
01:02:57,750 --> 01:02:58,750
Okey, selamat.
739
01:03:06,375 --> 01:03:07,500
Awak boleh naik.
740
01:03:07,583 --> 01:03:08,500
Bagus.
741
01:03:10,583 --> 01:03:12,666
Tiga puluh tujuh tahun lalu,
742
01:03:13,375 --> 01:03:16,708
Esteban Furiase kehilangan ayahnya
dalam operasi awak yang cuai.
743
01:03:17,333 --> 01:03:20,416
Dia mencari awak
dan dia memburu setiap seorang.
744
01:03:20,500 --> 01:03:23,375
Kami dapat tahu dan nak tahu apa berlaku
745
01:03:23,458 --> 01:03:26,041
sebelum satu lagi kejadian buruk berlaku.
746
01:03:26,125 --> 01:03:28,291
- Ada perkembangan?
- Semuanya diintip.
747
01:03:30,750 --> 01:03:33,666
Bos, ada pengkhianat bersama awak.
748
01:03:33,750 --> 01:03:35,750
Peranti pengintip bersiaran langsung.
749
01:03:35,833 --> 01:03:36,750
Jejaki IP.
750
01:03:36,833 --> 01:03:38,708
- Ia menunjukkan Medellín.
- Medellin?
751
01:03:39,750 --> 01:03:40,666
Sebuah ladang.
752
01:03:42,083 --> 01:03:43,083
Ia La Ciénaga.
753
01:03:44,208 --> 01:03:47,000
Bos, ini Esteban Furiase.
754
01:03:47,083 --> 01:03:49,166
Saya nak awak faham situasi sekarang.
755
01:03:49,250 --> 01:03:51,458
Salah seorang di dalam bilik itu
756
01:03:51,541 --> 01:03:54,166
adalah pengintip
daripada kartel Esteban Furiase.
757
01:03:54,250 --> 01:03:57,000
Batuk jika nak hentikan,
tapi orang itu akan perasan.
758
01:03:57,083 --> 01:03:59,041
Nampaknya kes itu dah selesai.
759
01:03:59,125 --> 01:04:01,375
Kita dah dapat pembunuh, bukan?
760
01:04:01,458 --> 01:04:04,083
Seperti yang awak katakan, Elena.
761
01:04:05,208 --> 01:04:06,958
Idea Esteban Furiase balas dendam
762
01:04:07,041 --> 01:04:08,958
kematian ayahnya itu hipotesis kukuh,
763
01:04:09,041 --> 01:04:10,708
tapi ia masih tetap hipotesis.
764
01:04:10,791 --> 01:04:14,583
Awak ada bukti Esteban Furiase
mendalangi pembunuhan itu.
765
01:04:14,666 --> 01:04:16,708
Tangkap dia, kami uruskan ekstradisi.
766
01:04:16,791 --> 01:04:18,833
- Tidak, tak semudah itu.
- Kenapa?
767
01:04:18,916 --> 01:04:20,458
Kami serahkan Esteban Furiase
768
01:04:21,125 --> 01:04:24,458
hanya setelah dapat cerita penuh.
Kita kehilangan kunci itu.
769
01:04:24,541 --> 01:04:26,708
Mari kembali ke permulaan.
770
01:04:27,625 --> 01:04:30,083
Kenapa bunuh empat ejen
dan biarkan awak hidup?
771
01:04:31,583 --> 01:04:32,791
Saya faham.
772
01:04:33,250 --> 01:04:34,875
Apa yang awak faham, Ancares?
773
01:04:35,750 --> 01:04:37,291
Saya faham masalahnya.
774
01:04:39,791 --> 01:04:43,250
Mari hentikan. Kita pecahkan
gegendang telinga mereka.
775
01:04:44,291 --> 01:04:45,500
Rasakan, tak guna.
776
01:04:51,333 --> 01:04:52,375
Baiklah, bos.
777
01:04:52,458 --> 01:04:56,708
Masa untuk menari salsa, sayang.
Saya harap awak sihat, si lembik.
778
01:04:57,250 --> 01:05:00,583
Saya perlu protokol keselamatan
La Ciénaga sekarang. Sekarang!
779
01:05:00,666 --> 01:05:01,791
Baik.
780
01:05:03,166 --> 01:05:04,125
Nak berhenti?
781
01:05:05,958 --> 01:05:06,958
Tidak, tak mengapa.
782
01:05:11,250 --> 01:05:12,666
Jadi, Esteban Furiase.
783
01:05:13,541 --> 01:05:16,000
Sama ada awak tiada cukup bukti
untuk kejar dia
784
01:05:16,083 --> 01:05:19,333
atau awak tak boleh kejar dia
sebab dia ada kawan yang kuat.
785
01:05:19,416 --> 01:05:23,041
Kita semua pernah lalui situasi begitu
suatu ketika dulu, Diana.
786
01:05:23,125 --> 01:05:26,250
- Dia masih tinggal di La Ciénaga?
- Ya.
787
01:05:26,333 --> 01:05:28,250
Dia tak pernah pergi. Kenapa?
788
01:05:28,333 --> 01:05:30,166
Lama dahulu, La Ciénaga ibarat kubu.
789
01:05:30,250 --> 01:05:31,875
Awak tak boleh keluar masuk.
790
01:05:32,500 --> 01:05:34,500
Saya rasa ia masih begitu, bukan?
791
01:05:36,541 --> 01:05:38,708
Awak tahu cara ia berfungsi, bukan?
792
01:05:39,583 --> 01:05:43,916
Masuk ke rumah En. Furiase
adalah tindakan perang.
793
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
Terutamanya jika tiada bukti.
794
01:05:48,000 --> 01:05:49,291
Diana, masuk.
795
01:05:50,041 --> 01:05:50,916
Buat betul-betul.
796
01:05:51,666 --> 01:05:54,625
Jangan tinggalkan jejak,
kita semua akan bahagia selamanya.
797
01:05:55,458 --> 01:05:58,541
"Buat betul-betul"
macam dalam Operasi Ciénaga?
798
01:06:00,166 --> 01:06:02,291
Tidak, kami tak benarkan buat masa ini.
799
01:06:03,000 --> 01:06:04,125
Saya pasti,
800
01:06:04,208 --> 01:06:05,958
ada orang lain mengintip kita.
801
01:06:06,041 --> 01:06:08,083
Jangan biar mereka permainkan awak dulu.
802
01:06:13,041 --> 01:06:15,333
Mari kita berterus terang.
803
01:06:16,166 --> 01:06:17,291
Okey, Diana?
804
01:06:18,458 --> 01:06:19,708
Apa awak mahu?
805
01:06:19,791 --> 01:06:21,000
Saya dah beritahu.
806
01:06:21,958 --> 01:06:24,333
Orang yang bertanggungjawab
atas pembunuhan itu.
807
01:06:25,833 --> 01:06:26,666
Ini dia.
808
01:06:27,208 --> 01:06:28,708
Sediakan perisai.
809
01:06:29,250 --> 01:06:31,000
Orang yang sebenarnya.
810
01:06:35,041 --> 01:06:36,041
Kami mahu Casiel.
811
01:06:39,416 --> 01:06:40,416
Casiel?
812
01:06:41,000 --> 01:06:42,375
Tak beritahu orang awak?
813
01:06:43,375 --> 01:06:45,291
- Awak semua kenal Casiel?
- Tidak.
814
01:06:45,833 --> 01:06:46,916
Ancares,
815
01:06:47,750 --> 01:06:49,458
boleh awak jelaskan siapa Casiel,
816
01:06:49,958 --> 01:06:51,750
kenapa dia tiada dalam fail kita?
817
01:06:52,041 --> 01:06:53,458
Mereka tahu.
818
01:06:53,750 --> 01:06:54,750
Siapa Casiel?
819
01:06:55,166 --> 01:06:57,833
- Saya tak boleh beritahu.
- Awak pekak atau apa?
820
01:06:57,916 --> 01:06:59,041
Saya tanya soalan.
821
01:06:59,125 --> 01:07:01,291
Biar orang tua Sepanyol itu beritahu awak.
822
01:07:01,375 --> 01:07:06,000
Cuma kami berlima dari La Ciénaga
yang ada maklumat tentang nama itu.
823
01:07:07,250 --> 01:07:08,291
Dan Casiel.
824
01:07:09,750 --> 01:07:14,583
Beritahu cara awak sampai kepada Casiel
atau ini berakhir di sini.
825
01:07:15,000 --> 01:07:19,083
Risikan tak datang daripada orang mati,
tapi daripada kerabat Furiase.
826
01:07:19,166 --> 01:07:23,333
Jadi, sama ada awak terlepas sesuatu
atau awak mempermainkan kami.
827
01:07:25,416 --> 01:07:28,125
Dalam operasi tiga minggu lalu,
kami dapati Furiase
828
01:07:28,208 --> 01:07:31,500
telah merahsiakan maklumat
selama lebih 30 tahun.
829
01:07:31,958 --> 01:07:34,583
Kami ada orang dalam
yang berikan maklumat berharga.
830
01:07:36,333 --> 01:07:37,833
Baiklah, Andresito.
831
01:07:38,750 --> 01:07:40,083
Nampak kamera kecil ini?
832
01:07:40,583 --> 01:07:43,291
Ceritakan semua yang awak beritahu kami.
833
01:07:44,833 --> 01:07:45,833
Itu saja.
834
01:07:46,750 --> 01:07:49,958
Teruskan. Bertenang, tiada apa-apa
akan berlaku kepada awak.
835
01:07:50,041 --> 01:07:54,500
Wang dan tiket dah sedia.
Tiada apa-apa akan berlaku. Teruskan.
836
01:07:56,750 --> 01:08:00,125
Bos sangat obses
dengan lelaki Sepanyol itu, Ancares.
837
01:08:01,750 --> 01:08:05,208
Dia arahkan semua
rakan sekerja kedutaannya dibunuh.
838
01:08:07,083 --> 01:08:09,000
Kita buat yang terbaik
untuk parti itu.
