1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,666 --> 00:00:25,375 Muốn chạy à? 4 00:00:25,458 --> 00:00:26,333 Cái thằng chết tiệt! 5 00:00:26,416 --> 00:00:28,083 Thằng buôn thuốc khốn nạn. 6 00:00:33,583 --> 00:00:35,416 Hét lên đi, thằng buôn thuốc dơ dáy. 7 00:00:35,500 --> 00:00:36,625 Đồ mất dạy. 8 00:00:36,708 --> 00:00:38,041 Đi cầu cứu đi. 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,625 Cả bọn đang hội đồng một đứa đấy à? 10 00:00:44,541 --> 00:00:47,000 Thằng khốn. 11 00:00:55,791 --> 00:00:57,583 Cái thằng chết tiệt! 12 00:01:20,916 --> 00:01:22,583 Thằng khốn. 13 00:01:29,333 --> 00:01:31,458 Bọn tao thích bán thuốc ở đâu thì bán. 14 00:01:31,541 --> 00:01:32,875 Nghe chưa? 15 00:01:33,541 --> 00:01:35,541 Nghe chưa? 16 00:01:41,791 --> 00:01:45,208 Đi khám đi nhé. 17 00:01:45,291 --> 00:01:46,833 Cái thằng chết tiệt! 18 00:01:57,625 --> 00:02:01,291 Đánh nhau là chuyện hàng ngày với dân băng đảng. 19 00:02:02,208 --> 00:02:03,958 Nguy hiểm cỡ nào… 20 00:02:04,041 --> 00:02:05,791 cũng không sợ. 21 00:02:05,875 --> 00:02:08,208 Nhưng cũng không phải muốn làm gì thì làm. 22 00:02:08,291 --> 00:02:09,583 Im đi. 23 00:02:10,750 --> 00:02:12,416 Dân anh chị muốn thành công 24 00:02:12,500 --> 00:02:15,041 phải có quy tắc của mình. 25 00:02:15,125 --> 00:02:18,333 Nếu cứ muốn nổi tiếng sau một đêm 26 00:02:19,458 --> 00:02:22,750 thì rất có thể sẽ trở thành sao băng bay qua rồi tắt ngóm. 27 00:03:15,875 --> 00:03:17,791 Mày lắc làm gì? 28 00:03:21,708 --> 00:03:22,708 Thằng ngu. 29 00:03:53,583 --> 00:03:54,416 Chết tiệt. 30 00:03:54,500 --> 00:03:56,500 Một, hai, ba. Một, hai, ba. 31 00:03:56,583 --> 00:03:58,583 Bình an vô sự. Chuyện cũ bỏ qua. Ngon lành. 32 00:03:59,375 --> 00:04:01,416 - Bước qua đi. - Tốt lắm. 33 00:04:03,125 --> 00:04:04,625 Mừng anh về nhà. 34 00:04:08,125 --> 00:04:11,083 Cả bọn nhìn tao ăn, tao ngại lắm. 35 00:04:12,250 --> 00:04:13,791 Ừ, cả bọn muốn làm anh ngại mà. 36 00:04:17,041 --> 00:04:19,166 Hay là làm sao? Đổi nhé. 37 00:04:21,833 --> 00:04:23,625 Trời ơi, em nấu lâu lắm đó. 38 00:04:23,708 --> 00:04:24,666 Tao đang chết đói đây này. 39 00:04:24,750 --> 00:04:27,125 Cô ấy nấu có chừng đó mà anh… 40 00:04:27,750 --> 00:04:29,083 Anh ơi, anh ăn thêm đi. 41 00:04:29,166 --> 00:04:30,375 Muốn lên xem trên lầu không? 42 00:04:30,458 --> 00:04:32,166 - Muốn chớ. - Ờ ha. 43 00:04:32,250 --> 00:04:34,000 Em trai mày mua cho mày đống rác đó. 44 00:04:34,083 --> 00:04:35,000 Rác là thế nào? 45 00:04:35,083 --> 00:04:36,958 - Chết tiệt. - Người ta cố gắng rồi, được chưa? 46 00:04:37,041 --> 00:04:39,291 Phòng chung chất quá trời đồ. 47 00:04:39,375 --> 00:04:40,750 Mấy thứ đó còn tràn cả ra bên ngoài nữa. 48 00:04:40,833 --> 00:04:41,708 Anh không hiểu đâu. 49 00:04:41,791 --> 00:04:43,291 Lát nữa dùng được gì thì dùng, 50 00:04:43,375 --> 00:04:44,750 vứt hết mấy thứ vớ vẩn đi nhé. 51 00:04:44,833 --> 00:04:46,833 - Ném đi là thế nào? - Mắc lắm đó. 52 00:04:48,208 --> 00:04:50,125 Ăn đi đã. Ăn thêm đi anh. 53 00:04:50,208 --> 00:04:51,041 Anh nói cho mà nghe. 54 00:04:51,125 --> 00:04:51,833 - Anh ăn hộ ảnh cho. - Mang lên trên lầu đi. 55 00:04:51,916 --> 00:04:53,083 - Lên xem phòng mày nào. - Anh sẽ ăn mà. 56 00:04:53,166 --> 00:04:54,333 Đang đi lên đây. 57 00:04:55,250 --> 00:04:57,916 Lên đi, lên xem thằng em mày mua bao nhiêu đồ này. 58 00:05:03,708 --> 00:05:04,833 Khoan đã mọi người. 59 00:05:04,916 --> 00:05:06,000 Văn Chính. 60 00:05:06,958 --> 00:05:09,625 Mang thêm trà cho các anh đi. 61 00:05:09,708 --> 00:05:10,708 Vâng, thưa anh. 62 00:05:12,000 --> 00:05:12,875 Này, Ha Đạt. 63 00:05:12,958 --> 00:05:14,791 Muốn ăn được quân nào của anh khó quá. 64 00:05:14,875 --> 00:05:16,416 Đến chỗ tôi thì phải chịu thôi. 65 00:05:16,500 --> 00:05:19,166 Chơi theo kiểu dân chuyên đấy. 66 00:05:19,250 --> 00:05:20,500 Chơi thật à. 67 00:05:23,500 --> 00:05:25,208 Giờ ở miền Bắc Đài, 68 00:05:25,291 --> 00:05:27,416 chả có bao nhiêu người già như mình. 69 00:05:28,083 --> 00:05:31,500 Muốn ngồi bàn này là phải chuyên nghiệp lắm. 70 00:05:31,583 --> 00:05:34,500 Thế nên phải thấy biết ơn. 71 00:05:34,583 --> 00:05:36,041 Chúng ta phải đoàn kết. 72 00:05:36,125 --> 00:05:37,500 Và nếu có cơ hội 73 00:05:37,583 --> 00:05:38,708 thì hãy đi về nơi xa 74 00:05:38,791 --> 00:05:40,625 với con Nhất Thông của tôi. 75 00:05:40,708 --> 00:05:42,000 - Hở? - Chết tiệt. 76 00:05:42,083 --> 00:05:45,083 Dù khác ngành… 77 00:05:46,208 --> 00:05:48,000 nhưng hôm nay mấy anh 78 00:05:48,083 --> 00:05:50,208 đều đến chơi mạt chược 79 00:05:50,291 --> 00:05:51,750 và uống trà với tôi. 80 00:05:51,833 --> 00:05:52,916 Tôi rất là vui. 81 00:05:53,000 --> 00:05:54,375 Cửu Vạn. 82 00:05:54,458 --> 00:05:57,666 Dù sao thì mấy người già như bọn mình 83 00:05:57,750 --> 00:06:00,166 cũng khó mà tụ tập được như thế này. 84 00:06:00,250 --> 00:06:01,250 Ở Bắc Đài, 85 00:06:01,333 --> 00:06:03,041 anh là thương nhân giỏi nhất, tôi phải chịu thua. 86 00:06:03,125 --> 00:06:04,625 - Cho miếng nhỏ nhất này. - Gì? 87 00:06:04,708 --> 00:06:05,875 - Tam Sách. - Chả có gì. 88 00:06:05,958 --> 00:06:07,500 Nói đến làm ăn thì 89 00:06:07,583 --> 00:06:09,291 tôi phải dựa vào đàn bà. 90 00:06:09,375 --> 00:06:12,875 Tôi điều hành các vũ trường và tiệm massage. 91 00:06:12,958 --> 00:06:13,958 Tam Vạn. 92 00:06:15,333 --> 00:06:17,291 Quý, đang chờ anh đấy. 93 00:06:17,375 --> 00:06:18,791 Khoan, để tôi nghĩ đã. 94 00:06:18,875 --> 00:06:19,750 Nhanh lên. 95 00:06:19,833 --> 00:06:21,250 Anh đang chờ ông bà mách bảo à? 96 00:06:21,333 --> 00:06:23,208 Anh đang vội hả? 97 00:06:23,916 --> 00:06:25,000 - Nhất Sách. - Nhất Sách. 98 00:06:25,083 --> 00:06:26,625 - Muốn lấy không? - Khoan đã. 99 00:06:28,958 --> 00:06:29,791 Thanh nhất sắc nhé. 100 00:06:29,875 --> 00:06:30,833 - Gay go rồi. - Nhất Sách. 101 00:06:30,916 --> 00:06:32,416 - Sắp ù rồi. Một, bốn, bảy… - Tám đài! 102 00:06:32,500 --> 00:06:35,541 Hai, bốn, sáu, tám, mười, 11 đài. 103 00:06:37,500 --> 00:06:38,708 Dũng. 104 00:06:39,875 --> 00:06:41,666 Không sao, không sao. 105 00:06:41,750 --> 00:06:43,166 - Gì? - Sao cơ? 106 00:06:43,250 --> 00:06:44,708 Thấy chưa? 107 00:06:45,458 --> 00:06:47,333 Chết tiệt. Sao không gọi sớm hơn? 108 00:06:47,416 --> 00:06:48,750 - Không theo đâu. - Khốn kiếp thật. 109 00:06:48,833 --> 00:06:51,791 Dũng, bài anh lớn quá. 110 00:06:51,875 --> 00:06:53,250 Mà còn là cùng màu. 111 00:06:53,333 --> 00:06:55,208 Nếu không để Quý thắng, 112 00:06:55,833 --> 00:06:57,250 thì có lỗi với anh ta. 113 00:06:57,333 --> 00:07:00,208 Nếu cho anh thắng, tôi sẽ gặp rắc rối. 114 00:07:00,291 --> 00:07:01,500 Ghê vậy à? 115 00:07:01,583 --> 00:07:02,541 Tôi cho anh thắng đó. 116 00:07:02,625 --> 00:07:04,083 Hồi trẻ đến giờ, lúc nào tôi cũng để anh thắng mà. 117 00:07:04,166 --> 00:07:06,041 Tôi sẽ cho anh thắng tiếp. 118 00:07:06,958 --> 00:07:09,750 Khốn nạn! Anh muốn thắng ai? 119 00:07:09,833 --> 00:07:11,666 Thấy chưa? Đếm đi. 120 00:07:11,750 --> 00:07:14,500 Không bỏ bài thì tôi tự ăn đấy. 121 00:07:14,583 --> 00:07:16,500 Hắn để anh thắng à? 122 00:07:16,583 --> 00:07:18,875 Hồi đó mà tôi không để anh giành được trái tim Thu, 123 00:07:18,958 --> 00:07:21,000 bây giờ con trai tôi là John, 124 00:07:21,083 --> 00:07:22,583 con gái là Mary rồi. 125 00:07:22,666 --> 00:07:24,958 Làm gì có thằng Michael. 126 00:07:26,000 --> 00:07:27,291 Ha Đạt. 127 00:07:27,375 --> 00:07:29,750 Giờ lại lôi chuyện đó ra nói làm gì? 128 00:07:30,333 --> 00:07:31,916 Hồi đó, 129 00:07:32,583 --> 00:07:34,500 Thu tự đến với tôi đấy chứ. 130 00:07:35,625 --> 00:07:37,375 Cổ bay đến với tôi 131 00:07:37,458 --> 00:07:39,250 như một con chim. 132 00:07:40,416 --> 00:07:41,250 Tôi biết làm sao được. 133 00:07:41,333 --> 00:07:43,333 Giờ anh lại nói chuyện vớ vẩn như vậy. 134 00:07:43,416 --> 00:07:46,375 Ờ thì, con chim đó của anh to hơn. 135 00:07:46,458 --> 00:07:48,458 Michael, chú xin lỗi nha. 136 00:07:48,541 --> 00:07:49,541 Chú chỉ đùa thôi. 137 00:07:50,625 --> 00:07:52,125 Giờ tôi là người hạnh phúc nhất. 138 00:07:52,208 --> 00:07:53,500 Về chưa? Ba ngàn nhé. 139 00:07:53,583 --> 00:07:54,541 Thằng khốn. 140 00:07:54,625 --> 00:07:55,875 Cảm ơn mọi người nhé. 141 00:07:56,916 --> 00:07:58,291 Nhờ anh giúp tôi ù nên tôi chia cho anh một nửa. 142 00:07:58,375 --> 00:08:00,708 Thắng nhiều thì lấy nhiều. 143 00:08:02,208 --> 00:08:04,041 Bố, các đại ca. 144 00:08:04,125 --> 00:08:05,375 Con phải đi, có việc. 145 00:08:05,458 --> 00:08:06,375 Được rồi, cháu đi đi. 146 00:08:06,458 --> 00:08:07,916 Chào nhé. 147 00:08:08,000 --> 00:08:09,625 Cho tôi sờ đi mà. 148 00:08:09,708 --> 00:08:11,250 - Tự rút để ăn. - Khoan, đừng động vào. 149 00:08:20,708 --> 00:08:22,875 Mãnh, em mày mua hết đấy. 150 00:08:22,958 --> 00:08:24,625 Chả biết nó nghĩ gì. 151 00:08:37,708 --> 00:08:40,208 Ở nhà lúc nào cũng có đèn. 152 00:08:46,541 --> 00:08:49,833 Mình thề là mình sẽ không bao giờ đi tù nữa. 153 00:08:55,375 --> 00:08:58,041 Kéo, búa, bao! 154 00:08:58,125 --> 00:08:59,875 Đồ ngốc! 155 00:09:04,041 --> 00:09:05,916 Hôm nay chúng ta ăn mừng anh trai em ra tù, 156 00:09:06,000 --> 00:09:07,291 nhưng còn một chuyện nữa. 157 00:09:07,375 --> 00:09:08,625 Đúng, có tin tốt. 158 00:09:08,708 --> 00:09:10,666 - Tin gì tốt? - Mày li dị à? 159 00:09:10,750 --> 00:09:11,916 - Khốn khiếp. - Chết tiệt. 160 00:09:12,000 --> 00:09:13,250 Mày nói cái quái gì thế? 161 00:09:13,333 --> 00:09:14,625 Chết tiệt, tao nghĩ… 162 00:09:14,708 --> 00:09:16,416 Anh nói thế là chết em, đừng nói vớ vẩn nhé. 163 00:09:16,500 --> 00:09:18,416 Im lặng đi. Tin gì? 164 00:09:18,500 --> 00:09:20,000 Huyên và em 165 00:09:20,083 --> 00:09:21,250 đã mua một căn nhà. 166 00:09:21,333 --> 00:09:23,166 Chúng ta không phải dọn nhà nữa. 167 00:09:23,250 --> 00:09:24,541 Chúng ta đã có chỗ ở riêng. 168 00:09:24,625 --> 00:09:27,125 Chúng ta sẽ có căn nhà của mình. 169 00:09:37,625 --> 00:09:39,500 Mày vô tâm quá. 170 00:09:40,208 --> 00:09:42,625 Tao còn nằm đây mà mày ngồi đấy hút thuốc. 171 00:09:45,375 --> 00:09:47,625 Ra ngoài mà hút. 172 00:09:55,208 --> 00:09:57,500 Em trai tao có gia đình riêng rồi. 173 00:09:58,875 --> 00:10:01,666 Tao muốn tụi nó có cuộc sống bình thường. 174 00:10:01,750 --> 00:10:03,583 Dọn ra ngoài đi. 175 00:10:08,041 --> 00:10:10,458 Ừ, thế thì dọn thôi. 176 00:10:13,166 --> 00:10:14,583 Tao đang nghĩ… 177 00:10:15,583 --> 00:10:18,041 Bọn nó mua nhà rồi thì mình nên giúp bọn nó. 178 00:10:19,791 --> 00:10:21,375 Xem xem có vụ nào to. 179 00:10:21,458 --> 00:10:22,958 Làm luôn. 180 00:10:25,541 --> 00:10:27,250 Mày mới ra đó. 181 00:10:27,833 --> 00:10:28,750 Mày chắc chưa? 182 00:10:37,583 --> 00:10:38,625 Đây. 183 00:10:51,666 --> 00:10:53,666 Tiền đây. 184 00:10:53,750 --> 00:10:55,625 Mày còn giữ à? 185 00:10:59,250 --> 00:11:00,750 Chết tiệt, đâu ra đây? 186 00:11:00,833 --> 00:11:01,750 Đừng có hỏi. 187 00:11:01,833 --> 00:11:04,375 Giờ bọn tao làm nhanh lắm. 188 00:11:04,458 --> 00:11:06,083 Mày không theo kịp đâu. 189 00:11:09,375 --> 00:11:11,125 Mày bán chỗ này thì được bao nhiêu? 190 00:11:11,208 --> 00:11:12,166 Chúng ta đi đâu để bán. 191 00:11:16,375 --> 00:11:18,458 Tất nhiên là đến Đại Kiều Đầu, 192 00:11:19,125 --> 00:11:21,166 Hoàng tử trắng Michael. 193 00:11:21,875 --> 00:11:23,416 Hoàng tử trắng là gì? 194 00:11:24,833 --> 00:11:28,958 Hoàng tử là con của vua đúng không? 195 00:11:29,041 --> 00:11:32,250 Nó là con của Vua hàng trắng. 196 00:11:32,333 --> 00:11:33,875 Thì là nó chứ gì nữa? 197 00:11:59,166 --> 00:12:02,500 Michael. 198 00:13:09,625 --> 00:13:10,500 Bảo. 199 00:13:10,583 --> 00:13:12,000 Mãnh đâu? 200 00:13:12,083 --> 00:13:13,500 Bên đó. 201 00:13:32,291 --> 00:13:33,166 Lão đại. 202 00:13:33,875 --> 00:13:35,500 Ném con chó cỏ đó ra ngoài đi. 203 00:13:38,583 --> 00:13:40,750 Lão đại tao bảo mày chướng mắt. 204 00:13:40,833 --> 00:13:41,916 Mày nói cái quái gì thế? 205 00:13:44,000 --> 00:13:45,166 - Đi. - Mày làm cái quái gì thế? 206 00:13:45,250 --> 00:13:47,333 Thằng khốn, cút! 207 00:13:51,458 --> 00:13:53,458 Đánh chết nó đi. 208 00:13:59,583 --> 00:14:00,875 Thằng khốn. 209 00:14:00,958 --> 00:14:02,708 Khốn nạn. 210 00:15:28,125 --> 00:15:29,458 Bọn mày ở đâu ra? 211 00:15:31,125 --> 00:15:32,750 Bọn tao không chơi băng. 212 00:15:33,916 --> 00:15:35,291 Tao muốn đề nghị làm ăn. 213 00:15:35,375 --> 00:15:36,833 Cái thằng khốn này. 214 00:15:36,916 --> 00:15:38,125 Đủ rồi. 215 00:15:39,208 --> 00:15:41,125 Tụi bay ngầu quá ha? 216 00:15:41,208 --> 00:15:43,375 Chẳng ai dám gây chuyện trong club của tao. 217 00:15:43,458 --> 00:15:45,041 Bọn tao vừa làm đấy thôi? 218 00:15:46,958 --> 00:15:48,083 Gì? 219 00:15:51,208 --> 00:15:52,875 Mày gan nhỉ. 220 00:15:53,500 --> 00:15:55,625 Gan quá ta ơi. 221 00:15:56,416 --> 00:15:58,083 Mày nói cái quái gì thế? 222 00:15:58,708 --> 00:15:59,708 Nói tiếng Trung đi nhé? 223 00:16:02,916 --> 00:16:04,916 Vừa hay tao đang cần vài thằng dám liều 224 00:16:05,000 --> 00:16:07,583 để giúp tao một chuyện. 225 00:16:07,666 --> 00:16:08,625 Sao? 226 00:16:09,458 --> 00:16:10,666 Bọn mày dám không? 227 00:16:12,875 --> 00:16:14,041 Làm thì bọn tao được gì? 228 00:16:16,875 --> 00:16:18,208 Mở đi. 229 00:16:20,750 --> 00:16:22,583 Nhanh lên. 230 00:16:26,958 --> 00:16:28,125 Tiền đó. 231 00:16:28,708 --> 00:16:29,666 Bảo, cái quái gì thế? 232 00:16:29,750 --> 00:16:30,875 Này, nhiều lắm đó. 233 00:16:30,958 --> 00:16:32,208 Im đi. 234 00:16:36,291 --> 00:16:38,583 Hôm nay dám đến chỗ tao gây chuyện, 235 00:16:39,791 --> 00:16:42,333 hẳn là các vị đây cũng gì và này nọ. 236 00:16:42,958 --> 00:16:45,416 Nên tao sẽ giao cho tụi bay một việc. 237 00:16:45,500 --> 00:16:46,458 Sao nào? 238 00:16:50,375 --> 00:16:52,208 Biết ngay mà, chuyện chả ra làm sao. 239 00:16:53,958 --> 00:16:55,416 Bọn bay là du côn 240 00:16:56,166 --> 00:16:57,791 mà sợ chết hả? 241 00:16:59,708 --> 00:17:00,916 Bọn bay có dám không? 