1 00:00:14,765 --> 00:00:16,767 - [person groaning softly] - [rope creaking] 2 00:00:40,624 --> 00:00:42,877 [groaning, creaking intensifies] 3 00:00:47,047 --> 00:00:49,884 [choking] 4 00:00:49,967 --> 00:00:51,343 [gasps] 5 00:00:51,427 --> 00:00:53,095 [choking continues] 6 00:00:53,179 --> 00:00:55,598 [breathes shakily] 7 00:00:55,681 --> 00:00:57,850 [breathes shakily] 8 00:01:05,065 --> 00:01:06,317 Look, I told you what happens 9 00:01:06,400 --> 00:01:07,651 when the neck don't break straight away 10 00:01:07,735 --> 00:01:09,236 and they get strangled. Look. 11 00:01:09,320 --> 00:01:10,613 [choking continues] 12 00:01:10,696 --> 00:01:12,031 - He's got a stiffy. - [children laugh] 13 00:01:12,114 --> 00:01:14,533 Shh! You dirty boys. 14 00:01:16,202 --> 00:01:17,870 [urchin child] Wait for it. 15 00:01:17,953 --> 00:01:19,497 [nun breathing heavily] 16 00:01:19,580 --> 00:01:22,958 [choking continues] 17 00:01:23,042 --> 00:01:24,084 [choking stops] 18 00:01:28,506 --> 00:01:30,424 [crowd murmuring] 19 00:01:33,052 --> 00:01:35,387 It's fucking Hanging Day! 20 00:01:35,471 --> 00:01:37,723 {\an8}[crowd cheering] 21 00:01:37,807 --> 00:01:40,392 {\an8}Yeah! 22 00:01:40,476 --> 00:01:43,062 {\an8}["House" by Charli xcx feat. John Cale playing] 23 00:01:43,145 --> 00:01:44,480 {\an8}[all cheering] 24 00:01:50,361 --> 00:01:53,155 {\an8}Sinner! [laughs] 25 00:01:53,656 --> 00:01:54,657 {\an8}Zillah! 26 00:01:54,740 --> 00:01:55,950 {\an8}Yeah! 27 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 {\an8}Yes! 28 00:02:09,171 --> 00:02:11,799 {\an8}[salesperson] Sinners. Come get your sinners. 29 00:02:11,882 --> 00:02:13,259 {\an8}[salesperson] Ha'penny for a sinner. 30 00:02:13,342 --> 00:02:14,343 {\an8}[moaning] 31 00:02:14,426 --> 00:02:16,136 {\an8}[puppet master exclaiming] 32 00:02:21,517 --> 00:02:22,518 {\an8}Keep up. 33 00:02:22,601 --> 00:02:25,062 {\an8}[breathing heavily] 34 00:02:25,145 --> 00:02:26,146 {\an8}- [parent] Keep up. - [groans] 35 00:02:26,230 --> 00:02:29,066 {\an8}["House" by Charli xcx feat. John Cale continues] 36 00:02:29,900 --> 00:02:31,402 {\an8}[groans] 37 00:02:34,613 --> 00:02:36,407 {\an8}- You're hurting me. - Come on! 38 00:02:39,743 --> 00:02:42,705 {\an8}[song continues] 39 00:02:59,889 --> 00:03:01,891 {\an8}[song continues] 40 00:03:24,538 --> 00:03:26,248 [song fades out] 41 00:03:26,332 --> 00:03:30,252 [child wailing] 42 00:03:30,336 --> 00:03:32,630 [child 2] You wanted to know why he was hanged. 43 00:03:32,713 --> 00:03:34,298 [child sobbing] 44 00:03:34,381 --> 00:03:36,216 It's not my fault men are disgusting. 45 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 [sobs] Well, you shouldn't have told me 46 00:03:37,635 --> 00:03:38,636 no matter what I said. 47 00:03:39,762 --> 00:03:43,599 [sobs] Poor dolly. Oh, I'm going to die. 48 00:03:43,682 --> 00:03:46,268 If you are, then be quick about it, 49 00:03:46,352 --> 00:03:47,353 for I have things to do. 50 00:03:47,436 --> 00:03:49,772 What a frightful racket. 51 00:03:49,855 --> 00:03:50,856 [child] Papa! 52 00:03:51,941 --> 00:03:54,443 Oh, you look like a plate of corned beef. 53 00:03:54,526 --> 00:03:55,694 Have you been crying? 54 00:03:56,570 --> 00:03:57,905 [child] No. Only racing. 55 00:03:57,988 --> 00:04:00,407 Racing? [chuckles] If your mother were still here 56 00:04:00,491 --> 00:04:01,784 she'd batter me around the head 57 00:04:01,867 --> 00:04:03,202 to see how I've let you run wild. 58 00:04:03,285 --> 00:04:04,578 [scoffs] She would not. 59 00:04:04,662 --> 00:04:06,080 Oh, you didn't know her. She was a terror. 60 00:04:06,163 --> 00:04:07,164 She boxed for the county. 61 00:04:07,247 --> 00:04:08,666 [laughing] 62 00:04:08,749 --> 00:04:10,793 She had hands like meat plates. 63 00:04:10,876 --> 00:04:13,420 And her mustache was as big and bristly as a broom. 64 00:04:14,505 --> 00:04:15,631 No. 65 00:04:15,714 --> 00:04:17,216 I expect you shall have one too, Cathy, 66 00:04:17,299 --> 00:04:18,968 since they run in the maternal line. 67 00:04:19,051 --> 00:04:22,179 Stop! You must not talk about Mama like that. 68 00:04:23,055 --> 00:04:27,184 And I shall not have a mustache. I shall not! 69 00:04:28,435 --> 00:04:30,521 Don't be tiresome, Cathy. 70 00:04:30,604 --> 00:04:33,691 Nobody likes a sourpuss. As well as a fright. 71 00:04:33,774 --> 00:04:35,150 God's teeth, Nelly. 72 00:04:35,234 --> 00:04:36,235 Can you do something about her? 73 00:04:36,318 --> 00:04:37,444 That's what you're here for. 74 00:04:37,528 --> 00:04:38,529 Yes, sir. 75 00:04:38,612 --> 00:04:40,864 And tell Mrs. Burton I shall dine at The Ram. 76 00:04:40,948 --> 00:04:42,157 Oh, do not go, Papa. Please! 77 00:04:42,241 --> 00:04:44,660 I shall go because the company is much better at The Ram 78 00:04:44,743 --> 00:04:46,662 and there is considerably less weeping. 79 00:04:47,579 --> 00:04:49,790 Now then, where's my fucking horse? 80 00:04:49,873 --> 00:04:51,917 I'll warn the maids. 81 00:04:52,001 --> 00:04:55,004 [brooding music playing] 82 00:05:04,304 --> 00:05:08,392 Papa! I'm sorry! Papa! 83 00:05:11,353 --> 00:05:13,605 [banging, crashing in distance] 84 00:05:13,689 --> 00:05:15,983 [father, in distance] Get up! Get a move on! 85 00:05:16,066 --> 00:05:20,279 - [Cathy breathing shakily] - [steps approaching] 86 00:05:21,363 --> 00:05:23,574 {\an8}[door handle rattling] 87 00:05:26,952 --> 00:05:28,120 [sighs] 88 00:05:28,203 --> 00:05:30,748 See it were hotpot at The Ram again, Zillah. 89 00:05:31,373 --> 00:05:33,792 [Zillah] I'm amazed he managed to eat anything. 90 00:05:33,876 --> 00:05:36,670 Oh. He's pissed up the wall again, Mrs. Burton. 91 00:05:36,754 --> 00:05:38,922 Right. You know what that means. 92 00:05:40,758 --> 00:05:42,342 Check his britches for soiling. 93 00:05:44,636 --> 00:05:46,138 That poor little girl. 94 00:05:49,725 --> 00:05:52,102 And what of that thing he brought home, eh? 95 00:05:52,186 --> 00:05:54,104 [Zillah] It's hiding somewhere. 96 00:05:54,188 --> 00:05:56,190 [Mrs. Burton] But what's it doing here? 97 00:05:56,273 --> 00:05:58,692 Mr. Earnshaw had one of his fits of charity. 98 00:05:58,776 --> 00:06:03,238 Oh, Lord. Then pray for that little sod too. 99 00:06:05,449 --> 00:06:08,660 [tense music playing] 100 00:06:12,206 --> 00:06:13,457 Hello? 101 00:06:19,963 --> 00:06:21,799 [breathes shakily] 102 00:06:31,183 --> 00:06:32,434 What are you-- [shrieks] 103 00:06:33,727 --> 00:06:37,731 [both breathing shakily] 104 00:06:43,403 --> 00:06:45,364 [Earnshaw] And I said, "This is not Liverpool, 105 00:06:45,447 --> 00:06:46,740 this is not Bristol. 106 00:06:46,824 --> 00:06:49,034 You cannot kick a child in the street." 107 00:06:49,827 --> 00:06:51,537 And the poor wretch's father... 108 00:06:52,871 --> 00:06:54,456 Well, it's probably his father... 109 00:06:54,540 --> 00:06:56,291 Anyway, the man said, 110 00:06:56,375 --> 00:06:57,626 "Well, you take the little devil then 111 00:06:57,709 --> 00:06:58,752 if you're so worried." 112 00:06:58,836 --> 00:07:02,005 And I said, "Well, I shall! I shall!" 113 00:07:03,215 --> 00:07:04,716 And here we are. 114 00:07:08,971 --> 00:07:11,390 I was only asking how long it is 115 00:07:11,473 --> 00:07:13,892 you intend us to feed and clothe him, sir. 116 00:07:13,976 --> 00:07:15,185 As it will affect the household purse. 117 00:07:15,269 --> 00:07:16,854 I intend him to be clothed and fed 118 00:07:16,937 --> 00:07:19,523 for as long as I intend it! [grunts] 119 00:07:19,606 --> 00:07:22,192 Why must I be surrounded by women? 120 00:07:22,276 --> 00:07:25,362 Spend my days being endlessly badgered and sniped. 121 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 [Cathy] Papa! 122 00:07:26,530 --> 00:07:29,074 Oh, here's another hellcat sent to torment me. 123 00:07:29,783 --> 00:07:32,119 Oh, there is not a better father in all the world. 124 00:07:32,202 --> 00:07:33,287 Nor a better man. 125 00:07:34,163 --> 00:07:36,165 Oh, so you like your new friend, do you? 126 00:07:36,665 --> 00:07:39,126 Very much, Papa. Very, very much. 127 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 Although I do not think he can talk, 128 00:07:42,588 --> 00:07:44,464 therefore cannot give me his name. 129 00:07:44,548 --> 00:07:48,427 So I've called him Heathcliff, after my dead brother. 130 00:07:50,637 --> 00:07:51,638 Heathcliff... 131 00:07:54,683 --> 00:07:58,061 Heathcliff, come here, my dear boy. 132 00:07:59,479 --> 00:08:01,315 Come, come, come. 133 00:08:08,238 --> 00:08:10,699 You are most heartily welcome here. 134 00:08:10,782 --> 00:08:11,867 - Oh! - [Zillah] Oh! 135 00:08:11,950 --> 00:08:13,702 Can I dress him up? 136 00:08:13,785 --> 00:08:15,829 Yes, of course. He shall be your pet. 137 00:08:17,706 --> 00:08:20,542 I shall be very, very kind. 138 00:08:20,626 --> 00:08:23,962 Unless you're bad, and then I shall pinch you. 139 00:08:26,798 --> 00:08:29,885 [Cathy] Die, die, die! [laughing] 140 00:08:29,968 --> 00:08:32,763 Kill that rat! Get him in the eye. 141 00:08:32,846 --> 00:08:34,264 Get him in the eye. Go on! 142 00:08:34,348 --> 00:08:36,934 [Zillah] Nice for her to have a friend. 143 00:08:37,017 --> 00:08:39,478 A real friend, I mean. Not a paid one. 144 00:08:41,521 --> 00:08:45,484 Companions aren't paid. Companions are ladies, Zillah. 145 00:08:45,567 --> 00:08:47,778 [Zillah chuckles] 146 00:08:47,861 --> 00:08:49,696 Just because your father was a lord 147 00:08:49,780 --> 00:08:51,406 doesn't make you a lady. 148 00:08:52,032 --> 00:08:54,910 Bastards can't be ladies, Miss Nelly. 149 00:08:54,993 --> 00:08:56,828 No matter how much their father paid 150 00:08:56,912 --> 00:08:58,413 to have them hidden away. 151 00:09:01,333 --> 00:09:03,752 [Cathy, Heathcliff chattering, laughing outside] 152 00:09:26,733 --> 00:09:31,488 [Heathcliff] "Puh... Puh-on-e-yuh. Puh-on"... 153 00:09:31,571 --> 00:09:33,782 [Cathy] Po-ny. The pony. 154 00:09:33,865 --> 00:09:35,867 [thunder rumbling] 155 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 - "The pony"... - [sighs] 156 00:09:39,204 --> 00:09:43,250 - "The pony a... a-tuh-eh"... - [Cathy groans] 157 00:09:43,333 --> 00:09:47,004 Ate! The pony ate! The pony ate the grass. 158 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 There's a picture, Heathcliff. There's a picture of it, look! 159 00:09:49,923 --> 00:09:52,134 Honestly, I shall have to make you a paper cone 160 00:09:52,217 --> 00:09:53,302 and call you a dunce. 161 00:09:53,969 --> 00:09:55,804 And if you do, I'll throw you out the window 162 00:09:55,887 --> 00:09:58,056 and let the birds peck at your eyes! 163 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 I'm not doing it anymore. I don't wanna read! 164 00:10:01,476 --> 00:10:03,186 - [Mrs. Burton] Temper, temper. - [Heathcliff] Shut up. 165 00:10:03,270 --> 00:10:05,689 [door opens, slams] 166 00:10:09,318 --> 00:10:10,485 [sighs] 167 00:10:13,363 --> 00:10:14,448 Sorry. 168 00:10:17,701 --> 00:10:19,161 Sorry, Heathcliff. 169 00:10:22,039 --> 00:10:23,957 Do you want to try again? I'll be more patient, 170 00:10:24,041 --> 00:10:25,125 - I promise. - [Heathcliff] No. 171 00:10:25,208 --> 00:10:26,877 Well, then you shall never read and never advance 172 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 and be very stupid forever! 173 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 - Go away. - No. 174 00:10:31,214 --> 00:10:33,050 - Go away. - No. 175 00:10:33,133 --> 00:10:34,843 - Just go away! - No. 176 00:10:34,926 --> 00:10:37,346 - Go away! - No! 177 00:10:37,429 --> 00:10:39,222 [thunder rumbling] 178 00:10:42,184 --> 00:10:43,560 I won't go away. 179 00:10:47,230 --> 00:10:48,231 I'll never go away. 180 00:10:50,650 --> 00:10:53,278 I will never leave you no matter what you do. 181 00:11:02,496 --> 00:11:04,498 [tender music playing] 182 00:11:23,475 --> 00:11:25,477 {\an8}[groom] Walk up. That's it. 183 00:11:38,949 --> 00:11:40,617 [music continues] 184 00:11:50,085 --> 00:11:52,421 [Nelly] Cathy, can I come? 185 00:11:52,504 --> 00:11:55,048 No, no, you wouldn't like it. You're far too sensible. 186 00:11:57,259 --> 00:11:59,052 [sighs] 187 00:11:59,136 --> 00:12:01,346 Come on. She might follow us. 188 00:12:07,727 --> 00:12:09,563 [tender music continues] 189 00:12:19,489 --> 00:12:20,782 [Heathcliff yells] 190 00:12:21,575 --> 00:12:23,034 [Cathy] I'm the queen of the castle, 191 00:12:23,118 --> 00:12:25,328 and you're the dirty rascal. 192 00:12:26,413 --> 00:12:29,458 [sighs] We need to go. 193 00:12:29,541 --> 00:12:30,750 The rain will give over soon. 194 00:12:30,834 --> 00:12:34,379 Your father will be very angry if we're late. Please. 195 00:12:34,463 --> 00:12:38,133 Stop worrying. It will give over. I promise it will. 196 00:12:38,675 --> 00:12:41,052 Yeah, but the sky is black, Cathy. 197 00:12:41,136 --> 00:12:43,930 No, no, no, no. You see there? 198 00:12:47,851 --> 00:12:49,144 Blue. 199 00:12:50,520 --> 00:12:52,314 But that's not enough blue to get us back. 200 00:12:52,397 --> 00:12:56,443 It is. You'll see. For blue is blue, no matter how small. 201 00:13:11,875 --> 00:13:13,168 [thunder rumbling] 202 00:13:14,544 --> 00:13:16,213 [Earnshaw] Where have you been? 203 00:13:16,296 --> 00:13:18,381 [Cathy breathes shakily] 204 00:13:18,465 --> 00:13:20,091 I said, where have you been? 205 00:13:20,926 --> 00:13:22,260 We were caught in a storm, Papa. 206 00:13:22,344 --> 00:13:24,804 It is my birthday, Catherine, 207 00:13:24,888 --> 00:13:26,389 and you have kept me waiting. 208 00:13:27,849 --> 00:13:29,684 I believe you do not care for me at all. 209 00:13:29,768 --> 00:13:32,646 Of course I do, Papa. You're the best father in the world. 210 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 I am so sorry. 211 00:13:34,523 --> 00:13:36,233 [stammers] You shall be sorry 212 00:13:36,316 --> 00:13:38,527 when it's your own birthday and I forget it. 213 00:13:39,528 --> 00:13:41,780 Let's have supper and celebrate properly. 214 00:13:44,074 --> 00:13:45,075 It's cold. 215 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 [Cathy] Papa. 216 00:13:52,040 --> 00:13:54,000 [crashing] 217 00:13:54,626 --> 00:13:56,253 [Heathcliff] It's my fault, sir. 218 00:13:57,337 --> 00:13:59,214 Not Cathy's. She wanted to turn back but I ignored her. 219 00:13:59,297 --> 00:14:00,549 Heathcliff, please. 