1 00:00:41,166 --> 00:00:44,127 Apenliefde is heel anders in vergelijking 2 00:00:44,294 --> 00:00:46,463 met de liefde voor je kind. 3 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 Als het je eigen kind is, 4 00:00:51,176 --> 00:00:53,470 is het natuurlijk omdat je dat kind 5 00:00:53,636 --> 00:00:55,430 zelf op de wereld hebt gezet. 6 00:00:55,597 --> 00:01:01,436 Maar als je een aap adopteert, is de band veel dieper. 7 00:01:03,521 --> 00:01:06,524 Kijk eens naar jou, schatje. 8 00:01:11,488 --> 00:01:13,948 Mensenkinderen groeien op 9 00:01:14,115 --> 00:01:17,243 en bouwen banden op met mensen in de samenleving. 10 00:01:17,410 --> 00:01:19,788 Maar chimpansees niet. 11 00:01:19,954 --> 00:01:21,831 Kijk naar die kleine chimpansee. 12 00:01:22,290 --> 00:01:25,168 Hun moeder is hun hele leven. 13 00:01:26,378 --> 00:01:29,047 En dat aapje voelt zo over jou, 14 00:01:29,214 --> 00:01:31,716 omdat jij hun moeder wordt. 15 00:01:41,810 --> 00:01:45,021 Sorry, maar er gaat niets boven het vasthouden, liefhebben 16 00:01:45,188 --> 00:01:46,731 en samenzijn met een aap. 17 00:01:48,733 --> 00:01:50,985 Het is het beste sinds pindakaas. 18 00:01:52,529 --> 00:01:56,616 Ik kan het niet uitleggen, want het is iets 19 00:01:56,783 --> 00:01:58,326 dat je gewoon nooit voelt. 20 00:01:59,619 --> 00:02:01,121 Het is zo krachtig. 21 00:02:02,205 --> 00:02:04,207 Ze zijn net als wij. 22 00:02:07,752 --> 00:02:09,295 Vooral Tonka. 23 00:02:11,423 --> 00:02:12,424 Kusje. 24 00:02:14,467 --> 00:02:18,805 Dank je wel. Je bent een goede jongen. 25 00:02:18,972 --> 00:02:21,307 Tonka en ik hebben elkaar gevonden. 26 00:02:21,474 --> 00:02:24,060 En Tonka is even dol op mij als ik op Tonka. 27 00:02:27,522 --> 00:02:30,150 Het hoorde zo te zijn, het was natuurlijk. 28 00:02:30,316 --> 00:02:32,777 Het is net als je liefde voor God. 29 00:02:33,570 --> 00:02:37,365 En ik doe alles om die aap te beschermen, alles. 30 00:02:46,374 --> 00:02:48,668 Vechten om apen zou voorbij moeten zijn. 31 00:02:48,835 --> 00:02:51,671 De chimpansee dame maakt nu nationaal nieuws. 32 00:02:51,838 --> 00:02:53,757 Ze moeten dan met de politie komen. 33 00:02:55,425 --> 00:02:58,011 Ik zou alles geven wat ik in bezit heb 34 00:02:58,178 --> 00:02:59,304 voor dat kind. 35 00:02:59,929 --> 00:03:01,806 Ik zou mijn leven voor hem geven. 36 00:03:06,311 --> 00:03:08,355 En dat is precies wat ik deed, 37 00:03:08,813 --> 00:03:10,023 om eerlijk te zijn. 38 00:03:21,910 --> 00:03:26,956 CIRCUSSTAD Architectonische Berging 39 00:03:31,086 --> 00:03:34,798 SARASOTA, FLORIDA 40 00:03:45,266 --> 00:03:47,185 Daar is het. 41 00:03:54,693 --> 00:03:57,070 Het is oké, het is oké. 42 00:04:41,322 --> 00:04:46,161 Mijn vader vroeg me wat ik wilde doen met de rest van mijn leven. 43 00:04:47,370 --> 00:04:51,791 Ik zei, ik wil 's werelds beroemdste chimpansee trainer worden. 44 00:04:51,958 --> 00:04:53,293 - Hoe oud was je? - Zeven. 45 00:05:02,427 --> 00:05:05,472 Mijn voorouders waren allemaal circusmensen. 46 00:05:05,638 --> 00:05:08,350 Dus ik kon niet maar één aap hebben. 47 00:05:08,516 --> 00:05:11,895 Ik moest er minstens drie hebben, want dan was het een show. 48 00:05:14,856 --> 00:05:16,649 Apen leven erg lang. 49 00:05:16,816 --> 00:05:19,486 Ze hebben dezelfde levensduur als wij. 50 00:05:19,652 --> 00:05:21,446 Dus ik koos de juiste handel. 51 00:05:23,281 --> 00:05:25,241 Ik treed nog steeds op met mijn apen. 52 00:05:26,201 --> 00:05:28,995 Applaus voor Pam Rosaire. 53 00:05:29,162 --> 00:05:30,747 Hartelijk dank. 54 00:05:36,544 --> 00:05:38,254 Apen zijn geweldig. 55 00:05:38,463 --> 00:05:41,341 Ze kunnen alles doen wat ze willen 56 00:05:41,508 --> 00:05:43,885 omdat ze onze intelligentie hebben. 57 00:05:47,514 --> 00:05:50,517 Ze denken na, ze kijken naar elke stap die je zet. 58 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 Ze leren mensen lezen. 59 00:05:53,144 --> 00:05:56,856 Ze weten wat je zegt, elk woord dat je zegt, begrijpen ze. 60 00:05:57,023 --> 00:06:00,944 lemand probeert een biertje te stelen. 61 00:06:02,445 --> 00:06:04,114 Nee, mag niet. 62 00:06:08,618 --> 00:06:12,414 Ze bevatten 98,4 menselijk DNA. 63 00:06:13,915 --> 00:06:17,502 Dus daarom zijn ze onze naaste levende verwanten. 64 00:06:18,628 --> 00:06:23,675 Ze zijn mijn kinderen. En dat zullen ze altijd blijven. 65 00:06:28,096 --> 00:06:32,809 Jaren geleden had ik een aap die twee maanden te vroeg geboren was. 66 00:06:33,309 --> 00:06:37,022 Te vroeg geboren apen kunnen geen flesvoeding verteren. 67 00:06:37,814 --> 00:06:39,524 En het ging niet goed met hem. 68 00:06:40,692 --> 00:06:42,027 Hij was stervende. 69 00:06:44,320 --> 00:06:46,948 Maar ik had pas mijn dochter Dallas gekregen, 70 00:06:47,365 --> 00:06:49,993 dus ik deed wat natuurlijk was. 71 00:06:50,618 --> 00:06:53,997 Hij is een baby die gevoed moet worden, dus voed hem. 72 00:06:56,875 --> 00:07:00,920 Ik kwam op een dag binnen en ze had Dallas op haar ene borst 73 00:07:01,087 --> 00:07:03,048 en de aap op de andere. 74 00:07:03,214 --> 00:07:05,675 En ik zeg, ho, wat doe je? 75 00:07:07,969 --> 00:07:10,347 Ik wist echt niet wat ik deed. 76 00:07:10,847 --> 00:07:13,516 Ze waren met z'n tweeën, ze leken wel tweelingen. 77 00:07:14,476 --> 00:07:19,314 Voor je het weet staat het in de Inquirer en in Star. 78 00:07:20,315 --> 00:07:23,443 Baby apen gered door borstvoedende moeder. 79 00:07:25,820 --> 00:07:28,406 Eén voor jou en één voor jou. 80 00:07:28,573 --> 00:07:30,200 Hij was heel zachtaardig. 81 00:07:30,367 --> 00:07:32,160 Hij was erg lief. 82 00:07:33,286 --> 00:07:35,830 Nee, dit is hetzelfde. 83 00:07:35,997 --> 00:07:38,291 We waren net broer en zus 84 00:07:38,458 --> 00:07:42,087 dat zodra een jongen mij leuk vond, 85 00:07:42,253 --> 00:07:44,673 hij dat wist en gemeen deed tegen die jongen. 86 00:07:44,839 --> 00:07:46,675 Hij zou poep naar hem gooien. 87 00:07:48,343 --> 00:07:52,514 Ik kan mijn leven zonder hem niet voorstellen. Het zou anders zijn. 88 00:07:58,853 --> 00:08:02,315 Voor mij zijn ze de liefde van mijn leven. 89 00:08:02,482 --> 00:08:04,192 Ze waren mijn eerste liefde. 90 00:08:05,068 --> 00:08:08,279 Ik zou mijn leven niet zonder een aap willen. 91 00:08:10,240 --> 00:08:13,159 Ik hou van je. Ik hou van je met alles wat ik heb. 92 00:08:13,326 --> 00:08:15,370 Ga je gang. Je mag je drankje nemen. 93 00:08:18,623 --> 00:08:19,874 Ja! 94 00:08:21,084 --> 00:08:22,752 Als iemand een aap wil, 95 00:08:23,420 --> 00:08:25,922 Waar zou je er één kopen in de VS? 96 00:08:26,756 --> 00:08:31,261 Voor een lange tijd, was het Connie Casey. Zij heeft chimpansees. 97 00:08:32,512 --> 00:08:36,266 Maar het is jammer want het is het einde van een dynastie. 98 00:08:39,477 --> 00:08:44,274 Ze woont in Festus, Missouri, en ze wil niet meer opvallen. 