1 00:00:41,166 --> 00:00:46,463 Dragostea faţă de o maimuţă e diferită faţă de dragostea pentru copilul tău. 2 00:00:48,840 --> 00:00:53,470 Dacă e copilul tău biologic, această dragoste vine din instinct, 3 00:00:53,636 --> 00:00:55,430 fiindcă i-ai dat naştere. 4 00:00:55,597 --> 00:01:01,436 Când adopţi o maimuţă, legătura e mult mai profundă. 5 00:01:03,521 --> 00:01:06,524 Bebicule, ia uite! 6 00:01:11,488 --> 00:01:17,243 Copiii cresc şi formează relaţii cu alţi membri ai societăţii. 7 00:01:17,410 --> 00:01:19,788 Cimpanzeii nu fac asta. 8 00:01:19,954 --> 00:01:22,123 Ce cimpanzeu mititel! 9 00:01:22,290 --> 00:01:25,168 Mama e întregul lor univers. 10 00:01:26,378 --> 00:01:31,716 Primata simte asta şi faţă de tine, fiindcă i-ai devenit mamă. 11 00:01:41,810 --> 00:01:46,731 Nimic nu se compară cu ceea ce simţi când alinţi şi iubeşti un cimpanzeu. 12 00:01:48,733 --> 00:01:51,319 E cel mai bun lucru din toate timpurile. 13 00:01:52,529 --> 00:01:54,364 Nu vă pot explica în cuvinte, 14 00:01:55,240 --> 00:01:58,326 fiindcă e un sentiment unic. 15 00:01:59,619 --> 00:02:01,121 E foarte înălţător. 16 00:02:02,205 --> 00:02:04,207 Sunt la fel ca noi. 17 00:02:07,752 --> 00:02:09,295 Mai ales Tonka. 18 00:02:11,423 --> 00:02:12,424 Un pupic? 19 00:02:14,467 --> 00:02:18,805 Mulţumesc! Ce băiat bun eşti! 20 00:02:18,972 --> 00:02:21,307 L-am găsit pe Tonka din întâmplare. 21 00:02:21,474 --> 00:02:24,060 Şi ne iubim unul pe celălalt. 22 00:02:27,522 --> 00:02:30,150 Aşa a fost să fie. A venit de la sine. 23 00:02:30,316 --> 00:02:32,777 E ca iubirea faţă de Dumnezeu. 24 00:02:33,570 --> 00:02:37,365 Aş face orice ca să-l protejez. 25 00:02:46,374 --> 00:02:48,668 Lupta pentru cimpanzei nu s-a încheiat. 26 00:02:48,835 --> 00:02:51,671 Femeia a ajuns la ştirile naţionale. 27 00:02:51,838 --> 00:02:53,757 N-au decât să vină cu poliţia. 28 00:02:55,425 --> 00:02:59,304 Aş renunţa la tot ce am pentru acel copil. 29 00:02:59,929 --> 00:03:01,806 Mi-aş da viaţa pentru el. 30 00:03:06,311 --> 00:03:08,355 Şi exact asta am făcut, 31 00:03:08,813 --> 00:03:10,023 sinceră să fiu. 32 00:03:15,820 --> 00:03:21,743 CIMPANZEI 33 00:03:45,266 --> 00:03:47,185 Uite! 34 00:03:54,359 --> 00:03:56,861 Nu-i nimic. 35 00:04:41,322 --> 00:04:46,161 Tata m-a întrebat ce vreau să fac cu viaţa mea. 36 00:04:47,370 --> 00:04:51,207 I-am zis că vreau să fiu cea mai renumită dresoare de cimpanzei. 37 00:04:51,374 --> 00:04:53,293 - Câţi ani aveaţi? - Şapte. 38 00:05:02,427 --> 00:05:05,472 Ai mei au fost toţi circari, 39 00:05:05,638 --> 00:05:08,350 deci nu puteam să am un singur cimpanzeu. 40 00:05:08,516 --> 00:05:11,895 Trebuia să am cel puţin trei pentru un număr. 41 00:05:14,856 --> 00:05:19,486 Cimpanzeii trăiesc mult, la fel de mult ca noi, oamenii. 42 00:05:19,652 --> 00:05:21,446 Mi-am ales meseria potrivită. 43 00:05:23,281 --> 00:05:25,241 Încă dau spectacole cu cimpanzeii mei. 44 00:05:26,201 --> 00:05:28,995 Să o auzim pe Pam Rosaire. 