1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:35,708 --> 00:00:39,333 Saturn sluker sin sønn, 4 00:00:39,416 --> 00:00:43,083 av Franscisco de Goya, 5 00:00:43,166 --> 00:00:47,750 som han malte mellom 1820 og 1823. 6 00:00:47,833 --> 00:00:52,791 Vi vil takke den spanske ambassadøren for hans arbeid, 7 00:00:52,875 --> 00:00:56,250 slik at Goyas maleri er her hos oss i ett år. 8 00:00:57,583 --> 00:00:58,666 Takk. 9 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 Tusen takk. 10 00:01:07,250 --> 00:01:08,416 NEW YORK (USA) 11 00:01:08,500 --> 00:01:12,333 Takk for at dere kom på arrangementet, spesielt markiene av... 12 00:01:13,250 --> 00:01:16,916 BANGKOK (THAILAND) 13 00:01:24,458 --> 00:01:25,708 Inés. 14 00:01:26,291 --> 00:01:27,291 Si ja. 15 00:01:27,375 --> 00:01:29,958 Siden vi møttes, har jeg vært verdens lykkeligste. 16 00:01:30,250 --> 00:01:32,583 PANAMA BY (PANAMA) 17 00:01:32,666 --> 00:01:36,958 Jeg har gode nyheter til deg. Ambassadøren har gitt klarsignal. 18 00:01:37,041 --> 00:01:37,875 SPANSK AMBASSADE 19 00:01:37,958 --> 00:01:42,708 Ja. Jeg har sendt deg en lenke så du kan se hvilket rom du foretrekker. 20 00:01:42,791 --> 00:01:44,833 Med målene og så videre. 21 00:01:44,916 --> 00:01:47,416 I overmorgen ringer de fra departementet. 22 00:01:47,500 --> 00:01:49,583 De skal hente alt materialet, ok? 23 00:01:50,541 --> 00:01:54,166 TOKYO (JAPAN) 24 00:01:55,291 --> 00:01:58,916 SPANSK AMBASSADE 25 00:01:59,958 --> 00:02:01,916 Bra jobbet, Takeshi. 26 00:02:02,041 --> 00:02:03,250 Takk for arbeidet. 27 00:03:31,333 --> 00:03:38,333 AGENT ZETA 28 00:03:52,833 --> 00:03:55,916 RIBEIRA SACRA I GALICIA (SPANIA) 29 00:05:03,916 --> 00:05:07,458 NASJONALT SENTER FOR ETTERRETNING (CNI) MADRID (SPANIA) 30 00:05:19,166 --> 00:05:20,416 Her er den. 31 00:05:20,500 --> 00:05:23,833 Operasjon Ciénaga, rykende fersk. 32 00:05:24,166 --> 00:05:25,416 Hva vet vi om den? 33 00:05:26,083 --> 00:05:29,000 At de fire drepte agentene deltok i den, 34 00:05:29,083 --> 00:05:31,541 og siden da har alle hatt falske identiteter. 35 00:05:33,208 --> 00:05:35,958 Får pressen nyss om dette, bryter helvete løs. 36 00:05:36,041 --> 00:05:39,583 Du vet hva du må gjøre. Terrorisme, IS, al-Qaida, hva som helst. 37 00:05:39,666 --> 00:05:40,708 Ok. 38 00:05:40,791 --> 00:05:42,791 Det var én mappe til der. 39 00:05:44,208 --> 00:05:45,208 Denne. 40 00:05:55,958 --> 00:05:57,166 Få tak i ministeren. 41 00:05:57,833 --> 00:06:01,500 Dette slipper ikke ut før vi vet hva vi har med å gjøre. 42 00:06:02,250 --> 00:06:03,208 Greit. 43 00:06:04,708 --> 00:06:05,958 Hva skal du gjøre? 44 00:06:07,541 --> 00:06:08,791 Det eneste jeg kan gjøre. 45 00:06:18,333 --> 00:06:20,375 Pepe! Jeg må gå. 46 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 Greit. Jeg tar meg av det. 47 00:06:22,166 --> 00:06:23,166 Takk. 48 00:06:49,291 --> 00:06:50,208 Kom igjen. 49 00:07:11,291 --> 00:07:12,208 Så diskré. 50 00:07:13,958 --> 00:07:16,125 Hadde vi ringt, ville du ikke sagt ja. 51 00:07:18,041 --> 00:07:19,500 Jeg går ikke med på noe. 52 00:07:20,708 --> 00:07:22,625 Du har vel ikke skrudd på TV-en i dag? 53 00:07:22,708 --> 00:07:24,000 Jeg har ingen TV. 54 00:07:24,500 --> 00:07:26,375 Jeg er her for å koble fra. 55 00:07:27,500 --> 00:07:30,208 - Jeg har permisjon, husker du. - Jeg husker det. 56 00:07:30,708 --> 00:07:33,291 Jeg ba deg om ett år. For et halvt år siden. 57 00:07:35,583 --> 00:07:37,291 Vi snakkes om seks måneder. 58 00:07:39,208 --> 00:07:40,250 Straks tilbake. 59 00:07:44,666 --> 00:07:45,666 Iago. 60 00:07:53,958 --> 00:07:56,125 Ta denne. Sånn. 61 00:07:56,875 --> 00:07:58,375 Du må ta skjeen. 62 00:08:00,416 --> 00:08:01,500 Sånn. 63 00:08:03,458 --> 00:08:06,125 Kom igjen, du klarer det. Kom igjen. 64 00:08:07,291 --> 00:08:10,083 Du er flink, mamma. 65 00:08:10,791 --> 00:08:12,250 Hvorfor sa du det ikke? 66 00:08:13,208 --> 00:08:15,375 Sånn, ja. Hun har gode og dårlige dager. 67 00:08:15,458 --> 00:08:17,875 Da jeg kom hjem fra Beirut, snakket hun ikke. 68 00:08:18,708 --> 00:08:19,875 Veldig bra. 69 00:08:21,916 --> 00:08:22,916 Sånn, ja. 70 00:08:23,291 --> 00:08:24,708 Du har din mors øyne. 71 00:08:25,875 --> 00:08:28,458 Hun sier at personligheten min er som hans. 72 00:08:28,875 --> 00:08:29,875 Ikke sant, mamma? 73 00:08:32,541 --> 00:08:34,333 Faren din er en legende, sier de. 74 00:08:35,125 --> 00:08:37,875 Alle de falne ender opp som legender. Kom igjen. 75 00:08:38,541 --> 00:08:41,958 Den siste. Sånn, ja. 76 00:08:42,041 --> 00:08:43,041 Andreia. 77 00:08:47,708 --> 00:08:48,625 Veldig bra. 78 00:08:56,083 --> 00:08:57,291 Her, ta den. 79 00:08:58,291 --> 00:09:00,583 De fire ofrene levde under falske identiteter, 80 00:09:00,666 --> 00:09:02,250 spredt på spanske ambassader. 81 00:09:02,791 --> 00:09:05,916 - Beskyttet av regjeringen. - De gjemte seg. Hvorfor? 82 00:09:06,000 --> 00:09:09,166 Aner ikke. Men de har blitt funnet og henrettet. 83 00:09:09,250 --> 00:09:10,250 Hvorfor de fire? 84 00:09:11,000 --> 00:09:12,625 Ofrene hadde en forbindelse. 85 00:09:12,708 --> 00:09:14,750 De deltok i et oppdrag for 37 år siden. 86 00:09:14,833 --> 00:09:18,375 De er tidligere medlemmer av CESID, gammeldagse spioner. 87 00:09:18,458 --> 00:09:19,583 Hva slags oppdrag? 88 00:09:19,666 --> 00:09:22,708 Jeg vet ikke. Det finnes ingen dokumenter. 89 00:09:22,791 --> 00:09:24,958 Vi etterlater alltid noe. 90 00:09:25,041 --> 00:09:27,750 Ja. Men ingenting ble skrevet om Operasjon Ciénaga, 91 00:09:27,833 --> 00:09:29,708 eller så ble det ødelagt. 92 00:09:29,791 --> 00:09:32,083 Elena, jeg prioriterer moren min nå. 93 00:09:32,166 --> 00:09:34,458 Jeg vil være her den siste tiden hennes. 94 00:09:34,541 --> 00:09:36,166 - Jeg forstår. - Ok. 95 00:09:36,625 --> 00:09:38,416 Men det kan skje et drap til, Iago. 96 00:09:38,500 --> 00:09:41,375 Fem agenter var involvert i Operasjon Ciénaga. 97 00:09:42,333 --> 00:09:43,833 Vi har funnet fire ofre. 98 00:09:43,916 --> 00:09:45,791 - Dere finner ikke det femte. - Nettopp. 99 00:09:47,416 --> 00:09:49,416 Hans nåværende navn er Salvador Ancares. 100 00:09:50,041 --> 00:09:52,375 Han har forsvunnet. Han var ikke på jobb i dag. 101 00:09:52,458 --> 00:09:54,666 Han ble flyttet til ambassaden i Tallinn. 102 00:09:54,750 --> 00:09:57,000 Han er enten død eller har gjemt seg. 103 00:09:57,083 --> 00:10:00,166 Ja. Men å finne ham er mye viktigere enn du tror. 104 00:10:00,625 --> 00:10:04,041 Ancares er den eneste som kan fortelle oss hva Operasjon Ciénaga var, 105 00:10:04,125 --> 00:10:05,750 og hvem som dreper våre folk. 106 00:10:08,583 --> 00:10:10,833 Beklager, Elena, men dette er alt du får. 107 00:10:12,833 --> 00:10:15,333 Vi snakkes om seks måneder. Det har jeg sagt. 108 00:10:17,625 --> 00:10:20,375 Moren din ville rådet deg til å hjelpe. 109 00:10:20,458 --> 00:10:21,458 Unnskyld meg? 110 00:10:24,416 --> 00:10:26,916 Jeg ville ikke at du skulle finne det ut slik. 111 00:10:30,708 --> 00:10:32,916 KONFIDENSIELT 112 00:10:40,416 --> 00:10:41,666 Er dette en slags spøk? 113 00:10:43,166 --> 00:10:45,291 Det er mappen til Salvador Ancares. 114 00:10:45,375 --> 00:10:48,041 Ciénaga, 1987. 115 00:10:48,958 --> 00:10:51,625 Dette er agenten jeg vil at du skal finne og beskytte. 116 00:10:51,708 --> 00:10:54,875 Nei, faren min... Han døde på et oppdrag da jeg var liten. 117 00:10:56,083 --> 00:10:57,291 Det kan ikke være ham. 118 00:10:57,375 --> 00:10:58,375 Akkurat. 119 00:10:59,041 --> 00:11:01,166 Éric Baena døde for 34 år siden. 120 00:11:01,958 --> 00:11:03,666 Han og de fire andre ble begravet 121 00:11:03,750 --> 00:11:05,833 før de ble flyttet under nye identiteter. 122 00:11:05,916 --> 00:11:07,750 Moren min ville ikke løyet om dette. 123 00:11:07,833 --> 00:11:09,041 - Beklager. - Det er feil. 124 00:11:09,125 --> 00:11:10,875 Jeg finner det også ut nå. 125 00:11:13,583 --> 00:11:15,166 Iago, finn Ancares. 126 00:11:15,958 --> 00:11:17,750 La ham forklare hva som har skjedd. 127 00:11:19,041 --> 00:11:20,125 Faren min er død. 128 00:11:44,208 --> 00:11:47,666 Iago, moren din har lagt seg. Jeg drar. 129 00:11:47,750 --> 00:11:48,583 Takk. 130 00:11:48,666 --> 00:11:50,500 - Vi sees i morgen. - Vi sees i morgen. 131 00:12:10,958 --> 00:12:13,625 Er faren min fortsatt i live? 132 00:12:15,791 --> 00:12:17,250 Si noe, mamma. 133 00:12:18,125 --> 00:12:20,541 Kom igjen. En gest, hva som helst. 134 00:14:16,666 --> 00:14:20,208 TALLINN (ESTLAND) 135 00:14:33,541 --> 00:14:36,625 DEN SPANSKE AMBASSADEN 136 00:14:43,041 --> 00:14:45,458 Han pensjonerte seg i dag, så vi pyntet. 137 00:14:46,500 --> 00:14:47,500 Vi ventet på ham. 138 00:14:47,583 --> 00:14:49,333 - Da han ikke kom... - Arbeidsplassen? 139 00:14:49,791 --> 00:14:50,625 Denne. 140 00:14:56,958 --> 00:15:00,041 - Har han mottatt noen brev eller pakker? - Nei. 141 00:15:00,125 --> 00:15:02,416 Noe han kjøpte som kunne blitt sendt til ham? 142 00:15:02,500 --> 00:15:04,541 Nei, han mottok vanligvis ikke noe her. 143 00:15:04,625 --> 00:15:06,416 - Er du sikker? - Å, ja. 144 00:15:07,666 --> 00:15:09,625 - Sigarettene hans. - Disse? 145 00:15:09,708 --> 00:15:10,666 Ja. 146 00:15:11,291 --> 00:15:15,375 Han røykte, men kona visste det ikke, så han sendte dem hit. 147 00:15:16,041 --> 00:15:17,791 En kartong i uka, hver fredag. 148 00:15:18,500 --> 00:15:19,708 I dag er det torsdag. 149 00:15:21,958 --> 00:15:24,375 Kan jeg få et øyeblikk alene? 150 00:15:24,958 --> 00:15:26,166 - Ja visst. - Takk. 151 00:15:50,583 --> 00:15:53,583 Hvorfor dukket han ikke opp som de andre? Han må være i live. 152 00:15:53,750 --> 00:15:55,500 Jeg henter kameraopptaket. 153 00:15:55,583 --> 00:15:58,125 Ancares eller morderen må ha etterlatt spor. 154 00:15:58,208 --> 00:16:00,708 Snakk med kona hans. Se hva du får ut av henne. 155 00:16:00,791 --> 00:16:02,916 Jeg ringer når jeg får opptaket. 156 00:16:03,000 --> 00:16:04,125 Elena, bare én ting. 157 00:16:05,166 --> 00:16:06,250 Han har en sønn til. 158 00:16:07,458 --> 00:16:08,833 Visste du det? 159 00:16:11,416 --> 00:16:14,250 Zeta, det viktige nå er å finne Ancares, ok? 160 00:16:15,166 --> 00:16:16,166 Ja. 161 00:16:28,208 --> 00:16:29,333 Er moren din her? 162 00:16:31,125 --> 00:16:32,875 - Moren din. - Mamma! 163 00:16:35,958 --> 00:16:38,291 - Hei. Jesús, ikke sant? - Ja. 164 00:16:38,375 --> 00:16:39,625 - Kom inn. - Takk. 165 00:16:44,208 --> 00:16:46,416 Har du lagt merke til noe rart i det siste? 166 00:16:47,041 --> 00:16:49,250 Noen dager oppførte han seg... merkelig. 167 00:16:49,708 --> 00:16:52,833 En gang sa han at han trodde noen fulgte etter ham, 168 00:16:52,916 --> 00:16:55,750 men hvem ville følge etter en kulturattaché i Estland? 169 00:16:55,833 --> 00:16:56,833 Vi vet ikke. 170 00:16:59,250 --> 00:17:02,291 Hans, kjære, gå på rommet ditt, er du snill. 171 00:17:06,666 --> 00:17:08,458 Har det noe med dette å gjøre? 172 00:17:13,041 --> 00:17:17,416 Jeg visste at han løy for meg om noe. Jeg er så dum! 173 00:17:17,750 --> 00:17:20,625 Hør på meg. Ikke vær redd. Vi finner ham. Hører du meg? 174 00:17:21,333 --> 00:17:24,500 Fru Karlsson, er det et sted i huset der han tilbringer mer tid? 175 00:17:25,291 --> 00:17:28,041 Fru Karlsson. Ro deg ned. 176 00:17:28,125 --> 00:17:29,708 Her inne. 177 00:18:35,958 --> 00:18:37,958 TRYKK FOR Å STARTE DEKRYPTERING 178 00:18:44,041 --> 00:18:45,791 DEKRYPTERT LIM INN PASSORD 179 00:19:01,875 --> 00:19:04,291 God morgen, god ettermiddag, god kveld. 180 00:19:05,250 --> 00:19:10,208 Hvis du ser på dette, har vi fem fra Ciénaga blitt funnet. 181 00:19:10,291 --> 00:19:12,625 Om du kom for å drepe meg, finner du meg ikke. 182 00:19:13,291 --> 00:19:17,208 Jeg kommer ikke til å si noe om oppdraget eller hva som skjedde. 183 00:19:17,750 --> 00:19:21,458 Ikke skad dem. De har ingenting med det å gjøre. 184 00:19:21,541 --> 00:19:23,291 Og hvis du er en av de snille... 185 00:19:23,375 --> 00:19:26,916 Snille, slemme, det er vanskelig å vite hvor grensen går i det vi gjør. 186 00:19:27,500 --> 00:19:30,041 To ting: Beskytt familien min, 187 00:19:31,166 --> 00:19:34,041 og i den konvolutten har du alt du trenger inntil videre. 188 00:19:51,958 --> 00:19:55,291 Iago. Vi sjekker kodene. De ser ut som våre. 189 00:19:55,375 --> 00:19:57,666 - Sa han ikke noe annet? - Ikke noe mer. 190 00:19:58,041 --> 00:20:01,000 - Sjef, kom og se på dette. - Bare et øyeblikk. 191 00:20:03,541 --> 00:20:07,958 Kodene fører oss til GPS-koordinater. 192 00:20:08,291 --> 00:20:10,250 Zeta, bekreftet. Kodene er våre. 193 00:20:11,375 --> 00:20:12,375 Drittsekk. 194 00:20:17,750 --> 00:20:18,750 Zeta? 195 00:22:26,541 --> 00:22:28,291 Reis deg! 196 00:22:30,416 --> 00:22:32,041 Opp med hendene! 197 00:22:35,208 --> 00:22:37,208 Ta av deg hjelmen. Nå. 198 00:22:41,375 --> 00:22:42,375 Nå! 199 00:22:43,541 --> 00:22:44,541 Snu deg. 200 00:22:44,666 --> 00:22:45,916 Snu deg, for faen! 201 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Snu deg! 202 00:22:51,041 --> 00:22:52,875 Colombiansk etterretningstjeneste. 