1
00:00:41,166 --> 00:00:44,127
Apenliefde is heel anders
in vergelijking
2
00:00:44,294 --> 00:00:46,463
met de liefde voor je kind.
3
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
Als het je eigen kind is,
4
00:00:51,176 --> 00:00:53,470
is het natuurlijk
omdat je dat kind
5
00:00:53,636 --> 00:00:55,430
zelf op de wereld hebt gezet.
6
00:00:55,597 --> 00:01:01,436
Maar als je een aap adopteert,
is de band veel dieper.
7
00:01:03,521 --> 00:01:06,524
Kijk eens naar jou, schatje.
8
00:01:11,488 --> 00:01:13,948
Mensenkinderen groeien op
9
00:01:14,115 --> 00:01:17,243
en bouwen banden op
met mensen in de samenleving.
10
00:01:17,410 --> 00:01:19,788
Maar chimpansees niet.
11
00:01:19,954 --> 00:01:21,831
Kijk naar die kleine chimpansee.
12
00:01:22,290 --> 00:01:25,168
Hun moeder is hun hele leven.
13
00:01:26,378 --> 00:01:29,047
En dat aapje voelt zo over jou,
14
00:01:29,214 --> 00:01:31,716
omdat jij hun moeder wordt.
15
00:01:41,810 --> 00:01:45,021
Sorry, maar er gaat niets boven
het vasthouden, liefhebben
16
00:01:45,188 --> 00:01:46,731
en samenzijn met een aap.
17
00:01:48,733 --> 00:01:50,985
Het is het beste sinds pindakaas.
18
00:01:52,529 --> 00:01:56,616
Ik kan het niet uitleggen,
want het is iets
19
00:01:56,783 --> 00:01:58,326
dat je gewoon nooit voelt.
20
00:01:59,619 --> 00:02:01,121
Het is zo krachtig.
21
00:02:02,205 --> 00:02:04,207
Ze zijn net als wij.
22
00:02:07,752 --> 00:02:09,295
Vooral Tonka.
23
00:02:11,423 --> 00:02:12,424
Kusje.
24
00:02:14,467 --> 00:02:18,805
Dank je wel.
Je bent een goede jongen.
25
00:02:18,972 --> 00:02:21,307
Tonka en ik hebben elkaar gevonden.
26
00:02:21,474 --> 00:02:24,060
En Tonka is even dol op mij
als ik op Tonka.
27
00:02:27,522 --> 00:02:30,150
Het hoorde zo te zijn,
het was natuurlijk.
28
00:02:30,316 --> 00:02:32,777
Het is net als je liefde voor God.
29
00:02:33,570 --> 00:02:37,365
En ik doe alles om die aap
te beschermen, alles.
30
00:02:46,374 --> 00:02:48,668
Vechten om apen
zou voorbij moeten zijn.
31
00:02:48,835 --> 00:02:51,671
De chimpansee dame
maakt nu nationaal nieuws.
32
00:02:51,838 --> 00:02:53,757
Ze moeten dan
met de politie komen.
33
00:02:55,425 --> 00:02:58,011
Ik zou alles geven
wat ik in bezit heb
34
00:02:58,178 --> 00:02:59,304
voor dat kind.
35
00:02:59,929 --> 00:03:01,806
Ik zou mijn leven
voor hem geven.
36
00:03:06,311 --> 00:03:08,355
En dat is precies wat ik deed,
37
00:03:08,813 --> 00:03:10,023
om eerlijk te zijn.
38
00:03:21,910 --> 00:03:26,956
CIRCUSSTAD
Architectonische Berging
39
00:03:31,086 --> 00:03:34,798
SARASOTA, FLORIDA
40
00:03:45,266 --> 00:03:47,185
Daar is het.
41
00:03:54,693 --> 00:03:57,070
Het is oké, het is oké.
42
00:04:41,322 --> 00:04:46,161
Mijn vader vroeg me wat ik wilde doen
met de rest van mijn leven.
43
00:04:47,370 --> 00:04:51,791
Ik zei, ik wil 's werelds beroemdste
chimpansee trainer worden.
44
00:04:51,958 --> 00:04:53,293
- Hoe oud was je?
- Zeven.
45
00:05:02,427 --> 00:05:05,472
Mijn voorouders
waren allemaal circusmensen.
46
00:05:05,638 --> 00:05:08,350
Dus ik kon niet maar één aap hebben.
47
00:05:08,516 --> 00:05:11,895
Ik moest er minstens drie hebben,
want dan was het een show.
48
00:05:14,856 --> 00:05:16,649
Apen leven erg lang.
49
00:05:16,816 --> 00:05:19,486
Ze hebben dezelfde levensduur als wij.
50
00:05:19,652 --> 00:05:21,446
Dus ik koos de juiste handel.
51
00:05:23,281 --> 00:05:25,241
Ik treed nog steeds op met mijn apen.
52
00:05:26,201 --> 00:05:28,995
Applaus voor Pam Rosaire.
53
00:05:29,162 --> 00:05:30,747
Hartelijk dank.
54
00:05:36,544 --> 00:05:38,254
Apen zijn geweldig.
55
00:05:38,463 --> 00:05:41,341
Ze kunnen alles doen wat ze willen
56
00:05:41,508 --> 00:05:43,885
omdat ze onze intelligentie hebben.
57
00:05:47,514 --> 00:05:50,517
Ze denken na, ze kijken naar
elke stap die je zet.
58
00:05:50,975 --> 00:05:52,977
Ze leren mensen lezen.
59
00:05:53,144 --> 00:05:56,856
Ze weten wat je zegt, elk woord
dat je zegt, begrijpen ze.
60
00:05:57,023 --> 00:06:00,944
lemand probeert een biertje te stelen.
61
00:06:02,445 --> 00:06:04,114
Nee, mag niet.
62
00:06:08,618 --> 00:06:12,414
Ze bevatten 98,4 menselijk DNA.
63
00:06:13,915 --> 00:06:17,502
Dus daarom zijn ze
onze naaste levende verwanten.
64
00:06:18,628 --> 00:06:23,675
Ze zijn mijn kinderen.
En dat zullen ze altijd blijven.
65
00:06:28,096 --> 00:06:32,809
Jaren geleden had ik een aap die twee
maanden te vroeg geboren was.
66
00:06:33,309 --> 00:06:37,022
Te vroeg geboren apen
kunnen geen flesvoeding verteren.
67
00:06:37,814 --> 00:06:39,524
En het ging niet goed met hem.
68
00:06:40,692 --> 00:06:42,027
Hij was stervende.
69
00:06:44,320 --> 00:06:46,948
Maar ik had pas
mijn dochter Dallas gekregen,
70
00:06:47,365 --> 00:06:49,993
dus ik deed wat natuurlijk was.
71
00:06:50,618 --> 00:06:53,997
Hij is een baby die gevoed
moet worden, dus voed hem.
72
00:06:56,875 --> 00:07:00,920
Ik kwam op een dag binnen
en ze had Dallas op haar ene borst
73
00:07:01,087 --> 00:07:03,048
en de aap op de andere.
74
00:07:03,214 --> 00:07:05,675
En ik zeg, ho, wat doe je?
75
00:07:07,969 --> 00:07:10,347
Ik wist echt niet wat ik deed.
76
00:07:10,847 --> 00:07:13,516
Ze waren met z'n tweeën,
ze leken wel tweelingen.
77
00:07:14,476 --> 00:07:19,314
Voor je het weet staat het in
de Inquirer en in Star.
78
00:07:20,315 --> 00:07:23,443
Baby apen gered
door borstvoedende moeder.
79
00:07:25,820 --> 00:07:28,406
Eén voor jou en één voor jou.
80
00:07:28,573 --> 00:07:30,200
Hij was heel zachtaardig.
81
00:07:30,367 --> 00:07:32,160
Hij was erg lief.
82
00:07:33,286 --> 00:07:35,830
Nee, dit is hetzelfde.
83
00:07:35,997 --> 00:07:38,291
We waren net broer en zus
84
00:07:38,458 --> 00:07:42,087
dat zodra een
jongen mij leuk vond,
85
00:07:42,253 --> 00:07:44,673
hij dat wist en gemeen deed
tegen die jongen.
86
00:07:44,839 --> 00:07:46,675
Hij zou poep naar hem gooien.
87
00:07:48,343 --> 00:07:52,514
Ik kan mijn leven zonder hem
niet voorstellen. Het zou anders zijn.
88
00:07:58,853 --> 00:08:02,315
Voor mij zijn ze de liefde
van mijn leven.
89
00:08:02,482 --> 00:08:04,192
Ze waren mijn eerste liefde.
90
00:08:05,068 --> 00:08:08,279
Ik zou mijn leven niet
zonder een aap willen.
91
00:08:10,240 --> 00:08:13,159
Ik hou van je.
Ik hou van je met alles wat ik heb.
92
00:08:13,326 --> 00:08:15,370
Ga je gang.
Je mag je drankje nemen.
93
00:08:18,623 --> 00:08:19,874
Ja!
94
00:08:21,084 --> 00:08:22,752
Als iemand een aap wil,
95
00:08:23,420 --> 00:08:25,922
Waar zou je er één kopen in de VS?
96
00:08:26,756 --> 00:08:31,261
Voor een lange tijd, was het Connie
Casey. Zij heeft chimpansees.
97
00:08:32,512 --> 00:08:36,266
Maar het is jammer want het is
het einde van een dynastie.
98
00:08:39,477 --> 00:08:44,274
Ze woont in Festus, Missouri,
en ze wil niet meer opvallen.
99
00:08:45,942 --> 00:08:48,570
Missouri is één van de
weinige staten waar
100
00:08:48,737 --> 00:08:52,157
je zo'n beetje
alles met dieren kunt doen.
101
00:08:56,619 --> 00:08:59,539
Er zijn veilingen van exotische dieren,
102
00:08:59,706 --> 00:09:03,626
en er zijn heel weinig beperkingen
op het soort dingen
103
00:09:03,793 --> 00:09:07,088
dat elders niet is toegestaan,
104
00:09:07,255 --> 00:09:12,010
inclusief wat Connie Casey
op grote schaal deed,
105
00:09:12,177 --> 00:09:14,763
namelijk chimpansees fokken
106
00:09:14,929 --> 00:09:16,431
DEZE APEN ZIJN
ALLEMAAL FAMILIE
107
00:09:16,598 --> 00:09:21,102
in haar enclave,
Missouri Primate Foundation.
108
00:09:21,269 --> 00:09:26,191
In 2010 was ik de laatste journalist
die met Connie sprak.
109
00:09:26,983 --> 00:09:30,070
Ik probeerde een interview
te regelen zonder succes.
110
00:09:30,236 --> 00:09:31,237
Oke, goed.
111
00:09:32,906 --> 00:09:37,285
Ik documenteer al meer dan 15 jaar
exotische dierenliefhebbers.
112
00:09:37,452 --> 00:09:39,245
Dit is de kast van de aap.
113
00:09:39,412 --> 00:09:42,165
Wauw. Dus dit is formele kleding.
114
00:09:42,332 --> 00:09:44,125
Ze hebben meer kleding dan ik.
115
00:09:44,459 --> 00:09:45,960
- Echt?
- Ja.
116
00:09:46,961 --> 00:09:49,214
Ja, zoveel shirts heb ik niet.
117
00:09:49,381 --> 00:09:50,965
O, wat mooi!
118
00:09:51,132 --> 00:09:54,386
Exotische dierenliefhebbers
wantrouwen buitenstaanders.
119
00:09:56,930 --> 00:09:59,683
Ik ben mijn hele leven al
een dierenvriend,
120
00:09:59,849 --> 00:10:03,019
dus toegang krijgen tot deze
gemeenschap was makkelijk.
121
00:10:03,770 --> 00:10:06,022
Maar deze keer is het anders.
122
00:10:07,023 --> 00:10:09,359
Ik maakte in 2020 Tiger King.
123
00:10:09,859 --> 00:10:11,361
En draag je deze zelf?
124
00:10:11,528 --> 00:10:12,821
Ik draag geen ondergoed.
125
00:10:12,987 --> 00:10:14,030
Is dat zo?
126
00:10:14,197 --> 00:10:15,740
Lekker luchtig zo.
127
00:10:17,242 --> 00:10:19,661
Tiger King heeft de aandacht
op deze gemeenschap gevestigd
128
00:10:19,828 --> 00:10:21,371
en dat was niet gunstig.
129
00:10:21,538 --> 00:10:23,456
Het is een gloednieuw shirt.
130
00:10:24,290 --> 00:10:26,001
En mensen zoals Connie Casey
131
00:10:26,167 --> 00:10:28,503
wil niets met mij te maken hebben.
132
00:10:28,670 --> 00:10:29,671
Hé.
133
00:10:29,838 --> 00:10:32,924
Hé, ik ben op weg naar Connie Casey.
134
00:10:33,341 --> 00:10:36,803
Ik weet het niet, dit ziet er niet
al te vriendelijk uit.
135
00:10:36,970 --> 00:10:40,432
Ik denk dat ik hier
even over na ga denken.
136
00:10:43,643 --> 00:10:48,314
Voor dit project moest ik een
undercover regisseur inhuren.
137
00:10:48,732 --> 00:10:50,650
Oké, dus luister.
138
00:10:51,067 --> 00:10:55,780
Ik volg jullie. Ik zal discreet zijn.
Mijn auto is discreet.
139
00:10:59,909 --> 00:11:00,910
Hier moeten we.
140
00:11:01,077 --> 00:11:02,954
STADSLIMIET
Festus
141
00:11:06,624 --> 00:11:08,168
- Zie je dit hek?
- Ja.
142
00:11:08,335 --> 00:11:09,794
- Dat is het.
- Dat is het.
143
00:11:10,879 --> 00:11:13,757
PRIVÉ EIGENDOM
VERBODEN TOEGANG
144
00:11:25,143 --> 00:11:29,689
MISSOURI PRIMATE
FOUNDATION
145
00:11:37,322 --> 00:11:38,615
PETA
146
00:11:44,120 --> 00:11:47,707
JULI 2021
147
00:11:47,874 --> 00:11:48,875
Goedemorgen.
148
00:11:49,000 --> 00:11:50,543
- Goedemorgen.
- Hoe gaat het?
149
00:11:50,710 --> 00:11:54,422
Goed. We zijn om half vier
vanochtend binnengekomen.
150
00:11:55,465 --> 00:11:57,467
- Half vier?
- Ja, half vier.
151
00:11:58,176 --> 00:11:59,177
Hallo?
152
00:12:00,845 --> 00:12:01,846
Kun je me horen?
153
00:12:02,013 --> 00:12:04,933
Ik heb hier iemand,
kan ik je zo terugbellen?
154
00:12:05,600 --> 00:12:07,143
Ik ben Tonia Haddix.
155
00:12:07,310 --> 00:12:10,397
Ik ben in feite een
verpleegster uit Missouri.
156
00:12:10,730 --> 00:12:14,484
Ik kwam naar de
Missouri Primate Foundation
157
00:12:14,651 --> 00:12:19,531
om Connie Casey te helpen met het
behoud van de chimpansees die ze heeft.
158
00:12:20,657 --> 00:12:21,783
Connie is een nalatenschap.
159
00:12:21,950 --> 00:12:25,787
Ze heeft een nalatenschap groter
dan men zich kan voorstellen.
160
00:12:26,579 --> 00:12:28,790
Ze is een wereldberoemd aap liefhebber,
161
00:12:29,082 --> 00:12:32,043
en in principe verantwoordelijk
voor driekwart
162
00:12:32,210 --> 00:12:36,715
van de in gevangenschap gefokte apen
die op dit moment in de VS zijn.
163
00:12:36,881 --> 00:12:40,301
HOU VAN MIJ
HOU VAN MIJN CHIMPANSEE
164
00:12:40,468 --> 00:12:43,805
Dus ik weet niet waar je het beste
165
00:12:43,972 --> 00:12:47,726
kunt filmen, is wat ik me afvraag.
Daar is Connie.
166
00:12:51,479 --> 00:12:52,939
Moeten we naar haar toe?
167
00:12:53,106 --> 00:12:54,149
Nee, wacht.
168
00:12:55,525 --> 00:12:58,153
Ik wil niet dat ze
overspoeld wordt door alles.
169
00:13:02,949 --> 00:13:06,369
Ik wil dat je de man ontmoet
die de documentaire maakt.
170
00:13:08,329 --> 00:13:10,206
Hé, kom eens hier.
171
00:13:10,373 --> 00:13:13,710
Ik ken je naam niet en ik weet
dat het onbeleefd klinkt.
172
00:13:15,170 --> 00:13:17,130
Connie, ik ben Dwayne Cunningham.
173
00:13:17,297 --> 00:13:19,549
Het is een genoegen je te ontmoeten.
174
00:13:19,716 --> 00:13:22,510
We dachten dat mensen
jouw verhaal moesten horen
175
00:13:22,677 --> 00:13:27,515
en het tenminste onder de aandacht van
de publieke opinie konden brengen.
176
00:13:28,308 --> 00:13:31,227
Misschien heb je niet
de juiste reputatie,
177
00:13:31,394 --> 00:13:35,398
maar in dit geval, Dwayne,
is het bijna alsof je geen rol speelt
178
00:13:35,565 --> 00:13:38,234
omdat je deze wereld kent.
179
00:13:38,735 --> 00:13:39,986
Je hebt geen idee.
180
00:13:44,824 --> 00:13:47,327
Ik ging naar Ringling Brothers Barnum
and Bailey Circus Clown College,
181
00:13:47,494 --> 00:13:49,496
in 1975.
182
00:13:50,288 --> 00:13:52,957
Ik werkte elke dag met hun dieren.
183
00:13:56,544 --> 00:14:00,965
En toen raakte ik betrokken
bij de dierenindustrie
184
00:14:01,132 --> 00:14:03,551
voor bijna mijn hele leven.
185
00:14:03,718 --> 00:14:07,263
Hallo, ik ben Dr. Wasabi
en ik weet wat je denkt. Pinguïns?
186
00:14:07,722 --> 00:14:13,353
Ik heb ook een samenwerking
opgebouwd met de federale overheid
187
00:14:13,520 --> 00:14:14,771
voor exotische dieren.
188
00:14:16,564 --> 00:14:19,150
Dus toen je me belde en zei:
189
00:14:19,317 --> 00:14:23,446
"Wees de contactpersoon, ga naar binnen
en kijk wat er gebeurt."
190
00:14:23,613 --> 00:14:25,782
Ik bedoel, dat is precies mijn ding.
191
00:14:25,949 --> 00:14:28,368
- Je gaat er geweldig uitzien.
- Dank je.
192
00:14:28,952 --> 00:14:32,789
Toen ze eenmaal mijn achtergrond kenden,
193
00:14:32,956 --> 00:14:36,751
waren ze niet sceptisch
over mijn aanwezigheid.
194
00:15:03,194 --> 00:15:05,280
Is dit normaal gedrag?
195
00:15:05,905 --> 00:15:08,366
Dat komt omdat er hier
andere mannen zijn.
196
00:15:08,533 --> 00:15:12,245
Zo laat hij zijn dominantie
en territorium zien.
197
00:15:19,794 --> 00:15:22,130
Ik had dit 25 jaar geleden gepost.
