1
00:00:01,021 --> 00:00:03,399
HULU PRESENTA
2
00:00:03,399 --> 00:00:05,944
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,944 --> 00:00:08,655
[♪ sonidos espeluznantes]
4
00:00:20,124 --> 00:00:23,336
- [♪ suena canción para niños]
- ♪ ...es un amigo como yo ♪
5
00:00:23,336 --> 00:00:27,840
♪ Un amigo como nosotros
es un amigo de nosotros ♪
6
00:00:28,591 --> 00:00:32,011
[distorsionado]
♪ Siempre que estés en problemas ♪
7
00:00:32,011 --> 00:00:34,097
[♪ canto distorsionado]
8
00:00:36,599 --> 00:00:37,600
[risa]
9
00:00:37,600 --> 00:00:41,104
[presentador] Eso estuvo muy bueno.
Estuvo muy bueno, niños y niñas.
10
00:00:41,104 --> 00:00:43,189
[risa hace eco]
11
00:00:44,065 --> 00:00:49,237
[en TV] ¡Oh, qué bueno ver
a mis amigos: Judah, Melanie y Jane!
12
00:00:49,237 --> 00:00:51,281
¡Sí! ¿Cómo va tu día?
13
00:00:51,281 --> 00:00:52,657
- [Jane] Bien.
-¿Y tú?
14
00:00:52,657 --> 00:00:55,702
- Maravilloso, Sr. Crocket
-¡Bien! "¡Maravilloso, Sr. Crocket!".
15
00:00:55,702 --> 00:00:56,995
¡Y Judah!
16
00:00:56,995 --> 00:01:00,665
-¡Increíble!
-¡Increíble!
17
00:01:00,665 --> 00:01:03,293
- [pasos acercándose]
-¡Hagamos unos números!
18
00:01:03,293 --> 00:01:05,211
- Darren, la cena.
- [Sr. Emanuel Crocket] [canta] ♪ Uno ♪
19
00:01:05,211 --> 00:01:07,797
♪ Dos, tres, es fácil, lo ves ♪
20
00:01:07,797 --> 00:01:10,300
- ♪ Aprendamos a contar en... ♪
- [estática de TV]
21
00:01:10,300 --> 00:01:11,718
♪ ...países ♪
22
00:01:11,718 --> 00:01:14,596
♪ Cuatro, cinco, seis,
¿puedes acelerar el ritmo? ♪
23
00:01:14,596 --> 00:01:16,681
Niño, no me hagas levantar
de esta silla.
24
00:01:16,681 --> 00:01:18,141
♪ ...aprende cuando haces una carrera ♪
25
00:01:18,141 --> 00:01:19,934
[padrastro] Ahora. ¿Me escuchas?
26
00:01:19,934 --> 00:01:22,645
¡Sí!
[risa hace eco]
27
00:01:26,983 --> 00:01:29,194
No sé qué estás esperando.
Come.
28
00:01:32,530 --> 00:01:36,367
Prueba, cariño.
Es buenos para ti. Toma.
29
00:01:36,367 --> 00:01:38,077
No mimes al niño.
30
00:01:40,371 --> 00:01:41,372
¡Come!
31
00:01:46,544 --> 00:01:49,214
¡Oye! No te olvides de tus vegetales.
32
00:01:49,214 --> 00:01:51,299
[retumbo profundo]
33
00:01:53,635 --> 00:01:56,304
Lo siento, estoy lleno.
34
00:01:58,765 --> 00:01:59,766
Oye.
35
00:02:00,391 --> 00:02:02,810
Los dos trabajamos mucho
para sustentarte,
36
00:02:02,810 --> 00:02:05,230
¡y no me van a faltar
el respeto en mi casa!
37
00:02:05,230 --> 00:02:07,774
¿Quieres que te traten
como un maldito bebé?
38
00:02:08,066 --> 00:02:09,817
- Te trataré como a un bebé entonces.
- [Darren] ¡No!
39
00:02:09,817 --> 00:02:11,653
- [padrastro] Come.
-¡Estoy lleno!
40
00:02:11,653 --> 00:02:13,363
- [padrastro] Dije que comas.
-¡No quiero!
41
00:02:13,363 --> 00:02:15,448
- [madre] ¡Basta!
- [estática de TV]
42
00:02:18,034 --> 00:02:20,036
[padrastro] Ahora continúa.
43
00:02:21,871 --> 00:02:23,289
[suspira]
44
00:02:26,751 --> 00:02:29,379
- Me agradecerás por esto algún día.
- [puerta se cierra]
45
00:02:29,879 --> 00:02:33,883
[amortiguado] Alguien tiene que enseñarle
cómo ser un hombre... ¡Maldición!
46
00:02:35,385 --> 00:02:38,805
- [♪ suena música inquietante]
- [estática de TV]
47
00:02:53,319 --> 00:02:55,321
♪
48
00:02:57,740 --> 00:02:59,909
[luces parpadeando]
49
00:02:59,909 --> 00:03:02,120
[puerta rechina]
50
00:03:07,584 --> 00:03:09,586
[risa espeluznante]
51
00:03:10,336 --> 00:03:12,130
¿Sr. Crocket?
52
00:03:12,380 --> 00:03:13,631
¿Quién carajo eres?
53
00:03:14,007 --> 00:03:15,425
La boca.
54
00:03:16,718 --> 00:03:18,928
¿Quién está listo para un segundo plato?
55
00:03:18,928 --> 00:03:21,681
- [♪ punteo de horror]
- [gritando]
56
00:03:21,681 --> 00:03:24,767
- [Sr. Crocket ríe]
- [gritando]
57
00:03:24,767 --> 00:03:27,520
- [Silla Demoníaca gruñendo]
- [débilmente] ¿Qué carajos?
58
00:03:28,104 --> 00:03:32,859
¡Postre para el jovencito
que comió todos sus vegetales!
59
00:03:32,859 --> 00:03:36,613
- [Darren] ¡Guau, increíble!
- [ríe]
60
00:03:36,946 --> 00:03:39,282
[entra en pánico]
Déjame ir, amigo. Por favor.
61
00:03:39,282 --> 00:03:42,952
¿Irte?
Pero es la hora de la cena familiar.
62
00:03:44,370 --> 00:03:45,788
¿No vas a comer, Kevin?
63
00:03:45,788 --> 00:03:48,541
[voz demoníaca] Sí, Kevin.
No vaciaste tu plato.
64
00:03:49,292 --> 00:03:50,919
[Kevin gimotea]
65
00:03:50,919 --> 00:03:55,840
- [tartamudea] ¡No puedo comer esa mierda!
- Qué boca sucia. [ríe]
66
00:03:55,840 --> 00:04:00,887
Sabes, la nutrición es el pilar
de una vida saludable y una buena actitud.
67
00:04:00,887 --> 00:04:05,225
Si no comes bien,
te puedes poner gruñón,
68
00:04:05,225 --> 00:04:09,312
y a nadie le gusta un gruñoncito,
¿cierto, Silla?
69
00:04:09,312 --> 00:04:11,022
Puedes apostarlo.
70
00:04:11,022 --> 00:04:13,983
[Sr. Crocket y Darren riendo]
71
00:04:13,983 --> 00:04:17,111
Entonces, voy a ayudarte
a dar el paso
72
00:04:17,111 --> 00:04:21,658
- y a ser un hombre grande y fuerte, Kevin.
- [Kevin gruñendo]
73
00:04:22,116 --> 00:04:26,746
Verás, hasta ahora,
has sido un muy, muy
74
00:04:26,746 --> 00:04:30,416
[susurra]
mal ejemplo para tu hijastro.
75
00:04:30,416 --> 00:04:35,713
Voy a darte una oportunidad
para que le muestres cómo se hace.
76
00:04:37,674 --> 00:04:42,303
Una última... oportunidad.
77
00:04:42,303 --> 00:04:44,389
[Kevin gimoteando]
78
00:04:44,389 --> 00:04:47,475
[Sr. Crocket imitando sonido de hélice]
79
00:04:49,852 --> 00:04:51,855
[Kevin] [resistiendo]
Mm-mm. Mm. Mm.
80
00:04:51,855 --> 00:04:53,940
[Sr. Crocket incrementa volumen]
81
00:04:54,566 --> 00:04:56,985
- [grita] ¡Vamos a aterrizar!
-¡No!
82
00:04:56,985 --> 00:04:59,279
-¡No!
- [Silla Demoníaca riendo]
83
00:04:59,279 --> 00:05:01,531
[Sr. Crocket] [amortiguado]
¡Vamos ahora! ¡Puedes hacerlo, Kevin!
84
00:05:01,531 --> 00:05:02,824
¡Sí, podemos!
85
00:05:02,824 --> 00:05:04,951
¡Abre la boca!
¡Vamos, abre grande!
86
00:05:04,951 --> 00:05:06,661
-¡Puedes hacerlo! ¡Puedes hacerlo!
- [Kevin resistiéndose]
87
00:05:06,661 --> 00:05:08,246
¡Vamos! ¡Ahh!
88
00:05:08,246 --> 00:05:11,165
Vamos, dilo.
¡Abre la boca! ¡Abre la boca, Kevin!
89
00:05:11,165 --> 00:05:14,878
Supongo que alimentar a la fuerza
no se siente muy bien, ¿no, Kevin?
90
00:05:14,878 --> 00:05:16,963
-¡Bien!
- [cuchara tintinea]
91
00:05:18,756 --> 00:05:20,633
- [respiración pesada]
- Supongo que tendremos que hacer esto
92
00:05:20,633 --> 00:05:22,427
de la manera más directa.
93
00:05:23,678 --> 00:05:25,471
No.
[gimotea]
94
00:05:26,723 --> 00:05:27,932
[cuchillo corta]
95
00:05:27,932 --> 00:05:30,018
♪
96
00:05:31,769 --> 00:05:33,938
- [sonidos viscosos]
- [canturrea] Delicioso, delicioso
97
00:05:33,938 --> 00:05:36,232
para tu barriga.
98
00:05:36,232 --> 00:05:39,319
Okey, debes terminarte toda la comida.
Vamos, andando.
99
00:05:39,319 --> 00:05:43,239
-¡Adentro! Oh, métete ahí.
- [Kevin gimiendo]
100
00:05:43,698 --> 00:05:44,782
¡No lo escupas!
101
00:05:44,782 --> 00:05:48,661
¡Oh, creo que es hora
del pollo de la abuela!
102
00:05:48,661 --> 00:05:50,079
- [Kevin gime]
-¡Sí!
103
00:05:50,079 --> 00:05:51,581
[Silla Demoníaca]
No olvides tu plancha.
104
00:05:51,581 --> 00:05:55,376
Esa es una muy buena idea, Señor Silla.
105
00:05:55,376 --> 00:05:57,503
- [plancha sisea]
- Ah. Ah.
106
00:05:57,503 --> 00:06:01,216
¡Sí! ¡Sí!
[ríe]
107
00:06:01,716 --> 00:06:05,637
[canta] ♪ Debes comer bien,
debes comer bien ♪
108
00:06:05,637 --> 00:06:07,597
[Silla Demoníaca y Darren] [cantando]
♪ Toma un enorme bocado ♪
109
00:06:07,597 --> 00:06:10,225
♪ Es muy bueno para tu salud ♪
110
00:06:10,225 --> 00:06:12,143
[Kevin]
[sollozando] ¡Rhonda, ayúdame!
111
00:06:12,143 --> 00:06:14,229
[Sr. Crocket]
¡Mostrémosle cómo ser un hombre!
112
00:06:14,229 --> 00:06:16,314
-¿Qué pasó? ¿Quién es el hombre ahora?
- [Silla Demoníaca riendo]
113
00:06:16,314 --> 00:06:18,274
[gritando]
114
00:06:18,274 --> 00:06:20,193
[estática de TV]
115
00:06:20,193 --> 00:06:22,278
[grito se desvanece]
116
00:06:22,278 --> 00:06:26,866
- [♪ suena música para niños]
- ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪
117
00:06:26,866 --> 00:06:29,827
[Sr. Crocket] [con eco]
Niños, escuchen mi canción.
118
00:06:30,286 --> 00:06:32,163
♪ Siempre que estés en problemas... ♪
119
00:06:32,163 --> 00:06:33,998
Llámenme.
120
00:06:33,998 --> 00:06:36,042
♪ Puedes llamarme ♪
121
00:06:36,042 --> 00:06:37,544
Te encontraré.
122
00:06:37,544 --> 00:06:39,462
♪ ...en un santiamén ♪
123
00:06:39,462 --> 00:06:41,464
- [estática de TV]
- Te salvaré
124
00:06:41,464 --> 00:06:43,550
de todos los papás y mamás
125
00:06:43,550 --> 00:06:45,843
que no merecen tu amor...
126
00:06:47,595 --> 00:06:49,806
como yo.
127
00:06:49,806 --> 00:06:51,891
[estática de TV]
128
00:06:53,226 --> 00:06:55,228
[TV se apaga]
129
00:06:55,228 --> 00:06:58,314
[con eco]
¿Quién sigue?
130
00:06:58,857 --> 00:07:01,860
Siempre estoy mirando.
131
00:07:01,860 --> 00:07:05,154
[♪ suena música inquietante]
132
00:07:15,623 --> 00:07:17,625
[llaves tintinean suavemente]
133
00:07:17,625 --> 00:07:19,711
♪
134
00:07:21,462 --> 00:07:22,672
[suspira]
135
00:07:23,381 --> 00:07:27,385
[niño] ¿Por qué estamos aquí?
Quiero ir a casa.
136
00:07:29,012 --> 00:07:30,430
[suspira]
137
00:07:30,430 --> 00:07:34,100
Porque papá estuvo enfermo
por un largo tiempo,
138
00:07:34,100 --> 00:07:36,394
e hicimos todo lo que pudimos...
139
00:07:37,270 --> 00:07:39,898
y así es cómo decimos adiós.
140
00:07:42,150 --> 00:07:45,528
Así es como papá
querría que digamos adiós.
141
00:07:46,196 --> 00:07:47,405
¿Okey?
142
00:07:50,325 --> 00:07:51,534
Vamos.
143
00:07:52,660 --> 00:07:55,663
[♪ suena música de órgano]
144
00:07:59,459 --> 00:08:01,461
[puerta se abre, se cierra]
145
00:08:01,461 --> 00:08:02,629
- Cariño.
- [niño] ¿Mm?
146
00:08:02,629 --> 00:08:04,714
- Vamos.
- No. ¡No, no iré allí!
147
00:08:04,714 --> 00:08:06,382
Tesoro, escúchame.
148
00:08:06,841 --> 00:08:09,469
Sé que esto es difícil, cariño...
149
00:08:10,178 --> 00:08:14,015
[suavemente] pero tenemos que hacer
esto por papá... ¿okey?
150
00:08:14,807 --> 00:08:17,310
¿Puedo tener mi juego, por favor?
151
00:08:17,310 --> 00:08:18,853
Sí. Está bien.
152
00:08:19,520 --> 00:08:20,647
Compórtate.
153
00:08:23,358 --> 00:08:25,235
Vamos, andando.
154
00:08:25,235 --> 00:08:27,654
♪
155
00:08:27,654 --> 00:08:33,743
Bueno, gracias a todos por estar aquí
para celebrar la vida de mi esposo.
156
00:08:34,244 --> 00:08:37,163
[sorbe] Eh...
157
00:08:37,163 --> 00:08:40,875
Siento que estoy mirando
a todos lo que lo hicieron él.
158
00:08:42,961 --> 00:08:45,296
Como el orgullo absoluto
de Shurry Bottom,
159
00:08:45,296 --> 00:08:48,675
[sorbe] pudo estar en los asuntos
de todos ustedes, [ríe]
160
00:08:48,675 --> 00:08:53,763
[sorbe] y, eh, todos le dieron
muchos nombres.
161
00:08:54,514 --> 00:08:56,766
Algunos de ustedes
lo conocieron como Baby Bev.
162
00:08:57,642 --> 00:09:00,270
Algunos lo llamaban Entrenador B.
163
00:09:00,270 --> 00:09:03,106
Muchos de ustedes solo
lo llamaban J... [sorbe]
164
00:09:05,233 --> 00:09:07,235
[llora]
pero para mí...
165
00:09:09,654 --> 00:09:14,075
- [sorbe] él era mi todo.
- [juego vibra y suena]
166
00:09:14,075 --> 00:09:16,786
[eco de voces amortiguadas]
167
00:09:16,786 --> 00:09:20,123
[♪ suena música solemne]
168
00:09:27,463 --> 00:09:28,673
Gracias.
169
00:09:32,802 --> 00:09:34,804
♪
170
00:09:36,347 --> 00:09:38,641
CAMPEONES - 1991
SHURRY BOTTOM EAGLES
171
00:09:43,271 --> 00:09:46,482
NIÑO PERDIDO
DARREN
172
00:09:46,482 --> 00:09:49,736
[♪ suena música amenazante]
173
00:09:49,736 --> 00:09:52,739
- [♪ música se desvanece]
- [conversaciones indistintas]
174
00:09:54,032 --> 00:09:57,911
Estoy tan aburrido.
