1 00:00:17,350 --> 00:00:18,893 Sou a Karen Kummerer. 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,395 Sou a Karen Kummerer. 3 00:00:20,478 --> 00:00:21,354 Fui raptada. 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,397 Fui sequestrada. 5 00:00:22,480 --> 00:00:23,481 E fui raptada. 6 00:00:23,565 --> 00:00:25,358 Fui raptada. 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,697 Os casos de rapto, no FBI, não costumam acabar bem. 8 00:00:30,780 --> 00:00:32,574 As estatísticas mostram 9 00:00:32,657 --> 00:00:36,077 que a maioria das vítimas não sobrevive, após algum tempo. 10 00:00:37,829 --> 00:00:39,581 Ela estava com medo. 11 00:00:39,664 --> 00:00:42,709 Tinha o terror espelhado na cara. 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,587 Alguém me ajude, por favor. 13 00:00:47,297 --> 00:00:50,550 Em casos como este, o tempo não joga a nosso favor. 14 00:00:51,426 --> 00:00:53,178 Temi por ela. 15 00:00:54,554 --> 00:00:55,722 Temi por ela. 16 00:00:56,848 --> 00:01:00,769 OS PIORES EX 17 00:01:14,115 --> 00:01:19,579 Em 2006, eu tinha acabado de me separar do meu marido de há 17 anos 18 00:01:20,622 --> 00:01:22,457 e estava a recomeçar a namorar. 19 00:01:23,958 --> 00:01:27,295 Era diretora financeira no Centro Médico Bert Fish. 20 00:01:28,296 --> 00:01:30,340 Possuía casa própria. 21 00:01:30,840 --> 00:01:33,885 Tinha acabado de comprar um Mustang 2006 novo. 22 00:01:34,844 --> 00:01:36,763 Sentia-me muito independente. 23 00:01:37,263 --> 00:01:39,057 E sentia-me muito bem. 24 00:01:39,557 --> 00:01:42,936 FLORIDA 25 00:01:43,645 --> 00:01:46,940 A Karen é minha tia materna. 26 00:01:47,023 --> 00:01:50,068 Somos muito chegadas desde que eu era pequena. 27 00:01:51,069 --> 00:01:55,115 A personalidade da Karen é muito independente, 28 00:01:55,698 --> 00:01:56,950 divertida, 29 00:01:57,033 --> 00:01:58,159 pateta. 30 00:01:58,243 --> 00:02:00,286 Ela diz o que pensa, 31 00:02:01,246 --> 00:02:03,498 quando tem algo a dizer. 32 00:02:05,041 --> 00:02:09,504 Eu estava a morar com ela, em 2006. 33 00:02:09,587 --> 00:02:11,047 Tinha 18 anos. 34 00:02:11,131 --> 00:02:14,175 A Karen e eu estávamos a divertir-nos muito juntas. 35 00:02:14,259 --> 00:02:19,139 Acho que a ajudou ter-me por perto, depois de se divorciar. 36 00:02:19,889 --> 00:02:22,892 Teve um ombro onde se apoiar, nesses dias difíceis. 37 00:02:24,018 --> 00:02:26,354 Tinha estado casada tanto tempo. 38 00:02:26,437 --> 00:02:28,022 E agora estava solteira. 39 00:02:28,982 --> 00:02:30,733 Solteira e a namorar. 40 00:02:31,234 --> 00:02:33,069 JANEIRO DE 2006 41 00:02:33,153 --> 00:02:36,990 Uma noite, eu e a minha irmã saímos e fomos ao Ocean Deck. 42 00:02:37,073 --> 00:02:39,409 Era um bom sítio para conhecer pessoas. 43 00:02:41,035 --> 00:02:43,413 Veio o Scott e convidou-me para dançar. 44 00:02:44,330 --> 00:02:47,667 Era muito musculado e tinha cabelo louro, olhos azuis. 45 00:02:48,751 --> 00:02:51,296 Estava a iniciar-se como treinador pessoal. 46 00:02:51,796 --> 00:02:56,634 Achei muito interessante, pois, na altura, eu também gostava de fazer exercício. 47 00:02:57,969 --> 00:03:00,722 Quando conheci o Scott, senti uma faísca. 48 00:03:02,307 --> 00:03:05,518 Liguei-lhe na manhã seguinte, para saber como estava. 49 00:03:05,602 --> 00:03:08,271 E ela: "Correu lindamente. Gosto muito dele." 50 00:03:09,147 --> 00:03:13,234 Conheci-o no fim de janeiro, e o Dia dos Namorados foi revelador. 51 00:03:14,527 --> 00:03:17,405 Deu-me flores, deu-me pesos… 52 00:03:17,488 --> 00:03:19,908 Na verdade, gastou muito dinheiro comigo. 53 00:03:20,992 --> 00:03:25,413 Costumávamos ir dançar juntos a alguns clubes de Daytona Beach. 54 00:03:25,914 --> 00:03:28,374 Íamos jantar fora os dois. 55 00:03:29,375 --> 00:03:31,127 Eu gostava muito do Scott. 56 00:03:32,420 --> 00:03:35,131 A Karen estava apanhadinha de todo. 57 00:03:35,215 --> 00:03:38,509 Dizia: "Há um tipo. É giro." 58 00:03:38,593 --> 00:03:40,428 Formavam um casal bonito. 59 00:03:40,511 --> 00:03:44,474 Andavam a divertir-se, riam e… 60 00:03:44,557 --> 00:03:50,563 Acho que tinha faltado tanto isso à Karen, por tanto tempo, no casamento anterior, 61 00:03:50,647 --> 00:03:55,860 que penso que ficou muito feliz, quando começou a sentir isso novamente. 62 00:04:02,575 --> 00:04:07,580 Trabalhei com uma mulher que gostava de cartas de tarô e cristais. 63 00:04:08,081 --> 00:04:14,045 Conhecia uma pessoa no Connecticut que lia cartas de tarô pelo telefone. 64 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Deu-me o número. "Karen, queres experimentar?" 65 00:04:18,216 --> 00:04:20,218 Eu tinha muita curiosidade. 66 00:04:23,763 --> 00:04:25,181 E foi o que eu fiz. 67 00:04:27,475 --> 00:04:29,269 Ela estava a ler-me as cartas. 68 00:04:29,352 --> 00:04:31,479 OS AMANTES 69 00:04:31,562 --> 00:04:33,273 De repente, disse: 70 00:04:33,356 --> 00:04:34,899 "Já conheceu esta pessoa." 71 00:04:34,983 --> 00:04:35,900 O DIABO 72 00:04:35,984 --> 00:04:39,195 "É louco e tem de sair disso o mais depressa possível." 73 00:04:40,697 --> 00:04:42,782 E eu: "Ora! Ela não sabe. 74 00:04:43,866 --> 00:04:45,493 Como poderia ela saber?" 75 00:04:46,661 --> 00:04:49,247 Mal sabia eu que ela dissera a verdade. 76 00:04:55,169 --> 00:04:59,632 Reparei que o Scott começou a andar por perto a toda a hora. 77 00:05:00,466 --> 00:05:05,221 Começou a deixar lá coisas, e, quando dei por mim, ele estava… 78 00:05:05,305 --> 00:05:07,265 Estava lá a toda a hora. 79 00:05:08,975 --> 00:05:11,102 Na verdade, ele morava com os pais. 80 00:05:11,602 --> 00:05:13,354 Moravam ao fundo da minha rua. 81 00:05:14,772 --> 00:05:18,234 Eu não andava bem à procura de uma relação de compromisso. 82 00:05:18,318 --> 00:05:21,738 Talvez uma relação de namoro, mas nada mais do que isso. 83 00:05:24,282 --> 00:05:27,160 E então, um dia, cheguei a casa e… 84 00:05:27,744 --> 00:05:30,663 De repente, o Scott mudara-se para minha casa. 85 00:05:30,747 --> 00:05:32,582 E ele: "Sim, mudei-me para cá." 86 00:05:33,082 --> 00:05:36,252 E, quando eu disse que tinha de se ir embora, ele: 87 00:05:36,336 --> 00:05:40,048 "Já recebo aqui o correio há quase um mês, mas não percebeste." 88 00:05:40,131 --> 00:05:44,260 Ele via se tinha correio na minha caixa, antes de eu vir do trabalho. 89 00:05:45,553 --> 00:05:47,680 Não gostei muito disso, 90 00:05:47,764 --> 00:05:53,019 mas, na altura, não achei importante ele receber lá o correio e tudo o mais. 91 00:05:54,812 --> 00:05:59,317 O Scott começou a tornar-se mais possessivo. 92 00:05:59,400 --> 00:06:03,905 Se eu quisesse ir à loja com a Karen, ou ir às compras com ela, ele: 93 00:06:04,697 --> 00:06:07,408 "Não, não precisam de fazer isso." 94 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 Controlava tudo o que ela fazia. 95 00:06:11,537 --> 00:06:16,876 Se a Karen aparecesse com algo vestido que não lhe agradava, ele dizia-lhe: 96 00:06:16,959 --> 00:06:20,380 "Tens de ir mudar de roupa. Vão achar que és uma galdéria." 97 00:06:21,297 --> 00:06:24,842 Decididamente, a Karen mudou, depois de o Scott se mudar. 98 00:06:29,722 --> 00:06:32,809 Uma noite, eu e o meu namorado fomos lá jantar. 99 00:06:33,309 --> 00:06:34,977 Fui pôr algo ao frigorífico. 