1
00:00:41,166 --> 00:00:46,463
Kærlighed til aber er helt anderledes
end kærligheden til ens eget barn.
2
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
Hvis det er ens biologiske barn,
3
00:00:51,176 --> 00:00:53,470
er det bare naturligt, fordi man faktisk
4
00:00:53,636 --> 00:00:55,430
fødte det barn.
5
00:00:55,597 --> 00:01:01,436
Men når man adopterer en abe,
er båndet meget dybere.
6
00:01:03,521 --> 00:01:06,524
Baby, se dig lige.
7
00:01:11,488 --> 00:01:13,948
Menneskebørn skal vokse op
8
00:01:14,115 --> 00:01:17,243
og skabe bånd
til andre personer i samfundet.
9
00:01:17,410 --> 00:01:19,788
Men ikke chimpanser.
10
00:01:19,954 --> 00:01:21,831
Se den lille chimpanse.
11
00:01:22,290 --> 00:01:25,168
Deres mor betyder alt for dem.
12
00:01:26,378 --> 00:01:29,047
Og sådan føler primaten for dig,
13
00:01:29,214 --> 00:01:31,716
fordi du bliver moren.
14
00:01:41,810 --> 00:01:46,731
Der er intet som at holde,
elske og være sammen med en chimpanse.
15
00:01:48,733 --> 00:01:50,985
Det er bedre end jordnøddesmør.
16
00:01:52,529 --> 00:01:56,616
Jeg kan ikke forklare det,
fordi det er noget,
17
00:01:56,783 --> 00:01:58,326
man ellers aldrig føler.
18
00:01:59,619 --> 00:02:01,121
Følelsen er så stærk.
19
00:02:02,205 --> 00:02:04,207
De er ligesom os.
20
00:02:07,752 --> 00:02:09,295
Især Tonka.
21
00:02:11,423 --> 00:02:12,424
Kys.
22
00:02:14,467 --> 00:02:18,805
Tak. Du er dygtig.
23
00:02:18,972 --> 00:02:21,307
Tonka og jeg fandt bare hinanden.
24
00:02:21,474 --> 00:02:24,060
Og Tonka elskede mig lige så højt,
som jeg elskede Tonka.
25
00:02:27,522 --> 00:02:30,150
Sådan skulle det bare være.
Det var naturligt.
26
00:02:30,316 --> 00:02:32,777
Det er ligesom kærligheden til Gud.
27
00:02:33,570 --> 00:02:37,365
Og jeg vil gøre alt
for at beskytte den primat, alt.
28
00:02:46,374 --> 00:02:48,668
Kampen om chimpanserne er forbi ...
29
00:02:48,835 --> 00:02:51,671
Chimpansedamen er i nyhederne
i hele landet.
30
00:02:51,838 --> 00:02:53,757
De må komme med sherifferne
og alt det, de kan.
31
00:02:55,425 --> 00:02:58,011
Jeg vil give alt det, jeg ejer,
32
00:02:58,178 --> 00:02:59,304
for det barn.
33
00:02:59,929 --> 00:03:01,806
Jeg vil give mit liv for ham.
34
00:03:06,311 --> 00:03:08,355
Og det var præcis, hvad jeg gjorde,
35
00:03:08,813 --> 00:03:10,023
hvis jeg skal være ærlig.
36
00:03:45,266 --> 00:03:47,185
Der er den.
37
00:04:41,322 --> 00:04:46,161
Min far spurgte mig,
hvad jeg ville lave resten af livet.
38
00:04:47,370 --> 00:04:51,791
Jeg sagde, jeg ville være
verdens mest berømte chimpansetræner.
39
00:04:51,958 --> 00:04:53,293
- Hvor gammel var du?
- Syv.
40
00:05:02,427 --> 00:05:05,472
Alle mine forfædre var cirkusfolk.
41
00:05:05,638 --> 00:05:08,350
Så jeg havde ikke nok
i bare én chimpanse.
42
00:05:08,516 --> 00:05:11,895
Jeg var nødt til at have mindst tre,
fordi så var det et nummer.
43
00:05:14,856 --> 00:05:16,649
Chimpanser lever længe.
44
00:05:16,816 --> 00:05:19,486
De lever lige så længe som os.
45
00:05:19,652 --> 00:05:21,446
Så jeg valgte den rette profession.
46
00:05:23,281 --> 00:05:25,241
Jeg optræder stadig med mine chimpanser.
47
00:05:26,201 --> 00:05:28,995
Lad os give en hånd til Pam Rosaire.
48
00:05:29,162 --> 00:05:30,747
Mange tak skal du have.
49
00:05:36,544 --> 00:05:38,254
Chimpanser er fantastiske.
50
00:05:38,463 --> 00:05:41,341
De kan stort set gøre alt det, de vil.
51
00:05:41,508 --> 00:05:43,885
De er intelligente ligesom os.
52
00:05:47,514 --> 00:05:50,517
De er udspekulerede,
de holder øje med alt det, man gør.
53
00:05:50,975 --> 00:05:52,977
De lærer at læse folk.
54
00:05:53,144 --> 00:05:56,856
De ved, hvad man siger,
og de forstår hvert eneste ord.
55
00:05:57,023 --> 00:06:00,944
Der er en, der forsøger
at få fat i en øl på bilens tag.
56
00:06:08,618 --> 00:06:12,414
98,4 procent af deres arvemateriale
er identisk med vores.
57
00:06:13,915 --> 00:06:17,502
Så de er vores
nærmeste levende slægtninge.
58
00:06:18,628 --> 00:06:23,675
De er mine børn.
Og de vil altid være mine børn.
59
00:06:28,096 --> 00:06:32,809
For mange år siden havde jeg en unge,
som blev født to måneder for tidligt.
60
00:06:33,309 --> 00:06:37,022
For tidligt fødte chimpanser
kan ikke fordøje modermælkserstatning.
61
00:06:37,814 --> 00:06:39,524
Og han havde det ikke godt.
62
00:06:40,692 --> 00:06:42,027
Han var døende.
63
00:06:44,320 --> 00:06:46,948
Men jeg havde lige født
min datter Dallas,
64
00:06:47,365 --> 00:06:49,993
så jeg gjorde det, der føltes naturligt.
65
00:06:50,618 --> 00:06:53,997
Han var en baby, der skulle ammes,
så am ham, du ved.
66
00:06:56,875 --> 00:07:00,920
Jeg kom ind en dag,
og hun havde Dallas ved det ene bryst
67
00:07:01,087 --> 00:07:03,048
og chimpansen ved det andet.
68
00:07:03,214 --> 00:07:05,675
Og jeg sagde: "Wow, hvad laver du?"
69
00:07:07,969 --> 00:07:10,347
Jeg vidste ikke, hvad jeg lavede.
70
00:07:10,847 --> 00:07:13,516
Og der var to,
så det var ligesom tvillinger.
71
00:07:14,476 --> 00:07:19,314
Pludselig stod det i National Enquirer
og Star. Du milde.
72
00:07:20,315 --> 00:07:23,443
Chimpanseunge reddet af ammende mor.
73
00:07:25,820 --> 00:07:28,406
En til dig og en til dig.
74
00:07:28,573 --> 00:07:30,200
Han var meget blid.
75
00:07:30,367 --> 00:07:32,160
Han var meget sød.
76
00:07:33,286 --> 00:07:35,830
Nej, det er det samme.
77
00:07:35,997 --> 00:07:38,291
Vi var akkurat som bror og søster,
78
00:07:38,458 --> 00:07:42,087
så i det øjeblik,
en dreng kunne lide mig,
79
00:07:42,253 --> 00:07:44,673
vidste han det og var slem mod drengen.
80
00:07:44,839 --> 00:07:46,675
Han kastede afføring på ham.
81
00:07:48,343 --> 00:07:52,514
Jeg kan ikke forestille mig et liv uden
ham. Det havde været helt anderledes.
82
00:07:58,853 --> 00:08:02,315
For mig er de mit liv.
De er mit livs kærlighed.
83
00:08:02,482 --> 00:08:04,192
De var min første kærlighed.
84
00:08:05,068 --> 00:08:08,279
Jeg ville ikke leve
uden en chimpanse i mit liv.
85
00:08:10,240 --> 00:08:13,159
Jeg elsker dig.
Jeg elsker dig overalt på jorden.
86
00:08:13,326 --> 00:08:15,370
Værsgo. Du må gerne drikke.
87
00:08:18,623 --> 00:08:19,874
Ja!
88
00:08:21,084 --> 00:08:22,752
Hvis man vil have en chimpanse,
89
00:08:23,420 --> 00:08:25,922
hvor køber man så en i USA?
90
00:08:26,756 --> 00:08:31,261
Længe var det Connie Casey.
Hun havde chimpanser.
91
00:08:32,512 --> 00:08:36,266
Men det er en skam,
fordi det er enden på et dynasti.
92
00:08:39,477 --> 00:08:44,274
Hun bor i Festus i Missouri,
og hun vil ikke have opmærksomhed.
93
00:08:45,942 --> 00:08:48,570
Missouri er en af de få stater,
94
00:08:48,737 --> 00:08:52,157
hvor man stort set kan gøre alt med dyr.
