1
00:00:41,166 --> 00:00:44,127
O amor por um macaco
é completamente diferente
2
00:00:44,294 --> 00:00:46,463
do amor que temos por um filho.
3
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
Se for um filho biológico,
4
00:00:51,176 --> 00:00:53,470
vem de forma natural
porque, efetivamente,
5
00:00:53,636 --> 00:00:55,430
demos à luz à criança.
6
00:00:55,597 --> 00:01:01,436
Quando adotamos um macaco,
o laço é muitíssimo mais profundo.
7
00:01:03,521 --> 00:01:06,524
Amorzinho, olha para ti.
8
00:01:11,363 --> 00:01:13,948
A criança humana
está destinada a crescer
9
00:01:14,115 --> 00:01:17,243
e criar laços
com outras pessoas na sociedade.
10
00:01:17,410 --> 00:01:19,788
Não é o caso dos chimpanzés.
11
00:01:19,954 --> 00:01:21,831
Vejam-me aquele chimpanzezinho.
12
00:01:22,290 --> 00:01:25,168
A vida deles é a mãe.
13
00:01:26,378 --> 00:01:29,047
E os primatas sentem isso por nós
14
00:01:29,214 --> 00:01:31,716
porque nos tornamos mães deles.
15
00:01:41,810 --> 00:01:44,979
Desculpem,
não há nada como abraçar, amar,
16
00:01:45,146 --> 00:01:46,731
estar perto de um chimpanzé.
17
00:01:48,733 --> 00:01:50,985
É o melhor desde a manteiga de amendoim.
18
00:01:52,529 --> 00:01:56,616
Não consigo explicar porque é algo
19
00:01:56,783 --> 00:01:58,326
que nunca se sente.
20
00:01:59,619 --> 00:02:01,121
É tão poderoso!
21
00:02:02,205 --> 00:02:04,207
São iguaizinhos a nós.
22
00:02:07,752 --> 00:02:09,295
Sobretudo o Tonka.
23
00:02:11,423 --> 00:02:12,424
Beijinho.
24
00:02:14,467 --> 00:02:18,805
Obrigada. Bom menino, és um bom menino!
25
00:02:18,972 --> 00:02:21,307
Eu e o Tonka encontrámo-nos um ao outro.
26
00:02:21,474 --> 00:02:24,060
E o Tonka amou-me tanto quanto eu o amo.
27
00:02:27,522 --> 00:02:30,150
Estava destinado. Foi natural.
28
00:02:30,316 --> 00:02:32,777
É como o amor por Deus.
29
00:02:33,570 --> 00:02:37,365
E faço de tudo
para proteger aquele primata... tudo.
30
00:02:46,249 --> 00:02:48,668
A disputa pelos chimpanzés
terá terminado.
31
00:02:48,835 --> 00:02:51,671
A senhora dos chimpanzés
é notícia nacional.
32
00:02:51,838 --> 00:02:53,757
Vão ter de mandar xerifes, tudo.
33
00:02:55,425 --> 00:02:58,011
Abdicaria de todas as minhas posses
34
00:02:58,178 --> 00:02:59,304
por aquele pequeno.
35
00:02:59,929 --> 00:03:01,806
Daria a minha vida por ele.
36
00:03:06,311 --> 00:03:08,355
E foi exatamente o que fiz,
37
00:03:08,813 --> 00:03:10,023
para ser sincera.
38
00:03:45,266 --> 00:03:47,185
Ali está.
39
00:03:53,858 --> 00:03:56,861
Pronto, pronto, pronto.
40
00:04:38,445 --> 00:04:40,822
FAMÍLIA
É OUTRO NOME PARA O AMOR
41
00:04:41,322 --> 00:04:46,161
O meu pai perguntou-me
o que queria fazer da minha vida.
42
00:04:47,287 --> 00:04:51,791
Eu disse que queria ser
a treinadora de chimpanzés mais famosa.
43
00:04:51,958 --> 00:04:53,293
- Com que idade?
- Sete.
44
00:05:02,385 --> 00:05:05,472
A minha família veio toda do circo.
45
00:05:05,638 --> 00:05:08,350
Não podia ter só um chimpanzé.
46
00:05:08,516 --> 00:05:11,895
Tinha de ter pelo menos três
para poder compor uma atuação.
47
00:05:14,856 --> 00:05:16,649
Os chimpanzés vivem muito tempo.
48
00:05:16,816 --> 00:05:19,486
Vivem tanto tempo como nós.
49
00:05:19,652 --> 00:05:21,446
Logo, escolhi o negócio certo.
50
00:05:23,198 --> 00:05:25,241
Continuo a atuar com os meus chimpanzés.
51
00:05:26,201 --> 00:05:28,995
Um aplauso para Pam Rosaire.
52
00:05:29,162 --> 00:05:30,747
Muito obrigado.
53
00:05:36,503 --> 00:05:38,171
Os chimpanzés são incríveis.
54
00:05:38,338 --> 00:05:41,341
Fazem praticamente tudo o que querem
55
00:05:41,508 --> 00:05:43,885
porque têm a nossa inteligência.
56
00:05:47,514 --> 00:05:50,517
São previdentes,
reparam em tudo o que fazemos.
57
00:05:50,975 --> 00:05:52,977
Aprendem a ler as pessoas.
58
00:05:53,144 --> 00:05:56,815
Sabem o que dizemos,
percebem todas as palavras.
59
00:05:56,981 --> 00:06:00,944
Alguém está a tentar tirar
uma cerveja da mala da carrinha!
60
00:06:02,445 --> 00:06:04,447
Não! Isso não se faz!
61
00:06:08,618 --> 00:06:12,414
Partilham 98,4 % do ADN humano.
62
00:06:13,915 --> 00:06:17,502
Por isso,
são o nosso parente vivo mais próximo.
63
00:06:18,628 --> 00:06:23,258
São meus filhos
e sempre serão meus filhos.
64
00:06:28,096 --> 00:06:32,809
Há uns anos, um chimpanzé
nasceu dois meses antes do tempo.
65
00:06:33,309 --> 00:06:37,022
Os chimpanzés prematuros
não conseguem digerir leite em pó.
66
00:06:37,814 --> 00:06:39,524
E ele não estava bem.
67
00:06:40,692 --> 00:06:42,027
Estava a morrer.
68
00:06:44,320 --> 00:06:46,948
Mas tinha acabado
de ter a minha filha, Dallas,
69
00:06:47,365 --> 00:06:49,993
pelo que fiz o que me pareceu natural.
70
00:06:50,618 --> 00:06:54,164
Um bebé que precisa de se alimentar,
alimenta-se, percebem?
71
00:06:56,875 --> 00:07:00,920
Um dia cheguei
e ela tinha a Dallas numa mama
72
00:07:01,087 --> 00:07:03,048
e o chimpanzé na outra.
73
00:07:03,214 --> 00:07:05,675
E eu: "Alto! O que estás a fazer?"
74
00:07:07,969 --> 00:07:10,347
Não sabia o que estava a fazer.
75
00:07:10,847 --> 00:07:13,516
Ainda por cima são dois.
É como se fossem gémeos.
76
00:07:14,476 --> 00:07:19,314
Quando dei por ela, estávamos
no Enquirer, na Star, credo.
77
00:07:20,315 --> 00:07:23,443
"Chimpanzé bebé salvo
por mãe que o amamentou."
78
00:07:25,820 --> 00:07:28,406
Um para ti e outro para ti.
79
00:07:28,573 --> 00:07:30,200
Ele era muito gentil.
80
00:07:30,367 --> 00:07:32,160
Era muito amável.
81
00:07:33,286 --> 00:07:35,830
Não, é igual.
82
00:07:35,997 --> 00:07:38,291
Éramos tanto como irmãos
83
00:07:38,458 --> 00:07:42,087
que mal um rapaz gostava de mim,
84
00:07:42,253 --> 00:07:44,673
ele percebia e tratava mal o rapaz.
85
00:07:44,839 --> 00:07:46,675
Atirava-lhe cocó.
86
00:07:48,301 --> 00:07:52,514
Não imagino a minha vida sem ele.
Teria sido muito diferente.
87
00:07:58,812 --> 00:08:02,315
Para mim, são a minha vida.
O amor da minha vida.
88
00:08:02,482 --> 00:08:04,192
Foram o meu primeiro amor.
89
00:08:05,068 --> 00:08:08,279
Não quereria uma vida sem um chimpanzé.
90
00:08:10,240 --> 00:08:13,159
Amo-te muito, do fundo do meu coração.
91
00:08:13,326 --> 00:08:15,370
Vá, podes tomar a tua bebida.
92
00:08:18,623 --> 00:08:19,874
Boa!
93
00:08:21,084 --> 00:08:22,752
Se alguém quiser um chimpanzé,
94
00:08:23,420 --> 00:08:25,922
onde se pode comprar um nos EUA?
95
00:08:26,756 --> 00:08:31,261
Durante muito tempo, à Connie Casey.
Ela tinha chimpanzés.
96
00:08:32,512 --> 00:08:36,266
Mas é uma pena
porque é o fim de uma dinastia.
