1 00:00:32,449 --> 00:00:33,491 Venha cá. 2 00:00:41,207 --> 00:00:46,046 O amor pelos macacos é diferente de como as pessoas amam os filhos. 3 00:00:48,882 --> 00:00:50,759 Quando é um filho biológico, 4 00:00:51,343 --> 00:00:55,430 ele é biológico porque a mãe o deu à luz, 5 00:00:55,764 --> 00:01:01,436 mas quando adotamos um macaco, o vínculo é muito mais profundo. 6 00:01:03,563 --> 00:01:04,773 Meu bebê. 7 00:01:05,148 --> 00:01:07,233 Olhe para você. 8 00:01:11,488 --> 00:01:13,823 As crianças humanas crescem 9 00:01:13,823 --> 00:01:16,618 e formam laços com outras pessoas na sociedade, 10 00:01:17,577 --> 00:01:19,412 mas os chimpanzés não. 11 00:01:20,080 --> 00:01:21,122 Olhe esse chimpanzé. 12 00:01:22,290 --> 00:01:24,668 A mãe deles é a vida deles. 13 00:01:26,586 --> 00:01:28,588 E esses primatas sentem isso por nós, 14 00:01:29,339 --> 00:01:30,840 pois nos tornamos uma mãe para eles. 15 00:01:41,643 --> 00:01:43,561 Desculpe, mas nada se compara 16 00:01:43,561 --> 00:01:46,648 a abraçar, amar e estar perto de um chimpanzé. 17 00:01:48,733 --> 00:01:50,402 É o melhor depois de pasta de amendoim. 18 00:01:52,696 --> 00:01:53,905 Não dá para explicar, 19 00:01:55,240 --> 00:01:57,826 porque é uma coisa que nunca sentimos antes. 20 00:01:59,661 --> 00:02:00,870 É tão empoderador. 21 00:02:02,330 --> 00:02:03,873 Eles são como nós. 22 00:02:07,919 --> 00:02:09,004 Em especial o Tonka. 23 00:02:11,589 --> 00:02:12,632 Um beijo. 24 00:02:14,509 --> 00:02:15,552 Obrigada. 25 00:02:15,844 --> 00:02:18,638 Bom garoto. 26 00:02:18,888 --> 00:02:20,682 O Tonka e eu nos encontramos. 27 00:02:21,516 --> 00:02:24,310 Ele me amava tanto quanto eu o amava. 28 00:02:27,647 --> 00:02:29,566 Era para ser assim, foi uma coisa natural. 29 00:02:30,400 --> 00:02:32,318 É como seu amor por Deus. 30 00:02:33,653 --> 00:02:36,948 E vou fazer qualquer coisa para proteger esse primata. 31 00:02:46,291 --> 00:02:48,752 A luta pelos chimpanzés devia ter acabado. 32 00:02:48,877 --> 00:02:51,046 A mulher do chimpanzé é manchete nacional. 33 00:02:51,046 --> 00:02:53,882 Terão que trazer xerifes e tudo que puderem. 34 00:02:55,342 --> 00:02:59,304 Eu daria tudo o que tenho por aquele macaco. 35 00:03:00,055 --> 00:03:01,473 Eu daria minha vida por ele. 36 00:03:06,311 --> 00:03:07,812 E foi bem isso que eu fiz, 37 00:03:08,938 --> 00:03:09,981 para ser sincera. 38 00:03:15,779 --> 00:03:21,785 CHIMP CRAZY 39 00:03:31,127 --> 00:03:34,798 SARASOTA FLÓRIDA 40 00:03:45,433 --> 00:03:46,476 Ali está. 41 00:03:54,150 --> 00:03:56,903 Se acalme, tudo bem. 42 00:04:41,406 --> 00:04:45,744 Meu pai me perguntou o que eu queria ser na vida 43 00:04:47,328 --> 00:04:51,166 e eu disse que queria ser a treinadora de chimpanzés mais famosa do mundo. 44 00:04:51,499 --> 00:04:53,168 - Quantos anos você tinha? - Sete. 45 00:05:02,469 --> 00:05:05,138 Meus antepassados eram do circo 46 00:05:05,472 --> 00:05:07,807 então eu não tinha só um chimpanzé, 47 00:05:08,516 --> 00:05:11,728 eu tinha pelo menos três, fazia parte do espetáculo. 48 00:05:15,065 --> 00:05:19,027 Os chimpanzés vivem muito tempo, quase o mesmo que nós, 49 00:05:19,569 --> 00:05:21,071 então escolhi o trabalho certo. 50 00:05:23,281 --> 00:05:25,367 Ainda me apresento com meus chimpanzés. 51 00:05:26,284 --> 00:05:28,703 Uma salva de palmas para o chimpanzé. 52 00:05:28,912 --> 00:05:30,872 - Muito obrigada. - Isso! 53 00:05:36,628 --> 00:05:37,837 Os chimpanzés são incríveis. 54 00:05:38,338 --> 00:05:41,007 Eles conseguem fazer quase tudo o que querem 55 00:05:41,675 --> 00:05:43,802 porque são inteligentes como nós. 56 00:05:47,555 --> 00:05:50,600 Eles fazem cálculos, observam nossos movimentos, 57 00:05:51,017 --> 00:05:52,644 aprendem a interpretar as pessoas 58 00:05:53,144 --> 00:05:56,356 e entendem cada palavra que dizemos. 59 00:05:57,065 --> 00:05:59,567 Alguém está tentando pegar uma cerveja aqui atrás. 60 00:06:02,779 --> 00:06:03,905 Não faça isso. 61 00:06:05,407 --> 00:06:07,575 Em posição. Agora bata! 62 00:06:08,702 --> 00:06:12,247 Eles têm 98,4% do DNA humano. 63 00:06:12,455 --> 00:06:13,456 Acerte! 64 00:06:14,082 --> 00:06:17,377 Então são nossos parentes vivos mais próximos. 65 00:06:18,753 --> 00:06:19,796 Eles são... 66 00:06:21,256 --> 00:06:23,133 e sempre serão meus filhos. 67 00:06:28,138 --> 00:06:29,180 Anos atrás, 68 00:06:29,347 --> 00:06:32,267 tive um filhote de chimpanzé que nasceu prematuro de dois meses. 69 00:06:33,476 --> 00:06:36,771 Os filhotes de chimpanzé prematuros não conseguem digerir leite em pó 70 00:06:37,856 --> 00:06:39,232 e ele não estava bem, 71 00:06:40,942 --> 00:06:41,985 estava morrendo. 72 00:06:44,446 --> 00:06:46,614 Eu tinha acabado de ter minha filha Dallas, 73 00:06:47,532 --> 00:06:49,325 então fiz o que parecia natural. 74 00:06:50,660 --> 00:06:53,955 Ele tinha fome e eu o alimentei. 75 00:06:56,958 --> 00:06:58,335 Um dia eu cheguei 76 00:06:58,585 --> 00:07:03,173 e ela estava com a Dallas em um peito e o chimpanzé no outro. 77 00:07:03,173 --> 00:07:05,633 Eu perguntei: "o que está fazendo?" 78 00:07:08,053 --> 00:07:09,888 Eu não sabia o que estava fazendo. 79 00:07:10,638 --> 00:07:13,516 Eles eram como gêmeos, na verdade. 80 00:07:14,476 --> 00:07:17,896 Logo vieram o Inquirer de Indiana e o Star. 81 00:07:18,355 --> 00:07:19,522 Meu Deus. 82 00:07:20,357 --> 00:07:23,151 "Filhote de chimpanzé é salvo por mãe que está amamentando." 83 00:07:26,321 --> 00:07:27,781 Para você e para você. 84 00:07:28,573 --> 00:07:29,991 Ele era muito querido 85 00:07:30,367 --> 00:07:31,659 e gentil. 86 00:07:33,536 --> 00:07:35,413 Não, é igual ao seu. 87 00:07:35,955 --> 00:07:38,083 Nós éramos como irmãos, 88 00:07:38,583 --> 00:07:41,795 tanto que quando um garoto gostava de mim 89 00:07:42,420 --> 00:07:46,424 ele sabia, o tratava mal e até jogava cocô nele. 90 00:07:48,385 --> 00:07:50,303 Não imagino minha vida sem ele. 91 00:07:50,595 --> 00:07:51,971 Teria sido bem diferente. 92 00:07:58,895 --> 00:08:00,063 Eles são minha vida, 93 00:08:00,730 --> 00:08:01,981 o amor da minha vida. 94 00:08:02,565 --> 00:08:03,817 Foram meu primeiro amor. 95 00:08:05,110 --> 00:08:07,821 Eu não gostaria de ter vivido sem os chimpanzés. 96 00:08:10,365 --> 00:08:13,118 Eu amo você com todas as forças. 97 00:08:13,118 --> 00:08:14,953 Vá em frente, pode beber. 98 00:08:18,748 --> 00:08:19,791 Isso! 99 00:08:21,167 --> 00:08:22,544 Se alguém quiser um chimpanzé, 100 00:08:23,420 --> 00:08:25,422 onde pode comprar nos Estados Unidos? 101 00:08:26,923 --> 00:08:31,094 Por muito tempo, a Connie Casey criou chimpanzés. 102 00:08:32,595 --> 00:08:36,141 Foi uma pena, porque foi o fim de uma dinastia. 103 00:08:39,394 --> 00:08:41,521 Ela mora em Festus, no Missouri 104 00:08:42,147 --> 00:08:43,898 e não quer chamar atenção. 105 00:08:45,984 --> 00:08:47,986 O Missouri é um dos poucos estados 106 00:08:47,986 --> 00:08:52,115 onde é possível fazer quase qualquer coisa com os animais. 107 00:08:56,661 --> 00:08:59,622 Existem leilões de animais exóticos 108 00:08:59,914 --> 00:09:06,713 e poucas restrições sobre coisas que são proibidas em outros lugares, 109 00:09:07,339 --> 00:09:11,801 inclusive o que a Connie Casey fazia muito: 110 00:09:12,093 --> 00:09:14,888 criar chimpanzés 111 00:09:16,514 --> 00:09:20,727 na sua propriedade, a Missouri Primate Foundation. 112 00:09:21,394 --> 00:09:25,857 Em 2010, eu fui o último jornalista a falar com a Connie. 113 00:09:26,941 --> 00:09:30,111 Eu tentei marcar uma entrevista com ela, mas não consegui. 114 00:09:30,111 --> 00:09:31,321 É claro. 115 00:09:33,031 --> 00:09:36,785 Faço documentários com donos de animais exóticos há mais de quinze anos. 116 00:09:37,327 --> 00:09:39,079 Esse é o closet do macaco. 117 00:09:39,287 --> 00:09:41,748 Nossa, essa é a roupa formal. 118 00:09:42,332 --> 00:09:44,167 Os macacos têm mais roupas que eu. 119 00:09:44,584 --> 00:09:46,753 - Sério? - Sim, sério. 120 00:09:47,087 --> 00:09:48,463 Eu não tenho tantas camisas. 121 00:09:49,547 --> 00:09:50,840 Que linda. 122 00:09:51,091 --> 00:09:54,344 Quem tem animais exóticos costuma desconfiar de pessoas de fora. 123 00:09:56,971 --> 00:09:59,099 Eu sempre gostei de animais, 124 00:09:59,849 --> 00:10:02,894 então ter acesso a essa comunidade foi bem fácil para mim. 125 00:10:03,895 --> 00:10:05,689 Mas agora é diferente. 126 00:10:07,023 --> 00:10:09,192 Em 2020, eu fiz A Máfia dos Tigres. 127 00:10:09,984 --> 00:10:11,152 E você usa isso? 128 00:10:11,528 --> 00:10:12,696 Eu não uso cueca. 129 00:10:13,196 --> 00:10:15,323 - Você não usa? - Nada de cuecas. 130 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 Puxa. 131 00:10:17,325 --> 00:10:21,162 A Máfia dos Tigres expôs essa comunidade de uma forma não favorável. 132 00:10:21,788 --> 00:10:22,872 Uma camisa nova. 133 00:10:24,457 --> 00:10:26,918 E agora pessoas como a Connie Casey, em sua maioria, 134 00:10:27,168 --> 00:10:28,461 não querem saber de mim. 135 00:10:29,045 --> 00:10:30,088 - Oi. - Oi. 136 00:10:30,088 --> 00:10:32,465 Eu estou indo para a casa da Connie Casey. 137 00:10:33,550 --> 00:10:36,469 Não parece um local acolhedor. 138 00:10:37,053 --> 00:10:40,140 Eu acho que vou parar e dar um pensada. 139 00:10:43,685 --> 00:10:44,769 Para esse projeto, 140 00:10:44,936 --> 00:10:47,731 tive que contratar um diretor substituto para se disfarçar. 141 00:10:48,732 --> 00:10:50,233 Muito bem, escutem. 142 00:10:51,151 --> 00:10:52,193 Vou seguir vocês. 143 00:10:52,861 --> 00:10:55,905 Serei discreto e meu carro é discreto, certo? 144 00:10:55,905 --> 00:10:57,032 - Sim. - Certo. 145 00:11:00,035 --> 00:11:01,077 Aqui é a saída. 146 00:11:01,077 --> 00:11:03,038 DIVISA DA CIDADE DE FESTUS 147 00:11:06,666 --> 00:11:08,001 - Está vendo a cerca? - Estou. 148 00:11:08,251 --> 00:11:09,502 - É aqui. - É aqui. 149 00:11:10,837 --> 00:11:14,883 PROPRIEDADE PARTICULAR 150 00:11:44,120 --> 00:11:47,707 JULHO DE 2021 151 00:11:48,083 --> 00:11:49,542 - Bom dia. - Oi. 152 00:11:49,668 --> 00:11:50,710 Como vai? 153 00:11:50,710 --> 00:11:52,253 - Acho que estou bem. - É? 154 00:11:52,420 --> 00:11:54,255 Chegamos às 3h30 da madrugada. 155 00:11:55,507 --> 00:11:57,342 - 3h30? - Isso mesmo. 156 00:11:58,134 --> 00:11:59,177 Alô? 157 00:12:01,262 --> 00:12:04,641 - Está me ouvindo? - Estou com visitas, posso retornar depois? 158 00:12:05,600 --> 00:12:06,851 Meu nome é Tonia Haddix. 159 00:12:07,310 --> 00:12:10,188 Sou uma enfermeira de Saint Louis, no Missouri. 160 00:12:10,897 --> 00:12:14,150 Eu vim para a Missouri Primate Foundation 161 00:12:14,567 --> 00:12:18,863 para ajudar a Connie Casey a preservar os chimpanzés que ela ainda tinha. 162 00:12:20,615 --> 00:12:25,954 A Connie é uma lenda com um legado maior do que as pessoas imaginam. 163 00:12:26,621 --> 00:12:28,748 Ela é uma criadora de chimpanzés de renome mundial 164 00:12:29,165 --> 00:12:32,502 responsável por três quartos dos chimpanzés 165 00:12:32,877 --> 00:12:35,714 criados em cativeiro dos Estados Unidos. 166 00:12:36,798 --> 00:12:40,260 ME AME AME MEU MACACO 167 00:12:40,385 --> 00:12:42,053 Eu não sei onde tem 168 00:12:43,388 --> 00:12:44,848 o melhor fundo para filmar. 169 00:12:45,015 --> 00:12:46,141 Essa é minha dúvida. 170 00:12:46,808 --> 00:12:47,892 A Connie está vindo. 171 00:12:51,438 --> 00:12:52,522 Vamos lá ou esperamos? 172 00:12:52,814 --> 00:12:53,857 Não, esperem. 173 00:12:55,483 --> 00:12:57,527 Não quero sobrecarregá-la com tudo isso. 174 00:13:02,991 --> 00:13:05,618 Quero apresentar o cara que está fazendo o documentário. 175 00:13:08,329 --> 00:13:09,789 Ei, você, venha cá. 176 00:13:10,373 --> 00:13:13,293 Não sei o seu nome, que falta de educação. 177 00:13:15,337 --> 00:13:16,838 Connie, sou o Dwayne Cunningham. 178 00:13:17,088 --> 00:13:19,132 - Prazer. - É um prazer e uma honra conhecer você. 179 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 Achamos que as pessoas precisam ouvir sua história 180 00:13:22,510 --> 00:13:26,765 e ela tem que ser no mínimo divulgada para a opinião pública. 181 00:13:28,350 --> 00:13:32,645 Você pode até se fazer passar por mil coisas, Dwayne 182 00:13:33,229 --> 00:13:35,523 mas parecia que você não estava fingindo, 183 00:13:36,608 --> 00:13:37,901 porque conhece esse mundo. 184 00:13:38,777 --> 00:13:39,819 Nem imagina quanto. 185 00:13:41,488 --> 00:13:44,699 O Ringling Brothers & Barnum! 186 00:13:44,866 --> 00:13:49,245 Estudei no Ringling Brothers Barnum & Bailey Circus Clown College em 1975 187 00:13:49,996 --> 00:13:52,749 e trabalhava com os animais deles todo dia. 188 00:13:56,670 --> 00:14:03,301 Estive envolvido na indústria animal quase a vida toda. 189 00:14:03,802 --> 00:14:06,221 Oi, sou o Dr. Wasabi e sei o que está pensando. 190 00:14:06,221 --> 00:14:07,347 Pinguins? 191 00:14:07,764 --> 00:14:14,896 Eu também tive um rolo com o Governo Federal por causa de animais exóticos. 192 00:14:16,606 --> 00:14:20,318 Quando você me ligou e disse para eu ser o responsável, 193 00:14:20,902 --> 00:14:23,196 ir lá e ver o que estava acontecendo, 194 00:14:23,571 --> 00:14:25,365 já percebi que era a minha praia. 195 00:14:25,824 --> 00:14:26,950 Vai ficar ótima. 196 00:14:27,367 --> 00:14:28,410 Obrigada. 197 00:14:28,952 --> 00:14:32,122 Quando souberam do meu histórico, 198 00:14:32,914 --> 00:14:36,459 perderam a desconfiança por eu estar lá. 199 00:15:03,153 --> 00:15:05,113 Esse comportamento é normal? 200 00:15:05,822 --> 00:15:08,450 Ele só está se exibindo porque há outros machos aqui. 201 00:15:08,783 --> 00:15:11,578 Ele quer demonstrar que é dominante e qual é o território dele. 202 00:15:19,836 --> 00:15:24,507 Eu postei isso há 25 anos. Meus netos brincando na hidro com o Kirby. 203 00:15:26,384 --> 00:15:27,510 Não quero aparecer. 204 00:15:27,844 --> 00:15:28,887 Claro. 205 00:15:29,346 --> 00:15:35,352 Naquele momento parecia que a Connie Casey estava exausta física e mentalmente, 206 00:15:36,811 --> 00:15:38,521 mas a Tonia chegou 207 00:15:38,772 --> 00:15:41,733 e quanto mais ela me contava... 208 00:15:46,821 --> 00:15:47,906 mais eu me convencia 209 00:15:49,199 --> 00:15:50,450 que era uma história de amor. 210 00:15:54,829 --> 00:15:56,456 O trabalho dela é ótimo. 211 00:15:58,208 --> 00:16:01,753 O que ela faz fica natural, nada estranho. 212 00:16:02,504 --> 00:16:04,964 Porque eu podia ficar parecendo uma doida. 213 00:16:07,926 --> 00:16:10,595 Todo mundo diz que sou parecida com a Dolly, 214 00:16:10,804 --> 00:16:11,930 não sei por quê. 215 00:16:13,306 --> 00:16:14,349 Mas me comparam a ela. 216 00:16:15,100 --> 00:16:16,935 Sou a Dolly Parton dos chimpanzés. 217 00:16:17,352 --> 00:16:19,813 Ou a mulher doida dos macacos, tanto faz. 218 00:16:24,359 --> 00:16:26,653 Eu tive macacos-pregos por uns vinte anos. 219 00:16:28,029 --> 00:16:29,072 Eu os adorava, 220 00:16:30,031 --> 00:16:31,825 mas sempre quis um chimpanzé. 221 00:16:33,159 --> 00:16:35,370 Eles são bem melhores que os macacos-pregos. 222 00:16:35,704 --> 00:16:37,914 Podemos moldá-los para serem como nós. 223 00:16:40,667 --> 00:16:43,044 Então pensei: "posso comprar um." 224 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Meus filhos já haviam crescido, 225 00:16:45,463 --> 00:16:47,090 então fui atrás de um filhote. 226 00:16:49,134 --> 00:16:52,554 A Connie Casey estava promovendo encontros com chimpanzés 227 00:16:54,264 --> 00:16:55,890 e eu marquei um horário. 228 00:16:59,185 --> 00:17:02,939 Foi a experiência mais gratificante e incrível que eu já tive. 229 00:17:05,608 --> 00:17:06,651 Eu quis voltar lá 230 00:17:07,152 --> 00:17:08,987 e decidi pagar mais US$ 300. 231 00:17:12,365 --> 00:17:14,784 A Connie viveu a vida que eu adoraria ter vivido. 232 00:17:14,909 --> 00:17:16,286 Ela é meu ídolo 233 00:17:16,870 --> 00:17:17,912 e precisava de ajuda. 234 00:17:20,040 --> 00:17:22,459 Era para eu ser voluntária um dia por semana, 235 00:17:23,293 --> 00:17:26,338 o que acabou se tornando três, quatro, cinco dias, 236 00:17:26,338 --> 00:17:28,381 até que fiquei meses sem aparecer em casa. 237 00:17:29,341 --> 00:17:31,051 Acabei me mudando para cá 238 00:17:31,051 --> 00:17:33,803 em uma propriedade a oito metros dos chimpanzés. 239 00:17:35,138 --> 00:17:36,806 Eles são tudo para mim. 240 00:17:37,515 --> 00:17:43,021 Graças a Deus eu fui à casa da Connie há cinco anos ou nunca saberia disso. 241 00:17:43,980 --> 00:17:46,775 Foi a única vez na vida que eu fui feliz. 242 00:17:48,693 --> 00:17:53,448 Eu tenho 53 anos e esses cinco anos foram os melhores da minha vida. 243 00:18:05,585 --> 00:18:06,628 Tonka. 244 00:18:07,295 --> 00:18:10,632 Ele não tem acesso à rua, porque é doente. 245 00:18:11,466 --> 00:18:14,427 Ele teve um AVC grave em maio, 246 00:18:15,095 --> 00:18:17,597 por isso não faz muita coisa. 247 00:18:17,597 --> 00:18:20,684 Na verdade, ele não é muito mais ativo que isso. 248 00:18:23,687 --> 00:18:24,729 Tonk. 249 00:18:29,359 --> 00:18:30,402 Tonk. 250 00:18:33,279 --> 00:18:34,864 Ele também não é meu maior chimpanzé. 251 00:18:35,490 --> 00:18:36,533 Não? 252 00:18:36,825 --> 00:18:38,034 É o mais gordo. 253 00:18:42,288 --> 00:18:43,331 Tonka. 254 00:18:45,041 --> 00:18:47,544 Nós temos sete chimpanzés no local 255 00:18:48,294 --> 00:18:51,089 e cada um tem a sua personalidade, como os seres humanos. 256 00:18:52,799 --> 00:18:55,093 O Connor é o chimpanzé dos cartões da Hallmark 257 00:18:55,301 --> 00:18:57,470 e nasceu e foi criado na propriedade da Connie, 258 00:18:57,595 --> 00:18:59,347 nunca viveu em outro lugar. 259 00:18:59,973 --> 00:19:01,224 Há também a Tammy, 260 00:19:01,683 --> 00:19:02,726 o Kerry, 261 00:19:02,976 --> 00:19:04,019 a Mikayla, 262 00:19:04,519 --> 00:19:05,562 a Candy, 263 00:19:06,146 --> 00:19:07,188 a Crystal 264 00:19:07,856 --> 00:19:09,274 e o Tonka. 265 00:19:11,276 --> 00:19:12,944 Ele fez vários filmes, 266 00:19:13,111 --> 00:19:16,239 como George, o Rei da Floresta e Babe, o Porquinho Atrapalhado na Cidade. 267 00:19:20,994 --> 00:19:22,037 Está tudo bem. 268 00:19:24,122 --> 00:19:28,084 Viu como eles ficam perto de onde se sentem seguros? 269 00:19:28,793 --> 00:19:29,836 Você é a mãe dele. 270 00:19:30,337 --> 00:19:33,631 Eu sou a segunda mãe, a Connie é a primeira. 271 00:19:35,133 --> 00:19:40,180 Eu implorei para escrevermos um livro e registrarmos o legado dela. 272 00:19:41,765 --> 00:19:43,016 A Connie é bem fechada, 273 00:19:43,350 --> 00:19:47,437 mas as poucos fui descobrindo a história dela com os chimpanzés. 274 00:19:51,107 --> 00:19:53,401 Ela teve o primeiro chimpanzé em 1972. 275 00:19:53,860 --> 00:19:54,903 O nome dele era Coco. 276 00:19:55,320 --> 00:19:57,197 Ele foi capturado na natureza, na África. 277 00:19:58,365 --> 00:20:02,619 O meu marido, eu e minhas três filhas sentávamos em círculo 278 00:20:02,619 --> 00:20:06,539 com pedacinhos de amendoim ou uva passa na boca 279 00:20:07,457 --> 00:20:10,377 e ele tirava da boca delas com todo o cuidado. 280 00:20:11,586 --> 00:20:14,339 Nós tivemos uma segunda chimpanzé cerca de um ano e meio depois. 281 00:20:14,589 --> 00:20:16,549 Na época era fácil conseguir um. 282 00:20:17,967 --> 00:20:20,011 O Coco e a Bridget tiveram o primeiro filhote, 283 00:20:20,136 --> 00:20:21,179 o Bo, 284 00:20:21,554 --> 00:20:24,057 e depois tiveram vários outros. 285 00:20:26,267 --> 00:20:29,604 Quando os chimpanzés ficam mais velhos, é mais difícil de controlá-los. 286 00:20:32,691 --> 00:20:35,026 Então as pessoas entravam em contato com a Connie, 287 00:20:35,318 --> 00:20:38,071 dizendo que tinham um chimpanzé e perguntando se ela o acolheria. 288 00:20:39,406 --> 00:20:42,867 Mal sabia eu que anos depois estaria com a casa cheia de chimpanzés. 289 00:20:46,579 --> 00:20:48,915 Me dê um beijo. 290 00:20:51,543 --> 00:20:54,629 Eu comecei a trabalhar com a Connie em 2001. 291 00:20:56,673 --> 00:20:58,425 Foi inacreditável. 292 00:21:00,468 --> 00:21:02,012 Eu logo me apaixonei 293 00:21:03,471 --> 00:21:05,557 e soube que era aquilo que eu queria fazer, 294 00:21:05,557 --> 00:21:06,683 queria trabalhar lá. 295 00:21:07,183 --> 00:21:08,226 Oi, querida. 296 00:21:10,478 --> 00:21:13,148 A Connie criava e vendia chimpanzés como animais de estimação 297 00:21:13,857 --> 00:21:16,401 e todo ano eles ficavam com um. 298 00:21:19,362 --> 00:21:22,615 Era o que eles usavam para os comerciais e os filmes. 299 00:21:22,949 --> 00:21:25,285 Algum de vocês parou e pensou em nós? 300 00:21:25,452 --> 00:21:27,203 Eu só pensei em vocês, pai. 301 00:21:28,038 --> 00:21:29,497 Em você também, Chimchim. 302 00:21:30,040 --> 00:21:32,876 Eu sei de pelo menos quatro ou cinco gerações dos chimpanzés 303 00:21:32,876 --> 00:21:34,586 da Connie em Hollywood. 304 00:21:34,878 --> 00:21:36,296 O que é isso? 305 00:21:36,963 --> 00:21:39,382 Faça-o arrotar, é um filhote. 306 00:21:41,009 --> 00:21:42,552 Quando ela se casou de novo 307 00:21:42,844 --> 00:21:45,638 e Mike Casey entrou em cena, 308 00:21:45,805 --> 00:21:47,182 a coisa tomou outras proporções. 309 00:21:47,640 --> 00:21:51,686 Quero agradecer nosso convidado especial, o Kirby, da Chimparty, e o Mike. 310 00:21:52,062 --> 00:21:57,859 Foi ele que teve a ideia do negócio de Hollywood e da Chimparty. 311 00:21:59,611 --> 00:22:02,781 A festa com temática de macacos do aniversário de 12 anos de Brittany 312 00:22:02,906 --> 00:22:04,532 foi de outro nível. 313 00:22:04,532 --> 00:22:08,578 Por um valor, Connie Casey, dona de uma empresa chamada Chimparty, 314 00:22:08,578 --> 00:22:11,414 aparece na sua festa com um filhote de chimpanzé. 315 00:22:21,341 --> 00:22:22,842 Eles faturaram muito. 316 00:22:23,218 --> 00:22:24,678 Existem três macacos grandes: 317 00:22:24,928 --> 00:22:27,889 o gorila, o orangotango e o chimpanzé. 318 00:22:28,723 --> 00:22:30,975 Foi como puderam construir grandes cativeiros. 319 00:22:33,186 --> 00:22:35,021 Queremos nos tornar um santuário, 320 00:22:35,397 --> 00:22:37,315 um lugar onde eles possam viver. 321 00:22:38,358 --> 00:22:40,026 O empreendimento mais caro 322 00:22:40,276 --> 00:22:43,196 é essa estrutura de US$ 350 mil. 323 00:22:44,406 --> 00:22:47,367 O sonho de Connie e Mike é oferecer esse habitat natural. 324 00:22:55,375 --> 00:22:57,502 São cartões da Hallmark ou da American Greetings 325 00:22:57,627 --> 00:23:01,339 que o Connor fez quando era jovem. 326 00:23:01,881 --> 00:23:06,386 Ele fez vários cartões para eles. 327 00:23:06,386 --> 00:23:08,138 - Então ele é modelo? - Sim. 328 00:23:09,639 --> 00:23:12,183 Em vários deles, no verso há uma escrita... 329 00:23:12,392 --> 00:23:14,894 esse é da American Greetings, então não está escrito. 330 00:23:15,353 --> 00:23:17,397 Só nos cartões da Hallmark. 331 00:23:18,523 --> 00:23:22,402 Sempre digo para escolherem um cartão do Connor se comprarem um de chimpanzé. 332 00:23:23,153 --> 00:23:25,447 Esses são todos da American Greetings. 333 00:23:27,073 --> 00:23:28,783 Se virá-los, 334 00:23:29,075 --> 00:23:31,953 no verso estará escrito "Chimparty Chimp, Festus, Missouri" 335 00:23:32,078 --> 00:23:33,621 para saber que é um cartão nosso. 336 00:23:34,748 --> 00:23:38,585 "Desculpe, foi o único stripper que pude pagar, feliz aniversário." 337 00:23:40,170 --> 00:23:41,212 Ele saindo do bolo. 338 00:23:44,257 --> 00:23:45,633 Na verdade, é de um presente. 339 00:23:46,176 --> 00:23:50,388 Ele foi o chimpanzé mais famoso dos cartões, 340 00:23:50,847 --> 00:23:52,557 acho que foi o que fez mais cartões. 341 00:23:57,979 --> 00:24:01,983 Eles adoram alcaçuz, marshmallows 342 00:24:02,525 --> 00:24:05,236 e as bebidas são o mais importante. 343 00:24:13,078 --> 00:24:14,120 Eu sei! 344 00:24:23,004 --> 00:24:25,507 O local já chegou a abrigar até 42 chimpanzés. 345 00:24:27,050 --> 00:24:29,844 Uma vez, havia 42 chimpanzés lá. 346 00:24:30,553 --> 00:24:32,472 É como batata frita, 347 00:24:32,847 --> 00:24:35,684 não tem como comer só uma e também não dá para não comer. 348 00:24:37,018 --> 00:24:40,897 Na época eles tinham muito dinheiro para cuidar dos chimpanzés, 349 00:24:41,815 --> 00:24:43,608 mas quando tudo começou a dar errado... 350 00:24:47,946 --> 00:24:49,572 Parecia que James Dean 351 00:24:49,739 --> 00:24:52,409 ou Leonardo DiCaprio estavam chegando. 352 00:24:55,161 --> 00:24:58,665 As mulheres se espremiam para se aproximar de Kirby. 353 00:25:01,543 --> 00:25:03,294 Que fofo, quero levá-lo para casa. 354 00:25:05,588 --> 00:25:08,425 Eu trabalhei por anos na Chimparty 355 00:25:09,300 --> 00:25:12,387 e, depois de ver tudo aquilo, 356 00:25:14,597 --> 00:25:15,640 não foi... 357 00:25:17,058 --> 00:25:18,518 o que eu pensei que seria. 358 00:25:23,273 --> 00:25:26,276 O chimpanzé de sete anos de repente agarrou o pé da criança. 359 00:25:28,987 --> 00:25:30,989 O Kirby não quis machucar ninguém. 360 00:25:32,198 --> 00:25:34,826 Nunca tivemos nenhum problema... Também quer dizer "oi"? 361 00:25:35,118 --> 00:25:37,162 Nunca tivemos nenhum problema com o Kirby, 362 00:25:37,412 --> 00:25:40,206 mas os chimpanzés são chimpanzés e as pessoas são pessoas. 363 00:25:40,415 --> 00:25:43,168 Há situações em que somos tão perigosos quanto eles. 364 00:25:47,589 --> 00:25:50,884 Eu ouvi uma história sobre um chimpanzé chamado Bo. 365 00:25:51,843 --> 00:25:54,471 O Mike entrou na jaula do Bo 366 00:25:54,846 --> 00:25:56,931 e, em um piscar de olhos, 367 00:25:57,390 --> 00:25:58,975 o Bo correu 368 00:26:00,143 --> 00:26:03,104 e arrancou o nariz do rosto dele com uma só mordida. 369 00:26:03,438 --> 00:26:05,607 A Connie teve que ir até a jaula 370 00:26:06,191 --> 00:26:07,233 procurar o nariz dele. 371 00:26:08,777 --> 00:26:10,904 Alguns anos depois, o Bo morreu. 372 00:26:11,696 --> 00:26:13,031 Eu perguntei o motivo 373 00:26:13,573 --> 00:26:15,992 e ela disse que foi de causas naturais, 374 00:26:16,951 --> 00:26:18,036 mas ele era muito novo. 375 00:26:24,125 --> 00:26:26,711 Os chimpanzés mais velhos que não iam às festas 376 00:26:27,337 --> 00:26:28,838 não recebiam muita atenção. 377 00:26:30,590 --> 00:26:32,175 Eles ficavam sentados em uma gaiola 378 00:26:33,802 --> 00:26:37,597 e não faziam nada o dia todo. 379 00:26:40,183 --> 00:26:42,435 Trabalhando como jornalista, já vi muita coisa: 380 00:26:43,228 --> 00:26:46,189 catástrofes, guerras, assassinatos, 381 00:26:46,856 --> 00:26:52,529 mas não estava preparado para entrar na propriedade da Connie Casey 382 00:26:52,779 --> 00:26:58,952 e ver uma prisão medonha de chimpanzés. 383 00:26:59,703 --> 00:27:02,997 Ela operava uma espécie de fábrica de filhotes. 384 00:27:06,126 --> 00:27:11,756 Quando o público soube o que acontecia em locais como a Chimparty, 385 00:27:12,465 --> 00:27:15,010 houve a tentativa de apagar essa imagem, 386 00:27:15,301 --> 00:27:16,803 em uma espécie de greenwashing. 387 00:27:18,221 --> 00:27:22,684 Até que a Connie Casey decidiu virar uma organização sem fins lucrativos 388 00:27:23,184 --> 00:27:25,103 e transformar a Chimparty 389 00:27:25,895 --> 00:27:29,399 na Missouri Primate Foundation, que tinha isenção de impostos, 390 00:27:30,984 --> 00:27:32,652 mas nada mudou. 391 00:27:34,904 --> 00:27:40,201 A tristeza me dominava. Eu estava com muita pena dos chimpanzés. 392 00:27:41,244 --> 00:27:43,288 Eu falava com eles como falo com você agora 393 00:27:44,122 --> 00:27:49,878 e dizia que um dia eles não estariam mais lá. 394 00:27:52,547 --> 00:27:54,507 Então liguei para a PETA. 395 00:28:00,680 --> 00:28:03,475 O grupo de Pessoas pelo Tratamento Ético dos Animais 396 00:28:03,641 --> 00:28:05,727 despejou duas toneladas de estrume 397 00:28:05,727 --> 00:28:09,314 em frente aos escritórios do Ringling Brothers Circus ontem à noite. 398 00:28:12,317 --> 00:28:16,154 A missão da PETA é proteger os animais de abuso, 399 00:28:16,154 --> 00:28:18,490 negligência e crueldade, só isso. 400 00:28:18,907 --> 00:28:20,700 Pelos animais vamos lutar! 401 00:28:20,867 --> 00:28:22,869 Pelos direitos deles! 402 00:28:23,578 --> 00:28:26,539 Eles inspiram muitas pessoas e ativistas. 403 00:28:26,956 --> 00:28:28,333 Acho que vou comer um croissant. 404 00:28:29,250 --> 00:28:31,586 A PETA tem campanhas 405 00:28:31,795 --> 00:28:34,047 muito boas, poderosas 406 00:28:34,964 --> 00:28:36,466 e chamativas. 407 00:28:36,675 --> 00:28:42,806 Soltem eles! Soltem eles! 408 00:28:43,431 --> 00:28:45,100 Os humanos se afogam na água, 409 00:28:45,558 --> 00:28:47,394 assim como os peixes sufocam na terra. 410 00:28:47,560 --> 00:28:50,647 Acorrentados! Acorrentados! 411 00:28:51,106 --> 00:28:54,317 Eles mostram que o ativismo traz resultados. 412 00:28:54,567 --> 00:28:56,861 A PETA enfim convenceu o SeaWorld a acabar 413 00:28:56,861 --> 00:28:58,446 com os passeios em golfinhos. 414 00:28:58,446 --> 00:29:02,534 O Ringling Brothers vai eliminar de forma gradual os elefantes dos seus espetáculos. 415 00:29:05,620 --> 00:29:09,040 Qualquer grande organização de sucesso é muito polarizadora. 416 00:29:09,499 --> 00:29:12,293 Mas se o trabalho dela é chamar a atenção 417 00:29:12,293 --> 00:29:15,547 e mudar questões que acha que precisam ser mudadas... 418 00:29:19,926 --> 00:29:22,095 não há como não irritar as pessoas. 419 00:29:29,436 --> 00:29:30,478 O grande macaco, 420 00:29:31,021 --> 00:29:34,691 forçado a atuar na televisão e no cinema por décadas. 421 00:29:36,484 --> 00:29:37,736 Você conseguiria viver assim? 422 00:29:39,362 --> 00:29:41,865 NENHUM MACACO REAL FOI UTILIZADO NESTE COMERCIAL 423 00:29:42,907 --> 00:29:43,950 Obrigado. 424 00:29:45,035 --> 00:29:48,663 Eu estou aqui porque há 21 anos eu fiz um filme 425 00:29:49,414 --> 00:29:51,291 e conheci esse carinha. 426 00:29:52,625 --> 00:29:54,627 O nome do filme era Buddy e eu interpretei... 427 00:29:54,836 --> 00:29:58,131 Em 1996, eu fiz um filme chamado Buddy. 428 00:30:00,717 --> 00:30:03,762 O filme é sobre uma mulher que tinha chimpanzés, 429 00:30:03,762 --> 00:30:07,515 mas a moral da história é que ninguém consegue domar os seres selvagens. 430 00:30:07,515 --> 00:30:10,060 Eles precisam ser eles mesmos, precisamos desapegar deles. 431 00:30:10,727 --> 00:30:11,770 Sabe onde está? 432 00:30:12,979 --> 00:30:14,022 Na orelha do Joe. 433 00:30:14,022 --> 00:30:17,192 A melhor parte era que eu podia abraçar os chimpanzés o dia todo. 434 00:30:17,901 --> 00:30:20,695 O Tonka era um deles 435 00:30:21,112 --> 00:30:24,324 e nós nos apaixonamos. 436 00:30:24,699 --> 00:30:25,909 Assim está bem melhor. 437 00:30:27,577 --> 00:30:29,621 Certo, anime-se. 438 00:30:30,372 --> 00:30:31,915 Todo dia de manhã eu entrava no set 439 00:30:32,665 --> 00:30:35,460 e ele ficava feliz em me ver. 440 00:30:35,669 --> 00:30:39,798 Ele olhava para o adestrador, querendo pular da cadeira, mas não podia. 441 00:30:39,798 --> 00:30:43,677 Quando o adestrador autorizava, ele corria pelo set e pulava nos meus braços. 442 00:30:45,178 --> 00:30:46,221 Era mágico. 443 00:30:47,055 --> 00:30:49,474 Na Escócia, há a expressão "cuthy". 444 00:30:49,849 --> 00:30:51,726 Se um animal ou uma pessoa é "cuthy", 445 00:30:52,102 --> 00:30:55,063 quer dizer que ele chega assim em você. 446 00:30:55,605 --> 00:30:58,942 A personalidade e os gestos dele são amigáveis. 447 00:30:58,942 --> 00:31:00,318 Querem ficar assim em você. 448 00:31:00,568 --> 00:31:02,404 O Tonka era sociável. 449 00:31:04,406 --> 00:31:06,366 Ele tinha uns cinco anos na época 450 00:31:07,283 --> 00:31:11,121 e eu não sabia, mas esse é mais ou menos o tempo 451 00:31:11,454 --> 00:31:13,915 em que os chimpanzés podem ser domesticados. 452 00:31:18,461 --> 00:31:21,965 Me disseram que depois de terminar a carreira em Hollywood 453 00:31:22,257 --> 00:31:25,010 o Tonka se aposentou e foi para Palm Springs. 454 00:31:27,220 --> 00:31:30,515 Sempre que eu ia para Palm Springs, eu lembrava de pessoas velhas, 455 00:31:30,515 --> 00:31:33,518 gays e também adicionei a essa lista chimpanzés aposentados. 456 00:31:33,518 --> 00:31:36,396 Eu sempre esperava esbarrar nele. 457 00:31:45,655 --> 00:31:47,323 Eu fiz algumas campanhas com a PETA 458 00:31:47,991 --> 00:31:49,200 e me contaram 459 00:31:49,492 --> 00:31:52,037 que tinham descoberto um lugar no Missouri 460 00:31:52,162 --> 00:31:55,165 onde os chimpanzés ficavam em condições muito precárias 461 00:31:55,457 --> 00:31:57,584 e terríveis e que um deles era o Tonka. 462 00:32:00,045 --> 00:32:05,216 Eles me mostraram uma foto dele dentro da jaula 463 00:32:06,968 --> 00:32:08,345 e foi muito perturbador. 464 00:32:08,845 --> 00:32:10,889 Depois que faziam o trabalho, 465 00:32:11,389 --> 00:32:16,770 qualquer um podia comprá-los nesses zoológicos horríveis de beira de estrada. 466 00:32:17,354 --> 00:32:21,858 A PETA me pediu para participar da campanha para libertar os chimpanzés. 467 00:32:22,442 --> 00:32:27,614 Eu só espero que o Tonka consiga se aposentar como eu pensei que aconteceria. 468 00:32:28,406 --> 00:32:31,034 Eu sabia que a PETA iria atrás da Connie e dos chimpanzés. 469 00:32:31,785 --> 00:32:32,827 Obrigado. 470 00:32:35,580 --> 00:32:39,542 Então vi uma chance de fazer o que eu sempre quis. 471 00:32:45,965 --> 00:32:47,008 Quem é? 472 00:32:47,175 --> 00:32:48,218 A Candy. 473 00:32:48,760 --> 00:32:49,803 Quem? 474 00:32:52,514 --> 00:32:53,682 Oi, querida. 475 00:32:55,100 --> 00:32:58,561 A PETA me deu um óculos com uma câmera 476 00:32:59,396 --> 00:33:02,065 e me disse para gravar tudo que eu conseguisse. 477 00:33:08,238 --> 00:33:09,280 Oi. 478 00:33:11,866 --> 00:33:15,578 Em pensamento, eu dizia a mim mesma: "estou traindo alguém que eu amo. 479 00:33:15,829 --> 00:33:18,790 eu sei o que vai acontecer quando isso for a público." 480 00:33:20,375 --> 00:33:25,422 Eu nem consigo descrever como eu me odiei. 481 00:33:26,297 --> 00:33:30,260 Eu odiei o fato de ter que prejudicar alguém para ajudar outras pessoas. 482 00:33:30,677 --> 00:33:32,595 Quanto custa um filhote de chimpanzé? 483 00:33:33,596 --> 00:33:34,764 65 mil. 484 00:33:38,893 --> 00:33:40,729 Eu achava a Connie uma pessoa muito boa 485 00:33:40,729 --> 00:33:42,772 e ela me contava como amava os chimpanzés. 486 00:33:44,607 --> 00:33:46,568 Eles usavam uma gaiola como quarto 487 00:33:47,027 --> 00:33:50,071 para os chimpanzés mais novos poderem ficar com eles. 488 00:33:50,280 --> 00:33:51,322 Quer o papai? 489 00:33:52,991 --> 00:33:54,826 E ela parecia 490 00:33:56,119 --> 00:33:58,580 amar os chimpanzés de verdade. 491 00:34:00,874 --> 00:34:04,878 Só que nossos conceitos de amor são diferentes. 492 00:34:07,255 --> 00:34:08,298 Oi. 493 00:34:09,215 --> 00:34:10,258 Quer tirar uma selfie? 494 00:34:12,427 --> 00:34:13,470 Oi. 495 00:34:13,803 --> 00:34:17,015 Os chimpanzés eram mantidos em cativeiros com areia 496 00:34:17,599 --> 00:34:19,726 cheia dos próprios dejetos deles 497 00:34:20,393 --> 00:34:22,979 e isso era ilegal. 498 00:34:23,730 --> 00:34:26,149 Em 2017, 499 00:34:26,316 --> 00:34:28,401 decidimos entrar com uma ação judicial 500 00:34:28,735 --> 00:34:32,238 alegando que as condições em que os chimpanzés eram mantidos 501 00:34:32,405 --> 00:34:35,575 violavam a Lei das Espécies Ameaçadas. 502 00:34:36,868 --> 00:34:38,203 A ação judicial da PETA 503 00:34:38,828 --> 00:34:41,373 não era para levar embora os chimpanzés. 504 00:34:41,581 --> 00:34:43,041 Queriam que eles ficassem lá, 505 00:34:43,166 --> 00:34:48,380 desde que fossem feitas mudanças nas condições e na forma como eram cuidados. 506 00:34:48,963 --> 00:34:50,006 Eles operam assim. 507 00:34:50,006 --> 00:34:54,052 Eu posso dizer como eles lidam com cada caso, 508 00:34:54,260 --> 00:34:58,139 porque são todos padronizados, gosto de usar esse termo. 509 00:34:58,348 --> 00:35:02,602 Eles usam as mesmas táticas de brutalidade. 510 00:35:05,146 --> 00:35:07,065 Eles não querem resolver os problemas, 511 00:35:09,859 --> 00:35:12,862 só deixar a pessoa sem dinheiro para ficarem com os animais. 512 00:35:15,740 --> 00:35:20,537 Eu comecei a trabalhar com a Connie uns seis meses depois do processo da PETA. 513 00:35:21,454 --> 00:35:24,124 Eu nunca tinha dirigido um desses. 514 00:35:25,208 --> 00:35:27,752 Eu sou da cidade, não sou acostumada com isso. 515 00:35:28,336 --> 00:35:30,964 A PETA fez um relatório de 365 páginas 516 00:35:32,590 --> 00:35:37,679 com um veterinário apontando vários problemas graves. 517 00:35:41,391 --> 00:35:42,434 Droga. 518 00:35:45,937 --> 00:35:49,315 Eu decidi consertar tudo de errado que o relatório apontava. 519 00:35:52,527 --> 00:35:55,196 O lugar era antigo, mas não queria dizer que não tinha jeito. 520 00:35:57,866 --> 00:36:00,618 Cuidado, ele vai começar a bater. 521 00:36:06,458 --> 00:36:07,751 A Connie estava nervosa 522 00:36:07,751 --> 00:36:10,837 por causa do dinheiro que ia gastar para ficar com os macacos. 523 00:36:11,254 --> 00:36:13,089 Eu disse: "não se preocupe, eles são seus. 524 00:36:13,089 --> 00:36:15,717 Como os levariam? Aqui é os Estados Unidos. 525 00:36:16,009 --> 00:36:20,388 O sistema judicial vai nos proteger porque não fizemos nada errado, são seus filhos." 526 00:36:22,015 --> 00:36:23,099 Quer mais petiscos? 527 00:36:23,308 --> 00:36:24,601 Faça o gesto de que quer. 528 00:36:24,809 --> 00:36:26,936 Não é com o pé, precisa fazer o gesto. 529 00:36:27,354 --> 00:36:29,439 Mais petiscos, muito bem. 530 00:36:29,773 --> 00:36:30,940 Muito bem. 531 00:36:31,941 --> 00:36:34,194 A Connie recebia doações de safras velhas, 532 00:36:34,444 --> 00:36:36,154 o que era uma preocupação da PETA. 533 00:36:36,863 --> 00:36:39,032 Agora eles comem legumes frescos. 534 00:36:39,199 --> 00:36:43,661 Ervilha, abobrinha, pimentão e a proteína vem dos ovos. 535 00:36:44,037 --> 00:36:46,373 Quase tudo é comprado no Walmart. 536 00:36:47,290 --> 00:36:49,334 A Tonia Haddix sempre publicava 537 00:36:49,334 --> 00:36:53,672 no Facebook dela as melhorias que faziam no local, 538 00:36:54,214 --> 00:36:57,008 como a instalação de uma rede nova 539 00:36:57,384 --> 00:36:58,426 ou alguma pintura. 540 00:36:59,177 --> 00:37:03,932 Estimo que desde o começo eu tenha gastado aqui meio milhão de dólares. 541 00:37:04,974 --> 00:37:08,728 O custo do trabalho dela equivaleu a muito mais que meio milhão de dólares. 542 00:37:09,771 --> 00:37:11,481 Eu trabalhei pra caramba, 543 00:37:11,898 --> 00:37:14,109 mas a PETA nunca apareceu para ver as melhorias 544 00:37:14,234 --> 00:37:16,695 e a qualidade de vida dos chimpanzés 545 00:37:17,570 --> 00:37:19,322 porque não se importam com eles. 546 00:37:20,490 --> 00:37:23,076 Só querem promover a pauta deles, 547 00:37:23,201 --> 00:37:26,204 que é não ter animais sob os cuidados das pessoas. 548 00:37:27,205 --> 00:37:28,248 Venha. 549 00:37:28,540 --> 00:37:31,835 A PETA não tem empatia pelos donos dos animais 550 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 nem pelo amor deles pelos animais. 551 00:37:36,798 --> 00:37:39,676 É isso que as pessoas não conseguem entender. 552 00:37:42,721 --> 00:37:44,180 Eu me apaixonei pelos macacos. 553 00:37:44,764 --> 00:37:46,725 Vamos lá. 554 00:37:46,975 --> 00:37:50,145 Pronto, pronto, pronto. 555 00:37:50,520 --> 00:37:51,563 Vamos. 556 00:37:51,813 --> 00:37:54,274 É como acordar em um mundo novo todo dia. 557 00:37:54,816 --> 00:37:57,819 O que, meu amor? 558 00:38:00,905 --> 00:38:02,032 Eles não nos decepcionam 559 00:38:04,075 --> 00:38:05,285 e querem sempre agradar. 560 00:38:06,161 --> 00:38:07,579 Me dê esses papéis. 561 00:38:08,538 --> 00:38:11,708 Jogue esses papéis idiotas. 562 00:38:12,167 --> 00:38:13,376 Obrigado, rapaz. 563 00:38:13,918 --> 00:38:15,962 Eles não têm ideias próprias quando crescem. 564 00:38:16,296 --> 00:38:18,673 Bobinho. Mostre os dentes. 565 00:38:18,798 --> 00:38:22,844 Mostre seus dentes velhos e nojentos, seu bobinho! 566 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 São amigos para toda a vida. 567 00:38:28,641 --> 00:38:29,851 Muito prazer, Tonka. 568 00:38:30,226 --> 00:38:31,269 Consegue bater palmas? 569 00:38:32,562 --> 00:38:33,605 Ainda mais o Tonka. 570 00:38:34,105 --> 00:38:36,107 Coloque a língua para fora, deixe eu ver. 571 00:38:36,524 --> 00:38:39,778 O Tonka tinha 38 anos e era meu melhor amigo. 572 00:38:41,404 --> 00:38:43,448 Quero ver aquele sorrisão, garoto. 573 00:38:46,743 --> 00:38:50,372 Os chimpanzés nos cativam muito rápido. 574 00:38:51,456 --> 00:38:53,875 Vire-se. Quer que eu coce suas costas? 575 00:38:57,420 --> 00:39:00,423 Eu ficava sentada com eles até as 4h ou 5h da manhã, 576 00:39:00,423 --> 00:39:03,635 dormia algumas horas e já levantava para limpar as jaulas. 577 00:39:06,888 --> 00:39:08,181 Era meu maior sonho. 578 00:39:10,100 --> 00:39:11,393 Quer meu tênis de novo? 579 00:39:12,310 --> 00:39:15,021 Meu Deus, ele é louco. O tênis? 580 00:39:15,397 --> 00:39:16,439 Você é louco. 581 00:39:23,446 --> 00:39:25,281 Quando fazem esse barulho, estão felizes. 582 00:39:26,491 --> 00:39:28,952 Até que eu disse para a Connie: 583 00:39:29,953 --> 00:39:30,995 "dê eles para mim. 584 00:39:31,329 --> 00:39:33,998 Vou assumir esse processo legal." 585 00:39:39,629 --> 00:39:44,634 Não tinha outro motivo aparente para a Tonia Haddix ter ficado com os chimpanzés 586 00:39:45,010 --> 00:39:50,765 senão para tentar minar nosso processo e tirá-lo do tribunal, 587 00:39:51,057 --> 00:39:53,059 pois a nova dona não fazia parte dele. 588 00:39:53,893 --> 00:39:58,273 Por isso, fomos obrigados a incluí-la no processo em 2019, 589 00:39:59,024 --> 00:40:02,861 o que deixou as coisas interessantes. 590 00:40:10,827 --> 00:40:13,872 Eu estou tentando limpar essa jaula, então preciso tirá-lo daqui, 591 00:40:14,080 --> 00:40:17,042 mas vou trancar essa porta e aquela, porque ele é forte. 592 00:40:31,097 --> 00:40:32,932 Certo, batalha perdida. 593 00:40:34,684 --> 00:40:36,102 De todos os chimpanzés, 594 00:40:36,644 --> 00:40:38,521 quem eu não queria encontrar era ele. 595 00:40:39,606 --> 00:40:40,648 Oi, rapaz. 596 00:40:41,149 --> 00:40:42,192 Oi, Kerry. 597 00:40:42,484 --> 00:40:44,861 Percebe-se a força de Kerry nessa interação. 598 00:40:46,780 --> 00:40:48,198 Viu? É tipo assim. 599 00:40:49,074 --> 00:40:52,118 Ele tentou me pegar, mas como eu estava preparada, soube como agir. 600 00:40:52,369 --> 00:40:56,873 Foi Cary que fugiu para a Highway CC, perto de Festus. 601 00:40:57,332 --> 00:41:00,293 Meu Deus, ele está entrando e roubando as coisas. 602 00:41:00,710 --> 00:41:04,506 Hoje no Fox Files: um chimpanzé fugiu em Festus 603 00:41:04,506 --> 00:41:07,384 - e assustou as pessoas. - O animal tentou entrar em um carro. 604 00:41:07,967 --> 00:41:11,846 Depois que a Tonia Haddix se tornou a proprietária legal dos chimpanzés, 605 00:41:11,846 --> 00:41:15,392 os problemas continuaram para a Missouri Primate Foundation, 606 00:41:15,684 --> 00:41:17,268 porque ela não tinha 607 00:41:17,268 --> 00:41:21,147 nenhum treinamento formal para cuidar de chimpanzés. 608 00:41:21,481 --> 00:41:24,567 Era só alguém que gostava deles. 609 00:41:28,613 --> 00:41:31,866 Eu tenho uma regra: nunca dou as costas para uma jaula 610 00:41:32,325 --> 00:41:34,911 que não esteja trancada, fim de papo. 611 00:41:36,204 --> 00:41:38,748 Porque seria muito fácil ele me alcançar 612 00:41:38,748 --> 00:41:42,043 e não tem segurança nessas portas, 613 00:41:42,043 --> 00:41:43,837 então o chimpanzé se soltaria. 614 00:41:46,131 --> 00:41:49,300 Um cativeiro de primatas controverso em Festus está na mira... 615 00:41:49,426 --> 00:41:52,721 Um chimpanzé macho e uma fêmea fugiram na tarde de domingo. 616 00:41:52,721 --> 00:41:55,557 Uma fechadura das jaulas não foi trancada. 617 00:41:56,099 --> 00:41:58,268 Durante o caso, 618 00:41:58,893 --> 00:42:01,896 chimpanzés fugiram de lá duas vezes. 619 00:42:02,313 --> 00:42:08,028 Acho que a PETA contratou gente para vir aqui e abrir as jaulas. 620 00:42:08,903 --> 00:42:11,656 Por incrível que pareça, a resposta de Tonia Haddix 621 00:42:12,198 --> 00:42:15,243 foi que a PETA tinha mandado alguém lá para destrancar as jaulas, 622 00:42:17,454 --> 00:42:19,039 para ver o nível de delírio dela. 623 00:42:22,417 --> 00:42:26,171 O prazo da Tonia para concluir todas as melhorias se esgotou. 624 00:42:26,838 --> 00:42:31,426 Ela nunca apresentou formalmente nenhuma mudança nas instalações em Festus. 625 00:42:31,551 --> 00:42:32,802 Isso não aconteceu. 626 00:42:34,137 --> 00:42:36,056 Então apresentamos várias moções 627 00:42:36,056 --> 00:42:40,101 para transferir os sete chimpanzés para um santuário credenciado. 628 00:42:41,019 --> 00:42:45,523 Eles foram criados em cativeiro, então não podiam ser soltos na natureza. 629 00:42:46,483 --> 00:42:48,610 O que podíamos fazer era colocá-los em um ambiente 630 00:42:48,610 --> 00:42:50,862 que se aproximasse do habitat natural deles. 631 00:42:54,783 --> 00:42:55,950 Ela teve uma chance 632 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 e não aproveitou. 633 00:42:59,913 --> 00:43:02,123 Por isso deu tudo errado para ela. 634 00:43:05,919 --> 00:43:06,961 Certo, Tonia. 635 00:43:07,587 --> 00:43:10,131 Bom dia, estamos no Tribunal Federal de Saint Louis. 636 00:43:10,799 --> 00:43:13,259 - Temos uma audiência hoje. - Isso. 637 00:43:13,551 --> 00:43:15,261 Como está? O que está sentindo? 638 00:43:15,845 --> 00:43:17,138 Pode falar. 639 00:43:18,056 --> 00:43:19,724 - Você está cheirosa. - Obrigada. 640 00:43:22,727 --> 00:43:23,937 Vou ficar de óculos, 641 00:43:23,937 --> 00:43:25,855 fiquei acordada à noite com os advogados. 642 00:43:26,731 --> 00:43:27,774 Certo. 643 00:43:28,733 --> 00:43:29,734 Quando você quiser. 644 00:43:30,610 --> 00:43:34,572 Eu fiquei acordada a noite toda com os advogados, que trabalharam o tempo todo. 645 00:43:34,698 --> 00:43:37,909 Vamos apresentar mais cinco moções hoje. 646 00:43:38,493 --> 00:43:40,745 No melhor caso, a PETA não vai pegar os chimpanzés 647 00:43:40,745 --> 00:43:43,415 e vamos lutar por isso jogando limpo. 648 00:43:43,748 --> 00:43:49,087 No pior caso, eu ficaria presa hoje até eles levarem os chimpanzés. 649 00:43:49,379 --> 00:43:51,214 Não digo que não estou nervosa, 650 00:43:51,506 --> 00:43:56,803 mas estou defendendo aquilo que eu acredito, que são os chimpanzés, 651 00:43:56,803 --> 00:44:00,306 então é só isso que me importa agora, de verdade. 652 00:44:05,353 --> 00:44:06,730 DUAS HORAS DEPOIS 653 00:44:06,730 --> 00:44:09,816 O grupo de direitos dos animais PETA ganhou uma ordem judicial 654 00:44:10,108 --> 00:44:11,735 para transferir os chimpanzés de Festus 655 00:44:12,027 --> 00:44:14,529 para um santuário credenciado na Flórida. 656 00:44:14,738 --> 00:44:17,907 Uma nova ordem judicial diz que os chimpanzés devem ser levados. 657 00:44:18,033 --> 00:44:21,661 As câmeras estão proibidas na propriedade em Festus 658 00:44:21,911 --> 00:44:22,996 durante a retirada. 659 00:44:23,496 --> 00:44:26,458 O juiz condenou a Tonia Haddix por desobediência civil, 660 00:44:26,833 --> 00:44:30,420 ordenando que os sete chimpanzés 661 00:44:30,628 --> 00:44:32,922 fossem transferidos para santuários credenciados. 662 00:44:33,214 --> 00:44:38,595 Eu amo os chimpanzés mais do que tudo no mundo, até mais que meus filhos. 663 00:44:38,887 --> 00:44:41,473 O que me preocupa é se eles acharem que foram abandonados. 664 00:44:41,473 --> 00:44:46,770 Eles têm uma inteligência muito elevada. 665 00:44:46,936 --> 00:44:49,022 Como vamos saber como vão se sentir? 666 00:44:49,022 --> 00:44:51,691 Eu sei que vão sofrer, sei que não vai ser fácil. 667 00:44:52,150 --> 00:44:53,276 Certo, Tonia, obrigado. 668 00:44:53,777 --> 00:44:55,862 Aviso quando for ao ar, talvez não seja à noite. 669 00:44:55,987 --> 00:44:57,364 Certo. Seria ótimo, obrigada. 670 00:45:07,665 --> 00:45:10,126 O que eu posso dizer é que não vou desistir. 671 00:45:10,460 --> 00:45:13,546 Vou tentar vencer a PETA até não ter mais forças. 672 00:45:17,592 --> 00:45:20,136 Ali está o filho da mãe. 673 00:45:23,598 --> 00:45:27,185 O Serviço de Delegados dos Estados Unidos vai estar presente na transferência 674 00:45:27,644 --> 00:45:29,479 para não haver contratempos. 675 00:45:29,979 --> 00:45:34,734 Queremos enfim transferir os chimpanzés para o santuário profissional. 676 00:45:35,110 --> 00:45:37,070 - Obrigado, senhor. - Obrigado, foi bom te ver. 677 00:45:37,070 --> 00:45:38,947 Igualmente. Eu aviso quando for ao ar. 678 00:45:39,531 --> 00:45:40,573 Certo. 679 00:45:50,625 --> 00:45:54,212 A boa notícia foi que não a levaram algemada, 680 00:45:54,713 --> 00:45:57,966 apesar do juiz ter dito que a Tonia tem que ficar 681 00:45:58,758 --> 00:45:59,843 a três quilômetros 682 00:46:00,593 --> 00:46:01,636 do local 683 00:46:02,804 --> 00:46:05,056 enquanto ocorre a transferência. 684 00:46:11,563 --> 00:46:15,442 DUAS SEMANAS DEPOIS 685 00:46:16,443 --> 00:46:20,739 Estamos preparando os chimpanzés para a PETA vir até aqui 686 00:46:21,698 --> 00:46:26,119 e levá-los amanhã, às 8h da manhã. 687 00:46:27,912 --> 00:46:30,957 Vai ser o momento mais difícil para nós. Ou para mim, pelo menos. 688 00:46:34,377 --> 00:46:35,420 Sim. 689 00:46:35,837 --> 00:46:38,298 A Candy está participando da conversa. 690 00:46:38,923 --> 00:46:41,968 Ela quer dizer: "PETA, vocês são idiotas por nos levar." 691 00:46:48,350 --> 00:46:50,727 A PETA disse que mal pode esperar para transferi-los 692 00:46:50,727 --> 00:46:54,022 para um santuário profissional. 693 00:46:56,441 --> 00:46:59,027 Eu tenho que sair da propriedade às 8h da noite 694 00:47:00,362 --> 00:47:01,529 por ordem da PETA, 695 00:47:02,489 --> 00:47:04,032 acreditem ou não. 696 00:47:05,200 --> 00:47:08,036 As luzes vão ser apagadas às 8h, 697 00:47:09,162 --> 00:47:11,206 mas vamos aproveitar ao máximo até lá. 698 00:47:22,717 --> 00:47:24,886 Quer saber? Deveríamos comer um McLanche Feliz. 699 00:47:25,011 --> 00:47:26,137 É o preferido deles. 700 00:47:26,846 --> 00:47:27,889 É 701 00:47:28,056 --> 00:47:30,475 Eles adoram o McLanche Feliz com nuggets de frango. 702 00:47:30,809 --> 00:47:32,477 Eles amam. 703 00:47:37,649 --> 00:47:38,692 Mais um. 704 00:47:40,402 --> 00:47:43,697 Eles gostam que eu coloque os nuggets aqui. 705 00:48:00,213 --> 00:48:02,590 Nós conhecemos cada chimpanzé e a parte triste 706 00:48:03,049 --> 00:48:05,427 é que estão tirando deles o que consideram seu lar 707 00:48:05,427 --> 00:48:07,721 com os cuidadores que estão com eles a vida toda 708 00:48:08,013 --> 00:48:10,056 e os conhecem e... 709 00:48:12,934 --> 00:48:15,770 os levando para uma situação em que ninguém sabe nada sobre eles. 710 00:48:19,607 --> 00:48:21,317 A Candy não gosta que eu chore. 711 00:48:22,819 --> 00:48:23,862 E nem o Connor. 712 00:48:24,487 --> 00:48:25,530 Eles sabem. 713 00:48:27,657 --> 00:48:28,700 Eles sabem. 714 00:48:29,659 --> 00:48:32,370 Eles sabem que eu os amo mais do que tudo no mundo. 715 00:48:34,664 --> 00:48:38,209 Eu passei muitos anos com eles, 716 00:48:38,626 --> 00:48:41,713 cuidando deles todo dia, mesmo quando estava doente. 717 00:48:42,005 --> 00:48:43,048 Eles sabem. 718 00:48:46,634 --> 00:48:47,677 Candy. 719 00:49:00,899 --> 00:49:05,028 Não podemos passar daqui, em frente à propriedade de Connie Casey 720 00:49:05,236 --> 00:49:07,155 na State Road CC em Festus. 721 00:49:08,239 --> 00:49:11,159 Os delegados estão aqui com as autoridades locais 722 00:49:11,368 --> 00:49:13,870 para acompanhar a transferência dos chimpanzés. 723 00:49:13,870 --> 00:49:15,163 XERIFE 724 00:49:17,665 --> 00:49:19,209 Vocês estão ultrapassando o limite. 725 00:49:19,334 --> 00:49:20,377 Estamos? 726 00:49:23,505 --> 00:49:24,923 Não podem entrar até terminarmos. 727 00:49:25,799 --> 00:49:27,467 Eu posso ficar do outro lado da rua? 728 00:49:27,467 --> 00:49:29,761 - Sim, lá não faz parte da propriedade. - Certo. 729 00:49:39,270 --> 00:49:42,232 18 HORAS ANTES 730 00:50:08,425 --> 00:50:11,261 Está pegando os pontos de ação principais dos dardos? 731 00:50:12,512 --> 00:50:13,596 O Connor vai ficar aqui. 732 00:50:13,930 --> 00:50:16,683 As duas fêmeas, a Chloe e a Mikayla vão ficar ali. 733 00:50:16,975 --> 00:50:18,351 - Nenhum vai aqui? - Não. 734 00:50:18,351 --> 00:50:20,061 - Mas vão receber os dardos aqui? - Sim. 735 00:50:25,025 --> 00:50:26,651 - É o telhado? - É. 736 00:50:33,742 --> 00:50:36,202 Vamos torcer para não verem as câmeras. 737 00:50:37,996 --> 00:50:39,289 - Os chimpanzés estão ali? - Sim. 738 00:50:39,914 --> 00:50:42,917 Ali e do outro lado. 739 00:50:44,753 --> 00:50:45,795 Alguém está vindo. 740 00:51:18,953 --> 00:51:23,291 PROJECT CHIMPS É HORA DELES VIVEREM 741 00:53:24,204 --> 00:53:27,374 Eu não gostei que eles ficaram com medo, 742 00:53:27,499 --> 00:53:30,919 porque tiveram que sedá-los um por um para colocá-los no caminhão, 743 00:53:32,128 --> 00:53:35,006 mas eu estou muito feliz. 744 00:53:36,466 --> 00:53:37,509 Se arrepende de algo? 745 00:53:38,718 --> 00:53:39,969 De não ter feito isso antes. 746 00:53:41,221 --> 00:53:42,263 Só disso. 747 00:53:48,395 --> 00:53:50,063 O resgate correu bem 748 00:53:50,980 --> 00:53:52,524 e a Tonia Haddix não apareceu. 749 00:53:54,651 --> 00:53:57,237 Só teve um problema grave: 750 00:53:59,948 --> 00:54:01,366 estava faltando um chimpanzé. 751 00:54:07,497 --> 00:54:10,875 CASSINO 752 00:54:12,419 --> 00:54:13,795 Aqui é como se fosse meu reino. 753 00:54:16,256 --> 00:54:19,676 A luta pelos chimpanzés de Festus devia ter acabado 754 00:54:19,676 --> 00:54:21,219 se não fosse por novas revelações. 755 00:54:21,219 --> 00:54:23,805 A mulher do chimpanzé é manchete nacional. 756 00:54:23,805 --> 00:54:26,683 O Tonka, um chimpanzé astro de cinema, sumiu 757 00:54:27,058 --> 00:54:30,145 lembrando uma trama de Hollywood, mas é a vida real. 758 00:54:30,979 --> 00:54:33,857 As pessoas se apaixonam pelos chimpanzés 759 00:54:34,441 --> 00:54:38,361 e quando estamos apaixonados, nosso cérebro fica fora de controle. 760 00:54:38,361 --> 00:54:42,907 Há substâncias e hormônios que nos tornam irracionais. 761 00:54:45,994 --> 00:54:47,412 Depois que eu tive chimpanzés, 762 00:54:47,787 --> 00:54:49,456 não consegui mais viver sem eles. 763 00:54:49,998 --> 00:54:52,292 Eu vou fazer qualquer coisa para ficar com eles. 764 00:54:53,001 --> 00:54:54,711 Tenho que aproveitar todas as chances. 765 00:54:55,128 --> 00:54:56,171 Porque quer saber? 766 00:54:56,463 --> 00:54:57,505 Nós podemos ter sorte. 767 00:54:58,423 --> 00:54:59,716 BOA SORTE! 768 00:56:23,008 --> 00:56:25,010 Legendas: Winicius Sturm