1 00:00:41,166 --> 00:00:46,463 Egy majom iránt érzett szeretet más, mint amit az ember a gyereke iránt érez. 2 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 Ha te szülted a gyermeked, 3 00:00:51,176 --> 00:00:55,430 akkor ez a szeretet természetesen jön, mert te vagy a gyermek édesanyja, 4 00:00:55,597 --> 00:01:01,436 de ha valaki örökbe fogad egy majmot, akkor ott a kötődés sokkal mélyebb. 5 00:01:03,521 --> 00:01:06,524 Kicsikém! De szép vagy! 6 00:01:11,404 --> 00:01:13,948 Az embergyerekeknek természetes, hogy ha felnőnek, 7 00:01:14,115 --> 00:01:17,243 kapcsolatot létesítenek a társadalom többi tagjával. 8 00:01:17,410 --> 00:01:19,788 De a csimpánzoknál más a helyzet. 9 00:01:19,954 --> 00:01:21,456 De cuki kis csimpánz! 10 00:01:22,290 --> 00:01:24,709 Nekik az anyjuk az életük értelme. 11 00:01:26,378 --> 00:01:31,049 Ezt érzi irántam is ez a kis majom, mert én lettem az anyja. 12 00:01:41,810 --> 00:01:46,731 És senkit sem szeretek úgy ölelgetni, szeretgetni, mint egy csimpánzt. 13 00:01:48,650 --> 00:01:50,777 Ők a legklasszabb dolgok az életben. 14 00:01:52,529 --> 00:01:56,616 Ezt nem tudom megmagyarázni, mert ez egy olyan dolog, 15 00:01:56,783 --> 00:01:58,326 amit mással nem érez az ember. 16 00:01:59,619 --> 00:02:01,121 Rendkívül felemelő érzés. 17 00:02:02,205 --> 00:02:04,207 Ők ugyanolyanok, mint mi. 18 00:02:07,752 --> 00:02:09,295 Különösen Tonka. 19 00:02:11,423 --> 00:02:12,424 Puszit! 20 00:02:14,467 --> 00:02:18,805 Köszönöm! Ügyes fiú vagy! Nagyon ügyes! 21 00:02:18,972 --> 00:02:21,307 Tonkával egymásra találtunk. 22 00:02:21,474 --> 00:02:24,060 Ő is ugyanúgy szeret engem, ahogyan én őt. 23 00:02:27,522 --> 00:02:30,150 Egymásnak lettünk teremtve. 24 00:02:30,316 --> 00:02:32,652 Ez olyan, mint az Isten iránt érzett szeretet. 25 00:02:33,570 --> 00:02:37,365 És bármit megtennék, hogy megvédjem ezt a főemlőst. Bármit. 26 00:02:46,041 --> 00:02:48,668 Elvileg véget ért a csimpánzokért folytatott harc. 27 00:02:48,835 --> 00:02:51,671 A csimpánzos hölgy bekerült az országos hírekbe. 28 00:02:51,838 --> 00:02:53,757 Minden rendőrre szükségük lesz. 29 00:02:55,216 --> 00:02:59,304 Mindenemet odaadnám az én kicsikémért. 30 00:02:59,929 --> 00:03:01,806 Az életemet adnám érte. 31 00:03:06,311 --> 00:03:10,023 És hogy őszinte legyek, pontosan ezt is tettem. 32 00:03:15,820 --> 00:03:21,743 CSIMPÁNZOK HOLLYWOODBAN 33 00:03:21,910 --> 00:03:26,956 CIRCUS CITY EMLÉKTÁRGYAK BOLTJA 34 00:03:31,086 --> 00:03:34,798 SARASOTA, FLORIDA ÁLLAM 35 00:03:45,266 --> 00:03:46,434 Nézd csak! 36 00:03:54,317 --> 00:03:56,861 Jól van, nyugi! 37 00:04:38,445 --> 00:04:41,156 A "CSALÁD" CSAK A "SZERETET" SZÓ SZINONIMÁJA 38 00:04:41,322 --> 00:04:46,161 Apám megkérdezte tőlem, hogy mit akarok kezdeni az életemmel. 39 00:04:47,370 --> 00:04:51,207 Azt mondtam neki: "Én akarok lenni a világ leghíresebb csimpánzidomára." 40 00:04:51,374 --> 00:04:53,293 - Hány éves volt ekkor? - Hét. 41 00:05:02,427 --> 00:05:05,472 Az őseim cirkuszi emberek voltak. 42 00:05:05,638 --> 00:05:07,766 Így nekem nem volt elég egy csimpánz. 43 00:05:08,516 --> 00:05:11,895 Legalább három kellett egy jó előadáshoz. 44 00:05:14,856 --> 00:05:19,361 A csimpánzok nagyon sokáig élnek. Az emberekkel megegyező élethosszuk van. 45 00:05:19,527 --> 00:05:21,279 Szóval jó hivatást választottam. 46 00:05:23,156 --> 00:05:25,241 Még ma is fellépek a csimpánzaimmal. 47 00:05:26,201 --> 00:05:28,995 Nagy tapsot Pam Rosaire-nek! 48 00:05:29,162 --> 00:05:30,747 Köszönjük szépen. 49 00:05:36,544 --> 00:05:41,341 A csimpánzok csodálatosak. Szinte bármit meg tudnak csinálni, 50 00:05:41,508 --> 00:05:43,885 mert annyira intelligensek, mint mi. 51 00:05:47,305 --> 00:05:50,517 Megfontolják a dolgokat, figyelik minden mozdulatunkat. 52 00:05:50,975 --> 00:05:52,769 Kiismerik az embereket. 53 00:05:52,936 --> 00:05:56,398 Tudják, miket beszélünk. Minden szavunkat értik. 54 00:05:57,023 --> 00:05:59,693 Valaki le akarja nyúlni a sört a kocsiról. 55 00:06:02,445 --> 00:06:04,864 Nem szabad! Ne csináld ezt! 56 00:06:08,618 --> 00:06:12,414 A DNS-ük 98,4 százalékban megegyezik az emberekével. 57 00:06:13,915 --> 00:06:17,502 Ezért ők a mi legközelebbi élő rokonaink. 58 00:06:18,628 --> 00:06:19,838 Ők az én gyerekeim. 59 00:06:21,214 --> 00:06:23,133 Mindig is azok maradnak. 60 00:06:28,138 --> 00:06:32,392 Évekkel ezelőtt a világra jött egy koraszülött csimpánzom. 61 00:06:33,309 --> 00:06:37,022 A koraszülött csimpánzok nem tudják megemészteni a tápszert. 62 00:06:37,814 --> 00:06:39,524 Nem volt jó állapotban. 63 00:06:40,692 --> 00:06:42,027 Haldoklott. 64 00:06:44,320 --> 00:06:46,698 De épp akkoriban született meg a lányom, Dallas, 65 00:06:47,365 --> 00:06:49,409 ezért tettem, amit tennem kellett. 66 00:06:50,618 --> 00:06:53,997 Újszülött volt, akit etetni kellett, hát etettem. 67 00:06:56,875 --> 00:07:00,920 Egy nap arra léptem be a szobába, hogy Dallast az egyik melléből, 68 00:07:01,087 --> 00:07:03,048 a majmot a másikból szoptatta. 69 00:07:03,214 --> 00:07:05,675 Mire azt mondtam: "Hé! Mit csinálsz?" 70 00:07:07,969 --> 00:07:09,929 Én magam sem tudtam, mit csinálok. 71 00:07:10,847 --> 00:07:13,516 Olyanok voltak ők ketten, mintha ikrek lettek volna. 72 00:07:14,476 --> 00:07:17,520 Nem sokkal később a dolgot megírták az újságok. 73 00:07:18,271 --> 00:07:19,564 Kivoltam tőle! 74 00:07:20,315 --> 00:07:23,443 "A csimpánzbébit szoptatással menti meg az anyuka." 75 00:07:25,820 --> 00:07:27,822 Ez a tiéd, ez pedig a tiéd. 76 00:07:28,573 --> 00:07:31,743 Nagyon szelíd volt, és nagyon kedves. 77 00:07:33,286 --> 00:07:35,830 Én is ugyanazt eszem! 78 00:07:35,997 --> 00:07:38,291 Olyannyira a testvéreként kezelt, 79 00:07:38,458 --> 00:07:42,087 hogy amikor udvarolni kezdett nekem valaki, 80 00:07:42,253 --> 00:07:44,673 azonnal szemétkedni kezdett az illetővel, 81 00:07:44,839 --> 00:07:46,675 például megdobálta kakival. 82 00:07:48,343 --> 00:07:52,138 El sem bírom képzelni az életem nélküle. Teljesen más lenne minden. 83 00:07:58,853 --> 00:08:02,315 Nekem ők jelentik az életet. Ők életem szerelmei. 84 00:08:02,482 --> 00:08:04,192 Ők voltak az első szerelmeim. 85 00:08:05,068 --> 00:08:08,279 Nem szeretnék úgy élni, hogy nincsenek csimpánzok az életemben. 86 00:08:10,240 --> 00:08:15,370 Szeretlek! Tiszta szívemből. Tessék! Igyál csak! 87 00:08:18,623 --> 00:08:19,874 Ez az! 88 00:08:21,084 --> 00:08:25,422 Ha valaki szeretne venni egy csimpánzt, hol juthatna hozzá Amerikában? 