100 00:06:35,561 --> 00:06:38,731 E foi aí que vi as seringas. 101 00:06:39,482 --> 00:06:42,485 E foi aí que o meu ex olhou para mim e disse: 102 00:06:42,568 --> 00:06:46,739 "Porque há aqui esteroides? Sabes que isso é ilegal?" 103 00:06:46,823 --> 00:06:48,950 E não havia receita para eles. 104 00:06:49,784 --> 00:06:51,702 E, aí, chamei a Karen à parte. 105 00:06:51,786 --> 00:06:55,581 E perguntei: "O que é isto? Porque tens isto no frigorífico?" 106 00:06:56,082 --> 00:07:00,503 E foi aí que ela me disse que o Scott os usava para se exercitar. 107 00:07:01,337 --> 00:07:05,883 E eu: "Karen, não é bom fazer exercício e tomar isto. 108 00:07:06,467 --> 00:07:08,553 A raiva que isto causa é mesmo má." 109 00:07:09,929 --> 00:07:11,222 Portanto… 110 00:07:11,305 --> 00:07:13,641 Isso fez soar os alarmes. 111 00:07:16,936 --> 00:07:21,441 Em março de 2006, eu e o Scott já namorávamos há uns meses. 112 00:07:21,524 --> 00:07:25,153 Ele dizia: "Porque não arranja a Brenna uma casa para ela? 113 00:07:25,236 --> 00:07:28,322 Já tem idade para ir viver com amigas ou algo assim." 114 00:07:30,199 --> 00:07:33,286 Tinha mesmo a sensação de que ele não gostava de mim. 115 00:07:34,537 --> 00:07:38,666 Acho que eu era um obstáculo no caminho dele, 116 00:07:38,749 --> 00:07:41,043 ao controlo que ele tinha sobre a Karen. 117 00:07:42,128 --> 00:07:45,047 Estávamos tão bem, antes de ela conhecer o Scott, 118 00:07:45,131 --> 00:07:46,716 e, de repente, 119 00:07:46,799 --> 00:07:49,969 ele morava lá, e ela estava a pedir-me para sair. 120 00:07:50,052 --> 00:07:53,181 Não era ela a falar. 121 00:07:56,100 --> 00:08:00,938 Quando ele sugeriu que a Brenna saísse, começou a verdadeira violência doméstica. 122 00:08:04,233 --> 00:08:07,487 Não me deixava levantar e gritava comigo a noite toda. 123 00:08:09,071 --> 00:08:12,617 Era uma pessoa muito grande. Pesava cerca de 100 kg. 124 00:08:14,368 --> 00:08:18,289 Se eu tivesse o telemóvel, arrancava-mo da mão e partia-o, 125 00:08:18,372 --> 00:08:20,124 para eu não chamar a Polícia. 126 00:08:22,293 --> 00:08:24,420 Não conseguia fugir dele. 127 00:08:35,556 --> 00:08:41,562 Se falava com a Karen, depois de me mudar, era quando ela estava a trabalhar. 128 00:08:42,063 --> 00:08:44,899 Era a única altura em que eu podia falar com ela. 129 00:08:45,483 --> 00:08:46,901 "O que se passa? 130 00:08:47,401 --> 00:08:48,819 Diz-me o que se passa." 131 00:08:48,903 --> 00:08:52,031 "Não, não posso falar disso. Não posso. Não." 132 00:08:54,033 --> 00:08:58,412 Se eu soubesse como iria ser mau, nunca me teria ido embora. 133 00:09:00,456 --> 00:09:04,919 A Karen afastou-se mesmo, e eu não a via assim tanto. 134 00:09:05,836 --> 00:09:09,257 Já não queria sair. Estava sempre a fazer algo com o Scott. 135 00:09:10,591 --> 00:09:15,012 O Scott conseguiu controlar a Karen devido à falta de autoconfiança dela. 136 00:09:15,805 --> 00:09:19,892 O desfecho do divórcio foi desmoralizante. 137 00:09:20,601 --> 00:09:26,023 Eu própria já tinha sido vítima de violência doméstica no passado. 138 00:09:26,107 --> 00:09:28,025 Portanto, conhecia os sinais. 139 00:09:29,402 --> 00:09:32,697 Toda a gente lida com estas situações de forma diferente. 140 00:09:32,780 --> 00:09:34,865 Mas o medo paralisou-a. 141 00:09:37,577 --> 00:09:41,455 O Scott disse que, como morava comigo, eu podia despejá-lo, 142 00:09:41,956 --> 00:09:43,874 mas teria de ir a tribunal. 143 00:09:44,375 --> 00:09:48,087 Para ser franca, pensei: "Como pode isto estar a acontecer-me?" 144 00:09:51,132 --> 00:09:54,510 Tinha vergonha de me ter metido numa relação daquele tipo, 145 00:09:54,594 --> 00:09:58,973 pois era independente, bem-sucedida financeiramente… 146 00:09:59,056 --> 00:10:02,226 E então apercebi-me de que era demasiado para mim. 147 00:10:03,561 --> 00:10:08,107 Comecei a temer pela minha segurança, mas também já estava farta. 148 00:10:08,190 --> 00:10:10,901 Ia tentar fazer de tudo para o tirar de lá, 149 00:10:11,485 --> 00:10:13,362 nem que tivesse de despejá-lo. 150 00:10:13,446 --> 00:10:15,239 JULHO DE 2006 151 00:10:15,323 --> 00:10:18,576 7 MESES DE NAMORO 152 00:10:20,202 --> 00:10:23,998 O ponto de viragem foi quando não me deixou levantar a noite toda 153 00:10:24,081 --> 00:10:25,291 e gritou comigo. 154 00:10:26,292 --> 00:10:28,836 Estava só aos gritos. 155 00:10:29,754 --> 00:10:32,465 Então, de manhã, quando ele me deixou levantar, 156 00:10:32,548 --> 00:10:34,425 vesti-me e fui trabalhar. 157 00:10:36,093 --> 00:10:39,472 Entretanto, ele começou a ligar-me para telemóvel. 158 00:10:41,557 --> 00:10:45,478 E, ao entrar no escritório nesse dia, tinha-o em alta-voz. 159 00:10:45,978 --> 00:10:48,606 Disse a uma colega: "Precisas de ouvir isto." 160 00:10:49,649 --> 00:10:52,777 Ele gritava-me: "Se não voltares, mato-te." 161 00:10:53,736 --> 00:10:56,364 Nesse momento, passei a ter testemunhas. 162 00:10:56,447 --> 00:10:58,574 Disse-lhe: "Tens de te ir embora." 163 00:10:59,075 --> 00:11:02,828 E uma amiga minha, do trabalho, levou-me a casa. 164 00:11:04,955 --> 00:11:06,791 Peguei no cão, numas coisas. 165 00:11:07,792 --> 00:11:09,460 Ele parou atrás do carro. 166 00:11:10,461 --> 00:11:13,756 A minha amiga era grande, saiu e disse: 167 00:11:13,839 --> 00:11:15,174 "Tem de se ir embora." 168 00:11:16,509 --> 00:11:19,011 Entrei no carro com o Rocky e umas roupas. 169 00:11:20,513 --> 00:11:24,392 Passei o fim de semana no apartamento dela, até ele se mudar. 170 00:11:31,148 --> 00:11:32,983 Depois de sair, 171 00:11:33,067 --> 00:11:35,945 o Scott ainda achava que eu era propriedade dele. 172 00:11:36,904 --> 00:11:40,282 Ameaçou matar-me o cão, se eu não passasse tempo com ele, 173 00:11:40,866 --> 00:11:44,286 e parou o carro atrás do meu, para eu não conseguir sair. 174 00:11:48,874 --> 00:11:51,168 Foi ficando cada vez pior. 175 00:11:51,961 --> 00:11:53,796 Ele começou a perseguir-me. 176 00:11:54,296 --> 00:11:57,425 Eu já não me sentia segura sozinha. 177 00:11:57,925 --> 00:12:00,010 Então, no início de outubro, 178 00:12:00,094 --> 00:12:04,473 pedi à Brenna para voltar a morar comigo, para minha segurança. 179 00:12:06,559 --> 00:12:09,645 Fiz 19 anos, em outubro de 2006, 180 00:12:10,438 --> 00:12:13,858 e comecei a morar com a Karen outra vez. 181 00:12:15,109 --> 00:12:19,488 Não gostei, quando a Brenna foi morar com a Karen. 182 00:12:19,989 --> 00:12:25,244 A Brenna, sendo uma miúda, achava que podia proteger a Karen. 183 00:12:25,745 --> 00:12:27,371 Só que não. 184 00:12:27,955 --> 00:12:28,998 Era uma miúda. 185 00:12:29,081 --> 00:12:31,834 11 DE NOVEMBRO DE 2006 186 00:12:31,917 --> 00:12:34,587 Um dia, a Brenna estava em casa, 187 00:12:34,670 --> 00:12:38,340 e as minhas sobrinhas vieram cá e estavam sentadas na sala. 188 00:12:38,424 --> 00:12:41,093 O Scott entrou, abriu a porta como se fosse o dono. 189 00:12:43,179 --> 00:12:45,264 Disse às minhas sobrinhas: "Chiu!" 190 00:12:45,765 --> 00:12:47,475 Passou por elas, 191 00:12:47,558 --> 00:12:49,393 foi ao meu quarto, 192 00:12:49,894 --> 00:12:51,979 eu gritei: "Brenna, ele está aqui!" 193 00:12:52,480 --> 00:12:53,856 Ouvi a Karen dizer: 194 00:12:53,939 --> 00:12:59,445 "Tens de ir. Tens de sair da minha casa. Não te quero cá. Já te disse que acabou." 