1 00:00:05,028 --> 00:00:11,022 ‫♪ Tears For Fears - Change ♪ 2 00:00:16,568 --> 00:00:17,867 ‫« سایز ۴۰ بانوان » 3 00:00:19,748 --> 00:00:20,747 ‫« سایز ۳۹ بانوان » 4 00:00:29,766 --> 00:00:31,657 ‫- ماریان خانم ‫- سایز ۴۰ داشتی؟ 5 00:00:31,681 --> 00:00:33,241 ‫- آره، شانس باهاتون یار بود ‫- چه خوب! 6 00:00:33,265 --> 00:00:35,585 ‫همین یه جفت رو داشتیم. ‫پاهای خوشگل‌تون رو بیارید ببینم. 7 00:00:35,664 --> 00:00:37,362 ‫« نیویورک » ‫« سال ۱۹۵۲ » 8 00:00:38,223 --> 00:00:39,742 ‫پای راست رو بدم؟ 9 00:00:39,766 --> 00:00:41,221 ‫بفرمایید. بپوشید 10 00:00:42,681 --> 00:00:44,491 ‫- خیلی تنگه ‫- طوری نیست. خیلی‌خب 11 00:00:44,515 --> 00:00:46,616 ‫- مطمئنی سایز چهله؟ ‫- آره، مطمئنم 12 00:00:46,640 --> 00:00:48,407 ‫یه سایز بزرگ‌تر نداری؟ 13 00:00:48,431 --> 00:00:50,407 ‫نه، مدل «کری‌بروک» نداریم. ‫واسه همین از این مدل خوشم نمیاد. 14 00:00:50,431 --> 00:00:52,991 ‫چون قالب‌شون کوچیکه. ‫انگار واسه پای بچه‌ست. 15 00:00:53,015 --> 00:00:55,771 ‫- خیلی تنگه ‫- خیلی‌خب، درشون بیارید. مشکلی نیست 16 00:00:56,056 --> 00:00:57,449 ‫- تابحال وایتَلیتی پوشیدید؟ ‫- نه 17 00:00:57,473 --> 00:00:58,849 ‫الان خدمت می‌رسم 18 00:00:59,973 --> 00:01:01,867 ‫ببخشید. عذر می‌خوام 19 00:01:01,891 --> 00:01:04,491 ‫چند روز پیش از ‫اون آقای عینکی یه جفت کفش خریدم 20 00:01:04,515 --> 00:01:05,991 ‫- مارتی؟ ‫- بله؟ 21 00:01:06,015 --> 00:01:07,991 ‫این خانم میگه ازت کفش خریده 22 00:01:08,015 --> 00:01:10,574 ‫آره. مری جینِ قهوه‌ای بود، درسته؟ 23 00:01:10,598 --> 00:01:12,908 ‫آره، حرف ندارن. ‫با همون‌ها از اینجا رفتم. 24 00:01:12,932 --> 00:01:15,241 ‫- خیلی‌خب ‫- واسه همین کفش‌های قدیمیم رو جا گذاشتم 25 00:01:15,265 --> 00:01:16,366 ‫خب، چه مدلی بودن؟ 26 00:01:16,390 --> 00:01:18,407 ‫یه کفش پاشنه‌دارِ دو رنگ، ‫با دوخت‌های متقاطع 27 00:01:18,431 --> 00:01:20,116 ‫- لوید، تو ندیدی؟ ‫- نه 28 00:01:20,140 --> 00:01:22,574 ‫ممکنه اونا رو توی ‫جعبه‌ی یکی از کفش‌هایی که 29 00:01:22,598 --> 00:01:25,366 ‫داشتم می‌پوشیدم گذاشته باشید ‫و برده باشید انبار؟ 30 00:01:25,390 --> 00:01:27,241 ‫خیلی‌خب. بذار ببینم... 31 00:01:27,265 --> 00:01:29,532 ‫اشکالی نداره یه لحظه ‫همکارم کمک‌تون کنه؟ 32 00:01:29,556 --> 00:01:31,783 ‫لوید، میشه به ماریان کمک کنی؟ 33 00:01:31,807 --> 00:01:32,783 ‫آره، حتماً 34 00:01:32,807 --> 00:01:34,449 ‫ما می‌ریم زیرزمین رو چک کنیم. بفرمایید 35 00:01:34,473 --> 00:01:35,825 ‫ممنون. ببخشید 36 00:01:35,849 --> 00:01:37,449 ‫لوید بهتون کمک می‌کنه. ‫وایتلیتی رو بیار، خب؟ 37 00:01:37,473 --> 00:01:38,825 ‫باشه. باید به قیمتش فکر کنم 38 00:01:38,849 --> 00:01:40,574 ‫الان خدمت می‌رسم. ‫بذارید کارم اینجا تموم شه. 39 00:01:40,598 --> 00:01:41,867 ‫باشه، ممنون 40 00:01:41,891 --> 00:01:43,184 ‫- چیه؟ ‫- هیس! 41 00:01:44,598 --> 00:01:45,949 ‫- مارتی ‫- گندش بزنن 42 00:01:45,973 --> 00:01:47,532 ‫بیا اینجا. ‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم. 43 00:01:47,556 --> 00:01:49,532 ‫- چی شده؟ ‫- یه لحظه. بشین نبینتت 44 00:01:49,556 --> 00:01:51,098 ‫چرا بشینم؟ 45 00:01:52,891 --> 00:01:55,449 ‫- حالت چطوره؟ ‫- مارتی، ببین چی برات سفارش دادم 46 00:01:55,473 --> 00:01:56,682 ‫چیه؟ 47 00:01:57,223 --> 00:01:59,211 ‫چطوره؟ ‫« کفش‌فروشی نورکین » 48 00:01:59,265 --> 00:02:00,491 ‫این چیه الان؟ 49 00:02:00,515 --> 00:02:01,766 ‫پشتش رو ببین 50 00:02:02,697 --> 00:02:04,448 ‫« مارتی ماوزر » ‫« مدیر » 51 00:02:04,473 --> 00:02:06,116 ‫- مدیر؟ ‫- مدیر 52 00:02:06,140 --> 00:02:07,491 ‫بیخیال، موری 53 00:02:07,515 --> 00:02:09,407 ‫هر کاری می‌کنی، فقط به لوید نگو 54 00:02:09,431 --> 00:02:11,199 ‫من از اول آب پاکی رو روی دستت ریختم 55 00:02:11,223 --> 00:02:13,825 ‫نمی‌خوام بی‌احترامی کنم. ‫کارت واقعاً ستودنیه. 56 00:02:13,849 --> 00:02:16,366 ‫نمی‌خوام الان... ‫نمی‌خوام الان راجع‌بهش صحبت کنیم. 57 00:02:16,390 --> 00:02:17,991 ‫بس کن. بس کن. ‫بذار یه چیزی رو بگم. 58 00:02:18,015 --> 00:02:20,658 ‫وقتی با چشم خودم دیدمش، ‫حالِ دلم خوب شد 59 00:02:20,682 --> 00:02:22,700 ‫- ولی من کفش‌فروش نیستم ‫- نمی‌خوام راجع‌بهش صحبت کنم 60 00:02:22,724 --> 00:02:25,407 ‫- من کفش‌فروش نیستم ‫- نمی‌خوام صحبت کنم، خب؟ 61 00:02:25,431 --> 00:02:27,700 ‫ولی من می‌خوام، چون وقتی از ‫مسابقات برگردم، کارم اینجا تمومه 62 00:02:27,724 --> 00:02:29,532 ‫دیگه این کار رو نمی‌کنم 63 00:02:29,556 --> 00:02:31,074 ‫حالا که حرفش شد، میشه دستمزدم رو بدی؟ ‫باید بلیت هواپیما بخرم 64 00:02:31,098 --> 00:02:32,449 ‫حساب‌کتاب‌ها واسه ساعت تعطیلی 65 00:02:32,473 --> 00:02:33,866 ‫می‌خواستم توی استراحتِ ناهارم با ‫کارگزار آژانس مسافرتی صحبت کنم 66 00:02:33,890 --> 00:02:35,074 ‫تو که هیچوقت بعد از ناهار برنمی‌گردی! 67 00:02:35,098 --> 00:02:36,556 ‫من همچین آدمی‌ام؟ 68 00:02:36,973 --> 00:02:38,907 ‫- آره ‫- فکر کردی میرم و پشت‌سرم هم نگاه نمی‌کنم؟ 69 00:02:38,931 --> 00:02:40,783 ‫آره. گفتم حساب‌کتاب‌ها واسه ساعت تعطیلی 70 00:02:40,807 --> 00:02:42,991 ‫- مرغت یه پا داره دیگه؟ ‫- آره، یه پا داره. به سلامت 71 00:02:43,015 --> 00:02:44,098 ‫من هم دوستت دارم 72 00:02:45,348 --> 00:02:46,849 ‫- بیا ‫- وایسا. وایسا من هم بیام 73 00:02:57,847 --> 00:03:01,930 ‫من خودم... ‫خودم می‌خواستم یه سر بهت بزنم. 74 00:03:02,265 --> 00:03:03,742 ‫نه، آیرا مریض شده خونه‌ست 75 00:03:03,766 --> 00:03:05,407 ‫- هی، هی، هی. من رو مریض نکنی! ‫- چی؟ 76 00:03:05,431 --> 00:03:06,866 ‫باید توی مسابقات شرکت کنم 77 00:03:06,890 --> 00:03:09,346 ‫نه، مسموم شده. مسمومیت غذاییه 78 00:03:32,890 --> 00:03:35,350 ‫کاش میشد بذارمت توی چمدون و ببرمت 79 00:03:37,265 --> 00:03:39,599 ‫خیلی دوست دارم باهات بیام 80 00:03:40,442 --> 00:03:50,442 ‫ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز ‫:.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 81 00:03:59,565 --> 00:04:09,555 ‫« ترجمه از امیر فرحناک و حسین رضایی » ‫.:: HosseinTL & FarahSub ::. 82 00:04:10,593 --> 00:04:20,583 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 83 00:04:36,605 --> 00:04:40,601 ‫♪ Alphaville - Forever Young ♪ 84 00:04:42,248 --> 00:04:47,243 ‫در تلگرام ‫t.me/FarahSub 85 00:04:48,575 --> 00:04:53,070 ‫« مارتیِ معظم » 86 00:05:01,431 --> 00:05:04,700 ‫بک‌هند. بک‌هند. بک‌هند 87 00:05:04,723 --> 00:05:07,390 ‫فورهند. فورهند. فورهند 88 00:05:07,765 --> 00:05:10,848 ‫بک‌هند. بک‌هند. بک‌هند 89 00:05:11,474 --> 00:05:14,056 ‫فورهند. فورهند 90 00:05:15,140 --> 00:05:17,157 ‫بک‌هند. بک‌هند 91 00:05:17,181 --> 00:05:18,388 ‫حالا قوس‌دار 92 00:05:19,682 --> 00:05:21,140 ‫فورهند 93 00:05:21,516 --> 00:05:22,782 ‫- مارتی! ‫- چیه؟ 94 00:05:22,806 --> 00:05:24,782 ‫- تلفن! ‫- بگو ۲۰ دقیقه پیش رفتم! 95 00:05:24,806 --> 00:05:27,492 ‫منشیت نیستم که! ‫تلفن وامونده رو جواب بده! 96 00:05:27,516 --> 00:05:29,407 ‫اینجوری نمی‌تونم، والی. ‫پیراهن سفیدت رو در بیار. 97 00:05:29,431 --> 00:05:31,824 ‫نمیشه توپِ سفید رو ‫جلوی پیراهن سفید تشخیص داد 98 00:05:31,848 --> 00:05:34,658 ‫بس کن تو رو خدا. ‫از پوستت که سفید‌تر نیست! 99 00:05:34,681 --> 00:05:36,848 ‫اینجوری‌هاست؟ ‫عاشقتم، پسر. عاشقتم 100 00:05:37,557 --> 00:05:38,658 ‫الو؟ 101 00:05:38,681 --> 00:05:40,056 ‫منم، جودی 102 00:05:40,557 --> 00:05:41,782 ‫سلام، جودی 103 00:05:41,806 --> 00:05:43,575 ‫مامانت حالش خیلی بده 104 00:05:43,599 --> 00:05:45,324 ‫واقعاً؟ 105 00:05:45,348 --> 00:05:47,241 ‫آره. رنگ و روش پریده. ‫داره هذیون میگه. 106 00:05:47,265 --> 00:05:49,032 ‫تو رو صدا می‌زنه. ‫باید برگردی خونه. 107 00:05:49,056 --> 00:05:52,390 ‫انگاری حالش جداً بده. ‫بهتره آمبولانس خبر کنی. 108 00:05:53,432 --> 00:05:55,199 ‫کی اونوقت باهاش بره؟ 109 00:05:55,223 --> 00:05:57,780 ‫چمی‌دونم. تو که اینقدر به فکرشی، ‫بهتره خودت بری 110 00:05:58,181 --> 00:05:59,575 ‫یه لحظه گوشی دستت 111 00:05:59,599 --> 00:06:01,157 ‫گول نخورد 112 00:06:01,181 --> 00:06:03,157 ‫بگو نفسم بالا نمیاد 113 00:06:03,181 --> 00:06:04,949 ‫این چه حرفیه! ‫فکرش هم نکن. من که نمیگم. 114 00:06:04,973 --> 00:06:06,866 ‫بگو داری من رو می‌بری بیمارستان 115 00:06:06,890 --> 00:06:09,032 ‫خیلی‌خب، باشه. ‫خودم می‌برمش اورژانس و... 116 00:06:09,056 --> 00:06:11,116 ‫هر چند ساعت که لازم باشه اونجا می‌مونم 117 00:06:11,140 --> 00:06:13,991 ‫اونوقت تو می‌تونی بیای اینجا ‫و داروهای همسرم رو بدی و... 118 00:06:14,015 --> 00:06:16,474 ‫تا خودِ صبح پاهاش رو ماساژ بدی 119 00:06:16,765 --> 00:06:18,367 ‫بگو از هوش رفتم 120 00:06:18,391 --> 00:06:20,949 ‫خدای من! مادرت بی‌هوش شد! 121 00:06:20,973 --> 00:06:23,056 ‫باید زود خودت رو برسونی 122 00:06:24,474 --> 00:06:25,533 ‫کیه؟ 123 00:06:25,557 --> 00:06:28,098 ‫سلام. الان میام 124 00:06:29,931 --> 00:06:31,782 ‫انتظار داری چی بگم، جودی؟ 125 00:06:31,806 --> 00:06:33,657 ‫سرم شلوغه. ‫وسط استراحت ناهارم هستم. 126 00:06:33,681 --> 00:06:35,907 ‫دارم صداش رو می‌شنوم. ‫بغلت وایساده. 127 00:06:35,931 --> 00:06:38,657 ‫- بهت که گفتم، بی‌هوش شد ‫- دارید رو مخم می‌رید 128 00:06:38,681 --> 00:06:39,912 ‫با کی حرف می‌زنی؟ 129 00:06:40,140 --> 00:06:42,699 ‫با هیشکی 130 00:06:42,723 --> 00:06:45,367 ‫الان یه ساعته جودی خط رو اشغال کرده 131 00:06:45,391 --> 00:06:47,223 ‫برات آبگوشت آوردم 132 00:06:50,098 --> 00:06:51,408 ‫این که یخه 133 00:06:51,432 --> 00:06:53,492 ‫آره، چون مغازه شلوغ بود 134 00:06:53,516 --> 00:06:55,991 ‫واقعاً؟ یعنی الان زنگ بزنم، ‫همین حرف رو می‌زنن؟ 135 00:06:56,015 --> 00:06:57,782 ‫آره، حرفم رو باور نمی‌کنی؟ ‫فکر می‌کنی دروغ میگم؟ 136 00:06:57,806 --> 00:06:59,325 ‫خودت تلفن رو بردار و زنگ بزن 137 00:06:59,349 --> 00:07:00,907 ‫ولی قبلش باید جودی رو ‫از تلفن جدا کنی 138 00:07:00,931 --> 00:07:02,074 ‫خیلی‌خب 139 00:07:02,098 --> 00:07:04,140 ‫جودی، اون تلفن لامصب رو قطع کن 140 00:07:15,181 --> 00:07:17,907 ‫خیلی‌خب، این توپِ تأییدشده‌ی ‫فدراسیون جهانی تنیس روی میزه 141 00:07:17,931 --> 00:07:20,208 ‫ببین می‌تونی جلوی جسم سفید ‫توپِ سفید رو دنبال کنی؟ 142 00:07:21,557 --> 00:07:22,838 ‫تقریباً غیرممکنه، درسته؟ 143 00:07:23,015 --> 00:07:24,509 ‫حتی نمی‌بینم چشمات حرکتی کنن 144 00:07:24,534 --> 00:07:26,574 ‫اگه یه پیراهن سفید بپوشم، ‫دیگه نمی‌تونی توپ رو ببینی 145 00:07:26,599 --> 00:07:29,325 ‫حالا فرض کن نارنجی باشه، ‫به عقل کسی هم خطور نکرده بود 146 00:07:29,349 --> 00:07:31,399 ‫دیدی؟ معلومه داری بهتر دنبالش می‌کنی. ‫چشماش رو ببین. 147 00:07:31,424 --> 00:07:33,157 ‫- می‌بینی چطور دنبالش می‌کنه؟ ‫- آره، دارم می‌بینم 148 00:07:33,181 --> 00:07:35,157 ‫حالا بیشتر حواست به توپ هست 149 00:07:35,181 --> 00:07:37,157 ‫ما هم قصدمون اینه. ‫الان توی دنیای تنیس روی میز، 150 00:07:37,181 --> 00:07:38,949 ‫بازیکن‌ها مجبورن واسه ‫دنبال کردن توپِ سفید، سیاه بپوشن 151 00:07:38,973 --> 00:07:41,116 ‫این رو ببین. تد بیلیه 152 00:07:41,140 --> 00:07:42,492 ‫کیه؟ 153 00:07:42,516 --> 00:07:44,408 ‫بهترین بازیکن حال حاضر تنیس روی میزه 154 00:07:44,432 --> 00:07:45,866 ‫قهرمان بریتانیاست. ‫محض اطلاع، من شکستش دادم. 155 00:07:45,890 --> 00:07:47,408 ‫حالا اینجا رو 156 00:07:47,432 --> 00:07:49,199 ‫این جک کریمره. ‫بهترین بازیکن تنیس جهان. 157 00:07:49,223 --> 00:07:51,074 ‫- فرق این دوتا چیه؟ ‫- اون لباس سفید پوشیده 158 00:07:51,098 --> 00:07:52,782 ‫سر تا پا سفیده. خوشتیپ شده 159 00:07:52,806 --> 00:07:55,367 ‫به نظرم این یعنی تجمل. یعنی کلاس. ‫میشه باهاش پول به جیب زد. 160 00:07:55,391 --> 00:07:58,782 ‫مارتی، سفارشِ همچین توپی هزینه‌برداره 161 00:07:58,806 --> 00:08:01,241 ‫باید هم سفارشی باشه. ‫توپ اختصاصی خودشه. 162 00:08:01,265 --> 00:08:03,367 ‫توپ «مارتی معظم»ـه، ‫توپ «مارتی معمولی» که نیست 163 00:08:03,391 --> 00:08:05,032 ‫آره، ولی چقدر پولش میشه؟ 164 00:08:05,056 --> 00:08:06,782 ‫پولش مهم نیست. ‫نمی‌تونیم سرش کنس‌بازی در بیاریم. 165 00:08:06,806 --> 00:08:08,450 ‫هزینه‌اش ناچیزه، آقای گالانِس 166 00:08:08,474 --> 00:08:10,450 ‫همیشه گفتی اگه می‌خوایم پولدار شیم، ‫باید پول خرج کنیم، مگه نه؟ 167 00:08:10,474 --> 00:08:11,949 ‫یه فنجون قهوه برام بیار 168 00:08:11,973 --> 00:08:14,032 ‫نه. به منشیت بگو برات بیاره 169 00:08:14,056 --> 00:08:15,492 ‫نانسی سرش شلوغه. ‫یه قهوه برام بیار. 170 00:08:15,516 --> 00:08:17,325 ‫بابا، داریم مردونه ‫در مورد کاسبی صحبت می‌کنیم 171 00:08:17,349 --> 00:08:20,307 ‫- برات قهوه نمیارم ‫- یه قهوه‌ی وامونده ازت خواستم! 172 00:08:26,681 --> 00:08:28,116 ‫مارتی، تو هم می‌خوای؟ 173 00:08:28,140 --> 00:08:29,898 ‫نه، ممنون. ‫کافئین نمی‌خورم. 174 00:08:33,140 --> 00:08:34,307 ‫ببین... 175 00:08:34,890 --> 00:08:38,532 ‫ممنون از رفاقتی که با پسرم داری 176 00:08:38,556 --> 00:08:40,450 ‫ولی اون سردی و گرمی دنیا رو نچشیده 177 00:08:40,474 --> 00:08:42,532 ‫سی سالشه و هنوز ‫توی خونه‌ی من زندگی می‌کنه 178 00:08:42,556 --> 00:08:44,199 ‫هنوز خیلی کارها نکرده 179 00:08:44,223 --> 00:08:47,242 ‫سر از کاسبی در نمیاره. ‫نمی‌دونه چقدر برام هزینه‌برادره. 180 00:08:47,266 --> 00:08:49,699 ‫آقای گالانس، جسارتاً، ‫من اینجوری فکر نمی‌کنم 181 00:08:49,723 --> 00:08:51,408 ‫یه نگاه به موفقیت کسب و کارتون بندازید 182 00:08:51,432 --> 00:08:53,450 ‫توی خونِ شماست و این رو ‫برای دیون به ارث گذاشتید 183 00:08:53,474 --> 00:08:55,532 ‫- فقط هنوز شکوفا نشده ‫- چی بگم والا 184 00:08:55,556 --> 00:08:57,532 ‫اگه با تمام وجودم بهش باور نداشتم، 185 00:08:57,556 --> 00:09:00,325 ‫الان اینجا سرتون رو درد نمیاوردم 186 00:09:00,349 --> 00:09:03,074 ‫احترام ویژه‌ای واسه سرمایه‌تون قائلم. ‫می‌دونم باورش سخته، 187 00:09:03,098 --> 00:09:05,741 ‫ولی قول میدم تک‌تکِ ‫صندلی‌های سالن‌های خارجی پُر شن 188 00:09:05,765 --> 00:09:08,741 ‫دیر یا زود سالن‌های ایالات متحده هم پر میشن 189 00:09:08,765 --> 00:09:11,765 ‫و عکسم میره روی جعبه‌ی غلات صبحونه 190 00:09:12,181 --> 00:09:14,200 ‫من تو این کسب و کار سررشته‌ای ندارم 191 00:09:14,224 --> 00:09:16,200 ‫نه، ندارید. ‫واسه همینه که باید بهم اعتماد کنید. 192 00:09:16,224 --> 00:09:19,032 ‫هفته‌ی دیگه همین موقع، ‫اولین آمریکاییِ برنده‌ی اوپن بریتانیا میشم 193 00:09:19,056 --> 00:09:22,116 ‫با این پیروزی، ‫توی رده‌بندی جهانی به رتبه‌ی اول میرم 194 00:09:22,140 --> 00:09:24,450 ‫مجله‌های «لایف» و «لوک» ‫خبرش رو پوشش میدن 195 00:09:24,473 --> 00:09:27,250 ‫باید هم پوشش بدن. ‫سردبیر لوک عاشق منه. 196 00:09:27,275 --> 00:09:28,531 ‫همشون دوستم دارن 197 00:09:28,556 --> 00:09:33,804 ‫الان توی موقعیتی قرار دارم که ‫می‌تونم سمبل ورزش ایالات متحده باشم 198 00:09:33,829 --> 00:09:34,928 ‫« کفش برای اعضای خانواده » 199 00:09:40,806 --> 00:09:42,266 ‫لوید! 200 00:09:51,098 --> 00:09:52,616 ‫دارم تعطیل می‌کنم 201 00:09:52,640 --> 00:09:54,449 ‫آره، کور که نیستم. ‫اومدم عموم رو ببینم. 202 00:09:54,473 --> 00:09:55,824 ‫رفت 203 00:09:55,848 --> 00:09:58,349 ‫رفت؟ منظورت چیه که رفت؟ ‫دیگه نمیاد؟ 204 00:09:59,890 --> 00:10:01,408 ‫باید مادرت رو می‌برد بیمارستان 205 00:10:01,431 --> 00:10:03,408 ‫خدایا، ولمون کن. ‫مامان حالش خوبه. 206 00:10:03,431 --> 00:10:05,657 ‫لوید، قرار بود بهم پول بده. ‫امروز قرار بود تسویه‌حساب کنیم. 207 00:10:05,681 --> 00:10:08,116 ‫شاید اگه پنج ساعت واسه ‫استراحت ناهارت جیم نمی‌شدی، 208 00:10:08,140 --> 00:10:10,056 ‫- می‌تونستی باهاش صحبت کنی ‫- زر نزن 209 00:10:28,390 --> 00:10:29,741 ‫الو 210 00:10:29,765 --> 00:10:31,200 ‫بزنم به تخته، ‫چه زود حالت خوب شد 211 00:10:31,224 --> 00:10:33,074 ‫نفسی میاد و میره، ‫ولی نه به لطف تو! 212 00:10:33,098 --> 00:10:36,015 ‫بسه، مامان. ‫پیش موری‌ای؟ راستش رو بگو 213 00:10:36,556 --> 00:10:39,699 ‫نه. فکر کنم رفت سفر. خب؟ 214 00:10:39,723 --> 00:10:41,200 ‫سفر؟ کدوم سفر؟ 215 00:10:41,224 --> 00:10:44,449 ‫قراره اِستر رو آخرهفته ببره کوچرز 216 00:10:44,473 --> 00:10:46,616 ‫ولی اگه ازش می‌خواستم، می‌موند 217 00:10:46,640 --> 00:10:50,242 ‫تو حالت خوبه، مامان. ‫قرار بود پولِ پروازم رو بده. 218 00:10:50,266 --> 00:10:52,616 ‫دیگه اونش رو نمی‌دونم، عزیزم 219 00:10:52,640 --> 00:10:54,866 ‫خوب هم می‌دونی! ‫فکر کردی چرا اینجا کار می‌کنم؟ 220 00:10:54,890 --> 00:10:57,117 ‫رسماً واسه همین این شغل رو قبول کردم 221 00:10:57,141 --> 00:11:00,032 ‫منظورت از این حرف‌ها چیه؟ 222 00:11:00,056 --> 00:11:01,824 ‫- می‌دونی این کارت یعنی چی؟ ‫- یعنی چی؟ 223 00:11:01,848 --> 00:11:04,032 ‫داری موش می‌دوونی. ‫داری زندگیم رو خراب می‌کنی. 224 00:11:04,056 --> 00:11:07,098 ‫دست بردار. خودت داری ‫زندگی خودت رو نابود می‌کنی 225 00:11:14,056 --> 00:11:15,806 ‫- این چه کاری بود؟ ‫- کدوم کار؟ 226 00:11:16,390 --> 00:11:18,657 ‫واقعاً فکر کردی ازت دزدی می‌کنم؟ 227 00:11:18,681 --> 00:11:20,366 ‫صرفاً یه عکس‌العمل بود 228 00:11:20,390 --> 00:11:22,449 ‫اگه می‌خواستم ازت دزدی کنم، ‫الان مرده بودی. غرق خون بودی 229 00:11:22,473 --> 00:11:25,158 ‫اومدم کتم رو بردار. ‫می‌دونستی این رو واسه سفرم خریدم؟ 230 00:11:25,182 --> 00:11:27,746 ‫نمی‌دونستم واسه پینگ پنگ بازی کردن هم ‫کت و شلواره لازمه 231 00:11:36,931 --> 00:11:39,616 ‫فقط اون ۷۰۰ دلاری رو می‌خوام که ‫موری بهم بدهکاره 232 00:11:39,640 --> 00:11:41,117 ‫نه بابا؟ اگه ندم چی؟ 233 00:11:41,141 --> 00:11:42,657 ‫- وگرنه یه گلوله تو پات خالی می‌کنم ‫- مال این حرف‌ها نیستی 234 00:11:42,681 --> 00:11:44,407 ‫مطمئنی؟ 235 00:11:44,431 --> 00:11:45,866 ‫اگه به پام شلیک کنی، ‫چند سال آینده رو باید آب‌خنک بخوری 236 00:11:45,890 --> 00:11:47,242 ‫باشه، تو سرت می‌زنم 237 00:11:47,266 --> 00:11:49,032 ‫این کار رو هم نمی‌کنی 238 00:11:49,056 --> 00:11:50,949 ‫لوید، من فقط اون پولی که ‫موری قولش رو داده رو می‌خوام و بس 239 00:11:50,973 --> 00:11:53,366 ‫وقتی برگردم، ‫ده برابرش رو بهم جایزه دادن 240 00:11:53,390 --> 00:11:55,491 ‫پس مماشات کن و بذار طلبم رو بردارم، 241 00:11:55,515 --> 00:11:57,574 ‫من هم وقتی برگشتم، ‫بهت صد دلار شیرینی میدم 242 00:11:57,598 --> 00:11:59,075 ‫پیشکش خودت 243 00:11:59,099 --> 00:12:01,075 ‫لوید، بیخیال. من رو نگاه. ‫خواهش می‌کنم. 244 00:12:01,099 --> 00:12:04,616 ‫جفت‌مون می‌دونیم که ‫از خداته من از اینجا اخراج بشم 245 00:12:04,640 --> 00:12:07,075 ‫تو هزار برابر بیشتر از من ‫انگیزه‌ی انجام این کار رو داری 246 00:12:07,099 --> 00:12:08,741 ‫با اینحال اینجا رو ببین، می‌بینی؟ 247 00:12:08,765 --> 00:12:10,200 ‫نگاهش کن 248 00:12:10,224 --> 00:12:13,242 ‫موری این رو بهم داد. ‫پشتش رو ببین. 249 00:12:13,266 --> 00:12:16,158 ‫مدیر! قراره رئیست بشم! 250 00:12:16,182 --> 00:12:18,741 ‫نامردی نیست؟ ‫اراده کنم می‌تونم اخراجت کنم 251 00:12:18,765 --> 00:12:21,866 ‫می‌تونم بگم روی زانوهات ‫بشینی و زمین رو تمیز کنی 252 00:12:21,890 --> 00:12:23,471 ‫همین رو می‌خوای؟ 253 00:12:24,765 --> 00:12:27,366 ‫لوید، جدی جدی روت اسلحه کشیدم 254 00:12:27,390 --> 00:12:29,242 ‫واقعاً دارم تهدیدت می‌کنم که می‌زنم 255 00:12:29,266 --> 00:12:32,075 ‫این یه دزدی واقعیه. ‫اثر انگشتم روی این ماسماسک هست. 256 00:12:32,099 --> 00:12:33,532 ‫اینا حقیقت محضه 257 00:12:33,556 --> 00:12:35,491 ‫پس گاوصندوق رو باز کن، ‫بذار بدهیم رو بردارم، 258 00:12:35,515 --> 00:12:37,782 ‫بعدش می‌تونی زنگ بزنی موری و ‫واو به واو ماجرا رو براش تعریف کنی، 259 00:12:37,806 --> 00:12:41,141 ‫اخراجم کنی و شکایت کنی. ‫هر کاری که دلت می‌خواد، خب؟ 260 00:12:43,390 --> 00:12:44,389 ‫باشه 261 00:12:52,306 --> 00:12:54,366 ‫- بفرمایید، قربان ‫- ممنون 262 00:12:56,666 --> 00:13:00,662 ‫♪ Peter Gabriel - I Have The Touch ♪ 263 00:13:11,473 --> 00:13:13,265 ‫نمی‌تونستن اتاقِ شخصی بدن؟ 264 00:13:13,305 --> 00:13:15,077 ‫« لندن » 265 00:13:15,102 --> 00:13:16,850 ‫آدم اینجا یخ می‌زنه 266 00:13:17,347 --> 00:13:21,823 ‫می‌خوام همه جدی باشید. ‫حواس‌ها به من باشه. 267 00:13:21,848 --> 00:13:23,366 ‫بازیکن پاکستان، من رو نگاه کن 268 00:13:23,390 --> 00:13:25,449 ‫وایسا ببینم، ژاپن هم تیم داده امسال؟ ‫می‌بینیش؟ 269 00:13:25,473 --> 00:13:28,241 ‫آره. ژاپنی‌ها هم تیم دادن 270 00:13:28,265 --> 00:13:29,699 ‫دستور منع سفر چی میشه؟ 271 00:13:29,723 --> 00:13:31,950 ‫- حتماً برداشتنش ‫- ممنوعیت سفر رو برداشتن؟ 272 00:13:31,974 --> 00:13:35,741 ‫خیلی‌خب، آقایون. ‫حالا می‌خوام راکت‌هاتون رو برگردونید. 273 00:13:35,765 --> 00:13:36,806 ‫سپاس بی‌کران 274 00:13:37,223 --> 00:13:40,556 ‫آماده. یک، دو، سه! 275 00:13:41,016 --> 00:13:42,139 ‫کسی تکون نخوره 276 00:13:44,754 --> 00:13:46,053 ‫« دور اول مسابقات » 277 00:13:55,848 --> 00:13:57,679 ‫ماوزر، امتیاز نهایی 278 00:14:19,141 --> 00:14:20,846 ‫ماوزر برنده‌ی بازی 279 00:14:24,390 --> 00:14:28,366 ‫زیادی روی فورهندم تمرکز کردی. ‫باید روی بک‌هندم کار می‌کردی. 280 00:14:28,390 --> 00:14:30,181 ‫امتیاز برای اِندو 281 00:14:50,181 --> 00:14:52,348 ‫امتیاز برای اِندو 282 00:14:57,806 --> 00:15:00,366 ‫- بازی چند چنده؟ ‫- ۱۹ به ۴ 283 00:15:00,391 --> 00:15:02,992 ‫- به نفع ژاپنیه؟ ‫- ژاپنیه داره بیلی رو لوله می‌کنه 284 00:15:04,016 --> 00:15:05,741 ‫چیه توی دستش؟ ‫اون دیگه چه راکتیه؟ 285 00:15:05,766 --> 00:15:08,391 ‫نمی‌دونم، پسر. همه مات و مبهوتن 286 00:15:10,723 --> 00:15:12,116 ‫بی‌صداست 287 00:15:12,140 --> 00:15:14,390 ‫- مثل روح می‌مونه ‫- واو 288 00:15:14,904 --> 00:15:16,198 ‫گندت بزنن بیلی 289 00:15:16,223 --> 00:15:18,431 ‫امتیاز برای اِندو 290 00:15:19,140 --> 00:15:21,223 ‫امتیاز نهایی 291 00:15:30,317 --> 00:15:32,623 ‫« دور سوم » 292 00:15:56,140 --> 00:15:58,282 ‫- بازی خوبی بود، مارتی ‫- بازی خوبی بود 293 00:15:58,321 --> 00:15:59,906 ‫ماوزر برنده‌ی بازی 294 00:16:16,640 --> 00:16:19,657 ‫برندگان تورنمنت توی استکهلم... 295 00:16:19,681 --> 00:16:22,741 ‫سلام. شما رام سَتی هستید، درسته؟ 296 00:16:22,765 --> 00:16:24,407 ‫شرمنده، یه لحظه گوشی دست‌تون 297 00:16:24,431 --> 00:16:26,324 ‫- مزاحم که نشدم؟ ‫- نه، مشکلی پیش اومده؟ 298 00:16:26,348 --> 00:16:28,657 ‫برام سؤال شده بود، ‫شما کجا اقامت دارید؟ 299 00:16:28,681 --> 00:16:30,657 ‫این مسئله چه ربطی به شما داره؟ 300 00:16:30,681 --> 00:16:32,449 ‫نه، فقط خواستم بدونم ‫توی کدوم هتل می‌مونید؟ 301 00:16:32,473 --> 00:16:34,699 ‫تمامی نمایندگان فدراسیون ‫توی هتل ریتز مستقر هستن 302 00:16:34,723 --> 00:16:37,032 ‫- هتل ریتز؟ شنیده بودم ‫- بله 303 00:16:37,056 --> 00:16:38,992 ‫- جای خوبیه؟ ‫- متوجه منظورتون نمی‌شم 304 00:16:39,016 --> 00:16:41,742 ‫- مگه ندیدید من رو کجا نگه داشتن؟ ‫- مشکلی هست؟ 305 00:16:41,766 --> 00:16:44,867 ‫خب، جسارت نباشه، ‫ولی سگ اونجا زندگی نمی‌کنه 306 00:16:44,891 --> 00:16:47,616 ‫شرمنده مطابق ‫الزامات سختگیرانه‌ی شما نیست 307 00:16:47,640 --> 00:16:50,574 ‫ما به تمامی بازیکنان ‫اقامت رایگان میدیم، جناب ماوزر 308 00:16:50,598 --> 00:16:52,616 ‫تا جایی که در جریانم، ‫شما تنها کسی هستید که شاکیه 309 00:16:52,640 --> 00:16:54,742 انگاری من رو با بازیکن‌های ‫پارک محل‌تون اشتباه گرفتید 310 00:16:54,766 --> 00:16:56,950 ‫واسه پیروزی توی تورنمنت ‫به استراحت کافی نیاز دارم 311 00:16:56,974 --> 00:16:59,699 ‫خودتون خوب می‌دونید پیروزیِ آمریکا ‫چه تأثیری روی آینده‌ی این ورزش می‌ذاره 312 00:16:59,723 --> 00:17:02,867 ‫- تنیس روی میز بهم نیاز داره، آقای سَتی ‫- به اتحادیه‌ی تنیس روی میز آمریکا بگید 313 00:17:02,891 --> 00:17:05,616 ‫اتحادیه کجا بود؟ اتحادیه دوتا ‫کارمندِ پشت میزن. وجود خارجی نداره 314 00:17:05,640 --> 00:17:07,407 ‫- این دیگه مشکل من نیست ‫- مشکل شماست 315 00:17:07,431 --> 00:17:09,407 ‫می‌خوام توی هتل شما بمونم. ‫خواسته‌ی من اینه. 316 00:17:09,431 --> 00:17:12,366 ‫این رفتارتون واقعاً توهین‌آمیزه 317 00:17:12,390 --> 00:17:14,199 ‫- بهتون توهین شده؟ ‫- به من توهین شده 318 00:17:14,223 --> 00:17:17,723 ‫به من هم توهین شده! ‫ستاره‌ی مسابقات رو کردید توی سوراخ موش! 319 00:17:18,051 --> 00:17:19,532 ‫ببخشید بابت وقفه‌ی پیش‌اومده 320 00:17:19,556 --> 00:17:22,532 ‫داشتم در مورد سیلان (سری‌لانکای کنونی) ‫و مکزیک صحبت می‌کردم 321 00:17:22,556 --> 00:17:26,199 ‫- هتل قشنگیه. حتماً خداتومن پولشه ‫- آره، خیلی قشنگه 322 00:17:26,223 --> 00:17:28,407 ‫هزینه‌ی اقامت با فدراسیونه؟ 323 00:17:28,431 --> 00:17:31,867 ‫- فقط واسه بازیکن‌های ستاره ‫- که اینطور! چند نفر هستید؟ 324 00:17:31,891 --> 00:17:35,574 ‫بازیکنِ ستاره؟ نمی‌دونم. ‫کس دیگه‌ای رو ندیدم، گمونم یکی 325 00:17:35,598 --> 00:17:36,950 ‫استرس نداری به نیمه‌نهایی رفتی؟ 326 00:17:36,973 --> 00:17:39,657 ‫استرس؟ جلوی کلتزکی؟ ‫نه. شوخی‌تون گرفته؟ 327 00:17:39,681 --> 00:17:41,991 ‫آخه اون برنده‌ی سه دوره‌ی قبلی مسابقاته 328 00:17:42,015 --> 00:17:44,783 ‫- حسابی سر زبون‌ها افتاده ‫- من هم سر زبون‌هام 329 00:17:44,807 --> 00:17:48,491 ‫کاری با کلتزکی می‌کنم که نازی‌ها ‫توی اردوگاه آشویتس با لهستانی‌ها نکردن 330 00:17:48,515 --> 00:17:50,515 ‫قلع و قمعش می‌کنم 331 00:17:52,724 --> 00:17:55,616 ‫- یاخدا ‫- زیادی جدی گرفتی، رفیق 332 00:17:55,640 --> 00:17:57,366 ‫طوری نیست. ‫خودم یهودی‌ام. می‌تونم بگم. 333 00:17:57,390 --> 00:17:59,991 ‫در واقع، اگه بهش فکر کنید، ‫من بزرگ‌ترین کابوس هیتلرم 334 00:18:00,015 --> 00:18:01,199 ‫چرا اونوقت؟ 335 00:18:01,223 --> 00:18:02,908 ‫خودتون ببینید! من اینجام! 336 00:18:02,932 --> 00:18:06,306 ‫موفق شدم، روی قله‌ی موفقیتم. ‫من بزرگ‌ترین ثمره‌ی شکست هیتلرم. 337 00:18:06,931 --> 00:18:09,324 ‫آره، یادداشتش کن. ‫جمله‌ی خفنی بود. بنویسش. 338 00:18:09,348 --> 00:18:11,157 ‫- جالب بود ‫- «بزرگ‌ترین ثمره‌ی شکست هیتلر» 339 00:18:11,181 --> 00:18:13,574 ‫- اعتمادبه‌نفست رو دوست دارم ‫- زیر عکسم بنویسش 340 00:18:13,598 --> 00:18:16,054 ‫- از گذشته‌ات بگو ‫- از گذشته‌ام؟ 341 00:18:19,973 --> 00:18:22,658 ‫نه، بی‌شوخی، ‫مادرم حین زایمان عمرش رو داد به شما 342 00:18:22,682 --> 00:18:25,658 ‫پدرم یه بی‌عرضه‌ی تموم‌عیار بود که ‫توی دو سالگی ولم کرد 343 00:18:25,682 --> 00:18:27,491 ‫من هم توی یتیم‌خونه‌ی نیویورک سیتی بزرگ شدم 344 00:18:27,515 --> 00:18:29,241 ‫از یه جهنم‌دره به ‫یه جهنم‌دره‌ی دیگه می‌رفتم 345 00:18:29,265 --> 00:18:31,282 ‫- طبیعتاً با قانون به مشکل خوردم ‫- اون «کِی استون»ـه؟ 346 00:18:31,306 --> 00:18:32,366 ‫نمی‌خوام این چیزها ‫شخصیتم رو شکل بده 347 00:18:32,390 --> 00:18:34,574 ‫ببخشید. ببخشید؟ چیه؟ 348 00:18:34,598 --> 00:18:36,616 ‫- کی استون اونجاست ‫- خودشه 349 00:18:36,640 --> 00:18:38,407 ‫کیه؟ 350 00:18:38,431 --> 00:18:40,449 ‫همون بازیگره که ‫توی فیلم‌های دهه‌ی ۳۰ بازی می‌کرد 351 00:18:40,473 --> 00:18:42,282 ‫- فیلم «فرصت‌ها» ‫- فرصت‌ها؟ 352 00:18:42,306 --> 00:18:43,700 ‫- فیلم خوبی بود ‫- آره، آره. حرف نداشت 353 00:18:43,724 --> 00:18:44,867 ‫- جعبه‌ی سیاه ‫- پدرم عاشقش بود 354 00:18:44,890 --> 00:18:46,449 ‫- آره ‫- آره 355 00:18:46,473 --> 00:18:47,700 ‫- ستاره‌ی بزرگی بود؟ ‫- خیلی 356 00:18:47,724 --> 00:18:49,449 ‫دیگه اون شُهرت سابق رو نداره. ‫خودشه. 357 00:18:49,473 --> 00:18:52,849 ‫- هالیوود اینجوریه دیگه ‫- آره، خودشه 358 00:18:53,515 --> 00:18:54,617 ‫واقعاً خودشه 359 00:18:54,641 --> 00:18:56,032 ‫اون فیلمه چی بود؟ دریاچه‌ی چی؟ 360 00:18:56,056 --> 00:18:58,598 ‫- دریاچه‌ی سایه ‫- آره، فیلم خوبی بود 361 00:18:59,807 --> 00:19:02,532 ‫چه پاهایی. مثل ماه می‌مونه، پسر 362 00:19:02,556 --> 00:19:03,931 ‫به نظرتون می‌تونم تورش کنم؟ 363 00:19:05,098 --> 00:19:06,181 ‫سؤال بعدی 364 00:19:15,849 --> 00:19:17,032 ‫الو؟ 365 00:19:17,056 --> 00:19:18,617 ‫- کِی؟ ‫- خودم هستم 366 00:19:18,641 --> 00:19:21,282 ‫سلام، مارتی ماوزرم. ‫من توی سوئیت رویالم. 367 00:19:21,306 --> 00:19:23,116 ‫دیروز توی لابی هتل دیدمت 368 00:19:23,140 --> 00:19:24,658 ‫خیلی‌خب 369 00:19:24,682 --> 00:19:26,680 ‫حین مصاحبه چشم تو چشم شدیم 370 00:19:27,431 --> 00:19:28,658 ‫یادم نمیاد 371 00:19:28,682 --> 00:19:31,491 ‫خب، من شیفته‌ی شمام 372 00:19:31,515 --> 00:19:33,282 ‫خیلی‌خب. کمکی ازم ساخته‌ست؟ 373 00:19:33,306 --> 00:19:36,032 ‫شاید. من کل مِنو رو سفارش دادم 374 00:19:36,056 --> 00:19:38,491 ‫تنهایی محاله بتونم همشون رو بخورم 375 00:19:39,807 --> 00:19:41,700 ‫پس می‌خوای بیام تو اتاقت؟ 376 00:19:41,724 --> 00:19:44,116 ‫- اوهوم. آره ‫- نظرت چیه به جاش همسرم رو بفرستم؟ 377 00:19:44,140 --> 00:19:46,074 ‫حتماً. بگو بیاد اینجا. ‫به جاش من میام اونجا. 378 00:19:46,098 --> 00:19:48,991 ‫- عالی شد. ممنون. خداحافظ ‫- وایسا. نمی‌خوام قطع کنم 379 00:19:49,015 --> 00:19:50,575 ‫چرا اونوقت؟ 380 00:19:50,599 --> 00:19:52,532 ‫چون هیچوقت با ‫یه ستاره‌ی سینما صحبت نکرده بودم 381 00:19:52,556 --> 00:19:55,199 ‫حالا به آرزوت رسیدی. ‫امیدوارم مطابق میلت بوده باشه. 382 00:19:55,223 --> 00:19:56,949 ‫می‌دونی، من هم کارم یه جورایی نمایشیه 383 00:19:56,973 --> 00:19:59,306 ‫- واقعاً؟ ‫- آره، باور نمی‌کنی؟ 384 00:19:59,641 --> 00:20:01,116 ‫من... 385 00:20:01,140 --> 00:20:02,890 ‫تو... چی؟ چی گفتی؟ 386 00:20:03,599 --> 00:20:05,282 ‫گفتی کارت نمایشیه؟ 387 00:20:05,306 --> 00:20:07,324 ‫آره، درست شنیدی. ‫روزنامه‌ی دیلی مِیل دَم دستته؟ 388 00:20:07,348 --> 00:20:09,366 ‫آره، جلومه. بگو 389 00:20:09,390 --> 00:20:11,098 ‫خیلی‌خب. برو صفحه‌ی ۱۲ 390 00:20:14,056 --> 00:20:15,098 ‫آه... 391 00:20:15,599 --> 00:20:16,742 ‫صفحه‌ی ۱۲ 392 00:20:16,766 --> 00:20:18,658 ‫خیلی‌خب. کجاش؟ 393 00:20:18,683 --> 00:20:20,725 ‫- همون وسط. ستون مرکزی 394 00:20:21,431 --> 00:20:23,074 ‫عکس خودته؟ 395 00:20:23,098 --> 00:20:25,116 ‫آره، «فرد برگزیده». ‫عکس قشنگیه، مگه نه؟ 396 00:20:25,140 --> 00:20:26,949 ‫پینگ پنگ؟ 397 00:20:26,973 --> 00:20:28,366 ‫تنیس روی میز بازی می‌کنم. ‫اومدم واسه مسابقات اوپن بریتانیا. 398 00:20:28,390 --> 00:20:30,324 ‫- چند سالته؟ ‫- ۲۳ 399 00:20:30,348 --> 00:20:31,824 ‫که اینطور... 400 00:20:31,848 --> 00:20:32,824 ‫آره 401 00:20:32,848 --> 00:20:35,617 ‫شرط می‌بندم حتی اسم ‫یکی از فیلم‌هام رو هم بلد نیستی 402 00:20:35,641 --> 00:20:36,991 ‫از کجا می‌دونی بلد نیستم؟ 403 00:20:37,015 --> 00:20:38,824 ‫چون قبل از این که ‫به‌دنیا بیای بازیگری رو کنار گذاشتم 404 00:20:38,848 --> 00:20:40,241 ‫واقعاً؟ خیلی جالبه 405 00:20:40,265 --> 00:20:43,199 ‫کِی، تو با ژیلتم پاهات رو زدی؟ 406 00:20:43,223 --> 00:20:44,575 ‫کُند شده. صورتم رو بریدم 407 00:20:44,599 --> 00:20:46,199 ‫- نه ‫- کیه؟ همسرته؟ 408 00:20:46,223 --> 00:20:48,366 ‫لابد یکی یواشکی اومده ‫و باهاش هیزم شکسته 409 00:20:48,390 --> 00:20:49,782 ‫- نمی‌بینی پای تلفنم؟ ‫- پشمام 410 00:20:49,806 --> 00:20:51,575 ‫- کیه؟ ‫- دِبی 411 00:20:51,599 --> 00:20:53,074 ‫- دبی ‫- دبی؟ 412 00:20:53,098 --> 00:20:54,241 ‫بگو بره پی کار و زندگیش 413 00:20:54,265 --> 00:20:55,824 ‫- رفت؟ ‫- اوهوم 414 00:20:55,848 --> 00:20:57,199 ‫خیلی‌خب 415 00:20:57,223 --> 00:20:58,700 ‫خب، چرا بازیگری رو کنار گذاشتی؟ ‫بیا راجع‌بهش صحبت کنیم 416 00:20:58,724 --> 00:21:00,617 ‫من دیگه باید برم 417 00:21:00,641 --> 00:21:02,617 ‫حتماً دلت تنگ شده. ‫فردا بیا ومبلی بازیم رو ببین. 418 00:21:02,641 --> 00:21:04,658 ‫نـ... نمی‌تونم 419 00:21:04,682 --> 00:21:06,492 ‫بیا دیگه. می‌تونی ببینی چطور ‫نفر اول دنیا رو شکست میدم 420 00:21:06,516 --> 00:21:07,575 ‫سرم شلوغه 421 00:21:07,599 --> 00:21:09,449 ‫واقعاً؟ چیکار داری؟ 422 00:21:09,473 --> 00:21:12,241 ‫راستش، باید واسه همسرم توی ‫یه رویداد تبلیغاتی بزرگ شرکت کنم 423 00:21:12,265 --> 00:21:13,700 ‫خیلی‌خب 424 00:21:13,724 --> 00:21:15,366 ‫چه محصولی هست حالا؟ 425 00:21:15,390 --> 00:21:16,473 ‫خودکار 426 00:21:16,765 --> 00:21:18,533 ‫- خودکار؟ شوخیت گرفته؟ ‫- خودکار 427 00:21:18,557 --> 00:21:20,366 ‫- همون ابزار نوشتن؟ ‫- آره 428 00:21:20,390 --> 00:21:22,431 ‫شوهرت فروشنده‌ی خودکاری چیزیه؟ 429 00:21:22,765 --> 00:21:24,492 ‫چطور از پس هزینه‌ی هتل بر اومدید؟ 430 00:21:24,516 --> 00:21:26,533 ‫مالک «راکوِل اینک»ـه 431 00:21:26,557 --> 00:21:27,907 ‫حالا گرفتم. خب... 432 00:21:27,931 --> 00:21:29,116 ‫آره 433 00:21:29,140 --> 00:21:31,241 ‫- راکوِل اینک رو می‌شناسم ‫- مطمئنم که همینطوره 434 00:21:31,265 --> 00:21:32,390 ‫خیلی‌خب 435 00:21:32,641 --> 00:21:34,282 ‫حالا مراسم کِی شروع میشه؟ 436 00:21:34,306 --> 00:21:38,907 ‫آگاتا کریستی رو آورده تا ‫توی «هچردس» کتاب امضا کنه 437 00:21:38,931 --> 00:21:39,931 ‫نه بابا؟ 438 00:21:40,641 --> 00:21:42,074 ‫چقدر حوصله‌سربر 439 00:21:42,098 --> 00:21:43,181 ‫خیلی‌خب 440 00:21:51,265 --> 00:21:54,431 ‫خدایا 441 00:21:55,557 --> 00:21:58,157 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- قطع نکن، قطع نکن. فقط یه سؤال 442 00:21:58,181 --> 00:22:00,074 ‫پنجره‌ی اتاقت روبه خیابونه یا محوطه؟ 443 00:22:00,098 --> 00:22:01,824 ‫چمی‌دونم! 444 00:22:01,848 --> 00:22:03,282 ‫میشه جواب بدی؟ ‫روبه خیابونه یا محوطه؟ 445 00:22:03,306 --> 00:22:04,907 ‫- محوطه ‫- خیلی‌خب 446 00:22:04,931 --> 00:22:07,450 ‫برو سمت پنجره. ‫طبقه‌ی چندمی؟ 447 00:22:07,474 --> 00:22:08,949 ‫فکر کنم طبقه‌ی سوم باشم 448 00:22:08,973 --> 00:22:10,658 ‫طبقه‌ی سوم. خیلی‌خب، عالیه 449 00:22:10,682 --> 00:22:12,366 ‫اونورِ خیابون رو ببین 450 00:22:12,390 --> 00:22:15,039 ‫اتاقی که پنجره‌اش بازه رو می‌بینی؟ ‫اونی که یه ظرفِ میوه روی میزشه 451 00:22:15,598 --> 00:22:17,574 ‫- دیدیش؟ ‫- آره 452 00:22:17,893 --> 00:22:20,699 ‫داستان از این قراره. ‫می‌خوام یه سیب توی ظرف میوه ظاهر کنم. 453 00:22:20,723 --> 00:22:24,699 ‫اگه موفق شدم، برنامه‌ی کوچولوت رو ‫کنسل می‌کنی و میای بازی من رو می‌بینی 454 00:22:24,723 --> 00:22:26,699 ‫نه، نه، نه. ‫اصلاً همچین قولی نمیدم. نه. 455 00:22:26,723 --> 00:22:30,056 ‫لازم نیست قولی بدی. ‫قرار نیست کاری کنم. خب؟ یک... 456 00:22:30,474 --> 00:22:31,723 ‫دو... 457 00:22:32,265 --> 00:22:33,348 ‫سه 458 00:22:36,765 --> 00:22:39,390 ‫بلیت بازی رو می‌ذارم توی باجه 459 00:23:03,955 --> 00:23:07,572 ‫« دور نیمه‌نهایی » 460 00:23:29,015 --> 00:23:30,866 ‫امتیاز برای ماوزر 461 00:23:30,890 --> 00:23:33,074 ‫۲۰ بر ۵ 462 00:23:33,098 --> 00:23:36,765 ‫ماوزر دو ست از کلتزکی پیش است 463 00:23:37,139 --> 00:23:40,240 ‫امتیاز نهاییِ ست پایانی برای ماوزر 464 00:23:40,265 --> 00:23:41,991 ‫- بیا یکم شیرین‌کاری کنیم ‫- باشه 465 00:23:42,015 --> 00:23:43,765 ‫- یکم حالش رو ببریم، خب؟ ‫- ردیفه 466 00:23:44,056 --> 00:23:46,015 ‫چرخش سرویس برای کلتزکی 467 00:24:16,806 --> 00:24:18,765 ‫امتیاز برای کلتزکی 468 00:24:23,931 --> 00:24:26,181 ‫بسیارعالی، آقایون. ‫خیلی ممنون. متشکرم. 469 00:24:30,765 --> 00:24:33,032 ‫سرویس برای کلتزکی. ‫امتیاز ۲۰ بر ۶. 470 00:24:33,056 --> 00:24:36,741 ‫در شمارش ست‌ها ‫ماوزر دو بر صفر پیش است 471 00:24:36,765 --> 00:24:38,699 ‫همچنان امتیاز نهایی برای آقای ماوزر 472 00:24:38,723 --> 00:24:40,931 ‫سرویس با شماست، آقای کلتزکی 473 00:24:44,973 --> 00:24:46,596 ‫امتیاز برای ماوزر! 474 00:24:48,432 --> 00:24:52,408 ‫ماوزر برنده‌ی بازی و ست سوم در ‫سه ست پیاپی و با نتیجه‌ی ۲۱ بر ۶ 475 00:24:52,432 --> 00:24:57,516 ‫ماوزر در فینال با کوتو اندو ‫از ژاپن رقابت خواهد کرد 476 00:25:00,575 --> 00:25:01,575 ‫« هتل ریتز، لندن » 477 00:25:01,600 --> 00:25:03,781 ‫به قیمت‌ها نگاه هم نکن. ‫هر چی می‌خوای سفارش بده. 478 00:25:03,806 --> 00:25:04,964 ‫خودت چی سفارش میدی؟ 479 00:25:04,989 --> 00:25:07,282 ‫بیف ولینگتن و سینی مزه‌ی خاویار، 480 00:25:07,307 --> 00:25:09,450 ‫چون اینا از همه گرون‌ترن 481 00:25:09,474 --> 00:25:12,199 ‫ببین، خواستم در مورد ‫بازی‌های گلوبتراترز صحبت کنم 482 00:25:12,223 --> 00:25:13,866 ‫- باز در مورد تیم هارلم گلوبتراترز؟ ‫- آره 483 00:25:13,890 --> 00:25:15,532 ‫- گفتم که علاقه‌ای به این کارها ندارم ‫- چرا؟ 484 00:25:15,556 --> 00:25:16,699 ‫چون دلم نمی‌خواد شرکت کنم 485 00:25:16,723 --> 00:25:18,325 ‫پول خوبی توشه 486 00:25:18,349 --> 00:25:20,616 ‫تازه، می‌تونم دور دنیا رو بگردیم. ‫تابحال ونیز رفتی؟ 487 00:25:20,640 --> 00:25:22,782 ‫دلم نمی‌خواد توی ‫وقت استراحتِ بسکتبال واسه مردمی که 488 00:25:22,806 --> 00:25:24,491 ‫می‌خوان برن دستشویی ‫حرکات نمایشی اجرا کنم 489 00:25:24,515 --> 00:25:26,032 ‫برام کسر شأنه، خب؟ 490 00:25:26,056 --> 00:25:28,242 ‫- مردم مثل نجیب‌زاده‌ها باهاشون رفتار می‌کنن ‫- پیشخدمت کجاست؟ 491 00:25:28,266 --> 00:25:31,242 ‫- آدمایی رو می‌شناسم که این کار رو کردن ‫- ببخشید! 492 00:25:31,266 --> 00:25:32,657 ‫عذر می‌خوام 493 00:25:32,681 --> 00:25:35,349 ‫فرصت خیلی خوبیه. ‫به نظرم بهتره از دستش ندیم. 494 00:25:38,266 --> 00:25:39,515 ‫مارتی 495 00:25:41,307 --> 00:25:42,991 ‫بله، قربان؟ چه کمکی ازم ساخته‌ست؟ 496 00:25:43,015 --> 00:25:44,200 ‫سلام. می‌تونیم سفارش بدیم؟ 497 00:25:44,224 --> 00:25:45,699 ‫البته، قربان. ‫بذارید پیشخدمت خودتون رو صدا کنم. 498 00:25:45,723 --> 00:25:47,065 ‫- یه لحظه ‫- بفرمایید 499 00:25:47,307 --> 00:25:49,200 ‫امشب میز راکوِل رو خودم حساب می‌کنم 500 00:25:49,224 --> 00:25:51,741 ‫بزن به حساب اتاقم. ‫سوئیتِ رویال. مارتی ماوزر. 501 00:25:51,765 --> 00:25:54,283 ‫- بهشون حتماً اطلاع بده ‫- حتماً. بسپاریدش به خودم، قربان 502 00:25:54,307 --> 00:25:56,074 ‫- اگه گفتن نه، اصرار کن ‫- حتماً 503 00:25:56,098 --> 00:25:59,277 ‫- مارتی ماوزر، سوئیت رویال. برو بگو ‫- چشم، قربان 504 00:26:01,015 --> 00:26:03,074 ‫خیلی‌خب، من رو نگاه کن. ‫اونجا رو نگاه نکن. حواست به من باشه. 505 00:26:03,098 --> 00:26:04,574 ‫- راکول دیگه کیه؟ ‫- یه یه‌لاقبا 506 00:26:04,598 --> 00:26:06,915 ‫حالا زیرچشمی نگاهش کن. ‫داره چیکار می‌کنه؟ 507 00:26:08,098 --> 00:26:09,949 ‫اولین باره ایشون رو اینجا می‌بینم، قربان 508 00:26:09,973 --> 00:26:11,325 ‫داره ما رو نگاه می‌کنه 509 00:26:11,349 --> 00:26:12,242 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 510 00:26:12,266 --> 00:26:13,657 ‫خیلی‌خب، به صحبتت ادامه بده. ‫طبیعی رفتار کن. 511 00:26:13,681 --> 00:26:15,311 ‫باشه، می‌خوام باز هم بهش فکر کنی 512 00:26:15,473 --> 00:26:17,325 ‫دوتایی تیم خوبی می‌شیم. ‫می‌خوام با تو این کار رو بکنم. 513 00:26:17,349 --> 00:26:19,074 ‫چه اصراری داری به هارلم گلوبتراترز؟ 514 00:26:19,098 --> 00:26:20,991 ‫کاری که می‌کنن خیلی تأسف‌باره 515 00:26:21,015 --> 00:26:24,449 ‫چندتا از بهترین بسکتبالیست‌های دنیا ‫این حقارت رو قبول کردن که دلقک‌بازی در بیارن 516 00:26:24,473 --> 00:26:25,741 ‫الان داره چیکار می‌کنه؟ 517 00:26:25,765 --> 00:26:27,200 ‫راستش، داره میاد سمت ما 518 00:26:27,224 --> 00:26:29,640 ‫- فقط طبیعی رفتار کن. عادی باش ‫- خیلی‌خب، باشه 519 00:26:34,473 --> 00:26:36,705 ‫ببخشید، شما رو می‌شناسم؟ 520 00:26:37,515 --> 00:26:38,991 ‫فکر نکنم 521 00:26:39,015 --> 00:26:40,824 ‫میز شام امشب‌مون رو ‫شما می‌خوای حساب کنی؟ 522 00:26:40,848 --> 00:26:43,032 ‫- آره، مشکلی داره؟ ‫- چرا؟ 523 00:26:43,056 --> 00:26:44,949 ‫یعنی چی که چرا؟ ‫مگه دلیل می‌خواد؟ 524 00:26:44,973 --> 00:26:46,991 ‫بذار یه جور دیگه بگم. ‫دنبال چی هستی؟ 525 00:26:47,015 --> 00:26:50,116 ‫نه، من هیچی نمی‌خوام. ‫صرفاً خواستم یه تشکر خشک و خالی کنم. 526 00:26:50,140 --> 00:26:51,699 ‫- تشکر خشک و خالی؟ ‫- آره 527 00:26:51,723 --> 00:26:53,449 ‫برای چی دقیقاً؟ 528 00:26:53,473 --> 00:26:54,515 ‫برای تمام محصولات‌تون 529 00:26:54,855 --> 00:26:57,314 ‫خدا می‌دونه بدون خودکار ‫الان کجا بودیم 530 00:26:59,306 --> 00:27:01,656 ‫من توانایی‌های زیادی دارم، ولی ‫اونی که بیشتر از همه بهش افتخار می‌کنم 531 00:27:01,681 --> 00:27:04,283 ‫اینه که می‌تونم از یک کیلومتری ‫بفهمم یکی داره کسشعر تحویلم میده 532 00:27:04,307 --> 00:27:07,141 ‫از ته دلم این حرف رو زدم 533 00:27:09,349 --> 00:27:12,032 ‫- اهل کجایی؟ ‫- نیویورک. شما چطور؟ 534 00:27:12,056 --> 00:27:13,782 ‫من هم نیویورکی‌ام. کارت چیه؟ 535 00:27:13,806 --> 00:27:15,200 ‫ورزشکار حرفه‌ای هستم 536 00:27:15,224 --> 00:27:17,616 ‫- واقعاً؟ چه رشته‌ای؟ ‫- تنیس روی میز 537 00:27:17,640 --> 00:27:19,158 ‫تنیس روی میز هم مگه ورزشه؟ 538 00:27:19,182 --> 00:27:20,949 ‫آره، معلومه. ‫اومدم واسه رقابت‌های اوپنِ بریتانیا. 539 00:27:20,973 --> 00:27:22,574 ‫اتفاقاً فردا قراره توی سالنِ پُرِ ومبلی 540 00:27:22,598 --> 00:27:24,032 ‫توی فینال جلوی ژاپن بازی کنم 541 00:27:24,056 --> 00:27:25,449 ‫نماینده‌ی ایالات متحده‌ام 542 00:27:25,473 --> 00:27:27,699 ‫وایسا ببینم. گفتی ژاپن؟ ‫ژاپن هم تیم داده؟ 543 00:27:27,723 --> 00:27:30,158 ‫- آره، گفتم که جلوی ژاپن ‫- چطور منع مسافرت رو برداشتن؟ 544 00:27:30,182 --> 00:27:32,574 ‫چون تنیس روی میز ‫رشد چشمگیری توی آسیا داشته 545 00:27:32,598 --> 00:27:34,074 ‫ورزش محبوبی حساب میشه 546 00:27:34,098 --> 00:27:35,866 ‫شرط می‌بندم از این خوشت میاد 547 00:27:35,890 --> 00:27:37,616 ‫می‌دونی ژاپنی‌ها به ‫نحوه‌ی راکت‌گیری‌شون چی میگن؟ 548 00:27:37,647 --> 00:27:39,522 ‫- نه ‫- بهش میگن «قلم‌گیری» 549 00:27:40,640 --> 00:27:41,741 ‫که چی؟ 550 00:27:41,765 --> 00:27:43,032 ‫می‌تونی ازش استفاده کنی 551 00:27:43,056 --> 00:27:44,824 ‫چیکارش کنم؟ 552 00:27:44,848 --> 00:27:47,032 ‫واسه تبلیغاتی چیزی. ‫چمی‌دونم، تو کاسبی. 553 00:27:47,056 --> 00:27:49,532 ‫ادبم کجا رفته؟ ‫ایشون شریک منه، بلا کلتزکی 554 00:27:49,556 --> 00:27:50,907 ‫خیلی خوشوقتم، قربان 555 00:27:50,931 --> 00:27:52,657 ‫شما هم باید بازیکن تنیس روی میز باشید 556 00:27:52,681 --> 00:27:56,200 ‫بله، همینطوره. بین سال‌های ۳۵ تا ۳۹ ‫قهرمان تنیس روی میز جهان بودم 557 00:27:56,224 --> 00:27:58,032 ‫اون واسه قدیم‌ها بود. ‫امروز شکستش دادم. 558 00:27:58,056 --> 00:27:59,657 ‫شکستم داد، ولی ‫دیگه سن و سالی از من گذشته 559 00:27:59,681 --> 00:28:01,824 ‫من خیلی ازش بهتر و مستعدترم 560 00:28:01,848 --> 00:28:05,574 ‫این تتو خیلی توجه من رو جلب کرد. ‫توی اردوگاه‌های کار اجباری بودی، درسته؟ 561 00:28:05,598 --> 00:28:08,366 ‫آشویتس-برکناو. درسته. چطور مگه؟ 562 00:28:08,390 --> 00:28:11,141 ‫پسرم واسه آزادی شماها ‫جونش رو از دست داد 563 00:28:12,931 --> 00:28:14,931 ‫غم آخرتون باشه 564 00:28:15,307 --> 00:28:17,117 ‫فکر کردم شوروی شما رو آزاد کرده 565 00:28:17,141 --> 00:28:18,907 ‫- درست شنیدی ‫- نگفتی آمریکا، گفتی شوروی 566 00:28:18,931 --> 00:28:21,616 ‫نه به معنای صریح کلمه. ‫توی جنوب اقیانوس آرام بود. 567 00:28:21,640 --> 00:28:23,824 ‫خب، چه بلایی سرش اومد؟ 568 00:28:23,848 --> 00:28:25,638 ‫منظورت چیه؟ کشته شد 569 00:28:26,806 --> 00:28:28,366 ‫خنده‌داره؟ 570 00:28:28,390 --> 00:28:31,949 ‫خدایا، نه. فقط بعضی وقت‌ها ‫از روی اضطراب خنده‌ام می‌گیره 571 00:28:31,973 --> 00:28:33,532 ‫اگه دردی ازتون دوا می‌کنه، 572 00:28:33,556 --> 00:28:35,574 ‫فردا قراره سومین بمب اتم رو ‫روی سرشون پرتاب کنم 573 00:28:35,598 --> 00:28:37,574 ‫مطمئنم وقتی مادرش بفهمه ‫فردا قراره به افتخار پسرش 574 00:28:37,598 --> 00:28:39,324 ‫پینگ پنگ بازی کنی، ‫حسابی براش مایه‌ی تسلیه 575 00:28:39,348 --> 00:28:41,574 ‫کار خاصی نمی‌کنم، ‫ولی بهرحال ممنون 576 00:28:41,598 --> 00:28:44,324 ‫براش تعریف کن... ‫اون قبلاً واسه نازی‌ها بمب خنثی می‌کرد 577 00:28:44,348 --> 00:28:46,117 ‫اون داستانی که برام تعریف کردی رو بگو 578 00:28:46,141 --> 00:28:47,616 ‫سر میز شام همه منتظرن 579 00:28:47,640 --> 00:28:49,765 ‫وایسا، وایسا. عاشقش میشی. ‫براش تعریف کن. 580 00:28:50,473 --> 00:28:52,532 ‫- دلت می‌خواد بشنوی؟ ‫- نه راستش، ولی بگو 581 00:28:52,556 --> 00:28:54,158 ‫نه، بگو. داستان قشنگیه 582 00:28:54,182 --> 00:28:55,699 ‫خیلی‌خب. خلاصه‌اش می‌کنم. خب... 583 00:28:55,723 --> 00:28:59,491 ‫اوایل که وارد اردوگاه شدم، ‫بهم محل اسکان دادن 584 00:28:59,515 --> 00:29:02,532 ‫از شانسی که آوردم، ‫یکی از افسرها من رو می‌شناخت 585 00:29:02,556 --> 00:29:07,200 ‫سال ۱۹۳۵ من رو توی ‫رقابت‌های جهانی پراگ دیده بود 586 00:29:07,224 --> 00:29:10,824 ‫یارو طرفدار پر و پا قرصم بود. ‫از اون دوآتیشه‌ها، خب؟ 587 00:29:10,848 --> 00:29:13,741 ‫یعنی چون پینگ پنگ بازی می‌کردی ‫از جونت گذشت؟ 588 00:29:13,765 --> 00:29:15,929 ‫مهارت‌هام براشون محترم بود، آره 589 00:29:17,723 --> 00:29:21,806 ‫بعدش بهم یاد دادن که ‫چطور بمب‌های اس‌سی رو خنثی کنم 590 00:29:22,099 --> 00:29:23,907 ‫خب؟ 591 00:29:23,931 --> 00:29:26,657 ‫هر روز صبح من رو می‌فرستادن ‫سمت حاشیه‌ی اردوگاه، توی... 592 00:29:26,681 --> 00:29:30,180 ‫جنگل‌هایی که بمباران شده بود تا ‫کسی جز من چیزیش نشه 593 00:29:33,556 --> 00:29:35,782 ‫یه روز... 594 00:29:35,806 --> 00:29:37,532 ‫دنبال یه زنبور عسل رفتم 595 00:29:37,556 --> 00:29:38,699 ‫زنبور؟ 596 00:29:38,723 --> 00:29:40,200 ‫زنبور عسل 597 00:29:40,224 --> 00:29:42,390 ‫تا کندو دنبالش رفتم 598 00:29:44,806 --> 00:29:46,765 ‫با دود زنبورها رو فراری دادم 599 00:29:47,931 --> 00:29:49,992 ‫کندو رو باز کردم و... 600 00:29:50,016 --> 00:29:54,640 ‫همش رو به سینه و دستم مالیدم. ‫تمام بدنم رو عسلی کردم. 601 00:29:55,016 --> 00:29:56,033 ‫چرا؟ 602 00:29:56,057 --> 00:29:57,992 ‫چون شب که شد... 603 00:29:58,016 --> 00:30:02,640 ‫گذاشتم همه‌ی دوستام توی خوابگاه ‫عسل رو از تنم لیس بزنن تا سیر شن 604 00:30:19,858 --> 00:30:23,854 ‫« سوئیت رویال » 605 00:31:44,473 --> 00:31:45,556 ‫شیر 606 00:31:47,348 --> 00:31:49,033 ‫- گندش بزنن ‫- اندو، انتخاب با توئه 607 00:31:49,057 --> 00:31:50,282 ‫سرویس 608 00:31:50,306 --> 00:31:51,932 ‫من اون سمت بازی می‌کنم 609 00:31:56,483 --> 00:31:58,698 ‫« فینال » 610 00:31:58,723 --> 00:32:00,782 ‫- در سمت راست من... ‫- یالا، مارتی! یالا! 611 00:32:00,806 --> 00:32:04,574 ‫مارتی ماوزر از ایالات متحده، ‫نفر دوم جهان، 612 00:32:04,598 --> 00:32:08,867 ‫در برابر کوتو اندو از ژاپن، ‫بدون رتبه‌ی جهانی 613 00:32:08,891 --> 00:32:12,324 ‫برنده‌ی این بازی از مجموع پنج ست، 614 00:32:12,348 --> 00:32:14,891 ‫و هر ست مجموعاً ۲۱ امتیاز ‫مشخص خواهد شد 615 00:32:15,397 --> 00:32:18,772 ‫هر ست باید با ‫اختلاف دو امتیاز به پایان برسد 616 00:32:19,852 --> 00:32:21,731 ‫آقایون، موفق باشید ‫« ست اول » 617 00:32:22,057 --> 00:32:23,598 ‫سکوت، لطفاً 618 00:32:24,891 --> 00:32:26,556 ‫باریکلا! 619 00:32:33,681 --> 00:32:37,891 ‫امتیاز برای اندو. ‫یک بر صفر. 620 00:32:42,348 --> 00:32:44,515 ‫یالا، آمریکا! 621 00:32:47,265 --> 00:32:51,598 ‫امتیاز برای اندو. ‫دو بر صفر. 622 00:32:53,681 --> 00:32:55,390 ‫باریکلا، مارتی! 623 00:32:56,723 --> 00:32:57,765 ‫یالا، مارتی! 624 00:33:00,390 --> 00:33:03,640 ‫امتیاز برای اندو. ‫سه بر صفر. 625 00:33:13,140 --> 00:33:17,348 ‫امتیاز برای اندو. ‫چهار بر صفر. 626 00:33:22,306 --> 00:33:24,015 ‫یالا، مارتی! 627 00:33:30,140 --> 00:33:34,056 ‫امتیاز برای اندو. ‫پنج بر صفر. 628 00:33:36,098 --> 00:33:38,598 ‫چرخش سرویس برای ماوزر 629 00:33:41,984 --> 00:33:43,582 ‫« ست‌ها: یک بر صفر به نفع ژاپن » ‫« امتیازات: ۱۹ بر ۸ به نفع ژاپن » 630 00:33:43,607 --> 00:33:46,116 ‫امتیاز برای ماوزر 631 00:33:46,140 --> 00:33:48,932 ‫۱۹ بر ۹ 632 00:33:50,914 --> 00:33:53,752 ‫« ست دوم » 633 00:34:05,223 --> 00:34:09,407 ‫امتیاز برای ماوزر. ‫۱۹ بر ۱۰. 