839
01:08:09,083 --> 01:08:13,625
- Biar saya uruskan.
- Sudah tentu. Tak, kawan, jangan risau.
840
01:08:13,708 --> 01:08:16,791
- Andresito. Ciao, sayang.
- Bos, jaga diri.
841
01:08:17,625 --> 01:08:20,958
Saya masuk ke dalam rumah
apabila bos pergi dan klon komputernya.
842
01:08:21,041 --> 01:08:22,041
Awak dengar tak?
843
01:08:22,125 --> 01:08:27,375
Saya buka laci dan jumpa
komputer yang lebih kecil di dalam.
844
01:08:27,458 --> 01:08:29,000
Saya mengklonkannya.
845
01:08:29,083 --> 01:08:32,166
Kemudian saya perasan
ada sampul surat juga.
846
01:08:32,250 --> 01:08:36,291
Saya buka dan di dalamnya
ada kad dengan nama yang ditulis tangan.
847
01:08:37,208 --> 01:08:38,375
Apakah nama itu?
848
01:08:43,250 --> 01:08:44,083
Casiel.
849
01:08:45,708 --> 01:08:47,541
Nah. Itu saja.
850
01:08:49,166 --> 01:08:53,000
Kami periksa komputer Furiase
dan jumpa folder tersembunyi itu.
851
01:08:55,291 --> 01:08:57,041
Siapa Casiel, En. Ancares?
852
01:08:57,458 --> 01:09:01,458
Awak ada testimoni orang dia
dan bukti komputer. Tangkaplah Furiase.
853
01:09:01,541 --> 01:09:03,875
Kami dah tetapkan bahawa
memasuki rumah Furiase
854
01:09:03,958 --> 01:09:05,458
adalah pengisytiharan perang.
855
01:09:05,916 --> 01:09:09,500
Lagipun, Andresito ditemui mati
dua hari selepas rakaman itu.
856
01:09:09,583 --> 01:09:11,125
Wah, kebetulan sungguh.
857
01:09:12,041 --> 01:09:12,875
Okey.
858
01:09:14,458 --> 01:09:18,375
Saya akan beri Casiel apabila awak jamin
keselamatan saya dan keluarga saya.
859
01:09:18,458 --> 01:09:22,666
Awak hanya boleh jamin itu
apabila Esteban Furiase mati, okey?
860
01:09:23,333 --> 01:09:26,416
Keputusan di tangan awak.
Terima atau tidak.
861
01:09:28,125 --> 01:09:29,125
Awak nak ke mana?
862
01:09:29,208 --> 01:09:30,500
Saya nak merokok.
863
01:09:32,333 --> 01:09:34,083
Banyak yang awak perlu bincangkan.
864
01:09:35,500 --> 01:09:38,958
Satu perkara lagi,
ada askar Esteban Furiase di bilik ini.
865
01:09:39,041 --> 01:09:41,500
- Pasang pepijat mikrofon, kamera...
- Tangkap dia!
866
01:09:42,250 --> 01:09:44,333
Aduhai...
867
01:09:45,333 --> 01:09:47,375
Bertenang, Diana, bertenang.
868
01:09:47,458 --> 01:09:50,458
Semua baik buat masa ini.
Kami dah putuskan isyarat mereka.
869
01:09:51,166 --> 01:09:53,458
Ingat, tawaran saya tak boleh dirunding.
870
01:09:54,291 --> 01:09:56,458
Awak beri Esteban, saya beri Casiel.
871
01:09:57,541 --> 01:09:59,458
Saya mahu itu bertulis, Elena.
872
01:10:01,083 --> 01:10:02,750
- Saya tak setuju.
- Tidak.
873
01:10:03,208 --> 01:10:06,000
Selepas semua ini berakhir,
saya nak jumpa awak bertiga.
874
01:10:06,875 --> 01:10:08,583
- Diana.
- Bukan sekarang.
875
01:10:13,208 --> 01:10:14,291
Buka tangan awak.
876
01:10:19,458 --> 01:10:21,583
Terus memantau.
877
01:10:25,458 --> 01:10:28,750
Awak memang tak guna,
tapi awak genius, Marlon.
878
01:10:28,833 --> 01:10:30,666
Awak licik, bos.
879
01:10:30,750 --> 01:10:33,666
Ancares, siapa Casiel?
880
01:10:33,750 --> 01:10:35,000
Bertenang, Zeta.
881
01:10:35,083 --> 01:10:37,916
Kita baru dedahkan
seorang askarnya di jantung DNI,
882
01:10:38,000 --> 01:10:41,833
besar kemungkinan mereka dah menyusup
bahagian CNI yang mendedahkan kami.
883
01:10:41,916 --> 01:10:43,583
Tentang Casiel, satu per satulah.
884
01:10:43,666 --> 01:10:45,791
Sekarang tak selamat
untuk kongsi apa-apa.
885
01:10:56,625 --> 01:10:59,208
Dia mengalah dan beritahu
dia bekerja untuk siapa?
886
01:10:59,291 --> 01:11:01,041
Orang tengah yang tawarkan dia wang
887
01:11:01,125 --> 01:11:04,125
untuk pasang kamera dan mikrofon bangunan.
888
01:11:04,208 --> 01:11:07,375
Wartawan, orang tengah...
Esteban Furiase buat kerja rumahnya.
889
01:11:07,750 --> 01:11:10,500
Ada berita baik.
DNI setuju dengan permintaan awak,
890
01:11:10,583 --> 01:11:12,291
pertukaran untuk serahkan Casiel.
891
01:11:14,000 --> 01:11:18,250
Ancares, siapa Casiel?
Kenapa CNI tiada rekod tentang dia?
892
01:11:18,333 --> 01:11:20,583
Apa orang Colombia nak buat dengan Casiel?
893
01:11:20,666 --> 01:11:22,291
Saya tak tahu dan tak peduli.
894
01:11:24,083 --> 01:11:25,583
Dia ejen kita?
895
01:11:26,083 --> 01:11:27,500
Dia yang arahkan bertindak
896
01:11:27,583 --> 01:11:29,500
dan sebab itu dia disingkirkan?
897
01:11:30,416 --> 01:11:33,458
Ancares, siapa dia?
Kenapa awak melindungi dia?
898
01:11:39,166 --> 01:11:40,666
Saya tak dengar apa-apa.
899
01:11:41,125 --> 01:11:41,958
Kenapa?
900
01:11:42,041 --> 01:11:43,416
Kita kehilangan dia.
901
01:11:43,500 --> 01:11:45,916
Kenapa awak fikir Casiel seorang lelaki?
902
01:11:49,458 --> 01:11:50,541
Adakah Casiel wanita?
903
01:11:53,458 --> 01:11:54,875
Dengan baik dan buruknya,
904
01:11:54,958 --> 01:11:57,375
dia ejen paling setia
yang Rumah pernah kenal.
905
01:11:57,458 --> 01:11:59,625
Kami minta Tirapu,
dia berikan Tirapu,
906
01:11:59,708 --> 01:12:01,541
mengorbankan yang tak terbayangkan.
907
01:12:02,500 --> 01:12:03,583
Nama dia.
908
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Dia masih hidup?
909
01:12:07,958 --> 01:12:10,750
Saya boleh beri nama dia,
tapi awak takkan dapat Casiel.
910
01:12:12,291 --> 01:12:13,291
Kenapa?
911
01:12:14,166 --> 01:12:16,541
Sebab Casiel yang kita kenal
tak wujud lagi.
912
01:12:16,625 --> 01:12:18,250
Dia tak beroperasi seperti kita.
913
01:12:18,333 --> 01:12:20,333
Tapi kesetiaannya masih hidup, bukan?
914
01:12:20,791 --> 01:12:23,916
Jangan pandang saya begitu.
Sebab itu awak pilih anak dia,
915
01:12:24,000 --> 01:12:25,875
awak tahu dia akan laksanakannya.
916
01:12:25,958 --> 01:12:27,833
Ancares, jangan main dengan api.
917
01:12:27,916 --> 01:12:30,458
Kita main api dalam kehidupan ini
dan seterusnya.
918
01:12:30,541 --> 01:12:31,625
Casiel ialah Pilar.
919
01:12:32,166 --> 01:12:34,166
Itulah penamat perbualan ini.
920
01:12:34,250 --> 01:12:35,083
Balik ke sini.
921
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
Periksa jika ada penyekat isyarat.
922
01:12:37,458 --> 01:12:39,041
- Lama tak?
- Saya tak tahu.
923
01:12:39,125 --> 01:12:40,708
Awak yang tahu di sini...
924
01:12:40,791 --> 01:12:41,750
Tapi saya tak tahu.
925
01:12:42,375 --> 01:12:44,708
Apa peranan Pilar dalam Ciénaga itu?
926
01:12:52,666 --> 01:12:54,208
Saya tak boleh beritahu itu.
927
01:12:57,625 --> 01:12:59,583
Sejak bila awak tahu Iago anak awak?
928
01:12:59,666 --> 01:13:02,750
Ini keluarga saya, Elena.
Saya selalu mendahului awak semua.
929
01:13:03,375 --> 01:13:04,708
Awak nak beritahu dia?
930
01:13:04,791 --> 01:13:06,916
Apabila sesuai.
Sekarang biar orang fikir
931
01:13:07,000 --> 01:13:08,500
yang Casiel adalah lelaki.
932
01:13:09,666 --> 01:13:11,083
Kenapa awak beritahu saya?
933
01:13:11,166 --> 01:13:13,208
Jika saya mati, awak kena bertindak
934
01:13:13,291 --> 01:13:16,458
untuk buat mereka singkirkan Furiase.
935
01:13:16,541 --> 01:13:20,000
Awak tahu Colombia takkan bertindak
secara rasmi terhadap Furiase.
936
01:13:20,625 --> 01:13:22,000
Dia terlalu kuat.
937
01:13:23,166 --> 01:13:24,916
Tapi mereka tawarkan sokongan.
938
01:13:25,000 --> 01:13:27,541
Awak ada skizofrenia?
Nampak apa-apa pasukan?
