1 00:00:41,166 --> 00:00:46,463 Kærlighed til aber er helt anderledes end kærligheden til ens eget barn. 2 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 Hvis det er ens biologiske barn, 3 00:00:51,176 --> 00:00:53,470 er det bare naturligt, fordi man faktisk 4 00:00:53,636 --> 00:00:55,430 fødte det barn. 5 00:00:55,597 --> 00:01:01,436 Men når man adopterer en abe, er båndet meget dybere. 6 00:01:03,521 --> 00:01:06,524 Baby, se dig lige. 7 00:01:11,488 --> 00:01:13,948 Menneskebørn skal vokse op 8 00:01:14,115 --> 00:01:17,243 og skabe bånd til andre personer i samfundet. 9 00:01:17,410 --> 00:01:19,788 Men ikke chimpanser. 10 00:01:19,954 --> 00:01:21,831 Se den lille chimpanse. 11 00:01:22,290 --> 00:01:25,168 Deres mor betyder alt for dem. 12 00:01:26,378 --> 00:01:29,047 Og sådan føler primaten for dig, 13 00:01:29,214 --> 00:01:31,716 fordi du bliver moren. 14 00:01:41,810 --> 00:01:46,731 Der er intet som at holde, elske og være sammen med en chimpanse. 15 00:01:48,733 --> 00:01:50,985 Det er bedre end jordnøddesmør. 16 00:01:52,529 --> 00:01:56,616 Jeg kan ikke forklare det, fordi det er noget, 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,326 man ellers aldrig føler. 18 00:01:59,619 --> 00:02:01,121 Følelsen er så stærk. 19 00:02:02,205 --> 00:02:04,207 De er ligesom os. 20 00:02:07,752 --> 00:02:09,295 Især Tonka. 21 00:02:11,423 --> 00:02:12,424 Kys. 22 00:02:14,467 --> 00:02:18,805 Tak. Du er dygtig. 23 00:02:18,972 --> 00:02:21,307 Tonka og jeg fandt bare hinanden. 24 00:02:21,474 --> 00:02:24,060 Og Tonka elskede mig lige så højt, som jeg elskede Tonka. 25 00:02:27,522 --> 00:02:30,150 Sådan skulle det bare være. Det var naturligt. 26 00:02:30,316 --> 00:02:32,777 Det er ligesom kærligheden til Gud. 27 00:02:33,570 --> 00:02:37,365 Og jeg vil gøre alt for at beskytte den primat, alt. 28 00:02:46,374 --> 00:02:48,668 Kampen om chimpanserne er forbi ... 29 00:02:48,835 --> 00:02:51,671 Chimpansedamen er i nyhederne i hele landet. 30 00:02:51,838 --> 00:02:53,757 De må komme med sherifferne og alt det, de kan. 31 00:02:55,425 --> 00:02:58,011 Jeg vil give alt det, jeg ejer, 32 00:02:58,178 --> 00:02:59,304 for det barn. 33 00:02:59,929 --> 00:03:01,806 Jeg vil give mit liv for ham. 34 00:03:06,311 --> 00:03:08,355 Og det var præcis, hvad jeg gjorde, 35 00:03:08,813 --> 00:03:10,023 hvis jeg skal være ærlig. 36 00:03:45,266 --> 00:03:47,185 Der er den. 37 00:04:41,322 --> 00:04:46,161 Min far spurgte mig, hvad jeg ville lave resten af livet. 38 00:04:47,370 --> 00:04:51,791 Jeg sagde, jeg ville være verdens mest berømte chimpansetræner. 39 00:04:51,958 --> 00:04:53,293 - Hvor gammel var du? - Syv. 40 00:05:02,427 --> 00:05:05,472 Alle mine forfædre var cirkusfolk. 41 00:05:05,638 --> 00:05:08,350 Så jeg havde ikke nok i bare én chimpanse. 42 00:05:08,516 --> 00:05:11,895 Jeg var nødt til at have mindst tre, fordi så var det et nummer. 43 00:05:14,856 --> 00:05:16,649 Chimpanser lever længe. 44 00:05:16,816 --> 00:05:19,486 De lever lige så længe som os. 45 00:05:19,652 --> 00:05:21,446 Så jeg valgte den rette profession. 46 00:05:23,281 --> 00:05:25,241 Jeg optræder stadig med mine chimpanser. 47 00:05:26,201 --> 00:05:28,995 Lad os give en hånd til Pam Rosaire. 48 00:05:29,162 --> 00:05:30,747 Mange tak skal du have. 49 00:05:36,544 --> 00:05:38,254 Chimpanser er fantastiske. 50 00:05:38,463 --> 00:05:41,341 De kan stort set gøre alt det, de vil. 51 00:05:41,508 --> 00:05:43,885 De er intelligente ligesom os. 52 00:05:47,514 --> 00:05:50,517 De er udspekulerede, de holder øje med alt det, man gør. 53 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 De lærer at læse folk. 54 00:05:53,144 --> 00:05:56,856 De ved, hvad man siger, og de forstår hvert eneste ord. 55 00:05:57,023 --> 00:06:00,944 Der er en, der forsøger at få fat i en øl på bilens tag. 56 00:06:08,618 --> 00:06:12,414 98,4 procent af deres arvemateriale er identisk med vores. 57 00:06:13,915 --> 00:06:17,502 Så de er vores nærmeste levende slægtninge. 58 00:06:18,628 --> 00:06:23,675 De er mine børn. Og de vil altid være mine børn. 59 00:06:28,096 --> 00:06:32,809 For mange år siden havde jeg en unge, som blev født to måneder for tidligt. 60 00:06:33,309 --> 00:06:37,022 For tidligt fødte chimpanser kan ikke fordøje modermælkserstatning. 61 00:06:37,814 --> 00:06:39,524 Og han havde det ikke godt. 62 00:06:40,692 --> 00:06:42,027 Han var døende. 63 00:06:44,320 --> 00:06:46,948 Men jeg havde lige født min datter Dallas, 64 00:06:47,365 --> 00:06:49,993 så jeg gjorde det, der føltes naturligt. 65 00:06:50,618 --> 00:06:53,997 Han var en baby, der skulle ammes, så am ham, du ved. 66 00:06:56,875 --> 00:07:00,920 Jeg kom ind en dag, og hun havde Dallas ved det ene bryst 67 00:07:01,087 --> 00:07:03,048 og chimpansen ved det andet. 68 00:07:03,214 --> 00:07:05,675 Og jeg sagde: "Wow, hvad laver du?" 69 00:07:07,969 --> 00:07:10,347 Jeg vidste ikke, hvad jeg lavede. 70 00:07:10,847 --> 00:07:13,516 Og der var to, så det var ligesom tvillinger. 71 00:07:14,476 --> 00:07:19,314 Pludselig stod det i National Enquirer og Star. Du milde. 72 00:07:20,315 --> 00:07:23,443 Chimpanseunge reddet af ammende mor. 73 00:07:25,820 --> 00:07:28,406 En til dig og en til dig. 74 00:07:28,573 --> 00:07:30,200 Han var meget blid. 75 00:07:30,367 --> 00:07:32,160 Han var meget sød. 76 00:07:33,286 --> 00:07:35,830 Nej, det er det samme. 77 00:07:35,997 --> 00:07:38,291 Vi var akkurat som bror og søster, 78 00:07:38,458 --> 00:07:42,087 så i det øjeblik, en dreng kunne lide mig, 79 00:07:42,253 --> 00:07:44,673 vidste han det og var slem mod drengen. 80 00:07:44,839 --> 00:07:46,675 Han kastede afføring på ham. 81 00:07:48,343 --> 00:07:52,514 Jeg kan ikke forestille mig et liv uden ham. Det havde været helt anderledes. 82 00:07:58,853 --> 00:08:02,315 For mig er de mit liv. De er mit livs kærlighed. 83 00:08:02,482 --> 00:08:04,192 De var min første kærlighed. 84 00:08:05,068 --> 00:08:08,279 Jeg ville ikke leve uden en chimpanse i mit liv. 85 00:08:10,240 --> 00:08:13,159 Jeg elsker dig. Jeg elsker dig overalt på jorden. 86 00:08:13,326 --> 00:08:15,370 Værsgo. Du må gerne drikke. 87 00:08:18,623 --> 00:08:19,874 Ja! 88 00:08:21,084 --> 00:08:22,752 Hvis man vil have en chimpanse, 89 00:08:23,420 --> 00:08:25,922 hvor køber man så en i USA? 90 00:08:26,756 --> 00:08:31,261 Længe var det Connie Casey. Hun havde chimpanser. 91 00:08:32,512 --> 00:08:36,266 Men det er en skam, fordi det er enden på et dynasti. 92 00:08:39,477 --> 00:08:44,274 Hun bor i Festus i Missouri, og hun vil ikke have opmærksomhed. 