1 00:00:01,021 --> 00:00:03,399 HULU PRESENTA 2 00:00:03,399 --> 00:00:05,944 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,944 --> 00:00:08,655 [♪ sonidos espeluznantes] 4 00:00:20,124 --> 00:00:23,336 - [♪ suena canción para niños] - ♪ ...es un amigo como yo ♪ 5 00:00:23,336 --> 00:00:27,840 ♪ Un amigo como nosotros es un amigo de nosotros ♪ 6 00:00:28,591 --> 00:00:32,011 [distorsionado] ♪ Siempre que estés en problemas ♪ 7 00:00:32,011 --> 00:00:34,097 [♪ canto distorsionado] 8 00:00:36,599 --> 00:00:37,600 [risa] 9 00:00:37,600 --> 00:00:41,104 [presentador] Eso estuvo muy bueno. Estuvo muy bueno, niños y niñas. 10 00:00:41,104 --> 00:00:43,189 [risa hace eco] 11 00:00:44,065 --> 00:00:49,237 [en TV] ¡Oh, qué bueno ver a mis amigos: Judah, Melanie y Jane! 12 00:00:49,237 --> 00:00:51,281 ¡Sí! ¿Cómo va tu día? 13 00:00:51,281 --> 00:00:52,657 - [Jane] Bien. -¿Y tú? 14 00:00:52,657 --> 00:00:55,702 - Maravilloso, Sr. Crocket -¡Bien! "¡Maravilloso, Sr. Crocket!". 15 00:00:55,702 --> 00:00:56,995 ¡Y Judah! 16 00:00:56,995 --> 00:01:00,665 -¡Increíble! -¡Increíble! 17 00:01:00,665 --> 00:01:03,293 - [pasos acercándose] -¡Hagamos unos números! 18 00:01:03,293 --> 00:01:05,211 - Darren, la cena. - [Sr. Emanuel Crocket] [canta] ♪ Uno ♪ 19 00:01:05,211 --> 00:01:07,797 ♪ Dos, tres, es fácil, lo ves ♪ 20 00:01:07,797 --> 00:01:10,300 - ♪ Aprendamos a contar en... ♪ - [estática de TV] 21 00:01:10,300 --> 00:01:11,718 ♪ ...países ♪ 22 00:01:11,718 --> 00:01:14,596 ♪ Cuatro, cinco, seis, ¿puedes acelerar el ritmo? ♪ 23 00:01:14,596 --> 00:01:16,681 Niño, no me hagas levantar de esta silla. 24 00:01:16,681 --> 00:01:18,141 ♪ ...aprende cuando haces una carrera ♪ 25 00:01:18,141 --> 00:01:19,934 [padrastro] Ahora. ¿Me escuchas? 26 00:01:19,934 --> 00:01:22,645 ¡Sí! [risa hace eco] 27 00:01:26,983 --> 00:01:29,194 No sé qué estás esperando. Come. 28 00:01:32,530 --> 00:01:36,367 Prueba, cariño. Es buenos para ti. Toma. 29 00:01:36,367 --> 00:01:38,077 No mimes al niño. 30 00:01:40,371 --> 00:01:41,372 ¡Come! 31 00:01:46,544 --> 00:01:49,214 ¡Oye! No te olvides de tus vegetales. 32 00:01:49,214 --> 00:01:51,299 [retumbo profundo] 33 00:01:53,635 --> 00:01:56,304 Lo siento, estoy lleno. 34 00:01:58,765 --> 00:01:59,766 Oye. 35 00:02:00,391 --> 00:02:02,810 Los dos trabajamos mucho para sustentarte, 36 00:02:02,810 --> 00:02:05,230 ¡y no me van a faltar el respeto en mi casa! 37 00:02:05,230 --> 00:02:07,774 ¿Quieres que te traten como un maldito bebé? 38 00:02:08,066 --> 00:02:09,817 - Te trataré como a un bebé entonces. - [Darren] ¡No! 39 00:02:09,817 --> 00:02:11,653 - [padrastro] Come. -¡Estoy lleno! 40 00:02:11,653 --> 00:02:13,363 - [padrastro] Dije que comas. -¡No quiero! 41 00:02:13,363 --> 00:02:15,448 - [madre] ¡Basta! - [estática de TV] 42 00:02:18,034 --> 00:02:20,036 [padrastro] Ahora continúa. 43 00:02:21,871 --> 00:02:23,289 [suspira] 44 00:02:26,751 --> 00:02:29,379 - Me agradecerás por esto algún día. - [puerta se cierra] 45 00:02:29,879 --> 00:02:33,883 [amortiguado] Alguien tiene que enseñarle cómo ser un hombre... ¡Maldición! 46 00:02:35,385 --> 00:02:38,805 - [♪ suena música inquietante] - [estática de TV] 47 00:02:53,319 --> 00:02:55,321 ♪ 48 00:02:57,740 --> 00:02:59,909 [luces parpadeando] 49 00:02:59,909 --> 00:03:02,120 [puerta rechina] 50 00:03:07,584 --> 00:03:09,586 [risa espeluznante] 51 00:03:10,336 --> 00:03:12,130 ¿Sr. Crocket? 52 00:03:12,380 --> 00:03:13,631 ¿Quién carajo eres? 53 00:03:14,007 --> 00:03:15,425 La boca. 54 00:03:16,718 --> 00:03:18,928 ¿Quién está listo para un segundo plato? 55 00:03:18,928 --> 00:03:21,681 - [♪ punteo de horror] - [gritando] 56 00:03:21,681 --> 00:03:24,767 - [Sr. Crocket ríe] - [gritando] 57 00:03:24,767 --> 00:03:27,520 - [Silla Demoníaca gruñendo] - [débilmente] ¿Qué carajos? 58 00:03:28,104 --> 00:03:32,859 ¡Postre para el jovencito que comió todos sus vegetales! 59 00:03:32,859 --> 00:03:36,613 - [Darren] ¡Guau, increíble! - [ríe] 60 00:03:36,946 --> 00:03:39,282 [entra en pánico] Déjame ir, amigo. Por favor. 61 00:03:39,282 --> 00:03:42,952 ¿Irte? Pero es la hora de la cena familiar. 62 00:03:44,370 --> 00:03:45,788 ¿No vas a comer, Kevin? 63 00:03:45,788 --> 00:03:48,541 [voz demoníaca] Sí, Kevin. No vaciaste tu plato. 64 00:03:49,292 --> 00:03:50,919 [Kevin gimotea] 65 00:03:50,919 --> 00:03:55,840 - [tartamudea] ¡No puedo comer esa mierda! - Qué boca sucia. [ríe] 66 00:03:55,840 --> 00:04:00,887 Sabes, la nutrición es el pilar de una vida saludable y una buena actitud. 67 00:04:00,887 --> 00:04:05,225 Si no comes bien, te puedes poner gruñón, 68 00:04:05,225 --> 00:04:09,312 y a nadie le gusta un gruñoncito, ¿cierto, Silla? 69 00:04:09,312 --> 00:04:11,022 Puedes apostarlo. 70 00:04:11,022 --> 00:04:13,983 [Sr. Crocket y Darren riendo] 71 00:04:13,983 --> 00:04:17,111 Entonces, voy a ayudarte a dar el paso 72 00:04:17,111 --> 00:04:21,658 - y a ser un hombre grande y fuerte, Kevin. - [Kevin gruñendo] 73 00:04:22,116 --> 00:04:26,746 Verás, hasta ahora, has sido un muy, muy 74 00:04:26,746 --> 00:04:30,416 [susurra] mal ejemplo para tu hijastro. 75 00:04:30,416 --> 00:04:35,713 Voy a darte una oportunidad para que le muestres cómo se hace. 76 00:04:37,674 --> 00:04:42,303 Una última... oportunidad. 77 00:04:42,303 --> 00:04:44,389 [Kevin gimoteando] 78 00:04:44,389 --> 00:04:47,475 [Sr. Crocket imitando sonido de hélice] 79 00:04:49,852 --> 00:04:51,855 [Kevin] [resistiendo] Mm-mm. Mm. Mm. 80 00:04:51,855 --> 00:04:53,940 [Sr. Crocket incrementa volumen] 81 00:04:54,566 --> 00:04:56,985 - [grita] ¡Vamos a aterrizar! -¡No! 82 00:04:56,985 --> 00:04:59,279 -¡No! - [Silla Demoníaca riendo] 83 00:04:59,279 --> 00:05:01,531 [Sr. Crocket] [amortiguado] ¡Vamos ahora! ¡Puedes hacerlo, Kevin! 84 00:05:01,531 --> 00:05:02,824 ¡Sí, podemos! 85 00:05:02,824 --> 00:05:04,951 ¡Abre la boca! ¡Vamos, abre grande! 86 00:05:04,951 --> 00:05:06,661 -¡Puedes hacerlo! ¡Puedes hacerlo! - [Kevin resistiéndose] 87 00:05:06,661 --> 00:05:08,246 ¡Vamos! ¡Ahh! 88 00:05:08,246 --> 00:05:11,165 Vamos, dilo. ¡Abre la boca! ¡Abre la boca, Kevin! 89 00:05:11,165 --> 00:05:14,878 Supongo que alimentar a la fuerza no se siente muy bien, ¿no, Kevin? 90 00:05:14,878 --> 00:05:16,963 -¡Bien! - [cuchara tintinea] 91 00:05:18,756 --> 00:05:20,633 - [respiración pesada] - Supongo que tendremos que hacer esto 92 00:05:20,633 --> 00:05:22,427 de la manera más directa. 93 00:05:23,678 --> 00:05:25,471 No. [gimotea] 94 00:05:26,723 --> 00:05:27,932 [cuchillo corta] 95 00:05:27,932 --> 00:05:30,018 ♪ 96 00:05:31,769 --> 00:05:33,938 - [sonidos viscosos] - [canturrea] Delicioso, delicioso 97 00:05:33,938 --> 00:05:36,232 para tu barriga. 98 00:05:36,232 --> 00:05:39,319 Okey, debes terminarte toda la comida. Vamos, andando. 99 00:05:39,319 --> 00:05:43,239 -¡Adentro! Oh, métete ahí. - [Kevin gimiendo] 100 00:05:43,698 --> 00:05:44,782 ¡No lo escupas! 101 00:05:44,782 --> 00:05:48,661 ¡Oh, creo que es hora del pollo de la abuela! 102 00:05:48,661 --> 00:05:50,079 - [Kevin gime] -¡Sí! 103 00:05:50,079 --> 00:05:51,581 [Silla Demoníaca] No olvides tu plancha. 104 00:05:51,581 --> 00:05:55,376 Esa es una muy buena idea, Señor Silla. 105 00:05:55,376 --> 00:05:57,503 - [plancha sisea] - Ah. Ah. 106 00:05:57,503 --> 00:06:01,216 ¡Sí! ¡Sí! [ríe] 107 00:06:01,716 --> 00:06:05,637 [canta] ♪ Debes comer bien, debes comer bien ♪ 108 00:06:05,637 --> 00:06:07,597 [Silla Demoníaca y Darren] [cantando] ♪ Toma un enorme bocado ♪ 109 00:06:07,597 --> 00:06:10,225 ♪ Es muy bueno para tu salud ♪ 110 00:06:10,225 --> 00:06:12,143 [Kevin] [sollozando] ¡Rhonda, ayúdame! 111 00:06:12,143 --> 00:06:14,229 [Sr. Crocket] ¡Mostrémosle cómo ser un hombre! 112 00:06:14,229 --> 00:06:16,314 -¿Qué pasó? ¿Quién es el hombre ahora? - [Silla Demoníaca riendo] 113 00:06:16,314 --> 00:06:18,274 [gritando] 114 00:06:18,274 --> 00:06:20,193 [estática de TV] 115 00:06:20,193 --> 00:06:22,278 [grito se desvanece] 116 00:06:22,278 --> 00:06:26,866 - [♪ suena música para niños] - ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪ 117 00:06:26,866 --> 00:06:29,827 [Sr. Crocket] [con eco] Niños, escuchen mi canción. 118 00:06:30,286 --> 00:06:32,163 ♪ Siempre que estés en problemas... ♪ 119 00:06:32,163 --> 00:06:33,998 Llámenme. 120 00:06:33,998 --> 00:06:36,042 ♪ Puedes llamarme ♪ 121 00:06:36,042 --> 00:06:37,544 Te encontraré. 122 00:06:37,544 --> 00:06:39,462 ♪ ...en un santiamén ♪ 123 00:06:39,462 --> 00:06:41,464 - [estática de TV] - Te salvaré 124 00:06:41,464 --> 00:06:43,550 de todos los papás y mamás 125 00:06:43,550 --> 00:06:45,843 que no merecen tu amor... 126 00:06:47,595 --> 00:06:49,806 como yo. 127 00:06:49,806 --> 00:06:51,891 [estática de TV] 128 00:06:53,226 --> 00:06:55,228 [TV se apaga] 129 00:06:55,228 --> 00:06:58,314 [con eco] ¿Quién sigue? 130 00:06:58,857 --> 00:07:01,860 Siempre estoy mirando. 131 00:07:01,860 --> 00:07:05,154 [♪ suena música inquietante] 132 00:07:15,623 --> 00:07:17,625 [llaves tintinean suavemente] 133 00:07:17,625 --> 00:07:19,711 ♪ 134 00:07:21,462 --> 00:07:22,672 [suspira] 135 00:07:23,381 --> 00:07:27,385 [niño] ¿Por qué estamos aquí? Quiero ir a casa. 136 00:07:29,012 --> 00:07:30,430 [suspira] 137 00:07:30,430 --> 00:07:34,100 Porque papá estuvo enfermo por un largo tiempo, 138 00:07:34,100 --> 00:07:36,394 e hicimos todo lo que pudimos... 139 00:07:37,270 --> 00:07:39,898 y así es cómo decimos adiós. 140 00:07:42,150 --> 00:07:45,528 Así es como papá querría que digamos adiós. 141 00:07:46,196 --> 00:07:47,405 ¿Okey? 142 00:07:50,325 --> 00:07:51,534 Vamos. 143 00:07:52,660 --> 00:07:55,663 [♪ suena música de órgano] 144 00:07:59,459 --> 00:08:01,461 [puerta se abre, se cierra] 145 00:08:01,461 --> 00:08:02,629 - Cariño. - [niño] ¿Mm? 146 00:08:02,629 --> 00:08:04,714 - Vamos. - No. ¡No, no iré allí! 147 00:08:04,714 --> 00:08:06,382 Tesoro, escúchame. 148 00:08:06,841 --> 00:08:09,469 Sé que esto es difícil, cariño... 149 00:08:10,178 --> 00:08:14,015 [suavemente] pero tenemos que hacer esto por papá... ¿okey? 150 00:08:14,807 --> 00:08:17,310 ¿Puedo tener mi juego, por favor? 151 00:08:17,310 --> 00:08:18,853 Sí. Está bien. 152 00:08:19,520 --> 00:08:20,647 Compórtate. 153 00:08:23,358 --> 00:08:25,235 Vamos, andando. 154 00:08:25,235 --> 00:08:27,654 ♪ 155 00:08:27,654 --> 00:08:33,743 Bueno, gracias a todos por estar aquí para celebrar la vida de mi esposo. 156 00:08:34,244 --> 00:08:37,163 [sorbe] Eh... 157 00:08:37,163 --> 00:08:40,875 Siento que estoy mirando a todos lo que lo hicieron él. 158 00:08:42,961 --> 00:08:45,296 Como el orgullo absoluto de Shurry Bottom, 159 00:08:45,296 --> 00:08:48,675 [sorbe] pudo estar en los asuntos de todos ustedes, [ríe] 160 00:08:48,675 --> 00:08:53,763 [sorbe] y, eh, todos le dieron muchos nombres. 161 00:08:54,514 --> 00:08:56,766 Algunos de ustedes lo conocieron como Baby Bev. 162 00:08:57,642 --> 00:09:00,270 Algunos lo llamaban Entrenador B. 163 00:09:00,270 --> 00:09:03,106 Muchos de ustedes solo lo llamaban J... [sorbe] 164 00:09:05,233 --> 00:09:07,235 [llora] pero para mí... 165 00:09:09,654 --> 00:09:14,075 - [sorbe] él era mi todo. - [juego vibra y suena] 166 00:09:14,075 --> 00:09:16,786 [eco de voces amortiguadas] 167 00:09:16,786 --> 00:09:20,123 [♪ suena música solemne] 168 00:09:27,463 --> 00:09:28,673 Gracias. 169 00:09:32,802 --> 00:09:34,804 ♪ 170 00:09:36,347 --> 00:09:38,641 CAMPEONES - 1991 SHURRY BOTTOM EAGLES 171 00:09:43,271 --> 00:09:46,482 NIÑO PERDIDO DARREN 172 00:09:46,482 --> 00:09:49,736 [♪ suena música amenazante] 173 00:09:49,736 --> 00:09:52,739 - [♪ música se desvanece] - [conversaciones indistintas] 174 00:09:54,032 --> 00:09:57,911 Estoy tan aburrido. ¿Puedo salir? 175 00:09:59,495 --> 00:10:03,124 Sí, cariño... Quédate donde pueda verte. 