1
00:00:05,028 --> 00:00:11,022
♪ Tears For Fears - Change ♪
2
00:00:16,568 --> 00:00:17,867
« سایز ۴۰ بانوان »
3
00:00:19,748 --> 00:00:20,747
« سایز ۳۹ بانوان »
4
00:00:29,766 --> 00:00:31,657
- ماریان خانم
- سایز ۴۰ داشتی؟
5
00:00:31,681 --> 00:00:33,241
- آره، شانس باهاتون یار بود
- چه خوب!
6
00:00:33,265 --> 00:00:35,585
همین یه جفت رو داشتیم.
پاهای خوشگلتون رو بیارید ببینم.
7
00:00:35,664 --> 00:00:37,362
« نیویورک »
« سال ۱۹۵۲ »
8
00:00:38,223 --> 00:00:39,742
پای راست رو بدم؟
9
00:00:39,766 --> 00:00:41,221
بفرمایید. بپوشید
10
00:00:42,681 --> 00:00:44,491
- خیلی تنگه
- طوری نیست. خیلیخب
11
00:00:44,515 --> 00:00:46,616
- مطمئنی سایز چهله؟
- آره، مطمئنم
12
00:00:46,640 --> 00:00:48,407
یه سایز بزرگتر نداری؟
13
00:00:48,431 --> 00:00:50,407
نه، مدل «کریبروک» نداریم.
واسه همین از این مدل خوشم نمیاد.
14
00:00:50,431 --> 00:00:52,991
چون قالبشون کوچیکه.
انگار واسه پای بچهست.
15
00:00:53,015 --> 00:00:55,771
- خیلی تنگه
- خیلیخب، درشون بیارید. مشکلی نیست
16
00:00:56,056 --> 00:00:57,449
- تابحال وایتَلیتی پوشیدید؟
- نه
17
00:00:57,473 --> 00:00:58,849
الان خدمت میرسم
18
00:00:59,973 --> 00:01:01,867
ببخشید. عذر میخوام
19
00:01:01,891 --> 00:01:04,491
چند روز پیش از
اون آقای عینکی یه جفت کفش خریدم
20
00:01:04,515 --> 00:01:05,991
- مارتی؟
- بله؟
21
00:01:06,015 --> 00:01:07,991
این خانم میگه ازت کفش خریده
22
00:01:08,015 --> 00:01:10,574
آره. مری جینِ قهوهای بود، درسته؟
23
00:01:10,598 --> 00:01:12,908
آره، حرف ندارن.
با همونها از اینجا رفتم.
24
00:01:12,932 --> 00:01:15,241
- خیلیخب
- واسه همین کفشهای قدیمیم رو جا گذاشتم
25
00:01:15,265 --> 00:01:16,366
خب، چه مدلی بودن؟
26
00:01:16,390 --> 00:01:18,407
یه کفش پاشنهدارِ دو رنگ،
با دوختهای متقاطع
27
00:01:18,431 --> 00:01:20,116
- لوید، تو ندیدی؟
- نه
28
00:01:20,140 --> 00:01:22,574
ممکنه اونا رو توی
جعبهی یکی از کفشهایی که
29
00:01:22,598 --> 00:01:25,366
داشتم میپوشیدم گذاشته باشید
و برده باشید انبار؟
30
00:01:25,390 --> 00:01:27,241
خیلیخب. بذار ببینم...
31
00:01:27,265 --> 00:01:29,532
اشکالی نداره یه لحظه
همکارم کمکتون کنه؟
32
00:01:29,556 --> 00:01:31,783
لوید، میشه به ماریان کمک کنی؟
33
00:01:31,807 --> 00:01:32,783
آره، حتماً
34
00:01:32,807 --> 00:01:34,449
ما میریم زیرزمین رو چک کنیم. بفرمایید
35
00:01:34,473 --> 00:01:35,825
ممنون. ببخشید
36
00:01:35,849 --> 00:01:37,449
لوید بهتون کمک میکنه.
وایتلیتی رو بیار، خب؟
37
00:01:37,473 --> 00:01:38,825
باشه. باید به قیمتش فکر کنم
38
00:01:38,849 --> 00:01:40,574
الان خدمت میرسم.
بذارید کارم اینجا تموم شه.
39
00:01:40,598 --> 00:01:41,867
باشه، ممنون
40
00:01:41,891 --> 00:01:43,184
- چیه؟
- هیس!
41
00:01:44,598 --> 00:01:45,949
- مارتی
- گندش بزنن
42
00:01:45,973 --> 00:01:47,532
بیا اینجا.
میخوام یه چیزی نشونت بدم.
43
00:01:47,556 --> 00:01:49,532
- چی شده؟
- یه لحظه. بشین نبینتت
44
00:01:49,556 --> 00:01:51,098
چرا بشینم؟
45
00:01:52,891 --> 00:01:55,449
- حالت چطوره؟
- مارتی، ببین چی برات سفارش دادم
46
00:01:55,473 --> 00:01:56,682
چیه؟
47
00:01:57,223 --> 00:01:59,211
چطوره؟
« کفشفروشی نورکین »
48
00:01:59,265 --> 00:02:00,491
این چیه الان؟
49
00:02:00,515 --> 00:02:01,766
پشتش رو ببین
50
00:02:02,697 --> 00:02:04,448
« مارتی ماوزر »
« مدیر »
51
00:02:04,473 --> 00:02:06,116
- مدیر؟
- مدیر
52
00:02:06,140 --> 00:02:07,491
بیخیال، موری
53
00:02:07,515 --> 00:02:09,407
هر کاری میکنی، فقط به لوید نگو
54
00:02:09,431 --> 00:02:11,199
من از اول آب پاکی رو روی دستت ریختم
55
00:02:11,223 --> 00:02:13,825
نمیخوام بیاحترامی کنم.
کارت واقعاً ستودنیه.
56
00:02:13,849 --> 00:02:16,366
نمیخوام الان...
نمیخوام الان راجعبهش صحبت کنیم.
57
00:02:16,390 --> 00:02:17,991
بس کن. بس کن.
بذار یه چیزی رو بگم.
58
00:02:18,015 --> 00:02:20,658
وقتی با چشم خودم دیدمش،
حالِ دلم خوب شد
59
00:02:20,682 --> 00:02:22,700
- ولی من کفشفروش نیستم
- نمیخوام راجعبهش صحبت کنم
60
00:02:22,724 --> 00:02:25,407
- من کفشفروش نیستم
- نمیخوام صحبت کنم، خب؟
61
00:02:25,431 --> 00:02:27,700
ولی من میخوام، چون وقتی از
مسابقات برگردم، کارم اینجا تمومه
62
00:02:27,724 --> 00:02:29,532
دیگه این کار رو نمیکنم
63
00:02:29,556 --> 00:02:31,074
حالا که حرفش شد، میشه دستمزدم رو بدی؟
باید بلیت هواپیما بخرم
64
00:02:31,098 --> 00:02:32,449
حسابکتابها واسه ساعت تعطیلی
65
00:02:32,473 --> 00:02:33,866
میخواستم توی استراحتِ ناهارم با
کارگزار آژانس مسافرتی صحبت کنم
66
00:02:33,890 --> 00:02:35,074
تو که هیچوقت بعد از ناهار برنمیگردی!
67
00:02:35,098 --> 00:02:36,556
من همچین آدمیام؟
68
00:02:36,973 --> 00:02:38,907
- آره
- فکر کردی میرم و پشتسرم هم نگاه نمیکنم؟
69
00:02:38,931 --> 00:02:40,783
آره. گفتم حسابکتابها واسه ساعت تعطیلی
70
00:02:40,807 --> 00:02:42,991
- مرغت یه پا داره دیگه؟
- آره، یه پا داره. به سلامت
71
00:02:43,015 --> 00:02:44,098
من هم دوستت دارم
72
00:02:45,348 --> 00:02:46,849
- بیا
- وایسا. وایسا من هم بیام
73
00:02:57,847 --> 00:03:01,930
من خودم...
خودم میخواستم یه سر بهت بزنم.
74
00:03:02,265 --> 00:03:03,742
نه، آیرا مریض شده خونهست
75
00:03:03,766 --> 00:03:05,407
- هی، هی، هی. من رو مریض نکنی!
- چی؟
76
00:03:05,431 --> 00:03:06,866
باید توی مسابقات شرکت کنم
77
00:03:06,890 --> 00:03:09,346
نه، مسموم شده. مسمومیت غذاییه
78
00:03:32,890 --> 00:03:35,350
کاش میشد بذارمت توی چمدون و ببرمت
79
00:03:37,265 --> 00:03:39,599
خیلی دوست دارم باهات بیام
80
00:03:40,442 --> 00:03:50,442
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
81
00:03:59,565 --> 00:04:09,555
« ترجمه از امیر فرحناک و حسین رضایی »
.:: HosseinTL & FarahSub ::.
82
00:04:10,593 --> 00:04:20,583
دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
83
00:04:36,605 --> 00:04:40,601
♪ Alphaville - Forever Young ♪
84
00:04:42,248 --> 00:04:47,243
در تلگرام
t.me/FarahSub
85
00:04:48,575 --> 00:04:53,070
« مارتیِ معظم »
86
00:05:01,431 --> 00:05:04,700
بکهند. بکهند. بکهند
87
00:05:04,723 --> 00:05:07,390
فورهند. فورهند. فورهند
88
00:05:07,765 --> 00:05:10,848
بکهند. بکهند. بکهند
89
00:05:11,474 --> 00:05:14,056
فورهند. فورهند
90
00:05:15,140 --> 00:05:17,157
بکهند. بکهند
91
00:05:17,181 --> 00:05:18,388
حالا قوسدار
92
00:05:19,682 --> 00:05:21,140
فورهند
93
00:05:21,516 --> 00:05:22,782
- مارتی!
- چیه؟
94
00:05:22,806 --> 00:05:24,782
- تلفن!
- بگو ۲۰ دقیقه پیش رفتم!
95
00:05:24,806 --> 00:05:27,492
منشیت نیستم که!
تلفن وامونده رو جواب بده!
96
00:05:27,516 --> 00:05:29,407
اینجوری نمیتونم، والی.
پیراهن سفیدت رو در بیار.
97
00:05:29,431 --> 00:05:31,824
نمیشه توپِ سفید رو
جلوی پیراهن سفید تشخیص داد
98
00:05:31,848 --> 00:05:34,658
بس کن تو رو خدا.
از پوستت که سفیدتر نیست!
99
00:05:34,681 --> 00:05:36,848
اینجوریهاست؟
عاشقتم، پسر. عاشقتم
100
00:05:37,557 --> 00:05:38,658
الو؟
101
00:05:38,681 --> 00:05:40,056
منم، جودی
102
00:05:40,557 --> 00:05:41,782
سلام، جودی
103
00:05:41,806 --> 00:05:43,575
مامانت حالش خیلی بده
104
00:05:43,599 --> 00:05:45,324
واقعاً؟
105
00:05:45,348 --> 00:05:47,241
آره. رنگ و روش پریده.
داره هذیون میگه.
106
00:05:47,265 --> 00:05:49,032
تو رو صدا میزنه.
باید برگردی خونه.
107
00:05:49,056 --> 00:05:52,390
انگاری حالش جداً بده.
بهتره آمبولانس خبر کنی.
108
00:05:53,432 --> 00:05:55,199
کی اونوقت باهاش بره؟
109
00:05:55,223 --> 00:05:57,780
چمیدونم. تو که اینقدر به فکرشی،
بهتره خودت بری
110
00:05:58,181 --> 00:05:59,575
یه لحظه گوشی دستت
111
00:05:59,599 --> 00:06:01,157
گول نخورد
112
00:06:01,181 --> 00:06:03,157
بگو نفسم بالا نمیاد
113
00:06:03,181 --> 00:06:04,949
این چه حرفیه!
فکرش هم نکن. من که نمیگم.
114
00:06:04,973 --> 00:06:06,866
بگو داری من رو میبری بیمارستان
115
00:06:06,890 --> 00:06:09,032
خیلیخب، باشه.
خودم میبرمش اورژانس و...
116
00:06:09,056 --> 00:06:11,116
هر چند ساعت که لازم باشه اونجا میمونم
117
00:06:11,140 --> 00:06:13,991
اونوقت تو میتونی بیای اینجا
و داروهای همسرم رو بدی و...
118
00:06:14,015 --> 00:06:16,474
تا خودِ صبح پاهاش رو ماساژ بدی
119
00:06:16,765 --> 00:06:18,367
بگو از هوش رفتم
120
00:06:18,391 --> 00:06:20,949
خدای من! مادرت بیهوش شد!
121
00:06:20,973 --> 00:06:23,056
باید زود خودت رو برسونی
122
00:06:24,474 --> 00:06:25,533
کیه؟
123
00:06:25,557 --> 00:06:28,098
سلام. الان میام
124
00:06:29,931 --> 00:06:31,782
انتظار داری چی بگم، جودی؟
125
00:06:31,806 --> 00:06:33,657
سرم شلوغه.
وسط استراحت ناهارم هستم.
126
00:06:33,681 --> 00:06:35,907
دارم صداش رو میشنوم.
بغلت وایساده.
127
00:06:35,931 --> 00:06:38,657
- بهت که گفتم، بیهوش شد
- دارید رو مخم میرید
128
00:06:38,681 --> 00:06:39,912
با کی حرف میزنی؟
129
00:06:40,140 --> 00:06:42,699
با هیشکی
130
00:06:42,723 --> 00:06:45,367
الان یه ساعته جودی خط رو اشغال کرده
131
00:06:45,391 --> 00:06:47,223
برات آبگوشت آوردم
132
00:06:50,098 --> 00:06:51,408
این که یخه
133
00:06:51,432 --> 00:06:53,492
آره، چون مغازه شلوغ بود
134
00:06:53,516 --> 00:06:55,991
واقعاً؟ یعنی الان زنگ بزنم،
همین حرف رو میزنن؟
135
00:06:56,015 --> 00:06:57,782
آره، حرفم رو باور نمیکنی؟
فکر میکنی دروغ میگم؟
136
00:06:57,806 --> 00:06:59,325
خودت تلفن رو بردار و زنگ بزن
137
00:06:59,349 --> 00:07:00,907
ولی قبلش باید جودی رو
از تلفن جدا کنی
138
00:07:00,931 --> 00:07:02,074
خیلیخب
139
00:07:02,098 --> 00:07:04,140
جودی، اون تلفن لامصب رو قطع کن
140
00:07:15,181 --> 00:07:17,907
خیلیخب، این توپِ تأییدشدهی
فدراسیون جهانی تنیس روی میزه
141
00:07:17,931 --> 00:07:20,208
ببین میتونی جلوی جسم سفید
توپِ سفید رو دنبال کنی؟
142
00:07:21,557 --> 00:07:22,838
تقریباً غیرممکنه، درسته؟
143
00:07:23,015 --> 00:07:24,509
حتی نمیبینم چشمات حرکتی کنن
144
00:07:24,534 --> 00:07:26,574
اگه یه پیراهن سفید بپوشم،
دیگه نمیتونی توپ رو ببینی
145
00:07:26,599 --> 00:07:29,325
حالا فرض کن نارنجی باشه،
به عقل کسی هم خطور نکرده بود
146
00:07:29,349 --> 00:07:31,399
دیدی؟ معلومه داری بهتر دنبالش میکنی.
چشماش رو ببین.
147
00:07:31,424 --> 00:07:33,157
- میبینی چطور دنبالش میکنه؟
- آره، دارم میبینم
148
00:07:33,181 --> 00:07:35,157
حالا بیشتر حواست به توپ هست
149
00:07:35,181 --> 00:07:37,157
ما هم قصدمون اینه.
الان توی دنیای تنیس روی میز،
150
00:07:37,181 --> 00:07:38,949
بازیکنها مجبورن واسه
دنبال کردن توپِ سفید، سیاه بپوشن
151
00:07:38,973 --> 00:07:41,116
این رو ببین. تد بیلیه
152
00:07:41,140 --> 00:07:42,492
کیه؟
153
00:07:42,516 --> 00:07:44,408
بهترین بازیکن حال حاضر تنیس روی میزه
154
00:07:44,432 --> 00:07:45,866
قهرمان بریتانیاست.
محض اطلاع، من شکستش دادم.
155
00:07:45,890 --> 00:07:47,408
حالا اینجا رو
156
00:07:47,432 --> 00:07:49,199
این جک کریمره.
بهترین بازیکن تنیس جهان.
157
00:07:49,223 --> 00:07:51,074
- فرق این دوتا چیه؟
- اون لباس سفید پوشیده
158
00:07:51,098 --> 00:07:52,782
سر تا پا سفیده. خوشتیپ شده
159
00:07:52,806 --> 00:07:55,367
به نظرم این یعنی تجمل. یعنی کلاس.
میشه باهاش پول به جیب زد.
160
00:07:55,391 --> 00:07:58,782
مارتی، سفارشِ همچین توپی هزینهبرداره
161
00:07:58,806 --> 00:08:01,241
باید هم سفارشی باشه.
توپ اختصاصی خودشه.
162
00:08:01,265 --> 00:08:03,367
توپ «مارتی معظم»ـه،
توپ «مارتی معمولی» که نیست
163
00:08:03,391 --> 00:08:05,032
آره، ولی چقدر پولش میشه؟
164
00:08:05,056 --> 00:08:06,782
پولش مهم نیست.
نمیتونیم سرش کنسبازی در بیاریم.
165
00:08:06,806 --> 00:08:08,450
هزینهاش ناچیزه، آقای گالانِس
166
00:08:08,474 --> 00:08:10,450
همیشه گفتی اگه میخوایم پولدار شیم،
باید پول خرج کنیم، مگه نه؟
167
00:08:10,474 --> 00:08:11,949
یه فنجون قهوه برام بیار
168
00:08:11,973 --> 00:08:14,032
نه. به منشیت بگو برات بیاره
169
00:08:14,056 --> 00:08:15,492
نانسی سرش شلوغه.
یه قهوه برام بیار.
170
00:08:15,516 --> 00:08:17,325
بابا، داریم مردونه
در مورد کاسبی صحبت میکنیم
171
00:08:17,349 --> 00:08:20,307
- برات قهوه نمیارم
- یه قهوهی وامونده ازت خواستم!
172
00:08:26,681 --> 00:08:28,116
مارتی، تو هم میخوای؟
173
00:08:28,140 --> 00:08:29,898
نه، ممنون.
کافئین نمیخورم.
174
00:08:33,140 --> 00:08:34,307
ببین...
175
00:08:34,890 --> 00:08:38,532
ممنون از رفاقتی که با پسرم داری
176
00:08:38,556 --> 00:08:40,450
ولی اون سردی و گرمی دنیا رو نچشیده
177
00:08:40,474 --> 00:08:42,532
سی سالشه و هنوز
توی خونهی من زندگی میکنه
178
00:08:42,556 --> 00:08:44,199
هنوز خیلی کارها نکرده
179
00:08:44,223 --> 00:08:47,242
سر از کاسبی در نمیاره.
نمیدونه چقدر برام هزینهبرادره.
180
00:08:47,266 --> 00:08:49,699
آقای گالانس، جسارتاً،
من اینجوری فکر نمیکنم
181
00:08:49,723 --> 00:08:51,408
یه نگاه به موفقیت کسب و کارتون بندازید
182
00:08:51,432 --> 00:08:53,450
توی خونِ شماست و این رو
برای دیون به ارث گذاشتید
183
00:08:53,474 --> 00:08:55,532
- فقط هنوز شکوفا نشده
- چی بگم والا
184
00:08:55,556 --> 00:08:57,532
اگه با تمام وجودم بهش باور نداشتم،
185
00:08:57,556 --> 00:09:00,325
الان اینجا سرتون رو درد نمیاوردم
186
00:09:00,349 --> 00:09:03,074
احترام ویژهای واسه سرمایهتون قائلم.
میدونم باورش سخته،
187
00:09:03,098 --> 00:09:05,741
ولی قول میدم تکتکِ
صندلیهای سالنهای خارجی پُر شن
188
00:09:05,765 --> 00:09:08,741
دیر یا زود سالنهای ایالات متحده هم پر میشن
189
00:09:08,765 --> 00:09:11,765
و عکسم میره روی جعبهی غلات صبحونه
190
00:09:12,181 --> 00:09:14,200
من تو این کسب و کار سررشتهای ندارم
191
00:09:14,224 --> 00:09:16,200
نه، ندارید.
واسه همینه که باید بهم اعتماد کنید.
192
00:09:16,224 --> 00:09:19,032
هفتهی دیگه همین موقع،
اولین آمریکاییِ برندهی اوپن بریتانیا میشم
193
00:09:19,056 --> 00:09:22,116
با این پیروزی،
توی ردهبندی جهانی به رتبهی اول میرم
194
00:09:22,140 --> 00:09:24,450
مجلههای «لایف» و «لوک»
خبرش رو پوشش میدن
195
00:09:24,473 --> 00:09:27,250
باید هم پوشش بدن.
سردبیر لوک عاشق منه.
196
00:09:27,275 --> 00:09:28,531
همشون دوستم دارن
197
00:09:28,556 --> 00:09:33,804
الان توی موقعیتی قرار دارم که
میتونم سمبل ورزش ایالات متحده باشم
198
00:09:33,829 --> 00:09:34,928
« کفش برای اعضای خانواده »
199
00:09:40,806 --> 00:09:42,266
لوید!
200
00:09:51,098 --> 00:09:52,616
دارم تعطیل میکنم
201
00:09:52,640 --> 00:09:54,449
آره، کور که نیستم.
اومدم عموم رو ببینم.
202
00:09:54,473 --> 00:09:55,824
رفت
203
00:09:55,848 --> 00:09:58,349
رفت؟ منظورت چیه که رفت؟
دیگه نمیاد؟
204
00:09:59,890 --> 00:10:01,408
باید مادرت رو میبرد بیمارستان
205
00:10:01,431 --> 00:10:03,408
خدایا، ولمون کن.
مامان حالش خوبه.
206
00:10:03,431 --> 00:10:05,657
لوید، قرار بود بهم پول بده.
امروز قرار بود تسویهحساب کنیم.
207
00:10:05,681 --> 00:10:08,116
شاید اگه پنج ساعت واسه
استراحت ناهارت جیم نمیشدی،
208
00:10:08,140 --> 00:10:10,056
- میتونستی باهاش صحبت کنی
- زر نزن
209
00:10:28,390 --> 00:10:29,741
الو
210
00:10:29,765 --> 00:10:31,200
بزنم به تخته،
چه زود حالت خوب شد
211
00:10:31,224 --> 00:10:33,074
نفسی میاد و میره،
ولی نه به لطف تو!
212
00:10:33,098 --> 00:10:36,015
بسه، مامان.
پیش موریای؟ راستش رو بگو
213
00:10:36,556 --> 00:10:39,699
نه. فکر کنم رفت سفر. خب؟
214
00:10:39,723 --> 00:10:41,200
سفر؟ کدوم سفر؟
215
00:10:41,224 --> 00:10:44,449
قراره اِستر رو آخرهفته ببره کوچرز
216
00:10:44,473 --> 00:10:46,616
ولی اگه ازش میخواستم، میموند
217
00:10:46,640 --> 00:10:50,242
تو حالت خوبه، مامان.
قرار بود پولِ پروازم رو بده.
218
00:10:50,266 --> 00:10:52,616
دیگه اونش رو نمیدونم، عزیزم
219
00:10:52,640 --> 00:10:54,866
خوب هم میدونی!
فکر کردی چرا اینجا کار میکنم؟
220
00:10:54,890 --> 00:10:57,117
رسماً واسه همین این شغل رو قبول کردم
221
00:10:57,141 --> 00:11:00,032
منظورت از این حرفها چیه؟
222
00:11:00,056 --> 00:11:01,824
- میدونی این کارت یعنی چی؟
- یعنی چی؟
223
00:11:01,848 --> 00:11:04,032
داری موش میدوونی.
داری زندگیم رو خراب میکنی.
224
00:11:04,056 --> 00:11:07,098
دست بردار. خودت داری
زندگی خودت رو نابود میکنی
225
00:11:14,056 --> 00:11:15,806
- این چه کاری بود؟
- کدوم کار؟
226
00:11:16,390 --> 00:11:18,657
واقعاً فکر کردی ازت دزدی میکنم؟
227
00:11:18,681 --> 00:11:20,366
صرفاً یه عکسالعمل بود
228
00:11:20,390 --> 00:11:22,449
اگه میخواستم ازت دزدی کنم،
الان مرده بودی. غرق خون بودی
229
00:11:22,473 --> 00:11:25,158
اومدم کتم رو بردار.
میدونستی این رو واسه سفرم خریدم؟
230
00:11:25,182 --> 00:11:27,746
نمیدونستم واسه پینگ پنگ بازی کردن هم
کت و شلواره لازمه
231
00:11:36,931 --> 00:11:39,616
فقط اون ۷۰۰ دلاری رو میخوام که
موری بهم بدهکاره
232
00:11:39,640 --> 00:11:41,117
نه بابا؟ اگه ندم چی؟
233
00:11:41,141 --> 00:11:42,657
- وگرنه یه گلوله تو پات خالی میکنم
- مال این حرفها نیستی
234
00:11:42,681 --> 00:11:44,407
مطمئنی؟
235
00:11:44,431 --> 00:11:45,866
اگه به پام شلیک کنی،
چند سال آینده رو باید آبخنک بخوری
236
00:11:45,890 --> 00:11:47,242
باشه، تو سرت میزنم
237
00:11:47,266 --> 00:11:49,032
این کار رو هم نمیکنی
238
00:11:49,056 --> 00:11:50,949
لوید، من فقط اون پولی که
موری قولش رو داده رو میخوام و بس
239
00:11:50,973 --> 00:11:53,366
وقتی برگردم،
ده برابرش رو بهم جایزه دادن
240
00:11:53,390 --> 00:11:55,491
پس مماشات کن و بذار طلبم رو بردارم،
241
00:11:55,515 --> 00:11:57,574
من هم وقتی برگشتم،
بهت صد دلار شیرینی میدم
242
00:11:57,598 --> 00:11:59,075
پیشکش خودت
243
00:11:59,099 --> 00:12:01,075
لوید، بیخیال. من رو نگاه.
خواهش میکنم.
244
00:12:01,099 --> 00:12:04,616
جفتمون میدونیم که
از خداته من از اینجا اخراج بشم
245
00:12:04,640 --> 00:12:07,075
تو هزار برابر بیشتر از من
انگیزهی انجام این کار رو داری
246
00:12:07,099 --> 00:12:08,741
با اینحال اینجا رو ببین، میبینی؟
247
00:12:08,765 --> 00:12:10,200
نگاهش کن
248
00:12:10,224 --> 00:12:13,242
موری این رو بهم داد.
پشتش رو ببین.
249
00:12:13,266 --> 00:12:16,158
مدیر! قراره رئیست بشم!
250
00:12:16,182 --> 00:12:18,741
نامردی نیست؟
اراده کنم میتونم اخراجت کنم
251
00:12:18,765 --> 00:12:21,866
میتونم بگم روی زانوهات
بشینی و زمین رو تمیز کنی
252
00:12:21,890 --> 00:12:23,471
همین رو میخوای؟
253
00:12:24,765 --> 00:12:27,366
لوید، جدی جدی روت اسلحه کشیدم
254
00:12:27,390 --> 00:12:29,242
واقعاً دارم تهدیدت میکنم که میزنم
255
00:12:29,266 --> 00:12:32,075
این یه دزدی واقعیه.
اثر انگشتم روی این ماسماسک هست.
256
00:12:32,099 --> 00:12:33,532
اینا حقیقت محضه
257
00:12:33,556 --> 00:12:35,491
پس گاوصندوق رو باز کن،
بذار بدهیم رو بردارم،
258
00:12:35,515 --> 00:12:37,782
بعدش میتونی زنگ بزنی موری و
واو به واو ماجرا رو براش تعریف کنی،
259
00:12:37,806 --> 00:12:41,141
اخراجم کنی و شکایت کنی.
هر کاری که دلت میخواد، خب؟
260
00:12:43,390 --> 00:12:44,389
باشه
261
00:12:52,306 --> 00:12:54,366
- بفرمایید، قربان
- ممنون
262
00:12:56,666 --> 00:13:00,662
♪ Peter Gabriel - I Have The Touch ♪
263
00:13:11,473 --> 00:13:13,265
نمیتونستن اتاقِ شخصی بدن؟
264
00:13:13,305 --> 00:13:15,077
« لندن »
265
00:13:15,102 --> 00:13:16,850
آدم اینجا یخ میزنه
266
00:13:17,347 --> 00:13:21,823
میخوام همه جدی باشید.
حواسها به من باشه.
267
00:13:21,848 --> 00:13:23,366
بازیکن پاکستان، من رو نگاه کن
268
00:13:23,390 --> 00:13:25,449
وایسا ببینم، ژاپن هم تیم داده امسال؟
میبینیش؟
269
00:13:25,473 --> 00:13:28,241
آره. ژاپنیها هم تیم دادن
270
00:13:28,265 --> 00:13:29,699
دستور منع سفر چی میشه؟
271
00:13:29,723 --> 00:13:31,950
- حتماً برداشتنش
- ممنوعیت سفر رو برداشتن؟
272
00:13:31,974 --> 00:13:35,741
خیلیخب، آقایون.
حالا میخوام راکتهاتون رو برگردونید.
273
00:13:35,765 --> 00:13:36,806
سپاس بیکران
274
00:13:37,223 --> 00:13:40,556
آماده. یک، دو، سه!
275
00:13:41,016 --> 00:13:42,139
کسی تکون نخوره
276
00:13:44,754 --> 00:13:46,053
« دور اول مسابقات »
277
00:13:55,848 --> 00:13:57,679
ماوزر، امتیاز نهایی
278
00:14:19,141 --> 00:14:20,846
ماوزر برندهی بازی
279
00:14:24,390 --> 00:14:28,366
زیادی روی فورهندم تمرکز کردی.
باید روی بکهندم کار میکردی.
280
00:14:28,390 --> 00:14:30,181
امتیاز برای اِندو
281
00:14:50,181 --> 00:14:52,348
امتیاز برای اِندو
282
00:14:57,806 --> 00:15:00,366
- بازی چند چنده؟
- ۱۹ به ۴
283
00:15:00,391 --> 00:15:02,992
- به نفع ژاپنیه؟
- ژاپنیه داره بیلی رو لوله میکنه
284
00:15:04,016 --> 00:15:05,741
چیه توی دستش؟
اون دیگه چه راکتیه؟
285
00:15:05,766 --> 00:15:08,391
نمیدونم، پسر. همه مات و مبهوتن
286
00:15:10,723 --> 00:15:12,116
بیصداست
287
00:15:12,140 --> 00:15:14,390
- مثل روح میمونه
- واو
288
00:15:14,904 --> 00:15:16,198
گندت بزنن بیلی
289
00:15:16,223 --> 00:15:18,431
امتیاز برای اِندو
290
00:15:19,140 --> 00:15:21,223
امتیاز نهایی
291
00:15:30,317 --> 00:15:32,623
« دور سوم »
292
00:15:56,140 --> 00:15:58,282
- بازی خوبی بود، مارتی
- بازی خوبی بود
293
00:15:58,321 --> 00:15:59,906
ماوزر برندهی بازی
294
00:16:16,640 --> 00:16:19,657
برندگان تورنمنت توی استکهلم...
295
00:16:19,681 --> 00:16:22,741
سلام. شما رام سَتی هستید، درسته؟
296
00:16:22,765 --> 00:16:24,407
شرمنده، یه لحظه گوشی دستتون
297
00:16:24,431 --> 00:16:26,324
- مزاحم که نشدم؟
- نه، مشکلی پیش اومده؟
298
00:16:26,348 --> 00:16:28,657
برام سؤال شده بود،
شما کجا اقامت دارید؟
299
00:16:28,681 --> 00:16:30,657
این مسئله چه ربطی به شما داره؟
300
00:16:30,681 --> 00:16:32,449
نه، فقط خواستم بدونم
توی کدوم هتل میمونید؟
301
00:16:32,473 --> 00:16:34,699
تمامی نمایندگان فدراسیون
توی هتل ریتز مستقر هستن
302
00:16:34,723 --> 00:16:37,032
- هتل ریتز؟ شنیده بودم
- بله
303
00:16:37,056 --> 00:16:38,992
- جای خوبیه؟
- متوجه منظورتون نمیشم
304
00:16:39,016 --> 00:16:41,742
- مگه ندیدید من رو کجا نگه داشتن؟
- مشکلی هست؟
305
00:16:41,766 --> 00:16:44,867
خب، جسارت نباشه،
ولی سگ اونجا زندگی نمیکنه
306
00:16:44,891 --> 00:16:47,616
شرمنده مطابق
الزامات سختگیرانهی شما نیست
307
00:16:47,640 --> 00:16:50,574
ما به تمامی بازیکنان
اقامت رایگان میدیم، جناب ماوزر
308
00:16:50,598 --> 00:16:52,616
تا جایی که در جریانم،
شما تنها کسی هستید که شاکیه
309
00:16:52,640 --> 00:16:54,742
انگاری من رو با بازیکنهای
پارک محلتون اشتباه گرفتید
310
00:16:54,766 --> 00:16:56,950
واسه پیروزی توی تورنمنت
به استراحت کافی نیاز دارم
311
00:16:56,974 --> 00:16:59,699
خودتون خوب میدونید پیروزیِ آمریکا
چه تأثیری روی آیندهی این ورزش میذاره
312
00:16:59,723 --> 00:17:02,867
- تنیس روی میز بهم نیاز داره، آقای سَتی
- به اتحادیهی تنیس روی میز آمریکا بگید
313
00:17:02,891 --> 00:17:05,616
اتحادیه کجا بود؟ اتحادیه دوتا
کارمندِ پشت میزن. وجود خارجی نداره
314
00:17:05,640 --> 00:17:07,407
- این دیگه مشکل من نیست
- مشکل شماست
315
00:17:07,431 --> 00:17:09,407
میخوام توی هتل شما بمونم.
خواستهی من اینه.