93 00:08:45,942 --> 00:08:48,570 Missouri er en af de få stater, 94 00:08:48,737 --> 00:08:52,157 hvor man stort set kan gøre alt med dyr. 95 00:08:56,619 --> 00:08:59,539 Der er auktioner med eksotiske dyr, 96 00:08:59,706 --> 00:09:03,626 og der er meget få restriktioner på den slags ting, 97 00:09:03,793 --> 00:09:07,088 som ikke er tilladt andre steder. 98 00:09:07,255 --> 00:09:12,010 Det gælder også det, Connie Casey gjorde, 99 00:09:12,177 --> 00:09:14,763 hvilket var at opdrætte chimpanser ... 100 00:09:14,929 --> 00:09:16,431 ABERNE ER EN DEL AF FAMILIEN 101 00:09:16,598 --> 00:09:21,102 ... i sin enklave Missouri Primate Foundation. 102 00:09:21,269 --> 00:09:26,191 I 2010 var jeg den sidste journalist, der talte med Connie. 103 00:09:26,983 --> 00:09:30,070 Jeg har forsøgt at få et interview med hende, men uden held. 104 00:09:30,236 --> 00:09:31,237 Ja, selvfølgelig. 105 00:09:32,906 --> 00:09:37,285 Jeg har lavet dokumentarer om folk med eksotiske dyr i over 15 år. 106 00:09:37,452 --> 00:09:39,245 Det er abens skab. 107 00:09:39,412 --> 00:09:42,165 Wow. Så det er det fine tøj. 108 00:09:42,332 --> 00:09:44,125 Aberne har mere tøj end mig. 109 00:09:44,459 --> 00:09:46,795 - Virkelig? Er du sikker? - Ja. Virkelig. 110 00:09:46,961 --> 00:09:49,214 Ja, så mange bluser har jeg ikke. 111 00:09:49,381 --> 00:09:50,965 Hvor er du fin! 112 00:09:51,132 --> 00:09:54,386 Folk med eksotiske dyr stoler generelt ikke på fremmede. 113 00:09:56,930 --> 00:09:59,683 Jeg har været dyreelsker hele mit liv, 114 00:09:59,849 --> 00:10:03,019 så det har været rimelig let for mig at få adgang til disse folk. 115 00:10:03,770 --> 00:10:06,022 Men denne gang er det anderledes. 116 00:10:07,023 --> 00:10:09,359 I 2020 lavede jeg Tiger King. 117 00:10:09,859 --> 00:10:11,361 Går du selv i dem? 118 00:10:11,528 --> 00:10:12,821 Jeg går ikke i underbukser. 119 00:10:12,987 --> 00:10:14,030 Gør du ikke? 120 00:10:14,197 --> 00:10:15,740 Nej, kuglerne hænger frit. 121 00:10:17,242 --> 00:10:19,661 Tiger King bragte os i fokus, 122 00:10:19,828 --> 00:10:21,371 og det var ikke positivt. 123 00:10:21,538 --> 00:10:23,456 Det er en splinterny skjorte. 124 00:10:24,290 --> 00:10:28,503 Nu vil de fleste folk som Connie Casey ikke have noget med mig at gøre. 125 00:10:28,670 --> 00:10:32,924 - Hej. - Hej, jeg er på vej ud til Connie Casey. 126 00:10:33,341 --> 00:10:36,803 Det ser ikke særligt imødekommende ud. 127 00:10:36,970 --> 00:10:40,432 Jeg tror, jeg vil overveje det lidt. 128 00:10:43,643 --> 00:10:48,314 Så til dette projekt hyrede jeg en stedfortræder til at gå undercover. 129 00:10:48,732 --> 00:10:50,650 Godt, hør her. 130 00:10:51,067 --> 00:10:55,780 Jeg følger efter jer. Jeg gør mig ubemærket. Min bil er diskret. 131 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 Her kører vi fra. 132 00:11:01,077 --> 00:11:02,954 BYGRÆNSE FESTUS - 11.602 INDBYGGERE 133 00:11:06,624 --> 00:11:08,168 - Kan du se hegnet? - Ja. 134 00:11:08,335 --> 00:11:09,794 - Det er der. - Det er der. 135 00:11:10,879 --> 00:11:13,757 PRIVAT EJENDOM ADGANG FORBUDT 136 00:11:44,120 --> 00:11:47,707 JULI 2021 137 00:11:47,874 --> 00:11:48,875 Godmorgen. 138 00:11:49,000 --> 00:11:50,543 - Godmorgen. - Hvordan går det? 139 00:11:50,710 --> 00:11:54,422 Det går okay. Vi var her kl. 3.30 i morges. 140 00:11:55,465 --> 00:11:57,467 - Kl. 3.30? - Ja, kl. 3.30. 141 00:11:58,176 --> 00:11:59,177 Hallo? 142 00:12:00,845 --> 00:12:01,846 Kan du høre mig? 143 00:12:02,013 --> 00:12:04,933 Jeg har selskab. Kan jeg ringe til dig om lidt? 144 00:12:05,600 --> 00:12:07,143 Jeg hedder Tonia Haddix. 145 00:12:07,310 --> 00:12:10,397 Jeg er sygeplejerske og fra St. Louis i Missouri. 146 00:12:10,730 --> 00:12:14,484 Jeg kom herned til Missouri Primate Foundation 147 00:12:14,651 --> 00:12:19,531 for at hjælpe Connie Casey med de chimpanser, hun havde tilbage. 148 00:12:20,657 --> 00:12:21,783 Connie er en legende. 149 00:12:21,950 --> 00:12:25,787 Det, hun har udrettet, er meget større, end nogen kan forestille sig. 150 00:12:26,579 --> 00:12:28,790 Hun er verdensberømt for sine chimpanser, 151 00:12:29,082 --> 00:12:32,043 og hun står stort set bag tre fjerdedele 152 00:12:32,210 --> 00:12:36,715 af de chimpanser, der er opdrættet i fangenskab i USA. 153 00:12:36,881 --> 00:12:40,301 ELSK MIG ELSK MIN ABE 154 00:12:40,468 --> 00:12:44,806 Jeg ved ikke, hvor det vil være bedst for jer at filme. 155 00:12:44,973 --> 00:12:47,726 Det er nok spørgsmålet. Der er Connie. 156 00:12:51,479 --> 00:12:52,939 Skal vi hilse på eller vente? 157 00:12:53,106 --> 00:12:54,149 Nej, vent. 158 00:12:55,525 --> 00:12:58,153 Hun skulle nødig blive overvældet af det hele. 159 00:13:02,949 --> 00:13:06,369 Jeg vil præsentere dig for ham, der laver dokumentaren. 160 00:13:08,329 --> 00:13:10,206 Hey, kom her. 161 00:13:10,373 --> 00:13:13,710 Jeg ved ikke, hvad du hedder, og det lyder uforskammet. 162 00:13:15,170 --> 00:13:17,130 Connie, jeg hedder Dwayne Cunningham. 163 00:13:17,297 --> 00:13:19,549 Det er en fornøjelse og en ære at møde dig. 164 00:13:19,716 --> 00:13:22,510 Vi syntes bare, at folk skulle høre din historie, 165 00:13:22,677 --> 00:13:27,515 og om ikke andet kan offentligheden danne sin egen mening. 166 00:13:28,308 --> 00:13:31,227 Måske er du ikke den rette til millioner af ting, 167 00:13:31,394 --> 00:13:35,398 men til det her, Dwayne, behøver du næsten ikke spille en rolle, 168 00:13:35,565 --> 00:13:38,234 fordi du kender denne verden. 169 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 Det kan du bande på. 170 00:13:44,824 --> 00:13:47,327 Jeg gik på Ringling Brothers and Barnum and Bailey Circus Clown College 171 00:13:47,494 --> 00:13:49,496 årgang 1975. 172 00:13:50,288 --> 00:13:52,957 Jeg arbejdede med deres dyr hver dag. 173 00:13:56,544 --> 00:14:03,551 Og så involverede jeg mig i dyreindustrien stort set hele mit liv. 174 00:14:03,718 --> 00:14:07,263 Hej, jeg er Dr. Wasabi, og jeg ved, hvad I tænker. Pingviner? 175 00:14:07,722 --> 00:14:13,353 Jeg har også haft et forhold til forbundsregeringen 176 00:14:13,520 --> 00:14:14,771 på grund af eksotiske dyr. 177 00:14:16,564 --> 00:14:19,150 Så da du ringede og sagde: 178 00:14:19,317 --> 00:14:23,446 "Bliv min stedfortræder, gå ind og se, hvad der foregår," 179 00:14:23,613 --> 00:14:25,782 så var det jo lige mig. 180 00:14:25,949 --> 00:14:28,368 - Du vil se fantastisk ud. - Tak. 181 00:14:28,952 --> 00:14:32,789 Da de hørte om min baggrund, 182 00:14:32,956 --> 00:14:36,751 var de ikke skeptiske over for mig mere. 183 00:15:03,194 --> 00:15:05,280 Er det normal adfærd? 184 00:15:05,905 --> 00:15:08,366 Han viser sig bare, fordi der er andre hanner. 185 00:15:08,533 --> 00:15:12,245 Så han viser sin dominans og sit territorie. 186 00:15:19,794 --> 00:15:22,130 Jeg slog den op for 25 år siden. 187 00:15:22,297 --> 00:15:24,632 Børnebørnene, der leger i boblebadet med Kirby. 