1 00:00:23,666 --> 00:00:25,375 ‫متسلل؟ 2 00:00:25,458 --> 00:00:26,333 ‫تبًا لك! 3 00:00:26,416 --> 00:00:28,083 ‫مروّج مخدرات خسيس. 4 00:00:33,583 --> 00:00:35,416 ‫اصرخ يا مروّج الزبالة. 5 00:00:35,500 --> 00:00:36,625 ‫حقير. 6 00:00:36,708 --> 00:00:38,041 ‫اذهب واستغث. 7 00:00:41,250 --> 00:00:43,625 ‫أتتنمرون على رجل فرد؟ 8 00:00:44,541 --> 00:00:47,000 ‫أيها الساقط. 9 00:00:55,791 --> 00:00:57,583 ‫تبًا لك. 10 00:01:20,916 --> 00:01:22,583 ‫أيها الساقط. 11 00:01:29,333 --> 00:01:31,458 ‫إننا نبيع المخدرات أينما نشاء. 12 00:01:31,541 --> 00:01:32,875 ‫هل سمعتني؟ 13 00:01:33,541 --> 00:01:35,541 ‫هل سمعتني؟ 14 00:01:41,791 --> 00:01:45,208 ‫زُر طبيبًا ليعالج إصاباتك. 15 00:01:45,291 --> 00:01:46,833 ‫تبًا لك! 16 00:01:57,625 --> 00:02:01,291 ‫عندنا نحن رجال العصابات، ‫القتال هو عملنا اليومي. 17 00:02:02,208 --> 00:02:03,958 ‫مهما بلغ الخطر، 18 00:02:04,041 --> 00:02:05,791 ‫لا نخاف. 19 00:02:05,875 --> 00:02:08,208 ‫ولكن لا يعني ذلك أن نفعل ما نشاء. 20 00:02:08,291 --> 00:02:09,583 ‫اخرس. 21 00:02:10,750 --> 00:02:12,416 ‫رجل العصابات الناجح 22 00:02:12,500 --> 00:02:15,041 ‫صاحب مبادئ. 23 00:02:15,125 --> 00:02:18,333 ‫إن كان يتحرق ليلمع نجمه بين ليلة وضحاها، 24 00:02:19,458 --> 00:02:22,750 ‫فغالب الظن أن ينطفئ سريعًا ‫كما ينطفئ الشهاب. 25 00:03:15,875 --> 00:03:17,791 ‫لماذا تهزّ نفسك هكذا؟ 26 00:03:21,708 --> 00:03:22,708 ‫أحمق. 27 00:03:53,583 --> 00:03:54,416 ‫اللعنة. 28 00:03:54,500 --> 00:03:56,500 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 29 00:03:56,583 --> 00:03:58,583 ‫لا بأس عليك، ما فات مات، لا بأس. 30 00:03:59,375 --> 00:04:01,416 ‫- امش فوقها. ‫- جميل. 31 00:04:03,125 --> 00:04:04,625 ‫عودًا حميدًا. 32 00:04:08,125 --> 00:04:11,083 ‫إنكم تراقبونني وأنا آكل، هذا يُخجلني. 33 00:04:12,250 --> 00:04:13,791 ‫أجل، إننا نريد تخجيلك. 34 00:04:17,041 --> 00:04:19,166 ‫ما بالك؟ لنتبادل. 35 00:04:21,833 --> 00:04:23,625 ‫قضيت وقتًا طويلًا في طبخه. 36 00:04:23,708 --> 00:04:24,666 ‫أكاد أموت جوعًا. 37 00:04:24,750 --> 00:04:27,125 ‫لم تطبخ إلا هذا وها أنت تلتهمه… 38 00:04:27,750 --> 00:04:29,083 ‫كُل المزيد يا أخي. 39 00:04:29,166 --> 00:04:30,375 ‫أتريد معاينة الطابق العلوي؟ 40 00:04:30,458 --> 00:04:32,166 ‫- نعم. ‫- تذكرت. 41 00:04:32,250 --> 00:04:34,000 ‫اشترى لك أخوك كومة من الخردة. 42 00:04:34,083 --> 00:04:35,000 ‫كيف تقول خردة؟ 43 00:04:35,083 --> 00:04:36,958 ‫- اللعنة. ‫- لقد بذل وسعه. 44 00:04:37,041 --> 00:04:39,291 ‫الغرفة التي نتقاسمها تغصّ بما فيها. 45 00:04:39,375 --> 00:04:40,750 ‫ولم يعد في الشرفة شبر فارغ. 46 00:04:40,833 --> 00:04:41,708 ‫إنك قليل فهم. 47 00:04:41,791 --> 00:04:43,291 ‫لاحقًا، أبق ما يلزمك من أغراض 48 00:04:43,375 --> 00:04:44,750 ‫وارم ما لا يلزمك. 49 00:04:44,833 --> 00:04:46,833 ‫- كيف يرميها؟ ‫- ليست مجانية! 50 00:04:48,208 --> 00:04:50,125 ‫كُل أولًا. أكمل أكلك يا أخي. 51 00:04:50,208 --> 00:04:51,041 ‫اسمعي. 52 00:04:51,125 --> 00:04:51,833 ‫- سآكل عنه. ‫- الحقينا بالأكل. 53 00:04:51,916 --> 00:04:53,083 ‫- لنر غرفتك. ‫- سآكله. 54 00:04:53,166 --> 00:04:54,333 ‫سأصعد. 55 00:04:55,250 --> 00:04:57,916 ‫اصعد لترى كم اشترى لك أخوك الصغير. 56 00:05:03,708 --> 00:05:04,833 ‫انتظروا. 57 00:05:04,916 --> 00:05:06,000 ‫يا "ون تشنغ". 58 00:05:06,958 --> 00:05:09,625 ‫اجلب المزيد من الشاي إلى المعلّمين. 59 00:05:09,708 --> 00:05:10,708 ‫أمرك. 60 00:05:12,000 --> 00:05:12,875 ‫يا "هادا"، 61 00:05:12,958 --> 00:05:14,791 ‫يصعب أخذ حجر منك. 62 00:05:14,875 --> 00:05:16,416 ‫إني حزين أمام جداري. 63 00:05:16,500 --> 00:05:19,166 ‫هكذا يلعب المحترفون. 64 00:05:19,250 --> 00:05:20,500 ‫غير معقول. 65 00:05:23,500 --> 00:05:25,208 ‫حاليًا في شمال "تايوان"، 66 00:05:25,291 --> 00:05:27,416 ‫لم يبق من جيلنا إلا نحن القلة، 67 00:05:28,083 --> 00:05:31,500 ‫لذا لا يجلس على هذه الطاولة إلا المحترف. 68 00:05:31,583 --> 00:05:34,500 ‫يجدر بنا أن نقدّر هذه النعمة، 69 00:05:34,583 --> 00:05:36,041 ‫وعلينا أن نتحد، 70 00:05:36,125 --> 00:05:37,500 ‫وإذا سنحت الفرصة، 71 00:05:37,583 --> 00:05:38,708 ‫فلنخرج في نزهة 72 00:05:38,791 --> 00:05:40,625 ‫مع حجر "النقطة". 73 00:05:40,708 --> 00:05:42,000 ‫- ماذا؟ ‫- اللعنة. 74 00:05:42,083 --> 00:05:45,083 ‫مع أن كلّ منا يعمل في مجال غير الآخر، 75 00:05:46,208 --> 00:05:48,000 ‫ها قد أتيتم اليوم 76 00:05:48,083 --> 00:05:50,208 ‫للعب الـ"ما جونغ" 77 00:05:50,291 --> 00:05:51,750 ‫وشرب الشاي معي. 78 00:05:51,833 --> 00:05:52,916 ‫السعادة تغمرني. 79 00:05:53,000 --> 00:05:54,375 ‫تسعة مقاطع. 80 00:05:54,458 --> 00:05:57,666 ‫في آخر الأمر، ليس سهلًا علينا نحن المُسنين 81 00:05:57,750 --> 00:06:00,166 ‫أن نجتمع هكذا. 82 00:06:00,250 --> 00:06:01,250 ‫في شمال "تايوان"، 83 00:06:01,333 --> 00:06:03,041 ‫أنت أعظم رجل أعمال. أُقرّ بهزيمتي. 84 00:06:03,125 --> 00:06:04,625 ‫- إليك أصغر قطعة. ‫- ماذا؟ 85 00:06:04,708 --> 00:06:05,875 ‫- ثلاثة بامبو. ‫- لا شيء. 86 00:06:05,958 --> 00:06:07,500 ‫على سيرة العمل، 87 00:06:07,583 --> 00:06:09,291 ‫إني أعتمد على النساء، 88 00:06:09,375 --> 00:06:12,875 ‫فأنا أدير ملاهي ليل وصالونات تدليك. 89 00:06:12,958 --> 00:06:13,958 ‫ثلاثة مقاطع. 90 00:06:15,333 --> 00:06:17,291 ‫إني أنتظرك يا "كوي". 91 00:06:17,375 --> 00:06:18,791 ‫مهلًا، دعني أفكر. 92 00:06:18,875 --> 00:06:19,750 ‫أسرع. 93 00:06:19,833 --> 00:06:21,250 ‫هل تنتظر الوحي من السماء؟ 94 00:06:21,333 --> 00:06:23,208 ‫أأنت على عجلة من أمرك؟ 95 00:06:23,916 --> 00:06:25,000 ‫- عصفور. ‫- عصفور. 96 00:06:25,083 --> 00:06:26,625 ‫- تريد أخذه؟ ‫- مهلًا. 97 00:06:28,958 --> 00:06:29,791 ‫مجموعة من فئة واحدة. 98 00:06:29,875 --> 00:06:30,833 ‫- اشتعلت النار. ‫- عصفور واحد. 99 00:06:30,916 --> 00:06:32,416 ‫- يد جاهزة. واحد، أربعة، سبعة. ‫- ثمانية تاي. 100 00:06:32,500 --> 00:06:35,541 ‫اثنان، أربعة، ستة، ثمانية، عشرة، 11 تاي. 101 00:06:37,500 --> 00:06:38,708 ‫يا "يونغ". 102 00:06:39,875 --> 00:06:41,666 ‫لا تستعجل. 103 00:06:41,750 --> 00:06:43,166 ‫- ماذا؟ ‫- ما القصة؟ 104 00:06:43,250 --> 00:06:44,708 ‫أترى؟ 105 00:06:45,458 --> 00:06:47,333 ‫اللعنة. لماذا لم تقل من قبل؟ 106 00:06:47,416 --> 00:06:48,750 ‫- لا تعادل. ‫- تبًا. 107 00:06:48,833 --> 00:06:51,791 ‫يا "يونغ"، قطعك كبيرة جدًا، 108 00:06:51,875 --> 00:06:53,250 ‫وهي من فئة واحدة. 109 00:06:53,333 --> 00:06:55,208 ‫إن لم أدع "كوي" يربح، 110 00:06:55,833 --> 00:06:57,250 ‫فعليّ الاعتذار إليه. 111 00:06:57,333 --> 00:07:00,208 ‫وإن تركتك تكمل تشكيل "الأيدي"، ‫فسأقع في ورطة. 112 00:07:00,291 --> 00:07:01,500 ‫حقًا؟ 113 00:07:01,583 --> 00:07:02,541 ‫أنا تركتك تربح. 114 00:07:02,625 --> 00:07:04,083 ‫إني أتركك تربح منذ صغرنا. 115 00:07:04,166 --> 00:07:06,041 ‫وسأتركك تربح مرةً أخرى. 116 00:07:06,958 --> 00:07:09,750 ‫تبًا! من الذي تركته يربح؟ 117 00:07:09,833 --> 00:07:11,666 ‫أترون؟ لنعدّها. 118 00:07:11,750 --> 00:07:14,500 ‫إذا لم ترم الحجر، فسأفوز بالسحب الذاتي. 119 00:07:14,583 --> 00:07:16,500 ‫هو تركك تربح؟ 120 00:07:16,583 --> 00:07:18,875 ‫لو لم أتركك في الماضي تظفر بقلب "تشيو"، 121 00:07:18,958 --> 00:07:21,000 ‫لكان لي ابن اسمه "جون" 122 00:07:21,083 --> 00:07:22,583 ‫وابنة اسمها "ماري" 123 00:07:22,666 --> 00:07:24,958 ‫ولما وُلد "مايكل". 124 00:07:26,000 --> 00:07:27,291 ‫يا "هادا"، 125 00:07:27,375 --> 00:07:29,750 ‫ما الفائدة من هذا الكلام الآن؟ 126 00:07:30,333 --> 00:07:31,916 ‫في الماضي، 127 00:07:32,583 --> 00:07:34,500 ‫جاءت "تشيو" إليّ بملء إرادتها. 128 00:07:35,625 --> 00:07:37,375 ‫مثل هذا العصفور، 129 00:07:37,458 --> 00:07:39,250 ‫طارت إلى عندي. 130 00:07:40,416 --> 00:07:41,250 ‫فماذا أفعل؟ 131 00:07:41,333 --> 00:07:43,333 ‫والآن تقول هذا الكلام الفارغ؟ 132 00:07:43,416 --> 00:07:46,375 ‫لا بأس، ذلك العصفور أكبر. 133 00:07:46,458 --> 00:07:48,458 ‫آسف يا "مايكل". 134 00:07:48,541 --> 00:07:49,541 ‫إني أمزح. 135 00:07:50,625 --> 00:07:52,125 ‫أنا الآن أسعد رجل في العالم. 136 00:07:52,208 --> 00:07:53,500 ‫ماذا؟ 3,000. 137 00:07:53,583 --> 00:07:54,541 ‫السافل. 138 00:07:54,625 --> 00:07:55,875 ‫شكرًا جزيلًا يا جماعة. 139 00:07:56,916 --> 00:07:58,291 ‫لأنك ساعدتني سأعطيك النصف. 140 00:07:58,375 --> 00:08:00,708 ‫كلّما ربحت، زادت مكاسبي. 141 00:08:02,208 --> 00:08:04,041 ‫يا أبي، أيها السادة، 142 00:08:04,125 --> 00:08:05,375 ‫عليّ الذهاب لعمل. 143 00:08:05,458 --> 00:08:06,375 ‫حسنًا، اذهب. 144 00:08:06,458 --> 00:08:07,916 ‫وداعًا. 145 00:08:08,000 --> 00:08:09,625 ‫دعني ألمسها. 146 00:08:09,708 --> 00:08:11,250 ‫- فوز بالسحب الذاتي. ‫- لا تلمسها. 147 00:08:20,708 --> 00:08:22,875 ‫يا "منغ"، لقد اشترى أخوك كلّ هذه الأشياء. 148 00:08:22,958 --> 00:08:24,625 ‫لا أدري ماذا كان يدور في ذهنه. 149 00:08:37,708 --> 00:08:40,208 ‫لن ينطفئ النور في بيتنا أبدًا. 150 00:08:46,541 --> 00:08:49,833 ‫أقسم ألّا أعود إلى السجن. 151 00:08:55,375 --> 00:08:58,041 ‫حجر، ورقة، مقص! 152 00:08:58,125 --> 00:08:59,875 ‫يا للسخف! 153 00:09:04,041 --> 00:09:05,916 ‫نحتفل اليوم بخروج أخي من السجن. 154 00:09:06,000 --> 00:09:07,291 ‫ولدينا مناسبة أخرى. 155 00:09:07,375 --> 00:09:08,625 ‫أجل، بشرى. 156 00:09:08,708 --> 00:09:10,666 ‫- ما البشرى؟ ‫- هل تطلقت؟ 157 00:09:10,750 --> 00:09:11,916 ‫- اللعنة. ‫- تبًا. 158 00:09:12,000 --> 00:09:13,250 ‫ما هذا الكلام! 159 00:09:13,333 --> 00:09:14,625 ‫اللعنة، حسبت… 160 00:09:14,708 --> 00:09:16,416 ‫صن لسانك وإلا أوقعتني في ورطة. 161 00:09:16,500 --> 00:09:18,416 ‫اهدأ. ما القصة؟ 162 00:09:18,500 --> 00:09:20,000 ‫أنا و"هسوان" 163 00:09:20,083 --> 00:09:21,250 ‫اشترينا منزلًا. 164 00:09:21,333 --> 00:09:23,166 ‫لن نُضطر إلى تغيير مسكننا بعد اليوم. 165 00:09:23,250 --> 00:09:24,541 ‫صار لنا بيت ملكنا. 166 00:09:24,625 --> 00:09:27,125 ‫صار لنا منزل ملكنا. 167 00:09:37,625 --> 00:09:39,500 ‫يا لقلة مراعاتك لغيرك! 168 00:09:40,208 --> 00:09:42,625 ‫ما زلتُ في السرير، وأنت تدخن في الغرفة. 169 00:09:45,375 --> 00:09:47,625 ‫دخّن في الخارج. 170 00:09:55,208 --> 00:09:57,500 ‫لقد كوّن أخي أسرة، 171 00:09:58,875 --> 00:10:01,666 ‫وأريد لهم أن ينعموا بحياة طبيعية. 172 00:10:01,750 --> 00:10:03,583 ‫فلنستقل عنه. 173 00:10:08,041 --> 00:10:10,458 ‫حسنًا، فليكن. 174 00:10:13,166 --> 00:10:14,583 ‫يخطر لي… 175 00:10:15,583 --> 00:10:18,041 ‫أنهم اشتروا بيتًا، لذا ينبغي أن نساعدهم. 176 00:10:19,791 --> 00:10:21,375 ‫ابحث لنا عن مشروع كبير، 177 00:10:21,458 --> 00:10:22,958 ‫ولننفذه. 178 00:10:25,541 --> 00:10:27,250 ‫لقد خرجت لتوك من السجن. 179 00:10:27,833 --> 00:10:28,750 ‫أأنت جدّي؟ 180 00:10:37,583 --> 00:10:38,625 ‫هذا طلبنا. 181 00:10:51,666 --> 00:10:53,666 ‫إليكما المال. 182 00:10:53,750 --> 00:10:55,625 ‫أما زلت تحتفظ بهذا؟ 183 00:10:59,250 --> 00:11:00,750 ‫اللعنة، من أين لك هذا؟ 184 00:11:00,833 --> 00:11:01,750 ‫لا تسأل. 185 00:11:01,833 --> 00:11:04,375 ‫إننا نصرّف البضاعة بسرعة فائقة. 186 00:11:04,458 --> 00:11:06,083 ‫لا تستطيع مجاراتنا. 187 00:11:09,375 --> 00:11:11,125 ‫بكم تُباع هذه؟ 188 00:11:11,208 --> 00:11:12,166 ‫وإلى أين نذهب بها؟ 189 00:11:16,375 --> 00:11:18,458 ‫منطقة "داقياتو" طبعًا، 190 00:11:19,125 --> 00:11:21,166 ‫حيث أمير المخدرات "مايكل". 191 00:11:21,875 --> 00:11:23,416 ‫ماذا تعني بـ"أمير المخدرات"؟ 192 00:11:24,833 --> 00:11:28,958 ‫الأمير ابن الملك، أليس كذلك؟ 193 00:11:29,041 --> 00:11:32,250 ‫و"مايكل" ابن ملك المخدرات. 194 00:11:32,333 --> 00:11:33,875 ‫إنه الأمير، أليس كذلك؟ 195 00:11:59,166 --> 00:12:02,500 ‫"مايكل". 196 00:13:09,625 --> 00:13:10,500 ‫يا "باو"، 197 00:13:10,583 --> 00:13:12,000 ‫أين "منغ"؟ 198 00:13:12,083 --> 00:13:13,500 ‫هناك. 199 00:13:32,291 --> 00:13:33,166 ‫أمرك يا زعيم. 200 00:13:33,875 --> 00:13:35,500 ‫اطرد ذلك الكلب. 201 00:13:38,583 --> 00:13:40,750 ‫يقول زعيمي إن شكلك مقرف. 202 00:13:40,833 --> 00:13:41,916 ‫ماذا قلت؟ 203 00:13:44,000 --> 00:13:45,166 ‫- اذهب. ‫- ماذا تفعلان؟ 204 00:13:45,250 --> 00:13:47,333 ‫بؤسًا لك. تبًا. 205 00:13:51,458 --> 00:13:53,458 ‫اضربوه حتى الموت. 206 00:13:59,583 --> 00:14:00,875 ‫سافل. 207 00:14:00,958 --> 00:14:02,708 ‫تبًا لك. 208 00:15:28,125 --> 00:15:29,458 ‫من أين أنتم؟ 209 00:15:31,125 --> 00:15:32,750 ‫لسنا تابعين لأي عصابة. 210 00:15:33,916 --> 00:15:35,291 ‫جئناكم بمشروع عمل. 211 00:15:35,375 --> 00:15:36,833 ‫تبًا لهذا الشاب. 212 00:15:36,916 --> 00:15:38,125 ‫كفى. 213 00:15:39,208 --> 00:15:41,125 ‫إنكم مذهلون. 214 00:15:41,208 --> 00:15:43,375 ‫لا أحد يجرؤ على الشغب في ملهاي. 215 00:15:43,458 --> 00:15:45,041 ‫ونحن تجرأنا، أليس كذلك؟ 216 00:15:46,958 --> 00:15:48,083 ‫ماذا؟ 217 00:15:51,208 --> 00:15:52,875 ‫يا لشجاعتكم! 218 00:15:53,500 --> 00:15:55,625 ‫أنتم صناديد! 219 00:15:56,416 --> 00:15:58,083 ‫ماذا قلت؟ 220 00:15:58,708 --> 00:15:59,708 ‫تكلّم بلغة نفهمها، واضح؟ 221 00:16:02,916 --> 00:16:04,916 ‫وأنا أحتاج إلى رجل شجاع 222 00:16:05,000 --> 00:16:07,583 ‫لتنفيذ مهمة لي. 223 00:16:07,666 --> 00:16:08,625 ‫ما قولكم؟ 224 00:16:09,458 --> 00:16:10,666 ‫أأنتم أهل لها؟ 225 00:16:12,875 --> 00:16:14,041 ‫وماذا نكسب؟ 226 00:16:16,875 --> 00:16:18,208 ‫افتحوها. 227 00:16:20,750 --> 00:16:22,583 ‫هيّا. 228 00:16:26,958 --> 00:16:28,125 ‫إنه مال. 229 00:16:28,708 --> 00:16:29,666 ‫هذا عجيب يا "باو". 230 00:16:29,750 --> 00:16:30,875 ‫إنه كثير. 231 00:16:30,958 --> 00:16:32,208 ‫اخرس. 232 00:16:36,291 --> 00:16:38,583 ‫أظهرتم جرأة كبيرة قبل قليل. 233 00:16:39,791 --> 00:16:42,333 ‫أُراهن أنكم رجال أشدّاء. 234 00:16:42,958 --> 00:16:45,416 ‫لذا أريد أن أكلّفكم بمهمة. 235 00:16:45,500 --> 00:16:46,458 ‫ما بالكم؟ 236 00:16:50,375 --> 00:16:52,208 ‫كما توقعت، إنها ورطة. 237 00:16:53,958 --> 00:16:55,416 ‫أنتم رجال عصابات، 238 00:16:56,166 --> 00:16:57,791 ‫وتهابون الموت؟ 239 00:16:59,708 --> 00:17:00,916 ‫أأنتم جريئون أم لا؟ 240 00:17:01,000 --> 00:17:02,500 ‫تبًا لك. عد إلى بيتك ونم. 241 00:17:06,250 --> 00:17:07,708 ‫نعم، سننفذ المهمة. 242 00:17:08,375 --> 00:17:09,375 ‫قليل من الصبر. 