242 00:17:01,000 --> 00:17:02,500 Thằng khốn, về mà ngủ đi cho khỏe. 243 00:17:06,250 --> 00:17:07,708 Được, bọn tao sẽ làm. 244 00:17:08,375 --> 00:17:09,375 Ráng nhịn đi, 245 00:17:09,458 --> 00:17:11,583 rồi tụi mình sẽ lấy được cái mình muốn. 246 00:17:15,958 --> 00:17:17,125 Bọn tao giúp mày cũng được. 247 00:17:19,000 --> 00:17:20,250 Sau khi bọn tao xong việc, 248 00:17:20,916 --> 00:17:22,083 đến lượt mày phải giúp bọn tao. 249 00:17:23,166 --> 00:17:24,291 Chốt luôn. 250 00:17:24,375 --> 00:17:26,000 Tao ở đây chờ mày luôn. 251 00:17:32,750 --> 00:17:33,916 Mãnh. 252 00:17:34,000 --> 00:17:35,250 Dùng cái điện thoại này nhé. 253 00:17:35,333 --> 00:17:37,166 - Chúng ta sẽ nói chuyện sau. - Đi nào. 254 00:17:38,500 --> 00:17:39,625 Đi. 255 00:17:40,291 --> 00:17:41,125 Mày nhìn cái quái gì thế? 256 00:17:41,208 --> 00:17:42,791 Chúc may mắn, bọn đàn bà! 257 00:17:44,583 --> 00:17:46,041 Sao mày kêu tụi nó làm? 258 00:17:46,125 --> 00:17:47,833 Mày có bị ngu không? 259 00:17:47,916 --> 00:17:49,625 Tao kêu mày làm thì có khác gì tao làm. 260 00:17:50,833 --> 00:17:52,541 Nhưng lũ chó cỏ đó mà chết 261 00:17:52,625 --> 00:17:54,458 thì cũng chả liên quan gì đến tao. 262 00:18:01,291 --> 00:18:02,166 Khốn kiếp! 263 00:18:05,833 --> 00:18:07,208 Chết tiệt. 264 00:18:11,291 --> 00:18:14,083 Tao đi bao lâu mà bọn mày chả thay đổi chút nào. 265 00:18:14,166 --> 00:18:15,708 Đương nhiên, bọn tao làm sao mà thay đổi được. 266 00:18:17,000 --> 00:18:20,166 Mày có biết suýt nữa thì tối nay mày làm bọn mình bị chết không? 267 00:18:20,250 --> 00:18:21,791 Đừng bộp chộp được không? 268 00:18:22,458 --> 00:18:24,666 Mày nói cái quái gì vậy? Bọn mình có thua đâu? 269 00:18:24,750 --> 00:18:26,291 Thế bọn mình đã thắng chưa? 270 00:18:26,958 --> 00:18:29,083 Tao hỏi mày làm sao mà bọn mình lấy được tiền? 271 00:18:32,041 --> 00:18:33,041 Thì bọn mình đi kiếm? 272 00:18:33,125 --> 00:18:34,708 Kiếm cái quái gì chứ? 273 00:18:35,958 --> 00:18:37,833 Bọn mình phải liều mạng vì nó. 274 00:18:39,000 --> 00:18:41,083 Mà bọn mình chỉ có một mạng thôi. 275 00:18:44,583 --> 00:18:45,666 Khánh. 276 00:18:45,750 --> 00:18:47,916 Đừng đánh nhau mà không suy nghĩ nữa. 277 00:18:49,125 --> 00:18:51,041 Hãy nghĩ xem làm sao để thoát ra kìa, biết chưa hả? 278 00:18:51,666 --> 00:18:53,750 Tối nay là tụi mình hên. 279 00:18:53,833 --> 00:18:55,708 Vậy nếu tụi mình xui thì sao? 280 00:18:55,791 --> 00:18:58,583 Ai mà biết bao giờ phải về chầu ông bà. 281 00:18:59,875 --> 00:19:01,541 Tao đã nói gì sai hả? 282 00:19:01,625 --> 00:19:03,958 Không ai bảo mày nói sai cả, mày biết chứ? 283 00:19:06,333 --> 00:19:08,208 Đôi khi mày phải nghe lời Mãnh. 284 00:19:08,291 --> 00:19:09,500 Nghe lời nó chỉ bảo. 285 00:19:10,375 --> 00:19:12,750 Ăn đi kẻo nguội và im đi! 286 00:19:26,916 --> 00:19:28,958 Thấy chưa, ai cũng nóng. 287 00:19:30,708 --> 00:19:32,125 Xem kìa. 288 00:19:32,875 --> 00:19:34,166 Anh Nhân giận rồi nha. 289 00:19:34,250 --> 00:19:36,083 Ảnh giận thì mình im nha? 290 00:19:36,166 --> 00:19:37,041 Vâng. 291 00:19:41,708 --> 00:19:42,875 Lão đại tới rồi. 292 00:19:42,958 --> 00:19:44,500 Lão đại muốn chơi bao nhiêu? 293 00:19:45,291 --> 00:19:46,166 Đưa thẻ cho tao. 294 00:19:47,208 --> 00:19:48,041 Cái này… 295 00:19:48,125 --> 00:19:48,958 Cho năm triệu. 296 00:19:49,041 --> 00:19:50,500 Nhà cái đã sẵn sàng. Mời đặt cược. 297 00:19:50,583 --> 00:19:51,500 Đặt đi. 298 00:19:51,583 --> 00:19:53,000 Tao theo một triệu. 299 00:19:53,083 --> 00:19:54,625 Thẻ vàng nào cũng là năm triệu. 300 00:19:54,708 --> 00:19:55,833 Anh Vương đặt một triệu. 301 00:19:55,916 --> 00:19:57,166 Đè chúng đi. Đè. 302 00:19:57,250 --> 00:19:58,541 Văn Ngạn đè một triệu. 303 00:19:58,625 --> 00:19:59,541 Xóc đi. 304 00:20:04,291 --> 00:20:05,125 Để tao lắc thử xem nào… 305 00:20:05,208 --> 00:20:06,583 Đây, lão đại. 306 00:20:07,333 --> 00:20:08,625 Được không? 307 00:20:10,875 --> 00:20:12,166 Chết tiệt. 308 00:20:12,958 --> 00:20:14,458 Số nhỏ quá. 309 00:20:14,541 --> 00:20:15,833 Không Năm. 310 00:20:15,916 --> 00:20:17,375 Xem ai giữ được manh quần về nhà nào. 311 00:20:17,458 --> 00:20:19,333 Khốn kiếp thật, Không Ba. 312 00:20:19,416 --> 00:20:20,250 Cái gì? 313 00:20:20,333 --> 00:20:21,541 Vòng này anh thua rồi. 314 00:20:21,625 --> 00:20:23,000 Hiệu quả thật. 315 00:20:26,250 --> 00:20:27,500 Siêu. 316 00:20:27,583 --> 00:20:29,375 - Mang tiền qua đây. - Vâng. 317 00:20:30,625 --> 00:20:32,125 Nhìn nặng quá nhỉ? 318 00:20:40,583 --> 00:20:41,958 Tôi sẽ thắng hết chỗ này. 319 00:20:42,041 --> 00:20:43,083 Hay lắm. 320 00:20:43,166 --> 00:20:45,833 Cược đi. 321 00:20:49,500 --> 00:20:51,166 - Xóc đi. - Dừng. 322 00:20:52,041 --> 00:20:54,666 Đây, cầm đi. 323 00:21:00,458 --> 00:21:02,750 Người đỏ, một đôi. 324 00:21:02,833 --> 00:21:04,416 Được một đôi. 325 00:21:04,500 --> 00:21:05,833 Một đôi. 326 00:21:07,208 --> 00:21:08,875 Nào, hôm nay tôi hên quá. 327 00:21:08,958 --> 00:21:10,541 Không biết phải làm sao. 328 00:21:10,625 --> 00:21:11,708 Tất cả đứng yên. 329 00:21:11,791 --> 00:21:13,291 Lũ khốn chúng mày! Đứng im hết đi! 330 00:21:13,375 --> 00:21:14,958 Quỳ xuống đi. 331 00:21:15,708 --> 00:21:16,833 Tất cả quỳ xuống. 332 00:21:17,750 --> 00:21:18,708 Quỳ xuống 333 00:21:18,791 --> 00:21:20,041 Xuống nền nhà! 334 00:21:20,125 --> 00:21:22,375 Các vị đại ca hãy hợp tác nhé. 335 00:21:24,166 --> 00:21:25,791 Bảo. 336 00:21:27,958 --> 00:21:30,250 - Xin lỗi, làm phiền nhé. - Làm phiền nhé. 337 00:21:38,750 --> 00:21:40,625 Lấy được tiền rồi thì cút đi. 338 00:21:44,833 --> 00:21:46,541 Đại ca, xin lỗi nhé. 339 00:21:46,625 --> 00:21:48,041 Mãnh, nhanh lên. Nhanh lên. 340 00:21:48,125 --> 00:21:49,541 Nhanh lên. 341 00:21:50,208 --> 00:21:51,708 Khốn kiếp! 342 00:21:56,750 --> 00:21:58,166 Bảo, bên này. 343 00:21:58,250 --> 00:22:01,041 Khánh, đừng gọi tên tao nữa. 344 00:22:01,125 --> 00:22:02,291 Mặt nạ. 345 00:22:04,333 --> 00:22:06,250 Tụi bay định trốn đến bao giờ? 346 00:22:07,875 --> 00:22:08,750 Bọn khốn. 347 00:22:08,833 --> 00:22:11,000 Đừng để tao tìm ra bọn mày. 348 00:22:11,083 --> 00:22:12,208 Bọn khốn. 349 00:22:13,958 --> 00:22:15,416 Mày nhìn gì? 350 00:22:15,500 --> 00:22:16,875 Cầm cây hàng lên mà đuổi theo tụi nó chứ. 351 00:22:16,958 --> 00:22:18,291 Nhanh lên đi, lũ khốn này! 352 00:22:18,375 --> 00:22:19,750 Cả mày nữa. 353 00:22:19,833 --> 00:22:21,000 Lão đại, ba thằng đó… 354 00:22:21,083 --> 00:22:22,208 Im đi. 355 00:22:23,625 --> 00:22:24,750 Xuân. 356 00:22:25,833 --> 00:22:27,125 Mày hên thật đấy. 357 00:22:27,958 --> 00:22:29,125 Tao không ngờ mày hên đến mức 358 00:22:29,208 --> 00:22:31,250 ngày đầu mở sòng đã bị cướp. 359 00:22:31,333 --> 00:22:32,625 Xin lỗi nha. 360 00:22:32,708 --> 00:22:34,083 Mày phải trả chỗ này đó. 361 00:22:40,208 --> 00:22:41,500 Khốn kiếp! 362 00:22:41,583 --> 00:22:43,000 Lũ khốn. 363 00:22:57,250 --> 00:22:58,708 Đếm đi, năm túi. 364 00:23:12,041 --> 00:23:13,250 Thằng khốn. 365 00:23:14,708 --> 00:23:17,041 Không bán được là lỗi của ai? 366 00:23:38,708 --> 00:23:40,666 Thằng buôn thuốc khốn kiếp này. 367 00:23:40,750 --> 00:23:42,541 Thằng khốn! Hét tiếp đi chứ? 368 00:23:42,625 --> 00:23:43,875 Chẳng phải tao đã nói 369 00:23:43,958 --> 00:23:45,916 khu Đỉnh Trang không có bọn buôn thuốc à? 370 00:23:46,583 --> 00:23:48,708 Cả bọn đang hội đồng một đứa đấy à? 371 00:23:49,583 --> 00:23:51,250 Cái thằng khốn kiếp! 372 00:24:03,041 --> 00:24:05,583 Bọn tao thích bán thuốc ở đâu thì bán. 373 00:24:05,666 --> 00:24:07,125 Mày nghe chưa? 374 00:24:17,833 --> 00:24:19,833 Mày có biết mày đang làm gì không? 375 00:24:21,250 --> 00:24:22,125 Có chứ. 376 00:24:22,791 --> 00:24:24,208 Em làm ra tiền. 377 00:24:26,458 --> 00:24:27,958 Mày đang bán thuốc. 378 00:24:29,875 --> 00:24:31,458 Bán cả ở chỗ của tao. 379 00:24:35,000 --> 00:24:37,708 Anh nghĩ quả táo là của cây táo 380 00:24:39,000 --> 00:24:39,875 hay là của em? 381 00:24:40,791 --> 00:24:42,875 Đừng vòng vo nữa. 382 00:24:45,458 --> 00:24:46,583 Được. 383 00:24:47,875 --> 00:24:50,583 Nếu khu Đỉnh Trang là của em thì sao? 384 00:24:52,708 --> 00:24:54,958 Đỉnh Trang là của mày? 385 00:24:55,041 --> 00:24:56,375 Thế tao thì sao? 386 00:24:58,375 --> 00:25:00,250 Để em nói rõ ràng hơn. 387 00:25:00,333 --> 00:25:02,500 Anh mà ủng hộ em 388 00:25:04,041 --> 00:25:05,583 thì bọn mình sẽ kiếm được nhiều hơn. 389 00:25:07,958 --> 00:25:10,333 Thời thế thay đổi rồi. 390 00:25:10,416 --> 00:25:13,750 Anh Dũng truyền thống quá, cổ lỗ sĩ quá. 391 00:25:16,041 --> 00:25:17,291 Bán thuốc thì có gì sai? 392 00:25:17,375 --> 00:25:20,333 Cũng là cung với cầu thôi. 393 00:25:20,416 --> 00:25:22,375 Chuyện mua bán cả. 394 00:25:22,916 --> 00:25:24,000 Hơn nữa, 395 00:25:24,083 --> 00:25:25,041 thuốc của bọn em… 396 00:25:25,125 --> 00:25:27,666 thơm ngon vãi chưởng. 397 00:25:27,750 --> 00:25:29,625 Em có ép ai đâu. 398 00:25:30,250 --> 00:25:32,208 Tụi nó chơi thuốc là tại chúng nó. 399 00:25:32,291 --> 00:25:33,875 Em có ép chúng nó đâu. 400 00:25:35,333 --> 00:25:38,208 Mình mà không bán sẽ có đứa khác bán. 401 00:25:38,291 --> 00:25:41,041 Sao lại không phải là hai anh em mình cùng kiếm tiền? 402 00:25:41,125 --> 00:25:43,125 Anh, anh nghĩ đi. 403 00:25:45,958 --> 00:25:48,458 Em chỉ muốn làm với anh thôi. 404 00:25:48,541 --> 00:25:50,416 Em chỉ tin anh thôi. 405 00:25:52,208 --> 00:25:53,458 Thôi mà. 406 00:26:20,583 --> 00:26:21,666 Anh Dũng. 407 00:26:23,416 --> 00:26:25,250 Rồi, cậu về nhà đi. 408 00:26:28,833 --> 00:26:29,875 Dũng. 409 00:26:29,958 --> 00:26:32,875 Lần sau cứ lái xe qua là được. 410 00:26:32,958 --> 00:26:34,375 Không cần đâu ạ, tôi sẽ làm đúng luật. 411 00:26:34,458 --> 00:26:36,458 - Về nhà đi. - Vâng. 412 00:26:38,625 --> 00:26:40,333 Anh Dũng. 413 00:26:44,458 --> 00:26:45,708 Anh Ha Đạt. 414 00:26:46,833 --> 00:26:48,083 Náo nhiệt nhỉ! 415 00:26:49,750 --> 00:26:53,250 Dũng, bọn nó đến kiếm anh hay là tôi? 416 00:26:53,333 --> 00:26:55,083 Có gì quan trọng đâu. 417 00:26:55,166 --> 00:26:57,208 Chuyện của anh cũng là chuyện của tôi mà. 418 00:26:58,333 --> 00:27:00,166 Đồ du côn Đại Kiều Đầu. 419 00:27:00,250 --> 00:27:01,416 Bọn mày đến đây làm gì? 420 00:27:01,500 --> 00:27:03,416 Lũ khốn. 421 00:27:07,375 --> 00:27:09,000 Anh Phong, có chuyện rồi. 422 00:27:09,083 --> 00:27:10,458 Đám du côn ở Đại Kiều Đầu đang gây rối 423 00:27:10,541 --> 00:27:11,750 ở bãi đỗ xe của Bắc Thành. 424 00:27:11,833 --> 00:27:13,166 Ừ, biết rồi. 425 00:27:14,708 --> 00:27:17,333 - Anh ơi nghe em nói… - Thằng khốn, tao xem mày là em. 426 00:27:17,416 --> 00:27:19,125 Mày nghĩ mày là đại ca thật hả? 427 00:27:24,208 --> 00:27:25,333 Em chỉ muốn làm ăn với anh thôi. 428 00:27:25,416 --> 00:27:27,000 Anh nghĩ kỹ được không? 429 00:27:27,083 --> 00:27:29,541 - Mình làm với nhau đi mà. - Mày đang định làm gì? 430 00:27:29,625 --> 00:27:31,083 Đứng dậy. 431 00:27:31,166 --> 00:27:32,416 Anh nghĩ kỹ đi mà. 432 00:27:32,500 --> 00:27:35,458 Đi, mày còn lừa tao đến đây nữa. 433 00:27:35,541 --> 00:27:36,958 Thằng khốn. 434 00:27:38,125 --> 00:27:39,250 Tất cả đứng im. 435 00:27:39,333 --> 00:27:40,458 Đứng im. 436 00:27:40,958 --> 00:27:42,708 ‎Ở yên đó. 437 00:27:58,583 --> 00:28:00,458 Mày mang nhiều người thế 438 00:28:01,416 --> 00:28:03,458 thì nên giết tao luôn cho trót. 439 00:28:04,833 --> 00:28:07,458 Kẻo tao sẽ quét sạch băng ở Đại Kiều Đầu. 440 00:28:08,208 --> 00:28:10,583 Chả nương tay với cả anh Ko nhà mày đâu. 441 00:28:17,666 --> 00:28:18,708 Anh Dũng. 442 00:28:20,083 --> 00:28:20,958 Thế thì đừng trách em. 443 00:28:21,041 --> 00:28:22,250 Lũ khốn. 444 00:28:39,875 --> 00:28:41,208 - Đại ca, đi thôi. - Thằng khốn. 445 00:28:41,291 --> 00:28:42,750 Lão đại đây rồi, nhanh lên! 446 00:28:44,125 --> 00:28:45,625 Lão đại, anh em Bắc Quán của mình đấy. 447 00:28:50,083 --> 00:28:53,083 Khốn kiếp. 448 00:29:28,541 --> 00:29:29,375 Nhào vào! 449 00:29:45,000 --> 00:29:45,958 Lũ khốn. 450 00:29:46,041 --> 00:29:47,500 Đúng là lũ khốn kiếp. 451 00:29:47,583 --> 00:29:49,125 Cả lũ chúng mày cút hết đi! 452 00:29:51,000 --> 00:29:53,625 Khốn kiếp, Michael. Mày định làm cái quái gì thế hả? 453 00:29:55,041 --> 00:29:56,333 Cán nó. 454 00:30:21,583 --> 00:30:23,041 Tránh ra. 455 00:30:25,708 --> 00:30:26,541 Tránh ra. 456 00:30:29,333 --> 00:30:30,208 Ra ngoài. 457 00:30:31,083 --> 00:30:31,916 Ra! 458 00:30:32,833 --> 00:30:34,708 Lũ khốn. 459 00:30:34,791 --> 00:30:36,125 Đạn của tao… 460 00:30:36,208 --> 00:30:37,291 Đi. 461 00:30:37,375 --> 00:30:38,833 Không hiểu à? 462 00:30:38,916 --> 00:30:40,208 Lùi lại. 463 00:30:40,291 --> 00:30:43,458 Ra đi! 464 00:30:43,541 --> 00:30:44,833 Ở đây. 465 00:30:45,583 --> 00:30:46,500 Thực tế phũ phàng ha. 466 00:30:47,708 --> 00:30:48,875 Lũ khốn. Đứng im hết đi. 467 00:30:53,750 --> 00:30:55,208 Thằng khốn này. 468 00:30:57,083 --> 00:30:59,500 Chỉ có ông già của bọn mày được đùa à? 469 00:30:59,583 --> 00:31:01,333 Còn lấy mẹ tao ra đùa nữa? 470 00:31:01,416 --> 00:31:03,333 Còn tao thì không được đùa hay gì? 471 00:31:04,041 --> 00:31:06,791 Đùa thôi mà. 472 00:31:06,875 --> 00:31:08,083 Đùa thôi. 473 00:31:10,708 --> 00:31:11,958 Michael. 474 00:31:12,041 --> 00:31:13,500 Nhớ nhé. 475 00:31:13,583 --> 00:31:16,250 Bước ra khỏi lãnh địa của mình là mày đã bước vào giang hồ. 476 00:31:16,333 --> 00:31:17,833 Mày không được đùa. 477 00:31:23,083 --> 00:31:24,041 Nhân. 478 00:31:24,125 --> 00:31:25,833 - Xin lỗi. Cảm ơn anh qua hỗ trợ nhé. - Không sao đâu anh. 479 00:31:25,916 --> 00:31:26,833 Trách nhiệm của tôi mà. 480 00:31:28,750 --> 00:31:29,708 Thằng khốn. 481 00:31:30,791 --> 00:31:33,083 Lần này tao tha cho mày. 482 00:31:33,791 --> 00:31:36,791 Tao nghĩ thằng Xuân con tao ngu. 483 00:31:36,875 --> 00:31:39,500 Thằng khốn này, mày còn ngu hơn nó nữa. 484 00:31:47,166 --> 00:31:48,416 Khoan đã. 485 00:31:48,500 --> 00:31:50,000 Tôi phải làm một chuyện. 486 00:31:55,791 --> 00:31:57,125 Mày, ra đây. 487 00:31:58,083 --> 00:31:59,625 Đến đây nào, thằng khốn. 488 00:32:02,500 --> 00:32:03,583 Cái cậu này, 489 00:32:04,708 --> 00:32:06,166 phải xem kỹ xem mình đang đùa với ai chứ. 490 00:32:06,250 --> 00:32:08,250 Cậu chán thì đến đùa với tôi. 491 00:32:08,333 --> 00:32:09,666 Tôi sẽ đợi. 492 00:32:09,750 --> 00:32:11,875 Cậu mà còn ngu thế lần nữa, 493 00:32:11,958 --> 00:32:13,833 thì sẽ phải hối tiếc vì đã gặp tôi đấy. 494 00:32:15,333 --> 00:32:16,333 Nghe chưa? 495 00:32:17,875 --> 00:32:19,208 Nghe chưa? 496 00:32:19,291 --> 00:32:20,250 Rồi! 497 00:32:22,833 --> 00:32:23,791 Chết tiệt. 498 00:32:27,583 --> 00:32:28,833 Anh này, đi thôi. 499 00:32:28,916 --> 00:32:30,875 Đi ăn gì đi. 500 00:32:30,958 --> 00:32:32,625 - Xin lỗi. - Sao lại xin lỗi? 501 00:32:32,708 --> 00:32:33,666 Mình là anh em mà. 502 00:32:33,750 --> 00:32:35,625 Cứ gọi là bọn tôi đến ngay. 503 00:32:35,708 --> 00:32:37,750 Bắc Quán bọn tôi là lực lượng phản ứng nhanh đó. 504 00:32:38,666 --> 00:32:39,500 Phong. 