203 00:22:54,916 --> 00:22:55,916 Slipp våpenet. 204 00:22:59,208 --> 00:23:01,416 Salomé Suárez. 205 00:23:03,291 --> 00:23:04,333 Kodenavnet ditt? 206 00:23:05,833 --> 00:23:06,875 Alfa. 207 00:23:07,750 --> 00:23:09,791 - Og ditt, Jesús Bao? - Zeta. 208 00:23:12,083 --> 00:23:14,958 Jeg fikk navnet "Alfa" fordi jeg var best i klassen. 209 00:23:15,041 --> 00:23:16,625 Du var vel den verste i din. 210 00:23:16,708 --> 00:23:20,166 Hvorfor leter Colombia etter en tidligere spansk spion i Estland? 211 00:23:21,916 --> 00:23:24,750 De siste dagene har noen fulgt etter Ancares. 212 00:23:25,625 --> 00:23:28,708 Jeg vet ikke. Da jeg kom, hadde han allerede forsvunnet. 213 00:23:28,791 --> 00:23:32,333 Og i stedet for å identifisere deg angriper du meg og stjeler fra meg. 214 00:23:32,416 --> 00:23:33,291 Unnskyld meg? 215 00:23:33,375 --> 00:23:36,083 Det var jeg som endte opp over en frontrute, ikke sant? 216 00:23:38,083 --> 00:23:41,416 - Står det i konvolutten hvor Ancares er? - Konvolutten? 217 00:23:41,500 --> 00:23:43,500 Jeg sa jo at jeg var best i klassen. 218 00:23:44,333 --> 00:23:46,583 Hvorfor hadde ikke CNI Ancares under kontroll? 219 00:23:50,208 --> 00:23:52,916 Unnskyld meg! 220 00:23:59,000 --> 00:24:01,041 - Vil du ikke ha noe? - Jeg drikker ikke. 221 00:24:01,125 --> 00:24:02,708 - Jeg betaler. - Jeg drikker ikke. 222 00:24:04,958 --> 00:24:07,583 - Har du gjort dette lenge? - For lenge. 223 00:24:08,416 --> 00:24:11,708 - Hvorfor valgte du dette yrket? - Noen må gjøre det, ikke sant? 224 00:24:12,583 --> 00:24:16,750 Ja. Og du er typen som aldri forteller sitt ekte navn. 225 00:24:22,125 --> 00:24:24,375 Jeg kan ikke si det fordi jeg ikke husker det. 226 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 Går du rundt og forteller folk ditt? 227 00:24:26,500 --> 00:24:28,291 Det kommer an på, blant kolleger. 228 00:24:28,375 --> 00:24:29,625 Nei, vi er ikke kolleger. 229 00:24:30,833 --> 00:24:32,375 Så hva vil du gjøre? 230 00:24:32,458 --> 00:24:34,791 Gjør som du vil. Jeg venter på ordre. 231 00:24:37,333 --> 00:24:38,458 La oss prøve igjen. 232 00:24:39,125 --> 00:24:42,208 - Operasjon Ciénaga fant sted i Colombia? - Operasjon Ciénaga? 233 00:24:42,291 --> 00:24:45,416 Hvis du leter etter Ancares, må det ha skjedd i Colombia. 234 00:24:45,500 --> 00:24:47,166 - Ikke lek dum. - Jeg gjør ikke det. 235 00:24:47,250 --> 00:24:50,041 - Du har gjort det hele tiden. - Hvor skal jeg begynne? 236 00:24:50,125 --> 00:24:51,875 - Vet du ikke? - Nei. 237 00:24:54,083 --> 00:24:55,708 Hør her. 238 00:24:57,416 --> 00:24:59,333 Hvis du forteller meg hvor Ancares er, 239 00:25:00,000 --> 00:25:02,166 sier jeg hva jeg vet om Operasjon Ciénaga. 240 00:25:02,250 --> 00:25:05,250 Det er en vinn-vinn, ser du? Vi leter begge etter det samme. 241 00:25:05,333 --> 00:25:06,541 Jeg jobber alene. 242 00:25:09,708 --> 00:25:11,000 Ikke nå lenger. 243 00:25:11,625 --> 00:25:12,500 Som du vil. 244 00:25:22,208 --> 00:25:23,041 Hva skjer? 245 00:25:23,125 --> 00:25:24,750 Spurte en colombiansk kollega. 246 00:25:25,250 --> 00:25:27,708 Alfa er hennes beste agent. Best i klassen. 247 00:25:28,791 --> 00:25:32,291 Ancares og de fire døde agentene opererte ulovlig i Colombia. 248 00:25:32,375 --> 00:25:36,166 Det ser ut til at Operasjon Ciénaga var en hemmelig operasjon for alle. 249 00:25:36,250 --> 00:25:38,875 Så nå har Colombia og Spania det samme målet, 250 00:25:39,416 --> 00:25:42,708 å finne Ancares og avklare hva som skjedde for 37 år siden. 251 00:25:42,791 --> 00:25:44,000 Hva har de lovet deg? 252 00:25:44,083 --> 00:25:46,750 Colombia vet mer om operasjonen enn vi gjør. 253 00:25:46,833 --> 00:25:49,541 Men de gir oss ikke noe før de snakker med ham. 254 00:25:49,625 --> 00:25:52,291 Tar vi ham med til dem, gir de oss morderen. 255 00:25:52,375 --> 00:25:53,833 De vet hvem det er. 256 00:25:53,916 --> 00:25:55,333 Noe virker mistenkelig. 257 00:25:55,416 --> 00:25:59,416 Zeta, fra nå av jobber DNI og vi som et team. 258 00:25:59,833 --> 00:26:02,333 - Du tuller med meg. - Hendene mine er bundet. 259 00:26:02,416 --> 00:26:04,625 Koordinatene. Har du funnet ut noe? 260 00:26:04,708 --> 00:26:08,375 De fører til Døperen Johannes' gravlund i Rio de Janeiro. 261 00:26:08,458 --> 00:26:12,500 Vi sjekket alle Senterets filer knyttet til dette stedet. 262 00:26:12,583 --> 00:26:16,125 Vi fant en faktura fra 1990 med begravelsesutgifter. 263 00:26:16,208 --> 00:26:18,541 Det er en gravstein med navn og etternavn. 264 00:26:18,625 --> 00:26:19,791 Skjønner. 265 00:26:19,875 --> 00:26:22,250 - Ancares begravde Éric Baena der. - Det stemmer. 266 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 Zeta, du skal til Brasil. 267 00:26:43,916 --> 00:26:46,541 DØPEREN JOHANNES' GRAVLUND 268 00:26:57,291 --> 00:26:58,291 Hører du meg? 269 00:27:00,166 --> 00:27:01,166 Høyt og tydelig. 270 00:27:15,666 --> 00:27:17,958 Vaktmester. Oransje skjorte. 271 00:27:43,708 --> 00:27:45,416 Alfa, jeg har funnet graven. 272 00:28:00,083 --> 00:28:01,083 Hva nå? 273 00:28:01,958 --> 00:28:03,541 Noen har lagt på nye blomster. 274 00:28:21,500 --> 00:28:24,708 Du. Stopp. 275 00:28:26,083 --> 00:28:27,375 Jeg sa stopp. 276 00:28:28,375 --> 00:28:31,291 - Kan jeg spørre deg om noe? - Beklager, jeg jobber. 277 00:28:31,375 --> 00:28:32,666 Stopp. 278 00:28:33,541 --> 00:28:34,625 Du! Stopp. 279 00:28:37,458 --> 00:28:39,000 Din jævel! 280 00:28:39,416 --> 00:28:40,291 Stopp! 281 00:28:40,375 --> 00:28:41,291 Faen! 282 00:28:41,666 --> 00:28:43,041 Stopp! Du! 283 00:28:43,125 --> 00:28:44,833 Stå stille! 284 00:28:44,916 --> 00:28:46,583 Hendene i været. 285 00:28:47,833 --> 00:28:49,750 Snu deg. 286 00:28:49,833 --> 00:28:53,125 Pistolen du har der, legg den sakte ned, ok? 287 00:28:53,208 --> 00:28:54,375 Gå. 288 00:28:54,958 --> 00:28:56,458 Rolig. Sånn, ja. 289 00:28:59,166 --> 00:29:01,375 Ancares. Hvor er Ancares? 290 00:29:02,875 --> 00:29:04,500 Synes du det er morsomt? 291 00:29:04,583 --> 00:29:05,708 Slipp våpnene! 292 00:29:06,166 --> 00:29:07,916 Slipp våpnene, jævler! 293 00:29:08,666 --> 00:29:10,375 Slipp våpnene. 294 00:29:11,041 --> 00:29:12,000 Kom igjen! 295 00:29:12,083 --> 00:29:14,791 Greit. Gjør som de sier. Ok. 296 00:29:19,666 --> 00:29:20,500 Vesken. 297 00:29:20,875 --> 00:29:21,708 Gi ham vesken. 298 00:29:21,791 --> 00:29:22,708 Vesken! 299 00:29:27,791 --> 00:29:28,666 Alt greit? 300 00:29:29,625 --> 00:29:30,875 Dere kjenner opplegget. 301 00:29:31,083 --> 00:29:32,500 Dere kan dra. 302 00:29:32,583 --> 00:29:34,166 - Fort. - Kom igjen, for faen! 303 00:29:35,958 --> 00:29:37,291 Kom igjen. 304 00:29:44,666 --> 00:29:46,375 Gamlingen vil ikke ha jenta. 305 00:29:47,000 --> 00:29:47,958 Hei! 306 00:29:56,291 --> 00:29:58,291 Fy faen! 307 00:30:30,958 --> 00:30:33,416 Bra. Vi er snart framme. 308 00:30:42,333 --> 00:30:43,333 Vi er framme. 309 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 Kom igjen. 310 00:30:51,125 --> 00:30:52,583 Sakte. Gå inn. 311 00:31:01,791 --> 00:31:03,416 Kom igjen. 312 00:31:19,625 --> 00:31:21,625 Alt i orden på ambassaden? 313 00:31:24,583 --> 00:31:27,583 Så klart. Ingenting skjer på den ambassaden. 314 00:31:28,500 --> 00:31:30,375 Måtte du være så dramatisk? 315 00:31:30,458 --> 00:31:32,708 Du skal være profesjonell. 316 00:31:33,375 --> 00:31:35,208 Det er feil holdning. 317 00:31:35,291 --> 00:31:38,041 Jeg spør deg igjen: Hvorfor leter du etter meg? 318 00:31:38,708 --> 00:31:39,708 For å beskytte deg. 319 00:31:51,333 --> 00:31:52,583 Jesús Bao. 320 00:31:55,000 --> 00:31:58,875 Du kan ikke beskytte deg selv. Hva er kodenavnet ditt? 321 00:31:59,875 --> 00:32:00,708 Zeta. 322 00:32:02,666 --> 00:32:06,583 Er alt bra på Huset? 323 00:32:07,625 --> 00:32:09,208 Vi kaller det "Senteret" nå. 324 00:32:09,291 --> 00:32:11,166 Mange colombianske kvinner med dere? 325 00:32:12,041 --> 00:32:16,208 Felles oppdrag, til bøllene dine kastet henne ut av en bil i fart. 326 00:32:16,916 --> 00:32:19,416 - Hvorfor leter Colombia etter meg? - Du vet hvorfor. 327 00:32:19,500 --> 00:32:22,083 For å avklare hva som skjedde for 37 år siden. 328 00:32:22,166 --> 00:32:23,833 Operasjon Ciénaga. Hva skjedde? 329 00:32:24,708 --> 00:32:28,500 Jeg stiller spørsmålene inntil videre. Ok, Zeta? 330 00:32:29,375 --> 00:32:33,875 Du har vært hjemme hos meg og truffet familien min. Hvordan går det med dem? 331 00:32:44,750 --> 00:32:48,458 Kan du opplyse meg med din visdom og fortelle meg hva du ser? 332 00:32:50,750 --> 00:32:53,250 Har du en annen familie som trenger beskyttelse? 333 00:32:53,916 --> 00:32:56,833 Veldig bra, Zeta. Gutten gjorde leksene. 334 00:32:56,916 --> 00:32:59,958 I Spania er det registrert at du var gift og fikk barn. 335 00:33:00,041 --> 00:33:02,083 Det livet tilhørte Éric Baena. 336 00:33:03,166 --> 00:33:06,791 Du vet hvor Éric Baena har vært begravd i 34 år. 337 00:33:07,750 --> 00:33:11,750 Vær veldig forsiktig med dette livet, Zeta, veldig forsiktig. Det er komplisert. 338 00:33:11,833 --> 00:33:14,833 Senteret lar deg leve mange, mange liv. 339 00:33:16,083 --> 00:33:20,458 Alle de livene, Zeta, må du leve i bytte mot ditt eget. 340 00:33:22,791 --> 00:33:26,291 Mitt er der nå, i Estland, i Tallinn. 341 00:33:28,791 --> 00:33:32,291 - Beskytter du familien min? - Jeg har sagt at det er jobben min. 342 00:33:32,375 --> 00:33:34,458 Men du må fortelle om Operasjon Ciénaga 343 00:33:34,541 --> 00:33:35,708 og hva som er farlig. 344 00:33:35,791 --> 00:33:38,666 Hvordan vil du redde livet mitt ved å gjette deg fram? 345 00:33:38,750 --> 00:33:42,625 Det finnes ingen dokumenter fra oppdraget. Vi antar at CESID makulerte alt. 346 00:33:43,041 --> 00:33:44,958 Trengtes ikke. Det var 80-tallet. 347 00:33:45,041 --> 00:33:46,416 Hvem er ute etter deg? 348 00:33:46,500 --> 00:33:47,916 Ro deg ned. Hold deg rolig. 349 00:33:48,000 --> 00:33:51,333 Hele oppdraget ble satt opp rundt en colombiansk eiendom 350 00:33:51,416 --> 00:33:54,000 nær Medellín, La Ciénaga. 351 00:33:54,083 --> 00:33:56,375 Hvorfor handlet Senteret på egen hånd? 352 00:33:56,750 --> 00:34:00,541 Fordi vi kom til La Ciénaga etter en kokainkjempe, 353 00:34:00,625 --> 00:34:03,333 en fyr som var skarp som faen: Sito Baltar. 354 00:34:03,416 --> 00:34:04,625 Sito Baltar? 355 00:34:04,708 --> 00:34:06,833 CNI jobber ikke med narkosmugling. 356 00:34:06,916 --> 00:34:08,666 Sito var agnet for å nå Tirapu. 357 00:34:10,375 --> 00:34:11,500 ETA-medlemmet. 358 00:34:12,208 --> 00:34:14,208 Asier Zabaltegui, alias "Tirapu". 359 00:34:14,750 --> 00:34:19,125 Den største jævelen i ETA sin allmektige militærfløy. 360 00:34:19,208 --> 00:34:21,166 Hvordan Tirapu endte opp i Colombia, 361 00:34:21,250 --> 00:34:24,125 er begynnelsen på vår tragedie, din og min. 362 00:34:37,833 --> 00:34:43,333 På 80-tallet steg Tirapu raskt i gradene blant ETA sine unge rekrutter. 363 00:34:43,416 --> 00:34:48,000 Han var ikke engang 25, og ledet gruppen i Bizkaia. 364 00:34:49,916 --> 00:34:51,375 Gutten hadde alt man trengte. 365 00:34:51,458 --> 00:34:53,708 Skimtet han spansk i deg, var du død. 366 00:35:05,833 --> 00:35:08,000 Instinktivt, uten å ha innsett det, 367 00:35:08,083 --> 00:35:12,666 hadde Tirapu blitt en stigende stjerne i terrorismeverdenen, 368 00:35:12,750 --> 00:35:14,750 en perfekt drapsmaskin. 369 00:35:15,500 --> 00:35:16,958 Til han gikk for langt. 370 00:35:17,333 --> 00:35:18,250 Kom igjen! 371 00:35:18,333 --> 00:35:19,541 Faen! Pokker! 372 00:35:19,625 --> 00:35:20,916 Der er den! 373 00:35:21,000 --> 00:35:22,500 Faen, han lever fortsatt. 374 00:35:24,166 --> 00:35:25,166 Bli kvitt ham! 375 00:35:33,916 --> 00:35:36,958 Etter massakren bestemte regjeringen seg for å bli kvitt ham. 376 00:35:37,041 --> 00:35:39,916 De ga oss full makt, øye for øye, tann for tann. 377 00:35:40,000 --> 00:35:42,500 På den måten kunne regjeringen få politiske poeng. 378 00:35:42,583 --> 00:35:46,625 Problemet var at ETA så det komme 379 00:35:46,708 --> 00:35:49,541 og forviste stjerneterroristen sin til Colombia. 380 00:35:49,625 --> 00:35:51,000 Hvordan fant du Tirapu? 381 00:35:51,375 --> 00:35:55,083 Colombiansk etterretning informerte oss om at narkohandleren Sito Baltar 382 00:35:55,166 --> 00:35:59,791 møtte Tirapu jevnlig, og vi fulgte det sporet. 383 00:36:02,416 --> 00:36:03,541 Sakte. 384 00:36:03,625 --> 00:36:06,125 Sakte, ok? Dette er ikke sand. Dette koster penger. 385 00:36:06,208 --> 00:36:08,458 Sito Baltar. For en fyr. 386 00:36:08,541 --> 00:36:11,750 Paco! Hører du meg? 387 00:36:11,833 --> 00:36:16,833 På 80-tallet var Sito Baltar den ubestridte kongen av å frakte kokain, 388 00:36:16,916 --> 00:36:21,416 og som enhver god konge hadde han full kontroll over visse havner i Colombia 389 00:36:21,500 --> 00:36:24,166 som forsendelsene seilte ut til verden fra. 390 00:36:25,375 --> 00:36:29,166 Sito betalte godt og gjorde alle fornøyde. 