1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Diterjemahkan oleh: CemonK - Soediro Capital Region 2 00:01:03,631 --> 00:01:05,033 Dengar, sudah kubilang apa yang terjadi 3 00:01:05,165 --> 00:01:06,233 kalau lehernya tidak patah langsung 4 00:01:06,366 --> 00:01:07,902 dan mereka kehabisan napas. Lihat. 5 00:01:09,336 --> 00:01:10,738 Dia tegang. 6 00:01:10,872 --> 00:01:13,440 Ssst! Dasar bocah nakal. 7 00:01:14,943 --> 00:01:16,410 Tunggu sebentar. 8 00:01:31,826 --> 00:01:34,028 Sialan, ini Hari Gantung! 9 00:01:36,631 --> 00:01:38,833 Yeah! 10 00:01:49,077 --> 00:01:51,913 Pendosa! 11 00:01:52,312 --> 00:01:53,447 Zillah! 12 00:01:53,581 --> 00:01:54,782 Yeah! 13 00:02:03,891 --> 00:02:05,125 Ya! 14 00:02:07,729 --> 00:02:10,364 Pendosa. Kemarilah, para pendosa. 15 00:02:10,497 --> 00:02:11,933 Setengah penny untuk seorang pendosa. 16 00:02:20,207 --> 00:02:21,141 Cepat. 17 00:02:23,711 --> 00:02:25,312 Cepat. 18 00:02:33,286 --> 00:02:35,355 -Kau menyakitiku. -Ayo! 19 00:03:28,876 --> 00:03:31,244 Kau ingin tahu kenapa dia digantung. 20 00:03:32,914 --> 00:03:34,716 Bukan salahku kalau laki-laki itu menjijikkan. 21 00:03:34,849 --> 00:03:36,184 Yah, kau seharusnya tidak memberitahuku 22 00:03:36,316 --> 00:03:37,552 tidak peduli apa yang kukatakan. 23 00:03:38,418 --> 00:03:42,222 Oh, boneka malang. Oh, aku akan mati. 24 00:03:42,355 --> 00:03:44,959 Kalau mau mati, cepatlah, 25 00:03:45,093 --> 00:03:46,027 karena aku ada urusan. 26 00:03:46,160 --> 00:03:48,361 Berisik sekali. 27 00:03:48,495 --> 00:03:50,430 Ayah! 28 00:03:50,565 --> 00:03:53,101 Oh, kau terlihat seperti sepiring daging kornet. 29 00:03:53,233 --> 00:03:54,602 Apa kau menangis? 30 00:03:55,268 --> 00:03:56,671 Tidak. Hanya berlari. 31 00:03:56,804 --> 00:03:58,873 Berlari? Kalau ibumu masih di sini 32 00:03:59,006 --> 00:04:00,373 dia akan memukul kepalaku 33 00:04:00,508 --> 00:04:01,909 melihat bagaimana aku membiarkanmu liar. 34 00:04:02,043 --> 00:04:03,211 Tidak, dia tidak akan. 35 00:04:03,343 --> 00:04:04,812 Oh, kau tidak kenal dia. Dia mengerikan. 36 00:04:04,946 --> 00:04:05,880 Dia petinju tingkat kabupaten. 37 00:04:07,414 --> 00:04:09,183 Tangannya seperti piring daging. 38 00:04:09,316 --> 00:04:12,385 Dan kumisnya sebesar dan sekasar sapu. 39 00:04:13,221 --> 00:04:14,387 Tidak. 40 00:04:14,522 --> 00:04:15,723 Aku rasa kau juga akan punya, Cathy, 41 00:04:15,857 --> 00:04:17,525 karena itu turun-temurun dari pihak ibu. 42 00:04:17,658 --> 00:04:21,529 Hentikan! Jangan bicara tentang Mama seperti itu. 43 00:04:21,662 --> 00:04:26,000 Dan aku tidak akan punya kumis. Aku tidak akan! 44 00:04:27,168 --> 00:04:28,970 Jangan menyebalkan, Cathy. 45 00:04:29,103 --> 00:04:32,305 Tidak ada yang suka orang cemberut. Apalagi yang menakutkan. 46 00:04:32,439 --> 00:04:33,674 Astaga, Nelly. 47 00:04:33,808 --> 00:04:34,942 Bisa kau lakukan sesuatu untuknya? 48 00:04:35,076 --> 00:04:36,110 Itu tugasku di sini. 49 00:04:36,244 --> 00:04:37,512 Ya, Tuan. 50 00:04:37,645 --> 00:04:39,446 Dan bilang pada Nyonya Burton aku akan makan malam di The Ram. 51 00:04:39,580 --> 00:04:41,048 Oh, jangan pergi, Ayah. Kumohon! 52 00:04:41,182 --> 00:04:43,283 Aku akan pergi karena teman-temanku jauh lebih baik di The Ram 53 00:04:43,416 --> 00:04:46,154 dan jauh lebih sedikit tangisan. 54 00:04:46,286 --> 00:04:48,388 Nah, di mana kuda sialanku? 55 00:04:48,523 --> 00:04:50,490 Aku akan peringatkan para pembantu. 56 00:05:03,070 --> 00:05:07,374 Ayah! Maaf! Ayah! 57 00:05:12,180 --> 00:05:14,549 Bangun! Cepat! 58 00:05:26,994 --> 00:05:29,797 Sepertinya hotpot lagi di The Ram, Zillah. 59 00:05:29,931 --> 00:05:32,200 Aku heran dia bisa makan apa pun. 60 00:05:32,332 --> 00:05:35,303 Oh. Dia kencing di tembok lagi, Nyonya Burton. 61 00:05:35,435 --> 00:05:37,805 Baiklah. Kau tahu artinya. 62 00:05:39,439 --> 00:05:41,341 Periksa celananya apa kotor. 63 00:05:43,343 --> 00:05:44,979 Gadis kecil malang itu. 64 00:05:48,216 --> 00:05:50,651 Dan bagaimana dengan benda yang dia bawa pulang itu, ya? 65 00:05:50,785 --> 00:05:52,653 Dia bersembunyi di suatu tempat. 66 00:05:52,787 --> 00:05:54,722 Tapi ngapain dia di sini? 67 00:05:54,856 --> 00:05:57,124 Tuan Earnshaw kena salah satu serangan amalnya. 68 00:05:57,258 --> 00:06:02,063 Ya Tuhan. Kalau begitu doakan juga untuk bocah kecil itu. 69 00:06:11,005 --> 00:06:12,439 Halo? 70 00:06:29,790 --> 00:06:31,424 Apa yang kau-- 71 00:06:41,969 --> 00:06:44,071 Dan aku bilang, "Ini bukan Liverpool, 72 00:06:44,205 --> 00:06:45,472 ini bukan Bristol. 73 00:06:45,606 --> 00:06:48,376 Kau tidak boleh menendang anak kecil di jalan." 74 00:06:48,509 --> 00:06:50,511 Dan ayah makhluk malang itu... 75 00:06:51,545 --> 00:06:53,147 Yah, mungkin itu ayahnya... 76 00:06:53,281 --> 00:06:54,815 Pokoknya, pria itu bilang, 77 00:06:54,949 --> 00:06:56,284 "Yah, kau bawa saja setan kecil itu kalau 78 00:06:56,416 --> 00:06:57,585 kau begitu khawatir." 79 00:06:57,718 --> 00:07:00,888 Dan aku bilang, "Baiklah! Akan kubawa!" 80 00:07:02,023 --> 00:07:03,658 Dan ini dia. 81 00:07:07,628 --> 00:07:09,897 Aku hanya bertanya berapa lama 82 00:07:10,031 --> 00:07:12,499 kau berniat kami memberinya makan dan pakaian, Tuan. 83 00:07:12,633 --> 00:07:13,801 Karena itu akan mempengaruhi keuangan rumah tangga. 84 00:07:13,935 --> 00:07:15,468 Aku berniat dia diberi pakaian dan makan 85 00:07:15,603 --> 00:07:18,205 selama aku menghendakinya! 86 00:07:18,339 --> 00:07:20,741 Kenapa aku harus dikelilingi oleh perempuan? 87 00:07:20,875 --> 00:07:24,078 Menghabiskan hari-hariku terus-menerus diganggu dan dicerca. 88 00:07:24,211 --> 00:07:25,579 Ayah! 89 00:07:25,713 --> 00:07:28,149 Oh, ini lagi setan betina yang dikirim untuk menyiksaku. 90 00:07:28,282 --> 00:07:30,885 Oh, tidak ada ayah yang lebih baik di seluruh dunia. 91 00:07:31,018 --> 00:07:32,653 Atau pria yang lebih baik. 92 00:07:32,787 --> 00:07:35,256 Oh, jadi kau suka teman barumu, ya? 93 00:07:35,389 --> 00:07:38,125 Sangat suka, Ayah. Sangat, sangat suka. 94 00:07:38,259 --> 00:07:40,995 Meskipun kurasa dia tidak bisa bicara, 95 00:07:41,128 --> 00:07:42,964 jadi tidak bisa memberitahuku namanya. 96 00:07:43,097 --> 00:07:47,234 Jadi aku memanggilnya Heathcliff, sesuai nama almarhum kakakku. 97 00:07:49,370 --> 00:07:50,604 Heathcliff... 98 00:07:53,207 --> 00:07:56,944 Heathcliff, kemari, anakku sayang. 99 00:07:58,245 --> 00:08:00,147 Ayo, ayo, ayo. 100 00:08:06,854 --> 00:08:09,357 Kau sangat diterima di sini. 101 00:08:09,489 --> 00:08:10,490 - Oh! - Oh! 102 00:08:10,624 --> 00:08:12,159 Boleh aku mendandaninya? 103 00:08:12,293 --> 00:08:14,762 Ya, tentu. Dia akan jadi piaraanmu. 104 00:08:16,430 --> 00:08:19,033 Aku akan sangat, sangat baik. 105 00:08:19,166 --> 00:08:22,870 Kecuali kalau kau nakal, maka akan kucubit kau. 106 00:08:25,506 --> 00:08:28,509 Mati, mati, mati! 107 00:08:28,642 --> 00:08:31,412 Bunuh tikus itu! Kenakan matanya. 108 00:08:31,545 --> 00:08:32,813 Kenakan matanya. Ayo! 109 00:08:32,947 --> 00:08:35,549 Senang dia punya teman. 110 00:08:35,683 --> 00:08:38,285 Teman sejati, maksudku. Bukan teman bayaran. 111 00:08:40,087 --> 00:08:44,191 Pendamping tidak dibayar. Pendamping itu wanita terhormat, Zillah. 112 00:08:46,560 --> 00:08:48,362 Hanya karena ayahmu seorang bangsawan 113 00:08:48,496 --> 00:08:50,564 tidak membuatmu wanita terhormat. 114 00:08:50,698 --> 00:08:53,534 Anak haram tidak bisa jadi wanita terhormat, Nona Nelly. 115 00:08:53,667 --> 00:08:55,469 Tidak peduli seberapa banyak ayah mereka membayar 116 00:08:55,603 --> 00:08:57,238 untuk menyembunyikan mereka. 117 00:09:25,266 --> 00:09:30,204 "Ku... Ku-da. Ku-da"... 118 00:09:30,337 --> 00:09:32,440 Ku-da. Kuda. 119 00:09:35,910 --> 00:09:37,711 "Kuda itu"... 120 00:09:37,845 --> 00:09:41,816 "Kuda itu me... me-ma"... 121 00:09:41,949 --> 00:09:45,453 Makan! Kuda itu makan! Kuda itu makan rumput. 122 00:09:45,586 --> 00:09:48,289 Ada gambarnya, Heathcliff. Ada gambarnya, lihat! 123 00:09:48,422 --> 00:09:50,724 Jujur, aku harus membuatkanmu topi kertas 124 00:09:50,858 --> 00:09:52,326 dan memanggilmu bodoh. 125 00:09:52,460 --> 00:09:54,261 Kalau kau lakukan itu, akan kulempar kau ke luar jendela 126 00:09:54,395 --> 00:09:56,664 dan biarkan burung mematuk matamu! 127 00:09:56,797 --> 00:09:59,934 Aku tidak mau lagi. Aku tidak mau membaca! 128 00:10:00,067 --> 00:10:01,769 - Pemarah, pemarah. - Diam. 129 00:10:12,179 --> 00:10:13,280 Maaf. 130 00:10:16,450 --> 00:10:18,052 Maaf, Heathcliff. 131 00:10:20,522 --> 00:10:22,591 Kau mau coba lagi? Aku akan lebih sabar, 132 00:10:22,723 --> 00:10:24,125 - aku janji. - Tidak. 133 00:10:24,258 --> 00:10:25,527 Yah, kalau begitu kau tidak akan pernah bisa membaca dan tidak pernah maju 134 00:10:25,659 --> 00:10:26,595 dan jadi bodoh selamanya! 135 00:10:26,727 --> 00:10:29,130 -Pergi. -Tidak. 136 00:10:29,864 --> 00:10:31,665 -Pergi. -Tidak. 137 00:10:31,799 --> 00:10:33,502 -Pergi saja! -Tidak. 138 00:10:33,634 --> 00:10:35,903 -Pergi! -Tidak! 139 00:10:40,841 --> 00:10:42,376 Aku tidak akan pergi. 140 00:10:45,880 --> 00:10:47,114 Aku tidak akan pernah pergi. 141 00:10:49,216 --> 00:10:52,153 Aku tidak akan pernah meninggalkanmu apa pun yang kau lakukan. 142 00:11:22,082 --> 00:11:24,318 Berjalanlah. Nah, gitu. 143 00:11:48,776 --> 00:11:50,978 Cathy, boleh aku ikut? 144 00:11:51,111 --> 00:11:53,981 Tidak, tidak, kau tidak akan suka. Kau terlalu bijaksana. 145 00:11:57,818 --> 00:12:00,221 Ayo. Dia mungkin mengikuti kita. 146 00:12:20,174 --> 00:12:21,676 Aku ratu kastil, 147 00:12:21,809 --> 00:12:24,211 dan kau bajingan kotor. 148 00:12:25,045 --> 00:12:28,015 Kita harus pergi. 149 00:12:28,148 --> 00:12:29,618 Hujan akan segera reda. 150 00:12:29,750 --> 00:12:32,953 Ayahmu akan sangat marah kalau kita terlambat. Ayolah. 151 00:12:33,087 --> 00:12:37,124 Berhenti khawatir. Hujan akan reda. Aku janji. 152 00:12:37,258 --> 00:12:39,694 Ya, tapi langitnya hitam, Cathy. 153 00:12:39,827 --> 00:12:42,896 Tidak, tidak, tidak, tidak. Kau lihat di sana? 154 00:12:46,601 --> 00:12:48,035 Biru. 155 00:12:49,136 --> 00:12:50,705 Tapi itu tidak cukup biru untuk membawa kita pulang. 156 00:12:50,838 --> 00:12:55,309 Cukup. Akan kau lihat. Karena biru tetaplah biru, tak peduli sekecil apa pun. 157 00:13:13,160 --> 00:13:14,828 Kalian dari mana saja? 158 00:13:17,097 --> 00:13:19,333 Aku tanya, kalian dari mana saja? 159 00:13:19,466 --> 00:13:20,868 Kami kehujanan, Ayah. 160 00:13:21,001 --> 00:13:23,505 Sekarang hari ulang tahunku, Catherine, 161 00:13:23,638 --> 00:13:25,272 dan kau membuatku menunggu. 162 00:13:26,407 --> 00:13:28,208 Sepertinya kau tidak peduli padaku sama sekali. 163 00:13:28,342 --> 00:13:31,378 Tentu aku peduli, Ayah. Kau ayah terbaik di dunia. 164 00:13:31,513 --> 00:13:33,013 Maafkan aku. 165 00:13:33,147 --> 00:13:34,848 Kau akan menyesal 166 00:13:34,982 --> 00:13:38,018 kalau nanti ulang tahunmu dan aku melupakannya. 167 00:13:38,152 --> 00:13:40,588 Ayo makan malam dan rayakan dengan baik. 168 00:13:42,791 --> 00:13:44,024 Dingin. 169 00:13:44,526 --> 00:13:45,560 Ayah. 170 00:13:53,233 --> 00:13:55,704 Ini salahku, Tuan. 171 00:13:55,836 --> 00:13:57,838 Bukan Cathy. Dia ingin kembali tapi aku tidak mendengarkannya. 172 00:13:57,971 --> 00:13:59,440 Heathcliff, tolong. 173 00:13:59,574 --> 00:14:01,308 Sepanjang hari dia hanya bicara tentang Ayah dan ulang tahun Ayah. 174 00:14:03,310 --> 00:14:05,045 -Apa ini benar? -Tidak. 175 00:14:05,179 --> 00:14:08,115 Aku bersumpah. Dia tidak bersalah. 176 00:14:08,248 --> 00:14:09,850 Apa kau gemetar? 177 00:14:09,983 --> 00:14:13,287 Hentikan. Kau membuatku merasa seperti binatang buas. Hentikan, kataku. 178 00:14:13,420 --> 00:14:14,789 Ayah, tolong. Ini bukan salahnya. 179 00:14:14,922 --> 00:14:18,392 Aku memberimu makan, dan pakaian, 180 00:14:18,526 --> 00:14:21,663 dan menyelamatkanmu dari kemiskinan dan keputusasaan. 