176 00:10:03,124 --> 00:10:06,211 [♪ suena música animada suave] 177 00:10:08,546 --> 00:10:10,465 Oh, qué boca tiene. 178 00:10:10,465 --> 00:10:12,091 Sabes, ahora que Jerrel no está, 179 00:10:12,091 --> 00:10:14,469 dependerá de ti mantenerlo bajo control, 180 00:10:14,469 --> 00:10:16,346 y una buena paliza es la única manera. 181 00:10:16,346 --> 00:10:19,349 Lo juro por Dios, ese es el mejor consejo que podría darte. 182 00:10:19,349 --> 00:10:22,268 [amortiguado] ¿Qué quiere decir con: "Estoy tan aburrido..."? 183 00:10:23,394 --> 00:10:27,398 - [♪ suena música taciturna] - [conversación amortiguada] 184 00:10:29,150 --> 00:10:31,778 [estática de la radio, barrido de frecuencias] 185 00:10:37,534 --> 00:10:39,160 [mascullando] 186 00:10:44,499 --> 00:10:46,292 ¿Te gusta el fútbol? 187 00:10:49,587 --> 00:10:51,839 A mi hijo también le encantaba el fútbol. 188 00:10:55,260 --> 00:10:57,929 Sabes, me recuerdas a él, en verdad sí, 189 00:10:58,304 --> 00:11:00,431 pero no vas a terminar como él. 190 00:11:00,682 --> 00:11:02,392 No, lo juro, no si estás conmigo. 191 00:11:02,600 --> 00:11:04,018 ¡Oye, suéltame! 192 00:11:04,018 --> 00:11:06,062 [conversaciones amortiguadas] 193 00:11:06,062 --> 00:11:08,398 ♪ 194 00:11:08,398 --> 00:11:09,941 - [niño] ¡Oye, suéltame! - [Rhonda] Vamos. 195 00:11:09,941 --> 00:11:11,359 Déjame mirarte más de cerca. 196 00:11:11,359 --> 00:11:13,736 -¡No, basta! -¿No quieres ser mi amigo? 197 00:11:13,736 --> 00:11:15,280 A todos nos viene bien más amigos. 198 00:11:15,280 --> 00:11:17,073 Oh, oh, ¿quieres cantar la canción? 199 00:11:17,073 --> 00:11:18,575 ¿La canción que los amigos cantan juntos? 200 00:11:18,575 --> 00:11:20,952 [canta] ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪ 201 00:11:20,952 --> 00:11:23,121 ♪ Un amigo como nosotros es un amigo de nosotros ♪ 202 00:11:23,121 --> 00:11:25,206 -¡Suéltame! ¡Mamá! - Bien, bien. 203 00:11:25,206 --> 00:11:27,709 ¡Cuando él venga, tú corre! ¿Escuchaste? 204 00:11:27,709 --> 00:11:30,795 [resuella] ¡Tira con fuerza y corre lo más rápido posible! 205 00:11:30,795 --> 00:11:33,256 [niño] [grito amortiguado] ¡Suéltame! ¡Mamá! 206 00:11:33,506 --> 00:11:35,925 - [normal] ¡Mamá! - [grita] ¡Suelta a mi hijo! 207 00:11:35,925 --> 00:11:37,218 ¿Qué carajos te pasa? 208 00:11:37,218 --> 00:11:38,511 - [Rhonda] No, yo... -¡Vete de aquí! 209 00:11:38,511 --> 00:11:40,680 Solo quería advertirle para que se mantenga a salvo. [resuella] 210 00:11:40,680 --> 00:11:43,641 ¡Vete de mi propiedad antes de que te patee el trasero! 211 00:11:44,017 --> 00:11:47,395 ¡Él está viniendo! ¿Lo entiendes? 212 00:11:47,395 --> 00:11:49,147 ♪ 213 00:11:50,273 --> 00:11:53,276 Quiere a tu niño. Quiere a Major. 214 00:11:53,276 --> 00:11:56,779 Así que nunca lo dejes salir. ¿Me escuchas? 215 00:11:57,822 --> 00:12:00,200 Porque nunca regresará. 216 00:12:02,535 --> 00:12:05,538 [respirando pesadamente] Se quedará con él para siempre. 217 00:12:06,206 --> 00:12:09,292 [cantando suavemente] ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪ 218 00:12:09,292 --> 00:12:12,086 ♪ Un amigo como nosotros es un amigo de nosotros ♪ 219 00:12:12,086 --> 00:12:14,130 ♪ Siempre que estés en problemas ♪ 220 00:12:14,422 --> 00:12:16,174 ♪ Puedes llamarme... ♪ 221 00:12:16,174 --> 00:12:18,509 [♪ música se desvanece] 222 00:12:22,013 --> 00:12:25,225 [♪ suena música inquietante] 223 00:12:31,523 --> 00:12:34,150 - [Major Beverly] ¡Papá, papá! - [sorbe] 224 00:12:36,027 --> 00:12:38,029 [cama traquetea] 225 00:12:39,280 --> 00:12:42,909 - [puerta cruje] -¿Major? Major, oye, estás soñando. 226 00:12:45,119 --> 00:12:47,455 Oye, aquí estoy. Oye. 227 00:12:47,455 --> 00:12:49,958 - [Major exclama, jadea] - Despierta. 228 00:12:49,958 --> 00:12:52,252 - Hola, cariño. - [Major] No. 229 00:12:53,253 --> 00:12:55,964 - Quiero a mi papá. - [Summer suspira] 230 00:12:57,507 --> 00:13:00,718 [suspira] Papá ya no está, cariño. 231 00:13:01,219 --> 00:13:03,638 Lo siento. Yo también quisiera que esté aquí, 232 00:13:03,638 --> 00:13:08,393 pero, eh... tal vez un día, cuando llegue el momento, 233 00:13:08,393 --> 00:13:10,144 lo veremos otra vez. 234 00:13:10,144 --> 00:13:12,272 ¿Por qué no puedo verlo ahora? 235 00:13:12,730 --> 00:13:15,525 [suspira] ¿Quieres la verdad? 236 00:13:17,652 --> 00:13:21,281 Estoy tan perdida y triste como tú. 237 00:13:22,907 --> 00:13:24,325 Entre... 238 00:13:25,118 --> 00:13:28,454 las cuentas, cuidarte a ti, mantener un techo sobre nuestras cabezas, 239 00:13:28,454 --> 00:13:30,999 honestamente no tengo idea de qué hacer. 240 00:13:32,709 --> 00:13:34,711 [respira profundo] 241 00:13:36,629 --> 00:13:40,717 Pero te diré qué, una cosa nunca va a cambiar, Major. 242 00:13:40,717 --> 00:13:44,012 Nunca estaremos solos en esto. 243 00:13:44,721 --> 00:13:49,392 Tú y yo, siempre, siempre nos tendremos el uno al otro. 244 00:13:51,644 --> 00:13:52,854 [suspira] 245 00:13:57,859 --> 00:13:59,402 [chasquea lengua] Un segundo. 246 00:14:03,489 --> 00:14:05,825 - [objeto traquetea] - Siendo honesta, 247 00:14:05,825 --> 00:14:06,910 sería una entrenadora terrible. 248 00:14:06,910 --> 00:14:09,704 - Siempre fui mala en los deportes... - [Major ríe] 249 00:14:10,413 --> 00:14:11,539 pero... 250 00:14:12,457 --> 00:14:17,754 si alguna vez tienes una pesadilla de nuevo, o si me necesitas para algo, 251 00:14:17,754 --> 00:14:19,464 solo haz sonar ese silbato, 252 00:14:19,464 --> 00:14:23,468 y haré lo mejor posible para retomar en donde papá dejó. 253 00:14:24,302 --> 00:14:27,931 Y tal vez a veces, cuando te necesite de verdad, 254 00:14:27,931 --> 00:14:32,435 puedes ser un buen niño y ayudar a mamá también. 255 00:14:33,436 --> 00:14:36,648 Porque somos un equipo... ¿cierto? 256 00:14:37,190 --> 00:14:39,400 - Cierto. - [Summer ríe] 257 00:14:42,612 --> 00:14:43,613 [besa] 258 00:14:43,613 --> 00:14:44,906 Te quiero. 259 00:14:47,242 --> 00:14:49,244 [silbato sonando] 260 00:14:52,622 --> 00:14:57,126 - Muy bien, corre tu gran trasero. - Tú eres la del trasero grande. 261 00:14:57,126 --> 00:14:59,379 -¿Quién lo dice? - Yo. 262 00:14:59,379 --> 00:15:00,672 Okey. 263 00:15:02,423 --> 00:15:04,050 Orgullosa de eso también. 264 00:15:04,592 --> 00:15:06,427 Mm. [besa] 265 00:15:06,427 --> 00:15:09,889 - [sopla silbato] - [♪ suena música hip-hop] 266 00:15:11,182 --> 00:15:12,475 ¿Directo a mí? 267 00:15:12,475 --> 00:15:13,768 ♪ 268 00:15:13,768 --> 00:15:14,936 ATRASADO 269 00:15:16,855 --> 00:15:19,566 ♪ 270 00:15:19,566 --> 00:15:20,733 ¡Maldición! 271 00:15:20,733 --> 00:15:24,237 Dios mío. Major, ¿tienes idea de lo que eso cuesta? 272 00:15:24,237 --> 00:15:25,864 [grita] ¡No me importa! 273 00:15:25,864 --> 00:15:27,365 ♪ 274 00:15:27,365 --> 00:15:29,909 DOMINANDO LA CRIANZA DE TUS HIJOS 275 00:15:30,577 --> 00:15:33,037 [doctora] [en casetera] Si tu hijo hace berrinches, 276 00:15:33,037 --> 00:15:37,083 recuerda, solo es una manera de probar su propio poder. 277 00:15:37,083 --> 00:15:40,920 Así que si les da curiosidad saber lo que significa estar en control, 278 00:15:40,920 --> 00:15:42,213 déjalos que estén en control. 279 00:15:42,213 --> 00:15:44,507 - [sopla silbato] -¡No puedes atraparme! 280 00:15:44,507 --> 00:15:46,593 -¡Eres demasiado lenta! - Oh, oh, ¿lo soy? 281 00:15:46,593 --> 00:15:48,303 [sopla silbato] 282 00:15:48,303 --> 00:15:49,596 ¡Major! 283 00:15:50,138 --> 00:15:51,764 ¡No voy a perseguirte! 284 00:15:51,764 --> 00:15:54,017 [doctor] Para conectarte de verdad con tu hijo, 285 00:15:54,017 --> 00:15:56,853 primero debes conectarte contigo misma. 286 00:15:56,853 --> 00:15:59,147 Suelta cualquier enojo o frustración. 287 00:15:59,147 --> 00:16:04,068 Alcanza el estado zen que necesitas para ser el ejemplo que se merecen. 288 00:16:04,068 --> 00:16:07,363 ♪ 289 00:16:07,363 --> 00:16:08,990 Esto es increíble. 290 00:16:08,990 --> 00:16:11,659 Sabes, creo que te faltó un lugar ahí. 291 00:16:11,659 --> 00:16:12,952 Oh, lo tengo. 292 00:16:12,952 --> 00:16:16,664 ♪ 293 00:16:16,664 --> 00:16:18,041 [doctor] Concejo drástico. 294 00:16:18,041 --> 00:16:19,584 En vez de pegarle a tu hijo, 295 00:16:19,584 --> 00:16:21,628 permite que tu hijo te pegue a ti 296 00:16:21,628 --> 00:16:25,048 en una demostración práctica del valor de la em... 297 00:16:25,048 --> 00:16:27,133 [detiene grabación] 298 00:16:27,717 --> 00:16:29,302 [pasos apresurados] 299 00:16:29,302 --> 00:16:31,012 - [Summer Beverly] Major. - [soplando silbato] 300 00:16:31,012 --> 00:16:35,099 Te suplico que por favor te detengas. 301 00:16:35,099 --> 00:16:38,228 - [♪ suena música taciturna] - [suena silbato] 302 00:16:38,478 --> 00:16:40,104 [golpe fuerte] 303 00:16:41,439 --> 00:16:43,441 [silbato sonando] 304 00:16:44,901 --> 00:16:48,112 [♪ suena música extraña] 305 00:16:48,112 --> 00:16:50,198 [cantantes vocalizando] 306 00:16:51,199 --> 00:16:53,993 [sonidos de ambiente natural] 307 00:16:57,372 --> 00:16:58,998 [puerta cruje] 308 00:16:59,916 --> 00:17:01,918 ♪ 309 00:17:02,835 --> 00:17:06,256 ¡EL MUNDO DEL SR. CROCKET! 310 00:17:06,256 --> 00:17:08,341 ¡UN AMIGO COMO YO! 311 00:17:10,510 --> 00:17:11,553 Hum. 312 00:17:15,139 --> 00:17:18,351 [♪ suena música taciturna] 313 00:17:20,395 --> 00:17:22,605 - [suena silbato] - Major. 314 00:17:23,189 --> 00:17:25,859 Major... mira esto. 315 00:17:25,859 --> 00:17:27,569 Tengo algo para ti. 316 00:17:35,869 --> 00:17:38,872 ¡Hola, niños y niñas! 317 00:17:38,872 --> 00:17:43,918 ¡Bienvenidos al Mundo del Sr. Crocket! 318 00:17:43,918 --> 00:17:48,339 [canta] ♪ Y un amigo como tú es un amigo como yo ♪ 319 00:17:48,715 --> 00:17:52,802 ♪ Un amigo como nosotros es un amigo de nosotros ♪ 320 00:17:52,802 --> 00:17:56,431 ♪ Siempre que estés en problemas, puedes llamarme ♪ 321 00:17:56,431 --> 00:18:00,935 ♪ Estaré ahí para protegerte en un santiamén ♪ 322 00:18:03,897 --> 00:18:08,234 ¡Sí! [ríe] Oh, qué bueno ver a mis amigos. 323 00:18:08,234 --> 00:18:10,320 - Tengo un regalo especial para ti. - [Summer] Diviértete, Major. 324 00:18:10,320 --> 00:18:12,405 - [Sr. Crocket] ¿Pueden adivinar lo que es? - [niños] ¿Qué? 325 00:18:12,405 --> 00:18:17,827 -¡Es Hora del Marcador Mágico! - [grupo festeja] 326 00:18:17,827 --> 00:18:19,454 Y con mi Marcador Mágico, 327 00:18:19,454 --> 00:18:23,166 si puedes pensarlo, puedo dibujarlo. 328 00:18:23,708 --> 00:18:27,754 - [Sr. Crocket riendo] - [niños alentando] 329 00:18:27,754 --> 00:18:29,923 Una pelota de básquetbol. ¡Wu! 330 00:18:30,423 --> 00:18:33,092 ¡Oh! [ríe] 331 00:18:33,092 --> 00:18:35,720 - [estática de TV] - Lo que sea que puedas hacer, 332 00:18:35,720 --> 00:18:38,139 y puedes hacerla rebotar como tú quieras. 333 00:18:38,139 --> 00:18:40,475 Y ya saben lo que pienso sobre los bravucones, ¿cierto? 334 00:18:40,475 --> 00:18:42,644 [Melanie] ¡No en el Mundo del Sr. Crocket! 335 00:18:42,644 --> 00:18:44,562 [Sr. Crocket] ¡Así es, Melanie! 336 00:18:44,562 --> 00:18:47,649 [♪ suena música inquietante] 337 00:18:49,859 --> 00:18:50,860 [estática] 338 00:18:54,489 --> 00:18:58,117 [Sr. Crocket habla indistintamente en TV] 339 00:18:58,117 --> 00:19:01,621 [Judah] [en TV] Mueve todas las cosas en la pizarra... 340 00:19:01,621 --> 00:19:04,499 [conversaciones indistintas en TV] 341 00:19:04,499 --> 00:19:06,626 ♪ 342 00:19:09,462 --> 00:19:11,005 [Judah] [distorsionado] ¿El pájaro Graznón 343 00:19:11,005 --> 00:19:13,466 prefiere pastel de vainilla o migajas? 344 00:19:13,466 --> 00:19:16,302 [distorsionado] ¡Oh, es una buena pregunta! 345 00:19:16,302 --> 00:19:19,430 ¿Qué opinas, Cosquillas? 346 00:19:19,931 --> 00:19:23,142 - [Cosquillas el Reloj] ¡Migajas! -¡Migajas! [ríe] 347 00:19:23,142 --> 00:19:24,227 [grita] 348 00:19:25,186 --> 00:19:27,480 [video se distorsiona] 349 00:19:27,480 --> 00:19:29,232 [estática] 350 00:19:29,232 --> 00:19:31,150 [TV se apaga] 351 00:19:31,150 --> 00:19:32,443 Oye. 352 00:19:36,781 --> 00:19:38,783 [gimotea] ¡No, vamos! 