220 00:14:00,632 --> 00:14:02,801 All she has spoken of all day is you and your birthday. 221 00:14:02,884 --> 00:14:04,636 [Heathcliff breathing shakily] 222 00:14:04,719 --> 00:14:05,762 - Is this true? - No. 223 00:14:05,845 --> 00:14:09,558 I swear it. She's not to blame. [breathing shakily] 224 00:14:09,641 --> 00:14:11,017 Are you trembling? 225 00:14:11,101 --> 00:14:14,771 Stop at once. You make me feel like a brute. Stop it, I say. 226 00:14:14,854 --> 00:14:16,147 [Cathy] Papa, please. It was not his fault. 227 00:14:16,231 --> 00:14:19,901 I feed you, and clothe you, 228 00:14:19,985 --> 00:14:23,238 and save you from poverty and despair. 229 00:14:23,321 --> 00:14:29,286 I am the kindest man alive, and you dare to tremble at me. 230 00:14:29,369 --> 00:14:31,162 I'll give you something to tremble about! 231 00:14:31,246 --> 00:14:33,873 - Take her, Nelly! Take her! - Papa, no! No! 232 00:14:33,957 --> 00:14:36,501 - No, no! Get off me! No! No! - Come here, you dog! 233 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 Go! 234 00:14:38,712 --> 00:14:40,797 - Heathcliff! No! - [Earnshaw] Come here! 235 00:14:40,880 --> 00:14:43,258 - No! No, no, no! - [blows landing] 236 00:14:43,341 --> 00:14:44,968 - [Earnshaw] Hold still! - [Heathcliff screaming] 237 00:14:45,051 --> 00:14:47,137 [Earnshaw] Hold still, you dog! 238 00:14:47,220 --> 00:14:49,472 [crying] No! Heathcliff. 239 00:14:49,556 --> 00:14:52,976 - [Earnshaw] You dog. Bark! - [screaming continues] 240 00:14:54,769 --> 00:14:56,521 [thunder rumbling] 241 00:14:57,230 --> 00:14:58,982 [wind howling] 242 00:15:11,536 --> 00:15:12,954 [whispers] Heathcliff. 243 00:15:13,038 --> 00:15:16,333 - [breathing shakily, sobbing] - [Cathy whispers] Heathcliff. 244 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 What's he done? 245 00:15:21,254 --> 00:15:22,589 Oh, you're bleeding. 246 00:15:22,672 --> 00:15:24,716 Heathcliff, why did you lie? 247 00:15:24,799 --> 00:15:27,093 It was my fault we were late. Not yours. 248 00:15:29,721 --> 00:15:31,681 I couldn't see him hurt you. 249 00:15:34,017 --> 00:15:37,145 But this hurts me. Don't you understand? 250 00:15:37,228 --> 00:15:39,814 Heathcliff, this hurts me. 251 00:15:39,898 --> 00:15:43,985 [breathing shakily] I will take this and more... 252 00:15:45,528 --> 00:15:46,529 every day... 253 00:15:47,989 --> 00:15:49,115 if it spares you. 254 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 [romantic music playing] 255 00:15:55,914 --> 00:15:56,998 Heathcliff... 256 00:15:59,668 --> 00:16:00,710 Yes? 257 00:16:02,545 --> 00:16:03,546 I'm sorry. 258 00:16:04,381 --> 00:16:05,965 Don't be sorry. 259 00:16:06,049 --> 00:16:09,177 Don't ever be sorry for me, Cathy. 260 00:16:10,303 --> 00:16:12,639 For I would do it again and again. 261 00:16:17,018 --> 00:16:18,269 Then we're doomed. 262 00:16:23,024 --> 00:16:24,150 What can I do? 263 00:16:26,820 --> 00:16:29,072 [breathing shakily] Nothing. 264 00:16:31,491 --> 00:16:33,159 Just stay with me. 265 00:16:34,619 --> 00:16:37,580 [romantic music continues] 266 00:17:25,795 --> 00:17:26,838 [Cathy] Heathcliff. 267 00:17:27,839 --> 00:17:29,048 [steps approaching] 268 00:17:29,132 --> 00:17:30,133 Heathcliff. 269 00:17:33,678 --> 00:17:35,263 Answer me, you brute. 270 00:17:37,098 --> 00:17:38,099 Are you awake? 271 00:17:38,183 --> 00:17:40,518 [Heathcliff] No. [grunts] 272 00:17:42,896 --> 00:17:44,063 - Now? - Catherine! 273 00:17:44,981 --> 00:17:46,816 I was up all night with the horse. 274 00:17:46,900 --> 00:17:48,651 What could be so important? 275 00:17:48,735 --> 00:17:52,906 Thrushcross Grange is sold. We have neighbors. [exclaims] 276 00:17:57,869 --> 00:17:59,078 They are called Linton. 277 00:17:59,162 --> 00:18:02,165 - [Heathcliff] A family? - A bachelor and his ward. 278 00:18:02,248 --> 00:18:04,334 He made his fortune in textiles. 279 00:18:04,417 --> 00:18:05,335 [coach driver shouts] 280 00:18:05,418 --> 00:18:07,253 God. Look at it all. 281 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 He must be very rich indeed. 282 00:18:13,843 --> 00:18:16,054 I suppose he shall fall in love with me. 283 00:18:19,224 --> 00:18:20,642 I suppose he shall fall in love with-- 284 00:18:20,725 --> 00:18:21,726 I heard you. 285 00:18:26,481 --> 00:18:28,107 It would be nice to be rich. 286 00:18:29,776 --> 00:18:31,319 What should you do, Heathcliff? 287 00:18:31,402 --> 00:18:33,279 - What? - If you were rich. 288 00:18:33,363 --> 00:18:36,324 I suppose I'd do what all rich men do. I'd... 289 00:18:38,284 --> 00:18:39,494 live in a big house. 290 00:18:41,037 --> 00:18:42,747 And be cruel to my servants. 291 00:18:44,707 --> 00:18:45,792 Take a wife. 292 00:18:47,836 --> 00:18:49,629 A wife? What wife? 293 00:18:49,712 --> 00:18:53,800 I... I've always looked fondly on... 294 00:18:56,719 --> 00:18:58,513 Rose from The Crown. 295 00:18:59,180 --> 00:19:00,181 The landlord's daughter. 296 00:19:01,641 --> 00:19:04,018 She's quite the plainest girl I ever laid eyes on. 297 00:19:04,102 --> 00:19:07,856 And dull too. Shockingly dull. She's practically a simpleton. 298 00:19:07,939 --> 00:19:08,940 [scoffs] 299 00:19:09,732 --> 00:19:11,943 I cannot sit here all day talking nonsense with you. 300 00:19:12,026 --> 00:19:14,487 After all, the Lintons may call on me at any moment. 301 00:19:15,321 --> 00:19:16,447 [Cathy sighs] 302 00:19:16,531 --> 00:19:19,784 I warn you, if they do not come soon, 303 00:19:19,868 --> 00:19:21,202 I shall feel snubbed. 304 00:19:21,828 --> 00:19:23,454 And you will have a quarrel with them 305 00:19:23,538 --> 00:19:25,623 before you have even met. 306 00:19:25,707 --> 00:19:27,500 That would be a feat even for you. 307 00:19:29,419 --> 00:19:31,629 We are a very important family. 308 00:19:31,713 --> 00:19:32,881 Perhaps they do not know. 309 00:19:34,674 --> 00:19:36,843 Earnshaws have been here since 1500. 310 00:19:36,926 --> 00:19:38,720 It is written above our door! 311 00:19:39,554 --> 00:19:41,389 [sighs] Why do they not come? 312 00:19:41,472 --> 00:19:42,932 It has only been a week. 313 00:19:43,016 --> 00:19:44,893 In fact, we're likely far superior 314 00:19:44,976 --> 00:19:45,977 to Mr. Linton's family, 315 00:19:46,060 --> 00:19:48,396 who, after all, made their fortune in velvet. 316 00:19:48,479 --> 00:19:51,691 It is not at all the same thing as land. Not at all. 317 00:19:51,774 --> 00:19:53,776 Perhaps they're waiting for me to call on them. 318 00:19:53,860 --> 00:19:55,069 No. 319 00:19:55,153 --> 00:19:56,404 Why not? 320 00:19:56,487 --> 00:19:59,157 Because a lady cannot go to a house unannounced. 321 00:19:59,240 --> 00:20:00,950 It is not done. They would be shocked. 322 00:20:01,034 --> 00:20:03,578 They would not. They would be delighted. 323 00:20:04,162 --> 00:20:05,622 As are all who have the pleasure 324 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 of making my acquaintance. 325 00:20:08,333 --> 00:20:10,293 Perhaps that is why they have not come. 326 00:20:11,461 --> 00:20:13,796 They may be intimidated, poor things. 327 00:20:14,631 --> 00:20:15,924 Yes, I'm sure that's it. 328 00:20:16,007 --> 00:20:17,008 [Cathy sighs] 329 00:20:17,091 --> 00:20:18,301 [Nelly] Work on your tapestry. 330 00:20:18,384 --> 00:20:19,802 I hate my tapestry. 331 00:20:19,886 --> 00:20:20,970 {\an8}[Cathy scoffs] 332 00:20:21,512 --> 00:20:23,473 I was not bored before they came. 333 00:20:23,556 --> 00:20:25,433 Now I'm so bored I might die. 334 00:20:25,516 --> 00:20:28,144 What're you-- Heathcliff! How dare you! 335 00:20:28,227 --> 00:20:30,313 I have had enough of hearing about Mr. Linton. 336 00:20:31,397 --> 00:20:34,692 Heathcliff, I... I cannot get down in these skirts. 337 00:20:35,276 --> 00:20:36,694 Well, then you'll have to take 'em off. 338 00:20:37,528 --> 00:20:38,821 [gasps] 339 00:20:39,364 --> 00:20:41,282 You will be so very sorry 340 00:20:41,366 --> 00:20:43,910 when I fall out of this tree and die! 341 00:20:45,244 --> 00:20:46,245 Help! 342 00:20:47,789 --> 00:20:49,499 [chuckles] 343 00:20:53,378 --> 00:20:54,879 [sighs] 344 00:20:54,963 --> 00:20:56,381 [cracking sound] 345 00:21:07,141 --> 00:21:08,142 [scoffs] 346 00:21:47,390 --> 00:21:48,808 Are you pleased with yourself? 347 00:21:55,148 --> 00:21:56,607 Very. 348 00:21:56,691 --> 00:21:59,027 [indistinct clamoring outside] 349 00:21:59,110 --> 00:22:01,070 Get off! It was just a loose pebble. 350 00:22:01,154 --> 00:22:03,031 Give me my hat, woman. Arsehole. 351 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 - Careful, sir. - [Earnshaw grunts] 352 00:22:04,365 --> 00:22:05,742 Let's get you on that horse, sir. Come on. 353 00:22:05,825 --> 00:22:08,036 - [Earnshaw grunts] - That's it. Steady. 354 00:22:08,119 --> 00:22:09,537 Get off me. I know how to ride a horse. 355 00:22:09,620 --> 00:22:10,705 Fuck off, you silly woman. 356 00:22:10,788 --> 00:22:11,831 Careful as you go, Mr. Earnshaw. 357 00:22:11,914 --> 00:22:12,957 Oh, Heathcliff. 358 00:22:13,041 --> 00:22:14,417 Oh. [chuckles] 359 00:22:14,500 --> 00:22:17,128 I-I fear we had a run-in the other day. 360 00:22:17,962 --> 00:22:19,714 What did I do? 361 00:22:19,797 --> 00:22:21,507 Oh, don't tell me. I can't bear it. 362 00:22:22,008 --> 00:22:25,970 Ah, what a wretch I am. Can you forgive poor Earnshaw? 363 00:22:27,972 --> 00:22:28,973 Yes, sir. 364 00:22:29,057 --> 00:22:32,018 Oh, splendid. Splendid, boy. Yes. 365 00:22:32,101 --> 00:22:34,020 I knew it couldn't be as bad as I'd imagined. 366 00:22:34,103 --> 00:22:35,104 Well, I'm off to town 367 00:22:35,188 --> 00:22:37,440 to see if I can't find that wretched solicitor. 368 00:22:37,523 --> 00:22:39,442 For I know it's he who has been spending all my money. 369 00:22:39,525 --> 00:22:40,777 [Heathcliff sighs] 370 00:22:44,781 --> 00:22:46,282 What happened the other day? 371 00:22:47,408 --> 00:22:50,995 Nothing much. He just gave me a cuff around the ear, is all. 372 00:22:51,079 --> 00:22:53,414 Silly old fool. 373 00:22:53,498 --> 00:22:56,042 He must know you could knock his eyes out if you cared to. 374 00:22:56,959 --> 00:22:58,211 He knows I don't care to. 375 00:22:58,294 --> 00:22:59,545 Well, I wish you would. 376 00:23:00,296 --> 00:23:01,297 Do you? 377 00:23:02,965 --> 00:23:04,467 My only restraint is you. 378 00:23:08,554 --> 00:23:10,306 Then you must be better for both of us. 379 00:23:13,601 --> 00:23:15,812 [wind whistling] 380 00:23:15,895 --> 00:23:18,481 [Cathy breathing shakily] 381 00:23:22,819 --> 00:23:25,154 - Are you cold, Cath? - [sighs] Yes. 382 00:23:26,405 --> 00:23:27,740 Let me make you a fire. 383 00:23:27,824 --> 00:23:30,493 No. Papa will whip you if you do. [breathes shakily] 384 00:23:30,576 --> 00:23:31,953 We cannot spare the wood. 385 00:23:32,036 --> 00:23:34,872 Hmm. He can always spare the wood when he's cold. 386 00:23:37,917 --> 00:23:39,168 He'll not need it tonight. 387 00:23:40,336 --> 00:23:41,671 For his face has made acquaintance 388 00:23:41,754 --> 00:23:42,755 with the parlor floor. 389 00:23:42,839 --> 00:23:43,840 Again. 390 00:23:43,923 --> 00:23:44,924 Hmm. 391 00:23:45,007 --> 00:23:47,802 It did not go well with the solicitor. [breathes shakily] 392 00:23:49,053 --> 00:23:53,391 We are ruined, Heathcliff. There is nothing left. 393 00:23:54,767 --> 00:23:56,310 He's gambled it all away. 394 00:23:57,812 --> 00:23:59,147 [sighs] 395 00:24:00,731 --> 00:24:02,191 I suppose I shall have to throw myself 396 00:24:02,275 --> 00:24:03,776 at Mr. Linton after all. 397 00:24:03,860 --> 00:24:07,155 [Cathy breathing shakily] 398 00:24:07,238 --> 00:24:10,449 Hopefully I'll die of cold and be spared the shame of it. 399 00:24:11,659 --> 00:24:13,161 [Cathy breathing shakily] 400 00:24:29,177 --> 00:24:31,262 [gasping] 401 00:24:31,345 --> 00:24:33,055 - [grunting] - Heathcliff! 402 00:24:43,649 --> 00:24:46,694 Do not throw yourself at Mr. Linton, Cath. 403 00:24:48,738 --> 00:24:51,240 [pensive music playing] 404 00:25:13,763 --> 00:25:15,765 [music continues] 405 00:25:59,016 --> 00:26:01,435 [sighs] 406 00:26:03,521 --> 00:26:04,939 [music fades out] 407 00:26:06,274 --> 00:26:07,275 [sighs] 408 00:26:07,358 --> 00:26:10,403 [pig squealing] 409 00:26:13,489 --> 00:26:15,491 [squealing continues] 410 00:26:20,204 --> 00:26:22,373 - [Cathy groans] - [squealing continues] 411 00:26:24,834 --> 00:26:26,252 [breathing shakily] 412 00:26:27,712 --> 00:26:28,796 [sighs] 413 00:26:30,172 --> 00:26:33,384 [breathing shakily] 414 00:26:34,468 --> 00:26:36,012 - Harder. - [grunting] 415 00:26:36,095 --> 00:26:37,096 Yeah, yeah. 416 00:26:38,097 --> 00:26:39,640 Yeah, yeah, yeah, yeah. 417 00:26:40,141 --> 00:26:43,269 [groans] Must you do that here, Joseph? 418 00:26:43,352 --> 00:26:44,812 The drain in the yard is at overflow. 419 00:26:44,895 --> 00:26:47,690 [sighs] So my skirts will be nothing but pig scab. 420 00:26:47,773 --> 00:26:49,233 [sighs] 421 00:26:52,570 --> 00:26:55,656 [Cathy, Heathcliff breathing heavily] 422 00:27:00,202 --> 00:27:01,454 [Cathy scoffs] 423 00:27:05,624 --> 00:27:06,876 Every moment that passes, 424 00:27:06,959 --> 00:27:09,337 we slide further and further beyond the pale. 425 00:27:09,420 --> 00:27:10,546 Sorry, Miss Catherine. 426 00:27:10,629 --> 00:27:11,797 [Cathy groans] 427 00:27:26,312 --> 00:27:28,147 [breathes shakily] 428 00:27:33,277 --> 00:27:36,155 [woman] "Two households, both alike in dignity 429 00:27:36,238 --> 00:27:38,657 In fair Verona, where we lay our scene." 430 00:27:38,741 --> 00:27:41,369 And thus begins the greatest, most romantic play 431 00:27:41,452 --> 00:27:43,579 I have ever read in my entire life. 432 00:27:43,662 --> 00:27:47,249 And that is including Othello, which you know I loved, Edgar. 433 00:27:47,333 --> 00:27:48,334 I actually believe 434 00:27:48,417 --> 00:27:49,627 that the nurse is the villain of the story 435 00:27:49,710 --> 00:27:51,587 because she allows this chaos to ensue, 436 00:27:51,670 --> 00:27:53,005 knowing that they're going to be doomed 437 00:27:53,089 --> 00:27:54,715 and that there's going to be so much death. 438 00:27:54,799 --> 00:27:56,842 But I don't really like the nurse actually. 