181 00:14:21,796 --> 00:14:27,901 Aku pria paling baik yang hidup, dan kau berani gemetar padaku. 182 00:14:28,035 --> 00:14:29,604 Akan kuberi sesuatu yang bikin kau gemetar! 183 00:14:29,738 --> 00:14:32,373 -Bawa dia, Nelly! Bawa! -Ayah, jangan! Jangan! 184 00:14:32,507 --> 00:14:35,376 -Tidak, tidak! Lepaskan! Tidak! Tidak! -Kemari, dasar anjing! 185 00:14:35,844 --> 00:14:37,177 Pergi! 186 00:14:37,311 --> 00:14:39,313 - Heathcliff! Jangan! - Kemari! 187 00:14:39,446 --> 00:14:41,683 Tidak! Tidak, tidak, tidak! 188 00:14:41,816 --> 00:14:43,450 Diam! 189 00:14:43,585 --> 00:14:45,787 Diam, dasar anjing! 190 00:14:45,953 --> 00:14:48,055 Tidak! Heathcliff. 191 00:14:48,188 --> 00:14:51,959 Dasar anjing. Guk! 192 00:15:10,177 --> 00:15:11,780 Heathcliff. 193 00:15:11,912 --> 00:15:15,249 Heathcliff. 194 00:15:17,552 --> 00:15:18,586 Apa yang dia lakukan? 195 00:15:19,953 --> 00:15:21,155 Oh, kau berdarah. 196 00:15:21,288 --> 00:15:23,257 Heathcliff, kenapa kau berbohong? 197 00:15:23,390 --> 00:15:26,059 Aku yang salah kita terlambat. Bukan kau. 198 00:15:28,328 --> 00:15:30,532 Aku tidak tega melihat dia menyakitimu. 199 00:15:32,567 --> 00:15:35,804 Tapi ini menyakitkanku. Apa kau tidak mengerti? 200 00:15:35,936 --> 00:15:38,338 Heathcliff, ini menyakitkanku. 201 00:15:38,472 --> 00:15:42,976 Aku akan menerima ini dan lebih... 202 00:15:44,178 --> 00:15:45,412 setiap hari... 203 00:15:46,748 --> 00:15:47,782 jika itu bisa menyelamatkanmu. 204 00:15:54,689 --> 00:15:55,989 Heathcliff... 205 00:15:58,492 --> 00:15:59,561 Ya? 206 00:16:01,195 --> 00:16:02,429 Maafkan aku. 207 00:16:03,096 --> 00:16:04,465 Jangan minta maaf. 208 00:16:04,599 --> 00:16:08,101 Jangan pernah minta maaf untukku, Cathy. 209 00:16:09,002 --> 00:16:11,506 Karena aku akan melakukannya lagi dan lagi. 210 00:16:15,777 --> 00:16:17,211 Maka kita terkutuk. 211 00:16:21,783 --> 00:16:23,116 Apa yang bisa kulakukan? 212 00:16:25,419 --> 00:16:28,055 Tidak ada. 213 00:16:30,157 --> 00:16:32,125 Tetaplah bersamaku. 214 00:17:24,411 --> 00:17:25,680 Heathcliff. 215 00:17:27,882 --> 00:17:29,116 Heathcliff. 216 00:17:32,319 --> 00:17:34,221 Jawab aku, dasar binatang. 217 00:17:35,857 --> 00:17:36,791 Kau bangun? 218 00:17:36,925 --> 00:17:39,426 Tidak. 219 00:17:41,495 --> 00:17:43,430 -Sekarang? -Catherine! 220 00:17:43,565 --> 00:17:45,365 Aku begadang semalaman dengan kuda. 221 00:17:45,499 --> 00:17:47,067 Apa yang begitu penting? 222 00:17:47,200 --> 00:17:51,739 Thrushcross Grange terjual. Kita punya tetangga. 223 00:17:56,476 --> 00:17:57,845 Mereka bernama Linton. 224 00:17:57,979 --> 00:18:00,648 - Sebuah keluarga? - Seorang bujangan dan anak asuhnya. 225 00:18:00,782 --> 00:18:02,984 Dia menghasilkan uang dari tekstil. 226 00:18:04,117 --> 00:18:06,219 Astaga. Lihat semuanya. 227 00:18:08,188 --> 00:18:10,592 Dia pasti sangat kaya. 228 00:18:12,459 --> 00:18:14,862 Kurasa dia akan jatuh cinta padaku. 229 00:18:17,765 --> 00:18:19,232 Kurasa dia akan jatuh cinta pada-- 230 00:18:19,366 --> 00:18:20,602 Kudengar. 231 00:18:25,172 --> 00:18:27,107 Akan menyenangkan jadi kaya. 232 00:18:28,408 --> 00:18:29,978 Apa yang akan kau lakukan, Heathcliff? 233 00:18:30,110 --> 00:18:31,746 -Apa? -Kalau kau kaya. 234 00:18:31,879 --> 00:18:35,282 Kurasa aku akan lakukan apa yang semua orang kaya lakukan. Aku akan... 235 00:18:37,018 --> 00:18:38,418 tinggal di rumah besar. 236 00:18:39,654 --> 00:18:41,623 Dan kejam pada pelayanku. 237 00:18:43,357 --> 00:18:44,659 Mengambil istri. 238 00:18:46,460 --> 00:18:48,228 Istri? Istri siapa? 239 00:18:48,362 --> 00:18:52,667 Aku... Aku selalu menyukai... 240 00:18:55,369 --> 00:18:57,105 Rose dari The Crown. 241 00:18:57,237 --> 00:18:58,940 Anak perempuan pemilik penginapan. 242 00:19:00,108 --> 00:19:02,543 Dia gadis paling biasa yang pernah kulihat. 243 00:19:02,677 --> 00:19:06,614 Dan membosankan juga. Membosankan sekali. Dia hampir seperti orang bodoh. 244 00:19:08,181 --> 00:19:10,484 Aku tidak bisa duduk di sini sepanjang hari membicarakan omong kosong denganmu. 245 00:19:10,618 --> 00:19:13,420 Lagipula, keluarga Linton mungkin akan datang menemuiku kapan saja. 246 00:19:15,355 --> 00:19:18,358 Aku peringatkan, kalau mereka tidak segera datang, 247 00:19:18,492 --> 00:19:20,327 aku akan merasa tersinggung. 248 00:19:20,460 --> 00:19:22,096 Dan kau akan bertengkar dengan mereka 249 00:19:22,229 --> 00:19:24,231 sebelum kalian sempat bertemu. 250 00:19:24,364 --> 00:19:26,433 Itu akan jadi prestasi bahkan untukmu. 251 00:19:28,136 --> 00:19:30,237 Kita adalah keluarga yang sangat penting. 252 00:19:30,370 --> 00:19:31,739 Mungkin mereka tidak tahu. 253 00:19:33,340 --> 00:19:35,409 Keluarga Earnshaw sudah ada di sini sejak tahun 1500. 254 00:19:35,543 --> 00:19:37,612 Tertulis di atas pintu kita! 255 00:19:38,245 --> 00:19:40,048 Kenapa mereka tidak datang? 256 00:19:40,180 --> 00:19:41,481 Baru seminggu. 257 00:19:41,616 --> 00:19:43,450 Sebenarnya, kemungkinan kita jauh lebih terhormat 258 00:19:43,584 --> 00:19:44,952 dari keluarga Tuan Linton, 259 00:19:45,086 --> 00:19:46,888 yang, bagaimanapun, menghasilkan uang dari beludru. 260 00:19:47,021 --> 00:19:50,091 Itu tidak sama dengan tanah. Tidak sama sekali. 261 00:19:50,223 --> 00:19:52,560 Mungkin mereka menungguku untuk mengunjungi mereka. 262 00:19:52,694 --> 00:19:53,795 Tidak. 263 00:19:53,928 --> 00:19:55,262 Kenapa tidak? 264 00:19:55,395 --> 00:19:57,665 Karena seorang wanita tidak bisa pergi ke rumah tanpa pemberitahuan. 265 00:19:57,799 --> 00:19:59,499 Itu tidak pantas. Mereka akan terkejut. 266 00:19:59,634 --> 00:20:02,603 Mereka tidak akan. Mereka akan senang. 267 00:20:02,737 --> 00:20:04,237 Seperti semua orang yang mendapat kesenangan 268 00:20:04,371 --> 00:20:05,606 berkenalan denganku. 269 00:20:06,874 --> 00:20:09,043 Mungkin itu sebabnya mereka tidak datang. 270 00:20:09,977 --> 00:20:13,181 Mungkin mereka terintimidasi, kasihan. 271 00:20:13,313 --> 00:20:14,682 Ya, kurasa itu dia. 272 00:20:15,717 --> 00:20:16,984 Kerjakan sulamanmu. 273 00:20:17,118 --> 00:20:18,385 Aku benci sulamanku. 274 00:20:20,220 --> 00:20:22,123 Aku tidak bosan sebelum mereka datang. 275 00:20:22,255 --> 00:20:23,891 Sekarang aku sangat bosan sampai mungkin mati. 276 00:20:24,025 --> 00:20:26,661 Apa yang kau-- Heathcliff! Berani-beraninya kau! 277 00:20:26,794 --> 00:20:29,797 Aku sudah muak mendengar tentang Tuan Linton. 278 00:20:29,931 --> 00:20:33,701 Heathcliff, aku... aku tidak bisa turun dengan rok begini. 279 00:20:33,835 --> 00:20:35,603 Yah, kalau begitu kau harus melepasnya. 280 00:20:37,505 --> 00:20:39,774 Kau akan sangat menyesal 281 00:20:39,907 --> 00:20:42,777 kalau aku jatuh dari pohon ini dan mati! 282 00:20:44,011 --> 00:20:45,245 Tolong! 283 00:21:46,140 --> 00:21:47,708 Apa kau puas dengan dirimu sendiri? 284 00:21:53,948 --> 00:21:55,249 Sangat. 285 00:21:57,718 --> 00:21:59,654 Turun! Itu hanya kerikil longgar. 286 00:21:59,787 --> 00:22:01,589 Berikan topiku, wanita. Bajingan. 287 00:22:01,722 --> 00:22:03,024 Hati-hati, Tuan. 288 00:22:03,157 --> 00:22:04,592 Ayo kita naikkan kau ke kuda itu, Tuan. Ayo. 289 00:22:04,725 --> 00:22:06,594 Nah gitu. Mantap. 290 00:22:06,727 --> 00:22:08,196 Lepaskan. Aku tahu cara menunggang kuda. 291 00:22:08,328 --> 00:22:09,462 Pergi sana, dasar wanita bodoh. 292 00:22:09,597 --> 00:22:10,430 Hati-hati di jalan, Tuan Earnshaw. 293 00:22:10,565 --> 00:22:11,532 Oh, Heathcliff. 294 00:22:11,666 --> 00:22:12,934 Oh. 295 00:22:13,067 --> 00:22:15,970 A-aku takut kita sedikit berselisih tempo hari. 296 00:22:16,604 --> 00:22:18,338 Apa yang kulakukan? 297 00:22:18,471 --> 00:22:20,308 Oh, jangan bilang. Aku tidak tahan. 298 00:22:20,440 --> 00:22:24,846 Ah, sungguh celaka aku ini. Bisakah kau memaafkan Earnshaw yang malang? 299 00:22:26,814 --> 00:22:27,782 Ya, Tuan. 300 00:22:27,915 --> 00:22:30,585 Oh, bagus. Bagus, Nak. Ya. 301 00:22:30,718 --> 00:22:32,587 Aku tahu itu tidak bisa seburuk yang kubayangkan. 302 00:22:32,720 --> 00:22:34,055 Yah, aku pergi ke kota 303 00:22:34,188 --> 00:22:35,923 untuk melihat apakah aku bisa menemukan pengacara sialan itu. 304 00:22:36,057 --> 00:22:38,125 Karena aku tahu dialah yang telah menghabiskan semua uangku. 305 00:22:43,463 --> 00:22:45,833 Apa yang terjadi tempo hari? 306 00:22:45,967 --> 00:22:49,570 Tidak banyak. Dia hanya menampar telingaku, itu saja. 307 00:22:49,704 --> 00:22:51,906 Orang tua bodoh. 308 00:22:52,039 --> 00:22:54,909 Dia pasti tahu kau bisa membuat matanya copot kalau kau mau. 309 00:22:55,610 --> 00:22:56,744 Dia tahu aku tidak mau. 310 00:22:56,878 --> 00:22:58,512 Yah, kuharap kau mau. 311 00:22:59,080 --> 00:23:00,114 Ya? 312 00:23:01,616 --> 00:23:03,450 Satu-satunya penghalangku adalah dirimu. 313 00:23:07,121 --> 00:23:09,123 Maka kau harus menjadi lebih baik untuk kita berdua. 314 00:23:21,502 --> 00:23:24,005 - Apa kau kedinginan, Cath? - Ya. 315 00:23:25,172 --> 00:23:26,641 Biar kubuatkan api. 316 00:23:26,774 --> 00:23:29,176 Tidak. Ayah akan mencambukmu kalau kau lakukan. 317 00:23:29,310 --> 00:23:30,578 Kayunya tidak boleh dipakai. 318 00:23:30,711 --> 00:23:33,781 Hmm. Dia selalu bisa memakai kayu kalau dia kedinginan. 319 00:23:36,584 --> 00:23:38,019 Dia tidak akan butuh malam ini. 320 00:23:38,920 --> 00:23:40,321 Karena wajahnya sudah berkenalan 321 00:23:40,487 --> 00:23:41,389 dengan lantai ruang tamu. 322 00:23:41,522 --> 00:23:43,324 - Lagi. - Hmm. 323 00:23:43,456 --> 00:23:46,727 Tidak berjalan baik dengan pengacara. 324 00:23:47,695 --> 00:23:52,199 Kita hancur, Heathcliff. Tidak ada yang tersisa. 325 00:23:53,466 --> 00:23:55,136 Dia telah kehilangan semuanya dalam perjudian. 326 00:23:59,240 --> 00:24:00,741 Kurasa aku harus melemparkan diriku 327 00:24:00,875 --> 00:24:02,410 pada Tuan Linton. 328 00:24:05,846 --> 00:24:09,449 Semoga aku mati kedinginan dan terhindar dari rasa malu itu. 329 00:24:29,937 --> 00:24:31,939 Heathcliff! 330 00:24:42,183 --> 00:24:45,653 Jangan melemparkan dirimu pada Tuan Linton, Cath. 331 00:26:33,060 --> 00:26:34,628 Lebih keras. 332 00:26:34,762 --> 00:26:35,996 Ya, ya. 333 00:26:36,797 --> 00:26:38,666 Ya, ya, ya, ya. 334 00:26:38,799 --> 00:26:41,836 Apa kau harus melakukan itu di sini, Joseph? 335 00:26:41,969 --> 00:26:43,404 Saluran air di halaman meluap. 336 00:26:43,538 --> 00:26:46,373 Jadi rokku akan jadi sarang babi. 337 00:27:04,391 --> 00:27:05,659 Setiap saat yang berlalu, 338 00:27:05,793 --> 00:27:07,895 kita meluncur semakin jauh dan semakin jauh melampaui batas. 339 00:27:08,028 --> 00:27:09,263 Maaf, Nona Catherine. 340 00:27:31,919 --> 00:27:34,755 "Dua rumah tangga, sama-sama terhormat 341 00:27:34,889 --> 00:27:37,158 di Verona yang indah, tempat kita letakkan adegan ini." 342 00:27:37,291 --> 00:27:39,927 Dan begitulah dimulainya drama paling hebat dan romantis 343 00:27:40,060 --> 00:27:41,896 yang pernah kubaca seumur hidupku. 344 00:27:42,029 --> 00:27:45,833 Dan itu termasuk Othello, yang kau tahu aku suka, Edgar. 345 00:27:45,966 --> 00:27:47,268 Aku benar-benar percaya 346 00:27:47,401 --> 00:27:48,836 bahwa pengasuh itu adalah penjahat dalam cerita ini 347 00:27:48,969 --> 00:27:50,204 karena dia membiarkan kekacauan ini terjadi, 348 00:27:50,337 --> 00:27:51,839 mengetahui bahwa mereka akan dikutuk 349 00:27:51,972 --> 00:27:53,307 dan akan ada begitu banyak kematian. 350 00:27:53,440 --> 00:27:55,309 Tapi aku sebenarnya tidak terlalu suka pengasuhnya. 351 00:27:55,442 --> 00:27:59,581 Tapi bagaimanapun, Mercutio terbunuh di jalan. 352 00:27:59,713 --> 00:28:00,915 Mercutio. 353 00:28:01,048 --> 00:28:02,584 Dan Romeo kemudian membunuh Tybalt 354 00:28:02,716 --> 00:28:04,084 untuk membalas kematian Mercutio. 355 00:28:04,218 --> 00:28:07,021 Dia dibunuh di jalan. Dan semua orang melihat. 356 00:28:07,154 --> 00:28:09,957 Jadi, Romeo, dia diusir dari Verona. 357 00:28:10,090 --> 00:28:11,626 Dan Juliet mendapat kabar ini, 358 00:28:11,759 --> 00:28:14,529 dan dia benar-benar hancur. 