1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:35,708 --> 00:00:39,333
Saturn sluker sin sønn,
4
00:00:39,416 --> 00:00:43,083
av Franscisco de Goya,
5
00:00:43,166 --> 00:00:47,750
som han malte mellom 1820 og 1823.
6
00:00:47,833 --> 00:00:52,791
Vi vil takke
den spanske ambassadøren for hans arbeid,
7
00:00:52,875 --> 00:00:56,250
slik at Goyas maleri
er her hos oss i ett år.
8
00:00:57,583 --> 00:00:58,666
Takk.
9
00:01:05,958 --> 00:01:07,166
Tusen takk.
10
00:01:07,250 --> 00:01:08,416
NEW YORK
(USA)
11
00:01:08,500 --> 00:01:12,333
Takk for at dere kom på arrangementet,
spesielt markiene av...
12
00:01:13,250 --> 00:01:16,916
BANGKOK (THAILAND)
13
00:01:24,458 --> 00:01:25,708
Inés.
14
00:01:26,291 --> 00:01:27,291
Si ja.
15
00:01:27,375 --> 00:01:29,958
Siden vi møttes,
har jeg vært verdens lykkeligste.
16
00:01:30,250 --> 00:01:32,583
PANAMA BY
(PANAMA)
17
00:01:32,666 --> 00:01:36,958
Jeg har gode nyheter til deg.
Ambassadøren har gitt klarsignal.
18
00:01:37,041 --> 00:01:37,875
SPANSK AMBASSADE
19
00:01:37,958 --> 00:01:42,708
Ja. Jeg har sendt deg en lenke
så du kan se hvilket rom du foretrekker.
20
00:01:42,791 --> 00:01:44,833
Med målene og så videre.
21
00:01:44,916 --> 00:01:47,416
I overmorgen ringer de fra departementet.
22
00:01:47,500 --> 00:01:49,583
De skal hente alt materialet, ok?
23
00:01:50,541 --> 00:01:54,166
TOKYO (JAPAN)
24
00:01:55,291 --> 00:01:58,916
SPANSK AMBASSADE
25
00:01:59,958 --> 00:02:01,916
Bra jobbet, Takeshi.
26
00:02:02,041 --> 00:02:03,250
Takk for arbeidet.
27
00:03:31,333 --> 00:03:38,333
AGENT ZETA
28
00:03:52,833 --> 00:03:55,916
RIBEIRA SACRA I GALICIA (SPANIA)
29
00:05:03,916 --> 00:05:07,458
NASJONALT SENTER FOR ETTERRETNING (CNI)
MADRID (SPANIA)
30
00:05:19,166 --> 00:05:20,416
Her er den.
31
00:05:20,500 --> 00:05:23,833
Operasjon Ciénaga, rykende fersk.
32
00:05:24,166 --> 00:05:25,416
Hva vet vi om den?
33
00:05:26,083 --> 00:05:29,000
At de fire drepte agentene deltok i den,
34
00:05:29,083 --> 00:05:31,541
og siden da
har alle hatt falske identiteter.
35
00:05:33,208 --> 00:05:35,958
Får pressen nyss om dette,
bryter helvete løs.
36
00:05:36,041 --> 00:05:39,583
Du vet hva du må gjøre.
Terrorisme, IS, al-Qaida, hva som helst.
37
00:05:39,666 --> 00:05:40,708
Ok.
38
00:05:40,791 --> 00:05:42,791
Det var én mappe til der.
39
00:05:44,208 --> 00:05:45,208
Denne.
40
00:05:55,958 --> 00:05:57,166
Få tak i ministeren.
41
00:05:57,833 --> 00:06:01,500
Dette slipper ikke ut
før vi vet hva vi har med å gjøre.
42
00:06:02,250 --> 00:06:03,208
Greit.
43
00:06:04,708 --> 00:06:05,958
Hva skal du gjøre?
44
00:06:07,541 --> 00:06:08,791
Det eneste jeg kan gjøre.
45
00:06:18,333 --> 00:06:20,375
Pepe! Jeg må gå.
46
00:06:20,458 --> 00:06:22,083
Greit. Jeg tar meg av det.
47
00:06:22,166 --> 00:06:23,166
Takk.
48
00:06:49,291 --> 00:06:50,208
Kom igjen.
49
00:07:11,291 --> 00:07:12,208
Så diskré.
50
00:07:13,958 --> 00:07:16,125
Hadde vi ringt, ville du ikke sagt ja.
51
00:07:18,041 --> 00:07:19,500
Jeg går ikke med på noe.
52
00:07:20,708 --> 00:07:22,625
Du har vel ikke skrudd på TV-en i dag?
53
00:07:22,708 --> 00:07:24,000
Jeg har ingen TV.
54
00:07:24,500 --> 00:07:26,375
Jeg er her for å koble fra.
55
00:07:27,500 --> 00:07:30,208
- Jeg har permisjon, husker du.
- Jeg husker det.
56
00:07:30,708 --> 00:07:33,291
Jeg ba deg om ett år.
For et halvt år siden.
57
00:07:35,583 --> 00:07:37,291
Vi snakkes om seks måneder.
58
00:07:39,208 --> 00:07:40,250
Straks tilbake.
59
00:07:44,666 --> 00:07:45,666
Iago.
60
00:07:53,958 --> 00:07:56,125
Ta denne. Sånn.
61
00:07:56,875 --> 00:07:58,375
Du må ta skjeen.
62
00:08:00,416 --> 00:08:01,500
Sånn.
63
00:08:03,458 --> 00:08:06,125
Kom igjen, du klarer det. Kom igjen.
64
00:08:07,291 --> 00:08:10,083
Du er flink, mamma.
65
00:08:10,791 --> 00:08:12,250
Hvorfor sa du det ikke?
66
00:08:13,208 --> 00:08:15,375
Sånn, ja. Hun har gode og dårlige dager.
67
00:08:15,458 --> 00:08:17,875
Da jeg kom hjem fra Beirut,
snakket hun ikke.
68
00:08:18,708 --> 00:08:19,875
Veldig bra.
69
00:08:21,916 --> 00:08:22,916
Sånn, ja.
70
00:08:23,291 --> 00:08:24,708
Du har din mors øyne.
71
00:08:25,875 --> 00:08:28,458
Hun sier at personligheten min
er som hans.
72
00:08:28,875 --> 00:08:29,875
Ikke sant, mamma?
73
00:08:32,541 --> 00:08:34,333
Faren din er en legende, sier de.
74
00:08:35,125 --> 00:08:37,875
Alle de falne ender opp som legender.
Kom igjen.
75
00:08:38,541 --> 00:08:41,958
Den siste. Sånn, ja.
76
00:08:42,041 --> 00:08:43,041
Andreia.
77
00:08:47,708 --> 00:08:48,625
Veldig bra.
78
00:08:56,083 --> 00:08:57,291
Her, ta den.
79
00:08:58,291 --> 00:09:00,583
De fire ofrene levde
under falske identiteter,
80
00:09:00,666 --> 00:09:02,250
spredt på spanske ambassader.
81
00:09:02,791 --> 00:09:05,916
- Beskyttet av regjeringen.
- De gjemte seg. Hvorfor?
82
00:09:06,000 --> 00:09:09,166
Aner ikke.
Men de har blitt funnet og henrettet.
83
00:09:09,250 --> 00:09:10,250
Hvorfor de fire?
84
00:09:11,000 --> 00:09:12,625
Ofrene hadde en forbindelse.
85
00:09:12,708 --> 00:09:14,750
De deltok i et oppdrag for 37 år siden.
86
00:09:14,833 --> 00:09:18,375
De er tidligere medlemmer
av CESID, gammeldagse spioner.
87
00:09:18,458 --> 00:09:19,583
Hva slags oppdrag?
88
00:09:19,666 --> 00:09:22,708
Jeg vet ikke. Det finnes ingen dokumenter.
89
00:09:22,791 --> 00:09:24,958
Vi etterlater alltid noe.
90
00:09:25,041 --> 00:09:27,750
Ja. Men ingenting ble skrevet
om Operasjon Ciénaga,
91
00:09:27,833 --> 00:09:29,708
eller så ble det ødelagt.
92
00:09:29,791 --> 00:09:32,083
Elena, jeg prioriterer moren min nå.
93
00:09:32,166 --> 00:09:34,458
Jeg vil være her den siste tiden hennes.
94
00:09:34,541 --> 00:09:36,166
- Jeg forstår.
- Ok.
95
00:09:36,625 --> 00:09:38,416
Men det kan skje et drap til, Iago.
96
00:09:38,500 --> 00:09:41,375
Fem agenter var involvert
i Operasjon Ciénaga.
97
00:09:42,333 --> 00:09:43,833
Vi har funnet fire ofre.
98
00:09:43,916 --> 00:09:45,791
- Dere finner ikke det femte.
- Nettopp.
99
00:09:47,416 --> 00:09:49,416
Hans nåværende navn er Salvador Ancares.
100
00:09:50,041 --> 00:09:52,375
Han har forsvunnet.
Han var ikke på jobb i dag.
101
00:09:52,458 --> 00:09:54,666
Han ble flyttet til ambassaden i Tallinn.
102
00:09:54,750 --> 00:09:57,000
Han er enten død eller har gjemt seg.
103
00:09:57,083 --> 00:10:00,166
Ja. Men å finne ham
er mye viktigere enn du tror.
104
00:10:00,625 --> 00:10:04,041
Ancares er den eneste som kan fortelle oss
hva Operasjon Ciénaga var,
105
00:10:04,125 --> 00:10:05,750
og hvem som dreper våre folk.
106
00:10:08,583 --> 00:10:10,833
Beklager, Elena, men dette er alt du får.
107
00:10:12,833 --> 00:10:15,333
Vi snakkes om seks måneder.
Det har jeg sagt.
108
00:10:17,625 --> 00:10:20,375
Moren din ville rådet deg til å hjelpe.
109
00:10:20,458 --> 00:10:21,458
Unnskyld meg?
110
00:10:24,416 --> 00:10:26,916
Jeg ville ikke
at du skulle finne det ut slik.
111
00:10:30,708 --> 00:10:32,916
KONFIDENSIELT
112
00:10:40,416 --> 00:10:41,666
Er dette en slags spøk?
113
00:10:43,166 --> 00:10:45,291
Det er mappen til Salvador Ancares.
114
00:10:45,375 --> 00:10:48,041
Ciénaga, 1987.
115
00:10:48,958 --> 00:10:51,625
Dette er agenten
jeg vil at du skal finne og beskytte.
116
00:10:51,708 --> 00:10:54,875
Nei, faren min...
Han døde på et oppdrag da jeg var liten.
117
00:10:56,083 --> 00:10:57,291
Det kan ikke være ham.
118
00:10:57,375 --> 00:10:58,375
Akkurat.
119
00:10:59,041 --> 00:11:01,166
Éric Baena døde for 34 år siden.
120
00:11:01,958 --> 00:11:03,666
Han og de fire andre ble begravet
121
00:11:03,750 --> 00:11:05,833
før de ble flyttet under nye identiteter.
122
00:11:05,916 --> 00:11:07,750
Moren min ville ikke løyet om dette.
123
00:11:07,833 --> 00:11:09,041
- Beklager.
- Det er feil.
124
00:11:09,125 --> 00:11:10,875
Jeg finner det også ut nå.
125
00:11:13,583 --> 00:11:15,166
Iago, finn Ancares.
126
00:11:15,958 --> 00:11:17,750
La ham forklare hva som har skjedd.
127
00:11:19,041 --> 00:11:20,125
Faren min er død.
128
00:11:44,208 --> 00:11:47,666
Iago, moren din har lagt seg. Jeg drar.
129
00:11:47,750 --> 00:11:48,583
Takk.
130
00:11:48,666 --> 00:11:50,500
- Vi sees i morgen.
- Vi sees i morgen.
131
00:12:10,958 --> 00:12:13,625
Er faren min fortsatt i live?
132
00:12:15,791 --> 00:12:17,250
Si noe, mamma.
133
00:12:18,125 --> 00:12:20,541
Kom igjen. En gest, hva som helst.
134
00:14:16,666 --> 00:14:20,208
TALLINN (ESTLAND)
135
00:14:33,541 --> 00:14:36,625
DEN SPANSKE AMBASSADEN
136
00:14:43,041 --> 00:14:45,458
Han pensjonerte seg i dag, så vi pyntet.
137
00:14:46,500 --> 00:14:47,500
Vi ventet på ham.
138
00:14:47,583 --> 00:14:49,333
- Da han ikke kom...
- Arbeidsplassen?
139
00:14:49,791 --> 00:14:50,625
Denne.
140
00:14:56,958 --> 00:15:00,041
- Har han mottatt noen brev eller pakker?
- Nei.
141
00:15:00,125 --> 00:15:02,416
Noe han kjøpte
som kunne blitt sendt til ham?
142
00:15:02,500 --> 00:15:04,541
Nei, han mottok vanligvis ikke noe her.
143
00:15:04,625 --> 00:15:06,416
- Er du sikker?
- Å, ja.
144
00:15:07,666 --> 00:15:09,625
- Sigarettene hans.
- Disse?
145
00:15:09,708 --> 00:15:10,666
Ja.
146
00:15:11,291 --> 00:15:15,375
Han røykte, men kona visste det ikke,
så han sendte dem hit.
147
00:15:16,041 --> 00:15:17,791
En kartong i uka, hver fredag.
148
00:15:18,500 --> 00:15:19,708
I dag er det torsdag.
149
00:15:21,958 --> 00:15:24,375
Kan jeg få et øyeblikk alene?
150
00:15:24,958 --> 00:15:26,166
- Ja visst.
- Takk.
151
00:15:50,583 --> 00:15:53,583
Hvorfor dukket han ikke opp
som de andre? Han må være i live.
152
00:15:53,750 --> 00:15:55,500
Jeg henter kameraopptaket.
153
00:15:55,583 --> 00:15:58,125
Ancares eller morderen
må ha etterlatt spor.
154
00:15:58,208 --> 00:16:00,708
Snakk med kona hans.
Se hva du får ut av henne.
155
00:16:00,791 --> 00:16:02,916
Jeg ringer når jeg får opptaket.
156
00:16:03,000 --> 00:16:04,125
Elena, bare én ting.
157
00:16:05,166 --> 00:16:06,250
Han har en sønn til.
158
00:16:07,458 --> 00:16:08,833
Visste du det?
159
00:16:11,416 --> 00:16:14,250
Zeta, det viktige nå
er å finne Ancares, ok?
160
00:16:15,166 --> 00:16:16,166
Ja.
161
00:16:28,208 --> 00:16:29,333
Er moren din her?
162
00:16:31,125 --> 00:16:32,875
- Moren din.
- Mamma!
163
00:16:35,958 --> 00:16:38,291
- Hei. Jesús, ikke sant?
- Ja.
164
00:16:38,375 --> 00:16:39,625
- Kom inn.
- Takk.
165
00:16:44,208 --> 00:16:46,416
Har du lagt merke til
noe rart i det siste?
166
00:16:47,041 --> 00:16:49,250
Noen dager oppførte han seg... merkelig.
167
00:16:49,708 --> 00:16:52,833
En gang sa han
at han trodde noen fulgte etter ham,
168
00:16:52,916 --> 00:16:55,750
men hvem ville følge etter
en kulturattaché i Estland?
169
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
Vi vet ikke.
170
00:16:59,250 --> 00:17:02,291
Hans, kjære,
gå på rommet ditt, er du snill.
171
00:17:06,666 --> 00:17:08,458
Har det noe med dette å gjøre?
172
00:17:13,041 --> 00:17:17,416
Jeg visste at han løy for meg om noe.
Jeg er så dum!
173
00:17:17,750 --> 00:17:20,625
Hør på meg. Ikke vær redd. Vi finner ham.
Hører du meg?
174
00:17:21,333 --> 00:17:24,500
Fru Karlsson, er det et sted i huset
der han tilbringer mer tid?
175
00:17:25,291 --> 00:17:28,041
Fru Karlsson. Ro deg ned.
176
00:17:28,125 --> 00:17:29,708
Her inne.
177
00:18:35,958 --> 00:18:37,958
TRYKK FOR Å STARTE DEKRYPTERING
178
00:18:44,041 --> 00:18:45,791
DEKRYPTERT
LIM INN PASSORD
179
00:19:01,875 --> 00:19:04,291
God morgen, god ettermiddag, god kveld.
180
00:19:05,250 --> 00:19:10,208
Hvis du ser på dette,
har vi fem fra Ciénaga blitt funnet.
181
00:19:10,291 --> 00:19:12,625
Om du kom for å drepe meg,
finner du meg ikke.
182
00:19:13,291 --> 00:19:17,208
Jeg kommer ikke til å si noe
om oppdraget eller hva som skjedde.
183
00:19:17,750 --> 00:19:21,458
Ikke skad dem.
De har ingenting med det å gjøre.
184
00:19:21,541 --> 00:19:23,291
Og hvis du er en av de snille...
185
00:19:23,375 --> 00:19:26,916
Snille, slemme, det er vanskelig å vite
hvor grensen går i det vi gjør.
186
00:19:27,500 --> 00:19:30,041
To ting: Beskytt familien min,
187
00:19:31,166 --> 00:19:34,041
og i den konvolutten
har du alt du trenger inntil videre.
188
00:19:51,958 --> 00:19:55,291
Iago. Vi sjekker kodene.
De ser ut som våre.
189
00:19:55,375 --> 00:19:57,666
- Sa han ikke noe annet?
- Ikke noe mer.
190
00:19:58,041 --> 00:20:01,000
- Sjef, kom og se på dette.
- Bare et øyeblikk.
191
00:20:03,541 --> 00:20:07,958
Kodene fører oss til GPS-koordinater.
192
00:20:08,291 --> 00:20:10,250
Zeta, bekreftet. Kodene er våre.
193
00:20:11,375 --> 00:20:12,375
Drittsekk.
194
00:20:17,750 --> 00:20:18,750
Zeta?
195
00:22:26,541 --> 00:22:28,291
Reis deg!
196
00:22:30,416 --> 00:22:32,041
Opp med hendene!
197
00:22:35,208 --> 00:22:37,208
Ta av deg hjelmen. Nå.
198
00:22:41,375 --> 00:22:42,375
Nå!
