1 00:00:00,001 --> 00:00:18,781 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:29,530 --> 00:00:31,445 ‫- السيّدة (ماريان). ‫- هل لديك مقاس تسعة ونصف؟ 3 00:00:31,447 --> 00:00:33,031 ‫- نعم، أنتِ محظوظة. ‫- أنا متحمسة. 4 00:00:33,033 --> 00:00:35,285 ‫الزوج الأخير. ‫دعيني أرى قدميكِ الجميلتين. 5 00:00:35,533 --> 00:00:36,785 "نيويورك، عام ١٩٥٢" 6 00:00:37,996 --> 00:00:39,538 ‫هل القدم اليمنى بخير؟ 7 00:00:39,540 --> 00:00:40,997 ‫ها أنتِ ذا. أدخلي قدمكِ. 8 00:00:42,458 --> 00:00:44,292 ‫- إنه ضيق جدًا. ‫- لا بأس. حسنًا. 9 00:00:44,294 --> 00:00:46,419 ‫- هل هذا مقاس تسعة ونصف؟ ‫- نعم، هذا مقاس تسعة ونصف. 10 00:00:46,421 --> 00:00:48,212 ‫هل لديك المقاس التالي؟ 11 00:00:48,214 --> 00:00:50,214 ‫لا، ليس في "كيريبروك". ‫لهذا السبب لا أحب "كيريبروك"، 12 00:00:50,216 --> 00:00:52,801 ‫لأنه صغير جدًا. .إنه مصمم للدمى أو ما شابه 13 00:00:52,803 --> 00:00:55,430 ‫ـ إنه ضيق جدًا. .ـ حسنًا، انزعيه. لا تقلقي 14 00:00:55,847 --> 00:00:57,263 ‫- هل جربتِ "فيتاليتي" قبلاً؟ ‫- لا. 15 00:00:57,265 --> 00:00:58,642 .سأوافيك في الحال 16 00:00:59,768 --> 00:01:01,685 ‫معذرةً. آسفة. ‫ 17 00:01:01,687 --> 00:01:04,312 ‫اشتريتُ حذاءً قبل أيام، ‫من الرجل ذي النظارة. 18 00:01:04,314 --> 00:01:05,814 ‫- (مارتي). ‫- أجل؟ 19 00:01:05,816 --> 00:01:07,358 ‫قالت هذه المرأة إنها اشترت حذاءً منك. 20 00:01:07,818 --> 00:01:10,401 ‫أجل. اشتريتِ حذاء "ماري جين" البني، صحيح؟ ‫ 21 00:01:10,403 --> 00:01:12,737 ‫أجل. إنه حذاء رائع. ‫ارتديته فور خروجي من المتجر. 22 00:01:12,739 --> 00:01:15,073 ‫- حسنًا. ‫- تركت حذائي القديم هنا. 23 00:01:15,075 --> 00:01:16,199 ‫حسنًا. كيف كان شكله؟ 24 00:01:16,201 --> 00:01:18,242 ‫حذاء بكعب عالٍ بلونين بطرف مدبب. 25 00:01:18,244 --> 00:01:19,953 ‫- (لويد)، هل رأيت حذاءها؟ ‫- لا. 26 00:01:19,955 --> 00:01:22,413 ‫هل من الممكن أنك وضعته ...في أحد الصناديق 27 00:01:22,415 --> 00:01:25,208 ‫مع الأحذية الأخرى التي جربتها، ثم أعدت وضعها في المخزن؟ 28 00:01:25,210 --> 00:01:27,085 .حسنًا. حسنًا 29 00:01:27,087 --> 00:01:29,378 ‫هل تمانعين لو ساعدك زميلي للحظة؟ 30 00:01:29,380 --> 00:01:31,631 ‫(لويد)، هل يمكنك مساعدة (ماريان)؟ 31 00:01:31,633 --> 00:01:32,632 .بالطبع. بالطبع 32 00:01:32,634 --> 00:01:34,300 ‫نعم، سنتفقد القبو. هيّا. 33 00:01:34,302 --> 00:01:35,677 ‫شكرًا. معذرةً. 34 00:01:35,679 --> 00:01:37,303 ‫سيساعدك لويد. اجلب حذاء "فيتالتي". 35 00:01:37,305 --> 00:01:38,680 ‫حسنًا. سأفكر في السعر. 36 00:01:38,682 --> 00:01:40,431 ‫سأوافيك في الحال. ‫دعني أنهي ما عليّ هنا. 37 00:01:40,433 --> 00:01:41,725 .حسنًا، شكرًا 38 00:01:41,727 --> 00:01:42,853 ماذا؟ 39 00:01:44,437 --> 00:01:45,812 ‫- (مارتي). ‫- اللعنة. 40 00:01:45,814 --> 00:01:47,396 ‫أريد أن أريك شيئًا. تعال إلى هنا. 41 00:01:47,398 --> 00:01:49,398 ـ ماذا؟ ‫ـ لحظة من فضلك. انخفضي. 42 00:01:49,400 --> 00:01:50,944 ‫لماذا عليّ أن أنخفض؟ 43 00:01:52,738 --> 00:01:55,321 ‫- كيف حالك؟ ‫- (مارتي)، انظر ماذا أحضرت لك. 44 00:01:55,323 --> 00:01:56,533 ما هذا؟ 45 00:01:57,075 --> 00:01:58,284 .تفقده 46 00:01:59,119 --> 00:02:00,368 ‫ما الذي أراه؟ 47 00:02:00,370 --> 00:02:01,622 .اقلبها 48 00:02:04,332 --> 00:02:05,999 ‫- مدير؟ ‫- مدير. 49 00:02:06,001 --> 00:02:07,375 ‫بحقك يا (موراي). 50 00:02:07,377 --> 00:02:09,293 ‫مهما فعلت، فقط لا تخبر (لويد) بهذا. 51 00:02:09,295 --> 00:02:11,087 ‫اسمع، لقد كنتُ واضحًا جدًا معك. ‫ 52 00:02:11,089 --> 00:02:13,715 ‫لا أقصد عدم الاحترام. ‫ لقد بنيتَ شيئًا جديرًا بالثناء هنا. 53 00:02:13,717 --> 00:02:16,259 ‫لا أريد مناقشة هذا الآن. 54 00:02:16,261 --> 00:02:17,886 ‫توقف. دعني أقول شيئًا. 55 00:02:17,888 --> 00:02:20,555 ‫لقد كان من دواعي سروري .أن أرى هذا عن قرب 56 00:02:20,557 --> 00:02:22,599 ‫- لكنّي لست بائع أحذية. ‫- لا أريد مناقشة هذا الأمر. 57 00:02:22,601 --> 00:02:25,309 ‫ـ أنا لست بائع أحذية. ‫ـ لا أريد مناقشة هذا، حسنًا؟ 58 00:02:25,311 --> 00:02:27,604 ‫أريد مناقشته، لأنني عندما أعود ‫ من رحلتي، سينتهي هذا. 59 00:02:27,606 --> 00:02:29,438 ‫لن أعود لأفعل هذا. 60 00:02:29,440 --> 00:02:30,982 ‫بالمناسبة، أيمكننا تسوية الحساب الآن؟ ‫عليّ شراء تذكرة الطائرة. 61 00:02:30,984 --> 00:02:32,358 ‫سنسدد الحساب عند الإغلاق. 62 00:02:32,360 --> 00:02:33,777 ‫أردت مقابلة وكيل السفر خلال استراحتي. 63 00:02:33,779 --> 00:02:34,986 ‫لن تعود أبدًا بعد استراحة الغداء. 64 00:02:34,988 --> 00:02:36,447 ‫هل هذا رأيك بيّ؟ 65 00:02:36,865 --> 00:02:38,823 ‫ـ نعم. ـ هل تعتقد أنّي سأذهب ولن أعود؟ 66 00:02:38,825 --> 00:02:40,700 ‫نعم. قلتُ أن الدفع عند الإغلاق، حسنًا؟ 67 00:02:40,702 --> 00:02:42,911 ‫- هكذا الأمر؟ ‫نعم، هكذا الأمر. مع السلامة. 68 00:02:42,913 --> 00:02:43,997 .أحبّك 69 00:02:45,248 --> 00:02:46,750 ‫- هيّا. ‫- مهلاً. انتظرني فقط. 70 00:02:57,761 --> 00:03:01,848 ‫كنتُ على وشك المجيء إليكِ. ‫ 71 00:03:02,182 --> 00:03:03,682 ‫لا، (آيرا) مريض في المنزل. 72 00:03:03,684 --> 00:03:05,349 ‫ـ مهلاً، لا يمكنني أن أمرض. ـ ماذا؟ 73 00:03:05,351 --> 00:03:06,810 ‫لديّ بطولات. 74 00:03:06,812 --> 00:03:09,270 ‫لا، إنه تسمم غذائي. 75 00:03:32,838 --> 00:03:34,881 ‫أتمنى لو أستطيع إخفائك في حقيبتي. 76 00:03:37,217 --> 00:03:39,553 ‫أريد بشدّة أن آتي معك. 77 00:03:54,943 --> 00:03:58,695 ‫♪ هيّا نرقص بأناقة، هيّا نرقص قليلاً ♪ 78 00:03:58,697 --> 00:04:02,031 ‫♪ الجنة تنتظر، نحن فقط نراقب السماء ♪ 79 00:04:02,033 --> 00:04:05,118 ‫♪ نأمل للأفضل لكننا نتوقع الأسوأ ♪ 80 00:04:05,120 --> 00:04:08,414 ‫♪ هل ستفجر القنبلة أم لا؟ ♪ 81 00:04:08,957 --> 00:04:12,250 ‫♪ لنَموت شبابًا أو لنَعيش للأبد ♪ 82 00:04:12,252 --> 00:04:16,004 ‫♪ لا نملك القوة لكننا لا نقول أبدًا مستحيل ♪ 83 00:04:16,006 --> 00:04:19,674 ‫♪ جالسين في حفرة رمل، ‫فالحياة رحلة قصيرة ♪ 84 00:04:19,676 --> 00:04:22,303 ‫♪ الموسيقا للحزناء ♪ 85 00:04:23,013 --> 00:04:26,307 ‫♪ هل يمكنك أن تتخيل حين ‫ينتهي هذا السباق بأنتصار؟ ♪ 86 00:04:26,683 --> 00:04:30,018 ‫♪ لنُشِعِّض وجوهنا الذهبية للشمس ♪ 87 00:04:30,020 --> 00:04:33,021 ‫♪ نُشيد بقادتنا، نحن ننسجم ♪ 88 00:04:33,023 --> 00:04:36,735 ‫♪ الموسيقى يعزفها المجانين ♪ 89 00:04:37,110 --> 00:04:38,818 ‫♪ شابًا للأبد ♪ 90 00:04:38,820 --> 00:04:42,741 ‫♪ أريد أن أبقى شابًا للأبد ♪ 91 00:04:43,825 --> 00:04:46,826 ‫♪ هل تريد حقًا أن تعيش للأبد؟ ♪ 92 00:04:46,828 --> 00:04:50,830 ‫♪ إلى الأبد ♪ 93 00:04:50,832 --> 00:04:52,999 ‫♪ شابًا للأبد ♪ 94 00:04:53,001 --> 00:04:56,713 ‫♪ أريد أن أبقى شابًا للأبد ♪ 95 00:04:57,881 --> 00:05:01,465 ‫♪ هل تريد حقًا أن تعيش للأبد؟ ♪ 96 00:05:01,467 --> 00:05:04,761 ‫ضربة خلفية. ضربة خلفية. 97 00:05:04,763 --> 00:05:07,432 ‫ضربة أمامية. ضربة أمامية. 98 00:05:07,808 --> 00:05:10,894 ‫ضربة خلفية. ضربة خلفية. 99 00:05:11,520 --> 00:05:14,105 ‫ضربة أمامية. ضربة أمامية. 100 00:05:15,190 --> 00:05:17,231 ‫ضربة خلفية. ضربة خلفية. 101 00:05:17,233 --> 00:05:18,441 ‫ورمية عالية. 102 00:05:19,736 --> 00:05:21,196 ‫ضربة أمامية. 103 00:05:21,572 --> 00:05:22,862 ‫- (مارتي)! ‫- ماذا! 104 00:05:22,864 --> 00:05:24,864 ‫- الهاتف! ‫- أخبريه أنّي غادرت منذ ٢٠ دقيقة! 105 00:05:24,866 --> 00:05:27,576 ‫أنا لستُ رسولك! أجب على الهاتف! 106 00:05:27,578 --> 00:05:29,493 ‫لا أستطيع. ‫اخلع القميص الأبيض يا (والي). 107 00:05:29,495 --> 00:05:31,913 ‫لا أستطيع تتبع كرة بيضاء ‫بوجود قميص أبيض. 108 00:05:31,915 --> 00:05:34,749 ‫توقف! أنّك تتجنب الشمس. 109 00:05:34,751 --> 00:05:36,920 ‫حقًا؟ أحبك. أحبك. 110 00:05:37,629 --> 00:05:38,753 مرحبًا؟ 111 00:05:38,755 --> 00:05:40,131 .(أنا (جودي 112 00:05:40,632 --> 00:05:41,881 .(مرحبًا يا (جودي 113 00:05:41,883 --> 00:05:43,675 ‫والدتكِ مريضة جداً. 114 00:05:43,677 --> 00:05:45,426 ‫حسناً، حقاً؟ 115 00:05:45,428 --> 00:05:47,345 ‫نعم. وجهها شاحب. إنها تهذي. 116 00:05:47,347 --> 00:05:49,138 ‫إنها تسأل عنك. ‫يجب أن تعود إلى المنزل. 117 00:05:49,140 --> 00:05:52,477 ‫يبدو الأمر خطيرًا جدًا. يجب عليك ‫على الأرجح الاتصال بالإسعاف. 118 00:05:53,520 --> 00:05:55,311 ‫مَن سيرافقها؟ 119 00:05:55,313 --> 00:05:57,271 ‫لا أعرف. ربما يجب عليك ‫ الذهاب لأنك ملتزمة جدًا بهذا. 120 00:05:58,274 --> 00:05:59,691 ‫انتظر لحظة. 121 00:05:59,693 --> 00:06:01,275 ‫إنه لا يصدق ذلك. 122 00:06:01,277 --> 00:06:03,277 ‫فقط أخبريه أنّي توقفت عن التنفس! 123 00:06:03,279 --> 00:06:05,071 ‫محال. هذا سخيف. أنا لا أقول ذلك. 124 00:06:05,073 --> 00:06:06,990 ‫أخبريه أنك ستأخذيني إلى المستشفى. 125 00:06:06,992 --> 00:06:09,158 ‫حسنًا، سأصطحبها إلى قسم الطوارئ 126 00:06:09,160 --> 00:06:11,244 ‫وسأجلس هناك .وأنتظر مدةً لا يعلمها إلا الرب 127 00:06:11,246 --> 00:06:14,122 ‫ويمكنكِ المجيء إلى هنا ‫وإعطاء زوجي دوائه... 128 00:06:14,124 --> 00:06:16,585 ‫وتدلك قدميه طوال الليل. 129 00:06:16,877 --> 00:06:18,502 ‫أخبريه أنّي فقدت الوعي. 130 00:06:18,504 --> 00:06:21,087 ‫يا إلهي! أمك فقدت وعيها للتو. 131 00:06:21,089 --> 00:06:23,174 ‫عليك العودة إلى المنزل الآن. ‫ 132 00:06:24,530 --> 00:06:25,612 مرحبًا؟ 133 00:06:25,637 --> 00:06:28,181 ‫أهلاً. أمهلني لحظة. 134 00:06:30,056 --> 00:06:31,931 ‫لا أعرف ماذا تريدينني أن أقول يا (جودي). 135 00:06:31,933 --> 00:06:33,808 ‫أنا مشغول. أنا في استراحة الغداء. 136 00:06:33,810 --> 00:06:36,060 ‫أسمعها تهمس. ‫إنها هناك واقفة بجانبكِ. 137 00:06:36,062 --> 00:06:38,813 ‫- أخبرتك إنها أغمي عليها. ‫- هذا يزعجني الآن. 138 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 ‫مع مَن تتحدثين؟ 139 00:06:40,275 --> 00:06:42,859 ‫لا أتحدث مع أحد. 140 00:06:42,861 --> 00:06:45,529 ‫(جودي) تستخدم الهاتف منذ ساعة. 141 00:06:45,531 --> 00:06:47,365 ‫أحضرت لك بعض المرق. 142 00:06:50,243 --> 00:06:51,576 ‫إنه بارد جدًا. 143 00:06:51,578 --> 00:06:53,662 ‫أجل، لأن الطابور كان طويلًا جدًا في المتجر. 144 00:06:53,664 --> 00:06:56,164 ‫حقًا؟ إذن هذا ما سيقولونه ‫إذا اتصلت بهم وسألتهم؟ 145 00:06:56,166 --> 00:06:57,957 ‫ألّا تصدقني؟ هل تتهمني بالكذب؟ 146 00:06:57,959 --> 00:06:59,130 ‫ارفع سماعة الهاتف واتصل بهم. 147 00:06:59,155 --> 00:07:00,365 ‫عليك انتظار (جودي) تنهي مكالمتها أولاً. 148 00:07:00,390 --> 00:07:01,556 .حسنًا 149 00:07:02,255 --> 00:07:04,299 ‫(جودي)، أغلقي الهاتف. 150 00:07:15,351 --> 00:07:18,102 ‫حسنًا، هذه كرة عادية معتمدة ."من "آي أيه تي ني 151 00:07:18,104 --> 00:07:20,273 ‫حاول تتبع كرة بيضاء على شيء أبيض. 152 00:07:21,733 --> 00:07:22,859 ‫يكاد يكون مستحيلاً، حسنًا؟ 153 00:07:23,067 --> 00:07:24,608 ‫لا أرى حتى عينيكِ تتحركان. 154 00:07:24,736 --> 00:07:26,736 ‫إذا كنت أرتدي قميصًا أبيض، ‫فلن تستطيع رؤية الكرة. 155 00:07:26,738 --> 00:07:29,531 ‫تخيل الآن كرة برتقالية، ‫لم يفكر بها أحد قبلاً. 156 00:07:29,533 --> 00:07:31,575 ‫أرأيت؟ أنّك تتبّعها الآن بشكل أفضل. ‫انظر إلى عينيه. 157 00:07:31,577 --> 00:07:33,367 ‫- أترى كيف تبدو عيناه؟ ‫- نعم، أراها. 158 00:07:33,369 --> 00:07:35,369 ‫أنت تبدو أكثر انتباهاً الآن. 159 00:07:35,371 --> 00:07:37,371 ‫إذن هذا ما نريد فعله. ‫في عالم تنس الطاولة الآن، 160 00:07:37,373 --> 00:07:39,165 ‫أنت مُلزم بارتداء الأسود، ‫فقط لتتمكن من متابعة الكرة البيضاء. 161 00:07:39,167 --> 00:07:41,334 ‫انظر إلى هذا. إنه (تيد بيلي). 162 00:07:41,336 --> 00:07:42,711 مَن هذا؟ 163 00:07:42,713 --> 00:07:44,629 ‫إنه المصنف الأول في العالم حاليًا. ‫ 164 00:07:44,631 --> 00:07:46,089 ‫إنه بطل "بريطانيا". .لقد هزمته فعلاً، بالمناسبة 165 00:07:46,091 --> 00:07:47,632 ‫انظر إلى هذا الآن. 166 00:07:47,634 --> 00:07:49,425 ‫هذا (جاك كرامر)، لاعب التنس الأول. 167 00:07:49,427 --> 00:07:51,302 ‫- ما الفرق بينهما؟ ‫- إنه يرتدي ملابس بيضاء بالكامل. 168 00:07:51,304 --> 00:07:53,012 ‫إنه يرتدي ملابس بيضاء بالكامل. جميل. 169 00:07:53,014 --> 00:07:55,599 ‫بالنسبة ليّ، هذه هي الرفاهية والرقي. ‫يمكنك بيع ذلك. 170 00:07:55,601 --> 00:07:59,018 ‫(مارتي)، كرة مصممة خصيصًا كهذه ‫ستكلف الكثير من المال. 171 00:07:59,020 --> 00:08:01,479 ‫بالطبع إنها مصممة خصيصًا. ‫إنها كرة أصلية للاعب أصلي. 172 00:08:01,481 --> 00:08:03,607 ‫إنها كرة (مارتي) البارزة، ‫وليست كرة (مارتي) العادية. 173 00:08:03,609 --> 00:08:05,274 ‫لكن كم ستكلف؟ 174 00:08:05,276 --> 00:08:07,026 ‫لا يهم السعر. ‫لا يمكننا التقشف في هذا. 175 00:08:07,028 --> 00:08:08,695 ‫سيكون السعر بسيطًا يا سيّد (غالانِس). 176 00:08:08,697 --> 00:08:10,697 ‫لطالما قلتَ علينا أن ننفق المال لنكسب المال، صحيح؟ 177 00:08:10,699 --> 00:08:12,198 ‫أحضر ليّ كوب قهوة. 178 00:08:12,200 --> 00:08:14,283 ‫لا. اطلب من سكرتيرتك ‫أن تحضر لك كوب قهوة. 179 00:08:14,285 --> 00:08:15,744 ‫(نانسي) مشغولة. ‫فقط أحضر ليّ قهوة. 180 00:08:15,746 --> 00:08:17,579 ‫أبي، أننا نتحدث كرجال عن العمل هنا. 181 00:08:17,581 --> 00:08:20,542 ‫- لن أحضر لك كوب قهوة. ‫- أحضر ليّ قهوة! 182 00:08:26,923 --> 00:08:28,381 ‫(مارتي)، هل تريد قهوة؟ 183 00:08:28,383 --> 00:08:29,718 ‫لا، لا أريد. لن أشرب الكافيين. 184 00:08:33,388 --> 00:08:34,556 .اسمع 185 00:08:35,140 --> 00:08:38,808 ‫أُقدّر صداقتك مع ابني. ‫ 186 00:08:38,810 --> 00:08:40,727 ‫قدراته محدودة. 187 00:08:40,729 --> 00:08:42,812 ‫عمره ٣٠ عامًا. ‫لا يزال يعيش في المنزل. 188 00:08:42,814 --> 00:08:44,480 ‫قليل الخبرة. 189 00:08:44,482 --> 00:08:47,526 ‫وهو لا يُجيد التعامل مع الأعمال. ‫لا يعرف التكاليف. 190 00:08:47,528 --> 00:08:49,986 ‫لا أعتقد أنه محدود القدرات، ‫مع احترامي يا سيّد (غالانِس). 191 00:08:49,988 --> 00:08:51,696 ‫أعني، انظر إلى نجاحك في العمل. 192 00:08:51,698 --> 00:08:53,740 ‫هذا في جيناتك، و(ديون) ورث ذلك. 193 00:08:53,742 --> 00:08:55,825 ‫ـ إنه ليس يقظًا بعد. ‫ـ لا أعرف. 194 00:08:55,827 --> 00:08:57,827 ‫لم أكن لأكون هنا أحاول ‫إقحامك في شيء... 195 00:08:57,829 --> 00:09:00,622 ‫لم أكن أؤمن به إيمانًا راسخًا. 196 00:09:00,624 --> 00:09:03,374 ‫أكنّ احترامًا كبيرًا لأموالك. ‫أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك، ‫ 197 00:09:03,376 --> 00:09:06,044 ‫لكنّي أؤكد لك أن هذه اللعبة ‫تحظى بشعبية كبيرة في الخارج. 198 00:09:06,046 --> 00:09:09,047 ‫وهي مسألة وقت قبل أن تنتشر ،شعبيتها في الولايات المتحدة أيضًا 199 00:09:09,049 --> 00:09:12,052 ‫قبل أن أحدق بك من غلاف علبة "ويتيز". 200 00:09:12,468 --> 00:09:14,511 ‫لا أعرف شيئًا عن هذه الأعمال. 201 00:09:14,513 --> 00:09:16,513 ‫لا، أنت لا تعرف. ‫لهذا السبب عليك أن تثق بيّ. 202 00:09:16,515 --> 00:09:19,348 ‫ الأسبوع القادم، سأكون أول أمريكي ‫يفوز بطولة "بريطانيا" المفتوحة. 203 00:09:19,350 --> 00:09:22,435 ‫سيؤهلني ذلك لدخول التصنيف ‫الأول في بطولة العالم. 204 00:09:22,437 --> 00:09:24,771 ‫ستغطي مجلة "لايف" الخبر. ‫ستغطيه مجلة "لوك". 205 00:09:24,773 --> 00:09:28,858 ‫لا بدّ من ذلك. فرئيس تحرير مجلة ‫"لوك" يُحبّني. جميعهم يُحبّونني. 206 00:09:28,860 --> 00:09:34,113 ‫أنا في وضع فريد لأكون وجه هذه ‫ الرياضة بأكملها في الولايات المتحدة. 207 00:09:41,122 --> 00:09:42,583 ‫(لويد)! 208 00:09:51,424 --> 00:09:52,966 .أنّي اغلق المتجر 209 00:09:52,968 --> 00:09:54,801 ‫أجل، أرى ذلك. جئت لزيارة خالي. 210 00:09:54,803 --> 00:09:56,177 ‫لقد غادر. 211 00:09:56,179 --> 00:09:58,682 ‫غادر؟ ماذا تقصد إنه غادر؟ طوال اليوم؟ 212 00:10:00,225 --> 00:10:01,766 ‫كان عليه أن يأخذ أمك إلى المستشفى. 213 00:10:01,768 --> 00:10:03,768 ‫يا إلهي! إنها ليست مريضة. 214 00:10:03,770 --> 00:10:06,020 ‫اسمع يا (لويد)، إنه مدين لي بالمال. ‫كان يفترض أن نتلقى اجورنا اليوم. 215 00:10:06,022 --> 00:10:08,481 ‫ربما لو لم تأخذ استراحة الغداء ،التي استغرقت خمس ساعات 216 00:10:08,483 --> 00:10:10,401 ‫ـ لتحدثت معه. ‫ـ اصمت. 217 00:10:28,754 --> 00:10:30,128 .مرحبًا 218 00:10:30,130 --> 00:10:31,588 ‫صوتكِ أفضل بكثير، حدث ذلك بسرعة. 219 00:10:31,590 --> 00:10:33,464 ‫سأعيش، لا فضل لك في ذلك! 220 00:10:33,466 --> 00:10:36,386 ‫كفى يا أمي. ‫هل أنتِ مع (موراي)؟ كوني صادقة. 221 00:10:36,928 --> 00:10:40,096 ‫لا. أعتقد أنه سافر في رحلته. حسناً؟ 222 00:10:40,098 --> 00:10:41,598 ‫رحلته؟ أيّ رحلة؟ 223 00:10:41,600 --> 00:10:44,851 ‫سيأخذ (إستر) إلى "كوتشرز" ‫في عطلة نهاية الأسبوع. 224 00:10:44,853 --> 00:10:47,020 ‫لكنه كان سيبقى لو طلبت منه ذلك. 225 00:10:47,022 --> 00:10:50,649 ‫لستِ مريضة يا أمي. كان يفترض أن .يعطيني نقودي لشراء تذكرة الطيران 226 00:10:50,651 --> 00:10:53,021 .لا أعرف شيئًا عن ذلك يا عزيزي 227 00:10:53,028 --> 00:10:55,278 ‫بلى، أنتِ تعرفين! لماذا تظنين أنني أعمل هنا؟ 228 00:10:55,280 --> 00:10:57,531 ‫لقد قبلتُ هذه الوظيفة فقط لهذا السبب. 229 00:10:57,533 --> 00:11:00,449 ‫ليس لدي أدنى فكرة عما تلمح إليه. 230 00:11:00,451 --> 00:11:02,243 ‫- هل تعرفين ما هذا؟ ‫- ما هذا؟ 231 00:11:02,245 --> 00:11:04,453 ‫هذا تخريب. أنت تخربين حياتي. 232 00:11:04,455 --> 00:11:07,500 ‫بحقك. أنت تخرب حياتك بنفسك. 233 00:11:13,865 --> 00:11:15,617 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 234 00:11:16,202 --> 00:11:18,493 ‫هل تعتقد حقًا أنني سأسرقك؟ 235 00:11:18,495 --> 00:11:20,204 ‫مجرد رد فعل لا إرادي. 236 00:11:20,206 --> 00:11:22,289 ‫لو أردت سرقتك، لكنتَ ميتًا. ‫لكنتَ غارقًا في بركة من الدماء. 237 00:11:22,291 --> 00:11:25,000 ‫جئت لأخذ بدلتي. أتعلم أنني اشتريت هذه خصيصًا لرحلتي؟ 238 00:11:25,002 --> 00:11:27,379 ‫لم أكن أعلم أنك تحتاج إلى بدلة ‫للعب تنس الطاولة. 239 00:11:36,763 --> 00:11:39,473 ‫أريد فقط الـ ٧٠٠ دولار التي .(يدين بها ليّ (موراي 240 00:11:39,475 --> 00:11:40,975 ‫أجل، وإلا ماذا؟ 241 00:11:40,977 --> 00:11:42,517 ‫ـ وإلا سأطلق النار على ساقك. .ـ لا، لن تفعل ذلك 242 00:11:42,519 --> 00:11:44,269 ‫أأنت متأكد من ذلك؟ 243 00:11:44,271 --> 00:11:45,729 ‫إذا أطلقت النار على ساقي، ستقضي ‫السنوات القليلة القادمة في السجن. 244 00:11:45,731 --> 00:11:47,106 ‫سأطلق النار على رأسك بدلاً من ذلك. 245 00:11:47,108 --> 00:11:48,898 ‫لن تفعل ذلك أيضًا. 246 00:11:48,900 --> 00:11:50,817 ‫اسمع يا (لويد)، أريد فقط ما وُعدت به، ‫لا أريد قرشاً واحدًا أكثر. 247 00:11:50,819 --> 00:11:53,237 ‫سأعود إلى المنزل ومعي عشرة ‫أضعاف هذا المبلغ كجائزة مالية. 248 00:11:53,239 --> 00:11:55,364 ‫لذا لا تقاوم ودعني آخذ ما أستحقه، 249 00:11:55,366 --> 00:11:57,449 ‫وسأعطيك ١٠٠ دولار كاملة حين أعود. 250 00:11:57,451 --> 00:11:58,951 ‫لست مهتمًا. 251 00:11:58,953 --> 00:12:00,953 ‫(لويد)، هيا. انظر إليّ، من فضلك. 252 00:12:00,955 --> 00:12:04,498 ‫كلانا يعلم أنّك تتمنى أن ترى ‫طردي من العمل. 253 00:12:04,500 --> 00:12:06,959 ‫أنت أكثر حماسًا مني بألف ،مرة لأداء هذه الوظيفة 254 00:12:06,961 --> 00:12:08,627 ‫ومع ذلك انظر إلى هذه، حسنًا؟ 255 00:12:08,629 --> 00:12:10,087 .انظر 256 00:12:10,089 --> 00:12:13,132 ‫أعطاني (موراي) هذه. اقلبها. 257 00:12:13,134 --> 00:12:16,051 ‫مدير. سأكون رئيسك! 258 00:12:16,053 --> 00:12:18,637 ‫أليس هذا ظلمًا؟ بإمكاني طردك متى أشاء. 259 00:12:18,639 --> 00:12:21,765 ‫بإمكاني أن أطلب منك كنس ‫الأرضية على يديك وركبتيك. 260 00:12:21,767 --> 00:12:23,350 ‫ما رأيك بذلك؟ 261 00:12:24,645 --> 00:12:27,271 ‫(لويد)، أنا في الواقع أصوّب مسدسًا نحوك الآن. 262 00:12:27,273 --> 00:12:29,148 ‫أنا في الواقع أهدد باستخدامه. 263 00:12:29,150 --> 00:12:31,984 ‫هذه سرقة حقيقية كأي سرقة أخرى. ‫بصماتي على هذا المسدس. 264 00:12:31,986 --> 00:12:33,443 ‫هذه حقائق. 265 00:12:33,445 --> 00:12:35,404 ‫إذن افتح الخزنة، دعني آخذ مستحقاتي، 266 00:12:35,406 --> 00:12:37,697 ‫ويمكنك الاتصال بـ (موراي) ‫وأخباره بالضبط ما حدث، 267 00:12:37,699 --> 00:12:41,037 ‫ليطردني من العمل، يرفع دعوى قضائية. ‫ايًا كان تريده، حسناً؟ 268 00:12:43,289 --> 00:12:44,204 .حسنًا 269 00:12:52,214 --> 00:12:54,298 .ـ تفضّل يا سيّدي .ـ شكرًا 270 00:12:54,300 --> 00:12:56,843 ‫♪ الوقت الذي أحبه هو ساعة الذروة ♪ 271 00:12:57,303 --> 00:12:58,802 ‫♪ لأني أحب الزحام ♪ 272 00:13:00,139 --> 00:13:02,183 ‫♪ الضغط على الناس ♪ 273 00:13:02,724 --> 00:13:04,351 ‫♪ أحب كل هذا كثيراً ♪ 274 00:13:05,061 --> 00:13:07,438 ‫♪ يا له من زحام! ♪ 275 00:13:07,771 --> 00:13:10,066 ‫♪ لا أعرف إلى أين يذهب ♪ 276 00:13:11,400 --> 00:13:13,194 ‫ألا نحصل على غرف خاصة بنا؟ 277 00:13:13,200 --> 00:13:15,194 "لندن" 278 00:13:15,237 --> 00:13:16,780 ‫الجو بارد جدًا هنا. 279 00:13:17,281 --> 00:13:21,783 ‫أحتاجكم بشدة أن تكونوا جادين الآن. .انظروا إليّ 280 00:13:21,785 --> 00:13:23,327 ‫من دولة "باكستان"، أحتاجك أن تنظر إليّ. 281 00:13:23,329 --> 00:13:25,412 ‫لحظة، "اليابان" أحضرت فريقًا هذا العام؟ هل رأيت ذلك؟ 282 00:13:25,414 --> 00:13:28,207 ‫أجل. أرسل اليابانيون فريقًا. 283 00:13:28,209 --> 00:13:29,666 ‫ماذا عن حظر السفر؟ 284 00:13:29,668 --> 00:13:31,919 ‫ـ لا بد أنهم رفعوه. ‫ـ لا مزيد من حظر السفر؟ 285 00:13:31,921 --> 00:13:35,714 ‫حسنًا أيها السادة، ‫أريدكم أن تقلبوا مضاربكم الآن. 286 00:13:35,716 --> 00:13:36,758 ‫شكرًا جزيلًا. 287 00:13:37,176 --> 00:13:40,512 ‫هيا بنا. واحد. اثنان. ثلاثة. 288 00:13:40,972 --> 00:13:42,096 .لا تتحركوا 289 00:13:44,683 --> 00:13:45,767 ‫♪ مصافحة ♪ 290 00:13:45,783 --> 00:13:46,867 "الجولة الأولى" 291 00:13:46,936 --> 00:13:48,143 ‫♪ مصافحة ♪ 292 00:13:55,819 --> 00:13:57,652 ‫نقطة حاسمة لـ (ماوزر). 293 00:14:19,135 --> 00:14:20,842 .(شوط لصالح (ماوزر 294 00:14:24,390 --> 00:14:28,392 ‫لقد جعلتني انفذ الضربات الأمامية. ‫كان يجب أن تجعلني استخدم الخلفية. 295 00:14:28,394 --> 00:14:30,187 ‫نقطة لصالح (إندو). 296 00:14:50,207 --> 00:14:52,376 ‫نقطة لصالح (إندو). 297 00:14:57,839 --> 00:15:00,424 ‫- ما النتيجة؟ ‫- ١٩ مقابل ٤. 298 00:15:00,426 --> 00:15:02,886 ‫- اللاعب الياباني؟ ‫- اللاعب الياباني يُهين (بايلي). 299 00:15:04,055 --> 00:15:05,804 ‫ماذا يستخدم؟ ما مضربه؟ 300 00:15:05,806 --> 00:15:08,434 ‫لا أعرف يا صاح. لا أحد يعرف. 301 00:15:10,769 --> 00:15:12,186 .إنه لا يصدر صوتًا 302 00:15:12,188 --> 00:15:14,440 ‫ـ كالشبح! .ـ عجباه 303 00:15:16,275 --> 00:15:18,485 ‫نقطة لصالح (إندو). 304 00:15:19,195 --> 00:15:21,280 .نقطة حاسمة 305 00:15:56,232 --> 00:15:58,398 ‫- مباراة رائعة يا (مارتي). ‫- مباراة رائعة. 306 00:15:58,400 --> 00:15:59,986 .(شوط لصالح (ماوزر 307 00:16:16,752 --> 00:16:19,794 ‫الفائزون بالبطولة في "ستوكهولم"... 308 00:16:19,796 --> 00:16:22,881 ‫مرحبًا. أنت (رام سيثي)، أليس كذلك؟ 309 00:16:22,883 --> 00:16:24,549 ‫معذرةً، هل يمكنك الانتظار لحظة؟ 310 00:16:24,551 --> 00:16:26,468 ‫ـ هل تمانع؟ ‫ـ لا. هل تلزمك مساعدة؟ 311 00:16:26,470 --> 00:16:28,803 ‫كنتُ أتساءل عن مكان اقامتك أثناء وجودك في المدينة؟ 312 00:16:28,805 --> 00:16:30,805 ‫ما شأنك بهذا؟ 313 00:16:30,807 --> 00:16:32,599 ‫أعني، في أيّ فندق تقيم؟ 314 00:16:32,601 --> 00:16:34,851 ‫جميع ممثلي "آي أيه تي تي" ‫يقيمون في فندق "ريتز". 315 00:16:34,853 --> 00:16:37,187 ‫ـ في "ريتز"؟ نعم، هذا ما سمعته. .ـ نعم 316 00:16:37,189 --> 00:16:39,148 ‫ـ هل تعتقد أن هذا مناسب؟ ‫ـ لا أفهم ما تقصده. 317 00:16:39,150 --> 00:16:41,901 ‫- هل رأيت أين وضعوني؟ ‫ - هل هذه مشكلة؟ 318 00:16:41,903 --> 00:16:45,029 ‫مع كامل احترامي يا سيّدي، ‫إنه مكان سيء للغاية. 319 00:16:45,031 --> 00:16:47,781 ‫آسف جدًا لأنه لا يرقى إلى مستوى ‫معاييرك العالية. 320 00:16:47,783 --> 00:16:50,742 ‫نقدم سكنًا مجانيًا لجميع لاعبينا يا سيّد (ماوزر). 