939
01:13:27,625 --> 01:13:30,416
Awak aset terbaik kami di sini.
Awak ada kenalan.
940
01:13:30,500 --> 01:13:31,625
Saya dah bersara.
941
01:13:31,708 --> 01:13:34,500
- Orang bersara pergi memancing.
- Saya nak Furiase
942
01:13:34,583 --> 01:13:36,625
dan harganya ialah identiti Casiel.
943
01:13:36,708 --> 01:13:39,541
Kita dapat Furiase,
awak dedahkan Casiel,
944
01:13:39,625 --> 01:13:42,166
saya dapatkan perlindungan
untuk awak sekeluarga,
945
01:13:42,250 --> 01:13:45,125
awak pergi memancing
selama mana awak mahu.
946
01:13:49,625 --> 01:13:52,708
Satu hari awak akan bersih,
saya akan ada untuk melihatnya.
947
01:13:57,875 --> 01:13:58,833
Semua ada di sana?
948
01:13:59,250 --> 01:14:01,875
Hei! Apa yang berlaku?
949
01:14:02,458 --> 01:14:04,500
Cari sebab awak tak dengar saya.
950
01:14:04,583 --> 01:14:06,375
Isyarat hilang. Apa yang terlepas?
951
01:14:06,458 --> 01:14:09,000
Awak takkan sukakannya, Marlo.
Langsung tak.
952
01:14:09,083 --> 01:14:10,375
Saya dalam perjalanan.
953
01:14:10,458 --> 01:14:11,541
Baiklah.
954
01:14:12,375 --> 01:14:14,625
Kemas barang, kita akan ke Medellín.
955
01:14:16,875 --> 01:14:17,708
Mari pergi.
956
01:14:49,958 --> 01:14:51,250
Apa pegawai itu beritahu?
957
01:14:51,333 --> 01:14:55,291
Jumlah $250,000 itu
melengahkan 15 minit kegelapan.
958
01:14:55,375 --> 01:14:57,125
Kita setuju untuk 30 minit.
959
01:14:57,625 --> 01:14:59,416
Inilah Medellín, Colombia.
960
01:14:59,500 --> 01:15:03,291
Selama 15 minit,
kita akan jadi hantu di pagar sesat itu.
961
01:15:04,458 --> 01:15:05,958
Kemudian kita akan terdedah.
962
01:15:06,041 --> 01:15:09,291
Kalau nak berhenti, ini masanya.
Terpulang kepada awak.
963
01:15:10,416 --> 01:15:11,416
Giliran Marlon.
964
01:15:12,583 --> 01:15:15,791
Baiklah. Selamat datang ke La Ciénaga,
965
01:15:15,875 --> 01:15:17,375
Estet Ayah Teo.
966
01:15:18,000 --> 01:15:20,791
Dinaik taraf dengan teknologi terbaik,
967
01:15:20,875 --> 01:15:23,958
kamera keselamatan
dengan sensor pergerakan
968
01:15:24,041 --> 01:15:26,625
dan sensor biometrik di dalam rumah.
969
01:15:27,000 --> 01:15:29,125
Kenalan awak akan lumpuhkan keselamatan?
970
01:15:30,791 --> 01:15:35,833
Tidak. Jumlah 250 itu
cuma untuk lumpuhkan keselamatan pasif.
971
01:15:35,916 --> 01:15:37,500
Saya akan uruskan penjana.
972
01:15:37,583 --> 01:15:39,875
Saya cuma tak tahu
973
01:15:39,958 --> 01:15:41,333
siapa akan hadapi mereka.
974
01:15:41,416 --> 01:15:42,416
Berapa orang?
975
01:15:42,625 --> 01:15:45,250
Ada 12 di ladang,
beberapa yang dipercayai di rumah.
976
01:15:45,333 --> 01:15:46,458
Bilik tidur utama?
977
01:15:46,541 --> 01:15:49,041
Berdasarkan saiz,
kami rasa ini bilik tidur utama,
978
01:15:49,125 --> 01:15:52,041
jadi Esteban dan Cik Venezuela 2015
tidur di sini.
979
01:15:52,125 --> 01:15:53,750
Anak di dalam bilik ini.
980
01:15:54,125 --> 01:15:56,291
- Berapa ramai anak?
- Dua, sepasang.
981
01:15:56,375 --> 01:15:58,666
Si tak guna itu
tinggal dengan ibu mentuanya.
982
01:15:58,750 --> 01:16:01,333
- Perlu jadi pengecut...
- Saya nak dia hidup-hidup.
983
01:16:01,416 --> 01:16:03,750
Dokumen, pindah kawat,
bayaran pembunuh upahan.
984
01:16:03,833 --> 01:16:06,833
Untuk ekstradisi dia,
kaitkan dia dengan pembunuhan kedutaan.
985
01:16:06,916 --> 01:16:09,916
Saya tak terima empat gambar
komputer riba yang teruk. Faham?
986
01:16:11,041 --> 01:16:13,541
Lima belas minit. Cepat dan bersih.
Dapat pakej,
987
01:16:13,625 --> 01:16:15,500
Marlon jemput awak di tempat bertemu.
988
01:16:15,583 --> 01:16:16,458
Betul.
989
01:16:16,541 --> 01:16:18,333
Zeta. Hidup-hidup.
990
01:16:21,000 --> 01:16:22,208
Bagus. Flaco. Vivi.
991
01:16:40,208 --> 01:16:42,125
Satu jam lagi putus hubungan.
992
01:16:43,041 --> 01:16:44,041
Satu jam.
993
01:17:30,833 --> 01:17:32,041
Apa yang berlaku?
994
01:17:32,125 --> 01:17:33,833
Kenapa dengan lampu itu?
995
01:17:33,916 --> 01:17:35,625
Hantar lima orang ke sana.
996
01:17:52,500 --> 01:17:53,333
Kenapa?
997
01:17:53,416 --> 01:17:55,583
Seluruh La Ciénaga tiada elektrik.
998
01:17:56,875 --> 01:17:57,958
Penjana?
999
01:17:58,041 --> 01:17:59,541
Ia dah diusik, bos.
1000
01:18:00,083 --> 01:18:02,833
- Mari ambil anak.
- Sayang, apa yang berlaku?
1001
01:18:11,041 --> 01:18:12,083
Puteri, bangun.
1002
01:18:12,166 --> 01:18:14,833
- Bangun, puteri comel.
- Sayang, puteraku.
1003
01:18:14,916 --> 01:18:16,875
- Semuanya akan selamat.
- Bangun.
1004
01:18:16,958 --> 01:18:19,125
- Semua akan selamat.
- Ada masalah?
1005
01:18:19,208 --> 01:18:21,333
- Jangan takut.
- Elektrik mati.
1006
01:18:21,416 --> 01:18:23,291
Bawa anak ke ruang tamu.
1007
01:18:23,375 --> 01:18:26,666
Mari, sayang. Begitulah.
1008
01:18:26,750 --> 01:18:27,791
Semuanya terkawal?
1009
01:18:27,875 --> 01:18:28,916
Ya, tuan.
1010
01:18:29,000 --> 01:18:30,958
Semua orang sedang geledah estet.
1011
01:18:31,041 --> 01:18:33,791
Tapi jika nak ambil sesuatu,
baik buat sekarang.
1012
01:18:34,708 --> 01:18:35,708
Dari pejabat.
1013
01:18:36,500 --> 01:18:38,791
Panggil bantuan. Pasukan para tentera.
1014
01:18:39,708 --> 01:18:41,291
Berhati-hati, ke kanan.
1015
01:18:42,333 --> 01:18:43,541
Ayuh!
1016
01:18:59,416 --> 01:19:01,041
Ayuh.
1017
01:19:11,416 --> 01:19:12,708
Dah sepuluh minit.
1018
01:19:20,583 --> 01:19:21,625
TIADA ISYARAT
1019
01:19:21,708 --> 01:19:22,541
Apa berlaku?
1020
01:19:22,625 --> 01:19:24,416
- Tiada isyarat.
- Bertenang.
1021
01:19:28,625 --> 01:19:30,583
Semua menyorok di belakang sofa.
1022
01:19:30,666 --> 01:19:32,958
Anita, mari sini. Ambil ini.
1023
01:19:33,458 --> 01:19:34,875
Maaf, mereka cari saya.
1024
01:19:34,958 --> 01:19:37,625
- Apa yang berlaku?
- Lindungi anak.
1025
01:19:37,708 --> 01:19:40,083
- Bagaimana dengan awak?
- Lindungi anak!
1026
01:19:40,166 --> 01:19:42,083
Saya akan kembali.
Jangan ke mana-mana.
1027
01:19:42,958 --> 01:19:44,375
- Jaga mereka.
- Baik.
1028
01:19:50,166 --> 01:19:52,291
Sekarang! Kita perlu lindungi bos!
1029
01:20:01,250 --> 01:20:02,500
Tembak!
1030
01:22:29,333 --> 01:22:30,333
Awak okey?
1031
01:22:32,041 --> 01:22:34,041
Dua minit. Kita perlu pergi.
1032
01:22:34,708 --> 01:22:36,041
Keluarkan mereka sekarang.
1033
01:23:07,375 --> 01:23:08,541
Letak senjata, Furiase.
1034
01:23:09,875 --> 01:23:13,875
Letakkannya! Selak tirai.
1035
01:23:16,083 --> 01:23:17,500
Awak yang khianati saya.
1036
01:23:30,750 --> 01:23:32,166
Apa yang awak buat?
1037
01:23:33,333 --> 01:23:35,291
Pertahankan diri. Mari pergi.
1038
01:23:43,833 --> 01:23:45,583
Marlon laporkan elektrik kembali.
1039
01:23:45,666 --> 01:23:48,166
Kereta pasukan para tentera
menuju ke La Ciénaga.
1040
01:23:48,250 --> 01:23:50,166
Zeta, awak dapat Esteban Furiase?
1041
01:23:50,250 --> 01:23:52,875
- Saya rasa mereka tak dengar.
- Zeta!
1042
01:24:12,500 --> 01:24:15,708
- Para tentera seminit jauhnya.