359 00:28:14,663 --> 00:28:17,298 Jadi dia menyusun rencana ini dengan Pastor Laurence, 360 00:28:17,431 --> 00:28:19,934 da-dan dia akan meminum ramuan tidur ini, 361 00:28:20,067 --> 00:28:23,538 dan dia akan kawin lari dan tidak akan ada yang tahu. 362 00:28:23,672 --> 00:28:24,772 Dan kabar ini 363 00:28:24,905 --> 00:28:27,074 seharusnya dikirim kepada Romeo, 364 00:28:27,208 --> 00:28:29,176 jadi di situlah kau- kau pikir ceritanya akan ke sana. 365 00:28:29,310 --> 00:28:32,213 Tapi seseorang memberi tahu Romeo bahwa Juliet sudah mati. 366 00:28:32,346 --> 00:28:34,081 Tapi kau lihat, Juliet tidak mati sama sekali. 367 00:28:34,215 --> 00:28:35,416 -Dia hanya meminum... -Tidak. 368 00:28:35,550 --> 00:28:36,917 ...ramuan tidur, 369 00:28:37,051 --> 00:28:39,787 tapi Romeo tidak tahu, karena dia ada di Mantua, 370 00:28:39,920 --> 00:28:42,723 dan surat-suratnya tidak sampai padanya. 371 00:28:44,959 --> 00:28:47,596 Ringkasan yang sangat teliti, Isabella. 372 00:28:47,728 --> 00:28:49,196 Aku merasa seperti ikut terbawa. 373 00:28:49,330 --> 00:28:50,764 Oh, betapa aku menangis. 374 00:28:50,898 --> 00:28:52,399 Edgar, kupikir kepalaku bisa copot. 375 00:28:52,534 --> 00:28:54,034 Ya ampun. Itu tidak boleh. 376 00:28:54,168 --> 00:28:55,903 Ya, tentu tidak boleh. 377 00:28:56,036 --> 00:28:58,239 Karena kalau copot aku jadi tidak punya tempat untuk menyimpan pita-pitaku. 378 00:29:02,711 --> 00:29:04,144 Edgar! 379 00:29:04,278 --> 00:29:05,846 -Apa yang terjadi? Apa-- -Edgar, aku melihat hantu. 380 00:29:05,980 --> 00:29:07,248 Edgar, aku melihat hantu. 381 00:29:07,381 --> 00:29:10,451 Aku melihat hantu di sana. Di sana. Di dekat tembok. 382 00:29:10,585 --> 00:29:13,153 Oh, Edgar, dia punya wajah yang paling mengerikan. 383 00:29:13,287 --> 00:29:15,489 Pucat pasi. Dia mengerikan. 384 00:29:15,624 --> 00:29:17,391 Dia punya mata mati dan jahat. 385 00:29:17,525 --> 00:29:20,961 Pasti ada penjelasan yang masuk akal. Biar kulihat. 386 00:29:21,095 --> 00:29:22,396 Edgar, tolong jangan tinggalkan aku. Kumohon. 387 00:29:22,530 --> 00:29:25,065 Kau cukup aman, aku jamin. 388 00:29:44,619 --> 00:29:46,086 Boleh kubantu? 389 00:29:47,154 --> 00:29:50,024 "Pergelangan kakiku terkilir di tembok mengerikan. 390 00:29:50,157 --> 00:29:51,792 Linton menampungku." 391 00:29:51,925 --> 00:29:53,193 Linton! 392 00:29:53,327 --> 00:29:54,828 "Dapat kue krim untuk teh dan cokelat." 393 00:29:54,962 --> 00:29:56,196 Cokelat? 394 00:29:56,330 --> 00:29:58,332 Dia menggarisbawahi cokelat. 395 00:29:58,465 --> 00:30:02,604 Kucing kecil yang pintar. Dia akan hidup mewah. 396 00:30:02,737 --> 00:30:05,005 Tapi pergelangan kakinya terkilir. 397 00:30:05,139 --> 00:30:06,440 Aku akan pergi. Aku bisa menggendongnya. 398 00:30:06,574 --> 00:30:07,808 - Jaraknya lima mil. - Itu bukan apa-apa. 399 00:30:07,941 --> 00:30:09,143 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 400 00:30:09,276 --> 00:30:11,111 Kau tidak bisa pergi ke sana, dasar bocah bodoh. 401 00:30:11,245 --> 00:30:13,447 Kau pelayan, Heathcliff. 402 00:30:13,581 --> 00:30:17,084 Ini kesempatannya. Dan mungkin satu-satunya. 403 00:30:17,217 --> 00:30:19,420 Yah, dia sudah jauh melewati usia perawan tua. 404 00:30:19,554 --> 00:30:22,489 Kita tidak bisa membiarkanmu mengganggu di sana. 405 00:30:22,624 --> 00:30:24,258 Akan merusak masa depannya. 406 00:30:24,391 --> 00:30:27,562 Tapi... Nelly, kita tidak bisa begitu saja... 407 00:30:31,231 --> 00:30:33,133 Pria yang paling mengesankan, kau tahu. 408 00:30:33,267 --> 00:30:35,035 Seorang pria terhormat sejati. 409 00:30:35,169 --> 00:30:38,707 Maksudku, dia bukan dari kalangan atas, kau tahu. 410 00:30:38,839 --> 00:30:40,140 Jelas. 411 00:30:40,274 --> 00:30:42,176 Tapi kita bisa mengabaikan hal-hal seperti itu, 'kan? 412 00:30:42,309 --> 00:30:44,912 Seperti yang kami lakukan denganmu, sayangku. 413 00:30:45,045 --> 00:30:46,313 Oh, dan Grange-nya. 414 00:30:46,447 --> 00:30:48,115 Kau belum pernah melihat yang seperti itu. 415 00:30:48,248 --> 00:30:50,851 Ruang tamunya terbuat dari kristal. 416 00:30:50,984 --> 00:30:52,119 Bagaimana kabar Cathy? 417 00:30:52,252 --> 00:30:53,722 Mendengkur seperti anak kucing. 418 00:30:53,887 --> 00:30:57,024 Dilayani oleh Linton dan anak asuhnya. 419 00:30:57,157 --> 00:30:58,392 Dan bagaimana rupanya? 420 00:30:58,526 --> 00:30:59,993 - Nona Isabella? - Ya. 421 00:31:00,127 --> 00:31:03,330 Oh, dia sangat cantik. Cantik sekali. 422 00:31:03,464 --> 00:31:04,465 Bagus. 423 00:31:04,599 --> 00:31:05,800 Aneh kalau Linton 424 00:31:05,933 --> 00:31:06,867 tidak menikahinya sendiri. 425 00:31:07,000 --> 00:31:08,503 Tapi tetap saja, 426 00:31:08,636 --> 00:31:11,171 kurasa mereka lebih seperti kakak beradik sebenarnya. 427 00:31:11,305 --> 00:31:13,407 - Kapan Cathy akan kembali? - Segera. 428 00:31:13,541 --> 00:31:15,943 Dia terus meletakkan pergelangan kakinya di atas bantal beludru 429 00:31:16,076 --> 00:31:18,780 selama mungkin masuk akal. 430 00:31:18,912 --> 00:31:23,217 Tapi, kalau Linton bahkan setengah tergila-gila seperti kelihatannya, 431 00:31:23,350 --> 00:31:25,553 aku ragu dia akan lama di sini. 432 00:31:55,082 --> 00:31:56,651 Wah! 433 00:32:03,924 --> 00:32:05,192 Oh. 434 00:32:18,706 --> 00:32:20,207 Oh. 435 00:32:21,308 --> 00:32:22,811 Aduh, sepatuku yang malang. 436 00:32:27,981 --> 00:32:29,149 Terima kasih, Joseph. 437 00:32:29,283 --> 00:32:31,418 -Cathy. -Nona Earnshaw. 438 00:32:31,553 --> 00:32:33,420 Ada apa? 439 00:32:34,656 --> 00:32:36,558 Kau berubah. 440 00:32:36,691 --> 00:32:38,292 Itu semua berkat Isabella. 441 00:32:38,425 --> 00:32:41,195 Dia orang termanis yang hidup. 442 00:32:41,328 --> 00:32:43,932 Dia menata rambutku sendiri. Itu bakat istimewanya. 443 00:32:45,499 --> 00:32:48,969 Kau tahu, dia punya kamar khusus untuk pita. 444 00:32:49,102 --> 00:32:52,607 Hanya pita. 445 00:32:54,141 --> 00:32:55,375 Di mana Heathcliff? 446 00:33:02,249 --> 00:33:03,685 Yah, ini dia. 447 00:33:07,589 --> 00:33:09,122 Kau sudah kembali rupanya. 448 00:33:09,657 --> 00:33:10,692 Oh, cuma itu? 449 00:33:12,760 --> 00:33:14,529 Aku pergi enam minggu. 450 00:33:14,662 --> 00:33:17,231 Kau tidak repot-repot menyambutku? 451 00:33:17,364 --> 00:33:20,000 Sebenarnya, aku yakin kau bersembunyi. 452 00:33:22,971 --> 00:33:25,005 Oh, betapa cemberutnya kau. 453 00:33:25,138 --> 00:33:27,742 Dan kotor. Aku bisa menciummu dari sini. 454 00:33:27,876 --> 00:33:30,712 Tidak ada yang bisa dalam bahaya menciummu. 455 00:33:31,679 --> 00:33:33,781 Cukup parfum untuk membuat mata perih. 456 00:33:33,915 --> 00:33:35,783 Itu lily of the valley. 457 00:33:35,917 --> 00:33:37,384 Itu bukan. 458 00:33:39,654 --> 00:33:41,756 Kau marah karena aku pergi begitu lama. 459 00:33:44,759 --> 00:33:46,260 Tidak bisa dibantu. 460 00:33:46,393 --> 00:33:48,530 Aku tidak marah, Cathy. Aku sibuk. 461 00:33:48,663 --> 00:33:52,767 Oke? Kau datang menemuiku, lihat, ini dia, jadi kau sudah. 462 00:33:52,901 --> 00:33:55,269 Kenapa kau tidak pergi dan ganggu pelayan yang lain? 463 00:33:56,436 --> 00:33:57,605 Heathcliff, jangan-- 464 00:33:57,739 --> 00:33:59,641 Demi Tuhan, maukah kau mendengarkan? 465 00:34:00,340 --> 00:34:02,276 Aku bilang, aku ada kerjaan. 466 00:34:02,409 --> 00:34:03,578 Aku tidak bisa terus-menerus memenuhi 467 00:34:03,711 --> 00:34:05,680 setiap keinginan bodohmu. 468 00:34:08,516 --> 00:34:10,284 Kita bukan anak-anak lagi, Cathy. 469 00:34:10,417 --> 00:34:12,386 Kau pasti mengerti itu sekarang, 'kan? 470 00:34:14,522 --> 00:34:16,123 Aku tidak bisa bermain denganmu. 471 00:34:18,860 --> 00:34:21,328 Seolah aku bisa merindukan perusahaanmu 472 00:34:22,329 --> 00:34:25,633 setelah berminggu-minggu dengan Edgar dan Isabella. 473 00:34:30,470 --> 00:34:31,706 Lanjutkan kerjamu. 474 00:35:26,794 --> 00:35:29,396 - Heathcliff, aku ingin-- - Kau masuk ke sana. 475 00:35:29,530 --> 00:35:33,233 Kau dengar aku? Ayo. Masuk ke sana. 476 00:35:33,367 --> 00:35:35,870 Pergi. 477 00:35:48,716 --> 00:35:50,918 Kau sudah jadi gadis nakal. 478 00:35:51,052 --> 00:35:52,553 Gadis yang sangat nakal. 479 00:35:52,687 --> 00:35:54,922 Kau tidak akan tertawa sebentar lagi. 480 00:36:04,666 --> 00:36:07,401 Kau pikir mau ke mana, ya? Kembali sini. 481 00:36:07,535 --> 00:36:10,071 Kau tidak mau tinggal di sini denganku? Tinggal dengan Joseph? 482 00:36:10,203 --> 00:36:12,507 Hmm? 483 00:36:28,022 --> 00:36:29,256 Apa maumu? 484 00:36:38,599 --> 00:36:40,233 Yang ini, atau... 485 00:36:44,438 --> 00:36:45,907 Hmm? 486 00:36:58,853 --> 00:37:00,320 Oh, ya. 487 00:37:03,658 --> 00:37:07,327 Aduh, sialan. 488 00:37:10,164 --> 00:37:12,133 -Tarik lebih keras, Joseph. -Akan kupatahkan gigimu. 489 00:37:12,265 --> 00:37:13,568 Tarik lebih keras. 490 00:37:13,701 --> 00:37:15,636 Ssst. 491 00:37:27,414 --> 00:37:30,618 Oh, gadis baik. Gadis baik. 492 00:37:56,343 --> 00:37:57,578 Kau luar biasa. 493 00:38:28,475 --> 00:38:29,811 -Cath... -Tidak. 494 00:39:07,782 --> 00:39:09,449 Apa kau merasa baik-baik saja? 495 00:39:09,584 --> 00:39:11,886 Apa? Oh, ya. Baik. 496 00:39:23,064 --> 00:39:24,098 Aku mau jalan-jalan. 497 00:39:26,534 --> 00:39:28,169 Dengan rok itu? 498 00:39:42,984 --> 00:39:44,018 Cathy! 499 00:40:39,840 --> 00:40:41,676 - Cathy. - Ya Tuhan. 500 00:40:41,809 --> 00:40:44,145 -Cath. Cath, ini bukan apa-apa. -Tidak. Kumohon pergi. 501 00:40:44,278 --> 00:40:46,547 -Pergi dan tinggalkan aku sendiri. -Ini bukan apa-apa. 502 00:40:46,681 --> 00:40:48,749 Ya Tuhan. Ya Tuhan, aku akan mati. 503 00:40:48,883 --> 00:40:51,218 Jangan mati. Tidak perlu mati untuk ini. 504 00:40:51,352 --> 00:40:54,789 Beraninya kau menertawakanku, dasar setan? Ini semua gara-gara kamu! 505 00:40:56,424 --> 00:40:58,059 Bagaimana bisa gara-gara aku? 506 00:41:03,431 --> 00:41:04,699 -Berhenti bicara. -Cath. 507 00:41:04,832 --> 00:41:06,000 Berhenti. Jangan bicara padaku atau lihat aku. 508 00:41:06,133 --> 00:41:07,802 Kau akan membuat dirimu sakit. 509 00:41:07,935 --> 00:41:10,171 Jangan pernah lihat aku lagi! Hentikan atau kau akan membunuhku. 510 00:41:19,313 --> 00:41:20,715 Jangan. 511 00:41:22,783 --> 00:41:26,354 Jangan. Lepaskan tanganku. 512 00:41:26,486 --> 00:41:27,722 Tidak akan. 513 00:41:47,775 --> 00:41:49,343 Aku punyamu sekarang. 514 00:41:50,411 --> 00:41:53,547 Aku bisa mengikutimu seperti anjing sampai ke ujung dunia. 515 00:42:14,935 --> 00:42:16,170 Turunkan aku. 516 00:42:19,140 --> 00:42:21,709 Kalau kau peduli padaku, turunkian aku. 517 00:42:29,817 --> 00:42:30,751 Jangan ikuti aku. 518 00:42:30,885 --> 00:42:32,053 Aku mohon padamu. 519 00:42:44,498 --> 00:42:45,866 Ayo, Tuan. 520 00:42:46,000 --> 00:42:47,568 Demi Tuhan... 521 00:42:47,701 --> 00:42:49,370 Tegakkan aku. 522 00:42:49,504 --> 00:42:51,572 Jangan lihat aku seperti itu! 523 00:42:52,039 --> 00:42:53,340 Aku sakit! 524 00:42:53,474 --> 00:42:55,709 Kita semua sakit. 525 00:42:55,843 --> 00:42:57,978 Kita semua sakit karena dirimu! 526 00:42:58,112 --> 00:43:00,915 Dasar tidak tahu terima kasih! Gembel! 527 00:43:01,048 --> 00:43:02,083 -Cathy... -Jangan sekarang, Nelly. 528 00:43:02,216 --> 00:43:03,951 -Catherine... -Jangan sekarang, Nelly! 529 00:43:04,085 --> 00:43:05,319 Apapun itu, pasti... 530 00:43:05,453 --> 00:43:09,356 Tuan Linton ada di ruang tamu. 531 00:43:12,326 --> 00:43:13,727 Tuan Linton? 532 00:43:18,567 --> 00:43:19,867 Tuan Linton. 533 00:43:20,601 --> 00:43:21,802 Aku tidak pantas menerimamu. 534 00:43:21,936 --> 00:43:23,270 Nona Earnshaw, itu tidak mungkin benar. 535 00:43:23,404 --> 00:43:25,873 Sungguh. Aku... Aku takut aku harus minta diri. 536 00:43:26,006 --> 00:43:29,376 Pasti sangat menyedihkan melihat ayahmu begitu... 537 00:43:29,511 --> 00:43:30,744 sakit. 538 00:43:32,947 --> 00:43:34,315 Kau melihatnya rupanya. 539 00:43:41,655 --> 00:43:42,923 Terlalu memalukan. 540 00:43:43,057 --> 00:43:44,325 Tidak. 541 00:43:44,458 --> 00:43:45,693 Semua ini terlalu memalukan. 