1 00:00:17,434 --> 00:00:20,395 „Numele meu e Karen Kummerer.” 2 00:00:20,478 --> 00:00:22,313 „Am fost răpită.” 3 00:00:22,397 --> 00:00:23,481 ”Am fost răpită.” 4 00:00:23,565 --> 00:00:24,941 „Am fost răpită.” 5 00:00:26,568 --> 00:00:30,238 La FBI, cazurile de răpire rareori au un final fericit. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,574 Statisticile arată 7 00:00:32,657 --> 00:00:36,161 că supraviețuirea majorității victimelor e limitată în timp. 8 00:00:37,829 --> 00:00:42,709 Era speriată. I se citea groaza pe față. 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,503 „Să mă ajute cineva, vă rog.” 10 00:00:47,297 --> 00:00:50,550 Într-un astfel de caz, timpul nu ține cu noi. 11 00:00:51,426 --> 00:00:52,886 Mă temeam pentru ea. 12 00:00:54,554 --> 00:00:55,722 Mă temeam. 13 00:00:56,848 --> 00:01:00,769 FOȘTI DE COȘMAR 14 00:01:14,115 --> 00:01:19,329 În 2006, tocmai mă despărțisem de soțul meu, după 17 ani împreună. 15 00:01:20,580 --> 00:01:22,540 Reîncepeam să ies la întâlniri. 16 00:01:23,958 --> 00:01:27,128 Eram director financiar la Centrul Medical Bert Fish. 17 00:01:28,296 --> 00:01:30,006 Aveam casa mea. 18 00:01:30,840 --> 00:01:33,885 Tocmai cumpărasem un Mustang GT 2006 nou-nouț. 19 00:01:34,928 --> 00:01:36,763 Mă simțeam foarte independentă. 20 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 Și mă simțeam foarte bine. 21 00:01:43,728 --> 00:01:46,981 Karen e mătușa mea din partea mamei. 22 00:01:47,065 --> 00:01:50,193 Suntem foarte apropiate de când eram mică. 23 00:01:51,069 --> 00:01:55,115 Karen are o personalitate foarte independentă. 24 00:01:55,782 --> 00:01:58,159 E amuzantă, se prostește mult. 25 00:01:58,243 --> 00:02:03,498 Atunci când are ceva de spus, spune ce gândește. 26 00:02:04,958 --> 00:02:09,170 În 2006, locuiam cu ea. 27 00:02:09,671 --> 00:02:11,047 Aveam 18 ani. 28 00:02:11,131 --> 00:02:14,175 Eu și Karen ne simțeam excelent împreună. 29 00:02:14,259 --> 00:02:19,013 Cred că prezența mea o ajuta, după ce divorțase. 30 00:02:19,848 --> 00:02:22,892 Avea un sprijin în zilele grele. 31 00:02:24,060 --> 00:02:27,772 Fusese căsătorită mult timp, iar acum era singură. 32 00:02:28,982 --> 00:02:30,733 Dar ieșea în oraș cu bărbați. 33 00:02:31,234 --> 00:02:33,069 IANUARIE 2006 34 00:02:33,153 --> 00:02:36,489 Într-o seară, eu și sora mea am ieșit la Ocean Deck. 35 00:02:37,157 --> 00:02:39,159 Era un loc bun de socializare. 36 00:02:41,077 --> 00:02:43,580 Scott m-a abordat și m-a invitat la dans. 37 00:02:44,330 --> 00:02:47,333 Era foarte solid. Avea păr blond și ochi albaștri. 38 00:02:48,751 --> 00:02:51,296 Mi-a spus că mai nou e antrenor personal. 39 00:02:51,796 --> 00:02:56,634 Asta mi s-a părut foarte interesant. Pe atunci, făceam și eu mișcare. 40 00:02:57,969 --> 00:03:00,680 Când l-am cunoscut pe Scott, m-a atras puțin. 41 00:03:02,307 --> 00:03:05,018 Dimineață, am sunat s-o întreb cum a mers. 42 00:03:05,101 --> 00:03:08,062 A zis că a mers bine, că îi place de el. 43 00:03:09,147 --> 00:03:13,818 L-am cunoscut la sfârșitul lui ianuarie. De Ziua Îndrăgostiților m-am luminat. 44 00:03:14,527 --> 00:03:19,782 Mi-a dat flori și gantere. A cheltuit mulți bani cu mine. 45 00:03:21,075 --> 00:03:25,121 Mergeam să dansăm la cluburile din Daytona Beach. 46 00:03:25,955 --> 00:03:28,082 Ieșeam împreună la cină. 47 00:03:29,375 --> 00:03:31,044 Mi-a plăcut mult de Scott. 48 00:03:32,420 --> 00:03:35,131 Karen era îndrăgostită lulea. 49 00:03:35,215 --> 00:03:38,509 Vorbea întruna despre iubitul ei chipeș. 50 00:03:38,593 --> 00:03:40,428 Arătau bine împreună. 51 00:03:40,511 --> 00:03:43,556 Se simțeau bine și râdeau împreună. 52 00:03:43,640 --> 00:03:50,563 Cred că lui Karen îi lipsise asta mult timp în căsnicie. 53 00:03:50,647 --> 00:03:52,982 Cred că a fost foarte fericită 54 00:03:53,066 --> 00:03:55,860 când a început să simtă asta din nou. 55 00:04:02,575 --> 00:04:07,413 Eram colegă de serviciu cu o femeie pasionată de tarot și cristale. 56 00:04:08,081 --> 00:04:11,084 Știa o cititoare de cărți de tarot din Connecticut. 57 00:04:11,167 --> 00:04:13,628 Îți citea cărțile de tarot la telefon. 58 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Mi-a dat numărul și m-a îndemnat să încerc. 59 00:04:18,299 --> 00:04:20,343 Am fost foarte curioasă. 60 00:04:23,763 --> 00:04:25,014 Și asta am făcut. 61 00:04:27,558 --> 00:04:29,269 Femeia îmi citea cărțile… 62 00:04:31,562 --> 00:04:34,774 și, deodată, a zis: „Ai cunoscut un bărbat. 63 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 DIAVOLUL 64 00:04:35,984 --> 00:04:39,195 E nebun și trebuie să scapi de el cât mai repede.” 65 00:04:40,697 --> 00:04:42,782 Mi-am zis că nu știe ce vorbește. 66 00:04:43,866 --> 00:04:45,493 „De unde să știe ea?” 67 00:04:46,703 --> 00:04:49,664 Habar nu aveam că femeia spunea adevărul. 68 00:04:55,211 --> 00:04:59,173 Am observat că Scott era tot timpul pe la noi. 69 00:05:00,466 --> 00:05:03,428 A început lăsându-și lucruri acolo 70 00:05:03,511 --> 00:05:07,098 și, nu peste mult timp, practic s-a mutat la noi. 71 00:05:09,017 --> 00:05:11,019 De fapt, locuia cu părinții lui. 72 00:05:11,602 --> 00:05:13,354 Pe aceeași stradă cu mine. 73 00:05:14,772 --> 00:05:17,817 Eu nu căutam o relație serioasă. 74 00:05:18,318 --> 00:05:21,738 Să ieșim la întâlniri, dar nimic mai mult. 75 00:05:24,324 --> 00:05:27,160 Într-o zi, am venit acasă 76 00:05:27,744 --> 00:05:30,246 și m-am trezit că Scott se mutase la mine. 77 00:05:30,788 --> 00:05:32,582 A zis: „Da, m-am mutat aici.” 78 00:05:33,082 --> 00:05:35,668 Când i-am spus că ar trebui să plece, 79 00:05:35,752 --> 00:05:40,048 a răspuns: „Aici îmi vine poșta de aproape o lună. Nici nu știi.” 80 00:05:40,131 --> 00:05:44,135 Își lua plicurile din cutia mea poștală înainte să vin de la muncă. 81 00:05:45,553 --> 00:05:47,680 Nu m-a bucurat asta. 82 00:05:47,764 --> 00:05:50,350 Dar atunci nu m-am gândit ce însemna 83 00:05:50,433 --> 00:05:53,019 că își primea corespondența acolo. 84 00:05:54,812 --> 00:05:58,900 Scott a început să fie mai posesiv. 85 00:05:59,400 --> 00:06:02,987 Dacă voiam să merg la cumpărături cu Karen, 86 00:06:03,071 --> 00:06:07,408 zicea: „Nu e nevoie să faceți asta.” 87 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 Era atent la tot ce făcea ea. 88 00:06:11,537 --> 00:06:15,708 Dacă Karen se îmbrăca cu ceva ce lui nu-i plăcea, 89 00:06:15,792 --> 00:06:20,129 îi spunea să se schimbe, că oamenii vor spune că e o lepădătură. 