1 00:00:41,166 --> 00:00:44,127 O amor por um macaco é completamente diferente 2 00:00:44,294 --> 00:00:46,463 do amor que temos por um filho. 3 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 Se for um filho biológico, 4 00:00:51,176 --> 00:00:53,470 vem de forma natural porque, efetivamente, 5 00:00:53,636 --> 00:00:55,430 demos à luz à criança. 6 00:00:55,597 --> 00:01:01,436 Quando adotamos um macaco, o laço é muitíssimo mais profundo. 7 00:01:03,521 --> 00:01:06,524 Amorzinho, olha para ti. 8 00:01:11,363 --> 00:01:13,948 A criança humana está destinada a crescer 9 00:01:14,115 --> 00:01:17,243 e criar laços com outras pessoas na sociedade. 10 00:01:17,410 --> 00:01:19,788 Não é o caso dos chimpanzés. 11 00:01:19,954 --> 00:01:21,831 Vejam-me aquele chimpanzezinho. 12 00:01:22,290 --> 00:01:25,168 A vida deles é a mãe. 13 00:01:26,378 --> 00:01:29,047 E os primatas sentem isso por nós 14 00:01:29,214 --> 00:01:31,716 porque nos tornamos mães deles. 15 00:01:41,810 --> 00:01:44,979 Desculpem, não há nada como abraçar, amar, 16 00:01:45,146 --> 00:01:46,731 estar perto de um chimpanzé. 17 00:01:48,733 --> 00:01:50,985 É o melhor desde a manteiga de amendoim. 18 00:01:52,529 --> 00:01:56,616 Não consigo explicar porque é algo 19 00:01:56,783 --> 00:01:58,326 que nunca se sente. 20 00:01:59,619 --> 00:02:01,121 É tão poderoso! 21 00:02:02,205 --> 00:02:04,207 São iguaizinhos a nós. 22 00:02:07,752 --> 00:02:09,295 Sobretudo o Tonka. 23 00:02:11,423 --> 00:02:12,424 Beijinho. 24 00:02:14,467 --> 00:02:18,805 Obrigada. Bom menino, és um bom menino! 25 00:02:18,972 --> 00:02:21,307 Eu e o Tonka encontrámo-nos um ao outro. 26 00:02:21,474 --> 00:02:24,060 E o Tonka amou-me tanto quanto eu o amo. 27 00:02:27,522 --> 00:02:30,150 Estava destinado. Foi natural. 28 00:02:30,316 --> 00:02:32,777 É como o amor por Deus. 29 00:02:33,570 --> 00:02:37,365 E faço de tudo para proteger aquele primata... tudo. 30 00:02:46,249 --> 00:02:48,668 A disputa pelos chimpanzés terá terminado. 31 00:02:48,835 --> 00:02:51,671 A senhora dos chimpanzés é notícia nacional. 32 00:02:51,838 --> 00:02:53,757 Vão ter de mandar xerifes, tudo. 33 00:02:55,425 --> 00:02:58,011 Abdicaria de todas as minhas posses 34 00:02:58,178 --> 00:02:59,304 por aquele pequeno. 35 00:02:59,929 --> 00:03:01,806 Daria a minha vida por ele. 36 00:03:06,311 --> 00:03:08,355 E foi exatamente o que fiz, 37 00:03:08,813 --> 00:03:10,023 para ser sincera. 38 00:03:45,266 --> 00:03:47,185 Ali está. 39 00:03:53,858 --> 00:03:56,861 Pronto, pronto, pronto. 40 00:04:38,445 --> 00:04:40,822 FAMÍLIA É OUTRO NOME PARA O AMOR 41 00:04:41,322 --> 00:04:46,161 O meu pai perguntou-me o que queria fazer da minha vida. 42 00:04:47,287 --> 00:04:51,791 Eu disse que queria ser a treinadora de chimpanzés mais famosa. 43 00:04:51,958 --> 00:04:53,293 - Com que idade? - Sete. 44 00:05:02,385 --> 00:05:05,472 A minha família veio toda do circo. 45 00:05:05,638 --> 00:05:08,350 Não podia ter só um chimpanzé. 46 00:05:08,516 --> 00:05:11,895 Tinha de ter pelo menos três para poder compor uma atuação. 47 00:05:14,856 --> 00:05:16,649 Os chimpanzés vivem muito tempo. 48 00:05:16,816 --> 00:05:19,486 Vivem tanto tempo como nós. 49 00:05:19,652 --> 00:05:21,446 Logo, escolhi o negócio certo. 50 00:05:23,198 --> 00:05:25,241 Continuo a atuar com os meus chimpanzés. 51 00:05:26,201 --> 00:05:28,995 Um aplauso para Pam Rosaire. 52 00:05:29,162 --> 00:05:30,747 Muito obrigado. 53 00:05:36,503 --> 00:05:38,171 Os chimpanzés são incríveis. 54 00:05:38,338 --> 00:05:41,341 Fazem praticamente tudo o que querem 55 00:05:41,508 --> 00:05:43,885 porque têm a nossa inteligência. 56 00:05:47,514 --> 00:05:50,517 São previdentes, reparam em tudo o que fazemos. 57 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 Aprendem a ler as pessoas. 58 00:05:53,144 --> 00:05:56,815 Sabem o que dizemos, percebem todas as palavras. 59 00:05:56,981 --> 00:06:00,944 Alguém está a tentar tirar uma cerveja da mala da carrinha! 60 00:06:02,445 --> 00:06:04,447 Não! Isso não se faz! 61 00:06:08,618 --> 00:06:12,414 Partilham 98,4 % do ADN humano. 62 00:06:13,915 --> 00:06:17,502 Por isso, são o nosso parente vivo mais próximo. 63 00:06:18,628 --> 00:06:23,258 São meus filhos e sempre serão meus filhos. 64 00:06:28,096 --> 00:06:32,809 Há uns anos, um chimpanzé nasceu dois meses antes do tempo. 65 00:06:33,309 --> 00:06:37,022 Os chimpanzés prematuros não conseguem digerir leite em pó. 66 00:06:37,814 --> 00:06:39,524 E ele não estava bem. 67 00:06:40,692 --> 00:06:42,027 Estava a morrer. 68 00:06:44,320 --> 00:06:46,948 Mas tinha acabado de ter a minha filha, Dallas, 69 00:06:47,365 --> 00:06:49,993 pelo que fiz o que me pareceu natural. 70 00:06:50,618 --> 00:06:54,164 Um bebé que precisa de se alimentar, alimenta-se, percebem? 71 00:06:56,875 --> 00:07:00,920 Um dia cheguei e ela tinha a Dallas numa mama 72 00:07:01,087 --> 00:07:03,048 e o chimpanzé na outra. 73 00:07:03,214 --> 00:07:05,675 E eu: "Alto! O que estás a fazer?" 74 00:07:07,969 --> 00:07:10,347 Não sabia o que estava a fazer. 75 00:07:10,847 --> 00:07:13,516 Ainda por cima são dois. É como se fossem gémeos. 76 00:07:14,476 --> 00:07:19,314 Quando dei por ela, estávamos no Enquirer, na Star, credo. 77 00:07:20,315 --> 00:07:23,443 "Chimpanzé bebé salvo por mãe que o amamentou." 78 00:07:25,820 --> 00:07:28,406 Um para ti e outro para ti. 79 00:07:28,573 --> 00:07:30,200 Ele era muito gentil. 80 00:07:30,367 --> 00:07:32,160 Era muito amável. 81 00:07:33,286 --> 00:07:35,830 Não, é igual. 82 00:07:35,997 --> 00:07:38,291 Éramos tanto como irmãos 83 00:07:38,458 --> 00:07:42,087 que mal um rapaz gostava de mim, 84 00:07:42,253 --> 00:07:44,673 ele percebia e tratava mal o rapaz. 85 00:07:44,839 --> 00:07:46,675 Atirava-lhe cocó. 86 00:07:48,301 --> 00:07:52,514 Não imagino a minha vida sem ele. Teria sido muito diferente. 87 00:07:58,812 --> 00:08:02,315 Para mim, são a minha vida. O amor da minha vida. 88 00:08:02,482 --> 00:08:04,192 Foram o meu primeiro amor. 89 00:08:05,068 --> 00:08:08,279 Não quereria uma vida sem um chimpanzé. 90 00:08:10,240 --> 00:08:13,159 Amo-te muito, do fundo do meu coração. 91 00:08:13,326 --> 00:08:15,370 Vá, podes tomar a tua bebida. 92 00:08:18,623 --> 00:08:19,874 Boa! 93 00:08:21,084 --> 00:08:22,752 Se alguém quiser um chimpanzé, 94 00:08:23,420 --> 00:08:25,922 onde se pode comprar um nos EUA? 95 00:08:26,756 --> 00:08:31,261 Durante muito tempo, à Connie Casey. Ela tinha chimpanzés. 96 00:08:32,512 --> 00:08:36,266 Mas é uma pena porque é o fim de uma dinastia. 97 00:08:39,352 --> 00:08:44,274 Ela vive em Festus, no Missouri, e não quer ser alvo de atenção. 