353 00:19:40,243 --> 00:19:41,870 [lloriqueando] 354 00:19:41,870 --> 00:19:44,998 [Sr. Crocket] [distorsionado en radio] ♪ ...amigo como tú ♪ 355 00:19:48,167 --> 00:19:49,377 ¿Papá? 356 00:19:50,378 --> 00:19:52,380 Papá, despierta. 357 00:20:03,808 --> 00:20:06,227 - Papá. -¡Qué carajos! ¡Qué carajos! 358 00:20:06,227 --> 00:20:08,313 [jadeando] 359 00:20:12,650 --> 00:20:14,319 Te dije que te quedes en tu habitación. 360 00:20:14,652 --> 00:20:17,238 La televisión se rompió. Tienes que arreglarla. 361 00:20:19,991 --> 00:20:21,993 ¿Haces esto con tu mamá? 362 00:20:31,169 --> 00:20:34,214 [presionando botones, golpea] 363 00:20:36,591 --> 00:20:37,800 [exhala] 364 00:20:38,718 --> 00:20:39,928 Está rota. 365 00:20:40,970 --> 00:20:42,764 No hay nada que pueda hacer. 366 00:20:43,806 --> 00:20:46,559 - Compraré una nueva pronto. - Pero estaba mirando... 367 00:20:46,559 --> 00:20:48,937 [grita] ¡No me importa! ¿Okey? 368 00:20:48,937 --> 00:20:51,231 Es una maldita noche. 369 00:20:56,486 --> 00:21:01,699 Eres una niña lo suficientemente grande como para entretenerte sola, Carey, ¿okey? 370 00:21:01,699 --> 00:21:07,163 Ahora... voy a ir a hacer algunas cosas importantes de adultos, 371 00:21:07,163 --> 00:21:10,500 así que no salgas de aquí hasta que abra esta puerta. 372 00:21:10,500 --> 00:21:12,001 ¿Lo entiendes? 373 00:21:13,419 --> 00:21:14,462 [suavemente] Okey. 374 00:21:20,134 --> 00:21:22,136 [botellas tintinean] 375 00:21:27,892 --> 00:21:30,520 - [Carey] [canta] ♪ Un amigo como tú ♪ - [♪ suena música taciturna] 376 00:21:30,520 --> 00:21:34,190 - ♪ Es un amigo como yo ♪ - [suena sirena distante] 377 00:21:34,190 --> 00:21:36,401 ♪ Un amigo como nosotros ♪ 378 00:21:36,401 --> 00:21:39,112 ♪ Es un amigo como yo ♪ 379 00:21:40,113 --> 00:21:43,116 ♪ Siempre que estés en problemas ♪ 380 00:21:43,116 --> 00:21:46,661 - [estruendo profundo] - [luces zumbando] 381 00:21:46,661 --> 00:21:48,746 ♪ 382 00:21:54,586 --> 00:21:57,797 - [golpes en pantalla de TV] - [TV se enciende] 383 00:22:05,138 --> 00:22:07,765 [golpes lentos en pantalla de TV] 384 00:22:09,100 --> 00:22:10,727 [asustada] ¿Quién está ahí? 385 00:22:16,399 --> 00:22:18,026 [jadea] 386 00:22:20,987 --> 00:22:23,364 - [♪ punteo de horror] - [vidrios rompiéndose] 387 00:22:28,786 --> 00:22:30,538 [silla mecedora chirría] 388 00:22:30,538 --> 00:22:32,916 Se supone que solo digas "no". 389 00:22:32,916 --> 00:22:35,001 ♪ 390 00:22:36,920 --> 00:22:39,047 ¿Quién carajos eres? 391 00:22:40,590 --> 00:22:42,383 Solo soy un amigo. 392 00:22:42,383 --> 00:22:45,011 Escuché unos gritos 393 00:22:45,011 --> 00:22:47,722 y quise ver si todo estaba bien. 394 00:22:51,351 --> 00:22:54,187 Sí, bueno, debes estar escuchando cosas, amigo, 395 00:22:54,187 --> 00:22:57,690 porque... nadie estaba gritando aquí, ¿okey? 396 00:22:57,690 --> 00:23:00,985 Así que voy a necesitar que te vayas. 397 00:23:01,903 --> 00:23:03,905 [Sr. Crocket riendo] 398 00:23:04,447 --> 00:23:08,201 Disculpa, ¿qué carajos crees que estás haciendo? 399 00:23:08,201 --> 00:23:10,119 ¡Oye! Te dije que te vayas. 400 00:23:10,119 --> 00:23:13,456 Oh, pero estoy disfrutando tu silla. 401 00:23:13,456 --> 00:23:15,708 Uh, se siente bien. 402 00:23:15,708 --> 00:23:19,087 Sabes, oye, buen gusto, Bill. Ganaste una estrella dorada. 403 00:23:19,587 --> 00:23:21,839 [Sr. Crocket riendo] 404 00:23:25,009 --> 00:23:28,221 - [carga arma] - [Bill] Escúchame, idiota. 405 00:23:29,097 --> 00:23:31,724 Voy a necesitar que te largues de mi casa. 406 00:23:31,724 --> 00:23:36,354 Oh, Bill... te equivocas en dos cosas. 407 00:23:36,771 --> 00:23:41,734 Primero... tu arma parece estar teniendo problemas. 408 00:23:44,863 --> 00:23:46,489 [burbuja hace eco] 409 00:23:46,865 --> 00:23:51,494 Oh, hermosas burbujas. [ríe] ¿Te gustan las burbujas, Bill? 410 00:23:51,494 --> 00:23:53,580 ♪ 411 00:23:53,580 --> 00:23:55,290 Y segundo... 412 00:23:56,916 --> 00:23:59,127 esta es mi casa ahora. 413 00:24:01,796 --> 00:24:06,217 Voy a ser brutalmente honesto [susurra] contigo, Bill. 414 00:24:08,720 --> 00:24:13,725 [normal] Estoy aquí porque fallaste en tu sagrado deber como padre... 415 00:24:17,020 --> 00:24:20,023 y me temo que por ese desliz... 416 00:24:21,608 --> 00:24:24,611 [susurra] voy a tener que enseñarte una lección. 417 00:24:24,611 --> 00:24:26,446 [entra en pánico] ¿Qué cara...? ¿Qué carajos es esto? 418 00:24:26,446 --> 00:24:29,490 ¿Qué...? [jadeando] ¿Qué carajos está pasando? 419 00:24:29,490 --> 00:24:32,410 ¿Qué? ¿Por qué no puedo moverme? 420 00:24:32,410 --> 00:24:39,125 [normal] Para empezar, algo me dice que nadie nunca... 421 00:24:39,125 --> 00:24:43,213 te enseñó sobre la magia de compartir. 422 00:24:43,880 --> 00:24:50,511 O sea, compartir tu tiempo y tu amor con la pequeña Carey. 423 00:24:51,304 --> 00:24:53,973 Oh, pero está bien, Bill... 424 00:24:55,266 --> 00:24:59,896 porque tengo una canción para enseñarte [susurra] todo sobre ello. 425 00:25:01,356 --> 00:25:02,565 Ah. 426 00:25:04,651 --> 00:25:09,989 [canta] ♪ Compartir significa cuidar, ¿no lo ves? ♪ 427 00:25:11,449 --> 00:25:17,497 ♪ Compartir significa confianza entre tú y yo ♪ 428 00:25:17,497 --> 00:25:20,041 - ♪ Tú me das lo que es tuyo ♪ - [Bill jadeando] 429 00:25:20,041 --> 00:25:23,503 ♪ Y yo te doy lo que es mío ♪ 430 00:25:23,503 --> 00:25:29,592 ♪ Y compartimos juntos todo el tiempo ♪ 431 00:25:30,635 --> 00:25:36,599 ♪ Compartir significa cuidar, ¿no lo ves? ♪ 432 00:25:36,599 --> 00:25:38,685 ♪ Compartir significa confianza ♪ 433 00:25:38,685 --> 00:25:41,980 - ♪ Entre tú y yo ♪ - [arma chasquea] 434 00:25:42,355 --> 00:25:44,607 - ♪ Tú me das lo que es tuyo ♪ - [aprieta el gatillo] 435 00:25:44,607 --> 00:25:47,986 - [sonido de burbujas] - ♪ Y yo te doy lo que es mío ♪ 436 00:25:47,986 --> 00:25:50,071 ♪ 437 00:25:50,071 --> 00:25:52,156 [arcadas] 438 00:25:55,535 --> 00:25:59,539 ♪ Y compartimos juntos ♪ 439 00:25:59,539 --> 00:26:02,000 - ♪ ¡Todo el tiempo! ♪ - [sangre salpicando] 440 00:26:03,084 --> 00:26:06,296 - [Carey] [canta] ♪ Es un amigo como yo ♪ - [puerta cruje] 441 00:26:06,296 --> 00:26:11,301 [Sr. Crocket] [canta] ♪ Un amigo como nosotros es un amigo de nosotros ♪ 442 00:26:11,301 --> 00:26:15,597 ♪ Siempre que estés en problemas, puedes llamarme ♪ 443 00:26:16,723 --> 00:26:21,561 ♪ Estaré ahí para protegerte en un santiamén ♪ 444 00:26:22,186 --> 00:26:25,190 [♪ suena música inquietante] 445 00:26:27,775 --> 00:26:31,988 [Rhonda] [suavemente] Cuando lo veas, corre, corre, corre. 446 00:26:31,988 --> 00:26:35,491 [jadeando] No, Carey, corre. 447 00:26:35,491 --> 00:26:37,577 No, no. 448 00:26:37,577 --> 00:26:39,913 ♪ 449 00:26:40,663 --> 00:26:41,998 [grito ahogado de Rhonda] 450 00:26:51,299 --> 00:26:54,302 [respiración temblorosa, llanto] 451 00:26:58,014 --> 00:27:04,020 ¡Y tu amigo de al lado lo está mirando! 452 00:27:04,020 --> 00:27:06,356 Comparte a tu izquierda, comparte a tu derecha. 453 00:27:06,356 --> 00:27:10,818 Eso es lo mejor y lo más divertido, así que recuerda... 454 00:27:10,818 --> 00:27:15,657 [canta] ♪ Compartir significa cuidar, ¿no lo ves? ♪ 455 00:27:15,657 --> 00:27:19,953 ♪ Compartir significa confianza entre tú y yo ♪ 456 00:27:19,953 --> 00:27:22,288 - [estática de TV] - [canto distorsionado] 457 00:27:26,543 --> 00:27:29,546 [gruñido profundo y retumbante] 458 00:27:39,222 --> 00:27:41,933 - [estática de TV] - [normal] ♪ Tú y yo... ♪ 459 00:27:42,475 --> 00:27:45,103 Maldita televisión pública. 460 00:27:45,645 --> 00:27:47,313 Quiero mi maldita donación de regreso. 461 00:27:48,815 --> 00:27:51,150 Muy bien, Major. Suficiente televisión. 462 00:27:51,150 --> 00:27:52,443 -¡Sí! - [apaga TV] 463 00:27:52,443 --> 00:27:53,778 [enojado] ¡Oye! 464 00:27:54,779 --> 00:27:57,782 Es hora de un descanso del Sr. Crocket, ¿de acuerdo? 465 00:27:57,782 --> 00:27:59,576 ¿No quieres salir afuera? Podríamos jugar fútbol. 466 00:27:59,576 --> 00:28:02,579 ¡No quiero jugar fútbol! ¡Quiero al Sr. Crocket! 467 00:28:02,579 --> 00:28:05,164 Has estado mirando este video por días, cariño. 468 00:28:05,164 --> 00:28:06,457 No es bueno para ti. 469 00:28:06,457 --> 00:28:09,377 [♪ suena música inquietante] 470 00:28:09,377 --> 00:28:10,461 Tú... 471 00:28:11,546 --> 00:28:12,755 ¡Major! 472 00:28:19,554 --> 00:28:21,222 No te atrevas. 473 00:28:22,682 --> 00:28:23,808 [vidrios rompiéndose] 474 00:28:28,688 --> 00:28:32,025 Lo juro por Dios, si no bajas eso... 475 00:28:32,025 --> 00:28:34,152 ¡Quiero al Sr. Crocket de regreso! 476 00:28:34,152 --> 00:28:36,112 [susurra] No estoy jugando contigo, niño. 477 00:28:36,112 --> 00:28:39,324 Bajas el trofeo de tu padre ahora mismo. 478 00:28:39,324 --> 00:28:41,910 ♪ 479 00:28:46,247 --> 00:28:48,124 [trofeo retumba] 480 00:28:48,124 --> 00:28:51,002 [grita] ¿Qué diablos te pasa? ¿Eh? 481 00:28:51,336 --> 00:28:54,547 Dios mío... Me rompo el trasero todos los días cuidándote, 482 00:28:54,547 --> 00:28:56,549 y así es como actúas, ¿eh? 483 00:28:56,549 --> 00:29:00,637 ¿Así es cómo vas a pagarme por ser mi mayor fastidio? 484 00:29:01,262 --> 00:29:04,057 ¡Dios mío, estoy harta de tus cosas! 485 00:29:04,057 --> 00:29:06,309 ¡Estoy harta, harta! 486 00:29:06,309 --> 00:29:09,520 Si así es cómo vas a actuar, no quieres estar en mi equipo, ¡bien! 487 00:29:09,520 --> 00:29:10,730 ¿De acuerdo? Renuncio. 488 00:29:10,730 --> 00:29:13,483 Renuncio a ser tu maldita madre. ¡Renuncio! 489 00:29:13,483 --> 00:29:16,611 [♪ suena música tensa] 490 00:29:18,655 --> 00:29:20,114 No empieces a llorar. 491 00:29:21,658 --> 00:29:23,076 [se mofa] 492 00:29:24,494 --> 00:29:26,496 Major, ve a tu habitación. 493 00:29:28,248 --> 00:29:30,875 Deja de mirarme y ve a tu habitación ahora mismo. 494 00:29:30,875 --> 00:29:32,961 [Major llorando] 495 00:29:35,129 --> 00:29:37,757 [puerta se abre y cierra] 496 00:29:40,176 --> 00:29:43,388 [♪ suena música tensa, taciturna] 497 00:29:43,388 --> 00:29:44,472 [estática] 498 00:29:46,015 --> 00:29:48,017 [sonidos electrónicos] 499 00:29:49,310 --> 00:29:50,937 [llorando] 500 00:29:54,607 --> 00:29:56,609 ♪ 501 00:30:11,916 --> 00:30:14,961 - [♪ música se desvanece] - [perro ladrando] 502 00:30:27,974 --> 00:30:29,392 [exhala] 503 00:30:30,476 --> 00:30:32,478 [luces zumbando] 504 00:30:32,478 --> 00:30:35,190 [♪ suena música inquietante] 505 00:30:36,024 --> 00:30:39,611 [Sr. Crocket/niños] [cantando en TV] ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪ 506 00:30:39,611 --> 00:30:41,404 ♪ Un amigo como nosotros ♪ 507 00:30:41,404 --> 00:30:43,865 - ♪ Es un amigo de nosotros ♪ - [estruendo profundo] 508 00:30:43,865 --> 00:30:47,535 ♪ Siempre que estés en problemas, puedes llamarme ♪ 509 00:30:47,535 --> 00:30:51,623 ♪ Estaré ahí para protegerte en un santiamén ♪ 510 00:30:51,623 --> 00:30:53,458 - [Sr. Crocket ríe] - [TV se apaga] 511 00:30:54,042 --> 00:30:55,668 [control remoto golpea] 512 00:30:56,753 --> 00:31:00,173 - [TV se enciende] - ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪ 513 00:31:00,173 --> 00:31:02,091 - ♪ Un amigo como nosotros ♪ -¿Qué carajos? 