1 00:00:41,166 --> 00:00:46,463 Opičí láska je úplně jiná než láska k dítěti. 2 00:00:48,840 --> 00:00:51,092 Pokud je to vaše vlastní dítě, 3 00:00:51,259 --> 00:00:52,302 je to přirozené, 4 00:00:52,469 --> 00:00:55,430 protože se vám opravdu narodilo. 5 00:00:55,597 --> 00:01:01,436 Ale když si adoptujete opičku, pouto mezi vámi je mnohem silnější. 6 00:01:03,521 --> 00:01:06,524 Ty jsi ale roztomilý. 7 00:01:11,488 --> 00:01:13,948 Lidské děti vyrostou 8 00:01:14,115 --> 00:01:17,327 a vytvoří si pouto s dalšími lidmi ve společnosti. 9 00:01:17,494 --> 00:01:19,788 Ale u šimpanzů to tak není. 10 00:01:19,954 --> 00:01:21,831 Podívej na toho šimpanze. 11 00:01:22,290 --> 00:01:25,168 Matka pro ně znamená celý život. 12 00:01:26,378 --> 00:01:29,047 Tak vás taky ten primát vnímá, 13 00:01:29,214 --> 00:01:31,299 protože se stanete jeho matkou. 14 00:01:41,810 --> 00:01:45,021 Dle mého se nic nevyrovná tomu, když šimpanze držíte, máte ho rádi 15 00:01:45,188 --> 00:01:46,731 a trávíte s ním čas. 16 00:01:48,733 --> 00:01:50,985 Ani arašídové máslo se tomu nevyrovná. 17 00:01:52,529 --> 00:01:54,239 Nedokážu to vysvětlit, 18 00:01:55,240 --> 00:01:56,616 protože takový pocit 19 00:01:56,783 --> 00:01:58,326 jen tak nezažijete. 20 00:01:59,619 --> 00:02:01,121 Dodává vám to sílu. 21 00:02:02,205 --> 00:02:04,207 Jsou jako my. 22 00:02:07,752 --> 00:02:09,295 Hlavně Tonka. 23 00:02:11,589 --> 00:02:12,590 Pusu. 24 00:02:14,467 --> 00:02:18,680 Díky. Ty jsi tak hodný. 25 00:02:18,847 --> 00:02:21,307 S Tonkou jsme se prostě našli. 26 00:02:21,474 --> 00:02:24,060 Tonka mě měl rád stejně jako já jeho. 27 00:02:27,605 --> 00:02:30,150 Byl to osud, bylo to přirozené. 28 00:02:30,316 --> 00:02:32,777 Podobně jako láska k Bohu. 29 00:02:33,570 --> 00:02:37,365 A já udělám cokoliv, abych ho ochránila. Cokoliv. 30 00:02:46,249 --> 00:02:48,585 Boj o šimpanze měl být u konce. 31 00:02:48,752 --> 00:02:51,004 Příběh o šimpanzí lady je v celostátních zprávách. 32 00:02:51,171 --> 00:02:53,757 Budou muset přijít aspoň s šerify. 33 00:02:55,300 --> 00:02:59,304 Vzdala bych se kvůli tomu dítěti veškerého svého majetku. 34 00:02:59,929 --> 00:03:01,806 Položila bych za něj vlastní život. 35 00:03:06,311 --> 00:03:08,355 A to jsem taky udělala, 36 00:03:08,813 --> 00:03:10,023 abych řekla pravdu. 37 00:03:15,820 --> 00:03:21,743 ŠÍLENÍ ŠIMPANZI 38 00:03:21,910 --> 00:03:26,956 CIRCUS CITY Stavební bazar 39 00:03:45,266 --> 00:03:46,476 Tady. 40 00:03:54,150 --> 00:03:56,861 V klidu, buď v klidu. 41 00:04:38,445 --> 00:04:40,071 RODINA JE JINÝ NÁZEV PRO LÁSKU 42 00:04:41,322 --> 00:04:46,161 Táta se mě ptal, co chci v životě dělat. 43 00:04:47,370 --> 00:04:51,332 Já mu na to řekla, že chci být nejznámější cvičitelka šimpanzů. 44 00:04:51,499 --> 00:04:53,293 - Kolik vám bylo? - Sedm. 45 00:05:02,427 --> 00:05:05,472 Všichni moji předci byli od cirkusu. 46 00:05:05,638 --> 00:05:08,350 Takže jsem nemohla mít jen jednoho šimpanze. 47 00:05:08,516 --> 00:05:11,895 Musela jsem mít aspoň tři, pak z toho bylo číslo. 48 00:05:15,023 --> 00:05:16,649 Šimpanzi žijí hodně dlouho. 49 00:05:16,816 --> 00:05:19,361 Dožívají se stejného věku jako my. 50 00:05:19,527 --> 00:05:21,446 Takže jsem si vybrala správně. 51 00:05:23,281 --> 00:05:25,241 Se svými šimpanzi dodnes vystupuju. 52 00:05:26,201 --> 00:05:28,995 Poslechněme si Pam Rosaireovou. 53 00:05:29,162 --> 00:05:30,747 Děkuji mnohokrát. 54 00:05:36,544 --> 00:05:38,088 Šimpanzi jsou úžasní. 55 00:05:38,254 --> 00:05:41,341 Dokážou skoro vše, na co pomyslí, 56 00:05:41,508 --> 00:05:43,885 protože jsou stejně inteligentní jako my. 57 00:05:47,514 --> 00:05:50,517 Jsou vypočítaví, sledují každý váš krok. 58 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 Umí číst v lidech. 59 00:05:53,144 --> 00:05:56,856 Ví, co říkáte, rozumí každému vašemu slovu. 60 00:05:57,023 --> 00:05:59,984 Tady se někdo snaží ukrást pivo ze střechy auta. 61 00:06:02,737 --> 00:06:04,572 Ne, to se nedělá! 62 00:06:08,618 --> 00:06:12,414 Sdílí 98,4 % DNA s člověkem. 63 00:06:13,915 --> 00:06:17,502 Proto jsou to naši nejbližší živí příbuzní. 64 00:06:18,628 --> 00:06:23,425 Jsou to moje děti. A vždycky to budou moje děti. 65 00:06:28,096 --> 00:06:32,809 Před lety se jeden šimpanz narodil o dva měsíce dřív. 66 00:06:33,393 --> 00:06:37,022 Předčasně narození šimpanzi nedokážou strávit výživu. 67 00:06:37,814 --> 00:06:39,524 Nebyl na tom dobře. 68 00:06:40,692 --> 00:06:42,027 Umíral. 69 00:06:44,320 --> 00:06:46,948 Ale já zrovna porodila svou dceru Dallas, 70 00:06:47,365 --> 00:06:49,993 tak jsem udělala to, co mi přišlo být přirozené. 71 00:06:50,618 --> 00:06:53,997 Je to mládě, co potřebuje nakrmit, tak ho nakrmím. 72 00:06:56,875 --> 00:07:00,920 Jednou jsem přišel domů a uviděl, že má Dallas u jednoho prsa 73 00:07:01,087 --> 00:07:02,964 a šimpanze u druhého. 74 00:07:03,131 --> 00:07:05,675 A říkám: "Ty kráso, co to děláš?" 75 00:07:07,969 --> 00:07:10,138 Já nevěděla, co dělám. 76 00:07:10,847 --> 00:07:13,516 A pak jsou dva a jsou jako dvojčata. 77 00:07:14,476 --> 00:07:15,477 A najednou 78 00:07:15,643 --> 00:07:19,314 se o tom píše v bulvárech jako Indiana Enquirer, Star a podobně. 79 00:07:20,315 --> 00:07:23,443 Mláďata šimpanzů zachránila kojící matka. 80 00:07:25,820 --> 00:07:28,365 Tady máš ty a tady ty. 81 00:07:28,531 --> 00:07:30,200 Byl velmi opatrný. 82 00:07:30,367 --> 00:07:32,160 Byl velmi hodný. 83 00:07:33,453 --> 00:07:35,830 Ne, máš to stejné. 84 00:07:35,997 --> 00:07:38,291 Byli jsme jako bratr a sestra, 85 00:07:38,458 --> 00:07:42,087 takže ve chvíli, kdy se o mě začal zajímat nějaký kluk, 86 00:07:42,253 --> 00:07:44,673 on to věděl a byl na něj zlý. 87 00:07:44,839 --> 00:07:46,675 Házel po něm hovínka. 88 00:07:48,343 --> 00:07:52,514 Nedokážu si život bez něj představit, byl by tak jiný. 89 00:07:58,853 --> 00:08:02,315 Pro mě znamenají život. Jsou moje životní láska. 90 00:08:02,482 --> 00:08:04,109 Byli moje první láska. 91 00:08:05,276 --> 00:08:08,279 Nechtěla bych žít život bez šimpanzů. 92 00:08:10,240 --> 00:08:12,992 Mám tě ráda. Mám tě ráda celým svým srdcem. 93 00:08:13,159 --> 00:08:15,370 No tak. Napij se. 94 00:08:18,623 --> 00:08:19,874 Jo! 95 00:08:21,084 --> 00:08:22,752 Když chcete šimpanze, 96 00:08:23,420 --> 00:08:25,922 kam byste si ho šli v Americe koupit? 97 00:08:26,756 --> 00:08:31,261 Dlouho byla tím správným člověkem Connie Casey, chovala šimpanze. 98 00:08:32,512 --> 00:08:36,266 Ale je to škoda, protože je to konec celé dynastie. 