439 00:27:56,926 --> 00:28:00,930 But anyway, Mercutio gets killed in the street. 440 00:28:01,013 --> 00:28:02,014 Mercutio. 441 00:28:02,098 --> 00:28:03,933 [woman] And Romeo then kills Tybalt 442 00:28:04,016 --> 00:28:05,267 for revenge for Mercutio's death. 443 00:28:05,351 --> 00:28:08,479 He's murdered in the street. And everyone sees. 444 00:28:08,562 --> 00:28:11,399 So, Romeo, he's banished from Verona. 445 00:28:11,482 --> 00:28:12,983 And Juliet gets word of this, 446 00:28:13,067 --> 00:28:16,112 and she's absolutely devastated. 447 00:28:16,195 --> 00:28:18,823 So she hatches this plan with Friar Laurence, you see, 448 00:28:18,906 --> 00:28:21,367 and-and she's going to take this sleeping drink, 449 00:28:21,450 --> 00:28:24,870 and she's going to elope and no one's going to know. 450 00:28:24,954 --> 00:28:25,996 And word of this 451 00:28:26,080 --> 00:28:28,541 was supposed to be sent to Romeo, 452 00:28:28,624 --> 00:28:30,668 so that's where you-you think it's gonna go. 453 00:28:30,751 --> 00:28:33,712 But someone tells Romeo that Juliet's dead. 454 00:28:33,796 --> 00:28:35,548 But you see, Juliet is not dead at all. 455 00:28:35,631 --> 00:28:36,715 - She's only taken... - No. 456 00:28:36,799 --> 00:28:38,134 ...a sleeping draft, 457 00:28:38,217 --> 00:28:41,178 but Romeo did not know, for he was in Mantua, 458 00:28:41,262 --> 00:28:43,722 and the letters had not reached him. 459 00:28:46,308 --> 00:28:48,936 What a thorough précis, Isabella. 460 00:28:49,019 --> 00:28:50,438 I feel quite transported. 461 00:28:50,521 --> 00:28:52,148 Oh, how I cried. 462 00:28:52,231 --> 00:28:53,941 Edgar, I thought my head might fall off. 463 00:28:54,024 --> 00:28:55,484 [chuckling] Oh, dear. That would not do. 464 00:28:55,568 --> 00:28:57,319 Well, no, indeed not. 465 00:28:57,403 --> 00:28:59,488 For then I should have nowhere to put my ribbons. 466 00:28:59,572 --> 00:29:00,698 [both chuckle] 467 00:29:01,907 --> 00:29:03,909 - [screams] - [Cathy yelps] 468 00:29:03,993 --> 00:29:05,453 [screams] Edgar! 469 00:29:05,536 --> 00:29:07,246 - What on earth is it? What-- - Edgar, I saw a ghost. 470 00:29:07,329 --> 00:29:08,539 Edgar, I saw a ghost. 471 00:29:08,622 --> 00:29:12,001 I saw a ghost there. There. By the wall. 472 00:29:12,084 --> 00:29:14,628 Oh, Edgar, it had the most fearsome visage. 473 00:29:14,712 --> 00:29:16,797 Ghastly pale. It was hideous. 474 00:29:16,881 --> 00:29:18,924 It had dead, evil eyes. 475 00:29:19,008 --> 00:29:22,386 There will be some reasonable explanation. Let me look. 476 00:29:22,470 --> 00:29:23,929 Edgar, please don't leave me. Please. 477 00:29:24,013 --> 00:29:26,515 You are quite safe, I assure you. 478 00:29:26,599 --> 00:29:27,933 [Isabella inhales shakily] 479 00:29:30,060 --> 00:29:31,812 [Isabella breathing shakily] 480 00:29:38,611 --> 00:29:40,029 [sighs] 481 00:29:41,405 --> 00:29:42,573 [gasps] 482 00:29:42,656 --> 00:29:43,657 [blows] 483 00:29:45,868 --> 00:29:47,161 May I assist you? 484 00:29:48,537 --> 00:29:51,457 [Nelly] "Have sprained my ankle on a hideous wall. 485 00:29:51,540 --> 00:29:53,167 Linton has taken me in." 486 00:29:53,250 --> 00:29:54,251 - [sighs] - [Zillah] Linton! 487 00:29:54,335 --> 00:29:56,212 "Had cream cake for tea and chocolate." 488 00:29:56,295 --> 00:29:57,296 - [Earnshaw chuckles] - [Zillah] Chocolate? 489 00:29:57,379 --> 00:29:59,840 [Nelly] She has underlined chocolate. 490 00:29:59,924 --> 00:30:03,928 [chuckles] Clever little cat. She'll be in clover. 491 00:30:04,011 --> 00:30:06,430 But she's sprained her ankle. 492 00:30:06,514 --> 00:30:07,848 I will go. I can carry her. 493 00:30:07,932 --> 00:30:09,183 - 'Tis five miles. - [Heathcliff] It's nothing. 494 00:30:09,266 --> 00:30:10,601 No, no, no, no, no. 495 00:30:10,684 --> 00:30:12,561 You can't go up there, you silly boy. 496 00:30:12,645 --> 00:30:14,438 You're a servant, Heathcliff. 497 00:30:15,064 --> 00:30:18,526 This is her chance. And likely her only one. 498 00:30:18,609 --> 00:30:20,945 Well, she's already well past spinsterhood. 499 00:30:21,028 --> 00:30:23,781 We can't have you blundering up there. 500 00:30:23,864 --> 00:30:25,741 Would ruin her prospects. 501 00:30:25,824 --> 00:30:28,744 Do... Nelly, we can't just... 502 00:30:32,623 --> 00:30:34,583 A most impressive fellow, you know. 503 00:30:34,667 --> 00:30:36,460 A gentleman through and through. 504 00:30:36,544 --> 00:30:40,047 I mean, he's not quite out of the top drawer, you know. 505 00:30:40,130 --> 00:30:41,340 [chuckling] Obviously. 506 00:30:41,423 --> 00:30:43,634 But we can overlook such things, can't we? 507 00:30:43,717 --> 00:30:46,303 As we have done with you, my dear. [chuckles] 508 00:30:46,387 --> 00:30:47,805 Oh, and the Grange. 509 00:30:47,888 --> 00:30:49,557 You've never seen anything like it. 510 00:30:49,640 --> 00:30:52,226 The drawing room is made of crystal. 511 00:30:52,309 --> 00:30:53,310 How is Cathy? 512 00:30:53,394 --> 00:30:54,728 [Earnshaw] Purring like a kitten. 513 00:30:54,812 --> 00:30:58,440 Waited on hand and foot by both Linton and his ward. 514 00:30:58,524 --> 00:30:59,900 And what is she like? 515 00:30:59,984 --> 00:31:01,235 - [Earnshaw] Miss Isabella? - Yes. 516 00:31:01,318 --> 00:31:04,572 Oh, she's very fine. Very pretty indeed. 517 00:31:04,655 --> 00:31:05,823 Good. 518 00:31:05,906 --> 00:31:07,157 [Earnshaw] It is a wonder that Linton 519 00:31:07,241 --> 00:31:08,242 didn't marry her himself. 520 00:31:08,325 --> 00:31:09,410 But still, 521 00:31:09,493 --> 00:31:12,621 I suppose they're more like brother and sister really. 522 00:31:12,705 --> 00:31:14,915 - When will Cathy be back? - [Earnshaw] Soon enough. 523 00:31:14,999 --> 00:31:17,334 She kept that ankle clamped to a velvet pillow 524 00:31:17,418 --> 00:31:20,379 for as long as is remotely credible. [chuckles] 525 00:31:20,462 --> 00:31:24,675 Mind you, if Linton is even half as smitten as he looks, 526 00:31:24,758 --> 00:31:26,719 I doubt if she'll be back here long. 527 00:31:27,720 --> 00:31:29,305 [Earnshaw chuckles] 528 00:31:30,097 --> 00:31:32,141 [whimsical music playing] 529 00:31:56,415 --> 00:31:57,833 [Earnshaw] Whoa! 530 00:32:05,215 --> 00:32:06,258 Oh. 531 00:32:07,885 --> 00:32:09,428 [gasping] 532 00:32:16,685 --> 00:32:17,895 [gasps] 533 00:32:19,938 --> 00:32:21,273 Oh. 534 00:32:22,691 --> 00:32:24,151 Ooh, my poor boots. 535 00:32:24,234 --> 00:32:25,444 - [chuckles] - [grunts] 536 00:32:25,527 --> 00:32:26,737 [scoffs] 537 00:32:26,820 --> 00:32:28,447 [grunting] 538 00:32:29,281 --> 00:32:30,574 Thank you, Joseph. 539 00:32:30,658 --> 00:32:32,910 - Cathy. - Miss Earnshaw. 540 00:32:32,993 --> 00:32:34,536 - What is it? - [Zillah gasps] 541 00:32:35,871 --> 00:32:37,831 You are transformed. 542 00:32:37,915 --> 00:32:39,750 It is all Isabella. 543 00:32:39,833 --> 00:32:42,628 She is the sweetest person alive. 544 00:32:42,711 --> 00:32:45,297 She fixed my hair herself. It is her special talent. 545 00:32:45,381 --> 00:32:46,382 [Zillah gasps] 546 00:32:46,465 --> 00:32:49,843 You know, she has a room entirely for ribbons. 547 00:32:50,427 --> 00:32:53,764 - Just ribbons. - [chuckles] 548 00:32:55,474 --> 00:32:56,475 Where is Heathcliff? 549 00:33:03,607 --> 00:33:04,858 Well, here you are. 550 00:33:08,779 --> 00:33:10,197 You're back then. 551 00:33:10,864 --> 00:33:11,865 Oh, is that it? 552 00:33:13,992 --> 00:33:16,036 I've been gone six weeks. 553 00:33:16,120 --> 00:33:17,913 You do not bother yourself to greet me? 554 00:33:18,747 --> 00:33:20,999 In fact, I do believe you are hiding. 555 00:33:24,253 --> 00:33:26,380 Oh, how cross you look. 556 00:33:26,463 --> 00:33:29,299 And dirty. I can smell you from here. 557 00:33:29,383 --> 00:33:31,885 No one could be in any danger of smelling you. 558 00:33:33,137 --> 00:33:35,097 Just enough perfume to make the eyes water. 559 00:33:35,180 --> 00:33:37,099 It is lily of the valley. 560 00:33:37,182 --> 00:33:38,475 It is no such thing. 561 00:33:41,103 --> 00:33:42,938 You're angry because I was gone for so long. 562 00:33:44,064 --> 00:33:45,065 [scoffs] 563 00:33:45,983 --> 00:33:47,234 It could not be helped. 564 00:33:47,776 --> 00:33:50,028 I'm not angry, Cathy. I'm busy. 565 00:33:50,112 --> 00:33:53,073 All right? You came to see me, lo, here we are, so you have. 566 00:33:54,408 --> 00:33:56,326 Why don't you go and bother one of the other servants? 567 00:33:57,828 --> 00:33:59,121 Heathcliff, do not-- 568 00:33:59,204 --> 00:34:00,789 For God's sake, will you listen? 569 00:34:01,707 --> 00:34:03,709 I tell you, I have work to do. 570 00:34:03,792 --> 00:34:05,043 I cannot endlessly indulge 571 00:34:05,127 --> 00:34:06,837 every last wretched whim of yours. 572 00:34:09,923 --> 00:34:11,717 We're not children anymore, Cathy. 573 00:34:11,800 --> 00:34:13,469 Surely you understand that now? 574 00:34:15,929 --> 00:34:17,139 I cannot play with you. 575 00:34:20,350 --> 00:34:22,436 As though I could crave your company 576 00:34:23,687 --> 00:34:26,774 after so many weeks with Edgar and Isabella. 577 00:34:31,862 --> 00:34:32,863 Carry on with your work. 578 00:34:39,077 --> 00:34:40,078 [grunts] 579 00:34:47,252 --> 00:34:49,046 [sighs] 580 00:34:51,215 --> 00:34:52,841 [sighs] 581 00:34:55,344 --> 00:34:57,304 [sighs] 582 00:35:00,557 --> 00:35:02,267 [wind howling] 583 00:35:28,252 --> 00:35:30,838 - Heathcliff, I want-- - [Joseph] You get in there. 584 00:35:30,921 --> 00:35:34,633 Do you hear me? Come on. Get in there. 585 00:35:34,716 --> 00:35:37,094 - [Zillah breathes shakily] - [Joseph] Go. 586 00:35:37,928 --> 00:35:41,598 [breathing heavily] 587 00:35:50,148 --> 00:35:51,483 [Joseph] You've been a bad girl. 588 00:35:52,317 --> 00:35:54,027 - A very bad girl. - [Zillah laughs] 589 00:35:54,111 --> 00:35:56,113 You're not gonna be laughing in a minute. 590 00:36:01,827 --> 00:36:02,953 [Zillah chuckles] 591 00:36:06,081 --> 00:36:08,834 Where do you think you're going, hey? Get back here. 592 00:36:08,917 --> 00:36:11,420 You don't wanna stay here with me? Stay with Joseph? 593 00:36:11,503 --> 00:36:13,589 - [Zillah grunts] - Hmm? 594 00:36:18,802 --> 00:36:21,096 [both moan] 595 00:36:29,271 --> 00:36:30,272 What do you want? 596 00:36:31,940 --> 00:36:32,941 [gasps] 597 00:36:36,570 --> 00:36:37,988 - [whip cracks] - [Zillah squeals] 598 00:36:39,990 --> 00:36:41,617 [Joseph] This'n, or... 599 00:36:41,700 --> 00:36:43,410 [breathes shakily] 600 00:36:45,787 --> 00:36:47,080 [sighs] Hmm? 601 00:36:53,712 --> 00:36:56,089 [breathing heavily] 602 00:37:00,052 --> 00:37:01,345 [Joseph] Oh, yeah. 603 00:37:02,471 --> 00:37:03,639 [Zillah breathing heavily] 604 00:37:05,057 --> 00:37:08,352 [Joseph moans] Ooh, fucking hell. 605 00:37:11,688 --> 00:37:13,482 - Pull it harder, Joseph. - I'll break your teeth. 606 00:37:13,565 --> 00:37:15,025 Pull it harder. [yelps] 607 00:37:15,108 --> 00:37:17,110 - [gasps] - [Heathcliff] Shh. 608 00:37:17,194 --> 00:37:21,156 - [Joseph, Zillah moaning] - [thumping sounds] 609 00:37:28,747 --> 00:37:32,084 [Joseph] Oh, good girl. Good girl. 610 00:37:32,167 --> 00:37:34,753 [Joseph, Zillah grunting and moaning] 611 00:37:37,631 --> 00:37:39,841 [Heathcliff breathing heavily] 612 00:37:39,925 --> 00:37:42,928 [Joseph, Zillah grunting] 613 00:37:47,808 --> 00:37:50,644 [Joseph, Zillah moaning] 614 00:37:50,727 --> 00:37:53,105 [Joseph, Zillah breathing heavily] 615 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 [Joseph] You're amazin'. 616 00:38:05,909 --> 00:38:08,036 [Zillah laughing] 617 00:38:08,120 --> 00:38:10,580 [footsteps receding] 618 00:38:14,459 --> 00:38:17,629 [Cathy, Heathcliff breathing heavily] 619 00:38:29,808 --> 00:38:30,934 - Cath... - No. 620 00:39:09,181 --> 00:39:10,849 [Nelly] Are you feeling quite right? 621 00:39:10,932 --> 00:39:13,018 What? Oh, yes. Fine. 622 00:39:14,936 --> 00:39:17,105 [wind whistling] 623 00:39:24,279 --> 00:39:25,280 I'm going for a walk. 624 00:39:27,866 --> 00:39:29,034 In those skirts? 625 00:39:29,576 --> 00:39:31,953 [Cathy breathing heavily] 626 00:39:32,037 --> 00:39:33,830 [wind blowing] 627 00:39:44,174 --> 00:39:45,175 Cathy! 628 00:39:50,597 --> 00:39:52,140 [Cathy moaning] 629 00:39:57,646 --> 00:39:59,272 [moaning continues] 630 00:40:06,404 --> 00:40:08,573 [Cathy moaning, breathing heavily] 631 00:40:16,915 --> 00:40:18,041 - [moans] - [rocks clattering] 632 00:40:28,802 --> 00:40:30,262 [Cathy breathing heavily] 633 00:40:34,724 --> 00:40:36,143 [gasps] 634 00:40:36,226 --> 00:40:38,812 [pensive music playing] 635 00:40:41,231 --> 00:40:43,108 - [softly] Cathy. - Oh, God. 636 00:40:43,191 --> 00:40:45,694 - Cath. Cath, it's nothing. - No. Please go away. 637 00:40:45,777 --> 00:40:47,946 - Go away and leave me alone. - It's nothing. 638 00:40:48,029 --> 00:40:50,198 Oh, God. Oh, God, I will die. 639 00:40:50,282 --> 00:40:52,325 [chuckling] Don't die. It's not worth dying over. 640 00:40:52,868 --> 00:40:55,871 How dare you laugh at me, you devil? This is your doing! 641 00:40:57,706 --> 00:40:59,207 How is it my doing? 642 00:41:04,713 --> 00:41:06,131 - Stop talking. - Cath. 643 00:41:06,214 --> 00:41:07,465 Stop. Do not talk to me or look at me. 644 00:41:07,549 --> 00:41:08,550 You're going to make yourself ill. 645 00:41:08,633 --> 00:41:11,344 Do not ever look at me again! Stop or you will kill me. 646 00:41:15,932 --> 00:41:16,933 [breathes shakily] 647 00:41:20,562 --> 00:41:21,771 Do not. 648 00:41:24,149 --> 00:41:27,694 [breathing heavily] Do not. Let go of my hand. 649 00:41:27,777 --> 00:41:28,778 Never. 650 00:41:30,530 --> 00:41:32,115 [sniffs] 651 00:41:33,074 --> 00:41:35,076 [music continues] 652 00:41:49,132 --> 00:41:50,550 I have you now. 653 00:41:51,927 --> 00:41:54,554 I can follow you like a dog to the end of the world. 654 00:41:59,059 --> 00:42:01,061 [music intensifies] 655 00:42:05,649 --> 00:42:07,692 [breathing heavily] 656 00:42:16,326 --> 00:42:17,327 [softly] Put me down. 657 00:42:20,580 --> 00:42:22,749 If you care for me at all, put me down. 658 00:42:31,174 --> 00:42:32,175 Do not follow me. 659 00:42:32,259 --> 00:42:33,551 I beg of you. 660 00:42:33,635 --> 00:42:36,346 ["Wall of Sound" by Charli xcx playing] 661 00:42:40,850 --> 00:42:43,186 [Earnshaw singing drunkenly] 662 00:42:45,772 --> 00:42:47,315 [Zillah] Come on, sir. 663 00:42:47,399 --> 00:42:48,942 [Cathy] For God's sake... 664 00:42:49,025 --> 00:42:50,026 [Earnshaw] Hold me up. 665 00:42:50,777 --> 00:42:52,570 Don't look at me like that! 666 00:42:53,196 --> 00:42:54,239 I'm ill! 667 00:42:54,739 --> 00:42:57,117 [Cathy] We are all ill. 668 00:42:57,200 --> 00:42:59,452 We are all ill because of you! 669 00:42:59,536 --> 00:43:02,372 [Earnshaw] Ingrate! Slattern! 