243 00:17:09,458 --> 00:17:11,583 ‫وسنحصل على مرادنا. 244 00:17:15,958 --> 00:17:17,125 ‫سنساعدك في هذه المهمة. 245 00:17:19,000 --> 00:17:20,250 ‫وبعد أن ننفذها، 246 00:17:20,916 --> 00:17:22,083 ‫يأتي دورك لتساعدنا. 247 00:17:23,166 --> 00:17:24,291 ‫اتفقنا. 248 00:17:24,375 --> 00:17:26,000 ‫سأنتظركم هنا. 249 00:17:32,750 --> 00:17:33,916 ‫"منغ". 250 00:17:34,000 --> 00:17:35,250 ‫خذوا هذا الهاتف. 251 00:17:35,333 --> 00:17:37,166 ‫- سنتكلم لاحقًا. ‫- لنذهب. 252 00:17:38,500 --> 00:17:39,625 ‫هيّا. 253 00:17:40,291 --> 00:17:41,125 ‫إلام تنظر؟ 254 00:17:41,208 --> 00:17:42,791 ‫بالتوفيق يا أوغاد. 255 00:17:44,583 --> 00:17:46,041 ‫لم أسندت المهمة لهم؟ 256 00:17:46,125 --> 00:17:47,833 ‫أأنت غبي؟ 257 00:17:47,916 --> 00:17:49,625 ‫إذا نفّذتها أنت، فأنا من سيُلام. 258 00:17:50,833 --> 00:17:52,541 ‫أمّا هؤلاء الكلاب، فلا علاقة لي بهم 259 00:17:52,625 --> 00:17:54,458 ‫ولو قُتلوا. 260 00:18:01,291 --> 00:18:02,166 ‫تبًا. 261 00:18:05,833 --> 00:18:07,208 ‫تبًا. 262 00:18:11,291 --> 00:18:14,083 ‫غبت عنكما طويلًا، وما زلتما كما أنتما. 263 00:18:14,166 --> 00:18:15,708 ‫وكيف لا! يستحيل أن نتغير! 264 00:18:17,000 --> 00:18:20,166 ‫كدنا نُقتل بسببك الليلة. 265 00:18:20,250 --> 00:18:21,791 ‫هلّا خفّفت من تهورك. 266 00:18:22,458 --> 00:18:24,666 ‫ما هذا الكلام! هل خسرنا؟ 267 00:18:24,750 --> 00:18:26,291 ‫هل ربحنا؟ 268 00:18:26,958 --> 00:18:29,083 ‫دعني أسألك، كيف حصلنا على المال؟ 269 00:18:32,041 --> 00:18:33,041 ‫كسبناه أم لم نكسبه؟ 270 00:18:33,125 --> 00:18:34,708 ‫بئس المكسب! 271 00:18:35,958 --> 00:18:37,833 ‫جازفنا بأرواحنا من أجله. 272 00:18:39,000 --> 00:18:41,083 ‫ليس لأحدنا سوى روح واحدة. 273 00:18:44,583 --> 00:18:45,666 ‫يا "تشنغ". 274 00:18:45,750 --> 00:18:47,916 ‫لا تجنح إلى القتال بغير تفكير. 275 00:18:49,125 --> 00:18:51,041 ‫فكّر في سبيل للخلاص منه، أتفهم؟ 276 00:18:51,666 --> 00:18:53,750 ‫حالفنا الحظ الليلة. 277 00:18:53,833 --> 00:18:55,708 ‫ماذا لو لم يحالفنا؟ 278 00:18:55,791 --> 00:18:58,583 ‫لا أحد يدري ‫متى ستُستدعى أرواحنا إلى السماء. 279 00:18:59,875 --> 00:19:01,541 ‫هل أخطأت في كلامي؟ 280 00:19:01,625 --> 00:19:03,958 ‫لا أحد يُخطّئك. 281 00:19:06,333 --> 00:19:08,208 ‫يجدر بك أن تسمع لـ"منغ" أحيانًا، 282 00:19:08,291 --> 00:19:09,500 ‫وأن تعمل بما يقول. 283 00:19:10,375 --> 00:19:12,750 ‫اسكتا وكُلا قبل أن يبرد الطعام. 284 00:19:26,916 --> 00:19:28,958 ‫أرى بيننا غاضبًا. 285 00:19:30,708 --> 00:19:32,125 ‫انظروا. 286 00:19:32,875 --> 00:19:34,166 ‫السيد "رين" غاضب. 287 00:19:34,250 --> 00:19:36,083 ‫وحين يغضب، نسكت، واضح؟ 288 00:19:36,166 --> 00:19:37,041 ‫واضح. 289 00:19:41,708 --> 00:19:42,875 ‫تفضّل يا زعيم. 290 00:19:42,958 --> 00:19:44,500 ‫بكم تريد اللعب يا زعيم؟ 291 00:19:45,291 --> 00:19:46,166 ‫هات البطاقة. 292 00:19:47,208 --> 00:19:48,041 ‫هذه… 293 00:19:48,125 --> 00:19:48,958 ‫بخمسة ملايين. 294 00:19:49,041 --> 00:19:50,500 ‫مدير اللعبة جاهز. ضعوا رهانكم. 295 00:19:50,583 --> 00:19:51,500 ‫ضعوا رهانكم. 296 00:19:51,583 --> 00:19:53,000 ‫سأضع مليونًا. 297 00:19:53,083 --> 00:19:54,625 ‫كلّ البطاقات الصفراء بخمسة ملايين. 298 00:19:54,708 --> 00:19:55,833 ‫مليون لرهان "وانغ". 299 00:19:55,916 --> 00:19:57,166 ‫غطّ الفارق. 300 00:19:57,250 --> 00:19:58,541 ‫"ون ين" يغطي بمليون. 301 00:19:58,625 --> 00:19:59,541 ‫لنرم النرد. 302 00:20:04,291 --> 00:20:05,125 ‫أريد فحص النرد… 303 00:20:05,208 --> 00:20:06,583 ‫تفضل يا زعيم. 304 00:20:07,333 --> 00:20:08,625 ‫نعم؟ 305 00:20:10,875 --> 00:20:12,166 ‫اللعنة. 306 00:20:12,958 --> 00:20:14,458 ‫الحصيلة قليلة. 307 00:20:14,541 --> 00:20:15,833 ‫صفر خمسة. 308 00:20:15,916 --> 00:20:17,375 ‫لنر من سيخسر ثيابه وبيته. 309 00:20:17,458 --> 00:20:19,333 ‫تبًا، صفر ثلاثة. 310 00:20:19,416 --> 00:20:20,250 ‫ماذا؟ 311 00:20:20,333 --> 00:20:21,541 ‫ستخسر هذه الجولة. 312 00:20:21,625 --> 00:20:23,000 ‫هذا فعّال. 313 00:20:26,250 --> 00:20:27,500 ‫يا "تشاو". 314 00:20:27,583 --> 00:20:29,375 ‫- هات المال. ‫- أمرك. 315 00:20:30,625 --> 00:20:32,125 ‫تبدو الحقيبة ثقيلة. 316 00:20:40,583 --> 00:20:41,958 ‫سأغلبكم جميعًا. 317 00:20:42,041 --> 00:20:43,083 ‫ممتاز. 318 00:20:43,166 --> 00:20:45,833 ‫ضعوا رهانكم. 319 00:20:49,500 --> 00:20:51,166 ‫- هيّا. ‫- كفى. 320 00:20:52,041 --> 00:20:54,666 ‫خذ هذا. 321 00:21:00,458 --> 00:21:02,750 ‫اثنان من "الرجل الأحمر". 322 00:21:02,833 --> 00:21:04,416 ‫المطلوب اثنان. 323 00:21:04,500 --> 00:21:05,833 ‫اثنان. 324 00:21:07,208 --> 00:21:08,875 ‫غير معقول، حظي اليوم سعيد. 325 00:21:08,958 --> 00:21:10,541 ‫لا أدري كيف أنتفع به. 326 00:21:10,625 --> 00:21:11,708 ‫اثبتوا مكانكم! 327 00:21:11,791 --> 00:21:13,291 ‫تبًا لكم! مكانكم! 328 00:21:13,375 --> 00:21:14,958 ‫انبطحوا! 329 00:21:15,708 --> 00:21:16,833 ‫لينبطح الجميع! 330 00:21:17,750 --> 00:21:18,708 ‫انبطحوا! 331 00:21:18,791 --> 00:21:20,041 ‫أرضًا! 332 00:21:20,125 --> 00:21:22,375 ‫نرجو التعاون أيها السادة. 333 00:21:24,166 --> 00:21:25,791 ‫"باو". 334 00:21:27,958 --> 00:21:30,250 ‫- لو سمحت، ساعدني. ‫- من فضلك. 335 00:21:38,750 --> 00:21:40,625 ‫أخذتم المال، فاغربوا عن وجوهنا. 336 00:21:44,833 --> 00:21:46,541 ‫آسف يا أخي. 337 00:21:46,625 --> 00:21:48,041 ‫أسرع يا "منغ". 338 00:21:48,125 --> 00:21:49,541 ‫أسرع. 339 00:21:50,208 --> 00:21:51,708 ‫تبًا. 340 00:21:56,750 --> 00:21:58,166 ‫من هنا يا "باو". 341 00:21:58,250 --> 00:22:01,041 ‫كُف عن مناداتي باسمي يا "تشنغ". 342 00:22:01,125 --> 00:22:02,291 ‫القناع. 343 00:22:04,333 --> 00:22:06,250 ‫إلى متى ستظلون مختبئين؟ 344 00:22:07,875 --> 00:22:08,750 ‫أيها السفلة، 345 00:22:08,833 --> 00:22:11,000 ‫يا ويلكم إن عرفت من أنتم. 346 00:22:11,083 --> 00:22:12,208 ‫أوغاد. 347 00:22:13,958 --> 00:22:15,416 ‫إلام تنظرون؟ 348 00:22:15,500 --> 00:22:16,875 ‫خذوا أدوات وطاردوهم. 349 00:22:16,958 --> 00:22:18,291 ‫أسرعوا! 350 00:22:18,375 --> 00:22:19,750 ‫وأنت كذلك. 351 00:22:19,833 --> 00:22:21,000 ‫يا زعيم، أولئك الثلاثة… 352 00:22:21,083 --> 00:22:22,208 ‫اسكت. 353 00:22:23,625 --> 00:22:24,750 ‫يا "تشن"، 354 00:22:25,833 --> 00:22:27,125 ‫ما أسعد حظك! 355 00:22:27,958 --> 00:22:29,125 ‫لم أحسب أنك سعيد الحظ 356 00:22:29,208 --> 00:22:31,250 ‫لدرجة أن تُسرق في أوّل يوم عمل. 357 00:22:31,333 --> 00:22:32,625 ‫آسف. 358 00:22:32,708 --> 00:22:34,083 ‫الخسارة عليك. 359 00:22:40,208 --> 00:22:41,500 ‫تبًا. 360 00:22:41,583 --> 00:22:43,000 ‫أوغاد. 361 00:22:57,250 --> 00:22:58,708 ‫عدّها، إنها خمسة أكياس. 362 00:23:12,041 --> 00:23:13,250 ‫تبًا. 363 00:23:14,708 --> 00:23:17,041 ‫ذنب من فشلكما في الترويج؟ 364 00:23:38,708 --> 00:23:40,666 ‫مروّج مخدرات لعين. 365 00:23:40,750 --> 00:23:42,541 ‫سحقًا لك! واصل الصراخ! 366 00:23:42,625 --> 00:23:43,875 ‫ألم أقل لك 367 00:23:43,958 --> 00:23:45,916 ‫لا مكان لمروّجي المخدرات ‫في منطقة "دنغزوانغ"؟ 368 00:23:46,583 --> 00:23:48,708 ‫أتتنمرون على رجل فرد؟ 369 00:23:49,583 --> 00:23:51,250 ‫أيها الساقط. 370 00:24:03,041 --> 00:24:05,583 ‫إننا نبيع المخدرات أينما نشاء. 371 00:24:05,666 --> 00:24:07,125 ‫هل سمعتني؟ 372 00:24:17,833 --> 00:24:19,833 ‫هل تعي ما تفعله؟ 373 00:24:21,250 --> 00:24:22,125 ‫نعم. 374 00:24:22,791 --> 00:24:24,208 ‫إني أكسب المال. 375 00:24:26,458 --> 00:24:27,958 ‫إنك تبيع المخدرات. 376 00:24:29,875 --> 00:24:31,458 ‫حتى في منطقتي. 377 00:24:35,000 --> 00:24:37,708 ‫في رأيك، أهذه التفاحة لشجرة التفاح 378 00:24:39,000 --> 00:24:39,875 ‫أم لي؟ 379 00:24:40,791 --> 00:24:42,875 ‫كُف عن اللف والدوران. 380 00:24:45,458 --> 00:24:46,583 ‫حسنًا. 381 00:24:47,875 --> 00:24:50,583 ‫ماذا لو كانت "دنغزوانغ" منطقتي؟ 382 00:24:52,708 --> 00:24:54,958 ‫"دنغزوانغ" منطقتك؟ 383 00:24:55,041 --> 00:24:56,375 ‫وأين منطقتي؟ 384 00:24:58,375 --> 00:25:00,250 ‫بعبارة أوضح، 385 00:25:00,333 --> 00:25:02,500 ‫إذا دعمتني، 386 00:25:04,041 --> 00:25:05,583 ‫فستزيد أرباحك. 387 00:25:07,958 --> 00:25:10,333 ‫الزمن تغيّر. 388 00:25:10,416 --> 00:25:13,750 ‫المعلّم "يونغ" متحجر العقل. 389 00:25:16,041 --> 00:25:17,291 ‫ما العيب في بيع المخدرات؟ 390 00:25:17,375 --> 00:25:20,333 ‫البيع قائم على العرض والطلب. 391 00:25:20,416 --> 00:25:22,375 ‫إنها تجارة. 392 00:25:22,916 --> 00:25:24,000 ‫وفوق ذلك، 393 00:25:24,083 --> 00:25:25,041 ‫بضاعتنا… 394 00:25:25,125 --> 00:25:27,666 ‫إنها ممتازة. 395 00:25:27,750 --> 00:25:29,625 ‫إني لا أجبر أحدًا على التعاطي. 396 00:25:30,250 --> 00:25:32,208 ‫التعاطي شأن المتعاطي. 397 00:25:32,291 --> 00:25:33,875 ‫أأنا أجبرته؟ 398 00:25:35,333 --> 00:25:38,208 ‫إذا لم نبعها نحن، فسيبيعها غيرنا. 399 00:25:38,291 --> 00:25:41,041 ‫لم لا نكسب المال معًا؟ 400 00:25:41,125 --> 00:25:43,125 ‫فكّر في الأمر. 401 00:25:45,958 --> 00:25:48,458 ‫لا أريد العمل إلا معك. 402 00:25:48,541 --> 00:25:50,416 ‫لا أثق بغيرك. 403 00:25:52,208 --> 00:25:53,458 ‫هيّا. 404 00:26:20,583 --> 00:26:21,666 ‫المعلّم "يونغ". 405 00:26:23,416 --> 00:26:25,250 ‫حسنًا، عد إلى البيت. 406 00:26:28,833 --> 00:26:29,875 ‫يا "يونغ". 407 00:26:29,958 --> 00:26:32,875 ‫في المرة القادمة، قُد السيارة إلى بيتك. 408 00:26:32,958 --> 00:26:34,375 ‫لا بأس، إني ألتزم بالقانون. 409 00:26:34,458 --> 00:26:36,458 ‫- إلى بيتك. ‫- أجل. 410 00:26:38,625 --> 00:26:40,333 ‫المعلّم "يونغ". 411 00:26:44,458 --> 00:26:45,708 ‫المعلّم "هادا". 412 00:26:46,833 --> 00:26:48,083 ‫يا له من حفل! 413 00:26:49,750 --> 00:26:53,250 ‫هل جاؤوا قاصدين إياك أم إياي؟ 414 00:26:53,333 --> 00:26:55,083 ‫لا فرق، 415 00:26:55,166 --> 00:26:57,208 ‫فشأنك وشأني واحد. 416 00:26:58,333 --> 00:27:00,166 ‫يا بلطجية "داقياتو"، 417 00:27:00,250 --> 00:27:01,416 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 418 00:27:01,500 --> 00:27:03,416 ‫سفلة. 419 00:27:07,375 --> 00:27:09,000 ‫لقد طرأ طارئ يا سيد "فنغ". 420 00:27:09,083 --> 00:27:10,458 ‫بلطجية "داقياتو" يريدون شرًا 421 00:27:10,541 --> 00:27:11,750 ‫في موقف سيارات "بيتشنغ". 422 00:27:11,833 --> 00:27:13,166 ‫فهمت. 423 00:27:14,708 --> 00:27:17,333 ‫- اسمع يا صاح. ‫- تبًا لك. إني أعاملك كأخي الصغير. 424 00:27:17,416 --> 00:27:19,125 ‫أحقًا تحسب أنك الزعيم؟ 425 00:27:24,208 --> 00:27:25,333 ‫إني أريد العمل معك. 426 00:27:25,416 --> 00:27:27,000 ‫هلّا تفكر في الأمر مليًا. 427 00:27:27,083 --> 00:27:29,541 ‫- لنعمل معًا. ‫- ماذا يدور في رأسك؟ 428 00:27:29,625 --> 00:27:31,083 ‫انهض. 429 00:27:31,166 --> 00:27:32,416 ‫فكّر في الأمر مليًا. 430 00:27:32,500 --> 00:27:35,458 ‫هيّا. لقد خدعتني لآتي إلى هنا. 431 00:27:35,541 --> 00:27:36,958 ‫وغد. 432 00:27:38,125 --> 00:27:39,250 ‫لا يتحركنّ أحد! 433 00:27:39,333 --> 00:27:40,458 ‫مكانك! 434 00:27:58,583 --> 00:28:00,458 ‫ما دام معك كلّ هؤلاء الرجال، 435 00:28:01,416 --> 00:28:03,458 ‫فخير لك أن تقتلني فورًا، 436 00:28:04,833 --> 00:28:07,458 ‫وإلا فسأبيد عصابة "داقياتو" عن بكرة أبيها. 437 00:28:08,208 --> 00:28:10,583 ‫ولن أرحم أحدًا حتى زعيمك، المعلّم "كو". 438 00:28:17,666 --> 00:28:18,708 ‫أيها المعلّم "يونغ". 439 00:28:20,083 --> 00:28:20,958 ‫إذًا لا تلمني. 440 00:28:21,041 --> 00:28:22,250 ‫تبًا لكم. 441 00:28:39,875 --> 00:28:41,208 ‫- يا زعيم. إليك عنّي. ‫- وغد. 442 00:28:41,291 --> 00:28:42,750 ‫الزعيم هناك، أسرعوا! 443 00:28:44,125 --> 00:28:45,625 ‫يا زعيم، جاء إخواننا من "بيغوان". 444 00:28:50,083 --> 00:28:53,083 ‫تبًا لكم. 445 00:29:28,541 --> 00:29:29,375 ‫هيّا. 446 00:29:45,000 --> 00:29:45,958 ‫أوغاد. 447 00:29:46,041 --> 00:29:47,500 ‫لستم سوى عصابة سفلة كبيرة. 448 00:29:47,583 --> 00:29:49,125 ‫إليكم عنّي. 449 00:29:51,000 --> 00:29:53,625 ‫تبًا لك يا "مايكل". ماذا يدور في رأسك؟ 450 00:29:55,041 --> 00:29:56,333 ‫ادهسهم. 451 00:30:21,583 --> 00:30:23,041 ‫اخرج. 452 00:30:25,708 --> 00:30:26,541 ‫اخرج. 453 00:30:29,333 --> 00:30:30,208 ‫اخرج. 454 00:30:31,083 --> 00:30:31,916 ‫اخرج! 455 00:30:32,833 --> 00:30:34,708 ‫أيها الأوغاد. 456 00:30:34,791 --> 00:30:36,125 ‫الرصاص الذي أطلقته… 457 00:30:36,208 --> 00:30:37,291 ‫إلى هناك. 458 00:30:37,375 --> 00:30:38,833 ‫ألم تفهموا؟ 459 00:30:38,916 --> 00:30:40,208 ‫ابتعدوا! 460 00:30:40,291 --> 00:30:43,458 ‫اخرج! 461 00:30:43,541 --> 00:30:44,833 ‫إلى هناك. 462 00:30:45,583 --> 00:30:46,500 ‫هذا هو الواقع المُرّ. 463 00:30:47,708 --> 00:30:48,875 ‫تبًا لك، اثبت! 464 00:30:53,750 --> 00:30:55,208 ‫أيها السفلة! 465 00:30:57,083 --> 00:30:59,500 ‫ألا يجوز المزاح إلا لكم أيها العجائز؟ 466 00:30:59,583 --> 00:31:01,333 ‫ولو كان تندرًا على أمي؟ 467 00:31:01,416 --> 00:31:03,333 ‫أليس لي أن أمزح؟ 468 00:31:04,041 --> 00:31:06,791 ‫إنها مجرّد دعابة. 469 00:31:06,875 --> 00:31:08,083 ‫مجرّد دعابة. 470 00:31:10,708 --> 00:31:11,958 ‫"مايكل"، 471 00:31:12,041 --> 00:31:13,500 ‫لا تنس 472 00:31:13,583 --> 00:31:16,250 ‫أنك حين تخرج من منطقتك، ‫تدخل عالم العصابات. 473 00:31:16,333 --> 00:31:17,833 ‫ولا مزاح في هذا. 474 00:31:23,083 --> 00:31:24,041 ‫"رين". 475 00:31:24,125 --> 00:31:25,833 ‫- عذرًا وشكرًا على الدعم. ‫- العفو، سيدي. 476 00:31:25,916 --> 00:31:26,833 ‫هذا واجبنا. 477 00:31:28,750 --> 00:31:29,708 ‫ويلاه. 478 00:31:30,791 --> 00:31:33,083 ‫سأتجاوز عنك هذه المرة. 479 00:31:33,791 --> 00:31:36,791 ‫كنت أحسب أن ابني "تشن" أحمق. 480 00:31:36,875 --> 00:31:39,500 ‫ولكنك تفوقه حمقًا. 481 00:31:47,166 --> 00:31:48,416 ‫انتظر قليلًا. 482 00:31:48,500 --> 00:31:50,000 ‫أريد فعل شيء. 483 00:31:55,791 --> 00:31:57,125 ‫أنت، تعال. 484 00:31:58,083 --> 00:31:59,625 ‫تعال، اللعنة. 485 00:32:02,500 --> 00:32:03,583 ‫أيها الشاب. 486 00:32:04,708 --> 00:32:06,166 ‫تخيّر مع من تمزح. 487 00:32:06,250 --> 00:32:08,250 ‫حين تضجر، تعال إليّ. 488 00:32:08,333 --> 00:32:09,666 ‫سأكون في انتظارك. 489 00:32:09,750 --> 00:32:11,875 ‫إذا كررت حماقتك، 490 00:32:11,958 --> 00:32:13,833 ‫فستندم على ساعة تعرّفك إليّ. 491 00:32:15,333 --> 00:32:16,333 ‫هل سمعتني؟ 492 00:32:17,875 --> 00:32:19,208 ‫هل سمعتني؟ 493 00:32:19,291 --> 00:32:20,250 ‫سمعتك. 