321 00:16:50,744 --> 00:16:52,786 ‫على حد علمي، ‫أنت الوحيد الذي اشتكى. 322 00:16:52,788 --> 00:16:54,914 ‫أنت تتحدث معي وكأنني ‫أيّ لاعب عادي، حسنًا؟ 323 00:16:54,916 --> 00:16:57,124 ‫أحتاج إلى راحة جيّدة لكي ‫أتمكن من الفوز بالبطولة. 324 00:16:57,126 --> 00:16:59,876 ‫تعلم جيدًا ما سيفعله فوز أمريكي ‫لمستقبل هذه الرياضة. 325 00:16:59,878 --> 00:17:03,047 ‫- أنا جاهز لتنس الطاولة يا سيّد (سيثي). ‫- قدم التماس لاتحاد الأمريكي لتنس الطاولة. 326 00:17:03,049 --> 00:17:05,799 ‫لا يوجد اتحاد أمريكي لتنس الطاولة. ‫إنه مجرد شخصين ومكتب. لا وجود له. 327 00:17:05,801 --> 00:17:07,592 ‫- هذه ليست مشكلتي. ‫- إنها مشكلتك. 328 00:17:07,594 --> 00:17:09,594 ‫أريد الاقامة في ذات مكان اقامتك! !هذا ما أحتاجه 329 00:17:09,596 --> 00:17:12,556 ‫أجد هذا الحوار برمته مسيئًا للغاية. 330 00:17:12,558 --> 00:17:14,391 ‫- هل أنت مستاء؟ ‫- نعم، أنا مستاء. 331 00:17:14,393 --> 00:17:17,896 ‫أنا مستاء! أنّك تضع نجم فريقك ‫في مكان سيئ للغاية! 332 00:17:18,355 --> 00:17:19,729 ‫آسف جدًا على هذه المقاطعة. 333 00:17:19,731 --> 00:17:22,732 ‫لنعد إلى "سيلان" و"المكسيك"... 334 00:17:22,734 --> 00:17:26,403 ‫- هذا فندق جميل. لا بد أنه باهض. ‫- نعم، جميل جدًا. 335 00:17:26,405 --> 00:17:28,613 ‫هل تغطي "آي أية تي تي" تكاليف الإقامة؟ 336 00:17:28,615 --> 00:17:32,076 ‫- فقط للاعبيهم النجوم. ‫- هل هذا صحيح؟ كم عددهم؟ 337 00:17:32,078 --> 00:17:35,787 ‫لاعبون نجوم؟ لا أعرف. ‫لم أرَ غيرهم، لذا واحد. 338 00:17:35,789 --> 00:17:37,164 ‫هل تشعر بأي توتر قبل نصف النهائي؟ 339 00:17:37,166 --> 00:17:39,874 ‫توتر؟ ضد (كليتسكي)؟ ‫لا. هل تمازحني؟ 340 00:17:39,876 --> 00:17:42,211 ‫لقد فاز بالبطولة للسنوات الثلاث الماضية. 341 00:17:42,213 --> 00:17:45,005 ‫- لديه سمعة طيبة. ‫- لديّ سمعة طيبة. 342 00:17:45,007 --> 00:17:48,717 ‫اسمع، سأفعل بـ (كليتسكي) ‫ما لم يستطع (أوشفيتز) فعله. 343 00:17:48,719 --> 00:17:50,721 ‫حسنًا. سأنهي المهمة. 344 00:17:52,932 --> 00:17:55,849 ‫- يا إلهي. .ـ أنت قويّ يا صاح 345 00:17:55,851 --> 00:17:57,601 ‫لا بأس. ‫أنا يهودي. يحق ليّ قول ذلك. 346 00:17:57,603 --> 00:18:00,229 ‫في الواقع، لو فكرتم بالأمر، ‫فأنا كابوس (هتلر) الأسوأ. 347 00:18:00,231 --> 00:18:01,438 ‫ولماذا؟ 348 00:18:01,440 --> 00:18:03,148 ‫انظر إليّ. أنا هنا. 349 00:18:03,150 --> 00:18:06,528 ‫لقد فعلتها، أنا في القمة. ‫أنا النتاج الأمثل لهزيمة (هتلر). 350 00:18:07,154 --> 00:18:09,571 ‫حسنًا، دوّن ذلك. ‫كان ذلك جيدًا. دوّن ذلك. 351 00:18:09,573 --> 00:18:11,406 ‫- جملة رائعة. ‫- "النتاج الأمثل لهزيمة (هتلر)". 352 00:18:11,408 --> 00:18:13,825 ‫- يعجبني هذا القدر من الثقة. ‫- ضع هذا تحت صورتي. 353 00:18:13,827 --> 00:18:16,286 ‫ـ أخبرنا قليلاً عن خلفيتك. ـ خلفيتي؟ 354 00:18:20,209 --> 00:18:22,918 ‫لا، لكن جديًا... ‫توفيت أمي أثناء ولادتي. 355 00:18:22,920 --> 00:18:25,921 ‫كان أبي فاشلاً قهرياً تخلى عني .حين كنت في الثانية من عمري 356 00:18:25,923 --> 00:18:27,756 ‫علقت في نظام دور الأيتام في "نيويورك" 357 00:18:27,758 --> 00:18:29,508 ‫أتنقل من مكان بائس إلى آخر. 358 00:18:29,510 --> 00:18:31,551 ‫- وبالطبع تورطت في مشاكل مع القانون. ـ أليست هذه (كاي ستون)؟ 359 00:18:31,553 --> 00:18:32,636 ‫لا أريد لأي من ذلك أن يُحددني. 360 00:18:32,638 --> 00:18:34,846 ‫معذرةً. معذرةً. ماذا؟ ‫ 361 00:18:34,848 --> 00:18:36,890 ‫- إنها (كاي ستون) هناك. ‫- إنها هي. 362 00:18:36,892 --> 00:18:38,683 مَن تكون؟ 363 00:18:38,685 --> 00:18:40,727 ‫ممثلة الأفلام في حقبة الثلاثينيات. 364 00:18:40,729 --> 00:18:42,562 ‫- فيلم "فرص". ‫- فيلم "فرص"؟ 365 00:18:42,564 --> 00:18:43,981 ‫- كان ذلك جيدًا. ‫- أجل، فيلم رائع. 366 00:18:43,983 --> 00:18:45,149 ‫- "الصندوق الأسود". ‫- كان والدي يحبّها. 367 00:18:45,151 --> 00:18:46,733 ‫- أجل. ‫- أجل. 368 00:18:46,735 --> 00:18:47,985 ‫- هل كانت كبيرة؟ ‫- كانت ضخمة. 369 00:18:47,987 --> 00:18:49,736 ‫ظهرت وأختفت. إنها هي. 370 00:18:49,738 --> 00:18:53,117 ‫- هذه "هوليوود" يا صاح. ‫- أجل. إنها هي. 371 00:18:53,784 --> 00:18:54,909 ‫بالتأكيد. 372 00:18:54,911 --> 00:18:56,326 ‫فيلم يتعلق ببحيرة؟ 373 00:18:56,328 --> 00:18:58,872 ‫ـ "بحيرة الظل". ‫ـ أجل، كان فيلمًا جيدًا. ‫ 374 00:19:00,082 --> 00:19:02,832 ‫لديها قوام رائعة. جميلة يا صاح. 375 00:19:02,834 --> 00:19:04,211 ‫هل تعتقدون أن لدي فرصة يا شباب؟ 376 00:19:05,262 --> 00:19:06,346 ‫السؤال التالي. 377 00:19:15,842 --> 00:19:17,049 مرحبًا؟ 378 00:19:17,074 --> 00:19:18,658 ‫- (كاي)؟ ‫- أجل. ‫ 379 00:19:18,683 --> 00:19:21,349 ‫مرحباً، أنا (مارتي ماوزر). ‫أقيم في الجناح الملكي. 380 00:19:21,374 --> 00:19:23,208 ‫رأيتك في الردهة أمس. 381 00:19:23,233 --> 00:19:24,774 .حسنًا 382 00:19:24,799 --> 00:19:26,423 ‫نعم، تلاقت أعيننا. ‫كنتُ أُجري مقابلة صحفية. 383 00:19:27,334 --> 00:19:28,584 ‫لا أتذكر. 384 00:19:28,586 --> 00:19:31,420 .أنا من اشد معجبينك 385 00:19:31,422 --> 00:19:33,213 حسنًا، هل تلزمك مساعدة؟ 386 00:19:33,215 --> 00:19:35,966 ‫ربما. لقد طلبت للتو طبقًا من كل ‫شيء من قائمة خدمة الغرف. 387 00:19:35,968 --> 00:19:38,427 ‫لا يمكنني بأي حال من الأحوال ‫أن آكل كل هذا وحدي. 388 00:19:39,722 --> 00:19:41,639 ‫إذن تريدني أصعد إلى غرفتك؟ 389 00:19:41,641 --> 00:19:44,058 .ـ أجل ‫ـ ربما يجب أن أرسل زوجي بدلاً مني. 390 00:19:44,060 --> 00:19:46,018 ‫بالتأكيد. يمكنه الصعود إلى هنا، ‫وسأنزل إليكِ. 391 00:19:46,020 --> 00:19:48,938 ‫- رائع. شكرًا. مع السلامة. ‫- انتظري. أريد مواصلة الحديث. 392 00:19:48,940 --> 00:19:50,523 لماذا؟ 393 00:19:50,525 --> 00:19:52,482 ‫لأنّي لم أتحدث قط إلى نجم سينمائي حقيقي. 394 00:19:52,484 --> 00:19:55,152 ‫لقد فعلت الآن. ‫ آمل أن تكون التجربة كما توقعتها. 395 00:19:55,154 --> 00:19:56,904 .أنا أيضًا أمتلك موهبة الأداء 396 00:19:56,906 --> 00:19:59,241 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. ألا تصدقيني؟ 397 00:19:59,576 --> 00:20:01,075 ..أنا 398 00:20:01,077 --> 00:20:02,829 أنت..ماذا؟ ماذا؟ 399 00:20:03,538 --> 00:20:05,245 ‫أنت فنان؟ 400 00:20:05,247 --> 00:20:07,289 ‫أجل، أنا فنان. هل توجد بقربك صحيفة "ديلي ميل"؟ 401 00:20:07,291 --> 00:20:09,333 .اجل 402 00:20:09,335 --> 00:20:11,045 ‫حسنًا. انتقلي إلى الصفحة ١٢. 403 00:20:15,550 --> 00:20:16,716 ‫الصفحة ١٢. 404 00:20:16,718 --> 00:20:18,634 ‫حسنًا. ما الذي أراه هنا؟ 405 00:20:18,636 --> 00:20:20,680 ‫ في المنتصف، في وسط الصفحة. 406 00:20:21,388 --> 00:20:23,055 هل هذا أنت؟ 407 00:20:23,057 --> 00:20:25,099 ‫أجل، "المختار". ‫صورة جميلة، أليس كذلك؟ 408 00:20:25,101 --> 00:20:26,934 ‫تنس طاولة؟ 409 00:20:26,936 --> 00:20:28,352 ‫أنا ألعب تنس الطاولة. أنا هنا أشارك ‫في بطولة "بريطانيا" المفتوحة. 410 00:20:28,354 --> 00:20:30,312 ‫- كم عمرك؟ ‫- عمري ٢٣ عامًا. 411 00:20:30,314 --> 00:20:31,814 ‫ثلاثة وعشرون عامًا. 412 00:20:31,816 --> 00:20:32,815 .أجل 413 00:20:32,817 --> 00:20:35,610 ‫وثقة أنك لا تستطيع أن تذكر .فيلمًا واحدًا من أفلامي 414 00:20:35,612 --> 00:20:36,986 ‫ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟ 415 00:20:36,988 --> 00:20:38,821 ‫لأنّي توقفت عن التمثيل قبل أن تولد. ‫ 416 00:20:38,823 --> 00:20:40,239 ‫ـ حقًا؟ ‫ـ هذا مثير للاهتمام حقًا. 417 00:20:40,241 --> 00:20:43,200 ‫(كاي)، هل استخدمتِ شفرتي الحلاقة لحلاقة ساقيكِ؟ 418 00:20:43,202 --> 00:20:44,577 ‫إنها غير حادة. لقد جرحت نفسي. 419 00:20:44,579 --> 00:20:46,203 ‫- لا. ‫- من هذا؟ زوجكِ؟ 420 00:20:46,205 --> 00:20:48,372 ‫أظن أن أحدهم تسلل وقطع الحطب بها. 421 00:20:48,374 --> 00:20:49,790 ‫- أنّي اتحدث على الهاتف. ‫- سحقًا! 422 00:20:49,792 --> 00:20:51,584 ‫- مع من؟ ‫- (ديبي). 423 00:20:51,586 --> 00:20:53,085 ‫- (ديبي). ‫- (ديبي)؟ 424 00:20:53,087 --> 00:20:54,253 ‫اخبريها أن تهتم بشؤونها. 425 00:20:54,255 --> 00:20:55,838 ‫- هل رحل؟ ‫- اجل. 426 00:20:55,840 --> 00:20:57,214 ‫حسنًا. 427 00:20:57,216 --> 00:20:58,716 ‫إذن لمَ توقفت عن التمثيل؟ ‫لنتحدث عن ذلك. 428 00:20:58,718 --> 00:21:00,635 ‫أتعلم، عليّ انهاء المكالمة حقًا. 429 00:21:00,637 --> 00:21:02,637 ‫لا بد أنك تفتقدين ذلك، أليس كذلك؟ ‫تعالي لمشاهدتي في "ويمبلي" غدًا. 430 00:21:02,639 --> 00:21:04,680 .لا استطيع 431 00:21:04,682 --> 00:21:06,516 ‫بحقكِ. يمكنك مشاهدتي وأنا ‫أُطيح بالمصنف الأول في العالم. 432 00:21:06,518 --> 00:21:07,600 ‫أنا غير متاحة. 433 00:21:07,602 --> 00:21:09,476 ‫حقًا؟ ما الذي يشغلك؟ 434 00:21:09,478 --> 00:21:12,271 ‫في الواقع، لديّ فعالية ترويجية كبيرة لزوجي. 435 00:21:12,273 --> 00:21:13,731 .حسنًا 436 00:21:13,733 --> 00:21:15,399 ‫ماذا يروج؟ 437 00:21:15,401 --> 00:21:16,485 ‫أقلام. 438 00:21:16,778 --> 00:21:18,569 ‫- أقلام؟ هل أنت جادة؟ ‫- أقلام. 439 00:21:18,571 --> 00:21:20,404 ‫- مثل أقلام كتابة؟ ‫- نعم. 440 00:21:20,406 --> 00:21:22,449 ‫ماذا، هل هو بائع أقلام؟ 441 00:21:22,784 --> 00:21:24,534 ‫كيف يمكنكما تحمل تكلفة ‫الجناح الذي تقيميان فيه؟ 442 00:21:24,536 --> 00:21:26,577 ‫إنه يملك شركة "روكويل إنك". 443 00:21:26,579 --> 00:21:27,953 ..حسنًا 444 00:21:27,955 --> 00:21:29,163 .أجل 445 00:21:29,165 --> 00:21:31,290 ‫- أعرف شركة "روكويل إنك". ‫- واثقة انك تعرفها. 446 00:21:31,292 --> 00:21:32,418 .حسنًا 447 00:21:32,669 --> 00:21:34,334 ‫حسنًا، ما الحدث؟ ‫ 448 00:21:34,336 --> 00:21:38,964 ‫لقد استأجر (أجاثا كريستي) ‫لتوقيع الكتب في "هاتشاردز". 449 00:21:40,677 --> 00:21:42,134 ‫يبدو هذا مملًا للغاية. 450 00:21:42,136 --> 00:21:43,220 .حسنًا 451 00:21:51,312 --> 00:21:54,481 .رباه 452 00:21:55,608 --> 00:21:58,233 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا تغلقي الخط. سؤال واحد فقط. 453 00:21:58,235 --> 00:22:00,152 ‫هل تطل غرفتك على الشارع أم الفناء؟ 454 00:22:00,154 --> 00:22:01,904 ‫لا أعرف. 455 00:22:01,906 --> 00:22:03,363 ‫أجبي عن السؤال فقط. ‫هل تطل على الشارع أم الفناء؟ 456 00:22:03,365 --> 00:22:04,990 ‫- الفناء. ‫- حسنًا. 457 00:22:04,992 --> 00:22:07,535 ‫أريدك أن تذهبي إلى النافذة. ‫في أي طابق غرفتك؟ 458 00:22:07,537 --> 00:22:09,036 ‫الطابق الثالث على ما أعتقد. ‫ 459 00:22:09,038 --> 00:22:10,746 ‫الطابق الثالث. حسنًا، ممتاز. 460 00:22:10,748 --> 00:22:12,456 ‫انظري إلى الجهة المقابلة من الشارع. 461 00:22:12,458 --> 00:22:14,919 ‫أترين النافذة المفتوحة التي عليها ‫وعاء فاكهة على الطاولة؟ 462 00:22:16,420 --> 00:22:18,420 .أجل 463 00:22:18,422 --> 00:22:20,798 ‫إليك ما سيحدث. ‫سأجعل تفاحة تظهر في تلك الوعاء. 464 00:22:20,800 --> 00:22:24,802 ‫إذا فعلتُ ذلك، فسوف تلغين موعدكِ ‫تأتين لمشاهدة مباراتي. 465 00:22:24,804 --> 00:22:26,804 ‫لا، لا. لن أوافق على أي شيء، لا. 466 00:22:26,806 --> 00:22:30,142 ‫لستِ مُلزمة بالموافقة على أي شيء. ‫سأفعل ذلك على أيّ حال. حسناً؟ واحد... 467 00:22:30,560 --> 00:22:31,811 ‫اثنان... 468 00:22:32,353 --> 00:22:33,437 ‫ثلاثة. 469 00:22:36,858 --> 00:22:39,485 ‫سأترك لك تذكرة في شباك التذاكر. 470 00:23:29,160 --> 00:23:31,035 ‫نقطة لصالح (ماوزر). 471 00:23:31,037 --> 00:23:33,245 ‫٢٠ مقابل ٥. 472 00:23:33,247 --> 00:23:36,918 ‫(كليتسكي) متأخر عن (ماوزر) .بمبارتين مقابل لا شيء 473 00:23:37,293 --> 00:23:40,419 ‫نقطة حاسمة لـ (ماوزر). 474 00:23:40,421 --> 00:23:42,171 ‫- لنستمتع قليلاً بهذه الجولة. ‫ - حسناً. 475 00:23:42,173 --> 00:23:43,925 ‫- استمتع قليلاً، حسناً؟ ‫ـ لك ذلك. 476 00:23:44,216 --> 00:23:46,177 ‫انتقال الإرسال إلى (كليتسكي). 477 00:24:16,999 --> 00:24:18,960 ‫نقطة لصالح (كليتسكي). 478 00:24:24,131 --> 00:24:26,383 ‫أحسنتما يا سادة. شكرًا. 479 00:24:30,972 --> 00:24:33,263 ‫(كليتسكي) يرسل ٦-٢٠. 480 00:24:33,265 --> 00:24:36,976 ‫(ماوزر) يتقدم بمبارتين مقابل لا شيء. 481 00:24:36,978 --> 00:24:38,936 ‫نقطة حاسمة مجددًا للسيّد (ماوزر). 482 00:24:38,938 --> 00:24:41,148 ‫إرسال لك مرة أخرى يا (كليتسكي). 483 00:24:45,194 --> 00:24:46,819 ‫نقطة لصالح (ماوزر)! 484 00:24:48,656 --> 00:24:52,658 ‫فاز (ماوزر) بالشوط والمباراة بنتيجة ٢١-٦. ‫ثلاثة مباريات مقابل لا شيء. 485 00:24:52,660 --> 00:24:57,749 ‫تأهل (ماوزر) إلى النهائي حيث ‫سيواجه (كوتو إندو) من "اليابان". 486 00:25:01,669 --> 00:25:04,044 ‫اطلب ما تشاء. لا تنظر إلى الأسعار، حسناً؟ 487 00:25:04,046 --> 00:25:05,755 ‫ماذا ستطلب؟ 488 00:25:05,757 --> 00:25:07,548 ‫سأطلب لحم "ويلينغتون" ‫وطبق تذوق الكافيار 489 00:25:07,550 --> 00:25:09,717 ‫لأنها أغلى الأصناف في القائمة. ‫ 490 00:25:09,719 --> 00:25:12,469 ‫اسمع، أودّ أن أعود قليلاً إلى الوراء ‫بشأن "غلوبتروترز". 491 00:25:12,471 --> 00:25:14,138 ‫- بشأن "هارلم غلوبتروترز" مجددًا؟ ‫- نعم. 492 00:25:14,140 --> 00:25:15,806 ‫- أخبرتك أنّي لست مهتماً. ‫ـ لماذا؟ 493 00:25:15,808 --> 00:25:16,974 ‫لأنني لا أريد فعل ذلك. 494 00:25:16,976 --> 00:25:18,601 ‫إنه مالٌ وفير. 495 00:25:18,603 --> 00:25:20,895 ‫وسنسافر حول العالم. ‫هل رأيت "البندقية" قبلاً؟ 496 00:25:20,897 --> 00:25:23,063 ‫لا أريد أن أقوم بحركات استعراضية ...في استراحة الشوطين 497 00:25:23,065 --> 00:25:24,774 ‫بينما الناس يذهبون إلى دورات المياه. 498 00:25:24,776 --> 00:25:26,316 ‫هذا لا يليق بيّ، حسناً؟ 499 00:25:26,318 --> 00:25:28,528 ‫- يُعاملون معاملة الملوك. ‫- أين النادل؟ 500 00:25:28,530 --> 00:25:31,531 ‫- اسمع، أعرف أشخاصًا فعلوا هذا. ‫- عفوًا. 501 00:25:31,533 --> 00:25:32,948 ‫عفوًا. 502 00:25:32,950 --> 00:25:35,620 ‫إنها فرصة عظيمة. لا يجب أن نضيعها. 503 00:25:38,540 --> 00:25:39,791 ‫(مارتي). 504 00:25:41,584 --> 00:25:43,292 ‫نعم يا سيّدي. هل تلزمك مساعدة؟ 505 00:25:43,294 --> 00:25:44,502 ‫مرحبًا. هل يمكننا الطلب؟ 506 00:25:44,504 --> 00:25:46,003 ‫بالتأكيد يا سيّدي. سأحضر النادل. 507 00:25:46,005 --> 00:25:47,256 ‫- لحظة من فضلك. ‫- نعم. 508 00:25:47,590 --> 00:25:49,507 ‫سأهتم بفاتورة (روكويل) الليلة. 509 00:25:49,509 --> 00:25:52,051 ‫ضعه على حساب غرفتي. ‫الجناح الملكي. (مارتي ماوزر). 510 00:25:52,053 --> 00:25:54,595 ‫- وتأكد من أنهم يعرفون أنّه أنا أيضًا. ‫ - سأفعل. اترك الأمر ليّ يا سيّدي. 511 00:25:54,597 --> 00:25:56,388 ‫- لا تقبل الرفض. ‫- لن أقبل. 512 00:25:56,390 --> 00:25:59,435 ‫- (مارتي ماوزر). الجناح الملكي. هيا اخبرهم. ‫- سأفعل ذلك يا سيّدي. 513 00:26:01,312 --> 00:26:03,395 ‫حسنًا. انظر إليّ. ‫لا تنظر إلى هناك. انظر إليّ. 514 00:26:03,397 --> 00:26:04,897 ‫- مَن هو (روكويل)؟ ‫- أحمق. 515 00:26:04,899 --> 00:26:06,859 ‫انظر الآن. كن حذرًا. ماذا يفعل؟ 516 00:26:08,402 --> 00:26:10,277 ‫لم يأتِ إلى هنا قبلاً يا سيّدي. 517 00:26:10,279 --> 00:26:11,654 ‫إنه ينظر إلينا. 518 00:26:11,656 --> 00:26:12,572 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 519 00:26:12,574 --> 00:26:13,989 ‫واصل التحدث معي. كن طبيعيًا. 520 00:26:13,991 --> 00:26:15,451 ‫أريدك أن تعيد النظر. 521 00:26:15,785 --> 00:26:17,660 ‫سنكون فريقًا رائعًا. ‫أريد أن أفعل هذا معك. 522 00:26:17,662 --> 00:26:19,411 ‫لمَ أنت مهووس جدًا بـ "هارلم غلوبتروترز"؟ 523 00:26:19,413 --> 00:26:21,330 ‫إنه لأمر محزن للغاية ما يفعلونه، حسنًا؟ 524 00:26:21,332 --> 00:26:24,792 ‫بعضٌ من أبرز الرياضيين على هذا ‫الكوكب يتصرفون كالمهرجين. 525 00:26:24,794 --> 00:26:26,085 ‫ماذا يفعل الآن؟ 526 00:26:26,087 --> 00:26:27,545 ‫في الواقع، إنه يقترب منا. 527 00:26:27,547 --> 00:26:29,966 ‫- كن طبيعيًا. تصرف بعفوية. ‫- حسنًا، حسنًا. 528 00:26:34,804 --> 00:26:36,804 ‫معذرةً. هل أعرفك؟ 529 00:26:37,849 --> 00:26:39,348 ‫لا أعتقد ذلك. 530 00:26:39,350 --> 00:26:41,183 ‫وتريد أن تدفع ثمن العشاء ‫لجميع من على طاولتي الليلة؟ 531 00:26:41,185 --> 00:26:43,393 ‫- نعم. هل هذا مناسب؟ ‫- لماذا؟ 532 00:26:43,395 --> 00:26:45,312 ‫ماذا تقصد بـ "لماذا"؟ هل أحتاج إلى سبب؟ 533 00:26:45,314 --> 00:26:47,356 ‫دعني أعيد صياغة ذلك. ماذا تريد؟ 534 00:26:47,358 --> 00:26:50,484 ‫لا، لا أريد شيئًا. إنها مجرد طريقتي .البسيطة لأعبر عن امتناني لك 535 00:26:50,486 --> 00:26:52,069 ‫- امتنان؟ ‫- نعم. 536 00:26:52,071 --> 00:26:53,821 ‫امتنان على ماذا تحديدًا؟ 537 00:26:53,823 --> 00:26:54,866 ‫على جميع منتجاتك. 538 00:26:55,199 --> 00:26:57,660 ‫أعني، أين كنا سنكون بدون أقلام؟ 539 00:26:59,662 --> 00:27:02,037 ‫كما تعلم، لديّ العديد من المواهب، ‫لكن أكثرها فخرًا بالنسبة ليّ.. 540 00:27:02,039 --> 00:27:04,665 ‫هي القدرة على كشف الزيف ‫من مسافة بعيدة جدًا... 541 00:27:04,667 --> 00:27:07,504 ‫أنا صادق تمامًا. 542 00:27:09,714 --> 00:27:12,422 ‫- من أين أنت؟ ‫- من "نيويورك". وأنت؟ 543 00:27:12,424 --> 00:27:14,174 ‫"نيويورك" أيضًا. ما عملك؟ 544 00:27:14,176 --> 00:27:15,593 ‫أنا رياضي محترف. 545 00:27:15,595 --> 00:27:18,012 ‫- حقًا؟ أيّ رياضة؟ ‫- تنس الطاولة. 546 00:27:18,014 --> 00:27:19,555 ‫تنس الطاولة؟ هل هذه رياضة؟ 547 00:27:19,557 --> 00:27:21,348 ‫بالتأكيد. أنا هنا أشارك في بطولة .بريطانيا" المفتوحة" 548 00:27:21,350 --> 00:27:22,975 ‫سألعب في "ويمبلي" غدًا... 549 00:27:22,977 --> 00:27:24,434 ‫أمام جمهور غفير في المباراة ‫النهائية ضد اللاعب الياباني. 550 00:27:24,436 --> 00:27:25,853 ‫أنّي أمثل الولايات المتحدة. 551 00:27:25,855 --> 00:27:28,105 لحظة، لحظة. "اليابان"؟ ‫هل لليابان فريق هنا؟ 552 00:27:28,107 --> 00:27:30,566 ‫- هذا ما قلته للتو. ‫ـ كيف تجاوزوا حظر السفر؟ 553 00:27:30,568 --> 00:27:32,985 ‫لأن تنس الطاولة الرياضة الأسرع نموًا في آسيا. 554 00:27:32,987 --> 00:27:34,486 ‫إنها رائجة جدًا هناك. 555 00:27:34,488 --> 00:27:36,280 ‫ستعجبك هذه. 556 00:27:36,282 --> 00:27:38,032 ‫هل تعرف ماذا يسمون قبضتهم؟ الطريقة التي يمسكون بها مضاربهم؟ 557 00:27:38,034 --> 00:27:39,911 ‫- لا. ‫- يسمونها "مسكة القلم". 558 00:27:40,637 --> 00:27:41,761 ‫وماذا في ذلك؟ 559 00:27:41,763 --> 00:27:43,053 ‫يمكنك استخدام ذلك. 560 00:27:43,055 --> 00:27:44,847 ‫استخدامه لأيّ غرض؟ 561 00:27:44,849 --> 00:27:47,057 ‫لإعلان عن شيء. .لا أعرف، أنت رجل اعمال 562 00:27:47,059 --> 00:27:49,560 ‫أنا أتصرف بوقاحة. ‫هذا زميلي، (بيلا كليتسكي). 563 00:27:49,562 --> 00:27:50,936 ‫تشرفت بلقائك يا سيّدي. 564 00:27:50,938 --> 00:27:52,688 ‫أفترض أنك لاعب تنس طاولة أيضًا؟ 565 00:27:52,690 --> 00:27:56,234 ‫أجل. في الواقع، كنتُ بطل العالم ‫من عام ١٩٣٥ إلى عام ١٩٣٩. 566 00:27:56,236 --> 00:27:58,068 ‫كان هو بطل العالم. لقد هزمته اليوم. 567 00:27:58,070 --> 00:27:59,695 ‫لقد هزمني. لكنه أصغر مني بكثير. 568 00:27:59,697 --> 00:28:01,864 ‫أنا أفضل منه وأكثر موهبة منه بكثير. 569 00:28:01,866 --> 00:28:05,618 ‫لا يسعني إلا أن ألاحظ هذا الوشم. ‫كنتَ في أحد المعسكرات، ألست كذلك؟ 570 00:28:05,620 --> 00:28:08,413 ‫معسكر "أوشفيتز-بيركيناو". ‫أجل. لماذا تسأل؟ ‫ 571 00:28:08,415 --> 00:28:11,168 ‫لقد فقد ابني حياته وهو يحرركم. 572 00:28:12,960 --> 00:28:14,962 ‫أعزيك في مصابك. 573 00:28:15,338 --> 00:28:17,172 ‫ظننت أنكم تحررتم على يد السوفيت. 574 00:28:17,174 --> 00:28:18,964 ‫- نعم. ‫- لم يكن الأمريكيون. 575 00:28:18,966 --> 00:28:21,676 ‫لم أقصد ذلك حرفيًا. ‫كان يخدم في جنوب المحيط الهادئ. 576 00:28:21,678 --> 00:28:23,886 ‫ماذا حدث له؟ 577 00:28:23,888 --> 00:28:25,680 ‫ماذا تقصد؟ لقد قُتل. 578 00:28:26,849 --> 00:28:28,433 ‫هل تجد ذلك مضحكًا؟ 579 00:28:28,435 --> 00:28:32,019 ‫رباه. لا، أنا فقط أضحك ضحكة عصبية أحيانًا. 580 00:28:32,021 --> 00:28:33,604 ‫إن كان في هذا عزاء، 581 00:28:33,606 --> 00:28:35,648 ‫سأُلقي قنبلة ذرية ثالثة ‫على رؤوسهم غدًا. 582 00:28:35,650 --> 00:28:37,650 ‫أجل، أنا متأكد أن والدته ستجد ...الكثير من الراحة 583 00:28:37,652 --> 00:28:39,402 ‫أنك تلعب تنس الطاولة تكريمًا له. 584 00:28:39,404 --> 00:28:41,654 ‫الأمر ليس بتلك الأهمية، لكنّي أقدر ذلك. 585 00:28:41,656 --> 00:28:44,407 ‫أخبره أنه كان يُفكك القنابل للنازيين. 586 00:28:44,409 --> 00:28:46,201 ‫أخبره بالقصة التي أخبرتني بها.. 587 00:28:46,203 --> 00:28:47,702 ‫هناك طاولة من الناس ينتظروني. 588 00:28:47,704 --> 00:28:49,831 ‫انتظر، انتظر. ‫ستحب هذه القصة. أخبره. 589 00:28:50,540 --> 00:28:52,623 ‫ـ هل تريد سماعها؟ ‫- ليس تمامًا، لكن تفضل. 590 00:28:52,625 --> 00:28:54,250 ‫لا، أخبره. إنها جميلة. 591 00:28:54,252 --> 00:28:55,793 ‫حسنًا، سأختصرها. إذًا... 592 00:28:55,795 --> 00:28:59,589 ‫حين وصلتُ إلى المعسكر لأول مرة، ‫وُضعوني في سكن. 593 00:28:59,591 --> 00:29:02,633 ‫لحسن حظي، كان هناك ضابطٌ تعرّف عليّ. 594 00:29:02,635 --> 00:29:07,305 ‫لقد رآني عام ١٩٣٥ في بطولة ‫العالم في "براغ". 595 00:29:07,307 --> 00:29:10,933 ‫كان هذا الرجل معجبًا حقيقيًا بيّ. ‫أعني، معجبًا حقيقيًا، حسنًا؟ 596 00:29:10,935 --> 00:29:13,853 ‫هل تقول ليّ إنه تركك تعيش لأنك كنت تلعب تنس الطاولة؟ 597 00:29:13,855 --> 00:29:16,021 ‫لقد احترموا مهاراتي، نعم. 598 00:29:17,417 --> 00:29:21,504 ‫إذن علّموني كيفية تفكيك قنابل "أس سي". 599 00:29:21,797 --> 00:29:23,629 ‫حسنًا؟ 600 00:29:23,631 --> 00:29:26,382 ‫في كل صباح، كانوا يرسلونني ‫إلى الغابة مع القنابل... 601 00:29:26,384 --> 00:29:29,886 ‫على أطراف المعسكر حيث لم أكن .أستطيع سوى إلحاق الضرر بنفسي 602 00:29:33,266 --> 00:29:35,516 ‫في إحدى المرات، 603 00:29:35,518 --> 00:29:37,268 ‫تتبعتُ نحلة عسل. 604 00:29:37,270 --> 00:29:38,436 ‫نحلة؟ 605 00:29:38,438 --> 00:29:39,938 ‫نحلة عسل، 606 00:29:39,940 --> 00:29:42,109 ‫حتى وصلتُ إلى خليتها. 607 00:29:44,527 --> 00:29:46,488 ‫اخرجت جميع النحل بالدخان. 608 00:29:47,655 --> 00:29:49,740 ‫ثم كسرتها، 609 00:29:49,742 --> 00:29:54,371 ‫ودهنت العسل على صدري .وذراعي، في كل مكان 610 00:29:54,747 --> 00:29:55,787 لماذا؟ 611 00:29:55,789 --> 00:29:57,748 ‫لأنني في وقت لاحق من تلك الليلة، 612 00:29:57,750 --> 00:30:02,379 ‫تركت جميع رفاقي في الثكنة .يلعقون العسل عني للتغذية 613 00:31:44,314 --> 00:31:45,398 .الوجه 614 00:31:47,192 --> 00:31:48,900 ‫- اللعنة. ‫- (إندو)، ماذا تختار؟ 615 00:31:48,902 --> 00:31:50,151 .إرسال 616 00:31:50,153 --> 00:31:51,780 ‫سأذهب إلى ذلك الجانب. 617 00:31:58,578 --> 00:32:00,661 ‫- على يميني... ‫- هيّا يا (مارتي)! هيا! 618 00:32:00,663 --> 00:32:04,457 ‫...(مارتي ماوزر) من الولايات المتحدة، ...المصنف الثاني 619 00:32:04,459 --> 00:32:08,754 ‫ضد (كوتو إندو) من "اليابان"، غير مصنف. 620 00:32:08,756 --> 00:32:12,215 ‫سيتنافس اللاعبان على أفضلية ...خمس مباريات 621 00:32:12,217 --> 00:32:14,762 ‫في أشواط تصل إلى 21 نقطة. 622 00:32:15,262 --> 00:32:18,640 ‫يجب الفوز في كل شوط ‫بفارق نقطتين على الأقل. 623 00:32:19,682 --> 00:32:20,849 ‫بالتوفيق يا شباب. 624 00:32:21,935 --> 00:32:23,478 ‫هدوء من فضلكم. 625 00:32:24,772 --> 00:32:26,439 ‫حسنًا! 626 00:32:33,571 --> 00:32:37,785 ‫نقطة لصالح (إندو). ١-صفر. 627 00:32:42,247 --> 00:32:44,416 ‫هيّا يا أمريكا! 628 00:32:47,169 --> 00:32:51,506 ‫نقطة لصالح (إندو). نقطتان مقابل لا شيء. 629 00:32:53,591 --> 00:32:55,302 ‫حسنًا يا (مارتي)! 630 00:32:56,636 --> 00:32:57,679 ‫هيّا يا (مارتي)! 631 00:33:00,307 --> 00:33:03,560 ‫نقطة لصالح (إندو). ثلاثة مقابل لا شيء. 632 00:33:13,070 --> 00:33:17,282 ‫نقطة لصالح (إندو). أربعة مقابل لا شيء. 633 00:33:22,245 --> 00:33:23,956 ‫هيّا يا (مارتي)! 634 00:33:30,087 --> 00:33:34,007 ‫نقطة لصالح (إندو). خمسة مقابل لا شيء. 635 00:33:36,051 --> 00:33:38,553 ‫انتقال الإرسال إلى (ماوزر). 636 00:33:43,433 --> 00:33:46,101 ‫نقطة لصالح (ماوزر). 637 00:33:46,103 --> 00:33:48,897 ‫٩ مقابل ١٩. 638 00:34:05,205 --> 00:34:09,415 ‫نقطة لصالح (ماوزر). ١٠-١٩. 639 00:34:09,417 --> 00:34:10,668 ‫حسنًا، (مارتي)! 