316
00:17:09,431 --> 00:17:12,366
این رفتارتون واقعاً توهینآمیزه
317
00:17:12,390 --> 00:17:14,199
- بهتون توهین شده؟
- به من توهین شده
318
00:17:14,223 --> 00:17:17,723
به من هم توهین شده!
ستارهی مسابقات رو کردید توی سوراخ موش!
319
00:17:18,051 --> 00:17:19,532
ببخشید بابت وقفهی پیشاومده
320
00:17:19,556 --> 00:17:22,532
داشتم در مورد سیلان (سریلانکای کنونی)
و مکزیک صحبت میکردم
321
00:17:22,556 --> 00:17:26,199
- هتل قشنگیه. حتماً خداتومن پولشه
- آره، خیلی قشنگه
322
00:17:26,223 --> 00:17:28,407
هزینهی اقامت با فدراسیونه؟
323
00:17:28,431 --> 00:17:31,867
- فقط واسه بازیکنهای ستاره
- که اینطور! چند نفر هستید؟
324
00:17:31,891 --> 00:17:35,574
بازیکنِ ستاره؟ نمیدونم.
کس دیگهای رو ندیدم، گمونم یکی
325
00:17:35,598 --> 00:17:36,950
استرس نداری به نیمهنهایی رفتی؟
326
00:17:36,973 --> 00:17:39,657
استرس؟ جلوی کلتزکی؟
نه. شوخیتون گرفته؟
327
00:17:39,681 --> 00:17:41,991
آخه اون برندهی سه دورهی قبلی مسابقاته
328
00:17:42,015 --> 00:17:44,783
- حسابی سر زبونها افتاده
- من هم سر زبونهام
329
00:17:44,807 --> 00:17:48,491
کاری با کلتزکی میکنم که نازیها
توی اردوگاه آشویتس با لهستانیها نکردن
330
00:17:48,515 --> 00:17:50,515
قلع و قمعش میکنم
331
00:17:52,724 --> 00:17:55,616
- یاخدا
- زیادی جدی گرفتی، رفیق
332
00:17:55,640 --> 00:17:57,366
طوری نیست.
خودم یهودیام. میتونم بگم.
333
00:17:57,390 --> 00:17:59,991
در واقع، اگه بهش فکر کنید،
من بزرگترین کابوس هیتلرم
334
00:18:00,015 --> 00:18:01,199
چرا اونوقت؟
335
00:18:01,223 --> 00:18:02,908
خودتون ببینید! من اینجام!
336
00:18:02,932 --> 00:18:06,306
موفق شدم، روی قلهی موفقیتم.
من بزرگترین ثمرهی شکست هیتلرم.
337
00:18:06,931 --> 00:18:09,324
آره، یادداشتش کن.
جملهی خفنی بود. بنویسش.
338
00:18:09,348 --> 00:18:11,157
- جالب بود
- «بزرگترین ثمرهی شکست هیتلر»
339
00:18:11,181 --> 00:18:13,574
- اعتمادبهنفست رو دوست دارم
- زیر عکسم بنویسش
340
00:18:13,598 --> 00:18:16,054
- از گذشتهات بگو
- از گذشتهام؟
341
00:18:19,973 --> 00:18:22,658
نه، بیشوخی،
مادرم حین زایمان عمرش رو داد به شما
342
00:18:22,682 --> 00:18:25,658
پدرم یه بیعرضهی تمومعیار بود که
توی دو سالگی ولم کرد
343
00:18:25,682 --> 00:18:27,491
من هم توی یتیمخونهی نیویورک سیتی بزرگ شدم
344
00:18:27,515 --> 00:18:29,241
از یه جهنمدره به
یه جهنمدرهی دیگه میرفتم
345
00:18:29,265 --> 00:18:31,282
- طبیعتاً با قانون به مشکل خوردم
- اون «کِی استون»ـه؟
346
00:18:31,306 --> 00:18:32,366
نمیخوام این چیزها
شخصیتم رو شکل بده
347
00:18:32,390 --> 00:18:34,574
ببخشید. ببخشید؟ چیه؟
348
00:18:34,598 --> 00:18:36,616
- کی استون اونجاست
- خودشه
349
00:18:36,640 --> 00:18:38,407
کیه؟
350
00:18:38,431 --> 00:18:40,449
همون بازیگره که
توی فیلمهای دههی ۳۰ بازی میکرد
351
00:18:40,473 --> 00:18:42,282
- فیلم «فرصتها»
- فرصتها؟
352
00:18:42,306 --> 00:18:43,700
- فیلم خوبی بود
- آره، آره. حرف نداشت
353
00:18:43,724 --> 00:18:44,867
- جعبهی سیاه
- پدرم عاشقش بود
354
00:18:44,890 --> 00:18:46,449
- آره
- آره
355
00:18:46,473 --> 00:18:47,700
- ستارهی بزرگی بود؟
- خیلی
356
00:18:47,724 --> 00:18:49,449
دیگه اون شُهرت سابق رو نداره.
خودشه.
357
00:18:49,473 --> 00:18:52,849
- هالیوود اینجوریه دیگه
- آره، خودشه
358
00:18:53,515 --> 00:18:54,617
واقعاً خودشه
359
00:18:54,641 --> 00:18:56,032
اون فیلمه چی بود؟ دریاچهی چی؟
360
00:18:56,056 --> 00:18:58,598
- دریاچهی سایه
- آره، فیلم خوبی بود
361
00:18:59,807 --> 00:19:02,532
چه پاهایی. مثل ماه میمونه، پسر
362
00:19:02,556 --> 00:19:03,931
به نظرتون میتونم تورش کنم؟
363
00:19:05,098 --> 00:19:06,181
سؤال بعدی
364
00:19:15,849 --> 00:19:17,032
الو؟
365
00:19:17,056 --> 00:19:18,617
- کِی؟
- خودم هستم
366
00:19:18,641 --> 00:19:21,282
سلام، مارتی ماوزرم.
من توی سوئیت رویالم.
367
00:19:21,306 --> 00:19:23,116
دیروز توی لابی هتل دیدمت
368
00:19:23,140 --> 00:19:24,658
خیلیخب
369
00:19:24,682 --> 00:19:26,680
حین مصاحبه چشم تو چشم شدیم
370
00:19:27,431 --> 00:19:28,658
یادم نمیاد
371
00:19:28,682 --> 00:19:31,491
خب، من شیفتهی شمام
372
00:19:31,515 --> 00:19:33,282
خیلیخب. کمکی ازم ساختهست؟
373
00:19:33,306 --> 00:19:36,032
شاید. من کل مِنو رو سفارش دادم
374
00:19:36,056 --> 00:19:38,491
تنهایی محاله بتونم همشون رو بخورم
375
00:19:39,807 --> 00:19:41,700
پس میخوای بیام تو اتاقت؟
376
00:19:41,724 --> 00:19:44,116
- اوهوم. آره
- نظرت چیه به جاش همسرم رو بفرستم؟
377
00:19:44,140 --> 00:19:46,074
حتماً. بگو بیاد اینجا.
به جاش من میام اونجا.
378
00:19:46,098 --> 00:19:48,991
- عالی شد. ممنون. خداحافظ
- وایسا. نمیخوام قطع کنم
379
00:19:49,015 --> 00:19:50,575
چرا اونوقت؟
380
00:19:50,599 --> 00:19:52,532
چون هیچوقت با
یه ستارهی سینما صحبت نکرده بودم
381
00:19:52,556 --> 00:19:55,199
حالا به آرزوت رسیدی.
امیدوارم مطابق میلت بوده باشه.
382
00:19:55,223 --> 00:19:56,949
میدونی، من هم کارم یه جورایی نمایشیه
383
00:19:56,973 --> 00:19:59,306
- واقعاً؟
- آره، باور نمیکنی؟
384
00:19:59,641 --> 00:20:01,116
من...
385
00:20:01,140 --> 00:20:02,890
تو... چی؟ چی گفتی؟
386
00:20:03,599 --> 00:20:05,282
گفتی کارت نمایشیه؟
387
00:20:05,306 --> 00:20:07,324
آره، درست شنیدی.
روزنامهی دیلی مِیل دَم دستته؟
388
00:20:07,348 --> 00:20:09,366
آره، جلومه. بگو
389
00:20:09,390 --> 00:20:11,098
خیلیخب. برو صفحهی ۱۲
390
00:20:14,056 --> 00:20:15,098
آه...
391
00:20:15,599 --> 00:20:16,742
صفحهی ۱۲
392
00:20:16,766 --> 00:20:18,658
خیلیخب. کجاش؟
393
00:20:18,683 --> 00:20:20,725
- همون وسط. ستون مرکزی
394
00:20:21,431 --> 00:20:23,074
عکس خودته؟
395
00:20:23,098 --> 00:20:25,116
آره، «فرد برگزیده».
عکس قشنگیه، مگه نه؟
396
00:20:25,140 --> 00:20:26,949
پینگ پنگ؟
397
00:20:26,973 --> 00:20:28,366
تنیس روی میز بازی میکنم.
اومدم واسه مسابقات اوپن بریتانیا.
398
00:20:28,390 --> 00:20:30,324
- چند سالته؟
- ۲۳
399
00:20:30,348 --> 00:20:31,824
که اینطور...
400
00:20:31,848 --> 00:20:32,824
آره
401
00:20:32,848 --> 00:20:35,617
شرط میبندم حتی اسم
یکی از فیلمهام رو هم بلد نیستی
402
00:20:35,641 --> 00:20:36,991
از کجا میدونی بلد نیستم؟
403
00:20:37,015 --> 00:20:38,824
چون قبل از این که
بهدنیا بیای بازیگری رو کنار گذاشتم
404
00:20:38,848 --> 00:20:40,241
واقعاً؟ خیلی جالبه
405
00:20:40,265 --> 00:20:43,199
کِی، تو با ژیلتم پاهات رو زدی؟
406
00:20:43,223 --> 00:20:44,575
کُند شده. صورتم رو بریدم
407
00:20:44,599 --> 00:20:46,199
- نه
- کیه؟ همسرته؟
408
00:20:46,223 --> 00:20:48,366
لابد یکی یواشکی اومده
و باهاش هیزم شکسته
409
00:20:48,390 --> 00:20:49,782
- نمیبینی پای تلفنم؟
- پشمام
410
00:20:49,806 --> 00:20:51,575
- کیه؟
- دِبی
411
00:20:51,599 --> 00:20:53,074
- دبی
- دبی؟
412
00:20:53,098 --> 00:20:54,241
بگو بره پی کار و زندگیش
413
00:20:54,265 --> 00:20:55,824
- رفت؟
- اوهوم
414
00:20:55,848 --> 00:20:57,199
خیلیخب
415
00:20:57,223 --> 00:20:58,700
خب، چرا بازیگری رو کنار گذاشتی؟
بیا راجعبهش صحبت کنیم
416
00:20:58,724 --> 00:21:00,617
من دیگه باید برم
417
00:21:00,641 --> 00:21:02,617
حتماً دلت تنگ شده.
فردا بیا ومبلی بازیم رو ببین.
418
00:21:02,641 --> 00:21:04,658
نـ... نمیتونم
419
00:21:04,682 --> 00:21:06,492
بیا دیگه. میتونی ببینی چطور
نفر اول دنیا رو شکست میدم
420
00:21:06,516 --> 00:21:07,575
سرم شلوغه
421
00:21:07,599 --> 00:21:09,449
واقعاً؟ چیکار داری؟
422
00:21:09,473 --> 00:21:12,241
راستش، باید واسه همسرم توی
یه رویداد تبلیغاتی بزرگ شرکت کنم
423
00:21:12,265 --> 00:21:13,700
خیلیخب
424
00:21:13,724 --> 00:21:15,366
چه محصولی هست حالا؟
425
00:21:15,390 --> 00:21:16,473
خودکار
426
00:21:16,765 --> 00:21:18,533
- خودکار؟ شوخیت گرفته؟
- خودکار
427
00:21:18,557 --> 00:21:20,366
- همون ابزار نوشتن؟
- آره
428
00:21:20,390 --> 00:21:22,431
شوهرت فروشندهی خودکاری چیزیه؟
429
00:21:22,765 --> 00:21:24,492
چطور از پس هزینهی هتل بر اومدید؟
430
00:21:24,516 --> 00:21:26,533
مالک «راکوِل اینک»ـه
431
00:21:26,557 --> 00:21:27,907
حالا گرفتم. خب...
432
00:21:27,931 --> 00:21:29,116
آره
433
00:21:29,140 --> 00:21:31,241
- راکوِل اینک رو میشناسم
- مطمئنم که همینطوره
434
00:21:31,265 --> 00:21:32,390
خیلیخب
435
00:21:32,641 --> 00:21:34,282
حالا مراسم کِی شروع میشه؟
436
00:21:34,306 --> 00:21:38,907
آگاتا کریستی رو آورده تا
توی «هچردس» کتاب امضا کنه
437
00:21:38,931 --> 00:21:39,931
نه بابا؟
438
00:21:40,641 --> 00:21:42,074
چقدر حوصلهسربر
439
00:21:42,098 --> 00:21:43,181
خیلیخب
440
00:21:51,265 --> 00:21:54,431
خدایا
441
00:21:55,557 --> 00:21:58,157
- چی میخوای؟
- قطع نکن، قطع نکن. فقط یه سؤال
442
00:21:58,181 --> 00:22:00,074
پنجرهی اتاقت روبه خیابونه یا محوطه؟
443
00:22:00,098 --> 00:22:01,824
چمیدونم!
444
00:22:01,848 --> 00:22:03,282
میشه جواب بدی؟
روبه خیابونه یا محوطه؟
445
00:22:03,306 --> 00:22:04,907
- محوطه
- خیلیخب
446
00:22:04,931 --> 00:22:07,450
برو سمت پنجره.
طبقهی چندمی؟
447
00:22:07,474 --> 00:22:08,949
فکر کنم طبقهی سوم باشم
448
00:22:08,973 --> 00:22:10,658
طبقهی سوم. خیلیخب، عالیه
449
00:22:10,682 --> 00:22:12,366
اونورِ خیابون رو ببین
450
00:22:12,390 --> 00:22:15,039
اتاقی که پنجرهاش بازه رو میبینی؟
اونی که یه ظرفِ میوه روی میزشه
451
00:22:15,598 --> 00:22:17,574
- دیدیش؟
- آره
452
00:22:17,893 --> 00:22:20,699
داستان از این قراره.
میخوام یه سیب توی ظرف میوه ظاهر کنم.
453
00:22:20,723 --> 00:22:24,699
اگه موفق شدم، برنامهی کوچولوت رو
کنسل میکنی و میای بازی من رو میبینی
454
00:22:24,723 --> 00:22:26,699
نه، نه، نه.
اصلاً همچین قولی نمیدم. نه.
455
00:22:26,723 --> 00:22:30,056
لازم نیست قولی بدی.
قرار نیست کاری کنم. خب؟ یک...
456
00:22:30,474 --> 00:22:31,723
دو...
457
00:22:32,265 --> 00:22:33,348
سه
458
00:22:36,765 --> 00:22:39,390
بلیت بازی رو میذارم توی باجه
459
00:23:03,955 --> 00:23:07,572
« دور نیمهنهایی »
460
00:23:29,015 --> 00:23:30,866
امتیاز برای ماوزر
461
00:23:30,890 --> 00:23:33,074
۲۰ بر ۵
462
00:23:33,098 --> 00:23:36,765
ماوزر دو ست از کلتزکی پیش است
463
00:23:37,139 --> 00:23:40,240
امتیاز نهاییِ ست پایانی برای ماوزر
464
00:23:40,265 --> 00:23:41,991
- بیا یکم شیرینکاری کنیم
- باشه
465
00:23:42,015 --> 00:23:43,765
- یکم حالش رو ببریم، خب؟
- ردیفه
466
00:23:44,056 --> 00:23:46,015
چرخش سرویس برای کلتزکی
467
00:24:16,806 --> 00:24:18,765
امتیاز برای کلتزکی
468
00:24:23,931 --> 00:24:26,181
بسیارعالی، آقایون.
خیلی ممنون. متشکرم.
469
00:24:30,765 --> 00:24:33,032
سرویس برای کلتزکی.
امتیاز ۲۰ بر ۶.
470
00:24:33,056 --> 00:24:36,741
در شمارش ستها
ماوزر دو بر صفر پیش است
471
00:24:36,765 --> 00:24:38,699
همچنان امتیاز نهایی برای آقای ماوزر
472
00:24:38,723 --> 00:24:40,931
سرویس با شماست، آقای کلتزکی
473
00:24:44,973 --> 00:24:46,596
امتیاز برای ماوزر!
474
00:24:48,432 --> 00:24:52,408
ماوزر برندهی بازی و ست سوم در
سه ست پیاپی و با نتیجهی ۲۱ بر ۶
475
00:24:52,432 --> 00:24:57,516
ماوزر در فینال با کوتو اندو
از ژاپن رقابت خواهد کرد
476
00:25:00,575 --> 00:25:01,575
« هتل ریتز، لندن »
477
00:25:01,600 --> 00:25:03,781
به قیمتها نگاه هم نکن.
هر چی میخوای سفارش بده.
478
00:25:03,806 --> 00:25:04,964
خودت چی سفارش میدی؟
479
00:25:04,989 --> 00:25:07,282
بیف ولینگتن و سینی مزهی خاویار،
480
00:25:07,307 --> 00:25:09,450
چون اینا از همه گرونترن
481
00:25:09,474 --> 00:25:12,199
ببین، خواستم در مورد
بازیهای گلوبتراترز صحبت کنم
482
00:25:12,223 --> 00:25:13,866
- باز در مورد تیم هارلم گلوبتراترز؟
- آره
483
00:25:13,890 --> 00:25:15,532
- گفتم که علاقهای به این کارها ندارم
- چرا؟
484
00:25:15,556 --> 00:25:16,699
چون دلم نمیخواد شرکت کنم
485
00:25:16,723 --> 00:25:18,325
پول خوبی توشه
486
00:25:18,349 --> 00:25:20,616
تازه، میتونم دور دنیا رو بگردیم.
تابحال ونیز رفتی؟
487
00:25:20,640 --> 00:25:22,782
دلم نمیخواد توی
وقت استراحتِ بسکتبال واسه مردمی که
488
00:25:22,806 --> 00:25:24,491
میخوان برن دستشویی
حرکات نمایشی اجرا کنم
489
00:25:24,515 --> 00:25:26,032
برام کسر شأنه، خب؟
490
00:25:26,056 --> 00:25:28,242
- مردم مثل نجیبزادهها باهاشون رفتار میکنن
- پیشخدمت کجاست؟
491
00:25:28,266 --> 00:25:31,242
- آدمایی رو میشناسم که این کار رو کردن
- ببخشید!
492
00:25:31,266 --> 00:25:32,657
عذر میخوام
493
00:25:32,681 --> 00:25:35,349
فرصت خیلی خوبیه.
به نظرم بهتره از دستش ندیم.
494
00:25:38,266 --> 00:25:39,515
مارتی
495
00:25:41,307 --> 00:25:42,991
بله، قربان؟ چه کمکی ازم ساختهست؟
496
00:25:43,015 --> 00:25:44,200
سلام. میتونیم سفارش بدیم؟
497
00:25:44,224 --> 00:25:45,699
البته، قربان.
بذارید پیشخدمت خودتون رو صدا کنم.
498
00:25:45,723 --> 00:25:47,065
- یه لحظه
- بفرمایید
499
00:25:47,307 --> 00:25:49,200
امشب میز راکوِل رو خودم حساب میکنم
500
00:25:49,224 --> 00:25:51,741
بزن به حساب اتاقم.
سوئیتِ رویال. مارتی ماوزر.
501
00:25:51,765 --> 00:25:54,283
- بهشون حتماً اطلاع بده
- حتماً. بسپاریدش به خودم، قربان
502
00:25:54,307 --> 00:25:56,074
- اگه گفتن نه، اصرار کن
- حتماً
503
00:25:56,098 --> 00:25:59,277
- مارتی ماوزر، سوئیت رویال. برو بگو
- چشم، قربان
504
00:26:01,015 --> 00:26:03,074
خیلیخب، من رو نگاه کن.
اونجا رو نگاه نکن. حواست به من باشه.
505
00:26:03,098 --> 00:26:04,574
- راکول دیگه کیه؟
- یه یهلاقبا
506
00:26:04,598 --> 00:26:06,915
حالا زیرچشمی نگاهش کن.
داره چیکار میکنه؟
507
00:26:08,098 --> 00:26:09,949
اولین باره ایشون رو اینجا میبینم، قربان
508
00:26:09,973 --> 00:26:11,325
داره ما رو نگاه میکنه
509
00:26:11,349 --> 00:26:12,242
- واقعاً؟
- آره
510
00:26:12,266 --> 00:26:13,657
خیلیخب، به صحبتت ادامه بده.
طبیعی رفتار کن.
511
00:26:13,681 --> 00:26:15,311
باشه، میخوام باز هم بهش فکر کنی
512
00:26:15,473 --> 00:26:17,325
دوتایی تیم خوبی میشیم.
میخوام با تو این کار رو بکنم.
513
00:26:17,349 --> 00:26:19,074
چه اصراری داری به هارلم گلوبتراترز؟
514
00:26:19,098 --> 00:26:20,991
کاری که میکنن خیلی تأسفباره
515
00:26:21,015 --> 00:26:24,449
چندتا از بهترین بسکتبالیستهای دنیا
این حقارت رو قبول کردن که دلقکبازی در بیارن
516
00:26:24,473 --> 00:26:25,741
الان داره چیکار میکنه؟
517
00:26:25,765 --> 00:26:27,200
راستش، داره میاد سمت ما
518
00:26:27,224 --> 00:26:29,640
- فقط طبیعی رفتار کن. عادی باش
- خیلیخب، باشه
519
00:26:34,473 --> 00:26:36,705
ببخشید، شما رو میشناسم؟
520
00:26:37,515 --> 00:26:38,991
فکر نکنم
521
00:26:39,015 --> 00:26:40,824
میز شام امشبمون رو
شما میخوای حساب کنی؟
522
00:26:40,848 --> 00:26:43,032
- آره، مشکلی داره؟
- چرا؟
523
00:26:43,056 --> 00:26:44,949
یعنی چی که چرا؟
مگه دلیل میخواد؟
524
00:26:44,973 --> 00:26:46,991
بذار یه جور دیگه بگم.
دنبال چی هستی؟
525
00:26:47,015 --> 00:26:50,116
نه، من هیچی نمیخوام.
صرفاً خواستم یه تشکر خشک و خالی کنم.
526
00:26:50,140 --> 00:26:51,699
- تشکر خشک و خالی؟
- آره
527
00:26:51,723 --> 00:26:53,449
برای چی دقیقاً؟
528
00:26:53,473 --> 00:26:54,515
برای تمام محصولاتتون
529
00:26:54,855 --> 00:26:57,314
خدا میدونه بدون خودکار
الان کجا بودیم
530
00:26:59,306 --> 00:27:01,656
من تواناییهای زیادی دارم، ولی
اونی که بیشتر از همه بهش افتخار میکنم
531
00:27:01,681 --> 00:27:04,283
اینه که میتونم از یک کیلومتری
بفهمم یکی داره کسشعر تحویلم میده
532
00:27:04,307 --> 00:27:07,141
از ته دلم این حرف رو زدم
533
00:27:09,349 --> 00:27:12,032
- اهل کجایی؟
- نیویورک. شما چطور؟
534
00:27:12,056 --> 00:27:13,782
من هم نیویورکیام. کارت چیه؟
535
00:27:13,806 --> 00:27:15,200
ورزشکار حرفهای هستم
536
00:27:15,224 --> 00:27:17,616
- واقعاً؟ چه رشتهای؟
- تنیس روی میز
537
00:27:17,640 --> 00:27:19,158
تنیس روی میز هم مگه ورزشه؟
538
00:27:19,182 --> 00:27:20,949
آره، معلومه.
اومدم واسه رقابتهای اوپنِ بریتانیا.
539
00:27:20,973 --> 00:27:22,574
اتفاقاً فردا قراره توی سالنِ پُرِ ومبلی
540
00:27:22,598 --> 00:27:24,032
توی فینال جلوی ژاپن بازی کنم
541
00:27:24,056 --> 00:27:25,449
نمایندهی ایالات متحدهام
542
00:27:25,473 --> 00:27:27,699
وایسا ببینم. گفتی ژاپن؟
ژاپن هم تیم داده؟
543
00:27:27,723 --> 00:27:30,158
- آره، گفتم که جلوی ژاپن
- چطور منع مسافرت رو برداشتن؟
544
00:27:30,182 --> 00:27:32,574
چون تنیس روی میز
رشد چشمگیری توی آسیا داشته
545
00:27:32,598 --> 00:27:34,074
ورزش محبوبی حساب میشه
546
00:27:34,098 --> 00:27:35,866
شرط میبندم از این خوشت میاد
547
00:27:35,890 --> 00:27:37,616
میدونی ژاپنیها به
نحوهی راکتگیریشون چی میگن؟
548
00:27:37,647 --> 00:27:39,522
- نه
- بهش میگن «قلمگیری»
549
00:27:40,640 --> 00:27:41,741
که چی؟
550
00:27:41,765 --> 00:27:43,032
میتونی ازش استفاده کنی
551
00:27:43,056 --> 00:27:44,824
چیکارش کنم؟
552
00:27:44,848 --> 00:27:47,032
واسه تبلیغاتی چیزی.
چمیدونم، تو کاسبی.
553
00:27:47,056 --> 00:27:49,532
ادبم کجا رفته؟
ایشون شریک منه، بلا کلتزکی
554
00:27:49,556 --> 00:27:50,907
خیلی خوشوقتم، قربان
555
00:27:50,931 --> 00:27:52,657
شما هم باید بازیکن تنیس روی میز باشید
556
00:27:52,681 --> 00:27:56,200
بله، همینطوره. بین سالهای ۳۵ تا ۳۹
قهرمان تنیس روی میز جهان بودم
557
00:27:56,224 --> 00:27:58,032
اون واسه قدیمها بود.
امروز شکستش دادم.
558
00:27:58,056 --> 00:27:59,657
شکستم داد، ولی
دیگه سن و سالی از من گذشته
559
00:27:59,681 --> 00:28:01,824
من خیلی ازش بهتر و مستعدترم
560
00:28:01,848 --> 00:28:05,574
این تتو خیلی توجه من رو جلب کرد.
توی اردوگاههای کار اجباری بودی، درسته؟
561
00:28:05,598 --> 00:28:08,366
آشویتس-برکناو. درسته. چطور مگه؟
562
00:28:08,390 --> 00:28:11,141
پسرم واسه آزادی شماها
جونش رو از دست داد
563
00:28:12,931 --> 00:28:14,931
غم آخرتون باشه
564
00:28:15,307 --> 00:28:17,117
فکر کردم شوروی شما رو آزاد کرده
565
00:28:17,141 --> 00:28:18,907
- درست شنیدی
- نگفتی آمریکا، گفتی شوروی
566
00:28:18,931 --> 00:28:21,616
نه به معنای صریح کلمه.
توی جنوب اقیانوس آرام بود.
567
00:28:21,640 --> 00:28:23,824
خب، چه بلایی سرش اومد؟
568
00:28:23,848 --> 00:28:25,638
منظورت چیه؟ کشته شد
569
00:28:26,806 --> 00:28:28,366
خندهداره؟
570
00:28:28,390 --> 00:28:31,949
خدایا، نه. فقط بعضی وقتها
از روی اضطراب خندهام میگیره
571
00:28:31,973 --> 00:28:33,532
اگه دردی ازتون دوا میکنه،
572
00:28:33,556 --> 00:28:35,574
فردا قراره سومین بمب اتم رو
روی سرشون پرتاب کنم
573
00:28:35,598 --> 00:28:37,574
مطمئنم وقتی مادرش بفهمه
فردا قراره به افتخار پسرش
574
00:28:37,598 --> 00:28:39,324
پینگ پنگ بازی کنی،
حسابی براش مایهی تسلیه
575
00:28:39,348 --> 00:28:41,574
کار خاصی نمیکنم،
ولی بهرحال ممنون
576
00:28:41,598 --> 00:28:44,324
براش تعریف کن...
اون قبلاً واسه نازیها بمب خنثی میکرد
577
00:28:44,348 --> 00:28:46,117
اون داستانی که برام تعریف کردی رو بگو
578
00:28:46,141 --> 00:28:47,616
سر میز شام همه منتظرن
579
00:28:47,640 --> 00:28:49,765
وایسا، وایسا. عاشقش میشی.
براش تعریف کن.
580
00:28:50,473 --> 00:28:52,532
- دلت میخواد بشنوی؟
- نه راستش، ولی بگو
581
00:28:52,556 --> 00:28:54,158
نه، بگو. داستان قشنگیه
582
00:28:54,182 --> 00:28:55,699
خیلیخب. خلاصهاش میکنم. خب...
583
00:28:55,723 --> 00:28:59,491
اوایل که وارد اردوگاه شدم،
بهم محل اسکان دادن
584
00:28:59,515 --> 00:29:02,532
از شانسی که آوردم،
یکی از افسرها من رو میشناخت
585
00:29:02,556 --> 00:29:07,200
سال ۱۹۳۵ من رو توی
رقابتهای جهانی پراگ دیده بود
586
00:29:07,224 --> 00:29:10,824
یارو طرفدار پر و پا قرصم بود.
از اون دوآتیشهها، خب؟
587
00:29:10,848 --> 00:29:13,741
یعنی چون پینگ پنگ بازی میکردی
از جونت گذشت؟
588
00:29:13,765 --> 00:29:15,929
مهارتهام براشون محترم بود، آره
589
00:29:17,723 --> 00:29:21,806
بعدش بهم یاد دادن که
چطور بمبهای اسسی رو خنثی کنم
590
00:29:22,099 --> 00:29:23,907
خب؟
591
00:29:23,931 --> 00:29:26,657
هر روز صبح من رو میفرستادن
سمت حاشیهی اردوگاه، توی...
592
00:29:26,681 --> 00:29:30,180
جنگلهایی که بمباران شده بود تا
کسی جز من چیزیش نشه
593
00:29:33,556 --> 00:29:35,782
یه روز...
594
00:29:35,806 --> 00:29:37,532
دنبال یه زنبور عسل رفتم
595
00:29:37,556 --> 00:29:38,699
زنبور؟
596
00:29:38,723 --> 00:29:40,200
زنبور عسل
597
00:29:40,224 --> 00:29:42,390
تا کندو دنبالش رفتم
598
00:29:44,806 --> 00:29:46,765
با دود زنبورها رو فراری دادم
599
00:29:47,931 --> 00:29:49,992
کندو رو باز کردم و...
600
00:29:50,016 --> 00:29:54,640
همش رو به سینه و دستم مالیدم.
تمام بدنم رو عسلی کردم.
601
00:29:55,016 --> 00:29:56,033
چرا؟
602
00:29:56,057 --> 00:29:57,992
چون شب که شد...
603
00:29:58,016 --> 00:30:02,640
گذاشتم همهی دوستام توی خوابگاه
عسل رو از تنم لیس بزنن تا سیر شن
604
00:30:19,858 --> 00:30:23,854
« سوئیت رویال »
605
00:31:44,473 --> 00:31:45,556
شیر
606
00:31:47,348 --> 00:31:49,033
- گندش بزنن
- اندو، انتخاب با توئه
607
00:31:49,057 --> 00:31:50,282
سرویس
608
00:31:50,306 --> 00:31:51,932
من اون سمت بازی میکنم
609
00:31:56,483 --> 00:31:58,698
« فینال »
610
00:31:58,723 --> 00:32:00,782
- در سمت راست من...
- یالا، مارتی! یالا!
611
00:32:00,806 --> 00:32:04,574
مارتی ماوزر از ایالات متحده،
نفر دوم جهان،
612
00:32:04,598 --> 00:32:08,867
در برابر کوتو اندو از ژاپن،
بدون رتبهی جهانی
613
00:32:08,891 --> 00:32:12,324
برندهی این بازی از مجموع پنج ست،
614
00:32:12,348 --> 00:32:14,891
و هر ست مجموعاً ۲۱ امتیاز
مشخص خواهد شد
615
00:32:15,397 --> 00:32:18,772
هر ست باید با
اختلاف دو امتیاز به پایان برسد
616
00:32:19,852 --> 00:32:21,731
آقایون، موفق باشید
« ست اول »
617
00:32:22,057 --> 00:32:23,598
سکوت، لطفاً
618
00:32:24,891 --> 00:32:26,556
باریکلا!
619
00:32:33,681 --> 00:32:37,891
امتیاز برای اندو.
یک بر صفر.
620
00:32:42,348 --> 00:32:44,515
یالا، آمریکا!
621
00:32:47,265 --> 00:32:51,598
امتیاز برای اندو.
دو بر صفر.
622
00:32:53,681 --> 00:32:55,390
باریکلا، مارتی!
623
00:32:56,723 --> 00:32:57,765
یالا، مارتی!
624
00:33:00,390 --> 00:33:03,640
امتیاز برای اندو.
سه بر صفر.
625
00:33:13,140 --> 00:33:17,348
امتیاز برای اندو.
چهار بر صفر.
626
00:33:22,306 --> 00:33:24,015
یالا، مارتی!
627
00:33:30,140 --> 00:33:34,056
امتیاز برای اندو.
پنج بر صفر.
628
00:33:36,098 --> 00:33:38,598
چرخش سرویس برای ماوزر
629
00:33:41,984 --> 00:33:43,582
« ستها: یک بر صفر به نفع ژاپن »
« امتیازات: ۱۹ بر ۸ به نفع ژاپن »
630
00:33:43,607 --> 00:33:46,116
امتیاز برای ماوزر
631
00:33:46,140 --> 00:33:48,932
۱۹ بر ۹
632
00:33:50,914 --> 00:33:53,752
« ست دوم »
633
00:34:05,223 --> 00:34:09,407
امتیاز برای ماوزر.
۱۹ بر ۱۰.
634
00:34:09,431 --> 00:34:10,681
آفرین، مارتی!
635
00:34:35,056 --> 00:34:39,056
امتیاز برای اندو.
۲۰ بر ۱۰.
636
00:34:40,140 --> 00:34:41,932
امتیاز پایانی ست برای اندو
637
00:34:45,931 --> 00:34:47,431
یالا! بزن!