95
00:08:56,619 --> 00:08:59,539
Der er auktioner med eksotiske dyr,
96
00:08:59,706 --> 00:09:03,626
og der er meget få restriktioner
på den slags ting,
97
00:09:03,793 --> 00:09:07,088
som ikke er tilladt andre steder.
98
00:09:07,255 --> 00:09:12,010
Det gælder også det,
Connie Casey gjorde,
99
00:09:12,177 --> 00:09:14,763
hvilket var at opdrætte chimpanser ...
100
00:09:14,929 --> 00:09:16,431
ABERNE ER EN DEL AF FAMILIEN
101
00:09:16,598 --> 00:09:21,102
... i sin enklave
Missouri Primate Foundation.
102
00:09:21,269 --> 00:09:26,191
I 2010 var jeg den sidste journalist,
der talte med Connie.
103
00:09:26,983 --> 00:09:30,070
Jeg har forsøgt at få et interview
med hende, men uden held.
104
00:09:30,236 --> 00:09:31,237
Ja, selvfølgelig.
105
00:09:32,906 --> 00:09:37,285
Jeg har lavet dokumentarer
om folk med eksotiske dyr i over 15 år.
106
00:09:37,452 --> 00:09:39,245
Det er abens skab.
107
00:09:39,412 --> 00:09:42,165
Wow. Så det er det fine tøj.
108
00:09:42,332 --> 00:09:44,125
Aberne har mere tøj end mig.
109
00:09:44,459 --> 00:09:46,795
- Virkelig? Er du sikker?
- Ja. Virkelig.
110
00:09:46,961 --> 00:09:49,214
Ja, så mange bluser har jeg ikke.
111
00:09:49,381 --> 00:09:50,965
Hvor er du fin!
112
00:09:51,132 --> 00:09:54,386
Folk med eksotiske dyr
stoler generelt ikke på fremmede.
113
00:09:56,930 --> 00:09:59,683
Jeg har været dyreelsker hele mit liv,
114
00:09:59,849 --> 00:10:03,019
så det har været rimelig let for mig
at få adgang til disse folk.
115
00:10:03,770 --> 00:10:06,022
Men denne gang er det anderledes.
116
00:10:07,023 --> 00:10:09,359
I 2020 lavede jeg Tiger King.
117
00:10:09,859 --> 00:10:11,361
Går du selv i dem?
118
00:10:11,528 --> 00:10:12,821
Jeg går ikke i underbukser.
119
00:10:12,987 --> 00:10:14,030
Gør du ikke?
120
00:10:14,197 --> 00:10:15,740
Nej, kuglerne hænger frit.
121
00:10:17,242 --> 00:10:19,661
Tiger King bragte os i fokus,
122
00:10:19,828 --> 00:10:21,371
og det var ikke positivt.
123
00:10:21,538 --> 00:10:23,456
Det er en splinterny skjorte.
124
00:10:24,290 --> 00:10:28,503
Nu vil de fleste folk som Connie Casey
ikke have noget med mig at gøre.
125
00:10:28,670 --> 00:10:32,924
- Hej.
- Hej, jeg er på vej ud til Connie Casey.
126
00:10:33,341 --> 00:10:36,803
Det ser ikke særligt imødekommende ud.
127
00:10:36,970 --> 00:10:40,432
Jeg tror, jeg vil overveje det lidt.
128
00:10:43,643 --> 00:10:48,314
Så til dette projekt hyrede jeg
en stedfortræder til at gå undercover.
129
00:10:48,732 --> 00:10:50,650
Godt, hør her.
130
00:10:51,067 --> 00:10:55,780
Jeg følger efter jer. Jeg gør mig
ubemærket. Min bil er diskret.
131
00:10:59,909 --> 00:11:00,910
Her kører vi fra.
132
00:11:01,077 --> 00:11:02,954
BYGRÆNSE
FESTUS - 11.602 INDBYGGERE
133
00:11:06,624 --> 00:11:08,168
- Kan du se hegnet?
- Ja.
134
00:11:08,335 --> 00:11:09,794
- Det er der.
- Det er der.
135
00:11:10,879 --> 00:11:13,757
PRIVAT EJENDOM
ADGANG FORBUDT
136
00:11:44,120 --> 00:11:47,707
JULI 2021
137
00:11:47,874 --> 00:11:48,875
Godmorgen.
138
00:11:49,000 --> 00:11:50,543
- Godmorgen.
- Hvordan går det?
139
00:11:50,710 --> 00:11:54,422
Det går okay.
Vi var her kl. 3.30 i morges.
140
00:11:55,465 --> 00:11:57,467
- Kl. 3.30?
- Ja, kl. 3.30.
141
00:11:58,176 --> 00:11:59,177
Hallo?
142
00:12:00,845 --> 00:12:01,846
Kan du høre mig?
143
00:12:02,013 --> 00:12:04,933
Jeg har selskab.
Kan jeg ringe til dig om lidt?
144
00:12:05,600 --> 00:12:07,143
Jeg hedder Tonia Haddix.
145
00:12:07,310 --> 00:12:10,397
Jeg er sygeplejerske
og fra St. Louis i Missouri.
146
00:12:10,730 --> 00:12:14,484
Jeg kom herned
til Missouri Primate Foundation
147
00:12:14,651 --> 00:12:19,531
for at hjælpe Connie Casey
med de chimpanser, hun havde tilbage.
148
00:12:20,657 --> 00:12:21,783
Connie er en legende.
149
00:12:21,950 --> 00:12:25,787
Det, hun har udrettet, er meget større,
end nogen kan forestille sig.
150
00:12:26,579 --> 00:12:28,790
Hun er verdensberømt
for sine chimpanser,
151
00:12:29,082 --> 00:12:32,043
og hun står stort set bag tre fjerdedele
152
00:12:32,210 --> 00:12:36,715
af de chimpanser,
der er opdrættet i fangenskab i USA.
153
00:12:36,881 --> 00:12:40,301
ELSK MIG
ELSK MIN ABE
154
00:12:40,468 --> 00:12:44,806
Jeg ved ikke, hvor det vil være bedst
for jer at filme.
155
00:12:44,973 --> 00:12:47,726
Det er nok spørgsmålet. Der er Connie.
156
00:12:51,479 --> 00:12:52,939
Skal vi hilse på eller vente?
157
00:12:53,106 --> 00:12:54,149
Nej, vent.
158
00:12:55,525 --> 00:12:58,153
Hun skulle nødig
blive overvældet af det hele.
159
00:13:02,949 --> 00:13:06,369
Jeg vil præsentere dig for ham,
der laver dokumentaren.
160
00:13:08,329 --> 00:13:10,206
Hey, kom her.
161
00:13:10,373 --> 00:13:13,710
Jeg ved ikke, hvad du hedder,
og det lyder uforskammet.
162
00:13:15,170 --> 00:13:17,130
Connie, jeg hedder Dwayne Cunningham.
163
00:13:17,297 --> 00:13:19,549
Det er en fornøjelse
og en ære at møde dig.
164
00:13:19,716 --> 00:13:22,510
Vi syntes bare,
at folk skulle høre din historie,
165
00:13:22,677 --> 00:13:27,515
og om ikke andet kan offentligheden
danne sin egen mening.
166
00:13:28,308 --> 00:13:31,227
Måske er du ikke den rette
til millioner af ting,
167
00:13:31,394 --> 00:13:35,398
men til det her, Dwayne,
behøver du næsten ikke spille en rolle,
168
00:13:35,565 --> 00:13:38,234
fordi du kender denne verden.
169
00:13:38,735 --> 00:13:39,986
Det kan du bande på.
170
00:13:44,824 --> 00:13:47,327
Jeg gik på Ringling Brothers and Barnum
and Bailey Circus Clown College
171
00:13:47,494 --> 00:13:49,496
årgang 1975.
172
00:13:50,288 --> 00:13:52,957
Jeg arbejdede med deres dyr hver dag.
173
00:13:56,544 --> 00:14:03,551
Og så involverede jeg mig
i dyreindustrien stort set hele mit liv.
174
00:14:03,718 --> 00:14:07,263
Hej, jeg er Dr. Wasabi,
og jeg ved, hvad I tænker. Pingviner?
175
00:14:07,722 --> 00:14:13,353
Jeg har også haft et forhold
til forbundsregeringen
176
00:14:13,520 --> 00:14:14,771
på grund af eksotiske dyr.
177
00:14:16,564 --> 00:14:19,150
Så da du ringede og sagde:
178
00:14:19,317 --> 00:14:23,446
"Bliv min stedfortræder,
gå ind og se, hvad der foregår,"
179
00:14:23,613 --> 00:14:25,782
så var det jo lige mig.
180
00:14:25,949 --> 00:14:28,368
- Du vil se fantastisk ud.
- Tak.
181
00:14:28,952 --> 00:14:32,789
Da de hørte om min baggrund,
182
00:14:32,956 --> 00:14:36,751
var de ikke skeptiske over for mig mere.
183
00:15:03,194 --> 00:15:05,280
Er det normal adfærd?
184
00:15:05,905 --> 00:15:08,366
Han viser sig bare,
fordi der er andre hanner.
185
00:15:08,533 --> 00:15:12,245
Så han viser sin dominans
og sit territorie.
186
00:15:19,794 --> 00:15:22,130
Jeg slog den op for 25 år siden.