670 00:43:02,455 --> 00:43:03,540 - Cathy... - Not now, Nelly. 671 00:43:03,623 --> 00:43:05,417 - Catherine... - Not now, Nelly! 672 00:43:05,500 --> 00:43:06,501 Whatever it is, it must... 673 00:43:06,584 --> 00:43:10,547 [shushing] Mr. Linton is in the parlor. 674 00:43:13,550 --> 00:43:14,759 Mr. Linton? 675 00:43:16,594 --> 00:43:18,430 [Earnshaw shouting in distance] 676 00:43:19,848 --> 00:43:20,932 Mr. Linton. 677 00:43:21,891 --> 00:43:23,226 I am not fit to receive you. 678 00:43:23,310 --> 00:43:24,477 Miss Earnshaw, that could never be true. 679 00:43:24,561 --> 00:43:27,314 Indeed it is. I... I fear I must excuse myself. 680 00:43:27,397 --> 00:43:30,692 Must be most distressing to see your father so... 681 00:43:30,775 --> 00:43:31,776 unwell. 682 00:43:34,321 --> 00:43:35,488 You saw him then. 683 00:43:39,200 --> 00:43:40,285 [sighs] 684 00:43:42,954 --> 00:43:44,122 It is too shaming. 685 00:43:44,205 --> 00:43:45,206 No. 686 00:43:45,707 --> 00:43:46,708 It is all too shaming. 687 00:43:47,459 --> 00:43:48,460 No, no. 688 00:43:49,836 --> 00:43:52,130 I'm sorry, Mr. Linton. 689 00:43:52,213 --> 00:43:53,256 I'm very sorry. 690 00:43:53,340 --> 00:43:55,133 Miss Earnshaw, please, sit. 691 00:43:56,384 --> 00:43:57,886 There is something I must say. 692 00:43:59,304 --> 00:44:00,305 Please. 693 00:44:03,266 --> 00:44:04,267 Please. 694 00:44:11,691 --> 00:44:13,109 If I were in heaven, Nelly, 695 00:44:13,193 --> 00:44:15,195 I should be extremely miserable. 696 00:44:16,071 --> 00:44:17,822 Because you're not fit to go there. 697 00:44:18,782 --> 00:44:19,783 [Cathy scoffs] 698 00:44:20,658 --> 00:44:21,659 Not just that. 699 00:44:24,079 --> 00:44:26,289 It is because I should be homesick. 700 00:44:27,916 --> 00:44:30,460 Did something pass between you and Mr. Linton? 701 00:44:32,670 --> 00:44:34,589 He asked me to marry him. 702 00:44:34,672 --> 00:44:36,466 And what was your response? 703 00:44:37,467 --> 00:44:38,676 I accepted him. 704 00:44:40,970 --> 00:44:43,723 Well, be quick, Nelly. Tell me, was I wrong? 705 00:44:43,807 --> 00:44:45,308 Do you love him? 706 00:44:46,476 --> 00:44:48,269 One could not help but love Edgar. 707 00:44:48,770 --> 00:44:50,271 Then where is the obstacle? 708 00:44:50,855 --> 00:44:51,856 Here. 709 00:44:54,401 --> 00:44:55,777 In whichever place the soul lives, 710 00:44:55,860 --> 00:44:57,237 I'm convinced I am wrong. 711 00:44:57,320 --> 00:44:58,321 [Nelly] Why? 712 00:45:00,698 --> 00:45:03,535 Nelly, you know why. 713 00:45:04,202 --> 00:45:05,370 [sighs] 714 00:45:05,995 --> 00:45:06,996 Heathcliff. 715 00:45:12,752 --> 00:45:13,962 [Cathy] I love him. 716 00:45:17,465 --> 00:45:20,093 Not because he's handsome, Nelly, but because he's... 717 00:45:20,176 --> 00:45:21,803 more myself than I am. 718 00:45:24,597 --> 00:45:25,974 Whatever our souls are made of, 719 00:45:26,057 --> 00:45:27,517 his and mine are the same. 720 00:45:27,600 --> 00:45:29,102 [Nelly sighs] 721 00:45:29,185 --> 00:45:31,062 Do not sigh at me. 722 00:45:31,980 --> 00:45:32,981 [sighs] 723 00:45:34,399 --> 00:45:36,734 I know you think I'm a selfish wretch... 724 00:45:39,863 --> 00:45:41,656 but if I marry Mr. Linton, 725 00:45:43,491 --> 00:45:46,202 I could aid Heathcliff to rise. 726 00:45:46,286 --> 00:45:48,413 I could place him out of my father's power. 727 00:45:48,496 --> 00:45:49,789 With your husband's money? 728 00:45:49,873 --> 00:45:52,917 You'll find him not so pliable as you calculate upon. 729 00:45:53,460 --> 00:45:54,752 Why did I ask you? 730 00:45:54,836 --> 00:45:56,296 What would you know about it? 731 00:45:58,756 --> 00:46:01,009 You've never loved anyone in your whole life. 732 00:46:02,510 --> 00:46:04,471 No one has ever loved you. 733 00:46:04,554 --> 00:46:06,556 [unsettling music playing] 734 00:46:29,162 --> 00:46:30,872 You say you love Edgar Linton. 735 00:46:30,955 --> 00:46:32,790 You have accepted his proposal. 736 00:46:33,416 --> 00:46:34,959 It is done, Cathy. 737 00:46:35,043 --> 00:46:37,170 I do not know what it is you want from me. 738 00:46:40,215 --> 00:46:41,257 Reassurance? 739 00:46:44,093 --> 00:46:45,178 Compassion? 740 00:46:46,471 --> 00:46:47,889 Some kindness? 741 00:46:50,266 --> 00:46:52,477 You must know, Nelly, you. 742 00:46:53,561 --> 00:46:56,564 It would degrade me to marry Heathcliff. 743 00:46:58,525 --> 00:47:00,193 We would be beggars. 744 00:47:07,534 --> 00:47:11,955 So he shall never know how I love him. [sniffles] 745 00:47:12,038 --> 00:47:14,457 ["Open Up" by Charli xcx playing] 746 00:47:45,780 --> 00:47:47,699 [sobbing] 747 00:48:22,483 --> 00:48:23,610 [Nelly] Where are you going? 748 00:48:23,693 --> 00:48:25,445 [Cathy] To the Grange to call it off. 749 00:48:25,528 --> 00:48:27,196 I could not sleep last night. 750 00:48:27,280 --> 00:48:29,324 I should never have accepted Linton. 751 00:48:29,407 --> 00:48:30,491 Cathy, stop! 752 00:48:30,575 --> 00:48:31,784 - Stop! - What? 753 00:48:31,868 --> 00:48:33,411 [Nelly] Joseph, tell her. 754 00:48:34,329 --> 00:48:35,872 I'm sorry, Miss Earnshaw. 755 00:48:36,789 --> 00:48:39,125 He made off with the horse. Last night. 756 00:48:41,085 --> 00:48:43,046 ["Open Up" continues] 757 00:48:50,094 --> 00:48:51,179 Cathy... 758 00:48:52,055 --> 00:48:54,140 I do not think he is coming back. 759 00:48:56,142 --> 00:48:57,226 Of course he is. 760 00:48:57,310 --> 00:48:59,145 He is only trying to vex me. 761 00:48:59,228 --> 00:49:00,438 You know what he's like. 762 00:49:02,023 --> 00:49:03,608 He would never leave me, Nelly. 763 00:49:04,275 --> 00:49:05,276 Never. 764 00:49:26,005 --> 00:49:27,048 Did he come? 765 00:49:27,131 --> 00:49:28,549 [Nelly grunts] 766 00:49:36,057 --> 00:49:37,392 We could put it off. 767 00:49:39,310 --> 00:49:41,938 It has been a year. It cannot be put off any longer. 768 00:49:50,154 --> 00:49:51,155 Tighter. 769 00:49:58,162 --> 00:49:59,831 - Tighter. - This is tight enough. 770 00:49:59,914 --> 00:50:02,375 - Tighter, Nelly. - But you will not breathe. 771 00:50:06,879 --> 00:50:07,964 Tighter. 772 00:50:08,047 --> 00:50:10,883 ["The Dark-Eyed Sailor" by Olivia Chaney playing] 773 00:50:12,635 --> 00:50:13,845 [Cathy grunts] 774 00:51:35,760 --> 00:51:37,094 God, how I love you. 775 00:52:13,089 --> 00:52:15,341 [Isabella] Cathy. Hello! 776 00:52:18,010 --> 00:52:20,012 Can I give you your wedding present now? 777 00:52:21,889 --> 00:52:24,976 [Cathy] Oh, it's... it's quite lovely. 778 00:52:25,059 --> 00:52:26,811 [Isabella] I made it the night that Edgar proposed, 779 00:52:26,894 --> 00:52:29,313 once I knew that you would join us here forever. 780 00:52:32,149 --> 00:52:34,026 - Is this? - Your real hair. Yes. 781 00:52:34,110 --> 00:52:35,736 For I had been collecting it from the brush 782 00:52:35,820 --> 00:52:36,904 while you stayed with us. 783 00:52:36,988 --> 00:52:39,240 I... I knew I could not use anything else, 784 00:52:39,323 --> 00:52:41,659 for your hair is so singular. 785 00:52:45,538 --> 00:52:49,458 Well, this... must have taken a very long time. 786 00:52:49,542 --> 00:52:52,795 [chuckles] Oh, no matter. For I have nothing to do. 787 00:52:54,046 --> 00:52:55,673 [whimsical music playing] 788 00:52:59,218 --> 00:53:05,099 Let us put Little Catherine here. 789 00:53:05,892 --> 00:53:08,978 Oh, next to me. 790 00:53:09,645 --> 00:53:11,230 [Isabella sighs] 791 00:53:21,073 --> 00:53:22,366 [Cathy] How extraordinary. 792 00:53:22,867 --> 00:53:24,035 [Isabella exhales sharply] 793 00:53:24,118 --> 00:53:26,537 Wait till you see your dresses, Cathy. 794 00:53:26,621 --> 00:53:27,496 [sighs] 795 00:53:27,580 --> 00:53:31,000 Oh, Edgar. How many did you have made? 796 00:53:31,083 --> 00:53:33,085 This was all my dear ward. 797 00:53:33,169 --> 00:53:37,089 Isabella knows everything. She had all of these ordered. 798 00:53:37,173 --> 00:53:40,968 From France and Belgium and Italy. 799 00:53:41,052 --> 00:53:43,179 All of the ateliers have been making things 800 00:53:43,262 --> 00:53:44,805 to your measurements. 801 00:53:44,889 --> 00:53:47,266 I had to sacrifice my ribbon room for it. 802 00:53:47,350 --> 00:53:48,851 Oh, Isabella, no. 803 00:53:48,935 --> 00:53:51,312 [stammers] It was no hardship... 804 00:53:51,395 --> 00:53:52,897 knowing how pleased you would be. 805 00:53:52,980 --> 00:53:54,607 Come. Come, there is more. 806 00:53:55,232 --> 00:53:57,234 Oh, Cathy, wait till you see. 807 00:53:57,318 --> 00:53:58,945 [chuckling] 808 00:53:59,028 --> 00:54:01,447 Your bedroom. When they asked me what color it should be, 809 00:54:01,530 --> 00:54:04,075 I said it should be the most beautiful color in the world. 810 00:54:05,493 --> 00:54:08,454 The color of my wife's sweet face. 811 00:54:08,537 --> 00:54:09,789 Here, look. 812 00:54:11,374 --> 00:54:12,792 The freckle from your cheek. 813 00:54:12,875 --> 00:54:14,210 [chuckles] 814 00:54:33,980 --> 00:54:35,189 [sighs] 815 00:54:48,327 --> 00:54:49,328 Nelly. 816 00:54:51,664 --> 00:54:52,498 Nelly. 817 00:54:53,582 --> 00:54:54,583 Nelly. 818 00:54:55,918 --> 00:54:56,919 Nelly. 819 00:54:58,212 --> 00:55:00,339 - Nelly! - Yes, Cathy. 820 00:55:00,423 --> 00:55:02,008 Well, you have been quiet. 821 00:55:02,091 --> 00:55:03,092 Quiet? 822 00:55:03,968 --> 00:55:05,052 Since we came. 823 00:55:05,136 --> 00:55:07,513 It is not like you to be so silent. 824 00:55:08,556 --> 00:55:09,557 Do you disapprove? 825 00:55:09,640 --> 00:55:10,641 Of what? 826 00:55:12,643 --> 00:55:13,644 I don't know. 827 00:55:14,228 --> 00:55:16,147 Perhaps it is only contentment. 828 00:55:18,691 --> 00:55:20,401 You have no complaints? 829 00:55:20,484 --> 00:55:22,403 What could there be to complain about? 830 00:55:23,320 --> 00:55:26,157 That we are too comfortable? Too warm? 831 00:55:26,240 --> 00:55:29,535 That your necklace is too big? That the dog is too small? 832 00:55:29,618 --> 00:55:30,786 It is too small. 833 00:55:30,870 --> 00:55:32,538 I'll grant you that. 834 00:55:33,664 --> 00:55:34,957 As for the rest? 835 00:55:36,375 --> 00:55:37,418 This is good. 836 00:55:39,879 --> 00:55:41,505 [Nelly] It is good, Cathy. 837 00:55:44,216 --> 00:55:45,301 [Nelly] Hmm? 838 00:55:49,972 --> 00:55:51,974 ["Chains of Love" by Charli xcx playing] 839 00:55:58,814 --> 00:56:00,858 [breathing heavily] 840 00:56:04,987 --> 00:56:08,157 [no audible dialogue] 841 00:56:19,960 --> 00:56:21,504 [Edgar] Everything all right, my love? 842 00:56:22,671 --> 00:56:23,672 Catherine. 843 00:56:24,965 --> 00:56:26,175 [Cathy] I'm fine. 844 00:56:32,139 --> 00:56:34,225 [no audible dialogue] 845 00:56:46,445 --> 00:56:47,613 [song continues] 846 00:56:49,907 --> 00:56:51,242 Darling, what are you doing? 847 00:57:10,553 --> 00:57:11,762 [Edgar grunts] 848 00:57:11,846 --> 00:57:12,847 Gosh. 849 00:57:13,430 --> 00:57:14,557 [breathes heavily] 850 00:57:29,113 --> 00:57:30,364 [song ends] 851 00:57:30,447 --> 00:57:32,074 [muffled chatter] 852 00:57:32,158 --> 00:57:34,577 [Isabella] They said the colors would be periwinkle. 853 00:57:35,369 --> 00:57:37,454 - Please, Edgar! - [Edgar] Bella. 854 00:57:37,538 --> 00:57:39,582 - But, Edgar, I'm grown up. - [Edgar sighs] 855 00:57:39,665 --> 00:57:41,500 [Isabella] I'm 21 and a half. 856 00:57:41,584 --> 00:57:43,335 [Edgar] Your age has nothing to do with it, Bella. 857 00:57:43,419 --> 00:57:44,420 [Isabella] Please. 858 00:57:44,503 --> 00:57:45,629 [Edgar] You've been asking me for weeks, 859 00:57:45,713 --> 00:57:46,714 and for weeks I have said no. 860 00:57:46,797 --> 00:57:48,924 [Isabella] Yes, but you have not said why, Edgar. 861 00:57:49,008 --> 00:57:51,635 - [Edgar] Absolutely not. - Oh, please, Edgar! Please! 862 00:57:51,719 --> 00:57:52,970 [Edgar] Do not press me, Bella. 863 00:57:53,053 --> 00:57:54,221 A hanging is not an appropriate place 864 00:57:54,305 --> 00:57:55,222 for a young lady. 865 00:57:55,306 --> 00:57:57,725 You are so old-fashioned. Tell him, Catherine. 866 00:57:57,808 --> 00:57:59,059 No, he is right. 867 00:57:59,143 --> 00:58:00,394 You would not like it, Isabella. 868 00:58:00,477 --> 00:58:01,896 Indeed. Thank you, darling. 869 00:58:01,979 --> 00:58:04,565 I've always found them quite... barbaric. 870 00:58:04,648 --> 00:58:06,859 - [Nelly] Hmm. - [Isabella] That is a shame. 871 00:58:09,069 --> 00:58:10,487 For I thought you would have taken 872 00:58:10,571 --> 00:58:12,907 a particular interest in this hanging, Catherine. 873 00:58:13,449 --> 00:58:14,450 Why? 874 00:58:15,284 --> 00:58:17,244 Because of who is being hanged. 875 00:58:20,539 --> 00:58:21,540 What? 876 00:58:27,338 --> 00:58:29,131 [whispering] It is a woman. 877 00:58:30,132 --> 00:58:32,259 [exhales shakily] 878 00:58:32,343 --> 00:58:33,344 [Isabella laughs] 879 00:58:33,427 --> 00:58:35,387 Do you think they will do it in her skirts? 880 00:58:35,471 --> 00:58:36,847 [Edgar] Oh, for God's sake. 881 00:58:36,931 --> 00:58:38,933 [Isabella] It would be quite indecent, 882 00:58:39,016 --> 00:58:41,435 for surely one could only look up and see-- 883 00:58:41,518 --> 00:58:43,312 [Edgar] Isabella, enough. 884 00:58:43,395 --> 00:58:45,814 Look, you have upset dear Catherine. 885 00:58:45,898 --> 00:58:47,107 No, no. 886 00:58:48,776 --> 00:58:50,069 I only need some air. 887 00:58:50,569 --> 00:58:52,988 - [crow caws] - [wind whistling] 888 00:58:54,907 --> 00:58:56,200 [Cathy sighing] 889 00:58:56,283 --> 00:58:58,285 [pensive music playing] 890 00:59:12,925 --> 00:59:15,719 Mrs. Linton. Mrs. Linton. 891 00:59:15,803 --> 00:59:18,389 Oh, Joseph. Oh, it is good to see you. 892 00:59:18,889 --> 00:59:20,975 - Yeah. - It has been such a long time. 893 00:59:22,268 --> 00:59:23,352 How are you? 894 00:59:23,894 --> 00:59:24,895 How is Zillah? 895 00:59:25,437 --> 00:59:28,983 Zillah? Gone. Married. 