0 00:00:03,996 --> 00:00:06,499 Downloaded @ subs4free.club 1 00:01:04,375 --> 00:01:06,978 I told you what happens when the neck don't break free when they get 2 00:01:07,098 --> 00:01:08,100 Look. 3 00:01:08,800 --> 00:01:09,802 It's Christy. 4 00:01:10,743 --> 00:01:11,744 Shhh. 5 00:01:11,925 --> 00:01:12,926 Dirty boys. 6 00:02:19,353 --> 00:02:20,354 Keep up. 7 00:02:22,297 --> 00:02:23,338 Keep up. 8 00:02:24,560 --> 00:02:26,883 Am I living in another world? 9 00:02:27,644 --> 00:02:30,367 Another world I created? 10 00:02:31,809 --> 00:02:33,111 Or what? 11 00:02:36,656 --> 00:02:40,180 If it's beauty, do you see beauty? 12 00:02:41,622 --> 00:02:45,928 If there's beauty, say it's enough. 13 00:02:50,424 --> 00:02:53,728 If it's hot, say what? 14 00:02:55,370 --> 00:02:58,154 But if you're coming out of darkness... 15 00:03:31,638 --> 00:03:32,699 My foremen are disgusting. 16 00:03:33,180 --> 00:03:35,282 Well, you should have told me no matter what I said. 17 00:03:37,025 --> 00:03:38,026 Poor Dolly. 18 00:03:38,747 --> 00:03:39,929 Oh, I'm going to die. 19 00:03:40,369 --> 00:03:42,372 If you are, then be quick about it. 20 00:03:43,013 --> 00:03:45,436 I have things to do. What a frightful racket. 21 00:03:46,517 --> 00:03:47,518 Papa. 22 00:03:48,299 --> 00:03:51,504 You look like a plate of corned beef. Have you been crying? 23 00:03:53,166 --> 00:03:54,367 No, only racing. 24 00:03:54,568 --> 00:03:58,852 Racing? Your mother was still here. She battered me round the head to see if I'd 25 00:03:58,853 --> 00:03:59,855 let you run wild. 26 00:03:59,875 --> 00:04:00,876 She would not. 27 00:04:01,136 --> 00:04:03,760 Oh, you didn't know she was a terror? She boxed for the county. 28 00:04:04,701 --> 00:04:06,303 She had hands like meat plates. 29 00:04:07,044 --> 00:04:09,667 And her moustache was as big and bristly as a broom. 30 00:04:11,410 --> 00:04:15,115 No. I expect you shall have one too, Cathy, since they run in the maternal 31 00:04:15,375 --> 00:04:16,376 Stop! 32 00:04:16,496 --> 00:04:18,259 You must not talk about my ma like that. 33 00:04:19,520 --> 00:04:20,842 I shall not have a moustache. 34 00:04:21,703 --> 00:04:22,705 I shall not! 35 00:04:24,587 --> 00:04:25,889 I'd be tired of him, Cathy. 36 00:04:26,850 --> 00:04:29,614 Nobody liked her sourpuss, as well as the fright. 37 00:04:30,004 --> 00:04:31,005 God, Pete Nellie. 38 00:04:31,146 --> 00:04:33,168 Can you do something about her? That's what you're here for. 39 00:04:33,689 --> 00:04:34,649 Yes, sir. 40 00:04:34,650 --> 00:04:36,613 Tell Mrs Burton I shall dine at the Ram. 41 00:04:36,913 --> 00:04:40,597 Oh, do not go, Papa. Please. I shall go because the company is much better at 42 00:04:40,598 --> 00:04:42,501 the Ram and there's considerably less weeping. 43 00:04:43,782 --> 00:04:44,784 Now, then. 44 00:04:45,184 --> 00:04:47,487 Where's my fucking horse? I'll warn the maids. 45 00:05:23,855 --> 00:05:26,358 They were hot pot at the Ram again, Villa. 46 00:05:26,779 --> 00:05:28,541 I'm amazed he managed to eat anything. 47 00:05:28,941 --> 00:05:29,943 Oh, 48 00:05:30,363 --> 00:05:32,126 he's picked up the wall again, Mrs Burton. 49 00:05:32,446 --> 00:05:34,749 Right. You know what that means. 50 00:05:36,031 --> 00:05:37,773 Check his britches for soiling. 51 00:05:39,896 --> 00:05:41,638 That poor little girl. 52 00:05:44,962 --> 00:05:46,785 What about the thing he brought over? 53 00:05:47,726 --> 00:05:48,807 Tied in somewhere. 54 00:05:49,328 --> 00:05:50,910 But what's it doing here? 55 00:05:51,821 --> 00:05:53,984 Mr. Earnshaw had one of his bits of charity. 56 00:05:54,325 --> 00:05:55,326 Oh, Lord. 57 00:05:55,887 --> 00:05:58,370 And pray for that little son, too. 58 00:06:37,912 --> 00:06:40,075 And I said, this is not Liverpool. 59 00:06:40,315 --> 00:06:43,820 This is not Bristol. You cannot kick a child in the street. 60 00:06:44,581 --> 00:06:51,289 And the poor wretch's father, it's probably his father. Anyway, the man 61 00:06:51,409 --> 00:06:54,553 will you take the little devil then if you're so worried? And I said, well, I 62 00:06:54,554 --> 00:06:55,555 shall. 63 00:06:55,775 --> 00:06:56,776 I shall. 64 00:06:57,798 --> 00:06:58,799 And here we are. 65 00:07:03,445 --> 00:07:09,032 I was only asking how long it is you intend us to feed and clothe him, sir, 66 00:07:09,033 --> 00:07:12,516 it will affect the household. I intend him to be clothed and fed for as long as 67 00:07:12,517 --> 00:07:13,518 I intend it! 68 00:07:13,999 --> 00:07:15,942 Why must I be surrounded by women? 69 00:07:17,043 --> 00:07:20,207 Spend my days being endlessly badgered and... Papa! 70 00:07:20,848 --> 00:07:23,091 Here's another hellcat sent to torment me. 71 00:07:24,172 --> 00:07:27,597 Other is not a better father in all the world, nor a better man. 72 00:07:28,498 --> 00:07:30,561 Oh, so you like your new friend, do you? 73 00:07:31,081 --> 00:07:32,083 Very much, Papa. 74 00:07:32,203 --> 00:07:33,344 Very, very much. 75 00:07:34,145 --> 00:07:38,431 Although I do not think he can talk, therefore cannot give me his name. 76 00:07:38,912 --> 00:07:42,657 So I have called him Heathcliff, after my dead brother. 77 00:07:45,480 --> 00:07:46,482 Heathcliff. 78 00:07:49,225 --> 00:07:50,227 Heathcliff. 79 00:07:50,667 --> 00:07:52,029 Come here, my dear boy. 80 00:08:02,232 --> 00:08:05,256 You are most heartily welcome here. 81 00:08:05,717 --> 00:08:06,958 Can I dress him up? 82 00:08:07,679 --> 00:08:09,802 Yes, of course. He shall be your pet. 83 00:08:11,464 --> 00:08:14,168 I shall be very, very kind. 84 00:08:14,849 --> 00:08:15,930 Unless you're bad. 85 00:08:16,571 --> 00:08:17,953 And then I shall pinch you. 86 00:08:26,945 --> 00:08:29,428 Can I throw it to other friend? 87 00:08:30,660 --> 00:08:32,262 A real friend, I mean. 88 00:08:32,482 --> 00:08:33,583 Not a paid one. 89 00:08:35,586 --> 00:08:36,587 Companions aren't paid. 90 00:08:37,669 --> 00:08:39,071 Companions are ladies, Cecilia. 91 00:08:41,293 --> 00:08:44,458 Just because your father was a lord doesn't make you a lady. 92 00:08:45,738 --> 00:08:47,762 Bastards can't be ladies, Miss Nellie. 93 00:08:48,482 --> 00:08:51,667 No matter how much their father paid to have them hidden away. 94 00:09:18,983 --> 00:09:23,068 Put on the... Pony. 95 00:09:23,429 --> 00:09:24,430 The pony. 96 00:09:27,935 --> 00:09:28,936 The pony. 97 00:09:29,677 --> 00:09:31,419 The pony ate. 98 00:09:34,363 --> 00:09:35,464 The pony ate. 99 00:09:35,725 --> 00:09:37,387 The pony ate the grass. 100 00:09:37,888 --> 00:09:38,889 There's a picture he did. 101 00:09:39,109 --> 00:09:40,131 There's a picture of it. Look. 102 00:09:40,611 --> 00:09:43,655 Honestly, I shall have to make you a paper cone and call you done. 103 00:09:44,436 --> 00:09:47,880 And if you do, I'll throw it out the window and let the birds... Look in your 104 00:09:47,881 --> 00:09:49,883 eyes! I'm not doing it anymore! 105 00:09:50,244 --> 00:09:51,245 I don't want to read! 106 00:09:52,046 --> 00:09:53,048 Go, 107 00:09:53,668 --> 00:09:54,670 go. 108 00:10:03,882 --> 00:10:04,883 Sorry. 109 00:10:08,348 --> 00:10:09,549 Sorry, Heathcliff. 110 00:10:12,353 --> 00:10:13,374 Do you want to try again? 111 00:10:13,634 --> 00:10:14,916 I'll be more patient, I promise. 112 00:10:15,297 --> 00:10:18,631 No! Well, then you shall never read and never advance to be very stupid forever. 113 00:10:18,851 --> 00:10:19,853 Go away. 114 00:10:20,273 --> 00:10:21,275 No. 115 00:10:21,495 --> 00:10:22,496 Go away. 116 00:10:22,616 --> 00:10:24,499 No. Go away. 117 00:10:24,779 --> 00:10:27,242 No. Go away. No. 118 00:10:32,429 --> 00:10:33,491 I won't go away. 119 00:10:37,456 --> 00:10:38,537 I'll never go away. 120 00:10:40,720 --> 00:10:43,724 I will never leave you, no matter what you do. 121 00:12:17,517 --> 00:12:18,518 We need to go. 122 00:12:18,558 --> 00:12:20,040 The rain will give over soon. 123 00:12:20,381 --> 00:12:22,103 Your father will be very angry if we're late. 124 00:12:22,884 --> 00:12:24,446 Please. Stop worrying. 125 00:12:25,047 --> 00:12:26,909 It will give over, I promise. It will. 126 00:12:27,650 --> 00:12:29,713 But the sky's black, Kathy. 127 00:12:30,053 --> 00:12:31,115 No, no, no, no. 128 00:12:31,675 --> 00:12:32,677 You see that? 129 00:12:36,662 --> 00:12:37,663 Blue. 130 00:12:39,646 --> 00:12:41,068 That's not enough blue to get us back. 131 00:12:41,348 --> 00:12:42,490 Well, it is. We'll see. 132 00:12:42,990 --> 00:12:45,233 For blue is blue no matter how small. 133 00:13:07,142 --> 00:13:08,183 I said, where have you been? 134 00:13:09,185 --> 00:13:10,486 We were caught in a storm, Papa. 135 00:13:10,847 --> 00:13:12,629 It is my birthday, Catherine. 136 00:13:13,290 --> 00:13:14,632 And you have kept me waiting. 137 00:13:15,953 --> 00:13:17,936 I believe you do not care for me at all. 138 00:13:18,176 --> 00:13:19,278 Of course I do, Papa. 139 00:13:19,538 --> 00:13:22,602 You're the best father in the world. I am so sorry. 140 00:13:23,083 --> 00:13:26,247 You shall be sorry when it's your own birthday and I forget it. 141 00:13:27,729 --> 00:13:29,551 Let's have supper and celebrate properly. 