99 00:08:39,477 --> 00:08:44,274 Žije ve městě Festus v Missouri a netouží po pozornosti. 100 00:08:45,942 --> 00:08:48,570 Missouri je jeden z mála států, 101 00:08:48,737 --> 00:08:52,157 ve kterých můžete se zvířaty zacházet, jak chcete. 102 00:08:56,619 --> 00:08:59,539 Konají se zde dražby exotických zvířat 103 00:08:59,706 --> 00:09:03,460 a je zde jen málo omezení ohledně určitých věcí, 104 00:09:03,626 --> 00:09:07,088 které jsou jinde zakázané, 105 00:09:07,255 --> 00:09:11,885 včetně toho, čemu se věnovala Connie Casey, 106 00:09:12,052 --> 00:09:14,763 a to byl chov šimpanzů... 107 00:09:14,929 --> 00:09:16,431 TYTO OPICE PATŘÍ DO RODINY 108 00:09:16,598 --> 00:09:21,102 ...na jejím pozemku, v Missouri Primate Foundation. 109 00:09:21,269 --> 00:09:26,191 V roce 2010 jsem byl poslední novinář, který s Connie mluvil. 110 00:09:26,983 --> 00:09:30,070 Chtěl jsem si s ní domluvit rozhovor, ale neúspěšně. 111 00:09:30,236 --> 00:09:31,237 No jasně. 112 00:09:32,906 --> 00:09:37,285 Dokumentuju chovatele exotických zvířat už přes 15 let. 113 00:09:37,452 --> 00:09:39,162 Tohle je opičí skříň. 114 00:09:39,329 --> 00:09:42,082 Páni. Takže tohle je slavnostní oblečení. 115 00:09:42,248 --> 00:09:44,125 Mají víc oblečení než já. 116 00:09:44,459 --> 00:09:46,711 - Vážně? Jste si jistý? - Jo. 117 00:09:46,961 --> 00:09:49,214 Vážně! Tolik triček nemám. 118 00:09:49,381 --> 00:09:50,965 Tobě to sluší! 119 00:09:51,132 --> 00:09:54,386 Chovatelé exotických zvířat lidem zvenčí nevěří. 120 00:09:56,930 --> 00:09:59,683 Já se kolem zvířat pohybuju celý život, 121 00:09:59,849 --> 00:10:03,019 takže přiblížit se k této této komunitě pro mě bylo snadné. 122 00:10:03,770 --> 00:10:06,022 Ale tentokrát je to jinak. 123 00:10:07,023 --> 00:10:09,442 V roce 2020 jsem natočil seriál Pán tygrů. 124 00:10:09,859 --> 00:10:12,821 - Vy sám je nosíte? - Já spodní prádlo nenosím. 125 00:10:12,987 --> 00:10:15,740 - Nenosíte spodní prádlo? - Ne, chodím na ostro. 126 00:10:17,242 --> 00:10:19,661 Pán tygrů tuto komunitu zviditelnil 127 00:10:19,828 --> 00:10:21,371 a to nebylo dobře. 128 00:10:21,538 --> 00:10:23,456 To je úplně nová košile. 129 00:10:24,290 --> 00:10:26,001 A teď lidé jako Connie Casey 130 00:10:26,167 --> 00:10:28,503 se mnou většinou nechtějí mít nic společného. 131 00:10:28,670 --> 00:10:29,838 - Ahoj. - Ahoj. 132 00:10:30,005 --> 00:10:32,924 Jedu za Connie Casey. 133 00:10:33,466 --> 00:10:36,803 Já ti nevím, tady to moc přívětivě nevypadá. 134 00:10:36,970 --> 00:10:40,432 Nad tímhle ještě chvilku popřemýšlím. 135 00:10:43,643 --> 00:10:48,314 Na tento projekt jsem si musel najmout náhradního režiséra v utajení. 136 00:10:48,732 --> 00:10:50,650 Dobře, takže... 137 00:10:51,067 --> 00:10:55,321 Pojedu za vámi. Budu nenápadný, auto je taky nenápadné. 138 00:10:55,488 --> 00:10:56,740 - Dobře. - Fajn. 139 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 To je náš exit. 140 00:11:01,077 --> 00:11:02,954 HRANICE MĚSTA Festus 141 00:11:06,624 --> 00:11:08,168 - Vidíš ten plot? - Jo! 142 00:11:08,335 --> 00:11:09,794 - To je ono. - To je ono. 143 00:11:10,879 --> 00:11:13,757 SOUKROMÝ POZEMEK VSTUP ZAKÁZÁN 144 00:11:44,120 --> 00:11:47,624 ČERVENEC 2021 145 00:11:47,791 --> 00:11:48,750 Dobré ráno. 146 00:11:48,917 --> 00:11:50,543 - Dobré ráno. - Jak se daří? 147 00:11:50,710 --> 00:11:54,422 Fajn. Ráno jsme začali už o půl čtvrté. 148 00:11:55,465 --> 00:11:57,467 - O půl čtvrté? - Jo, o půl čtvrté. 149 00:11:58,176 --> 00:11:59,177 Haló? 150 00:12:00,845 --> 00:12:01,846 Slyšíš mě? 151 00:12:02,013 --> 00:12:04,933 Zrovna tu je návštěva, můžu ti zavolat za chvilku? 152 00:12:05,600 --> 00:12:07,143 Jmenuju se Tonia Haddix. 153 00:12:07,310 --> 00:12:10,397 Jsem zdravotní sestra ze St. Louis v Missouri. 154 00:12:10,730 --> 00:12:14,484 Přišla jsem do Missouri Primate Foundation 155 00:12:14,651 --> 00:12:19,531 pomoct Connie Casey s chovem šimpanzů v její stanici. 156 00:12:20,657 --> 00:12:21,783 Connie je legenda. 157 00:12:21,950 --> 00:12:25,787 Její odkaz si ani nedokážete představit. 158 00:12:26,579 --> 00:12:28,915 Je světoznámá chovatelka šimpanzů, 159 00:12:29,082 --> 00:12:33,628 má v podstatě na svědomí tři čtvrtiny šimpanzů odchovaných v zajetí, 160 00:12:33,795 --> 00:12:36,089 kteří momentálně žijí v USA. 161 00:12:36,881 --> 00:12:40,301 MILUJ MĚ MILUJ MOU OPIČKU 162 00:12:40,468 --> 00:12:46,558 Nevím, kde by bylo nejlepší natáčet, to je teď asi otázka. 163 00:12:46,725 --> 00:12:47,726 To bude Connie. 164 00:12:51,479 --> 00:12:52,939 Máme jít s vámi, nebo počkat? 165 00:12:53,106 --> 00:12:54,149 Počkejte. 166 00:12:55,442 --> 00:12:57,736 Nechci ji hned tím vším vyděsit. 167 00:13:02,949 --> 00:13:06,369 Chci ti představit toho chlapa, co natáčí ten dokument. 168 00:13:08,329 --> 00:13:10,206 Hej, vy, pojďte za mnou. 169 00:13:10,373 --> 00:13:13,710 Vím, že nevím, jak se jmenujete, a že to zní neslušně. 170 00:13:15,170 --> 00:13:17,130 Connie, jsem Dwayne Cunningham. 171 00:13:17,297 --> 00:13:19,549 Moc mě těší, je mi ctí. 172 00:13:19,716 --> 00:13:22,510 Podle nás lidé potřebují slyšet váš příběh 173 00:13:22,677 --> 00:13:27,515 a přinejmenším se dostane na veřejnost a lidé si udělají názor. 174 00:13:28,308 --> 00:13:31,227 Možná máš špatnou reputaci na stovky jiných věcí, 175 00:13:31,394 --> 00:13:35,398 ale tady, Dwayne, jako bys ani nic nehrál, 176 00:13:36,566 --> 00:13:38,234 protože tento svět znáš. 177 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 Nemáš ani ponětí. 178 00:13:41,363 --> 00:13:42,822 Ringling Brothers... 179 00:13:44,824 --> 00:13:47,327 Chodil jsem na cirkusovou školu 180 00:13:47,494 --> 00:13:49,496 a absolvoval v roce 1975. 181 00:13:50,288 --> 00:13:52,957 Každý den jsem pracoval se zvířaty. 182 00:13:56,544 --> 00:14:03,551 A kolem zvířat jsem pak pracoval celý život. 183 00:14:03,718 --> 00:14:07,263 Zdravím, jsem dr. Wasabi a vím, co si říkáte. Tučňáci? 184 00:14:07,722 --> 00:14:13,353 Také jsem se zapletl s federální vládou 185 00:14:13,520 --> 00:14:14,771 kvůli exotickým zvířatům. 186 00:14:16,564 --> 00:14:18,983 Takže když jsi zavolal a řekl: 187 00:14:19,150 --> 00:14:23,446 "Budeš prostředník, dostaneš se mezi ně a zjistíš, co se děje." 188 00:14:23,613 --> 00:14:25,782 To byl úplně něco pro mě. 189 00:14:25,949 --> 00:14:28,368 - Budete vypadat nádherně. - Děkuju. 190 00:14:28,952 --> 00:14:32,789 Jakmile jsem jim řekl o své minulosti, 191 00:14:32,956 --> 00:14:36,751 nebyli z mé přítomnosti tak skeptičtí. 192 00:15:03,194 --> 00:15:05,280 Je tohle normální chování? 