199
00:22:43,541 --> 00:22:44,541
Snu deg.
200
00:22:44,666 --> 00:22:45,916
Snu deg, for faen!
201
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Snu deg!
202
00:22:51,041 --> 00:22:52,875
Colombiansk etterretningstjeneste.
203
00:22:54,916 --> 00:22:55,916
Slipp våpenet.
204
00:22:59,208 --> 00:23:01,416
Salomé Suárez.
205
00:23:03,291 --> 00:23:04,333
Kodenavnet ditt?
206
00:23:05,833 --> 00:23:06,875
Alfa.
207
00:23:07,750 --> 00:23:09,791
- Og ditt, Jesús Bao?
- Zeta.
208
00:23:12,083 --> 00:23:14,958
Jeg fikk navnet "Alfa"
fordi jeg var best i klassen.
209
00:23:15,041 --> 00:23:16,625
Du var vel den verste i din.
210
00:23:16,708 --> 00:23:20,166
Hvorfor leter Colombia etter
en tidligere spansk spion i Estland?
211
00:23:21,916 --> 00:23:24,750
De siste dagene
har noen fulgt etter Ancares.
212
00:23:25,625 --> 00:23:28,708
Jeg vet ikke. Da jeg kom,
hadde han allerede forsvunnet.
213
00:23:28,791 --> 00:23:32,333
Og i stedet for å identifisere deg
angriper du meg og stjeler fra meg.
214
00:23:32,416 --> 00:23:33,291
Unnskyld meg?
215
00:23:33,375 --> 00:23:36,083
Det var jeg som endte opp
over en frontrute, ikke sant?
216
00:23:38,083 --> 00:23:41,416
- Står det i konvolutten hvor Ancares er?
- Konvolutten?
217
00:23:41,500 --> 00:23:43,500
Jeg sa jo at jeg var best i klassen.
218
00:23:44,333 --> 00:23:46,583
Hvorfor hadde ikke CNI
Ancares under kontroll?
219
00:23:50,208 --> 00:23:52,916
Unnskyld meg!
220
00:23:59,000 --> 00:24:01,041
- Vil du ikke ha noe?
- Jeg drikker ikke.
221
00:24:01,125 --> 00:24:02,708
- Jeg betaler.
- Jeg drikker ikke.
222
00:24:04,958 --> 00:24:07,583
- Har du gjort dette lenge?
- For lenge.
223
00:24:08,416 --> 00:24:11,708
- Hvorfor valgte du dette yrket?
- Noen må gjøre det, ikke sant?
224
00:24:12,583 --> 00:24:16,750
Ja. Og du er typen som aldri
forteller sitt ekte navn.
225
00:24:22,125 --> 00:24:24,375
Jeg kan ikke si det
fordi jeg ikke husker det.
226
00:24:24,458 --> 00:24:26,416
Går du rundt og forteller folk ditt?
227
00:24:26,500 --> 00:24:28,291
Det kommer an på, blant kolleger.
228
00:24:28,375 --> 00:24:29,625
Nei, vi er ikke kolleger.
229
00:24:30,833 --> 00:24:32,375
Så hva vil du gjøre?
230
00:24:32,458 --> 00:24:34,791
Gjør som du vil. Jeg venter på ordre.
231
00:24:37,333 --> 00:24:38,458
La oss prøve igjen.
232
00:24:39,125 --> 00:24:42,208
- Operasjon Ciénaga fant sted i Colombia?
- Operasjon Ciénaga?
233
00:24:42,291 --> 00:24:45,416
Hvis du leter etter Ancares,
må det ha skjedd i Colombia.
234
00:24:45,500 --> 00:24:47,166
- Ikke lek dum.
- Jeg gjør ikke det.
235
00:24:47,250 --> 00:24:50,041
- Du har gjort det hele tiden.
- Hvor skal jeg begynne?
236
00:24:50,125 --> 00:24:51,875
- Vet du ikke?
- Nei.
237
00:24:54,083 --> 00:24:55,708
Hør her.
238
00:24:57,416 --> 00:24:59,333
Hvis du forteller meg hvor Ancares er,
239
00:25:00,000 --> 00:25:02,166
sier jeg hva jeg vet om Operasjon Ciénaga.
240
00:25:02,250 --> 00:25:05,250
Det er en vinn-vinn, ser du?
Vi leter begge etter det samme.
241
00:25:05,333 --> 00:25:06,541
Jeg jobber alene.
242
00:25:09,708 --> 00:25:11,000
Ikke nå lenger.
243
00:25:11,625 --> 00:25:12,500
Som du vil.
244
00:25:22,208 --> 00:25:23,041
Hva skjer?
245
00:25:23,125 --> 00:25:24,750
Spurte en colombiansk kollega.
246
00:25:25,250 --> 00:25:27,708
Alfa er hennes beste agent.
Best i klassen.
247
00:25:28,791 --> 00:25:32,291
Ancares og de fire døde agentene
opererte ulovlig i Colombia.
248
00:25:32,375 --> 00:25:36,166
Det ser ut til at Operasjon Ciénaga
var en hemmelig operasjon for alle.
249
00:25:36,250 --> 00:25:38,875
Så nå har Colombia
og Spania det samme målet,
250
00:25:39,416 --> 00:25:42,708
å finne Ancares og avklare
hva som skjedde for 37 år siden.
251
00:25:42,791 --> 00:25:44,000
Hva har de lovet deg?
252
00:25:44,083 --> 00:25:46,750
Colombia vet mer om operasjonen
enn vi gjør.
253
00:25:46,833 --> 00:25:49,541
Men de gir oss ikke noe
før de snakker med ham.
254
00:25:49,625 --> 00:25:52,291
Tar vi ham med til dem,
gir de oss morderen.
255
00:25:52,375 --> 00:25:53,833
De vet hvem det er.
256
00:25:53,916 --> 00:25:55,333
Noe virker mistenkelig.
257
00:25:55,416 --> 00:25:59,416
Zeta, fra nå av jobber DNI
og vi som et team.
258
00:25:59,833 --> 00:26:02,333
- Du tuller med meg.
- Hendene mine er bundet.
259
00:26:02,416 --> 00:26:04,625
Koordinatene. Har du funnet ut noe?
260
00:26:04,708 --> 00:26:08,375
De fører til Døperen Johannes' gravlund
i Rio de Janeiro.
261
00:26:08,458 --> 00:26:12,500
Vi sjekket alle Senterets
filer knyttet til dette stedet.
262
00:26:12,583 --> 00:26:16,125
Vi fant en faktura fra 1990
med begravelsesutgifter.
263
00:26:16,208 --> 00:26:18,541
Det er en gravstein med navn og etternavn.
264
00:26:18,625 --> 00:26:19,791
Skjønner.
265
00:26:19,875 --> 00:26:22,250
- Ancares begravde Éric Baena der.
- Det stemmer.
266
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
Zeta, du skal til Brasil.
267
00:26:43,916 --> 00:26:46,541
DØPEREN JOHANNES' GRAVLUND
268
00:26:57,291 --> 00:26:58,291
Hører du meg?
269
00:27:00,166 --> 00:27:01,166
Høyt og tydelig.
270
00:27:15,666 --> 00:27:17,958
Vaktmester. Oransje skjorte.
271
00:27:43,708 --> 00:27:45,416
Alfa, jeg har funnet graven.
272
00:28:00,083 --> 00:28:01,083
Hva nå?
273
00:28:01,958 --> 00:28:03,541
Noen har lagt på nye blomster.
274
00:28:21,500 --> 00:28:24,708
Du. Stopp.
275
00:28:26,083 --> 00:28:27,375
Jeg sa stopp.
276
00:28:28,375 --> 00:28:31,291
- Kan jeg spørre deg om noe?
- Beklager, jeg jobber.
277
00:28:31,375 --> 00:28:32,666
Stopp.
278
00:28:33,541 --> 00:28:34,625
Du! Stopp.
279
00:28:37,458 --> 00:28:39,000
Din jævel!
280
00:28:39,416 --> 00:28:40,291
Stopp!
281
00:28:40,375 --> 00:28:41,291
Faen!
282
00:28:41,666 --> 00:28:43,041
Stopp! Du!
283
00:28:43,125 --> 00:28:44,833
Stå stille!
284
00:28:44,916 --> 00:28:46,583
Hendene i været.
285
00:28:47,833 --> 00:28:49,750
Snu deg.
286
00:28:49,833 --> 00:28:53,125
Pistolen du har der,
legg den sakte ned, ok?
287
00:28:53,208 --> 00:28:54,375
Gå.
288
00:28:54,958 --> 00:28:56,458
Rolig. Sånn, ja.
289
00:28:59,166 --> 00:29:01,375
Ancares. Hvor er Ancares?
290
00:29:02,875 --> 00:29:04,500
Synes du det er morsomt?
291
00:29:04,583 --> 00:29:05,708
Slipp våpnene!
292
00:29:06,166 --> 00:29:07,916
Slipp våpnene, jævler!
293
00:29:08,666 --> 00:29:10,375
Slipp våpnene.
294
00:29:11,041 --> 00:29:12,000
Kom igjen!
295
00:29:12,083 --> 00:29:14,791
Greit. Gjør som de sier. Ok.
296
00:29:19,666 --> 00:29:20,500
Vesken.
297
00:29:20,875 --> 00:29:21,708
Gi ham vesken.
298
00:29:21,791 --> 00:29:22,708
Vesken!
299
00:29:27,791 --> 00:29:28,666
Alt greit?
300
00:29:29,625 --> 00:29:30,875
Dere kjenner opplegget.
301
00:29:31,083 --> 00:29:32,500
Dere kan dra.
302
00:29:32,583 --> 00:29:34,166
- Fort.
- Kom igjen, for faen!
303
00:29:35,958 --> 00:29:37,291
Kom igjen.
304
00:29:44,666 --> 00:29:46,375
Gamlingen vil ikke ha jenta.
305
00:29:47,000 --> 00:29:47,958
Hei!
306
00:29:56,291 --> 00:29:58,291
Fy faen!
307
00:30:30,958 --> 00:30:33,416
Bra. Vi er snart framme.
308
00:30:42,333 --> 00:30:43,333
Vi er framme.
309
00:30:45,000 --> 00:30:47,833
Kom igjen.
310
00:30:51,125 --> 00:30:52,583
Sakte. Gå inn.
311
00:31:01,791 --> 00:31:03,416
Kom igjen.
312
00:31:19,625 --> 00:31:21,625
Alt i orden på ambassaden?
313
00:31:24,583 --> 00:31:27,583
Så klart.
Ingenting skjer på den ambassaden.
314
00:31:28,500 --> 00:31:30,375
Måtte du være så dramatisk?
315
00:31:30,458 --> 00:31:32,708
Du skal være profesjonell.
316
00:31:33,375 --> 00:31:35,208
Det er feil holdning.
317
00:31:35,291 --> 00:31:38,041
Jeg spør deg igjen:
Hvorfor leter du etter meg?
318
00:31:38,708 --> 00:31:39,708
For å beskytte deg.
319
00:31:51,333 --> 00:31:52,583
Jesús Bao.
320
00:31:55,000 --> 00:31:58,875
Du kan ikke beskytte deg selv.
Hva er kodenavnet ditt?
321
00:31:59,875 --> 00:32:00,708
Zeta.
322
00:32:02,666 --> 00:32:06,583
Er alt bra på Huset?
323
00:32:07,625 --> 00:32:09,208
Vi kaller det "Senteret" nå.
324
00:32:09,291 --> 00:32:11,166
Mange colombianske kvinner med dere?
325
00:32:12,041 --> 00:32:16,208
Felles oppdrag, til bøllene dine
kastet henne ut av en bil i fart.
326
00:32:16,916 --> 00:32:19,416
- Hvorfor leter Colombia etter meg?
- Du vet hvorfor.
327
00:32:19,500 --> 00:32:22,083
For å avklare hva som skjedde
for 37 år siden.
328
00:32:22,166 --> 00:32:23,833
Operasjon Ciénaga. Hva skjedde?
329
00:32:24,708 --> 00:32:28,500
Jeg stiller spørsmålene inntil videre.
Ok, Zeta?
330
00:32:29,375 --> 00:32:33,875
Du har vært hjemme hos meg og truffet
familien min. Hvordan går det med dem?
331
00:32:44,750 --> 00:32:48,458
Kan du opplyse meg med din visdom
og fortelle meg hva du ser?
332
00:32:50,750 --> 00:32:53,250
Har du en annen familie
som trenger beskyttelse?
333
00:32:53,916 --> 00:32:56,833
Veldig bra, Zeta. Gutten gjorde leksene.
334
00:32:56,916 --> 00:32:59,958
I Spania er det registrert
at du var gift og fikk barn.
335
00:33:00,041 --> 00:33:02,083
Det livet tilhørte Éric Baena.
336
00:33:03,166 --> 00:33:06,791
Du vet hvor Éric Baena
har vært begravd i 34 år.
337
00:33:07,750 --> 00:33:11,750
Vær veldig forsiktig med dette livet,
Zeta, veldig forsiktig. Det er komplisert.
338
00:33:11,833 --> 00:33:14,833
Senteret lar deg leve mange, mange liv.
339
00:33:16,083 --> 00:33:20,458
Alle de livene, Zeta,
må du leve i bytte mot ditt eget.
340
00:33:22,791 --> 00:33:26,291
Mitt er der nå, i Estland, i Tallinn.
341
00:33:28,791 --> 00:33:32,291
- Beskytter du familien min?
- Jeg har sagt at det er jobben min.
342
00:33:32,375 --> 00:33:34,458
Men du må fortelle om Operasjon Ciénaga
343
00:33:34,541 --> 00:33:35,708
og hva som er farlig.
344
00:33:35,791 --> 00:33:38,666
Hvordan vil du redde livet mitt
ved å gjette deg fram?
345
00:33:38,750 --> 00:33:42,625
Det finnes ingen dokumenter fra oppdraget.
Vi antar at CESID makulerte alt.
346
00:33:43,041 --> 00:33:44,958
Trengtes ikke. Det var 80-tallet.
347
00:33:45,041 --> 00:33:46,416
Hvem er ute etter deg?
348
00:33:46,500 --> 00:33:47,916
Ro deg ned. Hold deg rolig.
349
00:33:48,000 --> 00:33:51,333
Hele oppdraget ble satt opp
rundt en colombiansk eiendom
350
00:33:51,416 --> 00:33:54,000
nær Medellín, La Ciénaga.
351
00:33:54,083 --> 00:33:56,375
Hvorfor handlet Senteret på egen hånd?
352
00:33:56,750 --> 00:34:00,541
Fordi vi kom til La Ciénaga
etter en kokainkjempe,
353
00:34:00,625 --> 00:34:03,333
en fyr som var skarp
som faen: Sito Baltar.
354
00:34:03,416 --> 00:34:04,625
Sito Baltar?
355
00:34:04,708 --> 00:34:06,833
CNI jobber ikke med narkosmugling.
356
00:34:06,916 --> 00:34:08,666
Sito var agnet for å nå Tirapu.
357
00:34:10,375 --> 00:34:11,500
ETA-medlemmet.
358
00:34:12,208 --> 00:34:14,208
Asier Zabaltegui, alias "Tirapu".
359
00:34:14,750 --> 00:34:19,125
Den største jævelen
i ETA sin allmektige militærfløy.
360
00:34:19,208 --> 00:34:21,166
Hvordan Tirapu endte opp i Colombia,
361
00:34:21,250 --> 00:34:24,125
er begynnelsen på vår tragedie,
din og min.
362
00:34:37,833 --> 00:34:43,333
På 80-tallet steg Tirapu raskt i gradene
blant ETA sine unge rekrutter.
363
00:34:43,416 --> 00:34:48,000
Han var ikke engang 25,
og ledet gruppen i Bizkaia.
364
00:34:49,916 --> 00:34:51,375
Gutten hadde alt man trengte.
365
00:34:51,458 --> 00:34:53,708
Skimtet han spansk i deg,
var du død.
366
00:35:05,833 --> 00:35:08,000
Instinktivt, uten å ha innsett det,
367
00:35:08,083 --> 00:35:12,666
hadde Tirapu blitt en stigende stjerne
i terrorismeverdenen,
368
00:35:12,750 --> 00:35:14,750
en perfekt drapsmaskin.
369
00:35:15,500 --> 00:35:16,958
Til han gikk for langt.
370
00:35:17,333 --> 00:35:18,250
Kom igjen!
371
00:35:18,333 --> 00:35:19,541
Faen! Pokker!
372
00:35:19,625 --> 00:35:20,916
Der er den!
373
00:35:21,000 --> 00:35:22,500
Faen, han lever fortsatt.
374
00:35:24,166 --> 00:35:25,166
Bli kvitt ham!
375
00:35:33,916 --> 00:35:36,958
Etter massakren bestemte
regjeringen seg for å bli kvitt ham.
376
00:35:37,041 --> 00:35:39,916
De ga oss full makt,
øye for øye, tann for tann.
377
00:35:40,000 --> 00:35:42,500
På den måten
kunne regjeringen få politiske poeng.
378
00:35:42,583 --> 00:35:46,625
Problemet var at ETA så det komme
379
00:35:46,708 --> 00:35:49,541
og forviste stjerneterroristen sin
til Colombia.
380
00:35:49,625 --> 00:35:51,000
Hvordan fant du Tirapu?
381
00:35:51,375 --> 00:35:55,083
Colombiansk etterretning informerte oss
om at narkohandleren Sito Baltar
382
00:35:55,166 --> 00:35:59,791
møtte Tirapu jevnlig,
og vi fulgte det sporet.
383
00:36:02,416 --> 00:36:03,541
Sakte.
384
00:36:03,625 --> 00:36:06,125
Sakte, ok?
Dette er ikke sand. Dette koster penger.
385
00:36:06,208 --> 00:36:08,458
Sito Baltar. For en fyr.
386
00:36:08,541 --> 00:36:11,750
Paco! Hører du meg?
387
00:36:11,833 --> 00:36:16,833
På 80-tallet var Sito Baltar
den ubestridte kongen av å frakte kokain,
388
00:36:16,916 --> 00:36:21,416
og som enhver god konge hadde han
full kontroll over visse havner i Colombia
389
00:36:21,500 --> 00:36:24,166
som forsendelsene
seilte ut til verden fra.