98 00:08:45,942 --> 00:08:48,570 O Missouri é um dos poucos estados 99 00:08:48,737 --> 00:08:52,157 onde se pode fazer quase tudo com animais. 100 00:08:56,619 --> 00:08:59,539 Há leilões de animais exóticos 101 00:08:59,706 --> 00:09:03,626 e muito poucas restrições ao tipo de coisas 102 00:09:03,793 --> 00:09:07,088 que não são permitidas noutros lugares. 103 00:09:07,255 --> 00:09:12,010 Incluindo o que a Connie Casey fazia à força toda, 104 00:09:12,177 --> 00:09:14,763 que era a criação de chimpanzés... 105 00:09:14,929 --> 00:09:16,431 ESTES MACACOS SÃO FAMÍLIA 106 00:09:16,598 --> 00:09:21,102 ... no seu enclave, a Missouri Primate Foundation. 107 00:09:21,269 --> 00:09:26,191 Em 2010, fui o último jornalista a falar com a Connie. 108 00:09:26,983 --> 00:09:30,070 Tentei marcar uma entrevista com ela, sem sorte. 109 00:09:30,236 --> 00:09:31,237 Sim, claro. 110 00:09:32,906 --> 00:09:37,285 Há mais de 15 anos que documento pessoas que possuem animais exóticos. 111 00:09:37,452 --> 00:09:39,245 Este é o armário dos macacos. 112 00:09:39,412 --> 00:09:42,165 Caramba! São os trajes formais. 113 00:09:42,332 --> 00:09:44,125 Eles têm mais roupa do que eu. 114 00:09:44,459 --> 00:09:46,795 - A sério? De certeza? - Sim. 115 00:09:46,961 --> 00:09:49,214 Não tenho tantas camisas. 116 00:09:49,381 --> 00:09:50,965 Que bonita! 117 00:09:51,132 --> 00:09:54,386 Quem possui animais exóticos não confia em pessoas de fora. 118 00:09:56,888 --> 00:09:59,683 Toda a vida fui pessoa de animais, 119 00:09:59,849 --> 00:10:03,019 pelo que tive bastante facilidade em entrar na comunidade. 120 00:10:03,770 --> 00:10:06,022 Porém, desta vez, é diferente. 121 00:10:07,023 --> 00:10:09,359 Em 2020, realizei Tiger King. 122 00:10:09,859 --> 00:10:11,361 E também as usa? 123 00:10:11,528 --> 00:10:12,821 Não uso roupa interior. 124 00:10:12,987 --> 00:10:14,030 Não usa? 125 00:10:14,197 --> 00:10:15,740 Não, ando ao léu. 126 00:10:17,242 --> 00:10:19,661 A série expôs esta comunidade 127 00:10:19,828 --> 00:10:21,371 de forma pouco favorável. 128 00:10:21,538 --> 00:10:23,456 É uma camisa novinha em folha. 129 00:10:24,290 --> 00:10:26,001 E pessoas como a Connie Casey 130 00:10:26,167 --> 00:10:28,503 não querem conversas comigo. 131 00:10:28,670 --> 00:10:29,671 - Olá. - Olá. 132 00:10:29,838 --> 00:10:32,924 Vou a caminho do espaço da Connie Casey. 133 00:10:33,341 --> 00:10:36,803 Não sei, não me parece muito simpático. 134 00:10:36,970 --> 00:10:40,432 Acho que vou refletir um bocadinho. 135 00:10:43,643 --> 00:10:47,897 Para o projeto, tive de contratar um representante para se infiltrar. 136 00:10:48,690 --> 00:10:50,650 Ora bem, escutem. 137 00:10:51,067 --> 00:10:55,780 Eu vou seguir-vos. Serei discreto. O meu carro é discreto. 138 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 É esta saída. 139 00:11:01,077 --> 00:11:02,954 CIDADE DE FESTUS 140 00:11:06,624 --> 00:11:08,168 - Vês esta vedação? - Sim. 141 00:11:08,335 --> 00:11:09,794 - É aqui. - É aqui. 142 00:11:10,879 --> 00:11:13,757 PROPRIEDADE PRIVADA NÃO PASSAR 143 00:11:44,120 --> 00:11:47,707 JULHO DE 2021 144 00:11:47,874 --> 00:11:48,875 Bom dia. 145 00:11:49,000 --> 00:11:50,543 - Bom dia. - Como está? 146 00:11:50,710 --> 00:11:54,422 Vai-se andando. Chegámos às 3h30 desta manhã. 147 00:11:55,465 --> 00:11:57,467 - Às 3h30? - Sim, 3h30. 148 00:11:58,176 --> 00:11:59,177 Estou? 149 00:12:00,845 --> 00:12:01,846 Estás a ouvir? 150 00:12:02,013 --> 00:12:04,933 Estou com pessoas. Posso ligar daqui a bocado? 151 00:12:05,600 --> 00:12:07,143 Bom, chamo-me Tonia Haddix. 152 00:12:07,310 --> 00:12:10,397 Sou uma enfermeira de St. Louis, Missouri. 153 00:12:10,730 --> 00:12:14,484 Vim para a Missouri Primate Foundation 154 00:12:14,651 --> 00:12:19,531 ajudar a Connie Casey a proteger os chimpanzés que tinha. 155 00:12:20,657 --> 00:12:21,866 A Connie é um legado. 156 00:12:22,033 --> 00:12:25,787 Tem um legado que ninguém consegue imaginar. 157 00:12:26,538 --> 00:12:28,790 É uma criadora de chimpanzés famosa, 158 00:12:29,082 --> 00:12:32,043 basicamente responsável por três quartos 159 00:12:32,210 --> 00:12:36,715 dos chimpanzés criados em cativeiro existentes nos EUA, atualmente. 160 00:12:36,881 --> 00:12:40,301 AMEM-ME AMEM O MEU MACACO 161 00:12:40,468 --> 00:12:44,764 Não sei onde terá... a melhor vista para filmar. 162 00:12:44,931 --> 00:12:47,726 É a minha dúvida. Está ali a Connie. 163 00:12:51,479 --> 00:12:52,939 Vamos lá ou esperamos? 164 00:12:53,106 --> 00:12:54,149 Não, esperem. 165 00:12:55,400 --> 00:12:58,153 Não a quero a sentir-se assoberbada. 166 00:13:02,949 --> 00:13:06,369 Quero que conheças o tipo que está a fazer o documentário. 167 00:13:08,329 --> 00:13:10,206 Olhe, venha cá. 168 00:13:10,373 --> 00:13:13,710 Não sei o seu nome e sei que isso parece mal. 169 00:13:15,170 --> 00:13:17,130 Connie, sou Dwayne Cunningham. 170 00:13:17,297 --> 00:13:19,549 É um prazer e uma honra conhecê-la. 171 00:13:19,716 --> 00:13:22,510 Achámos que as pessoas deviam ouvir a sua história 172 00:13:22,677 --> 00:13:27,515 e que podíamos, no mínimo, levá-la ao tribunal da opinião pública. 173 00:13:28,266 --> 00:13:31,227 Pode ter as credenciais erradas para mil coisas, 174 00:13:31,394 --> 00:13:35,398 mas para isto, Dwayne, quase que nem tem um papel 175 00:13:35,565 --> 00:13:38,234 porque conhece este mundo. 176 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 Não faz ideia. 177 00:13:44,824 --> 00:13:47,327 Andei na Ringling Brothers Barnumand Bailey Circus Clown College, 178 00:13:47,494 --> 00:13:49,496 turma de 1975. 179 00:13:50,288 --> 00:13:52,957 Trabalhava com os animais deles todos os dias. 180 00:13:56,544 --> 00:14:00,965 Depois entrei para o setor animal 181 00:14:01,132 --> 00:14:03,551 basicamente para o resto da vida. 182 00:14:03,718 --> 00:14:07,263 Olá, sou o Dr. Wasabi e sei o que está a pensar: pinguins? 183 00:14:07,722 --> 00:14:13,353 E tive uma relação com o governo federal 184 00:14:13,520 --> 00:14:14,771 por animais exóticos. 185 00:14:16,564 --> 00:14:19,150 Quando me ligaram e disseram: 186 00:14:19,317 --> 00:14:23,446 "Faça a ponte. Entre e veja o que se passa." 187 00:14:23,613 --> 00:14:25,782 Isso é a minha praia. 188 00:14:25,949 --> 00:14:28,368 - Vai ficar ótima. - Obrigada. 189 00:14:28,952 --> 00:14:32,664 Mal souberam do meu passado, 190 00:14:32,831 --> 00:14:36,751 não estranharam a minha presença. 191 00:15:03,194 --> 00:15:05,280 Este comportamento é normal? 192 00:15:05,905 --> 00:15:08,366 Só está a fazer isto porque há outros machos. 193 00:15:08,533 --> 00:15:12,245 É ele a mostrar o domínio e o território dele. 194 00:15:19,794 --> 00:15:22,130 Publiquei isto há 25 anos. 195 00:15:22,297 --> 00:15:24,632 Os netos a brincar no jacúzi com o Kirby. 