193 00:15:05,905 --> 00:15:08,366 Jen se předvádí před dalšími samci. 194 00:15:08,533 --> 00:15:12,245 Říká tak, že je to jeho území a velí tady on. 195 00:15:19,794 --> 00:15:22,130 Tohle jsem sdílela před pěti lety. 196 00:15:22,297 --> 00:15:24,632 Vnoučata si hrají ve vířivce s Kirbym. 197 00:15:26,551 --> 00:15:28,845 - Nechci být na kameře. - Dobře. 198 00:15:29,512 --> 00:15:32,515 V tu chvíli to vypadalo, že Connie Casey je vyčerpaná. 199 00:15:32,682 --> 00:15:35,143 Vyčerpaná jak fyzicky, tak psychicky. 200 00:15:36,728 --> 00:15:42,067 Ale pak přišla Tonia, a čím víc jsem ji poslouchal, 201 00:15:46,780 --> 00:15:48,198 tím víc jsem si říkal: 202 00:15:49,240 --> 00:15:50,825 "Je to milostný příběh." 203 00:15:54,829 --> 00:15:56,873 Odvádí opravdu skvělou práci. 204 00:15:58,166 --> 00:16:02,003 Její práce vypadá přirozeně, nic šíleného. 205 00:16:02,170 --> 00:16:05,423 Protože já bych mohla zešílet, to víte. 206 00:16:07,842 --> 00:16:10,387 Všichni mě přirovnávají k Dolly. 207 00:16:10,553 --> 00:16:14,391 Nevím proč, ale je to tak. 208 00:16:15,058 --> 00:16:17,352 Jsem šimpanzí Dolly Parton. 209 00:16:17,519 --> 00:16:19,646 Nebo jsem třeba šílená ženská od opic. 210 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Asi 20 let jsem chovala malpy. 211 00:16:27,946 --> 00:16:31,866 Malpy jsem milovala, ale vždycky jsem chtěla šimpanze. 212 00:16:33,118 --> 00:16:35,203 Šimpanzi jsou ještě lepší než malpy. 213 00:16:35,578 --> 00:16:37,914 Můžete je vychovat tak, že jsou jako vy. 214 00:16:40,542 --> 00:16:43,294 Tak jsem si řekla: "A co? Můžu si šimpanze dovolit, 215 00:16:43,461 --> 00:16:45,171 "děti jsou dospělé, 216 00:16:45,338 --> 00:16:47,549 "tak zkusím mládě šimpanze sehnat." 217 00:16:49,092 --> 00:16:51,011 Connie Casey nabízela 218 00:16:51,177 --> 00:16:53,138 setkání s šimpanzi, 219 00:16:54,264 --> 00:16:56,224 tak jsem se k ní objednala. 220 00:16:59,185 --> 00:17:03,481 Byl to naprosto úžasný a naplňující zážitek. 221 00:17:05,608 --> 00:17:09,279 Chtěla jsem zpátky, byla jsem připravená za to dát dalších 300 dolarů. 222 00:17:12,365 --> 00:17:14,659 Connie žila můj vysněný život. 223 00:17:14,826 --> 00:17:18,288 Je to můj idol a potřebovala pomoc. 224 00:17:19,998 --> 00:17:22,542 Chtěla jsem pomáhat jednou týdně. 225 00:17:23,251 --> 00:17:25,003 Pak to byly tři nebo čtyři dny, 226 00:17:25,170 --> 00:17:28,256 pak pět a nakonec jsem několik měsíců nebyla doma. 227 00:17:29,257 --> 00:17:34,137 Pak jsem se sem rovnou přestěhovala a bydlela jen pár metrů od šimpanzů. 228 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 Šimpanzi jsou můj život. 229 00:17:37,724 --> 00:17:40,560 Díkybohu, že jsem před pěti lety za Connie šla, 230 00:17:40,727 --> 00:17:43,313 jinak bych to nikdy nezjistila. 231 00:17:43,980 --> 00:17:47,067 Tehdy jsem byla jedinkrát v životě šťastná. 232 00:17:48,651 --> 00:17:50,362 Je mi padesát tři 233 00:17:50,528 --> 00:17:53,823 a těch pět let byly nejlepší roky mého života. 234 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 Tonko. 235 00:18:07,295 --> 00:18:11,007 Nemá přístup ven, protože je nemocný. 236 00:18:11,758 --> 00:18:14,594 V květnu utrpěl vážný infarkt. 237 00:18:15,345 --> 00:18:17,639 Takže neleze nebo tak. 238 00:18:17,806 --> 00:18:21,309 Takhle je asi nejaktivnější. 239 00:18:23,687 --> 00:18:25,021 Tonko! 240 00:18:29,317 --> 00:18:30,402 Tonko! 241 00:18:33,321 --> 00:18:36,491 - Není největší. - Není? 242 00:18:36,908 --> 00:18:39,536 Ale je nejtlustší. 243 00:18:42,288 --> 00:18:43,415 Tonko. 244 00:18:45,000 --> 00:18:48,128 Ve stanici máme sedm šimpanzů 245 00:18:48,294 --> 00:18:50,922 a každý z nich je jiný a svůj, tak jako my lidé. 246 00:18:52,841 --> 00:18:54,926 Connor je šimpanz z přání k narozeninám. 247 00:18:55,093 --> 00:18:57,345 Narodil se a i vyrostl u Connie, 248 00:18:57,512 --> 00:18:59,389 takže to ani jinde nezná. 249 00:18:59,764 --> 00:19:04,310 Potom máme Tammy, Kerryho, Mikaylu, 250 00:19:04,477 --> 00:19:05,645 Candy 251 00:19:06,146 --> 00:19:07,355 a Crystal. 252 00:19:07,814 --> 00:19:09,607 A potom Tonku. 253 00:19:11,359 --> 00:19:14,279 Tonka hrál ve filmech jako Král džungle 254 00:19:14,446 --> 00:19:16,364 a Babe 2: Prasátko ve městě. 255 00:19:24,080 --> 00:19:27,500 Všimněte si, jak je to táhne k tomu, co jim přijde bezpečné. 256 00:19:28,626 --> 00:19:30,086 Jste máma. 257 00:19:30,253 --> 00:19:33,923 Jo, jsem druhá máma. Connie je první máma. 258 00:19:35,091 --> 00:19:36,509 Prosila jsem ji, 259 00:19:36,676 --> 00:19:40,013 aby napsala knihu a zanechala tak svůj odkaz. 260 00:19:41,598 --> 00:19:43,183 Connie je dost uzavřená, 261 00:19:43,350 --> 00:19:47,896 ale pomalu a jistě jsem se o Connie a šimpanzích hodně dozvěděla. 262 00:19:51,066 --> 00:19:53,443 Prvního šimpanze měla v roce 1972. 263 00:19:53,610 --> 00:19:57,697 Jmenoval se Coco a odchytili ho v Africe. 264 00:19:58,323 --> 00:20:02,452 S mužem a dětmi jsme seděli v kruhu na zemi, 265 00:20:02,619 --> 00:20:06,331 v puse jsme měli oříšek nebo rozinku 266 00:20:07,040 --> 00:20:10,960 a on ji opatrně rty vyndal. 267 00:20:11,378 --> 00:20:14,464 Druhého šimpanze jsme pořídili asi za rok a půl. 268 00:20:14,631 --> 00:20:16,716 Tehdy to bylo snazší. 269 00:20:18,009 --> 00:20:21,137 Coco a Bridget měli první mládě jménem Bo 270 00:20:21,513 --> 00:20:24,265 a pak měli několik dalších mláďat. 271 00:20:26,226 --> 00:20:30,105 Jak šimpanzi trochu povyrostou, hůř se zvládají. 272 00:20:32,691 --> 00:20:34,150 Takže lidi volali Connie: 273 00:20:34,317 --> 00:20:38,405 "No, mám tady jednoho šimpanze. Nechcete mu dát domov?" 274 00:20:39,364 --> 00:20:43,159 Ani jsem se nenadála a za pár let jsem měla dům plný šimpanzů. 275 00:20:46,204 --> 00:20:48,957 Dej mi pusu, no tak. 276 00:20:51,418 --> 00:20:54,838 S Connie jsem začala pracovat v roce 2001. 277 00:20:56,673 --> 00:20:58,800 Bylo to tak neskutečné. 278 00:21:00,301 --> 00:21:02,387 Hned jsem se do toho zamilovala 279 00:21:03,430 --> 00:21:06,516 a věděla, že tohle chci dělat. 280 00:21:07,183 --> 00:21:08,476 Ahoj, zlatíčko. 281 00:21:10,395 --> 00:21:13,648 Connie chovala a prodávala šimpanze jako mazlíčky 282 00:21:13,815 --> 00:21:16,776 a každý rok si jednoho nechala. 283 00:21:19,279 --> 00:21:23,074 Ti se pak objevovali v reklamách a filmech. 284 00:21:23,241 --> 00:21:25,201 Pomysleli jste někdy na nás? 285 00:21:25,368 --> 00:21:27,078 Myslím jen na vás, tati. 286 00:21:28,038 --> 00:21:29,497 Jo, i na tebe, Chim Chime. 