90 00:06:21,297 --> 00:06:24,842 Karen s-a schimbat evident după ce Scott s-a mutat la ea. 91 00:06:29,722 --> 00:06:32,809 Am mers cu iubitul meu la cină într-o zi. 92 00:06:33,309 --> 00:06:38,564 Puneam ceva în frigider. Atunci am văzut seringile. 93 00:06:39,524 --> 00:06:44,112 Fostul meu s-a uitat la mine și a întrebat: „Ce-i cu steroizii ăștia? 94 00:06:44,779 --> 00:06:46,739 Știi că sunt ilegali?” 95 00:06:46,823 --> 00:06:48,950 Nu se dădeau pe rețetă. 96 00:06:49,867 --> 00:06:51,702 Am luat-o pe Karen deoparte 97 00:06:51,786 --> 00:06:55,456 și am zis: „Ce-i aia? De ce ai așa ceva în frigider?” 98 00:06:56,082 --> 00:07:00,586 Mi-a spus că îi folosește Scott la antrenament. 99 00:07:01,337 --> 00:07:04,090 I-am spus că asta nu e bine. 100 00:07:04,173 --> 00:07:08,803 I-am spus că furia dată de steroizi în cazul sportivilor nu e deloc o glumă. 101 00:07:09,971 --> 00:07:13,641 Acesta a fost un semnal de alarmă. 102 00:07:16,936 --> 00:07:21,023 În martie 2006, eram cu Scott de câteva luni. 103 00:07:21,524 --> 00:07:25,153 Scott a întrebat de ce nu-și caută Brenna altă locuință, 104 00:07:25,236 --> 00:07:28,322 că e destul de mare să stea cu prietenii. 105 00:07:29,991 --> 00:07:33,286 Simțeam că Scott nu mă plăcea. 106 00:07:34,537 --> 00:07:41,043 Cred că îl împiedicam să o controleze pe Karen. 107 00:07:42,044 --> 00:07:45,006 Înainte de Scott, eu și Karen aveam o viață bună. 108 00:07:45,089 --> 00:07:46,716 Apoi, dintr-odată, 109 00:07:46,799 --> 00:07:49,552 el locuia acolo și îmi cerea să plec. 110 00:07:50,052 --> 00:07:53,181 Asta nu era dorința ei. 111 00:07:56,225 --> 00:07:58,394 Când Scott a spus să plece Brenna, 112 00:07:58,478 --> 00:08:00,938 atunci a început abuzul domestic. 113 00:08:04,275 --> 00:08:07,361 Mă imobiliza și striga la mine toată noaptea. 114 00:08:09,071 --> 00:08:12,617 Era un om masiv. Aveam în jur de 100 kg. 115 00:08:14,368 --> 00:08:18,289 Aveam telefonul în mână, iar el mi-l smulgea și îl spărgea 116 00:08:18,372 --> 00:08:20,249 ca să nu pot suna la poliție. 117 00:08:22,293 --> 00:08:24,420 Nu puteam să scap de el. 118 00:08:35,556 --> 00:08:41,395 După ce m-am mutat, am vorbit cu Karen când era la serviciu. 119 00:08:42,104 --> 00:08:44,899 Doar atunci puteam să vorbesc cu ea. 120 00:08:45,483 --> 00:08:48,819 O întrebam ce se întâmplă. 121 00:08:48,903 --> 00:08:52,031 Spunea că nu poate vorbi despre asta. 122 00:08:54,033 --> 00:08:58,079 Dacă aș fi știut cât de rău va fi, n-aș fi plecat niciodată. 123 00:09:00,498 --> 00:09:04,919 Karen s-a retras. N-am mai văzut-o foarte des. 124 00:09:05,920 --> 00:09:09,257 Nu mai voia să iasă în oraș. Era mereu ocupată cu Scott. 125 00:09:10,675 --> 00:09:15,012 Scott o putea controla fiindcă ei îi lipsea încrederea de sine. 126 00:09:15,846 --> 00:09:19,767 Divorțul o demoralizase. 127 00:09:20,685 --> 00:09:26,023 Și eu suferisem de abuz domestic, 128 00:09:26,107 --> 00:09:28,025 așa că știam semnele. 129 00:09:29,443 --> 00:09:34,448 Fiecare face față situației altfel. Pe ea o paralizase frica. 130 00:09:37,577 --> 00:09:41,455 Scott mi-a spus că, locuind cu mine, îl pot da afară din casă, 131 00:09:41,956 --> 00:09:43,874 dar numai pe cale legală. 132 00:09:44,375 --> 00:09:48,087 Sinceră să fiu, m-am întrebat cum mi se poate întâmpla asta. 133 00:09:51,132 --> 00:09:54,510 Îmi era rușine că ajunsesem într-o asemenea relație. 134 00:09:54,594 --> 00:09:58,973 Înainte eram o femeie independentă, care câștiga bine. 135 00:09:59,056 --> 00:10:02,226 Atunci mi-am dat seama că eram depășită. 136 00:10:03,561 --> 00:10:07,690 Mă temeam pentru siguranța mea, dar eram și sătulă. 137 00:10:08,190 --> 00:10:10,901 Eram dispusă să fac orice ca să scap de el, 138 00:10:11,485 --> 00:10:13,362 chiar să cer evacuarea lui. 139 00:10:13,446 --> 00:10:15,448 IULIE 2006 140 00:10:15,531 --> 00:10:18,576 ÎN RELAȚIE DE ȘAPTE LUNI 141 00:10:20,244 --> 00:10:25,291 Punctul critic a fost când m-a imobilizat și a țipat la mine toată noaptea. 142 00:10:25,791 --> 00:10:28,628 Nu mai termina, țipa întruna. 143 00:10:29,754 --> 00:10:34,425 Dimineață, după ce mi-a dat drumul, m-am îmbrăcat și am plecat la muncă. 144 00:10:36,093 --> 00:10:39,472 Până să ajung, m-a sunat pe mobil. 145 00:10:41,599 --> 00:10:45,186 Când am intrat în birou, vorbeam cu el pe difuzor. 146 00:10:45,978 --> 00:10:48,814 I-am spus unei colege: „Ascultă aici.” 147 00:10:49,649 --> 00:10:52,777 Țipa: „Dacă nu te întorci, te omor.” 148 00:10:53,736 --> 00:10:58,324 Pe atunci, aveam martori. Am spus: „Trebuie să pleci.” 149 00:10:59,075 --> 00:11:02,828 O prietenă de la serviciu m-a dus acasă. 150 00:11:05,039 --> 00:11:06,791 Am luat cățelul și niște lucruri. 151 00:11:07,833 --> 00:11:09,877 El a oprit în spatele mașinii. 152 00:11:10,586 --> 00:11:15,174 Prietena mea, o femeie solidă, a coborât și a zis: „Trebuie să pleci.” 153 00:11:16,509 --> 00:11:19,011 Am urcat în mașină cu Rocky și niște haine. 154 00:11:20,513 --> 00:11:24,433 Am stat în weekend la ea, până când s-a mutat el. 155 00:11:31,148 --> 00:11:35,820 După ce a plecat, Scott a continuat să creadă că sunt a lui. 156 00:11:36,904 --> 00:11:40,282 Amenința că-mi omoară câinele dacă nu stau cu el. 157 00:11:40,908 --> 00:11:44,286 Parca în spatele mașinii mele, ca să nu pot ieși. 158 00:11:48,874 --> 00:11:50,960 Treptat, situația s-a înrăutățit. 159 00:11:51,961 --> 00:11:53,671 A început să mă urmărească. 160 00:11:54,338 --> 00:11:57,133 Nu mă mai simțeam în siguranță singură. 161 00:11:57,925 --> 00:12:00,010 La începutul lui octombrie, 162 00:12:00,094 --> 00:12:04,640 am rugat-o pe Brenna să se mute înapoi cu mine, pentru siguranța mea. 163 00:12:06,559 --> 00:12:13,566 M-am întors în 19 octombrie 2006 și am locuit din nou cu Karen. 164 00:12:15,109 --> 00:12:18,988 Nu mi-a plăcut când Brenna s-a mutat înapoi cu Karen. 165 00:12:20,114 --> 00:12:24,910 Brenna era doar o copilă, dar credea că o poate proteja pe Karen. 166 00:12:25,745 --> 00:12:27,371 Dar nu putea. 167 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 Era o copilă. 168 00:12:29,081 --> 00:12:31,834 11 NOIEMBRIE 2006 169 00:12:31,917 --> 00:12:36,213 Într-o zi, Brenna era acasă și nepoatele mele veniseră în vizită. 170 00:12:36,297 --> 00:12:38,424 Stăteau în sufragerie. 