45 00:05:29,162 --> 00:05:30,747 Vă mulţumim foarte mult. 46 00:05:36,544 --> 00:05:38,254 Cimpanzeii sunt grozavi. 47 00:05:38,463 --> 00:05:41,341 Pot face orice-şi propun 48 00:05:41,508 --> 00:05:43,885 deoarece sunt inteligenţi. 49 00:05:47,514 --> 00:05:50,809 Sunt calculaţi, îţi observă toate mişcările. 50 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 Învaţă să citească oamenii. 51 00:05:53,144 --> 00:05:56,856 Ştiu ce vorbeşti, înţeleg fiecare cuvânt. 52 00:05:57,023 --> 00:06:00,944 Cineva încearcă să bea bere în spatele maşinii. 53 00:06:02,821 --> 00:06:04,864 Nu ai voie! 54 00:06:08,618 --> 00:06:12,414 ADN-ul lor e 98,4% similar cu cel uman. 55 00:06:13,915 --> 00:06:17,502 Sunt cele mai apropiate fiinţe înrudite cu noi. 56 00:06:18,628 --> 00:06:23,675 Sunt copiii mei şi aşa vor rămâne întotdeauna. 57 00:06:28,096 --> 00:06:32,809 Acum câţiva ani, un pui de cimpanzeu s-a născut prematur cu două luni. 58 00:06:33,309 --> 00:06:37,022 Puii născuţi prematur nu pot să digere laptele praf... 59 00:06:37,814 --> 00:06:39,524 şi nu se simţea prea bine. 60 00:06:40,692 --> 00:06:42,027 Era pe moarte. 61 00:06:44,320 --> 00:06:47,198 Eu tocmai o născusem pe Dallas, fiica mea, 62 00:06:47,365 --> 00:06:49,993 aşa că am făcut un gest firesc. 63 00:06:50,618 --> 00:06:53,997 Puiul avea nevoie de hrană şi eu l-am hrănit. 64 00:06:56,875 --> 00:07:00,920 M-am întors acasă într-o zi şi la un sân o alăpta pe Dallas, 65 00:07:01,087 --> 00:07:03,048 la celălalt, pe cimpanzeu. 66 00:07:03,214 --> 00:07:05,675 Am întrebat-o ce face. 67 00:07:07,969 --> 00:07:10,347 Chiar nu ştiam ce fac. 68 00:07:10,847 --> 00:07:13,516 M-am trezit cu doi copii, parcă erau gemeni. 69 00:07:14,476 --> 00:07:19,314 Apoi au venit la uşa noastră Indiana Inquirer şi Star... Dumnezeule! 70 00:07:20,315 --> 00:07:23,443 Un pui de cimpanzeu e salvat de o mamă care alăptează. 71 00:07:25,820 --> 00:07:28,406 Pentru tine şi pentru tine... 72 00:07:28,573 --> 00:07:32,160 Era foarte blând, foarte delicat. 73 00:07:33,286 --> 00:07:35,830 Sunt la fel. 74 00:07:35,997 --> 00:07:38,291 Ne purtam ca un frate cu sora lui. 75 00:07:38,458 --> 00:07:44,673 Dacă un băiat mă plăcea, îşi dădea seama şi era răutăcios cu el. 76 00:07:44,839 --> 00:07:46,675 Arunca în el cu caca. 77 00:07:48,343 --> 00:07:52,514 Nu-mi pot imagina viaţa fără el. Ar fi fost foarte diferită. 78 00:07:58,853 --> 00:08:02,315 Ei sunt viaţa mea. Sunt iubirile vieţii mele. 79 00:08:02,482 --> 00:08:04,192 Au fost prima mea iubire. 80 00:08:05,068 --> 00:08:08,279 N-aş vrea o viaţă fără cimpanzei. 81 00:08:10,240 --> 00:08:13,159 Te iubesc din tot sufletul. 82 00:08:13,326 --> 00:08:15,370 Haide, poţi să bei. 83 00:08:18,623 --> 00:08:19,874 Da! 84 00:08:21,084 --> 00:08:22,752 Dacă ai vrea un cimpanzeu, 85 00:08:23,420 --> 00:08:25,922 unde poţi cumpăra unul în SUA? 86 00:08:26,756 --> 00:08:31,261 Multă vreme, Connie Casey avea cimpanzei. 