494 00:32:22,833 --> 00:32:23,791 ‫تبًا. 495 00:32:27,583 --> 00:32:28,833 ‫لنذهب. 496 00:32:28,916 --> 00:32:30,875 ‫لنذهب لنأكل شيئًا. 497 00:32:30,958 --> 00:32:32,625 ‫- أعتذر. ‫- ممّ؟ 498 00:32:32,708 --> 00:32:33,666 ‫نحن إخوان. 499 00:32:33,750 --> 00:32:35,625 ‫بإشارة منك، نكون عندك. 500 00:32:35,708 --> 00:32:37,750 ‫نحن عصابة "بيغوان" قوة تدخّل سريع. 501 00:32:38,666 --> 00:32:39,500 ‫يا "فنغ". 502 00:32:44,833 --> 00:32:46,333 ‫من الآن فصاعدًا، 503 00:32:47,375 --> 00:32:48,833 ‫كلّ منا سيمضي 504 00:32:49,666 --> 00:32:51,166 ‫في طريق منفصل. 505 00:33:35,708 --> 00:33:37,458 ‫ماذا كان يدور في رأسك؟ 506 00:33:37,541 --> 00:33:39,500 ‫لماذا فعلت هذه الفعلة؟ 507 00:33:39,583 --> 00:33:41,791 ‫إنك تتصرف وكأني مت، أليس كذلك؟ 508 00:33:43,625 --> 00:33:45,875 ‫لا تكفّ عن التبجح بما تريد تحقيقه. 509 00:33:45,958 --> 00:33:46,958 ‫وماذا أنجزت؟ 510 00:33:47,791 --> 00:33:49,916 ‫أهذا هو الإنجاز العظيم الذي تريد؟ 511 00:33:51,250 --> 00:33:52,625 ‫أتحسب أنّ عودك قد اشتدّ 512 00:33:52,708 --> 00:33:54,208 ‫وتريد الاستقلال بنفسك؟ 513 00:33:55,125 --> 00:33:57,750 ‫أم تحسبني ضعيفًا؟ 514 00:33:57,833 --> 00:33:59,625 ‫لولا إجلالهم إياي، 515 00:33:59,708 --> 00:34:01,416 ‫لما تركوك تعود سالمًا. 516 00:34:01,500 --> 00:34:03,125 ‫وتتصرف وكأن شيئًا لم يكن. 517 00:34:03,208 --> 00:34:04,583 ‫من أين لك هذه العجرفة؟ 518 00:34:07,291 --> 00:34:09,625 ‫الأمور ليست كما تحسب. 519 00:34:09,708 --> 00:34:11,208 ‫وقد افتعلت مشكلة كبيرة. 520 00:34:12,666 --> 00:34:15,625 ‫مرّغت أنفي في التراب بفعلتك هذه. 521 00:34:16,458 --> 00:34:17,791 ‫يا أبي، 522 00:34:17,875 --> 00:34:20,125 ‫"هادا" هو الذي تندّر على أمي، 523 00:34:20,208 --> 00:34:21,583 ‫وأنت تستشيط غضبًا عليّ 524 00:34:22,208 --> 00:34:23,875 ‫لا لشيء إلا لأني فشلت، 525 00:34:23,958 --> 00:34:25,416 ‫ولم أهزم عصابة "بيتشنغ". 526 00:34:25,500 --> 00:34:27,750 ‫لو أني هزمت تلك العصابة، 527 00:34:27,833 --> 00:34:29,541 ‫أكنت لتوبخني هكذا؟ 528 00:34:29,625 --> 00:34:30,541 ‫يا "مايكل"، 529 00:34:30,625 --> 00:34:32,291 ‫ألم أقل لك؟ 530 00:34:32,958 --> 00:34:34,666 ‫الأمور ليست بسيطة كما تحسب. 531 00:34:38,708 --> 00:34:40,666 ‫على العصابات مثلنا حماية رجالهم، 532 00:34:40,750 --> 00:34:42,541 ‫لا إشباع الناس ضربًا. 533 00:34:42,625 --> 00:34:44,666 ‫يصعب عليك مقارعة نمر منفرد، 534 00:34:44,750 --> 00:34:46,750 ‫فما بالك بعدة نمور مجتمعة! 535 00:34:46,833 --> 00:34:50,166 ‫ولذلك يحتقروننا نحن جماعة "داقياتو". 536 00:34:50,250 --> 00:34:51,875 ‫في أعينهم، 537 00:34:51,958 --> 00:34:53,250 ‫لست سوى قطعة لحم. 538 00:34:53,333 --> 00:34:54,541 ‫تحسب أنك قارعت النمور، 539 00:34:55,541 --> 00:34:56,500 ‫ونجوت. 540 00:34:56,583 --> 00:34:59,041 ‫تحسب نفسك قويًا، أليس كذلك؟ 541 00:34:59,125 --> 00:35:00,875 ‫هذا لأنك ابني، 542 00:35:02,708 --> 00:35:04,916 ‫ولولا ذلك أيها الابن الضال لقتلوك. 543 00:35:05,833 --> 00:35:08,083 ‫إذًا سأجعلهم يندمون على إبقائي حيًا. 544 00:35:08,166 --> 00:35:10,541 ‫- ما هذا الكلام! ‫- يا زعيم. 545 00:35:10,625 --> 00:35:12,333 ‫الذنب ذنبي يا زعيم. 546 00:35:12,416 --> 00:35:14,166 ‫- ما كان ينبغي أن أُكثر المرافقة. ‫- اسكت. 547 00:35:14,250 --> 00:35:16,375 ‫لا يحق لك أن تتكلم. 548 00:35:19,916 --> 00:35:21,666 ‫ماذا تفعل؟ تبًا! 549 00:35:23,458 --> 00:35:24,666 ‫أنا المخطئ. 550 00:35:24,750 --> 00:35:27,333 ‫ما هذا الكلام! لم نخطئ في شيء! 551 00:35:27,416 --> 00:35:29,875 ‫وهل يُفترض أن يكون رجال العصابات إلا هكذا؟ 552 00:35:35,458 --> 00:35:36,541 ‫تبًا! 553 00:35:54,541 --> 00:35:56,166 ‫هل عقلك معطوب؟ 554 00:36:04,208 --> 00:36:05,333 ‫"مايكل". 555 00:36:05,416 --> 00:36:08,000 ‫اسمك "مايكل". 556 00:36:08,083 --> 00:36:11,000 ‫يا له من اسم بشع! 557 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 ‫"مايكل". 558 00:36:12,166 --> 00:36:14,875 ‫معي الليلة صورة، 559 00:36:14,958 --> 00:36:16,500 ‫صُورت قبل ثلاث سنين، 560 00:36:16,583 --> 00:36:19,958 ‫حين فقدت وظيفتي وزوجتي. 561 00:36:20,541 --> 00:36:23,250 ‫وقتذاك، كنت طويل الشعر، 562 00:36:23,333 --> 00:36:24,375 ‫لا ألبس نظارة، 563 00:36:24,458 --> 00:36:26,666 ‫مريضًا، 564 00:36:26,750 --> 00:36:28,500 ‫ضامر الخدّين. 565 00:36:28,583 --> 00:36:31,791 ‫شكلي آنذاك مختلف كلّ الاختلاف عن شكلي الآن. 566 00:36:31,875 --> 00:36:34,416 ‫تأمّلي هذه الصورة. 567 00:36:34,500 --> 00:36:36,333 ‫هذه الصورة… 568 00:36:36,416 --> 00:36:38,208 ‫أهي صورتك؟ 569 00:36:38,291 --> 00:36:40,000 ‫ولكن من الواضح أنك المعلّم "تشن". 570 00:36:40,083 --> 00:36:41,625 ‫"مايكل". 571 00:36:41,708 --> 00:36:43,041 ‫- ولكن… ‫- لا، سرعوف. 572 00:36:43,125 --> 00:36:45,250 ‫صادفنا ذلك المجنون، 573 00:36:45,333 --> 00:36:47,083 ‫وكان معه حشد كبير من الرجال. 574 00:36:47,166 --> 00:36:48,500 ‫وماذا يريد؟ 575 00:36:48,583 --> 00:36:50,958 ‫ذلك الوغد لا يحكّم عقله. 576 00:36:53,791 --> 00:36:55,083 ‫"يونغ"، 577 00:36:55,708 --> 00:36:57,041 ‫ما رأيك؟ 578 00:36:57,125 --> 00:36:59,833 ‫إننا نعمل مع "كو" منذ عقود، 579 00:36:59,916 --> 00:37:01,916 ‫وابنه كابننا، 580 00:37:02,000 --> 00:37:03,958 ‫فكيف نعاقبه؟ 581 00:37:04,041 --> 00:37:05,125 ‫يا "يونغ"، 582 00:37:05,208 --> 00:37:07,250 ‫كانت صفعتك له البارحة 583 00:37:07,333 --> 00:37:08,750 ‫خفيفة كقرصة البعوض. 584 00:37:08,833 --> 00:37:09,875 ‫هل تألم؟ 585 00:37:11,833 --> 00:37:12,875 ‫يا "يونغ"، 586 00:37:13,958 --> 00:37:15,583 ‫لعالم العصابات قوانينه، 587 00:37:16,291 --> 00:37:18,833 ‫وإن سمع الآخرون بتلك العقوبة، 588 00:37:20,083 --> 00:37:22,208 ‫فسيسخرون منك. 589 00:37:22,291 --> 00:37:23,875 ‫المعلّم "تشن". 590 00:37:23,958 --> 00:37:25,875 ‫المعلّم "تشن". 591 00:37:25,958 --> 00:37:27,500 ‫"سأمنع اشتياقي إليك 592 00:37:27,583 --> 00:37:29,541 ‫سأمنع اشتياقي إليك…" 593 00:37:29,625 --> 00:37:31,125 ‫بؤسًا. 594 00:37:34,333 --> 00:37:36,833 ‫أوقعني أولئك الأوغاد في مأزق البارحة، 595 00:37:36,916 --> 00:37:38,791 ‫وتهرّجان أمامي؟ 596 00:37:41,458 --> 00:37:42,625 ‫يا زعيم. 597 00:38:21,833 --> 00:38:24,333 ‫أعترف أني لم أُحسن تربيته، 598 00:38:25,416 --> 00:38:28,000 ‫ولذلك جمح في طموحه. 599 00:38:28,666 --> 00:38:30,791 ‫لا نفع من هذا الكلام الآن. 600 00:38:33,333 --> 00:38:35,958 ‫تركتك تستغلني في شبابنا. 601 00:38:36,500 --> 00:38:38,041 ‫والآن؟ 602 00:38:38,125 --> 00:38:39,916 ‫أعليّ أن أؤدّب ابنك عنك؟ 603 00:38:41,791 --> 00:38:42,958 ‫"يونغ"، 604 00:38:43,041 --> 00:38:44,291 ‫عدني 605 00:38:45,083 --> 00:38:46,791 ‫ألّا تمسّه بسوء. 606 00:38:46,875 --> 00:38:49,416 ‫سأؤدّبه. 607 00:38:50,458 --> 00:38:52,875 ‫أنت أدرى الناس ‫بأني لم أتجاوز عنه هذه المرة 608 00:38:52,958 --> 00:38:54,208 ‫إلا لأنه ابنك. 609 00:38:56,250 --> 00:38:58,791 ‫ولكن ذلك الولد يزداد غرورًا على غرور، 610 00:38:58,875 --> 00:39:00,583 ‫ويحسب نفسه الزعيم. 611 00:39:01,625 --> 00:39:02,708 ‫يا "كو"، 612 00:39:03,333 --> 00:39:04,833 ‫لا تؤاخذني، 613 00:39:06,125 --> 00:39:07,541 ‫إن عاد إلى الشر، 614 00:39:07,625 --> 00:39:10,250 ‫فلا أحد حتى أنا سيشفع له نيابةً عنك. 615 00:39:14,041 --> 00:39:15,041 ‫"يونغ". 616 00:39:45,833 --> 00:39:46,666 ‫يا "فنغ". 617 00:39:47,708 --> 00:39:49,125 ‫اسمع. 618 00:39:49,833 --> 00:39:52,083 ‫لقد تطاول على المعلّم "يونغ"، 619 00:39:52,166 --> 00:39:54,958 ‫وبلغت به الجرأة أن يتهكّم عليك. 620 00:39:56,000 --> 00:39:57,375 ‫لو كنت مكانك، 621 00:39:57,458 --> 00:39:59,333 ‫لقتلته فورًا. 622 00:39:59,416 --> 00:40:00,625 ‫أتتركه حيًا؟ 623 00:40:00,708 --> 00:40:02,708 ‫الأزعر اللعين. 624 00:40:03,416 --> 00:40:06,000 ‫ذلك الوغد الصغير أحمق، ‫فماذا بيدنا أن نفعل؟ 625 00:40:06,583 --> 00:40:08,333 ‫الوغد الصغير؟ 626 00:40:09,583 --> 00:40:11,500 ‫قبضتاه أكبر من قبضتينا. 627 00:40:15,416 --> 00:40:16,458 ‫يا صاح، 628 00:40:16,541 --> 00:40:19,083 ‫أكره أن تكون مثل زعيمك. 629 00:40:19,166 --> 00:40:22,083 ‫للصداقة معزّتها، ‫ولكن على حسب الطرف الآخر، صحيح؟ 630 00:40:23,708 --> 00:40:25,208 ‫أجزم أن ذلك المجنون 631 00:40:25,291 --> 00:40:27,791 ‫سيستولي يومًا ما على منطقتك كلّها. 632 00:40:27,875 --> 00:40:29,791 ‫إن كنت لا تصدّقني، فلننتظر ونر 633 00:40:29,875 --> 00:40:31,916 ‫هل نبوءتي صادقة. 634 00:40:39,083 --> 00:40:40,083 ‫يا "رين"، 635 00:40:41,000 --> 00:40:42,541 ‫أنت الأقوى، 636 00:40:42,625 --> 00:40:44,125 ‫وسأتبع أوامرك من الآن فصاعدًا. 637 00:40:44,208 --> 00:40:47,125 ‫كلّ عصابة "دنغزوانغ" تتبع أوامرك، رضيت؟ 638 00:40:47,833 --> 00:40:48,875 ‫تبًا. 639 00:40:51,416 --> 00:40:53,666 ‫كيف تقول ذلك يا "فنغ"؟ 640 00:40:54,958 --> 00:40:57,291 ‫"فنغ". 641 00:40:59,250 --> 00:41:00,375 ‫تبًا. 642 00:41:10,625 --> 00:41:11,750 ‫يا "فنغ"، 643 00:41:11,833 --> 00:41:13,000 ‫لقد حسمت أمري. 644 00:41:13,083 --> 00:41:16,750 ‫أريد أن أصبح أروع زعيم في العالم. 645 00:41:16,833 --> 00:41:18,041 ‫ادرس بجد 646 00:41:18,125 --> 00:41:19,541 ‫لأناديك بـ"الزعيم". 647 00:41:19,625 --> 00:41:21,833 ‫كلامي جدّ. 648 00:41:25,833 --> 00:41:27,208 ‫ما العيب في بيع المخدرات؟ 649 00:41:27,291 --> 00:41:29,500 ‫فلنستحوذ على كلّ سوق "تايوان". 650 00:41:32,416 --> 00:41:33,708 ‫من الآن فصاعدًا، 651 00:41:34,333 --> 00:41:37,833 ‫كلّ منا سيمضي في طريق منفصل. 652 00:42:03,000 --> 00:42:05,458 ‫يا للروعة! 653 00:42:11,625 --> 00:42:15,791 ‫نجح هؤلاء الأوغاد الثلاثة ‫في سرقة الكازينو. 654 00:42:15,875 --> 00:42:19,083 ‫وأنت عجزت عن تأديب مُسنّين اثنين؟ 655 00:42:27,083 --> 00:42:30,291 ‫لم أتوقع أن تعودوا أحياء. 656 00:42:30,375 --> 00:42:31,708 ‫تبدو أجمل. 657 00:42:32,708 --> 00:42:34,416 ‫أنت صاحب هيبة، أعلم ذلك. 658 00:42:38,041 --> 00:42:39,958 ‫تبًا. 659 00:42:46,208 --> 00:42:47,708 ‫كما قلت من قبل… 660 00:42:47,791 --> 00:42:50,000 ‫ما سرقتموه يبقى لكم. 661 00:42:50,083 --> 00:42:52,125 ‫أجل. 662 00:42:52,208 --> 00:42:53,458 ‫يا "باو". 663 00:42:57,583 --> 00:42:59,125 ‫لا تتوتر. 664 00:42:59,208 --> 00:43:01,250 ‫لا تتوتر. 665 00:43:02,333 --> 00:43:04,333 ‫إنها بضاعة ممتازة. 666 00:43:07,583 --> 00:43:09,625 ‫حان دورك لتُثبت جدارتك. 667 00:43:09,708 --> 00:43:10,875 ‫قدّم سعرك! 668 00:43:19,000 --> 00:43:19,833 ‫لا داعي إلى فحصها. 669 00:43:20,708 --> 00:43:22,166 ‫نحن حيتان. 670 00:43:25,166 --> 00:43:27,750 ‫أنتم الثلاثة مذهلون. 671 00:43:29,583 --> 00:43:31,375 ‫اتركوها عندنا لنفحص الجودة. 672 00:43:32,000 --> 00:43:33,166 ‫انتظروا مكالمتي. 673 00:43:33,250 --> 00:43:35,083 ‫يا سيد "مايكل"، 674 00:43:35,166 --> 00:43:38,708 ‫نحن ثلاثة إخوة ندير تجارة كبيرة، ‫ونحتاج إلى السيولة. 675 00:43:39,416 --> 00:43:40,833 ‫فلا تُطل علينا الانتظار. 676 00:43:45,750 --> 00:43:47,125 ‫اتصل بي. 677 00:43:49,791 --> 00:43:50,750 ‫سأنتظر ردّك. 678 00:43:52,458 --> 00:43:54,083 ‫لنذهب. 679 00:44:09,958 --> 00:44:11,833 ‫أحببت هؤلاء الفتية. 680 00:44:16,708 --> 00:44:18,375 ‫إلام تنظر؟ 681 00:44:34,583 --> 00:44:35,625 ‫يا "آبن". 682 00:44:36,791 --> 00:44:37,875 ‫المعلّم "كوي". 683 00:44:37,958 --> 00:44:39,125 ‫أهلًا وسهلًا، تفضّل. 684 00:44:39,208 --> 00:44:40,750 ‫- من هنا، من فضلك. ‫- "آبن". 685 00:44:40,833 --> 00:44:41,750 ‫ازددت تألقًا. 686 00:44:41,833 --> 00:44:43,541 ‫شكرًا، سيدي. 687 00:44:43,625 --> 00:44:46,750 ‫المعلّمان "يونغ" و"هادا" حضرا قبلك. 688 00:44:47,833 --> 00:44:50,291 ‫أنا أوّل الحاضرين في كلّ دعوة. 689 00:44:50,375 --> 00:44:52,875 ‫ذكيّ، سأحذو حذوك في هذا. 690 00:44:52,958 --> 00:44:54,041 ‫أجل. 691 00:44:55,041 --> 00:44:57,916 ‫- هيّا. ‫- اجلس يا "كو". 692 00:44:59,041 --> 00:45:01,333 ‫- آسف. ‫- لا عليك، نحن أهل. 693 00:45:02,000 --> 00:45:05,708 ‫فلنرفع كؤوسنا ونشرب نخب بطلنا اليوم. 694 00:45:05,791 --> 00:45:08,041 ‫مع تمنياتنا لـ"هي" بعيد ميلاد سعيد. 695 00:45:08,125 --> 00:45:09,625 ‫هيّا. 696 00:45:09,708 --> 00:45:10,750 ‫- سنة حلوة. ‫- لنكن إخوانًا. 697 00:45:10,833 --> 00:45:12,583 ‫- سنة حلوة. ‫- سنة حلوة. 698 00:45:12,666 --> 00:45:15,000 ‫- حسنًا. ‫- بصحتكم! 699 00:45:15,083 --> 00:45:17,333 ‫- سنة حلوة! ‫- هيّا! 700 00:45:17,958 --> 00:45:19,500 ‫- لا تذهبوا حتى تسكروا! ‫- أجل. 701 00:45:20,375 --> 00:45:22,083 ‫- أجل. ‫- كعك خوخ طول العمر. 702 00:45:22,166 --> 00:45:23,125 ‫اليوم، 703 00:45:23,208 --> 00:45:25,583 ‫غمرني السرور بحضوركم عشاء عيد ميلادي. 704 00:45:26,250 --> 00:45:28,125 ‫سأجازيكم بهدية كبيرة. 705 00:45:37,583 --> 00:45:39,666 ‫لو سمحت، أريد جمع الصحون الفارغة. 706 00:45:39,750 --> 00:45:41,291 ‫شكرًا. 707 00:45:41,375 --> 00:45:43,041 ‫الخدمة ممتازة. 708 00:45:43,125 --> 00:45:44,500 ‫اطلب رقمها. 709 00:45:51,500 --> 00:45:54,125 ‫شركة البناء المنفّذة لهذا المشروع أفلست، 710 00:45:54,208 --> 00:45:55,333 ‫فلجأ إليّ أصحابها. 711 00:45:55,416 --> 00:45:57,750 ‫لكن أرباح المشروع قليلة 712 00:45:57,833 --> 00:45:59,583 ‫بسبب صغر الموقع. 713 00:46:00,083 --> 00:46:00,958 ‫خطر لي 714 00:46:01,041 --> 00:46:02,583 ‫أن نستثمر معًا في هذا المشروع. 715 00:46:02,666 --> 00:46:04,375 ‫فلنوسع الموقع، 716 00:46:04,458 --> 00:46:06,041 ‫ولعله يصبح مدينة جديدة. 717 00:46:06,125 --> 00:46:07,833 ‫إذا أسّسنا له أساسًا متينًا، 718 00:46:07,916 --> 00:46:10,041 ‫أضمن لكم كسب أعلى الأرباح. 719 00:46:10,125 --> 00:46:11,708 ‫ثقوا بي هذه المرة. 720 00:46:14,625 --> 00:46:17,083 ‫أعجبتني فكرة المدينة الجديدة. 721 00:46:18,458 --> 00:46:20,833 ‫ولكنك تطلب مساحة كبيرة من منطقتنا. 722 00:46:21,625 --> 00:46:25,583 ‫علينا طلب موافقة الأهالي. 723 00:46:26,375 --> 00:46:27,208 ‫وفوق ذلك، 724 00:46:27,291 --> 00:46:29,250 ‫الأرباح ليست مسألة تُحسم بيني وبينك. 725 00:46:30,083 --> 00:46:31,333 ‫وفي هذا الأمر، 726 00:46:32,208 --> 00:46:34,000 ‫نحتاج إلى موافقتهم أيضًا. 727 00:46:34,083 --> 00:46:35,583 ‫هذه الأرباح من الأرض فقط. 728 00:46:35,666 --> 00:46:38,291 ‫فما بالكم بالأرباح حين تُبنى المنازل! 729 00:46:38,375 --> 00:46:40,625 ‫سنجني أموالًا طائلة ‫من هذا المشروع في المستقبل. 730 00:46:41,583 --> 00:46:42,750 ‫المستقبل غير مضمون. 731 00:46:43,416 --> 00:46:45,125 ‫علينا التركيز على الحاضر. 