¿Puedo salir?
175
00:09:59,495 --> 00:10:03,124
Sí, cariño...
Quédate donde pueda verte.
176
00:10:03,124 --> 00:10:06,211
[♪ suena música animada suave]
177
00:10:08,546 --> 00:10:10,465
Oh, qué boca tiene.
178
00:10:10,465 --> 00:10:12,091
Sabes, ahora que Jerrel no está,
179
00:10:12,091 --> 00:10:14,469
dependerá de ti mantenerlo bajo control,
180
00:10:14,469 --> 00:10:16,346
y una buena paliza es la única manera.
181
00:10:16,346 --> 00:10:19,349
Lo juro por Dios, ese es el mejor consejo
que podría darte.
182
00:10:19,349 --> 00:10:22,268
[amortiguado] ¿Qué quiere decir con:
"Estoy tan aburrido..."?
183
00:10:23,394 --> 00:10:27,398
- [♪ suena música taciturna]
- [conversación amortiguada]
184
00:10:29,150 --> 00:10:31,778
[estática de la radio,
barrido de frecuencias]
185
00:10:37,534 --> 00:10:39,160
[mascullando]
186
00:10:44,499 --> 00:10:46,292
¿Te gusta el fútbol?
187
00:10:49,587 --> 00:10:51,839
A mi hijo también le encantaba el fútbol.
188
00:10:55,260 --> 00:10:57,929
Sabes, me recuerdas a él,
en verdad sí,
189
00:10:58,304 --> 00:11:00,431
pero no vas a terminar como él.
190
00:11:00,682 --> 00:11:02,392
No, lo juro, no si estás conmigo.
191
00:11:02,600 --> 00:11:04,018
¡Oye, suéltame!
192
00:11:04,018 --> 00:11:06,062
[conversaciones amortiguadas]
193
00:11:06,062 --> 00:11:08,398
♪
194
00:11:08,398 --> 00:11:09,941
- [niño] ¡Oye, suéltame!
- [Rhonda] Vamos.
195
00:11:09,941 --> 00:11:11,359
Déjame mirarte más de cerca.
196
00:11:11,359 --> 00:11:13,736
-¡No, basta!
-¿No quieres ser mi amigo?
197
00:11:13,736 --> 00:11:15,280
A todos nos viene bien más amigos.
198
00:11:15,280 --> 00:11:17,073
Oh, oh, ¿quieres cantar la canción?
199
00:11:17,073 --> 00:11:18,575
¿La canción que los amigos cantan juntos?
200
00:11:18,575 --> 00:11:20,952
[canta]
♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪
201
00:11:20,952 --> 00:11:23,121
♪ Un amigo como nosotros
es un amigo de nosotros ♪
202
00:11:23,121 --> 00:11:25,206
-¡Suéltame! ¡Mamá!
- Bien, bien.
203
00:11:25,206 --> 00:11:27,709
¡Cuando él venga, tú corre!
¿Escuchaste?
204
00:11:27,709 --> 00:11:30,795
[resuella] ¡Tira con fuerza
y corre lo más rápido posible!
205
00:11:30,795 --> 00:11:33,256
[niño] [grito amortiguado]
¡Suéltame! ¡Mamá!
206
00:11:33,506 --> 00:11:35,925
- [normal] ¡Mamá!
- [grita] ¡Suelta a mi hijo!
207
00:11:35,925 --> 00:11:37,218
¿Qué carajos te pasa?
208
00:11:37,218 --> 00:11:38,511
- [Rhonda] No, yo...
-¡Vete de aquí!
209
00:11:38,511 --> 00:11:40,680
Solo quería advertirle para que
se mantenga a salvo. [resuella]
210
00:11:40,680 --> 00:11:43,641
¡Vete de mi propiedad
antes de que te patee el trasero!
211
00:11:44,017 --> 00:11:47,395
¡Él está viniendo!
¿Lo entiendes?
212
00:11:47,395 --> 00:11:49,147
♪
213
00:11:50,273 --> 00:11:53,276
Quiere a tu niño.
Quiere a Major.
214
00:11:53,276 --> 00:11:56,779
Así que nunca lo dejes salir.
¿Me escuchas?
215
00:11:57,822 --> 00:12:00,200
Porque nunca regresará.
216
00:12:02,535 --> 00:12:05,538
[respirando pesadamente]
Se quedará con él para siempre.
217
00:12:06,206 --> 00:12:09,292
[cantando suavemente]
♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪
218
00:12:09,292 --> 00:12:12,086
♪ Un amigo como nosotros
es un amigo de nosotros ♪
219
00:12:12,086 --> 00:12:14,130
♪ Siempre que estés en problemas ♪
220
00:12:14,422 --> 00:12:16,174
♪ Puedes llamarme... ♪
221
00:12:16,174 --> 00:12:18,509
[♪ música se desvanece]
222
00:12:22,013 --> 00:12:25,225
[♪ suena música inquietante]
223
00:12:31,523 --> 00:12:34,150
- [Major Beverly] ¡Papá, papá!
- [sorbe]
224
00:12:36,027 --> 00:12:38,029
[cama traquetea]
225
00:12:39,280 --> 00:12:42,909
- [puerta cruje]
-¿Major? Major, oye, estás soñando.
226
00:12:45,119 --> 00:12:47,455
Oye, aquí estoy. Oye.
227
00:12:47,455 --> 00:12:49,958
- [Major exclama, jadea]
- Despierta.
228
00:12:49,958 --> 00:12:52,252
- Hola, cariño.
- [Major] No.
229
00:12:53,253 --> 00:12:55,964
- Quiero a mi papá.
- [Summer suspira]
230
00:12:57,507 --> 00:13:00,718
[suspira]
Papá ya no está, cariño.
231
00:13:01,219 --> 00:13:03,638
Lo siento.
Yo también quisiera que esté aquí,
232
00:13:03,638 --> 00:13:08,393
pero, eh... tal vez un día,
cuando llegue el momento,
233
00:13:08,393 --> 00:13:10,144
lo veremos otra vez.
234
00:13:10,144 --> 00:13:12,272
¿Por qué no puedo verlo ahora?
235
00:13:12,730 --> 00:13:15,525
[suspira]
¿Quieres la verdad?
236
00:13:17,652 --> 00:13:21,281
Estoy tan perdida
y triste como tú.
237
00:13:22,907 --> 00:13:24,325
Entre...
238
00:13:25,118 --> 00:13:28,454
las cuentas, cuidarte a ti,
mantener un techo sobre nuestras cabezas,
239
00:13:28,454 --> 00:13:30,999
honestamente no tengo idea de qué hacer.
240
00:13:32,709 --> 00:13:34,711
[respira profundo]
241
00:13:36,629 --> 00:13:40,717
Pero te diré qué,
una cosa nunca va a cambiar, Major.
242
00:13:40,717 --> 00:13:44,012
Nunca estaremos solos en esto.
243
00:13:44,721 --> 00:13:49,392
Tú y yo, siempre, siempre
nos tendremos el uno al otro.
244
00:13:51,644 --> 00:13:52,854
[suspira]
245
00:13:57,859 --> 00:13:59,402
[chasquea lengua]
Un segundo.
246
00:14:03,489 --> 00:14:05,825
- [objeto traquetea]
- Siendo honesta,
247
00:14:05,825 --> 00:14:06,910
sería una entrenadora terrible.
248
00:14:06,910 --> 00:14:09,704
- Siempre fui mala en los deportes...
- [Major ríe]
249
00:14:10,413 --> 00:14:11,539
pero...
250
00:14:12,457 --> 00:14:17,754
si alguna vez tienes una pesadilla
de nuevo, o si me necesitas para algo,
251
00:14:17,754 --> 00:14:19,464
solo haz sonar ese silbato,
252
00:14:19,464 --> 00:14:23,468
y haré lo mejor posible para retomar
en donde papá dejó.
253
00:14:24,302 --> 00:14:27,931
Y tal vez a veces,
cuando te necesite de verdad,
254
00:14:27,931 --> 00:14:32,435
puedes ser un buen niño
y ayudar a mamá también.
255
00:14:33,436 --> 00:14:36,648
Porque somos un equipo... ¿cierto?
256
00:14:37,190 --> 00:14:39,400
- Cierto.
- [Summer ríe]
257
00:14:42,612 --> 00:14:43,613
[besa]
258
00:14:43,613 --> 00:14:44,906
Te quiero.
259
00:14:47,242 --> 00:14:49,244
[silbato sonando]
260
00:14:52,622 --> 00:14:57,126
- Muy bien, corre tu gran trasero.
- Tú eres la del trasero grande.
261
00:14:57,126 --> 00:14:59,379
-¿Quién lo dice?
- Yo.
262
00:14:59,379 --> 00:15:00,672
Okey.
263
00:15:02,423 --> 00:15:04,050
Orgullosa de eso también.
264
00:15:04,592 --> 00:15:06,427
Mm.
[besa]
265
00:15:06,427 --> 00:15:09,889
- [sopla silbato]
- [♪ suena música hip-hop]
266
00:15:11,182 --> 00:15:12,475
¿Directo a mí?
267
00:15:12,475 --> 00:15:13,768
♪
268
00:15:13,768 --> 00:15:14,936
ATRASADO
269
00:15:16,855 --> 00:15:19,566
♪
270
00:15:19,566 --> 00:15:20,733
¡Maldición!
271
00:15:20,733 --> 00:15:24,237
Dios mío. Major, ¿tienes idea
de lo que eso cuesta?
272
00:15:24,237 --> 00:15:25,864
[grita]
¡No me importa!
273
00:15:25,864 --> 00:15:27,365
♪
274
00:15:27,365 --> 00:15:29,909
DOMINANDO LA CRIANZA
DE TUS HIJOS
275
00:15:30,577 --> 00:15:33,037
[doctora] [en casetera]
Si tu hijo hace berrinches,
276
00:15:33,037 --> 00:15:37,083
recuerda, solo es una manera
de probar su propio poder.
277
00:15:37,083 --> 00:15:40,920
Así que si les da curiosidad
saber lo que significa estar en control,
278
00:15:40,920 --> 00:15:42,213
déjalos que estén en control.
279
00:15:42,213 --> 00:15:44,507
- [sopla silbato]
-¡No puedes atraparme!
280
00:15:44,507 --> 00:15:46,593
-¡Eres demasiado lenta!
- Oh, oh, ¿lo soy?
281
00:15:46,593 --> 00:15:48,303
[sopla silbato]
282
00:15:48,303 --> 00:15:49,596
¡Major!
283
00:15:50,138 --> 00:15:51,764
¡No voy a perseguirte!
284
00:15:51,764 --> 00:15:54,017
[doctor]
Para conectarte de verdad con tu hijo,
285
00:15:54,017 --> 00:15:56,853
primero debes conectarte
contigo misma.
286
00:15:56,853 --> 00:15:59,147
Suelta cualquier enojo o frustración.
287
00:15:59,147 --> 00:16:04,068
Alcanza el estado zen que necesitas
para ser el ejemplo que se merecen.
288
00:16:04,068 --> 00:16:07,363
♪
289
00:16:07,363 --> 00:16:08,990
Esto es increíble.
290
00:16:08,990 --> 00:16:11,659
Sabes, creo que te faltó
un lugar ahí.
291
00:16:11,659 --> 00:16:12,952
Oh, lo tengo.
292
00:16:12,952 --> 00:16:16,664
♪
293
00:16:16,664 --> 00:16:18,041
[doctor]
Concejo drástico.
294
00:16:18,041 --> 00:16:19,584
En vez de pegarle a tu hijo,
295
00:16:19,584 --> 00:16:21,628
permite que tu hijo te pegue a ti
296
00:16:21,628 --> 00:16:25,048
en una demostración práctica
del valor de la em...
297
00:16:25,048 --> 00:16:27,133
[detiene grabación]
298
00:16:27,717 --> 00:16:29,302
[pasos apresurados]
299
00:16:29,302 --> 00:16:31,012
- [Summer Beverly] Major.
- [soplando silbato]
300
00:16:31,012 --> 00:16:35,099
Te suplico que por favor te detengas.
301
00:16:35,099 --> 00:16:38,228
- [♪ suena música taciturna]
- [suena silbato]
302
00:16:38,478 --> 00:16:40,104
[golpe fuerte]
303
00:16:41,439 --> 00:16:43,441
[silbato sonando]
304
00:16:44,901 --> 00:16:48,112
[♪ suena música extraña]
305
00:16:48,112 --> 00:16:50,198
[cantantes vocalizando]
306
00:16:51,199 --> 00:16:53,993
[sonidos de ambiente natural]
307
00:16:57,372 --> 00:16:58,998
[puerta cruje]
308
00:16:59,916 --> 00:17:01,918
♪
309
00:17:02,835 --> 00:17:06,256
¡EL MUNDO DEL SR. CROCKET!
310
00:17:06,256 --> 00:17:08,341
¡UN AMIGO COMO YO!
311
00:17:10,510 --> 00:17:11,553
Hum.
312
00:17:15,139 --> 00:17:18,351
[♪ suena música taciturna]
313
00:17:20,395 --> 00:17:22,605
- [suena silbato]
- Major.
314
00:17:23,189 --> 00:17:25,859
Major... mira esto.
315
00:17:25,859 --> 00:17:27,569
Tengo algo para ti.
316
00:17:35,869 --> 00:17:38,872
¡Hola, niños y niñas!
317
00:17:38,872 --> 00:17:43,918
¡Bienvenidos al Mundo del Sr. Crocket!
318
00:17:43,918 --> 00:17:48,339
[canta]
♪ Y un amigo como tú es un amigo como yo ♪
319
00:17:48,715 --> 00:17:52,802
♪ Un amigo como nosotros
es un amigo de nosotros ♪
320
00:17:52,802 --> 00:17:56,431
♪ Siempre que estés en problemas,
puedes llamarme ♪
321
00:17:56,431 --> 00:18:00,935
♪ Estaré ahí para protegerte
en un santiamén ♪
322
00:18:03,897 --> 00:18:08,234
¡Sí! [ríe]
Oh, qué bueno ver a mis amigos.
323
00:18:08,234 --> 00:18:10,320
- Tengo un regalo especial para ti.
- [Summer] Diviértete, Major.
324
00:18:10,320 --> 00:18:12,405
- [Sr. Crocket] ¿Pueden adivinar lo que es?
- [niños] ¿Qué?
325
00:18:12,405 --> 00:18:17,827
-¡Es Hora del Marcador Mágico!
- [grupo festeja]
326
00:18:17,827 --> 00:18:19,454
Y con mi Marcador Mágico,
327
00:18:19,454 --> 00:18:23,166
si puedes pensarlo, puedo dibujarlo.
328
00:18:23,708 --> 00:18:27,754
- [Sr. Crocket riendo]
- [niños alentando]
329
00:18:27,754 --> 00:18:29,923
Una pelota de básquetbol. ¡Wu!
330
00:18:30,423 --> 00:18:33,092
¡Oh! [ríe]
331
00:18:33,092 --> 00:18:35,720
- [estática de TV]
- Lo que sea que puedas hacer,
332
00:18:35,720 --> 00:18:38,139
y puedes hacerla rebotar
como tú quieras.
333
00:18:38,139 --> 00:18:40,475
Y ya saben lo que pienso
sobre los bravucones, ¿cierto?
334
00:18:40,475 --> 00:18:42,644
[Melanie]
¡No en el Mundo del Sr. Crocket!
335
00:18:42,644 --> 00:18:44,562
[Sr. Crocket]
¡Así es, Melanie!
336
00:18:44,562 --> 00:18:47,649
[♪ suena música inquietante]
337
00:18:49,859 --> 00:18:50,860
[estática]
338
00:18:54,489 --> 00:18:58,117
[Sr. Crocket habla
indistintamente en TV]
339
00:18:58,117 --> 00:19:01,621
[Judah] [en TV]
Mueve todas las cosas en la pizarra...
340
00:19:01,621 --> 00:19:04,499
[conversaciones indistintas en TV]
341
00:19:04,499 --> 00:19:06,626
♪
342
00:19:09,462 --> 00:19:11,005
[Judah] [distorsionado]
¿El pájaro Graznón
343
00:19:11,005 --> 00:19:13,466
prefiere pastel de vainilla o migajas?
344
00:19:13,466 --> 00:19:16,302
[distorsionado]
¡Oh, es una buena pregunta!
345
00:19:16,302 --> 00:19:19,430
¿Qué opinas, Cosquillas?
346
00:19:19,931 --> 00:19:23,142
- [Cosquillas el Reloj] ¡Migajas!