171 00:12:38,507 --> 00:12:41,093 Scott a intrat de parcă ar fi fost casa lui. 172 00:12:43,179 --> 00:12:45,681 Le-a făcut nepoatelor semn să tacă. 173 00:12:45,765 --> 00:12:47,475 A trecut pe lângă ele. 174 00:12:47,558 --> 00:12:49,393 A intrat în dormitorul meu. 175 00:12:49,894 --> 00:12:51,896 Am strigat: „Brenna, e aici!” 176 00:12:52,480 --> 00:12:57,359 Am auzit-o zicându-i: „Trebuie să pleci, să ieși din casa mea. Nu te vreau aici. 177 00:12:57,443 --> 00:12:59,445 Ți-am spus că e gata.” 178 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 El nici n-o asculta. 179 00:13:03,157 --> 00:13:06,160 Brenna a venit imediat. I-am zis să cheme poliția. 180 00:13:06,243 --> 00:13:11,207 Ea forma numărul, când el a ieșit în fugă, a urcat în mașină și a plecat. 181 00:13:16,504 --> 00:13:18,464 Am vrut ca ea să cheme poliția, 182 00:13:18,964 --> 00:13:23,010 dar știam și că era foarte speriată. 183 00:13:24,762 --> 00:13:30,726 Îmi amintesc că mi-a spus: „Nu înțelegi. Tipul e nebun. 184 00:13:31,227 --> 00:13:34,271 Mă omoară dacă fac ceva greșit.” 185 00:13:37,900 --> 00:13:40,903 În ziua aceea, mi-a lăsat 27 de mesaje vocale. 186 00:13:41,403 --> 00:13:44,698 „Unde ești? De ce nu răspunzi la telefon?” 187 00:13:44,782 --> 00:13:46,784 Așa era mereu. 188 00:13:48,661 --> 00:13:52,748 Luni, 13 noiembrie, am urcat în mașină 189 00:13:53,833 --> 00:13:55,292 și am plecat la muncă. 190 00:13:57,253 --> 00:14:01,215 Am ajuns la stop și m-am uitat într-o parte. 191 00:14:02,174 --> 00:14:05,761 Dintr-odată, portiera din dreapta s-a deschis. 192 00:14:07,221 --> 00:14:13,602 O aștepta într-un tufiș, fiindcă ea merge la muncă pe același traseu în fiecare zi. 193 00:14:14,436 --> 00:14:18,899 Scott a sărit din tufiș, a descuiat mașina de la telecomandă, 194 00:14:19,692 --> 00:14:23,612 a sărit în mașină, a amenințat-o cu cuțitul și i-a zis: „Pornește.” 195 00:14:25,531 --> 00:14:27,575 Țipa ca un nebun. 196 00:14:28,158 --> 00:14:29,994 A zis: „O să te tai aici. 197 00:14:30,077 --> 00:14:31,245 Nu te poți ascunde. 198 00:14:31,328 --> 00:14:35,833 Îți știu numărul tău de asigurare socială. Trebuie să ne vedem.” 199 00:14:37,084 --> 00:14:41,380 Era prima dată când Scott mă amenința cu orice fel de armă. 200 00:14:43,507 --> 00:14:45,634 Înainte de asta, 201 00:14:45,718 --> 00:14:50,848 atunci când Scott exploda sau devenea violent, 202 00:14:50,931 --> 00:14:55,561 dacă îmi păstram calmul și eram supusă, tensiunea scădea. 203 00:14:57,229 --> 00:14:59,815 L-am calmat până la urmă, spunând: 204 00:14:59,899 --> 00:15:02,276 „Bine, o să ne mai vedem. 205 00:15:02,860 --> 00:15:04,778 Promit că ne vedem diseară.” 206 00:15:05,279 --> 00:15:09,325 Mi-a permis să-l las să coboare unde era parcat Jeepul lui. 207 00:15:10,326 --> 00:15:11,744 I-am spus unei prietene. 208 00:15:11,827 --> 00:15:15,247 Ea a zis să ne vedem la Poliția Daytona Beach. 209 00:15:15,748 --> 00:15:19,168 Am cerut un ordin de restricție de urgență. 210 00:15:19,919 --> 00:15:23,339 Au zis: „Îl evaluăm și îl ducem diseară.” 211 00:15:26,800 --> 00:15:29,178 Între timp, Lisa m-a adus acasă. 212 00:15:30,638 --> 00:15:32,306 Mi-am lăsat mașina la muncă. 213 00:15:33,015 --> 00:15:35,476 Nu voiam ca Scott să știe că sunt acasă, 214 00:15:35,559 --> 00:15:38,270 în caz că ordinul îi era adus în seara aceea. 215 00:15:39,688 --> 00:15:41,857 Am stat cu Brenna pe întuneric. 216 00:15:41,941 --> 00:15:44,610 N-am vrut să se știe că suntem acolo. 217 00:15:45,361 --> 00:15:47,446 Ne temeam că ne va ucide. 218 00:15:50,032 --> 00:15:52,993 Îmi amintesc că era îngrozită. 219 00:15:54,787 --> 00:15:57,206 „De unde avea telecomanda mea?” 220 00:15:58,332 --> 00:16:01,210 Pentru că doar așa ar fi putut intra în mașină. 221 00:16:03,796 --> 00:16:09,802 A zis: „Omul ăsta e în stare de mult mai multe decât am crezut noi.” 222 00:16:11,804 --> 00:16:14,473 Mi-am schimbat imediat numărul de telefon. 223 00:16:14,556 --> 00:16:18,519 Și a doua zi am schimbat și cheia de la mașină. 224 00:16:19,228 --> 00:16:21,563 Nu și cea de la portbagaj. 225 00:16:22,439 --> 00:16:26,193 Nici eu, nici cei de la reprezentanță n-am crezut că e necesar. 226 00:16:26,944 --> 00:16:29,113 27 NOIEMBRIE 2006 227 00:16:29,196 --> 00:16:31,156 LA DOUĂ SĂPTĂMÂNI DUPĂ ORDINUL DE PROTECȚIE 228 00:16:31,240 --> 00:16:35,327 Luni dimineață, am mers la muncă. 229 00:16:42,167 --> 00:16:48,340 Am făcut probabil 50 de metri și s-a aprins becul de portbagaj deschis. 230 00:16:49,883 --> 00:16:52,219 Probabil îl lăsasem așa la cumpărături. 231 00:16:52,886 --> 00:16:54,054 Nu-l închisesem bine. 232 00:16:56,056 --> 00:16:57,391 Am coborât din mașină. 233 00:17:00,102 --> 00:17:01,353 M-am dus să-l închid. 234 00:17:02,646 --> 00:17:03,480 Și… 235 00:17:06,150 --> 00:17:09,236 Scott a sărit din portbagaj îmbrăcat în negru. 236 00:17:11,905 --> 00:17:15,117 M-a apucat, mi-a pus cuțitul la gât. Am început să țip. 237 00:17:15,200 --> 00:17:17,161 A zis: „Încă o dată și te tai.” 238 00:17:18,203 --> 00:17:20,330 M-a aruncat pe locul din dreapta. 239 00:17:23,834 --> 00:17:25,377 A demarat. 240 00:17:29,006 --> 00:17:31,383 M-a dus unde era parcat Jeepul lui. 241 00:17:33,010 --> 00:17:36,055 A zis: „Dacă ești cuminte, poți sta în față.” 242 00:17:36,638 --> 00:17:40,267 Am urcat în Jeep și a demarat. 243 00:17:44,646 --> 00:17:48,984 Mi-a explicat: „Mă obligi să fac asta din cauza ordinului de restricție.” 244 00:17:50,944 --> 00:17:56,366 În consola centrală avea mănuși. Am spus: „Pentru ce sunt alea?” 245 00:17:56,909 --> 00:17:59,620 A zis: „Ca să nu mă mânjesc cu sânge.” 246 00:18:03,624 --> 00:18:06,126 I-am zis: „Ce faci cu mine?” 247 00:18:08,128 --> 00:18:10,964 Și el a zis: „Doar conduc.” 248 00:18:12,549 --> 00:18:17,930 Apoi: „Anunță la serviciu că ești bolnavă.” Și asta am făcut. 249 00:18:20,682 --> 00:18:22,810 Cred că eram în stare de șoc. 250 00:18:27,564 --> 00:18:30,317 Îmi amintesc că am sunat-o pentru ceva. 251 00:18:31,318 --> 00:18:32,820 Și n-a răspuns. 252 00:18:34,196 --> 00:18:35,280 Am sunat din nou. 253 00:18:35,948 --> 00:18:40,077 Niciun răspuns. Atunci am început să mă îngrijorez. 254 00:18:40,702 --> 00:18:44,206 Ne înțeleseserăm în prealabil 255 00:18:44,289 --> 00:18:46,083 că, dacă ne sunam, 256 00:18:46,166 --> 00:18:49,211 încercam să sunăm înapoi cât mai repede. 