732 00:46:45,208 --> 00:46:46,833 ‫أتفق مع ما قاله "كوي"… 733 00:46:47,625 --> 00:46:48,708 ‫لا تصعّب حياة الناس. 734 00:46:51,916 --> 00:46:53,208 ‫أجل. 735 00:46:53,958 --> 00:46:56,708 ‫حين تطلب من الناس ترك بيوتهم، ‫يجب أن تجد لهم سكنًا بديلًا. 736 00:46:57,375 --> 00:46:59,250 ‫كم سيكلّف ذلك؟ 737 00:46:59,333 --> 00:47:03,125 ‫إذا لم نُحسن معالجة الأمر، ‫فسنُفسد علاقتنا بجيراننا. 738 00:47:04,625 --> 00:47:05,666 ‫يا "هي"، 739 00:47:05,750 --> 00:47:07,458 ‫إنّ مشروعًا بهذا الحجم 740 00:47:07,541 --> 00:47:08,916 ‫لا يُنجز في مدة قليلة. 741 00:47:09,000 --> 00:47:10,625 ‫ما المدة اللازمة؟ 742 00:47:10,708 --> 00:47:13,083 ‫وكم سيكلّف؟ لا أحد يدري. 743 00:47:13,166 --> 00:47:14,625 ‫ولو كان مربحًا، 744 00:47:14,708 --> 00:47:17,750 ‫فلم يبق في عمرنا ما يكفي لنحصد أرباحه. 745 00:47:17,833 --> 00:47:18,833 ‫ما هذا الكلام! 746 00:47:19,625 --> 00:47:22,583 ‫يا "هي"، استمتع بعيد ميلادك وحسب! 747 00:47:23,708 --> 00:47:25,125 ‫يا شباب، 748 00:47:26,125 --> 00:47:27,625 ‫لنشرب نخب المعلّم "هي". 749 00:47:28,583 --> 00:47:29,750 ‫نتمنى له طول العمر والصحة! 750 00:47:29,833 --> 00:47:31,500 ‫- هيّا. ‫- هيّا. 751 00:47:31,583 --> 00:47:32,583 ‫- المعلّم "هي". ‫- سنة حلوة. 752 00:47:32,666 --> 00:47:33,416 ‫سنة حلوة. 753 00:47:33,500 --> 00:47:34,791 ‫- المعلّم "هي". ‫- بالرزق الوفير! 754 00:47:34,875 --> 00:47:36,500 ‫- العمر المديد. ‫- وافر العمر والصحة. 755 00:47:36,583 --> 00:47:37,875 ‫سنة حلوة. 756 00:47:45,083 --> 00:47:46,083 ‫هيّا. 757 00:47:46,750 --> 00:47:47,791 ‫يا زعيم. 758 00:47:47,875 --> 00:47:48,916 ‫تفضّل. 759 00:47:49,000 --> 00:47:50,875 ‫- هاك كعكة خوخ. ‫- أجل. 760 00:47:55,833 --> 00:47:56,875 ‫- "تشن". ‫- هاك كعكة خوخ. 761 00:47:56,958 --> 00:47:58,791 ‫- شكرًا. ‫- هاك كعكة خوخ. 762 00:47:58,875 --> 00:48:00,750 ‫- كعكة خوخ لعيد ميلاد المعلّم "هي". ‫- أجل. 763 00:48:00,833 --> 00:48:02,041 ‫إنها تجلب السعد. 764 00:48:02,125 --> 00:48:04,916 ‫ومن لا يأكلها، يلازمه النحس طول العمر. 765 00:48:05,000 --> 00:48:06,166 ‫والخسارة. 766 00:48:22,958 --> 00:48:24,125 ‫- المعلّم "كو". ‫- "هي". 767 00:48:24,208 --> 00:48:25,083 ‫"كو". 768 00:48:25,833 --> 00:48:27,666 ‫ألم نشرب ما يكفي لتونا؟ 769 00:48:27,750 --> 00:48:29,375 ‫فلم جئت إلى هنا؟ 770 00:48:29,458 --> 00:48:30,500 ‫ما القصة؟ 771 00:48:30,583 --> 00:48:32,625 ‫جئت لأشرب الشاي معك كي أصحو. 772 00:48:32,708 --> 00:48:34,083 ‫هل أزعجتك؟ 773 00:48:34,833 --> 00:48:36,583 ‫لا تكن سخيفًا. هلمّ. 774 00:48:40,958 --> 00:48:42,458 ‫يا "ون تشنغ". 775 00:48:42,541 --> 00:48:44,458 ‫- أعدّ لنا الشاي. ‫- أمرك. 776 00:48:49,708 --> 00:48:52,250 ‫يُنفق زعيمك منذ صغره ‫أموالًا طائلة على الشاي. 777 00:48:52,333 --> 00:48:53,666 ‫أجل. 778 00:48:54,833 --> 00:48:56,083 ‫بالمناسبة يا "هي". 779 00:48:57,500 --> 00:48:59,083 ‫شكرًا جزيلًا لك 780 00:49:00,083 --> 00:49:01,833 ‫على عنايتك بـ"مايكل" في "أمريكا". 781 00:49:03,500 --> 00:49:05,000 ‫الآن إذ عاد، 782 00:49:05,708 --> 00:49:07,458 ‫لم أعد مضطرًا إلى الإثقال عليك. 783 00:49:09,708 --> 00:49:12,333 ‫"مايكل" قدير، ولا يحتاج إليّ. 784 00:49:12,958 --> 00:49:15,125 ‫كيف حاله هنا؟ هل سيتولى إدارة "داقياتو"؟ 785 00:49:16,333 --> 00:49:18,583 ‫ما زال "مايكل" صغيرًا. 786 00:49:19,500 --> 00:49:21,000 ‫ويريد دائمًا 787 00:49:21,083 --> 00:49:22,375 ‫الثمار بين ليلة وضحاها. 788 00:49:23,208 --> 00:49:25,125 ‫يحتاج إلى مزيد من الخبرة. 789 00:49:25,208 --> 00:49:26,958 ‫لا عيب في أن يكون الشاب طموحًا. 790 00:49:29,708 --> 00:49:31,041 ‫يصعب عليّ أن أفهم 791 00:49:31,125 --> 00:49:33,125 ‫لماذا يرفض الناس مشروعًا مربحًا؟ 792 00:49:33,208 --> 00:49:34,916 ‫لماذا؟ ألديهم مال لا يُعد ويُحصى؟ 793 00:49:36,541 --> 00:49:38,291 ‫كنت أفكر… 794 00:49:39,375 --> 00:49:41,083 ‫الآخرون 795 00:49:41,958 --> 00:49:45,083 ‫كلّ منهم يحترم حدود منطقة غيره ‫ويسود بينهم الوئام. 796 00:49:45,166 --> 00:49:47,833 ‫حين تندمج كلّ المناطق، 797 00:49:48,833 --> 00:49:50,708 ‫فكيف سنرسم الحدود؟ 798 00:49:51,708 --> 00:49:53,916 ‫إذا لم نُحسن معالجة الأمر، 799 00:49:55,583 --> 00:49:57,791 ‫فالعاقبة وخيمة. 800 00:49:57,875 --> 00:49:59,375 ‫من وجهة نظرنا، 801 00:49:59,458 --> 00:50:01,166 ‫هذا المشروع لا يفيدنا. 802 00:50:01,666 --> 00:50:03,166 ‫- يا أبي. ‫- والآن… 803 00:50:03,250 --> 00:50:05,083 ‫- لقد عدت. ‫- مرحبًا يا "مايكل". 804 00:50:05,875 --> 00:50:07,333 ‫المعلّم "هي". 805 00:50:09,333 --> 00:50:10,750 ‫طالت الغيبة. 806 00:50:10,833 --> 00:50:12,875 ‫ما سبب عودتك؟ ولماذا لم تخبرني بها؟ 807 00:50:12,958 --> 00:50:14,625 ‫لماذا لم تحضر عشاء عيد ميلادي؟ 808 00:50:14,708 --> 00:50:16,500 ‫- عيد ميلادك؟ ‫- أجل. 809 00:50:16,583 --> 00:50:18,250 ‫تبًا. 810 00:50:18,833 --> 00:50:20,166 ‫أنا آسف. 811 00:50:20,250 --> 00:50:23,000 ‫فهمت. سأقيم لك حفلة مساء الغد. 812 00:50:23,083 --> 00:50:24,875 ‫- حفلة جميلة. ‫- ساعدني في أمر أولًا. 813 00:50:24,958 --> 00:50:25,791 ‫عندي مشروع عقاري 814 00:50:25,875 --> 00:50:26,958 ‫وأبوك رافض له. 815 00:50:30,375 --> 00:50:34,708 ‫بحكم صداقتكما، أنا على يقين أنك ستقنعه. 816 00:50:35,375 --> 00:50:36,208 ‫ولكن… 817 00:50:36,291 --> 00:50:39,250 ‫أبي زعيم "داقياتو"، 818 00:50:39,333 --> 00:50:40,750 ‫والكلمة الفصل له. 819 00:50:40,833 --> 00:50:42,375 ‫"بين". 820 00:50:42,458 --> 00:50:43,875 ‫طالت الغيبة. 821 00:50:43,958 --> 00:50:45,416 ‫حسنًا، سأدعكم وحدكم. 822 00:50:46,833 --> 00:50:48,500 ‫- تفضّل أيها المعلّم "هي". ‫- شكرًا. 823 00:50:50,250 --> 00:50:51,250 ‫يا "هي"، 824 00:50:52,250 --> 00:50:53,708 ‫بخصوص ما كنا نناقشه… 825 00:50:53,791 --> 00:50:54,875 ‫أنا آسف. 826 00:50:55,958 --> 00:50:57,333 ‫معرفتي بك تعود إلى طفولتنا، 827 00:50:58,250 --> 00:50:59,500 ‫ولا شك أن لك أسبابك. 828 00:51:04,583 --> 00:51:05,708 ‫أتساءل… 829 00:51:07,708 --> 00:51:09,708 ‫أعلينا أن نغتنم كلّ فرصة لكسب المال؟ 830 00:51:11,958 --> 00:51:14,000 ‫لقد هرمنا. 831 00:51:14,708 --> 00:51:16,791 ‫ويجدر بنا الاستمتاع ما استطعنا. 832 00:51:17,708 --> 00:51:19,375 ‫أعلم. 833 00:51:19,458 --> 00:51:21,083 ‫أنت اغتنيت. 834 00:51:42,500 --> 00:51:44,583 ‫خذ هذا المال إلى الثلاثي. 835 00:51:49,458 --> 00:51:50,416 ‫أأنت متأكد؟ 836 00:51:53,083 --> 00:51:54,375 ‫هل من اعتراض؟ 837 00:51:55,333 --> 00:51:56,750 ‫لا. 838 00:52:00,625 --> 00:52:01,958 ‫لقد فرحتُ لهم. 839 00:52:02,041 --> 00:52:03,708 ‫لقد كسبوا ثروة كبيرة. 840 00:52:06,375 --> 00:52:07,708 ‫كما قلت أنت، 841 00:52:07,791 --> 00:52:09,875 ‫هنا "داقياتو". 842 00:52:10,708 --> 00:52:12,833 ‫القوي والقادر 843 00:52:13,750 --> 00:52:15,375 ‫يكسب. 844 00:52:17,333 --> 00:52:18,875 ‫أجل. 845 00:52:20,083 --> 00:52:22,958 ‫لذا خذ المال إلى القادرين. 846 00:52:50,000 --> 00:52:51,000 ‫تبًا. 847 00:52:52,208 --> 00:52:54,625 ‫هل تجيد رمي الكرات أم لا أيها الحقير؟ 848 00:52:56,000 --> 00:52:56,833 ‫هيّا. 849 00:52:58,750 --> 00:52:59,583 ‫أجل. 850 00:52:59,666 --> 00:53:01,916 ‫هكذا جيّد. 851 00:53:02,000 --> 00:53:03,708 ‫أفّ. 852 00:53:04,500 --> 00:53:05,583 ‫هيّا. 853 00:53:06,166 --> 00:53:08,416 ‫ضربة غير موفقة. 854 00:53:18,583 --> 00:53:19,750 ‫يا هذا. 855 00:53:21,333 --> 00:53:23,875 ‫لم نأت لنتفرج ‫على القرود وهي تلعب البيسبول. 856 00:53:23,958 --> 00:53:26,916 ‫جاءنا ثلاثة كلاب، يا مرحبًا. 857 00:53:27,000 --> 00:53:28,458 ‫أين المال؟ 858 00:53:40,000 --> 00:53:41,916 ‫هل رأيتم مثل هذا الكم من المال من قبل؟ 859 00:53:42,000 --> 00:53:44,625 ‫اسألوني إن كنتم لا تعرفون كيف يُنفق. 860 00:53:44,708 --> 00:53:46,791 ‫أنا سأعلّمك يا أستاذ "عقرب". 861 00:53:47,333 --> 00:53:48,166 ‫- لنذهب. ‫- لا داعي لعدّه. 862 00:53:48,250 --> 00:53:49,750 ‫غبيّ. سافل. 863 00:53:49,833 --> 00:53:50,958 ‫مع السلامة. 864 00:53:53,208 --> 00:53:55,375 ‫كونوا حذرين، فالمبلغ كبير. 865 00:53:57,166 --> 00:53:58,000 ‫تبًا. 866 00:53:58,083 --> 00:53:59,750 ‫اخفض علو الرمية، واضح؟ 867 00:54:01,458 --> 00:54:03,750 ‫من اخترع هذه الرياضة؟ 868 00:54:03,833 --> 00:54:05,083 ‫سافل. 869 00:54:06,583 --> 00:54:08,750 ‫- هيّا، أسرعا. ‫- حسنًا. 870 00:54:11,083 --> 00:54:12,458 ‫اللعنة. 871 00:54:12,541 --> 00:54:13,875 ‫- انطلق. ‫- مهلًا. 872 00:54:13,958 --> 00:54:16,166 ‫- ما الخطب؟ ‫- الدولاب معطوب. 873 00:54:16,958 --> 00:54:18,000 ‫كيف عُطب؟ 874 00:54:18,083 --> 00:54:19,208 ‫هذا مستحيل. 875 00:54:19,291 --> 00:54:20,125 ‫هذا صحيح. 876 00:54:20,208 --> 00:54:21,875 ‫- وغد. ‫- سأتفقده. 877 00:54:23,083 --> 00:54:24,000 ‫ما القصة؟ 878 00:54:24,083 --> 00:54:25,000 ‫اللعنة. 879 00:54:25,083 --> 00:54:26,541 ‫إنه معطوب حقًا. 880 00:54:26,625 --> 00:54:28,375 ‫"باو". 881 00:54:29,833 --> 00:54:31,125 ‫مالي. 882 00:54:31,958 --> 00:54:34,208 ‫- شكرًا. ‫- مالي. 883 00:54:35,625 --> 00:54:37,291 ‫مالي. 884 00:54:37,375 --> 00:54:39,333 ‫مالي. 885 00:54:39,416 --> 00:54:40,375 ‫مالي. 886 00:54:40,458 --> 00:54:41,833 ‫تبًا. 887 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 ‫تبًا لكم أيها السفلة. 888 00:54:42,958 --> 00:54:44,000 ‫هذا مالي. 889 00:54:44,083 --> 00:54:45,583 ‫"باو". 890 00:54:48,375 --> 00:54:49,375 ‫سفلة. 891 00:54:49,458 --> 00:54:51,666 ‫كفى، عد. 892 00:54:54,041 --> 00:54:55,125 ‫تبًا. 893 00:55:09,458 --> 00:55:11,333 ‫نوشك أن نصل. 894 00:55:11,416 --> 00:55:12,291 ‫أجل. 895 00:55:12,375 --> 00:55:14,000 ‫قد نصل قبلك. 896 00:55:14,083 --> 00:55:15,750 ‫سُرقنا فور حصولنا على المال. 897 00:55:15,833 --> 00:55:17,625 ‫ولا يمكننا التصرف بمال الكازينو بعد. 898 00:55:17,708 --> 00:55:20,750 ‫ليس معنا إلا 8,000. 899 00:55:20,833 --> 00:55:22,041 ‫كيف لم يبق إلا القليل؟ 900 00:55:22,125 --> 00:55:24,125 ‫ما بالك؟ لا مال معي، ألا تفهم؟ 901 00:55:24,208 --> 00:55:25,125 ‫ما القصة؟ 902 00:55:25,208 --> 00:55:26,125 ‫ما القصة؟ 903 00:55:26,208 --> 00:55:28,000 ‫المصائب تتوالى وكأننا ملعونون. 904 00:55:28,083 --> 00:55:29,166 ‫هذه هي القصة. 905 00:55:29,250 --> 00:55:30,708 ‫تبًا، هلّا سكتّ. 906 00:55:30,791 --> 00:55:32,833 ‫ما بالك؟ لا مال معي. 907 00:55:32,916 --> 00:55:34,250 ‫تبًا لهذا السائق. 908 00:55:34,333 --> 00:55:35,250 ‫خفّف السرعة! 909 00:55:35,333 --> 00:55:37,250 ‫ما القصة؟ 910 00:55:37,333 --> 00:55:38,666 ‫اركبوا السيارة. 911 00:55:39,500 --> 00:55:41,125 ‫- اجلس بلا حراك. ‫- ماذا؟ 912 00:55:41,208 --> 00:55:42,291 ‫شرس جدًا. 913 00:55:42,375 --> 00:55:44,083 ‫- اجلسوا. ‫- انتهينا. 914 00:55:44,166 --> 00:55:45,958 ‫أوغاد. 915 00:55:47,875 --> 00:55:48,833 ‫اجلسوا بلا حراك. 916 00:55:48,916 --> 00:55:50,125 ‫ما هذا! 917 00:55:50,208 --> 00:55:51,666 ‫ما هذا! 918 00:56:12,875 --> 00:56:14,500 ‫لا تتحرك. هيّا. 919 00:56:14,583 --> 00:56:16,041 ‫الثلاثي الأحمق. 920 00:56:16,125 --> 00:56:17,500 ‫لا تجرّني. 921 00:56:17,583 --> 00:56:18,416 ‫لا تتحرك. 922 00:56:18,500 --> 00:56:19,500 ‫ألا تمشي مشية طبيعية؟ 923 00:56:19,583 --> 00:56:20,625 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟ 924 00:56:20,708 --> 00:56:22,333 ‫لا تسأل وامش. 925 00:56:26,583 --> 00:56:27,833 ‫أمعنوا النظر! 926 00:56:31,583 --> 00:56:32,500 ‫استديروا. 927 00:56:32,583 --> 00:56:34,333 ‫يريد الزعيم أن يكلّمكم. 928 00:56:44,041 --> 00:56:46,000 ‫أنتم الثلاثة شجعان. 929 00:56:46,833 --> 00:56:48,208 ‫وتجرأتم على سرقة الكازينو. 930 00:56:50,333 --> 00:56:51,833 ‫سأدخل صلب الموضوع. 931 00:56:52,541 --> 00:56:54,458 ‫سأمنحكم فرصة. 932 00:56:55,583 --> 00:56:56,916 ‫أجيبوا بصدق. 933 00:56:57,000 --> 00:56:58,083 ‫من أرسلكم لسرقة الكازينو؟ 934 00:57:00,916 --> 00:57:03,416 ‫عجبًا، هل أكل القط ألسنتكم؟ 935 00:57:03,500 --> 00:57:05,500 ‫ألم تكونوا صاخبين ومشاكسين قبل قليل؟ 936 00:57:06,208 --> 00:57:07,416 ‫يا سيدي، 937 00:57:09,416 --> 00:57:11,083 ‫كلّ همّنا كسب لقمة عيشنا. 938 00:57:13,125 --> 00:57:14,875 ‫كنا بحاجة إلى المال. 939 00:57:16,875 --> 00:57:18,333 ‫احتجتم إلى ذلك المبلغ الكبير؟ 940 00:57:20,083 --> 00:57:21,083 ‫إذا لم تخبروني… 941 00:57:23,291 --> 00:57:24,166 ‫أنت، 942 00:57:24,250 --> 00:57:25,750 ‫واضح أنك الأجرأ 943 00:57:25,833 --> 00:57:27,541 ‫والأكثر اندفاعًا، فأخبرني. 944 00:57:29,250 --> 00:57:31,250 ‫لقد أمسكت بنا، 945 00:57:31,333 --> 00:57:32,708 ‫فافعل ما شئت. 946 00:57:37,291 --> 00:57:38,166 ‫يا "باو"، 947 00:57:38,958 --> 00:57:40,375 ‫يومذاك في الكازينو، 948 00:57:40,458 --> 00:57:42,166 ‫أهنتني إهانة كبيرة 949 00:57:42,250 --> 00:57:44,041 ‫بتصويبك المسدس نحو وجهي. 950 00:57:44,833 --> 00:57:46,375 ‫والآن لا أريد منك إلا إجابة. 951 00:57:46,458 --> 00:57:47,541 ‫لا أطلب المستحيل، صحيح؟ 952 00:57:48,333 --> 00:57:50,333 ‫أنت الأصدق، فأخبرني. 953 00:57:52,083 --> 00:57:53,750 ‫تراجعت خطوة… 954 00:57:54,750 --> 00:57:55,916 ‫فوجدت نفسي هناك. 955 00:57:56,416 --> 00:57:58,750 ‫كيف لي أن أعرف أني سأصطدم بك؟ 956 00:57:59,958 --> 00:58:01,333 ‫- "تشاو". ‫- نعم يا زعيم. 957 00:58:01,958 --> 00:58:03,166 ‫ارم هذين أولًا. 958 00:58:03,250 --> 00:58:05,000 ‫ارموا هذين أولًا. 959 00:58:06,833 --> 00:58:08,000 ‫هيّا. 960 00:58:08,083 --> 00:58:09,250 ‫يا زعيم. 961 00:58:10,750 --> 00:58:11,958 ‫انزلا. 962 00:58:12,041 --> 00:58:13,125 ‫يا زعيم. 963 00:58:13,208 --> 00:58:14,625 ‫أرجوك، اتركهما، 964 00:58:14,708 --> 00:58:16,333 ‫وافعل بي ما شئت. 965 00:58:16,416 --> 00:58:17,500 ‫يا "منغ"، 966 00:58:17,583 --> 00:58:19,333 ‫أُخلي سبيلك مؤخرًا فلا تتحمل الذنب ثانيةً. 967 00:58:23,250 --> 00:58:25,166 ‫أنت القائد. 968 00:58:26,750 --> 00:58:28,958 ‫وها أنت ترى تابعيك يُدفنان… 969 00:58:29,041 --> 00:58:31,041 ‫ما شعورك يا تُرى؟ 970 00:58:32,750 --> 00:58:33,750 ‫سيدي، 971 00:58:35,166 --> 00:58:37,083 ‫إذا أسأنا إليك، 972 00:58:39,000 --> 00:58:40,333 ‫فسأعوضك. 973 00:58:42,833 --> 00:58:44,458 ‫ستعوضني؟ 974 00:58:44,541 --> 00:58:45,875 ‫حسنًا. 975 00:58:45,958 --> 00:58:46,958 ‫أخبرني. 976 00:58:47,708 --> 00:58:49,500 ‫من أرسلكم لسرقة الكازينو؟ 977 00:58:52,791 --> 00:58:55,708 ‫أخبره يا "منغ"! 