188 00:15:26,551 --> 00:15:28,845 - Jeg vil ikke filmes. - Okay. 189 00:15:29,512 --> 00:15:32,515 Det virkede, som om Connie Casey var udmattet. 190 00:15:32,682 --> 00:15:35,143 Fysisk udmattet, mentalt udmattet. 191 00:15:36,728 --> 00:15:42,067 Men Tonia kom ind, og jo mere jeg lyttede til hende, 192 00:15:46,780 --> 00:15:48,656 jo mere tænkte jeg: 193 00:15:48,823 --> 00:15:50,825 "Det er en kærlighedshistorie." 194 00:15:54,829 --> 00:15:56,873 Hun er rigtig dygtig. 195 00:15:58,166 --> 00:16:02,003 Det, hun laver, ser naturligt ud, og det ser ikke tosset ud. 196 00:16:02,170 --> 00:16:05,423 Fordi jeg kan være tosset, det ved I. 197 00:16:07,842 --> 00:16:10,387 Alle sammenligner mig med Dolly. 198 00:16:10,553 --> 00:16:14,391 Jeg ved ikke hvorfor, men det gør de. 199 00:16:15,058 --> 00:16:17,352 Jeg er chimpansernes Dolly Parton. 200 00:16:17,519 --> 00:16:19,646 Jeg er den tossede abedame. Fint nok. 201 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Jeg havde kapucineraber i cirka 20 år. 202 00:16:27,946 --> 00:16:31,866 Jeg elskede dem, men jeg havde altid ønsket mig en chimpanse. 203 00:16:32,826 --> 00:16:35,203 Chimpanser er endnu bedre end kapucineraber. 204 00:16:35,578 --> 00:16:37,914 Man kan forme dem, så de bliver som en selv. 205 00:16:40,542 --> 00:16:43,461 Så jeg tænkte: "Ved du hvad? Jeg har råd til det, 206 00:16:43,628 --> 00:16:45,171 og mine børn er voksne, 207 00:16:45,338 --> 00:16:47,549 så lad os finde en chimpanseunge." 208 00:16:49,092 --> 00:16:51,011 Connie Casey tilbød 209 00:16:51,177 --> 00:16:53,138 møder med chimpanser, 210 00:16:54,264 --> 00:16:56,224 så jeg havde aftalt et møde. 211 00:16:59,185 --> 00:17:03,481 Det var mit livs mest givende og mest fantastiske oplevelse. 212 00:17:05,608 --> 00:17:09,279 Jeg ville tilbage dertil. Jeg var klar til at betale 300 dollars mere. 213 00:17:12,365 --> 00:17:14,451 Connie levede det liv, jeg gerne ville have levet. 214 00:17:14,617 --> 00:17:18,288 Hun er mit idol, og hun havde brug for hjælp. 215 00:17:19,998 --> 00:17:22,542 Så jeg meldte mig som frivillig en dag om ugen. 216 00:17:23,251 --> 00:17:25,003 Det blev til tre-fire dage, 217 00:17:25,170 --> 00:17:28,256 og så blev det fem dage. Jeg tog ikke hjem i flere måneder. 218 00:17:29,257 --> 00:17:34,137 Det endte med, at jeg flyttede herop og boede ti meter fra chimpanserne. 219 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 Chimpanserne er mit et og alt. 220 00:17:37,724 --> 00:17:40,560 Og gudskelov tog jeg op til Connie for fem år siden. 221 00:17:40,727 --> 00:17:43,313 Ellers ville jeg aldrig have vidst det. 222 00:17:43,980 --> 00:17:47,067 Det er det eneste tidspunkt i mit liv, hvor jeg har været lykkelig. 223 00:17:48,651 --> 00:17:53,823 Jeg er 53 år, og de fem år var de bedste år i mit liv. 224 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 Tonka. 225 00:18:07,295 --> 00:18:11,007 Han har ikke adgang til udendørsarealerne, fordi han er syg. 226 00:18:11,758 --> 00:18:14,594 Tonka blev ramt af et alvorligt slagtilfælde i maj sidste år. 227 00:18:15,345 --> 00:18:17,639 Så han klatrer ikke eller noget. 228 00:18:17,806 --> 00:18:21,309 Det der er det mest aktive, han er. 229 00:18:23,687 --> 00:18:25,021 Tonk. 230 00:18:29,317 --> 00:18:30,402 Tonk. 231 00:18:33,321 --> 00:18:35,949 Han er ikke den største af chimpanserne. 232 00:18:36,908 --> 00:18:39,536 Han er den tykkeste chimpanse. 233 00:18:42,288 --> 00:18:43,415 Tonka. 234 00:18:45,000 --> 00:18:48,128 Vi har syv chimpanser på ejendommen, 235 00:18:48,294 --> 00:18:50,922 og de har hver sin personlighed ligesom mennesker. 236 00:18:52,841 --> 00:18:54,926 Connor er på Hallmarks lykønskningskort. 237 00:18:55,093 --> 00:18:57,345 Født og opdrættet på Connies ejendom, 238 00:18:57,512 --> 00:18:59,389 så han har aldrig levet andre steder. 239 00:18:59,764 --> 00:19:04,310 Så har vi Tammy, Kerry, Mikayla, 240 00:19:04,477 --> 00:19:05,645 Candy, 241 00:19:05,812 --> 00:19:07,355 Crystal. 242 00:19:07,814 --> 00:19:09,607 Og så har vi Tonka. 243 00:19:11,359 --> 00:19:14,279 Tonka var med i en masse film såsom George - den gæve liansvinger 244 00:19:14,446 --> 00:19:16,364 og Babe - den kække gris kommer til byen. 245 00:19:24,080 --> 00:19:27,292 Som I kan se, drages de af dem, der giver dem tryghed. 246 00:19:28,626 --> 00:19:30,086 Du er moren. 247 00:19:30,253 --> 00:19:33,923 Ja, jeg er mor nummer to. Connie er mor nummer et, men jo. 248 00:19:35,091 --> 00:19:40,013 Jeg tiggede hende om at skrive en bog om sit liv. 249 00:19:41,598 --> 00:19:44,976 Connie er meget lukket, men efterhånden 250 00:19:45,143 --> 00:19:47,896 fandt jeg ud af en masse om Connie og chimpanserne. 251 00:19:51,066 --> 00:19:53,443 Hun fik sin første chimpanse i 1972. 252 00:19:53,610 --> 00:19:57,697 Han hed Coco. Han var vild og blev fanget i Afrika. 253 00:19:58,323 --> 00:20:02,452 Med min mand og mine tre børn satte vi os i en cirkel 254 00:20:02,619 --> 00:20:04,913 med små stykker jordnødder eller rosiner 255 00:20:05,080 --> 00:20:06,331 eller et eller andet i munden. 256 00:20:07,040 --> 00:20:10,960 Så tog han det forsigtigt ud af hendes mund med sine læber. 257 00:20:11,378 --> 00:20:14,464 Vi fik endnu en chimpanse cirka halvandet år senere. 258 00:20:14,631 --> 00:20:16,716 Dengang var de lettere at få fat i. 259 00:20:18,009 --> 00:20:21,137 Coco og Bridget fik deres første unge, Bo. 260 00:20:21,304 --> 00:20:24,265 De fik adskillige unger. 261 00:20:26,226 --> 00:20:30,105 Når chimpanser bliver ældre, bliver de sværere at håndtere. 262 00:20:32,691 --> 00:20:34,401 Så folk kontaktede Connie og sagde: 263 00:20:34,567 --> 00:20:38,822 "Hør, jeg har en chimpanse. Er du interesseret i at overtage den?" 264 00:20:39,698 --> 00:20:43,159 Jeg forestillede mig ikke, at mit hus ville blive fuld af chimpanser. 265 00:20:46,204 --> 00:20:48,957 Giv mig et, giv mig et kys. 266 00:20:51,292 --> 00:20:54,838 Jeg begyndte at arbejde med Connie i 2001. 267 00:20:56,673 --> 00:20:58,800 Det var meget surrealistisk. 268 00:21:00,301 --> 00:21:02,387 Jeg forelskede mig med det samme. 269 00:21:03,430 --> 00:21:06,516 Og jeg vidste bare, at det var det, jeg ville. 270 00:21:07,183 --> 00:21:08,476 Hej, snuske. 271 00:21:10,228 --> 00:21:13,648 Connie opdrættede og solgte chimpanser som kæledyr, 272 00:21:13,815 --> 00:21:16,776 og hvert år beholdt de en. 273 00:21:19,279 --> 00:21:23,074 De brugte dem til reklamer eller film. 274 00:21:23,241 --> 00:21:25,201 Stoppede I op og tænkte på os? 275 00:21:25,368 --> 00:21:27,078 Det er det eneste, jeg har tænkt på, far. 276 00:21:28,038 --> 00:21:29,497 Ja, også dig, Chim Chim. 277 00:21:29,956 --> 00:21:34,586 Jeg kender mindst fire-fem generationer af Connies chimpanser i Hollywood. 