390
00:36:25,375 --> 00:36:29,166
Sito betalte godt og gjorde alle fornøyde.
391
00:36:30,041 --> 00:36:35,083
Hvis du kom i veien, ville han gjort
det klart hvem som styrte Atlanteren.
392
00:36:35,166 --> 00:36:39,208
For Sito Baltar visste at han var godt
beskyttet av vennene sine i FARC.
393
00:36:40,708 --> 00:36:43,958
Du ser bra ut i grønt.
394
00:36:44,041 --> 00:36:46,125
- Hvordan går det med familien?
- Bra.
395
00:36:47,833 --> 00:36:50,541
Ved å beskytte ham
hjalp geriljaen sin virksomhet,
396
00:36:50,625 --> 00:36:52,250
og det var ikke revolusjonen.
397
00:36:52,333 --> 00:36:54,000
Det var kokain og våpen.
398
00:36:55,125 --> 00:36:58,333
Som moren min pleide å si,
en liten fisk som biter sin egen hale.
399
00:36:59,875 --> 00:37:01,666
Avtalen var enkel.
400
00:37:01,750 --> 00:37:05,333
ETA lærte opp FARC
i å lage og håndtere eksplosiver,
401
00:37:05,416 --> 00:37:08,583
og FARC leverte våpen til ETA.
402
00:37:09,166 --> 00:37:13,166
Og Baltar, for nok penger,
tok med våpnene inn i Baskerland.
403
00:37:13,250 --> 00:37:15,875
Vi tar tuppen, varmer den og samtidig...
404
00:37:15,958 --> 00:37:16,833
Hei!
405
00:37:19,833 --> 00:37:22,125
Vi har en narkohandler med havner og skip,
406
00:37:22,208 --> 00:37:24,416
en geriljahær med soldater og våpen
407
00:37:24,500 --> 00:37:28,166
og et godt kamuflert ETA-medlem
som sender masse våpen hjem.
408
00:37:28,250 --> 00:37:31,000
- Hva mangler vi her?
- Våpnene. Hvor kom de fra?
409
00:37:31,083 --> 00:37:32,375
Fra La Ciénaga,
410
00:37:32,458 --> 00:37:36,083
ranchen til den mest imponerende
våpenhandleren i Amerika.
411
00:37:36,166 --> 00:37:37,000
Hvem?
412
00:37:39,750 --> 00:37:41,916
Jeg skal gi deg en historietime til.
413
00:37:42,000 --> 00:37:46,541
I 1985, det vil si for 40 år siden,
var jeg ansvarlig for...
414
00:37:46,625 --> 00:37:49,375
La oss kalle det "ulovlig havnetrafikk".
415
00:37:52,625 --> 00:37:54,583
Og noen ganger, hovedsakelig med flaks,
416
00:37:54,666 --> 00:37:56,958
var vi et skritt foran og klarte å hindre
417
00:37:57,041 --> 00:38:00,041
en liten del av våpnene
i å komme inn i Spania.
418
00:38:00,416 --> 00:38:04,083
Hva i helvete gjør du, drittsekk?
Stå stille.
419
00:38:04,916 --> 00:38:05,916
Gi meg den.
420
00:38:09,333 --> 00:38:11,458
Det var i en slik operasjon at vi oppdaget
421
00:38:11,541 --> 00:38:13,875
navnet på personen som leverte våpnene
422
00:38:13,958 --> 00:38:16,958
som endte opp
i ETA sin allmektige militære fløy.
423
00:38:24,958 --> 00:38:28,625
Furiase. Teo Furiase.
424
00:38:29,333 --> 00:38:31,958
Teo Furiase, også kjent som "Guds Vrede".
425
00:38:32,916 --> 00:38:35,125
Furiase bygget
hele livet sitt på La Ciénaga.
426
00:38:35,208 --> 00:38:37,250
Det var hans hjem, tempel og bunker.
427
00:38:38,416 --> 00:38:41,541
Og vi fant ut at Furiase var helt urørlig.
428
00:38:41,625 --> 00:38:45,875
Han hadde bygget sitt imperium
ved å bestikke dommere, forretningsmenn,
429
00:38:45,958 --> 00:38:49,458
og politikere, som lot ham
operere fritt over Latin-Amerika.
430
00:38:49,541 --> 00:38:53,583
Vi ville aldri ha gått etter ham
om han ikke hadde tatt kontakt med Tirapu.
431
00:38:53,666 --> 00:38:57,916
Men det gjorde han. Det var slik
vi fem fra byrået endte opp i Colombia.
432
00:39:00,458 --> 00:39:01,291
Hei.
433
00:39:02,250 --> 00:39:03,458
- Et øyeblikk.
- Min tur.
434
00:39:04,208 --> 00:39:05,250
Nei, ingenting.
435
00:39:06,041 --> 00:39:10,375
Tirapu var proff. Han stakk aldri så mye
som en tå ut av La Ciénagas dør.
436
00:39:10,458 --> 00:39:13,583
Tid og penger gikk tapt,
og vi hadde ingenting.
437
00:39:13,666 --> 00:39:16,375
Lederne våre
begynte å miste tålmodigheten.
438
00:39:16,458 --> 00:39:18,333
Hvordan klarte dere å finne ham?
439
00:39:18,416 --> 00:39:19,416
Et tips.
440
00:39:19,500 --> 00:39:22,041
- Et tips?
- Et tips. Det er alltid et tips.
441
00:39:22,125 --> 00:39:23,666
Var kilden pålitelig?
442
00:39:23,750 --> 00:39:25,666
Jeg stolte mer på ham enn noen andre.
443
00:39:27,375 --> 00:39:29,541
Han ga oss dag, tid og sted
444
00:39:29,625 --> 00:39:33,791
for en utveksling av kofferter
mellom Guds Vrede, Baltar og Tirapu.
445
00:39:34,583 --> 00:39:38,500
Den hellige treenighet av jævler
sammen på samme sted.
446
00:39:45,583 --> 00:39:49,000
- Har du sett alt jeg har gjort for deg?
- Så flott.
447
00:39:49,083 --> 00:39:51,541
Stedet var veldig vanskelig.
Familier, barn...
448
00:39:51,625 --> 00:39:54,000
Men det var vår eneste sjanse.
449
00:39:54,083 --> 00:39:57,541
Tirapu forlot Colombia den kvelden,
og vi fem i Operasjon Ciénaga
450
00:39:57,625 --> 00:40:00,916
var overbevist om
at oppdraget ville gå raskt og rent.
451
00:40:01,750 --> 00:40:04,500
Hvis noen tar hevn over CNI 37 år senere,
452
00:40:04,583 --> 00:40:07,291
er det fordi operasjonen ikke var så ren.
453
00:40:07,375 --> 00:40:09,125
- Hva gikk galt?
- Tenk på én ting.
454
00:40:09,208 --> 00:40:13,291
Tirapu var en kolossal jævel,
men han var ingen tosk.
455
00:40:27,541 --> 00:40:28,708
Ok, de er her.
456
00:40:38,458 --> 00:40:41,166
Tirapu valgte å bli sett på festivaldagen,
457
00:40:41,250 --> 00:40:44,458
den dagen han visste
han ville få maksimal beskyttelse,
458
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
med alle de familiene
som sitt beste skjold.
459
00:40:49,458 --> 00:40:51,250
- Hei!
- Hei!
460
00:40:51,625 --> 00:40:53,125
Hvordan går det?
461
00:40:54,000 --> 00:40:55,708
En dekkagents verste mareritt,
462
00:40:55,791 --> 00:40:58,708
å forårsake sivile tap i et fremmed land.
463
00:40:58,791 --> 00:41:02,375
Tirapu visste at ingen ville
gå etter ham i et slikt miljø.
464
00:41:03,166 --> 00:41:06,458
Vi hadde ikke noe valg. Vi måtte avbryte.
465
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
Det ble ikke avbrutt.
466
00:41:13,458 --> 00:41:16,125
Jakten på Tirapu
hadde blitt en nasjonal sak.
467
00:41:16,208 --> 00:41:19,125
Han skulle forlate Colombia.
Kanskje det var siste sjanse.
468
00:41:20,750 --> 00:41:23,958
Og for å gjøre det enda verre
advarte noen Furiase den dagen.
469
00:41:24,041 --> 00:41:26,208
De hadde oppdaget at vi var etter dem.
470
00:41:33,500 --> 00:41:34,750
Og alt gikk til helvete.
471
00:41:37,500 --> 00:41:38,708
Jeg var en guttunge.
472
00:41:40,708 --> 00:41:43,916
Det var det verste øyeblikket
i mitt første liv som agent.
473
00:41:45,750 --> 00:41:48,125
Hvem tror du ønsker å ta hevn på deg?
474
00:41:48,208 --> 00:41:52,791
Alle som er knyttet til
noen av dem vi tok på festivalen.
475
00:41:52,875 --> 00:41:54,083
Hva synes du?
476
00:41:54,166 --> 00:41:55,916
La oss gjøre dette, ok?
477
00:41:57,416 --> 00:42:00,750
Du og jeg skal til Bogotá.
478
00:42:00,833 --> 00:42:01,833
Akkurat nå.
479
00:42:02,458 --> 00:42:04,333
DNI har spørsmål til deg.
480
00:42:04,416 --> 00:42:07,458
Først skal du fortelle bestemor noe,
Lille Zeta-hette.
481
00:42:07,541 --> 00:42:10,291
Hvorfor vil du møte ulven?
482
00:42:10,375 --> 00:42:13,416
Jeg kom for å beskytte deg,
og det er det jeg skal. Vi drar.
483
00:42:13,500 --> 00:42:16,041
Be dem legge ned våpnene.
Jeg sier det ikke igjen.
484
00:42:17,041 --> 00:42:19,708
Jeg vil se hvordan du skal få til det.
485
00:42:24,458 --> 00:42:27,083
Partneren min sikter på deg. Så ikke tull.
486
00:42:36,708 --> 00:42:38,625
- Pass på!
- Jævel!
487
00:42:38,708 --> 00:42:41,166
Slipp våpnene!
488
00:42:41,250 --> 00:42:43,041
Legg våpnene på bakken!
489
00:42:43,125 --> 00:42:44,666
- Rolig.
- Legg ned våpnene.
490
00:42:44,750 --> 00:42:45,666
Slipp våpnene!
491
00:42:45,750 --> 00:42:47,250
Gutten drar nå!
492
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Våpnene på bakken!
493
00:42:48,500 --> 00:42:49,875
Gutten drar!
494
00:42:49,958 --> 00:42:51,583
Legg ned pistolen! Slipp den!
495
00:42:51,666 --> 00:42:54,125
Og få de jævla greiene i bagen. Kom igjen!
496
00:42:54,208 --> 00:42:55,416
Tingene hans...
497
00:42:55,833 --> 00:42:56,958
Tingene i ryggsekken.
498
00:42:57,041 --> 00:42:58,416
Alt det i bagen.
499
00:42:58,500 --> 00:42:59,791
Ta ut ryggsekken.
500
00:42:59,875 --> 00:43:01,250
Jeg har hørt nok.
501
00:43:01,333 --> 00:43:02,666
Kom igjen, skynd deg!
502
00:43:02,833 --> 00:43:04,458
- Ta det med ro.
- Ta den.
503
00:43:04,541 --> 00:43:05,833
Ta bagen, for pokker.
504
00:43:05,916 --> 00:43:09,750
Kom igjen. Ikke rør deg.
505
00:43:10,250 --> 00:43:12,666
Jeg skyter deg.
506
00:43:15,166 --> 00:43:16,625
Den veien, for pokker!
507
00:43:22,041 --> 00:43:23,625
- Slipp våpenet!
- Stopp!
508
00:44:01,125 --> 00:44:02,500
Jeg skyter ham i hodet!
509
00:44:02,583 --> 00:44:03,833
Legg ned våpnene!
510
00:44:03,958 --> 00:44:05,958
Ro ned! Legg ned våpnene.
511
00:44:06,041 --> 00:44:07,708
Legg ned våpnene.
512
00:44:07,791 --> 00:44:09,125
Alt er bra!
513
00:44:09,208 --> 00:44:10,875
Alt er i orden!
514
00:44:10,958 --> 00:44:12,541
Alt er i orden. Senk våpnet.
515
00:44:14,708 --> 00:44:16,583
Bilnøklene.
516
00:44:17,166 --> 00:44:18,208
Gi meg nøklene.
517
00:45:13,625 --> 00:45:14,750
Ta henne. Løp!
518
00:45:14,833 --> 00:45:16,416
Kom igjen, den veien!
519
00:45:35,541 --> 00:45:37,708
Kom dere vekk herfra!
520
00:46:10,208 --> 00:46:12,333
Slutt med det, for faen!
521
00:46:14,916 --> 00:46:16,125
Kom igjen, for pokker.
522
00:46:19,291 --> 00:46:20,750
Du har faen meg tapt.
523
00:46:21,458 --> 00:46:23,166
- Du tapte.
- Ikke skyt meg.
524
00:46:23,250 --> 00:46:25,583
- Jeg skal drepe denne kjerringa.
- Ikke skyt.
525
00:46:28,333 --> 00:46:29,416
Rolig!
526
00:46:29,500 --> 00:46:32,458
- Slipp ham!
- Slipp ham nå, din kjerring! Faen!
527
00:46:51,750 --> 00:46:53,625
- Rolig.
- Hvor er han på motorsykkelen?
528
00:46:57,666 --> 00:46:59,166
Kom igjen, raska på!
529
00:47:04,958 --> 00:47:06,375
Kjør!
530
00:47:14,291 --> 00:47:16,666
Han er gal! Så du meg ikke?
531
00:47:54,625 --> 00:47:56,541
- Hvor skal du?
- På toalettet.
532
00:48:44,750 --> 00:48:49,375
BOGOTA. DNI.
OM FEM TIMER AKTIVERER VI
533
00:48:59,041 --> 00:48:59,875
Alt i orden?
534
00:49:02,125 --> 00:49:03,958
Alt er galt, gudskjelov.
535
00:49:26,875 --> 00:49:31,291
COLOMBIANSK ETTERRETNING (DNI)
BOGOTÁ (COLOMBIA)
536
00:49:35,875 --> 00:49:37,208
Hallo. Alfa.
537
00:49:37,291 --> 00:49:39,041
- Elena Faron. Hyggelig.
- Hugo Landa.
538
00:49:39,125 --> 00:49:39,958
Alfa.
539
00:49:40,666 --> 00:49:42,250
Elena Faron, Hugo Landa.
540
00:49:43,000 --> 00:49:44,666
De venter på oss inne.
541
00:49:44,750 --> 00:49:46,125
Ancares, bli med meg.
542
00:49:46,208 --> 00:49:48,083
Zeta, du bør vente på hotellet.
543
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
- Kom hit.
- Så jeg er ferdig?
544
00:49:50,625 --> 00:49:52,916
Du har ikke tillatelse til å gå inn.
545
00:49:53,000 --> 00:49:55,750
Men hotellet ditt er rett over gata.
Du kan gå dit.
546
00:49:56,458 --> 00:49:59,583
Hvil deg.
Du fortjener det. Vi snakkes senere.
547
00:50:11,125 --> 00:50:13,708
Unnskyld meg.
Legg alle eiendelene dine her.
548
00:50:17,583 --> 00:50:19,916
Beklager, men jeg må beholde denne.
549
00:50:20,000 --> 00:50:21,916
Bra trekk. Kom denne veien.
550
00:50:22,000 --> 00:50:23,041
Takk.
551
00:51:04,666 --> 00:51:07,750
God morgen. Alt er bra her.
Hun sov hele natten
552
00:51:12,166 --> 00:51:15,250
Om det er greit, foretrekker jeg
den forkortede versjonen.
553
00:51:15,625 --> 00:51:19,458
Colombia er ute etter noe relatert
til drapene på agentene våre.
554
00:51:19,541 --> 00:51:20,500
Vi vet ikke hva,
555
00:51:20,583 --> 00:51:23,500
men de truer med diplomatisk krise
om vi ikke samarbeider.
556
00:51:24,333 --> 00:51:27,083
De insisterer på
at du er den eneste som kan hjelpe dem.
557
00:51:27,583 --> 00:51:30,666
Og til gjengjeld gir de oss
den skyldige i ambassadedrapene.
558
00:51:30,750 --> 00:51:35,375
Det er en prioritet for ministeren.
Vi må adlyde folkemeningen.
559
00:51:36,083 --> 00:51:39,166
Ikke lyv, Landa.
Ministeren må bare tåle det.
560
00:51:39,250 --> 00:51:42,250
Det er alt ministere gjør. De tåler alt.
561
00:51:42,333 --> 00:51:43,750
Zeta kjenner betingelsene.
562
00:51:43,833 --> 00:51:47,291
Jeg samarbeider med dere en siste gang
og forsvinner. I live.
563
00:51:47,958 --> 00:51:50,041
- For alltid. Ja?
- Greit.
564
00:51:50,666 --> 00:51:52,291
Unnskyld meg,
565
00:51:52,375 --> 00:51:54,250
jeg har Jordan på kurven.
566
00:51:54,750 --> 00:51:56,416
- Unnskyld?
- Jeg må drite.
567
00:51:56,500 --> 00:51:59,916
Driter ikke dere?
Selvsagt driter dere aldri!
568
00:52:00,250 --> 00:52:01,875
- Vi venter på deg der.
- Herregud.
569
00:52:01,958 --> 00:52:03,041
Kom igjen.
570
00:53:16,541 --> 00:53:19,083
- Hendene i været.
- Slapp av.
571
00:53:19,166 --> 00:53:20,000
Hvem er dere?
572
00:53:20,500 --> 00:53:22,666
Den gamle spanjolen sendte oss.
573
00:53:23,125 --> 00:53:23,958
Ancares?
574
00:53:24,041 --> 00:53:27,125
- Aner ikke hva han heter nå, men...
- Stopp der.
575
00:53:27,666 --> 00:53:28,750
Greit.
576
00:53:30,250 --> 00:53:33,875
Jeg er Marlon,
dette er Flaco, og dette er Vivi.
577
00:53:34,333 --> 00:53:35,791
Vi kommer ubevæpnet...
578
00:53:38,250 --> 00:53:39,750
...og vi vil bare hjelpe.
579
00:53:42,041 --> 00:53:43,375
Hjelpe med hva?