638
00:35:07,807 --> 00:35:11,907
امتیاز برای اندو.
۲۱ بر ۱۰.
639
00:35:11,931 --> 00:35:13,682
برندهی ست، اندو
640
00:35:14,431 --> 00:35:19,098
اندو دو بر صفر پیش میفتد
641
00:35:19,878 --> 00:35:21,365
« ستها: دو بر صفر به نفع ژاپن »
« امتیازات: ۱۸ بر ۱۶ به نفع ژاپن »
642
00:35:21,390 --> 00:35:23,449
امتیاز برای ماوزر
643
00:35:23,473 --> 00:35:25,973
۱۸ بر ۱۶
644
00:35:26,696 --> 00:35:28,686
« ست سوم »
645
00:35:40,140 --> 00:35:44,324
امتیاز برای ماوزر.
۱۸ بر ۱۷.
646
00:35:44,348 --> 00:35:45,491
یالا، مارتی! بجنب!
647
00:35:45,515 --> 00:35:48,431
چرخش سرویس برای ماوزر
648
00:36:01,648 --> 00:36:03,520
ریدم توش
649
00:36:07,473 --> 00:36:11,473
امتیاز برای اندو.
۱۹ بر ۱۷.
650
00:36:27,098 --> 00:36:28,181
گندش بزنن
651
00:36:31,015 --> 00:36:35,907
امتیاز برای اندو.
۲۰ بر ۱۷.
652
00:36:35,931 --> 00:36:37,471
میرسیم به امتیاز نهایی بازی
653
00:36:43,848 --> 00:36:46,140
سکوت، لطفاً
654
00:36:46,556 --> 00:36:49,265
سکوت رو رعایت کنید
655
00:36:49,724 --> 00:36:51,742
سرویس با شماست، آقای ماوزر
656
00:36:51,766 --> 00:36:53,223
یالا، مارتی!
657
00:37:01,890 --> 00:37:03,557
ریدم توش
658
00:37:04,640 --> 00:37:06,406
نه، ما رو خر فرض کردید! نه!
659
00:37:06,431 --> 00:37:09,324
میخوام همین الان با یه
راکت استاندارد باهاش مسابقه بدم
660
00:37:09,348 --> 00:37:10,491
این چه وضعشه؟
661
00:37:10,515 --> 00:37:12,074
اگه من بازوی مصنوعی داشتم چی؟
662
00:37:12,098 --> 00:37:14,157
اگه به توپ چسب میزدم چی؟
اونوقت انصاف بود؟
663
00:37:14,181 --> 00:37:17,471
تمام مدت یکی بالاسرش بود!
این اصلاً قابل قبول نیست!
664
00:37:19,223 --> 00:37:22,724
من تنیس روی میز واقعی بازی میکنم!
تنیس روی میز واقعی!
665
00:37:23,473 --> 00:37:24,724
باورم نمیشه
666
00:37:25,098 --> 00:37:26,617
باورم نمیشه
667
00:37:26,641 --> 00:37:28,491
قهرمان اوپن بریتانیا از ژاپن...
668
00:37:28,515 --> 00:37:29,533
کیرم دهنت!
669
00:37:29,557 --> 00:37:30,890
کوتو اندو!
670
00:37:34,244 --> 00:37:36,422
« اخبار ژاپن »
« شمارهی ۲۴۶، گزارش تصویری »
671
00:37:38,167 --> 00:37:42,399
ژاپن برندهی نوزدهمین دورهی
رقابتهای اوپن تنیس روی میز بریتانیا شد
672
00:37:43,353 --> 00:37:46,816
برای اولین بار پس از
پایان جنگ اقیانوس آرام،
673
00:37:46,841 --> 00:37:49,723
یک ورزشکار ژاپنی
در عرصهی جهانی قهرمان شد
674
00:37:51,920 --> 00:37:54,102
اسم او کوتو اندو بود
675
00:37:55,758 --> 00:38:00,578
این بازیکن بی نام و نشان ژاپنی
با پیروزی در سه ست پیاپی،
676
00:38:00,603 --> 00:38:02,830
مایهی سرافکندگی قهرمان آمریکایی شد
677
00:38:08,439 --> 00:38:11,508
گزارشات نشان میدهند
جمعیتی صد هزار نفره
678
00:38:11,533 --> 00:38:14,691
زمان بازگشت به
توکیو به استقبال وی رفتند
679
00:38:16,171 --> 00:38:18,781
هر چند آقای اندو اذعان دارد
680
00:38:18,805 --> 00:38:22,427
نه یک قهرمان، بلکه یک
ساعتساز متواضع به وطن برگشته است!
681
00:38:22,452 --> 00:38:27,249
آقای اندو در سن ۱۶ سالگی شنوایی خود را
در حملات هوایی به ژاپن از دست داد
682
00:38:27,532 --> 00:38:31,884
او بدون مزاحمت صدایی،
خودش را با ضربآهنگ بازی هماهنگ کرد
683
00:38:32,727 --> 00:38:36,285
حالا با توجهِ همهجانبهی
دوستداران تنیس روی میز به ژاپن،
684
00:38:36,310 --> 00:38:39,753
توکیو برای میزبانیِ این دوره از
رقابتهای جهانی انتخاب شده است
685
00:38:39,884 --> 00:38:41,506
نمایندهی آمریکا ناگزیر...
686
00:38:41,530 --> 00:38:44,048
برای بازپسگیری غرورِ
از دست رفتهی خود برمیگردد
687
00:38:44,445 --> 00:38:47,062
اما اندو تنها وارد میدان نمیشود
688
00:38:47,187 --> 00:38:49,413
بلکه ۸۴ میلیون نفر جانانه
689
00:38:49,438 --> 00:38:52,455
برای احیای ملت خود
دست به دست هم خواهند داد
690
00:38:53,135 --> 00:38:55,694
« پایان »
691
00:39:00,763 --> 00:39:03,154
« پاریس »
692
00:39:15,306 --> 00:39:17,241
میزی به اسم میلتون راکول رزرو کردید؟
693
00:39:17,265 --> 00:39:20,657
- ببخشید؟
- میز آقای میلتون راکول، لطفاً
694
00:39:20,681 --> 00:39:22,116
راکول؟
695
00:39:22,140 --> 00:39:24,074
ببین، مارتی،
خواستم شخصاً ازت تشکر کنم که
696
00:39:24,098 --> 00:39:26,806
تنیس روی میز رو بهم معرفی کردی
697
00:39:27,181 --> 00:39:29,824
فکرش هم نمیکردم توی آسیا
چنین پدیدهای به حساب بیاد
698
00:39:29,848 --> 00:39:31,741
- آره، میدونم
- مخصوصاً توی ژاپن!
699
00:39:31,765 --> 00:39:33,575
بهت که گفتم. خیلی محبوبه
700
00:39:33,599 --> 00:39:36,157
واسه همین خواستم
پاییزِ امسال اون رو وارد بعضی از
701
00:39:36,181 --> 00:39:38,408
رویدادهای تبلیغاتیِ خودمون کنم
702
00:39:38,432 --> 00:39:39,824
چطور؟ چه برنامهای داری؟
703
00:39:39,848 --> 00:39:42,324
میخوام یه مسابقهی نمایشی...
704
00:39:42,348 --> 00:39:46,074
حول و حوش رقابتهای جهانی
بین تو و اندو برگزار کنم
705
00:39:46,098 --> 00:39:48,074
به نظرم باید خوشت بیاد
706
00:39:48,098 --> 00:39:49,533
واسه همین یه پیشنهادی برات دارم
707
00:39:49,557 --> 00:39:51,367
بهت هزار دلار میدم
708
00:39:51,391 --> 00:39:53,907
بعلاوهی اقامت توی هتل اِمپریالِ توکیو
709
00:39:53,931 --> 00:39:56,949
اگه هم خواستی بری نیویورک، یه صندلی
توی هواپیمای شخصی خودم برات کنار میذارم
710
00:39:56,973 --> 00:39:59,157
تو هم برای اولین بار تو زندگیت
یه پرواز لوکس رو تجربه میکنی
711
00:39:59,181 --> 00:40:00,741
خیلیخب، بعداً در مورد
قیمتش صحبت میکنیم
712
00:40:00,765 --> 00:40:02,324
این قضیه قراره بعد از
مسابقات باشه یا قبلش؟
713
00:40:02,348 --> 00:40:04,324
- یه هفته قبلش
- نه، باید بذاری بعدش
714
00:40:04,348 --> 00:40:06,282
نمیتونم قبل از رقابتها
با طرف مسابقه بدم
715
00:40:06,306 --> 00:40:08,199
هیجان مسابقات خیلی برام مهمه.
نمیتونم نادیده بگیرم.
716
00:40:08,223 --> 00:40:10,074
بیا درگیر جزئیات نشیم
717
00:40:10,098 --> 00:40:11,907
فقط میخوام ببینم
علاقهای بهش داری یا نه
718
00:40:11,931 --> 00:40:14,367
آره. البته. هر فرصتی واسه
خودنمایی داشته باشم قبول میکنم
719
00:40:14,391 --> 00:40:17,157
خیالت راحت،
چون این دفعه نابودش میکنم
720
00:40:17,181 --> 00:40:18,741
به خاطر راکتیه که باهاش بازی میکنه
721
00:40:18,765 --> 00:40:20,450
ولی بهت قول میدم،
مطمئن باش میبرم
722
00:40:20,474 --> 00:40:22,533
خیلیخب، ببین،
میخوام خوب درک کنی قضیه چیه
723
00:40:22,557 --> 00:40:24,991
این یه بازی رسمی نیست
724
00:40:25,015 --> 00:40:26,699
اصلاً یه بازی واقعی به حساب نمیاد
725
00:40:26,723 --> 00:40:30,949
رسماً یه بازی تبلیغاتی
واسه سرگرم کردن ژاپنیهاست
726
00:40:30,973 --> 00:40:33,866
تا خودکارهای بیشتری ازم بخرن، خب؟
727
00:40:33,890 --> 00:40:36,450
چند دست بازی میکنی.
خوب هم بازی میکنی،
728
00:40:36,474 --> 00:40:39,806
- ولی نباید از اندو بهتر بازی کنی
- میخوای ببازم؟
729
00:40:41,306 --> 00:40:44,265
مارتی، بذار یه چیزی رو نشونت بدم
730
00:40:45,056 --> 00:40:47,533
این بزرگترین مجلهی ژاپنه
731
00:40:47,557 --> 00:40:51,032
تو باعث شدی اندو
تبدیل به یه گنجینهی ملی بشه
732
00:40:51,056 --> 00:40:52,657
- گوش کن...
- چرا داری این رو نشونم میدی؟
733
00:40:52,681 --> 00:40:54,157
فکر کردی با دیدنش میبازم؟
برعکس، بیشتر دلم خواست ببرمش
734
00:40:54,181 --> 00:40:55,949
بعضی وقتها برنده اونیه که میبازه
735
00:40:55,973 --> 00:40:58,282
- بذار بهت توضیح بدم
- من هزار برابر از اندو بهترم
736
00:40:58,306 --> 00:41:00,325
متوجهی دیگه؟
به خاطر راکتش باختم
737
00:41:00,349 --> 00:41:01,991
- بازیکن معمولیایه
- کاری به اینا ندارم
738
00:41:02,015 --> 00:41:04,199
تنیس روی میز برام اهمیتی نداره.
این یه نمایشه.
739
00:41:04,223 --> 00:41:06,349
- نگران چی هستی؟
- شُهرتم
740
00:41:06,806 --> 00:41:08,657
- شهرتت؟
- آره، شهرتم
741
00:41:08,681 --> 00:41:10,657
نمیخوام به خاطرت گند بزنم به شهرتم.
از این خبرها نیست.
742
00:41:10,681 --> 00:41:13,367
مگه الان توی سیرک وُدویل اجرا نداری؟
743
00:41:13,391 --> 00:41:15,616
منظورت از وُدویل چیه؟
حرفت رو کامل بزن
744
00:41:15,640 --> 00:41:18,032
- چی میخوای بگی؟
- کارت اجرای بین نیمهست، مارتی
745
00:41:18,056 --> 00:41:21,197
واسه بازیهای هارلم گلوبتراترز!
خفنترین بسکتبالیستهای دنیا!
746
00:41:22,765 --> 00:41:24,741
از ماه ژانویه حدوداً
جلوی ۸۰ هزار نفر بازی کردم
747
00:41:24,765 --> 00:41:26,032
برات خندهداره؟
748
00:41:26,056 --> 00:41:27,741
نه. از تو خندهام میگیره
749
00:41:27,765 --> 00:41:29,241
من برات خندهدارم؟
میدونی چی واسه من خندهداره؟
750
00:41:29,265 --> 00:41:31,199
دربهدر دنبال اینی که
ژاپنیها رو سرگرم کنی،
751
00:41:31,223 --> 00:41:33,452
اونوقت اونا پسرت رو کشتن.
این برام خندهداره.
752
00:41:40,723 --> 00:41:44,432
فشاریم کردی، من هم تلافی کردم.
بیحساب شدیم.
753
00:41:45,307 --> 00:41:46,472
گم شو بیرون
754
00:41:48,890 --> 00:41:52,181
نه. یه وعده بهم بدهکاری
755
00:41:55,396 --> 00:41:58,471
« به هارلم گلوبتراترز خوش آمدید »
756
00:42:05,515 --> 00:42:11,848
چشمک بزن، ستارهی کوچولو!
« سارایوو »
757
00:42:13,917 --> 00:42:17,913
♪ The Korgis - Everybody's Got To Learn Sometime ♪
758
00:42:21,362 --> 00:42:22,911
« آتن »
759
00:42:27,619 --> 00:42:29,218
« طَنجه »
760
00:42:33,806 --> 00:42:37,379
- همه جای خودشون!
- آره، مربی، خودشه!
761
00:42:37,404 --> 00:42:38,802
« قاهره »
762
00:42:38,848 --> 00:42:42,157
سه، دو، یه. بگید سیب!
763
00:42:42,181 --> 00:42:43,473
سیب!
764
00:42:48,289 --> 00:42:49,887
« مونیخ »
765
00:42:56,710 --> 00:42:59,208
« بروکسل »
766
00:43:33,972 --> 00:43:37,668
« نیویورک »
767
00:43:43,890 --> 00:43:45,224
ببخشید
768
00:43:45,848 --> 00:43:47,098
علیک سلام
769
00:44:10,681 --> 00:44:13,117
خواهش میکنم تو اتاق من چیزی نخورید.
حشره جمع میشه.
770
00:44:13,141 --> 00:44:15,473
فقط واسه نظافت میرم. همین
771
00:44:25,348 --> 00:44:27,200
انگاری از دیدنم خوشحال نیستی
772
00:44:27,224 --> 00:44:28,991
آره، تو هم از دیدن من خوشحال نیستی
773
00:44:29,015 --> 00:44:31,283
قراره اینجا بمونی؟
774
00:44:31,307 --> 00:44:32,991
مزاحمم؟ نگران نباش
775
00:44:33,015 --> 00:44:34,782
چند هفتهی دیگه زحمت رو کم میکنم
776
00:44:34,806 --> 00:44:36,390
مسخرهبازی در نیار
777
00:44:37,723 --> 00:44:40,366
- چطور؟ چند هفتهی دیگه خبریه؟
- مسابقات قهرمانی جهان
778
00:44:40,390 --> 00:44:42,931
- کجا برگزار میشه؟
- توکیو
779
00:44:43,556 --> 00:44:44,949
توکیو، ژاپن؟
780
00:44:44,973 --> 00:44:47,182
الان پرسیدی توکیو توی ژاپنه؟
781
00:44:47,890 --> 00:44:49,741
مسخرهمون کردی؟
782
00:44:49,765 --> 00:44:51,491
خستگی از قیافهات میباره
783
00:44:51,515 --> 00:44:54,158
آره، چون نصف دنیا رو گشتم.
معلومه که خستهام.
784
00:44:54,182 --> 00:44:57,015
سرم شلوغ بود. مشغول کار بودم.
پول در میاوردم.
785
00:45:06,765 --> 00:45:09,824
حالا که همه رفتن سر کار،
786
00:45:09,848 --> 00:45:14,532
زمان خوبیه که
یه دوش گرم و درست و حسابی بگیری
787
00:45:14,556 --> 00:45:15,741
- بیا
- این چیه؟
788
00:45:15,765 --> 00:45:17,224
برات سوغاتی آوردم
789
00:45:35,348 --> 00:45:37,681
از روی اهرام ثلاثهی مصر کَندمش
790
00:45:40,556 --> 00:45:42,015
خودمون اون رو ساختیم
791
00:45:43,057 --> 00:45:44,266
خیلیخب
792
00:45:58,306 --> 00:46:00,449
هی، لوی. چقدر بزرگ شدی
793
00:46:00,473 --> 00:46:02,182
- نخیرم!
- چرا، قد کشیدی
794
00:46:06,257 --> 00:46:07,691
- ببخشید، میتونم کمکتون کنم؟
- آره. راه بیفت
795
00:46:07,723 --> 00:46:09,657
- یالا، زود باش
- هی! چیکار میکنی؟
796
00:46:09,681 --> 00:46:11,616
- راه بیفت بریم. بجنب
- نه! چه غلطی میکنی؟
797
00:46:11,640 --> 00:46:13,616
- بازداشتی
- نه، کی گفته؟
798
00:46:13,640 --> 00:46:15,366
- آره، بازداشتی. بیا اینجا. تکون نخور
- به چه جرمی؟
799
00:46:15,390 --> 00:46:16,907
- لوازم بهداشتیم توشه!
- بازداشتی!
800
00:46:16,931 --> 00:46:18,366
- به چه جرمی؟
- سرقت مسلحانه. راه بیفت
801
00:46:18,390 --> 00:46:20,075
سرقت مسلـ... چی میگی؟
802
00:46:20,099 --> 00:46:21,282
اگه تکون بخوری بدتر میشه!
803
00:46:21,306 --> 00:46:23,033
- چه خبره؟
- یالا
804
00:46:23,057 --> 00:46:25,075
- موری، مادرم کجاست؟ موری!
- گفتم چند لحظه بره
805
00:46:25,099 --> 00:46:27,949
بهش گفتی... تو این خرابشده چه خبره؟
داره بازداشتم میکنه! به دادم برس!
806
00:46:27,973 --> 00:46:30,699
سَل، سَل. میخوام تنهایی باهاش صحبت کنم.
عذر میخوام. تنهامون بذار.
807
00:46:30,723 --> 00:46:32,282
- سَل؟ این یارو رو میشناسی؟
- چیکارش کنم؟
808
00:46:32,306 --> 00:46:34,075
- برو اون پشت منتظر بمون
- باشه
809
00:46:34,099 --> 00:46:35,491
در رو هم ببند
810
00:46:35,515 --> 00:46:37,449
خیلیخب، اگه شلوغ کرد یه ندا بده
811
00:46:37,473 --> 00:46:39,532
اینجا چه خبره، موری؟
اون پولی که برداشتم رو بهم بدهکار بودی
812
00:46:39,556 --> 00:46:41,657
نه، نه، نه، نه. اون پول رو
به زورِ اسلحه ازم دزدیدی
813
00:46:41,681 --> 00:46:43,907
- نه، بهم قول دادی... ببخشید!
- نه، اینطور نیست
814
00:46:43,931 --> 00:46:45,616
اون پولِ من بود و تو دزدیدیش
815
00:46:45,640 --> 00:46:47,866
قول دادی بهم میدیش.
چرا باید اینا رو از خودم در بیارم؟
816
00:46:47,890 --> 00:46:50,407
- هزینهی سفرم به انگلیس بود
- چه گلی به سرمون زدی؟
817
00:46:50,431 --> 00:46:52,033
چه گلی باید میزدم؟
818
00:46:52,057 --> 00:46:53,366
- باختی که!
- نه، نباختم!
819
00:46:53,390 --> 00:46:55,033
- باختی!
- کی بهت گفته؟
820
00:46:55,057 --> 00:46:56,824
- نه، تقلب کردن
- میدونی چند بار من...
821
00:46:56,848 --> 00:46:58,449
- نصفهشب از خواب...
- نه، نه. تمومش کن
822
00:46:58,473 --> 00:47:00,075
- گاله ببند و گوش کن!
- بالای منبر نرو
823
00:47:00,099 --> 00:47:01,640
- فکر کردی...
- ببند گاله رو!
824
00:47:01,931 --> 00:47:05,117
فکرش هم نمیکنی چند بار نصفهشب
بیدارم کردن که بیام برات وثیقه بذارم
825
00:47:05,141 --> 00:47:06,907
کِی ازت خواستم این کار رو بکنی؟
826
00:47:06,931 --> 00:47:08,324
- کِی خواستم کمکم کنی؟
- هرگز نخواستی
827
00:47:08,348 --> 00:47:09,616
- دقیقاً!
- ولی کردم
828
00:47:09,640 --> 00:47:12,407
حالا بچهبازی رو کنار میذاری
و مثل آدمبزرگها رفتار میکنی
829
00:47:12,431 --> 00:47:14,407
- دیگه نوبت توئه
- مثل آدمبزرگها؟
830
00:47:14,431 --> 00:47:16,532
- واقعاً همچین حرفی زدی؟
- آره، میدونی، ببین...
831
00:47:16,556 --> 00:47:19,324
تا ابد که نمیتونم خرج مادرت رو بدم
832
00:47:19,348 --> 00:47:21,033
- قرار هم نیست بدی
- واقعاً؟ چرا اونوقت؟
833
00:47:21,057 --> 00:47:23,459
- چون خودم پا پیش میذارم
- پا پیش میذاری؟ چطوری؟
834
00:47:23,484 --> 00:47:25,657
یه جوری که باورت نشه.
میبرمش بالاشهر، توی خیابون پنجم.
835
00:47:25,681 --> 00:47:27,866
توی یه آپارتمان و ساختمونی که آسانسور داره
836
00:47:27,890 --> 00:47:30,366
و کارگر آسانسور هر وقت که
مامان خواست اون رو بالا میبره
837
00:47:30,390 --> 00:47:32,324
باشه، تو که راست میگی.
خوب گوش بده چی میگم.
838
00:47:32,348 --> 00:47:34,407
دوتا انتخاب بهت میدم، خب؟
839
00:47:34,431 --> 00:47:36,407
فکر کنم بیشتر از اولی خوشت بیاد
840
00:47:36,431 --> 00:47:38,157
برمیگردی به مغازه
841
00:47:38,181 --> 00:47:40,616
این دفعه دیگه مسخرهبازی در نمیاری
842
00:47:40,640 --> 00:47:43,449
دیگه خبری از پینگ پنگ
و این چرندیات نیست، فهمیدی؟
843
00:47:43,473 --> 00:47:45,449
بهت مسئولیت بیشتری میدم،
844
00:47:45,473 --> 00:47:49,033
چون حقیقت ماجرا اینه که
تو فروشندهی بینظیری هستی
845
00:47:49,057 --> 00:47:50,908
میتونم به یه افلیج هم کفش بفروشم
846
00:47:50,932 --> 00:47:52,659
خب که چی؟ گزینهی دومت چیه؟
847
00:47:52,684 --> 00:47:54,283
- ازت شکایت میکنم
- همچین کاری نمیکنی
848
00:47:54,308 --> 00:47:56,241
- لوید هم شاهدمه
- همچین کاری نمیکنی
849
00:47:56,265 --> 00:47:58,033
بعدش میری زندان!
850
00:47:58,057 --> 00:47:59,741
واقعاً؟ با بچهی خودت هم
این کار رو میکنی؟ خل شدی؟
851
00:47:59,765 --> 00:48:02,657
- خواهیم دید. خودت عواقبش رو قبول کردی
- هی، سل! سل!
852
00:48:02,681 --> 00:48:04,616
- چیه؟
- چقدر بهت داده؟
853
00:48:04,640 --> 00:48:06,241
چی واسه خودت میگی؟
854
00:48:06,265 --> 00:48:07,992
چقدر عموم بهت پول داده که بترسونیم؟
855
00:48:08,016 --> 00:48:10,241
هر چقدر هست،
دو برابرش رو میدم که کیرم رو بخوری
856
00:48:10,265 --> 00:48:11,782
- چی؟
- بیا کیرم رو بخور
857
00:48:11,806 --> 00:48:13,366
- دهنت بوی گه میده
- حرف دهنت رو بفهم
858
00:48:13,390 --> 00:48:15,407
- گندت بزنن
- راه بیفت بریم. همین الان
859
00:48:15,431 --> 00:48:17,407
- من رو زد!
- بسه. صبر کن
860
00:48:17,431 --> 00:48:18,491
- موری، من رو زد
- وایسا
861
00:48:18,515 --> 00:48:20,574
با هم به توافق رسیدیم
862
00:48:20,598 --> 00:48:22,491
توی اون یکی اتاق بودی، نشنیدی.
توافق کردیم.
863
00:48:22,515 --> 00:48:24,157
- قراره تا قرون آخرش رو بده
- حیوون
864
00:48:24,181 --> 00:48:26,282
پولم رو پس داد و دیگه مشکلی نیست
865
00:48:26,306 --> 00:48:27,950
- اون پول رو از کجا آوردی؟
- از چمدونت برداشتم
866
00:48:27,974 --> 00:48:31,366
مگه عقل تو کلهات نیست؟
اون پولم واسه مسابقات ژاپنه!
867
00:48:31,390 --> 00:48:33,867
- مغزت رو خر گاز گرفته؟
- راه بیفت بریم. یالا
868
00:48:33,891 --> 00:48:36,116
ببرش بازداشتگاه.
بندازش گوشهی هلفدونی!
869
00:48:36,140 --> 00:48:38,908
- خیلیخب. باشه! تکون نمیخورم!
- کارت تمومه. کارت تمومه
870
00:48:38,932 --> 00:48:40,407
- خواهش میکنم وایسا
- راه بیفت
871
00:48:40,431 --> 00:48:42,574
- خیلیخب. ولش کن. ولش کن
- ولش کنم بره؟
872
00:48:42,598 --> 00:48:44,723
- ولش کن. ولش کن بره
- صاف وایسا
873
00:48:46,223 --> 00:48:48,116
گوش کن، معذرتخواهی کن
874
00:48:48,140 --> 00:48:50,199
باشه، معذرت میخوام. ببخشید
875
00:48:50,223 --> 00:48:51,765
دستبند رو باز کن
876
00:48:52,265 --> 00:48:54,891
- داستان از این قراره، خب؟
- خب
877
00:48:55,431 --> 00:48:59,140
میریم کافه گاردن،
یه سر به مامانت میزنیم
878
00:48:59,640 --> 00:49:01,782
یه شام درست و حسابی میخوریم
879
00:49:01,806 --> 00:49:04,282
و همهی این اتفاقات رو
به فراموشی میسپاریم، خب؟
880
00:49:04,306 --> 00:49:05,867
باشه. خیلیخب
881
00:49:05,891 --> 00:49:07,657
- ببخشید. متأسفم
- متأسفی؟
882
00:49:07,681 --> 00:49:09,741
ترتیب همهچی رو میدیم.
تو فقط برو آماده شو.
883
00:49:09,765 --> 00:49:12,265
- یالا، من دوستت دارم
- خیلیخب، من هم دوستت دارم
884
00:49:13,974 --> 00:49:16,199
برادرزادهات عجب دهندریدهایه!
885
00:49:16,223 --> 00:49:18,348
خدایا. واقعاً شرمنده
886
00:49:19,056 --> 00:49:20,640
این ده دلار هم بذار روش
887
00:49:20,974 --> 00:49:22,140
باشه، ردیفه
888
00:49:22,681 --> 00:49:24,449
کافه گاردن، هان؟
چی سفارش میدی؟
889
00:49:24,473 --> 00:49:26,199
پاسترامی، چی فکر کردی؟
890
00:49:26,223 --> 00:49:27,908
- پاسترامی آخه؟
- تو بودی چی سفارش میدادی؟
891
00:49:27,932 --> 00:49:28,908
گوشت بریون
892
00:49:28,932 --> 00:49:30,116
- گوشت بریون؟
- آره
893
00:49:30,140 --> 00:49:31,263
ای قرمساق!
894
00:49:39,223 --> 00:49:40,390
هی
895
00:49:42,223 --> 00:49:43,681
در رو باز کن. یالا
896
00:49:44,556 --> 00:49:46,306
- در رو بشکن
- بشکنم؟
897
00:49:49,140 --> 00:49:50,139
گندش بزنن!
898
00:49:50,431 --> 00:49:52,574
هی، کدوم گوری میری؟
899
00:49:52,598 --> 00:49:53,765
بخشکی!
900
00:49:54,306 --> 00:49:55,950
- چی شد؟
- از پنجره فرار کرد
901
00:49:55,974 --> 00:49:57,932
- چی؟ صبر کن!
- فرانکی!
902
00:49:58,306 --> 00:50:00,624
- چیه؟
- داره از خروجی اضطراری میاد
903
00:50:01,306 --> 00:50:03,282
اوناهاش! اومد پایین!
904
00:50:03,306 --> 00:50:05,766
- لعنتی
- برو، برو، برو!
905
00:50:26,723 --> 00:50:29,640
- میرم اون پشت یه زنگ بزنم
- خودت بگیرش
906
00:50:33,348 --> 00:50:35,348
میبینی چقدر دوستت داره؟
907
00:50:39,556 --> 00:50:41,867
- الو؟
- سلام، والی. چطوری؟ منم، مارتی
908
00:50:41,891 --> 00:50:43,908
- امشب مسافرکشی میکنی؟
- معلومه که میکنم
909
00:50:43,932 --> 00:50:46,032
باشه، خوبه.
تاکسی و هر چقدر پول نقد داری بیار.
910
00:50:46,056 --> 00:50:48,574
بیا خیابون ۲۸اُم،
سمت «هالزی» دنبالم، خب؟
911
00:50:48,598 --> 00:50:51,074
چی؟ بازم میخوای ملت رو تلکه کنی؟
912
00:50:51,098 --> 00:50:52,366
آره، دقیقاً
913
00:50:52,390 --> 00:50:53,908
نه، نه، نه.
دفعهی پیش پدرم رو در آوردن.
914
00:50:53,932 --> 00:50:55,574
تا استتن آیلند فرار کردیم،
915
00:50:55,598 --> 00:50:57,574
اونوقت زیر ده دقیقه شناختنت
916
00:50:57,598 --> 00:51:00,950
طوری نیست. میریم اونجا که
کویین توی جرزی میگفت
917
00:51:00,973 --> 00:51:02,532
خریت محضه
918
00:51:02,556 --> 00:51:04,366
- حیوون خونگی جدیدته
- نه، مامان. من آرمادیلو میخوام
919
00:51:04,390 --> 00:51:05,908
نه، من دیگه...
920
00:51:05,932 --> 00:51:07,969
میدونید چیه؟
بذارید یه آرمادیلو بهتون بدم
921
00:51:08,181 --> 00:51:11,324
بذارید بهتون بدم،
خودتون تصمیم بگیرید، خب؟
922
00:51:11,348 --> 00:51:13,157
اونا خزنده نیستن، پستاندارن
923
00:51:13,181 --> 00:51:14,949
خیلیخب، عالی شد. یدونهای.
یه ساعت و نیم دیگه میبینمت.
924
00:51:14,973 --> 00:51:16,532
- کجا؟
- هالزی. خیلیخب، عشق منی
925
00:51:16,556 --> 00:51:17,973
مرسی، خداحافظ
926
00:51:18,306 --> 00:51:19,867
خدا رو شکر اومدی
927
00:51:19,891 --> 00:51:21,616
اینجا یه در پشتیای چیزی نداره؟
928
00:51:21,640 --> 00:51:24,574
چیه؟ چرا اینجوری نگاهم میکنی؟
929
00:51:24,598 --> 00:51:26,348
هیچ حرفی نداری بزنی؟
930
00:51:27,515 --> 00:51:29,140
چی بگم؟ مبارک باشه؟
931
00:51:29,515 --> 00:51:31,449
- مبارک باشه؟
- آره
932
00:51:31,473 --> 00:51:33,157
- مسخرهمون کردی؟
- انتظار داری چی بگم؟
933
00:51:33,181 --> 00:51:34,949
هشت ماهه میخوام باهات صحبت کنم
934
00:51:34,973 --> 00:51:36,783
میدونم چه نقشهای تو سرته.
جواب نمیده.
935
00:51:36,807 --> 00:51:38,532
- جانم؟
- اون بچهی من نیست
936
00:51:38,556 --> 00:51:40,532
- معلومه که مال خودته
- نه، نیست. من کشیدم بیرون
937
00:51:40,556 --> 00:51:42,157
آیرا بیرون میکشه؟
938
00:51:42,181 --> 00:51:43,825
- الان انتظار داری چی بگم؟
- یه سؤال ساده پرسیدم
939
00:51:43,849 --> 00:51:45,491
وقتی باهات سکس میکنه،
قبل از این که آبش بیاد بیرون میکشه؟
940
00:51:45,515 --> 00:51:46,907
- جواب بده
- میخوای جواب بدم؟
941
00:51:46,931 --> 00:51:48,532
آره! جواب بده.
بیرون میکشه وقتی...
942
00:51:48,556 --> 00:51:50,032
متأسفم. ببخشید
943
00:51:50,056 --> 00:51:52,574
ببخشید. ببخشید. ببخشید
944
00:51:52,598 --> 00:51:54,532
هزار جور بدبختی سرم ریخته، ریچل
945
00:51:54,556 --> 00:51:56,241
راستی، رقابتهای لندن رو باختم
946
00:51:56,265 --> 00:51:57,515
هی!
947
00:51:59,348 --> 00:52:00,598
خدایا
948
00:52:03,515 --> 00:52:04,931
داستان چیه؟
949
00:52:07,056 --> 00:52:08,682
پدرش فوت کرد
950
00:52:11,473 --> 00:52:13,407
- کسشعر میگی
- ما از هشت سالگی با هم دوستیم
951
00:52:13,431 --> 00:52:14,991
با تو بودم، الدنگ؟
952
00:52:15,015 --> 00:52:16,449
آیرا، ما از هشت سالگی
همدیگه رو میشناسیم
953
00:52:16,473 --> 00:52:18,641
پدرم فوت کرد.