142 00:13:32,115 --> 00:13:33,116 It's cold. 143 00:13:42,678 --> 00:13:43,680 It's my fault, sir. 144 00:13:44,781 --> 00:13:48,665 Not Cathy's. She wanted to turn back, but I ignored her. All she has spoken of 145 00:13:48,666 --> 00:13:49,768 all day is you and your birthday. 146 00:13:52,131 --> 00:13:53,132 Is this true? 147 00:13:53,252 --> 00:13:54,935 I swear it. She's not to blame. 148 00:13:56,917 --> 00:13:57,918 Are you trembling? 149 00:13:58,860 --> 00:14:01,203 Stop at once. You make me feel like a brute. 150 00:14:01,443 --> 00:14:02,444 Stop it, I say! 151 00:14:02,464 --> 00:14:03,786 It was not your fault. 152 00:14:04,006 --> 00:14:10,014 I feed you and clothe you and save you from poverty and despair. 153 00:14:10,515 --> 00:14:11,636 I am... 154 00:14:12,227 --> 00:14:13,869 The kindest man alive. 155 00:14:14,290 --> 00:14:16,112 And you dare to tremble at me? 156 00:14:16,393 --> 00:14:18,455 I'll give you something to tremble about! 157 00:15:07,920 --> 00:15:10,103 Tempting? Why did you lie? 158 00:15:10,504 --> 00:15:12,646 It was my fault we were late, not yours. 159 00:15:15,470 --> 00:15:16,852 I couldn't see him, though. 160 00:15:19,535 --> 00:15:22,319 But this hurts me, don't you understand? 161 00:15:22,820 --> 00:15:25,083 This hurts me. 162 00:15:26,865 --> 00:15:29,288 I will take this and more. 163 00:15:30,930 --> 00:15:31,932 Every day. 164 00:15:33,133 --> 00:15:34,475 If it's fair to you. 165 00:15:48,313 --> 00:15:49,314 I'm sorry. 166 00:15:49,715 --> 00:15:50,716 Don't be sorry. 167 00:15:51,698 --> 00:15:54,101 Don't ever be sorry for me, Kathy. 168 00:15:55,382 --> 00:15:57,425 For I'll do it again and again. 169 00:16:01,851 --> 00:16:02,852 Then you do. 170 00:16:07,678 --> 00:16:08,800 What can I do? 171 00:16:12,965 --> 00:16:13,967 Nothing. 172 00:16:16,130 --> 00:16:17,331 Just stay with me. 173 00:17:17,870 --> 00:17:18,872 Listen to me, you brute. 174 00:17:20,574 --> 00:17:21,575 Are you awake? 175 00:17:21,836 --> 00:17:22,837 No. 176 00:17:26,121 --> 00:17:27,163 Now. Catherine! 177 00:17:28,564 --> 00:17:31,487 What was up on that with the horse? What could be so important? 178 00:17:32,129 --> 00:17:35,193 Thrush Cross Grange is sold. We have neighbors. 179 00:17:40,260 --> 00:17:41,842 They are called Linton. 180 00:17:42,162 --> 00:17:43,164 A family? 181 00:17:43,464 --> 00:17:44,726 Bachelor and his ward. 182 00:17:44,926 --> 00:17:46,929 He made his fortune in textiles. 183 00:17:49,532 --> 00:17:50,533 Not at all. 184 00:17:52,095 --> 00:17:53,938 You must be very rich indeed. 185 00:17:56,181 --> 00:17:58,424 I suppose you shall fall in love with me. 186 00:18:01,548 --> 00:18:03,350 I suppose you shall fall in love with me. I heard you. 187 00:18:08,557 --> 00:18:10,059 It would be nice to be rich. 188 00:18:11,961 --> 00:18:13,303 What should you do, Heathcliff? 189 00:18:13,644 --> 00:18:14,965 What? If you were rich. 190 00:18:15,806 --> 00:18:18,310 Suppose I do what all rich men do. 191 00:18:20,452 --> 00:18:21,514 Live in a big house. 192 00:18:22,936 --> 00:18:24,578 And be cruel to my servants. 193 00:18:26,641 --> 00:18:27,642 Take a wife. 194 00:18:29,705 --> 00:18:31,086 A wife? What wife? 195 00:18:31,587 --> 00:18:32,588 Aye. 196 00:18:34,811 --> 00:18:35,873 What else from the crown? 197 00:18:37,315 --> 00:18:38,476 The landlord's daughter. 198 00:18:39,798 --> 00:18:43,242 She's quite the plainest girl I ever laid eyes on. And dull, too. 199 00:18:43,543 --> 00:18:44,544 Shockingly dull. 200 00:18:44,945 --> 00:18:46,026 Practically a simpleton. 201 00:18:48,009 --> 00:18:51,052 I cannot sit here all day talking nonsense with you. After all, the 202 00:18:51,053 --> 00:18:52,254 call on me at any moment. 203 00:18:53,656 --> 00:18:58,883 I warn you, if they do not come soon, I shall feel snubbed. 204 00:18:59,944 --> 00:19:02,628 And you will have a quarrel with them before you have even met. 205 00:19:03,449 --> 00:19:05,171 That would be a feat even for you. 206 00:19:06,933 --> 00:19:08,996 We are a very important family. 207 00:19:09,357 --> 00:19:10,478 Perhaps they do not know. 208 00:19:12,541 --> 00:19:14,243 Earnshaws have been here since 1500. 209 00:19:14,483 --> 00:19:16,145 It is written above our doors. 210 00:19:17,327 --> 00:19:18,388 Why did they not come? 211 00:19:18,929 --> 00:19:23,294 It has only been a week. In fact, we are likely far superior to Mr Linton's 212 00:19:23,295 --> 00:19:25,257 family, who, after all, made their fortune in velvet. 213 00:19:25,878 --> 00:19:27,320 Not at all the same thing as land. 214 00:19:27,801 --> 00:19:28,802 Not at all. 215 00:19:29,203 --> 00:19:31,025 Perhaps they're waiting for me to call them then. 216 00:19:31,305 --> 00:19:32,307 No. 217 00:19:32,607 --> 00:19:37,573 Why not? Because a lady cannot go to a house unannounced. It is not done. They 218 00:19:37,574 --> 00:19:38,273 would be shocked. 219 00:19:38,274 --> 00:19:39,095 They would not. 220 00:19:39,096 --> 00:19:40,117 They would be delighted. 221 00:19:41,379 --> 00:19:43,862 As are all who have the pleasure of making my acquaintance. 222 00:19:45,304 --> 00:19:46,946 Perhaps that is why they have not come. 223 00:19:48,107 --> 00:19:50,531 They may be intimidated, poor things. 224 00:19:51,412 --> 00:19:52,794 Yes, I'm sure that's it. 225 00:19:53,715 --> 00:19:54,836 Work on your tapestry. 226 00:19:55,217 --> 00:19:56,659 I hate my tapestry. 227 00:19:57,960 --> 00:19:59,743 I was so bored before they came. 228 00:20:00,103 --> 00:20:02,066 Now I'm so bored I might die. 229 00:20:03,087 --> 00:20:06,491 I have had enough of hearing about Mr. Linton. 230 00:20:08,234 --> 00:20:11,118 Heathcliff, I cannot get down in these skirts. 231 00:20:11,698 --> 00:20:13,180 Well, then you'll have to take them off. 232 00:21:22,411 --> 00:21:23,552 They're pleased with you, sir. 233 00:21:30,081 --> 00:21:31,082 Very. 234 00:21:34,867 --> 00:21:36,930 It's a loose pedal. Come in right back, woman. 235 00:21:37,471 --> 00:21:38,772 Asshole. Careful, sir. 236 00:21:38,973 --> 00:21:40,515 You want that horse, sir? Come on. 237 00:21:41,336 --> 00:21:42,276 That's it. 238 00:21:42,277 --> 00:21:45,401 Steady. Get off me. I know how to ride a horse. Back off, you silly woman. 239 00:21:45,641 --> 00:21:46,643 Oh, 240 00:21:46,903 --> 00:21:47,904 he's fit. 241 00:21:48,665 --> 00:21:51,289 I feel we had a run in the other day. 242 00:21:52,339 --> 00:21:53,522 What did I do? 243 00:21:54,303 --> 00:21:55,905 Oh, don't tell me I can't bear it. 244 00:21:56,325 --> 00:21:58,008 Ah, what a wretch I am. 245 00:21:58,729 --> 00:22:00,271 Can you forgive poor Earnshaw? 246 00:22:02,554 --> 00:22:03,454 Yes, sir. 247 00:22:03,455 --> 00:22:04,456 Oh, splendid. 248 00:22:05,057 --> 00:22:08,281 Splendid boy, yes. I knew he couldn't be as bad as I'd imagined. 249 00:22:08,521 --> 00:22:11,885 Well, I'm off to town to see if I can't find that wretched solicitor. For I know 250 00:22:11,886 --> 00:22:13,288 it, he's been spending all my money. 251 00:22:18,575 --> 00:22:19,876 What happened the other day? 252 00:22:21,248 --> 00:22:22,249 Nothing much. 253 00:22:22,329 --> 00:22:24,312 He just gave me a cuff around the ear is all. 254 00:22:25,213 --> 00:22:26,415 Silly old fool. 255 00:22:27,356 --> 00:22:29,779 Look, no, you could knock his eyes out if you cared to. 256 00:22:30,540 --> 00:22:33,044 He knows I don't care to. Well, I wish you would. 257 00:22:33,764 --> 00:22:34,766 Do you? 258 00:22:36,468 --> 00:22:37,790 That only restrains you. 259 00:22:41,935 --> 00:22:43,697 Then you must be better for both of us. 260 00:22:55,984 --> 00:22:56,985 Are you cold, Kath? 261 00:22:57,726 --> 00:22:58,727 Yes. 262 00:22:59,428 --> 00:23:00,710 Let me make you a fire. 263 00:23:01,070 --> 00:23:02,752 Papa will whip you if you do. 264 00:23:03,533 --> 00:23:04,795 We cannot spare the wood. 265 00:23:05,596 --> 00:23:07,879 You can always spare the wood when he is cold. 266 00:23:10,783 --> 00:23:12,025 You'll not need it tonight. 267 00:23:13,046 --> 00:23:16,310 For his face has made acquaintance with the father floor again. 268 00:23:17,552 --> 00:23:19,514 It did not go well with the solicitor. 269 00:23:21,577 --> 00:23:23,179 We are ruined, Heathcliff. 270 00:23:25,042 --> 00:23:26,043 There was nothing left. 271 00:23:27,305 --> 00:23:28,727 He's gambled it all away. 272 00:23:32,672 --> 00:23:35,796 I suppose I shall have to throw myself at Mr. Linton after all. 273 00:23:39,861 --> 00:23:42,645 Hopefully I'll die of cold and be spared the shame of it. 274 00:24:15,418 --> 00:24:18,081 And not throw yourselves at Mr Linton, Kath. 275 00:26:04,461 --> 00:26:05,462 Harder. 276 00:26:05,782 --> 00:26:06,784 Yeah, yeah. 277 00:26:07,725 --> 00:26:08,726 Yeah, yeah. 278 00:26:09,908 --> 00:26:12,391 Must you do that here, Joseph? 279 00:26:12,792 --> 00:26:14,454 The drain in the yard is the overflow. 280 00:26:14,874 --> 00:26:17,157 So my thoughts will be nothing but picked out. 281 00:26:35,051 --> 00:26:38,135 Every moment that passes, we start further and further beyond the pale. 282 00:26:38,555 --> 00:26:39,617 Sorry, Miss Catherine. 