514 00:31:02,091 --> 00:31:04,552 [Sr. Crocket/niños] ♪ Es un amigo de nosotros ♪ 515 00:31:04,552 --> 00:31:07,639 ♪ Siempre que estés en problemas, puedes llamarme ♪ 516 00:31:07,639 --> 00:31:10,558 - [TV se apaga] - [control remoto golpea] 517 00:31:12,894 --> 00:31:14,437 - [TV se enciende] - ♪ En un santiamén ♪ 518 00:31:14,437 --> 00:31:18,525 - ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪ - Oh, no. Ah-ah. 519 00:31:18,525 --> 00:31:22,612 ♪ Un amigo como nosotros es un amigo de nosotros ♪ 520 00:31:22,612 --> 00:31:24,531 - [volumen se incrementa] - ♪ Siempre que estés en problemas ♪ 521 00:31:24,531 --> 00:31:26,449 ♪ Puedes llamarme ♪ 522 00:31:26,449 --> 00:31:30,745 ♪ Estaré ahí para protegerte en un santiamén ♪ 523 00:31:30,745 --> 00:31:32,830 [TV golpea, se destroza] 524 00:31:32,830 --> 00:31:34,916 [jadeando] 525 00:31:35,625 --> 00:31:38,044 [vidrios rotos tintinean] 526 00:31:39,671 --> 00:31:41,297 [TV golpea] 527 00:31:44,467 --> 00:31:47,470 - [golpea] - [♪ suena música inquietante] 528 00:31:47,470 --> 00:31:48,972 [estática] 529 00:31:50,223 --> 00:31:53,226 - [Sr. Crocket gruñe] - [sonidos viscosos] 530 00:31:55,728 --> 00:31:57,522 ♪ 531 00:31:57,522 --> 00:31:58,815 [escupe] 532 00:32:00,567 --> 00:32:02,569 [TV chisporrotea] 533 00:32:03,862 --> 00:32:05,321 [grita] 534 00:32:05,321 --> 00:32:07,574 - Hola. - [♪ punteo de horror] 535 00:32:07,574 --> 00:32:09,659 [Sr. Crocket riendo] 536 00:32:12,078 --> 00:32:14,080 [chisporrotea, tintinea] 537 00:32:19,127 --> 00:32:20,128 ¡Oye! 538 00:32:22,046 --> 00:32:24,591 - [bate repiquetea] - [Summer jadeando] 539 00:32:26,551 --> 00:32:27,969 [silencio] 540 00:32:27,969 --> 00:32:30,054 [videocasetera funcionando] 541 00:32:31,556 --> 00:32:33,182 [crujiendo] 542 00:32:33,182 --> 00:32:34,767 - [llamas zumbando] - [grita] 543 00:32:34,767 --> 00:32:39,022 [Sr. Crocket] [canta] ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪ 544 00:32:39,022 --> 00:32:41,316 [Major] [canta] ♪ Un amigo como nosotros es un... ♪ 545 00:32:41,316 --> 00:32:43,610 [gritando] ¡Major! ¡Major! 546 00:32:43,610 --> 00:32:47,530 - [Sr. Crocket riendo] -¡Major! ¡Major! 547 00:32:48,615 --> 00:32:50,825 [Sr. Crocket/Major] [cantando] ♪ Siempre que estés en problemas ♪ 548 00:32:50,825 --> 00:32:52,619 ♪ Puedes llamarme ♪ 549 00:32:52,619 --> 00:32:55,455 -¡Major! - ♪ Estaré ahí para protegerte ♪ 550 00:32:55,455 --> 00:32:58,041 - ♪ En un santiamén ♪ - [Summer entra en pánico] 551 00:32:58,041 --> 00:33:00,043 Dile adiós a mamá, Major. 552 00:33:02,378 --> 00:33:04,005 Adiós, mami. 553 00:33:04,380 --> 00:33:07,342 ¡Cariño! ¡Tesoro, no! ¡Major, no! 554 00:33:07,800 --> 00:33:09,802 ¡Major, no entres ahí! 555 00:33:10,261 --> 00:33:12,305 [Sr. Crocket riendo] 556 00:33:15,934 --> 00:33:17,936 [perchas traquetean] 557 00:33:17,936 --> 00:33:20,647 - [golpeando la pared] - [jadeando] 558 00:33:21,814 --> 00:33:24,442 [suavemente] Ay, Di... Ay, Dios mío. 559 00:33:24,442 --> 00:33:27,737 [♪ suena música inquietante] 560 00:33:30,240 --> 00:33:31,241 Dios mío... 561 00:33:31,241 --> 00:33:33,326 [sirena sonando] 562 00:33:36,162 --> 00:33:38,164 charla de radio policial 563 00:33:41,125 --> 00:33:42,961 [oficial 1] ¿Otro fugitivo? 564 00:33:44,003 --> 00:33:45,838 [oficial 2] ¿Quién puede culparlo? 565 00:33:46,714 --> 00:33:50,927 Mamá drogadicta despotricando sobre gente caminando a través de las paredes. 566 00:33:50,927 --> 00:33:52,220 [oficial 1] Mierda. 567 00:33:53,346 --> 00:33:55,974 Parece que esquivó una bala largándose. 568 00:33:56,724 --> 00:33:58,351 [oficial 2] Es un chico listo. 569 00:34:00,019 --> 00:34:03,022 [♪ suena música tensa] 570 00:34:07,235 --> 00:34:09,028 [niños] ¡Major! 571 00:34:09,028 --> 00:34:10,780 [risa] 572 00:34:11,489 --> 00:34:13,366 [Boogaloo Azul] ¡Bienvenido a casa, Major! 573 00:34:13,366 --> 00:34:15,118 [risa] 574 00:34:16,452 --> 00:34:21,165 ¡Sí! [ríe] ¡Tiene razón! 575 00:34:21,165 --> 00:34:22,834 ¡Bienvenido a casa, Major! 576 00:34:22,834 --> 00:34:25,837 - [Major] ¡Guau! - En mi mundo, 577 00:34:25,837 --> 00:34:31,676 nunca jamás tienes que preocuparte porque los adultos malos te hagan daño. 578 00:34:31,676 --> 00:34:35,179 -¡No, no, no, no, no, no! - [risa] 579 00:34:36,806 --> 00:34:40,977 [Sr. Crocket/niños] ♪ Sin adultos malos, sin adultos malos ♪ 580 00:34:40,977 --> 00:34:44,981 - ♪ Sin adultos malos, sin adultos malos ♪ - [sol riendo] 581 00:34:44,981 --> 00:34:46,983 - [truenos] - ♪ Sin adultos malos ♪ 582 00:34:46,983 --> 00:34:48,693 [risa] 583 00:34:50,195 --> 00:34:51,529 - [♪ punteo de horror] - [chilla] 584 00:34:54,032 --> 00:34:57,243 [♪ suena música tensa] 585 00:35:00,872 --> 00:35:03,416 NIÑO PERDIDO MAJOR BEVERLY 586 00:35:05,126 --> 00:35:07,128 ♪ 587 00:35:14,052 --> 00:35:16,054 [sirena sonando] 588 00:35:23,645 --> 00:35:25,730 [vecina] Estoy al lado, justo ahí. 589 00:35:25,730 --> 00:35:27,398 He estado mirando este lugar por años. 590 00:35:27,398 --> 00:35:28,900 Eh, oye, lo siento. 591 00:35:28,900 --> 00:35:30,735 [vecina] Tal vez resuelva el caso. 592 00:35:30,735 --> 00:35:33,279 - De acuerdo. - [Summer] Oye, ¿puedes, eh, 593 00:35:33,279 --> 00:35:34,989 puedes decirme de qué se trata todo esto? 594 00:35:34,989 --> 00:35:37,158 Oh, no me hagas empezar. 595 00:35:37,158 --> 00:35:39,619 Sabía que esto iba a pasar. ¡Lo sabía! 596 00:35:39,619 --> 00:35:42,288 He estado intentando involucrar a la policía por años. 597 00:35:42,288 --> 00:35:45,124 -¿Con quién? - Este drogadicto. 598 00:35:45,124 --> 00:35:47,001 Todo tipo de escorias adentro y fuera de ahí. 599 00:35:47,001 --> 00:35:49,212 La policía cree que fue un suicidio, 600 00:35:49,212 --> 00:35:51,881 pero sé que hay alguna otra mierda involucrada. 601 00:35:51,881 --> 00:35:54,884 Mira ese lugar. Él está en todas las paredes. 602 00:35:54,884 --> 00:35:56,511 Entré y vi todo, 603 00:35:56,511 --> 00:35:58,429 y ahora no podré dormir por un año. 604 00:35:58,429 --> 00:36:01,558 -¿Tienes idea de quién...? - Hacía tiempo que se habían ido. 605 00:36:01,558 --> 00:36:04,644 Mierda. ¿Todo eso y ni siquiera se llevan algo? 606 00:36:04,644 --> 00:36:07,313 ¿Solo destruyó la pantalla de su televisión? 607 00:36:07,313 --> 00:36:10,984 Malditos drogadictos. Nada tiene sentido con ellos. 608 00:36:11,734 --> 00:36:15,488 Y la peor parte es que no pueden encontrar a su pequeña hija. 609 00:36:15,488 --> 00:36:18,199 Ocho años. Qué pena. 610 00:36:18,616 --> 00:36:21,452 Está matando a los padres y llevándose a más niños. 611 00:36:21,452 --> 00:36:23,788 Oye, ¿dónde dijiste que vivías? 612 00:36:23,788 --> 00:36:25,498 ¡Oye, oye! 613 00:36:25,498 --> 00:36:28,751 [♪ suena música espeluznante] 614 00:36:28,751 --> 00:36:29,836 [chasquido metálico] 615 00:36:29,836 --> 00:36:33,715 OTRO NIÑO DESAPARECIDO REPORTADO EN SHURRY BOTTOM 616 00:36:33,715 --> 00:36:35,800 ♪ 617 00:36:41,347 --> 00:36:42,599 [chasquido metálico] 618 00:36:42,599 --> 00:36:45,768 PADRES CUESTIONADOS EN DESAPARICIÓN DE NIÑA 619 00:36:48,354 --> 00:36:50,356 ♪ 620 00:36:51,316 --> 00:36:52,942 [chasquidos suaves] 621 00:36:53,693 --> 00:36:58,031 CONDUCTOR DE PROGRAMA PARA NIÑOS ASESINADO EN TIROTEO CON LA POLICÍA 622 00:36:58,448 --> 00:36:59,699 [susurra] ¿Qué? 623 00:37:02,202 --> 00:37:04,204 SÁBADO, 17 DE OCTUBRE, 1979 624 00:37:04,204 --> 00:37:05,371 [chasquido metálico] 625 00:37:05,371 --> 00:37:09,042 EMANUEL CROCKET MUERTO DESPUÉS DE ATENTADO DE SECUESTRO 626 00:37:09,500 --> 00:37:10,668 [chasquido metálico] 627 00:37:10,668 --> 00:37:14,631 ANTHONY WILLIAMS REGRESA A SALVO A LA FAMILIA 628 00:37:22,096 --> 00:37:24,098 [♪ música desvanece] 629 00:37:25,058 --> 00:37:28,061 [♪ suena canción para niños] 630 00:37:30,563 --> 00:37:32,357 [Sr. Crocket] [canta] ♪ Un amigo como nosotros ♪ 631 00:37:32,357 --> 00:37:34,734 ♪ Es un amigo de nosotros ♪ 632 00:37:34,734 --> 00:37:38,404 ♪ Siempre que estés en problemas, puedes llamarme ♪ 633 00:37:38,404 --> 00:37:42,700 ♪ Estaré ahí para protegerte en un santiamén ♪ 634 00:37:42,700 --> 00:37:46,579 ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪ 635 00:37:46,579 --> 00:37:50,750 ♪ Un amigo como nosotros es un amigo de nosotros ♪ 636 00:37:50,750 --> 00:37:54,337 ♪ Siempre que estés en problemas, puedes llamarme ♪ 637 00:37:54,337 --> 00:37:58,591 ♪ Estaré ahí para protegerte en un santiamén ♪ 638 00:37:58,591 --> 00:38:02,595 ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪ 639 00:38:02,595 --> 00:38:06,766 ♪ Un amigo como nosotros es un amigo de nosotros ♪ 640 00:38:06,766 --> 00:38:09,269 - ♪ Siempre que estés en probl... ♪ - [estática de TV] 641 00:38:11,938 --> 00:38:14,983 Bueno, hola. 642 00:38:16,484 --> 00:38:19,487 Veo que me has estado buscando. 643 00:38:20,697 --> 00:38:25,118 ¡Bueno, aquí estoy, tonto ganso! 644 00:38:26,244 --> 00:38:29,247 Por qué, eh, no te acercas... 645 00:38:30,415 --> 00:38:35,044 y dices... ¡hola! 646 00:38:50,810 --> 00:38:53,855 [susurra] Deja de buscarnos, Summer. 647 00:38:54,939 --> 00:38:58,526 A menos que quieras unirte a tu esposo en el infierno, 648 00:38:58,526 --> 00:39:02,572 créeme, Summer, puedo arreglarlo. 649 00:39:04,407 --> 00:39:06,034 [♪ punteo de horror] 650 00:39:06,743 --> 00:39:09,370 - [Summer grita] - [Sr. Crocket riendo] 651 00:39:09,370 --> 00:39:12,457 [♪ suena música amenazante] 652 00:39:15,210 --> 00:39:17,170 [sonidos espeluznantes amortiguados] 653 00:39:20,298 --> 00:39:22,508 [susurra] Dios mío. [jadeando] 654 00:39:22,508 --> 00:39:24,677 - [charla amortiguada] - [persona] ...todo lo que has 655 00:39:24,677 --> 00:39:27,305 - estado tratando de decirme. - Lo siento, ¿Quién eres tú? 656 00:39:28,681 --> 00:39:31,100 Lo siento. Me llamo... Soy Eddie Briggs. 657 00:39:31,976 --> 00:39:36,105 Vi tus panfletos sobre tu hijo. Major, ¿cierto? 658 00:39:37,315 --> 00:39:39,108 Mira, lo creo todo, sobre... 659 00:39:40,235 --> 00:39:41,569 [susurra] Crocket. 660 00:39:41,569 --> 00:39:44,864 [♪ suena música inquietante] 661 00:39:46,920 --> 00:39:48,951 [columpio chirriando] 662 00:39:48,951 --> 00:39:51,246 [♪ cantantes vocalizando] 663 00:39:57,168 --> 00:39:58,545 Lo siento, es que... 664 00:39:58,545 --> 00:40:01,130 [Summer respira profundo] 665 00:40:01,130 --> 00:40:02,882 Es mucho. 666 00:40:03,550 --> 00:40:06,177 Sí, créeme. Lo entiendo. 667 00:40:11,849 --> 00:40:13,851 Ella es, [ríe] eh... 668 00:40:14,978 --> 00:40:16,396 mi Lauren. 669 00:40:20,900 --> 00:40:22,151 [con tristeza] Oh. 670 00:40:22,610 --> 00:40:25,280 Ha estado perdida por cinco meses ya. 671 00:40:26,030 --> 00:40:29,826 Sin pistas, sin... sin rastros. 672 00:40:29,826 --> 00:40:32,912 La policía parece pensar que su mamá se la llevó, pero sé que no es así. 673 00:40:33,162 --> 00:40:35,790 [suspira] [suavemente] ¿Qué quiere con ellos? 674 00:40:35,790 --> 00:40:38,835 [Eddie Briggs] No lo sé... ¿Una familia? 675 00:40:39,168 --> 00:40:42,171 Sí, tal vez cree que fracasamos como padres. 676 00:40:42,171 --> 00:40:45,800 - [niños riendo] - [Sr. Crocket riendo] 677 00:40:50,722 --> 00:40:52,056 Es decir, leí que murió hace 20 años, 678 00:40:52,056 --> 00:40:54,142 pero de alguna manera, ¿puede salir de la maldita televisión? 679 00:40:54,142 --> 00:40:56,644 - No lo sé... - Es decir, ¿cómo puede ser real? 680 00:40:56,644 --> 00:40:57,854 [Eddie] Pero no puedo explicarlo... 681 00:40:57,854 --> 00:40:59,147 [voz amortiguada] 682 00:40:59,147 --> 00:41:00,940 [risa] 683 00:41:00,940 --> 00:41:03,443 [Eddie continúa hablando amortiguadamente] 684 00:41:03,443 --> 00:41:06,279 -¡Siento que estoy enloqueciendo! - Oye, no es así. 685 00:41:06,279 --> 00:41:07,989 [Sr. Crocket cantando] 686 00:41:07,989 --> 00:41:10,992 - [Sr. Crocket riendo] - [♪ suena música amenazante] 687 00:41:10,992 --> 00:41:14,370 -¡Oye! Aléjate de... -¡Detente, detente, detente! 688 00:41:17,790 --> 00:41:18,958 Okey, está bien. 689 00:41:18,958 --> 00:41:21,252 - Creí que ese era... - No, tienes que relajarte. 690 00:41:21,252 --> 00:41:24,255 ¿De acuerdo? Mira, ¿sabes lo que siempre me anima? 691 00:41:24,255 --> 00:41:26,674 Un poco de helado, solo [ríe] un poco de helado. 692 00:41:27,508 --> 00:41:29,594 ¿De qué carajos estás hablando? Tiene a mi hijo. 693 00:41:29,594 --> 00:41:33,264 Y vamos a encontrarlo, y a mi hija también, lo prometo. 694 00:41:33,264 --> 00:41:36,935 - [se mofa] No sabes eso. - No, oye, sé que sobreviviste, 695 00:41:36,935 --> 00:41:38,436 [suspira] por eso necesitaba encontrarte. 