896 00:59:29,900 --> 00:59:30,901 Oh. 897 00:59:30,985 --> 00:59:33,320 Yeah, she's got a little... a little boy now. 898 00:59:33,404 --> 00:59:34,655 Tubby little rascal. 899 00:59:34,738 --> 00:59:36,740 See them in the village sometimes. 900 00:59:37,366 --> 00:59:38,742 - She doesn't greet me. - Oh. 901 00:59:39,285 --> 00:59:42,705 But it wouldn't look well, her talking to someone like me. 902 00:59:42,788 --> 00:59:43,789 I know that. 903 00:59:46,292 --> 00:59:47,459 I'd embarrass her. [chuckles] 904 00:59:47,543 --> 00:59:50,170 No. I don't think that's true. 905 00:59:52,298 --> 00:59:53,632 Have you come to see your father? 906 00:59:54,842 --> 00:59:56,927 - How is he? - [inhales sharply] 907 00:59:57,011 --> 00:59:58,846 [bottles clanking] 908 01:00:04,852 --> 01:00:06,103 [Cathy breathing shakily] 909 01:00:19,616 --> 01:00:21,076 - Hello, Daughter. - [gasps] 910 01:00:24,538 --> 01:00:26,248 - Papa. - Oh. 911 01:00:27,458 --> 01:00:29,877 "Papa" is it now? [chuckles] 912 01:00:29,960 --> 01:00:31,628 What has happened? 913 01:00:31,712 --> 01:00:33,005 [Earnshaw] What has happened? 914 01:00:33,088 --> 01:00:35,215 Uh, Zillah is gone, 915 01:00:36,091 --> 01:00:38,385 and I've no money to replace her. 916 01:00:39,011 --> 01:00:41,638 And so, uh, we sink into ruin. 917 01:00:43,098 --> 01:00:45,225 Edgar sends money, Papa. I know he does. 918 01:00:47,019 --> 01:00:49,146 Have you come here to scold me? 919 01:00:49,229 --> 01:00:50,689 Uh, no, I... 920 01:00:50,773 --> 01:00:52,649 I came to wish you a happy Christmas. 921 01:00:53,567 --> 01:00:55,402 And to see how you are. 922 01:00:56,070 --> 01:00:57,863 And how do you find me? 923 01:01:01,200 --> 01:01:02,409 Quite well. 924 01:01:02,493 --> 01:01:04,578 [laughs] 925 01:01:04,661 --> 01:01:05,829 [chuckles] 926 01:01:07,331 --> 01:01:08,832 Not dead, you mean. 927 01:01:10,918 --> 01:01:15,923 You do look well, however. Mmm. [smacks lips] 928 01:01:16,006 --> 01:01:19,134 Gladdens my heart to see you so happy, Catkin. 929 01:01:20,427 --> 01:01:23,389 Perhaps you might share some of that happiness 930 01:01:23,472 --> 01:01:27,476 with your poor, lonely, old papa. 931 01:01:27,559 --> 01:01:30,813 Just give him a little bit more to get by on. 932 01:01:32,272 --> 01:01:33,899 You know I cannot, Papa. 933 01:01:35,943 --> 01:01:37,903 For you will only gamble it away. 934 01:01:37,986 --> 01:01:40,614 And what will you spend it on, eh? 935 01:01:40,697 --> 01:01:43,242 More garish jewels? 936 01:01:43,325 --> 01:01:47,162 More tawdry geegaws to dangle about your person? 937 01:01:47,871 --> 01:01:50,916 [mumbles] Well, I suppose I should not begrudge it. 938 01:01:51,917 --> 01:01:53,919 You've had no children 939 01:01:54,002 --> 01:01:56,130 and nothing to do except make yourself ridiculous. 940 01:01:56,213 --> 01:01:57,589 [tense music playing] 941 01:01:57,673 --> 01:02:01,718 No children in all these years. 942 01:02:02,761 --> 01:02:05,764 That fine husband of yours not up to it, I suppose. 943 01:02:06,390 --> 01:02:08,308 - Or perhaps it's you-- - Stop! 944 01:02:08,392 --> 01:02:10,519 [coins clanking] 945 01:02:10,602 --> 01:02:11,687 - There! - No! 946 01:02:13,272 --> 01:02:16,108 Since you will toss your coins on the floor, 947 01:02:16,191 --> 01:02:19,820 you will stay and watch me grope for them, 948 01:02:19,903 --> 01:02:22,322 since that is what you meant by it. 949 01:02:22,406 --> 01:02:24,741 [groaning] 950 01:02:26,034 --> 01:02:27,703 [grunting] 951 01:02:34,585 --> 01:02:36,003 I'm sorry. 952 01:02:36,962 --> 01:02:39,339 - [Cathy sobbing] - Catherine. Catherine. 953 01:02:41,467 --> 01:02:42,468 It's all right. 954 01:02:42,551 --> 01:02:45,095 It's all right. It's all right. 955 01:02:47,347 --> 01:02:50,934 You're a very brave, very good girl, my darling. 956 01:02:51,768 --> 01:02:54,438 You have survived that wretched place. 957 01:02:55,063 --> 01:02:56,815 You need never go back there again. 958 01:02:58,108 --> 01:02:59,902 I do not know why I went back. 959 01:03:03,155 --> 01:03:04,156 [kisses] 960 01:03:04,907 --> 01:03:06,700 [Cathy sighs] 961 01:03:07,451 --> 01:03:09,244 There is nothing for me there. 962 01:03:09,953 --> 01:03:12,122 ["Sussex Carol" playing] 963 01:03:12,915 --> 01:03:15,250 - [Cathy] Oh, my. [chuckles] - [Edgar chuckles] 964 01:03:16,335 --> 01:03:18,378 [Cathy gasps] Oh, look at this. 965 01:03:19,171 --> 01:03:20,506 Happy Christmas, Nelly, dear. 966 01:03:20,589 --> 01:03:21,715 Thank you, Cathy. 967 01:03:21,798 --> 01:03:24,134 - Oh. - [Isabella gasping] 968 01:03:25,052 --> 01:03:27,262 [Isabella chuckles] 969 01:03:27,346 --> 01:03:29,806 Oh. [chuckles] 970 01:03:30,349 --> 01:03:31,892 [Edgar] A book of friendship. 971 01:03:31,975 --> 01:03:33,644 [Cathy] Oh. Oh, you drew that? 972 01:03:33,727 --> 01:03:35,896 Yes. Yes. That is you and I. 973 01:03:35,979 --> 01:03:37,189 [Isabella, Edgar chuckle] 974 01:03:37,272 --> 01:03:40,400 Oh. Ribbons. 975 01:03:41,902 --> 01:03:43,070 That is your beautiful silhouette 976 01:03:43,153 --> 01:03:44,196 that I watched one day 977 01:03:44,279 --> 01:03:45,781 - from your room. - [Edgar chuckles] 978 01:03:45,864 --> 01:03:47,032 - Oh, look at this. - What on Earth is that? 979 01:03:47,115 --> 01:03:51,328 Yes, this is, um, a rose which reminded me of you also. 980 01:03:51,870 --> 01:03:54,206 The most beautiful rose in the world. [chuckles] 981 01:03:54,289 --> 01:03:55,290 - [Edgar] Beautiful. - [Cathy] Oh. 982 01:03:55,374 --> 01:03:56,917 - [chuckles] - [Isabella] Remember the day 983 01:03:57,000 --> 01:03:58,043 that we went walking, 984 01:03:58,126 --> 01:04:00,337 and you picked out a mushroom and you said, 985 01:04:00,420 --> 01:04:02,172 - "What a lovely mushroom"? - Yes. 986 01:04:02,256 --> 01:04:04,925 Well, I commemorated it in decoupage. 987 01:04:05,008 --> 01:04:06,718 [Cathy, Edgar, Isabella chuckling] 988 01:04:06,802 --> 01:04:08,136 - [Edgar] God. - [Cathy chuckles] 989 01:04:08,220 --> 01:04:09,346 It's fantastic news, Catherine. 990 01:04:09,429 --> 01:04:11,265 All round. It's fantastic news. 991 01:04:11,348 --> 01:04:13,392 - I have never been happier. - [chuckles] 992 01:04:13,976 --> 01:04:16,144 So you are excited to become a father then? 993 01:04:16,228 --> 01:04:17,437 I am giddy. 994 01:04:17,521 --> 01:04:19,189 I feel like a chit fresh out of the schoolroom. 995 01:04:19,273 --> 01:04:21,733 - You clever thing. - [chuckles] 996 01:04:21,817 --> 01:04:24,236 - [Cathy sighs] - [Edgar sighs] 997 01:04:24,319 --> 01:04:25,821 Will you stay here tonight? 998 01:04:26,947 --> 01:04:28,115 Nothing would please me more. 999 01:04:28,657 --> 01:04:30,033 [kisses] 1000 01:04:30,117 --> 01:04:31,827 But you need your rest, my love. 1001 01:04:32,327 --> 01:04:34,663 And you will not rest if I stay here with you. 1002 01:04:36,039 --> 01:04:37,749 [chuckles] Good night. 1003 01:04:37,833 --> 01:04:39,001 [Edgar] Good night, my love. 1004 01:04:40,043 --> 01:04:41,753 - How wonderful. - [door closes] 1005 01:04:44,881 --> 01:04:46,049 [cracking] 1006 01:04:49,595 --> 01:04:50,596 [gasps] 1007 01:04:51,722 --> 01:04:54,725 [breathing heavily] 1008 01:05:07,738 --> 01:05:08,989 [gasps] 1009 01:05:09,072 --> 01:05:11,658 ["The Dark-Eyed Sailor" by Olivia Chaney playing] 1010 01:06:02,876 --> 01:06:05,629 [song continues] 1011 01:07:02,602 --> 01:07:03,687 Heathcliff. 1012 01:07:08,900 --> 01:07:09,943 Heathcliff. 1013 01:07:14,948 --> 01:07:16,908 Oh, what a wicked trick! 1014 01:07:19,411 --> 01:07:21,413 [Cathy breathing heavily] 1015 01:07:33,925 --> 01:07:35,260 I dared not hope. 1016 01:07:36,011 --> 01:07:39,556 [sniffles, sighing] 1017 01:07:40,807 --> 01:07:41,850 Let me look at you. 1018 01:07:44,895 --> 01:07:46,980 [breathes heavily] 1019 01:07:47,063 --> 01:07:49,900 Oh, you are handsome. You brute. 1020 01:07:51,818 --> 01:07:52,903 [scoffs] 1021 01:07:53,987 --> 01:07:55,489 And rich. [scoffs] 1022 01:07:57,449 --> 01:07:58,492 [chuckles] 1023 01:07:59,201 --> 01:08:00,452 Does that amuse you? 1024 01:08:01,745 --> 01:08:02,954 [inhales sharply] 1025 01:08:04,539 --> 01:08:05,707 Not in the least. 1026 01:08:06,833 --> 01:08:09,669 [breathing heavily] 1027 01:08:21,473 --> 01:08:24,559 Come. We must not get the mopes. 1028 01:08:27,479 --> 01:08:28,480 Come to dinner. 1029 01:08:30,023 --> 01:08:32,108 Everyone will be so delighted to see you. 1030 01:08:35,028 --> 01:08:37,364 [Cathy] I ruined my dress 1031 01:08:37,447 --> 01:08:39,366 climbing up there to get to him, 1032 01:08:39,449 --> 01:08:40,867 and he did not move an inch. 1033 01:08:43,870 --> 01:08:45,080 So you have been abroad? 1034 01:08:45,664 --> 01:08:48,625 Oh, Edgar, look at him. Of course he has. 1035 01:08:49,668 --> 01:08:51,837 Tell us, Heathcliff, where have you been? 1036 01:08:52,671 --> 01:08:55,006 What have you been doing these past years? 1037 01:08:55,090 --> 01:08:56,174 Was it very exciting? 1038 01:08:57,092 --> 01:08:58,093 At times. 1039 01:09:02,222 --> 01:09:04,766 Is that all? "At times"? 1040 01:09:05,892 --> 01:09:10,146 After near five years, it was exciting "at times"? 1041 01:09:10,230 --> 01:09:11,273 Mmm. 1042 01:09:14,985 --> 01:09:15,986 [chuckles] 1043 01:09:23,368 --> 01:09:25,161 [Cathy] I see you want me to press it out of you. 1044 01:09:25,245 --> 01:09:26,496 [Heathcliff chuckles] 1045 01:09:26,580 --> 01:09:29,249 Well, I will not beg you for your story, Heathcliff. 1046 01:09:30,876 --> 01:09:32,544 In fact, I am beginning to suspect 1047 01:09:32,627 --> 01:09:34,796 - that it was very boring. - It wasn't. 1048 01:09:34,880 --> 01:09:36,256 Perhaps he was a pirate. 1049 01:09:36,339 --> 01:09:37,716 [Heathcliff] Perhaps I was. 1050 01:09:37,799 --> 01:09:40,385 Oh, dear. Surely not. [inhales sharply] 1051 01:09:40,468 --> 01:09:42,762 I really don't care what you have been doing. 1052 01:09:44,222 --> 01:09:45,390 Do I, Edgar? 1053 01:09:46,516 --> 01:09:49,686 Darling, have I even mentioned Heathcliff? 1054 01:09:51,229 --> 01:09:52,564 I do not believe so, my love. 1055 01:09:53,106 --> 01:09:55,692 [Cathy] You see? Keep your secrets, Heathcliff. 1056 01:09:55,775 --> 01:09:57,027 And we will have to assume 1057 01:09:57,110 --> 01:09:59,237 that your fortune was most ill-gotten. 1058 01:09:59,738 --> 01:10:01,406 - [Heathcliff chuckles] - Where are you staying? 1059 01:10:01,489 --> 01:10:03,199 At Wuthering Heights. 1060 01:10:04,492 --> 01:10:06,244 No, you... you mustn't. 1061 01:10:07,203 --> 01:10:09,080 The place is no more than a ruin. 1062 01:10:10,332 --> 01:10:12,083 Tell him, Edgar. He must come here. 1063 01:10:13,084 --> 01:10:14,753 - Indeed. If he... If... - No. 1064 01:10:15,253 --> 01:10:16,963 No, I would rather be home. 1065 01:10:17,047 --> 01:10:20,008 Home? Yes, I suppose it is a sort of home for you. 1066 01:10:20,091 --> 01:10:22,427 Yes, I should say so, since I bought it. 1067 01:10:24,095 --> 01:10:25,138 You did not. 1068 01:10:25,931 --> 01:10:27,933 [chuckling] Oh, how wonderful. 1069 01:10:28,975 --> 01:10:31,853 For us to have a neighbor. [chuckles] 1070 01:10:34,064 --> 01:10:35,190 Wonderful. 1071 01:10:35,857 --> 01:10:37,567 [whimsical music playing] 1072 01:10:52,874 --> 01:10:58,171 He is the most handsome man I ever saw. [chuckles] 1073 01:10:58,254 --> 01:10:59,255 Who is? 1074 01:11:00,757 --> 01:11:03,259 Mr. Heathcliff, of course. 1075 01:11:03,885 --> 01:11:05,720 Heathcliff? He would devour you. 1076 01:11:06,262 --> 01:11:08,640 Oh! He would not. 1077 01:11:09,641 --> 01:11:11,226 He would indeed. 1078 01:11:12,394 --> 01:11:15,605 He is rough and wild and of wicked temper. 1079 01:11:15,689 --> 01:11:17,816 [stammers] Why would you say such things? 1080 01:11:18,483 --> 01:11:19,484 He is your friend. 1081 01:11:19,567 --> 01:11:21,444 Yes, it is because he is my friend 1082 01:11:21,528 --> 01:11:23,822 that I can say it with such certainty. 1083 01:11:24,364 --> 01:11:26,282 Oh, you are funny, Isabella. 1084 01:11:28,201 --> 01:11:30,996 He would crush you like a sparrow's egg. 1085 01:11:33,289 --> 01:11:35,291 You are a dog in the manger, Cathy! 1086 01:11:43,967 --> 01:11:46,052 Do you think I speak from jealousy? 1087 01:11:47,303 --> 01:11:49,889 I only meant to save you from humiliation. 1088 01:11:49,973 --> 01:11:51,558 By all means, pursue him. 1089 01:11:53,018 --> 01:11:55,603 I'm sure he'll find your efforts greatly amusing. 1090 01:11:59,607 --> 01:12:00,608 As will I. 1091 01:12:00,692 --> 01:12:02,694 [whimsical music continues] 1092 01:12:29,387 --> 01:12:32,015 - [gasps, scoffs] - [music ends] 1093 01:12:32,849 --> 01:12:34,517 [Edgar] Oh, it will be some game. 1094 01:12:35,351 --> 01:12:37,020 For you two have never quarreled. 1095 01:12:37,645 --> 01:12:39,397 What could there be to quarrel about? 1096 01:12:39,481 --> 01:12:40,815 I'll be back by supper. 1097 01:12:44,194 --> 01:12:46,613 [Cathy and Edgar kissing] 1098 01:12:48,573 --> 01:12:49,616 [Cathy] Goodbye, darling. 1099 01:12:52,952 --> 01:12:54,454 - Thank you. - Sir. 1100 01:13:05,006 --> 01:13:08,301 I'm sure you know why Isabella has savaged my poor doll. 1101 01:13:11,513 --> 01:13:13,890 It is because she is quite besotted with you. 1102 01:13:13,973 --> 01:13:16,726 Hmm. Indeed, I had not noticed. 1103 01:13:17,685 --> 01:13:19,020 You know she is. 1104 01:13:19,104 --> 01:13:22,107 But now that you bring it to my attention, she is pretty. 1105 01:13:22,190 --> 01:13:23,942 - Heathcliff... - And rich. 1106 01:13:24,734 --> 01:13:26,319 She's not been shy about the inheritance 1107 01:13:26,402 --> 01:13:28,154 settled upon her once she marries. 1108 01:13:29,864 --> 01:13:32,408 And she likes me, you say? 1109 01:13:34,410 --> 01:13:35,578 Why don't we ask her? 1110 01:13:36,412 --> 01:13:38,706 For I am quite certain she's hovering by the door, 1111 01:13:38,790 --> 01:13:40,083 listening to us. 1112 01:13:41,126 --> 01:13:42,127 Isabella? 1113 01:13:43,378 --> 01:13:44,963 Isabella, come in, dear. 1114 01:13:45,630 --> 01:13:47,632 [singsongy] We know you are there. 1115 01:13:51,010 --> 01:13:52,428 Shall I come and fetch you? 1116 01:13:59,727 --> 01:14:01,980 Oh, look, Heathcliff. 