1 00:00:17,434 --> 00:00:19,102 Adım Karen Kummerer. 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,395 Adım Karen Kummerer. 3 00:00:20,478 --> 00:00:21,479 Kaçırıldım. 4 00:00:21,563 --> 00:00:23,481 -Kaçırıldım. -Kaçırıldım. 5 00:00:23,565 --> 00:00:24,941 Kaçırıldım. 6 00:00:26,568 --> 00:00:30,697 FBI'ın elindeki kaçırma vakaları genelde iyi sonuçlanmaz. 7 00:00:30,780 --> 00:00:36,077 İstatistiklere bakılırsa kurbanların çoğu belli bir süreden sonra hayatta kalmıyor. 8 00:00:37,829 --> 00:00:42,709 Korkmuştu. Yüzünde dehşet ifadesi vardı. 9 00:00:43,293 --> 00:00:46,004 "Lütfen biri bana yardım etsin" der gibiydi. 10 00:00:47,297 --> 00:00:50,550 Bu tarz vakalarda zaman lehimize işlemiyor. 11 00:00:51,426 --> 00:00:52,886 Onun için korkmuştum. 12 00:00:54,554 --> 00:00:55,722 Korkmuştum. 13 00:00:56,848 --> 00:01:00,769 GELMİŞ GEÇMİŞ EN KÖTÜ PARTNER 14 00:01:14,115 --> 00:01:19,579 2006'da 17 yıllık kocamdan yeni ayrılmıştım. 15 00:01:20,663 --> 00:01:22,457 Tekrar birileriyle çıkıyordum. 16 00:01:23,958 --> 00:01:27,295 Bert Fish Tıp Merkezi'nde finans direktörüydüm. 17 00:01:28,296 --> 00:01:30,173 Kendi evim vardı. 18 00:01:30,840 --> 00:01:33,885 Yeni bir 2006 model GT Mustang almıştım. 19 00:01:34,886 --> 00:01:36,763 Kendimi özgür hissediyordum. 20 00:01:37,263 --> 00:01:38,932 Çok iyi hissediyordum. 21 00:01:43,728 --> 00:01:46,981 Karen benim teyzem. 22 00:01:47,065 --> 00:01:50,193 Küçüklüğümden beri çok yakındık. 23 00:01:51,069 --> 00:01:55,115 Karen özgür ruhlu biridir. 24 00:01:55,782 --> 00:01:58,159 Eğlencelidir, şapşaldır. 25 00:01:58,243 --> 00:02:03,498 Söyleyecek bir şeyi varsa fikrini söylemekten çekinmez. 26 00:02:04,958 --> 00:02:09,504 2006'da onunla yaşıyordum. 27 00:02:09,587 --> 00:02:11,047 18 yaşındaydım. 28 00:02:11,131 --> 00:02:14,175 Karen'la harika vakit geçiriyorduk. 29 00:02:14,259 --> 00:02:19,347 Sanırım boşandıktan sonra yanında olmam ona iyi gelmişti. 30 00:02:19,848 --> 00:02:22,892 O zor günlerde benden güç alıyordu. 31 00:02:24,060 --> 00:02:27,981 Uzun zamandır evliydi ve şimdi bekârdı. 32 00:02:28,982 --> 00:02:30,733 Bekârdı ve flört ediyordu. 33 00:02:31,234 --> 00:02:33,027 OCAK 2006 34 00:02:33,111 --> 00:02:36,614 Bir gece kardeşimle Ocean Deck'e gitmek üzere dışarı çıktık. 35 00:02:37,115 --> 00:02:39,200 Sosyalleşmek için harika bir yerdi. 36 00:02:41,077 --> 00:02:43,454 Scott bana yaklaştı ve dansa davet etti. 37 00:02:44,330 --> 00:02:47,584 Çok kaslıydı. Sarı saçları, mavi gözleri vardı. 38 00:02:48,751 --> 00:02:51,296 Kişisel antrenör olacağını söylemişti. 39 00:02:51,796 --> 00:02:56,634 Bunu ilgi çekici buldum çünkü o zamanlar ben de spor yapıyordum. 40 00:02:57,969 --> 00:03:00,680 Scott'la tanışınca aramızda kıvılcım hissettim. 41 00:03:02,307 --> 00:03:05,018 Ertesi sabah onu arayıp nasıl geçtiğini sordum. 42 00:03:05,101 --> 00:03:08,271 "Harika geçti, ondan gerçekten hoşlandım" dedi. 43 00:03:09,147 --> 00:03:13,234 Onunla ocak ayının sonunda tanıştım ve Sevgililer Günü olağanüstüydü. 44 00:03:14,527 --> 00:03:19,908 Bana çiçek verdi. Bana ağırlık verdi. Aslında bana çok para harcadı. 45 00:03:21,075 --> 00:03:25,205 Daytona Beach'teki bazı kulüplere dans etmeye giderdik. 46 00:03:25,955 --> 00:03:28,291 Birlikte yemeğe giderdik. 47 00:03:29,375 --> 00:03:31,127 Scott'tan hoşlanıyordum. 48 00:03:32,420 --> 00:03:35,131 Karen çok âşık olmuştu. 49 00:03:35,215 --> 00:03:38,509 "Bir adam var, çok yakışıklı" diyordu. 50 00:03:38,593 --> 00:03:40,428 Birlikte iyi görünüyorlardı. 51 00:03:40,511 --> 00:03:43,556 Eğleniyorlardı, gülüyorlardı. 52 00:03:43,640 --> 00:03:50,563 Bu Karen'ın önceki evliliğinde çok aradığı bir şeydi. 53 00:03:50,647 --> 00:03:55,985 Bence yeniden öyle hissetmeye başlayınca çok mutlu olmuştu. 54 00:04:02,575 --> 00:04:07,580 Tarot kartlarına ve kristallere ilgi duyan bir iş arkadaşım vardı. 55 00:04:08,081 --> 00:04:10,917 Connecticut'ta bir falcısı vardı. 56 00:04:11,000 --> 00:04:13,753 Telefon üstünden tarot falı bakıyordu. 57 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Numarasını verdi. "Denemek ister misin?" dedi. 58 00:04:18,299 --> 00:04:20,260 Çok merak ettim. 59 00:04:23,763 --> 00:04:25,098 Ben de denedim. 60 00:04:27,558 --> 00:04:29,269 Kartlarımı okuyordu. 61 00:04:31,562 --> 00:04:34,774 Birdenbire "Biriyle tanışmışsın" dedi. 62 00:04:34,857 --> 00:04:35,900 ŞEYTAN 63 00:04:35,984 --> 00:04:39,195 "Kaçığın teki, bir an önce ondan uzaklaşmalısın" dedi. 64 00:04:40,697 --> 00:04:42,782 "Bir şey bildiği yok" dedim. 65 00:04:43,866 --> 00:04:45,493 "Nereden bilecek ki?" 66 00:04:46,703 --> 00:04:49,664 Aslında doğru söylediğinden haberim yoktu. 67 00:04:55,211 --> 00:04:59,590 Scott'ın sürekli etrafında olduğunu fark ettim. 68 00:05:00,466 --> 00:05:03,428 Yavaş yavaş eşyalarını bırakmaya başlamıştı. 69 00:05:03,511 --> 00:05:07,265 Artık neredeyse hep oradaydı. 70 00:05:09,017 --> 00:05:10,977 Annesi ve babasıyla yaşıyordu. 71 00:05:11,602 --> 00:05:13,354 Evleri bana yakındı. 72 00:05:14,772 --> 00:05:17,817 Ciddi bir ilişki aramıyordum. 73 00:05:18,318 --> 00:05:21,738 Flört etmek istiyordum ama fazlasını istemiyordum. 74 00:05:24,324 --> 00:05:27,160 Sonra bir gün eve geldim 75 00:05:27,744 --> 00:05:30,288 ve Scott birden evime taşınmıştı. 76 00:05:30,788 --> 00:05:32,498 "Evet, buraya taşındım" dedi. 77 00:05:33,082 --> 00:05:35,668 "Bence gitmen gerek" dedim. 78 00:05:35,752 --> 00:05:38,546 "Neredeyse bir aydır postalarım buraya geliyor, 79 00:05:38,629 --> 00:05:40,048 farkında değilsin" dedi. 80 00:05:40,131 --> 00:05:44,218 Çünkü ben işten dönene kadar posta kutumu kontrol ediyordu. 81 00:05:45,553 --> 00:05:47,680 Bu konudan pek memnun değildim 82 00:05:47,764 --> 00:05:50,350 ama o an postalarının oraya gelmesinin 83 00:05:50,433 --> 00:05:53,019 ne kadar önemli olduğunu fark edememiştim. 84 00:05:54,812 --> 00:05:58,900 Scott giderek daha sahiplenici olmaya başladı. 85 00:05:59,400 --> 00:06:02,987 Karen'la bir mağazaya, alışverişe gitmek istediğimde 86 00:06:03,071 --> 00:06:07,408 "Hayır, bunu yapmanıza gerek yok" diyordu. 87 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 Yaptığı her şeyi dikkatle inceliyordu. 88 00:06:11,537 --> 00:06:18,044 Karen hoşuna gitmeyen bir şey giydiğinde ona "Üstünü değiştir" diyordu. 89 00:06:18,127 --> 00:06:20,129 "İnsanlar seni ucuz sanacak." 90 00:06:21,297 --> 00:06:24,842 Scott taşındıktan sonra Karen kesinlikle değişti. 91 00:06:29,722 --> 00:06:32,809 Erkek arkadaşımla bir gece yemeğe çıktık. 92 00:06:33,309 --> 00:06:38,856 Buzdolabına bir şey koyuyordum ve o zaman şırıngaları gördüm. 93 00:06:39,524 --> 00:06:44,153 Eski sevgilim bana bakıp "Neden steroid var?" dedi. 94 00:06:44,654 --> 00:06:46,739 "Yasa dışı olduğunu biliyor musun?" 95 00:06:46,823 --> 00:06:48,950 Bunların reçetesi yoktu. 96 00:06:49,867 --> 00:06:51,702 O zaman Karen'ı kenara çektim. 97 00:06:51,786 --> 00:06:55,581 "Bu da ne? Neden buzdolabında bunlar var?" dedim. 98 00:06:56,082 --> 00:07:00,420 Scott'ın onları egzersiz için kullandığını söyledi. 99 00:07:01,337 --> 00:07:04,090 Ben de "Karen, bu iyi değil" dedim. 100 00:07:04,173 --> 00:07:08,803 "Spor yaparken bunlardan kullanmak çok öfke yapar" dedim. 101 00:07:09,971 --> 00:07:13,641 Bu benim için uyarı niteliğindeydi. 102 00:07:16,936 --> 00:07:21,441 Mart 2006'da Scott'la birkaç aydır çıkıyorduk. 103 00:07:21,524 --> 00:07:25,153 Scott "Neden Brenna gidip kendine bir yer bulmuyor" diyordu. 104 00:07:25,236 --> 00:07:28,322 "Arkadaşlarıyla falan yaşayabilecek bir yaşta." 105 00:07:29,991 --> 00:07:33,286 Scott'ın benden hoşlanmadığını hissedebiliyordum. 106 00:07:34,537 --> 00:07:41,043 Karen üzerinde kontrol kurmasının önünde duran bir engeldim. 107 00:07:42,044 --> 00:07:45,006 Scott'la tanışmadan önce Karen'la aramız çok iyiydi 108 00:07:45,089 --> 00:07:46,716 ve sonra birden 109 00:07:46,799 --> 00:07:49,969 orada yaşamaya başlamıştı ve taşınmamı istiyordu. 110 00:07:50,052 --> 00:07:53,181 Bunları diyen Karen değildi. 111 00:07:56,225 --> 00:08:00,938 Scott, Brenna'nın taşınmasını önerdiğinde gerçek aile içi şiddet başlamıştı. 112 00:08:04,275 --> 00:08:07,320 Beni yere bastırırdı, bütün gece bana bağırırdı. 113 00:08:09,071 --> 00:08:12,617 Çok iri bir adamdı, yaklaşık 100 kiloydu. 114 00:08:14,368 --> 00:08:15,786 Telefonumu alırdım, 115 00:08:15,870 --> 00:08:20,249 polisi aramamam için elimdeyken zorla alır ve kırardı. 116 00:08:22,293 --> 00:08:24,420 Ondan kaçamazdım. 117 00:08:35,556 --> 00:08:41,562 Taşındıktan sonra Karen'la genelde işte olduğu zamanlarda konuşabiliyorduk 118 00:08:42,063 --> 00:08:44,899 çünkü gerçekten konuşabildiğimiz tek zaman buydu. 119 00:08:45,483 --> 00:08:48,819 "Neler oluyor? Neler olduğunu anlat" derdim. 120 00:08:48,903 --> 00:08:52,031 "Hayır, anlatamam." 121 00:08:54,033 --> 00:08:58,371 Bu kadar kötü olacağını bilseydim asla oradan gitmezdim. 122 00:09:00,498 --> 00:09:04,919 Karen içine kapandı ve onu pek göremez oldum. 123 00:09:05,920 --> 00:09:09,257 Artık dışarı çıkmak istemiyordu. Hep Scott'laydı. 124 00:09:10,675 --> 00:09:15,012 Scott, Karen'ı kontrol etmek için öz güven eksikliğinden faydalanıyordu. 125 00:09:15,846 --> 00:09:19,892 Boşanma sürecinden çıkmak insanı yıpratıyordu. 126 00:09:20,685 --> 00:09:26,023 Geçmişte ben de aile içi şiddete maruz kalmıştım. 127 00:09:26,107 --> 00:09:28,025 İşaretleri biliyordum. 128 00:09:29,443 --> 00:09:34,448 Herkes bu durumla farklı başa çıkar ama korku onu âdeta felç etmişti. 129 00:09:37,577 --> 00:09:43,874 Scott onu evden ancak mahkeme yoluyla çıkarabileceğimi söylüyordu. 130 00:09:44,375 --> 00:09:48,087 Açıkçası bunun nasıl benim başıma geldiğini sorguluyordum. 131 00:09:51,132 --> 00:09:54,510 Böyle bir ilişkinin içine düştüğüm için utanıyordum 132 00:09:54,594 --> 00:09:58,973 çünkü bağımsız biriydim, iyi para kazanıyordum. 133 00:09:59,056 --> 00:10:02,226 Sonra bu işin benim boyumu aştığını fark ettim. 134 00:10:03,561 --> 00:10:07,690 Can güvenliğimden endişe ediyordum ama artık canıma tak etmişti. 135 00:10:08,190 --> 00:10:10,901 Onu çıkarmak için her şeyi yapacaktım. 136 00:10:11,485 --> 00:10:13,362 Gerekirse dava açacaktım. 137 00:10:13,446 --> 00:10:15,448 TEMMUZ 2006 138 00:10:15,531 --> 00:10:18,576 7 AYLIK İLİŞKİ 139 00:10:20,244 --> 00:10:25,291 Benim için bardağı taşıran nokta tüm gece beni yere bastırıp bağırmasıydı. 140 00:10:25,791 --> 00:10:28,794 Durmadan bağırıyordu. 141 00:10:29,754 --> 00:10:34,425 O sabah beni bıraktıktan sonra giyinip işe gittim. 142 00:10:36,093 --> 00:10:39,472 O sırada cep telefonumdan beni aramaya başladı. 143 00:10:41,599 --> 00:10:45,311 O gün ofise girerken telefonu hoparlöre almıştım. 144 00:10:45,978 --> 00:10:48,898 İş arkadaşlarımdan birine "Bunu duymalısın" dedim. 145 00:10:49,649 --> 00:10:52,777 "Geri dönmezsen seni öldürürüm" diyordu. 146 00:10:53,736 --> 00:10:58,574 O noktada tanıklarım vardı. "Gitmen gerek" dedim. 147 00:10:59,075 --> 00:11:02,828 İşten bir arkadaşım beni eve götürdü. 148 00:11:04,997 --> 00:11:06,791 Köpeğimi, birkaç eşyamı aldım. 149 00:11:07,833 --> 00:11:09,877 Arabanın arkasına yanaştı. 150 00:11:10,586 --> 00:11:15,174 Arkadaşım iri bir kadındı, çıkıp ona "Gitmen gerek" dedi. 151 00:11:16,425 --> 00:11:18,928 Rocky'yle ve birkaç kıyafetle araca bindim. 152 00:11:20,513 --> 00:11:24,433 O taşınana kadar hafta sonunu arkadaşımda geçirdim. 153 00:11:31,148 --> 00:11:35,695 Scott gittikten sonra hâlâ peşimi bırakmıyordu. 154 00:11:36,904 --> 00:11:40,282 Onunla takılmazsam köpeğimi öldüreceğini söylüyordu. 155 00:11:40,908 --> 00:11:44,286 Arabamın hemen arkasına park edip çıkmamı engelliyordu. 156 00:11:48,874 --> 00:11:50,876 Giderek daha da kötüleşti. 157 00:11:51,961 --> 00:11:53,629 Takip etmeye başladı. 158 00:11:54,338 --> 00:11:56,966 Artık tek başıma güvende hissetmiyordum. 159 00:11:57,925 --> 00:12:00,010 Ekim ayının başında 160 00:12:00,094 --> 00:12:04,557 güvenliğim için Brenna'dan tekrar yanıma taşınmasını istedim. 161 00:12:06,559 --> 00:12:13,566 Ekim 2006'da 19 yaşına girdim ve tekrar Karen'la yaşamaya başladım. 162 00:12:15,109 --> 00:12:18,988 Brenna'nın tekrar Karen'ın yanına taşınması hoşuma gitmedi. 163 00:12:20,114 --> 00:12:24,994 Brenna daha çocuktu ve Karen'ı koruyabileceğini düşünüyordu. 164 00:12:25,745 --> 00:12:27,371 Mümkün değil. 165 00:12:28,080 --> 00:12:28,998 Daha çocuksun. 166 00:12:29,081 --> 00:12:31,834 11 KASIM 2006 167 00:12:31,917 --> 00:12:36,213 Bir gün Brenna evdeydi, yeğenlerim de bizdeydi. 168 00:12:36,297 --> 00:12:38,340 Salonda oturuyorlardı. 169 00:12:38,424 --> 00:12:41,093 Scott geldi, ev onunmuş gibi kapıyı açtı. 170 00:12:43,179 --> 00:12:45,264 Yeğenlerime susmalarını söyledi. 171 00:12:45,765 --> 00:12:47,057 Yanlarından geçti. 172 00:12:47,558 --> 00:12:49,393 Yatak odama girdi. 173 00:12:49,894 --> 00:12:51,979 "Brenna, o burada" diye bağırdım. 174 00:12:52,480 --> 00:12:54,648 Karen ona "Gitmen gerek" dedi. 175 00:12:54,732 --> 00:12:59,445 "Evimden git. Seni burada istemiyorum. Bu işin bittiğini söylemiştim." 176 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 Karen'ı dinlemiyordu. 177 00:13:03,157 --> 00:13:05,743 Brenna koşarak geldi. "Polisi ara" dedim. 178 00:13:06,243 --> 00:13:07,953 Numarayı tuşluyordu. 179 00:13:08,454 --> 00:13:11,373 Scott dışarı fırladı, arabasına bindi ve gitti. 180 00:13:16,504 --> 00:13:23,135 Karen'dan polisi aramasını istedim ama Karen'ın çok korktuğunu da gördüm. 181 00:13:24,762 --> 00:13:31,143 Bana "Anlamıyorsun, adamın kaçığın teki" dediğini hatırlıyorum. 182 00:13:31,227 --> 00:13:34,271 "Yanlış bir şey yaparsam beni öldürür." 183 00:13:37,900 --> 00:13:40,903 O gün telefonuma 27 sesli mesaj bırakmış. 184 00:13:41,403 --> 00:13:44,698 "Sen neredesin? Neden telefonuna cevap vermiyorsun?" 185 00:13:44,782 --> 00:13:46,784 Hep böyleydi. 186 00:13:48,661 --> 00:13:52,748 13 Kasım Pazartesi günü arabama biniyordum. 187 00:13:53,833 --> 00:13:55,292 İşe gidiyordum. 188 00:13:57,253 --> 00:14:01,423 Dur işaretine geldim, yan tarafa baktım. 189 00:14:02,174 --> 00:14:05,761 Sonra birden ön yolcu kapısı açıldı. 190 00:14:07,221 --> 00:14:13,602 Bir çalılıkta onu bekliyormuş çünkü işe her gün aynı yoldan gidiyor. 191 00:14:14,436 --> 00:14:19,191 Scott çalıların arasından atladı, araba anahtarıyla arabanın kilidini açtı, 192 00:14:19,692 --> 00:14:23,612 arabaya bindi, elinde bıçak vardı ve ona sürmesini söyledi. 193 00:14:25,531 --> 00:14:27,575 Deli gibi bağırıyordu. 194 00:14:28,158 --> 00:14:29,994 "Seni burada keseceğim" dedi. 195 00:14:30,077 --> 00:14:31,245 "Saklanamazsın. 196 00:14:31,328 --> 00:14:35,249 Sosyal güvenlik numaranı biliyorum ve seni görmem gerek." 197 00:14:37,084 --> 00:14:41,380 Scott ilk kez bana bıçak ya da silah doğrultmuştu. 198 00:14:43,507 --> 00:14:45,634 Daha önce Scott öfkelendiğinde 199 00:14:45,718 --> 00:14:50,848 ya da şiddet eğilimi gösterdiğinde 200 00:14:50,931 --> 00:14:55,561 sakin ve uysal kalırsam yatışacağını düşünüyordum. 201 00:14:57,229 --> 00:15:02,276 Sonunda "Tamam, yine görüşürüz" diyerek onu sakinleştirebildim. 202 00:15:02,860 --> 00:15:04,778 "Söz veriyorum akşam görüşürüz." 203 00:15:05,279 --> 00:15:09,325 Sokağımda cipini park ettiği yere onu bırakmama izin verdi. 204 00:15:10,326 --> 00:15:11,744 Bir arkadaşıma söyledim. 205 00:15:11,827 --> 00:15:15,164 "Daytona Beach Karakolu'nda seninle buluşalım" dedi. 206 00:15:15,748 --> 00:15:19,418 Acil uzaklaştırma emri için başvuruda bulunduk. 207 00:15:19,919 --> 00:15:23,213 "İncelendikten sonra bu akşam tebliğ edilecek" dediler. 208 00:15:26,800 --> 00:15:29,345 Bu arada Lisa beni eve getirdi. 209 00:15:30,638 --> 00:15:32,181 Arabamı işte bıraktım. 210 00:15:33,015 --> 00:15:38,270 Geçici uzaklaştırma kararı tebliğ edilirse Scott evde olduğumu bilsin istemedim. 211 00:15:39,647 --> 00:15:41,899 Brenna'yla geceyi karanlıkta geçirdik. 212 00:15:41,982 --> 00:15:44,652 Orada olduğumuzu kimse bilmesin istedik. 213 00:15:45,361 --> 00:15:47,446 Gelip bizi öldürmesinden korktuk. 214 00:15:50,032 --> 00:15:53,202 Dehşet içinde olduğunu hatırlıyorum. 215 00:15:54,703 --> 00:15:57,206 "Arabanın anahtarını nasıl aldı?" diyordu. 216 00:15:58,332 --> 00:16:01,085 Çünkü arabaya binmesinin tek yolu buydu. 217 00:16:03,796 --> 00:16:09,802 "Bu adam düşündüğümüzden çok daha fazlasını yapabilir" diyordu. 218 00:16:11,804 --> 00:16:14,473 Telefon numaramı hemen değiştirdim. 219 00:16:14,556 --> 00:16:18,811 Ertesi gün arabamın anahtarını da değiştirdim. 220 00:16:19,311 --> 00:16:21,563 Bagaj kilidini değiştirmedim. 221 00:16:22,439 --> 00:16:26,151 Oradaki ustayla bunun gerekli olduğunu düşünmedik. 222 00:16:26,944 --> 00:16:29,113 27 KASIM 2006 223 00:16:29,196 --> 00:16:31,156 KORUMA TALEBİNDEN 2 HAFTA SONRA 224 00:16:31,240 --> 00:16:35,411 Pazartesi sabahı işe gittim. 225 00:16:42,167 --> 00:16:48,340 Yolun 50 metre aşağısındaydım, bagaj lambası yandı. 226 00:16:49,883 --> 00:16:52,177 Herhâlde alışverişte açık bırakmışım. 227 00:16:52,886 --> 00:16:54,054 İyice kapatmamışım. 228 00:16:56,098 --> 00:16:57,391 Arabadan indim. 229 00:17:00,102 --> 00:17:01,353 Kapatmaya gittim. 230 00:17:02,646 --> 00:17:03,480 Ve… 231 00:17:06,150 --> 00:17:09,528 Scott bagajdan atladı, siyah giyinmişti. 232 00:17:11,905 --> 00:17:15,034 Beni yakaladı, bıçağı boğazıma dayadı. Çığlık attım. 233 00:17:15,117 --> 00:17:17,161 "Bir daha yap, seni keserim" dedi. 234 00:17:18,203 --> 00:17:20,456 Beni yolcu koltuğuna itti. 235 00:17:23,834 --> 00:17:25,294 Arabayı sürüp gitti. 236 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 Beni cipini park ettiği yere getirdi. 237 00:17:33,010 --> 00:17:36,013 "Uslu duracaksan önde oturabilirsin" dedi. 238 00:17:36,638 --> 00:17:40,059 Cipine bindik ve gitmeye başladı. 239 00:17:44,646 --> 00:17:48,984 Bana "Uzaklaştırma kararı alarak beni mecbur bıraktın, suç senin" dedi. 240 00:17:50,944 --> 00:17:56,408 Orta konsolda eldiven vardı. "Bunlar ne için?" dedim. 241 00:17:56,909 --> 00:17:59,495 "Elime kan bulaşmaması için" dedi. 242 00:18:03,624 --> 00:18:06,126 "Beni nereye götürüyorsun?" dedim. 243 00:18:08,128 --> 00:18:10,756 "Sadece sürüyorum" dedi. 244 00:18:12,549 --> 00:18:14,968 "İş yerine hasta olduğunu söyle" dedi. 245 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 Arayıp hasta olduğumu söyledim. 246 00:18:20,682 --> 00:18:22,810 Sanırım şoktaydım. 247 00:18:27,564 --> 00:18:30,317 Onu bir şey için aramam gerekti. 248 00:18:31,318 --> 00:18:33,028 Cevap vermedi. 249 00:18:34,196 --> 00:18:35,447 Tekrar aradım. 250 00:18:35,948 --> 00:18:37,950 Cevap yok. "Tamam" dedim. 251 00:18:38,033 --> 00:18:40,077 Biraz kaygılanmaya başladım. 252 00:18:40,702 --> 00:18:44,206 Çünkü Karen'la bir anlaşma yapmıştık. 253 00:18:44,289 --> 00:18:49,211 Biri diğerini arayınca en kısa zamanda geri dönmeye çalışıyorduk. 254 00:18:51,046 --> 00:18:55,425 Brenna beni aradığında "Buna cevap vermem gerek" dedim. 255 00:18:56,426 --> 00:19:00,597 "İntihar ettiğimi, beni vazgeçirmeye çalıştığını söyle" dedi. 256 00:19:03,142 --> 00:19:07,729 Brenna'yla konuştum, Scott'la olduğumu ve intiharla tehdit ettiğini söyledim. 257 00:19:09,231 --> 00:19:12,234 Telefonda bana "Polisi arama" dedi. 258 00:19:12,317 --> 00:19:15,195 Ama onun yanında olduğunu anlamıştım. 259 00:19:15,279 --> 00:19:17,823 Orada olduğunu sesinden anlıyordum. 260 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Ona dedim ki… 261 00:19:21,243 --> 00:19:26,748 "Polisi aramamı istiyorsan bir kez daha polisi aramamamı söyle" dedim. 262 00:19:28,667 --> 00:19:31,837 "Brenna, polisi arama" dedi. 263 00:19:33,255 --> 00:19:35,007 O zaman polisi aradım. 264 00:19:36,008 --> 00:19:40,596 Onlara gidip "Sanırım Karen teyzem kaçırıldı" dedim. 265 00:19:44,600 --> 00:19:49,771 Adam kaçırma vakasından daha öncelikli hiçbir şey yoktur. 266 00:19:50,814 --> 00:19:53,442 Herkesin görev başında olması gerekir. 267 00:19:53,525 --> 00:19:58,530 Bu olay bir cinayete dönüşmeden önce elimizden geleni yapıp mağduru bulmalıyız. 268 00:20:00,032 --> 00:20:04,953 Daytona Beach Polis Karakolu'nun Adli Soruşturma Birimi'nde dedektiftim. 269 00:20:08,874 --> 00:20:12,085 Tetikte olmaları için anons geçtik. 270 00:20:13,086 --> 00:20:18,217 Scott'ın ve Karen'ın eşkâlini verdik. Aracı tarif ettik. 271 00:20:18,300 --> 00:20:20,761 Yakalama kararı olduğunu bildirdik. 272 00:20:20,844 --> 00:20:25,515 Bulunduğu takdirde yakalanmasını, Karen'ın kurban olduğunu belirttik. 273 00:20:25,599 --> 00:20:27,100 KAYIP KAREN KUMMERER 274 00:20:27,184 --> 00:20:30,854 Şimdi bir iz bulmaya çalışıyorduk. 275 00:20:30,938 --> 00:20:33,106 Hangi yöne? Nereye gidiyorlar? 276 00:20:34,191 --> 00:20:38,820 Karen ve Scott'ın kredi ve banka kartlarını takibe aldık. 277 00:20:38,904 --> 00:20:45,369 Kartlarla bir işlem yapılması hâlinde bize nerede olduğu bildirilecekti. 278 00:20:47,120 --> 00:20:49,873 Beklemedeydik. Bir hareket bekliyorduk. 279 00:20:53,335 --> 00:20:57,381 Bugün burada şunu da göz önünde bulundurmamız gerek. 280 00:20:57,464 --> 00:21:02,803 2006'da sahip olduğumuz teknoloji bugünün teknolojisi gibi değildi. 281 00:21:04,096 --> 00:21:07,140 Bugünün dünyasında her hareketi biliyorsun. 282 00:21:07,224 --> 00:21:10,352 Videolar, kameralar var. Kırmızı ışık kameraları var. 283 00:21:10,435 --> 00:21:13,397 Her yaya geçidinde kamera var. 284 00:21:14,064 --> 00:21:16,316 2006'da durum böyle değildi. 285 00:21:19,194 --> 00:21:21,029 Tabii ki korkmuştum. 286 00:21:21,613 --> 00:21:27,119 O noktada nerede olduğunu bilmiyordum. Karen hayatta mı diye merak ediyordum. 287 00:21:29,997 --> 00:21:32,791 Scott beni aldığında sanırım bir planı yoktu. 288 00:21:33,667 --> 00:21:37,713 İstediği yere götürebileceğini, kimsenin bir şey yapmayacağını sanıyordu. 289 00:21:39,631 --> 00:21:43,302 İlk geceyi St. Augustine'deki Sunrise Inn'de geçirdik. 290 00:21:45,637 --> 00:21:47,639 Arabada beklemek zorunda kaldım. 291 00:21:48,140 --> 00:21:51,810 Cep telefonum yoktu. Anahtarları da yanına almıştı. 292 00:21:51,893 --> 00:21:55,480 Otele giriş yaparken sürekli arabayı gözetliyordu. 293 00:21:58,233 --> 00:22:03,071 Annesini aradı ve birlikte tatile çıktığımızı söyledi. 294 00:22:05,198 --> 00:22:06,408 Odaya girdiğimizde… 295 00:22:08,535 --> 00:22:10,078 …bana uyku ilacı verdi. 296 00:22:12,998 --> 00:22:14,833 İlişkiye girmek zorunda kaldım. 297 00:22:17,252 --> 00:22:21,965 Rıza göstererek ve boyun eğerek hayatta kalabileceğimi biliyordum. 298 00:22:23,508 --> 00:22:27,804 Bağırsam, çığlık atsam elinde bıçağı vardı. 299 00:22:27,888 --> 00:22:30,140 Biri hızlıca müdahale etmezse ölürdüm. 300 00:22:30,766 --> 00:22:34,061 Mümkün gördüğüm tek şekilde hayatta kalmaya çalışıyordum. 301 00:22:35,604 --> 00:22:37,147 KAÇIRILMANIN BİRİNCİ GÜNÜ 302 00:22:37,230 --> 00:22:40,484 KAÇIRILMANIN İKİNCİ GÜNÜ 28 KASIM 2006 303 00:22:41,276 --> 00:22:43,612 Ertesi gün Scott'ın hiç parası kalmadı, 304 00:22:43,695 --> 00:22:48,617 vadesiz hesabımdan para çekmem için bir bankaya uğramak istedi. 305 00:22:50,494 --> 00:22:56,208 Wachovia Bankası'nda durduk. Bana 500 dolar çektirdi. 306 00:22:57,000 --> 00:23:02,005 Cebinde bir bıçakla yanımda duruyordu. Başka seçeneğim yok diye düşündüm. 307 00:23:02,506 --> 00:23:05,842 "Beni kaçırdı" desem bile başıma ne gelecekti? 308 00:23:05,926 --> 00:23:07,719 Boğazımı orada kesecekti. 309 00:23:07,803 --> 00:23:09,513 Bankalarda güvenlik var. 310 00:23:09,596 --> 00:23:12,557 Bunu fark ettim ama biri müdahale edene kadar 311 00:23:12,641 --> 00:23:13,934 ölmüş olurdum. 312 00:23:16,853 --> 00:23:22,859 Karen'ın St. Augustine'deki bir bankadan 500 dolar çektiğine dair bildirim aldık. 313 00:23:23,819 --> 00:23:28,824 Banka hesabındaki hareketi görür görmez kuzeye doğru gittiklerini anladık. 314 00:23:29,574 --> 00:23:31,618 Emniyet güçleri bankaya gitti 315 00:23:31,701 --> 00:23:35,872 ve Scott ile Karen'ın orada birlikte olduğunu öğrendi. 316 00:23:37,040 --> 00:23:40,168 Kayıtları incelediğimizde çok korktuğunu gördük. 317 00:23:41,169 --> 00:23:46,550 Scott'ın şiddet geçmişi vardı, uyuşturucu kullandığını öğrenmiştik, 318 00:23:46,633 --> 00:23:48,301 artık parası da vardı. 319 00:23:48,385 --> 00:23:51,012 O an endişelendik. Tamam, ne tarafa gitti? 320 00:23:52,639 --> 00:23:55,642 Geçmişini inceledik, evraklarına baktık. 321 00:23:55,725 --> 00:24:00,397 Kimi tanıdığına, kime ulaşabileceğimize, bize kimin bilgi verebileceğine baktık. 322 00:24:03,900 --> 00:24:08,280 Kardeşim Daytona Beach'te polis memuruydu. 323 00:24:09,239 --> 00:24:13,410 Bir gün hiç beklemediğim bir anda beni arayarak 324 00:24:13,493 --> 00:24:15,537 "Buna inanamayacaksın" dedi. 325 00:24:16,246 --> 00:24:18,665 "Scott Freeman bir kadını kaçırmış." 326 00:24:19,166 --> 00:24:20,584 KASIM 2006 327 00:24:22,878 --> 00:24:25,297 HAZİRAN 1991 328 00:24:25,380 --> 00:24:27,591 1990'ların başında 329 00:24:27,674 --> 00:24:33,513 bir arkadaşım içinde bar da olan popüler bir bovling salonunda çalışıyordu. 330 00:24:33,597 --> 00:24:36,183 Orada Scott Freeman'la tanıştım. 331 00:24:39,811 --> 00:24:43,648 İlk izlenimim yakışıklı olduğuydu. 332 00:24:43,732 --> 00:24:45,984 İtfaiyeci olduğunu söyledi. 333 00:24:47,360 --> 00:24:49,154 Potansiyeli olduğunu düşündüm. 334 00:24:50,447 --> 00:24:55,327 Scott bana aşırı sevgi gösteriyordu. 335 00:24:56,244 --> 00:25:00,665 Tabii 22 yaşında genç bir kızdım. 336 00:25:01,208 --> 00:25:03,877 O benden altı yaş büyüktü. 337 00:25:03,960 --> 00:25:10,133 Scott bana büyük ilgi gösterdi, bana deli oluyordu. 338 00:25:12,469 --> 00:25:17,557 Scott çok çekiciydi ve görüşmeye başladık. 339 00:25:19,100 --> 00:25:24,648 Scott'la ilk tanıştığımda Ocala'da itfaiyeciydi. 340 00:25:25,941 --> 00:25:27,609 Ama bu uzun sürmedi. 341 00:25:28,652 --> 00:25:31,571 Biz çıkmaya başladıktan kısa bir süre sonra 342 00:25:31,655 --> 00:25:36,535 Scott bana itfaiyeden kovulduğunu söyledi. 343 00:25:36,618 --> 00:25:40,330 Scott hâlâ evde annesi ve babasıyla yaşıyordu. 344 00:25:41,248 --> 00:25:44,709 Sonra anladım ki 345 00:25:44,793 --> 00:25:48,672 her şeyin parasını Scott'ın annesi karşılıyordu 346 00:25:49,673 --> 00:25:54,219 çünkü Scott'ın uzun süredir işi yoktu. 347 00:25:55,637 --> 00:26:00,809 Scott duygusal olarak üzerimde ciddi bir kontrol kurmuştu. 348 00:26:00,892 --> 00:26:07,440 Bazı şeyleri giymem hoşuna giderdi, bazı şeyleri giymemden hoşlanmazdı. 349 00:26:07,524 --> 00:26:10,610 Çok kontrolcü ve manipülatifti. 350 00:26:13,530 --> 00:26:19,661 Babam ölmüştü ve babamdan bir şeyler duymayı umarak 351 00:26:19,744 --> 00:26:23,415 bir medyuma gitmiştim. 352 00:26:24,499 --> 00:26:26,876 Kadının tarot kartları vardı. 353 00:26:27,377 --> 00:26:31,840 Çevirdiği ilk kart şeytan kartıydı. 354 00:26:32,465 --> 00:26:38,096 Bana "Etrafında çok sorunlu biri olduğunu görüyorum" dedi. 355 00:26:39,097 --> 00:26:44,853 Uyuşturucu kullandığını ve geleceğinde hapis olduğunu görüyordu. 356 00:26:47,897 --> 00:26:50,275 Scott'ın krizleri oluyordu. 357 00:26:50,358 --> 00:26:55,947 Hiçbir açıklama yapmadan günlerce ortadan kayboluyordu. 358 00:26:56,823 --> 00:27:01,119 Scott'ın kokain bağımlısı olduğunu o aşamada biliyordum. 359 00:27:01,995 --> 00:27:07,792 Bu yüzden günlerce ortadan kaybolup durmadan kullanıyordu. 360 00:27:10,378 --> 00:27:13,381 İlişkinin ikinci yılında 361 00:27:13,465 --> 00:27:20,055 Kuzey Carolina'dan bir arkadaşı ve onun kız arkadaşı ziyarete geldi. 362 00:27:22,724 --> 00:27:26,936 Dördümüz gece dışarı çıktık, kulübe gittik, 363 00:27:27,020 --> 00:27:30,398 içtik, eğlendik. 364 00:27:32,192 --> 00:27:39,199 Akşam eve döndüğümüzde pizza söylemekten bahsediyorduk. 365 00:27:39,783 --> 00:27:42,702 Scott birden çıldırdı. 366 00:27:42,786 --> 00:27:47,082 Boynumdan tutup beni duvara yapıştırdı. 367 00:27:47,999 --> 00:27:53,963 Çok korktum. "Buna ne oldu?" diye düşündüm. 368 00:27:55,423 --> 00:27:59,260 Polis geldi ve o anda 369 00:27:59,344 --> 00:28:03,932 suç duyurusunda bulunmak istemediğimi söyledim. 370 00:28:04,933 --> 00:28:07,811 Tabii gençliğimin de etkisiyle 371 00:28:07,894 --> 00:28:14,442 "İstemeden oldu, çok fazla içti" diyerek bahane uydurdum. 372 00:28:15,735 --> 00:28:22,075 İçimden ise "Hayır, buradan çık, bu hiç iyi değil" diyordum. 373 00:28:22,158 --> 00:28:27,038 Ama 20 yaşındaki kalbim "Ama onu seviyorum" diyordu. 374 00:28:28,748 --> 00:28:31,000 19 OCAK 2000 375 00:28:31,084 --> 00:28:33,503 9 YILLIK İLİŞKİ 376 00:28:34,087 --> 00:28:39,676 İşten eve gelmiştim ve Scott sarhoştu. 377 00:28:40,176 --> 00:28:42,929 Onunla çıkıp bara gitmemi istiyordu. 378 00:28:44,347 --> 00:28:46,891 "Hayır, sarhoşsun" dedim. 379 00:28:47,892 --> 00:28:54,357 Dengesiz davranıyordu. Öfkeyle doluydu. 380 00:28:54,441 --> 00:28:58,236 Ne olup bittiğinden, ne yaptığından şüphelenmeye başladım. 381 00:28:59,571 --> 00:29:05,744 Dolabını açtım ve spor çantalarına falan bakıyordum. 382 00:29:06,286 --> 00:29:10,457 Çek defterleri koyulan türden bir kutu buldum. 383 00:29:10,957 --> 00:29:12,584 Elime aldım, tıkırdadı. 384 00:29:14,043 --> 00:29:18,006 Açtım ve şırıngalar vardı. 385 00:29:19,007 --> 00:29:20,675 "Eyvah" dedim. 386 00:29:21,426 --> 00:29:23,428 Steroid kullanıyordu. 387 00:29:23,511 --> 00:29:28,516 Bu da çılgınca ve dengesizce davranmasına yol açıyordu. 388 00:29:29,350 --> 00:29:33,396 Ona dolapta ne bulduğumu söyledim. 389 00:29:33,897 --> 00:29:37,442 İşte o zaman çok sinirlendi. 390 00:29:39,360 --> 00:29:45,575 Scott yüzüme vurdu, tüm eşyalarımı almaya çalıştı, 391 00:29:45,658 --> 00:29:50,288 ellerini boğazıma koydu, beni duvara yasladı 392 00:29:50,371 --> 00:29:52,123 ve beni boğmaya çalıştı. 393 00:29:53,124 --> 00:29:54,793 Çok korktum. 394 00:29:57,212 --> 00:30:01,633 Polis geldi ve her şeyin yolunda olup olmadığını sordular. 395 00:30:01,716 --> 00:30:05,136 O sırada Scott koridordan geldi. 396 00:30:05,220 --> 00:30:06,221 OLAY RAPORU 397 00:30:06,304 --> 00:30:11,726 "Burada ne arıyorsunuz? Siktirin gidin, her şey yolunda" dedi. 398 00:30:12,268 --> 00:30:14,771 Aşırı derecede saldırgandı. 399 00:30:16,022 --> 00:30:18,274 Tutuklanmamak için direndi 400 00:30:18,775 --> 00:30:23,238 ve biber gazı sıkılarak kelepçelendi. 401 00:30:26,741 --> 00:30:28,785 Bu bardağı taşıran son damlaydı. 402 00:30:28,868 --> 00:30:33,248 Böyle bir durumun içinde kalamayacağımı biliyordum. 403 00:30:35,083 --> 00:30:36,543 19 OCAK 2000 404 00:30:38,086 --> 00:30:40,255 28 KASIM 2006 405 00:30:40,338 --> 00:30:43,132 Kardeşim, Scott'ın haberini alır almaz 406 00:30:43,216 --> 00:30:48,137 beni aradı, panikle "Buna inanamayacaksın" dedi. 407 00:30:48,221 --> 00:30:50,598 "Scott bir kadını kaçırmış." 408 00:30:50,682 --> 00:30:55,019 "Vay be, bu ben olabilirdim" diye düşündüm. 409 00:30:55,854 --> 00:30:58,481 "Kaçıyor, kuzeye gidiyorlar" dedi. 410 00:30:58,565 --> 00:31:01,401 "Nereye gidiyor olabilir, bir fikrin var mı?" 411 00:31:01,484 --> 00:31:03,778 "Evet" dedim. 412 00:31:04,779 --> 00:31:10,785 Kardeşim, Dedektif Hawkins'le görüşüp görüşmeyeceğimi sordu. 413 00:31:11,286 --> 00:31:12,704 Ben de kabul ettim. 414 00:31:14,080 --> 00:31:20,587 Scott'la gittiğimiz ve Karen'ı götürebileceğini düşündüğüm yerleri 415 00:31:20,670 --> 00:31:23,006 Janet Hawkins'le paylaştım. 416 00:31:24,757 --> 00:31:30,138 Scott'ın Kuzey Carolina'da yaşayan yakın bir arkadaşı vardı. 417 00:31:30,221 --> 00:31:33,224 "Muhtemelen oraya gidiyordur" diye düşündüm. 418 00:31:34,475 --> 00:31:38,813 Sonra televizyonda ve gazetelerde yer almaya başladı. 419 00:31:39,480 --> 00:31:41,357 Onun için korkmuştum. 420 00:31:42,567 --> 00:31:45,403 Korktum. Onun için korkmuştum. 421 00:31:50,450 --> 00:31:53,995 St. Augustine'den ayrılmıştık ve kuzeye doğru gidiyorduk. 422 00:31:54,537 --> 00:31:58,124 Kuzey Carolina'daki Days Inn'de kaldık. 423 00:31:59,334 --> 00:32:01,794 St. Augustine'dekinin aynısı olmuştu. 424 00:32:03,171 --> 00:32:04,672 Bana hap verdi. 425 00:32:11,763 --> 00:32:13,681 Bıçağı yanında tuttu. 426 00:32:14,849 --> 00:32:16,267 KAÇIRILMANIN İKİNCİ GÜNÜ 427 00:32:16,351 --> 00:32:19,562 KAÇIRILMANIN ÜÇÜNCÜ GÜNÜ 29 KASIM 2006 428 00:32:20,939 --> 00:32:23,775 Ertesi sabah kalktığımda gitmeye hazırlanıyorduk. 429 00:32:24,275 --> 00:32:26,611 Aşağı baktım ve bir not defteri gördüm. 430 00:32:28,071 --> 00:32:30,490 Alıp cebime koydum. 431 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 Niye yaptığımı bilmiyorum. 432 00:32:32,951 --> 00:32:36,371 Bilmiyorum. Niye yaptığımı bilmiyorum. Bugün de bilmiyorum. 433 00:32:41,417 --> 00:32:46,130 Charlotte'tan Bryson City'ye gittik. Yemek için durduk. 434 00:32:49,342 --> 00:32:54,722 Bryson City'deki Bar-B-Que Wagon'da 11 yıl baş şef olarak çalıştım. 435 00:32:55,306 --> 00:32:58,685 Bar-B-Que Wagon'da sıradan bir gündü. 436 00:32:58,768 --> 00:33:03,648 Öğle yemeği yoğunluğundan sonra baş şef olarak kısa bir aram vardı. 437 00:33:03,731 --> 00:33:06,901 Arka kapıdan dışarı çıktım. 438 00:33:06,985 --> 00:33:11,155 Park yerinin orada kısa bir sigara molası verdim. 439 00:33:12,073 --> 00:33:18,538 Sonra bir aracın yanaştığını gördüm. 440 00:33:21,833 --> 00:33:25,253 Koyu siyah bir cipti. 441 00:33:26,462 --> 00:33:29,841 Yolcu tarafındaki kapıdan bir kadın indi 442 00:33:30,341 --> 00:33:32,510 ve orada öylece durdu. 443 00:33:32,593 --> 00:33:36,264 Ona dostça gülümsedim. 444 00:33:36,931 --> 00:33:40,518 O ise bana dostça gülümsemedi. 445 00:33:41,352 --> 00:33:45,231 "Bu kadının neyi var?" diye düşündüm. 446 00:33:46,232 --> 00:33:51,195 Nasıl desem bilmiyorum, boş bakıyordu. 447 00:33:51,904 --> 00:33:55,033 Bir adam çıktı ve onu kolundan tuttu. 448 00:33:56,701 --> 00:33:58,453 Ön kapıdan içeri girdiler. 449 00:33:58,536 --> 00:34:01,414 Ben de her zamanki gibi işime geri döndüm. 450 00:34:06,836 --> 00:34:08,838 Tuvaleti kullanmak için girdim. 451 00:34:09,839 --> 00:34:12,759 Çantama baktım ve kalemi aldım. 452 00:34:12,842 --> 00:34:15,303 Bir not yazdım ve şöyle dedim, 453 00:34:15,386 --> 00:34:18,431 "Adım Karen Kummerer. Kaçırıldım. 454 00:34:18,931 --> 00:34:21,601 Lütfen Daytona Beach polisini arayın. 455 00:34:21,684 --> 00:34:24,395 "Bu bir şaka değil, lütfen sessiz olun." 456 00:34:26,064 --> 00:34:30,318 Biz orada yemek yerken kimsenin bir şey söylememesini umuyordum. 457 00:34:32,195 --> 00:34:34,989 Öğrenirse beni öldürmesinden korktum. 458 00:34:37,533 --> 00:34:41,287 Et lokantasından ayrıldık, benzin istasyonunda durduk. 459 00:34:41,370 --> 00:34:43,581 Tuvaleti kullanmak için içeri girdim. 460 00:34:44,082 --> 00:34:46,125 O an dehşet içindeydim. 461 00:34:46,834 --> 00:34:50,463 Çünkü ben oradayken tuvaletin kapısında bekliyordu. 462 00:34:50,963 --> 00:34:55,093 Kimsenin girip çıkmadığından emin oluyordu. 463 00:34:56,928 --> 00:34:58,596 Ama bir not daha bıraktım. 464 00:35:05,061 --> 00:35:08,481 Bilmiyorum, 20 dakika falan olmuş olmalı. 465 00:35:09,065 --> 00:35:10,900 Tuvalete gitmem gerekti. 466 00:35:11,818 --> 00:35:17,907 Sifonu çekmek için döndüğümde gözüme bir şey çarptı. 467 00:35:19,367 --> 00:35:22,328 Orada olmaması gerekiyordu. Ben de temizleyecektim. 468 00:35:25,081 --> 00:35:27,542 O kâğıda dokunduğum anda 469 00:35:28,292 --> 00:35:32,547 tüylerim diken diken oldu. 470 00:35:33,047 --> 00:35:35,007 Okumaya başladım 471 00:35:35,091 --> 00:35:40,096 ve o notu kimin yazdığını tam olarak biliyordum. 472 00:35:41,472 --> 00:35:44,058 Hemen tuvaletten çıktım. 473 00:35:44,142 --> 00:35:47,103 Olabildiğince hızlı bir şekilde telefona koştum. 474 00:35:48,354 --> 00:35:50,148 911'i aradım. 475 00:35:52,191 --> 00:35:54,777 Hâlâ orada olup olmadıklarını sordular. 476 00:35:55,278 --> 00:35:57,780 Ama polise gittiklerini söyledim. 477 00:35:58,281 --> 00:36:02,076 Otoparka geldikleri anı tekrar düşününce 478 00:36:03,369 --> 00:36:07,665 aslında kabalık yapmadığını fark ettim. 479 00:36:07,748 --> 00:36:09,792 Korkmuştu. 480 00:36:10,459 --> 00:36:15,673 Dehşet içindeydi. Yüzünde dehşet ifadesi vardı. 481 00:36:16,799 --> 00:36:20,094 "Lütfen biri bana yardım etsin" der gibiydi. 482 00:36:25,433 --> 00:36:28,895 Kuzey Carolina'daki bir restoranda Karen tarafından 483 00:36:28,978 --> 00:36:31,814 bir not bırakıldığı haberini aldık. 484 00:36:31,898 --> 00:36:36,235 O noktada sevindik çünkü Karen hâlâ hayattaydı. 485 00:36:36,319 --> 00:36:39,989 Bize not bırakacak kadar da aklı başındaydı. 486 00:36:40,072 --> 00:36:41,991 "İşte buradayım, işte ipucu." 487 00:36:42,074 --> 00:36:43,492 KAÇIRILDIM 488 00:36:43,576 --> 00:36:46,787 İlk notu aldığımızda rahatladım. 489 00:36:46,871 --> 00:36:50,041 Hâlâ hayattaydı, hâlâ bir umut vardı. 490 00:36:50,791 --> 00:36:56,839 Kuzey Carolina'da not bulununca birkaç eyaleti geçtiklerini anladık. 491 00:36:56,923 --> 00:37:01,177 Bu artık yetki alanımızın dışındaydı. FBI'ı devreye sokmamız gerekiyordu. 492 00:37:03,304 --> 00:37:07,225 FBI'ın elindeki kaçırma vakaları genelde iyi sonuçlanmaz. 493 00:37:07,725 --> 00:37:13,773 İstatistiklere bakılırsa kurbanların çoğu belli bir süreden sonra hayatta kalmıyor. 494 00:37:15,107 --> 00:37:20,404 Karen'ın geriye not bırakma kararı 495 00:37:20,488 --> 00:37:22,865 bence çok zekiceydi. 496 00:37:22,949 --> 00:37:26,369 Bence bunu herkes düşünemezdi 497 00:37:26,452 --> 00:37:32,124 çünkü insanı zarar görme korkusu sardığı için 498 00:37:32,208 --> 00:37:36,254 kimse canını riske atacak bir şeyi yapmaz. 499 00:37:37,171 --> 00:37:40,174 Bir noktada bir şey yapması gerektiğini fark etmiş. 500 00:37:40,258 --> 00:37:42,051 "Beni asla bulamayacaklar." 501 00:37:43,469 --> 00:37:47,390 Bence Scott Freeman çok tehlikeli bir insandı. 502 00:37:47,473 --> 00:37:49,392 Tam bir saatli bombaydı. 503 00:37:51,978 --> 00:37:54,647 Kaldığımız otellere kimlik sunmak gerekmiyordu 504 00:37:54,730 --> 00:37:56,399 ve sadece nakit alıyorlardı. 505 00:37:56,482 --> 00:38:00,069 Tabii ki o noktada kimlik göstermek istemiyordu. 506 00:38:02,113 --> 00:38:04,365 Yaşananlar sırasında Scott'a defalarca 507 00:38:04,448 --> 00:38:09,704 "Beni burada bırak, beni yolun kenarında bırak" dedim. 508 00:38:10,413 --> 00:38:13,791 "Bırak beni." Bunu yapmayı reddetti. 509 00:38:14,583 --> 00:38:16,168 KAÇIRILMANIN ÜÇÜNCÜ GÜNÜ 510 00:38:16,252 --> 00:38:19,463 KAÇIRILMANIN BEŞİNCİ GÜNÜ 1 ARALIK 2006 511 00:38:20,923 --> 00:38:24,010 Cuma günü Pigeon Forge'dan ayrıldık. 512 00:38:24,719 --> 00:38:29,265 Trenton, Georgia'ya gittik. Benzin istasyonunda bir not daha bıraktım. 513 00:38:29,849 --> 00:38:31,684 Öncekiyle aynı notu. 514 00:38:31,767 --> 00:38:34,186 "Adım Karen Kummerer. Kaçırıldım. 515 00:38:34,270 --> 00:38:37,606 Lütfen Daytona Beach polisini arayın. Bu bir şaka değil." 516 00:38:40,401 --> 00:38:44,030 Ondan sonra 160 kilometre devam edip Snead, Alabama'ya vardık. 517 00:38:44,113 --> 00:38:46,907 Benzin istasyonunda bir not daha bıraktım. 518 00:38:48,534 --> 00:38:52,580 Wachovia Bankası'nın karşısında bir otelde kaldık, 519 00:38:52,663 --> 00:38:55,082 bu noktada paramız azalmaya başlamıştı. 520 00:38:55,166 --> 00:38:57,960 "Neden gidip bankadan para çekmiyoruz? dedim. 521 00:38:58,044 --> 00:39:00,171 Buna çok sinirlendi. 522 00:39:03,341 --> 00:39:05,509 Bıçağı aldı. Sertçe vurdu. 523 00:39:06,761 --> 00:39:10,639 "Bunun hep yanımda olduğunu sakın unutma" dedi. 524 00:39:13,851 --> 00:39:19,690 Notların bulunması hâlâ hayatta olduğuna işaret ediyordu 525 00:39:19,774 --> 00:39:21,359 ama biraz sinir bozucuydu 526 00:39:21,442 --> 00:39:26,364 çünkü sürekli bir adım geriden geliyorduk. 527 00:39:26,447 --> 00:39:28,157 Zaman lehimize işlemiyordu. 528 00:39:28,240 --> 00:39:29,950 Vakit geçtikçe 529 00:39:30,534 --> 00:39:35,748 Karen'ı zamanında bulamamaktan, hayatını kurtaramamaktan endişeleniyorduk. 530 00:39:35,831 --> 00:39:38,584 BOŞ 531 00:39:40,294 --> 00:39:43,798 O sırada notları gördüklerini bilmiyordum. 532 00:39:43,881 --> 00:39:48,052 Otel odasındayken televizyonda haberlerin açılmaması için uğraşıyordum 533 00:39:48,135 --> 00:39:52,390 çünkü haberlere çıkmaktan ve yapacaklarından korkuyordum. 534 00:39:52,473 --> 00:39:54,183 KAÇIRILMANIN BEŞİNCİ GÜNÜ 535 00:39:54,266 --> 00:39:57,395 KAÇIRILMANIN SEKİZİNCİ GÜNÜ 4 ARALIK 2006 536 00:39:59,146 --> 00:40:04,777 Pazartesi New Albany, Mississippi'den, Greenville, Mississippi'ye doğru gittik. 537 00:40:04,860 --> 00:40:06,278 Nakit çok azalmıştı. 538 00:40:07,446 --> 00:40:13,202 Bir benzin istasyonunda durduk, tam gideceğimiz sırada 539 00:40:13,285 --> 00:40:14,954 "Telefon etmem lazım" dedi. 540 00:40:16,705 --> 00:40:20,376 Arabanın arkasına gitti, bağırdığını duyabiliyordum. 541 00:40:20,876 --> 00:40:22,420 Ne dediğini duyamıyordum. 542 00:40:23,295 --> 00:40:25,756 Kiminle konuştuğundan emin değildim. 543 00:40:27,258 --> 00:40:28,801 Gerçekten çok kızgındı. 544 00:40:30,803 --> 00:40:32,304 SCOTT FREEMAN'IN ANNE EVİ 545 00:40:32,388 --> 00:40:36,851 Emniyet güçleri Scott'ın ailesinin telefonunu dinliyordu. 546 00:40:37,435 --> 00:40:42,523 Scott'ın annesini arayıp para istediği görüşmeyi 547 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 yakalamayı başardılar. 548 00:40:46,402 --> 00:40:49,405 Tatlım. Elimde sadece 150 dolar var. 549 00:40:49,488 --> 00:40:51,115 O formu mu doldurayım? 550 00:40:51,198 --> 00:40:54,326 Bankaya git ve parayı yatır. Yapmadığına inanamıyorum. 551 00:40:54,410 --> 00:40:56,454 -Şey… -150 hiçbir işe yaramaz. 552 00:40:56,537 --> 00:40:59,457 Mecburen para bulmak için birine zarar vereceğim. 553 00:40:59,540 --> 00:41:00,916 Tamam, çok minnettarım. 554 00:41:02,418 --> 00:41:07,882 Scott annesiyle konuşurken sadece öfkeli değildi. 555 00:41:08,924 --> 00:41:13,137 Nefret doluydu. Berbattı. 556 00:41:13,220 --> 00:41:16,182 Bu kadar olduğuna inanamıyorum. Bulsan iyi edersin. 557 00:41:16,265 --> 00:41:19,018 Bir şekilde parayı bulmam gerek. Tamam. 558 00:41:19,101 --> 00:41:21,103 -İyi edersin. -Mecburen gidip… 559 00:41:21,187 --> 00:41:23,731 Neden işleri kötüleştiriyorsun Scott? Sen… 560 00:41:23,814 --> 00:41:25,900 Başka seçeneğim yok. Sus. Yap şunu. 561 00:41:25,983 --> 00:41:27,943 -Seçeneğin var tatlım. -Hoşça kal. 562 00:41:28,027 --> 00:41:29,945 Sakin ol Scott. Sakin olmalısın. 563 00:41:30,029 --> 00:41:31,489 Hoşça kal. Yap şunu. 564 00:41:31,572 --> 00:41:32,573 Seni seviyorum. 565 00:41:33,324 --> 00:41:35,576 Arama sırasında hatta yeterince kaldı. 566 00:41:35,659 --> 00:41:39,914 Böylece FBI çağrıyı nereden yaptığını tespit edebildi. 567 00:41:40,498 --> 00:41:43,501 Greenville, Mississippi'deydi. 568 00:41:44,585 --> 00:41:46,462 Bankaya yatırılması gerekti. 569 00:41:49,548 --> 00:41:50,883 Bankamatiğe gittik. 570 00:41:53,093 --> 00:41:55,012 150 doları aldık. 571 00:41:56,096 --> 00:42:01,018 Parayı çekmeye çalıştı. Emniyet güçleri onu izliyordu. 572 00:42:01,685 --> 00:42:06,315 Hemen FBI'ı ve yerel kolluk kuvvetlerini 573 00:42:06,398 --> 00:42:09,026 bankamatiğin bulunduğu yere yönlendirdiler. 574 00:42:12,905 --> 00:42:14,782 Bankamatikten ayrıldık. 575 00:42:15,908 --> 00:42:17,910 Bir mahalleden uyuşturucu aldık. 576 00:42:19,787 --> 00:42:22,540 Sonra otoyola çıktık. 577 00:42:27,086 --> 00:42:31,507 Öğle yemeği için eve gitmiştim, bunu bazen yapıyordum. 578 00:42:31,590 --> 00:42:37,263 Mutfak masasında oturmuş sandviç yiyordum, telefonum çaldı. 579 00:42:38,514 --> 00:42:40,224 Arayan amirimdi. 580 00:42:40,307 --> 00:42:43,477 Ne yapıyorsam bırakmamı, 581 00:42:44,186 --> 00:42:46,313 hemen yola çıkıp 582 00:42:46,397 --> 00:42:50,276 Mississippi'deki Leland isimli küçük bir kasabaya gitmemi istedi. 583 00:42:54,572 --> 00:42:57,992 Mississippi Otoyol Polisi ile, Vaşington Bölgesi Şerifi'yle 584 00:42:58,075 --> 00:43:03,205 Cleveland Polisi ile telefonda görüştüm. 585 00:43:03,706 --> 00:43:07,293 61 numaralı otoyola çıktıktan beş dakika sonra 586 00:43:07,376 --> 00:43:09,253 aracın tarifini biliyordum. 587 00:43:10,379 --> 00:43:13,382 Karen'ın neye benzediğini iyi biliyordum. 588 00:43:13,465 --> 00:43:16,302 Scott Freeman'ın neye benzediğini iyi biliyordum. 589 00:43:16,802 --> 00:43:18,887 Tam olarak iki dakika sonra 590 00:43:19,555 --> 00:43:23,601 tanımlamaya uyan bir araç gördüm 591 00:43:23,684 --> 00:43:25,311 ve yavaşça yaklaştım. 592 00:43:28,147 --> 00:43:30,691 Araçtaki kişinin Karen olduğu açıktı. 593 00:43:30,774 --> 00:43:34,820 Yüzündeki ifadeyi asla unutmayacağım. Korkuyu görebiliyordum. 594 00:43:34,903 --> 00:43:38,115 Bana doğru bakmadı. Kıpırdamadan önüne bakıyordu. 595 00:43:38,198 --> 00:43:39,825 Hiç konuşmuyorlardı. 596 00:43:40,367 --> 00:43:43,454 Bay Freeman da kıpırdamadan önüne bakıyordu. 597 00:43:44,038 --> 00:43:49,001 O sırada amirim Otoyol Devriyesi'yle temas kurmuştu 598 00:43:49,084 --> 00:43:51,754 ve bölgede birkaç birim vardı. 599 00:43:53,297 --> 00:43:57,509 Otoyoldaydık ve bir anda "Bizi takip ediyorlar" dedi. 600 00:43:57,593 --> 00:43:59,136 "Neden bahsediyorsun?" dedim. 601 00:44:05,976 --> 00:44:08,687 Başımı kaldırdım, bir sürü polis takipteydi. 602 00:44:08,771 --> 00:44:12,024 Işıklar yanıyordu. Bağırmaya başladı. 603 00:44:12,107 --> 00:44:13,734 "Bana bir dakika ver" dedi. 604 00:44:14,318 --> 00:44:16,820 Çok hızlı gidiyorduk. Ben çığlık atıyordum. 605 00:44:18,238 --> 00:44:22,159 Sonra otoyoldan çıktı. 606 00:44:23,535 --> 00:44:29,333 Bay Freeman otoyol polisini görür görmez onları tanıdıklarını anladı. 607 00:44:31,168 --> 00:44:36,382 Bıçağı olduğunu biliyordu, her an onu alıp onu öldürebileceğine inanıyordu. 608 00:44:37,591 --> 00:44:39,927 Kurtulmaya çok yakındı 609 00:44:40,010 --> 00:44:43,097 ama tüm yolculuk boyunca en tehlikede olduğu andı. 610 00:44:46,308 --> 00:44:48,936 Sonra birden bizi sıkıştırdılar. 611 00:44:49,687 --> 00:44:53,524 25 polis memuru arabalarından inip silah doğrulttu. 612 00:44:53,607 --> 00:44:56,652 "Tanrım, öleceğim" dedim. 613 00:44:56,735 --> 00:45:01,198 Sonra onu arabadan çıkarıp yere fırlattılar. 614 00:45:04,243 --> 00:45:08,205 Sonra çok iyi bir polis geldi ve beni tuttu. 615 00:45:17,172 --> 00:45:18,632 Ona sordum. 616 00:45:20,092 --> 00:45:23,095 "Silahın var mı?" dedim. "Evet" dedi. "Beni bırakma" dedim. 617 00:45:25,889 --> 00:45:28,183 Beni ambulansa götürdü. 618 00:45:28,684 --> 00:45:33,480 Tansiyonumu ölçtüler. 250'ye 150 çıktı. 619 00:45:33,564 --> 00:45:35,566 Hastaneye gitmek istemedim. 620 00:45:35,649 --> 00:45:38,736 "Gitmeyeceğim. Silahı var. Onunla kalıyorum." 621 00:45:39,820 --> 00:45:41,864 Sonra beni sakinleştirdi. 622 00:45:43,031 --> 00:45:46,034 Beni FBI ajanı Anne LaHaye'in aracına götürdü. 623 00:45:46,118 --> 00:45:48,287 Bindirdi. "Burada güvendesin" dedi. 624 00:45:48,370 --> 00:45:49,413 Böyle bitti. 625 00:45:50,956 --> 00:45:52,332 Bir telefon aldım. 626 00:45:52,916 --> 00:45:56,754 FBI arayıp "Karen'ı bulduk" dedi. 627 00:45:56,837 --> 00:45:58,839 "O bizimle, Scott da gözaltında." 628 00:45:58,922 --> 00:46:04,219 Ben de "Şükürler olsun" dedim. İnanılmaz bir histi. 629 00:46:06,013 --> 00:46:09,141 Onu yakaladıklarında herkes çok sevindi. 630 00:46:09,224 --> 00:46:11,018 Büyük bir rahatlamaydı. 631 00:46:11,727 --> 00:46:13,771 Çok duygusal bir andı. 632 00:46:13,854 --> 00:46:15,481 Gözyaşları döküldü. 633 00:46:16,857 --> 00:46:20,986 Gözaltına alındıktan sonra polis Scott'ın cipini aradı. 634 00:46:21,779 --> 00:46:27,993 Sürücü kapısının yan cebinde açık hâlde sustalı bir bıçak buldular. 635 00:46:28,494 --> 00:46:31,997 İp buldular. Battaniye buldular. 636 00:46:32,080 --> 00:46:37,211 Kokain içmek için kullanılan bir kutu buldular. 637 00:46:38,295 --> 00:46:43,383 Bu da kolluk kuvvetlerine Scott'ın bu olayı 638 00:46:43,467 --> 00:46:46,178 tek başına planladığını gösteriyordu. 639 00:46:48,555 --> 00:46:51,350 Scott tutuklandıktan sonra amirlerim 640 00:46:51,433 --> 00:46:55,103 Karen'ın yaşadığı travmanın büyüklüğü nedeniyle 641 00:46:55,187 --> 00:46:57,564 onu uçağa bindirmemeye karar verdiler. 642 00:46:57,648 --> 00:47:02,402 Onun yerine ben ve Jakari onu alıp götürmeye gittik. 643 00:47:03,987 --> 00:47:06,532 Karen yorgun ve bitkin görünüyordu. 644 00:47:06,615 --> 00:47:10,619 Onu rahat ettirdik ve Daytona'ya arabayla götürdük. 645 00:47:12,246 --> 00:47:15,541 Karen'ı ilk gördüğüm an ona kocaman sarıldım. 646 00:47:15,624 --> 00:47:17,793 Onu bırakmak istemedim. 647 00:47:18,293 --> 00:47:22,172 Kesinlikle duygusal bir andı. 648 00:47:22,923 --> 00:47:26,218 SCOTT FREEMAN ISRARLI TAKİPLE, SİLAHLA ADAM KAÇIRMAYLA, 649 00:47:26,301 --> 00:47:30,430 TEDBİR KARARININ VE DENETİMLİ SERBESTLİĞİN İHLALİYLE SUÇLANDI. 650 00:47:30,514 --> 00:47:33,350 FREEMAN 2007'DE TÜM SUÇLAMALARDAN SUÇLU BULUNDU 651 00:47:33,433 --> 00:47:36,103 VE ÖMÜR BOYU HAPİS CEZASINA ÇARPTIRILDI. 652 00:47:38,689 --> 00:47:42,818 2025'TE CEZAEVİNDE HAYATINI KAYBETTİ. 653 00:47:45,362 --> 00:47:47,281 Karen travma geçirmişti. 654 00:47:48,574 --> 00:47:50,367 Her şey onu korkutuyordu. 655 00:47:50,993 --> 00:47:52,995 En ufak sesten korkuyordu. 656 00:47:53,787 --> 00:47:56,540 Onun yanında yüksek sesle konuşamıyordun. 657 00:47:56,623 --> 00:47:59,334 Etrafında hep biri olsun istiyordu. 658 00:48:00,669 --> 00:48:02,838 Karen çok şey yaşadı. 659 00:48:02,921 --> 00:48:06,925 Niye karşılık vermedi? Yapamadı. Donup kalmıştı. Korkunun eseriydi. 660 00:48:08,051 --> 00:48:09,970 İnsanlar bunun farkında değildi. 661 00:48:11,096 --> 00:48:16,310 Karen'ın yaşadıklarını düşündüğümde gücüne hayran kalıyorum. 662 00:48:18,478 --> 00:48:23,066 Scott'la çıkarken o sırada sergilediği bazı davranışların 663 00:48:23,650 --> 00:48:28,071 aile içi şiddet işareti olduğunu fark edememiştim. 664 00:48:28,822 --> 00:48:30,616 O zamanlar bu kadar yaygın 665 00:48:30,699 --> 00:48:34,286 ve şimdiki kadar açıkça konuşulan bir şey değildi. 666 00:48:36,830 --> 00:48:39,082 O zamandan beri çok kafa yordum. 667 00:48:39,666 --> 00:48:46,173 Düşündüğüm zaman bunun en başından beri şiddete dönüşeceği çok açıkmış. 668 00:48:46,256 --> 00:48:49,009 Ben uyarı işaretlerini görmemişim bile. 669 00:48:53,221 --> 00:48:54,932 Artık çok iyiyim. 670 00:48:56,433 --> 00:49:00,520 Çok şanslıyım. Hayata çok farklı yaklaşıyorum. 671 00:49:01,897 --> 00:49:04,566 Hayatta olduğum için çok şanslı hissediyorum. 672 00:49:04,650 --> 00:49:06,860 Herkese "Hayat çok kısa" diyorum. 673 00:50:35,157 --> 00:50:37,909 Alt yazı çevirmeni: Şebnem Öztürk