287 00:21:29,956 --> 00:21:31,374 Znám aspoň čtyři generace, 288 00:21:31,541 --> 00:21:34,586 možná i pět generací Conniiných šimpanzů v Hollywoodu. 289 00:21:34,836 --> 00:21:36,171 Co to sakra? 290 00:21:36,838 --> 00:21:39,132 Musí si říhnout. Je jako dítě. 291 00:21:41,009 --> 00:21:45,638 Když se znovu vdala a přidal se Mike Casey, 292 00:21:45,805 --> 00:21:47,974 dál se to rozrůstalo. 293 00:21:48,141 --> 00:21:51,853 Chci poděkovat našemu hostovi, Kirbymu z Chimparty, a Mikeovi. 294 00:21:52,020 --> 00:21:55,148 To on přišel s tím nápadem, 295 00:21:55,315 --> 00:21:58,109 že budou ve filmech a založí firmu Chimparty. 296 00:21:59,611 --> 00:22:02,989 Opičí oslava dvanáctých narozenin Britanny Staub 297 00:22:03,156 --> 00:22:04,366 dostala nový rozměr. 298 00:22:04,532 --> 00:22:08,578 Connie Casey je majitelkou firmy jménem Chimparty 299 00:22:08,745 --> 00:22:11,915 a můžete si u ní na oslavu objednat návštěvu malého šimpanze. 300 00:22:21,341 --> 00:22:22,967 Vydělali si hodně peněz. 301 00:22:23,134 --> 00:22:26,513 Máme tři druhy lidoopů, gorily, orangutany 302 00:22:26,680 --> 00:22:28,056 a šimpanze. 303 00:22:28,682 --> 00:22:30,892 Tak si mohli dovolit postavit velký areál. 304 00:22:33,186 --> 00:22:37,357 Chceme tady z toho udělat rezervaci, místo, kde mohou klidně žít. 305 00:22:38,274 --> 00:22:43,446 Nejdražším projektem je tato stanice za 350 tisíc dolarů. 306 00:22:44,364 --> 00:22:47,867 Connie a Mike jim chtějí poskytnout přirozené prostředí. 307 00:22:55,250 --> 00:22:57,544 Tohle jsou přání značky American a Hallmark, 308 00:22:57,711 --> 00:23:01,506 na kterých je Connor jako mládě. 309 00:23:01,673 --> 00:23:04,884 Je na spoustě přání a kartiček. 310 00:23:05,927 --> 00:23:07,595 - Na těchto přáních. - Takže je model? 311 00:23:07,762 --> 00:23:08,763 Jo. 312 00:23:09,597 --> 00:23:12,392 A když je otočíte, 313 00:23:12,559 --> 00:23:15,145 tohle je American, takže to tam není, 314 00:23:15,311 --> 00:23:18,314 ale třeba na přáních od Hallmarku je. 315 00:23:18,481 --> 00:23:21,484 Vždycky všem říkám, že když chtějí přání s šimpanzem, 316 00:23:21,651 --> 00:23:25,739 ať je na něm Connor, ale tohle jsou všechna přání značky American. 317 00:23:27,073 --> 00:23:29,701 Když je otočíte, 318 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 stojí tam Chimparty Chimps, Festus, Missouri, 319 00:23:32,078 --> 00:23:34,247 pak víte, že je to naše přání. 320 00:23:34,706 --> 00:23:38,877 "Promiň, na jiného striptéra nemám. Všechno nejlepší." 321 00:23:40,128 --> 00:23:41,504 Vylézá z dortu. 322 00:23:44,215 --> 00:23:46,009 Teda vlastně z dárku. 323 00:23:46,176 --> 00:23:51,348 Je asi nejznámější šimpanz z narozeninových přání. 324 00:23:51,514 --> 00:23:52,807 Asi je na většině. 325 00:23:57,771 --> 00:24:00,523 Jejich oblíbená dobrota je lékořice. 326 00:24:00,690 --> 00:24:05,570 Taky mají rádi marshmallow, ale nejvíc milují různá pití. 327 00:24:13,036 --> 00:24:14,245 Já vím. 328 00:24:22,921 --> 00:24:26,174 V jednu chvíli žilo ve stanici 42 šimpanzů. 329 00:24:27,008 --> 00:24:29,636 V jednu chvíli v té stanici žilo 42 šimpanzů. 330 00:24:30,512 --> 00:24:32,722 Je to jako s brambůrky, to vám říkám. 331 00:24:32,889 --> 00:24:36,017 U jednoho prostě nezůstanete, chcete jich víc. 332 00:24:36,935 --> 00:24:39,020 Tehdy měli spoustu peněz 333 00:24:39,187 --> 00:24:41,314 na péči o všechny šimpanze. 334 00:24:41,773 --> 00:24:44,150 Ale pak když se jim přestalo dařit? 335 00:24:47,862 --> 00:24:52,867 Mysleli byste si, že přišel James Dean nebo Leonardo DiCaprio. 336 00:24:55,078 --> 00:24:58,707 Fanynky se za každou cenu chtějí dostat ke Kirbymu. 337 00:24:58,998 --> 00:25:00,375 Je tak roztomilý. 338 00:25:01,501 --> 00:25:03,503 Je roztomilý, chci ho domů. 339 00:25:05,422 --> 00:25:08,341 V Chimparty jsem pracovala několik let. 340 00:25:09,175 --> 00:25:12,345 Když jsem to všechno uviděla, 341 00:25:14,472 --> 00:25:15,473 nebylo to takové, 342 00:25:17,017 --> 00:25:18,435 jaké jsem si představovala. 343 00:25:18,601 --> 00:25:19,769 Tak hodný. 344 00:25:23,231 --> 00:25:24,816 Sedmiletý šimpanz najednou 345 00:25:24,983 --> 00:25:26,609 vzal za nohu batolete. 346 00:25:28,903 --> 00:25:31,448 Nemyslím si, že jí Kirby chtěl ublížit. 347 00:25:32,407 --> 00:25:34,909 Nikdy jsme neměli problém... Chceš pozdravit? 348 00:25:35,076 --> 00:25:37,495 Nikdy jsme s Kirbym neměli žádný problém, 349 00:25:37,662 --> 00:25:39,497 ale šimpanzi jsou šimpanzi a lidi jsou lidi. 350 00:25:39,664 --> 00:25:43,043 V některých situacích můžeme být stejně nebezpeční. 351 00:25:47,464 --> 00:25:51,259 Slyšela jsem historku o šimpanzovi jménem Bo. 352 00:25:51,760 --> 00:25:54,679 Mike šel do jeho klece 353 00:25:54,846 --> 00:25:59,642 a najednou za ním Bo přiběhl 354 00:26:00,143 --> 00:26:03,063 a ukousl mu celý nos. 355 00:26:03,396 --> 00:26:07,233 Connie musela jít zpátky do klece a ten nos najít. 356 00:26:08,693 --> 00:26:11,488 O pár let později Bo umřel. 357 00:26:11,654 --> 00:26:13,490 Ptala jsem se: "Jak to?" 358 00:26:13,656 --> 00:26:18,828 Connie řekla, že to byla přirozená smrt, ale moc starý nebyl. 359 00:26:24,000 --> 00:26:27,045 Starší šimpanzi na oslavy nechodili, 360 00:26:27,379 --> 00:26:29,464 nevěnovala se jim taková pozornost. 361 00:26:30,590 --> 00:26:32,133 Sedí v kleci 362 00:26:33,718 --> 00:26:37,597 a celý den nic nedělají. 363 00:26:40,058 --> 00:26:46,523 Jako novinář jsem byl svědkem katastrof, válek, vražd... 364 00:26:46,690 --> 00:26:51,945 Ale nic mě nepřipravilo na chvíli, kdy jsem přišel ke Connie Casey 365 00:26:52,112 --> 00:26:54,698 a uviděl tam 366 00:26:54,864 --> 00:26:58,827 to příšerné vězení pro šimpanze. 367 00:26:59,577 --> 00:27:03,456 Provozovala tam takovou šimpanzí množírnu. 368 00:27:06,001 --> 00:27:11,881 Čím víc se lidé dozvídali, co se děje třeba právě v Chimparty, 369 00:27:12,340 --> 00:27:17,178 snažili se se očistit, něco jako greenwashing. 370 00:27:18,096 --> 00:27:22,058 Connie se nakonec rozhodla založit neziskovou organizaci 371 00:27:22,225 --> 00:27:27,897 a z Chimparty se stala Missouri Primate Foundation, 372 00:27:28,064 --> 00:27:29,899 nezisková organizace. 373 00:27:30,900 --> 00:27:32,819 Ale nic se nezměnilo. 374 00:27:34,821 --> 00:27:40,368 Pohltil mě obrovský smutek. Bylo mi těch šimpanzů tak líto. 375 00:27:41,119 --> 00:27:43,872 Já jsem s těmi šimpanzi mluvila stejně jako s vámi teď 376 00:27:44,039 --> 00:27:49,669 a říkala jsem jim, že jednoho dne už tam nebudou. 