1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:23,666 --> 00:00:25,375
Muốn chạy à?
4
00:00:25,458 --> 00:00:26,333
Cái thằng chết tiệt!
5
00:00:26,416 --> 00:00:28,083
Thằng buôn thuốc khốn nạn.
6
00:00:33,583 --> 00:00:35,416
Hét lên đi, thằng buôn thuốc dơ dáy.
7
00:00:35,500 --> 00:00:36,625
Đồ mất dạy.
8
00:00:36,708 --> 00:00:38,041
Đi cầu cứu đi.
9
00:00:41,250 --> 00:00:43,625
Cả bọn đang hội đồng một đứa đấy à?
10
00:00:44,541 --> 00:00:47,000
Thằng khốn.
11
00:00:55,791 --> 00:00:57,583
Cái thằng chết tiệt!
12
00:01:20,916 --> 00:01:22,583
Thằng khốn.
13
00:01:29,333 --> 00:01:31,458
Bọn tao thích bán thuốc ở đâu thì bán.
14
00:01:31,541 --> 00:01:32,875
Nghe chưa?
15
00:01:33,541 --> 00:01:35,541
Nghe chưa?
16
00:01:41,791 --> 00:01:45,208
Đi khám đi nhé.
17
00:01:45,291 --> 00:01:46,833
Cái thằng chết tiệt!
18
00:01:57,625 --> 00:02:01,291
Đánh nhau là chuyện hàng ngày
với dân băng đảng.
19
00:02:02,208 --> 00:02:03,958
Nguy hiểm cỡ nào…
20
00:02:04,041 --> 00:02:05,791
cũng không sợ.
21
00:02:05,875 --> 00:02:08,208
Nhưng cũng không phải muốn làm gì thì làm.
22
00:02:08,291 --> 00:02:09,583
Im đi.
23
00:02:10,750 --> 00:02:12,416
Dân anh chị muốn thành công
24
00:02:12,500 --> 00:02:15,041
phải có quy tắc của mình.
25
00:02:15,125 --> 00:02:18,333
Nếu cứ muốn nổi tiếng sau một đêm
26
00:02:19,458 --> 00:02:22,750
thì rất có thể sẽ trở thành
sao băng bay qua rồi tắt ngóm.
27
00:03:15,875 --> 00:03:17,791
Mày lắc làm gì?
28
00:03:21,708 --> 00:03:22,708
Thằng ngu.
29
00:03:53,583 --> 00:03:54,416
Chết tiệt.
30
00:03:54,500 --> 00:03:56,500
Một, hai, ba. Một, hai, ba.
31
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Bình an vô sự. Chuyện cũ bỏ qua.
Ngon lành.
32
00:03:59,375 --> 00:04:01,416
- Bước qua đi.
- Tốt lắm.
33
00:04:03,125 --> 00:04:04,625
Mừng anh về nhà.
34
00:04:08,125 --> 00:04:11,083
Cả bọn nhìn tao ăn, tao ngại lắm.
35
00:04:12,250 --> 00:04:13,791
Ừ, cả bọn muốn làm anh ngại mà.
36
00:04:17,041 --> 00:04:19,166
Hay là làm sao? Đổi nhé.
37
00:04:21,833 --> 00:04:23,625
Trời ơi, em nấu lâu lắm đó.
38
00:04:23,708 --> 00:04:24,666
Tao đang chết đói đây này.
39
00:04:24,750 --> 00:04:27,125
Cô ấy nấu có chừng đó mà anh…
40
00:04:27,750 --> 00:04:29,083
Anh ơi, anh ăn thêm đi.
41
00:04:29,166 --> 00:04:30,375
Muốn lên xem trên lầu không?
42
00:04:30,458 --> 00:04:32,166
- Muốn chớ.
- Ờ ha.
43
00:04:32,250 --> 00:04:34,000
Em trai mày mua cho mày đống rác đó.
44
00:04:34,083 --> 00:04:35,000
Rác là thế nào?
45
00:04:35,083 --> 00:04:36,958
- Chết tiệt.
- Người ta cố gắng rồi, được chưa?
46
00:04:37,041 --> 00:04:39,291
Phòng chung chất quá trời đồ.
47
00:04:39,375 --> 00:04:40,750
Mấy thứ đó còn tràn cả ra bên ngoài nữa.
48
00:04:40,833 --> 00:04:41,708
Anh không hiểu đâu.
49
00:04:41,791 --> 00:04:43,291
Lát nữa dùng được gì thì dùng,
50
00:04:43,375 --> 00:04:44,750
vứt hết mấy thứ vớ vẩn đi nhé.
51
00:04:44,833 --> 00:04:46,833
- Ném đi là thế nào?
- Mắc lắm đó.
52
00:04:48,208 --> 00:04:50,125
Ăn đi đã. Ăn thêm đi anh.
53
00:04:50,208 --> 00:04:51,041
Anh nói cho mà nghe.
54
00:04:51,125 --> 00:04:51,833
- Anh ăn hộ ảnh cho.
- Mang lên trên lầu đi.
55
00:04:51,916 --> 00:04:53,083
- Lên xem phòng mày nào.
- Anh sẽ ăn mà.
56
00:04:53,166 --> 00:04:54,333
Đang đi lên đây.
57
00:04:55,250 --> 00:04:57,916
Lên đi, lên xem thằng em mày
mua bao nhiêu đồ này.
58
00:05:03,708 --> 00:05:04,833
Khoan đã mọi người.
59
00:05:04,916 --> 00:05:06,000
Văn Chính.
60
00:05:06,958 --> 00:05:09,625
Mang thêm trà cho các anh đi.
61
00:05:09,708 --> 00:05:10,708
Vâng, thưa anh.
62
00:05:12,000 --> 00:05:12,875
Này, Ha Đạt.
63
00:05:12,958 --> 00:05:14,791
Muốn ăn được quân nào của anh khó quá.
64
00:05:14,875 --> 00:05:16,416
Đến chỗ tôi thì phải chịu thôi.
65
00:05:16,500 --> 00:05:19,166
Chơi theo kiểu dân chuyên đấy.
66
00:05:19,250 --> 00:05:20,500
Chơi thật à.
67
00:05:23,500 --> 00:05:25,208
Giờ ở miền Bắc Đài,
68
00:05:25,291 --> 00:05:27,416
chả có bao nhiêu người già như mình.
69
00:05:28,083 --> 00:05:31,500
Muốn ngồi bàn này là phải
chuyên nghiệp lắm.
70
00:05:31,583 --> 00:05:34,500
Thế nên phải thấy biết ơn.
71
00:05:34,583 --> 00:05:36,041
Chúng ta phải đoàn kết.
72
00:05:36,125 --> 00:05:37,500
Và nếu có cơ hội
73
00:05:37,583 --> 00:05:38,708
thì hãy đi về nơi xa
74
00:05:38,791 --> 00:05:40,625
với con Nhất Thông của tôi.
75
00:05:40,708 --> 00:05:42,000
- Hở?
- Chết tiệt.
76
00:05:42,083 --> 00:05:45,083
Dù khác ngành…
77
00:05:46,208 --> 00:05:48,000
nhưng hôm nay mấy anh
78
00:05:48,083 --> 00:05:50,208
đều đến chơi mạt chược
79
00:05:50,291 --> 00:05:51,750
và uống trà với tôi.
80
00:05:51,833 --> 00:05:52,916
Tôi rất là vui.
81
00:05:53,000 --> 00:05:54,375
Cửu Vạn.
82
00:05:54,458 --> 00:05:57,666
Dù sao thì mấy người già như bọn mình
83
00:05:57,750 --> 00:06:00,166
cũng khó mà tụ tập được như thế này.
84
00:06:00,250 --> 00:06:01,250
Ở Bắc Đài,
85
00:06:01,333 --> 00:06:03,041
anh là thương nhân giỏi nhất,
tôi phải chịu thua.
86
00:06:03,125 --> 00:06:04,625
- Cho miếng nhỏ nhất này.
- Gì?
87
00:06:04,708 --> 00:06:05,875
- Tam Sách.
- Chả có gì.
88
00:06:05,958 --> 00:06:07,500
Nói đến làm ăn thì
89
00:06:07,583 --> 00:06:09,291
tôi phải dựa vào đàn bà.
90
00:06:09,375 --> 00:06:12,875
Tôi điều hành các vũ trường
và tiệm massage.
91
00:06:12,958 --> 00:06:13,958
Tam Vạn.
92
00:06:15,333 --> 00:06:17,291
Quý, đang chờ anh đấy.
93
00:06:17,375 --> 00:06:18,791
Khoan, để tôi nghĩ đã.
94
00:06:18,875 --> 00:06:19,750
Nhanh lên.
95
00:06:19,833 --> 00:06:21,250
Anh đang chờ ông bà mách bảo à?
96
00:06:21,333 --> 00:06:23,208
Anh đang vội hả?
97
00:06:23,916 --> 00:06:25,000
- Nhất Sách.
- Nhất Sách.
98
00:06:25,083 --> 00:06:26,625
- Muốn lấy không?
- Khoan đã.
99
00:06:28,958 --> 00:06:29,791
Thanh nhất sắc nhé.
100
00:06:29,875 --> 00:06:30,833
- Gay go rồi.
- Nhất Sách.
101
00:06:30,916 --> 00:06:32,416
- Sắp ù rồi. Một, bốn, bảy…
- Tám đài!
102
00:06:32,500 --> 00:06:35,541
Hai, bốn, sáu, tám, mười, 11 đài.
103
00:06:37,500 --> 00:06:38,708
Dũng.
104
00:06:39,875 --> 00:06:41,666
Không sao, không sao.
105
00:06:41,750 --> 00:06:43,166
- Gì?
- Sao cơ?
106
00:06:43,250 --> 00:06:44,708
Thấy chưa?
107
00:06:45,458 --> 00:06:47,333
Chết tiệt. Sao không gọi sớm hơn?
108
00:06:47,416 --> 00:06:48,750
- Không theo đâu.
- Khốn kiếp thật.
109
00:06:48,833 --> 00:06:51,791
Dũng, bài anh lớn quá.
110
00:06:51,875 --> 00:06:53,250
Mà còn là cùng màu.
111
00:06:53,333 --> 00:06:55,208
Nếu không để Quý thắng,
112
00:06:55,833 --> 00:06:57,250
thì có lỗi với anh ta.
113
00:06:57,333 --> 00:07:00,208
Nếu cho anh thắng, tôi sẽ gặp rắc rối.
114
00:07:00,291 --> 00:07:01,500
Ghê vậy à?
115
00:07:01,583 --> 00:07:02,541
Tôi cho anh thắng đó.
116
00:07:02,625 --> 00:07:04,083
Hồi trẻ đến giờ, lúc nào
tôi cũng để anh thắng mà.
117
00:07:04,166 --> 00:07:06,041
Tôi sẽ cho anh thắng tiếp.
118
00:07:06,958 --> 00:07:09,750
Khốn nạn! Anh muốn thắng ai?
119
00:07:09,833 --> 00:07:11,666
Thấy chưa? Đếm đi.
120
00:07:11,750 --> 00:07:14,500
Không bỏ bài thì tôi tự ăn đấy.
121
00:07:14,583 --> 00:07:16,500
Hắn để anh thắng à?
122
00:07:16,583 --> 00:07:18,875
Hồi đó mà tôi không để
anh giành được trái tim Thu,
123
00:07:18,958 --> 00:07:21,000
bây giờ con trai tôi là John,
124
00:07:21,083 --> 00:07:22,583
con gái là Mary rồi.
125
00:07:22,666 --> 00:07:24,958
Làm gì có thằng Michael.
126
00:07:26,000 --> 00:07:27,291
Ha Đạt.
127
00:07:27,375 --> 00:07:29,750
Giờ lại lôi chuyện đó ra nói làm gì?
128
00:07:30,333 --> 00:07:31,916
Hồi đó,
129
00:07:32,583 --> 00:07:34,500
Thu tự đến với tôi đấy chứ.
130
00:07:35,625 --> 00:07:37,375
Cổ bay đến với tôi
131
00:07:37,458 --> 00:07:39,250
như một con chim.
132
00:07:40,416 --> 00:07:41,250
Tôi biết làm sao được.
133
00:07:41,333 --> 00:07:43,333
Giờ anh lại nói chuyện vớ vẩn như vậy.
134
00:07:43,416 --> 00:07:46,375
Ờ thì, con chim đó của anh to hơn.
135
00:07:46,458 --> 00:07:48,458
Michael, chú xin lỗi nha.
136
00:07:48,541 --> 00:07:49,541
Chú chỉ đùa thôi.
137
00:07:50,625 --> 00:07:52,125
Giờ tôi là người hạnh phúc nhất.
138
00:07:52,208 --> 00:07:53,500
Về chưa? Ba ngàn nhé.
139
00:07:53,583 --> 00:07:54,541
Thằng khốn.
140
00:07:54,625 --> 00:07:55,875
Cảm ơn mọi người nhé.
141
00:07:56,916 --> 00:07:58,291
Nhờ anh giúp tôi ù nên tôi
chia cho anh một nửa.
142
00:07:58,375 --> 00:08:00,708
Thắng nhiều thì lấy nhiều.
143
00:08:02,208 --> 00:08:04,041
Bố, các đại ca.
144
00:08:04,125 --> 00:08:05,375
Con phải đi, có việc.
145
00:08:05,458 --> 00:08:06,375
Được rồi, cháu đi đi.
146
00:08:06,458 --> 00:08:07,916
Chào nhé.
147
00:08:08,000 --> 00:08:09,625
Cho tôi sờ đi mà.
148
00:08:09,708 --> 00:08:11,250
- Tự rút để ăn.
- Khoan, đừng động vào.
149
00:08:20,708 --> 00:08:22,875
Mãnh, em mày mua hết đấy.
150
00:08:22,958 --> 00:08:24,625
Chả biết nó nghĩ gì.
151
00:08:37,708 --> 00:08:40,208
Ở nhà lúc nào cũng có đèn.
152
00:08:46,541 --> 00:08:49,833
Mình thề là mình sẽ không
bao giờ đi tù nữa.
153
00:08:55,375 --> 00:08:58,041
Kéo, búa, bao!
154
00:08:58,125 --> 00:08:59,875
Đồ ngốc!
155
00:09:04,041 --> 00:09:05,916
Hôm nay chúng ta ăn mừng
anh trai em ra tù,
156
00:09:06,000 --> 00:09:07,291
nhưng còn một chuyện nữa.
157
00:09:07,375 --> 00:09:08,625
Đúng, có tin tốt.
158
00:09:08,708 --> 00:09:10,666
- Tin gì tốt?
- Mày li dị à?
159
00:09:10,750 --> 00:09:11,916
- Khốn khiếp.
- Chết tiệt.
160
00:09:12,000 --> 00:09:13,250
Mày nói cái quái gì thế?
161
00:09:13,333 --> 00:09:14,625
Chết tiệt, tao nghĩ…
162
00:09:14,708 --> 00:09:16,416
Anh nói thế là chết em,
đừng nói vớ vẩn nhé.
163
00:09:16,500 --> 00:09:18,416
Im lặng đi. Tin gì?
164
00:09:18,500 --> 00:09:20,000
Huyên và em
165
00:09:20,083 --> 00:09:21,250
đã mua một căn nhà.
166
00:09:21,333 --> 00:09:23,166
Chúng ta không phải dọn nhà nữa.
167
00:09:23,250 --> 00:09:24,541
Chúng ta đã có chỗ ở riêng.
168
00:09:24,625 --> 00:09:27,125
Chúng ta sẽ có căn nhà của mình.
169
00:09:37,625 --> 00:09:39,500
Mày vô tâm quá.
170
00:09:40,208 --> 00:09:42,625
Tao còn nằm đây mà mày ngồi đấy hút thuốc.
171
00:09:45,375 --> 00:09:47,625
Ra ngoài mà hút.
172
00:09:55,208 --> 00:09:57,500
Em trai tao có gia đình riêng rồi.
173
00:09:58,875 --> 00:10:01,666
Tao muốn tụi nó có cuộc sống bình thường.
174
00:10:01,750 --> 00:10:03,583
Dọn ra ngoài đi.
175
00:10:08,041 --> 00:10:10,458
Ừ, thế thì dọn thôi.
176
00:10:13,166 --> 00:10:14,583
Tao đang nghĩ…
177
00:10:15,583 --> 00:10:18,041
Bọn nó mua nhà rồi thì
mình nên giúp bọn nó.
178
00:10:19,791 --> 00:10:21,375
Xem xem có vụ nào to.
179
00:10:21,458 --> 00:10:22,958
Làm luôn.
180
00:10:25,541 --> 00:10:27,250
Mày mới ra đó.
181
00:10:27,833 --> 00:10:28,750
Mày chắc chưa?
182
00:10:37,583 --> 00:10:38,625
Đây.
183
00:10:51,666 --> 00:10:53,666
Tiền đây.
184
00:10:53,750 --> 00:10:55,625
Mày còn giữ à?
185
00:10:59,250 --> 00:11:00,750
Chết tiệt, đâu ra đây?
186
00:11:00,833 --> 00:11:01,750
Đừng có hỏi.
187
00:11:01,833 --> 00:11:04,375
Giờ bọn tao làm nhanh lắm.
188
00:11:04,458 --> 00:11:06,083
Mày không theo kịp đâu.
189
00:11:09,375 --> 00:11:11,125
Mày bán chỗ này thì được bao nhiêu?
190
00:11:11,208 --> 00:11:12,166
Chúng ta đi đâu để bán.
191
00:11:16,375 --> 00:11:18,458
Tất nhiên là đến Đại Kiều Đầu,
192
00:11:19,125 --> 00:11:21,166
Hoàng tử trắng Michael.
193
00:11:21,875 --> 00:11:23,416
Hoàng tử trắng là gì?
194
00:11:24,833 --> 00:11:28,958
Hoàng tử là con của vua đúng không?
195
00:11:29,041 --> 00:11:32,250
Nó là con của Vua hàng trắng.
196
00:11:32,333 --> 00:11:33,875
Thì là nó chứ gì nữa?
197
00:11:59,166 --> 00:12:02,500
Michael.
198
00:13:09,625 --> 00:13:10,500
Bảo.
199
00:13:10,583 --> 00:13:12,000
Mãnh đâu?
200
00:13:12,083 --> 00:13:13,500
Bên đó.
201
00:13:32,291 --> 00:13:33,166
Lão đại.
202
00:13:33,875 --> 00:13:35,500
Ném con chó cỏ đó ra ngoài đi.
203
00:13:38,583 --> 00:13:40,750
Lão đại tao bảo mày chướng mắt.
204
00:13:40,833 --> 00:13:41,916
Mày nói cái quái gì thế?
205
00:13:44,000 --> 00:13:45,166
- Đi.
- Mày làm cái quái gì thế?
206
00:13:45,250 --> 00:13:47,333
Thằng khốn, cút!
207
00:13:51,458 --> 00:13:53,458
Đánh chết nó đi.
208
00:13:59,583 --> 00:14:00,875
Thằng khốn.
209
00:14:00,958 --> 00:14:02,708
Khốn nạn.
210
00:15:28,125 --> 00:15:29,458
Bọn mày ở đâu ra?
211
00:15:31,125 --> 00:15:32,750
Bọn tao không chơi băng.
212
00:15:33,916 --> 00:15:35,291
Tao muốn đề nghị làm ăn.
213
00:15:35,375 --> 00:15:36,833
Cái thằng khốn này.
214
00:15:36,916 --> 00:15:38,125
Đủ rồi.
215
00:15:39,208 --> 00:15:41,125
Tụi bay ngầu quá ha?
216
00:15:41,208 --> 00:15:43,375
Chẳng ai dám gây chuyện
trong club của tao.
217
00:15:43,458 --> 00:15:45,041
Bọn tao vừa làm đấy thôi?
218
00:15:46,958 --> 00:15:48,083
Gì?
219
00:15:51,208 --> 00:15:52,875
Mày gan nhỉ.
220
00:15:53,500 --> 00:15:55,625
Gan quá ta ơi.
221
00:15:56,416 --> 00:15:58,083
Mày nói cái quái gì thế?
222
00:15:58,708 --> 00:15:59,708
Nói tiếng Trung đi nhé?
223
00:16:02,916 --> 00:16:04,916
Vừa hay tao đang cần vài thằng dám liều
224
00:16:05,000 --> 00:16:07,583
để giúp tao một chuyện.
225
00:16:07,666 --> 00:16:08,625
Sao?
226
00:16:09,458 --> 00:16:10,666
Bọn mày dám không?
227
00:16:12,875 --> 00:16:14,041
Làm thì bọn tao được gì?
228
00:16:16,875 --> 00:16:18,208
Mở đi.
229
00:16:20,750 --> 00:16:22,583
Nhanh lên.
230
00:16:26,958 --> 00:16:28,125
Tiền đó.
231
00:16:28,708 --> 00:16:29,666
Bảo, cái quái gì thế?
232
00:16:29,750 --> 00:16:30,875
Này, nhiều lắm đó.
233
00:16:30,958 --> 00:16:32,208
Im đi.
234
00:16:36,291 --> 00:16:38,583
Hôm nay dám đến chỗ tao gây chuyện,
235
00:16:39,791 --> 00:16:42,333
hẳn là các vị đây cũng gì và này nọ.
236
00:16:42,958 --> 00:16:45,416
Nên tao sẽ giao cho tụi bay một việc.
237
00:16:45,500 --> 00:16:46,458
Sao nào?
238
00:16:50,375 --> 00:16:52,208
Biết ngay mà, chuyện chả ra làm sao.
239
00:16:53,958 --> 00:16:55,416
Bọn bay là du côn
240
00:16:56,166 --> 00:16:57,791
mà sợ chết hả?
241
00:16:59,708 --> 00:17:00,916
Bọn bay có dám không?
242
00:17:01,000 --> 00:17:02,500
Thằng khốn, về mà ngủ đi cho khỏe.
243
00:17:06,250 --> 00:17:07,708
Được, bọn tao sẽ làm.
244
00:17:08,375 --> 00:17:09,375
Ráng nhịn đi,
245
00:17:09,458 --> 00:17:11,583
rồi tụi mình sẽ lấy được cái mình muốn.
246
00:17:15,958 --> 00:17:17,125
Bọn tao giúp mày cũng được.