640 00:34:35,068 --> 00:34:39,072 ‫نقطة لصالح (إندو). ٢٠-١٠. 641 00:34:40,157 --> 00:34:41,950 .نقطة حاسمة 642 00:34:45,954 --> 00:34:47,455 ‫هيّا! إرسال. 643 00:35:07,851 --> 00:35:11,978 ‫نقطة لصالح (إندو). ٢١-١٠. 644 00:35:11,980 --> 00:35:13,732 ‫الشوط لصالح (إندو). 645 00:35:14,482 --> 00:35:19,154 ‫(إندو) يتقدم بشوطين مقابل لا شيء. 646 00:35:21,448 --> 00:35:23,531 ‫نقطة لصالح (ماوزر). 647 00:35:23,533 --> 00:35:26,036 ‫١٨-١٦. 648 00:35:40,217 --> 00:35:44,427 نقطة لصالح (مازور). ‫١٨-١٧. 649 00:35:44,429 --> 00:35:45,595 ‫هيّا يا (مارتي)! هيّا! 650 00:35:45,597 --> 00:35:48,516 ‫انتقال الارسال إلى (ماوزر). 651 00:36:01,739 --> 00:36:03,613 .سحقًا 652 00:36:07,577 --> 00:36:11,581 نقطة لصالح (إندو). ‫١٧-١٩. 653 00:36:27,222 --> 00:36:28,306 .سحقًا 654 00:36:31,143 --> 00:36:36,062 نقطة لصالح (إندو). ‫١٧-٢٠. 655 00:36:36,064 --> 00:36:37,605 .نقطة حاسمة 656 00:36:43,989 --> 00:36:46,283 .هدوء من فضلكم 657 00:36:46,699 --> 00:36:49,411 .هدوء 658 00:36:49,870 --> 00:36:51,912 ‫الإرسال لك يا (مارتي)! 659 00:36:51,914 --> 00:36:53,373 ‫هيّا يا (مارتي)! 660 00:37:02,049 --> 00:37:03,717 .سحقًا 661 00:37:04,802 --> 00:37:06,592 ‫لا، هراء! لا! 662 00:37:06,594 --> 00:37:09,512 ‫أريد إعادة مباراة الآن بمضرب عادي! 663 00:37:09,514 --> 00:37:10,680 ‫هذا غير مقبول! 664 00:37:10,682 --> 00:37:12,265 ‫ماذا لو كان لدي ذراع آلية؟ 665 00:37:12,267 --> 00:37:14,350 ‫ماذا لو وضعت غراءً على الكرة؟ ‫هل سيكون ذلك مقبولاً؟ 666 00:37:14,352 --> 00:37:17,645 ‫لقد كان يتلقى التوجيهات طوال الوقت! !هذا غير مقبول 667 00:37:19,399 --> 00:37:22,903 ‫ألعب تنس طاولة حقيقي! ‫تنس طاولة حقيقي! 668 00:37:23,653 --> 00:37:24,905 ‫لا يُصدق. 669 00:37:25,280 --> 00:37:26,822 ‫لا يُصدق. 670 00:37:26,824 --> 00:37:28,698 ‫...بطل "بريطانيا" المفتوحة من "اليابان"... 671 00:37:28,700 --> 00:37:29,741 !تبًا لك 672 00:37:29,743 --> 00:37:31,078 ‫...(كوتو إندو)! 673 00:37:36,604 --> 00:37:39,498 تفوز "اليابان" ببطولة "بريطانيا" المفتوحة .التاسعة عشر لتنس الطاولة 674 00:37:41,604 --> 00:37:44,598 .لأول مرة منذ نهاية حرب المحيط الهادي 675 00:37:44,604 --> 00:37:46,898 حقق الرياضي الياباني انتصارًا .على الساحة العالمية 676 00:37:49,604 --> 00:37:51,598 .(اسمه (كوتو إندو 677 00:37:53,604 --> 00:37:57,598 جلب هذا المستضعف الياباني ...العار للمتصدر الأمريكي 678 00:37:57,604 --> 00:37:59,798 .بالفوز عليه في ثلاث أشواط متتالية 679 00:38:06,604 --> 00:38:10,638 ورد أن مئة ألف شخص أنتظروا ."عودته إلى "طوكيو 680 00:38:14,604 --> 00:38:19,338 مع ذلك، يقول السيّد (إندو) إنه يعود .إلى الديار ليس بطلاً بل حرفيًا متواضعًا 681 00:38:20,604 --> 00:38:24,538 في سن السادسة عشرة، فقد السيّد .إندو) سمعه خلال غارة "طوكيو" الجوية) 682 00:38:24,604 --> 00:38:29,598 ،بدون تشتيت الصوت .ضبط نفسه على إيقاع اللعبة 683 00:38:30,604 --> 00:38:34,538 وهكذا مع توجيه مجتمع تنس الطاولة ."بأكمله انتباهه إلى "اليابان 684 00:38:34,604 --> 00:38:37,338 تم اختيار "طوكيو" لاستضافة بطولة .العالم لهذا العام 685 00:38:37,604 --> 00:38:41,338 سيعود الأمريكي بالتأكيد متلهفًا .لاستعادة كبريائه 686 00:38:41,604 --> 00:38:44,538 .لكن (إندو) لن يدخل الملعب بمفرده 687 00:38:44,604 --> 00:38:49,938 فخلفه 84 مليون روح متحدة .بعزيمة أمة ولدت من جديد 688 00:38:50,604 --> 00:38:53,438 "النهاية" 689 00:38:57,643 --> 00:39:00,608 "باريس" 690 00:39:14,798 --> 00:39:16,757 ‫هل لديك حجز لـ (ميلتون روكويل)؟ 691 00:39:16,759 --> 00:39:20,177 ‫- عفوًا؟ .ـ (ميلتون روكويل) من فضلك، حجز 692 00:39:20,179 --> 00:39:21,637 ‫(روكويل)؟ 693 00:39:21,639 --> 00:39:26,310 ‫اسمع يا (مارتي)، أود أن أشكرك شخصيًا ‫لأنك عرّفتني على تنس الطاولة. 694 00:39:26,685 --> 00:39:29,353 ‫لم أكن أعرف مدى انتشارها في آسيا. 695 00:39:29,355 --> 00:39:31,272 ‫- أجل. أعرف. ‫- وكم هي رائجة في "اليابان"! 696 00:39:31,274 --> 00:39:33,107 ‫هذا ما كنت أحاول أخبارك به. إنها رائجة. 697 00:39:33,109 --> 00:39:35,692 ‫لذا، أفكر في دمجها في بعض ‫الفعاليات الترويجية... 698 00:39:35,694 --> 00:39:37,945 ‫التي سنقيمها هناك في الخريف. 699 00:39:37,947 --> 00:39:39,363 ‫كيف ذلك؟ بماذا تفكر؟ 700 00:39:39,365 --> 00:39:41,865 ‫ما أريد فعله هو تنظيم مباراة استعراضية 701 00:39:41,867 --> 00:39:45,619 ‫في وقت قريب من بطولة ‫العالم بينك و(إندو). 702 00:39:45,621 --> 00:39:47,621 ‫أعتقد أن هذه الفكرة ستعجبك. 703 00:39:47,623 --> 00:39:49,081 ‫لذا سأقدم لك عرضًا. 704 00:39:49,083 --> 00:39:50,917 ‫سأدفع لك ألف دولار. 705 00:39:50,919 --> 00:39:53,460 ‫سأوفر لك إقامة في فندق ‫"إمبريال" في "طوكيو". 706 00:39:53,462 --> 00:39:56,505 ‫وإذا كنت ستغادر من "نيويورك"، فسأوفر ‫ لك مقعدًا على متن طائرتي الخاصة، 707 00:39:56,507 --> 00:39:58,715 ‫وستسافر برفاهية لأول مرة في حياتك. 708 00:39:58,717 --> 00:40:00,301 ‫حسنًا، يمكننا التفاوض على السعر لاحقًا. 709 00:40:00,303 --> 00:40:01,885 ‫لكن هذا سيكون قبل أم بعد البطولة؟ 710 00:40:01,887 --> 00:40:03,887 ‫- قبل أسبوع تقريبًا من البطولة. ‫- لا، يجب أن يكون بعدها. 711 00:40:03,889 --> 00:40:05,847 ‫لا أستطيع مواجهة هذا الرجل ‫علنًا قبل أن يُحتسب الأمر رسميًا. 712 00:40:05,849 --> 00:40:07,766 ‫الإثارة مهمة جدًا بالنسبة ليّ. ‫لا يمكنني التقليل من شأنها. 713 00:40:07,768 --> 00:40:09,643 ‫دعنا لا ننشغل بالتفاصيل الصغيرة. 714 00:40:09,645 --> 00:40:11,478 ‫أريد فقط أن أعرف ما إذا ‫أنت مهتم بالمشاركة. 715 00:40:11,480 --> 00:40:13,940 ‫أجل. بالطبع. أنّي مهتم بأيّ فرصة ‫لأُظهار مواهبي. 716 00:40:13,942 --> 00:40:16,733 ‫ولا داعي للقلق أيضًا، .لأنني هذه المرة سأسحقه 717 00:40:16,735 --> 00:40:18,319 ‫المشكلة بالمضرب الذي ألعب به، 718 00:40:18,321 --> 00:40:20,029 ‫لكنّي أؤكد لك، سيكون نصرًا. 719 00:40:20,031 --> 00:40:22,114 ‫حسنًا، اسمع. أريدك أن ‫تفهم ما يدور حوله هذا الأمر. 720 00:40:22,116 --> 00:40:24,575 ‫هذه ليست مباراة رسمية. 721 00:40:24,577 --> 00:40:26,285 ‫إنها ليست حتى مباراة حقيقية. 722 00:40:26,287 --> 00:40:30,539 ‫إنه مجرد ترويج لتسلية الشعب الياباني، 723 00:40:30,541 --> 00:40:33,459 ‫حتى يشتروا المزيد من أقلامي، حسنًا؟ 724 00:40:33,461 --> 00:40:36,045 ‫ستلعب بضع مباريات. ستكون رائعًا. 725 00:40:36,047 --> 00:40:39,383 ‫- لكن لا تلعب جديًا ضد (إندو). ‫- هل تريدني أن أخسر؟ 726 00:40:40,884 --> 00:40:43,846 ‫(مارتي)، دعني أريك شيئًا. 727 00:40:44,638 --> 00:40:47,139 ‫أكبر مجلة في "اليابان". 728 00:40:47,141 --> 00:40:50,642 ‫لقد جعلت (إندو) كنزًا وطنيًا. 729 00:40:50,644 --> 00:40:52,269 ‫- اسمع.. ‫- لماذا تُظهر لي هذا؟ 730 00:40:52,271 --> 00:40:53,770 ‫هل تعتقد أن هذا يجعلني أرغب في ‫الخسارة؟ هذا يجعلني أرغب في الفوز. 731 00:40:53,772 --> 00:40:55,564 ‫أحيانًا حين تخسر تكون فائزًا. 732 00:40:55,566 --> 00:40:57,899 ‫- دعني أشرح. دعني أوضح. ‫- أنّي أفضل بكثير من (إندو). 733 00:40:57,901 --> 00:40:59,944 ‫أنت تفهم ذلك، أليس كذلك؟ ‫المضرب هو الذي هزمني. 734 00:40:59,946 --> 00:41:01,612 ‫- إنه لاعب متوسط. ‫- لا يهمني الأمر إطلاقاً. 735 00:41:01,614 --> 00:41:03,822 ‫لا أهتم بتنس الطاولة. هذا مجرد تمثيل. 736 00:41:03,824 --> 00:41:05,952 ‫- ما الذي يقلقك؟ ‫- سمعتي. 737 00:41:06,410 --> 00:41:08,285 ‫- سمعتك؟ ‫- نعم، سمعتي. 738 00:41:08,287 --> 00:41:10,287 ‫لا أريد أن أُضيّع سمعتي من أجلك. ‫لن أفعل ذلك. 739 00:41:10,289 --> 00:41:12,999 ‫ألا تُشارك في عرض سيرك "فودفيل" الآن؟ 740 00:41:13,001 --> 00:41:15,251 ‫ماذا تقصد بـ "فودفيل"؟ أكمل هذه الجملة. 741 00:41:15,253 --> 00:41:17,669 ‫- ماذا تُلمّح؟ .(ـ تقدم عرضًا ما بين الشوطين يا (مارتي 742 00:41:17,671 --> 00:41:20,631 ‫مع فريق "هارلم غلوبتروترز"! ‫أفضل الرياضيين على هذا الكوكب. 743 00:41:22,385 --> 00:41:24,385 ‫ربما لعبت أمام ‫٨٠ ألف شخص منذ يناير. 744 00:41:24,387 --> 00:41:25,677 ‫هل تجد هذا مضحكًا؟ 745 00:41:25,679 --> 00:41:27,388 ‫لا، أجدك مضحكًا. 746 00:41:27,390 --> 00:41:28,889 ‫هل تجدني مضحكًا؟ ‫أتعرف ما المضحك بالنسبة لي؟ 747 00:41:28,891 --> 00:41:30,849 ‫أنك تريد تسلية اليابانيين بشدة، 748 00:41:30,851 --> 00:41:32,937 ‫الذين قتلوا ابنك. هذا أجده مضحكًا. 749 00:41:40,361 --> 00:41:44,073 ‫اسمع، لقد أثرتَ موضوعًا حساسًا، ‫وأنا كذلك، حسنًا؟ الآن نحن متعادلان. 750 00:41:44,949 --> 00:41:46,115 .اغرب 751 00:41:48,536 --> 00:41:51,830 ‫لا، أعتقد أنك مدين ليّ بوجبة أولًا. 752 00:42:05,578 --> 00:42:07,017 {\an8}"سارييفو" 753 00:42:05,178 --> 00:42:11,517 ‫"تألقي يا نجمة صغيرة"! 754 00:42:20,901 --> 00:42:24,572 ‫♪ لا بد أن يتعلم الجميع في وقت ما ♪ 755 00:42:27,241 --> 00:42:31,120 ‫♪ لا بد أن يتعلم الجميع في وقت ما ♪ 756 00:42:33,497 --> 00:42:37,126 ‫- ‫♪ لا بد أن يتعلم الجميع في وقت ما ♪ ‫ - أجل يا مدرب، أجل! 757 00:42:37,397 --> 00:42:38,506 "القاهرة" 758 00:42:38,544 --> 00:42:41,878 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. ابتسموا للكاميرا. 759 00:42:41,880 --> 00:42:43,174 !ابتسامة 760 00:42:48,299 --> 00:42:49,760 "ميونخ" 761 00:42:56,080 --> 00:42:57,574 "بروكسل" 762 00:43:04,070 --> 00:43:07,573 ‫♪ لا بد أن يتعلم الجميع في وقت ما ♪ 763 00:43:10,952 --> 00:43:13,704 ‫♪ لا بد أن يتعلم الجميع في وقت ما ♪ 764 00:43:17,166 --> 00:43:19,333 ‫♪ لا بد أن يتعلم الجميع في وقت ما ♪ 765 00:43:33,051 --> 00:43:35,986 "نيويورك" 766 00:43:43,651 --> 00:43:44,986 ‫معذرةً. 767 00:43:45,611 --> 00:43:46,862 .مرحبًا 768 00:44:10,469 --> 00:44:12,929 ‫من فضلك لا تأكلي أو تشربي في ‫غرفتي. فهذا يجذب الحشرات. 769 00:44:12,931 --> 00:44:15,266 ‫أنّي ادخل هناك لأنظف الغرفة. ‫هذا كل شيء. 770 00:44:25,151 --> 00:44:27,026 ‫لا تبدو سعيدًا برؤيتي. 771 00:44:27,028 --> 00:44:28,819 .أجل، ولا تبدين سعيدة برؤيتي 772 00:44:28,821 --> 00:44:31,113 ‫إذن هل ستبقى هنا الآن؟ 773 00:44:31,115 --> 00:44:32,823 ‫ماذا، أليس هذا مناسبًا؟ لا تقلقي. 774 00:44:32,825 --> 00:44:34,616 ‫سأتركك خلال أسابيع قليلة. 775 00:44:34,618 --> 00:44:36,204 ‫لا تكن أحمق. 776 00:44:37,538 --> 00:44:40,206 ‫- لماذا؟ ماذا سيحدث خلال أسابيع قليلة؟ ‫- بطولة العالم. 777 00:44:40,208 --> 00:44:42,751 ‫- إذن أين ستقام؟ ‫- "طوكيو". 778 00:44:43,377 --> 00:44:44,793 ‫"طوكيو"، "اليابان"؟ 779 00:44:44,795 --> 00:44:47,006 ‫هل تسأليني إذا "طوكيو" في "اليابان"؟ 780 00:44:47,715 --> 00:44:49,590 ‫هل هذا سؤال جاد؟ 781 00:44:49,592 --> 00:44:51,342 ‫تبدو متعبًا جدًا. 782 00:44:51,344 --> 00:44:54,011 ‫أجل، لأنّي سافرتُ نصف العالم. أنا متعب. 783 00:44:54,013 --> 00:44:56,849 ‫كنتُ مشغولاً. كنتُ أعمل. ‫كنتُ أكسب المال. 784 00:45:06,609 --> 00:45:09,693 ‫بينما الكل ما في المبنى في العمل، 785 00:45:09,695 --> 00:45:14,406 ‫سيكون الوقت مناسبًا لك ‫لأخذ حمام دافئ ومريح. 786 00:45:14,408 --> 00:45:15,616 ‫- تفضّلي. ‫- ما هذا؟ 787 00:45:15,618 --> 00:45:17,078 ‫أحضرت لك شيئًا. 788 00:45:35,221 --> 00:45:37,556 ‫إنه من هرم مصري أصلي. 789 00:45:40,434 --> 00:45:41,894 ‫لقد بنينا هذا. 790 00:45:42,937 --> 00:45:44,147 .حسنًا 791 00:45:58,202 --> 00:46:00,369 ‫مرحباً يا (ليفي)، لقد ازددتَ طولاً. 792 00:46:00,371 --> 00:46:02,081 ‫- لا، لست كذلك. ‫- بلى، لقد ازددتَ طولاً. 793 00:46:06,169 --> 00:46:07,626 ‫- معذرةً، هل أستطيع مساعدتك؟ ‫- نعم، هيّا بنا. 794 00:46:07,628 --> 00:46:09,586 ‫ـ هيّا، هيّا. ‫ـ مهلاً! ماذا تفعل؟ 795 00:46:09,588 --> 00:46:11,547 ‫- هيا بنا. هيا بنا. ‫- لا! ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 796 00:46:11,549 --> 00:46:13,549 ‫- أنت رهن الاعتقال. ‫- لا، لست كذلك! 797 00:46:13,551 --> 00:46:15,301 ‫- بلى. تعال إلى هنا. لا تتحرك! ‫- ما سبب اعتقالي؟ 798 00:46:15,303 --> 00:46:16,843 ‫ـ هذه أدواتي النظافة الشخصية! ‫ـ أنت رهن الاعتقال. 799 00:46:16,845 --> 00:46:18,304 ‫- بأيّ تهمة؟ ‫- سطو مسلح. هيّا. 800 00:46:18,306 --> 00:46:20,014 ‫سطو مسلح..عمّ تتحدث؟ 801 00:46:20,016 --> 00:46:21,223 ‫ستؤذي نفسك إذا واصلت التحرك! 802 00:46:21,225 --> 00:46:22,975 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- هيّا. 803 00:46:22,977 --> 00:46:25,019 ‫ـ (موراي)، أين أمي؟ (موراي). ‫ـ طلبتُ منها أن تغادر لفترة وجيزة. 804 00:46:25,021 --> 00:46:27,896 ‫أخبرتها... ما هذا بحق الجحيم؟ ‫سأُعتقل! ساعدوني! 805 00:46:27,898 --> 00:46:30,649 ‫(سال). أريد التحدث معه ‫على انفراد. معذرةً. اذهب. 806 00:46:30,651 --> 00:46:32,234 ‫ـ (سال)؟ هل تعرف هذا الرجل؟ ‫ـ ماذا تريدني أن أفعل؟ 807 00:46:32,236 --> 00:46:34,028 ‫ـ اذهب إلى الخلف لبعض الوقت. ‫ـ أجل. 808 00:46:34,030 --> 00:46:35,446 ‫أغلق الباب. 809 00:46:35,448 --> 00:46:37,406 ‫إذا ساءت الأمور، فقط اصرخ. 810 00:46:37,408 --> 00:46:39,491 ‫ما الذي يحدث يا (موراي)؟ هذا .المال الذي أخذته، كنتَ مدينًا لي به 811 00:46:39,493 --> 00:46:41,618 ‫لا، لا، لا، لا. لقد كان مالاً ‫سرقته تحت تهديد السلاح. 812 00:46:41,620 --> 00:46:43,870 ‫-لا، لقد وعدتني...عفوًا! ‫- لا، لست كذلك... 813 00:46:43,872 --> 00:46:45,581 ‫كان هذا مالي، وأنت أخذته... 814 00:46:45,583 --> 00:46:47,833 ‫لقد وعدتني بهذا المال. أنّي لا... لماذا أختلق هذا؟ 815 00:46:47,835 --> 00:46:50,377 ‫- كان مالًا لرحلتي إلى "إنجلترا". ‫- ماذا حدث في رحلتك؟ 816 00:46:50,379 --> 00:46:52,004 ‫ماذا تقصد ماذا حدث في رحلتي؟ 817 00:46:52,006 --> 00:46:53,339 !ـ لقد خسرت !ـ لا، لم أخسر 818 00:46:53,341 --> 00:46:55,007 ‫- بلى! ‫- من أين سمعت هذا؟ 819 00:46:55,009 --> 00:46:56,800 ‫- لا، لقد تعرضت للغش. ‫- هل تعلم كم مرة... 820 00:46:56,802 --> 00:46:58,427 ‫- في منتصف الليل... ‫- لا، لا. توقف عن هذا. 821 00:46:58,429 --> 00:47:00,054 ‫- اصمت واستمع إليّ! ‫- لا تحاضرني. 822 00:47:00,056 --> 00:47:01,599 !اخرس 823 00:47:01,890 --> 00:47:05,101 ‫لا تعلم كم مرة اضطررتُ للاستيقاظ .وساعدتك ماليًا 824 00:47:05,103 --> 00:47:06,893 ‫متى طلبتُ منك فعل ذلك؟ 825 00:47:06,895 --> 00:47:08,312 ‫- متى طلبتُ مساعدتك؟ ‫- لم تطلب مني ذلك قط. 826 00:47:08,314 --> 00:47:09,605 ‫- بالضبط! ‫- لكنّي فعلتُ ذلك. 827 00:47:09,607 --> 00:47:12,399 ‫والآن ستصبح رجلاً بالغاً. 828 00:47:12,401 --> 00:47:14,401 ‫- حان دورك. ‫- رجلاً بالغاً؟ 829 00:47:14,403 --> 00:47:16,528 ‫- هل قلت ذلك حقاً؟ ‫- نعم. نعم، اسمع... 830 00:47:16,530 --> 00:47:19,323 ‫لا أستطيع إعالة أمك لبقية حياتي. 831 00:47:19,325 --> 00:47:21,033 ‫- لن تضطر إلى ذلك. ‫- حقًا؟ لم لا؟ 832 00:47:21,035 --> 00:47:23,494 ‫- لأنني سأتحمل المسؤولية. ‫- ستتحمل المسؤولية؟ كيف؟ 833 00:47:23,496 --> 00:47:25,662 ‫بطريقة لا يمكنك تخيلها. ‫ستعيش في الجادة الخامسة 834 00:47:25,664 --> 00:47:27,873 ‫في شقة ومبنى بها مصعد، 835 00:47:27,875 --> 00:47:30,376 ‫ورجل يعمل في المصعد الذي ينقلها ‫كلما احتاجت لاستخدامه. 836 00:47:30,378 --> 00:47:32,336 .بالطبع، حسنًا، اسمع 837 00:47:32,338 --> 00:47:34,421 ‫سأمنحك خيارين، اتفقنا؟ 838 00:47:34,423 --> 00:47:36,423 ‫أعتقد أنّك ستحب الخيار الأول. 839 00:47:36,425 --> 00:47:38,175 ‫عد إلى المتجر. 840 00:47:38,177 --> 00:47:40,636 ‫هذه المرة، لا مزيد من الكلام الفارغ. 841 00:47:40,638 --> 00:47:43,472 ‫لا هراء لعبة تنس الطاولة، حسناً؟ 842 00:47:43,474 --> 00:47:45,474 ‫سأمنحك مسؤوليات أكبر بكثير، 843 00:47:45,476 --> 00:47:49,061 ‫لأنك بصراحة بائعٌ بارع. 844 00:47:49,063 --> 00:47:50,938 ‫أستطيع بيع أحذية لشخص مبتور الساق. 845 00:47:50,940 --> 00:47:52,856 ‫وماذا في ذلك؟ ما هو الخيار الآخر؟ 846 00:47:52,858 --> 00:47:54,233 ‫سأرفع دعوى. 847 00:47:54,235 --> 00:47:56,277 ‫- (لويد) شاهد... ‫- لن تفعل ذلك. 848 00:47:56,279 --> 00:47:58,070 ‫... وستدخل السجن! 849 00:47:58,072 --> 00:47:59,780 ‫حقا؟ ستفعل ذلك بأحد أقاربك؟ هل فقدت عقلك؟ 850 00:47:59,782 --> 00:48:02,699 ‫- لقد أخذت الأمر على عاتقك. !ـ يا (سال)! (سال) 851 00:48:02,701 --> 00:48:04,660 ـ ماذا؟ ‫ ـ كم يدفع لك الآن؟ 852 00:48:04,662 --> 00:48:06,287 ‫عمّ تتحدث؟ يدفع ليّ؟ 853 00:48:06,289 --> 00:48:08,039 ‫كم يدفع خالي لك لتخيفني؟ 854 00:48:08,041 --> 00:48:10,291 ‫لأن مهما كان المبلغ، ‫سأضاعفه لك لتداعب قضيبِي. 855 00:48:10,293 --> 00:48:11,833 ‫- ماذا؟ ‫- تداعب قضيبِي. 856 00:48:11,835 --> 00:48:13,419 ‫- رائحة فمك كريهة. ‫- احترس من كلامك أيها... 857 00:48:13,421 --> 00:48:15,462 ‫- اللعنة! .ـ هيا بنا. سنذهب الآن 858 00:48:15,464 --> 00:48:17,464 ‫- لقد ضربني! ‫- توقف. أرجوك توقف. 859 00:48:17,466 --> 00:48:18,549 ‫- (موراي)، لقد ضربني. ‫- توقف. 860 00:48:18,551 --> 00:48:20,634 ‫لقد حللنا كل شيء. 861 00:48:20,636 --> 00:48:22,553 ‫كنتَ في الغرفة الأخرى. ‫لم تسمع. لقد حللنا الأمر فعلاً. 862 00:48:22,555 --> 00:48:24,221 ‫- سيُسدد كل شيء. ‫- حيوان. 863 00:48:24,223 --> 00:48:26,348 ‫أعطاني المال، وكل شيء بخير. 864 00:48:26,350 --> 00:48:28,017 ‫- من أين لك هذا؟ ‫- وجدتها في حقيبتك. 865 00:48:28,019 --> 00:48:31,437 ‫هل أنت مجنون؟ ‫هذا مالي لرحلة "اليابان"! 866 00:48:31,439 --> 00:48:33,940 ‫- هل فقدت عقلك حقًا؟ ‫ـ هّيا بنا. هيّا بنا. 867 00:48:33,942 --> 00:48:36,192 ‫خذه إلى وسط المدينة، اللعنة! 868 00:48:36,194 --> 00:48:38,986 ‫ـ حسنًا! حسنًا! سأتوقف! ‫ـ انتهى أمرك. انتهى أمرك. 869 00:48:38,988 --> 00:48:40,487 ‫- من فضلك. توقف. ‫- هيا بنا. 870 00:48:40,489 --> 00:48:42,656 ‫ـ حسنًا، اتركه. ـ اتركه؟ 871 00:48:42,658 --> 00:48:44,785 ‫- اتركه. اتركه. ‫- اجلس. 872 00:48:46,287 --> 00:48:48,204 ‫استمع، اعتذر. 873 00:48:48,206 --> 00:48:50,289 ‫حسنًا، أنا آسف. 874 00:48:50,291 --> 00:48:51,834 ‫فكّ قيوده. 875 00:48:52,335 --> 00:48:54,963 ‫- هذا ما سيحدث، حسنًا؟ ‫ - حسنًا. 876 00:48:55,504 --> 00:48:59,217 ‫سنقابل أمك في "غاردن كافيه". 877 00:48:59,717 --> 00:49:01,883 ‫سنتناول عشاءً رائعًا. 878 00:49:01,885 --> 00:49:04,386 ‫ودعنا ننسى كل هذا الهراء، حسنًا؟ 879 00:49:04,388 --> 00:49:05,972 .حسنًا 880 00:49:05,974 --> 00:49:07,764 ‫- أنا آسف، أنا آسف. ‫- أنت آسف؟ 881 00:49:07,766 --> 00:49:09,850 ‫سنهتم بكل شيء. فقط ارتدِ ملابسك. 882 00:49:09,852 --> 00:49:12,355 ‫- هيّا. أنا أحبك. ‫- حسنًا. أحبك أيضًا. 883 00:49:14,065 --> 00:49:16,315 ‫ابن أختك حقير، أتعلم ذلك؟ ‫ 884 00:49:16,317 --> 00:49:18,444 ‫يا إلهي. أنا آسف جدًا. 885 00:49:19,153 --> 00:49:20,738 ‫إليك عشرة دولارات أخرى. 886 00:49:21,072 --> 00:49:22,240 ‫حسنًا، لا بأس. 887 00:49:22,781 --> 00:49:24,573 ‫"غاردن كافيه"؟ ماذا تطلب؟ 888 00:49:24,575 --> 00:49:26,325 ‫باسترامي، ماذا أيضاً؟ 889 00:49:26,327 --> 00:49:28,035 ‫- باسترامي. ‫- ماذا تطلب؟ 890 00:49:28,037 --> 00:49:29,036 ‫لحم بقري مشوي. 891 00:49:29,038 --> 00:49:30,246 ‫- لحم بقري مشوي؟ ‫- نعم. 892 00:49:30,248 --> 00:49:31,372 ‫يا لك من أحمق! 893 00:49:39,340 --> 00:49:40,508 .أنت 894 00:49:42,343 --> 00:49:43,802 ‫افتح الباب. هيا. 895 00:49:44,678 --> 00:49:46,430 ‫- حطمه. ‫- احطمه؟ 896 00:49:49,267 --> 00:49:50,226 !سحقًا 897 00:49:50,559 --> 00:49:52,726 ‫مهلاً! إلى أين أنت ذاهب؟ 898 00:49:52,728 --> 00:49:53,896 .اللعنة 899 00:49:54,438 --> 00:49:56,105 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لقد خرج من النافذة. 900 00:49:56,107 --> 00:49:58,067 ‫- ماذا؟ انتظر! ‫- (فرانكي)! 901 00:49:58,442 --> 00:50:00,528 ـ ماذا؟ ‫- إنه ينزل من سلم الطوارئ الآن. 902 00:50:01,445 --> 00:50:03,445 ‫ها هو ذا! ينزل من سلم الطوارئ! 903 00:50:03,447 --> 00:50:05,909 .ـ تبًا !ـ هيّا، هيّا، هيّا 904 00:50:26,887 --> 00:50:29,807 ‫- سأستخدم الهاتف الخلفي. ‫- أمسكه. 905 00:50:33,519 --> 00:50:35,521 ‫أرأيت كم هو معجب بك؟ 906 00:50:39,733 --> 00:50:42,068 ـ مرحبًا؟ ‫- أهلاً يا (والي). كيف حالك؟ أنا (مارتي). 907 00:50:42,070 --> 00:50:44,111 ‫- هل تعمل الليلة؟ ‫-بالتأكيد أنا أعمل. 908 00:50:44,113 --> 00:50:46,238 ‫رائع. أحضر سيارتك الأجرة ‫وأكبر قدر ممكن من النقود. 909 00:50:46,240 --> 00:50:48,782 ‫أريدك أن تقابلني في "هالسي" في شارع ٢٨، حسنًا؟ 910 00:50:48,784 --> 00:50:51,285 ‫ماذا؟ أتريد العودة إلى الأعمال المشبوه مجددًا؟ 911 00:50:51,287 --> 00:50:52,578 ‫أجل، بالضبط. 912 00:50:52,580 --> 00:50:54,121 .لا، لا، لقد عوقبت المرة الماضية 913 00:50:54,123 --> 00:50:57,791 ‫ذهبنا إلى جزيرة "ستاتن"، ‫وفي غضون ١٠ دقائق، تعرّفوا عليك. 914 00:50:57,793 --> 00:51:01,170 ‫لا بأس. سنذهب إلى ذلك المكان الذي ."كان (كوين) يتحدث عنه في "نيوجيرسي 915 00:51:01,172 --> 00:51:02,754 ‫هذه فكرة سيئة. 916 00:51:02,756 --> 00:51:04,590 ‫- هذا حيوانك الأليف الجديد. . ـ لا يا أمي، أريد المدرع 917 00:51:04,592 --> 00:51:06,133 ‫لا، أنّي فعلاً... 918 00:51:06,135 --> 00:51:07,886 ‫أتعلم ماذا؟ سأحضر لك المدرع. 919 00:51:08,387 --> 00:51:11,555 ‫سأعطيه لكِ، ‫ثم يمكنكِ اتخاذ القرار. حسناً؟ 920 00:51:11,557 --> 00:51:13,390 ‫إنها ليست زواحف. إنها ثدييات. 921 00:51:13,392 --> 00:51:15,184 ‫حسنًا، مذهل. أنت رجل رائع. ‫سأراك بعد ساعة ونصف. 922 00:51:15,186 --> 00:51:16,768 ـ أين؟ ‫- في "هالسي". حسنًا. أحبك. 923 00:51:16,770 --> 00:51:18,189 ‫شكرًا. مع السلامة. 924 00:51:18,522 --> 00:51:20,106 ‫جيد. ها أنتِ ذا. 925 00:51:20,108 --> 00:51:21,857 ‫هل من طريقة للخروج من الخلف رجاءً؟ ‫ 926 00:51:21,859 --> 00:51:24,818 ‫ماذا؟ لماذا تنظرين إليّ هكذا؟ 927 00:51:24,820 --> 00:51:26,572 ‫ألن تقول ليّ شيئًا؟ 928 00:51:27,340 --> 00:51:28,967 ‫ماذا، تهانينا؟ 929 00:51:29,342 --> 00:51:31,300 ‫- تهانينا؟ ‫- نعم. 930 00:51:31,302 --> 00:51:33,010 ‫- هل تمازحني؟ ‫- ماذا تريديني أن أقول؟ 931 00:51:33,012 --> 00:51:34,804 ‫أحاول التواصل معك منذ ثمانية أشهر. 932 00:51:34,806 --> 00:51:36,639 ‫أفهم ما تحاولين فعله. لن ينجح الأمر. 933 00:51:36,641 --> 00:51:38,390 ‫ـ عفواً؟ ‫ـ هذا ليس طفلي. 934 00:51:38,392 --> 00:51:40,392 ‫- إنه طفلك بالتأكيد. ‫- لا، ليس كذلك. أنّي اقذف خارجًا. 935 00:51:40,394 --> 00:51:42,019 ‫هل (آيرا) يقذف خارجًا؟ 936 00:51:42,021 --> 00:51:43,688 ‫- ماذا تريديني أن أقول؟ ‫ - إنه سؤال بسيط. 937 00:51:43,690 --> 00:51:45,356 ‫هل يقذف خارجًا حين يضاجعكِ؟ 938 00:51:45,358 --> 00:51:46,774 ‫- أجيبي. ‫- هل تريد مني الإجابة؟ 939 00:51:46,776 --> 00:51:48,400 ‫نعم! أجيبي. هل يقذف خارجًا حين... 940 00:51:48,402 --> 00:51:49,902 ‫أنا آسف. أنا آسف. 941 00:51:49,904 --> 00:51:52,446 ‫أنا آسف. أنا آسف. 942 00:51:52,448 --> 00:51:54,406 ‫أنا في حالة يرثى لها الآن. ‫أنا حقًا كذلك يا (رايتشل). 943 00:51:54,408 --> 00:51:56,117 ‫لقد ضللت طريقي في "لندن".. 944 00:51:56,119 --> 00:51:57,370 !مهلاً 945 00:51:59,205 --> 00:52:00,456 .رباه 946 00:52:03,376 --> 00:52:04,794 ما هذا؟ 947 00:52:06,921 --> 00:52:08,548 ‫توفي والده. 948 00:52:11,342 --> 00:52:13,300 !ـ هراء ‫- هذه صديقتي منذ أن كنت بسن الثامنة. 949 00:52:13,302 --> 00:52:14,886 ‫هل أتحدث إليك؟ 950 00:52:14,888 --> 00:52:16,345 ‫(آيرا)، أعرفها منذ أن كان عمري ٨ سنوات. 951 00:52:16,347 --> 00:52:18,517 ‫توفي والدي للتو. كانت تواسيني. 952 00:52:18,892 --> 00:52:20,349 ‫عزيزي، لا بأس. 953 00:52:20,351 --> 00:52:23,185 ‫- اخرسي! لا تلمسيني! ـ هكذا تتحدث مع زوجتك؟ ‫ 954 00:52:23,187 --> 00:52:25,104 ‫نعم، هكذا أتحدث معها. 955 00:52:25,106 --> 00:52:26,147 .حسنًا 956 00:52:26,149 --> 00:52:27,565 ‫لا، لا، لا! هيا. استمر. 957 00:52:27,567 --> 00:52:29,108 ‫- استمر. ‫- (مارتي)، توقف. 958 00:52:29,110 --> 00:52:31,778 ‫سأنتزع ذلك الحاجب من جبهته! 959 00:52:31,780 --> 00:52:34,658 ‫هل تريد أن تصبح عنيفًا؟ مثل القرد؟ 960 00:52:39,704 --> 00:52:40,745 .(آيرا) 961 00:52:40,747 --> 00:52:43,122 ‫(آيرا)! عد إلى الداخل. ماذا تفعل؟ 