195 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 E ele não deu ouvidos à Karen. 196 00:13:02,990 --> 00:13:05,826 A Brenna saiu do quarto, e eu: "Chama a Polícia." 197 00:13:06,327 --> 00:13:11,624 Quando ela estava a ligar, ele fugiu, entrou no carro e arrancou. 198 00:13:16,420 --> 00:13:18,839 Eu queria que a Karen chamasse a Polícia, 199 00:13:18,923 --> 00:13:23,260 mas também percebi que ela estava muito assustada. 200 00:13:24,762 --> 00:13:26,597 Lembro-me de ela me dizer: 201 00:13:26,680 --> 00:13:28,140 "Tu não percebes. 202 00:13:28,641 --> 00:13:31,143 Ele é doido. 203 00:13:31,227 --> 00:13:34,271 Se eu fizer algo de errado, mata-me." 204 00:13:37,900 --> 00:13:40,903 Nesse dia, enviou-me 27 mensagens de voz. 205 00:13:41,403 --> 00:13:44,698 "Onde estás? Porque não atendes o telefone?" 206 00:13:44,782 --> 00:13:46,784 Era isto a toda a hora. 207 00:13:48,619 --> 00:13:52,748 Na segunda-feira, 13 de novembro, entrei no meu carro. 208 00:13:53,833 --> 00:13:55,292 Ia para o trabalho. 209 00:13:57,253 --> 00:14:01,674 Cheguei ao sinal de stop, e olhei para um lado. 210 00:14:02,174 --> 00:14:05,761 E, de repente, a porta do pendura foi aberta. 211 00:14:07,346 --> 00:14:13,602 Ele estava num arbusto, à espera dela, pois ela vai sempre pelo mesmo caminho. 212 00:14:14,353 --> 00:14:19,191 O Scott saltou dos arbustos, destrancou o carro com o comando, 213 00:14:19,692 --> 00:14:23,612 saltou para o carro, tinha uma faca e disse-lhe: "Arranca." 214 00:14:25,531 --> 00:14:27,575 Estava a gritar como um louco. 215 00:14:28,158 --> 00:14:29,994 Disse: "Vou matar-te aqui. 216 00:14:30,077 --> 00:14:33,330 Não podes fugir. Tenho o teu número de segurança social. 217 00:14:33,414 --> 00:14:35,249 E preciso de te ver." 218 00:14:37,084 --> 00:14:41,380 Foi a primeira vez que o Scott me apontou uma faca, uma arma. 219 00:14:43,507 --> 00:14:45,634 E o meu comportamento antes, 220 00:14:45,718 --> 00:14:48,762 quando o Scott tinha uma atitude explosiva, 221 00:14:48,846 --> 00:14:50,848 ou numa situação de violência, 222 00:14:50,931 --> 00:14:53,809 era que, se eu me mantivesse calma e submissa, 223 00:14:53,893 --> 00:14:55,561 a situação melhorava. 224 00:14:57,229 --> 00:14:59,815 Acabei por acalmá-lo o suficiente dizendo: 225 00:14:59,899 --> 00:15:02,276 "Está bem, eu continuo a ver-te. 226 00:15:02,860 --> 00:15:05,195 Prometo que te vejo esta noite." 227 00:15:05,279 --> 00:15:09,742 Permitiu que o deixasse onde tinha o jipe, ao fundo da minha rua. 228 00:15:10,326 --> 00:15:12,369 Contei a uma amiga, e ela disse: 229 00:15:12,453 --> 00:15:15,247 "Vou ter contigo à Polícia de Daytona Beach." 230 00:15:15,748 --> 00:15:19,418 Apresentámos um pedido urgente de proibição de contacto. 231 00:15:19,919 --> 00:15:23,422 Disseram: "Mal seja deferido, notificamo-lo esta noite." 232 00:15:26,800 --> 00:15:29,762 Entretanto, a Lisa trouxe-me para casa. 233 00:15:30,554 --> 00:15:32,222 Deixei o carro no trabalho. 234 00:15:33,015 --> 00:15:35,476 Não queria que ele soubesse que eu estava em casa, 235 00:15:35,559 --> 00:15:38,270 caso o notificassem da proibição nessa noite. 236 00:15:39,688 --> 00:15:44,860 Eu e a Brenna passámos a noite às escuras. Ninguém podia saber que estávamos lá. 237 00:15:45,361 --> 00:15:47,446 Temíamos que ele fosse lá matar-nos. 238 00:15:50,032 --> 00:15:53,369 Lembro-me de ela estar aterrorizada. 239 00:15:54,662 --> 00:15:57,206 "Como conseguiu ele o comando? 240 00:15:58,332 --> 00:16:00,584 Só assim podia ter entrado no carro. 241 00:16:03,796 --> 00:16:09,802 Este homem é capaz de muito mais coisas do que pensávamos." 242 00:16:11,804 --> 00:16:14,473 Mudei imediatamente de número de telefone. 243 00:16:14,556 --> 00:16:18,727 E, no dia seguinte, também mandei mudar o comando do carro. 244 00:16:19,228 --> 00:16:21,563 Não mandei mudar o do porta-bagagens. 245 00:16:22,398 --> 00:16:26,193 Eu e o concessionário achámos que não era necessário. 246 00:16:26,944 --> 00:16:28,988 27 DE NOVEMBRO DE 2006 247 00:16:29,071 --> 00:16:31,156 2 SEMANAS APÓS O PEDIDO DE PROTEÇÃO 248 00:16:31,240 --> 00:16:32,449 Na segunda de manhã, 249 00:16:34,034 --> 00:16:35,369 fui para o trabalho. 250 00:16:42,167 --> 00:16:45,754 Desci a minha rua e, uns 50 metros mais abaixo, 251 00:16:46,255 --> 00:16:48,340 acendeu-se a luz do porta-bagagens. 252 00:16:49,883 --> 00:16:52,386 "Devo tê-lo deixado aberto nas compras. 253 00:16:52,886 --> 00:16:54,054 Não o fechei bem." 254 00:16:56,056 --> 00:16:57,391 Saí do carro. 255 00:17:00,102 --> 00:17:01,353 Fui fechá-lo. 256 00:17:02,646 --> 00:17:03,480 E… 257 00:17:06,150 --> 00:17:09,445 O Scott saltou do porta-bagagens, vestido de preto. 258 00:17:11,905 --> 00:17:15,284 Agarrou-me, encostou-me a faca ao pescoço, gritei, e ele: 259 00:17:15,367 --> 00:17:17,161 "Se gritares, degolo-te aqui." 260 00:17:18,120 --> 00:17:20,456 Atirou-me para o lugar do pendura. 261 00:17:23,834 --> 00:17:25,085 Arrancou com o carro. 262 00:17:29,006 --> 00:17:31,550 Levou-me até onde tinha deixado o jipe. 263 00:17:33,010 --> 00:17:36,138 E disse: "Se te portares bem, podes ir à frente." 264 00:17:36,638 --> 00:17:38,432 Entrámos no jipe dele. 265 00:17:38,515 --> 00:17:40,100 E ele arrancou. 266 00:17:44,646 --> 00:17:46,023 O comentário dele foi: 267 00:17:46,106 --> 00:17:48,984 "Obrigas-me a isto devido à proibição. A culpa é tua." 268 00:17:51,153 --> 00:17:53,864 Ele tinha luvas no compartimento central. 269 00:17:54,364 --> 00:17:56,825 E eu perguntei: "Para que é isto?" 270 00:17:56,909 --> 00:17:59,745 E ele: "Para não sujar as mãos de sangue." 271 00:18:03,624 --> 00:18:06,126 Eu disse-lhe: "O que vais fazer comigo?" 272 00:18:08,128 --> 00:18:10,839 E ele: "Vou só andar de carro." 273 00:18:12,549 --> 00:18:14,968 E: "É melhor avisares que estás doente." 274 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 E foi aí que liguei para o trabalho. 275 00:18:20,682 --> 00:18:22,810 Acho que estava em estado de choque. 276 00:18:27,523 --> 00:18:30,317 Lembro-me de que precisei de ligar para ela, 277 00:18:31,318 --> 00:18:33,028 e ela não atendeu. 278 00:18:34,029 --> 00:18:35,447 Então, liguei novamente. 279 00:18:35,948 --> 00:18:39,493 Não obtive resposta. "Certo." E comecei a ficar preocupada. 280 00:18:40,702 --> 00:18:44,206 É que, nessa altura, a Karen e eu tínhamos um trato: 281 00:18:44,289 --> 00:18:46,083 uma ligava à outra, 282 00:18:46,166 --> 00:18:49,211 tentava devolver a chamada o mais depressa possível. 283 00:18:50,879 --> 00:18:55,425 Quando a Brenna tentou ligar-me, eu disse-lhe a ele: "Vou ter de atender." 284 00:18:56,426 --> 00:19:00,597 E ele: "Tens de dizer que vou suicidar-me e estás a tentar deter-me." 285 00:19:03,058 --> 00:19:04,643 Ao falar com ela, disse: 286 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 "Estou com o Scott. Ele está a ameaçar suicidar-se." 287 00:19:09,231 --> 00:19:12,234 Ela estava a dizer-me: "Não chames a Polícia." 