- Keluarkan mereka dari sana.
1043
01:24:45,416 --> 01:24:47,708
Bos, para tentera dah tiba.
1044
01:24:47,791 --> 01:24:49,916
Pasti sukar untuk keluarkan mereka.
1045
01:24:50,000 --> 01:24:51,250
- Ayuh.
- Keluarkan mereka.
1046
01:24:52,625 --> 01:24:54,375
- Tempat bertemu.
- Dia cedera.
1047
01:25:36,416 --> 01:25:38,500
Susup keluar, tak guna! Gerak!
1048
01:26:05,416 --> 01:26:06,416
Masuk!
1049
01:26:07,666 --> 01:26:10,000
- Ayuh!
- Cepat.
1050
01:26:14,958 --> 01:26:15,958
Masuk.
1051
01:26:16,750 --> 01:26:18,208
Jalan!
1052
01:26:23,958 --> 01:26:25,833
Ia akan berlalu sekejap lagi.
1053
01:26:26,791 --> 01:26:28,000
Saya tahu.
1054
01:26:28,916 --> 01:26:30,958
- Laju!
- Telefon bimbit Furiase.
1055
01:26:33,750 --> 01:26:35,416
Mujur cuma 12 orang.
1056
01:26:35,916 --> 01:26:37,708
Dua belas, 24, 36...
1057
01:26:37,791 --> 01:26:39,541
- Semua sama.
- Jangan ganggu saya!
1058
01:26:39,625 --> 01:26:40,625
Baiklah.
1059
01:26:43,250 --> 01:26:47,708
Datuk, kembali ke pangkalan.
Pasangan itu selamat.
1060
01:26:48,416 --> 01:26:49,958
Okey, bagus.
1061
01:26:50,875 --> 01:26:52,250
- Baiklah.
- Baiklah.
1062
01:27:01,208 --> 01:27:03,791
Okey, sangat bagus. Sangat bagus.
1063
01:27:08,041 --> 01:27:10,041
Zeta. Furiase?
1064
01:27:10,166 --> 01:27:11,833
- Mati.
- Apa?
1065
01:27:11,916 --> 01:27:12,916
Alfa bunuh dia.
1066
01:27:14,166 --> 01:27:16,583
- Tapi kenapa?
- Pertahankan diri.
1067
01:27:17,833 --> 01:27:19,125
Telefon Furiase.
1068
01:27:19,208 --> 01:27:20,750
Paling tidak, ada sesuatu.
1069
01:27:20,833 --> 01:27:23,166
Terima kasih. Syabas.
Mari lihat hasilnya.
1070
01:27:28,958 --> 01:27:30,125
Bagus.
1071
01:27:30,208 --> 01:27:33,000
Bagus? Furiase dah mati, awak tahu?
1072
01:27:33,500 --> 01:27:34,458
Kenapa muka begitu?
1073
01:27:34,541 --> 01:27:36,583
Awak lebih suka jadi yang dah mati?
1074
01:27:36,666 --> 01:27:37,500
Tidak.
1075
01:27:38,500 --> 01:27:41,208
Kurang satu orang keji.
Kami gembira, Iago.
1076
01:27:41,708 --> 01:27:44,208
Bos, dia selamat.
1077
01:27:44,750 --> 01:27:48,208
Tembakan mengenai rompi,
serangan hebat dan menakutkan.
1078
01:27:48,291 --> 01:27:50,958
Pasti awak bangga dengan kerja teruk awak.
1079
01:27:55,041 --> 01:27:56,291
Awak memang hebat.
1080
01:27:58,291 --> 01:27:59,208
Putar balik.
1081
01:27:59,875 --> 01:28:02,166
- Ini?
- Ya, tersekat.
1082
01:28:02,250 --> 01:28:03,416
Saya tak begitu pasti.
1083
01:28:03,500 --> 01:28:04,958
- Ya, ulang.
- Okey.
1084
01:28:05,791 --> 01:28:06,791
Apa khabar?
1085
01:28:07,625 --> 01:28:10,541
- Semua baik. Terima kasih.
- Okey.
1086
01:28:10,625 --> 01:28:13,625
- Awak dapat sesuatu?
- Belum lagi buat masa ini.
1087
01:28:13,708 --> 01:28:15,958
- Ada berita baik daripada telefon?
- Tiada.
1088
01:28:16,041 --> 01:28:17,166
Tiada apa-apa lagi.
1089
01:28:21,958 --> 01:28:22,791
Baiklah.
1090
01:28:23,458 --> 01:28:25,916
Giliran awak. Di mana Casiel?
1091
01:28:28,208 --> 01:28:30,458
Awak perlu sembuh.
Kita bincang nanti.
1092
01:28:30,541 --> 01:28:33,250
Alfa, perjanjiannya ialah Furiase.
Hidup-hidup.
1093
01:28:33,333 --> 01:28:36,083
Hidup atau mati.
Awak perlukan bukti terhadap dia.
1094
01:28:36,666 --> 01:28:37,666
Awak ada telefonnya.
1095
01:28:38,666 --> 01:28:39,875
Beginilah, Alfa.
1096
01:28:39,958 --> 01:28:42,791
Selepas tahu kandungan telefon itu,
kita akan bincang.
1097
01:28:42,875 --> 01:28:45,000
Casiel atau awak takkan ke mana-mana.
1098
01:28:45,083 --> 01:28:46,458
- Elena.
- Saya datang.
1099
01:28:47,750 --> 01:28:48,666
Okey, Ancares.
1100
01:28:51,416 --> 01:28:52,333
Itu dia.
1101
01:28:52,416 --> 01:28:54,583
Dah tiba masanya awak mula bercakap.
1102
01:28:56,958 --> 01:28:57,958
Di mana Casiel?
1103
01:28:59,666 --> 01:29:01,333
Kenapa begitu melindungi dia?
1104
01:29:01,833 --> 01:29:03,291
Ya, saya melindungi dia.
1105
01:29:05,916 --> 01:29:07,458
Saya melindungi dia.
1106
01:29:09,416 --> 01:29:13,166
Bagaimana tahu Casiel wanita?
Saya tak beritahu sesiapa yang tak mati.
1107
01:29:14,000 --> 01:29:17,250
Usah pandang rendah.
Saya yang bongkar kes ini.
1108
01:29:17,916 --> 01:29:19,625
Sudah bertahun kami buru dia.
1109
01:29:22,875 --> 01:29:24,000
Casiel adalah...
1110
01:29:25,666 --> 01:29:27,833
sumber maklumat kami yang paling berharga.
1111
01:29:29,416 --> 01:29:31,250
Mustahil untuk masuk ke La Ciénaga,
1112
01:29:31,333 --> 01:29:34,250
jadi Rumah lakukan
satu-satunya kepakaran mereka.
1113
01:29:34,333 --> 01:29:36,000
Mereka hantar wanita penyamar.
1114
01:29:36,083 --> 01:29:40,750
Wanita yang identiti dan peranannya
dirahsiakan sepenuhnya.
1115
01:29:40,833 --> 01:29:42,791
Dulu, nama dia Sara Varela.
1116
01:29:42,875 --> 01:29:44,416
Dia sertai Polis Negara
1117
01:29:44,500 --> 01:29:47,833
kerana ayahnya Anggota Pengawal Sivil
yang dibunuh Tirapu.
1118
01:29:47,916 --> 01:29:50,166
- Hidup Pengawal Sivil!
- Hidup sentiasa!
1119
01:29:54,583 --> 01:29:56,166
Motivasinya sangat kuat.
1120
01:29:56,250 --> 01:29:58,416
Sebab itu dia akan sangat berharga,
1121
01:29:58,500 --> 01:30:01,041
dia akan setia sampai ke akhir.
Begitulah dia.
1122
01:30:06,333 --> 01:30:08,958
Dia dihantar ke Colombia
untuk menggoda Amarah Tuhan
1123
01:30:09,041 --> 01:30:10,666
- dan sampai ke Tirapu.
- Sara.
1124
01:30:10,750 --> 01:30:12,958
- Inés. Salam perkenalan.
- Salam perkenalan.
1125
01:30:13,041 --> 01:30:15,375
- Éric.
- Apa khabar? Salam perkenalan.
1126
01:30:15,500 --> 01:30:17,666
- Lucas.
- Selamat berkenalan.
1127
01:30:17,750 --> 01:30:21,166
Furiase kehilangan isterinya
dan menidurinya,
1128
01:30:21,250 --> 01:30:23,666
pilihan munasabah untuk dapatkan maklumat.
1129
01:30:24,541 --> 01:30:25,625
Aduhai.
1130
01:30:25,708 --> 01:30:26,875
Cantik, bukan?
1131
01:30:27,375 --> 01:30:28,375
Biasa.
1132
01:30:28,958 --> 01:30:29,875
Biasa?
1133
01:30:30,500 --> 01:30:31,833
Sara, ini La Ciénaga.
1134
01:30:33,500 --> 01:30:36,875
Ini tiga zon yang kita akan guna
untuk bertukar risikan.
1135
01:30:36,958 --> 01:30:38,666
Kita perlu dapatkan nama.
1136
01:30:39,166 --> 01:30:41,125
Kami arahkan dia untuk kes itu,
1137
01:30:41,208 --> 01:30:44,958
kami yang jadikan dia ejen pengintipan.
1138
01:30:47,208 --> 01:30:50,500
Sara Varela tak wujud lagi
dan menjadi Ana Vázquez.
1139
01:30:51,625 --> 01:30:55,333
Demi keselamatan, kami baptiskan dia
menjadi Casiel, sebagai akronim.
1140
01:30:55,416 --> 01:30:57,250
Parap bagi enam nama kami.
1141
01:30:57,333 --> 01:30:59,916
Cuma kami berenam
kenal dia dengan nama itu.
1142
01:31:00,583 --> 01:31:01,541
Jadi?
1143
01:31:01,625 --> 01:31:03,416
- Dia dewi.
- Boleh pergi? Nah.
1144
01:31:03,500 --> 01:31:07,875
Furiase akan rebah di kakinya.
