1 00:00:00,001 --> 00:00:18,781 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:29,530 --> 00:00:31,445 ‫- السيّدة (ماريان). ‫- هل لديك مقاس تسعة ونصف؟ 3 00:00:31,447 --> 00:00:33,031 ‫- نعم، أنتِ محظوظة. ‫- أنا متحمسة. 4 00:00:33,033 --> 00:00:35,285 ‫الزوج الأخير. ‫دعيني أرى قدميكِ الجميلتين. 5 00:00:35,533 --> 00:00:36,785 "نيويورك، عام ١٩٥٢" 6 00:00:37,996 --> 00:00:39,538 ‫هل القدم اليمنى بخير؟ 7 00:00:39,540 --> 00:00:40,997 ‫ها أنتِ ذا. أدخلي قدمكِ. 8 00:00:42,458 --> 00:00:44,292 ‫- إنه ضيق جدًا. ‫- لا بأس. حسنًا. 9 00:00:44,294 --> 00:00:46,419 ‫- هل هذا مقاس تسعة ونصف؟ ‫- نعم، هذا مقاس تسعة ونصف. 10 00:00:46,421 --> 00:00:48,212 ‫هل لديك المقاس التالي؟ 11 00:00:48,214 --> 00:00:50,214 ‫لا، ليس في "كيريبروك". ‫لهذا السبب لا أحب "كيريبروك"، 12 00:00:50,216 --> 00:00:52,801 ‫لأنه صغير جدًا. .إنه مصمم للدمى أو ما شابه 13 00:00:52,803 --> 00:00:55,430 ‫ـ إنه ضيق جدًا. .ـ حسنًا، انزعيه. لا تقلقي 14 00:00:55,847 --> 00:00:57,263 ‫- هل جربتِ "فيتاليتي" قبلاً؟ ‫- لا. 15 00:00:57,265 --> 00:00:58,642 .سأوافيك في الحال 16 00:00:59,768 --> 00:01:01,685 ‫معذرةً. آسفة. ‫ 17 00:01:01,687 --> 00:01:04,312 ‫اشتريتُ حذاءً قبل أيام، ‫من الرجل ذي النظارة. 18 00:01:04,314 --> 00:01:05,814 ‫- (مارتي). ‫- أجل؟ 19 00:01:05,816 --> 00:01:07,358 ‫قالت هذه المرأة إنها اشترت حذاءً منك. 20 00:01:07,818 --> 00:01:10,401 ‫أجل. اشتريتِ حذاء "ماري جين" البني، صحيح؟ ‫ 21 00:01:10,403 --> 00:01:12,737 ‫أجل. إنه حذاء رائع. ‫ارتديته فور خروجي من المتجر. 22 00:01:12,739 --> 00:01:15,073 ‫- حسنًا. ‫- تركت حذائي القديم هنا. 23 00:01:15,075 --> 00:01:16,199 ‫حسنًا. كيف كان شكله؟ 24 00:01:16,201 --> 00:01:18,242 ‫حذاء بكعب عالٍ بلونين بطرف مدبب. 25 00:01:18,244 --> 00:01:19,953 ‫- (لويد)، هل رأيت حذاءها؟ ‫- لا. 26 00:01:19,955 --> 00:01:22,413 ‫هل من الممكن أنك وضعته ...في أحد الصناديق 27 00:01:22,415 --> 00:01:25,208 ‫مع الأحذية الأخرى التي جربتها، ثم أعدت وضعها في المخزن؟ 28 00:01:25,210 --> 00:01:27,085 .حسنًا. حسنًا 29 00:01:27,087 --> 00:01:29,378 ‫هل تمانعين لو ساعدك زميلي للحظة؟ 30 00:01:29,380 --> 00:01:31,631 ‫(لويد)، هل يمكنك مساعدة (ماريان)؟ 31 00:01:31,633 --> 00:01:32,632 .بالطبع. بالطبع 32 00:01:32,634 --> 00:01:34,300 ‫نعم، سنتفقد القبو. هيّا. 33 00:01:34,302 --> 00:01:35,677 ‫شكرًا. معذرةً. 34 00:01:35,679 --> 00:01:37,303 ‫سيساعدك لويد. اجلب حذاء "فيتالتي". 35 00:01:37,305 --> 00:01:38,680 ‫حسنًا. سأفكر في السعر. 36 00:01:38,682 --> 00:01:40,431 ‫سأوافيك في الحال. ‫دعني أنهي ما عليّ هنا. 37 00:01:40,433 --> 00:01:41,725 .حسنًا، شكرًا 38 00:01:41,727 --> 00:01:42,853 ماذا؟ 39 00:01:44,437 --> 00:01:45,812 ‫- (مارتي). ‫- اللعنة. 40 00:01:45,814 --> 00:01:47,396 ‫أريد أن أريك شيئًا. تعال إلى هنا. 41 00:01:47,398 --> 00:01:49,398 ـ ماذا؟ ‫ـ لحظة من فضلك. انخفضي. 42 00:01:49,400 --> 00:01:50,944 ‫لماذا عليّ أن أنخفض؟ 43 00:01:52,738 --> 00:01:55,321 ‫- كيف حالك؟ ‫- (مارتي)، انظر ماذا أحضرت لك. 44 00:01:55,323 --> 00:01:56,533 ما هذا؟ 45 00:01:57,075 --> 00:01:58,284 .تفقده 46 00:01:59,119 --> 00:02:00,368 ‫ما الذي أراه؟ 47 00:02:00,370 --> 00:02:01,622 .اقلبها 48 00:02:04,332 --> 00:02:05,999 ‫- مدير؟ ‫- مدير. 49 00:02:06,001 --> 00:02:07,375 ‫بحقك يا (موراي). 50 00:02:07,377 --> 00:02:09,293 ‫مهما فعلت، فقط لا تخبر (لويد) بهذا. 51 00:02:09,295 --> 00:02:11,087 ‫اسمع، لقد كنتُ واضحًا جدًا معك. ‫ 52 00:02:11,089 --> 00:02:13,715 ‫لا أقصد عدم الاحترام. ‫ لقد بنيتَ شيئًا جديرًا بالثناء هنا. 53 00:02:13,717 --> 00:02:16,259 ‫لا أريد مناقشة هذا الآن. 54 00:02:16,261 --> 00:02:17,886 ‫توقف. دعني أقول شيئًا. 55 00:02:17,888 --> 00:02:20,555 ‫لقد كان من دواعي سروري .أن أرى هذا عن قرب 56 00:02:20,557 --> 00:02:22,599 ‫- لكنّي لست بائع أحذية. ‫- لا أريد مناقشة هذا الأمر. 57 00:02:22,601 --> 00:02:25,309 ‫ـ أنا لست بائع أحذية. ‫ـ لا أريد مناقشة هذا، حسنًا؟ 58 00:02:25,311 --> 00:02:27,604 ‫أريد مناقشته، لأنني عندما أعود ‫ من رحلتي، سينتهي هذا. 59 00:02:27,606 --> 00:02:29,438 ‫لن أعود لأفعل هذا. 60 00:02:29,440 --> 00:02:30,982 ‫بالمناسبة، أيمكننا تسوية الحساب الآن؟ ‫عليّ شراء تذكرة الطائرة. 61 00:02:30,984 --> 00:02:32,358 ‫سنسدد الحساب عند الإغلاق. 62 00:02:32,360 --> 00:02:33,777 ‫أردت مقابلة وكيل السفر خلال استراحتي. 63 00:02:33,779 --> 00:02:34,986 ‫لن تعود أبدًا بعد استراحة الغداء. 64 00:02:34,988 --> 00:02:36,447 ‫هل هذا رأيك بيّ؟ 65 00:02:36,865 --> 00:02:38,823 ‫ـ نعم. ـ هل تعتقد أنّي سأذهب ولن أعود؟ 66 00:02:38,825 --> 00:02:40,700 ‫نعم. قلتُ أن الدفع عند الإغلاق، حسنًا؟ 67 00:02:40,702 --> 00:02:42,911 ‫- هكذا الأمر؟ ‫نعم، هكذا الأمر. مع السلامة. 68 00:02:42,913 --> 00:02:43,997 .أحبّك 69 00:02:45,248 --> 00:02:46,750 ‫- هيّا. ‫- مهلاً. انتظرني فقط. 70 00:02:57,761 --> 00:03:01,848 ‫كنتُ على وشك المجيء إليكِ. ‫ 71 00:03:02,182 --> 00:03:03,682 ‫لا، (آيرا) مريض في المنزل. 72 00:03:03,684 --> 00:03:05,349 ‫ـ مهلاً، لا يمكنني أن أمرض. ـ ماذا؟ 73 00:03:05,351 --> 00:03:06,810 ‫لديّ بطولات. 74 00:03:06,812 --> 00:03:09,270 ‫لا، إنه تسمم غذائي. 75 00:03:32,838 --> 00:03:34,881 ‫أتمنى لو أستطيع إخفائك في حقيبتي. 76 00:03:37,217 --> 00:03:39,553 ‫أريد بشدّة أن آتي معك. 77 00:03:54,943 --> 00:03:58,695 ‫♪ هيّا نرقص بأناقة، هيّا نرقص قليلاً ♪ 78 00:03:58,697 --> 00:04:02,031 ‫♪ الجنة تنتظر، نحن فقط نراقب السماء ♪ 79 00:04:02,033 --> 00:04:05,118 ‫♪ نأمل للأفضل لكننا نتوقع الأسوأ ♪ 80 00:04:05,120 --> 00:04:08,414 ‫♪ هل ستفجر القنبلة أم لا؟ ♪ 81 00:04:08,957 --> 00:04:12,250 ‫♪ لنَموت شبابًا أو لنَعيش للأبد ♪ 82 00:04:12,252 --> 00:04:16,004 ‫♪ لا نملك القوة لكننا لا نقول أبدًا مستحيل ♪ 83 00:04:16,006 --> 00:04:19,674 ‫♪ جالسين في حفرة رمل، ‫فالحياة رحلة قصيرة ♪ 84 00:04:19,676 --> 00:04:22,303 ‫♪ الموسيقا للحزناء ♪ 85 00:04:23,013 --> 00:04:26,307 ‫♪ هل يمكنك أن تتخيل حين ‫ينتهي هذا السباق بأنتصار؟ ♪ 86 00:04:26,683 --> 00:04:30,018 ‫♪ لنُشِعِّض وجوهنا الذهبية للشمس ♪ 87 00:04:30,020 --> 00:04:33,021 ‫♪ نُشيد بقادتنا، نحن ننسجم ♪ 88 00:04:33,023 --> 00:04:36,735 ‫♪ الموسيقى يعزفها المجانين ♪ 89 00:04:37,110 --> 00:04:38,818 ‫♪ شابًا للأبد ♪ 90 00:04:38,820 --> 00:04:42,741 ‫♪ أريد أن أبقى شابًا للأبد ♪ 91 00:04:43,825 --> 00:04:46,826 ‫♪ هل تريد حقًا أن تعيش للأبد؟ ♪ 92 00:04:46,828 --> 00:04:50,830 ‫♪ إلى الأبد ♪ 93 00:04:50,832 --> 00:04:52,999 ‫♪ شابًا للأبد ♪ 94 00:04:53,001 --> 00:04:56,713 ‫♪ أريد أن أبقى شابًا للأبد ♪ 95 00:04:57,881 --> 00:05:01,465 ‫♪ هل تريد حقًا أن تعيش للأبد؟ ♪ 96 00:05:01,467 --> 00:05:04,761 ‫ضربة خلفية. ضربة خلفية. 97 00:05:04,763 --> 00:05:07,432 ‫ضربة أمامية. ضربة أمامية. 98 00:05:07,808 --> 00:05:10,894 ‫ضربة خلفية. ضربة خلفية. 99 00:05:11,520 --> 00:05:14,105 ‫ضربة أمامية. ضربة أمامية. 100 00:05:15,190 --> 00:05:17,231 ‫ضربة خلفية. ضربة خلفية. 101 00:05:17,233 --> 00:05:18,441 ‫ورمية عالية. 102 00:05:19,736 --> 00:05:21,196 ‫ضربة أمامية. 103 00:05:21,572 --> 00:05:22,862 ‫- (مارتي)! ‫- ماذا! 104 00:05:22,864 --> 00:05:24,864 ‫- الهاتف! ‫- أخبريه أنّي غادرت منذ ٢٠ دقيقة! 105 00:05:24,866 --> 00:05:27,576 ‫أنا لستُ رسولك! أجب على الهاتف! 106 00:05:27,578 --> 00:05:29,493 ‫لا أستطيع. ‫اخلع القميص الأبيض يا (والي). 107 00:05:29,495 --> 00:05:31,913 ‫لا أستطيع تتبع كرة بيضاء ‫بوجود قميص أبيض. 108 00:05:31,915 --> 00:05:34,749 ‫توقف! أنّك تتجنب الشمس. 109 00:05:34,751 --> 00:05:36,920 ‫حقًا؟ أحبك. أحبك. 110 00:05:37,629 --> 00:05:38,753 مرحبًا؟ 111 00:05:38,755 --> 00:05:40,131 .(أنا (جودي 112 00:05:40,632 --> 00:05:41,881 .(مرحبًا يا (جودي 113 00:05:41,883 --> 00:05:43,675 ‫والدتكِ مريضة جداً. 114 00:05:43,677 --> 00:05:45,426 ‫حسناً، حقاً؟ 115 00:05:45,428 --> 00:05:47,345 ‫نعم. وجهها شاحب. إنها تهذي. 116 00:05:47,347 --> 00:05:49,138 ‫إنها تسأل عنك. ‫يجب أن تعود إلى المنزل. 117 00:05:49,140 --> 00:05:52,477 ‫يبدو الأمر خطيرًا جدًا. يجب عليك ‫على الأرجح الاتصال بالإسعاف. 118 00:05:53,520 --> 00:05:55,311 ‫مَن سيرافقها؟ 119 00:05:55,313 --> 00:05:57,271 ‫لا أعرف. ربما يجب عليك ‫ الذهاب لأنك ملتزمة جدًا بهذا. 120 00:05:58,274 --> 00:05:59,691 ‫انتظر لحظة. 121 00:05:59,693 --> 00:06:01,275 ‫إنه لا يصدق ذلك. 122 00:06:01,277 --> 00:06:03,277 ‫فقط أخبريه أنّي توقفت عن التنفس! 123 00:06:03,279 --> 00:06:05,071 ‫محال. هذا سخيف. أنا لا أقول ذلك. 124 00:06:05,073 --> 00:06:06,990 ‫أخبريه أنك ستأخذيني إلى المستشفى. 125 00:06:06,992 --> 00:06:09,158 ‫حسنًا، سأصطحبها إلى قسم الطوارئ 126 00:06:09,160 --> 00:06:11,244 ‫وسأجلس هناك .وأنتظر مدةً لا يعلمها إلا الرب 127 00:06:11,246 --> 00:06:14,122 ‫ويمكنكِ المجيء إلى هنا ‫وإعطاء زوجي دوائه... 128 00:06:14,124 --> 00:06:16,585 ‫وتدلك قدميه طوال الليل. 129 00:06:16,877 --> 00:06:18,502 ‫أخبريه أنّي فقدت الوعي. 130 00:06:18,504 --> 00:06:21,087 ‫يا إلهي! أمك فقدت وعيها للتو. 131 00:06:21,089 --> 00:06:23,174 ‫عليك العودة إلى المنزل الآن. ‫ 132 00:06:24,593 --> 00:06:25,675 مرحبًا؟ 133 00:06:25,677 --> 00:06:28,221 ‫أهلاً. أمهلني لحظة. 134 00:06:30,056 --> 00:06:31,931 ‫لا أعرف ماذا تريدينني أن أقول يا (جودي). 135 00:06:31,933 --> 00:06:33,808 ‫أنا مشغول. أنا في استراحة الغداء. 136 00:06:33,810 --> 00:06:36,060 ‫أسمعها تهمس. ‫إنها هناك واقفة بجانبكِ. 137 00:06:36,062 --> 00:06:38,813 ‫- أخبرتك إنها أغمي عليها. ‫- هذا يزعجني الآن. 138 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 ‫مع مَن تتحدثين؟ 139 00:06:40,275 --> 00:06:42,859 ‫لا أتحدث مع أحد. 140 00:06:42,861 --> 00:06:45,529 ‫(جودي) تستخدم الهاتف منذ ساعة. 141 00:06:45,531 --> 00:06:47,365 ‫أحضرت لك بعض المرق. 142 00:06:50,243 --> 00:06:51,576 ‫إنه بارد جدًا. 143 00:06:51,578 --> 00:06:53,662 ‫أجل، لأن الطابور كان طويلًا جدًا في المتجر. 144 00:06:53,664 --> 00:06:56,164 ‫حقًا؟ إذن هذا ما سيقولونه ‫إذا اتصلت بهم وسألتهم؟ 145 00:06:56,166 --> 00:06:57,957 ‫ألّا تصدقني؟ هل تتهمني بالكذب؟ 146 00:06:57,959 --> 00:06:59,501 ‫ارفع سماعة الهاتف واتصل بهم. 147 00:06:59,503 --> 00:07:01,085 ‫عليك انتظار (جودي) تنهي مكالمتها أولاً. 148 00:07:01,087 --> 00:07:02,253 .حسنًا 149 00:07:02,255 --> 00:07:04,299 ‫(جودي)، أغلقي الهاتف. 150 00:07:15,351 --> 00:07:18,102 ‫حسنًا، هذه كرة عادية معتمدة ."من "آي أيه تي ني 151 00:07:18,104 --> 00:07:20,273 ‫حاول تتبع كرة بيضاء على شيء أبيض. 152 00:07:21,733 --> 00:07:22,859 ‫يكاد يكون مستحيلاً، حسنًا؟ 153 00:07:23,193 --> 00:07:24,734 ‫لا أرى حتى عينيكِ تتحركان. 154 00:07:24,736 --> 00:07:26,736 ‫إذا كنت أرتدي قميصًا أبيض، ‫فلن تستطيع رؤية الكرة. 155 00:07:26,738 --> 00:07:29,531 ‫تخيل الآن كرة برتقالية، ‫لم يفكر بها أحد قبلاً. 156 00:07:29,533 --> 00:07:31,575 ‫أرأيت؟ أنّك تتبّعها الآن بشكل أفضل. ‫انظر إلى عينيه. 157 00:07:31,577 --> 00:07:33,367 ‫- أترى كيف تبدو عيناه؟ ‫- نعم، أراها. 158 00:07:33,369 --> 00:07:35,369 ‫أنت تبدو أكثر انتباهاً الآن. 159 00:07:35,371 --> 00:07:37,371 ‫إذن هذا ما نريد فعله. ‫في عالم تنس الطاولة الآن، 160 00:07:37,373 --> 00:07:39,165 ‫أنت مُلزم بارتداء الأسود، ‫فقط لتتمكن من متابعة الكرة البيضاء. 161 00:07:39,167 --> 00:07:41,334 ‫انظر إلى هذا. إنه (تيد بيلي). 162 00:07:41,336 --> 00:07:42,711 مَن هذا؟ 163 00:07:42,713 --> 00:07:44,629 ‫إنه المصنف الأول في العالم حاليًا. ‫ 164 00:07:44,631 --> 00:07:46,089 ‫إنه بطل "بريطانيا". .لقد هزمته فعلاً، بالمناسبة 165 00:07:46,091 --> 00:07:47,632 ‫انظر إلى هذا الآن. 166 00:07:47,634 --> 00:07:49,425 ‫هذا (جاك كرامر)، لاعب التنس الأول. 167 00:07:49,427 --> 00:07:51,302 ‫- ما الفرق بينهما؟ ‫- إنه يرتدي ملابس بيضاء بالكامل. 168 00:07:51,304 --> 00:07:53,012 ‫إنه يرتدي ملابس بيضاء بالكامل. جميل. 169 00:07:53,014 --> 00:07:55,599 ‫بالنسبة ليّ، هذه هي الرفاهية والرقي. ‫يمكنك بيع ذلك. 170 00:07:55,601 --> 00:07:59,018 ‫(مارتي)، كرة مصممة خصيصًا كهذه ‫ستكلف الكثير من المال. 171 00:07:59,020 --> 00:08:01,479 ‫بالطبع إنها مصممة خصيصًا. ‫إنها كرة أصلية للاعب أصلي. 172 00:08:01,481 --> 00:08:03,607 ‫إنها كرة (مارتي) البارزة، ‫وليست كرة (مارتي) العادية. 173 00:08:03,609 --> 00:08:05,274 ‫لكن كم ستكلف؟ 174 00:08:05,276 --> 00:08:07,026 ‫لا يهم السعر. ‫لا يمكننا التقشف في هذا. 175 00:08:07,028 --> 00:08:08,695 ‫سيكون السعر بسيطًا يا سيّد (غالانِس). 176 00:08:08,697 --> 00:08:10,697 ‫لطالما قلتَ علينا أن ننفق المال لنكسب المال، صحيح؟ 177 00:08:10,699 --> 00:08:12,198 ‫أحضر ليّ كوب قهوة. 178 00:08:12,200 --> 00:08:14,283 ‫لا. اطلب من سكرتيرتك ‫أن تحضر لك كوب قهوة. 179 00:08:14,285 --> 00:08:15,744 ‫(نانسي) مشغولة. ‫فقط أحضر ليّ قهوة. 180 00:08:15,746 --> 00:08:17,579 ‫أبي، أننا نتحدث كرجال عن العمل هنا. 181 00:08:17,581 --> 00:08:20,542 ‫- لن أحضر لك كوب قهوة. ‫- أحضر ليّ قهوة! 182 00:08:26,923 --> 00:08:28,381 ‫(مارتي)، هل تريد قهوة؟ 183 00:08:28,383 --> 00:08:29,718 ‫لا، لا أريد. لن أشرب الكافيين. 184 00:08:33,388 --> 00:08:34,556 .اسمع 185 00:08:35,140 --> 00:08:38,808 ‫أُقدّر صداقتك مع ابني. ‫ 186 00:08:38,810 --> 00:08:40,727 ‫قدراته محدودة. 187 00:08:40,729 --> 00:08:42,812 ‫عمره ٣٠ عامًا. ‫لا يزال يعيش في المنزل. 188 00:08:42,814 --> 00:08:44,480 ‫قليل الخبرة. 189 00:08:44,482 --> 00:08:47,526 ‫وهو لا يُجيد التعامل مع الأعمال. ‫لا يعرف التكاليف. 190 00:08:47,528 --> 00:08:49,986 ‫لا أعتقد أنه محدود القدرات، ‫مع احترامي يا سيّد (غالانِس). 191 00:08:49,988 --> 00:08:51,696 ‫أعني، انظر إلى نجاحك في العمل. 192 00:08:51,698 --> 00:08:53,740 ‫هذا في جيناتك، و(ديون) ورث ذلك. 193 00:08:53,742 --> 00:08:55,825 ‫ـ إنه ليس يقظًا بعد. ‫ـ لا أعرف. 194 00:08:55,827 --> 00:08:57,827 ‫لم أكن لأكون هنا أحاول ‫إقحامك في شيء... 195 00:08:57,829 --> 00:09:00,622 ‫لم أكن أؤمن به إيمانًا راسخًا. 196 00:09:00,624 --> 00:09:03,374 ‫أكنّ احترامًا كبيرًا لأموالك. ‫أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك، ‫ 197 00:09:03,376 --> 00:09:06,044 ‫لكنّي أؤكد لك أن هذه اللعبة ‫تحظى بشعبية كبيرة في الخارج. 198 00:09:06,046 --> 00:09:09,047 ‫وهي مسألة وقت قبل أن تنتشر ،شعبيتها في الولايات المتحدة أيضًا 199 00:09:09,049 --> 00:09:12,052 ‫قبل أن أحدق بك من غلاف علبة "ويتيز". 200 00:09:12,468 --> 00:09:14,511 ‫لا أعرف شيئًا عن هذه الأعمال. 201 00:09:14,513 --> 00:09:16,513 ‫لا، أنت لا تعرف. ‫لهذا السبب عليك أن تثق بيّ. 202 00:09:16,515 --> 00:09:19,348 ‫ الأسبوع القادم، سأكون أول أمريكي ‫يفوز بطولة "بريطانيا" المفتوحة. 203 00:09:19,350 --> 00:09:22,435 ‫سيؤهلني ذلك لدخول التصنيف ‫الأول في بطولة العالم. 204 00:09:22,437 --> 00:09:24,771 ‫ستغطي مجلة "لايف" الخبر. ‫ستغطيه مجلة "لوك". 205 00:09:24,773 --> 00:09:28,858 ‫لا بدّ من ذلك. فرئيس تحرير مجلة ‫"لوك" يُحبّني. جميعهم يُحبّونني. 206 00:09:28,860 --> 00:09:34,113 ‫أنا في وضع فريد لأكون وجه هذه ‫ الرياضة بأكملها في الولايات المتحدة. 207 00:09:41,122 --> 00:09:42,583 ‫(لويد)! 208 00:09:51,424 --> 00:09:52,966 .أنّي اغلق المتجر 209 00:09:52,968 --> 00:09:54,801 ‫أجل، أرى ذلك. جئت لزيارة خالي. 210 00:09:54,803 --> 00:09:56,177 ‫لقد غادر. 211 00:09:56,179 --> 00:09:58,682 ‫غادر؟ ماذا تقصد إنه غادر؟ طوال اليوم؟ 212 00:10:00,225 --> 00:10:01,766 ‫كان عليه أن يأخذ أمك إلى المستشفى. 213 00:10:01,768 --> 00:10:03,768 ‫يا إلهي! إنها ليست مريضة. 214 00:10:03,770 --> 00:10:06,020 ‫اسمع يا (لويد)، إنه مدين لي بالمال. ‫كان يفترض أن نتلقى اجورنا اليوم. 215 00:10:06,022 --> 00:10:08,481 ‫ربما لو لم تأخذ استراحة الغداء ،التي استغرقت خمس ساعات 216 00:10:08,483 --> 00:10:10,401 ‫ـ لتحدثت معه. ‫ـ اصمت. 217 00:10:28,754 --> 00:10:30,128 .مرحبًا 218 00:10:30,130 --> 00:10:31,588 ‫صوتكِ أفضل بكثير، حدث ذلك بسرعة. 219 00:10:31,590 --> 00:10:33,464 ‫سأعيش، لا فضل لك في ذلك! 220 00:10:33,466 --> 00:10:36,386 ‫كفى يا أمي. ‫هل أنتِ مع (موراي)؟ كوني صادقة. 221 00:10:36,928 --> 00:10:40,096 ‫لا. أعتقد أنه سافر في رحلته. حسناً؟ 222 00:10:40,098 --> 00:10:41,598 ‫رحلته؟ أيّ رحلة؟ 223 00:10:41,600 --> 00:10:44,851 ‫سيأخذ (إستر) إلى "كوتشرز" ‫في عطلة نهاية الأسبوع. 224 00:10:44,853 --> 00:10:47,020 ‫لكنه كان سيبقى لو طلبت منه ذلك. 225 00:10:47,022 --> 00:10:50,649 ‫لستِ مريضة يا أمي. كان يفترض أن .يعطيني نقودي لشراء تذكرة الطيران 226 00:10:50,651 --> 00:10:53,021 .لا أعرف شيئًا عن ذلك يا عزيزي 227 00:10:53,028 --> 00:10:55,278 ‫بلى، أنتِ تعرفين! لماذا تظنين أنني أعمل هنا؟ 228 00:10:55,280 --> 00:10:57,531 ‫لقد قبلتُ هذه الوظيفة فقط لهذا السبب. 229 00:10:57,533 --> 00:11:00,449 ‫ليس لدي أدنى فكرة عما تلمح إليه. 230 00:11:00,451 --> 00:11:02,243 ‫- هل تعرفين ما هذا؟ ‫- ما هذا؟ 231 00:11:02,245 --> 00:11:04,453 ‫هذا تخريب. أنت تخربين حياتي. 232 00:11:04,455 --> 00:11:07,500 ‫بحقك. أنت تخرب حياتك بنفسك. 233 00:11:14,465 --> 00:11:16,217 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 234 00:11:16,802 --> 00:11:19,093 ‫هل تعتقد حقًا أنني سأسرقك؟ 235 00:11:19,095 --> 00:11:20,804 ‫مجرد رد فعل لا إرادي. 236 00:11:20,806 --> 00:11:22,889 ‫لو أردت سرقتك، لكنتَ ميتًا. ‫لكنتَ غارقًا في بركة من الدماء. 237 00:11:22,891 --> 00:11:25,600 ‫جئت لأخذ بدلتي. أتعلم أنني اشتريت هذه خصيصًا لرحلتي؟ 238 00:11:25,602 --> 00:11:27,979 ‫لم أكن أعلم أنك تحتاج إلى بدلة ‫للعب تنس الطاولة. 239 00:11:37,363 --> 00:11:40,073 ‫أريد فقط الـ ٧٠٠ دولار التي .(يدين بها ليّ (موراي 240 00:11:40,075 --> 00:11:41,575 ‫أجل، وإلا ماذا؟ 241 00:11:41,577 --> 00:11:43,117 ‫ـ وإلا سأطلق النار على ساقك. .ـ لا، لن تفعل ذلك 242 00:11:43,119 --> 00:11:44,869 ‫أأنت متأكد من ذلك؟ 243 00:11:44,871 --> 00:11:46,329 ‫إذا أطلقت النار على ساقي، ستقضي ‫السنوات القليلة القادمة في السجن. 244 00:11:46,331 --> 00:11:47,706 ‫سأطلق النار على رأسك بدلاً من ذلك. 245 00:11:47,708 --> 00:11:49,498 ‫لن تفعل ذلك أيضًا. 246 00:11:49,500 --> 00:11:51,417 ‫اسمع يا (لويد)، أريد فقط ما وُعدت به، ‫لا أريد قرشاً واحدًا أكثر. 247 00:11:51,419 --> 00:11:53,837 ‫سأعود إلى المنزل ومعي عشرة ‫أضعاف هذا المبلغ كجائزة مالية. 248 00:11:53,839 --> 00:11:55,964 ‫لذا لا تقاوم ودعني آخذ ما أستحقه، 249 00:11:55,966 --> 00:11:58,049 ‫وسأعطيك ١٠٠ دولار كاملة حين أعود. 250 00:11:58,051 --> 00:11:59,551 ‫لست مهتمًا. 251 00:11:59,553 --> 00:12:01,553 ‫(لويد)، هيا. انظر إليّ، من فضلك. 252 00:12:01,555 --> 00:12:05,098 ‫كلانا يعلم أنّك تتمنى أن ترى ‫طردي من العمل. 253 00:12:05,100 --> 00:12:07,559 ‫أنت أكثر حماسًا مني بألف ،مرة لأداء هذه الوظيفة 254 00:12:07,561 --> 00:12:09,227 ‫ومع ذلك انظر إلى هذه، حسنًا؟ 255 00:12:09,229 --> 00:12:10,687 .انظر 256 00:12:10,689 --> 00:12:13,732 ‫أعطاني (موراي) هذه. اقلبها. 257 00:12:13,734 --> 00:12:16,651 ‫مدير. سأكون رئيسك! 258 00:12:16,653 --> 00:12:19,237 ‫أليس هذا ظلمًا؟ بإمكاني طردك متى أشاء. 259 00:12:19,239 --> 00:12:22,365 ‫بإمكاني أن أطلب منك كنس ‫الأرضية على يديك وركبتيك. 260 00:12:22,367 --> 00:12:23,950 ‫ما رأيك بذلك؟ 261 00:12:25,245 --> 00:12:27,871 ‫(لويد)، أنا في الواقع أصوّب مسدسًا نحوك الآن. 262 00:12:27,873 --> 00:12:29,748 ‫أنا في الواقع أهدد باستخدامه. 263 00:12:29,750 --> 00:12:32,584 ‫هذه سرقة حقيقية كأي سرقة أخرى. ‫بصماتي على هذا المسدس. 264 00:12:32,586 --> 00:12:34,043 ‫هذه حقائق. 265 00:12:34,045 --> 00:12:36,004 ‫إذن افتح الخزنة، دعني آخذ مستحقاتي، 266 00:12:36,006 --> 00:12:38,297 ‫ويمكنك الاتصال بـ (موراي) ‫وأخباره بالضبط ما حدث، 267 00:12:38,299 --> 00:12:41,637 ‫ليطردني من العمل، يرفع دعوى قضائية. ‫ايًا كان تريده، حسناً؟ 268 00:12:43,889 --> 00:12:44,804 .حسنًا 269 00:12:52,814 --> 00:12:54,898 .ـ تفضّل يا سيّدي .ـ شكرًا 270 00:12:54,900 --> 00:12:57,443 ‫♪ الوقت الذي أحبه هو ساعة الذروة ♪ 271 00:12:57,903 --> 00:12:59,402 ‫♪ لأني أحب الزحام ♪ 272 00:13:00,739 --> 00:13:02,783 ‫♪ الضغط على الناس ♪ 273 00:13:03,324 --> 00:13:04,951 ‫♪ أحب كل هذا كثيراً ♪ 274 00:13:05,661 --> 00:13:08,038 ‫♪ يا له من زحام! ♪ 275 00:13:08,371 --> 00:13:10,666 ‫♪ لا أعرف إلى أين يذهب ♪ 276 00:13:12,000 --> 00:13:13,794 ‫ألا نحصل على غرف خاصة بنا؟ 277 00:13:13,800 --> 00:13:15,794 "لندن" 278 00:13:15,837 --> 00:13:17,380 ‫الجو بارد جدًا هنا. 279 00:13:17,881 --> 00:13:22,383 ‫أحتاجكم بشدة أن تكونوا جادين الآن. .انظروا إليّ 280 00:13:22,385 --> 00:13:23,927 ‫من دولة "باكستان"، أحتاجك أن تنظر إليّ. 281 00:13:23,929 --> 00:13:26,012 ‫لحظة، "اليابان" أحضرت فريقًا هذا العام؟ هل رأيت ذلك؟ 282 00:13:26,014 --> 00:13:28,807 ‫أجل. أرسل اليابانيون فريقًا. 283 00:13:28,809 --> 00:13:30,266 ‫ماذا عن حظر السفر؟ 284 00:13:30,268 --> 00:13:32,519 ‫ـ لا بد أنهم رفعوه. ‫ـ لا مزيد من حظر السفر؟ 285 00:13:32,521 --> 00:13:36,314 ‫حسنًا أيها السادة، ‫أريدكم أن تقلبوا مضاربكم الآن. 286 00:13:36,316 --> 00:13:37,358 ‫شكرًا جزيلًا. 287 00:13:37,776 --> 00:13:41,112 ‫هيا بنا. واحد. اثنان. ثلاثة. 288 00:13:41,572 --> 00:13:42,696 .لا تتحركوا 289 00:13:45,283 --> 00:13:46,367 ‫♪ مصافحة ♪ 290 00:13:46,383 --> 00:13:47,467 "الجولة الأولى" 291 00:13:47,536 --> 00:13:48,743 ‫♪ مصافحة ♪ 292 00:13:56,419 --> 00:13:58,252 ‫نقطة حاسمة لـ (ماوزر). 293 00:14:19,735 --> 00:14:21,442 .(شوط لصالح (ماوزر 294 00:14:24,990 --> 00:14:28,992 ‫لقد جعلتني انفذ الضربات الأمامية. ‫كان يجب أن تجعلني استخدم الخلفية. 295 00:14:28,994 --> 00:14:30,787 ‫نقطة لصالح (إندو). 296 00:14:50,807 --> 00:14:52,976 ‫نقطة لصالح (إندو). 297 00:14:58,439 --> 00:15:01,024 ‫- ما النتيجة؟ ‫- ١٩ مقابل ٤. 298 00:15:01,026 --> 00:15:03,486 ‫- اللاعب الياباني؟ ‫- اللاعب الياباني يُهين (بايلي). 299 00:15:04,655 --> 00:15:06,404 ‫ماذا يستخدم؟ ما مضربه؟ 300 00:15:06,406 --> 00:15:09,034 ‫لا أعرف يا صاح. لا أحد يعرف. 301 00:15:11,369 --> 00:15:12,786 .إنه لا يصدر صوتًا 302 00:15:12,788 --> 00:15:15,040 ‫ـ كالشبح! .ـ عجباه 303 00:15:16,875 --> 00:15:19,085 ‫نقطة لصالح (إندو). 304 00:15:19,795 --> 00:15:21,880 .نقطة حاسمة 305 00:15:56,832 --> 00:15:58,998 ‫- مباراة رائعة يا (مارتي). ‫- مباراة رائعة. 306 00:15:59,000 --> 00:16:00,586 .(شوط لصالح (ماوزر 307 00:16:17,352 --> 00:16:20,394 ‫الفائزون بالبطولة في "ستوكهولم"... 308 00:16:20,396 --> 00:16:23,481 ‫مرحبًا. أنت (رام سيثي)، أليس كذلك؟ 309 00:16:23,483 --> 00:16:25,149 ‫معذرةً، هل يمكنك الانتظار لحظة؟ 310 00:16:25,151 --> 00:16:27,068 ‫ـ هل تمانع؟ ‫ـ لا. هل تلزمك مساعدة؟ 311 00:16:27,070 --> 00:16:29,403 ‫كنتُ أتساءل عن مكان اقامتك أثناء وجودك في المدينة؟ 312 00:16:29,405 --> 00:16:31,405 ‫ما شأنك بهذا؟ 313 00:16:31,407 --> 00:16:33,199 ‫أعني، في أيّ فندق تقيم؟ 314 00:16:33,201 --> 00:16:35,451 ‫جميع ممثلي "آي أيه تي تي" ‫يقيمون في فندق "ريتز". 315 00:16:35,453 --> 00:16:37,787 ‫ـ في "ريتز"؟ نعم، هذا ما سمعته. .ـ نعم 316 00:16:37,789 --> 00:16:39,748 ‫ـ هل تعتقد أن هذا مناسب؟ ‫ـ لا أفهم ما تقصده. 317 00:16:39,750 --> 00:16:42,501 ‫- هل رأيت أين وضعوني؟ ‫ - هل هذه مشكلة؟ 318 00:16:42,503 --> 00:16:45,629 ‫مع كامل احترامي يا سيّدي، ‫إنه مكان سيء للغاية. 319 00:16:45,631 --> 00:16:48,381 ‫آسف جدًا لأنه لا يرقى إلى مستوى ‫معاييرك العالية. 320 00:16:48,383 --> 00:16:51,342 ‫نقدم سكنًا مجانيًا لجميع لاعبينا يا سيّد (ماوزر). 