505 00:32:44,833 --> 00:32:46,333 Từ nay… 506 00:32:47,375 --> 00:32:48,833 chúng ta… 507 00:32:49,666 --> 00:32:51,166 mỗi người một ngả. 508 00:33:35,708 --> 00:33:37,458 Mày nghĩ cái gì thế? 509 00:33:37,541 --> 00:33:39,500 Sao mày lại làm chuyện như vậy? 510 00:33:39,583 --> 00:33:41,791 Mày tưởng tao chết rồi hả? 511 00:33:43,625 --> 00:33:45,875 Mày lúc nào cũng muốn làm này, làm kia. 512 00:33:45,958 --> 00:33:46,958 Mày đã làm gì? 513 00:33:47,791 --> 00:33:49,916 Đây là chuyện lớn mà mày muốn làm đấy hả? 514 00:33:51,250 --> 00:33:52,625 Mày nghĩ mày đã đủ lông đủ cánh, 515 00:33:52,708 --> 00:33:54,208 muốn rời khỏi tổ rồi hả? 516 00:33:55,125 --> 00:33:57,750 Hay mày nghĩ tao không đủ cứng. 517 00:33:57,833 --> 00:33:59,625 Bọn họ mà không nể tao, 518 00:33:59,708 --> 00:34:01,416 mày có về nhà toàn thây không hả? 519 00:34:01,500 --> 00:34:03,125 Vậy mà mày cứ nhơn nhơn như không. 520 00:34:03,208 --> 00:34:04,583 Lấy đâu ra cái thói láo toét đấy hả? 521 00:34:07,291 --> 00:34:09,625 Chuyện không phải như bố nghĩ đâu. 522 00:34:09,708 --> 00:34:11,208 Nhưng mày gây chuyện. 523 00:34:12,666 --> 00:34:15,625 Tao mất hết mặt mũi vì chuyện mày gây ra. 524 00:34:16,458 --> 00:34:17,791 Bố ơi! 525 00:34:17,875 --> 00:34:20,125 Ha Đạt lấy mẹ con ra đùa. 526 00:34:20,208 --> 00:34:21,583 Bố nổi trận lôi đình 527 00:34:22,208 --> 00:34:23,875 chẳng qua là vì con thua. 528 00:34:23,958 --> 00:34:25,416 Con không giành được Bắc Thành. 529 00:34:25,500 --> 00:34:27,750 Con mà giành được Bắc Thành, 530 00:34:27,833 --> 00:34:29,541 bố có mắng con thế này không? 531 00:34:29,625 --> 00:34:30,541 Michael. 532 00:34:30,625 --> 00:34:32,291 Chú đã nói với cháu rồi mà? 533 00:34:32,958 --> 00:34:34,666 Chuyện không đơn giản như vậy. 534 00:34:38,708 --> 00:34:40,666 Băng của chúng ta là phải bảo vệ anh em. 535 00:34:40,750 --> 00:34:42,541 Chứ không phải là đi đánh nhau. 536 00:34:42,625 --> 00:34:44,666 Mày đánh một con hổ còn chẳng xong, 537 00:34:44,750 --> 00:34:46,750 để yên cho những con hổ khác đi. 538 00:34:46,833 --> 00:34:50,166 Bởi vậy bọn họ mới khinh thường Đại Kiều Đầu bọn mình. 539 00:34:50,250 --> 00:34:51,875 Trong mắt họ, 540 00:34:51,958 --> 00:34:53,250 mày chỉ là một miếng thịt. 541 00:34:53,333 --> 00:34:54,541 Mày nghĩ mày đang đánh hổ. 542 00:34:55,541 --> 00:34:56,500 Mày nghĩ mày còn sống, 543 00:34:56,583 --> 00:34:59,041 nên mày nghĩ mày ghê gớm lắm nhỉ? 544 00:34:59,125 --> 00:35:00,875 Đó là vì mày là con tao. 545 00:35:02,708 --> 00:35:04,916 Thằng con hư hỏng của tao. Không là chúng nó giết mày rồi. 546 00:35:05,833 --> 00:35:08,083 Con sẽ làm họ hối tiếc vì đã thả con. 547 00:35:08,166 --> 00:35:10,541 - Mày nói cái quái gì thế? - Lão đại. 548 00:35:10,625 --> 00:35:12,333 Lão đại, là lỗi của em. 549 00:35:12,416 --> 00:35:14,166 - Lẽ ra em không nên mang nhiều người thế. - Im mồm. 550 00:35:14,250 --> 00:35:16,375 Ở đây không có chỗ cho mày nói. 551 00:35:19,916 --> 00:35:21,666 Làm gì thế hả? Chết tiệt! 552 00:35:23,458 --> 00:35:24,666 Lỗi của em. 553 00:35:24,750 --> 00:35:27,333 Mày nói cái quái gì thế? Bọn mình chả làm gì sai cả. 554 00:35:27,416 --> 00:35:29,875 Băng nhóm thì phải làm thế chứ? 555 00:35:35,458 --> 00:35:36,541 Thằng khốn. 556 00:35:54,541 --> 00:35:56,166 Não mày bị thủng à? 557 00:36:04,208 --> 00:36:05,333 Michael. 558 00:36:05,416 --> 00:36:08,000 Tên anh là Michael. 559 00:36:08,083 --> 00:36:11,000 Đúng là một cái tên xấu xí. 560 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 Michael. 561 00:36:12,166 --> 00:36:14,875 Hôm nay anh có mang ảnh. 562 00:36:14,958 --> 00:36:16,500 Ảnh từ ba năm trước, 563 00:36:16,583 --> 00:36:19,958 hồi anh thất nghiệp và bị bồ đá. 564 00:36:20,541 --> 00:36:23,250 Hồi đó anh để tóc dài. 565 00:36:23,333 --> 00:36:24,375 Không đeo kính. 566 00:36:24,458 --> 00:36:26,666 Anh bị ốm. 567 00:36:26,750 --> 00:36:28,500 Má anh hóp vào. 568 00:36:28,583 --> 00:36:31,791 Hoàn toàn khác với anh bây giờ. 569 00:36:31,875 --> 00:36:34,416 Nhìn kỹ đi. 570 00:36:34,500 --> 00:36:36,333 Bức ảnh này… 571 00:36:36,416 --> 00:36:38,208 Là của anh à? 572 00:36:38,291 --> 00:36:40,000 Nhưng rõ ràng, anh là lão đại Xuân. 573 00:36:40,916 --> 00:36:41,625 Michael. 574 00:36:41,708 --> 00:36:43,041 - À… - Không, Bọ Ngựa. 575 00:36:43,125 --> 00:36:45,250 Bọn tôi gặp phải một thằng điên. 576 00:36:45,333 --> 00:36:47,083 Mang theo cả một đống người, 577 00:36:47,166 --> 00:36:48,500 chả biết là muốn gì? 578 00:36:48,583 --> 00:36:50,958 Thằng khốn ấy đúng là không nói lý lẽ. 579 00:36:53,791 --> 00:36:55,083 Dũng. 580 00:36:55,708 --> 00:36:57,041 Anh nghĩ gì? 581 00:36:57,125 --> 00:36:59,833 Mình đã làm với Ko mấy chục năm rồi. 582 00:36:59,916 --> 00:37:01,916 Con ảnh cũng như con mình. 583 00:37:02,000 --> 00:37:03,958 Làm sao mà phạt nó được? 584 00:37:04,041 --> 00:37:05,125 Dũng. 585 00:37:05,208 --> 00:37:07,250 Tối qua anh mới tát nó. 586 00:37:07,333 --> 00:37:08,750 Cứ như là muỗi đốt ấy. 587 00:37:08,833 --> 00:37:09,875 Nó có đau không? 588 00:37:11,833 --> 00:37:12,875 Dũng. 589 00:37:13,958 --> 00:37:15,583 Giang hồ có luật riêng. 590 00:37:16,291 --> 00:37:18,833 Người khác mà nghe chuyện này, 591 00:37:20,083 --> 00:37:22,208 họ sẽ cười anh đó. 592 00:37:22,291 --> 00:37:23,875 Lão đại Xuân. 593 00:37:23,958 --> 00:37:25,875 Lão đại Xuân. 594 00:37:25,958 --> 00:37:27,500 Anh sẽ ngừng nhớ em 595 00:37:27,583 --> 00:37:29,541 Anh sẽ ngừng nhớ em 596 00:37:29,625 --> 00:37:31,125 Chết tiệt. 597 00:37:34,333 --> 00:37:36,833 Hôm qua lũ khốn ấy gây rối cho tao. 598 00:37:36,916 --> 00:37:38,791 Mà bọn mày đang đùa giỡn trước mặt tao à? 599 00:37:41,458 --> 00:37:42,625 Lão đại. 600 00:38:21,833 --> 00:38:24,333 Tôi thừa nhận là tôi không dạy được nó, 601 00:38:25,416 --> 00:38:28,000 nên bây giờ tham vọng của nó lớn như thế. 602 00:38:28,666 --> 00:38:30,791 Giờ nói gì cũng vô ích. 603 00:38:33,333 --> 00:38:35,958 Hồi trẻ lúc nào tôi cũng nhường anh. 604 00:38:36,500 --> 00:38:38,041 Giờ thì sao? 605 00:38:38,125 --> 00:38:39,916 Chẳng lẽ tôi còn phải giúp anh dạy con nữa à? 606 00:38:41,791 --> 00:38:42,958 Dũng. 607 00:38:43,041 --> 00:38:44,291 Hứa với tôi. 608 00:38:45,083 --> 00:38:46,791 Đừng động đến nó. 609 00:38:46,875 --> 00:38:49,416 Tôi sẽ dạy nó một bài học. 610 00:38:50,458 --> 00:38:52,875 Anh cũng biết lần này tôi tha cho nó 611 00:38:52,958 --> 00:38:54,208 cũng chỉ vì nó là con anh. 612 00:38:56,250 --> 00:38:58,791 Thằng nhóc càng ngày càng láo toét. 613 00:38:58,875 --> 00:39:00,583 Nó nghĩ nó là lão đại. 614 00:39:01,625 --> 00:39:02,708 Ko. 615 00:39:03,333 --> 00:39:04,833 Tôi xin lỗi. 616 00:39:06,125 --> 00:39:07,541 Nó mà gây chuyện nữa, 617 00:39:07,625 --> 00:39:10,250 tôi cũng không thể thay anh năn nỉ mọi người. 618 00:39:14,041 --> 00:39:15,041 Dũng. 619 00:39:45,833 --> 00:39:46,666 Phong. 620 00:39:47,708 --> 00:39:49,125 Xem kìa. 621 00:39:49,833 --> 00:39:52,083 Nó dám đối xử với anh Dũng như thế. 622 00:39:52,166 --> 00:39:54,958 Mà nó còn dám thách thức anh như thế. 623 00:39:56,000 --> 00:39:57,375 Tôi mà là anh, 624 00:39:57,458 --> 00:39:59,333 tôi xử nó tại chỗ. 625 00:39:59,416 --> 00:40:00,625 Ai lại để nó sống chứ? 626 00:40:00,708 --> 00:40:02,708 Thằng du côn khốn kiếp. 627 00:40:03,416 --> 00:40:06,000 Thằng nhỏ không biết điều thì anh làm gì được? 628 00:40:06,583 --> 00:40:08,333 Thằng nhỏ? 629 00:40:09,583 --> 00:40:11,500 Nắm đấm của nó giờ to hơn mình. 630 00:40:15,416 --> 00:40:16,458 Người anh em, 631 00:40:16,541 --> 00:40:19,083 tôi không muốn anh giống đại ca của anh. 632 00:40:19,166 --> 00:40:22,083 Anh trọng tình trọng nghĩa, nhưng phải xem là với ai nữa chứ. 633 00:40:23,708 --> 00:40:25,208 Thể nào cũng có ngày thằng điên đó 634 00:40:25,291 --> 00:40:27,791 cướp hết địa bàn của anh. 635 00:40:27,875 --> 00:40:29,791 Anh không tin thì cứ chờ xem 636 00:40:29,875 --> 00:40:31,916 tôi nói có đúng không. 637 00:40:39,083 --> 00:40:40,083 Nhân. 638 00:40:41,000 --> 00:40:42,541 Anh là người mạnh nhất. 639 00:40:42,625 --> 00:40:44,125 Từ nay tôi sẽ nghe lệnh anh. 640 00:40:44,208 --> 00:40:47,125 Cả Đỉnh Trang của bọn tôi nghe lời anh, được chưa? 641 00:40:47,833 --> 00:40:48,875 Chết tiệt! 642 00:40:51,416 --> 00:40:53,666 Phong, anh nói thế là sao? 643 00:40:54,958 --> 00:40:57,291 Phong. 644 00:40:59,250 --> 00:41:00,375 Khốn kiếp! 645 00:41:10,625 --> 00:41:11,750 Anh Phong à, 646 00:41:11,833 --> 00:41:13,000 em đã quyết định rồi. 647 00:41:13,083 --> 00:41:16,750 Em muốn trở thành đại ca ngầu nhất trên đời. 648 00:41:16,833 --> 00:41:18,041 Em học hành chăm chỉ, 649 00:41:18,125 --> 00:41:19,541 rồi anh sẽ gọi em là "đại ca". 650 00:41:19,625 --> 00:41:21,833 Em nói thật đấy. 651 00:41:25,833 --> 00:41:27,208 Bán thuốc thì sao chứ? 652 00:41:27,291 --> 00:41:29,500 Hãy chiếm lĩnh thị trường Đài Loan. 653 00:41:32,416 --> 00:41:33,708 Từ hôm nay, 654 00:41:34,333 --> 00:41:37,833 chúng ta mỗi người một ngả. 655 00:42:03,000 --> 00:42:05,458 Vãi cả chưởng. 656 00:42:11,625 --> 00:42:15,791 Ba gã khốn đó cướp được cả sòng bài, 657 00:42:15,875 --> 00:42:19,083 mà mày còn chả giải quyết được hai ông già. 658 00:42:27,083 --> 00:42:30,291 Tao không ngờ bọn mày còn sống mà về. 659 00:42:30,375 --> 00:42:31,708 Mày đẹp trai hơn rồi đó. 660 00:42:32,708 --> 00:42:34,416 Mày thì ngầu, cái đó tao biết rồi. 661 00:42:38,041 --> 00:42:39,958 Khốn nạn thật. 662 00:42:46,208 --> 00:42:47,708 Như tao đã nói… 663 00:42:47,791 --> 00:42:50,000 Tụi mày cướp được bao nhiêu thì cứ giữ lại. 664 00:42:50,083 --> 00:42:52,125 Đúng. 665 00:42:52,208 --> 00:42:53,458 Bảo. 666 00:42:57,583 --> 00:42:59,125 Đừng lo. 667 00:42:59,208 --> 00:43:01,250 Đừng lo. 668 00:43:02,333 --> 00:43:04,333 Đồ xịn mà. 669 00:43:07,583 --> 00:43:09,625 Đến lượt mày chứng tỏ bản thân. 670 00:43:09,708 --> 00:43:10,875 Ra giá đi. 671 00:43:19,000 --> 00:43:19,833 Khỏi cần kiểm tra. 672 00:43:20,708 --> 00:43:22,166 Bọn tao cũng gì và này nọ đấy. 673 00:43:25,166 --> 00:43:27,750 Bọn mày đúng là cũng này nọ lọ chai. 674 00:43:29,583 --> 00:43:31,375 Để lại đó đi, bọn tao sẽ kiểm tra hàng. 675 00:43:32,000 --> 00:43:33,166 Chờ tao gọi. 676 00:43:33,250 --> 00:43:35,083 Anh Michael, 677 00:43:35,166 --> 00:43:38,708 bọn tao làm ăn lớn, cần tiền mặt. 678 00:43:39,416 --> 00:43:40,833 Đừng để bọn tao chờ lâu quá. 679 00:43:45,750 --> 00:43:47,125 Gọi nhé. 680 00:43:49,791 --> 00:43:50,750 Tao đang chờ đấy. 681 00:43:52,458 --> 00:43:54,083 Đi nào. 682 00:44:09,958 --> 00:44:11,833 Tao thích bọn đấy. 683 00:44:16,708 --> 00:44:18,375 Mày nhìn cái quái gì thế? 684 00:44:34,583 --> 00:44:35,625 A Bản. 685 00:44:36,791 --> 00:44:37,875 Anh Quý. 686 00:44:37,958 --> 00:44:39,125 Chào mừng, vào đi. 687 00:44:39,208 --> 00:44:40,750 - Hãy đi lối này. - A Bản. 688 00:44:40,833 --> 00:44:41,750 Nhìn tươi tắn đấy. 689 00:44:41,833 --> 00:44:43,541 Cảm ơn ạ. 690 00:44:43,625 --> 00:44:46,750 Anh Dũng và anh Ha Đạt đã đến rồi. 691 00:44:47,833 --> 00:44:50,291 Lúc nào được mời tôi cũng đến trước tiên. 692 00:44:50,375 --> 00:44:52,875 Giỏi đấy. Tôi sẽ học hỏi. 693 00:44:52,958 --> 00:44:54,041 Ừ. 694 00:44:55,041 --> 00:44:57,916 - Đến đây nào. - Ngồi đi, Ko. 695 00:44:59,041 --> 00:45:01,333 - Xin lỗi. - Không sao. Mình là anh em mà. 696 00:45:02,000 --> 00:45:05,708 Hãy nâng ly uống mừng nhân vật chính ngày hôm nay. 697 00:45:05,791 --> 00:45:08,041 Chúc lão đại Hỉ một ngày sinh nhật vui vẻ. 698 00:45:08,125 --> 00:45:09,625 Nào. 699 00:45:09,708 --> 00:45:10,750 - Chúc mừng sinh nhật. - Các anh em. 700 00:45:10,833 --> 00:45:12,583 - Chúc mừng sinh nhật. - Chúc mừng. 701 00:45:12,666 --> 00:45:15,000 - Ừ. - Cạn li! 702 00:45:15,083 --> 00:45:17,333 - Chúc mừng sinh nhật. - Nào. 703 00:45:17,958 --> 00:45:19,500 - Không say không về nhé. - Vâng. 704 00:45:20,375 --> 00:45:22,083 - Vâng. - Bánh bao đào trường thọ. 705 00:45:22,166 --> 00:45:23,125 Hôm nay, 706 00:45:23,208 --> 00:45:25,583 rất vui là mọi người đến ăn tiệc mừng sinh nhật tôi. 707 00:45:26,250 --> 00:45:28,125 Tôi sẽ tặng cho mọi người một món quà lớn. 708 00:45:37,583 --> 00:45:39,666 Xin lỗi, cho phép tôi dọn đĩa trống. 709 00:45:39,750 --> 00:45:41,291 Cảm ơn nhé. 710 00:45:41,375 --> 00:45:43,041 Phục vụ tốt nhỉ. 711 00:45:43,125 --> 00:45:44,500 Xin số con bé đi. 712 00:45:51,500 --> 00:45:54,125 Công ty xây dựng dự án này đã chạy làng. 713 00:45:54,208 --> 00:45:55,333 Giờ người ta tìm đến tôi. 714 00:45:55,416 --> 00:45:57,750 Nhưng không kiếm được bao nhiêu 715 00:45:57,833 --> 00:45:59,583 vì diện tích đất nhỏ quá. 716 00:46:00,083 --> 00:46:00,958 Tôi đang nghĩ… 717 00:46:01,041 --> 00:46:02,583 hay là mọi người đều đầu tư vào nó. 718 00:46:02,666 --> 00:46:04,375 Mở rộng mặt bằng ra 719 00:46:04,458 --> 00:46:06,041 thì có thể trở thành một thị trấn mới, 720 00:46:06,125 --> 00:46:07,833 làm cơ sở hạ tầng xịn. 721 00:46:07,916 --> 00:46:10,041 Tôi đảm bảo là mọi người sẽ lời to. 722 00:46:10,125 --> 00:46:11,708 Tin tôi một lần đi. 723 00:46:14,625 --> 00:46:17,083 Thị trấn mới nghe cũng hay. 724 00:46:18,458 --> 00:46:20,833 Nhưng anh muốn lấy một phần lớn trong lãnh thổ của bọn tôi… 725 00:46:21,625 --> 00:46:25,583 Bọn tôi phải được dân cư địa phương đồng ý. 726 00:46:26,416 --> 00:46:27,208 Hơn nữa… 727 00:46:27,291 --> 00:46:29,250 doanh thu không phải do tôi với anh quyết định. 728 00:46:30,083 --> 00:46:31,333 Chuyện này… 729 00:46:32,208 --> 00:46:34,000 chúng ta cũng cần được phê duyệt. 