962 00:52:43,124 --> 00:52:45,542 ‫أحضروا الشرطة إلى هنا! 963 00:52:45,544 --> 00:52:47,544 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- تباً! يجب أن أخرج من هنا. 964 00:52:47,546 --> 00:52:48,920 ‫لماذا تهرب من الشرطة؟ 965 00:52:48,922 --> 00:52:50,254 ‫هيّا، إنه هنا! 966 00:52:50,256 --> 00:52:51,714 ‫أليس هناك مخرج من الخلف؟ 967 00:52:51,716 --> 00:52:54,300 ‫-ماذا؟ ما الذي... ‫-أرجوكِ! هيا يا (رايتشل)! ركّزي. 968 00:52:54,302 --> 00:52:55,718 ‫إنه يؤدي إلى الخلف. اذهب. 969 00:52:55,720 --> 00:52:57,303 ‫حسنًا. شكرًا، شكرًا. 970 00:52:57,305 --> 00:52:59,516 ‫سأخبرك لاحقًا. 971 00:53:29,087 --> 00:53:33,550 ‫رفاق، هل رأيتم فتى أبيض البشرة ‫يرتدي نظارة يمر من هنا؟ 972 00:53:34,175 --> 00:53:35,885 ‫لم يره أحد؟ 973 00:53:36,219 --> 00:53:38,135 لا تتحدثون الانجليزية؟ 974 00:53:38,137 --> 00:53:39,887 ‫من فضلك ضع عملة ٥ سنتات ‫إذا اردت مواصلة المحادثة. 975 00:53:39,889 --> 00:53:42,223 ‫٥ سنتات؟ سيقطعون عنا الاتصال. 976 00:53:42,225 --> 00:53:43,933 ‫- هل لديك ٥ سنتات؟ ‫- لا. 977 00:53:43,935 --> 00:53:46,102 ‫أمي، أنا لا أكذب. عدكِ ‫أن هذه ستكون المرة الأخيرة. ‫ 978 00:53:46,104 --> 00:53:48,896 ‫هل أنا أعمى أم أن هذا الفأر اللعين؟ 979 00:53:48,898 --> 00:53:50,607 ‫- شكرًا. ‫- كيف حالك يا عزيزي؟ 980 00:53:50,609 --> 00:53:52,316 ‫شكرًا جزيلًا. أنا ممتنٌ حقًا. شكرًا. 981 00:53:52,318 --> 00:53:54,026 ‫رائحتك كريهة يا (مارتي). 982 00:53:54,028 --> 00:53:55,737 ‫لهذا السبب علينا حجز غرفة في فندق. ‫يجب عليّ الاستحمام. 983 00:53:55,739 --> 00:53:57,572 ‫كيف حالك؟ هل يُمكننا حجز غرفة في فندق من فضلك؟ 984 00:53:57,574 --> 00:53:59,323 ‫- أربعة دولارات. ‫- قلتَ إنها ثلاثة دولارات. 985 00:53:59,325 --> 00:54:02,076 ‫- هذا كان للغرفة الأخيرة. ٤ دولارات. ‫- لماذا أصبحت أربعة دولارات الآن؟ 986 00:54:02,078 --> 00:54:03,911 ‫اعطني أربعة دولارات. ‫سأعيدها لك، أعدك. 987 00:54:03,913 --> 00:54:05,747 ‫أقول لك الآن، ليس لدينا .سوى ١٠ دولارات لنلعب بها 988 00:54:05,749 --> 00:54:07,456 ‫هل أحضرت عشرة دولارات؟ 989 00:54:07,458 --> 00:54:09,083 ‫- لقد أبلغتني قبل ساعة. ‫ـ كيف نكسب المال؟ 990 00:54:09,085 --> 00:54:10,918 ‫لديّ أطفال! أنا سائق تاكسي. 991 00:54:10,920 --> 00:54:12,920 ‫هل لديك غرفة أرخص؟ ‫لا يشترط أن تكون فاخرة. 992 00:54:12,922 --> 00:54:14,714 ‫توجد غرفة في الطابق الخامس، ‫لكن لا يمكنك استخدام الدش. 993 00:54:14,716 --> 00:54:16,423 ‫- حسنًا، كم سعرها؟ ‫- دولاران وخمسون سنت. 994 00:54:16,425 --> 00:54:18,009 ‫أعطني ثلاثة دولارات. شكرًا. 995 00:54:18,011 --> 00:54:19,927 ‫من الأفضل أن تسدد ليّ. ‫أنت محظوظ لأني أحبك. 996 00:54:19,929 --> 00:54:22,221 ‫- (جيمي). (جيمي). .ـ سيتم خصمها من أرباحك 997 00:54:22,223 --> 00:54:23,264 ‫أعطني المفاتيح. 998 00:54:23,266 --> 00:54:24,516 ‫ما هذه الرائحة؟ 999 00:54:24,518 --> 00:54:26,475 .رباه! اللعنة 1000 00:54:26,477 --> 00:54:28,352 ‫ـ عجباه! ما هذا؟ ‫ـ يا إلهي! 1001 00:54:28,354 --> 00:54:29,812 ‫لقد تعرض لحادث بسيط. 1002 00:54:29,814 --> 00:54:31,606 ‫يا إلهي! لقد تعرض لحادث هائل. ‫ 1003 00:54:31,608 --> 00:54:33,357 ‫هذا فظيع. 1004 00:54:33,359 --> 00:54:34,734 ‫- رائحته كريهة! ‫- تباً! 1005 00:54:34,736 --> 00:54:36,318 ‫(جيمي)، رائحتك كريهة. 1006 00:54:36,320 --> 00:54:38,362 ‫- أهذه رائحة أنفاسك أم رائحة الكلب؟ ‫- هلا اعطيتني مفتاحي من فضلك؟ 1007 00:54:38,364 --> 00:54:40,948 ‫لا تدخل المصعد مع هذا الكلب. .اصعد السلم 1008 00:54:40,950 --> 00:54:43,618 ‫- هل تمازحني؟ ‫- اغسل هذا الكلب. 1009 00:54:43,620 --> 00:54:45,163 ‫مع السلامة يا (جيمي). 1010 00:54:45,705 --> 00:54:48,665 ‫- ما حجمها يا (مارتي)؟ ‫- كبيرة جدًا. كبيرة. 1011 00:54:48,667 --> 00:54:50,457 ‫هل ستلد غدًا؟ 1012 00:54:50,459 --> 00:54:52,168 ‫لا أعرف متى ستلد. .كل ما أعرفه أنه ليس ابني ‫ 1013 00:54:52,170 --> 00:54:54,003 ‫لديها غرض خفي. ‫أنت لا تعرفها كما أعرفها. 1014 00:54:54,005 --> 00:54:55,713 ‫إنها عالقة في زواج بائس. ‫حياتها بائسة. 1015 00:54:55,715 --> 00:54:57,423 ‫إنها تحاول إلصاق الطفل بيّ. 1016 00:54:57,425 --> 00:54:58,675 ‫منذ أن كان عمرنا ٨ سنوات، ‫وهي تحاول توريطي. 1017 00:54:58,677 --> 00:55:00,384 ‫- مؤخرتك البائسة؟ ‫- نعم. 1018 00:55:00,386 --> 00:55:01,969 ‫أجل، إنها مجنونة. 1019 00:55:01,971 --> 00:55:04,722 ‫من المستحيل بيولوجيًا ‫أن يكون هذا الطفل ابني، حسنًا؟ 1020 00:55:04,724 --> 00:55:06,808 ‫- إذن هل تستخدم واقيًا؟ ‫- لا، لست بحاجة إليه. 1021 00:55:06,810 --> 00:55:08,643 ‫إذًا، لا بد أنك عقيم. 1022 00:55:08,645 --> 00:55:12,271 ‫هل تعرف ما معنى ضبط ‫النفس يا "والي"؟ لا؟ 1023 00:55:12,273 --> 00:55:14,524 ‫في كل مرة أتبول فيها، أتراجع، 1024 00:55:14,526 --> 00:55:16,943 ‫أحبس بولي، وأعد حتى العشرة. 1025 00:55:16,945 --> 00:55:18,444 ‫هكذا تقوي عضلاتك. 1026 00:55:18,446 --> 00:55:19,779 ‫وهكذا تصاب بالتهاب في المثانة! 1027 00:55:19,781 --> 00:55:21,739 ‫ماذا تفعل؟ هذا بريدي! 1028 00:55:21,741 --> 00:55:23,326 ‫أفقدت عقلك؟ 1029 00:55:23,827 --> 00:55:26,493 ‫- عليك أن تأخذ تلك الحفاضات اللعينة. ‫- لا. 1030 00:55:26,495 --> 00:55:27,870 ‫وتماسك قليلاً. 1031 00:55:27,872 --> 00:55:29,415 ‫لستُ أباً. 1032 00:55:47,308 --> 00:55:48,852 ‫- يا (مارتي). ‫- ماذا؟ 1033 00:55:49,519 --> 00:55:51,686 ‫- ما قصة فندق "ريتز"؟ ‫- لماذا؟ 1034 00:55:51,688 --> 00:55:56,148 ‫عليك غرامة قدرها ألف وخمسمائة دولار ‫من الاتحاد الدولي لتنس... 1035 00:55:56,150 --> 00:55:57,817 ‫- ماذا؟ ‫- الطاولة، و... 1036 00:55:57,819 --> 00:55:59,902 ‫- وقد قاموا بـ... ‫- أحضرها إلى هنا! 1037 00:55:59,904 --> 00:56:01,195 ‫- لقد حظروا مؤخرتك النحيلة. ‫- أعطني إياها. 1038 00:56:03,473 --> 00:56:05,100 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1039 00:56:07,130 --> 00:56:09,333 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- من أنت بحق الجحيم؟ 1040 00:59:56,399 --> 00:59:58,200 ‫هل يمكنني حجز مسار؟ 1041 00:56:09,413 --> 00:56:13,583 ‫يا إلهي! ساعدوني! ابعدوا ‫هذا الشيء اللعين عني! 1042 00:56:13,585 --> 00:56:16,085 ‫كلبي! 1043 00:56:16,087 --> 00:56:18,379 ‫- يا للهول! ‫- سحقاً! ماذا حدث؟ 1044 00:56:18,381 --> 00:56:21,257 ‫هيا! اخرج من ذلك الحوض ‫اللعين وساعدني! 1045 00:56:21,259 --> 00:56:24,135 ‫كلبي يغرق يا رجل! ‫هيا! ساعدني! 1046 00:56:24,137 --> 00:56:26,721 ‫حسناً، سأقلبه. أخرج ذراعك. 1047 00:56:26,723 --> 00:56:28,097 ‫- واحد، اثنان. ‫- ارفعه! 1048 00:56:28,099 --> 00:56:30,143 ‫ثلاثة. 1049 00:56:32,896 --> 00:56:35,524 ‫أخرج ذراعك! يا إلهي! يا إلهي! 1050 00:56:35,899 --> 00:56:37,023 ‫سحقاً! سحقاً! 1051 00:56:37,025 --> 00:56:38,652 ‫اللعنة، ذراعك! 1052 00:56:38,985 --> 00:56:41,152 ‫استند للخلف، لا تنظر إليها. 1053 00:56:41,154 --> 00:56:42,904 ‫- عليّ أن أصنع عصابة لوقف النزيف. ‫- سُحقًا! 1054 00:56:42,906 --> 00:56:44,363 ‫- تعال هنا، أعطني ذراعك. ‫- ماذا تفعل؟ 1055 00:56:44,365 --> 00:56:45,823 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أعطني ذراعك. 1056 00:56:45,825 --> 00:56:47,283 ‫- اللعنة. ‫- أين كلبي؟ 1057 00:56:47,285 --> 00:56:48,743 ‫لا تقلق بشأن الكلب! ‫أعطني ذراعك. 1058 00:56:48,745 --> 00:56:49,994 ‫- "موزيس". ‫- لا تفعل شيئاً، اهدأ. 1059 00:56:49,996 --> 00:56:51,538 ‫أنا معك، لا تقلق. 1060 00:56:51,540 --> 00:56:53,416 ‫(والي)، اتصل بالإسعاف! 1061 00:56:56,419 --> 00:56:57,835 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا، لست بخير. 1062 00:56:57,837 --> 00:56:59,420 ‫أين نظاراتي؟ 1063 00:56:59,422 --> 00:57:01,088 ‫أعني، هل تأذيت؟ لقد سقطت ‫من خلال الأرضية للتو. 1064 00:57:01,090 --> 00:57:04,842 ‫- ترهات لعينة! سأسترد أموالنا. ‫- تسترد أموالنا؟ 1065 00:57:04,844 --> 00:57:07,344 ‫(مارتي)، علينا الرحيل من هنا حالاً. ‫إنهما دولاران ونصف، عما تتحدث؟ 1066 00:57:07,346 --> 00:57:09,597 ‫سأطلب أكثر بكثير من ذلك. ‫ألم ترَ ما حدث للتو؟ 1067 00:57:10,621 --> 00:57:12,163 ‫انتظر هنا. انتظر. 1068 00:57:13,470 --> 00:57:15,177 ‫- إلى متى؟ ‫- عشر ثوانٍ. 1069 00:57:15,179 --> 00:57:16,890 ‫حذائي، ملابسي. 1070 00:57:17,224 --> 00:57:20,392 ‫كل شيء غارق بالماء، ‫الفوضى تعم المكان. 1071 00:57:21,564 --> 00:57:24,061 ‫- لِمَ لا تصمت قليلاً؟ ‫- أتريد استبدال الأدوار؟ 1072 00:57:24,063 --> 00:57:27,023 ‫أنت! لقد أخبرتك ألا تستخدم ‫ذلك الحمام اللعين. 1073 00:57:27,025 --> 00:57:29,484 ‫كلا، لم تفعل. أنت من ‫أجّرني الغرفة، حسناً؟ 1074 00:57:29,486 --> 00:57:30,985 ‫كان من الممكن أن تُكسر رقبتي ‫وأنا أسقط من السقف. 1075 00:57:30,987 --> 00:57:32,654 ‫ويمكن لذلك أن يحدث الآن أيضاً. 1076 00:57:32,656 --> 00:57:34,071 ‫- هل تهددني الآن؟ ‫- أجل، أفعل. 1077 00:57:34,073 --> 00:57:35,990 ‫- أتريد تهديدي؟ ‫- أجل. 1078 00:57:35,992 --> 00:57:37,742 ‫- القبو مغلق! ‫- من معه المفتاح اللعين؟ 1079 00:57:37,744 --> 00:57:39,994 ‫اسمعني يا رجل! اسمع! ‫أريد استعادة مالي مقابل الغرفة... 1080 00:57:39,996 --> 00:57:41,704 ‫- الإسعاف! ‫- وأريد تعويضاً 1081 00:57:41,706 --> 00:57:42,955 ‫- عما تلف من أشيائي. ‫- هل أنت جاد؟ 1082 00:57:42,957 --> 00:57:44,081 ‫لن تستعيد شيئاً. 1083 00:57:44,083 --> 00:57:45,794 ‫- سبعة دولارات ونصف! ‫- لن تنال شيئاً. 1084 00:57:46,127 --> 00:57:47,752 ‫- هيا ساعدوني! ‫- المسعفون. 1085 00:57:47,754 --> 00:57:49,337 ‫- جيد أنكم وصلتم. ‫- أين المريض؟ 1086 00:57:49,339 --> 00:57:51,756 ‫إنه بالداخل، إنها ذراعه، ‫لقد فقد الكثير من الدماء. 1087 00:57:51,758 --> 00:57:53,508 ‫ماذا جرى؟ 1088 00:57:53,510 --> 00:57:56,261 ‫- سقط عليه حوض استحمام. ‫- سقط عليه حوض استحمام؟ 1089 00:57:56,263 --> 00:57:57,804 ‫لا أشعر بذراعي. 1090 00:57:57,806 --> 00:57:59,472 ‫يا (جيمي)، هيا، عليك مساعدتي ‫في أمر هذا الكلب. 1091 00:57:59,474 --> 00:58:01,891 ‫- ليس لديّ أحدٌ متفرغ. ‫- علينا أخذه للطبيب البيطري. 1092 00:58:01,893 --> 00:58:04,060 ‫- لا يوجد أحد متاح الآن. ‫- إنه بمثابة عائلتي يا رجل. 1093 00:58:04,062 --> 00:58:07,272 ‫اسمع الآن، أعطني الدولارين ونصف وسأرحل. ‫انسَ السبعة دولارات ونصف. 1094 00:58:07,274 --> 00:58:08,815 ‫- فقط أعطني الدولارين ونصف. ‫- لا يمكنني مساعدتك. 1095 00:58:08,817 --> 00:58:10,024 ‫راجع المالك غداً. 1096 00:58:10,026 --> 00:58:11,484 ‫- يا فتى. ‫- إنه سقفك المهترئ 1097 00:58:11,486 --> 00:58:12,944 ‫- في هذا الفندق الحقير. ‫- يا فتى. 1098 00:58:12,946 --> 00:58:14,404 ‫- لن أعطيك شيئاً. ‫- ماذا؟ 1099 00:58:14,406 --> 00:58:16,656 ‫يا فتى، هيا، خذ الكلب ‫للبيطري فحسب. 1100 00:58:16,658 --> 00:58:18,241 ‫لا أستطيع، لديّ عمل، أنا موظف. 1101 00:58:18,243 --> 00:58:20,243 ‫- لا يمكنني المجازفة بالطرد. ‫- لديك عمل؟ 1102 00:58:20,245 --> 00:58:21,953 ‫- سأعطيك ضعف ما تتقاضاه. ‫- لا، لا أستطيع. 1103 00:58:21,955 --> 00:58:23,871 ‫سأعطيك ثلاثة أضعاف، هيا! 1104 00:58:23,873 --> 00:58:25,332 ‫- اهدأ، تمالك نفسك. ‫- حسناً. 1105 00:58:25,334 --> 00:58:28,418 ‫حسناً، انظر في تلك الحقيبة، ‫أتراها على الكرسي؟ 1106 00:58:28,420 --> 00:58:31,338 ‫أجل، اذهب للحقيبة، وافتحها. 1107 00:58:31,340 --> 00:58:33,047 ‫سأضع لك عصابة ضاغطة. 1108 00:58:33,049 --> 00:58:34,924 ‫سأزيل العصابة الأخرى الآن. 1109 00:58:34,926 --> 00:58:37,009 ‫خذ خمسين لنفسك، أجل. 1110 00:58:37,011 --> 00:58:38,220 ‫وأحضر خمسين للطبيب البيطري. 1111 00:58:38,222 --> 00:58:39,554 ‫الدم يتدفق بغزارة. 1112 00:58:39,556 --> 00:58:41,223 ‫إنه في تقاطع الشارع 13 والأول. 1113 00:58:41,225 --> 00:58:43,516 ‫أخبره أنني سأحضر في أقرب وقت ممكن. 1114 00:58:43,518 --> 00:58:45,768 ‫أستعطي هذا الوغد مالاً؟ 1115 00:58:45,770 --> 00:58:47,687 ‫هو من أسقط الحوض عليك! 1116 00:58:47,689 --> 00:58:49,439 ‫لقد أخبرته ألا يستحم هناك! 1117 00:58:49,441 --> 00:58:51,065 ‫إنك رجلٌ شهم حقاً يا فتى. 1118 00:58:51,067 --> 00:58:52,609 ‫هل المحفة جاهزة؟ سننقله ‫إلى مشفى "بيلفيو". 1119 00:58:52,611 --> 00:58:54,652 ‫يا لك من رجلٍ شهم. 1120 00:58:54,654 --> 00:58:56,112 ‫لا يزال بإمكاننا العودة 1121 00:58:56,114 --> 00:58:57,947 ‫- وأخذه للطبيب البيطري. ‫- كلا، كلا. 1122 00:58:57,949 --> 00:58:59,866 ‫- خمسون دولاراً أكثر من كافية. ‫- أتعرف ما هو أفضل من الخمسين؟ مائة. 1123 00:58:59,868 --> 00:59:01,200 ‫بالمائة يمكننا تسوية كل شيء. 1124 00:59:01,202 --> 00:59:03,203 ‫لا تكن طماعاً أيها اليهودي اللعين. 1125 00:59:03,205 --> 00:59:05,663 ‫كلا، إنها غرامة قدرها 1500 دولار. ‫أنت من أراني إياها. 1126 00:59:05,665 --> 00:59:08,040 ‫وبالمناسبة، علينا فعل هذا ‫كل ليلة لمدة أسبوعين، 1127 00:59:08,042 --> 00:59:09,584 ‫- وإلا لن أتمكن من الذهاب لليابان. ‫- "علينا"؟ كلا، كلا. 1128 00:59:09,586 --> 00:59:11,919 ‫لن أتغيب عن العمل لأسبوعين ‫بسبب حماقتك. 1129 00:59:11,921 --> 00:59:13,087 ‫مهلاً، خذ هذا يا فتى. 1130 00:59:13,089 --> 00:59:15,548 ‫خذ هذا، ها قد فعلتها، كلبٌ مطيع. 1131 00:59:15,550 --> 00:59:18,301 ‫أرخِ الطوق عن عنق هذا الوغد يا رجل. 1132 00:59:18,303 --> 00:59:20,177 ‫- حسناً. ‫- صوته يشبه مبرد المحرك. 1133 00:59:20,179 --> 00:59:21,929 ‫سنذهب للعب، 1134 00:59:21,931 --> 00:59:23,681 ‫وسنضعه عند البيطري في طريق عودتنا. 1135 00:59:23,683 --> 00:59:25,933 ‫- ما قيمة بضع ساعات لهذا الرفيق؟ ‫- (مارتي)، لقد رتبتُ مواعيد للركاب. 1136 00:59:25,935 --> 00:59:27,852 ‫"موزيس". 1137 00:59:45,872 --> 00:59:47,705 ‫المسار الثالث، إنه لك. 1138 00:59:54,540 --> 00:59:56,374 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- هل يمكنني المساعدة؟ 1139 00:59:59,386 --> 01:00:01,386 ‫سيستغرق الأمر قرابة نصف ساعة ‫أو أربعين دقيقة. 1140 01:00:01,388 --> 01:00:03,012 ‫- لا بأس. ‫- هل أنت موافق على ذلك؟ 1141 01:00:03,014 --> 01:00:04,764 ‫- هل تريد حذاءً؟ ‫- سآخذه لاحقاً. 1142 01:00:15,277 --> 01:00:16,653 ‫انتهى الأمر، لقد خسر. 1143 01:00:17,529 --> 01:00:19,487 ‫مثير للشفقة حقاً! ‫ادفع ما عليك. 1144 01:00:19,489 --> 01:00:20,613 ‫من التالي؟ 1145 01:00:20,615 --> 01:00:22,365 ‫هل يمكنني اللعب؟ ‫هل يمكنني اللعب؟ 1146 01:00:22,367 --> 01:00:24,242 ‫- دولارٌ واحد للمباراة. ‫- حسناً. 1147 01:00:24,244 --> 01:00:26,035 ‫- ما اسمك؟ ‫- (سيث). 1148 01:00:26,037 --> 01:00:27,579 ‫فلنبدأ بجولة إحماء. 1149 01:00:27,581 --> 01:00:29,708 ‫كلا، إما الرهان وإما الصمت، ‫أنا لا ألعب مجاناً. 1150 01:00:30,166 --> 01:00:31,541 ‫حسناً، لم أسمع بهذا من قبل. 1151 01:00:31,543 --> 01:00:32,959 ‫- المال معي. ‫- المال معه. 1152 01:00:32,961 --> 01:00:34,461 ‫المال معك؟ لِمَ المال معه؟ 1153 01:00:34,463 --> 01:00:36,128 ‫- هل أحضرت نصيبك؟ ‫- هل يمكنني الوثوق بك؟ 1154 01:00:36,130 --> 01:00:37,882 ‫ثق بي، يمكنك ذلك. 1155 01:00:38,675 --> 01:00:41,092 ‫- أين وصلنا؟ ‫- حسناً، (سيث) ضد (روجر). 1156 01:00:41,094 --> 01:00:42,304 ‫المباراة بدولار. 1157 01:00:42,804 --> 01:00:44,011 ‫الإرسال لي. 1158 01:00:44,013 --> 01:00:45,472 ‫ماذا تفعل؟ لم أكن أنظر حتى! 1159 01:00:45,474 --> 01:00:48,142 ‫- واحد-صفر. ‫- لم أكن أنظر حتى! 1160 01:00:52,923 --> 01:00:54,547 ‫- كلا، لا يمكنك فعل ذلك. ‫- ماذا؟ 1161 01:00:54,604 --> 01:00:55,979 ‫يجب أن تترك الكرة تلمس الجانب الآخر. 1162 01:00:56,004 --> 01:00:57,753 ‫لا يمكنك التقاطها بمضربك، النقطة لي. 1163 01:00:57,778 --> 01:00:59,070 ‫- عما تتحدث؟ ‫- لا يمكنك فعل ذلك. 1164 01:00:59,267 --> 01:01:00,766 ‫عليك ترك الكرة تسقط عن الطاولة. 1165 01:01:00,947 --> 01:01:02,447 ‫- هذا سخف. ‫- أنت تغش. 1166 01:01:02,449 --> 01:01:04,324 ‫- أنا أغش؟ ‫- أجل، هذا يسمى غشاً. 1167 01:01:04,326 --> 01:01:06,493 ‫- أنت لا تتبع القواعد. ‫- حسناً، خذ النقطة. 1168 01:01:06,495 --> 01:01:08,160 ‫- شكراً لك، أعطني الكرة. ‫- التعادل، واحد لمثله. 1169 01:01:08,162 --> 01:01:09,289 ‫سحقاً! 1170 01:01:10,123 --> 01:01:12,790 ‫- كانت قريبة جداً. ‫- كانت جيدة، لقد أبلت حسناً. 1171 01:01:12,792 --> 01:01:14,626 ‫كلا، كلا، كلا.. 1172 01:01:14,628 --> 01:01:15,835 ‫كلا، خذها. 1173 01:01:15,837 --> 01:01:17,670 ‫كان عليّ أن أمنحك أفضلية ‫خمس نقاط يا رجل. 1174 01:01:17,672 --> 01:01:20,215 ‫لقد كان يومك قاسيًا بما يكفي، ‫احتفظ بها. 1175 01:01:20,217 --> 01:01:21,674 ‫شكراً لك يا أخي، شكراً. 1176 01:01:21,676 --> 01:01:23,009 ‫لا عليك، كل شيء بخير. 1177 01:01:23,011 --> 01:01:24,219 ‫مباراة جيدة. 1178 01:01:24,221 --> 01:01:26,390 ‫حسناً يا (آدم)، هيا بنا. 1179 01:01:28,392 --> 01:01:30,892 ‫- كم تود أن تراهن؟ ‫- يمكنني دفع خمسين سنتاً. 1180 01:01:30,894 --> 01:01:31,976 ‫هل معك كرة؟ 1181 01:01:31,978 --> 01:01:33,228 ‫ماذا حدث لأنفك؟ 1182 01:01:33,230 --> 01:01:34,771 ‫معي واحدة، وجدت واحدة. 1183 01:01:34,773 --> 01:01:36,481 ‫لقد فرّ الراكب دون أن يدفع الأجرة. 1184 01:01:36,483 --> 01:01:38,608 ‫أجرة ماذا؟ ماذا حدث؟ 1185 01:01:38,610 --> 01:01:41,488 ‫أنا سائق سيارة أجرة من "مانهاتن". 1186 01:01:42,071 --> 01:01:43,280 ‫- "مانهاتن"؟ ‫- أجل. 1187 01:01:43,282 --> 01:01:44,947 ‫تلك رحلة مكلفة يا رجل. 1188 01:01:44,949 --> 01:01:46,824 ‫أجل، عشرون أو خمسة وعشرون دولاراً. 1189 01:01:46,826 --> 01:01:48,701 ‫والأثرياء يدفعون خمسة دولارات كبقشيش، 1190 01:01:48,703 --> 01:01:50,912 ‫إذًا فهي خمسة دولارات ‫إضافية، و... 1191 01:01:50,914 --> 01:01:54,207 ‫حين وصلت للوجهة، ‫خنقني ذلك الوغد، 1192 01:01:54,209 --> 01:01:56,042 ‫- وأخذ يضربني خلف رأسي. ‫- لا يعقل! 1193 01:01:56,044 --> 01:01:58,461 ‫سرق مالي ولاذ بالفرار اللعين. 1194 01:01:58,463 --> 01:02:00,755 ‫لكنني لحقت بذلك النذل، ‫ويا فتى.. 1195 01:02:00,757 --> 01:02:04,636 ‫لقد لقنته درساً لن ينساه، ‫وسحقت كبرياءه. 1196 01:02:05,304 --> 01:02:06,928 ‫وأخذتُ كل ما كان معه. 1197 01:02:06,930 --> 01:02:08,179 ‫أخذتَ كل ما يملك؟ 1198 01:02:08,181 --> 01:02:09,514 ‫بالتأكيد! هذا حقي تماماً. 1199 01:02:09,516 --> 01:02:11,140 ‫- وأضفت ذلك لثروتك؟ ‫- فعلت ذلك حقاً. 1200 01:02:11,142 --> 01:02:12,350 ‫إلى تلك الحزمة الكبيرة ‫التي رأيتك تخرجها. 1201 01:02:12,352 --> 01:02:13,726 ‫إنها مسألة مبدأ، مبدأ لعين! 1202 01:02:13,728 --> 01:02:18,398 ‫أنا أتفهم ذلك، لكني لو كنت مكانك ‫لأبقيتها مخفية في مكان كهذا. 1203 01:02:18,400 --> 01:02:21,276 ‫فليس الجميع بلطف (كريستيان) هنا، ‫صدقني. 1204 01:02:21,278 --> 01:02:22,569 ‫هذا ما أقصده تماماً. 1205 01:02:22,571 --> 01:02:24,446 ‫وماذا عن ذلك الوغد هناك؟ 1206 01:02:24,448 --> 01:02:26,281 ‫لا أعرف من يكون ذلك اللعين. 1207 01:02:26,283 --> 01:02:28,241 ‫- لا يمكنك الإرسال بهذه الطريقة. ‫- ماذا تعني؟ 1208 01:02:28,243 --> 01:02:29,742 ‫أنا أرسل هكذا منذ سنوات. 1209 01:02:29,744 --> 01:02:31,953 ‫- يا (روجر)، (روجر)، انتبه. ‫- هذا أمر سخيف. 1210 01:02:31,955 --> 01:02:33,788 ‫- أمهلني دقيقة أخرى. ‫- مسارنا أصبح متاحاً. 1211 01:02:33,790 --> 01:02:35,832 ‫- المسار يمكنه الانتظار، لا بأس. ‫- كلا، علينا الذهاب الآن. 1212 01:02:35,834 --> 01:02:37,750 ‫- سيعطونه لشخص آخر. ‫- أنا ألعب الآن. 1213 01:02:37,752 --> 01:02:41,128 ‫لقد انتظرت طوال الليل ‫لألعب البولينج، هيا بنا. 1214 01:02:41,130 --> 01:02:42,214 ‫- (روجر). ‫- النقطة لي. 1215 01:02:42,216 --> 01:02:43,756 ‫انظر ماذا جعلتني أفعل! 1216 01:02:43,758 --> 01:02:45,091 ‫عليّ الذهاب. 1217 01:02:45,093 --> 01:02:47,009 ‫- ماذا تعني بـ "عليك الذهاب"؟ ‫- أعد إليّ دولاري. 1218 01:02:47,011 --> 01:02:48,553 ‫نحن في منتصف المباراة! 1219 01:02:48,555 --> 01:02:50,054 ‫إذًا فقد خسرت بالانسحاب، ‫أعطني دولاري. 1220 01:02:50,056 --> 01:02:52,014 ‫- أعد إليّ دولاري الآن! ‫- اهدأ، تراجع للخلف. 1221 01:02:52,016 --> 01:02:53,391 ‫- هل سيترك المباراة ويرحل؟ ‫- أنت لم تنهِ المباراة. 1222 01:02:53,393 --> 01:02:54,726 ‫حسناً، إذًا العب أنت، العب مكانه. 1223 01:02:54,728 --> 01:02:56,353 ‫أنا مفلس يا رجل، أعطيته ‫آخر عشرة دولارات لديّ. 1224 01:02:56,355 --> 01:02:57,437 ‫سألاعبك أنا. 1225 01:02:57,439 --> 01:02:58,607 ‫مهلاً، مهلاً. 1226 01:02:58,940 --> 01:03:01,816 ‫يا للعجب، لم أكن أعلم أنكم ‫تجيدون تنس الطاولة. 1227 01:03:01,818 --> 01:03:03,693 ‫ضع دولاراً، هل تملك دولاراً؟ 1228 01:03:03,695 --> 01:03:06,490 ‫- سحقاً لك، لنجعلها خمسة. ‫- أنت لا تملك خمسة دولارات أصلاً. 1229 01:03:07,741 --> 01:03:09,616 ‫مذهل، لا بد أنك سرقت أحداً ما. 1230 01:03:09,618 --> 01:03:10,992 ‫أثبت كلامك بمالك. 1231 01:03:10,994 --> 01:03:12,454 ‫ولِمَ لا تخرس وتلعب فحسب؟ 1232 01:03:13,079 --> 01:03:16,038 ‫صاحب القميص الأحمر، (والي) ‫وأياً يكن اسم ذلك الآخر. 1233 01:03:25,634 --> 01:03:27,634 ‫اترك الخانة فارغة يا عزيزي، ‫سأعود حالاً. 1234 01:03:27,636 --> 01:03:29,471 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 1235 01:03:30,347 --> 01:03:32,056 ‫سأتركها فارغة! 1236 01:03:37,229 --> 01:03:38,811 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 1237 01:03:38,813 --> 01:03:40,230 ‫الفتى الأسمر على وشك ‫خسارة كل ماله. 1238 01:03:40,232 --> 01:03:41,983 ‫أجل، أمام هذا الوغد هنا. 1239 01:03:42,984 --> 01:03:44,817 ‫- اللعنة! ‫- نقطة الحسم. 1240 01:03:44,819 --> 01:03:46,611 ‫- نقطة المباراة، ها نحن ذا. ‫- هيا يا (والي)! 1241 01:03:46,613 --> 01:03:48,865 ‫لا تنفعل يا (والي)، فلنتابع. 1242 01:03:55,414 --> 01:03:56,704 ‫أجل! 1243 01:03:56,706 --> 01:03:58,206 ‫لقد لامست الحافة، ‫لقد رأيت ذلك أيها اللعين. 1244 01:03:58,208 --> 01:03:59,791 ‫لم تلامس الحافة. 1245 01:03:59,793 --> 01:04:01,293 ‫- لقد تغير مسارها، رأيت ذلك! ‫- لم تلامس الحافة قط. 1246 01:04:01,295 --> 01:04:02,544 ‫- كلا، أعطني مالي. ‫- ما هذا الهراء؟ 1247 01:04:02,546 --> 01:04:03,961 ‫- أعطني مالي الآن. ‫- هذا.. 1248 01:04:03,963 --> 01:04:05,840 ‫أعطني المال، أعطني المال. 1249 01:04:06,633 --> 01:04:07,715 ‫- ادفع لي. ‫- هيا بنا. 1250 01:04:07,717 --> 01:04:09,467 ‫دعني أحتفظ بخمسة دولارات ‫لأجل الوقود. 1251 01:04:09,469 --> 01:04:10,760 ‫كلا، لا يجب أن تراهن بمال لا تملكه. 1252 01:04:10,762 --> 01:04:12,222 ‫- كيف سأعود للمنزل بحق الجحيم؟ ‫- سراً على قدميك. 1253 01:04:12,681 --> 01:04:14,013 ‫دعه يحتفظ بخمسة دولارات فقط. 1254 01:04:14,015 --> 01:04:15,557 ‫- كلا. ‫- لقد كنت سخيفاً طوال الليل. 1255 01:04:15,559 --> 01:04:17,058 ‫- أعطني مالي. ‫- كفّ عن كونك طماعاً. 1256 01:04:17,060 --> 01:04:18,601 ‫- أعطه خمسة دولارات ليعود لبيته! ‫- هذا هراء! 1257 01:04:18,603 --> 01:04:20,353 ‫- وأنت تبتسم بكل وقاحة! ‫- سُحقًا لك! 1258 01:04:20,355 --> 01:04:22,146 ‫أعطني المال، أعطني المال. 1259 01:04:22,148 --> 01:04:23,648 ‫سحقاً لك. 1260 01:04:23,650 --> 01:04:24,941 ‫- يا هذا، أعطه الخمسة دولارات. ‫- لا أرغب في ذلك. 1261 01:04:24,943 --> 01:04:26,609 ‫كيف سأعود إلى منزلي؟ 1262 01:04:26,611 --> 01:04:27,902 ‫هذا ما يحدث حين تتفوه بالترهات. 1263 01:04:27,904 --> 01:04:29,612 ‫- الأمر مؤلم، أليس كذلك؟ ‫- سحقاً! 1264 01:04:29,614 --> 01:04:31,155 ‫- أين... أين (روجر)؟ ‫- سُحقًا. 1265 01:04:31,157 --> 01:04:32,824 ‫- أجل، وجدته. ‫- أجل يا (روج)! 1266 01:04:32,826 --> 01:04:34,492 ‫لاعب هذا المغفل ليستعيد مال الوقود. 1267 01:04:34,494 --> 01:04:36,411 ‫ستلاعب (روجر) الآن، حسناً؟ 1268 01:04:36,413 --> 01:04:37,704 ‫- هيا يا (روجر). ‫- لنبدأ. 1269 01:04:37,706 --> 01:04:38,830 ‫- لنلعب الآن. ‫- أنت؟ 1270 01:04:38,832 --> 01:04:40,373 ‫لن ألاعبك، أنت بارع جداً. 1271 01:04:40,375 --> 01:04:41,960 ‫سأمنحك أفضلية أربع نقاط. 1272 01:04:42,857 --> 01:04:44,025 ‫حسناً، أربعون دولاراً. 1273 01:04:44,522 --> 01:04:46,772 ‫أربعون دولاراً؟ لا أملكها. 