-¡Migajas! [ríe]
347
00:19:23,142 --> 00:19:24,227
[grita]
348
00:19:25,186 --> 00:19:27,480
[video se distorsiona]
349
00:19:27,480 --> 00:19:29,232
[estática]
350
00:19:29,232 --> 00:19:31,150
[TV se apaga]
351
00:19:31,150 --> 00:19:32,443
Oye.
352
00:19:36,781 --> 00:19:38,783
[gimotea] ¡No, vamos!
353
00:19:40,243 --> 00:19:41,870
[lloriqueando]
354
00:19:41,870 --> 00:19:44,998
[Sr. Crocket] [distorsionado en radio]
♪ ...amigo como tú ♪
355
00:19:48,167 --> 00:19:49,377
¿Papá?
356
00:19:50,378 --> 00:19:52,380
Papá, despierta.
357
00:20:03,808 --> 00:20:06,227
- Papá.
-¡Qué carajos! ¡Qué carajos!
358
00:20:06,227 --> 00:20:08,313
[jadeando]
359
00:20:12,650 --> 00:20:14,319
Te dije que te quedes
en tu habitación.
360
00:20:14,652 --> 00:20:17,238
La televisión se rompió.
Tienes que arreglarla.
361
00:20:19,991 --> 00:20:21,993
¿Haces esto con tu mamá?
362
00:20:31,169 --> 00:20:34,214
[presionando botones, golpea]
363
00:20:36,591 --> 00:20:37,800
[exhala]
364
00:20:38,718 --> 00:20:39,928
Está rota.
365
00:20:40,970 --> 00:20:42,764
No hay nada que pueda hacer.
366
00:20:43,806 --> 00:20:46,559
- Compraré una nueva pronto.
- Pero estaba mirando...
367
00:20:46,559 --> 00:20:48,937
[grita]
¡No me importa! ¿Okey?
368
00:20:48,937 --> 00:20:51,231
Es una maldita noche.
369
00:20:56,486 --> 00:21:01,699
Eres una niña lo suficientemente grande
como para entretenerte sola, Carey, ¿okey?
370
00:21:01,699 --> 00:21:07,163
Ahora... voy a ir a hacer
algunas cosas importantes de adultos,
371
00:21:07,163 --> 00:21:10,500
así que no salgas de aquí
hasta que abra esta puerta.
372
00:21:10,500 --> 00:21:12,001
¿Lo entiendes?
373
00:21:13,419 --> 00:21:14,462
[suavemente]
Okey.
374
00:21:20,134 --> 00:21:22,136
[botellas tintinean]
375
00:21:27,892 --> 00:21:30,520
- [Carey] [canta] ♪ Un amigo como tú ♪
- [♪ suena música taciturna]
376
00:21:30,520 --> 00:21:34,190
- ♪ Es un amigo como yo ♪
- [suena sirena distante]
377
00:21:34,190 --> 00:21:36,401
♪ Un amigo como nosotros ♪
378
00:21:36,401 --> 00:21:39,112
♪ Es un amigo como yo ♪
379
00:21:40,113 --> 00:21:43,116
♪ Siempre que estés en problemas ♪
380
00:21:43,116 --> 00:21:46,661
- [estruendo profundo]
- [luces zumbando]
381
00:21:46,661 --> 00:21:48,746
♪
382
00:21:54,586 --> 00:21:57,797
- [golpes en pantalla de TV]
- [TV se enciende]
383
00:22:05,138 --> 00:22:07,765
[golpes lentos en pantalla de TV]
384
00:22:09,100 --> 00:22:10,727
[asustada]
¿Quién está ahí?
385
00:22:16,399 --> 00:22:18,026
[jadea]
386
00:22:20,987 --> 00:22:23,364
- [♪ punteo de horror]
- [vidrios rompiéndose]
387
00:22:28,786 --> 00:22:30,538
[silla mecedora chirría]
388
00:22:30,538 --> 00:22:32,916
Se supone que solo digas "no".
389
00:22:32,916 --> 00:22:35,001
♪
390
00:22:36,920 --> 00:22:39,047
¿Quién carajos eres?
391
00:22:40,590 --> 00:22:42,383
Solo soy un amigo.
392
00:22:42,383 --> 00:22:45,011
Escuché unos gritos
393
00:22:45,011 --> 00:22:47,722
y quise ver si todo estaba bien.
394
00:22:51,351 --> 00:22:54,187
Sí, bueno, debes estar escuchando
cosas, amigo,
395
00:22:54,187 --> 00:22:57,690
porque... nadie
estaba gritando aquí, ¿okey?
396
00:22:57,690 --> 00:23:00,985
Así que voy a necesitar que te vayas.
397
00:23:01,903 --> 00:23:03,905
[Sr. Crocket riendo]
398
00:23:04,447 --> 00:23:08,201
Disculpa, ¿qué carajos
crees que estás haciendo?
399
00:23:08,201 --> 00:23:10,119
¡Oye! Te dije que te vayas.
400
00:23:10,119 --> 00:23:13,456
Oh, pero estoy disfrutando tu silla.
401
00:23:13,456 --> 00:23:15,708
Uh, se siente bien.
402
00:23:15,708 --> 00:23:19,087
Sabes, oye, buen gusto, Bill.
Ganaste una estrella dorada.
403
00:23:19,587 --> 00:23:21,839
[Sr. Crocket riendo]
404
00:23:25,009 --> 00:23:28,221
- [carga arma]
- [Bill] Escúchame, idiota.
405
00:23:29,097 --> 00:23:31,724
Voy a necesitar
que te largues de mi casa.
406
00:23:31,724 --> 00:23:36,354
Oh, Bill... te equivocas en dos cosas.
407
00:23:36,771 --> 00:23:41,734
Primero... tu arma parece
estar teniendo problemas.
408
00:23:44,863 --> 00:23:46,489
[burbuja hace eco]
409
00:23:46,865 --> 00:23:51,494
Oh, hermosas burbujas.
[ríe] ¿Te gustan las burbujas, Bill?
410
00:23:51,494 --> 00:23:53,580
♪
411
00:23:53,580 --> 00:23:55,290
Y segundo...
412
00:23:56,916 --> 00:23:59,127
esta es mi casa ahora.
413
00:24:01,796 --> 00:24:06,217
Voy a ser brutalmente honesto
[susurra] contigo, Bill.
414
00:24:08,720 --> 00:24:13,725
[normal] Estoy aquí porque fallaste
en tu sagrado deber como padre...
415
00:24:17,020 --> 00:24:20,023
y me temo que por ese desliz...
416
00:24:21,608 --> 00:24:24,611
[susurra]
voy a tener que enseñarte una lección.
417
00:24:24,611 --> 00:24:26,446
[entra en pánico] ¿Qué cara...?
¿Qué carajos es esto?
418
00:24:26,446 --> 00:24:29,490
¿Qué...? [jadeando]
¿Qué carajos está pasando?
419
00:24:29,490 --> 00:24:32,410
¿Qué? ¿Por qué no puedo moverme?
420
00:24:32,410 --> 00:24:39,125
[normal] Para empezar,
algo me dice que nadie nunca...
421
00:24:39,125 --> 00:24:43,213
te enseñó sobre la magia de compartir.
422
00:24:43,880 --> 00:24:50,511
O sea, compartir tu tiempo
y tu amor con la pequeña Carey.
423
00:24:51,304 --> 00:24:53,973
Oh, pero está bien, Bill...
424
00:24:55,266 --> 00:24:59,896
porque tengo una canción
para enseñarte [susurra] todo sobre ello.
425
00:25:01,356 --> 00:25:02,565
Ah.
426
00:25:04,651 --> 00:25:09,989
[canta] ♪ Compartir significa cuidar,
¿no lo ves? ♪
427
00:25:11,449 --> 00:25:17,497
♪ Compartir significa confianza
entre tú y yo ♪
428
00:25:17,497 --> 00:25:20,041
- ♪ Tú me das lo que es tuyo ♪
- [Bill jadeando]
429
00:25:20,041 --> 00:25:23,503
♪ Y yo te doy lo que es mío ♪
430
00:25:23,503 --> 00:25:29,592
♪ Y compartimos juntos todo el tiempo ♪
431
00:25:30,635 --> 00:25:36,599
♪ Compartir significa cuidar,
¿no lo ves? ♪
432
00:25:36,599 --> 00:25:38,685
♪ Compartir significa confianza ♪
433
00:25:38,685 --> 00:25:41,980
- ♪ Entre tú y yo ♪
- [arma chasquea]
434
00:25:42,355 --> 00:25:44,607
- ♪ Tú me das lo que es tuyo ♪
- [aprieta el gatillo]
435
00:25:44,607 --> 00:25:47,986
- [sonido de burbujas]
- ♪ Y yo te doy lo que es mío ♪
436
00:25:47,986 --> 00:25:50,071
♪
437
00:25:50,071 --> 00:25:52,156
[arcadas]
438
00:25:55,535 --> 00:25:59,539
♪ Y compartimos juntos ♪
439
00:25:59,539 --> 00:26:02,000
- ♪ ¡Todo el tiempo! ♪
- [sangre salpicando]
440
00:26:03,084 --> 00:26:06,296
- [Carey] [canta] ♪ Es un amigo como yo ♪
- [puerta cruje]
441
00:26:06,296 --> 00:26:11,301
[Sr. Crocket] [canta] ♪ Un amigo como
nosotros es un amigo de nosotros ♪
442
00:26:11,301 --> 00:26:15,597
♪ Siempre que estés en problemas,
puedes llamarme ♪
443
00:26:16,723 --> 00:26:21,561
♪ Estaré ahí para protegerte
en un santiamén ♪
444
00:26:22,186 --> 00:26:25,190
[♪ suena música inquietante]
445
00:26:27,775 --> 00:26:31,988
[Rhonda] [suavemente]
Cuando lo veas, corre, corre, corre.
446
00:26:31,988 --> 00:26:35,491
[jadeando]
No, Carey, corre.
447
00:26:35,491 --> 00:26:37,577
No, no.
448
00:26:37,577 --> 00:26:39,913
♪
449
00:26:40,663 --> 00:26:41,998
[grito ahogado de Rhonda]
450
00:26:51,299 --> 00:26:54,302
[respiración temblorosa, llanto]
451
00:26:58,014 --> 00:27:04,020
¡Y tu amigo de al lado
lo está mirando!
452
00:27:04,020 --> 00:27:06,356
Comparte a tu izquierda,
comparte a tu derecha.
453
00:27:06,356 --> 00:27:10,818
Eso es lo mejor y lo más divertido,
así que recuerda...
454
00:27:10,818 --> 00:27:15,657
[canta] ♪ Compartir significa cuidar,
¿no lo ves? ♪
455
00:27:15,657 --> 00:27:19,953
♪ Compartir significa confianza
entre tú y yo ♪
456
00:27:19,953 --> 00:27:22,288
- [estática de TV]
- [canto distorsionado]
457
00:27:26,543 --> 00:27:29,546
[gruñido profundo y retumbante]
458
00:27:39,222 --> 00:27:41,933
- [estática de TV]
- [normal] ♪ Tú y yo... ♪
459
00:27:42,475 --> 00:27:45,103
Maldita televisión pública.
460
00:27:45,645 --> 00:27:47,313
Quiero mi maldita donación de regreso.
461
00:27:48,815 --> 00:27:51,150
Muy bien, Major.
Suficiente televisión.
462
00:27:51,150 --> 00:27:52,443
-¡Sí!
- [apaga TV]
463
00:27:52,443 --> 00:27:53,778
[enojado]
¡Oye!
464
00:27:54,779 --> 00:27:57,782
Es hora de un descanso
del Sr. Crocket, ¿de acuerdo?
465
00:27:57,782 --> 00:27:59,576
¿No quieres salir afuera?
Podríamos jugar fútbol.
466
00:27:59,576 --> 00:28:02,579
¡No quiero jugar fútbol!
¡Quiero al Sr. Crocket!
467
00:28:02,579 --> 00:28:05,164
Has estado mirando este video
por días, cariño.
468
00:28:05,164 --> 00:28:06,457
No es bueno para ti.
469
00:28:06,457 --> 00:28:09,377
[♪ suena música inquietante]
470
00:28:09,377 --> 00:28:10,461
Tú...
471
00:28:11,546 --> 00:28:12,755
¡Major!
472
00:28:19,554 --> 00:28:21,222
No te atrevas.
473
00:28:22,682 --> 00:28:23,808
[vidrios rompiéndose]
474
00:28:28,688 --> 00:28:32,025
Lo juro por Dios,
si no bajas eso...
475
00:28:32,025 --> 00:28:34,152
¡Quiero al Sr. Crocket de regreso!
476
00:28:34,152 --> 00:28:36,112
[susurra]
No estoy jugando contigo, niño.
477
00:28:36,112 --> 00:28:39,324
Bajas el trofeo de tu padre
ahora mismo.
478
00:28:39,324 --> 00:28:41,910
♪
479
00:28:46,247 --> 00:28:48,124
[trofeo retumba]
480
00:28:48,124 --> 00:28:51,002
[grita]
¿Qué diablos te pasa? ¿Eh?
481
00:28:51,336 --> 00:28:54,547
Dios mío... Me rompo el trasero
todos los días cuidándote,
482
00:28:54,547 --> 00:28:56,549
y así es como actúas, ¿eh?
483
00:28:56,549 --> 00:29:00,637
¿Así es cómo vas a pagarme
por ser mi mayor fastidio?
484
00:29:01,262 --> 00:29:04,057
¡Dios mío, estoy harta de tus cosas!
485
00:29:04,057 --> 00:29:06,309
¡Estoy harta, harta!
486
00:29:06,309 --> 00:29:09,520
Si así es cómo vas a actuar,
no quieres estar en mi equipo, ¡bien!
487
00:29:09,520 --> 00:29:10,730
¿De acuerdo? Renuncio.
488
00:29:10,730 --> 00:29:13,483
Renuncio a ser tu maldita madre.
¡Renuncio!
489
00:29:13,483 --> 00:29:16,611
[♪ suena música tensa]
490
00:29:18,655 --> 00:29:20,114
No empieces a llorar.
491
00:29:21,658 --> 00:29:23,076
[se mofa]
492
00:29:24,494 --> 00:29:26,496
Major, ve a tu habitación.
493
00:29:28,248 --> 00:29:30,875
Deja de mirarme
y ve a tu habitación ahora mismo.
494
00:29:30,875 --> 00:29:32,961
[Major llorando]
495
00:29:35,129 --> 00:29:37,757
[puerta se abre y cierra]
496
00:29:40,176 --> 00:29:43,388
[♪ suena música tensa, taciturna]
497
00:29:43,388 --> 00:29:44,472
[estática]
498
00:29:46,015 --> 00:29:48,017
[sonidos electrónicos]
499
00:29:49,310 --> 00:29:50,937
[llorando]
500
00:29:54,607 --> 00:29:56,609
♪
501
00:30:11,916 --> 00:30:14,961
- [♪ música se desvanece]
- [perro ladrando]
502
00:30:27,974 --> 00:30:29,392
[exhala]
503
00:30:30,476 --> 00:30:32,478
[luces zumbando]
504
00:30:32,478 --> 00:30:35,190
[♪ suena música inquietante]
505
00:30:36,024 --> 00:30:39,611
[Sr. Crocket/niños] [cantando en TV]
♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪
506
00:30:39,611 --> 00:30:41,404
♪ Un amigo como nosotros ♪
507
00:30:41,404 --> 00:30:43,865
- ♪ Es un amigo de nosotros ♪
- [estruendo profundo]
508
00:30:43,865 --> 00:30:47,535
♪ Siempre que estés en problemas,
puedes llamarme ♪
509
00:30:47,535 --> 00:30:51,623
♪ Estaré ahí para protegerte
en un santiamén ♪
510
00:30:51,623 --> 00:30:53,458
- [Sr. Crocket ríe]
- [TV se apaga]
511
00:30:54,042 --> 00:30:55,668
[control remoto golpea]
512
00:30:56,753 --> 00:31:00,173
- [TV se enciende]
- ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪
513
00:31:00,173 --> 00:31:02,091
- ♪ Un amigo como nosotros ♪
-¿Qué carajos?
514
00:31:02,091 --> 00:31:04,552
[Sr. Crocket/niños]
♪ Es un amigo de nosotros ♪
515
00:31:04,552 --> 00:31:07,639
♪ Siempre que estés en problemas,
puedes llamarme ♪
516
00:31:07,639 --> 00:31:10,558
- [TV se apaga]
- [control remoto golpea]
517
00:31:12,894 --> 00:31:14,437
- [TV se enciende]
- ♪ En un santiamén ♪
518
00:31:14,437 --> 00:31:18,525
- ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪
- Oh, no. Ah-ah.