داشتم بهم دلداری میداد.
954
00:52:19,015 --> 00:52:20,449
عزیزم، چیزی نیست
955
00:52:20,473 --> 00:52:23,282
- خفه شو! دست به من نزن!
- آدم با همسرش اینجوری حرف میزنه؟
956
00:52:23,306 --> 00:52:25,199
آره، من اینجوری حرف میزنم
957
00:52:25,223 --> 00:52:26,241
خیلیخب
958
00:52:26,265 --> 00:52:27,658
نه، نه، نه! میفرمودی. ادامه بده
959
00:52:27,682 --> 00:52:29,199
- بگو دیگه
- مارتی، تمومش کن
960
00:52:29,223 --> 00:52:31,866
با چمنزن از روی
آبروهای پیوستهات رد میشم!
961
00:52:31,890 --> 00:52:34,766
میخوای کتککاری کنیم؟
عینهو میمونها؟
962
00:52:39,807 --> 00:52:40,825
آیرا
963
00:52:40,849 --> 00:52:43,199
آیرا! برگرد اینجا. چیکار میکنی؟
964
00:52:43,223 --> 00:52:45,617
یکی پلیسها رو خبر کنه
965
00:52:45,641 --> 00:52:47,617
- چیکار کردی؟
- لعنتی! باید فلنگو ببندم
966
00:52:47,641 --> 00:52:48,991
چرا از دست پلیسها فرار میکنی؟
967
00:52:49,015 --> 00:52:50,324
بجنبید، اون اینجاست!
968
00:52:50,348 --> 00:52:51,783
از پشت راه فراری نداره؟
969
00:52:51,807 --> 00:52:54,366
- چی؟ چی...
- لطفاً! یالا. ریچل! تمرکز کن
970
00:52:54,390 --> 00:52:55,783
این از پشتِ ساختمون در میاد. برو
971
00:52:55,807 --> 00:52:57,366
باشه. باشه. مرسی، مرسی
972
00:52:57,390 --> 00:52:59,599
بعداً برات تعریف میکنم.
بعداً برات تعریف میکنم.
973
00:53:29,140 --> 00:53:33,599
دوستان، یه پسر سفیدپوستِ
عینکی ندیدید از اینجا رد بشه؟
974
00:53:34,223 --> 00:53:35,931
کسی ندیده؟
975
00:53:36,265 --> 00:53:38,157
انگلیسی بلد نیستید، نه؟
976
00:53:38,181 --> 00:53:39,907
جهت ادامهی مکالمه
یه سکه داخل دستگاه بندازید
977
00:53:39,931 --> 00:53:42,241
سکه؟ میخوان تماس رو قطع کنن
978
00:53:42,265 --> 00:53:43,949
- یه سکهی پنج سنتی داری؟
- نه
979
00:53:43,973 --> 00:53:46,116
مامان، دروغ نمیگم.
قول میدم این آخرین باره.
980
00:53:46,140 --> 00:53:48,907
دارم خواب میبینم،
یا ماوسِ عمهننهست؟
981
00:53:48,931 --> 00:53:50,617
- مرسی اومدی
- چطوری، پسر؟
982
00:53:50,641 --> 00:53:52,324
واقعاً دمت گرم.
ممنونم اومدی. مرسی.
983
00:53:52,348 --> 00:53:53,728
- بوی گند میدی، مارتی
- میدونم
984
00:53:53,753 --> 00:53:55,742
واسه همین باید یه اتاق بگیریم.
باید حموم کنم.
985
00:53:55,766 --> 00:53:57,575
حالِ شما؟
یه اتاق میخواستم، بیزحمت
986
00:53:57,599 --> 00:53:59,324
- میشه چهار دلار
- تو که گفتی سه دلاره
987
00:53:59,348 --> 00:54:02,074
- اون واسه اتاق قبلی بود. این چهاره
- چرا الان چهار شد؟
988
00:54:02,098 --> 00:54:03,907
چهار دلار بهم میدی؟
قول میدم پس بدم
989
00:54:03,931 --> 00:54:05,742
از الان گفته باشم،
کلاً ده دلار دستمونه
990
00:54:05,766 --> 00:54:07,449
کلاً ده دلار آوردی؟
991
00:54:07,473 --> 00:54:09,074
- یه ساعت بهم وقت دادی
- با دهتا چطور پول در بیاریم؟
992
00:54:09,098 --> 00:54:10,907
من بچه دارم، لامصب!
یه رانندهی تاکسی سادهام
993
00:54:10,931 --> 00:54:12,907
جای ارزونتری ندارید؟
اتاق خوبی هم نبود قبوله
994
00:54:12,931 --> 00:54:14,700
یه اتاق توی طبقهی پنجمه،
ولی نمیتونی از حمومش استفاده کنی
995
00:54:14,724 --> 00:54:16,407
- خیلیخب، چقدره؟
- دو دلار و پنجاه سنت
996
00:54:16,431 --> 00:54:17,991
سه دلار بده. مرسی
997
00:54:18,015 --> 00:54:19,907
به نفعته پس بدیش.
شانس آوردی خاطرت رو میخوام.
998
00:54:19,931 --> 00:54:22,199
- جیمی. جیمی
- باید باهاش برنده شی
999
00:54:22,223 --> 00:54:23,241
دستهکلید رو بده
1000
00:54:23,265 --> 00:54:24,492
بوی چیه؟
1001
00:54:24,516 --> 00:54:26,449
خدای من! گندش بزنن
1002
00:54:26,473 --> 00:54:28,324
- وای! این دیگه چیه؟
- خدای من!
1003
00:54:28,348 --> 00:54:29,782
یه اتفاق کوچیکی براش افتاد
1004
00:54:29,806 --> 00:54:31,575
خدایا! کوچیک کجا بود؟
1005
00:54:31,599 --> 00:54:33,324
افتضاح شده
1006
00:54:33,348 --> 00:54:34,700
- بوی گه میده!
- لعنتی!
1007
00:54:34,724 --> 00:54:36,282
جیمی، خودت بوی گه میدی
1008
00:54:36,306 --> 00:54:38,324
- بوی دهنته یا سگ؟
- میشه کلید اتاق رو بدی؟
1009
00:54:38,348 --> 00:54:40,907
با اون سگ نری توی آسانسور!
از راهپله برو.
1010
00:54:40,931 --> 00:54:43,575
- شوخیت گرفته؟
- بشور اون سگ رو
1011
00:54:43,599 --> 00:54:45,140
خداحافظ، جیمی
1012
00:54:45,682 --> 00:54:48,617
- چقدر شکم داره، مارتی؟
- خیلی. دیگه چیزی نمونده
1013
00:54:48,641 --> 00:54:50,407
یعنی همین امروز فردا میزاد؟
1014
00:54:50,431 --> 00:54:52,116
نمیدونم کِی میزاد.
فقط مطمئنم مال من نیست.
1015
00:54:52,140 --> 00:54:53,949
یه فیلمیه که نگو.
من فقط میشناسمش.
1016
00:54:53,973 --> 00:54:55,658
گیره یه زندگی مشترک مصیبتبار افتاده.
زندگیش اسفناکه.
1017
00:54:55,682 --> 00:54:57,366
میخواد خودش رو بندازه به من
1018
00:54:57,390 --> 00:54:58,617
از هشت سالگی میخواست گردن بگیرمش
1019
00:54:58,641 --> 00:55:00,324
- توی جُعلق رو؟
- آره
1020
00:55:00,348 --> 00:55:01,907
پس واقعاً دیوونهست
1021
00:55:01,931 --> 00:55:04,658
از لحاظ علمی غیرممکنه که
اون بچه مال من باشه، خب؟
1022
00:55:04,682 --> 00:55:06,741
- یعنی کاندوم گذاشتی؟
- نه، نیازی به کاندوم ندارم
1023
00:55:06,765 --> 00:55:08,575
پس حتماً اجاقت کوره
1024
00:55:08,599 --> 00:55:12,199
میدونی «خوداختیاری» یعنی چی، والی؟ نه؟
1025
00:55:12,223 --> 00:55:14,450
هر بار که میشاشم،
وسطش خودم رو عقب میکشم،
1026
00:55:14,474 --> 00:55:16,866
شاشم رو نگه میدارم و تا ده میشمارم
1027
00:55:16,890 --> 00:55:18,366
اینجوری اون عضله قوی میشه
1028
00:55:18,390 --> 00:55:19,699
اینجوری مثانهات عفونت میکنه، نابغه
1029
00:55:19,723 --> 00:55:21,658
چیکار میکنی؟ اونا نامههای منن!
1030
00:55:21,682 --> 00:55:23,265
خل شدی؟
1031
00:55:23,765 --> 00:55:25,282
بهتره بری واسه بچهات پوشک بگیری
1032
00:55:25,306 --> 00:55:26,407
نه
1033
00:55:26,431 --> 00:55:27,782
باید زندگیت رو سر و سامون بدی
1034
00:55:27,806 --> 00:55:29,348
من پدرش نیستم
1035
00:55:47,223 --> 00:55:48,765
- هی، مارتی
- چیه؟
1036
00:55:49,432 --> 00:55:50,533
قضیهی هتل ریتز چیه؟
1037
00:55:50,557 --> 00:55:51,575
چی شده؟
1038
00:55:51,599 --> 00:55:53,949
۱۵۰۰ دلار از طرف...
1039
00:55:53,973 --> 00:55:56,032
فدراسیون جهانی تنیس روی میز...
1040
00:55:56,056 --> 00:55:57,699
- چی؟
- ...جریمه شدی و...
1041
00:55:57,723 --> 00:55:59,782
- قراره که...
- بیارش اینجا!
1042
00:55:59,806 --> 00:56:01,724
- تنِ لشت رو محروم کردن
- بده ببینم
1043
00:56:04,223 --> 00:56:05,848
چه گهی میخوری؟
1044
00:56:07,015 --> 00:56:09,282
- حالت خوبه؟
- تو دیگه کدوم خری هستی؟
1045
00:56:09,306 --> 00:56:13,450
خدایا! کمکم کن!
این رو از روی دستم بلند کن!
1046
00:56:13,474 --> 00:56:15,949
سگم!
1047
00:56:15,973 --> 00:56:18,241
- پشمام
- لعنتی! چی شد؟
1048
00:56:18,265 --> 00:56:21,116
بجنب! بلند شو کمکم کن!
1049
00:56:21,140 --> 00:56:23,991
سگم داره خفه میشه، پسر.
یالا! کمکم کن!
1050
00:56:24,015 --> 00:56:26,575
خیلیخب، دارم بلندش میکنم.
دستت رو از زیرش بردار.
1051
00:56:26,599 --> 00:56:27,949
- یک، دو...
- بلندش کن!
1052
00:56:27,973 --> 00:56:30,015
سه
1053
00:56:32,765 --> 00:56:35,391
دستت رو بردار!
خدای من! خدای من!
1054
00:56:35,765 --> 00:56:36,866
گندش بزنن!
1055
00:56:36,890 --> 00:56:38,516
لعنتی، دستت!
1056
00:56:38,848 --> 00:56:40,991
برو عقب، برو عقب.
بهش نگاه نکن.
1057
00:56:41,015 --> 00:56:42,741
باید جلوی خونریزی رو بگیرم
- لعنتی!
1058
00:56:42,765 --> 00:56:44,199
- بیا اینجا. دستت رو بده
- چیکار میکنی؟
1059
00:56:44,223 --> 00:56:45,657
- چیکار میکنی؟
- دستت رو بده من
1060
00:56:45,681 --> 00:56:47,116
- لعنتی
- سگم کجاست؟
1061
00:56:47,140 --> 00:56:48,575
نگران سگت نباش!
دستت رو بده من
1062
00:56:48,599 --> 00:56:49,824
- موزس
- هیچ کاری نکن. هیچ کاری نکن
1063
00:56:49,848 --> 00:56:51,367
حواسم بهت هست. نگران نباش
1064
00:56:51,391 --> 00:56:53,265
والی، آمبولانس خبر کن!
1065
00:56:56,265 --> 00:56:57,657
- خوبی؟
- نه، خوب نیستم
1066
00:56:57,681 --> 00:56:59,241
عینکم کجاست؟
1067
00:56:59,265 --> 00:57:00,907
چیزیت که نشده؟
یه طبقه اومدی پایین
1068
00:57:00,931 --> 00:57:02,616
ریدم توش.
پولمون رو پس میگیرم.
1069
00:57:02,640 --> 00:57:04,657
پس میگیری؟
1070
00:57:04,681 --> 00:57:07,157
مارتی، باید فلنگ رو ببندیم.
سرجمع دو و نیم دلار شد. چی میگی؟
1071
00:57:07,181 --> 00:57:09,618
خیلی بیشترش رو باید پس بده.
دیدی چی شد؟
1072
00:57:11,516 --> 00:57:13,056
همینجا بمون. وایسا
1073
00:57:13,598 --> 00:57:15,282
- تا کِی؟
- ده ثانیه
1074
00:57:15,306 --> 00:57:17,015
کفشم، لباسم...
1075
00:57:17,349 --> 00:57:20,514
همش خیس شد.
اتاق به گند کشیده شده.
1076
00:57:22,391 --> 00:57:24,157
- چرا خفه نمیشی؟
- میخوای تو بیا بالا
1077
00:57:24,181 --> 00:57:27,116
تو! بهت گفتم از حموم استفاده نکن
1078
00:57:27,140 --> 00:57:29,574
نه، نگفتی. اون اتاق رو
تو بهم اجاره دادی، درسته؟
1079
00:57:29,598 --> 00:57:31,074
ممکنه بود بیفتم گردنم رو بشکنم
1080
00:57:31,098 --> 00:57:32,741
هنوز واسه شکستن گردنت دیر نشده
1081
00:57:32,765 --> 00:57:34,157
- داری تهدیدم میکنی؟
- آره، پس چی؟
1082
00:57:34,181 --> 00:57:36,074
- میخوای تهدیدم کنی؟
- آره
1083
00:57:36,098 --> 00:57:37,824
- درِ زیرزمین قفله!
- کلید دست کدوم خریه؟
1084
00:57:37,848 --> 00:57:40,074
گوش کن، پسر. با توام!
پولی که بابت اتاق دادم رو
1085
00:57:40,098 --> 00:57:41,782
- آمبولانس
- بعلاوهی جبران خساراتی که
1086
00:57:41,806 --> 00:57:43,032
- به وسایلم وارد کردی رو میخوام
- شوخیت گرفته؟
1087
00:57:43,056 --> 00:57:44,157
تف هم کف دستت نمیندازم
1088
00:57:44,181 --> 00:57:46,066
- هفت دلار و پنجاه سنت
- یه پاپاسی هم بهت نمیدم
1089
00:57:46,223 --> 00:57:47,824
- یالا. کمکم کن!
- امدادگرها
1090
00:57:47,848 --> 00:57:49,408
- خدا رو شکر اینجایید
- مجروح کجاست؟
1091
00:57:49,432 --> 00:57:51,824
اینجاست. دستش آسیب دیده.
کلی خون ازش رفته.
1092
00:57:51,848 --> 00:57:53,574
چی شده؟
1093
00:57:53,598 --> 00:57:56,325
- وان افتاد روش
- وان افتاد روش؟
1094
00:57:56,349 --> 00:57:57,866
دستم رو حس نمیکنم
1095
00:57:57,890 --> 00:57:59,533
هی، جیمی بیا.
باید مراقب این سگ باشی.
1096
00:57:59,556 --> 00:58:01,949
- گفتم که کسی رو ندارم
- باید ببریمش دامپزشکی
1097
00:58:01,973 --> 00:58:04,116
- کسی دَم دستم نیست
- اون خونوادهی منه، پسر
1098
00:58:04,140 --> 00:58:07,325
ببین، اون هفت و نیم دلار رو فراموش کن.
همون پول اتاق رو بده تا برم.
1099
00:58:07,349 --> 00:58:08,866
- فقط همون دو و نیم دلار رو بده
- کاری ازم ساخته نیست
1100
00:58:08,890 --> 00:58:10,074
فردا بیا با صاحب هتل صحبت کن
1101
00:58:10,098 --> 00:58:11,532
- بچهجون
- به خاطر سقف مسخرهی این...
1102
00:58:11,556 --> 00:58:12,991
- هتلِ خرابشدهست!
- بچهجون
1103
00:58:13,015 --> 00:58:14,450
- هیچی بهت نمیدم
- چیه؟
1104
00:58:14,474 --> 00:58:16,699
بچهجون. بیا اینجا.
فقط سگم رو ببر دامپزشکی.
1105
00:58:16,723 --> 00:58:18,283
نمیتونم. کار دارم. باید به کارم برسم
1106
00:58:18,307 --> 00:58:20,283
- نمیشه که اخراج شم
- شاغلی؟
1107
00:58:20,307 --> 00:58:21,991
- دو برابر حقوقت رو میدم
- نه، نمیتونم. نمیشه
1108
00:58:22,015 --> 00:58:23,907
سه برابرش رو میدم. یالا
1109
00:58:23,931 --> 00:58:25,367
- آروم باش، آروم باش
- قبوله
1110
00:58:25,391 --> 00:58:28,450
خیلیخب، اون ساک رو نگاه.
اونی که روی صندلیه رو میبینی؟
1111
00:58:28,474 --> 00:58:31,367
آره، برو سراغش، خب؟
بازش کن
1112
00:58:31,391 --> 00:58:33,074
میخوام جلوی خونریزی رو بگیرم
1113
00:58:33,098 --> 00:58:34,949
اول کمربندی که
به بازوت بستن رو باز میکنم
1114
00:58:34,973 --> 00:58:37,032
پنجاه دلار واسه خودت بردار
1115
00:58:37,056 --> 00:58:38,242
پنجاه دلار هم واسه دامپزشکی ببر، خب؟
1116
00:58:38,266 --> 00:58:39,574
داره خون میپاشه
1117
00:58:39,598 --> 00:58:41,242
تقاطع خیابون ۱۳اُم و یکمه
1118
00:58:41,266 --> 00:58:43,532
بهش بگو به محض این که
سرپا شدم خودم رو میرسونم، خب؟
1119
00:58:43,556 --> 00:58:45,782
میخوای به این تخمحروم پول بدی؟
1120
00:58:45,806 --> 00:58:47,699
خودش با وان رو سرت خراب شد
1121
00:58:47,723 --> 00:58:49,450
بهش گفتم سمت حموم نره
1122
00:58:49,474 --> 00:58:51,074
آدم شریفی هستی، پسر
1123
00:58:51,098 --> 00:58:52,616
برانکارد آمادهست؟
میبریمش بلویو
1124
00:58:52,640 --> 00:58:54,657
آدم شریفی هستی!
1125
00:58:54,681 --> 00:58:56,116
هنوز وقت هست که برگردیم و...
1126
00:58:56,140 --> 00:58:57,949
- ببریمش دامپزشکی
- نه. نه
1127
00:58:57,973 --> 00:58:59,866
- ۵۰تا زیاد هم هست
- میدونی چی بهتر از ۵۰تاست؟ صدتا
1128
00:58:59,890 --> 00:59:01,199
با صد دلار میتونیم
جیب همه رو خالی کنیم
1129
00:59:01,223 --> 00:59:03,200
اینقدر حریص نباش، یهودیِ دوزاری
1130
00:59:03,224 --> 00:59:05,657
نه، نه. ۱۵۰۰ دلار جریمه شدم.
خودت نامه رو نشونم دادی.
1131
00:59:05,681 --> 00:59:08,032
تازه، باید دو هفته
هر شب پول ملت رو بالا بکشیم
1132
00:59:08,056 --> 00:59:09,574
- وگرنه نمیتونم برم ژاپن
- جمع بستی؟ نه، نه، نه
1133
00:59:09,598 --> 00:59:11,907
به خاطر بگاییِ تو،
دو هفته شغلم رو کنار نمیذارم
1134
00:59:11,931 --> 00:59:13,074
هی، بخورش، پسر
1135
00:59:13,098 --> 00:59:15,532
بخور. آفرین. پسر خوب
1136
00:59:15,556 --> 00:59:18,283
یکم قلادهاش رو شل کن، پسر
1137
00:59:18,307 --> 00:59:20,157
- خیلیخب
- حیوونکی صدای رادیاتور میده
1138
00:59:20,181 --> 00:59:21,907
اول بازی میکنیم،
1139
00:59:21,931 --> 00:59:23,657
بعدش توی مسیر برگشت،
میبریمش دامپزشکی
1140
00:59:23,681 --> 00:59:25,907
- دو ساعت اینور اونور چه فرقی میکنه؟
- مارتی، من مسافر دارم، پسر
1141
00:59:25,931 --> 00:59:27,846
هوم. موزس!
1142
00:59:45,848 --> 00:59:47,679
خط سوم. نوبت شماست
1143
00:59:54,806 --> 00:59:56,616
- سلام، چطوری؟
- در خدمتم
1144
00:59:56,640 --> 00:59:58,056
یه نوبت واسه بولینگ میخواستم
1145
00:59:59,349 --> 01:00:01,325
باید یه نیم ساعت چهل دقیقهای صبر کنی
1146
01:00:01,349 --> 01:00:02,949
- مشکلی نیست
- موردی که نداره؟
1147
01:00:02,973 --> 01:00:04,912
- کفش میخوای؟
- بعداً میگیرم
1148
01:00:15,224 --> 01:00:16,598
تموم. بازی تمومه
1149
01:00:17,473 --> 01:00:19,407
خیلی ضعیفی. برو حساب کن
1150
01:00:19,431 --> 01:00:20,532
نفر بعدی کیه؟
1151
01:00:20,556 --> 01:00:22,283
میشه بازی کنم؟ هی! میتونم بیام؟
1152
01:00:22,307 --> 01:00:24,158
- هر بازی یه دلار
- قبوله
1153
01:00:24,182 --> 01:00:25,949
- اسمت چیه؟
- سِت
1154
01:00:25,973 --> 01:00:27,491
بیا یکم دستگرمی بزنیم
1155
01:00:27,515 --> 01:00:29,854
نه. یا بازی کن یا هرّی.
مفتکی با کسی بازی نمیکنم.
1156
01:00:30,098 --> 01:00:31,449
خیلیخب. اولین باره میشنوم
1157
01:00:31,473 --> 01:00:32,866
- پولها رو خودم نگه میدارم
- اون نگه میداره
1158
01:00:32,890 --> 01:00:34,367
پیش تو میمونه، آره؟
چرا دست اون؟
1159
01:00:34,390 --> 01:00:36,032
- پول آوردی؟
- میتونم بهت اعتماد کنم؟
1160
01:00:36,056 --> 01:00:37,806
خیالت راحت
1161
01:00:38,598 --> 01:00:40,991
- چی شد بالاخره؟
- سِت در برابر راجر
1162
01:00:41,015 --> 01:00:42,224
نفری یه دلار
1163
01:00:42,723 --> 01:00:43,907
سرویس با من
1164
01:00:43,931 --> 01:00:45,367
چیکار میکنی؟
من اصلاً حواسم نبود
1165
01:00:45,390 --> 01:00:48,056
- یک بر صفر
- اصلاً حواسم نبود
1166
01:00:53,307 --> 01:00:54,907
- نه، نمیتونی بگیریش
- چی؟
1167
01:00:54,931 --> 01:00:56,283
باید بذاری توپ اونطرف فرود بیاد
1168
01:00:56,307 --> 01:00:58,032
نمیتونی با راکت بگیریش.
امتیاز واسه من.
1169
01:00:58,056 --> 01:00:59,325
- چی میگی؟
- نمیتونی این کار رو بکنی
1170
01:00:59,349 --> 01:01:00,824
باید بذاری توپ اول بخوره زمین
1171
01:01:00,848 --> 01:01:02,325
- خیلی مسخرهست
- داری جر میزنی
1172
01:01:02,349 --> 01:01:04,200
- من جر میزنم؟
- آره، این اسمش جرزنیه
1173
01:01:04,224 --> 01:01:06,366
- از قوانین پیروی نمیکنی
- باشه. امتیاز واسه تو
1174
01:01:06,390 --> 01:01:08,032
- مرسی. توپ رو بده من
- یک بر یک
1175
01:01:08,056 --> 01:01:09,182
ریدم توش!
1176
01:01:10,015 --> 01:01:12,657
- بازی خوبی بود
- بازی خوبی بود واقعاً
1177
01:01:12,681 --> 01:01:14,491
نه، نه، نه، نه، نه
1178
01:01:14,515 --> 01:01:15,699
نه، نه. بگیرش
1179
01:01:15,723 --> 01:01:17,532
باید پنج امتیاز بهت آوانس میدادم، پسر
1180
01:01:17,556 --> 01:01:20,075
تا الان هم شب سختی داشتی.
نمیخواد حساب کنی.
1181
01:01:20,099 --> 01:01:21,532
مرسی، برادر. ممنون
1182
01:01:21,556 --> 01:01:22,866
مشکلی نیست
1183
01:01:22,890 --> 01:01:24,075
بازی خوبی بود
1184
01:01:24,099 --> 01:01:26,266
خیلیخب، آدام. آدام، بیا بریم
1185
01:01:28,266 --> 01:01:30,741
- چقدر میذاری؟
- میتونم ۵۰ سنت بذارم
1186
01:01:30,765 --> 01:01:31,824
توپ داری؟
1187
01:01:31,848 --> 01:01:33,075
دماغت چی شد؟
1188
01:01:33,099 --> 01:01:34,616
من یکی دارم
1189
01:01:34,640 --> 01:01:36,324
پولم رو ندادن
1190
01:01:36,348 --> 01:01:38,449
پول چی رو؟ چی شد؟
1191
01:01:38,473 --> 01:01:41,348
راننده تاکسیِ منهتنام
1192
01:01:41,931 --> 01:01:43,117
- منهتن؟
- آره
1193
01:01:43,141 --> 01:01:44,782
راهِ دور و درازی رو اومدی، پسر
1194
01:01:44,806 --> 01:01:46,657
آره. تا اینجا ۲۰ الی ۲۵ دلاری میشه
1195
01:01:46,681 --> 01:01:48,532
طرف اگه ولخرج باشه
پنج دلار هم انعام میده
1196
01:01:48,556 --> 01:01:50,741
پس، بعلاوهی پنج دلار انعام و...
1197
01:01:50,765 --> 01:01:54,033
منِ لاکردار وقتی رسیدم به مقصد،
یارو گردنم رو گرفت
1198
01:01:54,057 --> 01:01:55,866
- با مشت میزد پشتِ سرم
- نه!
1199
01:01:55,890 --> 01:01:58,283
پولم رو بالا کشید و فلنگو بست
1200
01:01:58,306 --> 01:02:00,574
شلناموس رو گیرش آوردم و نگم برات...
1201
01:02:00,598 --> 01:02:04,473
جوری گوشمالیش دادم که
تا عمر داره یادش نره
1202
01:02:05,141 --> 01:02:06,741
تازه، جیبش هم خالی کردم
1203
01:02:06,766 --> 01:02:07,991
پول خودش هم بالا کشیدی؟
1204
01:02:08,015 --> 01:02:09,324
پس چی! معلومه
1205
01:02:09,348 --> 01:02:10,949
- گذاشتیش لای پولهای خودت؟
- معلومه
1206
01:02:10,973 --> 01:02:12,158
همون پول گندهای که در آوردی؟
1207
01:02:12,182 --> 01:02:13,532
درستش هم همینه.
باید همین کار رو کرد.
1208
01:02:13,556 --> 01:02:15,282
متوجهام. من اگه جات بودم،
اون پول رو به کسی نشون نمیدادم
1209
01:02:15,306 --> 01:02:18,200
من بودم، همچین جایی
از جیبم در نمیاوردمش
1210
01:02:18,224 --> 01:02:21,075
همه مثل کریستین مهربون نیستن
1211
01:02:21,099 --> 01:02:22,366
امتیاز منه
1212
01:02:22,390 --> 01:02:24,242
اون عوضی که اونجاست چی؟
1213
01:02:24,266 --> 01:02:26,075
اون یارو رو نمیشناسم
1214
01:02:26,099 --> 01:02:28,033
- اینجوری که سرویس نمیزنن
- منظورت چیه؟
1215
01:02:28,057 --> 01:02:29,532
یه عمره دارم همینجوری میزنم
1216
01:02:29,556 --> 01:02:31,741
- هی، راجر. راجر. آهای!
- خیلی مسخرهست
1217
01:02:31,765 --> 01:02:33,574
- یه لحظه دندون رو جیگر بذار
- نوبت ما شد
1218
01:02:33,598 --> 01:02:35,616
- بذار واسه بعد. مشکلی نیست
- نه، باید بریم
1219
01:02:35,640 --> 01:02:37,532
- وگرنه میدن به یکی دیگه
- وسط بازیام
1220
01:02:37,556 --> 01:02:40,907
کل شب رو منتظر بودم خالی شه.
بیا بریم. یالا.
1221
01:02:40,931 --> 01:02:41,992
- راجر
- امتیاز من
1222
01:02:42,016 --> 01:02:43,532
ببین چیکار کردی!
1223
01:02:43,556 --> 01:02:44,866
باید برم
1224
01:02:44,890 --> 01:02:46,782
- منظورت چیه که باید بری؟
- پولم رو بده
1225
01:02:46,806 --> 01:02:48,324
وسط بازیایم
1226
01:02:48,348 --> 01:02:49,824
پس باید جریمه بدی.
پولم رو بده.
1227
01:02:49,848 --> 01:02:51,782
- پولم رو بده!
- آروم باش. برو عقب. برو عقب
1228
01:02:51,806 --> 01:02:53,158
- از بازی کنار کشید؟
- بازی رو تموم نکرد
1229
01:02:53,182 --> 01:02:54,491
باشه، تو به جاش بازی کن.
خودت بازی کن.
1230
01:02:54,515 --> 01:02:56,117
من آه در بساط ندارم.
هر چی ته جیبم بود خالی کردم.
1231
01:02:56,141 --> 01:02:57,200
من باهات بازی میکنم
1232
01:02:57,224 --> 01:02:58,390
هی، هی، هی
1233
01:02:58,723 --> 01:03:01,574
نمیدونستم شما سیاهها هم
تنیس روی میز بازی میکنید
1234
01:03:01,598 --> 01:03:03,449
یه دلار بذار وسط. پول داری؟
1235
01:03:03,473 --> 01:03:06,265
- کون لقت. پنج دلار بذار
- تو که پنج دلار نداری
1236
01:03:07,515 --> 01:03:09,366
خدا میدونه کی رو سرکیسه کردی
1237
01:03:09,390 --> 01:03:10,741
اگه میتونی،
با بازیت دهنم رو ببند
1238
01:03:10,765 --> 01:03:12,687
با کیرم دهنت رو میبندم
1239
01:03:12,848 --> 01:03:15,804
پیراهن قرمزه،
اسمش والی بود یا هر کوفتِ دیگه
1240
01:03:25,390 --> 01:03:27,366
نوبتم رو رد کن، عزیزم. برمیگردم
1241
01:03:27,390 --> 01:03:29,223
کجا میری؟
1242
01:03:30,099 --> 01:03:31,806
خیالت راحت، میذارم رد شه!
1243
01:03:36,974 --> 01:03:38,532
چه خبره؟
1244
01:03:38,556 --> 01:03:39,950
سیاهپوسته قراره دار و ندارش رو ببازه
1245
01:03:39,974 --> 01:03:41,723
آره. اون هم به این عوضی!
1246
01:03:42,723 --> 01:03:44,532
- لامصب!
- امتیاز پایانی
1247
01:03:44,556 --> 01:03:46,324
- امتیاز پایانی. برو بریم
- والی! یالا!
1248
01:03:46,348 --> 01:03:48,598
ناراحت نشو، والی. برو بریم
1249
01:03:55,141 --> 01:03:56,407
آره!
1250
01:03:56,431 --> 01:03:57,908
خورد به لبهی میز. مگه ندیدی!
1251
01:03:57,932 --> 01:03:59,491
برخوردی با میز نداشت
1252
01:03:59,515 --> 01:04:00,992
- مسیرش عوض شد. خودت دیدی!
- توپ مالید به میز!
1253
01:04:01,016 --> 01:04:02,241
- نه، پولم رو بده
- یعنی چی؟
1254
01:04:02,265 --> 01:04:03,657
- پولم رو بده
- ما رو کـ...
1255
01:04:03,681 --> 01:04:05,556
پولم رو رد کن بیاد.
رد کن بیاد.
1256
01:04:06,348 --> 01:04:07,407
- بده بیاد
- بیخیال
1257
01:04:07,431 --> 01:04:09,158
بذار پنج دلار پول بنزینم رو بردارم
1258
01:04:09,181 --> 01:04:10,449
نه. وقتی جیبت خالیه نباید شرط ببندی
1259
01:04:10,473 --> 01:04:12,072
- چطوری برگردم خونه؟
- پیاده برو
1260
01:04:12,390 --> 01:04:13,699
بذار پنج دلار برداره
1261
01:04:13,723 --> 01:04:15,241
- نه
- امشب فقط لاشیبازی در آوردی
1262
01:04:15,265 --> 01:04:16,741
- پولم رو میخوام
- اینقدر چشمت دنبال پول نباشه
1263
01:04:16,765 --> 01:04:18,282
- پنج دلار بده تا خونه بره!
- این خیلی لاشیبازیه!
1264
01:04:18,306 --> 01:04:20,033
- کیرم هم نیست، رد کن بیاد
- نیشش هم بازه - کون لقت
1265
01:04:20,057 --> 01:04:21,824
پولم رو بده بیاد.
یالا، رد کن بیاد.
1266
01:04:21,848 --> 01:04:23,324
گاییدمت
1267
01:04:23,348 --> 01:04:24,616
- پنج دلار بده بهش دیگه
- نمیخوام
1268
01:04:24,640 --> 01:04:26,282
الان چطوری برگردم خونه؟
1269
01:04:26,306 --> 01:04:27,574
خربزه که میخوری
باید پای لرزش هم بشینی
1270
01:04:27,598 --> 01:04:29,282
- حس بدیه، نه؟
- کیرم توش!