247
00:17:19,000 --> 00:17:20,250
Sau khi bọn tao xong việc,
248
00:17:20,916 --> 00:17:22,083
đến lượt mày phải giúp bọn tao.
249
00:17:23,166 --> 00:17:24,291
Chốt luôn.
250
00:17:24,375 --> 00:17:26,000
Tao ở đây chờ mày luôn.
251
00:17:32,750 --> 00:17:33,916
Mãnh.
252
00:17:34,000 --> 00:17:35,250
Dùng cái điện thoại này nhé.
253
00:17:35,333 --> 00:17:37,166
- Chúng ta sẽ nói chuyện sau.
- Đi nào.
254
00:17:38,500 --> 00:17:39,625
Đi.
255
00:17:40,291 --> 00:17:41,125
Mày nhìn cái quái gì thế?
256
00:17:41,208 --> 00:17:42,791
Chúc may mắn, bọn đàn bà!
257
00:17:44,583 --> 00:17:46,041
Sao mày kêu tụi nó làm?
258
00:17:46,125 --> 00:17:47,833
Mày có bị ngu không?
259
00:17:47,916 --> 00:17:49,625
Tao kêu mày làm thì có khác gì tao làm.
260
00:17:50,833 --> 00:17:52,541
Nhưng lũ chó cỏ đó mà chết
261
00:17:52,625 --> 00:17:54,458
thì cũng chả liên quan gì đến tao.
262
00:18:01,291 --> 00:18:02,166
Khốn kiếp!
263
00:18:05,833 --> 00:18:07,208
Chết tiệt.
264
00:18:11,291 --> 00:18:14,083
Tao đi bao lâu mà bọn mày
chả thay đổi chút nào.
265
00:18:14,166 --> 00:18:15,708
Đương nhiên,
bọn tao làm sao mà thay đổi được.
266
00:18:17,000 --> 00:18:20,166
Mày có biết suýt nữa thì tối nay
mày làm bọn mình bị chết không?
267
00:18:20,250 --> 00:18:21,791
Đừng bộp chộp được không?
268
00:18:22,458 --> 00:18:24,666
Mày nói cái quái gì vậy?
Bọn mình có thua đâu?
269
00:18:24,750 --> 00:18:26,291
Thế bọn mình đã thắng chưa?
270
00:18:26,958 --> 00:18:29,083
Tao hỏi mày
làm sao mà bọn mình lấy được tiền?
271
00:18:32,041 --> 00:18:33,041
Thì bọn mình đi kiếm?
272
00:18:33,125 --> 00:18:34,708
Kiếm cái quái gì chứ?
273
00:18:35,958 --> 00:18:37,833
Bọn mình phải liều mạng vì nó.
274
00:18:39,000 --> 00:18:41,083
Mà bọn mình chỉ có một mạng thôi.
275
00:18:44,583 --> 00:18:45,666
Khánh.
276
00:18:45,750 --> 00:18:47,916
Đừng đánh nhau mà không suy nghĩ nữa.
277
00:18:49,125 --> 00:18:51,041
Hãy nghĩ xem làm sao để thoát ra kìa,
biết chưa hả?
278
00:18:51,666 --> 00:18:53,750
Tối nay là tụi mình hên.
279
00:18:53,833 --> 00:18:55,708
Vậy nếu tụi mình xui thì sao?
280
00:18:55,791 --> 00:18:58,583
Ai mà biết bao giờ phải về chầu ông bà.
281
00:18:59,875 --> 00:19:01,541
Tao đã nói gì sai hả?
282
00:19:01,625 --> 00:19:03,958
Không ai bảo mày nói sai cả, mày biết chứ?
283
00:19:06,333 --> 00:19:08,208
Đôi khi mày phải nghe lời Mãnh.
284
00:19:08,291 --> 00:19:09,500
Nghe lời nó chỉ bảo.
285
00:19:10,375 --> 00:19:12,750
Ăn đi kẻo nguội và im đi!
286
00:19:26,916 --> 00:19:28,958
Thấy chưa, ai cũng nóng.
287
00:19:30,708 --> 00:19:32,125
Xem kìa.
288
00:19:32,875 --> 00:19:34,166
Anh Nhân giận rồi nha.
289
00:19:34,250 --> 00:19:36,083
Ảnh giận thì mình im nha?
290
00:19:36,166 --> 00:19:37,041
Vâng.
291
00:19:41,708 --> 00:19:42,875
Lão đại tới rồi.
292
00:19:42,958 --> 00:19:44,500
Lão đại muốn chơi bao nhiêu?
293
00:19:45,291 --> 00:19:46,166
Đưa thẻ cho tao.
294
00:19:47,208 --> 00:19:48,041
Cái này…
295
00:19:48,125 --> 00:19:48,958
Cho năm triệu.
296
00:19:49,041 --> 00:19:50,500
Nhà cái đã sẵn sàng. Mời đặt cược.
297
00:19:50,583 --> 00:19:51,500
Đặt đi.
298
00:19:51,583 --> 00:19:53,000
Tao theo một triệu.
299
00:19:53,083 --> 00:19:54,625
Thẻ vàng nào cũng là năm triệu.
300
00:19:54,708 --> 00:19:55,833
Anh Vương đặt một triệu.
301
00:19:55,916 --> 00:19:57,166
Đè chúng đi. Đè.
302
00:19:57,250 --> 00:19:58,541
Văn Ngạn đè một triệu.
303
00:19:58,625 --> 00:19:59,541
Xóc đi.
304
00:20:04,291 --> 00:20:05,125
Để tao lắc thử xem nào…
305
00:20:05,208 --> 00:20:06,583
Đây, lão đại.
306
00:20:07,333 --> 00:20:08,625
Được không?
307
00:20:10,875 --> 00:20:12,166
Chết tiệt.
308
00:20:12,958 --> 00:20:14,458
Số nhỏ quá.
309
00:20:14,541 --> 00:20:15,833
Không Năm.
310
00:20:15,916 --> 00:20:17,375
Xem ai giữ được manh quần về nhà nào.
311
00:20:17,458 --> 00:20:19,333
Khốn kiếp thật, Không Ba.
312
00:20:19,416 --> 00:20:20,250
Cái gì?
313
00:20:20,333 --> 00:20:21,541
Vòng này anh thua rồi.
314
00:20:21,625 --> 00:20:23,000
Hiệu quả thật.
315
00:20:26,250 --> 00:20:27,500
Siêu.
316
00:20:27,583 --> 00:20:29,375
- Mang tiền qua đây.
- Vâng.
317
00:20:30,625 --> 00:20:32,125
Nhìn nặng quá nhỉ?
318
00:20:40,583 --> 00:20:41,958
Tôi sẽ thắng hết chỗ này.
319
00:20:42,041 --> 00:20:43,083
Hay lắm.
320
00:20:43,166 --> 00:20:45,833
Cược đi.
321
00:20:49,500 --> 00:20:51,166
- Xóc đi.
- Dừng.
322
00:20:52,041 --> 00:20:54,666
Đây, cầm đi.
323
00:21:00,458 --> 00:21:02,750
Người đỏ, một đôi.
324
00:21:02,833 --> 00:21:04,416
Được một đôi.
325
00:21:04,500 --> 00:21:05,833
Một đôi.
326
00:21:07,208 --> 00:21:08,875
Nào, hôm nay tôi hên quá.
327
00:21:08,958 --> 00:21:10,541
Không biết phải làm sao.
328
00:21:10,625 --> 00:21:11,708
Tất cả đứng yên.
329
00:21:11,791 --> 00:21:13,291
Lũ khốn chúng mày! Đứng im hết đi!
330
00:21:13,375 --> 00:21:14,958
Quỳ xuống đi.
331
00:21:15,708 --> 00:21:16,833
Tất cả quỳ xuống.
332
00:21:17,750 --> 00:21:18,708
Quỳ xuống
333
00:21:18,791 --> 00:21:20,041
Xuống nền nhà!
334
00:21:20,125 --> 00:21:22,375
Các vị đại ca hãy hợp tác nhé.
335
00:21:24,166 --> 00:21:25,791
Bảo.
336
00:21:27,958 --> 00:21:30,250
- Xin lỗi, làm phiền nhé.
- Làm phiền nhé.
337
00:21:38,750 --> 00:21:40,625
Lấy được tiền rồi thì cút đi.
338
00:21:44,833 --> 00:21:46,541
Đại ca, xin lỗi nhé.
339
00:21:46,625 --> 00:21:48,041
Mãnh, nhanh lên. Nhanh lên.
340
00:21:48,125 --> 00:21:49,541
Nhanh lên.
341
00:21:50,208 --> 00:21:51,708
Khốn kiếp!
342
00:21:56,750 --> 00:21:58,166
Bảo, bên này.
343
00:21:58,250 --> 00:22:01,041
Khánh, đừng gọi tên tao nữa.
344
00:22:01,125 --> 00:22:02,291
Mặt nạ.
345
00:22:04,333 --> 00:22:06,250
Tụi bay định trốn đến bao giờ?
346
00:22:07,875 --> 00:22:08,750
Bọn khốn.
347
00:22:08,833 --> 00:22:11,000
Đừng để tao tìm ra bọn mày.
348
00:22:11,083 --> 00:22:12,208
Bọn khốn.
349
00:22:13,958 --> 00:22:15,416
Mày nhìn gì?
350
00:22:15,500 --> 00:22:16,875
Cầm cây hàng lên mà đuổi theo tụi nó chứ.
351
00:22:16,958 --> 00:22:18,291
Nhanh lên đi, lũ khốn này!
352
00:22:18,375 --> 00:22:19,750
Cả mày nữa.
353
00:22:19,833 --> 00:22:21,000
Lão đại, ba thằng đó…
354
00:22:21,083 --> 00:22:22,208
Im đi.
355
00:22:23,625 --> 00:22:24,750
Xuân.
356
00:22:25,833 --> 00:22:27,125
Mày hên thật đấy.
357
00:22:27,958 --> 00:22:29,125
Tao không ngờ mày hên đến mức
358
00:22:29,208 --> 00:22:31,250
ngày đầu mở sòng đã bị cướp.
359
00:22:31,333 --> 00:22:32,625
Xin lỗi nha.
360
00:22:32,708 --> 00:22:34,083
Mày phải trả chỗ này đó.
361
00:22:40,208 --> 00:22:41,500
Khốn kiếp!
362
00:22:41,583 --> 00:22:43,000
Lũ khốn.
363
00:22:57,250 --> 00:22:58,708
Đếm đi, năm túi.
364
00:23:12,041 --> 00:23:13,250
Thằng khốn.
365
00:23:14,708 --> 00:23:17,041
Không bán được là lỗi của ai?
366
00:23:38,708 --> 00:23:40,666
Thằng buôn thuốc khốn kiếp này.
367
00:23:40,750 --> 00:23:42,541
Thằng khốn! Hét tiếp đi chứ?
368
00:23:42,625 --> 00:23:43,875
Chẳng phải tao đã nói
369
00:23:43,958 --> 00:23:45,916
khu Đỉnh Trang không có bọn buôn thuốc à?
370
00:23:46,583 --> 00:23:48,708
Cả bọn đang hội đồng một đứa đấy à?
371
00:23:49,583 --> 00:23:51,250
Cái thằng khốn kiếp!
372
00:24:03,041 --> 00:24:05,583
Bọn tao thích bán thuốc ở đâu thì bán.
373
00:24:05,666 --> 00:24:07,125
Mày nghe chưa?
374
00:24:17,833 --> 00:24:19,833
Mày có biết mày đang làm gì không?
375
00:24:21,250 --> 00:24:22,125
Có chứ.
376
00:24:22,791 --> 00:24:24,208
Em làm ra tiền.
377
00:24:26,458 --> 00:24:27,958
Mày đang bán thuốc.
378
00:24:29,875 --> 00:24:31,458
Bán cả ở chỗ của tao.
379
00:24:35,000 --> 00:24:37,708
Anh nghĩ quả táo là của cây táo
380
00:24:39,000 --> 00:24:39,875
hay là của em?
381
00:24:40,791 --> 00:24:42,875
Đừng vòng vo nữa.
382
00:24:45,458 --> 00:24:46,583
Được.
383
00:24:47,875 --> 00:24:50,583
Nếu khu Đỉnh Trang là của em thì sao?
384
00:24:52,708 --> 00:24:54,958
Đỉnh Trang là của mày?
385
00:24:55,041 --> 00:24:56,375
Thế tao thì sao?
386
00:24:58,375 --> 00:25:00,250
Để em nói rõ ràng hơn.
387
00:25:00,333 --> 00:25:02,500
Anh mà ủng hộ em
388
00:25:04,041 --> 00:25:05,583
thì bọn mình sẽ kiếm được nhiều hơn.
389
00:25:07,958 --> 00:25:10,333
Thời thế thay đổi rồi.
390
00:25:10,416 --> 00:25:13,750
Anh Dũng truyền thống quá, cổ lỗ sĩ quá.
391
00:25:16,041 --> 00:25:17,291
Bán thuốc thì có gì sai?
392
00:25:17,375 --> 00:25:20,333
Cũng là cung với cầu thôi.
393
00:25:20,416 --> 00:25:22,375
Chuyện mua bán cả.
394
00:25:22,916 --> 00:25:24,000
Hơn nữa,
395
00:25:24,083 --> 00:25:25,041
thuốc của bọn em…
396
00:25:25,125 --> 00:25:27,666
thơm ngon vãi chưởng.
397
00:25:27,750 --> 00:25:29,625
Em có ép ai đâu.
398
00:25:30,250 --> 00:25:32,208
Tụi nó chơi thuốc là tại chúng nó.
399
00:25:32,291 --> 00:25:33,875
Em có ép chúng nó đâu.
400
00:25:35,333 --> 00:25:38,208
Mình mà không bán sẽ có đứa khác bán.
401
00:25:38,291 --> 00:25:41,041
Sao lại không phải là hai anh em mình
cùng kiếm tiền?
402
00:25:41,125 --> 00:25:43,125
Anh, anh nghĩ đi.
403
00:25:45,958 --> 00:25:48,458
Em chỉ muốn làm với anh thôi.
404
00:25:48,541 --> 00:25:50,416
Em chỉ tin anh thôi.
405
00:25:52,208 --> 00:25:53,458
Thôi mà.
406
00:26:20,583 --> 00:26:21,666
Anh Dũng.
407
00:26:23,416 --> 00:26:25,250
Rồi, cậu về nhà đi.
408
00:26:28,833 --> 00:26:29,875
Dũng.
409
00:26:29,958 --> 00:26:32,875
Lần sau cứ lái xe qua là được.
410
00:26:32,958 --> 00:26:34,375
Không cần đâu ạ, tôi sẽ làm đúng luật.
411
00:26:34,458 --> 00:26:36,458
- Về nhà đi.
- Vâng.
412
00:26:38,625 --> 00:26:40,333
Anh Dũng.
413
00:26:44,458 --> 00:26:45,708
Anh Ha Đạt.
414
00:26:46,833 --> 00:26:48,083
Náo nhiệt nhỉ!
415
00:26:49,750 --> 00:26:53,250
Dũng, bọn nó đến kiếm anh hay là tôi?
416
00:26:53,333 --> 00:26:55,083
Có gì quan trọng đâu.
417
00:26:55,166 --> 00:26:57,208
Chuyện của anh cũng là chuyện của tôi mà.
418
00:26:58,333 --> 00:27:00,166
Đồ du côn Đại Kiều Đầu.
419
00:27:00,250 --> 00:27:01,416
Bọn mày đến đây làm gì?
420
00:27:01,500 --> 00:27:03,416
Lũ khốn.
421
00:27:07,375 --> 00:27:09,000
Anh Phong, có chuyện rồi.
422
00:27:09,083 --> 00:27:10,458
Đám du côn ở Đại Kiều Đầu đang gây rối
423
00:27:10,541 --> 00:27:11,750
ở bãi đỗ xe của Bắc Thành.
424
00:27:11,833 --> 00:27:13,166
Ừ, biết rồi.
425
00:27:14,708 --> 00:27:17,333
- Anh ơi nghe em nói…
- Thằng khốn, tao xem mày là em.
426
00:27:17,416 --> 00:27:19,125
Mày nghĩ mày là đại ca thật hả?
427
00:27:24,208 --> 00:27:25,333
Em chỉ muốn làm ăn với anh thôi.
428
00:27:25,416 --> 00:27:27,000
Anh nghĩ kỹ được không?
429
00:27:27,083 --> 00:27:29,541
- Mình làm với nhau đi mà.
- Mày đang định làm gì?
430
00:27:29,625 --> 00:27:31,083
Đứng dậy.
431
00:27:31,166 --> 00:27:32,416
Anh nghĩ kỹ đi mà.
432
00:27:32,500 --> 00:27:35,458
Đi, mày còn lừa tao đến đây nữa.
433
00:27:35,541 --> 00:27:36,958
Thằng khốn.
434
00:27:38,125 --> 00:27:39,250
Tất cả đứng im.
435
00:27:39,333 --> 00:27:40,458
Đứng im.
436
00:27:40,958 --> 00:27:42,708
Ở yên đó.
437
00:27:58,583 --> 00:28:00,458
Mày mang nhiều người thế
438
00:28:01,416 --> 00:28:03,458
thì nên giết tao luôn cho trót.
439
00:28:04,833 --> 00:28:07,458
Kẻo tao sẽ quét sạch băng ở Đại Kiều Đầu.
440
00:28:08,208 --> 00:28:10,583
Chả nương tay với cả anh Ko nhà mày đâu.
441
00:28:17,666 --> 00:28:18,708
Anh Dũng.
442
00:28:20,083 --> 00:28:20,958
Thế thì đừng trách em.
443
00:28:21,041 --> 00:28:22,250
Lũ khốn.
444
00:28:39,875 --> 00:28:41,208
- Đại ca, đi thôi.
- Thằng khốn.
445
00:28:41,291 --> 00:28:42,750
Lão đại đây rồi, nhanh lên!
446
00:28:44,125 --> 00:28:45,625
Lão đại, anh em Bắc Quán của mình đấy.
447
00:28:50,083 --> 00:28:53,083
Khốn kiếp.
448
00:29:28,541 --> 00:29:29,375
Nhào vào!
449
00:29:45,000 --> 00:29:45,958
Lũ khốn.
450
00:29:46,041 --> 00:29:47,500
Đúng là lũ khốn kiếp.
451
00:29:47,583 --> 00:29:49,125
Cả lũ chúng mày cút hết đi!
452
00:29:51,000 --> 00:29:53,625
Khốn kiếp, Michael.
Mày định làm cái quái gì thế hả?
453
00:29:55,041 --> 00:29:56,333
Cán nó.
454
00:30:21,583 --> 00:30:23,041
Tránh ra.
455
00:30:25,708 --> 00:30:26,541
Tránh ra.
456
00:30:29,333 --> 00:30:30,208
Ra ngoài.
457
00:30:31,083 --> 00:30:31,916
Ra!
458
00:30:32,833 --> 00:30:34,708
Lũ khốn.
459
00:30:34,791 --> 00:30:36,125
Đạn của tao…
460
00:30:36,208 --> 00:30:37,291
Đi.
461
00:30:37,375 --> 00:30:38,833
Không hiểu à?
462
00:30:38,916 --> 00:30:40,208
Lùi lại.
463
00:30:40,291 --> 00:30:43,458
Ra đi!
464
00:30:43,541 --> 00:30:44,833
Ở đây.
465
00:30:45,583 --> 00:30:46,500
Thực tế phũ phàng ha.
466
00:30:47,708 --> 00:30:48,875
Lũ khốn. Đứng im hết đi.
467
00:30:53,750 --> 00:30:55,208
Thằng khốn này.
468
00:30:57,083 --> 00:30:59,500
Chỉ có ông già của bọn mày được đùa à?
469
00:30:59,583 --> 00:31:01,333
Còn lấy mẹ tao ra đùa nữa?
470
00:31:01,416 --> 00:31:03,333
Còn tao thì không được đùa hay gì?
471
00:31:04,041 --> 00:31:06,791
Đùa thôi mà.
472
00:31:06,875 --> 00:31:08,083
Đùa thôi.
473
00:31:10,708 --> 00:31:11,958
Michael.
474
00:31:12,041 --> 00:31:13,500
Nhớ nhé.
475
00:31:13,583 --> 00:31:16,250
Bước ra khỏi lãnh địa của mình
là mày đã bước vào giang hồ.
476
00:31:16,333 --> 00:31:17,833
Mày không được đùa.
477
00:31:23,083 --> 00:31:24,041
Nhân.
478
00:31:24,125 --> 00:31:25,833
- Xin lỗi. Cảm ơn anh qua hỗ trợ nhé.
- Không sao đâu anh.
479
00:31:25,916 --> 00:31:26,833
Trách nhiệm của tôi mà.
480
00:31:28,750 --> 00:31:29,708
Thằng khốn.
481
00:31:30,791 --> 00:31:33,083
Lần này tao tha cho mày.
482
00:31:33,791 --> 00:31:36,791
Tao nghĩ thằng Xuân con tao ngu.
483
00:31:36,875 --> 00:31:39,500
Thằng khốn này, mày còn ngu hơn nó nữa.
484
00:31:47,166 --> 00:31:48,416
Khoan đã.
485
00:31:48,500 --> 00:31:50,000
Tôi phải làm một chuyện.
486
00:31:55,791 --> 00:31:57,125
Mày, ra đây.
487
00:31:58,083 --> 00:31:59,625
Đến đây nào, thằng khốn.
488
00:32:02,500 --> 00:32:03,583
Cái cậu này,
489
00:32:04,708 --> 00:32:06,166
phải xem kỹ xem mình đang đùa với ai chứ.
490
00:32:06,250 --> 00:32:08,250
Cậu chán thì đến đùa với tôi.
491
00:32:08,333 --> 00:32:09,666
Tôi sẽ đợi.
492
00:32:09,750 --> 00:32:11,875
Cậu mà còn ngu thế lần nữa,
493
00:32:11,958 --> 00:32:13,833
thì sẽ phải hối tiếc vì đã gặp tôi đấy.
494
00:32:15,333 --> 00:32:16,333
Nghe chưa?
495
00:32:17,875 --> 00:32:19,208
Nghe chưa?
496
00:32:19,291 --> 00:32:20,250
Rồi!
497
00:32:22,833 --> 00:32:23,791
Chết tiệt.