519
00:31:18,525 --> 00:31:22,612
♪ Un amigo como nosotros
es un amigo de nosotros ♪
520
00:31:22,612 --> 00:31:24,531
- [volumen se incrementa]
- ♪ Siempre que estés en problemas ♪
521
00:31:24,531 --> 00:31:26,449
♪ Puedes llamarme ♪
522
00:31:26,449 --> 00:31:30,745
♪ Estaré ahí para protegerte
en un santiamén ♪
523
00:31:30,745 --> 00:31:32,830
[TV golpea, se destroza]
524
00:31:32,830 --> 00:31:34,916
[jadeando]
525
00:31:35,625 --> 00:31:38,044
[vidrios rotos tintinean]
526
00:31:39,671 --> 00:31:41,297
[TV golpea]
527
00:31:44,467 --> 00:31:47,470
- [golpea]
- [♪ suena música inquietante]
528
00:31:47,470 --> 00:31:48,972
[estática]
529
00:31:50,223 --> 00:31:53,226
- [Sr. Crocket gruñe]
- [sonidos viscosos]
530
00:31:55,728 --> 00:31:57,522
♪
531
00:31:57,522 --> 00:31:58,815
[escupe]
532
00:32:00,567 --> 00:32:02,569
[TV chisporrotea]
533
00:32:03,862 --> 00:32:05,321
[grita]
534
00:32:05,321 --> 00:32:07,574
- Hola.
- [♪ punteo de horror]
535
00:32:07,574 --> 00:32:09,659
[Sr. Crocket riendo]
536
00:32:12,078 --> 00:32:14,080
[chisporrotea, tintinea]
537
00:32:19,127 --> 00:32:20,128
¡Oye!
538
00:32:22,046 --> 00:32:24,591
- [bate repiquetea]
- [Summer jadeando]
539
00:32:26,551 --> 00:32:27,969
[silencio]
540
00:32:27,969 --> 00:32:30,054
[videocasetera funcionando]
541
00:32:31,556 --> 00:32:33,182
[crujiendo]
542
00:32:33,182 --> 00:32:34,767
- [llamas zumbando]
- [grita]
543
00:32:34,767 --> 00:32:39,022
[Sr. Crocket] [canta]
♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪
544
00:32:39,022 --> 00:32:41,316
[Major] [canta]
♪ Un amigo como nosotros es un... ♪
545
00:32:41,316 --> 00:32:43,610
[gritando]
¡Major! ¡Major!
546
00:32:43,610 --> 00:32:47,530
- [Sr. Crocket riendo]
-¡Major! ¡Major!
547
00:32:48,615 --> 00:32:50,825
[Sr. Crocket/Major] [cantando]
♪ Siempre que estés en problemas ♪
548
00:32:50,825 --> 00:32:52,619
♪ Puedes llamarme ♪
549
00:32:52,619 --> 00:32:55,455
-¡Major!
- ♪ Estaré ahí para protegerte ♪
550
00:32:55,455 --> 00:32:58,041
- ♪ En un santiamén ♪
- [Summer entra en pánico]
551
00:32:58,041 --> 00:33:00,043
Dile adiós a mamá, Major.
552
00:33:02,378 --> 00:33:04,005
Adiós, mami.
553
00:33:04,380 --> 00:33:07,342
¡Cariño! ¡Tesoro, no! ¡Major, no!
554
00:33:07,800 --> 00:33:09,802
¡Major, no entres ahí!
555
00:33:10,261 --> 00:33:12,305
[Sr. Crocket riendo]
556
00:33:15,934 --> 00:33:17,936
[perchas traquetean]
557
00:33:17,936 --> 00:33:20,647
- [golpeando la pared]
- [jadeando]
558
00:33:21,814 --> 00:33:24,442
[suavemente]
Ay, Di... Ay, Dios mío.
559
00:33:24,442 --> 00:33:27,737
[♪ suena música inquietante]
560
00:33:30,240 --> 00:33:31,241
Dios mío...
561
00:33:31,241 --> 00:33:33,326
[sirena sonando]
562
00:33:36,162 --> 00:33:38,164
charla de radio policial
563
00:33:41,125 --> 00:33:42,961
[oficial 1]
¿Otro fugitivo?
564
00:33:44,003 --> 00:33:45,838
[oficial 2]
¿Quién puede culparlo?
565
00:33:46,714 --> 00:33:50,927
Mamá drogadicta despotricando sobre gente
caminando a través de las paredes.
566
00:33:50,927 --> 00:33:52,220
[oficial 1]
Mierda.
567
00:33:53,346 --> 00:33:55,974
Parece que esquivó una bala largándose.
568
00:33:56,724 --> 00:33:58,351
[oficial 2]
Es un chico listo.
569
00:34:00,019 --> 00:34:03,022
[♪ suena música tensa]
570
00:34:07,235 --> 00:34:09,028
[niños]
¡Major!
571
00:34:09,028 --> 00:34:10,780
[risa]
572
00:34:11,489 --> 00:34:13,366
[Boogaloo Azul]
¡Bienvenido a casa, Major!
573
00:34:13,366 --> 00:34:15,118
[risa]
574
00:34:16,452 --> 00:34:21,165
¡Sí! [ríe] ¡Tiene razón!
575
00:34:21,165 --> 00:34:22,834
¡Bienvenido a casa, Major!
576
00:34:22,834 --> 00:34:25,837
- [Major] ¡Guau!
- En mi mundo,
577
00:34:25,837 --> 00:34:31,676
nunca jamás tienes que preocuparte
porque los adultos malos te hagan daño.
578
00:34:31,676 --> 00:34:35,179
-¡No, no, no, no, no, no!
- [risa]
579
00:34:36,806 --> 00:34:40,977
[Sr. Crocket/niños]
♪ Sin adultos malos, sin adultos malos ♪
580
00:34:40,977 --> 00:34:44,981
- ♪ Sin adultos malos, sin adultos malos ♪
- [sol riendo]
581
00:34:44,981 --> 00:34:46,983
- [truenos]
- ♪ Sin adultos malos ♪
582
00:34:46,983 --> 00:34:48,693
[risa]
583
00:34:50,195 --> 00:34:51,529
- [♪ punteo de horror]
- [chilla]
584
00:34:54,032 --> 00:34:57,243
[♪ suena música tensa]
585
00:35:00,872 --> 00:35:03,416
NIÑO PERDIDO
MAJOR BEVERLY
586
00:35:05,126 --> 00:35:07,128
♪
587
00:35:14,052 --> 00:35:16,054
[sirena sonando]
588
00:35:23,645 --> 00:35:25,730
[vecina]
Estoy al lado, justo ahí.
589
00:35:25,730 --> 00:35:27,398
He estado mirando este lugar por años.
590
00:35:27,398 --> 00:35:28,900
Eh, oye, lo siento.
591
00:35:28,900 --> 00:35:30,735
[vecina]
Tal vez resuelva el caso.
592
00:35:30,735 --> 00:35:33,279
- De acuerdo.
- [Summer] Oye, ¿puedes, eh,
593
00:35:33,279 --> 00:35:34,989
puedes decirme
de qué se trata todo esto?
594
00:35:34,989 --> 00:35:37,158
Oh, no me hagas empezar.
595
00:35:37,158 --> 00:35:39,619
Sabía que esto iba a pasar.
¡Lo sabía!
596
00:35:39,619 --> 00:35:42,288
He estado intentando involucrar
a la policía por años.
597
00:35:42,288 --> 00:35:45,124
-¿Con quién?
- Este drogadicto.
598
00:35:45,124 --> 00:35:47,001
Todo tipo de escorias
adentro y fuera de ahí.
599
00:35:47,001 --> 00:35:49,212
La policía cree que fue un suicidio,
600
00:35:49,212 --> 00:35:51,881
pero sé que hay
alguna otra mierda involucrada.
601
00:35:51,881 --> 00:35:54,884
Mira ese lugar.
Él está en todas las paredes.
602
00:35:54,884 --> 00:35:56,511
Entré y vi todo,
603
00:35:56,511 --> 00:35:58,429
y ahora no podré dormir por un año.
604
00:35:58,429 --> 00:36:01,558
-¿Tienes idea de quién...?
- Hacía tiempo que se habían ido.
605
00:36:01,558 --> 00:36:04,644
Mierda. ¿Todo eso
y ni siquiera se llevan algo?
606
00:36:04,644 --> 00:36:07,313
¿Solo destruyó la pantalla
de su televisión?
607
00:36:07,313 --> 00:36:10,984
Malditos drogadictos.
Nada tiene sentido con ellos.
608
00:36:11,734 --> 00:36:15,488
Y la peor parte es que
no pueden encontrar a su pequeña hija.
609
00:36:15,488 --> 00:36:18,199
Ocho años. Qué pena.
610
00:36:18,616 --> 00:36:21,452
Está matando a los padres
y llevándose a más niños.
611
00:36:21,452 --> 00:36:23,788
Oye, ¿dónde dijiste que vivías?
612
00:36:23,788 --> 00:36:25,498
¡Oye, oye!
613
00:36:25,498 --> 00:36:28,751
[♪ suena música espeluznante]
614
00:36:28,751 --> 00:36:29,836
[chasquido metálico]
615
00:36:29,836 --> 00:36:33,715
OTRO NIÑO DESAPARECIDO
REPORTADO EN SHURRY BOTTOM
616
00:36:33,715 --> 00:36:35,800
♪
617
00:36:41,347 --> 00:36:42,599
[chasquido metálico]
618
00:36:42,599 --> 00:36:45,768
PADRES CUESTIONADOS
EN DESAPARICIÓN DE NIÑA
619
00:36:48,354 --> 00:36:50,356
♪
620
00:36:51,316 --> 00:36:52,942
[chasquidos suaves]
621
00:36:53,693 --> 00:36:58,031
CONDUCTOR DE PROGRAMA PARA NIÑOS
ASESINADO EN TIROTEO CON LA POLICÍA
622
00:36:58,448 --> 00:36:59,699
[susurra]
¿Qué?
623
00:37:02,202 --> 00:37:04,204
SÁBADO, 17 DE OCTUBRE, 1979
624
00:37:04,204 --> 00:37:05,371
[chasquido metálico]
625
00:37:05,371 --> 00:37:09,042
EMANUEL CROCKET MUERTO
DESPUÉS DE ATENTADO DE SECUESTRO
626
00:37:09,500 --> 00:37:10,668
[chasquido metálico]
627
00:37:10,668 --> 00:37:14,631
ANTHONY WILLIAMS
REGRESA A SALVO A LA FAMILIA
628
00:37:22,096 --> 00:37:24,098
[♪ música desvanece]
629
00:37:25,058 --> 00:37:28,061
[♪ suena canción para niños]
630
00:37:30,563 --> 00:37:32,357
[Sr. Crocket] [canta]
♪ Un amigo como nosotros ♪
631
00:37:32,357 --> 00:37:34,734
♪ Es un amigo de nosotros ♪
632
00:37:34,734 --> 00:37:38,404
♪ Siempre que estés en problemas,
puedes llamarme ♪
633
00:37:38,404 --> 00:37:42,700
♪ Estaré ahí para protegerte
en un santiamén ♪
634
00:37:42,700 --> 00:37:46,579
♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪
635
00:37:46,579 --> 00:37:50,750
♪ Un amigo como nosotros
es un amigo de nosotros ♪
636
00:37:50,750 --> 00:37:54,337
♪ Siempre que estés en problemas,
puedes llamarme ♪
637
00:37:54,337 --> 00:37:58,591
♪ Estaré ahí para protegerte
en un santiamén ♪
638
00:37:58,591 --> 00:38:02,595
♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪
639
00:38:02,595 --> 00:38:06,766
♪ Un amigo como nosotros
es un amigo de nosotros ♪
640
00:38:06,766 --> 00:38:09,269
- ♪ Siempre que estés en probl... ♪
- [estática de TV]
641
00:38:11,938 --> 00:38:14,983
Bueno, hola.
642
00:38:16,484 --> 00:38:19,487
Veo que me has estado buscando.
643
00:38:20,697 --> 00:38:25,118
¡Bueno, aquí estoy, tonto ganso!
644
00:38:26,244 --> 00:38:29,247
Por qué, eh, no te acercas...
645
00:38:30,415 --> 00:38:35,044
y dices... ¡hola!
646
00:38:50,810 --> 00:38:53,855
[susurra]
Deja de buscarnos, Summer.
647
00:38:54,939 --> 00:38:58,526
A menos que quieras unirte
a tu esposo en el infierno,
648
00:38:58,526 --> 00:39:02,572
créeme, Summer, puedo arreglarlo.
649
00:39:04,407 --> 00:39:06,034
[♪ punteo de horror]
650
00:39:06,743 --> 00:39:09,370
- [Summer grita]
- [Sr. Crocket riendo]
651
00:39:09,370 --> 00:39:12,457
[♪ suena música amenazante]
652
00:39:15,210 --> 00:39:17,170
[sonidos espeluznantes amortiguados]
653
00:39:20,298 --> 00:39:22,508
[susurra] Dios mío.
[jadeando]
654
00:39:22,508 --> 00:39:24,677
- [charla amortiguada]
- [persona] ...todo lo que has
655
00:39:24,677 --> 00:39:27,305
- estado tratando de decirme.
- Lo siento, ¿Quién eres tú?
656
00:39:28,681 --> 00:39:31,100
Lo siento. Me llamo...
Soy Eddie Briggs.
657
00:39:31,976 --> 00:39:36,105
Vi tus panfletos sobre tu hijo.
Major, ¿cierto?
658
00:39:37,315 --> 00:39:39,108
Mira, lo creo todo, sobre...
659
00:39:40,235 --> 00:39:41,569
[susurra]
Crocket.
660
00:39:41,569 --> 00:39:44,864
[♪ suena música inquietante]
661
00:39:46,920 --> 00:39:48,951
[columpio chirriando]
662
00:39:48,951 --> 00:39:51,246
[♪ cantantes vocalizando]
663
00:39:57,168 --> 00:39:58,545
Lo siento, es que...
664
00:39:58,545 --> 00:40:01,130
[Summer respira profundo]
665
00:40:01,130 --> 00:40:02,882
Es mucho.
666
00:40:03,550 --> 00:40:06,177
Sí, créeme. Lo entiendo.
667
00:40:11,849 --> 00:40:13,851
Ella es, [ríe] eh...
668
00:40:14,978 --> 00:40:16,396
mi Lauren.
669
00:40:20,900 --> 00:40:22,151
[con tristeza]
Oh.
670
00:40:22,610 --> 00:40:25,280
Ha estado perdida por cinco meses ya.
671
00:40:26,030 --> 00:40:29,826
Sin pistas, sin... sin rastros.
672
00:40:29,826 --> 00:40:32,912
La policía parece pensar que su mamá
se la llevó, pero sé que no es así.
673
00:40:33,162 --> 00:40:35,790
[suspira] [suavemente]
¿Qué quiere con ellos?
674
00:40:35,790 --> 00:40:38,835
[Eddie Briggs]
No lo sé... ¿Una familia?
675
00:40:39,168 --> 00:40:42,171
Sí, tal vez cree
que fracasamos como padres.
676
00:40:42,171 --> 00:40:45,800
- [niños riendo]
- [Sr. Crocket riendo]
677
00:40:50,722 --> 00:40:52,056
Es decir, leí que murió
hace 20 años,
678
00:40:52,056 --> 00:40:54,142
pero de alguna manera,
¿puede salir de la maldita televisión?
679
00:40:54,142 --> 00:40:56,644
- No lo sé...
- Es decir, ¿cómo puede ser real?
680
00:40:56,644 --> 00:40:57,854
[Eddie]
Pero no puedo explicarlo...
681
00:40:57,854 --> 00:40:59,147
[voz amortiguada]
682
00:40:59,147 --> 00:41:00,940
[risa]
683
00:41:00,940 --> 00:41:03,443
[Eddie continúa hablando
amortiguadamente]
684
00:41:03,443 --> 00:41:06,279
-¡Siento que estoy enloqueciendo!
- Oye, no es así.
685
00:41:06,279 --> 00:41:07,989
[Sr. Crocket cantando]
686
00:41:07,989 --> 00:41:10,992
- [Sr. Crocket riendo]
- [♪ suena música amenazante]
687
00:41:10,992 --> 00:41:14,370
-¡Oye! Aléjate de...
-¡Detente, detente, detente!
688
00:41:17,790 --> 00:41:18,958
Okey, está bien.
689
00:41:18,958 --> 00:41:21,252
- Creí que ese era...
- No, tienes que relajarte.
690
00:41:21,252 --> 00:41:24,255
¿De acuerdo? Mira, ¿sabes
lo que siempre me anima?
691
00:41:24,255 --> 00:41:26,674
Un poco de helado,
solo [ríe] un poco de helado.
692
00:41:27,508 --> 00:41:29,594
¿De qué carajos estás hablando?
Tiene a mi hijo.
693
00:41:29,594 --> 00:41:33,264
Y vamos a encontrarlo,
y a mi hija también, lo prometo.
694
00:41:33,264 --> 00:41:36,935
- [se mofa] No sabes eso.
- No, oye, sé que sobreviviste,
695
00:41:36,935 --> 00:41:38,436
[suspira]
por eso necesitaba encontrarte.