580
00:53:43,458 --> 00:53:46,583
Den gamle mannen vil fortelle deg det.
Du må stole på oss nå.
581
00:53:49,166 --> 00:53:50,333
Flaco.
582
00:53:50,416 --> 00:53:54,833
Legg det du har i ryggsekken på bordet.
583
00:53:54,958 --> 00:53:56,458
- Legger ned utstyr.
- Ja vel.
584
00:53:56,541 --> 00:53:59,166
På bordet. Og ikke noe tull, ok?
585
00:53:59,250 --> 00:54:00,250
Ok.
586
00:54:03,208 --> 00:54:04,291
- Kom igjen.
- Ok.
587
00:54:07,208 --> 00:54:08,708
Gi meg øreproppene.
588
00:54:10,541 --> 00:54:11,541
Bra.
589
00:54:25,833 --> 00:54:27,375
La oss sette i gang.
590
00:54:55,166 --> 00:54:56,333
Marlon, hører du?
591
00:54:58,125 --> 00:54:59,208
Marlon, hører du?
592
00:54:59,541 --> 00:55:00,750
Kjære!
593
00:55:02,291 --> 00:55:04,875
Det er godt å høre stemmen din, bror.
594
00:55:05,208 --> 00:55:10,166
Vi er på hotellet tvers over gata
med den nye kjæresten din.
595
00:55:10,250 --> 00:55:11,750
Zeta, bare lytt
596
00:55:11,833 --> 00:55:13,833
og lær litt av de eldre.
597
00:55:14,708 --> 00:55:17,750
Marlon, noe lukter råttent,
men jeg vet ikke hva det er ennå.
598
00:55:17,833 --> 00:55:20,083
Du må være øynene mine der ute, ok?
599
00:55:20,625 --> 00:55:21,833
Ikke vær redd.
600
00:55:21,916 --> 00:55:23,708
Det er derfor jeg er her.
601
00:55:23,791 --> 00:55:26,208
Og vi jobber for deg.
602
00:55:26,291 --> 00:55:30,416
Men du må høre på meg
og ikke snakke før jeg sier det.
603
00:55:31,500 --> 00:55:33,250
Jeg er i dine hender, Marlon.
604
00:55:34,083 --> 00:55:37,625
Og når jeg er i dine hender,
blir du veldig glad.
605
00:55:38,333 --> 00:55:40,208
Og det gjør meg jævlig nervøs.
606
00:55:41,708 --> 00:55:43,416
Tja, det er kjærlighet, kjære.
607
00:55:43,916 --> 00:55:44,958
Slik er kjærlighet.
608
00:55:49,500 --> 00:55:50,625
- Elena Faron.
- Hei!
609
00:55:50,708 --> 00:55:52,875
- Jeg har gledet meg til å møte deg.
- Jeg òg.
610
00:55:52,958 --> 00:55:54,125
- Hugo Landa.
- Står til?
611
00:55:54,208 --> 00:55:55,833
- Vennligst sitt ned.
- Takk.
612
00:55:56,875 --> 00:55:59,666
- God kveld, mine herrer.
- God kveld.
613
00:56:04,375 --> 00:56:07,958
Jeg er Diana Herrera.
Velkommen til Colombia.
614
00:56:08,041 --> 00:56:09,958
Diana Herrera og jegeren Diana.
615
00:56:10,041 --> 00:56:13,666
Endelig ser jeg hvem som er ansvarlig
for dette sirkuset.
616
00:56:13,750 --> 00:56:16,583
Du vet mye om hva som skjer i Colombia?
617
00:56:16,666 --> 00:56:20,208
Ganske mye. Hvem er de tre vise menn?
618
00:56:20,291 --> 00:56:23,291
Herr Gjeter, herr Sau, og herr Hund.
619
00:56:24,583 --> 00:56:27,000
Diana, det du trenger, er en veterinær.
620
00:56:30,166 --> 00:56:32,375
Han er fortsatt den samme gamle jævelen.
621
00:56:32,458 --> 00:56:34,083
Jeg hørte om humoren din.
622
00:56:34,166 --> 00:56:36,125
Ikke vær redd, det er jeg som kjører.
623
00:56:36,208 --> 00:56:39,875
De er bare her for å sørge for
at vi ikke kjører av veien.
624
00:56:39,958 --> 00:56:42,958
Det stemmer.
Og som du vil se, tok vi deg med hit
625
00:56:43,041 --> 00:56:46,833
fordi DNI vil avklare hva som skjedde
på colombiansk jord i 1987.
626
00:56:47,458 --> 00:56:49,458
Dere måtte ikke kidnappe meg for det.
627
00:56:49,541 --> 00:56:53,041
Kidnappe deg? Beklager,
vi tok deg med hit for å slutte fred.
628
00:56:53,125 --> 00:56:57,291
Klart det. Og du snakker med fredsduen nå.
629
00:56:57,833 --> 00:56:59,208
Han tuller med dem.
630
00:56:59,291 --> 00:57:03,416
Og jeg tror du bør legge vekk det våpenet
før noen blir skadd.
631
00:57:03,791 --> 00:57:07,125
Så er du Salvador Ancares?
632
00:57:07,416 --> 00:57:09,750
Ja, lenge nå.
633
00:57:09,833 --> 00:57:12,500
- Og før det het du...
- Baena. Éric Baena.
634
00:57:12,583 --> 00:57:15,166
- La oss komme til poenget.
- Selvsagt.
635
00:57:15,250 --> 00:57:17,875
Dere opererte ulovlig på colombiansk jord
636
00:57:17,958 --> 00:57:19,625
for å fange en spansk terrorist.
637
00:57:19,708 --> 00:57:23,125
Oppdraget endte i en massakre.
Noen må ta ansvar.
638
00:57:23,500 --> 00:57:24,958
Definer "ansvar".
639
00:57:25,041 --> 00:57:27,166
Personen som ga ordre om å skyte
640
00:57:27,250 --> 00:57:30,083
på et offentlig sted
fullt av familier under en festival.
641
00:57:30,166 --> 00:57:32,791
Den personen er foran deg nå.
642
00:57:37,125 --> 00:57:38,541
Bildet, Alonso.
643
00:57:41,708 --> 00:57:43,666
Tjue døde og dusinvis skadet.
644
00:57:44,458 --> 00:57:46,750
Saken er foreldet, Diana.
645
00:57:46,833 --> 00:57:50,625
Jeg forstår ikke hva faen vi gjør her.
Den er utløpt.
646
00:57:51,291 --> 00:57:55,333
Vet du hva jeg ikke forstår?
Det neste, Alonso, vær så snill.
647
00:57:59,208 --> 00:58:03,416
Vi har fått tak i noen bilder
av deg dagen ambassadebombingen fant sted.
648
00:58:03,500 --> 00:58:04,875
De prøver å terge deg.
649
00:58:04,958 --> 00:58:07,000
Ser du noe uvanlig ved dem?
650
00:58:07,083 --> 00:58:08,708
Vær veldig forsiktig.
651
00:58:08,791 --> 00:58:09,625
Nei.
652
00:58:09,708 --> 00:58:10,541
Ikke?
653
00:58:12,250 --> 00:58:17,000
Nei, alt er normalt.
Jeg ser etterretningsagent-greier.
654
00:58:17,541 --> 00:58:20,708
Er det mistenkelig at eneste overlevende
etter Operasjon Ciénaga
655
00:58:20,791 --> 00:58:22,333
er lederen?
656
00:58:22,708 --> 00:58:26,875
Mer mistenkelig, at morderen
ikke prøvde å drepe ham, men kidnappe ham.
657
00:58:28,083 --> 00:58:29,791
Har han blitt identifisert?
658
00:58:29,875 --> 00:58:31,541
Han er ikke i arkivet.
659
00:58:31,625 --> 00:58:34,291
Heller ikke noen av de ansvarlige
for bombingene.
660
00:58:34,375 --> 00:58:35,875
Selvfølgelig ikke.
661
00:58:35,958 --> 00:58:39,250
Det krever mye penger, ressurser,
en jegeren Diana som deg,
662
00:58:39,333 --> 00:58:42,708
for å nå det nivået av
profesjonalitet og usynlighet.
663
00:58:42,791 --> 00:58:46,750
Og du vet allerede alt dette fordi
du vet nøyaktig hvem som hyret dem.
664
00:58:46,833 --> 00:58:48,916
Og vi skal si det når tiden er inne.
665
00:58:50,166 --> 00:58:53,041
Jeg vil gjerne spørre om dette.
666
00:58:53,125 --> 00:58:57,083
Har du hatt kontakt med
de avdøde de siste månedene?
667
00:58:57,750 --> 00:58:59,291
Vi vet det, herr Ancares.
668
00:59:00,541 --> 00:59:02,083
Du må bare bekrefte.
669
00:59:02,166 --> 00:59:03,166
Det stemmer.
670
00:59:03,250 --> 00:59:06,041
En journalist kontaktet Celia
for en måned siden.
671
00:59:07,750 --> 00:59:08,666
Hallo?
672
00:59:09,125 --> 00:59:11,375
Hun visste mange detaljer om Ciénaga
673
00:59:11,458 --> 00:59:14,458
og ville snakke med oss alle
for å publisere en rapport.
674
00:59:15,000 --> 00:59:16,375
Det burde ikke ha skjedd.
675
00:59:16,458 --> 00:59:18,750
Det var for mange sivile.
Det gikk over styr.
676
00:59:18,833 --> 00:59:21,250
- Hadde du kontakt med henne?
- Nei.
677
00:59:21,333 --> 00:59:24,541
Men vi fem møttes
fordi vi ikke visste hva vi skulle gjøre.
678
00:59:25,500 --> 00:59:26,958
LONDON (STORBRITANNIA)
679
00:59:29,833 --> 00:59:32,875
Celia fortalte oss at journalisten
visste alt om operasjonen,
680
00:59:32,958 --> 00:59:35,458
og at hun ikke avslørte
hvem kilden hennes var,
681
00:59:35,541 --> 00:59:38,875
men hun visste ting
som bare de involverte kunne vite.
682
00:59:38,958 --> 00:59:41,791
Så det møtet var åpenbart veldig anspent.
683
00:59:43,208 --> 00:59:44,583
Kan du være mer presis?
684
00:59:46,000 --> 00:59:47,583
Du vet at de spiller spill.
685
00:59:47,666 --> 00:59:49,666
De skyter når som helst.
686
00:59:50,333 --> 00:59:51,458
La oss se...
687
00:59:52,625 --> 00:59:54,583
Har du navnet på journalisten?
688
00:59:55,416 --> 00:59:57,750
Vet etterretningssenteret ditt
at du er dum?
689
01:00:00,500 --> 01:00:03,125
Ancares, vær veldig forsiktig.
Vi er ikke i Spania.
690
01:00:03,208 --> 01:00:05,416
Jeg stiller spørsmålet igjen.
691
01:00:05,500 --> 01:00:09,333
Har du navnet på journalisten?
Ja eller nei? Det er enkelt, selv for deg.
692
01:00:10,708 --> 01:00:13,250
Det var ingen journalist.
693
01:00:13,875 --> 01:00:17,416
Journalisten var agn for å markere oss
og deretter eliminere oss.
694
01:00:17,500 --> 01:00:19,708
Hvem? Hvem ville eliminere dere?
695
01:00:20,833 --> 01:00:23,916
Dette er kjedelig, Diana.
Vi gjør ingen fremskritt.
696
01:00:24,000 --> 01:00:26,875
Kan du fortelle oss hvem det er?
697
01:00:28,541 --> 01:00:29,541
Hva er det?
698
01:00:29,625 --> 01:00:30,708
Det skurrer.
699
01:00:30,791 --> 01:00:32,958
- Hørte du det?
- Ja.
700
01:00:33,041 --> 01:00:34,666
Vi er ikke de eneste som lytter.
701
01:00:34,750 --> 01:00:36,708
Signalet kommer fra hotellet. Over oss.
702
01:00:36,791 --> 01:00:40,958
Sjef, fortsett med det du gjør,
og se ut vinduet.
703
01:00:41,041 --> 01:00:42,583
Vi blir spionert på.
704
01:00:42,666 --> 01:00:45,250
Hvorfor forsvant du
etter hendelsen i Tallinn?
705
01:00:45,666 --> 01:00:47,125
Fordi jeg var så redd
706
01:00:47,208 --> 01:00:50,750
at jeg bokstavelig talt bæsjet i buksene.
707
01:00:51,583 --> 01:00:54,083
Ja, men du kunne bedt CNI om hjelp.
708
01:00:56,458 --> 01:00:57,708
Klart jeg kunne det.
709
01:00:58,375 --> 01:00:59,708
Jeg kunne ha gjort det.
710
01:01:01,000 --> 01:01:02,583
- Jeg gjorde ikke det.
- Hvorfor?
711
01:01:03,833 --> 01:01:05,666
Kutt ut tullet, jegeren Diana.
712
01:01:05,750 --> 01:01:07,541
Noen hadde forrådt oss.
713
01:01:07,625 --> 01:01:09,416
De kunne være fra CNI,
714
01:01:09,500 --> 01:01:12,250
eller et annet byrå med tilgang
til sensitiv info.
715
01:01:12,333 --> 01:01:16,375
Tjue døde i et fremmed land,
det er sensitivt nok.
716
01:01:16,458 --> 01:01:19,666
Fra nå av vil ingenting
som skjer, være et uhell.
717
01:01:19,750 --> 01:01:23,541
For tilfeldigheter, Diana,
eksisterer ikke i vår bransje.
718
01:01:23,625 --> 01:01:25,666
Jeg forstår ikke. Hva mener du?
719
01:01:25,750 --> 01:01:29,500
Jeg sier at dritten vi flyter i nå,
er 12 etasjer dyp.
720
01:01:31,416 --> 01:01:33,375
Denne etasjen, du og jeg
721
01:01:34,791 --> 01:01:36,541
sitter så dypt i det.
722
01:01:37,875 --> 01:01:39,916
Om vi fortsetter å spille spionspill,
723
01:01:40,750 --> 01:01:43,458
vil det stige minst åtte etasjer høyere.
724
01:01:43,541 --> 01:01:45,625
Så du bestemmer.
725
01:01:45,708 --> 01:01:47,291
- Tjuende etasje.
- Bekreftet.
726
01:01:47,375 --> 01:01:49,791
Tjuende etasje, rom 20-06.
727
01:01:50,250 --> 01:01:51,708
- Vivi, gå.
- Hva driver vi med?
728
01:01:51,791 --> 01:01:53,666
Med all dritten du og jeg har, Diana...
729
01:01:56,333 --> 01:01:57,333
La oss oppsummere.
730
01:01:59,208 --> 01:02:00,208
Alonso.
731
01:02:02,166 --> 01:02:06,375
I 1987 var det blodbad
på den viktigste dagen
732
01:02:06,458 --> 01:02:08,416
av blomsterfestivalen i Medellín.
733
01:02:08,833 --> 01:02:11,541
Massakren ble tilskrevet
en krig mellom kartellene.
734
01:02:12,833 --> 01:02:17,833
Til vi oppdaget at en gruppe spanske
spioner handlet uten vårt samtykke
735
01:02:17,916 --> 01:02:20,541
og var ansvarlige for operasjonen.
736
01:02:21,041 --> 01:02:23,875
Og nå eliminerer noen dem.
737
01:02:25,791 --> 01:02:29,958
Esteban Furiase, Teo Furiase
sin førstefødte og arving til imperiet.
738
01:02:57,750 --> 01:02:58,750
Ok, klart.
739
01:03:06,375 --> 01:03:07,500
Dere kan komme opp.
740
01:03:07,583 --> 01:03:08,500
Bra.
741
01:03:10,583 --> 01:03:12,666
For trettisju år siden
742
01:03:13,375 --> 01:03:16,708
mistet Esteban Furiase faren sin
i deres slurvete operasjon.
743
01:03:17,333 --> 01:03:20,416
Han leter etter dere,
og han går etter hver og en av dere.
744
01:03:20,500 --> 01:03:23,375
Vi fant det ut,
og vi vil vite hva som skjedde
745
01:03:23,458 --> 01:03:26,041
før enda en situasjon eksploderer.
746
01:03:26,125 --> 01:03:28,291
- Noen utvikling?
- Marlon, alt er avlyttet.
747
01:03:30,750 --> 01:03:33,666
Sjef, du har en muldvarp med deg.
748
01:03:33,750 --> 01:03:35,750
Mikrofonen sender live.
749
01:03:35,833 --> 01:03:36,750
Spor IP-en.
750
01:03:36,833 --> 01:03:38,708
- Den vises som Medellín.
- Medellín?
751
01:03:39,750 --> 01:03:40,666
En ranch.
752
01:03:42,083 --> 01:03:43,083
Det er La Ciénaga.
753
01:03:44,208 --> 01:03:47,000
Sjef, det er Esteban Furiase.
754
01:03:47,083 --> 01:03:49,166
Du må forstå situasjonen nå.
755
01:03:49,250 --> 01:03:51,458
En av dem i det rommet med deg
756
01:03:51,541 --> 01:03:54,166
er en jævla muldvarp
fra Esteban Furiases kartell.
757
01:03:54,250 --> 01:03:57,000
Host hvis du vil at vi skal avbryte,
men det merker de.
758
01:03:57,083 --> 01:03:59,041
Det virker som saken er løst.
759
01:03:59,125 --> 01:04:01,375
Vi har allerede morderen vår, ikke sant?
760
01:04:01,458 --> 01:04:04,083
Som du sier, Elena, virker det sånn.
761
01:04:05,208 --> 01:04:06,958
Tanken på at Esteban Furiase hevner
762
01:04:07,041 --> 01:04:08,958
sin fars død er en solid hypotese,
763
01:04:09,041 --> 01:04:10,708
men det er bare en hypotese.
764
01:04:10,791 --> 01:04:14,583
Du har bevis på
at Esteban Furiase står bak drapene.
765
01:04:14,666 --> 01:04:16,708
Arrester ham, så utleverer vi.
766
01:04:16,791 --> 01:04:18,833
- Nei, det er ikke så enkelt.
- Hvorfor?
767
01:04:18,916 --> 01:04:20,458
Vi gir fra oss Furiase,
768
01:04:21,125 --> 01:04:24,458
men bare når vi har hele historien.