696 00:41:38,436 --> 00:41:40,271 Mira, en toda mi investigación, eres la única persona 697 00:41:40,271 --> 00:41:43,233 que lo ha visto y salió viva y eso tiene que significar algo. 698 00:41:44,526 --> 00:41:47,946 ¡Está viniendo! Quiere a tu hijo. 699 00:41:49,405 --> 00:41:51,449 No soy la única. 700 00:41:51,950 --> 00:41:54,160 -¿Qué? - Estaba esta mujer indigente. 701 00:41:54,160 --> 00:41:57,205 Estaba cantando la canción antes de que yo tuviera el video. 702 00:41:57,205 --> 00:42:00,583 Es decir, creí que estaba intentando llevarse a Major... 703 00:42:00,583 --> 00:42:03,795 pero creo que estaba tratando de advertirme sobre Crocket. 704 00:42:05,171 --> 00:42:07,715 No, tal vez es como nosotros. Tal vez ella perdió a un hijo. 705 00:42:07,715 --> 00:42:09,968 Puede que hasta haya presentado una denuncia de un niño desaparecido 706 00:42:09,968 --> 00:42:11,594 con detalles que son justo como los nuestros. 707 00:42:11,594 --> 00:42:13,429 De hecho tengo un par de amigos en el departamento. 708 00:42:13,429 --> 00:42:16,933 Si conseguimos su nombre, y es conocida por aquí, 709 00:42:16,933 --> 00:42:18,560 podríamos encontrarla. 710 00:42:18,810 --> 00:42:20,812 ¿Crees que puedas darme tu información? 711 00:42:20,812 --> 00:42:23,147 - Sí. - Tal vez podemos atacar esto juntos. 712 00:42:25,024 --> 00:42:27,735 Mañana iremos por su trasero. 713 00:42:27,735 --> 00:42:31,072 [♪ suena música taciturna] 714 00:42:43,543 --> 00:42:44,752 [susurra] ¿Cariño? 715 00:42:45,169 --> 00:42:48,006 No puedo creerlo. No puedo. [jadea] 716 00:42:49,424 --> 00:42:52,468 Oh, no sabes cuánto te extraño. 717 00:42:52,886 --> 00:42:56,890 [suspira] ¿Cómo está Major? ¿Cómo lo está llevando? 718 00:43:00,518 --> 00:43:04,772 [suspira] Él... se fue. 719 00:43:04,772 --> 00:43:07,775 Me lo quitaron. 720 00:43:07,775 --> 00:43:08,985 ¿Qué? 721 00:43:10,570 --> 00:43:14,616 ¿Alguien se llevó a nuestro hijo? ¿Dejaste que alguien se lo lleve? 722 00:43:14,616 --> 00:43:15,825 No, no lo hice. 723 00:43:15,825 --> 00:43:20,538 Seguramente lo alejaste. Nunca lo dejaste divertirse. 724 00:43:20,538 --> 00:43:21,623 ¿Qué? 725 00:43:21,623 --> 00:43:24,292 - [♪ punteo de horror] - [sonidos viscosos] 726 00:43:24,292 --> 00:43:27,170 [♪ suena música inquietante] 727 00:43:29,339 --> 00:43:31,216 Es mejor que lo aceptes, Summer. 728 00:43:32,300 --> 00:43:34,177 Él nunca volverá. 729 00:43:34,177 --> 00:43:35,845 [sonidos viscosos] 730 00:43:35,845 --> 00:43:38,056 No quiere regresar. 731 00:43:38,056 --> 00:43:39,349 Es más feliz... 732 00:43:40,975 --> 00:43:42,227 [distorsionado] conmigo. 733 00:43:44,145 --> 00:43:45,772 [gritando] 734 00:43:45,772 --> 00:43:47,857 [piel despegándose] 735 00:43:49,234 --> 00:43:50,318 [bocanada] 736 00:43:50,318 --> 00:43:51,986 [risa maníaca] 737 00:43:52,654 --> 00:43:56,115 Te dije que te enviaría al infierno. 738 00:43:56,741 --> 00:43:57,951 - [grito ahogado] - [gruñe] 739 00:43:57,951 --> 00:43:59,661 [jadeando] 740 00:44:03,122 --> 00:44:05,124 [golpes en la puerta] 741 00:44:11,798 --> 00:44:14,801 [♪ suena música inquietante] 742 00:44:19,097 --> 00:44:21,099 - [golpes en la puerta] -¡Cielos! 743 00:44:21,099 --> 00:44:22,600 [gruñe] 744 00:44:22,600 --> 00:44:24,686 ♪ 745 00:44:26,855 --> 00:44:28,481 [golpes en la puerta] 746 00:44:35,196 --> 00:44:37,615 [persona] [susurra] Oye... Summer. 747 00:44:37,907 --> 00:44:39,117 Cielos... 748 00:44:40,159 --> 00:44:41,494 nunca más toques mi puerta así 749 00:44:41,494 --> 00:44:43,705 - en la mitad de la noche. - Mira, lo siento. Es que 750 00:44:43,705 --> 00:44:45,039 necesitaba hablar contigo. 751 00:44:45,039 --> 00:44:48,293 - Se inventó el teléfono por una razón. - Sí, lo sé, pero la encontré. 752 00:44:48,293 --> 00:44:50,169 -¿A quién? - Resulta ser 753 00:44:50,169 --> 00:44:53,006 que hay una mujer indigente con un hijo perdido que hizo una denuncia. 754 00:44:53,006 --> 00:44:54,507 - Dios mío. - Sí, Rhonda Harper. 755 00:44:54,507 --> 00:44:55,925 Tienen su última ubicación conocida. 756 00:44:55,925 --> 00:44:57,427 - Queda a una distancia. - Deja que me cambie. 757 00:44:57,427 --> 00:44:58,511 [Eddie] Okey, okey. 758 00:44:59,637 --> 00:45:00,847 [enciende motor] 759 00:45:00,847 --> 00:45:04,475 - [♪ suena música para niños en auto] - Mierda. [ríe] 760 00:45:04,475 --> 00:45:08,187 Eh, lo siento. Eso es... es de mi hija. 761 00:45:09,189 --> 00:45:10,857 - Qué tierno. Mm. - Sí. 762 00:45:10,857 --> 00:45:14,152 [♪ suena música tensa] 763 00:45:32,045 --> 00:45:34,255 [sonido distorsionado en la radio] 764 00:45:38,218 --> 00:45:40,220 [perro ladrando] 765 00:45:51,272 --> 00:45:54,692 - [Summer] ¿Rhonda? - [Eddie] ¿Rhonda? 766 00:45:55,318 --> 00:45:57,946 - [Summer] ¿Rhonda? - [Eddie] Rhonda, si estás aquí, 767 00:45:57,946 --> 00:46:00,448 no queremos lastimarte, solo queremos hablar. 768 00:46:03,785 --> 00:46:06,204 - [latas tintineando] - Mierda. 769 00:46:07,163 --> 00:46:08,998 - [♪ suena música tensa] - [Summer gimotea] 770 00:46:08,998 --> 00:46:11,251 ¿Quién los envió? ¿Fue él? 771 00:46:11,251 --> 00:46:12,544 ¿Qué carajos, Eddie? 772 00:46:13,336 --> 00:46:16,339 Suelta el cuchillo ahora. Suéltala. 773 00:46:19,884 --> 00:46:21,928 [Summer jadea] 774 00:46:23,680 --> 00:46:25,682 ¡Este es mi hogar! 775 00:46:27,559 --> 00:46:31,062 Oye, Rhonda. Oye, nos conocimos antes. 776 00:46:31,062 --> 00:46:32,772 Nos conocimos antes. 777 00:46:34,315 --> 00:46:37,360 Crocket se llevó a mi hijo, como se robó al tuyo. 778 00:46:38,194 --> 00:46:40,029 Intentaste advertirme, pero no escuché entonces, 779 00:46:40,029 --> 00:46:43,408 y siento mucho eso, pero estoy aquí ahora, 780 00:46:43,408 --> 00:46:46,911 y estoy aquí para escuchar. 781 00:46:48,204 --> 00:46:51,916 Major... perdió a su papá. 782 00:46:52,709 --> 00:46:57,255 Tanto dolor en ese niño. Crocket lo siente. 783 00:46:58,590 --> 00:47:01,217 ¿Cómo supiste que vendría por mi hijo? 784 00:47:01,217 --> 00:47:04,095 ♪ 785 00:47:04,095 --> 00:47:07,181 - [♪ música se desvanece] - [estática de TV] 786 00:47:07,807 --> 00:47:08,808 [Eddie] Guau. 787 00:47:08,808 --> 00:47:13,563 - [voces distorcionadas] - [♪ suena música inquietante] 788 00:47:16,357 --> 00:47:19,736 [Rhonda] Solía venir a mí... en mis sueños... 789 00:47:23,573 --> 00:47:29,204 me dijo que me rindiera, que deje ir a Darren, pero no puedo. 790 00:47:30,413 --> 00:47:32,081 ¿Qué madre podría? 791 00:47:35,543 --> 00:47:39,255 Así que seguí buscando, persiguiendo a Crocket, 792 00:47:39,756 --> 00:47:44,177 y me di cuenta... que debe estar mirándonos... 793 00:47:45,011 --> 00:47:47,347 monitoreándonos a través de las ondas de radio 794 00:47:47,347 --> 00:47:49,515 para ver qué niños quiere tomar. 795 00:47:50,350 --> 00:47:54,979 Casi podía sentirlo corriendo a través de mí, su poder, 796 00:47:54,979 --> 00:47:59,567 y me preguntaba si podría aprovechar esa señal, 797 00:47:59,567 --> 00:48:04,447 recibirla de alguna manera... si tenía el poder suficiente. 798 00:48:04,447 --> 00:48:07,283 Así que vine aquí y construí esto. 799 00:48:08,409 --> 00:48:13,414 ¿Estás diciendo que puedes conectar con él... con su mente? 800 00:48:14,082 --> 00:48:16,793 Si viene a nuestro mundo... 801 00:48:18,294 --> 00:48:23,299 Pero está todo revuelto, un lío de canales parpadeantes, 802 00:48:23,299 --> 00:48:24,884 mala recepción, 803 00:48:24,884 --> 00:48:29,681 su interminable corriente de furia y tristeza. 804 00:48:29,681 --> 00:48:33,393 Entonces, si sabes en dónde va a estar y a quién se va a llevar, 805 00:48:33,393 --> 00:48:36,896 -¿por qué no lo has detenido? - Lo intenté... 806 00:48:37,981 --> 00:48:39,607 pero es muy fuerte. 807 00:48:40,733 --> 00:48:43,236 Y perdí todo la primera vez: 808 00:48:43,236 --> 00:48:45,822 mi hijo, mi cordura. 809 00:48:45,822 --> 00:48:48,366 [llorando] Me quebró, y yo no puedo, no puedo, 810 00:48:48,366 --> 00:48:51,077 - no puedo enfrentarlo de nuevo. - [Summer] Oye, está bien. 811 00:48:51,077 --> 00:48:53,121 No estás sola. 812 00:48:53,580 --> 00:48:56,165 Rhonda, estamos contigo... 813 00:48:56,165 --> 00:49:01,379 pero tienes que intentar... por nuestros hijos, por Darren. 814 00:49:02,964 --> 00:49:04,966 Tenemos que enfrentarlo. 815 00:49:05,508 --> 00:49:06,509 ♪ 816 00:49:06,509 --> 00:49:09,053 [♪ cantantes vocalizando] 817 00:49:09,053 --> 00:49:11,139 ¿Puedes mostrarnos cómo? 818 00:49:14,392 --> 00:49:17,687 - [♪ suena música tensa] - [estática de TV] 819 00:49:33,995 --> 00:49:34,996 ¿Rhonda? 820 00:49:34,996 --> 00:49:36,664 ♪ 821 00:49:40,793 --> 00:49:44,214 [Rhonda] En este momento, está buscando, monitoreando niños felices. 822 00:49:44,214 --> 00:49:47,091 Ellos traen recuerdos felices de hace mucho tiempo. 823 00:49:47,091 --> 00:49:49,010 [Sr. Crocket ríe] 824 00:49:51,221 --> 00:49:53,097 [voz distorsionada] 825 00:49:53,097 --> 00:49:57,560 [Sr. Crocket] ¡Vayan a esconderse! Uno, dos, tres. 826 00:49:58,436 --> 00:50:00,438 ¿Adónde se fueron? 827 00:50:00,438 --> 00:50:03,858 Lo están haciendo muy difícil para el Sr. Crocket. 828 00:50:03,858 --> 00:50:09,239 ¡Oh! [ríe] Te encontré, Anthony. Te encontré, te encontré... 829 00:50:09,239 --> 00:50:11,366 [estática de TV] 830 00:50:12,242 --> 00:50:16,704 [Rhonda] Algo está mal. Su mente está en todos lados. 831 00:50:18,581 --> 00:50:20,458 [padre] [en TV] ¡Kelli, te estoy hablando! ¡Basta! 832 00:50:20,458 --> 00:50:22,669 - [Rhonda] Ve a un niño sufriendo. - [niña gritando] 833 00:50:23,461 --> 00:50:27,507 Su dolor abre viejas heridas... un mal recuerdo. 834 00:50:28,800 --> 00:50:30,218 Lo he visto antes. 835 00:50:31,553 --> 00:50:34,639 Hola, niñas y niños. [ríe] 836 00:50:34,639 --> 00:50:38,685 Soy su nuevo mejor amigo, el Sr. Crocket, 837 00:50:38,685 --> 00:50:45,441 y para ayudarme hoy está, eh, mi mejor amigo, eh, Benny el Bisonte. 838 00:50:45,942 --> 00:50:49,028 [como Benny] Hola, niños y niñas. 839 00:50:49,028 --> 00:50:52,198 Eh, mi nombre es Benny el Bisonte. [ríe] 840 00:50:52,198 --> 00:50:53,783 [estática de TV] 841 00:50:53,783 --> 00:50:57,287 [como Sr. Crocket] Eh... ¡Vaya, vaya! ¡Vamos, amigo! 842 00:50:57,287 --> 00:51:01,207 ¡No, no, no! Te pedí que hagas una maldita cosa. 843 00:51:01,207 --> 00:51:02,709 ¡Sostén el maldito hilo! 844 00:51:02,709 --> 00:51:06,087 - [miembro del equipo] Vete al carajo. -¡No, tú vete al carajo! ¿Adónde vas? 845 00:51:06,087 --> 00:51:08,756 ¡Tú, hijo de perra que no sostiene el hilo! 846 00:51:08,756 --> 00:51:10,466 - Mierda. - [como Benny] Eres un fracaso, un chiste 847 00:51:10,466 --> 00:51:11,551 y un perdedor. 848 00:51:11,551 --> 00:51:12,927 Nunca llegarás a nada. 849 00:51:12,927 --> 00:51:14,429 - [estáticade TV] - [como Sr. Crocket] Oh. 850 00:51:14,429 --> 00:51:15,930 [pinos caen] 851 00:51:15,930 --> 00:51:18,850 [como Benny] Eres un perdedor, perdedor, perdedor, perdedor, perdedor. 852 00:51:18,850 --> 00:51:21,352 [como Sr. Crocket] Vete al carajo, ¿okey? Nunca más me hables así, 853 00:51:21,352 --> 00:51:22,770 ¡ignorante hijo de perra! 854 00:51:22,770 --> 00:51:25,773 - [como Benny] Perdedor. - [como Sr. Crocket] ¡Cállate! 855 00:51:25,773 --> 00:51:28,943 - [como Benny] Perdedor. - [Sr. Crocket grita] 856 00:51:28,943 --> 00:51:32,030 [Rhonda] Su ira, no puede controlarla. 857 00:51:32,614 --> 00:51:34,866 [Sr. Crocket] ¡...Perdedor! ¡No soy un perdedor! ¡No soy un perdedor! 858 00:51:34,866 --> 00:51:37,327 - [Sr. Crocket gruñendo] -¿Por qué estamos mirando esto? 859 00:51:37,327 --> 00:51:39,120 Significa que va a atacar. 860 00:51:39,120 --> 00:51:41,497 [Sr. Crocket] Supongo que esto termina nuestra amistad. 861 00:51:41,497 --> 00:51:42,790 [grita] 862 00:51:42,790 --> 00:51:44,584 [padre] [en TV] Kelli, no voy a decírtelo otra vez. 863 00:51:44,584 --> 00:51:46,502 - Es hora de dormir. - [Rhonda] Ahí. 864 00:51:46,502 --> 00:51:48,338 Tiene un lugar. 