278 00:21:35,170 --> 00:21:36,171 Hvad fanden? 279 00:21:36,338 --> 00:21:39,132 Sørg for, at han bøvser. Han er som en lille baby. 280 00:21:41,009 --> 00:21:45,680 Da hun giftede sig igen, og Mike Casey kom ind i billedet, 281 00:21:45,889 --> 00:21:47,974 voksede det bare. 282 00:21:48,141 --> 00:21:51,853 Jeg vil sige tak til vores gæst Kirby fra Chimparty og til Mike. 283 00:21:52,020 --> 00:21:55,148 Det var hans idé 284 00:21:55,315 --> 00:21:58,109 med Hollywood-tingene og Chimparty-chimpanserne. 285 00:21:59,611 --> 00:22:02,989 Abetemaet til Brittany Staubs 12-års fødselsdagsfest 286 00:22:03,156 --> 00:22:04,366 nåede lige nye højder. 287 00:22:04,532 --> 00:22:08,745 Mod betaling vil Connie Casey, som ejer firmaet Chimparty, 288 00:22:08,912 --> 00:22:11,915 dukke op til din fest med en chimpanseunge. 289 00:22:21,341 --> 00:22:22,967 De tjente mange penge. 290 00:22:23,134 --> 00:22:26,513 Der er tre menneskeaber: gorillaen, orangutangen 291 00:22:26,680 --> 00:22:28,056 og chimpansen. 292 00:22:28,682 --> 00:22:30,892 Det var sådan, de kunne bygge store anlæg. 293 00:22:33,186 --> 00:22:37,357 Vi håber, vi bliver et reservat og et sted, hvor de kan leve. 294 00:22:38,274 --> 00:22:43,446 Det dyreste projekt er dette anlæg til 350.000 dollars. 295 00:22:44,364 --> 00:22:47,867 Det er Connie og Mikes drøm at give dem dette naturlige levested. 296 00:22:55,250 --> 00:22:57,544 Dette er lykønskningskort, 297 00:22:57,711 --> 00:23:01,506 som Connor var model for, da han var ung. 298 00:23:01,673 --> 00:23:06,219 Han lavede en masse lykønskningskort for Hallmark og American Greetings. 299 00:23:06,386 --> 00:23:09,014 - Så han er model? - Ja. 300 00:23:09,597 --> 00:23:12,392 Og mange af dem, hvis man vender dem om ... 301 00:23:12,559 --> 00:23:15,562 Det her er fra American Greetings, så der står intet. 302 00:23:15,729 --> 00:23:18,314 Men Hallmark-lykønskningskortene. 303 00:23:18,481 --> 00:23:21,484 Jeg siger altid til folk, at hvis de køber et chimpansekort, 304 00:23:21,651 --> 00:23:25,739 så skal de sikre sig, det er Connor, men disse er fra American Greetings. 305 00:23:27,073 --> 00:23:29,701 Hvis man vender dem om og kigger på bagsiden, 306 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 skal der stå Chimparty-chimpanser, Festus, Missouri. 307 00:23:32,078 --> 00:23:34,998 Så ved man, det er et af vores lykønskningskort. 308 00:23:35,165 --> 00:23:39,502 "Undskyld, han var den eneste stripper, jeg havde råd til. Tillykke med dagen." 309 00:23:40,128 --> 00:23:41,504 Han kommer ud af en kage. 310 00:23:44,215 --> 00:23:46,009 Han kommer faktisk ud af en gave. 311 00:23:46,176 --> 00:23:51,473 Han er nok den mest berømte chimpanse, hvad lykønskningskort angår. 312 00:23:51,639 --> 00:23:53,683 Han er nok den, der lavede flest. 313 00:23:57,771 --> 00:24:00,523 Som snack elsker de lakrids. 314 00:24:00,690 --> 00:24:05,570 De elsker skumfiduser. Drikkevarer er det bedste. 315 00:24:22,921 --> 00:24:26,174 Der var 42 chimpanser i anlægget på et tidspunkt. 316 00:24:27,008 --> 00:24:29,636 Der var 42 chimpanser i anlægget. 317 00:24:30,512 --> 00:24:32,847 Det er ligesom chips. 318 00:24:33,014 --> 00:24:36,017 En er ikke nok, og man kan ikke sige nej. 319 00:24:36,935 --> 00:24:39,562 Dengang havde de masser af penge 320 00:24:39,729 --> 00:24:41,606 til at tage sig af chimpanserne. 321 00:24:41,773 --> 00:24:44,150 Men da tingene begyndte at gå galt ... 322 00:24:47,821 --> 00:24:51,157 Man skulle tro, at James Dean eller Leonardo DiCaprio 323 00:24:51,324 --> 00:24:52,867 lige var kommet ind. 324 00:24:55,078 --> 00:24:59,207 Kvinder snublede over hinanden for at komme i nærheden af Kirby. 325 00:25:01,501 --> 00:25:03,503 Han er sød. Jeg vil have ham med hjem. 326 00:25:05,422 --> 00:25:08,341 Jeg arbejdede for Chimparty i årevis, 327 00:25:09,175 --> 00:25:12,345 og da jeg havde set det hele, 328 00:25:14,472 --> 00:25:18,435 var det ikke, hvad jeg troede, det ville være. 329 00:25:23,231 --> 00:25:26,609 Den syvårige chimpanse greb pludselig en lille piges fod. 330 00:25:28,903 --> 00:25:31,656 Jeg tror ikke, Kirby ville gøre hende ondt. 331 00:25:32,407 --> 00:25:35,076 Vi har aldrig haft problemer ... Vil du sige hej? 332 00:25:35,243 --> 00:25:37,495 Vi har aldrig haft problemer med Kirby, 333 00:25:37,662 --> 00:25:39,831 men de er chimpanser, og vi er mennesker, 334 00:25:39,998 --> 00:25:43,043 og i visse situationer kan vi være lige så farlige som dem. 335 00:25:47,464 --> 00:25:51,259 Jeg hørte en historie om en chimpanse ved navn Bo. 336 00:25:51,760 --> 00:25:54,637 Mike gik ind i Bos bur, 337 00:25:54,804 --> 00:25:59,642 og lige pludselig løb Bo hen til ham 338 00:25:59,809 --> 00:26:03,063 og bed næsen helt af ham. 339 00:26:03,229 --> 00:26:07,233 Connie var nødt til at gå ind i buret og finde næsen. 340 00:26:08,693 --> 00:26:11,488 Et par år senere døde Bo. 341 00:26:11,654 --> 00:26:13,490 Jeg spurgte: "Hvordan?" 342 00:26:13,656 --> 00:26:18,828 Connie sagde af naturlige årsager, men han var meget ung. 343 00:26:24,000 --> 00:26:27,128 De ældre chimpanser, som ikke deltog i festerne, 344 00:26:27,295 --> 00:26:29,297 fik ikke ret meget opmærksomhed. 345 00:26:30,590 --> 00:26:32,133 De sad i et bur 346 00:26:33,718 --> 00:26:37,597 og lavede ingenting hele dagen. 347 00:26:40,058 --> 00:26:43,061 I mit arbejde som journalist har jeg set en masse. 348 00:26:43,228 --> 00:26:46,523 Katastrofer, krige, mord ... 349 00:26:46,690 --> 00:26:52,612 Men intet havde forberedt mig på at gå ind i Connie Caseys anlæg, 350 00:26:52,779 --> 00:26:54,698 hvor jeg så, 351 00:26:54,864 --> 00:26:58,827 et afskyeligt fængsel for chimpanser. 352 00:26:59,577 --> 00:27:03,665 Hun drev det, der svarer til en hvalpefabrik. 353 00:27:06,001 --> 00:27:08,878 Da man blev opmærksom på, hvad der foregik 354 00:27:09,045 --> 00:27:12,173 på steder såsom Chimparty, 355 00:27:12,340 --> 00:27:17,178 blev der gjort en indsats for at rense deres navn, en slags greenwashing. 356 00:27:18,096 --> 00:27:22,058 Connie valgte endelig at blive en nonprofitorganisation, 357 00:27:22,225 --> 00:27:27,897 og hun ændrede Chimparty til Missouri Primate Foundation, 358 00:27:28,064 --> 00:27:29,899 en nonprofitorganisation, der ikke betaler skat. 359 00:27:30,900 --> 00:27:32,944 Men intet var anderledes. 360 00:27:34,654 --> 00:27:40,452 Jeg var bare overvældet af sorg. Jeg havde så ondt af chimpanserne. 361 00:27:41,119 --> 00:27:43,872 Førhen talte jeg med chimpanserne, ligesom jeg taler med dig. 362 00:27:44,039 --> 00:27:49,669 Og jeg fortalte dem, at de en dag ikke ville være der mere. 363 00:27:52,547 --> 00:27:54,799 Så jeg ringede til PETA. 364 00:27:57,302 --> 00:27:58,636 KØD STINKER 365 00:28:00,805 --> 00:28:05,602 Dyrerettighedsgruppen PETA smed to ton gylle 366 00:28:05,769 --> 00:28:09,647 uden for Ringling Brothers and Barnum and Bailey Circus i aftes. 