Vi mangler det viktigste.
769
01:04:24,541 --> 01:04:26,708
Så la oss starte fra begynnelsen.
770
01:04:27,625 --> 01:04:30,083
Hvorfor drepe fire agenter
og holde deg i live?
771
01:04:31,583 --> 01:04:32,791
Jeg forstår.
772
01:04:33,250 --> 01:04:34,875
Hva forstår du, Ancares?
773
01:04:35,750 --> 01:04:37,291
Jeg forstår problemet.
774
01:04:39,791 --> 01:04:43,250
Avbryt dekningen.
Vi sprenger trommehinnene deres.
775
01:04:44,291 --> 01:04:45,500
Ta den, din jævel.
776
01:04:51,333 --> 01:04:52,375
Greit, sjef.
777
01:04:52,458 --> 01:04:56,708
På tide å danse, vennen min.
Så jeg håper du er i form, din gamle pyse.
778
01:04:57,250 --> 01:05:00,583
Jeg trenger La Ciénagas
sikkerhetsprotokoller, nå. Nå!
779
01:05:00,666 --> 01:05:01,791
Skjønner.
780
01:05:03,166 --> 01:05:04,125
Skal vi stoppe?
781
01:05:05,958 --> 01:05:06,958
Nei, det går bra.
782
01:05:11,250 --> 01:05:12,666
Esteban Furiase.
783
01:05:13,541 --> 01:05:16,000
Enten har du ikke nok bevis
til å gå etter ham,
784
01:05:16,083 --> 01:05:19,333
eller så kan du ikke gå etter ham
fordi han har mektige venner.
785
01:05:19,416 --> 01:05:23,041
Vi har alle vært i en slik situasjon
på et eller annet tidspunkt, Diana.
786
01:05:23,125 --> 01:05:26,250
- Bor han fortsatt på La Ciénaga?
- Ja, han bor der.
787
01:05:26,333 --> 01:05:28,250
Han drar praktisk talt aldri.
788
01:05:28,333 --> 01:05:30,166
La Ciénaga var en festning.
789
01:05:30,250 --> 01:05:31,875
Du kom deg ikke inn eller ut.
790
01:05:32,500 --> 01:05:34,500
Jeg antar at det fortsatt er sånn?
791
01:05:36,541 --> 01:05:38,708
Du vet hvordan ting fungerer, ikke sant?
792
01:05:39,583 --> 01:05:43,916
Å gå inn i huset til Furiase
ville vært en krigshandling.
793
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
Spesielt om vi ikke har bevis.
794
01:05:48,000 --> 01:05:49,291
Diana, gå inn.
795
01:05:50,041 --> 01:05:50,916
Gjør det riktig.
796
01:05:51,666 --> 01:05:54,625
Etterlat ingen spor,
så lever vi lykkelig alle våre dager.
797
01:05:55,458 --> 01:05:58,541
Mener du "gjør det riktig"
som du gjorde i Operasjon Ciénaga?
798
01:06:00,166 --> 01:06:02,291
Nei, vi godkjenner det ikke inntil videre.
799
01:06:03,000 --> 01:06:04,125
Jeg er sikker på
800
01:06:04,208 --> 01:06:05,958
at noen andre spionerer på oss.
801
01:06:06,041 --> 01:06:08,083
Så ikke la dem lure deg først.
802
01:06:13,041 --> 01:06:15,333
La oss legge kortene på bordet.
803
01:06:16,166 --> 01:06:17,291
Ok, Diana?
804
01:06:18,458 --> 01:06:19,708
Hva vil du med meg?
805
01:06:19,791 --> 01:06:21,000
Det har jeg sagt.
806
01:06:21,958 --> 01:06:24,333
Vi vil ha han
som er ansvarlig for massakren.
807
01:06:25,833 --> 01:06:26,666
Her kommer det.
808
01:06:27,208 --> 01:06:28,708
Gjør klart skjoldet, bror.
809
01:06:29,250 --> 01:06:31,000
Personen som virkelig er ansvarlig.
810
01:06:35,041 --> 01:06:36,041
Vi vil ha Casiel.
811
01:06:39,416 --> 01:06:40,416
Casiel?
812
01:06:41,000 --> 01:06:42,375
Har du aldri fortalt dem?
813
01:06:43,375 --> 01:06:45,291
- Vet dere hvem Casiel er?
- Nei.
814
01:06:45,833 --> 01:06:46,916
Ancares,
815
01:06:47,750 --> 01:06:49,458
kan du forklare hvem Casiel er,
816
01:06:49,958 --> 01:06:51,750
og hvorfor han ikke er i mappene?
817
01:06:52,041 --> 01:06:53,458
De jævlene vet det.
818
01:06:53,750 --> 01:06:54,750
Hvem er Casiel?
819
01:06:55,166 --> 01:06:57,833
- Jeg kan ikke si det.
- Er du døv?
820
01:06:57,916 --> 01:06:59,041
Jeg spør deg.
821
01:06:59,125 --> 01:07:01,291
Det er opp til den gamle spanjolen
å si det.
822
01:07:01,375 --> 01:07:06,000
Bare vi fem fra La Ciénaga
hadde informasjon om det navnet.
823
01:07:07,250 --> 01:07:08,291
Og Casiel.
824
01:07:09,750 --> 01:07:14,583
Fortell meg hvordan du fikk tak i Casiel,
ellers ender dette her.
825
01:07:15,000 --> 01:07:19,083
Nei, informasjonen kommer ikke
fra de døde, men fra Furiase-klanen.
826
01:07:19,166 --> 01:07:23,333
Så enten overser du noe,
eller så tuller du med oss, partner.
827
01:07:25,416 --> 01:07:28,125
For tre uker siden oppdaget vi at Furiase
828
01:07:28,208 --> 01:07:31,500
hadde holdt noe informasjon hemmelig
i mer enn 30 år.
829
01:07:31,958 --> 01:07:34,583
Vi hadde en på innsiden
med verdifull informasjon.
830
01:07:36,333 --> 01:07:37,833
Greit, Andresito.
831
01:07:38,750 --> 01:07:40,083
Ser du det lille kameraet?
832
01:07:40,583 --> 01:07:43,291
Du skal fortelle det alt du fortalte oss.
833
01:07:44,833 --> 01:07:45,833
Det er alt.
834
01:07:46,750 --> 01:07:49,958
Slapp av. Ingenting kommer til å skje deg.
835
01:07:50,041 --> 01:07:54,500
Pengene og billetten er klare.
Ingenting vil skje.
836
01:07:56,750 --> 01:08:00,125
Sjefen var helt besatt
av den spanske fyren Ancares.
837
01:08:01,750 --> 01:08:05,208
Og han beordret at alle
ambassadekollegaene skulle bli drept.
838
01:08:07,083 --> 01:08:09,000
Jeg vil at vi har en stor fest.
839
01:08:09,083 --> 01:08:13,625
- Jeg tar meg av det. Overlat det til meg.
- Slapp av.
840
01:08:13,708 --> 01:08:16,791
- Andresito. Farvel.
- Sjef, ta vare på deg selv.
841
01:08:17,625 --> 01:08:20,958
Jeg gikk inn i huset da sjefen dro,
og klonet datamaskinene hans.
842
01:08:21,041 --> 01:08:22,041
Hører du meg?
843
01:08:22,125 --> 01:08:27,375
Jeg åpnet skuffene
og fant en mindre datamaskin inni.
844
01:08:27,458 --> 01:08:29,000
Jeg klonet den.
845
01:08:29,083 --> 01:08:32,166
Og så la jeg merke til
at det også var en konvolutt der.
846
01:08:32,250 --> 01:08:36,291
Jeg åpnet den, og inni var det
et kort med et håndskrevet navn.
847
01:08:37,208 --> 01:08:38,375
Hva var det navnet?
848
01:08:43,250 --> 01:08:44,083
Casiel.
849
01:08:45,708 --> 01:08:47,541
Sånn, ja.
850
01:08:49,166 --> 01:08:53,000
Vi ser på datamaskinen til Furiase,
der vi fant den skjulte mappen.
851
01:08:55,291 --> 01:08:57,041
Hvem er Casiel, Ancares?
852
01:08:57,458 --> 01:09:01,458
Så du har fyrens vitnesbyrd
og databevisene. Hent Furiase.
853
01:09:01,541 --> 01:09:03,875
Vi har etablert
at å gå inn i Furiase sitt hus
854
01:09:03,958 --> 01:09:05,458
ville være en krigserklæring.
855
01:09:05,916 --> 01:09:09,500
Dessuten dukket Andresito opp død
to dager etter de bildene.
856
01:09:09,583 --> 01:09:11,125
Jøss, for et sammentreff.
857
01:09:12,041 --> 01:09:12,875
Ok.
858
01:09:14,458 --> 01:09:18,375
Jeg gir deg Casiel når du garanterer
min og min families sikkerhet.
859
01:09:18,458 --> 01:09:22,666
Og du kan bare garantere det
når Esteban Furiase er tatt, ok?
860
01:09:23,333 --> 01:09:26,416
Din avgjørelse. Ja eller nei.
861
01:09:28,125 --> 01:09:29,125
Hvor skal du?
862
01:09:29,208 --> 01:09:30,500
Jeg tar en røyk.
863
01:09:32,333 --> 01:09:34,083
Dere har mye å snakke om.
864
01:09:35,500 --> 01:09:38,958
En siste ting: Det er en Esteban
Furiase-soldat i dette rommet.
865
01:09:39,041 --> 01:09:41,500
- Han har avlyttet mikrofonene, kameraene...
- Ta ham!
866
01:09:42,250 --> 01:09:44,333
Jøss...
867
01:09:45,333 --> 01:09:47,375
Rolig, Diana.
868
01:09:47,458 --> 01:09:50,458
Alt er bra for nå.
Vi har klart å koble fra signalet deres.
869
01:09:51,166 --> 01:09:53,458
Husk at tilbudet mitt ikke kan diskuteres.
870
01:09:54,291 --> 01:09:56,458
Du gir meg Esteban, jeg gir deg Casiel.
871
01:09:57,541 --> 01:09:59,458
Jeg vil ha det skriftlig, Elena.
872
01:10:01,083 --> 01:10:02,750
- Jeg er ikke enig.
- Nei.
873
01:10:03,208 --> 01:10:06,000
Når dette er over, vil jeg ha
alle tre på kontoret mitt.
874
01:10:06,875 --> 01:10:08,583
- Diana.
- Ikke nå, sa jeg.
875
01:10:13,208 --> 01:10:14,291
Hold hendene åpne.
876
01:10:19,458 --> 01:10:21,583
Fortsett å overvåke.
877
01:10:25,458 --> 01:10:28,750
Du er en skikkelig jævel,
men du er et geni, Marlon.
878
01:10:28,833 --> 01:10:30,666
Du er en slu hund, sjef.
879
01:10:30,750 --> 01:10:33,666
Ancares, hvem er Casiel?
880
01:10:33,750 --> 01:10:35,000
Slapp av, Zeta.
881
01:10:35,083 --> 01:10:37,916
Vi avslørte nettopp en av soldatene hans,
882
01:10:38,000 --> 01:10:41,833
så det er sannsynlig at de har infiltrert
den delen av CNI som avslørte oss.
883
01:10:41,916 --> 01:10:43,583
Når det gjelder Casiel, vent.
884
01:10:43,666 --> 01:10:45,791
Akkurat nå er det ikke trygt å dele noe.
885
01:10:56,625 --> 01:10:59,208
Brøt han sammen og sa hvem han jobbet for?
886
01:10:59,291 --> 01:11:01,041
En mellommann tilbød ham penger
887
01:11:01,125 --> 01:11:04,125
for å avlytte kameraer
og mikrofoner, ikke noe mer.
888
01:11:04,208 --> 01:11:07,375
En journalist, en mellommann...
Esteban Furiase gjør leksene sine.
889
01:11:07,750 --> 01:11:10,500
Men det er gode nyheter.
DNI godtar kravene dine,
890
01:11:10,583 --> 01:11:12,291
mot at du overgir Casiel.
891
01:11:14,000 --> 01:11:18,250
Ancares, hvem er Casiel?
Hvorfor hadde ikke CNI informasjon om ham?
892
01:11:18,333 --> 01:11:20,583
Hva faen vil colombianerne med Casiel?
893
01:11:20,666 --> 01:11:22,291
Jeg aner ikke, og bryr meg ikke.
894
01:11:24,083 --> 01:11:25,583
Var han vår agent?
895
01:11:26,083 --> 01:11:27,500
Ga han ordrene,
896
01:11:27,583 --> 01:11:29,500
og var det derfor han ble fjernet?
897
01:11:30,416 --> 01:11:33,458
Ancares, hvem er han?
Hvorfor beskytter du ham?
898
01:11:39,166 --> 01:11:40,666
Jeg hører ingenting.
899
01:11:41,125 --> 01:11:41,958
Hva skjedde?
900
01:11:42,041 --> 01:11:43,416
Vi mistet ham.
901
01:11:43,500 --> 01:11:45,916
Hvorfor tror du Casiel er en mann?
902
01:11:49,458 --> 01:11:50,541
Er Casiel kvinne?
903
01:11:53,458 --> 01:11:54,875
Med alt sitt lys og mørke
904
01:11:54,958 --> 01:11:57,375
er hun den mest lojale agenten
Huset har kjent.
905
01:11:57,458 --> 01:11:59,625
Vi ba om Tirapu, og hun ga oss Tirapu,
906
01:11:59,708 --> 01:12:01,541
og ofret det ufattelige.
907
01:12:02,500 --> 01:12:03,583
Navnet hennes.
908
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Er hun i live?
909
01:12:07,958 --> 01:12:10,750
Jeg kan gi deg navnet hennes,
men du får aldri Casiel.
910
01:12:12,291 --> 01:12:13,291
Hvorfor ikke?
911
01:12:14,166 --> 01:12:16,541
Den Casiel du og jeg kjente,
eksisterer ikke.
912
01:12:16,625 --> 01:12:18,250
Hun opererer ikke som vi gjør.
913
01:12:18,333 --> 01:12:20,333
Men lojaliteten hennes er der.
914
01:12:20,791 --> 01:12:23,916
Ikke gi meg det jævla blikket.
Derfor valgte du sønnen hennes.
915
01:12:24,000 --> 01:12:25,875
Du visste at han ville klare det.
916
01:12:25,958 --> 01:12:27,833
Ancares, ikke lek med ilden.
917
01:12:27,916 --> 01:12:30,458
Du og jeg skal leke med ilden for evig.
918
01:12:30,541 --> 01:12:31,625
Casiel er Pilar.
919
01:12:32,166 --> 01:12:34,166
Og det er slutten på den jævla samtalen.
920
01:12:34,250 --> 01:12:35,083
Kom tilbake.
921
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
Sjekk om det er en slags signalblokker.
922
01:12:37,458 --> 01:12:39,041
- Tar dette lang tid?
- Vet ikke.
923
01:12:39,125 --> 01:12:40,708
Det er du som vet...
924
01:12:40,791 --> 01:12:41,750
Men jeg vet ikke.
925
01:12:42,375 --> 01:12:44,708
Hvilken rolle spilte Pilar i Ciénaga?
926
01:12:52,666 --> 01:12:54,208
Det kan jeg ikke si ennå.
927
01:12:57,625 --> 01:12:59,583
Hvor lenge har du visst om Iago?
928
01:12:59,666 --> 01:13:02,750
Det er familien min, Elena.
Jeg var alltid litt foran dere.
929
01:13:03,375 --> 01:13:04,708
Skal du si det til ham?
930
01:13:04,791 --> 01:13:06,916
Når det passer. La alle fortsette å tro
931
01:13:07,000 --> 01:13:08,500
at Casiel er en mann, ok?
932
01:13:09,666 --> 01:13:11,083
Hvorfor sier du det til meg?
933
01:13:11,166 --> 01:13:13,208
Dør jeg, må du gjøre det som trengs
934
01:13:13,291 --> 01:13:16,458
for å bli kvitt Furiase.
935
01:13:16,541 --> 01:13:20,000
Du vet godt at Colombia
ikke offisielt vil handle mot Furiase.
936
01:13:20,625 --> 01:13:22,000
Han er for mektig.
937
01:13:23,166 --> 01:13:24,916
Men de vil støtte ditt lag.
938
01:13:25,000 --> 01:13:27,541
Er du schizofren, Elena?
Kan du se noe lag nå?
939
01:13:27,625 --> 01:13:30,416
Du er vår beste ressurs her.
Du har kontakter.
940
01:13:30,500 --> 01:13:31,625
Jeg er pensjonert.
941
01:13:31,708 --> 01:13:34,500
- Pensjonerte fisker.
- Ancares, jeg vil ha Furiase,
942
01:13:34,583 --> 01:13:36,625
og prisen er Casiel sin identitet.
943
01:13:36,708 --> 01:13:39,541
Så vi får Furiase, du tyster på Casiel,
944
01:13:39,625 --> 01:13:42,166
jeg skaffer beskyttelse
for deg og familien din,
945
01:13:42,250 --> 01:13:45,125
og du drar på fisketur. Så lenge du vil.
946
01:13:49,625 --> 01:13:52,708
En dag vil du tape,
og jeg gleder meg til å se det.
947
01:13:57,875 --> 01:13:58,833
Er dere der?
948
01:13:59,250 --> 01:14:01,875
Hva skjedde?
949
01:14:02,458 --> 01:14:04,500
Finn ut hvorfor du ikke hører meg.
950
01:14:04,583 --> 01:14:06,375
Signalet forsvant. Hva skjedde?
951
01:14:06,458 --> 01:14:09,000
Du vil ikke like det, Marlo.
Ikke i det hele tatt.
952
01:14:09,083 --> 01:14:10,375
Jeg er på vei.
953
01:14:10,458 --> 01:14:11,541
Greit.
954
01:14:12,375 --> 01:14:14,625
Pakk alt sammen. Vi skal til Medellín.
955
01:14:16,875 --> 01:14:17,708
Kom igjen.
956
01:14:49,958 --> 01:14:51,250
Hva sa tjenestemannen?
957
01:14:51,333 --> 01:14:55,291
At 250 000 dollar kjøper
15 minutter med mørke.
958
01:14:55,375 --> 01:14:57,125
Vi var enige om 30 minutter.