696
00:41:38,436 --> 00:41:40,271
Mira, en toda mi investigación,
eres la única persona
697
00:41:40,271 --> 00:41:43,233
que lo ha visto y salió viva
y eso tiene que significar algo.
698
00:41:44,526 --> 00:41:47,946
¡Está viniendo!
Quiere a tu hijo.
699
00:41:49,405 --> 00:41:51,449
No soy la única.
700
00:41:51,950 --> 00:41:54,160
-¿Qué?
- Estaba esta mujer indigente.
701
00:41:54,160 --> 00:41:57,205
Estaba cantando la canción
antes de que yo tuviera el video.
702
00:41:57,205 --> 00:42:00,583
Es decir, creí que estaba intentando
llevarse a Major...
703
00:42:00,583 --> 00:42:03,795
pero creo que estaba tratando
de advertirme sobre Crocket.
704
00:42:05,171 --> 00:42:07,715
No, tal vez es como nosotros.
Tal vez ella perdió a un hijo.
705
00:42:07,715 --> 00:42:09,968
Puede que hasta haya presentado
una denuncia de un niño desaparecido
706
00:42:09,968 --> 00:42:11,594
con detalles que son justo
como los nuestros.
707
00:42:11,594 --> 00:42:13,429
De hecho tengo un par de amigos
en el departamento.
708
00:42:13,429 --> 00:42:16,933
Si conseguimos su nombre,
y es conocida por aquí,
709
00:42:16,933 --> 00:42:18,560
podríamos encontrarla.
710
00:42:18,810 --> 00:42:20,812
¿Crees que puedas darme
tu información?
711
00:42:20,812 --> 00:42:23,147
- Sí.
- Tal vez podemos atacar esto juntos.
712
00:42:25,024 --> 00:42:27,735
Mañana iremos por su trasero.
713
00:42:27,735 --> 00:42:31,072
[♪ suena música taciturna]
714
00:42:43,543 --> 00:42:44,752
[susurra]
¿Cariño?
715
00:42:45,169 --> 00:42:48,006
No puedo creerlo.
No puedo. [jadea]
716
00:42:49,424 --> 00:42:52,468
Oh, no sabes cuánto te extraño.
717
00:42:52,886 --> 00:42:56,890
[suspira] ¿Cómo está Major?
¿Cómo lo está llevando?
718
00:43:00,518 --> 00:43:04,772
[suspira] Él... se fue.
719
00:43:04,772 --> 00:43:07,775
Me lo quitaron.
720
00:43:07,775 --> 00:43:08,985
¿Qué?
721
00:43:10,570 --> 00:43:14,616
¿Alguien se llevó a nuestro hijo?
¿Dejaste que alguien se lo lleve?
722
00:43:14,616 --> 00:43:15,825
No, no lo hice.
723
00:43:15,825 --> 00:43:20,538
Seguramente lo alejaste.
Nunca lo dejaste divertirse.
724
00:43:20,538 --> 00:43:21,623
¿Qué?
725
00:43:21,623 --> 00:43:24,292
- [♪ punteo de horror]
- [sonidos viscosos]
726
00:43:24,292 --> 00:43:27,170
[♪ suena música inquietante]
727
00:43:29,339 --> 00:43:31,216
Es mejor que lo aceptes, Summer.
728
00:43:32,300 --> 00:43:34,177
Él nunca volverá.
729
00:43:34,177 --> 00:43:35,845
[sonidos viscosos]
730
00:43:35,845 --> 00:43:38,056
No quiere regresar.
731
00:43:38,056 --> 00:43:39,349
Es más feliz...
732
00:43:40,975 --> 00:43:42,227
[distorsionado]
conmigo.
733
00:43:44,145 --> 00:43:45,772
[gritando]
734
00:43:45,772 --> 00:43:47,857
[piel despegándose]
735
00:43:49,234 --> 00:43:50,318
[bocanada]
736
00:43:50,318 --> 00:43:51,986
[risa maníaca]
737
00:43:52,654 --> 00:43:56,115
Te dije que te enviaría al infierno.
738
00:43:56,741 --> 00:43:57,951
- [grito ahogado]
- [gruñe]
739
00:43:57,951 --> 00:43:59,661
[jadeando]
740
00:44:03,122 --> 00:44:05,124
[golpes en la puerta]
741
00:44:11,798 --> 00:44:14,801
[♪ suena música inquietante]
742
00:44:19,097 --> 00:44:21,099
- [golpes en la puerta]
-¡Cielos!
743
00:44:21,099 --> 00:44:22,600
[gruñe]
744
00:44:22,600 --> 00:44:24,686
♪
745
00:44:26,855 --> 00:44:28,481
[golpes en la puerta]
746
00:44:35,196 --> 00:44:37,615
[persona] [susurra]
Oye... Summer.
747
00:44:37,907 --> 00:44:39,117
Cielos...
748
00:44:40,159 --> 00:44:41,494
nunca más toques mi puerta así
749
00:44:41,494 --> 00:44:43,705
- en la mitad de la noche.
- Mira, lo siento. Es que
750
00:44:43,705 --> 00:44:45,039
necesitaba hablar contigo.
751
00:44:45,039 --> 00:44:48,293
- Se inventó el teléfono por una razón.
- Sí, lo sé, pero la encontré.
752
00:44:48,293 --> 00:44:50,169
-¿A quién?
- Resulta ser
753
00:44:50,169 --> 00:44:53,006
que hay una mujer indigente
con un hijo perdido que hizo una denuncia.
754
00:44:53,006 --> 00:44:54,507
- Dios mío.
- Sí, Rhonda Harper.
755
00:44:54,507 --> 00:44:55,925
Tienen su última ubicación conocida.
756
00:44:55,925 --> 00:44:57,427
- Queda a una distancia.
- Deja que me cambie.
757
00:44:57,427 --> 00:44:58,511
[Eddie]
Okey, okey.
758
00:44:59,637 --> 00:45:00,847
[enciende motor]
759
00:45:00,847 --> 00:45:04,475
- [♪ suena música para niños en auto]
- Mierda. [ríe]
760
00:45:04,475 --> 00:45:08,187
Eh, lo siento. Eso es...
es de mi hija.
761
00:45:09,189 --> 00:45:10,857
- Qué tierno. Mm.
- Sí.
762
00:45:10,857 --> 00:45:14,152
[♪ suena música tensa]
763
00:45:32,045 --> 00:45:34,255
[sonido distorsionado en la radio]
764
00:45:38,218 --> 00:45:40,220
[perro ladrando]
765
00:45:51,272 --> 00:45:54,692
- [Summer] ¿Rhonda?
- [Eddie] ¿Rhonda?
766
00:45:55,318 --> 00:45:57,946
- [Summer] ¿Rhonda?
- [Eddie] Rhonda, si estás aquí,
767
00:45:57,946 --> 00:46:00,448
no queremos lastimarte,
solo queremos hablar.
768
00:46:03,785 --> 00:46:06,204
- [latas tintineando]
- Mierda.
769
00:46:07,163 --> 00:46:08,998
- [♪ suena música tensa]
- [Summer gimotea]
770
00:46:08,998 --> 00:46:11,251
¿Quién los envió? ¿Fue él?
771
00:46:11,251 --> 00:46:12,544
¿Qué carajos, Eddie?
772
00:46:13,336 --> 00:46:16,339
Suelta el cuchillo ahora. Suéltala.
773
00:46:19,884 --> 00:46:21,928
[Summer jadea]
774
00:46:23,680 --> 00:46:25,682
¡Este es mi hogar!
775
00:46:27,559 --> 00:46:31,062
Oye, Rhonda.
Oye, nos conocimos antes.
776
00:46:31,062 --> 00:46:32,772
Nos conocimos antes.
777
00:46:34,315 --> 00:46:37,360
Crocket se llevó a mi hijo,
como se robó al tuyo.
778
00:46:38,194 --> 00:46:40,029
Intentaste advertirme,
pero no escuché entonces,
779
00:46:40,029 --> 00:46:43,408
y siento mucho eso,
pero estoy aquí ahora,
780
00:46:43,408 --> 00:46:46,911
y estoy aquí para escuchar.
781
00:46:48,204 --> 00:46:51,916
Major... perdió a su papá.
782
00:46:52,709 --> 00:46:57,255
Tanto dolor en ese niño.
Crocket lo siente.
783
00:46:58,590 --> 00:47:01,217
¿Cómo supiste que vendría
por mi hijo?
784
00:47:01,217 --> 00:47:04,095
♪
785
00:47:04,095 --> 00:47:07,181
- [♪ música se desvanece]
- [estática de TV]
786
00:47:07,807 --> 00:47:08,808
[Eddie]
Guau.
787
00:47:08,808 --> 00:47:13,563
- [voces distorcionadas]
- [♪ suena música inquietante]
788
00:47:16,357 --> 00:47:19,736
[Rhonda] Solía venir a mí...
en mis sueños...
789
00:47:23,573 --> 00:47:29,204
me dijo que me rindiera,
que deje ir a Darren, pero no puedo.
790
00:47:30,413 --> 00:47:32,081
¿Qué madre podría?
791
00:47:35,543 --> 00:47:39,255
Así que seguí buscando,
persiguiendo a Crocket,
792
00:47:39,756 --> 00:47:44,177
y me di cuenta...
que debe estar mirándonos...
793
00:47:45,011 --> 00:47:47,347
monitoreándonos a través
de las ondas de radio
794
00:47:47,347 --> 00:47:49,515
para ver qué niños quiere tomar.
795
00:47:50,350 --> 00:47:54,979
Casi podía sentirlo
corriendo a través de mí, su poder,
796
00:47:54,979 --> 00:47:59,567
y me preguntaba si podría
aprovechar esa señal,
797
00:47:59,567 --> 00:48:04,447
recibirla de alguna manera...
si tenía el poder suficiente.
798
00:48:04,447 --> 00:48:07,283
Así que vine aquí y construí esto.
799
00:48:08,409 --> 00:48:13,414
¿Estás diciendo que puedes
conectar con él... con su mente?
800
00:48:14,082 --> 00:48:16,793
Si viene a nuestro mundo...
801
00:48:18,294 --> 00:48:23,299
Pero está todo revuelto,
un lío de canales parpadeantes,
802
00:48:23,299 --> 00:48:24,884
mala recepción,
803
00:48:24,884 --> 00:48:29,681
su interminable corriente
de furia y tristeza.
804
00:48:29,681 --> 00:48:33,393
Entonces, si sabes en dónde va a estar
y a quién se va a llevar,
805
00:48:33,393 --> 00:48:36,896
-¿por qué no lo has detenido?
- Lo intenté...
806
00:48:37,981 --> 00:48:39,607
pero es muy fuerte.
807
00:48:40,733 --> 00:48:43,236
Y perdí todo la primera vez:
808
00:48:43,236 --> 00:48:45,822
mi hijo, mi cordura.
809
00:48:45,822 --> 00:48:48,366
[llorando]
Me quebró, y yo no puedo, no puedo,
810
00:48:48,366 --> 00:48:51,077
- no puedo enfrentarlo de nuevo.
- [Summer] Oye, está bien.
811
00:48:51,077 --> 00:48:53,121
No estás sola.
812
00:48:53,580 --> 00:48:56,165
Rhonda, estamos contigo...
813
00:48:56,165 --> 00:49:01,379
pero tienes que intentar...
por nuestros hijos, por Darren.
814
00:49:02,964 --> 00:49:04,966
Tenemos que enfrentarlo.
815
00:49:05,508 --> 00:49:06,509
♪
816
00:49:06,509 --> 00:49:09,053
[♪ cantantes vocalizando]
817
00:49:09,053 --> 00:49:11,139
¿Puedes mostrarnos cómo?
818
00:49:14,392 --> 00:49:17,687
- [♪ suena música tensa]
- [estática de TV]
819
00:49:33,995 --> 00:49:34,996
¿Rhonda?
820
00:49:34,996 --> 00:49:36,664
♪
821
00:49:40,793 --> 00:49:44,214
[Rhonda] En este momento, está buscando,
monitoreando niños felices.
822
00:49:44,214 --> 00:49:47,091
Ellos traen recuerdos felices
de hace mucho tiempo.
823
00:49:47,091 --> 00:49:49,010
[Sr. Crocket ríe]
824
00:49:51,221 --> 00:49:53,097
[voz distorsionada]
825
00:49:53,097 --> 00:49:57,560
[Sr. Crocket]
¡Vayan a esconderse! Uno, dos, tres.
826
00:49:58,436 --> 00:50:00,438
¿Adónde se fueron?
827
00:50:00,438 --> 00:50:03,858
Lo están haciendo muy difícil
para el Sr. Crocket.
828
00:50:03,858 --> 00:50:09,239
¡Oh! [ríe] Te encontré, Anthony.
Te encontré, te encontré...
829
00:50:09,239 --> 00:50:11,366
[estática de TV]
830
00:50:12,242 --> 00:50:16,704
[Rhonda] Algo está mal.
Su mente está en todos lados.
831
00:50:18,581 --> 00:50:20,458
[padre] [en TV]
¡Kelli, te estoy hablando! ¡Basta!
832
00:50:20,458 --> 00:50:22,669
- [Rhonda] Ve a un niño sufriendo.
- [niña gritando]
833
00:50:23,461 --> 00:50:27,507
Su dolor abre viejas heridas...
un mal recuerdo.
834
00:50:28,800 --> 00:50:30,218
Lo he visto antes.
835
00:50:31,553 --> 00:50:34,639
Hola, niñas y niños.
[ríe]
836
00:50:34,639 --> 00:50:38,685
Soy su nuevo mejor amigo, el Sr. Crocket,
837
00:50:38,685 --> 00:50:45,441
y para ayudarme hoy está,
eh, mi mejor amigo, eh, Benny el Bisonte.
838
00:50:45,942 --> 00:50:49,028
[como Benny]
Hola, niños y niñas.
839
00:50:49,028 --> 00:50:52,198
Eh, mi nombre es Benny el Bisonte.
[ríe]
840
00:50:52,198 --> 00:50:53,783
[estática de TV]
841
00:50:53,783 --> 00:50:57,287
[como Sr. Crocket] Eh...
¡Vaya, vaya! ¡Vamos, amigo!
842
00:50:57,287 --> 00:51:01,207
¡No, no, no!
Te pedí que hagas una maldita cosa.
843
00:51:01,207 --> 00:51:02,709
¡Sostén el maldito hilo!
844
00:51:02,709 --> 00:51:06,087
- [miembro del equipo] Vete al carajo.
-¡No, tú vete al carajo! ¿Adónde vas?
845
00:51:06,087 --> 00:51:08,756
¡Tú, hijo de perra
que no sostiene el hilo!
846
00:51:08,756 --> 00:51:10,466
- Mierda.
- [como Benny] Eres un fracaso, un chiste
847
00:51:10,466 --> 00:51:11,551
y un perdedor.
848
00:51:11,551 --> 00:51:12,927
Nunca llegarás a nada.
849
00:51:12,927 --> 00:51:14,429
- [estáticade TV]
- [como Sr. Crocket] Oh.
850
00:51:14,429 --> 00:51:15,930
[pinos caen]
851
00:51:15,930 --> 00:51:18,850
[como Benny] Eres un perdedor,
perdedor, perdedor, perdedor, perdedor.
852
00:51:18,850 --> 00:51:21,352
[como Sr. Crocket] Vete al carajo, ¿okey?
Nunca más me hables así,
853
00:51:21,352 --> 00:51:22,770
¡ignorante hijo de perra!
854
00:51:22,770 --> 00:51:25,773
- [como Benny] Perdedor.
- [como Sr. Crocket] ¡Cállate!
855
00:51:25,773 --> 00:51:28,943
- [como Benny] Perdedor.
- [Sr. Crocket grita]
856
00:51:28,943 --> 00:51:32,030
[Rhonda]
Su ira, no puede controlarla.
857
00:51:32,614 --> 00:51:34,866
[Sr. Crocket] ¡...Perdedor!
¡No soy un perdedor! ¡No soy un perdedor!
858
00:51:34,866 --> 00:51:37,327
- [Sr. Crocket gruñendo]
-¿Por qué estamos mirando esto?
859
00:51:37,327 --> 00:51:39,120
Significa que va a atacar.
860
00:51:39,120 --> 00:51:41,497
[Sr. Crocket]
Supongo que esto termina nuestra amistad.
861
00:51:41,497 --> 00:51:42,790
[grita]
862
00:51:42,790 --> 00:51:44,584
[padre] [en TV]
Kelli, no voy a decírtelo otra vez.
863
00:51:44,584 --> 00:51:46,502
- Es hora de dormir.
- [Rhonda] Ahí.
864
00:51:46,502 --> 00:51:48,338
Tiene un lugar.
865
00:51:49,005 --> 00:51:52,508
-¿Viste eso? Una dirección.