97
00:08:39,352 --> 00:08:44,274
Ela vive em Festus, no Missouri,
e não quer ser alvo de atenção.
98
00:08:45,942 --> 00:08:48,570
O Missouri é um dos poucos estados
99
00:08:48,737 --> 00:08:52,157
onde se pode fazer quase tudo
com animais.
100
00:08:56,619 --> 00:08:59,539
Há leilões de animais exóticos
101
00:08:59,706 --> 00:09:03,626
e muito poucas restrições
ao tipo de coisas
102
00:09:03,793 --> 00:09:07,088
que não são permitidas noutros lugares.
103
00:09:07,255 --> 00:09:12,010
Incluindo o que a Connie Casey
fazia à força toda,
104
00:09:12,177 --> 00:09:14,763
que era a criação de chimpanzés...
105
00:09:14,929 --> 00:09:16,431
ESTES MACACOS SÃO FAMÍLIA
106
00:09:16,598 --> 00:09:21,102
... no seu enclave,
a Missouri Primate Foundation.
107
00:09:21,269 --> 00:09:26,191
Em 2010, fui o último jornalista
a falar com a Connie.
108
00:09:26,983 --> 00:09:30,070
Tentei marcar uma entrevista com ela,
sem sorte.
109
00:09:30,236 --> 00:09:31,237
Sim, claro.
110
00:09:32,906 --> 00:09:37,285
Há mais de 15 anos que documento
pessoas que possuem animais exóticos.
111
00:09:37,452 --> 00:09:39,245
Este é o armário dos macacos.
112
00:09:39,412 --> 00:09:42,165
Caramba! São os trajes formais.
113
00:09:42,332 --> 00:09:44,125
Eles têm mais roupa do que eu.
114
00:09:44,459 --> 00:09:46,795
- A sério? De certeza?
- Sim.
115
00:09:46,961 --> 00:09:49,214
Não tenho tantas camisas.
116
00:09:49,381 --> 00:09:50,965
Que bonita!
117
00:09:51,132 --> 00:09:54,386
Quem possui animais exóticos
não confia em pessoas de fora.
118
00:09:56,888 --> 00:09:59,683
Toda a vida fui pessoa de animais,
119
00:09:59,849 --> 00:10:03,019
pelo que tive bastante facilidade
em entrar na comunidade.
120
00:10:03,770 --> 00:10:06,022
Porém, desta vez, é diferente.
121
00:10:07,023 --> 00:10:09,359
Em 2020, realizei Tiger King.
122
00:10:09,859 --> 00:10:11,361
E também as usa?
123
00:10:11,528 --> 00:10:12,821
Não uso roupa interior.
124
00:10:12,987 --> 00:10:14,030
Não usa?
125
00:10:14,197 --> 00:10:15,740
Não, ando ao léu.
126
00:10:17,242 --> 00:10:19,661
A série expôs esta comunidade
127
00:10:19,828 --> 00:10:21,371
de forma pouco favorável.
128
00:10:21,538 --> 00:10:23,456
É uma camisa novinha em folha.
129
00:10:24,290 --> 00:10:26,001
E pessoas como a Connie Casey
130
00:10:26,167 --> 00:10:28,503
não querem conversas comigo.
131
00:10:28,670 --> 00:10:29,671
- Olá.
- Olá.
132
00:10:29,838 --> 00:10:32,924
Vou a caminho do espaço da Connie Casey.
133
00:10:33,341 --> 00:10:36,803
Não sei, não me parece muito simpático.
134
00:10:36,970 --> 00:10:40,432
Acho que vou refletir um bocadinho.
135
00:10:43,643 --> 00:10:47,897
Para o projeto, tive de contratar
um representante para se infiltrar.
136
00:10:48,690 --> 00:10:50,650
Ora bem, escutem.
137
00:10:51,067 --> 00:10:55,780
Eu vou seguir-vos.
Serei discreto. O meu carro é discreto.
138
00:10:59,909 --> 00:11:00,910
É esta saída.
139
00:11:01,077 --> 00:11:02,954
CIDADE DE FESTUS
140
00:11:06,624 --> 00:11:08,168
- Vês esta vedação?
- Sim.
141
00:11:08,335 --> 00:11:09,794
- É aqui.
- É aqui.
142
00:11:10,879 --> 00:11:13,757
PROPRIEDADE PRIVADA
NÃO PASSAR
143
00:11:44,120 --> 00:11:47,707
JULHO DE 2021
144
00:11:47,874 --> 00:11:48,875
Bom dia.
145
00:11:49,000 --> 00:11:50,543
- Bom dia.
- Como está?
146
00:11:50,710 --> 00:11:54,422
Vai-se andando.
Chegámos às 3h30 desta manhã.
147
00:11:55,465 --> 00:11:57,467
- Às 3h30?
- Sim, 3h30.
148
00:11:58,176 --> 00:11:59,177
Estou?
149
00:12:00,845 --> 00:12:01,846
Estás a ouvir?
150
00:12:02,013 --> 00:12:04,933
Estou com pessoas.
Posso ligar daqui a bocado?
151
00:12:05,600 --> 00:12:07,143
Bom, chamo-me Tonia Haddix.
152
00:12:07,310 --> 00:12:10,397
Sou uma enfermeira
de St. Louis, Missouri.
153
00:12:10,730 --> 00:12:14,484
Vim para a Missouri Primate Foundation
154
00:12:14,651 --> 00:12:19,531
ajudar a Connie Casey
a proteger os chimpanzés que tinha.
155
00:12:20,657 --> 00:12:21,866
A Connie é um legado.
156
00:12:22,033 --> 00:12:25,787
Tem um legado
que ninguém consegue imaginar.
157
00:12:26,538 --> 00:12:28,790
É uma criadora de chimpanzés famosa,
158
00:12:29,082 --> 00:12:32,043
basicamente responsável por três quartos
159
00:12:32,210 --> 00:12:36,715
dos chimpanzés criados em cativeiro
existentes nos EUA, atualmente.
160
00:12:36,881 --> 00:12:40,301
AMEM-ME
AMEM O MEU MACACO
161
00:12:40,468 --> 00:12:44,764
Não sei onde terá...
a melhor vista para filmar.
162
00:12:44,931 --> 00:12:47,726
É a minha dúvida. Está ali a Connie.
163
00:12:51,479 --> 00:12:52,939
Vamos lá ou esperamos?
164
00:12:53,106 --> 00:12:54,149
Não, esperem.
165
00:12:55,400 --> 00:12:58,153
Não a quero a sentir-se assoberbada.
166
00:13:02,949 --> 00:13:06,369
Quero que conheças o tipo
que está a fazer o documentário.
167
00:13:08,329 --> 00:13:10,206
Olhe, venha cá.
168
00:13:10,373 --> 00:13:13,710
Não sei o seu nome
e sei que isso parece mal.
169
00:13:15,170 --> 00:13:17,130
Connie, sou Dwayne Cunningham.
170
00:13:17,297 --> 00:13:19,549
É um prazer e uma honra conhecê-la.
171
00:13:19,716 --> 00:13:22,510
Achámos que as pessoas
deviam ouvir a sua história
172
00:13:22,677 --> 00:13:27,515
e que podíamos, no mínimo,
levá-la ao tribunal da opinião pública.
173
00:13:28,266 --> 00:13:31,227
Pode ter as credenciais erradas
para mil coisas,
174
00:13:31,394 --> 00:13:35,398
mas para isto, Dwayne,
quase que nem tem um papel
175
00:13:35,565 --> 00:13:38,234
porque conhece este mundo.
176
00:13:38,735 --> 00:13:39,986
Não faz ideia.
177
00:13:44,824 --> 00:13:47,327
Andei na Ringling Brothers Barnumand
Bailey Circus Clown College,
178
00:13:47,494 --> 00:13:49,496
turma de 1975.
179
00:13:50,288 --> 00:13:52,957
Trabalhava com os animais deles
todos os dias.
180
00:13:56,544 --> 00:14:00,965
Depois entrei para o setor animal
181
00:14:01,132 --> 00:14:03,551
basicamente para o resto da vida.
182
00:14:03,718 --> 00:14:07,263
Olá, sou o Dr. Wasabi
e sei o que está a pensar: pinguins?
183
00:14:07,722 --> 00:14:13,353
E tive uma relação com o governo federal
184
00:14:13,520 --> 00:14:14,771
por animais exóticos.
185
00:14:16,564 --> 00:14:19,150
Quando me ligaram e disseram:
186
00:14:19,317 --> 00:14:23,446
"Faça a ponte.
Entre e veja o que se passa."
187
00:14:23,613 --> 00:14:25,782
Isso é a minha praia.
188
00:14:25,949 --> 00:14:28,368
- Vai ficar ótima.
- Obrigada.
189
00:14:28,952 --> 00:14:32,664
Mal souberam do meu passado,
190
00:14:32,831 --> 00:14:36,751
não estranharam a minha presença.
191
00:15:03,194 --> 00:15:05,280
Este comportamento é normal?
192
00:15:05,905 --> 00:15:08,366
Só está a fazer isto
porque há outros machos.
193
00:15:08,533 --> 00:15:12,245
É ele a mostrar
o domínio e o território dele.
194
00:15:19,794 --> 00:15:22,130
Publiquei isto há 25 anos.
195
00:15:22,297 --> 00:15:24,632
Os netos a brincar no jacúzi
com o Kirby.
196
00:15:26,551 --> 00:15:28,845
- Não quero aparecer.
- Claro.
197
00:15:29,512 --> 00:15:32,515
Naquele momento,
a Connie Casey parecia exausta.
198
00:15:32,682 --> 00:15:35,143
Física e mentalmente exausta.
199
00:15:36,728 --> 00:15:42,067
Mas a Tonia interveio
e quanto mais a ouvia...
200
00:15:46,738 --> 00:15:50,825
... mais pensava:
"É uma história de amor."
201
00:15:54,829 --> 00:15:56,873
Ela faz mesmo um bom trabalho.
202
00:15:58,166 --> 00:16:02,003
Faz as unhas ficarem naturais,
em vez de parecerem muito loucas.
203
00:16:02,170 --> 00:16:05,423
E eu sou de loucuras, sabem bem.
204
00:16:07,842 --> 00:16:10,387
Todos me comparam à Dolly.
205
00:16:10,553 --> 00:16:14,391
Não sei porquê, mas comparam.
206
00:16:15,058 --> 00:16:17,352
Sou a Dolly Parton dos chimpanzés.
207
00:16:17,519 --> 00:16:19,646
Ou a maluca dos macacos. Sei lá.
208
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
Tive macacos-capuchinho
durante cerca de 20 anos.
209
00:16:27,946 --> 00:16:31,866
Adorava os capuchinhos,
mas sempre quis um chimpanzé.
210
00:16:32,826 --> 00:16:35,203
Um chimpanzé é muito melhor.
211
00:16:35,578 --> 00:16:37,914
Podemos moldá-los a nós.
212
00:16:40,542 --> 00:16:43,461
Pensei: "Sabem que mais?
Eu tenho dinheiro para um.
213
00:16:43,628 --> 00:16:45,171
"Os miúdos estão crescidos.
214
00:16:45,338 --> 00:16:47,549
"Vamos arranjar um chimpanzé bebé."
215
00:16:49,009 --> 00:16:51,011
A Connie Casey proporcionava
216
00:16:51,177 --> 00:16:53,138
encontros com chimpanzés.
217
00:16:54,264 --> 00:16:56,224
Por isso, agendei um encontro.
218
00:16:59,185 --> 00:17:03,481
Foi a experiência
mais gratificante e incrível que tive.
219
00:17:05,608 --> 00:17:09,279
Quis voltar.
Estava disposta a dar mais 300 dólares.
220
00:17:12,282 --> 00:17:14,451
A Connie tinha a vida que eu adorava.
221
00:17:14,617 --> 00:17:18,288
Ela é o meu ídolo e precisava de ajuda.
222
00:17:19,998 --> 00:17:22,542
Só me ia oferecer
para ir um dia por semana.
223
00:17:23,251 --> 00:17:25,003
Passou a três ou quatro dias,
224
00:17:25,170 --> 00:17:28,256
depois a cinco,
e passei meses sem ir a casa.
225
00:17:29,257 --> 00:17:31,176
Acabei para me mudar para cá,
226
00:17:31,343 --> 00:17:34,137
para uma propriedade
a oito metros dos chimpanzés.
227
00:17:35,055 --> 00:17:37,015
Os chimpanzés são tudo para mim.
228
00:17:37,724 --> 00:17:40,560
E dou graças a Deus
por ter vindo cá há cinco anos,
229
00:17:40,727 --> 00:17:43,313
caso contrário nunca saberia.
230
00:17:43,980 --> 00:17:47,067
Foi a única altura
em que fui verdadeiramente feliz.
231
00:17:48,651 --> 00:17:50,362
Tenho 53 anos
232
00:17:50,528 --> 00:17:53,823
e aqueles cinco anos foram
os melhores da minha vida.
233
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
Tonka.
234
00:18:07,295 --> 00:18:11,007
Ele não tem acesso ao exterior
porque é um chimpanzé doente.
235
00:18:11,758 --> 00:18:14,594
O Tonka teve um AVC em maio passado.
236
00:18:15,345 --> 00:18:17,639
Por isso, não trepa nem nada.
237
00:18:17,806 --> 00:18:21,309
Na verdade,
isto é o máximo da atividade dele.
238
00:18:23,687 --> 00:18:25,021
Tonk!
239
00:18:29,317 --> 00:18:30,402
Tonk!
240
00:18:33,321 --> 00:18:35,949
- Não é o meu chimpanzé maior.
- Não?
241
00:18:36,908 --> 00:18:39,536
É o mais gordo.
242
00:18:42,288 --> 00:18:43,415
Tonka.
243
00:18:45,000 --> 00:18:48,128
Temos sete chimpanzés no complexo,
244
00:18:48,294 --> 00:18:50,922
e cada um é único,
tal e qual os humanos.
245
00:18:52,757 --> 00:18:54,926
O Connor é o chimpanzé dos cartões.
246
00:18:55,093 --> 00:18:57,345
Nasceu e foi criado pela Connie.
247
00:18:57,512 --> 00:18:59,389
Nunca viveu noutro sítio.
248
00:18:59,764 --> 00:19:04,310
Depois temos
a Tammy, o Kerry, a Mikayla,
249
00:19:04,477 --> 00:19:05,645
a Candy,
250
00:19:05,812 --> 00:19:07,355
a Crystal.
251
00:19:07,814 --> 00:19:09,607
Depois temos o Tonka.
252
00:19:11,359 --> 00:19:14,279
O Tonka entrou em filmes
como George - O Rei da Selva
253
00:19:14,446 --> 00:19:16,364
e Babe: Um Porquinho na Cidade.
254
00:19:20,910 --> 00:19:22,037
Está tudo bem, amor.
255
00:19:24,080 --> 00:19:27,292
Como podem reparar,
gravitam para o que os deixa seguros.
256
00:19:28,626 --> 00:19:30,086
A Tonia é a mãe.
257
00:19:30,253 --> 00:19:33,923
Sim, sou a segunda mãe.
A primeira é a Connie, mas sim.
258
00:19:35,091 --> 00:19:40,013
Eu implorei-lhe para escrever um livro
para que o seu legado ficasse registado.
259
00:19:41,598 --> 00:19:44,976
A Connie é fechada mas, aos poucos,
260
00:19:45,143 --> 00:19:47,896
aprendi muito
sobre a Connie e os chimpanzés.
261
00:19:51,066 --> 00:19:53,443
Arranjou o primeiro chimpanzé em 1972.
262
00:19:53,610 --> 00:19:57,697
Chamava-se Coco.
Foi capturado selvagem em África.
263
00:19:58,323 --> 00:20:00,992
Sentávamo-nos em círculo,
eu, o meu marido
264
00:20:01,159 --> 00:20:02,452
e os meus três filhos
265
00:20:02,619 --> 00:20:04,913
com bocadinhos de amendoim ou passa,
266
00:20:05,080 --> 00:20:06,331
algo na boca.
267
00:20:07,040 --> 00:20:10,960
E, com toda a gentileza,
ele tirava da boca dela com os lábios.
268
00:20:11,378 --> 00:20:14,464
Arranjámos um segundo chimpanzé
ano e meio depois.
269
00:20:14,631 --> 00:20:16,716
Na altura, foi fácil de arranjar.
270
00:20:17,842 --> 00:20:21,137
O Coco e a Bridget
tiveram o primeiro bebé, o Bo,
271
00:20:21,304 --> 00:20:24,265
e depois tiveram vários bebés.
272
00:20:26,226 --> 00:20:30,105
À medida que vão envelhecendo,
vão-se tornando mais difíceis de lidar.
273
00:20:32,691 --> 00:20:34,401
As pessoas diziam à Connie:
274
00:20:34,567 --> 00:20:38,822
"Olhe, tenho um chimpanzé.
Estaria interessada em alojá-lo?"
275
00:20:39,698 --> 00:20:43,159
Mal sabia que, anos depois,
teria a casa cheia de chimpanzés.
276
00:20:46,204 --> 00:20:48,957
Dá lá, dá lá. Dá beijinho.
277
00:20:51,292 --> 00:20:54,838
Comecei a trabalhar com a Connie
em 2001.
278
00:20:56,673 --> 00:20:58,800
Foi muito surreal.
279
00:21:00,301 --> 00:21:02,178
Apaixonei-me de imediato
280
00:21:03,430 --> 00:21:06,516
e soube que era o que queria fazer.
281
00:21:07,183 --> 00:21:08,476
Olá, fofinha.
282
00:21:10,228 --> 00:21:13,648
A Connie criava e vendia chimpanzés
como animais de estimação,
283
00:21:13,815 --> 00:21:16,776
e todos os anos ficavam com um.
284
00:21:19,279 --> 00:21:23,074
Era o que usavam
para anúncios ou filmes.
285
00:21:23,241 --> 00:21:25,201
Pararam para pensar em nós?
286
00:21:25,368 --> 00:21:27,078
Não fiz outra coisa, pai.
287
00:21:28,038 --> 00:21:29,497
Sim, tu também, Chim Chim.
288
00:21:29,956 --> 00:21:31,374
Sei de quatro gerações,
289
00:21:31,541 --> 00:21:34,586
senão cinco,
de chimpanzés da Connie em Hollywood.
290
00:21:35,170 --> 00:21:36,171
Que raio?
291
00:21:36,338 --> 00:21:39,132
Tens de o pôr a arrotar.
É como um bebezinho.
292
00:21:40,925 --> 00:21:45,555
Quando ela voltou a casar
e o Mike Casey entrou na equação,
293
00:21:45,722 --> 00:21:47,974
a organização cresceu.
294
00:21:48,141 --> 00:21:52,270
Obrigada ao convidado especial,
o Kirby, da Chimparty, e ao Mike.
295
00:21:52,437 --> 00:21:55,148
Foi ele que teve a ideia
296
00:21:55,315 --> 00:21:58,109
de Hollywood
e dos chimpanzés da Chimparty.
297
00:21:59,569 --> 00:22:02,989
O tema do macaco
da festa de anos da Brittany Staub
298
00:22:03,156 --> 00:22:04,366
alcançou o sucesso.
299
00:22:04,532 --> 00:22:08,745
Por um preço, Connie Case,
dona de uma empresa chamada Chimparty,
300
00:22:08,912 --> 00:22:11,915
irá à sua porta com um chimpanzé bebé.
301
00:22:21,341 --> 00:22:22,967
Ganharam muito dinheiro.
302
00:22:23,134 --> 00:22:26,513
Há três grandes macacos:
o gorila, o orangotango
303
00:22:26,680 --> 00:22:28,056
e o chimpanzé.
304
00:22:28,682 --> 00:22:30,892
Foi assim que construíram os recintos.
305
00:22:33,186 --> 00:22:37,357
Esperamos vir a ser um santuário
e um sítio para viverem.
306
00:22:38,274 --> 00:22:43,446
O mais caro do empreendimento
é este espaço de 350 mil dólares.
307
00:22:44,364 --> 00:22:47,867
A Connie e o Mike têm o sonho
de lhes dar um habitat natural.
308
00:22:55,166 --> 00:22:57,711
São cartões da Hallmark
e da American Greetings
309
00:22:57,877 --> 00:23:01,506
que o Connor fez em jovem.
310
00:23:01,673 --> 00:23:06,219
Ele fazia muitos cartões, como disse,
para a Hallmark e a American Greetings.
311
00:23:06,386 --> 00:23:09,014
- Então, ele é modelo?
- Sim.
312
00:23:09,597 --> 00:23:12,392
E muitos deles, se os virarem...
313
00:23:12,559 --> 00:23:15,562
Este é da American Greetings, não diz,
314
00:23:15,729 --> 00:23:18,314
mas os cartões da Hallmark...
315
00:23:18,481 --> 00:23:21,484
Digo sempre a todos:
a comprar um cartão de chimpanzé,
316
00:23:21,651 --> 00:23:25,739
que seja do Connor,
mas estes são da American Greetings.
317
00:23:27,073 --> 00:23:29,701
Se os virarem,
318
00:23:29,868 --> 00:23:31,995
dizem Chimparty, Festus, Missouri,
319
00:23:32,162 --> 00:23:34,998
para saberem que é um dos nossos.
320
00:23:35,165 --> 00:23:37,792
"Desculpa,
só tinha dinheiro para este stripper.
321
00:23:37,959 --> 00:23:39,502
"Parabéns."
322
00:23:40,128 --> 00:23:41,504
A sair de um bolo.
323
00:23:44,215 --> 00:23:46,009
Não, a sair de um presente.
324
00:23:46,176 --> 00:23:51,473
Ele deve ser o chimpanzé mais conhecido
no mundo dos cartões.
325
00:23:51,639 --> 00:23:53,683
Deve ter feito a maioria.
326
00:23:57,771 --> 00:24:00,523
Quanto a guloseimas, adoram alcaçuz.
327
00:24:00,690 --> 00:24:05,570
Adoram marshmallows.
As bebidas são o que mais adoram.
328
00:24:13,370 --> 00:24:14,496
Eu sei.
329
00:24:22,921 --> 00:24:26,174
Esta instalação chegou a albergar
42 chimpanzés.
330
00:24:27,008 --> 00:24:29,636
Chegou a haver 42 chimpanzés ali.
331
00:24:30,512 --> 00:24:32,847
Acreditem que é como batatas fritas.
332
00:24:33,014 --> 00:24:36,017
Uma não basta. Temos de ter mais.
333
00:24:36,935 --> 00:24:41,523
Naquela época, tinham muito dinheiro
para cuidar dos chimpanzés que tinham.
334
00:24:41,690 --> 00:24:44,150
Mas quando tudo começou
a ir por água abaixo?
335
00:24:47,821 --> 00:24:51,157
Parecia que o James Dean
ou o Leonardo DiCaprio
336
00:24:51,324 --> 00:24:52,867
tinham acabado de entrar.
337
00:24:55,078 --> 00:24:59,207
Havia mulheres aos empurrões
para tentar aproximar-se do Kirby.
338
00:24:59,374 --> 00:25:01,334
Tão fofo!
339
00:25:01,501 --> 00:25:03,503
Ele é fofo, quero levá-lo para casa.
340
00:25:05,422 --> 00:25:08,341
Trabalhei vários anos na Chimparty
341
00:25:09,175 --> 00:25:12,345
e, quando vi tudo,
342
00:25:14,472 --> 00:25:18,435
não era aquilo que pensava que era.
343
00:25:18,601 --> 00:25:20,186
Que querido!
344
00:25:23,231 --> 00:25:24,816
O chimpanzé de sete anos
345
00:25:24,983 --> 00:25:26,609
agarrou o pé de uma criança.
346
00:25:28,903 --> 00:25:31,656
Não creio que o Kirby
tenha feito aquilo por mal.
347
00:25:32,407 --> 00:25:35,076
Nunca tivemos problemas...
Queres dizer "olá"?
348
00:25:35,243 --> 00:25:39,831
Nunca tivemos problemas com ele,
mas os chimpanzés são chimpanzés
349
00:25:39,998 --> 00:25:43,043
e, em certas situações,
somos tão perigosos quanto eles.
350
00:25:47,464 --> 00:25:51,134
Ouvi uma história
sobre um chimpanzé chamado Bo.
351
00:25:51,760 --> 00:25:57,140
O Mike foi à jaula do Bo
e, num piscar de olhos,
352
00:25:57,307 --> 00:25:59,559
o Bo correu até ele
353
00:25:59,893 --> 00:26:03,063
e arrancou-lhe o nariz à dentada, completamente.
354
00:26:03,229 --> 00:26:07,233
A Connie teve de ir lá
e procurar o nariz dele.
355
00:26:08,693 --> 00:26:11,488
Alguns anos depois, o Bo morreu.
356
00:26:11,654 --> 00:26:13,490
Perguntei: "Como?"
357
00:26:13,656 --> 00:26:18,828
E a Connie disse "de causas naturais",
mas ele era muito novo.
358
00:26:24,000 --> 00:26:27,087
Os chimpanzés mais velhos
que não participavam nas festas
359
00:26:27,253 --> 00:26:29,130
não recebiam muita atenção.
360
00:26:30,548 --> 00:26:32,133
Ficavam sentados numa jaula
361
00:26:33,718 --> 00:26:37,597
e não faziam nada o dia inteiro.
362
00:26:40,058 --> 00:26:42,519
Como jornalista, já vi muita coisa.
363
00:26:43,186 --> 00:26:46,523
Desastres, guerras, homicídios.
364
00:26:46,690 --> 00:26:48,817
Contudo, nada me podia preparar
365
00:26:48,983 --> 00:26:54,698
para entrar no complexo de Connie Casey
e ver
366
00:26:54,864 --> 00:26:58,827
uma prisão abominável para chimpanzés.
367
00:26:59,577 --> 00:27:03,665
Ela tinha o equivalente
a uma fábrica de cachorros.
368
00:27:06,001 --> 00:27:08,878
Quando se começou a perceber
o que se passava
369
00:27:09,045 --> 00:27:11,214
em empresas como a Chimparty,
370
00:27:12,340 --> 00:27:17,178
procuraram limpar a imagem,
o equivalente ao greenwashing.
371
00:27:18,096 --> 00:27:22,058
A Connie decidiu mudar
para uma organização sem fins lucrativos
372
00:27:22,225 --> 00:27:27,897
e converter a Chimparty
na Missouri Primate Foundation,
373
00:27:28,064 --> 00:27:29,899
uma 501(c)(3).
374
00:27:30,900 --> 00:27:32,944
Mas nada mudou.
375
00:27:34,654 --> 00:27:40,285
Senti-me dominada pela dor.
Tive imensa pena dos chimpanzés.
376
00:27:41,119 --> 00:27:43,872
Eu falava com os chimpanzés
como falo convosco,
377
00:27:44,039 --> 00:27:49,669
e dizia-lhes que, um dia,
iam deixar de estar ali fechados.
378
00:27:52,422 --> 00:27:54,799
Então, liguei para a PETA.
379
00:27:57,302 --> 00:27:58,636
CARNE NÃO PRESTA
380
00:28:00,805 --> 00:28:05,602
A PETA despejou esta noite
duas toneladas de estrume
381
00:28:05,769 --> 00:28:09,647
junto à Ringling Brothers'
Barnumand Bailey Circus.
382
00:28:12,233 --> 00:28:16,946
A missão da PETA é proteger animais
de abuso, negligência e crueldade.
383
00:28:17,113 --> 00:28:18,365
É simples.
384
00:28:18,531 --> 00:28:21,534
CHRYSTLER PATROCINA
CORRIDA CRUEL DA IDITAROD
385
00:28:21,701 --> 00:28:23,286
MATAM CÃES
386
00:28:23,453 --> 00:28:26,581
São uma inspiração
para muitas pessoas e ativistas.
387
00:28:26,748 --> 00:28:28,583
Acho que fodia um croissant.
388
00:28:29,584 --> 00:28:32,545
A PETA é muito boa, muito potente
389
00:28:32,712 --> 00:28:36,424
e tem campanhas muito apelativas.
390
00:28:36,591 --> 00:28:40,095
Libertem-nos. Libertem-nos.
391
00:28:40,261 --> 00:28:42,931
Libertem-nos!
392
00:28:43,556 --> 00:28:48,311
Os humanos afogam-se na água
como os peixes sufocam na terra.
393
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
VERGONHA!
394
00:28:51,106 --> 00:28:54,484
E, claro, mostrar às pessoas
que o ativismo traz resultados.
395
00:28:54,651 --> 00:28:58,613
A PETA terá convencido o SeaWorld
a parar os espetáculos de golfinhos.
396
00:28:58,780 --> 00:29:02,617
A Ringling Brothers vai começar
a remover os elefantes do circo.
397
00:29:02,784 --> 00:29:04,035
PELE É HOMICÍDIO
398
00:29:05,412 --> 00:29:07,831
Como qualquer
grande organização de sucesso,
399
00:29:07,997 --> 00:29:09,374
as opiniões dividem-se.
400
00:29:09,541 --> 00:29:13,420
Mas se objetivo é chamar a atenção
e produzir mudanças
401
00:29:13,586 --> 00:29:15,088
sobre questões a mudar...
402
00:29:15,255 --> 00:29:16,297
TEXAS A&M: CRUÉIS!
403
00:29:18,883 --> 00:29:19,884
CARNE HUMANA
404
00:29:20,051 --> 00:29:22,053
... por necessidade, chateamos.
405
00:29:29,394 --> 00:29:32,981
O grande macaco,
obrigado a trabalhar na televisão
406
00:29:33,148 --> 00:29:35,150
e em filmes durante décadas.
407
00:29:36,401 --> 00:29:38,194
Conseguia viver assim?
408
00:29:39,404 --> 00:29:41,823
PETA
Não foram usados macacos verdadeiros.
409
00:29:42,866 --> 00:29:43,867
Muito obrigado.
410
00:29:44,034 --> 00:29:48,955
Estou aqui hoje,
porque fiz um filme há 21 anos
411
00:29:49,122 --> 00:29:51,207
e conheci este pequenote.
412
00:29:52,500 --> 00:29:54,919
O filme chamava-se Buddy
e eu fazia de...
413
00:29:55,086 --> 00:29:58,131
Em 1996, fiz um filme chamado Buddy.
414
00:30:00,925 --> 00:30:03,720
O filme retratava
uma mulher que tinha chimpanzés,
415
00:30:03,887 --> 00:30:07,307
mas é sobre a impossibilidade
de domesticar animais selvagens.
416
00:30:07,474 --> 00:30:10,143
Temos de os deixar ser como são,
de os deixar ir.
417
00:30:10,935 --> 00:30:13,855
Sabes onde está? Na orelha do Joe.
418
00:30:14,022 --> 00:30:16,566
O melhor para mim
foi poder abraçar chimpanzés
419
00:30:16,733 --> 00:30:17,942
o dia inteiro.
420
00:30:18,109 --> 00:30:22,155
O Tonka era um dos chimpanzés
421
00:30:22,322 --> 00:30:24,574
e nós perdemo-nos de amores.
422
00:30:24,741 --> 00:30:29,245
Está muito melhor. Anima-te, rapaz.
423
00:30:30,288 --> 00:30:32,624
Todas as manhãs chegava ao estúdio,
424
00:30:32,791 --> 00:30:35,335
via-o entusiasmado por me ver
425
00:30:35,502 --> 00:30:37,796
e a olhar para a treinadora...
426
00:30:37,962 --> 00:30:40,924
Ele não podia sair, mas queria,
então ela deixava
427
00:30:41,091 --> 00:30:43,718
e ele corria
e saltava-me para os braços.
428
00:30:45,011 --> 00:30:46,471
Era mágico.
429
00:30:46,930 --> 00:30:49,766
Na Escócia,
temos uma palavra para isso: couthie.
430
00:30:49,933 --> 00:30:51,935
Se um animal ou pessoa é couthie,
431
00:30:52,102 --> 00:30:57,982
quer dizer que engraça connosco,
tanto de personalidade como físico.
432
00:30:58,149 --> 00:31:00,777
Couthie é isso.
Só quererem estar connosco.
433
00:31:00,944 --> 00:31:02,737
E o Tonka era couthie.
434
00:31:04,322 --> 00:31:06,700
O Tonka tinha uns cinco anos na altura,
435
00:31:07,075 --> 00:31:11,371
mas foi mesmo no final
da fase em que se podia
436
00:31:11,538 --> 00:31:13,915
ter um chimpanzé domesticado.
437
00:31:18,586 --> 00:31:22,507
Após o fim
da carreira de Hollywood do Tonka,
438
00:31:22,674 --> 00:31:24,884
julgava-o reformado e em Palm Springs.
439
00:31:27,262 --> 00:31:31,224
Sempre associei Palm Springs
a idosos e homossexuais.
440
00:31:31,391 --> 00:31:33,560
Depois a chimpanzés. Juntei à lista.
441
00:31:33,727 --> 00:31:36,312
Por isso,
sempre esperei vir a encontrá-lo.
442
00:31:45,572 --> 00:31:47,782
Fiz algumas campanhas com a PETA
443
00:31:47,949 --> 00:31:51,036
e disseram-me que tinham descoberto
444
00:31:51,202 --> 00:31:54,164
um espaço no Missouri
onde os chimpanzés eram mantidos
445
00:31:54,330 --> 00:31:57,584
em condições terríveis,
e que um deles era o Tonka.
446
00:31:59,919 --> 00:32:03,506
E mostraram-me uma foto dele
dentro de uma jaula, com um ar...
447
00:32:03,673 --> 00:32:05,133
Foi mesmo...
448
00:32:07,010 --> 00:32:08,511
Foi mesmo perturbador.
449
00:32:08,678 --> 00:32:12,057
Quando terminam a carreira
nas artes do espetáculo,
450
00:32:12,223 --> 00:32:15,852
qualquer um os pode comprar
naqueles zoos de estrada
451
00:32:16,019 --> 00:32:17,562
e coisas afins que vemos...
452
00:32:17,729 --> 00:32:20,774
A PETA pediu-me
para me juntar a esta campanha
453
00:32:20,940 --> 00:32:21,941
e tentar tirá-los.
454
00:32:22,108 --> 00:32:24,903
Só espero que o Tonka consiga ter
455
00:32:25,070 --> 00:32:27,781
a reforma que julgava que ele ia ter.
456
00:32:28,323 --> 00:32:31,034
Eu sabia que a PETA ia atacar a Connie.
457
00:32:31,785 --> 00:32:32,786
Obrigado.
458
00:32:35,538 --> 00:32:38,208
Então, senti que era
uma oportunidade para fazer
459
00:32:38,375 --> 00:32:39,668
o que sempre quis fazer.
460
00:32:45,882 --> 00:32:48,134
- Quem é?
- A Candy...
461
00:32:48,677 --> 00:32:49,761
Quem é?
462
00:32:52,430 --> 00:32:54,140
Olá, querida.
463
00:32:54,933 --> 00:32:58,478
A PETA deu-me uns óculos com uma câmara
464
00:32:59,104 --> 00:33:02,440
e só me disseram:
"Tenta captar o máximo que conseguires."
465
00:33:08,196 --> 00:33:09,197
Olá.
466
00:33:11,825 --> 00:33:13,493
Só dizia a mim mesma:
467
00:33:13,660 --> 00:33:15,662
"Estás a trair alguém que amas.
468
00:33:15,829 --> 00:33:19,165
"Sabes o que vai acontecer
depois de isto vir a público."
469
00:33:20,250 --> 00:33:25,755
Foi... nem consigo descrever
como me odiei.
470
00:33:26,506 --> 00:33:30,135
Odeio ter tido de magoar alguém
para ajudar outra pessoa.
471
00:33:30,593 --> 00:33:33,388
Quanto costuma custar
comprar um chimpanzé bebé?
472
00:33:33,555 --> 00:33:35,390
Custa 65 mil.
473
00:33:38,727 --> 00:33:40,854
Eu achava a Connie muito boa pessoa
474
00:33:41,021 --> 00:33:43,440
e ela dizia que adorava os chimpanzés.
475
00:33:44,566 --> 00:33:46,693
Converteram o quarto numa jaula
476
00:33:46,860 --> 00:33:50,196
para os chimpanzés mais novos
poderem estar com eles.
477
00:33:50,363 --> 00:33:51,573
Tens o baba?
478
00:33:52,949 --> 00:33:55,160
E ela parecia, genuinamente,
479
00:33:55,994 --> 00:33:58,079
adorar chimpanzés.
480
00:34:00,832 --> 00:34:04,461
Presumo... que tenhamos
noções diferentes do amor.
481
00:34:07,130 --> 00:34:10,258
Olá. Queres tirar uma selfie?
482
00:34:12,260 --> 00:34:13,261
Olá.
483
00:34:13,762 --> 00:34:17,515
Os chimpanzés estavam a ser mantidos
em recintos quase estéreis,
484
00:34:17,682 --> 00:34:20,143
cheios de lixo,
na própria urina e fezes,
485
00:34:20,310 --> 00:34:22,854
e era uma situação francamente ilegal.
486
00:34:23,688 --> 00:34:28,568
Então, em 2017,
decidimos avançar com um processo,
487
00:34:28,735 --> 00:34:32,280
alegando que as condições
em que os chimpanzés estavam
488
00:34:32,447 --> 00:34:35,784
violavam a lei
das Espécies Ameaçadas de Extinção.
489
00:34:36,826 --> 00:34:40,789
O processo da PETA
não era só para tirar os chimpanzés.
490
00:34:40,955 --> 00:34:44,376
Era a dizer que queriam
que ficassem com os chimpanzés
491
00:34:44,542 --> 00:34:46,961
se mudassem as condições em que viviam
492
00:34:47,128 --> 00:34:48,546
e os cuidados dados.
493
00:34:48,713 --> 00:34:50,090
Isso é o que eles dizem.
494
00:34:50,256 --> 00:34:53,134
Posso dizer
como eles lidam com um processo,
495
00:34:53,301 --> 00:34:56,096
e todos os casos
são fotocópias uns dos outros.
496
00:34:56,262 --> 00:34:57,931
É a minha terminologia.
497
00:34:58,098 --> 00:35:02,352
Usam os mesmos formulários,
as mesmas táticas de brutalidade.
498
00:35:04,979 --> 00:35:07,107
Eles não querem resolver problemas.
499
00:35:09,734 --> 00:35:11,486
Só querem que o dinheiro acabe
500
00:35:11,653 --> 00:35:13,488
para nos tirarem os animais.
501
00:35:15,615 --> 00:35:20,787
Comecei a trabalhar para a Connie
seis meses após o processo da PETA.
502
00:35:21,329 --> 00:35:24,332
Nem nunca conduzi um destes
até vir para cá.
503
00:35:25,083 --> 00:35:28,044
Sou da cidade.
Não faço este tipo de coisas.
504
00:35:28,211 --> 00:35:31,297
A PETA escreveu
um relatório de 365 páginas
505
00:35:32,507 --> 00:35:34,384
com um veterinário profissional
506
00:35:34,551 --> 00:35:37,929
a dizer que tínhamos
problemas muito graves.
507
00:35:41,224 --> 00:35:42,225
Merda!
508
00:35:45,854 --> 00:35:49,357
Mas eu decidi resolver
todos os problemas daquele relatório.
509
00:35:52,485 --> 00:35:55,030
Estar velho
não significa não ter solução.
510
00:35:57,824 --> 00:36:00,994
Cuidado, ele vai bater.
511
00:36:06,332 --> 00:36:09,044
A Connie estava com medo
de gastar todo o dinheiro
512
00:36:09,210 --> 00:36:11,296
para lutar para manter os bebés.
513
00:36:11,463 --> 00:36:14,799
Eu disse: "Não te preocupes.
Como te podem tirar os filhos?
514
00:36:14,966 --> 00:36:16,426
"Estamos na América.
515
00:36:16,593 --> 00:36:20,221
"O sistema jurídico protege-nos
porque não fizemos nada de mal."
516
00:36:22,057 --> 00:36:23,308
Mais guloseimas?
517
00:36:23,475 --> 00:36:24,851
Faz mais. Não, mais.
518
00:36:25,018 --> 00:36:27,103
Não é com o pé. Mais guloseimas.
519
00:36:27,270 --> 00:36:31,149
Mais. Lindo.
Mais guloseimas. Lindo menino.
520
00:36:31,733 --> 00:36:36,029
A Connie recebia coisas fora do prazo.
Era uma das preocupações da PETA.
521
00:36:36,821 --> 00:36:39,324
Agora recebem sobretudo legumes frescos,
522
00:36:39,491 --> 00:36:43,828
ervilhas-tortas, curgete, abóbora,
pimentinhos, ovos como proteína.
523
00:36:43,995 --> 00:36:46,414
Vem quase tudo do Walmart.
524
00:36:47,165 --> 00:36:50,001
A Tonia Haddix publicava
com regularidade
525
00:36:50,168 --> 00:36:53,380
melhorias às instalações
na página dela do Facebook.
526
00:36:54,130 --> 00:36:58,551
Coisas como pendurarem redes
ou pintarem recintos novamente.
527
00:36:59,052 --> 00:37:02,430
Se fosse a estimar
quanto gastei aqui do início ao fim,
528
00:37:02,597 --> 00:37:04,474
diria meio milhão de dólares.
529
00:37:05,141 --> 00:37:06,851
Não gastaram sequer perto
530
00:37:07,018 --> 00:37:08,687
de meio milhão em trabalho.
531
00:37:09,771 --> 00:37:11,564
Eu esfalfei-me a trabalhar,
532
00:37:11,731 --> 00:37:14,067
mas a PETA nunca veio ver as melhorias,
533
00:37:14,234 --> 00:37:16,903
nunca veio ver a qualidade de vida deles
534
00:37:17,487 --> 00:37:19,656
porque se estão nas tintas para eles.
535
00:37:20,448 --> 00:37:22,826
Só pensam nos interesses deles,
536
00:37:22,992 --> 00:37:26,204
que é impedir as pessoas
de ter animais ao seu cuidado.
537
00:37:27,247 --> 00:37:28,248
Anda.
538
00:37:28,790 --> 00:37:32,252
A PETA não tem empatia
pelos donos dos animais
539
00:37:32,419 --> 00:37:34,921
ou pelo amor que têm por esses animais.
540
00:37:36,756 --> 00:37:40,343
É isso que as pessoas não percebem.
541
00:37:42,595 --> 00:37:44,264
Eu apaixonei-me por eles.
542
00:37:44,431 --> 00:37:45,515
Vamos.
543
00:37:46,808 --> 00:37:48,435
Vamos, vamos, vamos.
544
00:37:50,311 --> 00:37:51,312
Vamos!
545
00:37:51,479 --> 00:37:54,607
Todos os dias acordamos num mundo novo.
546
00:37:54,774 --> 00:37:58,111
Que foi, Candy Cane? Que foi, bebé?
547
00:38:00,530 --> 00:38:02,282
Não nos partem o coração.
548
00:38:03,992 --> 00:38:05,577
Anseiam por agradar.
549
00:38:06,202 --> 00:38:07,746
Passas-me os papéis?
550
00:38:08,329 --> 00:38:09,330
Dá-me os papéis!
551
00:38:09,497 --> 00:38:11,875
Passa-me os sacaninhas.
552
00:38:12,167 --> 00:38:13,543
Obrigada.
553
00:38:13,710 --> 00:38:16,671
Não crescem e ganham vontade própria.
554
00:38:16,838 --> 00:38:20,216
Tontinho. Tontinho.
Mostras-me os teus dentes?
555
00:38:20,383 --> 00:38:23,011
Mostra-me esses dentes velhos, tontinho!
556
00:38:23,511 --> 00:38:25,764
São nossos amigos para o resto da vida.
557
00:38:28,516 --> 00:38:30,602
Prazer em conhecer-te, Tonka.
558
00:38:30,769 --> 00:38:31,978
Tonka, bates palmas?
559
00:38:32,437 --> 00:38:33,438
Sobretudo o Tonka.
560
00:38:33,605 --> 00:38:34,981
Deita a língua de fora.
561
00:38:35,148 --> 00:38:36,524
Vais mostrar-me isso?
562
00:38:36,691 --> 00:38:39,694
O Tonka tinha 38 anos
e era o meu melhor amigo...
563
00:38:41,613 --> 00:38:43,656
Até tens um sorriso nessa cara.
564
00:38:46,701 --> 00:38:48,495
Os chimpanzés conquistam-nos.
565
00:38:48,661 --> 00:38:50,872
Conquistam-nos tão depressa!
566
00:38:51,373 --> 00:38:52,832
Vira-te.
567
00:38:52,999 --> 00:38:54,793
Queres que te coce as costas?
568
00:38:57,587 --> 00:39:00,715
Passo horas com eles,
até às 4 ou 5 da manhã,
569
00:39:00,882 --> 00:39:03,718
durmo umas horas,
levanto-me e limpo as jaulas.
570
00:39:06,805 --> 00:39:08,640
Era o meu sonho.
571
00:39:10,183 --> 00:39:11,851
Queres o meu sapato?
572
00:39:12,018 --> 00:39:15,939
Meu Deus, que doido! Estes sapatos?
573
00:39:16,106 --> 00:39:17,399
És doido.
574
00:39:23,279 --> 00:39:25,949
Sempre que fazem aquele barulho,
estão felizes.
575
00:39:26,449 --> 00:39:29,661
Um dia, disse à Connie:
576
00:39:29,828 --> 00:39:31,413
"Passa-os para mim.
577
00:39:31,579 --> 00:39:33,873
"Eu fico com o pior do processo."
578
00:39:39,587 --> 00:39:42,298
Não existe razão aparente
para Tonia Haddix
579
00:39:42,507 --> 00:39:44,926
ter tomado posse dos chimpanzés
580
00:39:45,093 --> 00:39:48,555
a não ser para tentar anular o processo
581
00:39:48,722 --> 00:39:51,808
e tirá-lo do tribunal,
porque a dona dos chimpanzés
582
00:39:51,975 --> 00:39:52,976
não fazia parte.
583
00:39:53,810 --> 00:39:57,981
Por isso, vimo-nos forçados
a incluí-la no processo em 2019.
584
00:39:59,190 --> 00:40:02,944
E isso manteve-o interessante.
585
00:40:10,827 --> 00:40:13,955
Estou a tentar limpar a jaula.
Preciso que ele saia.
586
00:40:14,122 --> 00:40:16,833
Ia trancar esta porta e esta
por ele ser forte.
587
00:40:31,014 --> 00:40:33,183
Pronto, batalha perdida.
588
00:40:34,642 --> 00:40:39,022
De todos os chimpanzés,
não gostaria nada de o enfrentar.
589
00:40:39,564 --> 00:40:42,067
Não é, rapaz? Não é, Kerry?
590
00:40:42,233 --> 00:40:45,028
A força do Kerry
é visível nesta interação.
591
00:40:46,696 --> 00:40:49,908
Viram aquilo? Tentou agarrar-me.
592
00:40:50,075 --> 00:40:51,868
Estou atenta, sei o que fazer.
593
00:40:52,035 --> 00:40:57,040
Foi o Kerry que fugiu aqui,
na estrada junto a Festus.
594
00:40:57,207 --> 00:41:00,502
Meu Deus, vai entrar?
Vai assaltar aquele gajo!
595
00:41:00,669 --> 00:41:04,547
Hoje, no Fox Files,
um chimpanzé fugitivo em Festus.
596
00:41:04,714 --> 00:41:05,965
E chocou as pessoas.
597
00:41:06,132 --> 00:41:08,468
Vê-se o animal
a tentar entrar num carro.
598
00:41:08,635 --> 00:41:11,846
Quando Tonia Haddix
se tornou dona legal dos chimpanzés,
599
00:41:12,013 --> 00:41:15,684
ainda houve problemas
com a Missouri Primate Foundation
600
00:41:15,850 --> 00:41:19,312
por ela não ter qualificações
para os cuidados de chimpanzés.
601
00:41:19,479 --> 00:41:20,939
Ela não tem formação.
602
00:41:21,106 --> 00:41:24,901
É somente uma pessoa
que gosta de chimpanzés.
603
00:41:28,571 --> 00:41:33,618
Nunca me afasto de uma jaula
a menos que tenha um cadeado.
604
00:41:33,785 --> 00:41:35,328
Ponto final, parágrafo.
605
00:41:36,204 --> 00:41:38,790
Seria muito fácil ser chamada,
606
00:41:38,957 --> 00:41:42,043
os fechos estarem abertos
e não haver trancas.
607
00:41:42,210 --> 00:41:44,045
Teríamos um chimpanzé à solta.
608
00:41:46,006 --> 00:41:49,926
Um espaço controverso para primatas
está novamente debaixo de fogo.
609
00:41:50,093 --> 00:41:52,512
Um macho e uma fêmea fugiram no domingo.
610
00:41:52,679 --> 00:41:56,057
Parece que um cadeado
foi deixado aberto nas jaulas.
611
00:41:56,224 --> 00:41:58,560
No decurso deste caso,
612
00:41:58,727 --> 00:42:01,771
chimpanzés fugiram duas vezes do espaço.
613
00:42:02,313 --> 00:42:08,319
Acho que a PETA contratou gente
para entrar e destrancar as jaulas.
614
00:42:08,903 --> 00:42:11,656
Por incrível que pareça,
a Tonia Haddix respondeu
615
00:42:11,823 --> 00:42:15,368
que a PETA podia ter mandado alguém
para abrir as jaulas.
616
00:42:17,287 --> 00:42:19,414
Tal é o nível do delírio.
617
00:42:22,292 --> 00:42:25,253
O prazo da Tonia
para a conclusão das melhorias
618
00:42:25,420 --> 00:42:26,921
chegou e passou.
619
00:42:27,088 --> 00:42:30,091
Ela nunca apresentou
quaisquer alterações feitas
620
00:42:30,258 --> 00:42:32,552
ao espaço da Festus, nunca.
621
00:42:33,928 --> 00:42:36,056
Por isso, apresentámos várias moções
622
00:42:36,222 --> 00:42:38,266
para transferir os sete chimpanzés
623
00:42:38,433 --> 00:42:40,602
para um santuário acreditado.
624
00:42:40,894 --> 00:42:43,188
Os animais foram criados em cativeiro,
625
00:42:43,355 --> 00:42:46,024
pelo que não podem ser
simplesmente libertados.
626
00:42:46,441 --> 00:42:48,818
O melhor a fazer é pô-los num local
627
00:42:48,985 --> 00:42:51,196
semelhante ao seu ambiente natural.
628
00:42:54,699 --> 00:42:58,953
Ela teve uma oportunidade
e desperdiçou-a.
629
00:42:59,829 --> 00:43:03,249
Foi aí que tudo descambou para ela.
630
00:43:05,794 --> 00:43:07,003
Muito bem, Tonia.
631
00:43:07,462 --> 00:43:10,840
Estamos no Tribunal Federal,
aqui em St. Louis.
632
00:43:11,007 --> 00:43:13,385
Temos uma audiência esta manhã.
633
00:43:13,551 --> 00:43:15,428
Essa cabeça? O que está a sentir?
634
00:43:15,762 --> 00:43:20,225
- Pode falar. E cheira muito bem.
- Obrigada.
635
00:43:22,727 --> 00:43:26,189
Tenho os olhos...
Passei a noite reunida com o advogado.
636
00:43:26,690 --> 00:43:29,693
Pronto, quando estiver preparada.
637
00:43:30,527 --> 00:43:33,238
Bom, passei a noite
reunida com os advogados.
638
00:43:33,405 --> 00:43:34,739
Trabalharam sem parar.
639
00:43:34,906 --> 00:43:38,118
Avançámos esta manhã
com mais cinco moções.
640
00:43:38,284 --> 00:43:41,121
Na melhor hipótese,
a PETA não tira os chimpanzés
641
00:43:41,287 --> 00:43:43,206
e tentamos lutar de forma justa.
642
00:43:43,665 --> 00:43:46,835
Na pior, posso ser presa hoje
643
00:43:47,002 --> 00:43:48,837
até irem buscar os chimpanzés.
644
00:43:49,004 --> 00:43:51,131
Não nego que estou um pouco nervosa,
645
00:43:51,297 --> 00:43:55,385
como é normal,
mas defendo aquilo em que acredito.
646
00:43:55,552 --> 00:43:57,095
E acredito nos chimpanzés.
647
00:43:57,262 --> 00:44:00,557
É a única coisa que me interessa, sinceramente.
648
00:44:05,353 --> 00:44:06,604
DUAS HORAS DEPOIS
649
00:44:06,771 --> 00:44:09,941
PETA, o grupo de direitos dos animais,
ganhou um processo
650
00:44:10,108 --> 00:44:12,152
para passar os chimpanzés de Festus
651
00:44:12,318 --> 00:44:14,904
para um santuário animal acreditado
na Florida.
652
00:44:15,071 --> 00:44:17,866
Uma nova ordem manda retirar
todos os chimpanzés.
653
00:44:18,033 --> 00:44:21,786
As câmaras estão proibidas
de entrar na propriedade de Festus
654
00:44:21,953 --> 00:44:23,329
durante esta apreensão.
655
00:44:23,496 --> 00:44:26,791
O juiz declarou a Tonia Haddix
culpada de desrespeito civil
656
00:44:26,958 --> 00:44:30,420
e ordenou que os sete chimpanzés
657
00:44:30,587 --> 00:44:32,922
fossem transferidos para os santuários.
658
00:44:33,089 --> 00:44:35,467
Adoro estes chimpanzés acima de tudo,
659
00:44:35,633 --> 00:44:38,303
mas mesmo tudo,
até acima dos meus filhos.
660
00:44:38,803 --> 00:44:41,681
O que me preocupa é que pensem
que os abandonámos.
661
00:44:41,848 --> 00:44:46,561
Têm muitos estatutos intelectuais.
662
00:44:46,728 --> 00:44:48,897
Como sabemos o que vão sentir?
663
00:44:49,064 --> 00:44:52,067
E sei que vão sofrer.
Sei que vão ter problemas.
664
00:44:52,233 --> 00:44:53,943
Obrigado, Tonia.
665
00:44:54,110 --> 00:44:56,029
Depois aviso quando passar.
666
00:44:56,196 --> 00:44:57,781
Seria fantástico. Obrigada.
667
00:45:07,624 --> 00:45:10,293
Eu não vou desistir.
Isso garanto-vos. Não vou.
668
00:45:10,460 --> 00:45:13,755
Vou tentar vencer a PETA até ao fim.
669
00:45:17,550 --> 00:45:20,595
Ali está ele, o pulha de uma figa.
670
00:45:23,515 --> 00:45:27,185
Os US Marshals estarão presentes
para assegurar uma saída pacífica.
671
00:45:27,352 --> 00:45:29,896
Esperamos que não haja problemas.
672
00:45:30,063 --> 00:45:32,732
Só queremos passar estes chimpanzés
673
00:45:32,899 --> 00:45:34,609
para o santuário profissional.
674
00:45:34,776 --> 00:45:36,653
- Obrigado.
- Obrigado.
675
00:45:36,820 --> 00:45:40,156
- Gosto em vê-lo.
- Igualmente. Aviso quando passar.
676
00:45:50,542 --> 00:45:54,546
A boa notícia
é que não a levaram algemada.
677
00:45:54,713 --> 00:46:00,593
Embora o juiz tenha dito
que a Tonia terá de se afastar 3 km
678
00:46:00,760 --> 00:46:04,723
do complexo durante a mudança.
679
00:46:11,604 --> 00:46:15,400
DUAS SEMANAS DEPOIS
680
00:46:16,359 --> 00:46:21,072
Estamos a preparar os chimpanzés
para a PETA vir à propriedade
681
00:46:21,614 --> 00:46:25,952
buscá-los às 8h do dia de amanhã.
682
00:46:27,912 --> 00:46:30,165
É a coisa mais difícil que já passámos.
683
00:46:30,331 --> 00:46:32,083
Ou eu.
684
00:46:33,877 --> 00:46:34,878
Sim.
685
00:46:35,837 --> 00:46:38,840
A Candy Cane juntou-se à conversa.
686
00:46:39,007 --> 00:46:42,260
Quer dizer: "PETA,
são uns estúpidos por nos levar."
687
00:46:48,308 --> 00:46:50,977
A PETA diz estar ansiosa
por transferi-los
688
00:46:51,144 --> 00:46:54,105
para um santuário profissional.
689
00:46:56,399 --> 00:46:58,318
Tenho de estar fora daqui às 8h
690
00:46:58,485 --> 00:47:03,365
por ordem da PETA,
se é que dá para acreditar.
691
00:47:03,656 --> 00:47:08,244
Temos de apagar as luzes às 8h,
692
00:47:08,411 --> 00:47:11,956
mas vamos passar
o máximo de tempo possível com eles.
693
00:47:22,676 --> 00:47:26,304
Devíamos ir buscar happy meals.
É a comida favorita deles.
694
00:47:26,721 --> 00:47:28,682
Sim, eles iam adorar.
695
00:47:28,848 --> 00:47:32,560
Eles adoram os nuggets de frango.
Simplesmente adoram.
696
00:47:37,565 --> 00:47:38,608
Mais um.
697
00:47:40,318 --> 00:47:42,278
Gostam dos fritos?
698
00:48:00,088 --> 00:48:03,091
Ficamos a conhecer todos
e essa é a parte mais triste.
699
00:48:03,258 --> 00:48:05,385
Vão tirá-los do único lar que conhecem
700
00:48:05,552 --> 00:48:08,013
e dos cuidadores
que os conhecem de nascença,
701
00:48:08,179 --> 00:48:10,473
sabem como são, e...
702
00:48:12,851 --> 00:48:16,396
... pô-los numa situação
em que não vão saber nada sobre eles.
703
00:48:19,524 --> 00:48:22,027
Veem?
A Candy não gosta de me ver chorar.
704
00:48:23,069 --> 00:48:25,655
Nem o Connor. Eles sabem.
705
00:48:27,574 --> 00:48:28,783
Eles sabem.
706
00:48:29,576 --> 00:48:32,495
Eles sabem que os amo
mais do que tudo na vida.
707
00:48:34,622 --> 00:48:35,707
Eles sabem.
708
00:48:35,874 --> 00:48:38,418
Passei muitos anos com eles.
709
00:48:38,585 --> 00:48:42,881
A cuidar deles todos os dias,
mesmo doentes. Eles sabem.
710
00:48:46,509 --> 00:48:48,094
Candy Cane.
711
00:49:00,857 --> 00:49:03,485
Não o podemos levar
mais além deste ponto,
712
00:49:03,651 --> 00:49:06,946
em frente à propriedade
de Connie Casey, em Festus.
713
00:49:08,156 --> 00:49:11,493
Os US Marshals fazem-se acompanhar
das autoridades locais
714
00:49:11,659 --> 00:49:13,620
para a apreensão dos chimpanzés.
715
00:49:17,457 --> 00:49:19,125
Estão a invadir a propriedade.
716
00:49:19,250 --> 00:49:20,251
Estamos a invadir?
717
00:49:23,380 --> 00:49:25,674
Só podem entrar quando acabarmos.
718
00:49:25,840 --> 00:49:27,550
Posso estar do outro lado?
719
00:49:27,717 --> 00:49:30,053
- Isso já seria fora.
- Está bem. Obrigado.
720
00:49:39,270 --> 00:49:42,190
DEZOITO HORAS ANTES
721
00:50:08,425 --> 00:50:11,511
É aqui que vão levar os tranquilizantes?
722
00:50:12,512 --> 00:50:16,516
O Connor vai estar aqui.
As duas fêmeas, Chloe e Mikayla, aqui.
723
00:50:16,933 --> 00:50:18,309
- Nada aqui?
- Não.
724
00:50:18,476 --> 00:50:20,145
- Dariam ali?
- Sim.
725
00:50:24,941 --> 00:50:26,568
- Aquilo é o telhado?
- Sim.
726
00:50:33,616 --> 00:50:36,661
Esperemos que não vejam as câmaras.
727
00:50:38,121 --> 00:50:40,290
Os chimpanzés estão ali?
728
00:50:40,457 --> 00:50:43,335
Estão ali e do outro lado.
729
00:50:44,627 --> 00:50:46,212
Vem aí alguém.
730
00:51:19,079 --> 00:51:21,748
CHEGOU A HORA DE VIVEREM
731
00:52:38,867 --> 00:52:40,452
A CAMINHO DE UM SANTUÁRIO
732
00:53:24,204 --> 00:53:27,749
Detestei o facto de terem de sentir medo
733
00:53:27,916 --> 00:53:31,461
porque tinham de pô-los a dormir um a um
e pô-los no camião,
734
00:53:32,003 --> 00:53:35,548
mas estou muito feliz.
735
00:53:36,424 --> 00:53:38,009
Arrepende-se de algo?
736
00:53:38,593 --> 00:53:41,596
De não o ter feito antes. Mais nada.
737
00:53:48,269 --> 00:53:52,732
O resgate correu bem
e a Tonia Haddix não interferiu,
738
00:53:54,484 --> 00:53:57,153
mas houve um grande problema.
739
00:53:59,823 --> 00:54:01,783
Faltava um chimpanzé.
740
00:54:12,377 --> 00:54:14,087
Este é o meu reino.
741
00:54:16,256 --> 00:54:19,634
A disputa dos chimpanzés de Festus
devia ter terminado,
742
00:54:19,801 --> 00:54:20,927
mas há novidades.
743
00:54:21,094 --> 00:54:23,680
A senhora dos chimpanzés
é notícia nacional...
744
00:54:23,847 --> 00:54:26,850
Um chimpanzé chamado Tonka
e o seu desaparecimento.
745
00:54:27,017 --> 00:54:28,810
Tem tudo para ser um filme,
746
00:54:28,977 --> 00:54:30,103
mas é a vida real.
747
00:54:31,062 --> 00:54:34,232
As pessoas apaixonam-se
por estes chimpanzés.
748
00:54:34,399 --> 00:54:36,693
E quando estamos apaixonados,
749
00:54:36,860 --> 00:54:38,695
o cérebro fica descontrolado.
750
00:54:38,862 --> 00:54:41,406
Há químicos, hormonas
e coisas a acontecer-nos
751
00:54:41,573 --> 00:54:43,074
que nos tornam irracionais.
752
00:54:45,910 --> 00:54:49,622
Depois de ter chimpanzés,
nunca passaria sem ter um.
753
00:54:49,914 --> 00:54:52,584
Faço de tudo para ficar com eles.
754
00:54:52,751 --> 00:54:56,671
Tenho de aproveitar as oportunidades,
porque sabem que mais?
755
00:54:56,838 --> 00:54:58,298
Podemos ter sorte.
756
00:54:58,465 --> 00:54:59,674
BOA SORTE!
757
00:56:18,920 --> 00:56:21,756
Legendas: Ana Filipa Vieira
Para TransPerfect Media