377 00:27:52,547 --> 00:27:54,799 Tak jsem zavolala PETA. 378 00:27:57,302 --> 00:27:58,636 MASO SMRDÍ 379 00:28:00,805 --> 00:28:03,433 Organizace Lidé pro etické zacházení se zvířaty (PETA) 380 00:28:03,600 --> 00:28:06,478 včera vysypala dvě tuny hnoje před kanceláře 381 00:28:06,644 --> 00:28:09,647 cirkusové společnosti Ringling Brothers' Barnum and Bailey Circus. 382 00:28:12,275 --> 00:28:16,946 Cílem PETA je chránit zvířata před využíváním, zanedbáváním a týráním. 383 00:28:17,113 --> 00:28:18,365 To je vše. 384 00:28:18,531 --> 00:28:21,534 CHRYSLER SPONZORUJE KRUTÉ ZÁVODY TAŽNÝCH PSŮ 385 00:28:21,701 --> 00:28:23,286 PSI BĚHEM ZÁVODŮ UMÍRAJÍ 386 00:28:23,453 --> 00:28:26,581 Jsou velkou inspirací pro spoustu lidí a spoustu aktivistů. 387 00:28:26,748 --> 00:28:28,583 Asi bych ojel croissant. 388 00:28:29,167 --> 00:28:32,545 PETA má velmi dobré, účinné 389 00:28:32,712 --> 00:28:36,424 a velmi... nápadné kampaně. 390 00:28:36,591 --> 00:28:40,095 Osvoboďte je. Osvoboďte je. 391 00:28:40,261 --> 00:28:42,931 Osvoboďte je! 392 00:28:43,556 --> 00:28:48,311 Lidé se ve vodě utopí stejně jako ryby se na souši udusí. 393 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 STYĎTE SE! 394 00:28:51,106 --> 00:28:54,484 A taky to lidem ukazuje, že aktivismus přináší výsledky. 395 00:28:54,651 --> 00:28:58,613 PETA říká, že konečně přiměla SeaWorld zakázat jízdu na delfínech. 396 00:28:58,780 --> 00:29:02,617 Ringling Brothers postupně vyřadí vystoupení se slony. 397 00:29:02,784 --> 00:29:04,035 KOŽEŠINY JSOU VRAŽDA 398 00:29:05,412 --> 00:29:07,831 Tak jako každá velká úspěšná organizace 399 00:29:07,997 --> 00:29:09,374 rozdělují společnost. 400 00:29:09,541 --> 00:29:12,293 Ale jestli máte za úkol si získat pozornost 401 00:29:12,460 --> 00:29:15,088 a upozornit na problémy, které je nutné řešit... 402 00:29:15,255 --> 00:29:16,297 ZAVŘETE PSÍ LABORATOŘE! 403 00:29:18,883 --> 00:29:19,884 MIMOZEMŠŤANÉ JEDÍ LIDSKÉ MASO 404 00:29:20,051 --> 00:29:22,053 ...určitě někoho naštvete. 405 00:29:29,477 --> 00:29:32,981 Lidoop, kterého celá desetiletí nutí vystupovat v televizi 406 00:29:33,148 --> 00:29:34,816 a hrát ve filmech. 407 00:29:36,401 --> 00:29:38,278 Dokázali byste žít takový život? 408 00:29:39,404 --> 00:29:41,823 PETA V této reklamě nehráli živí lidoopi. 409 00:29:42,866 --> 00:29:43,867 Mockrát děkuju. 410 00:29:44,034 --> 00:29:48,955 Dnes tady stojím, protože jsem před 21 lety natočil film 411 00:29:49,122 --> 00:29:51,166 a potkal tohoto mladého muže. 412 00:29:52,500 --> 00:29:54,919 Ten film se jmenoval Buddy a hrál jsem... 413 00:29:55,086 --> 00:29:58,131 V roce 1996 jsem hrál ve filmu jménem Buddy. 414 00:30:00,592 --> 00:30:03,762 Film vypráví o ženě, která chová šimpanze, 415 00:30:03,928 --> 00:30:07,349 ale jde hlavně o to, že divočinu nezkrotíte. 416 00:30:07,515 --> 00:30:10,143 Musíte jim dát volnost a prostor být sami sebou. 417 00:30:10,935 --> 00:30:13,938 Víš, kde to je? Je to v Joeově uchu. 418 00:30:14,105 --> 00:30:17,692 Nejvíc se mi na tom líbilo, že jsem mohl celý den objímat šimpanze. 419 00:30:17,859 --> 00:30:22,155 Jeden ze šimpanzů byl Tonka 420 00:30:22,322 --> 00:30:24,574 a tak nějak jsme se zamilovali. 421 00:30:24,741 --> 00:30:26,493 Jo, to je mnohem lepší. 422 00:30:27,285 --> 00:30:29,454 Hlavu vzhůru, kamaráde. 423 00:30:30,288 --> 00:30:32,624 Ráno jsem přišel na natáčení 424 00:30:32,791 --> 00:30:35,335 a viděl, jak mě rád vidí 425 00:30:35,502 --> 00:30:37,712 a jak se dívá na svého cvičitele, 426 00:30:37,879 --> 00:30:39,839 nesměl se zvednout, ale moc chtěl, 427 00:30:40,006 --> 00:30:43,718 a když mohl, rozběhl se přes plac a skočil mi do náruče. 428 00:30:45,011 --> 00:30:46,471 Bylo to kouzelné. 429 00:30:46,930 --> 00:30:49,766 Ve skotštině pro to máme slovo "couthy". 430 00:30:49,933 --> 00:30:51,935 Když o někom řeknete, že je couthy, 431 00:30:52,102 --> 00:30:55,522 znamená to, že se k vám takhle má, 432 00:30:55,689 --> 00:30:57,982 svou osobností, ale i fyzicky. 433 00:30:58,149 --> 00:31:00,485 To je couthy, prostě se tak k vám chovají. 434 00:31:00,652 --> 00:31:02,737 A Tonka byl couthy. 435 00:31:04,322 --> 00:31:06,700 Tonkovi tehdy bylo asi pět, 436 00:31:07,075 --> 00:31:11,371 nevěděl jsem, že tehdy asi tak končí ta fáze, kdy můžete mít 437 00:31:11,538 --> 00:31:13,915 nějak ochočeného šimpanze. 438 00:31:18,586 --> 00:31:22,507 Řekli mi, že když skončila Tonkova kariéra v Hollywoodu, 439 00:31:22,674 --> 00:31:24,884 dali ho do Palm Springs. 440 00:31:27,262 --> 00:31:31,224 Vždycky si v Palm Springs představím starší lidi a gaye, 441 00:31:31,391 --> 00:31:33,560 pak jsem na seznam přidal i šimpanze. 442 00:31:33,727 --> 00:31:36,312 Takže jsem čekal, že na něj narazím. 443 00:31:45,572 --> 00:31:47,782 Pomohl jsem PETA s několika kampaněmi 444 00:31:47,949 --> 00:31:52,203 a pak mi řekli, že objevili jedno místo v Missouri, 445 00:31:52,370 --> 00:31:56,124 kde chovali šimpanze ve špatných a otřesných podmínkách. 446 00:31:56,291 --> 00:31:57,584 Jedním byl i Tonka. 447 00:31:59,919 --> 00:32:03,506 Ukázali mi fotku, jak sedí v kleci... 448 00:32:03,673 --> 00:32:05,133 Hodně mě to... 449 00:32:07,010 --> 00:32:08,511 Hodně mě to vzalo. 450 00:32:08,678 --> 00:32:12,057 Už nemohli být součástí zábavního průmyslu 451 00:32:12,223 --> 00:32:17,562 a kdokoliv si je mohl koupit v takové otřesné zoo u silnice. 452 00:32:17,729 --> 00:32:20,774 PETA mě požádala o spolupráci na této kampani, 453 00:32:20,940 --> 00:32:21,941 abychom je osvobodili. 454 00:32:22,108 --> 00:32:24,527 Jen doufám, že Tonka bude mít 455 00:32:24,694 --> 00:32:28,031 takový důchod, který bych mu přál. 456 00:32:28,406 --> 00:32:31,034 Věděla jsem, že PETA jde po Connie a šimpanzích. 457 00:32:31,785 --> 00:32:32,786 Děkuju. 458 00:32:35,538 --> 00:32:38,249 Měla jsem pocit, že mám příležitost udělat to, 459 00:32:38,416 --> 00:32:39,668 co jsem vždycky chtěla. 460 00:32:45,882 --> 00:32:48,259 - Kdo to je? - Candy. 461 00:32:48,677 --> 00:32:49,761 Kdo to je? 462 00:32:52,430 --> 00:32:54,057 Ahoj, zlatíčko. 463 00:32:54,933 --> 00:32:58,478 Lidi z PETA mi dali brýle s kamerou 464 00:32:59,104 --> 00:33:02,440 a řekli mi: "Natoč toho co nejvíc." 465 00:33:08,196 --> 00:33:09,197 Ahoj. 466 00:33:11,825 --> 00:33:13,493 Říkala jsem si: 467 00:33:13,660 --> 00:33:15,662 "Zrazuješ ty, které miluješ. 468 00:33:15,829 --> 00:33:19,124 "Víš, co se stane, až to zveřejní." 469 00:33:20,250 --> 00:33:25,755 Bylo to... Ani nedokážu popsat, jak moc jsem se nenáviděla. 470 00:33:26,506 --> 00:33:30,135 Nesnáším, že jsem někomu musela ublížit, abych někomu jinému pomohla. 