- [niña grita]
866
00:51:52,508 --> 00:51:55,595
Oh, ¿sí? ¡Oblígame!
[grita]
867
00:51:55,595 --> 00:51:59,307
- [♪ suena música taciturna]
- [estática de TV]
868
00:52:00,099 --> 00:52:01,100
Rhonda.
869
00:52:01,100 --> 00:52:02,977
[risa distorsionada en TV]
870
00:52:02,977 --> 00:52:04,062
Rhonda.
871
00:52:05,230 --> 00:52:06,564
Rhonda, tenemos la dirección.
872
00:52:06,564 --> 00:52:08,566
Sabemos adónde va a estar.
¡Despierta, despierta!
873
00:52:08,566 --> 00:52:10,443
[exhala]
874
00:52:10,443 --> 00:52:13,112
Lo hiciste.
Sabemos en dónde encontrarlo.
875
00:52:14,864 --> 00:52:16,699
Ahora vayamos por ese maldito.
876
00:52:16,699 --> 00:52:18,785
♪
877
00:52:24,165 --> 00:52:27,168
- [Rhonda temblando]
- Rhonda.
878
00:52:28,127 --> 00:52:30,129
Oye, Rhonda.
879
00:52:31,005 --> 00:52:33,633
Oye, vamos. Necesitamos
toda la ayuda posible.
880
00:52:34,175 --> 00:52:38,513
¿Alguna vez se preguntaron
si están mejor... con él?
881
00:52:38,513 --> 00:52:40,807
¿Con Crocket? Claro que no,
¿de qué estás hablando?
882
00:52:40,807 --> 00:52:45,645
Creo que debí haberlo defendido.
No debí... [llorando]
883
00:52:45,645 --> 00:52:50,024
¿Qué hiciste...
que alejó a tu hijo?
884
00:52:50,024 --> 00:52:52,026
Q... [suspira]
885
00:52:52,026 --> 00:52:54,737
Solo viene cuando los lastimas.
886
00:52:55,613 --> 00:52:59,617
Summer... debemos irnos.
No sabemos cuándo llegó aquí.
887
00:53:02,537 --> 00:53:04,873
Rhonda, escúchame. Oye.
888
00:53:05,248 --> 00:53:08,751
Lo que un niño necesita es a su madre.
889
00:53:08,751 --> 00:53:13,256
- [♪ suena música dramática]
-¿Me escuchas?
890
00:53:14,799 --> 00:53:16,426
[perro ladrando]
891
00:53:16,426 --> 00:53:17,719
Vamos.
892
00:53:18,553 --> 00:53:19,971
Te tengo.
893
00:53:23,016 --> 00:53:25,018
♪
894
00:53:30,356 --> 00:53:33,568
[♪ suena música inquietante]
895
00:53:38,698 --> 00:53:39,908
[puerta cruje]
896
00:53:50,210 --> 00:53:52,212
[electricidad zumbando]
897
00:53:52,629 --> 00:53:55,006
MATAR ES DIVERTIDO
898
00:53:55,006 --> 00:53:57,217
♪
899
00:53:59,552 --> 00:54:01,179
[estática de TV]
900
00:54:04,724 --> 00:54:06,726
[carga arma]
901
00:54:06,726 --> 00:54:09,604
[susurra] No sé qué crees
que harás con eso.
902
00:54:16,027 --> 00:54:19,447
[♪ suena música siniestra]
903
00:54:20,865 --> 00:54:24,202
- [grito ahogado de Rhonda]
- [Summer] Shh.
904
00:54:24,202 --> 00:54:25,912
[Kelli] [amortiguada]
¿Boogaloo Azul estará ahí?
905
00:54:25,912 --> 00:54:27,330
[Sr. Crocket] [amortiguado]
Oh, sí, estará.
906
00:54:27,330 --> 00:54:29,582
Toda la pandilla estará ahí
esperándote.
907
00:54:29,582 --> 00:54:31,292
[Kelli]
¡Guau!
908
00:54:32,460 --> 00:54:35,672
[normal]
Vamos, mi niña. Anda.
909
00:54:36,464 --> 00:54:38,216
Estaré ahí antes de que puedas decir
910
00:54:38,216 --> 00:54:42,136
diez veces: "El cerebro de Benny
el Bisonte fue golpeado".
911
00:54:42,136 --> 00:54:45,682
- [sonido de brillo titilando]
- [ríe]
912
00:54:45,682 --> 00:54:47,767
[estruendo cercano]
913
00:54:47,767 --> 00:54:49,852
♪
914
00:54:51,521 --> 00:54:53,356
[gruñe]
915
00:54:53,356 --> 00:54:55,567
[pasos pesados]
916
00:55:06,119 --> 00:55:08,121
[Sr. Crocket gruñe]
917
00:55:11,624 --> 00:55:13,251
[pasos]
918
00:55:17,463 --> 00:55:19,465
[♪ punteo tenso]
919
00:55:19,465 --> 00:55:21,551
[luces parpadeando]
920
00:55:27,056 --> 00:55:29,684
Sé que alguien está aquí.
921
00:55:32,687 --> 00:55:38,902
Es de muy mala educación
no presentarse.
922
00:55:39,319 --> 00:55:40,945
[pasos]
923
00:55:43,823 --> 00:55:48,036
Salgan, salgan de donde sea
que estén.
924
00:55:52,373 --> 00:55:54,876
- [gruñe]
- [Rhonda grita]
925
00:55:54,876 --> 00:55:57,045
-¡Ah!
- [Rhonda gruñe]
926
00:55:57,045 --> 00:55:59,297
- [Summer] ¡Rhonda!
- [Eddie] ¡Por aquí!
927
00:55:59,297 --> 00:56:02,592
[♪ suena música inquietante]
928
00:56:03,676 --> 00:56:04,886
[Summer]
¡Rhonda!
929
00:56:05,261 --> 00:56:08,598
- [Sr. Crocket gruñe]
- [Rhonda grita]
930
00:56:08,598 --> 00:56:09,724
-¡Tenemos que regresar!
- Es...
931
00:56:09,724 --> 00:56:12,101
♪
932
00:56:12,101 --> 00:56:13,937
Mierda. Vamos.
Vamos, vamos.
933
00:56:14,812 --> 00:56:17,440
- [tintineo]
- [estática]
934
00:56:25,950 --> 00:56:26,991
[bocanada]
935
00:56:26,991 --> 00:56:29,077
[fuego crepitando]
936
00:56:29,869 --> 00:56:33,081
[♪ suena música inquietante]
937
00:56:36,459 --> 00:56:38,086
[jadeando]
938
00:56:45,426 --> 00:56:47,428
[♪ cantantes vocalizando]
939
00:56:50,390 --> 00:56:52,392
[♪ música se intensifica]
940
00:56:54,102 --> 00:56:56,729
- [truenos]
- [estática]
941
00:57:07,740 --> 00:57:11,160
- [pasos pesados]
- [crujidos metálicos]
942
00:57:11,160 --> 00:57:14,080
[risa del Sr. Crocket hace eco]
943
00:57:15,248 --> 00:57:17,083
[pasos fuertes]
944
00:57:21,337 --> 00:57:22,964
- [Boogaloo Azul ruge]
- [Summer grita]
945
00:57:22,964 --> 00:57:25,550
Azul, Azul, espera, espera, espera.
946
00:57:25,550 --> 00:57:28,636
- [Boogaloo Azul ruge]
- [Eddie grita]
947
00:57:28,636 --> 00:57:31,139
[Sr. Crocket chillando]
948
00:57:35,268 --> 00:57:37,562
[riendo]
949
00:57:37,562 --> 00:57:39,856
[Boogaloo Azul gruñendo]
950
00:57:41,232 --> 00:57:45,069
Eres tan buen amigo, Azul, ¿hum?
951
00:57:45,069 --> 00:57:47,989
- [Boogaloo Azul gruñe]
- [Sr. Crocket riendo]
952
00:57:49,157 --> 00:57:52,785
Ahora ve a buscarme al otro.
[ríe]
953
00:57:53,912 --> 00:57:56,748
- Bienvenida.
- [Summer exclama, grita]
954
00:57:56,748 --> 00:57:58,666
[Summer jadeando]
955
00:57:58,666 --> 00:58:01,628
Necesitas un abrazo. ¡Siéntate!
956
00:58:01,628 --> 00:58:03,713
[sonidos viscosos]
957
00:58:07,050 --> 00:58:08,384
[Silla Demoníaca]
¿Cómoda?
958
00:58:08,384 --> 00:58:12,722
Suficiente...
Solo sujétala, ¿okey?
959
00:58:12,722 --> 00:58:15,391
Pero solo eso.
[ríe]
960
00:58:15,683 --> 00:58:18,728
Tengo otros planes para ella.
961
00:58:20,230 --> 00:58:21,439
- [suena campana]
- [niño grita]
962
00:58:21,439 --> 00:58:25,235
¡Pero primero, parece que es
hora del cuento!
963
00:58:25,235 --> 00:58:29,239
[Cosquillas el Reloj] [espeluznante]
Hora del cuento. Hora del cuento.
964
00:58:29,239 --> 00:58:35,286
[Sr. Crocket]
¿Están listos, niños y niñas?
965
00:58:35,286 --> 00:58:39,999
Oh, pasen. Pasen, pasen.
966
00:58:40,959 --> 00:58:46,839
Oh, mírense, chicos.
Son tan hermosos.
967
00:58:46,839 --> 00:58:50,009
-¡Oh!
-¡Major, Major!
968
00:58:50,009 --> 00:58:54,138
Major, tesoro. ¡Cariño, despierta!
¡Major, despierta! ¡Debemos irnos!
969
00:58:54,138 --> 00:58:57,684
Major, cariño, oye. Despierta.
Escucha a mamá, despiert...
970
00:58:57,684 --> 00:59:01,104
[Sr. Crocket]
Oh, ¿qué historia deberíamos contar hoy?
971
00:59:01,104 --> 00:59:04,482
[imita niños] "Oh, por favor,
cuéntanos tu historia, Sr. Crocket".
972
00:59:04,482 --> 00:59:07,360
[normal]
No, no, no, no, no, no.
973
00:59:07,360 --> 00:59:10,655
Estoy seguro de que están cansados
de escucharla ya.
974
00:59:10,655 --> 00:59:15,827
[imita niños] "No, nunca jamás,
Sr. Crocket. Es nuestra favorita".
975
00:59:15,827 --> 00:59:19,581
[normal] De acuerdo, si insisten.
[riendo]
976
00:59:20,540 --> 00:59:22,542
Para ser honesto...
977
00:59:23,543 --> 00:59:26,045
es mi favorita también.
978
00:59:26,045 --> 00:59:28,089
[Silla Demoníaca gruñe]
979
00:59:28,089 --> 00:59:29,799
[ríe]
980
00:59:30,800 --> 00:59:31,801
De acuerdo.
981
00:59:32,886 --> 00:59:36,139
- [canto angelical]
- Aquí vamos.
982
00:59:36,723 --> 00:59:38,308
[sonido chispeante]
983
00:59:38,308 --> 00:59:43,813
Había una vez un pequeño niño
llamado Emanuel.
984
00:59:44,522 --> 00:59:47,525
- Yo.
- [niños riendo]
985
00:59:49,194 --> 00:59:54,949
Y era del tamaño de ustedes
hace mucho, mucho tiempo,
986
00:59:54,949 --> 01:00:00,288
y, como ustedes,
deseaba unos mejores padres.
987
01:00:00,705 --> 01:00:06,336
- Mi papá era un hombre muy, muy malo.
- [padre riendo]
988
01:00:06,336 --> 01:00:09,505
Me pegaba casi todos los días
989
01:00:10,006 --> 01:00:13,009
por ninguna razón
además del hecho
990
01:00:13,009 --> 01:00:17,347
de que yo era el único
que quedaba que no podía irse.
991
01:00:17,347 --> 01:00:19,265
Pero ¿saben qué?
992
01:00:19,265 --> 01:00:22,977
Seguía comiendo toda la comida
que podía encontrar,
993
01:00:22,977 --> 01:00:27,690
para poder seguir creciendo
grande y fuerte,
994
01:00:27,690 --> 01:00:32,987
y pronto, me aseguré de que
mi padre nunca más me pegara.
995
01:00:32,987 --> 01:00:35,740
[Sr. Crocket y niños riendo]
996
01:00:36,491 --> 01:00:39,327
Hice que pareciera un accidente,
997
01:00:39,327 --> 01:00:44,249
para que la policía no pudiera encerrarme.
998
01:00:44,249 --> 01:00:45,959
[risa]
999
01:00:46,709 --> 01:00:50,630
Y ahí fue cuando supe
que mi destino era
1000
01:00:50,630 --> 01:00:55,760
proteger a todos los niños
y niñas del mundo,
1001
01:00:55,760 --> 01:00:57,845
especialmente de esos padres
1002
01:00:57,845 --> 01:01:01,558
que no eran nada buenos
en amar a sus hijos.
1003
01:01:03,017 --> 01:01:09,524
Y sobre todo,
soñaba con tener mi propia familia,
1004
01:01:09,524 --> 01:01:16,614
para poder ser un buen padre
para todos los niños del mundo.
1005
01:01:17,699 --> 01:01:21,035
[exhala]
Todo estaba saliendo muy bien.
1006
01:01:21,035 --> 01:01:27,834
[desde el libro] Hola, niños y niñas.
¡Bienvenidos al Mundo del Sr. Crocket!
1007
01:01:27,834 --> 01:01:33,298
[normal] Y luego un día,
conocí a un niño muy especial en mi set,
1008
01:01:33,298 --> 01:01:37,427
un niño con ojos tristes.
1009
01:01:38,011 --> 01:01:42,640
Sabía que algo estaba mal
en su casa.
1010
01:01:44,350 --> 01:01:48,980
Así que le ofrecí al niño, Anthony...
1011
01:01:50,315 --> 01:01:52,775
un lugar donde quedarse,
1012
01:01:53,276 --> 01:01:55,737
pero nadie entendió en realidad
1013
01:01:55,737 --> 01:01:58,656
que solo quería
lo que era mejor para el niño.
1014
01:02:02,827 --> 01:02:05,455
[desde el libro]
Oh, ¿qué haría sin ti, Graznón?
1015
01:02:05,455 --> 01:02:10,168
- [sirenas sonando, golpes en la puerta]
- [oficial] ¡Abran! ¡Policía!
1016
01:02:10,960 --> 01:02:12,962
[golpeando la puerta]
1017
01:02:14,964 --> 01:02:16,299
¡Quieto!
1018
01:02:16,299 --> 01:02:19,385
- [oficial 1 gritando]
- [puñaladas]
1019
01:02:21,346 --> 01:02:23,556
[oficial 2 gime]
1020
01:02:23,932 --> 01:02:25,975
- [oficial 2 gritando]
- [puñaladas]
1021
01:02:26,976 --> 01:02:28,978
[Anthony jadeando]
1022
01:02:28,978 --> 01:02:31,356
- [oficial 3] ¡Oye!
- [disparos]
1023
01:02:32,899 --> 01:02:34,901
[grito en cámara lenta]
1024
01:02:34,901 --> 01:02:37,987
[♪ suena música inquietante]
1025
01:02:39,447 --> 01:02:42,659
- [cuerpo golpea]
- [Anthony solloza]
1026
01:02:42,659 --> 01:02:44,953
[♪ cantantes vocalizando]
1027
01:02:45,453 --> 01:02:46,454
[Anthony llora]
1028
01:02:51,501 --> 01:02:54,712
[Sr. Crocket]
Pero ese no fue el final de mi historia.
1029
01:02:55,797 --> 01:03:00,009
Hice un trato para enviar
las almas de malos padres al infierno...
1030
01:03:00,927 --> 01:03:03,596
a cambio de un mundo para mí.
1031
01:03:03,596 --> 01:03:05,598
[♪ suena música tensa]
1032
01:03:05,598 --> 01:03:12,689
Y ahora, traigo niños buenos,
niños dignos
1033
01:03:12,689 --> 01:03:16,985
a mi paraíso para jugar para siempre.
1034
01:03:16,985 --> 01:03:18,278
[inhala]
1035
01:03:21,865 --> 01:03:24,325
Y los protegeré...
1036
01:03:26,452 --> 01:03:30,164
[gimotea]
y los haré feliz
1037
01:03:30,164 --> 01:03:35,670
de todas las maneras
que siempre han deseado.
1038
01:03:36,212 --> 01:03:38,673
[Sr. Crocket y niños riendo]
1039
01:03:38,673 --> 01:03:45,722
Sin dolor, sin enojo,
sin gritos, sin golpes,
1040
01:03:45,722 --> 01:03:52,395
sin nada, nada de vegetales,
¡ni penitencias ni hora de dormir!
1041
01:03:52,395 --> 01:03:54,731
[Sr. Crocket y niños riendo]
1042
01:03:54,731 --> 01:03:58,359
[Sr. Crocket y niños] [coreando]
¡Sin hora de ir a dormir!