865 00:51:49,005 --> 00:51:52,508 -¿Viste eso? Una dirección. - [niña grita] 866 00:51:52,508 --> 00:51:55,595 Oh, ¿sí? ¡Oblígame! [grita] 867 00:51:55,595 --> 00:51:59,307 - [♪ suena música taciturna] - [estática de TV] 868 00:52:00,099 --> 00:52:01,100 Rhonda. 869 00:52:01,100 --> 00:52:02,977 [risa distorsionada en TV] 870 00:52:02,977 --> 00:52:04,062 Rhonda. 871 00:52:05,230 --> 00:52:06,564 Rhonda, tenemos la dirección. 872 00:52:06,564 --> 00:52:08,566 Sabemos adónde va a estar. ¡Despierta, despierta! 873 00:52:08,566 --> 00:52:10,443 [exhala] 874 00:52:10,443 --> 00:52:13,112 Lo hiciste. Sabemos en dónde encontrarlo. 875 00:52:14,864 --> 00:52:16,699 Ahora vayamos por ese maldito. 876 00:52:16,699 --> 00:52:18,785 ♪ 877 00:52:24,165 --> 00:52:27,168 - [Rhonda temblando] - Rhonda. 878 00:52:28,127 --> 00:52:30,129 Oye, Rhonda. 879 00:52:31,005 --> 00:52:33,633 Oye, vamos. Necesitamos toda la ayuda posible. 880 00:52:34,175 --> 00:52:38,513 ¿Alguna vez se preguntaron si están mejor... con él? 881 00:52:38,513 --> 00:52:40,807 ¿Con Crocket? Claro que no, ¿de qué estás hablando? 882 00:52:40,807 --> 00:52:45,645 Creo que debí haberlo defendido. No debí... [llorando] 883 00:52:45,645 --> 00:52:50,024 ¿Qué hiciste... que alejó a tu hijo? 884 00:52:50,024 --> 00:52:52,026 Q... [suspira] 885 00:52:52,026 --> 00:52:54,737 Solo viene cuando los lastimas. 886 00:52:55,613 --> 00:52:59,617 Summer... debemos irnos. No sabemos cuándo llegó aquí. 887 00:53:02,537 --> 00:53:04,873 Rhonda, escúchame. Oye. 888 00:53:05,248 --> 00:53:08,751 Lo que un niño necesita es a su madre. 889 00:53:08,751 --> 00:53:13,256 - [♪ suena música dramática] -¿Me escuchas? 890 00:53:14,799 --> 00:53:16,426 [perro ladrando] 891 00:53:16,426 --> 00:53:17,719 Vamos. 892 00:53:18,553 --> 00:53:19,971 Te tengo. 893 00:53:23,016 --> 00:53:25,018 ♪ 894 00:53:30,356 --> 00:53:33,568 [♪ suena música inquietante] 895 00:53:38,698 --> 00:53:39,908 [puerta cruje] 896 00:53:50,210 --> 00:53:52,212 [electricidad zumbando] 897 00:53:52,629 --> 00:53:55,006 MATAR ES DIVERTIDO 898 00:53:55,006 --> 00:53:57,217 ♪ 899 00:53:59,552 --> 00:54:01,179 [estática de TV] 900 00:54:04,724 --> 00:54:06,726 [carga arma] 901 00:54:06,726 --> 00:54:09,604 [susurra] No sé qué crees que harás con eso. 902 00:54:16,027 --> 00:54:19,447 [♪ suena música siniestra] 903 00:54:20,865 --> 00:54:24,202 - [grito ahogado de Rhonda] - [Summer] Shh. 904 00:54:24,202 --> 00:54:25,912 [Kelli] [amortiguada] ¿Boogaloo Azul estará ahí? 905 00:54:25,912 --> 00:54:27,330 [Sr. Crocket] [amortiguado] Oh, sí, estará. 906 00:54:27,330 --> 00:54:29,582 Toda la pandilla estará ahí esperándote. 907 00:54:29,582 --> 00:54:31,292 [Kelli] ¡Guau! 908 00:54:32,460 --> 00:54:35,672 [normal] Vamos, mi niña. Anda. 909 00:54:36,464 --> 00:54:38,216 Estaré ahí antes de que puedas decir 910 00:54:38,216 --> 00:54:42,136 diez veces: "El cerebro de Benny el Bisonte fue golpeado". 911 00:54:42,136 --> 00:54:45,682 - [sonido de brillo titilando] - [ríe] 912 00:54:45,682 --> 00:54:47,767 [estruendo cercano] 913 00:54:47,767 --> 00:54:49,852 ♪ 914 00:54:51,521 --> 00:54:53,356 [gruñe] 915 00:54:53,356 --> 00:54:55,567 [pasos pesados] 916 00:55:06,119 --> 00:55:08,121 [Sr. Crocket gruñe] 917 00:55:11,624 --> 00:55:13,251 [pasos] 918 00:55:17,463 --> 00:55:19,465 [♪ punteo tenso] 919 00:55:19,465 --> 00:55:21,551 [luces parpadeando] 920 00:55:27,056 --> 00:55:29,684 Sé que alguien está aquí. 921 00:55:32,687 --> 00:55:38,902 Es de muy mala educación no presentarse. 922 00:55:39,319 --> 00:55:40,945 [pasos] 923 00:55:43,823 --> 00:55:48,036 Salgan, salgan de donde sea que estén. 924 00:55:52,373 --> 00:55:54,876 - [gruñe] - [Rhonda grita] 925 00:55:54,876 --> 00:55:57,045 -¡Ah! - [Rhonda gruñe] 926 00:55:57,045 --> 00:55:59,297 - [Summer] ¡Rhonda! - [Eddie] ¡Por aquí! 927 00:55:59,297 --> 00:56:02,592 [♪ suena música inquietante] 928 00:56:03,676 --> 00:56:04,886 [Summer] ¡Rhonda! 929 00:56:05,261 --> 00:56:08,598 - [Sr. Crocket gruñe] - [Rhonda grita] 930 00:56:08,598 --> 00:56:09,724 -¡Tenemos que regresar! - Es... 931 00:56:09,724 --> 00:56:12,101 ♪ 932 00:56:12,101 --> 00:56:13,937 Mierda. Vamos. Vamos, vamos. 933 00:56:14,812 --> 00:56:17,440 - [tintineo] - [estática] 934 00:56:25,950 --> 00:56:26,991 [bocanada] 935 00:56:26,991 --> 00:56:29,077 [fuego crepitando] 936 00:56:29,869 --> 00:56:33,081 [♪ suena música inquietante] 937 00:56:36,459 --> 00:56:38,086 [jadeando] 938 00:56:45,426 --> 00:56:47,428 [♪ cantantes vocalizando] 939 00:56:50,390 --> 00:56:52,392 [♪ música se intensifica] 940 00:56:54,102 --> 00:56:56,729 - [truenos] - [estática] 941 00:57:07,740 --> 00:57:11,160 - [pasos pesados] - [crujidos metálicos] 942 00:57:11,160 --> 00:57:14,080 [risa del Sr. Crocket hace eco] 943 00:57:15,248 --> 00:57:17,083 [pasos fuertes] 944 00:57:21,337 --> 00:57:22,964 - [Boogaloo Azul ruge] - [Summer grita] 945 00:57:22,964 --> 00:57:25,550 Azul, Azul, espera, espera, espera. 946 00:57:25,550 --> 00:57:28,636 - [Boogaloo Azul ruge] - [Eddie grita] 947 00:57:28,636 --> 00:57:31,139 [Sr. Crocket chillando] 948 00:57:35,268 --> 00:57:37,562 [riendo] 949 00:57:37,562 --> 00:57:39,856 [Boogaloo Azul gruñendo] 950 00:57:41,232 --> 00:57:45,069 Eres tan buen amigo, Azul, ¿hum? 951 00:57:45,069 --> 00:57:47,989 - [Boogaloo Azul gruñe] - [Sr. Crocket riendo] 952 00:57:49,157 --> 00:57:52,785 Ahora ve a buscarme al otro. [ríe] 953 00:57:53,912 --> 00:57:56,748 - Bienvenida. - [Summer exclama, grita] 954 00:57:56,748 --> 00:57:58,666 [Summer jadeando] 955 00:57:58,666 --> 00:58:01,628 Necesitas un abrazo. ¡Siéntate! 956 00:58:01,628 --> 00:58:03,713 [sonidos viscosos] 957 00:58:07,050 --> 00:58:08,384 [Silla Demoníaca] ¿Cómoda? 958 00:58:08,384 --> 00:58:12,722 Suficiente... Solo sujétala, ¿okey? 959 00:58:12,722 --> 00:58:15,391 Pero solo eso. [ríe] 960 00:58:15,683 --> 00:58:18,728 Tengo otros planes para ella. 961 00:58:20,230 --> 00:58:21,439 - [suena campana] - [niño grita] 962 00:58:21,439 --> 00:58:25,235 ¡Pero primero, parece que es hora del cuento! 963 00:58:25,235 --> 00:58:29,239 [Cosquillas el Reloj] [espeluznante] Hora del cuento. Hora del cuento. 964 00:58:29,239 --> 00:58:35,286 [Sr. Crocket] ¿Están listos, niños y niñas? 965 00:58:35,286 --> 00:58:39,999 Oh, pasen. Pasen, pasen. 966 00:58:40,959 --> 00:58:46,839 Oh, mírense, chicos. Son tan hermosos. 967 00:58:46,839 --> 00:58:50,009 -¡Oh! -¡Major, Major! 968 00:58:50,009 --> 00:58:54,138 Major, tesoro. ¡Cariño, despierta! ¡Major, despierta! ¡Debemos irnos! 969 00:58:54,138 --> 00:58:57,684 Major, cariño, oye. Despierta. Escucha a mamá, despiert... 970 00:58:57,684 --> 00:59:01,104 [Sr. Crocket] Oh, ¿qué historia deberíamos contar hoy? 971 00:59:01,104 --> 00:59:04,482 [imita niños] "Oh, por favor, cuéntanos tu historia, Sr. Crocket". 972 00:59:04,482 --> 00:59:07,360 [normal] No, no, no, no, no, no. 973 00:59:07,360 --> 00:59:10,655 Estoy seguro de que están cansados de escucharla ya. 974 00:59:10,655 --> 00:59:15,827 [imita niños] "No, nunca jamás, Sr. Crocket. Es nuestra favorita". 975 00:59:15,827 --> 00:59:19,581 [normal] De acuerdo, si insisten. [riendo] 976 00:59:20,540 --> 00:59:22,542 Para ser honesto... 977 00:59:23,543 --> 00:59:26,045 es mi favorita también. 978 00:59:26,045 --> 00:59:28,089 [Silla Demoníaca gruñe] 979 00:59:28,089 --> 00:59:29,799 [ríe] 980 00:59:30,800 --> 00:59:31,801 De acuerdo. 981 00:59:32,886 --> 00:59:36,139 - [canto angelical] - Aquí vamos. 982 00:59:36,723 --> 00:59:38,308 [sonido chispeante] 983 00:59:38,308 --> 00:59:43,813 Había una vez un pequeño niño llamado Emanuel. 984 00:59:44,522 --> 00:59:47,525 - Yo. - [niños riendo] 985 00:59:49,194 --> 00:59:54,949 Y era del tamaño de ustedes hace mucho, mucho tiempo, 986 00:59:54,949 --> 01:00:00,288 y, como ustedes, deseaba unos mejores padres. 987 01:00:00,705 --> 01:00:06,336 - Mi papá era un hombre muy, muy malo. - [padre riendo] 988 01:00:06,336 --> 01:00:09,505 Me pegaba casi todos los días 989 01:00:10,006 --> 01:00:13,009 por ninguna razón además del hecho 990 01:00:13,009 --> 01:00:17,347 de que yo era el único que quedaba que no podía irse. 991 01:00:17,347 --> 01:00:19,265 Pero ¿saben qué? 992 01:00:19,265 --> 01:00:22,977 Seguía comiendo toda la comida que podía encontrar, 993 01:00:22,977 --> 01:00:27,690 para poder seguir creciendo grande y fuerte, 994 01:00:27,690 --> 01:00:32,987 y pronto, me aseguré de que mi padre nunca más me pegara. 995 01:00:32,987 --> 01:00:35,740 [Sr. Crocket y niños riendo] 996 01:00:36,491 --> 01:00:39,327 Hice que pareciera un accidente, 997 01:00:39,327 --> 01:00:44,249 para que la policía no pudiera encerrarme. 998 01:00:44,249 --> 01:00:45,959 [risa] 999 01:00:46,709 --> 01:00:50,630 Y ahí fue cuando supe que mi destino era 1000 01:00:50,630 --> 01:00:55,760 proteger a todos los niños y niñas del mundo, 1001 01:00:55,760 --> 01:00:57,845 especialmente de esos padres 1002 01:00:57,845 --> 01:01:01,558 que no eran nada buenos en amar a sus hijos. 1003 01:01:03,017 --> 01:01:09,524 Y sobre todo, soñaba con tener mi propia familia, 1004 01:01:09,524 --> 01:01:16,614 para poder ser un buen padre para todos los niños del mundo. 1005 01:01:17,699 --> 01:01:21,035 [exhala] Todo estaba saliendo muy bien. 1006 01:01:21,035 --> 01:01:27,834 [desde el libro] Hola, niños y niñas. ¡Bienvenidos al Mundo del Sr. Crocket! 1007 01:01:27,834 --> 01:01:33,298 [normal] Y luego un día, conocí a un niño muy especial en mi set, 1008 01:01:33,298 --> 01:01:37,427 un niño con ojos tristes. 1009 01:01:38,011 --> 01:01:42,640 Sabía que algo estaba mal en su casa. 1010 01:01:44,350 --> 01:01:48,980 Así que le ofrecí al niño, Anthony... 1011 01:01:50,315 --> 01:01:52,775 un lugar donde quedarse, 1012 01:01:53,276 --> 01:01:55,737 pero nadie entendió en realidad 1013 01:01:55,737 --> 01:01:58,656 que solo quería lo que era mejor para el niño. 1014 01:02:02,827 --> 01:02:05,455 [desde el libro] Oh, ¿qué haría sin ti, Graznón? 1015 01:02:05,455 --> 01:02:10,168 - [sirenas sonando, golpes en la puerta] - [oficial] ¡Abran! ¡Policía! 1016 01:02:10,960 --> 01:02:12,962 [golpeando la puerta] 1017 01:02:14,964 --> 01:02:16,299 ¡Quieto! 1018 01:02:16,299 --> 01:02:19,385 - [oficial 1 gritando] - [puñaladas] 1019 01:02:21,346 --> 01:02:23,556 [oficial 2 gime] 1020 01:02:23,932 --> 01:02:25,975 - [oficial 2 gritando] - [puñaladas] 1021 01:02:26,976 --> 01:02:28,978 [Anthony jadeando] 1022 01:02:28,978 --> 01:02:31,356 - [oficial 3] ¡Oye! - [disparos] 1023 01:02:32,899 --> 01:02:34,901 [grito en cámara lenta] 1024 01:02:34,901 --> 01:02:37,987 [♪ suena música inquietante] 1025 01:02:39,447 --> 01:02:42,659 - [cuerpo golpea] - [Anthony solloza] 1026 01:02:42,659 --> 01:02:44,953 [♪ cantantes vocalizando] 1027 01:02:45,453 --> 01:02:46,454 [Anthony llora] 1028 01:02:51,501 --> 01:02:54,712 [Sr. Crocket] Pero ese no fue el final de mi historia. 1029 01:02:55,797 --> 01:03:00,009 Hice un trato para enviar las almas de malos padres al infierno... 1030 01:03:00,927 --> 01:03:03,596 a cambio de un mundo para mí. 1031 01:03:03,596 --> 01:03:05,598 [♪ suena música tensa] 1032 01:03:05,598 --> 01:03:12,689 Y ahora, traigo niños buenos, niños dignos 1033 01:03:12,689 --> 01:03:16,985 a mi paraíso para jugar para siempre. 1034 01:03:16,985 --> 01:03:18,278 [inhala] 1035 01:03:21,865 --> 01:03:24,325 Y los protegeré... 1036 01:03:26,452 --> 01:03:30,164 [gimotea] y los haré feliz 1037 01:03:30,164 --> 01:03:35,670 de todas las maneras que siempre han deseado. 1038 01:03:36,212 --> 01:03:38,673 [Sr. Crocket y niños riendo] 1039 01:03:38,673 --> 01:03:45,722 Sin dolor, sin enojo, sin gritos, sin golpes, 1040 01:03:45,722 --> 01:03:52,395 sin nada, nada de vegetales, ¡ni penitencias ni hora de dormir! 