1145
01:31:12,000 --> 01:31:14,958
Teo Furiase meredakan
kesedihannya di Sausalito,
1146
01:31:15,041 --> 01:31:17,708
tempat anak orang kaya
di pinggir Medellín.
1147
01:31:20,125 --> 01:31:23,791
Kami cuma perlu cangkuk Casiel,
dan tunggu dia makan umpan.
1148
01:31:25,583 --> 01:31:26,583
Dia pun makan.
1149
01:31:27,250 --> 01:31:30,333
Pedrito, siapa gadis itu?
1150
01:31:40,000 --> 01:31:42,416
- Ana, En. Furiase.
- Gembira bertemu awak.
1151
01:31:42,500 --> 01:31:46,666
Sara jadi hobi kegemaran Teo.
Dia mula nampak dan dengar sesuatu.
1152
01:31:46,750 --> 01:31:47,750
Begitu mulia.
1153
01:31:47,833 --> 01:31:51,250
Dikepung dengan baik. Ini juga hebat.
1154
01:31:51,333 --> 01:31:54,125
Mari. Tentunya untuk Furiase.
1155
01:31:55,458 --> 01:31:57,208
- Ini...
- Wah!
1156
01:31:57,291 --> 01:31:59,250
Ya, itu yang awak perlukan.
1157
01:32:00,458 --> 01:32:01,541
Hadiah yang...
1158
01:32:16,791 --> 01:32:19,041
Dia lapor kepada saya setiap Isnin.
1159
01:32:19,125 --> 01:32:21,958
Kami akan jumpa secara rahsia,
tentu sekali, dan...
1160
01:32:29,875 --> 01:32:31,375
- Awak okey?
- Ya.
1161
01:32:38,541 --> 01:32:40,875
Hal yang tak dapat dielak berlaku,
ia rumit.
1162
01:34:01,708 --> 01:34:03,458
Apa kata kita tinggalkan semua ini?
1163
01:34:06,458 --> 01:34:08,041
Mereka boleh hantar orang lain.
1164
01:34:09,083 --> 01:34:11,500
Saya takkan pergi
selagi tak tangkap si keji itu.
1165
01:34:12,791 --> 01:34:14,958
Dia pertaruhkan nyawanya
1166
01:34:15,041 --> 01:34:18,416
untuk tahu tentang senjata
yang Tirapu akan beli daripada Furiase.
1167
01:34:18,500 --> 01:34:20,583
Hari, masa, tempat, semuanya.
1168
01:34:20,666 --> 01:34:23,375
Operasi sempurna
jika tak kerana satu butiran kecil.
1169
01:35:30,958 --> 01:35:32,666
Tirapu sepatutnya jadi...
1170
01:35:33,833 --> 01:35:37,500
penamat bagi segala pengorbanan,
tapi hari itu serba tak kena.
1171
01:35:40,750 --> 01:35:42,583
Saya bawa gadis itu ke Pesta Bunga.
1172
01:35:42,666 --> 01:35:44,583
- Berseronoklah.
- Ya.
1173
01:35:44,666 --> 01:35:46,708
Kami akan balik sebelum 5.00 petang.
1174
01:35:47,333 --> 01:35:49,875
- Baik, saya akan berada di sini.
- Jaga diri.
1175
01:35:59,000 --> 01:36:02,083
Operasi tak terkawal
saat orang awam menghalang.
1176
01:36:05,125 --> 01:36:06,541
Ia boleh jadi lebih teruk.
1177
01:36:07,750 --> 01:36:08,791
Ia pun berlaku.
1178
01:36:19,333 --> 01:36:20,416
Dapatkan satu lagi.
1179
01:36:23,666 --> 01:36:24,666
Bedebah.
1180
01:36:27,750 --> 01:36:29,083
Kepada orang di rumah,
1181
01:36:29,166 --> 01:36:30,083
seperti dikatakan.
1182
01:36:30,541 --> 01:36:31,625
Tuan ada panggilan.
1183
01:36:32,083 --> 01:36:33,041
Maafkan saya.
1184
01:36:37,541 --> 01:36:39,375
Ayuh. Ayah!
1185
01:36:39,458 --> 01:36:41,250
Wanita itu jahat, dia tipu ayah.
1186
01:36:41,333 --> 01:36:42,250
Dia memang jahat.
1187
01:36:49,708 --> 01:36:51,041
Sumpah, untuk seketika,
1188
01:36:51,125 --> 01:36:55,500
saya dan Sara akan selesaikannya
seperti misi lain, tapi...
1189
01:36:56,041 --> 01:36:57,583
Siapa awak?
1190
01:37:27,083 --> 01:37:28,208
Ibu!
1191
01:37:30,250 --> 01:37:31,583
Kami cuma budak.
1192
01:37:31,666 --> 01:37:34,541
Kami semua tak bersedia untuk itu.
1193
01:37:36,166 --> 01:37:37,583
- Ibu!
- Semuanya tidak.
1194
01:37:38,708 --> 01:37:40,750
Bangun!
1195
01:37:40,833 --> 01:37:43,166
Saya cuma nak keluarkan dia dari situ.
1196
01:37:47,166 --> 01:37:49,916
Kami semua bersalah dan kami semua...
1197
01:37:50,750 --> 01:37:52,083
mati tengah hari itu.
1198
01:37:53,833 --> 01:37:55,333
Apa berlaku selepas Ciénaga?
1199
01:38:07,875 --> 01:38:09,000
Tengok.
1200
01:38:09,666 --> 01:38:11,166
Lambai begini.
1201
01:38:11,250 --> 01:38:15,416
Mereka keluarkan kami dari Colombia,
sembunyikan kami buat seketika,
1202
01:38:15,500 --> 01:38:16,750
pulang ke Sepanyol,
1203
01:38:16,833 --> 01:38:19,125
saya dan Sara fokus
pada perkara yang penting,
1204
01:38:19,208 --> 01:38:21,375
memulakan sebuah keluarga.
1205
01:38:21,458 --> 01:38:24,375
- Anak kami lahir dan kami nak...
- Apa maksudnya?
1206
01:38:24,458 --> 01:38:26,166
- ...terus terlibat...
- Tak guna!
1207
01:38:26,250 --> 01:38:28,333
- Bertenang!
- Apa maksud awak?
1208
01:38:28,416 --> 01:38:29,250
Zeta!
1209
01:38:29,333 --> 01:38:32,541
- Saya pancung awak nanti!
- Bertenang!
1210
01:38:32,625 --> 01:38:35,333
- Saya bersumpah.
- Ini arahan! Berhenti!
1211
01:38:35,416 --> 01:38:38,000
- Badut tak guna!
- Diam, cukuplah.
1212
01:38:38,083 --> 01:38:40,041
- Jangan sentuh saya.
- Cukup!
1213
01:38:42,375 --> 01:38:44,666
Awak badut tak guna. Awak badut.
1214
01:38:44,750 --> 01:38:48,166
- Okey, cukuplah.
- Tak guna. Badut!
1215
01:38:49,000 --> 01:38:51,166
Awak okey? Zeta.
1216
01:39:22,583 --> 01:39:23,750
Dengar sini...
1217
01:39:25,875 --> 01:39:28,041
Entah apa berlaku antara awak.
1218
01:39:29,791 --> 01:39:33,916
Tapi saya tahu
Casiel yang mulakan tembakan di pesta itu.
1219
01:39:35,458 --> 01:39:40,416
Berhenti mengarut
dan beritahu saya lokasi dia.
1220
01:39:45,583 --> 01:39:49,125
Kami rancang untuk terus terikat
dengan perkhidmatan tanpa dikesan.
1221
01:39:49,208 --> 01:39:51,458
Tapi apabila anak kami genap setahun,
1222
01:39:51,541 --> 01:39:54,541
Rumah beritahu Colombia
dan keluarga Furiase siasat
1223
01:39:54,625 --> 01:39:56,458
dalang pembunuhan beramai-ramai itu.
1224
01:39:56,541 --> 01:39:58,666
Jika mereka tahu, kami akan mati.
1225
01:39:59,708 --> 01:40:01,416
Jadi CESID keluarkan kami,
1226
01:40:01,500 --> 01:40:05,125
sebab itu saja cara
mereka boleh melindungi diri.
1227
01:40:05,208 --> 01:40:06,541
Awak ada destinasi
1228
01:40:06,625 --> 01:40:09,791
dan maklumat yang diperlukan
untuk mulakan hidup baru.
1229
01:40:09,875 --> 01:40:12,833
Mereka palsukan kematian kami
dan kebumikan kami semua.
1230
01:40:12,916 --> 01:40:16,416
Sara jadi Pilar
dan saya jadi Salvador Ancares.
1231
01:40:17,458 --> 01:40:18,708
Sara melampaui batas,
1232
01:40:18,791 --> 01:40:21,625
Rumah takkan bertanggungjawab ke atasnya.
1233
01:40:22,833 --> 01:40:26,500
Sebab itu mereka keluarkan kami
dari Sepanyol dengan identiti baharu.
1234
01:40:28,125 --> 01:40:31,333
Kami berdua sedia
untuk mulakan hidup baru,
1235
01:40:31,416 --> 01:40:33,916
sebuah lagi, jauh dari Sepanyol,
1236
01:40:34,000 --> 01:40:37,833
tapi pada masa itu,
terlalu banyak yang berlaku antara kami.
1237
01:40:39,291 --> 01:40:40,791
Saya seorang naik pesawat itu.
1238
01:40:41,708 --> 01:40:44,458
Ancares, si Pilar ini, Casiel
1239
01:40:44,541 --> 01:40:47,875
apa pun nama dia,
di mana kami boleh jumpa dia?
1240
01:40:50,500 --> 01:40:51,500
Saya tak tahu.
1241
01:40:58,208 --> 01:40:59,875
Ada dengar khabar anak awak?
1242
01:41:01,166 --> 01:41:02,541
Tiada jejak.
1243
01:41:03,250 --> 01:41:04,250
Landa.