1043
01:03:58,359 --> 01:04:01,779
¡Sin hora de ir a dormir!
¡Sin hora de ir a dormir!
1044
01:04:01,779 --> 01:04:05,533
Raptas a los niños por la hora de dormir.
¡Es una locura!
1045
01:04:05,909 --> 01:04:06,951
[suspira]
1046
01:04:07,785 --> 01:04:09,621
[entra en pánico]
Eddie, ahora, ahora.
1047
01:04:09,621 --> 01:04:12,248
Lleva a los niños.
Lleva a los niños, salva a tu hija.
1048
01:04:15,960 --> 01:04:18,963
[♪ suena música dramática]
1049
01:04:18,963 --> 01:04:22,967
Él fue el único adulto
que me quiso. [ríe]
1050
01:04:22,967 --> 01:04:26,888
Cuando vino por mí,
yo... quise quedarme con él...
1051
01:04:26,888 --> 01:04:28,890
[Silla Demoníaca gruñe]
1052
01:04:30,600 --> 01:04:32,227
...para siempre.
1053
01:04:33,061 --> 01:04:35,021
¿Qué está pasando?
¿Qué estás haciendo?
1054
01:04:35,021 --> 01:04:37,357
Solía soñar sobre este lugar, Summer.
1055
01:04:38,233 --> 01:04:42,237
Podía... podía sentirlo ahí fuera.
1056
01:04:44,030 --> 01:04:46,241
He estado tratando de regresar con él
desde los nueve años,
1057
01:04:46,241 --> 01:04:48,201
y gracias a ti, lo logré.
1058
01:04:48,201 --> 01:04:51,037
Ay, cielos. Tú eres Anthony.
1059
01:04:53,164 --> 01:04:57,168
No puedo dejar que destruyas este paraíso
y que rompas nuestra familia.
1060
01:04:57,168 --> 01:04:58,920
Ay, Dios...
[respiración pesada]
1061
01:04:58,920 --> 01:05:04,092
¡Major, Major, despierta, cariño!
¡Corre! ¡Corre, Major! ¡Despierta!
1062
01:05:04,676 --> 01:05:05,885
Lo siento.
1063
01:05:06,135 --> 01:05:07,637
[Silla Demoníaca]
Hazlo, cobarde.
1064
01:05:07,637 --> 01:05:09,138
♪
1065
01:05:09,138 --> 01:05:10,848
[Sr. Crocket]
¿Anthony?
1066
01:05:20,483 --> 01:05:23,111
- Ven aquí.
- Okey.
1067
01:05:25,280 --> 01:05:26,698
Ven más cerca.
1068
01:05:27,365 --> 01:05:29,784
Soy yo, soy yo.
1069
01:05:30,535 --> 01:05:31,619
¡Uh!
1070
01:05:32,453 --> 01:05:36,082
- Uh, no, no, no, no.
-¿Por qué?
1071
01:05:38,918 --> 01:05:40,169
¿Qué estás...?
1072
01:05:41,129 --> 01:05:44,132
-¿Quién eres tú?
- Soy Anthony.
1073
01:05:44,841 --> 01:05:48,177
El, [ríe] el niño de la historia,
¿recuerdas?
1074
01:05:48,177 --> 01:05:50,638
¿Anthony?
No, no, no, no, no.
1075
01:05:50,638 --> 01:05:54,350
Anthony es un niño inocente.
1076
01:05:55,727 --> 01:06:00,648
¡Tú eres un hombre viejo, loco y amargado
1077
01:06:00,648 --> 01:06:03,693
que no ha hecho nada de su vida!
1078
01:06:06,696 --> 01:06:08,907
- No perteneces aquí.
- No, sí.
1079
01:06:08,907 --> 01:06:10,617
- No, no perteneces.
-¡Sí!
1080
01:06:10,617 --> 01:06:12,076
- No.
- [grita] ¡Sí!
1081
01:06:12,076 --> 01:06:14,662
- [grita] ¡No perteneces aquí!
-¡Sí!
1082
01:06:14,662 --> 01:06:16,497
[niños] [cantando]
♪ No perteneces aquí ♪
1083
01:06:16,497 --> 01:06:19,167
- Sí. sí. sí.
- ♪ No perteneces aquí ♪
1084
01:06:19,167 --> 01:06:21,753
- ♪ No perteneces aquí ♪
- [♪ suena música taciturna]
1085
01:06:21,753 --> 01:06:24,255
-¡Sí! Sí, sí.
- [Sr. Crocket] ¡No!
1086
01:06:24,923 --> 01:06:28,551
[exhala] Azul, Azul.
No, no, soy tu amigo.
1087
01:06:28,551 --> 01:06:30,720
- [ruge]
- [gritando]
1088
01:06:30,720 --> 01:06:32,805
¡Ay, Dios!
1089
01:06:34,265 --> 01:06:35,892
[ríe]
1090
01:06:37,352 --> 01:06:40,355
- [gruñe, ruge]
- [sonidos viscosos]
1091
01:06:40,355 --> 01:06:43,441
[♪ suena música inquietante]
1092
01:06:45,568 --> 01:06:46,778
[ruge]
1093
01:06:47,487 --> 01:06:51,533
- [gimoteando]
- Azul... no juegues con tu comida
1094
01:06:51,533 --> 01:06:53,284
enfrente de los niños.
1095
01:06:55,578 --> 01:06:57,330
Maldito enfermo.
1096
01:06:57,330 --> 01:06:58,623
[suavemente]
Oh.
1097
01:06:59,707 --> 01:07:01,751
Puedo sentir que estás enojada.
1098
01:07:03,086 --> 01:07:06,089
A veces nuestros sentimientos pueden...
1099
01:07:06,589 --> 01:07:10,051
crecer demasiado para que
nuestros cuerpos los maneje.
1100
01:07:10,802 --> 01:07:14,013
Deberías intentar contando
hacia atrás hasta cinco,
1101
01:07:14,013 --> 01:07:18,851
y respirando profundo, Summer.
1102
01:07:18,851 --> 01:07:20,937
[inhala profundamente]
1103
01:07:24,816 --> 01:07:26,818
[exhala despacio]
1104
01:07:29,612 --> 01:07:31,281
[ríe]
1105
01:07:32,323 --> 01:07:36,786
Recuerda, Summer, tú eres la jefa
cuando de tus sentimientos se trata.
1106
01:07:36,786 --> 01:07:39,747
- Vete al carajo.
- Mm.
1107
01:07:40,874 --> 01:07:44,377
El objetivo de tus amigos no resultó
tan bien para él, Summer.
1108
01:07:44,377 --> 01:07:50,925
Sin embargo, la equidad
es una de las lecciones más importantes.
1109
01:07:50,925 --> 01:07:55,471
Así que... voy a darte
una oportunidad, Summer.
1110
01:07:56,097 --> 01:07:59,309
- [Silla Demoníaca gruñe]
- [Summer gruñe]
1111
01:07:59,309 --> 01:08:01,644
[Summer jadea, gime]
1112
01:08:02,020 --> 01:08:05,023
Major... ven aquí.
1113
01:08:08,860 --> 01:08:12,780
Vamos... Toma a tu hijo.
1114
01:08:12,780 --> 01:08:18,369
¿Sí? Llévalo a casa,
si eso es lo que él desea.
1115
01:08:19,162 --> 01:08:21,831
Major, soy tu mamá.
1116
01:08:21,831 --> 01:08:24,959
No te conoce.
No te quiere.
1117
01:08:24,959 --> 01:08:26,711
Pero sí lo quiero.
1118
01:08:27,337 --> 01:08:32,342
Major, tienes que elegir
1119
01:08:32,342 --> 01:08:35,637
quién te gustaría
que sea tu padre.
1120
01:08:35,637 --> 01:08:37,722
♪
1121
01:08:39,766 --> 01:08:42,018
Lo siento, cariño.
1122
01:08:42,018 --> 01:08:46,689
Mamá se equivocó al decir
todas esas cosas, no quise decirlas.
1123
01:08:47,815 --> 01:08:51,444
Major, lo único que quiero
en el mundo es lo que es mejor para ti.
1124
01:08:51,986 --> 01:08:55,823
Por favor, cariño.
Solo... confía en mí.
1125
01:08:55,823 --> 01:08:59,118
[♪ suena música dramática]
1126
01:09:01,621 --> 01:09:02,830
[estática]
1127
01:09:06,793 --> 01:09:08,419
Vamos, cariño.
1128
01:09:09,170 --> 01:09:14,592
Tesoro, soy yo, soy yo.
Mira... Sí, así es, sí.
1129
01:09:14,592 --> 01:09:17,595
Te dije que estaría...
siempre estaré ahí para ti.
1130
01:09:18,513 --> 01:09:21,349
-¿Mamá?
- Sí.
1131
01:09:21,349 --> 01:09:25,103
[♪ suena música suave]
1132
01:09:26,896 --> 01:09:28,898
[Sr. Crocket gimotea]
1133
01:09:30,441 --> 01:09:32,485
[ríe]
Eso fue emotivo.
1134
01:09:33,236 --> 01:09:36,447
Tomaré a mi hijo y me iré de aquí.
1135
01:09:36,447 --> 01:09:37,991
¿Me escuchaste, imbécil?
1136
01:09:37,991 --> 01:09:40,702
Pero eso no es lo que él quiere.
1137
01:09:41,744 --> 01:09:46,082
Él quiere quedarse conmigo,
¿cierto, Major?
1138
01:09:46,749 --> 01:09:49,586
Verás, él me llamó
1139
01:09:49,586 --> 01:09:54,591
después de que dijiste
que querías "renunciar a ser su madre".
1140
01:09:57,886 --> 01:10:02,307
Major, quieres estar con la persona
que nunca diría
1141
01:10:02,307 --> 01:10:05,643
que no quiere ser padre de un niño
1142
01:10:05,643 --> 01:10:11,065
tan especial y tan maravilloso como tú.
1143
01:10:11,065 --> 01:10:12,358
[Summer]
Major.
1144
01:10:12,358 --> 01:10:15,653
[♪ suena música tensa]
1145
01:10:21,242 --> 01:10:22,577
Lo siento, mami.
1146
01:10:22,577 --> 01:10:25,663
- [estática]
- [Sr. Crocket] ¡Sí! [carcajada]
1147
01:10:28,249 --> 01:10:32,754
Bueno, fue muy divertido
tener visitas,
1148
01:10:32,754 --> 01:10:36,925
pero creo que es hora
de decir adiós a nuestra invitada ahora.
1149
01:10:38,051 --> 01:10:40,261
Pero antes de que se vaya,
1150
01:10:40,261 --> 01:10:43,431
¿qué tal si jugamos
un último juego con ella, eh?
1151
01:10:43,431 --> 01:10:45,391
¿Qué será?
1152
01:10:45,391 --> 01:10:46,976
Oh, ¿Barril de Monos?
1153
01:10:46,976 --> 01:10:50,188
- [niños] ¡No!
- No. ¿Rayuela?
1154
01:10:50,188 --> 01:10:52,106
- [niños] ¡No!
- No.
1155
01:10:52,106 --> 01:10:55,193
¡Queremos divertirnos más!
1156
01:10:55,860 --> 01:10:57,278
Mm.
1157
01:10:58,446 --> 01:11:03,451
[bocanada] ¡Ah! ¡Lo tengo! [risa]
El mejor juego de todos.
1158
01:11:03,785 --> 01:11:06,120
Las escondidas.
1159
01:11:06,120 --> 01:11:08,248
- [Cosquillas el Reloj hace cucú]
- [espeluznante] Hora de las escondidas.
1160
01:11:08,248 --> 01:11:11,125
Si, hora de las escondidas.
Me encantan las escondidas.
1161
01:11:11,125 --> 01:11:13,670
[Sr. Crocket]
Pero lo haremos aún más divertido.
1162
01:11:14,003 --> 01:11:19,509
Quien le dé el golpe mortal a Summer,
¡gana el juego
1163
01:11:19,509 --> 01:11:23,137
y un bol de helado infinito!
1164
01:11:23,137 --> 01:11:27,684
- [alentando]
-¡Muy bien! ¡Juguemos!
1165
01:11:28,268 --> 01:11:30,061
¡Corran!
1166
01:11:31,396 --> 01:11:35,358
- [niños gruñendo]
- [♪ suena música tensa]
1167
01:11:35,358 --> 01:11:38,027
[Sr. Crocket]
Veamos cómo lo haces en la oscuridad.
1168
01:11:38,027 --> 01:11:39,821
-¡Atrápenla!
- [luces se apagan]
1169
01:11:39,821 --> 01:11:43,908
- [Summer jadeando]
- [eco de risa de niños]
1170
01:11:43,908 --> 01:11:45,994
[llaves tintineando]
1171
01:11:50,164 --> 01:11:51,791
[risa]
1172
01:11:51,791 --> 01:11:53,877
♪
1173
01:12:05,346 --> 01:12:07,974
- [niño sisea]
- [Summer exclama]
1174
01:12:13,980 --> 01:12:16,983
- [crujido metálico]
- [niño ríe]
1175
01:12:19,819 --> 01:12:21,821
[susurros indistintos]
1176
01:12:24,449 --> 01:12:27,452
- [niño gruñe]
- [Summer grita]
1177
01:12:28,745 --> 01:12:30,371
[sisea]
1178
01:12:32,832 --> 01:12:34,042
[gruñe]
1179
01:12:35,543 --> 01:12:38,546
[jadeando, exclama]
1180
01:12:47,597 --> 01:12:49,807
- [♪ punteo de horror]
- [Pájaro Graznón chilla]
1181
01:12:49,807 --> 01:12:51,726
[luchando, gruñendo]
1182
01:12:51,726 --> 01:12:53,436
[chillidos]
1183
01:12:53,436 --> 01:12:55,522
♪
1184
01:12:56,606 --> 01:12:58,608
- [corta]
- [chillando]
1185
01:13:03,988 --> 01:13:05,990
[Pájaro Graznón ahogándose]
1186
01:13:05,990 --> 01:13:08,076
[Summer jadeando]
1187
01:13:08,076 --> 01:13:10,161
- [gruñendo]
- [chillando]
1188
01:13:13,748 --> 01:13:15,375
[jadeando]
1189
01:13:19,212 --> 01:13:22,423
[♪ suena música dramática]
1190
01:13:22,423 --> 01:13:25,843
- [Summer grita]
- Te encontré.
1191
01:13:25,843 --> 01:13:27,595
- [chasquido]
- [luces se encienden]
1192
01:13:29,931 --> 01:13:31,933
[Sr. Crocket riendo]
1193
01:13:32,684 --> 01:13:36,771
Darren, escúchame.
Oye, oye. Eh, vi a tu mamá.
1194
01:13:36,771 --> 01:13:39,649
Quiere que te lleve a casa.
1195
01:13:39,649 --> 01:13:41,818
Te quiere. Te quiere.
1196
01:13:41,818 --> 01:13:43,987
Ella te extraña.
Puedo llevarte con ella.
1197
01:13:43,987 --> 01:13:48,074
El Sr. Crocket dice quietos.
[ríe]
1198
01:13:50,618 --> 01:13:52,954
Major, ven aquí, hijo.
1199
01:13:55,206 --> 01:13:57,375
Lo que te estoy enseñando hoy
1200
01:13:57,375 --> 01:14:01,004
es una lección que tuve
que aprender de la manera difícil también
1201
01:14:01,004 --> 01:14:02,839
cuando era un niño pequeño.
1202
01:14:02,839 --> 01:14:06,551
que a veces... para crecer...
1203
01:14:08,595 --> 01:14:13,141
tenemos que decirle adiós
a nuestro pasado.
1204
01:14:14,100 --> 01:14:18,104
Ajá. Lo hice con mi papá también...
1205
01:14:19,814 --> 01:14:25,236
y ahora... es hora
de que te conviertas en alguien
1206
01:14:25,236 --> 01:14:29,324
- [marcador centelleando]
- especial.
1207
01:14:30,950 --> 01:14:34,579
- [Sr. Crocket ríe]
- Por favor, detente.
1208
01:14:35,705 --> 01:14:38,124
- [sonido del cuchillo]
- [Sr. Crocket ríe]
1209
01:14:44,631 --> 01:14:46,257
[sopla silbato]
1210
01:14:48,426 --> 01:14:50,428
♪
1211
01:14:58,269 --> 01:15:00,104
[ríe]
1212
01:15:01,940 --> 01:15:05,944
[exhala]
Ese es mi hijo. [sorbe]
1213
01:15:09,614 --> 01:15:11,366
[suspira]
Continúa.
1214
01:15:11,366 --> 01:15:13,660
[normal] [con eco]
Muévanse.
1215
01:15:15,578 --> 01:15:17,580
♪
1216
01:15:18,665 --> 01:15:21,292
[♪ cantantes vocalizando]
1217
01:15:24,295 --> 01:15:25,713
[Summer]
Major.