730 00:46:34,083 --> 00:46:35,583 Đây chỉ là lợi nhuận từ khu đất. 731 00:46:35,666 --> 00:46:38,291 Hãy thử tưởng tượng xem chúng ta sẽ kiếm được bao nhiêu khi xây được nhà. 732 00:46:38,375 --> 00:46:40,625 Dự án này sẽ mang lại nhiều lợi nhuận trong tương lai. 733 00:46:41,583 --> 00:46:42,750 Anh đâu biết tương lai ra sao. 734 00:46:43,416 --> 00:46:45,125 Anh phải tập trung vào hiện tại chứ. 735 00:46:45,208 --> 00:46:46,833 Quý vừa nói đó… 736 00:46:47,625 --> 00:46:48,708 Đừng làm mọi người khó xử. 737 00:46:51,916 --> 00:46:53,208 Ừ. 738 00:46:53,958 --> 00:46:56,708 Anh mà muốn di dời thì phải tìm chỗ tái định cư. 739 00:46:57,375 --> 00:46:59,250 Phải tốn bao nhiêu chứ? 740 00:46:59,333 --> 00:47:03,125 Không bàn bạc đàng hoàng, có khi lại gây xích mích với bà con. 741 00:47:04,625 --> 00:47:05,666 Hỉ. 742 00:47:05,750 --> 00:47:07,458 Một dự án to thế này 743 00:47:07,541 --> 00:47:08,916 sẽ không xong ngay đâu. 744 00:47:09,000 --> 00:47:10,625 Sẽ tốn bao lâu? 745 00:47:10,708 --> 00:47:13,083 Tốn bao nhiêu? Không ai biết. 746 00:47:13,166 --> 00:47:14,625 Dù chúng ta có kiếm được tiền, 747 00:47:14,708 --> 00:47:17,750 thì cũng chẳng sống mà nhìn được. 748 00:47:17,833 --> 00:47:18,833 Hay là thế này đi. 749 00:47:19,625 --> 00:47:22,583 Hỉ, hôm nay cứ ăn sinh nhật thật vui. 750 00:47:23,708 --> 00:47:25,125 Đám hậu bối này! 751 00:47:26,125 --> 00:47:27,625 Uống rượu chúc mừng anh Hỉ đi. 752 00:47:28,583 --> 00:47:29,750 Chúc anh ấy an khang, trường thọ. 753 00:47:29,833 --> 00:47:31,500 - Nào. - Nào. 754 00:47:31,583 --> 00:47:32,583 - Anh Hỉ. - Chúc mừng sinh nhật. 755 00:47:32,666 --> 00:47:33,416 Chúc mừng sinh nhật. 756 00:47:33,500 --> 00:47:34,791 - Anh Hỉ. - Chúc anh sức khỏe an khang. 757 00:47:34,875 --> 00:47:36,500 - Chúc anh trường thọ. - Chúc anh khỏe mạnh, trường thọ. 758 00:47:36,583 --> 00:47:37,875 Chúc mừng sinh nhật. 759 00:47:45,083 --> 00:47:46,083 Nào. 760 00:47:46,750 --> 00:47:47,791 Lão đại. 761 00:47:47,875 --> 00:47:48,916 Đây. 762 00:47:49,000 --> 00:47:50,875 - Ăn bánh trường thọ đi. - Vâng. 763 00:47:55,833 --> 00:47:56,875 - Xuân. - Ăn bánh bao trường thọ đi. 764 00:47:56,958 --> 00:47:58,791 - Vâng, cảm ơn nhé. - Ăn bánh bao trường thọ đi. 765 00:47:58,875 --> 00:48:00,750 - Bánh bao trường thọ của anh Hỉ. - Vâng. 766 00:48:00,833 --> 00:48:02,041 Ăn đi lấy hên, 767 00:48:02,125 --> 00:48:04,916 không là còn xui dài dài. 768 00:48:05,000 --> 00:48:06,166 Thua hoài. 769 00:48:22,958 --> 00:48:24,125 - Anh Ko. - Hỉ à. 770 00:48:24,208 --> 00:48:25,083 Ko. 771 00:48:25,833 --> 00:48:27,666 Nãy chưa uống đủ à? 772 00:48:27,750 --> 00:48:29,375 Sao anh còn đến? 773 00:48:29,458 --> 00:48:30,500 Có chuyện gì không? 774 00:48:30,583 --> 00:48:32,625 Tôi đến uống trà với anh cho tỉnh người. 775 00:48:32,708 --> 00:48:34,083 Tôi có làm phiền anh không? 776 00:48:34,833 --> 00:48:36,583 Hỏi vớ vẩn. Nào. 777 00:48:40,958 --> 00:48:42,458 Văn Chính. 778 00:48:42,541 --> 00:48:44,458 - Pha trà đi. - Vâng. 779 00:48:49,708 --> 00:48:52,250 Từ hồi trẻ, đại ca của cậu đã tốn kém vì món trà này. 780 00:48:52,333 --> 00:48:53,666 Vâng. 781 00:48:54,833 --> 00:48:56,083 À, Hỉ. 782 00:48:57,500 --> 00:48:59,083 Cảm ơn anh rất nhiều 783 00:49:00,083 --> 00:49:01,833 vì đã trông Michael ở Mỹ. 784 00:49:03,500 --> 00:49:05,000 Giờ nó đã về. 785 00:49:05,708 --> 00:49:07,458 Tôi không cần làm phiền anh nữa. 786 00:49:09,708 --> 00:49:12,333 Michael giỏi giang mà. Nó đâu cần tôi. 787 00:49:12,958 --> 00:49:15,125 Dạo này nó làm ăn ra sao? Giao Đại Kiều Đầu cho nó chưa? 788 00:49:16,333 --> 00:49:18,583 Michael còn trẻ. 789 00:49:19,500 --> 00:49:21,000 Nó luôn muốn 790 00:49:21,083 --> 00:49:22,375 thấy được hiệu quả chỉ sau một đêm. 791 00:49:23,208 --> 00:49:25,125 Nó phải tích lũy thêm kinh nghiệm. 792 00:49:25,208 --> 00:49:26,958 Bọn trẻ tham vọng một chút đâu có sao. 793 00:49:29,708 --> 00:49:31,041 Ko, tôi thật sự không hiểu. 794 00:49:31,125 --> 00:49:33,125 Sao mọi người không muốn làm gì đó kiếm tiền? 795 00:49:33,208 --> 00:49:34,916 Sao vậy? Họ dư tiền à? 796 00:49:36,541 --> 00:49:38,291 Tôi nghĩ… 797 00:49:39,375 --> 00:49:41,083 mọi người 798 00:49:41,958 --> 00:49:45,083 tôn trọng lãnh địa của người khác và sống trong hòa bình. 799 00:49:45,166 --> 00:49:47,833 Nếu các lãnh địa hòa vào làm một, 800 00:49:48,833 --> 00:49:50,708 thì làm sao biết được biên giới ở đâu? 801 00:49:51,708 --> 00:49:53,916 Chuyện này mà không bàn bạc đàng hoàng, 802 00:49:55,583 --> 00:49:57,791 thì gay go to. 803 00:49:57,875 --> 00:49:59,375 Từ góc nhìn của bọn tôi… 804 00:49:59,458 --> 00:50:01,166 thì chẳng có lợi gì cho bọn tôi cả. 805 00:50:01,666 --> 00:50:03,166 - Bố. - Giờ thì… 806 00:50:03,250 --> 00:50:05,083 - Con về rồi đây. - Chào, Michael. 807 00:50:05,875 --> 00:50:07,333 Chú Hỉ. 808 00:50:09,333 --> 00:50:10,750 Bao lâu rồi cháu mới gặp chú. 809 00:50:10,833 --> 00:50:12,875 Sao chú lại về? Sao chú không bảo cháu? 810 00:50:12,958 --> 00:50:14,625 Sao cháu không đến sinh nhật chú? 811 00:50:14,708 --> 00:50:16,500 - Sinh nhật chú? - Ừ. 812 00:50:16,583 --> 00:50:18,250 Ồ, chết tiệt. 813 00:50:18,833 --> 00:50:20,166 Cháu xin lỗi. 814 00:50:20,250 --> 00:50:23,000 Cháu biết rồi. Tối mai cháu sẽ tổ chức một bữa tiệc thật ngầu. 815 00:50:23,083 --> 00:50:24,875 - Tiệc thật ngầu luôn. - Giúp chú chuyện này đã. 816 00:50:24,958 --> 00:50:25,791 Chú đang bàn chuyện phát triển bất động sản với bố cháu, 817 00:50:25,875 --> 00:50:26,958 mà bố cháu không chịu giúp chú. 818 00:50:30,375 --> 00:50:32,375 Quan hệ của hai người tốt như vậy, 819 00:50:32,458 --> 00:50:34,708 chắc chắn chú sẽ thuyết phục được ông ấy thôi. 820 00:50:35,375 --> 00:50:36,208 Nhưng… 821 00:50:36,291 --> 00:50:39,250 bố cháu là lão đại ở Đại Kiều Đầu. 822 00:50:39,333 --> 00:50:40,750 Nghe lời ông ấy đi. 823 00:50:40,833 --> 00:50:42,375 Bản. 824 00:50:42,458 --> 00:50:43,875 Lâu rồi không gặp. 825 00:50:43,958 --> 00:50:45,416 Nào, cháu để mọi người tự nhiên. 826 00:50:46,833 --> 00:50:48,500 - Anh Hỉ, mời anh. - Cảm ơn. 827 00:50:50,250 --> 00:50:51,250 Hỉ. 828 00:50:52,250 --> 00:50:53,708 Chuyện chúng ta đang bàn thì… 829 00:50:53,791 --> 00:50:54,875 Xin lỗi nhé. 830 00:50:55,958 --> 00:50:57,333 Chúng ta quen nhau từ trẻ. 831 00:50:58,250 --> 00:50:59,500 Chắc anh có lý do riêng. 832 00:51:04,583 --> 00:51:05,708 Thật ra thì 833 00:51:07,708 --> 00:51:09,708 liệu chúng ta có cần nắm lấy mọi cơ hội làm giàu không? 834 00:51:11,958 --> 00:51:14,000 Chúng ta đã già rồi. 835 00:51:14,708 --> 00:51:16,791 Hưởng phước được bao nhiêu thì hưởng đi. 836 00:51:17,708 --> 00:51:19,375 Tôi hiểu. 837 00:51:19,458 --> 00:51:21,083 Anh đã kiếm đủ rồi. 838 00:51:42,500 --> 00:51:44,583 Để tiền lại cho ba đứa đó. 839 00:51:49,458 --> 00:51:50,416 Chắc chưa? 840 00:51:53,083 --> 00:51:54,375 Có ý kiến gì không? 841 00:51:55,333 --> 00:51:56,750 Không. 842 00:52:00,625 --> 00:52:01,958 Tao thấy vui cho bọn nó 843 00:52:02,041 --> 00:52:03,708 vì bọn nó đã phát tài. 844 00:52:06,375 --> 00:52:07,708 Như mày nói. 845 00:52:07,791 --> 00:52:09,875 Đây là Đại Kiều Đầu. 846 00:52:10,708 --> 00:52:12,833 Ai mà quyết đoán, có năng lực 847 00:52:13,750 --> 00:52:15,375 thì sẽ kiếm được tiền. 848 00:52:17,333 --> 00:52:18,875 Đúng thế. 849 00:52:20,083 --> 00:52:22,958 Nên đưa tiền cho những đứa có bản lĩnh đi. 850 00:52:50,000 --> 00:52:51,000 Chết tiệt. 851 00:52:52,208 --> 00:52:54,625 Thằng khốn, mày biết bắn bóng không đấy? 852 00:52:56,208 --> 00:52:56,833 Nào. 853 00:52:58,750 --> 00:52:59,583 Đúng rồi. 854 00:52:59,666 --> 00:53:01,916 Đúng rồi. Hay lắm! 855 00:53:02,000 --> 00:53:03,708 Khốn kiếp. 856 00:53:04,500 --> 00:53:05,583 Nào. 857 00:53:06,166 --> 00:53:08,416 Ồ, trúng rồi. 858 00:53:18,583 --> 00:53:19,750 Này. 859 00:53:21,333 --> 00:53:23,875 Bọn tao không đến để xem khỉ chơi bóng chày. 860 00:53:23,958 --> 00:53:26,916 Ba con chó cỏ đến rồi. Chào mừng tụi bay. 861 00:53:27,000 --> 00:53:28,458 Tiền đâu? 862 00:53:40,000 --> 00:53:41,916 Mày đã bao giờ thấy nhiều tiền thế chưa? 863 00:53:42,000 --> 00:53:44,625 Không biết tiêu thế nào thì bảo tao nhé. 864 00:53:44,708 --> 00:53:46,791 Để anh Bò Cạp đây chỉ mày. 865 00:53:47,333 --> 00:53:48,166 - Đi nào. - Không cần đếm đâu. 866 00:53:48,250 --> 00:53:49,750 Đồ ngu. Chết tiệt! 867 00:53:49,833 --> 00:53:50,958 Cẩn thận đấy. 868 00:53:53,208 --> 00:53:55,375 Cẩn thận. Nhiều tiền lắm đấy. 869 00:53:57,166 --> 00:53:58,000 Khốn kiếp. 870 00:53:58,083 --> 00:53:59,750 Ném thấp hơn được không? 871 00:54:01,458 --> 00:54:03,750 Thằng khốn nào phát minh ra trò này? 872 00:54:03,833 --> 00:54:05,083 Khốn kiếp. 873 00:54:06,583 --> 00:54:08,750 - Nào, nhanh lên. - Được. 874 00:54:11,083 --> 00:54:12,458 Chết tiệt. 875 00:54:12,541 --> 00:54:13,875 - Đi. - Khoan đã. 876 00:54:13,958 --> 00:54:16,166 - Sao? - Lốp tao bị xì rồi. 877 00:54:16,958 --> 00:54:18,000 Sao mà xì được. 878 00:54:18,083 --> 00:54:19,208 Không thể. 879 00:54:19,291 --> 00:54:20,125 Thật đấy. 880 00:54:20,208 --> 00:54:21,875 - Chết tiệt. - Để tao xem. 881 00:54:23,083 --> 00:54:24,000 Sao thế? 882 00:54:24,083 --> 00:54:25,000 Chết tiệt. 883 00:54:25,083 --> 00:54:26,541 Xì thật. 884 00:54:26,625 --> 00:54:28,375 Bảo. 885 00:54:29,833 --> 00:54:31,125 Tiền của tao. 886 00:54:31,958 --> 00:54:34,208 - Cảm ơn nhé. - Tiền của tao. 887 00:54:35,625 --> 00:54:37,291 Tiền của tao. 888 00:54:37,375 --> 00:54:39,333 Tiền của tao. 889 00:54:39,416 --> 00:54:40,375 Tiền của tao. 890 00:54:40,458 --> 00:54:41,833 Khốn kiếp! 891 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Bọn khốn. 892 00:54:42,958 --> 00:54:44,000 Tiền của tao mà. 893 00:54:44,083 --> 00:54:45,583 Bảo, Bảo. 894 00:54:48,375 --> 00:54:49,375 Lũ khốn. 895 00:54:49,458 --> 00:54:51,666 Đủ rồi. Quay lại đây. 896 00:54:54,041 --> 00:54:55,125 Chết tiệt! 897 00:55:09,458 --> 00:55:11,333 Sắp đến rồi. 898 00:55:11,416 --> 00:55:12,291 Ừ. 899 00:55:12,375 --> 00:55:14,000 Có khi bọn tao sẽ đến trước mày. 900 00:55:14,083 --> 00:55:15,750 Vừa lấy được tiền là bị cướp ngay. 901 00:55:15,833 --> 00:55:17,625 Chúng ta chưa được dùng tiền từ sòng bài. 902 00:55:17,708 --> 00:55:20,750 Tám ngàn. Chúng ta chỉ có chừng đó. 903 00:55:20,833 --> 00:55:22,041 Sao chúng ta còn ít thế? 904 00:55:22,125 --> 00:55:24,125 Chứ gì nữa? Tao có tiền đâu. Mày thấy chưa? 905 00:55:24,208 --> 00:55:25,125 Chuyện gì đang xảy ra thế? 906 00:55:25,208 --> 00:55:26,125 Chuyện gì đang xảy ra à? 907 00:55:26,208 --> 00:55:28,000 Cứ gặp xui mãi, như bọn mình đang bị nguyền rủa vậy. 908 00:55:28,083 --> 00:55:29,166 Chuyện là vậy đấy. 909 00:55:29,250 --> 00:55:30,708 Thằng khốn, mày im đi được không? 910 00:55:30,791 --> 00:55:32,833 Im chuyện gì? Chuyện tao không có tiền à? 911 00:55:32,916 --> 00:55:34,250 Thằng lái xe khốn kiếp. 912 00:55:34,333 --> 00:55:35,250 Chậm lại nhé? 913 00:55:35,333 --> 00:55:37,250 Sao thế? 914 00:55:37,333 --> 00:55:38,666 Vào xe đi. 915 00:55:39,500 --> 00:55:41,125 - Ngồi im. - Sao? 916 00:55:41,208 --> 00:55:42,291 Ghê gớm quá nhỉ? 917 00:55:42,375 --> 00:55:44,083 - Ngồi. Ngồi im hết. - Thế thôi. 918 00:55:44,166 --> 00:55:45,958 Lũ khốn. 919 00:55:47,875 --> 00:55:48,833 Ngồi im đi. 920 00:55:48,916 --> 00:55:50,125 Cái quái gì thế? 921 00:55:50,208 --> 00:55:51,666 Cái quái gì thế? 922 00:56:12,875 --> 00:56:14,500 Đừng nhúc nhích. Đi. 923 00:56:14,583 --> 00:56:16,041 Ba thằng ngu này. 924 00:56:16,125 --> 00:56:17,500 Đừng kéo tao. 925 00:56:17,583 --> 00:56:18,416 Đừng nhúc nhích. 926 00:56:18,500 --> 00:56:19,500 Mày không đi đàng hoàng được à? 927 00:56:19,583 --> 00:56:20,625 Chúng ta đang đi đâu đây? 928 00:56:20,708 --> 00:56:22,333 Được thôi. Đi thôi. 929 00:56:26,583 --> 00:56:27,833 Nhìn cho kỹ đi. 930 00:56:31,583 --> 00:56:32,500 Ba đứa mày quay lại. 931 00:56:32,583 --> 00:56:34,333 Lão đại muốn nói chuyện với tụi mày. 932 00:56:44,041 --> 00:56:46,000 Ba đứa mày gan đấy. 933 00:56:46,833 --> 00:56:48,208 Còn dám cướp cả sòng bài ở Bắc Thành. 934 00:56:50,333 --> 00:56:51,833 Tao vào thẳng đề luôn. 935 00:56:52,541 --> 00:56:54,458 Tao cho bọn mày một cơ hội. 936 00:56:55,583 --> 00:56:56,916 Thành thật đi. 937 00:56:57,000 --> 00:56:58,083 Ai bảo bọn mày đi cướp sòng bài? 938 00:57:00,916 --> 00:57:03,416 Chết tiệt. Mày bị câm rồi hả? 939 00:57:03,500 --> 00:57:05,500 Mày ồn ào lắm mà, sao giờ im như thóc thế? 940 00:57:06,208 --> 00:57:07,416 Lão đại. 941 00:57:09,416 --> 00:57:11,083 Bọn tôi chỉ muốn kiếm ăn. 942 00:57:13,125 --> 00:57:14,875 Chỉ ra làm việc thôi. 943 00:57:16,875 --> 00:57:18,333 Bọn mày cần lắm tiền thế? 944 00:57:20,083 --> 00:57:21,083 Mày mà không nói… 945 00:57:23,291 --> 00:57:24,166 Này. 946 00:57:24,250 --> 00:57:25,750 Tao biết mày là thằng gan nhất. 947 00:57:25,833 --> 00:57:27,541 Xốc nổi nhất. Nói tao nghe. 948 00:57:29,250 --> 00:57:31,250 Anh đã bắt rồi, 949 00:57:31,333 --> 00:57:32,708 muốn làm gì thì làm. 950 00:57:37,291 --> 00:57:38,166 Bảo. 951 00:57:38,958 --> 00:57:40,375 Hôm ở sòng bài, 952 00:57:40,458 --> 00:57:42,166 mày đã sỉ nhục tao. 953 00:57:42,250 --> 00:57:44,041 Chĩa súng thẳng vào mặt tao. 954 00:57:44,833 --> 00:57:46,375 Giờ tao chỉ cần mày trả lời tao một câu. 955 00:57:46,458 --> 00:57:47,541 Tao đâu có đòi hỏi gì nhiều, đúng không? 956 00:57:48,333 --> 00:57:50,333 Mày là đứa thật thà nhất, mày nói cho tao nghe. 957 00:57:52,083 --> 00:57:53,750 Tôi chỉ nhảy… nhảy… 958 00:57:54,750 --> 00:57:55,916 đến đây. 959 00:57:56,416 --> 00:57:58,750 Ai mà biết là tôi sẽ gặp anh. 960 00:57:59,958 --> 00:58:01,333 - Siêu. - Lão đại. 961 00:58:01,958 --> 00:58:03,166 Ném hai thằng này xuống trước. 962 00:58:03,250 --> 00:58:05,000 Ném hai thằng này xuống trước. 963 00:58:06,833 --> 00:58:08,000 Đi. 964 00:58:08,083 --> 00:58:09,250 Lão đại. 965 00:58:10,750 --> 00:58:11,958 Xuống đi. 966 00:58:12,041 --> 00:58:13,125 Lão đại. 967 00:58:13,208 --> 00:58:14,625 Hãy thả chúng nó ra. 968 00:58:14,708 --> 00:58:16,333 Làm gì tôi cũng được. 969 00:58:16,416 --> 00:58:17,500 Mãnh. 970 00:58:17,583 --> 00:58:19,333 Mày vừa ra tù, đừng nhận nữa. 971 00:58:23,250 --> 00:58:25,166 Mày là đứa cầm đầu. 972 00:58:26,750 --> 00:58:28,958 Nhìn đàn em của mình bị chôn… 973 00:58:29,041 --> 00:58:31,041 Tao biết mày thấy thế nào. 974 00:58:32,750 --> 00:58:33,750 Anh, 975 00:58:35,166 --> 00:58:37,083 có gì đắc tội với anh, 976 00:58:39,000 --> 00:58:40,333 thì tôi xin lỗi. 977 00:58:42,833 --> 00:58:44,458 Mày muốn xin lỗi tao? 978 00:58:44,541 --> 00:58:45,875 Được thôi. 979 00:58:45,958 --> 00:58:46,958 Nói xem. 980 00:58:47,708 --> 00:58:49,500 Ai bảo mày đi cướp sòng bài? 981 00:58:52,791 --> 00:58:55,708 Mãnh, nói cho anh ấy nghe đi. 982 00:58:58,375 --> 00:59:00,041 Anh muốn làm gì tôi cũng được. 983 00:59:00,125 --> 00:59:02,291 Bọn nó chả làm gì cả. 984 00:59:03,458 --> 00:59:04,958 Thả chúng nó ra. 985 00:59:09,125 --> 00:59:11,750 Chết đến nơi mà còn cứng miệng. 