1244
01:41:10,916 --> 01:41:13,333
Semua ini berbau busuk juga, bukan?
1245
01:41:14,375 --> 01:41:16,875
Saya masih tak tahu
dari mana bau busuk ini...
1246
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
tapi saya akan siasat, kawan.
1247
01:41:36,500 --> 01:41:38,625
Apa yang badut itu cakapkan?
1248
01:41:38,708 --> 01:41:40,750
- Saya tahu ia sukar.
- Apa yang sukar?
1249
01:41:40,833 --> 01:41:42,333
Sukar untuk diterima.
1250
01:41:42,416 --> 01:41:45,583
Ancares beritahu saya di DNI
dan kami jumpa dokumen
1251
01:41:45,666 --> 01:41:48,583
- kaitkan ibu awak dengan Operasi Ciénaga.
- Apa maksud awak?
1252
01:41:48,666 --> 01:41:52,041
- Ibu saya ejen?
- Saya tahu sukar untuk difahami,
1253
01:41:52,125 --> 01:41:53,166
Ancares tak tipu.
1254
01:41:53,250 --> 01:41:55,458
Awak semua akan buat saya gila.
1255
01:41:55,541 --> 01:41:58,166
Entah siapa yang menipu.
Saya nak penjelasan.
1256
01:41:58,250 --> 01:42:01,000
- Saya akan berikan.
- Saya nak tahu sekarang.
1257
01:42:04,166 --> 01:42:06,041
Saya tak peduli. Beritahu sekarang.
1258
01:42:06,125 --> 01:42:08,666
Kita akan bincang nanti.
1259
01:42:36,500 --> 01:42:39,125
Kita tahu berapa ramai terbunuh
dalam operasi itu?
1260
01:42:39,208 --> 01:42:41,833
Setakat ini 15 orang,
tapi pasti ada lebih lagi.
1261
01:42:42,958 --> 01:42:45,750
Tengoklah nanti,
Furiase tak boleh beritahu apa-apa.
1262
01:42:45,833 --> 01:42:48,750
Tapi kita ada telefon
dan ia ada banyak maklumat, bukan?
1263
01:42:48,833 --> 01:42:50,125
Mari lihat hasilnya...
1264
01:42:51,333 --> 01:42:53,041
- Ada apa-apa lagi?
- Tiada. Helo.
1265
01:42:53,125 --> 01:42:54,666
Apa khabar? Awak okey?
1266
01:42:55,125 --> 01:42:55,958
Ya.
1267
01:42:56,458 --> 01:42:58,875
- Kita tahu apa-apa? Dapat dia?
- Tidak.
1268
01:43:00,291 --> 01:43:03,916
Casiel wanita, seperti saya bayangkan.
Dia ubah identiti beberapa kali.
1269
01:43:04,500 --> 01:43:06,041
Sekarang namanya Pilar,
1270
01:43:06,166 --> 01:43:08,625
itu saja maklumat berguna
yang Ancares beritahu.
1271
01:43:10,291 --> 01:43:11,125
Betul...
1272
01:43:11,916 --> 01:43:13,750
Lelaki itu mempermainkan kita.
1273
01:43:14,750 --> 01:43:15,666
Okey.
1274
01:43:17,000 --> 01:43:18,875
Mari lihat apa kita boleh dapat.
1275
01:43:19,875 --> 01:43:21,791
Iringi orang Sepanyol ke hotel
1276
01:43:21,875 --> 01:43:23,750
sementara kami sahkan maklumat.
1277
01:43:23,833 --> 01:43:26,916
Apa? Tidak.
Kami akan pulang ke Sepanyol.
1278
01:43:28,750 --> 01:43:32,083
Tentu saja, awak boleh
pulang ke Sepanyol bila-bila masa,
1279
01:43:32,166 --> 01:43:34,333
Ancares tinggal sampai kami dapat Casiel.
1280
01:43:34,416 --> 01:43:36,666
- Bukan itu janjinya.
- Kami nak lokasi dia.
1281
01:43:36,750 --> 01:43:38,208
Kami tak tahu.
1282
01:43:38,291 --> 01:43:40,791
Kami boleh bantu,
tapi hari ini kami nak balik
1283
01:43:40,875 --> 01:43:42,041
dan dia akan ikut kami.
1284
01:43:42,125 --> 01:43:43,791
- Pesawat takkan berlepas.
- Landa.
1285
01:43:43,875 --> 01:43:48,000
Cik Herrera, jika dalam sejam lagi,
pesawat itu tak berlepas ke Sepanyol,
1286
01:43:48,083 --> 01:43:51,750
saya perlu hubungi menteri.
Atau presiden, itu lebih teruk.
1287
01:43:53,250 --> 01:43:54,500
Sudah tentu.
1288
01:43:56,750 --> 01:43:59,291
- Awak menang, Cik Faron. Tapi...
- Baiklah.
1289
01:44:00,000 --> 01:44:01,666
Alfa ikut awak ke Sepanyol
1290
01:44:01,750 --> 01:44:04,000
dan kita akan teruskan siasatan di sana.
1291
01:44:04,083 --> 01:44:05,916
Bagus, itu situasi menang-menang.
1292
01:44:06,416 --> 01:44:08,208
- Gembira jumpa awak.
- Saya pun sama.
1293
01:44:08,291 --> 01:44:10,833
- Kami di sana jika perlukan apa-apa.
- Saya juga.
1294
01:44:21,208 --> 01:44:23,208
Hidup ini sangat sukar, ia...
1295
01:44:25,083 --> 01:44:27,291
Itu yang kita suka. Awak akan terbiasa.
1296
01:44:32,708 --> 01:44:34,375
Sejak bila awak kenal siapa saya?
1297
01:44:41,708 --> 01:44:44,416
Ayah perlu dua langkah mendahului anaknya.
1298
01:44:46,791 --> 01:44:48,208
Awak abaikan keluarga?
1299
01:44:49,291 --> 01:44:50,625
Tidak, tak semudah itu.
1300
01:44:53,125 --> 01:44:54,958
Ibu awak tak sesuai untuk hidup ini.
1301
01:44:55,041 --> 01:44:57,666
Dia tak nak terikat. Saya nak begitu.
1302
01:44:59,208 --> 01:45:01,875
Saya lakukan dan buat keputusan
untuk menghilang.
1303
01:45:01,958 --> 01:45:04,500
Ketika itu, ia seperti keputusan yang sah.
1304
01:45:07,500 --> 01:45:08,916
Kenapa nak awak hidup-hidup?
1305
01:45:10,250 --> 01:45:11,750
Kita akan buat yang sama.
1306
01:45:11,833 --> 01:45:14,291
Kita nak orang yang rapat
dengan Casiel hidup.
1307
01:45:18,916 --> 01:45:21,625
Awak nak beritahu kebenaran sekali ini?
1308
01:45:25,333 --> 01:45:26,958
- Kebenaran.
- Ya.
1309
01:45:28,791 --> 01:45:31,166
Siapa yang tahu kebenarannya?
1310
01:45:32,250 --> 01:45:33,833
La Ciénaga menelan kami semua.
1311
01:45:34,875 --> 01:45:36,875
Kehidupan yang teruk!
1312
01:45:36,958 --> 01:45:39,000
Ia menelan
dan tak pernah muntahkan kami.
1313
01:45:39,083 --> 01:45:41,916
Saya tak mampu maafkan diri
atas insiden di Colombia.
1314
01:45:42,875 --> 01:45:45,750
Melihat ibu awak setiap hari
mengingatkan saya tentangnya.
1315
01:45:45,833 --> 01:45:48,666
Kami bertengkar, menangis dan bertengkar.
1316
01:45:52,500 --> 01:45:53,916
Satu hari saya bangun,
1317
01:45:54,000 --> 01:45:56,375
jerit, benci dan goncang dia,
saya beritahu dia...
1318
01:45:57,250 --> 01:46:00,166
saya akan pergi dan takkan kembali
sehingga saya bersedia.
1319
01:46:02,166 --> 01:46:03,375
Itu tak pernah berlaku.
1320
01:46:05,250 --> 01:46:09,583
Satu hari dia hubungi saya untuk beritahu
saya bukan sesiapa bagi awak,
1321
01:46:10,375 --> 01:46:14,500
dia beritahu awak saya dah mati,
halang saya menulis kepada awak lagi.
1322
01:46:14,583 --> 01:46:16,416
Sebab saya kirimkan awak poskad.
1323
01:46:18,166 --> 01:46:20,666
Beberapa tempat hebat
yang saya pernah pergi.
1324
01:46:22,666 --> 01:46:24,416
Apa yang awak harapkan?
1325
01:46:30,333 --> 01:46:34,375
Dia buat keputusan
yang saya tak layak wujud untuk awak,
1326
01:46:34,458 --> 01:46:35,958
saya menghormatinya.
1327
01:46:40,791 --> 01:46:42,375
Awak wujud untuk saya.
1328
01:46:46,291 --> 01:46:48,750
Zeta, ambil barang awak, kita akan pulang.
1329
01:46:50,333 --> 01:46:51,458
Jangan ganggu dia.
1330
01:46:53,125 --> 01:46:55,833
Jangan risau. Dia wanita tua yang sakit.
1331
01:46:55,916 --> 01:46:59,208
- Mereka takkan boleh ekstradisi dia.
- Saya pancung awak nanti.
1332
01:46:59,791 --> 01:47:03,000
Saya akan pastikan
mereka tak jumpa identiti dia.
1333
01:47:05,333 --> 01:47:06,166
Mari pergi.
1334
01:47:31,208 --> 01:47:33,708
Tercorot dalam kelas,
tapi awak buat dengan baik.
1335
01:47:33,791 --> 01:47:34,708
Terima kasih.
1336
01:47:34,791 --> 01:47:35,833
Jumpa di Madrid.
1337
01:47:35,916 --> 01:47:39,125
- Dah siap.
- Selamat tinggal.
1338
01:47:39,208 --> 01:47:40,083
Hei.
1339
01:47:41,125 --> 01:47:43,166
- Elena silap.
- Mengapa begitu?