1274 01:04:48,392 --> 01:04:50,308 ‫أتريد الرهان؟ إما هذا أو انسَ الأمر، ‫عليّ الرحيل. 1275 01:04:50,310 --> 01:04:52,477 ‫- أربعون دولاراً. ‫- واحد، اثنان، ثلاثة... 1276 01:04:52,479 --> 01:04:54,521 ‫هيا، من يملك نقداً؟ ‫من يملك مالاً؟ 1277 01:04:54,523 --> 01:04:56,273 ‫- أنا معك. ‫- نحن مع فريق (والي)، هيا! 1278 01:04:56,275 --> 01:04:58,775 ‫تشاركوا، تشاركوا، ‫لنعيده لمنزله، هيا بنا. 1279 01:04:58,777 --> 01:05:00,527 ‫شكراً لكم جميعاً، شكراً. 1280 01:05:00,529 --> 01:05:02,487 ‫سنعيدك لمنزلك، سنعيدك بالتأكيد. 1281 01:05:02,489 --> 01:05:05,323 ‫رائع، ألا يملك أحد شيئاً ‫في هذا الصف بأكمله؟ 1282 01:05:05,325 --> 01:05:06,783 ‫يا رفاق، سأضع رهاناً جانبياً. 1283 01:05:06,785 --> 01:05:08,076 ‫كم المبلغ؟ 1284 01:05:08,078 --> 01:05:09,619 ‫- خمسة دولارات. ‫- ألا تملك أكثر من ذلك؟ 1285 01:05:12,374 --> 01:05:14,457 ‫عشرة، يبدو أنك تملك بعض المال. 1286 01:05:14,459 --> 01:05:16,668 ‫شكراً، شكراً جزيلاً. 1287 01:05:22,676 --> 01:05:24,426 ‫174، 175، 176... 1288 01:05:24,428 --> 01:05:27,637 ‫177، 178، 179، 180، 181... 1289 01:05:27,639 --> 01:05:30,973 ‫♪ لأنني قطعت مئتي ميل ♪ 1290 01:05:30,975 --> 01:05:32,309 ‫181، 182، 183... 1291 01:05:32,311 --> 01:05:34,061 ‫- لقد عاد "الفأر" يا عزيزي. ‫- ...184، 185... 1292 01:05:34,063 --> 01:05:35,437 ‫- أجل! ‫- ...186 1293 01:05:35,439 --> 01:05:37,605 ‫- لقد عاد "الفأر" يا عزيزي! ‫- ...187، 192... 1294 01:05:37,607 --> 01:05:39,982 ‫- هذا دوري الآن. ‫- ...197، 202، 207... 1295 01:05:39,984 --> 01:05:41,693 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 1296 01:05:41,695 --> 01:05:43,528 ‫أفقدت صوابك؟ 1297 01:06:06,511 --> 01:06:08,886 ‫اللعنة، المكان مغلق. 1298 01:06:08,888 --> 01:06:13,018 ‫- فلنذهب للبلدة المجاورة. ‫- البلدة المجاورة؟ إنها تبعد عشرين دقيقة! 1299 01:06:15,770 --> 01:06:18,521 ‫أرأيت ما نفعل؟ مَن الكلب المطيع؟ ‫مَن هو؟ 1300 01:06:18,523 --> 01:06:19,899 ‫- 400... ‫- تعال إلى هنا يا عزيزي. 1301 01:06:20,692 --> 01:06:22,650 ‫...401، 402، 403... 1302 01:06:22,652 --> 01:06:24,111 ‫تنفسه أصبح أفضل بكثير. 1303 01:06:24,113 --> 01:06:25,653 ‫قد لا نضطر لدفع أي مال للبيطري. 1304 01:06:25,655 --> 01:06:27,447 ‫...407، 408. 1305 01:06:27,449 --> 01:06:29,574 ‫408، هذا يعني 204 لكل منا، ‫مناصفة. 1306 01:06:29,576 --> 01:06:31,909 ‫إليك نصيبك، حسناً. 1307 01:06:31,911 --> 01:06:33,870 ‫(والي)، كنت أفكر... ‫لو أعطيتني المبلغ كاملاً الآن، 1308 01:06:33,872 --> 01:06:36,164 ‫فسأعطيك عشرة أضعافه ‫حين أعود من اليابان. 1309 01:06:36,166 --> 01:06:38,625 ‫- توقف، توقف أيها الفأر. ‫- كلا، ماذا تعني؟ 1310 01:06:38,627 --> 01:06:41,086 ‫لن تخدعني كما تفعل مع الجميع. 1311 01:06:41,088 --> 01:06:43,713 ‫- لقد رأيت الغرامة بنفسك. ‫- يا فأر. 1312 01:06:43,715 --> 01:06:45,507 ‫سأعود ومعي عشرة أضعاف ذلك المبلغ. 1313 01:06:45,509 --> 01:06:47,425 ‫- سأشتري لك ميدالية ذهبية. ‫- لا أريد ميدالية لعينة يا فأر. 1314 01:06:47,427 --> 01:06:49,969 ‫سأشتري لك سيارة أجرة جديدة، ‫لا تكن صعباً معي. 1315 01:06:49,971 --> 01:06:51,763 ‫ها هو ذا! 1316 01:06:51,765 --> 01:06:54,101 ‫سُحقًا. 1317 01:06:54,518 --> 01:06:56,976 ‫اللعنة، يا (مارتي)، (مارتي) ‫هيا بنا، اركب السيارة. 1318 01:06:56,978 --> 01:06:59,021 ‫- حسناً، دعني أتولى الكلام. ‫- اركب السيارة حالاً! 1319 01:06:59,023 --> 01:07:02,692 ‫انظروا من هنا! ‫لننل من هذا الوغد! 1320 01:07:03,360 --> 01:07:04,609 ‫أيها السادة. 1321 01:07:04,611 --> 01:07:06,653 ‫ما الخطب؟ كيف حالكم؟ 1322 01:07:06,655 --> 01:07:08,321 ‫- أعطنا مالنا! ‫- عما تتحدثون؟ 1323 01:07:08,323 --> 01:07:10,282 ‫- أنا فقط أساعد هذا الرجل بالوقود. ‫- انظروا من هنا. 1324 01:07:10,284 --> 01:07:11,616 ‫لا تحاول خداعنا! 1325 01:07:11,618 --> 01:07:13,201 ‫- لقد احتلت علينا أيها السافل! ‫- لم أحتل على أحد. 1326 01:07:13,203 --> 01:07:14,994 ‫أنا أعرف من تكون! ‫أنت (مارتي) الفأر اللعين! 1327 01:07:14,996 --> 01:07:16,621 ‫- اهدأ! ‫- لا أعرف من يكون هذا الشخص! 1328 01:07:16,623 --> 01:07:17,997 ‫(روجر)! توقف عن هذا! توقف! 1329 01:07:17,999 --> 01:07:20,292 ‫كلا، اهدأوا. اهدأوا جميعاً. 1330 01:07:20,294 --> 01:07:21,376 ‫اخرج من هذه السيارة اللعينة! 1331 01:07:21,378 --> 01:07:23,003 ‫اخرج من السيارة اللعينة، أيها الأسمر! 1332 01:07:23,005 --> 01:07:24,379 ‫- ولماذا عليّ أن... ‫- اخرج منها حالاً! 1333 01:07:34,792 --> 01:07:36,333 ‫سحقاً! 1334 01:07:36,335 --> 01:07:38,586 ‫- (مارتي)، فلنرحل من هنا! ‫- سُحقًا لك! 1335 01:07:40,047 --> 01:07:41,924 ‫هيا، انطلق، انطلق! 1336 01:07:42,382 --> 01:07:44,176 ‫(والي)، احذر! احذر! العمود! 1337 01:07:45,010 --> 01:07:46,469 ‫كلا! كلا! 1338 01:07:46,471 --> 01:07:48,386 ‫(والي)، الكلب. ‫انتبه للكلب يا (والي). 1339 01:07:48,388 --> 01:07:50,556 ‫- سحقاً لذلك الكلب! ‫- أنا بحاجة للكلب! 1340 01:07:50,558 --> 01:07:51,765 ‫ليذهب الكلب للجحيم، 1341 01:07:51,767 --> 01:07:54,311 ‫- وتسكع أنت معه! سُحقًا لك يا رجل! ‫- كلا.. كلا! 1342 01:07:54,687 --> 01:07:56,437 ‫سيقتطعون ثمن هذا من راتبي! 1343 01:07:56,439 --> 01:08:00,315 ‫لقد تحطمت سيارتي يا رجل! ‫سأفقد وظيفتي اللعينة! 1344 01:08:00,317 --> 01:08:02,985 ‫هذا كل ما أملك! ‫هناك أشخاص يعتمدون عليّ! 1345 01:08:02,987 --> 01:08:05,613 ‫- لديّ مسؤوليات حقيقية! ‫- وأنا أيضاً لديّ مسؤوليات. 1346 01:08:05,615 --> 01:08:07,155 ‫- لا، ليس لديك شيء! ‫- ما الذي تظنه بحق الخالق.. 1347 01:08:10,661 --> 01:08:13,996 ‫♪ ...قد تذوب مجدداً ♪ 1348 01:08:13,998 --> 01:08:18,834 ‫♪ كثلوج الشتاء التي تذوب ♪ 1349 01:08:18,836 --> 01:08:20,252 ‫♪ مع ♪ 1350 01:08:20,254 --> 01:08:23,088 ‫♪ أمطار نيسان ♪ 1351 01:08:23,090 --> 01:08:27,011 ‫♪ فلأنكِ، يا حبيبتي، في قلبي ♪ 1352 01:08:27,302 --> 01:08:31,724 ‫♪ ستبقين دائماً ♪ 1353 01:08:33,058 --> 01:08:38,979 ‫♪ حين يستحيل الصيف خريفاً ♪ 1354 01:08:41,358 --> 01:08:43,233 ‫شكراً جزيلاً لك، شكراً. 1355 01:08:43,235 --> 01:08:44,443 ‫سأعوضك عن كل هذا، حسناً؟ 1356 01:08:44,445 --> 01:08:46,612 ‫لا تغضب مني، اتفقنا؟ 1357 01:08:46,614 --> 01:08:48,489 ‫سأشتري لك سيارة أجرة جديدة. 1358 01:08:48,491 --> 01:08:50,282 ‫لا تقلق حيال ذلك يا (والي)، ‫أنا أحبك. 1359 01:08:50,284 --> 01:08:51,742 ‫أغلق باب سيارتي. 1360 01:09:17,895 --> 01:09:18,938 ‫مرحباً يا (مارتي). 1361 01:09:31,409 --> 01:09:33,659 ‫- مرحباً يا (تيد). ‫- مرحباً يا (مارتي)، كيف حالك يا رجل؟ 1362 01:09:33,661 --> 01:09:34,952 ‫- هل (لورانس) هنا؟ ‫- آسف لخسارتك. 1363 01:09:34,954 --> 01:09:36,704 ‫لا بأس، هل (لورانس) هنا الليلة؟ 1364 01:09:36,706 --> 01:09:38,456 ‫أجل، إنه موجود في مكان ما هنا. 1365 01:09:38,458 --> 01:09:40,416 ‫- حسناً، شكراً لك. ‫- أجل، على الرحب. 1366 01:09:40,418 --> 01:09:41,792 ‫- سُررت برؤيتك يا رجل. ‫- وأنا أيضاً. 1367 01:09:47,174 --> 01:09:48,424 ‫- كيف كانت أحوالك؟ ‫- (مارتي). 1368 01:09:48,426 --> 01:09:50,050 ‫- سُررت برؤيتك. ‫- أهلاً بك يا (مارتي). 1369 01:09:50,052 --> 01:09:51,802 ‫هل يمكنني البقاء في غرفتك ‫الخلفية الليلة، من فضلك؟ 1370 01:09:51,804 --> 01:09:55,138 ‫رفيقتك في الداخل، حسناً؟ 1371 01:09:55,140 --> 01:09:56,932 ‫إنها حامل، وهي منزعجة حقاً. 1372 01:09:56,934 --> 01:09:58,934 ‫يا إلهي، حسناً، لا بأس. 1373 01:09:58,936 --> 01:10:00,436 ‫دعني أذهب لأتحدث إليها، 1374 01:10:00,438 --> 01:10:02,062 ‫لكن أرجوك لا ترحل دون أن تجدني. 1375 01:10:02,064 --> 01:10:03,647 ‫- أجل، سأبقى هنا، حسناً. ‫- حسناً، سُررت برؤيتك. 1376 01:10:03,649 --> 01:10:05,190 ‫- وأنا أيضاً، طاب يومك. ‫- حسناً. 1377 01:10:20,750 --> 01:10:22,126 ‫مرحباً، ما الذي تفعلينه هنا؟ 1378 01:10:22,752 --> 01:10:24,710 ‫لا أنوي إزعاجك، ‫أعلم أنك مشغول جداً. 1379 01:10:24,712 --> 01:10:27,212 ‫- ما الذي حدث لوجهكِ بحق الجحيم؟ ‫- لم يكن لديّ مكان آخر أذهب إليه. 1380 01:10:27,214 --> 01:10:28,338 ‫- دعيني أرَ. ‫- لقد بدأ فحسب.. 1381 01:10:28,340 --> 01:10:29,965 ‫بدأ بالصراخ في وجهي. 1382 01:10:29,967 --> 01:10:31,967 ‫كان غاضباً جداً، وأخذ يمزق ملابسي. 1383 01:10:31,969 --> 01:10:34,678 ‫- هو من فعل بكِ هذا؟ ‫- لقد أخافني حقاً. 1384 01:10:34,680 --> 01:10:36,682 ‫لم أدرِ حقاً أين أذهب. 1385 01:10:37,892 --> 01:10:39,393 ‫هل أنت غاضب مني؟ 1386 01:11:40,245 --> 01:11:41,745 ‫(رايتشل)؟ 1387 01:11:41,747 --> 01:11:44,122 ‫لا، ليست (رايتشل)، ‫إنه (مارتي). افتح الباب. 1388 01:11:44,124 --> 01:11:45,751 ‫أجل، لحظة واحدة. 1389 01:11:49,505 --> 01:11:50,588 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 1390 01:11:52,717 --> 01:11:54,301 ‫عارٌ عليك. 1391 01:12:03,769 --> 01:12:06,645 ‫أهلاً (ديون)، كيف حالك؟ ‫أنا أقدر لك هذا حقاً. 1392 01:12:06,647 --> 01:12:08,230 ‫بالمناسبة، هذه أختي (رايتشل). 1393 01:12:08,232 --> 01:12:10,398 ‫(رايتشل)، هذا صديقي وشريكي ‫في العمل، (ديون). 1394 01:12:10,400 --> 01:12:11,609 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً بكِ. 1395 01:12:11,611 --> 01:12:13,276 ‫لقد غرق منزلها بالماء. 1396 01:12:13,278 --> 01:12:15,237 ‫وهي بحاجة لمكان تنام فيه الليلة. ‫لا بأس، أليس كذلك؟ 1397 01:12:15,239 --> 01:12:16,989 ‫لا أدري يا رجل، الأمر.. 1398 01:12:16,991 --> 01:12:19,116 ‫أعلم، لكني لا أستطيع تركها عرضة ‫للعفن والجراثيم والقاذورات. 1399 01:12:19,118 --> 01:12:22,536 ‫هيا يا (دي)، إنها حامل ‫في شهرها الثامن، حسناً؟ 1400 01:12:22,538 --> 01:12:23,704 ‫أرجوك.. 1401 01:12:23,706 --> 01:12:25,038 ‫هذا سيكون ابن أختي. 1402 01:12:25,040 --> 01:12:26,834 ‫ليس من المفترض أن أستقبل أحداً هنا. 1403 01:12:27,543 --> 01:12:31,044 ‫إنها تعاني من وضع سيئ في منزلها. ‫ولا يمكنني إعادتها لهناك. أرجوك. 1404 01:12:31,046 --> 01:12:33,046 ‫حسناً، تفضلا. يمكنها قضاء الليلة هنا. 1405 01:12:33,048 --> 01:12:35,257 ‫لكن عليها الرحيل غداً قبل عودة والديّ. 1406 01:12:35,259 --> 01:12:36,884 ‫حسناً، لا مشكلة. 1407 01:12:36,886 --> 01:12:38,260 ‫يجب أن نستغل الوقت الذي نقضيه معاً. 1408 01:12:38,262 --> 01:12:40,220 ‫لنقوم بترسيخ خطة عملنا حقاً. 1409 01:12:40,222 --> 01:12:41,847 ‫بهذه الطريقة، حين يعود والدك، ‫سيرى مدى تنظيمنا. 1410 01:12:41,849 --> 01:12:43,390 ‫أجل، إنه غاضب للغاية. 1411 01:12:43,392 --> 01:12:45,308 ‫لقد تركتنا مع كل هذا المخزون ‫لثمانية أشهر. 1412 01:12:45,310 --> 01:12:46,894 ‫لا بأس، في غضون أسابيع ‫سأفوز بالبطولة. 1413 01:12:46,896 --> 01:12:48,270 ‫وسيعود كل شيء لمساره الصحيح. 1414 01:12:48,272 --> 01:12:50,022 ‫- الكرات موجودة هنا بالداخل. ‫- حقاً؟ أين؟ 1415 01:12:50,024 --> 01:12:51,150 ‫في الصندوق العلوي. 1416 01:12:51,526 --> 01:12:52,777 ‫شكراً. 1417 01:12:58,616 --> 01:13:00,949 ‫- هل جعلتها برتقالية؟ ‫- أجل. 1418 01:13:00,951 --> 01:13:02,075 ‫كيف فعلت ذلك؟ 1419 01:13:02,077 --> 01:13:03,702 ‫تواصلت مع شخص ‫في شركة "هاليكس". 1420 01:13:03,704 --> 01:13:05,287 ‫وقاموا بتلوين مادة "السيليلويد" لأجلي. 1421 01:13:05,289 --> 01:13:07,291 ‫- وكيف تم ذلك؟ ‫- بالمال يا عزيزي. 1422 01:13:07,792 --> 01:13:09,291 ‫أنا ووالدي نؤمن بقدراتك. 1423 01:13:09,293 --> 01:13:11,295 ‫لقد استثمرنا فيك، لهذا كان غاضباً جداً. 1424 01:13:12,922 --> 01:13:14,672 ‫انظري إلى هذا يا (رايتشل). 1425 01:13:14,674 --> 01:13:16,133 ‫إليكِ، انظري إلى التغليف. 1426 01:13:18,511 --> 01:13:21,554 ‫(مارتي) البارز. كرة تنس الطاولة ‫الرسمية لبطولة (مارتي ماوزر). 1427 01:13:21,556 --> 01:13:22,763 ‫"صُنعت باحترافية. كرات برتقالية..." 1428 01:13:22,765 --> 01:13:24,598 ‫كرات برتقالية؟ هل أنت من ابتكر هذا؟ 1429 01:13:24,600 --> 01:13:25,891 ‫أجل، رائع، أليس كذلك؟ 1430 01:13:25,893 --> 01:13:28,854 ‫رائع؟ (ديون)، هذا... ‫أنا مذهول حقاً. 1431 01:13:29,146 --> 01:13:30,103 ‫أنا مذهول. 1432 01:13:30,105 --> 01:13:32,355 ‫- وهي مرسومة يدوياً أيضاً. ‫- هل رسمت هذا؟ 1433 01:13:32,357 --> 01:13:33,732 ‫- أجل. ‫- هذا إلهام حقيقي. 1434 01:13:33,734 --> 01:13:35,067 ‫أقدر لك هذا. 1435 01:13:35,069 --> 01:13:36,527 ‫لا أظنك تدرك مدى قدراتك. 1436 01:13:36,529 --> 01:13:38,028 ‫- تفحصي هذا. ‫- شكراً جزيلاً. 1437 01:13:39,198 --> 01:13:41,200 ‫إنه جميل حقاً. 1438 01:13:42,743 --> 01:13:44,493 ‫- هل هذه غرفتك؟ ‫- لا، إنها غرفة أخي. 1439 01:13:44,495 --> 01:13:46,203 ‫لديك أخ؟ لم تخبرني قط أن لديك أخاً. 1440 01:13:46,205 --> 01:13:47,871 ‫إنه أخي الأصغر، وقد استقل بمسكنه. 1441 01:13:47,873 --> 01:13:48,958 ‫إذًا غرفته شاغرة؟ 1442 01:13:49,249 --> 01:13:50,874 ‫- أجل. ‫- دعني أهيئ المكان لأختي. 1443 01:13:50,876 --> 01:13:52,460 ‫- سألحق بك خلال خمس دقائق. ‫- حسناً. 1444 01:13:52,462 --> 01:13:53,378 ‫خمس دقائق. 1445 01:13:54,505 --> 01:13:55,921 ‫أنا معجب جداً بعملك يا (دي). 1446 01:13:55,923 --> 01:13:57,508 ‫- شكراً لك. ‫- أتحدث بجدية. 1447 01:13:58,383 --> 01:13:59,925 ‫رجل استثنائي. 1448 01:13:59,927 --> 01:14:01,887 ‫دعيني أجعل السرير مريحاً لكِ، حسناً؟ 1449 01:14:02,972 --> 01:14:04,430 ‫هل ستخرج إلى هناك الآن؟ 1450 01:14:04,432 --> 01:14:06,515 ‫أجل، عليّ أن أضع خطة ليوم غد. 1451 01:14:06,517 --> 01:14:07,766 ‫لماذا؟ خطة لأجل ماذا؟ 1452 01:14:07,768 --> 01:14:10,229 ‫حسناً، أحتاج لترتيب أفكاري. 1453 01:14:10,730 --> 01:14:12,563 ‫وكيف ذلك؟ 1454 01:14:12,565 --> 01:14:15,651 ‫لقد عرض عليّ ذلك الرجل الثري وظيفة. ‫أعتقد أنني سأتواصل معه. 1455 01:14:15,901 --> 01:14:17,901 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 1456 01:14:17,903 --> 01:14:20,823 ‫- وظيفة في ماذا؟ أي عمل؟ ‫- لا يهم، المهم أن أوفر مال السفر لليابان. 1457 01:14:21,115 --> 01:14:22,992 ‫- لأجل البطولة؟ ‫- أجل. 1458 01:14:24,952 --> 01:14:28,161 ‫كل شيء في حياتي ينهار، ‫لكني سأجد حلاً. 1459 01:14:28,163 --> 01:14:29,788 ‫هل تحتاج للمساعدة؟ ‫يمكنني مساعدتك. 1460 01:14:29,790 --> 01:14:31,957 ‫- لا، لا بأس، كل شيء بخير. ‫- هل بوسعي فعل أي شيء؟ 1461 01:14:31,959 --> 01:14:33,125 ‫هل أنتِ جائعة؟ 1462 01:14:33,127 --> 01:14:34,918 ‫- لا. ‫- أأنتِ متأكدة؟ 1463 01:14:34,920 --> 01:14:37,339 ‫سأكون في الغرفة الأخرى، حسناً؟ 1464 01:14:40,384 --> 01:14:43,010 ‫- (ديون)، لم أرَ شيئاً كهذا من قبل. ‫- لقد أخبرتك يا رجل. 1465 01:14:43,012 --> 01:14:44,887 ‫يا رجل، علينا تدارك ما فاتنا، 1466 01:14:44,889 --> 01:14:47,556 ‫لأن هذا أعظم شيء حدث لي ‫خلال الأشهر الثمانية الماضية. 1467 01:14:47,558 --> 01:14:49,057 ‫من كان يصدق؟ شركة "هاليكس"؟ 1468 01:15:01,489 --> 01:15:03,321 ‫صباح الخير. شركة "روكويل". 1469 01:15:03,323 --> 01:15:05,699 ‫أجل، مرحباً، هل يمكنني التحدث ‫إلى (ميلتون روكويل) من فضلك؟ 1470 01:15:05,701 --> 01:15:07,993 ‫إنه ليس موجوداً حالياً. ‫هل أترك له رسالة؟ 1471 01:15:07,995 --> 01:15:09,244 ‫حسناً، متى تتوقعين عودته؟ 1472 01:15:09,246 --> 01:15:11,163 ‫إنه يعمل خارج المكتب اليوم. 1473 01:15:11,165 --> 01:15:13,040 ‫- مجدداً، هل أترك له رسالة؟ ‫- القهوة ساخنة. 1474 01:15:13,042 --> 01:15:14,583 ‫شكراً جزيلاً لك. 1475 01:15:14,585 --> 01:15:16,209 ‫هل يمكنك إعداد بعض منها لأختي ‫حين تستيقظ؟ 1476 01:15:16,211 --> 01:15:17,920 ‫- ستكون جائعة حقاً. ‫- مرحبًا؟ 1477 01:15:17,922 --> 01:15:19,588 ‫قلتِ إنه خارج المكتب، أين تحديداً؟ 1478 01:15:19,590 --> 01:15:21,298 ‫أنا آسفة، لا يمكنني إعطاؤك ‫هذه المعلومة. 1479 01:15:21,300 --> 01:15:23,091 ‫- هل ترغب بترك رسالة أم لا؟ ‫- أجل. 1480 01:15:23,093 --> 01:15:25,469 ‫هل يمكنكِ الاعتذار له بالنيابة عني؟ 1481 01:15:25,471 --> 01:15:27,680 ‫أنا ذلك الشاب الذي كان من المفترض ‫أن يتناول الإفطار.. 1482 01:15:27,682 --> 01:15:29,557 ‫معه صباح هذا اليوم. 1483 01:15:29,559 --> 01:15:31,559 ‫- لستُ على علم بذلك. ‫- من كتيبة ابنه. 1484 01:15:31,561 --> 01:15:33,894 ‫أنا آسفة، لا أعلم شيئاً عن هذا الأمر. 1485 01:15:33,896 --> 01:15:36,689 ‫لديّ بعض المتعلقات الشخصية الخاصة بابنه ‫كان من المفترض أن أسلمها له. 1486 01:15:36,691 --> 01:15:39,817 ‫رسائل وتذكارات وما شابه، لكني أخطأتُ ‫وغلبتني عيناي في النوم. 1487 01:15:39,819 --> 01:15:42,903 ‫سأغادر المدينة اليوم، لكني أستطيع ‫إرسالها بالبريد إذا كان ذلك أسهل. 1488 01:15:42,905 --> 01:15:44,988 ‫- كلا، كلا، كلا. ‫- كلا؟ حسناً. 1489 01:15:44,990 --> 01:15:49,454 ‫ما رأيك بهذا، لمَ لا تحاول الاتصال ‫بمسرح "موروسكو"؟ 1490 01:15:49,745 --> 01:15:51,119 ‫مسرح "موروسكو". 1491 01:15:51,121 --> 01:15:53,539 ‫إذًا، ماذا بعد؟ ماذا أفعل؟ 1492 01:15:53,541 --> 01:15:55,416 ‫تأتين إلى هنا لتفسدي ليلتي. 1493 01:15:55,418 --> 01:15:56,792 ‫صدقاً يا أمي، لم أكن أعلم أنكِ قادمة. 1494 01:15:56,794 --> 01:15:58,376 ‫لقد سئمتُ من ألاعيبكِ هذه. 1495 01:15:58,378 --> 01:16:00,128 ‫كنتُ آتياً فحسب لأقضي وقتاً ممتعاً. 1496 01:16:00,130 --> 01:16:02,132 ‫سمعتُ أن هذا المكان هو حيث ‫تتجمع كل فتيات الهوى. 1497 01:16:03,801 --> 01:16:07,636 ‫أنا أحاول إعادة بناء حياتي هنا. ‫ألا تفهم ذلك؟ 1498 01:16:07,638 --> 01:16:09,847 ‫بل الأصح أنكِ تبيعين نفسكِ ‫لمن يدفع أكثر. 1499 01:16:09,849 --> 01:16:12,475 ‫ليس لك الحق في الحكم عليّ يا (جيد). 1500 01:16:12,477 --> 01:16:14,643 ‫لقد حاربتُ بكل ما أوتيتُ من قوة ‫لأجل كل ذرة سعادة.. 1501 01:16:14,645 --> 01:16:17,312 ‫- وجدتها يوماً، بينما أنت.. ‫- صحيح، وما الذي قدمتِهِ لي؟ 1502 01:16:17,314 --> 01:16:19,399 ‫لم تؤمني بي قط، ولا لمرة واحدة! 1503 01:16:20,150 --> 01:16:23,819 ‫أتريد الانغماس في رثاء الذات؟ ‫إليك الفرن إذاً يا (جيد)! 1504 01:16:23,821 --> 01:16:24,945 ‫(ألما)! 1505 01:16:24,947 --> 01:16:26,697 ‫أنا بخير يا (هنري). 1506 01:16:26,699 --> 01:16:28,240 ‫- أمهلنا دقيقة من فضلك. ‫- أمي امرأة دنيئة. 1507 01:16:28,242 --> 01:16:30,117 ‫احذر فيما تقوله الآن يا (جيديديا). 1508 01:16:30,119 --> 01:16:34,747 ‫وهذا الفستان الفاخر الذي ألبستَها إياه ‫هو الشيء الوحيد الذي يحجب نتنها! 1509 01:16:36,709 --> 01:16:39,042 ‫إياك أن تمد يدك على ولدي. 1510 01:16:39,044 --> 01:16:41,088 ‫أنا آسف. 1511 01:16:45,676 --> 01:16:47,801 ‫أمي، ما الذي فعلتُه؟ 1512 01:16:47,803 --> 01:16:50,264 ‫اذهب! اركض! 1513 01:16:56,311 --> 01:16:59,062 ‫- الباب مقفل. ‫- يا إلهي. 1514 01:16:59,064 --> 01:17:00,648 ‫لا بد أنكم تمازحونني! 1515 01:17:00,650 --> 01:17:02,608 ‫بحق المسيح، هل وضع أحدهم ‫مزلاجاً للباب؟ 1516 01:17:02,610 --> 01:17:04,985 ‫- يا للهول. ‫- ظننتُ أننا نسير على إيقاع جيد. 1517 01:17:04,987 --> 01:17:08,406 ‫إيقاع جيد؟ في أي كوكب يُعد ذلك ‫إيقاعاً جيداً.. 1518 01:17:08,408 --> 01:17:09,907 ‫- إذا كنت وحدك في الغرفة؟ ‫- لقد كنت منسجماً فيه. 1519 01:17:09,909 --> 01:17:12,367 ‫كأنني لم أكن موجوداً حتى. ‫منسجم؟ في ماذا؟ 1520 01:17:12,369 --> 01:17:16,455 ‫- (غلين)، لم أتمكن من نطق كلمة. ‫- أتفهم ذلك، سوف نصلح الأمر. 1521 01:17:16,457 --> 01:17:18,874 ‫- هذا هو الهدف من مرحلة التدريبات. ‫- سُحقًا لهذا. 1522 01:17:18,876 --> 01:17:21,126 ‫دعونا نترك هذا الأمر الآن. ‫استراحة لخمس دقائق للجميع. 1523 01:17:21,128 --> 01:17:22,503 ‫أسدوا لي معروفاً جميعاً.. 1524 01:17:22,505 --> 01:17:24,922 ‫لا بد أن يخبره أحدهم بشيء ما. 1525 01:17:24,924 --> 01:17:26,799 ‫- هذا مستحيل. ‫- مستحيل تماماً. 1526 01:17:28,177 --> 01:17:30,052 ‫- هل تريدين بعض الماء؟ ‫- أجل. 1527 01:17:30,054 --> 01:17:32,389 ‫- سأحضره لكِ. ‫- يا إلهي. 1528 01:17:36,060 --> 01:17:37,685 ‫مرحباً يا (كاي). 1529 01:17:37,687 --> 01:17:39,480 ‫مرحباً، إنه (مارتي). 1530 01:17:41,607 --> 01:17:43,484 ‫من "لندن". 1531 01:17:44,219 --> 01:17:45,676 ‫ما الذي تفعلُه هنا؟ 1532 01:17:45,678 --> 01:17:46,928 ‫حسناً، لديّ صديق في نقابة ‫عمال المسرح. 1533 01:17:46,930 --> 01:17:48,387 ‫كنتُ أسلمُهُ شيئاً ما. 1534 01:17:48,389 --> 01:17:50,473 ‫- هل شاهدتَ ذلك؟ ‫- أجل، أرجو ألا يكون ذلك مزعجاً. 1535 01:17:50,475 --> 01:17:51,724 ‫يا إلهي. 1536 01:17:51,726 --> 01:17:53,893 ‫مهلاً، لا أصدق أنكِ تمثلين مجدداً. 1537 01:17:53,895 --> 01:17:55,769 ‫لم يكن ذلك تمثيلاً. هو لا يدعني أمثل. 1538 01:17:55,771 --> 01:17:58,689 ‫أجل، لقد بدا الأمر محبطاً حقاً. ‫ما خطب ذلك الرجل؟ 1539 01:17:58,691 --> 01:18:00,066 ‫لا تجعليني أبدأ بالحديث عنه. 1540 01:18:00,068 --> 01:18:01,987 ‫أجل، لقد كنتِ تتفوقين عليه بوضوح. 1541 01:18:02,612 --> 01:18:03,777 ‫بالطبع أفعل. 1542 01:18:03,779 --> 01:18:05,279 ‫أجل، كان أمراً لا يُصدق. 1543 01:18:05,281 --> 01:18:06,990 ‫يبقى مستيقظاً لثلاثة أيام متتالية 1544 01:18:06,992 --> 01:18:09,492 ‫لأن من المفترض أن تكون شخصيته متعبة. 1545 01:18:09,494 --> 01:18:11,037 ‫- إنه أمرٌ بغيض. ‫- يا للسخف. 1546 01:18:12,330 --> 01:18:16,042 ‫لو كان مخلصاً لعمله هكذا، ‫فلماذا أوقف المشهد؟ 1547 01:18:16,792 --> 01:18:18,709 ‫لماذا لم يكسر الباب بيده، 1548 01:18:18,711 --> 01:18:20,046 ‫ويفتحه من الجانب الآخر؟ 1549 01:18:21,256 --> 01:18:23,256 ‫- صحيح؟ هذا ما كنتُ سأفعله. ‫- (غلين)! 1550 01:18:23,258 --> 01:18:24,759 ‫- أجل. ‫- (غلين)! 1551 01:18:25,218 --> 01:18:27,428 ‫- أجل، شكراً لكِ، نعم. ‫- أحتاج للتحدث إليك. 1552 01:18:29,806 --> 01:18:32,098 ‫- أجل، ماذا؟ ‫- ماذا؟ ماذا؟ 1553 01:18:32,100 --> 01:18:35,601 ‫هذا الفتى يفهم الشخصية أفضل منه. 1554 01:18:35,603 --> 01:18:37,145 ‫عفواً؟ 1555 01:18:37,147 --> 01:18:38,479 ‫- أخبرهُ بما قلته لي للتو. ‫- لا، لا أريد ذلك. 1556 01:18:38,481 --> 01:18:40,356 ‫بل أخبره. 1557 01:18:40,358 --> 01:18:42,150 ‫كنت أقول فحسب إنك لم تبدُ منسجماً ‫في المشهد حقاً، هذا كل ما في الأمر. 1558 01:18:42,152 --> 01:18:46,320 ‫- ومن يكون هذا؟ ‫- إنه نكرة، وهذا هو بيت القصيد. 1559 01:18:46,322 --> 01:18:51,242 ‫أيضاً، كما تعلم، من خلال خبرتي، ‫الأطفال فقط هم من يمسكون السكين هكذا. 1560 01:18:51,244 --> 01:18:53,202 ‫في قتال جدي، تمسك سكينك هكذا، 1561 01:18:53,204 --> 01:18:54,871 ‫- بحيث تكون الشفرة موازية لمعصمك. ‫- هذا ليس شجار شوارع. 1562 01:18:54,873 --> 01:18:56,372 ‫حسناً، إذا لم تكن تنشد الواقعية، 1563 01:18:56,374 --> 01:18:58,043 ‫فبإمكانك إضافة القليل من البراعة. 1564 01:19:01,462 --> 01:19:02,545 ‫هكذا. 1565 01:19:02,547 --> 01:19:04,380 ‫- كفاك عبثاً. ‫- أليس كذلك يا (كاي)؟ 1566 01:19:04,382 --> 01:19:06,674 ‫حسناً. أجل، حسناً. ‫شكراً على هذا الدرس. شكراً جزيلاً. 1567 01:19:06,676 --> 01:19:10,469 ‫شكراً جزيلاً حقاً. هذا كل ما نحتاجه اليوم. ‫شكراً لك. 1568 01:19:10,471 --> 01:19:12,221 ‫- أتمنى لكِ التوفيق يا (كاي). ‫- أخرجوه من هنا! 1569 01:19:12,223 --> 01:19:15,558 ‫لم نعد بحاجة لوجودك. ‫شكراً جزيلاً لك. 1570 01:19:15,560 --> 01:19:17,560 ‫حسناً، مع كامل احترامي.. 1571 01:19:17,562 --> 01:19:19,687 ‫ومع ذلك، كل طقم ديكور يكلف ‫أكثر من خمسة آلاف دولار. 1572 01:19:19,689 --> 01:19:23,107 ‫لا يمكنني بفرقعة أصبع أن أجعل ‫أموالك وزوجتك في توافق. 1573 01:19:23,109 --> 01:19:24,775 ‫أنا أدفع لك لتقول "لا". 1574 01:19:24,777 --> 01:19:26,402 ‫يبدو أنها تظن أن لديها مطلق الحرية. 1575 01:19:26,404 --> 01:19:28,487 ‫لا يمكنني تحقيق المستحيل هنا. 1576 01:19:28,489 --> 01:19:32,158 ‫إذا لم تستطع السيطرة عليها، ‫فسأجد شخصاً آخر يمكنه ذلك. 1577 01:19:32,160 --> 01:19:33,328 ‫أيها الوغد. 1578 01:19:38,474 --> 01:19:41,475 ‫سيد (روكويل). سيد (روكويل). 1579 01:19:41,477 --> 01:19:43,977 ‫- ماذا؟ مرحباً. ‫- (مارتي ماوزر). سُررت برؤيتك. 1580 01:19:43,979 --> 01:19:47,024 ‫هل اتصلت بمكتبي وقلت إنك ‫صديق لابني؟ 1581 01:19:47,858 --> 01:19:49,650 ‫- أجل، ولكن.. ‫- اللعنة! 1582 01:19:49,652 --> 01:19:51,485 ‫لم يكن لديّ وسيلة أخرى ‫للتواصل معك. أرجوك. 