257 00:18:51,046 --> 00:18:52,923 Când a sunat Brenna, 258 00:18:53,006 --> 00:18:55,425 i-am spus: „Trebuie să răspund.” 259 00:18:56,426 --> 00:19:01,181 A zis: „Spune-i că vreau să mă sinucid și tu încerci să mă împiedici.” 260 00:19:03,142 --> 00:19:07,729 Așa că Brennei i-am spus: „Sunt cu Scott și amenință că se sinucide.” 261 00:19:09,231 --> 00:19:12,234 Mi-a spus la telefon: „Nu suna la poliție.” 262 00:19:12,317 --> 00:19:15,195 M-am gândit că el se afla lângă ea. 263 00:19:15,279 --> 00:19:17,823 Auzeam asta în vocea ei. 264 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 I-am spus: 265 00:19:21,243 --> 00:19:24,204 „Dacă vrei să sun la poliție, 266 00:19:24,288 --> 00:19:26,748 repetă «Nu suna la poliție».” 267 00:19:28,667 --> 00:19:31,837 Și ea a zis: „Brenna, nu suna la poliție.” 268 00:19:33,255 --> 00:19:35,007 Atunci am sunat la poliție. 269 00:19:36,008 --> 00:19:40,345 Am spus: „Cred că mătușa mea Karen a fost răpită.” 270 00:19:44,600 --> 00:19:49,771 Nimic nu are prioritate mai mare decât o răpire. 271 00:19:50,814 --> 00:19:53,442 Toată lumea se mobilizează. 272 00:19:53,525 --> 00:19:58,530 Încercăm să localizăm victima înainte să ne trezim cu o crimă. 273 00:20:00,032 --> 00:20:02,743 Eram detectiv la Poliția Daytona Beach, 274 00:20:02,826 --> 00:20:04,953 la Investigații Criminale. 275 00:20:08,874 --> 00:20:12,085 Am emis o atenționare generală. 276 00:20:13,086 --> 00:20:17,758 Am dat descrierea lui Scott, a lui Karen, a mașinii lui. 277 00:20:18,342 --> 00:20:20,761 Am anunțat că avem mandat de arestare. 278 00:20:20,844 --> 00:20:23,639 Dacă cineva îl găsea, să-l rețină. 279 00:20:23,722 --> 00:20:25,515 Că Karen Kummerer e victima. 280 00:20:27,184 --> 00:20:30,395 Apoi am încercat să dăm de o urmă. 281 00:20:30,938 --> 00:20:33,106 În ce direcție se deplasează? 282 00:20:34,191 --> 00:20:38,403 Am urmărit cardurile bancare ale lui Karen și Scott. 283 00:20:38,904 --> 00:20:42,115 Orice activitate în conturile lor ne era anunțată. 284 00:20:42,199 --> 00:20:45,369 Aflam inclusiv locul folosirii lor. 285 00:20:47,120 --> 00:20:49,873 Apoi am început să așteptăm mișcare. 286 00:20:53,335 --> 00:20:57,381 Astăzi trebuie să ținem cont de un lucru. 287 00:20:57,464 --> 00:21:02,803 În 2006, tehnologia aflată la dispoziția noastră nu era cea de acum. 288 00:21:04,096 --> 00:21:07,140 În lumea de azi, știi fiecare mișcare. 289 00:21:07,224 --> 00:21:10,352 Sunt camere de supraveghere peste tot, 290 00:21:10,435 --> 00:21:13,146 la fiecare trecere de pietoni. 291 00:21:14,064 --> 00:21:16,316 Nu era așa în 2006. 292 00:21:19,194 --> 00:21:21,029 Sigur că eram speriată. 293 00:21:21,613 --> 00:21:26,910 Nu știam unde era și mă întrebam dacă era în viață. 294 00:21:29,997 --> 00:21:33,000 Când m-a luat, nu cred că Scott avea un plan. 295 00:21:33,667 --> 00:21:37,713 Se gândea că mă poate duce oriunde fără ca nimeni să facă ceva. 296 00:21:39,631 --> 00:21:43,260 În prima noapte am stat la Sunrise Inn din St. Augustine. 297 00:21:45,637 --> 00:21:48,056 A trebuit să aștept în mașină. 298 00:21:48,140 --> 00:21:51,810 Nu mai aveam mobilul. A luat cheile cu el. 299 00:21:51,893 --> 00:21:55,480 Cât timp a făcut cazarea, a stat cu ochii pe mașină. 300 00:21:58,233 --> 00:22:02,821 Și-a sunat mama și i-a spus că suntem în vacanță împreună. 301 00:22:05,198 --> 00:22:06,408 În cameră, 302 00:22:08,535 --> 00:22:10,078 mi-a dat somnifere. 303 00:22:12,998 --> 00:22:14,833 M-a obligat să fac sex cu el. 304 00:22:17,252 --> 00:22:21,965 Știam că voi încerca să supraviețuiesc fiind supusă. 305 00:22:23,508 --> 00:22:27,804 Nu m-am gândit să strig sau altceva. Avea un cuțit. 306 00:22:27,888 --> 00:22:30,140 Dacă nu se acționa rapid, eram moartă. 307 00:22:30,891 --> 00:22:33,977 Încercam să supraviețuiesc așa cum credeam că pot. 308 00:22:35,604 --> 00:22:37,147 RĂPITĂ DE O ZI 309 00:22:37,230 --> 00:22:40,484 RĂPITĂ DE DOUĂ ZILE 28 NOIEMBRIE 2006 310 00:22:41,276 --> 00:22:46,323 A doua zi, Scott nu avea bani, așa că a vrut să trecem pe la o bancă 311 00:22:46,406 --> 00:22:48,617 și să scot din contul meu. 312 00:22:50,494 --> 00:22:55,957 Am oprit la Wachovia Bank. Mi-a cerut să retrag 500 de dolari. 313 00:22:57,000 --> 00:22:59,795 A stat lângă mine, cu cuțitul în buzunar. 314 00:23:00,462 --> 00:23:02,005 Nu credeam că am de ales. 315 00:23:02,506 --> 00:23:05,842 Chiar dacă strigam că m-a răpit, ce se putea întâmpla? 316 00:23:05,926 --> 00:23:07,719 Mi-ar fi tăiat gâtul pe loc. 317 00:23:07,803 --> 00:23:10,305 Băncile au paznici. Știu asta. 318 00:23:10,389 --> 00:23:12,557 Dar până să reacționeze cineva, 319 00:23:12,641 --> 00:23:13,934 eu aș fi fost moartă. 320 00:23:16,853 --> 00:23:22,859 Ne-au anunțat că retrăseseră 500 de dolari de la o bancă din St. Augustine. 321 00:23:23,819 --> 00:23:28,824 Când am aflat de bancă, am știut că mergeau spre nord. 322 00:23:29,574 --> 00:23:31,618 Agenții s-au prezentat la bancă 323 00:23:31,701 --> 00:23:35,872 și au aflat că Scott și Karen fuseseră acolo împreună. 324 00:23:37,040 --> 00:23:40,168 Pe filmări, ea părea îngrozită. 325 00:23:41,169 --> 00:23:46,216 Scott avea un trecut violent și aflaserăm că făcuse uz de droguri. 326 00:23:46,716 --> 00:23:48,301 Acum avea și bani. 327 00:23:48,385 --> 00:23:51,012 Eram îngrijorați. Încotro mergea? 328 00:23:52,639 --> 00:23:55,642 Așa că am săpat în trecutul său, 329 00:23:55,725 --> 00:24:00,147 căutând pe cineva care să ne vorbească despre el. 330 00:24:03,900 --> 00:24:08,280 Fratele meu a fost polițist în Daytona Beach. 331 00:24:09,239 --> 00:24:13,410 M-a sunat într-o zi din senin și a zis: 332 00:24:13,493 --> 00:24:15,537 „N-o să-ți vină să crezi. 333 00:24:16,246 --> 00:24:18,665 Scott Freeman a răpit o femeie.” 334 00:24:19,166 --> 00:24:20,584 NOIEMBRIE 2006 335 00:24:22,878 --> 00:24:25,297 IUNIE 1991 336 00:24:25,380 --> 00:24:27,591 La începutul anilor 1990, 337 00:24:27,674 --> 00:24:31,803 prietena mea lucra la o sală de popice care avea un bar 338 00:24:31,887 --> 00:24:36,183 la care mergea toată lumea, și acolo l-am cunoscut pe Scott Freeman. 339 00:24:39,811 --> 00:24:43,648 Prima impresie a fost că e chipeș. 340 00:24:43,732 --> 00:24:45,984 A spus că e pompier. 341 00:24:47,360 --> 00:24:49,154 Mi s-a părut că are potențial. 342 00:24:50,447 --> 00:24:55,368 Am senzația că Scott m-a cucerit copleșindu-mă cu atenții. 