498
00:32:27,583 --> 00:32:28,833
Anh này, đi thôi.
499
00:32:28,916 --> 00:32:30,875
Đi ăn gì đi.
500
00:32:30,958 --> 00:32:32,625
- Xin lỗi.
- Sao lại xin lỗi?
501
00:32:32,708 --> 00:32:33,666
Mình là anh em mà.
502
00:32:33,750 --> 00:32:35,625
Cứ gọi là bọn tôi đến ngay.
503
00:32:35,708 --> 00:32:37,750
Bắc Quán bọn tôi là
lực lượng phản ứng nhanh đó.
504
00:32:38,666 --> 00:32:39,500
Phong.
505
00:32:44,833 --> 00:32:46,333
Từ nay…
506
00:32:47,375 --> 00:32:48,833
chúng ta…
507
00:32:49,666 --> 00:32:51,166
mỗi người một ngả.
508
00:33:35,708 --> 00:33:37,458
Mày nghĩ cái gì thế?
509
00:33:37,541 --> 00:33:39,500
Sao mày lại làm chuyện như vậy?
510
00:33:39,583 --> 00:33:41,791
Mày tưởng tao chết rồi hả?
511
00:33:43,625 --> 00:33:45,875
Mày lúc nào cũng muốn làm này, làm kia.
512
00:33:45,958 --> 00:33:46,958
Mày đã làm gì?
513
00:33:47,791 --> 00:33:49,916
Đây là chuyện lớn mà mày muốn làm đấy hả?
514
00:33:51,250 --> 00:33:52,625
Mày nghĩ mày đã đủ lông đủ cánh,
515
00:33:52,708 --> 00:33:54,208
muốn rời khỏi tổ rồi hả?
516
00:33:55,125 --> 00:33:57,750
Hay mày nghĩ tao không đủ cứng.
517
00:33:57,833 --> 00:33:59,625
Bọn họ mà không nể tao,
518
00:33:59,708 --> 00:34:01,416
mày có về nhà toàn thây không hả?
519
00:34:01,500 --> 00:34:03,125
Vậy mà mày cứ nhơn nhơn như không.
520
00:34:03,208 --> 00:34:04,583
Lấy đâu ra cái thói láo toét đấy hả?
521
00:34:07,291 --> 00:34:09,625
Chuyện không phải như bố nghĩ đâu.
522
00:34:09,708 --> 00:34:11,208
Nhưng mày gây chuyện.
523
00:34:12,666 --> 00:34:15,625
Tao mất hết mặt mũi vì chuyện mày gây ra.
524
00:34:16,458 --> 00:34:17,791
Bố ơi!
525
00:34:17,875 --> 00:34:20,125
Ha Đạt lấy mẹ con ra đùa.
526
00:34:20,208 --> 00:34:21,583
Bố nổi trận lôi đình
527
00:34:22,208 --> 00:34:23,875
chẳng qua là vì con thua.
528
00:34:23,958 --> 00:34:25,416
Con không giành được Bắc Thành.
529
00:34:25,500 --> 00:34:27,750
Con mà giành được Bắc Thành,
530
00:34:27,833 --> 00:34:29,541
bố có mắng con thế này không?
531
00:34:29,625 --> 00:34:30,541
Michael.
532
00:34:30,625 --> 00:34:32,291
Chú đã nói với cháu rồi mà?
533
00:34:32,958 --> 00:34:34,666
Chuyện không đơn giản như vậy.
534
00:34:38,708 --> 00:34:40,666
Băng của chúng ta là phải bảo vệ anh em.
535
00:34:40,750 --> 00:34:42,541
Chứ không phải là đi đánh nhau.
536
00:34:42,625 --> 00:34:44,666
Mày đánh một con hổ còn chẳng xong,
537
00:34:44,750 --> 00:34:46,750
để yên cho những con hổ khác đi.
538
00:34:46,833 --> 00:34:50,166
Bởi vậy bọn họ mới
khinh thường Đại Kiều Đầu bọn mình.
539
00:34:50,250 --> 00:34:51,875
Trong mắt họ,
540
00:34:51,958 --> 00:34:53,250
mày chỉ là một miếng thịt.
541
00:34:53,333 --> 00:34:54,541
Mày nghĩ mày đang đánh hổ.
542
00:34:55,541 --> 00:34:56,500
Mày nghĩ mày còn sống,
543
00:34:56,583 --> 00:34:59,041
nên mày nghĩ mày ghê gớm lắm nhỉ?
544
00:34:59,125 --> 00:35:00,875
Đó là vì mày là con tao.
545
00:35:02,708 --> 00:35:04,916
Thằng con hư hỏng của tao.
Không là chúng nó giết mày rồi.
546
00:35:05,833 --> 00:35:08,083
Con sẽ làm họ hối tiếc vì đã thả con.
547
00:35:08,166 --> 00:35:10,541
- Mày nói cái quái gì thế?
- Lão đại.
548
00:35:10,625 --> 00:35:12,333
Lão đại, là lỗi của em.
549
00:35:12,416 --> 00:35:14,166
- Lẽ ra em không nên mang nhiều người thế.
- Im mồm.
550
00:35:14,250 --> 00:35:16,375
Ở đây không có chỗ cho mày nói.
551
00:35:19,916 --> 00:35:21,666
Làm gì thế hả? Chết tiệt!
552
00:35:23,458 --> 00:35:24,666
Lỗi của em.
553
00:35:24,750 --> 00:35:27,333
Mày nói cái quái gì thế?
Bọn mình chả làm gì sai cả.
554
00:35:27,416 --> 00:35:29,875
Băng nhóm thì phải làm thế chứ?
555
00:35:35,458 --> 00:35:36,541
Thằng khốn.
556
00:35:54,541 --> 00:35:56,166
Não mày bị thủng à?
557
00:36:04,208 --> 00:36:05,333
Michael.
558
00:36:05,416 --> 00:36:08,000
Tên anh là Michael.
559
00:36:08,083 --> 00:36:11,000
Đúng là một cái tên xấu xí.
560
00:36:11,083 --> 00:36:12,083
Michael.
561
00:36:12,166 --> 00:36:14,875
Hôm nay anh có mang ảnh.
562
00:36:14,958 --> 00:36:16,500
Ảnh từ ba năm trước,
563
00:36:16,583 --> 00:36:19,958
hồi anh thất nghiệp và bị bồ đá.
564
00:36:20,541 --> 00:36:23,250
Hồi đó anh để tóc dài.
565
00:36:23,333 --> 00:36:24,375
Không đeo kính.
566
00:36:24,458 --> 00:36:26,666
Anh bị ốm.
567
00:36:26,750 --> 00:36:28,500
Má anh hóp vào.
568
00:36:28,583 --> 00:36:31,791
Hoàn toàn khác với anh bây giờ.
569
00:36:31,875 --> 00:36:34,416
Nhìn kỹ đi.
570
00:36:34,500 --> 00:36:36,333
Bức ảnh này…
571
00:36:36,416 --> 00:36:38,208
Là của anh à?
572
00:36:38,291 --> 00:36:40,000
Nhưng rõ ràng, anh là lão đại Xuân.
573
00:36:40,916 --> 00:36:41,625
Michael.
574
00:36:41,708 --> 00:36:43,041
- À…
- Không, Bọ Ngựa.
575
00:36:43,125 --> 00:36:45,250
Bọn tôi gặp phải một thằng điên.
576
00:36:45,333 --> 00:36:47,083
Mang theo cả một đống người,
577
00:36:47,166 --> 00:36:48,500
chả biết là muốn gì?
578
00:36:48,583 --> 00:36:50,958
Thằng khốn ấy đúng là không nói lý lẽ.
579
00:36:53,791 --> 00:36:55,083
Dũng.
580
00:36:55,708 --> 00:36:57,041
Anh nghĩ gì?
581
00:36:57,125 --> 00:36:59,833
Mình đã làm với Ko mấy chục năm rồi.
582
00:36:59,916 --> 00:37:01,916
Con ảnh cũng như con mình.
583
00:37:02,000 --> 00:37:03,958
Làm sao mà phạt nó được?
584
00:37:04,041 --> 00:37:05,125
Dũng.
585
00:37:05,208 --> 00:37:07,250
Tối qua anh mới tát nó.
586
00:37:07,333 --> 00:37:08,750
Cứ như là muỗi đốt ấy.
587
00:37:08,833 --> 00:37:09,875
Nó có đau không?
588
00:37:11,833 --> 00:37:12,875
Dũng.
589
00:37:13,958 --> 00:37:15,583
Giang hồ có luật riêng.
590
00:37:16,291 --> 00:37:18,833
Người khác mà nghe chuyện này,
591
00:37:20,083 --> 00:37:22,208
họ sẽ cười anh đó.
592
00:37:22,291 --> 00:37:23,875
Lão đại Xuân.
593
00:37:23,958 --> 00:37:25,875
Lão đại Xuân.
594
00:37:25,958 --> 00:37:27,500
Anh sẽ ngừng nhớ em
595
00:37:27,583 --> 00:37:29,541
Anh sẽ ngừng nhớ em
596
00:37:29,625 --> 00:37:31,125
Chết tiệt.
597
00:37:34,333 --> 00:37:36,833
Hôm qua lũ khốn ấy gây rối cho tao.
598
00:37:36,916 --> 00:37:38,791
Mà bọn mày đang đùa giỡn trước mặt tao à?
599
00:37:41,458 --> 00:37:42,625
Lão đại.
600
00:38:21,833 --> 00:38:24,333
Tôi thừa nhận là tôi không dạy được nó,
601
00:38:25,416 --> 00:38:28,000
nên bây giờ tham vọng của nó lớn như thế.
602
00:38:28,666 --> 00:38:30,791
Giờ nói gì cũng vô ích.
603
00:38:33,333 --> 00:38:35,958
Hồi trẻ lúc nào tôi cũng nhường anh.
604
00:38:36,500 --> 00:38:38,041
Giờ thì sao?
605
00:38:38,125 --> 00:38:39,916
Chẳng lẽ tôi còn phải
giúp anh dạy con nữa à?
606
00:38:41,791 --> 00:38:42,958
Dũng.
607
00:38:43,041 --> 00:38:44,291
Hứa với tôi.
608
00:38:45,083 --> 00:38:46,791
Đừng động đến nó.
609
00:38:46,875 --> 00:38:49,416
Tôi sẽ dạy nó một bài học.
610
00:38:50,458 --> 00:38:52,875
Anh cũng biết lần này tôi tha cho nó
611
00:38:52,958 --> 00:38:54,208
cũng chỉ vì nó là con anh.
612
00:38:56,250 --> 00:38:58,791
Thằng nhóc càng ngày càng láo toét.
613
00:38:58,875 --> 00:39:00,583
Nó nghĩ nó là lão đại.
614
00:39:01,625 --> 00:39:02,708
Ko.
615
00:39:03,333 --> 00:39:04,833
Tôi xin lỗi.
616
00:39:06,125 --> 00:39:07,541
Nó mà gây chuyện nữa,
617
00:39:07,625 --> 00:39:10,250
tôi cũng không thể
thay anh năn nỉ mọi người.
618
00:39:14,041 --> 00:39:15,041
Dũng.
619
00:39:45,833 --> 00:39:46,666
Phong.
620
00:39:47,708 --> 00:39:49,125
Xem kìa.
621
00:39:49,833 --> 00:39:52,083
Nó dám đối xử với anh Dũng như thế.
622
00:39:52,166 --> 00:39:54,958
Mà nó còn dám thách thức anh như thế.
623
00:39:56,000 --> 00:39:57,375
Tôi mà là anh,
624
00:39:57,458 --> 00:39:59,333
tôi xử nó tại chỗ.
625
00:39:59,416 --> 00:40:00,625
Ai lại để nó sống chứ?
626
00:40:00,708 --> 00:40:02,708
Thằng du côn khốn kiếp.
627
00:40:03,416 --> 00:40:06,000
Thằng nhỏ không biết điều
thì anh làm gì được?
628
00:40:06,583 --> 00:40:08,333
Thằng nhỏ?
629
00:40:09,583 --> 00:40:11,500
Nắm đấm của nó giờ to hơn mình.
630
00:40:15,416 --> 00:40:16,458
Người anh em,
631
00:40:16,541 --> 00:40:19,083
tôi không muốn anh giống đại ca của anh.
632
00:40:19,166 --> 00:40:22,083
Anh trọng tình trọng nghĩa,
nhưng phải xem là với ai nữa chứ.
633
00:40:23,708 --> 00:40:25,208
Thể nào cũng có ngày thằng điên đó
634
00:40:25,291 --> 00:40:27,791
cướp hết địa bàn của anh.
635
00:40:27,875 --> 00:40:29,791
Anh không tin thì cứ chờ xem
636
00:40:29,875 --> 00:40:31,916
tôi nói có đúng không.
637
00:40:39,083 --> 00:40:40,083
Nhân.
638
00:40:41,000 --> 00:40:42,541
Anh là người mạnh nhất.
639
00:40:42,625 --> 00:40:44,125
Từ nay tôi sẽ nghe lệnh anh.
640
00:40:44,208 --> 00:40:47,125
Cả Đỉnh Trang của bọn tôi
nghe lời anh, được chưa?
641
00:40:47,833 --> 00:40:48,875
Chết tiệt!
642
00:40:51,416 --> 00:40:53,666
Phong, anh nói thế là sao?
643
00:40:54,958 --> 00:40:57,291
Phong.
644
00:40:59,250 --> 00:41:00,375
Khốn kiếp!
645
00:41:10,625 --> 00:41:11,750
Anh Phong à,
646
00:41:11,833 --> 00:41:13,000
em đã quyết định rồi.
647
00:41:13,083 --> 00:41:16,750
Em muốn trở thành đại ca
ngầu nhất trên đời.
648
00:41:16,833 --> 00:41:18,041
Em học hành chăm chỉ,
649
00:41:18,125 --> 00:41:19,541
rồi anh sẽ gọi em là "đại ca".
650
00:41:19,625 --> 00:41:21,833
Em nói thật đấy.
651
00:41:25,833 --> 00:41:27,208
Bán thuốc thì sao chứ?
652
00:41:27,291 --> 00:41:29,500
Hãy chiếm lĩnh thị trường Đài Loan.
653
00:41:32,416 --> 00:41:33,708
Từ hôm nay,
654
00:41:34,333 --> 00:41:37,833
chúng ta mỗi người một ngả.
655
00:42:03,000 --> 00:42:05,458
Vãi cả chưởng.
656
00:42:11,625 --> 00:42:15,791
Ba gã khốn đó cướp được cả sòng bài,
657
00:42:15,875 --> 00:42:19,083
mà mày còn chả giải quyết được
hai ông già.
658
00:42:27,083 --> 00:42:30,291
Tao không ngờ bọn mày còn sống mà về.
659
00:42:30,375 --> 00:42:31,708
Mày đẹp trai hơn rồi đó.
660
00:42:32,708 --> 00:42:34,416
Mày thì ngầu, cái đó tao biết rồi.
661
00:42:38,041 --> 00:42:39,958
Khốn nạn thật.
662
00:42:46,208 --> 00:42:47,708
Như tao đã nói…
663
00:42:47,791 --> 00:42:50,000
Tụi mày cướp được bao nhiêu
thì cứ giữ lại.
664
00:42:50,083 --> 00:42:52,125
Đúng.
665
00:42:52,208 --> 00:42:53,458
Bảo.
666
00:42:57,583 --> 00:42:59,125
Đừng lo.
667
00:42:59,208 --> 00:43:01,250
Đừng lo.
668
00:43:02,333 --> 00:43:04,333
Đồ xịn mà.
669
00:43:07,583 --> 00:43:09,625
Đến lượt mày chứng tỏ bản thân.
670
00:43:09,708 --> 00:43:10,875
Ra giá đi.
671
00:43:19,000 --> 00:43:19,833
Khỏi cần kiểm tra.
672
00:43:20,708 --> 00:43:22,166
Bọn tao cũng gì và này nọ đấy.
673
00:43:25,166 --> 00:43:27,750
Bọn mày đúng là cũng này nọ lọ chai.
674
00:43:29,583 --> 00:43:31,375
Để lại đó đi, bọn tao sẽ kiểm tra hàng.
675
00:43:32,000 --> 00:43:33,166
Chờ tao gọi.
676
00:43:33,250 --> 00:43:35,083
Anh Michael,
677
00:43:35,166 --> 00:43:38,708
bọn tao làm ăn lớn, cần tiền mặt.
678
00:43:39,416 --> 00:43:40,833
Đừng để bọn tao chờ lâu quá.
679
00:43:45,750 --> 00:43:47,125
Gọi nhé.
680
00:43:49,791 --> 00:43:50,750
Tao đang chờ đấy.
681
00:43:52,458 --> 00:43:54,083
Đi nào.
682
00:44:09,958 --> 00:44:11,833
Tao thích bọn đấy.
683
00:44:16,708 --> 00:44:18,375
Mày nhìn cái quái gì thế?
684
00:44:34,583 --> 00:44:35,625
A Bản.
685
00:44:36,791 --> 00:44:37,875
Anh Quý.
686
00:44:37,958 --> 00:44:39,125
Chào mừng, vào đi.
687
00:44:39,208 --> 00:44:40,750
- Hãy đi lối này.
- A Bản.
688
00:44:40,833 --> 00:44:41,750
Nhìn tươi tắn đấy.
689
00:44:41,833 --> 00:44:43,541
Cảm ơn ạ.
690
00:44:43,625 --> 00:44:46,750
Anh Dũng và anh Ha Đạt đã đến rồi.
691
00:44:47,833 --> 00:44:50,291
Lúc nào được mời tôi cũng đến trước tiên.
692
00:44:50,375 --> 00:44:52,875
Giỏi đấy. Tôi sẽ học hỏi.
693
00:44:52,958 --> 00:44:54,041
Ừ.
694
00:44:55,041 --> 00:44:57,916
- Đến đây nào.
- Ngồi đi, Ko.
695
00:44:59,041 --> 00:45:01,333
- Xin lỗi.
- Không sao. Mình là anh em mà.
696
00:45:02,000 --> 00:45:05,708
Hãy nâng ly uống mừng
nhân vật chính ngày hôm nay.
697
00:45:05,791 --> 00:45:08,041
Chúc lão đại Hỉ một ngày sinh nhật vui vẻ.
698
00:45:08,125 --> 00:45:09,625
Nào.
699
00:45:09,708 --> 00:45:10,750
- Chúc mừng sinh nhật.
- Các anh em.
700
00:45:10,833 --> 00:45:12,583
- Chúc mừng sinh nhật.
- Chúc mừng.
701
00:45:12,666 --> 00:45:15,000
- Ừ.
- Cạn li!
702
00:45:15,083 --> 00:45:17,333
- Chúc mừng sinh nhật.
- Nào.
703
00:45:17,958 --> 00:45:19,500
- Không say không về nhé.
- Vâng.
704
00:45:20,375 --> 00:45:22,083
- Vâng.
- Bánh bao đào trường thọ.
705
00:45:22,166 --> 00:45:23,125
Hôm nay,
706
00:45:23,208 --> 00:45:25,583
rất vui là mọi người đến
ăn tiệc mừng sinh nhật tôi.
707
00:45:26,250 --> 00:45:28,125
Tôi sẽ tặng cho mọi người một món quà lớn.
708
00:45:37,583 --> 00:45:39,666
Xin lỗi, cho phép tôi dọn đĩa trống.
709
00:45:39,750 --> 00:45:41,291
Cảm ơn nhé.
710
00:45:41,375 --> 00:45:43,041
Phục vụ tốt nhỉ.
711
00:45:43,125 --> 00:45:44,500
Xin số con bé đi.
712
00:45:51,500 --> 00:45:54,125
Công ty xây dựng dự án này đã chạy làng.
713
00:45:54,208 --> 00:45:55,333
Giờ người ta tìm đến tôi.
714
00:45:55,416 --> 00:45:57,750
Nhưng không kiếm được bao nhiêu
715
00:45:57,833 --> 00:45:59,583
vì diện tích đất nhỏ quá.
716
00:46:00,083 --> 00:46:00,958
Tôi đang nghĩ…
717
00:46:01,041 --> 00:46:02,583
hay là mọi người đều đầu tư vào nó.
718
00:46:02,666 --> 00:46:04,375
Mở rộng mặt bằng ra
719
00:46:04,458 --> 00:46:06,041
thì có thể trở thành một thị trấn mới,
720
00:46:06,125 --> 00:46:07,833
làm cơ sở hạ tầng xịn.
721
00:46:07,916 --> 00:46:10,041
Tôi đảm bảo là mọi người sẽ lời to.
722
00:46:10,125 --> 00:46:11,708
Tin tôi một lần đi.
723
00:46:14,625 --> 00:46:17,083
Thị trấn mới nghe cũng hay.
724
00:46:18,458 --> 00:46:20,833
Nhưng anh muốn lấy một phần lớn
trong lãnh thổ của bọn tôi…
725
00:46:21,625 --> 00:46:25,583
Bọn tôi phải được
dân cư địa phương đồng ý.
726
00:46:26,416 --> 00:46:27,208
Hơn nữa…
727
00:46:27,291 --> 00:46:29,250
doanh thu không phải
do tôi với anh quyết định.
728
00:46:30,083 --> 00:46:31,333
Chuyện này…
729
00:46:32,208 --> 00:46:34,000
chúng ta cũng cần được phê duyệt.
730
00:46:34,083 --> 00:46:35,583
Đây chỉ là lợi nhuận từ khu đất.
731
00:46:35,666 --> 00:46:38,291
Hãy thử tưởng tượng xem chúng ta
sẽ kiếm được bao nhiêu khi xây được nhà.
732
00:46:38,375 --> 00:46:40,625
Dự án này sẽ mang lại
nhiều lợi nhuận trong tương lai.
733
00:46:41,583 --> 00:46:42,750
Anh đâu biết tương lai ra sao.
734
00:46:43,416 --> 00:46:45,125
Anh phải tập trung vào hiện tại chứ.
735
00:46:45,208 --> 00:46:46,833
Quý vừa nói đó…
736
00:46:47,625 --> 00:46:48,708
Đừng làm mọi người khó xử.
737
00:46:51,916 --> 00:46:53,208
Ừ.
738
00:46:53,958 --> 00:46:56,708
Anh mà muốn di dời thì phải
tìm chỗ tái định cư.