1583 01:19:51,487 --> 01:19:53,195 ‫أريد مراجعة حديثنا بشأن اليابان. 1584 01:19:53,197 --> 01:19:55,155 ‫لقد أعدتُ التفكير وأريد القيام بذلك. ‫أظنها فكرة رائعة. 1585 01:19:55,157 --> 01:19:57,115 ‫الحدث في الأسبوع القادم. ‫لقد وضعتُ خططاً بديلة. 1586 01:19:57,117 --> 01:19:59,284 ‫أي خطط أخرى؟ ‫حسناً، لقد كانت فكرتك. 1587 01:19:59,286 --> 01:20:01,954 ‫إنها فكرة مذهلة. لنتحدث بشأن هذا ‫لثانيتين فقط. 1588 01:20:01,956 --> 01:20:04,623 ‫ما الذي تفعله؟ ‫مهلاً! سيد (روكويل). 1589 01:20:04,625 --> 01:20:06,333 ‫أرجوك، لنكن واقعيين بشأن هذا الأمر. 1590 01:20:06,335 --> 01:20:08,461 ‫دع مشاعرك الشخصية تجاهي جانباً لثانية. 1591 01:20:08,463 --> 01:20:11,755 ‫كلانا يعلم مدى القيمة ‫التي سأضيفها مع (إندو). 1592 01:20:11,757 --> 01:20:13,632 ‫في عرضٍ على أرضه وبين جمهوره؟ 1593 01:20:13,634 --> 01:20:15,593 ‫تخيل ذلك. سأكون كعود ثقاب مشتعل. 1594 01:20:15,595 --> 01:20:17,260 ‫أياً كان ما خططت له، فإن البديل.. 1595 01:20:17,262 --> 01:20:18,554 ‫سيبدو باهتاً بالمقارنة معي. 1596 01:20:18,556 --> 01:20:20,222 ‫أعطني دقيقتين من فضلك. 1597 01:20:20,224 --> 01:20:22,891 ‫لدينا ما يكفي من القواسم المشتركة ‫لحل هذا. أرجوك! 1598 01:20:22,893 --> 01:20:25,393 ‫- حسناً، اركب السيارة. ‫- حقاً؟ شكراً لك. 1599 01:20:25,395 --> 01:20:26,856 ‫(تومي)، فلننطلق. 1600 01:20:27,482 --> 01:20:29,940 ‫مهلاً! مهلاً! 1601 01:20:29,942 --> 01:20:30,941 ‫مهلاً! 1602 01:20:30,943 --> 01:20:33,237 ‫يا لك من وغد! أنا من أعطاك الفكرة! 1603 01:20:43,623 --> 01:20:46,206 ‫أنا آسف. الآنسة (ستون) أرادت إخبارك 1604 01:20:46,208 --> 01:20:48,291 ‫بأنها تود دعوتك لتناول الغداء معها. 1605 01:20:48,293 --> 01:20:50,004 ‫- الآنسة (ستون)؟ ‫- أجل. 1606 01:21:06,162 --> 01:21:07,578 ‫يا إلهي، لقد تأخرتُ كثيراً. 1607 01:21:07,580 --> 01:21:09,330 ‫بربّكِ. وماذا يهمّكِ؟ 1608 01:21:09,332 --> 01:21:11,665 ‫إنّكِ النجمة ولا شكّ هذا شعور مرضٍ، صحيح؟ 1609 01:21:11,667 --> 01:21:13,626 ‫ما الذي دفعكِ للتوقّف منذ البداية؟ 1610 01:21:13,628 --> 01:21:16,672 ‫أردتُ الأمان فصرتُ حاملًا... 1611 01:21:17,215 --> 01:21:19,840 ‫وضغط عليّ فارتضيتُ الواقع. 1612 01:21:19,842 --> 01:21:22,426 ‫يتبيّن أنّكِ تُحسنين صنعًا حاليًا 1613 01:21:22,428 --> 01:21:24,553 ‫وهو يعوّضكِ ويدفع الثمن مضاعفًا. 1614 01:21:24,555 --> 01:21:26,764 ‫- مَن هو؟ ‫- زوجكِ. 1615 01:21:26,766 --> 01:21:28,474 ‫إنّه يموّل برنامجكِ كلّه، صحيح؟ 1616 01:21:28,476 --> 01:21:29,450 ‫من أين لكَ هذه الفكرة؟ 1617 01:21:29,475 --> 01:21:31,477 ‫طرق سمعي حديثه وهو يتذمّر في الردهة. 1618 01:21:31,479 --> 01:21:33,064 ‫- يتذمّر؟ ‫- أجل، يتذمّر بشأن التكاليف. 1619 01:21:34,149 --> 01:21:35,606 ‫لا يهمّني أمره البتّة. 1620 01:21:35,608 --> 01:21:37,108 ‫تمامًا، وتعرفين ما يتعيّن عليكِ فعله 1621 01:21:37,110 --> 01:21:39,027 ‫عليكِ أن تستغلّيه حتّى آخر فلس يمتلكه 1622 01:21:39,029 --> 01:21:40,861 ‫فتتبوئي قمّة النجوميّة العالميّة 1623 01:21:40,863 --> 01:21:42,780 ‫ثمّ تفركي أنفه المتعجرف بنجاحكِ. 1624 01:21:42,782 --> 01:21:45,908 ‫أشكركَ، غير أنّي لا أحتاج نصائح حياتيّة منكَ. 1625 01:21:45,910 --> 01:21:49,330 ‫لا، إنّما أقول أنّكِ ما احتجتِه من الأساس. 1626 01:21:50,540 --> 01:21:52,456 ‫تشابهينني تمامًا، فلن أتقبّل العون من أحد. 1627 01:21:52,458 --> 01:21:56,710 ‫عليّ أن أنجح ذاتيًا تمامًا. أنجح ‫اعتمادًا على موهبتي الخالصة ليس إلّا. 1628 01:21:56,712 --> 01:22:00,089 ‫وإلّا فهذا النجاح لايُعتدّ به. 1629 01:22:00,091 --> 01:22:01,257 ‫غير أنّ هذه رؤيتي. 1630 01:22:01,259 --> 01:22:03,509 ‫صحيح، فهذا الكلام يسيرٌ على اللسان قوله. 1631 01:22:03,511 --> 01:22:06,429 ‫يسيرٌ قوله ولكن يقينًا تنفيذه ليس يسيرًا. 1632 01:22:06,431 --> 01:22:08,808 ‫وأنتِ تُدركين ذلك وهو ما دفعكِ للتخلّي. 1633 01:22:11,227 --> 01:22:12,603 ‫دعني أسألكَ. 1634 01:22:13,021 --> 01:22:15,563 ‫أتجني الأموال من كرة المنضدة؟ 1635 01:22:15,565 --> 01:22:18,151 ‫- ليس بعد. ‫- ألديكَ صنعة؟ 1636 01:22:18,484 --> 01:22:20,818 ‫لا، بل المنضدة هي صنعتي. 1637 01:22:20,820 --> 01:22:21,694 ‫وكيف لكَ أن تعيش؟ 1638 01:22:21,696 --> 01:22:24,988 ‫أعيش موقنًا بأنّ إيماني بنفسي ‫سيجلب الرزق في إثره. 1639 01:22:24,990 --> 01:22:27,200 ‫فجوهر صراعي لا يتعلّق بالمال أساسًا. 1640 01:22:27,202 --> 01:22:29,202 ‫- وكيف تدفع الإيجار؟ ‫- لا أدفع. 1641 01:22:29,204 --> 01:22:31,495 ‫- إنّكَ تتهرّب من سؤالي. ‫- كلّا، لا أتهرّب من شيء. 1642 01:22:31,497 --> 01:22:33,206 ‫كيف تدبّر تناول الطعام اليوم؟ 1643 01:22:33,208 --> 01:22:36,667 ‫بصراحة، نويتُ الطلب من ‫خدمة الغرف فور رحيلكِ. 1644 01:22:36,669 --> 01:22:39,087 ‫- رائع. ‫- أجل، رائع. 1645 01:22:39,089 --> 01:22:42,465 ‫وما تدبيركَ لو أنّ حلمكَ كلّه ضاع هباءً؟ 1646 01:22:42,467 --> 01:22:44,550 ‫هذا الاحتمال لا يدور في خلدي أساسًا. 1647 01:22:44,552 --> 01:22:46,679 ‫حسنًا، ربّما يجب أن يدور في خلدك. 1648 01:22:47,388 --> 01:22:48,556 ‫عجبًا. 1649 01:22:48,848 --> 01:22:51,640 ‫أسلوبكِ كأمّي، لا أقصد الإساءة. 1650 01:22:51,642 --> 01:22:53,559 ‫وأسلوبكَ كطفل. 1651 01:22:53,561 --> 01:22:55,769 ‫صدقًا؟ بائنٌ عليّ البلوغ. 1652 01:22:55,771 --> 01:22:57,271 ‫وما معنى ذلك؟ 1653 01:22:57,273 --> 01:22:58,772 ‫هو أنّني بلغتُ سنًا يمكّنني ‫من مجامعتكِ في غرفة الفندق 1654 01:22:58,774 --> 01:23:00,691 ‫أثناء عودتكِ الكبيرة. 1655 01:23:00,693 --> 01:23:02,028 ‫تشمئز لكَ نفسي. 1656 01:23:04,280 --> 01:23:05,531 ‫بالتوفيق. 1657 01:23:12,913 --> 01:23:14,747 ‫كلّا، أعلم، غير أنّني كنتُ خارج المدينة 1658 01:23:14,749 --> 01:23:17,293 ‫فما تسلّمته إلّا البارحة ولأوّل مرّة. 1659 01:23:17,627 --> 01:23:20,421 ‫اسمع، ألغاء الرحلة إلى "اليابان" ‫ليس خيارًا مطروحًا. 1660 01:23:20,796 --> 01:23:26,261 ‫حسنًا، اعلم السيّد (بيثي) إنّ ‫شيكًا مصرفيًا سيصل إليه في بريده. 1661 01:23:26,761 --> 01:23:28,261 ‫لا، لا بأس، ولكن... 1662 01:23:28,263 --> 01:23:30,263 ‫لا أريد أيّ التباس بشأن حضوري. 1663 01:23:30,265 --> 01:23:31,889 ‫سأحضر هناك حتمًا عند بداية المنافسة. 1664 01:23:31,891 --> 01:23:35,645 ‫- أخرجتُها. ‫- أجل، أجل. 1665 01:23:36,192 --> 01:23:37,401 ‫كم ثمنها برأيك؟ 1666 01:23:38,614 --> 01:23:40,156 ‫- هذه مزيّفة. ‫- ما قصدك بأنّها مزيفة؟ 1667 01:23:40,158 --> 01:23:42,491 ‫- مزيفة تمامًا. ‫- إنّها من رقبة مليونيرة. 1668 01:23:42,493 --> 01:23:43,993 ‫رأيتُها تُنتزع من رقبتها. 1669 01:23:43,995 --> 01:23:47,872 ‫لا يهمّني من أين أتت، إنّها خردة. 1670 01:23:47,874 --> 01:23:50,041 ‫- مجوهرات زائفة. ‫- مجوهرات زائفة؟ 1671 01:23:50,043 --> 01:23:51,375 ‫بئسًا. 1672 01:23:51,377 --> 01:23:53,546 ‫إن أحببتَ سأعطيكَ ثمنها دولارين. 1673 01:23:53,964 --> 01:23:56,339 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا (ديون)، هذا أنا. 1674 01:23:56,341 --> 01:23:58,341 ‫كيف حالكَ؟ 1675 01:23:58,343 --> 01:24:00,426 ‫أين كنتَ؟ وعدتني بإحضار قائمة بالموزّعين. 1676 01:24:00,428 --> 01:24:02,178 ‫والدي يصل الليلة. 1677 01:24:02,180 --> 01:24:03,972 ‫سأعود الآن وأصغي إليكَ بتمعّن. 1678 01:24:03,974 --> 01:24:05,473 ‫دعني أكلّم شقيقتي لوهلة. 1679 01:24:05,475 --> 01:24:07,393 ‫(رايتشل)، (مارتي) يهاتفكِ. 1680 01:24:08,603 --> 01:24:10,478 ‫- مرحبًا، أين أنتَ؟ ‫- مرحبًا يا (رايتشل)، اصغي. 1681 01:24:10,480 --> 01:24:12,688 ‫ثمّة طوق كلب في سترتي، مفهوم؟ 1682 01:24:12,690 --> 01:24:14,690 ‫وأعرف رجلًا أضاع كلبه في "نيوجيرسي" 1683 01:24:14,692 --> 01:24:16,442 ‫وسيقدّم مكافأة ضخمة. 1684 01:24:16,444 --> 01:24:19,153 ‫وثمّة مجموعة مفاتيح ‫في وعاء قرب الباب الأماميّ. 1685 01:24:19,155 --> 01:24:20,989 ‫- أترينهم؟ ‫- أجل. 1686 01:24:20,991 --> 01:24:23,116 ‫احضري المفاتيح واحرصي ‫ألّا يراكِ (ديون) تفعلينها. 1687 01:24:23,118 --> 01:24:24,742 ‫يا (ديون). 1688 01:24:24,744 --> 01:24:26,077 ‫هلّا توجهتَ إلى المتجر وأحضرتَ الزنجبيل؟ 1689 01:24:26,079 --> 01:24:28,706 ‫أعاني غثيانًا صباحيًا شديدًا. 1690 01:24:29,707 --> 01:24:30,834 ‫مرحبًا. 1691 01:24:31,542 --> 01:24:32,959 ‫أعتذر، المحطّة مغلقة. 1692 01:24:32,961 --> 01:24:35,336 ‫لا بأس، فنحن لا نريد خدمة. 1693 01:24:35,338 --> 01:24:38,089 ‫هل رأيتَ كلبًا في هذه الأرجاء؟ 1694 01:24:38,091 --> 01:24:40,341 ‫كلّا، ما رأيتُ شيئًا، هل رأيتَ كلبًا؟ 1695 01:24:40,343 --> 01:24:42,260 ‫- إنّه بهذا الطول. ‫- متى أضعتِه؟ 1696 01:24:42,262 --> 01:24:43,928 ‫منذ بضعة أيّام. 1697 01:24:43,930 --> 01:24:46,890 ‫ثمّة مأوى حيوانات في "كرانبيري". ‫يبعد خمسة أميال بهذه الاتّجاه. 1698 01:24:46,892 --> 01:24:48,559 ‫- جرّبي البحث عندهم. ‫- اتصلتُ بهم. 1699 01:24:48,935 --> 01:24:50,559 ‫- أعتذر، لا أستطيع مساعدتكِ. ‫- حسنًا. 1700 01:24:50,561 --> 01:24:52,814 ‫أشكرك. 1701 01:25:03,533 --> 01:25:05,160 ‫لم يروا شيئًا. 1702 01:25:08,246 --> 01:25:09,705 ‫فلنجرّب البحث في ذلك المكان. 1703 01:25:46,910 --> 01:25:49,955 ‫مرحبًا. 1704 01:25:50,914 --> 01:25:52,748 ‫مرحبًا؟ 1705 01:25:56,962 --> 01:25:59,797 ‫- إلى أين ذاهب؟ ‫- سأتأكّد من الخلفيّة. 1706 01:26:08,056 --> 01:26:10,890 ‫بئسًا، "موزيس". 1707 01:26:10,892 --> 01:26:14,980 ‫ممتنّون لمنتجي التسجيلات ‫والفنّانين في كلّ أنحاء البلاد. 1708 01:26:21,862 --> 01:26:24,695 ‫مرحبًا يا صديقي، مرحبًا يا "موزيس". 1709 01:26:24,697 --> 01:26:27,325 ‫أنا (مارتي)، مرحبًا يا صديقي، بئسًا. 1710 01:26:29,410 --> 01:26:30,745 ‫يا صديقي. 1711 01:26:31,287 --> 01:26:32,578 ‫"موزيس". 1712 01:26:32,580 --> 01:26:34,622 ‫مهلًا يا صديقي، اهدأ، فلنُرجعك إلى البيت. 1713 01:26:34,624 --> 01:26:36,499 ‫أتودّ العودة إلى البيت؟ فهيّا بنا. 1714 01:26:36,501 --> 01:26:38,334 ‫حسنًا، مهلًا، لا، لا. 1715 01:26:38,336 --> 01:26:44,257 ‫وكان هذا (بيبرمنت هاريس) ‫مع أغنيته الرائعة... 1716 01:26:46,552 --> 01:26:49,220 ‫ولكن آن الأوان لتعلّق البندقيّة حاليًا. 1717 01:26:49,222 --> 01:26:51,474 ‫وتذكّر، إن أردتَ... 1718 01:26:58,064 --> 01:27:00,356 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ ‫- هل أساعدكِ؟ 1719 01:27:00,358 --> 01:27:03,109 ‫كنّا باحثين عن كلبٍ ضائع في المنطقة. 1720 01:27:03,111 --> 01:27:05,694 ‫-"كنتم"? ‫- أنا وزوجي. 1721 01:27:05,696 --> 01:27:08,825 ‫أضعنا كلبنا قبل يومين قرب محطّة الوقود. 1722 01:27:09,159 --> 01:27:11,784 ‫فأخبرونا أن نأتي نفتّش هذه المنطقة 1723 01:27:11,786 --> 01:27:13,536 ‫- باعتبار بيتكَ هو الأقرب. ‫- مَن أخبركم؟ 1724 01:27:13,538 --> 01:27:14,537 ‫مَن؟ أيّ محطة وقود؟ 1725 01:27:14,539 --> 01:27:15,830 ‫- لستُ أدري. ‫- مرحبًا! 1726 01:27:15,832 --> 01:27:17,290 ‫كان أحد العاملين في المحطّة. 1727 01:27:17,292 --> 01:27:19,167 ‫- يا للهول، متحمّس لعودتك. ‫- ها قد جاء. 1728 01:27:19,169 --> 01:27:20,960 ‫- أظنّكَ وجدتَ كلبنا. ‫- إنّكما تتعدّيان على ملكيّتي. 1729 01:27:20,962 --> 01:27:23,296 ‫كلّا، لم يكُن قصدنا ذلك. ‫إنّما سمعنا نباحًا في الخلف. 1730 01:27:23,298 --> 01:27:25,006 ‫أجهل عمّ تتحدّث. 1731 01:27:25,008 --> 01:27:26,883 ‫كلبي، أنتَ وجدته. 1732 01:27:26,885 --> 01:27:28,342 ‫ما وجدتُ كلبًا. 1733 01:27:28,344 --> 01:27:30,678 ‫أواثق أنتَ؟ 1734 01:27:30,680 --> 01:27:32,221 ‫أجل، واثق، فهل أنتَ واثق؟ 1735 01:27:32,223 --> 01:27:35,060 ‫أجل... 1736 01:27:35,788 --> 01:27:37,287 ‫نظرتُ من نافذتك. 1737 01:27:37,312 --> 01:27:38,394 ‫- فرأيتُ كلبي. ‫- نظرتَ من نافذتي؟ 1738 01:27:38,396 --> 01:27:40,229 ‫وكان تصرفًا صائبًا، أليس كذلك؟ 1739 01:27:40,231 --> 01:27:42,648 ‫اخرج من ملكيّتي قبل أن أتصل بالشرطة. 1740 01:27:42,650 --> 01:27:44,025 ‫أنا مَن يتوجّب عليه الاتصال بالشرطة. 1741 01:27:44,027 --> 01:27:46,152 ‫حسنًا، أتودّ رؤيته عن قرب؟ 1742 01:27:46,154 --> 01:27:47,946 ‫- أتودّ رؤيته عن قرب؟ ‫- أجل، أرجوك. 1743 01:27:47,948 --> 01:27:50,073 ‫- حسنًا، ممتاز. ‫- سأدعكَ تراه عن قرب. 1744 01:27:58,099 --> 01:27:59,518 ‫اسمع! 1745 01:27:59,935 --> 01:28:00,894 ‫تحلّ بالهدوء. 1746 01:28:01,394 --> 01:28:02,521 ‫أنا هادئ. 1747 01:28:03,063 --> 01:28:05,188 ‫-إن رأيتُ وجهكَ القذر... ‫- أحقًا ما تفعله؟ 1748 01:28:05,190 --> 01:28:08,191 ‫- ينظر من نافذتي مرّة ثانية... ‫- اركب السيّارة يا (مارتي). 1749 01:28:08,193 --> 01:28:09,400 ‫هل جُننتَ؟ 1750 01:28:09,402 --> 01:28:10,985 ‫سأطلق النّار عليه. 1751 01:28:10,987 --> 01:28:13,071 ‫لا داعي لذلك، فنحن ‫مغادران، اركب يا (مارتي). 1752 01:28:13,073 --> 01:28:14,698 ‫ما الذي تفعله؟ 1753 01:28:14,700 --> 01:28:16,866 ‫- اركب السيّارة يا (مارتي). ‫- لا، أريد الكلب. 1754 01:28:16,868 --> 01:28:20,244 ‫- اركب السيّارة. ‫- الرصاصة التالية في وجهك. 1755 01:28:20,246 --> 01:28:22,456 ‫(مارتي)، اركب... 1756 01:28:22,458 --> 01:28:24,458 ‫لا، لا، لا تطلق النّار. 1757 01:28:24,460 --> 01:28:26,920 ‫ساعديني يا (رايتشل). 1758 01:28:31,883 --> 01:28:34,008 ‫اركب السيّارة يا (مارتي). 1759 01:28:34,010 --> 01:28:38,348 ‫اسرع، اسرع، هيّا عجّل. 1760 01:28:38,724 --> 01:28:40,056 ‫اركب، اركب. 1761 01:28:40,058 --> 01:28:42,393 ‫هيّا، هيّا، انطلقي يا (رايتشل). 1762 01:28:42,936 --> 01:28:45,188 ‫انطلقي نحو حقل الذرة. 1763 01:28:45,689 --> 01:28:48,734 ‫- هيّا، هيّا. ‫- يا ربّاه، يا ربّاه. 1764 01:28:51,027 --> 01:28:52,278 ‫يا للهول. 1765 01:28:54,662 --> 01:28:56,722 ‫"موزيس" 1766 01:29:09,212 --> 01:29:10,922 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا. 1767 01:29:11,214 --> 01:29:12,672 ‫مرحبًا، هل... 1768 01:29:12,674 --> 01:29:15,010 ‫هل أضعتَ كلبًا اسمه "موزيس"؟ 1769 01:29:15,636 --> 01:29:17,218 ‫أجل، أضعتُه، لماذا؟ 1770 01:29:17,220 --> 01:29:19,679 ‫أضعتَه؟ رائع، لأنّنا وجدناه للتو. 1771 01:29:19,681 --> 01:29:21,765 ‫- صدقًا؟ ‫- أجل، وجدناه. 1772 01:29:21,767 --> 01:29:24,058 ‫- كيف حاله؟ وكيف تنفّسه؟ ‫- أتعلم ماذا؟ 1773 01:29:24,060 --> 01:29:26,978 ‫حين وجدناه كان تنفّسه ضعيفًا. 1774 01:29:26,980 --> 01:29:29,481 ‫- الأموال. ‫- اعطيني عنوانكِ. 1775 01:29:29,483 --> 01:29:30,940 ‫سآتي حالًا. 1776 01:29:30,942 --> 01:29:33,028 ‫هنا بيت القصيد. 1777 01:29:33,756 --> 01:29:35,839 ‫بيت القصيد؟ ما قصدكِ؟ 1778 01:29:35,864 --> 01:29:38,322 ‫لأنّك تعلم إنّ في مواقف كهذا... 1779 01:29:38,324 --> 01:29:41,743 ‫جرت العادة على منح مكافأة، صحيح؟ 1780 01:29:41,745 --> 01:29:44,415 ‫أجل، لا بأس، كم المبلغ الذي تفكّرين فيه؟ 1781 01:29:45,142 --> 01:29:47,893 ‫- إنّه مبلغ ضخم. ‫- قولي المبلغ، إنّه ذو مال. 1782 01:29:47,918 --> 01:29:49,210 ‫- أتسمعينني؟ ‫- اخبريه. 1783 01:29:49,628 --> 01:29:52,796 ‫كنتُ أفكّر أنّ مبلغ ألفي دولار ‫مناسبٌ لموقف كهذا. 1784 01:29:52,798 --> 01:29:54,172 ‫وإنّه منصف من جانبي. 1785 01:29:54,174 --> 01:29:56,342 ‫- ألفي دولار. ‫- إنّكِ تمزحين، صحيح؟ 1786 01:29:56,718 --> 01:29:59,428 ‫- لا، لا. ‫- هذا مبلغٌ غير معقول. 1787 01:29:59,430 --> 01:30:00,472 ‫اسمع... 1788 01:30:01,723 --> 01:30:03,975 ‫أعلم أنّها مشكلة أنتَ في منأى عنها 1789 01:30:04,732 --> 01:30:06,152 ‫ولكنّني مقبلة على ولادة طفل. 1790 01:30:06,310 --> 01:30:07,070 ‫أجل. 1791 01:30:07,179 --> 01:30:08,269 ‫اسمع، لا زوج لديّ حاليًا. 1792 01:30:08,271 --> 01:30:11,397 ‫ولا وظيفة وهذا المال سيُعينني. 1793 01:30:11,399 --> 01:30:13,274 ‫فلنكُن أناسًا طيّبين... 1794 01:30:13,276 --> 01:30:16,822 ‫أتعلمين أنّني تحصّلتُ الكلب مجانًا من المأوى؟ 1795 01:30:17,280 --> 01:30:20,156 ‫ولكنّ هذه رؤية غير صحيحة للموضوع. 1796 01:30:20,158 --> 01:30:22,492 ‫- حقًا؟ ‫- أجل، حقًا. 1797 01:30:22,494 --> 01:30:24,160 ‫وكيف عليّ أن أرى الموضوع؟ 1798 01:30:24,162 --> 01:30:26,788 ‫فلنفترض أنّني لا أهاتفكَ بخصوص الكلب. 1799 01:30:26,790 --> 01:30:28,415 ‫بل نفترض أنّني أهاتفكَ بخصوص أمّك 1800 01:30:28,417 --> 01:30:31,375 ‫وأنا الطبيبة وعليّ إجراء عمليّة طارئة لها 1801 01:30:31,377 --> 01:30:33,127 ‫وإلّا فتموت، فما تصرّفكَ؟ 1802 01:30:33,129 --> 01:30:35,505 ‫أترفض العمليّة لأنّك تحصّلتَ أمّك مجانًا؟ 1803 01:30:35,507 --> 01:30:37,674 ‫كلّا، هذا جنون، ستقبل بإجراء العمليّة 1804 01:30:37,676 --> 01:30:39,383 ‫- لأنّك تحبّ أمّك. ‫- هذه أتفه فكرة سمعتها. 1805 01:30:39,385 --> 01:30:42,261 ‫إذن أرى أنّكَ لا تفقه شيئًا في الحبّ. 1806 01:30:42,263 --> 01:30:45,890 ‫لا بأس، دعكِ من ذلك، اعطيني ‫عنوانكِ، اتفقنا؟ سآتي حالًا. 1807 01:30:45,892 --> 01:30:48,309 ‫- سآتي إليكِ بالمبلغ. ‫- أعتذر، ولكن لا. 1808 01:30:48,311 --> 01:30:49,894 ‫- لا؟ ‫- لا. 1809 01:30:49,896 --> 01:30:52,689 ‫هذا ليس ذنبك، بائن أنّكَ رجلٌ فاضل. 1810 01:30:52,691 --> 01:30:55,316 ‫غير أنّني خُدعتُ عدّة مرات سلفًا 1811 01:30:55,318 --> 01:30:57,360 ‫ولا أودّ أن يتكرّر لي ذلك. 1812 01:30:57,362 --> 01:31:00,572 ‫فعلينا أن نجد وسيلة ليصلني المبلغ أولًا. 1813 01:31:00,574 --> 01:31:02,031 ‫- أتعرف؟ أجل. ‫- نعم؟ 1814 01:31:02,033 --> 01:31:03,658 ‫اصغي إليّ أيّتها السافلة الغبيّة. 1815 01:31:03,660 --> 01:31:05,994 ‫- لن يصلكِ فلسٌ واحد... ‫- ما مشكلتكَ؟ 1816 01:31:05,996 --> 01:31:07,746 ‫دون أن أرى الكلب بأمّ عيني. 1817 01:31:07,748 --> 01:31:09,831 ‫- إن كنتَ لا تبالي بشأن... ‫- أتفهمين يا أختي؟ 1818 01:31:09,833 --> 01:31:12,417 ‫كلبكَ الذي تحصّلته مجانًا فما ‫رأيكَ أن أتبرّع به للبحوث الطبيّة؟ 1819 01:31:12,419 --> 01:31:15,211 ‫- أهذا ما ترتضيه؟ ‫- قلتِ لك لن ينجح ذلك. 1820 01:31:15,213 --> 01:31:17,046 ‫كان عليّ أن أتيقّن. ما الذي أنا فاعله؟ 1821 01:31:17,048 --> 01:31:18,339 ‫- كانت فكرة فاشلة. ‫- (مارتي)! 1822 01:31:18,341 --> 01:31:19,841 ‫- كان تصرفًا غبيًا. ‫- أعتذر، كنتُ... 1823 01:31:19,843 --> 01:31:21,801 ‫أعتذر. كنتُ محاولة فعل شيء. 1824 01:31:21,803 --> 01:31:24,556 ‫- إنّه ليس ذنبك. كان تصرفًا غبيًا. ‫- لا بأس، تحلّ بالهدوء. 1825 01:31:26,725 --> 01:31:28,725 ‫ما لون الكلب؟ 1826 01:31:28,727 --> 01:31:30,727 ‫لماذا؟ ومَن يهتمّ بذلك؟ لونه بنّي. 1827 01:31:30,729 --> 01:31:33,938 ‫حسنًا، لأنّ مديري يعرف ‫مربّيي الكلاب المحليّين كافّة 1828 01:31:33,940 --> 01:31:36,024 ‫ولعلّنا نتحصّل كلبًا يشبهه 1829 01:31:36,026 --> 01:31:37,734 ‫ولن يميّزه المالك. 1830 01:31:37,736 --> 01:31:39,778 ‫أتعتقدين أنّه لن يعرف كلبه الذي يعشقه؟ 1831 01:31:39,780 --> 01:31:41,905 ‫- أقول ربّما لا يعرفه في البداية. ‫- ينبغي أن أمارس لعبتي حاليًا. 1832 01:31:41,907 --> 01:31:43,407 ‫وبدلًا من ذلك أقف في ‫معرض سيّارات مستعملة 1833 01:31:43,409 --> 01:31:46,537 ‫أسخر من حياتي وأجري اتصالات عبثيّة. 1834 01:32:00,759 --> 01:32:02,926 ‫- ماذا تفعلان؟ ‫- مرحبًا، لمَ ما زلتَ مستيقظًا؟ 1835 01:32:02,928 --> 01:32:04,761 ‫اخفض صوتكَ فوالداي نائمان. 1836 01:32:04,763 --> 01:32:06,555 ‫- ما علمتُ بعودتهما. ‫- أخبرتكَ بعودتهما. 1837 01:32:06,557 --> 01:32:08,848 ‫- أين سيّارة أبي؟ ‫- إنّها في المرآب. 1838 01:32:08,850 --> 01:32:10,934 ‫لن تصدّق يا (ديون) لو أخبرتكَ ‫ما مررنا به اليوم. 1839 01:32:10,936 --> 01:32:13,186 ‫- خدعتِني. ‫- كلّا، لم أخدعك، عمّ تتحدث؟ 1840 01:32:13,188 --> 01:32:15,146 ‫بلى، خدعتِني أيّتها العاهرة الكاذبة. 1841 01:32:15,148 --> 01:32:16,898 ‫انتبه لألفاظكَ أيّها الشحيم التافه. 1842 01:32:16,900 --> 01:32:18,733 ‫- لا تكلّمني بهذا الأسلوب. ‫- وأنتِ لا تكلّميه بهذا الأسلوب. 1843 01:32:18,735 --> 01:32:20,819 ‫إنّه من أحبّ النّاس إليّ في الدنيا. 1844 01:32:20,821 --> 01:32:22,361 ‫- مُره ألّا يكلّمني بهذا الأسلوب. ‫- لا تكلّمها بهذا الأسلوب. 1845 01:32:22,363 --> 01:32:24,406 ‫- وأنتِ لا تكلّميه بهذا الأسلوب. ‫- اخفض صوتك. 1846 01:32:24,408 --> 01:32:26,408 ‫أنا أمرتها بفعل ذلك وما ‫كانت لتفعل لو لم آمرها. 1847 01:32:26,410 --> 01:32:29,663 ‫- اعطني مفاتيح السيّارة. ‫- حسنًا، إنّهم معي، اتفقنا؟ 1848 01:32:30,246 --> 01:32:31,996 ‫-تعرّضنا لاصطدام طفيف. ‫- ماذا... 1849 01:32:31,998 --> 01:32:33,498 ‫ولكنّها ستكون بخير. 1850 01:32:33,500 --> 01:32:35,584 ‫- إنّه ضرر طفيف. أستطيع دفع ثمنه. ‫- كيف ومتى؟ 1851 01:32:35,586 --> 01:32:38,628 ‫(ديون)، الوقت متأخّر الآن. ‫فلنتنعّم بقسطٍ من الراحة. 1852 01:32:38,630 --> 01:32:40,379 ‫وسأحلّ القضيّة مع أبيكَ عند الإفطار. 1853 01:32:40,381 --> 01:32:42,173 ‫- أعلم أنّ أباكَ لا يشتدّ غضبًا... ‫- لن تمكثا هنا. 1854 01:32:42,175 --> 01:32:44,175 ‫- ما قصدكَ بذلك؟ فلا مكان لنا نلجأ إليه. ‫- عليكما بالمغادرة. 1855 01:32:44,177 --> 01:32:45,677 ‫لا يا (ديون)، علينا المكوث هنا. 1856 01:32:45,679 --> 01:32:47,512 ‫- فلا مكان لنا، توقّف يا (ديون). ‫- لا، لا. 1857 01:32:47,514 --> 01:32:49,305 ‫إنّها حامل في شهرها الثامن، هل جُننتَ؟ 1858 01:32:49,307 --> 01:32:50,890 ‫- أرجوك، هلّا ناقشنا الموضوع؟ ‫- اخفض صوتكَ. 1859 01:32:50,892 --> 01:32:52,476 ‫أتطردنا إلى الشارع في جوف الليل؟ 1860 01:32:52,478 --> 01:32:55,061 ‫- أجل. ‫- لا مكان لا نلجأ إليه. 1861 01:32:55,063 --> 01:32:56,646 ‫احزما أمتعتكما وغادرا. 1862 01:32:56,648 --> 01:32:58,106 ‫أتدري ما مررنا به اليوم؟ 1863 01:32:58,108 --> 01:32:59,107 ‫لن أكلّمك. 1864 01:32:59,109 --> 01:33:00,567 ‫لن تكلّمني؟ 1865 01:33:00,569 --> 01:33:02,360 ‫ألن تكلّمني نهائيًا؟ 1866 01:33:02,362 --> 01:33:04,781 ‫أمرٌ لا يُعقل. 1867 01:33:05,741 --> 01:33:07,616 ‫لا شكّ أنّه أمر رائع أن يُولد المرء مترفًا. 1868 01:33:07,618 --> 01:33:09,868 ‫أمّا بعضنا يضطرّ للعمل ويكدّ ليحيا. 1869 01:33:09,870 --> 01:33:11,536 ‫أما سمعتَ كلمة "عمل" يومًا؟ أتعرفها؟ 1870 01:33:11,538 --> 01:33:13,790 ‫بدلًا من قضاء نهارك عابثًا في غرفتك؟ 1871 01:33:14,458 --> 01:33:16,376 ‫وتطرد رفيقيكَ إلى الشارع... 1872 01:33:17,878 --> 01:33:20,003 ‫هلّا تكفّ عن النظر إلينا وتنظر إلى الحائط؟ 1873 01:33:20,005 --> 01:33:21,254 ‫إنّك تخيفني. 1874 01:33:21,256 --> 01:33:24,257 ‫إلى أين نلجأ؟ لأنّ... 1875 01:33:24,259 --> 01:33:26,426 ‫- أعتذر، لديكَ سرير هنا... ‫- لا عليكِ. 1876 01:33:26,428 --> 01:33:28,344 ‫- ويمكنني أن أنام عليه. ‫- لا عليكِ. 1877 01:33:28,346 --> 01:33:31,806 ‫ثمّ أنّني حامل بطفل، حامل بطفل. 1878 01:33:31,808 --> 01:33:34,893 ‫أترى ما أنتَ فاعله؟ إنّك تطرد ‫امرأة حاملًا في جوف الليل. 1879 01:33:34,895 --> 01:33:36,978 ‫سيظلّ الأمر حيًا في ضميركَ ما حييت. 1880 01:33:36,980 --> 01:33:38,938 ‫- فلمَ تفعل هذا بنفسك؟ ‫- أعتذر. 1881 01:33:38,940 --> 01:33:40,690 ‫هل لي بلحظةٍ معها، لطفًا؟ لأواسيها 1882 01:33:40,692 --> 01:33:42,609 ‫لحظة انفراد مع شقيقتي، لطفًا؟ 1883 01:33:42,611 --> 01:33:44,819 ‫- اخفض صوتها. ‫- سأحاول، ولكن عليّ أن أهدئها. 1884 01:33:44,821 --> 01:33:47,157 ‫أعتذر. 1885 01:33:47,408 --> 01:33:50,285 ‫لا أعرف ما عليّ فعله. 1886 01:33:51,620 --> 01:33:53,412 ‫كان أداؤكِ مقنعًا. 1887 01:33:53,414 --> 01:33:54,913 ‫- كان مذهلًا يا (رايتشل). ‫- أشكرك. 1888 01:33:54,915 --> 01:33:56,790 ‫كان مقنعًا للغاية وقد ينجح. 1889 01:33:56,792 --> 01:33:58,249 ‫- أين نلجأ إن هو طردنا؟ ‫- لعلّه يُبقينا هنا. 1890 01:33:58,251 --> 01:33:59,834 ‫كان تمثيلكِ مقنعًا للغاية. 1891 01:33:59,836 --> 01:34:02,839 ‫- أحقًا تبكين؟ ‫- لا يا (مارتي)، ماذا تفعل؟ 1892 01:34:03,549 --> 01:34:05,801 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 1893 01:34:06,968 --> 01:34:08,344 ‫مسحوق تجميل؟ 1894 01:34:11,723 --> 01:34:13,056 ‫تمهّل. 1895 01:34:13,058 --> 01:34:16,184 ‫تمهّل، أستطيع شرح الأمر لكَ. ‫إنّه ليس ذنبي، اتفقنا؟ 1896 01:34:16,186 --> 01:34:17,852 ‫لا تتكلّمي. 1897 01:34:17,854 --> 01:34:19,813 ‫- لم يكُن أمامي أيّ خيار، أتدري؟ ‫- توقّفي، أرجوكِ. 