391 00:36:30,041 --> 00:36:35,083 Hvis du kom i veien, ville han gjort det klart hvem som styrte Atlanteren. 392 00:36:35,166 --> 00:36:39,208 For Sito Baltar visste at han var godt beskyttet av vennene sine i FARC. 393 00:36:40,708 --> 00:36:43,958 Du ser bra ut i grønt. 394 00:36:44,041 --> 00:36:46,125 - Hvordan går det med familien? - Bra. 395 00:36:47,833 --> 00:36:50,541 Ved å beskytte ham hjalp geriljaen sin virksomhet, 396 00:36:50,625 --> 00:36:52,250 og det var ikke revolusjonen. 397 00:36:52,333 --> 00:36:54,000 Det var kokain og våpen. 398 00:36:55,125 --> 00:36:58,333 Som moren min pleide å si, en liten fisk som biter sin egen hale. 399 00:36:59,875 --> 00:37:01,666 Avtalen var enkel. 400 00:37:01,750 --> 00:37:05,333 ETA lærte opp FARC i å lage og håndtere eksplosiver, 401 00:37:05,416 --> 00:37:08,583 og FARC leverte våpen til ETA. 402 00:37:09,166 --> 00:37:13,166 Og Baltar, for nok penger, tok med våpnene inn i Baskerland. 403 00:37:13,250 --> 00:37:15,875 Vi tar tuppen, varmer den og samtidig... 404 00:37:15,958 --> 00:37:16,833 Hei! 405 00:37:19,833 --> 00:37:22,125 Vi har en narkohandler med havner og skip, 406 00:37:22,208 --> 00:37:24,416 en geriljahær med soldater og våpen 407 00:37:24,500 --> 00:37:28,166 og et godt kamuflert ETA-medlem som sender masse våpen hjem. 408 00:37:28,250 --> 00:37:31,000 - Hva mangler vi her? - Våpnene. Hvor kom de fra? 409 00:37:31,083 --> 00:37:32,375 Fra La Ciénaga, 410 00:37:32,458 --> 00:37:36,083 ranchen til den mest imponerende våpenhandleren i Amerika. 411 00:37:36,166 --> 00:37:37,000 Hvem? 412 00:37:39,750 --> 00:37:41,916 Jeg skal gi deg en historietime til. 413 00:37:42,000 --> 00:37:46,541 I 1985, det vil si for 40 år siden, var jeg ansvarlig for... 414 00:37:46,625 --> 00:37:49,375 La oss kalle det "ulovlig havnetrafikk". 415 00:37:52,625 --> 00:37:54,583 Og noen ganger, hovedsakelig med flaks, 416 00:37:54,666 --> 00:37:56,958 var vi et skritt foran og klarte å hindre 417 00:37:57,041 --> 00:38:00,041 en liten del av våpnene i å komme inn i Spania. 418 00:38:00,416 --> 00:38:04,083 Hva i helvete gjør du, drittsekk? Stå stille. 419 00:38:04,916 --> 00:38:05,916 Gi meg den. 420 00:38:09,333 --> 00:38:11,458 Det var i en slik operasjon at vi oppdaget 421 00:38:11,541 --> 00:38:13,875 navnet på personen som leverte våpnene 422 00:38:13,958 --> 00:38:16,958 som endte opp i ETA sin allmektige militære fløy. 423 00:38:24,958 --> 00:38:28,625 Furiase. Teo Furiase. 424 00:38:29,333 --> 00:38:31,958 Teo Furiase, også kjent som "Guds Vrede". 425 00:38:32,916 --> 00:38:35,125 Furiase bygget hele livet sitt på La Ciénaga. 426 00:38:35,208 --> 00:38:37,250 Det var hans hjem, tempel og bunker. 427 00:38:38,416 --> 00:38:41,541 Og vi fant ut at Furiase var helt urørlig. 428 00:38:41,625 --> 00:38:45,875 Han hadde bygget sitt imperium ved å bestikke dommere, forretningsmenn, 429 00:38:45,958 --> 00:38:49,458 og politikere, som lot ham operere fritt over Latin-Amerika. 430 00:38:49,541 --> 00:38:53,583 Vi ville aldri ha gått etter ham om han ikke hadde tatt kontakt med Tirapu. 431 00:38:53,666 --> 00:38:57,916 Men det gjorde han. Det var slik vi fem fra byrået endte opp i Colombia. 432 00:39:00,458 --> 00:39:01,291 Hei. 433 00:39:02,250 --> 00:39:03,458 - Et øyeblikk. - Min tur. 434 00:39:04,208 --> 00:39:05,250 Nei, ingenting. 435 00:39:06,041 --> 00:39:10,375 Tirapu var proff. Han stakk aldri så mye som en tå ut av La Ciénagas dør. 436 00:39:10,458 --> 00:39:13,583 Tid og penger gikk tapt, og vi hadde ingenting. 437 00:39:13,666 --> 00:39:16,375 Lederne våre begynte å miste tålmodigheten. 438 00:39:16,458 --> 00:39:18,333 Hvordan klarte dere å finne ham? 439 00:39:18,416 --> 00:39:19,416 Et tips. 440 00:39:19,500 --> 00:39:22,041 - Et tips? - Et tips. Det er alltid et tips. 441 00:39:22,125 --> 00:39:23,666 Var kilden pålitelig? 442 00:39:23,750 --> 00:39:25,666 Jeg stolte mer på ham enn noen andre. 443 00:39:27,375 --> 00:39:29,541 Han ga oss dag, tid og sted 444 00:39:29,625 --> 00:39:33,791 for en utveksling av kofferter mellom Guds Vrede, Baltar og Tirapu. 445 00:39:34,583 --> 00:39:38,500 Den hellige treenighet av jævler sammen på samme sted. 446 00:39:45,583 --> 00:39:49,000 - Har du sett alt jeg har gjort for deg? - Så flott. 447 00:39:49,083 --> 00:39:51,541 Stedet var veldig vanskelig. Familier, barn... 448 00:39:51,625 --> 00:39:54,000 Men det var vår eneste sjanse. 449 00:39:54,083 --> 00:39:57,541 Tirapu forlot Colombia den kvelden, og vi fem i Operasjon Ciénaga 450 00:39:57,625 --> 00:40:00,916 var overbevist om at oppdraget ville gå raskt og rent. 451 00:40:01,750 --> 00:40:04,500 Hvis noen tar hevn over CNI 37 år senere, 452 00:40:04,583 --> 00:40:07,291 er det fordi operasjonen ikke var så ren. 453 00:40:07,375 --> 00:40:09,125 - Hva gikk galt? - Tenk på én ting. 454 00:40:09,208 --> 00:40:13,291 Tirapu var en kolossal jævel, men han var ingen tosk. 455 00:40:27,541 --> 00:40:28,708 Ok, de er her. 456 00:40:38,458 --> 00:40:41,166 Tirapu valgte å bli sett på festivaldagen, 457 00:40:41,250 --> 00:40:44,458 den dagen han visste han ville få maksimal beskyttelse, 458 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 med alle de familiene som sitt beste skjold. 459 00:40:49,458 --> 00:40:51,250 - Hei! - Hei! 460 00:40:51,625 --> 00:40:53,125 Hvordan går det? 461 00:40:54,000 --> 00:40:55,708 En dekkagents verste mareritt, 462 00:40:55,791 --> 00:40:58,708 å forårsake sivile tap i et fremmed land. 463 00:40:58,791 --> 00:41:02,375 Tirapu visste at ingen ville gå etter ham i et slikt miljø. 464 00:41:03,166 --> 00:41:06,458 Vi hadde ikke noe valg. Vi måtte avbryte. 465 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 Det ble ikke avbrutt. 466 00:41:13,458 --> 00:41:16,125 Jakten på Tirapu hadde blitt en nasjonal sak. 467 00:41:16,208 --> 00:41:19,125 Han skulle forlate Colombia. Kanskje det var siste sjanse. 468 00:41:20,750 --> 00:41:23,958 Og for å gjøre det enda verre advarte noen Furiase den dagen. 469 00:41:24,041 --> 00:41:26,208 De hadde oppdaget at vi var etter dem. 470 00:41:33,500 --> 00:41:34,750 Og alt gikk til helvete. 471 00:41:37,500 --> 00:41:38,708 Jeg var en guttunge. 472 00:41:40,708 --> 00:41:43,916 Det var det verste øyeblikket i mitt første liv som agent. 473 00:41:45,750 --> 00:41:48,125 Hvem tror du ønsker å ta hevn på deg? 474 00:41:48,208 --> 00:41:52,791 Alle som er knyttet til noen av dem vi tok på festivalen. 475 00:41:52,875 --> 00:41:54,083 Hva synes du? 476 00:41:54,166 --> 00:41:55,916 La oss gjøre dette, ok? 477 00:41:57,416 --> 00:42:00,750 Du og jeg skal til Bogotá. 478 00:42:00,833 --> 00:42:01,833 Akkurat nå. 479 00:42:02,458 --> 00:42:04,333 DNI har spørsmål til deg. 480 00:42:04,416 --> 00:42:07,458 Først skal du fortelle bestemor noe, Lille Zeta-hette. 481 00:42:07,541 --> 00:42:10,291 Hvorfor vil du møte ulven? 482 00:42:10,375 --> 00:42:13,416 Jeg kom for å beskytte deg, og det er det jeg skal. Vi drar. 483 00:42:13,500 --> 00:42:16,041 Be dem legge ned våpnene. Jeg sier det ikke igjen. 484 00:42:17,041 --> 00:42:19,708 Jeg vil se hvordan du skal få til det. 485 00:42:24,458 --> 00:42:27,083 Partneren min sikter på deg. Så ikke tull. 486 00:42:36,708 --> 00:42:38,625 - Pass på! - Jævel! 487 00:42:38,708 --> 00:42:41,166 Slipp våpnene! 488 00:42:41,250 --> 00:42:43,041 Legg våpnene på bakken! 489 00:42:43,125 --> 00:42:44,666 - Rolig. - Legg ned våpnene. 490 00:42:44,750 --> 00:42:45,666 Slipp våpnene! 491 00:42:45,750 --> 00:42:47,250 Gutten drar nå! 492 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Våpnene på bakken! 493 00:42:48,500 --> 00:42:49,875 Gutten drar! 494 00:42:49,958 --> 00:42:51,583 Legg ned pistolen! Slipp den! 495 00:42:51,666 --> 00:42:54,125 Og få de jævla greiene i bagen. Kom igjen! 496 00:42:54,208 --> 00:42:55,416 Tingene hans... 497 00:42:55,833 --> 00:42:56,958 Tingene i ryggsekken. 498 00:42:57,041 --> 00:42:58,416 Alt det i bagen. 499 00:42:58,500 --> 00:42:59,791 Ta ut ryggsekken. 500 00:42:59,875 --> 00:43:01,250 Jeg har hørt nok. 501 00:43:01,333 --> 00:43:02,666 Kom igjen, skynd deg! 502 00:43:02,833 --> 00:43:04,458 - Ta det med ro. - Ta den. 503 00:43:04,541 --> 00:43:05,833 Ta bagen, for pokker. 504 00:43:05,916 --> 00:43:09,750 Kom igjen. Ikke rør deg. 505 00:43:10,250 --> 00:43:12,666 Jeg skyter deg. 506 00:43:15,166 --> 00:43:16,625 Den veien, for pokker! 507 00:43:22,041 --> 00:43:23,625 - Slipp våpenet! - Stopp! 508 00:44:01,125 --> 00:44:02,500 Jeg skyter ham i hodet! 509 00:44:02,583 --> 00:44:03,833 Legg ned våpnene! 510 00:44:03,958 --> 00:44:05,958 Ro ned! Legg ned våpnene. 511 00:44:06,041 --> 00:44:07,708 Legg ned våpnene. 512 00:44:07,791 --> 00:44:09,125 Alt er bra! 513 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 Alt er i orden! 514 00:44:10,958 --> 00:44:12,541 Alt er i orden. Senk våpnet. 515 00:44:14,708 --> 00:44:16,583 Bilnøklene. 516 00:44:17,166 --> 00:44:18,208 Gi meg nøklene. 517 00:45:13,625 --> 00:45:14,750 Ta henne. Løp! 518 00:45:14,833 --> 00:45:16,416 Kom igjen, den veien! 519 00:45:35,541 --> 00:45:37,708 Kom dere vekk herfra! 520 00:46:10,208 --> 00:46:12,333 Slutt med det, for faen! 521 00:46:14,916 --> 00:46:16,125 Kom igjen, for pokker. 522 00:46:19,291 --> 00:46:20,750 Du har faen meg tapt. 523 00:46:21,458 --> 00:46:23,166 - Du tapte. - Ikke skyt meg. 524 00:46:23,250 --> 00:46:25,583 - Jeg skal drepe denne kjerringa. - Ikke skyt. 525 00:46:28,333 --> 00:46:29,416 Rolig! 526 00:46:29,500 --> 00:46:32,458 - Slipp ham! - Slipp ham nå, din kjerring! Faen! 527 00:46:51,750 --> 00:46:53,625 - Rolig. - Hvor er han på motorsykkelen? 528 00:46:57,666 --> 00:46:59,166 Kom igjen, raska på! 529 00:47:04,958 --> 00:47:06,375 Kjør! 530 00:47:14,291 --> 00:47:16,666 Han er gal! Så du meg ikke? 531 00:47:54,625 --> 00:47:56,541 - Hvor skal du? - På toalettet. 532 00:48:44,750 --> 00:48:49,375 BOGOTA. DNI. OM FEM TIMER AKTIVERER VI 533 00:48:59,041 --> 00:48:59,875 Alt i orden? 534 00:49:02,125 --> 00:49:03,958 Alt er galt, gudskjelov. 535 00:49:26,875 --> 00:49:31,291 COLOMBIANSK ETTERRETNING (DNI) BOGOTÁ (COLOMBIA) 536 00:49:35,875 --> 00:49:37,208 Hallo. Alfa. 537 00:49:37,291 --> 00:49:39,041 - Elena Faron. Hyggelig. - Hugo Landa. 538 00:49:39,125 --> 00:49:39,958 Alfa. 539 00:49:40,666 --> 00:49:42,250 Elena Faron, Hugo Landa. 540 00:49:43,000 --> 00:49:44,666 De venter på oss inne. 541 00:49:44,750 --> 00:49:46,125 Ancares, bli med meg. 542 00:49:46,208 --> 00:49:48,083 Zeta, du bør vente på hotellet. 543 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 - Kom hit. - Så jeg er ferdig? 544 00:49:50,625 --> 00:49:52,916 Du har ikke tillatelse til å gå inn. 545 00:49:53,000 --> 00:49:55,750 Men hotellet ditt er rett over gata. Du kan gå dit. 546 00:49:56,458 --> 00:49:59,583 Hvil deg. Du fortjener det. Vi snakkes senere. 547 00:50:11,125 --> 00:50:13,708 Unnskyld meg. Legg alle eiendelene dine her. 548 00:50:17,583 --> 00:50:19,916 Beklager, men jeg må beholde denne. 549 00:50:20,000 --> 00:50:21,916 Bra trekk. Kom denne veien. 550 00:50:22,000 --> 00:50:23,041 Takk. 551 00:51:04,666 --> 00:51:07,750 God morgen. Alt er bra her. Hun sov hele natten 552 00:51:12,166 --> 00:51:15,250 Om det er greit, foretrekker jeg den forkortede versjonen. 553 00:51:15,625 --> 00:51:19,458 Colombia er ute etter noe relatert til drapene på agentene våre. 554 00:51:19,541 --> 00:51:20,500 Vi vet ikke hva, 555 00:51:20,583 --> 00:51:23,500 men de truer med diplomatisk krise om vi ikke samarbeider. 556 00:51:24,333 --> 00:51:27,083 De insisterer på at du er den eneste som kan hjelpe dem. 557 00:51:27,583 --> 00:51:30,666 Og til gjengjeld gir de oss den skyldige i ambassadedrapene. 558 00:51:30,750 --> 00:51:35,375 Det er en prioritet for ministeren. Vi må adlyde folkemeningen. 559 00:51:36,083 --> 00:51:39,166 Ikke lyv, Landa. Ministeren må bare tåle det. 560 00:51:39,250 --> 00:51:42,250 Det er alt ministere gjør. De tåler alt. 561 00:51:42,333 --> 00:51:43,750 Zeta kjenner betingelsene. 562 00:51:43,833 --> 00:51:47,291 Jeg samarbeider med dere en siste gang og forsvinner. I live. 563 00:51:47,958 --> 00:51:50,041 - For alltid. Ja? - Greit. 564 00:51:50,666 --> 00:51:52,291 Unnskyld meg, 565 00:51:52,375 --> 00:51:54,250 jeg har Jordan på kurven. 566 00:51:54,750 --> 00:51:56,416 - Unnskyld? - Jeg må drite. 567 00:51:56,500 --> 00:51:59,916 Driter ikke dere? Selvsagt driter dere aldri! 568 00:52:00,250 --> 00:52:01,875 - Vi venter på deg der. - Herregud. 569 00:52:01,958 --> 00:52:03,041 Kom igjen. 570 00:53:16,541 --> 00:53:19,083 - Hendene i været. - Slapp av. 571 00:53:19,166 --> 00:53:20,000 Hvem er dere? 572 00:53:20,500 --> 00:53:22,666 Den gamle spanjolen sendte oss. 573 00:53:23,125 --> 00:53:23,958 Ancares? 574 00:53:24,041 --> 00:53:27,125 - Aner ikke hva han heter nå, men... - Stopp der. 575 00:53:27,666 --> 00:53:28,750 Greit. 