978 00:58:58,375 --> 00:59:00,041 ‫افعل بي ما شئت. 979 00:59:00,125 --> 00:59:02,291 ‫أمّا هما، فلا علاقة لهما. 980 00:59:03,458 --> 00:59:04,958 ‫أطلق سراحهما. 981 00:59:09,125 --> 00:59:11,750 ‫هالك وترفض الاستسلام! 982 00:59:12,625 --> 00:59:14,208 ‫إذًا أنا آسف. 983 00:59:16,208 --> 00:59:17,125 ‫"منغ". 984 00:59:17,208 --> 00:59:18,250 ‫أأنت بخير يا "منغ"؟ 985 00:59:18,333 --> 00:59:19,458 ‫"منغ". 986 00:59:20,958 --> 00:59:22,041 ‫يا هذا. 987 00:59:22,750 --> 00:59:25,000 ‫- ادفنهم. ‫- أسرع. 988 00:59:25,083 --> 00:59:26,833 ‫اسكت يا "تشنغ". 989 00:59:30,000 --> 00:59:32,708 ‫"مايكل" من منطقة "داقياتو" أرسلنا. 990 00:59:33,750 --> 00:59:34,750 ‫"باو". 991 00:59:35,583 --> 00:59:36,750 ‫نحن هالكون، 992 00:59:36,833 --> 00:59:38,000 ‫فلم نكترث؟ 993 00:59:38,083 --> 00:59:39,083 ‫فلنخبره بكل شيء. 994 00:59:39,958 --> 00:59:41,666 ‫نحن في قبرنا. 995 00:59:41,750 --> 00:59:43,500 ‫إن لم يكن من الموت بد، فلنمت معًا. 996 00:59:43,583 --> 00:59:44,875 ‫يا هذا. 997 00:59:46,166 --> 00:59:48,750 ‫هل قلت "(مايكل) من منطقة (داقياتو)"؟ 998 00:59:48,833 --> 00:59:50,250 ‫ومن غيره؟ 999 00:59:50,333 --> 00:59:53,875 ‫من غيره يعطينا مسدسات ويقول لنا أين نذهب؟ 1000 00:59:55,208 --> 00:59:56,291 ‫تبًا. 1001 00:59:57,458 --> 00:59:59,083 ‫ذلك الأزعر مرة أخرى. 1002 01:00:01,208 --> 01:00:03,041 ‫أنتم الثلاثة، اسمعوا وافهموا، 1003 01:00:03,125 --> 01:00:06,125 ‫تيقظوا ساعة الصيد! 1004 01:00:06,208 --> 01:00:07,875 ‫كيف تجرؤون على سرقة كازينو 1005 01:00:07,958 --> 01:00:09,625 ‫تديره عصابة؟ 1006 01:00:09,708 --> 01:00:11,750 ‫عندما أريدكم، 1007 01:00:11,833 --> 01:00:13,333 ‫فسأجدكم في أقلّ من دقيقة. 1008 01:00:14,125 --> 01:00:15,125 ‫إن كنتم حاقدين عليّ، 1009 01:00:15,208 --> 01:00:16,375 ‫فتعالوا إليّ ساعة شئتم. 1010 01:00:16,458 --> 01:00:17,458 ‫أنا "رين" من "بيغوان". 1011 01:00:18,458 --> 01:00:20,000 ‫انهضوا بأنفسكم. 1012 01:00:22,041 --> 01:00:23,208 ‫يا زعيم. 1013 01:00:24,333 --> 01:00:25,875 ‫هل ستتركهم؟ 1014 01:00:27,041 --> 01:00:28,166 ‫اللعنة. 1015 01:00:29,458 --> 01:00:31,000 ‫لولا هم، 1016 01:00:31,083 --> 01:00:32,375 ‫لخسرت كلّ ما أملك ليلتها. 1017 01:00:32,458 --> 01:00:33,666 ‫لنذهب. 1018 01:00:33,750 --> 01:00:34,791 ‫يا زعيم. 1019 01:00:38,458 --> 01:00:39,791 ‫إن لم يُرضك حكمي، 1020 01:00:39,875 --> 01:00:41,208 ‫فسأتركهم لك. 1021 01:00:43,625 --> 01:00:44,708 ‫يا زعيم. 1022 01:00:48,250 --> 01:00:49,416 ‫أعدمهم! 1023 01:00:49,500 --> 01:00:51,625 ‫أود أن أراك تعدمهم. 1024 01:00:51,708 --> 01:00:53,666 ‫لا تكتف بالتبجح! 1025 01:00:53,750 --> 01:00:55,833 ‫ما هذا! 1026 01:01:01,833 --> 01:01:03,250 ‫طلب زعيمك منك 1027 01:01:03,333 --> 01:01:04,416 ‫ألّا تعدمنا. 1028 01:01:04,500 --> 01:01:06,250 ‫في العصابات، 1029 01:01:06,333 --> 01:01:08,125 ‫الأوامر مطاعة. 1030 01:01:08,208 --> 01:01:11,041 ‫كلّنا لنا أهل. 1031 01:01:11,125 --> 01:01:12,333 ‫لا تستهتر بأرواح الناس. 1032 01:01:12,416 --> 01:01:14,583 ‫تبًا لكم، اسكتوا. 1033 01:01:16,791 --> 01:01:18,250 ‫اللعنة. 1034 01:01:22,083 --> 01:01:24,125 ‫"تشنغ"، "منغ". 1035 01:01:24,208 --> 01:01:25,958 ‫لن نموت. 1036 01:01:26,583 --> 01:01:29,000 ‫لن نموت. 1037 01:01:29,083 --> 01:01:30,500 ‫لنسرع. 1038 01:01:30,583 --> 01:01:32,583 ‫لا أستطيع النهوض. لنسرع. 1039 01:01:32,666 --> 01:01:34,083 ‫هل تستطيعان النهوض؟ 1040 01:01:35,250 --> 01:01:36,166 ‫وغد. 1041 01:01:36,250 --> 01:01:37,250 ‫تبًا. 1042 01:01:37,333 --> 01:01:38,500 ‫اللعنة. 1043 01:01:40,083 --> 01:01:41,750 ‫- وغد. ‫- أسرعا. 1044 01:01:41,833 --> 01:01:43,791 ‫لا أستطيع الوقوف على قدميّ. 1045 01:01:43,875 --> 01:01:45,041 ‫سأرفعك. 1046 01:01:45,125 --> 01:01:46,541 ‫انهض. 1047 01:01:48,458 --> 01:01:49,833 ‫تبًا. 1048 01:02:22,458 --> 01:02:24,041 ‫هل سرقت هذا القميص؟ 1049 01:02:29,291 --> 01:02:31,333 ‫هات لي قميصًا أيضًا. 1050 01:02:36,958 --> 01:02:38,833 ‫أرى أنك عدت يا أخي. 1051 01:02:40,333 --> 01:02:41,500 ‫أنت مُصاب. 1052 01:02:41,583 --> 01:02:42,833 ‫لا بأس. 1053 01:02:42,916 --> 01:02:43,958 ‫كيف أُصبت؟ 1054 01:02:44,833 --> 01:02:46,000 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لا شيء. 1055 01:02:46,083 --> 01:02:47,375 ‫- أين كنت؟ ‫- سآتيك بالماء. 1056 01:02:47,458 --> 01:02:48,916 ‫- لا بأس. ‫- هل من إصابات أخرى؟ 1057 01:02:49,000 --> 01:02:49,958 ‫هاتي علبة الإسعافات. 1058 01:02:51,125 --> 01:02:52,375 ‫ما بال وجوهكم؟ 1059 01:02:52,458 --> 01:02:53,458 ‫وقعت. 1060 01:02:53,541 --> 01:02:55,666 ‫سأصعد إلى غرفتي. أنا مُنهك. 1061 01:02:55,750 --> 01:02:56,833 ‫يا "تشنغ". 1062 01:02:58,875 --> 01:03:00,458 ‫أين كنتم طوال الليل؟ 1063 01:03:02,250 --> 01:03:03,625 ‫لم أجدكم في أيّ مكان. 1064 01:03:03,708 --> 01:03:05,125 ‫لا عليك. 1065 01:03:05,208 --> 01:03:08,125 ‫ما دمنا قد عدنا، فلا مشكلة. 1066 01:03:08,208 --> 01:03:11,000 ‫لم يغمض لهذه المرأة الحامل جفن بسببكم. 1067 01:03:12,458 --> 01:03:13,375 ‫كفى شجارًا. 1068 01:03:13,458 --> 01:03:15,541 ‫- لنتحدث صباح الغد، اتفقنا؟ ‫- لست أشاجر. 1069 01:03:16,208 --> 01:03:17,375 ‫- أخبروني. ‫- هل اكتفيت؟ 1070 01:03:17,458 --> 01:03:18,416 ‫لم كلّ هذه الأسئلة؟ 1071 01:03:18,500 --> 01:03:20,500 ‫ماذا فعلتم؟ 1072 01:03:20,583 --> 01:03:21,458 ‫كفى. 1073 01:03:22,291 --> 01:03:23,125 ‫ألا يجوز أن أسأل؟ 1074 01:03:23,208 --> 01:03:24,916 ‫وما شأنك؟ 1075 01:03:25,000 --> 01:03:26,833 ‫أعليّ تبليغك متى أعود إلى البيت؟ 1076 01:03:26,916 --> 01:03:28,708 ‫كفى، أنت وهو! 1077 01:03:31,958 --> 01:03:33,833 ‫هلّا تحدثتما بلطف، فأنتما أخوان. 1078 01:03:38,833 --> 01:03:42,000 ‫بعض رجال العصابات لهم هيبة. 1079 01:03:42,083 --> 01:03:42,916 ‫أمّا نحن… 1080 01:03:43,000 --> 01:03:45,166 ‫فالكلّ يدوس علينا. 1081 01:03:45,250 --> 01:03:47,750 ‫السافل. 1082 01:03:47,833 --> 01:03:49,375 ‫الذنب كلّه ذنب "مايكل". 1083 01:03:49,458 --> 01:03:52,125 ‫ويلاه، يا لبؤس حالنا! 1084 01:03:52,208 --> 01:03:53,625 ‫سأطالبه بدفع تعويض. 1085 01:03:55,125 --> 01:03:56,083 ‫يا "منغ"، 1086 01:03:56,708 --> 01:03:58,958 ‫"تشنغ" مُحق. 1087 01:03:59,041 --> 01:04:00,333 ‫يجب أن نطالبه بتعويض. 1088 01:04:01,625 --> 01:04:03,416 ‫ماذا تريدان أن يدفع؟ 1089 01:04:03,500 --> 01:04:05,541 ‫بم نطالبه نحن الثلاثة؟ 1090 01:04:11,583 --> 01:04:13,083 ‫أنت مختل. 1091 01:04:13,666 --> 01:04:15,125 ‫ماذا يدور في رأسك؟ 1092 01:04:15,208 --> 01:04:17,125 ‫ألا يكفينا ما حدث اليوم؟ 1093 01:04:17,916 --> 01:04:19,791 ‫لا تعكّر صفو ذهنك، 1094 01:04:20,416 --> 01:04:22,291 ‫وابتعد عن الشر. 1095 01:04:32,958 --> 01:04:33,833 ‫يا "منغ". 1096 01:04:35,083 --> 01:04:35,958 ‫"منغ". 1097 01:04:43,750 --> 01:04:45,291 ‫لو سمحت. 1098 01:04:45,375 --> 01:04:47,083 ‫- نعم؟ ‫- تفضّلي. 1099 01:04:47,666 --> 01:04:48,583 ‫ما هذا؟ 1100 01:04:49,208 --> 01:04:50,291 ‫عيدية لابنك 1101 01:04:50,375 --> 01:04:51,375 ‫- من المعلّم "كو". ‫- لا، شكرًا. 1102 01:04:51,458 --> 01:04:52,875 ‫- لا داعي. ‫- خذيها. 1103 01:04:52,958 --> 01:04:54,000 ‫- خذيها. ‫- لا، شكرًا. 1104 01:04:54,083 --> 01:04:56,416 ‫- خذيها. ‫- شكرًا أيها المعلّم "كو". 1105 01:04:56,500 --> 01:04:58,083 ‫أنت دائم الإحسان إلينا. 1106 01:05:00,625 --> 01:05:02,000 ‫هؤلاء الجيران 1107 01:05:02,083 --> 01:05:05,666 ‫يعرفونك منذ نعومة أظفارك. 1108 01:05:05,750 --> 01:05:09,166 ‫لذا يجدر بنا الاهتمام بالناس. 1109 01:05:11,000 --> 01:05:12,333 ‫مثلك… 1110 01:05:12,416 --> 01:05:14,375 ‫نشأت في "الولايات المتحدة"، 1111 01:05:14,458 --> 01:05:16,416 ‫وكان المعلّم "هي" يرعاك. 1112 01:05:16,500 --> 01:05:18,083 ‫مؤخرًا، صرت تزوره كثيرًا. 1113 01:05:18,166 --> 01:05:19,500 ‫وذلك عين الصواب. 1114 01:05:19,583 --> 01:05:20,916 ‫أجل. 1115 01:05:21,000 --> 01:05:23,625 ‫مؤخرًا، أُكثر من زيارة المعلّم "هي" 1116 01:05:23,708 --> 01:05:25,375 ‫لأسأله 1117 01:05:25,458 --> 01:05:27,208 ‫عن إدارة الأعمال. 1118 01:05:28,958 --> 01:05:30,041 ‫حسنًا. 1119 01:05:31,125 --> 01:05:32,750 ‫منذ نعومة أظفارك، 1120 01:05:33,875 --> 01:05:35,666 ‫تآلفت معه. 1121 01:05:36,375 --> 01:05:39,333 ‫إنه بشوش، 1122 01:05:40,750 --> 01:05:42,708 ‫وماهر في تدبّر أموره. 1123 01:05:43,958 --> 01:05:45,833 ‫ولكن هل تعرف 1124 01:05:45,916 --> 01:05:47,625 ‫السبب وراء ذلك؟ 1125 01:05:49,708 --> 01:05:50,750 ‫أبي، 1126 01:05:50,833 --> 01:05:52,541 ‫ما الداعي إلى هذا الكلام؟ 1127 01:05:52,625 --> 01:05:54,291 ‫إني أدردش معه وحسب، 1128 01:05:55,041 --> 01:05:56,291 ‫لا شيء أكثر. 1129 01:05:57,083 --> 01:05:58,666 ‫حسنًا… 1130 01:05:58,750 --> 01:06:00,833 ‫بخصوص مشروع العمل الذي اقترحه "هي"، 1131 01:06:01,625 --> 01:06:03,625 ‫تساورنا مخاوف. 1132 01:06:03,708 --> 01:06:06,000 ‫إذا عملنا معه في المستقبل، 1133 01:06:06,083 --> 01:06:08,375 ‫فعلينا التفاوض على أمور كثيرة. 1134 01:06:12,125 --> 01:06:13,208 ‫أجل. 1135 01:06:14,708 --> 01:06:16,666 ‫مهما يكن ما تطمح إليه، 1136 01:06:18,333 --> 01:06:19,625 ‫يجب عليك 1137 01:06:19,708 --> 01:06:21,958 ‫أن تُبقي ديارك في حسبانك. 1138 01:06:22,625 --> 01:06:24,583 ‫جني المال أمر، 1139 01:06:24,666 --> 01:06:26,625 ‫ولكن تمسّك زعيم العصابة بمبادئه… 1140 01:06:26,708 --> 01:06:28,041 ‫- أبي. ‫- و… 1141 01:06:28,125 --> 01:06:29,500 ‫أعلم. 1142 01:06:29,583 --> 01:06:30,708 ‫كُل طعامك. 1143 01:06:31,833 --> 01:06:33,208 ‫عمّي، 1144 01:06:33,291 --> 01:06:34,791 ‫أكمل طعامك. 1145 01:06:34,875 --> 01:06:36,000 ‫حسنًا. 1146 01:06:37,875 --> 01:06:39,833 ‫يا زعيم، بصحتك. 1147 01:06:51,708 --> 01:06:52,666 ‫"مايكل"، 1148 01:06:53,708 --> 01:06:55,958 ‫أنت وضعتهم في موقف محرج جدًا. 1149 01:06:56,833 --> 01:06:57,875 ‫أيها المعلّم "هي"، 1150 01:06:58,583 --> 01:07:01,250 ‫لطالما أردتُ التخلص من أولئك العجائز. 1151 01:07:01,333 --> 01:07:02,958 ‫ولكن أتحسب أن أبي يوافق؟ 1152 01:07:03,458 --> 01:07:05,583 ‫يظل أبي يقول… 1153 01:07:06,166 --> 01:07:08,791 ‫"زعماء تلك العصابات نمور ضارية." 1154 01:07:08,875 --> 01:07:11,125 ‫قل لي، ماذا يحسبونني؟ 1155 01:07:11,208 --> 01:07:12,416 ‫قطة صغيرة؟ 1156 01:07:14,500 --> 01:07:15,875 ‫كان رجال العصابات يُشبّهون 1157 01:07:15,958 --> 01:07:17,500 ‫بـ"ثعبان السمك". 1158 01:07:19,416 --> 01:07:21,125 ‫عند غسل غشاء ثعبان السمك، 1159 01:07:21,208 --> 01:07:22,958 ‫يموت. 1160 01:07:25,333 --> 01:07:27,625 ‫وأولئك العجائز يحميهم ‫غشاء العصابة منذ الأزل، 1161 01:07:28,750 --> 01:07:30,375 ‫ويجب تمزيق هذا الغشاء. 1162 01:07:30,958 --> 01:07:32,375 ‫الحذر واجب. 1163 01:07:37,166 --> 01:07:38,208 ‫فهمت. 1164 01:07:46,708 --> 01:07:48,291 ‫تتسوقون؟ 1165 01:07:48,375 --> 01:07:49,500 ‫إليك عنّا. 1166 01:07:49,583 --> 01:07:50,500 ‫إلى أين؟ 1167 01:07:50,583 --> 01:07:52,083 ‫ماذا؟ 1168 01:07:52,166 --> 01:07:53,625 ‫هناك. 1169 01:07:53,708 --> 01:07:55,750 ‫سيدي، سيدتي. 1170 01:07:55,833 --> 01:07:58,458 ‫اسمحي لي بإضافة نكهة إلى طعامك. 1171 01:07:58,541 --> 01:08:00,833 ‫إنهم أصدقاؤنا. 1172 01:08:04,416 --> 01:08:05,291 ‫تذوّقها. 1173 01:08:05,375 --> 01:08:06,666 ‫هذه الفواكه كالبلاستيك. 1174 01:08:06,750 --> 01:08:09,166 ‫ليست لذيذة. 1175 01:08:09,250 --> 01:08:10,750 ‫طعمها مقرف. 1176 01:08:10,833 --> 01:08:13,000 ‫لا تلعب بها هكذا. 1177 01:08:13,083 --> 01:08:14,791 ‫حقير. 1178 01:08:14,875 --> 01:08:16,250 ‫أتشاغبون في منطقة "بيغوان"؟ 1179 01:08:18,583 --> 01:08:20,125 ‫ما هذا! 1180 01:08:20,208 --> 01:08:21,958 ‫تبًا وبؤسًا لك. 1181 01:08:22,875 --> 01:08:24,250 ‫الويل لك. 1182 01:08:24,333 --> 01:08:26,291 ‫حقير. 1183 01:08:26,375 --> 01:08:28,125 ‫أتحداكم أن تعيدوها، تبًا. 1184 01:08:30,875 --> 01:08:32,125 ‫"كوي". 1185 01:08:32,208 --> 01:08:34,750 ‫آسف على تأخري، إنما علقت في الزحام. 1186 01:08:34,833 --> 01:08:36,125 ‫اجلس. 1187 01:08:40,875 --> 01:08:42,583 ‫تفضّل أيها المعلّم "كوي". 1188 01:08:45,000 --> 01:08:46,458 ‫يا "كو"، 1189 01:08:46,541 --> 01:08:48,500 ‫حين شربنا الشاي قبل بضعة أيام، 1190 01:08:48,583 --> 01:08:51,125 ‫وعدتني وعدًا، فهل تذكره؟ 1191 01:08:51,208 --> 01:08:52,791 ‫على المرء أن يؤدّب أولاده. 1192 01:08:52,875 --> 01:08:54,750 ‫قلت ذلك بعظمة لسانك. 1193 01:08:54,833 --> 01:08:56,166 ‫وماذا حدث؟ 1194 01:08:56,250 --> 01:08:58,125 ‫ما غاية "مايكل" مما يفعله؟ 1195 01:08:58,208 --> 01:08:59,625 ‫أيريد الاستيلاء على منطقتنا؟ 1196 01:09:02,083 --> 01:09:04,375 ‫إنه صبيّ. 1197 01:09:04,458 --> 01:09:06,875 ‫وماذا يقدر أن يفعل؟ 1198 01:09:06,958 --> 01:09:09,125 ‫إنه يلعب لعب صبيان لا غير. 1199 01:09:09,208 --> 01:09:11,958 ‫كنا نفعل مثله في صبانا، أليس كذلك؟ 1200 01:09:13,083 --> 01:09:15,958 ‫ألم تفعلا شيئًا كهذا من قبل؟ 1201 01:09:16,750 --> 01:09:18,041 ‫يا "كو"، 1202 01:09:18,125 --> 01:09:20,250 ‫ما كنّا نفعله اسمه شجاعة، 1203 01:09:20,333 --> 01:09:22,291 ‫وما يفعله "مايكل" اسمه حماقة. 1204 01:09:23,083 --> 01:09:24,375 ‫بلغت به الجرأة 1205 01:09:24,458 --> 01:09:26,083 ‫أن يشاغب في منطقة "بيغوان". 1206 01:09:26,791 --> 01:09:28,541 ‫لا أدري ماذا كان يدور في رأسه. 1207 01:09:28,625 --> 01:09:30,375 ‫إنه أبله. 1208 01:09:31,083 --> 01:09:32,416 ‫أبله؟ 1209 01:09:33,583 --> 01:09:35,125 ‫إنه ابني. 1210 01:09:35,958 --> 01:09:38,666 ‫ولو كان أبله، لا يحق لك أن تصفه بذلك. 1211 01:09:39,333 --> 01:09:42,625 ‫أتحسب أن الأمر يُحل بالكلام بعد الذي كان؟ 1212 01:09:42,708 --> 01:09:44,125 ‫ماذا تعني؟ 1213 01:09:44,208 --> 01:09:45,125 ‫كفى. 1214 01:09:45,208 --> 01:09:46,375 ‫على هونكما، نحن أصدقاء. 1215 01:09:46,458 --> 01:09:48,083 ‫لنتحدث على مهل وبهدوء، واضح؟ 1216 01:09:48,166 --> 01:09:50,458 ‫ألستُ أتكلم على مهل؟ 1217 01:09:51,458 --> 01:09:54,208 ‫المشكلة أنكما أيها العجوزان ‫تريدان قتال صبيّ. 1218 01:09:55,083 --> 01:09:56,750 ‫لم لا تحترمانني؟ 1219 01:09:56,833 --> 01:09:59,458 ‫وهل احترمنا ابنك "مايكل"؟ 1220 01:10:00,375 --> 01:10:01,833 ‫لعلمك، 1221 01:10:01,916 --> 01:10:04,000 ‫لولا "يونغ"، 1222 01:10:04,083 --> 01:10:06,291 ‫لما أمسكت نفسي. 1223 01:10:08,125 --> 01:10:09,750 ‫يا معلّم "كوي"، بيننا معرفة قديمة العهد. 1224 01:10:09,833 --> 01:10:11,041 ‫يا "ون تشنغ"، 1225 01:10:12,583 --> 01:10:14,166 ‫لا يحق لك أن تتكلم. 