367 00:28:12,275 --> 00:28:16,946 PETAs formål er at beskytte dyr mod mishandling, vanrøgt og dyrplageri. 368 00:28:17,113 --> 00:28:18,365 Så enkelt er det. 369 00:28:18,531 --> 00:28:21,534 CHRYSLER SPONSORERER ONDSKABSFULDT IDITAROD-HUNDESLÆDELØB 370 00:28:21,701 --> 00:28:23,286 DRÆBER HUNDE 371 00:28:23,453 --> 00:28:26,581 De er en stor inspiration for mange mennesker og aktivister. 372 00:28:26,748 --> 00:28:28,583 Jeg ville nok knalde en croissant. 373 00:28:29,584 --> 00:28:32,545 PETA har meget gode, meget stærke 374 00:28:32,712 --> 00:28:36,424 og meget iøjnefaldende kampagner. 375 00:28:36,591 --> 00:28:40,095 Slip dem fri! 376 00:28:40,261 --> 00:28:42,931 Slip dem fri! 377 00:28:43,556 --> 00:28:48,311 Mennesker drukner i vand, ligesom fisk kvæles på land. 378 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 SKAM JER! 379 00:28:51,106 --> 00:28:54,484 Og de viser folk, at aktivisme skaber resultater, 380 00:28:54,651 --> 00:28:58,613 PETA har endelig overtalt SeaWorld til at stoppe svømmeturene med delfiner. 381 00:28:58,780 --> 00:29:02,617 Ringling Brothers vil begynde at udfase elefanter fra cirkusnumrene. 382 00:29:02,784 --> 00:29:04,035 PELS ER MORD 383 00:29:05,412 --> 00:29:07,831 Ligesom alle andre succesrige organisationer 384 00:29:07,997 --> 00:29:09,374 er de meget polariserende. 385 00:29:09,541 --> 00:29:13,420 Men hvis din opgave er at skabe opmærksomhed og forandring, 386 00:29:13,586 --> 00:29:15,088 hvor du mener, der skal ske forandringer ... 387 00:29:15,255 --> 00:29:16,297 LUK HUNDELABORATORIER! 388 00:29:18,883 --> 00:29:19,884 RUMVÆSNER SPISER MENNESKEKØD 389 00:29:20,051 --> 00:29:22,053 ... så vil man gøre folk pissesure. 390 00:29:29,477 --> 00:29:32,981 Menneskeaben blev tvunget til at optræde på tv 391 00:29:33,148 --> 00:29:35,150 og i film i årtier. 392 00:29:36,401 --> 00:29:38,194 Kunne du leve det liv? 393 00:29:39,404 --> 00:29:41,823 PETA INGEN RIGTIGE ABER BLEV BRUGT I REKLAMEN 394 00:29:42,866 --> 00:29:43,867 Mange tak. 395 00:29:44,034 --> 00:29:48,955 Jeg er her i dag, fordi jeg lavede en film for 21 år siden, 396 00:29:49,122 --> 00:29:51,207 og jeg mødte denne lille fyr. 397 00:29:52,500 --> 00:29:54,919 Filmen hed Buddy, og jeg spillede ... 398 00:29:55,086 --> 00:29:58,131 I 1996 lavede jeg en film, der hed Buddy. 399 00:30:00,925 --> 00:30:03,762 Filmen handler om en kvinde, der har chimpanser, 400 00:30:03,928 --> 00:30:07,349 men den handler i virkeligheden om, at man ikke kan tæmme vilde ting. 401 00:30:07,515 --> 00:30:10,143 Man skal lade dem være sig selv og slippe dem fri. 402 00:30:10,935 --> 00:30:13,938 Ved du, hvor den er? I Joes øre. 403 00:30:14,105 --> 00:30:17,942 Det bedste var, at jeg fik lov til at kramme chimpanser dagen lang. 404 00:30:18,109 --> 00:30:22,155 Tonka var en af chimpanserne, 405 00:30:22,322 --> 00:30:24,574 og vi forelskede os bare i hinanden. 406 00:30:24,741 --> 00:30:29,245 Ja, det er meget bedre. Okay, op med humøret, lille mand. 407 00:30:30,288 --> 00:30:32,624 Hver morgen når jeg ankom til settet, 408 00:30:32,791 --> 00:30:35,335 var han bare så glad for at se mig. 409 00:30:35,502 --> 00:30:37,796 Han kiggede på sin træner, du ved ... 410 00:30:37,962 --> 00:30:39,297 Han måtte ikke forlade sin stol, 411 00:30:39,506 --> 00:30:40,924 men når træneren gav ham lov, 412 00:30:41,091 --> 00:30:43,718 kom han løbende og sprang op i favnen på mig. 413 00:30:45,011 --> 00:30:46,471 Det var magisk. 414 00:30:46,930 --> 00:30:49,766 I Skotland har vi et ord for det, som betyder puttegøj. 415 00:30:49,933 --> 00:30:51,935 Hvis et dyr eller en person er en puttegøj, 416 00:30:52,102 --> 00:30:56,147 putter de sig ind til en sådan her. 417 00:30:56,314 --> 00:30:57,982 Det er både personligheden og det fysiske. 418 00:30:58,149 --> 00:31:00,777 Det er en puttegøj, og de vil bare putte sig ind til en. 419 00:31:00,944 --> 00:31:02,737 Og Tonka var en puttegøj. 420 00:31:04,322 --> 00:31:06,700 Tonka var cirka fem år dengang, 421 00:31:07,075 --> 00:31:11,371 og jeg vidste ikke dengang, at det nærmede sig slutningen for, 422 00:31:11,538 --> 00:31:13,915 hvor længe en chimpanse kan være tæmmet. 423 00:31:18,586 --> 00:31:22,507 Så vidt jeg forstod, efter Tonkas Hollywood-karriere endte, 424 00:31:22,674 --> 00:31:24,884 trak han sig tilbage i Palm Springs. 425 00:31:27,262 --> 00:31:31,224 Jeg tænker altid på Palm Springs som et sted for ældre og homoer. 426 00:31:31,391 --> 00:31:33,560 Og pensionerede chimpanser kom med på listen. 427 00:31:33,727 --> 00:31:36,312 Så jeg forventede altid, jeg ville løbe ind i ham. 428 00:31:45,572 --> 00:31:47,782 Jeg havde lavet nogle kampagner med PETA. 429 00:31:47,949 --> 00:31:51,036 De fortalte mig, at de havde fundet 430 00:31:51,202 --> 00:31:52,662 et sted i Missouri, 431 00:31:52,829 --> 00:31:55,290 hvor chimpanserne opholdt sig under meget ringe 432 00:31:55,457 --> 00:31:57,584 og forfærdelige forhold, og en af dem var Tonka. 433 00:31:59,919 --> 00:32:03,506 De viste mig et billede af ham i et bur, og han så ... 434 00:32:03,673 --> 00:32:05,133 Det var virkelig ... 435 00:32:07,010 --> 00:32:08,511 Jeg blev virkelig ked af det. 436 00:32:08,678 --> 00:32:12,057 Når de havde gjort deres arbejde i showbusiness, 437 00:32:12,223 --> 00:32:15,852 kunne enhver købe dem fra disse rædselsfulde menagerier 438 00:32:16,019 --> 00:32:17,562 og den slags steder. 439 00:32:17,729 --> 00:32:21,941 PETA bad mig om at gå med i kampagnen og forsøge at få chimpanserne ud. 440 00:32:22,108 --> 00:32:25,945 Jeg håber bare, at Tonka vil få den pensionisttilværelse, 441 00:32:26,112 --> 00:32:28,031 som jeg troede, han ville få. 442 00:32:28,406 --> 00:32:31,034 Jeg vidste, at PETA gik efter Connie og chimpanserne. 443 00:32:31,785 --> 00:32:32,786 Tak. 444 00:32:35,538 --> 00:32:38,249 Jeg følte, det var min mulighed for at gøre det, 445 00:32:38,416 --> 00:32:39,668 jeg altid gerne ville. 446 00:32:45,882 --> 00:32:48,134 - Hvem er det? - Det er Candy. 447 00:32:48,677 --> 00:32:49,761 Hvem er det? 448 00:32:52,430 --> 00:32:54,140 Hej, skat. 449 00:32:54,933 --> 00:32:58,478 PETA gav mig nogle briller med et kamera i, 450 00:32:59,104 --> 00:33:02,440 og de sagde bare: "Film så meget, du kan." 451 00:33:08,196 --> 00:33:09,197 Hej. 452 00:33:11,825 --> 00:33:13,493 Indeni sagde jeg til mig selv: 453 00:33:13,660 --> 00:33:15,662 "Du bedrager nogen, du holder af. 454 00:33:15,829 --> 00:33:19,165 Du ved, hvad der sker, når det her bliver offentliggjort." 