288 00:19:12,317 --> 00:19:15,195 E eu pensei: "Ele está sentado ao lado dela. 289 00:19:15,279 --> 00:19:17,823 Sei que sim, pois percebo isso na voz dela." 290 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 E disse-lhe: 291 00:19:21,243 --> 00:19:26,748 "Se queres que eu chame a Polícia, diz: 'Não chames a Polícia' outra vez." 292 00:19:28,667 --> 00:19:31,837 E então ela disse: "Brenna, não chames a Polícia." 293 00:19:33,255 --> 00:19:35,007 Foi aí que chamei a Polícia. 294 00:19:36,008 --> 00:19:36,842 E disse-lhes: 295 00:19:36,925 --> 00:19:40,512 "Creio que a minha tia Karen foi sequestrada." 296 00:19:44,683 --> 00:19:49,771 Não há nada que tenha mais prioridade do que trabalhar num rapto. 297 00:19:50,731 --> 00:19:53,442 Portanto, todos deitam mãos à obra. 298 00:19:53,525 --> 00:19:58,530 Tentamos localizar a vítima, antes que se transforme num homicídio. 299 00:19:59,948 --> 00:20:02,743 Eu era detetive na Polícia de Daytona Beach, 300 00:20:02,826 --> 00:20:04,953 na Divisão de Investigação Criminal. 301 00:20:08,874 --> 00:20:12,085 Emitimos um alerta, para que estivessem atentos. 302 00:20:13,086 --> 00:20:18,133 Fornecemos a descrição do Scott, da Karen, a descrição do veículo dele. 303 00:20:18,217 --> 00:20:20,719 Avisámos que havia um mandado de detenção, 304 00:20:20,802 --> 00:20:25,515 para, se se cruzassem com ele, o deterem, e que a Karen Kummerer era uma vítima. 305 00:20:25,599 --> 00:20:27,267 DESAPARECIDA 306 00:20:27,351 --> 00:20:31,021 O que estávamos a tentar fazer era encontrar-lhes o rasto. 307 00:20:31,104 --> 00:20:33,106 Qual era a direção? Para onde iam? 308 00:20:34,191 --> 00:20:38,820 Sinalizámos os cartões de crédito e de débito da Karen e do Scott, 309 00:20:38,904 --> 00:20:42,157 para nos avisarem, se houvesse atividade nesses cartões, 310 00:20:42,241 --> 00:20:45,369 e nos informarem onde tinha ocorrido. 311 00:20:47,120 --> 00:20:49,873 E ficámos à espera que houvesse movimentações. 312 00:20:53,335 --> 00:20:55,921 Uma coisa que temos de ter em mente, 313 00:20:56,004 --> 00:20:57,381 hoje, aqui sentados, 314 00:20:57,464 --> 00:21:00,300 é que, em 2006, a tecnologia que tínhamos 315 00:21:00,384 --> 00:21:02,803 não é a que temos hoje em dia. 316 00:21:04,096 --> 00:21:07,140 No mundo de hoje, sabemos todos os movimentos. 317 00:21:07,224 --> 00:21:08,475 Há vídeos, 318 00:21:08,558 --> 00:21:13,563 há vigilância, há câmaras nos semáforos, há câmaras em todas as passadeiras. 319 00:21:14,064 --> 00:21:16,316 Não era essa a situação, em 2006. 320 00:21:19,194 --> 00:21:21,029 Tive medo, sem dúvida. 321 00:21:21,613 --> 00:21:27,160 Não sabia onde ela estava, na altura, e interrogava-me se a Karen estaria viva. 322 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 Quando o Scott me levou, acho que não tinha um plano. 323 00:21:33,583 --> 00:21:37,713 Acho que pensou que me podia levar e que ninguém faria nada. 324 00:21:39,631 --> 00:21:43,385 Na primeira noite, ficámos no Sunrise Inn, em St. Augustine. 325 00:21:45,595 --> 00:21:47,639 Tive de esperar no carro. 326 00:21:48,140 --> 00:21:49,975 Já não tinha o telemóvel. 327 00:21:50,058 --> 00:21:51,810 Ele levou as chaves com ele. 328 00:21:51,893 --> 00:21:55,480 Esteve sempre de olho no carro, enquanto fazia o check-in. 329 00:21:58,233 --> 00:22:03,071 Ligou à mãe e disse-lhe que tínhamos ido de férias juntos. 330 00:22:05,032 --> 00:22:06,408 Ao entrarmos no quarto, 331 00:22:08,368 --> 00:22:10,537 ele deu-me comprimidos para dormir. 332 00:22:12,873 --> 00:22:14,833 Fui forçada a fazer sexo com ele. 333 00:22:17,252 --> 00:22:21,965 Eu sabia que a complacência e a submissão eram a única forma de sobreviver. 334 00:22:23,508 --> 00:22:27,804 Se eu pensasse em gritar, berrar ou assim, ele tinha uma faca. 335 00:22:27,888 --> 00:22:30,140 Se ninguém agisse depressa, eu morria. 336 00:22:30,724 --> 00:22:34,019 Estava a tentar sobreviver da forma que achava que podia. 337 00:22:35,604 --> 00:22:36,938 01 DIA DE RAPTO 338 00:22:37,022 --> 00:22:40,484 02 DIAS DE RAPTO 28 DE NOVEMBRO DE 2006 339 00:22:41,234 --> 00:22:43,737 No dia seguinte, o Scott não tinha dinheiro 340 00:22:43,820 --> 00:22:46,323 e quis parar num banco 341 00:22:46,406 --> 00:22:48,617 para eu levantar da minha conta. 342 00:22:50,410 --> 00:22:52,788 Parámos num balcão do Wachovia. 343 00:22:52,871 --> 00:22:56,166 Fez-me levantar 500 dólares através de cheque. 344 00:22:56,917 --> 00:22:59,961 Estava mesmo ao meu lado, com uma faca no bolso. 345 00:23:00,462 --> 00:23:02,005 Eu não tinha escolha. 346 00:23:02,506 --> 00:23:05,801 Mesmo que dissesse: "Ele raptou-me", o que aconteceria? 347 00:23:05,884 --> 00:23:07,719 Cortava-me logo o pescoço ali. 348 00:23:07,803 --> 00:23:10,305 Os bancos têm seguranças, eu sei, 349 00:23:10,389 --> 00:23:13,934 mas, quando alguém reagisse, eu já estaria morta. 350 00:23:16,770 --> 00:23:18,772 Recebemos uma notificação 351 00:23:18,855 --> 00:23:22,859 de que a Karen levantara 500 dólares de um banco em St. Augustine. 352 00:23:23,819 --> 00:23:28,824 Quando tivemos sorte com a conta bancária, ficámos a saber que iam para norte. 353 00:23:29,699 --> 00:23:33,370 As forças da autoridade foram ao banco, onde foram informadas 354 00:23:33,453 --> 00:23:35,872 de que tinha sido o Scott e a Karen. 355 00:23:37,040 --> 00:23:40,585 Ao revermos a gravação, ela parecia estar aterrorizada. 356 00:23:40,669 --> 00:23:42,754 O Scott tem um historial violento, 357 00:23:42,838 --> 00:23:46,633 e também nos deparámos com o facto de ele andar a consumir droga. 358 00:23:46,716 --> 00:23:48,301 E agora tinha dinheiro. 359 00:23:48,385 --> 00:23:51,012 Ficámos muito preocupados. "Para onde foi?" 360 00:23:52,639 --> 00:23:55,642 Então, vimos o historial dele, a papelada dele, 361 00:23:55,725 --> 00:23:58,520 para ver quem conhecia, quem podíamos contactar, 362 00:23:58,603 --> 00:24:00,439 quem nos podia falar sobre ele. 363 00:24:03,900 --> 00:24:08,029 O meu irmão era agente da Polícia de Daytona Beach. 364 00:24:09,239 --> 00:24:13,410 E, um dia, ligou-me do nada e disse: 365 00:24:13,493 --> 00:24:15,704 "Nem vais acreditar. 366 00:24:16,204 --> 00:24:19,082 O Scott Freeman raptou uma mulher." 367 00:24:19,166 --> 00:24:20,584 NOVEMBRO DE 2006 368 00:24:22,836 --> 00:24:25,297 JUNHO DE 1991 369 00:24:25,380 --> 00:24:27,174 No início dos anos 90, 370 00:24:27,674 --> 00:24:33,513 uma amiga trabalhou num salão de bólingue que tinha um bar a que toda a gente ia, 371 00:24:33,597 --> 00:24:36,183 e foi aí que conheci o Scott Freeman. 372 00:24:36,266 --> 00:24:38,518 FLORIDA 373 00:24:39,769 --> 00:24:43,648 A minha primeira impressão foi que ele era giro. 374 00:24:43,732 --> 00:24:45,984 Disse que era bombeiro. 375 00:24:47,402 --> 00:24:49,154 Achei que tinha potencial. 376 00:24:50,447 --> 00:24:55,202 Sinto que o Scott me seduziu com love bombing. 377 00:24:56,244 --> 00:25:01,082 Ora, não se esqueçam de que eu era uma jovem de 22 anos. 378 00:25:01,166 --> 00:25:03,877 Ele era seis anos mais velho. 379 00:25:03,960 --> 00:25:06,838 O Scott fez tudo para me seduzir 380 00:25:07,339 --> 00:25:10,133 e estava louco por mim. 381 00:25:12,344 --> 00:25:14,387 O Scott era muito charmoso, 382 00:25:14,888 --> 00:25:17,557 e começámos a andar um com o outro. 383 00:25:19,100 --> 00:25:24,648 Quando conheci o Scott, ele era bombeiro em Ocala. 384 00:25:25,941 --> 00:25:27,609 Mas isso não durou muito. 