187
00:15:22,297 --> 00:15:24,632
Børnebørnene, der leger
i boblebadet med Kirby.
188
00:15:26,551 --> 00:15:28,845
- Jeg vil ikke filmes.
- Okay.
189
00:15:29,512 --> 00:15:32,515
Det virkede,
som om Connie Casey var udmattet.
190
00:15:32,682 --> 00:15:35,143
Fysisk udmattet, mentalt udmattet.
191
00:15:36,728 --> 00:15:42,067
Men Tonia kom ind,
og jo mere jeg lyttede til hende,
192
00:15:46,780 --> 00:15:48,656
jo mere tænkte jeg:
193
00:15:48,823 --> 00:15:50,825
"Det er en kærlighedshistorie."
194
00:15:54,829 --> 00:15:56,873
Hun er rigtig dygtig.
195
00:15:58,166 --> 00:16:02,003
Det, hun laver, ser naturligt ud,
og det ser ikke tosset ud.
196
00:16:02,170 --> 00:16:05,423
Fordi jeg kan være tosset, det ved I.
197
00:16:07,842 --> 00:16:10,387
Alle sammenligner mig med Dolly.
198
00:16:10,553 --> 00:16:14,391
Jeg ved ikke hvorfor, men det gør de.
199
00:16:15,058 --> 00:16:17,352
Jeg er chimpansernes Dolly Parton.
200
00:16:17,519 --> 00:16:19,646
Jeg er den tossede abedame. Fint nok.
201
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
Jeg havde kapucineraber i cirka 20 år.
202
00:16:27,946 --> 00:16:31,866
Jeg elskede dem, men jeg havde altid
ønsket mig en chimpanse.
203
00:16:32,826 --> 00:16:35,203
Chimpanser er endnu bedre
end kapucineraber.
204
00:16:35,578 --> 00:16:37,914
Man kan forme dem,
så de bliver som en selv.
205
00:16:40,542 --> 00:16:43,461
Så jeg tænkte:
"Ved du hvad? Jeg har råd til det,
206
00:16:43,628 --> 00:16:45,171
og mine børn er voksne,
207
00:16:45,338 --> 00:16:47,549
så lad os finde en chimpanseunge."
208
00:16:49,092 --> 00:16:51,011
Connie Casey tilbød
209
00:16:51,177 --> 00:16:53,138
møder med chimpanser,
210
00:16:54,264 --> 00:16:56,224
så jeg havde aftalt et møde.
211
00:16:59,185 --> 00:17:03,481
Det var mit livs mest givende
og mest fantastiske oplevelse.
212
00:17:05,608 --> 00:17:09,279
Jeg ville tilbage dertil. Jeg var klar
til at betale 300 dollars mere.
213
00:17:12,365 --> 00:17:14,451
Connie levede det liv,
jeg gerne ville have levet.
214
00:17:14,617 --> 00:17:18,288
Hun er mit idol,
og hun havde brug for hjælp.
215
00:17:19,998 --> 00:17:22,542
Så jeg meldte mig som frivillig
en dag om ugen.
216
00:17:23,251 --> 00:17:25,003
Det blev til tre-fire dage,
217
00:17:25,170 --> 00:17:28,256
og så blev det fem dage.
Jeg tog ikke hjem i flere måneder.
218
00:17:29,257 --> 00:17:34,137
Det endte med, at jeg flyttede herop
og boede ti meter fra chimpanserne.
219
00:17:35,055 --> 00:17:37,015
Chimpanserne er mit et og alt.
220
00:17:37,724 --> 00:17:40,560
Og gudskelov tog jeg op til Connie
for fem år siden.
221
00:17:40,727 --> 00:17:43,313
Ellers ville jeg aldrig have vidst det.
222
00:17:43,980 --> 00:17:47,067
Det er det eneste tidspunkt i mit liv,
hvor jeg har været lykkelig.
223
00:17:48,651 --> 00:17:53,823
Jeg er 53 år,
og de fem år var de bedste år i mit liv.
224
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
Tonka.
225
00:18:07,295 --> 00:18:11,007
Han har ikke adgang
til udendørsarealerne, fordi han er syg.
226
00:18:11,758 --> 00:18:14,594
Tonka blev ramt af et
alvorligt slagtilfælde i maj sidste år.
227
00:18:15,345 --> 00:18:17,639
Så han klatrer ikke eller noget.
228
00:18:17,806 --> 00:18:21,309
Det der er det mest aktive, han er.
229
00:18:23,687 --> 00:18:25,021
Tonk.
230
00:18:29,317 --> 00:18:30,402
Tonk.
231
00:18:33,321 --> 00:18:35,949
Han er ikke den største af chimpanserne.
232
00:18:36,908 --> 00:18:39,536
Han er den tykkeste chimpanse.
233
00:18:42,288 --> 00:18:43,415
Tonka.
234
00:18:45,000 --> 00:18:48,128
Vi har syv chimpanser på ejendommen,
235
00:18:48,294 --> 00:18:50,922
og de har hver sin personlighed
ligesom mennesker.
236
00:18:52,841 --> 00:18:54,926
Connor er på Hallmarks lykønskningskort.
237
00:18:55,093 --> 00:18:57,345
Født og opdrættet på Connies ejendom,
238
00:18:57,512 --> 00:18:59,389
så han har aldrig levet andre steder.
239
00:18:59,764 --> 00:19:04,310
Så har vi Tammy, Kerry, Mikayla,
240
00:19:04,477 --> 00:19:05,645
Candy,
241
00:19:05,812 --> 00:19:07,355
Crystal.
242
00:19:07,814 --> 00:19:09,607
Og så har vi Tonka.
243
00:19:11,359 --> 00:19:14,279
Tonka var med i en masse film
såsom George - den gæve liansvinger
244
00:19:14,446 --> 00:19:16,364
og Babe - den kække gris
kommer til byen.
245
00:19:24,080 --> 00:19:27,292
Som I kan se,
drages de af dem, der giver dem tryghed.
246
00:19:28,626 --> 00:19:30,086
Du er moren.
247
00:19:30,253 --> 00:19:33,923
Ja, jeg er mor nummer to.
Connie er mor nummer et, men jo.
248
00:19:35,091 --> 00:19:40,013
Jeg tiggede hende om
at skrive en bog om sit liv.
249
00:19:41,598 --> 00:19:44,976
Connie er meget lukket, men efterhånden
250
00:19:45,143 --> 00:19:47,896
fandt jeg ud af en masse
om Connie og chimpanserne.
251
00:19:51,066 --> 00:19:53,443
Hun fik sin første chimpanse i 1972.
252
00:19:53,610 --> 00:19:57,697
Han hed Coco.
Han var vild og blev fanget i Afrika.
253
00:19:58,323 --> 00:20:02,452
Med min mand og mine tre børn
satte vi os i en cirkel
254
00:20:02,619 --> 00:20:04,913
med små stykker jordnødder eller rosiner
255
00:20:05,080 --> 00:20:06,331
eller et eller andet i munden.
256
00:20:07,040 --> 00:20:10,960
Så tog han det forsigtigt
ud af hendes mund med sine læber.
257
00:20:11,378 --> 00:20:14,464
Vi fik endnu en chimpanse
cirka halvandet år senere.
258
00:20:14,631 --> 00:20:16,716
Dengang var de lettere at få fat i.
259
00:20:18,009 --> 00:20:21,137
Coco og Bridget fik
deres første unge, Bo.
260
00:20:21,304 --> 00:20:24,265
De fik adskillige unger.
261
00:20:26,226 --> 00:20:30,105
Når chimpanser bliver ældre,
bliver de sværere at håndtere.
262
00:20:32,691 --> 00:20:34,401
Så folk kontaktede Connie og sagde:
263
00:20:34,567 --> 00:20:38,822
"Hør, jeg har en chimpanse.
Er du interesseret i at overtage den?"
264
00:20:39,698 --> 00:20:43,159
Jeg forestillede mig ikke, at mit hus
ville blive fuld af chimpanser.
265
00:20:46,204 --> 00:20:48,957
Giv mig et, giv mig et kys.
266
00:20:51,292 --> 00:20:54,838
Jeg begyndte at arbejde
med Connie i 2001.
267
00:20:56,673 --> 00:20:58,800
Det var meget surrealistisk.
268
00:21:00,301 --> 00:21:02,387
Jeg forelskede mig med det samme.
269
00:21:03,430 --> 00:21:06,516
Og jeg vidste bare,
at det var det, jeg ville.
270
00:21:07,183 --> 00:21:08,476
Hej, snuske.
271
00:21:10,228 --> 00:21:13,648
Connie opdrættede
og solgte chimpanser som kæledyr,
272
00:21:13,815 --> 00:21:16,776
og hvert år beholdt de en.
273
00:21:19,279 --> 00:21:23,074
De brugte dem til reklamer eller film.
274
00:21:23,241 --> 00:21:25,201
Stoppede I op og tænkte på os?
275
00:21:25,368 --> 00:21:27,078
Det er det eneste,
jeg har tænkt på, far.
276
00:21:28,038 --> 00:21:29,497
Ja, også dig, Chim Chim.
277
00:21:29,956 --> 00:21:34,586
Jeg kender mindst fire-fem generationer
af Connies chimpanser i Hollywood.