89 00:08:26,756 --> 00:08:31,261 Sokáig Connie Casey-től lehetett venni. Neki voltak csimpánzai. 90 00:08:32,512 --> 00:08:36,266 De sajnos ő az utolsó, aki ezzel foglalkozik. 91 00:08:39,477 --> 00:08:44,274 A Missouri állambeli Festusban él, és kerüli a nyilvánosságot. 92 00:08:45,942 --> 00:08:48,570 Missouri egyike azoknak az államoknak, 93 00:08:48,737 --> 00:08:52,157 ahol szinte bármit tehetünk az állatokkal. 94 00:08:56,619 --> 00:08:59,539 Vannak egzotikus állatokkal foglalkozó árverések, 95 00:08:59,706 --> 00:09:03,501 és nem igazán szabályozzák az olyan dolgokat, 96 00:09:03,668 --> 00:09:07,088 amelyek máshol nem engedélyezettek. 97 00:09:07,255 --> 00:09:11,885 Ide tartozik az is, amit Connie Casey csinált. 98 00:09:12,052 --> 00:09:14,763 Csimpánzokat tenyésztett... 99 00:09:14,929 --> 00:09:16,431 EZEK A MAJMOK CSALÁDTAGOK 100 00:09:16,598 --> 00:09:21,102 ...a saját birtokán, a Missouri Főemlős Alapítványnál. 101 00:09:21,269 --> 00:09:26,191 2010-ben én voltam az utolsó újságíró, aki beszélt Connie-val. 102 00:09:26,983 --> 00:09:31,237 - Kértünk tőle interjút. Nemet mondott. - Elhiszem. 103 00:09:32,906 --> 00:09:37,285 Már több mint 15 éve forgatok egzotikus állatokat tartó emberekről. 104 00:09:37,452 --> 00:09:42,165 - Ez a majmok gardróbja. - Hű! Szóval ezeket szokták hordani? 105 00:09:42,332 --> 00:09:44,125 Több ruhájuk van, mint nekem. 106 00:09:44,292 --> 00:09:46,795 - Tényleg? Ez biztos? - Igen. Tényleg. 107 00:09:46,961 --> 00:09:48,546 Nekem nincs ennyi ingem. 108 00:09:49,381 --> 00:09:50,965 De csini vagy! 109 00:09:51,132 --> 00:09:54,386 Az egzotikus állatokat tartó emberek nem bíznak az idegenekben. 110 00:09:56,930 --> 00:09:59,099 Én egész életemben odavoltam az állatokért, 111 00:09:59,849 --> 00:10:03,019 így elég könnyen befogadott ez a közösség. 112 00:10:03,770 --> 00:10:06,022 De aztán megváltozott a helyzet. 113 00:10:06,940 --> 00:10:09,317 2020-ban leforgattam a Tigrisvilágot. 114 00:10:09,859 --> 00:10:11,361 Ezeket szoktad hordani? 115 00:10:11,528 --> 00:10:14,030 - Én nem hordok alsóneműt. - Nem hordasz? 116 00:10:14,197 --> 00:10:15,740 Nem. Kommandóban tolom. 117 00:10:17,242 --> 00:10:21,371 A Tigrisvilág nem festett túl hízelgő képet a közösségről. 118 00:10:21,538 --> 00:10:23,456 Ez egy zsír új ing. 119 00:10:24,290 --> 00:10:28,503 Ezért most a Connie Casey-hez hasonlók szinte szóba sem állnak velem. 120 00:10:28,670 --> 00:10:32,924 - Szia! - Szia! Úton vagyok Connie Casey-hez. 121 00:10:33,091 --> 00:10:36,803 Nekem ez nem tűnik túl barátságos környéknek. 122 00:10:36,970 --> 00:10:40,432 Inkább átgondolom ezt a dolgot. 123 00:10:43,643 --> 00:10:47,814 Végül fel kellett vennem egy rendezőt, hogy ő legyen a projekt "arca". 124 00:10:48,732 --> 00:10:55,321 Figyeljetek! Követni foglak titeket. Észre sem fogtok venni. 125 00:10:55,488 --> 00:10:56,656 - Oké. - Jól van. 126 00:10:59,826 --> 00:11:00,910 Itt kell lehajtanunk. 127 00:11:01,077 --> 00:11:02,954 FESTUS, VÁROSHATÁR LAKOSSÁG: 11 602 FŐ 128 00:11:06,624 --> 00:11:08,168 - Látod a kerítést? - Igen. 129 00:11:08,335 --> 00:11:09,794 - Ez lesz az. - Ez az. 130 00:11:10,879 --> 00:11:14,841 MAGÁNTERÜLET BELÉPNI TILOS 131 00:11:25,143 --> 00:11:29,606 MISSOURI FŐEMLŐS ALAPÍTVÁNY 132 00:11:44,120 --> 00:11:47,707 2021 JÚLIUSA 133 00:11:47,874 --> 00:11:48,875 Jó reggelt! 134 00:11:49,000 --> 00:11:50,543 - Jó reggelt! - Hogy van? 135 00:11:50,710 --> 00:11:54,422 Megvagyok. Hajnali fél négykor értünk haza. 136 00:11:55,465 --> 00:11:57,467 - Fél négykor? - Igen. 137 00:11:58,176 --> 00:11:59,177 Halló? 138 00:12:01,262 --> 00:12:04,933 - Hallasz? - Jöttek hozzám. Visszahívhatlak később? 139 00:12:05,600 --> 00:12:10,397 Tonia Haddix vagyok. Ápolónő a Missouri állambeli St. Louisból. 140 00:12:10,563 --> 00:12:14,484 Azért jöttem el a Missouri Főemlős Alapítványhoz, 141 00:12:14,651 --> 00:12:19,072 hogy segítsek Connie Casey-nek gondozni a csimpánzait. 142 00:12:20,657 --> 00:12:21,783 Connie egy legenda. 143 00:12:21,950 --> 00:12:25,787 Sokkal többet tett le az asztalra, mint azt bárki is képzelné. 144 00:12:26,579 --> 00:12:28,790 Ő egy világszerte ismert csimpánzszakértő. 145 00:12:28,957 --> 00:12:33,211 Ő tenyésztette azoknak a fogságban született csimpánzoknak a háromnegyedét, 146 00:12:33,378 --> 00:12:36,047 akik ma Amerikában élnek. 147 00:12:36,881 --> 00:12:40,301 SZERESS ENGEM SZERESD A MAJMOMAT 148 00:12:40,468 --> 00:12:46,057 Nem tudom, honnan lenne a legjobb filmezniük. 149 00:12:46,224 --> 00:12:47,726 Jön Connie. 150 00:12:51,396 --> 00:12:53,732 - Menjünk oda, vagy várjunk? - Várjanak! 151 00:12:55,358 --> 00:12:57,652 Nem akarom letámadni. 152 00:13:02,949 --> 00:13:05,827 Bemutatnálak a filmes fickónak. 153 00:13:08,329 --> 00:13:10,206 Hé, maga! Jöjjön ide! 154 00:13:10,373 --> 00:13:13,460 Bocs, nem emlékszem a nevére, ami elég nagy bunkóság. 155 00:13:15,170 --> 00:13:17,130 Connie! Dwayne Cunningham vagyok. 156 00:13:17,297 --> 00:13:19,341 Igazi megtiszteltetés, hogy találkozhatunk. 157 00:13:19,507 --> 00:13:22,510 Az embereknek hallaniuk kell a történetét, 158 00:13:22,677 --> 00:13:26,723 és így legalább a közvélekedés más lehetne magáról. 159 00:13:28,308 --> 00:13:31,227 Lehet, hogy sok dologhoz nem értesz, 160 00:13:31,394 --> 00:13:35,398 de ez az egész úgy tűnt, Dwayne, mintha nem is szerepet játszanál. 161 00:13:35,565 --> 00:13:38,026 Te ismered ezt a világot. 162 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 Fogalmad sincs, mennyire. 163 00:13:44,824 --> 00:13:47,327 A Ringling testvérek bohócképzőjébe jártam, 164 00:13:47,494 --> 00:13:49,329 ahol 1975-ben végeztem. 165 00:13:50,288 --> 00:13:52,749 Mindennap dolgozhattam az állataikkal. 166 00:13:56,544 --> 00:14:03,551 És utána is, szinte egész életemben állatokkal foglalkoztam. 167 00:14:03,718 --> 00:14:07,263 Üdv! Dr. Wasabi vagyok. Tudom, mire gondolnak: "Pingvinek?" 168 00:14:07,722 --> 00:14:13,353 Volt, hogy meggyűlt a bajom a szövetségi kormánnyal 169 00:14:13,520 --> 00:14:14,771 egzotikus állatok miatt. 170 00:14:16,564 --> 00:14:18,983 Így amikor felhívtál és azt mondtad: 171 00:14:19,150 --> 00:14:23,446 "Menj be helyettem, és nézd meg, mi folyik odabent!", 172 00:14:23,613 --> 00:14:25,782 egyből tudtam, hogy ez nekem való feladat. 173 00:14:25,949 --> 00:14:28,368 - Remekül fog kinézni. - Köszönöm! 174 00:14:28,952 --> 00:14:32,622 Miután megtudták, mit csináltam a múltban, 175 00:14:32,789 --> 00:14:36,751 egyáltalán nem tekintettek szkeptikusan rám. 176 00:15:03,194 --> 00:15:05,280 Ez normális viselkedés náluk? 177 00:15:05,905 --> 00:15:08,366 Csak felvág, mert más hímek is vannak itt. 178 00:15:08,533 --> 00:15:11,786 Dominanciát akar mutatni, és azt, hogy ez az ő területe. 179 00:15:19,794 --> 00:15:22,130 Ezt 25 évvel ezelőtt tettem ki. 180 00:15:22,297 --> 00:15:24,758 Az unokák játszanak a jakuzziban Kirbyvel. 181 00:15:26,551 --> 00:15:28,595 - Engem ne vegyenek fel! - Rendben. 182 00:15:29,512 --> 00:15:35,143 Úgy tűnt, hogy Connie Casey kimerült, fizikailag és mentálisan egyaránt. 183 00:15:36,728 --> 00:15:42,067 De aztán jött Tonia, és minél tovább hallgattam őt... 184 00:15:46,780 --> 00:15:50,825 annál inkább azt gondoltam, hogy ez egy szerelmi történet. 185 00:15:54,788 --> 00:15:56,581 Nagyon jó munkát végez. 186 00:15:58,041 --> 00:16:02,003 Az eredmény természetesnek hat, nem úgy nézek ki, mint egy őrült. 187 00:16:02,170 --> 00:16:05,423 Bár én amúgy is őrült vagyok, és ezt ti is tudjátok. 188 00:16:07,842 --> 00:16:10,387 Mindenki Dollyhoz hasonlít engem. 189 00:16:10,553 --> 00:16:14,391 Nem tudom, miért, de így van. 190 00:16:15,058 --> 00:16:17,352 Én vagyok a csimpánzok Dolly Partonja. 191 00:16:17,519 --> 00:16:19,646 Van, aki őrült majmos nőnek hív, de ki bánja? 192 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Körülbelül 20 éven át voltak csuklyásmajmaim. 193 00:16:27,946 --> 00:16:31,866 Imádtam őket, de mindig is egy csimpánzra vágytam. 194 00:16:32,826 --> 00:16:37,914 Sokkal jobbak a csuklyásmajmoknál. A saját képmásunkra formálhatjuk őket. 195 00:16:40,542 --> 00:16:43,294 Így arra gondoltam: "Egye fene! Van pénzem, 196 00:16:43,461 --> 00:16:47,549 a gyerekeim már felnőttek, úgyhogy szerezzünk egy bébicsimpánzt!" 197 00:16:49,092 --> 00:16:52,721 Connie Casey-hez el lehetett menni csimpánznézőbe, 198 00:16:54,264 --> 00:16:56,224 ezért időpontot foglaltam nála. 199 00:16:59,185 --> 00:17:03,148 Az volt életem legépítőbb és legcsodálatosabb élménye. 200 00:17:05,608 --> 00:17:09,279 Vissza akartam menni. Készen álltam kiadni újabb 300 dollárt. 201 00:17:12,365 --> 00:17:14,451 Connie álmaim életét élte. 202 00:17:14,617 --> 00:17:18,288 Ő az én példaképem, és segítségre volt szüksége. 203 00:17:19,914 --> 00:17:22,542 Jelentkeztem, hogy heti egyszer ingyen dolgozom neki. 204 00:17:23,251 --> 00:17:28,256 Abból heti három-négy nap lett, majd öt, és végül hónapokig nem mentem haza. 205 00:17:29,257 --> 00:17:31,176 Az lett a vége, hogy ideköltöztem, 206 00:17:31,343 --> 00:17:34,137 és alig tíz méterre éltem a csimpánzoktól. 207 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 A csimpánzok az én mindeneim. 208 00:17:37,724 --> 00:17:40,560 Hálát adok Istennek, hogy öt éve elmentem Connie-hoz, 209 00:17:40,727 --> 00:17:43,313 különben nem tapasztalhattam volna meg ezt. 210 00:17:43,980 --> 00:17:47,067 Ez életem egyetlen boldog időszaka. 211 00:17:48,651 --> 00:17:50,236 Már 53 éves vagyok, 212 00:17:50,403 --> 00:17:53,448 és az utóbbi öt év volt a legszebb időszak számomra. 213 00:18:05,460 --> 00:18:06,461 Tonka! 214 00:18:07,295 --> 00:18:10,799 Ő nem jöhet ki a ketrecéből, mert beteg. 215 00:18:11,758 --> 00:18:14,594 Tavaly májusban súlyos agyvérzése volt. 216 00:18:15,345 --> 00:18:17,639 Így nem mászik, nem csinál semmit. 217 00:18:17,806 --> 00:18:21,017 Körülbelül ennyit csinál, amit most látunk. 218 00:18:23,687 --> 00:18:25,021 Tonk! 219 00:18:29,317 --> 00:18:30,402 Tonk! 220 00:18:32,987 --> 00:18:35,949 - Nem ő a legnagyobb csimpánzunk. - Nem? 221 00:18:36,825 --> 00:18:38,410 De ő a legkövérebb. 222 00:18:42,288 --> 00:18:43,289 Tonka! 223 00:18:45,000 --> 00:18:48,128 Hét csimpánz van a létesítményben, 224 00:18:48,294 --> 00:18:50,922 és mindegyikük más, akárcsak mi, emberek. 225 00:18:52,841 --> 00:18:57,345 Connor a Hallmark üdvözlőkártya arca. Ő már Connie-nál született, 226 00:18:57,512 --> 00:18:59,389 és sosem élt máshol. 227 00:18:59,973 --> 00:19:04,310 Aztán ott van még Tammy, Kerry, Mikayla, 228 00:19:04,477 --> 00:19:07,647 Candy, Crystal, 229 00:19:07,814 --> 00:19:09,607 és végül Tonka. 230 00:19:11,359 --> 00:19:14,279 Tonka sok filmben szerepelt, például Az őserdő hősében 231 00:19:14,446 --> 00:19:16,364 és a Babe 2-ben. 232 00:19:20,827 --> 00:19:22,203 Minden rendben. 233 00:19:24,080 --> 00:19:27,292 Oda mennek, ahol biztonságban érzik magukat. 234 00:19:28,626 --> 00:19:30,086 Maga az anyukájuk. 235 00:19:30,253 --> 00:19:33,923 Igen, a második anyjuk vagyok. Connie az első. Bizony. 236 00:19:35,091 --> 00:19:40,013 Könyörögtem, hogy írjunk egy könyvet, ami fennmaradhat róla az utókornak. 237 00:19:41,598 --> 00:19:44,976 Connie nagyon zárkózott személyiség, de lassan, lépésről lépésre 238 00:19:45,143 --> 00:19:47,896 sokat megtudtam róla és a csimpánzokról. 239 00:19:51,066 --> 00:19:53,443 1972-ben szerezte az első csimpánzát. 240 00:19:53,610 --> 00:19:57,697 Cocónak hívták. A vadonban fogták be, Afrikában. 241 00:19:58,323 --> 00:20:02,452 Egy körben ültünk a férjemmel és a három gyerekemmel, 242 00:20:02,619 --> 00:20:06,331 mogyorót, mazsolát vagy ilyesmit tettünk a szánkba, 243 00:20:07,415 --> 00:20:10,627 ő pedig óvatosan elvette az ajkával. 244 00:20:11,378 --> 00:20:14,464 Úgy másfél évvel később szereztem egy másik csimpánzt. 245 00:20:14,631 --> 00:20:16,716 Akkoriban könnyebb volt hozzájutni. 246 00:20:18,009 --> 00:20:21,137 Cocónak és Bridgetnek megszületett az első babájuk, Bo, 247 00:20:21,304 --> 00:20:24,265 akit aztán még több kis csimpánz követett. 248 00:20:26,226 --> 00:20:29,854 Ahogy nőnek a csimpánzok, egyre nehezebb kezelni őket. 249 00:20:32,691 --> 00:20:34,401 Sokan keresték fel Connie-t azzal, 250 00:20:34,567 --> 00:20:38,238 hogy nem tudná-e befogadni a csimpánzukat. 251 00:20:39,698 --> 00:20:43,159 Nem gondoltam, hogy évekkel később a házam tele lesz csimpánzokkal. 252 00:20:46,204 --> 00:20:48,957 Gyerünk, adj egyet! Adj egy puszit! 253 00:20:51,292 --> 00:20:54,838 Én 2001-ben kezdtem el Connie-val dolgozni. 254 00:20:56,715 --> 00:20:58,550 Nagyon szürreális élmény volt. 255 00:21:00,301 --> 00:21:02,012 Azonnal szerelmes lettem, 256 00:21:03,304 --> 00:21:06,516 és tudtam, hogy ezzel akarok foglalkozni. 257 00:21:07,183 --> 00:21:08,476 Szia, drágaságom! 258 00:21:10,228 --> 00:21:13,648 Connie csimpánzokat tenyésztett házi kedvencnek, 259 00:21:13,815 --> 00:21:16,776 és minden évben megtartott egyet. 260 00:21:19,279 --> 00:21:23,074 Őket használta reklámokhoz és filmekhez. 261 00:21:23,241 --> 00:21:25,201 Gondolt egyikőtök is ránk? 262 00:21:25,368 --> 00:21:27,078 Csak rátok gondolunk, apa. 263 00:21:28,038 --> 00:21:29,497 Igen, rád is, Chim Chim. 264 00:21:29,956 --> 00:21:34,586 Connie csimpánzaiból legalább négy vagy öt generáció szerepelt filmekben. 265 00:21:35,170 --> 00:21:36,171 Mi a franc? 266 00:21:36,338 --> 00:21:39,132 Meg kell büfiztetni. Olyan, mint egy kisbaba. 267 00:21:40,967 --> 00:21:42,844 Amikor Connie újraházasodott, 268 00:21:43,011 --> 00:21:47,349 a férje, Mike Casey révén még többet szerepeltek. 269 00:21:48,141 --> 00:21:52,270 Köszönet a sztárvendégünknek, Kirbynek, és természetesen Mike-nak! 270 00:21:52,437 --> 00:21:58,109 Az ő ötlete volt a hollywoodi szereplés, és a csimpánzkölcsönzés bulikra. 271 00:21:59,611 --> 00:22:04,366 Felturbózták Brittany Staub majomtematikájú 12. szülinapi partiját. 272 00:22:04,532 --> 00:22:08,745 Egy bizonyos összegért Connie Casey, a Csimpánzparti nevű cég tulajdonosa 273 00:22:08,912 --> 00:22:11,915 egy bébicsimpánzzal ellátogat bármilyen partira. 274 00:22:21,341 --> 00:22:22,967 Nagyon sok pénzt kerestek. 275 00:22:23,134 --> 00:22:26,513 Háromféle emberszabású majom van. A gorilla, az orangután 276 00:22:26,680 --> 00:22:28,056 és a csimpánz. 277 00:22:28,682 --> 00:22:30,892 Ebből tudtak nagy ketreceket építeni. 278 00:22:33,186 --> 00:22:37,357 Szeretnénk egy menedékházzá válni, ahol élhetnek a majmok. 279 00:22:38,274 --> 00:22:43,446 A legdrágább beruházásuk ez a 350 000 dolláros létesítmény. 280 00:22:44,364 --> 00:22:47,867 Connie és Mike álma létrehozni ezt az élőhelyet a majmoknak. 281 00:22:55,166 --> 00:22:57,544 Ezek hallmarkos és egyéb amerikai üdvözlőlapok, 282 00:22:57,711 --> 00:23:01,506 amikhez Connor adta az arcát még fiatalkorában. 283 00:23:01,673 --> 00:23:04,884 Nagyon sok üdvözlőlapon szerepelt. 284 00:23:05,844 --> 00:23:07,595 - Ez hallmarkos. - Ő modell? 285 00:23:07,762 --> 00:23:09,014 Az. 286 00:23:09,597 --> 00:23:15,103 És a legtöbb hátulján van egy szöveg, bár ez másfajta, így ezen nincs rajta, 287 00:23:15,270 --> 00:23:18,314 de a hallmarkosokon rajta van. 288 00:23:18,481 --> 00:23:21,484 Mindig mondani szoktam, hogy aki csimpánzos lapot vesz, 289 00:23:21,651 --> 00:23:25,739 az Connort vegyen. De ez sem olyan. 290 00:23:27,073 --> 00:23:29,701 A hallmarkosok hátulján az áll: 291 00:23:29,868 --> 00:23:34,330 "Csimpánzparti, Festus, Missouri." Ebből tudni, hogy ez a miénk. 292 00:23:34,497 --> 00:23:38,710 "Bocsika! Csak ezt a chippendale-t tudtam megfizetni. Boldog szülinapot!" 293 00:23:40,128 --> 00:23:41,504 Egy tortából bújik elő. 294 00:23:44,132 --> 00:23:46,009 Vagyis inkább egy ajándékdobozból. 295 00:23:46,176 --> 00:23:51,389 Az üdvözlőkártyákat illetően ő a legnépszerűbb csimpánz. 296 00:23:51,556 --> 00:23:52,807 Róla készült a legtöbb. 297 00:23:57,771 --> 00:24:00,523 A medvecukrot nagyon szeretik majszolni. 298 00:24:00,690 --> 00:24:05,570 A mályvacukrot is imádják, de az italokért vannak oda leginkább. 299 00:24:13,370 --> 00:24:14,371 Ugye? 300 00:24:22,921 --> 00:24:25,548 Abban a létesítményben egyszer 42 csimpánz volt. 301 00:24:26,716 --> 00:24:29,636 Komolyan. Volt idő, amikor 42 volt ott. 302 00:24:30,512 --> 00:24:32,639 Olyan ez, mint a chips. 303 00:24:32,806 --> 00:24:36,017 Nem lehet neki ellenállni, és egy darab sosem elég. 304 00:24:36,935 --> 00:24:40,980 Akkoriban sok pénzük volt a csimpánzok gondozására. 305 00:24:41,773 --> 00:24:43,274 De aztán jöttek a gondok. 306 00:24:47,821 --> 00:24:52,867 Mintha James Dean vagy Leonardo DiCaprio jött volna meg. 307 00:24:55,078 --> 00:24:58,832 A nők tülekedve igyekeznek Kirby közelébe kerülni. 308 00:25:01,501 --> 00:25:03,503 Nagyon cuki. Haza akarom vinni! 309 00:25:05,422 --> 00:25:08,341 Évekig dolgoztam a Csimpánzpartinál, 310 00:25:09,175 --> 00:25:12,345 és miután közelről láttam az egészet, 311 00:25:14,472 --> 00:25:18,435 rájöttem, hogy nem olyan, amilyennek gondoltam. 312 00:25:23,189 --> 00:25:26,609 A hétéves csimpánz hirtelen megragadta egy kisgyerek lábát. 313 00:25:28,903 --> 00:25:31,156 Nem hiszem, hogy Kirby bántani akarta. 314 00:25:32,407 --> 00:25:35,076 Még sosem volt semmi gond... Te is köszönni akarsz? 315 00:25:35,243 --> 00:25:39,831 Még sosem volt semmi gond Kirbyvel, de ő csimpánz, mi emberek vagyunk, 316 00:25:39,998 --> 00:25:43,043 és egyes helyzetekben mi is veszélyesek lehetünk, akárcsak ők. 317 00:25:47,464 --> 00:25:51,259 Hallottam egy sztorit egy Bo nevű csimpánzról. 318 00:25:51,760 --> 00:25:54,387 Mike bement Bo ketrecébe. 319 00:25:54,554 --> 00:25:59,642 Bo egy szempillantás alatt odaszaladt hozzá, 320 00:25:59,809 --> 00:26:03,063 és leharapta Mike egész orrát. 321 00:26:03,229 --> 00:26:07,233 Connie-nak kellett megkeresnie Mike orrát a ketrecben. 322 00:26:08,693 --> 00:26:13,490 Pár évvel később Bo elpusztult. Rákérdeztem, hogyan halt meg. 323 00:26:13,656 --> 00:26:18,119 Connie szerint természetes halál érte, de ahhoz túl fiatal volt. 324 00:26:24,000 --> 00:26:27,128 Az idősebb csimpánzokat nem vitték partikra, 325 00:26:27,295 --> 00:26:29,005 ők nem kaptak sok figyelmet. 326 00:26:30,590 --> 00:26:32,133 Csak ültek a ketrecükben, 327 00:26:33,718 --> 00:26:37,597 és egész álló nap semmit sem csináltak. 328 00:26:40,058 --> 00:26:42,936 Újságíróként elég sok dolgot láttam már. 329 00:26:43,103 --> 00:26:46,523 Katasztrófákat, háborúkat, gyilkosságokat, 330 00:26:46,690 --> 00:26:52,362 de teljesen ledöbbentem, amikor Connie Casey birtokán 331 00:26:52,529 --> 00:26:58,827 megláttam azt a borzalmas csimpánzbörtönt. 332 00:26:59,577 --> 00:27:03,039 Ugyanolyan volt, mint egy illegális kutyatenyésztő telep. 333 00:27:03,832 --> 00:27:05,750 CSIMPÁNZPARTI 334 00:27:05,875 --> 00:27:08,044 Ahogy kezdett kiderülni, 335 00:27:08,211 --> 00:27:12,173 hogy mik zajlottak például a csimpánzpartikon, 336 00:27:12,340 --> 00:27:17,178 próbálták tisztára mosni, jó színben feltüntetni a dolgot. 337 00:27:18,096 --> 00:27:22,058 Connie végül úgy döntött, hogy átalakulnak nonprofit szervezetté, 338 00:27:22,225 --> 00:27:27,897 és így lett a Csimpánzpartiból a Missouri Főemlős Alapítvány, 339 00:27:28,064 --> 00:27:29,899 ami már nonprofit szervezet volt, 340 00:27:30,900 --> 00:27:32,944 de a lényeg nem változott. 341 00:27:34,654 --> 00:27:40,452 Mélységes szomorúság öntött el. Nagyon sajnáltam a csimpánzokat. 342 00:27:41,119 --> 00:27:43,872 Úgy beszélgettem velük, ahogy most önökkel. 343 00:27:44,039 --> 00:27:49,669 Megígértem nekik, hogy egy nap kikerülnek onnan. 344 00:27:52,547 --> 00:27:54,799 Végül felhívtam a PETA-t. 345 00:27:57,302 --> 00:27:58,636 BŰZLIK A HÚS 346 00:28:00,805 --> 00:28:05,602 A PETA állatvédő szervezet tegnap este két tonna trágyát szórt szét 347 00:28:05,769 --> 00:28:09,647 a Ringling testvérek cirkusza előtt. 348 00:28:12,275 --> 00:28:14,861 A PETA küldetése megvédeni az állatokat 349 00:28:15,028 --> 00:28:18,365 a bántalmazástól, elhanyagolástól, kegyetlenségtől. Ilyen egyszerű. 350 00:28:18,531 --> 00:28:21,534 A CHRYSLER TÁMOGATJA A KEGYETLEN KUTYASZÁNHAJTÓ-VERSENYT 351 00:28:21,701 --> 00:28:23,286 KUTYÁKAT ÖLNEK 352 00:28:23,453 --> 00:28:26,581 Ösztönzően hatnak az emberekre és más aktivistákra. 353 00:28:26,748 --> 00:28:28,583 Szívesen megdugnék egy croissant-t. 354 00:28:29,584 --> 00:28:32,545 A PETA kampányai nagyon jók, nagyon hatásosak 355 00:28:32,712 --> 00:28:36,424 és nagyon figyelemfelkeltőek. 356 00:28:36,591 --> 00:28:40,095 Engedjék szabadon őket! 357 00:28:40,261 --> 00:28:42,931 Engedjék őket szabadon! 358 00:28:43,556 --> 00:28:47,435 A vízben az emberek megfulladnak, ahogy a halak is a szárazföldön. 359 00:28:47,602 --> 00:28:50,105 Szégyen! 360 00:28:51,106 --> 00:28:54,484 Megmutatták az embereknek, hogy az aktivizmus eredményes lehet. 361 00:28:54,651 --> 00:28:58,613 A Seaworld, állítólag a PETA hatására, felhagy a delfineken való szörfözéssel. 362 00:28:58,780 --> 00:29:02,617 A Ringling testvérek többé nem használnak elefántokat a műsoraikban. 363 00:29:02,784 --> 00:29:04,035 SZŐRME = GYILKOSSÁG 364 00:29:05,412 --> 00:29:09,374 Más, sikeres szervezetekhez hasonlóan ők is nagyon megosztóak, 365 00:29:09,541 --> 00:29:12,127 de ha az a cél, hogy felkeltsük az emberek figyelmét, 366 00:29:12,293 --> 00:29:15,088 és bizonyos dolgokban változást érjünk el... 367 00:29:15,255 --> 00:29:16,297 KUTYALABOROK 368 00:29:18,883 --> 00:29:19,884 EMBEREVŐ UFÓK 369 00:29:20,051 --> 00:29:22,053 ...az mindig bosszantani fog egyeseket. 370 00:29:29,394 --> 00:29:32,981 Az emberszabású majmok évtizedek óta szerepelnek sorozatokban 371 00:29:33,148 --> 00:29:35,150 és mozifilmekben. 372 00:29:36,401 --> 00:29:37,736 Önök tudnának így élni? 373 00:29:39,404 --> 00:29:41,823 PETA - A REKLÁMBAN NEM SZEREPELTEK IGAZI MAJMOK. 374 00:29:42,866 --> 00:29:43,867 Köszönöm szépen! 375 00:29:44,034 --> 00:29:48,955 Azért vagyok ma itt, mert 21 éve készítettem egy filmet, 376 00:29:49,122 --> 00:29:51,332 ahol találkoztam ezzel a kis gazfickóval. 377 00:29:52,375 --> 00:29:54,919 Majomszeretet volt a film címe, amiben én... 378 00:29:55,086 --> 00:29:58,131 1996-ban forgattam egy Majomszeretet című filmet. 379 00:30:00,925 --> 00:30:03,762 A film egy csimpánzokat tartó nőről szól, 380 00:30:03,928 --> 00:30:07,349 de a lényege, hogy a vadállatokat nem szelídíthetjük meg. 381 00:30:07,515 --> 00:30:10,143 A maguk életét kell élniük. El kell engednünk őket. 382 00:30:10,935 --> 00:30:13,938 Tudjátok, hol van? Joe füle mögött. 383 00:30:14,105 --> 00:30:17,525 Számomra az volt a legjobb benne, hogy egész nap csimpánzokat ölelhettem. 384 00:30:17,692 --> 00:30:22,155 Tonka volt az egyik csimpánz, 385 00:30:22,322 --> 00:30:24,574 és egyszerűen egymásba szerettünk. 386 00:30:24,741 --> 00:30:30,121 Így már sokkal jobb. Fel a fejjel, cimbora! 387 00:30:30,288 --> 00:30:32,332 Amikor reggelente megjelentem a forgatáson, 388 00:30:32,499 --> 00:30:35,335 mindig nagyon örült, ha meglátott. 389 00:30:35,502 --> 00:30:40,924 Amint az idomár megengedte, hogy leszálljon a székéről, 390 00:30:41,091 --> 00:30:43,718 azonnal szaladt hozzám, és a karjaimba ugrott. 391 00:30:45,011 --> 00:30:46,221 Varázslatos volt. 392 00:30:46,930 --> 00:30:49,766 Skóciában van egy kifejezés, a "bújós". 393 00:30:49,933 --> 00:30:51,935 Azt az embert vagy állatot hívjuk így, 394 00:30:52,102 --> 00:30:55,438 aki valósággal belebújik az emberbe, 395 00:30:55,605 --> 00:30:57,982 testileg és érzelmileg is. 396 00:30:58,149 --> 00:31:00,443 Aki így odabújik hozzád. 397 00:31:00,610 --> 00:31:02,737 Tonka nagyon bújós volt. 398 00:31:04,322 --> 00:31:06,408 Körülbelül ötéves lehetett akkoriban. 399 00:31:07,033 --> 00:31:11,371 Akkoriban ezt nem tudtam, de nagyjából ez az a kor, 400 00:31:11,538 --> 00:31:13,915 amíg a csimpánzok házi kedvencként tarthatók. 401 00:31:18,586 --> 00:31:22,507 Én úgy tudtam, hogy Tonka a hollywoodi karrierje után 402 00:31:22,674 --> 00:31:24,884 Palm Springsben élt tovább. 403 00:31:27,262 --> 00:31:31,224 Palm Springs számomra mindig az idősek és melegek városa volt, 404 00:31:31,391 --> 00:31:33,560 ezek után pedig a nyugdíjas csimpánzoké is. 405 00:31:33,727 --> 00:31:36,312 Úgy voltam vele, hogy ott biztos összefutunk. 406 00:31:45,572 --> 00:31:47,782 Volt pár kampányom a PETA-val, 407 00:31:47,949 --> 00:31:51,995 akiktől megtudtam, hogy találtak egy helyet Missouriban, 408 00:31:52,162 --> 00:31:56,124 ahol a csimpánzok silány, szörnyű környezetben élnek. 409 00:31:56,291 --> 00:31:57,584 És ott volt Tonka is. 410 00:31:59,919 --> 00:32:05,133 Mutattak róla egy képet egy beltéri ketrecben, ami... 411 00:32:07,010 --> 00:32:08,511 eléggé felkavaró volt. 412 00:32:08,678 --> 00:32:12,057 Ha már kiöregedtek a show-bizniszből, 413 00:32:12,223 --> 00:32:15,852 bárki megvehette őket szörnyű, útszéli állatkertekben 414 00:32:16,019 --> 00:32:17,562 és hasonló helyeken. 415 00:32:17,729 --> 00:32:20,357 A PETA felkért, hogy csatlakozzak a kampányhoz 416 00:32:20,523 --> 00:32:21,941 a majmok kiszabadításáért. 417 00:32:22,108 --> 00:32:24,527 Remélem, hogy Tonka 418 00:32:24,694 --> 00:32:28,114 úgy élheti le a hátralévő életét, ahogy azt elképzeltem! 419 00:32:28,281 --> 00:32:31,034 Tudtam, hogy a PETA nem hagyja Connie-nál a majmokat. 420 00:32:31,785 --> 00:32:32,786 Köszönöm! 421 00:32:35,538 --> 00:32:39,668 Úgy éreztem, itt az alkalom, hogy azt tegyem, amire mindig vágytam. 422 00:32:45,882 --> 00:32:48,134 - Ő kicsoda? - Candy. 423 00:32:48,677 --> 00:32:49,761 És ő ki? 424 00:32:52,430 --> 00:32:53,807 Szia, aranyom! 425 00:32:54,933 --> 00:32:58,478 A PETA-tól kaptam egy szemüveget, amiben kamera volt, 426 00:32:59,104 --> 00:33:02,440 és azt mondták: "Szerezz minél több felvételt!" 427 00:33:08,196 --> 00:33:09,197 Hali! 428 00:33:11,825 --> 00:33:15,662 Magamban végig úgy éreztem, hogy elárulom azt, akit szeretek. 429 00:33:15,829 --> 00:33:19,165 Tudtam, mi fog történni, ha a felvétel nyilvánosságra kerül. 430 00:33:20,250 --> 00:33:25,505 Az egész... Le sem tudom írni, mennyire utáltam magam. 431 00:33:26,506 --> 00:33:30,135 Bántanom kellett valakit, hogy segítsek valaki másnak. 432 00:33:30,593 --> 00:33:33,388 Általában mennyit adnak egy bébicsimpánzért? 433 00:33:33,555 --> 00:33:35,390 Hatvanötezer dollárt. 434 00:33:38,643 --> 00:33:40,854 Connie-t kedves személynek gondoltam. 435 00:33:41,021 --> 00:33:43,440 Mindig mondta, mennyire szereti a csimpánzokat. 436 00:33:44,566 --> 00:33:50,196 A hálószobájukból ketrecet csináltak, hogy a fiatalabbak velük lehessenek. 437 00:33:50,363 --> 00:33:51,573 Ott van a baba? 438 00:33:52,949 --> 00:33:55,160 És tényleg látszott rajta, 439 00:33:55,994 --> 00:33:58,663 hogy szereti a csimpánzokat. 440 00:34:00,832 --> 00:34:04,461 Csak épp másként értelmeztük a szeretet fogalmát. 441 00:34:07,130 --> 00:34:10,258 Szia! Várj! Csinálunk egy szelfit? 442 00:34:12,677 --> 00:34:13,678 Szia! 443 00:34:13,845 --> 00:34:17,515 A csimpánzok ingerszegény környezetben voltak tartva, 444 00:34:17,682 --> 00:34:20,143 ami tele volt szeméttel és a saját ürülékükkel, 445 00:34:20,310 --> 00:34:22,854 ez pedig törvénytelen. 446 00:34:23,730 --> 00:34:28,568 Így 2017-ben polgári pert indítottunk, 447 00:34:28,735 --> 00:34:32,280 arra alapozva, hogy a csimpánzok életkörülményei 448 00:34:32,447 --> 00:34:35,784 sértik a veszélyeztetett fajokra vonatkozó törvény előírásait. 449 00:34:36,826 --> 00:34:40,455 A PETA pere nem arról szólt, hogy elvigyék a csimpánzokat. 450 00:34:40,622 --> 00:34:44,376 A tulaj megtarthatta volna őket, 451 00:34:44,542 --> 00:34:48,546 ha változtatásokat eszközöl, és normálisan gondoskodik róluk. 452 00:34:48,713 --> 00:34:50,090 Ezzel szépítették a dolgot. 453 00:34:50,256 --> 00:34:53,134 Pontosan tudom, hogy kezelnek egy ilyen ügyet. 454 00:34:53,301 --> 00:34:56,096 Minden ügy egy kaptafára megy. 455 00:34:56,262 --> 00:34:57,931 Legalábbis én így látom. 456 00:34:58,098 --> 00:35:02,352 Ugyanazokat az iratokat és durva módszereket használják. 457 00:35:04,979 --> 00:35:07,107 Nem megoldani akarják a problémát. 458 00:35:09,609 --> 00:35:13,488 Azt akarják, hogy elfogyjon a pénzed, hogy elvehessék az állataidat. 459 00:35:15,615 --> 00:35:20,662 Connie-nál körülbelül fél évvel a per megindulása után kezdtem dolgozni. 460 00:35:21,329 --> 00:35:24,332 Itt vezettem először ilyet. 461 00:35:25,083 --> 00:35:28,044 Városi lány vagyok. Nem csinálok ilyen dolgokat. 462 00:35:28,211 --> 00:35:31,297 A PETA-nak volt egy 365 oldalas jelentése, 463 00:35:32,507 --> 00:35:37,929 amiben állatorvosok azt nyilatkozták, hogy igen komoly problémáink vannak. 464 00:35:41,224 --> 00:35:42,225 Basszus! 465 00:35:45,854 --> 00:35:49,357 Úgy döntöttem, mindent helyrehozok, ami abban a jelentésben szerepelt. 466 00:35:52,485 --> 00:35:55,030 Attól, hogy régi egy hely, még helyre lehet hozni. 467 00:35:57,824 --> 00:36:00,994 Vigyázzatok! Ugrani készül! 468 00:36:06,124 --> 00:36:09,044 Connie-t nyugtalanította, hogy ennyit kellett költenie arra, 469 00:36:09,210 --> 00:36:11,296 hogy megtarthassa a kicsikéit. 470 00:36:11,463 --> 00:36:14,716 Azzal nyugtattam, hogy nem vehetik el tőle a gyerekeit. 471 00:36:14,883 --> 00:36:18,094 "Ez Amerika, az igazságügyi rendszer minket véd majd. 472 00:36:18,261 --> 00:36:20,221 Nem tettünk semmi rosszat. Ők a gyerekeid." 473 00:36:22,057 --> 00:36:24,851 Kérsz még nasit? Ennyi nem elég! 474 00:36:25,018 --> 00:36:27,103 Ne a lábaddal! Máshogy mutasd! 475 00:36:27,270 --> 00:36:31,149 Kérsz még? Okos vagy. Kérsz még nasit? Ügyes! 476 00:36:31,733 --> 00:36:34,194 Connie-nak adományoztak régi élelmiszert, 477 00:36:34,361 --> 00:36:36,029 ami a PETA egyik aggálya volt. 478 00:36:36,821 --> 00:36:39,324 Most már friss zöldségeket kapnak. 479 00:36:39,491 --> 00:36:43,828 Cukorborsót, cukkinit, sütőtököt, paprikát, tojást. 480 00:36:43,995 --> 00:36:46,414 Lényegében minden a Walmartból van. 481 00:36:47,165 --> 00:36:50,001 Tonia Haddix rendszeresen posztolta a Facebookon, 482 00:36:50,168 --> 00:36:53,380 hogy milyen fejlesztéseket végeztek a létesítményben. 483 00:36:54,130 --> 00:36:58,551 Mondjuk egy új függőágy felszerelését, vagy egy helyiség kifestését. 484 00:36:59,052 --> 00:37:02,430 Ha meg kellene saccolnom, mennyit költöttem összesen, 485 00:37:02,597 --> 00:37:04,474 azt mondanám, hogy félmillió dollárt. 486 00:37:05,141 --> 00:37:08,687 A fejlesztések értéke meg sem közelítette a félmillió dollárt. 487 00:37:09,771 --> 00:37:13,983 Szétdolgoztam magam, de a PETA el sem jött megnézni a fejlesztéseket, 488 00:37:14,150 --> 00:37:16,903 nem ellenőrizték a csimpánzok életkörülményeit. 489 00:37:17,487 --> 00:37:19,656 Méghozzá azért, mert leszarták őket. 490 00:37:20,448 --> 00:37:22,826 Csak el akarták érni a céljukat, 491 00:37:22,992 --> 00:37:26,204 mégpedig azt, hogy az állatok ne legyenek magánembereknél. 492 00:37:28,790 --> 00:37:32,252 A PETA nem érez együtt az állatok tulajdonosaival, 493 00:37:32,419 --> 00:37:34,921 nem érdekli őket, mennyire szeretjük őket. 494 00:37:36,673 --> 00:37:40,343 Az emberek ezt nem értik. 495 00:37:42,595 --> 00:37:44,264 Én beleszerettem a kicsikéimbe. 496 00:37:51,479 --> 00:37:54,607 Mintha minden egyes nap egy másik világra ébrednék velük. 497 00:38:00,530 --> 00:38:02,282 Ők nem törik össze a szívem. 498 00:38:03,992 --> 00:38:05,577 Kedveskedni akarnak nekem. 499 00:38:06,202 --> 00:38:07,746 Ideadnád a csomagolásokat? 500 00:38:08,329 --> 00:38:11,875 Add ide őket! Gyorsan add ide nekem őket! 501 00:38:12,083 --> 00:38:13,543 Köszönöm, drágám! 502 00:38:13,710 --> 00:38:15,920 Ha felnőnek, nem lesznek önzők. 503 00:38:16,087 --> 00:38:20,216 Te dilinyós! Vicsoríts! 504 00:38:20,383 --> 00:38:23,011 Vicsoríts nekem, te kis dinka! 505 00:38:23,178 --> 00:38:25,180 Ők egész életedben a barátaid lesznek. 506 00:38:28,516 --> 00:38:31,436 Nagyon örvendek, Tonka! Tudsz tapsolni? 507 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 Különösen Tonka. 508 00:38:33,938 --> 00:38:36,316 Dugd ki a nyelved! Megmutatod, hogy kell? 509 00:38:36,483 --> 00:38:39,861 Tonka 38 éves volt. Ő volt az én legjobb barátom. 510 00:38:41,613 --> 00:38:43,656 Ne vigyorogj! 511 00:38:46,701 --> 00:38:50,747 A csimpánzok elvarázsolják az embert, méghozzá nagyon gyorsan. 512 00:38:51,373 --> 00:38:53,875 Fordulj meg! Vakarjam meg a hátad? 513 00:38:57,587 --> 00:39:02,092 Sokszor hajnali négyig, ötig kint ülök velük, majd alszom pár órát, 514 00:39:02,258 --> 00:39:03,718 és kezdem a takarítást. 515 00:39:06,805 --> 00:39:08,306 Mindig is erről álmodtam. 516 00:39:10,183 --> 00:39:11,851 Megint a cipőmet akarod? 517 00:39:12,018 --> 00:39:16,690 Istenem, de dilinyós vagy! Tetszik a cipőm? Dinka vagy! 518 00:39:23,279 --> 00:39:25,615 Amikor kiadják ezt a hangot, akkor boldogok. 519 00:39:26,449 --> 00:39:28,993 Végül azt mondtam Connie-nak, 520 00:39:29,828 --> 00:39:33,873 hogy ruházza át rám a csimpánzokat, majd én pereskedek helyette. 521 00:39:39,629 --> 00:39:44,801 Tonia Haddix csak azért vette a saját nevére a csimpánzokat, 522 00:39:44,968 --> 00:39:48,555 hogy keresztbe tegyen nekünk a perben, 523 00:39:48,722 --> 00:39:52,976 mivel a bíróság elutasítja a keresetet, ha már más a csimpánzok tulajdonosa. 524 00:39:53,810 --> 00:39:57,981 Ezért 2019-ben őt is perbe kellett hívnunk. 525 00:39:59,190 --> 00:40:02,944 Ettől mindenképp érdekesebb lett az egész. 526 00:40:10,827 --> 00:40:13,872 Ezt akarom kitakarítani, szóval ki kell őt zárnom innen. 527 00:40:14,039 --> 00:40:16,833 Be kell zárni ezt és ezt is, mert nagyon erős. 528 00:40:31,014 --> 00:40:33,183 Oké, ez nem jött össze. 529 00:40:34,642 --> 00:40:39,022 Az összes csimpánz közül vele nem szeretnék összetűzni. 530 00:40:39,564 --> 00:40:42,067 Ugye? Jól mondom, Cary? 531 00:40:42,233 --> 00:40:45,028 Itt látni lehet, milyen ereje van Carynek. 532 00:40:46,696 --> 00:40:49,908 Látják? Most próbálta megragadni a kezem, 533 00:40:50,075 --> 00:40:51,868 de tudtam, hogy erre készült. 534 00:40:52,035 --> 00:40:57,040 Cary volt az, aki kiszökött ide, erre az autópályára Festus határában. 535 00:40:57,207 --> 00:41:00,502 Úristen! Beszáll? Ki fogja rabolni a csávót. 536 00:41:00,669 --> 00:41:05,965 Ma esti hírek. Egy szökött csimpánz sokkolta Festus lakóit. 537 00:41:06,132 --> 00:41:07,717 ...próbált beszállni egy autóba. 538 00:41:07,884 --> 00:41:11,846 Azzal, hogy Tonia Haddix lett a csimpánzok törvényes tulaja, 539 00:41:12,013 --> 00:41:15,392 csak egyre több lett a probléma a Missouri Főemlős Alapítványnál, 540 00:41:15,558 --> 00:41:20,939 mert ő nem gondozhatna csimpánzokat, nincs erre hivatalos képesítése. 541 00:41:21,106 --> 00:41:24,901 Ő csak egy átlagember, aki szereti a csimpánzokat. 542 00:41:28,571 --> 00:41:33,618 Sosem megyek el úgy egy ketrectől, hogy nem nézem meg, be van-e zárva. 543 00:41:33,785 --> 00:41:35,328 Ennyi. Téma lezárva. 544 00:41:36,204 --> 00:41:38,790 Mert bármikor elhívhat valaki, 545 00:41:38,957 --> 00:41:42,043 és ezeken az ajtókon nincs biztonsági zár, 546 00:41:42,210 --> 00:41:44,129 szóval kiszabadulhatnak a csimpánzok. 547 00:41:46,047 --> 00:41:49,926 Festusban újra gondban lehet egy főemlősöket gondozó létesítmény. 548 00:41:50,093 --> 00:41:52,512 Vasárnap délután megszökött onnan két csimpánz. 549 00:41:52,679 --> 00:41:56,057 Állítólag nem voltak rendesen bezárva a ketrecek. 550 00:41:56,224 --> 00:41:58,560 Az ügy időtartama alatt 551 00:41:58,727 --> 00:42:01,771 kétszer is megszöktek csimpánzok a létesítményből. 552 00:42:02,313 --> 00:42:08,319 Szerintem a PETA emberei jöttek ide, és nyitották ki a ketreceket. 553 00:42:08,903 --> 00:42:11,656 Elképesztő módon Tonia Haddix reakciója erre az volt, 554 00:42:11,823 --> 00:42:15,368 hogy a PETA küldött oda valakit, hogy nyissa ki a ketreceket. 555 00:42:17,287 --> 00:42:19,414 Ennyire téveszmés a nő. 556 00:42:22,375 --> 00:42:26,171 A Tonia számára előírt fejlesztések határideje eredménytelenül telt el. 557 00:42:27,088 --> 00:42:31,092 Hivatalosan sosem mutatta be a Festusban eszközölt változtatásokat, 558 00:42:31,259 --> 00:42:32,552 mert ezek nem is léteznek. 559 00:42:33,928 --> 00:42:35,847 Ezért többször is indítványoztuk, 560 00:42:36,014 --> 00:42:40,060 hogy vigyék át mind a hét csimpánzt egy hivatalos menedékhelyre. 561 00:42:40,894 --> 00:42:43,188 Ezek az állatok fogságban születtek, 562 00:42:43,355 --> 00:42:45,607 így nem lehet csak úgy szabadon engedni őket. 563 00:42:46,399 --> 00:42:48,818 A legjobb számukra az, ha olyan helyre kerülnek, 564 00:42:48,985 --> 00:42:50,945 ami hasonlít a természetes élőhelyükhöz. 565 00:42:53,573 --> 00:42:54,949 ST. LOUIS MISSOURI ÁLLAM 566 00:42:55,116 --> 00:42:58,953 Kapott egy lehetőséget, de elszúrta. 567 00:42:59,829 --> 00:43:02,415 Itt fordult minden rosszra a számára. 568 00:43:05,794 --> 00:43:10,173 Jól van, Tonia. Jó reggelt! Itt vagyunk St. Louisban a bíróságnál, 569 00:43:11,007 --> 00:43:13,385 ahol ma reggel meghallgatása lesz. 570 00:43:13,551 --> 00:43:15,428 Mire gondol most? Hogy van? 571 00:43:15,595 --> 00:43:20,225 - Csak mondja! Amúgy jó illata van. - Köszönöm! 572 00:43:22,727 --> 00:43:26,189 Csak a szemem... Egész éjjel fent voltam az ügyvéddel. 573 00:43:26,690 --> 00:43:29,693 Rendben. Akár kezdheti is. 574 00:43:30,527 --> 00:43:34,739 Egész éjjel dolgoztam az ügyvédeimmel. Mindent beleadnak. 575 00:43:34,906 --> 00:43:38,159 Ma reggel benyújtottunk még öt indítványt. 576 00:43:38,326 --> 00:43:40,787 A legjobb esetben a PETA nem veheti el a majmokat, 577 00:43:40,954 --> 00:43:43,206 és tisztességes lesz a per. 578 00:43:43,748 --> 00:43:48,837 A legrosszabb esetben lecsuknak, amíg nem viszik el a csimpánzokat. 579 00:43:49,004 --> 00:43:51,131 Nem mondom, hogy nem izgulok. 580 00:43:51,297 --> 00:43:55,093 Ki ne aggódna ilyenkor? De én kiállok amellett, amiben hiszek. 581 00:43:55,260 --> 00:43:57,095 És hiszek a csimpánzokban, 582 00:43:57,262 --> 00:44:00,890 és hogy őszinte legyek, jelenleg csak ők érdekelnek. 583 00:44:05,353 --> 00:44:06,604 KÉT ÓRÁVAL KÉSŐBB 584 00:44:06,771 --> 00:44:09,941 A PETA állatvédő szervezet megnyerte a pert, 585 00:44:10,108 --> 00:44:14,904 így a festusi csimpánzokat egy floridai menedékhelyre szállítják. 586 00:44:15,071 --> 00:44:17,866 A bíróság döntése szerint a csimpánzoknak menniük kell. 587 00:44:18,033 --> 00:44:21,536 Kamerákat nem engednek be a festusi birtokra 588 00:44:21,703 --> 00:44:23,329 a csimpánzok elszállítása alatt. 589 00:44:23,496 --> 00:44:26,791 A bíró törvénysértést állapított meg Tonia Haddix esetében, 590 00:44:26,958 --> 00:44:30,420 és elrendelte a hét csimpánz átszállítását 591 00:44:30,587 --> 00:44:32,922 hivatalos menedékhelyekre. 592 00:44:33,089 --> 00:44:35,508 Mindennél jobban szeretem ezeket a csimpánzokat. 593 00:44:35,675 --> 00:44:38,303 Tényleg. Jobban szeretem őket, mint a gyerekeimet. 594 00:44:38,803 --> 00:44:41,681 Aggódom, hogy azt hiszik majd, hogy elhagytuk őket, 595 00:44:41,848 --> 00:44:46,561 mert nagyon intelligens lények. 596 00:44:46,728 --> 00:44:48,897 Honnan tudjuk, mit fognak érezni? 597 00:44:49,064 --> 00:44:52,067 Tudom, hogy szomorkodni fognak, és hogy gondok lesznek velük. 598 00:44:52,233 --> 00:44:55,236 Köszönjük szépen, Tonia! Majd értesítem, mikor kerül adásba. 599 00:44:55,403 --> 00:44:57,781 - Nem biztos, hogy ma este. - Remek. Köszönöm! 600 00:45:07,624 --> 00:45:10,293 Annyit elmondhatok, hogy nem adom fel. Nem ám! 601 00:45:10,460 --> 00:45:13,588 Mindent megteszek azért, hogy legyőzzem a PETA-t. 602 00:45:17,550 --> 00:45:20,595 Tessék! Ott van az a szemétláda! 603 00:45:23,515 --> 00:45:27,185 Rendőrbírók biztosítják majd a majmok zökkenőmentes elszállítását. 604 00:45:27,352 --> 00:45:29,896 Reméljük, nem lesz semmi bökkenő. 605 00:45:30,063 --> 00:45:32,732 Végre el szeretnénk juttatni ezeket a csimpánzokat 606 00:45:32,899 --> 00:45:34,609 egy hivatalos menedékhelyre. 607 00:45:34,776 --> 00:45:36,653 - Köszönjük, uram! - Köszönöm! 608 00:45:36,820 --> 00:45:38,029 Nagyon örültem! 609 00:45:38,196 --> 00:45:40,156 - Majd értesítem, mikor adjuk le. - Oké. 610 00:45:50,542 --> 00:45:54,546 A jó hír, hogy nem bilincsben vitték el. 611 00:45:54,713 --> 00:45:58,008 Viszont a bíró azt mondta, hogy Tonia nem mehet 612 00:45:58,174 --> 00:46:04,723 három kilométernél közelebb a birtokhoz, amíg zajlik az elszállítás. 613 00:46:11,604 --> 00:46:15,400 KÉT HÉTTEL KÉSŐBB 614 00:46:16,359 --> 00:46:21,072 Előkészítjük a csimpánzokat a PETA-nak, akik eljönnek értük, 615 00:46:21,614 --> 00:46:25,952 hogy elvigyék őket holnap reggel nyolckor. 616 00:46:27,912 --> 00:46:31,207 Életünk eddigi legnehezebb dolga lesz. Nekem legalábbis az lesz. 617 00:46:33,877 --> 00:46:34,878 Igen. 618 00:46:35,837 --> 00:46:38,840 A kicsi Candy is beleszól a beszélgetésbe. 619 00:46:39,007 --> 00:46:42,177 Azt mondja: "PETA! Hülyék vagytok, hogy elvisztek minket." 620 00:46:48,308 --> 00:46:50,977 Azt mondták, alig várják, hogy elvigyék őket 621 00:46:51,144 --> 00:46:54,314 egy "profi" menedékhelyre. 622 00:46:56,399 --> 00:46:59,611 Este nyolcra el kell hagynom a birtokot. 623 00:47:00,403 --> 00:47:04,157 A PETA parancsára. Hiszik vagy sem. 624 00:47:05,158 --> 00:47:08,244 Szóval este nyolckor lesz az utolsó lámpaoltás, 625 00:47:08,995 --> 00:47:11,790 de addig annyit leszünk velük, amennyit csak lehet. 626 00:47:22,676 --> 00:47:26,554 Mekis kaját kell vennünk nekik! Az a kedvencük. 627 00:47:26,721 --> 00:47:28,682 Igen, imádják. 628 00:47:28,848 --> 00:47:32,769 Imádják a csirkefalatkákat. Odavannak értük. 629 00:48:00,088 --> 00:48:02,882 Ismerem az összes csimpánzt, és ez a szomorú az egészben. 630 00:48:03,049 --> 00:48:05,301 Elviszik őket az otthonukból, 631 00:48:05,468 --> 00:48:09,639 a gondozóiktól, akik születésük óta velük vannak, és ismerik őket... 632 00:48:12,851 --> 00:48:15,812 és teljesen idegen közegbe kerülnek innen. 633 00:48:19,566 --> 00:48:21,568 Candynek nem tetszik, hogy sírok. 634 00:48:23,069 --> 00:48:25,655 Connornak sem. Már tudják. 635 00:48:27,615 --> 00:48:28,783 Tudják. 636 00:48:29,576 --> 00:48:32,704 Tudják, hogy mindennél jobban szeretem őket. 637 00:48:34,622 --> 00:48:35,707 Tudják. 638 00:48:35,874 --> 00:48:38,418 Nagyon sok évet töltöttem velük, 639 00:48:38,585 --> 00:48:42,881 nap mint nap gondoztam őket, még betegen is. Tudják. 640 00:48:46,509 --> 00:48:48,094 Kicsi Candy! 641 00:49:00,857 --> 00:49:03,485 Ennél tovább sajnos nem mehetünk. 642 00:49:03,651 --> 00:49:06,946 Itt vagyunk Connie Casey birtoka közelében, Festusban. 643 00:49:08,156 --> 00:49:13,620 Rendőrbírók helyi rendőrök kíséretében segítik a csimpánzok elkobzását. 644 00:49:17,457 --> 00:49:20,251 - Tiltott területen tartózkodnak. - Valóban? 645 00:49:23,380 --> 00:49:25,006 Akkor jöhetnek ide, ha végeztünk. 646 00:49:25,715 --> 00:49:28,968 - Hol állhatok? Az út túloldalán? - Ott elvileg már állhat. 647 00:49:39,270 --> 00:49:42,190 TIZENNYOLC ÓRÁVAL KORÁBBAN 648 00:50:08,425 --> 00:50:11,511 Szóval itt zajlik majd az egész? Itt kábítják el őket? 649 00:50:12,512 --> 00:50:16,516 Connor itt lesz. A lányok, Chloe és Mikayla pedig itt. 650 00:50:16,933 --> 00:50:18,309 - Itt semmi sem lesz? - Nem. 651 00:50:18,476 --> 00:50:20,145 - Itt kábítják el őket? - Igen. 652 00:50:24,941 --> 00:50:26,735 - Az a tető? - Igen. 653 00:50:33,616 --> 00:50:36,661 Reméljük, nem látják meg a kamerákat! 654 00:50:38,121 --> 00:50:40,290 A csimpánzok odabent vannak? 655 00:50:40,457 --> 00:50:43,084 Itt, és a túloldalon. 656 00:50:44,711 --> 00:50:46,212 Jön valaki. 657 00:51:21,456 --> 00:51:23,249 ITT AZ IDŐ, HOGY ÉLJENEK 658 00:52:55,759 --> 00:52:58,678 CSIMPÁNZPROJEKT 659 00:53:24,204 --> 00:53:27,749 Nagyon bántott, hogy félniük kellett, 660 00:53:27,916 --> 00:53:31,211 mert egyesével lettek elkábítva, hogy felkerülhessenek a kamionra, 661 00:53:32,003 --> 00:53:35,548 ugyanakkor boldog vagyok. 662 00:53:36,424 --> 00:53:38,009 Van dolog, amit megbánt? 663 00:53:38,593 --> 00:53:41,596 Azt, hogy nem cselekedtem hamarabb. Csak ennyit bánok. 664 00:53:48,269 --> 00:53:52,732 A mentőakció simán ment, és Tonia Haddix nem jelent meg. 665 00:53:54,484 --> 00:53:57,153 De volt egy nagy probléma. 666 00:53:59,823 --> 00:54:01,783 Egy csimpánz hiányzott. 667 00:54:07,580 --> 00:54:09,874 KASZINÓ 668 00:54:12,377 --> 00:54:13,920 Ez az én világom. 669 00:54:16,089 --> 00:54:19,426 Elvileg véget ért Festusban a csimpánzokért folytatott harc, 670 00:54:19,592 --> 00:54:20,927 ám új fejlemények vannak. 671 00:54:21,094 --> 00:54:23,680 A csimpánzos hölgy bekerült az országos hírekbe... 672 00:54:23,847 --> 00:54:26,850 Eltűnt a volt filmsztár csimpánz, Tonka. 673 00:54:27,017 --> 00:54:30,103 Ez úgy hangzik, mint egy hollywoodi film, de nem az. 674 00:54:31,062 --> 00:54:34,232 Az emberek beleszeretnek ezekbe a csimpánzokba. 675 00:54:34,399 --> 00:54:38,653 És ha valaki szeret valakit, akkor az agy irányíthatatlanná válik. 676 00:54:38,820 --> 00:54:43,074 Különböző vegyi anyagok és hormonok furcsa dolgokra késztetnek minket. 677 00:54:45,910 --> 00:54:49,622 Miután már voltak csimpánzaim, nem tudtam meglenni nélkülük. 678 00:54:49,789 --> 00:54:52,584 Bármit megtennék azért, hogy megtartsam a kicsikéimet. 679 00:54:52,751 --> 00:54:57,422 Meg kell ragadnom minden lehetőséget. Ki tudja, talán mázlim lesz. 680 00:56:17,711 --> 00:56:21,756 A feliratot fordította: Balla Zsolt A TransPerfect Media megbízásából