576 00:53:30,250 --> 00:53:33,875 Jeg er Marlon, dette er Flaco, og dette er Vivi. 577 00:53:34,333 --> 00:53:35,791 Vi kommer ubevæpnet... 578 00:53:38,250 --> 00:53:39,750 ...og vi vil bare hjelpe. 579 00:53:42,041 --> 00:53:43,375 Hjelpe med hva? 580 00:53:43,458 --> 00:53:46,583 Den gamle mannen vil fortelle deg det. Du må stole på oss nå. 581 00:53:49,166 --> 00:53:50,333 Flaco. 582 00:53:50,416 --> 00:53:54,833 Legg det du har i ryggsekken på bordet. 583 00:53:54,958 --> 00:53:56,458 - Legger ned utstyr. - Ja vel. 584 00:53:56,541 --> 00:53:59,166 På bordet. Og ikke noe tull, ok? 585 00:53:59,250 --> 00:54:00,250 Ok. 586 00:54:03,208 --> 00:54:04,291 - Kom igjen. - Ok. 587 00:54:07,208 --> 00:54:08,708 Gi meg øreproppene. 588 00:54:10,541 --> 00:54:11,541 Bra. 589 00:54:25,833 --> 00:54:27,375 La oss sette i gang. 590 00:54:55,166 --> 00:54:56,333 Marlon, hører du? 591 00:54:58,125 --> 00:54:59,208 Marlon, hører du? 592 00:54:59,541 --> 00:55:00,750 Kjære! 593 00:55:02,291 --> 00:55:04,875 Det er godt å høre stemmen din, bror. 594 00:55:05,208 --> 00:55:10,166 Vi er på hotellet tvers over gata med den nye kjæresten din. 595 00:55:10,250 --> 00:55:11,750 Zeta, bare lytt 596 00:55:11,833 --> 00:55:13,833 og lær litt av de eldre. 597 00:55:14,708 --> 00:55:17,750 Marlon, noe lukter råttent, men jeg vet ikke hva det er ennå. 598 00:55:17,833 --> 00:55:20,083 Du må være øynene mine der ute, ok? 599 00:55:20,625 --> 00:55:21,833 Ikke vær redd. 600 00:55:21,916 --> 00:55:23,708 Det er derfor jeg er her. 601 00:55:23,791 --> 00:55:26,208 Og vi jobber for deg. 602 00:55:26,291 --> 00:55:30,416 Men du må høre på meg og ikke snakke før jeg sier det. 603 00:55:31,500 --> 00:55:33,250 Jeg er i dine hender, Marlon. 604 00:55:34,083 --> 00:55:37,625 Og når jeg er i dine hender, blir du veldig glad. 605 00:55:38,333 --> 00:55:40,208 Og det gjør meg jævlig nervøs. 606 00:55:41,708 --> 00:55:43,416 Tja, det er kjærlighet, kjære. 607 00:55:43,916 --> 00:55:44,958 Slik er kjærlighet. 608 00:55:49,500 --> 00:55:50,625 - Elena Faron. - Hei! 609 00:55:50,708 --> 00:55:52,875 - Jeg har gledet meg til å møte deg. - Jeg òg. 610 00:55:52,958 --> 00:55:54,125 - Hugo Landa. - Står til? 611 00:55:54,208 --> 00:55:55,833 - Vennligst sitt ned. - Takk. 612 00:55:56,875 --> 00:55:59,666 - God kveld, mine herrer. - God kveld. 613 00:56:04,375 --> 00:56:07,958 Jeg er Diana Herrera. Velkommen til Colombia. 614 00:56:08,041 --> 00:56:09,958 Diana Herrera og jegeren Diana. 615 00:56:10,041 --> 00:56:13,666 Endelig ser jeg hvem som er ansvarlig for dette sirkuset. 616 00:56:13,750 --> 00:56:16,583 Du vet mye om hva som skjer i Colombia? 617 00:56:16,666 --> 00:56:20,208 Ganske mye. Hvem er de tre vise menn? 618 00:56:20,291 --> 00:56:23,291 Herr Gjeter, herr Sau, og herr Hund. 619 00:56:24,583 --> 00:56:27,000 Diana, det du trenger, er en veterinær. 620 00:56:30,166 --> 00:56:32,375 Han er fortsatt den samme gamle jævelen. 621 00:56:32,458 --> 00:56:34,083 Jeg hørte om humoren din. 622 00:56:34,166 --> 00:56:36,125 Ikke vær redd, det er jeg som kjører. 623 00:56:36,208 --> 00:56:39,875 De er bare her for å sørge for at vi ikke kjører av veien. 624 00:56:39,958 --> 00:56:42,958 Det stemmer. Og som du vil se, tok vi deg med hit 625 00:56:43,041 --> 00:56:46,833 fordi DNI vil avklare hva som skjedde på colombiansk jord i 1987. 626 00:56:47,458 --> 00:56:49,458 Dere måtte ikke kidnappe meg for det. 627 00:56:49,541 --> 00:56:53,041 Kidnappe deg? Beklager, vi tok deg med hit for å slutte fred. 628 00:56:53,125 --> 00:56:57,291 Klart det. Og du snakker med fredsduen nå. 629 00:56:57,833 --> 00:56:59,208 Han tuller med dem. 630 00:56:59,291 --> 00:57:03,416 Og jeg tror du bør legge vekk det våpenet før noen blir skadd. 631 00:57:03,791 --> 00:57:07,125 Så er du Salvador Ancares? 632 00:57:07,416 --> 00:57:09,750 Ja, lenge nå. 633 00:57:09,833 --> 00:57:12,500 - Og før det het du... - Baena. Éric Baena. 634 00:57:12,583 --> 00:57:15,166 - La oss komme til poenget. - Selvsagt. 635 00:57:15,250 --> 00:57:17,875 Dere opererte ulovlig på colombiansk jord 636 00:57:17,958 --> 00:57:19,625 for å fange en spansk terrorist. 637 00:57:19,708 --> 00:57:23,125 Oppdraget endte i en massakre. Noen må ta ansvar. 638 00:57:23,500 --> 00:57:24,958 Definer "ansvar". 639 00:57:25,041 --> 00:57:27,166 Personen som ga ordre om å skyte 640 00:57:27,250 --> 00:57:30,083 på et offentlig sted fullt av familier under en festival. 641 00:57:30,166 --> 00:57:32,791 Den personen er foran deg nå. 642 00:57:37,125 --> 00:57:38,541 Bildet, Alonso. 643 00:57:41,708 --> 00:57:43,666 Tjue døde og dusinvis skadet. 644 00:57:44,458 --> 00:57:46,750 Saken er foreldet, Diana. 645 00:57:46,833 --> 00:57:50,625 Jeg forstår ikke hva faen vi gjør her. Den er utløpt. 646 00:57:51,291 --> 00:57:55,333 Vet du hva jeg ikke forstår? Det neste, Alonso, vær så snill. 647 00:57:59,208 --> 00:58:03,416 Vi har fått tak i noen bilder av deg dagen ambassadebombingen fant sted. 648 00:58:03,500 --> 00:58:04,875 De prøver å terge deg. 649 00:58:04,958 --> 00:58:07,000 Ser du noe uvanlig ved dem? 650 00:58:07,083 --> 00:58:08,708 Vær veldig forsiktig. 651 00:58:08,791 --> 00:58:09,625 Nei. 652 00:58:09,708 --> 00:58:10,541 Ikke? 653 00:58:12,250 --> 00:58:17,000 Nei, alt er normalt. Jeg ser etterretningsagent-greier. 654 00:58:17,541 --> 00:58:20,708 Er det mistenkelig at eneste overlevende etter Operasjon Ciénaga 655 00:58:20,791 --> 00:58:22,333 er lederen? 656 00:58:22,708 --> 00:58:26,875 Mer mistenkelig, at morderen ikke prøvde å drepe ham, men kidnappe ham. 657 00:58:28,083 --> 00:58:29,791 Har han blitt identifisert? 658 00:58:29,875 --> 00:58:31,541 Han er ikke i arkivet. 659 00:58:31,625 --> 00:58:34,291 Heller ikke noen av de ansvarlige for bombingene. 660 00:58:34,375 --> 00:58:35,875 Selvfølgelig ikke. 661 00:58:35,958 --> 00:58:39,250 Det krever mye penger, ressurser, en jegeren Diana som deg, 662 00:58:39,333 --> 00:58:42,708 for å nå det nivået av profesjonalitet og usynlighet. 663 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 Og du vet allerede alt dette fordi du vet nøyaktig hvem som hyret dem. 664 00:58:46,833 --> 00:58:48,916 Og vi skal si det når tiden er inne. 665 00:58:50,166 --> 00:58:53,041 Jeg vil gjerne spørre om dette. 666 00:58:53,125 --> 00:58:57,083 Har du hatt kontakt med de avdøde de siste månedene? 667 00:58:57,750 --> 00:58:59,291 Vi vet det, herr Ancares. 668 00:59:00,541 --> 00:59:02,083 Du må bare bekrefte. 669 00:59:02,166 --> 00:59:03,166 Det stemmer. 670 00:59:03,250 --> 00:59:06,041 En journalist kontaktet Celia for en måned siden. 671 00:59:07,750 --> 00:59:08,666 Hallo? 672 00:59:09,125 --> 00:59:11,375 Hun visste mange detaljer om Ciénaga 673 00:59:11,458 --> 00:59:14,458 og ville snakke med oss alle for å publisere en rapport. 674 00:59:15,000 --> 00:59:16,375 Det burde ikke ha skjedd. 675 00:59:16,458 --> 00:59:18,750 Det var for mange sivile. Det gikk over styr. 676 00:59:18,833 --> 00:59:21,250 - Hadde du kontakt med henne? - Nei. 677 00:59:21,333 --> 00:59:24,541 Men vi fem møttes fordi vi ikke visste hva vi skulle gjøre. 678 00:59:25,500 --> 00:59:26,958 LONDON (STORBRITANNIA) 679 00:59:29,833 --> 00:59:32,875 Celia fortalte oss at journalisten visste alt om operasjonen, 680 00:59:32,958 --> 00:59:35,458 og at hun ikke avslørte hvem kilden hennes var, 681 00:59:35,541 --> 00:59:38,875 men hun visste ting som bare de involverte kunne vite. 682 00:59:38,958 --> 00:59:41,791 Så det møtet var åpenbart veldig anspent. 683 00:59:43,208 --> 00:59:44,583 Kan du være mer presis? 684 00:59:46,000 --> 00:59:47,583 Du vet at de spiller spill. 685 00:59:47,666 --> 00:59:49,666 De skyter når som helst. 686 00:59:50,333 --> 00:59:51,458 La oss se... 687 00:59:52,625 --> 00:59:54,583 Har du navnet på journalisten? 688 00:59:55,416 --> 00:59:57,750 Vet etterretningssenteret ditt at du er dum? 689 01:00:00,500 --> 01:00:03,125 Ancares, vær veldig forsiktig. Vi er ikke i Spania. 690 01:00:03,208 --> 01:00:05,416 Jeg stiller spørsmålet igjen. 691 01:00:05,500 --> 01:00:09,333 Har du navnet på journalisten? Ja eller nei? Det er enkelt, selv for deg. 692 01:00:10,708 --> 01:00:13,250 Det var ingen journalist. 693 01:00:13,875 --> 01:00:17,416 Journalisten var agn for å markere oss og deretter eliminere oss. 694 01:00:17,500 --> 01:00:19,708 Hvem? Hvem ville eliminere dere? 695 01:00:20,833 --> 01:00:23,916 Dette er kjedelig, Diana. Vi gjør ingen fremskritt. 696 01:00:24,000 --> 01:00:26,875 Kan du fortelle oss hvem det er? 697 01:00:28,541 --> 01:00:29,541 Hva er det? 698 01:00:29,625 --> 01:00:30,708 Det skurrer. 699 01:00:30,791 --> 01:00:32,958 - Hørte du det? - Ja. 700 01:00:33,041 --> 01:00:34,666 Vi er ikke de eneste som lytter. 701 01:00:34,750 --> 01:00:36,708 Signalet kommer fra hotellet. Over oss. 702 01:00:36,791 --> 01:00:40,958 Sjef, fortsett med det du gjør, og se ut vinduet. 703 01:00:41,041 --> 01:00:42,583 Vi blir spionert på. 704 01:00:42,666 --> 01:00:45,250 Hvorfor forsvant du etter hendelsen i Tallinn? 705 01:00:45,666 --> 01:00:47,125 Fordi jeg var så redd 706 01:00:47,208 --> 01:00:50,750 at jeg bokstavelig talt bæsjet i buksene. 707 01:00:51,583 --> 01:00:54,083 Ja, men du kunne bedt CNI om hjelp. 708 01:00:56,458 --> 01:00:57,708 Klart jeg kunne det. 709 01:00:58,375 --> 01:00:59,708 Jeg kunne ha gjort det. 710 01:01:01,000 --> 01:01:02,583 - Jeg gjorde ikke det. - Hvorfor? 711 01:01:03,833 --> 01:01:05,666 Kutt ut tullet, jegeren Diana. 712 01:01:05,750 --> 01:01:07,541 Noen hadde forrådt oss. 713 01:01:07,625 --> 01:01:09,416 De kunne være fra CNI, 714 01:01:09,500 --> 01:01:12,250 eller et annet byrå med tilgang til sensitiv info. 715 01:01:12,333 --> 01:01:16,375 Tjue døde i et fremmed land, det er sensitivt nok. 716 01:01:16,458 --> 01:01:19,666 Fra nå av vil ingenting som skjer, være et uhell. 717 01:01:19,750 --> 01:01:23,541 For tilfeldigheter, Diana, eksisterer ikke i vår bransje. 718 01:01:23,625 --> 01:01:25,666 Jeg forstår ikke. Hva mener du? 719 01:01:25,750 --> 01:01:29,500 Jeg sier at dritten vi flyter i nå, er 12 etasjer dyp. 720 01:01:31,416 --> 01:01:33,375 Denne etasjen, du og jeg 721 01:01:34,791 --> 01:01:36,541 sitter så dypt i det. 722 01:01:37,875 --> 01:01:39,916 Om vi fortsetter å spille spionspill, 723 01:01:40,750 --> 01:01:43,458 vil det stige minst åtte etasjer høyere. 724 01:01:43,541 --> 01:01:45,625 Så du bestemmer. 725 01:01:45,708 --> 01:01:47,291 - Tjuende etasje. - Bekreftet. 726 01:01:47,375 --> 01:01:49,791 Tjuende etasje, rom 20-06. 727 01:01:50,250 --> 01:01:51,708 - Vivi, gå. - Hva driver vi med? 728 01:01:51,791 --> 01:01:53,666 Med all dritten du og jeg har, Diana... 729 01:01:56,333 --> 01:01:57,333 La oss oppsummere. 730 01:01:59,208 --> 01:02:00,208 Alonso. 731 01:02:02,166 --> 01:02:06,375 I 1987 var det blodbad på den viktigste dagen 732 01:02:06,458 --> 01:02:08,416 av blomsterfestivalen i Medellín. 733 01:02:08,833 --> 01:02:11,541 Massakren ble tilskrevet en krig mellom kartellene. 734 01:02:12,833 --> 01:02:17,833 Til vi oppdaget at en gruppe spanske spioner handlet uten vårt samtykke 735 01:02:17,916 --> 01:02:20,541 og var ansvarlige for operasjonen. 736 01:02:21,041 --> 01:02:23,875 Og nå eliminerer noen dem. 737 01:02:25,791 --> 01:02:29,958 Esteban Furiase, Teo Furiase sin førstefødte og arving til imperiet. 738 01:02:57,750 --> 01:02:58,750 Ok, klart. 739 01:03:06,375 --> 01:03:07,500 Dere kan komme opp. 740 01:03:07,583 --> 01:03:08,500 Bra. 741 01:03:10,583 --> 01:03:12,666 For trettisju år siden 742 01:03:13,375 --> 01:03:16,708 mistet Esteban Furiase faren sin i deres slurvete operasjon. 743 01:03:17,333 --> 01:03:20,416 Han leter etter dere, og han går etter hver og en av dere. 744 01:03:20,500 --> 01:03:23,375 Vi fant det ut, og vi vil vite hva som skjedde 745 01:03:23,458 --> 01:03:26,041 før enda en situasjon eksploderer. 746 01:03:26,125 --> 01:03:28,291 - Noen utvikling? - Marlon, alt er avlyttet. 747 01:03:30,750 --> 01:03:33,666 Sjef, du har en muldvarp med deg. 748 01:03:33,750 --> 01:03:35,750 Mikrofonen sender live. 749 01:03:35,833 --> 01:03:36,750 Spor IP-en. 750 01:03:36,833 --> 01:03:38,708 - Den vises som Medellín. - Medellín? 751 01:03:39,750 --> 01:03:40,666 En ranch. 752 01:03:42,083 --> 01:03:43,083 Det er La Ciénaga. 753 01:03:44,208 --> 01:03:47,000 Sjef, det er Esteban Furiase. 754 01:03:47,083 --> 01:03:49,166 Du må forstå situasjonen nå. 755 01:03:49,250 --> 01:03:51,458 En av dem i det rommet med deg 756 01:03:51,541 --> 01:03:54,166 er en jævla muldvarp fra Esteban Furiases kartell. 757 01:03:54,250 --> 01:03:57,000 Host hvis du vil at vi skal avbryte, men det merker de. 758 01:03:57,083 --> 01:03:59,041 Det virker som saken er løst. 759 01:03:59,125 --> 01:04:01,375 Vi har allerede morderen vår, ikke sant? 760 01:04:01,458 --> 01:04:04,083 Som du sier, Elena, virker det sånn. 761 01:04:05,208 --> 01:04:06,958 Tanken på at Esteban Furiase hevner 762 01:04:07,041 --> 01:04:08,958 sin fars død er en solid hypotese, 763 01:04:09,041 --> 01:04:10,708 men det er bare en hypotese. 