87 00:08:32,512 --> 00:08:36,266 Păcat. E finalul unei dinastii. 88 00:08:39,477 --> 00:08:44,274 Locuieşte în Festus, Missouri şi nu vrea să atragă atenţia publicului. 89 00:08:45,942 --> 00:08:52,157 Missouri e unul dintre puţinele state unde poţi face ce vrei tu cu animalele. 90 00:08:56,619 --> 00:08:59,539 Există licitaţii de animale exotice 91 00:08:59,706 --> 00:09:03,626 şi foarte puţine restricţii împotriva unor lucruri 92 00:09:03,793 --> 00:09:07,088 care sunt interzise în alte părţi, 93 00:09:07,255 --> 00:09:12,010 inclusiv ceea ce făcea Connie Casey, 94 00:09:12,177 --> 00:09:14,763 adică înmulţea cimpanzei... 95 00:09:14,929 --> 00:09:16,431 MAIMUŢELE SUNT FAMILIA EI 96 00:09:16,598 --> 00:09:21,102 ...la fundaţia ei, Missouri Primate. 97 00:09:21,269 --> 00:09:26,191 În 2010 am fost ultimul jurnalist care a vorbit cu Connie. 98 00:09:26,983 --> 00:09:30,070 Da, am încercat să-i iau interviu, dar n-am reuşit. 99 00:09:30,236 --> 00:09:31,237 Logic. 100 00:09:32,906 --> 00:09:37,285 Mă documentez despre proprietarii de animale exotice de peste 15 ani. 101 00:09:37,452 --> 00:09:39,079 Ăsta e dulapul maimuţelor. 102 00:09:39,245 --> 00:09:44,125 Aici sunt ţinutele elegante. Maimuţele au mai multe haine decât mine. 103 00:09:44,292 --> 00:09:45,960 - Serios? - Da. 104 00:09:46,961 --> 00:09:49,214 Eu n-am atâtea tricouri. 105 00:09:49,381 --> 00:09:50,965 Ce drăguţ! 106 00:09:51,132 --> 00:09:54,844 Proprietarii de animale exotice n-au încredere în străini. 107 00:09:56,930 --> 00:09:59,683 Mie-mi plac foarte mult animalele, 108 00:09:59,849 --> 00:10:03,019 aşa că mi-a fost uşor să pătrund în această comunitate, 109 00:10:03,770 --> 00:10:06,022 dar de data asta e altfel. 110 00:10:07,023 --> 00:10:09,359 În 2020 am filmat Regele tigrilor. 111 00:10:09,859 --> 00:10:12,821 - Îi porţi? - Nu port chiloţi. 112 00:10:12,987 --> 00:10:15,740 - Nu porţi chiloţi? - Nu. Mă aerisesc. 113 00:10:17,242 --> 00:10:21,371 Serialul meu a pus această comunitate într-o lumină negativă. 114 00:10:21,538 --> 00:10:23,456 E o cămaşă nouă. 115 00:10:24,290 --> 00:10:28,503 Iar acum cei precum Connie Casey nu vor să aibă de-a face cu mine. 116 00:10:28,670 --> 00:10:32,924 Salut! Mă duc la Connie Casey. 117 00:10:33,091 --> 00:10:36,803 Proprietatea nu e prea primitoare. 118 00:10:36,970 --> 00:10:40,432 O să mă gândesc bine înainte. 119 00:10:43,643 --> 00:10:48,565 Pentru acest proiect am angajat un regizor sub acoperire. 120 00:10:48,732 --> 00:10:50,900 Uite cum facem... 121 00:10:51,067 --> 00:10:55,780 Mă ţin după voi, dar o să fiu discret. Maşina nu iese-n evidenţă. 122 00:10:55,947 --> 00:10:57,157 Bun. 123 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 Asta e ieşirea. 124 00:11:01,077 --> 00:11:02,954 INTRAŢI ÎN ORAŞUL FESTUS 125 00:11:06,624 --> 00:11:08,168 - Vezi gardul? - Da. 126 00:11:08,335 --> 00:11:09,794 Am ajuns. 