455 00:33:20,250 --> 00:33:25,755 Det var ... Jeg kan ikke beskrive, hvor meget jeg hadede mig selv. 456 00:33:26,506 --> 00:33:30,135 Jeg hadede, at jeg måtte såre nogen for at hjælpe nogle andre. 457 00:33:30,593 --> 00:33:33,388 Hvor meget koster en chimpanseunge normalt? 458 00:33:33,555 --> 00:33:35,390 65.000 dollars. 459 00:33:38,727 --> 00:33:40,854 Jeg syntes, Connie var rigtig sød, 460 00:33:41,021 --> 00:33:43,440 og hun sagde, hun elskede sine chimpanser højt. 461 00:33:44,566 --> 00:33:46,693 De havde forvandlet soveværelset til et bur, 462 00:33:46,860 --> 00:33:50,196 så de yngste chimpanser kunne være hos dem. 463 00:33:50,363 --> 00:33:51,573 Vil du have mam? 464 00:33:52,949 --> 00:33:55,160 Og hun virkede virkelig 465 00:33:55,994 --> 00:33:58,830 til at elske chimpanserne. 466 00:34:00,832 --> 00:34:05,211 Men vi har vel forskellige opfattelser af, hvad kærlighed er. 467 00:34:07,130 --> 00:34:10,258 Hej. Her. Vil du tage en selfie? 468 00:34:12,260 --> 00:34:13,261 Hej. 469 00:34:13,762 --> 00:34:17,515 Chimpanserne var lukket inde i stort set tomme bure 470 00:34:17,682 --> 00:34:20,143 fulde af affald og deres eget skidt og tis, 471 00:34:20,310 --> 00:34:22,854 og det var ulovligt. 472 00:34:23,730 --> 00:34:28,568 Så i 2017 besluttede vi os for at anlægge sag 473 00:34:28,735 --> 00:34:32,280 med påstanden om, at forholdene for chimpanserne 474 00:34:32,447 --> 00:34:35,784 var et brud på loven om truede dyrearter. 475 00:34:36,826 --> 00:34:38,203 Sagen anlagt af PETA 476 00:34:38,787 --> 00:34:40,789 handlede ikke bare om at fjerne chimpanserne. 477 00:34:40,955 --> 00:34:44,376 Vi ville have, de beholdt chimpanserne, 478 00:34:44,542 --> 00:34:48,546 hvis de ændrede deres leveforhold og måden, de blev passet på. 479 00:34:48,713 --> 00:34:50,090 Det er deres motiv. 480 00:34:50,256 --> 00:34:53,134 Jeg kan fortælle jer, hvordan de fører deres sager, 481 00:34:53,301 --> 00:34:56,096 og de fører alle deres sager på samme måde. 482 00:34:56,262 --> 00:34:57,931 Det er min terminologi. 483 00:34:58,098 --> 00:35:02,352 De bruger de samme former og de samme brutale taktikker. 484 00:35:04,979 --> 00:35:07,107 De vil ikke løse dine problemer. 485 00:35:09,734 --> 00:35:13,488 De vil bare have dig til at løbe tør for penge, så de kan fjerne dyrene. 486 00:35:15,615 --> 00:35:17,492 Jeg begyndte at arbejde for Connie, 487 00:35:17,659 --> 00:35:20,912 cirka seks måneder efter PETA anlagde sagen. 488 00:35:21,329 --> 00:35:24,332 Jeg havde aldrig kørt sådan en, før jeg kom hertil. 489 00:35:25,083 --> 00:35:28,044 Jeg er fra storbyen og gør ikke den slags ting. 490 00:35:28,211 --> 00:35:31,297 PETA udarbejdede en rapport på 365 sider 491 00:35:32,507 --> 00:35:37,929 med en dyrlæge, hvor der stod, vi havde en masse alvorlige problemer. 492 00:35:45,854 --> 00:35:49,357 Jeg besluttede mig for at løse alle problemerne på de 365 sider. 493 00:35:52,485 --> 00:35:55,030 Selvom stedet var gammelt, kunne det godt renoveres. 494 00:35:57,824 --> 00:36:00,994 Pas på. Han begynder at banke. 495 00:36:06,332 --> 00:36:09,044 Det gjorde Connie nervøs at bruge så mange penge, 496 00:36:09,210 --> 00:36:11,296 så hun kunne beholde sine babyer. 497 00:36:11,463 --> 00:36:14,716 Jeg sagde: "Bare rolig. De er dine børn. Hvordan kan de tage dem? 498 00:36:14,883 --> 00:36:18,178 Det her er USA, og retssystemet vil beskytte os, 499 00:36:18,345 --> 00:36:20,221 fordi vi ikke har gjort noget galt." 500 00:36:22,057 --> 00:36:23,308 Vil du have mere? 501 00:36:23,475 --> 00:36:24,851 Så skal du lave mere. 502 00:36:25,018 --> 00:36:27,103 Nej, ikke med foden. Mere snack. 503 00:36:27,270 --> 00:36:31,149 Mere, du er dygtig. Mere snack. Du er dygtig. 504 00:36:31,733 --> 00:36:36,029 Connie modtog gammelt foder, hvilket var en af PETAs bekymringer. 505 00:36:36,821 --> 00:36:39,324 De får hovedsageligt friske grøntsager, 506 00:36:39,491 --> 00:36:43,828 sukkerærter, zucchinier, squash, små peberfrugter, æg som protein. 507 00:36:43,995 --> 00:36:46,414 Alt købes stort set i Walmart. 508 00:36:47,165 --> 00:36:50,001 Tonia Haddix postede regelmæssigt forbedringer, 509 00:36:50,168 --> 00:36:53,380 som de foretog i anlægget, på hendes Facebook. 510 00:36:54,130 --> 00:36:58,551 Ting såsom installation af en ny hængekøje eller malerarbejde. 511 00:36:59,052 --> 00:37:02,430 Hvis jeg skal gætte på, hvor meget jeg har spenderet i alt, 512 00:37:02,597 --> 00:37:04,474 vil jeg sige en halv million dollars. 513 00:37:05,141 --> 00:37:08,687 Intet af det nærmede sig arbejde for en halv million dollars. 514 00:37:09,771 --> 00:37:11,564 Jeg knoklede røven ud af bukserne. 515 00:37:11,731 --> 00:37:14,067 Men PETA kom aldrig for at se forbedringerne 516 00:37:14,234 --> 00:37:16,903 eller livskvaliteten for chimpanserne, 517 00:37:17,487 --> 00:37:19,656 fordi de er ligeglade med chimpanserne. 518 00:37:20,448 --> 00:37:26,204 De vil bare opnå deres mål, som er, at ingen dyr må være i folks varetægt. 519 00:37:28,790 --> 00:37:32,252 PETA har ingen empati for den, der ejer dyrene, 520 00:37:32,419 --> 00:37:34,921 eller for ejerens kærlighed til dyrene. 521 00:37:36,756 --> 00:37:40,343 Det er det, folk ikke rigtig kan forstå. 522 00:37:42,595 --> 00:37:44,264 Jeg forelskede mig i de unger. 523 00:37:51,479 --> 00:37:54,607 Det er som at vågne i en ny verden hver dag. 524 00:38:00,530 --> 00:38:02,282 De knuser ikke ens hjerte. 525 00:38:03,992 --> 00:38:05,577 De er ivrige efter at behage. 526 00:38:06,202 --> 00:38:07,746 Kan du give mig papirerne? 527 00:38:08,329 --> 00:38:09,330 Giv mig papirerne. 528 00:38:09,497 --> 00:38:11,875 Skub dem ud til mig. 529 00:38:12,167 --> 00:38:13,543 Tak, min dreng. 530 00:38:13,710 --> 00:38:16,671 De vokser ikke op og vil bestemme selv. 531 00:38:16,838 --> 00:38:20,216 Fjollehoved. Kan du vise mig dine tænder? 532 00:38:20,383 --> 00:38:23,011 Vis mig dine grimme, gamle bisser, dit fjollehoved! 533 00:38:23,553 --> 00:38:25,764 De er ens venner for livet. 534 00:38:28,516 --> 00:38:30,018 Dejligt at møde dig, Tonka. 535 00:38:30,185 --> 00:38:31,978 Tonka, kan du klappe? 536 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 Især Tonka. 537 00:38:33,605 --> 00:38:34,981 Stik tungen ud. 538 00:38:35,148 --> 00:38:36,524 Viser du mig den? 539 00:38:36,691 --> 00:38:39,694 Tonka var 38 år, og han var min bedste ven. 540 00:38:41,613 --> 00:38:43,656 Ikke noget med at smile, min dreng. 541 00:38:46,701 --> 00:38:48,495 Chimpanserne vinder bare ens hjerte. 542 00:38:48,661 --> 00:38:50,872 De vinder ens hjerte så hurtigt. 543 00:38:51,373 --> 00:38:52,832 Vend dig om. 544 00:38:52,999 --> 00:38:54,793 Skal jeg klø dig på ryggen? 