283 00:27:16,385 --> 00:27:19,087 I actually believe that the nurse is the villain of the story, because she 284 00:27:19,088 --> 00:27:22,212 allows this chaos to ensue, knowing that they're going to be doomed, that 285 00:27:22,213 --> 00:27:23,434 there's going to be so much death. 286 00:27:23,634 --> 00:27:29,121 I don't really like the nurse, actually. But anyway, Mercutio gets killed in the 287 00:27:29,122 --> 00:27:34,367 street, and Romeo then kills Tybalt for revenge for Mercutio's death. He's 288 00:27:34,368 --> 00:27:36,651 murdered in the street, and everyone sees. 289 00:27:37,132 --> 00:27:42,017 So Romeo, he's banished from Verona, and Juliet gets word of this, and she's 290 00:27:42,018 --> 00:27:44,141 absolutely devastated. 291 00:27:44,782 --> 00:27:49,097 So she has to... This plan with Friar Lawrence, you see, and she's going to 292 00:27:49,098 --> 00:27:53,203 this sleeping drink, and she's going to elope, and no -one's going to know. 293 00:27:53,544 --> 00:27:56,247 And word of this was supposed to be sent to Romeo. 294 00:27:57,008 --> 00:28:01,032 So that's where you think it's going to go. But someone tells Romeo that 295 00:28:01,033 --> 00:28:02,035 Juliet's dead. 296 00:28:02,175 --> 00:28:06,660 But you see, Juliet is not dead at all. She's only taken a sleeping draught. But 297 00:28:06,661 --> 00:28:11,848 Romeo did not know that he was in Mantua, and the letters had not reached 298 00:28:14,471 --> 00:28:15,472 What a sorrow. 299 00:28:15,763 --> 00:28:18,687 Tracy, Isabella, I feel quite transported. 300 00:28:19,067 --> 00:28:20,068 Oh, how I cried. 301 00:28:20,369 --> 00:28:23,733 I thought my head might fall off. That would not do. 302 00:28:23,973 --> 00:28:24,975 No, indeed not. 303 00:28:25,576 --> 00:28:27,498 Then I should have nowhere to put my ribbons. 304 00:28:47,224 --> 00:28:49,166 There will be some reasonable explanation. 305 00:28:49,787 --> 00:28:51,870 Let me look. Please don't leave me, please. 306 00:28:52,070 --> 00:28:53,072 You are quite safe. 307 00:28:53,712 --> 00:28:54,714 I assure you. 308 00:29:00,101 --> 00:29:01,102 May I assist you? 309 00:29:16,612 --> 00:29:18,715 I sprained my ankle on a hideous wall. 310 00:29:19,256 --> 00:29:20,798 Linton has taken me in. 311 00:29:21,058 --> 00:29:24,343 Linton? Had cream cake for tea and chocolate. Chocolate? 312 00:29:24,863 --> 00:29:27,086 She has underlined chocolate. 313 00:29:28,788 --> 00:29:29,790 Clever little cat. 314 00:29:30,170 --> 00:29:31,392 She'll be in clover. 315 00:29:31,892 --> 00:29:33,374 She sprained her ankle. 316 00:29:34,055 --> 00:29:36,639 I will go. I can carry her. It's five miles. 317 00:29:36,839 --> 00:29:39,903 No, no, no, no, no. You can't go up there, you silly boy. 318 00:29:40,283 --> 00:29:41,886 You're a servant, Heathcliff. 319 00:29:42,486 --> 00:29:43,728 This is her chance. 320 00:29:44,609 --> 00:29:48,174 And likely her only one, which is already well past spinsterhood. 321 00:29:48,374 --> 00:29:50,977 You can't have you blundering up there. 322 00:29:51,358 --> 00:29:52,840 It would ruin her prospects. 323 00:29:53,821 --> 00:29:54,823 Well, 324 00:29:55,223 --> 00:29:56,224 they'll be conscious. 325 00:30:00,009 --> 00:30:04,515 The most impressive fellow, you know, the gentleman through and through. I 326 00:30:04,535 --> 00:30:08,380 he's not quite out of the top drawer, you know, obviously. 327 00:30:09,021 --> 00:30:12,666 But we can overlook such things, can't we? As we have done with you, my dear. 328 00:30:13,998 --> 00:30:18,843 Oh, in the grange. We've never seen anything like it. The drawing room is 329 00:30:18,844 --> 00:30:19,604 of crystal. 330 00:30:19,605 --> 00:30:20,606 How's Cathy? 331 00:30:20,787 --> 00:30:22,008 Purring like a kitten. 332 00:30:22,409 --> 00:30:26,654 Weighted on hand and foot by both Linton and his ward. And what is she like? 333 00:30:27,095 --> 00:30:31,621 Miss Isabella. Yes. Oh, she's very fine. Very pretty indeed. 334 00:30:32,181 --> 00:30:35,165 Good. It's a wonder that Linton didn't marry her himself. 335 00:30:36,227 --> 00:30:39,351 Still, I suppose they're more like brother and sister, really. 336 00:30:39,711 --> 00:30:40,953 When will Cathy be back? 337 00:30:41,213 --> 00:30:42,215 Oh, soon enough. 338 00:30:42,405 --> 00:30:45,728 She kept that ankle clamped to a velvet pillow for as long as is remotely 339 00:30:45,729 --> 00:30:46,731 credible. 340 00:30:47,492 --> 00:30:52,858 Mind you, if Linton is even half as smitten as he looks, I doubt if she'll 341 00:30:52,859 --> 00:30:53,860 back here long. 342 00:31:49,192 --> 00:31:50,594 Oh, my poor boots. 343 00:31:55,180 --> 00:31:56,602 Thank you, Joseph. 344 00:31:57,103 --> 00:31:59,005 Kathy. Miss Henshaw. 345 00:31:59,306 --> 00:32:00,307 What is it? 346 00:32:01,969 --> 00:32:03,331 You are transformed. 347 00:32:04,172 --> 00:32:05,614 It is all Isabella. 348 00:32:06,075 --> 00:32:08,698 She is the sweetest person alive. 349 00:32:08,978 --> 00:32:10,420 She fixed my hair herself. 350 00:32:10,721 --> 00:32:11,902 It is her special talent. 351 00:32:12,623 --> 00:32:15,607 You know, she has a room entirely for ribbons. 352 00:32:16,508 --> 00:32:17,510 Just ribbons. 353 00:32:21,775 --> 00:32:22,776 Where is Heathcliff? 354 00:32:29,605 --> 00:32:30,887 Well, here you are. 355 00:32:34,572 --> 00:32:35,633 You're back then. 356 00:32:36,755 --> 00:32:37,756 Oh, is that it? 357 00:32:39,839 --> 00:32:41,241 I've been gone six weeks. 358 00:32:41,942 --> 00:32:44,004 You do not bother yourself to greet me? 359 00:32:45,486 --> 00:32:46,988 You believe you are hiding. 360 00:32:52,445 --> 00:32:53,447 And dirty. 361 00:32:53,567 --> 00:32:55,189 I can smell you from here. 362 00:32:55,429 --> 00:32:57,672 No one could be in any danger of smelling you. 363 00:32:58,914 --> 00:33:01,017 There's enough perfume to make the eyes water. 364 00:33:01,357 --> 00:33:02,939 It is lily of the valley. 365 00:33:03,159 --> 00:33:04,281 It is no such thing. 366 00:33:06,984 --> 00:33:09,047 You're angry because I was gone for so long. 367 00:33:11,250 --> 00:33:12,752 I could not be helped. 368 00:33:13,413 --> 00:33:15,516 I'm not angry, Cathy. I'm busy. 369 00:33:15,956 --> 00:33:18,700 You came to see me. Here we are. So you are. 370 00:33:19,971 --> 00:33:22,014 Why don't you go and bother one of the other servants? 371 00:33:23,816 --> 00:33:25,138 Heathcliff. Listen! 372 00:33:27,041 --> 00:33:28,723 I tell you I have work to do. 373 00:33:29,183 --> 00:33:32,388 I cannot endlessly indulge every last wretched whim of yours. 374 00:33:35,372 --> 00:33:37,094 We're not children anymore, Cathy. 375 00:33:37,314 --> 00:33:38,916 Surely you understand that now. 376 00:33:41,159 --> 00:33:42,581 I cannot play with you. 377 00:33:45,605 --> 00:33:47,648 As though I could crave your company. 378 00:33:49,450 --> 00:33:51,833 After so many weeks with Edgar and Isabella. 379 00:33:57,240 --> 00:33:58,442 Carry on with your work. 380 00:34:58,240 --> 00:34:59,121 You've been 381 00:34:59,122 --> 00:35:15,281 a 382 00:35:15,282 --> 00:35:16,284 bad girl. 383 00:35:16,724 --> 00:35:17,986 Very bad girl. 384 00:35:18,587 --> 00:35:20,309 You're not going to be laughing in a minute. 385 00:35:30,733 --> 00:35:31,734 Where do you think you're going, eh? 386 00:35:32,135 --> 00:35:34,077 You don't want to stay with me? 387 00:35:34,978 --> 00:35:35,980 Stay with Josie. 388 00:36:12,107 --> 00:36:18,535 No Fucking hell 389 00:36:35,808 --> 00:36:38,251 Put it harder, Jordan. How brave is he? Put it harder. 390 00:37:53,640 --> 00:37:54,641 Nope. 391 00:38:32,271 --> 00:38:33,973 You're doing quite right. What? 392 00:38:34,413 --> 00:38:35,575 Oh, yeah, fine. 393 00:38:47,090 --> 00:38:48,111 I'm going for a walk. 394 00:38:50,254 --> 00:38:51,256 And that was that. 395 00:39:29,986 --> 00:39:30,988 Okay. 396 00:40:05,122 --> 00:40:06,204 Kath, it's nothing. Please go away. 397 00:40:06,484 --> 00:40:08,166 Go away. Leave me alone. 398 00:40:08,567 --> 00:40:11,030 It's nothing. Oh, God. Oh, God, I will die. 399 00:40:11,270 --> 00:40:13,133 Don't die. It's not worth dying over. 400 00:40:13,513 --> 00:40:16,477 How dare you laugh at me, you devil? This is your doing. 401 00:40:18,400 --> 00:40:19,621 How is it my doing? 402 00:40:25,329 --> 00:40:26,328 Stop talking. 403 00:40:26,330 --> 00:40:29,453 Kath. Stop. Do not talk to me. You're going to make yourself ill. Do not ever 404 00:40:29,454 --> 00:40:30,456 look at me. 405 00:40:40,829 --> 00:40:41,830 Do not. 406 00:40:44,254 --> 00:40:45,255 Do not. 407 00:40:45,936 --> 00:40:47,177 Let go of my hand. 408 00:40:47,878 --> 00:40:48,880 Never. 409 00:40:53,886 --> 00:40:54,447 I 410 00:40:54,448 --> 00:41:09,406 love 411 00:41:09,407 --> 00:41:10,408 you now. 412 00:41:12,010 --> 00:41:14,233 I can follow you like a dog to the end of the world. 413 00:41:28,692 --> 00:41:29,173 Let 414 00:41:29,174 --> 00:41:36,081 me 415 00:41:36,082 --> 00:41:37,083 down. 416 00:41:40,397 --> 00:41:41,779 care for me at all. Put me down. 417 00:41:50,030 --> 00:41:51,171 Do not follow me. 418 00:41:51,492 --> 00:41:52,493 I beg of you. 419 00:42:21,161 --> 00:42:23,364 Catherine. Not now, Nellie. Catherine. Not now. 420 00:42:23,604 --> 00:42:28,650 Nellie. Whatever it is, I must... Mr Linton is in the parlour. 