986 00:59:12,625 --> 00:59:14,208 Thế thì xin lỗi nhé. 987 00:59:16,208 --> 00:59:17,125 Mãnh. 988 00:59:17,208 --> 00:59:18,250 Mãnh, mày có ổn không? 989 00:59:18,333 --> 00:59:19,458 Mãnh. 990 00:59:20,958 --> 00:59:22,041 Này. 991 00:59:22,750 --> 00:59:25,000 - Chôn chúng đi. - Thế thì nhanh lên. 992 00:59:25,083 --> 00:59:26,833 Khánh, im đi. 993 00:59:30,000 --> 00:59:32,708 Michael ở Đại Kiều Đầu. 994 00:59:33,750 --> 00:59:34,750 Bảo. 995 00:59:35,583 --> 00:59:36,750 Mình chết chắc rồi. 996 00:59:36,833 --> 00:59:38,000 Sợ cái gì nữa. 997 00:59:38,083 --> 00:59:39,083 Cứ kể cho anh ấy nghe hết đi. 998 00:59:39,958 --> 00:59:41,666 Chúng ta đã nằm trong mộ, 999 00:59:41,750 --> 00:59:43,500 khéo lại chết chung cả lũ đấy. 1000 00:59:43,583 --> 00:59:44,875 Này. 1001 00:59:46,166 --> 00:59:48,750 Mày nói là "Michael ở Đại Kiều Đầu"? 1002 00:59:48,833 --> 00:59:50,250 Còn ai nữa? 1003 00:59:50,333 --> 00:59:53,875 Còn ai khác ngoài hắn đưa súng và nói cho bọn tôi biết phải đi đâu? 1004 00:59:55,208 --> 00:59:56,291 Chết tiệt! 1005 00:59:57,458 --> 00:59:59,083 Vẫn là thằng du côn đó. 1006 01:00:01,208 --> 01:00:03,041 Ba đứa bọn mày nghe cho kỹ. 1007 01:00:03,125 --> 01:00:06,125 Đi săn thì phải mở to mắt ra chứ. 1008 01:00:06,208 --> 01:00:07,875 Sao lại dám cướp sòng bài 1009 01:00:07,958 --> 01:00:09,625 do xã hội đen mở hả? 1010 01:00:09,708 --> 01:00:11,750 Chưa đến một phút 1011 01:00:11,833 --> 01:00:13,333 là tao đã tìm ra mày rồi. 1012 01:00:14,125 --> 01:00:15,125 Nếu chưa thỏa mãn 1013 01:00:15,208 --> 01:00:16,375 thì lúc nào cũng có thể đến tìm tao. 1014 01:00:16,458 --> 01:00:17,458 Tao là Nhân, Bắc Quán. 1015 01:00:18,458 --> 01:00:20,000 Tự leo lên đi. 1016 01:00:22,041 --> 01:00:23,208 Lão đại. 1017 01:00:24,333 --> 01:00:25,875 Anh để chúng đi thật à? 1018 01:00:27,041 --> 01:00:28,166 Chết tiệt. 1019 01:00:29,458 --> 01:00:31,000 Nếu không có chúng thì hôm đó, 1020 01:00:31,083 --> 01:00:32,375 tao thua cả cái quần đang mặc rồi. 1021 01:00:32,458 --> 01:00:33,666 Đi nào. 1022 01:00:33,750 --> 01:00:34,791 Lão đại. 1023 01:00:38,458 --> 01:00:39,791 Mày mà không vui, 1024 01:00:39,875 --> 01:00:41,208 thì tao để bọn nó cho mày. 1025 01:00:43,625 --> 01:00:44,708 Lão đại. 1026 01:00:48,250 --> 01:00:49,416 Bắn đi. 1027 01:00:49,500 --> 01:00:51,625 Tao thích xem mày bắn. 1028 01:00:51,708 --> 01:00:53,666 Đừng có mà hót. 1029 01:00:53,750 --> 01:00:55,833 Cái quái gì thế? 1030 01:01:01,833 --> 01:01:03,250 Lão đại mày bảo mày 1031 01:01:03,333 --> 01:01:04,416 không được bắn mà. 1032 01:01:04,500 --> 01:01:06,250 Dân anh chị 1033 01:01:06,333 --> 01:01:08,125 phải làm theo luật chứ. 1034 01:01:08,208 --> 01:01:11,041 Ai cũng có cha mẹ già, 1035 01:01:11,125 --> 01:01:12,333 đừng đối xử với mạng sống của người khác như thế. 1036 01:01:12,416 --> 01:01:14,583 Thằng khốn, im đi. 1037 01:01:16,791 --> 01:01:18,250 Chết tiệt. 1038 01:01:22,083 --> 01:01:24,125 Khánh, Mãnh. 1039 01:01:24,208 --> 01:01:25,958 Mình không chết. 1040 01:01:26,583 --> 01:01:29,000 Mình không chết. 1041 01:01:29,083 --> 01:01:30,500 Nhanh lên. 1042 01:01:30,583 --> 01:01:32,583 Tao còn chả đứng dậy được. Nhanh cái đầu mày. 1043 01:01:32,666 --> 01:01:34,083 Mày đứng dậy được không? 1044 01:01:35,250 --> 01:01:36,166 Thằng khốn. 1045 01:01:36,250 --> 01:01:37,250 Chết tiệt! 1046 01:01:37,333 --> 01:01:38,500 Chết tiệt. 1047 01:01:40,083 --> 01:01:41,750 - Thằng khốn. - Nhanh lên. 1048 01:01:41,833 --> 01:01:43,791 Tao không đứng được trên chân mình. 1049 01:01:43,875 --> 01:01:45,041 Tao sẽ đỡ mày. 1050 01:01:45,125 --> 01:01:46,541 Đỡ cái quái gì. 1051 01:01:48,458 --> 01:01:49,833 Thằng khốn. 1052 01:02:22,458 --> 01:02:24,041 Mày trộm quần áo của người khác à? 1053 01:02:29,291 --> 01:02:31,333 Trộm cho tao với. 1054 01:02:36,958 --> 01:02:38,833 Anh, anh về rồi à? 1055 01:02:40,333 --> 01:02:41,500 Anh bị thương rồi. 1056 01:02:41,583 --> 01:02:42,833 Không sao. 1057 01:02:42,916 --> 01:02:43,958 Sao anh lại bị thương? 1058 01:02:44,833 --> 01:02:46,000 - Chuyện gì đã xảy ra? - Không có gì. 1059 01:02:46,083 --> 01:02:47,375 - Anh đã đi đâu? - Em rót nước cho anh nhé. 1060 01:02:47,458 --> 01:02:48,916 - Không sao. - Có bị thương chỗ nào khác không? 1061 01:02:49,000 --> 01:02:49,958 Lấy bộ sơ cứu ra đây. 1062 01:02:51,125 --> 01:02:52,375 Mặt anh sao thế? 1063 01:02:52,458 --> 01:02:53,458 Tao ngã. 1064 01:02:53,541 --> 01:02:55,666 Tao lên lầu nhé. Mệt quá. 1065 01:02:55,750 --> 01:02:56,833 Khánh. 1066 01:02:58,875 --> 01:03:00,458 Các anh đi đâu cả đêm thế? 1067 01:03:02,250 --> 01:03:03,625 Em không thể tìm thấy các anh. 1068 01:03:03,708 --> 01:03:05,125 Không sao. 1069 01:03:05,208 --> 01:03:08,125 Bọn anh còn về được là không sao. 1070 01:03:08,208 --> 01:03:11,000 Anh bắt bà bầu chờ anh suốt đêm đấy. 1071 01:03:12,458 --> 01:03:13,375 Đừng cãi nhau nữa. 1072 01:03:13,458 --> 01:03:15,541 - Mai hãy nói được không? - Em không cãi nhau. 1073 01:03:16,208 --> 01:03:17,375 - Nói em nghe đi. - Đủ chưa hả? 1074 01:03:17,458 --> 01:03:18,416 Sao mày hỏi nhiều thế? 1075 01:03:18,500 --> 01:03:20,500 Anh vừa làm cái gì? 1076 01:03:20,583 --> 01:03:21,458 Đủ rồi. 1077 01:03:22,291 --> 01:03:23,125 Em không được hỏi à? 1078 01:03:23,208 --> 01:03:24,916 Thế thì sao? 1079 01:03:25,000 --> 01:03:26,833 Mấy giờ tao về cũng phải báo cáo với mày à? 1080 01:03:26,916 --> 01:03:28,708 Đủ rồi, hai người. 1081 01:03:31,958 --> 01:03:33,833 Hai anh em không nói chuyện đàng hoàng được à? 1082 01:03:38,833 --> 01:03:42,000 Người ta đi làm giang hồ thì oai, 1083 01:03:42,083 --> 01:03:42,916 còn bọn mình… 1084 01:03:43,000 --> 01:03:45,166 Thằng khốn nào cũng chơi mình. 1085 01:03:45,250 --> 01:03:47,750 Chết tiệt. 1086 01:03:47,833 --> 01:03:49,375 Tất cả là tại Michael. 1087 01:03:49,458 --> 01:03:52,125 Khốn nạn, thế này thì tàn đời rồi. 1088 01:03:52,208 --> 01:03:53,625 Tao phải bắt nó thanh toán cho mọi chuyện. 1089 01:03:55,125 --> 01:03:56,083 Mãnh. 1090 01:03:56,708 --> 01:03:58,958 Khánh nói đúng. 1091 01:03:59,041 --> 01:04:00,333 Mình phải bắt nó trả giá. 1092 01:04:01,625 --> 01:04:03,416 Mày định bắt nó trả thế nào? 1093 01:04:03,500 --> 01:04:05,541 Mình bắt nó trả cái gì được? 1094 01:04:11,583 --> 01:04:13,083 Mày bị làm sao ấy. 1095 01:04:13,666 --> 01:04:15,125 Mày đang nghĩ gì thế? 1096 01:04:15,208 --> 01:04:17,125 Hôm nay chưa đủ hả? 1097 01:04:17,916 --> 01:04:19,791 Tỉnh táo lên. 1098 01:04:20,416 --> 01:04:22,291 Đừng gây chuyện nữa. 1099 01:04:32,958 --> 01:04:33,833 Mãnh. 1100 01:04:35,083 --> 01:04:35,958 Mãnh. 1101 01:04:43,750 --> 01:04:45,291 Qua đây một chút. 1102 01:04:45,375 --> 01:04:47,083 - Sao ạ? - Đây. 1103 01:04:47,666 --> 01:04:48,583 Gì đây? 1104 01:04:49,208 --> 01:04:50,291 Lì xì cho con chị đấy, 1105 01:04:50,375 --> 01:04:51,375 - của anh Ko đó. - Khỏi, khỏi, cảm ơn nha. 1106 01:04:51,458 --> 01:04:52,875 - Thôi, không cần đâu. - Cầm đi. 1107 01:04:52,958 --> 01:04:54,000 - Cầm đi. - Thôi, cảm ơn nha. 1108 01:04:54,083 --> 01:04:56,416 - Cầm đi. - Anh Ko, cảm ơn anh. 1109 01:04:56,500 --> 01:04:58,083 Lúc nào anh cũng chăm sóc cho bọn tôi. 1110 01:05:00,625 --> 01:05:02,000 Mấy người hàng xóm này 1111 01:05:02,083 --> 01:05:05,666 biết con từ bé. 1112 01:05:05,750 --> 01:05:09,166 Vậy nên mình phải chăm sóc mọi người. 1113 01:05:11,000 --> 01:05:12,333 Còn cháu… 1114 01:05:12,416 --> 01:05:14,375 Cháu lớn lên ở Mỹ, 1115 01:05:14,458 --> 01:05:16,416 và lão đại Hỉ chăm lo cho cháu ở bển. 1116 01:05:16,500 --> 01:05:18,083 Dạo này cháu hay đến thăm anh ấy. 1117 01:05:18,166 --> 01:05:19,500 Đó là việc nên làm. 1118 01:05:19,583 --> 01:05:20,916 Vâng. 1119 01:05:21,000 --> 01:05:23,625 Dạo này cháu hay đến thăm lão đại Hỉ. 1120 01:05:23,708 --> 01:05:25,375 Hỏi chú ấy về 1121 01:05:25,458 --> 01:05:27,208 cách làm ăn. 1122 01:05:28,958 --> 01:05:30,041 Ừ. 1123 01:05:31,125 --> 01:05:32,750 Từ bé, 1124 01:05:33,875 --> 01:05:35,666 con đã thân với chú ấy. 1125 01:05:36,375 --> 01:05:39,333 Con thấy lúc nào chú ấy cũng cười. 1126 01:05:40,750 --> 01:05:42,708 Và chú ấy làm mọi chuyện đâu ra đó. 1127 01:05:43,958 --> 01:05:45,833 Nhưng con có biết 1128 01:05:45,916 --> 01:05:47,625 tại sao không? 1129 01:05:49,708 --> 01:05:50,750 Bố. 1130 01:05:50,833 --> 01:05:52,541 Sao bố lại nói chuyện đó? 1131 01:05:52,625 --> 01:05:54,291 Con chỉ nói chuyện với chú ấy thôi. 1132 01:05:55,041 --> 01:05:56,291 Chả có gì khác. 1133 01:05:57,083 --> 01:05:58,666 À… 1134 01:05:58,750 --> 01:06:00,833 Cái đề xuất kinh doanh của Hỉ, 1135 01:06:01,625 --> 01:06:03,625 mọi người có suy nghĩ riêng. 1136 01:06:03,708 --> 01:06:06,000 Nếu sau này làm với anh ta, 1137 01:06:06,083 --> 01:06:08,375 cũng phải thương lượng nhiều lắm. 1138 01:06:12,125 --> 01:06:13,208 Ừ. 1139 01:06:14,708 --> 01:06:16,666 Dù con muốn làm gì, 1140 01:06:18,333 --> 01:06:19,625 con cũng phải 1141 01:06:19,708 --> 01:06:21,958 nghĩ về gia đình. 1142 01:06:22,625 --> 01:06:24,583 Kiếm tiền là một chuyện. 1143 01:06:24,666 --> 01:06:26,625 Nhưng giữ vững quy tắc của đại ca giang hồ… 1144 01:06:26,708 --> 01:06:28,041 - Bố. - Và… 1145 01:06:28,125 --> 01:06:29,500 Con biết. 1146 01:06:29,583 --> 01:06:30,708 Cứ ăn đi. 1147 01:06:31,833 --> 01:06:33,208 Chú à. 1148 01:06:33,291 --> 01:06:34,791 Ăn thêm đi. 1149 01:06:34,875 --> 01:06:36,000 Ừ. 1150 01:06:37,875 --> 01:06:39,833 Lão đại ơi, đây. 1151 01:06:51,708 --> 01:06:52,666 Michael. 1152 01:06:53,708 --> 01:06:55,958 Cháu đẩy mọi người vào một tình thế rất khó xử. 1153 01:06:56,833 --> 01:06:57,875 Lão đại Hỉ. 1154 01:06:58,583 --> 01:07:01,250 Cháu đã muốn xóa sổ đám bô lão ấy từ lâu, 1155 01:07:01,333 --> 01:07:02,958 nhưng chú nghĩ bố cháu có chịu không? 1156 01:07:03,458 --> 01:07:05,583 Bố cháu cứ nói… 1157 01:07:06,166 --> 01:07:08,791 những ông trùm cũ là hổ. 1158 01:07:08,875 --> 01:07:11,125 Nói cháu nghe xem họ nghĩ cháu là gì? 1159 01:07:11,208 --> 01:07:12,416 Là mèo chắc? 1160 01:07:14,500 --> 01:07:15,875 Hồi xưa người ta gọi dân giang hồ 1161 01:07:15,958 --> 01:07:17,500 là con lươn. 1162 01:07:19,416 --> 01:07:21,125 Khi màng nhầy của con lươn bị rửa đi, 1163 01:07:21,208 --> 01:07:22,958 thì nó sẽ chết. 1164 01:07:25,333 --> 01:07:27,625 Những lão già đó đã được màng bảo vệ của băng đảng che chở quá lâu rồi. 1165 01:07:28,750 --> 01:07:30,375 Phải phá vỡ lớp màng đó đi. 1166 01:07:30,958 --> 01:07:32,375 Hãy cẩn thận nhé. 1167 01:07:37,166 --> 01:07:38,208 Cháu hiểu. 1168 01:07:46,708 --> 01:07:48,291 Mua sắm hả? 1169 01:07:48,375 --> 01:07:49,500 Tránh ra. 1170 01:07:49,583 --> 01:07:50,500 Đi đâu? 1171 01:07:50,583 --> 01:07:52,083 Sao? 1172 01:07:52,166 --> 01:07:53,625 Ở đây. 1173 01:07:53,708 --> 01:07:55,750 Thưa các quý ông, quý bà, 1174 01:07:55,833 --> 01:07:58,458 hãy để tôi nêm gia vị cho thức ăn của mọi người nhé. 1175 01:07:58,541 --> 01:08:00,833 Bạn bè của bọn tôi đó. 1176 01:08:04,416 --> 01:08:05,291 Nếm đi. 1177 01:08:05,375 --> 01:08:06,666 Trái cây đồ chơi. 1178 01:08:06,750 --> 01:08:09,166 Này, không được đâu. 1179 01:08:09,250 --> 01:08:10,750 Dở lắm. 1180 01:08:10,833 --> 01:08:13,000 Đừng chơi với chúng như thế. 1181 01:08:13,083 --> 01:08:14,791 Thằng khốn. 1182 01:08:14,875 --> 01:08:16,250 Gây sự ở Bắc Quán hả? 1183 01:08:18,583 --> 01:08:20,125 Cái quái gì thế? 1184 01:08:20,208 --> 01:08:21,958 Thằng khốn. 1185 01:08:22,875 --> 01:08:24,250 Lũ chết tiệt! 1186 01:08:24,333 --> 01:08:26,291 Thằng khốn. 1187 01:08:26,375 --> 01:08:28,125 Giỏi thì thử lại xem, lũ khốn. 1188 01:08:30,875 --> 01:08:32,125 Quý. 1189 01:08:32,208 --> 01:08:34,750 Xin lỗi tôi đến muộn, kẹt xe. 1190 01:08:34,833 --> 01:08:36,125 Ngồi đi. 1191 01:08:40,875 --> 01:08:42,583 Anh Quý. 1192 01:08:45,000 --> 01:08:46,458 Ko. 1193 01:08:46,541 --> 01:08:48,500 Mấy hôm trước chúng ta vừa uống trà với nhau. 1194 01:08:48,583 --> 01:08:51,125 Có nhớ anh đã hứa gì với tôi không? 1195 01:08:51,208 --> 01:08:52,791 Con ai người nấy dạy. 1196 01:08:52,875 --> 01:08:54,750 Anh nói đấy nhé. 1197 01:08:54,833 --> 01:08:56,166 Giờ thì sao? 1198 01:08:56,250 --> 01:08:58,125 Michael làm gì ở ngoài đường thế? 1199 01:08:58,208 --> 01:08:59,625 Định chiếm địa bàn của bọn tôi à? 1200 01:09:02,083 --> 01:09:04,375 Nó còn bé. 1201 01:09:04,458 --> 01:09:06,875 Nó thì làm được gì? 1202 01:09:06,958 --> 01:09:09,125 Chỉ chơi trò đánh nhau thôi. 1203 01:09:09,208 --> 01:09:11,958 Hồi trẻ bọn mình cũng làm thế còn gì? 1204 01:09:13,083 --> 01:09:15,958 Trước đây, anh chưa từng làm thế hả? 1205 01:09:16,750 --> 01:09:18,041 Ko. 1206 01:09:18,125 --> 01:09:20,250 Chuyện hồi xưa mình làm là anh dũng. 1207 01:09:20,333 --> 01:09:22,291 Chuyện Michael làm là ngu ngốc. 1208 01:09:23,083 --> 01:09:24,375 Gan nó to đến độ 1209 01:09:24,458 --> 01:09:26,083 nó gây sự với khu Bắc Quán. 1210 01:09:26,791 --> 01:09:28,541 Tôi không biết nó đang nghĩ gì. 1211 01:09:28,625 --> 01:09:30,375 Đúng là thằng ngu. 1212 01:09:31,083 --> 01:09:32,416 Thằng ngu? 1213 01:09:33,583 --> 01:09:35,125 Nó là con trai tôi. 1214 01:09:35,958 --> 01:09:38,666 Nó có ngu thì anh cũng không được gọi nó như vậy. 1215 01:09:39,333 --> 01:09:42,625 Anh nghĩ tình hình này còn nói chuyện suông được hả? 1216 01:09:42,708 --> 01:09:44,125 Không thì sao? 1217 01:09:44,208 --> 01:09:45,125 Đủ rồi. 1218 01:09:45,208 --> 01:09:46,375 Nào, bạn bè cả mà. 1219 01:09:46,458 --> 01:09:48,083 Từ từ nói chuyện nhỏ nhẹ được không? 1220 01:09:48,166 --> 01:09:50,458 Tôi không nói chuyện từ từ à? 1221 01:09:51,458 --> 01:09:54,208 Hai lão già các anh chấp nhặt với một thằng nhóc trước. 1222 01:09:55,083 --> 01:09:56,750 Sao không nể mặt tôi? 1223 01:09:56,833 --> 01:09:59,458 Michael nhà anh có nể nang gì bọn tôi không? 1224 01:10:00,375 --> 01:10:01,833 Nói cho anh nghe. 1225 01:10:01,916 --> 01:10:04,000 Nếu không có Dũng, 1226 01:10:04,083 --> 01:10:06,291 tôi cũng chả nể năng gì đâu. 1227 01:10:08,125 --> 01:10:09,750 Anh Quý, chúng ta biết nhau lâu rồi. 1228 01:10:09,833 --> 01:10:11,041 Văn Chính, 1229 01:10:12,583 --> 01:10:14,166 chưa đến lượt anh nói chuyện. 