1271
01:04:29,306 --> 01:04:30,824
- کجاست... راجر کو؟
- لامصب
1272
01:04:30,848 --> 01:04:32,491
- باشه، خودم میام
- آفرین، راج
1273
01:04:32,515 --> 01:04:34,157
واسه پول بنزینش با این عوضی بازی کن
1274
01:04:34,181 --> 01:04:36,075
با راجر بازی میکنی، خب؟
1275
01:04:36,099 --> 01:04:37,366
- باریکلا، راجر
- بزن بریم
1276
01:04:37,390 --> 01:04:38,491
- بیا بازی کنیم
- با تو؟
1277
01:04:38,515 --> 01:04:40,033
با تو بازی نمیکنم.
بازیت خیلی خوبه.
1278
01:04:40,057 --> 01:04:41,640
چهار امتیاز هم آوانست
1279
01:04:42,974 --> 01:04:44,140
باشه. ۴۰ دلار
1280
01:04:44,473 --> 01:04:46,721
۴۰ دلار؟ من ۴۰تا ندارم
1281
01:04:48,265 --> 01:04:50,157
هستی یا نه؟
وقتم رو از سر راه نیاوردم
1282
01:04:50,181 --> 01:04:52,324
- ۴۰ دلار
- یک، دو، سه...
1283
01:04:52,348 --> 01:04:54,366
خیلیخب، کی پول داره؟
کسی پول نقد نداره؟
1284
01:04:54,390 --> 01:04:56,116
- من دارم
- من طرفِ والیام. یالا
1285
01:04:56,140 --> 01:04:58,616
جمع شید، همه کمک کنید.
بیاید ببریمش خونه. یالا، یالا.
1286
01:04:58,640 --> 01:05:00,366
مرسی از همگی. ممنون
1287
01:05:00,390 --> 01:05:02,324
نمیذاریم اینجا بمونی.
پولت رو جور میکنیم.
1288
01:05:02,348 --> 01:05:05,157
عالی شد. عالی شد.
این ردیف کلاً هیچی؟
1289
01:05:05,181 --> 01:05:06,616
هی، من هم یه شرط دیگه میبندم
1290
01:05:06,640 --> 01:05:07,908
چقدر؟
1291
01:05:07,932 --> 01:05:09,770
- پنج دلار
- بیشتر نداری؟
1292
01:05:12,223 --> 01:05:14,282
ده دلار. پول خوبی داری
1293
01:05:14,306 --> 01:05:16,513
مرسی. خیلی ممنون
1294
01:05:22,488 --> 01:05:24,237
۱۷۴، ۱۷۵، ۱۷۶
1295
01:05:24,239 --> 01:05:27,444
۱۷۷، ۱۷۸، ۱۷۹، ۱۸۰، ۱۸۱...
1296
01:05:27,446 --> 01:05:30,777
♪ چون ۳۲۰ کیلومتر راه رفتم ♪
1297
01:05:30,779 --> 01:05:32,112
۱۸۱، ۱۸۲، ۱۸۳...
1298
01:05:32,114 --> 01:05:33,862
- ماوس برگشت تو کار
- ۱۸۴، ۱۸۵...
1299
01:05:33,864 --> 01:05:35,237
- آره!
- ۱۸۶
1300
01:05:35,239 --> 01:05:37,402
- ماوس برگشته تو کار
- ۱۸۷، ۱۹۲...
1301
01:05:37,404 --> 01:05:39,777
- اینجا رو باش حالا
- ۱۹۷، ۲۰۲، ۲۰۷...
1302
01:05:39,779 --> 01:05:41,486
چه گهی میخوری؟
1303
01:05:41,488 --> 01:05:43,319
کسخل شدی؟
1304
01:05:43,321 --> 01:05:46,195
♪ وا وا وا ♪
1305
01:05:46,197 --> 01:05:49,321
♪ وا وا وا ♪
1306
01:05:50,030 --> 01:05:51,529
♪ وا وا وا ♪
1307
01:05:54,363 --> 01:05:57,488
♪ وا وا وا ♪
1308
01:05:57,822 --> 01:06:01,571
♪ وا وا وا، وا وا وا ♪
1309
01:06:01,947 --> 01:06:04,404
♪ وا وا وا، وا وا وا ♪
1310
01:06:05,155 --> 01:06:06,277
♪ وا وا وا ♪
1311
01:06:06,279 --> 01:06:08,652
کیر توش، بستهست
1312
01:06:08,654 --> 01:06:12,780
- بریم شهرک بعدی
- تا شهرک بعدی ۲۰ دقیقه راهه لامصب
1313
01:06:15,529 --> 01:06:18,277
میبینی چیکار میکنیم؟
چه پسر خوبی
1314
01:06:18,279 --> 01:06:19,654
- ۴۰۰...
- بیا ببینم قشنگ
1315
01:06:20,446 --> 01:06:22,402
۴۰۱، ۴۰۲، ۴۰۳...
1316
01:06:22,404 --> 01:06:23,862
تنفسش خیلی بهتر شده
1317
01:06:23,864 --> 01:06:25,402
شاید لازم نشه پولی به دامپزشک بدیم
1318
01:06:25,404 --> 01:06:27,195
۴۰۷، ۴۰۸
1319
01:06:27,197 --> 01:06:29,319
۴۰۸تا. نفری ۲۰۴تا. نصف نصف
1320
01:06:29,321 --> 01:06:31,652
بیا. خیلیخب
1321
01:06:31,654 --> 01:06:33,611
والی، ببین، اگه الان همش رو بدی بهم
1322
01:06:33,613 --> 01:06:35,903
ده برابرش رو وقتی از ژاپن برگشتم بهت میدم
1323
01:06:35,905 --> 01:06:38,361
- نکن، نکن، نکن ماوس
- یعنی چی؟
1324
01:06:38,363 --> 01:06:40,820
نمیشه مثل بقیه، در منم بمالی
1325
01:06:40,822 --> 01:06:43,444
- خودت که جریمه رو دیدی
- ماوس
1326
01:06:43,446 --> 01:06:45,236
با ده برابرش برمیگردم خونه
1327
01:06:45,238 --> 01:06:47,153
- یه مدال برات میخرم
- من مدال نمیخوام، ماوس
1328
01:06:47,155 --> 01:06:49,694
یه تاکسی جدید برات میخرم.
اذیتم نکن دیگه.
1329
01:06:49,696 --> 01:06:51,486
اوناهاش!
1330
01:06:51,488 --> 01:06:53,822
کیر توش
1331
01:06:54,238 --> 01:06:56,694
کیر توش. مارتی. مارتی، سوار شو بریم
1332
01:06:56,696 --> 01:06:58,737
- بذار من صحبت کنم
- سوار شو میگم!
1333
01:06:58,739 --> 01:07:02,404
ببین کی اینجاست!
بریم جر بدیم این مادرسگ رو!
1334
01:07:03,072 --> 01:07:04,319
آقایون
1335
01:07:04,321 --> 01:07:06,361
چه خبر؟ حال و احوال؟
1336
01:07:06,363 --> 01:07:08,028
- پولمون رو بده!
- چی میگی؟
1337
01:07:08,030 --> 01:07:09,987
- دارم براش بنزین میزنم
- ببین کی اینجاست
1338
01:07:09,989 --> 01:07:11,319
منو کسخل نکن!
1339
01:07:11,321 --> 01:07:12,903
- سرمون کلاه گذاشتی!
- من سر کسی کلاه نذاشتم
1340
01:07:12,905 --> 01:07:14,694
تو رو میشناسم!
تو مارتی ماوزری مرتیکه!
1341
01:07:14,696 --> 01:07:16,319
- آروم باش!
- اینی که میگی رو نمیشناسم
1342
01:07:16,321 --> 01:07:17,694
راجر! بسه! بسه!
1343
01:07:17,696 --> 01:07:19,987
نه، آروم باش. آروم باش
1344
01:07:19,989 --> 01:07:21,070
گم شو بیرون از ماشین!
1345
01:07:21,072 --> 01:07:22,695
میگم پیاده شو، کاکاسیاه!
1346
01:07:22,697 --> 01:07:24,070
- چرا باید...
- گم شو بیرون!
1347
01:07:35,072 --> 01:07:36,611
دهنتو!
1348
01:07:36,613 --> 01:07:38,862
- مارتی، بشین بریم!
- درتو بذار!
1349
01:07:40,321 --> 01:07:42,196
برو، برو، برو
1350
01:07:42,654 --> 01:07:44,446
والی، بپا، بپا!
1351
01:07:45,279 --> 01:07:46,737
نه! نه!
1352
01:07:46,739 --> 01:07:48,652
والی، سگه. سگه افتاد والی
1353
01:07:48,654 --> 01:07:50,820
- کون لق سگه!
- سگه رو لازم دارم!
1354
01:07:50,822 --> 01:07:52,028
کون لق سگه
1355
01:07:52,030 --> 01:07:54,571
- و کون لق خودت، رفیق!
- ای وای. نه!
1356
01:07:54,947 --> 01:07:56,695
خسارتش رو از حقوقم کسر میکنن!
1357
01:07:56,697 --> 01:08:00,569
ماشینم گاییده شد!
اخراجم میکنن کیری!
1358
01:08:00,571 --> 01:08:03,236
فقط همین رو دارم!
شکم چند نفر رو سیر میکنم!
1359
01:08:03,238 --> 01:08:05,862
- مسئولیتهای واقعی دارم!
- منم مسئولیت دارم
1360
01:08:05,864 --> 01:08:07,402
- نه، نداری!
- فکر کردی...
1361
01:08:41,571 --> 01:08:43,444
خیلی ممنون. دمت گرم
1362
01:08:43,446 --> 01:08:44,653
برات جبران میکنم، خب؟
1363
01:08:44,655 --> 01:08:46,820
ازم ناراحت نباش. باشه؟
1364
01:08:46,822 --> 01:08:48,695
یه تاکسی جدید برات میگیرم، خب؟
1365
01:08:48,697 --> 01:08:50,486
فکرش رو نکن. والی، دوستت دارم
1366
01:08:50,488 --> 01:08:51,945
ببند در رو
1367
01:09:18,072 --> 01:09:19,113
سلام، مارتی
1368
01:09:31,572 --> 01:09:33,820
- سلام، تد
- سلام، مارتی. در چه حالی، پسر؟
1369
01:09:33,822 --> 01:09:35,111
- لارنس اینجاست؟
- متأسفم که باختی
1370
01:09:35,113 --> 01:09:36,862
اشکال نداره.
لارنس امشب هست؟
1371
01:09:36,864 --> 01:09:38,612
آره، همین طرفاست
1372
01:09:38,614 --> 01:09:40,570
- باشه. ممنون
- آره، آره
1373
01:09:40,572 --> 01:09:41,945
- خوشحال شدم دیدمت، رفیق
- حله
1374
01:09:47,321 --> 01:09:48,570
- چطوری؟
- مارتی
1375
01:09:48,572 --> 01:09:50,194
- خوشحالم میبینمت
- سلام، مارتی
1376
01:09:50,196 --> 01:09:51,945
امشب میشه تو اتاق پشتی تو بمونم؟
1377
01:09:51,947 --> 01:09:55,277
هی، دوستدخترت اونجاست، خب؟
1378
01:09:55,279 --> 01:09:57,069
حاملهست. خیلی هم ناراحته
1379
01:09:57,071 --> 01:09:59,069
ای خدا. باشه
1380
01:09:59,071 --> 01:10:00,570
بذار برم باهاش حرف بزنم
1381
01:10:00,572 --> 01:10:02,194
ولی خواستی بری حتماً اول بیا پیشم
1382
01:10:02,196 --> 01:10:03,778
- باشه من همینجام
- خیلیخب. خوشحال شدم
1383
01:10:03,780 --> 01:10:05,319
- باشه، خوشحال شدم دیدمت
- خیلیخب
1384
01:10:07,940 --> 01:10:12,935
« دیــــجی موویـــــز »
امیر فرحناک و حسین رضایی
1385
01:10:20,864 --> 01:10:22,238
سلام. اینجا چیکار میکنی؟
1386
01:10:22,864 --> 01:10:24,820
نمیخوام مزاحمت بشم.
میدونم سرت خیلی شلوغه.
1387
01:10:24,822 --> 01:10:27,319
- صورتت چی شده؟
- واقعاً جای دیگهای نداشتم برم
1388
01:10:27,321 --> 01:10:28,444
- ببینمت
- یهو شروع کرد...
1389
01:10:28,446 --> 01:10:30,069
یهو شروع کرد سرم داد زدن
1390
01:10:30,071 --> 01:10:32,069
خیلی کفری شده بود،
داشت لباسام رو پاره میکرد
1391
01:10:32,071 --> 01:10:34,778
- کار اونه؟
- خیلی ترسیدم ازش
1392
01:10:34,780 --> 01:10:36,780
نمیدونستم دیگه کجا برم
1393
01:10:37,989 --> 01:10:39,488
ازم ناراحتی؟
1394
01:11:40,279 --> 01:11:41,778
ریچل؟
1395
01:11:41,780 --> 01:11:44,152
نه، ریچل نیست. مارتیام.
در رو باز کن.
1396
01:11:44,154 --> 01:11:45,780
صبر کن
1397
01:11:49,530 --> 01:11:50,612
اینجا چیکار میکنی؟
1398
01:11:52,739 --> 01:11:54,321
خجالت بکش
1399
01:12:03,780 --> 01:12:06,653
سلام دیون. چطوری رفیق؟
واقعاً ازت ممنونم
1400
01:12:06,655 --> 01:12:08,236
راستی این خواهرم، ریچله
1401
01:12:08,238 --> 01:12:10,402
ریچل، این رفیق و شریک کاریمه، دیون
1402
01:12:10,404 --> 01:12:11,612
- سلام
- سلام
1403
01:12:11,614 --> 01:12:13,277
خونهاش رو آب برداشته
1404
01:12:13,279 --> 01:12:15,236
یه جا لازم داره که امشب بمونه.
مشکلی که نیست، نه؟
1405
01:12:15,238 --> 01:12:16,986
نمیدونم حاجی، اصلاً...
1406
01:12:16,988 --> 01:12:19,111
میدونم، ولی کپک و هاگ و اینا براش خطرناکه
1407
01:12:19,113 --> 01:12:22,528
دی، بیخیال، هشت ماهشه، خب؟
1408
01:12:22,530 --> 01:12:23,695
یالا
1409
01:12:23,697 --> 01:12:25,027
خواهرزادهام تو شکمشه
1410
01:12:25,029 --> 01:12:26,822
اجازه ندارم کسی رو بیارم تو خونه
1411
01:12:27,530 --> 01:12:31,027
وضع خونهاش خیلی خرابه.
نمیتونم بذارم برگرده اونجا. لطفاً.
1412
01:12:31,029 --> 01:12:33,027
خیلیخب. بیاید.
شب رو میتونید بمونید.
1413
01:12:33,029 --> 01:12:35,236
ولی فردا قبل اینکه مامان بابا برگردن
باید رفته باشین
1414
01:12:35,238 --> 01:12:36,862
باشه. مشکلی نیست
1415
01:12:36,864 --> 01:12:38,236
باید از زمانی که با هم داریم استفاده کنیم
1416
01:12:38,238 --> 01:12:40,194
قشنگ طرح تجارتمون رو چفت و بست بدیم
1417
01:12:40,196 --> 01:12:41,820
اینجوری، بابات که برگرده میبینه
چقدر منظم شدیم
1418
01:12:41,822 --> 01:12:43,361
آره، خیلی ناراحته
1419
01:12:43,363 --> 01:12:45,277
هشت ماه ما رو با این همه جنس ول کردی رفتی
1420
01:12:45,279 --> 01:12:46,862
اشکالی نداره. چند هفته دیگه،
قهرمانی رو میگیرم
1421
01:12:46,864 --> 01:12:48,236
برمیگردیم تو مسیر
1422
01:12:48,238 --> 01:12:49,986
- توپها اینجان
- واقعاً؟ کجا؟
1423
01:12:49,988 --> 01:12:51,113
جعبه بالایی
1424
01:12:51,489 --> 01:12:52,739
مرسی
1425
01:12:58,572 --> 01:13:00,902
- اوه. نارنجیه رو تولید کردید؟
- آره
1426
01:13:00,904 --> 01:13:02,027
چجوری نارنجی زدید؟
1427
01:13:02,029 --> 01:13:03,653
با یکی تو شرکت هیلکس تماس گرفتم
1428
01:13:03,655 --> 01:13:05,236
سلولوئیدش رو برام رنگ کردن
1429
01:13:05,238 --> 01:13:07,238
- چجوری؟
- پول، جیگر
1430
01:13:07,739 --> 01:13:09,236
من و آقام بهت باور داریم
1431
01:13:09,238 --> 01:13:11,238
پای این قضیه هستیم.
برای همین انقدر ناراحته.
1432
01:13:12,863 --> 01:13:14,612
نگاش کن، ریچل
1433
01:13:14,614 --> 01:13:16,071
بیا، بستهبندیش رو نگاه کن
1434
01:13:18,447 --> 01:13:21,487
«مارتی معظم. توپ رسمی تنیس روی میز
قهرمانی مارتی ماوزر
1435
01:13:21,489 --> 01:13:22,695
با کیفیت درجه یک. کرهی...»
1436
01:13:22,697 --> 01:13:24,528
کرهی نارنجی؟
خودت به ذهنت رسید؟
1437
01:13:24,530 --> 01:13:25,820
آره. باحاله، نه؟
1438
01:13:25,822 --> 01:13:28,780
باحال؟ دیون، اصلاً... نمیدونم چی بگم
1439
01:13:29,071 --> 01:13:30,027
زبونم بند اومده
1440
01:13:30,029 --> 01:13:32,277
- خودمم کشیدمش
- تو اینو کشیدی؟
1441
01:13:32,279 --> 01:13:33,653
- آره
- خلاقانهست
1442
01:13:33,655 --> 01:13:34,986
ممنون
1443
01:13:34,988 --> 01:13:36,445
فکر کنم خودت نمیدونی
چقدر استعداد داری
1444
01:13:36,447 --> 01:13:37,944
- نگاهش کن
- خیلی ممنون
1445
01:13:37,946 --> 01:13:39,111
عجب
1446
01:13:39,113 --> 01:13:41,113
خیلی قشنگه
1447
01:13:42,655 --> 01:13:44,403
- این اتاقته؟
- نه، اتاق برادرمه
1448
01:13:44,405 --> 01:13:46,111
برادر داری؟ نگفتی برادر داری
1449
01:13:46,113 --> 01:13:47,778
برادر کوچیکمه. رفته از اینجا
1450
01:13:47,780 --> 01:13:48,863
پس اتاقش خالیه؟
1451
01:13:49,154 --> 01:13:50,778
- آره
- بذار خواهرم رو سروسامون بدم
1452
01:13:50,780 --> 01:13:52,362
- پنج دقیقه دیگه میام پیشت
- باشه
1453
01:13:52,364 --> 01:13:53,363
پنج دقیقه
1454
01:13:54,405 --> 01:13:55,819
واقعاً کارت درسته، دی
1455
01:13:55,821 --> 01:13:57,405
- ممنون
- جدی میگم
1456
01:13:58,279 --> 01:13:59,819
خیلی بااستعداده
1457
01:13:59,821 --> 01:14:01,780
بذار تختت رو درست کنم
1458
01:14:02,863 --> 01:14:04,320
الان میری بیرون یعنی؟
1459
01:14:04,322 --> 01:14:06,403
آره، باید برنامهی فردام رو
راست و ریس کنم
1460
01:14:06,405 --> 01:14:07,653
چرا؟ برنامهی چی؟
1461
01:14:07,655 --> 01:14:10,113
خب، باید یه فکری برای خودم بکنم
1462
01:14:10,614 --> 01:14:12,445
چطور؟
1463
01:14:12,447 --> 01:14:15,530
یه مایهداره بهم پیشنهاد کار داد.
برم باهاش تماس بگیرم.
1464
01:14:15,779 --> 01:14:17,777
- واقعاً؟
- آره
1465
01:14:17,779 --> 01:14:20,697
- چه کاری؟
- مهم نیست. برای اینه که برم ژاپن
1466
01:14:20,988 --> 01:14:22,863
- برای مسابقات قهرمانی؟
- آره
1467
01:14:23,280 --> 01:14:24,364
عجب
1468
01:14:24,821 --> 01:14:28,027
همه جای زندگیم داره از هم میپاشه،
ولی یه فکری میکنم
1469
01:14:28,029 --> 01:14:29,653
کمک لازم داری؟
میتونم کمکت کنم
1470
01:14:29,655 --> 01:14:31,819
- نه، نمیخواد. نمیخواد
- کاری ازم برمیاد؟
1471
01:14:31,821 --> 01:14:32,986
گشنته؟
1472
01:14:32,988 --> 01:14:34,777
- نه
- مطمئنی؟
1473
01:14:34,779 --> 01:14:37,196
من تو اون یکی اتاقم، خب؟
1474
01:14:40,238 --> 01:14:42,861
- دیون، تا حالا همچین چیزی ندیدم
- گفته بودم حاجی
1475
01:14:42,863 --> 01:14:44,737
رفیق، کلی حرف داریم
1476
01:14:44,739 --> 01:14:47,403
چون این بهترین اتفاقیه که
تو هشت ماه گذشته برام افتاده
1477
01:14:47,405 --> 01:14:48,902
کی فکرش رو میکرد؟ هیلکس؟
1478
01:15:01,322 --> 01:15:03,152
صبح بخیر. راکول اینک
1479
01:15:03,154 --> 01:15:05,528
سلام، میتونم با میلتون راکول صحبت کنم؟
1480
01:15:05,530 --> 01:15:07,819
در حال حاضر نیستن.
پیغامی دارید بهشون برسونم؟
1481
01:15:07,821 --> 01:15:09,069
باشه، کی برمیگرده؟
1482
01:15:09,071 --> 01:15:10,986
امروز کار خارج از شرکت دارن
1483
01:15:10,988 --> 01:15:12,861
- بازم میگم، پیغامی دارید؟
- گرمه
1484
01:15:12,863 --> 01:15:14,403
خیلی ممنون
1485
01:15:14,405 --> 01:15:16,027
میشه یکم برای خواهرم هم درست کنی
که بیدار شد بخوره؟
1486
01:15:16,029 --> 01:15:17,736
- خیلی گشنش میشه
- الو؟
1487
01:15:17,738 --> 01:15:19,403
گفتین کجا کار داره؟
1488
01:15:19,405 --> 01:15:21,111
متأسفم، نمیتونم این اطلاعات
رو بهتون بدم
1489
01:15:21,113 --> 01:15:22,902
- میخواید پیغام بذارید یا نه؟
- بله
1490
01:15:22,904 --> 01:15:25,278
میشه از طرفم ازش عذرخواهی کنید؟
1491
01:15:25,280 --> 01:15:27,487
من همون جوونی هستم که
صبح قرار صبحانه
1492
01:15:27,489 --> 01:15:29,362
باهاشون داشتم
1493
01:15:29,364 --> 01:15:31,362
- در جریان نیستم
- توی گُردان پسرش بودم
1494
01:15:31,364 --> 01:15:33,695
متأسفم... اطلاعی در این مورد ندارم
1495
01:15:33,697 --> 01:15:36,487
یه سری وسایل پسرش دستمه
که قرار بود بهش بدم
1496
01:15:36,489 --> 01:15:39,612
نامه و یادگاری و اینا،
ولی خواب موندم
1497
01:15:39,614 --> 01:15:42,694
امروز شهر رو ترک میکنم،
ولی میتونم براش پست کنم اگه راحتتره
1498
01:15:42,696 --> 01:15:44,777
- نه، نه، نه
- نه؟ باشه
1499
01:15:44,779 --> 01:15:49,239
چطوره با سالن تئاتر موروسکو
یه تماس بگیرید؟
1500
01:15:49,530 --> 01:15:50,902
تئاتر موروسکو
1501
01:15:50,904 --> 01:15:53,320
من چیام الان؟ چیکار دارم اینجا؟
1502
01:15:53,322 --> 01:15:55,195
اومدی شبم رو خراب کردی
1503
01:15:55,197 --> 01:15:56,570
مامان، راستش من اصلاً
خبر نداشتم تو هم میای اینجا
1504
01:15:56,572 --> 01:15:58,152
دیگه از این بازیهات خسته شدم
1505
01:15:58,154 --> 01:15:59,902
اومده بودم یکم حال کنم
1506
01:15:59,904 --> 01:16:01,904
شنیدم روسپیها اینجا جمع میشن
1507
01:16:03,572 --> 01:16:07,403
اینجا دارم سعی میکنم زندگیم رو از نو بسازم.
نمیفهمی اینو؟
1508
01:16:07,405 --> 01:16:09,612
بیشتر انگار داری خودتو
به بالاترین قیمت میفروشی
1509
01:16:09,614 --> 01:16:12,237
حق نداری منو قضاوت کنی، جِد
1510
01:16:12,239 --> 01:16:14,403
من برای خردهشادیهای زندگیم
خون جیگر خوردم
1511
01:16:14,405 --> 01:16:17,069
- در حالی که تو...
- آره، اونوقت به من چی دادی؟
1512
01:16:17,071 --> 01:16:19,154
هیچوقت به من باور نداشتی. حتی یه بار!
1513
01:16:19,904 --> 01:16:23,570
میخوای تو ترحم به خودت غلت بزنی؟
خب، یه اجاق اینجا هست، جد!
1514
01:16:23,572 --> 01:16:24,694
آلما!
1515
01:16:24,696 --> 01:16:26,445
من خوبم، هنری
1516
01:16:26,447 --> 01:16:27,986
- یه دقیقه تنهامون بذار، لطفاً
- مامان من هرزهای بیش نیست
1517
01:16:27,988 --> 01:16:29,861
مراقب حرفهات باش، جددایا
1518
01:16:29,863 --> 01:16:34,487
و اون لباس باکلاسی که تنش کردی
تنها چیزیه که بوی تعفنش رو مخفی کرده!
1519
01:16:36,447 --> 01:16:38,777
دستت رو روی بچهی من بلند نکن
1520
01:16:38,779 --> 01:16:40,821
ببخشید، عه...
1521
01:16:45,405 --> 01:16:47,528
مامان، چیکار کردم من؟
1522
01:16:47,530 --> 01:16:49,988
برو! فرار کن!
1523
01:16:56,029 --> 01:16:58,777
- در قفله
- ای خدا
1524
01:16:58,779 --> 01:17:00,362
شوخیتون گرفته؟
1525
01:17:00,364 --> 01:17:02,320
ای خدا، کسی چَفتِ در رو انداخته؟
1526
01:17:02,322 --> 01:17:04,694
- ای خدا
- ریتم خوبی گرفته بودیم
1527
01:17:04,696 --> 01:17:08,112
ریتم خوب؟ تک و تنها بودن
تو کدوم سیارهای
1528
01:17:08,114 --> 01:17:09,611
- ریتم خوب حساب میشه؟
- تو حس بودم
1529
01:17:09,613 --> 01:17:12,069
انگار اصلاً من وجود نداشتم.
تو حس؟ حس چی؟
1530
01:17:12,071 --> 01:17:16,153
- گلن، یه کلمه نمیتونستم دیالوگ بگم
- متوجهام. درستش میکنیم
1531
01:17:16,155 --> 01:17:18,570
- تمرین برای همینه
- تو روحت
1532
01:17:18,572 --> 01:17:20,819
اینم ببرید بیرون ضمناً.
همه پنج دقیقه استراحت.
1533
01:17:20,821 --> 01:17:22,195
یه لطفی بکنید دوستان...
1534
01:17:22,197 --> 01:17:24,611
یکی باید یه چیزی بهش بگه
1535
01:17:24,613 --> 01:17:26,487
- اینجوری غیرممکنه
- غیرممکن
1536
01:17:27,863 --> 01:17:29,736
- یکم آب میخوای؟
- آره
1537
01:17:29,738 --> 01:17:32,071
- بذار یکم آب برات بیارم
- خدایا
1538
01:17:35,738 --> 01:17:37,362
سلام، کِی
1539
01:17:37,364 --> 01:17:39,155
سلام، منم مارتی
1540
01:17:41,280 --> 01:17:43,155
تو لندن آشنا شدیم
1541
01:17:44,489 --> 01:17:45,944
اینجا چیکار میکنی؟
1542
01:17:45,946 --> 01:17:47,195
تو اتحادیه کارگران تئاتر یه دوستی دارم
1543
01:17:47,197 --> 01:17:48,652
یه چیزی براش آورده بودم
1544
01:17:48,654 --> 01:17:50,736
- دیدی صحنه رو؟
- آره، امیدوارم ناراحت نشی
1545
01:17:50,738 --> 01:17:51,986
ای خدا
1546
01:17:51,988 --> 01:17:54,153
باورم نمیشه دوباره داری بازیگری میکنی
1547
01:17:54,155 --> 01:17:56,027
این بازیگری نبود.
اون نمیذاره من بازی کنم.
1548
01:17:56,029 --> 01:17:58,944
نه، کلافهکننده به نظر میومد.
چشه اون بابا؟
1549
01:17:58,946 --> 01:18:00,320
دست رو دلم نذار
1550
01:18:00,322 --> 01:18:02,239
آره، داشتی هی دورش میدوییدی
1551
01:18:02,863 --> 01:18:04,027
معلومه
1552
01:18:04,029 --> 01:18:05,528
باورم نمیشد
1553
01:18:05,530 --> 01:18:07,237
سه روز نمیخوابه
1554
01:18:07,239 --> 01:18:09,736
چون مثلاً کاراکترش قراره خسته باشه
1555
01:18:09,738 --> 01:18:11,280
- نفرتانگیزه
- ای خدا
1556
01:18:12,571 --> 01:18:16,280
اگه انقدر متعهده،
چرا صحنه رو متوقف کرد؟
1557
01:18:17,029 --> 01:18:18,944
چرا با مشت نزد تو صفحه
1558
01:18:18,946 --> 01:18:20,280
که از اونور قفل رو باز کنه؟
1559
01:18:21,489 --> 01:18:23,487
- مگه نه؟ من این کارو میکردم
- گلن!
1560
01:18:23,489 --> 01:18:24,988
- بله
- گلن!
1561
01:18:25,447 --> 01:18:27,654
- بله. ممنون. بله
- حرف دارم باهات
1562
01:18:30,030 --> 01:18:32,320
- چیه؟
- چیه؟ چیه؟ چیه؟
1563
01:18:32,322 --> 01:18:35,819
این جوون کاراکتر رو از اون بهتر میفهمه
1564
01:18:35,821 --> 01:18:37,362
جانم؟
1565
01:18:37,364 --> 01:18:38,694
- حرفت رو به ایشونم بگو
- نه، ولش کن
1566
01:18:38,696 --> 01:18:40,569
نه، بگو بهش
1567
01:18:40,571 --> 01:18:42,362
فقط داشتم میگفتم انگار
تو صحنه حضور واقعی نداری
1568
01:18:42,364 --> 01:18:46,527
- این کیه؟
- هیچکس. موضوع هم همینه
1569
01:18:46,529 --> 01:18:51,445
در ضمن، طبق تجربه من،
فقط بچهها چاقو رو اینجوری میگیرن
1570
01:18:51,447 --> 01:18:53,403
تو یه دعوای واقعی،
چاقو رو اینجوری میگیری
1571
01:18:53,405 --> 01:18:55,070
- که تیغهاش عمود به مچت باشه
- دعوای خیابونی که نیست
1572
01:18:55,072 --> 01:18:56,569
باشه، خب اگه نمیخوای واقعگرایانه باشه
1573
01:18:56,571 --> 01:18:58,239
حداقل یه حرکت نمایشی بزن
1574
01:19:01,654 --> 01:19:02,736
اینجوری
1575
01:19:02,738 --> 01:19:04,569
- تمومش کن
- مگه نه کِی؟
1576
01:19:04,571 --> 01:19:06,861
خیلیخب. ممنون بابت آموزشت.
خیلی ممنون.
1577
01:19:06,863 --> 01:19:10,652
خیلی ممنون واقعاً.
امروز در همین حد کافیه. متشکرم.
1578
01:19:10,654 --> 01:19:12,403
- موفق باشی، کِی
- بیرونش کن!
1579
01:19:12,405 --> 01:19:15,736
دیگه به حضور شما نیازی نیست.
خیلی ممنون.
1580
01:19:15,738 --> 01:19:17,736
با کمال احترام...
1581
01:19:17,738 --> 01:19:19,861
با اینحال، هر صحنه
بالای پنج هزار دلار هزینه داره
1582
01:19:19,863 --> 01:19:23,278
نمیتونم با یه بشکن پول
و خانومتون رو سازماندهی کنم که
1583
01:19:23,280 --> 01:19:24,944
بهت پول میدم که بهش بگی نه
1584
01:19:24,946 --> 01:19:26,569
فکر میکنه میتونه
هر جور میخواد بازی کنه
1585
01:19:26,571 --> 01:19:28,652
نمیتونم معجزه کنم که
1586
01:19:28,654 --> 01:19:32,320
اگه نمیتونی کنترلش کنی
یکی دیگه رو پیدا میکنم که بتونه
1587
01:19:32,322 --> 01:19:33,488
لاشی
1588
01:19:38,030 --> 01:19:41,028
آقای راکول. آقای راکول
1589
01:19:41,030 --> 01:19:43,527
- چیه؟
- سلام. مارتی ماوزر. خوشوقتم
1590
01:19:43,529 --> 01:19:46,571
تو به دفترم زنگ زدی گفتی
دوستِ پسرمی؟
1591
01:19:47,405 --> 01:19:49,195
- بله. ولی...
- لعنتی!
1592
01:19:49,197 --> 01:19:51,028
راه دیگهای برای تماس باهاتون نداشتم.
خواهش میکنم.
1593
01:19:51,030 --> 01:19:52,736
میخوام صحبتمون
دربارهی ژاپن رو از سر بگیریم
1594
01:19:52,738 --> 01:19:54,694
بهش فکر کردم و میخوام انجامش بدم.
به نظرم ایدهی خیلی خوبیه.
1595
01:19:54,696 --> 01:19:56,652
هفته دیگهست.
برنامههای جایگزین براش تدارک دیدم.
1596
01:19:56,654 --> 01:19:58,819
چه برنامه جایگزینی؟
ایدهی خودتون بود
1597
01:19:58,821 --> 01:20:01,486
ایدهی خیلی خوبیه.