959
01:14:57,625 --> 01:14:59,416
Velkommen til Medellín i Colombia.
960
01:14:59,500 --> 01:15:03,291
I 15 minutter
er vi spøkelser i den labyrinten.
961
01:15:04,458 --> 01:15:05,958
Så står vi med buksa nede.
962
01:15:06,041 --> 01:15:09,291
Hvis vi vil slutte,
må det gjøres nå. Det er opp til deg.
963
01:15:10,416 --> 01:15:11,416
Marlon.
964
01:15:12,583 --> 01:15:15,791
Greit. Velkommen til La Ciénaga,
965
01:15:15,875 --> 01:15:17,375
pappa Teo sin eiendom.
966
01:15:18,000 --> 01:15:20,791
Oppgradert med den beste teknologien,
967
01:15:20,875 --> 01:15:23,958
overvåkningskameraer
med bevegelsessensorer
968
01:15:24,041 --> 01:15:26,625
og biometriske sensorer i huset.
969
01:15:27,000 --> 01:15:29,125
Kontakten din vil vel deaktivere alt?
970
01:15:30,791 --> 01:15:35,833
Nei, frue. De 250 dekket bare
deaktivering av passiv sikkerhet.
971
01:15:35,916 --> 01:15:37,500
Jeg ordner generatorene.
972
01:15:37,583 --> 01:15:39,875
Jeg aner ikke hvem som skal ta seg av
973
01:15:39,958 --> 01:15:41,333
den gjengen med jævler.
974
01:15:41,416 --> 01:15:42,416
Hvor mange menn?
975
01:15:42,625 --> 01:15:45,250
Tolv på ranchen
og noen få betrodde i huset.
976
01:15:45,333 --> 01:15:46,458
Hovedsoverommet?
977
01:15:46,541 --> 01:15:49,041
Ut fra størrelsen
tror vi dette er hovedsoverommet,
978
01:15:49,125 --> 01:15:52,041
så Esteban og Miss Venezuela 2015
sover her.
979
01:15:52,125 --> 01:15:53,750
Og i dette, barna.
980
01:15:54,125 --> 01:15:56,291
- Hvor mange barn totalt?
- To stykk.
981
01:15:56,375 --> 01:15:58,666
Den drittsekken bor med svigermoren.
982
01:15:58,750 --> 01:16:01,333
- Man må være en pyse...
- Jeg vil ha ham i live.
983
01:16:01,416 --> 01:16:03,750
Papirer, overføringer, betalinger.
984
01:16:03,833 --> 01:16:06,833
For å utlevere ham
må vi koble ham til ambassadedrapene,
985
01:16:06,916 --> 01:16:09,916
og jeg nøyer meg ikke
med fire dårlige laptopbilder.
986
01:16:11,041 --> 01:16:13,541
Et kvarter. Raskt og rent.
Når dere har pakken,
987
01:16:13,625 --> 01:16:15,500
henter Marlon dere ved møtepunktet.
988
01:16:15,583 --> 01:16:16,458
Det stemmer.
989
01:16:16,541 --> 01:16:18,333
Zeta. I live.
990
01:16:21,000 --> 01:16:22,208
Veldig bra. Flaco. Vivi.
991
01:16:40,208 --> 01:16:42,125
Det er en time til strømbruddet.
992
01:16:43,041 --> 01:16:44,041
En time.
993
01:17:30,833 --> 01:17:32,041
Hva skjedde?
994
01:17:32,125 --> 01:17:33,833
Hva skjedde med lysene?
995
01:17:33,916 --> 01:17:35,625
Send fem dit.
996
01:17:52,500 --> 01:17:53,333
Hva skjer?
997
01:17:53,416 --> 01:17:55,583
Sjef, hele La Ciénaga er uten strøm.
998
01:17:56,875 --> 01:17:57,958
Generatoren?
999
01:17:58,041 --> 01:17:59,541
Den er tuklet med, sjef.
1000
01:18:00,083 --> 01:18:02,833
- La oss hente barna.
- Hva skjer?
1001
01:18:11,041 --> 01:18:12,083
Prinsesse, våkne.
1002
01:18:12,166 --> 01:18:14,833
- Våkne, lille prinsesse.
- Vennen, min prins.
1003
01:18:14,916 --> 01:18:16,875
- Det ordner seg.
- Våkne, min elskede.
1004
01:18:16,958 --> 01:18:19,125
- Det ordner seg.
- Er noe galt?
1005
01:18:19,208 --> 01:18:21,333
- Det går bra.
- Ingenting. Strømmen gikk.
1006
01:18:21,416 --> 01:18:23,291
Ta med barna til stua.
1007
01:18:23,375 --> 01:18:26,666
Kom igjen, vennen.
1008
01:18:26,750 --> 01:18:27,791
Er alt i orden?
1009
01:18:27,875 --> 01:18:28,916
Ja.
1010
01:18:29,000 --> 01:18:30,958
Alle mennene finkjemmer godset.
1011
01:18:31,041 --> 01:18:33,791
Men om du må hente noe,
bør du gjøre det nå.
1012
01:18:34,708 --> 01:18:35,708
Fra kontoret.
1013
01:18:36,500 --> 01:18:38,791
Skaff forsterkninger.
Hent inn paramilitære.
1014
01:18:39,708 --> 01:18:41,291
Forsiktig, til høyre.
1015
01:18:42,333 --> 01:18:43,541
Kom igjen!
1016
01:18:59,416 --> 01:19:01,041
Kom igjen.
1017
01:19:11,416 --> 01:19:12,708
Ti minutter har gått.
1018
01:19:20,583 --> 01:19:21,625
INGEN DEKNING
1019
01:19:21,708 --> 01:19:22,541
Hva skjer?
1020
01:19:22,625 --> 01:19:24,416
- Ikke noe signal.
- Slapp av.
1021
01:19:28,625 --> 01:19:30,583
Gjem dere bak sofaen.
1022
01:19:30,666 --> 01:19:32,958
Anita, kom hit. Ta den.
1023
01:19:33,458 --> 01:19:34,875
De er ute etter meg.
1024
01:19:34,958 --> 01:19:37,625
- Esteban, hva skjer?
- Beskytt barna.
1025
01:19:37,708 --> 01:19:40,083
- Kjære, hva med deg?
- Beskytt barna!
1026
01:19:40,166 --> 01:19:42,083
Jeg er snart tilbake. Ikke rør deg.
1027
01:19:42,958 --> 01:19:44,375
- Ta vare på dem.
- Ja.
1028
01:19:50,166 --> 01:19:52,291
Nå! Vi må beskytte sjefen!
1029
01:20:01,250 --> 01:20:02,500
Skyt!
1030
01:22:29,333 --> 01:22:30,333
Går det bra?
1031
01:22:32,041 --> 01:22:34,041
To minutter. Vi må dra.
1032
01:22:34,708 --> 01:22:36,041
Få dem ut, nå.
1033
01:23:07,375 --> 01:23:08,541
Slipp våpenet.
1034
01:23:09,875 --> 01:23:13,875
Slipp det! Åpne gardinen.
1035
01:23:16,083 --> 01:23:17,500
Det var du som lurte meg.
1036
01:23:30,750 --> 01:23:32,166
Hva gjør du?
1037
01:23:33,333 --> 01:23:35,291
Selvforsvar. Kom.
1038
01:23:43,833 --> 01:23:45,583
Strømmen er på igjen.
1039
01:23:45,666 --> 01:23:48,166
Det er flere paramilitære biler på vei.
1040
01:23:48,250 --> 01:23:50,166
Zeta, har du Esteban Furiase?
1041
01:23:50,250 --> 01:23:52,875
- Jeg tror ikke de hører oss.
- Zeta!
1042
01:24:12,500 --> 01:24:15,708
- De paramilitære ett minutt unna.
- Ancares, få dem ut.
1043
01:24:45,416 --> 01:24:47,708
Sjef, de paramilitære er her.
1044
01:24:47,791 --> 01:24:49,916
Det blir vanskelig å få dem ut.
1045
01:24:50,000 --> 01:24:51,250
- Kom igjen.
- Få dem ut.
1046
01:24:52,625 --> 01:24:54,375
- Marlon, møtepunkt.
- Hun er skadet.
1047
01:25:36,416 --> 01:25:38,500
Uthenting, for faen! Fort!
1048
01:26:05,416 --> 01:26:06,416
Hopp inn!
1049
01:26:07,666 --> 01:26:10,000
- Kom igjen!
- La oss dra.
1050
01:26:14,958 --> 01:26:15,958
Sett deg inn.
1051
01:26:16,750 --> 01:26:18,208
Kjør, da!
1052
01:26:23,958 --> 01:26:25,833
Det går over snart.
1053
01:26:26,791 --> 01:26:28,000
Jeg vet det.
1054
01:26:28,916 --> 01:26:30,958
- Kom igjen!
- Furiase sin mobil.
1055
01:26:33,750 --> 01:26:35,416
Gudskjelov at det bare var 12.
1056
01:26:35,916 --> 01:26:37,708
12, 24, 36...
1057
01:26:37,791 --> 01:26:39,541
- Det er det samme.
- Ikke plag meg!
1058
01:26:39,625 --> 01:26:40,625
Ok.
1059
01:26:43,250 --> 01:26:47,708
Bestefar, vi er på vei tilbake.
De er i god behold.
1060
01:26:48,416 --> 01:26:49,958
Bra.
1061
01:26:50,875 --> 01:26:52,250
- Greit.
- Greit.
1062
01:27:01,208 --> 01:27:03,791
Ok, veldig bra. Veldig bra jobbet.
1063
01:27:08,041 --> 01:27:10,041
Ikke sant, Zeta? Furiase?
1064
01:27:10,166 --> 01:27:11,833
- Død.
- Hva?
1065
01:27:11,916 --> 01:27:12,916
Alfa drepte ham.
1066
01:27:14,166 --> 01:27:16,583
- Faen. Hvorfor?
- Selvforsvar.
1067
01:27:17,833 --> 01:27:19,125
Telefonen hans.
1068
01:27:19,208 --> 01:27:20,750
Vi har i det minste noe.
1069
01:27:20,833 --> 01:27:23,166
Takk, Zeta. Bra jobbet. Vi får se.
1070
01:27:28,958 --> 01:27:30,125
Veldig bra jobbet.
1071
01:27:30,208 --> 01:27:33,000
Bra? Furiase er død.
1072
01:27:33,500 --> 01:27:34,458
Hva skjer?
1073
01:27:34,541 --> 01:27:36,583
Ville du foretrukket å dø?
1074
01:27:36,666 --> 01:27:37,500
Nei.
1075
01:27:38,500 --> 01:27:41,208
En jævel mindre. Vi er fornøyde, Iago.
1076
01:27:41,708 --> 01:27:44,208
Hun har det bra.
1077
01:27:44,750 --> 01:27:48,208
Et skudd i vesten, et hardt treff.
Det skremte henne.
1078
01:27:48,291 --> 01:27:50,958
Du er vel stolt av
drittjobben du har gjort.
1079
01:27:55,041 --> 01:27:56,291
Du er en bølle.
1080
01:27:58,291 --> 01:27:59,208
Spol tilbake.
1081
01:27:59,875 --> 01:28:02,166
- Dette?
- Ja, det satte seg fast.
1082
01:28:02,250 --> 01:28:03,416
Jeg er ikke sikker.
1083
01:28:03,500 --> 01:28:04,958
- Ja, spol tilbake.
- Ok.
1084
01:28:05,791 --> 01:28:06,791
Hvordan går det?
1085
01:28:07,625 --> 01:28:10,541
- Alt er i orden. Takk.
- Ok.
1086
01:28:10,625 --> 01:28:13,625
- Har du noe?
- Nei, for øyeblikket er det ingenting.
1087
01:28:13,708 --> 01:28:15,958
- Noen gode nyheter på telefonen?
- Nei.
1088
01:28:16,041 --> 01:28:17,166
Ingenting ennå.
1089
01:28:21,958 --> 01:28:22,791
Da, så.
1090
01:28:23,458 --> 01:28:25,916
Din tur. Hvor er Casiel?
1091
01:28:28,208 --> 01:28:30,458
Bli bra igjen. Vi snakker om det senere.
1092
01:28:30,541 --> 01:28:33,250
Alfa, avtalen var Furiase. I live.
1093
01:28:33,333 --> 01:28:36,083
Død eller levende.
Du trengte bevis mot ham.
1094
01:28:36,666 --> 01:28:37,666
Du har mobilen.
1095
01:28:38,666 --> 01:28:39,875
Hør her, Alfa.
1096
01:28:39,958 --> 01:28:42,791
Når vi vet hva som er på mobilen,
kan vi snakke.
1097
01:28:42,875 --> 01:28:45,000
Casiel, ellers drar dere ikke.
1098
01:28:45,083 --> 01:28:46,458
- Elena.
- Kommer.
1099
01:28:47,750 --> 01:28:48,666
Ok, Ancares.
1100
01:28:51,416 --> 01:28:52,333
Det er alt.
1101
01:28:52,416 --> 01:28:54,583
Det er på tide at du snakker.
1102
01:28:56,958 --> 01:28:57,958
Hvor er Casiel?
1103
01:28:59,666 --> 01:29:01,333
Hvorfor beskytter du henne?
1104
01:29:01,833 --> 01:29:03,291
Ja, jeg beskytter henne.
1105
01:29:05,916 --> 01:29:07,458
Jeg beskytter henne.
1106
01:29:09,416 --> 01:29:13,166
Hvordan vet du at Casiel er en kvinne?
Det sa jeg aldri.
1107
01:29:14,000 --> 01:29:17,250
Du mangler tiltro.
Det var jeg som avdekket saken.
1108
01:29:17,916 --> 01:29:19,625
Vi har vært etter henne lenge.
1109
01:29:22,875 --> 01:29:24,000
Casiel var
1110
01:29:25,666 --> 01:29:27,833
vår mest verdifulle kilde.
1111
01:29:29,416 --> 01:29:31,250
La Ciénaga var helt stengt,
1112
01:29:31,333 --> 01:29:34,250
så Huset gjorde det de er best på.
1113
01:29:34,333 --> 01:29:36,000
De sendte en kvinne undercover.
1114
01:29:36,083 --> 01:29:40,750
En kvinne hvis identitet og rolle
ble holdt helt hemmelig.
1115
01:29:40,833 --> 01:29:42,791
Den gang het hun Sara Varela.
1116
01:29:42,875 --> 01:29:44,416
Hun ble med i nasjonalpolitiet
1117
01:29:44,500 --> 01:29:47,833
fordi faren var en av dem
i Sivilgarden som ble drept av Tirapu.
1118
01:29:47,916 --> 01:29:50,166
- Lenge leve Sivilgarden!
- Lenge leve!
1119
01:29:54,583 --> 01:29:56,166
Motivasjonen var sterk.
1120
01:29:56,250 --> 01:29:58,416
Det var derfor hun ble så verdifull.
1121
01:29:58,500 --> 01:30:01,041
Hun ville være lojal. Det var hun.
1122
01:30:06,333 --> 01:30:08,958
Hun dro til Colombia
for å vinne over Guds Vrede
1123
01:30:09,041 --> 01:30:10,666
- og å nå Tirapu.
- Sara.
1124
01:30:10,750 --> 01:30:12,958
- Inés. Hyggelig å møte deg.
- Hyggelig.
1125
01:30:13,041 --> 01:30:15,375
- Éric.
- Hyggelig å møte deg.
1126
01:30:15,500 --> 01:30:17,666
- Lucas.
- Hyggelig å møte deg.
1127
01:30:17,750 --> 01:30:21,166
Furiase hadde mistet kona,
og å få henne i sengen hans
1128
01:30:21,250 --> 01:30:23,666
virket som et alternativ.
1129
01:30:24,541 --> 01:30:25,625
Pokker.
1130
01:30:25,708 --> 01:30:26,875
Pen, ikke sant?
1131
01:30:27,375 --> 01:30:28,375
Gjennomsnittlig.
1132
01:30:28,958 --> 01:30:29,875
Gjennomsnittlig?
1133
01:30:30,500 --> 01:30:31,833
Sara, dette er La Ciénaga.
1134
01:30:33,500 --> 01:30:36,875
Dette er de tre sonene
vi skal bruke til å utveksle informasjon.
1135
01:30:36,958 --> 01:30:38,666
Vi må finne på et navn.
1136
01:30:39,166 --> 01:30:41,125
Vi lærte henne opp,
1137
01:30:41,208 --> 01:30:44,958
og det var vi som gjorde henne til agent.
1138
01:30:47,208 --> 01:30:50,500
Sara Varela opphørte å eksistere
og ble Ana Vázquez.
1139
01:30:51,625 --> 01:30:55,333
Men for sikkerhets skyld
døpte vi henne Casiel, et akronym.
1140
01:30:55,416 --> 01:30:57,250
Initialene til våre seks navn.
1141
01:30:57,333 --> 01:30:59,916
Bare vi seks kjente henne ved det navnet.
1142
01:31:00,583 --> 01:31:01,541
Nå?
1143
01:31:01,625 --> 01:31:03,416
- Hun var en gudinne.
- Skal vi? Her.
1144
01:31:03,500 --> 01:31:07,875
Furiase ville falle pladask.
1145
01:31:12,000 --> 01:31:14,958
Gode gamle Teo Furiase
druknet sorgene på Sausalito,
1146
01:31:15,041 --> 01:31:17,708
et sted for rike barn
i utkanten av Medellín.
1147
01:31:20,125 --> 01:31:23,791
Vi måtte bare sette Casiel på kroken
og vente på at han skulle ta agnet.
1148
01:31:25,583 --> 01:31:26,583
Det gjorde han.
1149
01:31:27,250 --> 01:31:30,333
Pedrito, hvem er den dama?
1150
01:31:40,000 --> 01:31:42,416
- Ana, herr Furiase.
- Hyggelig å møte deg.
1151
01:31:42,500 --> 01:31:46,666
Sara ble Teo sin favoritthobby.
Hun begynte å se og høre ting.
1152
01:31:46,750 --> 01:31:47,750
Og så edelt.
1153
01:31:47,833 --> 01:31:51,250
Og så godt omringet. Dette er også flott.
1154
01:31:51,333 --> 01:31:54,125
Kom igjen. For Furiase, selvfølgelig.