542 00:43:46,260 --> 00:43:47,294 Tidak, tidak. 543 00:43:48,563 --> 00:43:50,731 Maaf, Tuan Linton. 544 00:43:50,865 --> 00:43:51,832 Maafkan aku. 545 00:43:51,966 --> 00:43:54,034 Nona Earnshaw, kumohon, duduk. 546 00:43:55,002 --> 00:43:56,837 Ada sesuatu yang harus kukatakan. 547 00:43:58,139 --> 00:43:59,173 Kumohon. 548 00:44:02,109 --> 00:44:03,144 Kumohon. 549 00:44:10,451 --> 00:44:11,719 Kalau aku di surga, Nelly, 550 00:44:11,852 --> 00:44:14,623 aku akan sangat sengsara. 551 00:44:14,755 --> 00:44:16,790 Karena kau tidak pantas pergi ke sana. 552 00:44:19,426 --> 00:44:20,661 Bukan hanya itu. 553 00:44:22,763 --> 00:44:25,166 Itu karena aku akan rindu rumah. 554 00:44:26,467 --> 00:44:29,303 Apa terjadi sesuatu antara kau dan Tuan Linton? 555 00:44:31,438 --> 00:44:33,107 Dia melamarku. 556 00:44:33,240 --> 00:44:35,309 Dan apa jawabanmu? 557 00:44:36,277 --> 00:44:37,678 Aku menerimanya. 558 00:44:39,480 --> 00:44:42,416 Baiklah, cepat, Nelly. Katakan, apa aku salah? 559 00:44:42,551 --> 00:44:44,185 Apa kau mencintainya? 560 00:44:45,085 --> 00:44:47,388 Siapa pun pasti mencintai Edgar. 561 00:44:47,522 --> 00:44:49,156 Lalu apa penghalangnya? 562 00:44:49,591 --> 00:44:50,824 Di sini. 563 00:44:53,027 --> 00:44:54,461 Di mana pun jiwa ini berada, 564 00:44:54,596 --> 00:44:55,829 aku yakin aku salah. 565 00:44:55,963 --> 00:44:57,198 Kenapa? 566 00:44:59,466 --> 00:45:02,369 Nelly, kau tahu kenapa. 567 00:45:04,705 --> 00:45:05,940 Heathcliff. 568 00:45:11,513 --> 00:45:12,913 Aku mencintainya. 569 00:45:15,883 --> 00:45:18,719 Bukan karena dia tampan, Nelly, tapi karena dia... 570 00:45:18,852 --> 00:45:20,788 lebih diriku daripada diriku sendiri. 571 00:45:23,224 --> 00:45:24,626 Apapun jiwa kita terbuat dari, 572 00:45:24,758 --> 00:45:26,260 jiwanya dan jiwaku sama. 573 00:45:27,861 --> 00:45:29,997 Jangan menghela napas padaku. 574 00:45:33,067 --> 00:45:35,736 Aku tahu kau pikir aku makhluk egois... 575 00:45:38,607 --> 00:45:40,474 tapi kalau aku menikahi Tuan Linton, 576 00:45:42,109 --> 00:45:44,812 aku bisa membantu Heathcliff untuk bangkit. 577 00:45:44,945 --> 00:45:46,981 Aku bisa mengangkatnya dari kekuasaan ayahku. 578 00:45:47,114 --> 00:45:48,583 Dengan uang suamimu? 579 00:45:48,717 --> 00:45:51,553 Kau akan lihat dia tidak semudah yang kau perkirakan. 580 00:45:51,686 --> 00:45:53,454 Kenapa aku bertanya padamu? 581 00:45:53,588 --> 00:45:55,189 Apa yang kau tahu tentang ini? 582 00:45:57,324 --> 00:45:59,960 Kau tidak pernah mencintai siapa pun seumur hidupmu. 583 00:46:01,128 --> 00:46:03,030 Tidak ada yang pernah mencintaimu. 584 00:46:27,855 --> 00:46:29,356 Kau bilang kau mencintai Edgar Linton. 585 00:46:29,490 --> 00:46:31,559 Kau sudah menerima lamarannya. 586 00:46:32,059 --> 00:46:33,427 Sudah terjadi, Cathy. 587 00:46:33,561 --> 00:46:36,096 Aku tidak tahu apa yang kau inginkan dariku. 588 00:46:38,899 --> 00:46:40,167 Penegasan? 589 00:46:42,803 --> 00:46:44,104 Belas kasihan? 590 00:46:45,105 --> 00:46:46,874 Sedikit kebaikan? 591 00:46:48,942 --> 00:46:51,345 Kau pasti tahu, Nelly, kau. 592 00:46:52,179 --> 00:46:55,416 Akan merendahkanku menikahi Heathcliff. 593 00:46:57,151 --> 00:46:59,119 Kita akan jadi pengemis. 594 00:47:06,160 --> 00:47:10,632 Jadi dia tidak akan pernah tahu betapa aku mencintainya. 595 00:48:21,135 --> 00:48:22,369 Kau mau ke mana? 596 00:48:22,504 --> 00:48:24,037 Ke Grange untuk membatalkannya. 597 00:48:24,171 --> 00:48:25,840 Aku tidak bisa tidur tadi malam. 598 00:48:25,973 --> 00:48:27,941 Aku seharusnya tidak menerima Linton. 599 00:48:28,075 --> 00:48:29,076 Cathy, hentikan! 600 00:48:29,209 --> 00:48:30,512 -Hentikan! -Apa? 601 00:48:30,645 --> 00:48:32,312 Joseph, katakan padanya. 602 00:48:33,013 --> 00:48:35,249 Maaf, Nona Earnshaw. 603 00:48:35,382 --> 00:48:38,085 Dia kabur dengan kudanya. Tadi malam. 604 00:48:48,830 --> 00:48:50,464 Cathy... 605 00:48:50,598 --> 00:48:53,100 Kurasa dia tidak akan kembali. 606 00:48:54,869 --> 00:48:55,870 Tentu dia kembali. 607 00:48:56,003 --> 00:48:57,806 Dia hanya mencoba menggangguku. 608 00:48:57,938 --> 00:48:59,339 Kau tahu dia seperti apa. 609 00:49:00,575 --> 00:49:02,476 Dia tidak akan pernah meninggalkanku, Nelly. 610 00:49:02,976 --> 00:49:04,211 Tidak akan. 611 00:49:24,766 --> 00:49:25,733 Apa dia datang? 612 00:49:34,809 --> 00:49:36,310 Kita bisa menundanya. 613 00:49:37,812 --> 00:49:40,748 Sudah setahun. Tidak bisa ditunda lebih lama lagi. 614 00:49:48,890 --> 00:49:50,123 Lebih kencang. 615 00:49:56,698 --> 00:49:58,365 -Lebih kencang. -Ini sudah cukup kencang. 616 00:49:58,499 --> 00:50:01,301 -Lebih kencang, Nelly. -Tapi kau tidak akan bisa bernapas. 617 00:50:05,673 --> 00:50:06,841 Lebih kencang. 618 00:51:34,394 --> 00:51:36,096 Ya Tuhan, betapa aku mencintaimu. 619 00:52:11,866 --> 00:52:14,301 Cathy. Halo! 620 00:52:16,604 --> 00:52:18,840 Boleh kuberikan hadiah pernikahanmu sekarang? 621 00:52:20,508 --> 00:52:23,511 Oh, ini... ini sangat indah. 622 00:52:23,645 --> 00:52:25,379 Aku membuatnya malam saat Edgar melamar, 623 00:52:25,513 --> 00:52:28,281 begitu aku tahu kau akan bergabung dengan kami di sini selamanya. 624 00:52:30,718 --> 00:52:32,553 -Apakah ini? -Rambut aslimu. Ya. 625 00:52:32,687 --> 00:52:34,321 Karena aku mengumpulkannya dari sikat rambut 626 00:52:34,454 --> 00:52:35,757 selama kau tinggal bersama kami. 627 00:52:35,890 --> 00:52:37,925 Aku... Aku tahu aku tidak bisa menggunakan yang lain, 628 00:52:38,059 --> 00:52:40,561 karena rambutmu sangat khas. 629 00:52:44,032 --> 00:52:47,902 Yah, ini... pasti memakan waktu yang sangat lama. 630 00:52:48,036 --> 00:52:51,673 Oh, tidak apa. Karena aku tidak ada kerjaan. 631 00:52:57,779 --> 00:53:03,918 Ayo kita letakkan Catherine Kecil di sini. 632 00:53:04,519 --> 00:53:07,789 Oh, di sampingku. 633 00:53:19,667 --> 00:53:21,368 Luar biasa. 634 00:53:22,804 --> 00:53:25,173 Tunggu sampai kau lihat gaun-gaunmu, Cathy. 635 00:53:26,674 --> 00:53:29,544 Oh, Edgar. Berapa banyak yang kau buatkan? 636 00:53:29,677 --> 00:53:31,612 Ini semua anak asuhku sayang. 637 00:53:31,746 --> 00:53:35,616 Isabella tahu segalanya. Dia yang memesan semua ini. 638 00:53:35,750 --> 00:53:39,520 Dari Perancis dan Belgia dan Italia. 639 00:53:39,654 --> 00:53:41,889 Semua butik telah membuat berbagai hal 640 00:53:42,023 --> 00:53:43,423 sesuai ukuranmu. 641 00:53:43,558 --> 00:53:45,960 Aku harus mengorbankan kamar pitaku untuk itu. 642 00:53:46,094 --> 00:53:47,427 Oh, Isabella, jangan. 643 00:53:47,562 --> 00:53:49,797 Ini tidak berat... 644 00:53:49,931 --> 00:53:51,465 mengetahui betapa senangnya kau nanti. 645 00:53:51,599 --> 00:53:53,668 Ayo. Ayo, masih ada lagi. 646 00:53:53,801 --> 00:53:55,937 Oh, Cathy, tunggu sampai kau lihat. 647 00:53:57,772 --> 00:53:59,907 Kamar tidurmu. Saat mereka bertanya padaku harus warna apa, 648 00:54:00,041 --> 00:54:02,910 kubilang harus warna yang paling indah di dunia. 649 00:54:04,011 --> 00:54:07,115 Warna wajah manis istriku. 650 00:54:07,247 --> 00:54:08,683 Ini, lihat. 651 00:54:10,118 --> 00:54:11,384 Bintik dari pipimu. 652 00:54:47,088 --> 00:54:48,321 Nelly. 653 00:54:50,390 --> 00:54:51,458 Nelly. 654 00:54:52,292 --> 00:54:53,528 Nelly. 655 00:54:54,762 --> 00:54:55,797 Nelly. 656 00:54:56,798 --> 00:54:59,033 -Nelly! -Ya, Cathy. 657 00:54:59,167 --> 00:55:00,768 Yah, kau diam saja. 658 00:55:00,902 --> 00:55:01,936 Diam? 659 00:55:02,603 --> 00:55:03,704 Sejak kita datang. 660 00:55:03,838 --> 00:55:06,473 Tidak seperti dirimu bisa begitu diam. 661 00:55:07,275 --> 00:55:08,209 Apa kau tidak setuju? 662 00:55:08,341 --> 00:55:09,577 Setuju dengan apa? 663 00:55:11,344 --> 00:55:12,680 Entahlah. 664 00:55:12,814 --> 00:55:14,982 Mungkin ini hanya kepuasan. 665 00:55:17,384 --> 00:55:18,886 Kau tidak punya keluhan? 666 00:55:19,020 --> 00:55:21,756 Apa yang bisa dikeluhkan? 667 00:55:21,889 --> 00:55:24,692 Bahwa kita terlalu nyaman? Terlalu hangat? 668 00:55:24,826 --> 00:55:28,196 Bahwa kalungmu terlalu besar? Bahwa anjingnya terlalu kecil? 669 00:55:28,328 --> 00:55:29,396 Itu terlalu kecil. 670 00:55:29,530 --> 00:55:31,498 Aku setuju dengan itu. 671 00:55:32,365 --> 00:55:33,835 Untuk sisanya? 672 00:55:35,136 --> 00:55:36,403 Ini baik. 673 00:55:38,539 --> 00:55:40,473 Ini baik, Cathy. 674 00:55:43,010 --> 00:55:44,111 Hmm? 675 00:56:18,613 --> 00:56:20,480 Semua baik-baik saja, sayangku? 676 00:56:21,381 --> 00:56:22,617 Catherine. 677 00:56:23,618 --> 00:56:25,019 Aku baik-baik saja. 678 00:56:48,576 --> 00:56:50,077 Sayang, apa yang kau lakukan? 679 00:57:10,531 --> 00:57:12,066 Astaga. 680 00:57:30,785 --> 00:57:33,821 Mereka bilang warnanya akan biru keunguan. 681 00:57:33,955 --> 00:57:35,957 - Ayolah, Edgar! - Bella. 682 00:57:36,090 --> 00:57:38,259 Tapi, Edgar, aku sudah dewasa. 683 00:57:38,392 --> 00:57:39,994 Aku 21 setengah tahun. 684 00:57:40,127 --> 00:57:42,063 Usiamu tidak ada hubungannya dengan ini, Bella. 685 00:57:42,196 --> 00:57:43,463 Kumohon. 686 00:57:43,597 --> 00:57:44,565 Kau sudah memintaku berminggu-minggu, 687 00:57:44,699 --> 00:57:46,067 dan berminggu-minggu aku bilang tidak. 688 00:57:46,200 --> 00:57:47,802 Ya, tapi kau tidak bilang kenapa, Edgar. 689 00:57:47,935 --> 00:57:50,104 - Tentu tidak. - Oh, ayolah, Edgar! Ayolah! 690 00:57:50,237 --> 00:57:51,572 Jangan desak aku, Bella. 691 00:57:51,706 --> 00:57:52,974 Hukuman gantung bukanlah tempat yang pantas 692 00:57:53,107 --> 00:57:54,208 untuk seorang wanita muda. 693 00:57:54,342 --> 00:57:56,377 Kau kuno sekali. Bilang padanya, Catherine. 694 00:57:56,510 --> 00:57:57,645 Tidak, dia benar. 695 00:57:57,778 --> 00:57:58,913 Kau tidak akan suka, Isabella. 696 00:57:59,046 --> 00:58:00,514 Tentu. Terima kasih, sayang. 697 00:58:00,648 --> 00:58:03,050 Aku selalu menganggapnya cukup... biadab. 698 00:58:03,184 --> 00:58:05,786 - Hmm. - Sayang sekali. 699 00:58:07,722 --> 00:58:09,156 Karena kukira kau akan punya 700 00:58:09,290 --> 00:58:11,826 ketertarikan khusus pada hukuman gantung ini, Catherine. 701 00:58:12,226 --> 00:58:13,761 Kenapa? 702 00:58:13,894 --> 00:58:16,097 Karena siapa yang akan digantung. 703 00:58:19,300 --> 00:58:20,534 Apa? 704 00:58:25,940 --> 00:58:28,009 Itu seorang wanita. 705 00:58:32,380 --> 00:58:33,914 Apa kau pikir mereka akan melakukannya dengan roknya? 706 00:58:34,048 --> 00:58:35,483 Oh, demi Tuhan. 707 00:58:35,616 --> 00:58:37,551 Itu akan sangat tidak senonoh, 708 00:58:37,685 --> 00:58:40,154 karena pasti orang hanya bisa melihat ke atas dan melihat-- 709 00:58:40,287 --> 00:58:41,856 Isabella, cukup. 710 00:58:41,989 --> 00:58:44,458 Lihat, kau membuat Catherine tersayang sedih. 711 00:58:44,625 --> 00:58:45,993 Tidak, tidak. 712 00:58:47,495 --> 00:58:48,996 Aku hanya perlu udara segar. 713 00:59:11,619 --> 00:59:14,188 Nyonya Linton. Nyonya Linton. 714 00:59:14,321 --> 00:59:17,258 Oh, Joseph. Oh, senang bertemu denganmu. 715 00:59:17,391 --> 00:59:19,894 -Ya. -Sudah lama sekali. 716 00:59:21,095 --> 00:59:22,463 Apa kabar? 717 00:59:22,596 --> 00:59:23,898 Bagaimana kabar Zillah? 718 00:59:24,031 --> 00:59:27,902 Zillah? Pergi. Menikah. 719 00:59:28,602 --> 00:59:29,904 Oh. 720 00:59:30,037 --> 00:59:31,872 Ya, dia punya anak kecil... anak kecil laki-laki sekarang. 721 00:59:32,006 --> 00:59:33,340 Bocah kecil gendut. 722 00:59:33,474 --> 00:59:35,843 Lihat mereka di desa kadang-kadang. 723 00:59:35,976 --> 00:59:37,578 -Dia tidak menyapaku. -Oh. 724 00:59:37,711 --> 00:59:41,382 Tapi tidak akan baik, dia bicara dengan orang sepertiku. 725 00:59:41,516 --> 00:59:42,750 Aku tahu itu. 726 00:59:44,919 --> 00:59:45,986 Aku akan mempermalukannya. 727 00:59:46,120 --> 00:59:49,056 Tidak. Kurasa tidak begitu. 728 00:59:50,958 --> 00:59:52,593 Apa kau datang untuk melihat ayahmu? 729 00:59:53,562 --> 00:59:55,564 Bagaimana kabarnya? 730 01:00:18,385 --> 01:00:19,987 Halo, Putri. 731 01:00:23,324 --> 01:00:25,126 -Ayah. -Oh. 732 01:00:26,060 --> 01:00:28,530 "Ayah" sekarang? 