1117 01:14:02,063 --> 01:14:03,690 Oh! [chuckles] 1118 01:14:03,773 --> 01:14:06,526 Someone who admires you even more than I do. 1119 01:14:06,609 --> 01:14:09,237 - [Isabella breathing shakily] - [chuckles] 1120 01:14:09,320 --> 01:14:11,781 Poor thing is breaking her heart over you. 1121 01:14:12,365 --> 01:14:14,200 - Cathy, please. - No! No, no, no. 1122 01:14:14,284 --> 01:14:15,618 - Excuse me. - Don't run away, dearest. 1123 01:14:15,702 --> 01:14:16,703 Don't run away. 1124 01:14:17,203 --> 01:14:20,957 You see, Isabella thinks that if only I would step aside, 1125 01:14:21,040 --> 01:14:23,459 she would shoot a shaft of light into your soul 1126 01:14:23,543 --> 01:14:25,086 that would make you a gentleman. 1127 01:14:25,170 --> 01:14:27,422 - No! - [screams, sobs] 1128 01:14:27,505 --> 01:14:28,715 Do not run. 1129 01:14:29,841 --> 01:14:32,552 I will not be named a dog in the manger again. 1130 01:14:32,635 --> 01:14:35,388 - [breathes shakily] - I will go. You stay. 1131 01:14:37,223 --> 01:14:38,850 Have him to yourself. 1132 01:14:38,933 --> 01:14:40,310 Show him your dolls. 1133 01:14:42,228 --> 01:14:43,229 [softly] No. 1134 01:14:44,439 --> 01:14:45,565 [Isabella sobs] 1135 01:14:48,067 --> 01:14:49,944 You are a dog in the manger. 1136 01:14:51,112 --> 01:14:53,114 You have no interest in her. You know you do not. 1137 01:14:53,740 --> 01:14:54,866 Leave her alone. 1138 01:14:55,867 --> 01:14:56,868 Why should I? 1139 01:14:58,286 --> 01:15:01,122 If it's kissing she wants, I'm more than happy to oblige. 1140 01:15:01,206 --> 01:15:02,999 - You will not. - I have a right to 1141 01:15:03,082 --> 01:15:05,835 if she chooses, and you have no right to object. 1142 01:15:06,544 --> 01:15:08,755 I'm not your husband, remember? 1143 01:15:10,381 --> 01:15:12,425 You have no right to be jealous of me. 1144 01:15:12,508 --> 01:15:14,469 Do not scratch at me, Heathcliff. 1145 01:15:14,552 --> 01:15:16,638 I have been nothing but kind since your return. 1146 01:15:16,721 --> 01:15:18,973 - [chuckling] - No? 1147 01:15:20,516 --> 01:15:23,144 Have I chastised you once for your desertion? 1148 01:15:24,896 --> 01:15:26,397 Have I delivered a single rebuke? 1149 01:15:27,273 --> 01:15:28,608 These past years, I have not known 1150 01:15:28,691 --> 01:15:30,401 - if you were alive or dead. - [sighs] 1151 01:15:30,485 --> 01:15:33,154 And you dare to upbraid me? 1152 01:15:33,238 --> 01:15:34,447 When the fault is yours! 1153 01:15:34,530 --> 01:15:35,531 Mine? 1154 01:15:35,615 --> 01:15:37,116 - How have I wronged you? - How? 1155 01:15:39,744 --> 01:15:42,288 You knew I loved you, and you disregarded it. 1156 01:15:44,374 --> 01:15:46,542 - [inhales sharply] - Don't say you did not. 1157 01:15:46,626 --> 01:15:48,878 You treated me infernally. 1158 01:15:48,962 --> 01:15:49,963 Do you hear? 1159 01:15:50,713 --> 01:15:51,756 Infernally. 1160 01:15:53,049 --> 01:15:55,301 And if you flatter yourself that I don't perceive it, 1161 01:15:55,385 --> 01:15:56,552 then you are a fool. 1162 01:15:56,636 --> 01:15:59,847 And if you think a few sweet words will console me, 1163 01:15:59,931 --> 01:16:01,975 then you are an idiot. 1164 01:16:02,475 --> 01:16:03,476 And if you fancy 1165 01:16:03,559 --> 01:16:06,187 that you can marry Linton unrevenged, 1166 01:16:06,271 --> 01:16:07,939 I will convince you of the contrary. 1167 01:16:09,565 --> 01:16:12,610 Oh, there can be no peace between us, Catherine. 1168 01:16:12,694 --> 01:16:14,779 I was a fool to think otherwise. 1169 01:16:14,862 --> 01:16:16,990 For peace with you is worse than war. 1170 01:16:18,908 --> 01:16:20,326 So, thank you 1171 01:16:20,410 --> 01:16:22,453 for telling me Miss Isabella's secret. 1172 01:16:22,537 --> 01:16:24,664 I swear I'll make the most of it. 1173 01:16:27,292 --> 01:16:29,127 For you are welcome to torture me to death 1174 01:16:29,210 --> 01:16:30,628 for your own amusement. 1175 01:16:32,797 --> 01:16:36,426 Only please allow me to amuse myself in the same style. 1176 01:16:41,806 --> 01:16:43,016 Kiss her then. 1177 01:16:45,601 --> 01:16:47,645 Marry her, for all I care. 1178 01:16:49,022 --> 01:16:51,024 It is nothing to me. 1179 01:16:55,111 --> 01:16:56,446 If I thought you really meant that, 1180 01:16:56,529 --> 01:16:58,031 I'd cut my own throat. 1181 01:16:58,823 --> 01:17:00,241 So cut it. 1182 01:17:01,576 --> 01:17:03,661 Only do not do it on this carpet. 1183 01:17:04,162 --> 01:17:05,538 For it is Edgar's favorite, 1184 01:17:05,621 --> 01:17:08,374 and he would be very sorry to see it ruined. 1185 01:17:10,710 --> 01:17:13,463 [tense music playing] 1186 01:17:15,214 --> 01:17:17,633 [thunder rumbling] 1187 01:17:22,347 --> 01:17:23,431 I do not think we should receive 1188 01:17:23,514 --> 01:17:25,183 Mr. Heathcliff anymore. 1189 01:17:29,854 --> 01:17:31,022 Whatever you wish, my dear. 1190 01:17:31,105 --> 01:17:33,274 - [Isabella breathing shakily] - [Cathy] Hmm. 1191 01:17:52,377 --> 01:17:54,796 [Earnshaw] Poor little Heathcliff. 1192 01:17:54,879 --> 01:17:57,423 [thunder crashing] 1193 01:17:57,507 --> 01:17:59,509 I'm in no mood for you tonight. 1194 01:17:59,592 --> 01:18:03,054 Oh, I just thought you might like a little company. 1195 01:18:03,137 --> 01:18:04,138 [kisses] 1196 01:18:04,931 --> 01:18:06,224 There is gin on the side table. 1197 01:18:06,307 --> 01:18:07,725 Let that be your companion. 1198 01:18:07,809 --> 01:18:10,436 Oh? Oh, thank you, dear boy. 1199 01:18:11,187 --> 01:18:13,356 You are good to your old papa, aren't you? 1200 01:18:13,439 --> 01:18:14,440 [chuckles] 1201 01:18:15,942 --> 01:18:18,069 It's a grim joke, my boy. 1202 01:18:18,152 --> 01:18:19,695 [chuckles] Is it not? 1203 01:18:22,156 --> 01:18:24,867 My dream in bringing you here 1204 01:18:24,951 --> 01:18:26,744 was to make a gentleman of you. 1205 01:18:27,412 --> 01:18:31,290 Uh, and now, to look at us... [chuckles] 1206 01:18:31,374 --> 01:18:32,959 ...who could tell which was which? 1207 01:18:33,042 --> 01:18:35,128 [chuckles] Mmm. 1208 01:18:37,088 --> 01:18:40,091 It still is... It's not enough, is it? 1209 01:18:41,300 --> 01:18:42,677 Not for her. 1210 01:18:42,760 --> 01:18:45,054 [laughs] 1211 01:18:45,721 --> 01:18:47,682 You're still just her pet. 1212 01:18:49,183 --> 01:18:52,854 You'll only ever be her pet. [laughs] 1213 01:19:00,069 --> 01:19:02,071 [melancholic music playing] 1214 01:19:13,082 --> 01:19:14,083 [Nelly] Joseph? 1215 01:19:23,801 --> 01:19:25,261 - [breathing heavily] - [Heathcliff] Catherine. 1216 01:19:25,344 --> 01:19:27,597 - Is he in there? Is he? Is he? - Don't. 1217 01:19:30,099 --> 01:19:31,267 [sighs] 1218 01:19:32,268 --> 01:19:33,269 [sobs] 1219 01:19:34,604 --> 01:19:37,231 [sobbing] 1220 01:19:47,492 --> 01:19:51,579 [softly] I'm sorry, Papa. I'm sorry. 1221 01:19:54,957 --> 01:19:56,125 [sobs] 1222 01:20:03,424 --> 01:20:04,425 [sighs] 1223 01:20:07,887 --> 01:20:08,888 [sniffles] 1224 01:20:09,847 --> 01:20:11,057 [softly] I'm sorry. 1225 01:20:13,100 --> 01:20:14,602 [Cathy sobs, breathes shakily] 1226 01:20:22,235 --> 01:20:24,195 - [sniffles] - Cath... 1227 01:20:25,446 --> 01:20:27,198 - Please. Please. - [sobs] 1228 01:20:32,411 --> 01:20:34,830 [breathing heavily] 1229 01:20:36,374 --> 01:20:37,625 [Heathcliff] Cathy! 1230 01:20:41,921 --> 01:20:43,130 Cathy! 1231 01:20:46,801 --> 01:20:49,053 - Cath. - Do not follow me. 1232 01:20:49,136 --> 01:20:50,555 Wait. 1233 01:20:50,638 --> 01:20:51,639 Leave me alone. 1234 01:20:51,722 --> 01:20:53,558 - Cath! - Leave me alone. 1235 01:20:56,477 --> 01:20:57,478 You're wet. 1236 01:20:58,980 --> 01:21:00,356 I am not. 1237 01:21:00,439 --> 01:21:02,733 - You're cold. - I am not! 1238 01:21:02,817 --> 01:21:05,152 You will catch your death. It will be your fault. 1239 01:21:05,236 --> 01:21:07,280 - [grunting] - It will be yours! 1240 01:21:07,822 --> 01:21:09,615 [both grunting] 1241 01:21:12,660 --> 01:21:16,497 - No! No! Put me down! - [Heathcliff grunts] 1242 01:21:16,581 --> 01:21:19,292 You must put me down! [grunts] 1243 01:21:19,375 --> 01:21:21,294 [both grunt] 1244 01:21:21,377 --> 01:21:23,212 [both grunting] 1245 01:21:23,296 --> 01:21:24,297 Do not hit me. 1246 01:21:24,380 --> 01:21:26,799 I only mean to keep you dry, you wretched shrew. 1247 01:21:27,675 --> 01:21:29,010 I hate you. 1248 01:21:29,093 --> 01:21:31,637 What are you doing? Do not... 1249 01:21:37,685 --> 01:21:39,437 [both breathing heavily] 1250 01:21:39,520 --> 01:21:40,646 [Cathy grunts] 1251 01:21:50,823 --> 01:21:51,824 [Heathcliff grunts] 1252 01:21:51,907 --> 01:21:53,618 [Cathy breathes shakily] 1253 01:21:53,701 --> 01:21:57,663 I should not have kicked him. That was bad. 1254 01:21:57,747 --> 01:21:59,123 I can only admire your restraint 1255 01:21:59,206 --> 01:22:00,875 in limiting it to twice. 1256 01:22:03,210 --> 01:22:07,298 The rain will not last, Cath. There is some blue yet. 1257 01:22:07,381 --> 01:22:08,549 [Cathy sighs] 1258 01:22:10,217 --> 01:22:12,094 You and I both know there is none. 1259 01:22:14,889 --> 01:22:15,973 [sighs] 1260 01:22:21,646 --> 01:22:23,022 Why did you leave me? 1261 01:22:24,899 --> 01:22:27,818 I thought it would kill me, Heathcliff. 1262 01:22:27,902 --> 01:22:28,903 Why did you do it? 1263 01:22:31,238 --> 01:22:32,740 Why did I leave you? 1264 01:22:34,659 --> 01:22:36,369 Why did you despise me? 1265 01:22:38,037 --> 01:22:40,206 Why did you betray your own heart? 1266 01:22:40,289 --> 01:22:44,502 Oh, I heard you that day, the day you accepted Edgar. 1267 01:22:47,254 --> 01:22:50,216 You said it would degrade you to marry me. 1268 01:22:54,428 --> 01:22:57,765 No, I... No. 1269 01:22:59,850 --> 01:23:01,644 No, Heathcliff, I... 1270 01:23:01,727 --> 01:23:03,896 You did not hear all. You did not hear all. 1271 01:23:07,775 --> 01:23:09,443 [softly] I said that I loved you. 1272 01:23:18,160 --> 01:23:19,704 I love you. 1273 01:23:30,423 --> 01:23:33,592 You loved me? You loved me? 1274 01:23:35,344 --> 01:23:37,179 Then what right had you to leave me? 1275 01:23:38,681 --> 01:23:39,849 Answer me. What right? 1276 01:23:39,932 --> 01:23:42,351 Oh, for the poor fancy you felt for Linton? 1277 01:23:43,060 --> 01:23:45,271 Because misery, degradation, death, 1278 01:23:45,354 --> 01:23:47,064 nothing that God or Satan could inflict 1279 01:23:47,148 --> 01:23:48,149 would have parted us. 1280 01:23:48,232 --> 01:23:50,359 You did it, of your own will. 1281 01:23:52,361 --> 01:23:55,406 I have not broken your heart. You have broken it. 1282 01:23:55,489 --> 01:23:56,866 [Cathy sighs] 1283 01:23:56,949 --> 01:23:58,909 And in breaking it, you've broken mine. 1284 01:24:02,329 --> 01:24:05,750 [breathing shakily] 1285 01:24:08,794 --> 01:24:10,796 [melancholic music continues] 1286 01:24:39,325 --> 01:24:40,826 So kiss me again. 1287 01:24:44,371 --> 01:24:46,415 And let us both be damned. 1288 01:25:13,776 --> 01:25:16,237 [Edgar] "Come unto me, all ye that labor 1289 01:25:16,320 --> 01:25:17,988 and are heavy laden, 1290 01:25:18,072 --> 01:25:19,406 and I will give you rest. 1291 01:25:21,033 --> 01:25:24,453 Take my yoke upon you, and learn of me; 1292 01:25:24,537 --> 01:25:27,373 for I am meek and lowly in heart: 1293 01:25:28,582 --> 01:25:30,876 and ye shall find rest unto your souls. 1294 01:25:33,504 --> 01:25:37,842 For my yoke is easy and my burden is light." 1295 01:26:25,055 --> 01:26:26,056 [Nelly] Cathy. 1296 01:26:28,183 --> 01:26:30,019 - Catherine. - Hmm? 1297 01:26:30,102 --> 01:26:32,021 You will be careful, won't you? 1298 01:26:34,481 --> 01:26:35,774 Does Heathcliff know? 1299 01:26:37,484 --> 01:26:39,278 I do not know what you mean. 1300 01:26:39,778 --> 01:26:41,447 That you are with child. 1301 01:26:42,156 --> 01:26:43,574 No. 1302 01:26:45,618 --> 01:26:47,036 [sighs] 1303 01:26:53,125 --> 01:26:55,127 ["Funny Mouth" by Charli xcx playing] 1304 01:27:56,355 --> 01:27:57,856 I love you. 1305 01:28:00,109 --> 01:28:01,193 [softly] I love you. 1306 01:28:03,320 --> 01:28:04,530 I love you. 1307 01:28:07,199 --> 01:28:08,283 I love you. 1308 01:28:09,952 --> 01:28:11,203 I love you. 1309 01:28:12,413 --> 01:28:14,248 [both breathing heavily, moaning] 1310 01:28:21,296 --> 01:28:23,674 Quick. Be quick. Quick. 1311 01:28:23,757 --> 01:28:24,758 I know. 1312 01:28:25,968 --> 01:28:27,886 [song continues] 1313 01:28:57,833 --> 01:28:59,043 [Cathy moans] 1314 01:29:00,377 --> 01:29:03,130 [breathing heavily] 1315 01:29:03,213 --> 01:29:05,174 [Cathy sighs] This cannot go on. 1316 01:29:06,091 --> 01:29:07,176 Who says so? 1317 01:29:07,259 --> 01:29:08,594 My conscience. 1318 01:29:09,553 --> 01:29:11,096 Then do not listen. 1319 01:29:12,723 --> 01:29:13,807 You are not married. 1320 01:29:13,891 --> 01:29:15,768 You cannot feel the flames at your feet. 1321 01:29:15,851 --> 01:29:18,353 Well, at least now your feet are warm, Cath. 1322 01:29:18,437 --> 01:29:19,480 Do not jest. 1323 01:29:22,066 --> 01:29:23,067 Do not. 1324 01:29:23,692 --> 01:29:24,693 [moans] 1325 01:29:26,528 --> 01:29:27,780 [Cathy sighs] 1326 01:29:30,282 --> 01:29:31,992 Heathcliff, do not... 1327 01:29:33,202 --> 01:29:34,578 I hate you. 1328 01:29:35,454 --> 01:29:36,872 [Cathy breathes heavily] 1329 01:29:37,539 --> 01:29:38,665 Well, I love you. 1330 01:29:38,749 --> 01:29:40,876 [both breathing heavily] 1331 01:29:53,806 --> 01:29:54,932 Go. 1332 01:29:56,141 --> 01:29:57,976 - Very well. - [chuckling softly] 1333 01:30:00,479 --> 01:30:01,814 Tomorrow? 1334 01:30:03,649 --> 01:30:04,983 I thought we must stop? 1335 01:30:15,661 --> 01:30:16,662 [sighs] 1336 01:30:19,164 --> 01:30:20,457 I have to go. 1337 01:30:20,541 --> 01:30:22,876 - No. [groans] - Yes. 1338 01:30:25,254 --> 01:30:26,755 [Cathy sighs] 1339 01:30:28,423 --> 01:30:32,386 Cath? Cath, what is it? 1340 01:30:34,179 --> 01:30:37,933 Nothing. Only I am so happy. 1341 01:30:41,061 --> 01:30:43,522 - I love you. - Don't say it. 1342 01:30:43,605 --> 01:30:44,731 I love you. 1343 01:30:44,815 --> 01:30:46,108 [Heathcliff moans] 1344 01:30:46,191 --> 01:30:47,192 You'll kill me. 1345 01:30:47,276 --> 01:30:49,570 - I love you. - Don't say it. 1346 01:30:49,653 --> 01:30:52,239 - I love you. I love you. - Don't say it. 1347 01:30:58,328 --> 01:30:59,705 Why do you stay here? 1348 01:31:02,166 --> 01:31:04,626 It's filthy. Why don't you stay in my old room? 1349 01:31:04,710 --> 01:31:07,880 Because then I cannot lie here as I do now. 1350 01:31:11,842 --> 01:31:14,511 And imagine that we are still children. 