764 01:04:10,791 --> 01:04:14,583 Du har bevis på at Esteban Furiase står bak drapene. 765 01:04:14,666 --> 01:04:16,708 Arrester ham, så utleverer vi. 766 01:04:16,791 --> 01:04:18,833 - Nei, det er ikke så enkelt. - Hvorfor? 767 01:04:18,916 --> 01:04:20,458 Vi gir fra oss Furiase, 768 01:04:21,125 --> 01:04:24,458 men bare når vi har hele historien. Vi mangler det viktigste. 769 01:04:24,541 --> 01:04:26,708 Så la oss starte fra begynnelsen. 770 01:04:27,625 --> 01:04:30,083 Hvorfor drepe fire agenter og holde deg i live? 771 01:04:31,583 --> 01:04:32,791 Jeg forstår. 772 01:04:33,250 --> 01:04:34,875 Hva forstår du, Ancares? 773 01:04:35,750 --> 01:04:37,291 Jeg forstår problemet. 774 01:04:39,791 --> 01:04:43,250 Avbryt dekningen. Vi sprenger trommehinnene deres. 775 01:04:44,291 --> 01:04:45,500 Ta den, din jævel. 776 01:04:51,333 --> 01:04:52,375 Greit, sjef. 777 01:04:52,458 --> 01:04:56,708 På tide å danse, vennen min. Så jeg håper du er i form, din gamle pyse. 778 01:04:57,250 --> 01:05:00,583 Jeg trenger La Ciénagas sikkerhetsprotokoller, nå. Nå! 779 01:05:00,666 --> 01:05:01,791 Skjønner. 780 01:05:03,166 --> 01:05:04,125 Skal vi stoppe? 781 01:05:05,958 --> 01:05:06,958 Nei, det går bra. 782 01:05:11,250 --> 01:05:12,666 Esteban Furiase. 783 01:05:13,541 --> 01:05:16,000 Enten har du ikke nok bevis til å gå etter ham, 784 01:05:16,083 --> 01:05:19,333 eller så kan du ikke gå etter ham fordi han har mektige venner. 785 01:05:19,416 --> 01:05:23,041 Vi har alle vært i en slik situasjon på et eller annet tidspunkt, Diana. 786 01:05:23,125 --> 01:05:26,250 - Bor han fortsatt på La Ciénaga? - Ja, han bor der. 787 01:05:26,333 --> 01:05:28,250 Han drar praktisk talt aldri. 788 01:05:28,333 --> 01:05:30,166 La Ciénaga var en festning. 789 01:05:30,250 --> 01:05:31,875 Du kom deg ikke inn eller ut. 790 01:05:32,500 --> 01:05:34,500 Jeg antar at det fortsatt er sånn? 791 01:05:36,541 --> 01:05:38,708 Du vet hvordan ting fungerer, ikke sant? 792 01:05:39,583 --> 01:05:43,916 Å gå inn i huset til Furiase ville vært en krigshandling. 793 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 Spesielt om vi ikke har bevis. 794 01:05:48,000 --> 01:05:49,291 Diana, gå inn. 795 01:05:50,041 --> 01:05:50,916 Gjør det riktig. 796 01:05:51,666 --> 01:05:54,625 Etterlat ingen spor, så lever vi lykkelig alle våre dager. 797 01:05:55,458 --> 01:05:58,541 Mener du "gjør det riktig" som du gjorde i Operasjon Ciénaga? 798 01:06:00,166 --> 01:06:02,291 Nei, vi godkjenner det ikke inntil videre. 799 01:06:03,000 --> 01:06:04,125 Jeg er sikker på 800 01:06:04,208 --> 01:06:05,958 at noen andre spionerer på oss. 801 01:06:06,041 --> 01:06:08,083 Så ikke la dem lure deg først. 802 01:06:13,041 --> 01:06:15,333 La oss legge kortene på bordet. 803 01:06:16,166 --> 01:06:17,291 Ok, Diana? 804 01:06:18,458 --> 01:06:19,708 Hva vil du med meg? 805 01:06:19,791 --> 01:06:21,000 Det har jeg sagt. 806 01:06:21,958 --> 01:06:24,333 Vi vil ha han som er ansvarlig for massakren. 807 01:06:25,833 --> 01:06:26,666 Her kommer det. 808 01:06:27,208 --> 01:06:28,708 Gjør klart skjoldet, bror. 809 01:06:29,250 --> 01:06:31,000 Personen som virkelig er ansvarlig. 810 01:06:35,041 --> 01:06:36,041 Vi vil ha Casiel. 811 01:06:39,416 --> 01:06:40,416 Casiel? 812 01:06:41,000 --> 01:06:42,375 Har du aldri fortalt dem? 813 01:06:43,375 --> 01:06:45,291 - Vet dere hvem Casiel er? - Nei. 814 01:06:45,833 --> 01:06:46,916 Ancares, 815 01:06:47,750 --> 01:06:49,458 kan du forklare hvem Casiel er, 816 01:06:49,958 --> 01:06:51,750 og hvorfor han ikke er i mappene? 817 01:06:52,041 --> 01:06:53,458 De jævlene vet det. 818 01:06:53,750 --> 01:06:54,750 Hvem er Casiel? 819 01:06:55,166 --> 01:06:57,833 - Jeg kan ikke si det. - Er du døv? 820 01:06:57,916 --> 01:06:59,041 Jeg spør deg. 821 01:06:59,125 --> 01:07:01,291 Det er opp til den gamle spanjolen å si det. 822 01:07:01,375 --> 01:07:06,000 Bare vi fem fra La Ciénaga hadde informasjon om det navnet. 823 01:07:07,250 --> 01:07:08,291 Og Casiel. 824 01:07:09,750 --> 01:07:14,583 Fortell meg hvordan du fikk tak i Casiel, ellers ender dette her. 825 01:07:15,000 --> 01:07:19,083 Nei, informasjonen kommer ikke fra de døde, men fra Furiase-klanen. 826 01:07:19,166 --> 01:07:23,333 Så enten overser du noe, eller så tuller du med oss, partner. 827 01:07:25,416 --> 01:07:28,125 For tre uker siden oppdaget vi at Furiase 828 01:07:28,208 --> 01:07:31,500 hadde holdt noe informasjon hemmelig i mer enn 30 år. 829 01:07:31,958 --> 01:07:34,583 Vi hadde en på innsiden med verdifull informasjon. 830 01:07:36,333 --> 01:07:37,833 Greit, Andresito. 831 01:07:38,750 --> 01:07:40,083 Ser du det lille kameraet? 832 01:07:40,583 --> 01:07:43,291 Du skal fortelle det alt du fortalte oss. 833 01:07:44,833 --> 01:07:45,833 Det er alt. 834 01:07:46,750 --> 01:07:49,958 Slapp av. Ingenting kommer til å skje deg. 835 01:07:50,041 --> 01:07:54,500 Pengene og billetten er klare. Ingenting vil skje. 836 01:07:56,750 --> 01:08:00,125 Sjefen var helt besatt av den spanske fyren Ancares. 837 01:08:01,750 --> 01:08:05,208 Og han beordret at alle ambassadekollegaene skulle bli drept. 838 01:08:07,083 --> 01:08:09,000 Jeg vil at vi har en stor fest. 839 01:08:09,083 --> 01:08:13,625 - Jeg tar meg av det. Overlat det til meg. - Slapp av. 840 01:08:13,708 --> 01:08:16,791 - Andresito. Farvel. - Sjef, ta vare på deg selv. 841 01:08:17,625 --> 01:08:20,958 Jeg gikk inn i huset da sjefen dro, og klonet datamaskinene hans. 842 01:08:21,041 --> 01:08:22,041 Hører du meg? 843 01:08:22,125 --> 01:08:27,375 Jeg åpnet skuffene og fant en mindre datamaskin inni. 844 01:08:27,458 --> 01:08:29,000 Jeg klonet den. 845 01:08:29,083 --> 01:08:32,166 Og så la jeg merke til at det også var en konvolutt der. 846 01:08:32,250 --> 01:08:36,291 Jeg åpnet den, og inni var det et kort med et håndskrevet navn. 847 01:08:37,208 --> 01:08:38,375 Hva var det navnet? 848 01:08:43,250 --> 01:08:44,083 Casiel. 849 01:08:45,708 --> 01:08:47,541 Sånn, ja. 850 01:08:49,166 --> 01:08:53,000 Vi ser på datamaskinen til Furiase, der vi fant den skjulte mappen. 851 01:08:55,291 --> 01:08:57,041 Hvem er Casiel, Ancares? 852 01:08:57,458 --> 01:09:01,458 Så du har fyrens vitnesbyrd og databevisene. Hent Furiase. 853 01:09:01,541 --> 01:09:03,875 Vi har etablert at å gå inn i Furiase sitt hus 854 01:09:03,958 --> 01:09:05,458 ville være en krigserklæring. 855 01:09:05,916 --> 01:09:09,500 Dessuten dukket Andresito opp død to dager etter de bildene. 856 01:09:09,583 --> 01:09:11,125 Jøss, for et sammentreff. 857 01:09:12,041 --> 01:09:12,875 Ok. 858 01:09:14,458 --> 01:09:18,375 Jeg gir deg Casiel når du garanterer min og min families sikkerhet. 859 01:09:18,458 --> 01:09:22,666 Og du kan bare garantere det når Esteban Furiase er tatt, ok? 860 01:09:23,333 --> 01:09:26,416 Din avgjørelse. Ja eller nei. 861 01:09:28,125 --> 01:09:29,125 Hvor skal du? 862 01:09:29,208 --> 01:09:30,500 Jeg tar en røyk. 863 01:09:32,333 --> 01:09:34,083 Dere har mye å snakke om. 864 01:09:35,500 --> 01:09:38,958 En siste ting: Det er en Esteban Furiase-soldat i dette rommet. 865 01:09:39,041 --> 01:09:41,500 - Han har avlyttet mikrofonene, kameraene... - Ta ham! 866 01:09:42,250 --> 01:09:44,333 Jøss... 867 01:09:45,333 --> 01:09:47,375 Rolig, Diana. 868 01:09:47,458 --> 01:09:50,458 Alt er bra for nå. Vi har klart å koble fra signalet deres. 869 01:09:51,166 --> 01:09:53,458 Husk at tilbudet mitt ikke kan diskuteres. 870 01:09:54,291 --> 01:09:56,458 Du gir meg Esteban, jeg gir deg Casiel. 871 01:09:57,541 --> 01:09:59,458 Jeg vil ha det skriftlig, Elena. 872 01:10:01,083 --> 01:10:02,750 - Jeg er ikke enig. - Nei. 873 01:10:03,208 --> 01:10:06,000 Når dette er over, vil jeg ha alle tre på kontoret mitt. 874 01:10:06,875 --> 01:10:08,583 - Diana. - Ikke nå, sa jeg. 875 01:10:13,208 --> 01:10:14,291 Hold hendene åpne. 876 01:10:19,458 --> 01:10:21,583 Fortsett å overvåke. 877 01:10:25,458 --> 01:10:28,750 Du er en skikkelig jævel, men du er et geni, Marlon. 878 01:10:28,833 --> 01:10:30,666 Du er en slu hund, sjef. 879 01:10:30,750 --> 01:10:33,666 Ancares, hvem er Casiel? 880 01:10:33,750 --> 01:10:35,000 Slapp av, Zeta. 881 01:10:35,083 --> 01:10:37,916 Vi avslørte nettopp en av soldatene hans, 882 01:10:38,000 --> 01:10:41,833 så det er sannsynlig at de har infiltrert den delen av CNI som avslørte oss. 883 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 Når det gjelder Casiel, vent. 884 01:10:43,666 --> 01:10:45,791 Akkurat nå er det ikke trygt å dele noe. 885 01:10:56,625 --> 01:10:59,208 Brøt han sammen og sa hvem han jobbet for? 886 01:10:59,291 --> 01:11:01,041 En mellommann tilbød ham penger 887 01:11:01,125 --> 01:11:04,125 for å avlytte kameraer og mikrofoner, ikke noe mer. 888 01:11:04,208 --> 01:11:07,375 En journalist, en mellommann... Esteban Furiase gjør leksene sine. 889 01:11:07,750 --> 01:11:10,500 Men det er gode nyheter. DNI godtar kravene dine, 890 01:11:10,583 --> 01:11:12,291 mot at du overgir Casiel. 891 01:11:14,000 --> 01:11:18,250 Ancares, hvem er Casiel? Hvorfor hadde ikke CNI informasjon om ham? 892 01:11:18,333 --> 01:11:20,583 Hva faen vil colombianerne med Casiel? 893 01:11:20,666 --> 01:11:22,291 Jeg aner ikke, og bryr meg ikke. 894 01:11:24,083 --> 01:11:25,583 Var han vår agent? 895 01:11:26,083 --> 01:11:27,500 Ga han ordrene, 896 01:11:27,583 --> 01:11:29,500 og var det derfor han ble fjernet? 897 01:11:30,416 --> 01:11:33,458 Ancares, hvem er han? Hvorfor beskytter du ham? 898 01:11:39,166 --> 01:11:40,666 Jeg hører ingenting. 899 01:11:41,125 --> 01:11:41,958 Hva skjedde? 900 01:11:42,041 --> 01:11:43,416 Vi mistet ham. 901 01:11:43,500 --> 01:11:45,916 Hvorfor tror du Casiel er en mann? 902 01:11:49,458 --> 01:11:50,541 Er Casiel kvinne? 903 01:11:53,458 --> 01:11:54,875 Med alt sitt lys og mørke 904 01:11:54,958 --> 01:11:57,375 er hun den mest lojale agenten Huset har kjent. 905 01:11:57,458 --> 01:11:59,625 Vi ba om Tirapu, og hun ga oss Tirapu, 906 01:11:59,708 --> 01:12:01,541 og ofret det ufattelige. 907 01:12:02,500 --> 01:12:03,583 Navnet hennes. 908 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Er hun i live? 909 01:12:07,958 --> 01:12:10,750 Jeg kan gi deg navnet hennes, men du får aldri Casiel. 910 01:12:12,291 --> 01:12:13,291 Hvorfor ikke? 911 01:12:14,166 --> 01:12:16,541 Den Casiel du og jeg kjente, eksisterer ikke. 912 01:12:16,625 --> 01:12:18,250 Hun opererer ikke som vi gjør. 913 01:12:18,333 --> 01:12:20,333 Men lojaliteten hennes er der. 914 01:12:20,791 --> 01:12:23,916 Ikke gi meg det jævla blikket. Derfor valgte du sønnen hennes. 915 01:12:24,000 --> 01:12:25,875 Du visste at han ville klare det. 916 01:12:25,958 --> 01:12:27,833 Ancares, ikke lek med ilden. 917 01:12:27,916 --> 01:12:30,458 Du og jeg skal leke med ilden for evig. 918 01:12:30,541 --> 01:12:31,625 Casiel er Pilar. 919 01:12:32,166 --> 01:12:34,166 Og det er slutten på den jævla samtalen. 920 01:12:34,250 --> 01:12:35,083 Kom tilbake. 921 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 Sjekk om det er en slags signalblokker. 922 01:12:37,458 --> 01:12:39,041 - Tar dette lang tid? - Vet ikke. 923 01:12:39,125 --> 01:12:40,708 Det er du som vet... 924 01:12:40,791 --> 01:12:41,750 Men jeg vet ikke. 925 01:12:42,375 --> 01:12:44,708 Hvilken rolle spilte Pilar i Ciénaga? 926 01:12:52,666 --> 01:12:54,208 Det kan jeg ikke si ennå. 927 01:12:57,625 --> 01:12:59,583 Hvor lenge har du visst om Iago? 928 01:12:59,666 --> 01:13:02,750 Det er familien min, Elena. Jeg var alltid litt foran dere. 929 01:13:03,375 --> 01:13:04,708 Skal du si det til ham? 930 01:13:04,791 --> 01:13:06,916 Når det passer. La alle fortsette å tro 931 01:13:07,000 --> 01:13:08,500 at Casiel er en mann, ok? 932 01:13:09,666 --> 01:13:11,083 Hvorfor sier du det til meg? 933 01:13:11,166 --> 01:13:13,208 Dør jeg, må du gjøre det som trengs 934 01:13:13,291 --> 01:13:16,458 for å bli kvitt Furiase. 935 01:13:16,541 --> 01:13:20,000 Du vet godt at Colombia ikke offisielt vil handle mot Furiase. 936 01:13:20,625 --> 01:13:22,000 Han er for mektig. 937 01:13:23,166 --> 01:13:24,916 Men de vil støtte ditt lag. 938 01:13:25,000 --> 01:13:27,541 Er du schizofren, Elena? Kan du se noe lag nå? 939 01:13:27,625 --> 01:13:30,416 Du er vår beste ressurs her. Du har kontakter. 940 01:13:30,500 --> 01:13:31,625 Jeg er pensjonert. 941 01:13:31,708 --> 01:13:34,500 - Pensjonerte fisker. - Ancares, jeg vil ha Furiase, 942 01:13:34,583 --> 01:13:36,625 og prisen er Casiel sin identitet. 943 01:13:36,708 --> 01:13:39,541 Så vi får Furiase, du tyster på Casiel, 944 01:13:39,625 --> 01:13:42,166 jeg skaffer beskyttelse for deg og familien din, 945 01:13:42,250 --> 01:13:45,125 og du drar på fisketur. Så lenge du vil. 946 01:13:49,625 --> 01:13:52,708 En dag vil du tape, og jeg gleder meg til å se det. 947 01:13:57,875 --> 01:13:58,833 Er dere der? 948 01:13:59,250 --> 01:14:01,875 Hva skjedde? 