1155
01:31:55,458 --> 01:31:57,208
- Dette er...
- Jøss.
1156
01:31:57,291 --> 01:31:59,250
Ja, det er det du trenger, ja.
1157
01:32:00,458 --> 01:32:01,541
En gave som...
1158
01:32:16,791 --> 01:32:19,041
Hver mandag ga hun meg rapportene.
1159
01:32:19,125 --> 01:32:21,958
Vi møttes åpenbart inkognito, og...
1160
01:32:29,875 --> 01:32:31,375
- Går det bra?
- Ja.
1161
01:32:38,541 --> 01:32:40,875
En dag skjedde det uunngåelige.
1162
01:34:01,708 --> 01:34:03,458
Kan vi ikke legge alt bak oss?
1163
01:34:06,458 --> 01:34:08,041
De kan sende inn andre.
1164
01:34:09,083 --> 01:34:11,500
Jeg drar ikke før jeg har tatt jævelen.
1165
01:34:12,791 --> 01:34:14,958
Og hun satte livet på spill
1166
01:34:15,041 --> 01:34:18,416
for å finne ut om våpnene
som Tirapu skulle kjøpe fra Furiase.
1167
01:34:18,500 --> 01:34:20,583
Dagen, tiden, stedet, alt.
1168
01:34:20,666 --> 01:34:23,375
En perfekt operasjon
om det ikke var for én liten ting.
1169
01:35:30,958 --> 01:35:32,666
Tirapu skulle være
1170
01:35:33,833 --> 01:35:37,500
den siste biten,
men den dagen gikk alt galt.
1171
01:35:40,750 --> 01:35:42,583
Jeg tar henne med på festivalen.
1172
01:35:42,666 --> 01:35:44,583
- Ha det gøy.
- Ja.
1173
01:35:44,666 --> 01:35:46,708
Jeg tror vi er tilbake kl. 17.
1174
01:35:47,333 --> 01:35:49,875
- Jeg er her.
- Tar ingen sjanser? Bra.
1175
01:35:59,000 --> 01:36:02,083
Operasjonen gikk skeis
da alle de sivile kom i veien.
1176
01:36:05,125 --> 01:36:06,541
Og det kunne bli verre.
1177
01:36:07,750 --> 01:36:08,791
Og det ble det.
1178
01:36:19,333 --> 01:36:20,416
Skaff meg en til.
1179
01:36:23,666 --> 01:36:24,666
Jævel.
1180
01:36:27,750 --> 01:36:29,083
Til folkene hjemme,
1181
01:36:29,166 --> 01:36:30,083
som vi sier her.
1182
01:36:30,541 --> 01:36:31,625
Du har en telefon.
1183
01:36:32,083 --> 01:36:33,041
Unnskyld meg.
1184
01:36:37,541 --> 01:36:39,375
Kom igjen. Pappa!
1185
01:36:39,458 --> 01:36:41,250
Den kvinnen lurer deg.
1186
01:36:41,333 --> 01:36:42,250
Hun er en hurpe.
1187
01:36:49,708 --> 01:36:51,041
Jeg sverger at
1188
01:36:51,125 --> 01:36:55,500
Sara og jeg skulle avslutte det
som alle andre oppdrag, men...
1189
01:36:56,041 --> 01:36:57,583
Hvem er du?
1190
01:37:27,083 --> 01:37:28,208
Mamma!
1191
01:37:30,250 --> 01:37:31,583
Vi var bare ungdommer.
1192
01:37:31,666 --> 01:37:34,541
Ingen av oss var forberedt på det,
ingen av oss.
1193
01:37:36,166 --> 01:37:37,583
- Mamma!
- Ingen av oss.
1194
01:37:38,708 --> 01:37:40,750
Våkne!
1195
01:37:40,833 --> 01:37:43,166
Jeg brydde meg bare om å få henne ut.
1196
01:37:47,166 --> 01:37:49,916
Vi var alle skyldige, og på en måte
1197
01:37:50,750 --> 01:37:52,083
døde vi der.
1198
01:37:53,833 --> 01:37:55,333
Hva skjedde etter Ciénaga?
1199
01:38:07,875 --> 01:38:09,000
Se.
1200
01:38:09,666 --> 01:38:11,166
Vink sånn.
1201
01:38:11,250 --> 01:38:15,416
De fikk oss ut av Colombia,
holdt oss skjult en god stund,
1202
01:38:15,500 --> 01:38:16,750
og da vi kom hjem,
1203
01:38:16,833 --> 01:38:19,125
fokuserte vi på viktigere ting,
1204
01:38:19,208 --> 01:38:21,375
som å stifte familie.
1205
01:38:21,458 --> 01:38:24,375
- Sønnen vår ble født, og planen...
- Hva sier du?
1206
01:38:24,458 --> 01:38:26,166
- ...var å forbli...
- Faen ta deg!
1207
01:38:26,250 --> 01:38:28,333
- Ro deg ned!
- Hva er det du sier?
1208
01:38:28,416 --> 01:38:29,250
Zeta!
1209
01:38:29,333 --> 01:38:32,541
- Jeg burde rive av deg hodet!
- Ro deg ned, for faen!
1210
01:38:32,625 --> 01:38:35,333
- Jeg sverger.
- Dette er en ordre!
1211
01:38:35,416 --> 01:38:38,000
- Du er en jævla klovn!
- Hold kjeft.
1212
01:38:38,083 --> 01:38:40,041
- Ikke rør meg.
- Det holder!
1213
01:38:42,375 --> 01:38:44,666
Du er en jævla klovn. Du er en klovn.
1214
01:38:44,750 --> 01:38:48,166
- Det er nok.
- Faen ta deg. Klovn!
1215
01:38:49,000 --> 01:38:51,166
Går det bra? Zeta.
1216
01:39:22,583 --> 01:39:23,750
Hør her...
1217
01:39:25,875 --> 01:39:28,041
Jeg vet ikke hva som skjer mellom dere.
1218
01:39:29,791 --> 01:39:33,916
Jeg vet at Casiel var den
som startet skytingen på festivalen.
1219
01:39:35,458 --> 01:39:40,416
Så slutt med pisspreiket
og fortell hvor hun er.
1220
01:39:45,583 --> 01:39:49,125
Vi skulle holde oss knyttet
til tjenesten, under radaren.
1221
01:39:49,208 --> 01:39:51,458
Men da sønnen vår ble ett år,
1222
01:39:51,541 --> 01:39:54,541
sa Huset at Colombia
og Furiase-klanen etterforsket
1223
01:39:54,625 --> 01:39:56,458
hvem som sto bak massakren.
1224
01:39:56,541 --> 01:39:58,666
Hvis de fant det ut, var vi døde.
1225
01:39:59,708 --> 01:40:01,416
Så CESID fikk oss ut,
1226
01:40:01,500 --> 01:40:05,125
for det var den eneste måten
de kunne beskytte seg selv på.
1227
01:40:05,208 --> 01:40:06,541
Dere har stedet deres
1228
01:40:06,625 --> 01:40:09,791
og den nødvendige informasjonen
for å starte nye liv.
1229
01:40:09,875 --> 01:40:12,833
Så de forfalsket dødsfallene våre
og begravde oss.
1230
01:40:12,916 --> 01:40:16,416
Sara ble Pilar,
og jeg ble Salvador Ancares.
1231
01:40:17,458 --> 01:40:18,708
Sara gikk over grenser
1232
01:40:18,791 --> 01:40:21,625
Huset aldri ville ta ansvar for.
1233
01:40:22,833 --> 01:40:26,500
Det var derfor de fikk oss ut av Spania
for godt, med nye identiteter.
1234
01:40:28,125 --> 01:40:31,333
Og vi var begge klare
til å starte et nytt liv,
1235
01:40:31,416 --> 01:40:33,916
enda et, langt unna Spania,
1236
01:40:34,000 --> 01:40:37,833
men på det tidspunktet
hadde det skjedd for mye mellom oss.
1237
01:40:39,291 --> 01:40:40,791
Og bare jeg gikk på flyet.
1238
01:40:41,708 --> 01:40:44,458
Ancares, denne Pilar, Casiel,
1239
01:40:44,541 --> 01:40:47,875
hva enn hun heter, hvor finner vi henne?
1240
01:40:50,500 --> 01:40:51,500
Jeg vet ikke.
1241
01:40:58,208 --> 01:40:59,875
Har du hørt fra sønnen din?
1242
01:41:01,166 --> 01:41:02,541
Ikke et ord.
1243
01:41:03,250 --> 01:41:04,250
Landa.
1244
01:41:10,916 --> 01:41:13,333
Dette lukter råttent for deg også, sant?
1245
01:41:14,375 --> 01:41:16,875
Jeg vet fortsatt ikke hvor det kommer fra...
1246
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
...men det skal jeg finne ut av.
1247
01:41:36,500 --> 01:41:38,625
Hva slags tull snakker han om?
1248
01:41:38,708 --> 01:41:40,750
- Jeg vet det er vanskelig.
- Hva da?
1249
01:41:40,833 --> 01:41:42,333
Det er vanskelig å fordøye.
1250
01:41:42,416 --> 01:41:45,583
Ancares fortalte meg om det,
og vi fant dokumenter
1251
01:41:45,666 --> 01:41:48,583
- tilknyttet moren din.
- Hva er det du sier?
1252
01:41:48,666 --> 01:41:52,041
- At moren min er agent?
- Jeg vet det er vanskelig.
1253
01:41:52,125 --> 01:41:53,166
Ancares lyver ikke.
1254
01:41:53,250 --> 01:41:55,458
Dere kommer til å gjøre meg gal.
1255
01:41:55,541 --> 01:41:58,166
Jeg vet ikke hvem som lyver.
1256
01:41:58,250 --> 01:42:01,000
- Jeg skal forklare.
- Jeg vil at du skal si det nå.
1257
01:42:04,166 --> 01:42:06,041
Jeg bryr meg ikke. Si det.
1258
01:42:06,125 --> 01:42:08,666
Vi snakkes senere.
1259
01:42:36,500 --> 01:42:39,125
Vet vi hvor mange som ble drept?
1260
01:42:39,208 --> 01:42:41,833
De har telt 15 så langt, men det er flere.
1261
01:42:42,958 --> 01:42:45,750
Vi får se,
for Furiase kan ikke fortelle oss noe.
1262
01:42:45,833 --> 01:42:48,750
Vi har telefonen,
og det er mye informasjon der, sant?
1263
01:42:48,833 --> 01:42:50,125
La oss se hva vi finner.
1264
01:42:51,333 --> 01:42:53,041
- Har det dukket opp noe?
- Nei.
1265
01:42:53,125 --> 01:42:54,666
Går det bra?
1266
01:42:55,125 --> 01:42:55,958
Ja.
1267
01:42:56,458 --> 01:42:58,875
- Vet vi noe mer?
- Nei.
1268
01:43:00,291 --> 01:43:03,916
Casiel er kvinne, som jeg trodde.
Hun endret identitet.
1269
01:43:04,500 --> 01:43:06,041
For tiden heter hun Pilar.
1270
01:43:06,166 --> 01:43:08,625
Det er det eneste nyttige
Ancares fortalte oss.
1271
01:43:10,291 --> 01:43:11,125
Akkurat...
1272
01:43:11,916 --> 01:43:13,750
Han tuller med oss.
1273
01:43:14,750 --> 01:43:15,666
Ok.
1274
01:43:17,000 --> 01:43:18,875
La oss se hva vi kan få ut av ham.
1275
01:43:19,875 --> 01:43:21,791
Vennligst følg spanjolene til hotellet
1276
01:43:21,875 --> 01:43:23,750
mens vi bekrefter informasjonen.
1277
01:43:23,833 --> 01:43:26,916
Nei. Vi skal tilbake til Spania.
1278
01:43:28,750 --> 01:43:32,083
Selvfølgelig kan dere dra tilbake
til Spania når dere vil.
1279
01:43:32,166 --> 01:43:34,333
Ancares blir her til vi har Casiel.
1280
01:43:34,416 --> 01:43:36,666
- Det var ikke det dere sa.
- Vi trenger henne.
1281
01:43:36,750 --> 01:43:38,208
Vi vet ikke.
1282
01:43:38,291 --> 01:43:40,791
Vi kan hjelpe dere å lete etter henne,
1283
01:43:40,875 --> 01:43:42,041
men han blir med oss.
1284
01:43:42,125 --> 01:43:43,791
- Det flyet drar ikke.
- Landa.
1285
01:43:43,875 --> 01:43:48,000
Fru Herrera, om flyet ikke drar til Spania
1286
01:43:48,083 --> 01:43:51,750
innen en time, må jeg ringe ministeren.
Eller verre, presidenten.
1287
01:43:53,250 --> 01:43:54,500
Klart.
1288
01:43:56,750 --> 01:43:59,291
- Du vinner, Faron. Men...
- Greit.
1289
01:44:00,000 --> 01:44:01,666
...Alfa blir med til Spania,
1290
01:44:01,750 --> 01:44:04,000
og vi fortsetter etterforskningen der.
1291
01:44:04,083 --> 01:44:05,916
Flott. Det er vinn-vinn.
1292
01:44:06,416 --> 01:44:08,208
- Det var en glede.
- I like måte.
1293
01:44:08,291 --> 01:44:10,833
- Vi er der hvis du trenger noe.
- Samme her.
1294
01:44:21,208 --> 01:44:23,208
Dette livet er vanskelig. Det er...
1295
01:44:25,083 --> 01:44:27,291
Men vi elsker det. Du blir vant til det.
1296
01:44:32,708 --> 01:44:34,375
Hvor lenge har du visst det?
1297
01:44:41,708 --> 01:44:44,416
En far må alltid være
to skritt foran sønnen.
1298
01:44:46,791 --> 01:44:48,208
Så du forlater familien din?
1299
01:44:49,291 --> 01:44:50,625
Det er ikke så enkelt.
1300
01:44:53,125 --> 01:44:54,958
Moren din var ikke skapt for det.
1301
01:44:55,041 --> 01:44:57,666
Hun ville ikke
knyttes til tjenesten. Jeg ville.
1302
01:44:59,208 --> 01:45:01,875
Jeg ville det, så jeg valgte å forsvinne.
1303
01:45:01,958 --> 01:45:04,500
På den tiden virket det
som rett avgjørelse.
1304
01:45:07,500 --> 01:45:08,916
Hvorfor må de ha deg i live?
1305
01:45:10,250 --> 01:45:11,750
Vi ville gjort det samme.
1306
01:45:11,833 --> 01:45:14,291
Vi ville ha holdt
den nærmest Casiel i live.
1307
01:45:18,916 --> 01:45:21,625
Skal du si sannheten for en gangs skyld?
1308
01:45:25,333 --> 01:45:26,958
- Sannheten.
- Ja.
1309
01:45:28,791 --> 01:45:31,166
Hvem faen vet hva sannheten er?
1310
01:45:32,250 --> 01:45:33,833
La Ciénaga svelget oss hele.
1311
01:45:34,875 --> 01:45:36,875
Jævla drittliv!
1312
01:45:36,958 --> 01:45:39,000
Det svelget oss og spyttet oss aldri ut.
1313
01:45:39,083 --> 01:45:41,916
Jeg kunne aldri tilgi meg selv
for det vi gjorde.
1314
01:45:42,875 --> 01:45:45,750
Å se moren din hver dag minnet meg om det,
1315
01:45:45,833 --> 01:45:48,666
og vi kranglet og gråt, gråt og kranglet.
1316
01:45:52,500 --> 01:45:53,916
En dag våknet jeg,
1317
01:45:54,000 --> 01:45:56,375
hatet henne, ristet henne og sa at
1318
01:45:57,250 --> 01:46:00,166
jeg skulle dra, at jeg ikke
kom tilbake før jeg var klar.
1319
01:46:02,166 --> 01:46:03,375
Det skjedde aldri.
1320
01:46:05,250 --> 01:46:09,583
En dag ringte hun meg
for å si at jeg var ingen for deg,
1321
01:46:10,375 --> 01:46:14,500
at hun hadde fortalt deg at jeg var død,
at jeg ikke burde skrive.
1322
01:46:14,583 --> 01:46:16,416
Fordi jeg sendte deg postkort.
1323
01:46:18,166 --> 01:46:20,666
Av noen fantastiske steder jeg hadde vært.
1324
01:46:22,666 --> 01:46:24,416
Hva forventet du?
1325
01:46:30,333 --> 01:46:34,375
Hun bestemte
at jeg ikke fortjente å eksistere for deg.
1326
01:46:34,458 --> 01:46:35,958
Jeg måtte respektere det.
1327
01:46:40,791 --> 01:46:42,375
Du eksisterte for meg.
1328
01:46:46,291 --> 01:46:48,750
Zeta, hent tingene dine. Vi drar hjem.
1329
01:46:50,333 --> 01:46:51,458
La henne være.
1330
01:46:53,125 --> 01:46:55,833
Nei, ikke vær redd.
Hun er en syk, gammel dame.
1331
01:46:55,916 --> 01:46:59,208
- Hun kan ikke utleveres.
- Jeg skal rive hodet av dere.
1332
01:46:59,791 --> 01:47:03,000
Jeg skal personlig sørge for
at de ikke oppdager henne.
1333
01:47:05,333 --> 01:47:06,166
Kom igjen.
1334
01:47:31,208 --> 01:47:33,708
Godt jobbet, til å være verst i klassen.
1335
01:47:33,791 --> 01:47:34,708
Tusen takk.
1336
01:47:34,791 --> 01:47:35,833
Sees i Madrid.
1337
01:47:35,916 --> 01:47:39,125
- Det er gjort.
- Ha det. Det har vært en glede.
1338
01:47:39,208 --> 01:47:40,083
Du.
1339
01:47:41,125 --> 01:47:43,166
- Elena tar feil.
- Hvordan da?
1340
01:47:43,708 --> 01:47:45,416
Moren din er ikke trygg ennå.
1341
01:47:46,000 --> 01:47:47,000
Hva sier du?
1342
01:47:48,291 --> 01:47:49,125
Kom.
1343
01:48:05,416 --> 01:48:06,625
Alle sammen inn!
1344
01:48:06,708 --> 01:48:07,625
Søk dekning!
1345
01:48:07,750 --> 01:48:08,625
Kom!