بیا یه دقیقه دربارش حرف بزنیم.
1598
01:20:01,488 --> 01:20:04,153
چیکار میکنی؟
هی. هی. آقای راکول
1599
01:20:04,155 --> 01:20:05,861
بیا تو این مورد عملگرا باشیم
1600
01:20:05,863 --> 01:20:07,987
احساسات شخصیتون نسبت به من
رو یه لحظه بذارید کنار
1601
01:20:07,989 --> 01:20:11,278
جفتمون میدونیم که با اندو
چقدر میتونم ارزش کار رو بیارم بالا
1602
01:20:11,280 --> 01:20:13,153
توی یه بازی دوستانه تو خونهی خودش؟
1603
01:20:13,155 --> 01:20:15,112
تصور کن.
مثل دینامیت اونجا رو میترکونم
1604
01:20:15,114 --> 01:20:16,777
هر برنامهی جایگزینی تدارک دیدی
1605
01:20:16,779 --> 01:20:18,070
در قیاس با این هیچی نیست
1606
01:20:18,072 --> 01:20:19,736
لطفاً دو دقیقه بهم وقت بده
1607
01:20:19,738 --> 01:20:22,403
اونقدر وجه مشترک داریم
که به توافق برسیم. لطفاً!
1608
01:20:22,405 --> 01:20:24,902
- خیلیخب. سوار شو
- واقعاً؟ ممنون
1609
01:20:24,904 --> 01:20:26,364
تامی، راه بیفت
1610
01:20:26,989 --> 01:20:29,444
هی. هی! هی!
1611
01:20:29,446 --> 01:20:30,444
هی!
1612
01:20:30,446 --> 01:20:32,738
حرومزاده، اون ایده رو من بهت دادم!
1613
01:20:43,114 --> 01:20:45,694
ببخشید. دوشیزه استون گفت بهتون خبر بدم
1614
01:20:45,696 --> 01:20:47,777
که دوست داره باهاتون ناهار میل کنه
1615
01:20:47,779 --> 01:20:49,488
- دوشیزه استون؟
- بله
1616
01:21:06,030 --> 01:21:07,444
خدا، خیلی دیرم شده
1617
01:21:07,446 --> 01:21:09,195
بیخیال. ولش کن
1618
01:21:09,197 --> 01:21:11,527
تو ستارهی نمایشی.
حتماً حس خوبی داره، نه؟
1619
01:21:11,529 --> 01:21:13,486
اصلاً چرا بازیگری رو کنار گذاشتی؟
1620
01:21:13,488 --> 01:21:16,529
اطمینان خاطر میخواستم،
و حامله شدم
1621
01:21:17,072 --> 01:21:19,694
و اونم بهم فشار آورد،
من هم راضی شدم
1622
01:21:19,696 --> 01:21:22,278
خب، الان که داری کار درست رو میکنی
1623
01:21:22,280 --> 01:21:24,402
به نظر میاد داره با سود برات جبرانش میکنه
1624
01:21:24,404 --> 01:21:26,611
- کی؟
- شوهرت
1625
01:21:26,613 --> 01:21:28,320
داره کل نمایشت رو تأمین مالی میکنه، نه؟
1626
01:21:28,322 --> 01:21:29,777
چجوری به این نتیجه رسیدی؟
1627
01:21:29,779 --> 01:21:31,320
شنیدم داشت تو لابی غرش رو میزد
1628
01:21:31,322 --> 01:21:32,905
- غر میزد؟
- آره، سر هزینههاش
1629
01:21:33,989 --> 01:21:35,444
بره درش رو بذاره
1630
01:21:35,446 --> 01:21:36,945
کاملاً موافقم.
میدونی، به نظر...
1631
01:21:36,947 --> 01:21:38,862
باید تا قرون آخر تیغش بزنی
1632
01:21:38,864 --> 01:21:40,694
بشی بزرگترین ستارهی دنیا
1633
01:21:40,696 --> 01:21:42,611
بعد بزنیش تو صورت تروتمیزش
1634
01:21:42,613 --> 01:21:45,736
ممنون، ولی الان دنبال نصیحت
از طرف تو نیستم
1635
01:21:45,738 --> 01:21:49,155
نه، کلاً میگم که از اولش
هم نیازی بهش نداشتی
1636
01:21:50,363 --> 01:21:52,278
مثلاً من هیچوقت کمک کسی رو قبول نمیکنم
1637
01:21:52,280 --> 01:21:56,527
باید کاملاً خودم انجامش بدم.
صرفاً با استعداد خودم.
1638
01:21:56,529 --> 01:21:59,903
وگرنه دیگه موفقیت نیست که
1639
01:21:59,905 --> 01:22:01,070
من شخصاً اینجوریام
1640
01:22:01,072 --> 01:22:03,319
آره، گفتنش راحته
1641
01:22:03,321 --> 01:22:06,237
خب، گفتنش راحته
ولی انجامش نه
1642
01:22:06,239 --> 01:22:08,613
تو خوب میدونی،
برای همین زدی بیرون
1643
01:22:11,030 --> 01:22:12,404
یه سؤالی ازت دارم
1644
01:22:12,822 --> 01:22:15,361
با تنیس روی میزت پول درمیاری؟
1645
01:22:15,363 --> 01:22:17,947
- هنوز نه
- کار داری؟
1646
01:22:18,280 --> 01:22:20,611
نه. پینگ پنگ کارمه
1647
01:22:20,613 --> 01:22:21,486
چجوری میگذرونی؟
1648
01:22:21,488 --> 01:22:23,028
با این اعتماد به نفس میگذرونم
1649
01:22:23,030 --> 01:22:24,777
که اگه به خودم باور داشته باشم
پول هم دنبالش میاد
1650
01:22:24,779 --> 01:22:26,987
در نهایت، مسئلهی من اصلاً پول نیست
1651
01:22:26,989 --> 01:22:28,987
- چجوری کرایه خونه میدی؟
- نمیدم
1652
01:22:28,989 --> 01:22:31,278
- داری از سؤالم فرار میکنی
- نه، از هیچی فرار نمیکنم
1653
01:22:31,280 --> 01:22:32,987
امروز چجوری میخوای غذا بخوری؟
1654
01:22:32,989 --> 01:22:36,444
راستش، میخواستم به محض اینکه رفتی،
از هتل غذا سفارش بدم
1655
01:22:36,446 --> 01:22:38,862
- آفرین به تو
- آره. آفرین بهم
1656
01:22:38,864 --> 01:22:42,237
حالا اگه این رؤیات
به نتیجه نرسه چیکار میکنی؟
1657
01:22:42,239 --> 01:22:44,319
این از ذهنم رد هم نمیشه
1658
01:22:44,321 --> 01:22:46,446
خب، شاید بهتره بشه
1659
01:22:47,155 --> 01:22:48,321
عجب
1660
01:22:48,613 --> 01:22:51,402
شبیه مامانم حرف میزنی.
بهت برنخوره.
1661
01:22:51,404 --> 01:22:53,319
تو هم شبیه بچهها حرف میزنی
1662
01:22:53,321 --> 01:22:55,527
جدی؟
ولی معلومه اونقدرم بچه نیستم
1663
01:22:55,529 --> 01:22:57,028
یعنی چی این حرف؟
1664
01:22:57,030 --> 01:22:58,527
اونقدر بزرگ شدم که
وسط بازگشت پرشکوهت
1665
01:22:58,529 --> 01:23:00,444
بیام تو هتل خودت بکنمت
1666
01:23:00,446 --> 01:23:01,780
خیلی حالبهمزنی
1667
01:23:04,030 --> 01:23:05,279
موفق باشی
1668
01:23:12,654 --> 01:23:14,486
نه، میدونم،
ولی خارج از شهر بودم
1669
01:23:14,488 --> 01:23:17,030
برای همین، همین دیروز بهم رسید
1670
01:23:17,363 --> 01:23:20,155
ببین، نیومدن به ژاپن تو گزینههام نیست
1671
01:23:20,529 --> 01:23:23,903
خیلیخب، به آقای ستی بگو
که یه چک تضمینی با مبلغ کامل
1672
01:23:23,905 --> 01:23:25,989
الان تو راهه. پستش کردم
1673
01:23:26,488 --> 01:23:27,987
نه، اشکال نداره، ولی...
1674
01:23:27,989 --> 01:23:29,987
نمیخوام سر حضورم بحثی وجود داشته باشه
1675
01:23:29,989 --> 01:23:31,611
من میام. تورنمنت که شروع بشه میام
1676
01:23:31,613 --> 01:23:35,363
- درش آوردم!
- ایول! ایول!
1677
01:23:36,114 --> 01:23:37,321
چقدر در نظرته؟
1678
01:23:38,529 --> 01:23:40,070
- واقعی نیست
- یعنی چی واقعی نیست
1679
01:23:40,072 --> 01:23:42,402
- تقلبیه
- از گردن یه میلیونر دراومده
1680
01:23:42,404 --> 01:23:43,903
دیدم که از گردنش افتاد
1681
01:23:43,905 --> 01:23:47,778
برام مهم نیست از کجا اومده.
آشغال محضه.
1682
01:23:47,780 --> 01:23:49,945
- بدلیجاته
- بدلیجات؟
1683
01:23:49,947 --> 01:23:51,277
سگ توش
1684
01:23:51,279 --> 01:23:53,446
اگه میخوای، میتونم دو دلار بابتش بدم
1685
01:23:53,864 --> 01:23:56,236
- الو
- سلام دیون. منم
1686
01:23:56,238 --> 01:23:58,236
حالت چطوره؟
1687
01:23:58,238 --> 01:24:00,319
کجا بودی؟
بهم قول دادی لیست توزیعکننده درست کنیم
1688
01:24:00,321 --> 01:24:02,070
بابام امشب میرسه
1689
01:24:02,072 --> 01:24:03,862
الان برمیگردم
حواسم رو شیش دونگ میدم بهت
1690
01:24:03,864 --> 01:24:05,361
فقط یه لحظه گوشی رو بده به خواهرم
1691
01:24:05,363 --> 01:24:07,279
ریچل، مارتی پشت تلفنه
1692
01:24:08,488 --> 01:24:10,361
- سلام. کجایی؟
- سلام. ریچل، گوش کن
1693
01:24:10,363 --> 01:24:12,569
تو کاپشنم یه قلاده سگ هست، خب؟
1694
01:24:12,571 --> 01:24:14,569
یکی رو تو نیوجرسی میشناسم
که سگش رو گم کرده
1695
01:24:14,571 --> 01:24:16,319
مژدگونی خوبی میده
1696
01:24:16,321 --> 01:24:19,028
یه سوییچ ماشین هم تو یه کاسه
کنار در اصلی هست
1697
01:24:19,030 --> 01:24:20,862
- میبینیش؟
- آره
1698
01:24:20,864 --> 01:24:22,987
سوییچ رو بردار و حواست باشه
دیون نبینه
1699
01:24:22,989 --> 01:24:24,611
هی، دیون
1700
01:24:24,613 --> 01:24:25,945
میشه بری مغازه
یکم برام زنجبیل بگیری؟
1701
01:24:25,947 --> 01:24:28,571
تهوع صبحگاهیِ خیلی ناجوری گرفتم
1702
01:24:29,571 --> 01:24:30,697
سلام
1703
01:24:31,404 --> 01:24:32,820
شرمنده، پمپ بنزین بستهست
1704
01:24:32,822 --> 01:24:35,194
اشکال نداره.
برای اون نیومدیم.
1705
01:24:35,196 --> 01:24:37,945
احیاناً ندیدید یه سگی بیاد این طرفها؟
1706
01:24:37,947 --> 01:24:40,194
نه، هیچی ندیدم.
تو سگ دیدی؟
1707
01:24:40,196 --> 01:24:42,112
- اینقدیه
- کِی گمش کردید؟
1708
01:24:42,114 --> 01:24:43,778
چند روز پیش
1709
01:24:43,780 --> 01:24:46,737
یه خانهی حیوانات توی کرنبری هست.
حدود هشت کیلومتر به اون سمت.
1710
01:24:46,739 --> 01:24:48,404
- اونجا رو یه نگاه بندازید
- بهش زنگ زدم
1711
01:24:48,780 --> 01:24:50,402
- شرمنده، کمکی ازم بر نمیاد
- باشه
1712
01:24:50,404 --> 01:24:52,655
ممنون
1713
01:25:03,363 --> 01:25:04,989
چیزی ندیدن
1714
01:25:08,072 --> 01:25:09,529
بریم اونجا رو چک کنیم
1715
01:25:46,697 --> 01:25:49,739
سلام
1716
01:25:50,697 --> 01:25:52,529
آهای؟
1717
01:25:56,739 --> 01:25:59,571
- کجا میری؟
- میرم پشت رو نگاه بندازم
1718
01:26:07,822 --> 01:26:10,653
پشمام. موزس
1719
01:26:21,614 --> 01:26:24,444
سلام، رفیق. سلام. سلام، موزس
1720
01:26:24,446 --> 01:26:27,071
منم، مارتی. سلام، رفیق. کیر توش
1721
01:26:29,154 --> 01:26:30,488
سلام، رفیق
1722
01:26:31,030 --> 01:26:32,319
موزس. موزس!
1723
01:26:32,321 --> 01:26:34,361
سلام رفیق. آروم باش.
بیا بریم خونه.
1724
01:26:34,363 --> 01:26:36,236
میخوای بری خونه، نه؟
بیا بریم خونه
1725
01:26:36,238 --> 01:26:38,069
خیلیخب. نه، نه، نه
1726
01:26:57,780 --> 01:27:00,069
- سلام، حالتون چطوره؟
- کمکی ازم برمیاد؟
1727
01:27:00,071 --> 01:27:02,820
ما داشتیم محدوده رو دنبال
یه سگ گمشده میگشتیم
1728
01:27:02,822 --> 01:27:05,402
- «ما»؟
- من و شوهرم
1729
01:27:05,404 --> 01:27:08,530
دو سه روز پیش سگمون رو نزدیک
پمپ بنزین گم کردیم
1730
01:27:08,864 --> 01:27:11,486
اونا هم بهمون گفتن بیایم
اینجا رو چک کنیم...
1731
01:27:11,488 --> 01:27:13,236
- چون شما نزدیکترین خونه هستین
- کی؟
1732
01:27:13,238 --> 01:27:14,236
کی؟ کدوم پمپ بنزین؟
1733
01:27:14,238 --> 01:27:15,528
- نمیدونم
- سلام!
1734
01:27:15,530 --> 01:27:16,987
یکی از دوستانی که اونجا کار میکرد
1735
01:27:16,989 --> 01:27:18,362
- وای، خیلی خوشحالم که برگشتید
- ایناهاش!
1736
01:27:18,364 --> 01:27:20,653
- فکر کنم شما سگمون رو پیدا کردید
- بیاجازه اومدید
1737
01:27:20,655 --> 01:27:22,987
نه، نه. ببخشید، قصدمون این نبود.
صدای واق واق از اون پشت شنیدیم.
1738
01:27:22,989 --> 01:27:24,695
نمیدونم منظورت چیه
1739
01:27:24,697 --> 01:27:26,570
سگم. شما پیداش کردید
1740
01:27:26,572 --> 01:27:28,027
من سگ پیدا نکردم
1741
01:27:28,029 --> 01:27:30,361
مطمئنید؟
1742
01:27:30,363 --> 01:27:31,903
آره، مطمئنم. تو مطمئنی؟
1743
01:27:31,905 --> 01:27:34,739
آره...
1744
01:27:35,489 --> 01:27:36,986
از پنجره داخل خونه رو نگاه کردم
1745
01:27:36,988 --> 01:27:38,069
- سگم رو دیدم
- توی خونهی من رو دید زدی؟
1746
01:27:38,071 --> 01:27:39,903
خوب شد نگاه کردم، نه؟
1747
01:27:39,905 --> 01:27:42,319
از ملک من گم شو بیرون
تا زنگ نزدم پلیس
1748
01:27:42,321 --> 01:27:43,695
من باید زنگ بزنم پلیس
1749
01:27:43,697 --> 01:27:45,820
باشه. میخوای از نزدیکتر
1750
01:27:45,822 --> 01:27:47,612
- یه نگاهی بهش بندازی؟
- بله، لطفاً
1751
01:27:47,614 --> 01:27:49,737
- خوبه، خوبه
- از نزدیک نشونت میدم
1752
01:27:58,154 --> 01:27:59,572
هی!
1753
01:27:59,988 --> 01:28:00,987
آروم باش
1754
01:28:01,446 --> 01:28:02,572
من آرومم
1755
01:28:03,113 --> 01:28:05,236
- اگه یه بار دیگه اون صورت جهودت رو...
- شوخی میکنی؟
1756
01:28:05,238 --> 01:28:08,236
- ببینم که خونهی من رو دید میزنی...
- مارتی، سوار شو!
1757
01:28:08,238 --> 01:28:09,444
زده به سرت؟
1758
01:28:09,446 --> 01:28:11,027
صورتت رو میترکونم
1759
01:28:11,029 --> 01:28:13,111
نیازی به این کار نیست.
داریم میریم. مارتی، سوار شو!
1760
01:28:13,113 --> 01:28:14,737
چیکار میکنی؟
1761
01:28:14,739 --> 01:28:16,903
- سوار شو بریم، مارتی!
- نه، سگه رو لازم دارم!
1762
01:28:16,905 --> 01:28:20,277
- سوار شو بریم!
- تیر بعد میره تو صورتت
1763
01:28:20,279 --> 01:28:22,487
مارتی، سوار...
1764
01:28:22,489 --> 01:28:24,487
نه، نه، نه!
نزن! نزن!
1765
01:28:24,489 --> 01:28:26,946
ریچل! کمک!
1766
01:28:31,905 --> 01:28:34,027
مارتی، سوار شو بریم!
1767
01:28:34,029 --> 01:28:38,363
یالا، یالا. زودباش! زودباش!
1768
01:28:38,739 --> 01:28:40,069
سوار شو! سوار شو!
1769
01:28:40,071 --> 01:28:42,404
برو، برو، برو ریچل. برو!
1770
01:28:42,946 --> 01:28:45,196
مستقیم برو! برو تو مزرعه!
1771
01:28:45,697 --> 01:28:48,739
- برو، برو، برو
- وای خدا! وای خدا!
1772
01:28:51,029 --> 01:28:52,279
وای نه!
1773
01:29:09,196 --> 01:29:10,904
- الو؟
- سلام
1774
01:29:11,196 --> 01:29:12,653
سلام، شما...
1775
01:29:12,655 --> 01:29:14,988
شما احیاناً سگی به نام موزس رو گم کردید؟
1776
01:29:15,614 --> 01:29:17,194
آره. چطور؟
1777
01:29:17,196 --> 01:29:19,653
واقعاً؟ عالیه!
چون ما الان پیداش کردیم
1778
01:29:19,655 --> 01:29:21,737
- واقعاً؟
- بله، پیداش کردم
1779
01:29:21,739 --> 01:29:24,027
- حالش چطوره؟ تنفسش در چه حاله؟
- میدونید
1780
01:29:24,029 --> 01:29:26,944
وقتی پیداش کردیم
تنفسش یکم سطحی بود
1781
01:29:26,946 --> 01:29:29,445
- پول رو بگو
- خیلیخب، آدرست رو بگو
1782
01:29:29,447 --> 01:29:30,902
همین الان میام
1783
01:29:30,904 --> 01:29:32,988
خب، موضوع همینه
1784
01:29:33,739 --> 01:29:35,820
چه موضوعی؟ یعنی چی؟
1785
01:29:35,822 --> 01:29:38,277
چون در چنین شرایطی یه جورایی...
1786
01:29:38,279 --> 01:29:41,695
یه جورایی رسمه که
به یابنده یه مژدگونی بدن، نه؟
1787
01:29:41,697 --> 01:29:44,364
آره، باشه.
چقدر مدنظرته؟
1788
01:29:45,113 --> 01:29:47,861
- خیلی زیاده. زیاده
- نه، بگو. یارو مایهداره
1789
01:29:47,863 --> 01:29:49,154
- الو؟
- بگو بهش
1790
01:29:49,572 --> 01:29:52,737
به نظرم دو هزار دلار برای همچین
موردی منصفانهست
1791
01:29:52,739 --> 01:29:54,111
به نظر من منصفانهست
1792
01:29:54,113 --> 01:29:56,279
- دو هزارتا
- شوخی میکنی دیگه؟
1793
01:29:56,655 --> 01:29:59,362
- نه، نه. نه
- خودت رو مسخره کن
1794
01:29:59,364 --> 01:30:00,405
ببین، ببین...
1795
01:30:01,655 --> 01:30:03,904
میدونم مشکل شما نیست
1796
01:30:04,447 --> 01:30:08,194
ولی من به زودی بچهدار میشم
و خب، الان شوهر ندارم
1797
01:30:08,196 --> 01:30:11,319
کار هم ندارم، و این پول
خیلی بهم کمک میکنه
1798
01:30:11,321 --> 01:30:13,194
شما هم یه کار خیری بکنید
1799
01:30:13,196 --> 01:30:16,739
متوجهای که من اون سگ
رو مجانی از خانهی حیوانات گرفتم؟
1800
01:30:17,196 --> 01:30:20,069
به نظرم این نگاه درستی به قضیه نیست
1801
01:30:20,071 --> 01:30:22,403
- عه، واقعاً؟
- آره، واقعاً
1802
01:30:22,405 --> 01:30:24,069
چجوری نگاه کنم بهش؟
1803
01:30:24,071 --> 01:30:26,695
چون فرض کنیم
به خاطر یه سگ زنگ نزدم
1804
01:30:26,697 --> 01:30:28,320
فرض کنیم برای مادرتون زنگ زدم
1805
01:30:28,322 --> 01:30:31,277
دکترم و باید یه جراحی اورژانسی روش انجام بدم
1806
01:30:31,279 --> 01:30:33,027
وگرنه میمیره.
شما چیکار میکنی؟
1807
01:30:33,029 --> 01:30:35,403
جراحی رو رد میکنی
چون مادرت رو مجانی گرفتی؟
1808
01:30:35,405 --> 01:30:37,170
نه! مسخرهست.
جراحی رو انجام میدی،
1809
01:30:37,172 --> 01:30:39,277
- چون مادرت رو دوست داری
- احمقانهترین حرفی بود که تا حالا شنیدم
1810
01:30:39,279 --> 01:30:42,152
خب پس انگار از عشق هیچی سرت نمیشه
1811
01:30:42,154 --> 01:30:45,778
خیلیخب، ولش کن.
آدرست رو بده، خب؟ الان میام.
1812
01:30:45,780 --> 01:30:48,194
- پول رو بهت میدم
- ببخشید، ولی نه
1813
01:30:48,196 --> 01:30:49,778
- نه؟
- نه
1814
01:30:49,780 --> 01:30:52,570
واقعاً تقصیر شما نیست،
و آدم خوبی به نظر میاید
1815
01:30:52,572 --> 01:30:55,194
ولی خب، من تو گذشته
بارها سرم کلاه رفته
1816
01:30:55,196 --> 01:30:57,236
و حاضر نیستم دوباره این اتفاق برام بیفته
1817
01:30:57,238 --> 01:31:00,445
پس باید یه راهی پیدا کنیم
که اول پول به دستم برسه
1818
01:31:00,447 --> 01:31:01,902
- میدونی؟ آره
- آره؟
1819
01:31:01,904 --> 01:31:03,528
گوش کن چی میگم سلیطهی ابله
1820
01:31:03,530 --> 01:31:05,861
- من تا وقتی نبینمش...
- مشکل شما چیه؟
1821
01:31:05,863 --> 01:31:07,612
تف هم کف دستت نمیندازم
1822
01:31:07,614 --> 01:31:09,695
- اگه واقعاً سگی که مجانی گرفتی...
- فهمیدی، آبجی؟
1823
01:31:09,697 --> 01:31:12,278
به تخمت نیست، چطوره اهداش کنم
به علم پزشکی؟
1824
01:31:12,280 --> 01:31:15,069
- دوست داری؟
- گفتم جواب نمیده
1825
01:31:15,071 --> 01:31:16,902
از من بعید بود.
چیکار دارم میکنم؟
1826
01:31:16,904 --> 01:31:18,194
- ایدهی افتضاحی بود
- مارتی!
1827
01:31:18,196 --> 01:31:19,695
- خیلی ابلهانه بود
- ببخشید...
1828
01:31:19,697 --> 01:31:21,653
ببخشید. گفتم یه امتحانی بکنم
1829
01:31:21,655 --> 01:31:24,405
- تقصیر تو نیست. احمقانه بود
- خیلیخب. آروم باش
1830
01:31:26,572 --> 01:31:28,570
سگه چه رنگیه؟
1831
01:31:28,572 --> 01:31:30,570
چطور؟ به من چه؟ قهوهایه
1832
01:31:30,572 --> 01:31:33,777
چون رئیسم همه پرورشدهندههای
محلی رو میشناسه
1833
01:31:33,779 --> 01:31:35,861
شاید بتونیم یه سگی پیدا کنیم
که همون شکلی باشه
1834
01:31:35,863 --> 01:31:37,570
و صاحبه فرقش رو نفهمه
1835
01:31:37,572 --> 01:31:39,612
به نظرت سگی که
اینقدر دوستش داره رو نمیشناسه؟
1836
01:31:39,614 --> 01:31:41,736
- میگم شاید اولش نفهمه
- الان باید روی بازیم کار کنم
1837
01:31:41,738 --> 01:31:43,237
ولی تو یه پارکینگ ماشین دستدوم وایسادم
1838
01:31:43,239 --> 01:31:46,364
و دارم زندگیم رو اسباب خنده میکنم
و تلفنی سربهسر این و اون میذارم
1839
01:32:00,572 --> 01:32:02,736
- چیکار دارید میکنید؟
- سلام، رفیق. چرا هنوز بیداری؟
1840
01:32:02,738 --> 01:32:04,570
صداتو بیار پایین.
بابا مامانم خوابن.
1841
01:32:04,572 --> 01:32:06,362
- نمیدونستم برگشتن
- بهت گفتم برگشتن
1842
01:32:06,364 --> 01:32:08,653
- ماشین بابام کو؟
- تو گاراژه
1843
01:32:08,655 --> 01:32:10,736
باورت نمیشه چه روز
عجیب و غریبی داشتیم، دیون
1844
01:32:10,738 --> 01:32:12,986
- تو گولم زدی
- نه. چی داری میگی؟
1845
01:32:12,988 --> 01:32:14,944
- آره سلیطهی دروغگو
- هی
1846
01:32:14,946 --> 01:32:16,695
مراقب حرفزدنت باش، آشغال خپل
1847
01:32:16,697 --> 01:32:18,528
- اینجوری با من حرف نزن
- اینجوری باهاش حرف نزن
1848
01:32:18,530 --> 01:32:20,612
یکی از آدمای موردعلاقم تو دنیاست
1849
01:32:20,614 --> 01:32:22,152
- بگو با من اینجوری حرف نزنه
- اینجوری باهاش حرف نزن
1850
01:32:22,154 --> 01:32:24,195
- تو هم اینجوری باهاش حرف نزن
- آروم
1851
01:32:24,197 --> 01:32:26,195
من بهش گفتم اون کارو بکنه.
اگه نمیگفتم نمیکرد.
1852
01:32:26,197 --> 01:32:29,447
- سوییچ ماشین رو بده
- باشه، ایناهاش. خب؟
1853
01:32:30,029 --> 01:32:31,777
- یه تصادف جزئی کردیم...
- چی؟
1854
01:32:31,779 --> 01:32:33,278
ولی چیزی نیست
1855
01:32:33,280 --> 01:32:35,362
- خسارت جزئیه. پولش رو میدم
- چجوری؟ کِی؟
1856
01:32:35,364 --> 01:32:38,403
دیون، الان خیلی دیروقته.
همه باید یکم استراحت کنیم.
1857
01:32:38,405 --> 01:32:40,152
سر صبحونه با پدرت صحبت میکنم
1858
01:32:40,154 --> 01:32:41,944
- میشناسمش. عصبانی نمی...
- اینجا نمیمونید!
1859
01:32:41,946 --> 01:32:43,944
- یعنی چی؟ جایی نداریم بریم
- باید برید
1860
01:32:43,946 --> 01:32:45,445
نه. دیون. مجبوریم بمونیم
1861
01:32:45,447 --> 01:32:47,278
- جایی نداریم... دیون. بسه
- نه، هیس
1862
01:32:47,280 --> 01:32:49,069
حاملهست، هشت ماهشه.
زده به سرت؟
1863
01:32:49,071 --> 01:32:50,653
- میشه لطفاً دربارش حرف بزنیم؟
- صدات رو بیار پایین
1864
01:32:50,655 --> 01:32:52,237
میخوای نصفهشب ما رو بندازی تو خیابون؟
1865
01:32:52,239 --> 01:32:54,819
- آره، آره
- جایی نداریم بریم
1866
01:32:54,821 --> 01:32:56,403
خرت و پرتاتون رو بردارید و برید
1867
01:32:56,405 --> 01:32:57,861
هیچ میدونی امروز ما چی کشیدیم؟
1868
01:32:57,863 --> 01:32:58,861
حرفی باهات ندارم
1869
01:32:58,863 --> 01:33:00,320
حرفی باهام نداری؟
1870
01:33:00,322 --> 01:33:02,111
حالا باهام حرف نمیزنی؟ تموم؟
1871
01:33:02,113 --> 01:33:04,530
باورم نمیشه
1872
01:33:05,489 --> 01:33:07,362
حتماً خیلی حال میده که
تو ناز و نعمت بدنیا بیای
1873
01:33:07,364 --> 01:33:09,612
در حالی که ماها باید برای
گذران زندگی کار کنیم
1874
01:33:09,614 --> 01:33:11,278
تا حالا این کلمه «کار» رو شنیدی؟
1875
01:33:11,280 --> 01:33:13,530
جای اینکه صبح تا شب
تو اتاقت علاف باشی؟
1876
01:33:14,197 --> 01:33:16,113
دوستات رو میندازی تو خیابون...
1877
01:33:17,614 --> 01:33:19,736
میشه زل نزنی بهمون؟
میشه دیوار رو نگاه کنی؟
1878
01:33:19,738 --> 01:33:20,986
دارم میترسم ازت
1879
01:33:20,988 --> 01:33:23,986
کجا بریم؟ آخه...
1880
01:33:23,988 --> 01:33:26,153
- ببخشید. آخه اینجا یه تخت داری...
- چیزی نیست
1881
01:33:26,155 --> 01:33:28,069
- که من میتونم روش بخوابم
- چیزی نیست
1882
01:33:28,071 --> 01:33:31,528
یه بچه هم تو شکمم دارم.
یه بچه تو شکممه.
1883
01:33:31,530 --> 01:33:33,195
دیدی چیکار کردی؟
1884
01:33:33,197 --> 01:33:34,612
داری یه زن حامله رو نصفهشب میندازی بیرون
1885
01:33:34,614 --> 01:33:36,694
تا ابد عذاب وجدانش باهات میمونه
1886
01:33:36,696 --> 01:33:38,652
- چرا این کارو با خودت میکنی؟
- ببخشید
1887
01:33:38,654 --> 01:33:40,403
میشه یه لحظه باهاش تنها باشم، لطفاً؟
1888
01:33:40,405 --> 01:33:42,320
یکم خواهرم رو آروم کنم، لطفاً
1889
01:33:42,322 --> 01:33:44,528
- بگو صداش رو بلند نکنه
- سعی میکنم. باید آرومش کنم
1890
01:33:44,530 --> 01:33:46,863
شرمنده
1891
01:33:47,114 --> 01:33:49,988
نمیدونم چیکار کنم.
نمیدونم چیکار کنم.
1892
01:33:51,322 --> 01:33:53,112
خیلی خوب بود
1893
01:33:53,114 --> 01:33:54,611
- فوقالعاده بود، ریچل
- ممنون
1894
01:33:54,613 --> 01:33:56,487
خیلی خوب بود. شاید جواب بده
1895
01:33:56,489 --> 01:33:57,944
- اگه انداختمون بیرون کجا بریم؟
- شاید جدی جدی بذاره بمونیم
1896
01:33:57,946 --> 01:33:59,528
چه خوب فیلم بازی کردی
1897
01:33:59,530 --> 01:34:02,530
- واقعاً داری گریه میکنی؟
- نه. مارتی، چیکار میکنی؟
1898
01:34:03,239 --> 01:34:05,489
- این چیه؟
- چی؟
1899
01:34:06,654 --> 01:34:08,029
گریمه؟
1900
01:34:11,405 --> 01:34:12,736
صبر کن
1901
01:34:12,738 --> 01:34:15,861
میتونم توضیح بدم. تقصیر من نیست، خب؟
1902
01:34:15,863 --> 01:34:17,528
حرف نزن
1903
01:34:17,530 --> 01:34:19,487
- چارهای نداشتم، میدونی؟
- نکن. نکن. لطفاً بس کن
1904
01:34:19,489 --> 01:34:21,278
- ریچل، بسه
- باید از اونجا میزدم بیرون
1905
01:34:21,280 --> 01:34:24,611
- این آرامشم رو میبینی؟ زیاد دووم نمیاره
- آره
1906
01:34:24,613 --> 01:34:26,112
گم شو بیرون از اینجا
1907
01:34:26,114 --> 01:34:27,569
- نه. به نظر...
- گم شو بیرون ببینم
1908
01:34:27,571 --> 01:34:30,112
- به نظرم باید جفتمون بریم چون...
- بسه
1909
01:34:30,114 --> 01:34:31,819
این از اون کارهاییه که مادرم باهام میکنه
1910
01:34:31,821 --> 01:34:33,819
تو یکی چطور تونستی این کارو بکنی؟
از گل نازکتر بهت گفتم؟
1911
01:34:33,821 --> 01:34:37,153
- چطور تونستم این کارو باهات بکنم؟
- آره، مگه نمیدونی من چقدر مصیبت دارم؟
1912
01:34:37,155 --> 01:34:39,694
- پس بلایی که تو داری سرم میاری چی میشه؟
- نکن. هیس
1913
01:34:39,696 --> 01:34:42,652
تا حالا یک لحظه هم تو عمرت
به کارهای خودت فکر...