949 01:14:02,458 --> 01:14:04,500 Finn ut hvorfor du ikke hører meg. 950 01:14:04,583 --> 01:14:06,375 Signalet forsvant. Hva skjedde? 951 01:14:06,458 --> 01:14:09,000 Du vil ikke like det, Marlo. Ikke i det hele tatt. 952 01:14:09,083 --> 01:14:10,375 Jeg er på vei. 953 01:14:10,458 --> 01:14:11,541 Greit. 954 01:14:12,375 --> 01:14:14,625 Pakk alt sammen. Vi skal til Medellín. 955 01:14:16,875 --> 01:14:17,708 Kom igjen. 956 01:14:49,958 --> 01:14:51,250 Hva sa tjenestemannen? 957 01:14:51,333 --> 01:14:55,291 At 250 000 dollar kjøper 15 minutter med mørke. 958 01:14:55,375 --> 01:14:57,125 Vi var enige om 30 minutter. 959 01:14:57,625 --> 01:14:59,416 Velkommen til Medellín i Colombia. 960 01:14:59,500 --> 01:15:03,291 I 15 minutter er vi spøkelser i den labyrinten. 961 01:15:04,458 --> 01:15:05,958 Så står vi med buksa nede. 962 01:15:06,041 --> 01:15:09,291 Hvis vi vil slutte, må det gjøres nå. Det er opp til deg. 963 01:15:10,416 --> 01:15:11,416 Marlon. 964 01:15:12,583 --> 01:15:15,791 Greit. Velkommen til La Ciénaga, 965 01:15:15,875 --> 01:15:17,375 pappa Teo sin eiendom. 966 01:15:18,000 --> 01:15:20,791 Oppgradert med den beste teknologien, 967 01:15:20,875 --> 01:15:23,958 overvåkningskameraer med bevegelsessensorer 968 01:15:24,041 --> 01:15:26,625 og biometriske sensorer i huset. 969 01:15:27,000 --> 01:15:29,125 Kontakten din vil vel deaktivere alt? 970 01:15:30,791 --> 01:15:35,833 Nei, frue. De 250 dekket bare deaktivering av passiv sikkerhet. 971 01:15:35,916 --> 01:15:37,500 Jeg ordner generatorene. 972 01:15:37,583 --> 01:15:39,875 Jeg aner ikke hvem som skal ta seg av 973 01:15:39,958 --> 01:15:41,333 den gjengen med jævler. 974 01:15:41,416 --> 01:15:42,416 Hvor mange menn? 975 01:15:42,625 --> 01:15:45,250 Tolv på ranchen og noen få betrodde i huset. 976 01:15:45,333 --> 01:15:46,458 Hovedsoverommet? 977 01:15:46,541 --> 01:15:49,041 Ut fra størrelsen tror vi dette er hovedsoverommet, 978 01:15:49,125 --> 01:15:52,041 så Esteban og Miss Venezuela 2015 sover her. 979 01:15:52,125 --> 01:15:53,750 Og i dette, barna. 980 01:15:54,125 --> 01:15:56,291 - Hvor mange barn totalt? - To stykk. 981 01:15:56,375 --> 01:15:58,666 Den drittsekken bor med svigermoren. 982 01:15:58,750 --> 01:16:01,333 - Man må være en pyse... - Jeg vil ha ham i live. 983 01:16:01,416 --> 01:16:03,750 Papirer, overføringer, betalinger. 984 01:16:03,833 --> 01:16:06,833 For å utlevere ham må vi koble ham til ambassadedrapene, 985 01:16:06,916 --> 01:16:09,916 og jeg nøyer meg ikke med fire dårlige laptopbilder. 986 01:16:11,041 --> 01:16:13,541 Et kvarter. Raskt og rent. Når dere har pakken, 987 01:16:13,625 --> 01:16:15,500 henter Marlon dere ved møtepunktet. 988 01:16:15,583 --> 01:16:16,458 Det stemmer. 989 01:16:16,541 --> 01:16:18,333 Zeta. I live. 990 01:16:21,000 --> 01:16:22,208 Veldig bra. Flaco. Vivi. 991 01:16:40,208 --> 01:16:42,125 Det er en time til strømbruddet. 992 01:16:43,041 --> 01:16:44,041 En time. 993 01:17:30,833 --> 01:17:32,041 Hva skjedde? 994 01:17:32,125 --> 01:17:33,833 Hva skjedde med lysene? 995 01:17:33,916 --> 01:17:35,625 Send fem dit. 996 01:17:52,500 --> 01:17:53,333 Hva skjer? 997 01:17:53,416 --> 01:17:55,583 Sjef, hele La Ciénaga er uten strøm. 998 01:17:56,875 --> 01:17:57,958 Generatoren? 999 01:17:58,041 --> 01:17:59,541 Den er tuklet med, sjef. 1000 01:18:00,083 --> 01:18:02,833 - La oss hente barna. - Hva skjer? 1001 01:18:11,041 --> 01:18:12,083 Prinsesse, våkne. 1002 01:18:12,166 --> 01:18:14,833 - Våkne, lille prinsesse. - Vennen, min prins. 1003 01:18:14,916 --> 01:18:16,875 - Det ordner seg. - Våkne, min elskede. 1004 01:18:16,958 --> 01:18:19,125 - Det ordner seg. - Er noe galt? 1005 01:18:19,208 --> 01:18:21,333 - Det går bra. - Ingenting. Strømmen gikk. 1006 01:18:21,416 --> 01:18:23,291 Ta med barna til stua. 1007 01:18:23,375 --> 01:18:26,666 Kom igjen, vennen. 1008 01:18:26,750 --> 01:18:27,791 Er alt i orden? 1009 01:18:27,875 --> 01:18:28,916 Ja. 1010 01:18:29,000 --> 01:18:30,958 Alle mennene finkjemmer godset. 1011 01:18:31,041 --> 01:18:33,791 Men om du må hente noe, bør du gjøre det nå. 1012 01:18:34,708 --> 01:18:35,708 Fra kontoret. 1013 01:18:36,500 --> 01:18:38,791 Skaff forsterkninger. Hent inn paramilitære. 1014 01:18:39,708 --> 01:18:41,291 Forsiktig, til høyre. 1015 01:18:42,333 --> 01:18:43,541 Kom igjen! 1016 01:18:59,416 --> 01:19:01,041 Kom igjen. 1017 01:19:11,416 --> 01:19:12,708 Ti minutter har gått. 1018 01:19:20,583 --> 01:19:21,625 INGEN DEKNING 1019 01:19:21,708 --> 01:19:22,541 Hva skjer? 1020 01:19:22,625 --> 01:19:24,416 - Ikke noe signal. - Slapp av. 1021 01:19:28,625 --> 01:19:30,583 Gjem dere bak sofaen. 1022 01:19:30,666 --> 01:19:32,958 Anita, kom hit. Ta den. 1023 01:19:33,458 --> 01:19:34,875 De er ute etter meg. 1024 01:19:34,958 --> 01:19:37,625 - Esteban, hva skjer? - Beskytt barna. 1025 01:19:37,708 --> 01:19:40,083 - Kjære, hva med deg? - Beskytt barna! 1026 01:19:40,166 --> 01:19:42,083 Jeg er snart tilbake. Ikke rør deg. 1027 01:19:42,958 --> 01:19:44,375 - Ta vare på dem. - Ja. 1028 01:19:50,166 --> 01:19:52,291 Nå! Vi må beskytte sjefen! 1029 01:20:01,250 --> 01:20:02,500 Skyt! 1030 01:22:29,333 --> 01:22:30,333 Går det bra? 1031 01:22:32,041 --> 01:22:34,041 To minutter. Vi må dra. 1032 01:22:34,708 --> 01:22:36,041 Få dem ut, nå. 1033 01:23:07,375 --> 01:23:08,541 Slipp våpenet. 1034 01:23:09,875 --> 01:23:13,875 Slipp det! Åpne gardinen. 1035 01:23:16,083 --> 01:23:17,500 Det var du som lurte meg. 1036 01:23:30,750 --> 01:23:32,166 Hva gjør du? 1037 01:23:33,333 --> 01:23:35,291 Selvforsvar. Kom. 1038 01:23:43,833 --> 01:23:45,583 Strømmen er på igjen. 1039 01:23:45,666 --> 01:23:48,166 Det er flere paramilitære biler på vei. 1040 01:23:48,250 --> 01:23:50,166 Zeta, har du Esteban Furiase? 1041 01:23:50,250 --> 01:23:52,875 - Jeg tror ikke de hører oss. - Zeta! 1042 01:24:12,500 --> 01:24:15,708 - De paramilitære ett minutt unna. - Ancares, få dem ut. 1043 01:24:45,416 --> 01:24:47,708 Sjef, de paramilitære er her. 1044 01:24:47,791 --> 01:24:49,916 Det blir vanskelig å få dem ut. 1045 01:24:50,000 --> 01:24:51,250 - Kom igjen. - Få dem ut. 1046 01:24:52,625 --> 01:24:54,375 - Marlon, møtepunkt. - Hun er skadet. 1047 01:25:36,416 --> 01:25:38,500 Uthenting, for faen! Fort! 1048 01:26:05,416 --> 01:26:06,416 Hopp inn! 1049 01:26:07,666 --> 01:26:10,000 - Kom igjen! - La oss dra. 1050 01:26:14,958 --> 01:26:15,958 Sett deg inn. 1051 01:26:16,750 --> 01:26:18,208 Kjør, da! 1052 01:26:23,958 --> 01:26:25,833 Det går over snart. 1053 01:26:26,791 --> 01:26:28,000 Jeg vet det. 1054 01:26:28,916 --> 01:26:30,958 - Kom igjen! - Furiase sin mobil. 1055 01:26:33,750 --> 01:26:35,416 Gudskjelov at det bare var 12. 1056 01:26:35,916 --> 01:26:37,708 12, 24, 36... 1057 01:26:37,791 --> 01:26:39,541 - Det er det samme. - Ikke plag meg! 1058 01:26:39,625 --> 01:26:40,625 Ok. 1059 01:26:43,250 --> 01:26:47,708 Bestefar, vi er på vei tilbake. De er i god behold. 1060 01:26:48,416 --> 01:26:49,958 Bra. 1061 01:26:50,875 --> 01:26:52,250 - Greit. - Greit. 1062 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 Ok, veldig bra. Veldig bra jobbet. 1063 01:27:08,041 --> 01:27:10,041 Ikke sant, Zeta? Furiase? 1064 01:27:10,166 --> 01:27:11,833 - Død. - Hva? 1065 01:27:11,916 --> 01:27:12,916 Alfa drepte ham. 1066 01:27:14,166 --> 01:27:16,583 - Faen. Hvorfor? - Selvforsvar. 1067 01:27:17,833 --> 01:27:19,125 Telefonen hans. 1068 01:27:19,208 --> 01:27:20,750 Vi har i det minste noe. 1069 01:27:20,833 --> 01:27:23,166 Takk, Zeta. Bra jobbet. Vi får se. 1070 01:27:28,958 --> 01:27:30,125 Veldig bra jobbet. 1071 01:27:30,208 --> 01:27:33,000 Bra? Furiase er død. 1072 01:27:33,500 --> 01:27:34,458 Hva skjer? 1073 01:27:34,541 --> 01:27:36,583 Ville du foretrukket å dø? 1074 01:27:36,666 --> 01:27:37,500 Nei. 1075 01:27:38,500 --> 01:27:41,208 En jævel mindre. Vi er fornøyde, Iago. 1076 01:27:41,708 --> 01:27:44,208 Hun har det bra. 1077 01:27:44,750 --> 01:27:48,208 Et skudd i vesten, et hardt treff. Det skremte henne. 1078 01:27:48,291 --> 01:27:50,958 Du er vel stolt av drittjobben du har gjort. 1079 01:27:55,041 --> 01:27:56,291 Du er en bølle. 1080 01:27:58,291 --> 01:27:59,208 Spol tilbake. 1081 01:27:59,875 --> 01:28:02,166 - Dette? - Ja, det satte seg fast. 1082 01:28:02,250 --> 01:28:03,416 Jeg er ikke sikker. 1083 01:28:03,500 --> 01:28:04,958 - Ja, spol tilbake. - Ok. 1084 01:28:05,791 --> 01:28:06,791 Hvordan går det? 1085 01:28:07,625 --> 01:28:10,541 - Alt er i orden. Takk. - Ok. 1086 01:28:10,625 --> 01:28:13,625 - Har du noe? - Nei, for øyeblikket er det ingenting. 1087 01:28:13,708 --> 01:28:15,958 - Noen gode nyheter på telefonen? - Nei. 1088 01:28:16,041 --> 01:28:17,166 Ingenting ennå. 1089 01:28:21,958 --> 01:28:22,791 Da, så. 1090 01:28:23,458 --> 01:28:25,916 Din tur. Hvor er Casiel? 1091 01:28:28,208 --> 01:28:30,458 Bli bra igjen. Vi snakker om det senere. 1092 01:28:30,541 --> 01:28:33,250 Alfa, avtalen var Furiase. I live. 1093 01:28:33,333 --> 01:28:36,083 Død eller levende. Du trengte bevis mot ham. 1094 01:28:36,666 --> 01:28:37,666 Du har mobilen. 1095 01:28:38,666 --> 01:28:39,875 Hør her, Alfa. 1096 01:28:39,958 --> 01:28:42,791 Når vi vet hva som er på mobilen, kan vi snakke. 1097 01:28:42,875 --> 01:28:45,000 Casiel, ellers drar dere ikke. 1098 01:28:45,083 --> 01:28:46,458 - Elena. - Kommer. 1099 01:28:47,750 --> 01:28:48,666 Ok, Ancares. 1100 01:28:51,416 --> 01:28:52,333 Det er alt. 1101 01:28:52,416 --> 01:28:54,583 Det er på tide at du snakker. 1102 01:28:56,958 --> 01:28:57,958 Hvor er Casiel? 1103 01:28:59,666 --> 01:29:01,333 Hvorfor beskytter du henne? 1104 01:29:01,833 --> 01:29:03,291 Ja, jeg beskytter henne. 1105 01:29:05,916 --> 01:29:07,458 Jeg beskytter henne. 1106 01:29:09,416 --> 01:29:13,166 Hvordan vet du at Casiel er en kvinne? Det sa jeg aldri. 1107 01:29:14,000 --> 01:29:17,250 Du mangler tiltro. Det var jeg som avdekket saken. 1108 01:29:17,916 --> 01:29:19,625 Vi har vært etter henne lenge. 1109 01:29:22,875 --> 01:29:24,000 Casiel var 1110 01:29:25,666 --> 01:29:27,833 vår mest verdifulle kilde. 1111 01:29:29,416 --> 01:29:31,250 La Ciénaga var helt stengt, 1112 01:29:31,333 --> 01:29:34,250 så Huset gjorde det de er best på. 1113 01:29:34,333 --> 01:29:36,000 De sendte en kvinne undercover. 1114 01:29:36,083 --> 01:29:40,750 En kvinne hvis identitet og rolle ble holdt helt hemmelig. 1115 01:29:40,833 --> 01:29:42,791 Den gang het hun Sara Varela. 1116 01:29:42,875 --> 01:29:44,416 Hun ble med i nasjonalpolitiet 1117 01:29:44,500 --> 01:29:47,833 fordi faren var en av dem i Sivilgarden som ble drept av Tirapu. 1118 01:29:47,916 --> 01:29:50,166 - Lenge leve Sivilgarden! - Lenge leve! 1119 01:29:54,583 --> 01:29:56,166 Motivasjonen var sterk. 1120 01:29:56,250 --> 01:29:58,416 Det var derfor hun ble så verdifull. 1121 01:29:58,500 --> 01:30:01,041 Hun ville være lojal. Det var hun. 1122 01:30:06,333 --> 01:30:08,958 Hun dro til Colombia for å vinne over Guds Vrede 1123 01:30:09,041 --> 01:30:10,666 - og å nå Tirapu. - Sara. 1124 01:30:10,750 --> 01:30:12,958 - Inés. Hyggelig å møte deg. - Hyggelig. 1125 01:30:13,041 --> 01:30:15,375 - Éric. - Hyggelig å møte deg. 1126 01:30:15,500 --> 01:30:17,666 - Lucas. - Hyggelig å møte deg. 1127 01:30:17,750 --> 01:30:21,166 Furiase hadde mistet kona, og å få henne i sengen hans 1128 01:30:21,250 --> 01:30:23,666 virket som et alternativ. 1129 01:30:24,541 --> 01:30:25,625 Pokker. 1130 01:30:25,708 --> 01:30:26,875 Pen, ikke sant? 1131 01:30:27,375 --> 01:30:28,375 Gjennomsnittlig. 1132 01:30:28,958 --> 01:30:29,875 Gjennomsnittlig? 1133 01:30:30,500 --> 01:30:31,833 Sara, dette er La Ciénaga. 1134 01:30:33,500 --> 01:30:36,875 Dette er de tre sonene vi skal bruke til å utveksle informasjon. 1135 01:30:36,958 --> 01:30:38,666 Vi må finne på et navn. 1136 01:30:39,166 --> 01:30:41,125 Vi lærte henne opp, 1137 01:30:41,208 --> 01:30:44,958 og det var vi som gjorde henne til agent. 1138 01:30:47,208 --> 01:30:50,500 Sara Varela opphørte å eksistere og ble Ana Vázquez. 1139 01:30:51,625 --> 01:30:55,333 Men for sikkerhets skyld døpte vi henne Casiel, et akronym. 1140 01:30:55,416 --> 01:30:57,250 Initialene til våre seks navn. 1141 01:30:57,333 --> 01:30:59,916 Bare vi seks kjente henne ved det navnet. 1142 01:31:00,583 --> 01:31:01,541 Nå? 1143 01:31:01,625 --> 01:31:03,416 - Hun var en gudinne. - Skal vi? Her. 1144 01:31:03,500 --> 01:31:07,875 Furiase ville falle pladask. 1145 01:31:12,000 --> 01:31:14,958 Gode gamle Teo Furiase druknet sorgene på Sausalito, 1146 01:31:15,041 --> 01:31:17,708 et sted for rike barn i utkanten av Medellín. 1147 01:31:20,125 --> 01:31:23,791 Vi måtte bare sette Casiel på kroken og vente på at han skulle ta agnet. 