421 00:42:31,734 --> 00:42:32,736 Miss Linton. 422 00:42:37,822 --> 00:42:38,824 Mr Linton. 423 00:42:39,825 --> 00:42:41,147 I'm not fit to receive you. 424 00:42:41,387 --> 00:42:42,509 Miss Anshua, that could never be true. 425 00:42:42,709 --> 00:42:45,072 Indeed it is. I fear I must excuse myself. 426 00:42:45,452 --> 00:42:49,538 It must be most distressing to see your father so unwell. 427 00:42:52,071 --> 00:42:53,072 You saw him then. 428 00:43:00,402 --> 00:43:01,604 It is too shaming. 429 00:43:01,864 --> 00:43:02,865 No. 430 00:43:03,106 --> 00:43:04,487 It is all too shaming. 431 00:43:04,888 --> 00:43:05,889 No, no. 432 00:43:07,271 --> 00:43:08,753 I'm sorry, Mr. Linton. 433 00:43:09,434 --> 00:43:10,435 I'm very sorry. 434 00:43:10,856 --> 00:43:12,177 Miss Anshul, please sit. 435 00:43:13,639 --> 00:43:14,881 There is something I must say. 436 00:43:16,563 --> 00:43:17,565 Please. 437 00:43:29,180 --> 00:43:31,903 If I were in heaven, Nellie, I should be extremely miserable. 438 00:43:32,905 --> 00:43:34,667 Because you're not fit to go there. 439 00:43:37,150 --> 00:43:38,372 But not just that. 440 00:43:40,735 --> 00:43:42,677 It's just because I should be homesick. 441 00:43:44,480 --> 00:43:47,003 Did something pass between you and Mr Linton? 442 00:43:49,186 --> 00:43:50,928 He asked me to marry him. 443 00:43:51,329 --> 00:43:52,731 And what was your response? 444 00:43:53,812 --> 00:43:55,054 I accepted him. 445 00:43:57,477 --> 00:43:59,620 Well, be quick, Nellie. Tell me, was I wrong? 446 00:44:00,401 --> 00:44:01,502 Do you love him? 447 00:44:02,784 --> 00:44:04,366 One could not help but love Edgar. 448 00:44:05,027 --> 00:44:06,649 Then where is the obstacle? 449 00:44:07,170 --> 00:44:08,171 Here. 450 00:44:10,754 --> 00:44:13,318 Whichever place does not mean that I'm convinced I am wrong. 451 00:44:28,718 --> 00:44:29,719 I love him. 452 00:44:33,224 --> 00:44:37,309 Not because he's handsome, Lily, but because he's more my love than I am. 453 00:44:40,153 --> 00:44:42,896 Whatever our souls are made of, he's a minor to me. 454 00:44:44,519 --> 00:44:46,201 Do not sigh at me. 455 00:44:49,625 --> 00:44:52,149 I know you think I'm a selfish wretch. 456 00:44:55,012 --> 00:44:56,855 If I marry Mr. Linton... 457 00:44:59,538 --> 00:45:04,123 aid Heathcliff to rise, I could place him out of my father's power. With your 458 00:45:04,124 --> 00:45:07,328 husband's money, you'll find him not so pliable as you calculate upon. 459 00:45:08,410 --> 00:45:09,511 What did I like you? 460 00:45:09,932 --> 00:45:11,274 What would you know about it? 461 00:45:13,697 --> 00:45:15,419 You've never loved anyone in your whole life. 462 00:45:17,382 --> 00:45:19,124 No one has ever loved you. 463 00:45:43,566 --> 00:45:46,810 You say you love Edgar Linton. You have accepted his proposal. 464 00:45:47,631 --> 00:45:51,116 It is done, Cathy. I do not know what it is you want from me. 465 00:45:54,540 --> 00:45:55,542 Reassurance? 466 00:45:58,505 --> 00:45:59,507 Compassion? 467 00:46:00,408 --> 00:46:01,449 Some kindness? 468 00:46:04,093 --> 00:46:10,321 You must know, Nellie, you... It would degrade me to marry Heathcliff. 469 00:46:13,065 --> 00:46:14,066 Beggars. 470 00:46:21,416 --> 00:46:22,817 They shall never know. 471 00:47:36,734 --> 00:47:37,554 To call it off. 472 00:47:37,555 --> 00:47:38,977 I could not sleep last night. 473 00:47:39,298 --> 00:47:40,920 I should never have accepted Linton. 474 00:47:41,601 --> 00:47:42,602 Kathy, stop. 475 00:47:42,662 --> 00:47:43,663 Stop! What? 476 00:47:43,984 --> 00:47:44,985 Joseph, tell him. 477 00:47:46,307 --> 00:47:47,468 I'm sorry, Mr. Earnshaw. 478 00:47:48,590 --> 00:47:50,793 He made off with the horse last night. 479 00:48:02,007 --> 00:48:03,009 Kathy! 480 00:48:03,549 --> 00:48:05,392 I do not think he is coming back. 481 00:48:07,885 --> 00:48:08,724 Of course he is. 482 00:48:08,726 --> 00:48:10,388 He's only trying to vex me. 483 00:48:10,629 --> 00:48:11,750 You know what he's like. 484 00:48:13,352 --> 00:48:14,794 He would never leave me, Nelly. 485 00:48:15,815 --> 00:48:16,817 Never. 486 00:48:36,973 --> 00:48:37,974 Did he come? 487 00:48:42,260 --> 00:48:47,988 We could put it off. 488 00:48:50,070 --> 00:48:52,453 It has been a year. It cannot be put off any longer. 489 00:49:00,824 --> 00:49:01,826 Tighter. 490 00:49:08,875 --> 00:49:10,297 Tighter. This is tight enough. 491 00:49:10,537 --> 00:49:12,239 Tighter, Nellie. But you will not breathe. 492 00:51:31,672 --> 00:51:32,531 It's quite lovely. 493 00:51:32,533 --> 00:51:36,037 I made it the night that Edgar proposed once I knew that you would join us here 494 00:51:36,038 --> 00:51:37,039 forever. 495 00:51:39,963 --> 00:51:40,964 Your real hair. 496 00:51:41,145 --> 00:51:44,329 Yes, for I had been collecting it from the brush while you stayed with us. 497 00:51:44,609 --> 00:51:48,574 I knew I could not use anything else for your hair. It's so singular. 498 00:51:52,640 --> 00:51:56,565 Well, this must have taken a very long time. 499 00:51:57,146 --> 00:51:59,288 No matter, for I have nothing to do. 500 00:52:06,117 --> 00:52:11,404 Let us put little Catherine here. 501 00:52:12,125 --> 00:52:14,789 Oh, next to me. 502 00:52:24,441 --> 00:52:28,366 How extraordinary. 503 00:52:30,329 --> 00:52:32,912 Wait till you see your dresses, Cathy. 504 00:52:33,393 --> 00:52:35,255 Oh, Edgar. 505 00:52:36,127 --> 00:52:37,388 How many did you have made? 506 00:52:37,769 --> 00:52:38,770 This was all my dear ward. 507 00:52:39,651 --> 00:52:40,653 Isabella knows everything. 508 00:52:41,073 --> 00:52:43,116 She had all of these ordered. 509 00:52:43,496 --> 00:52:49,583 From France and Belgium and Italy, all of the ateliers have been making things 510 00:52:49,584 --> 00:52:50,586 to your measurements. 511 00:52:51,006 --> 00:52:53,569 I had to sacrifice my ribbon room for it. 512 00:52:53,870 --> 00:52:55,111 Oh, Isabella, no. 513 00:52:55,372 --> 00:52:59,097 It was no hardship, knowing how pleased you would be. 514 00:52:59,457 --> 00:53:00,639 Come, come, there is more. 515 00:53:01,920 --> 00:53:03,442 Wait till you see. 516 00:53:05,204 --> 00:53:06,205 Your bedroom. 517 00:53:06,526 --> 00:53:08,588 When they asked me what colour it should be, I said it should be the most 518 00:53:08,589 --> 00:53:09,590 beautiful colour in the world. 519 00:53:11,493 --> 00:53:13,736 The colour of my wife's sweet face. 520 00:53:14,557 --> 00:53:15,638 Here, look. 521 00:53:17,401 --> 00:53:18,462 A freckle from your teeth. 522 00:53:56,912 --> 00:53:57,914 Nellie. Nellie. 523 00:53:59,356 --> 00:54:00,357 Nellie. 524 00:54:01,559 --> 00:54:02,560 Nellie. 525 00:54:03,882 --> 00:54:05,404 Nellie! Yes, Cathy. 526 00:54:05,824 --> 00:54:07,927 Well, you have been quiet. Quiet? 527 00:54:09,409 --> 00:54:10,410 Since we came. 528 00:54:10,791 --> 00:54:12,933 I did not like you to be so silent. 529 00:54:13,895 --> 00:54:15,717 Do you disapprove? Of what? 530 00:54:18,020 --> 00:54:19,021 I don't know. 531 00:54:19,662 --> 00:54:21,324 Perhaps it is only contentment. 532 00:54:23,988 --> 00:54:25,230 You have no complaints. 533 00:54:25,770 --> 00:54:27,352 What could there be to complain about? 534 00:54:28,554 --> 00:54:29,816 That we are too comfortable? 535 00:54:30,056 --> 00:54:31,057 Too warm? 536 00:54:31,418 --> 00:54:32,900 That your necklace is too big? 537 00:54:33,621 --> 00:54:35,022 That the dog is too small? 538 00:54:36,444 --> 00:54:37,526 I'll grant you that. 539 00:54:38,928 --> 00:54:42,412 As for the rest, this is good. 540 00:55:06,834 --> 00:55:12,621 I shouldn't feel like a prisoner My face turned to blue 541 00:55:12,622 --> 00:55:19,269 Can't breathe without you here The chains of love are cruel 542 00:55:19,270 --> 00:55:25,959 I shouldn't feel like a prisoner Everything all right, my love? 543 00:55:27,021 --> 00:55:28,022 Catherine? 544 00:55:29,063 --> 00:55:30,105 I'm fine. 545 00:55:54,727 --> 00:55:55,728 Ellie, what are you doing? 546 00:56:56,187 --> 00:56:59,352 Do not press me, Bella. A hanging is not an appropriate place for a young lady. 547 00:56:59,512 --> 00:57:01,554 You were so old -fashioned. Tell him, Catherine. 548 00:57:01,775 --> 00:57:02,776 No, he's right. 549 00:57:02,976 --> 00:57:04,198 You would not like it, Isabella. 550 00:57:04,438 --> 00:57:05,440 Indeed. Thank you, darling. 551 00:57:05,660 --> 00:57:08,584 I've always found him quite barbaric. 552 00:57:09,104 --> 00:57:10,206 That is a shame. 553 00:57:12,929 --> 00:57:16,594 But I thought you would have taken a particular interest in this hanging, 554 00:57:16,734 --> 00:57:17,736 Catherine. Why? 555 00:57:19,318 --> 00:57:20,940 Because of who was being hanged. 556 00:57:24,464 --> 00:57:25,466 What? 557 00:57:36,851 --> 00:57:38,473 Do you think they will do it in a skirt? 558 00:57:38,933 --> 00:57:40,315 Oh, for God's sake. 559 00:57:40,596 --> 00:57:45,501 It would be quite indecent. Surely one could only look up and see... Isabella, 560 00:57:45,502 --> 00:57:46,503 enough! 561 00:57:46,684 --> 00:57:49,047 Look, you have upset dear Catherine. 562 00:57:49,427 --> 00:57:50,429 No, no. 563 00:57:51,930 --> 00:57:53,312 I only need some air. 564 00:58:16,292 --> 00:58:17,294 Mrs. Linton? 