1230 01:10:15,666 --> 01:10:16,583 Khốn kiếp! 1231 01:10:17,458 --> 01:10:19,291 Muốn đánh nhau thì nhắm vào tôi này. 1232 01:10:19,375 --> 01:10:20,625 Giỏi thì ra ngoài. 1233 01:10:20,708 --> 01:10:21,625 Tôi tuyên chiến luôn. 1234 01:10:21,708 --> 01:10:23,416 Chết tiệt. 1235 01:10:23,500 --> 01:10:24,541 Chẳng phải tôi đã nói phải nói chuyện đàng hoàng à? 1236 01:10:24,625 --> 01:10:25,708 Anh đang nói gì thế? 1237 01:10:25,791 --> 01:10:27,916 Chả có gì để nói cả. 1238 01:10:28,708 --> 01:10:30,833 Anh mà dám động đến con tôi, 1239 01:10:30,916 --> 01:10:33,125 thì chắc chắn tôi sẽ bắt anh trả giá. 1240 01:10:37,125 --> 01:10:38,125 Dũng, 1241 01:10:39,000 --> 01:10:40,375 anh nghe chưa? 1242 01:10:41,666 --> 01:10:43,416 Chính anh ta gây chuyện trước đấy nhé. 1243 01:10:45,416 --> 01:10:46,625 Quý. 1244 01:10:46,708 --> 01:10:47,833 Quý. 1245 01:10:51,000 --> 01:10:53,833 Tôi đã cố hết sức để bao biện cho anh rồi. 1246 01:10:53,916 --> 01:10:55,041 Anh thích đánh nhau lắm à? 1247 01:10:55,125 --> 01:10:56,250 Hay lắm, đánh nhau thôi. 1248 01:10:56,333 --> 01:10:58,250 Đánh cho chết hết rồi chôn chung một chỗ luôn. 1249 01:10:58,333 --> 01:10:59,250 Chết tiệt! 1250 01:10:59,333 --> 01:11:01,625 Phong, bọn chúng muốn đánh nhau. Đi nào! 1251 01:11:13,125 --> 01:11:14,916 Đánh thức mày rồi hả? 1252 01:11:15,583 --> 01:11:17,000 Em còn chưa ngủ. 1253 01:11:17,583 --> 01:11:19,750 - Mày chưa ngủ luôn? - Vâng. 1254 01:11:19,833 --> 01:11:21,375 Em chưa. 1255 01:11:21,458 --> 01:11:23,416 Anh định nhậu đấy à? 1256 01:11:23,500 --> 01:11:25,125 Không phải là quá sớm à? 1257 01:11:25,208 --> 01:11:26,291 Hồi xưa tao hay uống rượu từ sáng 1258 01:11:26,958 --> 01:11:28,250 vì tao cô đơn. 1259 01:11:28,333 --> 01:11:29,291 Còn giờ tao uống từ sáng 1260 01:11:29,375 --> 01:11:30,833 vì tao vui. 1261 01:11:31,958 --> 01:11:35,250 - Vớ vẩn, anh bị điên à? - Không, tao định làm thế thật mà. 1262 01:11:35,333 --> 01:11:37,000 Làm tí men vào rồi, 1263 01:11:37,083 --> 01:11:39,291 tao sẽ đến cái club đó. 1264 01:11:39,375 --> 01:11:41,500 Rồi mấy thằng ngu đó sẽ trả tiền cho tao. 1265 01:11:41,583 --> 01:11:44,041 Mày hiểu chưa? Từ giờ phải gọi tao là anh Bảo. 1266 01:11:45,708 --> 01:11:46,625 Đi nhé. 1267 01:11:46,708 --> 01:11:48,583 - Đừng gặp rắc rối đấy. - Không đâu. 1268 01:12:05,000 --> 01:12:05,958 Lão đại, 1269 01:12:06,541 --> 01:12:07,958 làm nhiều chuyện xấu thế, 1270 01:12:08,041 --> 01:12:09,750 mà vẫn đi tiểu tốt như thường nhỉ. 1271 01:12:11,208 --> 01:12:12,333 Này. 1272 01:12:12,416 --> 01:12:13,791 Nói đi. 1273 01:12:17,250 --> 01:12:18,958 Bọn mày chờ cả đêm để nói chuyện này à? 1274 01:12:19,916 --> 01:12:21,958 Thằng khốn. Đừng hèn như thế chứ. 1275 01:12:23,000 --> 01:12:25,125 Tiền. Trả tiền cho bọn tao. 1276 01:12:25,750 --> 01:12:27,291 - Trả đây. - Để tao rửa tay đã. 1277 01:12:30,583 --> 01:12:31,458 Chết tiệt, mày thúi vãi. 1278 01:12:31,541 --> 01:12:32,916 Sao nào? 1279 01:12:33,000 --> 01:12:34,208 Mày điên à? 1280 01:12:34,291 --> 01:12:35,166 Sao? 1281 01:12:42,000 --> 01:12:45,333 Trên máy quay, nhìn hai đứa mày quê vãi. 1282 01:12:47,583 --> 01:12:48,791 Sao thế? 1283 01:12:48,875 --> 01:12:50,833 Làm sao tao biết được? 1284 01:13:51,708 --> 01:13:53,291 Bảo, Bảo. 1285 01:13:53,375 --> 01:13:56,666 CHỈ DÀNH CHO THÀNH VIÊN VIP 1286 01:14:02,833 --> 01:14:04,500 Các vị khách quý. 1287 01:14:05,333 --> 01:14:07,083 Qua đây nghỉ một chút. 1288 01:14:08,625 --> 01:14:10,125 Hôm nay tôi mời nhé. 1289 01:14:10,208 --> 01:14:11,666 Cứ ghi tên tôi vào. 1290 01:14:11,750 --> 01:14:13,000 Thằng khốn. 1291 01:14:13,083 --> 01:14:13,958 - Lùi lại đi. - Thằng khốn. 1292 01:14:14,041 --> 01:14:14,875 - Lùi lại. - Khốn kiếp! 1293 01:14:14,958 --> 01:14:16,250 Vào đi. Vào đi. 1294 01:14:16,333 --> 01:14:17,291 Vào đi. 1295 01:14:17,375 --> 01:14:19,416 - Khánh. - Thằng ngu. Định đâm tao hả? 1296 01:14:19,500 --> 01:14:20,166 - Bảo. - Khánh. 1297 01:14:20,250 --> 01:14:21,458 Bảo. 1298 01:14:25,000 --> 01:14:25,958 Bảo chúng thả anh ấy ra. 1299 01:14:26,041 --> 01:14:28,416 Kề dao vào cổ tao làm mày thấy oai phong lắm à? 1300 01:14:28,500 --> 01:14:30,416 Thằng chó cỏ khốn kiếp này! 1301 01:14:30,500 --> 01:14:31,583 Khốn kiếp! 1302 01:14:31,666 --> 01:14:33,125 Thằng khốn. 1303 01:14:33,208 --> 01:14:34,041 Lùi lại. 1304 01:14:34,125 --> 01:14:35,291 Giỏi thì đâm chết tao đi. 1305 01:14:35,375 --> 01:14:37,166 Bảo Michael trả tiền đây. 1306 01:14:40,708 --> 01:14:41,708 Đi. 1307 01:14:41,791 --> 01:14:43,333 - Bảo. - Chết tiệt, đứng lại đi! 1308 01:14:43,416 --> 01:14:44,750 - Nhanh, nhanh. - Lối này. 1309 01:14:44,833 --> 01:14:46,625 Khánh, đừng gọi tên tao mãi nữa. 1310 01:14:46,708 --> 01:14:47,791 Lối này. 1311 01:14:47,875 --> 01:14:50,458 - Nhanh, nhanh. - Sao mày lại đến? 1312 01:15:05,500 --> 01:15:06,916 Mày đã làm cái quái gì thế? 1313 01:15:08,208 --> 01:15:09,625 Sao nó lại ở đây? 1314 01:15:11,708 --> 01:15:14,000 Nó lò dò đến thì tao cũng thua chứ sao? 1315 01:15:14,833 --> 01:15:16,500 Mình đã bàn rồi cơ mà? 1316 01:15:16,583 --> 01:15:18,125 Nó làm gì ở đây? 1317 01:15:18,208 --> 01:15:19,333 Tao có bảo nó đến đâu? 1318 01:15:19,416 --> 01:15:21,541 - Thế nó làm gì ở đây? - Mày điên hả? 1319 01:15:21,625 --> 01:15:22,625 Anh ơi, họ không gọi em đến. 1320 01:15:22,708 --> 01:15:24,166 Im đi. 1321 01:15:24,250 --> 01:15:25,791 - Về nhà đi. - Đủ rồi. 1322 01:15:25,875 --> 01:15:27,458 Nó có chân thì nó tự đi. 1323 01:15:27,541 --> 01:15:28,750 Tao làm sao cấm được? 1324 01:15:28,833 --> 01:15:30,250 Chết tiệt, cái quái gì thế? 1325 01:15:30,333 --> 01:15:31,375 - Sao? - Đủ rồi. 1326 01:15:31,458 --> 01:15:32,916 - Đủ rồi. - Ổn rồi. 1327 01:15:33,000 --> 01:15:33,916 Cãi to lên đi! 1328 01:15:34,000 --> 01:15:35,083 - Mày không muốn đòi tiền à? - Đủ rồi. 1329 01:15:35,166 --> 01:15:37,250 - Muốn đánh nhau à? - Được rồi. 1330 01:15:37,333 --> 01:15:39,750 Giỏi thì hét lên nữa đi. 1331 01:15:39,833 --> 01:15:41,041 Im đi! 1332 01:15:41,125 --> 01:15:42,166 Đừng vừa rượu vào 1333 01:15:42,250 --> 01:15:43,833 là lên cơn như thế chứ? 1334 01:15:45,708 --> 01:15:46,750 Im mồm. 1335 01:15:47,708 --> 01:15:48,750 Im. 1336 01:15:48,833 --> 01:15:50,125 Về nhà rồi la hét. 1337 01:15:50,208 --> 01:15:51,833 Xấu hổ lắm, được chưa? 1338 01:15:54,958 --> 01:15:56,041 Được, đi ăn gì thôi. 1339 01:15:56,125 --> 01:15:57,083 Được, đi ăn thôi. 1340 01:15:57,166 --> 01:15:58,708 Ăn gì đi. 1341 01:15:58,791 --> 01:16:00,625 Đi ăn khuya nào. Nào. Đi thôi. 1342 01:16:00,708 --> 01:16:01,833 Đi. 1343 01:16:01,916 --> 01:16:03,583 - Chết tiệt. Quần áo còn trong máy sấy. - Mày làm cái quái gì thế? 1344 01:16:04,791 --> 01:16:05,625 Ừ. 1345 01:16:05,708 --> 01:16:07,583 Quần áo. Đợi tao. 1346 01:16:07,666 --> 01:16:09,333 Cười đi. 1347 01:16:10,916 --> 01:16:11,750 Quần. 1348 01:16:11,833 --> 01:16:12,833 - Lấy mũ bảo hiểm đi. - Ừ. 1349 01:16:15,625 --> 01:16:16,458 Đi. 1350 01:16:17,208 --> 01:16:18,041 Chết tiệt, chưa khô mà. 1351 01:16:18,125 --> 01:16:19,333 Được rồi. 1352 01:16:22,583 --> 01:16:24,041 Còn ẩm. Đợi bọn tao với. 1353 01:16:24,125 --> 01:16:25,291 Đợi chút đi. 1354 01:16:27,708 --> 01:16:29,416 Chuyện quái gì thế? 1355 01:16:29,500 --> 01:16:30,333 Thế này là thế nào? 1356 01:16:30,416 --> 01:16:31,708 Trả lời tao đi. 1357 01:16:40,541 --> 01:16:41,958 Mày vui chưa? 1358 01:16:43,875 --> 01:16:45,625 Mày muốn mọi thứ hả? 1359 01:16:45,708 --> 01:16:46,916 Tất nhiên. 1360 01:16:47,000 --> 01:16:48,208 Tao làm được mà. 1361 01:16:50,708 --> 01:16:54,125 Mày mà làm được thì những con ruồi đó có bay vào được không. 1362 01:16:54,208 --> 01:16:56,625 Tao không muốn cứ phải dọn dẹp cho mày. 1363 01:16:56,708 --> 01:16:57,958 Tao không cần mày. 1364 01:16:59,083 --> 01:17:00,458 Lo cho ông già mày đi. 1365 01:17:09,000 --> 01:17:11,583 Chết tiệt, thằng khốn này. 1366 01:17:11,666 --> 01:17:13,041 Sao mày dám nói đến bố tao? 1367 01:17:14,583 --> 01:17:16,666 Mày biết Đại Kiều Đầu của ai không? 1368 01:17:16,750 --> 01:17:18,875 Đại Kiều Đầu là của bố tao. 1369 01:17:18,958 --> 01:17:20,750 Mày nên nghĩ cho kỹ chuyện này. 1370 01:17:20,833 --> 01:17:23,250 Ai là lão đại của mày? 1371 01:17:25,083 --> 01:17:26,000 Xin lỗi, tao sẽ nhớ. 1372 01:17:26,083 --> 01:17:27,708 Gọi tao là lão đại. 1373 01:17:32,000 --> 01:17:33,083 Xin lỗi, lão đại. 1374 01:17:35,875 --> 01:17:37,833 Cút khỏi đây đi. 1375 01:17:42,250 --> 01:17:43,541 Đừng nhìn nữa. 1376 01:17:57,958 --> 01:17:59,125 Xin lỗi. 1377 01:17:59,208 --> 01:18:01,458 Cho tôi mười ly trà sữa. 1378 01:18:01,541 --> 01:18:03,166 - Mười ly trà sữa Thái. - Chào anh. 1379 01:18:03,250 --> 01:18:05,000 Tiệm đóng cửa rồi. Tôi xin lỗi. 1380 01:18:05,083 --> 01:18:06,375 - Mai lại ghé nhé. - Đóng rồi à? 1381 01:18:06,458 --> 01:18:07,666 Vâng, tôi xin lỗi. 1382 01:18:12,083 --> 01:18:14,125 - Anh làm gì thế? - Đánh mày. 1383 01:18:47,458 --> 01:18:48,708 Các anh làm gì thế? 1384 01:18:50,375 --> 01:18:52,416 - Tránh ra. Các anh làm gì thế? - Đủ rồi. 1385 01:18:52,500 --> 01:18:53,458 - Con nhỏ nào đây? - Đừng động vào cô ấy. 1386 01:18:53,541 --> 01:18:54,625 Đừng động vào cô ấy. 1387 01:18:54,708 --> 01:18:55,666 Lại đây. 1388 01:18:55,750 --> 01:18:57,583 - Mày lại đây. - Đừng động vào cô ấy. 1389 01:18:57,666 --> 01:18:58,666 Cô ấy đang có thai. 1390 01:19:00,958 --> 01:19:02,958 - Nằm xuống đất. - Đừng động vào cô ấy. 1391 01:19:21,666 --> 01:19:22,708 Được rồi. 1392 01:19:23,708 --> 01:19:24,833 Đủ rồi. 1393 01:20:04,708 --> 01:20:06,291 Cuối cùng nhé. 1394 01:20:06,375 --> 01:20:08,375 - Nào. Đếm đi. - Hết rồi. 1395 01:20:08,458 --> 01:20:09,916 - Sáu. - Bao nhiêu? 1396 01:20:10,000 --> 01:20:11,875 - Tứ quý? - Thôi. Trả đi. 1397 01:20:11,958 --> 01:20:13,250 Thằng khốn. 1398 01:20:13,875 --> 01:20:15,125 Tao có bảy. 1399 01:20:16,333 --> 01:20:17,416 Này. 1400 01:20:17,500 --> 01:20:18,458 Mày đang tìm ai? 1401 01:20:19,125 --> 01:20:20,333 Tao đến gặp anh Nhân. 1402 01:20:20,416 --> 01:20:21,625 Sao lại muốn gặp lão đại tao? 1403 01:20:21,708 --> 01:20:23,000 Tao có lời muốn nói với anh ấy. 1404 01:20:23,083 --> 01:20:24,916 Nói tao nghe mày cần gì. 1405 01:20:25,000 --> 01:20:26,166 Làm ơn đi. 1406 01:20:26,250 --> 01:20:27,416 Nói với lão đại mày. 1407 01:20:27,500 --> 01:20:29,666 Mày cần gì thì nói với tao 1408 01:20:29,750 --> 01:20:31,416 hoặc chọn một cái đồi, 1409 01:20:31,500 --> 01:20:32,458 xem mày muốn được chôn ở đâu. 1410 01:20:33,541 --> 01:20:34,500 Tiễn nó. 1411 01:20:34,583 --> 01:20:36,125 - Sao thế? - Không cần phải làm thế. 1412 01:20:36,208 --> 01:20:37,208 Lão đại. 1413 01:20:45,333 --> 01:20:46,250 Thằng nhóc, 1414 01:20:47,458 --> 01:20:49,125 lần trước tao đã thả mày đi. 1415 01:20:49,208 --> 01:20:50,208 Sao? 1416 01:20:52,208 --> 01:20:54,583 Mày không vui nên đến bắt tao giải thích à? 1417 01:20:55,333 --> 01:20:57,500 Hay là mày muốn chứng tỏ gan mày to cỡ nào? 1418 01:21:01,000 --> 01:21:02,625 Không thưa anh. 1419 01:21:02,708 --> 01:21:03,833 Tôi xin lỗi. 1420 01:21:06,666 --> 01:21:08,916 Lần trước anh đã thả bọn tôi. 1421 01:21:10,583 --> 01:21:13,083 Chúng tôi thấy mình không thể tiêu đống tiền này, đây là của anh. 1422 01:21:16,041 --> 01:21:17,083 Sao? 1423 01:21:17,750 --> 01:21:19,041 Mày phát hiện là quá nhiều với mày hả? 1424 01:21:22,083 --> 01:21:23,083 Được. 1425 01:21:23,958 --> 01:21:25,875 Tao lấy lại được tiền 1426 01:21:25,958 --> 01:21:27,625 thì mọi chuyện đều dễ bàn bạc. Nào. 1427 01:21:27,708 --> 01:21:28,916 Ngồi xuống nói chuyện. 1428 01:21:30,500 --> 01:21:33,375 Tôi nói chuyện riêng với anh được không? 1429 01:21:33,458 --> 01:21:34,625 Thằng khốn. 1430 01:21:38,250 --> 01:21:40,125 - Siêu. - Lão đại. 1431 01:21:40,208 --> 01:21:42,000 Nó mang đến cho chúng ta nhiều tiền quá, 1432 01:21:42,083 --> 01:21:42,916 nó là khách quý của chúng ta. 1433 01:21:43,000 --> 01:21:44,208 Một vị khách quý. 1434 01:21:44,958 --> 01:21:46,500 Ra ngoài thôi. 1435 01:21:46,583 --> 01:21:47,500 Đi. 1436 01:21:47,583 --> 01:21:49,000 Đi. Nào. 1437 01:21:53,833 --> 01:21:54,875 Ngồi đi. 1438 01:21:59,250 --> 01:22:00,208 Thằng nhóc, 1439 01:22:01,583 --> 01:22:03,250 giờ chỉ còn hai chúng ta. 1440 01:22:03,333 --> 01:22:04,500 Vào đề luôn đi. 1441 01:22:04,583 --> 01:22:06,041 Tao bận lắm. 1442 01:22:16,125 --> 01:22:17,708 Anh có cần thêm người không? 1443 01:22:23,083 --> 01:22:24,208 Chết tiệt. 1444 01:22:26,333 --> 01:22:27,333 Thằng nhóc, 1445 01:22:28,125 --> 01:22:30,166 lần đầu tiên trong sự nghiệp 1446 01:22:30,250 --> 01:22:32,958 tao gặp người đến xin việc mà còn mang theo tiền. 1447 01:22:33,708 --> 01:22:35,291 Mày đang nghĩ gì hả? 1448 01:22:35,375 --> 01:22:37,125 Mày tưởng Bắc Quán là trung tâm tìm kiếm việc làm thật hả? 1449 01:22:39,000 --> 01:22:40,208 Không thưa anh. 1450 01:22:41,208 --> 01:22:43,916 Tôi không phải tay mơ. 1451 01:22:44,000 --> 01:22:45,541 Tôi biết khi bọn tôi vướng vào rắc rối 1452 01:22:45,625 --> 01:22:48,750 thì không thể tự giải quyết. 1453 01:22:48,833 --> 01:22:51,833 Bọn tôi chưa từng làm cho ai 1454 01:22:52,500 --> 01:22:54,541 vì không thích phải nghe lời ai. 1455 01:22:54,625 --> 01:22:56,375 Mày nói thế tức là… 1456 01:22:56,458 --> 01:22:58,333 mày mà vào Bắc Quán, 1457 01:22:58,416 --> 01:23:00,541 thì bọn tao đều phải nghe lệnh mày hả? 1458 01:23:00,625 --> 01:23:02,416 Thế mày lên làm lão đại luôn đi. 1459 01:23:03,625 --> 01:23:05,375 Ừm… Tôi xin lỗi. 1460 01:23:05,458 --> 01:23:07,250 Tôi không giỏi ăn nói. 1461 01:23:07,833 --> 01:23:09,416 Ý tôi là 1462 01:23:09,500 --> 01:23:10,875 nếu chúng tôi định theo ai, 1463 01:23:10,958 --> 01:23:13,083 thì chúng tôi phải theo một đại ca thật sự tốt. 1464 01:23:17,833 --> 01:23:19,000 Chết tiệt. 1465 01:23:19,083 --> 01:23:21,333 Vậy mà mày nói là không khéo mồm. 1466 01:23:29,750 --> 01:23:30,666 Thằng nhóc, 1467 01:23:32,583 --> 01:23:34,500 tao thấy mày rất chân thành. 1468 01:23:34,583 --> 01:23:35,958 Vậy tao cũng nói thẳng, 1469 01:23:37,083 --> 01:23:39,541 người ta không cho mình làm là chuyện bình thường. 