1148 01:31:25,583 --> 01:31:26,583 Det gjorde han. 1149 01:31:27,250 --> 01:31:30,333 Pedrito, hvem er den dama? 1150 01:31:40,000 --> 01:31:42,416 - Ana, herr Furiase. - Hyggelig å møte deg. 1151 01:31:42,500 --> 01:31:46,666 Sara ble Teo sin favoritthobby. Hun begynte å se og høre ting. 1152 01:31:46,750 --> 01:31:47,750 Og så edelt. 1153 01:31:47,833 --> 01:31:51,250 Og så godt omringet. Dette er også flott. 1154 01:31:51,333 --> 01:31:54,125 Kom igjen. For Furiase, selvfølgelig. 1155 01:31:55,458 --> 01:31:57,208 - Dette er... - Jøss. 1156 01:31:57,291 --> 01:31:59,250 Ja, det er det du trenger, ja. 1157 01:32:00,458 --> 01:32:01,541 En gave som... 1158 01:32:16,791 --> 01:32:19,041 Hver mandag ga hun meg rapportene. 1159 01:32:19,125 --> 01:32:21,958 Vi møttes åpenbart inkognito, og... 1160 01:32:29,875 --> 01:32:31,375 - Går det bra? - Ja. 1161 01:32:38,541 --> 01:32:40,875 En dag skjedde det uunngåelige. 1162 01:34:01,708 --> 01:34:03,458 Kan vi ikke legge alt bak oss? 1163 01:34:06,458 --> 01:34:08,041 De kan sende inn andre. 1164 01:34:09,083 --> 01:34:11,500 Jeg drar ikke før jeg har tatt jævelen. 1165 01:34:12,791 --> 01:34:14,958 Og hun satte livet på spill 1166 01:34:15,041 --> 01:34:18,416 for å finne ut om våpnene som Tirapu skulle kjøpe fra Furiase. 1167 01:34:18,500 --> 01:34:20,583 Dagen, tiden, stedet, alt. 1168 01:34:20,666 --> 01:34:23,375 En perfekt operasjon om det ikke var for én liten ting. 1169 01:35:30,958 --> 01:35:32,666 Tirapu skulle være 1170 01:35:33,833 --> 01:35:37,500 den siste biten, men den dagen gikk alt galt. 1171 01:35:40,750 --> 01:35:42,583 Jeg tar henne med på festivalen. 1172 01:35:42,666 --> 01:35:44,583 - Ha det gøy. - Ja. 1173 01:35:44,666 --> 01:35:46,708 Jeg tror vi er tilbake kl. 17. 1174 01:35:47,333 --> 01:35:49,875 - Jeg er her. - Tar ingen sjanser? Bra. 1175 01:35:59,000 --> 01:36:02,083 Operasjonen gikk skeis da alle de sivile kom i veien. 1176 01:36:05,125 --> 01:36:06,541 Og det kunne bli verre. 1177 01:36:07,750 --> 01:36:08,791 Og det ble det. 1178 01:36:19,333 --> 01:36:20,416 Skaff meg en til. 1179 01:36:23,666 --> 01:36:24,666 Jævel. 1180 01:36:27,750 --> 01:36:29,083 Til folkene hjemme, 1181 01:36:29,166 --> 01:36:30,083 som vi sier her. 1182 01:36:30,541 --> 01:36:31,625 Du har en telefon. 1183 01:36:32,083 --> 01:36:33,041 Unnskyld meg. 1184 01:36:37,541 --> 01:36:39,375 Kom igjen. Pappa! 1185 01:36:39,458 --> 01:36:41,250 Den kvinnen lurer deg. 1186 01:36:41,333 --> 01:36:42,250 Hun er en hurpe. 1187 01:36:49,708 --> 01:36:51,041 Jeg sverger at 1188 01:36:51,125 --> 01:36:55,500 Sara og jeg skulle avslutte det som alle andre oppdrag, men... 1189 01:36:56,041 --> 01:36:57,583 Hvem er du? 1190 01:37:27,083 --> 01:37:28,208 Mamma! 1191 01:37:30,250 --> 01:37:31,583 Vi var bare ungdommer. 1192 01:37:31,666 --> 01:37:34,541 Ingen av oss var forberedt på det, ingen av oss. 1193 01:37:36,166 --> 01:37:37,583 - Mamma! - Ingen av oss. 1194 01:37:38,708 --> 01:37:40,750 Våkne! 1195 01:37:40,833 --> 01:37:43,166 Jeg brydde meg bare om å få henne ut. 1196 01:37:47,166 --> 01:37:49,916 Vi var alle skyldige, og på en måte 1197 01:37:50,750 --> 01:37:52,083 døde vi der. 1198 01:37:53,833 --> 01:37:55,333 Hva skjedde etter Ciénaga? 1199 01:38:07,875 --> 01:38:09,000 Se. 1200 01:38:09,666 --> 01:38:11,166 Vink sånn. 1201 01:38:11,250 --> 01:38:15,416 De fikk oss ut av Colombia, holdt oss skjult en god stund, 1202 01:38:15,500 --> 01:38:16,750 og da vi kom hjem, 1203 01:38:16,833 --> 01:38:19,125 fokuserte vi på viktigere ting, 1204 01:38:19,208 --> 01:38:21,375 som å stifte familie. 1205 01:38:21,458 --> 01:38:24,375 - Sønnen vår ble født, og planen... - Hva sier du? 1206 01:38:24,458 --> 01:38:26,166 - ...var å forbli... - Faen ta deg! 1207 01:38:26,250 --> 01:38:28,333 - Ro deg ned! - Hva er det du sier? 1208 01:38:28,416 --> 01:38:29,250 Zeta! 1209 01:38:29,333 --> 01:38:32,541 - Jeg burde rive av deg hodet! - Ro deg ned, for faen! 1210 01:38:32,625 --> 01:38:35,333 - Jeg sverger. - Dette er en ordre! 1211 01:38:35,416 --> 01:38:38,000 - Du er en jævla klovn! - Hold kjeft. 1212 01:38:38,083 --> 01:38:40,041 - Ikke rør meg. - Det holder! 1213 01:38:42,375 --> 01:38:44,666 Du er en jævla klovn. Du er en klovn. 1214 01:38:44,750 --> 01:38:48,166 - Det er nok. - Faen ta deg. Klovn! 1215 01:38:49,000 --> 01:38:51,166 Går det bra? Zeta. 1216 01:39:22,583 --> 01:39:23,750 Hør her... 1217 01:39:25,875 --> 01:39:28,041 Jeg vet ikke hva som skjer mellom dere. 1218 01:39:29,791 --> 01:39:33,916 Jeg vet at Casiel var den som startet skytingen på festivalen. 1219 01:39:35,458 --> 01:39:40,416 Så slutt med pisspreiket og fortell hvor hun er. 1220 01:39:45,583 --> 01:39:49,125 Vi skulle holde oss knyttet til tjenesten, under radaren. 1221 01:39:49,208 --> 01:39:51,458 Men da sønnen vår ble ett år, 1222 01:39:51,541 --> 01:39:54,541 sa Huset at Colombia og Furiase-klanen etterforsket 1223 01:39:54,625 --> 01:39:56,458 hvem som sto bak massakren. 1224 01:39:56,541 --> 01:39:58,666 Hvis de fant det ut, var vi døde. 1225 01:39:59,708 --> 01:40:01,416 Så CESID fikk oss ut, 1226 01:40:01,500 --> 01:40:05,125 for det var den eneste måten de kunne beskytte seg selv på. 1227 01:40:05,208 --> 01:40:06,541 Dere har stedet deres 1228 01:40:06,625 --> 01:40:09,791 og den nødvendige informasjonen for å starte nye liv. 1229 01:40:09,875 --> 01:40:12,833 Så de forfalsket dødsfallene våre og begravde oss. 1230 01:40:12,916 --> 01:40:16,416 Sara ble Pilar, og jeg ble Salvador Ancares. 1231 01:40:17,458 --> 01:40:18,708 Sara gikk over grenser 1232 01:40:18,791 --> 01:40:21,625 Huset aldri ville ta ansvar for. 1233 01:40:22,833 --> 01:40:26,500 Det var derfor de fikk oss ut av Spania for godt, med nye identiteter. 1234 01:40:28,125 --> 01:40:31,333 Og vi var begge klare til å starte et nytt liv, 1235 01:40:31,416 --> 01:40:33,916 enda et, langt unna Spania, 1236 01:40:34,000 --> 01:40:37,833 men på det tidspunktet hadde det skjedd for mye mellom oss. 1237 01:40:39,291 --> 01:40:40,791 Og bare jeg gikk på flyet. 1238 01:40:41,708 --> 01:40:44,458 Ancares, denne Pilar, Casiel, 1239 01:40:44,541 --> 01:40:47,875 hva enn hun heter, hvor finner vi henne? 1240 01:40:50,500 --> 01:40:51,500 Jeg vet ikke. 1241 01:40:58,208 --> 01:40:59,875 Har du hørt fra sønnen din? 1242 01:41:01,166 --> 01:41:02,541 Ikke et ord. 1243 01:41:03,250 --> 01:41:04,250 Landa. 1244 01:41:10,916 --> 01:41:13,333 Dette lukter råttent for deg også, sant? 1245 01:41:14,375 --> 01:41:16,875 Jeg vet fortsatt ikke hvor det kommer fra... 1246 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 ...men det skal jeg finne ut av. 1247 01:41:36,500 --> 01:41:38,625 Hva slags tull snakker han om? 1248 01:41:38,708 --> 01:41:40,750 - Jeg vet det er vanskelig. - Hva da? 1249 01:41:40,833 --> 01:41:42,333 Det er vanskelig å fordøye. 1250 01:41:42,416 --> 01:41:45,583 Ancares fortalte meg om det, og vi fant dokumenter 1251 01:41:45,666 --> 01:41:48,583 - tilknyttet moren din. - Hva er det du sier? 1252 01:41:48,666 --> 01:41:52,041 - At moren min er agent? - Jeg vet det er vanskelig. 1253 01:41:52,125 --> 01:41:53,166 Ancares lyver ikke. 1254 01:41:53,250 --> 01:41:55,458 Dere kommer til å gjøre meg gal. 1255 01:41:55,541 --> 01:41:58,166 Jeg vet ikke hvem som lyver. 1256 01:41:58,250 --> 01:42:01,000 - Jeg skal forklare. - Jeg vil at du skal si det nå. 1257 01:42:04,166 --> 01:42:06,041 Jeg bryr meg ikke. Si det. 1258 01:42:06,125 --> 01:42:08,666 Vi snakkes senere. 1259 01:42:36,500 --> 01:42:39,125 Vet vi hvor mange som ble drept? 1260 01:42:39,208 --> 01:42:41,833 De har telt 15 så langt, men det er flere. 1261 01:42:42,958 --> 01:42:45,750 Vi får se, for Furiase kan ikke fortelle oss noe. 1262 01:42:45,833 --> 01:42:48,750 Vi har telefonen, og det er mye informasjon der, sant? 1263 01:42:48,833 --> 01:42:50,125 La oss se hva vi finner. 1264 01:42:51,333 --> 01:42:53,041 - Har det dukket opp noe? - Nei. 1265 01:42:53,125 --> 01:42:54,666 Går det bra? 1266 01:42:55,125 --> 01:42:55,958 Ja. 1267 01:42:56,458 --> 01:42:58,875 - Vet vi noe mer? - Nei. 1268 01:43:00,291 --> 01:43:03,916 Casiel er kvinne, som jeg trodde. Hun endret identitet. 1269 01:43:04,500 --> 01:43:06,041 For tiden heter hun Pilar. 1270 01:43:06,166 --> 01:43:08,625 Det er det eneste nyttige Ancares fortalte oss. 1271 01:43:10,291 --> 01:43:11,125 Akkurat... 1272 01:43:11,916 --> 01:43:13,750 Han tuller med oss. 1273 01:43:14,750 --> 01:43:15,666 Ok. 1274 01:43:17,000 --> 01:43:18,875 La oss se hva vi kan få ut av ham. 1275 01:43:19,875 --> 01:43:21,791 Vennligst følg spanjolene til hotellet 1276 01:43:21,875 --> 01:43:23,750 mens vi bekrefter informasjonen. 1277 01:43:23,833 --> 01:43:26,916 Nei. Vi skal tilbake til Spania. 1278 01:43:28,750 --> 01:43:32,083 Selvfølgelig kan dere dra tilbake til Spania når dere vil. 1279 01:43:32,166 --> 01:43:34,333 Ancares blir her til vi har Casiel. 1280 01:43:34,416 --> 01:43:36,666 - Det var ikke det dere sa. - Vi trenger henne. 1281 01:43:36,750 --> 01:43:38,208 Vi vet ikke. 1282 01:43:38,291 --> 01:43:40,791 Vi kan hjelpe dere å lete etter henne, 1283 01:43:40,875 --> 01:43:42,041 men han blir med oss. 1284 01:43:42,125 --> 01:43:43,791 - Det flyet drar ikke. - Landa. 1285 01:43:43,875 --> 01:43:48,000 Fru Herrera, om flyet ikke drar til Spania 1286 01:43:48,083 --> 01:43:51,750 innen en time, må jeg ringe ministeren. Eller verre, presidenten. 1287 01:43:53,250 --> 01:43:54,500 Klart. 1288 01:43:56,750 --> 01:43:59,291 - Du vinner, Faron. Men... - Greit. 1289 01:44:00,000 --> 01:44:01,666 ...Alfa blir med til Spania, 1290 01:44:01,750 --> 01:44:04,000 og vi fortsetter etterforskningen der. 1291 01:44:04,083 --> 01:44:05,916 Flott. Det er vinn-vinn. 1292 01:44:06,416 --> 01:44:08,208 - Det var en glede. - I like måte. 1293 01:44:08,291 --> 01:44:10,833 - Vi er der hvis du trenger noe. - Samme her. 1294 01:44:21,208 --> 01:44:23,208 Dette livet er vanskelig. Det er... 1295 01:44:25,083 --> 01:44:27,291 Men vi elsker det. Du blir vant til det. 1296 01:44:32,708 --> 01:44:34,375 Hvor lenge har du visst det? 1297 01:44:41,708 --> 01:44:44,416 En far må alltid være to skritt foran sønnen. 1298 01:44:46,791 --> 01:44:48,208 Så du forlater familien din? 1299 01:44:49,291 --> 01:44:50,625 Det er ikke så enkelt. 1300 01:44:53,125 --> 01:44:54,958 Moren din var ikke skapt for det. 1301 01:44:55,041 --> 01:44:57,666 Hun ville ikke knyttes til tjenesten. Jeg ville. 1302 01:44:59,208 --> 01:45:01,875 Jeg ville det, så jeg valgte å forsvinne. 1303 01:45:01,958 --> 01:45:04,500 På den tiden virket det som rett avgjørelse. 1304 01:45:07,500 --> 01:45:08,916 Hvorfor må de ha deg i live? 1305 01:45:10,250 --> 01:45:11,750 Vi ville gjort det samme. 1306 01:45:11,833 --> 01:45:14,291 Vi ville ha holdt den nærmest Casiel i live. 1307 01:45:18,916 --> 01:45:21,625 Skal du si sannheten for en gangs skyld? 1308 01:45:25,333 --> 01:45:26,958 - Sannheten. - Ja. 1309 01:45:28,791 --> 01:45:31,166 Hvem faen vet hva sannheten er? 1310 01:45:32,250 --> 01:45:33,833 La Ciénaga svelget oss hele. 1311 01:45:34,875 --> 01:45:36,875 Jævla drittliv! 1312 01:45:36,958 --> 01:45:39,000 Det svelget oss og spyttet oss aldri ut. 1313 01:45:39,083 --> 01:45:41,916 Jeg kunne aldri tilgi meg selv for det vi gjorde. 1314 01:45:42,875 --> 01:45:45,750 Å se moren din hver dag minnet meg om det, 1315 01:45:45,833 --> 01:45:48,666 og vi kranglet og gråt, gråt og kranglet. 1316 01:45:52,500 --> 01:45:53,916 En dag våknet jeg, 1317 01:45:54,000 --> 01:45:56,375 hatet henne, ristet henne og sa at 1318 01:45:57,250 --> 01:46:00,166 jeg skulle dra, at jeg ikke kom tilbake før jeg var klar. 1319 01:46:02,166 --> 01:46:03,375 Det skjedde aldri. 1320 01:46:05,250 --> 01:46:09,583 En dag ringte hun meg for å si at jeg var ingen for deg, 1321 01:46:10,375 --> 01:46:14,500 at hun hadde fortalt deg at jeg var død, at jeg ikke burde skrive. 1322 01:46:14,583 --> 01:46:16,416 Fordi jeg sendte deg postkort. 1323 01:46:18,166 --> 01:46:20,666 Av noen fantastiske steder jeg hadde vært. 1324 01:46:22,666 --> 01:46:24,416 Hva forventet du? 1325 01:46:30,333 --> 01:46:34,375 Hun bestemte at jeg ikke fortjente å eksistere for deg. 1326 01:46:34,458 --> 01:46:35,958 Jeg måtte respektere det. 1327 01:46:40,791 --> 01:46:42,375 Du eksisterte for meg. 1328 01:46:46,291 --> 01:46:48,750 Zeta, hent tingene dine. Vi drar hjem. 1329 01:46:50,333 --> 01:46:51,458 La henne være. 1330 01:46:53,125 --> 01:46:55,833 Nei, ikke vær redd. Hun er en syk, gammel dame. 1331 01:46:55,916 --> 01:46:59,208 - Hun kan ikke utleveres. - Jeg skal rive hodet av dere. 1332 01:46:59,791 --> 01:47:03,000 Jeg skal personlig sørge for at de ikke oppdager henne. 1333 01:47:05,333 --> 01:47:06,166 Kom igjen. 1334 01:47:31,208 --> 01:47:33,708 Godt jobbet, til å være verst i klassen. 1335 01:47:33,791 --> 01:47:34,708 Tusen takk. 1336 01:47:34,791 --> 01:47:35,833 Sees i Madrid. 1337 01:47:35,916 --> 01:47:39,125 - Det er gjort. - Ha det. Det har vært en glede. 