565 00:58:17,955 --> 00:58:18,956 Mrs. Linton? 566 00:58:19,176 --> 00:58:19,956 Oh, Joseph. 567 00:58:19,957 --> 00:58:21,499 Oh, it is good to see you. 568 00:58:21,840 --> 00:58:24,083 Yeah. It has been such a long time. 569 00:58:25,204 --> 00:58:26,205 How are you? 570 00:58:27,067 --> 00:58:28,068 How is Zilla? 571 00:58:28,528 --> 00:58:29,530 Zilla? 572 00:58:30,411 --> 00:58:32,013 Gone. Married. 573 00:58:32,834 --> 00:58:35,978 Oh. Yeah, she's got a little boy now. 574 00:58:36,439 --> 00:58:37,440 Subby little rascal. 575 00:58:37,660 --> 00:58:38,982 See him in the village sometimes. 576 00:58:40,224 --> 00:58:41,245 She doesn't greet me. 577 00:58:41,545 --> 00:58:45,010 Oh. But it wouldn't look well, her talking to someone like me. 578 00:58:45,741 --> 00:58:46,742 And all that. 579 00:58:49,466 --> 00:58:50,467 I'm not a barrister. 580 00:58:50,708 --> 00:58:53,091 No. I don't think that's true. 581 00:58:54,993 --> 00:58:56,115 Have you come to see your father? 582 00:58:57,717 --> 00:58:58,718 How is he? 583 00:59:22,269 --> 00:59:23,270 Hello, daughter. 584 00:59:26,875 --> 00:59:28,757 Papa. Oh. 585 00:59:29,819 --> 00:59:31,561 Papa, is it now? 586 00:59:32,302 --> 00:59:33,544 What has happened? 587 00:59:33,984 --> 00:59:35,166 What has happened? 588 00:59:35,787 --> 00:59:42,334 As Zilla is gone, and I've no money to replace her, and so 589 00:59:42,335 --> 00:59:43,997 we sink into ruin. 590 00:59:45,419 --> 00:59:47,682 Edgar sends money, Papa. I know he does. 591 00:59:49,264 --> 00:59:51,567 Have you come here to scold me? 592 00:59:52,098 --> 00:59:54,721 No, I came to wish you a happy Christmas. 593 00:59:56,103 --> 00:59:57,185 See how you are. 594 00:59:58,386 --> 01:00:00,489 And how do you find me? 595 01:00:03,753 --> 01:00:04,755 Quite well. 596 01:00:09,641 --> 01:00:11,083 Not dead, you mean. 597 01:00:13,266 --> 01:00:16,570 You do look well, however. 598 01:00:18,513 --> 01:00:21,156 Gladdens my heart to see you so happy, Captain. 599 01:00:22,608 --> 01:00:28,596 Perhaps you might share some of that happiness with your poor, lonely old 600 01:00:29,517 --> 01:00:32,941 Just give him a little bit more to get by on. 601 01:00:34,043 --> 01:00:35,565 You know I cannot, papa. 602 01:00:37,527 --> 01:00:39,630 For you will only gamble it away. 603 01:00:40,191 --> 01:00:41,913 And what will you spend it on, eh? 604 01:00:42,915 --> 01:00:48,942 More garish jewels, more tawdry geegles to dangle about your person. 605 01:00:50,895 --> 01:00:52,577 I suppose I should not begrudge it. 606 01:00:53,599 --> 01:00:54,940 You've had no children. 607 01:00:55,641 --> 01:00:57,944 You've nothing to do except make yourself ridiculous. 608 01:00:59,226 --> 01:01:03,011 No children in all these years. 609 01:01:04,172 --> 01:01:07,076 That fine husband of yours is not up to it, I suppose. 610 01:01:07,617 --> 01:01:09,159 Or perhaps it's you. 611 01:01:09,379 --> 01:01:10,381 Stop! 612 01:01:12,163 --> 01:01:13,244 There! No! 613 01:01:14,646 --> 01:01:17,690 Since you will toss your coins on the floor... 614 01:01:18,131 --> 01:01:23,157 You will stay and watch me grope for them, since that is what you meant by 615 01:01:31,729 --> 01:01:32,730 Sorry. 616 01:01:42,643 --> 01:01:43,644 It's all right. 617 01:01:45,346 --> 01:01:46,348 It's all right. 618 01:01:48,961 --> 01:01:52,105 You're very brave, very good girl, my darling. 619 01:01:52,866 --> 01:01:55,229 You have survived that wretched place. 620 01:01:56,131 --> 01:01:57,572 You need never go back there again. 621 01:02:20,422 --> 01:02:22,525 Merry Christmas, Nellie, dear. Thank you, Cathy. 622 01:02:23,406 --> 01:02:23,927 A 623 01:02:23,928 --> 01:02:31,796 book 624 01:02:31,797 --> 01:02:32,777 of friendship. 625 01:02:32,779 --> 01:02:34,361 Oh, are you true that? 626 01:02:34,661 --> 01:02:36,744 Yes, yes, that is you and I. 627 01:02:39,868 --> 01:02:40,869 Ribbons. 628 01:02:41,911 --> 01:02:45,776 That is your beautiful silhouette that I watched one day from your room. 629 01:02:46,497 --> 01:02:47,638 Oh, look at this. 630 01:02:47,958 --> 01:02:49,761 This is a rose. 631 01:02:50,592 --> 01:02:51,994 Reminded me of you also. 632 01:02:52,615 --> 01:02:54,397 My beautiful rose in the world. 633 01:02:55,318 --> 01:02:56,319 Oh. 634 01:02:56,660 --> 01:03:00,464 Remember the day that we went walking and you picked out a mushroom and you 635 01:03:00,465 --> 01:03:02,047 said, what a lovely mushroom. 636 01:03:02,387 --> 01:03:05,551 Well, I commemorated it in the decoupage. 637 01:03:06,032 --> 01:03:07,033 Gosh. 638 01:03:08,575 --> 01:03:11,279 It's fantastic news, Catherine, all round. It's fantastic news. 639 01:03:11,780 --> 01:03:12,801 I've never been happier. 640 01:03:14,203 --> 01:03:16,386 So you were excited to become a father then? 641 01:03:16,726 --> 01:03:19,690 I am giddy. I feel like a chit fresh out of the schoolroom. 642 01:03:20,010 --> 01:03:21,012 You clever thing. 643 01:03:24,596 --> 01:03:25,678 Will you stay here tonight? 644 01:03:27,320 --> 01:03:28,421 Nothing would please me more. 645 01:03:30,304 --> 01:03:31,606 But you need your rest, my love. 646 01:03:32,487 --> 01:03:34,630 And you will not rest if I stay here with you. 647 01:03:36,913 --> 01:03:37,873 Good night. 648 01:03:37,874 --> 01:03:38,875 Good night, my love. 649 01:04:07,893 --> 01:04:08,895 He said it. 650 01:06:46,952 --> 01:06:47,953 Be brute. 651 01:06:51,598 --> 01:06:52,599 And rich. 652 01:06:56,644 --> 01:06:57,886 Does that amuse you? 653 01:07:02,091 --> 01:07:03,193 Not in the least. 654 01:07:20,005 --> 01:07:21,667 Come. We must not get the mopes. 655 01:07:24,711 --> 01:07:25,712 Come to dinner. 656 01:07:27,395 --> 01:07:28,997 Everyone will be so delighted to see you. 657 01:07:32,141 --> 01:07:37,568 I ruined my dress climbing up there to get to him, and he did not move an inch. 658 01:07:40,732 --> 01:07:41,834 So you have been abroad? 659 01:07:42,514 --> 01:07:45,278 Oh, Edgar, look at him. Of course he has. 660 01:07:46,440 --> 01:07:47,441 Tell us, Heathcliff. 661 01:07:47,912 --> 01:07:48,913 Where have you been? 662 01:07:49,313 --> 01:07:50,996 What have you been doing these past years? 663 01:07:51,777 --> 01:07:52,918 Is it very exciting? 664 01:07:53,779 --> 01:07:54,781 At times. 665 01:07:58,686 --> 01:07:59,687 Is that all? 666 01:08:00,308 --> 01:08:01,309 At times? 667 01:08:02,391 --> 01:08:07,017 After near five years, it was exciting at times. 668 01:08:19,803 --> 01:08:21,285 I fear you want me to press it out of you. 669 01:08:22,747 --> 01:08:25,150 Well, I will not beg you for your story, Heathcliff. 670 01:08:26,933 --> 01:08:29,877 In fact, I'm beginning to suspect that it was very boring. 671 01:08:30,117 --> 01:08:31,036 It wasn't. 672 01:08:31,038 --> 01:08:32,140 Perhaps he was a pirate. 673 01:08:32,659 --> 01:08:33,660 Perhaps I was. 674 01:08:33,701 --> 01:08:34,943 Oh, dear, Julie, no. 675 01:08:36,605 --> 01:08:38,588 I really don't care what you have been doing. 676 01:08:39,990 --> 01:08:40,991 Do I, Edgar? 677 01:08:42,353 --> 01:08:45,477 Darling, have I even mentioned Heathcliff? 678 01:08:46,899 --> 01:08:48,380 I do not believe so, my love. 679 01:08:48,800 --> 01:08:53,106 You see, keep your secrets, Heathcliff, and we will have to assume that your 680 01:08:53,107 --> 01:08:54,529 fortune was most ill -gotten. 681 01:08:55,470 --> 01:08:56,471 Where is Dane? 682 01:08:56,891 --> 01:08:58,033 At Wuthering Heights. 683 01:08:59,815 --> 01:09:01,197 No, you mustn't. 684 01:09:02,358 --> 01:09:04,041 The place is no more than a ruin. 685 01:09:05,543 --> 01:09:07,386 Tell him, Edgar, he must come here. 686 01:09:08,447 --> 01:09:09,809 Indeed, if he... No, 687 01:09:10,709 --> 01:09:11,952 I would rather be home. 688 01:09:12,272 --> 01:09:15,016 Home? Yes, I suppose it is a sort of home for you. 689 01:09:15,236 --> 01:09:17,519 Yes, I should say so, since I bought it. 690 01:09:20,913 --> 01:09:22,215 Oh, how wonderful. 691 01:09:23,476 --> 01:09:25,319 For us to have a neighbour. 692 01:09:28,482 --> 01:09:29,484 Wonderful. 693 01:09:46,767 --> 01:09:50,773 He is the most handsome man I ever... 694 01:09:54,336 --> 01:09:55,539 This? Mr. 695 01:09:55,839 --> 01:09:57,060 Heathcliff, of course. 696 01:09:58,262 --> 01:09:59,824 Heathcliff would devour you. 697 01:10:01,225 --> 01:10:02,348 He would not. 698 01:10:03,629 --> 01:10:05,051 He would indeed. 699 01:10:06,233 --> 01:10:08,396 He is rough and wild. 700 01:10:08,716 --> 01:10:09,717 Wicked temper. 701 01:10:09,918 --> 01:10:11,820 Why would he say such things? 702 01:10:12,521 --> 01:10:16,585 He is your friend. Yes, it is because he is my friend that I can say it with 703 01:10:16,586 --> 01:10:17,588 such certainty. 704 01:10:18,389 --> 01:10:20,031 You are funny, Isabella. 705 01:10:22,084 --> 01:10:24,647 He would crush you like a sparrow's egg. 706 01:10:26,830 --> 01:10:28,712 You are a dog in the manger, Kathy. 707 01:10:37,484 --> 01:10:39,266 Do you think I speak from jealousy? 708 01:10:40,628 --> 01:10:44,873 I have only meant to save you from humiliation. By all means, pursue him. 709 01:10:46,155 --> 01:10:48,498 I'm sure he'll find your efforts greatly amusing. 