385 00:25:28,652 --> 00:25:31,571 Pouco depois de começarmos a namorar, 386 00:25:31,655 --> 00:25:36,535 o Scott disse-me que tinha sido despedido dos Bombeiros. 387 00:25:36,618 --> 00:25:40,330 O Scott ainda morava em casa dos pais. 388 00:25:41,206 --> 00:25:46,044 E tornou-se evidente para mim que a mãe do Scott 389 00:25:46,127 --> 00:25:49,089 é que pagava tudo, 390 00:25:49,673 --> 00:25:54,636 pois o Scott ficou desempregado durante muito tempo. 391 00:25:55,637 --> 00:25:59,307 O Scott tinha controlo sobre mim, 392 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 em termos emocionais, 393 00:26:00,892 --> 00:26:07,440 e gostava que eu usasse certas coisas, não gostava que eu usasse outras. 394 00:26:07,524 --> 00:26:10,610 Era muito controlador e manipulador. 395 00:26:13,530 --> 00:26:16,032 O meu pai tinha falecido, 396 00:26:16,116 --> 00:26:19,327 e eu tinha ido a uma médium, 397 00:26:19,828 --> 00:26:23,415 na esperança de saber notícias do meu pai. 398 00:26:24,416 --> 00:26:26,876 A mulher tinha cartas de tarô, 399 00:26:27,377 --> 00:26:31,965 e a primeira carta que ela virou foi uma carta do Diabo. 400 00:26:32,465 --> 00:26:33,883 E disse-me: 401 00:26:33,967 --> 00:26:38,096 "Vejo uma pessoa muito perturbada em torno de si. 402 00:26:39,097 --> 00:26:42,058 Essa pessoa consome droga." 403 00:26:42,142 --> 00:26:44,811 E ela vê uma prisão. 404 00:26:47,897 --> 00:26:50,275 O Scott tinha fases 405 00:26:50,358 --> 00:26:53,820 em que desaparecia dias a fio, 406 00:26:53,903 --> 00:26:55,822 sem nenhuma explicação. 407 00:26:56,740 --> 00:27:01,119 Sei que o Scott era viciado em crack, 408 00:27:01,995 --> 00:27:07,667 o que contribuía para esses abusos e desaparecimentos dele. 409 00:27:10,462 --> 00:27:13,381 Após dois anos de relação, 410 00:27:13,465 --> 00:27:15,925 um amigo dele e a namorada 411 00:27:16,009 --> 00:27:20,055 vieram da Carolina do Norte para nos visitar. 412 00:27:22,724 --> 00:27:25,477 E saímos os quatro à noite. 413 00:27:25,977 --> 00:27:30,398 Fomos a discotecas, beber e passar um bom bocado. 414 00:27:32,192 --> 00:27:36,488 E depois, ao voltarmos para casa nessa noite, 415 00:27:36,571 --> 00:27:39,199 estávamos a falar de encomendar piza, 416 00:27:39,783 --> 00:27:42,702 e o Scott passou-se 417 00:27:42,786 --> 00:27:46,998 e encostou-me à parede com as mãos à volta do meu pescoço. 418 00:27:48,500 --> 00:27:50,168 Fiquei tão assustada. 419 00:27:50,251 --> 00:27:53,963 Pensei: "Que raio é que lhe deu?" 420 00:27:55,423 --> 00:27:59,260 A Polícia chegou e, nessa altura, 421 00:27:59,344 --> 00:28:03,932 eu disse que não queria apresentar queixa. 422 00:28:04,933 --> 00:28:08,311 Sendo eu uma jovem, como era, disse: 423 00:28:08,395 --> 00:28:12,982 "Bem, ele não fez por mal. Bebeu demasiado e…" 424 00:28:13,066 --> 00:28:14,442 Inventei desculpas. 425 00:28:15,652 --> 00:28:18,071 A minha cabeça dizia: 426 00:28:18,154 --> 00:28:20,281 "Não, larga-o. 427 00:28:20,365 --> 00:28:22,075 Não vale a pena." 428 00:28:22,158 --> 00:28:25,245 Mas o meu coração de 20 e tal anos dizia: 429 00:28:25,328 --> 00:28:27,205 "Mas eu amo-o." 430 00:28:28,748 --> 00:28:30,792 19 DE JANEIRO DE 2000 431 00:28:30,875 --> 00:28:33,503 9 ANOS DE NAMORO 432 00:28:34,087 --> 00:28:36,256 Eu tinha chegado a casa do trabalho, 433 00:28:36,339 --> 00:28:38,091 e o Scott estava lá, 434 00:28:38,174 --> 00:28:39,676 embriagado, 435 00:28:40,176 --> 00:28:43,346 e queria que eu fosse com ele a um bar. 436 00:28:44,347 --> 00:28:46,891 E eu disse: "Não, estás bêbedo." 437 00:28:47,851 --> 00:28:51,521 O comportamento dele era errático. 438 00:28:51,604 --> 00:28:54,357 Estava cheio de raiva. 439 00:28:54,441 --> 00:28:58,236 Desconfiei do que se estava a passar e do que ele estava a fazer. 440 00:28:59,571 --> 00:29:01,156 Então, fui ao roupeiro 441 00:29:01,239 --> 00:29:05,785 e comecei a dar volta a sacos e tudo o mais. 442 00:29:06,286 --> 00:29:10,457 E peguei numa caixa onde ele guardava os cheques. 443 00:29:10,957 --> 00:29:12,584 Ao fazê-lo, ouvi chocalhar. 444 00:29:14,210 --> 00:29:15,587 Então, abri-a, 445 00:29:16,087 --> 00:29:17,672 e eram seringas. 446 00:29:19,007 --> 00:29:20,842 E pensei: "Ora bolas!" 447 00:29:21,342 --> 00:29:23,428 Andava a injetar-se com esteroides, 448 00:29:23,511 --> 00:29:28,433 o que levava ao seu comportamento louco e errático. 449 00:29:29,350 --> 00:29:33,396 Abordei-o a respeito do que tinha encontrado no roupeiro, 450 00:29:33,897 --> 00:29:37,442 e foi aí que ele ficou mesmo furioso. 451 00:29:39,360 --> 00:29:41,988 O Scott deu-me uma bofetada na cara, 452 00:29:42,071 --> 00:29:45,200 tentou levar as minhas coisas todas, 453 00:29:45,700 --> 00:29:49,954 pôs as mãos à volta do meu pescoço, encostou-me à parede 454 00:29:50,455 --> 00:29:52,123 e tentou estrangular-me. 455 00:29:53,124 --> 00:29:54,584 Tive tanto medo. 456 00:29:57,212 --> 00:30:01,633 A Polícia chegou, perguntou-me se estava tudo bem, 457 00:30:01,716 --> 00:30:05,136 e, daí, o Scott veio do vestíbulo e… 458 00:30:05,220 --> 00:30:06,054 RELATÓRIO 459 00:30:06,137 --> 00:30:11,267 "Que ***** estão aqui a fazer? Saiam daqui, *****. Está tudo bem." 460 00:30:11,351 --> 00:30:12,185 "EU MATO-TE" 461 00:30:12,268 --> 00:30:14,771 Foi muito, muito agressivo. 462 00:30:16,022 --> 00:30:18,608 Resistiu à detenção, 463 00:30:18,691 --> 00:30:21,027 e tiveram de usar gás pimenta 464 00:30:21,110 --> 00:30:23,780 para conseguir algemá-lo. 465 00:30:26,741 --> 00:30:28,785 Foi o meu ponto de rutura. 466 00:30:28,868 --> 00:30:33,248 E eu sabia que não podia continuar numa situação daquelas. 467 00:30:35,083 --> 00:30:36,376 19 DE JANEIRO DE 2000 468 00:30:38,127 --> 00:30:40,755 28 DE NOVEMBRO DE 2006 469 00:30:40,839 --> 00:30:44,467 Assim que o meu irmão soube do Scott, ligou-me, 470 00:30:44,551 --> 00:30:46,177 todo transtornado, do tipo: 471 00:30:46,261 --> 00:30:48,054 "Nem vais acreditar. 472 00:30:48,137 --> 00:30:50,598 O Scott raptou uma mulher." 473 00:30:50,682 --> 00:30:55,019 E eu pensei: "Cum caraças! Podia ter sido eu." 474 00:30:55,854 --> 00:30:58,481 E ele disse: "Pôs-se em fuga. Vão para norte. 475 00:30:58,565 --> 00:31:01,401 Tens alguma ideia de para onde possa estar a ir?" 476 00:31:01,484 --> 00:31:03,778 E eu disse: "Sim." 477 00:31:04,779 --> 00:31:10,785 O meu irmão perguntou-me se me encontraria com a detetive Hawkins, 478 00:31:11,286 --> 00:31:12,704 e eu concordei. 479 00:31:14,080 --> 00:31:16,624 Partilhei com a Janet Hawkins 480 00:31:16,708 --> 00:31:20,378 os lugares em que tinha estado com o Scott 481 00:31:20,461 --> 00:31:23,006 e aonde achei que ele poderia levar a Karen. 482 00:31:24,757 --> 00:31:28,011 Sei que o Scott tinha um bom amigo, 483 00:31:28,094 --> 00:31:30,138 que vivia na Carolina do Norte, 484 00:31:30,221 --> 00:31:31,180 e pensei: 485 00:31:31,264 --> 00:31:33,224 "De certeza que ele deve ir lá." 486 00:31:34,475 --> 00:31:35,727 E, depois, 487 00:31:35,810 --> 00:31:38,938 deu na televisão e saiu no jornal. 488 00:31:39,439 --> 00:31:41,357 Temi por ela. 489 00:31:42,483 --> 00:31:43,401 Temi mesmo. 