321 00:16:51,344 --> 00:16:53,386 ‫على حد علمي، ‫أنت الوحيد الذي اشتكى. 322 00:16:53,388 --> 00:16:55,514 ‫أنت تتحدث معي وكأنني ‫أيّ لاعب عادي، حسنًا؟ 323 00:16:55,516 --> 00:16:57,724 ‫أحتاج إلى راحة جيّدة لكي ‫أتمكن من الفوز بالبطولة. 324 00:16:57,726 --> 00:17:00,476 ‫تعلم جيدًا ما سيفعله فوز أمريكي ‫لمستقبل هذه الرياضة. 325 00:17:00,478 --> 00:17:03,647 ‫- أنا جاهز لتنس الطاولة يا سيّد (سيثي). ‫- قدم التماس لاتحاد الأمريكي لتنس الطاولة. 326 00:17:03,649 --> 00:17:06,399 ‫لا يوجد اتحاد أمريكي لتنس الطاولة. ‫إنه مجرد شخصين ومكتب. لا وجود له. 327 00:17:06,401 --> 00:17:08,192 ‫- هذه ليست مشكلتي. ‫- إنها مشكلتك. 328 00:17:08,194 --> 00:17:10,194 ‫أريد الاقامة في ذات مكان اقامتك! !هذا ما أحتاجه 329 00:17:10,196 --> 00:17:13,156 ‫أجد هذا الحوار برمته مسيئًا للغاية. 330 00:17:13,158 --> 00:17:14,991 ‫- هل أنت مستاء؟ ‫- نعم، أنا مستاء. 331 00:17:14,993 --> 00:17:18,496 ‫أنا مستاء! أنّك تضع نجم فريقك ‫في مكان سيئ للغاية! 332 00:17:18,955 --> 00:17:20,329 ‫آسف جدًا على هذه المقاطعة. 333 00:17:20,331 --> 00:17:23,332 ‫لنعد إلى "سيلان" و"المكسيك"... 334 00:17:23,334 --> 00:17:27,003 ‫- هذا فندق جميل. لا بد أنه باهض. ‫- نعم، جميل جدًا. 335 00:17:27,005 --> 00:17:29,213 ‫هل تغطي "آي أية تي تي" تكاليف الإقامة؟ 336 00:17:29,215 --> 00:17:32,676 ‫- فقط للاعبيهم النجوم. ‫- هل هذا صحيح؟ كم عددهم؟ 337 00:17:32,678 --> 00:17:36,387 ‫لاعبون نجوم؟ لا أعرف. ‫لم أرَ غيرهم، لذا واحد. 338 00:17:36,389 --> 00:17:37,764 ‫هل تشعر بأي توتر قبل نصف النهائي؟ 339 00:17:37,766 --> 00:17:40,474 ‫توتر؟ ضد (كليتسكي)؟ ‫لا. هل تمازحني؟ 340 00:17:40,476 --> 00:17:42,811 ‫لقد فاز بالبطولة للسنوات الثلاث الماضية. 341 00:17:42,813 --> 00:17:45,605 ‫- لديه سمعة طيبة. ‫- لديّ سمعة طيبة. 342 00:17:45,607 --> 00:17:49,317 ‫اسمع، سأفعل بـ (كليتسكي) ‫ما لم يستطع (أوشفيتز) فعله. 343 00:17:49,319 --> 00:17:51,321 ‫حسنًا. سأنهي المهمة. 344 00:17:53,532 --> 00:17:56,449 ‫- يا إلهي. .ـ أنت قويّ يا صاح 345 00:17:56,451 --> 00:17:58,201 ‫لا بأس. ‫أنا يهودي. يحق ليّ قول ذلك. 346 00:17:58,203 --> 00:18:00,829 ‫في الواقع، لو فكرتم بالأمر، ‫فأنا كابوس (هتلر) الأسوأ. 347 00:18:00,831 --> 00:18:02,038 ‫ولماذا؟ 348 00:18:02,040 --> 00:18:03,748 ‫انظر إليّ. أنا هنا. 349 00:18:03,750 --> 00:18:07,128 ‫لقد فعلتها، أنا في القمة. ‫أنا النتاج الأمثل لهزيمة (هتلر). 350 00:18:07,754 --> 00:18:10,171 ‫حسنًا، دوّن ذلك. ‫كان ذلك جيدًا. دوّن ذلك. 351 00:18:10,173 --> 00:18:12,006 ‫- جملة رائعة. ‫- "النتاج الأمثل لهزيمة (هتلر)". 352 00:18:12,008 --> 00:18:14,425 ‫- يعجبني هذا القدر من الثقة. ‫- ضع هذا تحت صورتي. 353 00:18:14,427 --> 00:18:16,886 ‫ـ أخبرنا قليلاً عن خلفيتك. ـ خلفيتي؟ 354 00:18:20,809 --> 00:18:23,518 ‫لا، لكن جديًا... ‫توفيت أمي أثناء ولادتي. 355 00:18:23,520 --> 00:18:26,521 ‫كان أبي فاشلاً قهرياً تخلى عني .حين كنت في الثانية من عمري 356 00:18:26,523 --> 00:18:28,356 ‫علقت في نظام دور الأيتام في "نيويورك" 357 00:18:28,358 --> 00:18:30,108 ‫أتنقل من مكان بائس إلى آخر. 358 00:18:30,110 --> 00:18:32,151 ‫- وبالطبع تورطت في مشاكل مع القانون. ـ أليست هذه (كاي ستون)؟ 359 00:18:32,153 --> 00:18:33,236 ‫لا أريد لأي من ذلك أن يُحددني. 360 00:18:33,238 --> 00:18:35,446 ‫معذرةً. معذرةً. ماذا؟ ‫ 361 00:18:35,448 --> 00:18:37,490 ‫- إنها (كاي ستون) هناك. ‫- إنها هي. 362 00:18:37,492 --> 00:18:39,283 مَن تكون؟ 363 00:18:39,285 --> 00:18:41,327 ‫ممثلة الأفلام في حقبة الثلاثينيات. 364 00:18:41,329 --> 00:18:43,162 ‫- فيلم "فرص". ‫- فيلم "فرص"؟ 365 00:18:43,164 --> 00:18:44,581 ‫- كان ذلك جيدًا. ‫- أجل، فيلم رائع. 366 00:18:44,583 --> 00:18:45,749 ‫- "الصندوق الأسود". ‫- كان والدي يحبّها. 367 00:18:45,751 --> 00:18:47,333 ‫- أجل. ‫- أجل. 368 00:18:47,335 --> 00:18:48,585 ‫- هل كانت كبيرة؟ ‫- كانت ضخمة. 369 00:18:48,587 --> 00:18:50,336 ‫ظهرت وأختفت. إنها هي. 370 00:18:50,338 --> 00:18:53,717 ‫- هذه "هوليوود" يا صاح. ‫- أجل. إنها هي. 371 00:18:54,384 --> 00:18:55,509 ‫بالتأكيد. 372 00:18:55,511 --> 00:18:56,926 ‫فيلم يتعلق ببحيرة؟ 373 00:18:56,928 --> 00:18:59,472 ‫ـ "بحيرة الظل". ‫ـ أجل، كان فيلمًا جيدًا. ‫ 374 00:19:00,682 --> 00:19:03,432 ‫لديها قوام رائعة. جميلة يا صاح. 375 00:19:03,434 --> 00:19:04,811 ‫هل تعتقدون أن لدي فرصة يا شباب؟ 376 00:19:05,979 --> 00:19:07,063 ‫السؤال التالي. 377 00:19:16,740 --> 00:19:17,947 مرحبًا؟ 378 00:19:17,949 --> 00:19:19,533 ‫- (كاي)؟ ‫- أجل. ‫ 379 00:19:19,535 --> 00:19:22,201 ‫مرحباً، أنا (مارتي ماوزر). ‫أقيم في الجناح الملكي. 380 00:19:22,203 --> 00:19:24,037 ‫رأيتك في الردهة أمس. 381 00:19:24,039 --> 00:19:25,580 .حسنًا 382 00:19:25,582 --> 00:19:27,206 ‫نعم، تلاقت أعيننا. ‫كنتُ أُجري مقابلة صحفية. 383 00:19:28,334 --> 00:19:29,584 ‫لا أتذكر. 384 00:19:29,586 --> 00:19:32,420 .أنا من اشد معجبينك 385 00:19:32,422 --> 00:19:34,213 حسنًا، هل تلزمك مساعدة؟ 386 00:19:34,215 --> 00:19:36,966 ‫ربما. لقد طلبت للتو طبقًا من كل ‫شيء من قائمة خدمة الغرف. 387 00:19:36,968 --> 00:19:39,427 ‫لا يمكنني بأي حال من الأحوال ‫أن آكل كل هذا وحدي. 388 00:19:40,722 --> 00:19:42,639 ‫إذن تريدني أصعد إلى غرفتك؟ 389 00:19:42,641 --> 00:19:45,058 .ـ أجل ‫ـ ربما يجب أن أرسل زوجي بدلاً مني. 390 00:19:45,060 --> 00:19:47,018 ‫بالتأكيد. يمكنه الصعود إلى هنا، ‫وسأنزل إليكِ. 391 00:19:47,020 --> 00:19:49,938 ‫- رائع. شكرًا. مع السلامة. ‫- انتظري. أريد مواصلة الحديث. 392 00:19:49,940 --> 00:19:51,523 لماذا؟ 393 00:19:51,525 --> 00:19:53,482 ‫لأنّي لم أتحدث قط إلى نجم سينمائي حقيقي. 394 00:19:53,484 --> 00:19:56,152 ‫لقد فعلت الآن. ‫ آمل أن تكون التجربة كما توقعتها. 395 00:19:56,154 --> 00:19:57,904 .أنا أيضًا أمتلك موهبة الأداء 396 00:19:57,906 --> 00:20:00,241 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. ألا تصدقيني؟ 397 00:20:00,576 --> 00:20:02,075 ..أنا 398 00:20:02,077 --> 00:20:03,829 أنت..ماذا؟ ماذا؟ 399 00:20:04,538 --> 00:20:06,245 ‫أنت فنان؟ 400 00:20:06,247 --> 00:20:08,289 ‫أجل، أنا فنان. هل توجد بقربك صحيفة "ديلي ميل"؟ 401 00:20:08,291 --> 00:20:10,333 .اجل 402 00:20:10,335 --> 00:20:12,045 ‫حسنًا. انتقلي إلى الصفحة ١٢. 403 00:20:16,550 --> 00:20:17,716 ‫الصفحة ١٢. 404 00:20:17,718 --> 00:20:19,634 ‫حسنًا. ما الذي أراه هنا؟ 405 00:20:19,636 --> 00:20:21,680 ‫ في المنتصف، في وسط الصفحة. 406 00:20:22,388 --> 00:20:24,055 هل هذا أنت؟ 407 00:20:24,057 --> 00:20:26,099 ‫أجل، "المختار". ‫صورة جميلة، أليس كذلك؟ 408 00:20:26,101 --> 00:20:27,934 ‫تنس طاولة؟ 409 00:20:27,936 --> 00:20:29,352 ‫أنا ألعب تنس الطاولة. أنا هنا أشارك ‫في بطولة "بريطانيا" المفتوحة. 410 00:20:29,354 --> 00:20:31,312 ‫- كم عمرك؟ ‫- عمري ٢٣ عامًا. 411 00:20:31,314 --> 00:20:32,814 ‫ثلاثة وعشرون عامًا. 412 00:20:32,816 --> 00:20:33,815 .أجل 413 00:20:33,817 --> 00:20:36,610 ‫وثقة أنك لا تستطيع أن تذكر .فيلمًا واحدًا من أفلامي 414 00:20:36,612 --> 00:20:37,986 ‫ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟ 415 00:20:37,988 --> 00:20:39,821 ‫لأنّي توقفت عن التمثيل قبل أن تولد. ‫ 416 00:20:39,823 --> 00:20:41,239 ‫ـ حقًا؟ ‫ـ هذا مثير للاهتمام حقًا. 417 00:20:41,241 --> 00:20:44,200 ‫(كاي)، هل استخدمتِ شفرتي الحلاقة لحلاقة ساقيكِ؟ 418 00:20:44,202 --> 00:20:45,577 ‫إنها غير حادة. لقد جرحت نفسي. 419 00:20:45,579 --> 00:20:47,203 ‫- لا. ‫- من هذا؟ زوجكِ؟ 420 00:20:47,205 --> 00:20:49,372 ‫أظن أن أحدهم تسلل وقطع الحطب بها. 421 00:20:49,374 --> 00:20:50,790 ‫- أنّي اتحدث على الهاتف. ‫- سحقًا! 422 00:20:50,792 --> 00:20:52,584 ‫- مع من؟ ‫- (ديبي). 423 00:20:52,586 --> 00:20:54,085 ‫- (ديبي). ‫- (ديبي)؟ 424 00:20:54,087 --> 00:20:55,253 ‫اخبريها أن تهتم بشؤونها. 425 00:20:55,255 --> 00:20:56,838 ‫- هل رحل؟ ‫- اجل. 426 00:20:56,840 --> 00:20:58,214 ‫حسنًا. 427 00:20:58,216 --> 00:20:59,716 ‫إذن لمَ توقفت عن التمثيل؟ ‫لنتحدث عن ذلك. 428 00:20:59,718 --> 00:21:01,635 ‫أتعلم، عليّ انهاء المكالمة حقًا. 429 00:21:01,637 --> 00:21:03,637 ‫لا بد أنك تفتقدين ذلك، أليس كذلك؟ ‫تعالي لمشاهدتي في "ويمبلي" غدًا. 430 00:21:03,639 --> 00:21:05,680 .لا استطيع 431 00:21:05,682 --> 00:21:07,516 ‫بحقكِ. يمكنك مشاهدتي وأنا ‫أُطيح بالمصنف الأول في العالم. 432 00:21:07,518 --> 00:21:08,600 ‫أنا غير متاحة. 433 00:21:08,602 --> 00:21:10,476 ‫حقًا؟ ما الذي يشغلك؟ 434 00:21:10,478 --> 00:21:13,271 ‫في الواقع، لديّ فعالية ترويجية كبيرة لزوجي. 435 00:21:13,273 --> 00:21:14,731 .حسنًا 436 00:21:14,733 --> 00:21:16,399 ‫ماذا يروج؟ 437 00:21:16,401 --> 00:21:17,485 ‫أقلام. 438 00:21:17,778 --> 00:21:19,569 ‫- أقلام؟ هل أنت جادة؟ ‫- أقلام. 439 00:21:19,571 --> 00:21:21,404 ‫- مثل أقلام كتابة؟ ‫- نعم. 440 00:21:21,406 --> 00:21:23,449 ‫ماذا، هل هو بائع أقلام؟ 441 00:21:23,784 --> 00:21:25,534 ‫كيف يمكنكما تحمل تكلفة ‫الجناح الذي تقيميان فيه؟ 442 00:21:25,536 --> 00:21:27,577 ‫إنه يملك شركة "روكويل إنك". 443 00:21:27,579 --> 00:21:28,953 ..حسنًا 444 00:21:28,955 --> 00:21:30,163 .أجل 445 00:21:30,165 --> 00:21:32,290 ‫- أعرف شركة "روكويل إنك". ‫- واثقة انك تعرفها. 446 00:21:32,292 --> 00:21:33,418 .حسنًا 447 00:21:33,669 --> 00:21:35,334 ‫حسنًا، ما الحدث؟ ‫ 448 00:21:35,336 --> 00:21:39,964 ‫لقد استأجر (أجاثا كريستي) ‫لتوقيع الكتب في "هاتشاردز". 449 00:21:41,677 --> 00:21:43,134 ‫يبدو هذا مملًا للغاية. 450 00:21:43,136 --> 00:21:44,220 .حسنًا 451 00:21:52,312 --> 00:21:55,481 .رباه 452 00:21:56,608 --> 00:21:59,233 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا تغلقي الخط. سؤال واحد فقط. 453 00:21:59,235 --> 00:22:01,152 ‫هل تطل غرفتك على الشارع أم الفناء؟ 454 00:22:01,154 --> 00:22:02,904 ‫لا أعرف. 455 00:22:02,906 --> 00:22:04,363 ‫أجبي عن السؤال فقط. ‫هل تطل على الشارع أم الفناء؟ 456 00:22:04,365 --> 00:22:05,990 ‫- الفناء. ‫- حسنًا. 457 00:22:05,992 --> 00:22:08,535 ‫أريدك أن تذهبي إلى النافذة. ‫في أي طابق غرفتك؟ 458 00:22:08,537 --> 00:22:10,036 ‫الطابق الثالث على ما أعتقد. ‫ 459 00:22:10,038 --> 00:22:11,746 ‫الطابق الثالث. حسنًا، ممتاز. 460 00:22:11,748 --> 00:22:13,456 ‫انظري إلى الجهة المقابلة من الشارع. 461 00:22:13,458 --> 00:22:15,919 ‫أترين النافذة المفتوحة التي عليها ‫وعاء فاكهة على الطاولة؟ 462 00:22:17,420 --> 00:22:19,420 .أجل 463 00:22:19,422 --> 00:22:21,798 ‫إليك ما سيحدث. ‫سأجعل تفاحة تظهر في تلك الوعاء. 464 00:22:21,800 --> 00:22:25,802 ‫إذا فعلتُ ذلك، فسوف تلغين موعدكِ ‫تأتين لمشاهدة مباراتي. 465 00:22:25,804 --> 00:22:27,804 ‫لا، لا. لن أوافق على أي شيء، لا. 466 00:22:27,806 --> 00:22:31,142 ‫لستِ مُلزمة بالموافقة على أي شيء. ‫سأفعل ذلك على أيّ حال. حسناً؟ واحد... 467 00:22:31,560 --> 00:22:32,811 ‫اثنان... 468 00:22:33,353 --> 00:22:34,437 ‫ثلاثة. 469 00:22:37,858 --> 00:22:40,485 ‫سأترك لك تذكرة في شباك التذاكر. 470 00:23:30,160 --> 00:23:32,035 ‫نقطة لصالح (ماوزر). 471 00:23:32,037 --> 00:23:34,245 ‫٢٠ مقابل ٥. 472 00:23:34,247 --> 00:23:37,918 ‫(كليتسكي) متأخر عن (ماوزر) .بمبارتين مقابل لا شيء 473 00:23:38,293 --> 00:23:41,419 ‫نقطة حاسمة لـ (ماوزر). 474 00:23:41,421 --> 00:23:43,171 ‫- لنستمتع قليلاً بهذه الجولة. ‫ - حسناً. 475 00:23:43,173 --> 00:23:44,925 ‫- استمتع قليلاً، حسناً؟ ‫ـ لك ذلك. 476 00:23:45,216 --> 00:23:47,177 ‫انتقال الإرسال إلى (كليتسكي). 477 00:24:17,999 --> 00:24:19,960 ‫نقطة لصالح (كليتسكي). 478 00:24:25,131 --> 00:24:27,383 ‫أحسنتما يا سادة. شكرًا. 479 00:24:31,972 --> 00:24:34,263 ‫(كليتسكي) يرسل ٦-٢٠. 480 00:24:34,265 --> 00:24:37,976 ‫(ماوزر) يتقدم بمبارتين مقابل لا شيء. 481 00:24:37,978 --> 00:24:39,936 ‫نقطة حاسمة مجددًا للسيّد (ماوزر). 482 00:24:39,938 --> 00:24:42,148 ‫إرسال لك مرة أخرى يا (كليتسكي). 483 00:24:46,194 --> 00:24:47,819 ‫نقطة لصالح (ماوزر)! 484 00:24:49,656 --> 00:24:53,658 ‫فاز (ماوزر) بالشوط والمباراة بنتيجة ٢١-٦. ‫ثلاثة مباريات مقابل لا شيء. 485 00:24:53,660 --> 00:24:58,749 ‫تأهل (ماوزر) إلى النهائي حيث ‫سيواجه (كوتو إندو) من "اليابان". 486 00:25:02,669 --> 00:25:05,044 ‫اطلب ما تشاء. لا تنظر إلى الأسعار، حسناً؟ 487 00:25:05,046 --> 00:25:06,755 ‫ماذا ستطلب؟ 488 00:25:06,757 --> 00:25:08,548 ‫سأطلب لحم "ويلينغتون" ‫وطبق تذوق الكافيار 489 00:25:08,550 --> 00:25:10,717 ‫لأنها أغلى الأصناف في القائمة. ‫ 490 00:25:10,719 --> 00:25:13,469 ‫اسمع، أودّ أن أعود قليلاً إلى الوراء ‫بشأن "غلوبتروترز". 491 00:25:13,471 --> 00:25:15,138 ‫- بشأن "هارلم غلوبتروترز" مجددًا؟ ‫- نعم. 492 00:25:15,140 --> 00:25:16,806 ‫- أخبرتك أنّي لست مهتماً. ‫ـ لماذا؟ 493 00:25:16,808 --> 00:25:17,974 ‫لأنني لا أريد فعل ذلك. 494 00:25:17,976 --> 00:25:19,601 ‫إنه مالٌ وفير. 495 00:25:19,603 --> 00:25:21,895 ‫وسنسافر حول العالم. ‫هل رأيت "البندقية" قبلاً؟ 496 00:25:21,897 --> 00:25:24,063 ‫لا أريد أن أقوم بحركات استعراضية ...في استراحة الشوطين 497 00:25:24,065 --> 00:25:25,774 ‫بينما الناس يذهبون إلى دورات المياه. 498 00:25:25,776 --> 00:25:27,316 ‫هذا لا يليق بيّ، حسناً؟ 499 00:25:27,318 --> 00:25:29,528 ‫- يُعاملون معاملة الملوك. ‫- أين النادل؟ 500 00:25:29,530 --> 00:25:32,531 ‫- اسمع، أعرف أشخاصًا فعلوا هذا. ‫- عفوًا. 501 00:25:32,533 --> 00:25:33,948 ‫عفوًا. 502 00:25:33,950 --> 00:25:36,620 ‫إنها فرصة عظيمة. لا يجب أن نضيعها. 503 00:25:39,540 --> 00:25:40,791 ‫(مارتي). 504 00:25:42,584 --> 00:25:44,292 ‫نعم يا سيّدي. هل تلزمك مساعدة؟ 505 00:25:44,294 --> 00:25:45,502 ‫مرحبًا. هل يمكننا الطلب؟ 506 00:25:45,504 --> 00:25:47,003 ‫بالتأكيد يا سيّدي. سأحضر النادل. 507 00:25:47,005 --> 00:25:48,256 ‫- لحظة من فضلك. ‫- نعم. 508 00:25:48,590 --> 00:25:50,507 ‫سأهتم بفاتورة (روكويل) الليلة. 509 00:25:50,509 --> 00:25:53,051 ‫ضعه على حساب غرفتي. ‫الجناح الملكي. (مارتي ماوزر). 510 00:25:53,053 --> 00:25:55,595 ‫- وتأكد من أنهم يعرفون أنّه أنا أيضًا. ‫ - سأفعل. اترك الأمر ليّ يا سيّدي. 511 00:25:55,597 --> 00:25:57,388 ‫- لا تقبل الرفض. ‫- لن أقبل. 512 00:25:57,390 --> 00:26:00,435 ‫- (مارتي ماوزر). الجناح الملكي. هيا اخبرهم. ‫- سأفعل ذلك يا سيّدي. 513 00:26:02,312 --> 00:26:04,395 ‫حسنًا. انظر إليّ. ‫لا تنظر إلى هناك. انظر إليّ. 514 00:26:04,397 --> 00:26:05,897 ‫- مَن هو (روكويل)؟ ‫- أحمق. 515 00:26:05,899 --> 00:26:07,859 ‫انظر الآن. كن حذرًا. ماذا يفعل؟ 516 00:26:09,402 --> 00:26:11,277 ‫لم يأتِ إلى هنا قبلاً يا سيّدي. 517 00:26:11,279 --> 00:26:12,654 ‫إنه ينظر إلينا. 518 00:26:12,656 --> 00:26:13,572 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 519 00:26:13,574 --> 00:26:14,989 ‫واصل التحدث معي. كن طبيعيًا. 520 00:26:14,991 --> 00:26:16,451 ‫أريدك أن تعيد النظر. 521 00:26:16,785 --> 00:26:18,660 ‫سنكون فريقًا رائعًا. ‫أريد أن أفعل هذا معك. 522 00:26:18,662 --> 00:26:20,411 ‫لمَ أنت مهووس جدًا بـ "هارلم غلوبتروترز"؟ 523 00:26:20,413 --> 00:26:22,330 ‫إنه لأمر محزن للغاية ما يفعلونه، حسنًا؟ 524 00:26:22,332 --> 00:26:25,792 ‫بعضٌ من أبرز الرياضيين على هذا ‫الكوكب يتصرفون كالمهرجين. 525 00:26:25,794 --> 00:26:27,085 ‫ماذا يفعل الآن؟ 526 00:26:27,087 --> 00:26:28,545 ‫في الواقع، إنه يقترب منا. 527 00:26:28,547 --> 00:26:30,966 ‫- كن طبيعيًا. تصرف بعفوية. ‫- حسنًا، حسنًا. 528 00:26:35,804 --> 00:26:37,804 ‫معذرةً. هل أعرفك؟ 529 00:26:38,849 --> 00:26:40,348 ‫لا أعتقد ذلك. 530 00:26:40,350 --> 00:26:42,183 ‫وتريد أن تدفع ثمن العشاء ‫لجميع من على طاولتي الليلة؟ 531 00:26:42,185 --> 00:26:44,393 ‫- نعم. هل هذا مناسب؟ ‫- لماذا؟ 532 00:26:44,395 --> 00:26:46,312 ‫ماذا تقصد بـ "لماذا"؟ هل أحتاج إلى سبب؟ 533 00:26:46,314 --> 00:26:48,356 ‫دعني أعيد صياغة ذلك. ماذا تريد؟ 534 00:26:48,358 --> 00:26:51,484 ‫لا، لا أريد شيئًا. إنها مجرد طريقتي .البسيطة لأعبر عن امتناني لك 535 00:26:51,486 --> 00:26:53,069 ‫- امتنان؟ ‫- نعم. 536 00:26:53,071 --> 00:26:54,821 ‫امتنان على ماذا تحديدًا؟ 537 00:26:54,823 --> 00:26:55,866 ‫على جميع منتجاتك. 538 00:26:56,199 --> 00:26:58,660 ‫أعني، أين كنا سنكون بدون أقلام؟ 539 00:27:00,662 --> 00:27:03,037 ‫كما تعلم، لديّ العديد من المواهب، ‫لكن أكثرها فخرًا بالنسبة ليّ.. 540 00:27:03,039 --> 00:27:05,665 ‫هي القدرة على كشف الزيف ‫من مسافة بعيدة جدًا... 541 00:27:05,667 --> 00:27:08,504 ‫أنا صادق تمامًا. 542 00:27:10,714 --> 00:27:13,422 ‫- من أين أنت؟ ‫- من "نيويورك". وأنت؟ 543 00:27:13,424 --> 00:27:15,174 ‫"نيويورك" أيضًا. ما عملك؟ 544 00:27:15,176 --> 00:27:16,593 ‫أنا رياضي محترف. 545 00:27:16,595 --> 00:27:19,012 ‫- حقًا؟ أيّ رياضة؟ ‫- تنس الطاولة. 546 00:27:19,014 --> 00:27:20,555 ‫تنس الطاولة؟ هل هذه رياضة؟ 547 00:27:20,557 --> 00:27:22,348 ‫بالتأكيد. أنا هنا أشارك في بطولة .بريطانيا" المفتوحة" 548 00:27:22,350 --> 00:27:23,975 ‫سألعب في "ويمبلي" غدًا... 549 00:27:23,977 --> 00:27:25,434 ‫أمام جمهور غفير في المباراة ‫النهائية ضد اللاعب الياباني. 550 00:27:25,436 --> 00:27:26,853 ‫أنّي أمثل الولايات المتحدة. 551 00:27:26,855 --> 00:27:29,105 لحظة، لحظة. "اليابان"؟ ‫هل لليابان فريق هنا؟ 552 00:27:29,107 --> 00:27:31,566 ‫- هذا ما قلته للتو. ‫ـ كيف تجاوزوا حظر السفر؟ 553 00:27:31,568 --> 00:27:33,985 ‫لأن تنس الطاولة الرياضة الأسرع نموًا في آسيا. 554 00:27:33,987 --> 00:27:35,486 ‫إنها رائجة جدًا هناك. 555 00:27:35,488 --> 00:27:37,280 ‫ستعجبك هذه. 556 00:27:37,282 --> 00:27:39,032 ‫هل تعرف ماذا يسمون قبضتهم؟ الطريقة التي يمسكون بها مضاربهم؟ 557 00:27:39,034 --> 00:27:40,911 ‫- لا. ‫- يسمونها "مسكة القلم". 558 00:27:42,037 --> 00:27:43,161 ‫وماذا في ذلك؟ 559 00:27:43,163 --> 00:27:44,453 ‫يمكنك استخدام ذلك. 560 00:27:44,455 --> 00:27:46,247 ‫استخدامه لأيّ غرض؟ 561 00:27:46,249 --> 00:27:48,457 ‫لإعلان عن شيء. .لا أعرف، أنت رجل اعمال 562 00:27:48,459 --> 00:27:50,960 ‫أنا أتصرف بوقاحة. ‫هذا زميلي، (بيلا كليتسكي). 563 00:27:50,962 --> 00:27:52,336 ‫تشرفت بلقائك يا سيّدي. 564 00:27:52,338 --> 00:27:54,088 ‫أفترض أنك لاعب تنس طاولة أيضًا؟ 565 00:27:54,090 --> 00:27:57,634 ‫أجل. في الواقع، كنتُ بطل العالم ‫من عام ١٩٣٥ إلى عام ١٩٣٩. 566 00:27:57,636 --> 00:27:59,468 ‫كان هو بطل العالم. لقد هزمته اليوم. 567 00:27:59,470 --> 00:28:01,095 ‫لقد هزمني. لكنه أصغر مني بكثير. 568 00:28:01,097 --> 00:28:03,264 ‫أنا أفضل منه وأكثر موهبة منه بكثير. 569 00:28:03,266 --> 00:28:07,018 ‫لا يسعني إلا أن ألاحظ هذا الوشم. ‫كنتَ في أحد المعسكرات، ألست كذلك؟ 570 00:28:07,020 --> 00:28:09,813 ‫معسكر "أوشفيتز-بيركيناو". ‫أجل. لماذا تسأل؟ ‫ 571 00:28:09,815 --> 00:28:12,568 ‫لقد فقد ابني حياته وهو يحرركم. 572 00:28:14,360 --> 00:28:16,362 ‫أعزيك في مصابك. 573 00:28:16,738 --> 00:28:18,572 ‫ظننت أنكم تحررتم على يد السوفيت. 574 00:28:18,574 --> 00:28:20,364 ‫- نعم. ‫- لم يكن الأمريكيون. 575 00:28:20,366 --> 00:28:23,076 ‫لم أقصد ذلك حرفيًا. ‫كان يخدم في جنوب المحيط الهادئ. 576 00:28:23,078 --> 00:28:25,286 ‫ماذا حدث له؟ 577 00:28:25,288 --> 00:28:27,080 ‫ماذا تقصد؟ لقد قُتل. 578 00:28:28,249 --> 00:28:29,833 ‫هل تجد ذلك مضحكًا؟ 579 00:28:29,835 --> 00:28:33,419 ‫رباه. لا، أنا فقط أضحك ضحكة عصبية أحيانًا. 580 00:28:33,421 --> 00:28:35,004 ‫إن كان في هذا عزاء، 581 00:28:35,006 --> 00:28:37,048 ‫سأُلقي قنبلة ذرية ثالثة ‫على رؤوسهم غدًا. 582 00:28:37,050 --> 00:28:39,050 ‫أجل، أنا متأكد أن والدته ستجد ...الكثير من الراحة 583 00:28:39,052 --> 00:28:40,802 ‫أنك تلعب تنس الطاولة تكريمًا له. 584 00:28:40,804 --> 00:28:43,054 ‫الأمر ليس بتلك الأهمية، لكنّي أقدر ذلك. 585 00:28:43,056 --> 00:28:45,807 ‫أخبره أنه كان يُفكك القنابل للنازيين. 586 00:28:45,809 --> 00:28:47,601 ‫أخبره بالقصة التي أخبرتني بها.. 587 00:28:47,603 --> 00:28:49,102 ‫هناك طاولة من الناس ينتظروني. 588 00:28:49,104 --> 00:28:51,231 ‫انتظر، انتظر. ‫ستحب هذه القصة. أخبره. 589 00:28:51,940 --> 00:28:54,023 ‫ـ هل تريد سماعها؟ ‫- ليس تمامًا، لكن تفضل. 590 00:28:54,025 --> 00:28:55,650 ‫لا، أخبره. إنها جميلة. 591 00:28:55,652 --> 00:28:57,193 ‫حسنًا، سأختصرها. إذًا... 592 00:28:57,195 --> 00:29:00,989 ‫حين وصلتُ إلى المعسكر لأول مرة، ‫وُضعوني في سكن. 593 00:29:00,991 --> 00:29:04,033 ‫لحسن حظي، كان هناك ضابطٌ تعرّف عليّ. 594 00:29:04,035 --> 00:29:08,705 ‫لقد رآني عام ١٩٣٥ في بطولة ‫العالم في "براغ". 595 00:29:08,707 --> 00:29:12,333 ‫كان هذا الرجل معجبًا حقيقيًا بيّ. ‫أعني، معجبًا حقيقيًا، حسنًا؟ 596 00:29:12,335 --> 00:29:15,253 ‫هل تقول ليّ إنه تركك تعيش لأنك كنت تلعب تنس الطاولة؟ 597 00:29:15,255 --> 00:29:17,421 ‫لقد احترموا مهاراتي، نعم. 598 00:29:19,217 --> 00:29:23,304 ‫إذن علّموني كيفية تفكيك قنابل "أس سي". 599 00:29:23,597 --> 00:29:25,429 ‫حسنًا؟ 600 00:29:25,431 --> 00:29:28,182 ‫في كل صباح، كانوا يرسلونني ‫إلى الغابة مع القنابل... 601 00:29:28,184 --> 00:29:31,686 ‫على أطراف المعسكر حيث لم أكن .أستطيع سوى إلحاق الضرر بنفسي 602 00:29:35,066 --> 00:29:37,316 ‫في إحدى المرات، 603 00:29:37,318 --> 00:29:39,068 ‫تتبعتُ نحلة عسل. 604 00:29:39,070 --> 00:29:40,236 ‫نحلة؟ 605 00:29:40,238 --> 00:29:41,738 ‫نحلة عسل، 606 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 ‫حتى وصلتُ إلى خليتها. 607 00:29:46,327 --> 00:29:48,288 ‫اخرجت جميع النحل بالدخان. 608 00:29:49,455 --> 00:29:51,540 ‫ثم كسرتها، 609 00:29:51,542 --> 00:29:56,171 ‫ودهنت العسل على صدري .وذراعي، في كل مكان 610 00:29:56,547 --> 00:29:57,587 لماذا؟ 611 00:29:57,589 --> 00:29:59,548 ‫لأنني في وقت لاحق من تلك الليلة، 612 00:29:59,550 --> 00:30:04,179 ‫تركت جميع رفاقي في الثكنة .يلعقون العسل عني للتغذية 613 00:31:46,114 --> 00:31:47,198 .الوجه 614 00:31:48,992 --> 00:31:50,700 ‫- اللعنة. ‫- (إندو)، ماذا تختار؟ 615 00:31:50,702 --> 00:31:51,951 .إرسال 616 00:31:51,953 --> 00:31:53,580 ‫سأذهب إلى ذلك الجانب. 617 00:32:00,378 --> 00:32:02,461 ‫- على يميني... ‫- هيّا يا (مارتي)! هيا! 618 00:32:02,463 --> 00:32:06,257 ‫...(مارتي ماوزر) من الولايات المتحدة، ...المصنف الثاني 619 00:32:06,259 --> 00:32:10,554 ‫ضد (كوتو إندو) من "اليابان"، غير مصنف. 620 00:32:10,556 --> 00:32:14,015 ‫سيتنافس اللاعبان على أفضلية ...خمس مباريات 621 00:32:14,017 --> 00:32:16,562 ‫في أشواط تصل إلى 21 نقطة. 622 00:32:17,062 --> 00:32:20,440 ‫يجب الفوز في كل شوط ‫بفارق نقطتين على الأقل. 623 00:32:21,482 --> 00:32:22,649 ‫بالتوفيق يا شباب. 624 00:32:23,735 --> 00:32:25,278 ‫هدوء من فضلكم. 625 00:32:26,572 --> 00:32:28,239 ‫حسنًا! 626 00:32:35,371 --> 00:32:39,585 ‫نقطة لصالح (إندو). ١-صفر. 627 00:32:44,047 --> 00:32:46,216 ‫هيّا يا أمريكا! 628 00:32:48,969 --> 00:32:53,306 ‫نقطة لصالح (إندو). نقطتان مقابل لا شيء. 629 00:32:55,391 --> 00:32:57,102 ‫حسنًا يا (مارتي)! 630 00:32:58,436 --> 00:32:59,479 ‫هيّا يا (مارتي)! 631 00:33:02,107 --> 00:33:05,360 ‫نقطة لصالح (إندو). ثلاثة مقابل لا شيء. 632 00:33:14,870 --> 00:33:19,082 ‫نقطة لصالح (إندو). أربعة مقابل لا شيء. 633 00:33:24,045 --> 00:33:25,756 ‫هيّا يا (مارتي)! 634 00:33:31,887 --> 00:33:35,807 ‫نقطة لصالح (إندو). خمسة مقابل لا شيء. 635 00:33:37,851 --> 00:33:40,353 ‫انتقال الإرسال إلى (ماوزر). 636 00:33:45,233 --> 00:33:47,901 ‫نقطة لصالح (ماوزر). 637 00:33:47,903 --> 00:33:50,697 ‫٩ مقابل ١٩. 638 00:34:07,005 --> 00:34:11,215 ‫نقطة لصالح (ماوزر). ١٠-١٩. 639 00:34:11,217 --> 00:34:12,468 ‫حسنًا، (مارتي)! 