471 00:33:30,593 --> 00:33:33,388 Kolik obvykle stojí malý šimpanz? 472 00:33:33,555 --> 00:33:35,390 Šedesát pět tisíc. 473 00:33:38,727 --> 00:33:40,854 Connie jsem měla za milou ženu 474 00:33:41,021 --> 00:33:43,440 a říkala mi, jak moc svoje šimpanze miluje. 475 00:33:44,691 --> 00:33:46,609 Z koupelny udělali výběh, 476 00:33:46,776 --> 00:33:50,196 aby malí šimpanzi mohli být s nimi. 477 00:33:50,363 --> 00:33:51,573 Máš banán? 478 00:33:52,949 --> 00:33:55,201 Vypadalo to, 479 00:33:55,994 --> 00:33:58,580 že ty šimpanze opravdu miluje. 480 00:34:00,832 --> 00:34:04,878 Jen si asi každý lásku vykládáme jinak. 481 00:34:07,130 --> 00:34:10,258 Ahoj. Vyfotíme se? 482 00:34:12,260 --> 00:34:13,261 Ahoj. 483 00:34:13,762 --> 00:34:17,515 Šimpanzi žili v prakticky holých výbězích, 484 00:34:17,682 --> 00:34:20,143 podlaha byla plná odpadků a jejich výkalů 485 00:34:20,310 --> 00:34:22,854 a to bylo naprosto nezákonné. 486 00:34:23,730 --> 00:34:28,693 Takže jsme se v roce 2017 rozhodli podat žalobu, 487 00:34:28,860 --> 00:34:32,280 ve které jsme prohlašovali, že tyto podmínky chovu šimpanzů 488 00:34:32,447 --> 00:34:35,784 představují porušení Zákona o ohrožených druzích. 489 00:34:36,826 --> 00:34:40,789 V žalobě, kterou PETA podala, nešlo o to, aby jim šimpanze vzali, 490 00:34:40,955 --> 00:34:43,083 chtěli jsme, aby si je nechali, 491 00:34:43,249 --> 00:34:46,961 pokud změní podmínky, ve kterých je chovají, 492 00:34:47,128 --> 00:34:48,546 a změní svůj přístup k nim. 493 00:34:48,713 --> 00:34:50,090 To je jejich motiv. 494 00:34:50,256 --> 00:34:53,134 Můžu vám říct do slova, jak k případu přistupují, 495 00:34:53,301 --> 00:34:56,096 protože každý případ je podle stejné formičky. 496 00:34:56,262 --> 00:34:57,931 Tak tomu říkám já. 497 00:34:58,098 --> 00:35:02,352 Používají stejné formičky a stejné surové taktiky. 498 00:35:04,979 --> 00:35:07,107 Nechtějí vaše problémy vyřešit. 499 00:35:09,734 --> 00:35:11,486 Chtějí, aby vám došly peníze, 500 00:35:11,653 --> 00:35:13,488 aby vám mohli zvířata vzít. 501 00:35:15,615 --> 00:35:18,368 U Connie jsem začala pracovat asi půl roku po tom, 502 00:35:18,535 --> 00:35:20,912 co PETA podala žalobu. 503 00:35:21,329 --> 00:35:24,332 Než jsem sem přišla, nikdy jsem ho neřídila. 504 00:35:25,083 --> 00:35:28,044 Jsem z města, tohle nedělám. 505 00:35:28,211 --> 00:35:31,297 PETA sepsala zprávu o 365 stranách 506 00:35:32,507 --> 00:35:34,843 s profesionálním veterinářem, ve které stálo, 507 00:35:35,010 --> 00:35:37,929 že máme opravdu vážné problémy. 508 00:35:41,224 --> 00:35:42,225 Do háje! 509 00:35:45,854 --> 00:35:49,357 Ale já se rozhodla, že opravím vše, co v té zprávě zmiňovali. 510 00:35:52,485 --> 00:35:55,030 Že je to tady staré, neznamená, že to nejde opravit. 511 00:35:57,824 --> 00:36:00,994 Pozor, skočí a bude rána. 512 00:36:06,332 --> 00:36:09,044 Connie se nemohla dočkat, až bude moct dát peníze 513 00:36:09,210 --> 00:36:11,296 na boj o své miláčky. 514 00:36:11,463 --> 00:36:14,716 Já jí říkala, ať se tím netrápí, jak by ti mohli vzít tvoje děti? 515 00:36:14,883 --> 00:36:16,092 Tady jsme v Americe, 516 00:36:16,259 --> 00:36:20,221 soudní systém nás ochrání, protože jsme nic špatně neudělali. 517 00:36:22,057 --> 00:36:23,308 Chceš ještě dobrotu? 518 00:36:23,475 --> 00:36:27,103 Musíš ještě, ještě. Ne, nohou ne, pro dobrotu musíš víc. 519 00:36:27,270 --> 00:36:31,149 Víc, šikula, bude dobrota. 520 00:36:31,733 --> 00:36:34,194 Connie dostávala darem starší zeleninu, 521 00:36:34,361 --> 00:36:36,029 to PETA znepokojovalo. 522 00:36:36,821 --> 00:36:39,324 Teď dostávají většinou čerstvou zeleninu, 523 00:36:39,491 --> 00:36:43,828 lusky hrášku, cukety, papričky, vajíčka. 524 00:36:43,995 --> 00:36:46,414 Primárně vše kupují ve Walmartu. 525 00:36:47,165 --> 00:36:50,001 Tonia Haddix pravidelně zveřejňovala příspěvky 526 00:36:50,168 --> 00:36:53,380 o novinkách na stanici na Facebooku. 527 00:36:54,130 --> 00:36:58,551 Jak zavěsili novou houpací síť nebo jak malovali. 528 00:36:59,052 --> 00:37:02,430 Kdybych měla zhruba odhadnout, kolik jsme tady celkem utratili, 529 00:37:02,597 --> 00:37:04,474 řekla bych půl milionu dolarů. 530 00:37:05,141 --> 00:37:08,687 Vůbec se to neblížilo částce půl milionu dolarů. 531 00:37:09,771 --> 00:37:11,564 Odedřela jsem to tady. 532 00:37:11,731 --> 00:37:14,067 Ale PETA se nepřišla na renovaci podívat, 533 00:37:14,234 --> 00:37:16,903 zkontrolovat, jak se tady šimpanzům žije, 534 00:37:17,487 --> 00:37:19,823 protože jsou jim ti šimpanzi vlastně fuk. 535 00:37:20,448 --> 00:37:22,826 Chtějí jen pokračovat ve svém plánu, 536 00:37:22,992 --> 00:37:26,204 kdy lidé nemůžou chovat žádná zvířata. 537 00:37:27,205 --> 00:37:28,206 Pojď sem. 538 00:37:28,373 --> 00:37:32,252 PETA má nulovou empatii vůči lidem, kteří chovají zvířata, 539 00:37:32,419 --> 00:37:34,921 nebo vůči lásce, kterou k těm zvířatům cítí. 540 00:37:36,756 --> 00:37:40,343 To prostě lidi nedokážou pochopit. 541 00:37:42,595 --> 00:37:44,264 Já se do těch malých zamilovala. 542 00:37:50,311 --> 00:37:51,312 No tak. 543 00:37:51,479 --> 00:37:54,607 Jako byste se každý den vzbudili do nového světa. 544 00:37:54,774 --> 00:37:58,111 Co ty, Candy Cane? Copak, holčičko? 545 00:38:00,530 --> 00:38:02,282 Nezlomí vám srdce. 546 00:38:03,992 --> 00:38:05,577 Chtějí vám udělat radost. 547 00:38:06,244 --> 00:38:07,746 Podáš mi ty papírky? 548 00:38:08,329 --> 00:38:09,330 Podej mi je. 549 00:38:09,497 --> 00:38:11,875 No, prostrč mi je. 550 00:38:12,250 --> 00:38:13,543 Děkuju ti, zlatíčko. 551 00:38:13,710 --> 00:38:16,671 Nevyrostou a nedostanou vlastní rozum. 552 00:38:16,838 --> 00:38:20,216 Ty ťunťo, ukážeš mi zuby? 553 00:38:20,383 --> 00:38:23,011 Ukaž mi ty tvoje zubiska, blázínku. 554 00:38:23,553 --> 00:38:25,764 Budou to vaši kamarádi až nadosmrti. 555 00:38:28,516 --> 00:38:29,517 Těší mě, Tonko. 556 00:38:30,185 --> 00:38:31,478 Tonko, umíš zatleskat? 557 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 Hlavně Tonka. 558 00:38:33,980 --> 00:38:34,981 Vyplázni jazyk. 559 00:38:35,148 --> 00:38:36,316 Vyplázneš ho? 560 00:38:36,483 --> 00:38:39,694 Tonka měl 38 a byl to můj nejlepší kamarád. 561 00:38:41,613 --> 00:38:43,656 Ty se i usmíváš, ty ťunťo. 562 00:38:46,701 --> 00:38:48,495 Šimpanzi vás prostě pohltí. 563 00:38:48,661 --> 00:38:50,580 Tak rychle vás pohltí. 564 00:38:51,373 --> 00:38:52,832 Otoč se. 565 00:38:52,999 --> 00:38:54,793 Chceš poškrábat na zádech? 