1898 01:34:19,815 --> 01:34:21,606 ‫- توقّفي يا (رايتشل). ‫- اضطررتُ للخروج. 1899 01:34:21,608 --> 01:34:24,943 ‫- أترين هدوئي؟ لن يدوم ذلك. ‫- أجل. 1900 01:34:24,945 --> 01:34:26,445 ‫اخرجي من هنا. 1901 01:34:26,447 --> 01:34:27,904 ‫- لا، ما أراه... ‫- اخرجي من هنا. 1902 01:34:27,906 --> 01:34:30,449 ‫- أرى أنّنا نخرج معًا لأنّ... ‫- توقّفي. 1903 01:34:30,451 --> 01:34:32,158 ‫هذا تمامًا ما كانت تفعله بي أمّي. 1904 01:34:32,160 --> 01:34:34,160 ‫كيف تفعلون هذا بي جزاء إحساني لكم؟ 1905 01:34:34,162 --> 01:34:37,497 ‫- كيف أفعل هذا بكَ؟ ‫- أجل، وتعلمين ما أمرّ به. 1906 01:34:37,499 --> 01:34:40,041 ‫- هل فكّرت فيما تفعله بي؟ ‫- توقّفي، ماذا تفعلين... 1907 01:34:40,043 --> 01:34:43,002 ‫هل فكرتَ ولو لثانية فيما تفعله... 1908 01:34:43,004 --> 01:34:44,963 ‫- توقّفي. ‫- اطبق فمكَ أيّها الأناني. 1909 01:34:44,965 --> 01:34:47,090 ‫- لا تمسسني. ‫- توقّفي، ماذا تفعلين؟ 1910 01:34:47,092 --> 01:34:49,426 ‫- ستوقظان والديّ، اسكتا. ‫- كفاكَ حديثًا عن والديك. 1911 01:34:49,428 --> 01:34:50,760 ‫أما بلغتَ الثلاثين عامًا؟ 1912 01:34:50,762 --> 01:34:53,597 ‫أتعلم أنّ موعد ولادتي بعد أربعة أسابيع؟ 1913 01:34:53,599 --> 01:34:55,432 ‫- موعد ولادتي بعد أربعة أسابيع. ‫- إنّه ليس طفلي. 1914 01:34:55,434 --> 01:34:58,142 ‫بالمناسبة، هو طفله. 1915 01:34:58,144 --> 01:34:59,978 ‫وهو يكذب بهذا الشأن. 1916 01:34:59,980 --> 01:35:02,522 ‫- ما الذي يجري في بيتي؟ ‫- كنتُ مستضيفًا صديقيّ يا أبي. 1917 01:35:02,524 --> 01:35:04,273 ‫كيف حالكَ يا رجل؟ 1918 01:35:04,275 --> 01:35:06,067 ‫سنجتمع مع (سبالدنغ) أوّل شيء صباحًا 1919 01:35:06,069 --> 01:35:08,027 ‫- لمناقشة العيّنات البارزة. ‫- أرجوكَ يا (ديون)، أرحني قليلًا. 1920 01:35:08,029 --> 01:35:09,696 ‫لن يتحقّق ذلك. 1921 01:35:09,698 --> 01:35:11,740 ‫- إنّك تسرق أموال ابني. ‫- عمّ تتحدّث؟ 1922 01:35:11,742 --> 01:35:14,242 ‫لا أصدّق ذلك، ألا ترى ما يجري يا (ديون)؟ 1923 01:35:14,244 --> 01:35:16,745 ‫- أمرٌ لا يُعقل... ‫- تخدع ابني منذ البداية. 1924 01:35:16,747 --> 01:35:18,580 ‫- لا أخدع ابنكَ. ‫- إنّك تسرق أموال ابني. 1925 01:35:18,582 --> 01:35:21,290 ‫أمنح ابنكَ قيمة أمّا أنتَ ‫فلا تمنحه إلّا الأموال. 1926 01:35:21,292 --> 01:35:23,084 ‫- أمنحه غاية. ‫- اصغ إليّ. 1927 01:35:23,086 --> 01:35:26,045 ‫إنّه لا يجرؤ على النظر إليكَ. ‫إنّه مرعوب منكَ. 1928 01:35:26,047 --> 01:35:29,007 ‫ما الذي نفعله؟ أين تتوقّع منّا الذهاب؟ 1929 01:35:29,009 --> 01:35:31,426 ‫أحقًا تريدني أن أنام في الشارع؟ أنا حامل. 1930 01:35:31,428 --> 01:35:33,555 ‫لا، لا، (ديون) 1931 01:35:56,495 --> 01:35:59,746 ‫حسنًا، عليّ أن أقول لكِ شيئًا يا (رايتشل). ‫ولا يُقصد به الإهانة. 1932 01:35:59,748 --> 01:36:02,290 ‫أنا عندي غاية أما أنتِ فلا. 1933 01:36:02,292 --> 01:36:06,085 ‫وإن حسبتِ أنّ هذا نعمة فليس كذلك ‫بل هو عبء ثقيل في حياتي. 1934 01:36:06,087 --> 01:36:09,714 ‫وهذا يعني أنّني ملزمٌ ببلوغ غايةٍ بعينها. 1935 01:36:09,716 --> 01:36:11,883 ‫وترافق هذا الالتزام تضحية، مفهوم؟ 1936 01:36:11,885 --> 01:36:14,844 ‫حياتي حصيلة كلّ القرارات ‫التي أجبرتُ على اتخاذها. 1937 01:36:14,846 --> 01:36:16,304 ‫أمّا حياتكِ حصيلة... 1938 01:36:16,306 --> 01:36:18,264 ‫لا أدري حياتكِ حصيلة ماذا. 1939 01:36:18,266 --> 01:36:20,016 ‫إنّكِ ترتجلين حياتكِ أثناء سيركِ وهذا هو صنفكِ. 1940 01:36:20,018 --> 01:36:22,143 ‫أمّا أنا فلستُ من هذا الصنف، مفهوم؟ 1941 01:36:22,145 --> 01:36:24,145 ‫أنتِ المسؤولة عن قراراتكِ الفاشلة. 1942 01:36:24,147 --> 01:36:26,189 ‫ما قلتُ لكِ أن تتزوّجي قط. 1943 01:36:26,191 --> 01:36:28,983 ‫- ولا يحقّ لكِ أن تحمّليني ذلك. ‫- أتفهّمك. 1944 01:36:28,985 --> 01:36:31,319 ‫ما دخلكِ السنويّ من متجر الحيوانات؟ 1945 01:36:31,321 --> 01:36:32,904 ‫نحو ألف ومئتي دولار. 1946 01:36:32,906 --> 01:36:35,323 ‫حسنًا، أمامي أسبوع لأجني ١٥٠٠ دولار 1947 01:36:35,325 --> 01:36:36,658 ‫وهذا لا يتضمّن تذاكر السفر. 1948 01:36:36,660 --> 01:36:39,245 ‫أحتاج التركيز حاليًا بلا تشتيت. 1949 01:36:39,830 --> 01:36:42,246 ‫- أعتذر بشدّة. ‫- لا، لا عليكِ. 1950 01:36:42,248 --> 01:36:44,207 ‫لا ريب أنّني حاليًا لستُ مستعدًا للاستقرار. 1951 01:36:44,209 --> 01:36:47,713 ‫اخرجي الموضوع من رأسكِ ‫ لن أستقرّ حاليًا، اتفقنا؟ 1952 01:36:48,088 --> 01:36:50,672 ‫إن كنتِ عازمة على ترك (آيرا) فلن أتخلّى عنكِ. 1953 01:36:50,674 --> 01:36:52,340 ‫وكصديقكِ سأمدّ لكِ يد العون. 1954 01:36:52,342 --> 01:36:55,009 ‫سنبحث ونجد دار أمومة مناسب 1955 01:36:55,011 --> 01:36:57,386 ‫يستقبلونكِ ويضمنون للطفل عائلة صالحة. 1956 01:36:57,388 --> 01:37:00,432 ‫ويمكننا أن... ترفضين؟ 1957 01:37:00,434 --> 01:37:02,686 ‫فاذهبي إلى البيت يا (رايتشل). 1958 01:37:04,896 --> 01:37:08,108 ‫- ما الذي سأقوله؟ ‫- ستجدين حلًا لذلك، اذهبي إلى البيت. 1959 01:38:02,746 --> 01:38:04,873 ‫استيقظ يا (آيرا). 1960 01:38:11,379 --> 01:38:12,964 ‫إنّه ليس طفلك. 1961 01:38:25,686 --> 01:38:28,562 ‫أيّتها العاهرة الغبيّة، انظري إلى الأرض 1962 01:38:28,564 --> 01:38:30,772 ‫كعاهرةٍ مغفّلة. 1963 01:38:30,774 --> 01:38:31,983 ‫بئسًا. 1964 01:38:34,277 --> 01:38:37,779 ‫إنّها ترّهات، اذهبي هناك. 1965 01:38:37,781 --> 01:38:39,197 ‫قفي عند الزاوية. 1966 01:38:39,199 --> 01:38:41,410 ‫سأصفعكِ، أتودّين فعل ذلك؟ 1967 01:38:45,872 --> 01:38:49,916 ‫ذلك الطفل سيكون مشردًا يعجّ بالبثور كأبيه 1968 01:38:50,124 --> 01:38:53,503 ‫أو سافلًا كأمّه العاهرة. 1969 01:38:53,505 --> 01:38:55,046 ‫افتح الباب فورًا، ثمّة أناس يريدون النوم. 1970 01:38:55,048 --> 01:38:56,548 ‫ماذا؟ 1971 01:38:56,550 --> 01:39:00,469 ‫- توقّف عن ذلك، اصمت. ‫- هذه حماتكِ يا (رايتشل). 1972 01:39:00,471 --> 01:39:03,262 ‫- لا تقُل لها ذلك يا (آيرا)، أعتذر. ‫- مباركٌ لكِ يا سيّدة (ماوزر). 1973 01:39:03,264 --> 01:39:05,599 ‫- ستصبحين جدّة. ‫- ماذا؟ 1974 01:39:05,601 --> 01:39:08,935 ‫تفضّلي ، إنّها عبء عليكِ الآن، خذي أغراضها. 1975 01:39:08,937 --> 01:39:10,520 ‫أتحتاجين العون يا (رايتشل)؟ 1976 01:39:10,522 --> 01:39:12,564 ‫- كفاك ذلك، أعتذر. ‫- أتحتاجين العون يا عزيزتي؟ 1977 01:39:12,566 --> 01:39:15,191 ‫-لا، أنا بخير، عودوا إلى أسرّتكم. ‫- أجل، رائع، إنّها تعتذر بشدّة. 1978 01:39:39,393 --> 01:39:42,179 ‫"قاعات برودواي لورنس" 1979 01:40:11,358 --> 01:40:13,525 ‫- هل أنتِ (رايتشل)؟ ‫- هل أنتَ (عزرا)؟ 1980 01:40:13,527 --> 01:40:16,070 ‫- أين الكلب؟ ‫- اعطني المال وسأحضره إليك. 1981 01:40:16,072 --> 01:40:18,948 ‫مال؟ لن تنالي فلسًا حتّى أرى كلبي. 1982 01:40:18,950 --> 01:40:22,242 ‫علمًا، لستُ وحدي فلديّ أناس يراقبونني. 1983 01:40:22,244 --> 01:40:24,078 ‫لا يهمّني مَن يراقب. 1984 01:40:24,080 --> 01:40:26,496 ‫أعلمكَ أنّني محميّة تمامًا الآن ‫تحسبًا لو أنّك حاولت فعل شيء. 1985 01:40:26,498 --> 01:40:28,290 ‫- ماذا؟ ‫- حسنًا، أتريد كلبكَ؟ 1986 01:40:28,292 --> 01:40:29,668 ‫لديّ كلبك. 1987 01:40:32,421 --> 01:40:34,046 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- لا أريد الطوق. 1988 01:40:34,048 --> 01:40:35,755 ‫- بل أريد مَن يُطوّق به. ‫- أرني الأموال. 1989 01:40:35,757 --> 01:40:38,092 ‫هل سأتحصّل الطوق إن لم يكُن كلبك بحوزتي؟ كلّا. 1990 01:40:38,094 --> 01:40:41,220 ‫فأرني الأموال وسأحضره إليكَ. 1991 01:40:41,222 --> 01:40:43,307 ‫هيّا، هيّا. 1992 01:40:43,850 --> 01:40:45,891 ‫إنّكِ تجهلين مَن تُلاعبين يا فتاة، مفهوم؟ 1993 01:40:45,893 --> 01:40:47,977 ‫- ها هي الأموال. ‫- لا يهمّني مَن تكون. 1994 01:40:47,979 --> 01:40:49,769 ‫أرني ما بداخل الظرف. 1995 01:40:49,771 --> 01:40:51,313 ‫فكيف أعرف إن كان ثمّة شيء بداخله؟ 1996 01:40:51,315 --> 01:40:54,568 ‫- أتريدين رؤيته؟ خذيه وانظري، اتفقنا؟ ‫- أجل، رائع. 1997 01:40:55,319 --> 01:40:58,028 ‫- إلى أين تذهبين يا فتاة؟ ‫- هل بحوزتها الكلب أم ماذا؟ 1998 01:40:58,030 --> 01:40:59,949 ‫مَن يعلم ذلك؟ 1999 01:41:12,044 --> 01:41:13,129 ‫حسنًا. 2000 01:41:16,007 --> 01:41:18,423 ‫- نعم، معك (بلارني ستون). ‫- مرحبًا، هذه أنا. 2001 01:41:18,425 --> 01:41:19,551 ‫مَن هي "أنا"؟ 2002 01:41:20,011 --> 01:41:22,177 ‫أجل، أشكرك، لكَ أن تخرج الكلب الآن. 2003 01:41:22,179 --> 01:41:24,930 ‫أنتِ مَن ترك الكلب؟ وماذا بشأن ‫ قولكِ "سأعود حالًا"؟ 2004 01:41:24,932 --> 01:41:27,182 ‫إنّنا مستعدون فيمكنكَ إخراجه. 2005 01:41:27,184 --> 01:41:30,855 ‫- تبوّل الكلب على الأرضيّة كلّها. ‫- حسنًا، مع السلامة. 2006 01:41:32,231 --> 01:41:34,398 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- اصغ إليّ لحظة، اتفقنا؟ 2007 01:41:34,400 --> 01:41:37,359 ‫انظر، هناك تمامًا، مفهوم؟ 2008 01:41:37,361 --> 01:41:38,903 ‫المظلّة الخضراء. 2009 01:41:38,905 --> 01:41:40,779 ‫سيخرج صديقي رفقة الكلب بعد وهلة. 2010 01:41:40,781 --> 01:41:44,368 ‫ما إن تسلّمني الأموال سأهاتفه ‫وأخبره أنّ تعاملنا انتهى، اتفقنا؟ 2011 01:41:44,827 --> 01:41:47,704 ‫انظر، ذاك هو رفقة الكلب، أخبرتكَ. 2012 01:41:49,165 --> 01:41:50,873 ‫فسلّمني الأموال. 2013 01:41:50,875 --> 01:41:52,499 ‫تبًا لكِ. 2014 01:41:52,501 --> 01:41:54,962 ‫مهلًا، سلمّني الأموال. 2015 01:41:56,088 --> 01:41:58,090 ‫ماذا حلّ باتفاقنا... مهلًا. 2016 01:41:58,424 --> 01:42:00,340 ‫لصّ، أوقف هذين. 2017 01:42:00,342 --> 01:42:01,633 ‫- سرقا محفظتي. ‫- مهلًا. 2018 01:42:01,635 --> 01:42:03,135 ‫أوقفهما. 2019 01:42:03,137 --> 01:42:04,511 ‫إلى أين تذهبان؟ 2020 01:42:04,513 --> 01:42:05,846 ‫- حلّ عنّي. ‫- هيّا. 2021 01:42:05,848 --> 01:42:08,348 ‫هو أيضًا، مَن يضع جبسًا. 2022 01:42:08,350 --> 01:42:10,142 ‫مَن يضع جبسًا. 2023 01:42:10,144 --> 01:42:11,560 ‫أتحاول سرقة امرأة حامل؟ 2024 01:42:11,562 --> 01:42:13,314 ‫- بئسًا. ‫- الشرطة. 2025 01:42:13,772 --> 01:42:16,315 ‫ما هذا بحقّ السماء يا رجل؟ 2026 01:42:16,317 --> 01:42:17,607 ‫هذا ليس "موزيس". 2027 01:42:17,609 --> 01:42:19,151 ‫هذا ليس كلبي. 2028 01:42:19,153 --> 01:42:21,946 ‫أنا هنا، قالت لي المرأة أن آتي هنا. 2029 01:42:21,948 --> 01:42:24,198 ‫- هل تُلاعبني؟ ‫- ابتعد. 2030 01:42:24,200 --> 01:42:25,991 ‫هل تُلاعبني؟ 2031 01:42:25,993 --> 01:42:28,410 ‫بأيّ تفاهة تُلاعبني؟ 2032 01:42:28,412 --> 01:42:31,872 ‫- ابتعد عني، تراجع يا رجل. ‫- تحلّ بالهدوء، بئسًا. 2033 01:42:31,874 --> 01:42:33,665 ‫- بئسًا. ‫- توقّفي. 2034 01:42:33,667 --> 01:42:35,167 ‫فليساعدها أحد. 2035 01:42:35,169 --> 01:42:38,128 ‫- فليساعدني أحدكم. ‫- تمكنتُ منكِ أيّتها العاهرة. 2036 01:42:38,130 --> 01:42:41,342 ‫إيّاك، توقّف. 2037 01:42:44,470 --> 01:42:45,679 ‫ما الأمر؟ 2038 01:42:47,658 --> 01:42:50,367 ‫- مرحبًا، كيف حالكِ؟ ‫- ما الذي تفعله هنا؟ 2039 01:42:50,392 --> 01:42:52,309 ‫إنّها الـ ١٢ والنصف وتساءلتُ ‫إن أحببتِ تناول العشاء. 2040 01:42:52,311 --> 01:42:55,395 ‫هذا مُحال، لديّ عرضٌ افتتاحيّ الليلة. 2041 01:42:55,397 --> 01:42:58,440 ‫- فهل لي أن أخطفكِ ساعة؟ ‫- لا. 2042 01:42:58,442 --> 01:43:01,193 ‫- هل لي أن أكلّمكِ لحظة، لطفًا؟ ‫- إنّني مُنشغلة تمامًا. 2043 01:43:01,195 --> 01:43:03,072 ‫أرجوكِ، لن أطيل حديثي إلّا قليلًا. 2044 01:43:06,993 --> 01:43:09,578 ‫- أشعر بتوتّر وأنا أقول لكِ ذلك. ‫- ماذا؟ 2045 01:43:10,037 --> 01:43:12,830 ‫حسنًا، سرقتُ هذه منكِ، واضح؟ 2046 01:43:12,832 --> 01:43:14,373 ‫وأودّ أن أعيدها لكِ، اتفقنا؟ 2047 01:43:14,375 --> 01:43:17,292 ‫وأعتذر، دبّرتُ سرقتها لأبيعها ‫ولن أراكِ مرّة ثانية. 2048 01:43:17,294 --> 01:43:21,671 ‫ولكنّي ما برحتُ أفكّر فيكِ ‫ولا أستطيع السرقة منكِ. 2049 01:43:23,675 --> 01:43:25,928 ‫أتعلم أنّها حليّ مزيّفة؟ 2050 01:43:28,097 --> 01:43:31,181 ‫- حليّ مزيّفة؟ يا لغبائي. ‫- من قسم الإنتاج. 2051 01:43:31,183 --> 01:43:34,268 ‫ما حلّ بقولكَ أنّك تنجح ذاتيًا؟ ‫ما حلّ بهذا الخطاب؟ 2052 01:43:34,270 --> 01:43:36,228 ‫أعلم، أنا فارغٌ تمامًا، اتفقنا؟ 2053 01:43:36,230 --> 01:43:38,647 ‫كنتُ في مأزق وسرقتُها منكِ ‫لأنّني احتجتُ أموالًا 2054 01:43:38,672 --> 01:43:40,167 ‫فكان هذا خطأ. 2055 01:43:40,192 --> 01:43:41,525 ‫إنّني مُفلس. 2056 01:43:41,550 --> 01:43:42,760 ‫اسمعي، أنا بلا موارد. 2057 01:43:42,785 --> 01:43:45,089 ‫لديّ بطولة في "اليابان" الأسبوع القادم. ‫ولا سبيل أمامي للسفر هناك. 2058 01:43:45,114 --> 01:43:47,674 ‫ولا خيارات أمامي وليس ‫ثمّة مَن يرعاني يا (كاي). 2059 01:43:47,699 --> 01:43:50,928 ‫وهذه ليست مشكلتكِ ولهذا ‫أرجع الحليّ إليكِ، مفهوم؟ 2060 01:43:50,953 --> 01:43:52,638 ‫- أتعلم فيمَ أفكّر؟ ‫- ماذا؟ 2061 01:43:52,663 --> 01:43:54,413 ‫أظنّكَ ذهبتَ لبيعها وأدركتَ إنّها مزيّفة. 2062 01:43:54,438 --> 01:43:55,142 ‫كلّا. 2063 01:43:55,167 --> 01:43:57,643 ‫ثمّ تجيء الآن إليّ بحيلةٍ تافهة 2064 01:43:57,668 --> 01:44:00,460 ‫لتكسب تعاطفي فتأخذ أموالًا منّي. 2065 01:44:00,462 --> 01:44:03,297 ‫هذه تفاهة، أتعتقدين أنّني ‫أستخفّ بعقليتكِ هكذا؟ 2066 01:44:03,322 --> 01:44:05,026 ‫- هل تستمرّ؟ ‫-أستمرّ بماذا؟ 2067 01:44:05,051 --> 01:44:06,735 ‫- هل تستمرّ بأسلوبكَ هذا؟ ‫- أنا على طبيعتي. 2068 01:44:06,760 --> 01:44:08,654 ‫- إنّكَ كاذب. ‫- كلّا، أنا على طبيعتي. 2069 01:44:08,679 --> 01:44:11,138 ‫- مثيرٌ للشفقة، على طبيعتكَ؟ ‫- أقول لكِ الحقيقة. 2070 01:44:11,140 --> 01:44:13,765 ‫سرقتُ منكِ فأحسستُ بالذنب. 2071 01:44:13,767 --> 01:44:16,101 ‫- فها أنا أصلح ما أفسدتُه. ‫- إنّكَ تهدر طاقتكَ ولا يهمّني. 2072 01:44:16,103 --> 01:44:18,189 ‫فلو كنتُ مكانكَ لسرقتُ منّي أيضًا. 2073 01:44:18,689 --> 01:44:21,108 ‫(كاي). 2074 01:44:23,444 --> 01:44:25,110 ‫- مرحبًا. ‫- كأنّني أقاطع نقاشًا. 2075 01:44:25,112 --> 01:44:26,736 ‫لا، لا، إطلاقًا. 2076 01:44:26,738 --> 01:44:28,906 ‫إنّه (مارتن) ابن صديقتي (كارول) وسيغادر. 2077 01:44:28,908 --> 01:44:31,408 ‫- هذا (ميرل) مسؤول دعايتي. ‫- مرحبًا. 2078 01:44:31,410 --> 01:44:35,287 ‫يودّ (مارتن) أن يصبح ممثلًا ‫غير أنّه ولسوء حظّه ليس بارعًا. 2079 01:44:35,289 --> 01:44:37,247 ‫عمومًا، تعلم... 2080 01:44:37,249 --> 01:44:39,666 ‫- "برودواي" تحتاج منظّمين أيضًا. ‫- ما وضع ترتيب المقاعد؟ 2081 01:44:39,668 --> 01:44:43,003 ‫كلّمتُ (ميلتون) وهو يُرسل موظّفيه كافّة. 2082 01:44:43,005 --> 01:44:45,089 ‫كأنّه أمرٌ إلزاميّ، أمرٌ من الشركة. 2083 01:44:45,091 --> 01:44:46,631 ‫أيُفترض أنّ هذا يُسعدني؟ 2084 01:44:46,633 --> 01:44:48,926 ‫القاعة ممتلئة، أليست هذه غايتنا؟ 2085 01:44:48,928 --> 01:44:51,511 ‫- ممتلئة بالمغّفلين. ‫- لا، لديكِ بعض... 2086 01:44:51,513 --> 01:44:53,513 ‫- سيأتي (فريد أستير). ‫- سأترككِ الآن. 2087 01:44:53,515 --> 01:44:56,600 ‫لا، اعطه تذكرة لهذه الليلة. 2088 01:44:56,602 --> 01:44:58,685 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 2089 01:44:58,687 --> 01:45:02,231 ‫تنتظركَ متعة عظيمة أيّها الشاب. 2090 01:45:02,233 --> 01:45:03,389 ‫فعند رؤيتكَ هذه السيّدة تمثّل 2091 01:45:03,414 --> 01:45:06,526 ‫تشعر وكأنّ مكنسة تشفط قضيبك. 2092 01:45:06,528 --> 01:45:08,904 ‫- (ميرل)! - ‫- إنّها، تحمرّ خجلًا، أتراها؟ 2093 01:45:08,906 --> 01:45:09,935 ‫ماذا؟ 2094 01:45:11,045 --> 01:45:12,365 ‫"السيّد (ماوزر)" 2095 01:45:16,582 --> 01:45:22,660 ‫"قابلني في سنترال بارك مقابل ٩٦٠ ‫فيفث أفنيو عند منتصف الليل- (كاي)" 2096 01:45:50,948 --> 01:45:54,076 ‫خذي مقعدكِ القذر. 2097 01:45:59,999 --> 01:46:01,125 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 2098 01:46:01,458 --> 01:46:04,126 ‫هل جُننتَ؟ 2099 01:46:10,634 --> 01:46:13,179 ‫(جيد)، أنا أكلمكَ. 2100 01:46:13,554 --> 01:46:16,096 ‫كنتُ أتدرّب على التصويب يا أمّي. 2101 01:46:16,098 --> 01:46:20,102 ‫لطالما قلتِ لي "صوّب النجوم". 2102 01:46:27,109 --> 01:46:28,360 ‫مرحبًا. 2103 01:46:28,861 --> 01:46:30,154 ‫تعال. 2104 01:46:31,447 --> 01:46:33,989 ‫آسفة لأنّني أبطأت، ما استطعتُ المغادرة. 2105 01:46:33,991 --> 01:46:35,866 ‫- بالتأكيد. ‫- كان يراقبني. 2106 01:46:35,868 --> 01:46:37,910 ‫أديتِ ببراعة الليلة، أداؤكِ مُذهل. 2107 01:46:37,912 --> 01:46:39,872 ‫- لديّ شيء لكَ. ‫- لي؟ 2108 01:46:39,973 --> 01:46:41,016 ‫استدر. 2109 01:46:44,585 --> 01:46:48,005 ‫في كلّ عام كان زوجي يُهديني قطعة ‫ مجوهرات في ذكرى زواجنا. 2110 01:46:48,589 --> 01:46:52,009 ‫لديّ ٢٥ قطعة، قطعة لكلّ سنة من العناء... 2111 01:46:52,593 --> 01:46:54,678 ‫ينبغي أن تغطّي رحلتكَ وتزيد. 2112 01:46:55,512 --> 01:46:57,890 ‫تُزعجني حين أرتديها. 2113 01:47:10,111 --> 01:47:12,238 ‫بئسًا، توقّف، توقّف. 2114 01:47:12,947 --> 01:47:14,240 ‫توقّف. 2115 01:47:51,293 --> 01:47:53,630 ‫مهلًا، ماذا تفعلان؟ 2116 01:47:53,963 --> 01:47:56,380 ‫- بئسًا، يا ربّاه. ‫- انهضا. 2117 01:47:56,382 --> 01:47:59,091 ‫- لا تتحرّكي. ‫- قفا، أراكما. 2118 01:47:59,093 --> 01:48:02,052 ‫حين أخبركِ اركضي، واحد، إثنان، ثلاثة، انهضي. 2119 01:48:02,054 --> 01:48:04,346 ‫- هيّا اركضي. ‫- مهلًا! 2120 01:48:04,348 --> 01:48:05,848 ‫أوقفهما يا (جوي). 2121 01:48:05,850 --> 01:48:07,683 ‫هيّا، هيّا. 2122 01:48:07,685 --> 01:48:10,770 ‫مهلًا، إلى أين تتجهان؟ ماذا تفعلان هنا؟ 2123 01:48:10,772 --> 01:48:12,187 ‫- لا شيء. ‫- لا، لا. 2124 01:48:12,189 --> 01:48:13,773 ‫- دعاني أرى أيديكما. ‫- كبّلهما. 2125 01:48:13,775 --> 01:48:15,691 ‫- يا ربّاه، ما كنّا إلّا... ‫- لم نفعل شيئًا. 2126 01:48:15,693 --> 01:48:18,193 ‫دعانا وشأننا، كنّا نبحث عن قرطيها. 2127 01:48:18,195 --> 01:48:20,237 ‫سقط قرطاي وكنّا نبحث عنهما. 2128 01:48:20,239 --> 01:48:22,156 ‫واضح أنّ في أذنيكِ قرطين. 2129 01:48:22,158 --> 01:48:25,410 ‫ليس هذا القرط إنّما قرط آخر قديم. 2130 01:48:25,412 --> 01:48:28,871 ‫قرطان في وقتٍ سابق من اليوم. 2131 01:48:28,873 --> 01:48:30,205 ‫إنّني أعرفكِ. 2132 01:48:30,207 --> 01:48:32,792 ‫- يا ربّاه. ‫- أنتِ (كاي ستون). 2133 01:48:32,794 --> 01:48:35,294 ‫- أجل، أعرفكِ حقّ المعرفة. ‫- هذا غير معقول. 2134 01:48:35,296 --> 01:48:37,547 ‫- أرني يديكَ. ‫- أحقًا ما تفعلانه؟ 2135 01:48:37,549 --> 01:48:39,757 ‫سأتوجّه إلى البيت 2136 01:48:39,759 --> 01:48:42,593 ‫فأحضر محفظتي وأمنحكما مبلغًا 2137 01:48:42,595 --> 01:48:44,261 ‫لأنّنا أزعجناكما. 2138 01:48:44,263 --> 01:48:46,263 ‫أرجوك أيّها الضابط، ستتوجّه إلى البيت ‫ فتحضر محفظتها وتمنحكما مبلغًا. 2139 01:48:46,265 --> 01:48:48,810 ‫- هل لديك هويّة؟ ‫- لا، لا هويّة لدي. 2140 01:48:49,143 --> 01:48:50,685 ‫- كبّلها. ‫- لا، أرجوك. 2141 01:48:50,687 --> 01:48:53,648 ‫- لا هويّة لديكَ؟ لنرَ ذلك. ‫- أرجوك، لا، لا. 2142 01:48:54,190 --> 01:48:56,148 ‫- أرجوكما، هلّا تركتماني أذهب إلى البيت؟ ‫- هيّا. 2143 01:48:56,150 --> 01:48:57,692 ‫أتعهّد لكما بذلك. 2144 01:48:57,694 --> 01:49:01,862 ‫عجبًا، انظر هذه، إنّها قلادة رائعة. 2145 01:49:01,864 --> 01:49:04,740 ‫خذها، إنّها لكَ. 2146 01:49:04,742 --> 01:49:06,661 ‫شكرًا جزيلًا. 2147 01:49:07,286 --> 01:49:09,080 ‫لا أصدّق ذلك. 2148 01:49:09,581 --> 01:49:11,747 ‫برأيكِ أيمكنكِ أن تحضري إليّ قلادة ثانية؟ 2149 01:49:11,749 --> 01:49:13,583 ‫أحقًا ما تقوله؟ 2150 01:49:13,585 --> 01:49:15,626 ‫قلتِ إنّهم لا يعنون لكِ شيئًا ‫ولا يأخذ منكِ الأمر إلّا دقائق. 2151 01:49:15,628 --> 01:49:17,503 ‫غبتُ نصف ساعة ولا أستطيع ‫الصعود ثمّ النزول مباشرة. 2152 01:49:17,505 --> 01:49:19,630 ‫- أمّي في الطابق العلويّ. ‫- فعلتِ ذلك لرجال الشرطة. 2153 01:49:19,632 --> 01:49:22,257 ‫- يا ربّاه، شعري. ‫- سأنتظركِ في المدخل. 2154 01:49:22,259 --> 01:49:24,011 ‫لا، لن تنتظرني. 2155 01:49:24,887 --> 01:49:26,764 ‫مهلًا، مهلًا. 2156 01:49:27,950 --> 01:49:29,241 ‫انتهيتُ. 2157 01:49:29,478 --> 01:49:30,563 ‫مظهركِ جميل. 2158 01:49:31,769 --> 01:49:33,060 ‫أرجوكِ، لديك ٢٥ قطعة. 2159 01:49:33,062 --> 01:49:34,604 ‫لا بأس! 2160 01:49:34,606 --> 01:49:36,939 ‫- ابقَ هنا، أتفهمني؟ ‫- سأبقى هنا، حسنًا. 2161 01:49:36,941 --> 01:49:38,526 ‫- لا تبرح مكانكَ. ‫- حسنًا. 2162 01:49:46,493 --> 01:49:47,660 ‫بئسًا. 2163 01:49:55,376 --> 01:49:57,710 ‫مرحبًا، تسرّني رؤيتكم. 2164 01:49:57,712 --> 01:50:00,715 ‫- (ديفيد)، كيف حالكَ؟ ‫- بخير، كيف حالكِ؟ 2165 01:50:05,845 --> 01:50:07,512 ‫أين كنتِ بحقّ السماء؟ 2166 01:50:07,514 --> 01:50:09,847 ‫احتجتُ دقيقة خلوة مع نفسي. ‫أهذه تُعدّ مشكلة؟ 2167 01:50:09,849 --> 01:50:12,099 ‫ما علمتُ أنّني بحاجة إذن مسبق. 2168 01:50:12,101 --> 01:50:15,436 ‫رتّبتُ كلّ هذا حبًا بكِ والآن تُظهرينني كغبيّ. 2169 01:50:15,438 --> 01:50:16,979 ‫يا ربّاه. 2170 01:50:17,004 --> 01:50:19,607 ‫اسمعي، (ميرل) يهاتف صحيفة ‫"نيويورك تايمز" حاليًا. 2171 01:50:19,632 --> 01:50:20,281 ‫ماذا؟ 2172 01:50:20,306 --> 01:50:21,942 ‫معه شخص طبّاع وسيقرأ المراجعة. 2173 01:50:21,944 --> 01:50:23,360 ‫يا ربّاه. 2174 01:50:23,362 --> 01:50:24,779 ‫- أم أنّ هذا لا يهمّكِ؟ ‫- اتصلتُ به، إنّه معي. 2175 01:50:24,781 --> 01:50:26,697 ‫- يا ربّاه، حسنًا. ‫- تعالي، تعالي. 2176 01:50:26,699 --> 01:50:28,032 ‫إنّني آتية! 2177 01:50:28,034 --> 01:50:29,742 ‫- عجّلي، المراجعة بحوزته. ‫- إنّني آتية. 2178 01:50:29,744 --> 01:50:31,076 ‫المراجعة. 2179 01:50:31,078 --> 01:50:32,412 ‫هيّا، هيّا. 2180 01:50:32,414 --> 01:50:34,246 ‫- هيّا، هيّا. ‫- حسنًا. 2181 01:50:34,248 --> 01:50:36,290 ‫(رؤول) معكَ (كاي). 2182 01:50:36,292 --> 01:50:41,338 ‫حسنًا. العنوان: «عودة (كاي ستون)» ‫بقلم (روبرت)… 2183 01:50:52,559 --> 01:50:54,975 ‫- طابت ليلتكِ. ‫- اترك الباب مفتوحًا فالجميع ينزلون. 2184 01:50:54,977 --> 01:50:56,312 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 2185 01:50:56,896 --> 01:50:57,897 ‫انتهت الحفلة. 2186 01:50:59,231 --> 01:51:00,525 ‫طابت ليلتك. 2187 01:51:07,574 --> 01:51:10,825 ‫انتهت الحفلة. 2188 01:51:10,827 --> 01:51:13,285 ‫- يطلبون منّا المغادرة. ‫- ما قصدك؟ وصلنا للتو. 2189 01:51:13,287 --> 01:51:15,873 ‫كان عليهم أن يوقفونا عند الباب فلمَ أدخلونا؟ 2190 01:51:20,587 --> 01:51:22,420 ‫معذرة، أتعرف أين (كاي)؟ 2191 01:51:22,422 --> 01:51:24,966 ‫- إنّها في غرفتها بالطابق العلويّ. ‫- حسنًا. 2192 01:52:11,345 --> 01:52:13,347 ‫مرحبًا، هل (كاي) موجودة؟ 2193 01:52:13,681 --> 01:52:15,848 ‫هذا ليس وقتًا مناسبًا. 2194 01:52:15,850 --> 01:52:17,725 ‫حسنًا، ولكن هل لي أن أكلّمها؟ 2195 01:52:17,727 --> 01:52:20,897 ‫كما قلتُ لكَ، ليس وقتًا مناسبًا. 2196 01:52:52,094 --> 01:52:55,012 ‫عند نهاية العام، إن حقّق ‫لك الرجل ربحًا فابقه. 2197 01:52:55,014 --> 01:52:57,973 ‫وإلّا فاطرده خارجًا. 2198 01:52:57,975 --> 01:52:59,185 ‫معذرة. 2199 01:53:00,645 --> 01:53:02,478 ‫- مرحبًا. ‫- لا شكّ أنّك تمازحني. 2200 01:53:02,480 --> 01:53:05,022 ‫- أعتذر لإزعاجكَ في بيتك. ‫- كيف دخلتَ بيتي؟ 2201 01:53:05,024 --> 01:53:07,733 ‫أرجوك امنحني فرصة ثانية فأنا راكع أمامكَ. 2202 01:53:07,735 --> 01:53:11,696 ‫حاجتي ١٥٠٠ دولار لأبلغ "اليابان" ‫وأنافس في البطولة. 2203 01:53:11,698 --> 01:53:14,198 ‫أحتاج هذه الوظيفة بشدّة. 2204 01:53:14,200 --> 01:53:15,741 ‫أتوسّل إليكَ. 2205 01:53:15,743 --> 01:53:18,619 ‫سأعمل وفق ما تشاء تمامًا، سأخسر. 2206 01:53:18,621 --> 01:53:22,540 ‫ولن يكون لي رأي شخصيّ إلّا إنجاح فعاليتك. 2207 01:53:22,542 --> 01:53:25,585 ‫(مارتي)، لا تمنحكَ الحياة فرصة ثانية. 2208 01:53:25,587 --> 01:53:27,795 ‫- لمَ لا تمنحني؟ ‫- عرضتُ عليكَ الوظيفة ورفضتها. 2209 01:53:27,797 --> 01:53:31,006 ‫أعلم، لأنّني تصرفتُ بتهوّر وأنا نادم. 2210 01:53:31,031 --> 01:53:32,026 ‫ثمّ بعد؟ 2211 01:53:32,051 --> 01:53:34,760 ‫ثمّ كنتُ وقحًا ومتغطرسًا. 2212 01:53:34,762 --> 01:53:36,846 ‫ومتعجرفًا وأظهرتُ سلوكًا متعاليا. 2213 01:53:36,848 --> 01:53:37,805 ‫ثمّ بعد؟ 