278
00:21:35,170 --> 00:21:36,171
Hvad fanden?
279
00:21:36,338 --> 00:21:39,132
Sørg for, at han bøvser.
Han er som en lille baby.
280
00:21:41,009 --> 00:21:45,680
Da hun giftede sig igen,
og Mike Casey kom ind i billedet,
281
00:21:45,889 --> 00:21:47,974
voksede det bare.
282
00:21:48,141 --> 00:21:51,853
Jeg vil sige tak til vores gæst Kirby
fra Chimparty og til Mike.
283
00:21:52,020 --> 00:21:55,148
Det var hans idé
284
00:21:55,315 --> 00:21:58,109
med Hollywood-tingene
og Chimparty-chimpanserne.
285
00:21:59,611 --> 00:22:02,989
Abetemaet til Brittany Staubs
12-års fødselsdagsfest
286
00:22:03,156 --> 00:22:04,366
nåede lige nye højder.
287
00:22:04,532 --> 00:22:08,745
Mod betaling vil Connie Casey,
som ejer firmaet Chimparty,
288
00:22:08,912 --> 00:22:11,915
dukke op til din fest
med en chimpanseunge.
289
00:22:21,341 --> 00:22:22,967
De tjente mange penge.
290
00:22:23,134 --> 00:22:26,513
Der er tre menneskeaber:
gorillaen, orangutangen
291
00:22:26,680 --> 00:22:28,056
og chimpansen.
292
00:22:28,682 --> 00:22:30,892
Det var sådan,
de kunne bygge store anlæg.
293
00:22:33,186 --> 00:22:37,357
Vi håber, vi bliver et reservat
og et sted, hvor de kan leve.
294
00:22:38,274 --> 00:22:43,446
Det dyreste projekt
er dette anlæg til 350.000 dollars.
295
00:22:44,364 --> 00:22:47,867
Det er Connie og Mikes drøm
at give dem dette naturlige levested.
296
00:22:55,250 --> 00:22:57,544
Dette er lykønskningskort,
297
00:22:57,711 --> 00:23:01,506
som Connor var model for,
da han var ung.
298
00:23:01,673 --> 00:23:06,219
Han lavede en masse lykønskningskort
for Hallmark og American Greetings.
299
00:23:06,386 --> 00:23:09,014
- Så han er model?
- Ja.
300
00:23:09,597 --> 00:23:12,392
Og mange af dem,
hvis man vender dem om ...
301
00:23:12,559 --> 00:23:15,562
Det her er fra American Greetings,
så der står intet.
302
00:23:15,729 --> 00:23:18,314
Men Hallmark-lykønskningskortene.
303
00:23:18,481 --> 00:23:21,484
Jeg siger altid til folk,
at hvis de køber et chimpansekort,
304
00:23:21,651 --> 00:23:25,739
så skal de sikre sig, det er Connor,
men disse er fra American Greetings.
305
00:23:27,073 --> 00:23:29,701
Hvis man vender dem om
og kigger på bagsiden,
306
00:23:29,868 --> 00:23:31,911
skal der stå Chimparty-chimpanser,
Festus, Missouri.
307
00:23:32,078 --> 00:23:34,998
Så ved man,
det er et af vores lykønskningskort.
308
00:23:35,165 --> 00:23:39,502
"Undskyld, han var den eneste stripper,
jeg havde råd til. Tillykke med dagen."
309
00:23:40,128 --> 00:23:41,504
Han kommer ud af en kage.
310
00:23:44,215 --> 00:23:46,009
Han kommer faktisk ud af en gave.
311
00:23:46,176 --> 00:23:51,473
Han er nok den mest berømte chimpanse,
hvad lykønskningskort angår.
312
00:23:51,639 --> 00:23:53,683
Han er nok den, der lavede flest.
313
00:23:57,771 --> 00:24:00,523
Som snack elsker de lakrids.
314
00:24:00,690 --> 00:24:05,570
De elsker skumfiduser.
Drikkevarer er det bedste.
315
00:24:22,921 --> 00:24:26,174
Der var 42 chimpanser
i anlægget på et tidspunkt.
316
00:24:27,008 --> 00:24:29,636
Der var 42 chimpanser i anlægget.
317
00:24:30,512 --> 00:24:32,847
Det er ligesom chips.
318
00:24:33,014 --> 00:24:36,017
En er ikke nok,
og man kan ikke sige nej.
319
00:24:36,935 --> 00:24:39,562
Dengang havde de masser af penge
320
00:24:39,729 --> 00:24:41,606
til at tage sig af chimpanserne.
321
00:24:41,773 --> 00:24:44,150
Men da tingene begyndte at gå galt ...
322
00:24:47,821 --> 00:24:51,157
Man skulle tro,
at James Dean eller Leonardo DiCaprio
323
00:24:51,324 --> 00:24:52,867
lige var kommet ind.
324
00:24:55,078 --> 00:24:59,207
Kvinder snublede over hinanden
for at komme i nærheden af Kirby.
325
00:25:01,501 --> 00:25:03,503
Han er sød. Jeg vil have ham med hjem.
326
00:25:05,422 --> 00:25:08,341
Jeg arbejdede for Chimparty i årevis,
327
00:25:09,175 --> 00:25:12,345
og da jeg havde set det hele,
328
00:25:14,472 --> 00:25:18,435
var det ikke,
hvad jeg troede, det ville være.
329
00:25:23,231 --> 00:25:26,609
Den syvårige chimpanse
greb pludselig en lille piges fod.
330
00:25:28,903 --> 00:25:31,656
Jeg tror ikke,
Kirby ville gøre hende ondt.
331
00:25:32,407 --> 00:25:35,076
Vi har aldrig haft problemer ...
Vil du sige hej?
332
00:25:35,243 --> 00:25:37,495
Vi har aldrig haft problemer med Kirby,
333
00:25:37,662 --> 00:25:39,831
men de er chimpanser,
og vi er mennesker,
334
00:25:39,998 --> 00:25:43,043
og i visse situationer
kan vi være lige så farlige som dem.
335
00:25:47,464 --> 00:25:51,259
Jeg hørte en historie
om en chimpanse ved navn Bo.
336
00:25:51,760 --> 00:25:54,637
Mike gik ind i Bos bur,
337
00:25:54,804 --> 00:25:59,642
og lige pludselig løb Bo hen til ham
338
00:25:59,809 --> 00:26:03,063
og bed næsen helt af ham.
339
00:26:03,229 --> 00:26:07,233
Connie var nødt til
at gå ind i buret og finde næsen.
340
00:26:08,693 --> 00:26:11,488
Et par år senere døde Bo.
341
00:26:11,654 --> 00:26:13,490
Jeg spurgte: "Hvordan?"
342
00:26:13,656 --> 00:26:18,828
Connie sagde af naturlige årsager,
men han var meget ung.
343
00:26:24,000 --> 00:26:27,128
De ældre chimpanser,
som ikke deltog i festerne,
344
00:26:27,295 --> 00:26:29,297
fik ikke ret meget opmærksomhed.
345
00:26:30,590 --> 00:26:32,133
De sad i et bur
346
00:26:33,718 --> 00:26:37,597
og lavede ingenting hele dagen.
347
00:26:40,058 --> 00:26:43,061
I mit arbejde som journalist
har jeg set en masse.
348
00:26:43,228 --> 00:26:46,523
Katastrofer, krige, mord ...
349
00:26:46,690 --> 00:26:52,612
Men intet havde forberedt mig
på at gå ind i Connie Caseys anlæg,
350
00:26:52,779 --> 00:26:54,698
hvor jeg så,
351
00:26:54,864 --> 00:26:58,827
et afskyeligt fængsel for chimpanser.
352
00:26:59,577 --> 00:27:03,665
Hun drev det,
der svarer til en hvalpefabrik.
353
00:27:06,001 --> 00:27:08,878
Da man blev opmærksom på,
hvad der foregik
354
00:27:09,045 --> 00:27:12,173
på steder såsom Chimparty,
355
00:27:12,340 --> 00:27:17,178
blev der gjort en indsats for at rense
deres navn, en slags greenwashing.
356
00:27:18,096 --> 00:27:22,058
Connie valgte endelig
at blive en nonprofitorganisation,
357
00:27:22,225 --> 00:27:27,897
og hun ændrede Chimparty
til Missouri Primate Foundation,
358
00:27:28,064 --> 00:27:29,899
en nonprofitorganisation,
der ikke betaler skat.
359
00:27:30,900 --> 00:27:32,944
Men intet var anderledes.
360
00:27:34,654 --> 00:27:40,452
Jeg var bare overvældet af sorg.
Jeg havde så ondt af chimpanserne.
361
00:27:41,119 --> 00:27:43,872
Førhen talte jeg med chimpanserne,
ligesom jeg taler med dig.
362
00:27:44,039 --> 00:27:49,669
Og jeg fortalte dem,
at de en dag ikke ville være der mere.
363
00:27:52,547 --> 00:27:54,799
Så jeg ringede til PETA.
364
00:27:57,302 --> 00:27:58,636
KØD STINKER
365
00:28:00,805 --> 00:28:05,602
Dyrerettighedsgruppen PETA
smed to ton gylle
366
00:28:05,769 --> 00:28:09,647
uden for Ringling Brothers and Barnum
and Bailey Circus i aftes.