1226 01:10:15,666 --> 01:10:16,583 ‫تبًا. 1227 01:10:17,458 --> 01:10:19,291 ‫واجهني أنا إن كنت تريد القتال. 1228 01:10:19,375 --> 01:10:20,625 ‫أتحداك أن تخرج الآن، 1229 01:10:20,708 --> 01:10:21,625 ‫وسأعلن الحرب عليكم. 1230 01:10:21,708 --> 01:10:23,416 ‫تبًا. 1231 01:10:23,500 --> 01:10:24,541 ‫ألم أقل تكلّم بلطف؟ 1232 01:10:24,625 --> 01:10:25,708 ‫فكيف تتفوه بمثل هذا؟ 1233 01:10:25,791 --> 01:10:27,916 ‫لا حاجة إلى الكلام. 1234 01:10:28,708 --> 01:10:30,833 ‫إذا مسستم شعرة من شعر ابني، 1235 01:10:30,916 --> 01:10:33,125 ‫فسأحاسبكم حسابًا عسيرًا. 1236 01:10:37,125 --> 01:10:38,125 ‫يا "يونغ"، 1237 01:10:39,000 --> 01:10:40,375 ‫هل سمعته؟ 1238 01:10:41,666 --> 01:10:43,416 ‫هو البادئ. 1239 01:10:45,416 --> 01:10:46,625 ‫يا "كوي". 1240 01:10:46,708 --> 01:10:47,833 ‫"كوي". 1241 01:10:51,000 --> 01:10:53,833 ‫لقد بذلت قصارى جهدي لأعقّلك، 1242 01:10:53,916 --> 01:10:55,041 ‫ولكنك تعشق القتال. 1243 01:10:55,125 --> 01:10:56,250 ‫حسنًا، فلنتقاتل. 1244 01:10:56,333 --> 01:10:58,250 ‫فلنتضارب حتى نموت ونُدفن. 1245 01:10:58,333 --> 01:10:59,250 ‫تبًا. 1246 01:10:59,333 --> 01:11:01,625 ‫يا "فنغ"، إنهم يريدون القتال. فلنذهب. 1247 01:11:13,125 --> 01:11:14,916 ‫استيقظت؟ 1248 01:11:15,583 --> 01:11:17,000 ‫لم أخلد إلى الفراش بعد. 1249 01:11:17,583 --> 01:11:19,750 ‫- لم تنم؟ ‫- لم أنم. 1250 01:11:19,833 --> 01:11:21,375 ‫ليس بعد. 1251 01:11:21,458 --> 01:11:23,416 ‫وبدأت الشرب؟ 1252 01:11:23,500 --> 01:11:25,125 ‫أليس الوقت مبكرًا؟ 1253 01:11:25,208 --> 01:11:26,291 ‫سابقًا، كنت أشرب صباحًا 1254 01:11:26,958 --> 01:11:28,250 ‫لأني وحيد، 1255 01:11:28,333 --> 01:11:29,291 ‫والآن أشرب صباحًا 1256 01:11:29,375 --> 01:11:30,833 ‫لأني سعيد. 1257 01:11:31,958 --> 01:11:33,791 ‫كلام فارغ. هل جُننت؟ 1258 01:11:33,875 --> 01:11:35,250 ‫لا، كلامي جدّ. 1259 01:11:35,333 --> 01:11:37,000 ‫أسكر قليلًا، 1260 01:11:37,083 --> 01:11:39,291 ‫وأذهب إلى الملهى الليلي، 1261 01:11:39,375 --> 01:11:41,500 ‫فيدفع عنّي المغفلان. 1262 01:11:41,583 --> 01:11:44,041 ‫هل فهمت؟ ‫من الآن فصاعدًا، نادني "المعلّم (باو)". 1263 01:11:45,708 --> 01:11:46,625 ‫عن إذنك. 1264 01:11:46,708 --> 01:11:48,583 ‫- ابتعد عن الشر. ‫- سأفعل. 1265 01:12:05,000 --> 01:12:05,958 ‫يا زعيم، 1266 01:12:06,541 --> 01:12:07,958 ‫عجيب، ذنوبك كثيرة، 1267 01:12:08,041 --> 01:12:09,750 ‫وتتبول وضميرك مرتاح. 1268 01:12:11,208 --> 01:12:12,333 ‫يا هذا. 1269 01:12:12,416 --> 01:12:13,791 ‫تكلّم! 1270 01:12:17,250 --> 01:12:18,958 ‫أهذا ما تريدان قوله بعد السهر هنا؟ 1271 01:12:19,916 --> 01:12:21,958 ‫تبًا، لا تكن حقيرًا هكذا. 1272 01:12:23,000 --> 01:12:25,125 ‫المال، أعد إلينا مالنا. 1273 01:12:25,750 --> 01:12:27,291 ‫- أعده. ‫- دعاني أغسل يديّ. 1274 01:12:30,583 --> 01:12:31,458 ‫أفّ، ما أنتنك! 1275 01:12:31,541 --> 01:12:32,916 ‫والآن؟ 1276 01:12:33,000 --> 01:12:34,208 ‫أأنتما مجنونان؟ 1277 01:12:34,291 --> 01:12:35,166 ‫ماذا؟ 1278 01:12:42,000 --> 01:12:45,333 ‫تبدوان متخلفين على كاميرات المراقبة. 1279 01:12:47,583 --> 01:12:48,791 ‫ماذا يجري؟ 1280 01:12:48,875 --> 01:12:50,833 ‫وما يدريني؟ 1281 01:13:51,708 --> 01:13:53,291 ‫"باو". 1282 01:13:53,375 --> 01:13:56,666 ‫"للعضوية المميزة فقط" 1283 01:14:02,833 --> 01:14:04,500 ‫يا ضيوفي الكرام، 1284 01:14:05,333 --> 01:14:07,083 ‫استريحوا هناك. 1285 01:14:08,625 --> 01:14:10,125 ‫كلّ المشروبات على حسابي الليلة. 1286 01:14:10,208 --> 01:14:11,666 ‫سجّلوها باسمي. 1287 01:14:11,750 --> 01:14:13,000 ‫تبًا لك. 1288 01:14:13,083 --> 01:14:13,958 ‫- ابتعدوا. ‫- وغد. 1289 01:14:14,041 --> 01:14:14,875 ‫- لا تتدخلوا. ‫- ويلك. 1290 01:14:14,958 --> 01:14:16,250 ‫ادخلوا. 1291 01:14:16,333 --> 01:14:17,291 ‫ادخلوا. 1292 01:14:17,375 --> 01:14:19,416 ‫- "تشنغ". ‫- أحمق. تريد طعني؟ 1293 01:14:19,500 --> 01:14:20,166 ‫- "باو". ‫- "تشنغ". 1294 01:14:20,250 --> 01:14:21,458 ‫"باو". 1295 01:14:25,000 --> 01:14:25,958 ‫قل لهم أن يتركوه. 1296 01:14:26,041 --> 01:14:28,416 ‫إنك مستمتع بوضع السكين على رقبتي، صحيح؟ 1297 01:14:28,500 --> 01:14:30,416 ‫تبًا لكم أيها الكلاب. 1298 01:14:30,500 --> 01:14:31,583 ‫تبًا لكم. 1299 01:14:31,666 --> 01:14:33,125 ‫حقير. 1300 01:14:33,208 --> 01:14:34,041 ‫ابتعدوا. 1301 01:14:34,125 --> 01:14:35,291 ‫أتحداك أن تطعنني حتى الموت. 1302 01:14:35,375 --> 01:14:37,166 ‫قل لـ"مايكل" أن يعيد إلينا مالنا. 1303 01:14:40,708 --> 01:14:41,708 ‫هيّا. 1304 01:14:41,791 --> 01:14:43,333 ‫- "باو". ‫- تبًا، لا تهربوا! 1305 01:14:43,416 --> 01:14:44,750 ‫- أسرعوا! ‫- من هنا. 1306 01:14:44,833 --> 01:14:46,625 ‫كُف عن مناداتي باسمي يا "تشنغ"! 1307 01:14:46,708 --> 01:14:47,791 ‫من هنا. 1308 01:14:47,875 --> 01:14:50,458 ‫- بسرعة! ‫- تبًا، لماذا جئت؟ 1309 01:15:05,500 --> 01:15:06,916 ‫ماذا فعلتما؟ 1310 01:15:08,208 --> 01:15:09,625 ‫ولم هو هنا؟ 1311 01:15:11,708 --> 01:15:14,000 ‫جاء فجأة، فماذا كان لي أن أفعل؟ 1312 01:15:14,833 --> 01:15:16,500 ‫ألم نتفق؟ 1313 01:15:16,583 --> 01:15:18,125 ‫ما الذي جاء به؟ 1314 01:15:18,208 --> 01:15:19,333 ‫أأنا استدعيته؟ 1315 01:15:19,416 --> 01:15:21,541 ‫- ماذا يفعل هنا؟ ‫- هل جُننت؟ 1316 01:15:21,625 --> 01:15:22,625 ‫لم يستدعياني يا أخي. 1317 01:15:22,708 --> 01:15:24,166 ‫اخرس. 1318 01:15:24,250 --> 01:15:25,791 ‫- عد إلى البيت. ‫- كفى. 1319 01:15:25,875 --> 01:15:27,458 ‫إنه حرّ أين يمشي. 1320 01:15:27,541 --> 01:15:28,750 ‫فماذا كان لي أن أفعل؟ 1321 01:15:28,833 --> 01:15:30,250 ‫تبًا، ما القصة؟ 1322 01:15:30,333 --> 01:15:31,375 ‫- تكلم! ‫- كفى! 1323 01:15:31,458 --> 01:15:32,916 ‫- كفى. ‫- لا بأس. 1324 01:15:33,000 --> 01:15:33,916 ‫ارفع صوتك أكثر! 1325 01:15:34,000 --> 01:15:35,083 ‫- ألا تريد المال؟ ‫- كفى. 1326 01:15:35,166 --> 01:15:37,250 ‫- أتريد القتال؟ ‫- لا بأس. 1327 01:15:37,333 --> 01:15:39,750 ‫ارفع صوتك أكثر! 1328 01:15:39,833 --> 01:15:41,041 ‫اخرس! 1329 01:15:41,125 --> 01:15:42,166 ‫لا تخرج عن طورك 1330 01:15:42,250 --> 01:15:43,833 ‫مع أوّل رشفة، واضح؟ 1331 01:15:45,708 --> 01:15:46,750 ‫اخرس. 1332 01:15:47,708 --> 01:15:48,750 ‫اسكت. 1333 01:15:48,833 --> 01:15:50,125 ‫فلتؤجل الصراخ إلى البيت. 1334 01:15:50,208 --> 01:15:51,833 ‫هذا مُحرج. 1335 01:15:54,958 --> 01:15:56,041 ‫حسنًا، لنذهب لنأكل شيئًا. 1336 01:15:56,125 --> 01:15:57,083 ‫حسنًا، لنأكل شيئًا. 1337 01:15:57,166 --> 01:15:58,708 ‫لنأكل شيئًا. 1338 01:15:58,791 --> 01:16:00,625 ‫لنأكل أكلة سهرة خفيفة. هيّا، لنذهب. 1339 01:16:00,708 --> 01:16:01,833 ‫هيّا. 1340 01:16:01,916 --> 01:16:03,583 ‫- ما بك؟ ‫- ثيابنا في مجففة الملابس. 1341 01:16:04,791 --> 01:16:05,625 ‫أجل. 1342 01:16:05,708 --> 01:16:07,583 ‫الثياب. انتظراني. 1343 01:16:07,666 --> 01:16:09,333 ‫ابتسما. 1344 01:16:10,916 --> 01:16:11,750 ‫"بان"؟ 1345 01:16:11,833 --> 01:16:12,833 ‫- خذ الخوذة. ‫- أجل. 1346 01:16:15,625 --> 01:16:16,458 ‫هيّا. 1347 01:16:17,208 --> 01:16:18,041 ‫تبًا، لم تجف بعد. 1348 01:16:18,125 --> 01:16:19,333 ‫لا بأس. 1349 01:16:22,583 --> 01:16:24,041 ‫ما زالت رطبة. انتظرانا. 1350 01:16:24,125 --> 01:16:25,291 ‫انتظرا قليلًا. 1351 01:16:27,708 --> 01:16:29,416 ‫ماذا حدث؟ 1352 01:16:29,500 --> 01:16:30,333 ‫ما القصة؟ 1353 01:16:30,416 --> 01:16:31,708 ‫أجبني. 1354 01:16:40,541 --> 01:16:41,958 ‫هل استمتعت؟ 1355 01:16:43,875 --> 01:16:45,625 ‫تريد أخذ كلّ شيء، صحيح؟ 1356 01:16:45,708 --> 01:16:46,916 ‫طبعًا، 1357 01:16:47,000 --> 01:16:48,208 ‫فأنا قادر. 1358 01:16:50,708 --> 01:16:54,125 ‫لو كنت قادرًا، لما دخل ذلك الذباب، 1359 01:16:54,208 --> 01:16:56,625 ‫ولما كان عليّ أن أُصلح ما تفسد كلّ مرة. 1360 01:16:56,708 --> 01:16:57,958 ‫لا أحتاج إليك. 1361 01:16:59,083 --> 01:17:00,458 ‫دعني واهتمّ بأمر أبيك. 1362 01:17:09,000 --> 01:17:11,583 ‫ويلك يا وغد. 1363 01:17:11,666 --> 01:17:13,041 ‫كيف تجرؤ على ذكر أبي؟ 1364 01:17:14,583 --> 01:17:16,666 ‫أتعلم لمن تخضع منطقة "داقياتو"؟ 1365 01:17:16,750 --> 01:17:18,875 ‫"داقياتو" منطقة نفوذ أبي. 1366 01:17:18,958 --> 01:17:20,750 ‫خير لك أن تفهم هذا. 1367 01:17:20,833 --> 01:17:23,250 ‫من زعيمك؟ 1368 01:17:25,083 --> 01:17:26,000 ‫آسف. 1369 01:17:26,083 --> 01:17:27,708 ‫قل "يا زعيم." 1370 01:17:32,000 --> 01:17:33,083 ‫آسف يا زعيم. 1371 01:17:35,875 --> 01:17:37,833 ‫اخرج! 1372 01:17:42,250 --> 01:17:43,541 ‫لا تحدّق! 1373 01:17:57,958 --> 01:17:59,125 ‫لو سمحت. 1374 01:17:59,208 --> 01:18:01,458 ‫أريد شاي الفقاقيع لعشرة أشخاص. 1375 01:18:01,541 --> 01:18:03,166 ‫- شاي الفقاقيع التايلاندي. ‫- أهلًا. 1376 01:18:03,250 --> 01:18:05,000 ‫لقد أغلقنا. آسف. 1377 01:18:05,083 --> 01:18:06,375 ‫- عد غدًا. ‫- أغلقتم؟ 1378 01:18:06,458 --> 01:18:07,666 ‫أجل، آسف. 1379 01:18:12,083 --> 01:18:14,125 ‫- ماذا تفعلون؟ ‫- سأوسعك ضربًا. 1380 01:18:47,458 --> 01:18:48,708 ‫ماذا تفعلون؟ 1381 01:18:50,375 --> 01:18:52,416 ‫- ابتعدوا. ماذا تفعلون؟ ‫- كفى. 1382 01:18:52,500 --> 01:18:53,458 ‫- من هي؟ ‫- لا تلمسوها. 1383 01:18:53,541 --> 01:18:54,625 ‫لا تلمسوها. 1384 01:18:54,708 --> 01:18:55,666 ‫تعالي. 1385 01:18:55,750 --> 01:18:57,583 ‫- تعالي. ‫- لا تلمسوها. 1386 01:18:57,666 --> 01:18:58,666 ‫إنها حامل. 1387 01:19:00,958 --> 01:19:02,958 ‫- استلقي على الأرض. ‫- لا تلمسوها. 1388 01:19:21,666 --> 01:19:22,708 ‫حسنًا. 1389 01:19:23,708 --> 01:19:24,833 ‫كفى. 1390 01:20:04,708 --> 01:20:06,291 ‫آخر واحدة. 1391 01:20:06,375 --> 01:20:08,375 ‫- هيّا، عدّها. ‫- نفدت. 1392 01:20:08,458 --> 01:20:09,916 ‫- ستة. ‫- كم؟ 1393 01:20:10,000 --> 01:20:11,875 ‫- أربعة من فئة واحدة؟ ‫- هيّا، ادفع. 1394 01:20:11,958 --> 01:20:13,250 ‫حقير. 1395 01:20:13,875 --> 01:20:15,125 ‫معي سبعة. 1396 01:20:16,333 --> 01:20:17,416 ‫مرحبًا. 1397 01:20:17,500 --> 01:20:18,458 ‫عمّن تبحث؟ 1398 01:20:19,125 --> 01:20:20,333 ‫جئت لأرى السيد "رين". 1399 01:20:20,416 --> 01:20:21,625 ‫لم تريد رؤية زعيمنا؟ 1400 01:20:21,708 --> 01:20:23,000 ‫أريد محادثته قليلًا. 1401 01:20:23,083 --> 01:20:24,916 ‫أخبرني ماذا تريد. 1402 01:20:25,000 --> 01:20:26,166 ‫لو سمحت، 1403 01:20:26,250 --> 01:20:27,416 ‫أخبر زعيمكم بقدومي. 1404 01:20:27,500 --> 01:20:29,666 ‫قل لي ماذا تريد. 1405 01:20:29,750 --> 01:20:31,416 ‫أو اختر تلة 1406 01:20:31,500 --> 01:20:32,458 ‫لنعرف أين ستُدفن هذه المرة. 1407 01:20:33,541 --> 01:20:34,500 ‫أخرجوه. 1408 01:20:34,583 --> 01:20:36,125 ‫- ما القصة؟ ‫- لا داعي إلى هذا. 1409 01:20:36,208 --> 01:20:37,208 ‫الزعيم. 1410 01:20:45,333 --> 01:20:46,250 ‫يا فتى، 1411 01:20:47,458 --> 01:20:49,125 ‫لقد تجاوزت عنك المرة الماضية. 1412 01:20:49,208 --> 01:20:50,208 ‫فلم جئت؟ 1413 01:20:52,208 --> 01:20:54,583 ‫هل في قلبك حسرة وتريد تفسيرًا؟ 1414 01:20:55,333 --> 01:20:57,500 ‫أم تريد أن تُريني شجاعتك؟ 1415 01:21:01,000 --> 01:21:02,625 ‫لا، سيدي. 1416 01:21:02,708 --> 01:21:03,833 ‫أنا آسف. 1417 01:21:06,666 --> 01:21:08,916 ‫بعد أن تجاوزت عنا، 1418 01:21:10,583 --> 01:21:13,083 ‫لم تطاوعنا أنفسنا أن نصرف المال، فهاك هو. 1419 01:21:16,041 --> 01:21:17,083 ‫ما القصة؟ 1420 01:21:17,750 --> 01:21:19,041 ‫هل أدركتم أنّه كثير عليكم؟ 1421 01:21:22,083 --> 01:21:23,083 ‫حسنًا. 1422 01:21:23,958 --> 01:21:25,875 ‫بدفع المال إليّ، 1423 01:21:25,958 --> 01:21:27,625 ‫كلّ شيء قابل للتفاوض. تفضّل. 1424 01:21:27,708 --> 01:21:28,916 ‫اجلس وتكلم. 1425 01:21:30,500 --> 01:21:33,375 ‫هل لي أن أكلمك على انفراد؟ 1426 01:21:33,458 --> 01:21:34,625 ‫تبًا. 1427 01:21:38,250 --> 01:21:40,125 ‫- يا "تشاو". ‫- أمرك يا زعيم. 1428 01:21:40,208 --> 01:21:42,000 ‫لقد جلب إلينا مبلغًا كبيرًا. 1429 01:21:42,083 --> 01:21:42,916 ‫إنه ضيف عزيز. 1430 01:21:43,000 --> 01:21:44,208 ‫ضيف عزيز. 1431 01:21:44,958 --> 01:21:46,500 ‫لنخرج. 1432 01:21:46,583 --> 01:21:47,500 ‫هيّا. 1433 01:21:47,583 --> 01:21:49,000 ‫هيّا، تنشطوا. 1434 01:21:53,833 --> 01:21:54,875 ‫اجلس. 1435 01:21:59,250 --> 01:22:00,208 ‫يا فتى، 1436 01:22:01,583 --> 01:22:03,250 ‫صرنا الآن وحدنا، 1437 01:22:03,333 --> 01:22:04,500 ‫فادخل في صلب الموضوع، 1438 01:22:04,583 --> 01:22:06,041 ‫فأنا رجل مشغول جدًا. 1439 01:22:16,125 --> 01:22:17,708 ‫هل تحتاج إلى مزيد من الرجال؟ 1440 01:22:23,083 --> 01:22:24,208 ‫عجبًا. 1441 01:22:26,333 --> 01:22:27,333 ‫يا فتى، 1442 01:22:28,125 --> 01:22:30,166 ‫هذه أوّل مرة في مسيرتي المهنية 1443 01:22:30,250 --> 01:22:32,958 ‫أقابل طالب عمل يقدّم المال. 1444 01:22:33,708 --> 01:22:35,291 ‫ماذا يدور في رأسك؟ 1445 01:22:35,375 --> 01:22:37,125 ‫أتحسب "بيغوان" مكتب توظيف؟ 1446 01:22:39,000 --> 01:22:40,208 ‫لا يا سيدي. 1447 01:22:41,208 --> 01:22:43,916 ‫لستُ مبتدئًا. 1448 01:22:44,000 --> 01:22:45,541 ‫أعلم أننا حين تعترضنا مشكلة 1449 01:22:45,625 --> 01:22:48,750 ‫لا يمكننا حلها بمفردنا. 1450 01:22:48,833 --> 01:22:51,833 ‫لم نعمل قط لدى أحد 1451 01:22:52,500 --> 01:22:54,541 ‫لأننا نكره أن نكون تحت إمرة أحد. 1452 01:22:54,625 --> 01:22:56,375 ‫إذًا… 1453 01:22:56,458 --> 01:22:58,333 ‫إذا انضممت إلى "بيغوان"، 1454 01:22:58,416 --> 01:23:00,541 ‫فعلى كلّ من فيها أن يصبح تحت إمرتك؟ 1455 01:23:00,625 --> 01:23:02,416 ‫ولعلك تصبح زعيمنا. 1456 01:23:03,625 --> 01:23:05,375 ‫آسف. 1457 01:23:05,458 --> 01:23:07,250 ‫لستُ فصيحًا. 1458 01:23:07,833 --> 01:23:09,416 ‫ما أعنيه 1459 01:23:09,500 --> 01:23:10,875 ‫أننا إذا قررنا اتباع أحد 1460 01:23:10,958 --> 01:23:13,083 ‫فإننا نحب أن نتبع زعيمًا عظيمًا بحق. 1461 01:23:17,833 --> 01:23:19,000 ‫تبًا. 1462 01:23:19,083 --> 01:23:21,333 ‫وتقول إنك ليست فصيحًا؟ 1463 01:23:29,750 --> 01:23:30,666 ‫يا فتى، 1464 01:23:32,583 --> 01:23:34,500 ‫أرى أنك صادق جدًا، 1465 01:23:34,583 --> 01:23:35,958 ‫لذا سأكون صريحًا معك. 1466 01:23:37,083 --> 01:23:39,541 ‫الرفض محطة محتومة في رحلة الباحث عن عمل. 1467 01:23:40,833 --> 01:23:42,250 ‫إن كنت حقًا قادرًا، 1468 01:23:42,333 --> 01:23:44,333 ‫فحُلّ مشكلاتك أولًا. 1469 01:23:44,875 --> 01:23:46,000 ‫وحين تحلّها، 1470 01:23:46,083 --> 01:23:47,958 ‫لكل حادث حديث. 1471 01:23:48,583 --> 01:23:50,125 ‫هل فهمت ما أعنيه؟ 