640 00:34:36,868 --> 00:34:40,872 ‫نقطة لصالح (إندو). ٢٠-١٠. 641 00:34:41,957 --> 00:34:43,750 .نقطة حاسمة 642 00:34:47,754 --> 00:34:49,255 ‫هيّا! إرسال. 643 00:35:09,651 --> 00:35:13,778 ‫نقطة لصالح (إندو). ٢١-١٠. 644 00:35:13,780 --> 00:35:15,532 ‫الشوط لصالح (إندو). 645 00:35:16,282 --> 00:35:20,954 ‫(إندو) يتقدم بشوطين مقابل لا شيء. 646 00:35:23,248 --> 00:35:25,331 ‫نقطة لصالح (ماوزر). 647 00:35:25,333 --> 00:35:27,836 ‫١٨-١٦. 648 00:35:42,017 --> 00:35:46,227 نقطة لصالح (مازور). ‫١٨-١٧. 649 00:35:46,229 --> 00:35:47,395 ‫هيّا يا (مارتي)! هيّا! 650 00:35:47,397 --> 00:35:50,316 ‫انتقال الارسال إلى (ماوزر). 651 00:36:03,539 --> 00:36:05,413 .سحقًا 652 00:36:09,377 --> 00:36:13,381 نقطة لصالح (إندو). ‫١٧-١٩. 653 00:36:29,022 --> 00:36:30,106 .سحقًا 654 00:36:32,943 --> 00:36:37,862 نقطة لصالح (إندو). ‫١٧-٢٠. 655 00:36:37,864 --> 00:36:39,405 .نقطة حاسمة 656 00:36:45,789 --> 00:36:48,083 .هدوء من فضلكم 657 00:36:48,499 --> 00:36:51,211 .هدوء 658 00:36:51,670 --> 00:36:53,712 ‫الإرسال لك يا (مارتي)! 659 00:36:53,714 --> 00:36:55,173 ‫هيّا يا (مارتي)! 660 00:37:03,849 --> 00:37:05,517 .سحقًا 661 00:37:06,602 --> 00:37:08,392 ‫لا، هراء! لا! 662 00:37:08,394 --> 00:37:11,312 ‫أريد إعادة مباراة الآن بمضرب عادي! 663 00:37:11,314 --> 00:37:12,480 ‫هذا غير مقبول! 664 00:37:12,482 --> 00:37:14,065 ‫ماذا لو كان لدي ذراع آلية؟ 665 00:37:14,067 --> 00:37:16,150 ‫ماذا لو وضعت غراءً على الكرة؟ ‫هل سيكون ذلك مقبولاً؟ 666 00:37:16,152 --> 00:37:19,445 ‫لقد كان يتلقى التوجيهات طوال الوقت! !هذا غير مقبول 667 00:37:21,199 --> 00:37:24,703 ‫ألعب تنس طاولة حقيقي! ‫تنس طاولة حقيقي! 668 00:37:25,453 --> 00:37:26,705 ‫لا يُصدق. 669 00:37:27,080 --> 00:37:28,622 ‫لا يُصدق. 670 00:37:28,624 --> 00:37:30,498 ‫...بطل "بريطانيا" المفتوحة من "اليابان"... 671 00:37:30,500 --> 00:37:31,541 !تبًا لك 672 00:37:31,543 --> 00:37:32,878 ‫...(كوتو إندو)! 673 00:37:38,404 --> 00:37:41,298 تفوز "اليابان" ببطولة "بريطانيا" المفتوحة .التاسعة عشر لتنس الطاولة 674 00:37:43,404 --> 00:37:46,398 .لأول مرة منذ نهاية حرب المحيط الهادي 675 00:37:46,404 --> 00:37:48,698 حقق الرياضي الياباني انتصارًا .على الساحة العالمية 676 00:37:51,404 --> 00:37:53,398 .(اسمه (كوتو إندو 677 00:37:55,404 --> 00:37:59,398 جلب هذا المستضعف الياباني ...العار للمتصدر الأمريكي 678 00:37:59,404 --> 00:38:01,598 .بالفوز عليه في ثلاث أشواط متتالية 679 00:38:08,404 --> 00:38:12,438 ورد أن مئة ألف شخص أنتظروا ."عودته إلى "طوكيو 680 00:38:16,404 --> 00:38:21,138 مع ذلك، يقول السيّد (إندو) إنه يعود .إلى الديار ليس بطلاً بل حرفيًا متواضعًا 681 00:38:22,404 --> 00:38:26,338 في سن السادسة عشرة، فقد السيّد .إندو) سمعه خلال غارة "طوكيو" الجوية) 682 00:38:26,404 --> 00:38:31,398 ،بدون تشتيت الصوت .ضبط نفسه على إيقاع اللعبة 683 00:38:32,404 --> 00:38:36,338 وهكذا مع توجيه مجتمع تنس الطاولة ."بأكمله انتباهه إلى "اليابان 684 00:38:36,404 --> 00:38:39,138 تم اختيار "طوكيو" لاستضافة بطولة .العالم لهذا العام 685 00:38:39,404 --> 00:38:43,138 سيعود الأمريكي بالتأكيد متلهفًا .لاستعادة كبريائه 686 00:38:43,404 --> 00:38:46,338 .لكن (إندو) لن يدخل الملعب بمفرده 687 00:38:46,404 --> 00:38:51,738 فخلفه 84 مليون روح متحدة .بعزيمة أمة ولدت من جديد 688 00:38:52,404 --> 00:38:55,238 "النهاية" 689 00:38:59,443 --> 00:39:02,408 "باريس" 690 00:39:17,398 --> 00:39:19,357 ‫هل لديك حجز لـ (ميلتون روكويل)؟ 691 00:39:19,359 --> 00:39:22,777 ‫- عفوًا؟ .ـ (ميلتون روكويل) من فضلك، حجز 692 00:39:22,779 --> 00:39:24,237 ‫(روكويل)؟ 693 00:39:24,239 --> 00:39:28,910 ‫اسمع يا (مارتي)، أود أن أشكرك شخصيًا ‫لأنك عرّفتني على تنس الطاولة. 694 00:39:29,285 --> 00:39:31,953 ‫لم أكن أعرف مدى انتشارها في آسيا. 695 00:39:31,955 --> 00:39:33,872 ‫- أجل. أعرف. ‫- وكم هي رائجة في "اليابان"! 696 00:39:33,874 --> 00:39:35,707 ‫هذا ما كنت أحاول أخبارك به. إنها رائجة. 697 00:39:35,709 --> 00:39:38,292 ‫لذا، أفكر في دمجها في بعض ‫الفعاليات الترويجية... 698 00:39:38,294 --> 00:39:40,545 ‫التي سنقيمها هناك في الخريف. 699 00:39:40,547 --> 00:39:41,963 ‫كيف ذلك؟ بماذا تفكر؟ 700 00:39:41,965 --> 00:39:44,465 ‫ما أريد فعله هو تنظيم مباراة استعراضية 701 00:39:44,467 --> 00:39:48,219 ‫في وقت قريب من بطولة ‫العالم بينك و(إندو). 702 00:39:48,221 --> 00:39:50,221 ‫أعتقد أن هذه الفكرة ستعجبك. 703 00:39:50,223 --> 00:39:51,681 ‫لذا سأقدم لك عرضًا. 704 00:39:51,683 --> 00:39:53,517 ‫سأدفع لك ألف دولار. 705 00:39:53,519 --> 00:39:56,060 ‫سأوفر لك إقامة في فندق ‫"إمبريال" في "طوكيو". 706 00:39:56,062 --> 00:39:59,105 ‫وإذا كنت ستغادر من "نيويورك"، فسأوفر ‫ لك مقعدًا على متن طائرتي الخاصة، 707 00:39:59,107 --> 00:40:01,315 ‫وستسافر برفاهية لأول مرة في حياتك. 708 00:40:01,317 --> 00:40:02,901 ‫حسنًا، يمكننا التفاوض على السعر لاحقًا. 709 00:40:02,903 --> 00:40:04,485 ‫لكن هذا سيكون قبل أم بعد البطولة؟ 710 00:40:04,487 --> 00:40:06,487 ‫- قبل أسبوع تقريبًا من البطولة. ‫- لا، يجب أن يكون بعدها. 711 00:40:06,489 --> 00:40:08,447 ‫لا أستطيع مواجهة هذا الرجل ‫علنًا قبل أن يُحتسب الأمر رسميًا. 712 00:40:08,449 --> 00:40:10,366 ‫الإثارة مهمة جدًا بالنسبة ليّ. ‫لا يمكنني التقليل من شأنها. 713 00:40:10,368 --> 00:40:12,243 ‫دعنا لا ننشغل بالتفاصيل الصغيرة. 714 00:40:12,245 --> 00:40:14,078 ‫أريد فقط أن أعرف ما إذا ‫أنت مهتم بالمشاركة. 715 00:40:14,080 --> 00:40:16,540 ‫أجل. بالطبع. أنّي مهتم بأيّ فرصة ‫لأُظهار مواهبي. 716 00:40:16,542 --> 00:40:19,333 ‫ولا داعي للقلق أيضًا، .لأنني هذه المرة سأسحقه 717 00:40:19,335 --> 00:40:20,919 ‫المشكلة بالمضرب الذي ألعب به، 718 00:40:20,921 --> 00:40:22,629 ‫لكنّي أؤكد لك، سيكون نصرًا. 719 00:40:22,631 --> 00:40:24,714 ‫حسنًا، اسمع. أريدك أن ‫تفهم ما يدور حوله هذا الأمر. 720 00:40:24,716 --> 00:40:27,175 ‫هذه ليست مباراة رسمية. 721 00:40:27,177 --> 00:40:28,885 ‫إنها ليست حتى مباراة حقيقية. 722 00:40:28,887 --> 00:40:33,139 ‫إنه مجرد ترويج لتسلية الشعب الياباني، 723 00:40:33,141 --> 00:40:36,059 ‫حتى يشتروا المزيد من أقلامي، حسنًا؟ 724 00:40:36,061 --> 00:40:38,645 ‫ستلعب بضع مباريات. ستكون رائعًا. 725 00:40:38,647 --> 00:40:41,983 ‫- لكن لا تلعب جديًا ضد (إندو). ‫- هل تريدني أن أخسر؟ 726 00:40:43,484 --> 00:40:46,446 ‫(مارتي)، دعني أريك شيئًا. 727 00:40:47,238 --> 00:40:49,739 ‫أكبر مجلة في "اليابان". 728 00:40:49,741 --> 00:40:53,242 ‫لقد جعلت (إندو) كنزًا وطنيًا. 729 00:40:53,244 --> 00:40:54,869 ‫- اسمع.. ‫- لماذا تُظهر لي هذا؟ 730 00:40:54,871 --> 00:40:56,370 ‫هل تعتقد أن هذا يجعلني أرغب في ‫الخسارة؟ هذا يجعلني أرغب في الفوز. 731 00:40:56,372 --> 00:40:58,164 ‫أحيانًا حين تخسر تكون فائزًا. 732 00:40:58,166 --> 00:41:00,499 ‫- دعني أشرح. دعني أوضح. ‫- أنّي أفضل بكثير من (إندو). 733 00:41:00,501 --> 00:41:02,544 ‫أنت تفهم ذلك، أليس كذلك؟ ‫المضرب هو الذي هزمني. 734 00:41:02,546 --> 00:41:04,212 ‫- إنه لاعب متوسط. ‫- لا يهمني الأمر إطلاقاً. 735 00:41:04,214 --> 00:41:06,422 ‫لا أهتم بتنس الطاولة. هذا مجرد تمثيل. 736 00:41:06,424 --> 00:41:08,552 ‫- ما الذي يقلقك؟ ‫- سمعتي. 737 00:41:09,010 --> 00:41:10,885 ‫- سمعتك؟ ‫- نعم، سمعتي. 738 00:41:10,887 --> 00:41:12,887 ‫لا أريد أن أُضيّع سمعتي من أجلك. ‫لن أفعل ذلك. 739 00:41:12,889 --> 00:41:15,599 ‫ألا تُشارك في عرض سيرك "فودفيل" الآن؟ 740 00:41:15,601 --> 00:41:17,851 ‫ماذا تقصد بـ "فودفيل"؟ أكمل هذه الجملة. 741 00:41:17,853 --> 00:41:20,269 ‫- ماذا تُلمّح؟ .(ـ تقدم عرضًا ما بين الشوطين يا (مارتي 742 00:41:20,271 --> 00:41:23,231 ‫مع فريق "هارلم غلوبتروترز"! ‫أفضل الرياضيين على هذا الكوكب. 743 00:41:24,985 --> 00:41:26,985 ‫ربما لعبت أمام ‫٨٠ ألف شخص منذ يناير. 744 00:41:26,987 --> 00:41:28,277 ‫هل تجد هذا مضحكًا؟ 745 00:41:28,279 --> 00:41:29,988 ‫لا، أجدك مضحكًا. 746 00:41:29,990 --> 00:41:31,489 ‫هل تجدني مضحكًا؟ ‫أتعرف ما المضحك بالنسبة لي؟ 747 00:41:31,491 --> 00:41:33,449 ‫أنك تريد تسلية اليابانيين بشدة، 748 00:41:33,451 --> 00:41:35,537 ‫الذين قتلوا ابنك. هذا أجده مضحكًا. 749 00:41:42,961 --> 00:41:46,673 ‫اسمع، لقد أثرتَ موضوعًا حساسًا، ‫وأنا كذلك، حسنًا؟ الآن نحن متعادلان. 750 00:41:47,549 --> 00:41:48,715 .اغرب 751 00:41:51,136 --> 00:41:54,430 ‫لا، أعتقد أنك مدين ليّ بوجبة أولًا. 752 00:42:08,178 --> 00:42:09,617 {\an8}"سارييفو" 753 00:42:07,778 --> 00:42:14,117 ‫"تألقي يا نجمة صغيرة"! 754 00:42:23,501 --> 00:42:27,172 ‫♪ لا بد أن يتعلم الجميع في وقت ما ♪ 755 00:42:29,841 --> 00:42:33,720 ‫♪ لا بد أن يتعلم الجميع في وقت ما ♪ 756 00:42:36,097 --> 00:42:39,726 ‫- ‫♪ لا بد أن يتعلم الجميع في وقت ما ♪ ‫ - أجل يا مدرب، أجل! 757 00:42:39,997 --> 00:42:41,106 "القاهرة" 758 00:42:41,144 --> 00:42:44,478 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. ابتسموا للكاميرا. 759 00:42:44,480 --> 00:42:45,774 !ابتسامة 760 00:42:50,780 --> 00:42:41,794 "ميونخ" 761 00:42:58,680 --> 00:43:00,174 "بروكسل" 762 00:43:06,670 --> 00:43:10,173 ‫♪ لا بد أن يتعلم الجميع في وقت ما ♪ 763 00:43:13,552 --> 00:43:16,304 ‫♪ لا بد أن يتعلم الجميع في وقت ما ♪ 764 00:43:19,766 --> 00:43:21,933 ‫♪ لا بد أن يتعلم الجميع في وقت ما ♪ 765 00:43:35,651 --> 00:43:38,586 "نيويورك" 766 00:43:46,251 --> 00:43:47,586 ‫معذرةً. 767 00:43:48,211 --> 00:43:49,462 .مرحبًا 768 00:44:13,069 --> 00:44:15,529 ‫من فضلك لا تأكلي أو تشربي في ‫غرفتي. فهذا يجذب الحشرات. 769 00:44:15,531 --> 00:44:17,866 ‫أنّي ادخل هناك لأنظف الغرفة. ‫هذا كل شيء. 770 00:44:27,751 --> 00:44:29,626 ‫لا تبدو سعيدًا برؤيتي. 771 00:44:29,628 --> 00:44:31,419 .أجل، ولا تبدين سعيدة برؤيتي 772 00:44:31,421 --> 00:44:33,713 ‫إذن هل ستبقى هنا الآن؟ 773 00:44:33,715 --> 00:44:35,423 ‫ماذا، أليس هذا مناسبًا؟ لا تقلقي. 774 00:44:35,425 --> 00:44:37,216 ‫سأتركك خلال أسابيع قليلة. 775 00:44:37,218 --> 00:44:38,804 ‫لا تكن أحمق. 776 00:44:40,138 --> 00:44:42,806 ‫- لماذا؟ ماذا سيحدث خلال أسابيع قليلة؟ ‫- بطولة العالم. 777 00:44:42,808 --> 00:44:45,351 ‫- إذن أين ستقام؟ ‫- "طوكيو". 778 00:44:45,977 --> 00:44:47,393 ‫"طوكيو"، "اليابان"؟ 779 00:44:47,395 --> 00:44:49,606 ‫هل تسأليني إذا "طوكيو" في "اليابان"؟ 780 00:44:50,315 --> 00:44:52,190 ‫هل هذا سؤال جاد؟ 781 00:44:52,192 --> 00:44:53,942 ‫تبدو متعبًا جدًا. 782 00:44:53,944 --> 00:44:56,611 ‫أجل، لأنّي سافرتُ نصف العالم. أنا متعب. 783 00:44:56,613 --> 00:44:59,449 ‫كنتُ مشغولاً. كنتُ أعمل. ‫كنتُ أكسب المال. 784 00:45:09,209 --> 00:45:12,293 ‫بينما الكل ما في المبنى في العمل، 785 00:45:12,295 --> 00:45:17,006 ‫سيكون الوقت مناسبًا لك ‫لأخذ حمام دافئ ومريح. 786 00:45:17,008 --> 00:45:18,216 ‫- تفضّلي. ‫- ما هذا؟ 787 00:45:18,218 --> 00:45:19,678 ‫أحضرت لك شيئًا. 788 00:45:37,821 --> 00:45:40,156 ‫إنه من هرم مصري أصلي. 789 00:45:43,034 --> 00:45:44,494 ‫لقد بنينا هذا. 790 00:45:45,537 --> 00:45:46,747 .حسنًا 791 00:46:00,802 --> 00:46:02,969 ‫مرحباً يا (ليفي)، لقد ازددتَ طولاً. 792 00:46:02,971 --> 00:46:04,681 ‫- لا، لست كذلك. ‫- بلى، لقد ازددتَ طولاً. 793 00:46:08,769 --> 00:46:10,226 ‫- معذرةً، هل أستطيع مساعدتك؟ ‫- نعم، هيّا بنا. 794 00:46:10,228 --> 00:46:12,186 ‫ـ هيّا، هيّا. ‫ـ مهلاً! ماذا تفعل؟ 795 00:46:12,188 --> 00:46:14,147 ‫- هيا بنا. هيا بنا. ‫- لا! ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 796 00:46:14,149 --> 00:46:16,149 ‫- أنت رهن الاعتقال. ‫- لا، لست كذلك! 797 00:46:16,151 --> 00:46:17,901 ‫- بلى. تعال إلى هنا. لا تتحرك! ‫- ما سبب اعتقالي؟ 798 00:46:17,903 --> 00:46:19,443 ‫ـ هذه أدواتي النظافة الشخصية! ‫ـ أنت رهن الاعتقال. 799 00:46:19,445 --> 00:46:20,904 ‫- بأيّ تهمة؟ ‫- سطو مسلح. هيّا. 800 00:46:20,906 --> 00:46:22,614 ‫سطو مسلح..عمّ تتحدث؟ 801 00:46:22,616 --> 00:46:23,823 ‫ستؤذي نفسك إذا واصلت التحرك! 802 00:46:23,825 --> 00:46:25,575 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- هيّا. 803 00:46:25,577 --> 00:46:27,619 ‫ـ (موراي)، أين أمي؟ (موراي). ‫ـ طلبتُ منها أن تغادر لفترة وجيزة. 804 00:46:27,621 --> 00:46:30,496 ‫أخبرتها... ما هذا بحق الجحيم؟ ‫سأُعتقل! ساعدوني! 805 00:46:30,498 --> 00:46:33,249 ‫(سال). أريد التحدث معه ‫على انفراد. معذرةً. اذهب. 806 00:46:33,251 --> 00:46:34,834 ‫ـ (سال)؟ هل تعرف هذا الرجل؟ ‫ـ ماذا تريدني أن أفعل؟ 807 00:46:34,836 --> 00:46:36,628 ‫ـ اذهب إلى الخلف لبعض الوقت. ‫ـ أجل. 808 00:46:36,630 --> 00:46:38,046 ‫أغلق الباب. 809 00:46:38,048 --> 00:46:40,006 ‫إذا ساءت الأمور، فقط اصرخ. 810 00:46:40,008 --> 00:46:42,091 ‫ما الذي يحدث يا (موراي)؟ هذا .المال الذي أخذته، كنتَ مدينًا لي به 811 00:46:42,093 --> 00:46:44,218 ‫لا، لا، لا، لا. لقد كان مالاً ‫سرقته تحت تهديد السلاح. 812 00:46:44,220 --> 00:46:46,470 ‫-لا، لقد وعدتني...عفوًا! ‫- لا، لست كذلك... 813 00:46:46,472 --> 00:46:48,181 ‫كان هذا مالي، وأنت أخذته... 814 00:46:48,183 --> 00:46:50,433 ‫لقد وعدتني بهذا المال. أنّي لا... لماذا أختلق هذا؟ 815 00:46:50,435 --> 00:46:52,977 ‫- كان مالًا لرحلتي إلى "إنجلترا". ‫- ماذا حدث في رحلتك؟ 816 00:46:52,979 --> 00:46:54,604 ‫ماذا تقصد ماذا حدث في رحلتي؟ 817 00:46:54,606 --> 00:46:55,939 !ـ لقد خسرت !ـ لا، لم أخسر 818 00:46:55,941 --> 00:46:57,607 ‫- بلى! ‫- من أين سمعت هذا؟ 819 00:46:57,609 --> 00:46:59,400 ‫- لا، لقد تعرضت للغش. ‫- هل تعلم كم مرة... 820 00:46:59,402 --> 00:47:01,027 ‫- في منتصف الليل... ‫- لا، لا. توقف عن هذا. 821 00:47:01,029 --> 00:47:02,654 ‫- اصمت واستمع إليّ! ‫- لا تحاضرني. 822 00:47:02,656 --> 00:47:04,199 !اخرس 823 00:47:04,490 --> 00:47:07,701 ‫لا تعلم كم مرة اضطررتُ للاستيقاظ .وساعدتك ماليًا 824 00:47:07,703 --> 00:47:09,493 ‫متى طلبتُ منك فعل ذلك؟ 825 00:47:09,495 --> 00:47:10,912 ‫- متى طلبتُ مساعدتك؟ ‫- لم تطلب مني ذلك قط. 826 00:47:10,914 --> 00:47:12,205 ‫- بالضبط! ‫- لكنّي فعلتُ ذلك. 827 00:47:12,207 --> 00:47:14,999 ‫والآن ستصبح رجلاً بالغاً. 828 00:47:15,001 --> 00:47:17,001 ‫- حان دورك. ‫- رجلاً بالغاً؟ 829 00:47:17,003 --> 00:47:19,128 ‫- هل قلت ذلك حقاً؟ ‫- نعم. نعم، اسمع... 830 00:47:19,130 --> 00:47:21,923 ‫لا أستطيع إعالة أمك لبقية حياتي. 831 00:47:21,925 --> 00:47:23,633 ‫- لن تضطر إلى ذلك. ‫- حقًا؟ لم لا؟ 832 00:47:23,635 --> 00:47:26,094 ‫- لأنني سأتحمل المسؤولية. ‫- ستتحمل المسؤولية؟ كيف؟ 833 00:47:26,096 --> 00:47:28,262 ‫بطريقة لا يمكنك تخيلها. ‫ستعيش في الجادة الخامسة 834 00:47:28,264 --> 00:47:30,473 ‫في شقة ومبنى بها مصعد، 835 00:47:30,475 --> 00:47:32,976 ‫ورجل يعمل في المصعد الذي ينقلها ‫كلما احتاجت لاستخدامه. 836 00:47:32,978 --> 00:47:34,936 .بالطبع، حسنًا، اسمع 837 00:47:34,938 --> 00:47:37,021 ‫سأمنحك خيارين، اتفقنا؟ 838 00:47:37,023 --> 00:47:39,023 ‫أعتقد أنّك ستحب الخيار الأول. 839 00:47:39,025 --> 00:47:40,775 ‫عد إلى المتجر. 840 00:47:40,777 --> 00:47:43,236 ‫هذه المرة، لا مزيد من الكلام الفارغ. 841 00:47:43,238 --> 00:47:46,072 ‫لا هراء لعبة تنس الطاولة، حسناً؟ 842 00:47:46,074 --> 00:47:48,074 ‫سأمنحك مسؤوليات أكبر بكثير، 843 00:47:48,076 --> 00:47:51,661 ‫لأنك بصراحة بائعٌ بارع. 844 00:47:51,663 --> 00:47:53,538 ‫أستطيع بيع أحذية لشخص مبتور الساق. 845 00:47:53,540 --> 00:47:55,456 ‫وماذا في ذلك؟ ما هو الخيار الآخر؟ 846 00:47:55,458 --> 00:47:56,833 ‫سأرفع دعوى. 847 00:47:56,835 --> 00:47:58,877 ‫- (لويد) شاهد... ‫- لن تفعل ذلك. 848 00:47:58,879 --> 00:48:00,670 ‫... وستدخل السجن! 849 00:48:00,672 --> 00:48:02,380 ‫حقا؟ ستفعل ذلك بأحد أقاربك؟ هل فقدت عقلك؟ 850 00:48:02,382 --> 00:48:05,299 ‫- لقد أخذت الأمر على عاتقك. !ـ يا (سال)! (سال) 851 00:48:05,301 --> 00:48:07,260 ـ ماذا؟ ‫ ـ كم يدفع لك الآن؟ 852 00:48:07,262 --> 00:48:08,887 ‫عمّ تتحدث؟ يدفع ليّ؟ 853 00:48:08,889 --> 00:48:10,639 ‫كم يدفع خالي لك لتخيفني؟ 854 00:48:10,641 --> 00:48:12,891 ‫لأن مهما كان المبلغ، ‫سأضاعفه لك لتداعب قضيبِي. 855 00:48:12,893 --> 00:48:14,433 ‫- ماذا؟ ‫- تداعب قضيبِي. 856 00:48:14,435 --> 00:48:16,019 ‫- رائحة فمك كريهة. ‫- احترس من كلامك أيها... 857 00:48:16,021 --> 00:48:18,062 ‫- اللعنة! .ـ هيا بنا. سنذهب الآن 858 00:48:18,064 --> 00:48:20,064 ‫- لقد ضربني! ‫- توقف. أرجوك توقف. 859 00:48:20,066 --> 00:48:21,149 ‫- (موراي)، لقد ضربني. ‫- توقف. 860 00:48:21,151 --> 00:48:23,234 ‫لقد حللنا كل شيء. 861 00:48:23,236 --> 00:48:25,153 ‫كنتَ في الغرفة الأخرى. ‫لم تسمع. لقد حللنا الأمر فعلاً. 862 00:48:25,155 --> 00:48:26,821 ‫- سيُسدد كل شيء. ‫- حيوان. 863 00:48:26,823 --> 00:48:28,948 ‫أعطاني المال، وكل شيء بخير. 864 00:48:28,950 --> 00:48:30,617 ‫- من أين لك هذا؟ ‫- وجدتها في حقيبتك. 865 00:48:30,619 --> 00:48:34,037 ‫هل أنت مجنون؟ ‫هذا مالي لرحلة "اليابان"! 866 00:48:34,039 --> 00:48:36,540 ‫- هل فقدت عقلك حقًا؟ ‫ـ هّيا بنا. هيّا بنا. 867 00:48:36,542 --> 00:48:38,792 ‫خذه إلى وسط المدينة، اللعنة! 868 00:48:38,794 --> 00:48:41,586 ‫ـ حسنًا! حسنًا! سأتوقف! ‫ـ انتهى أمرك. انتهى أمرك. 869 00:48:41,588 --> 00:48:43,087 ‫- من فضلك. توقف. ‫- هيا بنا. 870 00:48:43,089 --> 00:48:45,256 ‫ـ حسنًا، اتركه. ـ اتركه؟ 871 00:48:45,258 --> 00:48:47,385 ‫- اتركه. اتركه. ‫- اجلس. 872 00:48:48,887 --> 00:48:50,804 ‫استمع، اعتذر. 873 00:48:50,806 --> 00:48:52,889 ‫حسنًا، أنا آسف. 874 00:48:52,891 --> 00:48:54,434 ‫فكّ قيوده. 875 00:48:54,935 --> 00:48:57,563 ‫- هذا ما سيحدث، حسنًا؟ ‫ - حسنًا. 876 00:48:58,104 --> 00:49:01,817 ‫سنقابل أمك في "غاردن كافيه". 877 00:49:02,317 --> 00:49:04,483 ‫سنتناول عشاءً رائعًا. 878 00:49:04,485 --> 00:49:06,986 ‫ودعنا ننسى كل هذا الهراء، حسنًا؟ 879 00:49:06,988 --> 00:49:08,572 .حسنًا 880 00:49:08,574 --> 00:49:10,364 ‫- أنا آسف، أنا آسف. ‫- أنت آسف؟ 881 00:49:10,366 --> 00:49:12,450 ‫سنهتم بكل شيء. فقط ارتدِ ملابسك. 882 00:49:12,452 --> 00:49:14,955 ‫- هيّا. أنا أحبك. ‫- حسنًا. أحبك أيضًا. 883 00:49:16,665 --> 00:49:18,915 ‫ابن أختك حقير، أتعلم ذلك؟ ‫ 884 00:49:18,917 --> 00:49:21,044 ‫يا إلهي. أنا آسف جدًا. 885 00:49:21,753 --> 00:49:23,338 ‫إليك عشرة دولارات أخرى. 886 00:49:23,672 --> 00:49:24,840 ‫حسنًا، لا بأس. 887 00:49:25,381 --> 00:49:27,173 ‫"غاردن كافيه"؟ ماذا تطلب؟ 888 00:49:27,175 --> 00:49:28,925 ‫باسترامي، ماذا أيضاً؟ 889 00:49:28,927 --> 00:49:30,635 ‫- باسترامي. ‫- ماذا تطلب؟ 890 00:49:30,637 --> 00:49:31,636 ‫لحم بقري مشوي. 891 00:49:31,638 --> 00:49:32,846 ‫- لحم بقري مشوي؟ ‫- نعم. 892 00:49:32,848 --> 00:49:33,972 ‫يا لك من أحمق! 893 00:49:41,940 --> 00:49:43,108 .أنت 894 00:49:44,943 --> 00:49:46,402 ‫افتح الباب. هيا. 895 00:49:47,278 --> 00:49:49,030 ‫- حطمه. ‫- احطمه؟ 896 00:49:51,867 --> 00:49:52,826 !سحقًا 897 00:49:53,159 --> 00:49:55,326 ‫مهلاً! إلى أين أنت ذاهب؟ 898 00:49:55,328 --> 00:49:56,496 .اللعنة 899 00:49:57,038 --> 00:49:58,705 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لقد خرج من النافذة. 900 00:49:58,707 --> 00:50:00,667 ‫- ماذا؟ انتظر! ‫- (فرانكي)! 901 00:50:01,042 --> 00:50:03,128 ـ ماذا؟ ‫- إنه ينزل من سلم الطوارئ الآن. 902 00:50:04,045 --> 00:50:06,045 ‫ها هو ذا! ينزل من سلم الطوارئ! 903 00:50:06,047 --> 00:50:08,509 .ـ تبًا !ـ هيّا، هيّا، هيّا 904 00:50:29,487 --> 00:50:32,407 ‫- سأستخدم الهاتف الخلفي. ‫- أمسكه. 905 00:50:36,119 --> 00:50:38,121 ‫أرأيت كم هو معجب بك؟ 906 00:50:42,333 --> 00:50:44,668 ـ مرحبًا؟ ‫- أهلاً يا (والي). كيف حالك؟ أنا (مارتي). 907 00:50:44,670 --> 00:50:46,711 ‫- هل تعمل الليلة؟ ‫-بالتأكيد أنا أعمل. 908 00:50:46,713 --> 00:50:48,838 ‫رائع. أحضر سيارتك الأجرة ‫وأكبر قدر ممكن من النقود. 909 00:50:48,840 --> 00:50:51,382 ‫أريدك أن تقابلني في "هالسي" في شارع ٢٨، حسنًا؟ 910 00:50:51,384 --> 00:50:53,885 ‫ماذا؟ أتريد العودة إلى الأعمال المشبوه مجددًا؟ 911 00:50:53,887 --> 00:50:55,178 ‫أجل، بالضبط. 912 00:50:55,180 --> 00:50:56,721 .لا، لا، لقد عوقبت المرة الماضية 913 00:50:56,723 --> 00:51:00,391 ‫ذهبنا إلى جزيرة "ستاتن"، ‫وفي غضون ١٠ دقائق، تعرّفوا عليك. 914 00:51:00,393 --> 00:51:03,770 ‫لا بأس. سنذهب إلى ذلك المكان الذي ."كان (كوين) يتحدث عنه في "نيوجيرسي 915 00:51:03,772 --> 00:51:05,354 ‫هذه فكرة سيئة. 916 00:51:05,356 --> 00:51:07,190 ‫- هذا حيوانك الأليف الجديد. . ـ لا يا أمي، أريد المدرع 917 00:51:07,192 --> 00:51:08,733 ‫لا، أنّي فعلاً... 918 00:51:08,735 --> 00:51:10,486 ‫أتعلم ماذا؟ سأحضر لك المدرع. 919 00:51:10,987 --> 00:51:14,155 ‫سأعطيه لكِ، ‫ثم يمكنكِ اتخاذ القرار. حسناً؟ 920 00:51:14,157 --> 00:51:15,990 ‫إنها ليست زواحف. إنها ثدييات. 921 00:51:15,992 --> 00:51:17,784 ‫حسنًا، مذهل. أنت رجل رائع. ‫سأراك بعد ساعة ونصف. 922 00:51:17,786 --> 00:51:19,368 ـ أين؟ ‫- في "هالسي". حسنًا. أحبك. 923 00:51:19,370 --> 00:51:20,789 ‫شكرًا. مع السلامة. 924 00:51:21,122 --> 00:51:22,706 ‫جيد. ها أنتِ ذا. 925 00:51:22,708 --> 00:51:24,457 ‫هل من طريقة للخروج من الخلف رجاءً؟ ‫ 926 00:51:24,459 --> 00:51:27,418 ‫ماذا؟ لماذا تنظرين إليّ هكذا؟ 927 00:51:27,420 --> 00:51:29,172 ‫ألن تقول ليّ شيئًا؟ 928 00:51:30,340 --> 00:51:31,967 ‫ماذا، تهانينا؟ 929 00:51:32,342 --> 00:51:34,300 ‫- تهانينا؟ ‫- نعم. 930 00:51:34,302 --> 00:51:36,010 ‫- هل تمازحني؟ ‫- ماذا تريديني أن أقول؟ 931 00:51:36,012 --> 00:51:37,804 ‫أحاول التواصل معك منذ ثمانية أشهر. 932 00:51:37,806 --> 00:51:39,639 ‫أفهم ما تحاولين فعله. لن ينجح الأمر. 933 00:51:39,641 --> 00:51:41,390 ‫ـ عفواً؟ ‫ـ هذا ليس طفلي. 934 00:51:41,392 --> 00:51:43,392 ‫- إنه طفلك بالتأكيد. ‫- لا، ليس كذلك. أنّي اقذف خارجًا. 935 00:51:43,394 --> 00:51:45,019 ‫هل (آيرا) يقذف خارجًا؟ 936 00:51:45,021 --> 00:51:46,688 ‫- ماذا تريديني أن أقول؟ ‫ - إنه سؤال بسيط. 937 00:51:46,690 --> 00:51:48,356 ‫هل يقذف خارجًا حين يضاجعكِ؟ 938 00:51:48,358 --> 00:51:49,774 ‫- أجيبي. ‫- هل تريد مني الإجابة؟ 939 00:51:49,776 --> 00:51:51,400 ‫نعم! أجيبي. هل يقذف خارجًا حين... 940 00:51:51,402 --> 00:51:52,902 ‫أنا آسف. أنا آسف. 941 00:51:52,904 --> 00:51:55,446 ‫أنا آسف. أنا آسف. 942 00:51:55,448 --> 00:51:57,406 ‫أنا في حالة يرثى لها الآن. ‫أنا حقًا كذلك يا (رايتشل). 943 00:51:57,408 --> 00:51:59,117 ‫لقد ضللت طريقي في "لندن".. 944 00:51:59,119 --> 00:52:00,370 !مهلاً 945 00:52:02,205 --> 00:52:03,456 .رباه 946 00:52:06,376 --> 00:52:07,794 ما هذا؟ 947 00:52:09,921 --> 00:52:11,548 ‫توفي والده. 948 00:52:14,342 --> 00:52:16,300 !ـ هراء ‫- هذه صديقتي منذ أن كنت بسن الثامنة. 949 00:52:16,302 --> 00:52:17,886 ‫هل أتحدث إليك؟ 950 00:52:17,888 --> 00:52:19,345 ‫(آيرا)، أعرفها منذ أن كان عمري ٨ سنوات. 951 00:52:19,347 --> 00:52:21,517 ‫توفي والدي للتو. كانت تواسيني. 952 00:52:21,892 --> 00:52:23,349 ‫عزيزي، لا بأس. 953 00:52:23,351 --> 00:52:26,185 ‫- اخرسي! لا تلمسيني! ـ هكذا تتحدث مع زوجتك؟ ‫ 954 00:52:26,187 --> 00:52:28,104 ‫نعم، هكذا أتحدث معها. 955 00:52:28,106 --> 00:52:29,147 .حسنًا 956 00:52:29,149 --> 00:52:30,565 ‫لا، لا، لا! هيا. استمر. 957 00:52:30,567 --> 00:52:32,108 ‫- استمر. ‫- (مارتي)، توقف. 958 00:52:32,110 --> 00:52:34,778 ‫سأنتزع ذلك الحاجب من جبهته! 959 00:52:34,780 --> 00:52:37,658 ‫هل تريد أن تصبح عنيفًا؟ مثل القرد؟ 960 00:52:42,704 --> 00:52:43,745 .(آيرا) 961 00:52:43,747 --> 00:52:46,122 ‫(آيرا)! عد إلى الداخل. ماذا تفعل؟ 