566 00:38:57,587 --> 00:38:58,880 Dokážu tam s nimi sedět 567 00:38:59,047 --> 00:39:02,092 až třeba do 4 nebo 5 ráno, pak jdu na chvíli spát, 568 00:39:02,258 --> 00:39:03,718 vstanu a jdu vyčistit výběhy. 569 00:39:06,805 --> 00:39:08,640 Byl to můj sen. 570 00:39:10,183 --> 00:39:11,851 Chceš moji botu? 571 00:39:12,018 --> 00:39:15,939 Božínku, takový blázínek. Co ty boty? 572 00:39:16,106 --> 00:39:17,399 Blázínku. 573 00:39:23,279 --> 00:39:25,824 Když vydají tento zvuk, tak jsou šťastní. 574 00:39:26,449 --> 00:39:29,202 Nakonec jsem Connie řekla: 575 00:39:29,828 --> 00:39:31,162 "Přepiš je na mě." 576 00:39:31,329 --> 00:39:33,873 A řekla jsem, že na sebe vezmu i tu žalobu. 577 00:39:39,629 --> 00:39:42,298 Tonia Haddix neměla zdánlivě žádný důvod 578 00:39:42,507 --> 00:39:44,926 si šimpanze přivlastnit 579 00:39:45,093 --> 00:39:48,555 kromě snahy vyvolat spor o naší žalobě 580 00:39:48,722 --> 00:39:51,808 a dostat ho pryč ze soudní síně, protože majitelka šimpanzů 581 00:39:51,975 --> 00:39:52,976 nebyla obžalovanou. 582 00:39:53,810 --> 00:39:58,106 Takže jsme ji museli do žaloby v roce 2019 zahrnout. 583 00:39:59,190 --> 00:40:02,944 Takže to pořád byl zajímavý případ. 584 00:40:10,827 --> 00:40:14,706 Chci tuhle klec vyčistit, tak ho musím zamknout, aby sem nemohl. 585 00:40:14,873 --> 00:40:16,833 Chtěla jsem zamknout tyto dvoje dveře. 586 00:40:31,014 --> 00:40:33,183 To je prohraná bitva. 587 00:40:34,642 --> 00:40:38,605 Ze všech šimpanzů bych se s tímto setkala nerada. 588 00:40:39,564 --> 00:40:42,067 Copak? Co, Kerry? 589 00:40:42,233 --> 00:40:45,028 V této ukázce uvidíte Kerryho sílu. 590 00:40:46,696 --> 00:40:49,908 Vidíte, takhle mě chtěl chytit. 591 00:40:50,075 --> 00:40:51,868 Ale já ho znám, takže vím, co s ním. 592 00:40:52,035 --> 00:40:57,040 Kerry utekl na dálnici kousek od Festa. 593 00:40:57,207 --> 00:41:00,502 Bože, on se dostal dovnitř? Ty vole, on je okrádá. 594 00:41:00,669 --> 00:41:04,381 Dnes ve zprávách, ve městě Festus utekl šimpanz. 595 00:41:04,547 --> 00:41:05,965 Lidé jsou v šoku. 596 00:41:06,132 --> 00:41:07,759 Snaží se dostat do auta. 597 00:41:07,926 --> 00:41:11,846 Když se Tonia Haddix stala právoplatnou majitelkou šimpanzů, 598 00:41:12,013 --> 00:41:15,433 Missouri Primate Foundation měla stále problémy, 599 00:41:15,600 --> 00:41:19,312 protože nemá kvalifikaci na chov šimpanzů. 600 00:41:19,479 --> 00:41:20,939 Nemá k tomu žádné vzdělání. 601 00:41:21,398 --> 00:41:24,693 Jenom má šimpanze ráda. 602 00:41:28,571 --> 00:41:33,618 Nikdy neodejdu od klece, pokud není zamknutá. 603 00:41:33,785 --> 00:41:35,328 Tečka, konec. 604 00:41:36,204 --> 00:41:38,790 Protože snadno by se stalo, že vás někdo zavolá, 605 00:41:38,957 --> 00:41:42,043 odejdete, není zamknuto a dveře nejsou nijak zabezpečené, 606 00:41:42,210 --> 00:41:44,045 takže by šimpanz mohl utéct. 607 00:41:46,047 --> 00:41:49,926 Kontroverzní šimpanzí stanice ve Festu je opět terčem kritiky. 608 00:41:50,093 --> 00:41:52,512 V neděli brzy ráno utekli jeden samec a samice. 609 00:41:52,679 --> 00:41:56,057 Zdá se, že na jedné z klecí nebyl správně zajištěný zámek. 610 00:41:56,224 --> 00:42:01,771 Během tohoto případu jim šimpanzi ze stanice utekli dvakrát. 611 00:42:02,313 --> 00:42:05,108 Věřím tomu, že PETA někomu zaplatila, 612 00:42:05,275 --> 00:42:08,319 aby ty klece odemknul. 613 00:42:08,903 --> 00:42:11,656 Pozoruhodné bylo, že Tonia Haddix na to reagovala, 614 00:42:12,157 --> 00:42:15,368 že PETA někoho možná poslala, aby ty klece odemknul. 615 00:42:17,287 --> 00:42:19,414 Tak moc je pomatená. 616 00:42:22,375 --> 00:42:26,463 Toniin termín na dokončení renovace vypršel. 617 00:42:26,755 --> 00:42:30,091 Nikdy oficiálně nepředstavila provedené změny 618 00:42:30,258 --> 00:42:32,552 ve stanici ve Festu, nestalo se tak. 619 00:42:33,928 --> 00:42:36,056 Takže jsme podali návrhy 620 00:42:36,222 --> 00:42:38,224 na přesun všech sedmi šimpanzů 621 00:42:38,391 --> 00:42:40,727 do akreditované rezervace. 622 00:42:40,894 --> 00:42:43,188 Všechna zvířata byla odchována v zajetí, 623 00:42:43,355 --> 00:42:46,316 takže je nemůžou jen tak vypustit do volné přírody. 624 00:42:46,483 --> 00:42:48,485 Nejlépe jim bude v prostředí, 625 00:42:48,651 --> 00:42:51,571 které se co nejvíce podobá jejich přirozenému prostředí. 626 00:42:54,741 --> 00:42:58,953 Dostala šanci a promarnila ji. 627 00:42:59,829 --> 00:43:02,415 Tehdy se jí všechno přestalo dařit. 628 00:43:05,794 --> 00:43:07,003 Tak jo, Tonio. 629 00:43:07,462 --> 00:43:10,840 Dobré ráno, jsme u federálního soudu v St. Louis. 630 00:43:11,007 --> 00:43:13,385 Dnes ráno máme slyšení kvůli zmeškání termínu. 631 00:43:13,551 --> 00:43:15,428 Co se vám honí hlavou? Jak se cítíte? 632 00:43:15,762 --> 00:43:20,225 - Prostě takto. Hezky voníš. - Díky. 633 00:43:22,727 --> 00:43:26,189 Oči mám... Celou noc jsem to řešila s advokátem. 634 00:43:26,690 --> 00:43:27,816 Dobře. 635 00:43:28,733 --> 00:43:30,026 Až budeš připravená. 636 00:43:30,527 --> 00:43:34,739 No, celou noc jsem to řešila s advokáty. Celou dobu na tom pracovali. 637 00:43:34,906 --> 00:43:38,159 Dnes ráno jsme podali dalších pět návrhů. 638 00:43:38,326 --> 00:43:40,787 V nejlepším případě nám PETA šimpanze nemůže odebrat 639 00:43:40,954 --> 00:43:43,206 a my se pokusíme spravedlivě vyhrát. 640 00:43:43,665 --> 00:43:46,543 V nejhorším případě dnes skončím ve vazbě, 641 00:43:46,710 --> 00:43:48,837 dokud si pro šimpanze nepřijdou. 642 00:43:49,004 --> 00:43:53,299 Neříkám, že nejsem trochu nervózní, kdo by nebyl, ale situace je taková, 643 00:43:53,466 --> 00:43:55,260 že si stojím za tím, čemu věřím. 644 00:43:55,427 --> 00:43:56,761 A já těm šimpanzům věřím, 645 00:43:56,928 --> 00:44:00,890 v tuhle chvíli mi opravdu záleží jen na nich. 646 00:44:05,353 --> 00:44:06,604 O DVĚ HODINY POZDĚJI 647 00:44:06,771 --> 00:44:09,941 Organizace pro práva zvířat PETA vyhrála dnešní soud 648 00:44:10,108 --> 00:44:14,904 a šimpanze ze stanice ve Festu přesunou do akreditované rezervace na Floridě. 649 00:44:15,071 --> 00:44:17,866 Podle nařízení soudu se musí přesunout všichni šimpanzi. 650 00:44:18,033 --> 00:44:23,329 Na pozemku ve Festus se během přesunu nesmí natáčet. 651 00:44:23,496 --> 00:44:26,791 Podle soudu Tonia Haddix neuposlechla jeho nařízení. 652 00:44:26,958 --> 00:44:30,420 Soud nařídil, aby všech sedm šimpanzů 653 00:44:30,587 --> 00:44:32,922 bylo přesunuto do akreditovaných rezervací. 654 00:44:33,089 --> 00:44:35,467 Já ty šimpanze miluju nejvíc na světě, 655 00:44:35,633 --> 00:44:38,636 opravdu nejvíc na světě, víc než vlastní děti. 656 00:44:38,803 --> 00:44:41,681 Ale trápí mě tohle: Myslí se, že je opustíme? 