710 01:10:53,034 --> 01:10:54,035 up to life 711 01:11:25,457 --> 01:11:26,578 Oh, it'll be some game. 712 01:11:28,140 --> 01:11:29,242 You two have never quarrelled. 713 01:11:30,043 --> 01:11:31,284 What can there be to quarrel about? 714 01:11:31,925 --> 01:11:32,926 I'll be back by supper. 715 01:11:40,857 --> 01:11:41,858 Goodbye, darling. 716 01:11:56,988 --> 01:12:00,072 I'm sure you know why Isabella has savaged my poor doll. 717 01:12:03,597 --> 01:12:05,719 Just because she is quite besotted with you. 718 01:12:06,480 --> 01:12:08,042 Indeed, I had not noticed. 719 01:12:09,244 --> 01:12:10,486 You know she is. 720 01:12:10,726 --> 01:12:13,269 But now that you bring it to my attention, she is pretty. 721 01:12:14,211 --> 01:12:15,252 Heathcliff. And rich. 722 01:12:16,193 --> 01:12:19,538 She's not been shy about the inheritance settled upon her once she marries. 723 01:12:21,240 --> 01:12:23,743 And she likes me, you say. 724 01:12:25,766 --> 01:12:26,847 Why don't we ask her? 725 01:12:27,708 --> 01:12:31,193 I'm quite certain she's hovering by the door, listening to us. 726 01:12:32,454 --> 01:12:33,456 Isabella? 727 01:12:34,858 --> 01:12:35,939 Isabella, come in, dear. 728 01:12:36,640 --> 01:12:37,741 We know you are there. 729 01:12:41,967 --> 01:12:43,249 Shall I come and fetch you? 730 01:12:51,059 --> 01:12:52,661 Look, Heathcliff. 731 01:12:54,824 --> 01:12:57,407 Someone who admires you even more than I do. 732 01:12:59,870 --> 01:13:02,714 The whole thing is breaking her heart over you. 733 01:13:02,994 --> 01:13:07,000 Kathy, please. No, no, no, no, no. Don't run away, dear. Don't run away. 734 01:13:07,540 --> 01:13:12,446 You see, Miss Bella thinks that if only I would step aside, she would shoot a 735 01:13:12,447 --> 01:13:15,371 shaft of light into your soul that would make you a gentleman. 736 01:13:15,871 --> 01:13:16,873 No! 737 01:13:17,674 --> 01:13:18,675 Do not run. 738 01:13:19,857 --> 01:13:22,620 I will not be named a dog in the manger again. 739 01:13:23,381 --> 01:13:24,383 I will go. 740 01:13:27,567 --> 01:13:28,568 Have him to yourself. 741 01:13:29,189 --> 01:13:30,270 Show him your dog. 742 01:13:37,199 --> 01:13:39,723 You are a dog in the manger. 743 01:13:40,924 --> 01:13:42,927 You have no interest in her. You know you do not. 744 01:13:43,528 --> 01:13:44,529 Leave her alone. 745 01:13:45,590 --> 01:13:46,592 Why should I? 746 01:13:48,074 --> 01:13:51,838 If it's kissing she wants, I'm more than happy to oblige. You will not. 747 01:13:52,099 --> 01:13:54,842 I have a right to if she chooses, and you have no right to object. 748 01:13:56,214 --> 01:13:58,017 I'm not your husband, remember? 749 01:13:59,739 --> 01:14:04,444 You have no right to be jealous of me. Do not regret it, me, Heathcliff. I have 750 01:14:04,445 --> 01:14:06,267 been nothing but kind since your return. 751 01:14:07,269 --> 01:14:08,270 No? 752 01:14:09,712 --> 01:14:12,355 Have I chastised you once for your desertion? 753 01:14:13,957 --> 01:14:15,700 Have I delivered a single rebuke? 754 01:14:16,401 --> 01:14:19,084 These past years, I have not known if you were alive or dead. 755 01:14:19,565 --> 01:14:23,610 And you dare to upbraid me when the fault is yours? 756 01:14:23,971 --> 01:14:26,043 Mine. How have I wronged you? How? 757 01:14:28,867 --> 01:14:31,210 You knew I loved you and you disregarded it. 758 01:14:33,393 --> 01:14:34,595 Don't say you did not. 759 01:14:35,476 --> 01:14:37,258 You treated me infernally. 760 01:14:37,679 --> 01:14:38,680 Do you hear? 761 01:14:40,042 --> 01:14:41,043 Infernally. 762 01:14:41,644 --> 01:14:45,148 And if you flatter yourself that I don't perceive it, then you are a fool. 763 01:14:45,569 --> 01:14:50,175 And if you think a few sweet words will console me, then you are an idiot. 764 01:14:51,116 --> 01:14:55,982 And if you fancy that you can marry Linton unrevenged, I will convince you 765 01:14:55,983 --> 01:14:56,984 the contrary. 766 01:14:57,825 --> 01:15:00,248 Oh, there can be no peace between us, Catherine. 767 01:15:00,889 --> 01:15:02,551 I was a fool to think otherwise. 768 01:15:03,032 --> 01:15:05,155 The peace with you is worse than war. 769 01:15:07,037 --> 01:15:12,423 So thank you for telling me Miss Isabella's secret. I swear I'll make the 770 01:15:12,424 --> 01:15:13,425 of it. 771 01:15:15,268 --> 01:15:18,332 For you are welcome to torture me to death for your own amusement. 772 01:15:20,395 --> 01:15:23,959 Only please allow me to amuse myself in the same style. 773 01:15:43,815 --> 01:15:45,317 It only meant that I'd cut my own throat. 774 01:15:46,298 --> 01:15:47,360 Oh, cut it. 775 01:15:49,042 --> 01:15:53,567 Only do not do it on this carpet, for it is Edgar's favorite, and he would be 776 01:15:53,568 --> 01:15:55,370 very sorry to see it ruined. 777 01:16:09,188 --> 01:16:11,772 I do not think we should receive Mr. Heathcliff anymore. 778 01:16:17,009 --> 01:16:18,010 Whatever you wish my dear. 779 01:16:38,537 --> 01:16:40,980 Poor little Heathcliff. 780 01:16:43,824 --> 01:16:45,646 I'm in no mood for you tonight. 781 01:16:45,947 --> 01:16:49,111 Oh, I just thought you might like a little company. 782 01:16:51,033 --> 01:16:53,857 There's gin on the side table. Let that be your companion. 783 01:16:54,177 --> 01:16:56,501 Oh, thank you, dear boy. 784 01:16:57,161 --> 01:16:59,444 You're good to your old papa, aren't you? 785 01:17:01,767 --> 01:17:03,950 It's a grim joke, my boy. 786 01:17:04,291 --> 01:17:05,292 Is it not? 787 01:17:07,795 --> 01:17:12,521 My dream in bringing you here was to make a gentleman of you. 788 01:17:13,032 --> 01:17:18,499 And now, to look at us, who could tell which was which? 789 01:17:22,685 --> 01:17:25,649 Still, it's not enough, is it? 790 01:17:26,550 --> 01:17:27,631 Not for her. 791 01:17:30,956 --> 01:17:32,758 You're still just her pet. 792 01:17:34,340 --> 01:17:36,483 You'll only ever be her pet. 793 01:19:39,424 --> 01:19:40,425 You're wet. 794 01:19:41,767 --> 01:19:42,768 I am not. 795 01:19:43,209 --> 01:19:44,210 You're cold. 796 01:19:44,290 --> 01:19:45,292 I am not. 797 01:19:45,452 --> 01:19:47,234 If you catch a death, it will be your fault. 798 01:20:07,040 --> 01:20:09,023 I don't mean to keep you dry, you wretched shrew. 799 01:20:09,904 --> 01:20:10,945 I hate you. 800 01:20:35,938 --> 01:20:36,939 You've not kicked him. 801 01:20:38,261 --> 01:20:39,262 That was bad. 802 01:20:39,383 --> 01:20:42,006 I can only admire your restraint in limiting it to twice. 803 01:20:44,389 --> 01:20:46,031 The rain will not last, Kath. 804 01:20:47,133 --> 01:20:48,434 There is some blue here. 805 01:20:51,599 --> 01:20:53,161 You and I both know for a son. 806 01:20:58,768 --> 01:21:03,895 Why did you leave me? 807 01:21:09,011 --> 01:21:10,013 Why did you do it? 808 01:21:12,156 --> 01:21:13,457 Why did I leave you? 809 01:21:15,440 --> 01:21:17,242 Why did you despise me? 810 01:21:18,904 --> 01:21:20,767 Why did you betray your own heart? 811 01:21:21,448 --> 01:21:23,070 Oh, I heard you that day. 812 01:21:23,450 --> 01:21:25,052 The day you accepted Edgar. 813 01:21:28,076 --> 01:21:31,080 You said it would degrade you to marry me. 814 01:21:42,555 --> 01:21:44,498 You did not hear all. You did not hear all. 815 01:21:48,423 --> 01:21:49,905 I said that I love you. 816 01:21:54,311 --> 01:21:59,458 I love you. 817 01:22:10,792 --> 01:22:11,834 You loved me. 818 01:22:12,705 --> 01:22:13,706 You loved me. 819 01:22:15,729 --> 01:22:17,511 Then what right had you to leave me? 820 01:22:18,933 --> 01:22:19,934 Answer me, what right? 821 01:22:20,315 --> 01:22:22,578 What, for the poor fancy you felt for Linton? 822 01:22:23,299 --> 01:22:27,643 Because misery, degradation, death, nothing that God or Satan could inflict 823 01:22:27,644 --> 01:22:30,628 would have parted us. You did it, of your own will. 824 01:22:32,491 --> 01:22:35,655 I have not broken your heart. You have broken it. 825 01:22:37,037 --> 01:22:39,059 And in breaking it, you've broken mine. 826 01:23:19,543 --> 01:23:20,544 Kiss me again. 827 01:23:24,108 --> 01:23:25,510 Let us both be done. 828 01:23:53,387 --> 01:23:58,614 Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. 829 01:24:00,316 --> 01:24:06,604 Take my yoke upon you, and learn of me, for I am meek and lowly in heart. 830 01:24:08,146 --> 01:24:09,788 Find rest to your soul. 831 01:24:12,812 --> 01:24:17,078 My yoke is easy, and my burden is light. 832 01:25:06,602 --> 01:25:07,644 Kathy. Catherine. 833 01:25:08,886 --> 01:25:10,949 You will be careful, won't you? 834 01:25:13,111 --> 01:25:14,313 Does Heathcliff know? 835 01:25:16,055 --> 01:25:17,597 I do not know what you mean. 836 01:25:18,258 --> 01:25:19,660 That you are with child. 