962 00:52:46,124 --> 00:52:48,542 ‫أحضروا الشرطة إلى هنا! 963 00:52:48,544 --> 00:52:50,544 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- تباً! يجب أن أخرج من هنا. 964 00:52:50,546 --> 00:52:51,920 ‫لماذا تهرب من الشرطة؟ 965 00:52:51,922 --> 00:52:53,254 ‫هيّا، إنه هنا! 966 00:52:53,256 --> 00:52:54,714 ‫أليس هناك مخرج من الخلف؟ 967 00:52:54,716 --> 00:52:57,300 ‫-ماذا؟ ما الذي... ‫-أرجوكِ! هيا يا (رايتشل)! ركّزي. 968 00:52:57,302 --> 00:52:58,718 ‫إنه يؤدي إلى الخلف. اذهب. 969 00:52:58,720 --> 00:53:00,303 ‫حسنًا. شكرًا، شكرًا. 970 00:53:00,305 --> 00:53:02,516 ‫سأخبرك لاحقًا. 971 00:53:32,087 --> 00:53:36,550 ‫رفاق، هل رأيتم فتى أبيض البشرة ‫يرتدي نظارة يمر من هنا؟ 972 00:53:37,175 --> 00:53:38,885 ‫لم يره أحد؟ 973 00:53:39,219 --> 00:53:41,135 لا تتحدثون الانجليزية؟ 974 00:53:41,137 --> 00:53:42,887 ‫من فضلك ضع عملة ٥ سنتات ‫إذا اردت مواصلة المحادثة. 975 00:53:42,889 --> 00:53:45,223 ‫٥ سنتات؟ سيقطعون عنا الاتصال. 976 00:53:45,225 --> 00:53:46,933 ‫- هل لديك ٥ سنتات؟ ‫- لا. 977 00:53:46,935 --> 00:53:49,102 ‫أمي، أنا لا أكذب. عدكِ ‫أن هذه ستكون المرة الأخيرة. ‫ 978 00:53:49,104 --> 00:53:51,896 ‫هل أنا أعمى أم أن هذا الفأر اللعين؟ 979 00:53:51,898 --> 00:53:53,607 ‫- شكرًا. ‫- كيف حالك يا عزيزي؟ 980 00:53:53,609 --> 00:53:55,316 ‫شكرًا جزيلًا. أنا ممتنٌ حقًا. شكرًا. 981 00:53:55,318 --> 00:53:57,026 ‫رائحتك كريهة يا (مارتي). 982 00:53:57,028 --> 00:53:58,737 ‫لهذا السبب علينا حجز غرفة في فندق. ‫يجب عليّ الاستحمام. 983 00:53:58,739 --> 00:54:00,572 ‫كيف حالك؟ هل يُمكننا حجز غرفة في فندق من فضلك؟ 984 00:54:00,574 --> 00:54:02,323 ‫- أربعة دولارات. ‫- قلتَ إنها ثلاثة دولارات. 985 00:54:02,325 --> 00:54:05,076 ‫- هذا كان للغرفة الأخيرة. ٤ دولارات. ‫- لماذا أصبحت أربعة دولارات الآن؟ 986 00:54:05,078 --> 00:54:06,911 ‫اعطني أربعة دولارات. ‫سأعيدها لك، أعدك. 987 00:54:06,913 --> 00:54:08,747 ‫أقول لك الآن، ليس لدينا .سوى ١٠ دولارات لنلعب بها 988 00:54:08,749 --> 00:54:10,456 ‫هل أحضرت عشرة دولارات؟ 989 00:54:10,458 --> 00:54:12,083 ‫- لقد أبلغتني قبل ساعة. ‫ـ كيف نكسب المال؟ 990 00:54:12,085 --> 00:54:13,918 ‫لديّ أطفال! أنا سائق تاكسي. 991 00:54:13,920 --> 00:54:15,920 ‫هل لديك غرفة أرخص؟ ‫لا يشترط أن تكون فاخرة. 992 00:54:15,922 --> 00:54:17,714 ‫توجد غرفة في الطابق الخامس، ‫لكن لا يمكنك استخدام الدش. 993 00:54:17,716 --> 00:54:19,423 ‫- حسنًا، كم سعرها؟ ‫- دولاران وخمسون سنت. 994 00:54:19,425 --> 00:54:21,009 ‫أعطني ثلاثة دولارات. شكرًا. 995 00:54:21,011 --> 00:54:22,927 ‫من الأفضل أن تسدد ليّ. ‫أنت محظوظ لأني أحبك. 996 00:54:22,929 --> 00:54:25,221 ‫- (جيمي). (جيمي). .ـ سيتم خصمها من أرباحك 997 00:54:25,223 --> 00:54:26,264 ‫أعطني المفاتيح. 998 00:54:26,266 --> 00:54:27,516 ‫ما هذه الرائحة؟ 999 00:54:27,518 --> 00:54:29,475 .رباه! اللعنة 1000 00:54:29,477 --> 00:54:31,352 ‫ـ عجباه! ما هذا؟ ‫ـ يا إلهي! 1001 00:54:31,354 --> 00:54:32,812 ‫لقد تعرض لحادث بسيط. 1002 00:54:32,814 --> 00:54:34,606 ‫يا إلهي! لقد تعرض لحادث هائل. ‫ 1003 00:54:34,608 --> 00:54:36,357 ‫هذا فظيع. 1004 00:54:36,359 --> 00:54:37,734 ‫- رائحته كريهة! ‫- تباً! 1005 00:54:37,736 --> 00:54:39,318 ‫(جيمي)، رائحتك كريهة. 1006 00:54:39,320 --> 00:54:41,362 ‫- أهذه رائحة أنفاسك أم رائحة الكلب؟ ‫- هلا اعطيتني مفتاحي من فضلك؟ 1007 00:54:41,364 --> 00:54:43,948 ‫لا تدخل المصعد مع هذا الكلب. .اصعد السلم 1008 00:54:43,950 --> 00:54:46,618 ‫- هل تمازحني؟ ‫- اغسل هذا الكلب. 1009 00:54:46,620 --> 00:54:48,163 ‫مع السلامة يا (جيمي). 1010 00:54:48,705 --> 00:54:51,665 ‫- ما حجمها يا (مارتي)؟ ‫- كبيرة جدًا. كبيرة. 1011 00:54:51,667 --> 00:54:53,457 ‫هل ستلد غدًا؟ 1012 00:54:53,459 --> 00:54:55,168 ‫لا أعرف متى ستلد. .كل ما أعرفه أنه ليس ابني ‫ 1013 00:54:55,170 --> 00:54:57,003 ‫لديها غرض خفي. ‫أنت لا تعرفها كما أعرفها. 1014 00:54:57,005 --> 00:54:58,713 ‫إنها عالقة في زواج بائس. ‫حياتها بائسة. 1015 00:54:58,715 --> 00:55:00,423 ‫إنها تحاول إلصاق الطفل بيّ. 1016 00:55:00,425 --> 00:55:01,675 ‫منذ أن كان عمرنا ٨ سنوات، ‫وهي تحاول توريطي. 1017 00:55:01,677 --> 00:55:03,384 ‫- مؤخرتك البائسة؟ ‫- نعم. 1018 00:55:03,386 --> 00:55:04,969 ‫أجل، إنها مجنونة. 1019 00:55:04,971 --> 00:55:07,722 ‫من المستحيل بيولوجيًا ‫أن يكون هذا الطفل ابني، حسنًا؟ 1020 00:55:07,724 --> 00:55:09,808 ‫- إذن هل تستخدم واقيًا؟ ‫- لا، لست بحاجة إليه. 1021 00:55:09,810 --> 00:55:11,643 ‫إذًا، لا بد أنك عقيم. 1022 00:55:11,645 --> 00:55:15,271 ‫هل تعرف ما معنى ضبط ‫النفس يا "والي"؟ لا؟ 1023 00:55:15,273 --> 00:55:17,524 ‫في كل مرة أتبول فيها، أتراجع، 1024 00:55:17,526 --> 00:55:19,943 ‫أحبس بولي، وأعد حتى العشرة. 1025 00:55:19,945 --> 00:55:21,444 ‫هكذا تقوي عضلاتك. 1026 00:55:21,446 --> 00:55:22,779 ‫وهكذا تصاب بالتهاب في المثانة! 1027 00:55:22,781 --> 00:55:24,739 ‫ماذا تفعل؟ هذا بريدي! 1028 00:55:24,741 --> 00:55:26,326 ‫أفقدت عقلك؟ 1029 00:55:26,827 --> 00:55:29,493 ‫- عليك أن تأخذ تلك الحفاضات اللعينة. ‫- لا. 1030 00:55:29,495 --> 00:55:30,870 ‫وتماسك قليلاً. 1031 00:55:30,872 --> 00:55:32,415 ‫لستُ أباً. 1032 00:55:50,308 --> 00:55:51,852 ‫- يا (مارتي). ‫- ماذا؟ 1033 00:55:52,519 --> 00:55:54,686 ‫- ما قصة فندق "ريتز"؟ ‫- لماذا؟ 1034 00:55:54,688 --> 00:55:59,148 ‫عليك غرامة قدرها ألف وخمسمائة دولار ‫من الاتحاد الدولي لتنس... 1035 00:55:59,150 --> 00:56:00,817 ‫- ماذا؟ ‫- الطاولة، و... 1036 00:56:00,819 --> 00:56:02,902 ‫- وقد قاموا بـ... ‫- أحضرها إلى هنا! 1037 00:56:02,904 --> 00:56:04,195 ‫- لقد حظروا مؤخرتك النحيلة. ‫- أعطني إياها. 1038 00:56:07,325 --> 00:56:08,952 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1039 01:56:10,120 --> 00:56:12,411 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- من أنت بحق الجحيم؟ 1040 00:56:12,413 --> 00:56:16,583 ‫يا إلهي! ساعدوني! ابعدوا ‫هذا الشيء اللعين عني! 1041 00:56:16,585 --> 00:56:19,085 ‫كلبي! 1042 00:56:19,087 --> 00:56:21,379 ‫- يا للهول! ‫- سحقاً! ماذا حدث؟ 1043 00:56:21,381 --> 00:56:24,257 ‫هيا! اخرج من ذلك الحوض ‫اللعين وساعدني! 1044 00:56:24,259 --> 00:56:27,135 ‫كلبي يغرق يا رجل! ‫هيا! ساعدني! 1045 00:56:27,137 --> 00:56:29,721 ‫حسناً، سأقلبه. أخرج ذراعك. 1046 00:56:29,723 --> 00:56:31,097 ‫- واحد، اثنان. ‫- ارفعه! 1047 00:56:31,099 --> 00:56:33,143 ‫ثلاثة. 1048 00:56:35,896 --> 00:56:38,524 ‫أخرج ذراعك! يا إلهي! يا إلهي! 1049 00:56:38,899 --> 00:56:40,023 ‫سحقاً! سحقاً! 1050 00:56:40,025 --> 00:56:41,652 ‫اللعنة، ذراعك! 1051 00:56:41,985 --> 00:56:44,152 ‫استند للخلف، لا تنظر إليها. 1052 00:56:44,154 --> 00:56:45,904 ‫- عليّ أن أصنع عصابة لوقف النزيف. ‫- سُحقًا! 1053 00:56:45,906 --> 00:56:47,363 ‫- تعال هنا، أعطني ذراعك. ‫- ماذا تفعل؟ 1054 00:56:47,365 --> 00:56:48,823 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أعطني ذراعك. 1055 00:56:48,825 --> 00:56:50,283 ‫- اللعنة. ‫- أين كلبي؟ 1056 00:56:50,285 --> 00:56:51,743 ‫لا تقلق بشأن الكلب! ‫أعطني ذراعك. 1057 00:56:51,745 --> 00:56:52,994 ‫- "موزيس". ‫- لا تفعل شيئاً، اهدأ. 1058 00:56:52,996 --> 00:56:54,538 ‫أنا معك، لا تقلق. 1059 00:56:54,540 --> 00:56:56,416 ‫(والي)، اتصل بالإسعاف! 1060 00:56:59,419 --> 00:57:00,835 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا، لست بخير. 1061 00:57:00,837 --> 00:57:02,420 ‫أين نظاراتي؟ 1062 00:57:02,422 --> 00:57:04,088 ‫أعني، هل تأذيت؟ لقد سقطت ‫من خلال الأرضية للتو. 1063 00:57:04,090 --> 00:57:07,842 ‫- ترهات لعينة! سأسترد أموالنا. ‫- تسترد أموالنا؟ 1064 00:57:07,844 --> 00:57:10,344 ‫(مارتي)، علينا الرحيل من هنا حالاً. ‫إنهما دولاران ونصف، عما تتحدث؟ 1065 00:57:10,346 --> 00:57:12,597 ‫سأطلب أكثر بكثير من ذلك. ‫ألم ترَ ما حدث للتو؟ 1066 01:57:14,685 --> 01:57:16,227 ‫انتظر هنا. انتظر. 1067 01:57:16,770 --> 01:57:18,477 ‫- إلى متى؟ ‫- عشر ثوانٍ. 1068 01:57:18,479 --> 01:57:20,190 ‫حذائي، ملابسي. 1069 01:57:20,524 --> 01:57:23,692 ‫كل شيء غارق بالماء، ‫الفوضى تعم المكان. 1070 01:57:25,571 --> 01:57:27,361 ‫- لِمَ لا تصمت قليلاً؟ ‫- أتريد استبدال الأدوار؟ 1071 01:57:27,363 --> 01:57:30,323 ‫أنت! لقد أخبرتك ألا تستخدم ‫ذلك الحمام اللعين. 1072 01:57:30,325 --> 01:57:32,784 ‫كلا، لم تفعل. أنت من ‫أجّرني الغرفة، حسناً؟ 1073 01:57:32,786 --> 01:57:34,285 ‫كان من الممكن أن تُكسر رقبتي ‫وأنا أسقط من السقف. 1074 01:57:34,287 --> 01:57:35,954 ‫ويمكن لذلك أن يحدث الآن أيضاً. 1075 01:57:35,956 --> 01:57:37,371 ‫- هل تهددني الآن؟ ‫- أجل، أفعل. 1076 01:57:37,373 --> 01:57:39,290 ‫- أتريد تهديدي؟ ‫- أجل. 1077 01:57:39,292 --> 01:57:41,042 ‫- القبو مغلق! ‫- من معه المفتاح اللعين؟ 1078 01:57:41,044 --> 01:57:43,294 ‫اسمعني يا رجل! اسمع! ‫أريد استعادة مالي مقابل الغرفة... 1079 01:57:43,296 --> 01:57:45,004 ‫- الإسعاف! ‫- وأريد تعويضاً 1080 01:57:45,006 --> 01:57:46,255 ‫- عما تلف من أشيائي. ‫- هل أنت جاد؟ 1081 01:57:46,257 --> 01:57:47,381 ‫لن تستعيد شيئاً. 1082 01:57:47,383 --> 01:57:49,094 ‫- سبعة دولارات ونصف! ‫- لن تنال شيئاً. 1083 01:57:49,427 --> 01:57:51,052 ‫- هيا ساعدوني! ‫- المسعفون. 1084 01:57:51,054 --> 01:57:52,637 ‫- جيد أنكم وصلتم. ‫- أين المريض؟ 1085 01:57:52,639 --> 01:57:55,056 ‫إنه بالداخل، إنها ذراعه، ‫لقد فقد الكثير من الدماء. 1086 01:57:55,058 --> 01:57:56,808 ‫ماذا جرى؟ 1087 01:57:56,810 --> 01:57:59,561 ‫- سقط عليه حوض استحمام. ‫- سقط عليه حوض استحمام؟ 1088 01:57:59,563 --> 01:58:01,104 ‫لا أشعر بذراعي. 1089 01:58:01,106 --> 01:58:02,772 ‫يا (جيمي)، هيا، عليك مساعدتي ‫في أمر هذا الكلب. 1090 01:58:02,774 --> 01:58:05,191 ‫- ليس لديّ أحدٌ متفرغ. ‫- علينا أخذه للطبيب البيطري. 1091 01:58:05,193 --> 01:58:07,360 ‫- لا يوجد أحد متاح الآن. ‫- إنه بمثابة عائلتي يا رجل. 1092 01:58:07,362 --> 01:58:10,572 ‫اسمع الآن، أعطني الدولارين ونصف وسأرحل. ‫انسَ السبعة دولارات ونصف. 1093 01:58:10,574 --> 01:58:12,115 ‫- فقط أعطني الدولارين ونصف. ‫- لا يمكنني مساعدتك. 1094 01:58:12,117 --> 01:58:13,324 ‫راجع المالك غداً. 1095 01:58:13,326 --> 01:58:14,784 ‫- يا فتى. ‫- إنه سقفك المهترئ 1096 01:58:14,786 --> 01:58:16,244 ‫- في هذا الفندق الحقير. ‫- يا فتى. 1097 01:58:16,246 --> 01:58:17,704 ‫- لن أعطيك شيئاً. ‫- ماذا؟ 1098 01:58:17,706 --> 01:58:19,956 ‫يا فتى، هيا، خذ الكلب ‫للبيطري فحسب. 1099 01:58:19,958 --> 01:58:21,541 ‫لا أستطيع، لديّ عمل، أنا موظف. 1100 01:58:21,543 --> 01:58:23,543 ‫- لا يمكنني المجازفة بالطرد. ‫- لديك عمل؟ 1101 01:58:23,545 --> 01:58:25,253 ‫- سأعطيك ضعف ما تتقاضاه. ‫- لا، لا أستطيع. 1102 01:58:25,255 --> 01:58:27,171 ‫سأعطيك ثلاثة أضعاف، هيا! 1103 01:58:27,173 --> 01:58:28,632 ‫- اهدأ، تمالك نفسك. ‫- حسناً. 1104 01:58:28,634 --> 01:58:31,718 ‫حسناً، انظر في تلك الحقيبة، ‫أتراها على الكرسي؟ 1105 01:58:31,720 --> 01:58:34,638 ‫أجل، اذهب للحقيبة، وافتحها. 1106 01:58:34,640 --> 01:58:36,347 ‫سأضع لك عصابة ضاغطة. 1107 01:58:36,349 --> 01:58:38,224 ‫سأزيل العصابة الأخرى الآن. 1108 01:58:38,226 --> 01:58:40,309 ‫خذ خمسين لنفسك، أجل. 1109 01:58:40,311 --> 01:58:41,520 ‫وأحضر خمسين للطبيب البيطري. 1110 01:58:41,522 --> 01:58:42,854 ‫الدم يتدفق بغزارة. 1111 01:58:42,856 --> 01:58:44,523 ‫إنه في تقاطع الشارع 13 والأول. 1112 01:58:44,525 --> 01:58:46,816 ‫أخبره أنني سأحضر في أقرب وقت ممكن. 1113 01:58:46,818 --> 01:58:49,068 ‫أستعطي هذا الوغد مالاً؟ 1114 01:58:49,070 --> 01:58:50,987 ‫هو من أسقط الحوض عليك! 1115 01:58:50,989 --> 01:58:52,739 ‫لقد أخبرته ألا يستحم هناك! 1116 01:58:52,741 --> 01:58:54,365 ‫إنك رجلٌ شهم حقاً يا فتى. 1117 01:58:54,367 --> 01:58:55,909 ‫هل المحفة جاهزة؟ سننقله ‫إلى مشفى "بيلفيو". 1118 01:58:55,911 --> 01:58:57,952 ‫يا لك من رجلٍ شهم. 1119 01:58:57,954 --> 01:58:59,412 ‫لا يزال بإمكاننا العودة 1120 01:58:59,414 --> 01:59:01,247 ‫- وأخذه للطبيب البيطري. ‫- كلا، كلا. 1121 01:59:01,249 --> 01:59:03,166 ‫- خمسون دولاراً أكثر من كافية. ‫- أتعرف ما هو أفضل من الخمسين؟ مائة. 1122 01:59:03,168 --> 01:59:04,500 ‫بالمائة يمكننا تسوية كل شيء. 1123 01:59:04,502 --> 01:59:06,503 ‫لا تكن طماعاً أيها اليهودي اللعين. 1124 01:59:06,505 --> 01:59:08,963 ‫كلا، إنها غرامة قدرها 1500 دولار. ‫أنت من أراني إياها. 1125 01:59:08,965 --> 01:59:11,340 ‫وبالمناسبة، علينا فعل هذا ‫كل ليلة لمدة أسبوعين، 1126 01:59:11,342 --> 01:59:12,884 ‫- وإلا لن أتمكن من الذهاب لليابان. ‫- "علينا"؟ كلا، كلا. 1127 01:59:12,886 --> 01:59:15,219 ‫لن أتغيب عن العمل لأسبوعين ‫بسبب حماقتك. 1128 01:59:15,221 --> 01:59:16,387 ‫مهلاً، خذ هذا يا فتى. 1129 01:59:16,389 --> 01:59:18,848 ‫خذ هذا، ها قد فعلتها، كلبٌ مطيع. 1130 01:59:18,850 --> 01:59:21,601 ‫أرخِ الطوق عن عنق هذا الوغد يا رجل. 1131 01:59:21,603 --> 01:59:23,477 ‫- حسناً. ‫- صوته يشبه مبرد المحرك. 1132 01:59:23,479 --> 01:59:25,229 ‫سنذهب للعب، 1133 01:59:25,231 --> 01:59:26,981 ‫وسنضعه عند البيطري في طريق عودتنا. 1134 01:59:26,983 --> 01:59:29,233 ‫- ما قيمة بضع ساعات لهذا الرفيق؟ ‫- (مارتي)، لقد رتبتُ مواعيد للركاب. 1135 01:59:29,235 --> 01:59:31,152 ‫"موزيس". 1136 01:59:49,172 --> 01:59:51,005 ‫المسار الثالث، إنه لك. 1137 01:59:58,139 --> 01:59:59,973 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- هل يمكنني المساعدة؟ 1138 01:59:59,975 --> 01:00:01,392 ‫هل يمكنني حجز مسار؟ 1139 01:00:02,686 --> 01:00:04,686 ‫سيستغرق الأمر قرابة نصف ساعة ‫أو أربعين دقيقة. 1140 01:00:04,688 --> 01:00:06,312 ‫- لا بأس. ‫- هل أنت موافق على ذلك؟ 1141 01:00:06,314 --> 01:00:08,064 ‫- هل تريد حذاءً؟ ‫- سآخذه لاحقاً. 1142 01:00:18,577 --> 01:00:19,953 ‫انتهى الأمر، لقد خسر. 1143 01:00:20,829 --> 01:00:22,787 ‫مثير للشفقة حقاً! ‫ادفع ما عليك. 1144 01:00:22,789 --> 01:00:23,913 ‫من التالي؟ 1145 01:00:23,915 --> 01:00:25,665 ‫هل يمكنني اللعب؟ ‫هل يمكنني اللعب؟ 1146 01:00:25,667 --> 01:00:27,542 ‫- دولارٌ واحد للمباراة. ‫- حسناً. 1147 01:00:27,544 --> 01:00:29,335 ‫- ما اسمك؟ ‫- (سيث). 1148 01:00:29,337 --> 01:00:30,879 ‫فلنبدأ بجولة إحماء. 1149 01:00:30,881 --> 01:00:33,008 ‫كلا، إما الرهان وإما الصمت، ‫أنا لا ألعب مجاناً. 1150 01:00:33,466 --> 01:00:34,841 ‫حسناً، لم أسمع بهذا من قبل. 1151 01:00:34,843 --> 01:00:36,259 ‫- المال معي. ‫- المال معه. 1152 01:00:36,261 --> 01:00:37,761 ‫المال معك؟ لِمَ المال معه؟ 1153 01:00:37,763 --> 01:00:39,428 ‫- هل أحضرت نصيبك؟ ‫- هل يمكنني الوثوق بك؟ 1154 01:00:39,430 --> 01:00:41,182 ‫ثق بي، يمكنك ذلك. 1155 01:00:41,975 --> 01:00:44,392 ‫- أين وصلنا؟ ‫- حسناً، (سيث) ضد (روجر). 1156 01:00:44,394 --> 01:00:45,604 ‫المباراة بدولار. 1157 01:00:46,104 --> 01:00:47,311 ‫الإرسال لي. 1158 01:00:47,313 --> 01:00:48,772 ‫ماذا تفعل؟ لم أكن أنظر حتى! 1159 01:00:48,774 --> 01:00:51,442 ‫- واحد-صفر. ‫- لم أكن أنظر حتى! 1160 01:00:56,698 --> 01:00:58,322 ‫- كلا، لا يمكنك فعل ذلك. ‫- ماذا؟ 1161 01:00:58,324 --> 01:00:59,699 ‫يجب أن تترك الكرة تلمس الجانب الآخر. 1162 01:00:59,701 --> 01:01:01,450 ‫لا يمكنك التقاطها بمضربك، النقطة لي. 1163 01:01:01,452 --> 01:01:02,744 ‫- عما تتحدث؟ ‫- لا يمكنك فعل ذلك. 1164 01:01:02,746 --> 01:01:04,245 ‫عليك ترك الكرة تسقط عن الطاولة. 1165 01:01:04,247 --> 01:01:05,747 ‫- هذا سخف. ‫- أنت تغش. 1166 01:01:05,749 --> 01:01:07,624 ‫- أنا أغش؟ ‫- أجل، هذا يسمى غشاً. 1167 01:01:07,626 --> 01:01:09,793 ‫- أنت لا تتبع القواعد. ‫- حسناً، خذ النقطة. 1168 01:01:09,795 --> 01:01:11,460 ‫- شكراً لك، أعطني الكرة. ‫- التعادل، واحد لمثله. 1169 01:01:11,462 --> 01:01:12,589 ‫سحقاً! 1170 01:01:13,423 --> 01:01:16,090 ‫- كانت قريبة جداً. ‫- كانت جيدة، لقد أبلت حسناً. 1171 01:01:16,092 --> 01:01:17,926 ‫كلا، كلا، كلا.. 1172 01:01:17,928 --> 01:01:19,135 ‫كلا، خذها. 1173 01:01:19,137 --> 01:01:20,970 ‫كان عليّ أن أمنحك أفضلية ‫خمس نقاط يا رجل. 1174 01:01:20,972 --> 01:01:23,515 ‫لقد كان يومك قاسيًا بما يكفي، ‫احتفظ بها. 1175 01:01:23,517 --> 01:01:24,974 ‫شكراً لك يا أخي، شكراً. 1176 01:01:24,976 --> 01:01:26,309 ‫لا عليك، كل شيء بخير. 1177 01:01:26,311 --> 01:01:27,519 ‫مباراة جيدة. 1178 01:01:27,521 --> 01:01:29,690 ‫حسناً يا (آدم)، هيا بنا. 1179 01:01:31,692 --> 01:01:34,192 ‫- كم تود أن تراهن؟ ‫- يمكنني دفع خمسين سنتاً. 1180 01:01:34,194 --> 01:01:35,276 ‫هل معك كرة؟ 1181 01:01:35,278 --> 01:01:36,528 ‫ماذا حدث لأنفك؟ 1182 01:01:36,530 --> 01:01:38,071 ‫معي واحدة، وجدت واحدة. 1183 01:01:38,073 --> 01:01:39,781 ‫لقد فرّ الراكب دون أن يدفع الأجرة. 1184 01:01:39,783 --> 01:01:41,908 ‫أجرة ماذا؟ ماذا حدث؟ 1185 01:01:41,910 --> 01:01:44,788 ‫أنا سائق سيارة أجرة من "مانهاتن". 1186 01:01:45,371 --> 01:01:46,580 ‫- "مانهاتن"؟ ‫- أجل. 1187 01:01:46,582 --> 01:01:48,247 ‫تلك رحلة مكلفة يا رجل. 1188 01:01:48,249 --> 01:01:50,124 ‫أجل، عشرون أو خمسة وعشرون دولاراً. 1189 01:01:50,126 --> 01:01:52,001 ‫والأثرياء يدفعون خمسة دولارات كبقشيش، 1190 01:01:52,003 --> 01:01:54,212 ‫إذًا فهي خمسة دولارات ‫إضافية، و... 1191 01:01:54,214 --> 01:01:57,507 ‫حين وصلت للوجهة، ‫خنقني ذلك الوغد، 1192 01:01:57,509 --> 01:01:59,342 ‫- وأخذ يضربني خلف رأسي. ‫- لا يعقل! 1193 01:01:59,344 --> 01:02:01,761 ‫سرق مالي ولاذ بالفرار اللعين. 1194 01:02:01,763 --> 01:02:04,055 ‫لكنني لحقت بذلك النذل، ‫ويا فتى.. 1195 01:02:04,057 --> 01:02:07,936 ‫لقد لقنته درساً لن ينساه، ‫وسحقت كبرياءه. 1196 01:02:08,604 --> 01:02:10,228 ‫وأخذتُ كل ما كان معه. 1197 01:02:10,230 --> 01:02:11,479 ‫أخذتَ كل ما يملك؟ 1198 01:02:11,481 --> 01:02:12,814 ‫بالتأكيد! هذا حقي تماماً. 1199 01:02:12,816 --> 01:02:14,440 ‫- وأضفت ذلك لثروتك؟ ‫- فعلت ذلك حقاً. 1200 01:02:14,442 --> 01:02:15,650 ‫إلى تلك الحزمة الكبيرة ‫التي رأيتك تخرجها. 1201 01:02:15,652 --> 01:02:17,026 ‫إنها مسألة مبدأ، مبدأ لعين! 1202 01:02:17,028 --> 01:02:21,698 ‫أنا أتفهم ذلك، لكني لو كنت مكانك ‫لأبقيتها مخفية في مكان كهذا. 1203 01:02:21,700 --> 01:02:24,576 ‫فليس الجميع بلطف (كريستيان) هنا، ‫صدقني. 1204 01:02:24,578 --> 01:02:25,869 ‫هذا ما أقصده تماماً. 1205 01:02:25,871 --> 01:02:27,746 ‫وماذا عن ذلك الوغد هناك؟ 1206 01:02:27,748 --> 01:02:29,581 ‫لا أعرف من يكون ذلك اللعين. 1207 01:02:29,583 --> 01:02:31,541 ‫- لا يمكنك الإرسال بهذه الطريقة. ‫- ماذا تعني؟ 1208 01:02:31,543 --> 01:02:33,042 ‫أنا أرسل هكذا منذ سنوات. 1209 01:02:33,044 --> 01:02:35,253 ‫- يا (روجر)، (روجر)، انتبه. ‫- هذا أمر سخيف. 1210 01:02:35,255 --> 01:02:37,088 ‫- أمهلني دقيقة أخرى. ‫- مسارنا أصبح متاحاً. 1211 01:02:37,090 --> 01:02:39,132 ‫- المسار يمكنه الانتظار، لا بأس. ‫- كلا، علينا الذهاب الآن. 1212 01:02:39,134 --> 01:02:41,050 ‫- سيعطونه لشخص آخر. ‫- أنا ألعب الآن. 1213 01:02:41,052 --> 01:02:44,428 ‫لقد انتظرت طوال الليل ‫لألعب البولينج، هيا بنا. 1214 01:02:44,430 --> 01:02:45,514 ‫- (روجر). ‫- النقطة لي. 1215 01:02:45,516 --> 01:02:47,056 ‫انظر ماذا جعلتني أفعل! 1216 01:02:47,058 --> 01:02:48,391 ‫عليّ الذهاب. 1217 01:02:48,393 --> 01:02:50,309 ‫- ماذا تعني بـ "عليك الذهاب"؟ ‫- أعد إليّ دولاري. 1218 01:02:50,311 --> 01:02:51,853 ‫نحن في منتصف المباراة! 1219 01:02:51,855 --> 01:02:53,354 ‫إذًا فقد خسرت بالانسحاب، ‫أعطني دولاري. 1220 01:02:53,356 --> 01:02:55,314 ‫- أعد إليّ دولاري الآن! ‫- اهدأ، تراجع للخلف. 1221 01:02:55,316 --> 01:02:56,691 ‫- هل سيترك المباراة ويرحل؟ ‫- أنت لم تنهِ المباراة. 1222 01:02:56,693 --> 01:02:58,026 ‫حسناً، إذًا العب أنت، العب مكانه. 1223 01:02:58,028 --> 01:02:59,653 ‫أنا مفلس يا رجل، أعطيته ‫آخر عشرة دولارات لديّ. 1224 01:02:59,655 --> 01:03:00,737 ‫سألاعبك أنا. 1225 01:03:00,739 --> 01:03:01,907 ‫مهلاً، مهلاً. 1226 01:03:02,240 --> 01:03:05,116 ‫يا للعجب، لم أكن أعلم أنكم ‫تجيدون تنس الطاولة. 1227 01:03:05,118 --> 01:03:06,993 ‫ضع دولاراً، هل تملك دولاراً؟ 1228 01:03:06,995 --> 01:03:09,790 ‫- سحقاً لك، لنجعلها خمسة. ‫- أنت لا تملك خمسة دولارات أصلاً. 1229 01:03:11,041 --> 01:03:12,916 ‫مذهل، لا بد أنك سرقت أحداً ما. 1230 01:03:12,918 --> 01:03:14,292 ‫أثبت كلامك بمالك. 1231 01:03:14,294 --> 01:03:15,754 ‫ولِمَ لا تخرس وتلعب فحسب؟ 1232 01:03:16,379 --> 01:03:19,338 ‫صاحب القميص الأحمر، (والي) ‫وأياً يكن اسم ذلك الآخر. 1233 01:03:28,934 --> 01:03:30,934 ‫اترك الخانة فارغة يا عزيزي، ‫سأعود حالاً. 1234 01:03:30,936 --> 01:03:32,771 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 1235 01:03:33,647 --> 01:03:35,356 ‫سأتركها فارغة! 1236 01:03:40,529 --> 01:03:42,111 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 1237 01:03:42,113 --> 01:03:43,530 ‫الفتى الأسمر على وشك ‫خسارة كل ماله. 1238 01:03:43,532 --> 01:03:45,283 ‫أجل، أمام هذا الوغد هنا. 1239 01:03:46,284 --> 01:03:48,117 ‫- اللعنة! ‫- نقطة الحسم. 1240 01:03:48,119 --> 01:03:49,911 ‫- نقطة المباراة، ها نحن ذا. ‫- هيا يا (والي)! 1241 01:03:49,913 --> 01:03:52,165 ‫لا تنفعل يا (والي)، فلنتابع. 1242 01:03:58,714 --> 01:04:00,004 ‫أجل! 1243 01:04:00,006 --> 01:04:01,506 ‫لقد لامست الحافة، ‫لقد رأيت ذلك أيها اللعين. 1244 01:04:01,508 --> 01:04:03,091 ‫لم تلامس الحافة. 1245 01:04:03,093 --> 01:04:04,593 ‫- لقد تغير مسارها، رأيت ذلك! ‫- لم تلامس الحافة قط. 1246 01:04:04,595 --> 01:04:05,844 ‫- كلا، أعطني مالي. ‫- ما هذا الهراء؟ 1247 01:04:05,846 --> 01:04:07,261 ‫- أعطني مالي الآن. ‫- هذا.. 1248 01:04:07,263 --> 01:04:09,140 ‫أعطني المال، أعطني المال. 1249 01:04:09,933 --> 01:04:11,015 ‫- ادفع لي. ‫- هيا بنا. 1250 01:04:11,017 --> 01:04:12,767 ‫دعني أحتفظ بخمسة دولارات ‫لأجل الوقود. 1251 01:04:12,769 --> 01:04:14,060 ‫كلا، لا يجب أن تراهن بمال لا تملكه. 1252 01:04:14,062 --> 01:04:15,522 ‫- كيف سأعود للمنزل بحق الجحيم؟ ‫- سراً على قدميك. 1253 01:04:15,981 --> 01:04:17,313 ‫دعه يحتفظ بخمسة دولارات فقط. 1254 01:04:17,315 --> 01:04:18,857 ‫- كلا. ‫- لقد كنت سخيفاً طوال الليل. 1255 01:04:18,859 --> 01:04:20,358 ‫- أعطني مالي. ‫- كفّ عن كونك طماعاً. 1256 01:04:20,360 --> 01:04:21,901 ‫- أعطه خمسة دولارات ليعود لبيته! ‫- هذا هراء! 1257 01:04:21,903 --> 01:04:23,653 ‫- وأنت تبتسم بكل وقاحة! ‫- سُحقًا لك! 1258 01:04:23,655 --> 01:04:25,446 ‫أعطني المال، أعطني المال. 1259 01:04:25,448 --> 01:04:26,948 ‫سحقاً لك. 1260 01:04:26,950 --> 01:04:28,241 ‫- يا هذا، أعطه الخمسة دولارات. ‫- لا أرغب في ذلك. 1261 01:04:28,243 --> 01:04:29,909 ‫كيف سأعود إلى منزلي؟ 1262 01:04:29,911 --> 01:04:31,202 ‫هذا ما يحدث حين تتفوه بالترهات. 1263 01:04:31,204 --> 01:04:32,912 ‫- الأمر مؤلم، أليس كذلك؟ ‫- سحقاً! 1264 01:04:32,914 --> 01:04:34,455 ‫- أين... أين (روجر)؟ ‫- سُحقًا. 1265 01:04:34,457 --> 01:04:36,124 ‫- أجل، وجدته. ‫- أجل يا (روج)! 1266 01:04:36,126 --> 01:04:37,792 ‫لاعب هذا المغفل ليستعيد مال الوقود. 1267 01:04:37,794 --> 01:04:39,711 ‫ستلاعب (روجر) الآن، حسناً؟ 1268 01:04:39,713 --> 01:04:41,004 ‫- هيا يا (روجر). ‫- لنبدأ. 1269 01:04:41,006 --> 01:04:42,130 ‫- لنلعب الآن. ‫- أنت؟ 1270 01:04:42,132 --> 01:04:43,673 ‫لن ألاعبك، أنت بارع جداً. 1271 01:04:43,675 --> 01:04:45,260 ‫سأمنحك أفضلية أربع نقاط. 1272 01:04:46,595 --> 01:04:47,763 ‫حسناً، أربعون دولاراً. 1273 01:04:48,096 --> 01:04:50,346 ‫أربعون دولاراً؟ لا أملكها. 1274 01:04:51,892 --> 01:04:53,808 ‫أتريد الرهان؟ إما هذا أو انسَ الأمر، ‫عليّ الرحيل. 1275 01:04:53,810 --> 01:04:55,977 ‫- أربعون دولاراً. ‫- واحد، اثنان، ثلاثة... 1276 01:04:55,979 --> 01:04:58,021 ‫هيا، من يملك نقداً؟ ‫من يملك مالاً؟ 1277 01:04:58,023 --> 01:04:59,773 ‫- أنا معك. ‫- نحن مع فريق (والي)، هيا! 1278 01:04:59,775 --> 01:05:02,275 ‫تشاركوا، تشاركوا، ‫لنعيده لمنزله، هيا بنا. 1279 01:05:02,277 --> 01:05:04,027 ‫شكراً لكم جميعاً، شكراً. 1280 01:05:04,029 --> 01:05:05,987 ‫سنعيدك لمنزلك، سنعيدك بالتأكيد. 1281 01:05:05,989 --> 01:05:08,823 ‫رائع، ألا يملك أحد شيئاً ‫في هذا الصف بأكمله؟ 1282 01:05:08,825 --> 01:05:10,283 ‫يا رفاق، سأضع رهاناً جانبياً. 1283 01:05:10,285 --> 01:05:11,576 ‫كم المبلغ؟ 1284 01:05:11,578 --> 01:05:13,119 ‫- خمسة دولارات. ‫- ألا تملك أكثر من ذلك؟ 1285 01:05:15,874 --> 01:05:17,957 ‫عشرة، يبدو أنك تملك بعض المال. 1286 01:05:17,959 --> 01:05:20,168 ‫شكراً، شكراً جزيلاً. 1287 01:05:26,176 --> 01:05:27,926 ‫174، 175، 176... 1288 01:05:27,928 --> 01:05:31,137 ‫177، 178، 179، 180، 181... 1289 01:05:31,139 --> 01:05:34,473 ‫♪ لأنني قطعت مئتي ميل ♪ 1290 01:05:34,475 --> 01:05:35,809 ‫181، 182، 183... 1291 01:05:35,811 --> 01:05:37,561 ‫- لقد عاد "الفأر" يا عزيزي. ‫- ...184، 185... 1292 01:05:37,563 --> 01:05:38,937 ‫- أجل! ‫- ...186 1293 01:05:38,939 --> 01:05:41,105 ‫- لقد عاد "الفأر" يا عزيزي! ‫- ...187، 192... 1294 01:05:41,107 --> 01:05:43,482 ‫- هذا دوري الآن. ‫- ...197، 202، 207... 1295 01:05:43,484 --> 01:05:45,193 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 1296 01:05:45,195 --> 01:05:47,028 ‫أفقدت صوابك؟ 1297 01:06:10,011 --> 01:06:12,386 ‫اللعنة، المكان مغلق. 1298 01:06:12,388 --> 01:06:16,518 ‫- فلنذهب للبلدة المجاورة. ‫- البلدة المجاورة؟ إنها تبعد عشرين دقيقة! 1299 01:06:19,270 --> 01:06:22,021 ‫أرأيت ما نفعل؟ مَن الكلب المطيع؟ ‫مَن هو؟ 1300 01:06:22,023 --> 01:06:23,399 ‫- 400... ‫- تعال إلى هنا يا عزيزي. 1301 01:06:24,192 --> 01:06:26,150 ‫...401، 402، 403... 1302 01:06:26,152 --> 01:06:27,611 ‫تنفسه أصبح أفضل بكثير. 1303 01:06:27,613 --> 01:06:29,153 ‫قد لا نضطر لدفع أي مال للبيطري. 1304 01:06:29,155 --> 01:06:30,947 ‫...407، 408. 1305 01:06:30,949 --> 01:06:33,074 ‫408، هذا يعني 204 لكل منا، ‫مناصفة. 1306 01:06:33,076 --> 01:06:35,409 ‫إليك نصيبك، حسناً. 1307 01:06:35,411 --> 01:06:37,370 ‫(والي)، كنت أفكر... ‫لو أعطيتني المبلغ كاملاً الآن، 1308 01:06:37,372 --> 01:06:39,664 ‫فسأعطيك عشرة أضعافه ‫حين أعود من اليابان. 1309 01:06:39,666 --> 01:06:42,125 ‫- توقف، توقف أيها الفأر. ‫- كلا، ماذا تعني؟ 1310 01:06:42,127 --> 01:06:44,586 ‫لن تخدعني كما تفعل مع الجميع. 1311 01:06:44,588 --> 01:06:47,213 ‫- لقد رأيت الغرامة بنفسك. ‫- يا فأر. 1312 01:06:47,215 --> 01:06:49,007 ‫سأعود ومعي عشرة أضعاف ذلك المبلغ. 1313 01:06:49,009 --> 01:06:50,925 ‫- سأشتري لك ميدالية ذهبية. ‫- لا أريد ميدالية لعينة يا فأر. 1314 01:06:50,927 --> 01:06:53,469 ‫سأشتري لك سيارة أجرة جديدة، ‫لا تكن صعباً معي. 1315 01:06:53,471 --> 01:06:55,263 ‫ها هو ذا! 1316 01:06:55,265 --> 01:06:57,601 ‫سُحقًا. 1317 01:06:58,018 --> 01:07:00,476 ‫اللعنة، يا (مارتي)، (مارتي) ‫هيا بنا، اركب السيارة. 1318 01:07:00,478 --> 01:07:02,521 ‫- حسناً، دعني أتولى الكلام. ‫- اركب السيارة حالاً! 1319 01:07:02,523 --> 01:07:06,192 ‫انظروا من هنا! ‫لننل من هذا الوغد! 1320 01:07:06,860 --> 01:07:08,109 ‫أيها السادة. 1321 01:07:08,111 --> 01:07:10,153 ‫ما الخطب؟ كيف حالكم؟ 1322 01:07:10,155 --> 01:07:11,821 ‫- أعطنا مالنا! ‫- عما تتحدثون؟ 1323 01:07:11,823 --> 01:07:13,782 ‫- أنا فقط أساعد هذا الرجل بالوقود. ‫- انظروا من هنا. 1324 01:07:13,784 --> 01:07:15,116 ‫لا تحاول خداعنا! 1325 01:07:15,118 --> 01:07:16,701 ‫- لقد احتلت علينا أيها السافل! ‫- لم أحتل على أحد. 1326 01:07:16,703 --> 01:07:18,494 ‫أنا أعرف من تكون! ‫أنت (مارتي) الفأر اللعين! 1327 01:07:18,496 --> 01:07:20,121 ‫- اهدأ! ‫- لا أعرف من يكون هذا الشخص! 1328 01:07:20,123 --> 01:07:21,497 ‫(روجر)! توقف عن هذا! توقف! 1329 01:07:21,499 --> 01:07:23,792 ‫كلا، اهدأوا. اهدأوا جميعاً. 1330 01:07:23,794 --> 01:07:24,876 ‫اخرج من هذه السيارة اللعينة! 1331 01:07:24,878 --> 01:07:26,503 ‫اخرج من السيارة اللعينة، أيها الأسمر! 1332 01:07:26,505 --> 01:07:27,879 ‫- ولماذا عليّ أن... ‫- اخرج منها حالاً! 1333 01:07:38,892 --> 01:07:40,433 ‫سحقاً! 1334 01:07:40,435 --> 01:07:42,686 ‫- (مارتي)، فلنرحل من هنا! ‫- سُحقًا لك! 1335 01:07:44,147 --> 01:07:46,024 ‫هيا، انطلق، انطلق! 1336 01:07:46,482 --> 01:07:48,276 ‫(والي)، احذر! احذر! العمود! 1337 01:07:49,110 --> 01:07:50,569 ‫كلا! كلا! 1338 01:07:50,571 --> 01:07:52,486 ‫(والي)، الكلب. ‫انتبه للكلب يا (والي). 1339 01:07:52,488 --> 01:07:54,656 ‫- سحقاً لذلك الكلب! ‫- أنا بحاجة للكلب! 1340 01:07:54,658 --> 01:07:55,865 ‫ليذهب الكلب للجحيم، 1341 01:07:55,867 --> 01:07:58,411 ‫- وتسكع أنت معه! سُحقًا لك يا رجل! ‫- كلا.. كلا! 1342 01:07:58,787 --> 01:08:00,537 ‫سيقتطعون ثمن هذا من راتبي! 1343 01:08:00,539 --> 01:08:04,415 ‫لقد تحطمت سيارتي يا رجل! ‫سأفقد وظيفتي اللعينة! 1344 01:08:04,417 --> 01:08:07,085 ‫هذا كل ما أملك! ‫هناك أشخاص يعتمدون عليّ! 1345 01:08:07,087 --> 01:08:09,713 ‫- لديّ مسؤوليات حقيقية! ‫- وأنا أيضاً لديّ مسؤوليات. 1346 01:08:09,715 --> 01:08:11,255 ‫- لا، ليس لديك شيء! ‫- ما الذي تظنه بحق الخالق.. 1347 01:08:14,761 --> 01:08:18,096 ‫♪ ...قد تذوب مجدداً ♪ 1348 01:08:18,098 --> 01:08:22,934 ‫♪ كثلوج الشتاء التي تذوب ♪ 1349 01:08:22,936 --> 01:08:24,352 ‫♪ مع ♪ 1350 01:08:24,354 --> 01:08:27,188 ‫♪ أمطار نيسان ♪ 1351 01:08:27,190 --> 01:08:31,111 ‫♪ فلأنكِ، يا حبيبتي، في قلبي ♪ 1352 01:08:31,402 --> 01:08:35,824 ‫♪ ستبقين دائماً ♪ 1353 01:08:37,158 --> 01:08:43,079 ‫♪ حين يستحيل الصيف خريفاً ♪ 1354 01:08:45,458 --> 01:08:47,333 ‫شكراً جزيلاً لك، شكراً. 1355 01:08:47,335 --> 01:08:48,543 ‫سأعوضك عن كل هذا، حسناً؟ 1356 01:08:48,545 --> 01:08:50,712 ‫لا تغضب مني، اتفقنا؟ 1357 01:08:50,714 --> 01:08:52,589 ‫سأشتري لك سيارة أجرة جديدة. 1358 01:08:52,591 --> 01:08:54,382 ‫لا تقلق حيال ذلك يا (والي)، ‫أنا أحبك. 1359 01:08:54,384 --> 01:08:55,842 ‫أغلق باب سيارتي. 1360 01:09:21,995 --> 01:09:23,038 ‫مرحباً يا (مارتي). 1361 01:09:35,509 --> 01:09:37,759 ‫- مرحباً يا (تيد). ‫- مرحباً يا (مارتي)، كيف حالك يا رجل؟ 1362 01:09:37,761 --> 01:09:39,052 ‫- هل (لورانس) هنا؟ ‫- آسف لخسارتك. 1363 01:09:39,054 --> 01:09:40,804 ‫لا بأس، هل (لورانس) هنا الليلة؟ 1364 01:09:40,806 --> 01:09:42,556 ‫أجل، إنه موجود في مكان ما هنا. 1365 01:09:42,558 --> 01:09:44,516 ‫- حسناً، شكراً لك. ‫- أجل، على الرحب. 1366 01:09:44,518 --> 01:09:45,892 ‫- سُررت برؤيتك يا رجل. ‫- وأنا أيضاً. 1367 01:09:51,274 --> 01:09:52,524 ‫- كيف كانت أحوالك؟ ‫- (مارتي). 1368 01:09:52,526 --> 01:09:54,150 ‫- سُررت برؤيتك. ‫- أهلاً بك يا (مارتي). 1369 01:09:54,152 --> 01:09:55,902 ‫هل يمكنني البقاء في غرفتك ‫الخلفية الليلة، من فضلك؟ 1370 01:09:55,904 --> 01:09:59,238 ‫رفيقتك في الداخل، حسناً؟ 1371 01:09:59,240 --> 01:10:01,032 ‫إنها حامل، وهي منزعجة حقاً. 1372 01:10:01,034 --> 01:10:03,034 ‫يا إلهي، حسناً، لا بأس. 1373 01:10:03,036 --> 01:10:04,536 ‫دعني أذهب لأتحدث إليها، 1374 01:10:04,538 --> 01:10:06,162 ‫لكن أرجوك لا ترحل دون أن تجدني. 1375 01:10:06,164 --> 01:10:07,747 ‫- أجل، سأبقى هنا، حسناً. ‫- حسناً، سُررت برؤيتك. 1376 01:10:07,749 --> 01:10:09,290 ‫- وأنا أيضاً، طاب يومك. ‫- حسناً. 1377 01:10:24,850 --> 01:10:26,226 ‫مرحباً، ما الذي تفعلينه هنا؟ 1378 01:10:26,852 --> 01:10:28,810 ‫لا أنوي إزعاجك، ‫أعلم أنك مشغول جداً. 1379 01:10:28,812 --> 01:10:31,312 ‫- ما الذي حدث لوجهكِ بحق الجحيم؟ ‫- لم يكن لديّ مكان آخر أذهب إليه. 1380 01:10:31,314 --> 01:10:32,438 ‫- دعيني أرَ. ‫- لقد بدأ فحسب.. 1381 01:10:32,440 --> 01:10:34,065 ‫بدأ بالصراخ في وجهي. 1382 01:10:34,067 --> 01:10:36,067 ‫كان غاضباً جداً، وأخذ يمزق ملابسي. 1383 01:10:36,069 --> 01:10:38,778 ‫- هو من فعل بكِ هذا؟ ‫- لقد أخافني حقاً. 1384 01:10:38,780 --> 01:10:40,782 ‫لم أدرِ حقاً أين أذهب. 1385 01:10:41,992 --> 01:10:43,493 ‫هل أنت غاضب مني؟ 1386 01:11:44,345 --> 01:11:45,845 ‫(رايتشل)؟ 1387 01:11:45,847 --> 01:11:48,222 ‫لا، ليست (رايتشل)، ‫إنه (مارتي). افتح الباب. 1388 01:11:48,224 --> 01:11:49,851 ‫أجل، لحظة واحدة. 1389 01:11:53,605 --> 01:11:54,688 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 1390 01:11:56,817 --> 01:11:58,401 ‫عارٌ عليك. 1391 01:12:07,869 --> 01:12:10,745 ‫أهلاً (ديون)، كيف حالك؟ ‫أنا أقدر لك هذا حقاً. 1392 01:12:10,747 --> 01:12:12,330 ‫بالمناسبة، هذه أختي (رايتشل). 1393 01:12:12,332 --> 01:12:14,498 ‫(رايتشل)، هذا صديقي وشريكي ‫في العمل، (ديون). 1394 01:12:14,500 --> 01:12:15,709 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً بكِ. 1395 01:12:15,711 --> 01:12:17,376 ‫لقد غرق منزلها بالماء. 1396 01:12:17,378 --> 01:12:19,337 ‫وهي بحاجة لمكان تنام فيه الليلة. ‫لا بأس، أليس كذلك؟ 1397 01:12:19,339 --> 01:12:21,089 ‫لا أدري يا رجل، الأمر.. 1398 01:12:21,091 --> 01:12:23,216 ‫أعلم، لكني لا أستطيع تركها عرضة ‫للعفن والجراثيم والقاذورات. 1399 01:12:23,218 --> 01:12:26,636 ‫هيا يا (دي)، إنها حامل ‫في شهرها الثامن، حسناً؟ 1400 01:12:26,638 --> 01:12:27,804 ‫أرجوك.. 1401 01:12:27,806 --> 01:12:29,138 ‫هذا سيكون ابن أختي. 1402 01:12:29,140 --> 01:12:30,934 ‫ليس من المفترض أن أستقبل أحداً هنا. 1403 01:12:31,643 --> 01:12:35,144 ‫إنها تعاني من وضع سيئ في منزلها. ‫ولا يمكنني إعادتها لهناك. أرجوك. 1404 01:12:35,146 --> 01:12:37,146 ‫حسناً، تفضلا. يمكنها قضاء الليلة هنا. 1405 01:12:37,148 --> 01:12:39,357 ‫لكن عليها الرحيل غداً قبل عودة والديّ. 1406 01:12:39,359 --> 01:12:40,984 ‫حسناً، لا مشكلة. 1407 01:12:40,986 --> 01:12:42,360 ‫يجب أن نستغل الوقت الذي نقضيه معاً. 1408 01:12:42,362 --> 01:12:44,320 ‫لنقوم بترسيخ خطة عملنا حقاً. 1409 01:12:44,322 --> 01:12:45,947 ‫بهذه الطريقة، حين يعود والدك، ‫سيرى مدى تنظيمنا. 1410 01:12:45,949 --> 01:12:47,490 ‫أجل، إنه غاضب للغاية. 1411 01:12:47,492 --> 01:12:49,408 ‫لقد تركتنا مع كل هذا المخزون ‫لثمانية أشهر. 1412 01:12:49,410 --> 01:12:50,994 ‫لا بأس، في غضون أسابيع ‫سأفوز بالبطولة. 1413 01:12:50,996 --> 01:12:52,370 ‫وسيعود كل شيء لمساره الصحيح. 1414 01:12:52,372 --> 01:12:54,122 ‫- الكرات موجودة هنا بالداخل. ‫- حقاً؟ أين؟ 1415 01:12:54,124 --> 01:12:55,250 ‫في الصندوق العلوي. 1416 01:12:55,626 --> 01:12:56,877 ‫شكراً. 1417 01:13:02,716 --> 01:13:05,049 ‫- هل جعلتها برتقالية؟ ‫- أجل. 1418 01:13:05,051 --> 01:13:06,175 ‫كيف فعلت ذلك؟ 1419 01:13:06,177 --> 01:13:07,802 ‫تواصلت مع شخص ‫في شركة "هاليكس". 1420 01:13:07,804 --> 01:13:09,387 ‫وقاموا بتلوين مادة "السيليلويد" لأجلي. 1421 01:13:09,389 --> 01:13:11,391 ‫- وكيف تم ذلك؟ ‫- بالمال يا عزيزي. 1422 01:13:11,892 --> 01:13:13,391 ‫أنا ووالدي نؤمن بقدراتك. 1423 01:13:13,393 --> 01:13:15,395 ‫لقد استثمرنا فيك، لهذا كان غاضباً جداً. 1424 01:13:17,022 --> 01:13:18,772 ‫انظري إلى هذا يا (رايتشل). 1425 01:13:18,774 --> 01:13:20,233 ‫إليكِ، انظري إلى التغليف. 1426 01:13:22,611 --> 01:13:25,654 ‫(مارتي) البارز. كرة تنس الطاولة ‫الرسمية لبطولة (مارتي ماوزر). 1427 01:13:25,656 --> 01:13:26,863 ‫"صُنعت باحترافية. كرات برتقالية..." 1428 01:13:26,865 --> 01:13:28,698 ‫كرات برتقالية؟ هل أنت من ابتكر هذا؟ 1429 01:13:28,700 --> 01:13:29,991 ‫أجل، رائع، أليس كذلك؟ 1430 01:13:29,993 --> 01:13:32,954 ‫رائع؟ (ديون)، هذا... ‫أنا مذهول حقاً. 1431 01:13:33,246 --> 01:13:34,203 ‫أنا مذهول. 1432 01:13:34,205 --> 01:13:36,455 ‫- وهي مرسومة يدوياً أيضاً. ‫- هل رسمت هذا؟ 1433 01:13:36,457 --> 01:13:37,832 ‫- أجل. ‫- هذا إلهام حقيقي. 1434 01:13:37,834 --> 01:13:39,167 ‫أقدر لك هذا. 1435 01:13:39,169 --> 01:13:40,627 ‫لا أظنك تدرك مدى قدراتك. 1436 01:13:40,629 --> 01:13:42,128 ‫- تفحصي هذا. ‫- شكراً جزيلاً. 1437 01:13:43,298 --> 01:13:45,300 ‫إنه جميل حقاً. 1438 01:13:46,843 --> 01:13:48,593 ‫- هل هذه غرفتك؟ ‫- لا، إنها غرفة أخي. 1439 01:13:48,595 --> 01:13:50,303 ‫لديك أخ؟ لم تخبرني قط أن لديك أخاً. 1440 01:13:50,305 --> 01:13:51,971 ‫إنه أخي الأصغر، وقد استقل بمسكنه. 1441 01:13:51,973 --> 01:13:53,058 ‫إذًا غرفته شاغرة؟ 1442 01:13:53,349 --> 01:13:54,974 ‫- أجل. ‫- دعني أهيئ المكان لأختي. 1443 01:13:54,976 --> 01:13:56,560 ‫- سألحق بك خلال خمس دقائق. ‫- حسناً. 1444 01:13:56,562 --> 01:13:57,478 ‫خمس دقائق. 1445 01:13:58,605 --> 01:14:00,021 ‫أنا معجب جداً بعملك يا (دي). 1446 01:14:00,023 --> 01:14:01,608 ‫- شكراً لك. ‫- أتحدث بجدية. 1447 01:14:02,483 --> 01:14:04,025 ‫رجل استثنائي. 1448 01:14:04,027 --> 01:14:05,987 ‫دعيني أجعل السرير مريحاً لكِ، حسناً؟ 1449 01:14:07,072 --> 01:14:08,530 ‫هل ستخرج إلى هناك الآن؟ 1450 01:14:08,532 --> 01:14:10,615 ‫أجل، عليّ أن أضع خطة ليوم غد. 1451 01:14:10,617 --> 01:14:11,866 ‫لماذا؟ خطة لأجل ماذا؟ 1452 01:14:11,868 --> 01:14:14,329 ‫حسناً، أحتاج لترتيب أفكاري. 1453 01:14:14,830 --> 01:14:16,663 ‫وكيف ذلك؟ 1454 01:14:16,665 --> 01:14:19,751 ‫لقد عرض عليّ ذلك الرجل الثري وظيفة. ‫أعتقد أنني سأتواصل معه. 1455 01:14:20,001 --> 01:14:22,001 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 1456 01:14:22,003 --> 01:14:24,923 ‫- وظيفة في ماذا؟ أي عمل؟ ‫- لا يهم، المهم أن أوفر مال السفر لليابان. 1457 01:14:25,215 --> 01:14:27,092 ‫- لأجل البطولة؟ ‫- أجل. 1458 01:14:29,052 --> 01:14:32,261 ‫كل شيء في حياتي ينهار، ‫لكني سأجد حلاً. 1459 01:14:32,263 --> 01:14:33,888 ‫هل تحتاج للمساعدة؟ ‫يمكنني مساعدتك. 1460 01:14:33,890 --> 01:14:36,057 ‫- لا، لا بأس، كل شيء بخير. ‫- هل بوسعي فعل أي شيء؟ 1461 01:14:36,059 --> 01:14:37,225 ‫هل أنتِ جائعة؟ 1462 01:14:37,227 --> 01:14:39,018 ‫- لا. ‫- أأنتِ متأكدة؟ 1463 01:14:39,020 --> 01:14:41,439 ‫سأكون في الغرفة الأخرى، حسناً؟ 1464 01:14:44,484 --> 01:14:47,110 ‫- (ديون)، لم أرَ شيئاً كهذا من قبل. ‫- لقد أخبرتك يا رجل. 1465 01:14:47,112 --> 01:14:48,987 ‫يا رجل، علينا تدارك ما فاتنا، 1466 01:14:48,989 --> 01:14:51,656 ‫لأن هذا أعظم شيء حدث لي ‫خلال الأشهر الثمانية الماضية. 1467 01:14:51,658 --> 01:14:53,157 ‫من كان يصدق؟ شركة "هاليكس"؟ 1468 01:15:05,589 --> 01:15:07,421 ‫صباح الخير. شركة "روكويل". 1469 01:15:07,423 --> 01:15:09,799 ‫أجل، مرحباً، هل يمكنني التحدث ‫إلى (ميلتون روكويل) من فضلك؟ 1470 01:15:09,801 --> 01:15:12,093 ‫إنه ليس موجوداً حالياً. ‫هل أترك له رسالة؟ 1471 01:15:12,095 --> 01:15:13,344 ‫حسناً، متى تتوقعين عودته؟ 1472 01:15:13,346 --> 01:15:15,263 ‫إنه يعمل خارج المكتب اليوم. 1473 01:15:15,265 --> 01:15:17,140 ‫- مجدداً، هل أترك له رسالة؟ ‫- القهوة ساخنة. 1474 01:15:17,142 --> 01:15:18,683 ‫شكراً جزيلاً لك. 1475 01:15:18,685 --> 01:15:20,309 ‫هل يمكنك إعداد بعض منها لأختي ‫حين تستيقظ؟ 1476 01:15:20,311 --> 01:15:22,020 ‫- ستكون جائعة حقاً. ‫- مرحبًا؟ 1477 01:15:22,022 --> 01:15:23,688 ‫قلتِ إنه خارج المكتب، أين تحديداً؟ 1478 01:15:23,690 --> 01:15:25,398 ‫أنا آسفة، لا يمكنني إعطاؤك ‫هذه المعلومة. 1479 01:15:25,400 --> 01:15:27,191 ‫- هل ترغب بترك رسالة أم لا؟ ‫- أجل. 1480 01:15:27,193 --> 01:15:29,569 ‫هل يمكنكِ الاعتذار له بالنيابة عني؟ 1481 01:15:29,571 --> 01:15:31,780 ‫أنا ذلك الشاب الذي كان من المفترض ‫أن يتناول الإفطار.. 1482 01:15:31,782 --> 01:15:33,657 ‫معه صباح هذا اليوم. 1483 01:15:33,659 --> 01:15:35,659 ‫- لستُ على علم بذلك. ‫- من كتيبة ابنه. 1484 01:15:35,661 --> 01:15:37,994 ‫أنا آسفة، لا أعلم شيئاً عن هذا الأمر. 1485 01:15:37,996 --> 01:15:40,789 ‫لديّ بعض المتعلقات الشخصية الخاصة بابنه ‫كان من المفترض أن أسلمها له. 1486 01:15:40,791 --> 01:15:43,917 ‫رسائل وتذكارات وما شابه، لكني أخطأتُ ‫وغلبتني عيناي في النوم. 1487 01:15:43,919 --> 01:15:47,003 ‫سأغادر المدينة اليوم، لكني أستطيع ‫إرسالها بالبريد إذا كان ذلك أسهل. 1488 01:15:47,005 --> 01:15:49,088 ‫- كلا، كلا، كلا. ‫- كلا؟ حسناً. 1489 01:15:49,090 --> 01:15:53,554 ‫ما رأيك بهذا، لمَ لا تحاول الاتصال ‫بمسرح "موروسكو"؟ 1490 01:15:53,845 --> 01:15:55,219 ‫مسرح "موروسكو". 1491 01:15:55,221 --> 01:15:57,639 ‫إذًا، ماذا بعد؟ ماذا أفعل؟ 1492 01:15:57,641 --> 01:15:59,516 ‫تأتين إلى هنا لتفسدي ليلتي. 1493 01:15:59,518 --> 01:16:00,892 ‫صدقاً يا أمي، لم أكن أعلم أنكِ قادمة. 1494 01:16:00,894 --> 01:16:02,476 ‫لقد سئمتُ من ألاعيبكِ هذه. 1495 01:16:02,478 --> 01:16:04,228 ‫كنتُ آتياً فحسب لأقضي وقتاً ممتعاً. 1496 01:16:04,230 --> 01:16:06,232 ‫سمعتُ أن هذا المكان هو حيث ‫تتجمع كل فتيات الهوى. 1497 01:16:07,901 --> 01:16:11,736 ‫أنا أحاول إعادة بناء حياتي هنا. ‫ألا تفهم ذلك؟ 1498 01:16:11,738 --> 01:16:13,947 ‫بل الأصح أنكِ تبيعين نفسكِ ‫لمن يدفع أكثر. 1499 01:16:13,949 --> 01:16:16,575 ‫ليس لك الحق في الحكم عليّ يا (جيد). 1500 01:16:16,577 --> 01:16:18,743 ‫لقد حاربتُ بكل ما أوتيتُ من قوة ‫لأجل كل ذرة سعادة.. 1501 01:16:18,745 --> 01:16:21,412 ‫- وجدتها يوماً، بينما أنت.. ‫- صحيح، وما الذي قدمتِهِ لي؟ 1502 01:16:21,414 --> 01:16:23,499 ‫لم تؤمني بي قط، ولا لمرة واحدة! 1503 01:16:24,250 --> 01:16:27,919 ‫أتريد الانغماس في رثاء الذات؟ ‫إليك الفرن إذاً يا (جيد)! 1504 01:16:27,921 --> 01:16:29,045 ‫(ألما)! 1505 01:16:29,047 --> 01:16:30,797 ‫أنا بخير يا (هنري). 1506 01:16:30,799 --> 01:16:32,340 ‫- أمهلنا دقيقة من فضلك. ‫- أمي امرأة دنيئة. 1507 01:16:32,342 --> 01:16:34,217 ‫احذر فيما تقوله الآن يا (جيديديا). 1508 01:16:34,219 --> 01:16:38,847 ‫وهذا الفستان الفاخر الذي ألبستَها إياه ‫هو الشيء الوحيد الذي يحجب نتنها! 1509 01:16:40,809 --> 01:16:43,142 ‫إياك أن تمد يدك على ولدي. 1510 01:16:43,144 --> 01:16:45,188 ‫أنا آسف. 1511 01:16:49,776 --> 01:16:51,901 ‫أمي، ما الذي فعلتُه؟ 1512 01:16:51,903 --> 01:16:54,364 ‫اذهب! اركض! 1513 01:17:00,411 --> 01:17:03,162 ‫- الباب مقفل. ‫- يا إلهي. 1514 01:17:03,164 --> 01:17:04,748 ‫لا بد أنكم تمازحونني! 1515 01:17:04,750 --> 01:17:06,708 ‫بحق المسيح، هل وضع أحدهم ‫مزلاجاً للباب؟ 1516 01:17:06,710 --> 01:17:09,085 ‫- يا للهول. ‫- ظننتُ أننا نسير على إيقاع جيد. 1517 01:17:09,087 --> 01:17:12,506 ‫إيقاع جيد؟ في أي كوكب يُعد ذلك ‫إيقاعاً جيداً.. 1518 01:17:12,508 --> 01:17:14,007 ‫- إذا كنت وحدك في الغرفة؟ ‫- لقد كنت منسجماً فيه. 1519 01:17:14,009 --> 01:17:16,467 ‫كأنني لم أكن موجوداً حتى. ‫منسجم؟ في ماذا؟ 1520 01:17:16,469 --> 01:17:20,555 ‫- (غلين)، لم أتمكن من نطق كلمة. ‫- أتفهم ذلك، سوف نصلح الأمر. 1521 01:17:20,557 --> 01:17:22,974 ‫- هذا هو الهدف من مرحلة التدريبات. ‫- سُحقًا لهذا. 1522 01:17:22,976 --> 01:17:25,226 ‫دعونا نترك هذا الأمر الآن. ‫استراحة لخمس دقائق للجميع. 1523 01:17:25,228 --> 01:17:26,603 ‫أسدوا لي معروفاً جميعاً.. 1524 01:17:26,605 --> 01:17:29,022 ‫لا بد أن يخبره أحدهم بشيء ما. 1525 01:17:29,024 --> 01:17:30,899 ‫- هذا مستحيل. ‫- مستحيل تماماً. 1526 01:17:32,277 --> 01:17:34,152 ‫- هل تريدين بعض الماء؟ ‫- أجل. 1527 01:17:34,154 --> 01:17:36,489 ‫- سأحضره لكِ. ‫- يا إلهي. 1528 01:17:40,160 --> 01:17:41,785 ‫مرحباً يا (كاي). 1529 01:17:41,787 --> 01:17:43,580 ‫مرحباً، إنه (مارتي). 1530 01:17:45,707 --> 01:17:47,584 ‫من "لندن". 1531 01:17:48,919 --> 01:17:50,376 ‫ما الذي تفعلُه هنا؟ 1532 01:17:50,378 --> 01:17:51,628 ‫حسناً، لديّ صديق في نقابة ‫عمال المسرح. 1533 01:17:51,630 --> 01:17:53,087 ‫كنتُ أسلمُهُ شيئاً ما. 1534 01:17:53,089 --> 01:17:55,173 ‫- هل شاهدتَ ذلك؟ ‫- أجل، أرجو ألا يكون ذلك مزعجاً. 1535 01:17:55,175 --> 01:17:56,424 ‫يا إلهي. 1536 01:17:56,426 --> 01:17:58,593 ‫مهلاً، لا أصدق أنكِ تمثلين مجدداً. 1537 01:17:58,595 --> 01:18:00,469 ‫لم يكن ذلك تمثيلاً. هو لا يدعني أمثل. 1538 01:18:00,471 --> 01:18:03,389 ‫أجل، لقد بدا الأمر محبطاً حقاً. ‫ما خطب ذلك الرجل؟ 1539 01:18:03,391 --> 01:18:04,766 ‫لا تجعليني أبدأ بالحديث عنه. 1540 01:18:04,768 --> 01:18:06,687 ‫أجل، لقد كنتِ تتفوقين عليه بوضوح. 1541 01:18:07,312 --> 01:18:08,477 ‫بالطبع أفعل. 1542 01:18:08,479 --> 01:18:09,979 ‫أجل، كان أمراً لا يُصدق. 1543 01:18:09,981 --> 01:18:11,690 ‫يبقى مستيقظاً لثلاثة أيام متتالية 1544 01:18:11,692 --> 01:18:14,192 ‫لأن من المفترض أن تكون شخصيته متعبة. 1545 01:18:14,194 --> 01:18:15,737 ‫- إنه أمرٌ بغيض. ‫- يا للسخف. 1546 01:18:17,030 --> 01:18:20,742 ‫لو كان مخلصاً لعمله هكذا، ‫فلماذا أوقف المشهد؟ 1547 01:18:21,492 --> 01:18:23,409 ‫لماذا لم يكسر الباب بيده، 1548 01:18:23,411 --> 01:18:24,746 ‫ويفتحه من الجانب الآخر؟ 1549 01:18:25,956 --> 01:18:27,956 ‫- صحيح؟ هذا ما كنتُ سأفعله. ‫- (غلين)! 1550 01:18:27,958 --> 01:18:29,459 ‫- أجل. ‫- (غلين)! 1551 01:18:29,918 --> 01:18:32,128 ‫- أجل، شكراً لكِ، نعم. ‫- أحتاج للتحدث إليك. 1552 01:18:34,506 --> 01:18:36,798 ‫- أجل، ماذا؟ ‫- ماذا؟ ماذا؟ 1553 01:18:36,800 --> 01:18:40,301 ‫هذا الفتى يفهم الشخصية أفضل منه. 1554 01:18:40,303 --> 01:18:41,845 ‫عفواً؟ 1555 01:18:41,847 --> 01:18:43,179 ‫- أخبرهُ بما قلته لي للتو. ‫- لا، لا أريد ذلك. 1556 01:18:43,181 --> 01:18:45,056 ‫بل أخبره. 1557 01:18:45,058 --> 01:18:46,850 ‫كنت أقول فحسب إنك لم تبدُ منسجماً ‫في المشهد حقاً، هذا كل ما في الأمر. 1558 01:18:46,852 --> 01:18:51,020 ‫- ومن يكون هذا؟ ‫- إنه نكرة، وهذا هو بيت القصيد. 1559 01:18:51,022 --> 01:18:55,942 ‫أيضاً، كما تعلم، من خلال خبرتي، ‫الأطفال فقط هم من يمسكون السكين هكذا. 1560 01:18:55,944 --> 01:18:57,902 ‫في قتال جدي، تمسك سكينك هكذا، 1561 01:18:57,904 --> 01:18:59,571 ‫- بحيث تكون الشفرة موازية لمعصمك. ‫- هذا ليس شجار شوارع. 1562 01:18:59,573 --> 01:19:01,072 ‫حسناً، إذا لم تكن تنشد الواقعية، 1563 01:19:01,074 --> 01:19:02,743 ‫فبإمكانك إضافة القليل من البراعة. 1564 01:19:06,162 --> 01:19:07,245 ‫هكذا. 1565 01:19:07,247 --> 01:19:09,080 ‫- كفاك عبثاً. ‫- أليس كذلك يا (كاي)؟ 1566 01:19:09,082 --> 01:19:11,374 ‫حسناً. أجل، حسناً. ‫شكراً على هذا الدرس. شكراً جزيلاً. 1567 01:19:11,376 --> 01:19:15,169 ‫شكراً جزيلاً حقاً. هذا كل ما نحتاجه اليوم. ‫شكراً لك. 1568 01:19:15,171 --> 01:19:16,921 ‫- أتمنى لكِ التوفيق يا (كاي). ‫- أخرجوه من هنا! 1569 01:19:16,923 --> 01:19:20,258 ‫لم نعد بحاجة لوجودك. ‫شكراً جزيلاً لك. 1570 01:19:20,260 --> 01:19:22,260 ‫حسناً، مع كامل احترامي.. 1571 01:19:22,262 --> 01:19:24,387 ‫ومع ذلك، كل طقم ديكور يكلف ‫أكثر من خمسة آلاف دولار. 1572 01:19:24,389 --> 01:19:27,807 ‫لا يمكنني بفرقعة أصبع أن أجعل ‫أموالك وزوجتك في توافق. 1573 01:19:27,809 --> 01:19:29,475 ‫أنا أدفع لك لتقول "لا". 1574 01:19:29,477 --> 01:19:31,102 ‫يبدو أنها تظن أن لديها مطلق الحرية. 1575 01:19:31,104 --> 01:19:33,187 ‫لا يمكنني تحقيق المستحيل هنا. 1576 01:19:33,189 --> 01:19:36,858 ‫إذا لم تستطع السيطرة عليها، ‫فسأجد شخصاً آخر يمكنه ذلك. 1577 01:19:36,860 --> 01:19:38,028 ‫أيها الوغد. 1578 01:19:42,574 --> 01:19:45,575 ‫سيد (روكويل). سيد (روكويل). 1579 01:19:45,577 --> 01:19:48,077 ‫- ماذا؟ مرحباً. ‫- (مارتي ماوزر). سُررت برؤيتك. 1580 01:19:48,079 --> 01:19:51,124 ‫هل اتصلت بمكتبي وقلت إنك ‫صديق لابني؟ 1581 01:19:51,958 --> 01:19:53,750 ‫- أجل، ولكن.. ‫- اللعنة! 1582 01:19:53,752 --> 01:19:55,585 ‫لم يكن لديّ وسيلة أخرى ‫للتواصل معك. أرجوك. 