1340
01:47:43,708 --> 01:47:45,416
Ibu awak belum selamat. Mari.
1341
01:47:46,000 --> 01:47:47,000
Apa maksud awak?
1342
01:47:48,291 --> 01:47:49,125
Mari.
1343
01:48:05,416 --> 01:48:06,625
Hei, semua masuk!
1344
01:48:06,708 --> 01:48:07,625
Berlindung!
1345
01:48:07,750 --> 01:48:08,625
Mari!
1346
01:48:08,708 --> 01:48:09,750
Berlindung!
1347
01:48:09,833 --> 01:48:11,333
Naik!
1348
01:48:11,416 --> 01:48:13,333
Naik, tak guna!
1349
01:48:15,833 --> 01:48:17,375
Okey, pegang dia di sana!
1350
01:48:21,083 --> 01:48:22,791
Pandang saya, tak guna!
1351
01:48:22,875 --> 01:48:24,541
Pandang saya!
1352
01:48:24,625 --> 01:48:26,166
Bertahan!
1353
01:48:28,666 --> 01:48:31,250
Pandang saya!
1354
01:48:33,875 --> 01:48:35,250
Angkat.
1355
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Tekan di sana, tekan!
1356
01:48:36,583 --> 01:48:38,458
Pandang saya, tak guna!
1357
01:48:38,541 --> 01:48:41,875
- Tekan, tak guna!
- Terus bersama saya!
1358
01:49:00,416 --> 01:49:02,375
Kenapa tak tunggu isyarat saya?
1359
01:49:02,458 --> 01:49:04,875
- Saya dapat dia?
- Awak ada rakamannya?
1360
01:49:05,250 --> 01:49:06,166
Nanti dulu.
1361
01:49:07,416 --> 01:49:09,458
Laksanakan tugas di hotel,
1362
01:49:09,541 --> 01:49:12,708
buat mereka fikir Esteban Furiase
mengintip mereka itu satu hal.
1363
01:49:12,791 --> 01:49:17,375
Tapi serangan di dalam pangkalan tentera,
dikelilingi lelaki bersenjata
1364
01:49:17,458 --> 01:49:20,958
dan tiada masa bersiap?
Itu cerita lain. Saya nak dua kali ganda.
1365
01:49:22,250 --> 01:49:24,958
Baiklah. Boleh beri saya rakamannya?
1366
01:49:39,041 --> 01:49:40,125
Elena silap.
1367
01:49:41,083 --> 01:49:42,000
Mengapa begitu?
1368
01:49:42,083 --> 01:49:44,541
Ibu awak belum selamat. Mari.
1369
01:49:54,416 --> 01:49:55,875
Tak dengar bahagian akhir.
1370
01:49:56,458 --> 01:49:58,541
Pesawat itu memang tak guna.
1371
01:49:58,625 --> 01:50:00,541
- Audio tak boleh dipulihkan?
- Mustahil.
1372
01:50:01,583 --> 01:50:03,250
Saya suruh awak tunggu isyarat.
1373
01:50:05,916 --> 01:50:07,041
Apa kita nak buat?
1374
01:50:07,125 --> 01:50:09,666
Tembak kaki dia, lari, apa?
1375
01:50:40,958 --> 01:50:43,125
Sasaran tewas. Bagaimana Ancares?
1376
01:50:51,791 --> 01:50:54,625
Kita datang untuk ucap selamat tinggal
kepada, Salvador.
1377
01:50:56,166 --> 01:51:01,333
Walaupun kita rasa kekosongan
dan sedih yang mendalam atas pemergiannya,
1378
01:51:01,416 --> 01:51:04,041
kenangannya akan kekal dalam jiwa kita,
1379
01:51:04,125 --> 01:51:06,708
dan kasih sayang
yang kita kongsi takkan pudar.
1380
01:51:07,416 --> 01:51:10,208
Kami harap keluarga dan rakan Salvador
1381
01:51:10,291 --> 01:51:12,875
temui ketenangan
dalam kenangan yang awak kongsikan.
1382
01:51:12,958 --> 01:51:14,791
Kami datang untuk menyokong awak.
1383
01:51:24,875 --> 01:51:26,125
Pepe, semuanya okey?
1384
01:51:26,208 --> 01:51:28,666
Semua okey.
Ibu awak di atas dengan Andreia.
1385
01:51:30,916 --> 01:51:33,583
"Saya tahu apa itu, kawan," jawab Dixie.
1386
01:51:33,666 --> 01:51:37,666
"Ibu marah saya setiap kali dia perasan
saya pergi ke gim untuk bersenam."
1387
01:51:38,416 --> 01:51:40,083
Hei! Iago baru sampai.
1388
01:51:41,291 --> 01:51:43,791
Sambung lain kali.
Saya tinggalkan awak dengan dia.
1389
01:51:43,875 --> 01:51:44,875
- Helo.
- Hai.
1390
01:51:45,791 --> 01:51:47,208
Baik, saya pergi dulu.
1391
01:51:47,916 --> 01:51:49,208
- Terima kasih.
- Sama-sama.
1392
01:51:52,666 --> 01:51:53,916
Saya sangat rindukan ibu.
1393
01:52:08,500 --> 01:52:09,708
Ibu sangat berani.
1394
01:52:52,000 --> 01:52:53,000
Letakkan senjata.
1395
01:52:56,833 --> 01:52:58,125
Saya kata letakkan.
1396
01:53:06,000 --> 01:53:07,000
Di atas lantai.
1397
01:53:19,458 --> 01:53:20,666
Bagaimana awak buat?
1398
01:53:22,958 --> 01:53:25,208
Bagaimana awak jumpa Lima Ciénaga?
1399
01:53:25,875 --> 01:53:27,000
Semua orang ada harga.
1400
01:53:30,500 --> 01:53:31,416
Helo?
1401
01:53:31,958 --> 01:53:33,750
- Celia.
- Sebentar.
1402
01:53:33,833 --> 01:53:36,250
Awak hubungi dia,
dia bawa awak kepada yang lain.
1403
01:53:38,083 --> 01:53:40,166
Tapi mereka juga tunggu awak di dalam.
1404
01:53:40,250 --> 01:53:42,833
- Awak pasti dia wartawan?
- Saya tak pasti apa-apa,
1405
01:53:42,916 --> 01:53:45,333
- jika tak, kita tiada di sini.
- Perlu spesifik.
1406
01:53:45,416 --> 01:53:48,625
Ambil masa awak, Celia,
apa dia beritahu awak?
1407
01:53:49,541 --> 01:53:51,958
Dia ada maklumat sensitif tentang Ciénaga.
1408
01:53:52,500 --> 01:53:53,916
Dia juga akan tulis buku.
1409
01:53:54,750 --> 01:53:55,875
Siapa sumbernya?
1410
01:53:56,583 --> 01:53:58,958
- Dia tak cakap.
- Awak beritahu tentang dia?
1411
01:53:59,666 --> 01:54:00,666
Tentulah tidak.
1412
01:54:02,083 --> 01:54:03,958
Tapi dia tahu kita berenam
1413
01:54:04,625 --> 01:54:06,208
dan yang keenam ialah wanita.
1414
01:54:07,458 --> 01:54:10,791
Cuma orang yang ada di sana
dan nampak kita yang tahu itu.
1415
01:54:12,833 --> 01:54:13,708
Furiase Jr.
1416
01:54:13,791 --> 01:54:16,041
Tidak, Furiase Jr. tiada di pesta itu.
1417
01:54:16,125 --> 01:54:18,375
Betul, tapi Furiase Jr. kenal dia.
1418
01:54:18,458 --> 01:54:21,166
Dia bongkar rahsia
dan beri amaran kepada ayahnya.
1419
01:54:21,250 --> 01:54:23,750
Awak rasa dia ada kaitan
dengan anak Furiase?
1420
01:54:23,833 --> 01:54:26,416
Tentu dia yang paling mahu balas dendam.
1421
01:54:27,375 --> 01:54:28,208
Mereka betul.
1422
01:54:29,208 --> 01:54:31,375
Saya dan Furiase mahu mereka semua.
1423
01:54:32,125 --> 01:54:33,125
Dia sebut Casiel?
1424
01:54:33,916 --> 01:54:35,000
Langsung tidak.
1425
01:54:36,375 --> 01:54:37,958
Beri mereka nama, kita tag dia,
1426
01:54:38,041 --> 01:54:40,625
kita lihat ke mana arah semua ini.
1427
01:54:41,083 --> 01:54:44,958
Sesiapa yang sebut nama itu
akan ditandakan macam duit palsu.
1428
01:54:47,666 --> 01:54:48,541
Casiel?
1429
01:54:49,583 --> 01:54:51,541
- Boleh tolong eja untuk saya?
- Boleh.
1430
01:54:52,041 --> 01:54:55,250
C-A-S-I...
1431
01:54:55,333 --> 01:54:57,500
Ketika jumpa dia
dan menyamar jadi wartawan,
1432
01:54:57,583 --> 01:54:59,166
Celia pasang umpan untuk awak.
1433
01:55:00,291 --> 01:55:02,125
Saya beritahu apabila buku keluar.
1434
01:55:02,208 --> 01:55:03,458
Ia hanya menunggu masa.
1435
01:55:03,541 --> 01:55:04,875
- Selamat tinggal.
- Ya.
1436
01:55:09,541 --> 01:55:11,750
Terima kasih.
1437
01:55:15,333 --> 01:55:18,833
Awak gunakan Esteban
untuk laksanakan pelan dan bunuh ejen itu.
1438
01:55:20,625 --> 01:55:22,791
Sambil itu awak guna penipuan Andresito
1439
01:55:22,875 --> 01:55:26,416
untuk buat DNI mengejar Furiase
dan bongkar Operasi Ciénaga.
1440
01:55:27,333 --> 01:55:28,416
Selak tabir.
1441
01:55:30,541 --> 01:55:33,125
Sampai kepada Ancares,
awak tak perlu Furiase lagi.
1442
01:55:33,208 --> 01:55:34,750
Awak yang khianati...