733 01:00:28,662 --> 01:00:30,331 Apa yang terjadi? 734 01:00:30,464 --> 01:00:31,632 Apa yang terjadi? 735 01:00:31,765 --> 01:00:34,635 Uh, Zillah sudah pergi, 736 01:00:34,768 --> 01:00:37,572 dan aku tak punya uang untuk menggantinya. 737 01:00:37,705 --> 01:00:40,641 Jadi, kita tenggelam dalam kehancuran. 738 01:00:41,775 --> 01:00:44,111 Edgar mengirim uang, Ayah. Aku tahu dia mengirim. 739 01:00:45,713 --> 01:00:47,748 Apa kau datang ke sini untuk memarahiku? 740 01:00:47,882 --> 01:00:49,183 Uh, tidak, aku... 741 01:00:49,316 --> 01:00:51,418 Aku datang untuk mengucapkan Selamat Natal. 742 01:00:52,153 --> 01:00:53,921 Dan melihat keadaanmu. 743 01:00:54,054 --> 01:00:56,824 Dan bagaimana kau menemukanku? 744 01:00:59,860 --> 01:01:01,162 Cukup baik. 745 01:01:05,966 --> 01:01:07,801 Belum mati, maksudmu. 746 01:01:09,436 --> 01:01:14,375 - Tapi kau kelihatan sehat. - Mmm. 747 01:01:14,509 --> 01:01:18,045 Membahagiakan hatiku melihatmu begitu bahagia, Catkin. 748 01:01:19,046 --> 01:01:21,949 Mungkin kau bisa berbagi sedikit kebahagiaan itu 749 01:01:22,082 --> 01:01:26,020 dengan ayahmu yang malang, kesepian, dan tua. 750 01:01:26,153 --> 01:01:29,790 Berikan dia sedikit lagi untuk bertahan hidup. 751 01:01:30,925 --> 01:01:32,860 Kau tahu aku tidak bisa, Ayah. 752 01:01:34,663 --> 01:01:36,565 Karena kau hanya akan menjudinya. 753 01:01:36,697 --> 01:01:39,333 Dan untuk apa kau akan menghabiskannya, ya? 754 01:01:39,466 --> 01:01:41,835 Untuk perhiasan yang lebih mencolok? 755 01:01:41,969 --> 01:01:45,540 Untuk pernak-pernik murahan yang kau gantungkan di badanmu? 756 01:01:45,674 --> 01:01:49,877 Yah, kurasa aku tidak boleh iri. 757 01:01:50,645 --> 01:01:52,379 Kau tidak punya anak 758 01:01:52,514 --> 01:01:54,748 dan tidak ada yang dilakukan selain membuat dirimu konyol. 759 01:01:56,250 --> 01:02:01,188 Tidak punya anak selama ini. 760 01:02:01,322 --> 01:02:04,925 Suamimu yang baik itu tidak sanggup, kurasa. 761 01:02:05,059 --> 01:02:06,894 -Atau mungkin kau-- -Hentikan! 762 01:02:09,396 --> 01:02:10,497 -Itu! -Tidak! 763 01:02:11,932 --> 01:02:14,536 Karena kau akan melemparkan koin-koinmu ke lantai, 764 01:02:14,669 --> 01:02:18,305 kau akan tinggal dan lihat aku meraba-raba untuknya, 765 01:02:18,439 --> 01:02:21,108 karena itu yang kau maksudkan. 766 01:02:33,387 --> 01:02:34,421 Maaf. 767 01:02:35,523 --> 01:02:38,225 Catherine. Catherine. 768 01:02:40,094 --> 01:02:41,228 Tidak apa-apa. 769 01:02:41,362 --> 01:02:44,031 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 770 01:02:45,799 --> 01:02:50,204 Kau gadis yang sangat berani, sangat baik, sayangku. 771 01:02:50,337 --> 01:02:53,440 Kau telah selamat dari tempat sialan itu. 772 01:02:53,575 --> 01:02:55,809 Kau tidak perlu kembali ke sana lagi. 773 01:02:56,810 --> 01:02:58,879 Aku tidak tahu kenapa aku kembali. 774 01:03:06,086 --> 01:03:08,556 Tidak ada apa-apa bagiku di sana. 775 01:03:10,659 --> 01:03:14,128 Ya ampun. 776 01:03:14,995 --> 01:03:17,732 Oh, lihat ini. 777 01:03:17,865 --> 01:03:19,266 Selamat Natal, Nelly sayang. 778 01:03:19,400 --> 01:03:20,234 Terima kasih, Cathy. 779 01:03:20,367 --> 01:03:23,070 Oh. 780 01:03:26,006 --> 01:03:28,275 Oh. 781 01:03:28,409 --> 01:03:30,578 Buku persahabatan. 782 01:03:30,712 --> 01:03:32,179 Oh. Oh, kau yang menggambar itu? 783 01:03:32,313 --> 01:03:34,582 Ya. Ya. Itu kau dan aku. 784 01:03:35,949 --> 01:03:39,286 Oh. Pita. 785 01:03:40,454 --> 01:03:41,723 Itu adalah siluet cantikmu 786 01:03:41,855 --> 01:03:42,890 yang suatu hari kulihat 787 01:03:43,023 --> 01:03:44,325 dari kamarmu. 788 01:03:44,458 --> 01:03:46,093 -Oh, lihat ini. -Apa itu? 789 01:03:46,226 --> 01:03:50,297 Ya, ini, um, bunga mawar yang juga mengingatkanku padamu. 790 01:03:50,431 --> 01:03:52,833 Mawar tercantik di dunia. 791 01:03:52,966 --> 01:03:54,234 - Cantik. - Oh. 792 01:03:54,368 --> 01:03:55,603 Ingatkah kau saat 793 01:03:55,737 --> 01:03:56,970 kita pergi jalan-jalan, 794 01:03:57,104 --> 01:03:58,939 dan kau memetik jamur dan kau berkata, 795 01:03:59,073 --> 01:04:00,809 -"Jamur yang cantik"? -Ya. 796 01:04:00,941 --> 01:04:03,410 Yah, aku mengabadikannya dalam seni tempel. 797 01:04:05,379 --> 01:04:06,781 Astaga. 798 01:04:06,914 --> 01:04:08,015 Ini kabar fantastis, Catherine. 799 01:04:08,148 --> 01:04:09,883 Pokoknya. Ini kabar fantastis. 800 01:04:10,017 --> 01:04:12,386 Aku tidak pernah sebahagia ini. 801 01:04:12,520 --> 01:04:14,789 Jadi kau bersemangat menjadi seorang ayah? 802 01:04:14,922 --> 01:04:16,290 Aku pusing. 803 01:04:16,423 --> 01:04:17,826 Aku merasa seperti gadis kecil baru keluar dari sekolah. 804 01:04:17,991 --> 01:04:20,260 Kau memang pintar. 805 01:04:22,996 --> 01:04:24,632 Apa kau akan tinggal di sini malam ini? 806 01:04:25,734 --> 01:04:27,067 Tidak ada yang lebih menyenangkanku. 807 01:04:28,837 --> 01:04:30,672 Tapi kau butuh istirahat, sayangku. 808 01:04:30,805 --> 01:04:33,508 Dan kau tidak akan istirahat kalau aku tinggal di sini bersamamu. 809 01:04:34,776 --> 01:04:36,276 Selamat malam. 810 01:04:36,410 --> 01:04:37,746 Selamat malam, sayangku. 811 01:04:38,580 --> 01:04:40,582 Betapa indahnya. 812 01:07:01,255 --> 01:07:02,557 Heathcliff. 813 01:07:07,695 --> 01:07:08,763 Heathcliff. 814 01:07:13,735 --> 01:07:15,737 Oh, sungguh tipu muslihat jahat! 815 01:07:32,720 --> 01:07:34,187 Aku tidak berani berharap. 816 01:07:39,459 --> 01:07:40,695 Biar kulihat dirimu. 817 01:07:45,633 --> 01:07:48,736 Oh, kau tampan. Dasar binatang. 818 01:07:52,774 --> 01:07:54,408 Dan kaya. 819 01:07:57,946 --> 01:07:59,379 Apa itu membuatmu geli? 820 01:08:03,216 --> 01:08:04,586 Tidak sedikit pun. 821 01:08:20,167 --> 01:08:23,470 Ayo. Kita tidak boleh larut dalam kesedihan. 822 01:08:26,173 --> 01:08:27,407 Ayo makan malam. 823 01:08:28,610 --> 01:08:31,111 Semua orang akan sangat senang melihatmu. 824 01:08:33,815 --> 01:08:36,017 Aku merusak bajuku 825 01:08:36,149 --> 01:08:38,019 memanjat ke sana untuk menemuinya, 826 01:08:38,151 --> 01:08:39,721 dan dia tidak bergerak sedikit pun. 827 01:08:42,489 --> 01:08:44,191 Jadi kau sudah ke luar negeri? 828 01:08:44,324 --> 01:08:48,195 Oh, Edgar, lihat dia. Tentu saja. 829 01:08:48,328 --> 01:08:51,198 Ceritakan, Heathcliff, kemana saja kau? 830 01:08:51,331 --> 01:08:53,735 Apa yang kau lakukan selama ini? 831 01:08:53,868 --> 01:08:55,168 Apa sangat menyenangkan? 832 01:08:55,870 --> 01:08:56,904 Kadang-kadang. 833 01:09:00,975 --> 01:09:04,378 Hanya itu? "Kadang-kadang"? 834 01:09:04,512 --> 01:09:08,850 Setelah hampir lima tahun, itu menyenangkan "kadang-kadang"? 835 01:09:08,983 --> 01:09:10,250 Mmm. 836 01:09:21,896 --> 01:09:23,865 Sepertinya kau ingin aku memaksa ceritamu keluar. 837 01:09:25,533 --> 01:09:28,235 Yah, aku tidak akan memohon ceritamu, Heathcliff. 838 01:09:29,503 --> 01:09:31,171 Sebenarnya, aku mulai curiga 839 01:09:31,304 --> 01:09:33,373 - bahwa itu sangat membosankan. - Tidak. 840 01:09:33,508 --> 01:09:34,942 Mungkin dia seorang bajak laut. 841 01:09:35,076 --> 01:09:36,309 Mungkin benar. 842 01:09:36,443 --> 01:09:38,846 Ya ampun. Tentu tidak. 843 01:09:38,980 --> 01:09:41,649 Aku tidak peduli apa yang telah kau lakukan. 844 01:09:42,984 --> 01:09:44,152 Benarkah, Edgar? 845 01:09:45,019 --> 01:09:48,589 Sayang, apa aku pernah menyebut Heathcliff? 846 01:09:49,791 --> 01:09:51,559 Sepertinya tidak, sayangku. 847 01:09:51,693 --> 01:09:54,294 Kau lihat? Simpan rahasiamu, Heathcliff. 848 01:09:54,428 --> 01:09:55,596 Dan kami harus berasumsi 849 01:09:55,730 --> 01:09:58,066 bahwa kekayaanmu didapat dengan cara yang sangat tidak halal. 850 01:09:58,198 --> 01:10:00,068 Kau tinggal di mana? 851 01:10:00,200 --> 01:10:02,202 Di Wuthering Heights. 852 01:10:03,203 --> 01:10:05,039 Tidak, kau... kau jangan. 853 01:10:05,773 --> 01:10:07,909 Tempat itu tidak lebih dari reruntuhan. 854 01:10:08,876 --> 01:10:10,878 Bilang padanya, Edgar. Dia harus ke sini. 855 01:10:11,679 --> 01:10:13,881 -Tentu. Kalau dia... Kalau... -Tidak. 856 01:10:14,015 --> 01:10:15,516 Tidak, aku lebih suka di rumah. 857 01:10:15,650 --> 01:10:18,553 Rumah? Ya, kurasa itu semacam rumah bagimu. 858 01:10:18,686 --> 01:10:21,388 Ya, seharusnya begitu, karena aku membelinya. 859 01:10:22,890 --> 01:10:24,424 Tidak mungkin. 860 01:10:24,559 --> 01:10:26,794 Oh, betapa indahnya. 861 01:10:27,595 --> 01:10:30,732 Karena kita punya tetangga. 862 01:10:32,867 --> 01:10:33,868 Indah. 863 01:10:51,318 --> 01:10:56,891 Dia pria paling tampan yang pernah kulihat. 864 01:10:57,024 --> 01:10:58,258 Siapa? 865 01:10:59,459 --> 01:11:02,395 Tuan Heathcliff, tentu saja. 866 01:11:02,530 --> 01:11:04,899 Heathcliff? Dia akan melahapmu. 867 01:11:05,032 --> 01:11:07,568 Oh! Dia tidak akan. 868 01:11:08,335 --> 01:11:10,037 Dia pasti akan. 869 01:11:10,938 --> 01:11:14,041 Dia kasar dan liar dan berwatak jahat. 870 01:11:14,175 --> 01:11:16,711 Kenapa kau berkata begitu? 871 01:11:17,211 --> 01:11:18,378 Dia temanmu. 872 01:11:18,513 --> 01:11:19,914 Ya, karena dia temanku 873 01:11:20,047 --> 01:11:22,984 aku bisa mengatakannya dengan pasti. 874 01:11:23,117 --> 01:11:25,285 Oh, kau lucu, Isabella. 875 01:11:26,788 --> 01:11:29,857 Dia akan menghancurkanmu seperti telur burung pipit. 876 01:11:31,859 --> 01:11:34,294 Kau itu seperti anjing di palungan, Cathy! 877 01:11:42,603 --> 01:11:44,906 Apa kau pikir aku bicara karena cemburu? 878 01:11:45,873 --> 01:11:48,475 Aku hanya bermaksud menyelamatkanmu dari penghinaan. 879 01:11:48,609 --> 01:11:50,477 Silakan, kejar dia. 880 01:11:51,646 --> 01:11:54,549 Aku yakin dia akan menganggap usahamu sangat lucu. 881 01:11:58,318 --> 01:11:59,253 Begitu juga aku. 882 01:12:31,519 --> 01:12:33,788 Oh, ini akan jadi permainan. 883 01:12:33,921 --> 01:12:36,023 Karena kalian berdua tidak pernah bertengkar. 884 01:12:36,157 --> 01:12:38,092 Apa yang bisa dipertengkarkan? 885 01:12:38,226 --> 01:12:39,727 Aku akan kembali saat makan malam. 886 01:12:47,301 --> 01:12:48,569 Selamat tinggal, sayang. 887 01:12:51,606 --> 01:12:53,440 -Terima kasih. -Tuan. 888 01:13:03,450 --> 01:13:07,121 Aku yakin kau tahu kenapa Isabella merusak bonekaku yang malang. 889 01:13:10,057 --> 01:13:12,526 Itu karena dia sangat tergila-gila padamu. 890 01:13:12,660 --> 01:13:15,663 Hmm. Sungguh, aku tidak memperhatikan. 891 01:13:16,396 --> 01:13:17,932 Kau tahu dia. 892 01:13:18,065 --> 01:13:20,668 Tapi sekarang kau mengingatkanku, dia cantik. 893 01:13:20,801 --> 01:13:23,104 -Heathcliff... -Dan kaya. 894 01:13:23,237 --> 01:13:24,839 Dia tidak malu-malu tentang warisan 895 01:13:24,972 --> 01:13:27,008 yang akan diterimanya begitu dia menikah. 896 01:13:28,542 --> 01:13:31,411 Dan dia suka padaku, katamu? 897 01:13:33,180 --> 01:13:34,849 Kenapa tidak kita tanya saja? 898 01:13:34,982 --> 01:13:37,351 Karena aku yakin dia mengintip di balik pintu, 899 01:13:37,484 --> 01:13:38,953 mendengarkan kita. 900 01:13:39,954 --> 01:13:40,988 Isabella? 901 01:13:42,156 --> 01:13:44,025 Isabella, masuklah, sayang. 902 01:13:44,158 --> 01:13:46,594 Kami tahu kau di sana. 903 01:13:49,664 --> 01:13:51,431 Aku harus menjemputmu? 904 01:13:58,438 --> 01:14:00,574 Oh, lihat, Heathcliff. 905 01:14:00,708 --> 01:14:02,143 Oh! 906 01:14:02,276 --> 01:14:05,012 Seseorang yang mengagumimu bahkan lebih dari diriku. 907 01:14:07,915 --> 01:14:10,818 Makhluk malang itu patah hati karena dirimu. 908 01:14:10,952 --> 01:14:12,753 -Cathy, tolong. -Tidak! Tidak, tidak, tidak. 909 01:14:12,887 --> 01:14:14,288 -Permisi. -Jangan lari, sayang. 910 01:14:14,422 --> 01:14:15,990 Jangan lari. 911 01:14:16,123 --> 01:14:19,360 Kau tahu, Isabella berpikir kalau saja aku minggir, 912 01:14:19,527 --> 01:14:21,963 dia akan menembakkan seberkas cahaya ke dalam jiwamu 913 01:14:22,096 --> 01:14:23,664 yang akan membuatmu menjadi pria terhormat. 914 01:14:23,798 --> 01:14:26,133 Tidak! 