367
00:28:12,275 --> 00:28:16,946
PETAs formål er at beskytte dyr
mod mishandling, vanrøgt og dyrplageri.
368
00:28:17,113 --> 00:28:18,365
Så enkelt er det.
369
00:28:18,531 --> 00:28:21,534
CHRYSLER SPONSORERER
ONDSKABSFULDT IDITAROD-HUNDESLÆDELØB
370
00:28:21,701 --> 00:28:23,286
DRÆBER HUNDE
371
00:28:23,453 --> 00:28:26,581
De er en stor inspiration
for mange mennesker og aktivister.
372
00:28:26,748 --> 00:28:28,583
Jeg ville nok knalde en croissant.
373
00:28:29,584 --> 00:28:32,545
PETA har meget gode, meget stærke
374
00:28:32,712 --> 00:28:36,424
og meget iøjnefaldende kampagner.
375
00:28:36,591 --> 00:28:40,095
Slip dem fri!
376
00:28:40,261 --> 00:28:42,931
Slip dem fri!
377
00:28:43,556 --> 00:28:48,311
Mennesker drukner i vand,
ligesom fisk kvæles på land.
378
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
SKAM JER!
379
00:28:51,106 --> 00:28:54,484
Og de viser folk,
at aktivisme skaber resultater,
380
00:28:54,651 --> 00:28:58,613
PETA har endelig overtalt SeaWorld
til at stoppe svømmeturene med delfiner.
381
00:28:58,780 --> 00:29:02,617
Ringling Brothers vil begynde
at udfase elefanter fra cirkusnumrene.
382
00:29:02,784 --> 00:29:04,035
PELS ER MORD
383
00:29:05,412 --> 00:29:07,831
Ligesom alle andre
succesrige organisationer
384
00:29:07,997 --> 00:29:09,374
er de meget polariserende.
385
00:29:09,541 --> 00:29:13,420
Men hvis din opgave er
at skabe opmærksomhed og forandring,
386
00:29:13,586 --> 00:29:15,088
hvor du mener,
der skal ske forandringer ...
387
00:29:15,255 --> 00:29:16,297
LUK HUNDELABORATORIER!
388
00:29:18,883 --> 00:29:19,884
RUMVÆSNER SPISER MENNESKEKØD
389
00:29:20,051 --> 00:29:22,053
... så vil man gøre folk pissesure.
390
00:29:29,477 --> 00:29:32,981
Menneskeaben blev tvunget
til at optræde på tv
391
00:29:33,148 --> 00:29:35,150
og i film i årtier.
392
00:29:36,401 --> 00:29:38,194
Kunne du leve det liv?
393
00:29:39,404 --> 00:29:41,823
PETA
INGEN RIGTIGE ABER BLEV BRUGT I REKLAMEN
394
00:29:42,866 --> 00:29:43,867
Mange tak.
395
00:29:44,034 --> 00:29:48,955
Jeg er her i dag, fordi jeg lavede
en film for 21 år siden,
396
00:29:49,122 --> 00:29:51,207
og jeg mødte denne lille fyr.
397
00:29:52,500 --> 00:29:54,919
Filmen hed Buddy, og jeg spillede ...
398
00:29:55,086 --> 00:29:58,131
I 1996 lavede jeg en film,
der hed Buddy.
399
00:30:00,925 --> 00:30:03,762
Filmen handler om en kvinde,
der har chimpanser,
400
00:30:03,928 --> 00:30:07,349
men den handler i virkeligheden om,
at man ikke kan tæmme vilde ting.
401
00:30:07,515 --> 00:30:10,143
Man skal lade dem være sig selv
og slippe dem fri.
402
00:30:10,935 --> 00:30:13,938
Ved du, hvor den er? I Joes øre.
403
00:30:14,105 --> 00:30:17,942
Det bedste var, at jeg fik lov til
at kramme chimpanser dagen lang.
404
00:30:18,109 --> 00:30:22,155
Tonka var en af chimpanserne,
405
00:30:22,322 --> 00:30:24,574
og vi forelskede os bare i hinanden.
406
00:30:24,741 --> 00:30:29,245
Ja, det er meget bedre.
Okay, op med humøret, lille mand.
407
00:30:30,288 --> 00:30:32,624
Hver morgen når jeg ankom til settet,
408
00:30:32,791 --> 00:30:35,335
var han bare så glad for at se mig.
409
00:30:35,502 --> 00:30:37,796
Han kiggede på sin træner, du ved ...
410
00:30:37,962 --> 00:30:39,297
Han måtte ikke forlade sin stol,
411
00:30:39,506 --> 00:30:40,924
men når træneren gav ham lov,
412
00:30:41,091 --> 00:30:43,718
kom han løbende
og sprang op i favnen på mig.
413
00:30:45,011 --> 00:30:46,471
Det var magisk.
414
00:30:46,930 --> 00:30:49,766
I Skotland har vi et ord for det,
som betyder puttegøj.
415
00:30:49,933 --> 00:30:51,935
Hvis et dyr
eller en person er en puttegøj,
416
00:30:52,102 --> 00:30:56,147
putter de sig ind til en sådan her.
417
00:30:56,314 --> 00:30:57,982
Det er både personligheden
og det fysiske.
418
00:30:58,149 --> 00:31:00,777
Det er en puttegøj,
og de vil bare putte sig ind til en.
419
00:31:00,944 --> 00:31:02,737
Og Tonka var en puttegøj.
420
00:31:04,322 --> 00:31:06,700
Tonka var cirka fem år dengang,
421
00:31:07,075 --> 00:31:11,371
og jeg vidste ikke dengang,
at det nærmede sig slutningen for,
422
00:31:11,538 --> 00:31:13,915
hvor længe en chimpanse kan være tæmmet.
423
00:31:18,586 --> 00:31:22,507
Så vidt jeg forstod,
efter Tonkas Hollywood-karriere endte,
424
00:31:22,674 --> 00:31:24,884
trak han sig tilbage i Palm Springs.
425
00:31:27,262 --> 00:31:31,224
Jeg tænker altid på Palm Springs
som et sted for ældre og homoer.
426
00:31:31,391 --> 00:31:33,560
Og pensionerede chimpanser
kom med på listen.
427
00:31:33,727 --> 00:31:36,312
Så jeg forventede altid,
jeg ville løbe ind i ham.
428
00:31:45,572 --> 00:31:47,782
Jeg havde lavet nogle kampagner
med PETA.
429
00:31:47,949 --> 00:31:51,036
De fortalte mig, at de havde fundet
430
00:31:51,202 --> 00:31:52,662
et sted i Missouri,
431
00:31:52,829 --> 00:31:55,290
hvor chimpanserne opholdt sig
under meget ringe
432
00:31:55,457 --> 00:31:57,584
og forfærdelige forhold,
og en af dem var Tonka.
433
00:31:59,919 --> 00:32:03,506
De viste mig et billede af ham
i et bur, og han så ...
434
00:32:03,673 --> 00:32:05,133
Det var virkelig ...
435
00:32:07,010 --> 00:32:08,511
Jeg blev virkelig ked af det.
436
00:32:08,678 --> 00:32:12,057
Når de havde gjort deres arbejde
i showbusiness,
437
00:32:12,223 --> 00:32:15,852
kunne enhver købe dem
fra disse rædselsfulde menagerier
438
00:32:16,019 --> 00:32:17,562
og den slags steder.
439
00:32:17,729 --> 00:32:21,941
PETA bad mig om at gå med i kampagnen
og forsøge at få chimpanserne ud.
440
00:32:22,108 --> 00:32:25,945
Jeg håber bare, at Tonka vil få
den pensionisttilværelse,
441
00:32:26,112 --> 00:32:28,031
som jeg troede, han ville få.
442
00:32:28,406 --> 00:32:31,034
Jeg vidste, at PETA gik
efter Connie og chimpanserne.
443
00:32:31,785 --> 00:32:32,786
Tak.
444
00:32:35,538 --> 00:32:38,249
Jeg følte,
det var min mulighed for at gøre det,
445
00:32:38,416 --> 00:32:39,668
jeg altid gerne ville.
446
00:32:45,882 --> 00:32:48,134
- Hvem er det?
- Det er Candy.
447
00:32:48,677 --> 00:32:49,761
Hvem er det?
448
00:32:52,430 --> 00:32:54,140
Hej, skat.
449
00:32:54,933 --> 00:32:58,478
PETA gav mig nogle briller
med et kamera i,
450
00:32:59,104 --> 00:33:02,440
og de sagde bare:
"Film så meget, du kan."
451
00:33:08,196 --> 00:33:09,197
Hej.
452
00:33:11,825 --> 00:33:13,493
Indeni sagde jeg til mig selv:
453
00:33:13,660 --> 00:33:15,662
"Du bedrager nogen, du holder af.
454
00:33:15,829 --> 00:33:19,165
Du ved, hvad der sker,
når det her bliver offentliggjort."
455
00:33:20,250 --> 00:33:25,755
Det var ... Jeg kan ikke beskrive,
hvor meget jeg hadede mig selv.