837 01:25:20,701 --> 01:25:21,703 No. 838 01:25:45,534 --> 01:25:52,021 Everyone thinks Everyone 839 01:25:52,022 --> 01:25:58,310 wakes up Everyone 840 01:25:58,311 --> 01:26:04,918 dreams And everyone 841 01:26:04,919 --> 01:26:11,347 breaks up But if there's a 842 01:26:11,348 --> 01:26:14,332 light, don't let it go 843 01:26:16,835 --> 01:26:17,916 Take it inside 844 01:27:53,662 --> 01:27:55,324 At least now your feet are warm, Kath. 845 01:27:55,544 --> 01:28:00,010 Do not just... Do not... 846 01:28:39,442 --> 01:28:41,765 Tomorrow? I thought we must stop. 847 01:28:55,563 --> 01:28:56,784 I have to go. 848 01:29:22,738 --> 01:29:24,301 You'll kill me. I love you. 849 01:29:25,322 --> 01:29:27,825 Don't say it. I love you. Don't say it. 850 01:29:28,106 --> 01:29:29,107 I love you. 851 01:29:29,988 --> 01:29:36,056 Why do you stay here? 852 01:29:38,179 --> 01:29:40,582 It's a building. Why don't you stay in my old room? 853 01:29:41,503 --> 01:29:44,147 Because then I cannot lie here as I do now. 854 01:29:47,751 --> 01:29:50,194 And imagine that we are still children. 855 01:29:51,706 --> 01:29:54,310 And you're asleep in your bed across the yard. 856 01:29:56,272 --> 01:29:58,015 And there is still a chance. 857 01:30:01,219 --> 01:30:03,262 I wish I'd never said it. 858 01:30:04,223 --> 01:30:05,985 I changed my mind immediately. 859 01:30:06,966 --> 01:30:09,029 I was going to call it off the next day. 860 01:30:11,132 --> 01:30:12,914 If I had known you were listening. 861 01:30:14,316 --> 01:30:16,078 I always thought you did. 862 01:30:17,280 --> 01:30:18,281 How could I? 863 01:30:19,703 --> 01:30:21,145 Because now they saw me. 864 01:30:33,171 --> 01:30:34,633 You will find another position, Nellie. 865 01:30:35,754 --> 01:30:36,755 What? 866 01:30:37,336 --> 01:30:39,980 You will find another position. 867 01:30:41,462 --> 01:30:43,224 Another position? Immediately. 868 01:30:45,267 --> 01:30:47,129 What is it you suspect me of? 869 01:30:49,252 --> 01:30:50,253 Treason. 870 01:30:51,054 --> 01:30:52,116 What treason? 871 01:30:53,017 --> 01:30:55,861 The night that Heathcliff disappeared. 872 01:30:56,662 --> 01:30:58,144 He was listening to us. 873 01:30:58,764 --> 01:30:59,826 He heard. 874 01:31:00,947 --> 01:31:02,269 But you knew. 875 01:31:04,061 --> 01:31:05,483 You did not tell me that he was there. 876 01:31:07,506 --> 01:31:11,049 You did not give me the opportunity to rectify what would become the worst 877 01:31:11,050 --> 01:31:12,152 mistake of my life. 878 01:31:14,175 --> 01:31:15,176 Why? 879 01:31:16,377 --> 01:31:17,379 Why, Nellie? 880 01:31:20,723 --> 01:31:21,785 Do you know what I think? 881 01:31:25,830 --> 01:31:27,672 I think you like to see me cry. 882 01:31:29,154 --> 01:31:30,856 Not half as much as you like crying. 883 01:31:38,556 --> 01:31:41,821 You will tell Edgar you have found a new place and you will go. 884 01:31:43,323 --> 01:31:44,324 Where will I go? 885 01:31:47,929 --> 01:31:48,930 I don't care. 886 01:32:45,474 --> 01:32:46,476 Catherine! 887 01:32:55,187 --> 01:32:59,132 Yes, darling? I think it is best that you do not see Mr Heathcliff anymore. 888 01:33:02,837 --> 01:33:04,559 But, darling, I... Don't. 889 01:33:09,005 --> 01:33:11,769 You were quite right, of course, to welcome him here while he found his 890 01:33:13,090 --> 01:33:15,453 But I think it's best that we sever the connection now, don't you? 891 01:33:17,576 --> 01:33:21,320 It would be most distressing if anyone mistook your natural good -heartedness 892 01:33:21,321 --> 01:33:22,363 for something untoward. 893 01:33:24,345 --> 01:33:25,747 Especially given your condition. 894 01:33:29,312 --> 01:33:30,313 Of course. 895 01:33:31,434 --> 01:33:32,436 You are right. 896 01:33:32,576 --> 01:33:36,201 I've always... Thank you, darling, for saving me from my own foolishness. 897 01:34:03,366 --> 01:34:10,154 Are you reading some silly 898 01:34:10,155 --> 01:34:11,156 nonsense? 899 01:34:33,045 --> 01:34:34,046 No, for God. 900 01:34:44,140 --> 01:34:45,862 Swallows get lost when the wind changes. 901 01:34:47,784 --> 01:34:48,786 Let me see to it. 902 01:34:49,527 --> 01:34:50,548 Don't. Please. 903 01:34:52,491 --> 01:34:53,792 I don't want it to suffer. 904 01:34:59,520 --> 01:35:00,681 If it'll make you feel better. 905 01:35:17,163 --> 01:35:18,204 I know you were here. 906 01:35:19,987 --> 01:35:21,068 Are you mad? 907 01:35:21,489 --> 01:35:22,650 You broke the window. 908 01:35:23,571 --> 01:35:24,713 You have to go. 909 01:35:24,993 --> 01:35:25,995 Where were you? 910 01:35:26,275 --> 01:35:27,817 You do not understand. 911 01:35:28,157 --> 01:35:29,860 Catherine! Is everything all right? 912 01:35:30,460 --> 01:35:31,462 Yes, my love. 913 01:35:31,982 --> 01:35:33,084 Well, come back inside. 914 01:35:33,544 --> 01:35:34,746 Oh, he cannot see us. 915 01:35:35,827 --> 01:35:36,829 Are you sure? 916 01:35:36,989 --> 01:35:37,990 Do not. 917 01:35:40,634 --> 01:35:41,594 No, no. 918 01:35:41,595 --> 01:35:43,638 You mustn't. I mustn't? 919 01:35:44,379 --> 01:35:46,281 Wasn't that you who told me my mouth, Cathy? 920 01:35:55,573 --> 01:35:56,995 a pleasure coming from you. 921 01:36:17,762 --> 01:36:20,346 Enough! Come on. Back inside. 922 01:36:20,967 --> 01:36:22,509 Sorry, darling. It's freezing. 923 01:36:22,749 --> 01:36:23,750 You'll catch your death. 924 01:36:23,870 --> 01:36:26,654 I like the cold. Yes, but our sun may not. 925 01:37:10,231 --> 01:37:16,219 Tell me, is it mine? 926 01:37:20,384 --> 01:37:21,466 It is not. 927 01:37:25,071 --> 01:37:26,813 How can you be sure? 928 01:37:28,135 --> 01:37:30,778 I was sure before your return. 929 01:37:32,200 --> 01:37:33,201 I'm sorry. 930 01:37:35,624 --> 01:37:37,166 It is Edgar's child. 931 01:37:52,116 --> 01:37:53,678 Do you think it would stop me? 932 01:37:58,865 --> 01:38:01,368 Indeed, I only would have enjoyed it more. 933 01:38:05,714 --> 01:38:07,316 I'm amazed he had it in him. 934 01:38:08,478 --> 01:38:12,362 I'm amazed he would dare touch you. You would be shocked at the things Edgar 935 01:38:12,363 --> 01:38:14,826 dared to do. Would I? It would make you blush. 936 01:38:27,102 --> 01:38:29,165 Even Joseph ends in that flush. 937 01:38:29,966 --> 01:38:31,468 What he does to me. 938 01:38:33,671 --> 01:38:37,476 And that is how you found yourself in this scarlet condition? 939 01:38:38,357 --> 01:38:39,358 Yes. 940 01:38:41,641 --> 01:38:43,824 It didn't happen sooner. 941 01:38:44,485 --> 01:38:46,227 He barely let me sleep. 942 01:39:06,063 --> 01:39:07,003 More than anything. 943 01:39:07,004 --> 01:39:08,686 More than anyone and nothing. 944 01:39:10,088 --> 01:39:11,730 I've never loved anyone else. 945 01:39:13,272 --> 01:39:14,354 You bitch. 946 01:39:20,422 --> 01:39:23,566 This is how you look. Yes. 947 01:39:25,088 --> 01:39:26,650 This is how you look. Yes. 948 01:39:28,472 --> 01:39:29,934 This is how you look. Yes. 949 01:39:38,084 --> 01:39:39,427 I'll take the throne. 950 01:39:40,007 --> 01:39:41,950 I'll drink his fucking blood. 951 01:40:51,131 --> 01:40:52,372 You said that you would degrade me. 952 01:40:53,334 --> 01:40:55,496 I did not know that I would degrade myself. 953 01:40:56,077 --> 01:40:58,861 That's only a little shame, Kath, that will not last. 954 01:40:59,381 --> 01:41:00,383 Let me go. 955 01:41:01,304 --> 01:41:04,448 Let me go, Heathcliff. Listen to me. This cannot go on. 956 01:41:06,631 --> 01:41:07,732 Heathcliff, it is done. 957 01:41:11,157 --> 01:41:12,459 I don't mean it. 958 01:41:12,899 --> 01:41:13,901 It is done. 959 01:41:31,974 --> 01:41:32,976 You want to? 960 01:42:28,829 --> 01:42:30,251 Do you know how this works? 961 01:42:35,477 --> 01:42:36,979 Would you like me to show you? 962 01:42:55,504 --> 01:42:56,505 Kathy is right. 963 01:42:58,788 --> 01:43:05,676 I am rough and cruel and cold 964 01:43:05,677 --> 01:43:06,859 and unfailing. 965 01:43:08,641 --> 01:43:10,043 Do you want me to stop? 966 01:43:23,580 --> 01:43:25,343 I do not love you. 967 01:43:27,365 --> 01:43:28,707 I will never love you. 968 01:43:30,710 --> 01:43:32,732 I will treat you abominably. 969 01:43:34,415 --> 01:43:36,097 Do you want me to stop? 970 01:43:43,967 --> 01:43:44,528 I 971 01:43:44,529 --> 01:43:53,379 will 972 01:43:53,380 --> 01:43:55,923 marry you with the sole purpose of tormenting Catherine. 973 01:43:57,685 --> 01:44:00,188 I will think of her every moment I am with you. 974 01:44:02,832 --> 01:44:03,953 Do you want me to stop? 975 01:44:35,945 --> 01:44:37,848 Isabella? Is everything all right? 976 01:44:42,013 --> 01:44:43,655 Oh, what a creature. 977 01:44:57,594 --> 01:44:59,516 Stop crying. 978 01:45:00,497 --> 01:45:02,520 Come on. I've married you, haven't I? 979 01:45:03,531 --> 01:45:06,155 All I have to ask you is, are you a marriageable age? 980 01:45:06,636 --> 01:45:08,478 Yes. Are you free to marry? 981 01:45:08,798 --> 01:45:10,641 Yes. She is a fool. 982 01:45:11,602 --> 01:45:16,227 I can bear much, Catherine, but I will not stand for you weeping over that 983 01:45:16,228 --> 01:45:17,370 in front of me. 984 01:45:17,770 --> 01:45:18,771 It is enough. 985 01:45:19,032 --> 01:45:20,033 All right? Enough. 986 01:45:20,133 --> 01:45:21,135 Are you free to marry? 987 01:45:21,535 --> 01:45:24,279 Yes. Congratulations. You may kiss the bride, etc. 988 01:45:27,022 --> 01:45:28,424 I cannot. 989 01:45:30,427 --> 01:45:32,570 You will, for God's sake. You will help it. 990 01:45:32,890 --> 01:45:34,132 Get out of my sight until you're recovered. 991 01:45:42,242 --> 01:45:43,644 This is indecent, Kathy. 