343 00:24:56,244 --> 00:25:00,665 Rețineți că eram o tânără de 22 de ani. 344 00:25:01,208 --> 00:25:03,877 El avea cu șase ani mai mult. 345 00:25:03,960 --> 00:25:10,133 Scott m-a abordat foarte sigur de sine. Era nebun după mine. 346 00:25:12,469 --> 00:25:17,140 Scott era foarte fermecător și am început să ne vedem. 347 00:25:19,100 --> 00:25:24,564 Când l-am cunoscut pe Scott, era pompier în Ocala. 348 00:25:25,941 --> 00:25:27,609 Dar asta nu a durat mult. 349 00:25:28,652 --> 00:25:31,571 La scurt timp după ce ne-am împrietenit, 350 00:25:31,655 --> 00:25:36,076 mi-a spus că a fost concediat de la pompieri. 351 00:25:36,618 --> 00:25:40,330 Scott încă locuia acasă cu părinții. 352 00:25:41,248 --> 00:25:44,209 Și a început să-mi fie clar 353 00:25:44,834 --> 00:25:48,672 că mama lui Scott plătea pentru tot, 354 00:25:49,673 --> 00:25:54,219 pentru că Scott n-a avut serviciu pentru mult timp. 355 00:25:55,637 --> 00:26:00,809 Cu siguranță, Scott mă controla emoțional. 356 00:26:00,892 --> 00:26:07,440 Îi plăcea să port anumite lucruri, iar altele nu-i plăceau. 357 00:26:07,524 --> 00:26:10,610 Era foarte dominator și manipulator. 358 00:26:13,530 --> 00:26:19,202 Tatăl meu murise și eu fusesem la un medium, 359 00:26:19,828 --> 00:26:23,206 sperând să primesc un mesaj de la el. 360 00:26:24,499 --> 00:26:26,876 Femeia avea cărți de tarot 361 00:26:27,377 --> 00:26:31,590 și prima carte pe care a întors-o a fost cartea diavolului. 362 00:26:32,465 --> 00:26:33,883 Mi-a spus: 363 00:26:33,967 --> 00:26:37,929 „Văd o persoană foarte labilă în preajma ta.” 364 00:26:39,097 --> 00:26:44,978 A mai spus că persoana se droghează și că vedea pușcărie. 365 00:26:47,897 --> 00:26:50,275 Scott avea perioade 366 00:26:50,358 --> 00:26:55,572 în care dispărea cu zilele fără nicio explicație. 367 00:26:56,823 --> 00:27:01,119 Știu că Scott era dependent de cocaină. 368 00:27:01,995 --> 00:27:07,542 Asta explica disparițiile sale. 369 00:27:10,378 --> 00:27:13,381 La doi ani de la începutul relației, 370 00:27:13,465 --> 00:27:20,055 un prieten de-ai lui și iubita acestuia au venit în vizită din Carolina de Nord. 371 00:27:22,724 --> 00:27:26,936 Am ieșit toți patru să petrecem seara în cluburi, 372 00:27:27,020 --> 00:27:30,398 să bem și să ne simțim bine. 373 00:27:32,192 --> 00:27:36,488 Când ne-am întors casă în seara aceea, 374 00:27:36,571 --> 00:27:39,199 ne gândeam să comandăm pizza, 375 00:27:39,783 --> 00:27:42,702 când Scott și-a pierdut cumpătul 376 00:27:42,786 --> 00:27:46,873 și m-a țintuit de perete, strângându-mă de gât. 377 00:27:47,999 --> 00:27:53,963 Mi-a fost foarte frică. Nu înțelegeam ce îl apucase. 378 00:27:55,423 --> 00:27:59,260 A venit poliția și, la momentul acela, 379 00:27:59,344 --> 00:28:03,390 am spus că nu vreau să depun plângere. 380 00:28:04,933 --> 00:28:07,352 Fiind atât de tânără, 381 00:28:07,936 --> 00:28:12,982 mi-am spus că n-a vrut s-o facă, că băuse prea mult… 382 00:28:13,066 --> 00:28:14,442 Am căutat scuze. 383 00:28:15,735 --> 00:28:22,075 Eram conștientă că trebuia să rup relația. 384 00:28:22,158 --> 00:28:27,038 Dar inima mea de 20 și ceva de ani insista că îl iubesc. 385 00:28:28,748 --> 00:28:31,000 19 IANUARIE 2000 386 00:28:31,084 --> 00:28:33,503 ÎN RELAȚIE DE NOUĂ ANI 387 00:28:34,087 --> 00:28:39,384 Venisem acasă de la muncă și l-am găsit pe Scott beat. 388 00:28:40,176 --> 00:28:42,929 Voia să merg cu el la un bar. 389 00:28:44,347 --> 00:28:46,641 Am spus: „Nu. Ești beat.” 390 00:28:47,892 --> 00:28:54,357 Avea un comportament haotic. Era furios la culme. 391 00:28:54,441 --> 00:28:58,236 Am început să bănuiesc ce se întâmpla și ce făcea el. 392 00:28:59,571 --> 00:29:05,410 M-am dus la dulap și m-am uitat prin gențile lor. 393 00:29:06,286 --> 00:29:10,373 Am găsit o cutie în care se țin cecurile. 394 00:29:10,957 --> 00:29:12,584 Am ridicat-o și a zăngănit. 395 00:29:14,043 --> 00:29:17,630 Am deschis-o. Înăuntru erau seringi. 396 00:29:19,007 --> 00:29:20,508 Nu mi-a venit să cred. 397 00:29:21,426 --> 00:29:23,428 Se injecta cu steroizi. 398 00:29:23,511 --> 00:29:28,183 Asta era explicația comportamentului lui haotic. 399 00:29:29,350 --> 00:29:33,229 L-am abordat cu privire la ce găsisem în dulap. 400 00:29:33,897 --> 00:29:37,442 Atunci s-a enervat rău de tot. 401 00:29:39,360 --> 00:29:44,991 Scott m-a lovit peste față și a încercat să-mi ia toate lucrurile. 402 00:29:45,700 --> 00:29:49,788 M-a prins de gât și m-a ținut la perete. 403 00:29:50,455 --> 00:29:51,956 A încercat să mă sugrume. 404 00:29:53,124 --> 00:29:54,667 Mi-a fost foarte frică. 405 00:29:57,212 --> 00:30:01,633 A venit poliția și m-au întrebat dacă totul e în regulă. 406 00:30:01,716 --> 00:30:05,136 Atunci, Scott a venit pe hol strigând: 407 00:30:06,095 --> 00:30:08,097 „Ce naiba căutați aici? 408 00:30:08,181 --> 00:30:10,809 Cărați-vă naibii de aici! Totul e bine.” 409 00:30:10,892 --> 00:30:12,143 A ZIS: „FĂ-O ȘI TE OMOR” 410 00:30:12,227 --> 00:30:14,771 Era foarte bătăios. 411 00:30:16,022 --> 00:30:18,233 S-a opus arestării. 412 00:30:18,775 --> 00:30:23,446 A trebuit să fie stropit cu spray cu piper ca să poată fi încătușat. 413 00:30:26,741 --> 00:30:28,785 Aceea a fost ultima picătură. 414 00:30:28,868 --> 00:30:33,248 Am știut că nu pot continua într-o situație ca aceea. 415 00:30:35,083 --> 00:30:36,543 19 IANUARIE 2000 416 00:30:38,086 --> 00:30:40,255 28 NOIEMBRIE 2006 417 00:30:40,338 --> 00:30:43,132 Imediat ce fratele meu a aflat de Scott, 418 00:30:43,216 --> 00:30:48,137 m-a sunat și, alarmat, a zis: „N-o să-ți vină să crezi. 419 00:30:48,221 --> 00:30:50,598 Scott a răpit o femeie.” 420 00:30:50,682 --> 00:30:55,019 Mi-am spus: „Sfinte Sisoe! Puteam să fiu eu.” 421 00:30:55,854 --> 00:31:01,401 A zis: „A fugit. Merge spre nord. Ai idee unde s-ar putea duce?” 422 00:31:01,484 --> 00:31:03,486 Am spus: „Da.” 423 00:31:04,779 --> 00:31:10,368 Fratele meu m-a întrebat dacă mă pot vedea cu detectivul Hawkins. 424 00:31:11,286 --> 00:31:12,704 Am fost de acord. 425 00:31:14,080 --> 00:31:20,086 I-am spus lui Janet Hawkins în ce locuri fusesem cu Scott 426 00:31:20,670 --> 00:31:23,006 și unde el o putea duce pe Karen. 427 00:31:24,757 --> 00:31:30,138 Știu că Scott avea un prieten foarte bun care locuia în Carolina de Nord. 428 00:31:30,221 --> 00:31:33,224 Mi-am spus: „Probabil se va duce acolo.” 