1472 01:23:52,750 --> 01:23:53,916 ‫نعم، فهمت. 1473 01:23:55,583 --> 01:23:57,791 ‫حسنًا، إذًا انصرف. 1474 01:24:00,333 --> 01:24:01,333 ‫شكرًا على وقتك. 1475 01:24:17,125 --> 01:24:21,041 ‫"آداب السلوك والواجب الأخلاقي" 1476 01:25:09,000 --> 01:25:10,458 ‫ضربة غير موفقة. 1477 01:25:17,958 --> 01:25:19,166 ‫سيد "منغ". 1478 01:25:25,583 --> 01:25:26,583 ‫جئت في وقتك. 1479 01:25:27,208 --> 01:25:28,291 ‫ينقصنا لاعب. 1480 01:25:28,375 --> 01:25:29,583 ‫تعال العب البيسبول. 1481 01:25:30,458 --> 01:25:31,583 ‫يا أستاذ "عقرب". 1482 01:25:31,666 --> 01:25:33,708 ‫أعلم أن بيننا سوء تفاهم. 1483 01:25:35,583 --> 01:25:38,375 ‫جلبت لك كوبي شاي من باب الاعتذار. 1484 01:25:44,833 --> 01:25:46,708 ‫هل جئت للتفاوض معي؟ 1485 01:25:59,125 --> 01:26:00,291 ‫لا تؤاخذني. 1486 01:26:02,291 --> 01:26:03,458 ‫يا إخواني، 1487 01:26:04,000 --> 01:26:05,708 ‫اشكروا السيد "منغ". 1488 01:26:05,791 --> 01:26:07,000 ‫عددنا هنا كبير، 1489 01:26:07,083 --> 01:26:09,500 ‫ولم يجلب إلا كوبي شاي اعتذارًا. 1490 01:26:09,583 --> 01:26:11,750 ‫أأنت ساذج؟ 1491 01:26:15,833 --> 01:26:17,208 ‫أنت أخذت المال 1492 01:26:17,833 --> 01:26:19,333 ‫ولا سبيل لنا إلى استرداده. 1493 01:26:20,958 --> 01:26:22,750 ‫هلّا نطوي الصفحة عند هذا الحد؟ 1494 01:26:25,708 --> 01:26:27,458 ‫كيف عرفت أنني من أخذ المال؟ 1495 01:26:35,250 --> 01:26:37,833 ‫على أيّ حال، لسنا سوى نكرات في نظرك. 1496 01:26:43,000 --> 01:26:44,333 ‫سنذهب. 1497 01:26:45,083 --> 01:26:46,708 ‫أرجو أن تسامحنا. 1498 01:26:47,458 --> 01:26:49,333 ‫تجاوز عن ثلاثتنا. 1499 01:26:51,708 --> 01:26:53,833 ‫وللعلم، لا خلاف سابق بيننا. 1500 01:27:28,958 --> 01:27:30,708 ‫نحن الزعماء… 1501 01:27:32,250 --> 01:27:34,458 ‫يلازمنا القلق على أتباعنا. 1502 01:27:37,000 --> 01:27:38,583 ‫هذا ليس سهلًا عليك. 1503 01:27:44,958 --> 01:27:46,083 ‫حسنًا، قبلت الصلح. 1504 01:27:47,333 --> 01:27:48,208 ‫شكرًا. 1505 01:27:50,875 --> 01:27:52,708 ‫ناديتني أستاذ "عقرب" قبل قليل، 1506 01:27:54,333 --> 01:27:55,708 ‫وقد أطربني ذلك. 1507 01:27:57,458 --> 01:27:59,333 ‫هلّا تطربني ثانيةً. 1508 01:28:01,708 --> 01:28:02,916 ‫أستاذ "عقرب". 1509 01:28:07,708 --> 01:28:08,541 ‫جميل. 1510 01:28:27,666 --> 01:28:29,458 ‫بائع شاي الفقاقيع… 1511 01:28:31,083 --> 01:28:32,583 ‫لا يشمله الاتفاق. 1512 01:28:45,208 --> 01:28:46,916 ‫تبًا لك أيها الحقير! 1513 01:29:00,875 --> 01:29:02,791 ‫إذا أصابتك الكرة، فتعال خذ جائزتك لاحقًا. 1514 01:29:03,375 --> 01:29:06,291 ‫إصابة من رمية. 1515 01:29:10,708 --> 01:29:11,666 ‫وحش! 1516 01:29:20,750 --> 01:29:22,625 ‫يا لكم من فشلة! 1517 01:29:22,708 --> 01:29:24,666 ‫أمرتكم أن تتدربوا، ولكنكم لم تمتثلوا. 1518 01:29:24,750 --> 01:29:26,125 ‫تبًا. 1519 01:29:49,833 --> 01:29:50,875 ‫يا "منغ". 1520 01:29:52,166 --> 01:29:54,458 ‫أنت مقاتل بارع يا "منغ". 1521 01:29:59,208 --> 01:30:01,000 ‫يا تُرى هل بائع شاي الفقاقيع 1522 01:30:01,083 --> 01:30:03,791 ‫بارع مثلك؟ 1523 01:30:13,208 --> 01:30:14,208 ‫يا "منغ"، 1524 01:30:14,875 --> 01:30:16,458 ‫أنت مشاكس. 1525 01:30:16,541 --> 01:30:18,083 ‫مشاغب. 1526 01:30:20,000 --> 01:30:21,458 ‫انهض. 1527 01:30:55,500 --> 01:30:57,208 ‫أتحداك أن تمنعني من المغادرة. 1528 01:30:58,333 --> 01:30:59,208 ‫هيّا. 1529 01:31:11,208 --> 01:31:13,333 ‫ويلاه، يا لبؤس حالنا! 1530 01:31:13,958 --> 01:31:15,333 ‫سنطالبهم بتعويض. 1531 01:31:30,208 --> 01:31:32,916 ‫لقد جاؤوا إلى محلّك. 1532 01:31:33,000 --> 01:31:34,041 ‫ماذا لو جاؤوا إلى بيتك؟ 1533 01:31:53,416 --> 01:31:55,083 ‫سافل. 1534 01:32:24,583 --> 01:32:27,875 ‫أأنت مجنون؟ 1535 01:32:27,958 --> 01:32:30,458 ‫ما سرّ براعتك في القتال؟ 1536 01:32:31,333 --> 01:32:33,000 ‫لماذا لم تسقط؟ 1537 01:32:36,666 --> 01:32:37,875 ‫- لم أرغمتني على هذا؟ ‫- لنذهب. 1538 01:32:37,958 --> 01:32:39,500 ‫- وغد. ‫- لنذهب يا زعيم. 1539 01:32:39,583 --> 01:32:40,625 ‫هيّا بنا. 1540 01:32:40,708 --> 01:32:42,083 ‫أأنت مجنون؟ تبًا! 1541 01:32:42,166 --> 01:32:44,291 ‫- هيّا. ‫- تبًا. 1542 01:32:49,833 --> 01:32:51,291 ‫هيّا يا زعيم. 1543 01:33:37,333 --> 01:33:39,833 ‫جئت وحدك وتطلب كوبي شاي. 1544 01:33:42,166 --> 01:33:43,541 ‫ألديك موعد مع فتاة؟ 1545 01:33:44,291 --> 01:33:45,125 ‫من هي؟ 1546 01:33:48,625 --> 01:33:50,291 ‫لن نموت. 1547 01:34:15,625 --> 01:34:16,708 ‫اسمعا. 1548 01:34:17,625 --> 01:34:19,458 ‫لنخرج للتخييم يومًا ما. 1549 01:34:20,708 --> 01:34:22,000 ‫لا فرق أينما كانت جلسة الشرب. 1550 01:34:23,708 --> 01:34:25,083 ‫بلى، يختلف الأمر. 1551 01:34:26,041 --> 01:34:27,166 ‫الهواء الطلق 1552 01:34:28,416 --> 01:34:30,041 ‫مختلف. 1553 01:35:28,958 --> 01:35:30,416 ‫من فعل هذا بك؟ 1554 01:35:30,500 --> 01:35:32,041 ‫"دنغزوانغ"؟ "بيغوان"؟ 1555 01:35:32,125 --> 01:35:34,333 ‫أخبرني، ولنذهب لنقضي عليهم. 1556 01:35:37,708 --> 01:35:38,791 ‫ماذا حدث؟ 1557 01:35:40,583 --> 01:35:41,750 ‫لا شيء. 1558 01:35:41,833 --> 01:35:43,000 ‫تبًا لك ولإنكارك! 1559 01:35:43,083 --> 01:35:44,458 ‫كلّ مرة تقول لا شيء، 1560 01:35:45,625 --> 01:35:47,750 ‫وكلّ مرة عليّ أن أُصلح ما أفسدته. 1561 01:35:47,833 --> 01:35:51,250 ‫هل تعلم كم عينًا تراقبنا؟ 1562 01:35:51,333 --> 01:35:52,500 ‫هذا وقت كسب المال، 1563 01:35:52,583 --> 01:35:54,041 ‫لكنك ورطت نفسك هذه الورطة، 1564 01:35:54,125 --> 01:35:55,333 ‫وعليك دماء، 1565 01:35:55,416 --> 01:35:57,041 ‫فحتمًا فعلت مصيبة. قل لي ماذا حدث. 1566 01:35:57,125 --> 01:35:58,166 ‫يا أخي. 1567 01:36:02,375 --> 01:36:04,041 ‫لقد مات يا أخي. 1568 01:36:04,708 --> 01:36:06,083 ‫ماذا قلت؟ 1569 01:36:08,666 --> 01:36:09,958 ‫من الذي مات؟ 1570 01:36:12,208 --> 01:36:13,708 ‫من الذي مات؟ 1571 01:36:15,625 --> 01:36:17,375 ‫قل لي من الذي مات. 1572 01:36:53,583 --> 01:36:55,208 ‫جئتم ثلاثتكم إلى "بيغوان" 1573 01:36:55,875 --> 01:36:57,166 ‫لتطلبوا أن أنتقم لكم؟ 1574 01:37:00,208 --> 01:37:01,500 ‫نرجو أن تساعدنا 1575 01:37:01,583 --> 01:37:02,708 ‫وتثأر لنا. 1576 01:37:03,958 --> 01:37:05,333 ‫إذا ثأرت لنا، 1577 01:37:06,541 --> 01:37:08,166 ‫- فثلاثتنا… ‫- كفى. 1578 01:37:09,583 --> 01:37:10,625 ‫إن كان الثأر كلّ همّكم 1579 01:37:10,708 --> 01:37:11,958 ‫فانصرفوا حالًا. 1580 01:37:12,541 --> 01:37:13,916 ‫- كفى. ‫- اذهبوا. 1581 01:37:14,000 --> 01:37:15,333 ‫- هيّا. ‫- لا تجرّني. 1582 01:37:15,416 --> 01:37:16,250 ‫دعني. 1583 01:37:16,333 --> 01:37:17,083 ‫- هيّا. ‫- لا تجرّني. 1584 01:37:17,166 --> 01:37:18,291 ‫- سيد "رين". ‫- صرفكم الزعيم. 1585 01:37:18,375 --> 01:37:19,583 ‫- دعني. ‫- دعني. 1586 01:37:19,666 --> 01:37:20,916 ‫سيد "رين". 1587 01:37:21,000 --> 01:37:22,125 ‫- سيد "رين". ‫- سيد "رين". 1588 01:37:22,208 --> 01:37:23,875 ‫أنا أخو "منغ" الصغير. 1589 01:37:23,958 --> 01:37:25,625 ‫لم يكن لأحدنا إلا الآخر منذ صغرنا. 1590 01:37:25,708 --> 01:37:28,000 ‫أرجوك أن تسمعني، ولن أطيل. 1591 01:37:30,333 --> 01:37:33,208 ‫كان أخًا كبيرًا عظيمًا. 1592 01:37:33,916 --> 01:37:35,041 ‫ترك المدرسة 1593 01:37:35,125 --> 01:37:36,333 ‫بسببي. 1594 01:37:37,208 --> 01:37:40,500 ‫كان يكدح ليكسب المال لرعايتي وتربيتي. 1595 01:37:41,083 --> 01:37:43,583 ‫"تشنغ" و"باو" كالأهل لي. 1596 01:37:45,958 --> 01:37:47,416 ‫لم يكن أخي يتوانى عن فعل شيء 1597 01:37:48,208 --> 01:37:49,625 ‫لحماية أسرته. 1598 01:37:50,958 --> 01:37:52,208 ‫كان شجاعًا. 1599 01:37:52,958 --> 01:37:54,833 ‫وحتى حين سُجن، 1600 01:37:54,916 --> 01:37:56,208 ‫لم يشتك البتة. 1601 01:37:58,083 --> 01:37:59,250 ‫وبعد إخلاء سبيله، 1602 01:37:59,958 --> 01:38:01,750 ‫حسبت أننا الإخوة 1603 01:38:02,333 --> 01:38:03,833 ‫يمكننا العمل بجد معًا 1604 01:38:04,458 --> 01:38:05,666 ‫وشراء بيت مشترك 1605 01:38:06,166 --> 01:38:07,625 ‫والعيش معًا. 1606 01:38:08,458 --> 01:38:09,458 ‫لم أكن أعي ما أفعله. 1607 01:38:11,000 --> 01:38:12,166 ‫كنت شديد العناد. 1608 01:38:13,250 --> 01:38:15,333 ‫لم أكن أكف عن مجادلته. 1609 01:38:16,833 --> 01:38:18,208 ‫لم يحدث 1610 01:38:19,250 --> 01:38:20,625 ‫أن تناولنا طعامنا بسلام 1611 01:38:20,708 --> 01:38:22,500 ‫أو تحادثنا بلطف 1612 01:38:22,583 --> 01:38:23,833 ‫ولو مرة. 1613 01:38:25,250 --> 01:38:27,000 ‫والآن قُتل 1614 01:38:27,083 --> 01:38:28,166 ‫دفاعًا عنا. 1615 01:38:29,000 --> 01:38:31,125 ‫بقروا بطنه. 1616 01:38:33,458 --> 01:38:34,583 ‫أنا عاجز. 1617 01:38:35,458 --> 01:38:37,958 ‫لا أستطيع حتى الانتقام من قاتله. 1618 01:38:40,458 --> 01:38:41,833 ‫أرجوك، امنحني فرصة. 1619 01:38:43,583 --> 01:38:44,708 ‫سأعمل بجد. 1620 01:38:46,750 --> 01:38:48,500 ‫ولن أمتنع عن عمل. 1621 01:38:48,583 --> 01:38:49,958 ‫إن منحتني فرصة، 1622 01:38:51,125 --> 01:38:52,875 ‫فلن أتوانى عن فعل شيء لأجلك. 1623 01:38:56,166 --> 01:38:57,500 ‫أتوسل إليك يا سيد "رين". 1624 01:39:07,958 --> 01:39:10,125 ‫من رفاق الطفولة 1625 01:39:11,125 --> 01:39:12,500 ‫لم يبق لي غيره. 1626 01:39:14,125 --> 01:39:15,500 ‫زهدت في الحياة. 1627 01:39:16,500 --> 01:39:17,750 ‫أرجوك. 1628 01:39:17,833 --> 01:39:19,625 ‫ساعدنا. 1629 01:39:20,500 --> 01:39:22,541 ‫ولقاء ذلك، لك حياتي وحياة "باو"، 1630 01:39:23,208 --> 01:39:24,625 ‫اصنع بنا ما تشاء. 1631 01:39:29,208 --> 01:39:31,416 ‫لا ملجأ لنا غيرك. 1632 01:39:51,208 --> 01:39:52,125 ‫يا زعيم، 1633 01:39:53,541 --> 01:39:55,125 ‫آمل أن يتسنى لي 1634 01:39:55,208 --> 01:39:57,125 ‫تعريفك بصديقيّ. 1635 01:39:58,083 --> 01:39:59,833 ‫بيني وبينهما عهد أخوّة. 1636 01:40:01,041 --> 01:40:02,083 ‫حسنًا. 1637 01:40:02,166 --> 01:40:03,875 ‫قلت لك، 1638 01:40:03,958 --> 01:40:05,541 ‫حين تحلّ مشكلاتك، 1639 01:40:05,625 --> 01:40:07,208 ‫لكل حادث حديث. 1640 01:40:07,916 --> 01:40:09,250 ‫وإذا شاء القدر، 1641 01:40:09,333 --> 01:40:11,166 ‫فأحضر معك صديقيك السخيفين. 1642 01:40:11,750 --> 01:40:13,083 ‫وتذكّر 1643 01:40:13,166 --> 01:40:14,875 ‫أن تكتب سيرتك الذاتية كما ينبغي. 1644 01:40:15,958 --> 01:40:16,875 ‫أمرك. 1645 01:40:51,750 --> 01:40:53,958 ‫"فندق ‫مطعم لحوم" 1646 01:41:00,208 --> 01:41:01,541 ‫يا زعيم. 1647 01:41:02,208 --> 01:41:03,166 ‫"مايكل"… 1648 01:41:03,958 --> 01:41:07,041 ‫موجود إما في الفندق وإما في مطعم اللحوم. 1649 01:41:07,125 --> 01:41:09,041 ‫فلتجهّز اللازم. 1650 01:41:09,125 --> 01:41:11,166 ‫حان دوري لأمزح معه. 1651 01:41:11,250 --> 01:41:13,083 ‫حسنًا، سأنتظرك. 1652 01:41:14,958 --> 01:41:17,083 ‫أمهلني لحظة، آسف. 1653 01:41:24,500 --> 01:41:26,708 ‫أيها الحقير، هل الشارع ملكك؟ 1654 01:41:27,250 --> 01:41:28,708 ‫أليس لي أن أوقف سيارتي قليلًا؟ 1655 01:41:29,208 --> 01:41:30,416 ‫تبًا. 1656 01:41:31,333 --> 01:41:33,500 ‫دوري كرة السلة الأمريكي محبوب في "تايوان". 1657 01:41:33,583 --> 01:41:35,250 ‫المراهنة على مبارياته أسرع طريقة 1658 01:41:35,333 --> 01:41:37,041 ‫لا ليكسب المرء المال 1659 01:41:37,125 --> 01:41:38,416 ‫بل ليخسر كلّ ما يملكه. 1660 01:41:38,500 --> 01:41:41,250 ‫- ويلكم، ماذا تريدون؟ ‫- ليفسح الصغار الطريق للكبار. 1661 01:41:41,333 --> 01:41:43,625 ‫- ويلك، ماذا قلت؟ ‫- اللعنة. 1662 01:41:44,666 --> 01:41:46,291 ‫أمسكت بك. 1663 01:41:46,375 --> 01:41:48,291 ‫لنر أين ستهرب هذه المرة. 1664 01:41:50,625 --> 01:41:52,166 ‫"تشن"، 1665 01:41:52,250 --> 01:41:54,750 ‫ماذا تفعل مع هؤلاء الكلاب؟ 1666 01:41:54,833 --> 01:41:56,125 ‫أتحاول تخويفي؟ 1667 01:41:56,833 --> 01:41:58,250 ‫هذا على حسابي. 1668 01:41:58,333 --> 01:41:59,666 ‫سجلوه باسمي. 1669 01:41:59,750 --> 01:42:01,333 ‫سأقدّم لكم وليمة. 1670 01:42:11,916 --> 01:42:12,791 ‫يا "تشن". 1671 01:42:12,875 --> 01:42:13,708 ‫سحقًا لك. 1672 01:42:17,041 --> 01:42:18,250 ‫يا زعيم. 1673 01:42:19,333 --> 01:42:20,125 ‫اهرب يا زعيم. 1674 01:42:20,208 --> 01:42:21,583 ‫- لا يهمني من ينجدك. ‫- تبًا لك. 1675 01:42:21,666 --> 01:42:23,083 ‫- أنت هالك. ‫- لنذهب، هيّا. 1676 01:42:24,333 --> 01:42:25,833 ‫لا تلاحقوه، 1677 01:42:26,750 --> 01:42:28,916 ‫وإلا وقعنا في ورطة كبيرة. 1678 01:42:30,708 --> 01:42:33,375 ‫أيها السافل. 1679 01:42:34,208 --> 01:42:35,416 ‫يا "عقرب"، 1680 01:42:35,500 --> 01:42:36,500 ‫فلتستنفر الجميع. 1681 01:42:36,583 --> 01:42:38,083 ‫أريد قتل رجل. 1682 01:42:38,166 --> 01:42:40,125 ‫أيها المنحط، أتريد اللعب معي؟ 1683 01:42:40,208 --> 01:42:41,750 ‫أتطلب الموت؟ 1684 01:42:44,166 --> 01:42:45,458 ‫يا زعيم، 1685 01:42:45,541 --> 01:42:46,875 ‫وصلني الخبر. 1686 01:42:46,958 --> 01:42:48,583 ‫"تشن" دعا "مايكل" إلى مواجهة حاسمة. 1687 01:42:57,125 --> 01:42:59,333 ‫يقولون إنّ عصابة "بيتشنغ" أذلّتك. 1688 01:42:59,416 --> 01:43:00,500 ‫هراء. 1689 01:43:00,583 --> 01:43:02,375 ‫وهل لـ"تشن" أن يذلّني؟ 1690 01:43:02,458 --> 01:43:03,916 ‫المنحط. 1691 01:43:04,000 --> 01:43:04,875 ‫بؤسًا. 1692 01:43:04,958 --> 01:43:06,333 ‫سأقتله ولا ريب. 1693 01:43:08,250 --> 01:43:10,166 ‫يجب عليك حفظ ماء وجهك. 1694 01:43:11,333 --> 01:43:12,875 ‫لا تجعلني أزورك في المستشفى. 1695 01:43:14,541 --> 01:43:15,625 ‫أيها المعلّم "هي"، 1696 01:43:16,458 --> 01:43:18,416 ‫أنت أشرفت عليّ في نشأتي، 1697 01:43:18,500 --> 01:43:19,708 ‫وتعرفني خير معرفة، 1698 01:43:20,500 --> 01:43:22,833 ‫سأحاسبه على كلّ كبيرة وصغيرة. 1699 01:43:23,583 --> 01:43:25,375 ‫أخبرني إذا احتجت إلى عون. 1700 01:43:27,125 --> 01:43:28,333 ‫خذ حذرك. 1701 01:43:36,208 --> 01:43:37,250 ‫اذهب لمساعدة "مايكل". 1702 01:43:38,083 --> 01:43:39,583 ‫اقطع وتر عرقوب "هادا". 1703 01:43:41,375 --> 01:43:43,000 ‫هل يعلم "مايكل" أنك تساعده؟ 1704 01:43:44,000 --> 01:43:46,333 ‫لا داعي أن يعلم أحد بهذا المعروف الصغير. 1705 01:43:47,875 --> 01:43:49,250 ‫احرص ألّا يُقتل أحد. 1706 01:43:50,333 --> 01:43:51,541 ‫أمرك يا زعيم. 1707 01:43:57,583 --> 01:43:58,875 ‫إذًا 1708 01:43:58,958 --> 01:44:00,625 ‫علينا الحيلولة دون هزيمة "تشن". 1709 01:44:00,708 --> 01:44:02,208 ‫فلتستعد. 1710 01:44:03,500 --> 01:44:05,458 ‫أوامرك واجبة التنفيذ فورًا. 1711 01:44:08,166 --> 01:44:09,250 ‫أنتم الخمسة، 1712 01:44:09,333 --> 01:44:10,625 ‫ألا تحبّون القتال؟ 1713 01:44:10,708 --> 01:44:11,666 ‫جاءت فرصتكم. 1714 01:44:11,750 --> 01:44:13,291 ‫فلتُثبتوا جدارتكم! 