739
00:46:57,375 --> 00:46:59,250
Phải tốn bao nhiêu chứ?
740
00:46:59,333 --> 00:47:03,125
Không bàn bạc đàng hoàng,
có khi lại gây xích mích với bà con.
741
00:47:04,625 --> 00:47:05,666
Hỉ.
742
00:47:05,750 --> 00:47:07,458
Một dự án to thế này
743
00:47:07,541 --> 00:47:08,916
sẽ không xong ngay đâu.
744
00:47:09,000 --> 00:47:10,625
Sẽ tốn bao lâu?
745
00:47:10,708 --> 00:47:13,083
Tốn bao nhiêu? Không ai biết.
746
00:47:13,166 --> 00:47:14,625
Dù chúng ta có kiếm được tiền,
747
00:47:14,708 --> 00:47:17,750
thì cũng chẳng sống mà nhìn được.
748
00:47:17,833 --> 00:47:18,833
Hay là thế này đi.
749
00:47:19,625 --> 00:47:22,583
Hỉ, hôm nay cứ ăn sinh nhật thật vui.
750
00:47:23,708 --> 00:47:25,125
Đám hậu bối này!
751
00:47:26,125 --> 00:47:27,625
Uống rượu chúc mừng anh Hỉ đi.
752
00:47:28,583 --> 00:47:29,750
Chúc anh ấy an khang, trường thọ.
753
00:47:29,833 --> 00:47:31,500
- Nào.
- Nào.
754
00:47:31,583 --> 00:47:32,583
- Anh Hỉ.
- Chúc mừng sinh nhật.
755
00:47:32,666 --> 00:47:33,416
Chúc mừng sinh nhật.
756
00:47:33,500 --> 00:47:34,791
- Anh Hỉ.
- Chúc anh sức khỏe an khang.
757
00:47:34,875 --> 00:47:36,500
- Chúc anh trường thọ.
- Chúc anh khỏe mạnh, trường thọ.
758
00:47:36,583 --> 00:47:37,875
Chúc mừng sinh nhật.
759
00:47:45,083 --> 00:47:46,083
Nào.
760
00:47:46,750 --> 00:47:47,791
Lão đại.
761
00:47:47,875 --> 00:47:48,916
Đây.
762
00:47:49,000 --> 00:47:50,875
- Ăn bánh trường thọ đi.
- Vâng.
763
00:47:55,833 --> 00:47:56,875
- Xuân.
- Ăn bánh bao trường thọ đi.
764
00:47:56,958 --> 00:47:58,791
- Vâng, cảm ơn nhé.
- Ăn bánh bao trường thọ đi.
765
00:47:58,875 --> 00:48:00,750
- Bánh bao trường thọ của anh Hỉ.
- Vâng.
766
00:48:00,833 --> 00:48:02,041
Ăn đi lấy hên,
767
00:48:02,125 --> 00:48:04,916
không là còn xui dài dài.
768
00:48:05,000 --> 00:48:06,166
Thua hoài.
769
00:48:22,958 --> 00:48:24,125
- Anh Ko.
- Hỉ à.
770
00:48:24,208 --> 00:48:25,083
Ko.
771
00:48:25,833 --> 00:48:27,666
Nãy chưa uống đủ à?
772
00:48:27,750 --> 00:48:29,375
Sao anh còn đến?
773
00:48:29,458 --> 00:48:30,500
Có chuyện gì không?
774
00:48:30,583 --> 00:48:32,625
Tôi đến uống trà với anh cho tỉnh người.
775
00:48:32,708 --> 00:48:34,083
Tôi có làm phiền anh không?
776
00:48:34,833 --> 00:48:36,583
Hỏi vớ vẩn. Nào.
777
00:48:40,958 --> 00:48:42,458
Văn Chính.
778
00:48:42,541 --> 00:48:44,458
- Pha trà đi.
- Vâng.
779
00:48:49,708 --> 00:48:52,250
Từ hồi trẻ, đại ca của cậu đã
tốn kém vì món trà này.
780
00:48:52,333 --> 00:48:53,666
Vâng.
781
00:48:54,833 --> 00:48:56,083
À, Hỉ.
782
00:48:57,500 --> 00:48:59,083
Cảm ơn anh rất nhiều
783
00:49:00,083 --> 00:49:01,833
vì đã trông Michael ở Mỹ.
784
00:49:03,500 --> 00:49:05,000
Giờ nó đã về.
785
00:49:05,708 --> 00:49:07,458
Tôi không cần làm phiền anh nữa.
786
00:49:09,708 --> 00:49:12,333
Michael giỏi giang mà. Nó đâu cần tôi.
787
00:49:12,958 --> 00:49:15,125
Dạo này nó làm ăn ra sao?
Giao Đại Kiều Đầu cho nó chưa?
788
00:49:16,333 --> 00:49:18,583
Michael còn trẻ.
789
00:49:19,500 --> 00:49:21,000
Nó luôn muốn
790
00:49:21,083 --> 00:49:22,375
thấy được hiệu quả chỉ sau một đêm.
791
00:49:23,208 --> 00:49:25,125
Nó phải tích lũy thêm kinh nghiệm.
792
00:49:25,208 --> 00:49:26,958
Bọn trẻ tham vọng một chút đâu có sao.
793
00:49:29,708 --> 00:49:31,041
Ko, tôi thật sự không hiểu.
794
00:49:31,125 --> 00:49:33,125
Sao mọi người
không muốn làm gì đó kiếm tiền?
795
00:49:33,208 --> 00:49:34,916
Sao vậy? Họ dư tiền à?
796
00:49:36,541 --> 00:49:38,291
Tôi nghĩ…
797
00:49:39,375 --> 00:49:41,083
mọi người
798
00:49:41,958 --> 00:49:45,083
tôn trọng lãnh địa của người khác
và sống trong hòa bình.
799
00:49:45,166 --> 00:49:47,833
Nếu các lãnh địa hòa vào làm một,
800
00:49:48,833 --> 00:49:50,708
thì làm sao biết được biên giới ở đâu?
801
00:49:51,708 --> 00:49:53,916
Chuyện này mà không bàn bạc đàng hoàng,
802
00:49:55,583 --> 00:49:57,791
thì gay go to.
803
00:49:57,875 --> 00:49:59,375
Từ góc nhìn của bọn tôi…
804
00:49:59,458 --> 00:50:01,166
thì chẳng có lợi gì cho bọn tôi cả.
805
00:50:01,666 --> 00:50:03,166
- Bố.
- Giờ thì…
806
00:50:03,250 --> 00:50:05,083
- Con về rồi đây.
- Chào, Michael.
807
00:50:05,875 --> 00:50:07,333
Chú Hỉ.
808
00:50:09,333 --> 00:50:10,750
Bao lâu rồi cháu mới gặp chú.
809
00:50:10,833 --> 00:50:12,875
Sao chú lại về? Sao chú không bảo cháu?
810
00:50:12,958 --> 00:50:14,625
Sao cháu không đến sinh nhật chú?
811
00:50:14,708 --> 00:50:16,500
- Sinh nhật chú?
- Ừ.
812
00:50:16,583 --> 00:50:18,250
Ồ, chết tiệt.
813
00:50:18,833 --> 00:50:20,166
Cháu xin lỗi.
814
00:50:20,250 --> 00:50:23,000
Cháu biết rồi. Tối mai cháu sẽ
tổ chức một bữa tiệc thật ngầu.
815
00:50:23,083 --> 00:50:24,875
- Tiệc thật ngầu luôn.
- Giúp chú chuyện này đã.
816
00:50:24,958 --> 00:50:25,791
Chú đang bàn chuyện
phát triển bất động sản với bố cháu,
817
00:50:25,875 --> 00:50:26,958
mà bố cháu không chịu giúp chú.
818
00:50:30,375 --> 00:50:32,375
Quan hệ của hai người tốt như vậy,
819
00:50:32,458 --> 00:50:34,708
chắc chắn
chú sẽ thuyết phục được ông ấy thôi.
820
00:50:35,375 --> 00:50:36,208
Nhưng…
821
00:50:36,291 --> 00:50:39,250
bố cháu là lão đại ở Đại Kiều Đầu.
822
00:50:39,333 --> 00:50:40,750
Nghe lời ông ấy đi.
823
00:50:40,833 --> 00:50:42,375
Bản.
824
00:50:42,458 --> 00:50:43,875
Lâu rồi không gặp.
825
00:50:43,958 --> 00:50:45,416
Nào, cháu để mọi người tự nhiên.
826
00:50:46,833 --> 00:50:48,500
- Anh Hỉ, mời anh.
- Cảm ơn.
827
00:50:50,250 --> 00:50:51,250
Hỉ.
828
00:50:52,250 --> 00:50:53,708
Chuyện chúng ta đang bàn thì…
829
00:50:53,791 --> 00:50:54,875
Xin lỗi nhé.
830
00:50:55,958 --> 00:50:57,333
Chúng ta quen nhau từ trẻ.
831
00:50:58,250 --> 00:50:59,500
Chắc anh có lý do riêng.
832
00:51:04,583 --> 00:51:05,708
Thật ra thì
833
00:51:07,708 --> 00:51:09,708
liệu chúng ta có cần nắm lấy
mọi cơ hội làm giàu không?
834
00:51:11,958 --> 00:51:14,000
Chúng ta đã già rồi.
835
00:51:14,708 --> 00:51:16,791
Hưởng phước được bao nhiêu thì hưởng đi.
836
00:51:17,708 --> 00:51:19,375
Tôi hiểu.
837
00:51:19,458 --> 00:51:21,083
Anh đã kiếm đủ rồi.
838
00:51:42,500 --> 00:51:44,583
Để tiền lại cho ba đứa đó.
839
00:51:49,458 --> 00:51:50,416
Chắc chưa?
840
00:51:53,083 --> 00:51:54,375
Có ý kiến gì không?
841
00:51:55,333 --> 00:51:56,750
Không.
842
00:52:00,625 --> 00:52:01,958
Tao thấy vui cho bọn nó
843
00:52:02,041 --> 00:52:03,708
vì bọn nó đã phát tài.
844
00:52:06,375 --> 00:52:07,708
Như mày nói.
845
00:52:07,791 --> 00:52:09,875
Đây là Đại Kiều Đầu.
846
00:52:10,708 --> 00:52:12,833
Ai mà quyết đoán, có năng lực
847
00:52:13,750 --> 00:52:15,375
thì sẽ kiếm được tiền.
848
00:52:17,333 --> 00:52:18,875
Đúng thế.
849
00:52:20,083 --> 00:52:22,958
Nên đưa tiền cho những đứa có bản lĩnh đi.
850
00:52:50,000 --> 00:52:51,000
Chết tiệt.
851
00:52:52,208 --> 00:52:54,625
Thằng khốn, mày biết bắn bóng không đấy?
852
00:52:56,208 --> 00:52:56,833
Nào.
853
00:52:58,750 --> 00:52:59,583
Đúng rồi.
854
00:52:59,666 --> 00:53:01,916
Đúng rồi. Hay lắm!
855
00:53:02,000 --> 00:53:03,708
Khốn kiếp.
856
00:53:04,500 --> 00:53:05,583
Nào.
857
00:53:06,166 --> 00:53:08,416
Ồ, trúng rồi.
858
00:53:18,583 --> 00:53:19,750
Này.
859
00:53:21,333 --> 00:53:23,875
Bọn tao không đến
để xem khỉ chơi bóng chày.
860
00:53:23,958 --> 00:53:26,916
Ba con chó cỏ đến rồi. Chào mừng tụi bay.
861
00:53:27,000 --> 00:53:28,458
Tiền đâu?
862
00:53:40,000 --> 00:53:41,916
Mày đã bao giờ thấy nhiều tiền thế chưa?
863
00:53:42,000 --> 00:53:44,625
Không biết tiêu thế nào thì bảo tao nhé.
864
00:53:44,708 --> 00:53:46,791
Để anh Bò Cạp đây chỉ mày.
865
00:53:47,333 --> 00:53:48,166
- Đi nào.
- Không cần đếm đâu.
866
00:53:48,250 --> 00:53:49,750
Đồ ngu. Chết tiệt!
867
00:53:49,833 --> 00:53:50,958
Cẩn thận đấy.
868
00:53:53,208 --> 00:53:55,375
Cẩn thận. Nhiều tiền lắm đấy.
869
00:53:57,166 --> 00:53:58,000
Khốn kiếp.
870
00:53:58,083 --> 00:53:59,750
Ném thấp hơn được không?
871
00:54:01,458 --> 00:54:03,750
Thằng khốn nào phát minh ra trò này?
872
00:54:03,833 --> 00:54:05,083
Khốn kiếp.
873
00:54:06,583 --> 00:54:08,750
- Nào, nhanh lên.
- Được.
874
00:54:11,083 --> 00:54:12,458
Chết tiệt.
875
00:54:12,541 --> 00:54:13,875
- Đi.
- Khoan đã.
876
00:54:13,958 --> 00:54:16,166
- Sao?
- Lốp tao bị xì rồi.
877
00:54:16,958 --> 00:54:18,000
Sao mà xì được.
878
00:54:18,083 --> 00:54:19,208
Không thể.
879
00:54:19,291 --> 00:54:20,125
Thật đấy.
880
00:54:20,208 --> 00:54:21,875
- Chết tiệt.
- Để tao xem.
881
00:54:23,083 --> 00:54:24,000
Sao thế?
882
00:54:24,083 --> 00:54:25,000
Chết tiệt.
883
00:54:25,083 --> 00:54:26,541
Xì thật.
884
00:54:26,625 --> 00:54:28,375
Bảo.
885
00:54:29,833 --> 00:54:31,125
Tiền của tao.
886
00:54:31,958 --> 00:54:34,208
- Cảm ơn nhé.
- Tiền của tao.
887
00:54:35,625 --> 00:54:37,291
Tiền của tao.
888
00:54:37,375 --> 00:54:39,333
Tiền của tao.
889
00:54:39,416 --> 00:54:40,375
Tiền của tao.
890
00:54:40,458 --> 00:54:41,833
Khốn kiếp!
891
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Bọn khốn.
892
00:54:42,958 --> 00:54:44,000
Tiền của tao mà.
893
00:54:44,083 --> 00:54:45,583
Bảo, Bảo.
894
00:54:48,375 --> 00:54:49,375
Lũ khốn.
895
00:54:49,458 --> 00:54:51,666
Đủ rồi. Quay lại đây.
896
00:54:54,041 --> 00:54:55,125
Chết tiệt!
897
00:55:09,458 --> 00:55:11,333
Sắp đến rồi.
898
00:55:11,416 --> 00:55:12,291
Ừ.
899
00:55:12,375 --> 00:55:14,000
Có khi bọn tao sẽ đến trước mày.
900
00:55:14,083 --> 00:55:15,750
Vừa lấy được tiền là bị cướp ngay.
901
00:55:15,833 --> 00:55:17,625
Chúng ta chưa được dùng tiền từ sòng bài.
902
00:55:17,708 --> 00:55:20,750
Tám ngàn. Chúng ta chỉ có chừng đó.
903
00:55:20,833 --> 00:55:22,041
Sao chúng ta còn ít thế?
904
00:55:22,125 --> 00:55:24,125
Chứ gì nữa? Tao có tiền đâu.
Mày thấy chưa?
905
00:55:24,208 --> 00:55:25,125
Chuyện gì đang xảy ra thế?
906
00:55:25,208 --> 00:55:26,125
Chuyện gì đang xảy ra à?
907
00:55:26,208 --> 00:55:28,000
Cứ gặp xui mãi,
như bọn mình đang bị nguyền rủa vậy.
908
00:55:28,083 --> 00:55:29,166
Chuyện là vậy đấy.
909
00:55:29,250 --> 00:55:30,708
Thằng khốn, mày im đi được không?
910
00:55:30,791 --> 00:55:32,833
Im chuyện gì? Chuyện tao không có tiền à?
911
00:55:32,916 --> 00:55:34,250
Thằng lái xe khốn kiếp.
912
00:55:34,333 --> 00:55:35,250
Chậm lại nhé?
913
00:55:35,333 --> 00:55:37,250
Sao thế?
914
00:55:37,333 --> 00:55:38,666
Vào xe đi.
915
00:55:39,500 --> 00:55:41,125
- Ngồi im.
- Sao?
916
00:55:41,208 --> 00:55:42,291
Ghê gớm quá nhỉ?
917
00:55:42,375 --> 00:55:44,083
- Ngồi. Ngồi im hết.
- Thế thôi.
918
00:55:44,166 --> 00:55:45,958
Lũ khốn.
919
00:55:47,875 --> 00:55:48,833
Ngồi im đi.
920
00:55:48,916 --> 00:55:50,125
Cái quái gì thế?
921
00:55:50,208 --> 00:55:51,666
Cái quái gì thế?
922
00:56:12,875 --> 00:56:14,500
Đừng nhúc nhích. Đi.
923
00:56:14,583 --> 00:56:16,041
Ba thằng ngu này.
924
00:56:16,125 --> 00:56:17,500
Đừng kéo tao.
925
00:56:17,583 --> 00:56:18,416
Đừng nhúc nhích.
926
00:56:18,500 --> 00:56:19,500
Mày không đi đàng hoàng được à?
927
00:56:19,583 --> 00:56:20,625
Chúng ta đang đi đâu đây?
928
00:56:20,708 --> 00:56:22,333
Được thôi. Đi thôi.
929
00:56:26,583 --> 00:56:27,833
Nhìn cho kỹ đi.
930
00:56:31,583 --> 00:56:32,500
Ba đứa mày quay lại.
931
00:56:32,583 --> 00:56:34,333
Lão đại muốn nói chuyện với tụi mày.
932
00:56:44,041 --> 00:56:46,000
Ba đứa mày gan đấy.
933
00:56:46,833 --> 00:56:48,208
Còn dám cướp cả sòng bài ở Bắc Thành.
934
00:56:50,333 --> 00:56:51,833
Tao vào thẳng đề luôn.
935
00:56:52,541 --> 00:56:54,458
Tao cho bọn mày một cơ hội.
936
00:56:55,583 --> 00:56:56,916
Thành thật đi.
937
00:56:57,000 --> 00:56:58,083
Ai bảo bọn mày đi cướp sòng bài?
938
00:57:00,916 --> 00:57:03,416
Chết tiệt. Mày bị câm rồi hả?
939
00:57:03,500 --> 00:57:05,500
Mày ồn ào lắm mà, sao giờ im như thóc thế?
940
00:57:06,208 --> 00:57:07,416
Lão đại.
941
00:57:09,416 --> 00:57:11,083
Bọn tôi chỉ muốn kiếm ăn.
942
00:57:13,125 --> 00:57:14,875
Chỉ ra làm việc thôi.
943
00:57:16,875 --> 00:57:18,333
Bọn mày cần lắm tiền thế?
944
00:57:20,083 --> 00:57:21,083
Mày mà không nói…
945
00:57:23,291 --> 00:57:24,166
Này.
946
00:57:24,250 --> 00:57:25,750
Tao biết mày là thằng gan nhất.
947
00:57:25,833 --> 00:57:27,541
Xốc nổi nhất. Nói tao nghe.
948
00:57:29,250 --> 00:57:31,250
Anh đã bắt rồi,
949
00:57:31,333 --> 00:57:32,708
muốn làm gì thì làm.
950
00:57:37,291 --> 00:57:38,166
Bảo.
951
00:57:38,958 --> 00:57:40,375
Hôm ở sòng bài,
952
00:57:40,458 --> 00:57:42,166
mày đã sỉ nhục tao.
953
00:57:42,250 --> 00:57:44,041
Chĩa súng thẳng vào mặt tao.
954
00:57:44,833 --> 00:57:46,375
Giờ tao chỉ cần mày trả lời tao một câu.
955
00:57:46,458 --> 00:57:47,541
Tao đâu có đòi hỏi gì nhiều, đúng không?
956
00:57:48,333 --> 00:57:50,333
Mày là đứa thật thà nhất,
mày nói cho tao nghe.
957
00:57:52,083 --> 00:57:53,750
Tôi chỉ nhảy… nhảy…
958
00:57:54,750 --> 00:57:55,916
đến đây.
959
00:57:56,416 --> 00:57:58,750
Ai mà biết là tôi sẽ gặp anh.
960
00:57:59,958 --> 00:58:01,333
- Siêu.
- Lão đại.
961
00:58:01,958 --> 00:58:03,166
Ném hai thằng này xuống trước.
962
00:58:03,250 --> 00:58:05,000
Ném hai thằng này xuống trước.
963
00:58:06,833 --> 00:58:08,000
Đi.
964
00:58:08,083 --> 00:58:09,250
Lão đại.
965
00:58:10,750 --> 00:58:11,958
Xuống đi.
966
00:58:12,041 --> 00:58:13,125
Lão đại.
967
00:58:13,208 --> 00:58:14,625
Hãy thả chúng nó ra.
968
00:58:14,708 --> 00:58:16,333
Làm gì tôi cũng được.
969
00:58:16,416 --> 00:58:17,500
Mãnh.
970
00:58:17,583 --> 00:58:19,333
Mày vừa ra tù, đừng nhận nữa.
971
00:58:23,250 --> 00:58:25,166
Mày là đứa cầm đầu.
972
00:58:26,750 --> 00:58:28,958
Nhìn đàn em của mình bị chôn…
973
00:58:29,041 --> 00:58:31,041
Tao biết mày thấy thế nào.
974
00:58:32,750 --> 00:58:33,750
Anh,
975
00:58:35,166 --> 00:58:37,083
có gì đắc tội với anh,
976
00:58:39,000 --> 00:58:40,333
thì tôi xin lỗi.
977
00:58:42,833 --> 00:58:44,458
Mày muốn xin lỗi tao?
978
00:58:44,541 --> 00:58:45,875
Được thôi.
979
00:58:45,958 --> 00:58:46,958
Nói xem.
980
00:58:47,708 --> 00:58:49,500
Ai bảo mày đi cướp sòng bài?
981
00:58:52,791 --> 00:58:55,708
Mãnh, nói cho anh ấy nghe đi.
982
00:58:58,375 --> 00:59:00,041
Anh muốn làm gì tôi cũng được.
983
00:59:00,125 --> 00:59:02,291
Bọn nó chả làm gì cả.
984
00:59:03,458 --> 00:59:04,958
Thả chúng nó ra.