1041 01:03:52,395 --> 01:03:54,731 [Sr. Crocket y niños riendo] 1042 01:03:54,731 --> 01:03:58,359 [Sr. Crocket y niños] [coreando] ¡Sin hora de ir a dormir! 1043 01:03:58,359 --> 01:04:01,779 ¡Sin hora de ir a dormir! ¡Sin hora de ir a dormir! 1044 01:04:01,779 --> 01:04:05,533 Raptas a los niños por la hora de dormir. ¡Es una locura! 1045 01:04:05,909 --> 01:04:06,951 [suspira] 1046 01:04:07,785 --> 01:04:09,621 [entra en pánico] Eddie, ahora, ahora. 1047 01:04:09,621 --> 01:04:12,248 Lleva a los niños. Lleva a los niños, salva a tu hija. 1048 01:04:15,960 --> 01:04:18,963 [♪ suena música dramática] 1049 01:04:18,963 --> 01:04:22,967 Él fue el único adulto que me quiso. [ríe] 1050 01:04:22,967 --> 01:04:26,888 Cuando vino por mí, yo... quise quedarme con él... 1051 01:04:26,888 --> 01:04:28,890 [Silla Demoníaca gruñe] 1052 01:04:30,600 --> 01:04:32,227 ...para siempre. 1053 01:04:33,061 --> 01:04:35,021 ¿Qué está pasando? ¿Qué estás haciendo? 1054 01:04:35,021 --> 01:04:37,357 Solía soñar sobre este lugar, Summer. 1055 01:04:38,233 --> 01:04:42,237 Podía... podía sentirlo ahí fuera. 1056 01:04:44,030 --> 01:04:46,241 He estado tratando de regresar con él desde los nueve años, 1057 01:04:46,241 --> 01:04:48,201 y gracias a ti, lo logré. 1058 01:04:48,201 --> 01:04:51,037 Ay, cielos. Tú eres Anthony. 1059 01:04:53,164 --> 01:04:57,168 No puedo dejar que destruyas este paraíso y que rompas nuestra familia. 1060 01:04:57,168 --> 01:04:58,920 Ay, Dios... [respiración pesada] 1061 01:04:58,920 --> 01:05:04,092 ¡Major, Major, despierta, cariño! ¡Corre! ¡Corre, Major! ¡Despierta! 1062 01:05:04,676 --> 01:05:05,885 Lo siento. 1063 01:05:06,135 --> 01:05:07,637 [Silla Demoníaca] Hazlo, cobarde. 1064 01:05:07,637 --> 01:05:09,138 ♪ 1065 01:05:09,138 --> 01:05:10,848 [Sr. Crocket] ¿Anthony? 1066 01:05:20,483 --> 01:05:23,111 - Ven aquí. - Okey. 1067 01:05:25,280 --> 01:05:26,698 Ven más cerca. 1068 01:05:27,365 --> 01:05:29,784 Soy yo, soy yo. 1069 01:05:30,535 --> 01:05:31,619 ¡Uh! 1070 01:05:32,453 --> 01:05:36,082 - Uh, no, no, no, no. -¿Por qué? 1071 01:05:38,918 --> 01:05:40,169 ¿Qué estás...? 1072 01:05:41,129 --> 01:05:44,132 -¿Quién eres tú? - Soy Anthony. 1073 01:05:44,841 --> 01:05:48,177 El, [ríe] el niño de la historia, ¿recuerdas? 1074 01:05:48,177 --> 01:05:50,638 ¿Anthony? No, no, no, no, no. 1075 01:05:50,638 --> 01:05:54,350 Anthony es un niño inocente. 1076 01:05:55,727 --> 01:06:00,648 ¡Tú eres un hombre viejo, loco y amargado 1077 01:06:00,648 --> 01:06:03,693 que no ha hecho nada de su vida! 1078 01:06:06,696 --> 01:06:08,907 - No perteneces aquí. - No, sí. 1079 01:06:08,907 --> 01:06:10,617 - No, no perteneces. -¡Sí! 1080 01:06:10,617 --> 01:06:12,076 - No. - [grita] ¡Sí! 1081 01:06:12,076 --> 01:06:14,662 - [grita] ¡No perteneces aquí! -¡Sí! 1082 01:06:14,662 --> 01:06:16,497 [niños] [cantando] ♪ No perteneces aquí ♪ 1083 01:06:16,497 --> 01:06:19,167 - Sí. sí. sí. - ♪ No perteneces aquí ♪ 1084 01:06:19,167 --> 01:06:21,753 - ♪ No perteneces aquí ♪ - [♪ suena música taciturna] 1085 01:06:21,753 --> 01:06:24,255 -¡Sí! Sí, sí. - [Sr. Crocket] ¡No! 1086 01:06:24,923 --> 01:06:28,551 [exhala] Azul, Azul. No, no, soy tu amigo. 1087 01:06:28,551 --> 01:06:30,720 - [ruge] - [gritando] 1088 01:06:30,720 --> 01:06:32,805 ¡Ay, Dios! 1089 01:06:34,265 --> 01:06:35,892 [ríe] 1090 01:06:37,352 --> 01:06:40,355 - [gruñe, ruge] - [sonidos viscosos] 1091 01:06:40,355 --> 01:06:43,441 [♪ suena música inquietante] 1092 01:06:45,568 --> 01:06:46,778 [ruge] 1093 01:06:47,487 --> 01:06:51,533 - [gimoteando] - Azul... no juegues con tu comida 1094 01:06:51,533 --> 01:06:53,284 enfrente de los niños. 1095 01:06:55,578 --> 01:06:57,330 Maldito enfermo. 1096 01:06:57,330 --> 01:06:58,623 [suavemente] Oh. 1097 01:06:59,707 --> 01:07:01,751 Puedo sentir que estás enojada. 1098 01:07:03,086 --> 01:07:06,089 A veces nuestros sentimientos pueden... 1099 01:07:06,589 --> 01:07:10,051 crecer demasiado para que nuestros cuerpos los maneje. 1100 01:07:10,802 --> 01:07:14,013 Deberías intentar contando hacia atrás hasta cinco, 1101 01:07:14,013 --> 01:07:18,851 y respirando profundo, Summer. 1102 01:07:18,851 --> 01:07:20,937 [inhala profundamente] 1103 01:07:24,816 --> 01:07:26,818 [exhala despacio] 1104 01:07:29,612 --> 01:07:31,281 [ríe] 1105 01:07:32,323 --> 01:07:36,786 Recuerda, Summer, tú eres la jefa cuando de tus sentimientos se trata. 1106 01:07:36,786 --> 01:07:39,747 - Vete al carajo. - Mm. 1107 01:07:40,874 --> 01:07:44,377 El objetivo de tus amigos no resultó tan bien para él, Summer. 1108 01:07:44,377 --> 01:07:50,925 Sin embargo, la equidad es una de las lecciones más importantes. 1109 01:07:50,925 --> 01:07:55,471 Así que... voy a darte una oportunidad, Summer. 1110 01:07:56,097 --> 01:07:59,309 - [Silla Demoníaca gruñe] - [Summer gruñe] 1111 01:07:59,309 --> 01:08:01,644 [Summer jadea, gime] 1112 01:08:02,020 --> 01:08:05,023 Major... ven aquí. 1113 01:08:08,860 --> 01:08:12,780 Vamos... Toma a tu hijo. 1114 01:08:12,780 --> 01:08:18,369 ¿Sí? Llévalo a casa, si eso es lo que él desea. 1115 01:08:19,162 --> 01:08:21,831 Major, soy tu mamá. 1116 01:08:21,831 --> 01:08:24,959 No te conoce. No te quiere. 1117 01:08:24,959 --> 01:08:26,711 Pero sí lo quiero. 1118 01:08:27,337 --> 01:08:32,342 Major, tienes que elegir 1119 01:08:32,342 --> 01:08:35,637 quién te gustaría que sea tu padre. 1120 01:08:35,637 --> 01:08:37,722 ♪ 1121 01:08:39,766 --> 01:08:42,018 Lo siento, cariño. 1122 01:08:42,018 --> 01:08:46,689 Mamá se equivocó al decir todas esas cosas, no quise decirlas. 1123 01:08:47,815 --> 01:08:51,444 Major, lo único que quiero en el mundo es lo que es mejor para ti. 1124 01:08:51,986 --> 01:08:55,823 Por favor, cariño. Solo... confía en mí. 1125 01:08:55,823 --> 01:08:59,118 [♪ suena música dramática] 1126 01:09:01,621 --> 01:09:02,830 [estática] 1127 01:09:06,793 --> 01:09:08,419 Vamos, cariño. 1128 01:09:09,170 --> 01:09:14,592 Tesoro, soy yo, soy yo. Mira... Sí, así es, sí. 1129 01:09:14,592 --> 01:09:17,595 Te dije que estaría... siempre estaré ahí para ti. 1130 01:09:18,513 --> 01:09:21,349 -¿Mamá? - Sí. 1131 01:09:21,349 --> 01:09:25,103 [♪ suena música suave] 1132 01:09:26,896 --> 01:09:28,898 [Sr. Crocket gimotea] 1133 01:09:30,441 --> 01:09:32,485 [ríe] Eso fue emotivo. 1134 01:09:33,236 --> 01:09:36,447 Tomaré a mi hijo y me iré de aquí. 1135 01:09:36,447 --> 01:09:37,991 ¿Me escuchaste, imbécil? 1136 01:09:37,991 --> 01:09:40,702 Pero eso no es lo que él quiere. 1137 01:09:41,744 --> 01:09:46,082 Él quiere quedarse conmigo, ¿cierto, Major? 1138 01:09:46,749 --> 01:09:49,586 Verás, él me llamó 1139 01:09:49,586 --> 01:09:54,591 después de que dijiste que querías "renunciar a ser su madre". 1140 01:09:57,886 --> 01:10:02,307 Major, quieres estar con la persona que nunca diría 1141 01:10:02,307 --> 01:10:05,643 que no quiere ser padre de un niño 1142 01:10:05,643 --> 01:10:11,065 tan especial y tan maravilloso como tú. 1143 01:10:11,065 --> 01:10:12,358 [Summer] Major. 1144 01:10:12,358 --> 01:10:15,653 [♪ suena música tensa] 1145 01:10:21,242 --> 01:10:22,577 Lo siento, mami. 1146 01:10:22,577 --> 01:10:25,663 - [estática] - [Sr. Crocket] ¡Sí! [carcajada] 1147 01:10:28,249 --> 01:10:32,754 Bueno, fue muy divertido tener visitas, 1148 01:10:32,754 --> 01:10:36,925 pero creo que es hora de decir adiós a nuestra invitada ahora. 1149 01:10:38,051 --> 01:10:40,261 Pero antes de que se vaya, 1150 01:10:40,261 --> 01:10:43,431 ¿qué tal si jugamos un último juego con ella, eh? 1151 01:10:43,431 --> 01:10:45,391 ¿Qué será? 1152 01:10:45,391 --> 01:10:46,976 Oh, ¿Barril de Monos? 1153 01:10:46,976 --> 01:10:50,188 - [niños] ¡No! - No. ¿Rayuela? 1154 01:10:50,188 --> 01:10:52,106 - [niños] ¡No! - No. 1155 01:10:52,106 --> 01:10:55,193 ¡Queremos divertirnos más! 1156 01:10:55,860 --> 01:10:57,278 Mm. 1157 01:10:58,446 --> 01:11:03,451 [bocanada] ¡Ah! ¡Lo tengo! [risa] El mejor juego de todos. 1158 01:11:03,785 --> 01:11:06,120 Las escondidas. 1159 01:11:06,120 --> 01:11:08,248 - [Cosquillas el Reloj hace cucú] - [espeluznante] Hora de las escondidas. 1160 01:11:08,248 --> 01:11:11,125 Si, hora de las escondidas. Me encantan las escondidas. 1161 01:11:11,125 --> 01:11:13,670 [Sr. Crocket] Pero lo haremos aún más divertido. 1162 01:11:14,003 --> 01:11:19,509 Quien le dé el golpe mortal a Summer, ¡gana el juego 1163 01:11:19,509 --> 01:11:23,137 y un bol de helado infinito! 1164 01:11:23,137 --> 01:11:27,684 - [alentando] -¡Muy bien! ¡Juguemos! 1165 01:11:28,268 --> 01:11:30,061 ¡Corran! 1166 01:11:31,396 --> 01:11:35,358 - [niños gruñendo] - [♪ suena música tensa] 1167 01:11:35,358 --> 01:11:38,027 [Sr. Crocket] Veamos cómo lo haces en la oscuridad. 1168 01:11:38,027 --> 01:11:39,821 -¡Atrápenla! - [luces se apagan] 1169 01:11:39,821 --> 01:11:43,908 - [Summer jadeando] - [eco de risa de niños] 1170 01:11:43,908 --> 01:11:45,994 [llaves tintineando] 1171 01:11:50,164 --> 01:11:51,791 [risa] 1172 01:11:51,791 --> 01:11:53,877 ♪ 1173 01:12:05,346 --> 01:12:07,974 - [niño sisea] - [Summer exclama] 1174 01:12:13,980 --> 01:12:16,983 - [crujido metálico] - [niño ríe] 1175 01:12:19,819 --> 01:12:21,821 [susurros indistintos] 1176 01:12:24,449 --> 01:12:27,452 - [niño gruñe] - [Summer grita] 1177 01:12:28,745 --> 01:12:30,371 [sisea] 1178 01:12:32,832 --> 01:12:34,042 [gruñe] 1179 01:12:35,543 --> 01:12:38,546 [jadeando, exclama] 1180 01:12:47,597 --> 01:12:49,807 - [♪ punteo de horror] - [Pájaro Graznón chilla] 1181 01:12:49,807 --> 01:12:51,726 [luchando, gruñendo] 1182 01:12:51,726 --> 01:12:53,436 [chillidos] 1183 01:12:53,436 --> 01:12:55,522 ♪ 1184 01:12:56,606 --> 01:12:58,608 - [corta] - [chillando] 1185 01:13:03,988 --> 01:13:05,990 [Pájaro Graznón ahogándose] 1186 01:13:05,990 --> 01:13:08,076 [Summer jadeando] 1187 01:13:08,076 --> 01:13:10,161 - [gruñendo] - [chillando] 1188 01:13:13,748 --> 01:13:15,375 [jadeando] 1189 01:13:19,212 --> 01:13:22,423 [♪ suena música dramática] 1190 01:13:22,423 --> 01:13:25,843 - [Summer grita] - Te encontré. 1191 01:13:25,843 --> 01:13:27,595 - [chasquido] - [luces se encienden] 1192 01:13:29,931 --> 01:13:31,933 [Sr. Crocket riendo] 1193 01:13:32,684 --> 01:13:36,771 Darren, escúchame. Oye, oye. Eh, vi a tu mamá. 1194 01:13:36,771 --> 01:13:39,649 Quiere que te lleve a casa. 1195 01:13:39,649 --> 01:13:41,818 Te quiere. Te quiere. 1196 01:13:41,818 --> 01:13:43,987 Ella te extraña. Puedo llevarte con ella. 1197 01:13:43,987 --> 01:13:48,074 El Sr. Crocket dice quietos. [ríe] 1198 01:13:50,618 --> 01:13:52,954 Major, ven aquí, hijo. 1199 01:13:55,206 --> 01:13:57,375 Lo que te estoy enseñando hoy 1200 01:13:57,375 --> 01:14:01,004 es una lección que tuve que aprender de la manera difícil también 1201 01:14:01,004 --> 01:14:02,839 cuando era un niño pequeño. 1202 01:14:02,839 --> 01:14:06,551 que a veces... para crecer... 1203 01:14:08,595 --> 01:14:13,141 tenemos que decirle adiós a nuestro pasado. 1204 01:14:14,100 --> 01:14:18,104 Ajá. Lo hice con mi papá también... 1205 01:14:19,814 --> 01:14:25,236 y ahora... es hora de que te conviertas en alguien 1206 01:14:25,236 --> 01:14:29,324 - [marcador centelleando] - especial. 1207 01:14:30,950 --> 01:14:34,579 - [Sr. Crocket ríe] - Por favor, detente. 1208 01:14:35,705 --> 01:14:38,124 - [sonido del cuchillo] - [Sr. Crocket ríe] 1209 01:14:44,631 --> 01:14:46,257 [sopla silbato] 1210 01:14:48,426 --> 01:14:50,428 ♪ 1211 01:14:58,269 --> 01:15:00,104 [ríe] 1212 01:15:01,940 --> 01:15:05,944 [exhala] Ese es mi hijo. [sorbe] 1213 01:15:09,614 --> 01:15:11,366 [suspira] Continúa. 1214 01:15:11,366 --> 01:15:13,660 [normal] [con eco] Muévanse. 1215 01:15:15,578 --> 01:15:17,580 ♪ 1216 01:15:18,665 --> 01:15:21,292 [♪ cantantes vocalizando] 1217 01:15:24,295 --> 01:15:25,713 [Summer] Major. 