1583 01:19:55,587 --> 01:19:57,295 ‫أريد مراجعة حديثنا بشأن اليابان. 1584 01:19:57,297 --> 01:19:59,255 ‫لقد أعدتُ التفكير وأريد القيام بذلك. ‫أظنها فكرة رائعة. 1585 01:19:59,257 --> 01:20:01,215 ‫الحدث في الأسبوع القادم. ‫لقد وضعتُ خططاً بديلة. 1586 01:20:01,217 --> 01:20:03,384 ‫أي خطط أخرى؟ ‫حسناً، لقد كانت فكرتك. 1587 01:20:03,386 --> 01:20:06,054 ‫إنها فكرة مذهلة. لنتحدث بشأن هذا ‫لثانيتين فقط. 1588 01:20:06,056 --> 01:20:08,723 ‫ما الذي تفعله؟ ‫مهلاً! سيد (روكويل). 1589 01:20:08,725 --> 01:20:10,433 ‫أرجوك، لنكن واقعيين بشأن هذا الأمر. 1590 01:20:10,435 --> 01:20:12,561 ‫دع مشاعرك الشخصية تجاهي جانباً لثانية. 1591 01:20:12,563 --> 01:20:15,855 ‫كلانا يعلم مدى القيمة ‫التي سأضيفها مع (إندو). 1592 01:20:15,857 --> 01:20:17,732 ‫في عرضٍ على أرضه وبين جمهوره؟ 1593 01:20:17,734 --> 01:20:19,693 ‫تخيل ذلك. سأكون كعود ثقاب مشتعل. 1594 01:20:19,695 --> 01:20:21,360 ‫أياً كان ما خططت له، فإن البديل.. 1595 01:20:21,362 --> 01:20:22,654 ‫سيبدو باهتاً بالمقارنة معي. 1596 01:20:22,656 --> 01:20:24,322 ‫أعطني دقيقتين من فضلك. 1597 01:20:24,324 --> 01:20:26,991 ‫لدينا ما يكفي من القواسم المشتركة ‫لحل هذا. أرجوك! 1598 01:20:26,993 --> 01:20:29,493 ‫- حسناً، اركب السيارة. ‫- حقاً؟ شكراً لك. 1599 01:20:29,495 --> 01:20:30,956 ‫(تومي)، فلننطلق. 1600 01:20:31,582 --> 01:20:34,040 ‫مهلاً! مهلاً! 1601 01:20:34,042 --> 01:20:35,041 ‫مهلاً! 1602 01:20:35,043 --> 01:20:37,337 ‫يا لك من وغد! أنا من أعطاك الفكرة! 1603 01:20:47,723 --> 01:20:50,306 ‫أنا آسف. الآنسة (ستون) أرادت إخبارك 1604 01:20:50,308 --> 01:20:52,391 ‫بأنها تود دعوتك لتناول الغداء معها. 1605 01:20:52,393 --> 01:20:54,104 ‫- الآنسة (ستون)؟ ‫- أجل. 1606 01:21:10,662 --> 01:21:12,078 ‫يا إلهي، لقد تأخرتُ كثيراً. 1607 01:21:12,080 --> 01:21:13,830 ‫بربّكِ. وماذا يهمّكِ؟ 1608 01:21:13,832 --> 01:21:16,165 ‫إنّكِ النجمة ولا شكّ هذا شعور مرضٍ، صحيح؟ 1609 01:21:16,167 --> 01:21:18,126 ‫ما الذي دفعكِ للتوقّف منذ البداية؟ 1610 01:21:18,128 --> 01:21:21,172 ‫أردتُ الأمان فصرتُ حاملًا... 1611 01:21:21,715 --> 01:21:24,340 ‫وضغط عليّ فارتضيتُ الواقع. 1612 01:21:24,342 --> 01:21:26,926 ‫يتبيّن أنّكِ تُحسنين صنعًا حاليًا 1613 01:21:26,928 --> 01:21:29,053 ‫وهو يعوّضكِ ويدفع الثمن مضاعفًا. 1614 01:21:29,055 --> 01:21:31,264 ‫- مَن هو؟ ‫- زوجكِ. 1615 01:21:31,266 --> 01:21:32,974 ‫إنّه يموّل برنامجكِ كلّه، صحيح؟ 1616 01:21:32,976 --> 01:21:33,950 ‫من أين لكَ هذه الفكرة؟ 1617 01:21:33,975 --> 01:21:35,977 ‫طرق سمعي حديثه وهو يتذمّر في الردهة. 1618 01:21:35,979 --> 01:21:37,564 ‫- يتذمّر؟ ‫- أجل، يتذمّر بشأن التكاليف. 1619 01:21:38,649 --> 01:21:40,106 ‫لا يهمّني أمره البتّة. 1620 01:21:40,108 --> 01:21:41,608 ‫تمامًا، وتعرفين ما يتعيّن عليكِ فعله 1621 01:21:41,610 --> 01:21:43,527 ‫عليكِ أن تستغلّيه حتّى آخر فلس يمتلكه 1622 01:21:43,529 --> 01:21:45,361 ‫فتتبوئي قمّة النجوميّة العالميّة 1623 01:21:45,363 --> 01:21:47,280 ‫ثمّ تفركي أنفه المتعجرف بنجاحكِ. 1624 01:21:47,282 --> 01:21:50,408 ‫أشكركَ، غير أنّي لا أحتاج نصائح حياتيّة منكَ. 1625 01:21:50,410 --> 01:21:53,830 ‫لا، إنّما أقول أنّكِ ما احتجتِه من الأساس. 1626 01:21:55,040 --> 01:21:56,956 ‫تشابهينني تمامًا، فلن أتقبّل العون من أحد. 1627 01:21:56,958 --> 01:22:01,210 ‫عليّ أن أنجح ذاتيًا تمامًا. أنجح ‫اعتمادًا على موهبتي الخالصة ليس إلّا. 1628 01:22:01,212 --> 01:22:04,589 ‫وإلّا فهذا النجاح لايُعتدّ به. 1629 01:22:04,591 --> 01:22:05,757 ‫غير أنّ هذه رؤيتي. 1630 01:22:05,759 --> 01:22:08,009 ‫صحيح، فهذا الكلام يسيرٌ على اللسان قوله. 1631 01:22:08,011 --> 01:22:10,929 ‫يسيرٌ قوله ولكن يقينًا تنفيذه ليس يسيرًا. 1632 01:22:10,931 --> 01:22:13,308 ‫وأنتِ تُدركين ذلك وهو ما دفعكِ للتخلّي. 1633 01:22:15,727 --> 01:22:17,103 ‫دعني أسألكَ. 1634 01:22:17,521 --> 01:22:20,063 ‫أتجني الأموال من كرة المنضدة؟ 1635 01:22:20,065 --> 01:22:22,651 ‫- ليس بعد. ‫- ألديكَ صنعة؟ 1636 01:22:22,984 --> 01:22:25,318 ‫لا، بل المنضدة هي صنعتي. 1637 01:22:25,320 --> 01:22:26,194 ‫وكيف لكَ أن تعيش؟ 1638 01:22:26,196 --> 01:22:29,488 ‫أعيش موقنًا بأنّ إيماني بنفسي ‫سيجلب الرزق في إثره. 1639 01:22:29,490 --> 01:22:31,700 ‫فجوهر صراعي لا يتعلّق بالمال أساسًا. 1640 01:22:31,702 --> 01:22:33,702 ‫- وكيف تدفع الإيجار؟ ‫- لا أدفع. 1641 01:22:33,704 --> 01:22:35,995 ‫- إنّكَ تتهرّب من سؤالي. ‫- كلّا، لا أتهرّب من شيء. 1642 01:22:35,997 --> 01:22:37,706 ‫كيف تدبّر تناول الطعام اليوم؟ 1643 01:22:37,708 --> 01:22:41,167 ‫بصراحة، نويتُ الطلب من ‫خدمة الغرف فور رحيلكِ. 1644 01:22:41,169 --> 01:22:43,587 ‫- رائع. ‫- أجل، رائع. 1645 01:22:43,589 --> 01:22:46,965 ‫وما تدبيركَ لو أنّ حلمكَ كلّه ضاع هباءً؟ 1646 01:22:46,967 --> 01:22:49,050 ‫هذا الاحتمال لا يدور في خلدي أساسًا. 1647 01:22:49,052 --> 01:22:51,179 ‫حسنًا، ربّما يجب أن يدور في خلدك. 1648 01:22:51,888 --> 01:22:53,056 ‫عجبًا. 1649 01:22:53,348 --> 01:22:56,140 ‫أسلوبكِ كأمّي، لا أقصد الإساءة. 1650 01:22:56,142 --> 01:22:58,059 ‫وأسلوبكَ كطفل. 1651 01:22:58,061 --> 01:23:00,269 ‫صدقًا؟ بائنٌ عليّ البلوغ. 1652 01:23:00,271 --> 01:23:01,771 ‫وما معنى ذلك؟ 1653 01:23:01,773 --> 01:23:03,272 ‫هو أنّني بلغتُ سنًا يمكّنني ‫من مجامعتكِ في غرفة الفندق 1654 01:23:03,274 --> 01:23:05,191 ‫أثناء عودتكِ الكبيرة. 1655 01:23:05,193 --> 01:23:06,528 ‫تشمئز لكَ نفسي. 1656 01:23:08,780 --> 01:23:10,031 ‫بالتوفيق. 1657 01:23:17,413 --> 01:23:19,247 ‫كلّا، أعلم، غير أنّني كنتُ خارج المدينة 1658 01:23:19,249 --> 01:23:21,793 ‫فما تسلّمته إلّا البارحة ولأوّل مرّة. 1659 01:23:22,127 --> 01:23:24,921 ‫اسمع، ألغاء الرحلة إلى "اليابان" ‫ليس خيارًا مطروحًا. 1660 01:23:25,296 --> 01:23:30,761 ‫حسنًا، اعلم السيّد (بيثي) إنّ ‫شيكًا مصرفيًا سيصل إليه في بريده. 1661 01:23:31,261 --> 01:23:32,761 ‫لا، لا بأس، ولكن... 1662 01:23:32,763 --> 01:23:34,763 ‫لا أريد أيّ التباس بشأن حضوري. 1663 01:23:34,765 --> 01:23:36,389 ‫سأحضر هناك حتمًا عند بداية المنافسة. 1664 01:23:36,391 --> 01:23:40,145 ‫- أخرجتُها. ‫- أجل، أجل. 1665 01:23:40,896 --> 01:23:42,105 ‫كم ثمنها برأيك؟ 1666 01:23:43,314 --> 01:23:44,856 ‫- هذه مزيّفة. ‫- ما قصدك بأنّها مزيفة؟ 1667 01:23:44,858 --> 01:23:47,191 ‫- مزيفة تمامًا. ‫- إنّها من رقبة مليونيرة. 1668 01:23:47,193 --> 01:23:48,693 ‫رأيتُها تُنتزع من رقبتها. 1669 01:23:48,695 --> 01:23:52,572 ‫لا يهمّني من أين أتت، إنّها خردة. 1670 01:23:52,574 --> 01:23:54,741 ‫- مجوهرات زائفة. ‫- مجوهرات زائفة؟ 1671 01:23:54,743 --> 01:23:56,075 ‫بئسًا. 1672 01:23:56,077 --> 01:23:58,246 ‫إن أحببتَ سأعطيكَ ثمنها دولارين. 1673 01:23:58,664 --> 01:24:01,039 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا (ديون)، هذا أنا. 1674 01:24:01,041 --> 01:24:03,041 ‫كيف حالكَ؟ 1675 01:24:03,043 --> 01:24:05,126 ‫أين كنتَ؟ وعدتني بإحضار قائمة بالموزّعين. 1676 01:24:05,128 --> 01:24:06,878 ‫والدي يصل الليلة. 1677 01:24:06,880 --> 01:24:08,672 ‫سأعود الآن وأصغي إليكَ بتمعّن. 1678 01:24:08,674 --> 01:24:10,173 ‫دعني أكلّم شقيقتي لوهلة. 1679 01:24:10,175 --> 01:24:12,093 ‫(رايتشل)، (مارتي) يهاتفكِ. 1680 01:24:13,303 --> 01:24:15,178 ‫- مرحبًا، أين أنتَ؟ ‫- مرحبًا يا (رايتشل)، اصغي. 1681 01:24:15,180 --> 01:24:17,388 ‫ثمّة طوق كلب في سترتي، مفهوم؟ 1682 01:24:17,390 --> 01:24:19,390 ‫وأعرف رجلًا أضاع كلبه في "نيوجيرسي" 1683 01:24:19,392 --> 01:24:21,142 ‫وسيقدّم مكافأة ضخمة. 1684 01:24:21,144 --> 01:24:23,853 ‫وثمّة مجموعة مفاتيح ‫في وعاء قرب الباب الأماميّ. 1685 01:24:23,855 --> 01:24:25,689 ‫- أترينهم؟ ‫- أجل. 1686 01:24:25,691 --> 01:24:27,816 ‫احضري المفاتيح واحرصي ‫ألّا يراكِ (ديون) تفعلينها. 1687 01:24:27,818 --> 01:24:29,442 ‫يا (ديون). 1688 01:24:29,444 --> 01:24:30,777 ‫هلّا توجهتَ إلى المتجر وأحضرتَ الزنجبيل؟ 1689 01:24:30,779 --> 01:24:33,406 ‫أعاني غثيانًا صباحيًا شديدًا. 1690 01:24:34,407 --> 01:24:35,534 ‫مرحبًا. 1691 01:24:36,242 --> 01:24:37,659 ‫أعتذر، المحطّة مغلقة. 1692 01:24:37,661 --> 01:24:40,036 ‫لا بأس، فنحن لا نريد خدمة. 1693 01:24:40,038 --> 01:24:42,789 ‫هل رأيتَ كلبًا في هذه الأرجاء؟ 1694 01:24:42,791 --> 01:24:45,041 ‫كلّا، ما رأيتُ شيئًا، هل رأيتَ كلبًا؟ 1695 01:24:45,043 --> 01:24:46,960 ‫- إنّه بهذا الطول. ‫- متى أضعتِه؟ 1696 01:24:46,962 --> 01:24:48,628 ‫منذ بضعة أيّام. 1697 01:24:48,630 --> 01:24:51,590 ‫ثمّة مأوى حيوانات في "كرانبيري". ‫يبعد خمسة أميال بهذه الاتّجاه. 1698 01:24:51,592 --> 01:24:53,259 ‫- جرّبي البحث عندهم. ‫- اتصلتُ بهم. 1699 01:24:53,635 --> 01:24:55,259 ‫- أعتذر، لا أستطيع مساعدتكِ. ‫- حسنًا. 1700 01:24:55,261 --> 01:24:57,514 ‫أشكرك. 1701 01:25:08,233 --> 01:25:09,860 ‫لم يروا شيئًا. 1702 01:25:12,946 --> 01:25:14,405 ‫فلنجرّب البحث في ذلك المكان. 1703 01:25:51,610 --> 01:25:54,655 ‫مرحبًا. 1704 01:25:55,614 --> 01:25:57,448 ‫مرحبًا؟ 1705 01:26:01,662 --> 01:26:04,497 ‫- إلى أين ذاهب؟ ‫- سأتأكّد من الخلفيّة. 1706 01:26:12,756 --> 01:26:15,590 ‫بئسًا، "موزيس". 1707 01:26:15,592 --> 01:26:19,680 ‫ممتنّون لمنتجي التسجيلات ‫والفنّانين في كلّ أنحاء البلاد. 1708 01:26:26,562 --> 01:26:29,395 ‫مرحبًا يا صديقي، مرحبًا يا "موزيس". 1709 01:26:29,397 --> 01:26:32,025 ‫أنا (مارتي)، مرحبًا يا صديقي، بئسًا. 1710 01:26:34,110 --> 01:26:35,445 ‫يا صديقي. 1711 01:26:35,987 --> 01:26:37,278 ‫"موزيس". 1712 01:26:37,280 --> 01:26:39,322 ‫مهلًا يا صديقي، اهدأ، فلنُرجعك إلى البيت. 1713 01:26:39,324 --> 01:26:41,199 ‫أتودّ العودة إلى البيت؟ فهيّا بنا. 1714 01:26:41,201 --> 01:26:43,034 ‫حسنًا، مهلًا، لا، لا. 1715 01:26:43,036 --> 01:26:48,957 ‫وكان هذا (بيبرمنت هاريس) ‫مع أغنيته الرائعة... 1716 01:26:51,252 --> 01:26:53,920 ‫ولكن آن الأوان لتعلّق البندقيّة حاليًا. 1717 01:26:53,922 --> 01:26:56,174 ‫وتذكّر، إن أردتَ... 1718 01:27:02,764 --> 01:27:05,056 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ ‫- هل أساعدكِ؟ 1719 01:27:05,058 --> 01:27:07,809 ‫كنّا باحثين عن كلبٍ ضائع في المنطقة. 1720 01:27:07,811 --> 01:27:10,394 ‫-"كنتم"? ‫- أنا وزوجي. 1721 01:27:10,396 --> 01:27:13,525 ‫أضعنا كلبنا قبل يومين قرب محطّة الوقود. 1722 01:27:13,859 --> 01:27:16,484 ‫فأخبرونا أن نأتي نفتّش هذه المنطقة 1723 01:27:16,486 --> 01:27:18,236 ‫- باعتبار بيتكَ هو الأقرب. ‫- مَن أخبركم؟ 1724 01:27:18,238 --> 01:27:19,237 ‫مَن؟ أيّ محطة وقود؟ 1725 01:27:19,239 --> 01:27:20,530 ‫- لستُ أدري. ‫- مرحبًا! 1726 01:27:20,532 --> 01:27:21,990 ‫كان أحد العاملين في المحطّة. 1727 01:27:21,992 --> 01:27:23,867 ‫- يا للهول، متحمّس لعودتك. ‫- ها قد جاء. 1728 01:27:23,869 --> 01:27:25,660 ‫- أظنّكَ وجدتَ كلبنا. ‫- إنّكما تتعدّيان على ملكيّتي. 1729 01:27:25,662 --> 01:27:27,996 ‫كلّا، لم يكُن قصدنا ذلك. ‫إنّما سمعنا نباحًا في الخلف. 1730 01:27:27,998 --> 01:27:29,706 ‫أجهل عمّ تتحدّث. 1731 01:27:29,708 --> 01:27:31,583 ‫كلبي، أنتَ وجدته. 1732 01:27:31,585 --> 01:27:33,042 ‫ما وجدتُ كلبًا. 1733 01:27:33,044 --> 01:27:35,378 ‫أواثق أنتَ؟ 1734 01:27:35,380 --> 01:27:36,921 ‫أجل، واثق، فهل أنتَ واثق؟ 1735 01:27:36,923 --> 01:27:39,760 ‫أجل... 1736 01:27:40,488 --> 01:27:41,987 ‫نظرتُ من نافذتك. 1737 01:27:42,012 --> 01:27:43,094 ‫- فرأيتُ كلبي. ‫- نظرتَ من نافذتي؟ 1738 01:27:43,096 --> 01:27:44,929 ‫وكان تصرفًا صائبًا، أليس كذلك؟ 1739 01:27:44,931 --> 01:27:47,348 ‫اخرج من ملكيّتي قبل أن أتصل بالشرطة. 1740 01:27:47,350 --> 01:27:48,725 ‫أنا مَن يتوجّب عليه الاتصال بالشرطة. 1741 01:27:48,727 --> 01:27:50,852 ‫حسنًا، أتودّ رؤيته عن قرب؟ 1742 01:27:50,854 --> 01:27:52,646 ‫- أتودّ رؤيته عن قرب؟ ‫- أجل، أرجوك. 1743 01:27:52,648 --> 01:27:54,773 ‫- حسنًا، ممتاز. ‫- سأدعكَ تراه عن قرب. 1744 01:28:03,199 --> 01:28:04,618 ‫اسمع! 1745 01:28:05,035 --> 01:28:05,994 ‫تحلّ بالهدوء. 1746 01:28:06,494 --> 01:28:07,621 ‫أنا هادئ. 1747 01:28:08,163 --> 01:28:10,288 ‫-إن رأيتُ وجهكَ القذر... ‫- أحقًا ما تفعله؟ 1748 01:28:10,290 --> 01:28:13,291 ‫- ينظر من نافذتي مرّة ثانية... ‫- اركب السيّارة يا (مارتي). 1749 01:28:13,293 --> 01:28:14,500 ‫هل جُننتَ؟ 1750 01:28:14,502 --> 01:28:16,085 ‫سأطلق النّار عليه. 1751 01:28:16,087 --> 01:28:18,171 ‫لا داعي لذلك، فنحن ‫مغادران، اركب يا (مارتي). 1752 01:28:18,173 --> 01:28:19,798 ‫ما الذي تفعله؟ 1753 01:28:19,800 --> 01:28:21,966 ‫- اركب السيّارة يا (مارتي). ‫- لا، أريد الكلب. 1754 01:28:21,968 --> 01:28:25,344 ‫- اركب السيّارة. ‫- الرصاصة التالية في وجهك. 1755 01:28:25,346 --> 01:28:27,556 ‫(مارتي)، اركب... 1756 01:28:27,558 --> 01:28:29,558 ‫لا، لا، لا تطلق النّار. 1757 01:28:29,560 --> 01:28:32,020 ‫ساعديني يا (رايتشل). 1758 01:28:36,983 --> 01:28:39,108 ‫اركب السيّارة يا (مارتي). 1759 01:28:39,110 --> 01:28:43,448 ‫اسرع، اسرع، هيّا عجّل. 1760 01:28:43,824 --> 01:28:45,156 ‫اركب، اركب. 1761 01:28:45,158 --> 01:28:47,493 ‫هيّا، هيّا، انطلقي يا (رايتشل). 1762 01:28:48,036 --> 01:28:50,288 ‫انطلقي نحو حقل الذرة. 1763 01:28:50,789 --> 01:28:53,834 ‫- هيّا، هيّا. ‫- يا ربّاه، يا ربّاه. 1764 01:28:56,127 --> 01:28:57,378 ‫يا للهول. 1765 01:28:59,762 --> 01:29:01,822 ‫"موزيس" 1766 01:29:14,312 --> 01:29:16,022 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا. 1767 01:29:16,314 --> 01:29:17,772 ‫مرحبًا، هل... 1768 01:29:17,774 --> 01:29:20,110 ‫هل أضعتَ كلبًا اسمه "موزيس"؟ 1769 01:29:20,736 --> 01:29:22,318 ‫أجل، أضعتُه، لماذا؟ 1770 01:29:22,320 --> 01:29:24,779 ‫أضعتَه؟ رائع، لأنّنا وجدناه للتو. 1771 01:29:24,781 --> 01:29:26,865 ‫- صدقًا؟ ‫- أجل، وجدناه. 1772 01:29:26,867 --> 01:29:29,158 ‫- كيف حاله؟ وكيف تنفّسه؟ ‫- أتعلم ماذا؟ 1773 01:29:29,160 --> 01:29:32,078 ‫حين وجدناه كان تنفّسه ضعيفًا. 1774 01:29:32,080 --> 01:29:34,581 ‫- الأموال. ‫- اعطيني عنوانكِ. 1775 01:29:34,583 --> 01:29:36,040 ‫سآتي حالًا. 1776 01:29:36,042 --> 01:29:38,128 ‫هنا بيت القصيد. 1777 01:29:38,856 --> 01:29:40,939 ‫بيت القصيد؟ ما قصدكِ؟ 1778 01:29:40,964 --> 01:29:43,422 ‫لأنّك تعلم إنّ في مواقف كهذا... 1779 01:29:43,424 --> 01:29:46,843 ‫جرت العادة على منح مكافأة، صحيح؟ 1780 01:29:46,845 --> 01:29:49,515 ‫أجل، لا بأس، كم المبلغ الذي تفكّرين فيه؟ 1781 01:29:50,242 --> 01:29:52,993 ‫- إنّه مبلغ ضخم. ‫- قولي المبلغ، إنّه ذو مال. 1782 01:29:53,018 --> 01:29:54,310 ‫- أتسمعينني؟ ‫- اخبريه. 1783 01:29:54,728 --> 01:29:57,896 ‫كنتُ أفكّر أنّ مبلغ ألفي دولار ‫مناسبٌ لموقف كهذا. 1784 01:29:57,898 --> 01:29:59,272 ‫وإنّه منصف من جانبي. 1785 01:29:59,274 --> 01:30:01,442 ‫- ألفي دولار. ‫- إنّكِ تمزحين، صحيح؟ 1786 01:30:01,818 --> 01:30:04,528 ‫- لا، لا. ‫- هذا مبلغٌ غير معقول. 1787 01:30:04,530 --> 01:30:05,572 ‫اسمع... 1788 01:30:06,823 --> 01:30:09,075 ‫أعلم أنّها مشكلة أنتَ في منأى عنها 1789 01:30:09,832 --> 01:30:11,252 ‫ولكنّني مقبلة على ولادة طفل. 1790 01:30:11,410 --> 01:30:12,170 ‫أجل. 1791 01:30:12,279 --> 01:30:13,369 ‫اسمع، لا زوج لديّ حاليًا. 1792 01:30:13,371 --> 01:30:16,497 ‫ولا وظيفة وهذا المال سيُعينني. 1793 01:30:16,499 --> 01:30:18,374 ‫فلنكُن أناسًا طيّبين... 1794 01:30:18,376 --> 01:30:21,922 ‫أتعلمين أنّني تحصّلتُ الكلب مجانًا من المأوى؟ 1795 01:30:22,380 --> 01:30:25,256 ‫ولكنّ هذه رؤية غير صحيحة للموضوع. 1796 01:30:25,258 --> 01:30:27,592 ‫- حقًا؟ ‫- أجل، حقًا. 1797 01:30:27,594 --> 01:30:29,260 ‫وكيف عليّ أن أرى الموضوع؟ 1798 01:30:29,262 --> 01:30:31,888 ‫فلنفترض أنّني لا أهاتفكَ بخصوص الكلب. 1799 01:30:31,890 --> 01:30:33,515 ‫بل نفترض أنّني أهاتفكَ بخصوص أمّك 1800 01:30:33,517 --> 01:30:36,475 ‫وأنا الطبيبة وعليّ إجراء عمليّة طارئة لها 1801 01:30:36,477 --> 01:30:38,227 ‫وإلّا فتموت، فما تصرّفكَ؟ 1802 01:30:38,229 --> 01:30:40,605 ‫أترفض العمليّة لأنّك تحصّلتَ أمّك مجانًا؟ 1803 01:30:40,607 --> 01:30:42,774 ‫كلّا، هذا جنون، ستقبل بإجراء العمليّة 1804 01:30:42,776 --> 01:30:44,483 ‫- لأنّك تحبّ أمّك. ‫- هذه أتفه فكرة سمعتها. 1805 01:30:44,485 --> 01:30:47,361 ‫إذن أرى أنّكَ لا تفقه شيئًا في الحبّ. 1806 01:30:47,363 --> 01:30:50,990 ‫لا بأس، دعكِ من ذلك، اعطيني ‫عنوانكِ، اتفقنا؟ سآتي حالًا. 1807 01:30:50,992 --> 01:30:53,409 ‫- سآتي إليكِ بالمبلغ. ‫- أعتذر، ولكن لا. 1808 01:30:53,411 --> 01:30:54,994 ‫- لا؟ ‫- لا. 1809 01:30:54,996 --> 01:30:57,789 ‫هذا ليس ذنبك، بائن أنّكَ رجلٌ فاضل. 1810 01:30:57,791 --> 01:31:00,416 ‫غير أنّني خُدعتُ عدّة مرات سلفًا 1811 01:31:00,418 --> 01:31:02,460 ‫ولا أودّ أن يتكرّر لي ذلك. 1812 01:31:02,462 --> 01:31:05,672 ‫فعلينا أن نجد وسيلة ليصلني المبلغ أولًا. 1813 01:31:05,674 --> 01:31:07,131 ‫- أتعرف؟ أجل. ‫- نعم؟ 1814 01:31:07,133 --> 01:31:08,758 ‫اصغي إليّ أيّتها السافلة الغبيّة. 1815 01:31:08,760 --> 01:31:11,094 ‫- لن يصلكِ فلسٌ واحد... ‫- ما مشكلتكَ؟ 1816 01:31:11,096 --> 01:31:12,846 ‫دون أن أرى الكلب بأمّ عيني. 1817 01:31:12,848 --> 01:31:14,931 ‫- إن كنتَ لا تبالي بشأن... ‫- أتفهمين يا أختي؟ 1818 01:31:14,933 --> 01:31:17,517 ‫كلبكَ الذي تحصّلته مجانًا فما ‫رأيكَ أن أتبرّع به للبحوث الطبيّة؟ 1819 01:31:17,519 --> 01:31:20,311 ‫- أهذا ما ترتضيه؟ ‫- قلتِ لك لن ينجح ذلك. 1820 01:31:20,313 --> 01:31:22,146 ‫كان عليّ أن أتيقّن. ما الذي أنا فاعله؟ 1821 01:31:22,148 --> 01:31:23,439 ‫- كانت فكرة فاشلة. ‫- (مارتي)! 1822 01:31:23,441 --> 01:31:24,941 ‫- كان تصرفًا غبيًا. ‫- أعتذر، كنتُ... 1823 01:31:24,943 --> 01:31:26,901 ‫أعتذر. كنتُ محاولة فعل شيء. 1824 01:31:26,903 --> 01:31:29,656 ‫- إنّه ليس ذنبك. كان تصرفًا غبيًا. ‫- لا بأس، تحلّ بالهدوء. 1825 01:31:31,825 --> 01:31:33,825 ‫ما لون الكلب؟ 1826 01:31:33,827 --> 01:31:35,827 ‫لماذا؟ ومَن يهتمّ بذلك؟ لونه بنّي. 1827 01:31:35,829 --> 01:31:39,038 ‫حسنًا، لأنّ مديري يعرف ‫مربّيي الكلاب المحليّين كافّة 1828 01:31:39,040 --> 01:31:41,124 ‫ولعلّنا نتحصّل كلبًا يشبهه 1829 01:31:41,126 --> 01:31:42,834 ‫ولن يميّزه المالك. 1830 01:31:42,836 --> 01:31:44,878 ‫أتعتقدين أنّه لن يعرف كلبه الذي يعشقه؟ 1831 01:31:44,880 --> 01:31:47,005 ‫- أقول ربّما لا يعرفه في البداية. ‫- ينبغي أن أمارس لعبتي حاليًا. 1832 01:31:47,007 --> 01:31:48,507 ‫وبدلًا من ذلك أقف في ‫معرض سيّارات مستعملة 1833 01:31:48,509 --> 01:31:51,637 ‫أسخر من حياتي وأجري اتصالات عبثيّة. 1834 01:32:05,859 --> 01:32:08,026 ‫- ماذا تفعلان؟ ‫- مرحبًا، لمَ ما زلتَ مستيقظًا؟ 1835 01:32:08,028 --> 01:32:09,861 ‫اخفض صوتكَ فوالداي نائمان. 1836 01:32:09,863 --> 01:32:11,655 ‫- ما علمتُ بعودتهما. ‫- أخبرتكَ بعودتهما. 1837 01:32:11,657 --> 01:32:13,948 ‫- أين سيّارة أبي؟ ‫- إنّها في المرآب. 1838 01:32:13,950 --> 01:32:16,034 ‫لن تصدّق يا (ديون) لو أخبرتكَ ‫ما مررنا به اليوم. 1839 01:32:16,036 --> 01:32:18,286 ‫- خدعتِني. ‫- كلّا، لم أخدعك، عمّ تتحدث؟ 1840 01:32:18,288 --> 01:32:20,246 ‫بلى، خدعتِني أيّتها العاهرة الكاذبة. 1841 01:32:20,248 --> 01:32:21,998 ‫انتبه لألفاظكَ أيّها الشحيم التافه. 1842 01:32:22,000 --> 01:32:23,833 ‫- لا تكلّمني بهذا الأسلوب. ‫- وأنتِ لا تكلّميه بهذا الأسلوب. 1843 01:32:23,835 --> 01:32:25,919 ‫إنّه من أحبّ النّاس إليّ في الدنيا. 1844 01:32:25,921 --> 01:32:27,461 ‫- مُره ألّا يكلّمني بهذا الأسلوب. ‫- لا تكلّمها بهذا الأسلوب. 1845 01:32:27,463 --> 01:32:29,506 ‫- وأنتِ لا تكلّميه بهذا الأسلوب. ‫- اخفض صوتك. 1846 01:32:29,508 --> 01:32:31,508 ‫أنا أمرتها بفعل ذلك وما ‫كانت لتفعل لو لم آمرها. 1847 01:32:31,510 --> 01:32:34,763 ‫- اعطني مفاتيح السيّارة. ‫- حسنًا، إنّهم معي، اتفقنا؟ 1848 01:32:35,346 --> 01:32:37,096 ‫-تعرّضنا لاصطدام طفيف. ‫- ماذا... 1849 01:32:37,098 --> 01:32:38,598 ‫ولكنّها ستكون بخير. 1850 01:32:38,600 --> 01:32:40,684 ‫- إنّه ضرر طفيف. أستطيع دفع ثمنه. ‫- كيف ومتى؟ 1851 01:32:40,686 --> 01:32:43,728 ‫(ديون)، الوقت متأخّر الآن. ‫فلنتنعّم بقسطٍ من الراحة. 1852 01:32:43,730 --> 01:32:45,479 ‫وسأحلّ القضيّة مع أبيكَ عند الإفطار. 1853 01:32:45,481 --> 01:32:47,273 ‫- أعلم أنّ أباكَ لا يشتدّ غضبًا... ‫- لن تمكثا هنا. 1854 01:32:47,275 --> 01:32:49,275 ‫- ما قصدكَ بذلك؟ فلا مكان لنا نلجأ إليه. ‫- عليكما بالمغادرة. 1855 01:32:49,277 --> 01:32:50,777 ‫لا يا (ديون)، علينا المكوث هنا. 1856 01:32:50,779 --> 01:32:52,612 ‫- فلا مكان لنا، توقّف يا (ديون). ‫- لا، لا. 1857 01:32:52,614 --> 01:32:54,405 ‫إنّها حامل في شهرها الثامن، هل جُننتَ؟ 1858 01:32:54,407 --> 01:32:55,990 ‫- أرجوك، هلّا ناقشنا الموضوع؟ ‫- اخفض صوتكَ. 1859 01:32:55,992 --> 01:32:57,576 ‫أتطردنا إلى الشارع في جوف الليل؟ 1860 01:32:57,578 --> 01:33:00,161 ‫- أجل. ‫- لا مكان لا نلجأ إليه. 1861 01:33:00,163 --> 01:33:01,746 ‫احزما أمتعتكما وغادرا. 1862 01:33:01,748 --> 01:33:03,206 ‫أتدري ما مررنا به اليوم؟ 1863 01:33:03,208 --> 01:33:04,207 ‫لن أكلّمك. 1864 01:33:04,209 --> 01:33:05,667 ‫لن تكلّمني؟ 1865 01:33:05,669 --> 01:33:07,460 ‫ألن تكلّمني نهائيًا؟ 1866 01:33:07,462 --> 01:33:09,881 ‫أمرٌ لا يُعقل. 1867 01:33:10,841 --> 01:33:12,716 ‫لا شكّ أنّه أمر رائع أن يُولد المرء مترفًا. 1868 01:33:12,718 --> 01:33:14,968 ‫أمّا بعضنا يضطرّ للعمل ويكدّ ليحيا. 1869 01:33:14,970 --> 01:33:16,636 ‫أما سمعتَ كلمة "عمل" يومًا؟ أتعرفها؟ 1870 01:33:16,638 --> 01:33:18,890 ‫بدلًا من قضاء نهارك عابثًا في غرفتك؟ 1871 01:33:19,558 --> 01:33:21,476 ‫وتطرد رفيقيكَ إلى الشارع... 1872 01:33:22,978 --> 01:33:25,103 ‫هلّا تكفّ عن النظر إلينا وتنظر إلى الحائط؟ 1873 01:33:25,105 --> 01:33:26,354 ‫إنّك تخيفني. 1874 01:33:26,356 --> 01:33:29,357 ‫إلى أين نلجأ؟ لأنّ... 1875 01:33:29,359 --> 01:33:31,526 ‫- أعتذر، لديكَ سرير هنا... ‫- لا عليكِ. 1876 01:33:31,528 --> 01:33:33,444 ‫- ويمكنني أن أنام عليه. ‫- لا عليكِ. 1877 01:33:33,446 --> 01:33:36,906 ‫ثمّ أنّني حامل بطفل، حامل بطفل. 1878 01:33:36,908 --> 01:33:39,993 ‫أترى ما أنتَ فاعله؟ إنّك تطرد ‫امرأة حاملًا في جوف الليل. 1879 01:33:39,995 --> 01:33:42,078 ‫سيظلّ الأمر حيًا في ضميركَ ما حييت. 1880 01:33:42,080 --> 01:33:44,038 ‫- فلمَ تفعل هذا بنفسك؟ ‫- أعتذر. 1881 01:33:44,040 --> 01:33:45,790 ‫هل لي بلحظةٍ معها، لطفًا؟ لأواسيها 1882 01:33:45,792 --> 01:33:47,709 ‫لحظة انفراد مع شقيقتي، لطفًا؟ 1883 01:33:47,711 --> 01:33:49,919 ‫- اخفض صوتها. ‫- سأحاول، ولكن عليّ أن أهدئها. 1884 01:33:49,921 --> 01:33:52,257 ‫أعتذر. 1885 01:33:52,508 --> 01:33:55,385 ‫لا أعرف ما عليّ فعله. 1886 01:33:56,720 --> 01:33:58,512 ‫كان أداؤكِ مقنعًا. 1887 01:33:58,514 --> 01:34:00,013 ‫- كان مذهلًا يا (رايتشل). ‫- أشكرك. 1888 01:34:00,015 --> 01:34:01,890 ‫كان مقنعًا للغاية وقد ينجح. 1889 01:34:01,892 --> 01:34:03,349 ‫- أين نلجأ إن هو طردنا؟ ‫- لعلّه يُبقينا هنا. 1890 01:34:03,351 --> 01:34:04,934 ‫كان تمثيلكِ مقنعًا للغاية. 1891 01:34:04,936 --> 01:34:07,939 ‫- أحقًا تبكين؟ ‫- لا يا (مارتي)، ماذا تفعل؟ 1892 01:34:08,649 --> 01:34:10,901 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 1893 01:34:12,068 --> 01:34:13,444 ‫مسحوق تجميل؟ 1894 01:34:16,823 --> 01:34:18,156 ‫تمهّل. 1895 01:34:18,158 --> 01:34:21,284 ‫تمهّل، أستطيع شرح الأمر لكَ. ‫إنّه ليس ذنبي، اتفقنا؟ 1896 01:34:21,286 --> 01:34:22,952 ‫لا تتكلّمي. 1897 01:34:22,954 --> 01:34:24,913 ‫- لم يكُن أمامي أيّ خيار، أتدري؟ ‫- توقّفي، أرجوكِ. 