1218
01:15:30,885 --> 01:15:34,305
[exhala]
Te quiero, cariño.
1219
01:15:36,516 --> 01:15:38,142
[carcajada]
1220
01:15:40,353 --> 01:15:41,563
[sorbe]
1221
01:15:42,021 --> 01:15:43,648
[carcajada]
1222
01:15:45,942 --> 01:15:49,153
[♪ suena música dramática suave]
1223
01:15:51,906 --> 01:15:53,324
[estática]
1224
01:15:55,076 --> 01:15:56,119
¿Eh?
1225
01:15:58,705 --> 01:16:01,791
[bocanada, entra en pánico]
¡Major!
1226
01:16:01,791 --> 01:16:05,086
- [estática]
- [♪ cantantes vocalizando]
1227
01:16:07,005 --> 01:16:09,048
-¿Qué hiciste...?
- Me llevaré a los niños,
1228
01:16:09,048 --> 01:16:10,758
¡y nos largaremos de este lugar!
1229
01:16:10,758 --> 01:16:12,677
- Se terminó.
- No se termina
1230
01:16:12,677 --> 01:16:15,138
hasta que el Sr. Crocket
dice que se termina.
1231
01:16:15,138 --> 01:16:18,850
[ríe]
Todavía tenemos más tiempo de juego.
1232
01:16:18,850 --> 01:16:21,060
[Sr. Crocket ríe]
1233
01:16:21,060 --> 01:16:24,147
¡No sabes con quién carajos
estás hablando!
1234
01:16:25,148 --> 01:16:29,736
Oh, ese maldito libro de arco iris
no es nada comparado conmigo.
1235
01:16:29,736 --> 01:16:31,821
¡No, no, no, no, no!
1236
01:16:31,821 --> 01:16:36,534
¡Fui forjado en las llamas
del infierno y el abuso!
1237
01:16:36,534 --> 01:16:38,703
- [ruge]
- [corta]
1238
01:16:38,703 --> 01:16:41,581
- [bocanada]
- [sonidos viscosos]
1239
01:16:43,541 --> 01:16:45,001
[solloza]
1240
01:16:45,376 --> 01:16:48,171
Nacida y criada en Shurry Bottom, perra.
1241
01:16:49,505 --> 01:16:50,924
[cuerpo golpea]
1242
01:16:51,966 --> 01:16:53,593
[zumbando]
1243
01:16:57,931 --> 01:17:00,391
Vamos, niños.
Nos largamos de aquí.
1244
01:17:01,935 --> 01:17:04,187
- [portal zumba]
- Vamos.
1245
01:17:06,147 --> 01:17:09,526
[♪ suena música dramática]
1246
01:17:10,068 --> 01:17:11,069
[descarga]
1247
01:17:11,069 --> 01:17:12,779
[gruñendo]
1248
01:17:17,825 --> 01:17:19,410
[descarga]
1249
01:17:20,411 --> 01:17:21,704
¡Regresen!
1250
01:17:21,704 --> 01:17:24,040
Major, vamos, cariño.
Vamos.
1251
01:17:25,500 --> 01:17:30,547
¡No! [jadeando] Por favor.
No, no me dejen.
1252
01:17:30,547 --> 01:17:33,216
Suéltame. ¡Suéltame!
1253
01:17:33,841 --> 01:17:36,636
La hora del juego no ha terminado.
1254
01:17:36,970 --> 01:17:38,555
[gruñe]
1255
01:17:38,555 --> 01:17:40,348
♪
1256
01:17:41,057 --> 01:17:43,685
[grita, solloza]
1257
01:17:44,394 --> 01:17:45,770
No te preocupes, hijo.
1258
01:17:45,770 --> 01:17:52,318
Adonde sea que vayas,
estaré ahí en un santiamén.
1259
01:17:53,486 --> 01:17:54,904
[descarga]
1260
01:17:54,904 --> 01:17:58,199
- [estática]
- [♪ suena música suave]
1261
01:17:58,199 --> 01:18:00,702
[♪ cantantes vocalizando]
1262
01:18:03,204 --> 01:18:05,248
[pájaros trinando]
1263
01:18:13,673 --> 01:18:17,135
Escuché que te recuperaste.
Eres una hija de perra.
1264
01:18:18,720 --> 01:18:20,722
[ríe, sorbe]
1265
01:18:20,722 --> 01:18:23,766
Eh, traje a alguien
que quiere verte.
1266
01:18:26,269 --> 01:18:28,771
[ríe, solloza]
1267
01:18:28,771 --> 01:18:29,981
¡Mamá!
1268
01:18:29,981 --> 01:18:33,276
[♪ suena música emotiva]
1269
01:18:34,903 --> 01:18:36,905
[Summer] Todos los otros niños
siguen siendo asignados a hogares,
1270
01:18:36,905 --> 01:18:39,824
pero solo quería asegurarme
que ustedes dos se encuentren.
1271
01:18:42,202 --> 01:18:45,830
Yo... Ni siquiera tengo
las palabras para agradecerte.
1272
01:18:45,830 --> 01:18:47,290
Oh, no. Por favor, no.
1273
01:18:48,124 --> 01:18:51,961
Pero ¿puedes prometerme
que lo dejarás ir?
1274
01:18:51,961 --> 01:18:56,299
Perdónate...
Nadie tiene todas las respuestas.
1275
01:18:56,799 --> 01:18:59,427
Todos hacemos lo mejor que podemos.
1276
01:19:01,054 --> 01:19:02,430
Y lo hacemos solas.
1277
01:19:03,514 --> 01:19:04,724
¿De acuerdo?
1278
01:19:06,392 --> 01:19:09,020
Voy a hacer lo posible para tratar
de seguir mi propio consejo.
1279
01:19:09,020 --> 01:19:11,105
[ambas riendo]
1280
01:19:14,025 --> 01:19:16,027
Cuida a tu mamá.
1281
01:19:17,320 --> 01:19:19,322
[Rhonda] [llora]
Gracias.
1282
01:19:19,322 --> 01:19:21,407
♪
1283
01:19:29,165 --> 01:19:32,627
[♪ suena I'm Going All the Way
de Sounds of Blackness]
1284
01:19:33,127 --> 01:19:35,838
♪
1285
01:19:43,012 --> 01:19:44,180
♪
1286
01:19:44,180 --> 01:19:46,766
-¡Sí, lo tengo, lo tengo!
-¡Oh!
1287
01:19:48,059 --> 01:19:50,395
-¡Muy bien!
- [ambos] ¡Bam!
1288
01:19:50,395 --> 01:19:52,313
¿Quién necesita una videocasetera?
Ese fue un horrible choca los cinco.
1289
01:19:52,313 --> 01:19:53,815
Hagámoslo de nuevo.
Muy bien, vamos.
1290
01:19:53,815 --> 01:19:54,941
¡Va!
1291
01:19:54,941 --> 01:19:57,485
♪
1292
01:19:57,485 --> 01:19:59,863
[alentando]
1293
01:19:59,863 --> 01:20:01,781
♪
1294
01:20:01,781 --> 01:20:04,868
[sopla silbato]
1295
01:20:04,868 --> 01:20:06,995
♪
1296
01:20:08,997 --> 01:20:12,625
♪
1297
01:20:16,629 --> 01:20:20,300
[lápiz garabateando]
1298
01:20:20,300 --> 01:20:22,844
[♪ música desvanece]
1299
01:20:22,844 --> 01:20:24,971
[consejera]
Sra. Beverly, muchas gracias
1300
01:20:24,971 --> 01:20:29,017
por reunirse sobre la situación
de Major en la escuela.
1301
01:20:30,268 --> 01:20:31,895
Es decir, no puedo decir
que me sorprenda escuchar
1302
01:20:31,895 --> 01:20:33,897
que Major está teniendo
problemas en readaptarse.
1303
01:20:33,897 --> 01:20:37,025
[inhala] Ha pasado por mucho
en los últimos meses.
1304
01:20:37,025 --> 01:20:39,944
Por mucho que queramos acomodar
el proceso de sanación de Major...
1305
01:20:39,944 --> 01:20:43,865
- Ajá.
- me temo que no podemos arriesgar
1306
01:20:43,865 --> 01:20:46,951
- la seguridad de nuestro personal.
-¿A qué se refiere?
1307
01:20:46,951 --> 01:20:49,954
[♪ suena música taciturna]
1308
01:20:49,954 --> 01:20:51,247
[consejera]
Major tiene problemas severos
1309
01:20:51,247 --> 01:20:53,249
cuando se trata de la disciplina
y autoridad de los adultos.
1310
01:20:53,958 --> 01:20:56,586
[Summer] [exhala]
Uh.
1311
01:20:57,462 --> 01:21:00,590
No puede ser que mi Major
sea responsable de esto.
1312
01:21:00,590 --> 01:21:03,593
Me temo que el primer lugar en el que
siempre tenemos que empezar
1313
01:21:03,593 --> 01:21:05,011
es la crianza.
1314
01:21:06,512 --> 01:21:08,473
♪
1315
01:21:11,267 --> 01:21:14,896
Bueno, eh, siempre le he dicho a Major
que se defienda,
1316
01:21:14,896 --> 01:21:16,356
- pero nunca...
- No, Sra. Beverly,
1317
01:21:16,356 --> 01:21:18,525
no estaba hablando de usted...
1318
01:21:19,192 --> 01:21:20,902
pero es posible que la influencia
1319
01:21:20,902 --> 01:21:23,029
de la figura parental masculina
en su vida...
1320
01:21:23,029 --> 01:21:26,324
Bueno, Jerrel, el papá de Major,
falleció recientemente, eh...
1321
01:21:26,324 --> 01:21:27,867
Me refiero a su nueva relación.
1322
01:21:27,867 --> 01:21:30,370
¿Relación? ¿A qué se refiere?
1323
01:21:33,498 --> 01:21:35,458
[consejera]
Se está hablando mucho...
1324
01:21:37,335 --> 01:21:42,924
miedo en realidad, en la escuela...
sobre la nueva figura paterna de Major.
1325
01:21:42,924 --> 01:21:45,093
♪
1326
01:21:45,093 --> 01:21:48,179
Los niños se alejan de Major porque...
1327
01:21:48,179 --> 01:21:51,599
tienen miedo de que este hombre
venga y se los lleve,
1328
01:21:51,599 --> 01:21:55,019
y los atrape a través
de sus televisores.
1329
01:21:55,019 --> 01:21:58,064
[bocanada]
Ay, Dios mío.
1330
01:21:58,064 --> 01:22:02,026
¿Puede... contarnos
un poco de esta persona?
1331
01:22:02,610 --> 01:22:04,237
Por favor, ayúdenos.
1332
01:22:05,864 --> 01:22:07,866
[Major tarareando]
1333
01:22:07,866 --> 01:22:10,743
PAPÁ
1334
01:22:10,743 --> 01:22:13,079
♪
1335
01:22:13,079 --> 01:22:15,039
[caja traquetea]
1336
01:22:24,299 --> 01:22:26,718
MARCADOR MÁGICO
1337
01:22:26,718 --> 01:22:29,804
[Sr. Crocket] [con eco]
Ese es mi niño.
1338
01:22:32,432 --> 01:22:35,059
[risa del Sr. Crocket hace eco]
1339
01:22:41,024 --> 01:22:42,650
[grita]
1340
01:22:42,650 --> 01:22:44,527
- [estática]
- [♪ suena canción para niños]
1341
01:22:44,527 --> 01:22:48,406
♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪
1342
01:22:48,406 --> 01:22:52,493
♪ Un amigo como nosotros
es un amigo de nosotros ♪
1343
01:22:52,493 --> 01:22:56,122
♪ Siempre que estés en problemas,
puedes llamarme ♪
1344
01:22:56,122 --> 01:23:00,335
♪ Estaré ahí para protegerte
en un santiamén ♪
1345
01:23:00,335 --> 01:23:04,339
♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪
1346
01:23:04,339 --> 01:23:08,509
♪ Un amigo como nosotros
es un amigo de nosotros ♪
1347
01:23:08,509 --> 01:23:12,096
♪ Siempre que estés en problemas,
puedes llamarme ♪
1348
01:23:12,096 --> 01:23:16,601
♪ Estaré ahí para protegerte
en un santiamén ♪
1349
01:23:16,601 --> 01:23:18,895
¡Sí!
[ríe]
1350
01:23:18,895 --> 01:23:21,981
Eso estuvo muy bueno.
Estuvo muy bueno, niños y niñas.
1351
01:23:22,732 --> 01:23:24,484
[risa hace eco]
1352
01:23:24,484 --> 01:23:27,904
Ahora saben lo que tienen que hacer
cuando vean frutas y verduras
1353
01:23:27,904 --> 01:23:30,114
en frente de ustedes, ¿cierto?
1354
01:23:30,114 --> 01:23:31,950
Saben la respuesta.
1355
01:23:31,950 --> 01:23:36,454
♪ Hay que comer bien ♪
1356
01:23:36,454 --> 01:23:38,081
♪ Toma un gran bocado ♪
1357
01:23:38,081 --> 01:23:40,458
♪ Es muy bueno para la salud ♪
1358
01:23:40,458 --> 01:23:45,004
♪ Hay que comer bien ♪
1359
01:23:45,004 --> 01:23:46,631
♪ Toma un gran bocado ♪
1360
01:23:46,631 --> 01:23:49,259
♪ Es muy bueno para la salud ♪
1361
01:23:49,259 --> 01:23:53,680
♪ Frutas y verduras,
fortalecen tu cuerpo ♪
1362
01:23:53,680 --> 01:23:57,892
♪ Toda esa comida chatarra,
le hacen mal a tu cuerpo ♪
1363
01:23:57,892 --> 01:24:01,688
♪ Frutas y verduras,
fortalecen tu cuerpo ♪
1364
01:24:01,688 --> 01:24:08,403
♪ Toda esa comida chatarra,
le hacen mal a tu cuerpo ♪
1365
01:24:08,403 --> 01:24:12,365
Sabes que esa comida chatarra
nunca le dio a nadie ninguna energía.
1366
01:24:12,365 --> 01:24:15,535
Solo te dan sueño y cansancio.
1367
01:24:15,535 --> 01:24:17,245
[bosteza]
1368
01:24:17,579 --> 01:24:20,331
[ríe]
Muy bien.
1369
01:24:20,331 --> 01:24:22,292
¿Vieron cuando tienen
un juguete en su mano
1370
01:24:22,292 --> 01:24:25,753
y tienen a un amigo
parado ahí mirándolo?
1371
01:24:25,753 --> 01:24:27,255
Bueno, ya saben qué hacer.
1372
01:24:27,255 --> 01:24:46,941
♪
1373
01:24:46,941 --> 01:24:49,068
[ríe]
¡Oh, sí!
1374
01:24:49,068 --> 01:24:52,614
Comparte a tu izquierda,
comparte a tu derecha, niños y niñas.
1375
01:24:52,614 --> 01:24:57,243
¡Eso es lo mejor y lo más divertido!
1376
01:24:57,243 --> 01:25:02,290
♪ Compartir significa cuidar,
¿no lo ves? ♪
1377
01:25:02,290 --> 01:25:07,170
♪ Compartir significa confianza
entre tú y yo ♪
1378
01:25:07,170 --> 01:25:09,380
♪ Tú me das lo que es tuyo ♪
1379
01:25:09,380 --> 01:25:12,133
♪ Y yo te doy lo que es mío ♪
1380
01:25:12,133 --> 01:25:17,847
♪ Y compartimos juntos,
¡todo el tiempo! ♪
1381
01:25:17,847 --> 01:25:20,934
[♪ suena música amenazante]
1382
01:25:50,213 --> 01:25:52,215
♪
1383
01:26:18,992 --> 01:26:20,994
♪
1384
01:26:47,812 --> 01:26:49,814
[♪ música se corta]
1385
01:26:51,232 --> 01:26:54,235
[♪ cantantes vocalizando]
1386
01:26:54,235 --> 01:26:57,322
[♪ suena música suave]
1387
01:27:00,950 --> 01:27:02,952
[♪ música se intensifica]
1388
01:27:19,010 --> 01:27:21,012
[♪ música desvanece]
1389
01:27:29,020 --> 01:27:32,273
- [♪ suena canción para niños]
- ♪ No encontrarás oro ♪
1390
01:27:32,273 --> 01:27:34,442
♪ De hurgar en tu nariz ♪
1391
01:27:34,442 --> 01:27:38,738
♪ No sabrá bien añadir
mocos a tu plato ♪
1392
01:27:38,738 --> 01:27:40,823
♪ No encontrarás oro ♪
1393
01:27:40,823 --> 01:27:42,992
♪ De hurgar en tu nariz ♪
1394
01:27:42,992 --> 01:27:47,080
♪ No sabrá bien añadir
mocos a tu plato ♪
1395
01:27:47,080 --> 01:27:48,790
[♪ canción termina]