127 00:11:10,879 --> 00:11:13,757 PROPRIETATE PRIVATĂ ACCESUL INTERZIS 128 00:11:25,143 --> 00:11:29,689 FUNDAŢIA MISSOURI PRIMATE 129 00:11:44,120 --> 00:11:47,707 IULIE 2021 130 00:11:47,874 --> 00:11:50,543 - Bună dimineaţa! Ce faceţi? - Bună dimineaţa! 131 00:11:50,710 --> 00:11:54,422 Bine. Am ajuns aici la 03:30. 132 00:11:55,465 --> 00:11:57,467 - La 03:30? - Da. 133 00:11:58,176 --> 00:11:59,177 Alo? 134 00:12:00,845 --> 00:12:01,846 Mă auziţi? 135 00:12:02,013 --> 00:12:04,933 Am oaspeţi. Pot să vă sun mai târziu? 136 00:12:05,600 --> 00:12:07,143 Eu sunt Tonia Haddix. 137 00:12:07,310 --> 00:12:10,397 Sunt o asistentă medicală din St. Louis, Missouri. 138 00:12:10,563 --> 00:12:14,484 Am venit la Fundaţia Missouri Primate 139 00:12:14,651 --> 00:12:19,531 ca să o ajut pe Connie Casey să aibă grijă de cimpanzeii rămaşi. 140 00:12:20,657 --> 00:12:21,783 Connie e legendară. 141 00:12:21,950 --> 00:12:25,787 Nici nu vă închipuiţi ce moştenire uriaşă lasă în urmă. 142 00:12:26,579 --> 00:12:28,915 E o crescătoare de talie mondială. 143 00:12:29,082 --> 00:12:32,043 Practic, de la ea provin trei sferturi 144 00:12:32,210 --> 00:12:36,715 din cimpanzeii crescuţi în captivitate în Statele Unite. 145 00:12:36,881 --> 00:12:40,301 IUBEŞTE-MĂ IUBEŞTE-MI MAIMUŢA 146 00:12:40,468 --> 00:12:46,224 Nu ştiu care e cel mai bun unghi pentru filmare. Asta e întrebarea. 147 00:12:46,391 --> 00:12:47,726 Uitaţi-o pe Connie. 148 00:12:51,479 --> 00:12:54,149 - Facem cunoştinţă sau aşteptăm? - Aşteptaţi. 149 00:12:55,525 --> 00:12:58,153 Nu vreau să se simtă copleşită. 150 00:13:02,949 --> 00:13:06,369 A venit tipul care filmează documentarul ăla. 151 00:13:08,329 --> 00:13:10,206 Hei, vino încoace! 152 00:13:10,373 --> 00:13:13,710 Nu ştiu cum te cheamă şi probabil am părut prost-crescută. 153 00:13:15,170 --> 00:13:19,549 Connie, eu sunt Dwayne Cunningham. E o plăcere şi o onoare să te cunosc. 154 00:13:19,716 --> 00:13:22,510 Oamenii merită să-ţi afle povestea 155 00:13:22,677 --> 00:13:27,515 şi mă gândeam să o facem publică. 156 00:13:28,308 --> 00:13:31,227 Poate eşti nepotrivit pentru un milion de lucruri, 157 00:13:31,394 --> 00:13:35,398 dar în acest caz, Dwayne, nu e nevoie să joci un rol. 158 00:13:35,565 --> 00:13:39,986 - Cunoşti lumea asta. - Nici nu ştii cât de bine. 159 00:13:41,279 --> 00:13:44,657 Circul Ringling Brothers and Barnum! 160 00:13:44,824 --> 00:13:49,496 M-am pregătit la colegiul de clovni Ringling Brothers, promoţia 1975. 161 00:13:50,288 --> 00:13:53,333 Mă antrenam zilnic cu animalele lor. 162 00:13:56,544 --> 00:14:03,551 Apoi am continuat să lucrez cu animale aproape toată viaţa. 163 00:14:03,718 --> 00:14:07,263 Bună! Sunt dr. Wasabi şi ştiu la ce vă gândiţi. Pinguini? 164 00:14:07,430 --> 00:14:09,557 De asemenea... 165 00:14:10,934 --> 00:14:14,771 am avut de-a face cu guvernul federal pe tema animalelor exotice. 