915 01:14:26,267 --> 01:14:28,135 Jangan lari. 916 01:14:28,269 --> 01:14:31,038 Aku tidak akan disebut anjing di palungan lagi. 917 01:14:31,172 --> 01:14:34,208 Aku pergi. Kau tinggal. 918 01:14:35,843 --> 01:14:37,477 Ambil dia untukmu. 919 01:14:37,611 --> 01:14:39,146 Tunjukkan bonekamu padanya. 920 01:14:41,048 --> 01:14:42,083 Tidak. 921 01:14:46,721 --> 01:14:49,623 Kau memang anjing di palungan. 922 01:14:49,757 --> 01:14:51,993 Kau tidak tertarik padanya. Kau tahu kau tidak. 923 01:14:52,460 --> 01:14:53,794 Tinggalkan dia sendiri. 924 01:14:54,562 --> 01:14:56,764 Kenapa harus aku? 925 01:14:56,897 --> 01:14:59,700 Kalau dia mau dicium, aku lebih dari senang untuk memenuhinya. 926 01:14:59,834 --> 01:15:01,402 -Kau tidak akan. -Aku punya hak 927 01:15:01,535 --> 01:15:04,972 kalau dia memilih, dan kau tidak punya hak untuk keberatan. 928 01:15:05,106 --> 01:15:07,708 Aku bukan suamimu, ingat? 929 01:15:08,976 --> 01:15:10,945 Kau tidak punya hak untuk cemburu padaku. 930 01:15:11,078 --> 01:15:12,980 Jangan mencakarku, Heathcliff. 931 01:15:13,114 --> 01:15:15,316 Aku selalu baik sejak kembalimu. 932 01:15:15,449 --> 01:15:17,885 Tidak? 933 01:15:19,120 --> 01:15:22,023 Apa aku pernah mencelamu sekali pun atas kepergianmu? 934 01:15:23,591 --> 01:15:25,760 Apa aku pernah melontarkan satu teguran pun? 935 01:15:25,893 --> 01:15:27,128 Selama ini, aku tidak tahu 936 01:15:27,261 --> 01:15:28,929 apakah kau hidup atau mati. 937 01:15:29,063 --> 01:15:31,732 Dan kau berani mencaci aku? 938 01:15:31,866 --> 01:15:33,167 Padahal salahmu sendiri! 939 01:15:33,300 --> 01:15:34,335 Salahku? 940 01:15:34,468 --> 01:15:36,003 -Bagaimana aku menyakitimu? -Bagaimana? 941 01:15:38,272 --> 01:15:41,142 Kau tahu aku mencintaimu, dan kau mengabaikannya. 942 01:15:42,977 --> 01:15:45,246 Jangan bilang kau tidak. 943 01:15:45,379 --> 01:15:47,516 Kau memperlakukanku dengan sangat buruk. 944 01:15:47,648 --> 01:15:48,883 Kau dengar? 945 01:15:49,483 --> 01:15:51,385 Sangat buruk. 946 01:15:51,520 --> 01:15:53,854 Dan kalau kau membayangkan aku tidak menyadarinya, 947 01:15:53,988 --> 01:15:55,423 maka kau bodoh. 948 01:15:55,556 --> 01:15:58,492 Dan kalau kau pikir beberapa kata manis akan menghiburku, 949 01:15:58,626 --> 01:16:01,128 maka kau idiot. 950 01:16:01,262 --> 01:16:02,196 Dan kalau kau membayangkan 951 01:16:02,329 --> 01:16:04,765 bahwa kau bisa menikahi Linton tanpa balas dendam, 952 01:16:04,899 --> 01:16:06,867 aku akan meyakinkanmu sebaliknya. 953 01:16:08,135 --> 01:16:11,105 Oh, tidak akan ada damai di antara kita, Catherine. 954 01:16:11,238 --> 01:16:13,240 Aku bodoh berpikir sebaliknya. 955 01:16:13,374 --> 01:16:15,910 Karena damai denganmu lebih buruk dari perang. 956 01:16:17,611 --> 01:16:18,879 Jadi, terima kasih 957 01:16:19,013 --> 01:16:20,981 telah memberitahuku rahasia Nona Isabella. 958 01:16:21,115 --> 01:16:23,651 Aku bersumpah akan memanfaatkannya sebaik-baiknya. 959 01:16:25,920 --> 01:16:27,721 Karena kau boleh menyiksaku sampai mati 960 01:16:27,855 --> 01:16:29,623 untuk hiburanmu sendiri. 961 01:16:31,325 --> 01:16:35,262 Hanya tolong izinkan aku menghibur diriku dengan cara yang sama. 962 01:16:40,535 --> 01:16:41,936 Cium dia kalau begitu. 963 01:16:44,371 --> 01:16:46,640 Nikahi dia, terserah aku. 964 01:16:47,708 --> 01:16:49,944 Itu bukan urusanku. 965 01:16:53,781 --> 01:16:55,182 Kalau aku pikir kau benar-benar bersungguh-sungguh, 966 01:16:55,316 --> 01:16:56,951 akan kusayat leherku sendiri. 967 01:16:57,552 --> 01:16:59,120 Kalau begitu sayat saja. 968 01:17:00,154 --> 01:17:02,690 Tapi jangan lakukan di karpet ini. 969 01:17:02,823 --> 01:17:04,091 Karena itu favorit Edgar, 970 01:17:04,225 --> 01:17:07,228 dan dia akan sangat sedih melihatnya rusak. 971 01:17:20,975 --> 01:17:21,976 Kurasa kita tidak boleh menerima 972 01:17:22,109 --> 01:17:24,078 Tuan Heathcliff lagi. 973 01:17:28,583 --> 01:17:29,917 Terserah maumu, sayangku. 974 01:17:30,050 --> 01:17:32,153 Hmm. 975 01:17:51,005 --> 01:17:53,474 Heathcliff kecil yang malang. 976 01:17:56,110 --> 01:17:58,045 Aku sedang tidak ingin bersamamu malam ini. 977 01:17:58,179 --> 01:18:01,682 Oh, aku hanya pikir kau mungkin ingin ditemani. 978 01:18:03,350 --> 01:18:04,818 Ada gin di meja samping. 979 01:18:04,952 --> 01:18:06,420 Biarkan itu jadi temanmu. 980 01:18:06,555 --> 01:18:09,723 Oh? Oh, terima kasih, anakku sayang. 981 01:18:09,857 --> 01:18:12,126 Kau baik pada ayahmu yang tua, ya? 982 01:18:14,663 --> 01:18:16,697 Ini lelucon yang suram, nak. 983 01:18:16,830 --> 01:18:18,699 Bukan? 984 01:18:20,834 --> 01:18:23,337 Mimpiku saat membawamu ke sini 985 01:18:23,470 --> 01:18:25,906 adalah untuk menjadikanmu pria terhormat. 986 01:18:26,040 --> 01:18:29,877 Uh, dan sekarang, lihatlah kita... 987 01:18:30,010 --> 01:18:31,613 ...siapa yang bisa membedakan mana yang mana? 988 01:18:31,745 --> 01:18:34,048 Mmm. 989 01:18:35,584 --> 01:18:39,019 Masih... Ini tidak cukup, 'kan? 990 01:18:39,954 --> 01:18:41,388 Tidak untuknya. 991 01:18:44,491 --> 01:18:46,493 Kau tetap hanya piaraannya. 992 01:18:47,861 --> 01:18:51,832 Kau hanya akan selalu jadi piaraannya. 993 01:19:11,785 --> 01:19:13,020 Joseph? 994 01:19:22,363 --> 01:19:23,864 Catherine. 995 01:19:23,998 --> 01:19:26,433 -Apa dia di sana? Apa? Apa? -Jangan. 996 01:19:46,120 --> 01:19:50,424 Maaf, Ayah. Maaf. 997 01:20:08,610 --> 01:20:10,010 Maaf. 998 01:20:20,921 --> 01:20:23,123 Cath... 999 01:20:24,091 --> 01:20:26,126 Kumohon. Kumohon. 1000 01:20:35,035 --> 01:20:36,470 Cathy! 1001 01:20:40,675 --> 01:20:42,076 Cathy! 1002 01:20:45,379 --> 01:20:47,716 -Cath. -Jangan ikuti aku. 1003 01:20:47,848 --> 01:20:49,316 Tunggu. 1004 01:20:49,450 --> 01:20:50,184 Tinggalkan aku sendiri. 1005 01:20:50,317 --> 01:20:52,419 -Cath! -Tinggalkan aku sendiri. 1006 01:20:55,122 --> 01:20:56,357 Kau basah. 1007 01:20:57,726 --> 01:20:58,959 Tidak. 1008 01:20:59,093 --> 01:21:01,261 -Kau kedinginan. -Tidak! 1009 01:21:01,395 --> 01:21:03,798 Kau akan mati kedinginan. Itu akan jadi salahmu. 1010 01:21:03,931 --> 01:21:06,467 Akan jadi salahmu! 1011 01:21:11,271 --> 01:21:15,075 Tidak! Tidak! Turunkan aku! 1012 01:21:15,209 --> 01:21:17,911 Kau harus turunkan aku! 1013 01:21:21,982 --> 01:21:23,384 Jangan pukul aku. 1014 01:21:23,518 --> 01:21:25,620 Aku hanya bermaksud menjagamu tetap kering, dasar perempuan berengsek. 1015 01:21:26,487 --> 01:21:27,689 Aku benci kau. 1016 01:21:27,822 --> 01:21:30,491 Apa yang kau lakukan? Jangan... 1017 01:21:52,312 --> 01:21:56,216 Seharusnya aku tidak menendangnya. Itu tidak baik. 1018 01:21:56,350 --> 01:21:57,786 Aku hanya bisa mengagumi pengendalian dirimu 1019 01:21:57,918 --> 01:21:59,687 membatasinya hanya dua kali. 1020 01:22:01,723 --> 01:22:05,926 Hujan tidak akan lama, Cath. Masih ada sedikit biru. 1021 01:22:08,730 --> 01:22:11,064 Kau dan aku sama-sama tahu tidak ada. 1022 01:22:20,274 --> 01:22:22,009 Kenapa kau meninggalkanku? 1023 01:22:23,477 --> 01:22:26,548 Kupikir itu akan membunuhku, Heathcliff. 1024 01:22:26,681 --> 01:22:27,715 Kenapa kau lakukan itu? 1025 01:22:29,950 --> 01:22:31,586 Kenapa aku meninggalkanmu? 1026 01:22:33,287 --> 01:22:35,289 Kenapa kau membenciku? 1027 01:22:36,591 --> 01:22:38,660 Kenapa kau mengkhianati hatimu sendiri? 1028 01:22:38,793 --> 01:22:43,397 Oh, aku dengar hari itu, hari kau menerima Edgar. 1029 01:22:45,767 --> 01:22:49,169 Kau bilang itu akan merendahkanmu menikah denganku. 1030 01:22:53,106 --> 01:22:56,611 Tidak, aku... Tidak. 1031 01:22:58,646 --> 01:23:00,214 Tidak, Heathcliff, aku... 1032 01:23:00,347 --> 01:23:02,717 Kau tidak mendengar semuanya. Kau tidak mendengar semuanya. 1033 01:23:06,386 --> 01:23:08,355 Aku bilang aku mencintaimu. 1034 01:23:16,898 --> 01:23:18,566 Aku mencintaimu. 1035 01:23:29,109 --> 01:23:32,479 Kau mencintaiku? Kau mencintaiku? 1036 01:23:33,848 --> 01:23:36,149 Lalu apa hakmu meninggalkanku? 1037 01:23:37,317 --> 01:23:38,620 Jawab aku. Apa hakmu? 1038 01:23:38,753 --> 01:23:41,488 Oh, demi perasaan konyolmu pada Linton? 1039 01:23:41,623 --> 01:23:43,725 Karena penderitaan, penghinaan, kematian, 1040 01:23:43,858 --> 01:23:45,760 tidak ada yang bisa Tuhan atau Iblis timpakan 1041 01:23:45,894 --> 01:23:46,861 yang akan memisahkan kita. 1042 01:23:46,995 --> 01:23:49,296 Kau yang melakukannya, atas kehendakmu sendiri. 1043 01:23:50,865 --> 01:23:54,034 Aku tidak menghancurkan hatimu. Kau yang menghancurkannya. 1044 01:23:55,570 --> 01:23:57,739 Dan dengan menghancurkannya, kau menghancurkan hatiku. 1045 01:24:38,046 --> 01:24:39,681 Jadi cium aku lagi. 1046 01:24:43,083 --> 01:24:45,352 Dan biarkan kita berdua terkutuk. 1047 01:25:12,412 --> 01:25:14,916 "Marilah kepada-Ku, semua yang letih lesu 1048 01:25:15,049 --> 01:25:16,718 dan berbeban berat, 1049 01:25:16,851 --> 01:25:18,352 Aku akan memberi kelegaan kepadamu. 1050 01:25:19,621 --> 01:25:23,091 Pikullah kuk yang Kupasang dan belajarlah pada-Ku; 1051 01:25:23,223 --> 01:25:26,293 karena Aku lemah lembut dan rendah hati; 1052 01:25:27,294 --> 01:25:29,731 dan jiwamu akan mendapat ketenangan. 1053 01:25:32,000 --> 01:25:36,704 Sebab kuk yang Kupasang enak dan beban-Ku ringan." 1054 01:26:23,851 --> 01:26:24,886 Cathy. 1055 01:26:26,954 --> 01:26:28,556 -Catherine. -Hmm? 1056 01:26:28,690 --> 01:26:30,858 Kau akan hati-hati, 'kan? 1057 01:26:33,193 --> 01:26:34,662 Apa Heathcliff tahu? 1058 01:26:36,196 --> 01:26:38,298 Aku tidak tahu maksudmu. 1059 01:26:38,432 --> 01:26:40,400 Bahwa kau sedang hamil. 1060 01:26:40,935 --> 01:26:42,502 Tidak. 1061 01:27:55,109 --> 01:27:56,744 Aku mencintaimu. 1062 01:27:58,713 --> 01:28:00,014 Aku mencintaimu. 1063 01:28:02,083 --> 01:28:03,483 Aku mencintaimu. 1064 01:28:05,987 --> 01:28:07,287 Aku mencintaimu. 1065 01:28:08,589 --> 01:28:10,024 Aku mencintaimu. 1066 01:28:20,067 --> 01:28:22,302 Cepat. Cepatlah. 1067 01:28:22,435 --> 01:28:23,671 Aku tahu. 1068 01:29:01,809 --> 01:29:04,011 Ini tidak bisa terus begini. 1069 01:29:04,912 --> 01:29:05,913 Siapa bilang? 1070 01:29:06,047 --> 01:29:07,548 Hati nuraniku. 1071 01:29:08,282 --> 01:29:09,951 Kalau begitu jangan dengarkan. 1072 01:29:11,418 --> 01:29:12,687 Kau belum menikah. 1073 01:29:12,820 --> 01:29:14,387 Kau tidak bisa merasakan api di kakimu. 1074 01:29:14,522 --> 01:29:17,058 Yah, setidaknya sekarang kakimu hangat, Cath. 1075 01:29:17,191 --> 01:29:18,458 Jangan bercanda. 1076 01:29:20,895 --> 01:29:21,929 Jangan. 1077 01:29:29,070 --> 01:29:30,872 Heathcliff, jangan... 1078 01:29:32,006 --> 01:29:33,541 Aku benci kau. 1079 01:29:36,277 --> 01:29:37,311 Yah, aku mencintaimu. 1080 01:29:52,492 --> 01:29:53,828 Pergi. 1081 01:29:54,795 --> 01:29:56,864 Baiklah. 1082 01:29:59,233 --> 01:30:00,735 Besok? 1083 01:30:02,370 --> 01:30:03,871 Kupikir kita harus berhenti? 1084 01:30:17,985 --> 01:30:19,153 Aku harus pergi. 1085 01:30:19,287 --> 01:30:21,789 - Tidak. - Ya. 1086 01:30:27,194 --> 01:30:31,198 Cath? Cath, ada apa? 1087 01:30:32,800 --> 01:30:36,837 Bukan apa-apa. Hanya aku sangat bahagia. 1088 01:30:39,707 --> 01:30:42,209 -Aku mencintaimu. -Jangan katakan itu. 1089 01:30:42,343 --> 01:30:43,377 Aku mencintaimu. 1090 01:30:44,812 --> 01:30:45,846 Kau akan membunuhku. 1091 01:30:45,980 --> 01:30:48,049 -Aku mencintaimu. -Jangan katakan itu. 1092 01:30:48,182 --> 01:30:51,085 -Aku mencintaimu. Aku mencintaimu. -Jangan katakan itu. 1093 01:30:56,924 --> 01:30:58,659 Kenapa kau tinggal di sini? 1094 01:31:00,795 --> 01:31:03,097 Tempatnya kotor. Kenapa kau tidak tinggal di kamar lamaku? 1095 01:31:03,230 --> 01:31:06,801 Karena kalau begitu aku tidak bisa berbaring di sini seperti sekarang. 1096 01:31:10,538 --> 01:31:13,975 Dan membayangkan kita masih anak-anak. 1097 01:31:14,108 --> 01:31:17,211 Dan kau tertidur di ranjangmu di seberang halaman. 1098 01:31:19,280 --> 01:31:20,982 Dan masih ada kesempatan. 1099 01:31:24,151 --> 01:31:26,486 Aku berharap tidak pernah mengatakannya. 1100 01:31:27,421 --> 01:31:29,824 Aku berubah pikiran seketika. 