1
00:00:32,449 --> 00:00:33,491
Venha cá.
2
00:00:41,207 --> 00:00:46,046
O amor pelos macacos é diferente
de como as pessoas amam os filhos.
3
00:00:48,882 --> 00:00:50,759
Quando é um filho biológico,
4
00:00:51,343 --> 00:00:55,430
ele é biológico porque a mãe
o deu à luz,
5
00:00:55,764 --> 00:01:01,436
mas quando adotamos um macaco,
o vínculo é muito mais profundo.
6
00:01:03,563 --> 00:01:04,773
Meu bebê.
7
00:01:05,148 --> 00:01:07,233
Olhe para você.
8
00:01:11,488 --> 00:01:13,823
As crianças humanas crescem
9
00:01:13,823 --> 00:01:16,618
e formam laços com outras pessoas
na sociedade,
10
00:01:17,577 --> 00:01:19,412
mas os chimpanzés não.
11
00:01:20,080 --> 00:01:21,122
Olhe esse chimpanzé.
12
00:01:22,290 --> 00:01:24,668
A mãe deles é a vida deles.
13
00:01:26,586 --> 00:01:28,588
E esses primatas sentem isso
por nós,
14
00:01:29,339 --> 00:01:30,840
pois nos tornamos uma mãe
para eles.
15
00:01:41,643 --> 00:01:43,561
Desculpe,
mas nada se compara
16
00:01:43,561 --> 00:01:46,648
a abraçar,
amar e estar perto de um chimpanzé.
17
00:01:48,733 --> 00:01:50,402
É o melhor depois de pasta
de amendoim.
18
00:01:52,696 --> 00:01:53,905
Não dá para explicar,
19
00:01:55,240 --> 00:01:57,826
porque é uma coisa
que nunca sentimos antes.
20
00:01:59,661 --> 00:02:00,870
É tão empoderador.
21
00:02:02,330 --> 00:02:03,873
Eles são como nós.
22
00:02:07,919 --> 00:02:09,004
Em especial o Tonka.
23
00:02:11,589 --> 00:02:12,632
Um beijo.
24
00:02:14,509 --> 00:02:15,552
Obrigada.
25
00:02:15,844 --> 00:02:18,638
Bom garoto.
26
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
O Tonka e eu nos encontramos.
27
00:02:21,516 --> 00:02:24,310
Ele me amava
tanto quanto eu o amava.
28
00:02:27,647 --> 00:02:29,566
Era para ser assim,
foi uma coisa natural.
29
00:02:30,400 --> 00:02:32,318
É como seu amor por Deus.
30
00:02:33,653 --> 00:02:36,948
E vou fazer qualquer coisa
para proteger esse primata.
31
00:02:46,291 --> 00:02:48,752
A luta pelos chimpanzés
devia ter acabado.
32
00:02:48,877 --> 00:02:51,046
A mulher do chimpanzé
é manchete nacional.
33
00:02:51,046 --> 00:02:53,882
Terão que trazer xerifes
e tudo que puderem.
34
00:02:55,342 --> 00:02:59,304
Eu daria tudo o que tenho
por aquele macaco.
35
00:03:00,055 --> 00:03:01,473
Eu daria minha vida por ele.
36
00:03:06,311 --> 00:03:07,812
E foi bem isso que eu fiz,
37
00:03:08,938 --> 00:03:09,981
para ser sincera.
38
00:03:15,779 --> 00:03:21,785
CHIMP CRAZY
39
00:03:31,127 --> 00:03:34,798
SARASOTA
FLÓRIDA
40
00:03:45,433 --> 00:03:46,476
Ali está.
41
00:03:54,150 --> 00:03:56,903
Se acalme, tudo bem.
42
00:04:41,406 --> 00:04:45,744
Meu pai me perguntou
o que eu queria ser na vida
43
00:04:47,328 --> 00:04:51,166
e eu disse que queria ser a treinadora
de chimpanzés mais famosa do mundo.
44
00:04:51,499 --> 00:04:53,168
- Quantos anos você tinha?
- Sete.
45
00:05:02,469 --> 00:05:05,138
Meus antepassados eram do circo
46
00:05:05,472 --> 00:05:07,807
então eu não tinha
só um chimpanzé,
47
00:05:08,516 --> 00:05:11,728
eu tinha pelo menos três,
fazia parte do espetáculo.
48
00:05:15,065 --> 00:05:19,027
Os chimpanzés vivem muito tempo,
quase o mesmo que nós,
49
00:05:19,569 --> 00:05:21,071
então escolhi o trabalho certo.
50
00:05:23,281 --> 00:05:25,367
Ainda me apresento
com meus chimpanzés.
51
00:05:26,284 --> 00:05:28,703
Uma salva de palmas
para o chimpanzé.
52
00:05:28,912 --> 00:05:30,872
- Muito obrigada.
- Isso!
53
00:05:36,628 --> 00:05:37,837
Os chimpanzés são incríveis.
54
00:05:38,338 --> 00:05:41,007
Eles conseguem fazer
quase tudo o que querem
55
00:05:41,675 --> 00:05:43,802
porque são inteligentes como nós.
56
00:05:47,555 --> 00:05:50,600
Eles fazem cálculos,
observam nossos movimentos,
57
00:05:51,017 --> 00:05:52,644
aprendem a interpretar as pessoas
58
00:05:53,144 --> 00:05:56,356
e entendem cada palavra
que dizemos.
59
00:05:57,065 --> 00:05:59,567
Alguém está tentando pegar
uma cerveja aqui atrás.
60
00:06:02,779 --> 00:06:03,905
Não faça isso.
61
00:06:05,407 --> 00:06:07,575
Em posição.
Agora bata!
62
00:06:08,702 --> 00:06:12,247
Eles têm 98,4% do DNA humano.
63
00:06:12,455 --> 00:06:13,456
Acerte!
64
00:06:14,082 --> 00:06:17,377
Então são nossos parentes vivos
mais próximos.
65
00:06:18,753 --> 00:06:19,796
Eles são...
66
00:06:21,256 --> 00:06:23,133
e sempre serão meus filhos.
67
00:06:28,138 --> 00:06:29,180
Anos atrás,
68
00:06:29,347 --> 00:06:32,267
tive um filhote de chimpanzé
que nasceu prematuro de dois meses.
69
00:06:33,476 --> 00:06:36,771
Os filhotes de chimpanzé prematuros
não conseguem digerir leite em pó
70
00:06:37,856 --> 00:06:39,232
e ele não estava bem,
71
00:06:40,942 --> 00:06:41,985
estava morrendo.
72
00:06:44,446 --> 00:06:46,614
Eu tinha acabado de ter
minha filha Dallas,
73
00:06:47,532 --> 00:06:49,325
então fiz o que parecia natural.
74
00:06:50,660 --> 00:06:53,955
Ele tinha fome e eu o alimentei.
75
00:06:56,958 --> 00:06:58,335
Um dia eu cheguei
76
00:06:58,585 --> 00:07:03,173
e ela estava com a Dallas em um peito
e o chimpanzé no outro.
77
00:07:03,173 --> 00:07:05,633
Eu perguntei:
"o que está fazendo?"
78
00:07:08,053 --> 00:07:09,888
Eu não sabia o que estava fazendo.
79
00:07:10,638 --> 00:07:13,516
Eles eram como gêmeos,
na verdade.
80
00:07:14,476 --> 00:07:17,896
Logo vieram o Inquirer de Indiana
e o Star.
81
00:07:18,355 --> 00:07:19,522
Meu Deus.
82
00:07:20,357 --> 00:07:23,151
"Filhote de chimpanzé é salvo por mãe
que está amamentando."
83
00:07:26,321 --> 00:07:27,781
Para você e para você.
84
00:07:28,573 --> 00:07:29,991
Ele era muito querido
85
00:07:30,367 --> 00:07:31,659
e gentil.
86
00:07:33,536 --> 00:07:35,413
Não, é igual ao seu.
87
00:07:35,955 --> 00:07:38,083
Nós éramos como irmãos,
88
00:07:38,583 --> 00:07:41,795
tanto que quando um garoto
gostava de mim
89
00:07:42,420 --> 00:07:46,424
ele sabia, o tratava mal
e até jogava cocô nele.
90
00:07:48,385 --> 00:07:50,303
Não imagino minha vida sem ele.
91
00:07:50,595 --> 00:07:51,971
Teria sido bem diferente.
92
00:07:58,895 --> 00:08:00,063
Eles são minha vida,
93
00:08:00,730 --> 00:08:01,981
o amor da minha vida.
94
00:08:02,565 --> 00:08:03,817
Foram meu primeiro amor.
95
00:08:05,110 --> 00:08:07,821
Eu não gostaria de ter vivido
sem os chimpanzés.
96
00:08:10,365 --> 00:08:13,118
Eu amo você com todas as forças.
97
00:08:13,118 --> 00:08:14,953
Vá em frente, pode beber.
98
00:08:18,748 --> 00:08:19,791
Isso!
99
00:08:21,167 --> 00:08:22,544
Se alguém quiser um chimpanzé,
100
00:08:23,420 --> 00:08:25,422
onde pode comprar
nos Estados Unidos?
101
00:08:26,923 --> 00:08:31,094
Por muito tempo,
a Connie Casey criou chimpanzés.
102
00:08:32,595 --> 00:08:36,141
Foi uma pena,
porque foi o fim de uma dinastia.
103
00:08:39,394 --> 00:08:41,521
Ela mora em Festus,
no Missouri
104
00:08:42,147 --> 00:08:43,898
e não quer chamar atenção.
105
00:08:45,984 --> 00:08:47,986
O Missouri é um dos poucos estados
106
00:08:47,986 --> 00:08:52,115
onde é possível fazer quase
qualquer coisa com os animais.
107
00:08:56,661 --> 00:08:59,622
Existem leilões de animais exóticos
108
00:08:59,914 --> 00:09:06,713
e poucas restrições sobre coisas
que são proibidas em outros lugares,
109
00:09:07,339 --> 00:09:11,801
inclusive o que a Connie Casey
fazia muito:
110
00:09:12,093 --> 00:09:14,888
criar chimpanzés
111
00:09:16,514 --> 00:09:20,727
na sua propriedade,
a Missouri Primate Foundation.
112
00:09:21,394 --> 00:09:25,857
Em 2010, eu fui o último jornalista
a falar com a Connie.
113
00:09:26,941 --> 00:09:30,111
Eu tentei marcar uma entrevista com ela,
mas não consegui.
114
00:09:30,111 --> 00:09:31,321
É claro.
115
00:09:33,031 --> 00:09:36,785
Faço documentários com donos de animais
exóticos há mais de quinze anos.
116
00:09:37,327 --> 00:09:39,079
Esse é o closet do macaco.
117
00:09:39,287 --> 00:09:41,748
Nossa, essa é a roupa formal.
118
00:09:42,332 --> 00:09:44,167
Os macacos têm mais roupas que eu.
119
00:09:44,584 --> 00:09:46,753
- Sério?
- Sim, sério.
120
00:09:47,087 --> 00:09:48,463
Eu não tenho tantas camisas.
121
00:09:49,547 --> 00:09:50,840
Que linda.
122
00:09:51,091 --> 00:09:54,344
Quem tem animais exóticos costuma
desconfiar de pessoas de fora.
123
00:09:56,971 --> 00:09:59,099
Eu sempre gostei de animais,
124
00:09:59,849 --> 00:10:02,894
então ter acesso a essa comunidade
foi bem fácil para mim.
125
00:10:03,895 --> 00:10:05,689
Mas agora é diferente.
126
00:10:07,023 --> 00:10:09,192
Em 2020, eu fiz A Máfia dos Tigres.
127
00:10:09,984 --> 00:10:11,152
E você usa isso?
128
00:10:11,528 --> 00:10:12,696
Eu não uso cueca.
129
00:10:13,196 --> 00:10:15,323
- Você não usa?
- Nada de cuecas.
130
00:10:15,990 --> 00:10:16,991
Puxa.
131
00:10:17,325 --> 00:10:21,162
A Máfia dos Tigres expôs essa comunidade
de uma forma não favorável.
132
00:10:21,788 --> 00:10:22,872
Uma camisa nova.
133
00:10:24,457 --> 00:10:26,918
E agora pessoas como a Connie Casey,
em sua maioria,
134
00:10:27,168 --> 00:10:28,461
não querem saber de mim.
135
00:10:29,045 --> 00:10:30,088
- Oi.
- Oi.
136
00:10:30,088 --> 00:10:32,465
Eu estou indo para a casa
da Connie Casey.
137
00:10:33,550 --> 00:10:36,469
Não parece um local acolhedor.
138
00:10:37,053 --> 00:10:40,140
Eu acho que vou parar
e dar um pensada.
139
00:10:43,685 --> 00:10:44,769
Para esse projeto,
140
00:10:44,936 --> 00:10:47,731
tive que contratar um diretor substituto
para se disfarçar.
141
00:10:48,732 --> 00:10:50,233
Muito bem, escutem.
142
00:10:51,151 --> 00:10:52,193
Vou seguir vocês.
143
00:10:52,861 --> 00:10:55,905
Serei discreto e meu carro é discreto, certo?
144
00:10:55,905 --> 00:10:57,032
- Sim.
- Certo.
145
00:11:00,035 --> 00:11:01,077
Aqui é a saída.
146
00:11:01,077 --> 00:11:03,038
DIVISA DA CIDADE DE FESTUS
147
00:11:06,666 --> 00:11:08,001
- Está vendo a cerca?
- Estou.
148
00:11:08,251 --> 00:11:09,502
- É aqui.
- É aqui.
149
00:11:10,837 --> 00:11:14,883
PROPRIEDADE PARTICULAR
150
00:11:44,120 --> 00:11:47,707
JULHO DE 2021
151
00:11:48,083 --> 00:11:49,542
- Bom dia.
- Oi.
152
00:11:49,668 --> 00:11:50,710
Como vai?
153
00:11:50,710 --> 00:11:52,253
- Acho que estou bem.
- É?
154
00:11:52,420 --> 00:11:54,255
Chegamos às 3h30 da madrugada.
155
00:11:55,507 --> 00:11:57,342
- 3h30?
- Isso mesmo.
156
00:11:58,134 --> 00:11:59,177
Alô?
157
00:12:01,262 --> 00:12:04,641
- Está me ouvindo?
- Estou com visitas, posso retornar depois?
158
00:12:05,600 --> 00:12:06,851
Meu nome é Tonia Haddix.
159
00:12:07,310 --> 00:12:10,188
Sou uma enfermeira de Saint Louis,
no Missouri.
160
00:12:10,897 --> 00:12:14,150
Eu vim para a Missouri Primate
Foundation
161
00:12:14,567 --> 00:12:18,863
para ajudar a Connie Casey a preservar
os chimpanzés que ela ainda tinha.
162
00:12:20,615 --> 00:12:25,954
A Connie é uma lenda com um legado
maior do que as pessoas imaginam.
163
00:12:26,621 --> 00:12:28,748
Ela é uma criadora de chimpanzés
de renome mundial
164
00:12:29,165 --> 00:12:32,502
responsável por três quartos
dos chimpanzés
165
00:12:32,877 --> 00:12:35,714
criados em cativeiro
dos Estados Unidos.
166
00:12:36,798 --> 00:12:40,260
ME AME
AME MEU MACACO
167
00:12:40,385 --> 00:12:42,053
Eu não sei onde tem
168
00:12:43,388 --> 00:12:44,848
o melhor fundo para filmar.
169
00:12:45,015 --> 00:12:46,141
Essa é minha dúvida.
170
00:12:46,808 --> 00:12:47,892
A Connie está vindo.
171
00:12:51,438 --> 00:12:52,522
Vamos lá ou esperamos?
172
00:12:52,814 --> 00:12:53,857
Não, esperem.
173
00:12:55,483 --> 00:12:57,527
Não quero sobrecarregá-la
com tudo isso.
174
00:13:02,991 --> 00:13:05,618
Quero apresentar o cara
que está fazendo o documentário.
175
00:13:08,329 --> 00:13:09,789
Ei, você, venha cá.
176
00:13:10,373 --> 00:13:13,293
Não sei o seu nome,
que falta de educação.
177
00:13:15,337 --> 00:13:16,838
Connie, sou o Dwayne Cunningham.
178
00:13:17,088 --> 00:13:19,132
- Prazer.
- É um prazer e uma honra conhecer você.
179
00:13:19,632 --> 00:13:22,510
Achamos que as pessoas precisam ouvir
sua história
180
00:13:22,510 --> 00:13:26,765
e ela tem que ser no mínimo divulgada
para a opinião pública.
181
00:13:28,350 --> 00:13:32,645
Você pode até se fazer passar
por mil coisas, Dwayne
182
00:13:33,229 --> 00:13:35,523
mas parecia que você
não estava fingindo,
183
00:13:36,608 --> 00:13:37,901
porque conhece esse mundo.
184
00:13:38,777 --> 00:13:39,819
Nem imagina quanto.
185
00:13:41,488 --> 00:13:44,699
O Ringling Brothers & Barnum!
186
00:13:44,866 --> 00:13:49,245
Estudei no Ringling Brothers Barnum
& Bailey Circus Clown College em 1975
187
00:13:49,996 --> 00:13:52,749
e trabalhava com os animais deles
todo dia.
188
00:13:56,670 --> 00:14:03,301
Estive envolvido na indústria animal
quase a vida toda.
189
00:14:03,802 --> 00:14:06,221
Oi, sou o Dr. Wasabi
e sei o que está pensando.
190
00:14:06,221 --> 00:14:07,347
Pinguins?
191
00:14:07,764 --> 00:14:14,896
Eu também tive um rolo com o Governo
Federal por causa de animais exóticos.
192
00:14:16,606 --> 00:14:20,318
Quando você me ligou
e disse para eu ser o responsável,
193
00:14:20,902 --> 00:14:23,196
ir lá
e ver o que estava acontecendo,
194
00:14:23,571 --> 00:14:25,365
já percebi que era a minha praia.
195
00:14:25,824 --> 00:14:26,950
Vai ficar ótima.
196
00:14:27,367 --> 00:14:28,410
Obrigada.
197
00:14:28,952 --> 00:14:32,122
Quando souberam do meu histórico,
198
00:14:32,914 --> 00:14:36,459
perderam a desconfiança
por eu estar lá.
199
00:15:03,153 --> 00:15:05,113
Esse comportamento é normal?
200
00:15:05,822 --> 00:15:08,450
Ele só está se exibindo
porque há outros machos aqui.
201
00:15:08,783 --> 00:15:11,578
Ele quer demonstrar que é dominante
e qual é o território dele.
202
00:15:19,836 --> 00:15:24,507
Eu postei isso há 25 anos.
Meus netos brincando na hidro com o Kirby.
203
00:15:26,384 --> 00:15:27,510
Não quero aparecer.
204
00:15:27,844 --> 00:15:28,887
Claro.
205
00:15:29,346 --> 00:15:35,352
Naquele momento parecia que a Connie Casey
estava exausta física e mentalmente,
206
00:15:36,811 --> 00:15:38,521
mas a Tonia chegou
207
00:15:38,772 --> 00:15:41,733
e quanto mais ela me contava...
208
00:15:46,821 --> 00:15:47,906
mais eu me convencia
209
00:15:49,199 --> 00:15:50,450
que era uma história de amor.
210
00:15:54,829 --> 00:15:56,456
O trabalho dela é ótimo.
211
00:15:58,208 --> 00:16:01,753
O que ela faz fica natural,
nada estranho.
212
00:16:02,504 --> 00:16:04,964
Porque eu podia ficar parecendo
uma doida.
213
00:16:07,926 --> 00:16:10,595
Todo mundo diz que sou parecida
com a Dolly,
214
00:16:10,804 --> 00:16:11,930
não sei por quê.
215
00:16:13,306 --> 00:16:14,349
Mas me comparam a ela.
216
00:16:15,100 --> 00:16:16,935
Sou a Dolly Parton dos chimpanzés.
217
00:16:17,352 --> 00:16:19,813
Ou a mulher doida dos macacos,
tanto faz.
218
00:16:24,359 --> 00:16:26,653
Eu tive macacos-pregos
por uns vinte anos.
219
00:16:28,029 --> 00:16:29,072
Eu os adorava,
220
00:16:30,031 --> 00:16:31,825
mas sempre quis um chimpanzé.
221
00:16:33,159 --> 00:16:35,370
Eles são bem melhores
que os macacos-pregos.
222
00:16:35,704 --> 00:16:37,914
Podemos moldá-los para serem
como nós.
223
00:16:40,667 --> 00:16:43,044
Então pensei: "posso comprar um."
224
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Meus filhos já haviam crescido,
225
00:16:45,463 --> 00:16:47,090
então fui atrás de um filhote.
226
00:16:49,134 --> 00:16:52,554
A Connie Casey estava promovendo
encontros com chimpanzés
227
00:16:54,264 --> 00:16:55,890
e eu marquei um horário.
228
00:16:59,185 --> 00:17:02,939
Foi a experiência mais gratificante
e incrível que eu já tive.
229
00:17:05,608 --> 00:17:06,651
Eu quis voltar lá
230
00:17:07,152 --> 00:17:08,987
e decidi pagar mais US$ 300.
231
00:17:12,365 --> 00:17:14,784
A Connie viveu a vida que eu adoraria
ter vivido.
232
00:17:14,909 --> 00:17:16,286
Ela é meu ídolo
233
00:17:16,870 --> 00:17:17,912
e precisava de ajuda.
234
00:17:20,040 --> 00:17:22,459
Era para eu ser voluntária
um dia por semana,
235
00:17:23,293 --> 00:17:26,338
o que acabou se tornando três,
quatro, cinco dias,
236
00:17:26,338 --> 00:17:28,381
até que fiquei meses
sem aparecer em casa.
237
00:17:29,341 --> 00:17:31,051
Acabei me mudando para cá
238
00:17:31,051 --> 00:17:33,803
em uma propriedade a oito metros
dos chimpanzés.
239
00:17:35,138 --> 00:17:36,806
Eles são tudo para mim.
240
00:17:37,515 --> 00:17:43,021
Graças a Deus eu fui à casa da Connie
há cinco anos ou nunca saberia disso.
241
00:17:43,980 --> 00:17:46,775
Foi a única vez na vida
que eu fui feliz.
242
00:17:48,693 --> 00:17:53,448
Eu tenho 53 anos e esses cinco anos foram
os melhores da minha vida.
243
00:18:05,585 --> 00:18:06,628
Tonka.
244
00:18:07,295 --> 00:18:10,632
Ele não tem acesso à rua,
porque é doente.
245
00:18:11,466 --> 00:18:14,427
Ele teve um AVC grave em maio,
246
00:18:15,095 --> 00:18:17,597
por isso não faz muita coisa.
247
00:18:17,597 --> 00:18:20,684
Na verdade,
ele não é muito mais ativo que isso.
248
00:18:23,687 --> 00:18:24,729
Tonk.
249
00:18:29,359 --> 00:18:30,402
Tonk.
250
00:18:33,279 --> 00:18:34,864
Ele também não é meu
maior chimpanzé.
251
00:18:35,490 --> 00:18:36,533
Não?
252
00:18:36,825 --> 00:18:38,034
É o mais gordo.
253
00:18:42,288 --> 00:18:43,331
Tonka.
254
00:18:45,041 --> 00:18:47,544
Nós temos sete chimpanzés
no local
255
00:18:48,294 --> 00:18:51,089
e cada um tem a sua personalidade,
como os seres humanos.
256
00:18:52,799 --> 00:18:55,093
O Connor é o chimpanzé
dos cartões da Hallmark
257
00:18:55,301 --> 00:18:57,470
e nasceu e foi criado na propriedade
da Connie,
258
00:18:57,595 --> 00:18:59,347
nunca viveu em outro lugar.
259
00:18:59,973 --> 00:19:01,224
Há também a Tammy,
260
00:19:01,683 --> 00:19:02,726
o Kerry,
261
00:19:02,976 --> 00:19:04,019
a Mikayla,
262
00:19:04,519 --> 00:19:05,562
a Candy,
263
00:19:06,146 --> 00:19:07,188
a Crystal
264
00:19:07,856 --> 00:19:09,274
e o Tonka.
265
00:19:11,276 --> 00:19:12,944
Ele fez vários filmes,
266
00:19:13,111 --> 00:19:16,239
como George, o Rei da Floresta
e Babe, o Porquinho Atrapalhado na Cidade.
267
00:19:20,994 --> 00:19:22,037
Está tudo bem.
268
00:19:24,122 --> 00:19:28,084
Viu como eles ficam perto
de onde se sentem seguros?
269
00:19:28,793 --> 00:19:29,836
Você é a mãe dele.
270
00:19:30,337 --> 00:19:33,631
Eu sou a segunda mãe,
a Connie é a primeira.
271
00:19:35,133 --> 00:19:40,180
Eu implorei para escrevermos um livro
e registrarmos o legado dela.
272
00:19:41,765 --> 00:19:43,016
A Connie é bem fechada,
273
00:19:43,350 --> 00:19:47,437
mas as poucos fui descobrindo
a história dela com os chimpanzés.
274
00:19:51,107 --> 00:19:53,401
Ela teve o primeiro chimpanzé
em 1972.
275
00:19:53,860 --> 00:19:54,903
O nome dele era Coco.
276
00:19:55,320 --> 00:19:57,197
Ele foi capturado na natureza,
na África.
277
00:19:58,365 --> 00:20:02,619
O meu marido, eu e minhas três filhas
sentávamos em círculo
278
00:20:02,619 --> 00:20:06,539
com pedacinhos de amendoim
ou uva passa na boca
279
00:20:07,457 --> 00:20:10,377
e ele tirava da boca delas
com todo o cuidado.
280
00:20:11,586 --> 00:20:14,339
Nós tivemos uma segunda chimpanzé
cerca de um ano e meio depois.
281
00:20:14,589 --> 00:20:16,549
Na época era fácil conseguir um.
282
00:20:17,967 --> 00:20:20,011
O Coco e a Bridget tiveram
o primeiro filhote,
283
00:20:20,136 --> 00:20:21,179
o Bo,
284
00:20:21,554 --> 00:20:24,057
e depois tiveram vários outros.
285
00:20:26,267 --> 00:20:29,604
Quando os chimpanzés ficam mais velhos,
é mais difícil de controlá-los.
286
00:20:32,691 --> 00:20:35,026
Então as pessoas entravam em contato
com a Connie,
287
00:20:35,318 --> 00:20:38,071
dizendo que tinham um chimpanzé
e perguntando se ela o acolheria.
288
00:20:39,406 --> 00:20:42,867
Mal sabia eu que anos depois estaria
com a casa cheia de chimpanzés.
289
00:20:46,579 --> 00:20:48,915
Me dê um beijo.
290
00:20:51,543 --> 00:20:54,629
Eu comecei a trabalhar com a Connie
em 2001.
291
00:20:56,673 --> 00:20:58,425
Foi inacreditável.
292
00:21:00,468 --> 00:21:02,012
Eu logo me apaixonei
293
00:21:03,471 --> 00:21:05,557
e soube que era aquilo
que eu queria fazer,
294
00:21:05,557 --> 00:21:06,683
queria trabalhar lá.
295
00:21:07,183 --> 00:21:08,226
Oi, querida.
296
00:21:10,478 --> 00:21:13,148
A Connie criava e vendia chimpanzés
como animais de estimação
297
00:21:13,857 --> 00:21:16,401
e todo ano eles ficavam
com um.
298
00:21:19,362 --> 00:21:22,615
Era o que eles usavam para os comerciais
e os filmes.
299
00:21:22,949 --> 00:21:25,285
Algum de vocês parou
e pensou em nós?
300
00:21:25,452 --> 00:21:27,203
Eu só pensei em vocês, pai.
301
00:21:28,038 --> 00:21:29,497
Em você também, Chimchim.
302
00:21:30,040 --> 00:21:32,876
Eu sei de pelo menos quatro ou cinco
gerações dos chimpanzés
303
00:21:32,876 --> 00:21:34,586
da Connie em Hollywood.
304
00:21:34,878 --> 00:21:36,296
O que é isso?
305
00:21:36,963 --> 00:21:39,382
Faça-o arrotar, é um filhote.
306
00:21:41,009 --> 00:21:42,552
Quando ela se casou de novo
307
00:21:42,844 --> 00:21:45,638
e Mike Casey entrou em cena,
308
00:21:45,805 --> 00:21:47,182
a coisa tomou outras proporções.
309
00:21:47,640 --> 00:21:51,686
Quero agradecer nosso convidado especial,
o Kirby, da Chimparty, e o Mike.
310
00:21:52,062 --> 00:21:57,859
Foi ele que teve a ideia do negócio
de Hollywood e da Chimparty.
311
00:21:59,611 --> 00:22:02,781
A festa com temática de macacos
do aniversário de 12 anos de Brittany
312
00:22:02,906 --> 00:22:04,532
foi de outro nível.
313
00:22:04,532 --> 00:22:08,578
Por um valor, Connie Casey,
dona de uma empresa chamada Chimparty,
314
00:22:08,578 --> 00:22:11,414
aparece na sua festa
com um filhote de chimpanzé.
315
00:22:21,341 --> 00:22:22,842
Eles faturaram muito.
316
00:22:23,218 --> 00:22:24,678
Existem três macacos grandes:
317
00:22:24,928 --> 00:22:27,889
o gorila, o orangotango
e o chimpanzé.
318
00:22:28,723 --> 00:22:30,975
Foi como puderam construir
grandes cativeiros.
319
00:22:33,186 --> 00:22:35,021
Queremos nos tornar um santuário,
320
00:22:35,397 --> 00:22:37,315
um lugar onde eles possam viver.
321
00:22:38,358 --> 00:22:40,026
O empreendimento mais caro
322
00:22:40,276 --> 00:22:43,196
é essa estrutura de US$ 350 mil.
323
00:22:44,406 --> 00:22:47,367
O sonho de Connie e Mike é
oferecer esse habitat natural.
324
00:22:55,375 --> 00:22:57,502
São cartões da Hallmark
ou da American Greetings
325
00:22:57,627 --> 00:23:01,339
que o Connor fez quando era jovem.
326
00:23:01,881 --> 00:23:06,386
Ele fez vários cartões para eles.
327
00:23:06,386 --> 00:23:08,138
- Então ele é modelo?
- Sim.
328
00:23:09,639 --> 00:23:12,183
Em vários deles,
no verso há uma escrita...
329
00:23:12,392 --> 00:23:14,894
esse é da American Greetings,
então não está escrito.
330
00:23:15,353 --> 00:23:17,397
Só nos cartões da Hallmark.
331
00:23:18,523 --> 00:23:22,402
Sempre digo para escolherem um cartão
do Connor se comprarem um de chimpanzé.
332
00:23:23,153 --> 00:23:25,447
Esses são todos
da American Greetings.
333
00:23:27,073 --> 00:23:28,783
Se virá-los,
334
00:23:29,075 --> 00:23:31,953
no verso estará escrito
"Chimparty Chimp, Festus, Missouri"
335
00:23:32,078 --> 00:23:33,621
para saber que é
um cartão nosso.
336
00:23:34,748 --> 00:23:38,585
"Desculpe, foi o único stripper
que pude pagar, feliz aniversário."
337
00:23:40,170 --> 00:23:41,212
Ele saindo do bolo.
338
00:23:44,257 --> 00:23:45,633
Na verdade, é de um presente.
339
00:23:46,176 --> 00:23:50,388
Ele foi o chimpanzé mais famoso
dos cartões,
340
00:23:50,847 --> 00:23:52,557
acho que foi o que fez
mais cartões.
341
00:23:57,979 --> 00:24:01,983
Eles adoram alcaçuz,
marshmallows
342
00:24:02,525 --> 00:24:05,236
e as bebidas são
o mais importante.
343
00:24:13,078 --> 00:24:14,120
Eu sei!
344
00:24:23,004 --> 00:24:25,507
O local já chegou a abrigar
até 42 chimpanzés.
345
00:24:27,050 --> 00:24:29,844
Uma vez, havia 42 chimpanzés lá.
346
00:24:30,553 --> 00:24:32,472
É como batata frita,
347
00:24:32,847 --> 00:24:35,684
não tem como comer só uma
e também não dá para não comer.
348
00:24:37,018 --> 00:24:40,897
Na época eles tinham muito dinheiro
para cuidar dos chimpanzés,
349
00:24:41,815 --> 00:24:43,608
mas quando tudo começou
a dar errado...
350
00:24:47,946 --> 00:24:49,572
Parecia que James Dean
351
00:24:49,739 --> 00:24:52,409
ou Leonardo DiCaprio
estavam chegando.
352
00:24:55,161 --> 00:24:58,665
As mulheres se espremiam
para se aproximar de Kirby.
353
00:25:01,543 --> 00:25:03,294
Que fofo, quero levá-lo para casa.
354
00:25:05,588 --> 00:25:08,425
Eu trabalhei por anos na Chimparty
355
00:25:09,300 --> 00:25:12,387
e, depois de ver tudo aquilo,
356
00:25:14,597 --> 00:25:15,640
não foi...
357
00:25:17,058 --> 00:25:18,518
o que eu pensei que seria.
358
00:25:23,273 --> 00:25:26,276
O chimpanzé de sete anos
de repente agarrou o pé da criança.
359
00:25:28,987 --> 00:25:30,989
O Kirby não quis machucar ninguém.
360
00:25:32,198 --> 00:25:34,826
Nunca tivemos nenhum problema...
Também quer dizer "oi"?
361
00:25:35,118 --> 00:25:37,162
Nunca tivemos nenhum problema
com o Kirby,
362
00:25:37,412 --> 00:25:40,206
mas os chimpanzés são chimpanzés
e as pessoas são pessoas.
363
00:25:40,415 --> 00:25:43,168
Há situações em que somos tão perigosos
quanto eles.
364
00:25:47,589 --> 00:25:50,884
Eu ouvi uma história
sobre um chimpanzé chamado Bo.
365
00:25:51,843 --> 00:25:54,471
O Mike entrou na jaula do Bo
366
00:25:54,846 --> 00:25:56,931
e, em um piscar de olhos,
367
00:25:57,390 --> 00:25:58,975
o Bo correu
368
00:26:00,143 --> 00:26:03,104
e arrancou o nariz do rosto dele
com uma só mordida.
369
00:26:03,438 --> 00:26:05,607
A Connie teve que ir até a jaula
370
00:26:06,191 --> 00:26:07,233
procurar o nariz dele.
371
00:26:08,777 --> 00:26:10,904
Alguns anos depois,
o Bo morreu.
372
00:26:11,696 --> 00:26:13,031
Eu perguntei o motivo
373
00:26:13,573 --> 00:26:15,992
e ela disse que foi
de causas naturais,
374
00:26:16,951 --> 00:26:18,036
mas ele era muito novo.
375
00:26:24,125 --> 00:26:26,711
Os chimpanzés mais velhos
que não iam às festas
376
00:26:27,337 --> 00:26:28,838
não recebiam muita atenção.
377
00:26:30,590 --> 00:26:32,175
Eles ficavam sentados
em uma gaiola
378
00:26:33,802 --> 00:26:37,597
e não faziam nada o dia todo.
379
00:26:40,183 --> 00:26:42,435
Trabalhando como jornalista,
já vi muita coisa:
380
00:26:43,228 --> 00:26:46,189
catástrofes, guerras, assassinatos,
381
00:26:46,856 --> 00:26:52,529
mas não estava preparado
para entrar na propriedade da Connie Casey
382
00:26:52,779 --> 00:26:58,952
e ver uma prisão medonha
de chimpanzés.
383
00:26:59,703 --> 00:27:02,997
Ela operava uma espécie
de fábrica de filhotes.
384
00:27:06,126 --> 00:27:11,756
Quando o público soube o que acontecia
em locais como a Chimparty,
385
00:27:12,465 --> 00:27:15,010
houve a tentativa de apagar
essa imagem,
386
00:27:15,301 --> 00:27:16,803
em uma espécie de greenwashing.
387
00:27:18,221 --> 00:27:22,684
Até que a Connie Casey decidiu virar
uma organização sem fins lucrativos
388
00:27:23,184 --> 00:27:25,103
e transformar a Chimparty
389
00:27:25,895 --> 00:27:29,399
na Missouri Primate Foundation,
que tinha isenção de impostos,
390
00:27:30,984 --> 00:27:32,652
mas nada mudou.
391
00:27:34,904 --> 00:27:40,201
A tristeza me dominava.
Eu estava com muita pena dos chimpanzés.
392
00:27:41,244 --> 00:27:43,288
Eu falava com eles como falo
com você agora
393
00:27:44,122 --> 00:27:49,878
e dizia que um dia
eles não estariam mais lá.
394
00:27:52,547 --> 00:27:54,507
Então liguei para a PETA.
395
00:28:00,680 --> 00:28:03,475
O grupo de Pessoas pelo Tratamento Ético
dos Animais
396
00:28:03,641 --> 00:28:05,727
despejou duas toneladas de estrume
397
00:28:05,727 --> 00:28:09,314
em frente aos escritórios do
Ringling Brothers Circus ontem à noite.
398
00:28:12,317 --> 00:28:16,154
A missão da PETA é proteger os animais
de abuso,
399
00:28:16,154 --> 00:28:18,490
negligência e crueldade,
só isso.
400
00:28:18,907 --> 00:28:20,700
Pelos animais vamos lutar!
401
00:28:20,867 --> 00:28:22,869
Pelos direitos deles!
402
00:28:23,578 --> 00:28:26,539
Eles inspiram muitas pessoas
e ativistas.
403
00:28:26,956 --> 00:28:28,333
Acho que vou comer um croissant.
404
00:28:29,250 --> 00:28:31,586
A PETA tem campanhas
405
00:28:31,795 --> 00:28:34,047
muito boas, poderosas
406
00:28:34,964 --> 00:28:36,466
e chamativas.
407
00:28:36,675 --> 00:28:42,806
Soltem eles!
Soltem eles!
408
00:28:43,431 --> 00:28:45,100
Os humanos se afogam na água,
409
00:28:45,558 --> 00:28:47,394
assim como os peixes
sufocam na terra.
410
00:28:47,560 --> 00:28:50,647
Acorrentados!
Acorrentados!
411
00:28:51,106 --> 00:28:54,317
Eles mostram que o ativismo
traz resultados.
412
00:28:54,567 --> 00:28:56,861
A PETA enfim convenceu
o SeaWorld a acabar
413
00:28:56,861 --> 00:28:58,446
com os passeios em golfinhos.
414
00:28:58,446 --> 00:29:02,534
O Ringling Brothers vai eliminar de forma
gradual os elefantes dos seus espetáculos.
415
00:29:05,620 --> 00:29:09,040
Qualquer grande organização de sucesso
é muito polarizadora.
416
00:29:09,499 --> 00:29:12,293
Mas se o trabalho dela é chamar
a atenção
417
00:29:12,293 --> 00:29:15,547
e mudar questões que acha
que precisam ser mudadas...
418
00:29:19,926 --> 00:29:22,095
não há como não irritar
as pessoas.
419
00:29:29,436 --> 00:29:30,478
O grande macaco,
420
00:29:31,021 --> 00:29:34,691
forçado a atuar na televisão
e no cinema por décadas.
421
00:29:36,484 --> 00:29:37,736
Você conseguiria viver assim?
422
00:29:39,362 --> 00:29:41,865
NENHUM MACACO REAL FOI UTILIZADO
NESTE COMERCIAL
423
00:29:42,907 --> 00:29:43,950
Obrigado.
424
00:29:45,035 --> 00:29:48,663
Eu estou aqui porque há 21 anos
eu fiz um filme
425
00:29:49,414 --> 00:29:51,291
e conheci esse carinha.
426
00:29:52,625 --> 00:29:54,627
O nome do filme era Buddy
e eu interpretei...
427
00:29:54,836 --> 00:29:58,131
Em 1996,
eu fiz um filme chamado Buddy.
428
00:30:00,717 --> 00:30:03,762
O filme é sobre uma mulher
que tinha chimpanzés,
429
00:30:03,762 --> 00:30:07,515
mas a moral da história é que ninguém
consegue domar os seres selvagens.
430
00:30:07,515 --> 00:30:10,060
Eles precisam ser eles mesmos,
precisamos desapegar deles.
431
00:30:10,727 --> 00:30:11,770
Sabe onde está?
432
00:30:12,979 --> 00:30:14,022
Na orelha do Joe.
433
00:30:14,022 --> 00:30:17,192
A melhor parte era que eu podia
abraçar os chimpanzés o dia todo.
434
00:30:17,901 --> 00:30:20,695
O Tonka era um deles
435
00:30:21,112 --> 00:30:24,324
e nós nos apaixonamos.
436
00:30:24,699 --> 00:30:25,909
Assim está bem melhor.
437
00:30:27,577 --> 00:30:29,621
Certo, anime-se.
438
00:30:30,372 --> 00:30:31,915
Todo dia de manhã
eu entrava no set
439
00:30:32,665 --> 00:30:35,460
e ele ficava feliz em me ver.
440
00:30:35,669 --> 00:30:39,798
Ele olhava para o adestrador,
querendo pular da cadeira, mas não podia.
441
00:30:39,798 --> 00:30:43,677
Quando o adestrador autorizava, ele corria
pelo set e pulava nos meus braços.
442
00:30:45,178 --> 00:30:46,221
Era mágico.
443
00:30:47,055 --> 00:30:49,474
Na Escócia,
há a expressão "cuthy".
444
00:30:49,849 --> 00:30:51,726
Se um animal ou uma pessoa é
"cuthy",
445
00:30:52,102 --> 00:30:55,063
quer dizer que ele chega assim
em você.
446
00:30:55,605 --> 00:30:58,942
A personalidade e os gestos dele são
amigáveis.
447
00:30:58,942 --> 00:31:00,318
Querem ficar assim em você.
448
00:31:00,568 --> 00:31:02,404
O Tonka era sociável.
449
00:31:04,406 --> 00:31:06,366
Ele tinha uns cinco anos na época
450
00:31:07,283 --> 00:31:11,121
e eu não sabia,
mas esse é mais ou menos o tempo
451
00:31:11,454 --> 00:31:13,915
em que os chimpanzés podem
ser domesticados.
452
00:31:18,461 --> 00:31:21,965
Me disseram que depois de terminar
a carreira em Hollywood
453
00:31:22,257 --> 00:31:25,010
o Tonka se aposentou
e foi para Palm Springs.
454
00:31:27,220 --> 00:31:30,515
Sempre que eu ia para Palm Springs,
eu lembrava de pessoas velhas,
455
00:31:30,515 --> 00:31:33,518
gays e também adicionei a essa lista
chimpanzés aposentados.
456
00:31:33,518 --> 00:31:36,396
Eu sempre esperava esbarrar nele.
457
00:31:45,655 --> 00:31:47,323
Eu fiz algumas campanhas
com a PETA
458
00:31:47,991 --> 00:31:49,200
e me contaram
459
00:31:49,492 --> 00:31:52,037
que tinham descoberto um lugar
no Missouri
460
00:31:52,162 --> 00:31:55,165
onde os chimpanzés ficavam
em condições muito precárias
461
00:31:55,457 --> 00:31:57,584
e terríveis e que um deles
era o Tonka.
462
00:32:00,045 --> 00:32:05,216
Eles me mostraram uma foto dele
dentro da jaula
463
00:32:06,968 --> 00:32:08,345
e foi muito perturbador.
464
00:32:08,845 --> 00:32:10,889
Depois que faziam o trabalho,
465
00:32:11,389 --> 00:32:16,770
qualquer um podia comprá-los nesses
zoológicos horríveis de beira de estrada.
466
00:32:17,354 --> 00:32:21,858
A PETA me pediu para participar
da campanha para libertar os chimpanzés.
467
00:32:22,442 --> 00:32:27,614
Eu só espero que o Tonka consiga se
aposentar como eu pensei que aconteceria.
468
00:32:28,406 --> 00:32:31,034
Eu sabia que a PETA iria atrás da Connie
e dos chimpanzés.
469
00:32:31,785 --> 00:32:32,827
Obrigado.
470
00:32:35,580 --> 00:32:39,542
Então vi uma chance de fazer
o que eu sempre quis.
471
00:32:45,965 --> 00:32:47,008
Quem é?
472
00:32:47,175 --> 00:32:48,218
A Candy.
473
00:32:48,760 --> 00:32:49,803
Quem?
474
00:32:52,514 --> 00:32:53,682
Oi, querida.
475
00:32:55,100 --> 00:32:58,561
A PETA me deu um óculos
com uma câmera
476
00:32:59,396 --> 00:33:02,065
e me disse para gravar
tudo que eu conseguisse.
477
00:33:08,238 --> 00:33:09,280
Oi.
478
00:33:11,866 --> 00:33:15,578
Em pensamento, eu dizia a mim mesma:
"estou traindo alguém que eu amo.
479
00:33:15,829 --> 00:33:18,790
eu sei o que vai acontecer
quando isso for a público."
480
00:33:20,375 --> 00:33:25,422
Eu nem consigo descrever
como eu me odiei.
481
00:33:26,297 --> 00:33:30,260
Eu odiei o fato de ter que prejudicar
alguém para ajudar outras pessoas.
482
00:33:30,677 --> 00:33:32,595
Quanto custa um filhote
de chimpanzé?
483
00:33:33,596 --> 00:33:34,764
65 mil.
484
00:33:38,893 --> 00:33:40,729
Eu achava a Connie
uma pessoa muito boa
485
00:33:40,729 --> 00:33:42,772
e ela me contava como amava
os chimpanzés.
486
00:33:44,607 --> 00:33:46,568
Eles usavam uma gaiola
como quarto
487
00:33:47,027 --> 00:33:50,071
para os chimpanzés mais novos
poderem ficar com eles.
488
00:33:50,280 --> 00:33:51,322
Quer o papai?
489
00:33:52,991 --> 00:33:54,826
E ela parecia
490
00:33:56,119 --> 00:33:58,580
amar os chimpanzés
de verdade.
491
00:34:00,874 --> 00:34:04,878
Só que nossos conceitos
de amor são diferentes.
492
00:34:07,255 --> 00:34:08,298
Oi.
493
00:34:09,215 --> 00:34:10,258
Quer tirar uma selfie?
494
00:34:12,427 --> 00:34:13,470
Oi.
495
00:34:13,803 --> 00:34:17,015
Os chimpanzés eram mantidos
em cativeiros com areia
496
00:34:17,599 --> 00:34:19,726
cheia dos próprios dejetos deles
497
00:34:20,393 --> 00:34:22,979
e isso era ilegal.
498
00:34:23,730 --> 00:34:26,149
Em 2017,
499
00:34:26,316 --> 00:34:28,401
decidimos entrar
com uma ação judicial
500
00:34:28,735 --> 00:34:32,238
alegando que as condições
em que os chimpanzés eram mantidos
501
00:34:32,405 --> 00:34:35,575
violavam a Lei das Espécies Ameaçadas.
502
00:34:36,868 --> 00:34:38,203
A ação judicial da PETA
503
00:34:38,828 --> 00:34:41,373
não era para levar embora
os chimpanzés.
504
00:34:41,581 --> 00:34:43,041
Queriam que eles ficassem lá,
505
00:34:43,166 --> 00:34:48,380
desde que fossem feitas mudanças nas
condições e na forma como eram cuidados.
506
00:34:48,963 --> 00:34:50,006
Eles operam assim.
507
00:34:50,006 --> 00:34:54,052
Eu posso dizer como eles lidam
com cada caso,
508
00:34:54,260 --> 00:34:58,139
porque são todos padronizados,
gosto de usar esse termo.
509
00:34:58,348 --> 00:35:02,602
Eles usam as mesmas táticas
de brutalidade.
510
00:35:05,146 --> 00:35:07,065
Eles não querem resolver
os problemas,
511
00:35:09,859 --> 00:35:12,862
só deixar a pessoa sem dinheiro
para ficarem com os animais.
512
00:35:15,740 --> 00:35:20,537
Eu comecei a trabalhar com a Connie
uns seis meses depois do processo da PETA.
513
00:35:21,454 --> 00:35:24,124
Eu nunca tinha dirigido um desses.
514
00:35:25,208 --> 00:35:27,752
Eu sou da cidade,
não sou acostumada com isso.
515
00:35:28,336 --> 00:35:30,964
A PETA fez um relatório
de 365 páginas
516
00:35:32,590 --> 00:35:37,679
com um veterinário apontando
vários problemas graves.
517
00:35:41,391 --> 00:35:42,434
Droga.
518
00:35:45,937 --> 00:35:49,315
Eu decidi consertar tudo de errado
que o relatório apontava.
519
00:35:52,527 --> 00:35:55,196
O lugar era antigo,
mas não queria dizer que não tinha jeito.
520
00:35:57,866 --> 00:36:00,618
Cuidado,
ele vai começar a bater.
521
00:36:06,458 --> 00:36:07,751
A Connie estava nervosa
522
00:36:07,751 --> 00:36:10,837
por causa do dinheiro que ia gastar
para ficar com os macacos.
523
00:36:11,254 --> 00:36:13,089
Eu disse:
"não se preocupe, eles são seus.
524
00:36:13,089 --> 00:36:15,717
Como os levariam?
Aqui é os Estados Unidos.
525
00:36:16,009 --> 00:36:20,388
O sistema judicial vai nos proteger porque
não fizemos nada errado, são seus filhos."
526
00:36:22,015 --> 00:36:23,099
Quer mais petiscos?
527
00:36:23,308 --> 00:36:24,601
Faça o gesto de que quer.
528
00:36:24,809 --> 00:36:26,936
Não é com o pé,
precisa fazer o gesto.
529
00:36:27,354 --> 00:36:29,439
Mais petiscos, muito bem.
530
00:36:29,773 --> 00:36:30,940
Muito bem.
531
00:36:31,941 --> 00:36:34,194
A Connie recebia doações
de safras velhas,
532
00:36:34,444 --> 00:36:36,154
o que era uma preocupação
da PETA.
533
00:36:36,863 --> 00:36:39,032
Agora eles comem legumes frescos.
534
00:36:39,199 --> 00:36:43,661
Ervilha, abobrinha, pimentão
e a proteína vem dos ovos.
535
00:36:44,037 --> 00:36:46,373
Quase tudo é comprado
no Walmart.
536
00:36:47,290 --> 00:36:49,334
A Tonia Haddix sempre publicava
537
00:36:49,334 --> 00:36:53,672
no Facebook dela as melhorias
que faziam no local,
538
00:36:54,214 --> 00:36:57,008
como a instalação de uma rede nova
539
00:36:57,384 --> 00:36:58,426
ou alguma pintura.
540
00:36:59,177 --> 00:37:03,932
Estimo que desde o começo eu tenha gastado
aqui meio milhão de dólares.
541
00:37:04,974 --> 00:37:08,728
O custo do trabalho dela equivaleu
a muito mais que meio milhão de dólares.
542
00:37:09,771 --> 00:37:11,481
Eu trabalhei pra caramba,
543
00:37:11,898 --> 00:37:14,109
mas a PETA nunca apareceu
para ver as melhorias
544
00:37:14,234 --> 00:37:16,695
e a qualidade de vida
dos chimpanzés
545
00:37:17,570 --> 00:37:19,322
porque não se importam com eles.
546
00:37:20,490 --> 00:37:23,076
Só querem promover a pauta deles,
547
00:37:23,201 --> 00:37:26,204
que é não ter animais sob os cuidados
das pessoas.
548
00:37:27,205 --> 00:37:28,248
Venha.
549
00:37:28,540 --> 00:37:31,835
A PETA não tem empatia
pelos donos dos animais
550
00:37:32,419 --> 00:37:34,546
nem pelo amor deles pelos animais.
551
00:37:36,798 --> 00:37:39,676
É isso que as pessoas
não conseguem entender.
552
00:37:42,721 --> 00:37:44,180
Eu me apaixonei pelos macacos.
553
00:37:44,764 --> 00:37:46,725
Vamos lá.
554
00:37:46,975 --> 00:37:50,145
Pronto, pronto, pronto.
555
00:37:50,520 --> 00:37:51,563
Vamos.
556
00:37:51,813 --> 00:37:54,274
É como acordar em um mundo novo
todo dia.
557
00:37:54,816 --> 00:37:57,819
O que, meu amor?
558
00:38:00,905 --> 00:38:02,032
Eles não nos decepcionam
559
00:38:04,075 --> 00:38:05,285
e querem sempre agradar.
560
00:38:06,161 --> 00:38:07,579
Me dê esses papéis.
561
00:38:08,538 --> 00:38:11,708
Jogue esses papéis idiotas.
562
00:38:12,167 --> 00:38:13,376
Obrigado, rapaz.
563
00:38:13,918 --> 00:38:15,962
Eles não têm ideias próprias
quando crescem.
564
00:38:16,296 --> 00:38:18,673
Bobinho.
Mostre os dentes.
565
00:38:18,798 --> 00:38:22,844
Mostre seus dentes velhos e nojentos,
seu bobinho!
566
00:38:23,595 --> 00:38:24,888
São amigos para toda a vida.
567
00:38:28,641 --> 00:38:29,851
Muito prazer, Tonka.
568
00:38:30,226 --> 00:38:31,269
Consegue bater palmas?
569
00:38:32,562 --> 00:38:33,605
Ainda mais o Tonka.
570
00:38:34,105 --> 00:38:36,107
Coloque a língua para fora,
deixe eu ver.
571
00:38:36,524 --> 00:38:39,778
O Tonka tinha 38 anos
e era meu melhor amigo.
572
00:38:41,404 --> 00:38:43,448
Quero ver aquele sorrisão, garoto.
573
00:38:46,743 --> 00:38:50,372
Os chimpanzés nos cativam
muito rápido.
574
00:38:51,456 --> 00:38:53,875
Vire-se.
Quer que eu coce suas costas?
575
00:38:57,420 --> 00:39:00,423
Eu ficava sentada com eles
até as 4h ou 5h da manhã,
576
00:39:00,423 --> 00:39:03,635
dormia algumas horas
e já levantava para limpar as jaulas.
577
00:39:06,888 --> 00:39:08,181
Era meu maior sonho.
578
00:39:10,100 --> 00:39:11,393
Quer meu tênis de novo?
579
00:39:12,310 --> 00:39:15,021
Meu Deus, ele é louco.
O tênis?
580
00:39:15,397 --> 00:39:16,439
Você é louco.
581
00:39:23,446 --> 00:39:25,281
Quando fazem esse barulho,
estão felizes.
582
00:39:26,491 --> 00:39:28,952
Até que eu disse para a Connie:
583
00:39:29,953 --> 00:39:30,995
"dê eles para mim.
584
00:39:31,329 --> 00:39:33,998
Vou assumir esse processo legal."
585
00:39:39,629 --> 00:39:44,634
Não tinha outro motivo aparente para a
Tonia Haddix ter ficado com os chimpanzés
586
00:39:45,010 --> 00:39:50,765
senão para tentar minar nosso processo
e tirá-lo do tribunal,
587
00:39:51,057 --> 00:39:53,059
pois a nova dona
não fazia parte dele.
588
00:39:53,893 --> 00:39:58,273
Por isso, fomos obrigados a incluí-la
no processo em 2019,
589
00:39:59,024 --> 00:40:02,861
o que deixou as coisas
interessantes.
590
00:40:10,827 --> 00:40:13,872
Eu estou tentando limpar essa jaula,
então preciso tirá-lo daqui,
591
00:40:14,080 --> 00:40:17,042
mas vou trancar essa porta e aquela,
porque ele é forte.
592
00:40:31,097 --> 00:40:32,932
Certo, batalha perdida.
593
00:40:34,684 --> 00:40:36,102
De todos os chimpanzés,
594
00:40:36,644 --> 00:40:38,521
quem eu não queria encontrar
era ele.
595
00:40:39,606 --> 00:40:40,648
Oi, rapaz.
596
00:40:41,149 --> 00:40:42,192
Oi, Kerry.
597
00:40:42,484 --> 00:40:44,861
Percebe-se a força de Kerry
nessa interação.
598
00:40:46,780 --> 00:40:48,198
Viu?
É tipo assim.
599
00:40:49,074 --> 00:40:52,118
Ele tentou me pegar, mas como eu estava
preparada, soube como agir.
600
00:40:52,369 --> 00:40:56,873
Foi Cary que fugiu para a Highway CC,
perto de Festus.
601
00:40:57,332 --> 00:41:00,293
Meu Deus, ele está entrando
e roubando as coisas.
602
00:41:00,710 --> 00:41:04,506
Hoje no Fox Files:
um chimpanzé fugiu em Festus
603
00:41:04,506 --> 00:41:07,384
- e assustou as pessoas.
- O animal tentou entrar em um carro.
604
00:41:07,967 --> 00:41:11,846
Depois que a Tonia Haddix se tornou
a proprietária legal dos chimpanzés,
605
00:41:11,846 --> 00:41:15,392
os problemas continuaram
para a Missouri Primate Foundation,
606
00:41:15,684 --> 00:41:17,268
porque ela não tinha
607
00:41:17,268 --> 00:41:21,147
nenhum treinamento formal
para cuidar de chimpanzés.
608
00:41:21,481 --> 00:41:24,567
Era só alguém que gostava deles.
609
00:41:28,613 --> 00:41:31,866
Eu tenho uma regra:
nunca dou as costas para uma jaula
610
00:41:32,325 --> 00:41:34,911
que não esteja trancada,
fim de papo.
611
00:41:36,204 --> 00:41:38,748
Porque seria muito fácil
ele me alcançar
612
00:41:38,748 --> 00:41:42,043
e não tem segurança nessas portas,
613
00:41:42,043 --> 00:41:43,837
então o chimpanzé se soltaria.
614
00:41:46,131 --> 00:41:49,300
Um cativeiro de primatas controverso
em Festus está na mira...
615
00:41:49,426 --> 00:41:52,721
Um chimpanzé macho e uma fêmea
fugiram na tarde de domingo.
616
00:41:52,721 --> 00:41:55,557
Uma fechadura das jaulas
não foi trancada.
617
00:41:56,099 --> 00:41:58,268
Durante o caso,
618
00:41:58,893 --> 00:42:01,896
chimpanzés fugiram de lá
duas vezes.
619
00:42:02,313 --> 00:42:08,028
Acho que a PETA contratou gente
para vir aqui e abrir as jaulas.
620
00:42:08,903 --> 00:42:11,656
Por incrível que pareça,
a resposta de Tonia Haddix
621
00:42:12,198 --> 00:42:15,243
foi que a PETA tinha mandado alguém lá
para destrancar as jaulas,
622
00:42:17,454 --> 00:42:19,039
para ver o nível de delírio dela.
623
00:42:22,417 --> 00:42:26,171
O prazo da Tonia para concluir
todas as melhorias se esgotou.
624
00:42:26,838 --> 00:42:31,426
Ela nunca apresentou formalmente nenhuma
mudança nas instalações em Festus.
625
00:42:31,551 --> 00:42:32,802
Isso não aconteceu.
626
00:42:34,137 --> 00:42:36,056
Então apresentamos várias moções
627
00:42:36,056 --> 00:42:40,101
para transferir os sete chimpanzés
para um santuário credenciado.
628
00:42:41,019 --> 00:42:45,523
Eles foram criados em cativeiro,
então não podiam ser soltos na natureza.
629
00:42:46,483 --> 00:42:48,610
O que podíamos fazer
era colocá-los em um ambiente
630
00:42:48,610 --> 00:42:50,862
que se aproximasse
do habitat natural deles.
631
00:42:54,783 --> 00:42:55,950
Ela teve uma chance
632
00:42:56,826 --> 00:42:58,578
e não aproveitou.
633
00:42:59,913 --> 00:43:02,123
Por isso deu tudo errado para ela.
634
00:43:05,919 --> 00:43:06,961
Certo, Tonia.
635
00:43:07,587 --> 00:43:10,131
Bom dia, estamos no Tribunal Federal
de Saint Louis.
636
00:43:10,799 --> 00:43:13,259
- Temos uma audiência hoje.
- Isso.
637
00:43:13,551 --> 00:43:15,261
Como está?
O que está sentindo?
638
00:43:15,845 --> 00:43:17,138
Pode falar.
639
00:43:18,056 --> 00:43:19,724
- Você está cheirosa.
- Obrigada.
640
00:43:22,727 --> 00:43:23,937
Vou ficar de óculos,
641
00:43:23,937 --> 00:43:25,855
fiquei acordada à noite
com os advogados.
642
00:43:26,731 --> 00:43:27,774
Certo.
643
00:43:28,733 --> 00:43:29,734
Quando você quiser.
644
00:43:30,610 --> 00:43:34,572
Eu fiquei acordada a noite toda com os
advogados, que trabalharam o tempo todo.
645
00:43:34,698 --> 00:43:37,909
Vamos apresentar mais cinco moções
hoje.
646
00:43:38,493 --> 00:43:40,745
No melhor caso,
a PETA não vai pegar os chimpanzés
647
00:43:40,745 --> 00:43:43,415
e vamos lutar por isso
jogando limpo.
648
00:43:43,748 --> 00:43:49,087
No pior caso, eu ficaria presa hoje
até eles levarem os chimpanzés.
649
00:43:49,379 --> 00:43:51,214
Não digo que não estou nervosa,
650
00:43:51,506 --> 00:43:56,803
mas estou defendendo aquilo que
eu acredito, que são os chimpanzés,
651
00:43:56,803 --> 00:44:00,306
então é só isso que me importa agora,
de verdade.
652
00:44:05,353 --> 00:44:06,730
DUAS HORAS DEPOIS
653
00:44:06,730 --> 00:44:09,816
O grupo de direitos dos animais PETA
ganhou uma ordem judicial
654
00:44:10,108 --> 00:44:11,735
para transferir os chimpanzés
de Festus
655
00:44:12,027 --> 00:44:14,529
para um santuário credenciado
na Flórida.
656
00:44:14,738 --> 00:44:17,907
Uma nova ordem judicial diz
que os chimpanzés devem ser levados.
657
00:44:18,033 --> 00:44:21,661
As câmeras estão proibidas
na propriedade em Festus
658
00:44:21,911 --> 00:44:22,996
durante a retirada.
659
00:44:23,496 --> 00:44:26,458
O juiz condenou a Tonia Haddix
por desobediência civil,
660
00:44:26,833 --> 00:44:30,420
ordenando que os sete chimpanzés
661
00:44:30,628 --> 00:44:32,922
fossem transferidos
para santuários credenciados.
662
00:44:33,214 --> 00:44:38,595
Eu amo os chimpanzés mais do que tudo
no mundo, até mais que meus filhos.
663
00:44:38,887 --> 00:44:41,473
O que me preocupa é se eles acharem
que foram abandonados.
664
00:44:41,473 --> 00:44:46,770
Eles têm uma inteligência
muito elevada.
665
00:44:46,936 --> 00:44:49,022
Como vamos saber
como vão se sentir?
666
00:44:49,022 --> 00:44:51,691
Eu sei que vão sofrer,
sei que não vai ser fácil.
667
00:44:52,150 --> 00:44:53,276
Certo, Tonia, obrigado.
668
00:44:53,777 --> 00:44:55,862
Aviso quando for ao ar,
talvez não seja à noite.
669
00:44:55,987 --> 00:44:57,364
Certo.
Seria ótimo, obrigada.
670
00:45:07,665 --> 00:45:10,126
O que eu posso dizer é
que não vou desistir.
671
00:45:10,460 --> 00:45:13,546
Vou tentar vencer a PETA
até não ter mais forças.
672
00:45:17,592 --> 00:45:20,136
Ali está o filho da mãe.
673
00:45:23,598 --> 00:45:27,185
O Serviço de Delegados dos Estados Unidos
vai estar presente na transferência
674
00:45:27,644 --> 00:45:29,479
para não haver contratempos.
675
00:45:29,979 --> 00:45:34,734
Queremos enfim transferir os chimpanzés
para o santuário profissional.
676
00:45:35,110 --> 00:45:37,070
- Obrigado, senhor.
- Obrigado, foi bom te ver.
677
00:45:37,070 --> 00:45:38,947
Igualmente.
Eu aviso quando for ao ar.
678
00:45:39,531 --> 00:45:40,573
Certo.
679
00:45:50,625 --> 00:45:54,212
A boa notícia foi
que não a levaram algemada,
680
00:45:54,713 --> 00:45:57,966
apesar do juiz ter dito
que a Tonia tem que ficar
681
00:45:58,758 --> 00:45:59,843
a três quilômetros
682
00:46:00,593 --> 00:46:01,636
do local
683
00:46:02,804 --> 00:46:05,056
enquanto ocorre a transferência.
684
00:46:11,563 --> 00:46:15,442
DUAS SEMANAS DEPOIS
685
00:46:16,443 --> 00:46:20,739
Estamos preparando os chimpanzés
para a PETA vir até aqui
686
00:46:21,698 --> 00:46:26,119
e levá-los amanhã,
às 8h da manhã.
687
00:46:27,912 --> 00:46:30,957
Vai ser o momento mais difícil para nós.
Ou para mim, pelo menos.
688
00:46:34,377 --> 00:46:35,420
Sim.
689
00:46:35,837 --> 00:46:38,298
A Candy está participando
da conversa.
690
00:46:38,923 --> 00:46:41,968
Ela quer dizer:
"PETA, vocês são idiotas por nos levar."
691
00:46:48,350 --> 00:46:50,727
A PETA disse que mal pode esperar
para transferi-los
692
00:46:50,727 --> 00:46:54,022
para um santuário profissional.
693
00:46:56,441 --> 00:46:59,027
Eu tenho que sair da propriedade
às 8h da noite
694
00:47:00,362 --> 00:47:01,529
por ordem da PETA,
695
00:47:02,489 --> 00:47:04,032
acreditem ou não.
696
00:47:05,200 --> 00:47:08,036
As luzes vão ser apagadas às 8h,
697
00:47:09,162 --> 00:47:11,206
mas vamos aproveitar ao máximo
até lá.
698
00:47:22,717 --> 00:47:24,886
Quer saber?
Deveríamos comer um McLanche Feliz.
699
00:47:25,011 --> 00:47:26,137
É o preferido deles.
700
00:47:26,846 --> 00:47:27,889
É
701
00:47:28,056 --> 00:47:30,475
Eles adoram o McLanche Feliz
com nuggets de frango.
702
00:47:30,809 --> 00:47:32,477
Eles amam.
703
00:47:37,649 --> 00:47:38,692
Mais um.
704
00:47:40,402 --> 00:47:43,697
Eles gostam
que eu coloque os nuggets aqui.
705
00:48:00,213 --> 00:48:02,590
Nós conhecemos cada chimpanzé
e a parte triste
706
00:48:03,049 --> 00:48:05,427
é que estão tirando deles
o que consideram seu lar
707
00:48:05,427 --> 00:48:07,721
com os cuidadores que estão
com eles a vida toda
708
00:48:08,013 --> 00:48:10,056
e os conhecem e...
709
00:48:12,934 --> 00:48:15,770
os levando para uma situação
em que ninguém sabe nada sobre eles.
710
00:48:19,607 --> 00:48:21,317
A Candy não gosta que eu chore.
711
00:48:22,819 --> 00:48:23,862
E nem o Connor.
712
00:48:24,487 --> 00:48:25,530
Eles sabem.
713
00:48:27,657 --> 00:48:28,700
Eles sabem.
714
00:48:29,659 --> 00:48:32,370
Eles sabem que eu os amo
mais do que tudo no mundo.
715
00:48:34,664 --> 00:48:38,209
Eu passei muitos anos com eles,
716
00:48:38,626 --> 00:48:41,713
cuidando deles todo dia,
mesmo quando estava doente.
717
00:48:42,005 --> 00:48:43,048
Eles sabem.
718
00:48:46,634 --> 00:48:47,677
Candy.
719
00:49:00,899 --> 00:49:05,028
Não podemos passar daqui,
em frente à propriedade de Connie Casey
720
00:49:05,236 --> 00:49:07,155
na State Road CC em Festus.
721
00:49:08,239 --> 00:49:11,159
Os delegados estão aqui
com as autoridades locais
722
00:49:11,368 --> 00:49:13,870
para acompanhar a transferência
dos chimpanzés.
723
00:49:13,870 --> 00:49:15,163
XERIFE
724
00:49:17,665 --> 00:49:19,209
Vocês estão ultrapassando
o limite.
725
00:49:19,334 --> 00:49:20,377
Estamos?
726
00:49:23,505 --> 00:49:24,923
Não podem entrar até terminarmos.
727
00:49:25,799 --> 00:49:27,467
Eu posso ficar do outro
lado da rua?
728
00:49:27,467 --> 00:49:29,761
- Sim, lá não faz parte da propriedade.
- Certo.
729
00:49:39,270 --> 00:49:42,232
18 HORAS ANTES
730
00:50:08,425 --> 00:50:11,261
Está pegando os pontos de ação
principais dos dardos?
731
00:50:12,512 --> 00:50:13,596
O Connor vai ficar aqui.
732
00:50:13,930 --> 00:50:16,683
As duas fêmeas,
a Chloe e a Mikayla vão ficar ali.
733
00:50:16,975 --> 00:50:18,351
- Nenhum vai aqui?
- Não.
734
00:50:18,351 --> 00:50:20,061
- Mas vão receber os dardos aqui?
- Sim.
735
00:50:25,025 --> 00:50:26,651
- É o telhado?
- É.
736
00:50:33,742 --> 00:50:36,202
Vamos torcer para não verem
as câmeras.
737
00:50:37,996 --> 00:50:39,289
- Os chimpanzés estão ali?
- Sim.
738
00:50:39,914 --> 00:50:42,917
Ali e do outro lado.
739
00:50:44,753 --> 00:50:45,795
Alguém está vindo.
740
00:51:18,953 --> 00:51:23,291
PROJECT CHIMPS
É HORA DELES VIVEREM
741
00:53:24,204 --> 00:53:27,374
Eu não gostei
que eles ficaram com medo,
742
00:53:27,499 --> 00:53:30,919
porque tiveram que sedá-los um por um
para colocá-los no caminhão,
743
00:53:32,128 --> 00:53:35,006
mas eu estou muito feliz.
744
00:53:36,466 --> 00:53:37,509
Se arrepende de algo?
745
00:53:38,718 --> 00:53:39,969
De não ter feito isso antes.
746
00:53:41,221 --> 00:53:42,263
Só disso.
747
00:53:48,395 --> 00:53:50,063
O resgate correu bem
748
00:53:50,980 --> 00:53:52,524
e a Tonia Haddix não apareceu.
749
00:53:54,651 --> 00:53:57,237
Só teve um problema grave:
750
00:53:59,948 --> 00:54:01,366
estava faltando um chimpanzé.
751
00:54:07,497 --> 00:54:10,875
CASSINO
752
00:54:12,419 --> 00:54:13,795
Aqui é como se fosse meu reino.
753
00:54:16,256 --> 00:54:19,676
A luta pelos chimpanzés de Festus
devia ter acabado
754
00:54:19,676 --> 00:54:21,219
se não fosse por novas revelações.
755
00:54:21,219 --> 00:54:23,805
A mulher do chimpanzé é
manchete nacional.
756
00:54:23,805 --> 00:54:26,683
O Tonka, um chimpanzé astro de cinema,
sumiu
757
00:54:27,058 --> 00:54:30,145
lembrando uma trama de Hollywood,
mas é a vida real.
758
00:54:30,979 --> 00:54:33,857
As pessoas se apaixonam
pelos chimpanzés
759
00:54:34,441 --> 00:54:38,361
e quando estamos apaixonados,
nosso cérebro fica fora de controle.
760
00:54:38,361 --> 00:54:42,907
Há substâncias e hormônios
que nos tornam irracionais.
761
00:54:45,994 --> 00:54:47,412
Depois que eu tive chimpanzés,
762
00:54:47,787 --> 00:54:49,456
não consegui mais viver sem eles.
763
00:54:49,998 --> 00:54:52,292
Eu vou fazer qualquer coisa
para ficar com eles.
764
00:54:53,001 --> 00:54:54,711
Tenho que aproveitar
todas as chances.
765
00:54:55,128 --> 00:54:56,171
Porque quer saber?
766
00:54:56,463 --> 00:54:57,505
Nós podemos ter sorte.
767
00:54:58,423 --> 00:54:59,716
BOA SORTE!
768
00:56:23,008 --> 00:56:25,010
Legendas: Winicius Sturm