429 00:31:34,475 --> 00:31:37,729 Apoi știrea a apărut la TV și în ziare. 430 00:31:37,812 --> 00:31:39,397 POLIȚIA CAUTĂ FEMEIA DISPĂRUTĂ 431 00:31:39,480 --> 00:31:41,107 Mi-a fost teamă pentru ea. 432 00:31:42,567 --> 00:31:45,153 Chiar mi-a fost teamă. 433 00:31:50,450 --> 00:31:54,037 Am plecat din St. Augustine, îndreptându-ne spre nord. 434 00:31:54,537 --> 00:31:58,124 Am stat la Days Inn în Carolina de Nord. 435 00:31:59,334 --> 00:32:01,794 S-a întâmplat la fel ca în St. Augustine. 436 00:32:03,171 --> 00:32:04,505 Mi-a dat pastile. 437 00:32:11,763 --> 00:32:13,681 A ținut cuțitul la el. 438 00:32:14,849 --> 00:32:16,267 RĂPITĂ DE DOUĂ ZILE 439 00:32:16,351 --> 00:32:19,562 RĂPITĂ DE TREI ZILE 29 NOIEMBRIE 2006 440 00:32:20,939 --> 00:32:23,775 În dimineața următoare, ne pregăteam să plecăm, 441 00:32:24,275 --> 00:32:26,611 când am văzut carnețelul. 442 00:32:28,071 --> 00:32:30,490 L-am luat și l-am băgat în buzunar. 443 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 Nu știu de ce am făcut-o. 444 00:32:32,951 --> 00:32:36,371 Habar n-am de ce, nici până în ziua de azi. 445 00:32:41,417 --> 00:32:45,630 De la Charlotte am mers în Bryson City. Ne-am oprit să mâncăm. 446 00:32:49,342 --> 00:32:54,722 Timp de 11 ani am fost bucătar-șef la Bar-B-Que Wagon în Bryson City. 447 00:32:55,306 --> 00:32:58,685 Era o zi obișnuită la Bar-B-Que Wagon. 448 00:32:58,768 --> 00:33:02,188 Fiind bucătarul principal, aveam o pauză scurtă după prânz. 449 00:33:02,271 --> 00:33:03,648 FOSTĂ BUCĂTĂREASCĂ 450 00:33:03,731 --> 00:33:06,901 Am ieșit pe ușa din spate, 451 00:33:06,985 --> 00:33:11,030 cea care dă în parcare, ca să fumez o țigară. 452 00:33:12,073 --> 00:33:18,329 Acolo eram când am văzut apropiindu-se o mașină. 453 00:33:21,833 --> 00:33:25,044 Era un Jeep negru. 454 00:33:26,462 --> 00:33:29,382 O femeie a coborât din dreapta șoferului. 455 00:33:30,341 --> 00:33:32,510 A rămas pe loc. 456 00:33:32,593 --> 00:33:36,097 I-am adresat un zâmbet prietenesc. 457 00:33:36,931 --> 00:33:40,309 Ea nu mi-a răspuns la fel. 458 00:33:41,352 --> 00:33:44,897 M-am întrebat ce o fi cu ea. 459 00:33:46,232 --> 00:33:50,903 Avea o privire goală. 460 00:33:51,904 --> 00:33:54,741 Bărbatul a coborât și a luat-o de braț. 461 00:33:56,701 --> 00:33:58,453 Au intrat pe ușa din față, 462 00:33:58,536 --> 00:34:01,414 iar eu m-am întors la muncă, ca de obicei. 463 00:34:06,878 --> 00:34:08,671 M-am dus la toaletă. 464 00:34:09,839 --> 00:34:12,759 M-am uitat în poșetă și am scos pixul. 465 00:34:12,842 --> 00:34:14,844 Am scris un bilet: 466 00:34:15,511 --> 00:34:18,431 „Numele meu e Karen Kummerer. Am fost răpită. 467 00:34:18,931 --> 00:34:21,601 Sunați la Poliția Daytona Beach. 468 00:34:21,684 --> 00:34:24,437 Nu e o glumă și, vă rog, păstrați tăcerea.” 469 00:34:26,064 --> 00:34:30,359 Speram ca nimeni să nu spună nimic în timp ce noi eram acolo și mâncam. 470 00:34:32,236 --> 00:34:35,031 Mă temeam că voi muri dacă el afla. 471 00:34:37,533 --> 00:34:41,287 Am plecat de la local, ne-am oprit la o benzinărie 472 00:34:41,370 --> 00:34:43,372 și eu m-am dus la toaletă. 473 00:34:44,082 --> 00:34:46,125 Eram îngrozită deja. 474 00:34:46,834 --> 00:34:50,463 El rămânea la intrarea în toaletă până ieșeam. 475 00:34:50,963 --> 00:34:54,759 Avea grijă să nu vină nimeni. 476 00:34:56,928 --> 00:34:58,679 Dar am mai lăsat un bilet. 477 00:35:05,061 --> 00:35:08,481 Nu știu, cred că trecuseră 20 de minute. 478 00:35:09,065 --> 00:35:10,858 Aveam nevoie la toaletă. 479 00:35:11,818 --> 00:35:17,490 Când m-am întors să trag apa, am văzut ceva. 480 00:35:19,367 --> 00:35:22,328 Nu avea ce căuta acolo. Trebuia aruncat la gunoi. 481 00:35:25,081 --> 00:35:27,083 Când am atins hârtia, 482 00:35:28,292 --> 00:35:32,255 m-au trecut fiorii… imediat, din cap până în picioare. 483 00:35:33,047 --> 00:35:35,007 Am început să citesc mesajul. 484 00:35:35,091 --> 00:35:40,096 Am știut imediat exact cine îl scrisese. 485 00:35:41,472 --> 00:35:44,058 Am ieșit din toaletă 486 00:35:44,142 --> 00:35:47,103 și m-am dus direct la telefon. 487 00:35:48,354 --> 00:35:49,981 Am sunat la Urgențe. 488 00:35:52,191 --> 00:35:54,777 M-au întrebat dacă ei mai erau acolo. 489 00:35:55,278 --> 00:35:57,780 Le-am spus că plecaseră deja. 490 00:35:58,281 --> 00:36:01,993 Când m-am gândit la venirea lor în parcare, 491 00:36:03,369 --> 00:36:07,290 mi-am dat seama că femeia nu era urâcioasă. 492 00:36:07,790 --> 00:36:09,792 Era speriată. 493 00:36:10,459 --> 00:36:15,381 Era îngrozită. I se citea groaza pe față. 494 00:36:16,674 --> 00:36:20,011 „Să mă ajute cineva, vă rog.” 495 00:36:25,433 --> 00:36:28,895 Am primit un telefon că fusese găsit un bilet 496 00:36:28,978 --> 00:36:31,814 lăsat de Karen într-un local din California de Nord. 497 00:36:31,898 --> 00:36:35,735 Am fost bucuroși, căci Karen era în viață 498 00:36:36,402 --> 00:36:39,572 și avusese prezența de spirit să ne lase un bilet. 499 00:36:40,072 --> 00:36:41,991 „Aici sunt. Iată un indiciu.” 500 00:36:42,074 --> 00:36:43,492 AM FOST RĂPITĂ 501 00:36:43,576 --> 00:36:46,787 Am fost ușurată când am primit primul bilet. 502 00:36:46,871 --> 00:36:49,707 Trăia. Mai existau speranțe. 503 00:36:50,791 --> 00:36:53,419 După găsirea biletului în Carolina de Nord, 504 00:36:53,502 --> 00:36:56,839 am înțeles că trecuse mai multe granițe statale, 505 00:36:56,923 --> 00:37:01,052 că ieșise din jurisdicția noastră, așa că a trebuit să apelăm la FBI. 506 00:37:03,304 --> 00:37:06,933 La FBI, cazurile de răpire rareori au un final fericit. 507 00:37:07,725 --> 00:37:11,896 Statisticile arată că supraviețuirea majorității victimelor 508 00:37:11,979 --> 00:37:13,773 e limitată în timp. 509 00:37:15,107 --> 00:37:19,987 Mi s-a părut că decizia lui Karen de a lăsa bilete în urmă 510 00:37:20,529 --> 00:37:22,865 a fost foarte inteligentă. 511 00:37:22,949 --> 00:37:26,369 Nu cred că mulți s-ar fi gândit la asta, 512 00:37:26,452 --> 00:37:32,124 pentru că te copleșește atât de tare teama că vei suferi, 513 00:37:32,208 --> 00:37:36,254 încât n-ai face nimic să-ți riști viața. 514 00:37:37,171 --> 00:37:42,009 A înțeles la un moment dat că trebuie să facă ceva, altfel nu va fi găsită. 515 00:37:43,469 --> 00:37:46,973 Cred că Scott Freeman era un om foarte periculos, 516 00:37:47,473 --> 00:37:49,392 o bombă cu ceas. 517 00:37:52,061 --> 00:37:56,565 Stăteam la hoteluri care nu cereau act de identitate și primeau doar numerar. 