196 00:15:26,551 --> 00:15:28,845 - Não quero aparecer. - Claro. 197 00:15:29,512 --> 00:15:32,515 Naquele momento, a Connie Casey parecia exausta. 198 00:15:32,682 --> 00:15:35,143 Física e mentalmente exausta. 199 00:15:36,728 --> 00:15:42,067 Mas a Tonia interveio e quanto mais a ouvia... 200 00:15:46,738 --> 00:15:50,825 ... mais pensava: "É uma história de amor." 201 00:15:54,829 --> 00:15:56,873 Ela faz mesmo um bom trabalho. 202 00:15:58,166 --> 00:16:02,003 Faz as unhas ficarem naturais, em vez de parecerem muito loucas. 203 00:16:02,170 --> 00:16:05,423 E eu sou de loucuras, sabem bem. 204 00:16:07,842 --> 00:16:10,387 Todos me comparam à Dolly. 205 00:16:10,553 --> 00:16:14,391 Não sei porquê, mas comparam. 206 00:16:15,058 --> 00:16:17,352 Sou a Dolly Parton dos chimpanzés. 207 00:16:17,519 --> 00:16:19,646 Ou a maluca dos macacos. Sei lá. 208 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Tive macacos-capuchinho durante cerca de 20 anos. 209 00:16:27,946 --> 00:16:31,866 Adorava os capuchinhos, mas sempre quis um chimpanzé. 210 00:16:32,826 --> 00:16:35,203 Um chimpanzé é muito melhor. 211 00:16:35,578 --> 00:16:37,914 Podemos moldá-los a nós. 212 00:16:40,542 --> 00:16:43,461 Pensei: "Sabem que mais? Eu tenho dinheiro para um. 213 00:16:43,628 --> 00:16:45,171 "Os miúdos estão crescidos. 214 00:16:45,338 --> 00:16:47,549 "Vamos arranjar um chimpanzé bebé." 215 00:16:49,009 --> 00:16:51,011 A Connie Casey proporcionava 216 00:16:51,177 --> 00:16:53,138 encontros com chimpanzés. 217 00:16:54,264 --> 00:16:56,224 Por isso, agendei um encontro. 218 00:16:59,185 --> 00:17:03,481 Foi a experiência mais gratificante e incrível que tive. 219 00:17:05,608 --> 00:17:09,279 Quis voltar. Estava disposta a dar mais 300 dólares. 220 00:17:12,282 --> 00:17:14,451 A Connie tinha a vida que eu adorava. 221 00:17:14,617 --> 00:17:18,288 Ela é o meu ídolo e precisava de ajuda. 222 00:17:19,998 --> 00:17:22,542 Só me ia oferecer para ir um dia por semana. 223 00:17:23,251 --> 00:17:25,003 Passou a três ou quatro dias, 224 00:17:25,170 --> 00:17:28,256 depois a cinco, e passei meses sem ir a casa. 225 00:17:29,257 --> 00:17:31,176 Acabei para me mudar para cá, 226 00:17:31,343 --> 00:17:34,137 para uma propriedade a oito metros dos chimpanzés. 227 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 Os chimpanzés são tudo para mim. 228 00:17:37,724 --> 00:17:40,560 E dou graças a Deus por ter vindo cá há cinco anos, 229 00:17:40,727 --> 00:17:43,313 caso contrário nunca saberia. 230 00:17:43,980 --> 00:17:47,067 Foi a única altura em que fui verdadeiramente feliz. 231 00:17:48,651 --> 00:17:50,362 Tenho 53 anos 232 00:17:50,528 --> 00:17:53,823 e aqueles cinco anos foram os melhores da minha vida. 233 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 Tonka. 234 00:18:07,295 --> 00:18:11,007 Ele não tem acesso ao exterior porque é um chimpanzé doente. 235 00:18:11,758 --> 00:18:14,594 O Tonka teve um AVC em maio passado. 236 00:18:15,345 --> 00:18:17,639 Por isso, não trepa nem nada. 237 00:18:17,806 --> 00:18:21,309 Na verdade, isto é o máximo da atividade dele. 238 00:18:23,687 --> 00:18:25,021 Tonk! 239 00:18:29,317 --> 00:18:30,402 Tonk! 240 00:18:33,321 --> 00:18:35,949 - Não é o meu chimpanzé maior. - Não? 241 00:18:36,908 --> 00:18:39,536 É o mais gordo. 242 00:18:42,288 --> 00:18:43,415 Tonka. 243 00:18:45,000 --> 00:18:48,128 Temos sete chimpanzés no complexo, 244 00:18:48,294 --> 00:18:50,922 e cada um é único, tal e qual os humanos. 245 00:18:52,757 --> 00:18:54,926 O Connor é o chimpanzé dos cartões. 246 00:18:55,093 --> 00:18:57,345 Nasceu e foi criado pela Connie. 247 00:18:57,512 --> 00:18:59,389 Nunca viveu noutro sítio. 248 00:18:59,764 --> 00:19:04,310 Depois temos a Tammy, o Kerry, a Mikayla, 249 00:19:04,477 --> 00:19:05,645 a Candy, 250 00:19:05,812 --> 00:19:07,355 a Crystal. 251 00:19:07,814 --> 00:19:09,607 Depois temos o Tonka. 252 00:19:11,359 --> 00:19:14,279 O Tonka entrou em filmes como George - O Rei da Selva 253 00:19:14,446 --> 00:19:16,364 e Babe: Um Porquinho na Cidade. 254 00:19:20,910 --> 00:19:22,037 Está tudo bem, amor. 255 00:19:24,080 --> 00:19:27,292 Como podem reparar, gravitam para o que os deixa seguros. 256 00:19:28,626 --> 00:19:30,086 A Tonia é a mãe. 257 00:19:30,253 --> 00:19:33,923 Sim, sou a segunda mãe. A primeira é a Connie, mas sim. 258 00:19:35,091 --> 00:19:40,013 Eu implorei-lhe para escrever um livro para que o seu legado ficasse registado. 259 00:19:41,598 --> 00:19:44,976 A Connie é fechada mas, aos poucos, 260 00:19:45,143 --> 00:19:47,896 aprendi muito sobre a Connie e os chimpanzés. 261 00:19:51,066 --> 00:19:53,443 Arranjou o primeiro chimpanzé em 1972. 262 00:19:53,610 --> 00:19:57,697 Chamava-se Coco. Foi capturado selvagem em África. 263 00:19:58,323 --> 00:20:00,992 Sentávamo-nos em círculo, eu, o meu marido 264 00:20:01,159 --> 00:20:02,452 e os meus três filhos 265 00:20:02,619 --> 00:20:04,913 com bocadinhos de amendoim ou passa, 266 00:20:05,080 --> 00:20:06,331 algo na boca. 267 00:20:07,040 --> 00:20:10,960 E, com toda a gentileza, ele tirava da boca dela com os lábios. 268 00:20:11,378 --> 00:20:14,464 Arranjámos um segundo chimpanzé ano e meio depois. 269 00:20:14,631 --> 00:20:16,716 Na altura, foi fácil de arranjar. 270 00:20:17,842 --> 00:20:21,137 O Coco e a Bridget tiveram o primeiro bebé, o Bo, 271 00:20:21,304 --> 00:20:24,265 e depois tiveram vários bebés. 272 00:20:26,226 --> 00:20:30,105 À medida que vão envelhecendo, vão-se tornando mais difíceis de lidar. 273 00:20:32,691 --> 00:20:34,401 As pessoas diziam à Connie: 274 00:20:34,567 --> 00:20:38,822 "Olhe, tenho um chimpanzé. Estaria interessada em alojá-lo?" 275 00:20:39,698 --> 00:20:43,159 Mal sabia que, anos depois, teria a casa cheia de chimpanzés. 276 00:20:46,204 --> 00:20:48,957 Dá lá, dá lá. Dá beijinho. 277 00:20:51,292 --> 00:20:54,838 Comecei a trabalhar com a Connie em 2001. 278 00:20:56,673 --> 00:20:58,800 Foi muito surreal. 279 00:21:00,301 --> 00:21:02,178 Apaixonei-me de imediato 280 00:21:03,430 --> 00:21:06,516 e soube que era o que queria fazer. 281 00:21:07,183 --> 00:21:08,476 Olá, fofinha. 282 00:21:10,228 --> 00:21:13,648 A Connie criava e vendia chimpanzés como animais de estimação, 283 00:21:13,815 --> 00:21:16,776 e todos os anos ficavam com um. 284 00:21:19,279 --> 00:21:23,074 Era o que usavam para anúncios ou filmes. 285 00:21:23,241 --> 00:21:25,201 Pararam para pensar em nós? 286 00:21:25,368 --> 00:21:27,078 Não fiz outra coisa, pai. 287 00:21:28,038 --> 00:21:29,497 Sim, tu também, Chim Chim. 288 00:21:29,956 --> 00:21:31,374 Sei de quatro gerações, 289 00:21:31,541 --> 00:21:34,586 senão cinco, de chimpanzés da Connie em Hollywood. 