1715 01:44:13,875 --> 01:44:16,125 ‫حين نزلت الدرج، 1716 01:44:16,208 --> 01:44:18,250 ‫كان باديًا أني لا أُقهر. 1717 01:44:20,208 --> 01:44:22,500 ‫فتحت باب المطعم بركلة من قدمي. 1718 01:44:24,333 --> 01:44:26,208 ‫كان فيه أكثر من 100 شخص. 1719 01:44:26,291 --> 01:44:27,541 ‫حين رأونا، 1720 01:44:27,625 --> 01:44:29,208 ‫بالوا في ثيابهم خوفًا. 1721 01:44:31,250 --> 01:44:33,583 ‫قلبت الطاولة. 1722 01:44:35,125 --> 01:44:36,958 ‫وحين رآني "مايكل"، 1723 01:44:37,041 --> 01:44:38,500 ‫بدا كفأر رأى قطًا. 1724 01:44:40,708 --> 01:44:42,125 ‫قلت له أن يقترب، 1725 01:44:42,208 --> 01:44:43,166 ‫فركع أمامي. 1726 01:44:43,250 --> 01:44:45,166 ‫وما إن لكمته، 1727 01:44:46,458 --> 01:44:49,166 ‫استرحمني، متوسلًا بأبيه. 1728 01:44:51,125 --> 01:44:52,541 ‫أحسنت. 1729 01:44:56,125 --> 01:44:57,333 ‫في تلك الأثناء… 1730 01:44:57,416 --> 01:44:59,166 ‫في تلك الأثناء… 1731 01:45:05,250 --> 01:45:07,208 ‫"فندق وملهى (بيغ جورج)" 1732 01:45:08,125 --> 01:45:09,791 ‫ويلك، أتريد إنذارهم؟ 1733 01:45:11,708 --> 01:45:13,000 ‫تقدّم. 1734 01:45:20,583 --> 01:45:22,041 ‫- ماذا تريدان؟ ‫- تبًا لك. 1735 01:45:23,708 --> 01:45:24,583 ‫أين زعيمك؟ 1736 01:45:25,958 --> 01:45:27,041 ‫حقير. 1737 01:45:31,375 --> 01:45:34,041 ‫ولكن لا ينبغي لنا أن نتفاخر. 1738 01:45:34,125 --> 01:45:36,666 ‫فرجال العصابات على شاكلة "مايكل"… 1739 01:45:36,750 --> 01:45:38,041 ‫يُشعرونني… 1740 01:45:40,500 --> 01:45:42,375 ‫بشيء من الحزن عليهم. 1741 01:45:45,708 --> 01:45:46,666 ‫ويلك، حقير. 1742 01:45:46,750 --> 01:45:47,333 ‫- اللعنة. ‫- ما هذا! 1743 01:45:47,416 --> 01:45:48,666 ‫تبًا لك. 1744 01:45:48,750 --> 01:45:49,708 ‫وغد. 1745 01:45:49,791 --> 01:45:51,625 ‫بؤسًا. 1746 01:45:52,208 --> 01:45:53,208 ‫"تشن". 1747 01:45:54,083 --> 01:45:57,416 ‫سأذيقك شيئًا من الحزن. 1748 01:46:02,625 --> 01:46:03,500 ‫هل تحاول أن تهرب؟ 1749 01:46:03,583 --> 01:46:05,541 ‫جبان. 1750 01:46:05,625 --> 01:46:07,000 ‫اقترب. 1751 01:46:14,416 --> 01:46:15,666 ‫"إيما"، هاتي رذاذ الفلفل. 1752 01:46:16,750 --> 01:46:19,208 ‫ما هذا… 1753 01:46:19,958 --> 01:46:21,541 ‫ما هذا؟ 1754 01:46:25,833 --> 01:46:27,291 ‫يا زعيم، هذا الممر مسدود. 1755 01:46:27,375 --> 01:46:28,583 ‫من هنا. 1756 01:46:29,666 --> 01:46:32,083 ‫يا زعيم، لا تركب المصعد. 1757 01:46:32,166 --> 01:46:33,250 ‫من هنا. 1758 01:46:34,375 --> 01:46:35,250 ‫حقير. 1759 01:46:36,958 --> 01:46:38,750 ‫- "تشن". ‫- تبًا. 1760 01:46:39,708 --> 01:46:42,416 ‫يا زعيم، كيف جاء ذلك السرعوف ‫بهذا العدد من الرجال؟ 1761 01:46:44,666 --> 01:46:46,333 ‫حفنة فشلة. 1762 01:46:46,416 --> 01:46:47,791 ‫فشلة. 1763 01:46:58,500 --> 01:46:59,416 ‫ماذا تفعلون؟ 1764 01:46:59,500 --> 01:47:00,750 ‫تبًا لكم. 1765 01:47:01,583 --> 01:47:02,500 ‫ويلك. 1766 01:47:02,583 --> 01:47:04,291 ‫ويلك، ماذا تفعل؟ 1767 01:47:04,375 --> 01:47:05,500 ‫آسف، سيدي. 1768 01:47:12,000 --> 01:47:13,583 ‫لا تهربوا إن كنتم رجالًا. 1769 01:47:15,083 --> 01:47:16,000 ‫تبًا لكم. 1770 01:47:18,708 --> 01:47:20,791 ‫تبًا، لا تهربوا. 1771 01:47:20,875 --> 01:47:22,458 ‫أين الجميع؟ 1772 01:47:29,000 --> 01:47:31,500 ‫اخرجوا! 1773 01:47:31,583 --> 01:47:33,250 ‫لم تأخرتم؟ 1774 01:47:33,333 --> 01:47:34,916 ‫كدت أموت ضربًا. 1775 01:47:35,958 --> 01:47:37,833 ‫"مايكل" هنا. اضربوه حتى الموت. 1776 01:47:37,916 --> 01:47:39,000 ‫"تشن"، أيها السافل. 1777 01:47:39,083 --> 01:47:40,416 ‫سافل. 1778 01:47:40,500 --> 01:47:41,916 ‫اضربوه حتى الموت. 1779 01:47:45,750 --> 01:47:46,583 ‫هيّا. 1780 01:47:46,666 --> 01:47:48,041 ‫منحط! 1781 01:47:49,958 --> 01:47:51,125 ‫تبًا لك يا حقير! 1782 01:47:54,875 --> 01:47:56,333 ‫بسرعة. 1783 01:47:58,000 --> 01:47:59,125 ‫حقير. 1784 01:48:03,083 --> 01:48:05,375 ‫اهرب يا زعيم. 1785 01:48:22,041 --> 01:48:23,500 ‫أين زعيمكم؟ 1786 01:48:23,583 --> 01:48:25,250 ‫طاردوه إلى هناك. 1787 01:48:27,041 --> 01:48:28,208 ‫ابحثوا عن "تشن" بسرعة. 1788 01:48:28,291 --> 01:48:30,208 ‫- لا تفقدوه، هيّا. ‫- أمرك. 1789 01:48:30,291 --> 01:48:31,625 ‫هيّا. 1790 01:48:39,875 --> 01:48:41,416 ‫تبًا. 1791 01:48:42,500 --> 01:48:44,083 ‫اخرج. 1792 01:48:44,750 --> 01:48:46,875 ‫تبًا! 1793 01:48:53,833 --> 01:48:55,125 ‫ما هذا؟ تبًا لك! 1794 01:48:56,041 --> 01:48:57,291 ‫حقير. 1795 01:48:58,458 --> 01:48:59,833 ‫تبًا لك. 1796 01:48:59,916 --> 01:49:01,375 ‫من تحسب نفسك؟ 1797 01:49:01,458 --> 01:49:03,208 ‫حقير. 1798 01:49:09,583 --> 01:49:10,583 ‫اطردوهم! 1799 01:49:20,750 --> 01:49:21,875 ‫"تشن". 1800 01:49:22,958 --> 01:49:24,083 ‫يا زعيم. 1801 01:49:28,916 --> 01:49:30,625 ‫منحط! 1802 01:49:31,208 --> 01:49:32,208 ‫هيّا. 1803 01:49:36,083 --> 01:49:37,791 ‫"مايكل"، أنت هالك لا محالة. 1804 01:49:37,875 --> 01:49:39,250 ‫اللعنة. 1805 01:49:39,333 --> 01:49:41,250 ‫هُم يتعاركون وأنت تمسك بميكروفون؟ 1806 01:49:42,000 --> 01:49:43,833 ‫أنا متوتر. 1807 01:49:44,750 --> 01:49:46,625 ‫أيها الكلب. 1808 01:49:46,708 --> 01:49:47,833 ‫هل انضممت إلى "بيغوان"؟ 1809 01:50:02,791 --> 01:50:03,875 ‫يا زعيم. 1810 01:50:03,958 --> 01:50:05,500 ‫يا زعيم، طرأ طارئ. 1811 01:50:05,583 --> 01:50:07,291 ‫- ما الخطب؟ ‫- لنذهب، هيّا. 1812 01:50:07,375 --> 01:50:09,166 ‫- اذهب. ‫- حسنًا، سأترك الأمر لك. 1813 01:50:16,375 --> 01:50:17,291 ‫وغد. 1814 01:50:17,375 --> 01:50:19,250 ‫كلب لعين. 1815 01:50:35,208 --> 01:50:36,541 ‫إليك عنّي. 1816 01:50:41,625 --> 01:50:43,916 ‫ألست مغوارًا؟ انهض! 1817 01:50:45,250 --> 01:50:46,625 ‫تبًا. 1818 01:50:50,583 --> 01:50:51,500 ‫- انهض. ‫- يا زعيم. 1819 01:50:55,541 --> 01:50:56,750 ‫اذهب بسرعة. 1820 01:50:57,541 --> 01:50:59,416 ‫يا "مايكل"، ألست جريئًا؟ 1821 01:50:59,500 --> 01:51:01,041 ‫ألا تحب القتال؟ هات ما عندك. 1822 01:51:01,125 --> 01:51:02,416 ‫العب معي يا حقير. 1823 01:51:22,250 --> 01:51:23,416 ‫أنت سرقت كازينو "تشن". 1824 01:51:23,500 --> 01:51:24,500 ‫أتحسب أني لا أعلم؟ 1825 01:51:24,583 --> 01:51:26,625 ‫كنتُ هناك يومذاك. 1826 01:51:26,708 --> 01:51:27,666 ‫الويل لك. 1827 01:51:27,750 --> 01:51:29,000 ‫انهض. 1828 01:51:29,083 --> 01:51:30,375 ‫الويل لك. 1829 01:51:30,458 --> 01:51:31,625 ‫تبًا. 1830 01:51:31,708 --> 01:51:32,541 ‫الويل لك. 1831 01:51:33,416 --> 01:51:34,750 ‫حذّرتك من قبل. 1832 01:51:34,833 --> 01:51:36,125 ‫لا تجعلني أمسك بك. 1833 01:51:36,208 --> 01:51:38,208 ‫ليس لك أن تقول إني لم أمنحك فرصة. 1834 01:51:38,833 --> 01:51:40,625 ‫هل لديك أمنية قبل الموت؟ هيّا. 1835 01:51:40,708 --> 01:51:41,625 ‫لستُ كأخيك "فنغ". 1836 01:51:41,708 --> 01:51:42,875 ‫تبًا. 1837 01:51:42,958 --> 01:51:43,916 ‫فلتقتلني. 1838 01:51:44,000 --> 01:51:44,833 ‫هيّا. 1839 01:51:44,916 --> 01:51:46,791 ‫لا تكفّ عن التهكم أيها الحقير. 1840 01:51:46,875 --> 01:51:48,083 ‫لا تكفّ عن التكهم. 1841 01:51:49,083 --> 01:51:50,250 ‫لا تكفّ عن التهكم. 1842 01:51:50,333 --> 01:51:51,291 ‫سأعلّمك كيف تسكت. 1843 01:51:51,375 --> 01:51:52,625 ‫لا تكفّ عن التهكم. 1844 01:51:53,416 --> 01:51:54,458 ‫لا تكفّ عن التهكم. 1845 01:51:54,541 --> 01:51:55,916 ‫يا "رين". 1846 01:51:57,500 --> 01:51:58,416 ‫سلّمه لي. 1847 01:51:59,375 --> 01:52:00,750 ‫يا أخي، 1848 01:52:00,833 --> 01:52:01,916 ‫إن سلّمتك إياه، 1849 01:52:02,000 --> 01:52:04,041 ‫فماذا أقول لزعيمي؟ 1850 01:52:04,125 --> 01:52:05,000 ‫لذلك سآخذه 1851 01:52:05,083 --> 01:52:06,583 ‫إلى زعيمك. 1852 01:52:07,458 --> 01:52:09,416 ‫- خذوه. ‫- تبًا. 1853 01:52:14,333 --> 01:52:16,041 ‫حقير. 1854 01:52:16,125 --> 01:52:17,958 ‫محظوظ آخر. 1855 01:52:22,916 --> 01:52:25,208 ‫الحقير، تبًا له. 1856 01:52:25,291 --> 01:52:26,291 ‫يا "مايكل"، 1857 01:52:26,791 --> 01:52:28,916 ‫كيف تبلغ بك الجرأة هذا المبلغ؟ 1858 01:52:31,583 --> 01:52:33,125 ‫تمزح مع الناس 1859 01:52:33,208 --> 01:52:35,750 ‫مزاحًا يعرّض حياتك للخطر. 1860 01:52:38,125 --> 01:52:39,083 ‫أيها المعلّم "كوي"، 1861 01:52:40,000 --> 01:52:41,416 ‫أنا أمزح معهم؟ 1862 01:52:43,875 --> 01:52:45,625 ‫"تشن" هو البادئ باستفزازي. 1863 01:52:47,583 --> 01:52:48,666 ‫أريد أن يدفع الثمن. 1864 01:52:49,875 --> 01:52:51,625 ‫ما بالكم؟ هل ستمنعونني؟ 1865 01:52:52,250 --> 01:52:54,875 ‫ذلك الوغد يستحق العقاب. 1866 01:52:54,958 --> 01:52:56,333 ‫ممّ تتذمر؟ 1867 01:52:56,416 --> 01:52:57,750 ‫لولا صفح المعلّم "يونغ" عنك، 1868 01:52:57,833 --> 01:52:59,291 ‫هل كان لك أن تقف وتتحدث هنا؟ 1869 01:52:59,875 --> 01:53:01,250 ‫يا لك من حثالة! 1870 01:53:02,583 --> 01:53:03,750 ‫"مايكل"، 1871 01:53:05,125 --> 01:53:07,250 ‫لقد ارتكبت ذنبًا عظيمًا، 1872 01:53:07,333 --> 01:53:09,000 ‫فكيف نتجاوز عنك؟ 1873 01:53:09,083 --> 01:53:10,083 ‫أيها المعلّم "يونغ"، 1874 01:53:10,166 --> 01:53:12,750 ‫إنكم لا تفهمون الموقف. 1875 01:53:13,333 --> 01:53:14,833 ‫"تشن" هو البادئ باستفزازي. 1876 01:53:15,416 --> 01:53:16,625 ‫تبًا. 1877 01:53:16,708 --> 01:53:18,333 ‫- عليك اللعنة. ‫- منحط. 1878 01:53:18,416 --> 01:53:19,500 ‫منحط. 1879 01:53:21,166 --> 01:53:22,333 ‫ويلك يا "تشن". 1880 01:53:22,416 --> 01:53:23,250 ‫أهذه منطقتك؟ 1881 01:53:23,333 --> 01:53:24,708 ‫اذهب إلى هناك. 1882 01:53:25,833 --> 01:53:27,125 ‫يا عمّي، 1883 01:53:27,208 --> 01:53:29,375 ‫لقد تجرأ على إيذاء أبي أيضًا. 1884 01:53:29,458 --> 01:53:31,083 ‫وسيفعل ذلك بكم جميعًا يومًا ما. 1885 01:53:31,708 --> 01:53:33,958 ‫ما هذا الكلام أيها الحقير! 1886 01:53:34,041 --> 01:53:35,708 ‫هل جُننت؟ 1887 01:53:35,791 --> 01:53:37,625 ‫أنت البادئ باستفزازي. 1888 01:53:37,708 --> 01:53:39,458 ‫لا أستهدف أحدًا غيرك. 1889 01:53:39,541 --> 01:53:41,666 ‫ولم أقرب أبيك، ولا شأن لي معه. 1890 01:53:42,625 --> 01:53:43,541 ‫حسنًا. 1891 01:53:43,625 --> 01:53:44,833 ‫فهمت. 1892 01:53:46,083 --> 01:53:48,250 ‫تريدون تحميلي الذنب كلّه، أليس كذلك؟ 1893 01:53:48,916 --> 01:53:50,000 ‫فليكن. 1894 01:53:50,083 --> 01:53:51,000 ‫أنا المذنب. 1895 01:53:51,083 --> 01:53:52,375 ‫الذنب كلّه ذنبي؟ 1896 01:53:52,458 --> 01:53:53,791 ‫هيّا. 1897 01:53:53,875 --> 01:53:55,291 ‫أيها الحقير. 1898 01:53:55,375 --> 01:53:56,666 ‫تبًا لك! 1899 01:54:02,583 --> 01:54:03,875 ‫لم تضطّرنا إلى معاملتك هكذا؟ 1900 01:54:04,458 --> 01:54:05,666 ‫تبًا. 1901 01:54:05,750 --> 01:54:07,333 ‫تبًا لك. 1902 01:54:14,291 --> 01:54:15,416 ‫"مايكل". 1903 01:54:17,750 --> 01:54:18,875 ‫"مايكل". 1904 01:54:20,125 --> 01:54:21,750 ‫إنه مجرد صبيّ. 1905 01:54:50,208 --> 01:54:51,083 ‫يا "كو"، 1906 01:54:51,166 --> 01:54:52,791 ‫بسبب الاعتداء على "هادا"، 1907 01:54:52,875 --> 01:54:54,583 ‫لا يجوز أن نتجاوز عنه. 1908 01:55:06,166 --> 01:55:07,833 ‫لا أحد غيري خصمكم وهدفكم. 1909 01:55:15,958 --> 01:55:16,791 ‫ابتعد. 1910 01:55:23,250 --> 01:55:25,208 ‫إلى متى يمكنك حمايته؟ 1911 01:55:28,958 --> 01:55:29,958 ‫"مايكل". 1912 01:55:32,708 --> 01:55:33,958 ‫لنذهب إلى البيت. 1913 01:55:35,708 --> 01:55:36,875 ‫أبي. 1914 01:55:53,458 --> 01:55:54,375 ‫هيّا. 1915 01:55:56,333 --> 01:55:57,750 ‫أبي. 1916 01:56:38,708 --> 01:56:40,000 ‫"تشن"، 1917 01:56:41,625 --> 01:56:42,583 ‫تعال اجلس هنا. 1918 01:56:50,708 --> 01:56:51,666 ‫يا عمّي، 1919 01:56:51,750 --> 01:56:52,916 ‫لقد قطعوا وتر عرقوب أبي. 1920 01:56:53,000 --> 01:56:55,083 ‫كيف أسكت عن الإهانة؟ 1921 01:56:55,916 --> 01:56:56,750 ‫لا بأس. 1922 01:56:57,458 --> 01:56:58,625 ‫كلّنا يعلم ذلك. 1923 01:56:58,708 --> 01:56:59,875 ‫سنتصرف. 1924 01:56:59,958 --> 01:57:01,708 ‫الأمر الأهمّ الآن 1925 01:57:02,333 --> 01:57:05,041 ‫أن تحافظ على تماسك عصابة "بيتشنغ". 1926 01:57:05,125 --> 01:57:06,208 ‫هل فهمت؟ 1927 01:57:15,333 --> 01:57:16,291 ‫يا أبي، 1928 01:57:18,208 --> 01:57:19,500 ‫إني… 1929 01:57:19,583 --> 01:57:20,916 ‫لم ألمس "هادا". 1930 01:58:49,166 --> 01:58:54,166 ‫"مورفين" 1931 02:00:31,125 --> 02:00:33,708 ‫كوني من رجال العصابات… 1932 02:00:40,541 --> 02:00:43,125 ‫فلا شيء أخافه 1933 02:00:43,708 --> 02:00:45,458 ‫في العالم بأسره. 1934 02:00:49,291 --> 02:00:53,375 ‫تزعمت عصابة طوال عمري. 1935 02:00:59,125 --> 02:01:00,833 ‫ولكن لم أدرك إلا الآن… 1936 02:01:04,541 --> 02:01:06,541 ‫أنّ أحب شيء لنفسي… 1937 02:01:07,541 --> 02:01:10,291 ‫هو أن أكون أبًا. 1938 02:01:33,750 --> 02:01:35,166 ‫عمّي… 1939 02:01:35,250 --> 02:01:36,458 ‫أعلم. 1940 02:01:44,083 --> 02:01:45,041 ‫سأذهب. 1941 02:01:59,708 --> 02:02:03,583 ‫"مايكل"، انتبه لنفسك ‫وأنت في "الولايات المتحدة". 1942 02:02:17,250 --> 02:02:18,958 ‫أبي. 1943 02:02:21,583 --> 02:02:23,500 ‫أبي. 1944 02:02:27,458 --> 02:02:29,083 ‫أبي. 1945 02:02:29,750 --> 02:02:31,708 ‫أبي. 1946 02:02:32,375 --> 02:02:34,125 ‫أبي. 1947 02:02:34,208 --> 02:02:35,583 ‫أبي. 1948 02:02:40,916 --> 02:02:42,333 ‫"مايكل"، 1949 02:02:43,666 --> 02:02:45,166 ‫أرى أنك قد عدت. 1950 02:02:47,208 --> 02:02:49,083 ‫هل انسجمت 1951 02:02:49,833 --> 02:02:51,375 ‫مع زملائك في الصف؟ 1952 02:02:51,458 --> 02:02:53,333 ‫نعم. 1953 02:02:53,916 --> 02:02:55,375 ‫وهل 1954 02:02:55,458 --> 02:02:57,458 ‫أنصتّ لكلام معلّمك؟ 1955 02:02:57,541 --> 02:02:59,541 ‫لا. 1956 02:03:00,583 --> 02:03:03,125 ‫يجب عليك الإنصات لكلام معلّمك. 1957 02:03:03,208 --> 02:03:04,333 ‫أجل. 1958 02:03:05,791 --> 02:03:06,916 ‫اقترب. 1959 02:05:24,583 --> 02:05:25,625 ‫"كو"، 1960 02:05:26,500 --> 02:05:28,333 ‫دائمًا ما تعرف مكاني. 1961 02:05:30,708 --> 02:05:32,833 ‫أنت وراء إيذاء "هادا"، صحيح؟ 1962 02:05:34,083 --> 02:05:36,041 ‫لا تحسب أني غافل. 1963 02:05:36,125 --> 02:05:37,916 ‫أنت ساذج جدًا. 1964 02:05:38,708 --> 02:05:40,708 ‫لا عجب أن ابنك قد تركك وحدك. 1965 02:05:41,500 --> 02:05:42,625 ‫ستخسر "داقياتو" قريبًا. 1966 02:05:42,708 --> 02:05:43,750 ‫ألا تعي ذلك؟ 1967 02:05:44,958 --> 02:05:47,083 ‫لقد تماديت بأفعالك. 1968 02:05:48,458 --> 02:05:51,083 ‫إذًا أنت عدوّ "داقياتو". 1969 02:05:58,083 --> 02:05:59,208 ‫"هي"، 1970 02:06:00,708 --> 02:06:02,583 ‫هلّا حبست ضحكة الاستهزاء هذه. 1971 02:10:36,791 --> 02:10:39,166 ‫ترجمة "ديمة قشقارة" 1972 02:10:39,633 --> 02:10:41,633 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب