1
00:00:41,166 --> 00:00:46,463
Egy majom iránt érzett szeretet más,
mint amit az ember a gyereke iránt érez.
2
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
Ha te szülted a gyermeked,
3
00:00:51,176 --> 00:00:55,430
akkor ez a szeretet természetesen jön,
mert te vagy a gyermek édesanyja,
4
00:00:55,597 --> 00:01:01,436
de ha valaki örökbe fogad egy majmot,
akkor ott a kötődés sokkal mélyebb.
5
00:01:03,521 --> 00:01:06,524
Kicsikém! De szép vagy!
6
00:01:11,404 --> 00:01:13,948
Az embergyerekeknek természetes,
hogy ha felnőnek,
7
00:01:14,115 --> 00:01:17,243
kapcsolatot létesítenek
a társadalom többi tagjával.
8
00:01:17,410 --> 00:01:19,788
De a csimpánzoknál más a helyzet.
9
00:01:19,954 --> 00:01:21,456
De cuki kis csimpánz!
10
00:01:22,290 --> 00:01:24,709
Nekik az anyjuk az életük értelme.
11
00:01:26,378 --> 00:01:31,049
Ezt érzi irántam is ez a kis majom,
mert én lettem az anyja.
12
00:01:41,810 --> 00:01:46,731
És senkit sem szeretek úgy ölelgetni,
szeretgetni, mint egy csimpánzt.
13
00:01:48,650 --> 00:01:50,777
Ők a legklasszabb dolgok az életben.
14
00:01:52,529 --> 00:01:56,616
Ezt nem tudom megmagyarázni,
mert ez egy olyan dolog,
15
00:01:56,783 --> 00:01:58,326
amit mással nem érez az ember.
16
00:01:59,619 --> 00:02:01,121
Rendkívül felemelő érzés.
17
00:02:02,205 --> 00:02:04,207
Ők ugyanolyanok, mint mi.
18
00:02:07,752 --> 00:02:09,295
Különösen Tonka.
19
00:02:11,423 --> 00:02:12,424
Puszit!
20
00:02:14,467 --> 00:02:18,805
Köszönöm! Ügyes fiú vagy! Nagyon ügyes!
21
00:02:18,972 --> 00:02:21,307
Tonkával egymásra találtunk.
22
00:02:21,474 --> 00:02:24,060
Ő is ugyanúgy szeret engem,
ahogyan én őt.
23
00:02:27,522 --> 00:02:30,150
Egymásnak lettünk teremtve.
24
00:02:30,316 --> 00:02:32,652
Ez olyan,
mint az Isten iránt érzett szeretet.
25
00:02:33,570 --> 00:02:37,365
És bármit megtennék,
hogy megvédjem ezt a főemlőst. Bármit.
26
00:02:46,041 --> 00:02:48,668
Elvileg véget ért
a csimpánzokért folytatott harc.
27
00:02:48,835 --> 00:02:51,671
A csimpánzos hölgy
bekerült az országos hírekbe.
28
00:02:51,838 --> 00:02:53,757
Minden rendőrre szükségük lesz.
29
00:02:55,216 --> 00:02:59,304
Mindenemet odaadnám az én kicsikémért.
30
00:02:59,929 --> 00:03:01,806
Az életemet adnám érte.
31
00:03:06,311 --> 00:03:10,023
És hogy őszinte legyek,
pontosan ezt is tettem.
32
00:03:15,820 --> 00:03:21,743
CSIMPÁNZOK HOLLYWOODBAN
33
00:03:21,910 --> 00:03:26,956
CIRCUS CITY
EMLÉKTÁRGYAK BOLTJA
34
00:03:31,086 --> 00:03:34,798
SARASOTA, FLORIDA ÁLLAM
35
00:03:45,266 --> 00:03:46,434
Nézd csak!
36
00:03:54,317 --> 00:03:56,861
Jól van, nyugi!
37
00:04:38,445 --> 00:04:41,156
A "CSALÁD"
CSAK A "SZERETET" SZÓ SZINONIMÁJA
38
00:04:41,322 --> 00:04:46,161
Apám megkérdezte tőlem,
hogy mit akarok kezdeni az életemmel.
39
00:04:47,370 --> 00:04:51,207
Azt mondtam neki: "Én akarok lenni
a világ leghíresebb csimpánzidomára."
40
00:04:51,374 --> 00:04:53,293
- Hány éves volt ekkor?
- Hét.
41
00:05:02,427 --> 00:05:05,472
Az őseim cirkuszi emberek voltak.
42
00:05:05,638 --> 00:05:07,766
Így nekem nem volt elég egy csimpánz.
43
00:05:08,516 --> 00:05:11,895
Legalább három kellett
egy jó előadáshoz.
44
00:05:14,856 --> 00:05:19,361
A csimpánzok nagyon sokáig élnek.
Az emberekkel megegyező élethosszuk van.
45
00:05:19,527 --> 00:05:21,279
Szóval jó hivatást választottam.
46
00:05:23,156 --> 00:05:25,241
Még ma is fellépek a csimpánzaimmal.
47
00:05:26,201 --> 00:05:28,995
Nagy tapsot Pam Rosaire-nek!
48
00:05:29,162 --> 00:05:30,747
Köszönjük szépen.
49
00:05:36,544 --> 00:05:41,341
A csimpánzok csodálatosak.
Szinte bármit meg tudnak csinálni,
50
00:05:41,508 --> 00:05:43,885
mert annyira intelligensek, mint mi.
51
00:05:47,305 --> 00:05:50,517
Megfontolják a dolgokat,
figyelik minden mozdulatunkat.
52
00:05:50,975 --> 00:05:52,769
Kiismerik az embereket.
53
00:05:52,936 --> 00:05:56,398
Tudják, miket beszélünk.
Minden szavunkat értik.
54
00:05:57,023 --> 00:05:59,693
Valaki le akarja nyúlni
a sört a kocsiról.
55
00:06:02,445 --> 00:06:04,864
Nem szabad! Ne csináld ezt!
56
00:06:08,618 --> 00:06:12,414
A DNS-ük 98,4 százalékban
megegyezik az emberekével.
57
00:06:13,915 --> 00:06:17,502
Ezért ők
a mi legközelebbi élő rokonaink.
58
00:06:18,628 --> 00:06:19,838
Ők az én gyerekeim.
59
00:06:21,214 --> 00:06:23,133
Mindig is azok maradnak.
60
00:06:28,138 --> 00:06:32,392
Évekkel ezelőtt a világra jött
egy koraszülött csimpánzom.
61
00:06:33,309 --> 00:06:37,022
A koraszülött csimpánzok
nem tudják megemészteni a tápszert.
62
00:06:37,814 --> 00:06:39,524
Nem volt jó állapotban.
63
00:06:40,692 --> 00:06:42,027
Haldoklott.
64
00:06:44,320 --> 00:06:46,698
De épp akkoriban született meg
a lányom, Dallas,
65
00:06:47,365 --> 00:06:49,409
ezért tettem, amit tennem kellett.
66
00:06:50,618 --> 00:06:53,997
Újszülött volt,
akit etetni kellett, hát etettem.
67
00:06:56,875 --> 00:07:00,920
Egy nap arra léptem be a szobába,
hogy Dallast az egyik melléből,
68
00:07:01,087 --> 00:07:03,048
a majmot a másikból szoptatta.
69
00:07:03,214 --> 00:07:05,675
Mire azt mondtam: "Hé! Mit csinálsz?"
70
00:07:07,969 --> 00:07:09,929
Én magam sem tudtam, mit csinálok.
71
00:07:10,847 --> 00:07:13,516
Olyanok voltak ők ketten,
mintha ikrek lettek volna.
72
00:07:14,476 --> 00:07:17,520
Nem sokkal később
a dolgot megírták az újságok.
73
00:07:18,271 --> 00:07:19,564
Kivoltam tőle!
74
00:07:20,315 --> 00:07:23,443
"A csimpánzbébit szoptatással
menti meg az anyuka."
75
00:07:25,820 --> 00:07:27,822
Ez a tiéd, ez pedig a tiéd.
76
00:07:28,573 --> 00:07:31,743
Nagyon szelíd volt, és nagyon kedves.
77
00:07:33,286 --> 00:07:35,830
Én is ugyanazt eszem!
78
00:07:35,997 --> 00:07:38,291
Olyannyira a testvéreként kezelt,
79
00:07:38,458 --> 00:07:42,087
hogy amikor
udvarolni kezdett nekem valaki,
80
00:07:42,253 --> 00:07:44,673
azonnal szemétkedni kezdett
az illetővel,
81
00:07:44,839 --> 00:07:46,675
például megdobálta kakival.
82
00:07:48,343 --> 00:07:52,138
El sem bírom képzelni az életem nélküle.
Teljesen más lenne minden.
83
00:07:58,853 --> 00:08:02,315
Nekem ők jelentik az életet.
Ők életem szerelmei.
84
00:08:02,482 --> 00:08:04,192
Ők voltak az első szerelmeim.
85
00:08:05,068 --> 00:08:08,279
Nem szeretnék úgy élni,
hogy nincsenek csimpánzok az életemben.
86
00:08:10,240 --> 00:08:15,370
Szeretlek! Tiszta szívemből.
Tessék! Igyál csak!
87
00:08:18,623 --> 00:08:19,874
Ez az!
88
00:08:21,084 --> 00:08:25,422
Ha valaki szeretne venni egy csimpánzt,
hol juthatna hozzá Amerikában?
89
00:08:26,756 --> 00:08:31,261
Sokáig Connie Casey-től lehetett venni.
Neki voltak csimpánzai.
90
00:08:32,512 --> 00:08:36,266
De sajnos ő az utolsó,
aki ezzel foglalkozik.
91
00:08:39,477 --> 00:08:44,274
A Missouri állambeli Festusban él,
és kerüli a nyilvánosságot.
92
00:08:45,942 --> 00:08:48,570
Missouri egyike azoknak az államoknak,
93
00:08:48,737 --> 00:08:52,157
ahol szinte
bármit tehetünk az állatokkal.
94
00:08:56,619 --> 00:08:59,539
Vannak egzotikus állatokkal
foglalkozó árverések,
95
00:08:59,706 --> 00:09:03,501
és nem igazán szabályozzák
az olyan dolgokat,
96
00:09:03,668 --> 00:09:07,088
amelyek máshol nem engedélyezettek.
97
00:09:07,255 --> 00:09:11,885
Ide tartozik az is,
amit Connie Casey csinált.
98
00:09:12,052 --> 00:09:14,763
Csimpánzokat tenyésztett...
99
00:09:14,929 --> 00:09:16,431
EZEK A MAJMOK CSALÁDTAGOK
100
00:09:16,598 --> 00:09:21,102
...a saját birtokán,
a Missouri Főemlős Alapítványnál.
101
00:09:21,269 --> 00:09:26,191
2010-ben én voltam az utolsó újságíró,
aki beszélt Connie-val.
102
00:09:26,983 --> 00:09:31,237
- Kértünk tőle interjút. Nemet mondott.
- Elhiszem.
103
00:09:32,906 --> 00:09:37,285
Már több mint 15 éve forgatok
egzotikus állatokat tartó emberekről.
104
00:09:37,452 --> 00:09:42,165
- Ez a majmok gardróbja.
- Hű! Szóval ezeket szokták hordani?
105
00:09:42,332 --> 00:09:44,125
Több ruhájuk van, mint nekem.
106
00:09:44,292 --> 00:09:46,795
- Tényleg? Ez biztos?
- Igen. Tényleg.
107
00:09:46,961 --> 00:09:48,546
Nekem nincs ennyi ingem.
108
00:09:49,381 --> 00:09:50,965
De csini vagy!
109
00:09:51,132 --> 00:09:54,386
Az egzotikus állatokat tartó emberek
nem bíznak az idegenekben.
110
00:09:56,930 --> 00:09:59,099
Én egész életemben
odavoltam az állatokért,
111
00:09:59,849 --> 00:10:03,019
így elég könnyen befogadott
ez a közösség.
112
00:10:03,770 --> 00:10:06,022
De aztán megváltozott a helyzet.
113
00:10:06,940 --> 00:10:09,317
2020-ban leforgattam a Tigrisvilágot.
114
00:10:09,859 --> 00:10:11,361
Ezeket szoktad hordani?
115
00:10:11,528 --> 00:10:14,030
- Én nem hordok alsóneműt.
- Nem hordasz?
116
00:10:14,197 --> 00:10:15,740
Nem. Kommandóban tolom.
117
00:10:17,242 --> 00:10:21,371
A Tigrisvilág nem festett
túl hízelgő képet a közösségről.
118
00:10:21,538 --> 00:10:23,456
Ez egy zsír új ing.
119
00:10:24,290 --> 00:10:28,503
Ezért most a Connie Casey-hez hasonlók
szinte szóba sem állnak velem.
120
00:10:28,670 --> 00:10:32,924
- Szia!
- Szia! Úton vagyok Connie Casey-hez.
121
00:10:33,091 --> 00:10:36,803
Nekem ez nem tűnik
túl barátságos környéknek.
122
00:10:36,970 --> 00:10:40,432
Inkább átgondolom ezt a dolgot.
123
00:10:43,643 --> 00:10:47,814
Végül fel kellett vennem egy rendezőt,
hogy ő legyen a projekt "arca".
124
00:10:48,732 --> 00:10:55,321
Figyeljetek! Követni foglak titeket.
Észre sem fogtok venni.
125
00:10:55,488 --> 00:10:56,656
- Oké.
- Jól van.
126
00:10:59,826 --> 00:11:00,910
Itt kell lehajtanunk.
127
00:11:01,077 --> 00:11:02,954
FESTUS, VÁROSHATÁR
LAKOSSÁG: 11 602 FŐ
128
00:11:06,624 --> 00:11:08,168
- Látod a kerítést?
- Igen.
129
00:11:08,335 --> 00:11:09,794
- Ez lesz az.
- Ez az.
130
00:11:10,879 --> 00:11:14,841
MAGÁNTERÜLET
BELÉPNI TILOS
131
00:11:25,143 --> 00:11:29,606
MISSOURI FŐEMLŐS ALAPÍTVÁNY
132
00:11:44,120 --> 00:11:47,707
2021 JÚLIUSA
133
00:11:47,874 --> 00:11:48,875
Jó reggelt!
134
00:11:49,000 --> 00:11:50,543
- Jó reggelt!
- Hogy van?
135
00:11:50,710 --> 00:11:54,422
Megvagyok.
Hajnali fél négykor értünk haza.
136
00:11:55,465 --> 00:11:57,467
- Fél négykor?
- Igen.
137
00:11:58,176 --> 00:11:59,177
Halló?
138
00:12:01,262 --> 00:12:04,933
- Hallasz?
- Jöttek hozzám. Visszahívhatlak később?
139
00:12:05,600 --> 00:12:10,397
Tonia Haddix vagyok. Ápolónő
a Missouri állambeli St. Louisból.
140
00:12:10,563 --> 00:12:14,484
Azért jöttem el
a Missouri Főemlős Alapítványhoz,
141
00:12:14,651 --> 00:12:19,072
hogy segítsek Connie Casey-nek
gondozni a csimpánzait.
142
00:12:20,657 --> 00:12:21,783
Connie egy legenda.
143
00:12:21,950 --> 00:12:25,787
Sokkal többet tett le az asztalra,
mint azt bárki is képzelné.
144
00:12:26,579 --> 00:12:28,790
Ő egy világszerte ismert
csimpánzszakértő.
145
00:12:28,957 --> 00:12:33,211
Ő tenyésztette azoknak a fogságban
született csimpánzoknak a háromnegyedét,
146
00:12:33,378 --> 00:12:36,047
akik ma Amerikában élnek.
147
00:12:36,881 --> 00:12:40,301
SZERESS ENGEM
SZERESD A MAJMOMAT
148
00:12:40,468 --> 00:12:46,057
Nem tudom,
honnan lenne a legjobb filmezniük.
149
00:12:46,224 --> 00:12:47,726
Jön Connie.
150
00:12:51,396 --> 00:12:53,732
- Menjünk oda, vagy várjunk?
- Várjanak!
151
00:12:55,358 --> 00:12:57,652
Nem akarom letámadni.
152
00:13:02,949 --> 00:13:05,827
Bemutatnálak a filmes fickónak.
153
00:13:08,329 --> 00:13:10,206
Hé, maga! Jöjjön ide!
154
00:13:10,373 --> 00:13:13,460
Bocs, nem emlékszem a nevére,
ami elég nagy bunkóság.
155
00:13:15,170 --> 00:13:17,130
Connie! Dwayne Cunningham vagyok.
156
00:13:17,297 --> 00:13:19,341
Igazi megtiszteltetés,
hogy találkozhatunk.
157
00:13:19,507 --> 00:13:22,510
Az embereknek
hallaniuk kell a történetét,
158
00:13:22,677 --> 00:13:26,723
és így legalább a közvélekedés
más lehetne magáról.
159
00:13:28,308 --> 00:13:31,227
Lehet, hogy sok dologhoz nem értesz,
160
00:13:31,394 --> 00:13:35,398
de ez az egész úgy tűnt, Dwayne,
mintha nem is szerepet játszanál.
161
00:13:35,565 --> 00:13:38,026
Te ismered ezt a világot.
162
00:13:38,735 --> 00:13:39,986
Fogalmad sincs, mennyire.
163
00:13:44,824 --> 00:13:47,327
A Ringling testvérek
bohócképzőjébe jártam,
164
00:13:47,494 --> 00:13:49,329
ahol 1975-ben végeztem.
165
00:13:50,288 --> 00:13:52,749
Mindennap dolgozhattam az állataikkal.
166
00:13:56,544 --> 00:14:03,551
És utána is, szinte egész életemben
állatokkal foglalkoztam.
167
00:14:03,718 --> 00:14:07,263
Üdv! Dr. Wasabi vagyok.
Tudom, mire gondolnak: "Pingvinek?"
168
00:14:07,722 --> 00:14:13,353
Volt, hogy meggyűlt a bajom
a szövetségi kormánnyal
169
00:14:13,520 --> 00:14:14,771
egzotikus állatok miatt.
170
00:14:16,564 --> 00:14:18,983
Így amikor felhívtál és azt mondtad:
171
00:14:19,150 --> 00:14:23,446
"Menj be helyettem,
és nézd meg, mi folyik odabent!",
172
00:14:23,613 --> 00:14:25,782
egyből tudtam,
hogy ez nekem való feladat.
173
00:14:25,949 --> 00:14:28,368
- Remekül fog kinézni.
- Köszönöm!
174
00:14:28,952 --> 00:14:32,622
Miután megtudták,
mit csináltam a múltban,
175
00:14:32,789 --> 00:14:36,751
egyáltalán nem tekintettek
szkeptikusan rám.
176
00:15:03,194 --> 00:15:05,280
Ez normális viselkedés náluk?
177
00:15:05,905 --> 00:15:08,366
Csak felvág,
mert más hímek is vannak itt.
178
00:15:08,533 --> 00:15:11,786
Dominanciát akar mutatni,
és azt, hogy ez az ő területe.
179
00:15:19,794 --> 00:15:22,130
Ezt 25 évvel ezelőtt tettem ki.
180
00:15:22,297 --> 00:15:24,758
Az unokák játszanak
a jakuzziban Kirbyvel.
181
00:15:26,551 --> 00:15:28,595
- Engem ne vegyenek fel!
- Rendben.
182
00:15:29,512 --> 00:15:35,143
Úgy tűnt, hogy Connie Casey kimerült,
fizikailag és mentálisan egyaránt.
183
00:15:36,728 --> 00:15:42,067
De aztán jött Tonia,
és minél tovább hallgattam őt...
184
00:15:46,780 --> 00:15:50,825
annál inkább azt gondoltam,
hogy ez egy szerelmi történet.
185
00:15:54,788 --> 00:15:56,581
Nagyon jó munkát végez.
186
00:15:58,041 --> 00:16:02,003
Az eredmény természetesnek hat,
nem úgy nézek ki, mint egy őrült.
187
00:16:02,170 --> 00:16:05,423
Bár én amúgy is őrült vagyok,
és ezt ti is tudjátok.
188
00:16:07,842 --> 00:16:10,387
Mindenki Dollyhoz hasonlít engem.
189
00:16:10,553 --> 00:16:14,391
Nem tudom, miért, de így van.
190
00:16:15,058 --> 00:16:17,352
Én vagyok a csimpánzok Dolly Partonja.
191
00:16:17,519 --> 00:16:19,646
Van, aki őrült majmos nőnek hív,
de ki bánja?
192
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
Körülbelül 20 éven át voltak
csuklyásmajmaim.
193
00:16:27,946 --> 00:16:31,866
Imádtam őket,
de mindig is egy csimpánzra vágytam.
194
00:16:32,826 --> 00:16:37,914
Sokkal jobbak a csuklyásmajmoknál.
A saját képmásunkra formálhatjuk őket.
195
00:16:40,542 --> 00:16:43,294
Így arra gondoltam:
"Egye fene! Van pénzem,
196
00:16:43,461 --> 00:16:47,549
a gyerekeim már felnőttek,
úgyhogy szerezzünk egy bébicsimpánzt!"
197
00:16:49,092 --> 00:16:52,721
Connie Casey-hez
el lehetett menni csimpánznézőbe,
198
00:16:54,264 --> 00:16:56,224
ezért időpontot foglaltam nála.
199
00:16:59,185 --> 00:17:03,148
Az volt életem legépítőbb
és legcsodálatosabb élménye.
200
00:17:05,608 --> 00:17:09,279
Vissza akartam menni.
Készen álltam kiadni újabb 300 dollárt.
201
00:17:12,365 --> 00:17:14,451
Connie álmaim életét élte.
202
00:17:14,617 --> 00:17:18,288
Ő az én példaképem,
és segítségre volt szüksége.
203
00:17:19,914 --> 00:17:22,542
Jelentkeztem, hogy heti egyszer
ingyen dolgozom neki.
204
00:17:23,251 --> 00:17:28,256
Abból heti három-négy nap lett, majd öt,
és végül hónapokig nem mentem haza.
205
00:17:29,257 --> 00:17:31,176
Az lett a vége, hogy ideköltöztem,
206
00:17:31,343 --> 00:17:34,137
és alig tíz méterre éltem
a csimpánzoktól.
207
00:17:35,055 --> 00:17:37,015
A csimpánzok az én mindeneim.
208
00:17:37,724 --> 00:17:40,560
Hálát adok Istennek,
hogy öt éve elmentem Connie-hoz,
209
00:17:40,727 --> 00:17:43,313
különben
nem tapasztalhattam volna meg ezt.
210
00:17:43,980 --> 00:17:47,067
Ez életem egyetlen boldog időszaka.
211
00:17:48,651 --> 00:17:50,236
Már 53 éves vagyok,
212
00:17:50,403 --> 00:17:53,448
és az utóbbi öt év volt
a legszebb időszak számomra.
213
00:18:05,460 --> 00:18:06,461
Tonka!
214
00:18:07,295 --> 00:18:10,799
Ő nem jöhet ki a ketrecéből, mert beteg.
215
00:18:11,758 --> 00:18:14,594
Tavaly májusban súlyos agyvérzése volt.
216
00:18:15,345 --> 00:18:17,639
Így nem mászik, nem csinál semmit.
217
00:18:17,806 --> 00:18:21,017
Körülbelül ennyit csinál,
amit most látunk.
218
00:18:23,687 --> 00:18:25,021
Tonk!
219
00:18:29,317 --> 00:18:30,402
Tonk!
220
00:18:32,987 --> 00:18:35,949
- Nem ő a legnagyobb csimpánzunk.
- Nem?
221
00:18:36,825 --> 00:18:38,410
De ő a legkövérebb.
222
00:18:42,288 --> 00:18:43,289
Tonka!
223
00:18:45,000 --> 00:18:48,128
Hét csimpánz van a létesítményben,
224
00:18:48,294 --> 00:18:50,922
és mindegyikük más,
akárcsak mi, emberek.
225
00:18:52,841 --> 00:18:57,345
Connor a Hallmark üdvözlőkártya arca.
Ő már Connie-nál született,
226
00:18:57,512 --> 00:18:59,389
és sosem élt máshol.
227
00:18:59,973 --> 00:19:04,310
Aztán ott van még Tammy,
Kerry, Mikayla,
228
00:19:04,477 --> 00:19:07,647
Candy, Crystal,
229
00:19:07,814 --> 00:19:09,607
és végül Tonka.
230
00:19:11,359 --> 00:19:14,279
Tonka sok filmben szerepelt,
például Az őserdő hősében
231
00:19:14,446 --> 00:19:16,364
és a Babe 2-ben.
232
00:19:20,827 --> 00:19:22,203
Minden rendben.
233
00:19:24,080 --> 00:19:27,292
Oda mennek,
ahol biztonságban érzik magukat.
234
00:19:28,626 --> 00:19:30,086
Maga az anyukájuk.
235
00:19:30,253 --> 00:19:33,923
Igen, a második anyjuk vagyok.
Connie az első. Bizony.
236
00:19:35,091 --> 00:19:40,013
Könyörögtem, hogy írjunk egy könyvet,
ami fennmaradhat róla az utókornak.
237
00:19:41,598 --> 00:19:44,976
Connie nagyon zárkózott személyiség,
de lassan, lépésről lépésre
238
00:19:45,143 --> 00:19:47,896
sokat megtudtam róla és a csimpánzokról.
239
00:19:51,066 --> 00:19:53,443
1972-ben szerezte az első csimpánzát.
240
00:19:53,610 --> 00:19:57,697
Cocónak hívták.
A vadonban fogták be, Afrikában.
241
00:19:58,323 --> 00:20:02,452
Egy körben ültünk a férjemmel
és a három gyerekemmel,
242
00:20:02,619 --> 00:20:06,331
mogyorót, mazsolát
vagy ilyesmit tettünk a szánkba,
243
00:20:07,415 --> 00:20:10,627
ő pedig óvatosan elvette az ajkával.
244
00:20:11,378 --> 00:20:14,464
Úgy másfél évvel később
szereztem egy másik csimpánzt.
245
00:20:14,631 --> 00:20:16,716
Akkoriban könnyebb volt hozzájutni.
246
00:20:18,009 --> 00:20:21,137
Cocónak és Bridgetnek
megszületett az első babájuk, Bo,
247
00:20:21,304 --> 00:20:24,265
akit aztán még több
kis csimpánz követett.
248
00:20:26,226 --> 00:20:29,854
Ahogy nőnek a csimpánzok,
egyre nehezebb kezelni őket.
249
00:20:32,691 --> 00:20:34,401
Sokan keresték fel Connie-t azzal,
250
00:20:34,567 --> 00:20:38,238
hogy nem tudná-e
befogadni a csimpánzukat.
251
00:20:39,698 --> 00:20:43,159
Nem gondoltam, hogy évekkel később
a házam tele lesz csimpánzokkal.
252
00:20:46,204 --> 00:20:48,957
Gyerünk, adj egyet! Adj egy puszit!
253
00:20:51,292 --> 00:20:54,838
Én 2001-ben kezdtem el
Connie-val dolgozni.
254
00:20:56,715 --> 00:20:58,550
Nagyon szürreális élmény volt.
255
00:21:00,301 --> 00:21:02,012
Azonnal szerelmes lettem,
256
00:21:03,304 --> 00:21:06,516
és tudtam,
hogy ezzel akarok foglalkozni.
257
00:21:07,183 --> 00:21:08,476
Szia, drágaságom!
258
00:21:10,228 --> 00:21:13,648
Connie csimpánzokat tenyésztett
házi kedvencnek,
259
00:21:13,815 --> 00:21:16,776
és minden évben megtartott egyet.
260
00:21:19,279 --> 00:21:23,074
Őket használta reklámokhoz és filmekhez.
261
00:21:23,241 --> 00:21:25,201
Gondolt egyikőtök is ránk?
262
00:21:25,368 --> 00:21:27,078
Csak rátok gondolunk, apa.
263
00:21:28,038 --> 00:21:29,497
Igen, rád is, Chim Chim.
264
00:21:29,956 --> 00:21:34,586
Connie csimpánzaiból legalább négy
vagy öt generáció szerepelt filmekben.
265
00:21:35,170 --> 00:21:36,171
Mi a franc?
266
00:21:36,338 --> 00:21:39,132
Meg kell büfiztetni.
Olyan, mint egy kisbaba.
267
00:21:40,967 --> 00:21:42,844
Amikor Connie újraházasodott,
268
00:21:43,011 --> 00:21:47,349
a férje, Mike Casey révén
még többet szerepeltek.
269
00:21:48,141 --> 00:21:52,270
Köszönet a sztárvendégünknek,
Kirbynek, és természetesen Mike-nak!
270
00:21:52,437 --> 00:21:58,109
Az ő ötlete volt a hollywoodi szereplés,
és a csimpánzkölcsönzés bulikra.
271
00:21:59,611 --> 00:22:04,366
Felturbózták Brittany Staub
majomtematikájú 12. szülinapi partiját.
272
00:22:04,532 --> 00:22:08,745
Egy bizonyos összegért Connie Casey,
a Csimpánzparti nevű cég tulajdonosa
273
00:22:08,912 --> 00:22:11,915
egy bébicsimpánzzal
ellátogat bármilyen partira.
274
00:22:21,341 --> 00:22:22,967
Nagyon sok pénzt kerestek.
275
00:22:23,134 --> 00:22:26,513
Háromféle emberszabású majom van.
A gorilla, az orangután
276
00:22:26,680 --> 00:22:28,056
és a csimpánz.
277
00:22:28,682 --> 00:22:30,892
Ebből tudtak nagy ketreceket építeni.
278
00:22:33,186 --> 00:22:37,357
Szeretnénk egy menedékházzá válni,
ahol élhetnek a majmok.
279
00:22:38,274 --> 00:22:43,446
A legdrágább beruházásuk
ez a 350 000 dolláros létesítmény.
280
00:22:44,364 --> 00:22:47,867
Connie és Mike álma létrehozni
ezt az élőhelyet a majmoknak.
281
00:22:55,166 --> 00:22:57,544
Ezek hallmarkos
és egyéb amerikai üdvözlőlapok,
282
00:22:57,711 --> 00:23:01,506
amikhez Connor adta az arcát
még fiatalkorában.
283
00:23:01,673 --> 00:23:04,884
Nagyon sok üdvözlőlapon szerepelt.
284
00:23:05,844 --> 00:23:07,595
- Ez hallmarkos.
- Ő modell?
285
00:23:07,762 --> 00:23:09,014
Az.
286
00:23:09,597 --> 00:23:15,103
És a legtöbb hátulján van egy szöveg,
bár ez másfajta, így ezen nincs rajta,
287
00:23:15,270 --> 00:23:18,314
de a hallmarkosokon rajta van.
288
00:23:18,481 --> 00:23:21,484
Mindig mondani szoktam,
hogy aki csimpánzos lapot vesz,
289
00:23:21,651 --> 00:23:25,739
az Connort vegyen. De ez sem olyan.
290
00:23:27,073 --> 00:23:29,701
A hallmarkosok hátulján az áll:
291
00:23:29,868 --> 00:23:34,330
"Csimpánzparti, Festus, Missouri."
Ebből tudni, hogy ez a miénk.
292
00:23:34,497 --> 00:23:38,710
"Bocsika! Csak ezt a chippendale-t
tudtam megfizetni. Boldog szülinapot!"
293
00:23:40,128 --> 00:23:41,504
Egy tortából bújik elő.
294
00:23:44,132 --> 00:23:46,009
Vagyis inkább egy ajándékdobozból.
295
00:23:46,176 --> 00:23:51,389
Az üdvözlőkártyákat illetően
ő a legnépszerűbb csimpánz.
296
00:23:51,556 --> 00:23:52,807
Róla készült a legtöbb.
297
00:23:57,771 --> 00:24:00,523
A medvecukrot nagyon szeretik majszolni.
298
00:24:00,690 --> 00:24:05,570
A mályvacukrot is imádják,
de az italokért vannak oda leginkább.
299
00:24:13,370 --> 00:24:14,371
Ugye?
300
00:24:22,921 --> 00:24:25,548
Abban a létesítményben egyszer
42 csimpánz volt.
301
00:24:26,716 --> 00:24:29,636
Komolyan. Volt idő, amikor 42 volt ott.
302
00:24:30,512 --> 00:24:32,639
Olyan ez, mint a chips.
303
00:24:32,806 --> 00:24:36,017
Nem lehet neki ellenállni,
és egy darab sosem elég.
304
00:24:36,935 --> 00:24:40,980
Akkoriban sok pénzük volt
a csimpánzok gondozására.
305
00:24:41,773 --> 00:24:43,274
De aztán jöttek a gondok.
306
00:24:47,821 --> 00:24:52,867
Mintha James Dean
vagy Leonardo DiCaprio jött volna meg.
307
00:24:55,078 --> 00:24:58,832
A nők tülekedve igyekeznek
Kirby közelébe kerülni.
308
00:25:01,501 --> 00:25:03,503
Nagyon cuki. Haza akarom vinni!
309
00:25:05,422 --> 00:25:08,341
Évekig dolgoztam a Csimpánzpartinál,
310
00:25:09,175 --> 00:25:12,345
és miután közelről láttam az egészet,
311
00:25:14,472 --> 00:25:18,435
rájöttem, hogy nem olyan,
amilyennek gondoltam.
312
00:25:23,189 --> 00:25:26,609
A hétéves csimpánz
hirtelen megragadta egy kisgyerek lábát.
313
00:25:28,903 --> 00:25:31,156
Nem hiszem, hogy Kirby bántani akarta.
314
00:25:32,407 --> 00:25:35,076
Még sosem volt semmi gond...
Te is köszönni akarsz?
315
00:25:35,243 --> 00:25:39,831
Még sosem volt semmi gond Kirbyvel,
de ő csimpánz, mi emberek vagyunk,
316
00:25:39,998 --> 00:25:43,043
és egyes helyzetekben
mi is veszélyesek lehetünk, akárcsak ők.
317
00:25:47,464 --> 00:25:51,259
Hallottam egy sztorit
egy Bo nevű csimpánzról.
318
00:25:51,760 --> 00:25:54,387
Mike bement Bo ketrecébe.
319
00:25:54,554 --> 00:25:59,642
Bo egy szempillantás alatt
odaszaladt hozzá,
320
00:25:59,809 --> 00:26:03,063
és leharapta Mike egész orrát.
321
00:26:03,229 --> 00:26:07,233
Connie-nak kellett megkeresnie
Mike orrát a ketrecben.
322
00:26:08,693 --> 00:26:13,490
Pár évvel később Bo elpusztult.
Rákérdeztem, hogyan halt meg.
323
00:26:13,656 --> 00:26:18,119
Connie szerint természetes halál érte,
de ahhoz túl fiatal volt.
324
00:26:24,000 --> 00:26:27,128
Az idősebb csimpánzokat
nem vitték partikra,
325
00:26:27,295 --> 00:26:29,005
ők nem kaptak sok figyelmet.
326
00:26:30,590 --> 00:26:32,133
Csak ültek a ketrecükben,
327
00:26:33,718 --> 00:26:37,597
és egész álló nap semmit sem csináltak.
328
00:26:40,058 --> 00:26:42,936
Újságíróként elég sok dolgot láttam már.
329
00:26:43,103 --> 00:26:46,523
Katasztrófákat,
háborúkat, gyilkosságokat,
330
00:26:46,690 --> 00:26:52,362
de teljesen ledöbbentem,
amikor Connie Casey birtokán
331
00:26:52,529 --> 00:26:58,827
megláttam
azt a borzalmas csimpánzbörtönt.
332
00:26:59,577 --> 00:27:03,039
Ugyanolyan volt,
mint egy illegális kutyatenyésztő telep.
333
00:27:03,832 --> 00:27:05,750
CSIMPÁNZPARTI
334
00:27:05,875 --> 00:27:08,044
Ahogy kezdett kiderülni,
335
00:27:08,211 --> 00:27:12,173
hogy mik zajlottak
például a csimpánzpartikon,
336
00:27:12,340 --> 00:27:17,178
próbálták tisztára mosni,
jó színben feltüntetni a dolgot.
337
00:27:18,096 --> 00:27:22,058
Connie végül úgy döntött,
hogy átalakulnak nonprofit szervezetté,
338
00:27:22,225 --> 00:27:27,897
és így lett a Csimpánzpartiból
a Missouri Főemlős Alapítvány,
339
00:27:28,064 --> 00:27:29,899
ami már nonprofit szervezet volt,
340
00:27:30,900 --> 00:27:32,944
de a lényeg nem változott.
341
00:27:34,654 --> 00:27:40,452
Mélységes szomorúság öntött el.
Nagyon sajnáltam a csimpánzokat.
342
00:27:41,119 --> 00:27:43,872
Úgy beszélgettem velük,
ahogy most önökkel.
343
00:27:44,039 --> 00:27:49,669
Megígértem nekik,
hogy egy nap kikerülnek onnan.
344
00:27:52,547 --> 00:27:54,799
Végül felhívtam a PETA-t.
345
00:27:57,302 --> 00:27:58,636
BŰZLIK A HÚS
346
00:28:00,805 --> 00:28:05,602
A PETA állatvédő szervezet
tegnap este két tonna trágyát szórt szét
347
00:28:05,769 --> 00:28:09,647
a Ringling testvérek cirkusza előtt.
348
00:28:12,275 --> 00:28:14,861
A PETA küldetése megvédeni az állatokat
349
00:28:15,028 --> 00:28:18,365
a bántalmazástól, elhanyagolástól,
kegyetlenségtől. Ilyen egyszerű.
350
00:28:18,531 --> 00:28:21,534
A CHRYSLER TÁMOGATJA
A KEGYETLEN KUTYASZÁNHAJTÓ-VERSENYT
351
00:28:21,701 --> 00:28:23,286
KUTYÁKAT ÖLNEK
352
00:28:23,453 --> 00:28:26,581
Ösztönzően hatnak az emberekre
és más aktivistákra.
353
00:28:26,748 --> 00:28:28,583
Szívesen megdugnék egy croissant-t.
354
00:28:29,584 --> 00:28:32,545
A PETA kampányai nagyon jók,
nagyon hatásosak
355
00:28:32,712 --> 00:28:36,424
és nagyon figyelemfelkeltőek.
356
00:28:36,591 --> 00:28:40,095
Engedjék szabadon őket!
357
00:28:40,261 --> 00:28:42,931
Engedjék őket szabadon!
358
00:28:43,556 --> 00:28:47,435
A vízben az emberek megfulladnak,
ahogy a halak is a szárazföldön.
359
00:28:47,602 --> 00:28:50,105
Szégyen!
360
00:28:51,106 --> 00:28:54,484
Megmutatták az embereknek,
hogy az aktivizmus eredményes lehet.
361
00:28:54,651 --> 00:28:58,613
A Seaworld, állítólag a PETA hatására,
felhagy a delfineken való szörfözéssel.
362
00:28:58,780 --> 00:29:02,617
A Ringling testvérek többé nem
használnak elefántokat a műsoraikban.
363
00:29:02,784 --> 00:29:04,035
SZŐRME = GYILKOSSÁG
364
00:29:05,412 --> 00:29:09,374
Más, sikeres szervezetekhez hasonlóan
ők is nagyon megosztóak,
365
00:29:09,541 --> 00:29:12,127
de ha az a cél,
hogy felkeltsük az emberek figyelmét,
366
00:29:12,293 --> 00:29:15,088
és bizonyos dolgokban
változást érjünk el...
367
00:29:15,255 --> 00:29:16,297
KUTYALABOROK
368
00:29:18,883 --> 00:29:19,884
EMBEREVŐ UFÓK
369
00:29:20,051 --> 00:29:22,053
...az mindig bosszantani fog egyeseket.
370
00:29:29,394 --> 00:29:32,981
Az emberszabású majmok
évtizedek óta szerepelnek sorozatokban
371
00:29:33,148 --> 00:29:35,150
és mozifilmekben.
372
00:29:36,401 --> 00:29:37,736
Önök tudnának így élni?
373
00:29:39,404 --> 00:29:41,823
PETA - A REKLÁMBAN
NEM SZEREPELTEK IGAZI MAJMOK.
374
00:29:42,866 --> 00:29:43,867
Köszönöm szépen!
375
00:29:44,034 --> 00:29:48,955
Azért vagyok ma itt,
mert 21 éve készítettem egy filmet,
376
00:29:49,122 --> 00:29:51,332
ahol találkoztam
ezzel a kis gazfickóval.
377
00:29:52,375 --> 00:29:54,919
Majomszeretet volt a film címe,
amiben én...
378
00:29:55,086 --> 00:29:58,131
1996-ban forgattam
egy Majomszeretet című filmet.
379
00:30:00,925 --> 00:30:03,762
A film
egy csimpánzokat tartó nőről szól,
380
00:30:03,928 --> 00:30:07,349
de a lényege, hogy a vadállatokat
nem szelídíthetjük meg.
381
00:30:07,515 --> 00:30:10,143
A maguk életét kell élniük.
El kell engednünk őket.
382
00:30:10,935 --> 00:30:13,938
Tudjátok, hol van? Joe füle mögött.
383
00:30:14,105 --> 00:30:17,525
Számomra az volt a legjobb benne,
hogy egész nap csimpánzokat ölelhettem.
384
00:30:17,692 --> 00:30:22,155
Tonka volt az egyik csimpánz,
385
00:30:22,322 --> 00:30:24,574
és egyszerűen egymásba szerettünk.
386
00:30:24,741 --> 00:30:30,121
Így már sokkal jobb.
Fel a fejjel, cimbora!
387
00:30:30,288 --> 00:30:32,332
Amikor reggelente
megjelentem a forgatáson,
388
00:30:32,499 --> 00:30:35,335
mindig nagyon örült, ha meglátott.
389
00:30:35,502 --> 00:30:40,924
Amint az idomár megengedte,
hogy leszálljon a székéről,
390
00:30:41,091 --> 00:30:43,718
azonnal szaladt hozzám,
és a karjaimba ugrott.
391
00:30:45,011 --> 00:30:46,221
Varázslatos volt.
392
00:30:46,930 --> 00:30:49,766
Skóciában van egy kifejezés, a "bújós".
393
00:30:49,933 --> 00:30:51,935
Azt az embert vagy állatot hívjuk így,
394
00:30:52,102 --> 00:30:55,438
aki valósággal belebújik az emberbe,
395
00:30:55,605 --> 00:30:57,982
testileg és érzelmileg is.
396
00:30:58,149 --> 00:31:00,443
Aki így odabújik hozzád.
397
00:31:00,610 --> 00:31:02,737
Tonka nagyon bújós volt.
398
00:31:04,322 --> 00:31:06,408
Körülbelül ötéves lehetett akkoriban.
399
00:31:07,033 --> 00:31:11,371
Akkoriban ezt nem tudtam,
de nagyjából ez az a kor,
400
00:31:11,538 --> 00:31:13,915
amíg a csimpánzok
házi kedvencként tarthatók.
401
00:31:18,586 --> 00:31:22,507
Én úgy tudtam,
hogy Tonka a hollywoodi karrierje után
402
00:31:22,674 --> 00:31:24,884
Palm Springsben élt tovább.
403
00:31:27,262 --> 00:31:31,224
Palm Springs számomra mindig
az idősek és melegek városa volt,
404
00:31:31,391 --> 00:31:33,560
ezek után pedig
a nyugdíjas csimpánzoké is.
405
00:31:33,727 --> 00:31:36,312
Úgy voltam vele,
hogy ott biztos összefutunk.
406
00:31:45,572 --> 00:31:47,782
Volt pár kampányom a PETA-val,
407
00:31:47,949 --> 00:31:51,995
akiktől megtudtam,
hogy találtak egy helyet Missouriban,
408
00:31:52,162 --> 00:31:56,124
ahol a csimpánzok silány,
szörnyű környezetben élnek.
409
00:31:56,291 --> 00:31:57,584
És ott volt Tonka is.
410
00:31:59,919 --> 00:32:05,133
Mutattak róla egy képet
egy beltéri ketrecben, ami...
411
00:32:07,010 --> 00:32:08,511
eléggé felkavaró volt.
412
00:32:08,678 --> 00:32:12,057
Ha már kiöregedtek a show-bizniszből,
413
00:32:12,223 --> 00:32:15,852
bárki megvehette őket szörnyű,
útszéli állatkertekben
414
00:32:16,019 --> 00:32:17,562
és hasonló helyeken.
415
00:32:17,729 --> 00:32:20,357
A PETA felkért,
hogy csatlakozzak a kampányhoz
416
00:32:20,523 --> 00:32:21,941
a majmok kiszabadításáért.
417
00:32:22,108 --> 00:32:24,527
Remélem, hogy Tonka
418
00:32:24,694 --> 00:32:28,114
úgy élheti le a hátralévő életét,
ahogy azt elképzeltem!
419
00:32:28,281 --> 00:32:31,034
Tudtam, hogy a PETA nem hagyja
Connie-nál a majmokat.
420
00:32:31,785 --> 00:32:32,786
Köszönöm!
421
00:32:35,538 --> 00:32:39,668
Úgy éreztem, itt az alkalom,
hogy azt tegyem, amire mindig vágytam.
422
00:32:45,882 --> 00:32:48,134
- Ő kicsoda?
- Candy.
423
00:32:48,677 --> 00:32:49,761
És ő ki?
424
00:32:52,430 --> 00:32:53,807
Szia, aranyom!
425
00:32:54,933 --> 00:32:58,478
A PETA-tól kaptam egy szemüveget,
amiben kamera volt,
426
00:32:59,104 --> 00:33:02,440
és azt mondták:
"Szerezz minél több felvételt!"
427
00:33:08,196 --> 00:33:09,197
Hali!
428
00:33:11,825 --> 00:33:15,662
Magamban végig úgy éreztem,
hogy elárulom azt, akit szeretek.
429
00:33:15,829 --> 00:33:19,165
Tudtam, mi fog történni,
ha a felvétel nyilvánosságra kerül.
430
00:33:20,250 --> 00:33:25,505
Az egész... Le sem tudom írni,
mennyire utáltam magam.
431
00:33:26,506 --> 00:33:30,135
Bántanom kellett valakit,
hogy segítsek valaki másnak.
432
00:33:30,593 --> 00:33:33,388
Általában mennyit adnak
egy bébicsimpánzért?
433
00:33:33,555 --> 00:33:35,390
Hatvanötezer dollárt.
434
00:33:38,643 --> 00:33:40,854
Connie-t kedves személynek gondoltam.
435
00:33:41,021 --> 00:33:43,440
Mindig mondta,
mennyire szereti a csimpánzokat.
436
00:33:44,566 --> 00:33:50,196
A hálószobájukból ketrecet csináltak,
hogy a fiatalabbak velük lehessenek.
437
00:33:50,363 --> 00:33:51,573
Ott van a baba?
438
00:33:52,949 --> 00:33:55,160
És tényleg látszott rajta,
439
00:33:55,994 --> 00:33:58,663
hogy szereti a csimpánzokat.
440
00:34:00,832 --> 00:34:04,461
Csak épp másként értelmeztük
a szeretet fogalmát.
441
00:34:07,130 --> 00:34:10,258
Szia! Várj! Csinálunk egy szelfit?
442
00:34:12,677 --> 00:34:13,678
Szia!
443
00:34:13,845 --> 00:34:17,515
A csimpánzok
ingerszegény környezetben voltak tartva,
444
00:34:17,682 --> 00:34:20,143
ami tele volt szeméttel
és a saját ürülékükkel,
445
00:34:20,310 --> 00:34:22,854
ez pedig törvénytelen.
446
00:34:23,730 --> 00:34:28,568
Így 2017-ben polgári pert indítottunk,
447
00:34:28,735 --> 00:34:32,280
arra alapozva,
hogy a csimpánzok életkörülményei
448
00:34:32,447 --> 00:34:35,784
sértik a veszélyeztetett fajokra
vonatkozó törvény előírásait.
449
00:34:36,826 --> 00:34:40,455
A PETA pere nem arról szólt,
hogy elvigyék a csimpánzokat.
450
00:34:40,622 --> 00:34:44,376
A tulaj megtarthatta volna őket,
451
00:34:44,542 --> 00:34:48,546
ha változtatásokat eszközöl,
és normálisan gondoskodik róluk.
452
00:34:48,713 --> 00:34:50,090
Ezzel szépítették a dolgot.
453
00:34:50,256 --> 00:34:53,134
Pontosan tudom,
hogy kezelnek egy ilyen ügyet.
454
00:34:53,301 --> 00:34:56,096
Minden ügy egy kaptafára megy.
455
00:34:56,262 --> 00:34:57,931
Legalábbis én így látom.
456
00:34:58,098 --> 00:35:02,352
Ugyanazokat az iratokat
és durva módszereket használják.
457
00:35:04,979 --> 00:35:07,107
Nem megoldani akarják a problémát.
458
00:35:09,609 --> 00:35:13,488
Azt akarják, hogy elfogyjon a pénzed,
hogy elvehessék az állataidat.
459
00:35:15,615 --> 00:35:20,662
Connie-nál körülbelül fél évvel
a per megindulása után kezdtem dolgozni.
460
00:35:21,329 --> 00:35:24,332
Itt vezettem először ilyet.
461
00:35:25,083 --> 00:35:28,044
Városi lány vagyok.
Nem csinálok ilyen dolgokat.
462
00:35:28,211 --> 00:35:31,297
A PETA-nak volt
egy 365 oldalas jelentése,
463
00:35:32,507 --> 00:35:37,929
amiben állatorvosok azt nyilatkozták,
hogy igen komoly problémáink vannak.
464
00:35:41,224 --> 00:35:42,225
Basszus!
465
00:35:45,854 --> 00:35:49,357
Úgy döntöttem, mindent helyrehozok,
ami abban a jelentésben szerepelt.
466
00:35:52,485 --> 00:35:55,030
Attól, hogy régi egy hely,
még helyre lehet hozni.
467
00:35:57,824 --> 00:36:00,994
Vigyázzatok! Ugrani készül!
468
00:36:06,124 --> 00:36:09,044
Connie-t nyugtalanította,
hogy ennyit kellett költenie arra,
469
00:36:09,210 --> 00:36:11,296
hogy megtarthassa a kicsikéit.
470
00:36:11,463 --> 00:36:14,716
Azzal nyugtattam,
hogy nem vehetik el tőle a gyerekeit.
471
00:36:14,883 --> 00:36:18,094
"Ez Amerika,
az igazságügyi rendszer minket véd majd.
472
00:36:18,261 --> 00:36:20,221
Nem tettünk semmi rosszat.
Ők a gyerekeid."
473
00:36:22,057 --> 00:36:24,851
Kérsz még nasit? Ennyi nem elég!
474
00:36:25,018 --> 00:36:27,103
Ne a lábaddal! Máshogy mutasd!
475
00:36:27,270 --> 00:36:31,149
Kérsz még? Okos vagy.
Kérsz még nasit? Ügyes!
476
00:36:31,733 --> 00:36:34,194
Connie-nak adományoztak
régi élelmiszert,
477
00:36:34,361 --> 00:36:36,029
ami a PETA egyik aggálya volt.
478
00:36:36,821 --> 00:36:39,324
Most már friss zöldségeket kapnak.
479
00:36:39,491 --> 00:36:43,828
Cukorborsót, cukkinit,
sütőtököt, paprikát, tojást.
480
00:36:43,995 --> 00:36:46,414
Lényegében minden a Walmartból van.
481
00:36:47,165 --> 00:36:50,001
Tonia Haddix rendszeresen
posztolta a Facebookon,
482
00:36:50,168 --> 00:36:53,380
hogy milyen fejlesztéseket végeztek
a létesítményben.
483
00:36:54,130 --> 00:36:58,551
Mondjuk egy új függőágy felszerelését,
vagy egy helyiség kifestését.
484
00:36:59,052 --> 00:37:02,430
Ha meg kellene saccolnom,
mennyit költöttem összesen,
485
00:37:02,597 --> 00:37:04,474
azt mondanám, hogy félmillió dollárt.
486
00:37:05,141 --> 00:37:08,687
A fejlesztések értéke
meg sem közelítette a félmillió dollárt.
487
00:37:09,771 --> 00:37:13,983
Szétdolgoztam magam, de a PETA
el sem jött megnézni a fejlesztéseket,
488
00:37:14,150 --> 00:37:16,903
nem ellenőrizték
a csimpánzok életkörülményeit.
489
00:37:17,487 --> 00:37:19,656
Méghozzá azért, mert leszarták őket.
490
00:37:20,448 --> 00:37:22,826
Csak el akarták érni a céljukat,
491
00:37:22,992 --> 00:37:26,204
mégpedig azt, hogy az állatok
ne legyenek magánembereknél.
492
00:37:28,790 --> 00:37:32,252
A PETA nem érez együtt
az állatok tulajdonosaival,
493
00:37:32,419 --> 00:37:34,921
nem érdekli őket,
mennyire szeretjük őket.
494
00:37:36,673 --> 00:37:40,343
Az emberek ezt nem értik.
495
00:37:42,595 --> 00:37:44,264
Én beleszerettem a kicsikéimbe.
496
00:37:51,479 --> 00:37:54,607
Mintha minden egyes nap
egy másik világra ébrednék velük.
497
00:38:00,530 --> 00:38:02,282
Ők nem törik össze a szívem.
498
00:38:03,992 --> 00:38:05,577
Kedveskedni akarnak nekem.
499
00:38:06,202 --> 00:38:07,746
Ideadnád a csomagolásokat?
500
00:38:08,329 --> 00:38:11,875
Add ide őket!
Gyorsan add ide nekem őket!
501
00:38:12,083 --> 00:38:13,543
Köszönöm, drágám!
502
00:38:13,710 --> 00:38:15,920
Ha felnőnek, nem lesznek önzők.
503
00:38:16,087 --> 00:38:20,216
Te dilinyós! Vicsoríts!
504
00:38:20,383 --> 00:38:23,011
Vicsoríts nekem, te kis dinka!
505
00:38:23,178 --> 00:38:25,180
Ők egész életedben a barátaid lesznek.
506
00:38:28,516 --> 00:38:31,436
Nagyon örvendek, Tonka! Tudsz tapsolni?
507
00:38:32,437 --> 00:38:33,438
Különösen Tonka.
508
00:38:33,938 --> 00:38:36,316
Dugd ki a nyelved!
Megmutatod, hogy kell?
509
00:38:36,483 --> 00:38:39,861
Tonka 38 éves volt.
Ő volt az én legjobb barátom.
510
00:38:41,613 --> 00:38:43,656
Ne vigyorogj!
511
00:38:46,701 --> 00:38:50,747
A csimpánzok elvarázsolják az embert,
méghozzá nagyon gyorsan.
512
00:38:51,373 --> 00:38:53,875
Fordulj meg! Vakarjam meg a hátad?
513
00:38:57,587 --> 00:39:02,092
Sokszor hajnali négyig, ötig
kint ülök velük, majd alszom pár órát,
514
00:39:02,258 --> 00:39:03,718
és kezdem a takarítást.
515
00:39:06,805 --> 00:39:08,306
Mindig is erről álmodtam.
516
00:39:10,183 --> 00:39:11,851
Megint a cipőmet akarod?
517
00:39:12,018 --> 00:39:16,690
Istenem, de dilinyós vagy!
Tetszik a cipőm? Dinka vagy!
518
00:39:23,279 --> 00:39:25,615
Amikor kiadják ezt a hangot,
akkor boldogok.
519
00:39:26,449 --> 00:39:28,993
Végül azt mondtam Connie-nak,
520
00:39:29,828 --> 00:39:33,873
hogy ruházza át rám a csimpánzokat,
majd én pereskedek helyette.
521
00:39:39,629 --> 00:39:44,801
Tonia Haddix csak azért vette
a saját nevére a csimpánzokat,
522
00:39:44,968 --> 00:39:48,555
hogy keresztbe tegyen nekünk a perben,
523
00:39:48,722 --> 00:39:52,976
mivel a bíróság elutasítja a keresetet,
ha már más a csimpánzok tulajdonosa.
524
00:39:53,810 --> 00:39:57,981
Ezért 2019-ben
őt is perbe kellett hívnunk.
525
00:39:59,190 --> 00:40:02,944
Ettől mindenképp
érdekesebb lett az egész.
526
00:40:10,827 --> 00:40:13,872
Ezt akarom kitakarítani,
szóval ki kell őt zárnom innen.
527
00:40:14,039 --> 00:40:16,833
Be kell zárni ezt és ezt is,
mert nagyon erős.
528
00:40:31,014 --> 00:40:33,183
Oké, ez nem jött össze.
529
00:40:34,642 --> 00:40:39,022
Az összes csimpánz közül
vele nem szeretnék összetűzni.
530
00:40:39,564 --> 00:40:42,067
Ugye? Jól mondom, Cary?
531
00:40:42,233 --> 00:40:45,028
Itt látni lehet,
milyen ereje van Carynek.
532
00:40:46,696 --> 00:40:49,908
Látják? Most próbálta
megragadni a kezem,
533
00:40:50,075 --> 00:40:51,868
de tudtam, hogy erre készült.
534
00:40:52,035 --> 00:40:57,040
Cary volt az, aki kiszökött ide,
erre az autópályára Festus határában.
535
00:40:57,207 --> 00:41:00,502
Úristen! Beszáll?
Ki fogja rabolni a csávót.
536
00:41:00,669 --> 00:41:05,965
Ma esti hírek. Egy szökött csimpánz
sokkolta Festus lakóit.
537
00:41:06,132 --> 00:41:07,717
...próbált beszállni egy autóba.
538
00:41:07,884 --> 00:41:11,846
Azzal, hogy Tonia Haddix lett
a csimpánzok törvényes tulaja,
539
00:41:12,013 --> 00:41:15,392
csak egyre több lett a probléma
a Missouri Főemlős Alapítványnál,
540
00:41:15,558 --> 00:41:20,939
mert ő nem gondozhatna csimpánzokat,
nincs erre hivatalos képesítése.
541
00:41:21,106 --> 00:41:24,901
Ő csak egy átlagember,
aki szereti a csimpánzokat.
542
00:41:28,571 --> 00:41:33,618
Sosem megyek el úgy egy ketrectől,
hogy nem nézem meg, be van-e zárva.
543
00:41:33,785 --> 00:41:35,328
Ennyi. Téma lezárva.
544
00:41:36,204 --> 00:41:38,790
Mert bármikor elhívhat valaki,
545
00:41:38,957 --> 00:41:42,043
és ezeken az ajtókon
nincs biztonsági zár,
546
00:41:42,210 --> 00:41:44,129
szóval kiszabadulhatnak a csimpánzok.
547
00:41:46,047 --> 00:41:49,926
Festusban újra gondban lehet
egy főemlősöket gondozó létesítmény.
548
00:41:50,093 --> 00:41:52,512
Vasárnap délután
megszökött onnan két csimpánz.
549
00:41:52,679 --> 00:41:56,057
Állítólag nem voltak
rendesen bezárva a ketrecek.
550
00:41:56,224 --> 00:41:58,560
Az ügy időtartama alatt
551
00:41:58,727 --> 00:42:01,771
kétszer is megszöktek
csimpánzok a létesítményből.
552
00:42:02,313 --> 00:42:08,319
Szerintem a PETA emberei jöttek ide,
és nyitották ki a ketreceket.
553
00:42:08,903 --> 00:42:11,656
Elképesztő módon
Tonia Haddix reakciója erre az volt,
554
00:42:11,823 --> 00:42:15,368
hogy a PETA küldött oda valakit,
hogy nyissa ki a ketreceket.
555
00:42:17,287 --> 00:42:19,414
Ennyire téveszmés a nő.
556
00:42:22,375 --> 00:42:26,171
A Tonia számára előírt fejlesztések
határideje eredménytelenül telt el.
557
00:42:27,088 --> 00:42:31,092
Hivatalosan sosem mutatta be
a Festusban eszközölt változtatásokat,
558
00:42:31,259 --> 00:42:32,552
mert ezek nem is léteznek.
559
00:42:33,928 --> 00:42:35,847
Ezért többször is indítványoztuk,
560
00:42:36,014 --> 00:42:40,060
hogy vigyék át mind a hét csimpánzt
egy hivatalos menedékhelyre.
561
00:42:40,894 --> 00:42:43,188
Ezek az állatok fogságban születtek,
562
00:42:43,355 --> 00:42:45,607
így nem lehet
csak úgy szabadon engedni őket.
563
00:42:46,399 --> 00:42:48,818
A legjobb számukra az,
ha olyan helyre kerülnek,
564
00:42:48,985 --> 00:42:50,945
ami hasonlít a természetes élőhelyükhöz.
565
00:42:53,573 --> 00:42:54,949
ST. LOUIS
MISSOURI ÁLLAM
566
00:42:55,116 --> 00:42:58,953
Kapott egy lehetőséget, de elszúrta.
567
00:42:59,829 --> 00:43:02,415
Itt fordult minden rosszra a számára.
568
00:43:05,794 --> 00:43:10,173
Jól van, Tonia. Jó reggelt!
Itt vagyunk St. Louisban a bíróságnál,
569
00:43:11,007 --> 00:43:13,385
ahol ma reggel meghallgatása lesz.
570
00:43:13,551 --> 00:43:15,428
Mire gondol most? Hogy van?
571
00:43:15,595 --> 00:43:20,225
- Csak mondja! Amúgy jó illata van.
- Köszönöm!
572
00:43:22,727 --> 00:43:26,189
Csak a szemem...
Egész éjjel fent voltam az ügyvéddel.
573
00:43:26,690 --> 00:43:29,693
Rendben. Akár kezdheti is.
574
00:43:30,527 --> 00:43:34,739
Egész éjjel dolgoztam az ügyvédeimmel.
Mindent beleadnak.
575
00:43:34,906 --> 00:43:38,159
Ma reggel benyújtottunk
még öt indítványt.
576
00:43:38,326 --> 00:43:40,787
A legjobb esetben a PETA
nem veheti el a majmokat,
577
00:43:40,954 --> 00:43:43,206
és tisztességes lesz a per.
578
00:43:43,748 --> 00:43:48,837
A legrosszabb esetben lecsuknak,
amíg nem viszik el a csimpánzokat.
579
00:43:49,004 --> 00:43:51,131
Nem mondom, hogy nem izgulok.
580
00:43:51,297 --> 00:43:55,093
Ki ne aggódna ilyenkor?
De én kiállok amellett, amiben hiszek.
581
00:43:55,260 --> 00:43:57,095
És hiszek a csimpánzokban,
582
00:43:57,262 --> 00:44:00,890
és hogy őszinte legyek,
jelenleg csak ők érdekelnek.
583
00:44:05,353 --> 00:44:06,604
KÉT ÓRÁVAL KÉSŐBB
584
00:44:06,771 --> 00:44:09,941
A PETA állatvédő szervezet
megnyerte a pert,
585
00:44:10,108 --> 00:44:14,904
így a festusi csimpánzokat
egy floridai menedékhelyre szállítják.
586
00:44:15,071 --> 00:44:17,866
A bíróság döntése szerint
a csimpánzoknak menniük kell.
587
00:44:18,033 --> 00:44:21,536
Kamerákat nem engednek be
a festusi birtokra
588
00:44:21,703 --> 00:44:23,329
a csimpánzok elszállítása alatt.
589
00:44:23,496 --> 00:44:26,791
A bíró törvénysértést állapított meg
Tonia Haddix esetében,
590
00:44:26,958 --> 00:44:30,420
és elrendelte
a hét csimpánz átszállítását
591
00:44:30,587 --> 00:44:32,922
hivatalos menedékhelyekre.
592
00:44:33,089 --> 00:44:35,508
Mindennél jobban szeretem
ezeket a csimpánzokat.
593
00:44:35,675 --> 00:44:38,303
Tényleg. Jobban szeretem őket,
mint a gyerekeimet.
594
00:44:38,803 --> 00:44:41,681
Aggódom, hogy azt hiszik majd,
hogy elhagytuk őket,
595
00:44:41,848 --> 00:44:46,561
mert nagyon intelligens lények.
596
00:44:46,728 --> 00:44:48,897
Honnan tudjuk, mit fognak érezni?
597
00:44:49,064 --> 00:44:52,067
Tudom, hogy szomorkodni fognak,
és hogy gondok lesznek velük.
598
00:44:52,233 --> 00:44:55,236
Köszönjük szépen, Tonia!
Majd értesítem, mikor kerül adásba.
599
00:44:55,403 --> 00:44:57,781
- Nem biztos, hogy ma este.
- Remek. Köszönöm!
600
00:45:07,624 --> 00:45:10,293
Annyit elmondhatok,
hogy nem adom fel. Nem ám!
601
00:45:10,460 --> 00:45:13,588
Mindent megteszek azért,
hogy legyőzzem a PETA-t.
602
00:45:17,550 --> 00:45:20,595
Tessék! Ott van az a szemétláda!
603
00:45:23,515 --> 00:45:27,185
Rendőrbírók biztosítják majd
a majmok zökkenőmentes elszállítását.
604
00:45:27,352 --> 00:45:29,896
Reméljük, nem lesz semmi bökkenő.
605
00:45:30,063 --> 00:45:32,732
Végre el szeretnénk juttatni
ezeket a csimpánzokat
606
00:45:32,899 --> 00:45:34,609
egy hivatalos menedékhelyre.
607
00:45:34,776 --> 00:45:36,653
- Köszönjük, uram!
- Köszönöm!
608
00:45:36,820 --> 00:45:38,029
Nagyon örültem!
609
00:45:38,196 --> 00:45:40,156
- Majd értesítem, mikor adjuk le.
- Oké.
610
00:45:50,542 --> 00:45:54,546
A jó hír, hogy nem bilincsben vitték el.
611
00:45:54,713 --> 00:45:58,008
Viszont a bíró azt mondta,
hogy Tonia nem mehet
612
00:45:58,174 --> 00:46:04,723
három kilométernél közelebb a birtokhoz,
amíg zajlik az elszállítás.
613
00:46:11,604 --> 00:46:15,400
KÉT HÉTTEL KÉSŐBB
614
00:46:16,359 --> 00:46:21,072
Előkészítjük a csimpánzokat a PETA-nak,
akik eljönnek értük,
615
00:46:21,614 --> 00:46:25,952
hogy elvigyék őket
holnap reggel nyolckor.
616
00:46:27,912 --> 00:46:31,207
Életünk eddigi legnehezebb dolga lesz.
Nekem legalábbis az lesz.
617
00:46:33,877 --> 00:46:34,878
Igen.
618
00:46:35,837 --> 00:46:38,840
A kicsi Candy is
beleszól a beszélgetésbe.
619
00:46:39,007 --> 00:46:42,177
Azt mondja: "PETA!
Hülyék vagytok, hogy elvisztek minket."
620
00:46:48,308 --> 00:46:50,977
Azt mondták, alig várják,
hogy elvigyék őket
621
00:46:51,144 --> 00:46:54,314
egy "profi" menedékhelyre.
622
00:46:56,399 --> 00:46:59,611
Este nyolcra el kell hagynom a birtokot.
623
00:47:00,403 --> 00:47:04,157
A PETA parancsára. Hiszik vagy sem.
624
00:47:05,158 --> 00:47:08,244
Szóval este nyolckor lesz
az utolsó lámpaoltás,
625
00:47:08,995 --> 00:47:11,790
de addig annyit leszünk velük,
amennyit csak lehet.
626
00:47:22,676 --> 00:47:26,554
Mekis kaját kell vennünk nekik!
Az a kedvencük.
627
00:47:26,721 --> 00:47:28,682
Igen, imádják.
628
00:47:28,848 --> 00:47:32,769
Imádják a csirkefalatkákat.
Odavannak értük.
629
00:48:00,088 --> 00:48:02,882
Ismerem az összes csimpánzt,
és ez a szomorú az egészben.
630
00:48:03,049 --> 00:48:05,301
Elviszik őket az otthonukból,
631
00:48:05,468 --> 00:48:09,639
a gondozóiktól, akik születésük óta
velük vannak, és ismerik őket...
632
00:48:12,851 --> 00:48:15,812
és teljesen idegen közegbe
kerülnek innen.
633
00:48:19,566 --> 00:48:21,568
Candynek nem tetszik, hogy sírok.
634
00:48:23,069 --> 00:48:25,655
Connornak sem. Már tudják.
635
00:48:27,615 --> 00:48:28,783
Tudják.
636
00:48:29,576 --> 00:48:32,704
Tudják,
hogy mindennél jobban szeretem őket.
637
00:48:34,622 --> 00:48:35,707
Tudják.
638
00:48:35,874 --> 00:48:38,418
Nagyon sok évet töltöttem velük,
639
00:48:38,585 --> 00:48:42,881
nap mint nap gondoztam őket,
még betegen is. Tudják.
640
00:48:46,509 --> 00:48:48,094
Kicsi Candy!
641
00:49:00,857 --> 00:49:03,485
Ennél tovább sajnos nem mehetünk.
642
00:49:03,651 --> 00:49:06,946
Itt vagyunk Connie Casey
birtoka közelében, Festusban.
643
00:49:08,156 --> 00:49:13,620
Rendőrbírók helyi rendőrök kíséretében
segítik a csimpánzok elkobzását.
644
00:49:17,457 --> 00:49:20,251
- Tiltott területen tartózkodnak.
- Valóban?
645
00:49:23,380 --> 00:49:25,006
Akkor jöhetnek ide, ha végeztünk.
646
00:49:25,715 --> 00:49:28,968
- Hol állhatok? Az út túloldalán?
- Ott elvileg már állhat.
647
00:49:39,270 --> 00:49:42,190
TIZENNYOLC ÓRÁVAL KORÁBBAN
648
00:50:08,425 --> 00:50:11,511
Szóval itt zajlik majd az egész?
Itt kábítják el őket?
649
00:50:12,512 --> 00:50:16,516
Connor itt lesz. A lányok,
Chloe és Mikayla pedig itt.
650
00:50:16,933 --> 00:50:18,309
- Itt semmi sem lesz?
- Nem.
651
00:50:18,476 --> 00:50:20,145
- Itt kábítják el őket?
- Igen.
652
00:50:24,941 --> 00:50:26,735
- Az a tető?
- Igen.
653
00:50:33,616 --> 00:50:36,661
Reméljük, nem látják meg a kamerákat!
654
00:50:38,121 --> 00:50:40,290
A csimpánzok odabent vannak?
655
00:50:40,457 --> 00:50:43,084
Itt, és a túloldalon.
656
00:50:44,711 --> 00:50:46,212
Jön valaki.
657
00:51:21,456 --> 00:51:23,249
ITT AZ IDŐ, HOGY ÉLJENEK
658
00:52:55,759 --> 00:52:58,678
CSIMPÁNZPROJEKT
659
00:53:24,204 --> 00:53:27,749
Nagyon bántott, hogy félniük kellett,
660
00:53:27,916 --> 00:53:31,211
mert egyesével lettek elkábítva,
hogy felkerülhessenek a kamionra,
661
00:53:32,003 --> 00:53:35,548
ugyanakkor boldog vagyok.
662
00:53:36,424 --> 00:53:38,009
Van dolog, amit megbánt?
663
00:53:38,593 --> 00:53:41,596
Azt, hogy nem cselekedtem hamarabb.
Csak ennyit bánok.
664
00:53:48,269 --> 00:53:52,732
A mentőakció simán ment,
és Tonia Haddix nem jelent meg.
665
00:53:54,484 --> 00:53:57,153
De volt egy nagy probléma.
666
00:53:59,823 --> 00:54:01,783
Egy csimpánz hiányzott.
667
00:54:07,580 --> 00:54:09,874
KASZINÓ
668
00:54:12,377 --> 00:54:13,920
Ez az én világom.
669
00:54:16,089 --> 00:54:19,426
Elvileg véget ért Festusban
a csimpánzokért folytatott harc,
670
00:54:19,592 --> 00:54:20,927
ám új fejlemények vannak.
671
00:54:21,094 --> 00:54:23,680
A csimpánzos hölgy
bekerült az országos hírekbe...
672
00:54:23,847 --> 00:54:26,850
Eltűnt a volt filmsztár csimpánz, Tonka.
673
00:54:27,017 --> 00:54:30,103
Ez úgy hangzik,
mint egy hollywoodi film, de nem az.
674
00:54:31,062 --> 00:54:34,232
Az emberek beleszeretnek
ezekbe a csimpánzokba.
675
00:54:34,399 --> 00:54:38,653
És ha valaki szeret valakit,
akkor az agy irányíthatatlanná válik.
676
00:54:38,820 --> 00:54:43,074
Különböző vegyi anyagok és hormonok
furcsa dolgokra késztetnek minket.
677
00:54:45,910 --> 00:54:49,622
Miután már voltak csimpánzaim,
nem tudtam meglenni nélkülük.
678
00:54:49,789 --> 00:54:52,584
Bármit megtennék azért,
hogy megtartsam a kicsikéimet.
679
00:54:52,751 --> 00:54:57,422
Meg kell ragadnom minden lehetőséget.
Ki tudja, talán mázlim lesz.
680
00:56:17,711 --> 00:56:21,756
A feliratot fordította: Balla Zsolt
A TransPerfect Media megbízásából