634 00:34:09,431 --> 00:34:10,681 ‫آفرین، مارتی! 635 00:34:35,056 --> 00:34:39,056 ‫امتیاز برای اندو. ‫۲۰ بر ۱۰. 636 00:34:40,140 --> 00:34:41,932 ‫امتیاز پایانی ست برای اندو 637 00:34:45,931 --> 00:34:47,431 ‫یالا! بزن! 638 00:35:07,807 --> 00:35:11,907 ‫امتیاز برای اندو. ‫۲۱ بر ۱۰. 639 00:35:11,931 --> 00:35:13,682 ‫برنده‌ی ست، اندو 640 00:35:14,431 --> 00:35:19,098 ‫اندو دو بر صفر پیش میفتد 641 00:35:19,878 --> 00:35:21,365 ‫« ست‌ها: دو بر صفر به نفع ژاپن » ‫« امتیازات: ۱۸ بر ۱۶ به نفع ژاپن » 642 00:35:21,390 --> 00:35:23,449 ‫امتیاز برای ماوزر 643 00:35:23,473 --> 00:35:25,973 ‫۱۸ بر ۱۶ 644 00:35:26,696 --> 00:35:28,686 ‫« ست سوم » 645 00:35:40,140 --> 00:35:44,324 ‫امتیاز برای ماوزر. ‫۱۸ بر ۱۷. 646 00:35:44,348 --> 00:35:45,491 ‫یالا، مارتی! بجنب! 647 00:35:45,515 --> 00:35:48,431 ‫چرخش سرویس برای ماوزر 648 00:36:01,648 --> 00:36:03,520 ‫ریدم توش 649 00:36:07,473 --> 00:36:11,473 ‫امتیاز برای اندو. ‫۱۹ بر ۱۷. 650 00:36:27,098 --> 00:36:28,181 ‫گندش بزنن 651 00:36:31,015 --> 00:36:35,907 ‫امتیاز برای اندو. ‫۲۰ بر ۱۷. 652 00:36:35,931 --> 00:36:37,471 ‫می‌رسیم به امتیاز نهایی بازی 653 00:36:43,848 --> 00:36:46,140 ‫سکوت، لطفاً 654 00:36:46,556 --> 00:36:49,265 ‫سکوت رو رعایت کنید 655 00:36:49,724 --> 00:36:51,742 ‫سرویس با شماست، آقای ماوزر 656 00:36:51,766 --> 00:36:53,223 ‫یالا، مارتی! 657 00:37:01,890 --> 00:37:03,557 ‫ریدم توش 658 00:37:04,640 --> 00:37:06,406 ‫نه، ما رو خر فرض کردید! نه! 659 00:37:06,431 --> 00:37:09,324 ‫می‌خوام همین الان با یه ‫راکت استاندارد باهاش مسابقه بدم 660 00:37:09,348 --> 00:37:10,491 ‫این چه وضعشه؟ 661 00:37:10,515 --> 00:37:12,074 ‫اگه من بازوی مصنوعی داشتم چی؟ 662 00:37:12,098 --> 00:37:14,157 ‫اگه به توپ چسب می‌زدم چی؟ ‫اونوقت انصاف بود؟ 663 00:37:14,181 --> 00:37:17,471 ‫تمام مدت یکی بالاسرش بود! ‫این اصلاً قابل قبول نیست! 664 00:37:19,223 --> 00:37:22,724 ‫من تنیس روی میز واقعی بازی می‌کنم! ‫تنیس روی میز واقعی! 665 00:37:23,473 --> 00:37:24,724 ‫باورم نمیشه 666 00:37:25,098 --> 00:37:26,617 ‫باورم نمیشه 667 00:37:26,641 --> 00:37:28,491 ‫قهرمان اوپن بریتانیا از ژاپن... 668 00:37:28,515 --> 00:37:29,533 ‫کیرم دهنت! 669 00:37:29,557 --> 00:37:30,890 ‫کوتو اندو! 670 00:37:34,244 --> 00:37:36,422 ‫« اخبار ژاپن » ‫« شماره‌ی ۲۴۶، گزارش تصویری » 671 00:37:38,167 --> 00:37:42,399 ‫ژاپن برنده‌ی نوزدهمین دوره‌ی ‫رقابت‌های اوپن تنیس روی میز بریتانیا شد 672 00:37:43,353 --> 00:37:46,816 ‫برای اولین بار پس از ‫پایان جنگ اقیانوس آرام، 673 00:37:46,841 --> 00:37:49,723 ‫یک ورزشکار ژاپنی ‫در عرصه‌ی جهانی قهرمان شد 674 00:37:51,920 --> 00:37:54,102 ‫اسم او کوتو اندو بود 675 00:37:55,758 --> 00:38:00,578 ‫این بازیکن بی نام و نشان ژاپنی ‫با پیروزی در سه ست پیاپی، 676 00:38:00,603 --> 00:38:02,830 ‫مایه‌ی سرافکندگی قهرمان آمریکایی شد 677 00:38:08,439 --> 00:38:11,508 ‫گزارشات نشان می‌دهند ‫جمعیتی صد هزار نفره 678 00:38:11,533 --> 00:38:14,691 ‫زمان بازگشت به ‫توکیو به استقبال وی رفتند 679 00:38:16,171 --> 00:38:18,781 ‫هر چند آقای اندو اذعان دارد 680 00:38:18,805 --> 00:38:22,427 ‫نه یک قهرمان، بلکه یک ‫ساعت‌ساز متواضع به وطن برگشته است! 681 00:38:22,452 --> 00:38:27,249 ‫آقای اندو در سن ۱۶ سالگی شنوایی خود را ‫در حملات هوایی به ژاپن از دست داد 682 00:38:27,532 --> 00:38:31,884 ‫او بدون مزاحمت صدایی، ‫خودش را با ضرب‌آهنگ بازی هماهنگ کرد 683 00:38:32,727 --> 00:38:36,285 ‫حالا با توجهِ همه‌جانبه‌ی ‫دوست‌داران تنیس روی میز به ژاپن، 684 00:38:36,310 --> 00:38:39,753 ‫توکیو برای میزبانیِ این دوره از ‫رقابت‌های جهانی انتخاب شده است 685 00:38:39,884 --> 00:38:41,506 ‫نماینده‌ی آمریکا ناگزیر... 686 00:38:41,530 --> 00:38:44,048 ‫برای بازپس‌گیری غرورِ ‫از دست رفته‌ی خود برمی‌گردد 687 00:38:44,445 --> 00:38:47,062 ‫اما اندو تنها وارد میدان نمی‌شود 688 00:38:47,187 --> 00:38:49,413 ‫بلکه ۸۴ میلیون نفر جانانه 689 00:38:49,438 --> 00:38:52,455 ‫برای احیای ملت خود ‫دست به دست هم خواهند داد 690 00:38:53,135 --> 00:38:55,694 ‫« پایان » 691 00:39:00,763 --> 00:39:03,154 ‫« پاریس » 692 00:39:15,306 --> 00:39:17,241 ‫میزی به اسم میلتون راکول رزرو کردید؟ 693 00:39:17,265 --> 00:39:20,657 ‫- ببخشید؟ ‫- میز آقای میلتون راکول، لطفاً 694 00:39:20,681 --> 00:39:22,116 ‫راکول؟ 695 00:39:22,140 --> 00:39:24,074 ‫ببین، مارتی، ‫خواستم شخصاً ازت تشکر کنم که 696 00:39:24,098 --> 00:39:26,806 ‫تنیس روی میز رو بهم معرفی کردی 697 00:39:27,181 --> 00:39:29,824 ‫فکرش هم نمی‌کردم توی آسیا ‫چنین پدیده‌ای به حساب بیاد 698 00:39:29,848 --> 00:39:31,741 ‫- آره، می‌دونم ‫- مخصوصاً توی ژاپن! 699 00:39:31,765 --> 00:39:33,575 ‫بهت که گفتم. خیلی محبوبه 700 00:39:33,599 --> 00:39:36,157 ‫واسه همین خواستم ‫پاییزِ امسال اون رو وارد بعضی از 701 00:39:36,181 --> 00:39:38,408 ‫رویدادهای تبلیغاتیِ خودمون کنم 702 00:39:38,432 --> 00:39:39,824 ‫چطور؟ چه برنامه‌ای داری؟ 703 00:39:39,848 --> 00:39:42,324 ‫می‌خوام یه مسابقه‌ی نمایشی... 704 00:39:42,348 --> 00:39:46,074 ‫حول و حوش رقابت‌های جهانی ‫بین تو و اندو برگزار کنم 705 00:39:46,098 --> 00:39:48,074 ‫به نظرم باید خوشت بیاد 706 00:39:48,098 --> 00:39:49,533 ‫واسه همین یه پیشنهادی برات دارم 707 00:39:49,557 --> 00:39:51,367 ‫بهت هزار دلار میدم 708 00:39:51,391 --> 00:39:53,907 ‫بعلاوه‌ی اقامت توی هتل اِمپریالِ توکیو 709 00:39:53,931 --> 00:39:56,949 ‫اگه هم خواستی بری نیویورک، یه صندلی ‫توی هواپیمای شخصی خودم برات کنار می‌ذارم 710 00:39:56,973 --> 00:39:59,157 ‫تو هم برای اولین بار تو زندگیت ‫یه پرواز لوکس رو تجربه می‌کنی 711 00:39:59,181 --> 00:40:00,741 ‫خیلی‌خب، بعداً در مورد ‫قیمتش صحبت می‌کنیم 712 00:40:00,765 --> 00:40:02,324 ‫این قضیه قراره بعد از ‫مسابقات باشه یا قبلش؟ 713 00:40:02,348 --> 00:40:04,324 ‫- یه هفته قبلش ‫- نه، باید بذاری بعدش 714 00:40:04,348 --> 00:40:06,282 ‫نمی‌تونم قبل از رقابت‌ها ‫با طرف مسابقه بدم 715 00:40:06,306 --> 00:40:08,199 ‫هیجان مسابقات خیلی برام مهمه. ‫نمی‌تونم نادیده بگیرم. 716 00:40:08,223 --> 00:40:10,074 ‫بیا درگیر جزئیات نشیم 717 00:40:10,098 --> 00:40:11,907 ‫فقط می‌خوام ببینم ‫علاقه‌ای بهش داری یا نه 718 00:40:11,931 --> 00:40:14,367 ‫آره. البته. هر فرصتی واسه ‫خودنمایی داشته باشم قبول می‌کنم 719 00:40:14,391 --> 00:40:17,157 ‫خیالت راحت، ‫چون این دفعه نابودش می‌کنم 720 00:40:17,181 --> 00:40:18,741 ‫به خاطر راکتیه که باهاش بازی می‌کنه 721 00:40:18,765 --> 00:40:20,450 ‫ولی بهت قول میدم، ‫مطمئن باش می‌برم 722 00:40:20,474 --> 00:40:22,533 ‫خیلی‌خب، ببین، ‫می‌خوام خوب درک کنی قضیه چیه 723 00:40:22,557 --> 00:40:24,991 ‫این یه بازی رسمی نیست 724 00:40:25,015 --> 00:40:26,699 ‫اصلاً یه بازی واقعی به حساب نمیاد 725 00:40:26,723 --> 00:40:30,949 ‫رسماً یه بازی تبلیغاتی ‫واسه سرگرم کردن ژاپنی‌هاست 726 00:40:30,973 --> 00:40:33,866 ‫تا خودکارهای بیشتری ازم بخرن، خب؟ 727 00:40:33,890 --> 00:40:36,450 ‫چند دست بازی می‌کنی. ‫خوب هم بازی می‌کنی، 728 00:40:36,474 --> 00:40:39,806 ‫- ولی نباید از اندو بهتر بازی کنی ‫- می‌خوای ببازم؟ 729 00:40:41,306 --> 00:40:44,265 ‫مارتی، بذار یه چیزی رو نشونت بدم 730 00:40:45,056 --> 00:40:47,533 ‫این بزرگ‌ترین مجله‌ی ژاپنه 731 00:40:47,557 --> 00:40:51,032 ‫تو باعث شدی اندو ‫تبدیل به یه گنجینه‌ی ملی بشه 732 00:40:51,056 --> 00:40:52,657 ‫- گوش کن... ‫- چرا داری این رو نشونم میدی؟ 733 00:40:52,681 --> 00:40:54,157 ‫فکر کردی با دیدنش می‌بازم؟ ‫برعکس، بیشتر دلم خواست ببرمش 734 00:40:54,181 --> 00:40:55,949 ‫بعضی وقت‌ها برنده اونیه که می‌بازه 735 00:40:55,973 --> 00:40:58,282 ‫- بذار بهت توضیح بدم ‫- من هزار برابر از اندو بهترم 736 00:40:58,306 --> 00:41:00,325 ‫متوجهی دیگه؟ ‫به خاطر راکتش باختم 737 00:41:00,349 --> 00:41:01,991 ‫- بازیکن معمولی‌ایه ‫- کاری به اینا ندارم 738 00:41:02,015 --> 00:41:04,199 ‫تنیس روی میز برام اهمیتی نداره. ‫این یه نمایشه. 739 00:41:04,223 --> 00:41:06,349 ‫- نگران چی هستی؟ ‫- شُهرتم 740 00:41:06,806 --> 00:41:08,657 ‫- شهرتت؟ ‫- آره، شهرتم 741 00:41:08,681 --> 00:41:10,657 ‫نمی‌خوام به خاطرت گند بزنم به شهرتم. ‫از این خبرها نیست. 742 00:41:10,681 --> 00:41:13,367 ‫مگه الان توی سیرک وُدویل اجرا نداری؟ 743 00:41:13,391 --> 00:41:15,616 ‫منظورت از وُدویل چیه؟ ‫حرفت رو کامل بزن 744 00:41:15,640 --> 00:41:18,032 ‫- چی می‌خوای بگی؟ ‫- کارت اجرای بین نیمه‌ست، مارتی 745 00:41:18,056 --> 00:41:21,197 ‫واسه بازی‌های هارلم گلوبتراترز! ‫خفن‌ترین بسکتبالیست‌های دنیا! 746 00:41:22,765 --> 00:41:24,741 ‫از ماه ژانویه حدوداً ‫جلوی ۸۰ هزار نفر بازی کردم 747 00:41:24,765 --> 00:41:26,032 ‫برات خنده‌داره؟ 748 00:41:26,056 --> 00:41:27,741 ‫نه. از تو خنده‌ام می‌گیره 749 00:41:27,765 --> 00:41:29,241 ‫من برات خنده‌دارم؟ ‫می‌دونی چی واسه من خنده‌داره؟ 750 00:41:29,265 --> 00:41:31,199 ‫دربه‌در دنبال اینی که ‫ژاپنی‌ها رو سرگرم کنی، 751 00:41:31,223 --> 00:41:33,452 ‫اونوقت اونا پسرت رو کشتن. ‫این برام خنده‌داره. 752 00:41:40,723 --> 00:41:44,432 ‫فشاریم کردی، من هم تلافی کردم. ‫بی‌‌حساب شدیم. 753 00:41:45,307 --> 00:41:46,472 ‫گم شو بیرون 754 00:41:48,890 --> 00:41:52,181 ‫نه. یه وعده بهم بدهکاری 755 00:41:55,396 --> 00:41:58,471 ‫« به هارلم گلوبتراترز خوش آمدید » 756 00:42:05,515 --> 00:42:11,848 ‫چشمک بزن، ستاره‌ی کوچولو! ‫« سارایوو » 757 00:42:13,917 --> 00:42:17,913 ‫♪ The Korgis - Everybody's Got To Learn Sometime ♪ 758 00:42:21,362 --> 00:42:22,911 ‫« آتن » 759 00:42:27,619 --> 00:42:29,218 ‫« طَنجه » 760 00:42:33,806 --> 00:42:37,379 ‫- همه جای خودشون! ‫- آره، مربی، خودشه! 761 00:42:37,404 --> 00:42:38,802 ‫« قاهره » 762 00:42:38,848 --> 00:42:42,157 ‫سه، دو، یه. بگید سیب! 763 00:42:42,181 --> 00:42:43,473 ‫سیب! 764 00:42:48,289 --> 00:42:49,887 ‫« مونیخ » 765 00:42:56,710 --> 00:42:59,208 ‫« بروکسل » 766 00:43:33,972 --> 00:43:37,668 ‫« نیویورک » 767 00:43:43,890 --> 00:43:45,224 ‫ببخشید 768 00:43:45,848 --> 00:43:47,098 ‫علیک سلام 769 00:44:10,681 --> 00:44:13,117 ‫خواهش می‌کنم تو اتاق من چیزی نخورید. ‫حشره جمع میشه. 770 00:44:13,141 --> 00:44:15,473 ‫فقط واسه نظافت میرم. همین 771 00:44:25,348 --> 00:44:27,200 ‫انگاری از دیدنم خوشحال نیستی 772 00:44:27,224 --> 00:44:28,991 ‫آره، تو هم از دیدن من خوشحال نیستی 773 00:44:29,015 --> 00:44:31,283 ‫قراره اینجا بمونی؟ 774 00:44:31,307 --> 00:44:32,991 ‫مزاحمم؟ نگران نباش 775 00:44:33,015 --> 00:44:34,782 ‫چند هفته‌ی دیگه زحمت رو کم می‌کنم 776 00:44:34,806 --> 00:44:36,390 ‫مسخره‌بازی در نیار 777 00:44:37,723 --> 00:44:40,366 ‫- چطور؟ چند هفته‌ی دیگه خبریه؟ ‫- مسابقات قهرمانی جهان 778 00:44:40,390 --> 00:44:42,931 ‫- کجا برگزار میشه؟ ‫- توکیو 779 00:44:43,556 --> 00:44:44,949 ‫توکیو، ژاپن؟ 780 00:44:44,973 --> 00:44:47,182 ‫الان پرسیدی توکیو توی ژاپنه؟ 781 00:44:47,890 --> 00:44:49,741 ‫مسخره‌مون کردی؟ 782 00:44:49,765 --> 00:44:51,491 ‫خستگی از قیافه‌ات می‌باره 783 00:44:51,515 --> 00:44:54,158 ‫آره، چون نصف دنیا رو گشتم. ‫معلومه که خسته‌ام. 784 00:44:54,182 --> 00:44:57,015 ‫سرم شلوغ بود. مشغول کار بودم. ‫پول در میاوردم. 785 00:45:06,765 --> 00:45:09,824 ‫حالا که همه رفتن سر کار، 786 00:45:09,848 --> 00:45:14,532 ‫زمان خوبیه که ‫یه دوش گرم و درست و حسابی بگیری 787 00:45:14,556 --> 00:45:15,741 ‫- بیا ‫- این چیه؟ 788 00:45:15,765 --> 00:45:17,224 ‫برات سوغاتی آوردم 789 00:45:35,348 --> 00:45:37,681 ‫از روی اهرام ثلاثه‌ی مصر کَندمش 790 00:45:40,556 --> 00:45:42,015 ‫خودمون اون رو ساختیم 791 00:45:43,057 --> 00:45:44,266 ‫خیلی‌خب 792 00:45:58,306 --> 00:46:00,449 ‫هی، لوی. چقدر بزرگ شدی 793 00:46:00,473 --> 00:46:02,182 ‫- نخیرم! ‫- چرا، قد کشیدی 794 00:46:06,257 --> 00:46:07,691 ‫- ببخشید، می‌تونم کمک‌تون کنم؟ ‫- آره. راه بیفت 795 00:46:07,723 --> 00:46:09,657 ‫- یالا، زود باش ‫- هی! چیکار می‌کنی؟ 796 00:46:09,681 --> 00:46:11,616 ‫- راه بیفت بریم. بجنب ‫- نه! چه غلطی می‌کنی؟ 797 00:46:11,640 --> 00:46:13,616 ‫- بازداشتی ‫- نه، کی گفته؟ 798 00:46:13,640 --> 00:46:15,366 ‫- آره، بازداشتی. بیا اینجا. تکون نخور ‫- به چه جرمی؟ 799 00:46:15,390 --> 00:46:16,907 ‫- لوازم بهداشتیم توشه! ‫- بازداشتی! 800 00:46:16,931 --> 00:46:18,366 ‫- به چه جرمی؟ ‫- سرقت مسلحانه. راه بیفت 801 00:46:18,390 --> 00:46:20,075 ‫سرقت مسلـ... چی میگی؟ 802 00:46:20,099 --> 00:46:21,282 ‫اگه تکون بخوری بدتر میشه! 803 00:46:21,306 --> 00:46:23,033 ‫- چه خبره؟ ‫- یالا 804 00:46:23,057 --> 00:46:25,075 ‫- موری، مادرم کجاست؟ موری! ‫- گفتم چند لحظه بره 805 00:46:25,099 --> 00:46:27,949 ‫بهش گفتی... تو این خراب‌شده چه خبره؟ ‫داره بازداشتم می‌کنه! به دادم برس! 806 00:46:27,973 --> 00:46:30,699 ‫سَل، سَل. می‌خوام تنهایی باهاش صحبت کنم. ‫عذر می‌خوام. تنهامون بذار. 807 00:46:30,723 --> 00:46:32,282 ‫- سَل؟ این یارو رو می‌شناسی؟ ‫- چیکارش کنم؟ 808 00:46:32,306 --> 00:46:34,075 ‫- برو اون پشت منتظر بمون ‫- باشه 809 00:46:34,099 --> 00:46:35,491 ‫در رو هم ببند 810 00:46:35,515 --> 00:46:37,449 ‫خیلی‌خب، اگه شلوغ کرد یه ندا بده 811 00:46:37,473 --> 00:46:39,532 ‫اینجا چه خبره، موری؟ ‫اون پولی که برداشتم رو بهم بدهکار بودی 812 00:46:39,556 --> 00:46:41,657 ‫نه، نه، نه، نه. اون پول رو ‫به زورِ اسلحه ازم دزدیدی 813 00:46:41,681 --> 00:46:43,907 ‫- نه، بهم قول دادی... ببخشید! ‫- نه، اینطور نیست 814 00:46:43,931 --> 00:46:45,616 ‫اون پولِ من بود و تو دزدیدیش 815 00:46:45,640 --> 00:46:47,866 ‫قول دادی بهم میدیش. ‫چرا باید اینا رو از خودم در بیارم؟ 816 00:46:47,890 --> 00:46:50,407 ‫- هزینه‌ی سفرم به انگلیس بود ‫- چه گلی به سرمون زدی؟ 817 00:46:50,431 --> 00:46:52,033 ‫چه گلی باید می‌زدم؟ 818 00:46:52,057 --> 00:46:53,366 ‫- باختی که! ‫- نه، نباختم! 819 00:46:53,390 --> 00:46:55,033 ‫- باختی! ‫- کی بهت گفته؟ 820 00:46:55,057 --> 00:46:56,824 ‫- نه، تقلب کردن ‫- می‌دونی چند بار من... 821 00:46:56,848 --> 00:46:58,449 ‫- نصفه‌شب از خواب... ‫- نه، نه. تمومش کن 822 00:46:58,473 --> 00:47:00,075 ‫- گاله ببند و گوش کن! ‫- بالای منبر نرو 823 00:47:00,099 --> 00:47:01,640 ‫- فکر کردی... ‫- ببند گاله رو! 824 00:47:01,931 --> 00:47:05,117 ‫فکرش هم نمی‌کنی چند بار نصفه‌شب ‫بیدارم کردن که بیام برات وثیقه بذارم 825 00:47:05,141 --> 00:47:06,907 ‫کِی ازت خواستم این کار رو بکنی؟ 826 00:47:06,931 --> 00:47:08,324 ‫- کِی خواستم کمکم کنی؟ ‫- هرگز نخواستی 827 00:47:08,348 --> 00:47:09,616 ‫- دقیقاً! ‫- ولی کردم 828 00:47:09,640 --> 00:47:12,407 ‫حالا بچه‌بازی رو کنار می‌ذاری ‫و مثل آدم‌بزرگ‌ها رفتار می‌کنی 829 00:47:12,431 --> 00:47:14,407 ‫- دیگه نوبت توئه ‫- مثل آدم‌بزرگ‌ها؟ 830 00:47:14,431 --> 00:47:16,532 ‫- واقعاً همچین حرفی زدی؟ ‫- آره، می‌دونی، ببین... 831 00:47:16,556 --> 00:47:19,324 ‫تا ابد که نمی‌تونم خرج مادرت رو بدم 832 00:47:19,348 --> 00:47:21,033 ‫- قرار هم نیست بدی ‫- واقعاً؟ چرا اونوقت؟ 833 00:47:21,057 --> 00:47:23,459 ‫- چون خودم پا پیش می‌ذارم ‫- پا پیش می‌ذاری؟ چطوری؟ 834 00:47:23,484 --> 00:47:25,657 ‫یه جوری که باورت نشه. ‫می‌برمش بالاشهر، توی خیابون پنجم. 835 00:47:25,681 --> 00:47:27,866 ‫توی یه آپارتمان و ساختمونی که آسانسور داره 836 00:47:27,890 --> 00:47:30,366 ‫و کارگر آسانسور هر وقت که ‫مامان خواست اون رو بالا می‌بره 837 00:47:30,390 --> 00:47:32,324 ‫باشه، تو که راست میگی. ‫خوب گوش بده چی میگم. 838 00:47:32,348 --> 00:47:34,407 ‫دوتا انتخاب بهت میدم، خب؟ 839 00:47:34,431 --> 00:47:36,407 ‫فکر کنم بیشتر از اولی خوشت بیاد 840 00:47:36,431 --> 00:47:38,157 ‫برمی‌گردی به مغازه 841 00:47:38,181 --> 00:47:40,616 ‫این دفعه دیگه مسخره‌بازی در نمیاری 842 00:47:40,640 --> 00:47:43,449 ‫دیگه خبری از پینگ پنگ ‫و این چرندیات نیست، فهمیدی؟ 843 00:47:43,473 --> 00:47:45,449 ‫بهت مسئولیت بیشتری میدم، 844 00:47:45,473 --> 00:47:49,033 ‫چون حقیقت ماجرا اینه که ‫تو فروشنده‌ی بی‌نظیری هستی 845 00:47:49,057 --> 00:47:50,908 ‫می‌تونم به یه افلیج هم کفش بفروشم 846 00:47:50,932 --> 00:47:52,659 ‫خب که چی؟ گزینه‌ی دومت چیه؟ 847 00:47:52,684 --> 00:47:54,283 ‫- ازت شکایت می‌کنم ‫- همچین کاری نمی‌کنی 848 00:47:54,308 --> 00:47:56,241 ‫- لوید هم شاهدمه ‫- همچین کاری نمی‌کنی 849 00:47:56,265 --> 00:47:58,033 ‫بعدش میری زندان! 850 00:47:58,057 --> 00:47:59,741 ‫واقعاً؟ با بچه‌ی خودت هم ‫این کار رو می‌کنی؟ خل شدی؟ 851 00:47:59,765 --> 00:48:02,657 ‫- خواهیم دید. خودت عواقبش رو قبول کردی ‫- هی، سل! سل! 852 00:48:02,681 --> 00:48:04,616 ‫- چیه؟ ‫- چقدر بهت داده؟ 853 00:48:04,640 --> 00:48:06,241 ‫چی واسه خودت میگی؟ 854 00:48:06,265 --> 00:48:07,992 ‫چقدر عموم بهت پول داده که بترسونیم؟ 855 00:48:08,016 --> 00:48:10,241 ‫هر چقدر هست، ‫دو برابرش رو میدم که کیرم رو بخوری 856 00:48:10,265 --> 00:48:11,782 ‫- چی؟ ‫- بیا کیرم رو بخور 857 00:48:11,806 --> 00:48:13,366 ‫- دهنت بوی گه میده ‫- حرف دهنت رو بفهم 858 00:48:13,390 --> 00:48:15,407 ‫- گندت بزنن ‫- راه بیفت بریم. همین الان 859 00:48:15,431 --> 00:48:17,407 ‫- من رو زد! ‫- بسه. صبر کن 860 00:48:17,431 --> 00:48:18,491 ‫- موری، من رو زد ‫- وایسا 861 00:48:18,515 --> 00:48:20,574 ‫با هم به توافق رسیدیم 862 00:48:20,598 --> 00:48:22,491 ‫توی اون یکی اتاق بودی، نشنیدی. ‫توافق کردیم. 863 00:48:22,515 --> 00:48:24,157 ‫- قراره تا قرون آخرش رو بده ‫- حیوون 864 00:48:24,181 --> 00:48:26,282 ‫پولم رو پس داد و دیگه مشکلی نیست 865 00:48:26,306 --> 00:48:27,950 ‫- اون پول رو از کجا آوردی؟ ‫- از چمدونت برداشتم 866 00:48:27,974 --> 00:48:31,366 ‫مگه عقل تو کله‌ات نیست؟ ‫اون پولم واسه مسابقات ژاپنه! 867 00:48:31,390 --> 00:48:33,867 ‫- مغزت رو خر گاز گرفته؟ ‫- راه بیفت بریم. یالا 868 00:48:33,891 --> 00:48:36,116 ‫ببرش بازداشتگاه. ‫بندازش گوشه‌ی هلفدونی! 869 00:48:36,140 --> 00:48:38,908 ‫- خیلی‌خب. باشه! تکون نمی‌خورم! ‫- کارت تمومه. کارت تمومه 870 00:48:38,932 --> 00:48:40,407 ‫- خواهش می‌کنم وایسا ‫- راه بیفت 871 00:48:40,431 --> 00:48:42,574 ‫- خیلی‌خب. ولش کن. ولش کن ‫- ولش کنم بره؟ 872 00:48:42,598 --> 00:48:44,723 ‫- ولش کن. ولش کن بره ‫- صاف وایسا 873 00:48:46,223 --> 00:48:48,116 ‫گوش کن، معذرت‌خواهی کن 874 00:48:48,140 --> 00:48:50,199 ‫باشه، معذرت می‌خوام. ببخشید 875 00:48:50,223 --> 00:48:51,765 ‫دست‌بند رو باز کن 876 00:48:52,265 --> 00:48:54,891 ‫- داستان از این قراره، خب؟ ‫- خب 877 00:48:55,431 --> 00:48:59,140 ‫می‌ریم کافه گاردن، ‫یه سر به مامانت می‌زنیم 878 00:48:59,640 --> 00:49:01,782 ‫یه شام درست و حسابی می‌خوریم 879 00:49:01,806 --> 00:49:04,282 ‫و همه‌ی این اتفاقات رو ‫به فراموشی می‌سپاریم، خب؟ 880 00:49:04,306 --> 00:49:05,867 ‫باشه. خیلی‌خب 881 00:49:05,891 --> 00:49:07,657 ‫- ببخشید. متأسفم ‫- متأسفی؟ 882 00:49:07,681 --> 00:49:09,741 ‫ترتیب همه‌چی رو میدیم. ‫تو فقط برو آماده شو. 883 00:49:09,765 --> 00:49:12,265 ‫- یالا، من دوستت دارم ‫- خیلی‌خب، من هم دوستت دارم 884 00:49:13,974 --> 00:49:16,199 ‫برادرزاده‌ات عجب دهن‌دریده‌ایه! 885 00:49:16,223 --> 00:49:18,348 ‫خدایا. واقعاً شرمنده 886 00:49:19,056 --> 00:49:20,640 ‫این ده دلار هم بذار روش 887 00:49:20,974 --> 00:49:22,140 ‫باشه، ردیفه 888 00:49:22,681 --> 00:49:24,449 ‫کافه گاردن، هان؟ ‫چی سفارش میدی؟ 889 00:49:24,473 --> 00:49:26,199 ‫پاسترامی، چی فکر کردی؟ 890 00:49:26,223 --> 00:49:27,908 ‫- پاسترامی آخه؟ ‫- تو بودی چی سفارش می‌دادی؟ 891 00:49:27,932 --> 00:49:28,908 ‫گوشت بریون 892 00:49:28,932 --> 00:49:30,116 ‫- گوشت بریون؟ ‫- آره 893 00:49:30,140 --> 00:49:31,263 ‫ای قرمساق! 894 00:49:39,223 --> 00:49:40,390 ‫هی 895 00:49:42,223 --> 00:49:43,681 ‫در رو باز کن. یالا 896 00:49:44,556 --> 00:49:46,306 ‫- در رو بشکن ‫- بشکنم؟ 897 00:49:49,140 --> 00:49:50,139 ‫گندش بزنن! 898 00:49:50,431 --> 00:49:52,574 ‫هی، کدوم گوری میری؟ 899 00:49:52,598 --> 00:49:53,765 ‫بخشکی! 900 00:49:54,306 --> 00:49:55,950 ‫- چی شد؟ ‫- از پنجره فرار کرد 901 00:49:55,974 --> 00:49:57,932 ‫- چی؟ صبر کن! ‫- فرانکی! 902 00:49:58,306 --> 00:50:00,624 ‫- چیه؟ ‫- داره از خروجی اضطراری میاد 903 00:50:01,306 --> 00:50:03,282 ‫اوناهاش! اومد پایین! 904 00:50:03,306 --> 00:50:05,766 ‫- لعنتی ‫- برو، برو، برو! 905 00:50:26,723 --> 00:50:29,640 ‫- میرم اون پشت یه زنگ بزنم ‫- خودت بگیرش 906 00:50:33,348 --> 00:50:35,348 ‫می‌بینی چقدر دوستت داره؟ 907 00:50:39,556 --> 00:50:41,867 ‫- الو؟ ‫- سلام، والی. چطوری؟ منم، مارتی 908 00:50:41,891 --> 00:50:43,908 ‫- امشب مسافرکشی می‌کنی؟ ‫- معلومه که می‌کنم 909 00:50:43,932 --> 00:50:46,032 ‫باشه، خوبه. ‫تاکسی و هر چقدر پول نقد داری بیار. 910 00:50:46,056 --> 00:50:48,574 ‫بیا خیابون ۲۸اُم، ‫سمت «هالزی» دنبالم، خب؟ 911 00:50:48,598 --> 00:50:51,074 ‫چی؟ بازم می‌خوای ملت رو تلکه کنی؟ 912 00:50:51,098 --> 00:50:52,366 ‫آره، دقیقاً 913 00:50:52,390 --> 00:50:53,908 ‫نه، نه،‌ نه. ‫دفعه‌ی پیش پدرم رو در آوردن. 914 00:50:53,932 --> 00:50:55,574 ‫تا استتن آیلند فرار کردیم، 915 00:50:55,598 --> 00:50:57,574 ‫اونوقت زیر ده دقیقه شناختنت 916 00:50:57,598 --> 00:51:00,950 ‫طوری نیست. می‌ریم اونجا که ‫کویین توی جرزی می‌گفت 917 00:51:00,973 --> 00:51:02,532 ‫خریت محضه 918 00:51:02,556 --> 00:51:04,366 ‫- حیوون خونگی جدیدته ‫- نه، مامان. من آرمادیلو می‌خوام 919 00:51:04,390 --> 00:51:05,908 ‫نه، من دیگه... 920 00:51:05,932 --> 00:51:07,969 ‫می‌دونید چیه؟ ‫بذارید یه آرمادیلو بهتون بدم 921 00:51:08,181 --> 00:51:11,324 ‫بذارید بهتون بدم، ‫خودتون تصمیم بگیرید، خب؟ 922 00:51:11,348 --> 00:51:13,157 ‫اونا خزنده نیستن، پستاندارن 923 00:51:13,181 --> 00:51:14,949 ‫خیلی‌خب، عالی شد. یدونه‌ای. ‫یه ساعت و نیم دیگه می‌بینمت. 924 00:51:14,973 --> 00:51:16,532 ‫- کجا؟ ‫- هالزی. خیلی‌خب، عشق منی 925 00:51:16,556 --> 00:51:17,973 ‫مرسی، خداحافظ 926 00:51:18,306 --> 00:51:19,867 ‫خدا رو شکر اومدی 927 00:51:19,891 --> 00:51:21,616 ‫اینجا یه در پشتی‌ای چیزی نداره؟ 928 00:51:21,640 --> 00:51:24,574 ‫چیه؟ چرا اینجوری نگاهم می‌کنی؟ 929 00:51:24,598 --> 00:51:26,348 ‫هیچ حرفی نداری بزنی؟ 930 00:51:27,515 --> 00:51:29,140 ‫چی بگم؟ مبارک باشه؟ 931 00:51:29,515 --> 00:51:31,449 ‫- مبارک باشه؟ ‫- آره 932 00:51:31,473 --> 00:51:33,157 ‫- مسخره‌مون کردی؟ ‫- انتظار داری چی بگم؟ 933 00:51:33,181 --> 00:51:34,949 ‫هشت ماهه می‌خوام باهات صحبت کنم 934 00:51:34,973 --> 00:51:36,783 ‫می‌دونم چه نقشه‌ای تو سرته. ‫جواب نمیده. 935 00:51:36,807 --> 00:51:38,532 ‫- جانم؟ ‫- اون بچه‌ی من نیست 936 00:51:38,556 --> 00:51:40,532 ‫- معلومه که مال خودته ‫- نه، نیست. من کشیدم بیرون 937 00:51:40,556 --> 00:51:42,157 ‫آیرا بیرون می‌کشه؟ 938 00:51:42,181 --> 00:51:43,825 ‫- الان انتظار داری چی بگم؟ ‫- یه سؤال ساده پرسیدم 939 00:51:43,849 --> 00:51:45,491 ‫وقتی باهات سکس می‌کنه، ‫قبل از این که آبش بیاد بیرون می‌کشه؟ 940 00:51:45,515 --> 00:51:46,907 ‫- جواب بده ‫- می‌خوای جواب بدم؟ 941 00:51:46,931 --> 00:51:48,532 ‫آره! جواب بده. ‫بیرون می‌کشه وقتی... 942 00:51:48,556 --> 00:51:50,032 ‫متأسفم. ببخشید 943 00:51:50,056 --> 00:51:52,574 ‫ببخشید. ببخشید. ببخشید 944 00:51:52,598 --> 00:51:54,532 ‫هزار جور بدبختی سرم ریخته، ریچل 945 00:51:54,556 --> 00:51:56,241 ‫راستی، رقابت‌های لندن رو باختم 946 00:51:56,265 --> 00:51:57,515 ‫هی! 947 00:51:59,348 --> 00:52:00,598 ‫خدایا 948 00:52:03,515 --> 00:52:04,931 ‫داستان چیه؟ 949 00:52:07,056 --> 00:52:08,682 ‫پدرش فوت کرد 950 00:52:11,473 --> 00:52:13,407 ‫- کسشعر میگی ‫- ما از هشت سالگی با هم دوستیم 951 00:52:13,431 --> 00:52:14,991 ‫با تو بودم، الدنگ؟ 952 00:52:15,015 --> 00:52:16,449 ‫آیرا، ما از هشت سالگی ‫همدیگه رو می‌شناسیم 953 00:52:16,473 --> 00:52:18,641 ‫پدرم فوت کرد. ‫داشتم بهم دلداری می‌داد. 954 00:52:19,015 --> 00:52:20,449 ‫عزیزم، چیزی نیست 955 00:52:20,473 --> 00:52:23,282 ‫- خفه شو! دست به من نزن! ‫- آدم با همسرش اینجوری حرف می‌زنه؟ 956 00:52:23,306 --> 00:52:25,199 ‫آره، من اینجوری حرف می‌زنم 957 00:52:25,223 --> 00:52:26,241 ‫خیلی‌خب 958 00:52:26,265 --> 00:52:27,658 ‫نه، نه، نه! می‌فرمودی. ادامه بده 959 00:52:27,682 --> 00:52:29,199 ‫- بگو دیگه ‫- مارتی، تمومش کن 960 00:52:29,223 --> 00:52:31,866 ‫با چمن‌زن از روی ‫آبروهای پیوسته‌ات رد میشم! 961 00:52:31,890 --> 00:52:34,766 ‫می‌خوای کتک‌کاری کنیم؟ ‫عینهو میمون‌ها؟ 962 00:52:39,807 --> 00:52:40,825 ‫آیرا 963 00:52:40,849 --> 00:52:43,199 ‫آیرا! برگرد اینجا. چیکار می‌کنی؟ 964 00:52:43,223 --> 00:52:45,617 ‫یکی پلیس‌ها رو خبر کنه 965 00:52:45,641 --> 00:52:47,617 ‫- چیکار کردی؟ ‫- لعنتی! باید فلنگو ببندم 966 00:52:47,641 --> 00:52:48,991 ‫چرا از دست پلیس‌ها فرار می‌کنی؟ 967 00:52:49,015 --> 00:52:50,324 ‫بجنبید، اون اینجاست! 968 00:52:50,348 --> 00:52:51,783 ‫از پشت راه فراری نداره؟ 969 00:52:51,807 --> 00:52:54,366 ‫- چی؟ چی... ‫- لطفاً! یالا. ریچل! تمرکز کن 970 00:52:54,390 --> 00:52:55,783 ‫این از پشتِ ساختمون در میاد. برو 971 00:52:55,807 --> 00:52:57,366 ‫باشه. باشه. مرسی، مرسی 972 00:52:57,390 --> 00:52:59,599 ‫بعداً برات تعریف می‌کنم. ‫بعداً برات تعریف می‌کنم. 973 00:53:29,140 --> 00:53:33,599 ‫دوستان، یه پسر سفیدپوستِ ‫عینکی ندیدید از اینجا رد بشه؟ 974 00:53:34,223 --> 00:53:35,931 ‫کسی ندیده؟ 975 00:53:36,265 --> 00:53:38,157 ‫انگلیسی بلد نیستید، نه؟ 976 00:53:38,181 --> 00:53:39,907 ‫جهت ادامه‌ی مکالمه ‫یه سکه داخل دستگاه بندازید 977 00:53:39,931 --> 00:53:42,241 ‫سکه؟ می‌خوان تماس رو قطع کنن 978 00:53:42,265 --> 00:53:43,949 ‫- یه سکه‌ی پنج سنتی داری؟ ‫- نه 979 00:53:43,973 --> 00:53:46,116 ‫مامان، دروغ نمیگم. ‫قول میدم این آخرین باره. 980 00:53:46,140 --> 00:53:48,907 ‫دارم خواب می‌بینم، ‫یا ماوسِ عمه‌ننه‌ست؟ 981 00:53:48,931 --> 00:53:50,617 ‫- مرسی اومدی ‫- چطوری، پسر؟ 982 00:53:50,641 --> 00:53:52,324 ‫واقعاً دمت گرم. ‫ممنونم اومدی. مرسی. 983 00:53:52,348 --> 00:53:53,728 ‫- بوی گند میدی، مارتی ‫- می‌دونم 984 00:53:53,753 --> 00:53:55,742 ‫واسه همین باید یه اتاق بگیریم. ‫باید حموم کنم. 985 00:53:55,766 --> 00:53:57,575 ‫حالِ شما؟ ‫یه اتاق می‌خواستم، بی‌زحمت 986 00:53:57,599 --> 00:53:59,324 ‫- میشه چهار دلار ‫- تو که گفتی سه دلاره 987 00:53:59,348 --> 00:54:02,074 ‫- اون واسه اتاق قبلی بود. این چهاره ‫- چرا الان چهار شد؟ 988 00:54:02,098 --> 00:54:03,907 ‫چهار دلار بهم میدی؟ ‫قول میدم پس بدم 989 00:54:03,931 --> 00:54:05,742 ‫از الان گفته باشم، ‫کلاً ده دلار دست‌مونه 990 00:54:05,766 --> 00:54:07,449 ‫کلاً ده دلار آوردی؟ 991 00:54:07,473 --> 00:54:09,074 ‫- یه ساعت بهم وقت دادی ‫- با ده‌تا چطور پول در بیاریم؟ 992 00:54:09,098 --> 00:54:10,907 ‫من بچه دارم، لامصب! ‫یه راننده‌ی تاکسی ساده‌ام 993 00:54:10,931 --> 00:54:12,907 ‫جای ارزون‌تری ندارید؟ ‫اتاق خوبی هم نبود قبوله 994 00:54:12,931 --> 00:54:14,700 ‫یه اتاق توی طبقه‌ی پنجمه، ‫ولی نمی‌تونی از حمومش استفاده کنی 995 00:54:14,724 --> 00:54:16,407 ‫- خیلی‌خب، چقدره؟ ‫- دو دلار و پنجاه سنت 996 00:54:16,431 --> 00:54:17,991 ‫سه دلار بده. مرسی 997 00:54:18,015 --> 00:54:19,907 ‫به نفعته پس بدیش. ‫شانس آوردی خاطرت رو می‌خوام. 998 00:54:19,931 --> 00:54:22,199 ‫- جیمی. جیمی ‫- باید باهاش برنده شی 999 00:54:22,223 --> 00:54:23,241 ‫دسته‌کلید رو بده 1000 00:54:23,265 --> 00:54:24,492 ‫بوی چیه؟ 1001 00:54:24,516 --> 00:54:26,449 ‫خدای من! گندش بزنن 1002 00:54:26,473 --> 00:54:28,324 ‫- وای! این دیگه چیه؟ ‫- خدای من! 1003 00:54:28,348 --> 00:54:29,782 ‫یه اتفاق کوچیکی براش افتاد 1004 00:54:29,806 --> 00:54:31,575 ‫خدایا! کوچیک کجا بود؟ 1005 00:54:31,599 --> 00:54:33,324 ‫افتضاح شده 1006 00:54:33,348 --> 00:54:34,700 ‫- بوی گه میده! ‫- لعنتی! 1007 00:54:34,724 --> 00:54:36,282 ‫جیمی، خودت بوی گه میدی 1008 00:54:36,306 --> 00:54:38,324 ‫- بوی دهنته یا سگ؟ ‫- میشه کلید اتاق رو بدی؟ 1009 00:54:38,348 --> 00:54:40,907 ‫با اون سگ نری توی آسانسور! ‫از راه‌پله برو. 1010 00:54:40,931 --> 00:54:43,575 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- بشور اون سگ رو 1011 00:54:43,599 --> 00:54:45,140 ‫خداحافظ، جیمی 1012 00:54:45,682 --> 00:54:48,617 ‫- چقدر شکم داره، مارتی؟ ‫- خیلی. دیگه چیزی نمونده 1013 00:54:48,641 --> 00:54:50,407 ‫یعنی همین امروز فردا می‌زاد؟ 1014 00:54:50,431 --> 00:54:52,116 ‫نمی‌دونم کِی می‌زاد. ‫فقط مطمئنم مال من نیست. 1015 00:54:52,140 --> 00:54:53,949 ‫یه فیلمیه که نگو. ‫من فقط می‌شناسمش. 1016 00:54:53,973 --> 00:54:55,658 ‫گیره یه زندگی مشترک مصیبت‌بار افتاده. ‫زندگیش اسفناکه. 1017 00:54:55,682 --> 00:54:57,366 ‫می‌خواد خودش رو بندازه به من 1018 00:54:57,390 --> 00:54:58,617 ‫از هشت سالگی می‌خواست گردن بگیرمش 1019 00:54:58,641 --> 00:55:00,324 ‫- توی جُعلق رو؟ ‫- آره 1020 00:55:00,348 --> 00:55:01,907 ‫پس واقعاً دیوونه‌ست 1021 00:55:01,931 --> 00:55:04,658 ‫از لحاظ علمی غیرممکنه که ‫اون بچه مال من باشه، خب؟ 1022 00:55:04,682 --> 00:55:06,741 ‫- یعنی کاندوم گذاشتی؟ ‫- نه، نیازی به کاندوم ندارم 1023 00:55:06,765 --> 00:55:08,575 ‫پس حتماً اجاقت کوره 1024 00:55:08,599 --> 00:55:12,199 ‫می‌دونی «خوداختیاری» یعنی چی، والی؟ نه؟ 1025 00:55:12,223 --> 00:55:14,450 ‫هر بار که می‌شاشم، ‫وسطش خودم رو عقب می‌کشم، 1026 00:55:14,474 --> 00:55:16,866 ‫شاشم رو نگه می‌دارم و تا ده می‌شمارم 1027 00:55:16,890 --> 00:55:18,366 ‫اینجوری اون عضله قوی میشه 1028 00:55:18,390 --> 00:55:19,699 ‫اینجوری مثانه‌ات عفونت می‌کنه، نابغه 1029 00:55:19,723 --> 00:55:21,658 ‫چیکار می‌کنی؟ اونا نامه‌های منن! 1030 00:55:21,682 --> 00:55:23,265 ‫خل شدی؟ 1031 00:55:23,765 --> 00:55:25,282 ‫بهتره بری واسه بچه‌ات پوشک بگیری 1032 00:55:25,306 --> 00:55:26,407 ‫نه 1033 00:55:26,431 --> 00:55:27,782 ‫باید زندگیت رو سر و سامون بدی 1034 00:55:27,806 --> 00:55:29,348 ‫من پدرش نیستم 1035 00:55:47,223 --> 00:55:48,765 ‫- هی، مارتی ‫- چیه؟ 1036 00:55:49,432 --> 00:55:50,533 ‫قضیه‌ی هتل ریتز چیه؟ 1037 00:55:50,557 --> 00:55:51,575 ‫چی شده؟ 1038 00:55:51,599 --> 00:55:53,949 ‫۱۵۰۰ دلار از طرف... 1039 00:55:53,973 --> 00:55:56,032 ‫فدراسیون جهانی تنیس روی میز... 1040 00:55:56,056 --> 00:55:57,699 ‫- چی؟ ‫- ...جریمه شدی و... 1041 00:55:57,723 --> 00:55:59,782 ‫- قراره که... ‫- بیارش اینجا! 1042 00:55:59,806 --> 00:56:01,724 ‫- تنِ لشت رو محروم کردن ‫- بده ببینم 1043 00:56:04,223 --> 00:56:05,848 ‫چه گهی می‌خوری؟ 1044 00:56:07,015 --> 00:56:09,282 ‫- حالت خوبه؟ ‫- تو دیگه کدوم خری هستی؟ 1045 00:56:09,306 --> 00:56:13,450 ‫خدایا! کمکم کن! ‫این رو از روی دستم بلند کن! 1046 00:56:13,474 --> 00:56:15,949 ‫سگم! 1047 00:56:15,973 --> 00:56:18,241 ‫- پشمام ‫- لعنتی! چی شد؟ 1048 00:56:18,265 --> 00:56:21,116 ‫بجنب! بلند شو کمکم کن! 1049 00:56:21,140 --> 00:56:23,991 ‫سگم داره خفه میشه، پسر. ‫یالا! کمکم کن! 1050 00:56:24,015 --> 00:56:26,575 ‫خیلی‌خب، دارم بلندش می‌کنم. ‫دستت رو از زیرش بردار. 1051 00:56:26,599 --> 00:56:27,949 ‫- یک، دو... ‫- بلندش کن! 1052 00:56:27,973 --> 00:56:30,015 ‫سه 1053 00:56:32,765 --> 00:56:35,391 ‫دستت رو بردار! ‫خدای من! خدای من! 1054 00:56:35,765 --> 00:56:36,866 ‫گندش بزنن! 1055 00:56:36,890 --> 00:56:38,516 ‫لعنتی، دستت! 1056 00:56:38,848 --> 00:56:40,991 ‫برو عقب، برو عقب. ‫بهش نگاه نکن. 1057 00:56:41,015 --> 00:56:42,741 ‫باید جلوی خونریزی رو بگیرم ‫- لعنتی! 1058 00:56:42,765 --> 00:56:44,199 ‫- بیا اینجا. دستت رو بده ‫- چیکار می‌کنی؟ 1059 00:56:44,223 --> 00:56:45,657 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- دستت رو بده من 1060 00:56:45,681 --> 00:56:47,116 ‫- لعنتی ‫- سگم کجاست؟ 1061 00:56:47,140 --> 00:56:48,575 ‫نگران سگت نباش! ‫دستت رو بده من 1062 00:56:48,599 --> 00:56:49,824 ‫- موزس ‫- هیچ کاری نکن. هیچ کاری نکن 1063 00:56:49,848 --> 00:56:51,367 ‫حواسم بهت هست. نگران نباش 1064 00:56:51,391 --> 00:56:53,265 ‫والی، آمبولانس خبر کن! 1065 00:56:56,265 --> 00:56:57,657 ‫- خوبی؟ ‫- نه، خوب نیستم 1066 00:56:57,681 --> 00:56:59,241 ‫عینکم کجاست؟ 1067 00:56:59,265 --> 00:57:00,907 ‫چیزیت که نشده؟ ‫یه طبقه اومدی پایین 1068 00:57:00,931 --> 00:57:02,616 ‫ریدم توش. ‫پول‌مون رو پس می‌گیرم. 1069 00:57:02,640 --> 00:57:04,657 ‫پس می‌گیری؟ 1070 00:57:04,681 --> 00:57:07,157 ‫مارتی، باید فلنگ رو ببندیم. ‫سرجمع دو و نیم دلار شد. چی میگی؟ 1071 00:57:07,181 --> 00:57:09,618 ‫خیلی بیشترش رو باید پس بده. ‫دیدی چی شد؟ 1072 00:57:11,516 --> 00:57:13,056 ‫همینجا بمون. وایسا 1073 00:57:13,598 --> 00:57:15,282 ‫- تا کِی؟ ‫- ده ثانیه 1074 00:57:15,306 --> 00:57:17,015 ‫کفشم، لباسم... 1075 00:57:17,349 --> 00:57:20,514 ‫همش خیس شد. ‫اتاق به گند کشیده شده. 1076 00:57:22,391 --> 00:57:24,157 ‫- چرا خفه نمیشی؟ ‫- می‌خوای تو بیا بالا 1077 00:57:24,181 --> 00:57:27,116 ‫تو! بهت گفتم از حموم استفاده نکن 1078 00:57:27,140 --> 00:57:29,574 ‫نه، نگفتی. اون اتاق رو ‫تو بهم اجاره دادی، درسته؟ 1079 00:57:29,598 --> 00:57:31,074 ‫ممکنه بود بیفتم گردنم رو بشکنم 1080 00:57:31,098 --> 00:57:32,741 ‫هنوز واسه شکستن گردنت دیر نشده 1081 00:57:32,765 --> 00:57:34,157 ‫- داری تهدیدم می‌کنی؟ ‫- آره، پس چی؟ 1082 00:57:34,181 --> 00:57:36,074 ‫- می‌خوای تهدیدم کنی؟ ‫- آره 1083 00:57:36,098 --> 00:57:37,824 ‫- درِ زیرزمین قفله! ‫- کلید دست کدوم خریه؟ 1084 00:57:37,848 --> 00:57:40,074 ‫گوش کن، پسر. با توام! ‫پولی که بابت اتاق دادم رو 1085 00:57:40,098 --> 00:57:41,782 ‫- آمبولانس ‫- بعلاوه‌ی جبران خساراتی که 1086 00:57:41,806 --> 00:57:43,032 ‫- به وسایلم وارد کردی رو می‌خوام ‫- شوخیت گرفته؟ 1087 00:57:43,056 --> 00:57:44,157 ‫تف هم کف دستت نمیندازم 1088 00:57:44,181 --> 00:57:46,066 ‫- هفت دلار و پنجاه سنت ‫- یه پاپاسی هم بهت نمیدم 1089 00:57:46,223 --> 00:57:47,824 ‫- یالا. کمکم کن! ‫- امدادگرها 1090 00:57:47,848 --> 00:57:49,408 ‫- خدا رو شکر اینجایید ‫- مجروح کجاست؟ 1091 00:57:49,432 --> 00:57:51,824 ‫اینجاست. دستش آسیب دیده. ‫کلی خون ازش رفته. 1092 00:57:51,848 --> 00:57:53,574 ‫چی شده؟ 1093 00:57:53,598 --> 00:57:56,325 ‫- وان افتاد روش ‫- وان افتاد روش؟ 1094 00:57:56,349 --> 00:57:57,866 ‫دستم رو حس نمی‌کنم 1095 00:57:57,890 --> 00:57:59,533 ‫هی، جیمی بیا. ‫باید مراقب این سگ باشی. 1096 00:57:59,556 --> 00:58:01,949 ‫- گفتم که کسی رو ندارم ‫- باید ببریمش دامپزشکی 1097 00:58:01,973 --> 00:58:04,116 ‫- کسی دَم دستم نیست ‫- اون خونواده‌ی منه، پسر 1098 00:58:04,140 --> 00:58:07,325 ‫ببین، اون هفت و نیم دلار رو فراموش کن. ‫همون پول اتاق رو بده تا برم. 1099 00:58:07,349 --> 00:58:08,866 ‫- فقط همون دو و نیم دلار رو بده ‫- کاری ازم ساخته نیست 1100 00:58:08,890 --> 00:58:10,074 ‫فردا بیا با صاحب هتل صحبت کن 1101 00:58:10,098 --> 00:58:11,532 ‫- بچه‌جون ‫- به خاطر سقف مسخره‌ی این... 1102 00:58:11,556 --> 00:58:12,991 ‫- هتلِ خراب‌شده‌ست! ‫- بچه‌جون 1103 00:58:13,015 --> 00:58:14,450 ‫- هیچی بهت نمیدم ‫- چیه؟ 1104 00:58:14,474 --> 00:58:16,699 ‫بچه‌جون. بیا اینجا. ‫فقط سگم رو ببر دامپزشکی. 1105 00:58:16,723 --> 00:58:18,283 ‫نمی‌تونم. کار دارم. باید به کارم برسم 1106 00:58:18,307 --> 00:58:20,283 ‫- نمیشه که اخراج شم ‫- شاغلی؟ 1107 00:58:20,307 --> 00:58:21,991 ‫- دو برابر حقوقت رو میدم ‫- نه، نمی‌تونم. نمیشه 1108 00:58:22,015 --> 00:58:23,907 ‫سه برابرش رو میدم. یالا 1109 00:58:23,931 --> 00:58:25,367 ‫- آروم باش، آروم باش ‫- قبوله 1110 00:58:25,391 --> 00:58:28,450 ‫خیلی‌خب، اون ساک رو نگاه. ‫اونی که روی صندلیه رو می‌بینی؟ 1111 00:58:28,474 --> 00:58:31,367 ‫آره، برو سراغش، خب؟ ‫بازش کن 1112 00:58:31,391 --> 00:58:33,074 ‫می‌خوام جلوی خونریزی رو بگیرم 1113 00:58:33,098 --> 00:58:34,949 ‫اول کمربندی که ‫به بازوت بستن رو باز می‌کنم 1114 00:58:34,973 --> 00:58:37,032 ‫پنجاه دلار واسه خودت بردار 1115 00:58:37,056 --> 00:58:38,242 ‫پنجاه دلار هم واسه دامپزشکی ببر، خب؟ 1116 00:58:38,266 --> 00:58:39,574 ‫داره خون می‌پاشه 1117 00:58:39,598 --> 00:58:41,242 ‫تقاطع خیابون ۱۳اُم و یکمه 1118 00:58:41,266 --> 00:58:43,532 ‫بهش بگو به محض این که ‫سرپا شدم خودم رو می‌رسونم، خب؟ 1119 00:58:43,556 --> 00:58:45,782 ‫می‌خوای به این تخم‌حروم پول بدی؟ 1120 00:58:45,806 --> 00:58:47,699 ‫خودش با وان رو سرت خراب شد 1121 00:58:47,723 --> 00:58:49,450 ‫بهش گفتم سمت حموم نره 1122 00:58:49,474 --> 00:58:51,074 ‫آدم شریفی هستی، پسر 1123 00:58:51,098 --> 00:58:52,616 ‫برانکارد آماده‌ست؟ ‫می‌بریمش بلویو 1124 00:58:52,640 --> 00:58:54,657 ‫آدم شریفی هستی! 1125 00:58:54,681 --> 00:58:56,116 ‫هنوز وقت هست که برگردیم و... 1126 00:58:56,140 --> 00:58:57,949 ‫- ببریمش دامپزشکی ‫- نه. نه 1127 00:58:57,973 --> 00:58:59,866 ‫- ۵۰تا زیاد هم هست ‫- می‌دونی چی بهتر از ۵۰تاست؟ صدتا 1128 00:58:59,890 --> 00:59:01,199 ‫با صد دلار می‌تونیم ‫جیب همه رو خالی کنیم 1129 00:59:01,223 --> 00:59:03,200 ‫اینقدر حریص نباش، یهودیِ دوزاری 1130 00:59:03,224 --> 00:59:05,657 ‫نه، نه. ۱۵۰۰ دلار جریمه شدم. ‫خودت نامه رو نشونم دادی. 1131 00:59:05,681 --> 00:59:08,032 ‫تازه، باید دو هفته ‫هر شب پول ملت رو بالا بکشیم 1132 00:59:08,056 --> 00:59:09,574 ‫- وگرنه نمی‌تونم برم ژاپن ‫- جمع بستی؟ نه، نه، نه 1133 00:59:09,598 --> 00:59:11,907 ‫به خاطر بگاییِ تو، ‫دو هفته شغلم رو کنار نمی‌ذارم 1134 00:59:11,931 --> 00:59:13,074 ‫هی، بخورش، پسر 1135 00:59:13,098 --> 00:59:15,532 ‫بخور. آفرین. پسر خوب 1136 00:59:15,556 --> 00:59:18,283 ‫یکم قلاده‌اش رو شل کن، پسر 1137 00:59:18,307 --> 00:59:20,157 ‫- خیلی‌خب ‫- حیوونکی صدای رادیاتور میده 1138 00:59:20,181 --> 00:59:21,907 ‫اول بازی می‌کنیم، 1139 00:59:21,931 --> 00:59:23,657 ‫بعدش توی مسیر برگشت، ‫می‌بریمش دامپزشکی 1140 00:59:23,681 --> 00:59:25,907 ‫- دو ساعت اینور اونور چه فرقی می‌کنه؟ ‫- مارتی، من مسافر دارم، پسر 1141 00:59:25,931 --> 00:59:27,846 ‫هوم. موزس! 1142 00:59:45,848 --> 00:59:47,679 ‫خط سوم. نوبت شماست 1143 00:59:54,806 --> 00:59:56,616 ‫- سلام، چطوری؟ ‫- در خدمتم 1144 00:59:56,640 --> 00:59:58,056 ‫یه نوبت واسه بولینگ می‌خواستم 1145 00:59:59,349 --> 01:00:01,325 ‫باید یه نیم ساعت چهل دقیقه‌ای صبر کنی 1146 01:00:01,349 --> 01:00:02,949 ‫- مشکلی نیست ‫- موردی که نداره؟ 1147 01:00:02,973 --> 01:00:04,912 ‫- کفش می‌خوای؟ ‫- بعداً می‌گیرم 1148 01:00:15,224 --> 01:00:16,598 ‫تموم. بازی تمومه 1149 01:00:17,473 --> 01:00:19,407 ‫خیلی ضعیفی. برو حساب کن 1150 01:00:19,431 --> 01:00:20,532 ‫نفر بعدی کیه؟ 1151 01:00:20,556 --> 01:00:22,283 ‫میشه بازی کنم؟ هی! می‌تونم بیام؟ 1152 01:00:22,307 --> 01:00:24,158 ‫- هر بازی یه دلار ‫- قبوله 1153 01:00:24,182 --> 01:00:25,949 ‫- اسمت چیه؟ ‫- سِت 1154 01:00:25,973 --> 01:00:27,491 ‫بیا یکم دست‌گرمی بزنیم 1155 01:00:27,515 --> 01:00:29,854 ‫نه. یا بازی کن یا هرّی. ‫مفتکی با کسی بازی نمی‌کنم. 1156 01:00:30,098 --> 01:00:31,449 ‫خیلی‌خب. اولین باره می‌شنوم 1157 01:00:31,473 --> 01:00:32,866 ‫- پول‌ها رو خودم نگه می‌دارم ‫- اون نگه می‌داره 1158 01:00:32,890 --> 01:00:34,367 ‫پیش تو می‌مونه، آره؟ ‫چرا دست اون؟ 1159 01:00:34,390 --> 01:00:36,032 ‫- پول آوردی؟ ‫- می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 1160 01:00:36,056 --> 01:00:37,806 ‫خیالت راحت 1161 01:00:38,598 --> 01:00:40,991 ‫- چی شد بالاخره؟ ‫- سِت در برابر راجر 1162 01:00:41,015 --> 01:00:42,224 ‫نفری یه دلار 1163 01:00:42,723 --> 01:00:43,907 ‫سرویس با من 1164 01:00:43,931 --> 01:00:45,367 ‫چیکار می‌کنی؟ ‫من اصلاً حواسم نبود 1165 01:00:45,390 --> 01:00:48,056 ‫- یک بر صفر ‫- اصلاً حواسم نبود 1166 01:00:53,307 --> 01:00:54,907 ‫- نه، نمی‌تونی بگیریش ‫- چی؟ 1167 01:00:54,931 --> 01:00:56,283 ‫باید بذاری توپ اونطرف فرود بیاد 1168 01:00:56,307 --> 01:00:58,032 ‫نمی‌تونی با راکت بگیریش. ‫امتیاز واسه من. 1169 01:00:58,056 --> 01:00:59,325 ‫- چی میگی؟ ‫- نمی‌تونی این کار رو بکنی 1170 01:00:59,349 --> 01:01:00,824 ‫باید بذاری توپ اول بخوره زمین 1171 01:01:00,848 --> 01:01:02,325 ‫- خیلی مسخره‌ست ‫- داری جر می‌زنی 1172 01:01:02,349 --> 01:01:04,200 ‫- من جر می‌زنم؟ ‫- آره، این اسمش جرزنیه 1173 01:01:04,224 --> 01:01:06,366 ‫- از قوانین پیروی نمی‌کنی ‫- باشه. امتیاز واسه تو 1174 01:01:06,390 --> 01:01:08,032 ‫- مرسی. توپ رو بده من ‫- یک بر یک 1175 01:01:08,056 --> 01:01:09,182 ‫ریدم توش! 1176 01:01:10,015 --> 01:01:12,657 ‫- بازی خوبی بود ‫- بازی خوبی بود واقعاً 1177 01:01:12,681 --> 01:01:14,491 ‫نه، نه، نه، نه، نه 1178 01:01:14,515 --> 01:01:15,699 ‫نه، نه. بگیرش 1179 01:01:15,723 --> 01:01:17,532 ‫باید پنج امتیاز بهت آوانس می‌دادم، پسر 1180 01:01:17,556 --> 01:01:20,075 ‫تا الان هم شب سختی داشتی. ‫نمی‌خواد حساب کنی. 1181 01:01:20,099 --> 01:01:21,532 ‫مرسی، برادر. ممنون 1182 01:01:21,556 --> 01:01:22,866 ‫مشکلی نیست 1183 01:01:22,890 --> 01:01:24,075 ‫بازی خوبی بود 1184 01:01:24,099 --> 01:01:26,266 ‫خیلی‌خب، آدام. آدام، بیا بریم 1185 01:01:28,266 --> 01:01:30,741 ‫- چقدر می‌ذاری؟ ‫- می‌تونم ۵۰ سنت بذارم 1186 01:01:30,765 --> 01:01:31,824 ‫توپ داری؟ 1187 01:01:31,848 --> 01:01:33,075 ‫دماغت چی شد؟ 1188 01:01:33,099 --> 01:01:34,616 ‫من یکی دارم 1189 01:01:34,640 --> 01:01:36,324 ‫پولم رو ندادن 1190 01:01:36,348 --> 01:01:38,449 ‫پول چی رو؟ چی شد؟ 1191 01:01:38,473 --> 01:01:41,348 ‫راننده تاکسیِ منهتن‌ام 1192 01:01:41,931 --> 01:01:43,117 ‫- منهتن؟ ‫- آره 1193 01:01:43,141 --> 01:01:44,782 ‫راهِ دور و درازی رو اومدی، پسر 1194 01:01:44,806 --> 01:01:46,657 ‫آره. تا اینجا ۲۰ الی ۲۵ دلاری میشه 1195 01:01:46,681 --> 01:01:48,532 ‫طرف اگه ولخرج باشه ‫پنج دلار هم انعام میده 1196 01:01:48,556 --> 01:01:50,741 ‫پس، بعلاوه‌ی پنج دلار انعام و... 1197 01:01:50,765 --> 01:01:54,033 ‫منِ لاکردار وقتی رسیدم به مقصد، ‫یارو گردنم رو گرفت 1198 01:01:54,057 --> 01:01:55,866 ‫- با مشت میزد پشتِ سرم ‫- نه! 1199 01:01:55,890 --> 01:01:58,283 ‫پولم رو بالا کشید و فلنگو بست 1200 01:01:58,306 --> 01:02:00,574 ‫شل‌ناموس رو گیرش آوردم و نگم برات... 1201 01:02:00,598 --> 01:02:04,473 ‫جوری گوشمالیش دادم که ‫تا عمر داره یادش نره 1202 01:02:05,141 --> 01:02:06,741 ‫تازه، جیبش هم خالی کردم 1203 01:02:06,766 --> 01:02:07,991 ‫پول خودش هم بالا کشیدی؟ 1204 01:02:08,015 --> 01:02:09,324 ‫پس چی! معلومه 1205 01:02:09,348 --> 01:02:10,949 ‫- گذاشتیش لای پول‌های خودت؟ ‫- معلومه 1206 01:02:10,973 --> 01:02:12,158 ‫همون پول گنده‌ای که در آوردی؟ 1207 01:02:12,182 --> 01:02:13,532 ‫درستش هم همینه. ‫باید همین کار رو کرد. 1208 01:02:13,556 --> 01:02:15,282 ‫متوجه‌ام. من اگه جات بودم، ‫اون پول رو به کسی نشون نمی‌دادم 1209 01:02:15,306 --> 01:02:18,200 ‫من بودم، همچین جایی ‫از جیبم در نمیاوردمش 1210 01:02:18,224 --> 01:02:21,075 ‫همه مثل کریستین مهربون نیستن 1211 01:02:21,099 --> 01:02:22,366 ‫امتیاز منه 1212 01:02:22,390 --> 01:02:24,242 ‫اون عوضی که اونجاست چی؟ 1213 01:02:24,266 --> 01:02:26,075 ‫اون یارو رو نمی‌شناسم 1214 01:02:26,099 --> 01:02:28,033 ‫- اینجوری که سرویس نمی‌زنن ‫- منظورت چیه؟ 1215 01:02:28,057 --> 01:02:29,532 ‫یه عمره دارم همینجوری می‌زنم 1216 01:02:29,556 --> 01:02:31,741 ‫- هی، راجر. راجر. آهای! ‫- خیلی مسخره‌ست 1217 01:02:31,765 --> 01:02:33,574 ‫- یه لحظه دندون رو جیگر بذار ‫- نوبت ما شد 1218 01:02:33,598 --> 01:02:35,616 ‫- بذار واسه بعد. مشکلی نیست ‫- نه، باید بریم 1219 01:02:35,640 --> 01:02:37,532 ‫- وگرنه میدن به یکی دیگه ‫- وسط بازی‌ام 1220 01:02:37,556 --> 01:02:40,907 ‫کل شب رو منتظر بودم خالی شه. ‫بیا بریم. یالا. 1221 01:02:40,931 --> 01:02:41,992 ‫- راجر ‫- امتیاز من 1222 01:02:42,016 --> 01:02:43,532 ‫ببین چیکار کردی! 1223 01:02:43,556 --> 01:02:44,866 ‫باید برم 1224 01:02:44,890 --> 01:02:46,782 ‫- منظورت چیه که باید بری؟ ‫- پولم رو بده 1225 01:02:46,806 --> 01:02:48,324 ‫وسط بازی‌ایم 1226 01:02:48,348 --> 01:02:49,824 ‫پس باید جریمه بدی. ‫پولم رو بده. 1227 01:02:49,848 --> 01:02:51,782 ‫- پولم رو بده! ‫- آروم باش. برو عقب. برو عقب 1228 01:02:51,806 --> 01:02:53,158 ‫- از بازی کنار کشید؟ ‫- بازی رو تموم نکرد 1229 01:02:53,182 --> 01:02:54,491 ‫باشه، تو به جاش بازی کن. ‫خودت بازی کن. 1230 01:02:54,515 --> 01:02:56,117 ‫من آه در بساط ندارم. ‫هر چی ته جیبم بود خالی کردم. 1231 01:02:56,141 --> 01:02:57,200 ‫من باهات بازی می‌کنم 1232 01:02:57,224 --> 01:02:58,390 ‫هی، هی، هی 1233 01:02:58,723 --> 01:03:01,574 ‫نمی‌دونستم شما سیاه‌ها هم ‫تنیس روی میز بازی می‌کنید 1234 01:03:01,598 --> 01:03:03,449 ‫یه دلار بذار وسط. پول داری؟ 1235 01:03:03,473 --> 01:03:06,265 ‫- کون لقت. پنج دلار بذار ‫- تو که پنج دلار نداری 1236 01:03:07,515 --> 01:03:09,366 ‫خدا می‌دونه کی رو سرکیسه کردی 1237 01:03:09,390 --> 01:03:10,741 ‫اگه می‌تونی، ‫با بازیت دهنم رو ببند 1238 01:03:10,765 --> 01:03:12,687 ‫با کیرم دهنت رو می‌بندم 1239 01:03:12,848 --> 01:03:15,804 ‫پیراهن قرمزه، ‫اسمش والی بود یا هر کوفتِ دیگه 1240 01:03:25,390 --> 01:03:27,366 ‫نوبتم رو رد کن، عزیزم. برمی‌گردم 1241 01:03:27,390 --> 01:03:29,223 ‫کجا میری؟ 1242 01:03:30,099 --> 01:03:31,806 ‫خیالت راحت، می‌ذارم رد شه! 1243 01:03:36,974 --> 01:03:38,532 ‫چه خبره؟ 1244 01:03:38,556 --> 01:03:39,950 ‫سیاه‌پوسته قراره دار و ندارش رو ببازه 1245 01:03:39,974 --> 01:03:41,723 ‫آره. اون هم به این عوضی! 1246 01:03:42,723 --> 01:03:44,532 ‫- لامصب! ‫- امتیاز پایانی 1247 01:03:44,556 --> 01:03:46,324 ‫- امتیاز پایانی. برو بریم ‫- والی! یالا! 1248 01:03:46,348 --> 01:03:48,598 ‫ناراحت نشو، والی. برو بریم 1249 01:03:55,141 --> 01:03:56,407 ‫آره! 1250 01:03:56,431 --> 01:03:57,908 ‫خورد به لبه‌ی میز. مگه ندیدی! 1251 01:03:57,932 --> 01:03:59,491 ‫برخوردی با میز نداشت 1252 01:03:59,515 --> 01:04:00,992 ‫- مسیرش عوض شد. خودت دیدی! ‫- توپ مالید به میز! 1253 01:04:01,016 --> 01:04:02,241 ‫- نه، پولم رو بده ‫- یعنی چی؟ 1254 01:04:02,265 --> 01:04:03,657 ‫- پولم رو بده ‫- ما رو کـ... 1255 01:04:03,681 --> 01:04:05,556 ‫پولم رو رد کن بیاد. ‫رد کن بیاد. 1256 01:04:06,348 --> 01:04:07,407 ‫- بده بیاد ‫- بیخیال 1257 01:04:07,431 --> 01:04:09,158 ‫بذار پنج دلار پول بنزینم رو بردارم 1258 01:04:09,181 --> 01:04:10,449 ‫نه. وقتی جیبت خالیه نباید شرط ببندی 1259 01:04:10,473 --> 01:04:12,072 ‫- چطوری برگردم خونه؟ ‫- پیاده برو 1260 01:04:12,390 --> 01:04:13,699 ‫بذار پنج دلار برداره 1261 01:04:13,723 --> 01:04:15,241 ‫- نه ‫- امشب فقط لاشی‌بازی در آوردی 1262 01:04:15,265 --> 01:04:16,741 ‫- پولم رو می‌خوام ‫- اینقدر چشمت دنبال پول نباشه 1263 01:04:16,765 --> 01:04:18,282 ‫- پنج دلار بده تا خونه بره! ‫- این خیلی لاشی‌بازیه! 1264 01:04:18,306 --> 01:04:20,033 ‫- کیرم هم نیست، رد کن بیاد ‫- نیشش هم بازه - کون لقت 1265 01:04:20,057 --> 01:04:21,824 ‫پولم رو بده بیاد. ‫یالا، رد کن بیاد. 1266 01:04:21,848 --> 01:04:23,324 ‫گاییدمت 1267 01:04:23,348 --> 01:04:24,616 ‫- پنج دلار بده بهش دیگه ‫- نمی‌خوام 1268 01:04:24,640 --> 01:04:26,282 ‫الان چطوری برگردم خونه؟ 1269 01:04:26,306 --> 01:04:27,574 ‫خربزه که می‌خوری ‫باید پای لرزش هم بشینی 1270 01:04:27,598 --> 01:04:29,282 ‫- حس بدیه، نه؟ ‫- کیرم توش! 1271 01:04:29,306 --> 01:04:30,824 ‫- کجاست... راجر کو؟ ‫- لامصب 1272 01:04:30,848 --> 01:04:32,491 ‫- باشه، خودم میام ‫- آفرین، راج 1273 01:04:32,515 --> 01:04:34,157 ‫واسه پول بنزینش با این عوضی بازی کن 1274 01:04:34,181 --> 01:04:36,075 ‫با راجر بازی می‌کنی، خب؟ 1275 01:04:36,099 --> 01:04:37,366 ‫- باریکلا، راجر ‫- بزن بریم 1276 01:04:37,390 --> 01:04:38,491 ‫- بیا بازی کنیم ‫- با تو؟ 1277 01:04:38,515 --> 01:04:40,033 ‫با تو بازی نمی‌کنم. ‫بازیت خیلی خوبه. 1278 01:04:40,057 --> 01:04:41,640 ‫چهار امتیاز هم آوانست 1279 01:04:42,974 --> 01:04:44,140 ‫باشه. ۴۰ دلار 1280 01:04:44,473 --> 01:04:46,721 ‫۴۰ دلار؟ من ۴۰تا ندارم 1281 01:04:48,265 --> 01:04:50,157 ‫هستی یا نه؟ ‫وقتم رو از سر راه نیاوردم 1282 01:04:50,181 --> 01:04:52,324 ‫- ۴۰ دلار ‫- یک، دو، سه... 1283 01:04:52,348 --> 01:04:54,366 ‫خیلی‌خب، کی پول داره؟ ‫کسی پول نقد نداره؟ 1284 01:04:54,390 --> 01:04:56,116 ‫- من دارم ‫- من طرفِ والی‌ام. یالا 1285 01:04:56,140 --> 01:04:58,616 ‫جمع شید، همه کمک کنید. ‫بیاید ببریمش خونه. یالا، یالا. 1286 01:04:58,640 --> 01:05:00,366 ‫مرسی از همگی. ممنون 1287 01:05:00,390 --> 01:05:02,324 ‫نمی‌ذاریم اینجا بمونی. ‫پولت رو جور می‌کنیم. 1288 01:05:02,348 --> 01:05:05,157 ‫عالی شد. عالی شد. ‫این ردیف کلاً هیچی؟ 1289 01:05:05,181 --> 01:05:06,616 ‫هی، من هم یه شرط دیگه می‌بندم 1290 01:05:06,640 --> 01:05:07,908 ‫چقدر؟ 1291 01:05:07,932 --> 01:05:09,770 ‫- پنج دلار ‫- بیشتر نداری؟ 1292 01:05:12,223 --> 01:05:14,282 ‫ده دلار. پول خوبی داری 1293 01:05:14,306 --> 01:05:16,513 ‫مرسی. خیلی ممنون 1294 01:05:22,488 --> 01:05:24,237 ‫۱۷۴، ۱۷۵، ۱۷۶ 1295 01:05:24,239 --> 01:05:27,444 ‫۱۷۷، ۱۷۸، ۱۷۹، ۱۸۰، ۱۸۱... 1296 01:05:27,446 --> 01:05:30,777 ‫♪ چون ۳۲۰ کیلومتر راه رفتم ♪ 1297 01:05:30,779 --> 01:05:32,112 ‫۱۸۱، ۱۸۲، ۱۸۳... 1298 01:05:32,114 --> 01:05:33,862 ‫- ماوس برگشت تو کار ‫- ۱۸۴، ۱۸۵... 1299 01:05:33,864 --> 01:05:35,237 ‫- آره! ‫- ۱۸۶ 1300 01:05:35,239 --> 01:05:37,402 ‫- ماوس برگشته تو کار ‫- ۱۸۷، ۱۹۲... 1301 01:05:37,404 --> 01:05:39,777 ‫- اینجا رو باش حالا ‫- ۱۹۷، ۲۰۲، ۲۰۷... 1302 01:05:39,779 --> 01:05:41,486 ‫چه گهی می‌خوری؟ 1303 01:05:41,488 --> 01:05:43,319 ‫کسخل شدی؟ 1304 01:05:43,321 --> 01:05:46,195 ‫♪ وا وا وا ♪ 1305 01:05:46,197 --> 01:05:49,321 ‫♪ وا وا وا ♪ 1306 01:05:50,030 --> 01:05:51,529 ‫♪ وا وا وا ♪ 1307 01:05:54,363 --> 01:05:57,488 ‫♪ وا وا وا ♪ 1308 01:05:57,822 --> 01:06:01,571 ‫♪ وا وا وا، وا وا وا ♪ 1309 01:06:01,947 --> 01:06:04,404 ‫♪ وا وا وا، وا وا وا ♪ 1310 01:06:05,155 --> 01:06:06,277 ‫♪ وا وا وا ♪ 1311 01:06:06,279 --> 01:06:08,652 ‫کیر توش، بسته‌ست 1312 01:06:08,654 --> 01:06:12,780 ‫- بریم شهرک بعدی ‫- تا شهرک بعدی ۲۰ دقیقه راهه لامصب 1313 01:06:15,529 --> 01:06:18,277 ‫می‌بینی چیکار می‌کنیم؟ ‫چه پسر خوبی 1314 01:06:18,279 --> 01:06:19,654 ‫- ۴۰۰... ‫- بیا ببینم قشنگ 1315 01:06:20,446 --> 01:06:22,402 ‫۴۰۱، ۴۰۲، ۴۰۳... 1316 01:06:22,404 --> 01:06:23,862 ‫تنفسش خیلی بهتر شده 1317 01:06:23,864 --> 01:06:25,402 ‫شاید لازم نشه پولی به دامپزشک بدیم 1318 01:06:25,404 --> 01:06:27,195 ‫۴۰۷، ۴۰۸ 1319 01:06:27,197 --> 01:06:29,319 ‫۴۰۸تا. نفری ۲۰۴تا. نصف نصف 1320 01:06:29,321 --> 01:06:31,652 ‫بیا. خیلی‌خب 1321 01:06:31,654 --> 01:06:33,611 ‫والی، ببین، اگه الان همش رو بدی بهم 1322 01:06:33,613 --> 01:06:35,903 ‫ده برابرش رو وقتی از ژاپن برگشتم بهت میدم 1323 01:06:35,905 --> 01:06:38,361 ‫- نکن، نکن، نکن ماوس ‫- یعنی چی؟ 1324 01:06:38,363 --> 01:06:40,820 ‫نمیشه مثل بقیه، در منم بمالی 1325 01:06:40,822 --> 01:06:43,444 ‫- خودت که جریمه رو دیدی ‫- ماوس 1326 01:06:43,446 --> 01:06:45,236 ‫با ده برابرش برمی‌گردم خونه 1327 01:06:45,238 --> 01:06:47,153 ‫- یه مدال برات می‌خرم ‫- من مدال نمی‌خوام، ماوس 1328 01:06:47,155 --> 01:06:49,694 ‫یه تاکسی جدید برات می‌خرم. ‫اذیتم نکن دیگه. 1329 01:06:49,696 --> 01:06:51,486 ‫اوناهاش! 1330 01:06:51,488 --> 01:06:53,822 ‫کیر توش 1331 01:06:54,238 --> 01:06:56,694 ‫کیر توش. مارتی. مارتی، سوار شو بریم 1332 01:06:56,696 --> 01:06:58,737 ‫- بذار من صحبت کنم ‫- سوار شو میگم! 1333 01:06:58,739 --> 01:07:02,404 ‫ببین کی اینجاست! ‫بریم جر بدیم این مادرسگ رو! 1334 01:07:03,072 --> 01:07:04,319 ‫آقایون 1335 01:07:04,321 --> 01:07:06,361 ‫چه خبر؟ حال و احوال؟ 1336 01:07:06,363 --> 01:07:08,028 ‫- پولمون رو بده! ‫- چی میگی؟ 1337 01:07:08,030 --> 01:07:09,987 ‫- دارم براش بنزین می‌زنم ‫- ببین کی اینجاست 1338 01:07:09,989 --> 01:07:11,319 ‫منو کسخل نکن! 1339 01:07:11,321 --> 01:07:12,903 ‫- سرمون کلاه گذاشتی! ‫- من سر کسی کلاه نذاشتم 1340 01:07:12,905 --> 01:07:14,694 ‫تو رو می‌شناسم! ‫تو مارتی ماوزری مرتیکه! 1341 01:07:14,696 --> 01:07:16,319 ‫- آروم باش! ‫- اینی که میگی رو نمی‌شناسم 1342 01:07:16,321 --> 01:07:17,694 ‫راجر! بسه! بسه! 1343 01:07:17,696 --> 01:07:19,987 ‫نه، آروم باش. آروم باش 1344 01:07:19,989 --> 01:07:21,070 ‫گم شو بیرون از ماشین! 1345 01:07:21,072 --> 01:07:22,695 ‫میگم پیاده شو، کاکاسیاه! 1346 01:07:22,697 --> 01:07:24,070 ‫- چرا باید... ‫- گم شو بیرون! 1347 01:07:35,072 --> 01:07:36,611 ‫دهنتو! 1348 01:07:36,613 --> 01:07:38,862 ‫- مارتی، بشین بریم! ‫- درتو بذار! 1349 01:07:40,321 --> 01:07:42,196 ‫برو، برو، برو 1350 01:07:42,654 --> 01:07:44,446 ‫والی، بپا، بپا! 1351 01:07:45,279 --> 01:07:46,737 ‫نه! نه! 1352 01:07:46,739 --> 01:07:48,652 ‫والی، سگه. سگه افتاد والی 1353 01:07:48,654 --> 01:07:50,820 ‫- کون لق سگه! ‫- سگه رو لازم دارم! 1354 01:07:50,822 --> 01:07:52,028 ‫کون لق سگه 1355 01:07:52,030 --> 01:07:54,571 ‫- و کون لق خودت، رفیق! ‫- ای وای. نه! 1356 01:07:54,947 --> 01:07:56,695 ‫خسارتش رو از حقوقم کسر می‌کنن! 1357 01:07:56,697 --> 01:08:00,569 ‫ماشینم گاییده شد! ‫اخراجم می‌کنن کیری! 1358 01:08:00,571 --> 01:08:03,236 ‫فقط همین رو دارم! ‫شکم چند نفر رو سیر می‌کنم! 1359 01:08:03,238 --> 01:08:05,862 ‫- مسئولیت‌های واقعی دارم! ‫- منم مسئولیت دارم 1360 01:08:05,864 --> 01:08:07,402 ‫- نه، نداری! ‫- فکر کردی... 1361 01:08:41,571 --> 01:08:43,444 ‫خیلی ممنون. دمت گرم 1362 01:08:43,446 --> 01:08:44,653 ‫برات جبران می‌کنم، خب؟ 1363 01:08:44,655 --> 01:08:46,820 ‫ازم ناراحت نباش. باشه؟ 1364 01:08:46,822 --> 01:08:48,695 ‫یه تاکسی جدید برات می‌گیرم، خب؟ 1365 01:08:48,697 --> 01:08:50,486 ‫فکرش رو نکن. والی، دوستت دارم 1366 01:08:50,488 --> 01:08:51,945 ‫ببند در رو 1367 01:09:18,072 --> 01:09:19,113 ‫سلام، مارتی 1368 01:09:31,572 --> 01:09:33,820 ‫- سلام، تد ‫- سلام، مارتی. در چه حالی، پسر؟ 1369 01:09:33,822 --> 01:09:35,111 ‫- لارنس اینجاست؟ ‫- متأسفم که باختی 1370 01:09:35,113 --> 01:09:36,862 ‫اشکال نداره. ‫لارنس امشب هست؟ 1371 01:09:36,864 --> 01:09:38,612 ‫آره، همین طرفاست 1372 01:09:38,614 --> 01:09:40,570 ‫- باشه. ممنون ‫- آره، آره 1373 01:09:40,572 --> 01:09:41,945 ‫- خوشحال شدم دیدمت، رفیق ‫- حله 1374 01:09:47,321 --> 01:09:48,570 ‫- چطوری؟ ‫- مارتی 1375 01:09:48,572 --> 01:09:50,194 ‫- خوشحالم می‌بینمت ‫- سلام، مارتی 1376 01:09:50,196 --> 01:09:51,945 ‫امشب میشه تو اتاق پشتی تو بمونم؟ 1377 01:09:51,947 --> 01:09:55,277 ‫هی، دوست‌دخترت اونجاست، خب؟ 1378 01:09:55,279 --> 01:09:57,069 ‫حامله‌ست. خیلی هم ناراحته 1379 01:09:57,071 --> 01:09:59,069 ‫ای خدا. باشه 1380 01:09:59,071 --> 01:10:00,570 ‫بذار برم باهاش حرف بزنم 1381 01:10:00,572 --> 01:10:02,194 ‫ولی خواستی بری حتماً اول بیا پیشم 1382 01:10:02,196 --> 01:10:03,778 ‫- باشه من همینجام ‫- خیلی‌خب. خوشحال شدم 1383 01:10:03,780 --> 01:10:05,319 ‫- باشه، خوشحال شدم دیدمت ‫- خیلی‌خب 1384 01:10:07,940 --> 01:10:12,935 ‫« د‌یــــجی مو‌ویـــــز » ‫امیر فرحناک و حسین رضایی 1385 01:10:20,864 --> 01:10:22,238 ‫سلام. اینجا چیکار می‌کنی؟ 1386 01:10:22,864 --> 01:10:24,820 ‫نمی‌خوام مزاحمت بشم. ‫می‌دونم سرت خیلی شلوغه. 1387 01:10:24,822 --> 01:10:27,319 ‫- صورتت چی شده؟ ‫- واقعاً جای دیگه‌ای نداشتم برم 1388 01:10:27,321 --> 01:10:28,444 ‫- ببینمت ‫- یهو شروع کرد... 1389 01:10:28,446 --> 01:10:30,069 ‫یهو شروع کرد سرم داد زدن 1390 01:10:30,071 --> 01:10:32,069 ‫خیلی کفری شده بود، ‫داشت لباسام رو پاره می‌کرد 1391 01:10:32,071 --> 01:10:34,778 ‫- کار اونه؟ ‫- خیلی ترسیدم ازش 1392 01:10:34,780 --> 01:10:36,780 ‫نمی‌دونستم دیگه کجا برم 1393 01:10:37,989 --> 01:10:39,488 ‫ازم ناراحتی؟ 1394 01:11:40,279 --> 01:11:41,778 ‫ریچل؟ 1395 01:11:41,780 --> 01:11:44,152 ‫نه، ریچل نیست. مارتی‌ام. ‫در رو باز کن. 1396 01:11:44,154 --> 01:11:45,780 ‫صبر کن 1397 01:11:49,530 --> 01:11:50,612 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 1398 01:11:52,739 --> 01:11:54,321 ‫خجالت بکش 1399 01:12:03,780 --> 01:12:06,653 ‫سلام دیون. چطوری رفیق؟ ‫واقعاً ازت ممنونم 1400 01:12:06,655 --> 01:12:08,236 ‫راستی این خواهرم، ریچله 1401 01:12:08,238 --> 01:12:10,402 ‫ریچل، این رفیق و شریک کاریمه، دیون 1402 01:12:10,404 --> 01:12:11,612 ‫- سلام ‫- سلام 1403 01:12:11,614 --> 01:12:13,277 ‫خونه‌اش رو آب برداشته 1404 01:12:13,279 --> 01:12:15,236 ‫یه جا لازم داره که امشب بمونه. ‫مشکلی که نیست، نه؟ 1405 01:12:15,238 --> 01:12:16,986 ‫نمی‌دونم حاجی، اصلاً... 1406 01:12:16,988 --> 01:12:19,111 ‫می‌دونم، ولی کپک و هاگ و اینا براش خطرناکه 1407 01:12:19,113 --> 01:12:22,528 ‫دی، بیخیال، هشت ماهشه، خب؟ 1408 01:12:22,530 --> 01:12:23,695 ‫یالا 1409 01:12:23,697 --> 01:12:25,027 ‫خواهرزاده‌ام تو شکمشه 1410 01:12:25,029 --> 01:12:26,822 ‫اجازه ندارم کسی رو بیارم تو خونه 1411 01:12:27,530 --> 01:12:31,027 ‫وضع خونه‌اش خیلی خرابه. ‫نمی‌تونم بذارم برگرده اونجا. لطفاً. 1412 01:12:31,029 --> 01:12:33,027 ‫خیلی‌خب. بیاید. ‫شب رو می‌تونید بمونید. 1413 01:12:33,029 --> 01:12:35,236 ‫ولی فردا قبل اینکه مامان بابا برگردن ‫باید رفته باشین 1414 01:12:35,238 --> 01:12:36,862 ‫باشه. مشکلی نیست 1415 01:12:36,864 --> 01:12:38,236 ‫باید از زمانی که با هم داریم استفاده کنیم 1416 01:12:38,238 --> 01:12:40,194 ‫قشنگ طرح تجارت‌مون رو چفت و بست بدیم 1417 01:12:40,196 --> 01:12:41,820 ‫اینجوری، بابات که برگرده می‌بینه ‫چقدر منظم شدیم 1418 01:12:41,822 --> 01:12:43,361 ‫آره، خیلی ناراحته 1419 01:12:43,363 --> 01:12:45,277 ‫هشت ماه ما رو با این همه جنس ول کردی رفتی 1420 01:12:45,279 --> 01:12:46,862 ‫اشکالی نداره. چند هفته دیگه، ‫قهرمانی رو می‌گیرم 1421 01:12:46,864 --> 01:12:48,236 ‫برمی‌گردیم تو مسیر 1422 01:12:48,238 --> 01:12:49,986 ‫- توپ‌ها اینجان ‫- واقعاً؟ کجا؟ 1423 01:12:49,988 --> 01:12:51,113 ‫جعبه بالایی 1424 01:12:51,489 --> 01:12:52,739 ‫مرسی 1425 01:12:58,572 --> 01:13:00,902 ‫- اوه. نارنجیه رو تولید کردید؟ ‫- آره 1426 01:13:00,904 --> 01:13:02,027 ‫چجوری نارنجی زدید؟ 1427 01:13:02,029 --> 01:13:03,653 ‫با یکی تو شرکت هیلکس تماس گرفتم 1428 01:13:03,655 --> 01:13:05,236 ‫سلولوئیدش رو برام رنگ کردن 1429 01:13:05,238 --> 01:13:07,238 ‫- چجوری؟ ‫- پول، جیگر 1430 01:13:07,739 --> 01:13:09,236 ‫من و آقام بهت باور داریم 1431 01:13:09,238 --> 01:13:11,238 ‫پای این قضیه هستیم. ‫برای همین انقدر ناراحته. 1432 01:13:12,863 --> 01:13:14,612 ‫نگاش کن، ریچل 1433 01:13:14,614 --> 01:13:16,071 ‫بیا، بسته‌بندیش رو نگاه کن 1434 01:13:18,447 --> 01:13:21,487 ‫«مارتی معظم. توپ رسمی تنیس روی میز ‫قهرمانی مارتی ماوزر 1435 01:13:21,489 --> 01:13:22,695 ‫با کیفیت درجه یک. کره‌ی...» 1436 01:13:22,697 --> 01:13:24,528 ‫کره‌ی نارنجی؟ ‫خودت به ذهنت رسید؟ 1437 01:13:24,530 --> 01:13:25,820 ‫آره. باحاله، نه؟ 1438 01:13:25,822 --> 01:13:28,780 ‫باحال؟ دیون، اصلاً... نمی‌دونم چی بگم 1439 01:13:29,071 --> 01:13:30,027 ‫زبونم بند اومده 1440 01:13:30,029 --> 01:13:32,277 ‫- خودمم کشیدمش ‫- تو اینو کشیدی؟ 1441 01:13:32,279 --> 01:13:33,653 ‫- آره ‫- خلاقانه‌ست 1442 01:13:33,655 --> 01:13:34,986 ‫ممنون 1443 01:13:34,988 --> 01:13:36,445 ‫فکر کنم خودت نمی‌دونی ‫چقدر استعداد داری 1444 01:13:36,447 --> 01:13:37,944 ‫- نگاهش کن ‫- خیلی ممنون 1445 01:13:37,946 --> 01:13:39,111 ‫عجب 1446 01:13:39,113 --> 01:13:41,113 ‫خیلی قشنگه 1447 01:13:42,655 --> 01:13:44,403 ‫- این اتاقته؟ ‫- نه، اتاق برادرمه 1448 01:13:44,405 --> 01:13:46,111 ‫برادر داری؟ نگفتی برادر داری 1449 01:13:46,113 --> 01:13:47,778 ‫برادر کوچیکمه. رفته از اینجا 1450 01:13:47,780 --> 01:13:48,863 ‫پس اتاقش خالیه؟ 1451 01:13:49,154 --> 01:13:50,778 ‫- آره ‫- بذار خواهرم رو سروسامون بدم 1452 01:13:50,780 --> 01:13:52,362 ‫- پنج دقیقه دیگه میام پیشت ‫- باشه 1453 01:13:52,364 --> 01:13:53,363 ‫پنج دقیقه 1454 01:13:54,405 --> 01:13:55,819 ‫واقعاً کارت درسته، دی 1455 01:13:55,821 --> 01:13:57,405 ‫- ممنون ‫- جدی میگم 1456 01:13:58,279 --> 01:13:59,819 ‫خیلی بااستعداده 1457 01:13:59,821 --> 01:14:01,780 ‫بذار تختت رو درست کنم 1458 01:14:02,863 --> 01:14:04,320 ‫الان میری بیرون یعنی؟ 1459 01:14:04,322 --> 01:14:06,403 ‫آره، باید برنامه‌ی فردام رو ‫راست و ریس کنم 1460 01:14:06,405 --> 01:14:07,653 ‫چرا؟ برنامه‌ی چی؟ 1461 01:14:07,655 --> 01:14:10,113 ‫خب، باید یه فکری برای خودم بکنم 1462 01:14:10,614 --> 01:14:12,445 ‫چطور؟ 1463 01:14:12,447 --> 01:14:15,530 ‫یه مایه‌داره بهم پیشنهاد کار داد. ‫برم باهاش تماس بگیرم. 1464 01:14:15,779 --> 01:14:17,777 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 1465 01:14:17,779 --> 01:14:20,697 ‫- چه کاری؟ ‫- مهم نیست. برای اینه که برم ژاپن 1466 01:14:20,988 --> 01:14:22,863 ‫- برای مسابقات قهرمانی؟ ‫- آره 1467 01:14:23,280 --> 01:14:24,364 ‫عجب 1468 01:14:24,821 --> 01:14:28,027 ‫همه جای زندگیم داره از هم می‌پاشه، ‫ولی یه فکری می‌کنم 1469 01:14:28,029 --> 01:14:29,653 ‫کمک لازم داری؟ ‫می‌تونم کمکت کنم 1470 01:14:29,655 --> 01:14:31,819 ‫- نه، نمی‌خواد. نمی‌خواد ‫- کاری ازم برمیاد؟ 1471 01:14:31,821 --> 01:14:32,986 ‫گشنته؟ 1472 01:14:32,988 --> 01:14:34,777 ‫- نه ‫- مطمئنی؟ 1473 01:14:34,779 --> 01:14:37,196 ‫من تو اون یکی اتاقم، خب؟ 1474 01:14:40,238 --> 01:14:42,861 ‫- دیون، تا حالا همچین چیزی ندیدم ‫- گفته بودم حاجی 1475 01:14:42,863 --> 01:14:44,737 ‫رفیق، کلی حرف داریم 1476 01:14:44,739 --> 01:14:47,403 ‫چون این بهترین اتفاقیه که ‫تو هشت ماه گذشته برام افتاده 1477 01:14:47,405 --> 01:14:48,902 ‫کی فکرش رو می‌کرد؟ هیلکس؟ 1478 01:15:01,322 --> 01:15:03,152 ‫صبح بخیر. راکول اینک 1479 01:15:03,154 --> 01:15:05,528 ‫سلام، می‌تونم با میلتون راکول صحبت کنم؟ 1480 01:15:05,530 --> 01:15:07,819 ‫در حال حاضر نیستن. ‫پیغامی دارید بهشون برسونم؟ 1481 01:15:07,821 --> 01:15:09,069 ‫باشه، کی برمی‌گرده؟ 1482 01:15:09,071 --> 01:15:10,986 ‫امروز کار خارج از شرکت دارن 1483 01:15:10,988 --> 01:15:12,861 ‫- بازم میگم، پیغامی دارید؟ ‫- گرمه 1484 01:15:12,863 --> 01:15:14,403 ‫خیلی ممنون 1485 01:15:14,405 --> 01:15:16,027 ‫میشه یکم برای خواهرم هم درست کنی ‫که بیدار شد بخوره؟ 1486 01:15:16,029 --> 01:15:17,736 ‫- خیلی گشنش میشه ‫- الو؟ 1487 01:15:17,738 --> 01:15:19,403 ‫گفتین کجا کار داره؟ 1488 01:15:19,405 --> 01:15:21,111 ‫متأسفم، نمی‌تونم این اطلاعات ‫رو بهتون بدم 1489 01:15:21,113 --> 01:15:22,902 ‫- می‌خواید پیغام بذارید یا نه؟ ‫- بله 1490 01:15:22,904 --> 01:15:25,278 ‫میشه از طرفم ازش عذرخواهی کنید؟ 1491 01:15:25,280 --> 01:15:27,487 ‫من همون جوونی هستم که ‫صبح قرار صبحانه 1492 01:15:27,489 --> 01:15:29,362 ‫باهاشون داشتم 1493 01:15:29,364 --> 01:15:31,362 ‫- در جریان نیستم ‫- توی گُردان پسرش بودم 1494 01:15:31,364 --> 01:15:33,695 ‫متأسفم... اطلاعی در این مورد ندارم 1495 01:15:33,697 --> 01:15:36,487 ‫یه سری وسایل پسرش دستمه ‫که قرار بود بهش بدم 1496 01:15:36,489 --> 01:15:39,612 ‫نامه و یادگاری و اینا، ‫ولی خواب موندم 1497 01:15:39,614 --> 01:15:42,694 ‫امروز شهر رو ترک می‌کنم، ‫ولی می‌تونم براش پست کنم اگه راحت‌تره 1498 01:15:42,696 --> 01:15:44,777 ‫- نه، نه، نه ‫- نه؟ باشه 1499 01:15:44,779 --> 01:15:49,239 ‫چطوره با سالن تئاتر موروسکو ‫یه تماس بگیرید؟ 1500 01:15:49,530 --> 01:15:50,902 ‫تئاتر موروسکو 1501 01:15:50,904 --> 01:15:53,320 ‫من چی‌ام الان؟ چیکار دارم اینجا؟ 1502 01:15:53,322 --> 01:15:55,195 ‫اومدی شبم رو خراب کردی 1503 01:15:55,197 --> 01:15:56,570 ‫مامان، راستش من اصلاً ‫خبر نداشتم تو هم میای اینجا 1504 01:15:56,572 --> 01:15:58,152 ‫دیگه از این بازی‌هات خسته شدم 1505 01:15:58,154 --> 01:15:59,902 ‫اومده بودم یکم حال کنم 1506 01:15:59,904 --> 01:16:01,904 ‫شنیدم روسپی‌ها اینجا جمع میشن 1507 01:16:03,572 --> 01:16:07,403 ‫اینجا دارم سعی می‌کنم زندگیم رو از نو بسازم. ‫نمی‌فهمی اینو؟ 1508 01:16:07,405 --> 01:16:09,612 ‫بیشتر انگار داری خودتو ‫به بالاترین قیمت می‌فروشی 1509 01:16:09,614 --> 01:16:12,237 ‫حق نداری منو قضاوت کنی، جِد 1510 01:16:12,239 --> 01:16:14,403 ‫من برای خرده‌شادی‌های زندگیم ‫خون جیگر خوردم 1511 01:16:14,405 --> 01:16:17,069 ‫- در حالی که تو... ‫- آره، اونوقت به من چی دادی؟ 1512 01:16:17,071 --> 01:16:19,154 ‫هیچوقت به من باور نداشتی. حتی یه بار! 1513 01:16:19,904 --> 01:16:23,570 ‫می‌خوای تو ترحم به خودت غلت بزنی؟ ‫خب، یه اجاق اینجا هست، جد! 1514 01:16:23,572 --> 01:16:24,694 ‫آلما! 1515 01:16:24,696 --> 01:16:26,445 ‫من خوبم، هنری 1516 01:16:26,447 --> 01:16:27,986 ‫- یه دقیقه تنهامون بذار، لطفاً ‫- مامان من هرزه‌ای بیش نیست 1517 01:16:27,988 --> 01:16:29,861 ‫مراقب حرف‌هات باش، جددایا 1518 01:16:29,863 --> 01:16:34,487 ‫و اون لباس باکلاسی که تنش کردی ‫تنها چیزیه که بوی تعفنش رو مخفی کرده! 1519 01:16:36,447 --> 01:16:38,777 ‫دستت رو روی بچه‌ی من بلند نکن 1520 01:16:38,779 --> 01:16:40,821 ‫ببخشید، عه... 1521 01:16:45,405 --> 01:16:47,528 ‫مامان، چیکار کردم من؟ 1522 01:16:47,530 --> 01:16:49,988 ‫برو! فرار کن! 1523 01:16:56,029 --> 01:16:58,777 ‫- در قفله ‫- ای خدا 1524 01:16:58,779 --> 01:17:00,362 ‫شوخی‌تون گرفته؟ 1525 01:17:00,364 --> 01:17:02,320 ‫ای خدا، کسی چَفتِ در رو انداخته؟ 1526 01:17:02,322 --> 01:17:04,694 ‫- ای خدا ‫- ریتم خوبی گرفته بودیم 1527 01:17:04,696 --> 01:17:08,112 ‫ریتم خوب؟ تک و تنها بودن ‫تو کدوم سیاره‌ای 1528 01:17:08,114 --> 01:17:09,611 ‫- ریتم خوب حساب میشه؟ ‫- تو حس بودم 1529 01:17:09,613 --> 01:17:12,069 ‫انگار اصلاً من وجود نداشتم. ‫تو حس؟ حس چی؟ 1530 01:17:12,071 --> 01:17:16,153 ‫- گلن، یه کلمه نمی‌تونستم دیالوگ بگم ‫- متوجه‌ام. درستش می‌کنیم 1531 01:17:16,155 --> 01:17:18,570 ‫- تمرین برای همینه ‫- تو روحت 1532 01:17:18,572 --> 01:17:20,819 ‫اینم ببرید بیرون ضمناً. ‫همه پنج دقیقه استراحت. 1533 01:17:20,821 --> 01:17:22,195 ‫یه لطفی بکنید دوستان... 1534 01:17:22,197 --> 01:17:24,611 ‫یکی باید یه چیزی بهش بگه 1535 01:17:24,613 --> 01:17:26,487 ‫- اینجوری غیرممکنه ‫- غیرممکن 1536 01:17:27,863 --> 01:17:29,736 ‫- یکم آب می‌خوای؟ ‫- آره 1537 01:17:29,738 --> 01:17:32,071 ‫- بذار یکم آب برات بیارم ‫- خدایا 1538 01:17:35,738 --> 01:17:37,362 ‫سلام، کِی 1539 01:17:37,364 --> 01:17:39,155 ‫سلام، منم مارتی 1540 01:17:41,280 --> 01:17:43,155 ‫تو لندن آشنا شدیم 1541 01:17:44,489 --> 01:17:45,944 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 1542 01:17:45,946 --> 01:17:47,195 ‫تو اتحادیه کارگران تئاتر یه دوستی دارم 1543 01:17:47,197 --> 01:17:48,652 ‫یه چیزی براش آورده بودم 1544 01:17:48,654 --> 01:17:50,736 ‫- دیدی صحنه رو؟ ‫- آره، امیدوارم ناراحت نشی 1545 01:17:50,738 --> 01:17:51,986 ‫ای خدا 1546 01:17:51,988 --> 01:17:54,153 ‫باورم نمیشه دوباره داری بازیگری می‌کنی 1547 01:17:54,155 --> 01:17:56,027 ‫این بازیگری نبود. ‫اون نمی‌ذاره من بازی کنم. 1548 01:17:56,029 --> 01:17:58,944 ‫نه، کلافه‌کننده به نظر میومد. ‫چشه اون بابا؟ 1549 01:17:58,946 --> 01:18:00,320 ‫دست رو دلم نذار 1550 01:18:00,322 --> 01:18:02,239 ‫آره، داشتی هی دورش می‌دوییدی 1551 01:18:02,863 --> 01:18:04,027 ‫معلومه 1552 01:18:04,029 --> 01:18:05,528 ‫باورم نمی‌شد 1553 01:18:05,530 --> 01:18:07,237 ‫سه روز نمی‌خوابه 1554 01:18:07,239 --> 01:18:09,736 ‫چون مثلاً کاراکترش قراره خسته باشه 1555 01:18:09,738 --> 01:18:11,280 ‫- نفرت‌انگیزه ‫- ای خدا 1556 01:18:12,571 --> 01:18:16,280 ‫اگه انقدر متعهده، ‫چرا صحنه رو متوقف کرد؟ 1557 01:18:17,029 --> 01:18:18,944 ‫چرا با مشت نزد تو صفحه 1558 01:18:18,946 --> 01:18:20,280 ‫که از اونور قفل رو باز کنه؟ 1559 01:18:21,489 --> 01:18:23,487 ‫- مگه نه؟ من این کارو می‌کردم ‫- گلن! 1560 01:18:23,489 --> 01:18:24,988 ‫- بله ‫- گلن! 1561 01:18:25,447 --> 01:18:27,654 ‫- بله. ممنون. بله ‫- حرف دارم باهات 1562 01:18:30,030 --> 01:18:32,320 ‫- چیه؟ ‫- چیه؟ چیه؟ چیه؟ 1563 01:18:32,322 --> 01:18:35,819 ‫این جوون کاراکتر رو از اون بهتر می‌فهمه 1564 01:18:35,821 --> 01:18:37,362 ‫جانم؟ 1565 01:18:37,364 --> 01:18:38,694 ‫- حرفت رو به ایشونم بگو ‫- نه، ولش کن 1566 01:18:38,696 --> 01:18:40,569 ‫نه، بگو بهش 1567 01:18:40,571 --> 01:18:42,362 ‫فقط داشتم می‌گفتم انگار ‫تو صحنه حضور واقعی نداری 1568 01:18:42,364 --> 01:18:46,527 ‫- این کیه؟ ‫- هیچکس. موضوع هم همینه 1569 01:18:46,529 --> 01:18:51,445 ‫در ضمن، طبق تجربه من، ‫فقط بچه‌ها چاقو رو اینجوری می‌گیرن 1570 01:18:51,447 --> 01:18:53,403 ‫تو یه دعوای واقعی، ‫چاقو رو اینجوری می‌گیری 1571 01:18:53,405 --> 01:18:55,070 ‫- که تیغه‌اش عمود به مچت باشه ‫- دعوای خیابونی که نیست 1572 01:18:55,072 --> 01:18:56,569 ‫باشه، خب اگه نمی‌خوای واقع‌گرایانه باشه 1573 01:18:56,571 --> 01:18:58,239 ‫حداقل یه حرکت نمایشی بزن 1574 01:19:01,654 --> 01:19:02,736 ‫اینجوری 1575 01:19:02,738 --> 01:19:04,569 ‫- تمومش کن ‫- مگه نه کِی؟ 1576 01:19:04,571 --> 01:19:06,861 ‫خیلی‌خب. ممنون بابت آموزشت. ‫خیلی ممنون. 1577 01:19:06,863 --> 01:19:10,652 ‫خیلی ممنون واقعاً. ‫امروز در همین حد کافیه. متشکرم. 1578 01:19:10,654 --> 01:19:12,403 ‫- موفق باشی، کِی ‫- بیرونش کن! 1579 01:19:12,405 --> 01:19:15,736 ‫دیگه به حضور شما نیازی نیست. ‫خیلی ممنون. 1580 01:19:15,738 --> 01:19:17,736 ‫با کمال احترام... 1581 01:19:17,738 --> 01:19:19,861 ‫با اینحال، هر صحنه ‫بالای پنج هزار دلار هزینه داره 1582 01:19:19,863 --> 01:19:23,278 ‫نمی‌تونم با یه بشکن پول ‫و خانومتون رو سازماندهی کنم که 1583 01:19:23,280 --> 01:19:24,944 ‫بهت پول میدم که بهش بگی نه 1584 01:19:24,946 --> 01:19:26,569 ‫فکر می‌کنه می‌تونه ‫هر جور می‌خواد بازی کنه 1585 01:19:26,571 --> 01:19:28,652 ‫نمی‌تونم معجزه کنم که 1586 01:19:28,654 --> 01:19:32,320 ‫اگه نمی‌تونی کنترلش کنی ‫یکی دیگه رو پیدا می‌کنم که بتونه 1587 01:19:32,322 --> 01:19:33,488 ‫لاشی 1588 01:19:38,030 --> 01:19:41,028 ‫آقای راکول. آقای راکول 1589 01:19:41,030 --> 01:19:43,527 ‫- چیه؟ ‫- سلام. مارتی ماوزر. خوشوقتم 1590 01:19:43,529 --> 01:19:46,571 ‫تو به دفترم زنگ زدی گفتی ‫دوستِ پسرمی؟ 1591 01:19:47,405 --> 01:19:49,195 ‫- بله. ولی... ‫- لعنتی! 1592 01:19:49,197 --> 01:19:51,028 ‫راه دیگه‌ای برای تماس باهاتون نداشتم. ‫خواهش می‌کنم. 1593 01:19:51,030 --> 01:19:52,736 ‫می‌خوام صحبت‌مون ‫درباره‌ی ژاپن رو از سر بگیریم 1594 01:19:52,738 --> 01:19:54,694 ‫بهش فکر کردم و می‌خوام انجامش بدم. ‫به نظرم ایده‌ی خیلی خوبیه. 1595 01:19:54,696 --> 01:19:56,652 ‫هفته دیگه‌ست. ‫برنامه‌های جایگزین براش تدارک دیدم. 1596 01:19:56,654 --> 01:19:58,819 ‫چه برنامه جایگزینی؟ ‫ایده‌ی خودتون بود 1597 01:19:58,821 --> 01:20:01,486 ‫ایده‌ی خیلی خوبیه. ‫بیا یه دقیقه دربارش حرف بزنیم. 1598 01:20:01,488 --> 01:20:04,153 ‫چیکار می‌کنی؟ ‫هی. هی. آقای راکول 1599 01:20:04,155 --> 01:20:05,861 ‫بیا تو این مورد عملگرا باشیم 1600 01:20:05,863 --> 01:20:07,987 ‫احساسات شخصی‌تون نسبت به من ‫رو یه لحظه بذارید کنار 1601 01:20:07,989 --> 01:20:11,278 ‫جفت‌مون می‌دونیم که با اندو ‫چقدر می‌تونم ارزش کار رو بیارم بالا 1602 01:20:11,280 --> 01:20:13,153 ‫توی یه بازی دوستانه تو خونه‌ی خودش؟ 1603 01:20:13,155 --> 01:20:15,112 ‫تصور کن. ‫مثل دینامیت اونجا رو می‌ترکونم 1604 01:20:15,114 --> 01:20:16,777 ‫هر برنامه‌ی جایگزینی تدارک دیدی 1605 01:20:16,779 --> 01:20:18,070 ‫در قیاس با این هیچی نیست 1606 01:20:18,072 --> 01:20:19,736 ‫لطفاً دو دقیقه بهم وقت بده 1607 01:20:19,738 --> 01:20:22,403 ‫اونقدر وجه مشترک داریم ‫که به توافق برسیم. لطفاً! 1608 01:20:22,405 --> 01:20:24,902 ‫- خیلی‌خب. سوار شو ‫- واقعاً؟ ممنون 1609 01:20:24,904 --> 01:20:26,364 ‫تامی، راه بیفت 1610 01:20:26,989 --> 01:20:29,444 ‫هی. هی! هی! 1611 01:20:29,446 --> 01:20:30,444 ‫هی! 1612 01:20:30,446 --> 01:20:32,738 ‫حرومزاده، اون ایده رو من بهت دادم! 1613 01:20:43,114 --> 01:20:45,694 ‫ببخشید. دوشیزه استون گفت بهتون خبر بدم 1614 01:20:45,696 --> 01:20:47,777 ‫که دوست داره باهاتون ناهار میل کنه 1615 01:20:47,779 --> 01:20:49,488 ‫- دوشیزه استون؟ ‫- بله 1616 01:21:06,030 --> 01:21:07,444 ‫خدا، خیلی دیرم شده 1617 01:21:07,446 --> 01:21:09,195 ‫بیخیال. ولش کن 1618 01:21:09,197 --> 01:21:11,527 ‫تو ستاره‌ی نمایشی. ‫حتماً حس خوبی داره، نه؟ 1619 01:21:11,529 --> 01:21:13,486 ‫اصلاً چرا بازیگری رو کنار گذاشتی؟ 1620 01:21:13,488 --> 01:21:16,529 ‫اطمینان خاطر می‌خواستم، ‫و حامله شدم 1621 01:21:17,072 --> 01:21:19,694 ‫و اونم بهم فشار آورد، ‫من هم راضی شدم 1622 01:21:19,696 --> 01:21:22,278 ‫خب، الان که داری کار درست رو می‌کنی 1623 01:21:22,280 --> 01:21:24,402 به نظر میاد داره با سود برات جبرانش می‌کنه 1624 01:21:24,404 --> 01:21:26,611 ‫- کی؟ ‫- شوهرت 1625 01:21:26,613 --> 01:21:28,320 ‫داره کل نمایشت رو تأمین مالی می‌کنه، نه؟ 1626 01:21:28,322 --> 01:21:29,777 ‫چجوری به این نتیجه رسیدی؟ 1627 01:21:29,779 --> 01:21:31,320 ‫شنیدم داشت تو لابی غرش رو می‌زد 1628 01:21:31,322 --> 01:21:32,905 ‫- غر می‌زد؟ ‫- آره، سر هزینه‌هاش 1629 01:21:33,989 --> 01:21:35,444 ‫بره درش رو بذاره 1630 01:21:35,446 --> 01:21:36,945 ‫کاملاً موافقم. ‫می‌دونی، به نظر... 1631 01:21:36,947 --> 01:21:38,862 ‫باید تا قرون آخر تیغش بزنی 1632 01:21:38,864 --> 01:21:40,694 ‫بشی بزرگ‌ترین ستار‌ه‌ی دنیا 1633 01:21:40,696 --> 01:21:42,611 ‫بعد بزنیش تو صورت تروتمیزش 1634 01:21:42,613 --> 01:21:45,736 ‫ممنون، ولی الان دنبال نصیحت ‫از طرف تو نیستم 1635 01:21:45,738 --> 01:21:49,155 ‫نه، کلاً میگم که از اولش ‫هم نیازی بهش نداشتی 1636 01:21:50,363 --> 01:21:52,278 ‫مثلاً من هیچوقت کمک کسی رو قبول نمی‌کنم 1637 01:21:52,280 --> 01:21:56,527 ‫باید کاملاً خودم انجامش بدم. ‫صرفاً با استعداد خودم. 1638 01:21:56,529 --> 01:21:59,903 ‫وگرنه دیگه موفقیت نیست که 1639 01:21:59,905 --> 01:22:01,070 ‫من شخصاً اینجوری‌ام 1640 01:22:01,072 --> 01:22:03,319 ‫آره، گفتنش راحته 1641 01:22:03,321 --> 01:22:06,237 ‫خب، گفتنش راحته ‫ولی انجامش نه 1642 01:22:06,239 --> 01:22:08,613 ‫تو خوب می‌دونی، ‫برای همین زدی بیرون 1643 01:22:11,030 --> 01:22:12,404 ‫یه سؤالی ازت دارم 1644 01:22:12,822 --> 01:22:15,361 ‫با تنیس روی میزت پول درمیاری؟ 1645 01:22:15,363 --> 01:22:17,947 ‫- هنوز نه ‫- کار داری؟ 1646 01:22:18,280 --> 01:22:20,611 ‫نه. پینگ پنگ کارمه 1647 01:22:20,613 --> 01:22:21,486 ‫چجوری می‌گذرونی؟ 1648 01:22:21,488 --> 01:22:23,028 ‫با این اعتماد به نفس می‌گذرونم 1649 01:22:23,030 --> 01:22:24,777 ‫که اگه به خودم باور داشته باشم ‫پول هم دنبالش میاد 1650 01:22:24,779 --> 01:22:26,987 ‫در نهایت، مسئله‌ی من اصلاً پول نیست 1651 01:22:26,989 --> 01:22:28,987 ‫- چجوری کرایه خونه میدی؟ ‫- نمیدم 1652 01:22:28,989 --> 01:22:31,278 ‫- داری از سؤالم فرار می‌کنی ‫- نه، از هیچی فرار نمی‌کنم 1653 01:22:31,280 --> 01:22:32,987 ‫امروز چجوری می‌خوای غذا بخوری؟ 1654 01:22:32,989 --> 01:22:36,444 ‫راستش، می‌خواستم به محض اینکه رفتی، ‫از هتل غذا سفارش بدم 1655 01:22:36,446 --> 01:22:38,862 ‫- آفرین به تو ‫- آره. آفرین بهم 1656 01:22:38,864 --> 01:22:42,237 ‫حالا اگه این رؤیات ‫به نتیجه نرسه چیکار می‌کنی؟ 1657 01:22:42,239 --> 01:22:44,319 ‫این از ذهنم رد هم نمیشه 1658 01:22:44,321 --> 01:22:46,446 ‫خب، شاید بهتره بشه 1659 01:22:47,155 --> 01:22:48,321 ‫عجب 1660 01:22:48,613 --> 01:22:51,402 ‫شبیه مامانم حرف می‌زنی. ‫بهت برنخوره. 1661 01:22:51,404 --> 01:22:53,319 ‫تو هم شبیه بچه‌ها حرف می‌زنی 1662 01:22:53,321 --> 01:22:55,527 ‫جدی؟ ‫ولی معلومه اونقدرم بچه نیستم 1663 01:22:55,529 --> 01:22:57,028 ‫یعنی چی این حرف؟ 1664 01:22:57,030 --> 01:22:58,527 ‫اونقدر بزرگ شدم که ‫وسط بازگشت پرشکوهت 1665 01:22:58,529 --> 01:23:00,444 ‫بیام تو هتل خودت بکنمت 1666 01:23:00,446 --> 01:23:01,780 ‫خیلی حال‌بهم‌زنی 1667 01:23:04,030 --> 01:23:05,279 ‫موفق باشی 1668 01:23:12,654 --> 01:23:14,486 ‫نه، می‌دونم، ‫ولی خارج از شهر بودم 1669 01:23:14,488 --> 01:23:17,030 ‫برای همین، همین دیروز بهم رسید 1670 01:23:17,363 --> 01:23:20,155 ‫ببین، نیومدن به ژاپن تو گزینه‌هام نیست 1671 01:23:20,529 --> 01:23:23,903 ‫خیلی‌خب، به آقای ستی بگو ‫که یه چک تضمینی با مبلغ کامل 1672 01:23:23,905 --> 01:23:25,989 ‫الان تو راهه. پستش کردم 1673 01:23:26,488 --> 01:23:27,987 ‫نه، اشکال نداره، ولی... 1674 01:23:27,989 --> 01:23:29,987 ‫نمی‌خوام سر حضورم بحثی وجود داشته باشه 1675 01:23:29,989 --> 01:23:31,611 ‫من میام. تورنمنت که شروع بشه میام 1676 01:23:31,613 --> 01:23:35,363 ‫- درش آوردم! ‫- ایول! ایول! 1677 01:23:36,114 --> 01:23:37,321 ‫چقدر در نظرته؟ 1678 01:23:38,529 --> 01:23:40,070 ‫- واقعی نیست ‫- یعنی چی واقعی نیست 1679 01:23:40,072 --> 01:23:42,402 ‫- تقلبیه ‫- از گردن یه میلیونر دراومده 1680 01:23:42,404 --> 01:23:43,903 ‫دیدم که از گردنش افتاد 1681 01:23:43,905 --> 01:23:47,778 ‫برام مهم نیست از کجا اومده. ‫آشغال محضه. 1682 01:23:47,780 --> 01:23:49,945 ‫- بدلیجاته ‫- بدلیجات؟ 1683 01:23:49,947 --> 01:23:51,277 ‫سگ توش 1684 01:23:51,279 --> 01:23:53,446 ‫اگه می‌خوای، می‌تونم دو دلار بابتش بدم 1685 01:23:53,864 --> 01:23:56,236 ‫- الو ‫- سلام دیون. منم 1686 01:23:56,238 --> 01:23:58,236 ‫حالت چطوره؟ 1687 01:23:58,238 --> 01:24:00,319 ‫کجا بودی؟ ‫بهم قول دادی لیست توزیع‌کننده درست کنیم 1688 01:24:00,321 --> 01:24:02,070 ‫بابام امشب می‌رسه 1689 01:24:02,072 --> 01:24:03,862 ‫الان برمی‌گردم ‫حواسم رو شیش دونگ میدم بهت 1690 01:24:03,864 --> 01:24:05,361 ‫فقط یه لحظه گوشی رو بده به خواهرم 1691 01:24:05,363 --> 01:24:07,279 ‫ریچل، مارتی پشت تلفنه 1692 01:24:08,488 --> 01:24:10,361 ‫- سلام. کجایی؟ ‫- سلام. ریچل، گوش کن 1693 01:24:10,363 --> 01:24:12,569 ‫تو کاپشنم یه قلاده سگ هست، خب؟ 1694 01:24:12,571 --> 01:24:14,569 ‫یکی رو تو نیوجرسی می‌شناسم ‫که سگش رو گم کرده 1695 01:24:14,571 --> 01:24:16,319 ‫مژدگونی خوبی میده 1696 01:24:16,321 --> 01:24:19,028 ‫یه سوییچ ماشین هم تو یه کاسه ‫کنار در اصلی هست 1697 01:24:19,030 --> 01:24:20,862 ‫- می‌بینیش؟ ‫- آره 1698 01:24:20,864 --> 01:24:22,987 ‫سوییچ رو بردار و حواست باشه ‫دیون نبینه 1699 01:24:22,989 --> 01:24:24,611 ‫هی، دیون 1700 01:24:24,613 --> 01:24:25,945 ‫میشه بری مغازه ‫یکم برام زنجبیل بگیری؟ 1701 01:24:25,947 --> 01:24:28,571 ‫تهوع صبحگاهیِ خیلی ناجوری گرفتم 1702 01:24:29,571 --> 01:24:30,697 ‫سلام 1703 01:24:31,404 --> 01:24:32,820 ‫شرمنده، پمپ بنزین بسته‌ست 1704 01:24:32,822 --> 01:24:35,194 ‫اشکال نداره. ‫برای اون نیومدیم. 1705 01:24:35,196 --> 01:24:37,945 ‫احیاناً ندیدید یه سگی بیاد این طرف‌ها؟ 1706 01:24:37,947 --> 01:24:40,194 ‫نه، هیچی ندیدم. ‫تو سگ دیدی؟ 1707 01:24:40,196 --> 01:24:42,112 ‫- این‌قدیه ‫- کِی گمش کردید؟ 1708 01:24:42,114 --> 01:24:43,778 ‫چند روز پیش 1709 01:24:43,780 --> 01:24:46,737 ‫یه خانه‌ی حیوانات توی کرن‌بری هست. ‫حدود هشت کیلومتر به اون سمت. 1710 01:24:46,739 --> 01:24:48,404 ‫- اونجا رو یه نگاه بندازید ‫- بهش زنگ زدم 1711 01:24:48,780 --> 01:24:50,402 ‫- شرمنده، کمکی ازم بر نمیاد ‫- باشه 1712 01:24:50,404 --> 01:24:52,655 ‫ممنون 1713 01:25:03,363 --> 01:25:04,989 ‫چیزی ندیدن 1714 01:25:08,072 --> 01:25:09,529 ‫بریم اونجا رو چک کنیم 1715 01:25:46,697 --> 01:25:49,739 ‫سلام 1716 01:25:50,697 --> 01:25:52,529 ‫آهای؟ 1717 01:25:56,739 --> 01:25:59,571 ‫- کجا میری؟ ‫- میرم پشت رو نگاه بندازم 1718 01:26:07,822 --> 01:26:10,653 ‫پشمام. موزس 1719 01:26:21,614 --> 01:26:24,444 ‫سلام، رفیق. سلام. سلام، موزس 1720 01:26:24,446 --> 01:26:27,071 ‫منم، مارتی. سلام، رفیق. کیر توش 1721 01:26:29,154 --> 01:26:30,488 ‫سلام، رفیق 1722 01:26:31,030 --> 01:26:32,319 ‫موزس. موزس! 1723 01:26:32,321 --> 01:26:34,361 ‫سلام رفیق. آروم باش. ‫بیا بریم خونه. 1724 01:26:34,363 --> 01:26:36,236 ‫می‌خوای بری خونه، نه؟ ‫بیا بریم خونه 1725 01:26:36,238 --> 01:26:38,069 ‫خیلی‌خب. نه، نه، نه 1726 01:26:57,780 --> 01:27:00,069 ‫- سلام، حالتون چطوره؟ ‫- کمکی ازم برمیاد؟ 1727 01:27:00,071 --> 01:27:02,820 ‫ما داشتیم محدوده رو دنبال ‫یه سگ گم‌شده می‌گشتیم 1728 01:27:02,822 --> 01:27:05,402 ‫- «ما»؟ ‫- من و شوهرم 1729 01:27:05,404 --> 01:27:08,530 ‫دو سه روز پیش سگ‌مون رو نزدیک ‫پمپ بنزین گم کردیم 1730 01:27:08,864 --> 01:27:11,486 ‫اونا هم بهمون گفتن بیایم ‫اینجا رو چک کنیم... 1731 01:27:11,488 --> 01:27:13,236 ‫- چون شما نزدیک‌ترین خونه هستین ‫- کی؟ 1732 01:27:13,238 --> 01:27:14,236 ‫کی؟ کدوم پمپ بنزین؟ 1733 01:27:14,238 --> 01:27:15,528 ‫- نمی‌دونم ‫- سلام! 1734 01:27:15,530 --> 01:27:16,987 ‫یکی از دوستانی که اونجا کار می‌کرد 1735 01:27:16,989 --> 01:27:18,362 ‫- وای، خیلی خوشحالم که برگشتید ‫- ایناهاش! 1736 01:27:18,364 --> 01:27:20,653 ‫- فکر کنم شما سگ‌مون رو پیدا کردید ‫- بی‌اجازه اومدید 1737 01:27:20,655 --> 01:27:22,987 ‫نه، نه. ببخشید، قصدمون این نبود. ‫صدای واق واق از اون پشت شنیدیم. 1738 01:27:22,989 --> 01:27:24,695 ‫نمی‌دونم منظورت چیه 1739 01:27:24,697 --> 01:27:26,570 ‫سگم. شما پیداش کردید 1740 01:27:26,572 --> 01:27:28,027 ‫من سگ پیدا نکردم 1741 01:27:28,029 --> 01:27:30,361 ‫مطمئنید؟ 1742 01:27:30,363 --> 01:27:31,903 ‫آره، مطمئنم. تو مطمئنی؟ 1743 01:27:31,905 --> 01:27:34,739 ‫آره... 1744 01:27:35,489 --> 01:27:36,986 ‫از پنجره داخل خونه رو نگاه کردم 1745 01:27:36,988 --> 01:27:38,069 ‫- سگم رو دیدم ‫- توی خونه‌ی من رو دید زدی؟ 1746 01:27:38,071 --> 01:27:39,903 ‫خوب شد نگاه کردم، نه؟ 1747 01:27:39,905 --> 01:27:42,319 ‫از ملک من گم شو بیرون ‫تا زنگ نزدم پلیس 1748 01:27:42,321 --> 01:27:43,695 ‫من باید زنگ بزنم پلیس 1749 01:27:43,697 --> 01:27:45,820 ‫باشه. می‌خوای از نزدیک‌تر 1750 01:27:45,822 --> 01:27:47,612 ‫- یه نگاهی بهش بندازی؟ ‫- بله، لطفاً 1751 01:27:47,614 --> 01:27:49,737 ‫- خوبه، خوبه ‫- از نزدیک نشونت میدم 1752 01:27:58,154 --> 01:27:59,572 ‫هی! 1753 01:27:59,988 --> 01:28:00,987 ‫آروم باش 1754 01:28:01,446 --> 01:28:02,572 ‫من آرومم 1755 01:28:03,113 --> 01:28:05,236 ‫- اگه یه بار دیگه اون صورت جهودت رو... ‫- شوخی می‌کنی؟ 1756 01:28:05,238 --> 01:28:08,236 ‫- ببینم که خونه‌ی من رو دید می‌زنی... ‫- مارتی، سوار شو! 1757 01:28:08,238 --> 01:28:09,444 ‫زده به سرت؟ 1758 01:28:09,446 --> 01:28:11,027 ‫صورتت رو می‌ترکونم 1759 01:28:11,029 --> 01:28:13,111 ‫نیازی به این کار نیست. ‫داریم میریم. مارتی، سوار شو! 1760 01:28:13,113 --> 01:28:14,737 ‫چیکار می‌کنی؟ 1761 01:28:14,739 --> 01:28:16,903 ‫- سوار شو بریم، مارتی! ‫- نه، سگه رو لازم دارم! 1762 01:28:16,905 --> 01:28:20,277 ‫- سوار شو بریم! ‫- تیر بعد میره تو صورتت 1763 01:28:20,279 --> 01:28:22,487 ‫مارتی، سوار... 1764 01:28:22,489 --> 01:28:24,487 ‫نه، نه، نه! ‫نزن! نزن! 1765 01:28:24,489 --> 01:28:26,946 ‫ریچل! کمک! 1766 01:28:31,905 --> 01:28:34,027 ‫مارتی، سوار شو بریم! 1767 01:28:34,029 --> 01:28:38,363 ‫یالا، یالا. زودباش! زودباش! 1768 01:28:38,739 --> 01:28:40,069 ‫سوار شو! سوار شو! 1769 01:28:40,071 --> 01:28:42,404 ‫برو، برو، برو ریچل. برو! 1770 01:28:42,946 --> 01:28:45,196 ‫مستقیم برو! برو تو مزرعه! 1771 01:28:45,697 --> 01:28:48,739 ‫- برو، برو، برو ‫- وای خدا! وای خدا! 1772 01:28:51,029 --> 01:28:52,279 ‫وای نه! 1773 01:29:09,196 --> 01:29:10,904 ‫- الو؟ ‫- سلام 1774 01:29:11,196 --> 01:29:12,653 ‫سلام، شما... 1775 01:29:12,655 --> 01:29:14,988 ‫شما احیاناً سگی به نام موزس رو گم کردید؟ 1776 01:29:15,614 --> 01:29:17,194 ‫آره. چطور؟ 1777 01:29:17,196 --> 01:29:19,653 ‫واقعاً؟ عالیه! ‫چون ما الان پیداش کردیم 1778 01:29:19,655 --> 01:29:21,737 ‫- واقعاً؟ ‫- بله، پیداش کردم 1779 01:29:21,739 --> 01:29:24,027 ‫- حالش چطوره؟ تنفسش در چه حاله؟ ‫- می‌دونید 1780 01:29:24,029 --> 01:29:26,944 ‫وقتی پیداش کردیم ‫تنفسش یکم سطحی بود 1781 01:29:26,946 --> 01:29:29,445 ‫- پول رو بگو ‫- خیلی‌خب، آدرست رو بگو 1782 01:29:29,447 --> 01:29:30,902 ‫همین الان میام 1783 01:29:30,904 --> 01:29:32,988 ‫خب، موضوع همینه 1784 01:29:33,739 --> 01:29:35,820 ‫چه موضوعی؟ یعنی چی؟ 1785 01:29:35,822 --> 01:29:38,277 ‫چون در چنین شرایطی یه جورایی... 1786 01:29:38,279 --> 01:29:41,695 ‫یه جورایی رسمه که ‫به یابنده یه مژدگونی بدن، نه؟ 1787 01:29:41,697 --> 01:29:44,364 ‫آره، باشه. ‫چقدر مدنظرته؟ 1788 01:29:45,113 --> 01:29:47,861 ‫- خیلی زیاده. زیاده ‫- نه، بگو. یارو مایه‌داره 1789 01:29:47,863 --> 01:29:49,154 ‫- الو؟ ‫- بگو بهش 1790 01:29:49,572 --> 01:29:52,737 به نظرم دو هزار دلار برای همچین ‫موردی منصفانه‌ست 1791 01:29:52,739 --> 01:29:54,111 به نظر من منصفانه‌ست 1792 01:29:54,113 --> 01:29:56,279 ‫- دو هزارتا ‫- شوخی ‌می‌کنی دیگه؟ 1793 01:29:56,655 --> 01:29:59,362 ‫- نه، نه. نه ‫- خودت رو مسخره کن 1794 01:29:59,364 --> 01:30:00,405 ‫ببین، ببین... 1795 01:30:01,655 --> 01:30:03,904 ‫می‌دونم مشکل شما نیست 1796 01:30:04,447 --> 01:30:08,194 ‫ولی من به زودی بچه‌دار میشم ‫و خب، الان شوهر ندارم 1797 01:30:08,196 --> 01:30:11,319 ‫کار هم ندارم، و این پول ‫خیلی بهم کمک می‌کنه 1798 01:30:11,321 --> 01:30:13,194 ‫شما هم یه کار خیری بکنید 1799 01:30:13,196 --> 01:30:16,739 ‫متوجه‌ای که من اون سگ ‫رو مجانی از خانه‌ی حیوانات گرفتم؟ 1800 01:30:17,196 --> 01:30:20,069 به نظرم این نگاه درستی به قضیه نیست 1801 01:30:20,071 --> 01:30:22,403 ‫- عه، واقعاً؟ ‫- آره، واقعاً 1802 01:30:22,405 --> 01:30:24,069 ‫چجوری نگاه کنم بهش؟ 1803 01:30:24,071 --> 01:30:26,695 ‫چون فرض کنیم ‫به خاطر یه سگ زنگ نزدم 1804 01:30:26,697 --> 01:30:28,320 ‫فرض کنیم برای مادرتون زنگ زدم 1805 01:30:28,322 --> 01:30:31,277 ‫دکترم و باید یه جراحی اورژانسی روش انجام بدم 1806 01:30:31,279 --> 01:30:33,027 ‫وگرنه می‌میره. ‫شما چیکار می‌کنی؟ 1807 01:30:33,029 --> 01:30:35,403 ‫جراحی رو رد می‌کنی ‫چون مادرت رو مجانی گرفتی؟ 1808 01:30:35,405 --> 01:30:37,170 ‫نه! مسخره‌ست. ‫جراحی رو انجام میدی، 1809 01:30:37,172 --> 01:30:39,277 ‫- چون مادرت رو دوست داری ‫- احمقانه‌ترین حرفی بود که تا حالا شنیدم 1810 01:30:39,279 --> 01:30:42,152 ‫خب پس انگار از عشق هیچی سرت نمیشه 1811 01:30:42,154 --> 01:30:45,778 ‫خیلی‌خب، ولش کن. ‫آدرست رو بده، خب؟ الان میام. 1812 01:30:45,780 --> 01:30:48,194 ‫- پول رو بهت میدم ‫- ببخشید، ولی نه 1813 01:30:48,196 --> 01:30:49,778 ‫- نه؟ ‫- نه 1814 01:30:49,780 --> 01:30:52,570 ‫واقعاً تقصیر شما نیست، ‫و آدم خوبی به نظر میاید 1815 01:30:52,572 --> 01:30:55,194 ‫ولی خب، من تو گذشته ‫بارها سرم کلاه رفته 1816 01:30:55,196 --> 01:30:57,236 ‫و حاضر نیستم دوباره این اتفاق برام بیفته 1817 01:30:57,238 --> 01:31:00,445 ‫پس باید یه راهی پیدا کنیم ‫که اول پول به دستم برسه 1818 01:31:00,447 --> 01:31:01,902 ‫- می‌دونی؟ آره ‫- آره؟ 1819 01:31:01,904 --> 01:31:03,528 ‫گوش کن چی میگم سلیطه‌ی ابله 1820 01:31:03,530 --> 01:31:05,861 ‫- من تا وقتی نبینمش... ‫- مشکل شما چیه؟ 1821 01:31:05,863 --> 01:31:07,612 ‫تف هم کف دستت نمیندازم 1822 01:31:07,614 --> 01:31:09,695 ‫- اگه واقعاً سگی که مجانی گرفتی... ‫- فهمیدی، آبجی؟ 1823 01:31:09,697 --> 01:31:12,278 ‫به تخمت نیست، چطوره اهداش کنم ‫به علم پزشکی؟ 1824 01:31:12,280 --> 01:31:15,069 ‫- دوست داری؟ ‫- گفتم جواب نمیده 1825 01:31:15,071 --> 01:31:16,902 ‫از من بعید بود. ‫چیکار دارم می‌کنم؟ 1826 01:31:16,904 --> 01:31:18,194 ‫- ایده‌ی افتضاحی بود ‫- مارتی! 1827 01:31:18,196 --> 01:31:19,695 ‫- خیلی ابلهانه بود ‫- ببخشید... 1828 01:31:19,697 --> 01:31:21,653 ‫ببخشید. گفتم یه امتحانی بکنم 1829 01:31:21,655 --> 01:31:24,405 ‫- تقصیر تو نیست. احمقانه بود ‫- خیلی‌خب. آروم باش 1830 01:31:26,572 --> 01:31:28,570 ‫سگه چه رنگیه؟ 1831 01:31:28,572 --> 01:31:30,570 ‫چطور؟ به من چه؟ قهوه‌ایه 1832 01:31:30,572 --> 01:31:33,777 ‫چون رئیسم همه پرورش‌دهنده‌های ‫محلی رو می‌شناسه 1833 01:31:33,779 --> 01:31:35,861 ‫شاید بتونیم یه سگی پیدا کنیم ‫که همون شکلی باشه 1834 01:31:35,863 --> 01:31:37,570 ‫و صاحبه فرقش رو نفهمه 1835 01:31:37,572 --> 01:31:39,612 ‫به نظرت سگی که ‫اینقدر دوستش داره رو نمی‌شناسه؟ 1836 01:31:39,614 --> 01:31:41,736 ‫- میگم شاید اولش نفهمه ‫- الان باید روی بازیم کار کنم 1837 01:31:41,738 --> 01:31:43,237 ‫ولی تو یه پارکینگ ماشین دست‌دوم وایسادم 1838 01:31:43,239 --> 01:31:46,364 ‫و دارم زندگیم رو اسباب خنده می‌کنم ‫و تلفنی سربه‌سر این و اون می‌ذارم 1839 01:32:00,572 --> 01:32:02,736 ‫- چیکار دارید می‌کنید؟ ‫- سلام، رفیق. چرا هنوز بیداری؟ 1840 01:32:02,738 --> 01:32:04,570 ‫صداتو بیار پایین. ‫بابا مامانم خوابن. 1841 01:32:04,572 --> 01:32:06,362 ‫- نمی‌دونستم برگشتن ‫- بهت گفتم برگشتن 1842 01:32:06,364 --> 01:32:08,653 ‫- ماشین بابام کو؟ ‫- تو گاراژه 1843 01:32:08,655 --> 01:32:10,736 ‫باورت نمیشه چه روز ‫عجیب و غریبی داشتیم، دیون 1844 01:32:10,738 --> 01:32:12,986 ‫- تو گولم زدی ‫- نه. چی داری میگی؟ 1845 01:32:12,988 --> 01:32:14,944 ‫- آره سلیطه‌ی دروغگو ‫- هی 1846 01:32:14,946 --> 01:32:16,695 ‫مراقب حرف‌زدنت باش، آشغال خپل 1847 01:32:16,697 --> 01:32:18,528 ‫- اینجوری با من حرف نزن ‫- اینجوری باهاش حرف نزن 1848 01:32:18,530 --> 01:32:20,612 ‫یکی از آدمای موردعلاقم تو دنیاست 1849 01:32:20,614 --> 01:32:22,152 ‫- بگو با من اینجوری حرف نزنه ‫- اینجوری باهاش حرف نزن 1850 01:32:22,154 --> 01:32:24,195 ‫- تو هم اینجوری باهاش حرف نزن ‫- آروم 1851 01:32:24,197 --> 01:32:26,195 ‫من بهش گفتم اون کارو بکنه. ‫اگه نمی‌گفتم نمی‌کرد. 1852 01:32:26,197 --> 01:32:29,447 ‫- سوییچ ماشین رو بده ‫- باشه، ایناهاش. خب؟ 1853 01:32:30,029 --> 01:32:31,777 ‫- یه تصادف جزئی کردیم... ‫- چی؟ 1854 01:32:31,779 --> 01:32:33,278 ‫ولی چیزی نیست 1855 01:32:33,280 --> 01:32:35,362 ‫- خسارت جزئیه. پولش رو میدم ‫- چجوری؟ کِی؟ 1856 01:32:35,364 --> 01:32:38,403 ‫دیون، الان خیلی دیروقته. ‫همه باید یکم استراحت کنیم. 1857 01:32:38,405 --> 01:32:40,152 ‫سر صبحونه با پدرت صحبت می‌کنم 1858 01:32:40,154 --> 01:32:41,944 ‫- می‌شناسمش. عصبانی نمی... ‫- اینجا نمی‌مونید! 1859 01:32:41,946 --> 01:32:43,944 ‫- یعنی چی؟ جایی نداریم بریم ‫- باید برید 1860 01:32:43,946 --> 01:32:45,445 ‫نه. دیون. مجبوریم بمونیم 1861 01:32:45,447 --> 01:32:47,278 ‫- جایی نداریم... دیون. بسه ‫- نه، هیس 1862 01:32:47,280 --> 01:32:49,069 ‫حامله‌ست، هشت ماهشه. ‫زده به سرت؟ 1863 01:32:49,071 --> 01:32:50,653 ‫- میشه لطفاً دربارش حرف بزنیم؟ ‫- صدات رو بیار پایین 1864 01:32:50,655 --> 01:32:52,237 ‫می‌خوای نصفه‌شب ما رو بندازی تو خیابون؟ 1865 01:32:52,239 --> 01:32:54,819 ‫- آره، آره ‫- جایی نداریم بریم 1866 01:32:54,821 --> 01:32:56,403 ‫خرت و پرتاتون رو بردارید و برید 1867 01:32:56,405 --> 01:32:57,861 ‫هیچ می‌دونی امروز ما چی کشیدیم؟ 1868 01:32:57,863 --> 01:32:58,861 ‫حرفی باهات ندارم 1869 01:32:58,863 --> 01:33:00,320 ‫حرفی باهام نداری؟ 1870 01:33:00,322 --> 01:33:02,111 ‫حالا باهام حرف نمی‌زنی؟ تموم؟ 1871 01:33:02,113 --> 01:33:04,530 ‫باورم نمیشه 1872 01:33:05,489 --> 01:33:07,362 ‫حتماً خیلی حال میده که ‫تو ناز و نعمت بدنیا بیای 1873 01:33:07,364 --> 01:33:09,612 ‫در حالی که ماها باید برای ‫گذران زندگی کار کنیم 1874 01:33:09,614 --> 01:33:11,278 ‫تا حالا این کلمه «کار» رو شنیدی؟ 1875 01:33:11,280 --> 01:33:13,530 ‫جای اینکه صبح تا شب ‫تو اتاقت علاف باشی؟ 1876 01:33:14,197 --> 01:33:16,113 ‫دوستات رو میندازی تو خیابون... 1877 01:33:17,614 --> 01:33:19,736 ‫میشه زل نزنی بهمون؟ ‫میشه دیوار رو نگاه کنی؟ 1878 01:33:19,738 --> 01:33:20,986 ‫دارم می‌ترسم ازت 1879 01:33:20,988 --> 01:33:23,986 ‫کجا بریم؟ آخه... 1880 01:33:23,988 --> 01:33:26,153 ‫- ببخشید. آخه اینجا یه تخت داری... ‫- چیزی نیست 1881 01:33:26,155 --> 01:33:28,069 ‫- که من می‌تونم روش بخوابم ‫- چیزی نیست 1882 01:33:28,071 --> 01:33:31,528 ‫یه بچه هم تو شکمم دارم. ‫یه بچه تو شکممه. 1883 01:33:31,530 --> 01:33:33,195 ‫دیدی چیکار کردی؟ 1884 01:33:33,197 --> 01:33:34,612 ‫داری یه زن حامله رو نصفه‌شب میندازی بیرون 1885 01:33:34,614 --> 01:33:36,694 ‫تا ابد عذاب وجدانش باهات می‌مونه 1886 01:33:36,696 --> 01:33:38,652 ‫- چرا این کارو با خودت می‌کنی؟ ‫- ببخشید 1887 01:33:38,654 --> 01:33:40,403 ‫میشه یه لحظه باهاش تنها باشم، لطفاً؟ 1888 01:33:40,405 --> 01:33:42,320 ‫یکم خواهرم رو آروم کنم، لطفاً 1889 01:33:42,322 --> 01:33:44,528 ‫- بگو صداش رو بلند نکنه ‫- سعی می‌کنم. باید آرومش کنم 1890 01:33:44,530 --> 01:33:46,863 ‫شرمنده 1891 01:33:47,114 --> 01:33:49,988 ‫نمی‌دونم چیکار کنم. ‫نمی‌دونم چیکار کنم. 1892 01:33:51,322 --> 01:33:53,112 ‫خیلی خوب بود 1893 01:33:53,114 --> 01:33:54,611 ‫- فوق‌العاده بود، ریچل ‫- ممنون 1894 01:33:54,613 --> 01:33:56,487 ‫خیلی خوب بود. شاید جواب بده 1895 01:33:56,489 --> 01:33:57,944 ‫- اگه انداختمون بیرون کجا بریم؟ ‫- شاید جدی جدی بذاره بمونیم 1896 01:33:57,946 --> 01:33:59,528 ‫چه خوب فیلم بازی کردی 1897 01:33:59,530 --> 01:34:02,530 ‫- واقعاً داری گریه می‌کنی؟ ‫- نه. مارتی، چیکار می‌کنی؟ 1898 01:34:03,239 --> 01:34:05,489 ‫- این چیه؟ ‫- چی؟ 1899 01:34:06,654 --> 01:34:08,029 ‫گریمه؟ 1900 01:34:11,405 --> 01:34:12,736 ‫صبر کن 1901 01:34:12,738 --> 01:34:15,861 ‫می‌تونم توضیح بدم. تقصیر من نیست، خب؟ 1902 01:34:15,863 --> 01:34:17,528 ‫حرف نزن 1903 01:34:17,530 --> 01:34:19,487 ‫- چاره‌ای نداشتم، می‌دونی؟ ‫- نکن. نکن. لطفاً بس کن 1904 01:34:19,489 --> 01:34:21,278 ‫- ریچل، بسه ‫- باید از اونجا می‌زدم بیرون 1905 01:34:21,280 --> 01:34:24,611 ‫- این آرامشم رو می‌بینی؟ زیاد دووم نمیاره ‫- آره 1906 01:34:24,613 --> 01:34:26,112 ‫گم شو بیرون از اینجا 1907 01:34:26,114 --> 01:34:27,569 ‫- نه. به نظر... ‫- گم شو بیرون ببینم 1908 01:34:27,571 --> 01:34:30,112 ‫- به نظرم باید جفت‌مون بریم چون... ‫- بسه 1909 01:34:30,114 --> 01:34:31,819 ‫این از اون کارهاییه که مادرم باهام می‌کنه 1910 01:34:31,821 --> 01:34:33,819 ‫تو یکی چطور تونستی این کارو بکنی؟ ‫از گل نازک‌تر بهت گفتم؟ 1911 01:34:33,821 --> 01:34:37,153 ‫- چطور تونستم این کارو باهات بکنم؟ ‫- آره، مگه نمی‌دونی من چقدر مصیبت دارم؟ 1912 01:34:37,155 --> 01:34:39,694 ‫- پس بلایی که تو داری سرم میاری چی میشه؟ ‫- نکن. هیس 1913 01:34:39,696 --> 01:34:42,652 ‫تا حالا یک لحظه هم تو عمرت ‫به کارهای خودت فکر... 1914 01:34:42,654 --> 01:34:44,611 ‫- بسه ‫- به من هیس نکن، دیوث خودشیفته 1915 01:34:44,613 --> 01:34:46,736 ‫- بهم دست نزن! ‫- بسه. چیکار می‌کنید؟ 1916 01:34:46,738 --> 01:34:49,070 ‫- بابا مامانم الان بیدار میشن. خفه شید ‫- گاییدی ما رو با ننه بابات 1917 01:34:49,072 --> 01:34:50,403 ‫مگه تو سی سالت نیست؟ 1918 01:34:50,405 --> 01:34:53,237 ‫می‌دونستی چهار هفته دیگه وقت زایمانمه؟ 1919 01:34:53,239 --> 01:34:55,070 ‫- چهار هفته دیگه وقت زایمانمه! ‫- بچه‌ی من نیست 1920 01:34:55,072 --> 01:34:57,777 ‫بچه‌ی خودشم هست در ضمن. ‫بچه‌ی خودشه. 1921 01:34:57,779 --> 01:34:59,611 ‫اینم داره دروغ میگه 1922 01:34:59,613 --> 01:35:02,153 ‫- چه خبره تو خونه‌ی من؟ ‫- دوستام رو آورده بودم خونه، بابا 1923 01:35:02,155 --> 01:35:03,902 ‫رفیق، حالت چطوره؟ 1924 01:35:03,904 --> 01:35:05,694 ‫فردا اول صبح با اسپالدینگ جلسه داریم 1925 01:35:05,696 --> 01:35:07,652 ‫- برای نمونه‌های توپ ‫- دیون، بس کن دیگه 1926 01:35:07,654 --> 01:35:09,320 ‫از این خبرا نیست 1927 01:35:09,322 --> 01:35:11,362 ‫- پول پسرم رو دزدیدی ‫- منظورت چیه؟ 1928 01:35:11,364 --> 01:35:13,861 ‫باورم نمیشه. ‫دی، نمی‌فهمی اُسکلت کردن؟ 1929 01:35:13,863 --> 01:35:16,362 ‫- باورم نمیشه. واقعاً باورم... ‫- کل مدت سر پسرم رو گول مالیدی 1930 01:35:16,364 --> 01:35:18,195 ‫- سر پسرت رو گول نمی‌مالم ‫- کل پولش رو می‌گیری 1931 01:35:18,197 --> 01:35:20,902 ‫بهش معنا میدم. ‫تو فقط بهش پول میدی. 1932 01:35:20,904 --> 01:35:22,694 ‫- من بهش هدف میدم ‫- گوش کن چی میگم! 1933 01:35:22,696 --> 01:35:25,652 ‫تو رو حتی نگاه نمی‌کنه ‫انقدر که ازت وحشت داره 1934 01:35:25,654 --> 01:35:28,611 ‫چیکار کنیم، ها؟ ‫انتظار دارید کجا بریم؟ 1935 01:35:28,613 --> 01:35:31,028 ‫واقعاً می‌خواید شب تو خیابون بخوابم؟ ‫من حامله‌ام 1936 01:35:31,030 --> 01:35:33,155 ‫نه، نه، نه. دیون! دیون! 1937 01:35:56,072 --> 01:35:59,320 ‫خیلی‌خب، باید یه چیزی بهت بگم، ریچل. ‫قصدم ناراحت کردنت نیست. 1938 01:35:59,322 --> 01:36:01,861 ‫من یه هدف دارم. تو نداری 1939 01:36:01,863 --> 01:36:03,445 ‫اگه فکر می‌کنی این هدف ‫یه موهبته، نه، نیست 1940 01:36:03,447 --> 01:36:05,652 ‫حسابی به زندگیم آسیب می‌زنه 1941 01:36:05,654 --> 01:36:09,278 ‫یعنی تعهد دارم که یه کار کاملاً مشخص ‫رو به آخر برسونم 1942 01:36:09,280 --> 01:36:11,445 ‫و این تعهد، فداکاری به همراه داره، خب؟ 1943 01:36:11,447 --> 01:36:14,403 ‫زندگیم محصول تمام تصمیماتیه که تا حالا گرفتم 1944 01:36:14,405 --> 01:36:15,861 ‫زندگی تو محصول... 1945 01:36:15,863 --> 01:36:17,819 ‫حتی نمی‌دونم زندگیت محصول چیه 1946 01:36:17,821 --> 01:36:19,569 ‫همینجوری بی‌برنامه داری میری جلو. ‫همچین آدمی هستی. 1947 01:36:19,571 --> 01:36:21,694 ‫من همچین آدمی نیستم، خب؟ 1948 01:36:21,696 --> 01:36:23,694 ‫تو مسئول تصمیمات تخمی‌ای هستی که گرفتی 1949 01:36:23,696 --> 01:36:25,736 ‫من هیچوقت بهت نگفتم ازدواج کن 1950 01:36:25,738 --> 01:36:28,527 ‫- نمی‌تونی اونا رو به من بچسبونی ‫- متوجه‌ام 1951 01:36:28,529 --> 01:36:30,861 ‫توی پت‌شاپ در سال چقدر پول درمیاری؟ 1952 01:36:30,863 --> 01:36:32,444 ‫حدود ۱۲۰۰ دلار 1953 01:36:32,446 --> 01:36:34,861 ‫پس بهت یادآوری کنم که من یه هفته ‫وقت دارم که ۱۵۰۰ دلار جور کنم 1954 01:36:34,863 --> 01:36:36,195 ‫تازه جدا از بلیت هواپیما 1955 01:36:36,197 --> 01:36:38,779 ‫الان باید تمرکز کنم، ‫حواس‌پرتی نمی‌خوام 1956 01:36:39,364 --> 01:36:41,777 ‫- واقعاً عذر می‌خوام ‫- نه، اشکالی نداره 1957 01:36:41,779 --> 01:36:43,736 ‫بدیهیه که الان شرایط سروسامون گرفتن ندارم 1958 01:36:43,738 --> 01:36:47,239 ‫اینو از سرت بیرون کن. ‫الان تشکیل خانواده نمیدم، خب؟ 1959 01:36:47,613 --> 01:36:50,195 ‫اگه واقعاً می‌خوای آیرا رو ترک کنی، ‫من ولت نمی‌کنم 1960 01:36:50,197 --> 01:36:51,861 ‫بعنوان دوستت، کمکت می‌کنم 1961 01:36:51,863 --> 01:36:54,527 ‫تحقیق می‌کنیم، ‫یه خانه‌ی بارداری خوب پیدا می‌کنیم 1962 01:36:54,529 --> 01:36:56,902 ‫بهت جا میدن، ‫بچه رو به یه خانواده خوب می‌رسونن 1963 01:36:56,904 --> 01:36:59,945 ‫می‌تونیم یه... نه؟ نه؟ 1964 01:36:59,947 --> 01:37:02,197 ‫پس برو خونه، ریچل. برو خونه 1965 01:37:04,405 --> 01:37:07,613 ‫- چی بگم بهش؟ ‫- یه فکری می‌کنی. برو خونه، ریچل 1966 01:38:02,197 --> 01:38:04,322 ‫آیرا، بیدار شو 1967 01:38:10,821 --> 01:38:12,404 ‫بچه مال تو نیست 1968 01:38:25,114 --> 01:38:27,987 ‫زنیکه‌ی کودن، زمین رو نگاه کن 1969 01:38:27,989 --> 01:38:30,195 ‫مثل جنده‌های احمق 1970 01:38:30,197 --> 01:38:31,404 ‫کیر 1971 01:38:33,696 --> 01:38:37,195 ‫کیرم توش. ‫گم شو برو اونجا. 1972 01:38:37,197 --> 01:38:38,611 ‫برو اون گوشه وایسا 1973 01:38:38,613 --> 01:38:40,822 ‫می‌زنم تو گوش... ‫بچرخ تا بچرخیم 1974 01:38:45,280 --> 01:38:49,319 ‫اون بچه میشه یه صورت‌جوشیِ ‫مفت‌خور مثل پدرش 1975 01:38:50,905 --> 01:38:52,903 ‫یا مثل مادر‌ش جنده میشه 1976 01:38:52,905 --> 01:38:54,444 ‫در رو باز کن! ‫مردم می‌خوان بخوابن! 1977 01:38:54,446 --> 01:38:55,945 ‫چیه؟ 1978 01:38:55,947 --> 01:38:59,862 ‫- بس کن! ساکت! ‫- هی، ریچل. مادرشوهر جدیدته 1979 01:38:59,864 --> 01:39:02,652 ‫- آیرا! اینو نگو بهش! ببخشید ‫- سلام، مبارک باشه، خانم ماوزر 1980 01:39:02,654 --> 01:39:04,987 ‫- قراره مادربزرگ بشی ‫- چی؟ 1981 01:39:04,989 --> 01:39:08,319 ‫بیا، دیگه گردن خودت. ‫وسایلش رو بردار برو. 1982 01:39:08,321 --> 01:39:09,903 ‫ریچل، کمک می‌خوای؟ 1983 01:39:09,905 --> 01:39:11,945 ‫- کافیه. عذر می‌خوام ‫- کمک می‌خوای، عزیزم؟ 1984 01:39:11,947 --> 01:39:14,569 ‫- نه، خوبم. برید بخوابید همگی ‫- آره، عذر می‌خواد 1985 01:40:11,279 --> 01:40:13,444 ‫- تو ریچلی؟ ‫- تو ازرایی؟ 1986 01:40:13,446 --> 01:40:15,987 ‫- کجاست؟ ‫- پول رو بده تا بیارمش 1987 01:40:15,989 --> 01:40:18,862 ‫پول؟ تا سگم رو نبینم ‫یه پنج سنتی هم نمی‌بینی 1988 01:40:18,864 --> 01:40:22,153 ‫محض اطلاعت، من تنها نیستم، خب؟ ‫چند نفر همینجا حواس‌شون بهم هست 1989 01:40:22,155 --> 01:40:23,987 ‫به تخمم هم نیست کی حواسش هست 1990 01:40:23,989 --> 01:40:26,402 ‫فقط گفتم بدونی که اگه فکری به سرت بزنه ‫منم بی‌دفاع نیستم 1991 01:40:26,404 --> 01:40:28,195 ‫- چی؟ ‫- خیلی‌خب، سگت رو می‌خوای؟ 1992 01:40:28,197 --> 01:40:29,571 ‫سگت پیشمه 1993 01:40:32,321 --> 01:40:33,945 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- اون قلاده رو نمی‌خوام 1994 01:40:33,947 --> 01:40:35,652 ‫- سگِ توی قلاده رو می‌خوام ‫- پول رو نشونم بده 1995 01:40:35,654 --> 01:40:37,987 ‫اگه سگت پیشم نبود این دستم بود؟ نه 1996 01:40:37,989 --> 01:40:41,112 ‫پس پول رو نشونم بده ‫تا برم بیارمش برات 1997 01:40:41,114 --> 01:40:43,196 ‫یالا. بدو! 1998 01:40:43,739 --> 01:40:45,778 ‫نمی‌دونی داری سربه‌سر کی می‌ذاری دختر. خب؟ 1999 01:40:45,780 --> 01:40:47,862 ‫- پول اینجاست ‫- به یه ورم 2000 01:40:47,864 --> 01:40:49,652 ‫داخل پاکت رو نشونم بده 2001 01:40:49,654 --> 01:40:51,194 ‫از کجا بدونم چیزی توش هست یا نه؟ 2002 01:40:51,196 --> 01:40:54,446 ‫- بیا، می‌خوای ببینی؟ بیا نگاه کن ‫- بله. خوبه 2003 01:40:55,196 --> 01:40:57,903 ‫- کجا میری دختر؟ ‫- سگه پیشش هست یا نه؟ 2004 01:40:57,905 --> 01:40:59,822 ‫من چه بدونم؟ 2005 01:41:11,905 --> 01:41:12,989 ‫خیلی‌خب 2006 01:41:15,864 --> 01:41:18,277 ‫- بلارنی استون ‫- سلام، منم 2007 01:41:18,279 --> 01:41:19,404 ‫من کیه؟ 2008 01:41:19,864 --> 01:41:22,028 ‫آره، ممنون. ‫می‌تونی الان سگه رو بیاری بیرون 2009 01:41:22,030 --> 01:41:24,778 ‫همونی هستی که سگه رو گذاشت و رفت؟ ‫تو که گفتی سریع برمی‌گردم 2010 01:41:24,780 --> 01:41:27,028 ‫خب الان حاضریم. ‫بیارش بیرون 2011 01:41:27,030 --> 01:41:30,697 ‫- سگه شاشیده به همه‌جا ‫- باشه. می‌بینمت 2012 01:41:32,072 --> 01:41:34,236 ‫- چی شده؟ ‫- یه لحظه گوش کن، خب؟ 2013 01:41:34,238 --> 01:41:37,194 ‫نگاه کن. اونجاست. خب؟ 2014 01:41:37,196 --> 01:41:38,737 ‫اون سایه‌بون سبزه رو ببین 2015 01:41:38,739 --> 01:41:40,611 ‫دوستم الان با سگه میاد بیرون 2016 01:41:40,613 --> 01:41:44,196 ‫وقتی پول رو بدی بهم، ‫دیگه بی‌حساب میشیم، خب؟ 2017 01:41:44,655 --> 01:41:47,529 ‫نگاه کن، اوناهاش اومد بیرون. ‫گفتم بهت 2018 01:41:48,989 --> 01:41:50,695 ‫پس پول رو بده من 2019 01:41:50,697 --> 01:41:52,319 ‫کون لقت 2020 01:41:52,321 --> 01:41:54,780 ‫هی! هی، پولم رو بده 2021 01:41:55,905 --> 01:41:57,905 ‫پولم چی... هی! 2022 01:41:58,238 --> 01:42:00,152 ‫دزد! جلوی این دوتا رو بگیرید 2023 01:42:00,154 --> 01:42:01,444 ‫- کیف پولم رو زدن ‫- هی 2024 01:42:01,446 --> 01:42:02,945 ‫جلوشون رو بگیر! 2025 01:42:02,947 --> 01:42:04,319 ‫کجا میرید؟ هی 2026 01:42:04,321 --> 01:42:05,653 ‫- ولم کن ‫- یالا 2027 01:42:05,655 --> 01:42:08,152 ‫هی، اونی که دستش رو گچ گرفته! 2028 01:42:08,154 --> 01:42:09,945 ‫دستش رو گچ گرفته! 2029 01:42:09,947 --> 01:42:11,361 ‫از زن حامله دزدی می‌کنی، بی‌شرف؟ 2030 01:42:11,363 --> 01:42:13,113 ‫- تف توش ‫- هی، پلیس! 2031 01:42:13,571 --> 01:42:16,111 ‫این چه کسشعریه؟ 2032 01:42:16,113 --> 01:42:17,402 ‫این موزس نیست. هی 2033 01:42:17,404 --> 01:42:18,945 ‫این سگ من نیست 2034 01:42:18,947 --> 01:42:21,737 ‫اومدم بیرون. ‫خانومه گفت بیام بیرون. 2035 01:42:21,739 --> 01:42:23,987 ‫- سربه‌سر من می‌ذاری؟ ‫- جلو نیا. هی! 2036 01:42:23,989 --> 01:42:25,778 ‫سربه‌سر من می‌ذاری، لاشی؟ ها؟ 2037 01:42:25,780 --> 01:42:28,194 ‫منو داری کسخل می‌کنی؟ 2038 01:42:28,196 --> 01:42:31,653 ‫- هی، بلند شو از روم. برو عقب ‫- آروم باش. تف بهش 2039 01:42:31,655 --> 01:42:33,444 ‫- تو روحت ‫- وایسا 2040 01:42:33,446 --> 01:42:34,945 ‫به زنه کمک کنید! 2041 01:42:34,947 --> 01:42:37,903 ‫- یکی کمک کنه! ‫- گرفتمت، سلیطه! 2042 01:42:37,905 --> 01:42:41,113 ‫هی! نکن! 2043 01:42:44,238 --> 01:42:45,446 ‫چیه؟ 2044 01:42:47,446 --> 01:42:50,152 ‫- سلام، چطوری؟ ‫- اینجا چیکار می‌کنی؟ 2045 01:42:50,154 --> 01:42:52,069 ‫ساعت دوازده و نیمه. ‫گفتم شاید بخوای ناهار بخوریم. 2046 01:42:52,071 --> 01:42:55,152 ‫فکرشم نکن. امشب افتتاحیه نمایشمه 2047 01:42:55,154 --> 01:42:58,194 ‫- یعنی یه ساعتم نمی‌تونم وقتت رو بگیرم؟ ‫- نه 2048 01:42:58,196 --> 01:43:00,945 ‫- میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟ لطفاً ‫- سرم خیلی شلوغه 2049 01:43:00,947 --> 01:43:02,822 ‫خواهش می‌کنم، سریع تموم میشه 2050 01:43:04,238 --> 01:43:06,737 ‫عه... 2051 01:43:06,739 --> 01:43:09,321 ‫- یکم استرس دارم که دارم اینو بهت میگم ‫- چیه؟ 2052 01:43:09,780 --> 01:43:12,570 ‫خیلی‌خب، من اینو ازت دزدیدم، خب؟ 2053 01:43:12,572 --> 01:43:14,111 ‫و می‌خوام پسش بدم. باشه؟ 2054 01:43:14,113 --> 01:43:17,028 ‫عذر می‌خوام. می‌خواستم بفروشمش ‫و دیگه هیچوقت نبینمت 2055 01:43:17,030 --> 01:43:21,402 ‫ولی از فکرم بیرون نمیری. ‫نمی‌تونم ازت دزدی کنم. 2056 01:43:21,404 --> 01:43:22,780 ‫هوم 2057 01:43:23,404 --> 01:43:25,655 ‫می‌دونی بدلیه دیگه، نه؟ 2058 01:43:27,822 --> 01:43:30,903 ‫- بدلیه؟ چقدر احمقم من ‫- مال صحنه‌ست 2059 01:43:30,905 --> 01:43:33,987 ‫تو که گفتی همه‌ی کار رو با ‫اتکا به خودت انجام میدی؟ چی شد پس؟ 2060 01:43:33,989 --> 01:43:35,945 ‫می‌دونم، گه زیاد می‌خورم، خب؟ 2061 01:43:35,947 --> 01:43:38,361 ‫وضعم خراب بود، ‫و ازت دزدی کردم چون پول لازم دارم 2062 01:43:38,363 --> 01:43:39,903 ‫و اشتباه کردم 2063 01:43:39,905 --> 01:43:41,236 ‫هیچ پولی ندارم 2064 01:43:41,238 --> 01:43:43,027 ‫هیچ سرمایه‌ای ندارم 2065 01:43:43,029 --> 01:43:44,820 ‫هفته‌ی دیگه مسابقات قهرمانیه تو ژاپن. ‫هیچ جوره نمی‌تونم برم اونجا. 2066 01:43:44,822 --> 01:43:47,402 ‫هیچ راهی ندارم. ‫هیچکس هم پشتیبانیم نمی‌کنه، کی. 2067 01:43:47,404 --> 01:43:50,653 ‫که البته مشکل خودمه. ‫برای همینم دارم پسش میدم، خب؟ 2068 01:43:50,655 --> 01:43:52,361 ‫- می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟ ‫- چیه؟ 2069 01:43:52,363 --> 01:43:54,111 ‫فکر می‌کنم رفتی بفروشیش و فهمیدی که بدلیه 2070 01:43:54,113 --> 01:43:55,820 ‫نه 2071 01:43:55,822 --> 01:43:57,361 ‫حالا هم پاشدی اومدی اینجا ‫با این فکر احمقانه‌ات 2072 01:43:57,363 --> 01:44:00,152 ‫که من دلم بسوزه ‫و کیف پولم رو برات باز کنم 2073 01:44:00,154 --> 01:44:02,987 ‫چرت نگو، کِی. فکر کردی ‫من تو رو خر فرض می‌کنم؟ 2074 01:44:02,989 --> 01:44:04,737 ‫- می‌خوای ادامه بدی؟ ‫- چی رو؟ 2075 01:44:04,739 --> 01:44:06,444 ‫- می‌خوای این دروغت رو ادامه بدی؟ ‫- من خودمم 2076 01:44:06,446 --> 01:44:08,361 ‫- داری مثل سگ دروغ میگی ‫- نه. من همینم 2077 01:44:08,363 --> 01:44:10,820 ‫- رقت‌انگیزه. تو همینی؟ ‫- دارم راستش رو میگم 2078 01:44:10,822 --> 01:44:13,444 ‫ازت دزدی کردم، ‫بعد عذاب وجدان گرفتم 2079 01:44:13,446 --> 01:44:15,778 ‫- برای همین اومدم عذرخواهی کنم ‫- الکی خودتو خسته نکن. برام مهم نیست 2080 01:44:15,780 --> 01:44:17,864 ‫منم بودم از خودم دزدی می‌کردم 2081 01:44:18,363 --> 01:44:20,780 ‫کی 2082 01:44:23,113 --> 01:44:24,778 ‫- سلام ‫- انگار مزاحم شدم 2083 01:44:24,780 --> 01:44:26,402 ‫نه، نه. اصلاً 2084 01:44:26,404 --> 01:44:28,570 ‫این مارتینه، پسرِ دوستم کارول. ‫دیگه داشت می‌رفت. 2085 01:44:28,572 --> 01:44:31,069 ‫- ایشون مرله، مدیر برنامه‌هام ‫- سلام 2086 01:44:31,071 --> 01:44:34,945 ‫مارتین دوست داره بازیگر بشه، ‫ولی متأسفانه استعداد خوبی نداره 2087 01:44:34,947 --> 01:44:36,903 ‫خب، می‌دونی 2088 01:44:36,905 --> 01:44:39,319 ‫- تئاتر به راهنمای صندلی هم نیاز داره ‫- چینش حضار چی شد؟ 2089 01:44:39,321 --> 01:44:42,653 ‫با میلتون حرف زدم. ‫داره همه‌ی کارمندهاش رو می‌فرسته. 2090 01:44:42,655 --> 01:44:44,737 ‫اجباره. اجبار شرکتیه 2091 01:44:44,739 --> 01:44:46,277 ‫الان من باید خوشحال بشم؟ 2092 01:44:46,279 --> 01:44:48,570 ‫خب، بهرحال سالن پر میشه. ‫همین رو نمی‌خواستی؟ 2093 01:44:48,572 --> 01:44:51,152 ‫- پر از کودن‌ها ‫- نه، نه. یه سری... 2094 01:44:51,154 --> 01:44:53,152 ‫- فرد آستر میاد ‫- من دیگه رفع زحمت می‌کنم 2095 01:44:53,154 --> 01:44:56,236 ‫نه. یه بلیت بده بهش 2096 01:44:56,238 --> 01:44:58,319 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 2097 01:44:58,321 --> 01:45:01,862 ‫اوه. حسابی قراره لذت ببری، جوون 2098 01:45:01,864 --> 01:45:03,612 ‫وقتی بازیگری این خانوم رو می‌بینی 2099 01:45:03,614 --> 01:45:06,152 ‫حس می‌کنی جاروبرقی داره برات ساک می‌زنه 2100 01:45:06,154 --> 01:45:08,528 ‫- مرل! ‫- نگاه کن، سرخ شد 2101 01:45:08,530 --> 01:45:09,680 ‫چی؟ 2102 01:45:10,887 --> 01:45:12,373 ‫« سالن تئاتر موروسکو » ‫« ام. ماوزر » 2103 01:45:16,083 --> 01:45:22,753 ‫« مارتی، نیمه‌شب بیا به دیدنم، سنترال پارک، ‫روبروی پلاک ۹۶۰ خیابان پنجم، کِی » 2104 01:45:50,530 --> 01:45:53,655 ‫صندلی بوگندوت رو بگیر! 2105 01:45:59,572 --> 01:46:00,697 ‫یعنی چی؟ 2106 01:46:01,029 --> 01:46:03,695 ‫عقل از سرت پریده؟ 2107 01:46:10,196 --> 01:46:12,739 ‫جد. با توام‌ها 2108 01:46:13,113 --> 01:46:15,653 ‫داشتم تمرین نشونه‌گیری می‌کردم، مامان 2109 01:46:15,655 --> 01:46:19,655 ‫خودت همیشه می‌گفتی ‫ستار‌ه‌ها رو نشونه بگیر 2110 01:46:26,655 --> 01:46:27,904 ‫هی 2111 01:46:28,405 --> 01:46:29,697 ‫بیا 2112 01:46:30,988 --> 01:46:33,528 ‫ببخشید دیر کردم. ‫نمی‌تونستم خلاص شم. 2113 01:46:33,530 --> 01:46:35,403 ‫- معلومه ‫- ولم نمی‌کرد 2114 01:46:35,405 --> 01:46:37,445 ‫امشب معرکه بودی. ‫باورنکردنی بود. 2115 01:46:37,447 --> 01:46:39,405 ‫- یه چیزی برات آوردم ‫- برای من؟ 2116 01:46:40,029 --> 01:46:41,071 ‫برگرد 2117 01:46:44,113 --> 01:46:47,530 ‫شوهرم هر سال یه تیکه جواهر ‫برای سالگرد ازدواج‌مون برام می‌خره 2118 01:46:48,113 --> 01:46:51,530 ‫۲۵تا ازشون دارم. ‫۲۵ سالِ آزگار. 2119 01:46:52,113 --> 01:46:54,196 ‫هزینه‌ی سفرت و بیشترش رو هم پوشش میده 2120 01:46:55,029 --> 01:46:57,405 ‫میندازمش حس گهی بهم میده 2121 01:47:09,614 --> 01:47:11,739 ‫تو روحش. نکن، نکن، نکن 2122 01:47:12,447 --> 01:47:13,739 ‫بسه 2123 01:47:51,154 --> 01:47:53,489 ‫هی! هی، چیکار می‌کنید؟ 2124 01:47:53,821 --> 01:47:56,236 ‫- لعنتی. وای خدا ‫- پاشو! 2125 01:47:56,238 --> 01:47:58,944 ‫- تکون نخور ‫- پاشو، دارم می‌بینمت 2126 01:47:58,946 --> 01:48:01,902 ‫وقتی گفتم، فرار کن. ‫یک، دو، سه. پاشو. 2127 01:48:01,904 --> 01:48:04,194 ‫- یالا. بیا ‫- هی! 2128 01:48:04,196 --> 01:48:05,695 ‫جویی، جلوشون رو بگیر! 2129 01:48:05,697 --> 01:48:07,528 ‫یالا. بدو. بدو 2130 01:48:07,530 --> 01:48:10,612 ‫هی. هی. کجا میرید؟ ‫اینجا چیکار می‌کنید؟ 2131 01:48:10,614 --> 01:48:12,027 ‫- هیچی ‫- نه، نه، نه 2132 01:48:12,029 --> 01:48:13,612 ‫- دستاتون رو ببینم ‫- دستبند بزن بهش 2133 01:48:13,614 --> 01:48:15,528 ‫- ای خدا. داشتیم فقط... ‫- کاری نکردیم. کاری نکردیم 2134 01:48:15,530 --> 01:48:18,027 ‫بیخیال دیگه. داشتیم تو چمن ‫دنبال گوشواره‌اش می‌گشتیم 2135 01:48:18,029 --> 01:48:20,069 ‫گوشواره‌ام افتاد. ‫داشتیم دنبال اون می‌گشتیم. 2136 01:48:20,071 --> 01:48:21,986 ‫الان که دوتا گوشِت گوشواره دارن 2137 01:48:21,988 --> 01:48:25,237 ‫این گوشواره نه. ‫قبلش یکی دیگه بود. 2138 01:48:25,239 --> 01:48:28,695 ‫یه جفت گوشواره‌ی دیگه داشت که گم شد 2139 01:48:28,697 --> 01:48:30,027 ‫تو رو می‌شناسم 2140 01:48:30,029 --> 01:48:32,612 ‫- وای خدا. وای خدا ‫- تو کِی استونی 2141 01:48:32,614 --> 01:48:35,111 ‫- آره. خوب می‌شناسمت ‫- همش خوابه 2142 01:48:35,113 --> 01:48:37,362 ‫- دستات رو ببینم ‫- شوخی‌تون گرفته؟ 2143 01:48:37,364 --> 01:48:39,570 ‫ببین، الان میرم خونه 2144 01:48:39,572 --> 01:48:42,403 ‫کیف پولم رو میارم، ‫و بهتون پول میدم 2145 01:48:42,405 --> 01:48:44,069 ‫بابت اینکه به زحمت افتادید 2146 01:48:44,071 --> 01:48:46,069 ‫خواهش می‌کنم، سرکار. ‫میره خونه براتون پول نقد میاره. 2147 01:48:46,071 --> 01:48:48,614 ‫- کارت شناسایی داری؟ ‫- نه. ندارم 2148 01:48:48,946 --> 01:48:50,487 ‫- دستبند بزن بهش ‫- نه، خواهش می‌کنم 2149 01:48:50,489 --> 01:48:53,447 ‫- کارت شناسایی نداری، ها؟ بذار ببینم ‫- خواهش می‌کنم. نه، نه، نه 2150 01:48:53,988 --> 01:48:55,944 ‫- میشه لطفاً بذارید برم خونه؟ ‫- بیخیال 2151 01:48:55,946 --> 01:48:57,487 ‫قول میدم بهتون 2152 01:48:57,489 --> 01:49:01,653 ‫عجب، اینجا رو. ‫چه گردنبند قشنگی. 2153 01:49:01,655 --> 01:49:04,528 ‫بگیرش. بگیرش. مال تو 2154 01:49:04,530 --> 01:49:06,447 ‫خیلی ممنون 2155 01:49:07,071 --> 01:49:08,863 ‫باورم نمیشه 2156 01:49:09,364 --> 01:49:11,528 به نظرت می‌تونی یه گردنبند دیگه برام بیاری؟ 2157 01:49:11,530 --> 01:49:13,362 ‫جدی میگی الان؟ 2158 01:49:13,364 --> 01:49:15,403 ‫گفتی ارزشی برات ندارن خب. ‫کلاً دو دقیقه طول می‌کشه. 2159 01:49:15,405 --> 01:49:17,278 ‫نیم‌ساعت غیبم زده بود. ‫نمی‌تونم برم درجا دوباره بیام پایین. 2160 01:49:17,280 --> 01:49:19,403 ‫- مادرم اون بالاست ‫- برای مأمورها این کارو می‌کردی 2161 01:49:19,405 --> 01:49:22,027 ‫- ای خدا. موهام ‫- تو سالن منتظر می‌مونم 2162 01:49:22,029 --> 01:49:23,779 ‫نه، نمی‌مونی 2163 01:49:24,655 --> 01:49:26,530 ‫وایسا. وایسا 2164 01:49:28,113 --> 01:49:29,403 ‫بفرما 2165 01:49:29,405 --> 01:49:30,489 ‫خیلی خوشگل شدی 2166 01:49:31,530 --> 01:49:32,819 ‫خواهش می‌کنم، ۲۵تا ازشون داری 2167 01:49:32,821 --> 01:49:34,362 ‫خیلی‌خب! 2168 01:49:34,364 --> 01:49:36,694 ‫- بمون اینجا. فهمیدی؟ ‫- همینجا می‌مونم. باشه 2169 01:49:36,696 --> 01:49:38,280 ‫- تکون نخور ‫- باشه 2170 01:49:46,239 --> 01:49:47,405 ‫لعنتی 2171 01:49:55,113 --> 01:49:57,445 ‫سلام. خوشوقتم 2172 01:49:57,447 --> 01:50:00,447 ‫- دیوید. حالت چطوره؟ ‫- خوبم. تو حالت چطوره؟ 2173 01:50:05,572 --> 01:50:07,237 ‫کدوم گوری بودی؟ 2174 01:50:07,239 --> 01:50:09,570 ‫یه لحظه می‌خواستم تنها باشم. ‫مشکلی هست؟ 2175 01:50:09,572 --> 01:50:11,819 ‫نمی‌دونستم باید ازت رضایت‌نامه بگیرم 2176 01:50:11,821 --> 01:50:15,153 ‫من این مهمونی رو برای تو راه انداختم ‫ولی داری منو کوچیک می‌کنی 2177 01:50:15,155 --> 01:50:16,694 ‫ای خدا 2178 01:50:16,696 --> 01:50:19,320 ‫ببین. مرل همین الان داره ‫تلفنی با نیویورک تایمز حرف می‌زنه 2179 01:50:19,322 --> 01:50:20,612 ‫چی؟ 2180 01:50:20,613 --> 01:50:21,652 ‫یه کارگر چاپخونه داره ‫نقد رو براش می‌خونه 2181 01:50:21,654 --> 01:50:23,069 ‫خدای من 2182 01:50:23,071 --> 01:50:24,487 ‫- یا اینکه برات مهم نیست؟ ‫- میرم پیشش 2183 01:50:24,489 --> 01:50:26,403 ‫- وای خدا. باشه ‫- بیا، بیا! 2184 01:50:26,405 --> 01:50:27,736 ‫اومدم! 2185 01:50:27,738 --> 01:50:29,445 ‫- زودباش، نقد دستشه! ‫- اومدم 2186 01:50:29,447 --> 01:50:30,777 ‫نقد امشب! 2187 01:50:30,779 --> 01:50:32,112 ‫بدو، بدو، بدو 2188 01:50:32,114 --> 01:50:33,944 ‫- بدو ‫- باشه 2189 01:50:33,946 --> 01:50:35,986 ‫رائول، کِی 2190 01:50:35,988 --> 01:50:41,029 ‫خیلی‌خب. عنوان: «کی استون بازمی‌گردد» ‫نوشته‌ی رابرت... 2191 01:50:52,239 --> 01:50:54,652 ‫- شب خوبی داشته باشید ‫- باز بذارش. همه دارن میان پایین 2192 01:50:54,654 --> 01:50:55,988 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 2193 01:50:56,572 --> 01:50:57,572 ‫مهمونی تموم شد 2194 01:50:58,904 --> 01:51:00,197 ‫شب خوش 2195 01:51:07,239 --> 01:51:10,487 ‫مهمونی تموم شد 2196 01:51:10,489 --> 01:51:12,944 ‫- میگن باید بریم ‫- یعنی چی؟ تازه رسیدیم 2197 01:51:12,946 --> 01:51:15,530 ‫همون جلوی در می‌گفتن نیایم دیگه. ‫چرا راهمون دادن؟ 2198 01:51:20,239 --> 01:51:22,070 ‫ببخشید. می‌دونید کِی کجاست؟ 2199 01:51:22,072 --> 01:51:24,613 ‫- طبقه‌ی بالا توی اتاقشه ‫- باشه 2200 01:52:10,946 --> 01:52:12,946 ‫سلام. کِی اینجاست؟ 2201 01:52:13,280 --> 01:52:15,445 ‫الان وقت خوبی نیست 2202 01:52:15,447 --> 01:52:17,320 ‫باشه، میشه باهاش حرف بزنم؟ 2203 01:52:17,322 --> 01:52:20,489 ‫گفتم که، الان وقت مناسبی نیست 2204 01:52:51,654 --> 01:52:54,569 ‫آخر سال نگاه کن ببین اگه ‫طرف برات درآمد داشته، نگهش دار 2205 01:52:54,571 --> 01:52:57,527 ‫اگه نه، بندازش بیرون 2206 01:52:57,529 --> 01:52:58,738 ‫ببخشید 2207 01:53:00,197 --> 01:53:02,028 ‫- سلام ‫- شوخی می‌کنی 2208 01:53:02,030 --> 01:53:04,569 ‫- شرمنده تو خونه مزاحم‌تون شدم ‫- چجوری اومدی تو خونه‌ام؟ 2209 01:53:04,571 --> 01:53:07,278 ‫لطفاً یه فرصت دیگه بهم بده. ‫جلوت زانو زدم. 2210 01:53:07,280 --> 01:53:11,237 ‫فقط منو بفرست ژاپن بعلاوه‌ی ‫هزار و پونصد دلار که تو مسابقات شرکت کنم 2211 01:53:11,239 --> 01:53:13,736 ‫بدجور به این کار نیاز دارم 2212 01:53:13,738 --> 01:53:15,278 ‫التماست می‌کنم 2213 01:53:15,280 --> 01:53:18,153 ‫هر جور بخوای برات کار می‌کنم. ‫می‌بازم. 2214 01:53:18,155 --> 01:53:22,070 ‫به دنبال هیچ سود شخصی‌ای نیستم ‫جز اینکه مسابقه دوستانه با موفقیت انجام بشه 2215 01:53:22,072 --> 01:53:25,112 ‫مارتی، توی زندگی ‫فرصت دوباره‌ای وجود نداره 2216 01:53:25,114 --> 01:53:27,320 ‫- چرا؟ ‫- من بهت پیشنهاد کردم و تو جواب نه دادی! 2217 01:53:27,322 --> 01:53:30,527 ‫می‌دونم، چون بی‌فکری کردم و پشیمونم 2218 01:53:30,529 --> 01:53:31,569 ‫و...؟ 2219 01:53:31,571 --> 01:53:34,278 ‫و بی‌ادب بودم و اعتمادبه‌نفس کاذب داشتم 2220 01:53:34,280 --> 01:53:36,362 ‫و ازخودراضی بودم ‫و فکر کردم آدم خاصی‌ام 2221 01:53:36,364 --> 01:53:37,320 ‫و...؟ 2222 01:53:37,322 --> 01:53:38,861 ‫و دیگه تکرار نمیشه. ببخشید 2223 01:53:38,863 --> 01:53:41,114 ‫لطفاً یه فرصت دیگه بهم بده، آقای راکول 2224 01:53:41,904 --> 01:53:44,278 ‫به پات افتادم. هر کاری بخوای می‌کنم 2225 01:53:44,280 --> 01:53:47,112 ‫نظرتون چیه شما؟ ‫به این دیوث یه فرصت دوباره بدم؟ 2226 01:53:47,114 --> 01:53:48,945 ‫- بله، لطفاً! ‫- از من نپرس 2227 01:53:48,947 --> 01:53:51,569 ‫باورتون نمیشه چقدر برام مهمه. ‫التماست می‌کنم. 2228 01:53:51,571 --> 01:53:54,112 ‫بذار سوار هواپیمات بشم، ‫بذار باهات بیام 2229 01:53:54,114 --> 01:53:56,112 ‫لطفاً، دارم به پات میفتم 2230 01:53:56,114 --> 01:53:58,486 ‫- داری حالم رو بهم می‌زنی ‫- ببخشید 2231 01:53:58,488 --> 01:54:00,155 ‫- پاشو وایسا! ‫- باشه. باشه 2232 01:54:00,488 --> 01:54:03,486 ‫لطفاً. هر کاری می‌کنم 2233 01:54:03,488 --> 01:54:05,696 ‫- هر کاری؟ ‫- بله. هر کاری 2234 01:54:06,155 --> 01:54:07,736 ‫باشه 2235 01:54:07,738 --> 01:54:10,362 ‫برو تو راهرو. ‫دومین اتاق سمت راست دفتر منه. 2236 01:54:10,364 --> 01:54:13,320 ‫راکت رو بردار و بیارش اینجا 2237 01:54:13,322 --> 01:54:15,569 ‫این از تئاتره دراماتیک‌تره 2238 01:54:15,571 --> 01:54:17,613 ‫- باشه ‫- گل گفتی 2239 01:54:34,363 --> 01:54:36,613 ‫مارتی. راکت رو بده من 2240 01:54:37,905 --> 01:54:39,777 ‫کاری که ازت می‌خوام اینه 2241 01:54:39,779 --> 01:54:43,112 ‫می‌خوام جلوی اون مبل دولا بشی ‫و شلوارت رو بکشی پایین 2242 01:54:45,197 --> 01:54:46,903 ‫جدی میگی؟ 2243 01:54:46,905 --> 01:54:49,070 ‫پسر خیلی بدی بودی. ‫حالا قراره درکونی بخوری. 2244 01:54:49,072 --> 01:54:50,569 ‫بیخیال. شوخی می‌کنی؟ 2245 01:54:50,571 --> 01:54:52,320 ‫می‌خوای بری ژاپن، مگه نه؟ 2246 01:54:52,322 --> 01:54:54,195 ‫آره، می‌خوام برم ژاپن. ‫ولی این چیزیه که می‌خوای؟ 2247 01:54:54,197 --> 01:54:56,779 ‫بهاش همینه. حالا دولا شو 2248 01:54:59,404 --> 01:55:01,195 ‫خیلی‌خب، محض شفافیت میگم 2249 01:55:01,197 --> 01:55:04,195 ‫منو می‌بری ژاپن و بهم پول میدی؟ 2250 01:55:04,197 --> 01:55:07,028 ‫فردا صبح، هشت و نیم، فرودگاه لاگواردیا. ‫راهی ژاپن هستیم. 2251 01:55:07,030 --> 01:55:09,569 ‫- بلیت لازم دارم؟ ‫- هواپیما مال خودمه 2252 01:55:09,571 --> 01:55:11,237 ‫از کجا بدونم سر حرفت می‌مونی؟ 2253 01:55:11,239 --> 01:55:14,945 ‫نمی‌دونی. چون هیچ قدرتی اینجا نداری 2254 01:55:14,947 --> 01:55:16,488 ‫حالا دولا شو 2255 01:55:30,446 --> 01:55:32,777 ‫دستات رو بذار اینجا. ‫می‌خوام قشنگ خم بشی. 2256 01:55:32,779 --> 01:55:35,696 ‫یالا 2257 01:55:36,280 --> 01:55:37,779 ‫خدای بزرگ 2258 01:55:38,905 --> 01:55:40,779 ‫خیلی‌خب، حاضرم 2259 01:55:42,404 --> 01:55:44,569 ‫این برای پسرمه 2260 01:55:47,989 --> 01:55:49,402 ‫خیلی‌خب 2261 01:55:49,404 --> 01:55:51,197 ‫این یکی برای خودمه 2262 01:55:51,613 --> 01:55:54,112 ‫خدا! 2263 01:55:54,114 --> 01:55:55,864 ‫حالا جایزه‌اش 2264 01:55:58,404 --> 01:56:03,321 ‫عجب راکتیه. یه طرفش ‫چوبه، طرف دیگه اسفنج 2265 01:56:16,072 --> 01:56:18,444 ‫- سلام، مارتی. چطوری؟ ‫- سلام، تد. سلام، لارنس 2266 01:56:18,446 --> 01:56:20,527 ‫ای بابا. چطوری، رفیق؟ 2267 01:56:20,529 --> 01:56:22,527 به نظرت امشب می‌تونم ‫تو اتاق پشتی بمونم؟ 2268 01:56:22,529 --> 01:56:24,903 ‫ای بابا، رفیق. امشب برایان اونجاست 2269 01:56:24,905 --> 01:56:27,862 ‫اگه زنم می‌ذاشت می‌گفتم بیای خونه‌ام 2270 01:56:27,864 --> 01:56:30,195 ‫همینجوری می‌چرخم تا وقت پروازم بشه 2271 01:56:30,197 --> 01:56:31,569 ‫کجا میری؟ 2272 01:56:31,571 --> 01:56:32,987 ‫میرم ژاپن. ‫فردا صبح، هشت صبح. 2273 01:56:32,989 --> 01:56:34,611 ‫- ایول! ‫- راضی‌ام! 2274 01:56:34,613 --> 01:56:37,236 ‫- پس داری میری. پولش جور شد ‫- آره، آره 2275 01:56:37,238 --> 01:56:39,153 ‫آفرین، پسر 2276 01:56:39,155 --> 01:56:40,652 ‫به قیافه‌ات نمی‌خوره هیجان‌زده باشی 2277 01:56:40,654 --> 01:56:42,945 ‫نه، خوبم... خوبم 2278 01:56:42,947 --> 01:56:46,402 ‫رفیقت والی اون پشت منتظرته‌ها 2279 01:56:46,404 --> 01:56:47,820 ‫- والی اینجاست؟ ‫- والی، آره 2280 01:56:47,822 --> 01:56:50,319 ‫- چطوره؟ ‫- والی خوبه. ردیفه، حاجی 2281 01:56:50,321 --> 01:56:51,862 ‫همون پشت مشت‌هاست 2282 01:56:51,864 --> 01:56:55,030 ‫بهت باور داره. اون یه دلار داره. ‫اونم یه دلار داره. 2283 01:56:55,363 --> 01:56:57,989 ‫سلام. حالت چطوره؟ 2284 01:56:58,404 --> 01:57:00,862 ‫عجب! حالتون چطوره؟ ‫خوشحالم می‌بینم‌تون 2285 01:57:00,864 --> 01:57:02,569 ‫کلی سعی کردم باهاتون تماس بگیرم 2286 01:57:02,571 --> 01:57:05,112 ‫- عه، جدی؟ ‫- آره. سگ‌تون چطوره؟ موزس چطوره؟ 2287 01:57:05,114 --> 01:57:06,569 ‫می‌خوای شر و ور گفتن رو بذاری کنار؟ 2288 01:57:06,571 --> 01:57:07,903 ‫شر و ور چیه؟ واقعاً نگرانشم 2289 01:57:07,905 --> 01:57:09,611 ‫- مارتی، ردیفی پسر؟ ‫- آره، ردیفه 2290 01:57:09,613 --> 01:57:11,611 ‫گوش کن بهم. ‫گوش کن. گوش کن. 2291 01:57:11,613 --> 01:57:14,652 ‫دوست‌دخترت پایین تو ماشینمه، خب؟ ‫منتظرته 2292 01:57:14,654 --> 01:57:17,195 ‫چی داری میگی تو؟ ‫کِی پیشته؟ ریچل پیشته؟ 2293 01:57:17,196 --> 01:57:18,945 ‫آره 2294 01:57:18,947 --> 01:57:21,486 ‫گفت سگم یه جایی تو نیوجرسیه. ‫آدرسش هم دست توئه. 2295 01:57:21,488 --> 01:57:23,153 ‫- باشه ‫- بریم 2296 01:57:23,155 --> 01:57:25,527 ‫باشه. خیلی‌خب. بذار... 2297 01:57:25,529 --> 01:57:28,028 ‫خیلی‌خب، بذار... 2298 01:57:28,030 --> 01:57:30,695 ‫یه لحظه صبر کن. ‫می‌خوام یه چیزی به دوستم بگم، خب؟ 2299 01:57:30,697 --> 01:57:32,903 ‫یه لحظه وقت میدم ‫ولی بعدش دیگه اینجا نیستم 2300 01:57:32,905 --> 01:57:34,862 ‫- کجا میری؟ ‫- کجا میرم؟ 2301 01:57:34,864 --> 01:57:38,236 ‫میرم پایین یه چکش می‌زنم به شکم دوست‌دخترت 2302 01:57:38,238 --> 01:57:39,571 ‫میرم اونجا 2303 01:57:40,989 --> 01:57:43,361 ‫باشه. خیلی‌خب 2304 01:57:43,363 --> 01:57:44,947 ‫هی، ماوس! 2305 01:57:46,488 --> 01:57:48,822 ‫- یالا. بریم ‫- باشه 2306 01:57:50,446 --> 01:57:53,737 ‫من بیشتر سهم اون از پولی که ‫پدر و مادرمون گذاشته بودن رو برداشتم 2307 01:57:53,739 --> 01:57:56,444 ‫- پول برادرت رو خرج کردی؟ ‫- آره 2308 01:57:56,446 --> 01:57:58,194 ‫برادرت رو دوست داری؟ 2309 01:57:58,196 --> 01:58:00,987 ‫شاید بتونی یه کار برای برادرم جور کنی. ‫می‌دونی که مرد خوبیه. 2310 01:58:00,989 --> 01:58:03,361 ‫کار خودت رو میدم بهش، خب؟ ‫میچ، یه لطفی بکن بهم 2311 01:58:03,363 --> 01:58:04,363 ‫چی؟ 2312 01:58:04,613 --> 01:58:07,072 ‫حرف نزن. باشه؟ 2313 01:58:12,114 --> 01:58:14,363 ‫خیلی‌خب. اون پمپ بنزین رو می‌بینی اونجا؟ 2314 01:58:15,114 --> 01:58:16,319 ‫خونه‌اش سمت چپه 2315 01:58:16,321 --> 01:58:17,319 ‫- اولین خونه سمت چپ؟ ‫- آره 2316 01:58:17,321 --> 01:58:18,613 ‫گرفتم 2317 01:58:37,571 --> 01:58:40,113 ‫پیاده شو. یالا 2318 01:58:40,739 --> 01:58:41,947 ‫میچ، بیا 2319 01:58:42,404 --> 01:58:45,402 ‫- روبن، تو پیش دختره بمون ‫- باشه 2320 01:58:47,363 --> 01:58:48,655 ‫بشین سر جات 2321 01:59:05,822 --> 01:59:06,864 ‫یالا. محکم‌تر 2322 01:59:07,529 --> 01:59:09,030 ‫محکم‌تر بزن 2323 01:59:14,488 --> 01:59:15,947 ‫اون سگ منه 2324 01:59:16,780 --> 01:59:19,152 ‫موزس! هی! 2325 01:59:19,154 --> 01:59:20,363 ‫در رو باز کن! 2326 01:59:20,989 --> 01:59:24,113 ‫تو روحت. موزس 2327 01:59:24,655 --> 01:59:27,778 ‫- یالا ‫- چقدر از این سگ بدم میاد 2328 01:59:27,780 --> 01:59:29,653 ‫موزس! 2329 01:59:31,697 --> 01:59:32,989 ‫موزس! 2330 01:59:33,363 --> 01:59:35,446 ‫اون سگ منه. موزس! 2331 01:59:35,780 --> 01:59:36,822 ‫موزس! 2332 01:59:37,572 --> 01:59:39,194 ‫چیزی می‌بینی داخل؟ 2333 01:59:39,196 --> 01:59:40,655 ‫نه، نه زیاد 2334 01:59:46,446 --> 01:59:48,277 ‫- مارتی! ‫- لعنتی 2335 01:59:49,404 --> 01:59:51,071 ‫مارتی! برو! 2336 01:59:54,071 --> 01:59:55,361 ‫مارتی! 2337 02:00:00,864 --> 02:00:02,572 ‫بخواب! بخواب! 2338 02:00:09,071 --> 02:00:10,238 ‫دهنتو! 2339 02:00:16,864 --> 02:00:19,737 ‫مارتی! مارتی! من تیر خوردم! 2340 02:00:19,739 --> 02:00:20,905 ‫کمک! 2341 02:00:21,363 --> 02:00:23,402 ‫مارتی، کمک! کمکم کن! 2342 02:00:23,404 --> 02:00:24,614 ‫کمک! 2343 02:00:25,947 --> 02:00:28,653 ‫حالت خوبه؟ ‫ای وای! حالت خوبه؟ 2344 02:00:28,655 --> 02:00:30,194 ‫- خوبی؟ ‫- چه خبر شده؟ 2345 02:00:30,196 --> 02:00:31,570 ‫خیلی‌خب. چیزی نیست 2346 02:00:31,572 --> 02:00:33,528 ‫خونریزی دارم، خونریزی دارم 2347 02:00:33,530 --> 02:00:35,614 ‫باشه. چیزی نیست. ‫چیزی نیست. 2348 02:00:40,947 --> 02:00:42,612 ‫عذر می‌خوام 2349 02:00:42,614 --> 02:00:44,152 ‫- برو پول رو بردار ‫- کدوم پول؟ 2350 02:00:44,154 --> 02:00:47,069 ‫برو پول رو بردار. ‫تو جیبشه. تو جیبشه. 2351 02:00:47,071 --> 02:00:48,695 ‫مطمئنی؟ 2352 02:00:48,697 --> 02:00:50,695 ‫- پول! تو جیبشه! ‫- باشه، باشه، باشه 2353 02:01:03,196 --> 02:01:05,196 ‫سگ توش 2354 02:01:11,739 --> 02:01:14,988 ‫این چیه؟ 2355 02:01:16,489 --> 02:01:17,988 ‫ای مادرقحبه 2356 02:01:33,697 --> 02:01:36,820 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب 2357 02:01:39,780 --> 02:01:42,154 ‫چی شد؟ لعنتی! 2358 02:01:44,655 --> 02:01:47,528 ‫ولم کن! ‫کجا سرتو انداختی پایین میری؟ 2359 02:01:47,530 --> 02:01:48,905 ‫چیزی نیست 2360 02:01:50,530 --> 02:01:51,570 ‫خیلی‌خب 2361 02:01:53,196 --> 02:01:55,528 ‫- برداشتی؟ ‫- آره، برداشتم، برداشتم 2362 02:01:55,530 --> 02:01:56,903 ‫پول رو برداشتی؟ 2363 02:01:56,905 --> 02:01:58,862 ‫- پول زیادیه؟ ‫- خیلی زیاده 2364 02:01:58,864 --> 02:02:01,111 ‫- دیگه می‌تونی بری ‫- می‌دونم. کارت عالی بود 2365 02:02:01,113 --> 02:02:03,695 ‫- دیگه می‌تونی بری ژاپن ‫- می‌دونستم از پسش برمیای. عالی بود 2366 02:02:03,697 --> 02:02:05,152 ‫کارت حرف نداشت 2367 02:02:05,154 --> 02:02:07,071 ‫دوستت دارم 2368 02:02:07,489 --> 02:02:10,778 ‫- عزیزم، وقت زایمانت کِیه؟ ‫- چطور؟ بچه خوبه؟ 2369 02:02:10,780 --> 02:02:12,737 ‫بچه چیزیش نیست. ‫فقط تو آروم باش. 2370 02:02:12,739 --> 02:02:14,612 ‫- شما شوهرشی؟ ‫- نه. دوستشم 2371 02:02:14,614 --> 02:02:16,653 ‫زایمانش چهار هفته‌ی دیگه‌ست. ‫بچه چیزیش شده؟ 2372 02:02:16,655 --> 02:02:18,194 ‫بچه حالش خوبه. ‫دیگه باید خدافظی کنید. 2373 02:02:18,196 --> 02:02:20,445 ‫- نمی‌تونم بیام تو؟ ‫- فقط خانواده می‌تونن بیان تو اتاق عمل 2374 02:02:20,447 --> 02:02:21,986 ‫نه، نه، نه! 2375 02:02:21,988 --> 02:02:23,820 ‫چیزی نمیشه. ‫ریچل، چیزی نیست. چیزی نیست. 2376 02:02:23,822 --> 02:02:26,194 ‫نه، نه، نه! مارتی، نه 2377 02:02:26,196 --> 02:02:27,277 ‫جایی نمیره، همین بیرونه 2378 02:02:27,279 --> 02:02:28,862 ‫مارتی، نه! 2379 02:02:28,864 --> 02:02:30,778 ‫ریچل، نمی‌تونم بیام. ‫میگن نمی‌تونم بیام تو. 2380 02:02:30,780 --> 02:02:32,194 ‫- نمی‌خوام تو... ‫- آروم باش، لطفاً 2381 02:02:32,196 --> 02:02:33,887 ‫- مارتی، خواهش می‌کنم نرو! ‫- لطفاً، آروم باش 2382 02:02:33,912 --> 02:02:36,739 ‫لطفاً، نرو! مارتی! 2383 02:02:38,321 --> 02:02:40,238 ‫نه! 2384 02:02:47,904 --> 02:02:49,820 ‫خیلی ممنون. ‫به ژاپن خوش اومدید، آقای راکول. 2385 02:02:49,822 --> 02:02:51,655 ‫- ممنون ‫- ممنون 2386 02:03:16,656 --> 02:03:19,136 ‫« توکیو » 2387 02:03:51,478 --> 02:03:54,829 ‫« امتیاز بگیر، خودکار ببر » ‫« راکول اینک. دنیا با راکول می‌نویسد » 2388 02:04:19,572 --> 02:04:21,152 ‫آقای ماوزر. آقای ماوزر 2389 02:04:21,154 --> 02:04:25,196 ‫آقای راکول گفت برید ته صف 2390 02:04:25,614 --> 02:04:28,154 ‫هنوز نمی‌خواد شروع کنه 2391 02:05:02,530 --> 02:05:06,152 ‫یکم تمرین می‌خواد. یه آبجو لازم داره 2392 02:05:06,154 --> 02:05:08,736 ‫آقای ستی؟ آقای ستی؟ 2393 02:05:08,738 --> 02:05:10,487 ‫سلام. منم مارتی ماوزر 2394 02:05:10,489 --> 02:05:12,736 ‫حالتون چطوره؟ تعجب کردم اینجا دیدم‌تون 2395 02:05:12,738 --> 02:05:14,861 ‫- چرا؟ ‫- نمی‌دونم. آخه... 2396 02:05:14,863 --> 02:05:16,027 ‫باید تورنمنت‌مون رو تبلیغ کنیم 2397 02:05:16,029 --> 02:05:18,071 ‫نه، البته، البته 2398 02:05:19,029 --> 02:05:20,280 ‫آره 2399 02:05:20,530 --> 02:05:23,320 به نظرم بابت رفتاری که تو لندن داشتم ‫یه عذرخواهی بهتون بدهکارم 2400 02:05:23,322 --> 02:05:24,902 ‫خیلی خریت کردم 2401 02:05:24,904 --> 02:05:26,902 ‫چیزی به اسم ادب و نزاکت هم ‫وجود داره، آقای ماوزر 2402 02:05:26,904 --> 02:05:28,071 ‫نه، می‌دونم. آخه... 2403 02:05:28,405 --> 02:05:30,528 ‫جایی که من توش بزرگ شدم ‫همه به فکر خودشونن 2404 02:05:30,530 --> 02:05:32,111 ‫من اینجوری بزرگ شدم. خب؟ 2405 02:05:32,113 --> 02:05:33,445 ‫بعضی وقت‌ها حس می‌کنم ‫کنترلی هم روش ندا... 2406 02:05:33,447 --> 02:05:35,278 ‫واقعاً علاقه‌ای به بهانه‌هات ندارم 2407 02:05:35,280 --> 02:05:37,194 ‫نه، می‌دونم، بهانه نیست 2408 02:05:37,196 --> 02:05:39,320 ‫ببینین، موضوع اینه که از حالا ‫رفتارم خیلی بهتر خواهد شد 2409 02:05:39,322 --> 02:05:41,570 ‫ضمناً، اگه دیدید اون بالا بی‌ادبی کردم 2410 02:05:41,572 --> 02:05:44,487 ‫همش فیلمه. این بازی از پیش تعیین‌شده‌ست. ‫قراره ۲۱ به ۱۴ ببازم. 2411 02:05:44,489 --> 02:05:47,944 ‫واقعی نیست. منِ واقعی، ‫منِ باادب رو هفته‌ی دیگه می‌بینید 2412 02:05:47,946 --> 02:05:49,362 ‫- هفته‌ی دیگه؟ ‫- توی مسابقات 2413 02:05:49,364 --> 02:05:51,195 ‫تو که توی مسابقات نیستی 2414 02:05:51,197 --> 02:05:53,195 ‫- چی؟ ‫- امسال شرکت نمی‌کنی 2415 02:05:53,197 --> 02:05:55,069 ‫نه، نه، نه. ‫فکر کنم سوءتفاهم شده. 2416 02:05:55,071 --> 02:05:57,653 ‫برای همین دارم این مسابقه رو میدم ‫که بتونم باقی جریمه‌ام رو بدم 2417 02:05:57,655 --> 02:05:59,069 ‫بیاید با آقای راکول صحبت کنید 2418 02:05:59,071 --> 02:06:01,237 ‫کمتر از دو هفته به تورنمنت مونده 2419 02:06:01,239 --> 02:06:03,612 ‫- برنامه‌ی مسابقات مشخص شده ‫- خب دوباره قرعه‌کشی می‌کنیم 2420 02:06:03,614 --> 02:06:07,612 ‫نمیشه که کل برنامه رو به خاطر ‫یه آمریکاییِ حق‌به‌جانب بهم بریزم 2421 02:06:07,614 --> 02:06:09,694 ‫نه، آقای ستی. آقای ستی. نگاه کن 2422 02:06:09,696 --> 02:06:11,528 ‫من اینجام 2423 02:06:11,530 --> 02:06:13,986 ‫نمی‌دونید تا اینجا اومدن ‫چقدر برام سخت بود 2424 02:06:13,988 --> 02:06:15,362 ‫الان تو ژاپنم 2425 02:06:15,364 --> 02:06:18,071 ‫متأسفانه تا اینجا اومدن کافی نیست 2426 02:06:18,614 --> 02:06:19,861 ‫چی؟ 2427 02:06:19,863 --> 02:06:22,071 ‫الکی کوبیدی اومدی اینجا 2428 02:06:23,447 --> 02:06:25,988 ‫باورم نمیشه 2429 02:07:11,197 --> 02:07:15,027 ‫من کیلومترها تا ژاپن اومدم 2430 02:07:15,029 --> 02:07:18,652 ‫تا رقیب بزرگم، اندو، رو به چالش بکشم! 2431 02:07:23,239 --> 02:07:26,027 ‫چی گفت؟ 2432 02:07:26,029 --> 02:07:27,986 ‫نمی‌خواد بیشتر از این تحقیرت کنه 2433 02:07:27,988 --> 02:07:29,777 ‫منو تحقیر کنه؟ ‫من تحقیرشدنی نیستم 2434 02:07:29,779 --> 02:07:33,902 ‫بهش بگو... قهرمان‌تون یه شیاده، ‫و جوجه‌ی ترسویی بیش نیست 2435 02:07:38,029 --> 02:07:39,447 ‫جوجه‌ست! 2436 02:07:41,071 --> 02:07:43,611 ‫آقای اندو با مسابقه موافقت کرد 2437 02:07:43,613 --> 02:07:44,819 ‫عالیه 2438 02:07:44,821 --> 02:07:47,445 ‫به این شرط که... 2439 02:07:47,447 --> 02:07:51,861 ‫بازنده باید یه خوک رو جلوی ‫تمام حضار ببوسه 2440 02:07:51,863 --> 02:07:54,405 ‫- خوک؟ ‫- بله 2441 02:07:55,322 --> 02:07:56,986 ‫خوک؟ چی؟ 2442 02:07:56,988 --> 02:08:00,029 ‫گفت اگه می‌خوای مثل خوک رفتار کنی 2443 02:08:00,364 --> 02:08:02,946 ‫با کمال میل یه جفت خوک برات جور می‌کنه 2444 02:08:04,364 --> 02:08:07,613 ‫یعنی چی... 2445 02:08:31,405 --> 02:08:33,487 ‫این سیم سر راهمه 2446 02:08:33,489 --> 02:08:36,320 ‫- پام میره روش ‫- سیم رو ببر اونور 2447 02:08:36,322 --> 02:08:38,611 ‫ببرش اونور که دفعه‌ی دیگه ‫روش لیز نخورم! 2448 02:08:38,613 --> 02:08:41,403 ‫- متأسفم. متأسفم ‫- مچ پام می‌شکنه 2449 02:08:50,114 --> 02:08:53,527 ‫اندو! اندو! 2450 02:08:53,529 --> 02:08:55,114 ‫اندو! اندو! 2451 02:09:23,155 --> 02:09:24,987 ‫- انگلیسی بلدی؟ ‫- آره 2452 02:09:24,989 --> 02:09:26,195 ‫چی داره میگه؟ 2453 02:09:26,197 --> 02:09:29,028 ‫«خوشامد میگیم به یک مهمان ویژه» 2454 02:09:31,989 --> 02:09:34,779 ‫«آقای رام ستی. بفرمایید بالا» 2455 02:09:42,488 --> 02:09:44,112 ‫ممنونم 2456 02:09:44,114 --> 02:09:48,738 ‫و ممنون از شما آقای راکول، ‫که چنین رویداد به‌یادماندنی‌ای رو تدارک دیدید 2457 02:09:49,072 --> 02:09:54,736 ‫چیزی که حالا مشاهده کردیم، ‫صرفاً نمونه‌ی کوچکی بود از هفته‌ی آینده 2458 02:09:54,738 --> 02:09:58,527 ‫که بهترین بازیکنان دنیا ‫در برابر قهرمان شهر شما 2459 02:09:58,529 --> 02:10:02,696 ‫کوتو اندو-سان بازی خواهند کرد 2460 02:10:09,280 --> 02:10:13,362 ‫دیگه سرتون رو درد نیارم. ‫آگوی خوک رو بیاریم رو صحنه... 2461 02:10:13,364 --> 02:10:16,696 ‫تا آمریکایی یه بوس ازش بگیره 2462 02:10:20,072 --> 02:10:22,696 ‫«حالا خوکه رو میاریم روی استیج» 2463 02:10:42,197 --> 02:10:45,821 ‫وایسید، وایسید، وایسید 2464 02:10:46,280 --> 02:10:48,028 ‫هی. هی 2465 02:10:48,030 --> 02:10:49,611 ‫می‌خوام قبل از بوسیدن خوک، ‫یه بازی واقعی باهاش بکنم 2466 02:10:49,613 --> 02:10:51,114 ‫می‌خوام یه بازی واقعی بکنم 2467 02:10:51,446 --> 02:10:53,863 ‫بهش بگو می‌خوام باهاش یه بازی بکنم ‫که ساختگی نباشه 2468 02:10:55,404 --> 02:10:56,738 ‫بگو بهش! 2469 02:10:57,364 --> 02:10:59,945 ‫تو، به حضار بگو که بازی الکی بود 2470 02:10:59,947 --> 02:11:02,611 ‫بهشون بگو ساختگی بود ‫و می‌خوام واقعی باهاش بازی بکنم 2471 02:11:02,613 --> 02:11:05,112 ‫- نمی‌تونم این کار رو بکنم ‫- چرا نمی‌تونی؟ 2472 02:11:05,114 --> 02:11:08,320 ‫این بازی الکی بود. ‫از پیش تعیین شده بود. 2473 02:11:08,322 --> 02:11:10,153 ‫هیچ جاش واقعی نبود 2474 02:11:10,155 --> 02:11:12,987 ‫من با تمام توانم بازی نمی‌کردم 2475 02:11:12,989 --> 02:11:16,945 ‫یه بی‌احترامی بی‌شرمانه بود ‫به تمام حاضران اینجا 2476 02:11:16,947 --> 02:11:19,278 ‫هی، گوش کنید، ‫کی یه بازی واقعی می‌خواد؟ 2477 02:11:19,280 --> 02:11:20,736 ‫دست‌هاتون رو بیارید بالا. یالا 2478 02:11:20,738 --> 02:11:22,446 ‫وایسا، این آقا. این آقا 2479 02:11:25,072 --> 02:11:27,070 ‫مارتی، راست میگی. ‫می‌خوایم بازی واقعی رو ببینیم! 2480 02:11:27,072 --> 02:11:28,363 ‫آره! 2481 02:11:37,030 --> 02:11:39,527 ‫اندو، می‌خوای طرف اینا رو بگیری؟ 2482 02:11:39,529 --> 02:11:41,278 ‫ترجمه کن. اینو ترجمه کن 2483 02:11:41,280 --> 02:11:43,237 ‫می‌خوای طرف اینا رو بگیری واقعاً؟ 2484 02:11:43,239 --> 02:11:47,237 ‫یه شرکت آمریکایی داره ازش استفاده می‌کنه ‫که محصولش رو بفروشه 2485 02:11:47,239 --> 02:11:48,278 ‫تو که نماد تبلیغاتی نیستی 2486 02:11:48,280 --> 02:11:49,903 ‫برایان، بیارش پایین 2487 02:11:49,905 --> 02:11:52,694 ‫بیا یه بازی واقعی بهشون بدیم. ‫بازی واقعی می‌خوان. 2488 02:11:52,696 --> 02:11:54,195 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 2489 02:11:54,197 --> 02:11:55,777 ‫ممنون، ممنون. ‫باید برنامه رو ادامه بدیم. 2490 02:11:55,779 --> 02:11:57,694 ‫من هفته‌ی دیگه تو مسابقات نیستم 2491 02:11:57,696 --> 02:12:00,486 ‫به خاطر همین لاشی. ‫تو مسابقات نیستم. 2492 02:12:00,488 --> 02:12:03,114 ‫یه فرصت بهم بده. ‫تو تحقیرم کردی. 2493 02:12:03,446 --> 02:12:05,569 ‫لطفاً، لطفاً، اندو. خواهش می‌کنم 2494 02:12:05,571 --> 02:12:07,278 ‫- خواهش می‌کنم، به خاطر من. آره؟ ‫- باشه 2495 02:12:07,280 --> 02:12:08,777 ‫- آره. باشه ‫- حله؟ قبول کرد؟ 2496 02:12:08,779 --> 02:12:09,903 ‫قبول کرد 2497 02:12:09,905 --> 02:12:11,696 ‫ممنون، اندو. ممنون 2498 02:12:12,989 --> 02:12:15,363 ‫قبول کرد. آره 2499 02:12:34,279 --> 02:12:35,652 ‫مرتیکه‌ی حرومزاده 2500 02:12:35,654 --> 02:12:36,738 ‫بریم تو کارش 2501 02:12:49,822 --> 02:12:50,821 ‫لعنتی 2502 02:13:00,197 --> 02:13:01,822 ‫تو می‌تونی، مارتی 2503 02:13:48,696 --> 02:13:49,905 ‫آره! 2504 02:13:50,571 --> 02:13:52,822 ‫ایول، مارتی! خودشه، پسر! 2505 02:14:51,739 --> 02:14:53,737 ‫به خودت زحمت نده. ‫می‌دونم بهم پول نمیدی. 2506 02:14:53,739 --> 02:14:55,945 ‫چه ببری چه ببازی، هیچی بهت نمی‌رسه. ‫در ضمن چجوری می‌خوای برگردی خونه؟ 2507 02:14:55,947 --> 02:14:58,070 ‫- چون سوار هواپیمای من که نمیشی ‫- مهم نیست، خب؟ 2508 02:14:58,072 --> 02:15:00,695 ‫اگه می‌خوای برنامه رو تعطیل کنی بکن، ‫وگرنه حرفی با هم نداریم 2509 02:15:00,697 --> 02:15:02,864 ‫- فکر کردی به این راحتیه؟ ‫- آره 2510 02:15:03,321 --> 02:15:05,279 ‫بذار برات توضیح بدم 2511 02:15:05,655 --> 02:15:11,114 ‫من سال ۱۶۰۱ بدنیا اومدم. ‫خون‌‌آشامم. خیلی وقته که اینجام. 2512 02:15:11,488 --> 02:15:13,402 ‫طی این قرن‌ها مارتی ماوزرهای زیادی رو دیدم 2513 02:15:13,404 --> 02:15:16,444 ‫بعضی‌هاشون دورم زدن، ‫بعضی‌هاشون روراست نبودن 2514 02:15:16,446 --> 02:15:18,402 ‫اونا همونایی‌ان که هنوز اینجان 2515 02:15:18,404 --> 02:15:21,569 ‫بری این بازی رو ببری، ‫تو هم تا ابد اینجا می‌مونی 2516 02:15:21,571 --> 02:15:24,402 ‫هیچوقت خوشبخت نمیشی. ‫هیچوقت خوشبخت نمیشی. 2517 02:15:26,446 --> 02:15:27,905 ‫باشه، آقای راکول 2518 02:15:38,196 --> 02:15:40,486 ‫اندو! اندو! 2519 02:15:40,488 --> 02:15:43,903 ‫اندو! اندو! 2520 02:15:43,905 --> 02:15:47,614 ‫اندو! اندو! اندو! 2521 02:16:15,989 --> 02:16:17,739 ‫خودشه! 2522 02:17:05,780 --> 02:17:08,572 ‫شوخیت گرفته حتماً 2523 02:17:27,614 --> 02:17:28,988 ‫امتیاز نهایی 2524 02:19:08,864 --> 02:19:11,695 ‫- نذار ببرتت، مارتی! ‫- آره، مارتی! یالا، پسر! 2525 02:19:52,154 --> 02:19:53,069 ‫خیلی‌خب 2526 02:19:53,071 --> 02:19:55,528 ‫ممنون. بازی خوبی بود. ‫بازی خوبی بود. 2527 02:19:55,530 --> 02:19:56,904 ‫تو بازیکن بزرگی هستی 2528 02:19:58,113 --> 02:20:00,612 ‫تو مسابقات موفق باشی، خب؟ ‫امیدوارم ببری 2529 02:20:48,029 --> 02:20:50,277 ‫بیمارستان بلویو. چه کمکی ازم برمیاد؟ 2530 02:20:50,279 --> 02:20:52,069 ‫سلام، بله 2531 02:20:52,071 --> 02:20:53,737 ‫می‌خواستم اگه ممکنه ‫با ریچل مایزلر صحبت کنم 2532 02:20:53,739 --> 02:20:55,445 ‫می‌دونید کدوم طبقه‌ست؟ 2533 02:20:55,447 --> 02:20:57,236 ‫خب، احتمالاً تازه از ‫زیر جراحی اومده بیرون 2534 02:20:57,238 --> 02:20:59,403 ‫پس هر جا که بعدش میرن 2535 02:20:59,405 --> 02:21:00,904 ‫باشه 2536 02:21:01,405 --> 02:21:05,111 ‫به نظر میاد دیشب ‫منتقل شده به بخش زایمان 2537 02:21:05,113 --> 02:21:07,445 ‫- بخش زایمان؟ ‫- بله 2538 02:21:07,447 --> 02:21:09,653 ‫- یعنی چی بخش زایمان؟ ‫- متأسفم. از جرئیات مطلع نیستم 2539 02:21:09,655 --> 02:21:11,902 ‫حالش خوبه؟ بچه رو بدنیا آورده؟ ‫زایمانش چهار هفته دیگه بود 2540 02:21:11,904 --> 02:21:14,902 ‫من در همین حد اطلاعات دارم. ‫اینکه به سرعت بردنش... 2541 02:21:14,904 --> 02:21:17,194 ‫به سرعت؟ یعنی چی «به سرعت»؟ ‫اول گفتی منتقل شده 2542 02:21:17,196 --> 02:21:19,320 ‫- حالا میگی به سرعت بردنش؟ ‫- جناب، میشه لطفاً آروم باشید؟ 2543 02:21:19,322 --> 02:21:22,278 ‫فقط من رو وصل کنید به بخش زایمان، لطفاً 2544 02:21:22,280 --> 02:21:24,238 ‫- بابا! ‫- سلام! 2545 02:21:42,779 --> 02:21:44,612 ‫ببخشید. بخش زایمان اینجاست؟ 2546 02:21:44,614 --> 02:21:46,111 ‫- بله، انتهای راهرو ‫- انتهای راهرو؟ ممنون 2547 02:21:46,113 --> 02:21:48,364 ‫- آقا، باید اینجا رو امضا کنید ‫- نه، نه. من پدر بچه‌ام 2548 02:21:54,530 --> 02:21:55,529 ‫سلام 2549 02:22:37,280 --> 02:22:40,280 ‫چیزی نیست، بخواب. ‫من اینجام. چیزی نیست. 2550 02:22:41,946 --> 02:22:44,653 ‫من همینجام. نگران نباش، جایی نمیرم 2551 02:22:44,655 --> 02:22:45,988 ‫بگیر بخواب 2552 02:22:46,489 --> 02:22:47,946 ‫دوستت دارم 2553 02:23:43,613 --> 02:23:45,197 ‫شماره‌ی پنج لطفاً، مایزلر 2554 02:24:01,489 --> 02:24:03,322 ‫می‌خواید بلندش کنم؟ 2555 02:24:22,029 --> 02:24:23,569 ‫به بابا سلام کن 2556 02:24:29,613 --> 02:24:32,155 ‫آره، ایناهاش. سلام کن 2557 02:24:42,447 --> 02:24:44,694 ‫بله. آره 2558 02:24:46,693 --> 02:24:53,686 ‫« ترجمه از حسین رضایی و امیر فرحناک » ‫::. FarahSub & HosseinTL .:: 2559 02:24:54,686 --> 02:25:02,678 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 2560 02:25:02,679 --> 02:25:11,670 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2561 02:25:11,694 --> 02:25:21,684 ‫در تلگرام ‫t.me/FarahSub