166 00:14:16,564 --> 00:14:19,150 Când m-aţi sunat şi m-aţi rugat 167 00:14:19,317 --> 00:14:23,446 să fiu persoana de legătură şi să văd ce se întâmplă înăuntru, 168 00:14:23,613 --> 00:14:25,782 mi s-a părut foarte interesant. 169 00:14:25,949 --> 00:14:28,368 - Dai bine pe sticlă. - Mulţumesc! 170 00:14:28,952 --> 00:14:32,789 După ce au aflat cu ce mă ocup, 171 00:14:32,956 --> 00:14:36,751 nu s-au mai temut de mine. 172 00:15:03,194 --> 00:15:08,366 - E un comportament normal? - Se dă mare în faţa celorlalţi masculi. 173 00:15:08,533 --> 00:15:12,245 Vrea să arate că ăsta e teritoriul lui. 174 00:15:19,794 --> 00:15:24,632 Am postat asta acum 25 de ani. Nepoţii se jucau în cadă cu Kirby. 175 00:15:26,551 --> 00:15:28,845 - Nu vreau să fiu filmată. - Sigur. 176 00:15:29,512 --> 00:15:35,143 Mi s-a părut că Connie Casey e epuizată, atât fizic, cât şi mental. 177 00:15:36,728 --> 00:15:42,067 Dar a intervenit Tonia şi cu cât o ascultam mai mult... 178 00:15:46,780 --> 00:15:50,825 cu atât îmi dădeam seama cât de mult iubeşte cimpanzeii. 179 00:15:54,829 --> 00:15:56,873 Face o treabă foarte bună. 180 00:15:58,166 --> 00:16:02,003 Face chestii foarte naturale, nu arată ieşite din comun. 181 00:16:02,170 --> 00:16:05,423 Ştiţi că eu sunt mai nebună. 182 00:16:07,842 --> 00:16:10,387 Toată lumea mă compară cu Dolly. 183 00:16:10,553 --> 00:16:14,391 Nu ştiu de ce, dar asta fac. 184 00:16:15,058 --> 00:16:19,646 Sunt Dolly Parton a cimpanzeilor. Sau sunt nebuna cu maimuţe. În fine. 185 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Am avut maimuţe-capucin de aproape 20 de ani. 186 00:16:27,946 --> 00:16:31,866 Le ador, dar mi-am dorit dintotdeauna un cimpanzeu. 187 00:16:32,826 --> 00:16:37,914 Cimpanzeii sunt mult mai grozavi. Poţi să-i faci să te imite. 188 00:16:40,542 --> 00:16:43,461 Mi-am zis că-mi permit unul. 189 00:16:43,628 --> 00:16:47,549 Copiii mei deja crescuseră, aşa că am căutat un pui de cimpanzeu. 190 00:16:49,092 --> 00:16:51,011 Connie Casey oferea 191 00:16:51,177 --> 00:16:53,138 întâlniri cu cimpanzeii... 192 00:16:54,264 --> 00:16:56,224 şi mi-am făcut rezervare. 193 00:16:59,185 --> 00:17:03,481 A fost cea mai grozavă experienţă pe care am trăit-o vreodată. 194 00:17:05,608 --> 00:17:09,279 Eram dispusă să plătesc iar cei 300 de dolari pentru bilet. 195 00:17:12,365 --> 00:17:18,288 Mi-ar fi plăcut să duc viaţa lui Connie. E modelul meu şi avea nevoie de ajutor. 196 00:17:19,998 --> 00:17:22,542 Am zis că fac voluntariat o zi pe săptămână, 197 00:17:23,251 --> 00:17:28,256 apoi am trecut de la trei-patru zile la cinci, la luni întregi... 198 00:17:29,257 --> 00:17:34,137 Până la urmă m-am mutat aici, în curte, la doi paşi de cimpanzei. 199 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 Cimpanzeii sunt viaţa mea 200 00:17:37,724 --> 00:17:40,560 şi dacă nu mergeam la Connie acum cinci ani, 201 00:17:40,727 --> 00:17:43,313 n-aş fi aflat niciodată. 