456
00:33:26,506 --> 00:33:30,135
Jeg hadede, at jeg måtte såre nogen
for at hjælpe nogle andre.
457
00:33:30,593 --> 00:33:33,388
Hvor meget koster
en chimpanseunge normalt?
458
00:33:33,555 --> 00:33:35,390
65.000 dollars.
459
00:33:38,727 --> 00:33:40,854
Jeg syntes, Connie var rigtig sød,
460
00:33:41,021 --> 00:33:43,440
og hun sagde,
hun elskede sine chimpanser højt.
461
00:33:44,566 --> 00:33:46,693
De havde forvandlet soveværelset
til et bur,
462
00:33:46,860 --> 00:33:50,196
så de yngste chimpanser
kunne være hos dem.
463
00:33:50,363 --> 00:33:51,573
Vil du have mam?
464
00:33:52,949 --> 00:33:55,160
Og hun virkede virkelig
465
00:33:55,994 --> 00:33:58,830
til at elske chimpanserne.
466
00:34:00,832 --> 00:34:05,211
Men vi har vel forskellige opfattelser
af, hvad kærlighed er.
467
00:34:07,130 --> 00:34:10,258
Hej. Her. Vil du tage en selfie?
468
00:34:12,260 --> 00:34:13,261
Hej.
469
00:34:13,762 --> 00:34:17,515
Chimpanserne var lukket inde
i stort set tomme bure
470
00:34:17,682 --> 00:34:20,143
fulde af affald
og deres eget skidt og tis,
471
00:34:20,310 --> 00:34:22,854
og det var ulovligt.
472
00:34:23,730 --> 00:34:28,568
Så i 2017 besluttede vi os for
at anlægge sag
473
00:34:28,735 --> 00:34:32,280
med påstanden om,
at forholdene for chimpanserne
474
00:34:32,447 --> 00:34:35,784
var et brud på loven
om truede dyrearter.
475
00:34:36,826 --> 00:34:38,203
Sagen anlagt af PETA
476
00:34:38,787 --> 00:34:40,789
handlede ikke bare om
at fjerne chimpanserne.
477
00:34:40,955 --> 00:34:44,376
Vi ville have, de beholdt chimpanserne,
478
00:34:44,542 --> 00:34:48,546
hvis de ændrede deres leveforhold
og måden, de blev passet på.
479
00:34:48,713 --> 00:34:50,090
Det er deres motiv.
480
00:34:50,256 --> 00:34:53,134
Jeg kan fortælle jer,
hvordan de fører deres sager,
481
00:34:53,301 --> 00:34:56,096
og de fører alle deres sager
på samme måde.
482
00:34:56,262 --> 00:34:57,931
Det er min terminologi.
483
00:34:58,098 --> 00:35:02,352
De bruger de samme former
og de samme brutale taktikker.
484
00:35:04,979 --> 00:35:07,107
De vil ikke løse dine problemer.
485
00:35:09,734 --> 00:35:13,488
De vil bare have dig til at løbe tør
for penge, så de kan fjerne dyrene.
486
00:35:15,615 --> 00:35:17,492
Jeg begyndte at arbejde for Connie,
487
00:35:17,659 --> 00:35:20,912
cirka seks måneder efter
PETA anlagde sagen.
488
00:35:21,329 --> 00:35:24,332
Jeg havde aldrig kørt sådan en,
før jeg kom hertil.
489
00:35:25,083 --> 00:35:28,044
Jeg er fra storbyen
og gør ikke den slags ting.
490
00:35:28,211 --> 00:35:31,297
PETA udarbejdede en rapport på 365 sider
491
00:35:32,507 --> 00:35:37,929
med en dyrlæge, hvor der stod,
vi havde en masse alvorlige problemer.
492
00:35:45,854 --> 00:35:49,357
Jeg besluttede mig for at løse
alle problemerne på de 365 sider.
493
00:35:52,485 --> 00:35:55,030
Selvom stedet var gammelt,
kunne det godt renoveres.
494
00:35:57,824 --> 00:36:00,994
Pas på. Han begynder at banke.
495
00:36:06,332 --> 00:36:09,044
Det gjorde Connie nervøs
at bruge så mange penge,
496
00:36:09,210 --> 00:36:11,296
så hun kunne beholde sine babyer.
497
00:36:11,463 --> 00:36:14,716
Jeg sagde: "Bare rolig. De er dine børn.
Hvordan kan de tage dem?
498
00:36:14,883 --> 00:36:18,178
Det her er USA,
og retssystemet vil beskytte os,
499
00:36:18,345 --> 00:36:20,221
fordi vi ikke har gjort noget galt."
500
00:36:22,057 --> 00:36:23,308
Vil du have mere?
501
00:36:23,475 --> 00:36:24,851
Så skal du lave mere.
502
00:36:25,018 --> 00:36:27,103
Nej, ikke med foden. Mere snack.
503
00:36:27,270 --> 00:36:31,149
Mere, du er dygtig.
Mere snack. Du er dygtig.
504
00:36:31,733 --> 00:36:36,029
Connie modtog gammelt foder,
hvilket var en af PETAs bekymringer.
505
00:36:36,821 --> 00:36:39,324
De får hovedsageligt friske grøntsager,
506
00:36:39,491 --> 00:36:43,828
sukkerærter, zucchinier, squash,
små peberfrugter, æg som protein.
507
00:36:43,995 --> 00:36:46,414
Alt købes stort set i Walmart.
508
00:36:47,165 --> 00:36:50,001
Tonia Haddix
postede regelmæssigt forbedringer,
509
00:36:50,168 --> 00:36:53,380
som de foretog i anlægget,
på hendes Facebook.
510
00:36:54,130 --> 00:36:58,551
Ting såsom installation
af en ny hængekøje eller malerarbejde.
511
00:36:59,052 --> 00:37:02,430
Hvis jeg skal gætte på,
hvor meget jeg har spenderet i alt,
512
00:37:02,597 --> 00:37:04,474
vil jeg sige en halv million dollars.
513
00:37:05,141 --> 00:37:08,687
Intet af det nærmede sig
arbejde for en halv million dollars.
514
00:37:09,771 --> 00:37:11,564
Jeg knoklede røven ud af bukserne.
515
00:37:11,731 --> 00:37:14,067
Men PETA kom aldrig
for at se forbedringerne
516
00:37:14,234 --> 00:37:16,903
eller livskvaliteten for chimpanserne,
517
00:37:17,487 --> 00:37:19,656
fordi de er ligeglade med chimpanserne.
518
00:37:20,448 --> 00:37:26,204
De vil bare opnå deres mål, som er,
at ingen dyr må være i folks varetægt.
519
00:37:28,790 --> 00:37:32,252
PETA har ingen empati for den,
der ejer dyrene,
520
00:37:32,419 --> 00:37:34,921
eller for ejerens kærlighed til dyrene.
521
00:37:36,756 --> 00:37:40,343
Det er det, folk ikke rigtig kan forstå.
522
00:37:42,595 --> 00:37:44,264
Jeg forelskede mig i de unger.
523
00:37:51,479 --> 00:37:54,607
Det er som at vågne
i en ny verden hver dag.
524
00:38:00,530 --> 00:38:02,282
De knuser ikke ens hjerte.
525
00:38:03,992 --> 00:38:05,577
De er ivrige efter at behage.
526
00:38:06,202 --> 00:38:07,746
Kan du give mig papirerne?
527
00:38:08,329 --> 00:38:09,330
Giv mig papirerne.
528
00:38:09,497 --> 00:38:11,875
Skub dem ud til mig.
529
00:38:12,167 --> 00:38:13,543
Tak, min dreng.
530
00:38:13,710 --> 00:38:16,671
De vokser ikke op og vil bestemme selv.
531
00:38:16,838 --> 00:38:20,216
Fjollehoved.
Kan du vise mig dine tænder?
532
00:38:20,383 --> 00:38:23,011
Vis mig dine grimme,
gamle bisser, dit fjollehoved!
533
00:38:23,553 --> 00:38:25,764
De er ens venner for livet.
534
00:38:28,516 --> 00:38:30,018
Dejligt at møde dig, Tonka.
535
00:38:30,185 --> 00:38:31,978
Tonka, kan du klappe?
536
00:38:32,437 --> 00:38:33,438
Især Tonka.
537
00:38:33,605 --> 00:38:34,981
Stik tungen ud.
538
00:38:35,148 --> 00:38:36,524
Viser du mig den?
539
00:38:36,691 --> 00:38:39,694
Tonka var 38 år,
og han var min bedste ven.
540
00:38:41,613 --> 00:38:43,656
Ikke noget med at smile, min dreng.
541
00:38:46,701 --> 00:38:48,495
Chimpanserne vinder bare ens hjerte.
542
00:38:48,661 --> 00:38:50,872
De vinder ens hjerte så hurtigt.
543
00:38:51,373 --> 00:38:52,832
Vend dig om.
544
00:38:52,999 --> 00:38:54,793
Skal jeg klø dig på ryggen?
545
00:38:57,587 --> 00:38:58,880
Jeg kunne sidde hos dem i timevis
546
00:38:59,047 --> 00:39:02,092
indtil kl. fire eller fem om morgenen,
og så sov jeg et par timer
547
00:39:02,258 --> 00:39:03,718
og stod op og rengjorde deres bure.