985
00:59:09,125 --> 00:59:11,750
Chết đến nơi mà còn cứng miệng.
986
00:59:12,625 --> 00:59:14,208
Thế thì xin lỗi nhé.
987
00:59:16,208 --> 00:59:17,125
Mãnh.
988
00:59:17,208 --> 00:59:18,250
Mãnh, mày có ổn không?
989
00:59:18,333 --> 00:59:19,458
Mãnh.
990
00:59:20,958 --> 00:59:22,041
Này.
991
00:59:22,750 --> 00:59:25,000
- Chôn chúng đi.
- Thế thì nhanh lên.
992
00:59:25,083 --> 00:59:26,833
Khánh, im đi.
993
00:59:30,000 --> 00:59:32,708
Michael ở Đại Kiều Đầu.
994
00:59:33,750 --> 00:59:34,750
Bảo.
995
00:59:35,583 --> 00:59:36,750
Mình chết chắc rồi.
996
00:59:36,833 --> 00:59:38,000
Sợ cái gì nữa.
997
00:59:38,083 --> 00:59:39,083
Cứ kể cho anh ấy nghe hết đi.
998
00:59:39,958 --> 00:59:41,666
Chúng ta đã nằm trong mộ,
999
00:59:41,750 --> 00:59:43,500
khéo lại chết chung cả lũ đấy.
1000
00:59:43,583 --> 00:59:44,875
Này.
1001
00:59:46,166 --> 00:59:48,750
Mày nói là "Michael ở Đại Kiều Đầu"?
1002
00:59:48,833 --> 00:59:50,250
Còn ai nữa?
1003
00:59:50,333 --> 00:59:53,875
Còn ai khác ngoài hắn đưa súng
và nói cho bọn tôi biết phải đi đâu?
1004
00:59:55,208 --> 00:59:56,291
Chết tiệt!
1005
00:59:57,458 --> 00:59:59,083
Vẫn là thằng du côn đó.
1006
01:00:01,208 --> 01:00:03,041
Ba đứa bọn mày nghe cho kỹ.
1007
01:00:03,125 --> 01:00:06,125
Đi săn thì phải mở to mắt ra chứ.
1008
01:00:06,208 --> 01:00:07,875
Sao lại dám cướp sòng bài
1009
01:00:07,958 --> 01:00:09,625
do xã hội đen mở hả?
1010
01:00:09,708 --> 01:00:11,750
Chưa đến một phút
1011
01:00:11,833 --> 01:00:13,333
là tao đã tìm ra mày rồi.
1012
01:00:14,125 --> 01:00:15,125
Nếu chưa thỏa mãn
1013
01:00:15,208 --> 01:00:16,375
thì lúc nào cũng có thể đến tìm tao.
1014
01:00:16,458 --> 01:00:17,458
Tao là Nhân, Bắc Quán.
1015
01:00:18,458 --> 01:00:20,000
Tự leo lên đi.
1016
01:00:22,041 --> 01:00:23,208
Lão đại.
1017
01:00:24,333 --> 01:00:25,875
Anh để chúng đi thật à?
1018
01:00:27,041 --> 01:00:28,166
Chết tiệt.
1019
01:00:29,458 --> 01:00:31,000
Nếu không có chúng thì hôm đó,
1020
01:00:31,083 --> 01:00:32,375
tao thua cả cái quần đang mặc rồi.
1021
01:00:32,458 --> 01:00:33,666
Đi nào.
1022
01:00:33,750 --> 01:00:34,791
Lão đại.
1023
01:00:38,458 --> 01:00:39,791
Mày mà không vui,
1024
01:00:39,875 --> 01:00:41,208
thì tao để bọn nó cho mày.
1025
01:00:43,625 --> 01:00:44,708
Lão đại.
1026
01:00:48,250 --> 01:00:49,416
Bắn đi.
1027
01:00:49,500 --> 01:00:51,625
Tao thích xem mày bắn.
1028
01:00:51,708 --> 01:00:53,666
Đừng có mà hót.
1029
01:00:53,750 --> 01:00:55,833
Cái quái gì thế?
1030
01:01:01,833 --> 01:01:03,250
Lão đại mày bảo mày
1031
01:01:03,333 --> 01:01:04,416
không được bắn mà.
1032
01:01:04,500 --> 01:01:06,250
Dân anh chị
1033
01:01:06,333 --> 01:01:08,125
phải làm theo luật chứ.
1034
01:01:08,208 --> 01:01:11,041
Ai cũng có cha mẹ già,
1035
01:01:11,125 --> 01:01:12,333
đừng đối xử với mạng sống
của người khác như thế.
1036
01:01:12,416 --> 01:01:14,583
Thằng khốn, im đi.
1037
01:01:16,791 --> 01:01:18,250
Chết tiệt.
1038
01:01:22,083 --> 01:01:24,125
Khánh, Mãnh.
1039
01:01:24,208 --> 01:01:25,958
Mình không chết.
1040
01:01:26,583 --> 01:01:29,000
Mình không chết.
1041
01:01:29,083 --> 01:01:30,500
Nhanh lên.
1042
01:01:30,583 --> 01:01:32,583
Tao còn chả đứng dậy được.
Nhanh cái đầu mày.
1043
01:01:32,666 --> 01:01:34,083
Mày đứng dậy được không?
1044
01:01:35,250 --> 01:01:36,166
Thằng khốn.
1045
01:01:36,250 --> 01:01:37,250
Chết tiệt!
1046
01:01:37,333 --> 01:01:38,500
Chết tiệt.
1047
01:01:40,083 --> 01:01:41,750
- Thằng khốn.
- Nhanh lên.
1048
01:01:41,833 --> 01:01:43,791
Tao không đứng được trên chân mình.
1049
01:01:43,875 --> 01:01:45,041
Tao sẽ đỡ mày.
1050
01:01:45,125 --> 01:01:46,541
Đỡ cái quái gì.
1051
01:01:48,458 --> 01:01:49,833
Thằng khốn.
1052
01:02:22,458 --> 01:02:24,041
Mày trộm quần áo của người khác à?
1053
01:02:29,291 --> 01:02:31,333
Trộm cho tao với.
1054
01:02:36,958 --> 01:02:38,833
Anh, anh về rồi à?
1055
01:02:40,333 --> 01:02:41,500
Anh bị thương rồi.
1056
01:02:41,583 --> 01:02:42,833
Không sao.
1057
01:02:42,916 --> 01:02:43,958
Sao anh lại bị thương?
1058
01:02:44,833 --> 01:02:46,000
- Chuyện gì đã xảy ra?
- Không có gì.
1059
01:02:46,083 --> 01:02:47,375
- Anh đã đi đâu?
- Em rót nước cho anh nhé.
1060
01:02:47,458 --> 01:02:48,916
- Không sao.
- Có bị thương chỗ nào khác không?
1061
01:02:49,000 --> 01:02:49,958
Lấy bộ sơ cứu ra đây.
1062
01:02:51,125 --> 01:02:52,375
Mặt anh sao thế?
1063
01:02:52,458 --> 01:02:53,458
Tao ngã.
1064
01:02:53,541 --> 01:02:55,666
Tao lên lầu nhé. Mệt quá.
1065
01:02:55,750 --> 01:02:56,833
Khánh.
1066
01:02:58,875 --> 01:03:00,458
Các anh đi đâu cả đêm thế?
1067
01:03:02,250 --> 01:03:03,625
Em không thể tìm thấy các anh.
1068
01:03:03,708 --> 01:03:05,125
Không sao.
1069
01:03:05,208 --> 01:03:08,125
Bọn anh còn về được là không sao.
1070
01:03:08,208 --> 01:03:11,000
Anh bắt bà bầu chờ anh suốt đêm đấy.
1071
01:03:12,458 --> 01:03:13,375
Đừng cãi nhau nữa.
1072
01:03:13,458 --> 01:03:15,541
- Mai hãy nói được không?
- Em không cãi nhau.
1073
01:03:16,208 --> 01:03:17,375
- Nói em nghe đi.
- Đủ chưa hả?
1074
01:03:17,458 --> 01:03:18,416
Sao mày hỏi nhiều thế?
1075
01:03:18,500 --> 01:03:20,500
Anh vừa làm cái gì?
1076
01:03:20,583 --> 01:03:21,458
Đủ rồi.
1077
01:03:22,291 --> 01:03:23,125
Em không được hỏi à?
1078
01:03:23,208 --> 01:03:24,916
Thế thì sao?
1079
01:03:25,000 --> 01:03:26,833
Mấy giờ tao về
cũng phải báo cáo với mày à?
1080
01:03:26,916 --> 01:03:28,708
Đủ rồi, hai người.
1081
01:03:31,958 --> 01:03:33,833
Hai anh em
không nói chuyện đàng hoàng được à?
1082
01:03:38,833 --> 01:03:42,000
Người ta đi làm giang hồ thì oai,
1083
01:03:42,083 --> 01:03:42,916
còn bọn mình…
1084
01:03:43,000 --> 01:03:45,166
Thằng khốn nào cũng chơi mình.
1085
01:03:45,250 --> 01:03:47,750
Chết tiệt.
1086
01:03:47,833 --> 01:03:49,375
Tất cả là tại Michael.
1087
01:03:49,458 --> 01:03:52,125
Khốn nạn, thế này thì tàn đời rồi.
1088
01:03:52,208 --> 01:03:53,625
Tao phải bắt nó thanh toán cho mọi chuyện.
1089
01:03:55,125 --> 01:03:56,083
Mãnh.
1090
01:03:56,708 --> 01:03:58,958
Khánh nói đúng.
1091
01:03:59,041 --> 01:04:00,333
Mình phải bắt nó trả giá.
1092
01:04:01,625 --> 01:04:03,416
Mày định bắt nó trả thế nào?
1093
01:04:03,500 --> 01:04:05,541
Mình bắt nó trả cái gì được?
1094
01:04:11,583 --> 01:04:13,083
Mày bị làm sao ấy.
1095
01:04:13,666 --> 01:04:15,125
Mày đang nghĩ gì thế?
1096
01:04:15,208 --> 01:04:17,125
Hôm nay chưa đủ hả?
1097
01:04:17,916 --> 01:04:19,791
Tỉnh táo lên.
1098
01:04:20,416 --> 01:04:22,291
Đừng gây chuyện nữa.
1099
01:04:32,958 --> 01:04:33,833
Mãnh.
1100
01:04:35,083 --> 01:04:35,958
Mãnh.
1101
01:04:43,750 --> 01:04:45,291
Qua đây một chút.
1102
01:04:45,375 --> 01:04:47,083
- Sao ạ?
- Đây.
1103
01:04:47,666 --> 01:04:48,583
Gì đây?
1104
01:04:49,208 --> 01:04:50,291
Lì xì cho con chị đấy,
1105
01:04:50,375 --> 01:04:51,375
- của anh Ko đó.
- Khỏi, khỏi, cảm ơn nha.
1106
01:04:51,458 --> 01:04:52,875
- Thôi, không cần đâu.
- Cầm đi.
1107
01:04:52,958 --> 01:04:54,000
- Cầm đi.
- Thôi, cảm ơn nha.
1108
01:04:54,083 --> 01:04:56,416
- Cầm đi.
- Anh Ko, cảm ơn anh.
1109
01:04:56,500 --> 01:04:58,083
Lúc nào anh cũng chăm sóc cho bọn tôi.
1110
01:05:00,625 --> 01:05:02,000
Mấy người hàng xóm này
1111
01:05:02,083 --> 01:05:05,666
biết con từ bé.
1112
01:05:05,750 --> 01:05:09,166
Vậy nên mình phải chăm sóc mọi người.
1113
01:05:11,000 --> 01:05:12,333
Còn cháu…
1114
01:05:12,416 --> 01:05:14,375
Cháu lớn lên ở Mỹ,
1115
01:05:14,458 --> 01:05:16,416
và lão đại Hỉ chăm lo cho cháu ở bển.
1116
01:05:16,500 --> 01:05:18,083
Dạo này cháu hay đến thăm anh ấy.
1117
01:05:18,166 --> 01:05:19,500
Đó là việc nên làm.
1118
01:05:19,583 --> 01:05:20,916
Vâng.
1119
01:05:21,000 --> 01:05:23,625
Dạo này cháu hay đến thăm lão đại Hỉ.
1120
01:05:23,708 --> 01:05:25,375
Hỏi chú ấy về
1121
01:05:25,458 --> 01:05:27,208
cách làm ăn.
1122
01:05:28,958 --> 01:05:30,041
Ừ.
1123
01:05:31,125 --> 01:05:32,750
Từ bé,
1124
01:05:33,875 --> 01:05:35,666
con đã thân với chú ấy.
1125
01:05:36,375 --> 01:05:39,333
Con thấy lúc nào chú ấy cũng cười.
1126
01:05:40,750 --> 01:05:42,708
Và chú ấy làm mọi chuyện đâu ra đó.
1127
01:05:43,958 --> 01:05:45,833
Nhưng con có biết
1128
01:05:45,916 --> 01:05:47,625
tại sao không?
1129
01:05:49,708 --> 01:05:50,750
Bố.
1130
01:05:50,833 --> 01:05:52,541
Sao bố lại nói chuyện đó?
1131
01:05:52,625 --> 01:05:54,291
Con chỉ nói chuyện với chú ấy thôi.
1132
01:05:55,041 --> 01:05:56,291
Chả có gì khác.
1133
01:05:57,083 --> 01:05:58,666
À…
1134
01:05:58,750 --> 01:06:00,833
Cái đề xuất kinh doanh của Hỉ,
1135
01:06:01,625 --> 01:06:03,625
mọi người có suy nghĩ riêng.
1136
01:06:03,708 --> 01:06:06,000
Nếu sau này làm với anh ta,
1137
01:06:06,083 --> 01:06:08,375
cũng phải thương lượng nhiều lắm.
1138
01:06:12,125 --> 01:06:13,208
Ừ.
1139
01:06:14,708 --> 01:06:16,666
Dù con muốn làm gì,
1140
01:06:18,333 --> 01:06:19,625
con cũng phải
1141
01:06:19,708 --> 01:06:21,958
nghĩ về gia đình.
1142
01:06:22,625 --> 01:06:24,583
Kiếm tiền là một chuyện.
1143
01:06:24,666 --> 01:06:26,625
Nhưng giữ vững quy tắc
của đại ca giang hồ…
1144
01:06:26,708 --> 01:06:28,041
- Bố.
- Và…
1145
01:06:28,125 --> 01:06:29,500
Con biết.
1146
01:06:29,583 --> 01:06:30,708
Cứ ăn đi.
1147
01:06:31,833 --> 01:06:33,208
Chú à.
1148
01:06:33,291 --> 01:06:34,791
Ăn thêm đi.
1149
01:06:34,875 --> 01:06:36,000
Ừ.
1150
01:06:37,875 --> 01:06:39,833
Lão đại ơi, đây.
1151
01:06:51,708 --> 01:06:52,666
Michael.
1152
01:06:53,708 --> 01:06:55,958
Cháu đẩy mọi người
vào một tình thế rất khó xử.
1153
01:06:56,833 --> 01:06:57,875
Lão đại Hỉ.
1154
01:06:58,583 --> 01:07:01,250
Cháu đã muốn xóa sổ đám bô lão ấy từ lâu,
1155
01:07:01,333 --> 01:07:02,958
nhưng chú nghĩ bố cháu có chịu không?
1156
01:07:03,458 --> 01:07:05,583
Bố cháu cứ nói…
1157
01:07:06,166 --> 01:07:08,791
những ông trùm cũ là hổ.
1158
01:07:08,875 --> 01:07:11,125
Nói cháu nghe xem họ nghĩ cháu là gì?
1159
01:07:11,208 --> 01:07:12,416
Là mèo chắc?
1160
01:07:14,500 --> 01:07:15,875
Hồi xưa người ta gọi dân giang hồ
1161
01:07:15,958 --> 01:07:17,500
là con lươn.
1162
01:07:19,416 --> 01:07:21,125
Khi màng nhầy của con lươn bị rửa đi,
1163
01:07:21,208 --> 01:07:22,958
thì nó sẽ chết.
1164
01:07:25,333 --> 01:07:27,625
Những lão già đó đã được màng bảo vệ
của băng đảng che chở quá lâu rồi.
1165
01:07:28,750 --> 01:07:30,375
Phải phá vỡ lớp màng đó đi.
1166
01:07:30,958 --> 01:07:32,375
Hãy cẩn thận nhé.
1167
01:07:37,166 --> 01:07:38,208
Cháu hiểu.
1168
01:07:46,708 --> 01:07:48,291
Mua sắm hả?
1169
01:07:48,375 --> 01:07:49,500
Tránh ra.
1170
01:07:49,583 --> 01:07:50,500
Đi đâu?
1171
01:07:50,583 --> 01:07:52,083
Sao?
1172
01:07:52,166 --> 01:07:53,625
Ở đây.
1173
01:07:53,708 --> 01:07:55,750
Thưa các quý ông, quý bà,
1174
01:07:55,833 --> 01:07:58,458
hãy để tôi nêm gia vị
cho thức ăn của mọi người nhé.
1175
01:07:58,541 --> 01:08:00,833
Bạn bè của bọn tôi đó.
1176
01:08:04,416 --> 01:08:05,291
Nếm đi.
1177
01:08:05,375 --> 01:08:06,666
Trái cây đồ chơi.
1178
01:08:06,750 --> 01:08:09,166
Này, không được đâu.
1179
01:08:09,250 --> 01:08:10,750
Dở lắm.
1180
01:08:10,833 --> 01:08:13,000
Đừng chơi với chúng như thế.
1181
01:08:13,083 --> 01:08:14,791
Thằng khốn.
1182
01:08:14,875 --> 01:08:16,250
Gây sự ở Bắc Quán hả?
1183
01:08:18,583 --> 01:08:20,125
Cái quái gì thế?
1184
01:08:20,208 --> 01:08:21,958
Thằng khốn.
1185
01:08:22,875 --> 01:08:24,250
Lũ chết tiệt!
1186
01:08:24,333 --> 01:08:26,291
Thằng khốn.
1187
01:08:26,375 --> 01:08:28,125
Giỏi thì thử lại xem, lũ khốn.
1188
01:08:30,875 --> 01:08:32,125
Quý.
1189
01:08:32,208 --> 01:08:34,750
Xin lỗi tôi đến muộn, kẹt xe.
1190
01:08:34,833 --> 01:08:36,125
Ngồi đi.
1191
01:08:40,875 --> 01:08:42,583
Anh Quý.
1192
01:08:45,000 --> 01:08:46,458
Ko.
1193
01:08:46,541 --> 01:08:48,500
Mấy hôm trước
chúng ta vừa uống trà với nhau.
1194
01:08:48,583 --> 01:08:51,125
Có nhớ anh đã hứa gì với tôi không?
1195
01:08:51,208 --> 01:08:52,791
Con ai người nấy dạy.
1196
01:08:52,875 --> 01:08:54,750
Anh nói đấy nhé.
1197
01:08:54,833 --> 01:08:56,166
Giờ thì sao?
1198
01:08:56,250 --> 01:08:58,125
Michael làm gì ở ngoài đường thế?
1199
01:08:58,208 --> 01:08:59,625
Định chiếm địa bàn của bọn tôi à?
1200
01:09:02,083 --> 01:09:04,375
Nó còn bé.
1201
01:09:04,458 --> 01:09:06,875
Nó thì làm được gì?
1202
01:09:06,958 --> 01:09:09,125
Chỉ chơi trò đánh nhau thôi.
1203
01:09:09,208 --> 01:09:11,958
Hồi trẻ bọn mình cũng làm thế còn gì?
1204
01:09:13,083 --> 01:09:15,958
Trước đây, anh chưa từng làm thế hả?
1205
01:09:16,750 --> 01:09:18,041
Ko.
1206
01:09:18,125 --> 01:09:20,250
Chuyện hồi xưa mình làm là anh dũng.
1207
01:09:20,333 --> 01:09:22,291
Chuyện Michael làm là ngu ngốc.
1208
01:09:23,083 --> 01:09:24,375
Gan nó to đến độ
1209
01:09:24,458 --> 01:09:26,083
nó gây sự với khu Bắc Quán.
1210
01:09:26,791 --> 01:09:28,541
Tôi không biết nó đang nghĩ gì.
1211
01:09:28,625 --> 01:09:30,375
Đúng là thằng ngu.
1212
01:09:31,083 --> 01:09:32,416
Thằng ngu?
1213
01:09:33,583 --> 01:09:35,125
Nó là con trai tôi.
1214
01:09:35,958 --> 01:09:38,666
Nó có ngu thì anh
cũng không được gọi nó như vậy.
1215
01:09:39,333 --> 01:09:42,625
Anh nghĩ tình hình này
còn nói chuyện suông được hả?
1216
01:09:42,708 --> 01:09:44,125
Không thì sao?
1217
01:09:44,208 --> 01:09:45,125
Đủ rồi.
1218
01:09:45,208 --> 01:09:46,375
Nào, bạn bè cả mà.
1219
01:09:46,458 --> 01:09:48,083
Từ từ nói chuyện nhỏ nhẹ được không?
1220
01:09:48,166 --> 01:09:50,458
Tôi không nói chuyện từ từ à?
1221
01:09:51,458 --> 01:09:54,208
Hai lão già các anh chấp nhặt
với một thằng nhóc trước.
1222
01:09:55,083 --> 01:09:56,750
Sao không nể mặt tôi?
1223
01:09:56,833 --> 01:09:59,458
Michael nhà anh
có nể nang gì bọn tôi không?
1224
01:10:00,375 --> 01:10:01,833
Nói cho anh nghe.
1225
01:10:01,916 --> 01:10:04,000
Nếu không có Dũng,
1226
01:10:04,083 --> 01:10:06,291
tôi cũng chả nể năng gì đâu.
1227
01:10:08,125 --> 01:10:09,750
Anh Quý, chúng ta biết nhau lâu rồi.
1228
01:10:09,833 --> 01:10:11,041
Văn Chính,
1229
01:10:12,583 --> 01:10:14,166
chưa đến lượt anh nói chuyện.
1230
01:10:15,666 --> 01:10:16,583
Khốn kiếp!
1231
01:10:17,458 --> 01:10:19,291
Muốn đánh nhau thì nhắm vào tôi này.
1232
01:10:19,375 --> 01:10:20,625
Giỏi thì ra ngoài.