1218 01:15:30,885 --> 01:15:34,305 [exhala] Te quiero, cariño. 1219 01:15:36,516 --> 01:15:38,142 [carcajada] 1220 01:15:40,353 --> 01:15:41,563 [sorbe] 1221 01:15:42,021 --> 01:15:43,648 [carcajada] 1222 01:15:45,942 --> 01:15:49,153 [♪ suena música dramática suave] 1223 01:15:51,906 --> 01:15:53,324 [estática] 1224 01:15:55,076 --> 01:15:56,119 ¿Eh? 1225 01:15:58,705 --> 01:16:01,791 [bocanada, entra en pánico] ¡Major! 1226 01:16:01,791 --> 01:16:05,086 - [estática] - [♪ cantantes vocalizando] 1227 01:16:07,005 --> 01:16:09,048 -¿Qué hiciste...? - Me llevaré a los niños, 1228 01:16:09,048 --> 01:16:10,758 ¡y nos largaremos de este lugar! 1229 01:16:10,758 --> 01:16:12,677 - Se terminó. - No se termina 1230 01:16:12,677 --> 01:16:15,138 hasta que el Sr. Crocket dice que se termina. 1231 01:16:15,138 --> 01:16:18,850 [ríe] Todavía tenemos más tiempo de juego. 1232 01:16:18,850 --> 01:16:21,060 [Sr. Crocket ríe] 1233 01:16:21,060 --> 01:16:24,147 ¡No sabes con quién carajos estás hablando! 1234 01:16:25,148 --> 01:16:29,736 Oh, ese maldito libro de arco iris no es nada comparado conmigo. 1235 01:16:29,736 --> 01:16:31,821 ¡No, no, no, no, no! 1236 01:16:31,821 --> 01:16:36,534 ¡Fui forjado en las llamas del infierno y el abuso! 1237 01:16:36,534 --> 01:16:38,703 - [ruge] - [corta] 1238 01:16:38,703 --> 01:16:41,581 - [bocanada] - [sonidos viscosos] 1239 01:16:43,541 --> 01:16:45,001 [solloza] 1240 01:16:45,376 --> 01:16:48,171 Nacida y criada en Shurry Bottom, perra. 1241 01:16:49,505 --> 01:16:50,924 [cuerpo golpea] 1242 01:16:51,966 --> 01:16:53,593 [zumbando] 1243 01:16:57,931 --> 01:17:00,391 Vamos, niños. Nos largamos de aquí. 1244 01:17:01,935 --> 01:17:04,187 - [portal zumba] - Vamos. 1245 01:17:06,147 --> 01:17:09,526 [♪ suena música dramática] 1246 01:17:10,068 --> 01:17:11,069 [descarga] 1247 01:17:11,069 --> 01:17:12,779 [gruñendo] 1248 01:17:17,825 --> 01:17:19,410 [descarga] 1249 01:17:20,411 --> 01:17:21,704 ¡Regresen! 1250 01:17:21,704 --> 01:17:24,040 Major, vamos, cariño. Vamos. 1251 01:17:25,500 --> 01:17:30,547 ¡No! [jadeando] Por favor. No, no me dejen. 1252 01:17:30,547 --> 01:17:33,216 Suéltame. ¡Suéltame! 1253 01:17:33,841 --> 01:17:36,636 La hora del juego no ha terminado. 1254 01:17:36,970 --> 01:17:38,555 [gruñe] 1255 01:17:38,555 --> 01:17:40,348 ♪ 1256 01:17:41,057 --> 01:17:43,685 [grita, solloza] 1257 01:17:44,394 --> 01:17:45,770 No te preocupes, hijo. 1258 01:17:45,770 --> 01:17:52,318 Adonde sea que vayas, estaré ahí en un santiamén. 1259 01:17:53,486 --> 01:17:54,904 [descarga] 1260 01:17:54,904 --> 01:17:58,199 - [estática] - [♪ suena música suave] 1261 01:17:58,199 --> 01:18:00,702 [♪ cantantes vocalizando] 1262 01:18:03,204 --> 01:18:05,248 [pájaros trinando] 1263 01:18:13,673 --> 01:18:17,135 Escuché que te recuperaste. Eres una hija de perra. 1264 01:18:18,720 --> 01:18:20,722 [ríe, sorbe] 1265 01:18:20,722 --> 01:18:23,766 Eh, traje a alguien que quiere verte. 1266 01:18:26,269 --> 01:18:28,771 [ríe, solloza] 1267 01:18:28,771 --> 01:18:29,981 ¡Mamá! 1268 01:18:29,981 --> 01:18:33,276 [♪ suena música emotiva] 1269 01:18:34,903 --> 01:18:36,905 [Summer] Todos los otros niños siguen siendo asignados a hogares, 1270 01:18:36,905 --> 01:18:39,824 pero solo quería asegurarme que ustedes dos se encuentren. 1271 01:18:42,202 --> 01:18:45,830 Yo... Ni siquiera tengo las palabras para agradecerte. 1272 01:18:45,830 --> 01:18:47,290 Oh, no. Por favor, no. 1273 01:18:48,124 --> 01:18:51,961 Pero ¿puedes prometerme que lo dejarás ir? 1274 01:18:51,961 --> 01:18:56,299 Perdónate... Nadie tiene todas las respuestas. 1275 01:18:56,799 --> 01:18:59,427 Todos hacemos lo mejor que podemos. 1276 01:19:01,054 --> 01:19:02,430 Y lo hacemos solas. 1277 01:19:03,514 --> 01:19:04,724 ¿De acuerdo? 1278 01:19:06,392 --> 01:19:09,020 Voy a hacer lo posible para tratar de seguir mi propio consejo. 1279 01:19:09,020 --> 01:19:11,105 [ambas riendo] 1280 01:19:14,025 --> 01:19:16,027 Cuida a tu mamá. 1281 01:19:17,320 --> 01:19:19,322 [Rhonda] [llora] Gracias. 1282 01:19:19,322 --> 01:19:21,407 ♪ 1283 01:19:29,165 --> 01:19:32,627 [♪ suena I'm Going All the Way de Sounds of Blackness] 1284 01:19:33,127 --> 01:19:35,838 ♪ 1285 01:19:43,012 --> 01:19:44,180 ♪ 1286 01:19:44,180 --> 01:19:46,766 -¡Sí, lo tengo, lo tengo! -¡Oh! 1287 01:19:48,059 --> 01:19:50,395 -¡Muy bien! - [ambos] ¡Bam! 1288 01:19:50,395 --> 01:19:52,313 ¿Quién necesita una videocasetera? Ese fue un horrible choca los cinco. 1289 01:19:52,313 --> 01:19:53,815 Hagámoslo de nuevo. Muy bien, vamos. 1290 01:19:53,815 --> 01:19:54,941 ¡Va! 1291 01:19:54,941 --> 01:19:57,485 ♪ 1292 01:19:57,485 --> 01:19:59,863 [alentando] 1293 01:19:59,863 --> 01:20:01,781 ♪ 1294 01:20:01,781 --> 01:20:04,868 [sopla silbato] 1295 01:20:04,868 --> 01:20:06,995 ♪ 1296 01:20:08,997 --> 01:20:12,625 ♪ 1297 01:20:16,629 --> 01:20:20,300 [lápiz garabateando] 1298 01:20:20,300 --> 01:20:22,844 [♪ música desvanece] 1299 01:20:22,844 --> 01:20:24,971 [consejera] Sra. Beverly, muchas gracias 1300 01:20:24,971 --> 01:20:29,017 por reunirse sobre la situación de Major en la escuela. 1301 01:20:30,268 --> 01:20:31,895 Es decir, no puedo decir que me sorprenda escuchar 1302 01:20:31,895 --> 01:20:33,897 que Major está teniendo problemas en readaptarse. 1303 01:20:33,897 --> 01:20:37,025 [inhala] Ha pasado por mucho en los últimos meses. 1304 01:20:37,025 --> 01:20:39,944 Por mucho que queramos acomodar el proceso de sanación de Major... 1305 01:20:39,944 --> 01:20:43,865 - Ajá. - me temo que no podemos arriesgar 1306 01:20:43,865 --> 01:20:46,951 - la seguridad de nuestro personal. -¿A qué se refiere? 1307 01:20:46,951 --> 01:20:49,954 [♪ suena música taciturna] 1308 01:20:49,954 --> 01:20:51,247 [consejera] Major tiene problemas severos 1309 01:20:51,247 --> 01:20:53,249 cuando se trata de la disciplina y autoridad de los adultos. 1310 01:20:53,958 --> 01:20:56,586 [Summer] [exhala] Uh. 1311 01:20:57,462 --> 01:21:00,590 No puede ser que mi Major sea responsable de esto. 1312 01:21:00,590 --> 01:21:03,593 Me temo que el primer lugar en el que siempre tenemos que empezar 1313 01:21:03,593 --> 01:21:05,011 es la crianza. 1314 01:21:06,512 --> 01:21:08,473 ♪ 1315 01:21:11,267 --> 01:21:14,896 Bueno, eh, siempre le he dicho a Major que se defienda, 1316 01:21:14,896 --> 01:21:16,356 - pero nunca... - No, Sra. Beverly, 1317 01:21:16,356 --> 01:21:18,525 no estaba hablando de usted... 1318 01:21:19,192 --> 01:21:20,902 pero es posible que la influencia 1319 01:21:20,902 --> 01:21:23,029 de la figura parental masculina en su vida... 1320 01:21:23,029 --> 01:21:26,324 Bueno, Jerrel, el papá de Major, falleció recientemente, eh... 1321 01:21:26,324 --> 01:21:27,867 Me refiero a su nueva relación. 1322 01:21:27,867 --> 01:21:30,370 ¿Relación? ¿A qué se refiere? 1323 01:21:33,498 --> 01:21:35,458 [consejera] Se está hablando mucho... 1324 01:21:37,335 --> 01:21:42,924 miedo en realidad, en la escuela... sobre la nueva figura paterna de Major. 1325 01:21:42,924 --> 01:21:45,093 ♪ 1326 01:21:45,093 --> 01:21:48,179 Los niños se alejan de Major porque... 1327 01:21:48,179 --> 01:21:51,599 tienen miedo de que este hombre venga y se los lleve, 1328 01:21:51,599 --> 01:21:55,019 y los atrape a través de sus televisores. 1329 01:21:55,019 --> 01:21:58,064 [bocanada] Ay, Dios mío. 1330 01:21:58,064 --> 01:22:02,026 ¿Puede... contarnos un poco de esta persona? 1331 01:22:02,610 --> 01:22:04,237 Por favor, ayúdenos. 1332 01:22:05,864 --> 01:22:07,866 [Major tarareando] 1333 01:22:07,866 --> 01:22:10,743 PAPÁ 1334 01:22:10,743 --> 01:22:13,079 ♪ 1335 01:22:13,079 --> 01:22:15,039 [caja traquetea] 1336 01:22:24,299 --> 01:22:26,718 MARCADOR MÁGICO 1337 01:22:26,718 --> 01:22:29,804 [Sr. Crocket] [con eco] Ese es mi niño. 1338 01:22:32,432 --> 01:22:35,059 [risa del Sr. Crocket hace eco] 1339 01:22:41,024 --> 01:22:42,650 [grita] 1340 01:22:42,650 --> 01:22:44,527 - [estática] - [♪ suena canción para niños] 1341 01:22:44,527 --> 01:22:48,406 ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪ 1342 01:22:48,406 --> 01:22:52,493 ♪ Un amigo como nosotros es un amigo de nosotros ♪ 1343 01:22:52,493 --> 01:22:56,122 ♪ Siempre que estés en problemas, puedes llamarme ♪ 1344 01:22:56,122 --> 01:23:00,335 ♪ Estaré ahí para protegerte en un santiamén ♪ 1345 01:23:00,335 --> 01:23:04,339 ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪ 1346 01:23:04,339 --> 01:23:08,509 ♪ Un amigo como nosotros es un amigo de nosotros ♪ 1347 01:23:08,509 --> 01:23:12,096 ♪ Siempre que estés en problemas, puedes llamarme ♪ 1348 01:23:12,096 --> 01:23:16,601 ♪ Estaré ahí para protegerte en un santiamén ♪ 1349 01:23:16,601 --> 01:23:18,895 ¡Sí! [ríe] 1350 01:23:18,895 --> 01:23:21,981 Eso estuvo muy bueno. Estuvo muy bueno, niños y niñas. 1351 01:23:22,732 --> 01:23:24,484 [risa hace eco] 1352 01:23:24,484 --> 01:23:27,904 Ahora saben lo que tienen que hacer cuando vean frutas y verduras 1353 01:23:27,904 --> 01:23:30,114 en frente de ustedes, ¿cierto? 1354 01:23:30,114 --> 01:23:31,950 Saben la respuesta. 1355 01:23:31,950 --> 01:23:36,454 ♪ Hay que comer bien ♪ 1356 01:23:36,454 --> 01:23:38,081 ♪ Toma un gran bocado ♪ 1357 01:23:38,081 --> 01:23:40,458 ♪ Es muy bueno para la salud ♪ 1358 01:23:40,458 --> 01:23:45,004 ♪ Hay que comer bien ♪ 1359 01:23:45,004 --> 01:23:46,631 ♪ Toma un gran bocado ♪ 1360 01:23:46,631 --> 01:23:49,259 ♪ Es muy bueno para la salud ♪ 1361 01:23:49,259 --> 01:23:53,680 ♪ Frutas y verduras, fortalecen tu cuerpo ♪ 1362 01:23:53,680 --> 01:23:57,892 ♪ Toda esa comida chatarra, le hacen mal a tu cuerpo ♪ 1363 01:23:57,892 --> 01:24:01,688 ♪ Frutas y verduras, fortalecen tu cuerpo ♪ 1364 01:24:01,688 --> 01:24:08,403 ♪ Toda esa comida chatarra, le hacen mal a tu cuerpo ♪ 1365 01:24:08,403 --> 01:24:12,365 Sabes que esa comida chatarra nunca le dio a nadie ninguna energía. 1366 01:24:12,365 --> 01:24:15,535 Solo te dan sueño y cansancio. 1367 01:24:15,535 --> 01:24:17,245 [bosteza] 1368 01:24:17,579 --> 01:24:20,331 [ríe] Muy bien. 1369 01:24:20,331 --> 01:24:22,292 ¿Vieron cuando tienen un juguete en su mano 1370 01:24:22,292 --> 01:24:25,753 y tienen a un amigo parado ahí mirándolo? 1371 01:24:25,753 --> 01:24:27,255 Bueno, ya saben qué hacer. 1372 01:24:27,255 --> 01:24:46,941 1373 01:24:46,941 --> 01:24:49,068 [ríe] ¡Oh, sí! 1374 01:24:49,068 --> 01:24:52,614 Comparte a tu izquierda, comparte a tu derecha, niños y niñas. 1375 01:24:52,614 --> 01:24:57,243 ¡Eso es lo mejor y lo más divertido! 1376 01:24:57,243 --> 01:25:02,290 ♪ Compartir significa cuidar, ¿no lo ves? ♪ 1377 01:25:02,290 --> 01:25:07,170 ♪ Compartir significa confianza entre tú y yo ♪ 1378 01:25:07,170 --> 01:25:09,380 ♪ Tú me das lo que es tuyo ♪ 1379 01:25:09,380 --> 01:25:12,133 ♪ Y yo te doy lo que es mío ♪ 1380 01:25:12,133 --> 01:25:17,847 ♪ Y compartimos juntos, ¡todo el tiempo! ♪ 1381 01:25:17,847 --> 01:25:20,934 [♪ suena música amenazante] 1382 01:25:50,213 --> 01:25:52,215 ♪ 1383 01:26:18,992 --> 01:26:20,994 ♪ 1384 01:26:47,812 --> 01:26:49,814 [♪ música se corta] 1385 01:26:51,232 --> 01:26:54,235 [♪ cantantes vocalizando] 1386 01:26:54,235 --> 01:26:57,322 [♪ suena música suave] 1387 01:27:00,950 --> 01:27:02,952 [♪ música se intensifica] 1388 01:27:19,010 --> 01:27:21,012 [♪ música desvanece] 1389 01:27:29,020 --> 01:27:32,273 - [♪ suena canción para niños] - ♪ No encontrarás oro ♪ 1390 01:27:32,273 --> 01:27:34,442 ♪ De hurgar en tu nariz ♪ 1391 01:27:34,442 --> 01:27:38,738 ♪ No sabrá bien añadir mocos a tu plato ♪ 1392 01:27:38,738 --> 01:27:40,823 ♪ No encontrarás oro ♪ 1393 01:27:40,823 --> 01:27:42,992 ♪ De hurgar en tu nariz ♪ 1394 01:27:42,992 --> 01:27:47,080 ♪ No sabrá bien añadir mocos a tu plato ♪ 1395 01:27:47,080 --> 01:27:48,790 [♪ canción termina]