490 00:31:43,902 --> 00:31:45,445 Temi por ela. 491 00:31:50,408 --> 00:31:52,076 Saímos de St. Augustine, 492 00:31:52,577 --> 00:31:54,078 dirigimo-nos para norte, 493 00:31:54,579 --> 00:31:57,707 e ficámos no Days Inn, na Carolina do Norte. 494 00:31:59,334 --> 00:32:01,794 Aconteceu o mesmo que em St. Augustine. 495 00:32:03,171 --> 00:32:04,714 Ele deu-me comprimidos. 496 00:32:08,176 --> 00:32:09,886 O DIABO 497 00:32:11,763 --> 00:32:13,598 Não largou a faca. 498 00:32:14,849 --> 00:32:16,100 02 DIAS DE RAPTO 499 00:32:16,184 --> 00:32:19,562 03 DIAS DE RAPTO 29 DE NOVEMBRO DE 2006 500 00:32:20,939 --> 00:32:23,775 De manhã, levantei-me e preparámo-nos para sair. 501 00:32:24,275 --> 00:32:26,611 Olhei para baixo e vi o bloco de notas. 502 00:32:28,071 --> 00:32:30,573 Peguei nele e meti-o no bolso. 503 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 Não sei porque o fiz. 504 00:32:32,951 --> 00:32:36,788 Não sei. Não faço ideia porque o fiz. Ainda hoje, não sei. 505 00:32:41,417 --> 00:32:44,462 De Charlotte, fomos para Bryson City. 506 00:32:44,545 --> 00:32:46,339 Parámos para comer. 507 00:32:49,342 --> 00:32:53,304 Trabalhei no Bar-B-Que Wagon, em Bryson City, como chefe de cozinha, 508 00:32:53,388 --> 00:32:54,722 durante 11 anos. 509 00:32:55,598 --> 00:32:58,601 Era um dia típico no Bar-B-Que Wagon. 510 00:32:58,685 --> 00:33:00,436 Como cozinheira principal, 511 00:33:00,520 --> 00:33:01,688 fazia uma pausa, 512 00:33:02,188 --> 00:33:03,731 após a correria do almoço. 513 00:33:03,815 --> 00:33:06,901 E, portanto, saí para a rua pela porta das traseiras, 514 00:33:06,985 --> 00:33:11,572 junto ao parque de estacionamento, para uma pausa rápida para um cigarro. 515 00:33:12,073 --> 00:33:15,118 E era aí que eu estava, 516 00:33:15,201 --> 00:33:18,663 quando vi um veículo a chegar. 517 00:33:21,833 --> 00:33:25,378 Era um jipe preto, escuro. 518 00:33:26,421 --> 00:33:27,630 Havia uma senhora, 519 00:33:27,714 --> 00:33:29,841 que saiu pelo lado do pendura, 520 00:33:30,341 --> 00:33:32,385 e ficou ali parada. 521 00:33:32,468 --> 00:33:36,431 E, então, fiz-lhe um sorriso amistoso e… 522 00:33:36,931 --> 00:33:40,601 Bem, ela não me retribuiu com outro sorriso amistoso. 523 00:33:41,352 --> 00:33:42,937 E, francamente, pensei: 524 00:33:43,521 --> 00:33:45,231 "O que há de errado com ela?" 525 00:33:46,232 --> 00:33:47,483 Ela tinha… 526 00:33:47,567 --> 00:33:51,112 Sei lá, um olhar vazio. 527 00:33:51,863 --> 00:33:54,949 O cavalheiro saiu e agarrou-a pelo braço. 528 00:33:56,701 --> 00:33:58,453 Entraram pela porta da frente e… 529 00:33:58,536 --> 00:34:01,414 Eu voltei ao trabalho, como fazia normalmente. 530 00:34:06,836 --> 00:34:08,838 Fui à casa de banho. 531 00:34:09,839 --> 00:34:11,090 Procurei na mala, 532 00:34:11,174 --> 00:34:12,759 peguei na caneta 533 00:34:12,842 --> 00:34:15,428 e escrevi um bilhete a dizer: 534 00:34:15,511 --> 00:34:16,888 "Sou a Karen Kummerer. 535 00:34:16,971 --> 00:34:18,431 Fui sequestrada. 536 00:34:18,931 --> 00:34:21,601 Por favor, chamem a Polícia de Daytona Beach. 537 00:34:21,684 --> 00:34:24,395 Não é uma brincadeira. E, por favor, silêncio." 538 00:34:26,064 --> 00:34:30,318 Esperava que ninguém dissesse nada enquanto estivéssemos lá a comer. 539 00:34:32,195 --> 00:34:35,031 Tinha medo de morrer, se ele descobrisse. 540 00:34:37,533 --> 00:34:41,287 Saímos da churrascaria, parámos numa estação de serviço, 541 00:34:41,370 --> 00:34:43,581 e fui à casa de banho. 542 00:34:44,082 --> 00:34:46,125 Nessa altura, estava aterrorizada. 543 00:34:46,709 --> 00:34:50,463 Ele ficava do lado de fora, enquanto eu ia à casa de banho, 544 00:34:50,963 --> 00:34:55,176 e certificava-se de que não entrava nem saía ninguém. 545 00:34:56,928 --> 00:34:58,554 Mas deixei outro bilhete. 546 00:35:05,019 --> 00:35:08,481 Sei lá, deviam ter passado uns 20 minutos ou assim, 547 00:35:09,065 --> 00:35:10,942 e tive de ir à casa de banho. 548 00:35:11,818 --> 00:35:15,154 Quando me virei, para puxar o autoclismo, 549 00:35:15,822 --> 00:35:17,907 estava lá algo espetado. 550 00:35:19,325 --> 00:35:22,328 Não devia estar ali, pelo que fiz tenção de tirá-lo. 551 00:35:25,081 --> 00:35:27,416 Assim que toquei naquele papel, 552 00:35:28,251 --> 00:35:29,544 senti um arrepio. 553 00:35:30,336 --> 00:35:32,547 Fiquei logo toda arrepiada. 554 00:35:33,047 --> 00:35:34,966 Comecei a lê-lo 555 00:35:35,049 --> 00:35:40,096 e percebi, nesse preciso momento, quem tinha escrito aquele bilhete. 556 00:35:41,472 --> 00:35:44,058 Saí logo da casa de banho 557 00:35:44,142 --> 00:35:47,103 e dirigi-me o mais rápido que pude para o telefone. 558 00:35:48,312 --> 00:35:50,106 E liguei para o 112. 559 00:35:52,191 --> 00:35:54,777 Perguntaram se eles ainda lá estavam, 560 00:35:55,278 --> 00:35:57,780 mas eu disse à Polícia que já tinham saído. 561 00:35:58,281 --> 00:36:02,285 Quando recuo ao momento em que entraram no parque de estacionamento, 562 00:36:03,369 --> 00:36:07,665 percebo que ela não estava a ser uma *******. 563 00:36:07,748 --> 00:36:09,959 Ela estava com medo. 564 00:36:10,459 --> 00:36:12,545 Estava aterrorizada. 565 00:36:12,628 --> 00:36:15,631 Tinha o terror espelhado na cara. 566 00:36:16,799 --> 00:36:20,094 Do tipo: "Alguém me ajude, por favor." 567 00:36:25,933 --> 00:36:27,185 Recebemos uma chamada 568 00:36:27,268 --> 00:36:30,021 sobre a descoberta dum bilhete deixado pela Karen 569 00:36:30,104 --> 00:36:31,814 num restaurante da Carolina do Norte. 570 00:36:31,898 --> 00:36:33,649 Na altura, ficámos radiantes, 571 00:36:33,733 --> 00:36:36,235 pois a Karen ainda estava viva 572 00:36:36,319 --> 00:36:39,989 e tivera presença de espírito suficiente para deixar o bilhete. 573 00:36:40,072 --> 00:36:41,991 "Estou aqui. Eis o meu rasto." 574 00:36:42,074 --> 00:36:43,492 FUI RAPTADA 575 00:36:43,576 --> 00:36:46,787 Quando recebemos o primeiro bilhete, fiquei aliviada. 576 00:36:46,871 --> 00:36:50,708 Ainda estava viva. Por isso, havia alguma esperança. 577 00:36:50,791 --> 00:36:53,711 Uma vez encontrado o bilhete na Carolina do Norte, 578 00:36:53,794 --> 00:36:56,839 percebemos que ele tinha atravessado vários estados 579 00:36:56,923 --> 00:37:01,594 e saíra da nossa jurisdição, pelo que tivemos de chamar o FBI. 580 00:37:03,262 --> 00:37:07,225 Os casos de rapto, no FBI, não costumam acabar bem. 581 00:37:07,725 --> 00:37:09,310 As estatísticas mostram 582 00:37:09,393 --> 00:37:13,773 que a maioria das vítimas não sobrevive, após algum tempo. 583 00:37:15,107 --> 00:37:20,446 Achei que a decisão da Karen de deixar bilhetes 584 00:37:20,529 --> 00:37:22,865 era extremamente inteligente. 585 00:37:22,949 --> 00:37:26,244 Não sei se muita gente se teria lembrado disso, 586 00:37:26,327 --> 00:37:32,124 pois o medo de se ser magoado está tão incutido 587 00:37:32,208 --> 00:37:36,254 que não se faz nada que ponha em risco um novo sopro de vida. 588 00:37:37,129 --> 00:37:38,798 A dada altura, ela percebeu: 589 00:37:38,881 --> 00:37:41,968 "Tenho de fazer alguma coisa. Jamais me encontrarão." 590 00:37:43,469 --> 00:37:47,390 Creio que o Scott Freeman era um indivíduo muito perigoso 591 00:37:47,473 --> 00:37:49,392 e uma bomba-relógio. 592 00:37:52,061 --> 00:37:53,729 Os hotéis em que ficávamos 593 00:37:53,813 --> 00:37:56,691 não exigiam identificação e só aceitavam dinheiro. 