1351 01:31:15,554 --> 01:31:18,390 And you're asleep in your bed across the yard. 1352 01:31:20,517 --> 01:31:22,102 And there is still a chance. 1353 01:31:25,606 --> 01:31:27,482 [sighs] I wish I had never said it. 1354 01:31:28,692 --> 01:31:30,611 I changed my mind immediately. 1355 01:31:31,361 --> 01:31:33,363 I was going to call it off the next day. 1356 01:31:35,449 --> 01:31:37,284 If I had known you were listening... 1357 01:31:38,619 --> 01:31:40,329 I always thought you did. 1358 01:31:41,622 --> 01:31:42,623 How could I? 1359 01:31:44,041 --> 01:31:45,459 Because Nelly saw me. 1360 01:31:49,796 --> 01:31:51,798 [ominous music playing] 1361 01:31:56,929 --> 01:31:59,431 You will find another position, Nelly. 1362 01:32:00,224 --> 01:32:01,767 What? 1363 01:32:01,850 --> 01:32:04,436 You will find another position. 1364 01:32:05,979 --> 01:32:07,898 - Another position? - Immediately. 1365 01:32:09,942 --> 01:32:11,610 What is it you suspect me of? 1366 01:32:13,737 --> 01:32:14,905 Treason. 1367 01:32:15,739 --> 01:32:16,740 What treason? 1368 01:32:17,783 --> 01:32:21,245 The night that Heathcliff disappeared, 1369 01:32:21,328 --> 01:32:23,538 he was listening to us. 1370 01:32:23,622 --> 01:32:27,167 He heard. And you knew. 1371 01:32:28,377 --> 01:32:30,504 And you did not tell me that he was there. 1372 01:32:32,297 --> 01:32:34,549 You did not give me the opportunity to rectify 1373 01:32:34,633 --> 01:32:36,885 what would become the worst mistake of my life. 1374 01:32:38,637 --> 01:32:39,638 Why? 1375 01:32:41,139 --> 01:32:42,432 Why, Nelly? 1376 01:32:45,686 --> 01:32:46,937 Do you know what I think? 1377 01:32:50,774 --> 01:32:53,026 I think you like to see me cry. 1378 01:32:54,069 --> 01:32:56,488 Not half as much as you like crying. 1379 01:33:03,412 --> 01:33:05,747 You will tell Edgar you have found a new place. 1380 01:33:05,831 --> 01:33:06,832 And you will go. 1381 01:33:08,000 --> 01:33:09,042 Where will I go? 1382 01:33:12,713 --> 01:33:14,214 I don't care. 1383 01:33:30,063 --> 01:33:31,940 [breathing shakily] 1384 01:33:37,321 --> 01:33:39,323 [ominous music continues] 1385 01:34:00,052 --> 01:34:01,970 [breathing heavily] 1386 01:34:10,771 --> 01:34:11,855 Catherine. 1387 01:34:20,655 --> 01:34:21,656 Yes, darling? 1388 01:34:21,740 --> 01:34:23,033 I think it is best that you do not see 1389 01:34:23,116 --> 01:34:24,993 Mr. Heathcliff anymore. 1390 01:34:28,580 --> 01:34:30,374 - But, darling, I... - Don't. 1391 01:34:34,711 --> 01:34:35,796 You were quite right, of course, 1392 01:34:35,879 --> 01:34:38,090 to welcome him here while he found his feet. 1393 01:34:38,882 --> 01:34:41,802 But I think it's best we sever the connection now, don't you? 1394 01:34:43,553 --> 01:34:44,971 It would be most distressing 1395 01:34:45,055 --> 01:34:47,015 if anyone mistook your natural good-heartedness 1396 01:34:47,099 --> 01:34:48,683 for something untoward. 1397 01:34:49,851 --> 01:34:51,895 Especially given your condition. 1398 01:34:55,273 --> 01:34:56,274 Of course. 1399 01:34:57,484 --> 01:34:59,152 You are right, as always. 1400 01:34:59,694 --> 01:35:02,406 Thank you, darling, for saving me from my own foolishness. 1401 01:35:08,537 --> 01:35:09,621 [breathes shakily] 1402 01:35:29,724 --> 01:35:30,976 What are you reading? 1403 01:35:33,979 --> 01:35:37,107 Oh, j-just s-some silly nonsense. 1404 01:35:37,190 --> 01:35:38,191 [Cathy chuckles] 1405 01:35:58,128 --> 01:35:59,546 - [glass cracks] - [Cathy gasps] 1406 01:35:59,629 --> 01:36:00,630 What on earth was that? 1407 01:36:04,009 --> 01:36:06,636 [unsettling music playing] 1408 01:36:10,390 --> 01:36:12,851 The swallows get lost when the wind changes. 1409 01:36:14,519 --> 01:36:16,646 - Let me see to it. - Don't. 1410 01:36:16,730 --> 01:36:20,525 Please. I don't want it to suffer. 1411 01:36:26,364 --> 01:36:27,949 If it will make you feel better. 1412 01:36:42,297 --> 01:36:45,258 Where are you? I know you are here. 1413 01:36:47,093 --> 01:36:50,013 Are you mad? You've broken the window. 1414 01:36:50,680 --> 01:36:52,265 You have to go. 1415 01:36:52,349 --> 01:36:53,350 Where were you? 1416 01:36:53,433 --> 01:36:55,101 Heathcliff, you do not understand. 1417 01:36:55,185 --> 01:36:57,187 Catherine, is everything all right? 1418 01:36:57,938 --> 01:36:59,439 [Cathy] Yes, my love. 1419 01:36:59,523 --> 01:37:00,857 Well, come back inside. 1420 01:37:00,941 --> 01:37:02,526 He cannot see us. 1421 01:37:03,443 --> 01:37:05,946 - Are you sure? - Do not-- [gasps, grunts] 1422 01:37:08,281 --> 01:37:10,367 No, no. You mustn't. 1423 01:37:10,450 --> 01:37:11,993 I mustn't? 1424 01:37:12,077 --> 01:37:14,162 Wasn't that your tongue in my mouth, Cathy? 1425 01:37:15,580 --> 01:37:17,541 I'll set the dogs on you. 1426 01:37:21,711 --> 01:37:24,839 And every bite will be a pleasure coming from you. 1427 01:37:26,132 --> 01:37:28,134 [both breathing heavily] 1428 01:37:45,902 --> 01:37:47,070 - [Cathy gasps] - [Edgar] Enough. 1429 01:37:47,153 --> 01:37:49,114 Come on. Back inside. 1430 01:37:49,197 --> 01:37:50,240 [Cathy] Sorry, darling. 1431 01:37:50,323 --> 01:37:51,950 It's freezing. You'll catch your death. 1432 01:37:52,033 --> 01:37:53,076 I like the cold. 1433 01:37:53,159 --> 01:37:55,203 Yes, but our son may not. 1434 01:37:57,455 --> 01:37:58,873 [breathes shakily] 1435 01:38:19,269 --> 01:38:22,272 [wind howling] 1436 01:38:38,955 --> 01:38:39,956 [Heathcliff] Tell me. 1437 01:38:40,040 --> 01:38:41,207 [gasps] 1438 01:38:44,878 --> 01:38:45,879 Is it mine? 1439 01:38:46,630 --> 01:38:47,714 [sighs] 1440 01:38:50,175 --> 01:38:52,135 It is not. [breathes shakily] 1441 01:38:55,013 --> 01:38:56,556 How can you be sure? 1442 01:38:58,099 --> 01:39:00,518 I was sure before your return. 1443 01:39:02,270 --> 01:39:03,271 I'm sorry. 1444 01:39:05,815 --> 01:39:07,192 It is Edgar's child. 1445 01:39:14,449 --> 01:39:16,201 Did you think I would mind? 1446 01:39:21,665 --> 01:39:24,209 Did you think it would stop me? 1447 01:39:29,005 --> 01:39:32,175 Indeed, I only would have enjoyed it more. 1448 01:39:32,258 --> 01:39:33,510 You fiend. 1449 01:39:36,054 --> 01:39:38,848 - I'm amazed he had it in him. - [breathes shakily] 1450 01:39:38,932 --> 01:39:40,767 I'm amazed he would dare touch you. 1451 01:39:40,850 --> 01:39:43,478 You would be shocked at the things Edgar dares to do. 1452 01:39:43,561 --> 01:39:45,271 - Would I? - It would make you blush. 1453 01:39:45,355 --> 01:39:48,775 - Is that right? [grunts] - [breathing heavily] 1454 01:39:56,658 --> 01:40:00,704 It would make even Joseph and Zillah blush, 1455 01:40:00,787 --> 01:40:02,288 what he does to me. 1456 01:40:03,707 --> 01:40:04,833 [Heathcliff breathes heavily] 1457 01:40:04,916 --> 01:40:07,001 And that is how you found yourself 1458 01:40:07,085 --> 01:40:09,003 - in this squalid condition. - [inhales sharply] 1459 01:40:09,087 --> 01:40:10,088 Yes. 1460 01:40:10,630 --> 01:40:12,340 [breathes heavily] 1461 01:40:12,924 --> 01:40:15,760 I'm amazed it didn't happen sooner. 1462 01:40:15,844 --> 01:40:17,929 He barely lets me sleep. 1463 01:40:23,852 --> 01:40:25,812 [softly] He cannot keep his hands off me. 1464 01:40:25,895 --> 01:40:28,356 [both breathing shakily] 1465 01:40:28,440 --> 01:40:31,651 - He loves me so much. - You liar. 1466 01:40:32,318 --> 01:40:34,738 He does. He loves me. 1467 01:40:35,488 --> 01:40:36,614 And you love him. 1468 01:40:37,407 --> 01:40:38,658 More than anything. 1469 01:40:38,742 --> 01:40:40,869 More than anyone. I love him so. 1470 01:40:41,828 --> 01:40:43,329 I've never loved anyone else. 1471 01:40:45,165 --> 01:40:46,249 You bitch. 1472 01:40:46,332 --> 01:40:47,834 [both chuckle] 1473 01:40:47,917 --> 01:40:50,336 [both moaning, breathing heavily] 1474 01:40:53,631 --> 01:40:55,675 - This is how you love him? - Yes. 1475 01:40:57,177 --> 01:40:58,720 - This is how you love him? - Yes. 1476 01:41:00,680 --> 01:41:02,098 - This is how you love him? - Yes. 1477 01:41:02,182 --> 01:41:04,142 [both moaning, breathing heavily] 1478 01:41:05,101 --> 01:41:08,271 - I'll kill him. Yeah. - Oh, God, yes. 1479 01:41:08,354 --> 01:41:10,607 - I'll crush his ribs. - Yes. 1480 01:41:10,690 --> 01:41:12,275 I'll tear his heart out. 1481 01:41:13,610 --> 01:41:14,861 I'll slit his throat. 1482 01:41:15,570 --> 01:41:17,405 I'll drink his fucking blood. 1483 01:41:17,947 --> 01:41:21,117 - [Cathy moaning] - [Heathcliff grunting] 1484 01:41:21,201 --> 01:41:22,911 [both breathing heavily] 1485 01:41:42,764 --> 01:41:45,391 [Heathcliff grunts, sighs] 1486 01:41:48,561 --> 01:41:49,729 Would you really kill him? 1487 01:41:49,813 --> 01:41:51,648 [Heathcliff breathing heavily] 1488 01:41:54,067 --> 01:41:58,279 I'll go to his room directly, and I'll break his neck. 1489 01:42:00,990 --> 01:42:02,450 Tell me to do it. 1490 01:42:02,534 --> 01:42:04,202 - [Cathy gasps] - Make me do it. 1491 01:42:04,285 --> 01:42:06,204 [both breathing heavily] 1492 01:42:19,926 --> 01:42:20,927 Oh, God. 1493 01:42:27,350 --> 01:42:30,270 I said that you would degrade me. 1494 01:42:30,353 --> 01:42:32,480 I did not know that I would degrade myself. 1495 01:42:33,064 --> 01:42:35,775 It's only a little shame, Cath. It will not last. 1496 01:42:36,609 --> 01:42:39,571 Let me go. Let me go, Heathcliff. 1497 01:42:39,654 --> 01:42:41,489 Listen to me. This cannot go on. 1498 01:42:43,241 --> 01:42:44,868 Heathcliff, it is done. 1499 01:42:48,079 --> 01:42:49,622 You don't mean it. 1500 01:42:50,331 --> 01:42:51,541 It is done. 1501 01:42:53,918 --> 01:42:55,128 I love you. 1502 01:42:56,754 --> 01:42:58,172 It doesn't matter. 1503 01:42:58,256 --> 01:43:00,091 I love you. [kisses] 1504 01:43:01,384 --> 01:43:03,261 [breathes shakily] I love you. 1505 01:43:03,970 --> 01:43:05,221 It is too late. 1506 01:43:09,434 --> 01:43:10,852 You are too late. 1507 01:43:11,978 --> 01:43:12,979 No. 1508 01:43:14,272 --> 01:43:15,523 I'll never forgive you. 1509 01:43:19,027 --> 01:43:20,486 [Cathy sobs] 1510 01:43:40,715 --> 01:43:43,426 [mumbling] 1511 01:43:49,098 --> 01:43:51,017 - [window bangs] - [gasps] 1512 01:43:52,393 --> 01:43:54,604 [wind howling] 1513 01:43:55,647 --> 01:43:58,024 [Isabella breathes shakily] 1514 01:44:07,533 --> 01:44:09,118 Do you know how this works? 1515 01:44:14,499 --> 01:44:15,917 Would you like me to show you? 1516 01:44:28,429 --> 01:44:30,515 [Isabella breathes shakily] 1517 01:44:34,769 --> 01:44:36,187 Cathy was right. 1518 01:44:37,563 --> 01:44:39,440 I am rough 1519 01:44:41,401 --> 01:44:42,610 and cruel 1520 01:44:44,320 --> 01:44:46,447 and cold and unfeeling. 1521 01:44:48,366 --> 01:44:50,284 Do you want me to stop? 1522 01:44:58,126 --> 01:44:59,919 [breathes shakily] 1523 01:45:03,673 --> 01:45:05,425 I do not love you. 1524 01:45:07,218 --> 01:45:08,761 I will never love you. 1525 01:45:10,930 --> 01:45:12,765 I will treat you abominably. 1526 01:45:14,642 --> 01:45:16,185 Do you want me to stop? 1527 01:45:24,235 --> 01:45:25,778 [grunts, breathes shakily] 1528 01:45:33,161 --> 01:45:34,996 I will marry you with the sole purpose 1529 01:45:35,079 --> 01:45:36,622 of tormenting Catherine. 1530 01:45:37,999 --> 01:45:40,752 I will think of her every moment I am with you. 1531 01:45:43,379 --> 01:45:44,547 Do you want me to stop? 1532 01:45:49,510 --> 01:45:51,095 [Isabella whimpers, breathes shakily] 1533 01:45:53,723 --> 01:45:55,558 Do you want me to stop? 1534 01:46:00,980 --> 01:46:02,106 No. 1535 01:46:02,648 --> 01:46:04,567 [breathes heavily] 1536 01:46:15,411 --> 01:46:17,872 - [Nelly] Isabella? - [knocking on door] 1537 01:46:17,955 --> 01:46:19,207 [Nelly] Is everything all right? 1538 01:46:23,252 --> 01:46:25,338 Ugh. Filthy creature. 1539 01:46:35,681 --> 01:46:37,558 [bride crying] 1540 01:46:39,227 --> 01:46:41,395 Will you stop crying? 1541 01:46:42,230 --> 01:46:44,065 [groom] Come on. I've married you, haven't I? 1542 01:46:45,316 --> 01:46:48,236 All I have to ask you is, are you of marriageable age? 1543 01:46:48,319 --> 01:46:49,278 Yes. 1544 01:46:49,362 --> 01:46:51,364 - Are you free to marry? - Yes. 1545 01:46:51,447 --> 01:46:52,865 [Cathy] She is a fool. 1546 01:46:53,533 --> 01:46:55,159 [Edgar] I can bear much, Catherine. 1547 01:46:55,243 --> 01:46:58,079 But I will not stand for you weeping over that fiend 1548 01:46:58,162 --> 01:46:59,205 in front of me. 1549 01:46:59,288 --> 01:47:01,999 It is enough. All right? Enough. 1550 01:47:02,083 --> 01:47:03,084 [registrar] Are you free to marry? 1551 01:47:03,167 --> 01:47:04,210 Yes. 1552 01:47:04,293 --> 01:47:06,379 Congratulations. You may kiss the bride, etcetera. 1553 01:47:09,215 --> 01:47:10,883 [Cathy] I'm so sorry. 1554 01:47:11,843 --> 01:47:13,761 - I cannot help it. - You will, for God's sake. 1555 01:47:13,845 --> 01:47:14,804 You will help it. 1556 01:47:14,887 --> 01:47:16,806 Get out of my sight until you're recovered. 1557 01:47:20,101 --> 01:47:21,936 [sobs] 1558 01:47:24,897 --> 01:47:26,440 [Nelly] This is indecent, Cathy. 1559 01:47:27,400 --> 01:47:28,776 Pull yourself together. 1560 01:47:36,492 --> 01:47:38,578 [sobbing] 1561 01:47:47,211 --> 01:47:48,379 [Isabella] Dear Nelly, 1562 01:47:49,380 --> 01:47:52,842 I know that Edgar will not accept a letter from me, 1563 01:47:52,925 --> 01:47:54,510 so I am come to you. 1564 01:47:56,262 --> 01:47:58,055 I cannot begin to describe 1565 01:47:58,139 --> 01:48:00,474 the trials of this last fortnight. 1566 01:48:02,643 --> 01:48:07,148 I only wish to ask, since you know my husband, 1567 01:48:07,231 --> 01:48:08,566 what have I married? 1568 01:48:11,819 --> 01:48:14,113 Is Mr. Heathcliff a man? 1569 01:48:14,197 --> 01:48:15,615 [snipping] 1570 01:48:15,698 --> 01:48:19,243 [Isabella] If so, is he mad? 1571 01:48:20,828 --> 01:48:24,498 If not, is he a devil? 1572 01:48:27,501 --> 01:48:28,502 [Isabella grunts] 1573 01:48:28,586 --> 01:48:32,381 I have no doubt that he has me under some spell, 1574 01:48:33,132 --> 01:48:36,802 which I am incapable of breaking. 1575 01:48:37,595 --> 01:48:38,971 Oh, s-sorry, sir. 1576 01:48:39,055 --> 01:48:41,140 [Heathcliff] Do not worry, Joseph, you can stay. 1577 01:48:43,935 --> 01:48:45,603 You shall not bother us. 1578 01:48:46,812 --> 01:48:48,147 Is that not so, Isabella? 