1470 01:23:40,833 --> 01:23:42,250 Mày mà giỏi thật 1471 01:23:42,333 --> 01:23:44,333 thì tự đi mà giải quyết vấn đề của mình. 1472 01:23:44,875 --> 01:23:46,000 Mày giải quyết xong rồi 1473 01:23:46,083 --> 01:23:47,958 thì bọn tao sẽ cân nhắc. 1474 01:23:48,583 --> 01:23:50,125 Mày hiểu tao nói gì không? 1475 01:23:52,750 --> 01:23:53,916 Được, tôi đã hiểu. 1476 01:23:55,583 --> 01:23:57,791 Được, mày đi được rồi. 1477 01:24:00,333 --> 01:24:01,333 Cảm ơn anh đã dành thời gian. 1478 01:24:17,125 --> 01:24:21,041 NHÂN TÌNH NGHĨA LÝ 1479 01:25:09,000 --> 01:25:10,458 Trúng. 1480 01:25:17,958 --> 01:25:19,166 Anh Mãnh. 1481 01:25:25,583 --> 01:25:26,583 Đúng lúc lắm. 1482 01:25:27,208 --> 01:25:28,291 Bọn tao đang thiếu một người. 1483 01:25:28,375 --> 01:25:29,583 Vào chơi bóng chày đi. 1484 01:25:30,458 --> 01:25:31,583 Anh Bò Cạp, 1485 01:25:31,666 --> 01:25:33,708 tôi biết giữa chúng ta có hiểu nhầm. 1486 01:25:35,583 --> 01:25:38,375 Tôi mang trà đến cho anh để xin lỗi. 1487 01:25:44,833 --> 01:25:46,708 Mày đến thương lượng với tao à? 1488 01:25:59,125 --> 01:26:00,291 Tao xin lỗi. 1489 01:26:02,291 --> 01:26:03,458 Các anh em, 1490 01:26:04,000 --> 01:26:05,708 cảm ơn anh Mãnh của bọn mày đi. 1491 01:26:05,791 --> 01:26:07,000 Ở đây đông như vậy 1492 01:26:07,083 --> 01:26:09,500 mà ảnh mang có hai ly trà đến để xin lỗi. 1493 01:26:09,583 --> 01:26:11,750 Mày ngây thơ vãi cả chưởng nhỉ? 1494 01:26:15,833 --> 01:26:17,208 Anh đã lấy tiền 1495 01:26:17,833 --> 01:26:19,333 và bọn tôi không thể lấy lại. 1496 01:26:20,958 --> 01:26:22,750 Chúng ta cho qua được không? 1497 01:26:25,708 --> 01:26:27,458 Sao mày biết tao lấy tiền? 1498 01:26:35,250 --> 01:26:37,833 Dù sao bọn tôi cũng là lũ chó cỏ trong mắt anh. 1499 01:26:43,000 --> 01:26:44,333 Bọn tôi sẽ biến mất. 1500 01:26:45,083 --> 01:26:46,708 Hãy tha lỗi cho chúng tôi. 1501 01:26:47,458 --> 01:26:49,333 Để ba đứa bọn tôi đi. 1502 01:26:51,708 --> 01:26:53,833 Giữa chúng ta chẳng có chuyện gì. 1503 01:27:28,958 --> 01:27:30,708 Những người làm đại ca như mình… 1504 01:27:32,250 --> 01:27:34,458 luôn lo lắng cho đàn em. 1505 01:27:37,000 --> 01:27:38,583 Mày cũng không dễ dàng. 1506 01:27:44,958 --> 01:27:46,083 Được, chúng ta huề. 1507 01:27:47,333 --> 01:27:48,208 Cảm ơn anh. 1508 01:27:50,875 --> 01:27:52,708 Mày vừa gọi tao là anh Bò Cạp. 1509 01:27:54,333 --> 01:27:55,708 Tao thấy khá phê. 1510 01:27:57,458 --> 01:27:59,333 Mày có thể làm tao phê nữa được không? 1511 01:28:01,708 --> 01:28:02,916 Anh Bò Cạp. 1512 01:28:07,708 --> 01:28:08,541 Được lắm. 1513 01:28:27,666 --> 01:28:29,458 Thằng bán trà sữa… 1514 01:28:31,083 --> 01:28:32,583 không nằm trong thỏa thuận này. 1515 01:28:45,208 --> 01:28:46,916 Chết tiệt, thằng khốn. 1516 01:29:00,875 --> 01:29:02,791 Đứa nào bị đánh, nhớ lát nữa lấy tiền thưởng nhé. 1517 01:29:03,375 --> 01:29:06,291 Bị bóng đập vào người ấy. 1518 01:29:10,708 --> 01:29:11,666 Lũ súc sinh. 1519 01:29:20,750 --> 01:29:22,625 Chết tiệt, lũ vô dụng. 1520 01:29:22,708 --> 01:29:24,666 Tao đã bảo là tập luyện cho đàng hoàng mà không nghe. 1521 01:29:24,750 --> 01:29:26,125 Thằng khốn. 1522 01:29:49,833 --> 01:29:50,875 Mãnh Mãnh. 1523 01:29:52,166 --> 01:29:54,458 Mãnh, mày đánh nhau giỏi nhỉ. 1524 01:29:59,208 --> 01:30:01,000 Không biết thằng bán trà sữa 1525 01:30:01,083 --> 01:30:03,791 có giỏi như mày không? 1526 01:30:13,208 --> 01:30:14,208 Mãnh. 1527 01:30:14,875 --> 01:30:16,458 Mày đúng là dũng mãnh, 1528 01:30:16,541 --> 01:30:18,083 đúng là nghịch ngợm. 1529 01:30:20,000 --> 01:30:21,458 Đứng dậy. 1530 01:30:55,500 --> 01:30:57,208 Giỏi thì đừng để tao thoát. 1531 01:30:58,333 --> 01:30:59,208 Nào. 1532 01:31:11,208 --> 01:31:13,333 Chết tiệt, tụi nó chơi bọn mình tới bến rồi. 1533 01:31:13,958 --> 01:31:15,333 Chúng ta phải bắt bọn nó trả hết. 1534 01:31:30,208 --> 01:31:32,916 Chúng đến quán của mày rồi. 1535 01:31:33,000 --> 01:31:34,041 Chúng đến nhà mày thì sao? 1536 01:31:53,416 --> 01:31:55,083 Chết tiệt! 1537 01:32:24,583 --> 01:32:27,875 Mày bị điên hay là như nào hả? 1538 01:32:27,958 --> 01:32:30,458 Sao mày giỏi đánh nhau thế? 1539 01:32:31,333 --> 01:32:33,000 Sao mày không gục đi? 1540 01:32:36,666 --> 01:32:37,875 - Sao mày ép tao làm thế? - Lão đại, đi thôi. 1541 01:32:37,958 --> 01:32:39,500 - Thằng khốn. - Đại ca, đi thôi. 1542 01:32:39,583 --> 01:32:40,625 Đi nào. 1543 01:32:40,708 --> 01:32:42,083 Thằng khốn này, mày điên à? Chết tiệt! 1544 01:32:42,166 --> 01:32:44,291 - Đi. - Khốn kiếp. 1545 01:32:49,833 --> 01:32:51,291 Đi thôi, lão đại. 1546 01:33:37,333 --> 01:33:39,833 Anh đến một mình mà đặt hai li à. 1547 01:33:42,166 --> 01:33:43,541 Anh hẹn hò à? 1548 01:33:44,291 --> 01:33:45,125 Ai thế? 1549 01:33:48,625 --> 01:33:50,291 Bọn mình không chết đâu. 1550 01:34:15,625 --> 01:34:16,708 Anh à. 1551 01:34:17,625 --> 01:34:19,458 Hôm nào đi cắm trại nhé. 1552 01:34:20,708 --> 01:34:22,000 Lúc nào nhậu chung mà không như vậy. 1553 01:34:23,708 --> 01:34:25,083 Không giống. 1554 01:34:26,041 --> 01:34:27,166 Không khí bên ngoài 1555 01:34:28,416 --> 01:34:30,041 thật là khác. 1556 01:35:28,958 --> 01:35:30,416 Ai gây ra thế? 1557 01:35:30,500 --> 01:35:32,041 Đỉnh Trang? Bắc Quán? 1558 01:35:32,125 --> 01:35:34,333 Nói cho tao nghe đi. Mình tới quậy tụi nó. 1559 01:35:37,708 --> 01:35:38,791 Chuyện quái gì đã xảy ra? 1560 01:35:40,583 --> 01:35:41,750 Không sao. 1561 01:35:41,833 --> 01:35:43,000 "Không sao" cái quái gì? 1562 01:35:43,083 --> 01:35:44,458 Lúc nào mày cũng bảo là không sao. 1563 01:35:45,625 --> 01:35:47,750 Nhưng tao luôn phải dọn dẹp đống rắc rối của mày. 1564 01:35:47,833 --> 01:35:51,250 Mày có biết có bao nhiêu người đang theo dõi tụi mình không? 1565 01:35:51,333 --> 01:35:52,500 Đây là lúc kiếm tiền. 1566 01:35:52,583 --> 01:35:54,041 Mày lại làm cho mày ra thế này. 1567 01:35:54,125 --> 01:35:55,333 Cả người đầy máu. 1568 01:35:55,416 --> 01:35:57,041 Chắc chắn là mày gây chuyện rồi. Nói tao nghe đi. 1569 01:35:57,125 --> 01:35:58,166 Bro. 1570 01:36:02,375 --> 01:36:04,041 Bro ơi, nó chết luôn rồi. 1571 01:36:04,708 --> 01:36:06,083 Mày nói cái gì đấy? 1572 01:36:08,666 --> 01:36:09,958 Ai chết? 1573 01:36:12,208 --> 01:36:13,708 Ai chết? 1574 01:36:15,625 --> 01:36:17,375 Nói cho tao nghe ai chết. 1575 01:36:53,583 --> 01:36:55,208 Ba đứa chúng mày vào Bắc Quán. 1576 01:36:55,875 --> 01:36:57,166 Muốn tao thay bọn mày báo thù? 1577 01:37:00,208 --> 01:37:01,500 Tôi mong anh sẽ giúp bọn tôi. 1578 01:37:01,583 --> 01:37:02,708 Thay bọn tôi báo thù. 1579 01:37:03,958 --> 01:37:05,333 Nếu anh thay bọn tôi báo thù, 1580 01:37:06,541 --> 01:37:08,166 - ba chúng tôi… - Đủ rồi. 1581 01:37:09,583 --> 01:37:10,625 Nếu chỉ nghĩ đến chuyện báo thù 1582 01:37:10,708 --> 01:37:11,958 thì hãy đi ngay. 1583 01:37:12,541 --> 01:37:13,916 - Đủ rồi. - Đi. 1584 01:37:14,000 --> 01:37:15,333 - Đi. - Đừng kéo tôi. 1585 01:37:15,416 --> 01:37:16,250 Đừng kéo. 1586 01:37:16,333 --> 01:37:17,083 - Đi. - Đừng kéo tôi. 1587 01:37:17,166 --> 01:37:18,291 - Anh Nhân. - Lão đại kêu mày đi. 1588 01:37:18,375 --> 01:37:19,583 - Thả tôi ra. - Thả tôi ra. 1589 01:37:19,666 --> 01:37:20,916 Anh Nhân. 1590 01:37:21,000 --> 01:37:22,125 - Anh Nhân. - Anh Nhân. 1591 01:37:22,208 --> 01:37:23,875 Tôi là em trai Mãnh. 1592 01:37:23,958 --> 01:37:25,625 Từ bé bọn tôi đã dựa vào nhau. 1593 01:37:25,708 --> 01:37:28,000 Nghe tôi nói. Làm ơn nghe tôi nói một câu thôi. 1594 01:37:30,333 --> 01:37:33,208 Anh tôi là một người anh tốt. 1595 01:37:33,916 --> 01:37:36,333 Anh ấy đã bỏ học vì tôi. 1596 01:37:37,208 --> 01:37:40,500 Anh ấy đã cố gắng hết sức để kiếm tiền, chăm sóc và nuôi dạy tôi. 1597 01:37:41,083 --> 01:37:43,583 Anh Khánh và Bảo cũng như người nhà của tôi. 1598 01:37:45,958 --> 01:37:47,416 Anh tôi sẽ làm mọi chuyện 1599 01:37:48,208 --> 01:37:49,625 để bảo vệ gia đình này. 1600 01:37:50,958 --> 01:37:52,208 Anh ấy không sợ gì cả. 1601 01:37:52,958 --> 01:37:54,833 Dù phải vào tù, 1602 01:37:54,916 --> 01:37:56,208 anh ấy cũng không nói gì. 1603 01:37:58,083 --> 01:37:59,250 Sau khi anh ấy được thả, 1604 01:37:59,958 --> 01:38:01,750 tôi nghĩ anh em tôi sẽ 1605 01:38:02,333 --> 01:38:03,833 cùng làm việc chăm chỉ. 1606 01:38:04,458 --> 01:38:05,666 Chúng tôi có thể mua nhà chung, 1607 01:38:06,166 --> 01:38:07,625 sống với nhau. 1608 01:38:08,458 --> 01:38:09,458 Tôi không biết mình đang làm gì. 1609 01:38:11,000 --> 01:38:12,166 Tôi quá ngang bướng. 1610 01:38:13,250 --> 01:38:15,333 Tôi cứ cãi nhau với anh ấy suốt. 1611 01:38:16,833 --> 01:38:18,208 Hai anh em 1612 01:38:19,250 --> 01:38:20,625 không bao giờ ăn được bữa ăn nào yên ổn 1613 01:38:20,708 --> 01:38:22,500 hay nói chuyện đàng hoàng 1614 01:38:22,583 --> 01:38:23,833 với nhau lần nào. 1615 01:38:25,250 --> 01:38:27,000 Giờ anh ấy bị giết 1616 01:38:27,083 --> 01:38:28,166 khi bảo vệ chúng tôi. 1617 01:38:29,000 --> 01:38:31,125 Bụng anh ấy bị thủng một lỗ to. 1618 01:38:33,458 --> 01:38:34,583 Tôi vô dụng. 1619 01:38:35,458 --> 01:38:37,958 Tôi không thể trả thù kẻ đã giết anh ấy. 1620 01:38:40,458 --> 01:38:41,833 Hãy cho tôi một cơ hội. 1621 01:38:43,583 --> 01:38:44,708 Tôi sẽ làm việc chăm chỉ. 1622 01:38:46,750 --> 01:38:48,500 Tôi có thể làm mọi chuyện. 1623 01:38:48,583 --> 01:38:49,958 Chỉ cần anh cho tôi cơ hội, 1624 01:38:51,125 --> 01:38:52,875 tôi sẽ làm mọi việc vì anh. 1625 01:38:56,166 --> 01:38:57,500 Anh Nhân, tôi xin anh. 1626 01:39:07,958 --> 01:39:10,125 Những người anh em từ nhỏ của tôi, 1627 01:39:11,125 --> 01:39:12,500 chỉ còn mình nó. 1628 01:39:14,125 --> 01:39:15,500 Tôi không yêu cầu gì. 1629 01:39:16,500 --> 01:39:17,750 Làm ơn. 1630 01:39:17,833 --> 01:39:19,625 Giúp chúng tôi. 1631 01:39:20,500 --> 01:39:22,541 Bảo và tôi nợ anh một mạng. 1632 01:39:23,208 --> 01:39:24,625 Anh muốn làm gì bọn tôi cũng được. 1633 01:39:29,208 --> 01:39:31,416 Bọn tôi thật sự không còn chỗ nào để đi. 1634 01:39:51,208 --> 01:39:52,125 Lão đại. 1635 01:39:53,541 --> 01:39:55,125 Tôi mong sẽ có cơ hội 1636 01:39:55,208 --> 01:39:57,125 giới thiệu hai người anh em với anh. 1637 01:39:58,083 --> 01:39:59,833 Họ là anh em sống chết với tôi. 1638 01:40:01,041 --> 01:40:02,083 Được. 1639 01:40:02,166 --> 01:40:03,875 Tao đã bảo rồi. 1640 01:40:03,958 --> 01:40:05,541 Khi nào mày giải quyết được vấn đề 1641 01:40:05,625 --> 01:40:07,208 thì chúng tao sẽ xem xét. 1642 01:40:07,916 --> 01:40:09,250 Nếu có duyên 1643 01:40:09,333 --> 01:40:11,166 thì mang hai thằng ngốc đó đến gặp tao. 1644 01:40:11,750 --> 01:40:13,083 Nhớ là 1645 01:40:13,166 --> 01:40:14,875 viết sơ yếu lí lịch đàng hoàng đấy. 1646 01:40:15,958 --> 01:40:16,875 Vâng. 1647 01:40:51,750 --> 01:40:53,958 NHÀ HÀNG BÍT TẾT 1648 01:41:00,208 --> 01:41:01,541 Lão đại. 1649 01:41:02,208 --> 01:41:03,166 Michael… 1650 01:41:03,958 --> 01:41:07,041 không có ở cả nhà hàng bít tết lẫn khách sạn. 1651 01:41:07,125 --> 01:41:09,041 Hàng họ sẵn sàng đi. 1652 01:41:09,125 --> 01:41:11,166 Đến lượt tao đùa với nó. 1653 01:41:11,250 --> 01:41:13,083 Được, đang chờ nhé. 1654 01:41:14,958 --> 01:41:17,083 Sắp rồi. Xin lỗi. 1655 01:41:24,500 --> 01:41:26,708 Thằng khốn, đường do nhà mày mở hả? 1656 01:41:27,250 --> 01:41:28,708 Tao đậu một phút được không? 1657 01:41:29,208 --> 01:41:30,416 Khốn kiếp! 1658 01:41:31,333 --> 01:41:33,500 Nhiều người Đài xem NBA. 1659 01:41:33,583 --> 01:41:35,250 Đặt cược vào NBA là nhanh nhất. 1660 01:41:35,333 --> 01:41:37,041 Chả bao giờ kiếm được tiền từ trò đó. 1661 01:41:37,125 --> 01:41:38,416 Kiểu gì cũng thua hết. 1662 01:41:38,500 --> 01:41:41,250 - Thằng khốn, mày muốn gì? - Trẻ con tránh đường cho bố mày. 1663 01:41:41,333 --> 01:41:43,625 - Thằng khốn này, mày nói gì đấy? - Khốn nạn. 1664 01:41:44,666 --> 01:41:46,291 Bắt được rồi nhé. 1665 01:41:46,375 --> 01:41:48,291 Xem lần này mày đi đâu. 1666 01:41:50,625 --> 01:41:52,166 Xuân. 1667 01:41:52,250 --> 01:41:54,750 Mày làm gì với lũ chó cỏ đó thế? 1668 01:41:54,833 --> 01:41:56,125 Định dọa tao à? 1669 01:41:56,833 --> 01:41:58,250 Để tao mời. 1670 01:41:58,333 --> 01:41:59,666 Ghi tên tao vào. 1671 01:41:59,750 --> 01:42:01,333 Tao sẽ mời mày bữa cỗ. 1672 01:42:11,916 --> 01:42:12,791 Xuân. 1673 01:42:12,875 --> 01:42:13,708 Chết tiệt. 1674 01:42:17,041 --> 01:42:18,250 Lão đại. 1675 01:42:19,333 --> 01:42:20,125 Lão đại, chạy thôi. 1676 01:42:20,208 --> 01:42:21,583 - Ai cứu mày cũng mặc. - Thằng khốn. 1677 01:42:21,666 --> 01:42:23,083 - Mày chết chắc rồi. - Đi nào, đi. 1678 01:42:24,333 --> 01:42:25,833 Đừng đuổi theo nó 1679 01:42:26,750 --> 01:42:28,916 kẻo rắc rối to. 1680 01:42:30,708 --> 01:42:33,375 Cái thằng khốn này. 1681 01:42:34,208 --> 01:42:35,416 Bò Cạp. 1682 01:42:35,500 --> 01:42:36,500 Bảo chúng nó chuẩn bị hết đi. 1683 01:42:36,583 --> 01:42:38,083 Tao phải giết vài đứa. 1684 01:42:38,166 --> 01:42:40,125 Khốn nạn, thằng khốn, mày muốn chơi tao à? 1685 01:42:40,208 --> 01:42:41,750 Mày muốn chết hả? 1686 01:42:44,166 --> 01:42:45,458 Lão đại. 1687 01:42:45,541 --> 01:42:46,875 Tôi nghe tin rồi. 1688 01:42:46,958 --> 01:42:48,583 Xuân thách thằng Michael ra đánh. 1689 01:42:57,125 --> 01:42:59,333 Nghe nói cháu bị tụi Bắc Thành chơi. 1690 01:42:59,416 --> 01:43:00,500 Khốn kiếp. 1691 01:43:00,583 --> 01:43:02,375 Thằng Xuân chơi được cháu hay sao? 1692 01:43:02,458 --> 01:43:03,916 Thằng khốn. 1693 01:43:04,000 --> 01:43:04,875 Khốn kiếp! 1694 01:43:04,958 --> 01:43:06,333 Cháu phải giết nó. 1695 01:43:08,250 --> 01:43:10,166 Đừng để mất mặt nhé. 1696 01:43:11,333 --> 01:43:12,875 Đừng để chú phải đến bệnh viện thăm cháu. 1697 01:43:14,541 --> 01:43:15,625 Lão đại Hỉ, 1698 01:43:16,458 --> 01:43:18,416 chú biết cháu từ bé. 1699 01:43:18,500 --> 01:43:19,708 Chú hiểu cháu mà. 1700 01:43:20,500 --> 01:43:22,833 Cháu sẽ bắt nó trả hết. 1701 01:43:23,583 --> 01:43:25,375 Cháu cần gì thì cứ bảo chú. 1702 01:43:27,125 --> 01:43:28,333 Cẩn thận nhé. 1703 01:43:36,208 --> 01:43:37,250 Giúp Michael đi. 1704 01:43:38,083 --> 01:43:39,583 Cắt gân chân Ha Đạt. 1705 01:43:41,375 --> 01:43:43,000 Michael có biết anh đang giúp nó không? 1706 01:43:44,000 --> 01:43:46,333 Không ai cần biết về ơn huệ nho nhỏ này. 1707 01:43:47,875 --> 01:43:49,250 Đừng để chết người. 