1101 01:31:29,957 --> 01:31:32,193 Aku akan membatalkannya keesokan harinya. 1102 01:31:34,028 --> 01:31:36,130 Kalau aku tahu kau mendengarkan... 1103 01:31:37,365 --> 01:31:39,166 Aku selalu pikir kau melakukannya. 1104 01:31:40,368 --> 01:31:41,602 Bagaimana bisa? 1105 01:31:42,703 --> 01:31:44,271 Karena Nelly melihatku. 1106 01:31:55,616 --> 01:31:58,252 Kau akan mencari posisi lain, Nelly. 1107 01:31:59,053 --> 01:32:00,421 Apa? 1108 01:32:00,554 --> 01:32:03,257 Kau akan mencari posisi lain. 1109 01:32:04,658 --> 01:32:06,827 -Posisi lain? -Segera. 1110 01:32:08,662 --> 01:32:10,598 Apa yang kau curigai padaku? 1111 01:32:12,466 --> 01:32:13,834 Pengkhianatan. 1112 01:32:14,468 --> 01:32:15,503 Pengkhianatan apa? 1113 01:32:16,303 --> 01:32:19,807 Malam Heathcliff menghilang, 1114 01:32:19,940 --> 01:32:22,243 dia mendengarkan kita. 1115 01:32:22,376 --> 01:32:26,047 Dia dengar. Dan kau tahu. 1116 01:32:26,981 --> 01:32:29,316 Dan kau tidak memberitahuku bahwa dia ada di sana. 1117 01:32:30,918 --> 01:32:33,054 Kau tidak memberiku kesempatan untuk memperbaiki 1118 01:32:33,187 --> 01:32:35,823 apa yang akan menjadi kesalahan terbesar dalam hidupku. 1119 01:32:37,391 --> 01:32:38,626 Kenapa? 1120 01:32:39,794 --> 01:32:41,262 Kenapa, Nelly? 1121 01:32:44,432 --> 01:32:45,866 Kau tahu apa pikirku? 1122 01:32:49,503 --> 01:32:51,939 Kupikir kau suka melihatku menangis. 1123 01:32:52,740 --> 01:32:55,309 Tidak sebanding dengan kesukaanmu menangis. 1124 01:33:02,016 --> 01:33:04,418 Kau akan bilang pada Edgar kau sudah menemukan tempat baru. 1125 01:33:04,553 --> 01:33:05,786 Dan kau akan pergi. 1126 01:33:06,687 --> 01:33:07,955 Aku akan pergi ke mana? 1127 01:33:11,459 --> 01:33:13,094 Aku tidak peduli. 1128 01:34:09,518 --> 01:34:10,818 Catherine. 1129 01:34:19,426 --> 01:34:20,661 Ya, sayang? 1130 01:34:20,794 --> 01:34:21,695 Kupikir sebaiknya kau tidak bertemu 1131 01:34:21,829 --> 01:34:23,931 Tuan Heathcliff lagi. 1132 01:34:27,168 --> 01:34:29,236 -Tapi, sayangku, aku... -Jangan. 1133 01:34:33,274 --> 01:34:34,742 Kau benar, tentu saja, 1134 01:34:34,875 --> 01:34:37,278 untuk menyambutnya di sini sementara dia mencari tempat. 1135 01:34:37,411 --> 01:34:40,781 Tapi kupikir sebaiknya kita putuskan hubungannya sekarang, bukan? 1136 01:34:42,149 --> 01:34:43,484 Akan sangat menyedihkan 1137 01:34:43,618 --> 01:34:45,654 kalau ada yang salah mengartikan kebaikan hatimu yang alami 1138 01:34:45,786 --> 01:34:47,454 sebagai sesuatu yang tidak pantas. 1139 01:34:48,389 --> 01:34:50,858 Terutama mengingat kondisimu. 1140 01:34:53,928 --> 01:34:55,162 Tentu. 1141 01:34:56,130 --> 01:34:58,132 Kau benar, seperti biasa. 1142 01:34:58,265 --> 01:35:01,268 Terima kasih, sayang, telah menyelamatkanku dari kebodohanku sendiri. 1143 01:35:28,495 --> 01:35:29,930 Apa yang kau baca? 1144 01:35:32,701 --> 01:35:35,736 Oh, cuma-cuma omong kosong. 1145 01:35:58,225 --> 01:35:59,460 Apa itu tadi? 1146 01:36:09,036 --> 01:36:11,839 Burung layang-layang tersesat kalau arah angin berubah. 1147 01:36:13,140 --> 01:36:15,175 -Biar kulihat. -Jangan. 1148 01:36:15,309 --> 01:36:19,380 Kumohon. Aku tidak ingin dia menderita. 1149 01:36:25,019 --> 01:36:26,920 Kalau itu bisa membuatmu merasa lebih baik. 1150 01:36:40,968 --> 01:36:44,171 Di mana kau? Aku tahu kau di sini. 1151 01:36:45,607 --> 01:36:48,942 Kau gila? Kau sudah memecahkan jendela. 1152 01:36:49,476 --> 01:36:50,878 Kau harus pergi. 1153 01:36:51,011 --> 01:36:52,179 Kau di mana tadi? 1154 01:36:52,313 --> 01:36:53,748 Heathcliff, kau tidak mengerti. 1155 01:36:53,881 --> 01:36:56,116 Catherine, semua baik-baik saja? 1156 01:36:56,685 --> 01:36:58,018 Ya, sayangku. 1157 01:36:58,152 --> 01:36:59,554 Yah, kembalilah ke dalam. 1158 01:36:59,688 --> 01:37:01,355 Dia tidak boleh melihat kita. 1159 01:37:02,156 --> 01:37:04,925 - Kau yakin? - Jangan-- 1160 01:37:06,960 --> 01:37:08,996 Tidak, tidak. Kau jangan. 1161 01:37:09,129 --> 01:37:10,464 Aku jangan? 1162 01:37:10,598 --> 01:37:13,100 Bukankah lidahmu tadi di mulutku, Cathy? 1163 01:37:14,201 --> 01:37:16,403 Akan kulepaskan anjing padamu. 1164 01:37:20,307 --> 01:37:23,844 Dan setiap gigitan akan menjadi kenikmatan yang datang darimu. 1165 01:37:44,465 --> 01:37:45,734 Cukup. 1166 01:37:45,866 --> 01:37:47,769 Ayo. Kembali ke dalam. 1167 01:37:47,901 --> 01:37:49,069 Maaf, sayang. 1168 01:37:49,203 --> 01:37:50,638 Dingin sekali. Kau akan mati kedinginan. 1169 01:37:50,772 --> 01:37:51,740 Aku suka dingin. 1170 01:37:51,872 --> 01:37:54,141 Ya, tapi anak kita mungkin tidak. 1171 01:38:37,719 --> 01:38:38,653 Katakan padaku. 1172 01:38:43,658 --> 01:38:44,692 Apa ini anakku? 1173 01:38:48,897 --> 01:38:51,098 Bukan. 1174 01:38:53,768 --> 01:38:55,436 Bagaimana kau bisa yakin? 1175 01:38:56,638 --> 01:38:59,406 Aku sudah yakin sebelum kau kembali. 1176 01:39:00,974 --> 01:39:02,209 Maafkan aku. 1177 01:39:04,612 --> 01:39:06,146 Ini anak Edgar. 1178 01:39:13,120 --> 01:39:15,155 Apa kau pikir aku akan keberatan? 1179 01:39:20,294 --> 01:39:23,163 Apa kau pikir itu akan menghentikanku? 1180 01:39:27,569 --> 01:39:30,839 Sungguh, aku hanya akan lebih menikmatinya. 1181 01:39:30,971 --> 01:39:32,406 Dasar iblis. 1182 01:39:34,609 --> 01:39:37,377 Aku heran dia punya nyali untuk itu. 1183 01:39:37,512 --> 01:39:39,313 Aku heran dia berani menyentuhmu. 1184 01:39:39,446 --> 01:39:42,082 Kau akan terkejut dengan hal-hal yang Edgar berani lakukan. 1185 01:39:42,216 --> 01:39:43,718 -Aku akan? -Itu akan membuatmu tersipu. 1186 01:39:43,852 --> 01:39:47,622 Benarkah? 1187 01:39:55,295 --> 01:39:59,266 Itu bahkan akan membuat Joseph dan Zillah tersipu, 1188 01:39:59,399 --> 01:40:01,235 apa yang dia lakukan padaku. 1189 01:40:03,638 --> 01:40:05,507 Dan begitulah kau 1190 01:40:05,640 --> 01:40:07,709 berada dalam kondisi hamil ini. 1191 01:40:07,842 --> 01:40:09,142 Ya. 1192 01:40:11,513 --> 01:40:14,314 Aku heran itu tidak terjadi lebih cepat. 1193 01:40:14,448 --> 01:40:16,751 Dia hampir tidak membiarkanku tidur. 1194 01:40:22,456 --> 01:40:24,559 Dia tidak bisa melepaskan tangannya dariku. 1195 01:40:27,127 --> 01:40:30,464 -Dia sangat mencintaiku. -Pembohong. 1196 01:40:31,031 --> 01:40:33,601 Dia benar. Dia mencintaiku. 1197 01:40:34,167 --> 01:40:35,502 Dan kau mencintainya. 1198 01:40:36,103 --> 01:40:37,237 Lebih dari segalanya. 1199 01:40:37,371 --> 01:40:39,674 Lebih dari siapa pun. Aku sangat mencintainya. 1200 01:40:40,440 --> 01:40:42,276 Aku tidak pernah mencintai orang lain. 1201 01:40:43,912 --> 01:40:44,913 Dasar jalang. 1202 01:40:52,286 --> 01:40:54,556 -Ini caramu mencintainya? -Ya. 1203 01:40:55,723 --> 01:40:57,592 -Ini caramu mencintainya? -Ya. 1204 01:40:59,326 --> 01:41:00,595 -Ini caramu mencintainya? -Ya. 1205 01:41:03,698 --> 01:41:06,935 -Aku akan membunuhnya. Ya. -Oh, ya Tuhan, ya. 1206 01:41:07,067 --> 01:41:09,202 -Akan kuhancurkan tulang rusuknya. -Ya. 1207 01:41:09,336 --> 01:41:11,238 Akan kurobek jantungnya. 1208 01:41:12,272 --> 01:41:14,107 Akan kusayat lehernya. 1209 01:41:14,241 --> 01:41:16,410 Akan kuminum darah sialannya. 1210 01:41:47,240 --> 01:41:48,308 Apa kau benar-benar akan membunuhnya? 1211 01:41:52,647 --> 01:41:57,250 Aku akan langsung ke kamarnya, dan aku akan mematahkan lehernya. 1212 01:41:59,787 --> 01:42:01,089 Suruh aku melakukannya. 1213 01:42:01,221 --> 01:42:02,890 Buat aku melakukannya. 1214 01:42:18,740 --> 01:42:19,774 Ya Tuhan. 1215 01:42:25,880 --> 01:42:28,750 Aku bilang kau akan merendahkanku. 1216 01:42:28,883 --> 01:42:31,519 Aku tidak tahu bahwa aku akan merendahkan diriku sendiri. 1217 01:42:31,653 --> 01:42:35,155 Hanya sedikit rasa malu, Cath. Itu tidak akan bertahan lama. 1218 01:42:35,288 --> 01:42:38,191 Lepaskan aku. Lepaskan aku, Heathcliff. 1219 01:42:38,325 --> 01:42:40,427 Dengarkan aku. Ini tidak bisa terus begini. 1220 01:42:41,996 --> 01:42:43,731 Heathcliff, sudah terjadi. 1221 01:42:46,868 --> 01:42:48,536 Kau tidak bersungguh-sungguh. 1222 01:42:49,070 --> 01:42:50,470 Sudah terjadi. 1223 01:42:52,740 --> 01:42:53,941 Aku mencintaimu. 1224 01:42:55,409 --> 01:42:56,878 Itu tidak penting. 1225 01:42:57,011 --> 01:42:58,913 Aku mencintaimu. 1226 01:43:00,114 --> 01:43:02,249 Aku mencintaimu. 1227 01:43:02,784 --> 01:43:04,217 Sudah terlambat. 1228 01:43:08,156 --> 01:43:09,724 Kau terlalu terlambat. 1229 01:43:10,792 --> 01:43:11,826 Tidak. 1230 01:43:13,027 --> 01:43:14,461 Aku tidak akan pernah memaafkanmu. 1231 01:44:06,246 --> 01:44:07,949 Kau tahu cara kerjanya? 1232 01:44:13,221 --> 01:44:14,789 Kau ingin kutunjukkan? 1233 01:44:33,440 --> 01:44:35,009 Cathy benar. 1234 01:44:36,276 --> 01:44:38,411 Aku kasar 1235 01:44:40,148 --> 01:44:41,549 dan kejam 1236 01:44:43,084 --> 01:44:45,418 dan dingin dan tidak berperasaan. 1237 01:44:47,121 --> 01:44:49,289 Kau ingin aku berhenti? 1238 01:45:02,369 --> 01:45:04,404 Aku tidak mencintaimu. 1239 01:45:06,007 --> 01:45:07,675 Aku tidak akan pernah mencintaimu. 1240 01:45:09,577 --> 01:45:11,679 Aku akan memperlakukanmu dengan buruk. 1241 01:45:13,346 --> 01:45:15,016 Kau ingin aku berhenti? 1242 01:45:31,766 --> 01:45:33,568 Aku akan menikahimu dengan satu tujuan 1243 01:45:33,701 --> 01:45:35,570 untuk menyiksa Catherine. 1244 01:45:36,637 --> 01:45:39,674 Aku akan memikirkan dia setiap saat bersamamu. 1245 01:45:42,143 --> 01:45:43,511 Kau ingin aku berhenti? 1246 01:45:52,419 --> 01:45:54,522 Kau ingin aku berhenti? 1247 01:45:59,827 --> 01:46:01,229 Tidak. 1248 01:46:13,975 --> 01:46:16,476 Isabella? 1249 01:46:16,611 --> 01:46:18,045 Semua baik-baik saja? 1250 01:46:21,849 --> 01:46:24,151 Ugh. Makhluk kotor. 1251 01:46:37,832 --> 01:46:40,701 Maukah kau berhenti menangis? 1252 01:46:40,835 --> 01:46:43,771 Ayolah. Aku sudah menikahimu, 'kan? 1253 01:46:43,905 --> 01:46:46,974 Yang perlu kutanyakan adalah, apa kau sudah cukup umur untuk menikah? 1254 01:46:47,108 --> 01:46:48,009 Ya. 1255 01:46:48,142 --> 01:46:50,077 -Apa kau bebas menikah? -Ya. 1256 01:46:50,211 --> 01:46:51,444 Dia bodoh. 1257 01:46:51,579 --> 01:46:53,714 Aku bisa menanggung banyak hal, Catherine. 1258 01:46:53,848 --> 01:46:56,651 Tapi aku tidak akan tahan kau menangisi iblis itu 1259 01:46:56,784 --> 01:46:57,919 di depanku. 1260 01:46:58,052 --> 01:47:00,588 Cukup. Oke? Cukup. 1261 01:47:00,721 --> 01:47:01,856 Apa kau bebas menikah? 1262 01:47:01,989 --> 01:47:03,090 Ya. 1263 01:47:03,224 --> 01:47:05,492 Selamat. Kau boleh mencium mempelai wanita, dan seterusnya. 1264 01:47:07,828 --> 01:47:10,197 Maafkan aku. 1265 01:47:10,331 --> 01:47:12,400 -Aku tidak bisa menahannya. -Kau akan, demi Tuhan. 1266 01:47:12,533 --> 01:47:13,868 Kau akan menahannya. 1267 01:47:14,001 --> 01:47:15,736 Enyah dari hadapanku sampai kau pulih. 1268 01:47:23,577 --> 01:47:25,445 Ini tidak senonoh, Cathy. 1269 01:47:26,180 --> 01:47:27,715 Tenangkan dirimu. 1270 01:47:45,833 --> 01:47:47,835 Nelly yang baik, 1271 01:47:47,969 --> 01:47:51,471 aku tahu Edgar tidak akan menerima surat dariku, 1272 01:47:51,605 --> 01:47:53,507 jadi aku datang padamu. 1273 01:47:54,875 --> 01:47:56,644 Aku tak bisa mulai menggambarkan 1274 01:47:56,777 --> 01:47:59,479 cobaan dua minggu terakhir ini. 1275 01:48:01,182 --> 01:48:05,720 Aku hanya ingin bertanya, karena kau mengenal suamiku, 1276 01:48:05,853 --> 01:48:07,555 pria apa yang telah kunikahi? 1277 01:48:10,524 --> 01:48:12,893 Apakah Tuan Heathcliff itu manusia? 1278 01:48:14,428 --> 01:48:18,099 Jika iya, apa dia gila? 1279 01:48:19,533 --> 01:48:23,503 Jika tidak, apa dia iblis? 1280 01:48:27,942 --> 01:48:31,645 Aku yakin dia punya pengaruh gaib padaku, 1281 01:48:31,779 --> 01:48:35,750 yang tak mampu kupatahkan. 1282 01:48:36,384 --> 01:48:37,785 Oh, ma-maaf, Tuan. 1283 01:48:37,918 --> 01:48:40,021 Jangan khawatir, Joseph, kau boleh tinggal. 1284 01:48:42,623 --> 01:48:44,592 Kau tak akan mengganggu kami. 1285 01:48:45,526 --> 01:48:47,028 Benar bukan, Isabella? 