290 00:21:35,170 --> 00:21:36,171 Que raio? 291 00:21:36,338 --> 00:21:39,132 Tens de o pôr a arrotar. É como um bebezinho. 292 00:21:40,925 --> 00:21:45,555 Quando ela voltou a casar e o Mike Casey entrou na equação, 293 00:21:45,722 --> 00:21:47,974 a organização cresceu. 294 00:21:48,141 --> 00:21:52,270 Obrigada ao convidado especial, o Kirby, da Chimparty, e ao Mike. 295 00:21:52,437 --> 00:21:55,148 Foi ele que teve a ideia 296 00:21:55,315 --> 00:21:58,109 de Hollywood e dos chimpanzés da Chimparty. 297 00:21:59,569 --> 00:22:02,989 O tema do macaco da festa de anos da Brittany Staub 298 00:22:03,156 --> 00:22:04,366 alcançou o sucesso. 299 00:22:04,532 --> 00:22:08,745 Por um preço, Connie Case, dona de uma empresa chamada Chimparty, 300 00:22:08,912 --> 00:22:11,915 irá à sua porta com um chimpanzé bebé. 301 00:22:21,341 --> 00:22:22,967 Ganharam muito dinheiro. 302 00:22:23,134 --> 00:22:26,513 Há três grandes macacos: o gorila, o orangotango 303 00:22:26,680 --> 00:22:28,056 e o chimpanzé. 304 00:22:28,682 --> 00:22:30,892 Foi assim que construíram os recintos. 305 00:22:33,186 --> 00:22:37,357 Esperamos vir a ser um santuário e um sítio para viverem. 306 00:22:38,274 --> 00:22:43,446 O mais caro do empreendimento é este espaço de 350 mil dólares. 307 00:22:44,364 --> 00:22:47,867 A Connie e o Mike têm o sonho de lhes dar um habitat natural. 308 00:22:55,166 --> 00:22:57,711 São cartões da Hallmark e da American Greetings 309 00:22:57,877 --> 00:23:01,506 que o Connor fez em jovem. 310 00:23:01,673 --> 00:23:06,219 Ele fazia muitos cartões, como disse, para a Hallmark e a American Greetings. 311 00:23:06,386 --> 00:23:09,014 - Então, ele é modelo? - Sim. 312 00:23:09,597 --> 00:23:12,392 E muitos deles, se os virarem... 313 00:23:12,559 --> 00:23:15,562 Este é da American Greetings, não diz, 314 00:23:15,729 --> 00:23:18,314 mas os cartões da Hallmark... 315 00:23:18,481 --> 00:23:21,484 Digo sempre a todos: a comprar um cartão de chimpanzé, 316 00:23:21,651 --> 00:23:25,739 que seja do Connor, mas estes são da American Greetings. 317 00:23:27,073 --> 00:23:29,701 Se os virarem, 318 00:23:29,868 --> 00:23:31,995 dizem Chimparty, Festus, Missouri, 319 00:23:32,162 --> 00:23:34,998 para saberem que é um dos nossos. 320 00:23:35,165 --> 00:23:37,792 "Desculpa, só tinha dinheiro para este stripper. 321 00:23:37,959 --> 00:23:39,502 "Parabéns." 322 00:23:40,128 --> 00:23:41,504 A sair de um bolo. 323 00:23:44,215 --> 00:23:46,009 Não, a sair de um presente. 324 00:23:46,176 --> 00:23:51,473 Ele deve ser o chimpanzé mais conhecido no mundo dos cartões. 325 00:23:51,639 --> 00:23:53,683 Deve ter feito a maioria. 326 00:23:57,771 --> 00:24:00,523 Quanto a guloseimas, adoram alcaçuz. 327 00:24:00,690 --> 00:24:05,570 Adoram marshmallows. As bebidas são o que mais adoram. 328 00:24:13,370 --> 00:24:14,496 Eu sei. 329 00:24:22,921 --> 00:24:26,174 Esta instalação chegou a albergar 42 chimpanzés. 330 00:24:27,008 --> 00:24:29,636 Chegou a haver 42 chimpanzés ali. 331 00:24:30,512 --> 00:24:32,847 Acreditem que é como batatas fritas. 332 00:24:33,014 --> 00:24:36,017 Uma não basta. Temos de ter mais. 333 00:24:36,935 --> 00:24:41,523 Naquela época, tinham muito dinheiro para cuidar dos chimpanzés que tinham. 334 00:24:41,690 --> 00:24:44,150 Mas quando tudo começou a ir por água abaixo? 335 00:24:47,821 --> 00:24:51,157 Parecia que o James Dean ou o Leonardo DiCaprio 336 00:24:51,324 --> 00:24:52,867 tinham acabado de entrar. 337 00:24:55,078 --> 00:24:59,207 Havia mulheres aos empurrões para tentar aproximar-se do Kirby. 338 00:24:59,374 --> 00:25:01,334 Tão fofo! 339 00:25:01,501 --> 00:25:03,503 Ele é fofo, quero levá-lo para casa. 340 00:25:05,422 --> 00:25:08,341 Trabalhei vários anos na Chimparty 341 00:25:09,175 --> 00:25:12,345 e, quando vi tudo, 342 00:25:14,472 --> 00:25:18,435 não era aquilo que pensava que era. 343 00:25:18,601 --> 00:25:20,186 Que querido! 344 00:25:23,231 --> 00:25:24,816 O chimpanzé de sete anos 345 00:25:24,983 --> 00:25:26,609 agarrou o pé de uma criança. 346 00:25:28,903 --> 00:25:31,656 Não creio que o Kirby tenha feito aquilo por mal. 347 00:25:32,407 --> 00:25:35,076 Nunca tivemos problemas... Queres dizer "olá"? 348 00:25:35,243 --> 00:25:39,831 Nunca tivemos problemas com ele, mas os chimpanzés são chimpanzés 349 00:25:39,998 --> 00:25:43,043 e, em certas situações, somos tão perigosos quanto eles. 350 00:25:47,464 --> 00:25:51,134 Ouvi uma história sobre um chimpanzé chamado Bo. 351 00:25:51,760 --> 00:25:57,140 O Mike foi à jaula do Bo e, num piscar de olhos, 352 00:25:57,307 --> 00:25:59,559 o Bo correu até ele 353 00:25:59,893 --> 00:26:03,063 e arrancou-lhe o nariz à dentada, completamente. 354 00:26:03,229 --> 00:26:07,233 A Connie teve de ir lá e procurar o nariz dele. 355 00:26:08,693 --> 00:26:11,488 Alguns anos depois, o Bo morreu. 356 00:26:11,654 --> 00:26:13,490 Perguntei: "Como?" 357 00:26:13,656 --> 00:26:18,828 E a Connie disse "de causas naturais", mas ele era muito novo. 358 00:26:24,000 --> 00:26:27,087 Os chimpanzés mais velhos que não participavam nas festas 359 00:26:27,253 --> 00:26:29,130 não recebiam muita atenção. 360 00:26:30,548 --> 00:26:32,133 Ficavam sentados numa jaula 361 00:26:33,718 --> 00:26:37,597 e não faziam nada o dia inteiro. 362 00:26:40,058 --> 00:26:42,519 Como jornalista, já vi muita coisa. 363 00:26:43,186 --> 00:26:46,523 Desastres, guerras, homicídios. 364 00:26:46,690 --> 00:26:48,817 Contudo, nada me podia preparar 365 00:26:48,983 --> 00:26:54,698 para entrar no complexo de Connie Casey e ver 366 00:26:54,864 --> 00:26:58,827 uma prisão abominável para chimpanzés. 367 00:26:59,577 --> 00:27:03,665 Ela tinha o equivalente a uma fábrica de cachorros. 368 00:27:06,001 --> 00:27:08,878 Quando se começou a perceber o que se passava 369 00:27:09,045 --> 00:27:11,214 em empresas como a Chimparty, 370 00:27:12,340 --> 00:27:17,178 procuraram limpar a imagem, o equivalente ao greenwashing. 371 00:27:18,096 --> 00:27:22,058 A Connie decidiu mudar para uma organização sem fins lucrativos 372 00:27:22,225 --> 00:27:27,897 e converter a Chimparty na Missouri Primate Foundation, 373 00:27:28,064 --> 00:27:29,899 uma 501(c)(3). 374 00:27:30,900 --> 00:27:32,944 Mas nada mudou. 375 00:27:34,654 --> 00:27:40,285 Senti-me dominada pela dor. Tive imensa pena dos chimpanzés. 376 00:27:41,119 --> 00:27:43,872 Eu falava com os chimpanzés como falo convosco, 377 00:27:44,039 --> 00:27:49,669 e dizia-lhes que, um dia, iam deixar de estar ali fechados. 378 00:27:52,422 --> 00:27:54,799 Então, liguei para a PETA. 379 00:27:57,302 --> 00:27:58,636 CARNE NÃO PRESTA 380 00:28:00,805 --> 00:28:05,602 A PETA despejou esta noite duas toneladas de estrume 381 00:28:05,769 --> 00:28:09,647 junto à Ringling Brothers' Barnumand Bailey Circus. 382 00:28:12,233 --> 00:28:16,946 A missão da PETA é proteger animais de abuso, negligência e crueldade. 383 00:28:17,113 --> 00:28:18,365 É simples. 384 00:28:18,531 --> 00:28:21,534 CHRYSTLER PATROCINA CORRIDA CRUEL DA IDITAROD 385 00:28:21,701 --> 00:28:23,286 MATAM CÃES 386 00:28:23,453 --> 00:28:26,581 São uma inspiração para muitas pessoas e ativistas. 387 00:28:26,748 --> 00:28:28,583 Acho que fodia um croissant. 388 00:28:29,584 --> 00:28:32,545 A PETA é muito boa, muito potente 389 00:28:32,712 --> 00:28:36,424 e tem campanhas muito apelativas. 390 00:28:36,591 --> 00:28:40,095 Libertem-nos. Libertem-nos. 391 00:28:40,261 --> 00:28:42,931 Libertem-nos! 392 00:28:43,556 --> 00:28:48,311 Os humanos afogam-se na água como os peixes sufocam na terra. 393 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 VERGONHA! 394 00:28:51,106 --> 00:28:54,484 E, claro, mostrar às pessoas que o ativismo traz resultados. 395 00:28:54,651 --> 00:28:58,613 A PETA terá convencido o SeaWorld a parar os espetáculos de golfinhos. 396 00:28:58,780 --> 00:29:02,617 A Ringling Brothers vai começar a remover os elefantes do circo. 397 00:29:02,784 --> 00:29:04,035 PELE É HOMICÍDIO 398 00:29:05,412 --> 00:29:07,831 Como qualquer grande organização de sucesso, 399 00:29:07,997 --> 00:29:09,374 as opiniões dividem-se. 400 00:29:09,541 --> 00:29:13,420 Mas se objetivo é chamar a atenção e produzir mudanças 401 00:29:13,586 --> 00:29:15,088 sobre questões a mudar... 402 00:29:15,255 --> 00:29:16,297 TEXAS A&M: CRUÉIS! 403 00:29:18,883 --> 00:29:19,884 CARNE HUMANA 404 00:29:20,051 --> 00:29:22,053 ... por necessidade, chateamos. 405 00:29:29,394 --> 00:29:32,981 O grande macaco, obrigado a trabalhar na televisão 406 00:29:33,148 --> 00:29:35,150 e em filmes durante décadas. 407 00:29:36,401 --> 00:29:38,194 Conseguia viver assim? 408 00:29:39,404 --> 00:29:41,823 PETA Não foram usados macacos verdadeiros. 409 00:29:42,866 --> 00:29:43,867 Muito obrigado. 410 00:29:44,034 --> 00:29:48,955 Estou aqui hoje, porque fiz um filme há 21 anos 411 00:29:49,122 --> 00:29:51,207 e conheci este pequenote. 412 00:29:52,500 --> 00:29:54,919 O filme chamava-se Buddy e eu fazia de... 413 00:29:55,086 --> 00:29:58,131 Em 1996, fiz um filme chamado Buddy. 414 00:30:00,925 --> 00:30:03,720 O filme retratava uma mulher que tinha chimpanzés, 415 00:30:03,887 --> 00:30:07,307 mas é sobre a impossibilidade de domesticar animais selvagens. 416 00:30:07,474 --> 00:30:10,143 Temos de os deixar ser como são, de os deixar ir. 417 00:30:10,935 --> 00:30:13,855 Sabes onde está? Na orelha do Joe. 418 00:30:14,022 --> 00:30:16,566 O melhor para mim foi poder abraçar chimpanzés 419 00:30:16,733 --> 00:30:17,942 o dia inteiro. 420 00:30:18,109 --> 00:30:22,155 O Tonka era um dos chimpanzés 421 00:30:22,322 --> 00:30:24,574 e nós perdemo-nos de amores. 422 00:30:24,741 --> 00:30:29,245 Está muito melhor. Anima-te, rapaz. 423 00:30:30,288 --> 00:30:32,624 Todas as manhãs chegava ao estúdio, 424 00:30:32,791 --> 00:30:35,335 via-o entusiasmado por me ver 425 00:30:35,502 --> 00:30:37,796 e a olhar para a treinadora... 426 00:30:37,962 --> 00:30:40,924 Ele não podia sair, mas queria, então ela deixava 427 00:30:41,091 --> 00:30:43,718 e ele corria e saltava-me para os braços. 428 00:30:45,011 --> 00:30:46,471 Era mágico. 429 00:30:46,930 --> 00:30:49,766 Na Escócia, temos uma palavra para isso: couthie. 430 00:30:49,933 --> 00:30:51,935 Se um animal ou pessoa é couthie, 431 00:30:52,102 --> 00:30:57,982 quer dizer que engraça connosco, tanto de personalidade como físico. 432 00:30:58,149 --> 00:31:00,777 Couthie é isso. Só quererem estar connosco. 433 00:31:00,944 --> 00:31:02,737 E o Tonka era couthie. 434 00:31:04,322 --> 00:31:06,700 O Tonka tinha uns cinco anos na altura, 435 00:31:07,075 --> 00:31:11,371 mas foi mesmo no final da fase em que se podia 436 00:31:11,538 --> 00:31:13,915 ter um chimpanzé domesticado. 437 00:31:18,586 --> 00:31:22,507 Após o fim da carreira de Hollywood do Tonka, 438 00:31:22,674 --> 00:31:24,884 julgava-o reformado e em Palm Springs. 439 00:31:27,262 --> 00:31:31,224 Sempre associei Palm Springs a idosos e homossexuais. 440 00:31:31,391 --> 00:31:33,560 Depois a chimpanzés. Juntei à lista. 441 00:31:33,727 --> 00:31:36,312 Por isso, sempre esperei vir a encontrá-lo. 442 00:31:45,572 --> 00:31:47,782 Fiz algumas campanhas com a PETA 443 00:31:47,949 --> 00:31:51,036 e disseram-me que tinham descoberto 444 00:31:51,202 --> 00:31:54,164 um espaço no Missouri onde os chimpanzés eram mantidos 445 00:31:54,330 --> 00:31:57,584 em condições terríveis, e que um deles era o Tonka. 446 00:31:59,919 --> 00:32:03,506 E mostraram-me uma foto dele dentro de uma jaula, com um ar... 447 00:32:03,673 --> 00:32:05,133 Foi mesmo... 448 00:32:07,010 --> 00:32:08,511 Foi mesmo perturbador. 449 00:32:08,678 --> 00:32:12,057 Quando terminam a carreira nas artes do espetáculo, 450 00:32:12,223 --> 00:32:15,852 qualquer um os pode comprar naqueles zoos de estrada 451 00:32:16,019 --> 00:32:17,562 e coisas afins que vemos... 452 00:32:17,729 --> 00:32:20,774 A PETA pediu-me para me juntar a esta campanha 453 00:32:20,940 --> 00:32:21,941 e tentar tirá-los. 454 00:32:22,108 --> 00:32:24,903 Só espero que o Tonka consiga ter 455 00:32:25,070 --> 00:32:27,781 a reforma que julgava que ele ia ter. 456 00:32:28,323 --> 00:32:31,034 Eu sabia que a PETA ia atacar a Connie. 457 00:32:31,785 --> 00:32:32,786 Obrigado. 458 00:32:35,538 --> 00:32:38,208 Então, senti que era uma oportunidade para fazer 459 00:32:38,375 --> 00:32:39,668 o que sempre quis fazer. 460 00:32:45,882 --> 00:32:48,134 - Quem é? - A Candy... 461 00:32:48,677 --> 00:32:49,761 Quem é? 462 00:32:52,430 --> 00:32:54,140 Olá, querida. 463 00:32:54,933 --> 00:32:58,478 A PETA deu-me uns óculos com uma câmara 464 00:32:59,104 --> 00:33:02,440 e só me disseram: "Tenta captar o máximo que conseguires." 465 00:33:08,196 --> 00:33:09,197 Olá. 466 00:33:11,825 --> 00:33:13,493 Só dizia a mim mesma: 467 00:33:13,660 --> 00:33:15,662 "Estás a trair alguém que amas. 468 00:33:15,829 --> 00:33:19,165 "Sabes o que vai acontecer depois de isto vir a público." 469 00:33:20,250 --> 00:33:25,755 Foi... nem consigo descrever como me odiei. 470 00:33:26,506 --> 00:33:30,135 Odeio ter tido de magoar alguém para ajudar outra pessoa. 471 00:33:30,593 --> 00:33:33,388 Quanto costuma custar comprar um chimpanzé bebé? 472 00:33:33,555 --> 00:33:35,390 Custa 65 mil. 473 00:33:38,727 --> 00:33:40,854 Eu achava a Connie muito boa pessoa 474 00:33:41,021 --> 00:33:43,440 e ela dizia que adorava os chimpanzés. 475 00:33:44,566 --> 00:33:46,693 Converteram o quarto numa jaula 476 00:33:46,860 --> 00:33:50,196 para os chimpanzés mais novos poderem estar com eles. 477 00:33:50,363 --> 00:33:51,573 Tens o baba? 478 00:33:52,949 --> 00:33:55,160 E ela parecia, genuinamente, 479 00:33:55,994 --> 00:33:58,079 adorar chimpanzés. 480 00:34:00,832 --> 00:34:04,461 Presumo... que tenhamos noções diferentes do amor. 481 00:34:07,130 --> 00:34:10,258 Olá. Queres tirar uma selfie? 482 00:34:12,260 --> 00:34:13,261 Olá. 483 00:34:13,762 --> 00:34:17,515 Os chimpanzés estavam a ser mantidos em recintos quase estéreis, 484 00:34:17,682 --> 00:34:20,143 cheios de lixo, na própria urina e fezes, 485 00:34:20,310 --> 00:34:22,854 e era uma situação francamente ilegal. 486 00:34:23,688 --> 00:34:28,568 Então, em 2017, decidimos avançar com um processo, 487 00:34:28,735 --> 00:34:32,280 alegando que as condições em que os chimpanzés estavam 488 00:34:32,447 --> 00:34:35,784 violavam a lei das Espécies Ameaçadas de Extinção. 489 00:34:36,826 --> 00:34:40,789 O processo da PETA não era só para tirar os chimpanzés. 490 00:34:40,955 --> 00:34:44,376 Era a dizer que queriam que ficassem com os chimpanzés 491 00:34:44,542 --> 00:34:46,961 se mudassem as condições em que viviam 492 00:34:47,128 --> 00:34:48,546 e os cuidados dados. 493 00:34:48,713 --> 00:34:50,090 Isso é o que eles dizem. 494 00:34:50,256 --> 00:34:53,134 Posso dizer como eles lidam com um processo, 495 00:34:53,301 --> 00:34:56,096 e todos os casos são fotocópias uns dos outros. 496 00:34:56,262 --> 00:34:57,931 É a minha terminologia. 497 00:34:58,098 --> 00:35:02,352 Usam os mesmos formulários, as mesmas táticas de brutalidade. 498 00:35:04,979 --> 00:35:07,107 Eles não querem resolver problemas. 499 00:35:09,734 --> 00:35:11,486 Só querem que o dinheiro acabe 500 00:35:11,653 --> 00:35:13,488 para nos tirarem os animais. 501 00:35:15,615 --> 00:35:20,787 Comecei a trabalhar para a Connie seis meses após o processo da PETA. 502 00:35:21,329 --> 00:35:24,332 Nem nunca conduzi um destes até vir para cá. 503 00:35:25,083 --> 00:35:28,044 Sou da cidade. Não faço este tipo de coisas. 504 00:35:28,211 --> 00:35:31,297 A PETA escreveu um relatório de 365 páginas 505 00:35:32,507 --> 00:35:34,384 com um veterinário profissional 506 00:35:34,551 --> 00:35:37,929 a dizer que tínhamos problemas muito graves. 507 00:35:41,224 --> 00:35:42,225 Merda! 508 00:35:45,854 --> 00:35:49,357 Mas eu decidi resolver todos os problemas daquele relatório. 509 00:35:52,485 --> 00:35:55,030 Estar velho não significa não ter solução. 510 00:35:57,824 --> 00:36:00,994 Cuidado, ele vai bater. 511 00:36:06,332 --> 00:36:09,044 A Connie estava com medo de gastar todo o dinheiro 512 00:36:09,210 --> 00:36:11,296 para lutar para manter os bebés. 513 00:36:11,463 --> 00:36:14,799 Eu disse: "Não te preocupes. Como te podem tirar os filhos? 514 00:36:14,966 --> 00:36:16,426 "Estamos na América. 515 00:36:16,593 --> 00:36:20,221 "O sistema jurídico protege-nos porque não fizemos nada de mal." 516 00:36:22,057 --> 00:36:23,308 Mais guloseimas? 517 00:36:23,475 --> 00:36:24,851 Faz mais. Não, mais. 518 00:36:25,018 --> 00:36:27,103 Não é com o pé. Mais guloseimas. 519 00:36:27,270 --> 00:36:31,149 Mais. Lindo. Mais guloseimas. Lindo menino. 520 00:36:31,733 --> 00:36:36,029 A Connie recebia coisas fora do prazo. Era uma das preocupações da PETA. 521 00:36:36,821 --> 00:36:39,324 Agora recebem sobretudo legumes frescos, 522 00:36:39,491 --> 00:36:43,828 ervilhas-tortas, curgete, abóbora, pimentinhos, ovos como proteína. 523 00:36:43,995 --> 00:36:46,414 Vem quase tudo do Walmart. 524 00:36:47,165 --> 00:36:50,001 A Tonia Haddix publicava com regularidade 525 00:36:50,168 --> 00:36:53,380 melhorias às instalações na página dela do Facebook. 526 00:36:54,130 --> 00:36:58,551 Coisas como pendurarem redes ou pintarem recintos novamente. 527 00:36:59,052 --> 00:37:02,430 Se fosse a estimar quanto gastei aqui do início ao fim, 528 00:37:02,597 --> 00:37:04,474 diria meio milhão de dólares. 529 00:37:05,141 --> 00:37:06,851 Não gastaram sequer perto 530 00:37:07,018 --> 00:37:08,687 de meio milhão em trabalho. 531 00:37:09,771 --> 00:37:11,564 Eu esfalfei-me a trabalhar, 532 00:37:11,731 --> 00:37:14,067 mas a PETA nunca veio ver as melhorias, 533 00:37:14,234 --> 00:37:16,903 nunca veio ver a qualidade de vida deles 534 00:37:17,487 --> 00:37:19,656 porque se estão nas tintas para eles. 535 00:37:20,448 --> 00:37:22,826 Só pensam nos interesses deles, 536 00:37:22,992 --> 00:37:26,204 que é impedir as pessoas de ter animais ao seu cuidado. 537 00:37:27,247 --> 00:37:28,248 Anda. 538 00:37:28,790 --> 00:37:32,252 A PETA não tem empatia pelos donos dos animais 539 00:37:32,419 --> 00:37:34,921 ou pelo amor que têm por esses animais. 540 00:37:36,756 --> 00:37:40,343 É isso que as pessoas não percebem. 541 00:37:42,595 --> 00:37:44,264 Eu apaixonei-me por eles. 542 00:37:44,431 --> 00:37:45,515 Vamos. 543 00:37:46,808 --> 00:37:48,435 Vamos, vamos, vamos. 544 00:37:50,311 --> 00:37:51,312 Vamos! 545 00:37:51,479 --> 00:37:54,607 Todos os dias acordamos num mundo novo. 546 00:37:54,774 --> 00:37:58,111 Que foi, Candy Cane? Que foi, bebé? 547 00:38:00,530 --> 00:38:02,282 Não nos partem o coração. 548 00:38:03,992 --> 00:38:05,577 Anseiam por agradar. 549 00:38:06,202 --> 00:38:07,746 Passas-me os papéis? 550 00:38:08,329 --> 00:38:09,330 Dá-me os papéis! 551 00:38:09,497 --> 00:38:11,875 Passa-me os sacaninhas. 552 00:38:12,167 --> 00:38:13,543 Obrigada. 553 00:38:13,710 --> 00:38:16,671 Não crescem e ganham vontade própria. 554 00:38:16,838 --> 00:38:20,216 Tontinho. Tontinho. Mostras-me os teus dentes? 555 00:38:20,383 --> 00:38:23,011 Mostra-me esses dentes velhos, tontinho! 556 00:38:23,511 --> 00:38:25,764 São nossos amigos para o resto da vida. 557 00:38:28,516 --> 00:38:30,602 Prazer em conhecer-te, Tonka. 558 00:38:30,769 --> 00:38:31,978 Tonka, bates palmas? 559 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 Sobretudo o Tonka. 560 00:38:33,605 --> 00:38:34,981 Deita a língua de fora. 561 00:38:35,148 --> 00:38:36,524 Vais mostrar-me isso? 562 00:38:36,691 --> 00:38:39,694 O Tonka tinha 38 anos e era o meu melhor amigo... 563 00:38:41,613 --> 00:38:43,656 Até tens um sorriso nessa cara. 564 00:38:46,701 --> 00:38:48,495 Os chimpanzés conquistam-nos. 565 00:38:48,661 --> 00:38:50,872 Conquistam-nos tão depressa! 566 00:38:51,373 --> 00:38:52,832 Vira-te. 567 00:38:52,999 --> 00:38:54,793 Queres que te coce as costas? 568 00:38:57,587 --> 00:39:00,715 Passo horas com eles, até às 4 ou 5 da manhã, 569 00:39:00,882 --> 00:39:03,718 durmo umas horas, levanto-me e limpo as jaulas. 570 00:39:06,805 --> 00:39:08,640 Era o meu sonho. 571 00:39:10,183 --> 00:39:11,851 Queres o meu sapato? 572 00:39:12,018 --> 00:39:15,939 Meu Deus, que doido! Estes sapatos? 573 00:39:16,106 --> 00:39:17,399 És doido. 574 00:39:23,279 --> 00:39:25,949 Sempre que fazem aquele barulho, estão felizes. 575 00:39:26,449 --> 00:39:29,661 Um dia, disse à Connie: 576 00:39:29,828 --> 00:39:31,413 "Passa-os para mim. 577 00:39:31,579 --> 00:39:33,873 "Eu fico com o pior do processo." 578 00:39:39,587 --> 00:39:42,298 Não existe razão aparente para Tonia Haddix 579 00:39:42,507 --> 00:39:44,926 ter tomado posse dos chimpanzés 580 00:39:45,093 --> 00:39:48,555 a não ser para tentar anular o processo 581 00:39:48,722 --> 00:39:51,808 e tirá-lo do tribunal, porque a dona dos chimpanzés 582 00:39:51,975 --> 00:39:52,976 não fazia parte. 583 00:39:53,810 --> 00:39:57,981 Por isso, vimo-nos forçados a incluí-la no processo em 2019. 584 00:39:59,190 --> 00:40:02,944 E isso manteve-o interessante. 585 00:40:10,827 --> 00:40:13,955 Estou a tentar limpar a jaula. Preciso que ele saia. 586 00:40:14,122 --> 00:40:16,833 Ia trancar esta porta e esta por ele ser forte. 587 00:40:31,014 --> 00:40:33,183 Pronto, batalha perdida. 588 00:40:34,642 --> 00:40:39,022 De todos os chimpanzés, não gostaria nada de o enfrentar. 589 00:40:39,564 --> 00:40:42,067 Não é, rapaz? Não é, Kerry? 590 00:40:42,233 --> 00:40:45,028 A força do Kerry é visível nesta interação. 591 00:40:46,696 --> 00:40:49,908 Viram aquilo? Tentou agarrar-me. 592 00:40:50,075 --> 00:40:51,868 Estou atenta, sei o que fazer. 593 00:40:52,035 --> 00:40:57,040 Foi o Kerry que fugiu aqui, na estrada junto a Festus. 594 00:40:57,207 --> 00:41:00,502 Meu Deus, vai entrar? Vai assaltar aquele gajo! 595 00:41:00,669 --> 00:41:04,547 Hoje, no Fox Files, um chimpanzé fugitivo em Festus. 596 00:41:04,714 --> 00:41:05,965 E chocou as pessoas. 597 00:41:06,132 --> 00:41:08,468 Vê-se o animal a tentar entrar num carro. 598 00:41:08,635 --> 00:41:11,846 Quando Tonia Haddix se tornou dona legal dos chimpanzés, 599 00:41:12,013 --> 00:41:15,684 ainda houve problemas com a Missouri Primate Foundation 600 00:41:15,850 --> 00:41:19,312 por ela não ter qualificações para os cuidados de chimpanzés. 601 00:41:19,479 --> 00:41:20,939 Ela não tem formação. 602 00:41:21,106 --> 00:41:24,901 É somente uma pessoa que gosta de chimpanzés. 603 00:41:28,571 --> 00:41:33,618 Nunca me afasto de uma jaula a menos que tenha um cadeado. 604 00:41:33,785 --> 00:41:35,328 Ponto final, parágrafo. 605 00:41:36,204 --> 00:41:38,790 Seria muito fácil ser chamada, 606 00:41:38,957 --> 00:41:42,043 os fechos estarem abertos e não haver trancas. 607 00:41:42,210 --> 00:41:44,045 Teríamos um chimpanzé à solta. 608 00:41:46,006 --> 00:41:49,926 Um espaço controverso para primatas está novamente debaixo de fogo. 609 00:41:50,093 --> 00:41:52,512 Um macho e uma fêmea fugiram no domingo. 610 00:41:52,679 --> 00:41:56,057 Parece que um cadeado foi deixado aberto nas jaulas. 611 00:41:56,224 --> 00:41:58,560 No decurso deste caso, 612 00:41:58,727 --> 00:42:01,771 chimpanzés fugiram duas vezes do espaço. 613 00:42:02,313 --> 00:42:08,319 Acho que a PETA contratou gente para entrar e destrancar as jaulas. 614 00:42:08,903 --> 00:42:11,656 Por incrível que pareça, a Tonia Haddix respondeu 615 00:42:11,823 --> 00:42:15,368 que a PETA podia ter mandado alguém para abrir as jaulas. 616 00:42:17,287 --> 00:42:19,414 Tal é o nível do delírio. 617 00:42:22,292 --> 00:42:25,253 O prazo da Tonia para a conclusão das melhorias 618 00:42:25,420 --> 00:42:26,921 chegou e passou. 619 00:42:27,088 --> 00:42:30,091 Ela nunca apresentou quaisquer alterações feitas 620 00:42:30,258 --> 00:42:32,552 ao espaço da Festus, nunca. 621 00:42:33,928 --> 00:42:36,056 Por isso, apresentámos várias moções 622 00:42:36,222 --> 00:42:38,266 para transferir os sete chimpanzés 623 00:42:38,433 --> 00:42:40,602 para um santuário acreditado. 624 00:42:40,894 --> 00:42:43,188 Os animais foram criados em cativeiro, 625 00:42:43,355 --> 00:42:46,024 pelo que não podem ser simplesmente libertados. 626 00:42:46,441 --> 00:42:48,818 O melhor a fazer é pô-los num local 627 00:42:48,985 --> 00:42:51,196 semelhante ao seu ambiente natural. 628 00:42:54,699 --> 00:42:58,953 Ela teve uma oportunidade e desperdiçou-a. 629 00:42:59,829 --> 00:43:03,249 Foi aí que tudo descambou para ela. 630 00:43:05,794 --> 00:43:07,003 Muito bem, Tonia. 631 00:43:07,462 --> 00:43:10,840 Estamos no Tribunal Federal, aqui em St. Louis. 632 00:43:11,007 --> 00:43:13,385 Temos uma audiência esta manhã. 633 00:43:13,551 --> 00:43:15,428 Essa cabeça? O que está a sentir? 634 00:43:15,762 --> 00:43:20,225 - Pode falar. E cheira muito bem. - Obrigada. 635 00:43:22,727 --> 00:43:26,189 Tenho os olhos... Passei a noite reunida com o advogado. 636 00:43:26,690 --> 00:43:29,693 Pronto, quando estiver preparada. 637 00:43:30,527 --> 00:43:33,238 Bom, passei a noite reunida com os advogados. 638 00:43:33,405 --> 00:43:34,739 Trabalharam sem parar. 639 00:43:34,906 --> 00:43:38,118 Avançámos esta manhã com mais cinco moções. 640 00:43:38,284 --> 00:43:41,121 Na melhor hipótese, a PETA não tira os chimpanzés 641 00:43:41,287 --> 00:43:43,206 e tentamos lutar de forma justa. 642 00:43:43,665 --> 00:43:46,835 Na pior, posso ser presa hoje 643 00:43:47,002 --> 00:43:48,837 até irem buscar os chimpanzés. 644 00:43:49,004 --> 00:43:51,131 Não nego que estou um pouco nervosa, 645 00:43:51,297 --> 00:43:55,385 como é normal, mas defendo aquilo em que acredito. 646 00:43:55,552 --> 00:43:57,095 E acredito nos chimpanzés. 647 00:43:57,262 --> 00:44:00,557 É a única coisa que me interessa, sinceramente. 648 00:44:05,353 --> 00:44:06,604 DUAS HORAS DEPOIS 649 00:44:06,771 --> 00:44:09,941 PETA, o grupo de direitos dos animais, ganhou um processo 650 00:44:10,108 --> 00:44:12,152 para passar os chimpanzés de Festus 651 00:44:12,318 --> 00:44:14,904 para um santuário animal acreditado na Florida. 652 00:44:15,071 --> 00:44:17,866 Uma nova ordem manda retirar todos os chimpanzés. 653 00:44:18,033 --> 00:44:21,786 As câmaras estão proibidas de entrar na propriedade de Festus 654 00:44:21,953 --> 00:44:23,329 durante esta apreensão. 655 00:44:23,496 --> 00:44:26,791 O juiz declarou a Tonia Haddix culpada de desrespeito civil 656 00:44:26,958 --> 00:44:30,420 e ordenou que os sete chimpanzés 657 00:44:30,587 --> 00:44:32,922 fossem transferidos para os santuários. 658 00:44:33,089 --> 00:44:35,467 Adoro estes chimpanzés acima de tudo, 659 00:44:35,633 --> 00:44:38,303 mas mesmo tudo, até acima dos meus filhos. 660 00:44:38,803 --> 00:44:41,681 O que me preocupa é que pensem que os abandonámos. 661 00:44:41,848 --> 00:44:46,561 Têm muitos estatutos intelectuais. 662 00:44:46,728 --> 00:44:48,897 Como sabemos o que vão sentir? 663 00:44:49,064 --> 00:44:52,067 E sei que vão sofrer. Sei que vão ter problemas. 664 00:44:52,233 --> 00:44:53,943 Obrigado, Tonia. 665 00:44:54,110 --> 00:44:56,029 Depois aviso quando passar. 666 00:44:56,196 --> 00:44:57,781 Seria fantástico. Obrigada. 667 00:45:07,624 --> 00:45:10,293 Eu não vou desistir. Isso garanto-vos. Não vou. 668 00:45:10,460 --> 00:45:13,755 Vou tentar vencer a PETA até ao fim. 669 00:45:17,550 --> 00:45:20,595 Ali está ele, o pulha de uma figa. 670 00:45:23,515 --> 00:45:27,185 Os US Marshals estarão presentes para assegurar uma saída pacífica. 671 00:45:27,352 --> 00:45:29,896 Esperamos que não haja problemas. 672 00:45:30,063 --> 00:45:32,732 Só queremos passar estes chimpanzés 673 00:45:32,899 --> 00:45:34,609 para o santuário profissional. 674 00:45:34,776 --> 00:45:36,653 - Obrigado. - Obrigado. 675 00:45:36,820 --> 00:45:40,156 - Gosto em vê-lo. - Igualmente. Aviso quando passar. 676 00:45:50,542 --> 00:45:54,546 A boa notícia é que não a levaram algemada. 677 00:45:54,713 --> 00:46:00,593 Embora o juiz tenha dito que a Tonia terá de se afastar 3 km 678 00:46:00,760 --> 00:46:04,723 do complexo durante a mudança. 679 00:46:11,604 --> 00:46:15,400 DUAS SEMANAS DEPOIS 680 00:46:16,359 --> 00:46:21,072 Estamos a preparar os chimpanzés para a PETA vir à propriedade 681 00:46:21,614 --> 00:46:25,952 buscá-los às 8h do dia de amanhã. 682 00:46:27,912 --> 00:46:30,165 É a coisa mais difícil que já passámos. 683 00:46:30,331 --> 00:46:32,083 Ou eu. 684 00:46:33,877 --> 00:46:34,878 Sim. 685 00:46:35,837 --> 00:46:38,840 A Candy Cane juntou-se à conversa. 686 00:46:39,007 --> 00:46:42,260 Quer dizer: "PETA, são uns estúpidos por nos levar." 687 00:46:48,308 --> 00:46:50,977 A PETA diz estar ansiosa por transferi-los 688 00:46:51,144 --> 00:46:54,105 para um santuário profissional. 689 00:46:56,399 --> 00:46:58,318 Tenho de estar fora daqui às 8h 690 00:46:58,485 --> 00:47:03,365 por ordem da PETA, se é que dá para acreditar. 691 00:47:03,656 --> 00:47:08,244 Temos de apagar as luzes às 8h, 692 00:47:08,411 --> 00:47:11,956 mas vamos passar o máximo de tempo possível com eles. 693 00:47:22,676 --> 00:47:26,304 Devíamos ir buscar happy meals. É a comida favorita deles. 694 00:47:26,721 --> 00:47:28,682 Sim, eles iam adorar. 695 00:47:28,848 --> 00:47:32,560 Eles adoram os nuggets de frango. Simplesmente adoram. 696 00:47:37,565 --> 00:47:38,608 Mais um. 697 00:47:40,318 --> 00:47:42,278 Gostam dos fritos? 698 00:48:00,088 --> 00:48:03,091 Ficamos a conhecer todos e essa é a parte mais triste. 699 00:48:03,258 --> 00:48:05,385 Vão tirá-los do único lar que conhecem 700 00:48:05,552 --> 00:48:08,013 e dos cuidadores que os conhecem de nascença, 701 00:48:08,179 --> 00:48:10,473 sabem como são, e... 702 00:48:12,851 --> 00:48:16,396 ... pô-los numa situação em que não vão saber nada sobre eles. 703 00:48:19,524 --> 00:48:22,027 Veem? A Candy não gosta de me ver chorar. 704 00:48:23,069 --> 00:48:25,655 Nem o Connor. Eles sabem. 705 00:48:27,574 --> 00:48:28,783 Eles sabem. 706 00:48:29,576 --> 00:48:32,495 Eles sabem que os amo mais do que tudo na vida. 707 00:48:34,622 --> 00:48:35,707 Eles sabem. 708 00:48:35,874 --> 00:48:38,418 Passei muitos anos com eles. 709 00:48:38,585 --> 00:48:42,881 A cuidar deles todos os dias, mesmo doentes. Eles sabem. 710 00:48:46,509 --> 00:48:48,094 Candy Cane. 711 00:49:00,857 --> 00:49:03,485 Não o podemos levar mais além deste ponto, 712 00:49:03,651 --> 00:49:06,946 em frente à propriedade de Connie Casey, em Festus. 713 00:49:08,156 --> 00:49:11,493 Os US Marshals fazem-se acompanhar das autoridades locais 714 00:49:11,659 --> 00:49:13,620 para a apreensão dos chimpanzés. 715 00:49:17,457 --> 00:49:19,125 Estão a invadir a propriedade. 716 00:49:19,250 --> 00:49:20,251 Estamos a invadir? 717 00:49:23,380 --> 00:49:25,674 Só podem entrar quando acabarmos. 718 00:49:25,840 --> 00:49:27,550 Posso estar do outro lado? 719 00:49:27,717 --> 00:49:30,053 - Isso já seria fora. - Está bem. Obrigado. 720 00:49:39,270 --> 00:49:42,190 DEZOITO HORAS ANTES 721 00:50:08,425 --> 00:50:11,511 É aqui que vão levar os tranquilizantes? 722 00:50:12,512 --> 00:50:16,516 O Connor vai estar aqui. As duas fêmeas, Chloe e Mikayla, aqui. 723 00:50:16,933 --> 00:50:18,309 - Nada aqui? - Não. 724 00:50:18,476 --> 00:50:20,145 - Dariam ali? - Sim. 725 00:50:24,941 --> 00:50:26,568 - Aquilo é o telhado? - Sim. 726 00:50:33,616 --> 00:50:36,661 Esperemos que não vejam as câmaras. 727 00:50:38,121 --> 00:50:40,290 Os chimpanzés estão ali? 728 00:50:40,457 --> 00:50:43,335 Estão ali e do outro lado. 729 00:50:44,627 --> 00:50:46,212 Vem aí alguém. 730 00:51:19,079 --> 00:51:21,748 CHEGOU A HORA DE VIVEREM 731 00:52:38,867 --> 00:52:40,452 A CAMINHO DE UM SANTUÁRIO 732 00:53:24,204 --> 00:53:27,749 Detestei o facto de terem de sentir medo 733 00:53:27,916 --> 00:53:31,461 porque tinham de pô-los a dormir um a um e pô-los no camião, 734 00:53:32,003 --> 00:53:35,548 mas estou muito feliz. 735 00:53:36,424 --> 00:53:38,009 Arrepende-se de algo? 736 00:53:38,593 --> 00:53:41,596 De não o ter feito antes. Mais nada. 737 00:53:48,269 --> 00:53:52,732 O resgate correu bem e a Tonia Haddix não interferiu, 738 00:53:54,484 --> 00:53:57,153 mas houve um grande problema. 739 00:53:59,823 --> 00:54:01,783 Faltava um chimpanzé. 740 00:54:12,377 --> 00:54:14,087 Este é o meu reino. 741 00:54:16,256 --> 00:54:19,634 A disputa dos chimpanzés de Festus devia ter terminado, 742 00:54:19,801 --> 00:54:20,927 mas há novidades. 743 00:54:21,094 --> 00:54:23,680 A senhora dos chimpanzés é notícia nacional... 744 00:54:23,847 --> 00:54:26,850 Um chimpanzé chamado Tonka e o seu desaparecimento. 745 00:54:27,017 --> 00:54:28,810 Tem tudo para ser um filme, 746 00:54:28,977 --> 00:54:30,103 mas é a vida real. 747 00:54:31,062 --> 00:54:34,232 As pessoas apaixonam-se por estes chimpanzés. 748 00:54:34,399 --> 00:54:36,693 E quando estamos apaixonados, 749 00:54:36,860 --> 00:54:38,695 o cérebro fica descontrolado. 750 00:54:38,862 --> 00:54:41,406 Há químicos, hormonas e coisas a acontecer-nos 751 00:54:41,573 --> 00:54:43,074 que nos tornam irracionais. 752 00:54:45,910 --> 00:54:49,622 Depois de ter chimpanzés, nunca passaria sem ter um. 753 00:54:49,914 --> 00:54:52,584 Faço de tudo para ficar com eles. 754 00:54:52,751 --> 00:54:56,671 Tenho de aproveitar as oportunidades, porque sabem que mais? 755 00:54:56,838 --> 00:54:58,298 Podemos ter sorte. 756 00:54:58,465 --> 00:54:59,674 BOA SORTE! 757 00:56:18,920 --> 00:56:21,756 Legendas: Ana Filipa Vieira Para TransPerfect Media