1914
01:34:42,654 --> 01:34:44,611
- بسه
- به من هیس نکن، دیوث خودشیفته
1915
01:34:44,613 --> 01:34:46,736
- بهم دست نزن!
- بسه. چیکار میکنید؟
1916
01:34:46,738 --> 01:34:49,070
- بابا مامانم الان بیدار میشن. خفه شید
- گاییدی ما رو با ننه بابات
1917
01:34:49,072 --> 01:34:50,403
مگه تو سی سالت نیست؟
1918
01:34:50,405 --> 01:34:53,237
میدونستی چهار هفته دیگه وقت زایمانمه؟
1919
01:34:53,239 --> 01:34:55,070
- چهار هفته دیگه وقت زایمانمه!
- بچهی من نیست
1920
01:34:55,072 --> 01:34:57,777
بچهی خودشم هست در ضمن.
بچهی خودشه.
1921
01:34:57,779 --> 01:34:59,611
اینم داره دروغ میگه
1922
01:34:59,613 --> 01:35:02,153
- چه خبره تو خونهی من؟
- دوستام رو آورده بودم خونه، بابا
1923
01:35:02,155 --> 01:35:03,902
رفیق، حالت چطوره؟
1924
01:35:03,904 --> 01:35:05,694
فردا اول صبح با اسپالدینگ جلسه داریم
1925
01:35:05,696 --> 01:35:07,652
- برای نمونههای توپ
- دیون، بس کن دیگه
1926
01:35:07,654 --> 01:35:09,320
از این خبرا نیست
1927
01:35:09,322 --> 01:35:11,362
- پول پسرم رو دزدیدی
- منظورت چیه؟
1928
01:35:11,364 --> 01:35:13,861
باورم نمیشه.
دی، نمیفهمی اُسکلت کردن؟
1929
01:35:13,863 --> 01:35:16,362
- باورم نمیشه. واقعاً باورم...
- کل مدت سر پسرم رو گول مالیدی
1930
01:35:16,364 --> 01:35:18,195
- سر پسرت رو گول نمیمالم
- کل پولش رو میگیری
1931
01:35:18,197 --> 01:35:20,902
بهش معنا میدم.
تو فقط بهش پول میدی.
1932
01:35:20,904 --> 01:35:22,694
- من بهش هدف میدم
- گوش کن چی میگم!
1933
01:35:22,696 --> 01:35:25,652
تو رو حتی نگاه نمیکنه
انقدر که ازت وحشت داره
1934
01:35:25,654 --> 01:35:28,611
چیکار کنیم، ها؟
انتظار دارید کجا بریم؟
1935
01:35:28,613 --> 01:35:31,028
واقعاً میخواید شب تو خیابون بخوابم؟
من حاملهام
1936
01:35:31,030 --> 01:35:33,155
نه، نه، نه. دیون! دیون!
1937
01:35:56,072 --> 01:35:59,320
خیلیخب، باید یه چیزی بهت بگم، ریچل.
قصدم ناراحت کردنت نیست.
1938
01:35:59,322 --> 01:36:01,861
من یه هدف دارم. تو نداری
1939
01:36:01,863 --> 01:36:03,445
اگه فکر میکنی این هدف
یه موهبته، نه، نیست
1940
01:36:03,447 --> 01:36:05,652
حسابی به زندگیم آسیب میزنه
1941
01:36:05,654 --> 01:36:09,278
یعنی تعهد دارم که یه کار کاملاً مشخص
رو به آخر برسونم
1942
01:36:09,280 --> 01:36:11,445
و این تعهد، فداکاری به همراه داره، خب؟
1943
01:36:11,447 --> 01:36:14,403
زندگیم محصول تمام تصمیماتیه که تا حالا گرفتم
1944
01:36:14,405 --> 01:36:15,861
زندگی تو محصول...
1945
01:36:15,863 --> 01:36:17,819
حتی نمیدونم زندگیت محصول چیه
1946
01:36:17,821 --> 01:36:19,569
همینجوری بیبرنامه داری میری جلو.
همچین آدمی هستی.
1947
01:36:19,571 --> 01:36:21,694
من همچین آدمی نیستم، خب؟
1948
01:36:21,696 --> 01:36:23,694
تو مسئول تصمیمات تخمیای هستی که گرفتی
1949
01:36:23,696 --> 01:36:25,736
من هیچوقت بهت نگفتم ازدواج کن
1950
01:36:25,738 --> 01:36:28,527
- نمیتونی اونا رو به من بچسبونی
- متوجهام
1951
01:36:28,529 --> 01:36:30,861
توی پتشاپ در سال چقدر پول درمیاری؟
1952
01:36:30,863 --> 01:36:32,444
حدود ۱۲۰۰ دلار
1953
01:36:32,446 --> 01:36:34,861
پس بهت یادآوری کنم که من یه هفته
وقت دارم که ۱۵۰۰ دلار جور کنم
1954
01:36:34,863 --> 01:36:36,195
تازه جدا از بلیت هواپیما
1955
01:36:36,197 --> 01:36:38,779
الان باید تمرکز کنم،
حواسپرتی نمیخوام
1956
01:36:39,364 --> 01:36:41,777
- واقعاً عذر میخوام
- نه، اشکالی نداره
1957
01:36:41,779 --> 01:36:43,736
بدیهیه که الان شرایط سروسامون گرفتن ندارم
1958
01:36:43,738 --> 01:36:47,239
اینو از سرت بیرون کن.
الان تشکیل خانواده نمیدم، خب؟
1959
01:36:47,613 --> 01:36:50,195
اگه واقعاً میخوای آیرا رو ترک کنی،
من ولت نمیکنم
1960
01:36:50,197 --> 01:36:51,861
بعنوان دوستت، کمکت میکنم
1961
01:36:51,863 --> 01:36:54,527
تحقیق میکنیم،
یه خانهی بارداری خوب پیدا میکنیم
1962
01:36:54,529 --> 01:36:56,902
بهت جا میدن،
بچه رو به یه خانواده خوب میرسونن
1963
01:36:56,904 --> 01:36:59,945
میتونیم یه... نه؟ نه؟
1964
01:36:59,947 --> 01:37:02,197
پس برو خونه، ریچل. برو خونه
1965
01:37:04,405 --> 01:37:07,613
- چی بگم بهش؟
- یه فکری میکنی. برو خونه، ریچل
1966
01:38:02,197 --> 01:38:04,322
آیرا، بیدار شو
1967
01:38:10,821 --> 01:38:12,404
بچه مال تو نیست
1968
01:38:25,114 --> 01:38:27,987
زنیکهی کودن، زمین رو نگاه کن
1969
01:38:27,989 --> 01:38:30,195
مثل جندههای احمق
1970
01:38:30,197 --> 01:38:31,404
کیر
1971
01:38:33,696 --> 01:38:37,195
کیرم توش.
گم شو برو اونجا.
1972
01:38:37,197 --> 01:38:38,611
برو اون گوشه وایسا
1973
01:38:38,613 --> 01:38:40,822
میزنم تو گوش...
بچرخ تا بچرخیم
1974
01:38:45,280 --> 01:38:49,319
اون بچه میشه یه صورتجوشیِ
مفتخور مثل پدرش
1975
01:38:50,905 --> 01:38:52,903
یا مثل مادرش جنده میشه
1976
01:38:52,905 --> 01:38:54,444
در رو باز کن!
مردم میخوان بخوابن!
1977
01:38:54,446 --> 01:38:55,945
چیه؟
1978
01:38:55,947 --> 01:38:59,862
- بس کن! ساکت!
- هی، ریچل. مادرشوهر جدیدته
1979
01:38:59,864 --> 01:39:02,652
- آیرا! اینو نگو بهش! ببخشید
- سلام، مبارک باشه، خانم ماوزر
1980
01:39:02,654 --> 01:39:04,987
- قراره مادربزرگ بشی
- چی؟
1981
01:39:04,989 --> 01:39:08,319
بیا، دیگه گردن خودت.
وسایلش رو بردار برو.
1982
01:39:08,321 --> 01:39:09,903
ریچل، کمک میخوای؟
1983
01:39:09,905 --> 01:39:11,945
- کافیه. عذر میخوام
- کمک میخوای، عزیزم؟
1984
01:39:11,947 --> 01:39:14,569
- نه، خوبم. برید بخوابید همگی
- آره، عذر میخواد
1985
01:40:11,279 --> 01:40:13,444
- تو ریچلی؟
- تو ازرایی؟
1986
01:40:13,446 --> 01:40:15,987
- کجاست؟
- پول رو بده تا بیارمش
1987
01:40:15,989 --> 01:40:18,862
پول؟ تا سگم رو نبینم
یه پنج سنتی هم نمیبینی
1988
01:40:18,864 --> 01:40:22,153
محض اطلاعت، من تنها نیستم، خب؟
چند نفر همینجا حواسشون بهم هست
1989
01:40:22,155 --> 01:40:23,987
به تخمم هم نیست کی حواسش هست
1990
01:40:23,989 --> 01:40:26,402
فقط گفتم بدونی که اگه فکری به سرت بزنه
منم بیدفاع نیستم
1991
01:40:26,404 --> 01:40:28,195
- چی؟
- خیلیخب، سگت رو میخوای؟
1992
01:40:28,197 --> 01:40:29,571
سگت پیشمه
1993
01:40:32,321 --> 01:40:33,945
- چیکار میکنی؟
- اون قلاده رو نمیخوام
1994
01:40:33,947 --> 01:40:35,652
- سگِ توی قلاده رو میخوام
- پول رو نشونم بده
1995
01:40:35,654 --> 01:40:37,987
اگه سگت پیشم نبود این دستم بود؟ نه
1996
01:40:37,989 --> 01:40:41,112
پس پول رو نشونم بده
تا برم بیارمش برات
1997
01:40:41,114 --> 01:40:43,196
یالا. بدو!
1998
01:40:43,739 --> 01:40:45,778
نمیدونی داری سربهسر کی میذاری دختر. خب؟
1999
01:40:45,780 --> 01:40:47,862
- پول اینجاست
- به یه ورم
2000
01:40:47,864 --> 01:40:49,652
داخل پاکت رو نشونم بده
2001
01:40:49,654 --> 01:40:51,194
از کجا بدونم چیزی توش هست یا نه؟
2002
01:40:51,196 --> 01:40:54,446
- بیا، میخوای ببینی؟ بیا نگاه کن
- بله. خوبه
2003
01:40:55,196 --> 01:40:57,903
- کجا میری دختر؟
- سگه پیشش هست یا نه؟
2004
01:40:57,905 --> 01:40:59,822
من چه بدونم؟
2005
01:41:11,905 --> 01:41:12,989
خیلیخب
2006
01:41:15,864 --> 01:41:18,277
- بلارنی استون
- سلام، منم
2007
01:41:18,279 --> 01:41:19,404
من کیه؟
2008
01:41:19,864 --> 01:41:22,028
آره، ممنون.
میتونی الان سگه رو بیاری بیرون
2009
01:41:22,030 --> 01:41:24,778
همونی هستی که سگه رو گذاشت و رفت؟
تو که گفتی سریع برمیگردم
2010
01:41:24,780 --> 01:41:27,028
خب الان حاضریم.
بیارش بیرون
2011
01:41:27,030 --> 01:41:30,697
- سگه شاشیده به همهجا
- باشه. میبینمت
2012
01:41:32,072 --> 01:41:34,236
- چی شده؟
- یه لحظه گوش کن، خب؟
2013
01:41:34,238 --> 01:41:37,194
نگاه کن. اونجاست. خب؟
2014
01:41:37,196 --> 01:41:38,737
اون سایهبون سبزه رو ببین
2015
01:41:38,739 --> 01:41:40,611
دوستم الان با سگه میاد بیرون
2016
01:41:40,613 --> 01:41:44,196
وقتی پول رو بدی بهم،
دیگه بیحساب میشیم، خب؟
2017
01:41:44,655 --> 01:41:47,529
نگاه کن، اوناهاش اومد بیرون.
گفتم بهت
2018
01:41:48,989 --> 01:41:50,695
پس پول رو بده من
2019
01:41:50,697 --> 01:41:52,319
کون لقت
2020
01:41:52,321 --> 01:41:54,780
هی! هی، پولم رو بده
2021
01:41:55,905 --> 01:41:57,905
پولم چی... هی!
2022
01:41:58,238 --> 01:42:00,152
دزد! جلوی این دوتا رو بگیرید
2023
01:42:00,154 --> 01:42:01,444
- کیف پولم رو زدن
- هی
2024
01:42:01,446 --> 01:42:02,945
جلوشون رو بگیر!
2025
01:42:02,947 --> 01:42:04,319
کجا میرید؟ هی
2026
01:42:04,321 --> 01:42:05,653
- ولم کن
- یالا
2027
01:42:05,655 --> 01:42:08,152
هی، اونی که دستش رو گچ گرفته!
2028
01:42:08,154 --> 01:42:09,945
دستش رو گچ گرفته!
2029
01:42:09,947 --> 01:42:11,361
از زن حامله دزدی میکنی، بیشرف؟
2030
01:42:11,363 --> 01:42:13,113
- تف توش
- هی، پلیس!
2031
01:42:13,571 --> 01:42:16,111
این چه کسشعریه؟
2032
01:42:16,113 --> 01:42:17,402
این موزس نیست. هی
2033
01:42:17,404 --> 01:42:18,945
این سگ من نیست
2034
01:42:18,947 --> 01:42:21,737
اومدم بیرون.
خانومه گفت بیام بیرون.
2035
01:42:21,739 --> 01:42:23,987
- سربهسر من میذاری؟
- جلو نیا. هی!
2036
01:42:23,989 --> 01:42:25,778
سربهسر من میذاری، لاشی؟ ها؟
2037
01:42:25,780 --> 01:42:28,194
منو داری کسخل میکنی؟
2038
01:42:28,196 --> 01:42:31,653
- هی، بلند شو از روم. برو عقب
- آروم باش. تف بهش
2039
01:42:31,655 --> 01:42:33,444
- تو روحت
- وایسا
2040
01:42:33,446 --> 01:42:34,945
به زنه کمک کنید!
2041
01:42:34,947 --> 01:42:37,903
- یکی کمک کنه!
- گرفتمت، سلیطه!
2042
01:42:37,905 --> 01:42:41,113
هی! نکن!
2043
01:42:44,238 --> 01:42:45,446
چیه؟
2044
01:42:47,446 --> 01:42:50,152
- سلام، چطوری؟
- اینجا چیکار میکنی؟
2045
01:42:50,154 --> 01:42:52,069
ساعت دوازده و نیمه.
گفتم شاید بخوای ناهار بخوریم.
2046
01:42:52,071 --> 01:42:55,152
فکرشم نکن. امشب افتتاحیه نمایشمه
2047
01:42:55,154 --> 01:42:58,194
- یعنی یه ساعتم نمیتونم وقتت رو بگیرم؟
- نه
2048
01:42:58,196 --> 01:43:00,945
- میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟ لطفاً
- سرم خیلی شلوغه
2049
01:43:00,947 --> 01:43:02,822
خواهش میکنم، سریع تموم میشه
2050
01:43:04,238 --> 01:43:06,737
عه...
2051
01:43:06,739 --> 01:43:09,321
- یکم استرس دارم که دارم اینو بهت میگم
- چیه؟
2052
01:43:09,780 --> 01:43:12,570
خیلیخب، من اینو ازت دزدیدم، خب؟
2053
01:43:12,572 --> 01:43:14,111
و میخوام پسش بدم. باشه؟
2054
01:43:14,113 --> 01:43:17,028
عذر میخوام. میخواستم بفروشمش
و دیگه هیچوقت نبینمت
2055
01:43:17,030 --> 01:43:21,402
ولی از فکرم بیرون نمیری.
نمیتونم ازت دزدی کنم.
2056
01:43:21,404 --> 01:43:22,780
هوم
2057
01:43:23,404 --> 01:43:25,655
میدونی بدلیه دیگه، نه؟
2058
01:43:27,822 --> 01:43:30,903
- بدلیه؟ چقدر احمقم من
- مال صحنهست
2059
01:43:30,905 --> 01:43:33,987
تو که گفتی همهی کار رو با
اتکا به خودت انجام میدی؟ چی شد پس؟
2060
01:43:33,989 --> 01:43:35,945
میدونم، گه زیاد میخورم، خب؟
2061
01:43:35,947 --> 01:43:38,361
وضعم خراب بود،
و ازت دزدی کردم چون پول لازم دارم
2062
01:43:38,363 --> 01:43:39,903
و اشتباه کردم
2063
01:43:39,905 --> 01:43:41,236
هیچ پولی ندارم
2064
01:43:41,238 --> 01:43:43,027
هیچ سرمایهای ندارم
2065
01:43:43,029 --> 01:43:44,820
هفتهی دیگه مسابقات قهرمانیه تو ژاپن.
هیچ جوره نمیتونم برم اونجا.
2066
01:43:44,822 --> 01:43:47,402
هیچ راهی ندارم.
هیچکس هم پشتیبانیم نمیکنه، کی.
2067
01:43:47,404 --> 01:43:50,653
که البته مشکل خودمه.
برای همینم دارم پسش میدم، خب؟
2068
01:43:50,655 --> 01:43:52,361
- میدونی من چی فکر میکنم؟
- چیه؟
2069
01:43:52,363 --> 01:43:54,111
فکر میکنم رفتی بفروشیش و فهمیدی که بدلیه
2070
01:43:54,113 --> 01:43:55,820
نه
2071
01:43:55,822 --> 01:43:57,361
حالا هم پاشدی اومدی اینجا
با این فکر احمقانهات
2072
01:43:57,363 --> 01:44:00,152
که من دلم بسوزه
و کیف پولم رو برات باز کنم
2073
01:44:00,154 --> 01:44:02,987
چرت نگو، کِی. فکر کردی
من تو رو خر فرض میکنم؟
2074
01:44:02,989 --> 01:44:04,737
- میخوای ادامه بدی؟
- چی رو؟
2075
01:44:04,739 --> 01:44:06,444
- میخوای این دروغت رو ادامه بدی؟
- من خودمم
2076
01:44:06,446 --> 01:44:08,361
- داری مثل سگ دروغ میگی
- نه. من همینم
2077
01:44:08,363 --> 01:44:10,820
- رقتانگیزه. تو همینی؟
- دارم راستش رو میگم
2078
01:44:10,822 --> 01:44:13,444
ازت دزدی کردم،
بعد عذاب وجدان گرفتم
2079
01:44:13,446 --> 01:44:15,778
- برای همین اومدم عذرخواهی کنم
- الکی خودتو خسته نکن. برام مهم نیست
2080
01:44:15,780 --> 01:44:17,864
منم بودم از خودم دزدی میکردم
2081
01:44:18,363 --> 01:44:20,780
کی
2082
01:44:23,113 --> 01:44:24,778
- سلام
- انگار مزاحم شدم
2083
01:44:24,780 --> 01:44:26,402
نه، نه. اصلاً
2084
01:44:26,404 --> 01:44:28,570
این مارتینه، پسرِ دوستم کارول.
دیگه داشت میرفت.
2085
01:44:28,572 --> 01:44:31,069
- ایشون مرله، مدیر برنامههام
- سلام
2086
01:44:31,071 --> 01:44:34,945
مارتین دوست داره بازیگر بشه،
ولی متأسفانه استعداد خوبی نداره
2087
01:44:34,947 --> 01:44:36,903
خب، میدونی
2088
01:44:36,905 --> 01:44:39,319
- تئاتر به راهنمای صندلی هم نیاز داره
- چینش حضار چی شد؟
2089
01:44:39,321 --> 01:44:42,653
با میلتون حرف زدم.
داره همهی کارمندهاش رو میفرسته.
2090
01:44:42,655 --> 01:44:44,737
اجباره. اجبار شرکتیه
2091
01:44:44,739 --> 01:44:46,277
الان من باید خوشحال بشم؟
2092
01:44:46,279 --> 01:44:48,570
خب، بهرحال سالن پر میشه.
همین رو نمیخواستی؟
2093
01:44:48,572 --> 01:44:51,152
- پر از کودنها
- نه، نه. یه سری...
2094
01:44:51,154 --> 01:44:53,152
- فرد آستر میاد
- من دیگه رفع زحمت میکنم
2095
01:44:53,154 --> 01:44:56,236
نه. یه بلیت بده بهش
2096
01:44:56,238 --> 01:44:58,319
- واقعاً؟
- آره
2097
01:44:58,321 --> 01:45:01,862
اوه. حسابی قراره لذت ببری، جوون
2098
01:45:01,864 --> 01:45:03,612
وقتی بازیگری این خانوم رو میبینی
2099
01:45:03,614 --> 01:45:06,152
حس میکنی جاروبرقی داره برات ساک میزنه
2100
01:45:06,154 --> 01:45:08,528
- مرل!
- نگاه کن، سرخ شد
2101
01:45:08,530 --> 01:45:09,680
چی؟
2102
01:45:10,887 --> 01:45:12,373
« سالن تئاتر موروسکو »
« ام. ماوزر »
2103
01:45:16,083 --> 01:45:22,753
« مارتی، نیمهشب بیا به دیدنم، سنترال پارک،
روبروی پلاک ۹۶۰ خیابان پنجم، کِی »
2104
01:45:50,530 --> 01:45:53,655
صندلی بوگندوت رو بگیر!
2105
01:45:59,572 --> 01:46:00,697
یعنی چی؟
2106
01:46:01,029 --> 01:46:03,695
عقل از سرت پریده؟
2107
01:46:10,196 --> 01:46:12,739
جد. با توامها
2108
01:46:13,113 --> 01:46:15,653
داشتم تمرین نشونهگیری میکردم، مامان
2109
01:46:15,655 --> 01:46:19,655
خودت همیشه میگفتی
ستارهها رو نشونه بگیر
2110
01:46:26,655 --> 01:46:27,904
هی
2111
01:46:28,405 --> 01:46:29,697
بیا
2112
01:46:30,988 --> 01:46:33,528
ببخشید دیر کردم.
نمیتونستم خلاص شم.
2113
01:46:33,530 --> 01:46:35,403
- معلومه
- ولم نمیکرد
2114
01:46:35,405 --> 01:46:37,445
امشب معرکه بودی.
باورنکردنی بود.
2115
01:46:37,447 --> 01:46:39,405
- یه چیزی برات آوردم
- برای من؟
2116
01:46:40,029 --> 01:46:41,071
برگرد
2117
01:46:44,113 --> 01:46:47,530
شوهرم هر سال یه تیکه جواهر
برای سالگرد ازدواجمون برام میخره
2118
01:46:48,113 --> 01:46:51,530
۲۵تا ازشون دارم.
۲۵ سالِ آزگار.
2119
01:46:52,113 --> 01:46:54,196
هزینهی سفرت و بیشترش رو هم پوشش میده
2120
01:46:55,029 --> 01:46:57,405
میندازمش حس گهی بهم میده
2121
01:47:09,614 --> 01:47:11,739
تو روحش. نکن، نکن، نکن
2122
01:47:12,447 --> 01:47:13,739
بسه
2123
01:47:51,154 --> 01:47:53,489
هی! هی، چیکار میکنید؟
2124
01:47:53,821 --> 01:47:56,236
- لعنتی. وای خدا
- پاشو!
2125
01:47:56,238 --> 01:47:58,944
- تکون نخور
- پاشو، دارم میبینمت
2126
01:47:58,946 --> 01:48:01,902
وقتی گفتم، فرار کن.
یک، دو، سه. پاشو.
2127
01:48:01,904 --> 01:48:04,194
- یالا. بیا
- هی!
2128
01:48:04,196 --> 01:48:05,695
جویی، جلوشون رو بگیر!
2129
01:48:05,697 --> 01:48:07,528
یالا. بدو. بدو
2130
01:48:07,530 --> 01:48:10,612
هی. هی. کجا میرید؟
اینجا چیکار میکنید؟
2131
01:48:10,614 --> 01:48:12,027
- هیچی
- نه، نه، نه
2132
01:48:12,029 --> 01:48:13,612
- دستاتون رو ببینم
- دستبند بزن بهش
2133
01:48:13,614 --> 01:48:15,528
- ای خدا. داشتیم فقط...
- کاری نکردیم. کاری نکردیم
2134
01:48:15,530 --> 01:48:18,027
بیخیال دیگه. داشتیم تو چمن
دنبال گوشوارهاش میگشتیم
2135
01:48:18,029 --> 01:48:20,069
گوشوارهام افتاد.
داشتیم دنبال اون میگشتیم.
2136
01:48:20,071 --> 01:48:21,986
الان که دوتا گوشِت گوشواره دارن
2137
01:48:21,988 --> 01:48:25,237
این گوشواره نه.
قبلش یکی دیگه بود.
2138
01:48:25,239 --> 01:48:28,695
یه جفت گوشوارهی دیگه داشت که گم شد
2139
01:48:28,697 --> 01:48:30,027
تو رو میشناسم
2140
01:48:30,029 --> 01:48:32,612
- وای خدا. وای خدا
- تو کِی استونی
2141
01:48:32,614 --> 01:48:35,111
- آره. خوب میشناسمت
- همش خوابه
2142
01:48:35,113 --> 01:48:37,362
- دستات رو ببینم
- شوخیتون گرفته؟
2143
01:48:37,364 --> 01:48:39,570
ببین، الان میرم خونه
2144
01:48:39,572 --> 01:48:42,403
کیف پولم رو میارم،
و بهتون پول میدم
2145
01:48:42,405 --> 01:48:44,069
بابت اینکه به زحمت افتادید
2146
01:48:44,071 --> 01:48:46,069
خواهش میکنم، سرکار.
میره خونه براتون پول نقد میاره.
2147
01:48:46,071 --> 01:48:48,614
- کارت شناسایی داری؟
- نه. ندارم
2148
01:48:48,946 --> 01:48:50,487
- دستبند بزن بهش
- نه، خواهش میکنم
2149
01:48:50,489 --> 01:48:53,447
- کارت شناسایی نداری، ها؟ بذار ببینم
- خواهش میکنم. نه، نه، نه
2150
01:48:53,988 --> 01:48:55,944
- میشه لطفاً بذارید برم خونه؟
- بیخیال
2151
01:48:55,946 --> 01:48:57,487
قول میدم بهتون
2152
01:48:57,489 --> 01:49:01,653
عجب، اینجا رو.
چه گردنبند قشنگی.
2153
01:49:01,655 --> 01:49:04,528
بگیرش. بگیرش. مال تو
2154
01:49:04,530 --> 01:49:06,447
خیلی ممنون
2155
01:49:07,071 --> 01:49:08,863
باورم نمیشه
2156
01:49:09,364 --> 01:49:11,528
به نظرت میتونی یه گردنبند دیگه برام بیاری؟
2157
01:49:11,530 --> 01:49:13,362
جدی میگی الان؟
2158
01:49:13,364 --> 01:49:15,403
گفتی ارزشی برات ندارن خب.
کلاً دو دقیقه طول میکشه.
2159
01:49:15,405 --> 01:49:17,278
نیمساعت غیبم زده بود.
نمیتونم برم درجا دوباره بیام پایین.
2160
01:49:17,280 --> 01:49:19,403
- مادرم اون بالاست
- برای مأمورها این کارو میکردی
2161
01:49:19,405 --> 01:49:22,027
- ای خدا. موهام
- تو سالن منتظر میمونم
2162
01:49:22,029 --> 01:49:23,779
نه، نمیمونی
2163
01:49:24,655 --> 01:49:26,530
وایسا. وایسا
2164
01:49:28,113 --> 01:49:29,403
بفرما
2165
01:49:29,405 --> 01:49:30,489
خیلی خوشگل شدی
2166
01:49:31,530 --> 01:49:32,819
خواهش میکنم، ۲۵تا ازشون داری
2167
01:49:32,821 --> 01:49:34,362
خیلیخب!
2168
01:49:34,364 --> 01:49:36,694
- بمون اینجا. فهمیدی؟
- همینجا میمونم. باشه
2169
01:49:36,696 --> 01:49:38,280
- تکون نخور
- باشه
2170
01:49:46,239 --> 01:49:47,405
لعنتی
2171
01:49:55,113 --> 01:49:57,445
سلام. خوشوقتم
2172
01:49:57,447 --> 01:50:00,447
- دیوید. حالت چطوره؟
- خوبم. تو حالت چطوره؟
2173
01:50:05,572 --> 01:50:07,237
کدوم گوری بودی؟
2174
01:50:07,239 --> 01:50:09,570
یه لحظه میخواستم تنها باشم.
مشکلی هست؟
2175
01:50:09,572 --> 01:50:11,819
نمیدونستم باید ازت رضایتنامه بگیرم
2176
01:50:11,821 --> 01:50:15,153
من این مهمونی رو برای تو راه انداختم
ولی داری منو کوچیک میکنی
2177
01:50:15,155 --> 01:50:16,694
ای خدا
2178
01:50:16,696 --> 01:50:19,320
ببین. مرل همین الان داره
تلفنی با نیویورک تایمز حرف میزنه
2179
01:50:19,322 --> 01:50:20,612
چی؟
2180
01:50:20,613 --> 01:50:21,652
یه کارگر چاپخونه داره
نقد رو براش میخونه
2181
01:50:21,654 --> 01:50:23,069
خدای من
2182
01:50:23,071 --> 01:50:24,487
- یا اینکه برات مهم نیست؟
- میرم پیشش
2183
01:50:24,489 --> 01:50:26,403
- وای خدا. باشه
- بیا، بیا!
2184
01:50:26,405 --> 01:50:27,736
اومدم!
2185
01:50:27,738 --> 01:50:29,445
- زودباش، نقد دستشه!
- اومدم
2186
01:50:29,447 --> 01:50:30,777
نقد امشب!
2187
01:50:30,779 --> 01:50:32,112
بدو، بدو، بدو
2188
01:50:32,114 --> 01:50:33,944
- بدو
- باشه
2189
01:50:33,946 --> 01:50:35,986
رائول، کِی
2190
01:50:35,988 --> 01:50:41,029
خیلیخب. عنوان: «کی استون بازمیگردد»
نوشتهی رابرت...
2191
01:50:52,239 --> 01:50:54,652
- شب خوبی داشته باشید
- باز بذارش. همه دارن میان پایین
2192
01:50:54,654 --> 01:50:55,988
- واقعاً؟
- آره
2193
01:50:56,572 --> 01:50:57,572
مهمونی تموم شد
2194
01:50:58,904 --> 01:51:00,197
شب خوش
2195
01:51:07,239 --> 01:51:10,487
مهمونی تموم شد
2196
01:51:10,489 --> 01:51:12,944
- میگن باید بریم
- یعنی چی؟ تازه رسیدیم
2197
01:51:12,946 --> 01:51:15,530
همون جلوی در میگفتن نیایم دیگه.
چرا راهمون دادن؟
2198
01:51:20,239 --> 01:51:22,070
ببخشید. میدونید کِی کجاست؟
2199
01:51:22,072 --> 01:51:24,613
- طبقهی بالا توی اتاقشه
- باشه
2200
01:52:10,946 --> 01:52:12,946
سلام. کِی اینجاست؟
2201
01:52:13,280 --> 01:52:15,445
الان وقت خوبی نیست
2202
01:52:15,447 --> 01:52:17,320
باشه، میشه باهاش حرف بزنم؟
2203
01:52:17,322 --> 01:52:20,489
گفتم که، الان وقت مناسبی نیست
2204
01:52:51,654 --> 01:52:54,569
آخر سال نگاه کن ببین اگه
طرف برات درآمد داشته، نگهش دار
2205
01:52:54,571 --> 01:52:57,527
اگه نه، بندازش بیرون
2206
01:52:57,529 --> 01:52:58,738
ببخشید
2207
01:53:00,197 --> 01:53:02,028
- سلام
- شوخی میکنی
2208
01:53:02,030 --> 01:53:04,569
- شرمنده تو خونه مزاحمتون شدم
- چجوری اومدی تو خونهام؟
2209
01:53:04,571 --> 01:53:07,278
لطفاً یه فرصت دیگه بهم بده.
جلوت زانو زدم.
2210
01:53:07,280 --> 01:53:11,237
فقط منو بفرست ژاپن بعلاوهی
هزار و پونصد دلار که تو مسابقات شرکت کنم
2211
01:53:11,239 --> 01:53:13,736
بدجور به این کار نیاز دارم
2212
01:53:13,738 --> 01:53:15,278
التماست میکنم
2213
01:53:15,280 --> 01:53:18,153
هر جور بخوای برات کار میکنم.
میبازم.
2214
01:53:18,155 --> 01:53:22,070
به دنبال هیچ سود شخصیای نیستم
جز اینکه مسابقه دوستانه با موفقیت انجام بشه
2215
01:53:22,072 --> 01:53:25,112
مارتی، توی زندگی
فرصت دوبارهای وجود نداره
2216
01:53:25,114 --> 01:53:27,320
- چرا؟
- من بهت پیشنهاد کردم و تو جواب نه دادی!
2217
01:53:27,322 --> 01:53:30,527
میدونم، چون بیفکری کردم و پشیمونم
2218
01:53:30,529 --> 01:53:31,569
و...؟
2219
01:53:31,571 --> 01:53:34,278
و بیادب بودم و اعتمادبهنفس کاذب داشتم
2220
01:53:34,280 --> 01:53:36,362
و ازخودراضی بودم
و فکر کردم آدم خاصیام
2221
01:53:36,364 --> 01:53:37,320
و...؟
2222
01:53:37,322 --> 01:53:38,861
و دیگه تکرار نمیشه. ببخشید
2223
01:53:38,863 --> 01:53:41,114
لطفاً یه فرصت دیگه بهم بده، آقای راکول
2224
01:53:41,904 --> 01:53:44,278
به پات افتادم. هر کاری بخوای میکنم
2225
01:53:44,280 --> 01:53:47,112
نظرتون چیه شما؟
به این دیوث یه فرصت دوباره بدم؟
2226
01:53:47,114 --> 01:53:48,945
- بله، لطفاً!
- از من نپرس
2227
01:53:48,947 --> 01:53:51,569
باورتون نمیشه چقدر برام مهمه.
التماست میکنم.