1338 01:47:39,208 --> 01:47:40,083 Du. 1339 01:47:41,125 --> 01:47:43,166 - Elena tar feil. - Hvordan da? 1340 01:47:43,708 --> 01:47:45,416 Moren din er ikke trygg ennå. 1341 01:47:46,000 --> 01:47:47,000 Hva sier du? 1342 01:47:48,291 --> 01:47:49,125 Kom. 1343 01:48:05,416 --> 01:48:06,625 Alle sammen inn! 1344 01:48:06,708 --> 01:48:07,625 Søk dekning! 1345 01:48:07,750 --> 01:48:08,625 Kom! 1346 01:48:08,708 --> 01:48:09,750 Søk dekning! 1347 01:48:09,833 --> 01:48:11,333 Kom dere inn! 1348 01:48:11,416 --> 01:48:13,333 Kom dere inn, for pokker! 1349 01:48:15,833 --> 01:48:17,375 Hold ham der! 1350 01:48:21,083 --> 01:48:22,791 Se på meg, din jævel! 1351 01:48:22,875 --> 01:48:24,541 Se på meg, din jævel! 1352 01:48:24,625 --> 01:48:26,166 Bli hos meg! 1353 01:48:28,666 --> 01:48:31,250 Se på meg! Faen! 1354 01:48:33,875 --> 01:48:35,250 Opp. 1355 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 Legg trykk der! 1356 01:48:36,583 --> 01:48:38,458 Se på meg, din jævel! 1357 01:48:38,541 --> 01:48:41,875 - Trykk, for faen! - Bli hos meg, din jævel! 1358 01:49:00,416 --> 01:49:02,375 Hvorfor ventet du ikke? 1359 01:49:02,458 --> 01:49:04,875 - Tok jeg ham? - Har du opptaket? 1360 01:49:05,250 --> 01:49:06,166 Vent. 1361 01:49:07,416 --> 01:49:09,458 Å ta hotelljobben 1362 01:49:09,541 --> 01:49:12,708 og få dem til å tro at Furiase spionerte på dem, er én ting. 1363 01:49:12,791 --> 01:49:17,375 Men et drap på en jævla militærbase, omringet av bevæpnede 1364 01:49:17,458 --> 01:49:20,958 og ingen tid? Det er en helt annen historie. Dobbel pris. 1365 01:49:22,250 --> 01:49:24,958 Kan jeg få opptaket? 1366 01:49:39,041 --> 01:49:40,125 Elena tar feil. 1367 01:49:41,083 --> 01:49:42,000 Hvordan da? 1368 01:49:42,083 --> 01:49:44,541 Moren din er ikke trygg ennå. Kom. 1369 01:49:54,416 --> 01:49:55,875 Man kan ikke høre det siste. 1370 01:49:56,458 --> 01:49:58,541 Det er flyet. Det er ubrukelig. 1371 01:49:58,625 --> 01:50:00,541 - Kan ikke lyden gjenopprettes? - Nei. 1372 01:50:01,583 --> 01:50:03,250 Jeg ba deg vente på signalet. 1373 01:50:05,916 --> 01:50:07,041 Hva gjør vi? 1374 01:50:07,125 --> 01:50:09,666 Skyter ham i beinet, stikker av? 1375 01:50:40,958 --> 01:50:43,125 Tok ham. Hvordan går det med Ancares? 1376 01:50:51,791 --> 01:50:54,625 Vi er her i dag for å ta farvel med Salvador. 1377 01:50:56,166 --> 01:51:01,333 Selv om vi føler en enorm tomhet og dyp sorg over hans bortgang, 1378 01:51:01,416 --> 01:51:04,041 vil hans minne leve videre i våre hjerter, 1379 01:51:04,125 --> 01:51:06,708 og kjærligheten vi delte, vil aldri blekne. 1380 01:51:07,416 --> 01:51:10,208 Vi håper at Salvador sin familie og venner 1381 01:51:10,291 --> 01:51:12,875 finner trøst i minnene dere delte. 1382 01:51:12,958 --> 01:51:14,791 Vi er her for å støtte dere. 1383 01:51:24,875 --> 01:51:26,125 Pepe, er alt i orden? 1384 01:51:26,208 --> 01:51:28,666 Alt er bra. Moren din er ovenpå med Andreia. 1385 01:51:30,916 --> 01:51:33,583 "Jeg vet hva det er, min venn", sa Dixie. 1386 01:51:33,666 --> 01:51:37,666 "Moren min kjeftet når hun så at jeg hadde dratt for å trene." 1387 01:51:38,416 --> 01:51:40,083 Iago er her. 1388 01:51:41,291 --> 01:51:43,791 Vi fortsetter en annen gang. 1389 01:51:43,875 --> 01:51:44,875 - Hallo. - Hei. 1390 01:51:45,791 --> 01:51:47,208 Jeg drar. 1391 01:51:47,916 --> 01:51:49,208 - Takk. - Bare hyggelig. 1392 01:51:52,666 --> 01:51:53,916 Jeg har savnet deg. 1393 01:52:08,500 --> 01:52:09,708 Du er så modig. 1394 01:52:52,000 --> 01:52:53,000 Slipp våpenet. 1395 01:52:56,833 --> 01:52:58,125 Jeg sa "slipp". 1396 01:53:06,000 --> 01:53:07,000 Ned på gulvet. 1397 01:53:19,458 --> 01:53:20,666 Hvordan gjorde du det? 1398 01:53:22,958 --> 01:53:25,208 Hvordan fant du Ciénaga Fem? 1399 01:53:25,875 --> 01:53:27,000 Alle har en pris. 1400 01:53:30,500 --> 01:53:31,416 Hallo? 1401 01:53:31,958 --> 01:53:33,750 - Celia. - Et øyeblikk. 1402 01:53:33,833 --> 01:53:36,250 Du kontaktet henne, hun ledet deg til de andre. 1403 01:53:38,083 --> 01:53:40,166 Men de ventet på deg inne også. 1404 01:53:40,250 --> 01:53:42,833 - Hun var journalist? - Jeg er ikke sikker, 1405 01:53:42,916 --> 01:53:45,333 - ellers ville vi ikke vært her. - Mer spesifikt. 1406 01:53:45,416 --> 01:53:48,625 Ta deg god tid, Celia. Hva sa hun? 1407 01:53:49,541 --> 01:53:51,958 At hun hadde informasjon om Ciénaga. 1408 01:53:52,500 --> 01:53:53,916 Hun ville skrive en bok. 1409 01:53:54,750 --> 01:53:55,875 Hvem er kilden? 1410 01:53:56,583 --> 01:53:58,958 - Det sa hun ikke. - Sa du noe om henne? 1411 01:53:59,666 --> 01:54:00,666 Selvsagt ikke. 1412 01:54:02,083 --> 01:54:03,958 Hun visste at vi var seks, 1413 01:54:04,625 --> 01:54:06,208 og at den sjette var en kvinne. 1414 01:54:07,458 --> 01:54:10,791 Bare noen som var der og så oss, kunne vite det. 1415 01:54:12,833 --> 01:54:13,708 Furiase jr. 1416 01:54:13,791 --> 01:54:16,041 Furiase jr. var ikke der. 1417 01:54:16,125 --> 01:54:18,375 Men Furiase jr. kjente henne. 1418 01:54:18,458 --> 01:54:21,166 Han slapp katten ut av sekken og advarte faren. 1419 01:54:21,250 --> 01:54:23,750 Har hun noe med Furiase sin sønn å gjøre? 1420 01:54:23,833 --> 01:54:26,416 Det er definitivt han som vil ha hevn. 1421 01:54:27,375 --> 01:54:28,208 De hadde rett. 1422 01:54:29,208 --> 01:54:31,375 Furiase og jeg ville ha dem alle. 1423 01:54:32,125 --> 01:54:33,125 Nevnte hun Casiel? 1424 01:54:33,916 --> 01:54:35,000 Nei. 1425 01:54:36,375 --> 01:54:37,958 Gi dem navnet. Vi skygger henne 1426 01:54:38,041 --> 01:54:40,625 og ser hvor dette fører hen. 1427 01:54:41,083 --> 01:54:44,958 Alle som sa det navnet, ville blitt merket som en falsk seddel. 1428 01:54:47,666 --> 01:54:48,541 Casiel? 1429 01:54:49,583 --> 01:54:51,541 - Kan du stave det for meg? - Ja. 1430 01:54:52,041 --> 01:54:55,250 C-A-S-I... 1431 01:54:55,333 --> 01:54:57,500 Da du lot som om du var journalist, 1432 01:54:57,583 --> 01:54:59,166 la Celia ut agnet for deg. 1433 01:55:00,291 --> 01:55:02,125 Jeg sier ifra når boken kommer ut. 1434 01:55:02,208 --> 01:55:03,458 Det var snakk om tid. 1435 01:55:03,541 --> 01:55:04,875 - Farvel. - Vi sees. 1436 01:55:09,541 --> 01:55:11,750 Mottatt. Takk. 1437 01:55:15,333 --> 01:55:18,833 Du brukte Esteban til å utføre planen og drepe agentene. 1438 01:55:20,625 --> 01:55:22,791 Samtidig brukte du Andresitos løgner 1439 01:55:22,875 --> 01:55:26,416 for å få DNI til å gå etter Furiase og avdekke operasjonen. 1440 01:55:27,333 --> 01:55:28,416 Åpne gardinen. 1441 01:55:30,541 --> 01:55:33,125 Da du nådde Ancares, hadde du ikke bruk for ham. 1442 01:55:33,208 --> 01:55:34,750 Det var du som forrådte... 1443 01:55:37,041 --> 01:55:39,166 Det var ikke selvforsvar. 1444 01:55:43,541 --> 01:55:46,208 Det samme skjedde med Ancares. Han tok deg. 1445 01:55:46,291 --> 01:55:49,833 Hvordan vet du at Casiel er en kvinne? Det sa jeg aldri. 1446 01:55:49,916 --> 01:55:50,916 Du mangler tiltro. 1447 01:55:51,000 --> 01:55:52,666 Det var jeg som avdekket saken. 1448 01:55:53,291 --> 01:55:54,916 Vi har vært etter henne lenge. 1449 01:55:55,458 --> 01:55:58,625 Han holdt på å skjønne det, så du hyret leiemorderen. 1450 01:55:58,708 --> 01:55:59,708 Stå stille. 1451 01:56:09,166 --> 01:56:10,166 Hvem jobber du for? 1452 01:56:13,791 --> 01:56:14,791 For meg selv. 1453 01:56:16,541 --> 01:56:18,291 Hvorfor vil du ha moren min? 1454 01:56:22,625 --> 01:56:24,791 Hvorfor vil du ha moren min? 1455 01:56:26,416 --> 01:56:28,416 Jeg har jaktet på henne hele livet. 1456 01:56:32,625 --> 01:56:34,708 Moren din forårsaket massakren. 1457 01:56:40,875 --> 01:56:42,000 Mamma. 1458 01:56:42,750 --> 01:56:43,916 Mamma. 1459 01:56:44,500 --> 01:56:47,625 Mamma! Hjelp! 1460 01:56:49,000 --> 01:56:50,041 Jeg var der. 1461 01:56:52,208 --> 01:56:53,208 Jeg så henne. 1462 01:56:54,125 --> 01:56:55,000 Mamma! 1463 01:56:56,333 --> 01:56:57,875 Våkne opp! 1464 01:56:58,666 --> 01:57:00,666 Mens foreldrene mine døde. 1465 01:57:04,000 --> 01:57:04,958 Jeg heter Ainara. 1466 01:57:08,666 --> 01:57:10,041 Iago, det er ikke deg. 1467 01:57:12,500 --> 01:57:13,708 DNI er informert. 1468 01:57:15,500 --> 01:57:18,000 Det har vært nok død, Ainara. 1469 01:57:18,083 --> 01:57:19,291 Hør etter. 1470 01:57:19,375 --> 01:57:21,875 Legg ned pistolen du har der. 1471 01:57:21,958 --> 01:57:23,500 Den du har på ryggen. 1472 01:57:24,583 --> 01:57:26,541 Legg den på bordet. 1473 01:57:28,291 --> 01:57:29,458 Det er over. 1474 01:57:30,125 --> 01:57:32,333 Du har ingen utvei. Du må stole på meg. 1475 01:57:33,750 --> 01:57:34,708 Se. 1476 01:57:36,458 --> 01:57:37,291 Sånn, ja. 1477 01:57:40,291 --> 01:57:41,375 Legg ned pistolen. 1478 01:57:42,541 --> 01:57:43,708 Ok. 1479 01:57:43,791 --> 01:57:44,875 Se på meg. 1480 01:57:49,666 --> 01:57:51,166 Det ordner seg. 1481 01:57:54,041 --> 01:57:54,875 Hold deg i ro. 1482 01:57:58,000 --> 01:57:58,875 Sånn, ja. 1483 01:58:00,958 --> 01:58:01,958 Legg den der. 1484 01:58:05,625 --> 01:58:06,500 Sånn. 1485 01:58:49,541 --> 01:58:50,541 Hallo, Casiel. 1486 01:58:56,083 --> 01:58:57,500 - Ikke rør meg. - Ligg stille. 1487 01:58:59,416 --> 01:59:02,125 Ikke rør deg. Ligg stille. 1488 01:59:02,583 --> 01:59:03,583 Legg trykk der. 1489 01:59:04,125 --> 01:59:05,958 Trykk. 1490 01:59:06,541 --> 01:59:07,541 Sånn, ja. 1491 01:59:07,625 --> 01:59:10,250 - Ikke rør meg! - Ligg stille. 1492 01:59:10,666 --> 01:59:12,125 Trykk og snu deg. 1493 01:59:13,541 --> 01:59:14,500 Sånn. 1494 01:59:40,708 --> 01:59:41,875 Her. 1495 01:59:59,125 --> 02:00:01,083 Det var uforsvarlig av deg. 1496 02:00:01,166 --> 02:00:03,166 Du visste alt. 1497 02:00:06,916 --> 02:00:09,250 - Tusen takk. - Elena. 1498 02:00:09,750 --> 02:00:10,750 Jeg kommer. 1499 02:00:33,583 --> 02:00:35,083 Det går greit. 1500 02:00:38,916 --> 02:00:39,791 Mamma. 1501 02:00:40,541 --> 02:00:42,666 Snakk til meg. 1502 02:00:43,583 --> 02:00:45,291 Snakk til meg. 1503 02:00:52,625 --> 02:00:55,541 Det er over. 1504 02:00:58,541 --> 02:00:59,625 Det er over. 1505 02:01:01,166 --> 02:01:02,041 Det er over nå. 1506 02:01:42,250 --> 02:01:43,750 Det var postkort av... 1507 02:01:45,458 --> 02:01:48,083 Av noen fantastiske steder jeg hadde vært på. 1508 02:01:57,250 --> 02:02:00,250 {\an8}TIL IAGO 1509 02:02:04,000 --> 02:02:04,916 Kjære sønn, 1510 02:02:05,750 --> 02:02:09,416 {\an8}når du leser dette brevet, betyr det at jeg ikke lenger er her. 1511 02:02:10,750 --> 02:02:14,208 Det er veldig vanskelig for meg å skrive disse ordene, 1512 02:02:14,291 --> 02:02:19,083 men jeg må gjøre det, siden jeg aldri hadde mot til å si det. 1513 02:02:19,541 --> 02:02:22,250 Jeg drar. Vi ses om noen dager, mamma. 1514 02:02:22,875 --> 02:02:25,208 Faren din ble ikke drept i tjeneste. 1515 02:02:25,458 --> 02:02:27,500 Ikke tenk på oss. Vi klarer oss. 1516 02:02:27,583 --> 02:02:28,416 Tusen takk. 1517 02:02:29,000 --> 02:02:30,041 - Ha det. - Ha det. 1518 02:02:30,125 --> 02:02:34,000 Da du var liten, bestemte jeg meg for å skilles. 1519 02:02:35,958 --> 02:02:38,708 Jeg vet du vil ha mange spørsmål. 1520 02:02:40,875 --> 02:02:42,750 Men jeg har bare ett svar. 1521 02:02:43,291 --> 02:02:49,250 Jeg ville beskytte deg. Ikke mot ham, han elsket deg dypt, men mot meg selv. 1522 02:02:51,666 --> 02:02:53,875 Jeg ville begrave kvinnen jeg var, 1523 02:02:53,958 --> 02:02:55,666 og med ham var det umulig. 1524 02:02:56,583 --> 02:03:01,083 Så jeg forlot ham og ga ham ingen sjanse til å være faren din. 1525 02:03:02,791 --> 02:03:04,666 Jeg vet det var urettferdig mot deg, 1526 02:03:05,750 --> 02:03:07,208 akkurat som det var mot ham. 1527 02:03:08,708 --> 02:03:12,833 Postkortene med dette brevet ble sendt av ham, 1528 02:03:12,916 --> 02:03:16,250 i håp om at han en dag ville få se deg 1529 02:03:16,333 --> 02:03:19,375 og gjenvinne kjærligheten vi mistet. 1530 02:03:20,041 --> 02:03:23,458 Jeg håper at du en dag kan tilgi meg. 1531 02:03:26,083 --> 02:03:27,083 Glad i deg. 1532 02:03:31,125 --> 02:03:32,708 Mannen som lurte alle. 1533 02:03:34,041 --> 02:03:36,916 Hvem, jeg? Nei, bror. 1534 02:03:37,625 --> 02:03:39,458 Faren din planla det. 1535 02:03:40,875 --> 02:03:42,000 Han gikk bort. 1536 02:03:43,000 --> 02:03:44,083 Jeg kondolerer. 1537 02:04:17,875 --> 02:04:20,833 Du aner ikke hva slags far du har. 1538 02:04:21,333 --> 02:04:23,708 Det skal mye til for å drepe jævelen, 1539 02:04:23,791 --> 02:04:25,583 og kulen kom veldig nærme. 1540 02:04:26,833 --> 02:04:28,333 Du er heldig som har ham. 1541 02:04:29,500 --> 02:04:30,500 Hvor er han? 1542 02:04:35,666 --> 02:04:36,916 Drar du allerede? 1543 02:04:37,000 --> 02:04:39,333 Jeg skal klø ballene mine i Cartagena. 1544 02:04:40,250 --> 02:04:41,250 Fin plan. 1545 02:04:44,000 --> 02:04:45,250 Hvorfor ikke drepe henne? 1546 02:04:46,625 --> 02:04:49,041 Du vet at hun kommer etter deg, ikke sant? 1547 02:04:52,625 --> 02:04:53,500 Ha en fin tur. 1548 02:04:56,791 --> 02:04:58,541 Akkurat som den jævelen. 1549 02:12:45,250 --> 02:12:47,250 Tekst: Nor Iben Narten 1550 02:12:47,333 --> 02:12:49,333 Kreativ leder Heidi Rabbevåg