1443
01:55:37,041 --> 01:55:39,166
Saya nampak awak bunuh dia.
1444
01:55:43,541 --> 01:55:46,208
Hal yang sama menimpa Ancares.
Dia tangkap awak.
1445
01:55:46,291 --> 01:55:49,833
Bagaimana tahu Casiel wanita?
Saya tak beritahu sesiapa yang tak mati.
1446
01:55:49,916 --> 01:55:50,916
Usah pandang rendah.
1447
01:55:51,000 --> 01:55:52,666
Saya yang bongkar kes ini.
1448
01:55:53,291 --> 01:55:54,916
Sudah bertahun kami buru dia.
1449
01:55:55,458 --> 01:55:58,625
Dia hampir tahu siapa awak
dan awak upah pembunuh.
1450
01:55:58,708 --> 01:55:59,708
Jangan bergerak.
1451
01:56:09,166 --> 01:56:10,166
Siapa tuan awak?
1452
01:56:13,791 --> 01:56:14,791
Saya sendiri.
1453
01:56:16,541 --> 01:56:18,291
Kenapa awak nak ibu saya?
1454
01:56:22,625 --> 01:56:24,791
Saya tanya kenapa nak ibu saya?
1455
01:56:26,416 --> 01:56:28,416
Seumur hidup saya memburu dia.
1456
01:56:32,625 --> 01:56:34,708
Ibu awak cetuskan pembunuhan pesta.
1457
01:56:40,875 --> 01:56:42,000
Ibu.
1458
01:56:42,750 --> 01:56:43,916
Ibu.
1459
01:56:44,500 --> 01:56:47,625
Ibu! Tolong!
1460
01:56:49,000 --> 01:56:50,041
Saya ada di sana.
1461
01:56:52,208 --> 01:56:53,208
Saya nampak dia.
1462
01:56:54,125 --> 01:56:55,000
Ibu!
1463
01:56:56,333 --> 01:56:57,875
Bangun!
1464
01:56:58,666 --> 01:57:00,666
Ibu bapa saya berdarah hingga mati.
1465
01:57:04,000 --> 01:57:04,958
Nama saya Ainara.
1466
01:57:08,666 --> 01:57:10,041
Tiada masalah antara kita.
1467
01:57:12,500 --> 01:57:13,708
DNI dah dimaklumkan.
1468
01:57:15,500 --> 01:57:18,000
Sudah cukup banyak kematian, Ainara.
1469
01:57:18,083 --> 01:57:19,291
Dengar sini.
1470
01:57:19,375 --> 01:57:21,875
Letakkan senjata yang awak ada di sana.
1471
01:57:21,958 --> 01:57:23,500
Senjata di belakang awak.
1472
01:57:24,583 --> 01:57:26,541
Letakkan di atas meja.
1473
01:57:28,291 --> 01:57:29,458
Ia dah berakhir.
1474
01:57:30,125 --> 01:57:32,333
Tiada jalan keluar,
awak perlu percaya saya.
1475
01:57:33,750 --> 01:57:34,708
Tengok.
1476
01:57:36,458 --> 01:57:37,291
Cukuplah.
1477
01:57:40,291 --> 01:57:41,375
Letak senjata awak.
1478
01:57:42,541 --> 01:57:43,708
Okey.
1479
01:57:43,791 --> 01:57:44,875
Terus pandang saya.
1480
01:57:49,666 --> 01:57:51,166
Semuanya akan baik saja.
1481
01:57:54,041 --> 01:57:54,875
Bertenang.
1482
01:57:58,000 --> 01:57:58,875
Begitulah.
1483
01:58:00,958 --> 01:58:01,958
Tinggalkan di situ.
1484
01:58:05,625 --> 01:58:06,500
Begitulah.
1485
01:58:49,541 --> 01:58:50,541
Helo, Casiel.
1486
01:58:56,083 --> 01:58:57,500
- Jangan sentuh.
- Diam.
1487
01:58:59,416 --> 01:59:02,125
Jangan bergerak.
1488
01:59:02,583 --> 01:59:03,583
Tekan di atasnya.
1489
01:59:04,125 --> 01:59:05,958
Di sana. Tekan.
1490
01:59:06,541 --> 01:59:07,541
Begitulah.
1491
01:59:07,625 --> 01:59:10,250
- Jangan sentuh saya!
- Jangan bergerak.
1492
01:59:10,666 --> 01:59:12,125
Tekan dan mengiring.
1493
01:59:13,541 --> 01:59:14,500
Begitulah.
1494
01:59:40,708 --> 01:59:41,875
Di sini.
1495
01:59:59,125 --> 02:00:01,083
Saya rasa itu tindakan melulu.
1496
02:00:01,166 --> 02:00:03,166
Awak tahu semua sejak awal lagi.
1497
02:00:06,916 --> 02:00:09,250
- Terima kasih banyak, Zeta.
- Elena.
1498
02:00:09,750 --> 02:00:10,750
Saya datang.
1499
02:00:33,583 --> 02:00:35,083
Tak mengapa.
1500
02:00:38,916 --> 02:00:39,791
Ibu.
1501
02:00:40,541 --> 02:00:42,666
Hei. Cakap dengan saya.
1502
02:00:43,583 --> 02:00:45,291
Cakaplah.
1503
02:00:52,625 --> 02:00:55,541
Ia dah berakhir.
1504
02:00:58,541 --> 02:00:59,625
Ia dah berakhir.
1505
02:01:01,166 --> 02:01:02,041
Ia dah berakhir.
1506
02:01:42,250 --> 02:01:43,750
Ia poskad...
1507
02:01:45,458 --> 02:01:48,083
Beberapa tempat hebat
yang saya pernah pergi.
1508
02:01:57,250 --> 02:02:00,250
{\an8}Untuk Iago
1509
02:02:04,000 --> 02:02:04,916
Anakku sayang,
1510
02:02:05,750 --> 02:02:09,416
{\an8}jika kamu baca surat ini,
maksudnya ibu takkan bersama kamu lagi.
1511
02:02:10,750 --> 02:02:14,208
Sukar untuk ibu menulis kata-kata ini,
1512
02:02:14,291 --> 02:02:19,083
tapi ibu perlu tulis
sebab ibu tak berani beritahu kamu.
1513
02:02:19,541 --> 02:02:22,250
Saya pergi. Kita jumpa
beberapa hari lagi, ibu.
1514
02:02:22,875 --> 02:02:25,208
Ayah kamu bukan terbunuh ketika bertugas.
1515
02:02:25,458 --> 02:02:27,500
Jangan risaukan kami. Kami akan selamat.
1516
02:02:27,583 --> 02:02:28,416
Terima kasih.
1517
02:02:29,000 --> 02:02:30,041
- Saya pergi.
- Baik.
1518
02:02:30,125 --> 02:02:34,000
Semasa kamu kecil,
ibu buat keputusan untuk berpisah.
1519
02:02:35,958 --> 02:02:38,708
Ibu tahu kamu akan ada banyak soalan.
1520
02:02:40,875 --> 02:02:42,750
Tapi ibu cuma ada satu jawapan.
1521
02:02:43,291 --> 02:02:49,250
Ibu nak lindungi kamu. Bukan daripada dia,
dia sayang kamu, tapi ibu sendiri.
1522
02:02:51,666 --> 02:02:53,875
Ibu nak kuburkan diri ibu yang dulu,
1523
02:02:53,958 --> 02:02:55,666
bersama dia, itu mustahil.
1524
02:02:56,583 --> 02:03:01,083
Jadi ibu tinggalkan dia dan tak beri
dia peluang untuk jadi ayah kamu.
1525
02:03:02,791 --> 02:03:04,666
Ibu tahu ia tak adil bagi kamu,
1526
02:03:05,750 --> 02:03:07,208
sama tak adil bagi dia.
1527
02:03:08,708 --> 02:03:12,833
Poskad dengan surat ini dihantar oleh dia,
1528
02:03:12,916 --> 02:03:16,250
mengharap suatu hari nanti
dia dapat jumpa kamu,
1529
02:03:16,333 --> 02:03:19,375
kembalikan kasih yang hilang
ketika kita orang yang berbeza.
1530
02:03:20,041 --> 02:03:23,458
Ibu harap suatu hari nanti
kamu boleh maafkan ibu.
1531
02:03:26,083 --> 02:03:27,083
Ibu sayang kamu.
1532
02:03:31,125 --> 02:03:32,708
Lelaki yang tipu semua orang.
1533
02:03:34,041 --> 02:03:36,916
Saya? Tidaklah.
1534
02:03:37,625 --> 02:03:39,458
Semua itu ayah awak yang rancang.
1535
02:03:40,875 --> 02:03:42,000
Tak boleh buat apa.
1536
02:03:43,000 --> 02:03:44,083
Saya minta maaf.
1537
02:04:17,875 --> 02:04:20,833
Awak tak kenal orang tua awak.
1538
02:04:21,333 --> 02:04:23,708
Lihatlah apa yang diperlukan
untuk bunuh dia,
1539
02:04:23,791 --> 02:04:25,583
peluru itu sedekat ini.
1540
02:04:26,833 --> 02:04:28,333
Bertuah sungguh awak ada dia.
1541
02:04:29,500 --> 02:04:30,500
Di mana dia?
1542
02:04:35,666 --> 02:04:36,916
Dah nak pergi?
1543
02:04:37,000 --> 02:04:39,333
Saya nak bersantai di Cartagena.
1544
02:04:40,250 --> 02:04:41,250
Pelan yang bagus.
1545
02:04:44,000 --> 02:04:45,250
Kenapa tak bunuh dia?
1546
02:04:46,625 --> 02:04:49,041
Awak tahu dia akan kembali
mencari awak, bukan?
1547
02:04:52,625 --> 02:04:53,500
Selamat jalan.
1548
02:04:56,791 --> 02:04:58,541
Sama seperti orang tua itu.
1549
02:12:45,250 --> 02:12:47,250
Terjemahan sari kata oleh Seri
1550
02:12:47,333 --> 02:12:49,333
Penyelia Kreatif
JuLeeDya