1233
01:10:20,708 --> 01:10:21,625
Tôi tuyên chiến luôn.
1234
01:10:21,708 --> 01:10:23,416
Chết tiệt.
1235
01:10:23,500 --> 01:10:24,541
Chẳng phải tôi đã nói
phải nói chuyện đàng hoàng à?
1236
01:10:24,625 --> 01:10:25,708
Anh đang nói gì thế?
1237
01:10:25,791 --> 01:10:27,916
Chả có gì để nói cả.
1238
01:10:28,708 --> 01:10:30,833
Anh mà dám động đến con tôi,
1239
01:10:30,916 --> 01:10:33,125
thì chắc chắn tôi sẽ bắt anh trả giá.
1240
01:10:37,125 --> 01:10:38,125
Dũng,
1241
01:10:39,000 --> 01:10:40,375
anh nghe chưa?
1242
01:10:41,666 --> 01:10:43,416
Chính anh ta gây chuyện trước đấy nhé.
1243
01:10:45,416 --> 01:10:46,625
Quý.
1244
01:10:46,708 --> 01:10:47,833
Quý.
1245
01:10:51,000 --> 01:10:53,833
Tôi đã cố hết sức để bao biện cho anh rồi.
1246
01:10:53,916 --> 01:10:55,041
Anh thích đánh nhau lắm à?
1247
01:10:55,125 --> 01:10:56,250
Hay lắm, đánh nhau thôi.
1248
01:10:56,333 --> 01:10:58,250
Đánh cho chết hết
rồi chôn chung một chỗ luôn.
1249
01:10:58,333 --> 01:10:59,250
Chết tiệt!
1250
01:10:59,333 --> 01:11:01,625
Phong, bọn chúng muốn đánh nhau. Đi nào!
1251
01:11:13,125 --> 01:11:14,916
Đánh thức mày rồi hả?
1252
01:11:15,583 --> 01:11:17,000
Em còn chưa ngủ.
1253
01:11:17,583 --> 01:11:19,750
- Mày chưa ngủ luôn?
- Vâng.
1254
01:11:19,833 --> 01:11:21,375
Em chưa.
1255
01:11:21,458 --> 01:11:23,416
Anh định nhậu đấy à?
1256
01:11:23,500 --> 01:11:25,125
Không phải là quá sớm à?
1257
01:11:25,208 --> 01:11:26,291
Hồi xưa tao hay uống rượu từ sáng
1258
01:11:26,958 --> 01:11:28,250
vì tao cô đơn.
1259
01:11:28,333 --> 01:11:29,291
Còn giờ tao uống từ sáng
1260
01:11:29,375 --> 01:11:30,833
vì tao vui.
1261
01:11:31,958 --> 01:11:35,250
- Vớ vẩn, anh bị điên à?
- Không, tao định làm thế thật mà.
1262
01:11:35,333 --> 01:11:37,000
Làm tí men vào rồi,
1263
01:11:37,083 --> 01:11:39,291
tao sẽ đến cái club đó.
1264
01:11:39,375 --> 01:11:41,500
Rồi mấy thằng ngu đó sẽ trả tiền cho tao.
1265
01:11:41,583 --> 01:11:44,041
Mày hiểu chưa? Từ giờ
phải gọi tao là anh Bảo.
1266
01:11:45,708 --> 01:11:46,625
Đi nhé.
1267
01:11:46,708 --> 01:11:48,583
- Đừng gặp rắc rối đấy.
- Không đâu.
1268
01:12:05,000 --> 01:12:05,958
Lão đại,
1269
01:12:06,541 --> 01:12:07,958
làm nhiều chuyện xấu thế,
1270
01:12:08,041 --> 01:12:09,750
mà vẫn đi tiểu tốt như thường nhỉ.
1271
01:12:11,208 --> 01:12:12,333
Này.
1272
01:12:12,416 --> 01:12:13,791
Nói đi.
1273
01:12:17,250 --> 01:12:18,958
Bọn mày chờ cả đêm để nói chuyện này à?
1274
01:12:19,916 --> 01:12:21,958
Thằng khốn. Đừng hèn như thế chứ.
1275
01:12:23,000 --> 01:12:25,125
Tiền. Trả tiền cho bọn tao.
1276
01:12:25,750 --> 01:12:27,291
- Trả đây.
- Để tao rửa tay đã.
1277
01:12:30,583 --> 01:12:31,458
Chết tiệt, mày thúi vãi.
1278
01:12:31,541 --> 01:12:32,916
Sao nào?
1279
01:12:33,000 --> 01:12:34,208
Mày điên à?
1280
01:12:34,291 --> 01:12:35,166
Sao?
1281
01:12:42,000 --> 01:12:45,333
Trên máy quay, nhìn hai đứa mày quê vãi.
1282
01:12:47,583 --> 01:12:48,791
Sao thế?
1283
01:12:48,875 --> 01:12:50,833
Làm sao tao biết được?
1284
01:13:51,708 --> 01:13:53,291
Bảo, Bảo.
1285
01:13:53,375 --> 01:13:56,666
CHỈ DÀNH CHO THÀNH VIÊN VIP
1286
01:14:02,833 --> 01:14:04,500
Các vị khách quý.
1287
01:14:05,333 --> 01:14:07,083
Qua đây nghỉ một chút.
1288
01:14:08,625 --> 01:14:10,125
Hôm nay tôi mời nhé.
1289
01:14:10,208 --> 01:14:11,666
Cứ ghi tên tôi vào.
1290
01:14:11,750 --> 01:14:13,000
Thằng khốn.
1291
01:14:13,083 --> 01:14:13,958
- Lùi lại đi.
- Thằng khốn.
1292
01:14:14,041 --> 01:14:14,875
- Lùi lại.
- Khốn kiếp!
1293
01:14:14,958 --> 01:14:16,250
Vào đi. Vào đi.
1294
01:14:16,333 --> 01:14:17,291
Vào đi.
1295
01:14:17,375 --> 01:14:19,416
- Khánh.
- Thằng ngu. Định đâm tao hả?
1296
01:14:19,500 --> 01:14:20,166
- Bảo.
- Khánh.
1297
01:14:20,250 --> 01:14:21,458
Bảo.
1298
01:14:25,000 --> 01:14:25,958
Bảo chúng thả anh ấy ra.
1299
01:14:26,041 --> 01:14:28,416
Kề dao vào cổ tao
làm mày thấy oai phong lắm à?
1300
01:14:28,500 --> 01:14:30,416
Thằng chó cỏ khốn kiếp này!
1301
01:14:30,500 --> 01:14:31,583
Khốn kiếp!
1302
01:14:31,666 --> 01:14:33,125
Thằng khốn.
1303
01:14:33,208 --> 01:14:34,041
Lùi lại.
1304
01:14:34,125 --> 01:14:35,291
Giỏi thì đâm chết tao đi.
1305
01:14:35,375 --> 01:14:37,166
Bảo Michael trả tiền đây.
1306
01:14:40,708 --> 01:14:41,708
Đi.
1307
01:14:41,791 --> 01:14:43,333
- Bảo.
- Chết tiệt, đứng lại đi!
1308
01:14:43,416 --> 01:14:44,750
- Nhanh, nhanh.
- Lối này.
1309
01:14:44,833 --> 01:14:46,625
Khánh, đừng gọi tên tao mãi nữa.
1310
01:14:46,708 --> 01:14:47,791
Lối này.
1311
01:14:47,875 --> 01:14:50,458
- Nhanh, nhanh.
- Sao mày lại đến?
1312
01:15:05,500 --> 01:15:06,916
Mày đã làm cái quái gì thế?
1313
01:15:08,208 --> 01:15:09,625
Sao nó lại ở đây?
1314
01:15:11,708 --> 01:15:14,000
Nó lò dò đến thì tao cũng thua chứ sao?
1315
01:15:14,833 --> 01:15:16,500
Mình đã bàn rồi cơ mà?
1316
01:15:16,583 --> 01:15:18,125
Nó làm gì ở đây?
1317
01:15:18,208 --> 01:15:19,333
Tao có bảo nó đến đâu?
1318
01:15:19,416 --> 01:15:21,541
- Thế nó làm gì ở đây?
- Mày điên hả?
1319
01:15:21,625 --> 01:15:22,625
Anh ơi, họ không gọi em đến.
1320
01:15:22,708 --> 01:15:24,166
Im đi.
1321
01:15:24,250 --> 01:15:25,791
- Về nhà đi.
- Đủ rồi.
1322
01:15:25,875 --> 01:15:27,458
Nó có chân thì nó tự đi.
1323
01:15:27,541 --> 01:15:28,750
Tao làm sao cấm được?
1324
01:15:28,833 --> 01:15:30,250
Chết tiệt, cái quái gì thế?
1325
01:15:30,333 --> 01:15:31,375
- Sao?
- Đủ rồi.
1326
01:15:31,458 --> 01:15:32,916
- Đủ rồi.
- Ổn rồi.
1327
01:15:33,000 --> 01:15:33,916
Cãi to lên đi!
1328
01:15:34,000 --> 01:15:35,083
- Mày không muốn đòi tiền à?
- Đủ rồi.
1329
01:15:35,166 --> 01:15:37,250
- Muốn đánh nhau à?
- Được rồi.
1330
01:15:37,333 --> 01:15:39,750
Giỏi thì hét lên nữa đi.
1331
01:15:39,833 --> 01:15:41,041
Im đi!
1332
01:15:41,125 --> 01:15:42,166
Đừng vừa rượu vào
1333
01:15:42,250 --> 01:15:43,833
là lên cơn như thế chứ?
1334
01:15:45,708 --> 01:15:46,750
Im mồm.
1335
01:15:47,708 --> 01:15:48,750
Im.
1336
01:15:48,833 --> 01:15:50,125
Về nhà rồi la hét.
1337
01:15:50,208 --> 01:15:51,833
Xấu hổ lắm, được chưa?
1338
01:15:54,958 --> 01:15:56,041
Được, đi ăn gì thôi.
1339
01:15:56,125 --> 01:15:57,083
Được, đi ăn thôi.
1340
01:15:57,166 --> 01:15:58,708
Ăn gì đi.
1341
01:15:58,791 --> 01:16:00,625
Đi ăn khuya nào. Nào. Đi thôi.
1342
01:16:00,708 --> 01:16:01,833
Đi.
1343
01:16:01,916 --> 01:16:03,583
- Chết tiệt. Quần áo còn trong máy sấy.
- Mày làm cái quái gì thế?
1344
01:16:04,791 --> 01:16:05,625
Ừ.
1345
01:16:05,708 --> 01:16:07,583
Quần áo. Đợi tao.
1346
01:16:07,666 --> 01:16:09,333
Cười đi.
1347
01:16:10,916 --> 01:16:11,750
Quần.
1348
01:16:11,833 --> 01:16:12,833
- Lấy mũ bảo hiểm đi.
- Ừ.
1349
01:16:15,625 --> 01:16:16,458
Đi.
1350
01:16:17,208 --> 01:16:18,041
Chết tiệt, chưa khô mà.
1351
01:16:18,125 --> 01:16:19,333
Được rồi.
1352
01:16:22,583 --> 01:16:24,041
Còn ẩm. Đợi bọn tao với.
1353
01:16:24,125 --> 01:16:25,291
Đợi chút đi.
1354
01:16:27,708 --> 01:16:29,416
Chuyện quái gì thế?
1355
01:16:29,500 --> 01:16:30,333
Thế này là thế nào?
1356
01:16:30,416 --> 01:16:31,708
Trả lời tao đi.
1357
01:16:40,541 --> 01:16:41,958
Mày vui chưa?
1358
01:16:43,875 --> 01:16:45,625
Mày muốn mọi thứ hả?
1359
01:16:45,708 --> 01:16:46,916
Tất nhiên.
1360
01:16:47,000 --> 01:16:48,208
Tao làm được mà.
1361
01:16:50,708 --> 01:16:54,125
Mày mà làm được thì những con ruồi đó
có bay vào được không.
1362
01:16:54,208 --> 01:16:56,625
Tao không muốn cứ phải dọn dẹp cho mày.
1363
01:16:56,708 --> 01:16:57,958
Tao không cần mày.
1364
01:16:59,083 --> 01:17:00,458
Lo cho ông già mày đi.
1365
01:17:09,000 --> 01:17:11,583
Chết tiệt, thằng khốn này.
1366
01:17:11,666 --> 01:17:13,041
Sao mày dám nói đến bố tao?
1367
01:17:14,583 --> 01:17:16,666
Mày biết Đại Kiều Đầu của ai không?
1368
01:17:16,750 --> 01:17:18,875
Đại Kiều Đầu là của bố tao.
1369
01:17:18,958 --> 01:17:20,750
Mày nên nghĩ cho kỹ chuyện này.
1370
01:17:20,833 --> 01:17:23,250
Ai là lão đại của mày?
1371
01:17:25,083 --> 01:17:26,000
Xin lỗi, tao sẽ nhớ.
1372
01:17:26,083 --> 01:17:27,708
Gọi tao là lão đại.
1373
01:17:32,000 --> 01:17:33,083
Xin lỗi, lão đại.
1374
01:17:35,875 --> 01:17:37,833
Cút khỏi đây đi.
1375
01:17:42,250 --> 01:17:43,541
Đừng nhìn nữa.
1376
01:17:57,958 --> 01:17:59,125
Xin lỗi.
1377
01:17:59,208 --> 01:18:01,458
Cho tôi mười ly trà sữa.
1378
01:18:01,541 --> 01:18:03,166
- Mười ly trà sữa Thái.
- Chào anh.
1379
01:18:03,250 --> 01:18:05,000
Tiệm đóng cửa rồi. Tôi xin lỗi.
1380
01:18:05,083 --> 01:18:06,375
- Mai lại ghé nhé.
- Đóng rồi à?
1381
01:18:06,458 --> 01:18:07,666
Vâng, tôi xin lỗi.
1382
01:18:12,083 --> 01:18:14,125
- Anh làm gì thế?
- Đánh mày.
1383
01:18:47,458 --> 01:18:48,708
Các anh làm gì thế?
1384
01:18:50,375 --> 01:18:52,416
- Tránh ra. Các anh làm gì thế?
- Đủ rồi.
1385
01:18:52,500 --> 01:18:53,458
- Con nhỏ nào đây?
- Đừng động vào cô ấy.
1386
01:18:53,541 --> 01:18:54,625
Đừng động vào cô ấy.
1387
01:18:54,708 --> 01:18:55,666
Lại đây.
1388
01:18:55,750 --> 01:18:57,583
- Mày lại đây.
- Đừng động vào cô ấy.
1389
01:18:57,666 --> 01:18:58,666
Cô ấy đang có thai.
1390
01:19:00,958 --> 01:19:02,958
- Nằm xuống đất.
- Đừng động vào cô ấy.
1391
01:19:21,666 --> 01:19:22,708
Được rồi.
1392
01:19:23,708 --> 01:19:24,833
Đủ rồi.
1393
01:20:04,708 --> 01:20:06,291
Cuối cùng nhé.
1394
01:20:06,375 --> 01:20:08,375
- Nào. Đếm đi.
- Hết rồi.
1395
01:20:08,458 --> 01:20:09,916
- Sáu.
- Bao nhiêu?
1396
01:20:10,000 --> 01:20:11,875
- Tứ quý?
- Thôi. Trả đi.
1397
01:20:11,958 --> 01:20:13,250
Thằng khốn.
1398
01:20:13,875 --> 01:20:15,125
Tao có bảy.
1399
01:20:16,333 --> 01:20:17,416
Này.
1400
01:20:17,500 --> 01:20:18,458
Mày đang tìm ai?
1401
01:20:19,125 --> 01:20:20,333
Tao đến gặp anh Nhân.
1402
01:20:20,416 --> 01:20:21,625
Sao lại muốn gặp lão đại tao?
1403
01:20:21,708 --> 01:20:23,000
Tao có lời muốn nói với anh ấy.
1404
01:20:23,083 --> 01:20:24,916
Nói tao nghe mày cần gì.
1405
01:20:25,000 --> 01:20:26,166
Làm ơn đi.
1406
01:20:26,250 --> 01:20:27,416
Nói với lão đại mày.
1407
01:20:27,500 --> 01:20:29,666
Mày cần gì thì nói với tao
1408
01:20:29,750 --> 01:20:31,416
hoặc chọn một cái đồi,
1409
01:20:31,500 --> 01:20:32,458
xem mày muốn được chôn ở đâu.
1410
01:20:33,541 --> 01:20:34,500
Tiễn nó.
1411
01:20:34,583 --> 01:20:36,125
- Sao thế?
- Không cần phải làm thế.
1412
01:20:36,208 --> 01:20:37,208
Lão đại.
1413
01:20:45,333 --> 01:20:46,250
Thằng nhóc,
1414
01:20:47,458 --> 01:20:49,125
lần trước tao đã thả mày đi.
1415
01:20:49,208 --> 01:20:50,208
Sao?
1416
01:20:52,208 --> 01:20:54,583
Mày không vui
nên đến bắt tao giải thích à?
1417
01:20:55,333 --> 01:20:57,500
Hay là mày muốn
chứng tỏ gan mày to cỡ nào?
1418
01:21:01,000 --> 01:21:02,625
Không thưa anh.
1419
01:21:02,708 --> 01:21:03,833
Tôi xin lỗi.
1420
01:21:06,666 --> 01:21:08,916
Lần trước anh đã thả bọn tôi.
1421
01:21:10,583 --> 01:21:13,083
Chúng tôi thấy mình không thể
tiêu đống tiền này, đây là của anh.
1422
01:21:16,041 --> 01:21:17,083
Sao?
1423
01:21:17,750 --> 01:21:19,041
Mày phát hiện là quá nhiều với mày hả?
1424
01:21:22,083 --> 01:21:23,083
Được.
1425
01:21:23,958 --> 01:21:25,875
Tao lấy lại được tiền
1426
01:21:25,958 --> 01:21:27,625
thì mọi chuyện đều dễ bàn bạc. Nào.
1427
01:21:27,708 --> 01:21:28,916
Ngồi xuống nói chuyện.
1428
01:21:30,500 --> 01:21:33,375
Tôi nói chuyện riêng với anh được không?
1429
01:21:33,458 --> 01:21:34,625
Thằng khốn.
1430
01:21:38,250 --> 01:21:40,125
- Siêu.
- Lão đại.
1431
01:21:40,208 --> 01:21:42,000
Nó mang đến cho chúng ta nhiều tiền quá,
1432
01:21:42,083 --> 01:21:42,916
nó là khách quý của chúng ta.
1433
01:21:43,000 --> 01:21:44,208
Một vị khách quý.
1434
01:21:44,958 --> 01:21:46,500
Ra ngoài thôi.
1435
01:21:46,583 --> 01:21:47,500
Đi.
1436
01:21:47,583 --> 01:21:49,000
Đi. Nào.
1437
01:21:53,833 --> 01:21:54,875
Ngồi đi.
1438
01:21:59,250 --> 01:22:00,208
Thằng nhóc,
1439
01:22:01,583 --> 01:22:03,250
giờ chỉ còn hai chúng ta.
1440
01:22:03,333 --> 01:22:04,500
Vào đề luôn đi.
1441
01:22:04,583 --> 01:22:06,041
Tao bận lắm.
1442
01:22:16,125 --> 01:22:17,708
Anh có cần thêm người không?
1443
01:22:23,083 --> 01:22:24,208
Chết tiệt.
1444
01:22:26,333 --> 01:22:27,333
Thằng nhóc,
1445
01:22:28,125 --> 01:22:30,166
lần đầu tiên trong sự nghiệp
1446
01:22:30,250 --> 01:22:32,958
tao gặp người đến xin việc
mà còn mang theo tiền.
1447
01:22:33,708 --> 01:22:35,291
Mày đang nghĩ gì hả?
1448
01:22:35,375 --> 01:22:37,125
Mày tưởng Bắc Quán là
trung tâm tìm kiếm việc làm thật hả?
1449
01:22:39,000 --> 01:22:40,208
Không thưa anh.
1450
01:22:41,208 --> 01:22:43,916
Tôi không phải tay mơ.
1451
01:22:44,000 --> 01:22:45,541
Tôi biết khi bọn tôi vướng vào rắc rối
1452
01:22:45,625 --> 01:22:48,750
thì không thể tự giải quyết.
1453
01:22:48,833 --> 01:22:51,833
Bọn tôi chưa từng làm cho ai
1454
01:22:52,500 --> 01:22:54,541
vì không thích phải nghe lời ai.
1455
01:22:54,625 --> 01:22:56,375
Mày nói thế tức là…
1456
01:22:56,458 --> 01:22:58,333
mày mà vào Bắc Quán,
1457
01:22:58,416 --> 01:23:00,541
thì bọn tao đều phải nghe lệnh mày hả?
1458
01:23:00,625 --> 01:23:02,416
Thế mày lên làm lão đại luôn đi.
1459
01:23:03,625 --> 01:23:05,375
Ừm… Tôi xin lỗi.
1460
01:23:05,458 --> 01:23:07,250
Tôi không giỏi ăn nói.
1461
01:23:07,833 --> 01:23:09,416
Ý tôi là
1462
01:23:09,500 --> 01:23:10,875
nếu chúng tôi định theo ai,
1463
01:23:10,958 --> 01:23:13,083
thì chúng tôi phải theo
một đại ca thật sự tốt.
1464
01:23:17,833 --> 01:23:19,000
Chết tiệt.
1465
01:23:19,083 --> 01:23:21,333
Vậy mà mày nói là không khéo mồm.
1466
01:23:29,750 --> 01:23:30,666
Thằng nhóc,
1467
01:23:32,583 --> 01:23:34,500
tao thấy mày rất chân thành.
1468
01:23:34,583 --> 01:23:35,958
Vậy tao cũng nói thẳng,
1469
01:23:37,083 --> 01:23:39,541
người ta không cho mình làm
là chuyện bình thường.
1470
01:23:40,833 --> 01:23:42,250
Mày mà giỏi thật
1471
01:23:42,333 --> 01:23:44,333
thì tự đi mà giải quyết vấn đề của mình.
1472
01:23:44,875 --> 01:23:46,000
Mày giải quyết xong rồi
1473
01:23:46,083 --> 01:23:47,958
thì bọn tao sẽ cân nhắc.
1474
01:23:48,583 --> 01:23:50,125
Mày hiểu tao nói gì không?