657 00:44:41,848 --> 00:44:46,811 Jsou opravdu inteligentní. 658 00:44:46,978 --> 00:44:48,855 Jak zjistíme, jak se budou cítit? 659 00:44:49,022 --> 00:44:52,067 Vím, že budou smutnit. Vím, že to pro ně nebude snadné. 660 00:44:52,233 --> 00:44:53,651 Děkuju za rozhovor, Tonio. 661 00:44:53,818 --> 00:44:55,820 Dám vědět, kdy se to odvysílá. 662 00:44:55,987 --> 00:44:57,781 To by bylo fajn, díky. 663 00:45:07,624 --> 00:45:10,293 Já se nevzdám, to vám povím, nevzdám se. 664 00:45:10,460 --> 00:45:13,963 Dokud nebude všem dnům konec, budu chtít PETA porazit. 665 00:45:17,550 --> 00:45:20,595 Tady ho máme. Tamhle je ten kretén. 666 00:45:23,515 --> 00:45:27,185 Federální policie dohlédne na hladký přesun. 667 00:45:27,352 --> 00:45:29,646 Věříme, že to proběhne bez problémů. 668 00:45:29,813 --> 00:45:32,732 Chceme konečně šimpanze přesunout 669 00:45:32,899 --> 00:45:34,609 do profesionální rezervace. 670 00:45:34,776 --> 00:45:36,653 - Děkuju. - Díky. 671 00:45:36,820 --> 00:45:37,821 Těšilo mě. 672 00:45:37,987 --> 00:45:40,156 - Dám vědět, kdy se to odvysílá. - Dobře. 673 00:45:50,542 --> 00:45:54,546 Dobrá zpráva je, že ji neodvedli v poutech. 674 00:45:54,713 --> 00:45:58,008 Soud ale nařídil, že Tonia se musí vzdálit 675 00:45:58,591 --> 00:46:04,723 na tři kilometry od areálu po dobu přesunu. 676 00:46:11,604 --> 00:46:15,400 O DVA TÝDNY POZDĚJI 677 00:46:16,359 --> 00:46:21,072 Chystáme šimpanze na to, že PETA dojde na pozemek, 678 00:46:21,614 --> 00:46:25,952 aby si je zítra v 8 hodin odvezla. 679 00:46:27,912 --> 00:46:29,956 Nic tak hrozného jsme si nezažili, 680 00:46:30,123 --> 00:46:31,458 teda aspoň já ne. 681 00:46:34,336 --> 00:46:35,337 Jo. 682 00:46:35,754 --> 00:46:38,631 Candy Cane nám chce k tomu něco říct. 683 00:46:38,798 --> 00:46:42,510 Chce říct: "Jste blázni, že nás odvážíte." 684 00:46:48,308 --> 00:46:50,977 PETA řekla, že se nemůžou dočkat, až je přesunou 685 00:46:51,144 --> 00:46:54,314 do profesionální rezervace. 686 00:46:56,399 --> 00:47:03,365 V osm večer musím podle nařízení PETA odejít z pozemku, neuvěřitelné. 687 00:47:03,531 --> 00:47:04,532 No... 688 00:47:05,075 --> 00:47:07,702 Takže v osm večer musíme všude zhasnout, 689 00:47:07,869 --> 00:47:11,748 ale budeme s nimi tak dlouho, jak jen budeme moct. 690 00:47:22,676 --> 00:47:26,304 Měli bychom si dát Happy Meal, mají ho rádi. 691 00:47:26,721 --> 00:47:28,682 Jo, to by se jim líbilo. 692 00:47:28,848 --> 00:47:32,769 Mají rádi kuřecí nugetky. Úplně je zbožňují. 693 00:47:37,565 --> 00:47:38,775 Mám ještě. 694 00:47:40,318 --> 00:47:42,278 Chutnají ti ty hranolky? 695 00:48:00,088 --> 00:48:02,841 Každého šimpanze znáte, to je na tom to smutné, 696 00:48:03,008 --> 00:48:05,301 že je berou z jejich jediného domova, 697 00:48:05,468 --> 00:48:10,473 od chovatelů, kteří je znali celý život a kteří ví, jací jsou a... 698 00:48:12,851 --> 00:48:16,187 Najednou se ocitnou v situaci, kdy o nich nikdo nic neví. 699 00:48:19,566 --> 00:48:22,027 Vidíte, Candy nemá ráda, když brečím. 700 00:48:23,069 --> 00:48:25,613 Connor taky ne. Oni to ví. 701 00:48:27,615 --> 00:48:28,783 Oni to ví. 702 00:48:29,576 --> 00:48:32,704 Oni to ví, že je mám nejradši na světě. 703 00:48:34,622 --> 00:48:35,874 Oni to ví. 704 00:48:36,041 --> 00:48:38,418 Strávila jsem s nimi tolik let, 705 00:48:38,585 --> 00:48:42,881 každý den se o ně i nemocná starala, oni to ví. 706 00:48:46,509 --> 00:48:48,094 Candy Cane. 707 00:49:00,857 --> 00:49:03,485 Dál natáčet nemůžeme, 708 00:49:03,651 --> 00:49:06,946 jen před pozemkem Connie Casey u silnice ve Festu. 709 00:49:08,156 --> 00:49:11,493 Maršály doprovází místní policie. 710 00:49:11,659 --> 00:49:13,620 Dohlíží na přesun šimpanzů. 711 00:49:17,499 --> 00:49:19,125 Už jste na cizím pozemku. 712 00:49:19,250 --> 00:49:20,251 Vážně? 713 00:49:23,380 --> 00:49:25,674 Nemůžete na pozemek, dokud neskončíme. 714 00:49:25,840 --> 00:49:27,550 Kde můžu stát? Přes ulici? 715 00:49:27,717 --> 00:49:30,178 - Jo, to bude mimo pozemek. - Dobře, díky. 716 00:49:39,270 --> 00:49:42,190 PŘED OSMNÁCTI HODINAMI 717 00:50:08,425 --> 00:50:11,511 Takže se to odehraje tady, tady je uspí? 718 00:50:12,512 --> 00:50:16,516 Connor bude tady. Naše dvě holky, Chloe a Mikayla, tady. 719 00:50:16,933 --> 00:50:18,309 - Tady nikdo? - Ne. 720 00:50:18,476 --> 00:50:20,145 - Budou tady? - Jo. 721 00:50:24,941 --> 00:50:26,568 - To je ta střecha? - Jo. 722 00:50:33,616 --> 00:50:36,661 Doufejme, že si nevšimnou kamer. 723 00:50:38,121 --> 00:50:40,290 Takže šimpanzi jsou vevnitř? 724 00:50:40,457 --> 00:50:43,668 Šimpanzi jsou tady a na druhé straně. 725 00:50:44,711 --> 00:50:46,212 Někdo jde. 726 00:51:19,079 --> 00:51:23,249 TEĎ BUDOU ŽÍT 727 00:52:38,867 --> 00:52:40,452 ČEKÁ JE OBROVSKÁ REZERVACE 728 00:53:24,204 --> 00:53:27,749 Nelíbilo se mi, že se vůbec museli bát, 729 00:53:27,916 --> 00:53:31,461 protože je museli po jednom uspat a naložit. 730 00:53:32,003 --> 00:53:35,548 Ale mám opravdu radost. 731 00:53:36,424 --> 00:53:38,009 Litujete něčeho? 732 00:53:38,593 --> 00:53:41,596 Že jsem to neudělala dřív. Ale jinak ne. 733 00:53:48,353 --> 00:53:52,732 Přesun proběhl hladce a Tonia Haddix se neukázala. 734 00:53:54,609 --> 00:53:57,153 Ale objevil se jeden velký problém. 735 00:53:59,948 --> 00:54:01,783 Jeden šimpanz chyběl. 736 00:54:12,377 --> 00:54:14,087 Tohle je moje království. 737 00:54:16,256 --> 00:54:20,927 Boj o šimpanze z Festa měl být u konce, objevily se ale nové problémy. 738 00:54:21,094 --> 00:54:23,680 Příběh o šimpanzí lady je v celostátních zprávách. 739 00:54:23,847 --> 00:54:26,850 Šimpanz z filmů, Tonka, a jeho zmizení. 740 00:54:27,017 --> 00:54:28,810 Zní to jako hollywoodský film, 741 00:54:28,977 --> 00:54:30,103 ale tohle je realita. 742 00:54:30,937 --> 00:54:34,232 Lidé si ty šimpanze zamilují. 743 00:54:34,399 --> 00:54:38,778 A když jste zamilovaní, nemyslí vám to. 744 00:54:38,945 --> 00:54:43,074 Kvůli těm všem chemikáliím a hormonům se chováte iracionálně. 745 00:54:45,952 --> 00:54:49,622 Jakmile jsem jednou šimpanze měla, nedokázala jsem bez nich žít. 746 00:54:49,914 --> 00:54:52,584 Udělám všechno, abych si je mohla nechat. 747 00:54:52,751 --> 00:54:55,962 Musím využít každé šance, protože kdo ví? 748 00:54:56,421 --> 00:54:58,298 Možná budeme mít štěstí. 749 00:54:58,465 --> 00:54:59,674 HODNĚ ŠTĚSTÍ! 750 00:56:18,920 --> 00:56:21,756 Titulky: Jolana Vařáková Pro TransPerfect Media