518 00:37:56,649 --> 00:38:00,069 La momentul acela nu voia să arate actul de identitate. 519 00:38:02,113 --> 00:38:04,365 De mai multe ori în acea perioadă, 520 00:38:04,448 --> 00:38:09,328 i-am spus lui Scott: „Lasă-mă să plec. Lasă-mă pe marginea drumului. 521 00:38:10,413 --> 00:38:13,541 Dă-mi drumul.” Și a refuzat s-o facă. 522 00:38:14,583 --> 00:38:16,168 RĂPITĂ DE TREI ZILE 523 00:38:16,252 --> 00:38:19,463 RĂPITĂ DE 5 ZILE 1 DECEMBRIE 2006 524 00:38:20,923 --> 00:38:23,551 Vineri, am plecat din Pigeon Forge. 525 00:38:24,927 --> 00:38:26,721 Am ajuns în Trenton, Georgia. 526 00:38:26,804 --> 00:38:29,265 Acolo am lăsat alt bilet la o benzinărie. 527 00:38:29,849 --> 00:38:31,684 Același ca înainte. 528 00:38:31,767 --> 00:38:34,186 „Numele meu e Karen Kummerer. Am fost răpită.” 529 00:38:34,270 --> 00:38:37,606 Sunați la Poliția Daytona Beach. Nu e o glumă.” 530 00:38:40,484 --> 00:38:44,030 După aceea, am continuat 160 km până în Snead, Alabama, 531 00:38:44,113 --> 00:38:46,991 unde am mai lăsat un bilet la o benzinărie. 532 00:38:48,534 --> 00:38:52,580 Am stat la un hotel aflat vizavi de o bancă Wachovia. 533 00:38:52,663 --> 00:38:55,082 Începeam să rămânem fără bani. 534 00:38:55,166 --> 00:38:57,960 Am zis: „Hai să mergem să scoatem de la bancă.” 535 00:38:58,044 --> 00:39:00,171 Și el s-a supărat foarte tare. 536 00:39:03,341 --> 00:39:05,509 A trântit cuțitul pe masă. 537 00:39:06,761 --> 00:39:10,473 Și a spus: „Nu uita că am mereu ăsta.” 538 00:39:13,851 --> 00:39:19,690 Biletele erau confirmarea faptului că era în viață. 539 00:39:19,774 --> 00:39:21,359 Dar era cam frustrant, 540 00:39:21,442 --> 00:39:26,364 fiindcă părea că încă eram cu un pas în urmă. 541 00:39:26,447 --> 00:39:28,157 Timpul nu ținea cu noi. 542 00:39:28,240 --> 00:39:32,495 Cu cât trecea mai mult timp, cu atât eram mai îngrijorați 543 00:39:32,578 --> 00:39:35,748 că n-o vom găsi pe Karen la timp. 544 00:39:35,831 --> 00:39:38,584 CAMERE LIBERE 545 00:39:40,294 --> 00:39:43,798 Nu știam atunci dacă biletele erau văzute. 546 00:39:43,881 --> 00:39:48,052 Când eram la hotel, nu porneam televizorul pe știri. 547 00:39:48,135 --> 00:39:50,054 Mă temeam să nu apar la știri 548 00:39:50,137 --> 00:39:52,390 și mă temeam de ce putea el să facă. 549 00:39:52,473 --> 00:39:54,183 RĂPITĂ DE CINCI ZILE 550 00:39:54,266 --> 00:39:57,395 RĂPITĂ DE OPT ZILE 4 DECEMBRIE 2006 551 00:39:59,146 --> 00:40:04,777 Luni, am mers de la New Albany, Mississippi, la Greenville, Mississippi. 552 00:40:04,860 --> 00:40:06,278 Nu mai aveam bani. 553 00:40:07,446 --> 00:40:12,701 Am oprit la o benzinărie. Când ne pregăteam să plecăm, el a spus: 554 00:40:13,411 --> 00:40:14,954 „Am de dat un telefon.” 555 00:40:16,705 --> 00:40:20,292 S-a dus în spatele mașinii și l-am auzit țipând. 556 00:40:20,876 --> 00:40:22,420 Nu înțelegeam ce spunea. 557 00:40:23,295 --> 00:40:25,714 Nu știam cu cine vorbește. 558 00:40:27,258 --> 00:40:28,801 Era foarte furios. 559 00:40:30,803 --> 00:40:32,471 CASA MAMEI LUI SCOTT FREEMAN 560 00:40:32,555 --> 00:40:36,851 Poliția monitoriza telefonul părinților lui Scott 561 00:40:37,435 --> 00:40:42,523 și au reușit să intercepteze un apel de la Scott către mama lui. 562 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 Îi cerea bani. 563 00:40:46,402 --> 00:40:49,405 Dragule, nu am decât 150. 564 00:40:49,488 --> 00:40:51,115 Să-i depun în contul ăla? 565 00:40:51,198 --> 00:40:54,285 Du-te la bancă și depune-i naibii! Încă n-ai făcut-o? 566 00:40:54,368 --> 00:40:56,454 - Păi… - Și cu 150 nu fac nimic. 567 00:40:56,537 --> 00:40:59,457 O să trebuiască să rănesc pe cineva pentru bani. 568 00:40:59,540 --> 00:41:00,916 Apreciez mult asta. 569 00:41:02,418 --> 00:41:07,548 Scott vorbea cu mama lui într-un fel mai mult decât furios. 570 00:41:08,924 --> 00:41:13,137 Veninul era palpabil. Era îngrozitor. 571 00:41:13,721 --> 00:41:16,182 Nu cred că doar atât ai. Mai găsește. 572 00:41:16,265 --> 00:41:19,018 Va trebui să fac ceva ca să am bani. 573 00:41:19,101 --> 00:41:21,103 - Ai face bine. - Va trebui să… 574 00:41:21,187 --> 00:41:23,856 De ce faci așa, Scott? Nu știi că… 575 00:41:23,939 --> 00:41:25,983 N-am de ales. Taci! Fă asta. 576 00:41:26,066 --> 00:41:27,943 - Ba ai de ales, dragă. - Pa! 577 00:41:28,027 --> 00:41:29,820 Calmează-te, Scott. 578 00:41:29,904 --> 00:41:31,489 Pa! Fă asta. 579 00:41:31,572 --> 00:41:32,406 Te iubesc! 580 00:41:33,324 --> 00:41:34,158 Când a sunat, 581 00:41:34,241 --> 00:41:37,661 a vorbit destul ca FBI să-l depisteze, 582 00:41:37,745 --> 00:41:39,914 să afle de unde suna. 583 00:41:40,498 --> 00:41:43,167 Era în Greenville, Mississippi. 584 00:41:44,585 --> 00:41:46,462 Trebuia să primească banii. 585 00:41:49,548 --> 00:41:51,467 Am mers la un bancomat. 586 00:41:53,093 --> 00:41:55,054 Am scos cei 150 de dolari. 587 00:41:56,096 --> 00:42:00,851 A încercat să retragă banii. Poliția monitoriza activitatea. 588 00:42:01,685 --> 00:42:06,315 Au trimis imediat FBI-ul și poliția locală 589 00:42:06,398 --> 00:42:09,026 acolo unde se afla bancomatul. 590 00:42:12,947 --> 00:42:14,448 Am plecat de la bancomat. 591 00:42:15,908 --> 00:42:17,910 S-a dus să cumpere cocaină. 592 00:42:19,787 --> 00:42:22,623 Apoi am plecat pe autostradă. 593 00:42:27,086 --> 00:42:31,131 Venisem acasă la prânz, lucru pe care îl făceam uneori, 594 00:42:31,632 --> 00:42:37,263 și mâncam un sandviș la masa din bucătărie, când a sunat telefonul. 595 00:42:38,514 --> 00:42:40,224 Era supervizorul meu. 596 00:42:40,307 --> 00:42:43,477 Mi-a cerut să mă opresc din orice fac, 597 00:42:44,186 --> 00:42:46,313 să ies imediat din casă 598 00:42:46,397 --> 00:42:50,276 și să plec spre un orășel pe nume Leland, Mississippi. 599 00:42:54,572 --> 00:42:57,950 Am contactat poliția autostrăzilor din Mississippi, 600 00:42:58,033 --> 00:43:03,038 șeriful districtului Washington și Poliția Cleveland. 601 00:43:03,706 --> 00:43:07,293 La cinci minute după ce am intrat pe Autostrada 61, 602 00:43:07,376 --> 00:43:09,253 știam descrierea vehiculului. 603 00:43:10,379 --> 00:43:12,965 Știam exact cum arată Karen. 604 00:43:13,465 --> 00:43:16,302 Știam exact cum arăta Scott Freeman. 605 00:43:16,802 --> 00:43:18,887 Și chiar două minute mai târziu, 606 00:43:19,555 --> 00:43:23,267 am recunoscut un vehicul care corespundea descrierii 607 00:43:23,767 --> 00:43:25,561 și l-am prins încet din urmă. 608 00:43:28,147 --> 00:43:30,691 Era clar că în el era Karen. 609 00:43:30,774 --> 00:43:33,611 N-o să uit niciodată expresia de pe fața ei. 610 00:43:33,694 --> 00:43:34,820 Am văzut frica. 611 00:43:34,903 --> 00:43:38,157 Nu s-a uitat spre mine. Se uita fix în față. 612 00:43:38,240 --> 00:43:39,658 Nu vorbeau între ei. 613 00:43:40,367 --> 00:43:43,454 Dl Freeman se uita și el fix în față. 614 00:43:44,038 --> 00:43:49,001 Supervizorul meu contactase deja poliția autostrăzilor din Mississippi 615 00:43:49,084 --> 00:43:51,754 și erau mai multe unități în zonă. 616 00:43:53,297 --> 00:43:56,508 Eram pe autostradă și el zice din senin: 617 00:43:56,592 --> 00:43:59,136 „Ne urmăresc.” Am zis: „Ce vorbești?” 618 00:44:05,976 --> 00:44:10,272 M-am uitat și parcă ne urmăreau un milion de polițiști cu girofaruri. 619 00:44:10,356 --> 00:44:12,066 El a început să urle. 620 00:44:12,149 --> 00:44:13,734 A zis: „Lasă-mă o clipă!” 621 00:44:14,318 --> 00:44:16,487 Mergeam foarte repede. Eu țipam. 622 00:44:18,238 --> 00:44:22,159 Și a luat-o pe ieșirea de pe autostradă. 623 00:44:23,535 --> 00:44:26,413 Când dl Freeman a văzut patrula poliției, 624 00:44:26,497 --> 00:44:29,333 a știut că ei știau cine era. 625 00:44:31,168 --> 00:44:36,382 Ea știa că el are un cuțit. Credea că o putea înjunghia oricând. 626 00:44:37,591 --> 00:44:39,927 Era foarte aproape să fie salvată. 627 00:44:40,010 --> 00:44:43,097 Dar era mai în pericol, poate, ca oricând. 628 00:44:46,308 --> 00:44:48,936 Și, dintr-odată, ne-au tăiat calea. 629 00:44:49,687 --> 00:44:53,524 Au ieșit din mașini 25 de polițiști înarmați. 630 00:44:53,607 --> 00:44:56,652 Mi-am spus că voi muri. 631 00:44:56,735 --> 00:45:01,198 Atunci l-au înșfăcat din mașină și l-au trântit la pământ. 632 00:45:04,243 --> 00:45:08,288 Apoi a venit la mine un adjunct frumos. 633 00:45:17,214 --> 00:45:18,298 I-am spus: 634 00:45:20,175 --> 00:45:23,178 „Ai armă?” A spus: „Da.” Am zis: „Nu-mi da drumul!” 635 00:45:25,889 --> 00:45:28,183 M-a dus la ambulanță. 636 00:45:28,684 --> 00:45:33,063 Mi-au luat tensiunea. Aveam 250 cu 150. 637 00:45:33,564 --> 00:45:35,566 Am refuzat internarea. 638 00:45:35,649 --> 00:45:38,610 Am zis: „Nu plec. El are o armă. Rămân cu el.” 639 00:45:39,820 --> 00:45:41,864 Apoi el m-a calmat. 640 00:45:43,031 --> 00:45:46,034 M-a dus la mașina lui Anne LaHaye, agenta FBI. 641 00:45:46,118 --> 00:45:48,287 A zis: „Aici vei fi în siguranță.” 642 00:45:48,370 --> 00:45:49,413 Așa s-a terminat. 643 00:45:50,956 --> 00:45:52,916 Am primit un telefon. 644 00:45:53,000 --> 00:45:56,754 Erau cei de la FBI. Au spus: „Karen e cu noi. 645 00:45:56,837 --> 00:45:58,839 E cu noi, iar Scott e arestat.” 646 00:45:58,922 --> 00:46:04,219 I-am mulțumit lui Dumnezeu. A fost un sentiment ireal. 647 00:46:06,013 --> 00:46:09,141 Toți s-au bucurat când l-au prins. 648 00:46:09,224 --> 00:46:10,684 A fost o ușurare. 649 00:46:11,727 --> 00:46:13,771 A fost foarte emoționant. 650 00:46:13,854 --> 00:46:15,481 S-au vărsat lacrimi. 651 00:46:16,857 --> 00:46:20,986 După reținere, polițiștii au percheziționat Jeepul lui Scott. 652 00:46:21,779 --> 00:46:25,365 Au găsit un briceag deschis. 653 00:46:25,449 --> 00:46:27,743 Era în buzunarul portierei șoferului. 654 00:46:28,494 --> 00:46:31,997 Au găsit frânghie și pături. 655 00:46:32,080 --> 00:46:37,211 Au găsit o cutie folosită pentru a fuma cocaină. 656 00:46:38,295 --> 00:46:43,383 Asta le-a sugerat polițiștilor 657 00:46:43,467 --> 00:46:46,178 că Scott și numai Scott planificase totul. 658 00:46:48,597 --> 00:46:52,726 După arestarea lui, căpitanul și locotenentul au decis 659 00:46:52,810 --> 00:46:55,103 că, fiind atât de traumatizată, 660 00:46:55,187 --> 00:46:57,564 femeia nu va fi trimisă cu avionul, 661 00:46:57,648 --> 00:47:02,027 ci că o vom aduce cu mașina eu și Jakari. 662 00:47:03,987 --> 00:47:06,365 Karen părea extenuată. 663 00:47:07,115 --> 00:47:10,619 Ne-am asigurat că stă comod și am adus-o înapoi în Daytona. 664 00:47:12,120 --> 00:47:15,582 Când am dat ochii cu Karen, am strâns-o tare în brațe. 665 00:47:15,666 --> 00:47:17,668 Nu-mi venea să-i dau drumul. 666 00:47:18,293 --> 00:47:21,755 A fost un moment foarte emoționant. 667 00:47:23,006 --> 00:47:25,342 SCOTT FREEMAN A FOST ACUZAT DE HĂRȚUIRE, 668 00:47:25,425 --> 00:47:26,552 RĂPIRE ARMATĂ, 669 00:47:26,635 --> 00:47:30,430 ÎNCĂLCAREA ORDINULUI DE RESTRICȚIE ȘI A ELIBERĂRII CONDIȚIONATE. 670 00:47:30,514 --> 00:47:36,103 ÎN 2007, FREEMAN A FOST GĂSIT VINOVAT DE TOATE ACUZAȚIILE ȘI ÎNCHIS PE VIAȚĂ. 671 00:47:38,689 --> 00:47:42,818 A MURIT ÎN ÎNCHISOARE ÎN 2025. 672 00:47:45,362 --> 00:47:47,281 Karen era traumatizată. 673 00:47:48,574 --> 00:47:50,117 O speria orice. 674 00:47:50,993 --> 00:47:52,995 Se speria dacă auzea ceva. 675 00:47:53,787 --> 00:47:56,540 Nu puteai vorbi prea tare în preajma ei. 676 00:47:56,623 --> 00:47:59,334 Voia să fie cineva cu ea tot timpul. 677 00:48:00,669 --> 00:48:02,838 Karen a trebuit să suporte multe. 678 00:48:02,921 --> 00:48:05,591 De ce nu a ripostat? Nu putea. Era paralizată. 679 00:48:05,674 --> 00:48:06,925 Asta i-a făcut frica. 680 00:48:08,135 --> 00:48:09,553 Oamenii nu înțeleg asta. 681 00:48:11,096 --> 00:48:16,310 A trecut prin multe și admir ce om puternic este. 682 00:48:18,478 --> 00:48:23,066 Când ieșeam cu Scott, existau încă de atunci unele semne, 683 00:48:23,650 --> 00:48:27,654 dar n-am știut că erau semnele unei posibile firi abuzive. 684 00:48:28,822 --> 00:48:34,286 Pe atunci nu se vorbea despre asta așa deschis ca acum. 685 00:48:36,830 --> 00:48:39,082 De atunci am lucrat cu mine însămi. 686 00:48:39,666 --> 00:48:41,710 Am înțeles limpede 687 00:48:41,793 --> 00:48:46,173 că a fost o situație care avea de la început potențial violent, 688 00:48:46,256 --> 00:48:48,926 însă eu n-am văzut semnele de avertizare. 689 00:48:53,221 --> 00:48:54,556 Azi mă simt excelent. 690 00:48:56,433 --> 00:49:00,604 Sunt foarte binecuvântată. Abordez viața foarte diferit. 691 00:49:01,897 --> 00:49:04,524 Nici nu știți ce norocoasă sunt că trăiesc. 692 00:49:04,608 --> 00:49:06,860 Le zic tuturor că viața e prea scurtă. 693 00:50:35,282 --> 00:50:37,909 Subtitrarea: Mircea Pricăjan