1475
01:23:52,750 --> 01:23:53,916
Được, tôi đã hiểu.
1476
01:23:55,583 --> 01:23:57,791
Được, mày đi được rồi.
1477
01:24:00,333 --> 01:24:01,333
Cảm ơn anh đã dành thời gian.
1478
01:24:17,125 --> 01:24:21,041
NHÂN TÌNH NGHĨA LÝ
1479
01:25:09,000 --> 01:25:10,458
Trúng.
1480
01:25:17,958 --> 01:25:19,166
Anh Mãnh.
1481
01:25:25,583 --> 01:25:26,583
Đúng lúc lắm.
1482
01:25:27,208 --> 01:25:28,291
Bọn tao đang thiếu một người.
1483
01:25:28,375 --> 01:25:29,583
Vào chơi bóng chày đi.
1484
01:25:30,458 --> 01:25:31,583
Anh Bò Cạp,
1485
01:25:31,666 --> 01:25:33,708
tôi biết giữa chúng ta có hiểu nhầm.
1486
01:25:35,583 --> 01:25:38,375
Tôi mang trà đến cho anh để xin lỗi.
1487
01:25:44,833 --> 01:25:46,708
Mày đến thương lượng với tao à?
1488
01:25:59,125 --> 01:26:00,291
Tao xin lỗi.
1489
01:26:02,291 --> 01:26:03,458
Các anh em,
1490
01:26:04,000 --> 01:26:05,708
cảm ơn anh Mãnh của bọn mày đi.
1491
01:26:05,791 --> 01:26:07,000
Ở đây đông như vậy
1492
01:26:07,083 --> 01:26:09,500
mà ảnh mang có hai ly trà đến để xin lỗi.
1493
01:26:09,583 --> 01:26:11,750
Mày ngây thơ vãi cả chưởng nhỉ?
1494
01:26:15,833 --> 01:26:17,208
Anh đã lấy tiền
1495
01:26:17,833 --> 01:26:19,333
và bọn tôi không thể lấy lại.
1496
01:26:20,958 --> 01:26:22,750
Chúng ta cho qua được không?
1497
01:26:25,708 --> 01:26:27,458
Sao mày biết tao lấy tiền?
1498
01:26:35,250 --> 01:26:37,833
Dù sao bọn tôi cũng là
lũ chó cỏ trong mắt anh.
1499
01:26:43,000 --> 01:26:44,333
Bọn tôi sẽ biến mất.
1500
01:26:45,083 --> 01:26:46,708
Hãy tha lỗi cho chúng tôi.
1501
01:26:47,458 --> 01:26:49,333
Để ba đứa bọn tôi đi.
1502
01:26:51,708 --> 01:26:53,833
Giữa chúng ta chẳng có chuyện gì.
1503
01:27:28,958 --> 01:27:30,708
Những người làm đại ca như mình…
1504
01:27:32,250 --> 01:27:34,458
luôn lo lắng cho đàn em.
1505
01:27:37,000 --> 01:27:38,583
Mày cũng không dễ dàng.
1506
01:27:44,958 --> 01:27:46,083
Được, chúng ta huề.
1507
01:27:47,333 --> 01:27:48,208
Cảm ơn anh.
1508
01:27:50,875 --> 01:27:52,708
Mày vừa gọi tao là anh Bò Cạp.
1509
01:27:54,333 --> 01:27:55,708
Tao thấy khá phê.
1510
01:27:57,458 --> 01:27:59,333
Mày có thể làm tao phê nữa được không?
1511
01:28:01,708 --> 01:28:02,916
Anh Bò Cạp.
1512
01:28:07,708 --> 01:28:08,541
Được lắm.
1513
01:28:27,666 --> 01:28:29,458
Thằng bán trà sữa…
1514
01:28:31,083 --> 01:28:32,583
không nằm trong thỏa thuận này.
1515
01:28:45,208 --> 01:28:46,916
Chết tiệt, thằng khốn.
1516
01:29:00,875 --> 01:29:02,791
Đứa nào bị đánh,
nhớ lát nữa lấy tiền thưởng nhé.
1517
01:29:03,375 --> 01:29:06,291
Bị bóng đập vào người ấy.
1518
01:29:10,708 --> 01:29:11,666
Lũ súc sinh.
1519
01:29:20,750 --> 01:29:22,625
Chết tiệt, lũ vô dụng.
1520
01:29:22,708 --> 01:29:24,666
Tao đã bảo là tập luyện cho đàng hoàng
mà không nghe.
1521
01:29:24,750 --> 01:29:26,125
Thằng khốn.
1522
01:29:49,833 --> 01:29:50,875
Mãnh Mãnh.
1523
01:29:52,166 --> 01:29:54,458
Mãnh, mày đánh nhau giỏi nhỉ.
1524
01:29:59,208 --> 01:30:01,000
Không biết thằng bán trà sữa
1525
01:30:01,083 --> 01:30:03,791
có giỏi như mày không?
1526
01:30:13,208 --> 01:30:14,208
Mãnh.
1527
01:30:14,875 --> 01:30:16,458
Mày đúng là dũng mãnh,
1528
01:30:16,541 --> 01:30:18,083
đúng là nghịch ngợm.
1529
01:30:20,000 --> 01:30:21,458
Đứng dậy.
1530
01:30:55,500 --> 01:30:57,208
Giỏi thì đừng để tao thoát.
1531
01:30:58,333 --> 01:30:59,208
Nào.
1532
01:31:11,208 --> 01:31:13,333
Chết tiệt, tụi nó
chơi bọn mình tới bến rồi.
1533
01:31:13,958 --> 01:31:15,333
Chúng ta phải bắt bọn nó trả hết.
1534
01:31:30,208 --> 01:31:32,916
Chúng đến quán của mày rồi.
1535
01:31:33,000 --> 01:31:34,041
Chúng đến nhà mày thì sao?
1536
01:31:53,416 --> 01:31:55,083
Chết tiệt!
1537
01:32:24,583 --> 01:32:27,875
Mày bị điên hay là như nào hả?
1538
01:32:27,958 --> 01:32:30,458
Sao mày giỏi đánh nhau thế?
1539
01:32:31,333 --> 01:32:33,000
Sao mày không gục đi?
1540
01:32:36,666 --> 01:32:37,875
- Sao mày ép tao làm thế?
- Lão đại, đi thôi.
1541
01:32:37,958 --> 01:32:39,500
- Thằng khốn.
- Đại ca, đi thôi.
1542
01:32:39,583 --> 01:32:40,625
Đi nào.
1543
01:32:40,708 --> 01:32:42,083
Thằng khốn này, mày điên à? Chết tiệt!
1544
01:32:42,166 --> 01:32:44,291
- Đi.
- Khốn kiếp.
1545
01:32:49,833 --> 01:32:51,291
Đi thôi, lão đại.
1546
01:33:37,333 --> 01:33:39,833
Anh đến một mình mà đặt hai li à.
1547
01:33:42,166 --> 01:33:43,541
Anh hẹn hò à?
1548
01:33:44,291 --> 01:33:45,125
Ai thế?
1549
01:33:48,625 --> 01:33:50,291
Bọn mình không chết đâu.
1550
01:34:15,625 --> 01:34:16,708
Anh à.
1551
01:34:17,625 --> 01:34:19,458
Hôm nào đi cắm trại nhé.
1552
01:34:20,708 --> 01:34:22,000
Lúc nào nhậu chung mà không như vậy.
1553
01:34:23,708 --> 01:34:25,083
Không giống.
1554
01:34:26,041 --> 01:34:27,166
Không khí bên ngoài
1555
01:34:28,416 --> 01:34:30,041
thật là khác.
1556
01:35:28,958 --> 01:35:30,416
Ai gây ra thế?
1557
01:35:30,500 --> 01:35:32,041
Đỉnh Trang? Bắc Quán?
1558
01:35:32,125 --> 01:35:34,333
Nói cho tao nghe đi. Mình tới quậy tụi nó.
1559
01:35:37,708 --> 01:35:38,791
Chuyện quái gì đã xảy ra?
1560
01:35:40,583 --> 01:35:41,750
Không sao.
1561
01:35:41,833 --> 01:35:43,000
"Không sao" cái quái gì?
1562
01:35:43,083 --> 01:35:44,458
Lúc nào mày cũng bảo là không sao.
1563
01:35:45,625 --> 01:35:47,750
Nhưng tao luôn phải
dọn dẹp đống rắc rối của mày.
1564
01:35:47,833 --> 01:35:51,250
Mày có biết có bao nhiêu
người đang theo dõi tụi mình không?
1565
01:35:51,333 --> 01:35:52,500
Đây là lúc kiếm tiền.
1566
01:35:52,583 --> 01:35:54,041
Mày lại làm cho mày ra thế này.
1567
01:35:54,125 --> 01:35:55,333
Cả người đầy máu.
1568
01:35:55,416 --> 01:35:57,041
Chắc chắn là mày gây chuyện rồi.
Nói tao nghe đi.
1569
01:35:57,125 --> 01:35:58,166
Bro.
1570
01:36:02,375 --> 01:36:04,041
Bro ơi, nó chết luôn rồi.
1571
01:36:04,708 --> 01:36:06,083
Mày nói cái gì đấy?
1572
01:36:08,666 --> 01:36:09,958
Ai chết?
1573
01:36:12,208 --> 01:36:13,708
Ai chết?
1574
01:36:15,625 --> 01:36:17,375
Nói cho tao nghe ai chết.
1575
01:36:53,583 --> 01:36:55,208
Ba đứa chúng mày vào Bắc Quán.
1576
01:36:55,875 --> 01:36:57,166
Muốn tao thay bọn mày báo thù?
1577
01:37:00,208 --> 01:37:01,500
Tôi mong anh sẽ giúp bọn tôi.
1578
01:37:01,583 --> 01:37:02,708
Thay bọn tôi báo thù.
1579
01:37:03,958 --> 01:37:05,333
Nếu anh thay bọn tôi báo thù,
1580
01:37:06,541 --> 01:37:08,166
- ba chúng tôi…
- Đủ rồi.
1581
01:37:09,583 --> 01:37:10,625
Nếu chỉ nghĩ đến chuyện báo thù
1582
01:37:10,708 --> 01:37:11,958
thì hãy đi ngay.
1583
01:37:12,541 --> 01:37:13,916
- Đủ rồi.
- Đi.
1584
01:37:14,000 --> 01:37:15,333
- Đi.
- Đừng kéo tôi.
1585
01:37:15,416 --> 01:37:16,250
Đừng kéo.
1586
01:37:16,333 --> 01:37:17,083
- Đi.
- Đừng kéo tôi.
1587
01:37:17,166 --> 01:37:18,291
- Anh Nhân.
- Lão đại kêu mày đi.
1588
01:37:18,375 --> 01:37:19,583
- Thả tôi ra.
- Thả tôi ra.
1589
01:37:19,666 --> 01:37:20,916
Anh Nhân.
1590
01:37:21,000 --> 01:37:22,125
- Anh Nhân.
- Anh Nhân.
1591
01:37:22,208 --> 01:37:23,875
Tôi là em trai Mãnh.
1592
01:37:23,958 --> 01:37:25,625
Từ bé bọn tôi đã dựa vào nhau.
1593
01:37:25,708 --> 01:37:28,000
Nghe tôi nói.
Làm ơn nghe tôi nói một câu thôi.
1594
01:37:30,333 --> 01:37:33,208
Anh tôi là một người anh tốt.
1595
01:37:33,916 --> 01:37:36,333
Anh ấy đã bỏ học vì tôi.
1596
01:37:37,208 --> 01:37:40,500
Anh ấy đã cố gắng hết sức để kiếm tiền,
chăm sóc và nuôi dạy tôi.
1597
01:37:41,083 --> 01:37:43,583
Anh Khánh và Bảo
cũng như người nhà của tôi.
1598
01:37:45,958 --> 01:37:47,416
Anh tôi sẽ làm mọi chuyện
1599
01:37:48,208 --> 01:37:49,625
để bảo vệ gia đình này.
1600
01:37:50,958 --> 01:37:52,208
Anh ấy không sợ gì cả.
1601
01:37:52,958 --> 01:37:54,833
Dù phải vào tù,
1602
01:37:54,916 --> 01:37:56,208
anh ấy cũng không nói gì.
1603
01:37:58,083 --> 01:37:59,250
Sau khi anh ấy được thả,
1604
01:37:59,958 --> 01:38:01,750
tôi nghĩ anh em tôi sẽ
1605
01:38:02,333 --> 01:38:03,833
cùng làm việc chăm chỉ.
1606
01:38:04,458 --> 01:38:05,666
Chúng tôi có thể mua nhà chung,
1607
01:38:06,166 --> 01:38:07,625
sống với nhau.
1608
01:38:08,458 --> 01:38:09,458
Tôi không biết mình đang làm gì.
1609
01:38:11,000 --> 01:38:12,166
Tôi quá ngang bướng.
1610
01:38:13,250 --> 01:38:15,333
Tôi cứ cãi nhau với anh ấy suốt.
1611
01:38:16,833 --> 01:38:18,208
Hai anh em
1612
01:38:19,250 --> 01:38:20,625
không bao giờ ăn được bữa ăn nào yên ổn
1613
01:38:20,708 --> 01:38:22,500
hay nói chuyện đàng hoàng
1614
01:38:22,583 --> 01:38:23,833
với nhau lần nào.
1615
01:38:25,250 --> 01:38:27,000
Giờ anh ấy bị giết
1616
01:38:27,083 --> 01:38:28,166
khi bảo vệ chúng tôi.
1617
01:38:29,000 --> 01:38:31,125
Bụng anh ấy bị thủng một lỗ to.
1618
01:38:33,458 --> 01:38:34,583
Tôi vô dụng.
1619
01:38:35,458 --> 01:38:37,958
Tôi không thể trả thù kẻ đã giết anh ấy.
1620
01:38:40,458 --> 01:38:41,833
Hãy cho tôi một cơ hội.
1621
01:38:43,583 --> 01:38:44,708
Tôi sẽ làm việc chăm chỉ.
1622
01:38:46,750 --> 01:38:48,500
Tôi có thể làm mọi chuyện.
1623
01:38:48,583 --> 01:38:49,958
Chỉ cần anh cho tôi cơ hội,
1624
01:38:51,125 --> 01:38:52,875
tôi sẽ làm mọi việc vì anh.
1625
01:38:56,166 --> 01:38:57,500
Anh Nhân, tôi xin anh.
1626
01:39:07,958 --> 01:39:10,125
Những người anh em từ nhỏ của tôi,
1627
01:39:11,125 --> 01:39:12,500
chỉ còn mình nó.
1628
01:39:14,125 --> 01:39:15,500
Tôi không yêu cầu gì.
1629
01:39:16,500 --> 01:39:17,750
Làm ơn.
1630
01:39:17,833 --> 01:39:19,625
Giúp chúng tôi.
1631
01:39:20,500 --> 01:39:22,541
Bảo và tôi nợ anh một mạng.
1632
01:39:23,208 --> 01:39:24,625
Anh muốn làm gì bọn tôi cũng được.
1633
01:39:29,208 --> 01:39:31,416
Bọn tôi thật sự không còn chỗ nào để đi.
1634
01:39:51,208 --> 01:39:52,125
Lão đại.
1635
01:39:53,541 --> 01:39:55,125
Tôi mong sẽ có cơ hội
1636
01:39:55,208 --> 01:39:57,125
giới thiệu hai người anh em với anh.
1637
01:39:58,083 --> 01:39:59,833
Họ là anh em sống chết với tôi.
1638
01:40:01,041 --> 01:40:02,083
Được.
1639
01:40:02,166 --> 01:40:03,875
Tao đã bảo rồi.
1640
01:40:03,958 --> 01:40:05,541
Khi nào mày giải quyết được vấn đề
1641
01:40:05,625 --> 01:40:07,208
thì chúng tao sẽ xem xét.
1642
01:40:07,916 --> 01:40:09,250
Nếu có duyên
1643
01:40:09,333 --> 01:40:11,166
thì mang hai thằng ngốc đó đến gặp tao.
1644
01:40:11,750 --> 01:40:13,083
Nhớ là
1645
01:40:13,166 --> 01:40:14,875
viết sơ yếu lí lịch đàng hoàng đấy.
1646
01:40:15,958 --> 01:40:16,875
Vâng.
1647
01:40:51,750 --> 01:40:53,958
NHÀ HÀNG BÍT TẾT
1648
01:41:00,208 --> 01:41:01,541
Lão đại.
1649
01:41:02,208 --> 01:41:03,166
Michael…
1650
01:41:03,958 --> 01:41:07,041
không có ở cả nhà hàng bít tết
lẫn khách sạn.
1651
01:41:07,125 --> 01:41:09,041
Hàng họ sẵn sàng đi.
1652
01:41:09,125 --> 01:41:11,166
Đến lượt tao đùa với nó.
1653
01:41:11,250 --> 01:41:13,083
Được, đang chờ nhé.
1654
01:41:14,958 --> 01:41:17,083
Sắp rồi. Xin lỗi.
1655
01:41:24,500 --> 01:41:26,708
Thằng khốn, đường do nhà mày mở hả?
1656
01:41:27,250 --> 01:41:28,708
Tao đậu một phút được không?
1657
01:41:29,208 --> 01:41:30,416
Khốn kiếp!
1658
01:41:31,333 --> 01:41:33,500
Nhiều người Đài xem NBA.
1659
01:41:33,583 --> 01:41:35,250
Đặt cược vào NBA là nhanh nhất.
1660
01:41:35,333 --> 01:41:37,041
Chả bao giờ kiếm được tiền từ trò đó.
1661
01:41:37,125 --> 01:41:38,416
Kiểu gì cũng thua hết.
1662
01:41:38,500 --> 01:41:41,250
- Thằng khốn, mày muốn gì?
- Trẻ con tránh đường cho bố mày.
1663
01:41:41,333 --> 01:41:43,625
- Thằng khốn này, mày nói gì đấy?
- Khốn nạn.
1664
01:41:44,666 --> 01:41:46,291
Bắt được rồi nhé.
1665
01:41:46,375 --> 01:41:48,291
Xem lần này mày đi đâu.
1666
01:41:50,625 --> 01:41:52,166
Xuân.
1667
01:41:52,250 --> 01:41:54,750
Mày làm gì với lũ chó cỏ đó thế?
1668
01:41:54,833 --> 01:41:56,125
Định dọa tao à?
1669
01:41:56,833 --> 01:41:58,250
Để tao mời.
1670
01:41:58,333 --> 01:41:59,666
Ghi tên tao vào.
1671
01:41:59,750 --> 01:42:01,333
Tao sẽ mời mày bữa cỗ.
1672
01:42:11,916 --> 01:42:12,791
Xuân.
1673
01:42:12,875 --> 01:42:13,708
Chết tiệt.
1674
01:42:17,041 --> 01:42:18,250
Lão đại.
1675
01:42:19,333 --> 01:42:20,125
Lão đại, chạy thôi.
1676
01:42:20,208 --> 01:42:21,583
- Ai cứu mày cũng mặc.
- Thằng khốn.
1677
01:42:21,666 --> 01:42:23,083
- Mày chết chắc rồi.
- Đi nào, đi.
1678
01:42:24,333 --> 01:42:25,833
Đừng đuổi theo nó
1679
01:42:26,750 --> 01:42:28,916
kẻo rắc rối to.
1680
01:42:30,708 --> 01:42:33,375
Cái thằng khốn này.
1681
01:42:34,208 --> 01:42:35,416
Bò Cạp.
1682
01:42:35,500 --> 01:42:36,500
Bảo chúng nó chuẩn bị hết đi.
1683
01:42:36,583 --> 01:42:38,083
Tao phải giết vài đứa.
1684
01:42:38,166 --> 01:42:40,125
Khốn nạn, thằng khốn, mày muốn chơi tao à?
1685
01:42:40,208 --> 01:42:41,750
Mày muốn chết hả?
1686
01:42:44,166 --> 01:42:45,458
Lão đại.
1687
01:42:45,541 --> 01:42:46,875
Tôi nghe tin rồi.
1688
01:42:46,958 --> 01:42:48,583
Xuân thách thằng Michael ra đánh.
1689
01:42:57,125 --> 01:42:59,333
Nghe nói cháu bị tụi Bắc Thành chơi.
1690
01:42:59,416 --> 01:43:00,500
Khốn kiếp.
1691
01:43:00,583 --> 01:43:02,375
Thằng Xuân chơi được cháu hay sao?
1692
01:43:02,458 --> 01:43:03,916
Thằng khốn.
1693
01:43:04,000 --> 01:43:04,875
Khốn kiếp!
1694
01:43:04,958 --> 01:43:06,333
Cháu phải giết nó.
1695
01:43:08,250 --> 01:43:10,166
Đừng để mất mặt nhé.
1696
01:43:11,333 --> 01:43:12,875
Đừng để chú phải đến bệnh viện thăm cháu.
1697
01:43:14,541 --> 01:43:15,625
Lão đại Hỉ,
1698
01:43:16,458 --> 01:43:18,416
chú biết cháu từ bé.
1699
01:43:18,500 --> 01:43:19,708
Chú hiểu cháu mà.
1700
01:43:20,500 --> 01:43:22,833
Cháu sẽ bắt nó trả hết.
1701
01:43:23,583 --> 01:43:25,375
Cháu cần gì thì cứ bảo chú.
1702
01:43:27,125 --> 01:43:28,333
Cẩn thận nhé.
1703
01:43:36,208 --> 01:43:37,250
Giúp Michael đi.
1704
01:43:38,083 --> 01:43:39,583
Cắt gân chân Ha Đạt.
1705
01:43:41,375 --> 01:43:43,000
Michael có biết anh đang giúp nó không?
1706
01:43:44,000 --> 01:43:46,333
Không ai cần biết về ơn huệ nho nhỏ này.
1707
01:43:47,875 --> 01:43:49,250
Đừng để chết người.
1708
01:43:50,333 --> 01:43:51,541
Vâng, thưa lão đại.
1709
01:43:57,583 --> 01:43:58,875
Thế thì
1710
01:43:58,958 --> 01:44:00,625
chúng ta không thể để cho Xuân thua.
1711
01:44:00,708 --> 01:44:02,208
Chuẩn bị sẵn sàng đi.
1712
01:44:03,500 --> 01:44:05,458
Anh nói thế thì tôi làm nhé.