548
00:39:06,805 --> 00:39:08,640
Det var min store drøm.
549
00:39:10,183 --> 00:39:11,851
Vil du have min sko igen?
550
00:39:12,018 --> 00:39:15,939
Du godeste, han er så tosset.
Vil du have skoene?
551
00:39:16,106 --> 00:39:17,399
Du er tosset.
552
00:39:23,279 --> 00:39:25,949
Når de laver den lyd, er de glade.
553
00:39:26,449 --> 00:39:29,661
Jeg endte med at sige til Connie:
554
00:39:29,828 --> 00:39:31,413
"Giv dem til mig."
555
00:39:31,579 --> 00:39:33,873
Jeg sagde: "Jeg går i retten."
556
00:39:39,629 --> 00:39:42,298
Der er ingen anden grund til,
at Tonia Haddix
557
00:39:42,507 --> 00:39:44,926
skulle overtage chimpanserne,
558
00:39:45,093 --> 00:39:48,555
bortset fra at vanskeliggøre vores sag
559
00:39:48,722 --> 00:39:52,976
og få den afvist, da chimpansernes
ejer ikke var sagsøgt.
560
00:39:53,810 --> 00:39:57,981
Så vi var tvunget til
at inkludere hende som sagsøgt i 2019.
561
00:39:59,190 --> 00:40:02,944
Og det gjorde det
i hvert fald interessant.
562
00:40:10,827 --> 00:40:14,706
Jeg forsøger at rengøre dette bur,
så jeg er nødt til at låse ham ude.
563
00:40:14,873 --> 00:40:16,833
Jeg ville låse de to døre,
da han er stærk.
564
00:40:31,014 --> 00:40:33,183
Okay, den kamp er tabt.
565
00:40:34,642 --> 00:40:39,022
Af alle chimpanserne
ville jeg nødig slås med ham.
566
00:40:39,564 --> 00:40:42,067
Hvad så? Er det ikke rigtigt, Kerry?
567
00:40:42,233 --> 00:40:45,028
Man kan se Kerrys kræfter
i denne interaktion.
568
00:40:46,696 --> 00:40:49,908
Se der, han forsøger at få fat i mig.
569
00:40:50,075 --> 00:40:51,868
Men jeg ved det,
så jeg ved, hvad jeg skal gøre.
570
00:40:52,035 --> 00:40:57,040
Det var Kerry, der slap ud
og løb ud på motorvejen ved Festus.
571
00:40:57,207 --> 00:40:58,333
Du godeste, går han ind?
572
00:40:58,500 --> 00:41:00,502
Han røver skiderikken.
573
00:41:00,669 --> 00:41:04,547
I aften i Fox Files.
En undsluppen chimpanse i Festus.
574
00:41:04,714 --> 00:41:05,965
Det chokerede også folk.
575
00:41:06,132 --> 00:41:08,468
Man kan se dyret forsøge
at komme ind i en bil.
576
00:41:08,635 --> 00:41:11,846
Efter Tonia Haddix blev ejer
af chimpanserne,
577
00:41:12,013 --> 00:41:15,684
opstod der stadig problemer
i Missouri Primate Foundation,
578
00:41:15,850 --> 00:41:19,312
fordi hun ikke er kvalificeret
til at tage sig af chimpanser.
579
00:41:19,479 --> 00:41:20,939
Hun har ingen uddannelse.
580
00:41:21,106 --> 00:41:24,901
Hun er bare en, der kan lide chimpanser.
581
00:41:28,571 --> 00:41:33,618
Min tommelfingerregel er aldrig
at gå fra et bur uden at låse det.
582
00:41:33,785 --> 00:41:35,328
Så er den ikke længere.
583
00:41:36,204 --> 00:41:38,790
Det er så nemt at blive kaldt væk,
584
00:41:38,957 --> 00:41:42,043
og hvis hængelåsene ikke er låst,
er dørene ikke låst,
585
00:41:42,210 --> 00:41:44,045
og så har vi en løssluppen chimpanse.
586
00:41:46,047 --> 00:41:49,926
Et kontroversielt primatanlæg
i Festus er i ilden igen.
587
00:41:50,093 --> 00:41:52,512
En han- og en hunchimpanse
slap ud søndag eftermiddag.
588
00:41:52,679 --> 00:41:56,057
Det skyldtes tilsyneladende
en ulåst hængelås på burene.
589
00:41:56,224 --> 00:42:01,771
Mens sagen stod på,
slap chimpanser ud af anlægget to gange.
590
00:42:02,313 --> 00:42:08,319
Jeg tror, PETA hyrede folk
til at gå ind og låse låsene op.
591
00:42:08,903 --> 00:42:11,656
Utroligt nok var Tonia Haddix' svar,
592
00:42:11,823 --> 00:42:15,368
at PETA nok havde sendt nogen ind
for at låse burene op.
593
00:42:17,287 --> 00:42:19,414
Så forskruet er hun.
594
00:42:22,375 --> 00:42:26,921
Tonias deadline for udførelsen
af alle forbedringerne blev overskredet.
595
00:42:27,088 --> 00:42:30,091
Hun præsenterede aldrig beviser
på forbedringerne
596
00:42:30,258 --> 00:42:32,552
i Festus-anlægget.
De blev aldrig foretaget.
597
00:42:33,928 --> 00:42:36,056
Så vi indgav syv begæringer
598
00:42:36,222 --> 00:42:38,433
om at overføre alle syv chimpanser
599
00:42:38,600 --> 00:42:40,602
til et godkendt reservat.
600
00:42:40,894 --> 00:42:43,188
Alle dyrene er vokset op i fangenskab,
601
00:42:43,355 --> 00:42:46,024
så man kan ikke bare
udsætte dem i naturen.
602
00:42:46,483 --> 00:42:48,818
Det bedste, vi kan gøre,
er at anbringe dem et sted,
603
00:42:48,985 --> 00:42:51,571
der minder om deres naturlige miljø.
604
00:42:54,741 --> 00:42:58,953
Hun fik en chance,
og hun forspildte den.
605
00:42:59,829 --> 00:43:03,249
Det var der,
det hele gik galt for hende.
606
00:43:05,794 --> 00:43:07,003
Godt, Tonia.
607
00:43:07,462 --> 00:43:10,840
Godmorgen. Vi står her
ved domhuset i St. Louis.
608
00:43:11,007 --> 00:43:13,385
- Vi har et retsmøde her til morgen.
- Ja.
609
00:43:13,551 --> 00:43:15,428
Hvad tænker og føler du?
610
00:43:15,762 --> 00:43:20,225
- Så starter du bare. Du dufter skønt.
- Tak.
611
00:43:22,727 --> 00:43:26,189
Mine øjne er ...
Jeg talte hele natten med advokaten.
612
00:43:26,690 --> 00:43:27,816
Okay.
613
00:43:28,692 --> 00:43:29,693
Når du er klar.
614
00:43:30,527 --> 00:43:33,238
Jeg talte hele natten med advokaterne.
615
00:43:33,405 --> 00:43:34,739
De har arbejdet døgnet rundt.
616
00:43:34,906 --> 00:43:38,159
Vi har indgivet fem begæringer mere
her til morgen.
617
00:43:38,326 --> 00:43:40,787
I bedste fald
kan PETA ikke tage chimpanserne,
618
00:43:40,954 --> 00:43:43,206
og vi kan få en retfærdig retssag.
619
00:43:43,665 --> 00:43:48,837
I værste fald bliver jeg fængslet i dag,
indtil de har hentet chimpanserne.
620
00:43:49,004 --> 00:43:51,131
Jeg skal ikke benægte,
at jeg er lidt nervøs.
621
00:43:51,297 --> 00:43:55,385
Hvem ville ikke være det?
Men jeg kæmper for det, jeg tror på.
622
00:43:55,552 --> 00:43:57,095
Og jeg tror på chimpanserne,
623
00:43:57,262 --> 00:44:00,890
så det er det eneste,
der betyder noget lige nu.
624
00:44:05,353 --> 00:44:06,604
TO TIMER SENERE
625
00:44:06,771 --> 00:44:09,941
Dyrerettighedsgruppen PETA
fik i retten medhold i,
626
00:44:10,108 --> 00:44:14,904
at Festus-chimpanserne skal flyttes
til et godkendt reservat i Florida.
627
00:44:15,071 --> 00:44:17,866
Ifølge en ny retskendelse
skal alle chimpanserne fjernes.
628
00:44:18,033 --> 00:44:21,786
Der er forbud mod kameraer
på Festus-ejendommen
629
00:44:21,953 --> 00:44:23,329
under beslaglæggelsen.
630
00:44:23,496 --> 00:44:26,791
Dommeren kendte Tonia skyldig
i civil ulydighed
631
00:44:26,958 --> 00:44:30,420
og afgjorde, at alle syv chimpanser
632
00:44:30,587 --> 00:44:32,922
skulle overføres
til et godkendt reservat.
633
00:44:33,089 --> 00:44:35,467
Jeg elsker chimpanserne
overalt på jorden.
634
00:44:35,633 --> 00:44:38,303
Højere end noget andet,
højere end mine børn.
635
00:44:38,803 --> 00:44:41,681
Jeg er bekymret for,
at de føler, vi svigter dem.