1898 01:34:24,915 --> 01:34:26,706 ‫- توقّفي يا (رايتشل). ‫- اضطررتُ للخروج. 1899 01:34:26,708 --> 01:34:30,043 ‫- أترين هدوئي؟ لن يدوم ذلك. ‫- أجل. 1900 01:34:30,045 --> 01:34:31,545 ‫اخرجي من هنا. 1901 01:34:31,547 --> 01:34:33,004 ‫- لا، ما أراه... ‫- اخرجي من هنا. 1902 01:34:33,006 --> 01:34:35,549 ‫- أرى أنّنا نخرج معًا لأنّ... ‫- توقّفي. 1903 01:34:35,551 --> 01:34:37,258 ‫هذا تمامًا ما كانت تفعله بي أمّي. 1904 01:34:37,260 --> 01:34:39,260 ‫كيف تفعلون هذا بي جزاء إحساني لكم؟ 1905 01:34:39,262 --> 01:34:42,597 ‫- كيف أفعل هذا بكَ؟ ‫- أجل، وتعلمين ما أمرّ به. 1906 01:34:42,599 --> 01:34:45,141 ‫- هل فكّرت فيما تفعله بي؟ ‫- توقّفي، ماذا تفعلين... 1907 01:34:45,143 --> 01:34:48,102 ‫هل فكرتَ ولو لثانية فيما تفعله... 1908 01:34:48,104 --> 01:34:50,063 ‫- توقّفي. ‫- اطبق فمكَ أيّها الأناني. 1909 01:34:50,065 --> 01:34:52,190 ‫- لا تمسسني. ‫- توقّفي، ماذا تفعلين؟ 1910 01:34:52,192 --> 01:34:54,526 ‫- ستوقظان والديّ، اسكتا. ‫- كفاكَ حديثًا عن والديك. 1911 01:34:54,528 --> 01:34:55,860 ‫أما بلغتَ الثلاثين عامًا؟ 1912 01:34:55,862 --> 01:34:58,697 ‫أتعلم أنّ موعد ولادتي بعد أربعة أسابيع؟ 1913 01:34:58,699 --> 01:35:00,532 ‫- موعد ولادتي بعد أربعة أسابيع. ‫- إنّه ليس طفلي. 1914 01:35:00,534 --> 01:35:03,242 ‫بالمناسبة، هو طفله. 1915 01:35:03,244 --> 01:35:05,078 ‫وهو يكذب بهذا الشأن. 1916 01:35:05,080 --> 01:35:07,622 ‫- ما الذي يجري في بيتي؟ ‫- كنتُ مستضيفًا صديقيّ يا أبي. 1917 01:35:07,624 --> 01:35:09,373 ‫كيف حالكَ يا رجل؟ 1918 01:35:09,375 --> 01:35:11,167 ‫سنجتمع مع (سبالدنغ) أوّل شيء صباحًا 1919 01:35:11,169 --> 01:35:13,127 ‫- لمناقشة العيّنات البارزة. ‫- أرجوكَ يا (ديون)، أرحني قليلًا. 1920 01:35:13,129 --> 01:35:14,796 ‫لن يتحقّق ذلك. 1921 01:35:14,798 --> 01:35:16,840 ‫- إنّك تسرق أموال ابني. ‫- عمّ تتحدّث؟ 1922 01:35:16,842 --> 01:35:19,342 ‫لا أصدّق ذلك، ألا ترى ما يجري يا (ديون)؟ 1923 01:35:19,344 --> 01:35:21,845 ‫- أمرٌ لا يُعقل... ‫- تخدع ابني منذ البداية. 1924 01:35:21,847 --> 01:35:23,680 ‫- لا أخدع ابنكَ. ‫- إنّك تسرق أموال ابني. 1925 01:35:23,682 --> 01:35:26,390 ‫أمنح ابنكَ قيمة أمّا أنتَ ‫فلا تمنحه إلّا الأموال. 1926 01:35:26,392 --> 01:35:28,184 ‫- أمنحه غاية. ‫- اصغ إليّ. 1927 01:35:28,186 --> 01:35:31,145 ‫إنّه لا يجرؤ على النظر إليكَ. ‫إنّه مرعوب منكَ. 1928 01:35:31,147 --> 01:35:34,107 ‫ما الذي نفعله؟ أين تتوقّع منّا الذهاب؟ 1929 01:35:34,109 --> 01:35:36,526 ‫أحقًا تريدني أن أنام في الشارع؟ أنا حامل. 1930 01:35:36,528 --> 01:35:38,655 ‫لا، لا، (ديون) 1931 01:36:01,595 --> 01:36:04,846 ‫حسنًا، عليّ أن أقول لكِ شيئًا يا (رايتشل). ‫ولا يُقصد به الإهانة. 1932 01:36:04,848 --> 01:36:07,390 ‫أنا عندي غاية أما أنتِ فلا. 1933 01:36:07,392 --> 01:36:11,185 ‫وإن حسبتِ أنّ هذا نعمة فليس كذلك ‫بل هو عبء ثقيل في حياتي. 1934 01:36:11,187 --> 01:36:14,814 ‫وهذا يعني أنّني ملزمٌ ببلوغ غايةٍ بعينها. 1935 01:36:14,816 --> 01:36:16,983 ‫وترافق هذا الالتزام تضحية، مفهوم؟ 1936 01:36:16,985 --> 01:36:19,944 ‫حياتي حصيلة كلّ القرارات ‫التي أجبرتُ على اتخاذها. 1937 01:36:19,946 --> 01:36:21,404 ‫أمّا حياتكِ حصيلة... 1938 01:36:21,406 --> 01:36:23,364 ‫لا أدري حياتكِ حصيلة ماذا. 1939 01:36:23,366 --> 01:36:25,116 ‫إنّكِ ترتجلين حياتكِ أثناء سيركِ وهذا هو صنفكِ. 1940 01:36:25,118 --> 01:36:27,243 ‫أمّا أنا فلستُ من هذا الصنف، مفهوم؟ 1941 01:36:27,245 --> 01:36:29,245 ‫أنتِ المسؤولة عن قراراتكِ الفاشلة. 1942 01:36:29,247 --> 01:36:31,289 ‫ما قلتُ لكِ أن تتزوّجي قط. 1943 01:36:31,291 --> 01:36:34,083 ‫- ولا يحقّ لكِ أن تحمّليني ذلك. ‫- أتفهّمك. 1944 01:36:34,085 --> 01:36:36,419 ‫ما دخلكِ السنويّ من متجر الحيوانات؟ 1945 01:36:36,421 --> 01:36:38,004 ‫نحو ألف ومئتي دولار. 1946 01:36:38,006 --> 01:36:40,423 ‫حسنًا، أمامي أسبوع لأجني ١٥٠٠ دولار 1947 01:36:40,425 --> 01:36:41,758 ‫وهذا لا يتضمّن تذاكر السفر. 1948 01:36:41,760 --> 01:36:44,345 ‫أحتاج التركيز حاليًا بلا تشتيت. 1949 01:36:44,930 --> 01:36:47,346 ‫- أعتذر بشدّة. ‫- لا، لا عليكِ. 1950 01:36:47,348 --> 01:36:49,307 ‫لا ريب أنّني حاليًا لستُ مستعدًا للاستقرار. 1951 01:36:49,309 --> 01:36:52,813 ‫اخرجي الموضوع من رأسكِ ‫ لن أستقرّ حاليًا، اتفقنا؟ 1952 01:36:53,188 --> 01:36:55,772 ‫إن كنتِ عازمة على ترك (آيرا) فلن أتخلّى عنكِ. 1953 01:36:55,774 --> 01:36:57,440 ‫وكصديقكِ سأمدّ لكِ يد العون. 1954 01:36:57,442 --> 01:37:00,109 ‫سنبحث ونجد دار أمومة مناسب 1955 01:37:00,111 --> 01:37:02,486 ‫يستقبلونكِ ويضمنون للطفل عائلة صالحة. 1956 01:37:02,488 --> 01:37:05,532 ‫ويمكننا أن... ترفضين؟ 1957 01:37:05,534 --> 01:37:07,786 ‫فاذهبي إلى البيت يا (رايتشل). 1958 01:37:09,996 --> 01:37:13,208 ‫- ما الذي سأقوله؟ ‫- ستجدين حلًا لذلك، اذهبي إلى البيت. 1959 01:38:07,846 --> 01:38:09,973 ‫استيقظ يا (آيرا). 1960 01:38:16,479 --> 01:38:18,064 ‫إنّه ليس طفلك. 1961 01:38:30,786 --> 01:38:33,662 ‫أيّتها العاهرة الغبيّة، انظري إلى الأرض 1962 01:38:33,664 --> 01:38:35,872 ‫كعاهرةٍ مغفّلة. 1963 01:38:35,874 --> 01:38:37,083 ‫بئسًا. 1964 01:38:39,377 --> 01:38:42,879 ‫إنّها ترّهات، اذهبي هناك. 1965 01:38:42,881 --> 01:38:44,297 ‫قفي عند الزاوية. 1966 01:38:44,299 --> 01:38:46,510 ‫سأصفعكِ، أتودّين فعل ذلك؟ 1967 01:38:50,972 --> 01:38:55,016 ‫ذلك الطفل سيكون مشردًا يعجّ بالبثور كأبيه 1968 01:38:55,224 --> 01:38:58,603 ‫أو سافلًا كأمّه العاهرة. 1969 01:38:58,605 --> 01:39:00,146 ‫افتح الباب فورًا، ثمّة أناس يريدون النوم. 1970 01:39:00,148 --> 01:39:01,648 ‫ماذا؟ 1971 01:39:01,650 --> 01:39:05,569 ‫- توقّف عن ذلك، اصمت. ‫- هذه حماتكِ يا (رايتشل). 1972 01:39:05,571 --> 01:39:08,362 ‫- لا تقُل لها ذلك يا (آيرا)، أعتذر. ‫- مباركٌ لكِ يا سيّدة (ماوزر). 1973 01:39:08,364 --> 01:39:10,699 ‫- ستصبحين جدّة. ‫- ماذا؟ 1974 01:39:10,701 --> 01:39:14,035 ‫تفضّلي ، إنّها عبء عليكِ الآن، خذي أغراضها. 1975 01:39:14,037 --> 01:39:15,620 ‫أتحتاجين العون يا (رايتشل)؟ 1976 01:39:15,622 --> 01:39:17,664 ‫- كفاك ذلك، أعتذر. ‫- أتحتاجين العون يا عزيزتي؟ 1977 01:39:17,666 --> 01:39:20,291 ‫-لا، أنا بخير، عودوا إلى أسرّتكم. ‫- أجل، رائع، إنّها تعتذر بشدّة. 1978 01:39:44,493 --> 01:39:47,279 ‫"قاعات برودواي لورنس" 1979 01:40:17,058 --> 01:40:19,225 ‫- هل أنتِ (رايتشل)؟ ‫- هل أنتَ (عزرا)؟ 1980 01:40:19,227 --> 01:40:21,770 ‫- أين الكلب؟ ‫- اعطني المال وسأحضره إليك. 1981 01:40:21,772 --> 01:40:24,648 ‫مال؟ لن تنالي فلسًا حتّى أرى كلبي. 1982 01:40:24,650 --> 01:40:27,942 ‫علمًا، لستُ وحدي فلديّ أناس يراقبونني. 1983 01:40:27,944 --> 01:40:29,778 ‫لا يهمّني مَن يراقب. 1984 01:40:29,780 --> 01:40:32,196 ‫أعلمكَ أنّني محميّة تمامًا الآن ‫تحسبًا لو أنّك حاولت فعل شيء. 1985 01:40:32,198 --> 01:40:33,990 ‫- ماذا؟ ‫- حسنًا، أتريد كلبكَ؟ 1986 01:40:33,992 --> 01:40:35,368 ‫لديّ كلبك. 1987 01:40:38,121 --> 01:40:39,746 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- لا أريد الطوق. 1988 01:40:39,748 --> 01:40:41,455 ‫- بل أريد مَن يُطوّق به. ‫- أرني الأموال. 1989 01:40:41,457 --> 01:40:43,792 ‫هل سأتحصّل الطوق إن لم يكُن كلبك بحوزتي؟ كلّا. 1990 01:40:43,794 --> 01:40:46,920 ‫فأرني الأموال وسأحضره إليكَ. 1991 01:40:46,922 --> 01:40:49,007 ‫هيّا، هيّا. 1992 01:40:49,550 --> 01:40:51,591 ‫إنّكِ تجهلين مَن تُلاعبين يا فتاة، مفهوم؟ 1993 01:40:51,593 --> 01:40:53,677 ‫- ها هي الأموال. ‫- لا يهمّني مَن تكون. 1994 01:40:53,679 --> 01:40:55,469 ‫أرني ما بداخل الظرف. 1995 01:40:55,471 --> 01:40:57,013 ‫فكيف أعرف إن كان ثمّة شيء بداخله؟ 1996 01:40:57,015 --> 01:41:00,268 ‫- أتريدين رؤيته؟ خذيه وانظري، اتفقنا؟ ‫- أجل، رائع. 1997 01:41:01,019 --> 01:41:03,728 ‫- إلى أين تذهبين يا فتاة؟ ‫- هل بحوزتها الكلب أم ماذا؟ 1998 01:41:03,730 --> 01:41:05,649 ‫مَن يعلم ذلك؟ 1999 01:41:17,744 --> 01:41:18,829 ‫حسنًا. 2000 01:41:21,707 --> 01:41:24,123 ‫- نعم، معك (بلارني ستون). ‫- مرحبًا، هذه أنا. 2001 01:41:24,125 --> 01:41:25,251 ‫مَن هي "أنا"؟ 2002 01:41:25,711 --> 01:41:27,877 ‫أجل، أشكرك، لكَ أن تخرج الكلب الآن. 2003 01:41:27,879 --> 01:41:30,630 ‫أنتِ مَن ترك الكلب؟ وماذا بشأن ‫ قولكِ "سأعود حالًا"؟ 2004 01:41:30,632 --> 01:41:32,882 ‫إنّنا مستعدون فيمكنكَ إخراجه. 2005 01:41:32,884 --> 01:41:36,555 ‫- تبوّل الكلب على الأرضيّة كلّها. ‫- حسنًا، مع السلامة. 2006 01:41:37,931 --> 01:41:40,098 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- اصغ إليّ لحظة، اتفقنا؟ 2007 01:41:40,100 --> 01:41:43,059 ‫انظر، هناك تمامًا، مفهوم؟ 2008 01:41:43,061 --> 01:41:44,603 ‫المظلّة الخضراء. 2009 01:41:44,605 --> 01:41:46,479 ‫سيخرج صديقي رفقة الكلب بعد وهلة. 2010 01:41:46,481 --> 01:41:50,068 ‫ما إن تسلّمني الأموال سأهاتفه ‫وأخبره أنّ تعاملنا انتهى، اتفقنا؟ 2011 01:41:50,527 --> 01:41:53,404 ‫انظر، ذاك هو رفقة الكلب، أخبرتكَ. 2012 01:41:54,865 --> 01:41:56,573 ‫فسلّمني الأموال. 2013 01:41:56,575 --> 01:41:58,199 ‫تبًا لكِ. 2014 01:41:58,201 --> 01:42:00,662 ‫مهلًا، سلمّني الأموال. 2015 01:42:01,788 --> 01:42:03,790 ‫ماذا حلّ باتفاقنا... مهلًا. 2016 01:42:04,124 --> 01:42:06,040 ‫لصّ، أوقف هذين. 2017 01:42:06,042 --> 01:42:07,333 ‫- سرقا محفظتي. ‫- مهلًا. 2018 01:42:07,335 --> 01:42:08,835 ‫أوقفهما. 2019 01:42:08,837 --> 01:42:10,211 ‫إلى أين تذهبان؟ 2020 01:42:10,213 --> 01:42:11,546 ‫- حلّ عنّي. ‫- هيّا. 2021 01:42:11,548 --> 01:42:14,048 ‫هو أيضًا، مَن يضع جبسًا. 2022 01:42:14,050 --> 01:42:15,842 ‫مَن يضع جبسًا. 2023 01:42:15,844 --> 01:42:17,260 ‫أتحاول سرقة امرأة حامل؟ 2024 01:42:17,262 --> 01:42:19,014 ‫- بئسًا. ‫- الشرطة. 2025 01:42:19,472 --> 01:42:22,015 ‫ما هذا بحقّ السماء يا رجل؟ 2026 01:42:22,017 --> 01:42:23,307 ‫هذا ليس "موزيس". 2027 01:42:23,309 --> 01:42:24,851 ‫هذا ليس كلبي. 2028 01:42:24,853 --> 01:42:27,646 ‫أنا هنا، قالت لي المرأة أن آتي هنا. 2029 01:42:27,648 --> 01:42:29,898 ‫- هل تُلاعبني؟ ‫- ابتعد. 2030 01:42:29,900 --> 01:42:31,691 ‫هل تُلاعبني؟ 2031 01:42:31,693 --> 01:42:34,110 ‫بأيّ تفاهة تُلاعبني؟ 2032 01:42:34,112 --> 01:42:37,572 ‫- ابتعد عني، تراجع يا رجل. ‫- تحلّ بالهدوء، بئسًا. 2033 01:42:37,574 --> 01:42:39,365 ‫- بئسًا. ‫- توقّفي. 2034 01:42:39,367 --> 01:42:40,867 ‫فليساعدها أحد. 2035 01:42:40,869 --> 01:42:43,828 ‫- فليساعدني أحدكم. ‫- تمكنتُ منكِ أيّتها العاهرة. 2036 01:42:43,830 --> 01:42:47,042 ‫إيّاك، توقّف. 2037 01:42:50,170 --> 01:42:51,379 ‫ما الأمر؟ 2038 01:42:53,358 --> 01:42:56,067 ‫- مرحبًا، كيف حالكِ؟ ‫- ما الذي تفعله هنا؟ 2039 01:42:56,092 --> 01:42:58,009 ‫إنّها الـ ١٢ والنصف وتساءلتُ ‫إن أحببتِ تناول العشاء. 2040 01:42:58,011 --> 01:43:01,095 ‫هذا مُحال، لديّ عرضٌ افتتاحيّ الليلة. 2041 01:43:01,097 --> 01:43:04,140 ‫- فهل لي أن أخطفكِ ساعة؟ ‫- لا. 2042 01:43:04,142 --> 01:43:06,893 ‫- هل لي أن أكلّمكِ لحظة، لطفًا؟ ‫- إنّني مُنشغلة تمامًا. 2043 01:43:06,895 --> 01:43:08,772 ‫أرجوكِ، لن أطيل حديثي إلّا قليلًا. 2044 01:43:12,693 --> 01:43:15,278 ‫- أشعر بتوتّر وأنا أقول لكِ ذلك. ‫- ماذا؟ 2045 01:43:15,737 --> 01:43:18,530 ‫حسنًا، سرقتُ هذه منكِ، واضح؟ 2046 01:43:18,532 --> 01:43:20,073 ‫وأودّ أن أعيدها لكِ، اتفقنا؟ 2047 01:43:20,075 --> 01:43:22,992 ‫وأعتذر، دبّرتُ سرقتها لأبيعها ‫ولن أراكِ مرّة ثانية. 2048 01:43:22,994 --> 01:43:27,371 ‫ولكنّي ما برحتُ أفكّر فيكِ ‫ولا أستطيع السرقة منكِ. 2049 01:43:29,375 --> 01:43:31,628 ‫أتعلم أنّها حليّ مزيّفة؟ 2050 01:43:33,797 --> 01:43:36,881 ‫- حليّ مزيّفة؟ يا لغبائي. ‫- من قسم الإنتاج. 2051 01:43:36,883 --> 01:43:39,968 ‫ما حلّ بقولكَ أنّك تنجح ذاتيًا؟ ‫ما حلّ بهذا الخطاب؟ 2052 01:43:39,970 --> 01:43:41,928 ‫أعلم، أنا فارغٌ تمامًا، اتفقنا؟ 2053 01:43:41,930 --> 01:43:44,347 ‫كنتُ في مأزق وسرقتُها منكِ ‫لأنّني احتجتُ أموالًا 2054 01:43:44,372 --> 01:43:45,867 ‫فكان هذا خطأ. 2055 01:43:45,892 --> 01:43:47,225 ‫إنّني مُفلس. 2056 01:43:47,250 --> 01:43:48,460 ‫اسمعي، أنا بلا موارد. 2057 01:43:48,485 --> 01:43:50,789 ‫لديّ بطولة في "اليابان" الأسبوع القادم. ‫ولا سبيل أمامي للسفر هناك. 2058 01:43:50,814 --> 01:43:53,374 ‫ولا خيارات أمامي وليس ‫ثمّة مَن يرعاني يا (كاي). 2059 01:43:53,399 --> 01:43:56,628 ‫وهذه ليست مشكلتكِ ولهذا ‫أرجع الحليّ إليكِ، مفهوم؟ 2060 01:43:56,653 --> 01:43:58,338 ‫- أتعلم فيمَ أفكّر؟ ‫- ماذا؟ 2061 01:43:58,363 --> 01:44:00,113 ‫أظنّكَ ذهبتَ لبيعها وأدركتَ إنّها مزيّفة. 2062 01:44:00,138 --> 01:44:00,842 ‫كلّا. 2063 01:44:00,867 --> 01:44:03,343 ‫ثمّ تجيء الآن إليّ بحيلةٍ تافهة 2064 01:44:03,368 --> 01:44:06,160 ‫لتكسب تعاطفي فتأخذ أموالًا منّي. 2065 01:44:06,162 --> 01:44:08,997 ‫هذه تفاهة، أتعتقدين أنّني ‫أستخفّ بعقليتكِ هكذا؟ 2066 01:44:09,022 --> 01:44:10,726 ‫- هل تستمرّ؟ ‫-أستمرّ بماذا؟ 2067 01:44:10,751 --> 01:44:12,435 ‫- هل تستمرّ بأسلوبكَ هذا؟ ‫- أنا على طبيعتي. 2068 01:44:12,460 --> 01:44:14,354 ‫- إنّكَ كاذب. ‫- كلّا، أنا على طبيعتي. 2069 01:44:14,379 --> 01:44:16,838 ‫- مثيرٌ للشفقة، على طبيعتكَ؟ ‫- أقول لكِ الحقيقة. 2070 01:44:16,840 --> 01:44:19,465 ‫سرقتُ منكِ فأحسستُ بالذنب. 2071 01:44:19,467 --> 01:44:21,801 ‫- فها أنا أصلح ما أفسدتُه. ‫- إنّكَ تهدر طاقتكَ ولا يهمّني. 2072 01:44:21,803 --> 01:44:23,889 ‫فلو كنتُ مكانكَ لسرقتُ منّي أيضًا. 2073 01:44:24,389 --> 01:44:26,808 ‫(كاي). 2074 01:44:29,144 --> 01:44:30,810 ‫- مرحبًا. ‫- كأنّني أقاطع نقاشًا. 2075 01:44:30,812 --> 01:44:32,436 ‫لا، لا، إطلاقًا. 2076 01:44:32,438 --> 01:44:34,606 ‫إنّه (مارتن) ابن صديقتي (كارول) وسيغادر. 2077 01:44:34,608 --> 01:44:37,108 ‫- هذا (ميرل) مسؤول دعايتي. ‫- مرحبًا. 2078 01:44:37,110 --> 01:44:40,987 ‫يودّ (مارتن) أن يصبح ممثلًا ‫غير أنّه ولسوء حظّه ليس بارعًا. 2079 01:44:40,989 --> 01:44:42,947 ‫عمومًا، تعلم... 2080 01:44:42,949 --> 01:44:45,366 ‫- "برودواي" تحتاج منظّمين أيضًا. ‫- ما وضع ترتيب المقاعد؟ 2081 01:44:45,368 --> 01:44:48,703 ‫كلّمتُ (ميلتون) وهو يُرسل موظّفيه كافّة. 2082 01:44:48,705 --> 01:44:50,789 ‫كأنّه أمرٌ إلزاميّ، أمرٌ من الشركة. 2083 01:44:50,791 --> 01:44:52,331 ‫أيُفترض أنّ هذا يُسعدني؟ 2084 01:44:52,333 --> 01:44:54,626 ‫القاعة ممتلئة، أليست هذه غايتنا؟ 2085 01:44:54,628 --> 01:44:57,211 ‫- ممتلئة بالمغّفلين. ‫- لا، لديكِ بعض... 2086 01:44:57,213 --> 01:44:59,213 ‫- سيأتي (فريد أستير). ‫- سأترككِ الآن. 2087 01:44:59,215 --> 01:45:02,300 ‫لا، اعطه تذكرة لهذه الليلة. 2088 01:45:02,302 --> 01:45:04,385 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 2089 01:45:04,387 --> 01:45:07,931 ‫تنتظركَ متعة عظيمة أيّها الشاب. 2090 01:45:07,933 --> 01:45:09,089 ‫فعند رؤيتكَ هذه السيّدة تمثّل 2091 01:45:09,114 --> 01:45:12,226 ‫تشعر وكأنّ مكنسة تشفط قضيبك. 2092 01:45:12,228 --> 01:45:14,604 ‫- (ميرل)! - ‫- إنّها، تحمرّ خجلًا، أتراها؟ 2093 01:45:14,606 --> 01:45:15,635 ‫ماذا؟ 2094 01:45:16,745 --> 01:45:18,065 ‫"السيّد (ماوزر)" 2095 01:45:22,282 --> 01:45:28,360 ‫"قابلني في سنترال بارك مقابل ٩٦٠ ‫فيفث أفنيو عند منتصف الليل- (كاي)" 2096 01:45:56,648 --> 01:45:59,776 ‫خذي مقعدكِ القذر. 2097 01:46:05,699 --> 01:46:06,825 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 2098 01:46:07,158 --> 01:46:09,826 ‫هل جُننتَ؟ 2099 01:46:16,334 --> 01:46:18,879 ‫(جيد)، أنا أكلمكَ. 2100 01:46:19,254 --> 01:46:21,796 ‫كنتُ أتدرّب على التصويب يا أمّي. 2101 01:46:21,798 --> 01:46:25,802 ‫لطالما قلتِ لي "صوّب النجوم". 2102 01:46:32,809 --> 01:46:34,060 ‫مرحبًا. 2103 01:46:34,561 --> 01:46:35,854 ‫تعال. 2104 01:46:37,147 --> 01:46:39,689 ‫آسفة لأنّني أبطأت، ما استطعتُ المغادرة. 2105 01:46:39,691 --> 01:46:41,566 ‫- بالتأكيد. ‫- كان يراقبني. 2106 01:46:41,568 --> 01:46:43,610 ‫أديتِ ببراعة الليلة، أداؤكِ مُذهل. 2107 01:46:43,612 --> 01:46:45,572 ‫- لديّ شيء لكَ. ‫- لي؟ 2108 01:46:46,197 --> 01:46:47,240 ‫استدر. 2109 01:46:50,285 --> 01:46:53,705 ‫في كلّ عام كان زوجي يُهديني قطعة ‫ مجوهرات في ذكرى زواجنا. 2110 01:46:54,289 --> 01:46:57,709 ‫لديّ ٢٥ قطعة، قطعة لكلّ سنة من العناء... 2111 01:46:58,293 --> 01:47:00,378 ‫ينبغي أن تغطّي رحلتكَ وتزيد. 2112 01:47:01,212 --> 01:47:03,590 ‫تُزعجني حين أرتديها. 2113 01:47:15,811 --> 01:47:17,938 ‫بئسًا، توقّف، توقّف. 2114 01:47:18,647 --> 01:47:19,940 ‫توقّف. 2115 01:47:57,393 --> 01:47:59,730 ‫مهلًا، ماذا تفعلان؟ 2116 01:48:00,063 --> 01:48:02,480 ‫- بئسًا، يا ربّاه. ‫- انهضا. 2117 01:48:02,482 --> 01:48:05,191 ‫- لا تتحرّكي. ‫- قفا، أراكما. 2118 01:48:05,193 --> 01:48:08,152 ‫حين أخبركِ اركضي، واحد، إثنان، ثلاثة، انهضي. 2119 01:48:08,154 --> 01:48:10,446 ‫- هيّا اركضي. ‫- مهلًا! 2120 01:48:10,448 --> 01:48:11,948 ‫أوقفهما يا (جوي). 2121 01:48:11,950 --> 01:48:13,783 ‫هيّا، هيّا. 2122 01:48:13,785 --> 01:48:16,870 ‫مهلًا، إلى أين تتجهان؟ ماذا تفعلان هنا؟ 2123 01:48:16,872 --> 01:48:18,287 ‫- لا شيء. ‫- لا، لا. 2124 01:48:18,289 --> 01:48:19,873 ‫- دعاني أرى أيديكما. ‫- كبّلهما. 2125 01:48:19,875 --> 01:48:21,791 ‫- يا ربّاه، ما كنّا إلّا... ‫- لم نفعل شيئًا. 2126 01:48:21,793 --> 01:48:24,293 ‫دعانا وشأننا، كنّا نبحث عن قرطيها. 2127 01:48:24,295 --> 01:48:26,337 ‫سقط قرطاي وكنّا نبحث عنهما. 2128 01:48:26,339 --> 01:48:28,256 ‫واضح أنّ في أذنيكِ قرطين. 2129 01:48:28,258 --> 01:48:31,510 ‫ليس هذا القرط إنّما قرط آخر قديم. 2130 01:48:31,512 --> 01:48:34,971 ‫قرطان في وقتٍ سابق من اليوم. 2131 01:48:34,973 --> 01:48:36,305 ‫إنّني أعرفكِ. 2132 01:48:36,307 --> 01:48:38,892 ‫- يا ربّاه. ‫- أنتِ (كاي ستون). 2133 01:48:38,894 --> 01:48:41,394 ‫- أجل، أعرفكِ حقّ المعرفة. ‫- هذا غير معقول. 2134 01:48:41,396 --> 01:48:43,647 ‫- أرني يديكَ. ‫- أحقًا ما تفعلانه؟ 2135 01:48:43,649 --> 01:48:45,857 ‫سأتوجّه إلى البيت 2136 01:48:45,859 --> 01:48:48,693 ‫فأحضر محفظتي وأمنحكما مبلغًا 2137 01:48:48,695 --> 01:48:50,361 ‫لأنّنا أزعجناكما. 2138 01:48:50,363 --> 01:48:52,363 ‫أرجوك أيّها الضابط، ستتوجّه إلى البيت ‫ فتحضر محفظتها وتمنحكما مبلغًا. 2139 01:48:52,365 --> 01:48:54,910 ‫- هل لديك هويّة؟ ‫- لا، لا هويّة لدي. 2140 01:48:55,243 --> 01:48:56,785 ‫- كبّلها. ‫- لا، أرجوك. 2141 01:48:56,787 --> 01:48:59,748 ‫- لا هويّة لديكَ؟ لنرَ ذلك. ‫- أرجوك، لا، لا. 2142 01:49:00,290 --> 01:49:02,248 ‫- أرجوكما، هلّا تركتماني أذهب إلى البيت؟ ‫- هيّا. 2143 01:49:02,250 --> 01:49:03,792 ‫أتعهّد لكما بذلك. 2144 01:49:03,794 --> 01:49:07,962 ‫عجبًا، انظر هذه، إنّها قلادة رائعة. 2145 01:49:07,964 --> 01:49:10,840 ‫خذها، إنّها لكَ. 2146 01:49:10,842 --> 01:49:12,761 ‫شكرًا جزيلًا. 2147 01:49:13,386 --> 01:49:15,180 ‫لا أصدّق ذلك. 2148 01:49:15,681 --> 01:49:17,847 ‫برأيكِ أيمكنكِ أن تحضري إليّ قلادة ثانية؟ 2149 01:49:17,849 --> 01:49:19,683 ‫أحقًا ما تقوله؟ 2150 01:49:19,685 --> 01:49:21,726 ‫قلتِ إنّهم لا يعنون لكِ شيئًا ‫ولا يأخذ منكِ الأمر إلّا دقائق. 2151 01:49:21,728 --> 01:49:23,603 ‫غبتُ نصف ساعة ولا أستطيع ‫الصعود ثمّ النزول مباشرة. 2152 01:49:23,605 --> 01:49:25,730 ‫- أمّي في الطابق العلويّ. ‫- فعلتِ ذلك لرجال الشرطة. 2153 01:49:25,732 --> 01:49:28,357 ‫- يا ربّاه، شعري. ‫- سأنتظركِ في المدخل. 2154 01:49:28,359 --> 01:49:30,111 ‫لا، لن تنتظرني. 2155 01:49:30,987 --> 01:49:32,864 ‫مهلًا، مهلًا. 2156 01:49:34,449 --> 01:49:35,740 ‫انتهيتُ. 2157 01:49:35,742 --> 01:49:36,827 ‫مظهركِ جميل. 2158 01:49:37,869 --> 01:49:39,160 ‫أرجوكِ، لديك ٢٥ قطعة. 2159 01:49:39,162 --> 01:49:40,704 ‫لا بأس! 2160 01:49:40,706 --> 01:49:43,039 ‫- ابقَ هنا، أتفهمني؟ ‫- سأبقى هنا، حسنًا. 2161 01:49:43,041 --> 01:49:44,626 ‫- لا تبرح مكانكَ. ‫- حسنًا. 2162 01:49:52,593 --> 01:49:53,760 ‫بئسًا. 2163 01:50:01,476 --> 01:50:03,810 ‫مرحبًا، تسرّني رؤيتكم. 2164 01:50:03,812 --> 01:50:06,815 ‫- (ديفيد)، كيف حالكَ؟ ‫- بخير، كيف حالكِ؟ 2165 01:50:11,945 --> 01:50:13,612 ‫أين كنتِ بحقّ السماء؟ 2166 01:50:13,614 --> 01:50:15,947 ‫احتجتُ دقيقة خلوة مع نفسي. ‫أهذه تُعدّ مشكلة؟ 2167 01:50:15,949 --> 01:50:18,199 ‫ما علمتُ أنّني بحاجة إذن مسبق. 2168 01:50:18,201 --> 01:50:21,536 ‫رتّبتُ كلّ هذا حبًا بكِ والآن تُظهرينني كغبيّ. 2169 01:50:21,538 --> 01:50:23,079 ‫يا ربّاه. 2170 01:50:23,104 --> 01:50:25,707 ‫اسمعي، (ميرل) يهاتف صحيفة ‫"نيويورك تايمز" حاليًا. 2171 01:50:25,732 --> 01:50:26,381 ‫ماذا؟ 2172 01:50:26,406 --> 01:50:28,042 ‫معه شخص طبّاع وسيقرأ المراجعة. 2173 01:50:28,044 --> 01:50:29,460 ‫يا ربّاه. 2174 01:50:29,462 --> 01:50:30,879 ‫- أم أنّ هذا لا يهمّكِ؟ ‫- اتصلتُ به، إنّه معي. 2175 01:50:30,881 --> 01:50:32,797 ‫- يا ربّاه، حسنًا. ‫- تعالي، تعالي. 2176 01:50:32,799 --> 01:50:34,132 ‫إنّني آتية! 2177 01:50:34,134 --> 01:50:35,842 ‫- عجّلي، المراجعة بحوزته. ‫- إنّني آتية. 2178 01:50:35,844 --> 01:50:37,176 ‫المراجعة. 2179 01:50:37,178 --> 01:50:38,512 ‫هيّا، هيّا. 2180 01:50:38,514 --> 01:50:40,346 ‫- هيّا، هيّا. ‫- حسنًا. 2181 01:50:40,348 --> 01:50:42,390 ‫(رؤول) معكَ (كاي). 2182 01:50:42,392 --> 01:50:47,438 ‫حسنًا. العنوان: «عودة (كاي ستون)» ‫بقلم (روبرت)… 2183 01:50:58,659 --> 01:51:01,075 ‫- طابت ليلتكِ. ‫- اترك الباب مفتوحًا فالجميع ينزلون. 2184 01:51:01,077 --> 01:51:02,412 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 2185 01:51:02,996 --> 01:51:03,997 ‫انتهت الحفلة. 2186 01:51:05,331 --> 01:51:06,625 ‫طابت ليلتك. 2187 01:51:13,674 --> 01:51:16,925 ‫انتهت الحفلة. 2188 01:51:16,927 --> 01:51:19,385 ‫- يطلبون منّا المغادرة. ‫- ما قصدك؟ وصلنا للتو. 2189 01:51:19,387 --> 01:51:21,973 ‫كان عليهم أن يوقفونا عند الباب فلمَ أدخلونا؟ 2190 01:51:26,687 --> 01:51:28,520 ‫معذرة، أتعرف أين (كاي)؟ 2191 01:51:28,522 --> 01:51:31,066 ‫- إنّها في غرفتها بالطابق العلويّ. ‫- حسنًا. 2192 01:52:17,445 --> 01:52:19,447 ‫مرحبًا، هل (كاي) موجودة؟ 2193 01:52:19,781 --> 01:52:21,948 ‫هذا ليس وقتًا مناسبًا. 2194 01:52:21,950 --> 01:52:23,825 ‫حسنًا، ولكن هل لي أن أكلّمها؟ 2195 01:52:23,827 --> 01:52:26,997 ‫كما قلتُ لكَ، ليس وقتًا مناسبًا. 2196 01:52:58,194 --> 01:53:01,112 ‫عند نهاية العام، إن حقّق ‫لك الرجل ربحًا فابقه. 2197 01:53:01,114 --> 01:53:04,073 ‫وإلّا فاطرده خارجًا. 2198 01:53:04,075 --> 01:53:05,285 ‫معذرة. 2199 01:53:06,745 --> 01:53:08,578 ‫- مرحبًا. ‫- لا شكّ أنّك تمازحني. 2200 01:53:08,580 --> 01:53:11,122 ‫- أعتذر لإزعاجكَ في بيتك. ‫- كيف دخلتَ بيتي؟ 2201 01:53:11,124 --> 01:53:13,833 ‫أرجوك امنحني فرصة ثانية فأنا راكع أمامكَ. 2202 01:53:13,835 --> 01:53:17,796 ‫حاجتي ١٥٠٠ دولار لأبلغ "اليابان" ‫وأنافس في البطولة. 2203 01:53:17,798 --> 01:53:20,298 ‫أحتاج هذه الوظيفة بشدّة. 2204 01:53:20,300 --> 01:53:21,841 ‫أتوسّل إليكَ. 2205 01:53:21,843 --> 01:53:24,719 ‫سأعمل وفق ما تشاء تمامًا، سأخسر. 2206 01:53:24,721 --> 01:53:28,640 ‫ولن يكون لي رأي شخصيّ إلّا إنجاح فعاليتك. 2207 01:53:28,642 --> 01:53:31,685 ‫(مارتي)، لا تمنحكَ الحياة فرصة ثانية. 2208 01:53:31,687 --> 01:53:33,895 ‫- لمَ لا تمنحني؟ ‫- عرضتُ عليكَ الوظيفة ورفضتها. 2209 01:53:33,897 --> 01:53:37,106 ‫أعلم، لأنّني تصرفتُ بتهوّر وأنا نادم. 2210 01:53:37,131 --> 01:53:38,126 ‫ثمّ بعد؟ 2211 01:53:38,151 --> 01:53:40,860 ‫ثمّ كنتُ وقحًا ومتغطرسًا. 2212 01:53:40,862 --> 01:53:42,946 ‫ومتعجرفًا وأظهرتُ سلوكًا متعاليا. 2213 01:53:42,948 --> 01:53:43,905 ‫ثمّ بعد؟ 