992 01:45:44,745 --> 01:45:45,807 Pull yourself together. 993 01:46:04,341 --> 01:46:10,969 Dear Nellie, I know that Edgar will not accept a letter from me, so I am come to 994 01:46:10,970 --> 01:46:11,971 you. 995 01:46:12,972 --> 01:46:17,078 I cannot begin to describe the trials of this last fortnight. 996 01:46:19,141 --> 01:46:25,209 I only wish to ask, since you know my husband, what have I married? 997 01:46:28,232 --> 01:46:30,335 Is Mr Heathcliff a man? 998 01:46:32,057 --> 01:46:33,199 If so... 999 01:46:34,881 --> 01:46:35,882 Is he mad? 1000 01:46:37,204 --> 01:46:40,749 If not, is he a devil? 1001 01:46:43,993 --> 01:46:50,160 I have no doubt that he has me under some spell, which I am 1002 01:46:50,161 --> 01:46:52,564 incapable of breaking. 1003 01:46:53,626 --> 01:46:55,108 Oh, sorry, sir. 1004 01:46:55,328 --> 01:46:56,870 Do not worry, Joseph. You can stay. 1005 01:46:59,654 --> 01:47:01,596 You shall not bother us. 1006 01:47:02,577 --> 01:47:04,079 Is that not so, Isabel? 1007 01:47:07,013 --> 01:47:08,615 He is monstrous. 1008 01:47:11,099 --> 01:47:12,100 Diabolical. 1009 01:47:15,144 --> 01:47:16,145 Dejected. 1010 01:47:20,211 --> 01:47:22,674 Help me, Nellie. 1011 01:47:40,497 --> 01:47:41,659 your search for a position? 1012 01:47:42,219 --> 01:47:43,221 It does not. 1013 01:47:44,522 --> 01:47:45,884 Edgar has forbidden it. 1014 01:47:46,605 --> 01:47:47,606 Has he? 1015 01:47:49,429 --> 01:47:54,295 Once again, my despair seems to be your good fortune, Ellie. 1016 01:47:56,198 --> 01:47:58,140 I hope it soothes you to blame me. 1017 01:48:11,007 --> 01:48:12,629 I told you they would not read it. 1018 01:48:12,890 --> 01:48:16,214 Well, the letter was not shocking enough. Or Nellie would have shown them. 1019 01:48:17,456 --> 01:48:21,060 I thought it was quite harrowing. It could not have been, or they would 1020 01:48:26,007 --> 01:48:29,271 Well, if you doubt my competence, why don't you write a letter? 1021 01:48:31,674 --> 01:48:32,816 Oh, no. 1022 01:48:34,498 --> 01:48:35,700 You can't. 1023 01:48:59,551 --> 01:49:00,572 Write another. 1024 01:49:04,577 --> 01:49:06,580 To Catherine directly. 1025 01:49:12,428 --> 01:49:16,753 And then you will be nice to me. 1026 01:49:19,317 --> 01:49:24,423 Then I will be very nice to you. 1027 01:49:44,309 --> 01:49:45,371 It has been too long. 1028 01:49:46,272 --> 01:49:47,454 I must see Catherine. 1029 01:49:47,914 --> 01:49:50,237 And how will she respect you if you relent now? 1030 01:49:51,459 --> 01:49:53,842 Think what permissions you will grant if you comfort her. 1031 01:49:55,003 --> 01:49:56,966 It would be nothing short of an endorsement. 1032 01:49:57,967 --> 01:49:59,369 You must not see her. 1033 01:50:00,571 --> 01:50:02,413 Hold fast. Show her you will not bend. 1034 01:50:03,715 --> 01:50:06,098 It is more important than ever now Heathcliff has returned. 1035 01:50:09,903 --> 01:50:11,065 Heathcliff has returned. 1036 01:50:12,937 --> 01:50:13,938 Isabella has written. 1037 01:50:14,399 --> 01:50:15,400 They are at the house. 1038 01:50:16,161 --> 01:50:18,124 She wishes most fervently to see you. 1039 01:50:19,966 --> 01:50:23,530 She can wish all she wants, but it is in vain. Tell her she can go home, for all 1040 01:50:23,531 --> 01:50:26,835 I care, and tell my wife to pull herself together. 1041 01:50:27,736 --> 01:50:29,559 I will have order in this house again. 1042 01:50:50,156 --> 01:50:52,299 How many more weeks of this must we all endure? 1043 01:50:54,461 --> 01:50:56,584 It is not good for you, it is not good for the baby. 1044 01:50:57,265 --> 01:50:58,467 The baby is gone. 1045 01:50:59,288 --> 01:51:00,289 When? 1046 01:51:01,511 --> 01:51:02,512 Have you bled? 1047 01:51:03,673 --> 01:51:04,675 No. 1048 01:51:05,676 --> 01:51:07,719 If you have not bled, then the baby is fine. 1049 01:51:08,960 --> 01:51:09,962 If you say so. 1050 01:51:11,484 --> 01:51:15,228 Stop it now, Cathy, or you will be in danger of losing Edgar's affection 1051 01:51:15,229 --> 01:51:16,230 forever. 1052 01:51:16,841 --> 01:51:20,485 Heathcliff is gone. You must accept it. Mrs Heathcliff's fortune is in London. 1053 01:51:20,586 --> 01:51:21,587 Do not call her that. 1054 01:51:22,248 --> 01:51:23,249 It is her name. 1055 01:51:23,549 --> 01:51:24,551 It is mine. 1056 01:51:52,958 --> 01:51:54,700 Oh, shut up, Catherine. 1057 01:51:58,165 --> 01:52:00,067 Ah, Nellie, what do you want? 1058 01:52:11,302 --> 01:52:12,464 What is this? 1059 01:52:12,824 --> 01:52:14,326 It's nothing. She has been insulted. 1060 01:52:15,407 --> 01:52:21,295 This is monstrous. Isabella, come at once. 1061 01:52:24,169 --> 01:52:25,170 Isabella, stay. 1062 01:52:30,377 --> 01:52:32,620 Heathcliff, let the poor thing go. 1063 01:52:35,143 --> 01:52:40,130 Can't you see she must hate you? Aye, she said so 100 times a day. 1064 01:52:41,011 --> 01:52:47,078 And yet, Isabella, if I leave you alone for half a day, won't you come 1065 01:52:47,079 --> 01:52:49,963 sighing and reeling back to me? 1066 01:52:55,190 --> 01:53:00,215 Oh, she's a funny creature now. No brutality disgusts her. No, I must 1067 01:53:00,216 --> 01:53:01,156 she has. 1068 01:53:01,157 --> 01:53:03,541 And a near admiration of it. 1069 01:53:05,363 --> 01:53:10,610 So, tell Catherine I have finally found my match in degradation. 1070 01:53:11,431 --> 01:53:12,432 Look. 1071 01:53:20,042 --> 01:53:22,025 I will tell her no such thing. 1072 01:53:23,607 --> 01:53:25,309 I want no part of whatever this is. 1073 01:53:26,571 --> 01:53:28,774 For God's sake, Heathcliff. 1074 01:53:32,799 --> 01:53:34,020 Isabella, let me take you home. 1075 01:53:37,866 --> 01:53:39,227 Would you like to come home? 1076 01:53:43,793 --> 01:53:44,855 Nellie, I am home. 1077 01:54:01,356 --> 01:54:02,438 Write to Cathy again. 1078 01:54:03,599 --> 01:54:05,281 She cannot ignore me forever. 1079 01:54:11,930 --> 01:54:13,813 Have any letters come for me, Millie? 1080 01:54:14,794 --> 01:54:15,795 None at all. 1081 01:54:22,624 --> 01:54:23,626 Cathy. 1082 01:54:24,346 --> 01:54:25,969 Let us call the truce now. 1083 01:54:27,230 --> 01:54:29,173 For this silence will kill us both. 1084 01:54:36,472 --> 01:54:39,356 I'll wait for you every day and every night. 1085 01:54:45,444 --> 01:54:46,906 Why do you not respond? 1086 01:56:25,525 --> 01:56:26,527 Coffee! 1087 01:56:27,748 --> 01:56:28,749 Why did you do it? 1088 01:56:56,466 --> 01:56:58,408 Stop it. It is enough now. 1089 01:56:58,809 --> 01:57:00,171 Enough. Get out of bed. 1090 01:57:00,471 --> 01:57:01,512 I fear I cannot. 1091 01:57:01,833 --> 01:57:02,834 You can. 1092 01:57:03,275 --> 01:57:05,398 You can, you selfish, wicked creature. 1093 01:57:05,878 --> 01:57:06,879 You can. 1094 01:57:08,842 --> 01:57:11,766 I will not stand for this grotesque performance a moment longer. 1095 01:57:12,627 --> 01:57:13,789 You are revolting. 1096 01:57:14,750 --> 01:57:16,292 You are both revolting. 1097 01:57:17,453 --> 01:57:18,455 Get out of bed. 1098 01:57:19,136 --> 01:57:21,378 Get out of bed. Get out of bed! 1099 01:57:33,885 --> 01:57:35,787 Nelly has played traitor again. 1100 01:57:37,910 --> 01:57:39,172 Nelly is my enemy. 1101 01:57:45,039 --> 01:57:49,706 What the devil is it? 1102 01:57:50,947 --> 01:57:53,751 Theatrics, Nelly. These are the signs of septicemia. 1103 01:57:53,971 --> 01:57:55,914 She said the baby died some time ago. 1104 01:57:57,416 --> 01:57:58,978 I thought it was a pretense. 1105 01:57:59,318 --> 01:58:00,319 A pretense? 1106 01:58:02,462 --> 01:58:03,764 Then you are a torturer. 1107 01:58:05,046 --> 01:58:06,107 For God's sake. 1108 01:58:07,128 --> 01:58:08,130 Sir. 1109 01:58:09,231 --> 01:58:12,374 I cannot imagine what hatred has been in your heart for you to allow this, but I 1110 01:58:12,375 --> 01:58:14,338 will not have you near her. Get out. Now. 1111 01:58:14,578 --> 01:58:15,579 Go. 1112 01:58:16,100 --> 01:58:17,101 Go. 1113 01:58:17,802 --> 01:58:18,804 Where's the doctor? 1114 01:58:32,942 --> 01:58:33,944 I think I might. 1115 02:00:33,350 --> 02:00:34,832 And you have claimed to be dying. 1116 02:00:35,773 --> 02:00:36,775 At least. 1117 02:00:40,720 --> 02:00:41,921 I've never believed... 1118 02:02:48,537 --> 02:02:49,659 He's clipped it up. 1119 02:03:22,412 --> 02:03:23,413 Thank you. 1120 02:05:20,737 --> 02:05:23,500 Get the doctor for God's sake. Somebody get the doctor. 1121 02:05:26,224 --> 02:05:27,445 You're all right. 1122 02:05:28,146 --> 02:05:29,388 You are fine. 1123 02:05:30,530 --> 02:05:31,671 My love. 1124 02:05:32,813 --> 02:05:35,256 My love, my darling pain. 1125 02:05:39,141 --> 02:05:40,763 I do not go. 1126 02:05:42,545 --> 02:05:46,771 I do not go. 1127 02:06:01,821 --> 02:06:02,822 It's killing you. 1128 02:06:48,051 --> 02:06:49,052 I'm sorry. 1129 02:06:52,998 --> 02:06:53,999 Don't be sorry. 1130 02:06:56,743 --> 02:06:59,226 Don't ever be sorry for me, Kathy. 1131 02:06:59,566 --> 02:07:00,828 For I'll do it again. 1132 02:07:01,809 --> 02:07:02,810 And again. 1133 02:07:04,873 --> 02:07:05,935 Then we don't. 1134 02:07:11,682 --> 02:07:12,844 What can I do? 1135 02:07:13,905 --> 02:07:14,906 Nothing. 1136 02:07:17,560 --> 02:07:18,561 Just stay with me.