636
00:44:41,848 --> 00:44:46,561
De er enormt intelligente.
637
00:44:46,728 --> 00:44:48,897
Så hvordan kan vi vide, hvad de føler?
638
00:44:49,064 --> 00:44:52,067
Jeg ved, de vil sørge.
Jeg ved, det vil påvirke dem.
639
00:44:52,233 --> 00:44:56,029
Tak, Tonia. Jeg kontakter dig,
når det bliver sendt. Nok ikke i aften.
640
00:44:56,196 --> 00:44:57,781
Okay, alle tiders. Tak.
641
00:45:07,624 --> 00:45:10,293
Jeg giver ikke op, det siger jeg dig.
Det gør jeg ikke.
642
00:45:10,460 --> 00:45:13,963
Jeg vil blive ved til det sidste
og forsøge at slå PETA
643
00:45:17,550 --> 00:45:20,595
Der er han. Der er den lille skiderik.
644
00:45:23,515 --> 00:45:27,185
United States Marshal Service
vil sørge for en problemfri overførsel.
645
00:45:27,352 --> 00:45:29,896
Vi håber, vi slipper for problemer.
646
00:45:30,063 --> 00:45:32,732
Endelig kan vi flytte chimpanserne
647
00:45:32,899 --> 00:45:34,609
til et professionelt reservat.
648
00:45:34,776 --> 00:45:36,861
- Tak.
- Selv tak. Godt at se dig.
649
00:45:37,028 --> 00:45:40,156
I lige måde.
Du får besked om sendetidspunktet.
650
00:45:50,542 --> 00:45:54,546
Den gode nyhed er,
at de ikke førte hende væk i håndjern.
651
00:45:54,713 --> 00:46:00,593
Men dommeren sagde, at Tonia
skal holde sig tre kilometer væk
652
00:46:00,760 --> 00:46:04,723
fra anlægget,
mens overførslen finder sted.
653
00:46:11,604 --> 00:46:15,400
TO UGER SENERE
654
00:46:16,359 --> 00:46:21,072
Vi gør chimpanserne klar til,
at PETA kommer
655
00:46:21,614 --> 00:46:25,952
og henter chimpanserne
kl. otte i morgen tidlig.
656
00:46:27,912 --> 00:46:30,165
Det bliver det hårdeste, vi har oplevet.
657
00:46:30,331 --> 00:46:32,083
I hvert fald for mig.
658
00:46:33,877 --> 00:46:34,878
Ja.
659
00:46:35,837 --> 00:46:38,840
Candy Cane deltager i samtalen.
660
00:46:39,007 --> 00:46:42,510
Hun vil sige: "PETA, I er dumme,
fordi I tager os med."
661
00:46:48,308 --> 00:46:50,977
PETA sagde,
de glæder sig til at flytte dem
662
00:46:51,144 --> 00:46:54,314
til et professionelt reservat.
663
00:46:56,399 --> 00:46:58,318
Jeg skal være ude herfra kl. 20.
664
00:46:58,485 --> 00:47:03,365
Det er på ordre fra PETA.
Tro det eller ej.
665
00:47:03,656 --> 00:47:08,244
Så vi er nødt til
at slukke lyset kl. 20,
666
00:47:08,411 --> 00:47:11,956
men vi vil bruge så meget tid med dem,
som vi kan.
667
00:47:22,676 --> 00:47:26,304
Vi bør bestille Happy Meals i dag.
Det er deres favorit.
668
00:47:26,721 --> 00:47:28,682
Ja, det vil de elske.
669
00:47:28,848 --> 00:47:32,769
De elsker Happy Meals
med kyllingenuggets. De elsker dem.
670
00:48:00,088 --> 00:48:02,966
Man lærer alle chimpanserne at kende,
og det er trist,
671
00:48:03,133 --> 00:48:05,301
at de fjerner dem fra deres hjem
672
00:48:05,468 --> 00:48:07,971
og de personer,
der har passet og kendt dem hele livet,
673
00:48:08,138 --> 00:48:10,473
og som ved, hvordan de er ...
674
00:48:12,851 --> 00:48:14,769
Og de sætter dem i en situation,
675
00:48:14,936 --> 00:48:16,396
hvor ingen ved noget om dem.
676
00:48:19,566 --> 00:48:22,027
Se, Candy kan ikke lide, jeg græder.
677
00:48:23,069 --> 00:48:25,655
Det kan Connor heller ikke. De ved det.
678
00:48:27,615 --> 00:48:28,783
De ved det.
679
00:48:29,576 --> 00:48:32,704
De ved,
jeg elsker dem overalt på jorden.
680
00:48:34,622 --> 00:48:35,707
De ved det.
681
00:48:35,874 --> 00:48:38,418
Jeg har været sammen med dem i mange år,
682
00:48:38,585 --> 00:48:42,881
jeg har passet dem hver dag,
også når jeg var syg. De ved det.
683
00:48:46,509 --> 00:48:48,094
Candy Cane.
684
00:49:00,857 --> 00:49:03,485
Vi kan ikke komme tættere på end her
685
00:49:03,651 --> 00:49:06,946
uden for Connie Caseys ejendom
på State Road CC i Festus.
686
00:49:08,156 --> 00:49:11,493
U.S. Marshals er her
sammen med det lokale politi
687
00:49:11,659 --> 00:49:13,620
for at overvåge beslaglæggelsen
af chimpanserne.
688
00:49:17,499 --> 00:49:19,125
Det er ulovlig indtrængen nu.
689
00:49:19,250 --> 00:49:20,251
Er det?
690
00:49:23,380 --> 00:49:25,674
Du må ikke gå ind på ejendommen,
før de er færdige.
691
00:49:25,840 --> 00:49:27,550
Hvor må jeg stå?
På den anden side af vejen?
692
00:49:27,717 --> 00:49:29,094
Ja, så er du ikke på ejendommen.
693
00:49:39,270 --> 00:49:42,190
ATTEN TIMER TIDLIGERE
694
00:50:08,425 --> 00:50:11,511
Okay, så de bliver bedøvet derinde?
695
00:50:12,512 --> 00:50:16,516
Connor vil være herinde.
Chloe og Mikayla vil være herinde.
696
00:50:16,933 --> 00:50:18,309
- Så der er ingen her?
- Nej.
697
00:50:18,476 --> 00:50:20,145
- Men de skal bedøves derinde?
- Ja.
698
00:50:24,941 --> 00:50:26,568
- Er det taget?
- Ja.
699
00:50:33,616 --> 00:50:36,661
Lad os håbe, de ikke ser kameraerne.
700
00:50:38,121 --> 00:50:40,290
Så chimpanserne er derinde?
701
00:50:40,457 --> 00:50:43,668
Chimpanserne er der
og på den anden side der.
702
00:50:44,711 --> 00:50:46,212
Der kommer nogen.
703
00:53:24,204 --> 00:53:27,749
Det var frygteligt,
at de skulle nå at blive bange,
704
00:53:27,916 --> 00:53:31,461
fordi de måtte bedøve dem en efter en
og sætte dem ind i lastbilen.
705
00:53:32,003 --> 00:53:35,548
Men jeg er meget glad.
706
00:53:36,424 --> 00:53:38,009
Fortryder du noget?
707
00:53:38,593 --> 00:53:41,596
Bare jeg havde gjort det noget før.
Det er alt.
708
00:53:48,269 --> 00:53:52,732
Redningen gik problemfrit,
og Tonia Haddix dukkede ikke op.
709
00:53:54,484 --> 00:53:57,153
Men der var et stort problem.
710
00:53:59,823 --> 00:54:01,783
En af chimpanserne manglede.
711
00:54:12,377 --> 00:54:14,087
Det her er lidt mit rige.
712
00:54:16,256 --> 00:54:20,927
Kampen om Festus-chimpanserne er forbi,
medmindre der kommer nye afsløringer.
713
00:54:21,094 --> 00:54:23,680
Chimpansedamen er i nyhederne
i hele landet.
714
00:54:23,847 --> 00:54:26,850
En filmstjernechimpanse ved navn Tonka
er forsvundet.
715
00:54:27,017 --> 00:54:28,810
Det hele kunne lyde
som en Hollywood-film,
716
00:54:28,977 --> 00:54:30,186
men nej, det er virkelighed.
717
00:54:31,062 --> 00:54:34,232
Folk forelsker sig i disse chimpanser.
718
00:54:34,399 --> 00:54:38,778
Og når man er forelsket,
mister man kontrollen over sin hjerne.
719
00:54:38,945 --> 00:54:41,406
Der er kemiske og hormonelle ting,
der påvirker en,
720
00:54:41,573 --> 00:54:43,074
og som gør en irrationel.
721
00:54:45,910 --> 00:54:49,622
Da jeg først fik chimpanser,
kunne jeg ikke leve uden dem.
722
00:54:49,914 --> 00:54:52,584
Jeg vil gøre alt for at beholde dem.
723
00:54:52,751 --> 00:54:56,671
Jeg er nødt til at udnytte alle chancer,
for ved du hvad?
724
00:54:56,838 --> 00:54:58,298
Måske er vi heldige.
725
00:56:18,920 --> 00:56:21,756
Tekster af: Vibeke K. Petersen
For TransPerfect Media