2214 01:53:43,907 --> 01:53:45,448 ‫ثمّ هذا لن يتكرّر مرّة ثانية، أعتذر لكَ. 2215 01:53:45,450 --> 01:53:47,703 ‫قأرجوكَ امنحني فرصة ثانية يا سيّد (روكويل). 2216 01:53:48,494 --> 01:53:50,870 ‫ألقي بنفسي عند رحمتكَ. ‫سأنفّذ كلّ ما تشاء. 2217 01:53:50,872 --> 01:53:53,707 ‫ما رأيكم؟ هل أمنح الشابّ السافل فرصة ثانية؟ 2218 01:53:53,709 --> 01:53:55,542 ‫- أجل، أرجوك. ‫- لا تسألني. 2219 01:53:55,544 --> 01:53:58,169 ‫إنّك تجهل أهميّة ذلك عندي ‫فأرجوكَ وأتوسّل إليكَ. 2220 01:53:58,171 --> 01:54:00,714 ‫فدعني أركب طائرتكَ وانضمّ إليكَ هناك. 2221 01:54:00,716 --> 01:54:02,716 ‫أرجوكَ، إنّني أتواضع بين يديكَ. 2222 01:54:02,718 --> 01:54:05,093 ‫- إنّكَ تثير اشمئزازي. ‫- أعتذر. 2223 01:54:05,095 --> 01:54:06,763 ‫- انهض. ‫- حسنًا، لا بأس. 2224 01:54:07,074 --> 01:54:10,075 ‫أرجوك، اتفقنا؟ سأنفّذ أيّ طلب. 2225 01:54:10,100 --> 01:54:12,310 ‫- أيّ طلب؟ ‫- أجل، أيّ طلب. 2226 01:54:12,609 --> 01:54:13,536 ‫حسنًا. 2227 01:54:13,561 --> 01:54:16,980 ‫توجّه إلى المدخل، الباب الثاني يمينًا مكتبي. 2228 01:54:16,982 --> 01:54:19,941 ‫خذ المضرب واحضره هنا. 2229 01:54:19,943 --> 01:54:22,193 ‫هذا أكثر إثارة من المسرحيّة. 2230 01:54:22,195 --> 01:54:24,239 ‫- حسنًا. ‫- صحيح. 2231 01:54:27,302 --> 01:54:28,694 ‫"روكويل إنك" 2232 01:54:41,006 --> 01:54:43,258 ‫(مارتي)، اعطني المضرب. 2233 01:54:44,551 --> 01:54:46,425 ‫فاسمع ما أريدكَ أن تفعله. 2234 01:54:46,427 --> 01:54:49,763 ‫اثنِ جسمكَ على الكرسيّ واخلع بنطالكَ. 2235 01:54:51,850 --> 01:54:53,558 ‫أتصدقني القول؟ 2236 01:54:53,560 --> 01:54:55,727 ‫أسأتَ التصرّف وحان وقت عقوبتكَ. 2237 01:54:55,729 --> 01:54:57,228 ‫بربّك. أصدقًا ما تقوله؟ 2238 01:54:57,230 --> 01:54:58,980 ‫أتريد التوجّه إلى "اليابان"؟ 2239 01:54:58,982 --> 01:55:00,857 ‫أجل، أريد التوجّه إلى "اليابان". ‫ولكن أهذا هو طلبكَ؟ 2240 01:55:00,859 --> 01:55:03,444 ‫هذا هو المطلوب، اثنِ جسمك. 2241 01:55:06,072 --> 01:55:07,864 ‫حسنًا، لنوضّح المسألة... 2242 01:55:07,866 --> 01:55:10,867 ‫ستأخذني إلى "اليابان" وتعوّضني؟ 2243 01:55:10,869 --> 01:55:13,703 ‫صباحًا عند الـ ٨:٣٠، "لاغوارديا" ‫نتوجّه إلى "اليابان". 2244 01:55:13,705 --> 01:55:16,247 ‫- هل أحتاج تذكرة؟ ‫- أنا مالك الطائرة. 2245 01:55:16,249 --> 01:55:17,916 ‫وما أدراني أنّكَ تلتزم بذلك؟ 2246 01:55:17,918 --> 01:55:21,628 ‫لا تدري، لأنّ لا سلطة لكَ هنا. 2247 01:55:21,630 --> 01:55:23,173 ‫والآن اثنِ جسمك. 2248 01:55:37,145 --> 01:55:39,478 ‫ضع يديكَ هنا، أريد انحناءً رائعًا. 2249 01:55:39,480 --> 01:55:42,400 ‫هيّا بنا. 2250 01:55:42,984 --> 01:55:44,485 ‫يا ربّاه. 2251 01:55:45,612 --> 01:55:47,488 ‫حسنًا، أنا مستعدّ. 2252 01:55:49,115 --> 01:55:51,282 ‫هذه الضربة لابني. 2253 01:55:54,705 --> 01:55:56,120 ‫حسنًا. 2254 01:55:56,122 --> 01:55:57,916 ‫وهذه الضربة لي. 2255 01:55:58,333 --> 01:56:00,834 ‫يا ربّاه! 2256 01:56:00,836 --> 01:56:02,588 ‫والآن الجولة الإضافيّة. 2257 01:56:05,131 --> 01:56:10,053 ‫مضربٌ رائع، جهة خشبيّة والأخرى إسفنجيّة. 2258 01:56:22,816 --> 01:56:25,191 ‫- مرحبًا يا (مارتي)، كيف حالك؟ ‫- مرحبًا يا (تيد) و(لورنس). 2259 01:56:25,193 --> 01:56:27,276 ‫بئسًا، مرحبًا، كيف حالك؟ 2260 01:56:27,278 --> 01:56:29,278 ‫برأيكَ هل لي بالمبيت ‫في الغرفة الخلفيّة الليلة؟ 2261 01:56:29,280 --> 01:56:31,656 ‫عجبًا يا رجل، سيمكث (برايان) فيها الليلة. 2262 01:56:31,658 --> 01:56:34,618 ‫كنتُ سأستضيفكَ في بيتي ‫غير أنّ زوجتي ترفض. 2263 01:56:34,620 --> 01:56:36,953 ‫سأمكث في مكانٍ حتّى تحين رحلتي. 2264 01:56:36,955 --> 01:56:38,329 ‫إلى أين وجهتكَ؟ 2265 01:56:38,331 --> 01:56:39,748 ‫إلى "اليابان" صباح الغد عند الـ ٨:٣٠. 2266 01:56:39,750 --> 01:56:41,374 ‫- أجل. ‫- يا بطلي. 2267 01:56:41,376 --> 01:56:44,002 ‫- ستتوجّه، تحصّلتَ الأموال. ‫- أجل، أجل. 2268 01:56:44,004 --> 01:56:45,920 ‫هنيئًا لكَ يا رجل. 2269 01:56:45,922 --> 01:56:47,421 ‫لا أراكَ متحمسًا أساسًا. 2270 01:56:47,423 --> 01:56:49,716 ‫كلّا، أنا متحمّس. 2271 01:56:49,718 --> 01:56:53,177 ‫تعلم أنّ صديقكَ (والي) هناك وقد كان ينتظرك. 2272 01:56:53,179 --> 01:56:54,596 ‫- (والي) هنا؟ ‫- أجل، (والي). 2273 01:56:54,598 --> 01:56:57,098 ‫- كيف وضعه؟ ‫- (والي) بخير، إنّه لطيف. 2274 01:56:57,100 --> 01:56:58,642 ‫إنّه هناك في مكانٍ ما. 2275 01:56:58,644 --> 01:57:01,813 ‫إنّه يُحسن الظنّ بكَ، معه دولار ومعها دولار. 2276 01:57:02,147 --> 01:57:04,775 ‫مرحبًا، كيف حالكَ؟ 2277 01:57:05,191 --> 01:57:07,651 ‫عجبًا، كيف حالكَ؟ تسرّني رؤيتك. 2278 01:57:07,653 --> 01:57:09,360 ‫حاولتُ التواصل معكَ. 2279 01:57:09,362 --> 01:57:11,905 ‫- حقًا؟ ‫- أجل، كيف حال كلبكَ "موزيس"؟ 2280 01:57:11,907 --> 01:57:13,364 ‫هلّا تكفّ عن أكاذيبكَ؟ 2281 01:57:13,366 --> 01:57:14,699 ‫لا أكاذيب، إنّما قلق عليه بصدق. 2282 01:57:14,701 --> 01:57:16,409 ‫- (مارتي)، هل أنتَ بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 2283 01:57:16,411 --> 01:57:18,411 ‫والآن اصغِ إليّ، اصغ. 2284 01:57:18,413 --> 01:57:21,455 ‫فتاتكَ معي في السيّارة بالأسفل وهي تنتظرك. 2285 01:57:21,457 --> 01:57:24,000 ‫عمّ تحدثني؟ معكَ (رايتشل)؟ 2286 01:57:24,002 --> 01:57:24,843 ‫أجل. 2287 01:57:24,868 --> 01:57:28,296 ‫قالت إنّ كلبي في مكان بولاية ‫"نيوجيرسي" والعنوان معكَ. 2288 01:57:28,298 --> 01:57:29,964 ‫- حسنًا. ‫- هيّا بنا. 2289 01:57:29,966 --> 01:57:32,341 ‫حسنًا، لا بأس، دعني... 2290 01:57:32,343 --> 01:57:34,844 ‫حسنًا، دعني... 2291 01:57:34,846 --> 01:57:37,514 ‫امهلني وهلة، عليّ أن أقول ‫شيئًا لصديقي، اتفقنا؟ 2292 01:57:37,516 --> 01:57:39,724 ‫أجل، أمنحكَ وهلة ولكنّني لن أكون هنا. 2293 01:57:39,726 --> 01:57:41,685 ‫- فأين ستكون؟ ‫- أين سأكون؟ 2294 01:57:41,687 --> 01:57:45,063 ‫سأكون بالأسفل أبرح بطن فتاتك ضربًا بمطرقة. 2295 01:57:45,065 --> 01:57:46,399 ‫سأكون هناك. 2296 01:57:47,818 --> 01:57:50,193 ‫حسنًا، لابأس. 2297 01:57:50,218 --> 01:57:51,803 ‫مرحبًا، أنا الفأر. 2298 01:57:53,323 --> 01:57:55,659 ‫- هيّا، هيّا بنا. ‫- حسنًا. 2299 01:57:57,262 --> 01:58:00,556 ‫أخذتُ أغلب حصّته الذي تركها لنا والدانا. 2300 01:58:00,581 --> 01:58:03,289 ‫- أنفقتَ أموال أخيكَ؟ ‫- أجل، أنفقتها. 2301 01:58:03,291 --> 01:58:05,041 ‫أجل، وهل تحبّ أخاكَ؟ 2302 01:58:05,043 --> 01:58:07,836 ‫ربّما يمكنكَ أن توظّف أخي، تعلم أنّه طيّب. 2303 01:58:07,838 --> 01:58:10,213 ‫سأوظّفه، اتفقنا؟ (ميتش)، اسدني معروفًا. 2304 01:58:10,215 --> 01:58:11,216 ‫ماذا؟ 2305 01:58:11,466 --> 01:58:13,927 ‫كفاكَ حديثًا، مفهوم؟ 2306 01:58:18,974 --> 01:58:21,226 ‫حسنًا، أترى محطّة الوقود هناك؟ 2307 01:58:21,977 --> 01:58:23,184 ‫البيت على اليسار. 2308 01:58:23,186 --> 01:58:24,185 ‫- الانعطافة التالية؟ ‫- أجل. 2309 01:58:24,187 --> 01:58:25,480 ‫فهمت. 2310 01:58:44,457 --> 01:58:47,002 ‫ترجّل عن السيّارة، هيّا. 2311 01:58:47,628 --> 01:58:48,837 ‫تعال يا (ميتش). 2312 01:58:49,295 --> 01:58:52,296 ‫- وأنتَ انتظر معها يا (روبن). ‫- حسنًا. 2313 01:58:54,259 --> 01:58:55,552 ‫لا تتحرّكي. 2314 01:59:12,736 --> 01:59:13,779 ‫هيّا اطرق بقوّة. 2315 01:59:14,445 --> 01:59:15,947 ‫اطرق بقوّة. 2316 01:59:21,411 --> 01:59:22,871 ‫هذا كلبي. 2317 01:59:23,705 --> 01:59:26,080 ‫يا "موزيس". 2318 01:59:26,082 --> 01:59:27,292 ‫افتح الباب. 2319 01:59:27,918 --> 01:59:31,046 ‫بئسًا، إنّه "موزيس". 2320 01:59:31,588 --> 01:59:34,714 ‫- هيّا. ‫- أكره هذا الكلب. 2321 01:59:34,716 --> 01:59:36,591 ‫"موزيس"! 2322 01:59:38,637 --> 01:59:39,930 ‫"موزيس"! 2323 01:59:40,305 --> 01:59:42,390 ‫هذا كلبي "موزيس". 2324 01:59:42,724 --> 01:59:43,767 ‫"موزيس"! 2325 01:59:44,491 --> 01:59:46,142 ‫أترى شيئًا بالداخل؟ 2326 01:59:46,167 --> 01:59:47,627 ‫كلّا، لا أرى شيئًا. 2327 01:59:53,401 --> 01:59:55,234 ‫- (مارتي)! ‫- بئسًا. 2328 01:59:56,362 --> 01:59:58,031 ‫هيّا يا (مارتي). 2329 02:00:01,034 --> 02:00:02,325 ‫(مارتي)! 2330 02:00:07,833 --> 02:00:09,543 ‫انبطح. 2331 02:00:16,049 --> 02:00:17,217 ‫بئسًا! 2332 02:00:23,849 --> 02:00:26,725 ‫(مارتي)، لقد أصبتُ. 2333 02:00:26,727 --> 02:00:27,894 ‫ساعدني! 2334 02:00:28,353 --> 02:00:30,394 ‫ساعدني يا (مارتي)، أرجوك. 2335 02:00:30,396 --> 02:00:31,607 ‫ساعدني! 2336 02:00:32,941 --> 02:00:35,650 ‫هل أنتِ بخير؟ يا للهول، هل أنتِ بخير؟ 2337 02:00:35,652 --> 02:00:37,193 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- ما الذي يجري؟ 2338 02:00:37,195 --> 02:00:38,570 ‫حسنًا، لا عليكِ. 2339 02:00:38,572 --> 02:00:40,530 ‫إنّني أنزف. 2340 02:00:40,532 --> 02:00:42,618 ‫حسنًا، لا عليكِ، لا عليكِ. 2341 02:00:47,956 --> 02:00:49,623 ‫- أعتذر بشدّة. ‫- أعتذر. 2342 02:00:49,625 --> 02:00:51,165 ‫- اذهب واحضر الأموال. ‫- أيّ أموال؟ 2343 02:00:51,167 --> 02:00:54,085 ‫اذهب واحضر الأموال، إنّها في جيبه. 2344 02:00:54,087 --> 02:00:55,712 ‫أواثقة أنتِ؟ 2345 02:00:55,714 --> 02:00:57,714 ‫- الأموال في جيبه. ‫- حسنًا، حسنًا. 2346 02:01:10,228 --> 02:01:12,230 ‫بئسًا. 2347 02:01:18,779 --> 02:01:22,032 ‫ما هذا؟ 2348 02:01:23,534 --> 02:01:25,035 ‫أيّها السافل... 2349 02:01:40,759 --> 02:01:43,885 ‫حسنًا، حسنًا. 2350 02:01:46,848 --> 02:01:49,225 ‫ماذا حدث؟ بئسًا. 2351 02:01:51,728 --> 02:01:54,604 ‫اتركني، أين تظنّ نفسك ذاهبًا؟ 2352 02:01:54,606 --> 02:01:55,982 ‫لا عليكِ. 2353 02:01:57,609 --> 02:01:58,650 ‫حسنًا. 2354 02:02:00,278 --> 02:02:02,612 ‫- هل وجدتَ الأموال؟ ‫- أجل، وجدتها. 2355 02:02:02,614 --> 02:02:03,988 ‫هل وجدتَ الأموال؟ 2356 02:02:03,990 --> 02:02:05,949 ‫- هل ثمّة أموال كثيرة؟ ‫- إنّها كثيرة. 2357 02:02:05,951 --> 02:02:08,201 ‫- يمكنكَ التوجّه الآن. ‫- أعلم، أحسنتِ عملًا. 2358 02:02:08,203 --> 02:02:10,787 ‫- يمكنكَ التوجّه في رحلتك الآن. ‫- علمتُ أنّكِ بارعة في ذلك. 2359 02:02:10,789 --> 02:02:12,246 ‫أحسنتِ عملًا. 2360 02:02:12,248 --> 02:02:14,167 ‫أحبّك. 2361 02:02:14,585 --> 02:02:17,877 ‫- عزيزتي، متى موعد ولادتكِ؟ ‫- لماذا؟ هل الجنين بخير؟ 2362 02:02:17,879 --> 02:02:19,838 ‫الجنين بخير، أريدكِ أن تتحلّي بالهدوء. 2363 02:02:19,840 --> 02:02:21,715 ‫- هل أنتَ زوجها؟ ‫- كلّا، أنا صديقها. 2364 02:02:21,717 --> 02:02:23,758 ‫موعد ولادتها بعد أربعة أسابيع. ‫هل سيكون الجنين بخير؟ 2365 02:02:23,760 --> 02:02:25,301 ‫الجنين بخير، حان وقت التوديع. 2366 02:02:25,303 --> 02:02:27,554 ‫- ممنوع عليّ الدخول؟ ‫- فقط عائلتها في غرفة العمليّات. 2367 02:02:27,556 --> 02:02:29,097 ‫لا، لا. 2368 02:02:29,099 --> 02:02:30,932 ‫ستنجح العمليّة يا (رايتشل)، لا عليكِ. 2369 02:02:30,934 --> 02:02:33,309 ‫لا، لا يا (مارتي)، لا. 2370 02:02:33,311 --> 02:02:34,393 ‫سيظلّ في الخارج. 2371 02:02:34,395 --> 02:02:35,979 ‫لا يا (مارتي). 2372 02:02:35,981 --> 02:02:37,897 ‫ممنوع عليّ الدخول، قالوا ممنوع. 2373 02:02:37,899 --> 02:02:39,315 ‫- لا أريدكَ أن... ‫- تحلّي بالهدوء أرجوكِ. 2374 02:02:39,317 --> 02:02:40,984 ‫- لا تخرج أرجوك. ‫- تحلّي بالهدوء أرجوكِ. 2375 02:02:40,986 --> 02:02:43,864 ‫أرجوك لا تخرج يا (مارتي). 2376 02:02:45,448 --> 02:02:47,367 ‫لا! 2377 02:02:54,723 --> 02:02:56,958 ‫شكرًا جزيلًا، أهلًا بكَ في ‫"اليابان" يا سيّد (روكويل). 2378 02:02:56,983 --> 02:02:58,818 ‫- أشكركِ. ‫- أشكركَ. 2379 02:03:23,254 --> 02:03:25,783 ‫"طوكيو" 2380 02:03:58,088 --> 02:04:01,450 ‫"روكويل إنك: العالم يكتب بـ روكويل" 2381 02:04:26,777 --> 02:04:28,359 ‫سيّد (ماوزر). 2382 02:04:28,384 --> 02:04:32,430 ‫يقول السيّد (روكويل) توجّه إلى آخر الصفّ. 2383 02:04:32,848 --> 02:04:35,391 ‫فهو لا يودّ أن يبدأ بعد. 2384 02:05:09,801 --> 02:05:13,427 ‫يحتاج تدريبًا وبيرة. 2385 02:05:13,429 --> 02:05:16,014 ‫سيّد (سيثي)؟ سيّد (سيثي)؟ 2386 02:05:16,016 --> 02:05:17,766 ‫مرحبًا، أنا (مارتي ماوزر). 2387 02:05:17,768 --> 02:05:20,018 ‫كيف حالكَ، فوجئتُ برؤيتكَ هنا. 2388 02:05:20,020 --> 02:05:22,145 ‫- ولمَ ذلك؟ ‫- لستُ أدري... 2389 02:05:22,147 --> 02:05:23,312 ‫لدينا بطولة يجب الترويج لها. 2390 02:05:23,314 --> 02:05:25,358 ‫لا، بالتأكيد. 2391 02:05:26,317 --> 02:05:27,569 ‫أجل. 2392 02:05:27,819 --> 02:05:30,612 ‫أظنّ عليّ الاعتذار لكَ عمّا بدر منّي في "لندن". 2393 02:05:30,614 --> 02:05:32,196 ‫فقد أسأتُ التصرّف. 2394 02:05:32,198 --> 02:05:34,198 ‫ثمّة شيءٌ يُقال له "آداب السلوك" ‫يا سيّد (ماوزر). 2395 02:05:34,200 --> 02:05:35,351 ‫لا، أعلم... 2396 02:05:35,702 --> 02:05:37,827 ‫حيث نشأتُ نقول ‫"كلّ امرء مسؤول عن نفسه". 2397 02:05:37,829 --> 02:05:39,412 ‫وهكذا تربيتُ، اتفقنا؟ 2398 02:05:39,414 --> 02:05:40,747 ‫وتارة أشعر أنّني أفقد السيطرة... 2399 02:05:40,749 --> 02:05:42,582 ‫لا تهمّني أعذاركَ البتّة. 2400 02:05:42,584 --> 02:05:44,500 ‫لا، أعلم، هذا ليس عذرًا. 2401 02:05:44,502 --> 02:05:46,628 ‫اسمع، المهم هو أنّني سأمضي بعقليّة أفضل. 2402 02:05:46,630 --> 02:05:48,880 ‫وبالمناسبة، إن لاحظتني أسأتُ الأدب هناك 2403 02:05:48,882 --> 02:05:51,800 ‫فهذا دورٌ تمثيليّ والكلام مُدوّن، سأخسر ٢١-١٤. 2404 02:05:51,802 --> 02:05:55,261 ‫فهذا كلّه مزيّف، أمّا أنا الحقيقيّ ‫المهذّب تراني الأسبوع المقبل. 2405 02:05:55,263 --> 02:05:56,680 ‫- الأسبوع المقبل؟ ‫- في البطولة. 2406 02:05:56,682 --> 02:05:58,515 ‫لن تلعب في البطولة. 2407 02:05:58,517 --> 02:06:00,517 ‫- ماذا؟ ‫- لن تشارك هذا العام. 2408 02:06:00,519 --> 02:06:02,393 ‫لا، لا، أظنك تخلط الأمور. 2409 02:06:02,395 --> 02:06:04,979 ‫إنّني أشارك في الحدث لأسدّد ‫ما تبقّى من غرامتي. 2410 02:06:04,981 --> 02:06:06,397 ‫تعال وكلّم السيّد (روكويل) حالًا. 2411 02:06:06,399 --> 02:06:08,567 ‫البطولة بعد أقلّ من أسبوعين. 2412 02:06:08,569 --> 02:06:10,944 ‫- حُدّدت كلّ المباريات. ‫- لا، سنعيد ترتيبها. 2413 02:06:10,946 --> 02:06:14,948 ‫لن أعيد ترتيب الجدول تلبية ‫لطلب أمريكيّ مدلّل. 2414 02:06:14,950 --> 02:06:17,033 ‫لا يا سيّد (سيثي)، اسمع... 2415 02:06:17,035 --> 02:06:18,868 ‫أنا هنا. 2416 02:06:18,870 --> 02:06:21,329 ‫لا أظنّك تعلم ما عانيته من مشقّة لأصل هنا. 2417 02:06:21,331 --> 02:06:22,706 ‫أنا في "اليابان" حاليًا. 2418 02:06:22,708 --> 02:06:25,418 ‫للأسف، لم تتقدّم بما فيه الكفاية. 2419 02:06:25,961 --> 02:06:27,210 ‫ماذا؟ 2420 02:06:27,212 --> 02:06:29,422 ‫أهدرتَ وقتكَ بالمجيء هنا. 2421 02:06:30,799 --> 02:06:33,343 ‫أمرٌ لا يُعقل. 2422 02:07:18,597 --> 02:07:22,431 ‫قطعتُ مسافة طويلة وصولًا إلى "اليابان" 2423 02:07:22,433 --> 02:07:26,060 ‫لأتحدّى خصمي الأكبر (إندو). 2424 02:07:30,651 --> 02:07:33,442 ‫ما الذي يقوله؟ 2425 02:07:33,444 --> 02:07:35,403 ‫إنّه لا يودّ إحراجكَ أكثر من ذلك. 2426 02:07:35,405 --> 02:07:37,196 ‫يُحرجني؟ لقد تجاوزتُ مرحلة الإحراج. 2427 02:07:37,198 --> 02:07:41,325 ‫اخبره، إنّ بطلكم مُحتال وجبان. 2428 02:07:45,456 --> 02:07:46,875 ‫إنّه جبان. 2429 02:07:48,501 --> 02:07:51,044 ‫السيّد (إندو) يوافق على المباراة. 2430 02:07:51,046 --> 02:07:52,253 ‫رائع. 2431 02:07:52,255 --> 02:07:54,881 ‫بشرط وهو أنّ... 2432 02:07:54,883 --> 02:07:59,302 ‫الخاسر يقبّل خنزيرًا أمام الجمهور كافّة. 2433 02:07:59,304 --> 02:08:01,848 ‫- خنزير؟ ‫- أجل. 2434 02:08:02,766 --> 02:08:04,432 ‫خنزير؟ ماذا؟ 2435 02:08:04,434 --> 02:08:07,478 ‫قال إن تصرّفتَ كنخزير... 2436 02:08:07,813 --> 02:08:10,398 ‫فيُسعده أنّه يزوّجك خنزيرًا. 2437 02:08:11,817 --> 02:08:12,856 ‫ما المقصود... 2438 02:08:38,885 --> 02:08:40,969 ‫هذا السلك يُعيقني. 2439 02:08:40,971 --> 02:08:43,805 ‫- إنّني أقف على السلك. ‫- ابعدوا السلك. 2440 02:08:43,807 --> 02:08:46,099 ‫ابعدوا السلك كيلا أقف عليه مرّة ثانية. 2441 02:08:46,101 --> 02:08:48,893 ‫- أعتذر. ‫- وكيلا أكسر كاحلي. 2442 02:08:57,613 --> 02:09:01,030 ‫(إندو)، (إندو). 2443 02:09:01,032 --> 02:09:02,618 ‫(إندو)، (إندو). 2444 02:09:30,687 --> 02:09:32,521 ‫- هل تتحدّث الإنجليزية؟ ‫- أجل. 2445 02:09:32,523 --> 02:09:33,730 ‫ما الذي يقوله؟ 2446 02:09:33,755 --> 02:09:36,589 ‫"نرحّب بضيف مميّز." 2447 02:09:39,530 --> 02:09:42,323 ‫"السيّد (رام سيثي)، تفضّل بالصعود." 2448 02:09:50,040 --> 02:09:51,266 ‫شكرًا. 2449 02:09:51,291 --> 02:09:56,296 ‫وأشكركَ يا سيّد (روكويل) ‫لاستضافتكَ حدث لا يُنسى. 2450 02:09:56,630 --> 02:10:02,300 ‫ما شهدناه للتو ما هو إلّا لمحة ‫عمّا سيأتينا الأسبوع المقبل 2451 02:10:02,302 --> 02:10:06,095 ‫حين يتنافس خيرة اللاعبين في العالم 2452 02:10:06,097 --> 02:10:10,268 ‫ضدّ بطل مدينتكم (إندو سان). 2453 02:10:16,858 --> 02:10:20,944 ‫لن أضيف شيئًا، فلنأتِ بالخنزير "آغو" 2454 02:10:20,946 --> 02:10:24,282 ‫ونشاهد الأميركيّ وهو يقبّله. 2455 02:10:27,661 --> 02:10:30,288 ‫"أمّا الآن نُدخل الخنزير إلى المسرح" 2456 02:10:49,808 --> 02:10:53,436 ‫مهلًا، مهلًا. 2457 02:10:53,895 --> 02:10:55,645 ‫مهلًا، مهلًا. 2458 02:10:55,647 --> 02:10:57,230 ‫أريد أن ألعب ضدّه مباراة ‫حقيقيّة أولًا قبل أن أقبّل الخنزير. 2459 02:10:57,232 --> 02:10:58,734 ‫أريد أن ألعب ضدّه مباراة حقيقيّة. 2460 02:10:59,067 --> 02:11:01,486 ‫ابلغوه أنّني ألعب ضدّه مباراة غير زائفة. 2461 02:11:03,029 --> 02:11:04,364 ‫ابلغوه. 2462 02:11:04,990 --> 02:11:07,574 ‫أنتَ، ابلغ الجمهور إنّ المباراة كانت مزيّفة. 2463 02:11:07,576 --> 02:11:10,243 ‫ابلغهم إنّها مزيّفة وأريد ‫أن ألعب ضدّه مباراة حقيقيّة. 2464 02:11:10,245 --> 02:11:12,746 ‫- لا أستطيع تنفيذ طلبك. ‫- لمَ لا تستطيع؟ 2465 02:11:12,748 --> 02:11:15,957 ‫كانت مباراة مزيّفة ومدبّرة. 2466 02:11:15,959 --> 02:11:17,792 ‫كلّ ما فيها كان مزيفًا. 2467 02:11:17,794 --> 02:11:20,629 ‫وما لعبتُ بكلّ قدراتي. 2468 02:11:20,631 --> 02:11:24,591 ‫فما كان ذلك إلّا إهانة لكلّ مَن حضر هنا. 2469 02:11:24,593 --> 02:11:26,926 ‫اسمعوني، مَن يريد مباراة حقيقيّة؟ 2470 02:11:26,928 --> 02:11:28,386 ‫هيّا ارفعوا أيديكم. 2471 02:11:28,388 --> 02:11:30,098 ‫مهلًا، هذا الرجل يريد. 2472 02:11:32,726 --> 02:11:34,726 ‫الحقّ معكَ يا (مارتي)، نريد مباراة حقيقيّة. 2473 02:11:34,728 --> 02:11:36,021 ‫أجل! 2474 02:11:44,696 --> 02:11:47,196 ‫(إندو)، هل تقف معهم؟ 2475 02:11:47,198 --> 02:11:48,948 ‫ترجم هذه الجملة. 2476 02:11:48,950 --> 02:11:50,909 ‫هل يقف معهم، حقًا؟ 2477 02:11:50,911 --> 02:11:54,913 ‫شركة أمريكيّة تبيع منتجها ‫على حسابه كأنه تميمة؟ 2478 02:11:54,915 --> 02:11:55,955 ‫وما أنتَ بتميمة. 2479 02:11:55,957 --> 02:11:57,582 ‫انزله يا (برايان). 2480 02:11:57,584 --> 02:12:00,376 ‫فلنمنحهم مباراة حقيقيّة، إنّهم يريدون ذلك. 2481 02:12:00,378 --> 02:12:01,878 ‫حسنًا، حسنًا. 2482 02:12:01,880 --> 02:12:03,462 ‫شكرًا، شكرًا، علينا أن نتابع. 2483 02:12:03,464 --> 02:12:05,381 ‫لن أشارك في البطولة الأسبوع المقبل 2484 02:12:05,383 --> 02:12:08,176 ‫بسبب هذا السافل، لن أشارك في البطولة. 2485 02:12:08,178 --> 02:12:10,806 ‫امنحني فرصة، فقد أهنتني. 2486 02:12:11,139 --> 02:12:13,264 ‫أرجوك يا (إندو)، أرجوكَ. 2487 02:12:13,266 --> 02:12:14,974 ‫- أرجوك، حبًا بي، موافق؟ ‫- حسنًا. 2488 02:12:14,976 --> 02:12:16,475 ‫- أجل، حسنًا. ‫- ممتاز؟ إنّه موافق. 2489 02:12:16,477 --> 02:12:17,602 ‫إنّه موافق. 2490 02:12:17,604 --> 02:12:19,397 ‫أشكرك يا (إندو)، أشكرك. 2491 02:12:20,691 --> 02:12:23,068 ‫إنّه موافق، أجل. 2492 02:12:42,003 --> 02:12:43,377 ‫هذا الشابّ السافل. 2493 02:12:43,379 --> 02:12:44,464 ‫فلنفعلها. 2494 02:12:57,561 --> 02:12:58,520 ‫بئسًا. 2495 02:13:07,946 --> 02:13:09,573 ‫حسنًا يا (مارتي)، لا بأس. 2496 02:13:56,494 --> 02:13:57,704 ‫أجل! 2497 02:13:58,371 --> 02:14:00,624 ‫أجل يا (مارتي)، هيّا يا فتى. 2498 02:14:59,554 --> 02:15:01,554 ‫وفّر أنفاسك، أعلم أنّني لن أتقاضى أجرًا. 2499 02:15:01,579 --> 02:15:03,787 ‫فزتَ أم خسرت فلن تنال شيئًا. ‫ولا أدري كيف ستعود إلى ديارك. 2500 02:15:03,812 --> 02:15:05,937 ‫- لن تركب طائرتي. ‫- لا يهمّني، مفهوم؟ 2501 02:15:05,939 --> 02:15:08,565 ‫ما لم تدبّر لإيقاف الفعاليّة فلا نقاش بيننا. 2502 02:15:08,567 --> 02:15:10,736 ‫- أترى الأمر بهذه السهولة؟ ‫- أجل، أراه كذلك. 2503 02:15:11,194 --> 02:15:13,154 ‫دعني أوضّح لكَ الأمر. 2504 02:15:13,530 --> 02:15:18,994 ‫ولُدتُ عام ١٦٠١ وأنا مصّاص دماء أزليّ. 2505 02:15:19,369 --> 02:15:21,285 ‫قابلتُ الكثير من أشباه ‫(مارتي ماوزر) عبر القرون. 2506 02:15:21,287 --> 02:15:24,330 ‫منهم مَن عاداني ومنهم ‫مَن تجرّد عن النزاهة والصدق. 2507 02:15:24,332 --> 02:15:26,290 ‫وهؤلاء هم مَن بقوا هنا. 2508 02:15:26,292 --> 02:15:29,460 ‫توجّه وفز بالمباراة وستظلّ هنا للأبد. 2509 02:15:29,462 --> 02:15:32,296 ‫ولن تُسعد بحياتكَ أبدًا. 2510 02:15:34,342 --> 02:15:35,802 ‫حسنًا يا سيّد (روكويل). 2511 02:15:46,104 --> 02:15:48,396 ‫(إندو)، (إندو). 2512 02:15:48,398 --> 02:15:51,816 ‫(إندو)، (إندو). 2513 02:15:51,818 --> 02:15:55,531 ‫(إندو)، (إندو). 2514 02:16:23,934 --> 02:16:25,686 ‫أحسنتَ. 2515 02:17:13,775 --> 02:17:16,570 ‫لا شكّ أنّك تمازحني. 2516 02:17:35,631 --> 02:17:37,007 ‫إنّها نقطة الفوز. 2517 02:19:16,982 --> 02:19:19,816 ‫- لا تدعه يتغلّب عليكَ يا (مارتي). ‫- أجل، هيّا يا (مارتي). 2518 02:20:00,316 --> 02:20:01,232 ‫حسنًا. 2519 02:20:01,234 --> 02:20:03,693 ‫أشكركَ، مباراة رائعة. 2520 02:20:03,695 --> 02:20:05,071 ‫إنّك لاعب ماهر. 2521 02:20:05,490 --> 02:20:08,782 ‫بالتوفيق لكَ في البطولة، اتفقنا؟ ‫ أتمنّى لكَ الفوز. 2522 02:20:56,247 --> 02:20:58,497 ‫مستشفى "بلفيو"، هل أساعدك؟ 2523 02:20:58,499 --> 02:20:59,081 ‫مرحبًا، أجل. 2524 02:20:59,106 --> 02:21:01,960 ‫أودّ الاتصال بـ (رايتشل ميزلر)، لطفًا؟ 2525 02:21:01,962 --> 02:21:03,670 ‫أتعرف في أيّ طابق هي؟ 2526 02:21:03,672 --> 02:21:05,463 ‫يُفترض أنّها خرجت من عمليّة. 2527 02:21:05,465 --> 02:21:07,632 ‫فهي في الطابق المخصّص لذلك. 2528 02:21:07,634 --> 02:21:09,135 ‫حسنًا. 2529 02:21:09,636 --> 02:21:13,346 ‫يبدو أنها نُقلت إلى جناح ‫الولادة الليلة الماضية. 2530 02:21:13,348 --> 02:21:15,682 ‫- جناح الولادة؟ ‫- أجل. 2531 02:21:15,684 --> 02:21:17,892 ‫- ما قصدكِ بجناح الولادة؟ ‫- أعتذر، لا أعرف كلّ التفاصيل. 2532 02:21:17,894 --> 02:21:20,144 ‫هل هي بخير؟ هل وضعت جنينها؟ ‫ما زال أمامها أربعة أسابيع للولادة. 2533 02:21:20,146 --> 02:21:23,147 ‫هذا كلّ ما أعرفه، نُقلت بعجالة... 2534 02:21:23,149 --> 02:21:25,441 ‫"بعجالة"؟ ماذا تقولين؟ قلتِ أولًا "نُقلت" 2535 02:21:25,443 --> 02:21:27,569 ‫- والآن تقولين "بعجالة"؟ ‫- سيّدي، هلّا تحليت بالهدوء؟ 2536 02:21:27,571 --> 02:21:30,530 ‫حوّليني إلى جناح الولادة أرجوكِ. 2537 02:21:30,532 --> 02:21:32,492 ‫أبي! 2538 02:21:51,052 --> 02:21:52,886 ‫معذرة، هل جناح الولادة هنا؟ 2539 02:21:52,888 --> 02:21:54,387 ‫- أجل، أخر الممرّ. ‫-أشكركِ. 2540 02:21:54,389 --> 02:21:56,642 ‫- عليكَ أن توقّع يا سيّدي. ‫- لا، أنا أبو الطفل. 2541 02:22:02,814 --> 02:22:03,774 ‫مرحبًا. 2542 02:22:45,607 --> 02:22:48,610 ‫لا عليكِ، نامي، أنا معكِ، لا عليكِ. 2543 02:22:50,278 --> 02:22:52,987 ‫أنا معكِ، لا تخافي، لن أبرح مكاني. 2544 02:22:52,989 --> 02:22:54,324 ‫عودي إلى نومكِ. 2545 02:22:54,825 --> 02:22:56,284 ‫أحبّكِ. 2546 02:23:52,007 --> 02:23:53,592 ‫الطفل الخامس أرجوكِ، اسمه (ميزلر). 2547 02:24:09,900 --> 02:24:11,735 ‫أتودّ أن تحمله؟ 2548 02:24:30,461 --> 02:24:32,003 ‫رحّب بأبيكَ. 2549 02:24:38,053 --> 02:24:40,597 ‫أجل، هذا أبوك، رحّب به. 2550 02:24:50,899 --> 02:24:53,149 ‫أجل، أجل. 2551 02:25:09,367 --> 02:25:22,039 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||