545 00:38:57,587 --> 00:38:58,880 Jeg kunne sidde hos dem i timevis 546 00:38:59,047 --> 00:39:02,092 indtil kl. fire eller fem om morgenen, og så sov jeg et par timer 547 00:39:02,258 --> 00:39:03,718 og stod op og rengjorde deres bure. 548 00:39:06,805 --> 00:39:08,640 Det var min store drøm. 549 00:39:10,183 --> 00:39:11,851 Vil du have min sko igen? 550 00:39:12,018 --> 00:39:15,939 Du godeste, han er så tosset. Vil du have skoene? 551 00:39:16,106 --> 00:39:17,399 Du er tosset. 552 00:39:23,279 --> 00:39:25,949 Når de laver den lyd, er de glade. 553 00:39:26,449 --> 00:39:29,661 Jeg endte med at sige til Connie: 554 00:39:29,828 --> 00:39:31,413 "Giv dem til mig." 555 00:39:31,579 --> 00:39:33,873 Jeg sagde: "Jeg går i retten." 556 00:39:39,629 --> 00:39:42,298 Der er ingen anden grund til, at Tonia Haddix 557 00:39:42,507 --> 00:39:44,926 skulle overtage chimpanserne, 558 00:39:45,093 --> 00:39:48,555 bortset fra at vanskeliggøre vores sag 559 00:39:48,722 --> 00:39:52,976 og få den afvist, da chimpansernes ejer ikke var sagsøgt. 560 00:39:53,810 --> 00:39:57,981 Så vi var tvunget til at inkludere hende som sagsøgt i 2019. 561 00:39:59,190 --> 00:40:02,944 Og det gjorde det i hvert fald interessant. 562 00:40:10,827 --> 00:40:14,706 Jeg forsøger at rengøre dette bur, så jeg er nødt til at låse ham ude. 563 00:40:14,873 --> 00:40:16,833 Jeg ville låse de to døre, da han er stærk. 564 00:40:31,014 --> 00:40:33,183 Okay, den kamp er tabt. 565 00:40:34,642 --> 00:40:39,022 Af alle chimpanserne ville jeg nødig slås med ham. 566 00:40:39,564 --> 00:40:42,067 Hvad så? Er det ikke rigtigt, Kerry? 567 00:40:42,233 --> 00:40:45,028 Man kan se Kerrys kræfter i denne interaktion. 568 00:40:46,696 --> 00:40:49,908 Se der, han forsøger at få fat i mig. 569 00:40:50,075 --> 00:40:51,868 Men jeg ved det, så jeg ved, hvad jeg skal gøre. 570 00:40:52,035 --> 00:40:57,040 Det var Kerry, der slap ud og løb ud på motorvejen ved Festus. 571 00:40:57,207 --> 00:40:58,333 Du godeste, går han ind? 572 00:40:58,500 --> 00:41:00,502 Han røver skiderikken. 573 00:41:00,669 --> 00:41:04,547 I aften i Fox Files. En undsluppen chimpanse i Festus. 574 00:41:04,714 --> 00:41:05,965 Det chokerede også folk. 575 00:41:06,132 --> 00:41:08,468 Man kan se dyret forsøge at komme ind i en bil. 576 00:41:08,635 --> 00:41:11,846 Efter Tonia Haddix blev ejer af chimpanserne, 577 00:41:12,013 --> 00:41:15,684 opstod der stadig problemer i Missouri Primate Foundation, 578 00:41:15,850 --> 00:41:19,312 fordi hun ikke er kvalificeret til at tage sig af chimpanser. 579 00:41:19,479 --> 00:41:20,939 Hun har ingen uddannelse. 580 00:41:21,106 --> 00:41:24,901 Hun er bare en, der kan lide chimpanser. 581 00:41:28,571 --> 00:41:33,618 Min tommelfingerregel er aldrig at gå fra et bur uden at låse det. 582 00:41:33,785 --> 00:41:35,328 Så er den ikke længere. 583 00:41:36,204 --> 00:41:38,790 Det er så nemt at blive kaldt væk, 584 00:41:38,957 --> 00:41:42,043 og hvis hængelåsene ikke er låst, er dørene ikke låst, 585 00:41:42,210 --> 00:41:44,045 og så har vi en løssluppen chimpanse. 586 00:41:46,047 --> 00:41:49,926 Et kontroversielt primatanlæg i Festus er i ilden igen. 587 00:41:50,093 --> 00:41:52,512 En han- og en hunchimpanse slap ud søndag eftermiddag. 588 00:41:52,679 --> 00:41:56,057 Det skyldtes tilsyneladende en ulåst hængelås på burene. 589 00:41:56,224 --> 00:42:01,771 Mens sagen stod på, slap chimpanser ud af anlægget to gange. 590 00:42:02,313 --> 00:42:08,319 Jeg tror, PETA hyrede folk til at gå ind og låse låsene op. 591 00:42:08,903 --> 00:42:11,656 Utroligt nok var Tonia Haddix' svar, 592 00:42:11,823 --> 00:42:15,368 at PETA nok havde sendt nogen ind for at låse burene op. 593 00:42:17,287 --> 00:42:19,414 Så forskruet er hun. 594 00:42:22,375 --> 00:42:26,921 Tonias deadline for udførelsen af alle forbedringerne blev overskredet. 595 00:42:27,088 --> 00:42:30,091 Hun præsenterede aldrig beviser på forbedringerne 596 00:42:30,258 --> 00:42:32,552 i Festus-anlægget. De blev aldrig foretaget. 597 00:42:33,928 --> 00:42:36,056 Så vi indgav syv begæringer 598 00:42:36,222 --> 00:42:38,433 om at overføre alle syv chimpanser 599 00:42:38,600 --> 00:42:40,602 til et godkendt reservat. 600 00:42:40,894 --> 00:42:43,188 Alle dyrene er vokset op i fangenskab, 601 00:42:43,355 --> 00:42:46,024 så man kan ikke bare udsætte dem i naturen. 602 00:42:46,483 --> 00:42:48,818 Det bedste, vi kan gøre, er at anbringe dem et sted, 603 00:42:48,985 --> 00:42:51,571 der minder om deres naturlige miljø. 604 00:42:54,741 --> 00:42:58,953 Hun fik en chance, og hun forspildte den. 605 00:42:59,829 --> 00:43:03,249 Det var der, det hele gik galt for hende. 606 00:43:05,794 --> 00:43:07,003 Godt, Tonia. 607 00:43:07,462 --> 00:43:10,840 Godmorgen. Vi står her ved domhuset i St. Louis. 608 00:43:11,007 --> 00:43:13,385 - Vi har et retsmøde her til morgen. - Ja. 609 00:43:13,551 --> 00:43:15,428 Hvad tænker og føler du? 610 00:43:15,762 --> 00:43:20,225 - Så starter du bare. Du dufter skønt. - Tak. 611 00:43:22,727 --> 00:43:26,189 Mine øjne er ... Jeg talte hele natten med advokaten. 612 00:43:26,690 --> 00:43:27,816 Okay. 613 00:43:28,692 --> 00:43:29,693 Når du er klar. 614 00:43:30,527 --> 00:43:33,238 Jeg talte hele natten med advokaterne. 615 00:43:33,405 --> 00:43:34,739 De har arbejdet døgnet rundt. 616 00:43:34,906 --> 00:43:38,159 Vi har indgivet fem begæringer mere her til morgen. 617 00:43:38,326 --> 00:43:40,787 I bedste fald kan PETA ikke tage chimpanserne, 618 00:43:40,954 --> 00:43:43,206 og vi kan få en retfærdig retssag. 619 00:43:43,665 --> 00:43:48,837 I værste fald bliver jeg fængslet i dag, indtil de har hentet chimpanserne. 620 00:43:49,004 --> 00:43:51,131 Jeg skal ikke benægte, at jeg er lidt nervøs. 621 00:43:51,297 --> 00:43:55,385 Hvem ville ikke være det? Men jeg kæmper for det, jeg tror på. 622 00:43:55,552 --> 00:43:57,095 Og jeg tror på chimpanserne, 623 00:43:57,262 --> 00:44:00,890 så det er det eneste, der betyder noget lige nu. 624 00:44:05,353 --> 00:44:06,604 TO TIMER SENERE 625 00:44:06,771 --> 00:44:09,941 Dyrerettighedsgruppen PETA fik i retten medhold i, 626 00:44:10,108 --> 00:44:14,904 at Festus-chimpanserne skal flyttes til et godkendt reservat i Florida. 627 00:44:15,071 --> 00:44:17,866 Ifølge en ny retskendelse skal alle chimpanserne fjernes. 628 00:44:18,033 --> 00:44:21,786 Der er forbud mod kameraer på Festus-ejendommen 629 00:44:21,953 --> 00:44:23,329 under beslaglæggelsen. 630 00:44:23,496 --> 00:44:26,791 Dommeren kendte Tonia skyldig i civil ulydighed 631 00:44:26,958 --> 00:44:30,420 og afgjorde, at alle syv chimpanser 632 00:44:30,587 --> 00:44:32,922 skulle overføres til et godkendt reservat. 633 00:44:33,089 --> 00:44:35,467 Jeg elsker chimpanserne overalt på jorden. 