99 00:08:45,942 --> 00:08:48,570 Missouri is één van de weinige staten waar 100 00:08:48,737 --> 00:08:52,157 je zo'n beetje alles met dieren kunt doen. 101 00:08:56,619 --> 00:08:59,539 Er zijn veilingen van exotische dieren, 102 00:08:59,706 --> 00:09:03,626 en er zijn heel weinig beperkingen op het soort dingen 103 00:09:03,793 --> 00:09:07,088 dat elders niet is toegestaan, 104 00:09:07,255 --> 00:09:12,010 inclusief wat Connie Casey op grote schaal deed, 105 00:09:12,177 --> 00:09:14,763 namelijk chimpansees fokken 106 00:09:14,929 --> 00:09:16,431 DEZE APEN ZIJN ALLEMAAL FAMILIE 107 00:09:16,598 --> 00:09:21,102 in haar enclave, Missouri Primate Foundation. 108 00:09:21,269 --> 00:09:26,191 In 2010 was ik de laatste journalist die met Connie sprak. 109 00:09:26,983 --> 00:09:30,070 Ik probeerde een interview te regelen zonder succes. 110 00:09:30,236 --> 00:09:31,237 Oke, goed. 111 00:09:32,906 --> 00:09:37,285 Ik documenteer al meer dan 15 jaar exotische dierenliefhebbers. 112 00:09:37,452 --> 00:09:39,245 Dit is de kast van de aap. 113 00:09:39,412 --> 00:09:42,165 Wauw. Dus dit is formele kleding. 114 00:09:42,332 --> 00:09:44,125 Ze hebben meer kleding dan ik. 115 00:09:44,459 --> 00:09:45,960 - Echt? - Ja. 116 00:09:46,961 --> 00:09:49,214 Ja, zoveel shirts heb ik niet. 117 00:09:49,381 --> 00:09:50,965 O, wat mooi! 118 00:09:51,132 --> 00:09:54,386 Exotische dierenliefhebbers wantrouwen buitenstaanders. 119 00:09:56,930 --> 00:09:59,683 Ik ben mijn hele leven al een dierenvriend, 120 00:09:59,849 --> 00:10:03,019 dus toegang krijgen tot deze gemeenschap was makkelijk. 121 00:10:03,770 --> 00:10:06,022 Maar deze keer is het anders. 122 00:10:07,023 --> 00:10:09,359 Ik maakte in 2020 Tiger King. 123 00:10:09,859 --> 00:10:11,361 En draag je deze zelf? 124 00:10:11,528 --> 00:10:12,821 Ik draag geen ondergoed. 125 00:10:12,987 --> 00:10:14,030 Is dat zo? 126 00:10:14,197 --> 00:10:15,740 Lekker luchtig zo. 127 00:10:17,242 --> 00:10:19,661 Tiger King heeft de aandacht op deze gemeenschap gevestigd 128 00:10:19,828 --> 00:10:21,371 en dat was niet gunstig. 129 00:10:21,538 --> 00:10:23,456 Het is een gloednieuw shirt. 130 00:10:24,290 --> 00:10:26,001 En mensen zoals Connie Casey 131 00:10:26,167 --> 00:10:28,503 wil niets met mij te maken hebben. 132 00:10:28,670 --> 00:10:29,671 Hé. 133 00:10:29,838 --> 00:10:32,924 Hé, ik ben op weg naar Connie Casey. 134 00:10:33,341 --> 00:10:36,803 Ik weet het niet, dit ziet er niet al te vriendelijk uit. 135 00:10:36,970 --> 00:10:40,432 Ik denk dat ik hier even over na ga denken. 136 00:10:43,643 --> 00:10:48,314 Voor dit project moest ik een undercover regisseur inhuren. 137 00:10:48,732 --> 00:10:50,650 Oké, dus luister. 138 00:10:51,067 --> 00:10:55,780 Ik volg jullie. Ik zal discreet zijn. Mijn auto is discreet. 139 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 Hier moeten we. 140 00:11:01,077 --> 00:11:02,954 STADSLIMIET Festus 141 00:11:06,624 --> 00:11:08,168 - Zie je dit hek? - Ja. 142 00:11:08,335 --> 00:11:09,794 - Dat is het. - Dat is het. 143 00:11:10,879 --> 00:11:13,757 PRIVÉ EIGENDOM VERBODEN TOEGANG 144 00:11:25,143 --> 00:11:29,689 MISSOURI PRIMATE FOUNDATION 145 00:11:37,322 --> 00:11:38,615 PETA 146 00:11:44,120 --> 00:11:47,707 JULI 2021 147 00:11:47,874 --> 00:11:48,875 Goedemorgen. 148 00:11:49,000 --> 00:11:50,543 - Goedemorgen. - Hoe gaat het? 149 00:11:50,710 --> 00:11:54,422 Goed. We zijn om half vier vanochtend binnengekomen. 150 00:11:55,465 --> 00:11:57,467 - Half vier? - Ja, half vier. 151 00:11:58,176 --> 00:11:59,177 Hallo? 152 00:12:00,845 --> 00:12:01,846 Kun je me horen? 153 00:12:02,013 --> 00:12:04,933 Ik heb hier iemand, kan ik je zo terugbellen? 154 00:12:05,600 --> 00:12:07,143 Ik ben Tonia Haddix. 155 00:12:07,310 --> 00:12:10,397 Ik ben in feite een verpleegster uit Missouri. 156 00:12:10,730 --> 00:12:14,484 Ik kwam naar de Missouri Primate Foundation 157 00:12:14,651 --> 00:12:19,531 om Connie Casey te helpen met het behoud van de chimpansees die ze heeft. 158 00:12:20,657 --> 00:12:21,783 Connie is een nalatenschap. 159 00:12:21,950 --> 00:12:25,787 Ze heeft een nalatenschap groter dan men zich kan voorstellen. 160 00:12:26,579 --> 00:12:28,790 Ze is een wereldberoemd aap liefhebber, 161 00:12:29,082 --> 00:12:32,043 en in principe verantwoordelijk voor driekwart 162 00:12:32,210 --> 00:12:36,715 van de in gevangenschap gefokte apen die op dit moment in de VS zijn. 163 00:12:36,881 --> 00:12:40,301 HOU VAN MIJ HOU VAN MIJN CHIMPANSEE 164 00:12:40,468 --> 00:12:43,805 Dus ik weet niet waar je het beste 165 00:12:43,972 --> 00:12:47,726 kunt filmen, is wat ik me afvraag. Daar is Connie. 166 00:12:51,479 --> 00:12:52,939 Moeten we naar haar toe? 167 00:12:53,106 --> 00:12:54,149 Nee, wacht. 168 00:12:55,525 --> 00:12:58,153 Ik wil niet dat ze overspoeld wordt door alles. 169 00:13:02,949 --> 00:13:06,369 Ik wil dat je de man ontmoet die de documentaire maakt. 170 00:13:08,329 --> 00:13:10,206 Hé, kom eens hier. 171 00:13:10,373 --> 00:13:13,710 Ik ken je naam niet en ik weet dat het onbeleefd klinkt. 172 00:13:15,170 --> 00:13:17,130 Connie, ik ben Dwayne Cunningham. 173 00:13:17,297 --> 00:13:19,549 Het is een genoegen je te ontmoeten. 174 00:13:19,716 --> 00:13:22,510 We dachten dat mensen jouw verhaal moesten horen 175 00:13:22,677 --> 00:13:27,515 en het tenminste onder de aandacht van de publieke opinie konden brengen. 176 00:13:28,308 --> 00:13:31,227 Misschien heb je niet de juiste reputatie, 177 00:13:31,394 --> 00:13:35,398 maar in dit geval, Dwayne, is het bijna alsof je geen rol speelt 178 00:13:35,565 --> 00:13:38,234 omdat je deze wereld kent. 179 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 Je hebt geen idee. 180 00:13:44,824 --> 00:13:47,327 Ik ging naar Ringling Brothers Barnum and Bailey Circus Clown College, 181 00:13:47,494 --> 00:13:49,496 in 1975. 182 00:13:50,288 --> 00:13:52,957 Ik werkte elke dag met hun dieren. 183 00:13:56,544 --> 00:14:00,965 En toen raakte ik betrokken bij de dierenindustrie 184 00:14:01,132 --> 00:14:03,551 voor bijna mijn hele leven. 185 00:14:03,718 --> 00:14:07,263 Hallo, ik ben Dr. Wasabi en ik weet wat je denkt. Pinguïns? 186 00:14:07,722 --> 00:14:13,353 Ik heb ook een samenwerking opgebouwd met de federale overheid 187 00:14:13,520 --> 00:14:14,771 voor exotische dieren. 188 00:14:16,564 --> 00:14:19,150 Dus toen je me belde en zei: 189 00:14:19,317 --> 00:14:23,446 "Wees de contactpersoon, ga naar binnen en kijk wat er gebeurt." 190 00:14:23,613 --> 00:14:25,782 Ik bedoel, dat is precies mijn ding. 191 00:14:25,949 --> 00:14:28,368 - Je gaat er geweldig uitzien. - Dank je. 192 00:14:28,952 --> 00:14:32,789 Toen ze eenmaal mijn achtergrond kenden, 193 00:14:32,956 --> 00:14:36,751 waren ze niet sceptisch over mijn aanwezigheid. 194 00:15:03,194 --> 00:15:05,280 Is dit normaal gedrag? 195 00:15:05,905 --> 00:15:08,366 Dat komt omdat er hier andere mannen zijn. 196 00:15:08,533 --> 00:15:12,245 Zo laat hij zijn dominantie en territorium zien. 197 00:15:19,794 --> 00:15:22,130 Ik had dit 25 jaar geleden gepost. 198 00:15:22,297 --> 00:15:24,632 Kleinkinderen spelen in het bad met Kirby. 199 00:15:26,551 --> 00:15:28,845 - Ik wil niet gefilmd worden. - Oke. 200 00:15:29,512 --> 00:15:32,515 Op dit moment leek Connie Casey wel uitgeput. 201 00:15:32,682 --> 00:15:35,143 Fysiek en mentaal uitgeput. 202 00:15:36,728 --> 00:15:42,067 Maar toen kwam Tonia en hoe meer ik naar haar luisterde, 203 00:15:46,780 --> 00:15:50,825 hoe meer ik dacht: "Het is een liefdesverhaal." 204 00:15:54,829 --> 00:15:56,873 Ze doet echt goed werk. 205 00:15:58,166 --> 00:16:02,003 Haar werk ziet er natuurlijk uit in plaats van krankzinnig. 206 00:16:02,170 --> 00:16:05,423 Want ik kan gek worden, dat weten jullie. 207 00:16:07,842 --> 00:16:10,387 Iedereen vergelijkt me met Dolly. 208 00:16:10,553 --> 00:16:14,391 Ik weet niet waarom. Maar dat doen ze. 209 00:16:15,058 --> 00:16:17,352 Ik ben de Dolly Parton van de apen. 210 00:16:17,519 --> 00:16:19,646 Of ik ben de gekke aapvrouw. 211 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Ik had ongeveer 20 jaar kapucijnaapjes. 212 00:16:27,946 --> 00:16:31,866 Ik hield van de kapucijnaap, maar ik wilde altijd al een chimpansee. 213 00:16:32,826 --> 00:16:35,203 Een chimpansee is beter dan een kapucijnaap. 214 00:16:35,578 --> 00:16:37,914 Je kunt ze omvormen tot jezelf. 215 00:16:40,542 --> 00:16:43,461 Dus ik dacht, "Weet je wat? Ik kan het betalen 216 00:16:43,628 --> 00:16:45,171 en mijn kinderen zijn groot, 217 00:16:45,338 --> 00:16:47,549 dus laten we het proberen." 218 00:16:49,092 --> 00:16:51,011 Connie Casey bood 219 00:16:51,177 --> 00:16:53,138 ontmoetingen met apen aan, 220 00:16:54,264 --> 00:16:56,224 dus had ik een afspraak gemaakt. 221 00:16:59,185 --> 00:17:03,481 Het was de meest lonende en fantastische ervaring die ik ooit had. 222 00:17:05,608 --> 00:17:09,279 Ik wilde terug. Ik was bereid om nog eens 300 dollar te betalen. 223 00:17:12,365 --> 00:17:14,451 Connie leefde het leven dat ik graag wilde. 224 00:17:14,617 --> 00:17:18,288 Ik bedoel, ze is mijn idool en ze had hulp nodig. 225 00:17:19,998 --> 00:17:22,542 Ik zou één dag per week vrijwilligerswerk doen. 226 00:17:23,251 --> 00:17:25,003 Toen werd het drie of vier dagen, 227 00:17:25,170 --> 00:17:28,256 en dan vijf dagen, ik ben maanden niet thuis geweest. 228 00:17:29,257 --> 00:17:31,176 Toen verhuisde ik naar hier, 229 00:17:31,343 --> 00:17:34,137 op een terrein 7 meter van de chimpansees. 230 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 Chimpansees zijn mijn ding. 231 00:17:37,724 --> 00:17:40,560 Godzijdank ging ik vijf jaar geleden naar Connie, 232 00:17:40,727 --> 00:17:43,313 anders had ik het nooit geweten. 233 00:17:43,980 --> 00:17:47,067 Dat is de enige keer in mijn leven dat ik gelukkig ben. 234 00:17:48,651 --> 00:17:50,362 Ik ben 53 jaar, 235 00:17:50,528 --> 00:17:53,823 en die vijf jaren waren de beste vijf jaar van mijn leven. 236 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 Tonka. 237 00:18:07,295 --> 00:18:11,007 Hij mag niet naar buiten omdat hij een zieke aap is. 238 00:18:11,758 --> 00:18:14,594 Tonka kreeg afgelopen mei een zware beroerte. 239 00:18:15,345 --> 00:18:17,639 En dus klimt hij niet en doet hij niets. 240 00:18:17,806 --> 00:18:21,309 In feite is dat ongeveer het meest actieve wat hij doet. 241 00:18:23,687 --> 00:18:25,021 Tonk! 242 00:18:29,317 --> 00:18:30,402 Tonk! 243 00:18:33,321 --> 00:18:35,949 - Hij is ook niet de grootste chimpansee. - Nee? 244 00:18:36,908 --> 00:18:39,536 Hij is wel de dikste chimpansee. 245 00:18:42,288 --> 00:18:43,415 Tonka. 246 00:18:45,000 --> 00:18:48,128 We hebben zeven chimpansees in de faciliteit 247 00:18:48,294 --> 00:18:50,922 en elk van hen is individualistisch, als mensen. 248 00:18:52,841 --> 00:18:54,926 Connor is de Hallmark wenskaart aap. 249 00:18:55,093 --> 00:18:57,345 Hij is geboren in Connie's faciliteit, 250 00:18:57,512 --> 00:18:59,389 en heeft nooit ergens anders gewoond. 251 00:18:59,764 --> 00:19:04,310 Dan hebben we Tammy, Kerry, Mikayla, 252 00:19:04,477 --> 00:19:05,645 Candy, 253 00:19:05,812 --> 00:19:07,355 Crystal. 254 00:19:07,814 --> 00:19:09,607 En dan is er Tonka. 255 00:19:11,359 --> 00:19:14,279 Tonka deed veel films zoals George of the Jungle 256 00:19:14,446 --> 00:19:16,364 en Babe, Pig in the City. 257 00:19:20,827 --> 00:19:22,287 Het komt goed, schat. 258 00:19:24,080 --> 00:19:27,292 Merk op hoe ze neigen naar waar ze zich veilig bij voelen. 259 00:19:28,626 --> 00:19:30,086 Jij bent de moeder. 260 00:19:30,253 --> 00:19:33,923 Ik ben de tweede moeder. Connie is de eerste moeder, maar ja. 261 00:19:35,091 --> 00:19:36,509 Ik smeekte haar om 262 00:19:36,676 --> 00:19:40,013 een boek te schrijven om haar nalatenschap te vertellen. 263 00:19:41,598 --> 00:19:44,976 Connie is erg gesloten, maar langzaam maar zeker 264 00:19:45,143 --> 00:19:47,896 kwam ik veel te weten over Connie en de apen. 265 00:19:51,066 --> 00:19:53,443 Ze kreeg haar eerste aap in 1972. 266 00:19:53,610 --> 00:19:57,697 Zijn naam was Coco. Hij was wild gevangen uit Afrika. 267 00:19:58,323 --> 00:20:00,992 We zaten in een kring, mijn man en ik 268 00:20:01,159 --> 00:20:02,452 en mijn drie kinderen, 269 00:20:02,619 --> 00:20:04,913 met kleine stukjes pinda of rozijn 270 00:20:05,080 --> 00:20:06,331 of iets in onze mond, 271 00:20:07,040 --> 00:20:09,709 en hij haalde het voorzichtig met zijn lippen 272 00:20:09,876 --> 00:20:10,960 uit mijn mond. 273 00:20:11,378 --> 00:20:14,464 Ongeveer anderhalf jaar later kregen we een tweede aap. 274 00:20:14,631 --> 00:20:16,716 Toen was het makkelijker ze te krijgen. 275 00:20:18,009 --> 00:20:21,137 Coco en Bridget kregen hun eerste baby, Bo 276 00:20:21,304 --> 00:20:24,265 en daarna kregen ze gewoon meerdere baby's. 277 00:20:26,226 --> 00:20:30,105 Naarmate apen ouder worden, worden ze moeilijker te hanteren. 278 00:20:32,691 --> 00:20:34,401 Dus contacteerden mensen Connie en zeiden: 279 00:20:34,567 --> 00:20:38,822 "Hé, weet je, ik heb deze aap. Heb je interesse om hem te huisvesten?" 280 00:20:39,698 --> 00:20:43,159 Ik wist niet dat ik jaren later een huis vol apen zou hebben. 281 00:20:46,204 --> 00:20:48,957 Geef me wat kusjes. 282 00:20:51,292 --> 00:20:54,838 Ik begon voor het eerst met Connie te werken in 2001. 283 00:20:56,673 --> 00:20:58,800 Het was onwerkelijk. 284 00:21:00,301 --> 00:21:02,387 Ik was meteen verliefd, 285 00:21:03,430 --> 00:21:06,516 en wist gewoon dat dit was wat ik wilde doen. 286 00:21:07,183 --> 00:21:08,476 Hoi lieverd. 287 00:21:10,228 --> 00:21:13,648 Connie fokte en verkocht apen als huisdieren, 288 00:21:13,815 --> 00:21:16,776 en elk jaar hielden ze er één. 289 00:21:19,279 --> 00:21:23,074 Die gebruikten ze dan voor reclames of films. 290 00:21:23,241 --> 00:21:25,201 Heeft één van jullie aan ons gedacht? 291 00:21:25,368 --> 00:21:27,078 Ik dacht aan niks anders, Pops. 292 00:21:28,038 --> 00:21:29,497 Ja, jij ook, Chim Chim. 293 00:21:29,956 --> 00:21:31,374 Ik ken minstens vier generaties, 294 00:21:31,541 --> 00:21:34,586 zo niet vijf generaties, van Connie's apen in Hollywood. 295 00:21:35,170 --> 00:21:36,171 Wat in hemelsnaam? 296 00:21:36,338 --> 00:21:39,132 Je moet hem laten boeren. Hij is net een baby. 297 00:21:41,009 --> 00:21:45,680 Toen ze hertrouwde en Mike Casey in beeld kwam, 298 00:21:45,889 --> 00:21:47,974 groeide het gewoon. 299 00:21:48,141 --> 00:21:52,270 Ik wil onze speciale gast Kirby van Chimparty en Mike bedanken. 300 00:21:52,437 --> 00:21:55,148 Hij is degene die met het idee kwam om de 301 00:21:55,315 --> 00:21:58,109 Hollywood dingen te doen en de Chimparty apen. 302 00:21:59,611 --> 00:22:02,989 Het apenthema van het verjaardagsfeestje van Brittany Staub 303 00:22:03,156 --> 00:22:04,366 bereikte nieuwe hoogten. 304 00:22:04,532 --> 00:22:08,745 Tegen betaling komt Connie Casey, die een bedrijf heeft dat Chimparty heet, 305 00:22:08,912 --> 00:22:11,915 op je feestje met een baby aapje. 306 00:22:21,341 --> 00:22:22,967 Ze hebben veel geld gemaakt. 307 00:22:23,134 --> 00:22:26,513 Er zijn drie mensapen, de gorilla, de orang-oetan 308 00:22:26,680 --> 00:22:28,056 en de chimpansee. 309 00:22:28,682 --> 00:22:30,892 Zo konden ze grote verblijven bouwen. 310 00:22:33,186 --> 00:22:37,357 We hopen een toevluchtsoord te worden en een plek waar ze kunnen leven. 311 00:22:38,274 --> 00:22:43,446 De duurste onderneming is deze faciliteit van 350.000 dollar. 312 00:22:44,364 --> 00:22:47,867 Het is Connie en Mike's droom om deze natuurlijke habitat te creëren. 313 00:22:55,250 --> 00:22:57,544 Dit zijn Hallmark of American Greetings 314 00:22:57,711 --> 00:23:01,506 die Connor maakte toen hij nog jong was. 315 00:23:01,673 --> 00:23:04,884 Hij maakte veel wenskaarten. 316 00:23:05,927 --> 00:23:07,595 Dus hij is een model? 317 00:23:07,762 --> 00:23:09,014 Ja. 318 00:23:09,597 --> 00:23:12,392 En als je ze op de achterkant omdraait, 319 00:23:12,559 --> 00:23:15,562 zie je dat dit een American Greetings is, 320 00:23:15,729 --> 00:23:18,314 net als bij de Hallmark-wenskaarten. 321 00:23:18,481 --> 00:23:21,484 Ik zeg altijd tegen mensen: als je een apenkaart koopt, 322 00:23:21,651 --> 00:23:25,739 koop een Connor-kaart, dit zijn allemaal van American Greetings. 323 00:23:27,073 --> 00:23:29,701 Als je ze omdraait op de achterkant, 324 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 staat er Chimparty Chimp, Festus, Missouri, 325 00:23:32,078 --> 00:23:34,998 zodat je weet dat het één van onze wenskaarten is. 326 00:23:35,165 --> 00:23:37,792 "Hij is de enige mannelijke stripper die ik me kon veroorloven. 327 00:23:37,959 --> 00:23:39,502 Gefeliciteerd." 328 00:23:40,128 --> 00:23:41,504 Komt uit een taart. 329 00:23:44,215 --> 00:23:46,009 Eigenlijk uit een cadeau. 330 00:23:46,176 --> 00:23:51,473 Hij is waarschijnlijk de meest bekende aap wat wenskaarten betreft. 331 00:23:51,639 --> 00:23:53,683 Hij deed waarschijnlijk het meeste. 332 00:23:57,771 --> 00:24:00,523 Ze zijn dol op drop. 333 00:24:00,690 --> 00:24:05,570 Ze houden van marshmallows. De drankjes zijn het belangrijkste. 334 00:24:12,952 --> 00:24:14,579 Ik weet. 335 00:24:22,921 --> 00:24:26,174 In die faciliteit zaten ooit 42 apen. 336 00:24:27,008 --> 00:24:29,636 Er zaten ooit 42 apen in die faciliteit. 337 00:24:30,512 --> 00:24:32,847 Het is net chips. 338 00:24:33,014 --> 00:24:36,017 Je kunt er niet zomaar één hebben, en niet hebben. 339 00:24:36,935 --> 00:24:39,562 Toen hadden ze genoeg geld 340 00:24:39,729 --> 00:24:41,606 om voor hun apen te zorgen. 341 00:24:41,773 --> 00:24:44,150 Maar toen begon het fout te lopen. 342 00:24:47,821 --> 00:24:51,157 Je zou denken dat James Dean of Leonardo DiCaprio 343 00:24:51,324 --> 00:24:52,867 zojuist de kamer binnenkwam. 344 00:24:55,078 --> 00:24:59,207 Vrouwen struikelden over elkaar om bij Kirby in de buurt te komen. 345 00:24:59,374 --> 00:25:01,209 Zo schattig. 346 00:25:01,501 --> 00:25:03,503 Ik wil hem mee naar huis nemen. 347 00:25:05,422 --> 00:25:08,341 Ik heb jaren voor Chimparty gewerkt, 348 00:25:09,175 --> 00:25:12,345 en nadat ik het hele gebeuren had gezien, 349 00:25:14,472 --> 00:25:18,435 was het niet wat ik dacht dat het zou worden. 350 00:25:18,643 --> 00:25:20,103 Wat lief. 351 00:25:23,231 --> 00:25:24,816 De zevenjarige aap greep plotseling 352 00:25:24,983 --> 00:25:26,609 de voet van een peuter vast. 353 00:25:28,903 --> 00:25:31,656 Kirby bedoelde het vast niet kwaad. 354 00:25:32,407 --> 00:25:35,076 We hadden nooit problemen... Wil je gedag zeggen? 355 00:25:35,243 --> 00:25:37,495 We hebben nooit problemen met Kirby, 356 00:25:37,662 --> 00:25:39,831 maar apen zijn apen, en mensen zijn mensen, 357 00:25:39,998 --> 00:25:43,043 en soms kunnen we in situaties net zo gevaarlijk zijn. 358 00:25:47,464 --> 00:25:51,259 Ik hoorde een verhaal over een aap die Bo heette. 359 00:25:51,760 --> 00:25:57,140 Mike ging in de kooi van Bo en in een oogwenk 360 00:25:57,307 --> 00:26:03,063 kwam Bo aanrennen en beet zijn neus helemaal eraf. 361 00:26:03,229 --> 00:26:07,233 Connie moest terug de kooi in om de neus te vinden. 362 00:26:08,693 --> 00:26:11,488 Een paar jaar later was Bo gestorven. 363 00:26:11,654 --> 00:26:13,490 Ik vroeg: "Hoe?" 364 00:26:13,656 --> 00:26:18,828 Connie zei dat het een natuurlijke dood was, maar hij was erg jong. 365 00:26:24,000 --> 00:26:27,128 De oudere apen die geen feestjes deden, 366 00:26:27,295 --> 00:26:29,297 kregen niet veel aandacht. 367 00:26:30,590 --> 00:26:32,133 Ze zitten in een kooi 368 00:26:33,718 --> 00:26:37,597 en doen de hele dag niets. 369 00:26:40,058 --> 00:26:43,061 In mijn werk als journalist heb ik veel gezien... 370 00:26:43,228 --> 00:26:46,523 rampen, oorlogen, moorden... 371 00:26:46,690 --> 00:26:51,486 maar niets bereidde me voor toen ik Connie Casey's 372 00:26:51,653 --> 00:26:54,698 terrein binnenliep 373 00:26:54,864 --> 00:26:58,827 en een afschuwelijke gevangenis voor chimpansees zag. 374 00:26:59,577 --> 00:27:03,665 Ze was bezig met het equivalent van een hondenfokkerij. 375 00:27:03,832 --> 00:27:05,834 CHIMPARTY 376 00:27:06,001 --> 00:27:08,878 Toen men zich bewust werd van wat er gaande was 377 00:27:09,045 --> 00:27:11,214 op plaatsen zoals Chimparty, 378 00:27:12,340 --> 00:27:17,178 werden er pogingen ondernomen om het te zuiveren, zoiets als greenwashing. 379 00:27:18,096 --> 00:27:22,058 Connie besloot uiteindelijk om over te stappen op non-profit 380 00:27:22,225 --> 00:27:27,897 en veranderde Chimparty in Missouri Primate Foundation, 381 00:27:28,064 --> 00:27:29,899 wat een 501(c)(3) was. 382 00:27:30,900 --> 00:27:32,944 Maar er was niets veranderd. 383 00:27:34,654 --> 00:27:40,452 Ik was gewoon overweldigd door verdriet. Ik had zo'n medelijden met de apen. 384 00:27:41,119 --> 00:27:43,872 Ik sprak altijd tegen ze zoals ik tegen jou praat, 385 00:27:44,039 --> 00:27:49,669 en ik vertelde ze dat ze er op een dag hier niet meer zult zijn. 386 00:27:52,547 --> 00:27:54,799 Dus belde ik PETA. 387 00:27:57,302 --> 00:27:58,636 VLEES STINKT 388 00:28:00,805 --> 00:28:02,974 De dierenrechten groep PETA 389 00:28:03,141 --> 00:28:06,478 dumpte gisteravond twee ton mest buiten de kantoren 390 00:28:06,644 --> 00:28:09,647 van Ringling Brothers' Barnum en Bailey Circus. 391 00:28:12,275 --> 00:28:16,946 Onze missie is om dieren te beschermen tegen misbruik, verwaarlozing en geweld. 392 00:28:17,113 --> 00:28:18,365 Zo simpel is het. 393 00:28:18,531 --> 00:28:21,534 Voor de dieren zullen we vechten... 394 00:28:21,701 --> 00:28:23,286 IDITAROD DOODT HONDEN 395 00:28:23,453 --> 00:28:26,581 Ze zijn een grote inspiratie voor mensen en activisten. 396 00:28:26,748 --> 00:28:28,583 Ik zou liever een croissant neuken. 397 00:28:29,584 --> 00:28:32,545 PETA heeft zeer goede, zeer krachtige 398 00:28:32,712 --> 00:28:36,424 en zeer... opvallende campagnes. 399 00:28:36,591 --> 00:28:40,095 Laat ze vrij. Laat ze vrij. 400 00:28:40,261 --> 00:28:42,931 Laat ze vrij! 401 00:28:43,556 --> 00:28:48,311 In water verdrinken mensen, net zoals vissen op het land stikken. 402 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 SCHANDE! 403 00:28:51,106 --> 00:28:54,484 En mensen laten zien dat activisme resultaat oplevert. 404 00:28:54,651 --> 00:28:58,613 PETA heeft SeaWorld overtuigd om niet meer op dolfijnen te rijden. 405 00:28:58,780 --> 00:29:02,617 Ringling Brothers zal geleidelijk olifanten weren uit hun circusacts. 406 00:29:02,784 --> 00:29:04,035 BONT IS MOORD 407 00:29:05,412 --> 00:29:07,831 Zoals elke grote succesvolle organisatie, 408 00:29:07,997 --> 00:29:09,374 zijn ze erg polariserend. 409 00:29:09,541 --> 00:29:13,420 Maar om de aandacht van mensen te trekken en veranderingen te brengen 410 00:29:13,586 --> 00:29:15,088 in zaken die veranderd moeten worden... 411 00:29:15,255 --> 00:29:16,297 TEXAS A&M: SLUIT WREDE HONDENLABORATORIA! 412 00:29:18,883 --> 00:29:19,884 VREEMDELINGEN FESTIJN OP MENSENVLEES 413 00:29:20,051 --> 00:29:22,053 ...zul je onvremijdelijk mensen kwaad maken. 414 00:29:29,477 --> 00:29:32,981 The Great Ape gedwongen om tientallen jaren op te treden 415 00:29:33,148 --> 00:29:35,150 op televisie en in films. 416 00:29:36,401 --> 00:29:38,194 Zou jij zo kunnen leven? 417 00:29:39,404 --> 00:29:41,823 PETA - In deze reclame zijn geen echte apen gebruikt. 418 00:29:42,866 --> 00:29:43,867 Hartelijk dank. 419 00:29:44,034 --> 00:29:48,955 Ik ben hier vandaag omdat ik 21 jaar geleden een film heb gemaakt 420 00:29:49,122 --> 00:29:51,207 en deze kleine man heb ontmoet. 421 00:29:52,500 --> 00:29:54,919 De film heette Buddy en ik speelde... 422 00:29:55,086 --> 00:29:58,131 In 1996 heb ik een film gemaakt die Buddy heette. 423 00:30:00,925 --> 00:30:03,762 Het gaat over een vrouw die chimpansees heeft, 424 00:30:03,928 --> 00:30:07,349 maar gaat eigenlijk over dat je wilde dingen niet kunt temmen. 425 00:30:07,515 --> 00:30:10,143 Je moet ze zichzelf laten zijn en laten gaan. 426 00:30:10,935 --> 00:30:13,938 Weet je waar het is? Het zit in Joe's oor. 427 00:30:14,105 --> 00:30:16,566 Het beste voor mij was dat ik de hele dag 428 00:30:16,733 --> 00:30:17,942 apen kon knuffelen. 429 00:30:18,109 --> 00:30:22,155 Tonka was één van die apen, 430 00:30:22,322 --> 00:30:24,574 en we raakten verliefd op elkaar. 431 00:30:24,741 --> 00:30:29,245 Ja, dat is veel beter. Oké, kop op, man. 432 00:30:30,288 --> 00:30:32,624 Elke ochtend liep ik de set op 433 00:30:32,791 --> 00:30:35,335 en hij was zo opgewonden om me te zien 434 00:30:35,502 --> 00:30:37,796 en keek naar zijn trainer 435 00:30:37,962 --> 00:30:39,297 maar kon zijn stoel niet verlaten, 436 00:30:39,506 --> 00:30:40,924 en dan zei de trainer, oké, 437 00:30:41,091 --> 00:30:43,718 en dan rende hij en sprong in mijn armen. 438 00:30:45,011 --> 00:30:46,471 Het was magisch. 439 00:30:46,930 --> 00:30:49,766 In Schotland hebben we een woord dat "couthie" heet. 440 00:30:49,933 --> 00:30:51,935 Als een dier of persoon "couthie" is, 441 00:30:52,102 --> 00:30:56,147 betekent het dat ze niet alleen fysiek, maar ook 442 00:30:56,314 --> 00:30:57,982 qua persoonlijkheid in je opkomen. 443 00:30:58,149 --> 00:31:00,777 Ze willen gewoon zo bij je zijn. 444 00:31:00,944 --> 00:31:02,737 En dat was Tonka. 445 00:31:04,322 --> 00:31:06,700 Tonka was toen ongeveer vijf jaar oud, 446 00:31:07,075 --> 00:31:11,371 maar dat was zo'n beetje de periode waarin je een 447 00:31:11,538 --> 00:31:13,915 gedomesticeerde aap kon hebben. 448 00:31:18,586 --> 00:31:22,507 Wat er met Tonka gebeurde nadat zijn Hollywood-carrière eindigde, 449 00:31:22,674 --> 00:31:24,884 was dat hij in Palm Springs ging wonen. 450 00:31:27,262 --> 00:31:31,224 Ik denk bij Palm Springs altijd aan oude mensen en homo's, 451 00:31:31,391 --> 00:31:33,560 en gepensioneerde apen. 452 00:31:33,727 --> 00:31:36,312 Dus ik dacht dat ik hem daar eens zou ontmoeten. 453 00:31:45,572 --> 00:31:47,782 Ik deed een paar campagnes met PETA. 454 00:31:47,949 --> 00:31:51,036 En toen vertelden ze me dat ze een plek in Missouri 455 00:31:51,202 --> 00:31:52,662 hadden gevonden 456 00:31:52,829 --> 00:31:55,290 waar er apen in vreselijke omstandigheden 457 00:31:55,457 --> 00:31:57,584 werden gehouden en dat één van hen Tonka was. 458 00:31:59,919 --> 00:32:03,506 En ze lieten me een foto zien van hem in een kooi die er... 459 00:32:03,673 --> 00:32:05,133 het was echt... 460 00:32:07,010 --> 00:32:08,511 het was echt verontrustend. 461 00:32:08,678 --> 00:32:12,057 Toen ze hun showcarrière achter de rug hadden 462 00:32:12,223 --> 00:32:15,852 kon je ze kopen in dierentuinen langs de weg 463 00:32:16,019 --> 00:32:17,562 en dat soort dingen. 464 00:32:17,729 --> 00:32:20,774 PETA vroeg me om deel te nemen aan deze campagne om 465 00:32:20,940 --> 00:32:21,941 die apen eruit te krijgen. 466 00:32:22,108 --> 00:32:24,527 Ik hoop alleen dat Tonka het pensioen 467 00:32:24,694 --> 00:32:28,031 kan krijgen waarvan ik dacht dat hij dat zou krijgen. 468 00:32:28,406 --> 00:32:31,034 Ik wist dat PETA Connie en haar apen achterna ging. 469 00:32:31,785 --> 00:32:32,786 Bedankt. 470 00:32:35,538 --> 00:32:38,249 Dus dit was een kans om te doen 471 00:32:38,416 --> 00:32:39,668 wat ik altijd wilde doen. 472 00:32:45,882 --> 00:32:48,134 - Wie is dat? - Het is Candy... 473 00:32:48,677 --> 00:32:49,761 Wie is dat? 474 00:32:52,430 --> 00:32:54,140 Hoi, schatje. 475 00:32:54,933 --> 00:32:58,478 PETA gaf me een bril met een camera, 476 00:32:59,104 --> 00:33:02,440 en ze zeiden: "Maak zoveel mogelijk opnames." 477 00:33:08,196 --> 00:33:09,197 Hoi. 478 00:33:11,825 --> 00:33:13,493 Ik zei steeds tegen mezelf: 479 00:33:13,660 --> 00:33:15,662 "Je verraadt iemand waar je van houdt. 480 00:33:15,829 --> 00:33:19,165 "Je weet wat er gaat gebeuren als dit openbaar wordt." 481 00:33:20,250 --> 00:33:25,755 Het was... Ik kan niet eens beschrijven hoe ik mezelf haatte. 482 00:33:26,506 --> 00:33:30,135 Ik haatte dat ik iemand pijn moest doen om een ander te helpen. 483 00:33:30,593 --> 00:33:33,388 Wat kost een baby aap meestal? 484 00:33:33,555 --> 00:33:35,390 $65,000. 485 00:33:38,727 --> 00:33:40,854 Ik vond Connie een heel aardig mens, 486 00:33:41,021 --> 00:33:43,440 ze vertelde hoeveel ze van haar apen hield. 487 00:33:44,566 --> 00:33:46,693 Ze maakten van hun slaapkamer een kooi 488 00:33:46,860 --> 00:33:50,196 zodat de jongere apen bij hen konden blijven. 489 00:33:50,363 --> 00:33:51,573 Heb je baba? 490 00:33:52,949 --> 00:33:55,160 En ze leek echt 491 00:33:55,994 --> 00:33:58,079 van apen te houden. 492 00:34:00,832 --> 00:34:04,461 Ik denk dat we verschillende definities hebben van wat liefde is. 493 00:34:07,130 --> 00:34:10,258 Hoi. Hier, wil je een selfie nemen? 494 00:34:12,260 --> 00:34:13,261 Hoi. 495 00:34:13,762 --> 00:34:17,515 De chimpansees werden gehouden in vrijwel kale verblijven, 496 00:34:17,682 --> 00:34:20,143 bezaaid met hun eigen afval 497 00:34:20,310 --> 00:34:22,854 en dit was eerlijk gezegd onwettig. 498 00:34:23,730 --> 00:34:28,568 Dus in 2017 besloten we een rechtszaak aan te spannen, 499 00:34:28,735 --> 00:34:32,280 op grond van de omstandigheden waarin de chimpansees werden gehouden 500 00:34:32,447 --> 00:34:35,784 een schending vormden van de Endangered Species Act. 501 00:34:36,826 --> 00:34:38,912 De rechtszaak ging niet alleen 502 00:34:39,079 --> 00:34:40,789 over het weghalen van de apen, 503 00:34:40,955 --> 00:34:44,376 maar ook over het houden van deze apen op voorwaarde 504 00:34:44,542 --> 00:34:46,961 dat er veranderingen plaatsvinden op de manier 505 00:34:47,128 --> 00:34:48,546 waarop ze worden verzorgd. 506 00:34:48,713 --> 00:34:50,090 Dat is hun motief. 507 00:34:50,256 --> 00:34:53,134 Ik kan je vertellen hoe ze een zaak behandelen, 508 00:34:53,301 --> 00:34:56,096 elke zaak wordt hetzelfde behandeld. 509 00:34:56,262 --> 00:34:57,931 Dat is mijn mening. 510 00:34:58,098 --> 00:35:02,352 Ze gebruiken dezelfde manieren en brutaliteitstactieken. 511 00:35:04,979 --> 00:35:07,107 Ze willen je problemen niet oplossen. 512 00:35:09,734 --> 00:35:11,486 Ze willen je geld afpersen 513 00:35:11,653 --> 00:35:13,488 om je dieren van je af te pakken. 514 00:35:15,615 --> 00:35:18,368 Ik begon zes maanden nadat PETA de rechtszaak 515 00:35:18,535 --> 00:35:20,912 had aangespannen bij Connie te werken. 516 00:35:21,329 --> 00:35:24,332 Ik reed nog nooit in zo'n ding totdat ik hier kwam. 517 00:35:25,083 --> 00:35:28,044 Ik kom uit de stad, ik doe dit soort dingen niet. 518 00:35:28,211 --> 00:35:31,297 PETA schreef een rapport van 365 pagina's 519 00:35:32,507 --> 00:35:34,843 met een professionele dierenarts die zei 520 00:35:35,010 --> 00:35:37,929 dat we allerlei ernstige problemen hebben. 521 00:35:45,854 --> 00:35:49,357 Maar ik besloot alles uit dat rapport te herstellen. 522 00:35:52,485 --> 00:35:55,030 Ook al was het oud, je kunt het nog opknappen. 523 00:35:57,824 --> 00:36:00,994 Pas op, hij gaat botsen. 524 00:36:06,332 --> 00:36:09,044 Connie gaf graag al dat geld uit om te vechten 525 00:36:09,210 --> 00:36:11,296 voor het behoud van haar baby's. 526 00:36:11,463 --> 00:36:14,716 Ik zei: "Geen zorgen, hoe kunnen ze je kinderen afpakken?" 527 00:36:14,883 --> 00:36:16,426 Dit is Amerika, 528 00:36:16,593 --> 00:36:18,178 het rechtssysteem zal ons beschermen 529 00:36:18,345 --> 00:36:20,221 omdat we niets verkeerd deden. 530 00:36:22,057 --> 00:36:23,308 Wil je meer snacks? 531 00:36:23,475 --> 00:36:24,851 Je moet meer doen. 532 00:36:25,018 --> 00:36:27,103 Niet met je voet, meer snacks nemen. 533 00:36:27,270 --> 00:36:31,149 Meer, brave jongen, meer snacks, brave jongen. 534 00:36:31,733 --> 00:36:34,194 Connie kreeg gedoneerde oude producten, 535 00:36:34,361 --> 00:36:36,029 dat was een zorg van PETA. 536 00:36:36,821 --> 00:36:39,324 Ze krijgen nu verse groenten, 537 00:36:39,491 --> 00:36:43,828 vooral suikererwten, courgette, kleine paprika's, eieren. 538 00:36:43,995 --> 00:36:46,414 Dit alles wordt gekocht bij Walmart. 539 00:36:47,165 --> 00:36:50,001 Tonia Haddix postte regelmatig verbeteringen 540 00:36:50,168 --> 00:36:53,380 die ze aan het aanbrengen waren op haar Facebookpagina. 541 00:36:54,130 --> 00:36:58,551 Dingen zoals een nieuwe hangmat ophangen of opnieuw schilderen. 542 00:36:59,052 --> 00:37:02,430 Als ik moest schatten hoeveel ik hier heb uitgegeven, 543 00:37:02,597 --> 00:37:04,474 dan schat ik een half miljoen dollar. 544 00:37:05,141 --> 00:37:06,851 Niets dat in de buurt komt 545 00:37:07,018 --> 00:37:08,687 van een half miljoen dollar. 546 00:37:09,771 --> 00:37:11,564 Ik heb me rot gewerkt. 547 00:37:11,731 --> 00:37:14,067 Maar PETA kwam nooit kijken 548 00:37:14,234 --> 00:37:16,903 naar de levenskwaliteit van deze apen, 549 00:37:17,487 --> 00:37:19,656 omdat ze geen moer om de apen geven. 550 00:37:20,448 --> 00:37:22,826 Ze willen enkel hun plannen uitvoeren, 551 00:37:22,992 --> 00:37:26,204 namelijk om geen dieren in de zorg van mensen te hebben. 552 00:37:28,790 --> 00:37:32,252 PETA heeft geen empathie voor de persoon die de dieren bezit 553 00:37:32,419 --> 00:37:34,921 of de liefde die ze voor die dieren hebben. 554 00:37:36,756 --> 00:37:40,343 Dat is wat mensen niet kunnen begrijpen. 555 00:37:42,595 --> 00:37:44,264 Ik werd verliefd op die kinderen. 556 00:37:44,514 --> 00:37:45,890 Kom op. 557 00:37:51,479 --> 00:37:54,607 Elke dag wordt je in een nieuwe wereld wakker. 558 00:37:54,983 --> 00:37:57,569 Wat, Candy Cane? Wat, schatje? 559 00:38:00,530 --> 00:38:02,282 Ze breken je hart niet. 560 00:38:03,992 --> 00:38:05,577 Ze willen je graag plezieren. 561 00:38:06,202 --> 00:38:07,746 Mag ik die papieren? 562 00:38:08,329 --> 00:38:09,330 Geef me ze. 563 00:38:09,497 --> 00:38:11,875 Haal die dingen er voor me uit. 564 00:38:12,167 --> 00:38:13,543 Bedankt, jongen. 565 00:38:13,710 --> 00:38:16,671 Ze groeien niet op en krijgen geen eigen mening. 566 00:38:16,838 --> 00:38:20,216 Grapjas, grapjas. Kun je me je tanden laten zien? 567 00:38:20,383 --> 00:38:23,011 Laat me die smerige oude tanden zien. 568 00:38:23,553 --> 00:38:25,764 Ze zullen levenslang je vriend zijn. 569 00:38:28,516 --> 00:38:30,602 Leuk je te ontmoeten, Tonka. 570 00:38:30,769 --> 00:38:31,978 Tonka, kun je klappen? 571 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 Vooral Tonka. 572 00:38:33,605 --> 00:38:34,981 Steek je tong eens uit. 573 00:38:35,148 --> 00:38:36,524 Ga je me dat laten zien? 574 00:38:36,691 --> 00:38:39,694 Tonka was 38 jaar oud, en mijn beste vriend... 575 00:38:41,613 --> 00:38:43,656 Je hebt een glimlach op je gezicht. 576 00:38:46,701 --> 00:38:48,495 Ze trekken je aandacht. 577 00:38:48,661 --> 00:38:50,872 Ze trekken snel je aandacht. 578 00:38:51,373 --> 00:38:52,832 Draai je om. 579 00:38:52,999 --> 00:38:54,793 Moet ik je rug krabben? 580 00:38:57,587 --> 00:38:58,880 Soms zit ik tot 581 00:38:59,047 --> 00:39:02,092 4 of 5 uur 's ochtends met ze en dan ga ik even slapen, 582 00:39:02,258 --> 00:39:03,718 daarna maak ik hun kooien schoon. 583 00:39:06,805 --> 00:39:08,640 Dat was mijn ultieme droom. 584 00:39:10,183 --> 00:39:11,851 Wil je weer mijn schoen? 585 00:39:12,018 --> 00:39:15,939 Mijn hemel, hij is zo gek. Deze schoenen? 586 00:39:16,106 --> 00:39:17,399 Je bent gek. 587 00:39:23,279 --> 00:39:25,949 Als ze dat geluid maken, zijn ze gelukkig. 588 00:39:26,449 --> 00:39:29,661 Uiteindelijk zei ik tegen Connie: 589 00:39:29,828 --> 00:39:31,413 "Geef ze maar aan mij. 590 00:39:31,579 --> 00:39:33,873 Ik neem wel de last van de rechtszaak." 591 00:39:39,629 --> 00:39:42,298 Er is geen duidelijke reden waarom Tonia Haddix 592 00:39:42,507 --> 00:39:44,926 eigenaar is geworden van de chimpansees, 593 00:39:45,093 --> 00:39:48,555 behalve om te proberen onze rechtszaak te dwarsbomen 594 00:39:48,722 --> 00:39:51,808 en het uit de rechtbank te krijgen omdat de eigenaar 595 00:39:51,975 --> 00:39:52,976 geen partij was. 596 00:39:53,810 --> 00:39:57,981 Dus werden we gedwongen om haar in 2019 bij de rechtszaak te betrekken. 597 00:39:59,190 --> 00:40:02,944 En dat hield het zeker interessant. 598 00:40:10,827 --> 00:40:12,412 Ik wil deze kooi schoonmaken, 599 00:40:12,579 --> 00:40:14,706 dus ik moet hem uit deze kooi sluiten. 600 00:40:14,873 --> 00:40:16,833 Ik wilde deze deuren op slot doen. 601 00:40:31,014 --> 00:40:33,183 Oké, dat is een verloren strijd. 602 00:40:34,642 --> 00:40:39,022 Van alle apen zou ik hem niet willen tegenkomen. 603 00:40:39,564 --> 00:40:42,067 Hé jongen? Hé Cary? 604 00:40:42,233 --> 00:40:45,028 Je ziet de kracht van Cary in deze interactie. 605 00:40:46,696 --> 00:40:49,908 Zag je dat hij me probeerde te pakken. 606 00:40:50,075 --> 00:40:51,868 Ik ben me er bewust van, ik weet wat ik moet doen. 607 00:40:52,035 --> 00:40:57,040 Cary is degene die ontsnapte hier op Highway CC buiten Festus. 608 00:40:57,207 --> 00:40:58,333 Komt hij binnen? 609 00:40:58,500 --> 00:41:00,502 Hij berooft die klootzak. 610 00:41:00,669 --> 00:41:04,547 Vanavond op de Fox Files, een ontsnapte chimpansee in Festus. 611 00:41:04,714 --> 00:41:05,965 Mensen waren geschokt. 612 00:41:06,132 --> 00:41:08,468 Het beest probeert in een auto te komen. 613 00:41:08,635 --> 00:41:11,846 Nadat Tonia Haddix de wettelijke eigenaar werd, 614 00:41:12,013 --> 00:41:15,684 waren er nog steeds problemen bij de Missouri Primate Foundation 615 00:41:15,850 --> 00:41:19,312 omdat ze niet gekwalificeerd is om voor chimpansees te zorgen. 616 00:41:19,479 --> 00:41:20,939 Ze is niet getraind. 617 00:41:21,106 --> 00:41:24,901 Ze is gewoon iemand die van chimpansees houdt. 618 00:41:28,571 --> 00:41:33,618 Ik loop nooit weg van een kooi tenzij ik er een slot op heb. 619 00:41:33,785 --> 00:41:35,328 Punt uit. Einde verhaal. 620 00:41:36,204 --> 00:41:38,790 Want het is makkelijk weggeroepen te worden 621 00:41:38,957 --> 00:41:42,043 en de sloten zijn eraf en er zit geen veiligheid op de deuren, 622 00:41:42,210 --> 00:41:44,045 en dan heb je een loslopende aap. 623 00:41:46,047 --> 00:41:49,926 Een omstreden primatenfaciliteit in Festus ligt opnieuw onder vuur. 624 00:41:50,093 --> 00:41:52,512 Er zijn twee chimpansees zondagmiddag ontsnapt. 625 00:41:52,679 --> 00:41:56,057 Er bleek een onbeveiligd slot op de kooien te zitten. 626 00:41:56,224 --> 00:41:58,560 In de loop van deze zaak, 627 00:41:58,727 --> 00:42:01,771 zijn er al twee keer chimpansees uit de faciliteit ontsnapt. 628 00:42:02,313 --> 00:42:08,319 Ik geloof dat PETA mensen heeft ingehuurd om de kooien te openen. 629 00:42:08,903 --> 00:42:11,656 Opmerkelijk was het antwoord van Tonia Haddix dat 630 00:42:11,823 --> 00:42:15,368 PETA misschien iemand had gestuurd om de kooien te openen. 631 00:42:17,287 --> 00:42:19,414 Zo waanzinnig is ze dus. 632 00:42:22,375 --> 00:42:25,253 Tonia's deadline om alle verbeteringen af te ronden 633 00:42:25,420 --> 00:42:26,921 is allang voorbij. 634 00:42:27,088 --> 00:42:30,091 Ze heeft nooit de veranderingen in de Festus faciliteit 635 00:42:30,258 --> 00:42:32,552 formeel gepresenteerd. Heeft ze nooit gedaan. 636 00:42:33,928 --> 00:42:36,056 Dus dienden we enkele verzoeken in 637 00:42:36,222 --> 00:42:38,433 om alle zeven chimpansees over te plaatsen 638 00:42:38,600 --> 00:42:40,602 naar een erkend opvangcentrum. 639 00:42:40,894 --> 00:42:43,188 Al deze dieren zijn in gevangenschap gefokt, 640 00:42:43,355 --> 00:42:46,024 dus ze kunnen niet in het wild worden vrijgelaten. 641 00:42:46,483 --> 00:42:48,818 We kunnen ze beter in een omgeving plaatsen 642 00:42:48,985 --> 00:42:51,571 die hun natuurlijke omgeving benadert. 643 00:42:53,573 --> 00:42:54,574 ST. LOUIS MISSOURI 644 00:42:54,741 --> 00:42:58,953 Ze had haar kans en die verknalde ze. 645 00:42:59,829 --> 00:43:03,249 Daar ging het echt mis voor haar. 646 00:43:05,794 --> 00:43:07,003 Oké, Tonia. 647 00:43:07,462 --> 00:43:10,840 We zijn in het federale gerechtsgebouw hier in St. Louis. 648 00:43:11,007 --> 00:43:13,385 Er is een hoorzitting over minachting. 649 00:43:13,551 --> 00:43:15,428 Wat voel je? 650 00:43:15,762 --> 00:43:20,225 - En jij gaat gewoon. Je ruikt heerlijk. - Dank je. 651 00:43:22,727 --> 00:43:26,189 Mijn ogen zijn... Ik was de hele nacht op met de advocaat. 652 00:43:26,690 --> 00:43:29,693 Oké. Wanneer je er klaar voor bent. 653 00:43:30,527 --> 00:43:33,238 Nou, ik was de hele nacht op met de advocaten. 654 00:43:33,405 --> 00:43:34,739 Ze werkten de hele nacht door. 655 00:43:34,906 --> 00:43:38,159 We hebben vanmorgen nog vijf verzoeken ingediend. 656 00:43:38,326 --> 00:43:40,787 Het beste geval is dat PETA de apen niet kan afpakken, 657 00:43:40,954 --> 00:43:43,206 en we dit eerlijk kunnen uitvechten. 658 00:43:43,665 --> 00:43:46,835 Het ergste is dat ik vandaag in de gevangenis beland 659 00:43:47,002 --> 00:43:48,837 tot ze de apen komen halen 660 00:43:49,004 --> 00:43:51,131 En ik ben een beetje nerveus, 661 00:43:51,297 --> 00:43:53,299 want wie zou dat niet zijn, maar ik 662 00:43:53,466 --> 00:43:55,385 kom op voor waar ik in geloof. 663 00:43:55,552 --> 00:43:57,095 En ik geloof in die apen, 664 00:43:57,262 --> 00:44:00,890 dat is alles waar ik op dit moment om geef, eerlijk gezegd. 665 00:44:05,353 --> 00:44:06,604 TWEE UUR LATER 666 00:44:06,771 --> 00:44:09,941 PETA heeft met succes een bevel gewonnen 667 00:44:10,108 --> 00:44:12,027 om de apen van Festus te verhuizen 668 00:44:12,193 --> 00:44:14,904 naar een erkend dierenasiel in Florida. 669 00:44:15,071 --> 00:44:17,866 Een nieuw bevel zegt dat alle apen weg moeten. 670 00:44:18,033 --> 00:44:21,786 Er mogen geen camera's op het terrein van Festus zijn 671 00:44:21,953 --> 00:44:23,329 tijdens deze confiscatie. 672 00:44:23,496 --> 00:44:26,791 De rechter veroordeelde Tonia tot burgerlijke minachting 673 00:44:26,958 --> 00:44:30,420 en beval uiteindelijk dat alle zeven chimpansees naar een erkend 674 00:44:30,587 --> 00:44:32,922 opvangcentrum moesten worden overgebracht. 675 00:44:33,089 --> 00:44:35,467 Ik hou zielsveel van deze apen, 676 00:44:35,633 --> 00:44:38,303 echt waar, meer dan van mijn kinderen. 677 00:44:38,803 --> 00:44:41,681 Gaan ze denken dat we ze in de steek lieten? 678 00:44:41,848 --> 00:44:46,561 Ze hebben enorme intellectuele statussen. 679 00:44:46,728 --> 00:44:48,897 Dus hoe weten we wat ze gaan voelen? 680 00:44:49,064 --> 00:44:52,067 Ik weet dat ze zullen rouwen en problemen hebben. 681 00:44:52,233 --> 00:44:53,943 Dat waardeer ik, dank je. 682 00:44:54,110 --> 00:44:56,029 Ik bel je als het wordt uitgezonden. 683 00:44:56,196 --> 00:44:57,781 Geweldig. Dank je. 684 00:45:07,624 --> 00:45:10,293 Ik zal niet opgeven, zeker niet. 685 00:45:10,460 --> 00:45:13,963 Dit is nog niet voorbij, ik ben nog niet klaar met PETA. 686 00:45:17,550 --> 00:45:20,595 Daar is hij. Daar is die kleine klootzak. 687 00:45:23,515 --> 00:45:25,517 De U.S. Marshals zal aanwezig zijn 688 00:45:25,684 --> 00:45:27,185 voor een vlotte overdracht. 689 00:45:27,352 --> 00:45:29,896 We hopen dat er geen problemen zullen zijn. 690 00:45:30,063 --> 00:45:32,732 We willen deze chimpansees eindelijk verhuizen 691 00:45:32,899 --> 00:45:34,609 naar een beschermde omgeving. 692 00:45:34,776 --> 00:45:36,653 - Dank u, meneer. - Dank u. 693 00:45:36,820 --> 00:45:38,029 Goed je weer te zien. 694 00:45:38,196 --> 00:45:40,156 Ik meld je wanneer het wordt uitgezonden. 695 00:45:50,542 --> 00:45:54,546 Het goede nieuws is dat ze haar niet in de boeien hebben geslagen. 696 00:45:54,713 --> 00:46:00,593 Hoewel de rechter zei dat Tonia twee mijl van het terrein moet blijven 697 00:46:00,760 --> 00:46:04,723 terwijl de verhuizing plaatsvindt. 698 00:46:11,604 --> 00:46:15,400 TWEE WEKEN LATER 699 00:46:16,359 --> 00:46:21,072 We bereiden de chimpansees voor zodat PETA morgen vanaf 8 uur 700 00:46:21,614 --> 00:46:25,952 op het terrein kan komen om de chimpansees in bezit te nemen. 701 00:46:27,912 --> 00:46:30,165 Zoiets moeilijks hebben we nog nooit meegemaakt, 702 00:46:30,331 --> 00:46:32,083 ik in ieder geval niet. 703 00:46:33,877 --> 00:46:34,878 Ja. 704 00:46:35,837 --> 00:46:38,840 Candy Cane doet mee aan het gesprek. 705 00:46:39,007 --> 00:46:42,510 Ze wil zeggen: "PETA, je bent stom om ons af te pakken." 706 00:46:48,308 --> 00:46:50,977 PETA zei dat ze niet konden wachten om ze 707 00:46:51,144 --> 00:46:54,314 over te brengen naar een professioneel asiel. 708 00:46:56,399 --> 00:46:58,318 Ik moet om 20.00 uur weg, 709 00:46:58,485 --> 00:47:03,365 dus op bevel van PETA, geloof het of niet. 710 00:47:03,656 --> 00:47:08,244 En dus moeten we om 20.00 uur het licht uitdoen, 711 00:47:08,411 --> 00:47:11,956 maar we gaan zoveel mogelijk tijd met ze doorbrengen. 712 00:47:22,676 --> 00:47:26,304 We moeten happy meals halen. Dat is hun favoriet. 713 00:47:26,721 --> 00:47:28,682 Dat zouden ze heerlijk vinden. 714 00:47:28,848 --> 00:47:32,769 Ze zijn dol op chicken nugget happy meals. Ze zijn er gek op. 715 00:47:37,482 --> 00:47:38,483 Nog één. 716 00:47:40,318 --> 00:47:41,861 Vind je de frietjes lekker? 717 00:48:00,088 --> 00:48:02,966 Je leert elke aap kennen, en dat is triest, 718 00:48:03,133 --> 00:48:05,301 ze worden weggehaald uit het huis 719 00:48:05,468 --> 00:48:07,971 van hun verzorgers die ze hun hele leven kennen 720 00:48:08,138 --> 00:48:10,473 en weten hoe ze zijn en... 721 00:48:12,851 --> 00:48:14,769 stoppen ze in een situatie 722 00:48:14,936 --> 00:48:16,396 waar ze niets weten. 723 00:48:19,566 --> 00:48:22,027 Candy houdt er niet van als ik huil. 724 00:48:23,069 --> 00:48:25,655 En Connor ook niet. Ze weten het. 725 00:48:27,615 --> 00:48:28,783 Ze weten het. 726 00:48:29,576 --> 00:48:32,704 Ze weten dat ik zielsveel van ze hou. 727 00:48:34,622 --> 00:48:35,707 Dat weten ze. 728 00:48:35,874 --> 00:48:38,418 Ik ben vele jaren bij ze geweest, 729 00:48:38,585 --> 00:48:42,881 ik heb elke dag voor ze gezorgd, zelfs als ik ziek was. Ze weten het. 730 00:48:46,509 --> 00:48:48,094 Candy Cane. 731 00:49:00,857 --> 00:49:03,485 We kunnen je niet verder brengen dan hier, 732 00:49:03,651 --> 00:49:06,946 voor het huis van Connie Casey op State Road CC in Festus. 733 00:49:08,156 --> 00:49:11,493 De U.S. Marshals worden vergezeld door de lokale politie. 734 00:49:11,659 --> 00:49:13,620 Om toezicht te houden op de inbeslagname. 735 00:49:17,499 --> 00:49:19,125 Je bent op verboden terrein. 736 00:49:19,250 --> 00:49:20,251 Zijn we dat? 737 00:49:23,380 --> 00:49:25,674 Je mag er pas komen als we klaar zijn. 738 00:49:25,840 --> 00:49:27,550 Mag ik aan de overkant wachten? 739 00:49:27,717 --> 00:49:29,094 - Dat is buiten het terrein. - Bedankt. 740 00:49:39,270 --> 00:49:42,190 ACHTTIEN UUR EERDER 741 00:50:08,425 --> 00:50:09,926 Dus dit zijn de plaatsen 742 00:50:10,093 --> 00:50:11,511 waar ze verdoofd worden? 743 00:50:12,512 --> 00:50:16,516 Connor zit hier. De twee meisjes, Chloe en Mikayla zijn daar. 744 00:50:16,933 --> 00:50:18,309 - Hier zit niets in? - Nee. 745 00:50:18,476 --> 00:50:20,145 - Hier worden ze verdoofd? - Ja. 746 00:50:24,941 --> 00:50:26,568 - Is dat het dak? - Ja. 747 00:50:33,616 --> 00:50:36,661 Laten we hopen dat ze de camera's niet zien. 748 00:50:38,121 --> 00:50:40,290 Dus de apen zitten daar binnen? 749 00:50:40,457 --> 00:50:43,668 De apen zijn daar, en aan de andere kant daar. 750 00:50:44,711 --> 00:50:46,212 Daar komt iemand. 751 00:51:21,456 --> 00:51:23,249 PROJECT APEN 752 00:52:55,759 --> 00:52:58,678 PROJECT APEN 753 00:53:24,204 --> 00:53:27,749 Ik vond het vreselijk dat ze bang moesten zijn 754 00:53:27,916 --> 00:53:29,292 omdat ze ze allemaal één voor één 755 00:53:29,459 --> 00:53:31,461 in de wagen moesten zetten. 756 00:53:32,003 --> 00:53:35,548 Maar ik ben erg blij. 757 00:53:36,424 --> 00:53:38,009 Heb je ergens spijt van? 758 00:53:38,593 --> 00:53:41,596 Ik wou dat ik het eerder had gedaan. Dat is alles. 759 00:53:48,269 --> 00:53:52,732 De reddingsactie verliep soepel en Tonia Haddix kwam niet opdagen. 760 00:53:54,484 --> 00:53:57,153 Maar er was één groot probleem. 761 00:53:59,823 --> 00:54:01,783 Er ontbrak een chimpansee. 762 00:54:07,580 --> 00:54:09,874 CASINO 763 00:54:12,377 --> 00:54:14,087 Dit is mijn sfeer. 764 00:54:16,256 --> 00:54:19,634 De strijd om de apen van Festus zou voorbij moeten zijn, 765 00:54:19,801 --> 00:54:20,927 maar helaas niet. 766 00:54:21,094 --> 00:54:23,680 De chimpansee dame maakt nu nationaal nieuws... 767 00:54:23,847 --> 00:54:26,850 Een filmster aap genaamd Tonka en zijn verdwijning. 768 00:54:27,017 --> 00:54:28,810 Het lijkt wel een verhaal, 769 00:54:28,977 --> 00:54:30,186 maar nee, dit is echt. 770 00:54:31,062 --> 00:54:34,232 Mensen worden verliefd op deze apen. 771 00:54:34,399 --> 00:54:36,693 En weet je, als je verliefd bent, 772 00:54:36,860 --> 00:54:38,778 raken je hersenen van slag. 773 00:54:38,945 --> 00:54:41,406 Er gebeuren allerlei dingen met je 774 00:54:41,573 --> 00:54:43,074 die je irrationeel maken. 775 00:54:45,910 --> 00:54:49,622 Toen ik eenmaal apen had, kon ik niet meer zonder. 776 00:54:49,914 --> 00:54:52,584 Ik zou alles doen om ze te behouden. 777 00:54:52,751 --> 00:54:56,671 Ik moet elke kans grijpen die ik krijg, want weet je wat? 778 00:54:56,838 --> 00:54:58,298 Misschien hebben we geluk. 779 00:56:18,920 --> 00:56:21,756 Ondertiteling: Sharita Kharoo Voor TransPerfect Media