198
00:15:22,297 --> 00:15:24,632
Kleinkinderen spelen
in het bad met Kirby.
199
00:15:26,551 --> 00:15:28,845
- Ik wil niet gefilmd worden.
- Oke.
200
00:15:29,512 --> 00:15:32,515
Op dit moment leek
Connie Casey wel uitgeput.
201
00:15:32,682 --> 00:15:35,143
Fysiek en mentaal uitgeput.
202
00:15:36,728 --> 00:15:42,067
Maar toen kwam Tonia en hoe meer
ik naar haar luisterde,
203
00:15:46,780 --> 00:15:50,825
hoe meer ik dacht:
"Het is een liefdesverhaal."
204
00:15:54,829 --> 00:15:56,873
Ze doet echt goed werk.
205
00:15:58,166 --> 00:16:02,003
Haar werk ziet er natuurlijk uit
in plaats van krankzinnig.
206
00:16:02,170 --> 00:16:05,423
Want ik kan gek worden,
dat weten jullie.
207
00:16:07,842 --> 00:16:10,387
Iedereen vergelijkt me met Dolly.
208
00:16:10,553 --> 00:16:14,391
Ik weet niet waarom.
Maar dat doen ze.
209
00:16:15,058 --> 00:16:17,352
Ik ben de Dolly Parton van de apen.
210
00:16:17,519 --> 00:16:19,646
Of ik ben de gekke aapvrouw.
211
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
Ik had ongeveer 20 jaar kapucijnaapjes.
212
00:16:27,946 --> 00:16:31,866
Ik hield van de kapucijnaap,
maar ik wilde altijd al een chimpansee.
213
00:16:32,826 --> 00:16:35,203
Een chimpansee is beter
dan een kapucijnaap.
214
00:16:35,578 --> 00:16:37,914
Je kunt ze omvormen tot jezelf.
215
00:16:40,542 --> 00:16:43,461
Dus ik dacht, "Weet je wat?
Ik kan het betalen
216
00:16:43,628 --> 00:16:45,171
en mijn kinderen zijn groot,
217
00:16:45,338 --> 00:16:47,549
dus laten we het proberen."
218
00:16:49,092 --> 00:16:51,011
Connie Casey bood
219
00:16:51,177 --> 00:16:53,138
ontmoetingen met apen aan,
220
00:16:54,264 --> 00:16:56,224
dus had ik een afspraak gemaakt.
221
00:16:59,185 --> 00:17:03,481
Het was de meest lonende en
fantastische ervaring die ik ooit had.
222
00:17:05,608 --> 00:17:09,279
Ik wilde terug. Ik was bereid om
nog eens 300 dollar te betalen.
223
00:17:12,365 --> 00:17:14,451
Connie leefde
het leven dat ik graag wilde.
224
00:17:14,617 --> 00:17:18,288
Ik bedoel, ze is mijn idool
en ze had hulp nodig.
225
00:17:19,998 --> 00:17:22,542
Ik zou één dag per week
vrijwilligerswerk doen.
226
00:17:23,251 --> 00:17:25,003
Toen werd het drie of vier dagen,
227
00:17:25,170 --> 00:17:28,256
en dan vijf dagen,
ik ben maanden niet thuis geweest.
228
00:17:29,257 --> 00:17:31,176
Toen verhuisde ik naar hier,
229
00:17:31,343 --> 00:17:34,137
op een terrein 7 meter
van de chimpansees.
230
00:17:35,055 --> 00:17:37,015
Chimpansees zijn mijn ding.
231
00:17:37,724 --> 00:17:40,560
Godzijdank ging ik
vijf jaar geleden naar Connie,
232
00:17:40,727 --> 00:17:43,313
anders had ik het nooit geweten.
233
00:17:43,980 --> 00:17:47,067
Dat is de enige keer in mijn leven
dat ik gelukkig ben.
234
00:17:48,651 --> 00:17:50,362
Ik ben 53 jaar,
235
00:17:50,528 --> 00:17:53,823
en die vijf jaren waren
de beste vijf jaar van mijn leven.
236
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
Tonka.
237
00:18:07,295 --> 00:18:11,007
Hij mag niet naar buiten
omdat hij een zieke aap is.
238
00:18:11,758 --> 00:18:14,594
Tonka kreeg afgelopen mei
een zware beroerte.
239
00:18:15,345 --> 00:18:17,639
En dus klimt hij niet en doet hij niets.
240
00:18:17,806 --> 00:18:21,309
In feite is dat ongeveer
het meest actieve wat hij doet.
241
00:18:23,687 --> 00:18:25,021
Tonk!
242
00:18:29,317 --> 00:18:30,402
Tonk!
243
00:18:33,321 --> 00:18:35,949
- Hij is ook niet de grootste chimpansee.
- Nee?
244
00:18:36,908 --> 00:18:39,536
Hij is wel de dikste chimpansee.
245
00:18:42,288 --> 00:18:43,415
Tonka.
246
00:18:45,000 --> 00:18:48,128
We hebben zeven chimpansees
in de faciliteit
247
00:18:48,294 --> 00:18:50,922
en elk van hen is
individualistisch, als mensen.
248
00:18:52,841 --> 00:18:54,926
Connor is de Hallmark
wenskaart aap.
249
00:18:55,093 --> 00:18:57,345
Hij is geboren in Connie's faciliteit,
250
00:18:57,512 --> 00:18:59,389
en heeft nooit
ergens anders gewoond.
251
00:18:59,764 --> 00:19:04,310
Dan hebben we Tammy, Kerry, Mikayla,
252
00:19:04,477 --> 00:19:05,645
Candy,
253
00:19:05,812 --> 00:19:07,355
Crystal.
254
00:19:07,814 --> 00:19:09,607
En dan is er Tonka.
255
00:19:11,359 --> 00:19:14,279
Tonka deed veel films zoals
George of the Jungle
256
00:19:14,446 --> 00:19:16,364
en Babe, Pig in the City.
257
00:19:20,827 --> 00:19:22,287
Het komt goed, schat.
258
00:19:24,080 --> 00:19:27,292
Merk op hoe ze neigen naar waar
ze zich veilig bij voelen.
259
00:19:28,626 --> 00:19:30,086
Jij bent de moeder.
260
00:19:30,253 --> 00:19:33,923
Ik ben de tweede moeder.
Connie is de eerste moeder, maar ja.
261
00:19:35,091 --> 00:19:36,509
Ik smeekte haar om
262
00:19:36,676 --> 00:19:40,013
een boek te schrijven om haar
nalatenschap te vertellen.
263
00:19:41,598 --> 00:19:44,976
Connie is erg gesloten,
maar langzaam maar zeker
264
00:19:45,143 --> 00:19:47,896
kwam ik veel te weten
over Connie en de apen.
265
00:19:51,066 --> 00:19:53,443
Ze kreeg haar eerste aap in 1972.
266
00:19:53,610 --> 00:19:57,697
Zijn naam was Coco.
Hij was wild gevangen uit Afrika.
267
00:19:58,323 --> 00:20:00,992
We zaten in een kring,
mijn man en ik
268
00:20:01,159 --> 00:20:02,452
en mijn drie kinderen,
269
00:20:02,619 --> 00:20:04,913
met kleine stukjes pinda of rozijn
270
00:20:05,080 --> 00:20:06,331
of iets in onze mond,
271
00:20:07,040 --> 00:20:09,709
en hij haalde het
voorzichtig met zijn lippen
272
00:20:09,876 --> 00:20:10,960
uit mijn mond.
273
00:20:11,378 --> 00:20:14,464
Ongeveer anderhalf jaar later
kregen we een tweede aap.
274
00:20:14,631 --> 00:20:16,716
Toen was het makkelijker
ze te krijgen.
275
00:20:18,009 --> 00:20:21,137
Coco en Bridget
kregen hun eerste baby, Bo
276
00:20:21,304 --> 00:20:24,265
en daarna kregen ze
gewoon meerdere baby's.
277
00:20:26,226 --> 00:20:30,105
Naarmate apen ouder worden,
worden ze moeilijker te hanteren.
278
00:20:32,691 --> 00:20:34,401
Dus contacteerden
mensen Connie en zeiden:
279
00:20:34,567 --> 00:20:38,822
"Hé, weet je, ik heb deze aap.
Heb je interesse om hem te huisvesten?"
280
00:20:39,698 --> 00:20:43,159
Ik wist niet dat ik jaren later
een huis vol apen zou hebben.
281
00:20:46,204 --> 00:20:48,957
Geef me wat kusjes.
282
00:20:51,292 --> 00:20:54,838
Ik begon voor het eerst
met Connie te werken in 2001.
283
00:20:56,673 --> 00:20:58,800
Het was onwerkelijk.
284
00:21:00,301 --> 00:21:02,387
Ik was meteen verliefd,
285
00:21:03,430 --> 00:21:06,516
en wist gewoon
dat dit was wat ik wilde doen.
286
00:21:07,183 --> 00:21:08,476
Hoi lieverd.
287
00:21:10,228 --> 00:21:13,648
Connie fokte
en verkocht apen als huisdieren,
288
00:21:13,815 --> 00:21:16,776
en elk jaar hielden ze er één.
289
00:21:19,279 --> 00:21:23,074
Die gebruikten ze dan
voor reclames of films.
290
00:21:23,241 --> 00:21:25,201
Heeft één van jullie
aan ons gedacht?
291
00:21:25,368 --> 00:21:27,078
Ik dacht aan niks anders, Pops.
292
00:21:28,038 --> 00:21:29,497
Ja, jij ook, Chim Chim.
293
00:21:29,956 --> 00:21:31,374
Ik ken minstens vier generaties,
294
00:21:31,541 --> 00:21:34,586
zo niet vijf generaties,
van Connie's apen in Hollywood.
295
00:21:35,170 --> 00:21:36,171
Wat in hemelsnaam?
296
00:21:36,338 --> 00:21:39,132
Je moet hem laten boeren.
Hij is net een baby.
297
00:21:41,009 --> 00:21:45,680
Toen ze hertrouwde
en Mike Casey in beeld kwam,
298
00:21:45,889 --> 00:21:47,974
groeide het gewoon.
299
00:21:48,141 --> 00:21:52,270
Ik wil onze speciale gast Kirby
van Chimparty en Mike bedanken.
300
00:21:52,437 --> 00:21:55,148
Hij is degene die
met het idee kwam om de
301
00:21:55,315 --> 00:21:58,109
Hollywood dingen te doen
en de Chimparty apen.
302
00:21:59,611 --> 00:22:02,989
Het apenthema van het
verjaardagsfeestje van Brittany Staub
303
00:22:03,156 --> 00:22:04,366
bereikte nieuwe hoogten.
304
00:22:04,532 --> 00:22:08,745
Tegen betaling komt Connie Casey, die
een bedrijf heeft dat Chimparty heet,
305
00:22:08,912 --> 00:22:11,915
op je feestje met een baby aapje.
306
00:22:21,341 --> 00:22:22,967
Ze hebben veel geld gemaakt.
307
00:22:23,134 --> 00:22:26,513
Er zijn drie mensapen,
de gorilla, de orang-oetan
308
00:22:26,680 --> 00:22:28,056
en de chimpansee.
309
00:22:28,682 --> 00:22:30,892
Zo konden ze grote verblijven bouwen.
310
00:22:33,186 --> 00:22:37,357
We hopen een toevluchtsoord te worden
en een plek waar ze kunnen leven.
311
00:22:38,274 --> 00:22:43,446
De duurste onderneming
is deze faciliteit van 350.000 dollar.
312
00:22:44,364 --> 00:22:47,867
Het is Connie en Mike's droom om deze
natuurlijke habitat te creëren.
313
00:22:55,250 --> 00:22:57,544
Dit zijn Hallmark
of American Greetings
314
00:22:57,711 --> 00:23:01,506
die Connor maakte
toen hij nog jong was.
315
00:23:01,673 --> 00:23:04,884
Hij maakte veel wenskaarten.
316
00:23:05,927 --> 00:23:07,595
Dus hij is een model?
317
00:23:07,762 --> 00:23:09,014
Ja.
318
00:23:09,597 --> 00:23:12,392
En als je ze op de achterkant omdraait,
319
00:23:12,559 --> 00:23:15,562
zie je dat dit een
American Greetings is,
320
00:23:15,729 --> 00:23:18,314
net als bij de Hallmark-wenskaarten.
321
00:23:18,481 --> 00:23:21,484
Ik zeg altijd tegen mensen:
als je een apenkaart koopt,
322
00:23:21,651 --> 00:23:25,739
koop een Connor-kaart, dit zijn
allemaal van American Greetings.
323
00:23:27,073 --> 00:23:29,701
Als je ze omdraait op de achterkant,
324
00:23:29,868 --> 00:23:31,911
staat er Chimparty Chimp,
Festus, Missouri,
325
00:23:32,078 --> 00:23:34,998
zodat je weet dat het
één van onze wenskaarten is.
326
00:23:35,165 --> 00:23:37,792
"Hij is de enige mannelijke stripper
die ik me kon veroorloven.
327
00:23:37,959 --> 00:23:39,502
Gefeliciteerd."
328
00:23:40,128 --> 00:23:41,504
Komt uit een taart.
329
00:23:44,215 --> 00:23:46,009
Eigenlijk uit een cadeau.
330
00:23:46,176 --> 00:23:51,473
Hij is waarschijnlijk de meest
bekende aap wat wenskaarten betreft.
331
00:23:51,639 --> 00:23:53,683
Hij deed waarschijnlijk het meeste.
332
00:23:57,771 --> 00:24:00,523
Ze zijn dol op drop.
333
00:24:00,690 --> 00:24:05,570
Ze houden van marshmallows.
De drankjes zijn het belangrijkste.
334
00:24:12,952 --> 00:24:14,579
Ik weet.
335
00:24:22,921 --> 00:24:26,174
In die faciliteit zaten ooit 42 apen.
336
00:24:27,008 --> 00:24:29,636
Er zaten ooit 42 apen in die faciliteit.
337
00:24:30,512 --> 00:24:32,847
Het is net chips.
338
00:24:33,014 --> 00:24:36,017
Je kunt er niet zomaar één hebben,
en niet hebben.
339
00:24:36,935 --> 00:24:39,562
Toen hadden ze genoeg geld
340
00:24:39,729 --> 00:24:41,606
om voor hun apen te zorgen.
341
00:24:41,773 --> 00:24:44,150
Maar toen begon het fout te lopen.
342
00:24:47,821 --> 00:24:51,157
Je zou denken dat James Dean
of Leonardo DiCaprio
343
00:24:51,324 --> 00:24:52,867
zojuist de kamer binnenkwam.
344
00:24:55,078 --> 00:24:59,207
Vrouwen struikelden over elkaar
om bij Kirby in de buurt te komen.
345
00:24:59,374 --> 00:25:01,209
Zo schattig.
346
00:25:01,501 --> 00:25:03,503
Ik wil hem mee naar huis nemen.
347
00:25:05,422 --> 00:25:08,341
Ik heb jaren voor
Chimparty gewerkt,
348
00:25:09,175 --> 00:25:12,345
en nadat ik het
hele gebeuren had gezien,
349
00:25:14,472 --> 00:25:18,435
was het niet wat ik dacht
dat het zou worden.
350
00:25:18,643 --> 00:25:20,103
Wat lief.
351
00:25:23,231 --> 00:25:24,816
De zevenjarige aap greep plotseling
352
00:25:24,983 --> 00:25:26,609
de voet van een peuter vast.
353
00:25:28,903 --> 00:25:31,656
Kirby bedoelde het vast niet kwaad.
354
00:25:32,407 --> 00:25:35,076
We hadden nooit problemen...
Wil je gedag zeggen?
355
00:25:35,243 --> 00:25:37,495
We hebben nooit
problemen met Kirby,
356
00:25:37,662 --> 00:25:39,831
maar apen zijn apen,
en mensen zijn mensen,
357
00:25:39,998 --> 00:25:43,043
en soms kunnen we in situaties
net zo gevaarlijk zijn.
358
00:25:47,464 --> 00:25:51,259
Ik hoorde een verhaal
over een aap die Bo heette.
359
00:25:51,760 --> 00:25:57,140
Mike ging in de kooi van Bo
en in een oogwenk
360
00:25:57,307 --> 00:26:03,063
kwam Bo aanrennen
en beet zijn neus helemaal eraf.
361
00:26:03,229 --> 00:26:07,233
Connie moest terug de kooi in
om de neus te vinden.
362
00:26:08,693 --> 00:26:11,488
Een paar jaar later was Bo gestorven.
363
00:26:11,654 --> 00:26:13,490
Ik vroeg: "Hoe?"
364
00:26:13,656 --> 00:26:18,828
Connie zei dat het een natuurlijke
dood was, maar hij was erg jong.
365
00:26:24,000 --> 00:26:27,128
De oudere apen die geen feestjes deden,
366
00:26:27,295 --> 00:26:29,297
kregen niet veel aandacht.
367
00:26:30,590 --> 00:26:32,133
Ze zitten in een kooi
368
00:26:33,718 --> 00:26:37,597
en doen de hele dag niets.
369
00:26:40,058 --> 00:26:43,061
In mijn werk als journalist
heb ik veel gezien...
370
00:26:43,228 --> 00:26:46,523
rampen, oorlogen, moorden...
371
00:26:46,690 --> 00:26:51,486
maar niets bereidde me voor
toen ik Connie Casey's
372
00:26:51,653 --> 00:26:54,698
terrein binnenliep
373
00:26:54,864 --> 00:26:58,827
en een afschuwelijke gevangenis
voor chimpansees zag.
374
00:26:59,577 --> 00:27:03,665
Ze was bezig met het equivalent
van een hondenfokkerij.
375
00:27:03,832 --> 00:27:05,834
CHIMPARTY
376
00:27:06,001 --> 00:27:08,878
Toen men zich bewust werd
van wat er gaande was
377
00:27:09,045 --> 00:27:11,214
op plaatsen zoals Chimparty,
378
00:27:12,340 --> 00:27:17,178
werden er pogingen ondernomen om het
te zuiveren, zoiets als greenwashing.
379
00:27:18,096 --> 00:27:22,058
Connie besloot uiteindelijk
om over te stappen op non-profit
380
00:27:22,225 --> 00:27:27,897
en veranderde Chimparty
in Missouri Primate Foundation,
381
00:27:28,064 --> 00:27:29,899
wat een 501(c)(3) was.
382
00:27:30,900 --> 00:27:32,944
Maar er was niets veranderd.
383
00:27:34,654 --> 00:27:40,452
Ik was gewoon overweldigd door verdriet.
Ik had zo'n medelijden met de apen.
384
00:27:41,119 --> 00:27:43,872
Ik sprak altijd tegen ze
zoals ik tegen jou praat,
385
00:27:44,039 --> 00:27:49,669
en ik vertelde ze dat ze er op een dag
hier niet meer zult zijn.
386
00:27:52,547 --> 00:27:54,799
Dus belde ik PETA.
387
00:27:57,302 --> 00:27:58,636
VLEES STINKT
388
00:28:00,805 --> 00:28:02,974
De dierenrechten groep PETA
389
00:28:03,141 --> 00:28:06,478
dumpte gisteravond twee ton
mest buiten de kantoren
390
00:28:06,644 --> 00:28:09,647
van Ringling Brothers' Barnum
en Bailey Circus.
391
00:28:12,275 --> 00:28:16,946
Onze missie is om dieren te beschermen
tegen misbruik, verwaarlozing en geweld.
392
00:28:17,113 --> 00:28:18,365
Zo simpel is het.
393
00:28:18,531 --> 00:28:21,534
Voor de dieren zullen we vechten...
394
00:28:21,701 --> 00:28:23,286
IDITAROD DOODT HONDEN
395
00:28:23,453 --> 00:28:26,581
Ze zijn een grote inspiratie
voor mensen en activisten.
396
00:28:26,748 --> 00:28:28,583
Ik zou liever een croissant neuken.
397
00:28:29,584 --> 00:28:32,545
PETA heeft zeer goede, zeer krachtige
398
00:28:32,712 --> 00:28:36,424
en zeer... opvallende campagnes.
399
00:28:36,591 --> 00:28:40,095
Laat ze vrij.
Laat ze vrij.
400
00:28:40,261 --> 00:28:42,931
Laat ze vrij!
401
00:28:43,556 --> 00:28:48,311
In water verdrinken mensen,
net zoals vissen op het land stikken.
402
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
SCHANDE!
403
00:28:51,106 --> 00:28:54,484
En mensen laten zien dat
activisme resultaat oplevert.
404
00:28:54,651 --> 00:28:58,613
PETA heeft SeaWorld overtuigd
om niet meer op dolfijnen te rijden.
405
00:28:58,780 --> 00:29:02,617
Ringling Brothers zal geleidelijk
olifanten weren uit hun circusacts.
406
00:29:02,784 --> 00:29:04,035
BONT IS MOORD
407
00:29:05,412 --> 00:29:07,831
Zoals elke grote
succesvolle organisatie,
408
00:29:07,997 --> 00:29:09,374
zijn ze erg polariserend.
409
00:29:09,541 --> 00:29:13,420
Maar om de aandacht van mensen
te trekken en veranderingen te brengen
410
00:29:13,586 --> 00:29:15,088
in zaken die
veranderd moeten worden...
411
00:29:15,255 --> 00:29:16,297
TEXAS A&M:
SLUIT WREDE HONDENLABORATORIA!
412
00:29:18,883 --> 00:29:19,884
VREEMDELINGEN FESTIJN
OP MENSENVLEES
413
00:29:20,051 --> 00:29:22,053
...zul je onvremijdelijk
mensen kwaad maken.
414
00:29:29,477 --> 00:29:32,981
The Great Ape gedwongen
om tientallen jaren op te treden
415
00:29:33,148 --> 00:29:35,150
op televisie en in films.
416
00:29:36,401 --> 00:29:38,194
Zou jij zo kunnen leven?
417
00:29:39,404 --> 00:29:41,823
PETA - In deze reclame
zijn geen echte apen gebruikt.
418
00:29:42,866 --> 00:29:43,867
Hartelijk dank.
419
00:29:44,034 --> 00:29:48,955
Ik ben hier vandaag omdat ik 21 jaar
geleden een film heb gemaakt
420
00:29:49,122 --> 00:29:51,207
en deze kleine man heb ontmoet.
421
00:29:52,500 --> 00:29:54,919
De film heette Buddy en ik speelde...
422
00:29:55,086 --> 00:29:58,131
In 1996 heb ik een film gemaakt
die Buddy heette.
423
00:30:00,925 --> 00:30:03,762
Het gaat over een vrouw
die chimpansees heeft,
424
00:30:03,928 --> 00:30:07,349
maar gaat eigenlijk over dat je
wilde dingen niet kunt temmen.
425
00:30:07,515 --> 00:30:10,143
Je moet ze zichzelf laten zijn
en laten gaan.
426
00:30:10,935 --> 00:30:13,938
Weet je waar het is?
Het zit in Joe's oor.
427
00:30:14,105 --> 00:30:16,566
Het beste voor mij was
dat ik de hele dag
428
00:30:16,733 --> 00:30:17,942
apen kon knuffelen.
429
00:30:18,109 --> 00:30:22,155
Tonka was één van die apen,
430
00:30:22,322 --> 00:30:24,574
en we raakten verliefd op elkaar.
431
00:30:24,741 --> 00:30:29,245
Ja, dat is veel beter.
Oké, kop op, man.
432
00:30:30,288 --> 00:30:32,624
Elke ochtend liep ik de set op
433
00:30:32,791 --> 00:30:35,335
en hij was zo opgewonden om me te zien
434
00:30:35,502 --> 00:30:37,796
en keek naar zijn trainer
435
00:30:37,962 --> 00:30:39,297
maar kon zijn stoel niet verlaten,
436
00:30:39,506 --> 00:30:40,924
en dan zei de trainer, oké,
437
00:30:41,091 --> 00:30:43,718
en dan rende hij
en sprong in mijn armen.
438
00:30:45,011 --> 00:30:46,471
Het was magisch.
439
00:30:46,930 --> 00:30:49,766
In Schotland hebben we
een woord dat "couthie" heet.
440
00:30:49,933 --> 00:30:51,935
Als een dier of persoon "couthie" is,
441
00:30:52,102 --> 00:30:56,147
betekent het dat ze
niet alleen fysiek, maar ook
442
00:30:56,314 --> 00:30:57,982
qua persoonlijkheid in je opkomen.
443
00:30:58,149 --> 00:31:00,777
Ze willen gewoon zo bij je zijn.
444
00:31:00,944 --> 00:31:02,737
En dat was Tonka.
445
00:31:04,322 --> 00:31:06,700
Tonka was toen ongeveer vijf jaar oud,
446
00:31:07,075 --> 00:31:11,371
maar dat was zo'n beetje
de periode waarin je een
447
00:31:11,538 --> 00:31:13,915
gedomesticeerde aap kon hebben.
448
00:31:18,586 --> 00:31:22,507
Wat er met Tonka gebeurde nadat zijn
Hollywood-carrière eindigde,
449
00:31:22,674 --> 00:31:24,884
was dat hij in Palm Springs ging wonen.
450
00:31:27,262 --> 00:31:31,224
Ik denk bij Palm Springs altijd aan
oude mensen en homo's,
451
00:31:31,391 --> 00:31:33,560
en gepensioneerde apen.
452
00:31:33,727 --> 00:31:36,312
Dus ik dacht dat ik hem
daar eens zou ontmoeten.
453
00:31:45,572 --> 00:31:47,782
Ik deed een paar campagnes met PETA.
454
00:31:47,949 --> 00:31:51,036
En toen vertelden ze me
dat ze een plek in Missouri
455
00:31:51,202 --> 00:31:52,662
hadden gevonden
456
00:31:52,829 --> 00:31:55,290
waar er apen in vreselijke
omstandigheden
457
00:31:55,457 --> 00:31:57,584
werden gehouden en dat
één van hen Tonka was.
458
00:31:59,919 --> 00:32:03,506
En ze lieten me een foto zien
van hem in een kooi die er...
459
00:32:03,673 --> 00:32:05,133
het was echt...
460
00:32:07,010 --> 00:32:08,511
het was echt verontrustend.
461
00:32:08,678 --> 00:32:12,057
Toen ze hun showcarrière
achter de rug hadden
462
00:32:12,223 --> 00:32:15,852
kon je ze kopen
in dierentuinen langs de weg
463
00:32:16,019 --> 00:32:17,562
en dat soort dingen.
464
00:32:17,729 --> 00:32:20,774
PETA vroeg me om deel te nemen
aan deze campagne om
465
00:32:20,940 --> 00:32:21,941
die apen eruit te krijgen.
466
00:32:22,108 --> 00:32:24,527
Ik hoop alleen dat Tonka het pensioen
467
00:32:24,694 --> 00:32:28,031
kan krijgen waarvan ik
dacht dat hij dat zou krijgen.
468
00:32:28,406 --> 00:32:31,034
Ik wist dat PETA Connie
en haar apen achterna ging.
469
00:32:31,785 --> 00:32:32,786
Bedankt.
470
00:32:35,538 --> 00:32:38,249
Dus dit was een kans om te doen
471
00:32:38,416 --> 00:32:39,668
wat ik altijd wilde doen.
472
00:32:45,882 --> 00:32:48,134
- Wie is dat?
- Het is Candy...
473
00:32:48,677 --> 00:32:49,761
Wie is dat?
474
00:32:52,430 --> 00:32:54,140
Hoi, schatje.
475
00:32:54,933 --> 00:32:58,478
PETA gaf me een bril met een camera,
476
00:32:59,104 --> 00:33:02,440
en ze zeiden:
"Maak zoveel mogelijk opnames."
477
00:33:08,196 --> 00:33:09,197
Hoi.
478
00:33:11,825 --> 00:33:13,493
Ik zei steeds tegen mezelf:
479
00:33:13,660 --> 00:33:15,662
"Je verraadt iemand
waar je van houdt.
480
00:33:15,829 --> 00:33:19,165
"Je weet wat er gaat gebeuren
als dit openbaar wordt."
481
00:33:20,250 --> 00:33:25,755
Het was... Ik kan niet eens
beschrijven hoe ik mezelf haatte.
482
00:33:26,506 --> 00:33:30,135
Ik haatte dat ik iemand pijn moest doen
om een ander te helpen.
483
00:33:30,593 --> 00:33:33,388
Wat kost een baby aap meestal?
484
00:33:33,555 --> 00:33:35,390
$65,000.
485
00:33:38,727 --> 00:33:40,854
Ik vond Connie
een heel aardig mens,
486
00:33:41,021 --> 00:33:43,440
ze vertelde hoeveel ze
van haar apen hield.
487
00:33:44,566 --> 00:33:46,693
Ze maakten van hun
slaapkamer een kooi
488
00:33:46,860 --> 00:33:50,196
zodat de jongere apen
bij hen konden blijven.
489
00:33:50,363 --> 00:33:51,573
Heb je baba?
490
00:33:52,949 --> 00:33:55,160
En ze leek echt
491
00:33:55,994 --> 00:33:58,079
van apen te houden.
492
00:34:00,832 --> 00:34:04,461
Ik denk dat we verschillende definities
hebben van wat liefde is.
493
00:34:07,130 --> 00:34:10,258
Hoi. Hier, wil je
een selfie nemen?
494
00:34:12,260 --> 00:34:13,261
Hoi.
495
00:34:13,762 --> 00:34:17,515
De chimpansees werden gehouden
in vrijwel kale verblijven,
496
00:34:17,682 --> 00:34:20,143
bezaaid met hun eigen afval
497
00:34:20,310 --> 00:34:22,854
en dit was eerlijk gezegd onwettig.
498
00:34:23,730 --> 00:34:28,568
Dus in 2017 besloten we
een rechtszaak aan te spannen,
499
00:34:28,735 --> 00:34:32,280
op grond van de omstandigheden
waarin de chimpansees werden gehouden
500
00:34:32,447 --> 00:34:35,784
een schending vormden
van de Endangered Species Act.
501
00:34:36,826 --> 00:34:38,912
De rechtszaak ging niet alleen
502
00:34:39,079 --> 00:34:40,789
over het weghalen van de apen,
503
00:34:40,955 --> 00:34:44,376
maar ook over het houden
van deze apen op voorwaarde
504
00:34:44,542 --> 00:34:46,961
dat er veranderingen
plaatsvinden op de manier
505
00:34:47,128 --> 00:34:48,546
waarop ze worden verzorgd.
506
00:34:48,713 --> 00:34:50,090
Dat is hun motief.
507
00:34:50,256 --> 00:34:53,134
Ik kan je vertellen hoe ze
een zaak behandelen,
508
00:34:53,301 --> 00:34:56,096
elke zaak wordt hetzelfde behandeld.
509
00:34:56,262 --> 00:34:57,931
Dat is mijn mening.
510
00:34:58,098 --> 00:35:02,352
Ze gebruiken dezelfde manieren
en brutaliteitstactieken.
511
00:35:04,979 --> 00:35:07,107
Ze willen je problemen niet oplossen.
512
00:35:09,734 --> 00:35:11,486
Ze willen je geld afpersen
513
00:35:11,653 --> 00:35:13,488
om je dieren
van je af te pakken.
514
00:35:15,615 --> 00:35:18,368
Ik begon zes maanden
nadat PETA de rechtszaak
515
00:35:18,535 --> 00:35:20,912
had aangespannen bij
Connie te werken.
516
00:35:21,329 --> 00:35:24,332
Ik reed nog nooit in zo'n ding
totdat ik hier kwam.
517
00:35:25,083 --> 00:35:28,044
Ik kom uit de stad,
ik doe dit soort dingen niet.
518
00:35:28,211 --> 00:35:31,297
PETA schreef een rapport
van 365 pagina's
519
00:35:32,507 --> 00:35:34,843
met een professionele
dierenarts die zei
520
00:35:35,010 --> 00:35:37,929
dat we allerlei
ernstige problemen hebben.
521
00:35:45,854 --> 00:35:49,357
Maar ik besloot alles
uit dat rapport te herstellen.
522
00:35:52,485 --> 00:35:55,030
Ook al was het oud,
je kunt het nog opknappen.
523
00:35:57,824 --> 00:36:00,994
Pas op, hij gaat botsen.
524
00:36:06,332 --> 00:36:09,044
Connie gaf graag al dat geld
uit om te vechten
525
00:36:09,210 --> 00:36:11,296
voor het behoud van haar baby's.
526
00:36:11,463 --> 00:36:14,716
Ik zei: "Geen zorgen,
hoe kunnen ze je kinderen afpakken?"
527
00:36:14,883 --> 00:36:16,426
Dit is Amerika,
528
00:36:16,593 --> 00:36:18,178
het rechtssysteem
zal ons beschermen
529
00:36:18,345 --> 00:36:20,221
omdat we niets verkeerd deden.
530
00:36:22,057 --> 00:36:23,308
Wil je meer snacks?
531
00:36:23,475 --> 00:36:24,851
Je moet meer doen.
532
00:36:25,018 --> 00:36:27,103
Niet met je voet,
meer snacks nemen.
533
00:36:27,270 --> 00:36:31,149
Meer, brave jongen,
meer snacks, brave jongen.
534
00:36:31,733 --> 00:36:34,194
Connie kreeg gedoneerde oude producten,
535
00:36:34,361 --> 00:36:36,029
dat was een zorg van PETA.
536
00:36:36,821 --> 00:36:39,324
Ze krijgen nu verse groenten,
537
00:36:39,491 --> 00:36:43,828
vooral suikererwten, courgette,
kleine paprika's, eieren.
538
00:36:43,995 --> 00:36:46,414
Dit alles wordt gekocht bij Walmart.
539
00:36:47,165 --> 00:36:50,001
Tonia Haddix postte
regelmatig verbeteringen
540
00:36:50,168 --> 00:36:53,380
die ze aan het aanbrengen waren
op haar Facebookpagina.
541
00:36:54,130 --> 00:36:58,551
Dingen zoals een nieuwe hangmat
ophangen of opnieuw schilderen.
542
00:36:59,052 --> 00:37:02,430
Als ik moest schatten
hoeveel ik hier heb uitgegeven,
543
00:37:02,597 --> 00:37:04,474
dan schat ik een half miljoen dollar.
544
00:37:05,141 --> 00:37:06,851
Niets dat in de buurt komt
545
00:37:07,018 --> 00:37:08,687
van een half miljoen dollar.
546
00:37:09,771 --> 00:37:11,564
Ik heb me rot gewerkt.
547
00:37:11,731 --> 00:37:14,067
Maar PETA kwam nooit kijken
548
00:37:14,234 --> 00:37:16,903
naar de levenskwaliteit van deze apen,
549
00:37:17,487 --> 00:37:19,656
omdat ze geen moer
om de apen geven.
550
00:37:20,448 --> 00:37:22,826
Ze willen enkel hun plannen uitvoeren,
551
00:37:22,992 --> 00:37:26,204
namelijk om geen dieren
in de zorg van mensen te hebben.
552
00:37:28,790 --> 00:37:32,252
PETA heeft geen empathie
voor de persoon die de dieren bezit
553
00:37:32,419 --> 00:37:34,921
of de liefde die ze
voor die dieren hebben.
554
00:37:36,756 --> 00:37:40,343
Dat is wat mensen
niet kunnen begrijpen.
555
00:37:42,595 --> 00:37:44,264
Ik werd verliefd op die kinderen.
556
00:37:44,514 --> 00:37:45,890
Kom op.
557
00:37:51,479 --> 00:37:54,607
Elke dag wordt je
in een nieuwe wereld wakker.
558
00:37:54,983 --> 00:37:57,569
Wat, Candy Cane?
Wat, schatje?
559
00:38:00,530 --> 00:38:02,282
Ze breken je hart niet.
560
00:38:03,992 --> 00:38:05,577
Ze willen je graag plezieren.
561
00:38:06,202 --> 00:38:07,746
Mag ik die papieren?
562
00:38:08,329 --> 00:38:09,330
Geef me ze.
563
00:38:09,497 --> 00:38:11,875
Haal die dingen er voor me uit.
564
00:38:12,167 --> 00:38:13,543
Bedankt, jongen.
565
00:38:13,710 --> 00:38:16,671
Ze groeien niet op
en krijgen geen eigen mening.
566
00:38:16,838 --> 00:38:20,216
Grapjas, grapjas.
Kun je me je tanden laten zien?
567
00:38:20,383 --> 00:38:23,011
Laat me die smerige oude tanden zien.
568
00:38:23,553 --> 00:38:25,764
Ze zullen levenslang je vriend zijn.
569
00:38:28,516 --> 00:38:30,602
Leuk je te ontmoeten, Tonka.
570
00:38:30,769 --> 00:38:31,978
Tonka, kun je klappen?
571
00:38:32,437 --> 00:38:33,438
Vooral Tonka.
572
00:38:33,605 --> 00:38:34,981
Steek je tong eens uit.
573
00:38:35,148 --> 00:38:36,524
Ga je me dat laten zien?
574
00:38:36,691 --> 00:38:39,694
Tonka was 38 jaar oud,
en mijn beste vriend...
575
00:38:41,613 --> 00:38:43,656
Je hebt een glimlach
op je gezicht.
576
00:38:46,701 --> 00:38:48,495
Ze trekken je aandacht.
577
00:38:48,661 --> 00:38:50,872
Ze trekken snel je aandacht.
578
00:38:51,373 --> 00:38:52,832
Draai je om.
579
00:38:52,999 --> 00:38:54,793
Moet ik je rug krabben?
580
00:38:57,587 --> 00:38:58,880
Soms zit ik tot
581
00:38:59,047 --> 00:39:02,092
4 of 5 uur 's ochtends met ze
en dan ga ik even slapen,
582
00:39:02,258 --> 00:39:03,718
daarna maak ik
hun kooien schoon.
583
00:39:06,805 --> 00:39:08,640
Dat was mijn ultieme droom.
584
00:39:10,183 --> 00:39:11,851
Wil je weer mijn schoen?
585
00:39:12,018 --> 00:39:15,939
Mijn hemel, hij is zo gek.
Deze schoenen?
586
00:39:16,106 --> 00:39:17,399
Je bent gek.
587
00:39:23,279 --> 00:39:25,949
Als ze dat geluid maken,
zijn ze gelukkig.
588
00:39:26,449 --> 00:39:29,661
Uiteindelijk zei ik tegen Connie:
589
00:39:29,828 --> 00:39:31,413
"Geef ze maar aan mij.
590
00:39:31,579 --> 00:39:33,873
Ik neem wel de last van de rechtszaak."
591
00:39:39,629 --> 00:39:42,298
Er is geen duidelijke reden
waarom Tonia Haddix
592
00:39:42,507 --> 00:39:44,926
eigenaar is geworden
van de chimpansees,
593
00:39:45,093 --> 00:39:48,555
behalve om te proberen
onze rechtszaak te dwarsbomen
594
00:39:48,722 --> 00:39:51,808
en het uit de rechtbank te krijgen
omdat de eigenaar
595
00:39:51,975 --> 00:39:52,976
geen partij was.
596
00:39:53,810 --> 00:39:57,981
Dus werden we gedwongen om haar
in 2019 bij de rechtszaak te betrekken.
597
00:39:59,190 --> 00:40:02,944
En dat hield het zeker interessant.
598
00:40:10,827 --> 00:40:12,412
Ik wil deze kooi schoonmaken,
599
00:40:12,579 --> 00:40:14,706
dus ik moet hem
uit deze kooi sluiten.
600
00:40:14,873 --> 00:40:16,833
Ik wilde deze deuren op slot doen.
601
00:40:31,014 --> 00:40:33,183
Oké, dat is een verloren strijd.
602
00:40:34,642 --> 00:40:39,022
Van alle apen zou ik hem
niet willen tegenkomen.
603
00:40:39,564 --> 00:40:42,067
Hé jongen?
Hé Cary?
604
00:40:42,233 --> 00:40:45,028
Je ziet de kracht van Cary
in deze interactie.
605
00:40:46,696 --> 00:40:49,908
Zag je dat hij
me probeerde te pakken.
606
00:40:50,075 --> 00:40:51,868
Ik ben me er bewust van,
ik weet wat ik moet doen.
607
00:40:52,035 --> 00:40:57,040
Cary is degene die ontsnapte
hier op Highway CC buiten Festus.
608
00:40:57,207 --> 00:40:58,333
Komt hij binnen?
609
00:40:58,500 --> 00:41:00,502
Hij berooft die klootzak.
610
00:41:00,669 --> 00:41:04,547
Vanavond op de Fox Files,
een ontsnapte chimpansee in Festus.
611
00:41:04,714 --> 00:41:05,965
Mensen waren geschokt.
612
00:41:06,132 --> 00:41:08,468
Het beest probeert in een auto te komen.
613
00:41:08,635 --> 00:41:11,846
Nadat Tonia Haddix
de wettelijke eigenaar werd,
614
00:41:12,013 --> 00:41:15,684
waren er nog steeds problemen
bij de Missouri Primate Foundation
615
00:41:15,850 --> 00:41:19,312
omdat ze niet gekwalificeerd is
om voor chimpansees te zorgen.
616
00:41:19,479 --> 00:41:20,939
Ze is niet getraind.
617
00:41:21,106 --> 00:41:24,901
Ze is gewoon iemand
die van chimpansees houdt.
618
00:41:28,571 --> 00:41:33,618
Ik loop nooit weg van een kooi
tenzij ik er een slot op heb.
619
00:41:33,785 --> 00:41:35,328
Punt uit.
Einde verhaal.
620
00:41:36,204 --> 00:41:38,790
Want het is makkelijk
weggeroepen te worden
621
00:41:38,957 --> 00:41:42,043
en de sloten zijn eraf en er zit geen
veiligheid op de deuren,
622
00:41:42,210 --> 00:41:44,045
en dan heb je een
loslopende aap.
623
00:41:46,047 --> 00:41:49,926
Een omstreden primatenfaciliteit in
Festus ligt opnieuw onder vuur.
624
00:41:50,093 --> 00:41:52,512
Er zijn twee chimpansees
zondagmiddag ontsnapt.
625
00:41:52,679 --> 00:41:56,057
Er bleek een onbeveiligd
slot op de kooien te zitten.
626
00:41:56,224 --> 00:41:58,560
In de loop van deze zaak,
627
00:41:58,727 --> 00:42:01,771
zijn er al twee keer chimpansees
uit de faciliteit ontsnapt.
628
00:42:02,313 --> 00:42:08,319
Ik geloof dat PETA mensen heeft
ingehuurd om de kooien te openen.
629
00:42:08,903 --> 00:42:11,656
Opmerkelijk was het antwoord
van Tonia Haddix dat
630
00:42:11,823 --> 00:42:15,368
PETA misschien iemand had gestuurd
om de kooien te openen.
631
00:42:17,287 --> 00:42:19,414
Zo waanzinnig is ze dus.
632
00:42:22,375 --> 00:42:25,253
Tonia's deadline
om alle verbeteringen af te ronden
633
00:42:25,420 --> 00:42:26,921
is allang voorbij.
634
00:42:27,088 --> 00:42:30,091
Ze heeft nooit de veranderingen
in de Festus faciliteit
635
00:42:30,258 --> 00:42:32,552
formeel gepresenteerd.
Heeft ze nooit gedaan.
636
00:42:33,928 --> 00:42:36,056
Dus dienden we enkele verzoeken in
637
00:42:36,222 --> 00:42:38,433
om alle zeven chimpansees
over te plaatsen
638
00:42:38,600 --> 00:42:40,602
naar een erkend opvangcentrum.
639
00:42:40,894 --> 00:42:43,188
Al deze dieren zijn
in gevangenschap gefokt,
640
00:42:43,355 --> 00:42:46,024
dus ze kunnen niet in het wild
worden vrijgelaten.
641
00:42:46,483 --> 00:42:48,818
We kunnen ze beter
in een omgeving plaatsen
642
00:42:48,985 --> 00:42:51,571
die hun natuurlijke omgeving benadert.
643
00:42:53,573 --> 00:42:54,574
ST. LOUIS
MISSOURI
644
00:42:54,741 --> 00:42:58,953
Ze had haar kans en die verknalde ze.
645
00:42:59,829 --> 00:43:03,249
Daar ging het echt mis voor haar.
646
00:43:05,794 --> 00:43:07,003
Oké, Tonia.
647
00:43:07,462 --> 00:43:10,840
We zijn in het federale
gerechtsgebouw hier in St. Louis.
648
00:43:11,007 --> 00:43:13,385
Er is een hoorzitting over minachting.
649
00:43:13,551 --> 00:43:15,428
Wat voel je?
650
00:43:15,762 --> 00:43:20,225
- En jij gaat gewoon. Je ruikt heerlijk.
- Dank je.
651
00:43:22,727 --> 00:43:26,189
Mijn ogen zijn... Ik was
de hele nacht op met de advocaat.
652
00:43:26,690 --> 00:43:29,693
Oké. Wanneer je er klaar voor bent.
653
00:43:30,527 --> 00:43:33,238
Nou, ik was de hele nacht op
met de advocaten.
654
00:43:33,405 --> 00:43:34,739
Ze werkten de hele nacht door.
655
00:43:34,906 --> 00:43:38,159
We hebben vanmorgen
nog vijf verzoeken ingediend.
656
00:43:38,326 --> 00:43:40,787
Het beste geval is dat PETA
de apen niet kan afpakken,
657
00:43:40,954 --> 00:43:43,206
en we dit eerlijk kunnen uitvechten.
658
00:43:43,665 --> 00:43:46,835
Het ergste is dat ik vandaag
in de gevangenis beland
659
00:43:47,002 --> 00:43:48,837
tot ze de apen komen halen
660
00:43:49,004 --> 00:43:51,131
En ik ben een beetje nerveus,
661
00:43:51,297 --> 00:43:53,299
want wie zou dat niet zijn, maar ik
662
00:43:53,466 --> 00:43:55,385
kom op voor waar ik in geloof.
663
00:43:55,552 --> 00:43:57,095
En ik geloof in die apen,
664
00:43:57,262 --> 00:44:00,890
dat is alles waar ik op dit moment
om geef, eerlijk gezegd.
665
00:44:05,353 --> 00:44:06,604
TWEE UUR LATER
666
00:44:06,771 --> 00:44:09,941
PETA heeft met succes een bevel gewonnen
667
00:44:10,108 --> 00:44:12,027
om de apen van Festus te verhuizen
668
00:44:12,193 --> 00:44:14,904
naar een erkend dierenasiel in Florida.
669
00:44:15,071 --> 00:44:17,866
Een nieuw bevel zegt dat
alle apen weg moeten.
670
00:44:18,033 --> 00:44:21,786
Er mogen geen camera's
op het terrein van Festus zijn
671
00:44:21,953 --> 00:44:23,329
tijdens deze confiscatie.
672
00:44:23,496 --> 00:44:26,791
De rechter veroordeelde Tonia
tot burgerlijke minachting
673
00:44:26,958 --> 00:44:30,420
en beval uiteindelijk dat alle zeven
chimpansees naar een erkend
674
00:44:30,587 --> 00:44:32,922
opvangcentrum moesten
worden overgebracht.
675
00:44:33,089 --> 00:44:35,467
Ik hou zielsveel van deze apen,
676
00:44:35,633 --> 00:44:38,303
echt waar, meer dan
van mijn kinderen.
677
00:44:38,803 --> 00:44:41,681
Gaan ze denken
dat we ze in de steek lieten?
678
00:44:41,848 --> 00:44:46,561
Ze hebben enorme
intellectuele statussen.
679
00:44:46,728 --> 00:44:48,897
Dus hoe weten we wat ze gaan voelen?
680
00:44:49,064 --> 00:44:52,067
Ik weet dat ze zullen rouwen
en problemen hebben.
681
00:44:52,233 --> 00:44:53,943
Dat waardeer ik, dank je.
682
00:44:54,110 --> 00:44:56,029
Ik bel je als het wordt uitgezonden.
683
00:44:56,196 --> 00:44:57,781
Geweldig. Dank je.
684
00:45:07,624 --> 00:45:10,293
Ik zal niet opgeven,
zeker niet.
685
00:45:10,460 --> 00:45:13,963
Dit is nog niet voorbij,
ik ben nog niet klaar met PETA.
686
00:45:17,550 --> 00:45:20,595
Daar is hij.
Daar is die kleine klootzak.
687
00:45:23,515 --> 00:45:25,517
De U.S. Marshals zal aanwezig zijn
688
00:45:25,684 --> 00:45:27,185
voor een vlotte overdracht.
689
00:45:27,352 --> 00:45:29,896
We hopen dat er geen
problemen zullen zijn.
690
00:45:30,063 --> 00:45:32,732
We willen deze chimpansees
eindelijk verhuizen
691
00:45:32,899 --> 00:45:34,609
naar een beschermde omgeving.
692
00:45:34,776 --> 00:45:36,653
- Dank u, meneer.
- Dank u.
693
00:45:36,820 --> 00:45:38,029
Goed je weer te zien.
694
00:45:38,196 --> 00:45:40,156
Ik meld je wanneer
het wordt uitgezonden.
695
00:45:50,542 --> 00:45:54,546
Het goede nieuws is dat ze haar niet
in de boeien hebben geslagen.
696
00:45:54,713 --> 00:46:00,593
Hoewel de rechter zei dat Tonia
twee mijl van het terrein moet blijven
697
00:46:00,760 --> 00:46:04,723
terwijl de verhuizing plaatsvindt.
698
00:46:11,604 --> 00:46:15,400
TWEE WEKEN LATER
699
00:46:16,359 --> 00:46:21,072
We bereiden de chimpansees voor
zodat PETA morgen vanaf 8 uur
700
00:46:21,614 --> 00:46:25,952
op het terrein kan komen om
de chimpansees in bezit te nemen.
701
00:46:27,912 --> 00:46:30,165
Zoiets moeilijks hebben we
nog nooit meegemaakt,
702
00:46:30,331 --> 00:46:32,083
ik in ieder geval niet.
703
00:46:33,877 --> 00:46:34,878
Ja.
704
00:46:35,837 --> 00:46:38,840
Candy Cane doet mee aan het gesprek.
705
00:46:39,007 --> 00:46:42,510
Ze wil zeggen: "PETA,
je bent stom om ons af te pakken."
706
00:46:48,308 --> 00:46:50,977
PETA zei dat ze niet
konden wachten om ze
707
00:46:51,144 --> 00:46:54,314
over te brengen
naar een professioneel asiel.
708
00:46:56,399 --> 00:46:58,318
Ik moet om 20.00 uur weg,
709
00:46:58,485 --> 00:47:03,365
dus op bevel van PETA,
geloof het of niet.
710
00:47:03,656 --> 00:47:08,244
En dus moeten we
om 20.00 uur het licht uitdoen,
711
00:47:08,411 --> 00:47:11,956
maar we gaan zoveel mogelijk tijd
met ze doorbrengen.
712
00:47:22,676 --> 00:47:26,304
We moeten happy meals halen.
Dat is hun favoriet.
713
00:47:26,721 --> 00:47:28,682
Dat zouden ze heerlijk vinden.
714
00:47:28,848 --> 00:47:32,769
Ze zijn dol op chicken nugget
happy meals. Ze zijn er gek op.
715
00:47:37,482 --> 00:47:38,483
Nog één.
716
00:47:40,318 --> 00:47:41,861
Vind je de frietjes lekker?
717
00:48:00,088 --> 00:48:02,966
Je leert elke aap kennen,
en dat is triest,
718
00:48:03,133 --> 00:48:05,301
ze worden weggehaald uit het huis
719
00:48:05,468 --> 00:48:07,971
van hun verzorgers die ze
hun hele leven kennen
720
00:48:08,138 --> 00:48:10,473
en weten hoe ze zijn en...
721
00:48:12,851 --> 00:48:14,769
stoppen ze in een situatie
722
00:48:14,936 --> 00:48:16,396
waar ze niets weten.
723
00:48:19,566 --> 00:48:22,027
Candy houdt er niet van als ik huil.
724
00:48:23,069 --> 00:48:25,655
En Connor ook niet.
Ze weten het.
725
00:48:27,615 --> 00:48:28,783
Ze weten het.
726
00:48:29,576 --> 00:48:32,704
Ze weten dat ik zielsveel van ze hou.
727
00:48:34,622 --> 00:48:35,707
Dat weten ze.
728
00:48:35,874 --> 00:48:38,418
Ik ben vele jaren bij ze geweest,
729
00:48:38,585 --> 00:48:42,881
ik heb elke dag voor ze gezorgd,
zelfs als ik ziek was. Ze weten het.
730
00:48:46,509 --> 00:48:48,094
Candy Cane.
731
00:49:00,857 --> 00:49:03,485
We kunnen je niet
verder brengen dan hier,
732
00:49:03,651 --> 00:49:06,946
voor het huis van Connie Casey
op State Road CC in Festus.
733
00:49:08,156 --> 00:49:11,493
De U.S. Marshals worden vergezeld
door de lokale politie.
734
00:49:11,659 --> 00:49:13,620
Om toezicht te houden
op de inbeslagname.
735
00:49:17,499 --> 00:49:19,125
Je bent op verboden terrein.
736
00:49:19,250 --> 00:49:20,251
Zijn we dat?
737
00:49:23,380 --> 00:49:25,674
Je mag er pas komen als we klaar zijn.
738
00:49:25,840 --> 00:49:27,550
Mag ik aan de overkant wachten?
739
00:49:27,717 --> 00:49:29,094
- Dat is buiten het terrein.
- Bedankt.
740
00:49:39,270 --> 00:49:42,190
ACHTTIEN UUR EERDER
741
00:50:08,425 --> 00:50:09,926
Dus dit zijn de plaatsen
742
00:50:10,093 --> 00:50:11,511
waar ze verdoofd worden?
743
00:50:12,512 --> 00:50:16,516
Connor zit hier. De twee meisjes,
Chloe en Mikayla zijn daar.
744
00:50:16,933 --> 00:50:18,309
- Hier zit niets in?
- Nee.
745
00:50:18,476 --> 00:50:20,145
- Hier worden ze verdoofd?
- Ja.
746
00:50:24,941 --> 00:50:26,568
- Is dat het dak?
- Ja.
747
00:50:33,616 --> 00:50:36,661
Laten we hopen
dat ze de camera's niet zien.
748
00:50:38,121 --> 00:50:40,290
Dus de apen zitten daar binnen?
749
00:50:40,457 --> 00:50:43,668
De apen zijn daar,
en aan de andere kant daar.
750
00:50:44,711 --> 00:50:46,212
Daar komt iemand.
751
00:51:21,456 --> 00:51:23,249
PROJECT APEN
752
00:52:55,759 --> 00:52:58,678
PROJECT APEN
753
00:53:24,204 --> 00:53:27,749
Ik vond het vreselijk
dat ze bang moesten zijn
754
00:53:27,916 --> 00:53:29,292
omdat ze ze allemaal één voor één
755
00:53:29,459 --> 00:53:31,461
in de wagen moesten zetten.
756
00:53:32,003 --> 00:53:35,548
Maar ik ben erg blij.
757
00:53:36,424 --> 00:53:38,009
Heb je ergens spijt van?
758
00:53:38,593 --> 00:53:41,596
Ik wou dat ik het
eerder had gedaan. Dat is alles.
759
00:53:48,269 --> 00:53:52,732
De reddingsactie verliep soepel
en Tonia Haddix kwam niet opdagen.
760
00:53:54,484 --> 00:53:57,153
Maar er was één groot probleem.
761
00:53:59,823 --> 00:54:01,783
Er ontbrak een chimpansee.
762
00:54:07,580 --> 00:54:09,874
CASINO
763
00:54:12,377 --> 00:54:14,087
Dit is mijn sfeer.
764
00:54:16,256 --> 00:54:19,634
De strijd om de apen van Festus
zou voorbij moeten zijn,
765
00:54:19,801 --> 00:54:20,927
maar helaas niet.
766
00:54:21,094 --> 00:54:23,680
De chimpansee dame
maakt nu nationaal nieuws...
767
00:54:23,847 --> 00:54:26,850
Een filmster aap genaamd Tonka
en zijn verdwijning.
768
00:54:27,017 --> 00:54:28,810
Het lijkt wel een verhaal,
769
00:54:28,977 --> 00:54:30,186
maar nee, dit is echt.
770
00:54:31,062 --> 00:54:34,232
Mensen worden verliefd op deze apen.
771
00:54:34,399 --> 00:54:36,693
En weet je, als je verliefd bent,
772
00:54:36,860 --> 00:54:38,778
raken je hersenen van slag.
773
00:54:38,945 --> 00:54:41,406
Er gebeuren allerlei dingen met je
774
00:54:41,573 --> 00:54:43,074
die je irrationeel maken.
775
00:54:45,910 --> 00:54:49,622
Toen ik eenmaal apen had,
kon ik niet meer zonder.
776
00:54:49,914 --> 00:54:52,584
Ik zou alles doen om ze te behouden.
777
00:54:52,751 --> 00:54:56,671
Ik moet elke kans grijpen die ik krijg,
want weet je wat?
778
00:54:56,838 --> 00:54:58,298
Misschien hebben we geluk.
779
00:56:18,920 --> 00:56:21,756
Ondertiteling: Sharita Kharoo
Voor TransPerfect Media