634 00:44:35,633 --> 00:44:38,303 Højere end noget andet, højere end mine børn. 635 00:44:38,803 --> 00:44:41,681 Jeg er bekymret for, at de føler, vi svigter dem. 636 00:44:41,848 --> 00:44:46,561 De er enormt intelligente. 637 00:44:46,728 --> 00:44:48,897 Så hvordan kan vi vide, hvad de føler? 638 00:44:49,064 --> 00:44:52,067 Jeg ved, de vil sørge. Jeg ved, det vil påvirke dem. 639 00:44:52,233 --> 00:44:56,029 Tak, Tonia. Jeg kontakter dig, når det bliver sendt. Nok ikke i aften. 640 00:44:56,196 --> 00:44:57,781 Okay, alle tiders. Tak. 641 00:45:07,624 --> 00:45:10,293 Jeg giver ikke op, det siger jeg dig. Det gør jeg ikke. 642 00:45:10,460 --> 00:45:13,963 Jeg vil blive ved til det sidste og forsøge at slå PETA 643 00:45:17,550 --> 00:45:20,595 Der er han. Der er den lille skiderik. 644 00:45:23,515 --> 00:45:27,185 United States Marshal Service vil sørge for en problemfri overførsel. 645 00:45:27,352 --> 00:45:29,896 Vi håber, vi slipper for problemer. 646 00:45:30,063 --> 00:45:32,732 Endelig kan vi flytte chimpanserne 647 00:45:32,899 --> 00:45:34,609 til et professionelt reservat. 648 00:45:34,776 --> 00:45:36,861 - Tak. - Selv tak. Godt at se dig. 649 00:45:37,028 --> 00:45:40,156 I lige måde. Du får besked om sendetidspunktet. 650 00:45:50,542 --> 00:45:54,546 Den gode nyhed er, at de ikke førte hende væk i håndjern. 651 00:45:54,713 --> 00:46:00,593 Men dommeren sagde, at Tonia skal holde sig tre kilometer væk 652 00:46:00,760 --> 00:46:04,723 fra anlægget, mens overførslen finder sted. 653 00:46:11,604 --> 00:46:15,400 TO UGER SENERE 654 00:46:16,359 --> 00:46:21,072 Vi gør chimpanserne klar til, at PETA kommer 655 00:46:21,614 --> 00:46:25,952 og henter chimpanserne kl. otte i morgen tidlig. 656 00:46:27,912 --> 00:46:30,165 Det bliver det hårdeste, vi har oplevet. 657 00:46:30,331 --> 00:46:32,083 I hvert fald for mig. 658 00:46:33,877 --> 00:46:34,878 Ja. 659 00:46:35,837 --> 00:46:38,840 Candy Cane deltager i samtalen. 660 00:46:39,007 --> 00:46:42,510 Hun vil sige: "PETA, I er dumme, fordi I tager os med." 661 00:46:48,308 --> 00:46:50,977 PETA sagde, de glæder sig til at flytte dem 662 00:46:51,144 --> 00:46:54,314 til et professionelt reservat. 663 00:46:56,399 --> 00:46:58,318 Jeg skal være ude herfra kl. 20. 664 00:46:58,485 --> 00:47:03,365 Det er på ordre fra PETA. Tro det eller ej. 665 00:47:03,656 --> 00:47:08,244 Så vi er nødt til at slukke lyset kl. 20, 666 00:47:08,411 --> 00:47:11,956 men vi vil bruge så meget tid med dem, som vi kan. 667 00:47:22,676 --> 00:47:26,304 Vi bør bestille Happy Meals i dag. Det er deres favorit. 668 00:47:26,721 --> 00:47:28,682 Ja, det vil de elske. 669 00:47:28,848 --> 00:47:32,769 De elsker Happy Meals med kyllingenuggets. De elsker dem. 670 00:48:00,088 --> 00:48:02,966 Man lærer alle chimpanserne at kende, og det er trist, 671 00:48:03,133 --> 00:48:05,301 at de fjerner dem fra deres hjem 672 00:48:05,468 --> 00:48:07,971 og de personer, der har passet og kendt dem hele livet, 673 00:48:08,138 --> 00:48:10,473 og som ved, hvordan de er ... 674 00:48:12,851 --> 00:48:14,769 Og de sætter dem i en situation, 675 00:48:14,936 --> 00:48:16,396 hvor ingen ved noget om dem. 676 00:48:19,566 --> 00:48:22,027 Se, Candy kan ikke lide, jeg græder. 677 00:48:23,069 --> 00:48:25,655 Det kan Connor heller ikke. De ved det. 678 00:48:27,615 --> 00:48:28,783 De ved det. 679 00:48:29,576 --> 00:48:32,704 De ved, jeg elsker dem overalt på jorden. 680 00:48:34,622 --> 00:48:35,707 De ved det. 681 00:48:35,874 --> 00:48:38,418 Jeg har været sammen med dem i mange år, 682 00:48:38,585 --> 00:48:42,881 jeg har passet dem hver dag, også når jeg var syg. De ved det. 683 00:48:46,509 --> 00:48:48,094 Candy Cane. 684 00:49:00,857 --> 00:49:03,485 Vi kan ikke komme tættere på end her 685 00:49:03,651 --> 00:49:06,946 uden for Connie Caseys ejendom på State Road CC i Festus. 686 00:49:08,156 --> 00:49:11,493 U.S. Marshals er her sammen med det lokale politi 687 00:49:11,659 --> 00:49:13,620 for at overvåge beslaglæggelsen af chimpanserne. 688 00:49:17,499 --> 00:49:19,125 Det er ulovlig indtrængen nu. 689 00:49:19,250 --> 00:49:20,251 Er det? 690 00:49:23,380 --> 00:49:25,674 Du må ikke gå ind på ejendommen, før de er færdige. 691 00:49:25,840 --> 00:49:27,550 Hvor må jeg stå? På den anden side af vejen? 692 00:49:27,717 --> 00:49:29,094 Ja, så er du ikke på ejendommen. 693 00:49:39,270 --> 00:49:42,190 ATTEN TIMER TIDLIGERE 694 00:50:08,425 --> 00:50:11,511 Okay, så de bliver bedøvet derinde? 695 00:50:12,512 --> 00:50:16,516 Connor vil være herinde. Chloe og Mikayla vil være herinde. 696 00:50:16,933 --> 00:50:18,309 - Så der er ingen her? - Nej. 697 00:50:18,476 --> 00:50:20,145 - Men de skal bedøves derinde? - Ja. 698 00:50:24,941 --> 00:50:26,568 - Er det taget? - Ja. 699 00:50:33,616 --> 00:50:36,661 Lad os håbe, de ikke ser kameraerne. 700 00:50:38,121 --> 00:50:40,290 Så chimpanserne er derinde? 701 00:50:40,457 --> 00:50:43,668 Chimpanserne er der og på den anden side der. 702 00:50:44,711 --> 00:50:46,212 Der kommer nogen. 703 00:53:24,204 --> 00:53:27,749 Det var frygteligt, at de skulle nå at blive bange, 704 00:53:27,916 --> 00:53:31,461 fordi de måtte bedøve dem en efter en og sætte dem ind i lastbilen. 705 00:53:32,003 --> 00:53:35,548 Men jeg er meget glad. 706 00:53:36,424 --> 00:53:38,009 Fortryder du noget? 707 00:53:38,593 --> 00:53:41,596 Bare jeg havde gjort det noget før. Det er alt. 708 00:53:48,269 --> 00:53:52,732 Redningen gik problemfrit, og Tonia Haddix dukkede ikke op. 709 00:53:54,484 --> 00:53:57,153 Men der var et stort problem. 710 00:53:59,823 --> 00:54:01,783 En af chimpanserne manglede. 711 00:54:12,377 --> 00:54:14,087 Det her er lidt mit rige. 712 00:54:16,256 --> 00:54:20,927 Kampen om Festus-chimpanserne er forbi, medmindre der kommer nye afsløringer. 713 00:54:21,094 --> 00:54:23,680 Chimpansedamen er i nyhederne i hele landet. 714 00:54:23,847 --> 00:54:26,850 En filmstjernechimpanse ved navn Tonka er forsvundet. 715 00:54:27,017 --> 00:54:28,810 Det hele kunne lyde som en Hollywood-film, 716 00:54:28,977 --> 00:54:30,186 men nej, det er virkelighed. 717 00:54:31,062 --> 00:54:34,232 Folk forelsker sig i disse chimpanser. 718 00:54:34,399 --> 00:54:38,778 Og når man er forelsket, mister man kontrollen over sin hjerne. 719 00:54:38,945 --> 00:54:41,406 Der er kemiske og hormonelle ting, der påvirker en, 720 00:54:41,573 --> 00:54:43,074 og som gør en irrationel. 721 00:54:45,910 --> 00:54:49,622 Da jeg først fik chimpanser, kunne jeg ikke leve uden dem. 722 00:54:49,914 --> 00:54:52,584 Jeg vil gøre alt for at beholde dem. 723 00:54:52,751 --> 00:54:56,671 Jeg er nødt til at udnytte alle chancer, for ved du hvad? 724 00:54:56,838 --> 00:54:58,298 Måske er vi heldige. 725 00:56:18,920 --> 00:56:21,756 Tekster af: Vibeke K. Petersen For TransPerfect Media