2228
01:53:51,571 --> 01:53:54,112
بذار سوار هواپیمات بشم،
بذار باهات بیام
2229
01:53:54,114 --> 01:53:56,112
لطفاً، دارم به پات میفتم
2230
01:53:56,114 --> 01:53:58,486
- داری حالم رو بهم میزنی
- ببخشید
2231
01:53:58,488 --> 01:54:00,155
- پاشو وایسا!
- باشه. باشه
2232
01:54:00,488 --> 01:54:03,486
لطفاً. هر کاری میکنم
2233
01:54:03,488 --> 01:54:05,696
- هر کاری؟
- بله. هر کاری
2234
01:54:06,155 --> 01:54:07,736
باشه
2235
01:54:07,738 --> 01:54:10,362
برو تو راهرو.
دومین اتاق سمت راست دفتر منه.
2236
01:54:10,364 --> 01:54:13,320
راکت رو بردار و بیارش اینجا
2237
01:54:13,322 --> 01:54:15,569
این از تئاتره دراماتیکتره
2238
01:54:15,571 --> 01:54:17,613
- باشه
- گل گفتی
2239
01:54:34,363 --> 01:54:36,613
مارتی. راکت رو بده من
2240
01:54:37,905 --> 01:54:39,777
کاری که ازت میخوام اینه
2241
01:54:39,779 --> 01:54:43,112
میخوام جلوی اون مبل دولا بشی
و شلوارت رو بکشی پایین
2242
01:54:45,197 --> 01:54:46,903
جدی میگی؟
2243
01:54:46,905 --> 01:54:49,070
پسر خیلی بدی بودی.
حالا قراره درکونی بخوری.
2244
01:54:49,072 --> 01:54:50,569
بیخیال. شوخی میکنی؟
2245
01:54:50,571 --> 01:54:52,320
میخوای بری ژاپن، مگه نه؟
2246
01:54:52,322 --> 01:54:54,195
آره، میخوام برم ژاپن.
ولی این چیزیه که میخوای؟
2247
01:54:54,197 --> 01:54:56,779
بهاش همینه. حالا دولا شو
2248
01:54:59,404 --> 01:55:01,195
خیلیخب، محض شفافیت میگم
2249
01:55:01,197 --> 01:55:04,195
منو میبری ژاپن و بهم پول میدی؟
2250
01:55:04,197 --> 01:55:07,028
فردا صبح، هشت و نیم، فرودگاه لاگواردیا.
راهی ژاپن هستیم.
2251
01:55:07,030 --> 01:55:09,569
- بلیت لازم دارم؟
- هواپیما مال خودمه
2252
01:55:09,571 --> 01:55:11,237
از کجا بدونم سر حرفت میمونی؟
2253
01:55:11,239 --> 01:55:14,945
نمیدونی. چون هیچ قدرتی اینجا نداری
2254
01:55:14,947 --> 01:55:16,488
حالا دولا شو
2255
01:55:30,446 --> 01:55:32,777
دستات رو بذار اینجا.
میخوام قشنگ خم بشی.
2256
01:55:32,779 --> 01:55:35,696
یالا
2257
01:55:36,280 --> 01:55:37,779
خدای بزرگ
2258
01:55:38,905 --> 01:55:40,779
خیلیخب، حاضرم
2259
01:55:42,404 --> 01:55:44,569
این برای پسرمه
2260
01:55:47,989 --> 01:55:49,402
خیلیخب
2261
01:55:49,404 --> 01:55:51,197
این یکی برای خودمه
2262
01:55:51,613 --> 01:55:54,112
خدا!
2263
01:55:54,114 --> 01:55:55,864
حالا جایزهاش
2264
01:55:58,404 --> 01:56:03,321
عجب راکتیه. یه طرفش
چوبه، طرف دیگه اسفنج
2265
01:56:16,072 --> 01:56:18,444
- سلام، مارتی. چطوری؟
- سلام، تد. سلام، لارنس
2266
01:56:18,446 --> 01:56:20,527
ای بابا. چطوری، رفیق؟
2267
01:56:20,529 --> 01:56:22,527
به نظرت امشب میتونم
تو اتاق پشتی بمونم؟
2268
01:56:22,529 --> 01:56:24,903
ای بابا، رفیق. امشب برایان اونجاست
2269
01:56:24,905 --> 01:56:27,862
اگه زنم میذاشت میگفتم بیای خونهام
2270
01:56:27,864 --> 01:56:30,195
همینجوری میچرخم تا وقت پروازم بشه
2271
01:56:30,197 --> 01:56:31,569
کجا میری؟
2272
01:56:31,571 --> 01:56:32,987
میرم ژاپن.
فردا صبح، هشت صبح.
2273
01:56:32,989 --> 01:56:34,611
- ایول!
- راضیام!
2274
01:56:34,613 --> 01:56:37,236
- پس داری میری. پولش جور شد
- آره، آره
2275
01:56:37,238 --> 01:56:39,153
آفرین، پسر
2276
01:56:39,155 --> 01:56:40,652
به قیافهات نمیخوره هیجانزده باشی
2277
01:56:40,654 --> 01:56:42,945
نه، خوبم... خوبم
2278
01:56:42,947 --> 01:56:46,402
رفیقت والی اون پشت منتظرتهها
2279
01:56:46,404 --> 01:56:47,820
- والی اینجاست؟
- والی، آره
2280
01:56:47,822 --> 01:56:50,319
- چطوره؟
- والی خوبه. ردیفه، حاجی
2281
01:56:50,321 --> 01:56:51,862
همون پشت مشتهاست
2282
01:56:51,864 --> 01:56:55,030
بهت باور داره. اون یه دلار داره.
اونم یه دلار داره.
2283
01:56:55,363 --> 01:56:57,989
سلام. حالت چطوره؟
2284
01:56:58,404 --> 01:57:00,862
عجب! حالتون چطوره؟
خوشحالم میبینمتون
2285
01:57:00,864 --> 01:57:02,569
کلی سعی کردم باهاتون تماس بگیرم
2286
01:57:02,571 --> 01:57:05,112
- عه، جدی؟
- آره. سگتون چطوره؟ موزس چطوره؟
2287
01:57:05,114 --> 01:57:06,569
میخوای شر و ور گفتن رو بذاری کنار؟
2288
01:57:06,571 --> 01:57:07,903
شر و ور چیه؟ واقعاً نگرانشم
2289
01:57:07,905 --> 01:57:09,611
- مارتی، ردیفی پسر؟
- آره، ردیفه
2290
01:57:09,613 --> 01:57:11,611
گوش کن بهم.
گوش کن. گوش کن.
2291
01:57:11,613 --> 01:57:14,652
دوستدخترت پایین تو ماشینمه، خب؟
منتظرته
2292
01:57:14,654 --> 01:57:17,195
چی داری میگی تو؟
کِی پیشته؟ ریچل پیشته؟
2293
01:57:17,196 --> 01:57:18,945
آره
2294
01:57:18,947 --> 01:57:21,486
گفت سگم یه جایی تو نیوجرسیه.
آدرسش هم دست توئه.
2295
01:57:21,488 --> 01:57:23,153
- باشه
- بریم
2296
01:57:23,155 --> 01:57:25,527
باشه. خیلیخب. بذار...
2297
01:57:25,529 --> 01:57:28,028
خیلیخب، بذار...
2298
01:57:28,030 --> 01:57:30,695
یه لحظه صبر کن.
میخوام یه چیزی به دوستم بگم، خب؟
2299
01:57:30,697 --> 01:57:32,903
یه لحظه وقت میدم
ولی بعدش دیگه اینجا نیستم
2300
01:57:32,905 --> 01:57:34,862
- کجا میری؟
- کجا میرم؟
2301
01:57:34,864 --> 01:57:38,236
میرم پایین یه چکش میزنم به شکم دوستدخترت
2302
01:57:38,238 --> 01:57:39,571
میرم اونجا
2303
01:57:40,989 --> 01:57:43,361
باشه. خیلیخب
2304
01:57:43,363 --> 01:57:44,947
هی، ماوس!
2305
01:57:46,488 --> 01:57:48,822
- یالا. بریم
- باشه
2306
01:57:50,446 --> 01:57:53,737
من بیشتر سهم اون از پولی که
پدر و مادرمون گذاشته بودن رو برداشتم
2307
01:57:53,739 --> 01:57:56,444
- پول برادرت رو خرج کردی؟
- آره
2308
01:57:56,446 --> 01:57:58,194
برادرت رو دوست داری؟
2309
01:57:58,196 --> 01:58:00,987
شاید بتونی یه کار برای برادرم جور کنی.
میدونی که مرد خوبیه.
2310
01:58:00,989 --> 01:58:03,361
کار خودت رو میدم بهش، خب؟
میچ، یه لطفی بکن بهم
2311
01:58:03,363 --> 01:58:04,363
چی؟
2312
01:58:04,613 --> 01:58:07,072
حرف نزن. باشه؟
2313
01:58:12,114 --> 01:58:14,363
خیلیخب. اون پمپ بنزین رو میبینی اونجا؟
2314
01:58:15,114 --> 01:58:16,319
خونهاش سمت چپه
2315
01:58:16,321 --> 01:58:17,319
- اولین خونه سمت چپ؟
- آره
2316
01:58:17,321 --> 01:58:18,613
گرفتم
2317
01:58:37,571 --> 01:58:40,113
پیاده شو. یالا
2318
01:58:40,739 --> 01:58:41,947
میچ، بیا
2319
01:58:42,404 --> 01:58:45,402
- روبن، تو پیش دختره بمون
- باشه
2320
01:58:47,363 --> 01:58:48,655
بشین سر جات
2321
01:59:05,822 --> 01:59:06,864
یالا. محکمتر
2322
01:59:07,529 --> 01:59:09,030
محکمتر بزن
2323
01:59:14,488 --> 01:59:15,947
اون سگ منه
2324
01:59:16,780 --> 01:59:19,152
موزس! هی!
2325
01:59:19,154 --> 01:59:20,363
در رو باز کن!
2326
01:59:20,989 --> 01:59:24,113
تو روحت. موزس
2327
01:59:24,655 --> 01:59:27,778
- یالا
- چقدر از این سگ بدم میاد
2328
01:59:27,780 --> 01:59:29,653
موزس!
2329
01:59:31,697 --> 01:59:32,989
موزس!
2330
01:59:33,363 --> 01:59:35,446
اون سگ منه. موزس!
2331
01:59:35,780 --> 01:59:36,822
موزس!
2332
01:59:37,572 --> 01:59:39,194
چیزی میبینی داخل؟
2333
01:59:39,196 --> 01:59:40,655
نه، نه زیاد
2334
01:59:46,446 --> 01:59:48,277
- مارتی!
- لعنتی
2335
01:59:49,404 --> 01:59:51,071
مارتی! برو!
2336
01:59:54,071 --> 01:59:55,361
مارتی!
2337
02:00:00,864 --> 02:00:02,572
بخواب! بخواب!
2338
02:00:09,071 --> 02:00:10,238
دهنتو!
2339
02:00:16,864 --> 02:00:19,737
مارتی! مارتی! من تیر خوردم!
2340
02:00:19,739 --> 02:00:20,905
کمک!
2341
02:00:21,363 --> 02:00:23,402
مارتی، کمک! کمکم کن!
2342
02:00:23,404 --> 02:00:24,614
کمک!
2343
02:00:25,947 --> 02:00:28,653
حالت خوبه؟
ای وای! حالت خوبه؟
2344
02:00:28,655 --> 02:00:30,194
- خوبی؟
- چه خبر شده؟
2345
02:00:30,196 --> 02:00:31,570
خیلیخب. چیزی نیست
2346
02:00:31,572 --> 02:00:33,528
خونریزی دارم، خونریزی دارم
2347
02:00:33,530 --> 02:00:35,614
باشه. چیزی نیست.
چیزی نیست.
2348
02:00:40,947 --> 02:00:42,612
عذر میخوام
2349
02:00:42,614 --> 02:00:44,152
- برو پول رو بردار
- کدوم پول؟
2350
02:00:44,154 --> 02:00:47,069
برو پول رو بردار.
تو جیبشه. تو جیبشه.
2351
02:00:47,071 --> 02:00:48,695
مطمئنی؟
2352
02:00:48,697 --> 02:00:50,695
- پول! تو جیبشه!
- باشه، باشه، باشه
2353
02:01:03,196 --> 02:01:05,196
سگ توش
2354
02:01:11,739 --> 02:01:14,988
این چیه؟
2355
02:01:16,489 --> 02:01:17,988
ای مادرقحبه
2356
02:01:33,697 --> 02:01:36,820
خیلیخب. خیلیخب
2357
02:01:39,780 --> 02:01:42,154
چی شد؟ لعنتی!
2358
02:01:44,655 --> 02:01:47,528
ولم کن!
کجا سرتو انداختی پایین میری؟
2359
02:01:47,530 --> 02:01:48,905
چیزی نیست
2360
02:01:50,530 --> 02:01:51,570
خیلیخب
2361
02:01:53,196 --> 02:01:55,528
- برداشتی؟
- آره، برداشتم، برداشتم
2362
02:01:55,530 --> 02:01:56,903
پول رو برداشتی؟
2363
02:01:56,905 --> 02:01:58,862
- پول زیادیه؟
- خیلی زیاده
2364
02:01:58,864 --> 02:02:01,111
- دیگه میتونی بری
- میدونم. کارت عالی بود
2365
02:02:01,113 --> 02:02:03,695
- دیگه میتونی بری ژاپن
- میدونستم از پسش برمیای. عالی بود
2366
02:02:03,697 --> 02:02:05,152
کارت حرف نداشت
2367
02:02:05,154 --> 02:02:07,071
دوستت دارم
2368
02:02:07,489 --> 02:02:10,778
- عزیزم، وقت زایمانت کِیه؟
- چطور؟ بچه خوبه؟
2369
02:02:10,780 --> 02:02:12,737
بچه چیزیش نیست.
فقط تو آروم باش.
2370
02:02:12,739 --> 02:02:14,612
- شما شوهرشی؟
- نه. دوستشم
2371
02:02:14,614 --> 02:02:16,653
زایمانش چهار هفتهی دیگهست.
بچه چیزیش شده؟
2372
02:02:16,655 --> 02:02:18,194
بچه حالش خوبه.
دیگه باید خدافظی کنید.
2373
02:02:18,196 --> 02:02:20,445
- نمیتونم بیام تو؟
- فقط خانواده میتونن بیان تو اتاق عمل
2374
02:02:20,447 --> 02:02:21,986
نه، نه، نه!
2375
02:02:21,988 --> 02:02:23,820
چیزی نمیشه.
ریچل، چیزی نیست. چیزی نیست.
2376
02:02:23,822 --> 02:02:26,194
نه، نه، نه! مارتی، نه
2377
02:02:26,196 --> 02:02:27,277
جایی نمیره، همین بیرونه
2378
02:02:27,279 --> 02:02:28,862
مارتی، نه!
2379
02:02:28,864 --> 02:02:30,778
ریچل، نمیتونم بیام.
میگن نمیتونم بیام تو.
2380
02:02:30,780 --> 02:02:32,194
- نمیخوام تو...
- آروم باش، لطفاً
2381
02:02:32,196 --> 02:02:33,887
- مارتی، خواهش میکنم نرو!
- لطفاً، آروم باش
2382
02:02:33,912 --> 02:02:36,739
لطفاً، نرو! مارتی!
2383
02:02:38,321 --> 02:02:40,238
نه!
2384
02:02:47,904 --> 02:02:49,820
خیلی ممنون.
به ژاپن خوش اومدید، آقای راکول.
2385
02:02:49,822 --> 02:02:51,655
- ممنون
- ممنون
2386
02:03:16,656 --> 02:03:19,136
« توکیو »
2387
02:03:51,478 --> 02:03:54,829
« امتیاز بگیر، خودکار ببر »
« راکول اینک. دنیا با راکول مینویسد »
2388
02:04:19,572 --> 02:04:21,152
آقای ماوزر. آقای ماوزر
2389
02:04:21,154 --> 02:04:25,196
آقای راکول گفت برید ته صف
2390
02:04:25,614 --> 02:04:28,154
هنوز نمیخواد شروع کنه
2391
02:05:02,530 --> 02:05:06,152
یکم تمرین میخواد. یه آبجو لازم داره
2392
02:05:06,154 --> 02:05:08,736
آقای ستی؟ آقای ستی؟
2393
02:05:08,738 --> 02:05:10,487
سلام. منم مارتی ماوزر
2394
02:05:10,489 --> 02:05:12,736
حالتون چطوره؟ تعجب کردم اینجا دیدمتون
2395
02:05:12,738 --> 02:05:14,861
- چرا؟
- نمیدونم. آخه...
2396
02:05:14,863 --> 02:05:16,027
باید تورنمنتمون رو تبلیغ کنیم
2397
02:05:16,029 --> 02:05:18,071
نه، البته، البته
2398
02:05:19,029 --> 02:05:20,280
آره
2399
02:05:20,530 --> 02:05:23,320
به نظرم بابت رفتاری که تو لندن داشتم
یه عذرخواهی بهتون بدهکارم
2400
02:05:23,322 --> 02:05:24,902
خیلی خریت کردم
2401
02:05:24,904 --> 02:05:26,902
چیزی به اسم ادب و نزاکت هم
وجود داره، آقای ماوزر
2402
02:05:26,904 --> 02:05:28,071
نه، میدونم. آخه...
2403
02:05:28,405 --> 02:05:30,528
جایی که من توش بزرگ شدم
همه به فکر خودشونن
2404
02:05:30,530 --> 02:05:32,111
من اینجوری بزرگ شدم. خب؟
2405
02:05:32,113 --> 02:05:33,445
بعضی وقتها حس میکنم
کنترلی هم روش ندا...
2406
02:05:33,447 --> 02:05:35,278
واقعاً علاقهای به بهانههات ندارم
2407
02:05:35,280 --> 02:05:37,194
نه، میدونم، بهانه نیست
2408
02:05:37,196 --> 02:05:39,320
ببینین، موضوع اینه که از حالا
رفتارم خیلی بهتر خواهد شد
2409
02:05:39,322 --> 02:05:41,570
ضمناً، اگه دیدید اون بالا بیادبی کردم
2410
02:05:41,572 --> 02:05:44,487
همش فیلمه. این بازی از پیش تعیینشدهست.
قراره ۲۱ به ۱۴ ببازم.
2411
02:05:44,489 --> 02:05:47,944
واقعی نیست. منِ واقعی،
منِ باادب رو هفتهی دیگه میبینید
2412
02:05:47,946 --> 02:05:49,362
- هفتهی دیگه؟
- توی مسابقات
2413
02:05:49,364 --> 02:05:51,195
تو که توی مسابقات نیستی
2414
02:05:51,197 --> 02:05:53,195
- چی؟
- امسال شرکت نمیکنی
2415
02:05:53,197 --> 02:05:55,069
نه، نه، نه.
فکر کنم سوءتفاهم شده.
2416
02:05:55,071 --> 02:05:57,653
برای همین دارم این مسابقه رو میدم
که بتونم باقی جریمهام رو بدم
2417
02:05:57,655 --> 02:05:59,069
بیاید با آقای راکول صحبت کنید
2418
02:05:59,071 --> 02:06:01,237
کمتر از دو هفته به تورنمنت مونده
2419
02:06:01,239 --> 02:06:03,612
- برنامهی مسابقات مشخص شده
- خب دوباره قرعهکشی میکنیم
2420
02:06:03,614 --> 02:06:07,612
نمیشه که کل برنامه رو به خاطر
یه آمریکاییِ حقبهجانب بهم بریزم
2421
02:06:07,614 --> 02:06:09,694
نه، آقای ستی. آقای ستی. نگاه کن
2422
02:06:09,696 --> 02:06:11,528
من اینجام
2423
02:06:11,530 --> 02:06:13,986
نمیدونید تا اینجا اومدن
چقدر برام سخت بود
2424
02:06:13,988 --> 02:06:15,362
الان تو ژاپنم
2425
02:06:15,364 --> 02:06:18,071
متأسفانه تا اینجا اومدن کافی نیست
2426
02:06:18,614 --> 02:06:19,861
چی؟
2427
02:06:19,863 --> 02:06:22,071
الکی کوبیدی اومدی اینجا
2428
02:06:23,447 --> 02:06:25,988
باورم نمیشه
2429
02:07:11,197 --> 02:07:15,027
من کیلومترها تا ژاپن اومدم
2430
02:07:15,029 --> 02:07:18,652
تا رقیب بزرگم، اندو، رو به چالش بکشم!
2431
02:07:23,239 --> 02:07:26,027
چی گفت؟
2432
02:07:26,029 --> 02:07:27,986
نمیخواد بیشتر از این تحقیرت کنه
2433
02:07:27,988 --> 02:07:29,777
منو تحقیر کنه؟
من تحقیرشدنی نیستم
2434
02:07:29,779 --> 02:07:33,902
بهش بگو... قهرمانتون یه شیاده،
و جوجهی ترسویی بیش نیست
2435
02:07:38,029 --> 02:07:39,447
جوجهست!
2436
02:07:41,071 --> 02:07:43,611
آقای اندو با مسابقه موافقت کرد
2437
02:07:43,613 --> 02:07:44,819
عالیه
2438
02:07:44,821 --> 02:07:47,445
به این شرط که...
2439
02:07:47,447 --> 02:07:51,861
بازنده باید یه خوک رو جلوی
تمام حضار ببوسه
2440
02:07:51,863 --> 02:07:54,405
- خوک؟
- بله
2441
02:07:55,322 --> 02:07:56,986
خوک؟ چی؟
2442
02:07:56,988 --> 02:08:00,029
گفت اگه میخوای مثل خوک رفتار کنی
2443
02:08:00,364 --> 02:08:02,946
با کمال میل یه جفت خوک برات جور میکنه
2444
02:08:04,364 --> 02:08:07,613
یعنی چی...
2445
02:08:31,405 --> 02:08:33,487
این سیم سر راهمه
2446
02:08:33,489 --> 02:08:36,320
- پام میره روش
- سیم رو ببر اونور
2447
02:08:36,322 --> 02:08:38,611
ببرش اونور که دفعهی دیگه
روش لیز نخورم!
2448
02:08:38,613 --> 02:08:41,403
- متأسفم. متأسفم
- مچ پام میشکنه
2449
02:08:50,114 --> 02:08:53,527
اندو! اندو!
2450
02:08:53,529 --> 02:08:55,114
اندو! اندو!
2451
02:09:23,155 --> 02:09:24,987
- انگلیسی بلدی؟
- آره
2452
02:09:24,989 --> 02:09:26,195
چی داره میگه؟
2453
02:09:26,197 --> 02:09:29,028
«خوشامد میگیم به یک مهمان ویژه»
2454
02:09:31,989 --> 02:09:34,779
«آقای رام ستی. بفرمایید بالا»
2455
02:09:42,488 --> 02:09:44,112
ممنونم
2456
02:09:44,114 --> 02:09:48,738
و ممنون از شما آقای راکول،
که چنین رویداد بهیادماندنیای رو تدارک دیدید
2457
02:09:49,072 --> 02:09:54,736
چیزی که حالا مشاهده کردیم،
صرفاً نمونهی کوچکی بود از هفتهی آینده
2458
02:09:54,738 --> 02:09:58,527
که بهترین بازیکنان دنیا
در برابر قهرمان شهر شما
2459
02:09:58,529 --> 02:10:02,696
کوتو اندو-سان بازی خواهند کرد
2460
02:10:09,280 --> 02:10:13,362
دیگه سرتون رو درد نیارم.
آگوی خوک رو بیاریم رو صحنه...
2461
02:10:13,364 --> 02:10:16,696
تا آمریکایی یه بوس ازش بگیره
2462
02:10:20,072 --> 02:10:22,696
«حالا خوکه رو میاریم روی استیج»
2463
02:10:42,197 --> 02:10:45,821
وایسید، وایسید، وایسید
2464
02:10:46,280 --> 02:10:48,028
هی. هی
2465
02:10:48,030 --> 02:10:49,611
میخوام قبل از بوسیدن خوک،
یه بازی واقعی باهاش بکنم
2466
02:10:49,613 --> 02:10:51,114
میخوام یه بازی واقعی بکنم
2467
02:10:51,446 --> 02:10:53,863
بهش بگو میخوام باهاش یه بازی بکنم
که ساختگی نباشه
2468
02:10:55,404 --> 02:10:56,738
بگو بهش!
2469
02:10:57,364 --> 02:10:59,945
تو، به حضار بگو که بازی الکی بود
2470
02:10:59,947 --> 02:11:02,611
بهشون بگو ساختگی بود
و میخوام واقعی باهاش بازی بکنم
2471
02:11:02,613 --> 02:11:05,112
- نمیتونم این کار رو بکنم
- چرا نمیتونی؟
2472
02:11:05,114 --> 02:11:08,320
این بازی الکی بود.
از پیش تعیین شده بود.
2473
02:11:08,322 --> 02:11:10,153
هیچ جاش واقعی نبود
2474
02:11:10,155 --> 02:11:12,987
من با تمام توانم بازی نمیکردم
2475
02:11:12,989 --> 02:11:16,945
یه بیاحترامی بیشرمانه بود
به تمام حاضران اینجا
2476
02:11:16,947 --> 02:11:19,278
هی، گوش کنید،
کی یه بازی واقعی میخواد؟
2477
02:11:19,280 --> 02:11:20,736
دستهاتون رو بیارید بالا. یالا
2478
02:11:20,738 --> 02:11:22,446
وایسا، این آقا. این آقا
2479
02:11:25,072 --> 02:11:27,070
مارتی، راست میگی.
میخوایم بازی واقعی رو ببینیم!
2480
02:11:27,072 --> 02:11:28,363
آره!
2481
02:11:37,030 --> 02:11:39,527
اندو، میخوای طرف اینا رو بگیری؟
2482
02:11:39,529 --> 02:11:41,278
ترجمه کن. اینو ترجمه کن
2483
02:11:41,280 --> 02:11:43,237
میخوای طرف اینا رو بگیری واقعاً؟
2484
02:11:43,239 --> 02:11:47,237
یه شرکت آمریکایی داره ازش استفاده میکنه
که محصولش رو بفروشه
2485
02:11:47,239 --> 02:11:48,278
تو که نماد تبلیغاتی نیستی
2486
02:11:48,280 --> 02:11:49,903
برایان، بیارش پایین
2487
02:11:49,905 --> 02:11:52,694
بیا یه بازی واقعی بهشون بدیم.
بازی واقعی میخوان.
2488
02:11:52,696 --> 02:11:54,195
خیلیخب، خیلیخب
2489
02:11:54,197 --> 02:11:55,777
ممنون، ممنون.
باید برنامه رو ادامه بدیم.
2490
02:11:55,779 --> 02:11:57,694
من هفتهی دیگه تو مسابقات نیستم
2491
02:11:57,696 --> 02:12:00,486
به خاطر همین لاشی.
تو مسابقات نیستم.
2492
02:12:00,488 --> 02:12:03,114
یه فرصت بهم بده.
تو تحقیرم کردی.
2493
02:12:03,446 --> 02:12:05,569
لطفاً، لطفاً، اندو. خواهش میکنم
2494
02:12:05,571 --> 02:12:07,278
- خواهش میکنم، به خاطر من. آره؟
- باشه
2495
02:12:07,280 --> 02:12:08,777
- آره. باشه
- حله؟ قبول کرد؟
2496
02:12:08,779 --> 02:12:09,903
قبول کرد
2497
02:12:09,905 --> 02:12:11,696
ممنون، اندو. ممنون
2498
02:12:12,989 --> 02:12:15,363
قبول کرد. آره
2499
02:12:34,279 --> 02:12:35,652
مرتیکهی حرومزاده
2500
02:12:35,654 --> 02:12:36,738
بریم تو کارش
2501
02:12:49,822 --> 02:12:50,821
لعنتی
2502
02:13:00,197 --> 02:13:01,822
تو میتونی، مارتی
2503
02:13:48,696 --> 02:13:49,905
آره!
2504
02:13:50,571 --> 02:13:52,822
ایول، مارتی! خودشه، پسر!
2505
02:14:51,739 --> 02:14:53,737
به خودت زحمت نده.
میدونم بهم پول نمیدی.
2506
02:14:53,739 --> 02:14:55,945
چه ببری چه ببازی، هیچی بهت نمیرسه.
در ضمن چجوری میخوای برگردی خونه؟
2507
02:14:55,947 --> 02:14:58,070
- چون سوار هواپیمای من که نمیشی
- مهم نیست، خب؟
2508
02:14:58,072 --> 02:15:00,695
اگه میخوای برنامه رو تعطیل کنی بکن،
وگرنه حرفی با هم نداریم
2509
02:15:00,697 --> 02:15:02,864
- فکر کردی به این راحتیه؟
- آره
2510
02:15:03,321 --> 02:15:05,279
بذار برات توضیح بدم
2511
02:15:05,655 --> 02:15:11,114
من سال ۱۶۰۱ بدنیا اومدم.
خونآشامم. خیلی وقته که اینجام.
2512
02:15:11,488 --> 02:15:13,402
طی این قرنها مارتی ماوزرهای زیادی رو دیدم
2513
02:15:13,404 --> 02:15:16,444
بعضیهاشون دورم زدن،
بعضیهاشون روراست نبودن
2514
02:15:16,446 --> 02:15:18,402
اونا هموناییان که هنوز اینجان
2515
02:15:18,404 --> 02:15:21,569
بری این بازی رو ببری،
تو هم تا ابد اینجا میمونی
2516
02:15:21,571 --> 02:15:24,402
هیچوقت خوشبخت نمیشی.
هیچوقت خوشبخت نمیشی.
2517
02:15:26,446 --> 02:15:27,905
باشه، آقای راکول
2518
02:15:38,196 --> 02:15:40,486
اندو! اندو!
2519
02:15:40,488 --> 02:15:43,903
اندو! اندو!
2520
02:15:43,905 --> 02:15:47,614
اندو! اندو! اندو!
2521
02:16:15,989 --> 02:16:17,739
خودشه!
2522
02:17:05,780 --> 02:17:08,572
شوخیت گرفته حتماً
2523
02:17:27,614 --> 02:17:28,988
امتیاز نهایی
2524
02:19:08,864 --> 02:19:11,695
- نذار ببرتت، مارتی!
- آره، مارتی! یالا، پسر!
2525
02:19:52,154 --> 02:19:53,069
خیلیخب
2526
02:19:53,071 --> 02:19:55,528
ممنون. بازی خوبی بود.
بازی خوبی بود.
2527
02:19:55,530 --> 02:19:56,904
تو بازیکن بزرگی هستی
2528
02:19:58,113 --> 02:20:00,612
تو مسابقات موفق باشی، خب؟
امیدوارم ببری
2529
02:20:48,029 --> 02:20:50,277
بیمارستان بلویو. چه کمکی ازم برمیاد؟
2530
02:20:50,279 --> 02:20:52,069
سلام، بله
2531
02:20:52,071 --> 02:20:53,737
میخواستم اگه ممکنه
با ریچل مایزلر صحبت کنم
2532
02:20:53,739 --> 02:20:55,445
میدونید کدوم طبقهست؟
2533
02:20:55,447 --> 02:20:57,236
خب، احتمالاً تازه از
زیر جراحی اومده بیرون
2534
02:20:57,238 --> 02:20:59,403
پس هر جا که بعدش میرن
2535
02:20:59,405 --> 02:21:00,904
باشه
2536
02:21:01,405 --> 02:21:05,111
به نظر میاد دیشب
منتقل شده به بخش زایمان
2537
02:21:05,113 --> 02:21:07,445
- بخش زایمان؟
- بله
2538
02:21:07,447 --> 02:21:09,653
- یعنی چی بخش زایمان؟
- متأسفم. از جرئیات مطلع نیستم
2539
02:21:09,655 --> 02:21:11,902
حالش خوبه؟ بچه رو بدنیا آورده؟
زایمانش چهار هفته دیگه بود
2540
02:21:11,904 --> 02:21:14,902
من در همین حد اطلاعات دارم.
اینکه به سرعت بردنش...
2541
02:21:14,904 --> 02:21:17,194
به سرعت؟ یعنی چی «به سرعت»؟
اول گفتی منتقل شده
2542
02:21:17,196 --> 02:21:19,320
- حالا میگی به سرعت بردنش؟
- جناب، میشه لطفاً آروم باشید؟
2543
02:21:19,322 --> 02:21:22,278
فقط من رو وصل کنید به بخش زایمان، لطفاً
2544
02:21:22,280 --> 02:21:24,238
- بابا!
- سلام!
2545
02:21:42,779 --> 02:21:44,612
ببخشید. بخش زایمان اینجاست؟
2546
02:21:44,614 --> 02:21:46,111
- بله، انتهای راهرو
- انتهای راهرو؟ ممنون
2547
02:21:46,113 --> 02:21:48,364
- آقا، باید اینجا رو امضا کنید
- نه، نه. من پدر بچهام
2548
02:21:54,530 --> 02:21:55,529
سلام
2549
02:22:37,280 --> 02:22:40,280
چیزی نیست، بخواب.
من اینجام. چیزی نیست.
2550
02:22:41,946 --> 02:22:44,653
من همینجام. نگران نباش، جایی نمیرم
2551
02:22:44,655 --> 02:22:45,988
بگیر بخواب
2552
02:22:46,489 --> 02:22:47,946
دوستت دارم
2553
02:23:43,613 --> 02:23:45,197
شمارهی پنج لطفاً، مایزلر
2554
02:24:01,489 --> 02:24:03,322
میخواید بلندش کنم؟
2555
02:24:22,029 --> 02:24:23,569
به بابا سلام کن
2556
02:24:29,613 --> 02:24:32,155
آره، ایناهاش. سلام کن
2557
02:24:42,447 --> 02:24:44,694
بله. آره
2558
02:24:46,693 --> 02:24:53,686
« ترجمه از حسین رضایی و امیر فرحناک »
::. FarahSub & HosseinTL .::
2559
02:24:54,686 --> 02:25:02,678
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
2560
02:25:02,679 --> 02:25:11,670
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2561
02:25:11,694 --> 02:25:21,684
در تلگرام
t.me/FarahSub