1708 01:43:50,333 --> 01:43:51,541 Vâng, thưa lão đại. 1709 01:43:57,583 --> 01:43:58,875 Thế thì 1710 01:43:58,958 --> 01:44:00,625 chúng ta không thể để cho Xuân thua. 1711 01:44:00,708 --> 01:44:02,208 Chuẩn bị sẵn sàng đi. 1712 01:44:03,500 --> 01:44:05,458 Anh nói thế thì tôi làm nhé. 1713 01:44:08,166 --> 01:44:09,250 Năm thằng bọn mày. 1714 01:44:09,333 --> 01:44:10,625 Thích đánh nhau lắm hả? 1715 01:44:10,708 --> 01:44:11,666 Cơ hội của bọn mày đó. 1716 01:44:11,750 --> 01:44:13,291 Chứng tỏ bản thân đi. 1717 01:44:13,875 --> 01:44:16,125 Khi xuống lầu, 1718 01:44:16,208 --> 01:44:18,250 tao là vô đối. 1719 01:44:20,208 --> 01:44:22,500 Tao đá cửa nhà hàng. 1720 01:44:24,333 --> 01:44:26,208 Trong đó có hơn trăm người. 1721 01:44:26,291 --> 01:44:27,541 Khi thấy bọn tao, 1722 01:44:27,625 --> 01:44:29,208 chúng tè hết cả ra quần. 1723 01:44:31,250 --> 01:44:33,583 Tao lật bàn. 1724 01:44:35,125 --> 01:44:36,958 Khi thằng hèn Michael gặp tao, 1725 01:44:37,041 --> 01:44:38,500 nó như chuột gặp mèo. 1726 01:44:40,708 --> 01:44:42,125 Tao bảo nó lại đây. 1727 01:44:42,208 --> 01:44:43,166 Nó liền quỳ trước tao. 1728 01:44:43,250 --> 01:44:45,166 Tao vừa đấm nó, 1729 01:44:46,458 --> 01:44:49,166 nó đã xin tha, luôn mồm gọi bố ơi. 1730 01:44:51,125 --> 01:44:52,541 Hay quá. 1731 01:44:56,125 --> 01:44:57,333 Cùng lúc… 1732 01:44:57,416 --> 01:44:59,166 Cùng lúc… 1733 01:45:05,250 --> 01:45:07,208 KHÁCH SẠN CÂU LẠC BỘ BIG GEORGE 1734 01:45:08,125 --> 01:45:09,791 Thằng khốn, định cảnh báo bọn nó à? 1735 01:45:11,708 --> 01:45:13,000 Vào đi. 1736 01:45:20,583 --> 01:45:22,041 - Anh muốn gì? - Khốn kiếp. 1737 01:45:23,708 --> 01:45:24,583 Ai là lão đại mày? 1738 01:45:25,958 --> 01:45:27,041 Thằng khốn. 1739 01:45:31,375 --> 01:45:34,041 Nhưng không thể khinh địch. 1740 01:45:34,125 --> 01:45:36,666 Tụi du côn như Michael… 1741 01:45:36,750 --> 01:45:38,041 Tao thấy… 1742 01:45:40,500 --> 01:45:42,375 hơi buồn cho nó. 1743 01:45:45,708 --> 01:45:46,666 Cái thằng khốn này. 1744 01:45:46,750 --> 01:45:47,333 - Chết tiệt. - Cái quái gì thế? 1745 01:45:47,416 --> 01:45:48,666 Khốn kiếp. 1746 01:45:48,750 --> 01:45:49,708 Thằng khốn. 1747 01:45:49,791 --> 01:45:51,625 Thằng khốn này! 1748 01:45:52,208 --> 01:45:53,208 Xuân. 1749 01:45:54,083 --> 01:45:57,416 Cho mày hơi buồn này. 1750 01:46:02,625 --> 01:46:03,500 Định chuồn à? 1751 01:46:03,583 --> 01:46:05,541 Tính làm thằng hèn hả? 1752 01:46:05,625 --> 01:46:07,000 Lại đây. 1753 01:46:14,416 --> 01:46:15,666 Emma, lấy cho anh chai xịt cay. 1754 01:46:16,750 --> 01:46:19,208 Cái quái gì… 1755 01:46:19,958 --> 01:46:21,541 thế này? 1756 01:46:25,833 --> 01:46:27,291 Lão đại, hết đường rồi. 1757 01:46:27,375 --> 01:46:28,583 Đường này. 1758 01:46:29,666 --> 01:46:32,083 Lão đại, đừng dùng thang máy. 1759 01:46:32,166 --> 01:46:33,250 Đây. 1760 01:46:34,375 --> 01:46:35,250 Thằng khốn. 1761 01:46:36,958 --> 01:46:38,750 - Xuân. - Chết tiệt. 1762 01:46:39,708 --> 01:46:42,416 Lão đại, sao con bọ ngựa ấy mang được nhiều người đến đây thế? 1763 01:46:44,666 --> 01:46:46,333 Một đám vô dụng. 1764 01:46:46,416 --> 01:46:47,791 Vô dụng. 1765 01:46:58,500 --> 01:46:59,416 Mày làm cái quái gì thế? 1766 01:46:59,500 --> 01:47:00,750 Thằng khốn này. 1767 01:47:01,583 --> 01:47:02,500 Đồ chết tiệt! 1768 01:47:02,583 --> 01:47:04,291 Bọn mày làm cái quái gì thế? 1769 01:47:04,375 --> 01:47:05,500 Xin lỗi lão đại. 1770 01:47:12,000 --> 01:47:13,583 Có giỏi thì đừng chạy. 1771 01:47:15,083 --> 01:47:16,000 Lũ khốn. 1772 01:47:18,708 --> 01:47:20,791 Chết tiệt, đừng có chạy. 1773 01:47:20,875 --> 01:47:22,458 Mọi người đâu? 1774 01:47:29,000 --> 01:47:31,500 Này, chui ra đi. 1775 01:47:31,583 --> 01:47:33,250 Sao đến muộn thế? 1776 01:47:33,333 --> 01:47:34,916 Suýt nữa thì tao bị đánh chết. 1777 01:47:35,958 --> 01:47:37,833 Michael đến rồi, đánh chết nó đi! 1778 01:47:37,916 --> 01:47:39,000 Xuân, đồ khốn. 1779 01:47:39,083 --> 01:47:40,416 Thằng khốn. 1780 01:47:40,500 --> 01:47:41,916 Đánh chết nó đi. 1781 01:47:45,750 --> 01:47:46,583 Nào. 1782 01:47:46,666 --> 01:47:48,041 Thằng khốn! 1783 01:47:49,958 --> 01:47:51,125 Thằng khốn chết tiệt! 1784 01:47:54,875 --> 01:47:56,333 Nhanh lên. 1785 01:47:58,000 --> 01:47:59,125 Thằng khốn. 1786 01:48:03,083 --> 01:48:05,375 Lão đại, chạy nào. Lão đại. 1787 01:48:22,041 --> 01:48:23,500 Lão đại mày đâu? 1788 01:48:23,583 --> 01:48:25,250 Chúng đuổi anh ấy đến đây. 1789 01:48:27,041 --> 01:48:28,208 Nhanh lên, đi tìm Xuân đi. 1790 01:48:28,291 --> 01:48:30,208 - Đừng để mất dấu. Nào. - Vâng. 1791 01:48:30,291 --> 01:48:31,625 Đi. 1792 01:48:39,875 --> 01:48:41,416 Chết tiệt! 1793 01:48:42,500 --> 01:48:44,083 Ra đi. Ra ngoài! 1794 01:48:44,750 --> 01:48:46,875 Chết tiệt! 1795 01:48:53,833 --> 01:48:55,125 Cái quái gì? Lũ khốn chúng mày. 1796 01:48:56,041 --> 01:48:57,291 Khốn kiếp! 1797 01:48:58,458 --> 01:48:59,833 Thằng khốn. 1798 01:48:59,916 --> 01:49:01,375 Mày nghĩ mày là thằng quái nào? 1799 01:49:01,458 --> 01:49:03,208 Thằng khốn. 1800 01:49:09,583 --> 01:49:10,583 Đuổi theo chúng. 1801 01:49:20,750 --> 01:49:21,875 Xuân. 1802 01:49:22,958 --> 01:49:24,083 Lão đại. 1803 01:49:28,916 --> 01:49:30,625 Thằng khốn! 1804 01:49:31,208 --> 01:49:32,208 Nào. 1805 01:49:36,083 --> 01:49:37,791 Michael, mày chết chắc rồi. 1806 01:49:37,875 --> 01:49:39,250 Chết tiệt. 1807 01:49:39,333 --> 01:49:41,250 Bọn nó đang đánh nhau mà cậu cầm cây micrô à? 1808 01:49:42,000 --> 01:49:43,833 Tôi sợ chứ bộ. 1809 01:49:44,750 --> 01:49:46,625 Đồ chó cỏ. 1810 01:49:46,708 --> 01:49:47,833 Mày vào Bắc Quán rồi à? 1811 01:50:02,791 --> 01:50:03,875 Lão đại. 1812 01:50:03,958 --> 01:50:05,500 Lão đại, có chuyện rồi. 1813 01:50:05,583 --> 01:50:07,291 - Sao? - Đi. Nào. 1814 01:50:07,375 --> 01:50:09,166 - Đi, đi. - Được, giao cho anh. 1815 01:50:16,375 --> 01:50:17,291 Thằng khốn. 1816 01:50:17,375 --> 01:50:19,250 Đồ khốn. 1817 01:50:35,208 --> 01:50:36,541 Tránh ra. 1818 01:50:41,625 --> 01:50:43,916 Mày ngon lắm hả? Đứng dậy đi. 1819 01:50:45,250 --> 01:50:46,625 Khốn kiếp. 1820 01:50:50,583 --> 01:50:51,500 - Lên trên ngay. - Lão đại. 1821 01:50:55,541 --> 01:50:56,750 Đi, nhanh lên. 1822 01:50:57,541 --> 01:50:59,416 Michael. Mày gan lắm cơ mà? 1823 01:50:59,500 --> 01:51:01,041 Thích đánh nhau lắm mà? Đứng lên đi. 1824 01:51:01,125 --> 01:51:02,416 Thằng khốn, để tao chơi với mày. 1825 01:51:22,250 --> 01:51:23,416 Mày cướp sòng bài của Xuân. 1826 01:51:23,500 --> 01:51:24,500 Mày tưởng tao không biết à? 1827 01:51:24,583 --> 01:51:26,625 Tình cờ hôm đó tao ở đấy. 1828 01:51:26,708 --> 01:51:27,666 Khốn kiếp. 1829 01:51:27,750 --> 01:51:29,000 Được rồi, đứng dậy đi. 1830 01:51:29,083 --> 01:51:30,375 Khốn kiếp à? 1831 01:51:30,458 --> 01:51:31,625 Thằng khốn. 1832 01:51:31,708 --> 01:51:32,458 Thằng khốn. 1833 01:51:33,416 --> 01:51:34,750 Tao đã cảnh cáo mày rồi. 1834 01:51:34,833 --> 01:51:36,125 Đừng để tao bắt được mày. 1835 01:51:36,208 --> 01:51:38,208 Mày đừng nói tao không cho mày cơ hội. 1836 01:51:38,833 --> 01:51:40,625 Có di nguyện gì không? Nói đi. 1837 01:51:40,708 --> 01:51:41,625 Tao không phải là thằng Phong anh mày. 1838 01:51:41,708 --> 01:51:42,875 Thằng khốn. 1839 01:51:42,958 --> 01:51:43,916 Thế thì giết tao đi. 1840 01:51:44,000 --> 01:51:44,833 Nào. 1841 01:51:44,916 --> 01:51:46,791 Thằng khốn, mày thách tao hoài nhỉ. 1842 01:51:46,875 --> 01:51:48,083 Thách này. 1843 01:51:49,083 --> 01:51:50,250 Thách này. 1844 01:51:50,333 --> 01:51:51,291 Để tao dạy mày cách im mồm. 1845 01:51:51,375 --> 01:51:52,625 Thách tao này. 1846 01:51:53,416 --> 01:51:54,458 Thách nữa hả? 1847 01:51:54,541 --> 01:51:55,916 Nhân. 1848 01:51:57,500 --> 01:51:58,416 Để nó cho tôi. 1849 01:51:59,375 --> 01:52:00,750 Người anh em, 1850 01:52:00,833 --> 01:52:01,916 tôi mà giao cho anh 1851 01:52:02,000 --> 01:52:04,041 thì làm sao ăn nói với lão đại tôi được. 1852 01:52:04,125 --> 01:52:05,000 Vậy nên tôi sẽ đưa nó 1853 01:52:05,083 --> 01:52:06,583 đến chỗ lão đại anh. 1854 01:52:07,458 --> 01:52:09,416 - Đưa nó đi đi. - Chết tiệt! 1855 01:52:14,333 --> 01:52:16,041 Thằng khốn. 1856 01:52:16,125 --> 01:52:17,958 Lại thêm một thằng phúc dày. 1857 01:52:22,916 --> 01:52:25,208 Khốn kiếp! 1858 01:52:25,291 --> 01:52:26,291 Michael. 1859 01:52:26,791 --> 01:52:28,916 Mày to gan thật đấy. 1860 01:52:31,583 --> 01:52:33,125 Mày đùa hơi lớn 1861 01:52:33,208 --> 01:52:35,750 tới mức tự tìm đường chết. 1862 01:52:38,125 --> 01:52:39,083 Lão đại Quý. 1863 01:52:40,000 --> 01:52:41,416 Cháu đùa với chúng sao? 1864 01:52:43,875 --> 01:52:45,625 Thằng Xuân nó trêu cháu trước. 1865 01:52:47,583 --> 01:52:48,666 Cháu bắt nó phải trả giá. 1866 01:52:49,875 --> 01:52:51,625 Sao? Các chú định ngăn cháu. 1867 01:52:52,250 --> 01:52:54,875 Lũ khốn kiếp đáng đời. 1868 01:52:54,958 --> 01:52:56,333 Mày gào rú cái gì? 1869 01:52:56,416 --> 01:52:57,750 Đêm đó anh Dũng mà không thả mày đi, 1870 01:52:57,833 --> 01:52:59,291 mày còn đứng đây mà nói chuyện được không? 1871 01:52:59,875 --> 01:53:01,250 Cái thằng khốn này. 1872 01:53:02,583 --> 01:53:03,750 Michael. 1873 01:53:05,125 --> 01:53:07,250 Mày đã phạm đại kỵ. 1874 01:53:07,333 --> 01:53:09,000 Bọn tao không thể không trừng phạt mày. 1875 01:53:09,083 --> 01:53:10,083 Lão đại Dũng. 1876 01:53:10,166 --> 01:53:12,750 Các chú không hiểu tình hình à? 1877 01:53:13,333 --> 01:53:14,833 Thằng Xuân nó trêu cháu trước. 1878 01:53:15,416 --> 01:53:16,625 Khốn kiếp. 1879 01:53:16,708 --> 01:53:18,333 - Khốn nạn. - Thằng khốn. 1880 01:53:18,416 --> 01:53:19,500 Thằng khốn. 1881 01:53:21,166 --> 01:53:22,333 Cái thằng khốn nạn, Xuân. 1882 01:53:22,416 --> 01:53:23,250 Đây là địa bàn của mày à? 1883 01:53:23,333 --> 01:53:24,708 Sang bên kia. 1884 01:53:25,833 --> 01:53:27,125 Chú. 1885 01:53:27,208 --> 01:53:29,375 Nó dám động cả vào bố cháu. 1886 01:53:29,458 --> 01:53:31,083 Thể nào cũng có lúc nó dám động vào chú. 1887 01:53:31,708 --> 01:53:33,958 Thằng khốn, mày nói gì đấy? 1888 01:53:34,041 --> 01:53:35,708 Mày điên à? 1889 01:53:35,791 --> 01:53:37,625 Mày trêu tao trước. 1890 01:53:37,708 --> 01:53:39,458 Tao chỉ nhắm vào mày thôi. 1891 01:53:39,541 --> 01:53:41,666 Thôi đi! Tao chả định làm gì bố mày cả. 1892 01:53:42,625 --> 01:53:43,541 Được. 1893 01:53:43,625 --> 01:53:44,833 Hiểu rồi. 1894 01:53:46,083 --> 01:53:48,250 Các người định đổ hết lên đầu tôi à? 1895 01:53:48,916 --> 01:53:50,000 Được. 1896 01:53:50,083 --> 01:53:51,000 Ừ, tôi đó. 1897 01:53:51,083 --> 01:53:52,375 Tôi làm hết đó. 1898 01:53:52,458 --> 01:53:53,791 Nào. Nào. 1899 01:53:53,875 --> 01:53:55,291 Cái thằng khốn này. 1900 01:53:55,375 --> 01:53:56,166 Thằng khốn này. 1901 01:54:02,583 --> 01:54:03,875 Sao mày cứ phải làm ra như thế? 1902 01:54:04,458 --> 01:54:05,666 Khốn kiếp! 1903 01:54:05,750 --> 01:54:07,333 Đồ chết tiệt! 1904 01:54:14,291 --> 01:54:15,416 Michael. 1905 01:54:17,750 --> 01:54:18,875 Michael. 1906 01:54:20,125 --> 01:54:21,750 Nó còn bé mà. 1907 01:54:50,208 --> 01:54:51,083 Ko. 1908 01:54:51,166 --> 01:54:52,791 Vì chuyện xảy ra với Ha Đạt, 1909 01:54:52,875 --> 01:54:54,583 bọn tôi không thể thả nó đi. 1910 01:55:06,166 --> 01:55:07,833 Chỉ nhắm vào tôi là được rồi. 1911 01:55:15,958 --> 01:55:16,791 Đi. 1912 01:55:23,250 --> 01:55:25,208 Anh bảo vệ được nó đến bao giờ? 1913 01:55:28,958 --> 01:55:29,958 Michael. 1914 01:55:32,708 --> 01:55:33,958 Về nhà thôi. 1915 01:55:35,708 --> 01:55:36,875 Bố. 1916 01:55:53,458 --> 01:55:54,375 Đi. 1917 01:55:56,333 --> 01:55:57,750 Bố. 1918 01:56:38,708 --> 01:56:40,000 Xuân. 1919 01:56:41,625 --> 01:56:42,583 Qua đây ngồi. 1920 01:56:50,708 --> 01:56:51,666 Chú. 1921 01:56:51,750 --> 01:56:52,916 Chúng dám cắt gân chân bố cháu. 1922 01:56:53,000 --> 01:56:55,083 Làm sao cháu nuốt được nỗi nhục này? 1923 01:56:55,916 --> 01:56:56,750 Được. 1924 01:56:57,458 --> 01:56:58,625 Bọn chú biết rồi. 1925 01:56:58,708 --> 01:56:59,875 Bọn chú sẽ giải quyết. 1926 01:56:59,958 --> 01:57:01,708 Chuyện quan trọng nhất bây giờ là 1927 01:57:02,333 --> 01:57:05,041 cháu gom tụi Bắc Thành lại. 1928 01:57:05,125 --> 01:57:06,208 Cháu hiểu chưa? 1929 01:57:15,333 --> 01:57:16,291 Bố. 1930 01:57:18,208 --> 01:57:19,500 Con không… 1931 01:57:19,583 --> 01:57:20,916 đụng đến Ha Đạt. 1932 02:00:31,125 --> 02:00:33,708 Dân giang hồ như tôi… 1933 02:00:40,541 --> 02:00:43,125 chẳng sợ gì 1934 02:00:43,708 --> 02:00:45,458 trên đời. 1935 02:00:49,291 --> 02:00:53,375 Cả đời tôi đã làm đại ca giang hồ. 1936 02:00:59,125 --> 02:01:00,833 Nay tôi đã nhận ra… 1937 02:01:04,541 --> 02:01:06,541 mình chỉ muốn làm 1938 02:01:07,541 --> 02:01:10,291 một người cha. 1939 02:01:33,750 --> 02:01:35,166 Chú… 1940 02:01:35,250 --> 02:01:36,458 Chú hiểu rồi. 1941 02:01:44,083 --> 02:01:45,041 Cháu đi đây. 1942 02:01:59,708 --> 02:02:03,583 Michael, qua Mỹ tự lo cho mình đấy. 1943 02:02:17,250 --> 02:02:18,958 Bố. 1944 02:02:21,583 --> 02:02:23,500 Bố. 1945 02:02:27,458 --> 02:02:29,083 Bố. 1946 02:02:29,750 --> 02:02:31,708 Bố. 1947 02:02:32,375 --> 02:02:34,125 Bố. 1948 02:02:34,208 --> 02:02:35,583 Bố. 1949 02:02:40,916 --> 02:02:42,333 Michael. 1950 02:02:43,666 --> 02:02:45,166 Con về rồi. 1951 02:02:47,208 --> 02:02:49,083 Con đã quen với 1952 02:02:49,833 --> 02:02:51,375 các bạn chưa? 1953 02:02:51,458 --> 02:02:53,333 Rồi ạ. 1954 02:02:53,916 --> 02:02:55,375 Con có 1955 02:02:55,458 --> 02:02:57,458 nghe lời cô giáo không? 1956 02:02:57,541 --> 02:02:59,541 Không. 1957 02:03:00,583 --> 02:03:03,125 Con phải nghe lời cô giáo. 1958 02:03:03,208 --> 02:03:04,333 Vâng. 1959 02:03:05,791 --> 02:03:06,916 Đến đây. 1960 02:05:24,583 --> 02:05:25,625 Ko. 1961 02:05:26,500 --> 02:05:28,333 Anh lúc nào cũng biết tôi đang ở đâu. 1962 02:05:30,708 --> 02:05:32,833 Chính anh xử Ha Đạt hả? 1963 02:05:34,083 --> 02:05:36,041 Đừng nghĩ là tôi không biết gì. 1964 02:05:36,125 --> 02:05:37,916 Anh ngây thơ quá. 1965 02:05:38,708 --> 02:05:40,708 Thảo nào con anh bỏ anh lại. 1966 02:05:41,500 --> 02:05:42,625 Anh sắp mất Đại Kiều Đầu. 1967 02:05:42,708 --> 02:05:43,750 Anh biết không? 1968 02:05:44,958 --> 02:05:47,083 Anh quá đáng rồi đấy. 1969 02:05:48,458 --> 02:05:51,083 Thế này tức là anh muốn làm kẻ thù của Đại Kiều Đầu à? 1970 02:05:58,083 --> 02:05:59,208 Hỉ. 1971 02:06:00,708 --> 02:06:02,583 Thôi cái kiểu cười đểu đó đi. 1972 02:10:36,791 --> 02:10:39,166 Biên dịch: Quy Nguyễn