594 00:37:56,774 --> 00:37:57,608 Pois, é claro, 595 00:37:57,692 --> 00:38:00,069 ele não queria mostrar identificação. 596 00:38:02,113 --> 00:38:05,783 Várias vezes, durante toda a experiência, eu disse ao Scott: 597 00:38:05,866 --> 00:38:07,410 "Deixa-me sair aqui. 598 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 Deixa-me à beira da estrada. 599 00:38:10,413 --> 00:38:11,872 Deixa-me ir embora." 600 00:38:11,956 --> 00:38:14,083 E ele recusou-se a fazê-lo. 601 00:38:14,583 --> 00:38:16,002 03 DIAS DE RAPTO 602 00:38:16,085 --> 00:38:19,463 05 DIAS DE RAPTO 1 DE DEZEMBRO DE 2006 603 00:38:20,923 --> 00:38:24,010 Na sexta-feira, saímos de Pigeon Forge. 604 00:38:25,052 --> 00:38:29,265 Fomos para Trenton, na Geórgia, onde deixei outro bilhete numa estação. 605 00:38:29,849 --> 00:38:31,684 O mesmo bilhete de antes. 606 00:38:31,767 --> 00:38:33,144 "Sou a Karen Kummerer. 607 00:38:33,227 --> 00:38:36,105 Fui raptada. Chamem a Polícia de Daytona Beach. 608 00:38:36,188 --> 00:38:37,606 Não é uma brincadeira." 609 00:38:40,484 --> 00:38:44,030 Depois, continuámos por mais 160 km, até Snead, no Alabama, 610 00:38:44,113 --> 00:38:47,033 onde deixei outro bilhete numa estação de serviço. 611 00:38:48,534 --> 00:38:52,580 Ficámos num hotel, mesmo em frente a um balcão Wachovia, 612 00:38:52,663 --> 00:38:55,041 e já estávamos com pouco dinheiro. 613 00:38:55,124 --> 00:38:57,960 Eu disse: "Porque não vamos levantar dinheiro?" 614 00:38:58,044 --> 00:39:00,171 E ele ficou muito chateado. 615 00:39:03,341 --> 00:39:05,509 Pegou na faca, bateu com ela 616 00:39:06,677 --> 00:39:07,970 e depois disse: 617 00:39:08,054 --> 00:39:11,098 "Não te esqueças de que eu ando sempre com isto." 618 00:39:11,182 --> 00:39:13,768 POLÍCIA DA CIDADE DE DAYTONA BEACH 619 00:39:13,851 --> 00:39:15,436 A receção dos bilhetes 620 00:39:15,519 --> 00:39:19,398 vinha confirmar que ela ainda estava viva, 621 00:39:19,899 --> 00:39:21,359 mas era algo frustrante, 622 00:39:21,442 --> 00:39:26,364 porque parecia que continuávamos sempre um passo atrás. 623 00:39:26,447 --> 00:39:28,157 O tempo não joga a nosso favor. 624 00:39:28,240 --> 00:39:29,950 Quanto mais o tempo passava, 625 00:39:30,618 --> 00:39:35,748 mais nos preocupava não encontrar a Karen a tempo de lhe salvar a vida. 626 00:39:35,831 --> 00:39:38,584 QUARTOS DISPONÍVEIS 627 00:39:40,294 --> 00:39:43,798 Na altura, eu não sabia que estavam a ver os bilhetes. 628 00:39:43,881 --> 00:39:48,052 Quando estávamos num hotel, tentava que a TV não desse notícias, 629 00:39:48,135 --> 00:39:50,054 pois temia que falassem nisso. 630 00:39:50,137 --> 00:39:52,390 E temia o que ele faria nessa altura. 631 00:39:52,473 --> 00:39:53,557 05 DIAS DE RAPTO 632 00:39:54,058 --> 00:39:57,395 08 DIAS DE RAPTO 4 DE DEZEMBRO DE 2006 633 00:39:59,146 --> 00:40:02,775 Na segunda-feira, fomos de New Albany, no Mississípi, 634 00:40:02,858 --> 00:40:04,777 para Greenville, no Mississípi. 635 00:40:04,860 --> 00:40:06,278 Tínhamos pouco dinheiro. 636 00:40:07,446 --> 00:40:09,615 Parámos numa estação de serviço, 637 00:40:09,698 --> 00:40:12,910 e, quando nos preparávamos para sair, ele disse: 638 00:40:13,411 --> 00:40:15,371 "Tenho de fazer uma chamada." 639 00:40:16,831 --> 00:40:20,376 Foi para a parte de trás do carro, e eu ouvi-o gritar. 640 00:40:20,876 --> 00:40:22,420 Não percebi o que dizia. 641 00:40:23,295 --> 00:40:25,673 Não sabia com quem ele estava a falar. 642 00:40:27,258 --> 00:40:28,801 Estava mesmo furioso. 643 00:40:30,719 --> 00:40:32,388 CASA DA MÃE DE SCOTT FREEMAN 644 00:40:32,471 --> 00:40:36,851 As forças da autoridade estavam a monitorizar o telefone dos pais do Scott 645 00:40:37,435 --> 00:40:38,853 e conseguiram 646 00:40:38,936 --> 00:40:40,479 intercetar uma chamada, 647 00:40:41,063 --> 00:40:42,523 do Scott para a mãe, 648 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 a exigir dinheiro. 649 00:40:46,360 --> 00:40:49,280 Querido, só tenho cerca de 150. 650 00:40:49,363 --> 00:40:52,908 - Ponho-o num envelope e… - Vai ao banco e deposita-o, porra. 651 00:40:52,992 --> 00:40:54,952 - Nem acredito que não fizeste nada. - Bem… 652 00:40:55,035 --> 00:40:56,454 E 150 não adianta nada. 653 00:40:56,537 --> 00:40:59,665 Só me obriga a fazer mal a alguém para obter dinheiro. 654 00:40:59,748 --> 00:41:00,916 Obrigadinho. 655 00:41:02,418 --> 00:41:07,840 A forma como o Scott falava com a mãe denotava mais do que fúria. 656 00:41:08,924 --> 00:41:10,968 A acrimónia era palpável. 657 00:41:11,051 --> 00:41:13,137 Era… horrível. 658 00:41:13,721 --> 00:41:16,182 Não acredito que só tenhas isso. Arranja mais. 659 00:41:16,265 --> 00:41:19,018 Vou ter de fazer algo para obter dinheiro, sim? 660 00:41:19,101 --> 00:41:21,020 - É melhor. - Porra, vou ter de… 661 00:41:21,103 --> 00:41:23,772 Porquê piorar as coisas, Scott? Não sabes que… 662 00:41:23,856 --> 00:41:26,066 Não tenho escolha. Cala-te. Faz isso. 663 00:41:26,150 --> 00:41:27,943 - Tens, sim, querido. - Adeus. 664 00:41:28,027 --> 00:41:30,571 - Calma. Tens de te acalmar. - Adeus. 665 00:41:30,654 --> 00:41:32,823 - Faz isso. Adeus. - Amo-te. 666 00:41:33,324 --> 00:41:37,661 Ao ligar, esteve em linha tempo suficiente para o FBI rastrear a chamada, 667 00:41:37,745 --> 00:41:39,914 identificar de onde estava a ligar. 668 00:41:40,498 --> 00:41:43,459 Estava em Greenville, no Mississípi. 669 00:41:44,585 --> 00:41:46,462 Tínhamos de pôr dinheiro no banco. 670 00:41:49,548 --> 00:41:50,883 Fomos a um ATM. 671 00:41:53,093 --> 00:41:55,054 Levantámos 150 dólares. 672 00:41:56,096 --> 00:41:58,766 Ele tentou levantar o dinheiro. 673 00:41:58,849 --> 00:42:01,477 As forças da autoridade que o monitorizavam 674 00:42:01,560 --> 00:42:03,479 enviaram de imediato 675 00:42:03,562 --> 00:42:06,315 o FBI e a força da autoridade local 676 00:42:06,398 --> 00:42:09,026 para a localização do ATM. 677 00:42:12,947 --> 00:42:14,615 Saímos do ATM. 678 00:42:15,908 --> 00:42:17,910 Ele foi a um bairro comprar crack. 679 00:42:19,787 --> 00:42:22,414 Depois, seguimos pela autoestrada. 680 00:42:27,086 --> 00:42:30,130 Eu tinha ido a casa almoçar, 681 00:42:30,214 --> 00:42:31,549 como por vezes fazia, 682 00:42:31,632 --> 00:42:33,717 e estava sentada à mesa da cozinha, 683 00:42:34,301 --> 00:42:35,511 a comer uma sandes, 684 00:42:35,594 --> 00:42:37,263 quando tocou o telefone. 685 00:42:38,514 --> 00:42:40,224 E era o meu supervisor. 686 00:42:40,307 --> 00:42:43,477 Pediu-me que parasse o que estava a fazer, 687 00:42:44,061 --> 00:42:46,230 me fizesse imediatamente à estrada 688 00:42:46,313 --> 00:42:50,276 e me dirigisse para uma terrinha chamada Leland, no Mississípi. 689 00:42:54,572 --> 00:42:57,950 Falei ao telefone com a Polícia de Trânsito do Mississípi, 690 00:42:58,033 --> 00:43:00,995 com o Gabinete do Xerife do Condado de Washington 691 00:43:01,078 --> 00:43:03,205 e também com a Polícia de Cleveland. 692 00:43:03,706 --> 00:43:07,251 E, cinco minutos depois de chegar à Autoestrada 61, 693 00:43:07,334 --> 00:43:09,253 já sabia a descrição do veículo, 694 00:43:10,379 --> 00:43:12,965 já sabia exatamente como era a Karen, 695 00:43:13,465 --> 00:43:16,302 já sabia exatamente como era o Scott Freeman. 