1346
01:48:08,708 --> 01:48:09,750
Søk dekning!
1347
01:48:09,833 --> 01:48:11,333
Kom dere inn!
1348
01:48:11,416 --> 01:48:13,333
Kom dere inn, for pokker!
1349
01:48:15,833 --> 01:48:17,375
Hold ham der!
1350
01:48:21,083 --> 01:48:22,791
Se på meg, din jævel!
1351
01:48:22,875 --> 01:48:24,541
Se på meg, din jævel!
1352
01:48:24,625 --> 01:48:26,166
Bli hos meg!
1353
01:48:28,666 --> 01:48:31,250
Se på meg! Faen!
1354
01:48:33,875 --> 01:48:35,250
Opp.
1355
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Legg trykk der!
1356
01:48:36,583 --> 01:48:38,458
Se på meg, din jævel!
1357
01:48:38,541 --> 01:48:41,875
- Trykk, for faen!
- Bli hos meg, din jævel!
1358
01:49:00,416 --> 01:49:02,375
Hvorfor ventet du ikke?
1359
01:49:02,458 --> 01:49:04,875
- Tok jeg ham?
- Har du opptaket?
1360
01:49:05,250 --> 01:49:06,166
Vent.
1361
01:49:07,416 --> 01:49:09,458
Å ta hotelljobben
1362
01:49:09,541 --> 01:49:12,708
og få dem til å tro at Furiase
spionerte på dem, er én ting.
1363
01:49:12,791 --> 01:49:17,375
Men et drap på en jævla militærbase,
omringet av bevæpnede
1364
01:49:17,458 --> 01:49:20,958
og ingen tid? Det er
en helt annen historie. Dobbel pris.
1365
01:49:22,250 --> 01:49:24,958
Kan jeg få opptaket?
1366
01:49:39,041 --> 01:49:40,125
Elena tar feil.
1367
01:49:41,083 --> 01:49:42,000
Hvordan da?
1368
01:49:42,083 --> 01:49:44,541
Moren din er ikke trygg ennå. Kom.
1369
01:49:54,416 --> 01:49:55,875
Man kan ikke høre det siste.
1370
01:49:56,458 --> 01:49:58,541
Det er flyet. Det er ubrukelig.
1371
01:49:58,625 --> 01:50:00,541
- Kan ikke lyden gjenopprettes?
- Nei.
1372
01:50:01,583 --> 01:50:03,250
Jeg ba deg vente på signalet.
1373
01:50:05,916 --> 01:50:07,041
Hva gjør vi?
1374
01:50:07,125 --> 01:50:09,666
Skyter ham i beinet, stikker av?
1375
01:50:40,958 --> 01:50:43,125
Tok ham. Hvordan går det med Ancares?
1376
01:50:51,791 --> 01:50:54,625
Vi er her i dag
for å ta farvel med Salvador.
1377
01:50:56,166 --> 01:51:01,333
Selv om vi føler en enorm tomhet
og dyp sorg over hans bortgang,
1378
01:51:01,416 --> 01:51:04,041
vil hans minne leve videre i våre hjerter,
1379
01:51:04,125 --> 01:51:06,708
og kjærligheten vi delte,
vil aldri blekne.
1380
01:51:07,416 --> 01:51:10,208
Vi håper at Salvador sin familie og venner
1381
01:51:10,291 --> 01:51:12,875
finner trøst i minnene dere delte.
1382
01:51:12,958 --> 01:51:14,791
Vi er her for å støtte dere.
1383
01:51:24,875 --> 01:51:26,125
Pepe, er alt i orden?
1384
01:51:26,208 --> 01:51:28,666
Alt er bra.
Moren din er ovenpå med Andreia.
1385
01:51:30,916 --> 01:51:33,583
"Jeg vet hva det er, min venn", sa Dixie.
1386
01:51:33,666 --> 01:51:37,666
"Moren min kjeftet når hun så
at jeg hadde dratt for å trene."
1387
01:51:38,416 --> 01:51:40,083
Iago er her.
1388
01:51:41,291 --> 01:51:43,791
Vi fortsetter en annen gang.
1389
01:51:43,875 --> 01:51:44,875
- Hallo.
- Hei.
1390
01:51:45,791 --> 01:51:47,208
Jeg drar.
1391
01:51:47,916 --> 01:51:49,208
- Takk.
- Bare hyggelig.
1392
01:51:52,666 --> 01:51:53,916
Jeg har savnet deg.
1393
01:52:08,500 --> 01:52:09,708
Du er så modig.
1394
01:52:52,000 --> 01:52:53,000
Slipp våpenet.
1395
01:52:56,833 --> 01:52:58,125
Jeg sa "slipp".
1396
01:53:06,000 --> 01:53:07,000
Ned på gulvet.
1397
01:53:19,458 --> 01:53:20,666
Hvordan gjorde du det?
1398
01:53:22,958 --> 01:53:25,208
Hvordan fant du Ciénaga Fem?
1399
01:53:25,875 --> 01:53:27,000
Alle har en pris.
1400
01:53:30,500 --> 01:53:31,416
Hallo?
1401
01:53:31,958 --> 01:53:33,750
- Celia.
- Et øyeblikk.
1402
01:53:33,833 --> 01:53:36,250
Du kontaktet henne,
hun ledet deg til de andre.
1403
01:53:38,083 --> 01:53:40,166
Men de ventet på deg inne også.
1404
01:53:40,250 --> 01:53:42,833
- Hun var journalist?
- Jeg er ikke sikker,
1405
01:53:42,916 --> 01:53:45,333
- ellers ville vi ikke vært her.
- Mer spesifikt.
1406
01:53:45,416 --> 01:53:48,625
Ta deg god tid, Celia. Hva sa hun?
1407
01:53:49,541 --> 01:53:51,958
At hun hadde informasjon om Ciénaga.
1408
01:53:52,500 --> 01:53:53,916
Hun ville skrive en bok.
1409
01:53:54,750 --> 01:53:55,875
Hvem er kilden?
1410
01:53:56,583 --> 01:53:58,958
- Det sa hun ikke.
- Sa du noe om henne?
1411
01:53:59,666 --> 01:54:00,666
Selvsagt ikke.
1412
01:54:02,083 --> 01:54:03,958
Hun visste at vi var seks,
1413
01:54:04,625 --> 01:54:06,208
og at den sjette var en kvinne.
1414
01:54:07,458 --> 01:54:10,791
Bare noen som var der
og så oss, kunne vite det.
1415
01:54:12,833 --> 01:54:13,708
Furiase jr.
1416
01:54:13,791 --> 01:54:16,041
Furiase jr. var ikke der.
1417
01:54:16,125 --> 01:54:18,375
Men Furiase jr. kjente henne.
1418
01:54:18,458 --> 01:54:21,166
Han slapp katten ut av sekken
og advarte faren.
1419
01:54:21,250 --> 01:54:23,750
Har hun noe med Furiase sin sønn å gjøre?
1420
01:54:23,833 --> 01:54:26,416
Det er definitivt han som vil ha hevn.
1421
01:54:27,375 --> 01:54:28,208
De hadde rett.
1422
01:54:29,208 --> 01:54:31,375
Furiase og jeg ville ha dem alle.
1423
01:54:32,125 --> 01:54:33,125
Nevnte hun Casiel?
1424
01:54:33,916 --> 01:54:35,000
Nei.
1425
01:54:36,375 --> 01:54:37,958
Gi dem navnet. Vi skygger henne
1426
01:54:38,041 --> 01:54:40,625
og ser hvor dette fører hen.
1427
01:54:41,083 --> 01:54:44,958
Alle som sa det navnet,
ville blitt merket som en falsk seddel.
1428
01:54:47,666 --> 01:54:48,541
Casiel?
1429
01:54:49,583 --> 01:54:51,541
- Kan du stave det for meg?
- Ja.
1430
01:54:52,041 --> 01:54:55,250
C-A-S-I...
1431
01:54:55,333 --> 01:54:57,500
Da du lot som om du var journalist,
1432
01:54:57,583 --> 01:54:59,166
la Celia ut agnet for deg.
1433
01:55:00,291 --> 01:55:02,125
Jeg sier ifra når boken kommer ut.
1434
01:55:02,208 --> 01:55:03,458
Det var snakk om tid.
1435
01:55:03,541 --> 01:55:04,875
- Farvel.
- Vi sees.
1436
01:55:09,541 --> 01:55:11,750
Mottatt. Takk.
1437
01:55:15,333 --> 01:55:18,833
Du brukte Esteban til å utføre planen
og drepe agentene.
1438
01:55:20,625 --> 01:55:22,791
Samtidig brukte du Andresitos løgner
1439
01:55:22,875 --> 01:55:26,416
for å få DNI til å gå etter Furiase
og avdekke operasjonen.
1440
01:55:27,333 --> 01:55:28,416
Åpne gardinen.
1441
01:55:30,541 --> 01:55:33,125
Da du nådde Ancares,
hadde du ikke bruk for ham.
1442
01:55:33,208 --> 01:55:34,750
Det var du som forrådte...
1443
01:55:37,041 --> 01:55:39,166
Det var ikke selvforsvar.
1444
01:55:43,541 --> 01:55:46,208
Det samme skjedde med Ancares.
Han tok deg.
1445
01:55:46,291 --> 01:55:49,833
Hvordan vet du at Casiel er en kvinne?
Det sa jeg aldri.
1446
01:55:49,916 --> 01:55:50,916
Du mangler tiltro.
1447
01:55:51,000 --> 01:55:52,666
Det var jeg som avdekket saken.
1448
01:55:53,291 --> 01:55:54,916
Vi har vært etter henne lenge.
1449
01:55:55,458 --> 01:55:58,625
Han holdt på å skjønne det,
så du hyret leiemorderen.
1450
01:55:58,708 --> 01:55:59,708
Stå stille.
1451
01:56:09,166 --> 01:56:10,166
Hvem jobber du for?
1452
01:56:13,791 --> 01:56:14,791
For meg selv.
1453
01:56:16,541 --> 01:56:18,291
Hvorfor vil du ha moren min?
1454
01:56:22,625 --> 01:56:24,791
Hvorfor vil du ha moren min?
1455
01:56:26,416 --> 01:56:28,416
Jeg har jaktet på henne hele livet.
1456
01:56:32,625 --> 01:56:34,708
Moren din forårsaket massakren.
1457
01:56:40,875 --> 01:56:42,000
Mamma.
1458
01:56:42,750 --> 01:56:43,916
Mamma.
1459
01:56:44,500 --> 01:56:47,625
Mamma! Hjelp!
1460
01:56:49,000 --> 01:56:50,041
Jeg var der.
1461
01:56:52,208 --> 01:56:53,208
Jeg så henne.
1462
01:56:54,125 --> 01:56:55,000
Mamma!
1463
01:56:56,333 --> 01:56:57,875
Våkne opp!
1464
01:56:58,666 --> 01:57:00,666
Mens foreldrene mine døde.
1465
01:57:04,000 --> 01:57:04,958
Jeg heter Ainara.
1466
01:57:08,666 --> 01:57:10,041
Iago, det er ikke deg.
1467
01:57:12,500 --> 01:57:13,708
DNI er informert.
1468
01:57:15,500 --> 01:57:18,000
Det har vært nok død, Ainara.
1469
01:57:18,083 --> 01:57:19,291
Hør etter.
1470
01:57:19,375 --> 01:57:21,875
Legg ned pistolen du har der.
1471
01:57:21,958 --> 01:57:23,500
Den du har på ryggen.
1472
01:57:24,583 --> 01:57:26,541
Legg den på bordet.
1473
01:57:28,291 --> 01:57:29,458
Det er over.
1474
01:57:30,125 --> 01:57:32,333
Du har ingen utvei. Du må stole på meg.
1475
01:57:33,750 --> 01:57:34,708
Se.
1476
01:57:36,458 --> 01:57:37,291
Sånn, ja.
1477
01:57:40,291 --> 01:57:41,375
Legg ned pistolen.
1478
01:57:42,541 --> 01:57:43,708
Ok.
1479
01:57:43,791 --> 01:57:44,875
Se på meg.
1480
01:57:49,666 --> 01:57:51,166
Det ordner seg.
1481
01:57:54,041 --> 01:57:54,875
Hold deg i ro.
1482
01:57:58,000 --> 01:57:58,875
Sånn, ja.
1483
01:58:00,958 --> 01:58:01,958
Legg den der.
1484
01:58:05,625 --> 01:58:06,500
Sånn.
1485
01:58:49,541 --> 01:58:50,541
Hallo, Casiel.
1486
01:58:56,083 --> 01:58:57,500
- Ikke rør meg.
- Ligg stille.
1487
01:58:59,416 --> 01:59:02,125
Ikke rør deg. Ligg stille.
1488
01:59:02,583 --> 01:59:03,583
Legg trykk der.
1489
01:59:04,125 --> 01:59:05,958
Trykk.
1490
01:59:06,541 --> 01:59:07,541
Sånn, ja.
1491
01:59:07,625 --> 01:59:10,250
- Ikke rør meg!
- Ligg stille.
1492
01:59:10,666 --> 01:59:12,125
Trykk og snu deg.
1493
01:59:13,541 --> 01:59:14,500
Sånn.
1494
01:59:40,708 --> 01:59:41,875
Her.
1495
01:59:59,125 --> 02:00:01,083
Det var uforsvarlig av deg.
1496
02:00:01,166 --> 02:00:03,166
Du visste alt.
1497
02:00:06,916 --> 02:00:09,250
- Tusen takk.
- Elena.
1498
02:00:09,750 --> 02:00:10,750
Jeg kommer.
1499
02:00:33,583 --> 02:00:35,083
Det går greit.
1500
02:00:38,916 --> 02:00:39,791
Mamma.
1501
02:00:40,541 --> 02:00:42,666
Snakk til meg.
1502
02:00:43,583 --> 02:00:45,291
Snakk til meg.
1503
02:00:52,625 --> 02:00:55,541
Det er over.
1504
02:00:58,541 --> 02:00:59,625
Det er over.
1505
02:01:01,166 --> 02:01:02,041
Det er over nå.
1506
02:01:42,250 --> 02:01:43,750
Det var postkort av...
1507
02:01:45,458 --> 02:01:48,083
Av noen fantastiske steder
jeg hadde vært på.
1508
02:01:57,250 --> 02:02:00,250
{\an8}TIL IAGO
1509
02:02:04,000 --> 02:02:04,916
Kjære sønn,
1510
02:02:05,750 --> 02:02:09,416
{\an8}når du leser dette brevet,
betyr det at jeg ikke lenger er her.
1511
02:02:10,750 --> 02:02:14,208
Det er veldig vanskelig for meg
å skrive disse ordene,
1512
02:02:14,291 --> 02:02:19,083
men jeg må gjøre det,
siden jeg aldri hadde mot til å si det.
1513
02:02:19,541 --> 02:02:22,250
Jeg drar. Vi ses om noen dager, mamma.
1514
02:02:22,875 --> 02:02:25,208
Faren din ble ikke drept i tjeneste.
1515
02:02:25,458 --> 02:02:27,500
Ikke tenk på oss. Vi klarer oss.
1516
02:02:27,583 --> 02:02:28,416
Tusen takk.
1517
02:02:29,000 --> 02:02:30,041
- Ha det.
- Ha det.
1518
02:02:30,125 --> 02:02:34,000
Da du var liten,
bestemte jeg meg for å skilles.
1519
02:02:35,958 --> 02:02:38,708
Jeg vet du vil ha mange spørsmål.
1520
02:02:40,875 --> 02:02:42,750
Men jeg har bare ett svar.
1521
02:02:43,291 --> 02:02:49,250
Jeg ville beskytte deg. Ikke mot ham,
han elsket deg dypt, men mot meg selv.
1522
02:02:51,666 --> 02:02:53,875
Jeg ville begrave kvinnen jeg var,
1523
02:02:53,958 --> 02:02:55,666
og med ham var det umulig.
1524
02:02:56,583 --> 02:03:01,083
Så jeg forlot ham og ga ham
ingen sjanse til å være faren din.
1525
02:03:02,791 --> 02:03:04,666
Jeg vet det var urettferdig mot deg,
1526
02:03:05,750 --> 02:03:07,208
akkurat som det var mot ham.
1527
02:03:08,708 --> 02:03:12,833
Postkortene med dette brevet
ble sendt av ham,
1528
02:03:12,916 --> 02:03:16,250
i håp om at han en dag ville få se deg
1529
02:03:16,333 --> 02:03:19,375
og gjenvinne kjærligheten vi mistet.
1530
02:03:20,041 --> 02:03:23,458
Jeg håper at du en dag kan tilgi meg.
1531
02:03:26,083 --> 02:03:27,083
Glad i deg.
1532
02:03:31,125 --> 02:03:32,708
Mannen som lurte alle.
1533
02:03:34,041 --> 02:03:36,916
Hvem, jeg? Nei, bror.
1534
02:03:37,625 --> 02:03:39,458
Faren din planla det.
1535
02:03:40,875 --> 02:03:42,000
Han gikk bort.
1536
02:03:43,000 --> 02:03:44,083
Jeg kondolerer.
1537
02:04:17,875 --> 02:04:20,833
Du aner ikke hva slags far du har.
1538
02:04:21,333 --> 02:04:23,708
Det skal mye til for å drepe jævelen,
1539
02:04:23,791 --> 02:04:25,583
og kulen kom veldig nærme.
1540
02:04:26,833 --> 02:04:28,333
Du er heldig som har ham.
1541
02:04:29,500 --> 02:04:30,500
Hvor er han?
1542
02:04:35,666 --> 02:04:36,916
Drar du allerede?
1543
02:04:37,000 --> 02:04:39,333
Jeg skal klø ballene mine i Cartagena.
1544
02:04:40,250 --> 02:04:41,250
Fin plan.
1545
02:04:44,000 --> 02:04:45,250
Hvorfor ikke drepe henne?
1546
02:04:46,625 --> 02:04:49,041
Du vet at hun kommer etter deg, ikke sant?
1547
02:04:52,625 --> 02:04:53,500
Ha en fin tur.
1548
02:04:56,791 --> 02:04:58,541
Akkurat som den jævelen.
1549
02:12:45,250 --> 02:12:47,250
Tekst: Nor Iben Narten
1550
02:12:47,333 --> 02:12:49,333
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg