1
00:00:41,166 --> 00:00:46,463
Opičí láska je úplně jiná
než láska k dítěti.
2
00:00:48,840 --> 00:00:51,092
Pokud je to vaše vlastní dítě,
3
00:00:51,259 --> 00:00:52,302
je to přirozené,
4
00:00:52,469 --> 00:00:55,430
protože se vám opravdu narodilo.
5
00:00:55,597 --> 00:01:01,436
Ale když si adoptujete opičku,
pouto mezi vámi je mnohem silnější.
6
00:01:03,521 --> 00:01:06,524
Ty jsi ale roztomilý.
7
00:01:11,488 --> 00:01:13,948
Lidské děti vyrostou
8
00:01:14,115 --> 00:01:17,327
a vytvoří si pouto
s dalšími lidmi ve společnosti.
9
00:01:17,494 --> 00:01:19,788
Ale u šimpanzů to tak není.
10
00:01:19,954 --> 00:01:21,831
Podívej na toho šimpanze.
11
00:01:22,290 --> 00:01:25,168
Matka pro ně znamená celý život.
12
00:01:26,378 --> 00:01:29,047
Tak vás taky ten primát vnímá,
13
00:01:29,214 --> 00:01:31,299
protože se stanete jeho matkou.
14
00:01:41,810 --> 00:01:45,021
Dle mého se nic nevyrovná tomu,
když šimpanze držíte, máte ho rádi
15
00:01:45,188 --> 00:01:46,731
a trávíte s ním čas.
16
00:01:48,733 --> 00:01:50,985
Ani arašídové máslo se tomu nevyrovná.
17
00:01:52,529 --> 00:01:54,239
Nedokážu to vysvětlit,
18
00:01:55,240 --> 00:01:56,616
protože takový pocit
19
00:01:56,783 --> 00:01:58,326
jen tak nezažijete.
20
00:01:59,619 --> 00:02:01,121
Dodává vám to sílu.
21
00:02:02,205 --> 00:02:04,207
Jsou jako my.
22
00:02:07,752 --> 00:02:09,295
Hlavně Tonka.
23
00:02:11,589 --> 00:02:12,590
Pusu.
24
00:02:14,467 --> 00:02:18,680
Díky. Ty jsi tak hodný.
25
00:02:18,847 --> 00:02:21,307
S Tonkou jsme se prostě našli.
26
00:02:21,474 --> 00:02:24,060
Tonka mě měl rád stejně jako já jeho.
27
00:02:27,605 --> 00:02:30,150
Byl to osud, bylo to přirozené.
28
00:02:30,316 --> 00:02:32,777
Podobně jako láska k Bohu.
29
00:02:33,570 --> 00:02:37,365
A já udělám cokoliv,
abych ho ochránila. Cokoliv.
30
00:02:46,249 --> 00:02:48,585
Boj o šimpanze měl být u konce.
31
00:02:48,752 --> 00:02:51,004
Příběh o šimpanzí lady
je v celostátních zprávách.
32
00:02:51,171 --> 00:02:53,757
Budou muset přijít aspoň s šerify.
33
00:02:55,300 --> 00:02:59,304
Vzdala bych se kvůli tomu dítěti
veškerého svého majetku.
34
00:02:59,929 --> 00:03:01,806
Položila bych za něj vlastní život.
35
00:03:06,311 --> 00:03:08,355
A to jsem taky udělala,
36
00:03:08,813 --> 00:03:10,023
abych řekla pravdu.
37
00:03:15,820 --> 00:03:21,743
ŠÍLENÍ ŠIMPANZI
38
00:03:21,910 --> 00:03:26,956
CIRCUS CITY
Stavební bazar
39
00:03:45,266 --> 00:03:46,476
Tady.
40
00:03:54,150 --> 00:03:56,861
V klidu, buď v klidu.
41
00:04:38,445 --> 00:04:40,071
RODINA JE JINÝ NÁZEV PRO LÁSKU
42
00:04:41,322 --> 00:04:46,161
Táta se mě ptal, co chci v životě dělat.
43
00:04:47,370 --> 00:04:51,332
Já mu na to řekla, že chci být
nejznámější cvičitelka šimpanzů.
44
00:04:51,499 --> 00:04:53,293
- Kolik vám bylo?
- Sedm.
45
00:05:02,427 --> 00:05:05,472
Všichni moji předci byli od cirkusu.
46
00:05:05,638 --> 00:05:08,350
Takže jsem nemohla mít
jen jednoho šimpanze.
47
00:05:08,516 --> 00:05:11,895
Musela jsem mít aspoň tři,
pak z toho bylo číslo.
48
00:05:15,023 --> 00:05:16,649
Šimpanzi žijí hodně dlouho.
49
00:05:16,816 --> 00:05:19,361
Dožívají se stejného věku jako my.
50
00:05:19,527 --> 00:05:21,446
Takže jsem si vybrala správně.
51
00:05:23,281 --> 00:05:25,241
Se svými šimpanzi dodnes vystupuju.
52
00:05:26,201 --> 00:05:28,995
Poslechněme si Pam Rosaireovou.
53
00:05:29,162 --> 00:05:30,747
Děkuji mnohokrát.
54
00:05:36,544 --> 00:05:38,088
Šimpanzi jsou úžasní.
55
00:05:38,254 --> 00:05:41,341
Dokážou skoro vše, na co pomyslí,
56
00:05:41,508 --> 00:05:43,885
protože jsou
stejně inteligentní jako my.
57
00:05:47,514 --> 00:05:50,517
Jsou vypočítaví, sledují každý váš krok.
58
00:05:50,975 --> 00:05:52,977
Umí číst v lidech.
59
00:05:53,144 --> 00:05:56,856
Ví, co říkáte,
rozumí každému vašemu slovu.
60
00:05:57,023 --> 00:05:59,984
Tady se někdo snaží ukrást pivo
ze střechy auta.
61
00:06:02,737 --> 00:06:04,572
Ne, to se nedělá!
62
00:06:08,618 --> 00:06:12,414
Sdílí 98,4 % DNA s člověkem.
63
00:06:13,915 --> 00:06:17,502
Proto jsou to
naši nejbližší živí příbuzní.
64
00:06:18,628 --> 00:06:23,425
Jsou to moje děti.
A vždycky to budou moje děti.
65
00:06:28,096 --> 00:06:32,809
Před lety se jeden šimpanz narodil
o dva měsíce dřív.
66
00:06:33,393 --> 00:06:37,022
Předčasně narození šimpanzi
nedokážou strávit výživu.
67
00:06:37,814 --> 00:06:39,524
Nebyl na tom dobře.
68
00:06:40,692 --> 00:06:42,027
Umíral.
69
00:06:44,320 --> 00:06:46,948
Ale já zrovna porodila
svou dceru Dallas,
70
00:06:47,365 --> 00:06:49,993
tak jsem udělala to,
co mi přišlo být přirozené.
71
00:06:50,618 --> 00:06:53,997
Je to mládě, co potřebuje nakrmit,
tak ho nakrmím.
72
00:06:56,875 --> 00:07:00,920
Jednou jsem přišel domů
a uviděl, že má Dallas u jednoho prsa
73
00:07:01,087 --> 00:07:02,964
a šimpanze u druhého.
74
00:07:03,131 --> 00:07:05,675
A říkám: "Ty kráso, co to děláš?"
75
00:07:07,969 --> 00:07:10,138
Já nevěděla, co dělám.
76
00:07:10,847 --> 00:07:13,516
A pak jsou dva a jsou jako dvojčata.
77
00:07:14,476 --> 00:07:15,477
A najednou
78
00:07:15,643 --> 00:07:19,314
se o tom píše v bulvárech jako
Indiana Enquirer, Star a podobně.
79
00:07:20,315 --> 00:07:23,443
Mláďata šimpanzů
zachránila kojící matka.
80
00:07:25,820 --> 00:07:28,365
Tady máš ty a tady ty.
81
00:07:28,531 --> 00:07:30,200
Byl velmi opatrný.
82
00:07:30,367 --> 00:07:32,160
Byl velmi hodný.
83
00:07:33,453 --> 00:07:35,830
Ne, máš to stejné.
84
00:07:35,997 --> 00:07:38,291
Byli jsme jako bratr a sestra,
85
00:07:38,458 --> 00:07:42,087
takže ve chvíli,
kdy se o mě začal zajímat nějaký kluk,
86
00:07:42,253 --> 00:07:44,673
on to věděl a byl na něj zlý.
87
00:07:44,839 --> 00:07:46,675
Házel po něm hovínka.
88
00:07:48,343 --> 00:07:52,514
Nedokážu si život bez něj představit,
byl by tak jiný.
89
00:07:58,853 --> 00:08:02,315
Pro mě znamenají život.
Jsou moje životní láska.
90
00:08:02,482 --> 00:08:04,109
Byli moje první láska.
91
00:08:05,276 --> 00:08:08,279
Nechtěla bych žít život bez šimpanzů.
92
00:08:10,240 --> 00:08:12,992
Mám tě ráda.
Mám tě ráda celým svým srdcem.
93
00:08:13,159 --> 00:08:15,370
No tak. Napij se.
94
00:08:18,623 --> 00:08:19,874
Jo!
95
00:08:21,084 --> 00:08:22,752
Když chcete šimpanze,
96
00:08:23,420 --> 00:08:25,922
kam byste si ho šli v Americe koupit?
97
00:08:26,756 --> 00:08:31,261
Dlouho byla tím správným člověkem
Connie Casey, chovala šimpanze.
98
00:08:32,512 --> 00:08:36,266
Ale je to škoda,
protože je to konec celé dynastie.
99
00:08:39,477 --> 00:08:44,274
Žije ve městě Festus v Missouri
a netouží po pozornosti.
100
00:08:45,942 --> 00:08:48,570
Missouri je jeden z mála států,
101
00:08:48,737 --> 00:08:52,157
ve kterých můžete se zvířaty zacházet,
jak chcete.
102
00:08:56,619 --> 00:08:59,539
Konají se zde dražby exotických zvířat
103
00:08:59,706 --> 00:09:03,460
a je zde jen málo omezení
ohledně určitých věcí,
104
00:09:03,626 --> 00:09:07,088
které jsou jinde zakázané,
105
00:09:07,255 --> 00:09:11,885
včetně toho,
čemu se věnovala Connie Casey,
106
00:09:12,052 --> 00:09:14,763
a to byl chov šimpanzů...
107
00:09:14,929 --> 00:09:16,431
TYTO OPICE PATŘÍ DO RODINY
108
00:09:16,598 --> 00:09:21,102
...na jejím pozemku,
v Missouri Primate Foundation.
109
00:09:21,269 --> 00:09:26,191
V roce 2010 jsem byl poslední novinář,
který s Connie mluvil.
110
00:09:26,983 --> 00:09:30,070
Chtěl jsem si s ní domluvit rozhovor,
ale neúspěšně.
111
00:09:30,236 --> 00:09:31,237
No jasně.
112
00:09:32,906 --> 00:09:37,285
Dokumentuju chovatele exotických zvířat
už přes 15 let.
113
00:09:37,452 --> 00:09:39,162
Tohle je opičí skříň.
114
00:09:39,329 --> 00:09:42,082
Páni.
Takže tohle je slavnostní oblečení.
115
00:09:42,248 --> 00:09:44,125
Mají víc oblečení než já.
116
00:09:44,459 --> 00:09:46,711
- Vážně? Jste si jistý?
- Jo.
117
00:09:46,961 --> 00:09:49,214
Vážně! Tolik triček nemám.
118
00:09:49,381 --> 00:09:50,965
Tobě to sluší!
119
00:09:51,132 --> 00:09:54,386
Chovatelé exotických zvířat
lidem zvenčí nevěří.
120
00:09:56,930 --> 00:09:59,683
Já se kolem zvířat pohybuju celý život,
121
00:09:59,849 --> 00:10:03,019
takže přiblížit se k této této komunitě
pro mě bylo snadné.
122
00:10:03,770 --> 00:10:06,022
Ale tentokrát je to jinak.
123
00:10:07,023 --> 00:10:09,442
V roce 2020 jsem natočil
seriál Pán tygrů.
124
00:10:09,859 --> 00:10:12,821
- Vy sám je nosíte?
- Já spodní prádlo nenosím.
125
00:10:12,987 --> 00:10:15,740
- Nenosíte spodní prádlo?
- Ne, chodím na ostro.
126
00:10:17,242 --> 00:10:19,661
Pán tygrů tuto komunitu zviditelnil
127
00:10:19,828 --> 00:10:21,371
a to nebylo dobře.
128
00:10:21,538 --> 00:10:23,456
To je úplně nová košile.
129
00:10:24,290 --> 00:10:26,001
A teď lidé jako Connie Casey
130
00:10:26,167 --> 00:10:28,503
se mnou většinou
nechtějí mít nic společného.
131
00:10:28,670 --> 00:10:29,838
- Ahoj.
- Ahoj.
132
00:10:30,005 --> 00:10:32,924
Jedu za Connie Casey.
133
00:10:33,466 --> 00:10:36,803
Já ti nevím,
tady to moc přívětivě nevypadá.
134
00:10:36,970 --> 00:10:40,432
Nad tímhle ještě chvilku popřemýšlím.
135
00:10:43,643 --> 00:10:48,314
Na tento projekt jsem si musel najmout
náhradního režiséra v utajení.
136
00:10:48,732 --> 00:10:50,650
Dobře, takže...
137
00:10:51,067 --> 00:10:55,321
Pojedu za vámi.
Budu nenápadný, auto je taky nenápadné.
138
00:10:55,488 --> 00:10:56,740
- Dobře.
- Fajn.
139
00:10:59,909 --> 00:11:00,910
To je náš exit.
140
00:11:01,077 --> 00:11:02,954
HRANICE MĚSTA
Festus
141
00:11:06,624 --> 00:11:08,168
- Vidíš ten plot?
- Jo!
142
00:11:08,335 --> 00:11:09,794
- To je ono.
- To je ono.
143
00:11:10,879 --> 00:11:13,757
SOUKROMÝ POZEMEK
VSTUP ZAKÁZÁN
144
00:11:44,120 --> 00:11:47,624
ČERVENEC 2021
145
00:11:47,791 --> 00:11:48,750
Dobré ráno.
146
00:11:48,917 --> 00:11:50,543
- Dobré ráno.
- Jak se daří?
147
00:11:50,710 --> 00:11:54,422
Fajn. Ráno jsme začali už o půl čtvrté.
148
00:11:55,465 --> 00:11:57,467
- O půl čtvrté?
- Jo, o půl čtvrté.
149
00:11:58,176 --> 00:11:59,177
Haló?
150
00:12:00,845 --> 00:12:01,846
Slyšíš mě?
151
00:12:02,013 --> 00:12:04,933
Zrovna tu je návštěva,
můžu ti zavolat za chvilku?
152
00:12:05,600 --> 00:12:07,143
Jmenuju se Tonia Haddix.
153
00:12:07,310 --> 00:12:10,397
Jsem zdravotní sestra
ze St. Louis v Missouri.
154
00:12:10,730 --> 00:12:14,484
Přišla jsem
do Missouri Primate Foundation
155
00:12:14,651 --> 00:12:19,531
pomoct Connie Casey s chovem šimpanzů
v její stanici.
156
00:12:20,657 --> 00:12:21,783
Connie je legenda.
157
00:12:21,950 --> 00:12:25,787
Její odkaz si ani nedokážete představit.
158
00:12:26,579 --> 00:12:28,915
Je světoznámá chovatelka šimpanzů,
159
00:12:29,082 --> 00:12:33,628
má v podstatě na svědomí tři čtvrtiny
šimpanzů odchovaných v zajetí,
160
00:12:33,795 --> 00:12:36,089
kteří momentálně žijí v USA.
161
00:12:36,881 --> 00:12:40,301
MILUJ MĚ
MILUJ MOU OPIČKU
162
00:12:40,468 --> 00:12:46,558
Nevím, kde by bylo nejlepší natáčet,
to je teď asi otázka.
163
00:12:46,725 --> 00:12:47,726
To bude Connie.
164
00:12:51,479 --> 00:12:52,939
Máme jít s vámi, nebo počkat?
165
00:12:53,106 --> 00:12:54,149
Počkejte.
166
00:12:55,442 --> 00:12:57,736
Nechci ji hned tím vším vyděsit.
167
00:13:02,949 --> 00:13:06,369
Chci ti představit toho chlapa,
co natáčí ten dokument.
168
00:13:08,329 --> 00:13:10,206
Hej, vy, pojďte za mnou.
169
00:13:10,373 --> 00:13:13,710
Vím, že nevím, jak se jmenujete,
a že to zní neslušně.
170
00:13:15,170 --> 00:13:17,130
Connie, jsem Dwayne Cunningham.
171
00:13:17,297 --> 00:13:19,549
Moc mě těší, je mi ctí.
172
00:13:19,716 --> 00:13:22,510
Podle nás
lidé potřebují slyšet váš příběh
173
00:13:22,677 --> 00:13:27,515
a přinejmenším se dostane na veřejnost
a lidé si udělají názor.
174
00:13:28,308 --> 00:13:31,227
Možná máš špatnou reputaci
na stovky jiných věcí,
175
00:13:31,394 --> 00:13:35,398
ale tady, Dwayne,
jako bys ani nic nehrál,
176
00:13:36,566 --> 00:13:38,234
protože tento svět znáš.
177
00:13:38,735 --> 00:13:39,986
Nemáš ani ponětí.
178
00:13:41,363 --> 00:13:42,822
Ringling Brothers...
179
00:13:44,824 --> 00:13:47,327
Chodil jsem na cirkusovou školu
180
00:13:47,494 --> 00:13:49,496
a absolvoval v roce 1975.
181
00:13:50,288 --> 00:13:52,957
Každý den jsem pracoval se zvířaty.
182
00:13:56,544 --> 00:14:03,551
A kolem zvířat
jsem pak pracoval celý život.
183
00:14:03,718 --> 00:14:07,263
Zdravím, jsem dr. Wasabi
a vím, co si říkáte. Tučňáci?
184
00:14:07,722 --> 00:14:13,353
Také jsem se zapletl s federální vládou
185
00:14:13,520 --> 00:14:14,771
kvůli exotickým zvířatům.
186
00:14:16,564 --> 00:14:18,983
Takže když jsi zavolal a řekl:
187
00:14:19,150 --> 00:14:23,446
"Budeš prostředník, dostaneš se mezi ně
a zjistíš, co se děje."
188
00:14:23,613 --> 00:14:25,782
To byl úplně něco pro mě.
189
00:14:25,949 --> 00:14:28,368
- Budete vypadat nádherně.
- Děkuju.
190
00:14:28,952 --> 00:14:32,789
Jakmile jsem jim řekl o své minulosti,
191
00:14:32,956 --> 00:14:36,751
nebyli z mé přítomnosti tak skeptičtí.
192
00:15:03,194 --> 00:15:05,280
Je tohle normální chování?
193
00:15:05,905 --> 00:15:08,366
Jen se předvádí před dalšími samci.
194
00:15:08,533 --> 00:15:12,245
Říká tak, že je to jeho území
a velí tady on.
195
00:15:19,794 --> 00:15:22,130
Tohle jsem sdílela před pěti lety.
196
00:15:22,297 --> 00:15:24,632
Vnoučata si hrají ve vířivce s Kirbym.
197
00:15:26,551 --> 00:15:28,845
- Nechci být na kameře.
- Dobře.
198
00:15:29,512 --> 00:15:32,515
V tu chvíli to vypadalo,
že Connie Casey je vyčerpaná.
199
00:15:32,682 --> 00:15:35,143
Vyčerpaná jak fyzicky, tak psychicky.
200
00:15:36,728 --> 00:15:42,067
Ale pak přišla Tonia,
a čím víc jsem ji poslouchal,
201
00:15:46,780 --> 00:15:48,198
tím víc jsem si říkal:
202
00:15:49,240 --> 00:15:50,825
"Je to milostný příběh."
203
00:15:54,829 --> 00:15:56,873
Odvádí opravdu skvělou práci.
204
00:15:58,166 --> 00:16:02,003
Její práce vypadá přirozeně,
nic šíleného.
205
00:16:02,170 --> 00:16:05,423
Protože já bych mohla zešílet, to víte.
206
00:16:07,842 --> 00:16:10,387
Všichni mě přirovnávají k Dolly.
207
00:16:10,553 --> 00:16:14,391
Nevím proč, ale je to tak.
208
00:16:15,058 --> 00:16:17,352
Jsem šimpanzí Dolly Parton.
209
00:16:17,519 --> 00:16:19,646
Nebo jsem třeba šílená ženská od opic.
210
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
Asi 20 let jsem chovala malpy.
211
00:16:27,946 --> 00:16:31,866
Malpy jsem milovala,
ale vždycky jsem chtěla šimpanze.
212
00:16:33,118 --> 00:16:35,203
Šimpanzi jsou ještě lepší než malpy.
213
00:16:35,578 --> 00:16:37,914
Můžete je vychovat tak, že jsou jako vy.
214
00:16:40,542 --> 00:16:43,294
Tak jsem si řekla:
"A co? Můžu si šimpanze dovolit,
215
00:16:43,461 --> 00:16:45,171
"děti jsou dospělé,
216
00:16:45,338 --> 00:16:47,549
"tak zkusím mládě šimpanze sehnat."
217
00:16:49,092 --> 00:16:51,011
Connie Casey nabízela
218
00:16:51,177 --> 00:16:53,138
setkání s šimpanzi,
219
00:16:54,264 --> 00:16:56,224
tak jsem se k ní objednala.
220
00:16:59,185 --> 00:17:03,481
Byl to naprosto
úžasný a naplňující zážitek.
221
00:17:05,608 --> 00:17:09,279
Chtěla jsem zpátky, byla jsem připravená
za to dát dalších 300 dolarů.
222
00:17:12,365 --> 00:17:14,659
Connie žila můj vysněný život.
223
00:17:14,826 --> 00:17:18,288
Je to můj idol a potřebovala pomoc.
224
00:17:19,998 --> 00:17:22,542
Chtěla jsem pomáhat jednou týdně.
225
00:17:23,251 --> 00:17:25,003
Pak to byly tři nebo čtyři dny,
226
00:17:25,170 --> 00:17:28,256
pak pět a nakonec jsem několik měsíců
nebyla doma.
227
00:17:29,257 --> 00:17:34,137
Pak jsem se sem rovnou přestěhovala
a bydlela jen pár metrů od šimpanzů.
228
00:17:35,055 --> 00:17:37,015
Šimpanzi jsou můj život.
229
00:17:37,724 --> 00:17:40,560
Díkybohu, že jsem před pěti lety
za Connie šla,
230
00:17:40,727 --> 00:17:43,313
jinak bych to nikdy nezjistila.
231
00:17:43,980 --> 00:17:47,067
Tehdy jsem byla
jedinkrát v životě šťastná.
232
00:17:48,651 --> 00:17:50,362
Je mi padesát tři
233
00:17:50,528 --> 00:17:53,823
a těch pět let
byly nejlepší roky mého života.
234
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
Tonko.
235
00:18:07,295 --> 00:18:11,007
Nemá přístup ven, protože je nemocný.
236
00:18:11,758 --> 00:18:14,594
V květnu utrpěl vážný infarkt.
237
00:18:15,345 --> 00:18:17,639
Takže neleze nebo tak.
238
00:18:17,806 --> 00:18:21,309
Takhle je asi nejaktivnější.
239
00:18:23,687 --> 00:18:25,021
Tonko!
240
00:18:29,317 --> 00:18:30,402
Tonko!
241
00:18:33,321 --> 00:18:36,491
- Není největší.
- Není?
242
00:18:36,908 --> 00:18:39,536
Ale je nejtlustší.
243
00:18:42,288 --> 00:18:43,415
Tonko.
244
00:18:45,000 --> 00:18:48,128
Ve stanici máme sedm šimpanzů
245
00:18:48,294 --> 00:18:50,922
a každý z nich je jiný a svůj,
tak jako my lidé.
246
00:18:52,841 --> 00:18:54,926
Connor je šimpanz z přání k narozeninám.
247
00:18:55,093 --> 00:18:57,345
Narodil se a i vyrostl u Connie,
248
00:18:57,512 --> 00:18:59,389
takže to ani jinde nezná.
249
00:18:59,764 --> 00:19:04,310
Potom máme Tammy, Kerryho, Mikaylu,
250
00:19:04,477 --> 00:19:05,645
Candy
251
00:19:06,146 --> 00:19:07,355
a Crystal.
252
00:19:07,814 --> 00:19:09,607
A potom Tonku.
253
00:19:11,359 --> 00:19:14,279
Tonka hrál ve filmech jako Král džungle
254
00:19:14,446 --> 00:19:16,364
a Babe 2: Prasátko ve městě.
255
00:19:24,080 --> 00:19:27,500
Všimněte si, jak je to táhne k tomu,
co jim přijde bezpečné.
256
00:19:28,626 --> 00:19:30,086
Jste máma.
257
00:19:30,253 --> 00:19:33,923
Jo, jsem druhá máma.
Connie je první máma.
258
00:19:35,091 --> 00:19:36,509
Prosila jsem ji,
259
00:19:36,676 --> 00:19:40,013
aby napsala knihu
a zanechala tak svůj odkaz.
260
00:19:41,598 --> 00:19:43,183
Connie je dost uzavřená,
261
00:19:43,350 --> 00:19:47,896
ale pomalu a jistě jsem se
o Connie a šimpanzích hodně dozvěděla.
262
00:19:51,066 --> 00:19:53,443
Prvního šimpanze měla v roce 1972.
263
00:19:53,610 --> 00:19:57,697
Jmenoval se Coco
a odchytili ho v Africe.
264
00:19:58,323 --> 00:20:02,452
S mužem a dětmi jsme seděli
v kruhu na zemi,
265
00:20:02,619 --> 00:20:06,331
v puse jsme měli oříšek nebo rozinku
266
00:20:07,040 --> 00:20:10,960
a on ji opatrně rty vyndal.
267
00:20:11,378 --> 00:20:14,464
Druhého šimpanze jsme pořídili
asi za rok a půl.
268
00:20:14,631 --> 00:20:16,716
Tehdy to bylo snazší.
269
00:20:18,009 --> 00:20:21,137
Coco a Bridget měli
první mládě jménem Bo
270
00:20:21,513 --> 00:20:24,265
a pak měli několik dalších mláďat.
271
00:20:26,226 --> 00:20:30,105
Jak šimpanzi trochu povyrostou,
hůř se zvládají.
272
00:20:32,691 --> 00:20:34,150
Takže lidi volali Connie:
273
00:20:34,317 --> 00:20:38,405
"No, mám tady jednoho šimpanze.
Nechcete mu dát domov?"
274
00:20:39,364 --> 00:20:43,159
Ani jsem se nenadála a za pár let
jsem měla dům plný šimpanzů.
275
00:20:46,204 --> 00:20:48,957
Dej mi pusu, no tak.
276
00:20:51,418 --> 00:20:54,838
S Connie jsem začala pracovat
v roce 2001.
277
00:20:56,673 --> 00:20:58,800
Bylo to tak neskutečné.
278
00:21:00,301 --> 00:21:02,387
Hned jsem se do toho zamilovala
279
00:21:03,430 --> 00:21:06,516
a věděla, že tohle chci dělat.
280
00:21:07,183 --> 00:21:08,476
Ahoj, zlatíčko.
281
00:21:10,395 --> 00:21:13,648
Connie chovala a prodávala šimpanze
jako mazlíčky
282
00:21:13,815 --> 00:21:16,776
a každý rok si jednoho nechala.
283
00:21:19,279 --> 00:21:23,074
Ti se pak objevovali
v reklamách a filmech.
284
00:21:23,241 --> 00:21:25,201
Pomysleli jste někdy na nás?
285
00:21:25,368 --> 00:21:27,078
Myslím jen na vás, tati.
286
00:21:28,038 --> 00:21:29,497
Jo, i na tebe, Chim Chime.
287
00:21:29,956 --> 00:21:31,374
Znám aspoň čtyři generace,
288
00:21:31,541 --> 00:21:34,586
možná i pět generací Conniiných
šimpanzů v Hollywoodu.
289
00:21:34,836 --> 00:21:36,171
Co to sakra?
290
00:21:36,838 --> 00:21:39,132
Musí si říhnout. Je jako dítě.
291
00:21:41,009 --> 00:21:45,638
Když se znovu vdala
a přidal se Mike Casey,
292
00:21:45,805 --> 00:21:47,974
dál se to rozrůstalo.
293
00:21:48,141 --> 00:21:51,853
Chci poděkovat našemu hostovi,
Kirbymu z Chimparty, a Mikeovi.
294
00:21:52,020 --> 00:21:55,148
To on přišel s tím nápadem,
295
00:21:55,315 --> 00:21:58,109
že budou ve filmech
a založí firmu Chimparty.
296
00:21:59,611 --> 00:22:02,989
Opičí oslava
dvanáctých narozenin Britanny Staub
297
00:22:03,156 --> 00:22:04,366
dostala nový rozměr.
298
00:22:04,532 --> 00:22:08,578
Connie Casey
je majitelkou firmy jménem Chimparty
299
00:22:08,745 --> 00:22:11,915
a můžete si u ní na oslavu objednat
návštěvu malého šimpanze.
300
00:22:21,341 --> 00:22:22,967
Vydělali si hodně peněz.
301
00:22:23,134 --> 00:22:26,513
Máme tři druhy lidoopů,
gorily, orangutany
302
00:22:26,680 --> 00:22:28,056
a šimpanze.
303
00:22:28,682 --> 00:22:30,892
Tak si mohli dovolit postavit
velký areál.
304
00:22:33,186 --> 00:22:37,357
Chceme tady z toho udělat rezervaci,
místo, kde mohou klidně žít.
305
00:22:38,274 --> 00:22:43,446
Nejdražším projektem je
tato stanice za 350 tisíc dolarů.
306
00:22:44,364 --> 00:22:47,867
Connie a Mike jim chtějí poskytnout
přirozené prostředí.
307
00:22:55,250 --> 00:22:57,544
Tohle jsou přání
značky American a Hallmark,
308
00:22:57,711 --> 00:23:01,506
na kterých je Connor jako mládě.
309
00:23:01,673 --> 00:23:04,884
Je na spoustě přání a kartiček.
310
00:23:05,927 --> 00:23:07,595
- Na těchto přáních.
- Takže je model?
311
00:23:07,762 --> 00:23:08,763
Jo.
312
00:23:09,597 --> 00:23:12,392
A když je otočíte,
313
00:23:12,559 --> 00:23:15,145
tohle je American, takže to tam není,
314
00:23:15,311 --> 00:23:18,314
ale třeba na přáních od Hallmarku je.
315
00:23:18,481 --> 00:23:21,484
Vždycky všem říkám,
že když chtějí přání s šimpanzem,
316
00:23:21,651 --> 00:23:25,739
ať je na něm Connor, ale tohle jsou
všechna přání značky American.
317
00:23:27,073 --> 00:23:29,701
Když je otočíte,
318
00:23:29,868 --> 00:23:31,911
stojí tam
Chimparty Chimps, Festus, Missouri,
319
00:23:32,078 --> 00:23:34,247
pak víte, že je to naše přání.
320
00:23:34,706 --> 00:23:38,877
"Promiň, na jiného striptéra nemám.
Všechno nejlepší."
321
00:23:40,128 --> 00:23:41,504
Vylézá z dortu.
322
00:23:44,215 --> 00:23:46,009
Teda vlastně z dárku.
323
00:23:46,176 --> 00:23:51,348
Je asi nejznámější šimpanz
z narozeninových přání.
324
00:23:51,514 --> 00:23:52,807
Asi je na většině.
325
00:23:57,771 --> 00:24:00,523
Jejich oblíbená dobrota je lékořice.
326
00:24:00,690 --> 00:24:05,570
Taky mají rádi marshmallow,
ale nejvíc milují různá pití.
327
00:24:13,036 --> 00:24:14,245
Já vím.
328
00:24:22,921 --> 00:24:26,174
V jednu chvíli žilo
ve stanici 42 šimpanzů.
329
00:24:27,008 --> 00:24:29,636
V jednu chvíli
v té stanici žilo 42 šimpanzů.
330
00:24:30,512 --> 00:24:32,722
Je to jako s brambůrky, to vám říkám.
331
00:24:32,889 --> 00:24:36,017
U jednoho prostě nezůstanete,
chcete jich víc.
332
00:24:36,935 --> 00:24:39,020
Tehdy měli spoustu peněz
333
00:24:39,187 --> 00:24:41,314
na péči o všechny šimpanze.
334
00:24:41,773 --> 00:24:44,150
Ale pak když se jim přestalo dařit?
335
00:24:47,862 --> 00:24:52,867
Mysleli byste si, že přišel James Dean
nebo Leonardo DiCaprio.
336
00:24:55,078 --> 00:24:58,707
Fanynky se za každou cenu
chtějí dostat ke Kirbymu.
337
00:24:58,998 --> 00:25:00,375
Je tak roztomilý.
338
00:25:01,501 --> 00:25:03,503
Je roztomilý, chci ho domů.
339
00:25:05,422 --> 00:25:08,341
V Chimparty jsem pracovala několik let.
340
00:25:09,175 --> 00:25:12,345
Když jsem to všechno uviděla,
341
00:25:14,472 --> 00:25:15,473
nebylo to takové,
342
00:25:17,017 --> 00:25:18,435
jaké jsem si představovala.
343
00:25:18,601 --> 00:25:19,769
Tak hodný.
344
00:25:23,231 --> 00:25:24,816
Sedmiletý šimpanz najednou
345
00:25:24,983 --> 00:25:26,609
vzal za nohu batolete.
346
00:25:28,903 --> 00:25:31,448
Nemyslím si, že jí Kirby chtěl ublížit.
347
00:25:32,407 --> 00:25:34,909
Nikdy jsme neměli problém...
Chceš pozdravit?
348
00:25:35,076 --> 00:25:37,495
Nikdy jsme s Kirbym
neměli žádný problém,
349
00:25:37,662 --> 00:25:39,497
ale šimpanzi jsou šimpanzi
a lidi jsou lidi.
350
00:25:39,664 --> 00:25:43,043
V některých situacích
můžeme být stejně nebezpeční.
351
00:25:47,464 --> 00:25:51,259
Slyšela jsem historku
o šimpanzovi jménem Bo.
352
00:25:51,760 --> 00:25:54,679
Mike šel do jeho klece
353
00:25:54,846 --> 00:25:59,642
a najednou za ním Bo přiběhl
354
00:26:00,143 --> 00:26:03,063
a ukousl mu celý nos.
355
00:26:03,396 --> 00:26:07,233
Connie musela jít zpátky do klece
a ten nos najít.
356
00:26:08,693 --> 00:26:11,488
O pár let později Bo umřel.
357
00:26:11,654 --> 00:26:13,490
Ptala jsem se: "Jak to?"
358
00:26:13,656 --> 00:26:18,828
Connie řekla, že to byla přirozená smrt,
ale moc starý nebyl.
359
00:26:24,000 --> 00:26:27,045
Starší šimpanzi na oslavy nechodili,
360
00:26:27,379 --> 00:26:29,464
nevěnovala se jim taková pozornost.
361
00:26:30,590 --> 00:26:32,133
Sedí v kleci
362
00:26:33,718 --> 00:26:37,597
a celý den nic nedělají.
363
00:26:40,058 --> 00:26:46,523
Jako novinář jsem byl svědkem
katastrof, válek, vražd...
364
00:26:46,690 --> 00:26:51,945
Ale nic mě nepřipravilo na chvíli,
kdy jsem přišel ke Connie Casey
365
00:26:52,112 --> 00:26:54,698
a uviděl tam
366
00:26:54,864 --> 00:26:58,827
to příšerné vězení pro šimpanze.
367
00:26:59,577 --> 00:27:03,456
Provozovala tam
takovou šimpanzí množírnu.
368
00:27:06,001 --> 00:27:11,881
Čím víc se lidé dozvídali,
co se děje třeba právě v Chimparty,
369
00:27:12,340 --> 00:27:17,178
snažili se se očistit,
něco jako greenwashing.
370
00:27:18,096 --> 00:27:22,058
Connie se nakonec rozhodla založit
neziskovou organizaci
371
00:27:22,225 --> 00:27:27,897
a z Chimparty se stala
Missouri Primate Foundation,
372
00:27:28,064 --> 00:27:29,899
nezisková organizace.
373
00:27:30,900 --> 00:27:32,819
Ale nic se nezměnilo.
374
00:27:34,821 --> 00:27:40,368
Pohltil mě obrovský smutek.
Bylo mi těch šimpanzů tak líto.
375
00:27:41,119 --> 00:27:43,872
Já jsem s těmi šimpanzi
mluvila stejně jako s vámi teď
376
00:27:44,039 --> 00:27:49,669
a říkala jsem jim,
že jednoho dne už tam nebudou.
377
00:27:52,547 --> 00:27:54,799
Tak jsem zavolala PETA.
378
00:27:57,302 --> 00:27:58,636
MASO SMRDÍ
379
00:28:00,805 --> 00:28:03,433
Organizace Lidé pro etické zacházení
se zvířaty (PETA)
380
00:28:03,600 --> 00:28:06,478
včera vysypala dvě tuny hnoje
před kanceláře
381
00:28:06,644 --> 00:28:09,647
cirkusové společnosti Ringling Brothers'
Barnum and Bailey Circus.
382
00:28:12,275 --> 00:28:16,946
Cílem PETA je chránit zvířata
před využíváním, zanedbáváním a týráním.
383
00:28:17,113 --> 00:28:18,365
To je vše.
384
00:28:18,531 --> 00:28:21,534
CHRYSLER SPONZORUJE
KRUTÉ ZÁVODY TAŽNÝCH PSŮ
385
00:28:21,701 --> 00:28:23,286
PSI BĚHEM ZÁVODŮ UMÍRAJÍ
386
00:28:23,453 --> 00:28:26,581
Jsou velkou inspirací
pro spoustu lidí a spoustu aktivistů.
387
00:28:26,748 --> 00:28:28,583
Asi bych ojel croissant.
388
00:28:29,167 --> 00:28:32,545
PETA má velmi dobré, účinné
389
00:28:32,712 --> 00:28:36,424
a velmi... nápadné kampaně.
390
00:28:36,591 --> 00:28:40,095
Osvoboďte je. Osvoboďte je.
391
00:28:40,261 --> 00:28:42,931
Osvoboďte je!
392
00:28:43,556 --> 00:28:48,311
Lidé se ve vodě utopí
stejně jako ryby se na souši udusí.
393
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
STYĎTE SE!
394
00:28:51,106 --> 00:28:54,484
A taky to lidem ukazuje,
že aktivismus přináší výsledky.
395
00:28:54,651 --> 00:28:58,613
PETA říká, že konečně přiměla
SeaWorld zakázat jízdu na delfínech.
396
00:28:58,780 --> 00:29:02,617
Ringling Brothers postupně vyřadí
vystoupení se slony.
397
00:29:02,784 --> 00:29:04,035
KOŽEŠINY JSOU VRAŽDA
398
00:29:05,412 --> 00:29:07,831
Tak jako každá velká úspěšná organizace
399
00:29:07,997 --> 00:29:09,374
rozdělují společnost.
400
00:29:09,541 --> 00:29:12,293
Ale jestli máte za úkol
si získat pozornost
401
00:29:12,460 --> 00:29:15,088
a upozornit na problémy,
které je nutné řešit...
402
00:29:15,255 --> 00:29:16,297
ZAVŘETE PSÍ LABORATOŘE!
403
00:29:18,883 --> 00:29:19,884
MIMOZEMŠŤANÉ JEDÍ LIDSKÉ MASO
404
00:29:20,051 --> 00:29:22,053
...určitě někoho naštvete.
405
00:29:29,477 --> 00:29:32,981
Lidoop, kterého celá desetiletí nutí
vystupovat v televizi
406
00:29:33,148 --> 00:29:34,816
a hrát ve filmech.
407
00:29:36,401 --> 00:29:38,278
Dokázali byste žít takový život?
408
00:29:39,404 --> 00:29:41,823
PETA
V této reklamě nehráli živí lidoopi.
409
00:29:42,866 --> 00:29:43,867
Mockrát děkuju.
410
00:29:44,034 --> 00:29:48,955
Dnes tady stojím,
protože jsem před 21 lety natočil film
411
00:29:49,122 --> 00:29:51,166
a potkal tohoto mladého muže.
412
00:29:52,500 --> 00:29:54,919
Ten film se jmenoval Buddy
a hrál jsem...
413
00:29:55,086 --> 00:29:58,131
V roce 1996 jsem hrál
ve filmu jménem Buddy.
414
00:30:00,592 --> 00:30:03,762
Film vypráví o ženě,
která chová šimpanze,
415
00:30:03,928 --> 00:30:07,349
ale jde hlavně o to,
že divočinu nezkrotíte.
416
00:30:07,515 --> 00:30:10,143
Musíte jim dát volnost
a prostor být sami sebou.
417
00:30:10,935 --> 00:30:13,938
Víš, kde to je? Je to v Joeově uchu.
418
00:30:14,105 --> 00:30:17,692
Nejvíc se mi na tom líbilo,
že jsem mohl celý den objímat šimpanze.
419
00:30:17,859 --> 00:30:22,155
Jeden ze šimpanzů byl Tonka
420
00:30:22,322 --> 00:30:24,574
a tak nějak jsme se zamilovali.
421
00:30:24,741 --> 00:30:26,493
Jo, to je mnohem lepší.
422
00:30:27,285 --> 00:30:29,454
Hlavu vzhůru, kamaráde.
423
00:30:30,288 --> 00:30:32,624
Ráno jsem přišel na natáčení
424
00:30:32,791 --> 00:30:35,335
a viděl, jak mě rád vidí
425
00:30:35,502 --> 00:30:37,712
a jak se dívá na svého cvičitele,
426
00:30:37,879 --> 00:30:39,839
nesměl se zvednout, ale moc chtěl,
427
00:30:40,006 --> 00:30:43,718
a když mohl, rozběhl se přes plac
a skočil mi do náruče.
428
00:30:45,011 --> 00:30:46,471
Bylo to kouzelné.
429
00:30:46,930 --> 00:30:49,766
Ve skotštině pro to máme slovo "couthy".
430
00:30:49,933 --> 00:30:51,935
Když o někom řeknete, že je couthy,
431
00:30:52,102 --> 00:30:55,522
znamená to, že se k vám takhle má,
432
00:30:55,689 --> 00:30:57,982
svou osobností, ale i fyzicky.
433
00:30:58,149 --> 00:31:00,485
To je couthy,
prostě se tak k vám chovají.
434
00:31:00,652 --> 00:31:02,737
A Tonka byl couthy.
435
00:31:04,322 --> 00:31:06,700
Tonkovi tehdy bylo asi pět,
436
00:31:07,075 --> 00:31:11,371
nevěděl jsem, že tehdy asi tak končí
ta fáze, kdy můžete mít
437
00:31:11,538 --> 00:31:13,915
nějak ochočeného šimpanze.
438
00:31:18,586 --> 00:31:22,507
Řekli mi, že když skončila
Tonkova kariéra v Hollywoodu,
439
00:31:22,674 --> 00:31:24,884
dali ho do Palm Springs.
440
00:31:27,262 --> 00:31:31,224
Vždycky si v Palm Springs představím
starší lidi a gaye,
441
00:31:31,391 --> 00:31:33,560
pak jsem na seznam přidal i šimpanze.
442
00:31:33,727 --> 00:31:36,312
Takže jsem čekal, že na něj narazím.
443
00:31:45,572 --> 00:31:47,782
Pomohl jsem PETA s několika kampaněmi
444
00:31:47,949 --> 00:31:52,203
a pak mi řekli, že objevili
jedno místo v Missouri,
445
00:31:52,370 --> 00:31:56,124
kde chovali šimpanze
ve špatných a otřesných podmínkách.
446
00:31:56,291 --> 00:31:57,584
Jedním byl i Tonka.
447
00:31:59,919 --> 00:32:03,506
Ukázali mi fotku, jak sedí v kleci...
448
00:32:03,673 --> 00:32:05,133
Hodně mě to...
449
00:32:07,010 --> 00:32:08,511
Hodně mě to vzalo.
450
00:32:08,678 --> 00:32:12,057
Už nemohli být součástí
zábavního průmyslu
451
00:32:12,223 --> 00:32:17,562
a kdokoliv si je mohl koupit
v takové otřesné zoo u silnice.
452
00:32:17,729 --> 00:32:20,774
PETA mě požádala
o spolupráci na této kampani,
453
00:32:20,940 --> 00:32:21,941
abychom je osvobodili.
454
00:32:22,108 --> 00:32:24,527
Jen doufám, že Tonka bude mít
455
00:32:24,694 --> 00:32:28,031
takový důchod, který bych mu přál.
456
00:32:28,406 --> 00:32:31,034
Věděla jsem, že PETA jde
po Connie a šimpanzích.
457
00:32:31,785 --> 00:32:32,786
Děkuju.
458
00:32:35,538 --> 00:32:38,249
Měla jsem pocit,
že mám příležitost udělat to,
459
00:32:38,416 --> 00:32:39,668
co jsem vždycky chtěla.
460
00:32:45,882 --> 00:32:48,259
- Kdo to je?
- Candy.
461
00:32:48,677 --> 00:32:49,761
Kdo to je?
462
00:32:52,430 --> 00:32:54,057
Ahoj, zlatíčko.
463
00:32:54,933 --> 00:32:58,478
Lidi z PETA mi dali brýle s kamerou
464
00:32:59,104 --> 00:33:02,440
a řekli mi: "Natoč toho co nejvíc."
465
00:33:08,196 --> 00:33:09,197
Ahoj.
466
00:33:11,825 --> 00:33:13,493
Říkala jsem si:
467
00:33:13,660 --> 00:33:15,662
"Zrazuješ ty, které miluješ.
468
00:33:15,829 --> 00:33:19,124
"Víš, co se stane, až to zveřejní."
469
00:33:20,250 --> 00:33:25,755
Bylo to... Ani nedokážu popsat,
jak moc jsem se nenáviděla.
470
00:33:26,506 --> 00:33:30,135
Nesnáším, že jsem někomu musela ublížit,
abych někomu jinému pomohla.
471
00:33:30,593 --> 00:33:33,388
Kolik obvykle stojí malý šimpanz?
472
00:33:33,555 --> 00:33:35,390
Šedesát pět tisíc.
473
00:33:38,727 --> 00:33:40,854
Connie jsem měla za milou ženu
474
00:33:41,021 --> 00:33:43,440
a říkala mi,
jak moc svoje šimpanze miluje.
475
00:33:44,691 --> 00:33:46,609
Z koupelny udělali výběh,
476
00:33:46,776 --> 00:33:50,196
aby malí šimpanzi mohli být s nimi.
477
00:33:50,363 --> 00:33:51,573
Máš banán?
478
00:33:52,949 --> 00:33:55,201
Vypadalo to,
479
00:33:55,994 --> 00:33:58,580
že ty šimpanze opravdu miluje.
480
00:34:00,832 --> 00:34:04,878
Jen si asi každý lásku vykládáme jinak.
481
00:34:07,130 --> 00:34:10,258
Ahoj. Vyfotíme se?
482
00:34:12,260 --> 00:34:13,261
Ahoj.
483
00:34:13,762 --> 00:34:17,515
Šimpanzi žili
v prakticky holých výbězích,
484
00:34:17,682 --> 00:34:20,143
podlaha byla plná odpadků
a jejich výkalů
485
00:34:20,310 --> 00:34:22,854
a to bylo naprosto nezákonné.
486
00:34:23,730 --> 00:34:28,693
Takže jsme se v roce 2017
rozhodli podat žalobu,
487
00:34:28,860 --> 00:34:32,280
ve které jsme prohlašovali,
že tyto podmínky chovu šimpanzů
488
00:34:32,447 --> 00:34:35,784
představují porušení
Zákona o ohrožených druzích.
489
00:34:36,826 --> 00:34:40,789
V žalobě, kterou PETA podala,
nešlo o to, aby jim šimpanze vzali,
490
00:34:40,955 --> 00:34:43,083
chtěli jsme, aby si je nechali,
491
00:34:43,249 --> 00:34:46,961
pokud změní podmínky,
ve kterých je chovají,
492
00:34:47,128 --> 00:34:48,546
a změní svůj přístup k nim.
493
00:34:48,713 --> 00:34:50,090
To je jejich motiv.
494
00:34:50,256 --> 00:34:53,134
Můžu vám říct do slova,
jak k případu přistupují,
495
00:34:53,301 --> 00:34:56,096
protože každý případ
je podle stejné formičky.
496
00:34:56,262 --> 00:34:57,931
Tak tomu říkám já.
497
00:34:58,098 --> 00:35:02,352
Používají stejné formičky
a stejné surové taktiky.
498
00:35:04,979 --> 00:35:07,107
Nechtějí vaše problémy vyřešit.
499
00:35:09,734 --> 00:35:11,486
Chtějí, aby vám došly peníze,
500
00:35:11,653 --> 00:35:13,488
aby vám mohli zvířata vzít.
501
00:35:15,615 --> 00:35:18,368
U Connie jsem začala pracovat
asi půl roku po tom,
502
00:35:18,535 --> 00:35:20,912
co PETA podala žalobu.
503
00:35:21,329 --> 00:35:24,332
Než jsem sem přišla,
nikdy jsem ho neřídila.
504
00:35:25,083 --> 00:35:28,044
Jsem z města, tohle nedělám.
505
00:35:28,211 --> 00:35:31,297
PETA sepsala zprávu o 365 stranách
506
00:35:32,507 --> 00:35:34,843
s profesionálním veterinářem,
ve které stálo,
507
00:35:35,010 --> 00:35:37,929
že máme opravdu vážné problémy.
508
00:35:41,224 --> 00:35:42,225
Do háje!
509
00:35:45,854 --> 00:35:49,357
Ale já se rozhodla, že opravím vše,
co v té zprávě zmiňovali.
510
00:35:52,485 --> 00:35:55,030
Že je to tady staré, neznamená,
že to nejde opravit.
511
00:35:57,824 --> 00:36:00,994
Pozor, skočí a bude rána.
512
00:36:06,332 --> 00:36:09,044
Connie se nemohla dočkat,
až bude moct dát peníze
513
00:36:09,210 --> 00:36:11,296
na boj o své miláčky.
514
00:36:11,463 --> 00:36:14,716
Já jí říkala, ať se tím netrápí,
jak by ti mohli vzít tvoje děti?
515
00:36:14,883 --> 00:36:16,092
Tady jsme v Americe,
516
00:36:16,259 --> 00:36:20,221
soudní systém nás ochrání,
protože jsme nic špatně neudělali.
517
00:36:22,057 --> 00:36:23,308
Chceš ještě dobrotu?
518
00:36:23,475 --> 00:36:27,103
Musíš ještě, ještě.
Ne, nohou ne, pro dobrotu musíš víc.
519
00:36:27,270 --> 00:36:31,149
Víc, šikula, bude dobrota.
520
00:36:31,733 --> 00:36:34,194
Connie dostávala darem starší zeleninu,
521
00:36:34,361 --> 00:36:36,029
to PETA znepokojovalo.
522
00:36:36,821 --> 00:36:39,324
Teď dostávají většinou
čerstvou zeleninu,
523
00:36:39,491 --> 00:36:43,828
lusky hrášku, cukety, papričky, vajíčka.
524
00:36:43,995 --> 00:36:46,414
Primárně vše kupují ve Walmartu.
525
00:36:47,165 --> 00:36:50,001
Tonia Haddix pravidelně
zveřejňovala příspěvky
526
00:36:50,168 --> 00:36:53,380
o novinkách na stanici na Facebooku.
527
00:36:54,130 --> 00:36:58,551
Jak zavěsili novou houpací síť
nebo jak malovali.
528
00:36:59,052 --> 00:37:02,430
Kdybych měla zhruba odhadnout,
kolik jsme tady celkem utratili,
529
00:37:02,597 --> 00:37:04,474
řekla bych půl milionu dolarů.
530
00:37:05,141 --> 00:37:08,687
Vůbec se to neblížilo
částce půl milionu dolarů.
531
00:37:09,771 --> 00:37:11,564
Odedřela jsem to tady.
532
00:37:11,731 --> 00:37:14,067
Ale PETA se nepřišla
na renovaci podívat,
533
00:37:14,234 --> 00:37:16,903
zkontrolovat,
jak se tady šimpanzům žije,
534
00:37:17,487 --> 00:37:19,823
protože jsou jim ti šimpanzi
vlastně fuk.
535
00:37:20,448 --> 00:37:22,826
Chtějí jen pokračovat ve svém plánu,
536
00:37:22,992 --> 00:37:26,204
kdy lidé nemůžou chovat žádná zvířata.
537
00:37:27,205 --> 00:37:28,206
Pojď sem.
538
00:37:28,373 --> 00:37:32,252
PETA má nulovou empatii vůči lidem,
kteří chovají zvířata,
539
00:37:32,419 --> 00:37:34,921
nebo vůči lásce,
kterou k těm zvířatům cítí.
540
00:37:36,756 --> 00:37:40,343
To prostě lidi nedokážou pochopit.
541
00:37:42,595 --> 00:37:44,264
Já se do těch malých zamilovala.
542
00:37:50,311 --> 00:37:51,312
No tak.
543
00:37:51,479 --> 00:37:54,607
Jako byste se každý den vzbudili
do nového světa.
544
00:37:54,774 --> 00:37:58,111
Co ty, Candy Cane? Copak, holčičko?
545
00:38:00,530 --> 00:38:02,282
Nezlomí vám srdce.
546
00:38:03,992 --> 00:38:05,577
Chtějí vám udělat radost.
547
00:38:06,244 --> 00:38:07,746
Podáš mi ty papírky?
548
00:38:08,329 --> 00:38:09,330
Podej mi je.
549
00:38:09,497 --> 00:38:11,875
No, prostrč mi je.
550
00:38:12,250 --> 00:38:13,543
Děkuju ti, zlatíčko.
551
00:38:13,710 --> 00:38:16,671
Nevyrostou a nedostanou vlastní rozum.
552
00:38:16,838 --> 00:38:20,216
Ty ťunťo, ukážeš mi zuby?
553
00:38:20,383 --> 00:38:23,011
Ukaž mi ty tvoje zubiska, blázínku.
554
00:38:23,553 --> 00:38:25,764
Budou to vaši kamarádi až nadosmrti.
555
00:38:28,516 --> 00:38:29,517
Těší mě, Tonko.
556
00:38:30,185 --> 00:38:31,478
Tonko, umíš zatleskat?
557
00:38:32,437 --> 00:38:33,438
Hlavně Tonka.
558
00:38:33,980 --> 00:38:34,981
Vyplázni jazyk.
559
00:38:35,148 --> 00:38:36,316
Vyplázneš ho?
560
00:38:36,483 --> 00:38:39,694
Tonka měl 38
a byl to můj nejlepší kamarád.
561
00:38:41,613 --> 00:38:43,656
Ty se i usmíváš, ty ťunťo.
562
00:38:46,701 --> 00:38:48,495
Šimpanzi vás prostě pohltí.
563
00:38:48,661 --> 00:38:50,580
Tak rychle vás pohltí.
564
00:38:51,373 --> 00:38:52,832
Otoč se.
565
00:38:52,999 --> 00:38:54,793
Chceš poškrábat na zádech?
566
00:38:57,587 --> 00:38:58,880
Dokážu tam s nimi sedět
567
00:38:59,047 --> 00:39:02,092
až třeba do 4 nebo 5 ráno,
pak jdu na chvíli spát,
568
00:39:02,258 --> 00:39:03,718
vstanu a jdu vyčistit výběhy.
569
00:39:06,805 --> 00:39:08,640
Byl to můj sen.
570
00:39:10,183 --> 00:39:11,851
Chceš moji botu?
571
00:39:12,018 --> 00:39:15,939
Božínku, takový blázínek. Co ty boty?
572
00:39:16,106 --> 00:39:17,399
Blázínku.
573
00:39:23,279 --> 00:39:25,824
Když vydají tento zvuk,
tak jsou šťastní.
574
00:39:26,449 --> 00:39:29,202
Nakonec jsem Connie řekla:
575
00:39:29,828 --> 00:39:31,162
"Přepiš je na mě."
576
00:39:31,329 --> 00:39:33,873
A řekla jsem,
že na sebe vezmu i tu žalobu.
577
00:39:39,629 --> 00:39:42,298
Tonia Haddix neměla zdánlivě žádný důvod
578
00:39:42,507 --> 00:39:44,926
si šimpanze přivlastnit
579
00:39:45,093 --> 00:39:48,555
kromě snahy vyvolat spor o naší žalobě
580
00:39:48,722 --> 00:39:51,808
a dostat ho pryč ze soudní síně,
protože majitelka šimpanzů
581
00:39:51,975 --> 00:39:52,976
nebyla obžalovanou.
582
00:39:53,810 --> 00:39:58,106
Takže jsme ji museli do žaloby
v roce 2019 zahrnout.
583
00:39:59,190 --> 00:40:02,944
Takže to pořád byl zajímavý případ.
584
00:40:10,827 --> 00:40:14,706
Chci tuhle klec vyčistit,
tak ho musím zamknout, aby sem nemohl.
585
00:40:14,873 --> 00:40:16,833
Chtěla jsem zamknout tyto dvoje dveře.
586
00:40:31,014 --> 00:40:33,183
To je prohraná bitva.
587
00:40:34,642 --> 00:40:38,605
Ze všech šimpanzů
bych se s tímto setkala nerada.
588
00:40:39,564 --> 00:40:42,067
Copak? Co, Kerry?
589
00:40:42,233 --> 00:40:45,028
V této ukázce uvidíte Kerryho sílu.
590
00:40:46,696 --> 00:40:49,908
Vidíte, takhle mě chtěl chytit.
591
00:40:50,075 --> 00:40:51,868
Ale já ho znám, takže vím, co s ním.
592
00:40:52,035 --> 00:40:57,040
Kerry utekl na dálnici kousek od Festa.
593
00:40:57,207 --> 00:41:00,502
Bože, on se dostal dovnitř?
Ty vole, on je okrádá.
594
00:41:00,669 --> 00:41:04,381
Dnes ve zprávách,
ve městě Festus utekl šimpanz.
595
00:41:04,547 --> 00:41:05,965
Lidé jsou v šoku.
596
00:41:06,132 --> 00:41:07,759
Snaží se dostat do auta.
597
00:41:07,926 --> 00:41:11,846
Když se Tonia Haddix stala
právoplatnou majitelkou šimpanzů,
598
00:41:12,013 --> 00:41:15,433
Missouri Primate Foundation
měla stále problémy,
599
00:41:15,600 --> 00:41:19,312
protože nemá kvalifikaci
na chov šimpanzů.
600
00:41:19,479 --> 00:41:20,939
Nemá k tomu žádné vzdělání.
601
00:41:21,398 --> 00:41:24,693
Jenom má šimpanze ráda.
602
00:41:28,571 --> 00:41:33,618
Nikdy neodejdu od klece,
pokud není zamknutá.
603
00:41:33,785 --> 00:41:35,328
Tečka, konec.
604
00:41:36,204 --> 00:41:38,790
Protože snadno by se stalo,
že vás někdo zavolá,
605
00:41:38,957 --> 00:41:42,043
odejdete, není zamknuto
a dveře nejsou nijak zabezpečené,
606
00:41:42,210 --> 00:41:44,045
takže by šimpanz mohl utéct.
607
00:41:46,047 --> 00:41:49,926
Kontroverzní šimpanzí stanice ve Festu
je opět terčem kritiky.
608
00:41:50,093 --> 00:41:52,512
V neděli brzy ráno utekli
jeden samec a samice.
609
00:41:52,679 --> 00:41:56,057
Zdá se, že na jedné z klecí nebyl
správně zajištěný zámek.
610
00:41:56,224 --> 00:42:01,771
Během tohoto případu
jim šimpanzi ze stanice utekli dvakrát.
611
00:42:02,313 --> 00:42:05,108
Věřím tomu, že PETA někomu zaplatila,
612
00:42:05,275 --> 00:42:08,319
aby ty klece odemknul.
613
00:42:08,903 --> 00:42:11,656
Pozoruhodné bylo,
že Tonia Haddix na to reagovala,
614
00:42:12,157 --> 00:42:15,368
že PETA někoho možná poslala,
aby ty klece odemknul.
615
00:42:17,287 --> 00:42:19,414
Tak moc je pomatená.
616
00:42:22,375 --> 00:42:26,463
Toniin termín
na dokončení renovace vypršel.
617
00:42:26,755 --> 00:42:30,091
Nikdy oficiálně nepředstavila
provedené změny
618
00:42:30,258 --> 00:42:32,552
ve stanici ve Festu, nestalo se tak.
619
00:42:33,928 --> 00:42:36,056
Takže jsme podali návrhy
620
00:42:36,222 --> 00:42:38,224
na přesun všech sedmi šimpanzů
621
00:42:38,391 --> 00:42:40,727
do akreditované rezervace.
622
00:42:40,894 --> 00:42:43,188
Všechna zvířata byla odchována v zajetí,
623
00:42:43,355 --> 00:42:46,316
takže je nemůžou
jen tak vypustit do volné přírody.
624
00:42:46,483 --> 00:42:48,485
Nejlépe jim bude v prostředí,
625
00:42:48,651 --> 00:42:51,571
které se co nejvíce podobá
jejich přirozenému prostředí.
626
00:42:54,741 --> 00:42:58,953
Dostala šanci a promarnila ji.
627
00:42:59,829 --> 00:43:02,415
Tehdy se jí všechno přestalo dařit.
628
00:43:05,794 --> 00:43:07,003
Tak jo, Tonio.
629
00:43:07,462 --> 00:43:10,840
Dobré ráno,
jsme u federálního soudu v St. Louis.
630
00:43:11,007 --> 00:43:13,385
Dnes ráno máme slyšení
kvůli zmeškání termínu.
631
00:43:13,551 --> 00:43:15,428
Co se vám honí hlavou? Jak se cítíte?
632
00:43:15,762 --> 00:43:20,225
- Prostě takto. Hezky voníš.
- Díky.
633
00:43:22,727 --> 00:43:26,189
Oči mám...
Celou noc jsem to řešila s advokátem.
634
00:43:26,690 --> 00:43:27,816
Dobře.
635
00:43:28,733 --> 00:43:30,026
Až budeš připravená.
636
00:43:30,527 --> 00:43:34,739
No, celou noc jsem to řešila s advokáty.
Celou dobu na tom pracovali.
637
00:43:34,906 --> 00:43:38,159
Dnes ráno jsme podali
dalších pět návrhů.
638
00:43:38,326 --> 00:43:40,787
V nejlepším případě
nám PETA šimpanze nemůže odebrat
639
00:43:40,954 --> 00:43:43,206
a my se pokusíme spravedlivě vyhrát.
640
00:43:43,665 --> 00:43:46,543
V nejhorším případě
dnes skončím ve vazbě,
641
00:43:46,710 --> 00:43:48,837
dokud si pro šimpanze nepřijdou.
642
00:43:49,004 --> 00:43:53,299
Neříkám, že nejsem trochu nervózní,
kdo by nebyl, ale situace je taková,
643
00:43:53,466 --> 00:43:55,260
že si stojím za tím, čemu věřím.
644
00:43:55,427 --> 00:43:56,761
A já těm šimpanzům věřím,
645
00:43:56,928 --> 00:44:00,890
v tuhle chvíli
mi opravdu záleží jen na nich.
646
00:44:05,353 --> 00:44:06,604
O DVĚ HODINY POZDĚJI
647
00:44:06,771 --> 00:44:09,941
Organizace pro práva zvířat PETA
vyhrála dnešní soud
648
00:44:10,108 --> 00:44:14,904
a šimpanze ze stanice ve Festu přesunou
do akreditované rezervace na Floridě.
649
00:44:15,071 --> 00:44:17,866
Podle nařízení soudu
se musí přesunout všichni šimpanzi.
650
00:44:18,033 --> 00:44:23,329
Na pozemku ve Festus
se během přesunu nesmí natáčet.
651
00:44:23,496 --> 00:44:26,791
Podle soudu
Tonia Haddix neuposlechla jeho nařízení.
652
00:44:26,958 --> 00:44:30,420
Soud nařídil, aby všech sedm šimpanzů
653
00:44:30,587 --> 00:44:32,922
bylo přesunuto
do akreditovaných rezervací.
654
00:44:33,089 --> 00:44:35,467
Já ty šimpanze miluju nejvíc na světě,
655
00:44:35,633 --> 00:44:38,636
opravdu nejvíc na světě,
víc než vlastní děti.
656
00:44:38,803 --> 00:44:41,681
Ale trápí mě tohle:
Myslí se, že je opustíme?
657
00:44:41,848 --> 00:44:46,811
Jsou opravdu inteligentní.
658
00:44:46,978 --> 00:44:48,855
Jak zjistíme, jak se budou cítit?
659
00:44:49,022 --> 00:44:52,067
Vím, že budou smutnit.
Vím, že to pro ně nebude snadné.
660
00:44:52,233 --> 00:44:53,651
Děkuju za rozhovor, Tonio.
661
00:44:53,818 --> 00:44:55,820
Dám vědět, kdy se to odvysílá.
662
00:44:55,987 --> 00:44:57,781
To by bylo fajn, díky.
663
00:45:07,624 --> 00:45:10,293
Já se nevzdám, to vám povím, nevzdám se.
664
00:45:10,460 --> 00:45:13,963
Dokud nebude všem dnům konec,
budu chtít PETA porazit.
665
00:45:17,550 --> 00:45:20,595
Tady ho máme. Tamhle je ten kretén.
666
00:45:23,515 --> 00:45:27,185
Federální policie
dohlédne na hladký přesun.
667
00:45:27,352 --> 00:45:29,646
Věříme, že to proběhne bez problémů.
668
00:45:29,813 --> 00:45:32,732
Chceme konečně šimpanze přesunout
669
00:45:32,899 --> 00:45:34,609
do profesionální rezervace.
670
00:45:34,776 --> 00:45:36,653
- Děkuju.
- Díky.
671
00:45:36,820 --> 00:45:37,821
Těšilo mě.
672
00:45:37,987 --> 00:45:40,156
- Dám vědět, kdy se to odvysílá.
- Dobře.
673
00:45:50,542 --> 00:45:54,546
Dobrá zpráva je,
že ji neodvedli v poutech.
674
00:45:54,713 --> 00:45:58,008
Soud ale nařídil,
že Tonia se musí vzdálit
675
00:45:58,591 --> 00:46:04,723
na tři kilometry od areálu
po dobu přesunu.
676
00:46:11,604 --> 00:46:15,400
O DVA TÝDNY POZDĚJI
677
00:46:16,359 --> 00:46:21,072
Chystáme šimpanze na to,
že PETA dojde na pozemek,
678
00:46:21,614 --> 00:46:25,952
aby si je zítra v 8 hodin odvezla.
679
00:46:27,912 --> 00:46:29,956
Nic tak hrozného jsme si nezažili,
680
00:46:30,123 --> 00:46:31,458
teda aspoň já ne.
681
00:46:34,336 --> 00:46:35,337
Jo.
682
00:46:35,754 --> 00:46:38,631
Candy Cane nám chce k tomu něco říct.
683
00:46:38,798 --> 00:46:42,510
Chce říct:
"Jste blázni, že nás odvážíte."
684
00:46:48,308 --> 00:46:50,977
PETA řekla, že se nemůžou dočkat,
až je přesunou
685
00:46:51,144 --> 00:46:54,314
do profesionální rezervace.
686
00:46:56,399 --> 00:47:03,365
V osm večer musím podle nařízení PETA
odejít z pozemku, neuvěřitelné.
687
00:47:03,531 --> 00:47:04,532
No...
688
00:47:05,075 --> 00:47:07,702
Takže v osm večer musíme všude zhasnout,
689
00:47:07,869 --> 00:47:11,748
ale budeme s nimi tak dlouho,
jak jen budeme moct.
690
00:47:22,676 --> 00:47:26,304
Měli bychom si dát Happy Meal,
mají ho rádi.
691
00:47:26,721 --> 00:47:28,682
Jo, to by se jim líbilo.
692
00:47:28,848 --> 00:47:32,769
Mají rádi kuřecí nugetky.
Úplně je zbožňují.
693
00:47:37,565 --> 00:47:38,775
Mám ještě.
694
00:47:40,318 --> 00:47:42,278
Chutnají ti ty hranolky?
695
00:48:00,088 --> 00:48:02,841
Každého šimpanze znáte,
to je na tom to smutné,
696
00:48:03,008 --> 00:48:05,301
že je berou z jejich jediného domova,
697
00:48:05,468 --> 00:48:10,473
od chovatelů, kteří je znali celý život
a kteří ví, jací jsou a...
698
00:48:12,851 --> 00:48:16,187
Najednou se ocitnou v situaci,
kdy o nich nikdo nic neví.
699
00:48:19,566 --> 00:48:22,027
Vidíte, Candy nemá ráda, když brečím.
700
00:48:23,069 --> 00:48:25,613
Connor taky ne. Oni to ví.
701
00:48:27,615 --> 00:48:28,783
Oni to ví.
702
00:48:29,576 --> 00:48:32,704
Oni to ví, že je mám nejradši na světě.
703
00:48:34,622 --> 00:48:35,874
Oni to ví.
704
00:48:36,041 --> 00:48:38,418
Strávila jsem s nimi tolik let,
705
00:48:38,585 --> 00:48:42,881
každý den se o ně i nemocná starala,
oni to ví.
706
00:48:46,509 --> 00:48:48,094
Candy Cane.
707
00:49:00,857 --> 00:49:03,485
Dál natáčet nemůžeme,
708
00:49:03,651 --> 00:49:06,946
jen před pozemkem Connie Casey
u silnice ve Festu.
709
00:49:08,156 --> 00:49:11,493
Maršály doprovází místní policie.
710
00:49:11,659 --> 00:49:13,620
Dohlíží na přesun šimpanzů.
711
00:49:17,499 --> 00:49:19,125
Už jste na cizím pozemku.
712
00:49:19,250 --> 00:49:20,251
Vážně?
713
00:49:23,380 --> 00:49:25,674
Nemůžete na pozemek, dokud neskončíme.
714
00:49:25,840 --> 00:49:27,550
Kde můžu stát? Přes ulici?
715
00:49:27,717 --> 00:49:30,178
- Jo, to bude mimo pozemek.
- Dobře, díky.
716
00:49:39,270 --> 00:49:42,190
PŘED OSMNÁCTI HODINAMI
717
00:50:08,425 --> 00:50:11,511
Takže se to odehraje tady, tady je uspí?
718
00:50:12,512 --> 00:50:16,516
Connor bude tady.
Naše dvě holky, Chloe a Mikayla, tady.
719
00:50:16,933 --> 00:50:18,309
- Tady nikdo?
- Ne.
720
00:50:18,476 --> 00:50:20,145
- Budou tady?
- Jo.
721
00:50:24,941 --> 00:50:26,568
- To je ta střecha?
- Jo.
722
00:50:33,616 --> 00:50:36,661
Doufejme, že si nevšimnou kamer.
723
00:50:38,121 --> 00:50:40,290
Takže šimpanzi jsou vevnitř?
724
00:50:40,457 --> 00:50:43,668
Šimpanzi jsou tady a na druhé straně.
725
00:50:44,711 --> 00:50:46,212
Někdo jde.
726
00:51:19,079 --> 00:51:23,249
TEĎ BUDOU ŽÍT
727
00:52:38,867 --> 00:52:40,452
ČEKÁ JE OBROVSKÁ REZERVACE
728
00:53:24,204 --> 00:53:27,749
Nelíbilo se mi, že se vůbec museli bát,
729
00:53:27,916 --> 00:53:31,461
protože je museli
po jednom uspat a naložit.
730
00:53:32,003 --> 00:53:35,548
Ale mám opravdu radost.
731
00:53:36,424 --> 00:53:38,009
Litujete něčeho?
732
00:53:38,593 --> 00:53:41,596
Že jsem to neudělala dřív. Ale jinak ne.
733
00:53:48,353 --> 00:53:52,732
Přesun proběhl hladce
a Tonia Haddix se neukázala.
734
00:53:54,609 --> 00:53:57,153
Ale objevil se jeden velký problém.
735
00:53:59,948 --> 00:54:01,783
Jeden šimpanz chyběl.
736
00:54:12,377 --> 00:54:14,087
Tohle je moje království.
737
00:54:16,256 --> 00:54:20,927
Boj o šimpanze z Festa měl být u konce,
objevily se ale nové problémy.
738
00:54:21,094 --> 00:54:23,680
Příběh o šimpanzí lady
je v celostátních zprávách.
739
00:54:23,847 --> 00:54:26,850
Šimpanz z filmů, Tonka, a jeho zmizení.
740
00:54:27,017 --> 00:54:28,810
Zní to jako hollywoodský film,
741
00:54:28,977 --> 00:54:30,103
ale tohle je realita.
742
00:54:30,937 --> 00:54:34,232
Lidé si ty šimpanze zamilují.
743
00:54:34,399 --> 00:54:38,778
A když jste zamilovaní, nemyslí vám to.
744
00:54:38,945 --> 00:54:43,074
Kvůli těm všem chemikáliím a hormonům
se chováte iracionálně.
745
00:54:45,952 --> 00:54:49,622
Jakmile jsem jednou šimpanze měla,
nedokázala jsem bez nich žít.
746
00:54:49,914 --> 00:54:52,584
Udělám všechno,
abych si je mohla nechat.
747
00:54:52,751 --> 00:54:55,962
Musím využít každé šance,
protože kdo ví?
748
00:54:56,421 --> 00:54:58,298
Možná budeme mít štěstí.
749
00:54:58,465 --> 00:54:59,674
HODNĚ ŠTĚSTÍ!
750
00:56:18,920 --> 00:56:21,756
Titulky: Jolana Vařáková
Pro TransPerfect Media