2214 01:53:37,807 --> 01:53:39,348 ‫ثمّ هذا لن يتكرّر مرّة ثانية، أعتذر لكَ. 2215 01:53:39,350 --> 01:53:41,603 ‫قأرجوكَ امنحني فرصة ثانية يا سيّد (روكويل). 2216 01:53:42,394 --> 01:53:44,770 ‫ألقي بنفسي عند رحمتكَ. ‫سأنفّذ كلّ ما تشاء. 2217 01:53:44,772 --> 01:53:47,607 ‫ما رأيكم؟ هل أمنح الشابّ السافل فرصة ثانية؟ 2218 01:53:47,609 --> 01:53:49,442 ‫- أجل، أرجوك. ‫- لا تسألني. 2219 01:53:49,444 --> 01:53:52,069 ‫إنّك تجهل أهميّة ذلك عندي ‫فأرجوكَ وأتوسّل إليكَ. 2220 01:53:52,071 --> 01:53:54,614 ‫فدعني أركب طائرتكَ وانضمّ إليكَ هناك. 2221 01:53:54,616 --> 01:53:56,616 ‫أرجوكَ، إنّني أتواضع بين يديكَ. 2222 01:53:56,618 --> 01:53:58,993 ‫- إنّكَ تثير اشمئزازي. ‫- أعتذر. 2223 01:53:58,995 --> 01:54:00,663 ‫- انهض. ‫- حسنًا، لا بأس. 2224 01:54:00,974 --> 01:54:03,975 ‫أرجوك، اتفقنا؟ سأنفّذ أيّ طلب. 2225 01:54:04,000 --> 01:54:06,210 ‫- أيّ طلب؟ ‫- أجل، أيّ طلب. 2226 01:54:06,309 --> 01:54:07,236 ‫حسنًا. 2227 01:54:07,261 --> 01:54:10,680 ‫توجّه إلى المدخل، الباب الثاني يمينًا مكتبي. 2228 01:54:10,682 --> 01:54:13,641 ‫خذ المضرب واحضره هنا. 2229 01:54:13,643 --> 01:54:15,893 ‫هذا أكثر إثارة من المسرحيّة. 2230 01:54:15,895 --> 01:54:17,939 ‫- حسنًا. ‫- صحيح. 2231 01:54:21,002 --> 01:54:22,394 ‫"روكويل إنك" 2232 01:54:34,106 --> 01:54:36,358 ‫(مارتي)، اعطني المضرب. 2233 01:54:37,651 --> 01:54:39,525 ‫فاسمع ما أريدكَ أن تفعله. 2234 01:54:39,527 --> 01:54:42,863 ‫اثنِ جسمكَ على الكرسيّ واخلع بنطالكَ. 2235 01:54:44,950 --> 01:54:46,658 ‫أتصدقني القول؟ 2236 01:54:46,660 --> 01:54:48,827 ‫أسأتَ التصرّف وحان وقت عقوبتكَ. 2237 01:54:48,829 --> 01:54:50,328 ‫بربّك. أصدقًا ما تقوله؟ 2238 01:54:50,330 --> 01:54:52,080 ‫أتريد التوجّه إلى "اليابان"؟ 2239 01:54:52,082 --> 01:54:53,957 ‫أجل، أريد التوجّه إلى "اليابان". ‫ولكن أهذا هو طلبكَ؟ 2240 01:54:53,959 --> 01:54:56,544 ‫هذا هو المطلوب، اثنِ جسمك. 2241 01:54:59,172 --> 01:55:00,964 ‫حسنًا، لنوضّح المسألة... 2242 01:55:00,966 --> 01:55:03,967 ‫ستأخذني إلى "اليابان" وتعوّضني؟ 2243 01:55:03,969 --> 01:55:06,803 ‫صباحًا عند الـ ٨:٣٠، "لاغوارديا" ‫نتوجّه إلى "اليابان". 2244 01:55:06,805 --> 01:55:09,347 ‫- هل أحتاج تذكرة؟ ‫- أنا مالك الطائرة. 2245 01:55:09,349 --> 01:55:11,016 ‫وما أدراني أنّكَ تلتزم بذلك؟ 2246 01:55:11,018 --> 01:55:14,728 ‫لا تدري، لأنّ لا سلطة لكَ هنا. 2247 01:55:14,730 --> 01:55:16,273 ‫والآن اثنِ جسمك. 2248 01:55:30,245 --> 01:55:32,578 ‫ضع يديكَ هنا، أريد انحناءً رائعًا. 2249 01:55:32,580 --> 01:55:35,500 ‫هيّا بنا. 2250 01:55:36,084 --> 01:55:37,585 ‫يا ربّاه. 2251 01:55:38,712 --> 01:55:40,588 ‫حسنًا، أنا مستعدّ. 2252 01:55:42,215 --> 01:55:44,382 ‫هذه الضربة لابني. 2253 01:55:47,805 --> 01:55:49,220 ‫حسنًا. 2254 01:55:49,222 --> 01:55:51,016 ‫وهذه الضربة لي. 2255 01:55:51,433 --> 01:55:53,934 ‫يا ربّاه! 2256 01:55:53,936 --> 01:55:55,688 ‫والآن الجولة الإضافيّة. 2257 01:55:58,317 --> 01:56:03,239 ‫مضربٌ رائع، جهة خشبيّة والأخرى إسفنجيّة. 2258 01:56:15,916 --> 01:56:18,291 ‫- مرحبًا يا (مارتي)، كيف حالك؟ ‫- مرحبًا يا (تيد) و(لورنس). 2259 01:56:18,293 --> 01:56:20,376 ‫بئسًا، مرحبًا، كيف حالك؟ 2260 01:56:20,378 --> 01:56:22,378 ‫برأيكَ هل لي بالمبيت ‫في الغرفة الخلفيّة الليلة؟ 2261 01:56:22,380 --> 01:56:24,756 ‫عجبًا يا رجل، سيمكث (برايان) فيها الليلة. 2262 01:56:24,758 --> 01:56:27,718 ‫كنتُ سأستضيفكَ في بيتي ‫غير أنّ زوجتي ترفض. 2263 01:56:27,720 --> 01:56:30,053 ‫سأمكث في مكانٍ حتّى تحين رحلتي. 2264 01:56:30,055 --> 01:56:31,429 ‫إلى أين وجهتكَ؟ 2265 01:56:31,431 --> 01:56:32,848 ‫إلى "اليابان" صباح الغد عند الـ ٨:٣٠. 2266 01:56:32,850 --> 01:56:34,474 ‫- أجل. ‫- يا بطلي. 2267 01:56:34,476 --> 01:56:37,102 ‫- ستتوجّه، تحصّلتَ الأموال. ‫- أجل، أجل. 2268 01:56:37,104 --> 01:56:39,020 ‫هنيئًا لكَ يا رجل. 2269 01:56:39,022 --> 01:56:40,521 ‫لا أراكَ متحمسًا أساسًا. 2270 01:56:40,523 --> 01:56:42,816 ‫كلّا، أنا متحمّس. 2271 01:56:42,818 --> 01:56:46,277 ‫تعلم أنّ صديقكَ (والي) هناك وقد كان ينتظرك. 2272 01:56:46,279 --> 01:56:47,696 ‫- (والي) هنا؟ ‫- أجل، (والي). 2273 01:56:47,698 --> 01:56:50,198 ‫- كيف وضعه؟ ‫- (والي) بخير، إنّه لطيف. 2274 01:56:50,200 --> 01:56:51,742 ‫إنّه هناك في مكانٍ ما. 2275 01:56:51,744 --> 01:56:54,913 ‫إنّه يُحسن الظنّ بكَ، معه دولار ومعها دولار. 2276 01:56:55,247 --> 01:56:57,875 ‫مرحبًا، كيف حالكَ؟ 2277 01:56:58,291 --> 01:57:00,751 ‫عجبًا، كيف حالكَ؟ تسرّني رؤيتك. 2278 01:57:00,753 --> 01:57:02,460 ‫حاولتُ التواصل معكَ. 2279 01:57:02,462 --> 01:57:05,005 ‫- حقًا؟ ‫- أجل، كيف حال كلبكَ "موزيس"؟ 2280 01:57:05,007 --> 01:57:06,464 ‫هلّا تكفّ عن أكاذيبكَ؟ 2281 01:57:06,466 --> 01:57:07,799 ‫لا أكاذيب، إنّما قلق عليه بصدق. 2282 01:57:07,801 --> 01:57:09,509 ‫- (مارتي)، هل أنتَ بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 2283 01:57:09,511 --> 01:57:11,511 ‫والآن اصغِ إليّ، اصغ. 2284 01:57:11,613 --> 01:57:14,655 ‫فتاتكَ معي في السيّارة بالأسفل وهي تنتظرك. 2285 01:57:14,657 --> 01:57:17,200 ‫عمّ تحدثني؟ معكَ (رايتشل)؟ 2286 01:57:17,202 --> 01:57:18,043 ‫أجل. 2287 01:57:18,068 --> 01:57:21,496 ‫قالت إنّ كلبي في مكان بولاية ‫"نيوجيرسي" والعنوان معكَ. 2288 01:57:21,498 --> 01:57:23,164 ‫- حسنًا. ‫- هيّا بنا. 2289 01:57:23,166 --> 01:57:25,541 ‫حسنًا، لا بأس، دعني... 2290 01:57:25,543 --> 01:57:28,044 ‫حسنًا، دعني... 2291 01:57:28,046 --> 01:57:30,714 ‫امهلني وهلة، عليّ أن أقول ‫شيئًا لصديقي، اتفقنا؟ 2292 01:57:30,716 --> 01:57:32,924 ‫أجل، أمنحكَ وهلة ولكنّني لن أكون هنا. 2293 01:57:32,926 --> 01:57:34,885 ‫- فأين ستكون؟ ‫- أين سأكون؟ 2294 01:57:34,887 --> 01:57:38,263 ‫سأكون بالأسفل أبرح بطن فتاتك ضربًا بمطرقة. 2295 01:57:38,265 --> 01:57:39,599 ‫سأكون هناك. 2296 01:57:41,018 --> 01:57:43,393 ‫حسنًا، لابأس. 2297 01:57:43,418 --> 01:57:45,003 ‫مرحبًا، أنا الفأر. 2298 01:57:46,523 --> 01:57:48,859 ‫- هيّا، هيّا بنا. ‫- حسنًا. 2299 01:57:50,462 --> 01:57:53,756 ‫أخذتُ أغلب حصّته الذي تركها لنا والدانا. 2300 01:57:53,781 --> 01:57:56,489 ‫- أنفقتَ أموال أخيكَ؟ ‫- أجل، أنفقتها. 2301 01:57:56,491 --> 01:57:58,241 ‫أجل، وهل تحبّ أخاكَ؟ 2302 01:57:58,243 --> 01:58:01,036 ‫ربّما يمكنكَ أن توظّف أخي، تعلم أنّه طيّب. 2303 01:58:01,038 --> 01:58:03,413 ‫سأوظّفه، اتفقنا؟ (ميتش)، اسدني معروفًا. 2304 01:58:03,415 --> 01:58:04,416 ‫ماذا؟ 2305 01:58:04,666 --> 01:58:07,127 ‫كفاكَ حديثًا، مفهوم؟ 2306 01:58:12,174 --> 01:58:14,426 ‫حسنًا، أترى محطّة الوقود هناك؟ 2307 01:58:15,177 --> 01:58:16,384 ‫البيت على اليسار. 2308 01:58:16,386 --> 01:58:17,385 ‫- الانعطافة التالية؟ ‫- أجل. 2309 01:58:17,387 --> 01:58:18,680 ‫فهمت. 2310 01:58:37,657 --> 01:58:40,202 ‫ترجّل عن السيّارة، هيّا. 2311 01:58:40,828 --> 01:58:42,037 ‫تعال يا (ميتش). 2312 01:58:42,495 --> 01:58:45,496 ‫- وأنتَ انتظر معها يا (روبن). ‫- حسنًا. 2313 01:58:47,459 --> 01:58:48,752 ‫لا تتحرّكي. 2314 01:59:05,936 --> 01:59:06,979 ‫هيّا اطرق بقوّة. 2315 01:59:07,645 --> 01:59:09,147 ‫اطرق بقوّة. 2316 01:59:14,611 --> 01:59:16,071 ‫هذا كلبي. 2317 01:59:16,905 --> 01:59:19,280 ‫يا "موزيس". 2318 01:59:19,282 --> 01:59:20,492 ‫افتح الباب. 2319 01:59:21,118 --> 01:59:24,246 ‫بئسًا، إنّه "موزيس". 2320 01:59:24,788 --> 01:59:27,914 ‫- هيّا. ‫- أكره هذا الكلب. 2321 01:59:27,916 --> 01:59:29,791 ‫"موزيس"! 2322 01:59:31,837 --> 01:59:33,130 ‫"موزيس"! 2323 01:59:33,505 --> 01:59:35,590 ‫هذا كلبي "موزيس". 2324 01:59:35,924 --> 01:59:36,967 ‫"موزيس"! 2325 01:59:37,472 --> 01:59:39,123 ‫أترى شيئًا بالداخل؟ 2326 01:59:39,155 --> 01:59:40,615 ‫كلّا، لا أرى شيئًا. 2327 01:59:46,601 --> 01:59:48,434 ‫- (مارتي)! ‫- بئسًا. 2328 01:59:49,562 --> 01:59:51,231 ‫هيّا يا (مارتي). 2329 01:59:54,234 --> 01:59:55,525 ‫(مارتي)! 2330 02:00:01,033 --> 02:00:02,743 ‫انبطح. 2331 02:00:09,249 --> 02:00:10,417 ‫بئسًا! 2332 02:00:17,049 --> 02:00:19,925 ‫(مارتي)، لقد أصبتُ. 2333 02:00:19,927 --> 02:00:21,094 ‫ساعدني! 2334 02:00:21,553 --> 02:00:23,594 ‫ساعدني يا (مارتي)، أرجوك. 2335 02:00:23,596 --> 02:00:24,807 ‫ساعدني! 2336 02:00:26,141 --> 02:00:28,850 ‫هل أنتِ بخير؟ يا للهول، هل أنتِ بخير؟ 2337 02:00:28,852 --> 02:00:30,393 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- ما الذي يجري؟ 2338 02:00:30,395 --> 02:00:31,770 ‫حسنًا، لا عليكِ. 2339 02:00:31,772 --> 02:00:33,730 ‫إنّني أنزف. 2340 02:00:33,732 --> 02:00:35,818 ‫حسنًا، لا عليكِ، لا عليكِ. 2341 02:00:41,156 --> 02:00:42,823 ‫- أعتذر بشدّة. ‫- أعتذر. 2342 02:00:42,825 --> 02:00:44,365 ‫- اذهب واحضر الأموال. ‫- أيّ أموال؟ 2343 02:00:44,367 --> 02:00:47,285 ‫اذهب واحضر الأموال، إنّها في جيبه. 2344 02:00:47,287 --> 02:00:48,912 ‫أواثقة أنتِ؟ 2345 02:00:48,914 --> 02:00:50,914 ‫- الأموال في جيبه. ‫- حسنًا، حسنًا. 2346 02:01:03,428 --> 02:01:05,430 ‫بئسًا. 2347 02:01:11,979 --> 02:01:15,232 ‫ما هذا؟ 2348 02:01:16,734 --> 02:01:18,235 ‫أيّها السافل... 2349 02:01:33,959 --> 02:01:37,085 ‫حسنًا، حسنًا. 2350 02:01:40,048 --> 02:01:42,425 ‫ماذا حدث؟ بئسًا. 2351 02:01:44,928 --> 02:01:47,804 ‫اتركني، أين تظنّ نفسك ذاهبًا؟ 2352 02:01:47,806 --> 02:01:49,182 ‫لا عليكِ. 2353 02:01:50,809 --> 02:01:51,850 ‫حسنًا. 2354 02:01:53,478 --> 02:01:55,812 ‫- هل وجدتَ الأموال؟ ‫- أجل، وجدتها. 2355 02:01:55,814 --> 02:01:57,188 ‫هل وجدتَ الأموال؟ 2356 02:01:57,190 --> 02:01:59,149 ‫- هل ثمّة أموال كثيرة؟ ‫- إنّها كثيرة. 2357 02:01:59,151 --> 02:02:01,401 ‫- يمكنكَ التوجّه الآن. ‫- أعلم، أحسنتِ عملًا. 2358 02:02:01,403 --> 02:02:03,987 ‫- يمكنكَ التوجّه في رحلتك الآن. ‫- علمتُ أنّكِ بارعة في ذلك. 2359 02:02:03,989 --> 02:02:05,446 ‫أحسنتِ عملًا. 2360 02:02:05,448 --> 02:02:07,367 ‫أحبّك. 2361 02:02:07,785 --> 02:02:11,077 ‫- عزيزتي، متى موعد ولادتكِ؟ ‫- لماذا؟ هل الجنين بخير؟ 2362 02:02:11,079 --> 02:02:13,038 ‫الجنين بخير، أريدكِ أن تتحلّي بالهدوء. 2363 02:02:13,040 --> 02:02:14,915 ‫- هل أنتَ زوجها؟ ‫- كلّا، أنا صديقها. 2364 02:02:14,917 --> 02:02:16,958 ‫موعد ولادتها بعد أربعة أسابيع. ‫هل سيكون الجنين بخير؟ 2365 02:02:16,960 --> 02:02:18,501 ‫الجنين بخير، حان وقت التوديع. 2366 02:02:18,503 --> 02:02:20,754 ‫- ممنوع عليّ الدخول؟ ‫- فقط عائلتها في غرفة العمليّات. 2367 02:02:20,756 --> 02:02:22,297 ‫لا، لا. 2368 02:02:22,299 --> 02:02:24,132 ‫ستنجح العمليّة يا (رايتشل)، لا عليكِ. 2369 02:02:24,134 --> 02:02:26,509 ‫لا، لا يا (مارتي)، لا. 2370 02:02:26,511 --> 02:02:27,593 ‫سيظلّ في الخارج. 2371 02:02:27,595 --> 02:02:29,179 ‫لا يا (مارتي). 2372 02:02:29,181 --> 02:02:31,097 ‫ممنوع عليّ الدخول، قالوا ممنوع. 2373 02:02:31,099 --> 02:02:32,515 ‫- لا أريدكَ أن... ‫- تحلّي بالهدوء أرجوكِ. 2374 02:02:32,517 --> 02:02:34,184 ‫- لا تخرج أرجوك. ‫- تحلّي بالهدوء أرجوكِ. 2375 02:02:34,186 --> 02:02:37,064 ‫أرجوك لا تخرج يا (مارتي). 2376 02:02:38,648 --> 02:02:40,567 ‫لا! 2377 02:02:47,923 --> 02:02:50,158 ‫شكرًا جزيلًا، أهلًا بكَ في ‫"اليابان" يا سيّد (روكويل). 2378 02:02:50,183 --> 02:02:52,018 ‫- أشكركِ. ‫- أشكركَ. 2379 02:03:16,454 --> 02:03:18,983 ‫"طوكيو" 2380 02:03:51,288 --> 02:03:54,650 ‫"روكويل إنك: العالم يكتب بـ روكويل" 2381 02:04:19,577 --> 02:04:21,159 ‫سيّد (ماوزر). 2382 02:04:21,184 --> 02:04:25,230 ‫يقول السيّد (روكويل) توجّه إلى آخر الصفّ. 2383 02:04:25,648 --> 02:04:28,191 ‫فهو لا يودّ أن يبدأ بعد. 2384 02:05:02,601 --> 02:05:06,227 ‫يحتاج تدريبًا وبيرة. 2385 02:05:06,229 --> 02:05:08,814 ‫سيّد (سيثي)؟ سيّد (سيثي)؟ 2386 02:05:08,816 --> 02:05:10,566 ‫مرحبًا، أنا (مارتي ماوزر). 2387 02:05:10,568 --> 02:05:12,818 ‫كيف حالكَ، فوجئتُ برؤيتكَ هنا. 2388 02:05:12,820 --> 02:05:14,945 ‫- ولمَ ذلك؟ ‫- لستُ أدري... 2389 02:05:14,947 --> 02:05:16,112 ‫لدينا بطولة يجب الترويج لها. 2390 02:05:16,114 --> 02:05:18,158 ‫لا، بالتأكيد. 2391 02:05:19,117 --> 02:05:20,369 ‫أجل. 2392 02:05:20,619 --> 02:05:23,412 ‫أظنّ عليّ الاعتذار لكَ عمّا بدر منّي في "لندن". 2393 02:05:23,414 --> 02:05:24,996 ‫فقد أسأتُ التصرّف. 2394 02:05:24,998 --> 02:05:26,998 ‫ثمّة شيءٌ يُقال له "آداب السلوك" ‫يا سيّد (ماوزر). 2395 02:05:27,000 --> 02:05:28,151 ‫لا، أعلم... 2396 02:05:28,502 --> 02:05:30,627 ‫حيث نشأتُ نقول ‫"كلّ امرء مسؤول عن نفسه". 2397 02:05:30,629 --> 02:05:32,212 ‫وهكذا تربيتُ، اتفقنا؟ 2398 02:05:32,214 --> 02:05:33,547 ‫وتارة أشعر أنّني أفقد السيطرة... 2399 02:05:33,549 --> 02:05:35,382 ‫لا تهمّني أعذاركَ البتّة. 2400 02:05:35,384 --> 02:05:37,300 ‫لا، أعلم، هذا ليس عذرًا. 2401 02:05:37,302 --> 02:05:39,428 ‫اسمع، المهم هو أنّني سأمضي بعقليّة أفضل. 2402 02:05:39,430 --> 02:05:41,680 ‫وبالمناسبة، إن لاحظتني أسأتُ الأدب هناك 2403 02:05:41,682 --> 02:05:44,600 ‫فهذا دورٌ تمثيليّ والكلام مُدوّن، سأخسر ٢١-١٤. 2404 02:05:44,602 --> 02:05:48,061 ‫فهذا كلّه مزيّف، أمّا أنا الحقيقيّ ‫المهذّب تراني الأسبوع المقبل. 2405 02:05:48,063 --> 02:05:49,480 ‫- الأسبوع المقبل؟ ‫- في البطولة. 2406 02:05:49,482 --> 02:05:51,315 ‫لن تلعب في البطولة. 2407 02:05:51,317 --> 02:05:53,317 ‫- ماذا؟ ‫- لن تشارك هذا العام. 2408 02:05:53,319 --> 02:05:55,193 ‫لا، لا، أظنك تخلط الأمور. 2409 02:05:55,195 --> 02:05:57,779 ‫إنّني أشارك في الحدث لأسدّد ‫ما تبقّى من غرامتي. 2410 02:05:57,781 --> 02:05:59,197 ‫تعال وكلّم السيّد (روكويل) حالًا. 2411 02:05:59,199 --> 02:06:01,367 ‫البطولة بعد أقلّ من أسبوعين. 2412 02:06:01,369 --> 02:06:03,744 ‫- حُدّدت كلّ المباريات. ‫- لا، سنعيد ترتيبها. 2413 02:06:03,746 --> 02:06:07,748 ‫لن أعيد ترتيب الجدول تلبية ‫لطلب أمريكيّ مدلّل. 2414 02:06:07,750 --> 02:06:09,833 ‫لا يا سيّد (سيثي)، اسمع... 2415 02:06:09,835 --> 02:06:11,668 ‫أنا هنا. 2416 02:06:11,670 --> 02:06:14,129 ‫لا أظنّك تعلم ما عانيته من مشقّة لأصل هنا. 2417 02:06:14,131 --> 02:06:15,506 ‫أنا في "اليابان" حاليًا. 2418 02:06:15,508 --> 02:06:18,218 ‫للأسف، لم تتقدّم بما فيه الكفاية. 2419 02:06:18,761 --> 02:06:20,010 ‫ماذا؟ 2420 02:06:20,012 --> 02:06:22,222 ‫أهدرتَ وقتكَ بالمجيء هنا. 2421 02:06:23,599 --> 02:06:26,143 ‫أمرٌ لا يُعقل. 2422 02:07:11,397 --> 02:07:15,231 ‫قطعتُ مسافة طويلة وصولًا إلى "اليابان" 2423 02:07:15,233 --> 02:07:18,860 ‫لأتحدّى خصمي الأكبر (إندو). 2424 02:07:23,451 --> 02:07:26,242 ‫ما الذي يقوله؟ 2425 02:07:26,244 --> 02:07:28,203 ‫إنّه لا يودّ إحراجكَ أكثر من ذلك. 2426 02:07:28,205 --> 02:07:29,996 ‫يُحرجني؟ لقد تجاوزتُ مرحلة الإحراج. 2427 02:07:29,998 --> 02:07:34,125 ‫اخبره، إنّ بطلكم مُحتال وجبان. 2428 02:07:38,256 --> 02:07:39,675 ‫إنّه جبان. 2429 02:07:41,301 --> 02:07:43,844 ‫السيّد (إندو) يوافق على المباراة. 2430 02:07:43,846 --> 02:07:45,053 ‫رائع. 2431 02:07:45,055 --> 02:07:47,681 ‫بشرط وهو أنّ... 2432 02:07:47,683 --> 02:07:52,102 ‫الخاسر يقبّل خنزيرًا أمام الجمهور كافّة. 2433 02:07:52,104 --> 02:07:54,648 ‫- خنزير؟ ‫- أجل. 2434 02:07:55,566 --> 02:07:57,232 ‫خنزير؟ ماذا؟ 2435 02:07:57,234 --> 02:08:00,278 ‫قال إن تصرّفتَ كنخزير... 2436 02:08:00,613 --> 02:08:03,198 ‫فيُسعده أنّه يزوّجك خنزيرًا. 2437 02:08:04,617 --> 02:08:05,656 ‫ما المقصود... 2438 02:08:31,685 --> 02:08:33,769 ‫هذا السلك يُعيقني. 2439 02:08:33,771 --> 02:08:36,605 ‫- إنّني أقف على السلك. ‫- ابعدوا السلك. 2440 02:08:36,607 --> 02:08:38,899 ‫ابعدوا السلك كيلا أقف عليه مرّة ثانية. 2441 02:08:38,901 --> 02:08:41,693 ‫- أعتذر. ‫- وكيلا أكسر كاحلي. 2442 02:08:50,413 --> 02:08:53,830 ‫(إندو)، (إندو). 2443 02:08:53,832 --> 02:08:55,418 ‫(إندو)، (إندو). 2444 02:09:23,487 --> 02:09:25,321 ‫- هل تتحدّث الإنجليزية؟ ‫- أجل. 2445 02:09:25,323 --> 02:09:26,530 ‫ما الذي يقوله؟ 2446 02:09:26,555 --> 02:09:29,389 ‫"نرحّب بضيف مميّز." 2447 02:09:32,330 --> 02:09:35,123 ‫"السيّد (رام سيثي)، تفضّل بالصعود." 2448 02:09:42,840 --> 02:09:44,066 ‫شكرًا. 2449 02:09:44,091 --> 02:09:49,096 ‫وأشكركَ يا سيّد (روكويل) ‫لاستضافتكَ حدث لا يُنسى. 2450 02:09:49,430 --> 02:09:55,100 ‫ما شهدناه للتو ما هو إلّا لمحة ‫عمّا سيأتينا الأسبوع المقبل 2451 02:09:55,102 --> 02:09:58,895 ‫حين يتنافس خيرة اللاعبين في العالم 2452 02:09:58,897 --> 02:10:03,068 ‫ضدّ بطل مدينتكم (إندو سان). 2453 02:10:09,658 --> 02:10:13,744 ‫لن أضيف شيئًا، فلنأتِ بالخنزير "آغو" 2454 02:10:13,746 --> 02:10:17,082 ‫ونشاهد الأميركيّ وهو يقبّله. 2455 02:10:20,461 --> 02:10:23,088 ‫"أمّا الآن نُدخل الخنزير إلى المسرح" 2456 02:10:42,608 --> 02:10:46,236 ‫مهلًا، مهلًا. 2457 02:10:46,695 --> 02:10:48,445 ‫مهلًا، مهلًا. 2458 02:10:48,447 --> 02:10:50,030 ‫أريد أن ألعب ضدّه مباراة ‫حقيقيّة أولًا قبل أن أقبّل الخنزير. 2459 02:10:50,032 --> 02:10:51,534 ‫أريد أن ألعب ضدّه مباراة حقيقيّة. 2460 02:10:51,867 --> 02:10:54,286 ‫ابلغوه أنّني ألعب ضدّه مباراة غير زائفة. 2461 02:10:55,829 --> 02:10:57,164 ‫ابلغوه. 2462 02:10:57,790 --> 02:11:00,374 ‫أنتَ، ابلغ الجمهور إنّ المباراة كانت مزيّفة. 2463 02:11:00,376 --> 02:11:03,043 ‫ابلغهم إنّها مزيّفة وأريد ‫أن ألعب ضدّه مباراة حقيقيّة. 2464 02:11:03,045 --> 02:11:05,546 ‫- لا أستطيع تنفيذ طلبك. ‫- لمَ لا تستطيع؟ 2465 02:11:05,548 --> 02:11:08,757 ‫كانت مباراة مزيّفة ومدبّرة. 2466 02:11:08,759 --> 02:11:10,592 ‫كلّ ما فيها كان مزيفًا. 2467 02:11:10,594 --> 02:11:13,429 ‫وما لعبتُ بكلّ قدراتي. 2468 02:11:13,431 --> 02:11:17,391 ‫فما كان ذلك إلّا إهانة لكلّ مَن حضر هنا. 2469 02:11:17,393 --> 02:11:19,726 ‫اسمعوني، مَن يريد مباراة حقيقيّة؟ 2470 02:11:19,728 --> 02:11:21,186 ‫هيّا ارفعوا أيديكم. 2471 02:11:21,188 --> 02:11:22,898 ‫مهلًا، هذا الرجل يريد. 2472 02:11:25,526 --> 02:11:27,526 ‫الحقّ معكَ يا (مارتي)، نريد مباراة حقيقيّة. 2473 02:11:27,528 --> 02:11:28,821 ‫أجل! 2474 02:11:36,896 --> 02:11:39,396 ‫(إندو)، هل تقف معهم؟ 2475 02:11:39,398 --> 02:11:41,148 ‫ترجم هذه الجملة. 2476 02:11:41,150 --> 02:11:43,109 ‫هل يقف معهم، حقًا؟ 2477 02:11:43,111 --> 02:11:47,113 ‫شركة أمريكيّة تبيع منتجها ‫على حسابه كأنه تميمة؟ 2478 02:11:47,115 --> 02:11:48,155 ‫وما أنتَ بتميمة. 2479 02:11:48,157 --> 02:11:49,782 ‫انزله يا (برايان). 2480 02:11:49,784 --> 02:11:52,576 ‫فلنمنحهم مباراة حقيقيّة، إنّهم يريدون ذلك. 2481 02:11:52,578 --> 02:11:54,078 ‫حسنًا، حسنًا. 2482 02:11:54,080 --> 02:11:55,662 ‫شكرًا، شكرًا، علينا أن نتابع. 2483 02:11:55,664 --> 02:11:57,581 ‫لن أشارك في البطولة الأسبوع المقبل 2484 02:11:57,583 --> 02:12:00,376 ‫بسبب هذا السافل، لن أشارك في البطولة. 2485 02:12:00,378 --> 02:12:03,006 ‫امنحني فرصة، فقد أهنتني. 2486 02:12:03,339 --> 02:12:05,464 ‫أرجوك يا (إندو)، أرجوكَ. 2487 02:12:05,466 --> 02:12:07,174 ‫- أرجوك، حبًا بي، موافق؟ ‫- حسنًا. 2488 02:12:07,176 --> 02:12:08,675 ‫- أجل، حسنًا. ‫- ممتاز؟ إنّه موافق. 2489 02:12:08,677 --> 02:12:09,802 ‫إنّه موافق. 2490 02:12:09,804 --> 02:12:11,597 ‫أشكرك يا (إندو)، أشكرك. 2491 02:12:12,891 --> 02:12:15,268 ‫إنّه موافق، أجل. 2492 02:12:34,203 --> 02:12:35,577 ‫هذا الشابّ السافل. 2493 02:12:35,579 --> 02:12:36,664 ‫فلنفعلها. 2494 02:12:49,761 --> 02:12:50,720 ‫بئسًا. 2495 02:13:00,146 --> 02:13:01,773 ‫حسنًا يا (مارتي)، لا بأس. 2496 02:13:48,694 --> 02:13:49,904 ‫أجل! 2497 02:13:50,571 --> 02:13:52,824 ‫أجل يا (مارتي)، هيّا يا فتى. 2498 02:14:51,754 --> 02:14:53,754 ‫وفّر أنفاسك، أعلم أنّني لن أتقاضى أجرًا. 2499 02:14:53,779 --> 02:14:55,987 ‫فزتَ أم خسرت فلن تنال شيئًا. ‫ولا أدري كيف ستعود إلى ديارك. 2500 02:14:56,012 --> 02:14:58,137 ‫- لن تركب طائرتي. ‫- لا يهمّني، مفهوم؟ 2501 02:14:58,139 --> 02:15:00,765 ‫ما لم تدبّر لإيقاف الفعاليّة فلا نقاش بيننا. 2502 02:15:00,767 --> 02:15:02,936 ‫- أترى الأمر بهذه السهولة؟ ‫- أجل، أراه كذلك. 2503 02:15:03,394 --> 02:15:05,354 ‫دعني أوضّح لكَ الأمر. 2504 02:15:05,730 --> 02:15:11,194 ‫ولُدتُ عام ١٦٠١ وأنا مصّاص دماء أزليّ. 2505 02:15:11,569 --> 02:15:13,485 ‫قابلتُ الكثير من أشباه ‫(مارتي ماوزر) عبر القرون. 2506 02:15:13,487 --> 02:15:16,530 ‫منهم مَن عاداني ومنهم ‫مَن تجرّد عن النزاهة والصدق. 2507 02:15:16,532 --> 02:15:18,490 ‫وهؤلاء هم مَن بقوا هنا. 2508 02:15:18,492 --> 02:15:21,660 ‫توجّه وفز بالمباراة وستظلّ هنا للأبد. 2509 02:15:21,662 --> 02:15:24,496 ‫ولن تُسعد بحياتكَ أبدًا. 2510 02:15:26,542 --> 02:15:28,002 ‫حسنًا يا سيّد (روكويل). 2511 02:15:38,304 --> 02:15:40,596 ‫(إندو)، (إندو). 2512 02:15:40,598 --> 02:15:44,016 ‫(إندو)، (إندو). 2513 02:15:44,018 --> 02:15:47,731 ‫(إندو)، (إندو). 2514 02:16:16,134 --> 02:16:17,886 ‫أحسنتَ. 2515 02:17:05,975 --> 02:17:08,770 ‫لا شكّ أنّك تمازحني. 2516 02:17:27,831 --> 02:17:29,207 ‫إنّها نقطة الفوز. 2517 02:19:09,182 --> 02:19:12,016 ‫- لا تدعه يتغلّب عليكَ يا (مارتي). ‫- أجل، هيّا يا (مارتي). 2518 02:19:52,516 --> 02:19:53,432 ‫حسنًا. 2519 02:19:53,434 --> 02:19:55,893 ‫أشكركَ، مباراة رائعة. 2520 02:19:55,895 --> 02:19:57,271 ‫إنّك لاعب ماهر. 2521 02:19:57,690 --> 02:20:00,982 ‫بالتوفيق لكَ في البطولة، اتفقنا؟ ‫ أتمنّى لكَ الفوز. 2522 02:20:48,447 --> 02:20:50,697 ‫مستشفى "بلفيو"، هل أساعدك؟ 2523 02:20:50,699 --> 02:20:51,281 ‫مرحبًا، أجل. 2524 02:20:51,306 --> 02:20:54,160 ‫أودّ الاتصال بـ (رايتشل ميزلر)، لطفًا؟ 2525 02:20:54,162 --> 02:20:55,870 ‫أتعرف في أيّ طابق هي؟ 2526 02:20:55,872 --> 02:20:57,663 ‫يُفترض أنّها خرجت من عمليّة. 2527 02:20:57,665 --> 02:20:59,832 ‫فهي في الطابق المخصّص لذلك. 2528 02:20:59,834 --> 02:21:01,335 ‫حسنًا. 2529 02:21:01,836 --> 02:21:05,546 ‫يبدو أنها نُقلت إلى جناح ‫الولادة الليلة الماضية. 2530 02:21:05,548 --> 02:21:07,882 ‫- جناح الولادة؟ ‫- أجل. 2531 02:21:07,884 --> 02:21:10,092 ‫- ما قصدكِ بجناح الولادة؟ ‫- أعتذر، لا أعرف كلّ التفاصيل. 2532 02:21:10,094 --> 02:21:12,344 ‫هل هي بخير؟ هل وضعت جنينها؟ ‫ما زال أمامها أربعة أسابيع للولادة. 2533 02:21:12,346 --> 02:21:15,347 ‫هذا كلّ ما أعرفه، نُقلت بعجالة... 2534 02:21:15,349 --> 02:21:17,641 ‫"بعجالة"؟ ماذا تقولين؟ قلتِ أولًا "نُقلت" 2535 02:21:17,643 --> 02:21:19,769 ‫- والآن تقولين "بعجالة"؟ ‫- سيّدي، هلّا تحليت بالهدوء؟ 2536 02:21:19,771 --> 02:21:22,730 ‫حوّليني إلى جناح الولادة أرجوكِ. 2537 02:21:22,732 --> 02:21:24,692 ‫أبي! 2538 02:21:43,252 --> 02:21:45,086 ‫معذرة، هل جناح الولادة هنا؟ 2539 02:21:45,088 --> 02:21:46,587 ‫- أجل، أخر الممرّ. ‫-أشكركِ. 2540 02:21:46,589 --> 02:21:48,842 ‫- عليكَ أن توقّع يا سيّدي. ‫- لا، أنا أبو الطفل. 2541 02:21:55,014 --> 02:21:55,974 ‫مرحبًا. 2542 02:22:37,807 --> 02:22:40,810 ‫لا عليكِ، نامي، أنا معكِ، لا عليكِ. 2543 02:22:41,962 --> 02:22:44,671 ‫أنا معكِ، لا تخافي، لن أبرح مكاني. 2544 02:22:44,696 --> 02:22:46,031 ‫عودي إلى نومكِ. 2545 02:22:46,595 --> 02:22:48,054 ‫أحبّكِ. 2546 02:23:44,207 --> 02:23:45,792 ‫الطفل الخامس أرجوكِ، اسمه (ميزلر). 2547 02:24:02,100 --> 02:24:03,935 ‫أتودّ أن تحمله؟ 2548 02:24:22,317 --> 02:24:23,859 ‫رحّب بأبيكَ. 2549 02:24:30,253 --> 02:24:32,797 ‫أجل، هذا أبوك، رحّب به. 2550 02:24:42,669 --> 02:24:44,919 ‫أجل، أجل. 2551 02:25:01,567 --> 02:25:14,239 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||