696 00:43:16,802 --> 00:43:18,887 E, literalmente, dois minutos depois, 697 00:43:19,471 --> 00:43:23,684 reconheci um veículo que correspondia à descrição 698 00:43:23,767 --> 00:43:25,644 e aproximei-me lentamente. 699 00:43:28,022 --> 00:43:30,691 Era óbvio que era a Karen que ia no veículo. 700 00:43:30,774 --> 00:43:33,193 Jamais esquecerei o olhar dela. 701 00:43:33,694 --> 00:43:34,820 O medo era visível. 702 00:43:34,903 --> 00:43:38,157 Ela não olhou para mim. Estava a olhar para a frente. 703 00:43:38,240 --> 00:43:39,867 Não houve conversa. 704 00:43:40,367 --> 00:43:43,454 E o Sr. Freeman também estava a olhar para a frente. 705 00:43:44,038 --> 00:43:49,001 Na altura, o meu supervisor já contactara a Polícia de Trânsito do Mississípi, 706 00:43:49,084 --> 00:43:51,754 e já havia várias unidades na zona. 707 00:43:53,297 --> 00:43:56,508 Íamos na autoestrada, e, de repente, ele disse: 708 00:43:56,592 --> 00:43:58,010 "Estão a seguir-nos." 709 00:43:58,093 --> 00:43:59,136 E eu: "O quê?" 710 00:44:05,893 --> 00:44:10,314 Olhei, e havia milhares de polícias a seguirem-nos, com as sirenes ligadas. 711 00:44:10,397 --> 00:44:12,566 E ele desatou aos berros e disse: 712 00:44:12,650 --> 00:44:13,734 "Dá-me um minuto." 713 00:44:14,318 --> 00:44:16,820 Íamos muito depressa. Eu estava aos gritos. 714 00:44:18,238 --> 00:44:22,201 E saiu na saída para a autoestrada. 715 00:44:23,494 --> 00:44:26,413 Assim que o Sr. Freeman viu a Polícia de Trânsito, 716 00:44:26,497 --> 00:44:29,333 percebeu que já sabiam quem ele era. 717 00:44:31,168 --> 00:44:32,419 Ela sabia da faca. 718 00:44:32,503 --> 00:44:36,590 Achava que, em qualquer altura, ele podia pegar nela e matá-la. 719 00:44:37,591 --> 00:44:39,927 Estava muito perto de ser salva, 720 00:44:40,010 --> 00:44:43,097 mas talvez em maior perigo do que em toda a viagem. 721 00:44:46,308 --> 00:44:49,186 Então, de repente, eles encurralaram-nos. 722 00:44:49,687 --> 00:44:53,524 Saíram 25 polícias dos carros, de arma em punho. 723 00:44:53,607 --> 00:44:56,652 Só pensei: "Meu Deus! Vou morrer." 724 00:44:56,735 --> 00:45:01,198 E depois arrancaram-no do jipe e atiraram-no ao chão. 725 00:45:04,243 --> 00:45:08,163 E depois veio um agente lindo e agarrou-me. 726 00:45:17,131 --> 00:45:18,549 E eu disse-lhe: 727 00:45:20,175 --> 00:45:23,178 "Tem uma arma?" E ele: "Sim." E eu: "Não me largue." 728 00:45:25,889 --> 00:45:28,183 Levou-me para a ambulância. 729 00:45:28,684 --> 00:45:33,480 Mediram-me a tensão arterial, e estava a 250/150. 730 00:45:33,564 --> 00:45:35,482 E eu não quis ir ao hospital. 731 00:45:35,566 --> 00:45:38,819 Disse: "Não saio daqui. Ele tem uma arma. Fico com ele." 732 00:45:39,820 --> 00:45:41,864 E depois ele acalmou-me. 733 00:45:42,990 --> 00:45:45,993 Levou-me à carrinha da Anne LaHaye, a agente do FBI. 734 00:45:46,076 --> 00:45:48,287 Deixou-me lá e: "Aqui, está a salvo." 735 00:45:48,370 --> 00:45:49,413 E acabou assim. 736 00:45:51,039 --> 00:45:52,332 Recebi um telefonema. 737 00:45:52,916 --> 00:45:55,085 Ligaram do FBI e disseram: 738 00:45:55,169 --> 00:45:56,754 "Já temos a Karen. 739 00:45:56,837 --> 00:45:58,839 Já a temos, e o Scott foi detido." 740 00:45:58,922 --> 00:46:00,966 E eu só pensei: 741 00:46:01,049 --> 00:46:02,593 "Graças a Deus!" 742 00:46:02,676 --> 00:46:04,219 Foi uma sensação surreal. 743 00:46:06,013 --> 00:46:09,141 Quando o apanharam, ficámos todos tão empolgados. 744 00:46:09,224 --> 00:46:11,226 Foi um alívio. 745 00:46:11,727 --> 00:46:13,771 Tanto que foi muito emotivo. 746 00:46:13,854 --> 00:46:15,481 Houve lágrimas derramadas. 747 00:46:16,732 --> 00:46:20,986 As forças da autoridade revistaram o jipe do Scott, após a sua detenção. 748 00:46:21,779 --> 00:46:27,618 Encontraram um canivete aberto, que estava no bolso da porta do condutor. 749 00:46:28,452 --> 00:46:29,953 Encontraram corda. 750 00:46:30,037 --> 00:46:31,997 Encontraram cobertores. 751 00:46:32,080 --> 00:46:37,211 Encontraram uma lata, usada para fumar crack. 752 00:46:38,295 --> 00:46:40,881 Isso deu a indicação, 753 00:46:40,964 --> 00:46:42,716 às forças da autoridade, 754 00:46:42,800 --> 00:46:46,178 que só Scott e mais ninguém é que tinham planeado isto. 755 00:46:48,597 --> 00:46:49,848 Uma vez ele detido, 756 00:46:49,932 --> 00:46:52,726 o meu capitão e o meu tenente decidiram que… 757 00:46:52,810 --> 00:46:55,103 Como ela estava muito traumatizada, 758 00:46:55,187 --> 00:46:57,564 decidiram não a pôr num avião 759 00:46:57,648 --> 00:47:02,528 e mandar-me a mim e ao Jakari ir de carro buscá-la e trazê-la de volta. 760 00:47:03,987 --> 00:47:06,615 A Karen parecia estar exausta e cansada. 761 00:47:07,115 --> 00:47:10,619 Portanto, acomodámo-la bem e trouxemo-la para Daytona. 762 00:47:12,246 --> 00:47:15,582 A primeira vez que vi a Karen, dei-lhe um grande abraço. 763 00:47:15,666 --> 00:47:17,793 Não queria largá-la. 764 00:47:18,293 --> 00:47:20,087 Decididamente, foi um… 765 00:47:20,587 --> 00:47:22,172 Um momento emotivo. 766 00:47:22,923 --> 00:47:26,885 SCOTT FREEMAN FOI ACUSADO DE PERSEGUIÇÃO AGRAVADA, RAPTO COM ARMA, 767 00:47:26,969 --> 00:47:30,347 VIOLÊNCIA DOMÉSTICA E VIOLAÇÃO DE LIBERDADE CONDICIONAL. 768 00:47:30,430 --> 00:47:33,809 EM 2007, FOI CONSIDERADO CULPADO DE TODAS AS ACUSAÇÕES 769 00:47:33,892 --> 00:47:36,019 E CONDENADO A PRISÃO PERPÉTUA. 770 00:47:38,605 --> 00:47:43,026 MORREU NA PRISÃO EM 2025. 771 00:47:45,362 --> 00:47:47,447 A Karen ficou traumatizada. 772 00:47:48,574 --> 00:47:50,492 Tudo a assustava. 773 00:47:50,993 --> 00:47:52,995 Ouvia um barulho e assustava-se. 774 00:47:53,745 --> 00:47:56,540 Não se podia falar muito alto perto dela. 775 00:47:56,623 --> 00:47:59,334 Queria ter sempre gente à volta. 776 00:48:00,669 --> 00:48:02,838 A Karen passou por muita coisa. 777 00:48:02,921 --> 00:48:04,172 Porque não deu luta? 778 00:48:04,256 --> 00:48:06,925 Não podia, estava paralisada. O medo dá nisso. 779 00:48:08,135 --> 00:48:09,970 E as pessoas não percebem isso. 780 00:48:11,013 --> 00:48:16,310 Pelo que a Karen passou, admiro quão forte ela é como pessoa. 781 00:48:18,478 --> 00:48:23,066 Quando eu namorava com o Scott, alguns sinais que ele mostrava na altura… 782 00:48:23,650 --> 00:48:27,988 Eu não sabia que eram sinais de potencial violência doméstica. 783 00:48:28,822 --> 00:48:30,616 Não era tão comum, na altura, 784 00:48:30,699 --> 00:48:34,286 nem tão falado e divulgado como é atualmente. 785 00:48:36,830 --> 00:48:39,082 Desde então, trabalhei em mim mesma. 786 00:48:39,666 --> 00:48:43,045 Portanto, ficou muito claro que se tratava de uma situação 787 00:48:43,128 --> 00:48:46,173 que se iria tornar violenta, logo desde o início, 788 00:48:46,256 --> 00:48:49,176 mas eu nem sequer reparei nos sinais de alerta. 789 00:48:53,221 --> 00:48:54,806 Hoje em dia, estou ótima. 790 00:48:56,433 --> 00:48:57,935 Sou muito abençoada. 791 00:48:58,560 --> 00:49:00,520 Encaro a vida de forma diferente. 792 00:49:01,813 --> 00:49:04,566 Sinto-me tão sortuda por estar viva! Nem fazem ideia. 793 00:49:04,650 --> 00:49:06,318 Digo: "A vida é tão curta." 794 00:50:35,157 --> 00:50:38,035 Legendas: Paula Amaral