1579 01:48:51,150 --> 01:48:52,777 [Isabella] He is monstrous. 1580 01:48:54,946 --> 01:48:56,447 Diabolical. 1581 01:48:59,158 --> 01:49:00,243 Possessed. 1582 01:49:02,245 --> 01:49:03,996 [breathes shakily] 1583 01:49:04,914 --> 01:49:07,291 [Isabella] Help me, Nelly. 1584 01:49:24,642 --> 01:49:27,103 How goes your search for a position? 1585 01:49:27,186 --> 01:49:30,773 It does not. Edgar has forbidden it. 1586 01:49:30,856 --> 01:49:32,733 [Cathy] Hmm. Has he? 1587 01:49:34,485 --> 01:49:36,362 Once again, 1588 01:49:36,445 --> 01:49:39,448 my despair seems to be your good fortune, Nelly. 1589 01:49:41,492 --> 01:49:43,286 I hope it soothes you to blame me. 1590 01:49:51,711 --> 01:49:52,753 [door closes] 1591 01:49:52,837 --> 01:49:53,838 [Cathy sighs] 1592 01:49:56,215 --> 01:49:58,301 I told you they would not read it. 1593 01:49:58,384 --> 01:50:00,386 [Heathcliff] Well, the letter was not shocking enough, 1594 01:50:00,469 --> 01:50:01,929 or Nelly would've shown them. 1595 01:50:02,972 --> 01:50:04,849 I thought it was quite harrowing. 1596 01:50:04,932 --> 01:50:07,226 It could not have been, or they would respond. 1597 01:50:07,310 --> 01:50:08,311 [glass shatters] 1598 01:50:11,939 --> 01:50:13,357 Well, if you doubt my competence, 1599 01:50:13,441 --> 01:50:15,359 then why don't you write a letter? 1600 01:50:15,860 --> 01:50:17,028 [gasps] 1601 01:50:17,611 --> 01:50:21,866 Oh, no... You can't. 1602 01:50:30,958 --> 01:50:32,209 [Heathcliff] Hmm. 1603 01:50:40,092 --> 01:50:42,094 [tense music playing] 1604 01:50:45,931 --> 01:50:47,224 Write another... 1605 01:50:51,771 --> 01:50:53,189 to Cathy directly. 1606 01:50:59,779 --> 01:51:03,449 And then you will be nice to me. 1607 01:51:06,369 --> 01:51:11,415 Then I will be very nice to you. 1608 01:51:20,591 --> 01:51:22,385 [Isabella clears throat, sniffs] 1609 01:51:31,519 --> 01:51:35,064 [Edgar] It has been too long. I must see Catherine. 1610 01:51:35,147 --> 01:51:38,818 And how will she respect you if you relent now? 1611 01:51:38,901 --> 01:51:41,404 Think what permissions you will grant if you comfort her. 1612 01:51:42,488 --> 01:51:44,448 It would be nothing short of an endorsement. 1613 01:51:45,449 --> 01:51:46,909 You must not see her. 1614 01:51:48,119 --> 01:51:50,037 Hold fast. Show her you will not bend. 1615 01:51:51,247 --> 01:51:54,291 It is more important than ever now Heathcliff has returned. 1616 01:51:57,253 --> 01:51:59,255 Heathcliff has returned? 1617 01:52:00,297 --> 01:52:03,509 Isabella has written. They are at the Heights. 1618 01:52:03,592 --> 01:52:05,970 She wishes most fervently to see you. 1619 01:52:06,470 --> 01:52:07,805 [Edgar breathes shakily] 1620 01:52:07,888 --> 01:52:09,974 Well, she can wish all she wants, but it is in vain. 1621 01:52:10,057 --> 01:52:11,684 Tell her she can go hang for all I care, 1622 01:52:11,767 --> 01:52:15,813 and tell my wife to pull herself together. 1623 01:52:15,896 --> 01:52:17,815 I will have order in this house again. 1624 01:52:19,525 --> 01:52:22,528 [unsettling music playing] 1625 01:52:24,822 --> 01:52:26,740 [thunder rumbling] 1626 01:52:38,669 --> 01:52:40,963 How many more weeks of this must we all endure? 1627 01:52:43,090 --> 01:52:45,968 It is not good for you. It is not good for the baby. 1628 01:52:46,051 --> 01:52:48,512 - The baby is gone. - When? 1629 01:52:50,306 --> 01:52:51,307 Have you bled? 1630 01:52:52,349 --> 01:52:53,392 No. 1631 01:52:53,476 --> 01:52:54,477 [sighs] 1632 01:52:54,560 --> 01:52:56,562 If you have not bled, then the baby is fine. 1633 01:52:57,813 --> 01:52:58,939 If you say so. 1634 01:52:59,648 --> 01:53:02,109 - [tableware rattles] - Stop it now, Cathy, 1635 01:53:02,193 --> 01:53:03,194 or you will be in danger 1636 01:53:03,277 --> 01:53:05,571 of losing Edgar's affection forever. 1637 01:53:05,654 --> 01:53:07,573 Heathcliff is gone. You must accept it. 1638 01:53:07,656 --> 01:53:09,408 Mrs. Heathcliff's fortune is in London, and-- 1639 01:53:09,492 --> 01:53:10,576 Do not call her that. 1640 01:53:11,368 --> 01:53:13,996 - It is her name. - It is my name. 1641 01:53:15,998 --> 01:53:19,251 I named him. He is mine. 1642 01:53:24,256 --> 01:53:25,841 [sighs] 1643 01:53:40,564 --> 01:53:42,149 [barking] 1644 01:53:42,942 --> 01:53:45,110 [Heathcliff] Oh, shut up. It's Catherine. 1645 01:53:48,030 --> 01:53:50,199 Oh, Nelly. What do you want? 1646 01:54:01,335 --> 01:54:02,378 What is this? 1647 01:54:02,461 --> 01:54:04,213 It's nothing. She has been insolent. 1648 01:54:04,922 --> 01:54:05,756 [barks] 1649 01:54:08,842 --> 01:54:11,262 This is monstrous. Isabella, come at once. 1650 01:54:12,513 --> 01:54:15,474 Isabella, stay. 1651 01:54:19,937 --> 01:54:23,274 Heathcliff, let the poor thing go. 1652 01:54:25,067 --> 01:54:26,485 Can't you see she must hate you? 1653 01:54:26,569 --> 01:54:27,403 Aye. 1654 01:54:27,486 --> 01:54:30,990 She says so 100 times a day. [chuckles] 1655 01:54:31,073 --> 01:54:32,408 And yet... 1656 01:54:32,491 --> 01:54:36,328 Isabella, if I leave you alone for half a day, 1657 01:54:36,412 --> 01:54:40,291 won't you come sighing and wheedling back to me? 1658 01:54:40,374 --> 01:54:41,834 [panting] 1659 01:54:45,379 --> 01:54:49,550 She's a funny creature, Nelly. No brutality disgusts her. 1660 01:54:49,633 --> 01:54:53,762 No, I must suppose she has an innate admiration of it. 1661 01:54:55,639 --> 01:54:57,975 So tell Catherine 1662 01:54:58,058 --> 01:55:01,520 I have finally found my match in degradation. 1663 01:55:01,604 --> 01:55:02,605 Look. 1664 01:55:10,863 --> 01:55:12,781 I will tell her no such thing. 1665 01:55:14,074 --> 01:55:16,201 I want no part of whatever this is. 1666 01:55:17,119 --> 01:55:19,204 For God's sake, Heathcliff. 1667 01:55:22,666 --> 01:55:24,668 Isabella, let me take you home. 1668 01:55:28,714 --> 01:55:30,132 Would you like to come home? 1669 01:55:34,261 --> 01:55:35,846 Nelly, I am home. 1670 01:55:43,187 --> 01:55:46,190 [Edgar speaking indistinctly] 1671 01:55:46,273 --> 01:55:48,484 [pensive music playing] 1672 01:55:52,196 --> 01:55:54,031 [Heathcliff] Write to Cathy again. 1673 01:55:54,657 --> 01:55:57,034 She cannot ignore me forever. 1674 01:56:02,956 --> 01:56:05,125 [Cathy] Have any letters come for me, Nelly? 1675 01:56:05,834 --> 01:56:07,127 [Nelly] None at all. 1676 01:56:09,380 --> 01:56:10,756 [sighs] 1677 01:56:13,634 --> 01:56:17,137 [Heathcliff] Cathy, let us call a truce now. 1678 01:56:18,514 --> 01:56:20,808 For this silence will kill us both. 1679 01:56:22,017 --> 01:56:24,687 [breathing shakily] 1680 01:56:27,189 --> 01:56:30,651 [Heathcliff] I will wait for you every day and every night. 1681 01:56:36,949 --> 01:56:38,409 Why do you not respond? 1682 01:56:43,872 --> 01:56:46,417 I love you. I love you. 1683 01:56:47,710 --> 01:56:49,211 I love you. 1684 01:57:04,643 --> 01:57:05,853 [gasps] 1685 01:57:34,715 --> 01:57:35,966 [young Heathcliff] Cathy! 1686 01:57:41,430 --> 01:57:42,431 Cathy! 1687 01:57:42,514 --> 01:57:44,516 [Cathy breathing shakily] 1688 01:57:48,937 --> 01:57:49,938 [young Heathcliff] Cathy! 1689 01:58:00,949 --> 01:58:01,992 Cathy! 1690 01:58:09,583 --> 01:58:10,584 [gasps] 1691 01:58:16,256 --> 01:58:17,633 [breathing shakily] 1692 01:58:17,716 --> 01:58:20,928 Cathy, why did you do it? 1693 01:58:26,183 --> 01:58:27,518 [Cathy] I am sorry. 1694 01:58:30,562 --> 01:58:31,688 I am sorry. 1695 01:58:34,066 --> 01:58:35,484 [Cathy sobs] 1696 01:58:38,111 --> 01:58:40,030 [Nelly sighs] 1697 01:58:43,242 --> 01:58:45,160 [Nelly grunting] 1698 01:58:47,246 --> 01:58:49,915 Stop it. Stop it. 1699 01:58:49,998 --> 01:58:52,793 It is enough now. Enough. Get out of bed. 1700 01:58:52,876 --> 01:58:54,127 I fear I cannot. 1701 01:58:54,211 --> 01:58:55,462 You can. 1702 01:58:55,963 --> 01:58:58,549 You can, you selfish, wicked creature. 1703 01:58:58,632 --> 01:58:59,633 You can. 1704 01:59:01,802 --> 01:59:03,428 I will not stand for this grotesque performance 1705 01:59:03,512 --> 01:59:04,513 a moment longer. 1706 01:59:05,472 --> 01:59:09,226 You are revolting. You are both revolting. 1707 01:59:09,309 --> 01:59:11,395 - [laughing] - Get out of bed. 1708 01:59:12,020 --> 01:59:14,356 Get out of bed. Get out of bed. 1709 01:59:14,439 --> 01:59:15,440 [Cathy chuckles] 1710 01:59:25,075 --> 01:59:29,121 Ah, Nelly has played traitor again. 1711 01:59:30,789 --> 01:59:32,791 Nelly is my hidden enemy. 1712 01:59:34,501 --> 01:59:36,587 [Cathy chuckles] 1713 01:59:36,670 --> 01:59:38,505 [laughs] 1714 01:59:40,674 --> 01:59:43,093 [breathing heavily] What the devil is it? 1715 01:59:43,635 --> 01:59:46,930 "Theatrics," Nelly? These are the signs of septicemia. 1716 01:59:47,014 --> 01:59:49,474 [Nelly] She said the baby died some time ago. 1717 01:59:50,684 --> 01:59:52,603 I thought it was a pretense. 1718 01:59:52,686 --> 01:59:53,854 [Edgar] "A pretense"? 1719 01:59:55,606 --> 01:59:56,899 Then you are a torturer. 1720 01:59:58,275 --> 01:59:59,693 For God's sake. 1721 02:00:00,235 --> 02:00:01,236 Sir. 1722 02:00:02,571 --> 02:00:04,573 [Edgar] I cannot imagine what hatred has been in your heart 1723 02:00:04,656 --> 02:00:06,617 for you to allow this, but I will not have you near her. 1724 02:00:06,700 --> 02:00:08,493 Get out. Now. Go. 1725 02:00:09,411 --> 02:00:10,412 Go! 1726 02:00:11,079 --> 02:00:12,164 Where's the doctor? 1727 02:00:12,748 --> 02:00:13,790 [Cathy] No, no. 1728 02:00:15,834 --> 02:00:18,629 [softly] No, don't go. Please, Nelly. 1729 02:00:22,633 --> 02:00:25,886 [melancholic music playing] 1730 02:00:25,969 --> 02:00:27,179 I think I must. 1731 02:00:28,096 --> 02:00:30,098 Whatever it was, 1732 02:00:31,683 --> 02:00:33,685 I'm sure you did not mean it. 1733 02:00:34,978 --> 02:00:35,979 Oh... 1734 02:00:38,148 --> 02:00:40,108 But I think I did. 1735 02:00:40,192 --> 02:00:41,193 [sniffles] 1736 02:00:45,405 --> 02:00:46,573 I won't tell. 1737 02:00:49,534 --> 02:00:50,619 I won't tell. 1738 02:00:55,916 --> 02:00:56,917 Nelly... 1739 02:00:57,542 --> 02:00:58,543 Yes? 1740 02:01:02,130 --> 02:01:05,133 [whispering indistinctly] 1741 02:01:31,743 --> 02:01:34,329 [melancholic music continues] 1742 02:01:51,096 --> 02:01:54,016 [shouting] 1743 02:02:04,276 --> 02:02:05,652 [shouting] 1744 02:02:09,197 --> 02:02:13,493 [shivering] Heathcliff... Heathcliff... 1745 02:02:14,995 --> 02:02:16,997 I said you would kill me. 1746 02:02:17,080 --> 02:02:18,081 Look. 1747 02:02:18,165 --> 02:02:19,750 [shivering, panting] 1748 02:02:19,833 --> 02:02:22,002 [softly] No, no, no. 1749 02:02:22,085 --> 02:02:24,046 No, you will be well by tomorrow. 1750 02:02:24,129 --> 02:02:26,506 Hmm? Hmm? 1751 02:02:26,590 --> 02:02:30,177 Think of the number of times you have claimed to be dying. 1752 02:02:30,886 --> 02:02:32,429 Thousands at least. 1753 02:02:32,512 --> 02:02:35,140 [crying, breathing shakily] 1754 02:02:35,640 --> 02:02:37,142 I've never believed you. 1755 02:02:38,685 --> 02:02:40,228 And I won't today. 1756 02:02:42,522 --> 02:02:44,024 You are fine. 1757 02:02:46,068 --> 02:02:47,444 You will be fine. 1758 02:02:47,527 --> 02:02:50,405 [melancholic music continues] 1759 02:03:48,797 --> 02:03:50,799 [no audible dialogue] 1760 02:04:36,261 --> 02:04:37,804 [Edgar] I'm sorry. 1761 02:04:44,477 --> 02:04:46,104 Get off me. I'll kill you. 1762 02:04:52,319 --> 02:04:53,737 Heathcliff, do not. 1763 02:04:56,448 --> 02:04:57,949 You do not want to see... 1764 02:05:07,667 --> 02:05:10,670 [pensive music playing] 1765 02:06:04,432 --> 02:06:06,476 [shakily] Oh, no. 1766 02:06:08,645 --> 02:06:10,272 No, no, no. 1767 02:06:30,000 --> 02:06:32,210 [breathing shakily] 1768 02:07:05,201 --> 02:07:06,703 Heathcliff... 1769 02:07:06,786 --> 02:07:07,787 What? 1770 02:07:08,830 --> 02:07:10,874 Cathy? Cathy? 1771 02:07:12,876 --> 02:07:13,877 Wha... 1772 02:07:18,006 --> 02:07:19,507 Get the doctor! For God's sake, 1773 02:07:19,591 --> 02:07:21,134 somebody get the doctor! 1774 02:07:21,217 --> 02:07:22,510 [sniffles] 1775 02:07:23,928 --> 02:07:26,931 [softly] You are all right. You are fine. 1776 02:07:28,391 --> 02:07:31,644 My love, my love. 1777 02:07:31,728 --> 02:07:33,313 My darling pain. 1778 02:07:37,025 --> 02:07:40,570 Only do not go. No. 1779 02:07:42,947 --> 02:07:44,824 [crying] No, no, do not go. 1780 02:07:45,492 --> 02:07:46,826 It is unutterable. 1781 02:07:50,080 --> 02:07:52,415 I cannot live without my life. 1782 02:07:53,750 --> 02:07:55,752 I cannot live without my soul. 1783 02:07:57,837 --> 02:08:00,382 You... You said I killed you. 1784 02:08:02,467 --> 02:08:04,928 Haunt me then. [breathing shakily] 1785 02:08:07,305 --> 02:08:08,890 Be with me always. 1786 02:08:10,850 --> 02:08:12,394 Take any form. 1787 02:08:15,688 --> 02:08:17,232 Drive me mad. 1788 02:08:24,489 --> 02:08:26,116 [sniffles] 1789 02:08:29,953 --> 02:08:32,163 Only please do not leave me 1790 02:08:32,247 --> 02:08:34,749 in this abyss where I cannot find you. 1791 02:08:42,048 --> 02:08:43,299 [young Cathy] Heathcliff... 1792 02:08:45,969 --> 02:08:46,970 I'm sorry. 1793 02:08:48,638 --> 02:08:50,515 [young Heathcliff breathing shakily] 1794 02:08:50,598 --> 02:08:51,724 Don't be sorry. 1795 02:08:54,352 --> 02:08:56,980 Don't ever be sorry for me, Cathy. 1796 02:08:57,480 --> 02:09:00,525 For I would do it again and again. 1797 02:09:00,608 --> 02:09:02,777 [romantic music playing] 1798 02:09:02,861 --> 02:09:04,279 [young Cathy] Then we're doomed. 1799 02:09:09,951 --> 02:09:11,035 What can I do? 1800 02:09:11,870 --> 02:09:12,871 [young Heathcliff] Nothing. 1801 02:09:15,415 --> 02:09:16,833 Just stay with me. 1802 02:09:29,429 --> 02:09:30,430 [whispering] Cathy? 1803 02:09:34,601 --> 02:09:36,144 Cathy, are you awake? 1804 02:09:39,606 --> 02:09:40,607 Cathy? 1805 02:09:46,696 --> 02:09:49,073 [breathing deeply] 1806 02:09:53,912 --> 02:09:55,079 Catherine Earnshaw... 1807 02:09:57,790 --> 02:09:59,959 I will love you until the day that I die... 1808 02:10:03,463 --> 02:10:04,923 and forever after. 1809 02:10:50,176 --> 02:10:53,179 ["Always Everywhere" by Charli xcx playing] 1810 02:13:20,993 --> 02:13:22,995 [song ends] 1811 02:13:23,079 --> 02:13:25,081 ["Dying For You" by Charli xcx playing] 1812 02:15:48,224 --> 02:15:50,226 [song fades out]