1713
01:44:08,166 --> 01:44:09,250
Năm thằng bọn mày.
1714
01:44:09,333 --> 01:44:10,625
Thích đánh nhau lắm hả?
1715
01:44:10,708 --> 01:44:11,666
Cơ hội của bọn mày đó.
1716
01:44:11,750 --> 01:44:13,291
Chứng tỏ bản thân đi.
1717
01:44:13,875 --> 01:44:16,125
Khi xuống lầu,
1718
01:44:16,208 --> 01:44:18,250
tao là vô đối.
1719
01:44:20,208 --> 01:44:22,500
Tao đá cửa nhà hàng.
1720
01:44:24,333 --> 01:44:26,208
Trong đó có hơn trăm người.
1721
01:44:26,291 --> 01:44:27,541
Khi thấy bọn tao,
1722
01:44:27,625 --> 01:44:29,208
chúng tè hết cả ra quần.
1723
01:44:31,250 --> 01:44:33,583
Tao lật bàn.
1724
01:44:35,125 --> 01:44:36,958
Khi thằng hèn Michael gặp tao,
1725
01:44:37,041 --> 01:44:38,500
nó như chuột gặp mèo.
1726
01:44:40,708 --> 01:44:42,125
Tao bảo nó lại đây.
1727
01:44:42,208 --> 01:44:43,166
Nó liền quỳ trước tao.
1728
01:44:43,250 --> 01:44:45,166
Tao vừa đấm nó,
1729
01:44:46,458 --> 01:44:49,166
nó đã xin tha, luôn mồm gọi bố ơi.
1730
01:44:51,125 --> 01:44:52,541
Hay quá.
1731
01:44:56,125 --> 01:44:57,333
Cùng lúc…
1732
01:44:57,416 --> 01:44:59,166
Cùng lúc…
1733
01:45:05,250 --> 01:45:07,208
KHÁCH SẠN CÂU LẠC BỘ BIG GEORGE
1734
01:45:08,125 --> 01:45:09,791
Thằng khốn, định cảnh báo bọn nó à?
1735
01:45:11,708 --> 01:45:13,000
Vào đi.
1736
01:45:20,583 --> 01:45:22,041
- Anh muốn gì?
- Khốn kiếp.
1737
01:45:23,708 --> 01:45:24,583
Ai là lão đại mày?
1738
01:45:25,958 --> 01:45:27,041
Thằng khốn.
1739
01:45:31,375 --> 01:45:34,041
Nhưng không thể khinh địch.
1740
01:45:34,125 --> 01:45:36,666
Tụi du côn như Michael…
1741
01:45:36,750 --> 01:45:38,041
Tao thấy…
1742
01:45:40,500 --> 01:45:42,375
hơi buồn cho nó.
1743
01:45:45,708 --> 01:45:46,666
Cái thằng khốn này.
1744
01:45:46,750 --> 01:45:47,333
- Chết tiệt.
- Cái quái gì thế?
1745
01:45:47,416 --> 01:45:48,666
Khốn kiếp.
1746
01:45:48,750 --> 01:45:49,708
Thằng khốn.
1747
01:45:49,791 --> 01:45:51,625
Thằng khốn này!
1748
01:45:52,208 --> 01:45:53,208
Xuân.
1749
01:45:54,083 --> 01:45:57,416
Cho mày hơi buồn này.
1750
01:46:02,625 --> 01:46:03,500
Định chuồn à?
1751
01:46:03,583 --> 01:46:05,541
Tính làm thằng hèn hả?
1752
01:46:05,625 --> 01:46:07,000
Lại đây.
1753
01:46:14,416 --> 01:46:15,666
Emma, lấy cho anh chai xịt cay.
1754
01:46:16,750 --> 01:46:19,208
Cái quái gì…
1755
01:46:19,958 --> 01:46:21,541
thế này?
1756
01:46:25,833 --> 01:46:27,291
Lão đại, hết đường rồi.
1757
01:46:27,375 --> 01:46:28,583
Đường này.
1758
01:46:29,666 --> 01:46:32,083
Lão đại, đừng dùng thang máy.
1759
01:46:32,166 --> 01:46:33,250
Đây.
1760
01:46:34,375 --> 01:46:35,250
Thằng khốn.
1761
01:46:36,958 --> 01:46:38,750
- Xuân.
- Chết tiệt.
1762
01:46:39,708 --> 01:46:42,416
Lão đại, sao con bọ ngựa ấy mang được
nhiều người đến đây thế?
1763
01:46:44,666 --> 01:46:46,333
Một đám vô dụng.
1764
01:46:46,416 --> 01:46:47,791
Vô dụng.
1765
01:46:58,500 --> 01:46:59,416
Mày làm cái quái gì thế?
1766
01:46:59,500 --> 01:47:00,750
Thằng khốn này.
1767
01:47:01,583 --> 01:47:02,500
Đồ chết tiệt!
1768
01:47:02,583 --> 01:47:04,291
Bọn mày làm cái quái gì thế?
1769
01:47:04,375 --> 01:47:05,500
Xin lỗi lão đại.
1770
01:47:12,000 --> 01:47:13,583
Có giỏi thì đừng chạy.
1771
01:47:15,083 --> 01:47:16,000
Lũ khốn.
1772
01:47:18,708 --> 01:47:20,791
Chết tiệt, đừng có chạy.
1773
01:47:20,875 --> 01:47:22,458
Mọi người đâu?
1774
01:47:29,000 --> 01:47:31,500
Này, chui ra đi.
1775
01:47:31,583 --> 01:47:33,250
Sao đến muộn thế?
1776
01:47:33,333 --> 01:47:34,916
Suýt nữa thì tao bị đánh chết.
1777
01:47:35,958 --> 01:47:37,833
Michael đến rồi, đánh chết nó đi!
1778
01:47:37,916 --> 01:47:39,000
Xuân, đồ khốn.
1779
01:47:39,083 --> 01:47:40,416
Thằng khốn.
1780
01:47:40,500 --> 01:47:41,916
Đánh chết nó đi.
1781
01:47:45,750 --> 01:47:46,583
Nào.
1782
01:47:46,666 --> 01:47:48,041
Thằng khốn!
1783
01:47:49,958 --> 01:47:51,125
Thằng khốn chết tiệt!
1784
01:47:54,875 --> 01:47:56,333
Nhanh lên.
1785
01:47:58,000 --> 01:47:59,125
Thằng khốn.
1786
01:48:03,083 --> 01:48:05,375
Lão đại, chạy nào. Lão đại.
1787
01:48:22,041 --> 01:48:23,500
Lão đại mày đâu?
1788
01:48:23,583 --> 01:48:25,250
Chúng đuổi anh ấy đến đây.
1789
01:48:27,041 --> 01:48:28,208
Nhanh lên, đi tìm Xuân đi.
1790
01:48:28,291 --> 01:48:30,208
- Đừng để mất dấu. Nào.
- Vâng.
1791
01:48:30,291 --> 01:48:31,625
Đi.
1792
01:48:39,875 --> 01:48:41,416
Chết tiệt!
1793
01:48:42,500 --> 01:48:44,083
Ra đi. Ra ngoài!
1794
01:48:44,750 --> 01:48:46,875
Chết tiệt!
1795
01:48:53,833 --> 01:48:55,125
Cái quái gì? Lũ khốn chúng mày.
1796
01:48:56,041 --> 01:48:57,291
Khốn kiếp!
1797
01:48:58,458 --> 01:48:59,833
Thằng khốn.
1798
01:48:59,916 --> 01:49:01,375
Mày nghĩ mày là thằng quái nào?
1799
01:49:01,458 --> 01:49:03,208
Thằng khốn.
1800
01:49:09,583 --> 01:49:10,583
Đuổi theo chúng.
1801
01:49:20,750 --> 01:49:21,875
Xuân.
1802
01:49:22,958 --> 01:49:24,083
Lão đại.
1803
01:49:28,916 --> 01:49:30,625
Thằng khốn!
1804
01:49:31,208 --> 01:49:32,208
Nào.
1805
01:49:36,083 --> 01:49:37,791
Michael, mày chết chắc rồi.
1806
01:49:37,875 --> 01:49:39,250
Chết tiệt.
1807
01:49:39,333 --> 01:49:41,250
Bọn nó đang đánh nhau
mà cậu cầm cây micrô à?
1808
01:49:42,000 --> 01:49:43,833
Tôi sợ chứ bộ.
1809
01:49:44,750 --> 01:49:46,625
Đồ chó cỏ.
1810
01:49:46,708 --> 01:49:47,833
Mày vào Bắc Quán rồi à?
1811
01:50:02,791 --> 01:50:03,875
Lão đại.
1812
01:50:03,958 --> 01:50:05,500
Lão đại, có chuyện rồi.
1813
01:50:05,583 --> 01:50:07,291
- Sao?
- Đi. Nào.
1814
01:50:07,375 --> 01:50:09,166
- Đi, đi.
- Được, giao cho anh.
1815
01:50:16,375 --> 01:50:17,291
Thằng khốn.
1816
01:50:17,375 --> 01:50:19,250
Đồ khốn.
1817
01:50:35,208 --> 01:50:36,541
Tránh ra.
1818
01:50:41,625 --> 01:50:43,916
Mày ngon lắm hả? Đứng dậy đi.
1819
01:50:45,250 --> 01:50:46,625
Khốn kiếp.
1820
01:50:50,583 --> 01:50:51,500
- Lên trên ngay.
- Lão đại.
1821
01:50:55,541 --> 01:50:56,750
Đi, nhanh lên.
1822
01:50:57,541 --> 01:50:59,416
Michael. Mày gan lắm cơ mà?
1823
01:50:59,500 --> 01:51:01,041
Thích đánh nhau lắm mà? Đứng lên đi.
1824
01:51:01,125 --> 01:51:02,416
Thằng khốn, để tao chơi với mày.
1825
01:51:22,250 --> 01:51:23,416
Mày cướp sòng bài của Xuân.
1826
01:51:23,500 --> 01:51:24,500
Mày tưởng tao không biết à?
1827
01:51:24,583 --> 01:51:26,625
Tình cờ hôm đó tao ở đấy.
1828
01:51:26,708 --> 01:51:27,666
Khốn kiếp.
1829
01:51:27,750 --> 01:51:29,000
Được rồi, đứng dậy đi.
1830
01:51:29,083 --> 01:51:30,375
Khốn kiếp à?
1831
01:51:30,458 --> 01:51:31,625
Thằng khốn.
1832
01:51:31,708 --> 01:51:32,458
Thằng khốn.
1833
01:51:33,416 --> 01:51:34,750
Tao đã cảnh cáo mày rồi.
1834
01:51:34,833 --> 01:51:36,125
Đừng để tao bắt được mày.
1835
01:51:36,208 --> 01:51:38,208
Mày đừng nói tao không cho mày cơ hội.
1836
01:51:38,833 --> 01:51:40,625
Có di nguyện gì không? Nói đi.
1837
01:51:40,708 --> 01:51:41,625
Tao không phải là thằng Phong anh mày.
1838
01:51:41,708 --> 01:51:42,875
Thằng khốn.
1839
01:51:42,958 --> 01:51:43,916
Thế thì giết tao đi.
1840
01:51:44,000 --> 01:51:44,833
Nào.
1841
01:51:44,916 --> 01:51:46,791
Thằng khốn, mày thách tao hoài nhỉ.
1842
01:51:46,875 --> 01:51:48,083
Thách này.
1843
01:51:49,083 --> 01:51:50,250
Thách này.
1844
01:51:50,333 --> 01:51:51,291
Để tao dạy mày cách im mồm.
1845
01:51:51,375 --> 01:51:52,625
Thách tao này.
1846
01:51:53,416 --> 01:51:54,458
Thách nữa hả?
1847
01:51:54,541 --> 01:51:55,916
Nhân.
1848
01:51:57,500 --> 01:51:58,416
Để nó cho tôi.
1849
01:51:59,375 --> 01:52:00,750
Người anh em,
1850
01:52:00,833 --> 01:52:01,916
tôi mà giao cho anh
1851
01:52:02,000 --> 01:52:04,041
thì làm sao ăn nói với lão đại tôi được.
1852
01:52:04,125 --> 01:52:05,000
Vậy nên tôi sẽ đưa nó
1853
01:52:05,083 --> 01:52:06,583
đến chỗ lão đại anh.
1854
01:52:07,458 --> 01:52:09,416
- Đưa nó đi đi.
- Chết tiệt!
1855
01:52:14,333 --> 01:52:16,041
Thằng khốn.
1856
01:52:16,125 --> 01:52:17,958
Lại thêm một thằng phúc dày.
1857
01:52:22,916 --> 01:52:25,208
Khốn kiếp!
1858
01:52:25,291 --> 01:52:26,291
Michael.
1859
01:52:26,791 --> 01:52:28,916
Mày to gan thật đấy.
1860
01:52:31,583 --> 01:52:33,125
Mày đùa hơi lớn
1861
01:52:33,208 --> 01:52:35,750
tới mức tự tìm đường chết.
1862
01:52:38,125 --> 01:52:39,083
Lão đại Quý.
1863
01:52:40,000 --> 01:52:41,416
Cháu đùa với chúng sao?
1864
01:52:43,875 --> 01:52:45,625
Thằng Xuân nó trêu cháu trước.
1865
01:52:47,583 --> 01:52:48,666
Cháu bắt nó phải trả giá.
1866
01:52:49,875 --> 01:52:51,625
Sao? Các chú định ngăn cháu.
1867
01:52:52,250 --> 01:52:54,875
Lũ khốn kiếp đáng đời.
1868
01:52:54,958 --> 01:52:56,333
Mày gào rú cái gì?
1869
01:52:56,416 --> 01:52:57,750
Đêm đó anh Dũng mà không thả mày đi,
1870
01:52:57,833 --> 01:52:59,291
mày còn đứng đây mà nói chuyện được không?
1871
01:52:59,875 --> 01:53:01,250
Cái thằng khốn này.
1872
01:53:02,583 --> 01:53:03,750
Michael.
1873
01:53:05,125 --> 01:53:07,250
Mày đã phạm đại kỵ.
1874
01:53:07,333 --> 01:53:09,000
Bọn tao không thể không trừng phạt mày.
1875
01:53:09,083 --> 01:53:10,083
Lão đại Dũng.
1876
01:53:10,166 --> 01:53:12,750
Các chú không hiểu tình hình à?
1877
01:53:13,333 --> 01:53:14,833
Thằng Xuân nó trêu cháu trước.
1878
01:53:15,416 --> 01:53:16,625
Khốn kiếp.
1879
01:53:16,708 --> 01:53:18,333
- Khốn nạn.
- Thằng khốn.
1880
01:53:18,416 --> 01:53:19,500
Thằng khốn.
1881
01:53:21,166 --> 01:53:22,333
Cái thằng khốn nạn, Xuân.
1882
01:53:22,416 --> 01:53:23,250
Đây là địa bàn của mày à?
1883
01:53:23,333 --> 01:53:24,708
Sang bên kia.
1884
01:53:25,833 --> 01:53:27,125
Chú.
1885
01:53:27,208 --> 01:53:29,375
Nó dám động cả vào bố cháu.
1886
01:53:29,458 --> 01:53:31,083
Thể nào cũng có lúc nó dám động vào chú.
1887
01:53:31,708 --> 01:53:33,958
Thằng khốn, mày nói gì đấy?
1888
01:53:34,041 --> 01:53:35,708
Mày điên à?
1889
01:53:35,791 --> 01:53:37,625
Mày trêu tao trước.
1890
01:53:37,708 --> 01:53:39,458
Tao chỉ nhắm vào mày thôi.
1891
01:53:39,541 --> 01:53:41,666
Thôi đi! Tao chả định làm gì bố mày cả.
1892
01:53:42,625 --> 01:53:43,541
Được.
1893
01:53:43,625 --> 01:53:44,833
Hiểu rồi.
1894
01:53:46,083 --> 01:53:48,250
Các người định đổ hết lên đầu tôi à?
1895
01:53:48,916 --> 01:53:50,000
Được.
1896
01:53:50,083 --> 01:53:51,000
Ừ, tôi đó.
1897
01:53:51,083 --> 01:53:52,375
Tôi làm hết đó.
1898
01:53:52,458 --> 01:53:53,791
Nào. Nào.
1899
01:53:53,875 --> 01:53:55,291
Cái thằng khốn này.
1900
01:53:55,375 --> 01:53:56,166
Thằng khốn này.
1901
01:54:02,583 --> 01:54:03,875
Sao mày cứ phải làm ra như thế?
1902
01:54:04,458 --> 01:54:05,666
Khốn kiếp!
1903
01:54:05,750 --> 01:54:07,333
Đồ chết tiệt!
1904
01:54:14,291 --> 01:54:15,416
Michael.
1905
01:54:17,750 --> 01:54:18,875
Michael.
1906
01:54:20,125 --> 01:54:21,750
Nó còn bé mà.
1907
01:54:50,208 --> 01:54:51,083
Ko.
1908
01:54:51,166 --> 01:54:52,791
Vì chuyện xảy ra với Ha Đạt,
1909
01:54:52,875 --> 01:54:54,583
bọn tôi không thể thả nó đi.
1910
01:55:06,166 --> 01:55:07,833
Chỉ nhắm vào tôi là được rồi.
1911
01:55:15,958 --> 01:55:16,791
Đi.
1912
01:55:23,250 --> 01:55:25,208
Anh bảo vệ được nó đến bao giờ?
1913
01:55:28,958 --> 01:55:29,958
Michael.
1914
01:55:32,708 --> 01:55:33,958
Về nhà thôi.
1915
01:55:35,708 --> 01:55:36,875
Bố.
1916
01:55:53,458 --> 01:55:54,375
Đi.
1917
01:55:56,333 --> 01:55:57,750
Bố.
1918
01:56:38,708 --> 01:56:40,000
Xuân.
1919
01:56:41,625 --> 01:56:42,583
Qua đây ngồi.
1920
01:56:50,708 --> 01:56:51,666
Chú.
1921
01:56:51,750 --> 01:56:52,916
Chúng dám cắt gân chân bố cháu.
1922
01:56:53,000 --> 01:56:55,083
Làm sao cháu nuốt được nỗi nhục này?
1923
01:56:55,916 --> 01:56:56,750
Được.
1924
01:56:57,458 --> 01:56:58,625
Bọn chú biết rồi.
1925
01:56:58,708 --> 01:56:59,875
Bọn chú sẽ giải quyết.
1926
01:56:59,958 --> 01:57:01,708
Chuyện quan trọng nhất bây giờ là
1927
01:57:02,333 --> 01:57:05,041
cháu gom tụi Bắc Thành lại.
1928
01:57:05,125 --> 01:57:06,208
Cháu hiểu chưa?
1929
01:57:15,333 --> 01:57:16,291
Bố.
1930
01:57:18,208 --> 01:57:19,500
Con không…
1931
01:57:19,583 --> 01:57:20,916
đụng đến Ha Đạt.
1932
02:00:31,125 --> 02:00:33,708
Dân giang hồ như tôi…
1933
02:00:40,541 --> 02:00:43,125
chẳng sợ gì
1934
02:00:43,708 --> 02:00:45,458
trên đời.
1935
02:00:49,291 --> 02:00:53,375
Cả đời tôi đã làm đại ca giang hồ.
1936
02:00:59,125 --> 02:01:00,833
Nay tôi đã nhận ra…
1937
02:01:04,541 --> 02:01:06,541
mình chỉ muốn làm
1938
02:01:07,541 --> 02:01:10,291
một người cha.
1939
02:01:33,750 --> 02:01:35,166
Chú…
1940
02:01:35,250 --> 02:01:36,458
Chú hiểu rồi.
1941
02:01:44,083 --> 02:01:45,041
Cháu đi đây.
1942
02:01:59,708 --> 02:02:03,583
Michael, qua Mỹ tự lo cho mình đấy.
1943
02:02:17,250 --> 02:02:18,958
Bố.
1944
02:02:21,583 --> 02:02:23,500
Bố.
1945
02:02:27,458 --> 02:02:29,083
Bố.
1946
02:02:29,750 --> 02:02:31,708
Bố.
1947
02:02:32,375 --> 02:02:34,125
Bố.
1948
02:02:34,208 --> 02:02:35,583
Bố.
1949
02:02:40,916 --> 02:02:42,333
Michael.
1950
02:02:43,666 --> 02:02:45,166
Con về rồi.
1951
02:02:47,208 --> 02:02:49,083
Con đã quen với
1952
02:02:49,833 --> 02:02:51,375
các bạn chưa?
1953
02:02:51,458 --> 02:02:53,333
Rồi ạ.
1954
02:02:53,916 --> 02:02:55,375
Con có
1955
02:02:55,458 --> 02:02:57,458
nghe lời cô giáo không?
1956
02:02:57,541 --> 02:02:59,541
Không.
1957
02:03:00,583 --> 02:03:03,125
Con phải nghe lời cô giáo.
1958
02:03:03,208 --> 02:03:04,333
Vâng.
1959
02:03:05,791 --> 02:03:06,916
Đến đây.
1960
02:05:24,583 --> 02:05:25,625
Ko.
1961
02:05:26,500 --> 02:05:28,333
Anh lúc nào cũng biết tôi đang ở đâu.
1962
02:05:30,708 --> 02:05:32,833
Chính anh xử Ha Đạt hả?
1963
02:05:34,083 --> 02:05:36,041
Đừng nghĩ là tôi không biết gì.
1964
02:05:36,125 --> 02:05:37,916
Anh ngây thơ quá.
1965
02:05:38,708 --> 02:05:40,708
Thảo nào con anh bỏ anh lại.
1966
02:05:41,500 --> 02:05:42,625
Anh sắp mất Đại Kiều Đầu.
1967
02:05:42,708 --> 02:05:43,750
Anh biết không?
1968
02:05:44,958 --> 02:05:47,083
Anh quá đáng rồi đấy.
1969
02:05:48,458 --> 02:05:51,083
Thế này tức là anh muốn
làm kẻ thù của Đại Kiều Đầu à?
1970
02:05:58,083 --> 02:05:59,208
Hỉ.
1971
02:06:00,708 --> 02:06:02,583
Thôi cái kiểu cười đểu đó đi.
1972
02:10:36,791 --> 02:10:39,166
Biên dịch: Quy Nguyễn