1286 01:48:49,797 --> 01:48:51,732 Dia mengerikan. 1287 01:48:53,634 --> 01:48:55,269 Jahat. 1288 01:48:57,805 --> 01:48:59,106 Kerasukan. 1289 01:49:03,611 --> 01:49:06,147 Tolong aku, Nelly. 1290 01:49:23,197 --> 01:49:25,699 Bagaimana pencarianmu untuk posisi baru? 1291 01:49:25,833 --> 01:49:29,437 Tidak berhasil. Edgar melarangnya. 1292 01:49:29,570 --> 01:49:31,705 Hmm. Begitu? 1293 01:49:33,274 --> 01:49:34,909 Sekali lagi, 1294 01:49:35,042 --> 01:49:38,279 keputusasaanku sepertinya menjadi keberuntunganmu, Nelly. 1295 01:49:40,081 --> 01:49:42,149 Kuharap itu menghiburmu untuk menyalahkanku. 1296 01:49:54,862 --> 01:49:56,897 Sudah kubilang mereka tidak akan membacanya. 1297 01:49:57,031 --> 01:49:58,933 Yah, surat itu tidak cukup mengejutkan, 1298 01:49:59,066 --> 01:50:00,868 atau Nelly pasti sudah menunjukkannya. 1299 01:50:01,669 --> 01:50:03,304 Kupikir itu cukup menyedihkan. 1300 01:50:03,437 --> 01:50:06,006 Pasti tidak, atau mereka akan merespon. 1301 01:50:10,644 --> 01:50:11,912 Yah, kalau kau meragukan kemampuanku, 1302 01:50:12,046 --> 01:50:14,181 kenapa kau tidak menulis surat saja? 1303 01:50:16,383 --> 01:50:20,821 Oh, tidak... Kau tak bisa. 1304 01:50:29,663 --> 01:50:31,098 Hmm. 1305 01:50:44,645 --> 01:50:46,113 Tulis lagi... 1306 01:50:50,519 --> 01:50:52,086 kepada Cathy langsung. 1307 01:50:58,325 --> 01:51:02,296 Dan kalau begitu kau akan baik padaku. 1308 01:51:04,999 --> 01:51:10,271 Maka aku akan sangat baik padamu. 1309 01:51:30,124 --> 01:51:33,494 Sudah terlalu lama. Aku harus bertemu Catherine. 1310 01:51:33,628 --> 01:51:37,298 Dan bagaimana dia akan menghormatimu kalau kau menyerah sekarang? 1311 01:51:37,431 --> 01:51:40,968 Pikirkan izin apa yang akan kau berikan kalau kau menghiburnya. 1312 01:51:41,101 --> 01:51:43,304 Itu tidak kurang dari sebuah dukungan. 1313 01:51:44,071 --> 01:51:45,839 Kau tak boleh menemuinya. 1314 01:51:46,807 --> 01:51:49,578 Bertahanlah. Tunjukkan padanya kau tak akan menyerah. 1315 01:51:49,710 --> 01:51:53,180 Ini lebih penting dari sebelumnya sekarang Heathcliff telah kembali. 1316 01:51:55,916 --> 01:51:58,819 Heathcliff telah kembali? 1317 01:51:58,953 --> 01:52:02,056 Isabella menulis. Mereka di Heights. 1318 01:52:02,189 --> 01:52:04,959 Dia sangat berharap bisa bertemu denganmu. 1319 01:52:06,628 --> 01:52:08,429 Yah, dia boleh berharap semau dia, tapi percuma. 1320 01:52:08,563 --> 01:52:10,197 Katakan dia bisa pergi menggantung diri terserah, 1321 01:52:10,331 --> 01:52:14,301 dan katakan pada istriku untuk menenangkan diri. 1322 01:52:14,435 --> 01:52:16,804 Aku akan mengembalikan ketertiban di rumah ini. 1323 01:52:37,258 --> 01:52:39,927 Berapa minggu lagi kita semua harus menanggung ini? 1324 01:52:41,596 --> 01:52:44,633 Ini tidak baik untukmu. Ini tidak baik untuk bayimu. 1325 01:52:44,765 --> 01:52:47,368 -Bayinya sudah tidak ada. -Kapan? 1326 01:52:48,969 --> 01:52:50,204 Apa kau sudah keluar darah? 1327 01:52:51,205 --> 01:52:52,172 Tidak. 1328 01:52:53,575 --> 01:52:55,409 Kalau belum keluar darah, berarti bayimu baik-baik saja. 1329 01:52:56,578 --> 01:52:58,112 Terserah kau. 1330 01:52:58,245 --> 01:53:00,749 Hentikan sekarang, Cathy, 1331 01:53:00,881 --> 01:53:02,016 atau kau akan dalam bahaya 1332 01:53:02,149 --> 01:53:04,118 kehilangan kasih sayang Edgar selamanya. 1333 01:53:04,251 --> 01:53:06,120 Heathcliff sudah pergi. Kau harus menerimanya. 1334 01:53:06,253 --> 01:53:07,988 Kekayaan Nyonya Heathcliff ada di London, dan-- 1335 01:53:08,122 --> 01:53:09,890 Jangan panggil dia seperti itu. 1336 01:53:10,024 --> 01:53:12,960 -Itu namanya. -Itu namaku. 1337 01:53:14,729 --> 01:53:18,165 Aku yang menamainya. Dia milikku. 1338 01:53:41,488 --> 01:53:44,058 Oh, diamlah. Ini Catherine. 1339 01:53:46,761 --> 01:53:49,129 Oh, Nelly. Apa maumu? 1340 01:54:00,007 --> 01:54:01,208 Apa ini? 1341 01:54:01,342 --> 01:54:03,143 Bukan apa-apa. Dia kurang ajar. 1342 01:54:07,414 --> 01:54:10,184 Ini mengerikan. Isabella, kemari cepat. 1343 01:54:11,151 --> 01:54:14,355 Isabella, tetap di sini. 1344 01:54:18,492 --> 01:54:22,196 Heathcliff, biarkan makhluk malang itu pergi. 1345 01:54:23,598 --> 01:54:25,265 Tidak bisakah kau lihat dia pasti membencimu? 1346 01:54:25,399 --> 01:54:26,433 Ya. 1347 01:54:26,568 --> 01:54:29,671 Dia mengatakannya 100 kali sehari. 1348 01:54:29,804 --> 01:54:31,171 Dan namun... 1349 01:54:31,305 --> 01:54:34,942 Isabella, kalau aku meninggalkanmu sendirian setengah hari, 1350 01:54:35,075 --> 01:54:38,912 bukankah kau akan kembali padaku sambil merengek dan merayu? 1351 01:54:43,852 --> 01:54:48,122 Dia makhluk lucu, Nelly. Tak ada kebrutalan yang membuatnya jijik. 1352 01:54:48,255 --> 01:54:52,594 Tidak, kurasa dia punya kekaguman bawaan terhadapnya. 1353 01:54:54,461 --> 01:54:56,463 Jadi katakan pada Catherine 1354 01:54:56,598 --> 01:55:00,300 aku akhirnya menemukan tandinganku dalam kehinaan. 1355 01:55:00,434 --> 01:55:01,468 Lihat. 1356 01:55:09,443 --> 01:55:11,579 Aku tak akan mengatakan itu padanya. 1357 01:55:12,614 --> 01:55:15,115 Aku tak mau ambil bagian dalam apapun ini. 1358 01:55:15,850 --> 01:55:18,152 Demi Tuhan, Heathcliff. 1359 01:55:21,288 --> 01:55:23,525 Isabella, biar kubawa kau pulang. 1360 01:55:27,327 --> 01:55:29,096 Apa kau mau pulang? 1361 01:55:32,966 --> 01:55:34,669 Nelly, aku sudah di rumah. 1362 01:55:50,718 --> 01:55:53,153 Tulis surat pada Cathy lagi. 1363 01:55:53,287 --> 01:55:56,023 Dia tak bisa mengabaikanku selamanya. 1364 01:56:01,529 --> 01:56:04,331 Ada surat untukku, Nelly? 1365 01:56:04,465 --> 01:56:06,099 Tidak ada. 1366 01:56:12,272 --> 01:56:16,076 Cathy, ayo kita gencatan senjata sekarang. 1367 01:56:17,177 --> 01:56:19,647 Karena kesunyian ini akan membunuh kita berdua. 1368 01:56:25,720 --> 01:56:28,155 Aku akan menunggumu setiap hari 1369 01:56:28,288 --> 01:56:30,190 dan setiap malam. 1370 01:56:35,730 --> 01:56:37,331 Kenapa kau tidak membalas? 1371 01:56:42,469 --> 01:56:45,339 Aku mencintaimu. Aku mencintaimu. 1372 01:56:46,340 --> 01:56:48,175 Aku mencintaimu. 1373 01:57:33,353 --> 01:57:34,789 Cathy! 1374 01:57:40,127 --> 01:57:41,061 Cathy! 1375 01:57:47,535 --> 01:57:48,770 Cathy! 1376 01:57:59,747 --> 01:58:00,815 Cathy! 1377 01:58:16,363 --> 01:58:19,767 Cathy, kenapa kau lakukan itu? 1378 01:58:24,939 --> 01:58:26,440 Maafkan aku. 1379 01:58:29,242 --> 01:58:30,578 Maafkan aku. 1380 01:58:45,994 --> 01:58:48,462 Hentikan. Hentikan. 1381 01:58:48,596 --> 01:58:51,566 Cukup sekarang. Cukup. Bangun dari tempat tidur. 1382 01:58:51,699 --> 01:58:52,834 Aku takut aku tak bisa. 1383 01:58:52,967 --> 01:58:54,434 Kau bisa. 1384 01:58:54,569 --> 01:58:57,170 Kau bisa, dasar makhluk egois dan jahat. 1385 01:58:57,304 --> 01:58:58,539 Kau bisa. 1386 01:59:00,440 --> 01:59:02,076 Aku tak akan tahan dengan sandiwara mengerikan ini 1387 01:59:02,209 --> 01:59:03,845 semenit lagi. 1388 01:59:03,978 --> 01:59:07,915 Kau menjijikkan. Kalian berdua menjijikkan. 1389 01:59:08,049 --> 01:59:10,484 Bangun dari tempat tidur. 1390 01:59:10,618 --> 01:59:13,021 Bangun dari tempat tidur. Bangun dari tempat tidur. 1391 01:59:23,665 --> 01:59:27,935 Ah, Nelly telah berkhianat lagi. 1392 01:59:29,436 --> 01:59:31,673 Nelly adalah musuh dalam selimutku. 1393 01:59:39,346 --> 01:59:41,983 Apa-apaan ini? 1394 01:59:42,116 --> 01:59:45,485 "Sandiwara," Nelly? Ini adalah tanda-tanda septikemia. 1395 01:59:45,620 --> 01:59:48,422 Dia bilang bayinya sudah meninggal beberapa waktu lalu. 1396 01:59:49,356 --> 01:59:51,224 Kukira itu hanya pura-pura. 1397 01:59:51,358 --> 01:59:52,727 "Pura-pura"? 1398 01:59:54,294 --> 01:59:55,763 Kalau begitu kau penyiksa. 1399 01:59:57,031 --> 01:59:58,599 Demi Tuhan. 1400 01:59:59,000 --> 01:59:59,901 Tuan. 1401 02:00:01,069 --> 02:00:03,004 Aku tak bisa membayangkan kebencian apa yang ada di hatimu 1402 02:00:03,137 --> 02:00:05,238 hingga kau membiarkan ini, tapi aku tak akan membiarkanmu di dekatnya. 1403 02:00:05,372 --> 02:00:07,441 Keluar. Sekarang. Pergi. 1404 02:00:08,142 --> 02:00:09,744 Pergi! 1405 02:00:09,877 --> 02:02:00,278 Mana dokternya? 1406 02:02:00,411 --> 02:02:01,680 Tidak, tidak. 1407 02:02:02,481 --> 02:02:04,552 Tidak, jangan pergi. Kumohon, Nelly. 1408 02:02:05,592 --> 02:02:06,993 Kurasa aku harus. 1409 02:02:07,894 --> 02:02:09,930 Apapun itu, 1410 02:02:11,363 --> 02:02:13,600 aku yakin kau tak bermaksud begitu. 1411 02:02:14,801 --> 02:02:15,836 Oh... 1412 02:02:16,938 --> 02:02:18,840 Tapi kurasa aku memang bermaksud. 1413 02:02:24,145 --> 02:02:25,513 Aku tak akan bilang. 1414 02:02:28,248 --> 02:02:29,550 Aku tak akan bilang. 1415 02:02:34,756 --> 02:02:35,790 Nelly... 1416 02:02:36,256 --> 02:02:37,491 Ya? 1417 02:03:07,795 --> 02:03:12,465 Heathcliff... Heathcliff... 1418 02:03:13,634 --> 02:03:15,770 Sudah kubilang kau akan membunuhku. 1419 02:03:15,903 --> 02:03:16,637 Lihat. 1420 02:03:18,505 --> 02:03:20,575 Tidak, tidak, tidak. 1421 02:03:20,708 --> 02:03:22,810 Tidak, kau akan baik-baik saja besok. 1422 02:03:22,944 --> 02:03:24,979 Hmm? Hmm? 1423 02:03:25,112 --> 02:03:29,016 Pikirkan berapa kali kau mengaku sedang sekarat. 1424 02:03:29,550 --> 02:03:31,118 Ribuan kali setidaknya. 1425 02:03:34,354 --> 02:03:35,990 Aku tak pernah percaya padamu. 1426 02:03:37,390 --> 02:03:39,060 Dan aku tak akan percaya hari ini. 1427 02:03:41,262 --> 02:03:42,897 Kau baik-baik saja. 1428 02:03:44,699 --> 02:03:46,133 Kau akan baik-baik saja. 1429 02:04:34,875 --> 02:04:36,744 Maafkan aku. 1430 02:04:43,250 --> 02:04:44,986 Lepaskan. Aku akan membunuhmu. 1431 02:04:50,925 --> 02:04:52,693 Heathcliff, jangan. 1432 02:04:55,229 --> 02:04:56,864 Kau tak ingin melihat... 1433 02:06:03,230 --> 02:06:05,299 Oh, tidak. 1434 02:06:07,401 --> 02:06:09,136 Tidak, tidak, tidak. 1435 02:07:03,858 --> 02:07:05,392 Heathcliff... 1436 02:07:05,527 --> 02:07:06,760 Apa? 1437 02:07:07,562 --> 02:07:09,830 Cathy? Cathy? 1438 02:07:11,600 --> 02:07:12,833 Apa... 1439 02:07:16,704 --> 02:07:18,239 Panggil dokter! Demi Tuhan, 1440 02:07:18,372 --> 02:07:19,740 seseorang panggil dokter! 1441 02:07:22,443 --> 02:07:25,880 Kau baik-baik saja. Kau baik-baik saja. 1442 02:07:27,214 --> 02:07:30,351 Sayangku, sayangku. 1443 02:07:30,484 --> 02:07:32,186 Kesayanganku yang menyakitkan. 1444 02:07:35,723 --> 02:07:39,393 Hanya jangan pergi. Tidak. 1445 02:07:41,662 --> 02:07:43,797 Tidak, tidak, jangan pergi. 1446 02:07:44,298 --> 02:07:45,799 Tak terkatakan. 1447 02:07:48,769 --> 02:07:51,272 Aku tak bisa hidup tanpa hidupku. 1448 02:07:52,506 --> 02:07:54,742 Aku tak bisa hidup tanpa jiwaku. 1449 02:07:56,578 --> 02:07:59,246 Kau... Kau bilang aku membunuhmu. 1450 02:08:01,081 --> 02:08:03,884 Hantui aku kalau begitu. 1451 02:08:05,953 --> 02:08:07,855 Selalu bersamaku. 1452 02:08:09,591 --> 02:08:11,258 Ambil bentuk apapun. 1453 02:08:14,461 --> 02:08:16,130 Buat aku gila. 1454 02:08:28,677 --> 02:08:30,778 Hanya tolong jangan tinggalkan aku 1455 02:08:30,911 --> 02:08:33,747 di jurang ini di mana aku tak bisa menemukanmu. 1456 02:08:40,754 --> 02:08:42,189 Heathcliff... 1457 02:08:44,693 --> 02:08:45,926 Maafkan aku. 1458 02:08:49,396 --> 02:08:50,731 Jangan minta maaf. 1459 02:08:53,033 --> 02:08:55,402 Jangan pernah minta maaf untukku, Cathy. 1460 02:08:55,537 --> 02:08:59,273 Karena aku akan melakukannya lagi dan lagi. 1461 02:09:01,408 --> 02:09:03,177 Maka kita terkutuk. 1462 02:09:08,683 --> 02:09:09,984 Apa yang bisa kulakukan? 1463 02:09:10,619 --> 02:09:11,852 Tidak ada. 1464 02:09:14,054 --> 02:09:15,823 Tetaplah bersamaku. 1465 02:09:28,068 --> 02:09:29,303 Cathy? 1466 02:09:33,207 --> 02:09:35,075 Cathy, apa kau bangun? 1467 02:09:38,412 --> 02:09:39,446 Cathy? 1468 02:09:52,661 --> 02:09:54,028 Catherine Earnshaw... 1469 02:09:56,363 --> 02:09:58,932 Aku akan mencintaimu sampai hari kematianku... 1470 02:10:02,102 --> 02:10:03,904 dan selamanya setelahnya. 1471 02:10:05,000 --> 02:10:07,000 Diterjemahkan oleh: CemonK - Soediro Capital Region