202 00:17:43,980 --> 00:17:47,067 Trăiesc cea mai fericită perioadă. 203 00:17:48,651 --> 00:17:50,362 Am 53 de ani 204 00:17:50,528 --> 00:17:53,823 şi acei cinci ani au fost cei mai frumoşi. 205 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 Tonka! 206 00:18:07,295 --> 00:18:11,007 N-are voie afară, fiindcă e bolnav. 207 00:18:11,758 --> 00:18:14,594 Tonka a făcut un infarct în mai, anul trecut 208 00:18:15,345 --> 00:18:17,639 şi nu se mai poate căţăra. 209 00:18:17,806 --> 00:18:21,309 Niciodată nu e mai activ de atât. 210 00:18:23,687 --> 00:18:25,021 Tonk! 211 00:18:29,317 --> 00:18:30,402 Tonk! 212 00:18:33,321 --> 00:18:35,949 Nu e nici de talie mare. 213 00:18:36,908 --> 00:18:39,536 E cel mai gras cimpanzeu. 214 00:18:42,288 --> 00:18:43,415 Tonka... 215 00:18:45,000 --> 00:18:48,128 Avem şapte cimpanzei în clădire 216 00:18:48,294 --> 00:18:50,922 şi fiecare are personalitatea sa, ca oamenii. 217 00:18:52,841 --> 00:18:55,176 Connor a apărut pe felicitările Hallmark. 218 00:18:55,343 --> 00:18:59,389 S-a născut în complexul lui Connie şi n-a trăit niciodată altundeva. 219 00:18:59,556 --> 00:19:04,310 Le mai avem şi pe Tammy, Kerry, Mikayla, 220 00:19:04,477 --> 00:19:05,645 Candy, 221 00:19:05,812 --> 00:19:07,647 Crystal... 222 00:19:07,814 --> 00:19:09,607 Şi mai e şi Tonka. 223 00:19:11,359 --> 00:19:14,279 Tonka a jucat în George, trăsnitul junglei 224 00:19:14,446 --> 00:19:17,198 şi Noile aventuri ale lui Babe în oraş. 225 00:19:24,080 --> 00:19:27,292 Se duc acolo unde se simt cel mai în siguranţă. 226 00:19:28,626 --> 00:19:30,086 Eşti mama lor. 227 00:19:30,253 --> 00:19:33,923 Sunt a doua lor mamă. Connie e prima. 228 00:19:35,091 --> 00:19:40,013 Am implorat-o să scriem o carte despre munca ei. 229 00:19:41,598 --> 00:19:44,976 Connie e o persoană retrasă, dar, încet şi cu răbdare, 230 00:19:45,143 --> 00:19:47,896 am aflat multe despre ea şi cimpanzei. 231 00:19:51,066 --> 00:19:53,443 A adoptat primul cimpanzeu în 1972. 232 00:19:53,610 --> 00:19:57,697 Îl chema Coco şi fusese prins în Africa. 233 00:19:58,323 --> 00:20:02,452 Eu, soţul meu şi cei trei copii formam un cerc în jurul lui 234 00:20:02,619 --> 00:20:06,331 şi ţineam bucăţele de alune sau de stafide în gură, 235 00:20:07,040 --> 00:20:11,211 iar el le apuca delicat cu ajutorul buzelor. 236 00:20:11,378 --> 00:20:14,464 Un an şi jumătate mai târziu am luat un al doilea. 237 00:20:14,631 --> 00:20:16,716 Pe atunci era simplu să-i adopţi. 238 00:20:18,009 --> 00:20:21,137 Bo a fost primul pui al lui Coco şi Bridget, 239 00:20:21,304 --> 00:20:24,265 apoi au urmat alţii. 240 00:20:26,226 --> 00:20:30,105 Pe măsură ce cresc, e tot mai greu să îngrijeşti cimpanzeii. 241 00:20:32,691 --> 00:20:34,401 Oamenii o sunau pe Connie: 242 00:20:34,567 --> 00:20:38,071 "Am un cimpanzeu. Ai putea să-l preiei tu?" 243 00:20:39,698 --> 00:20:43,159 Nu mi-am imaginat că peste ani o să am casa plină de ei. 244 00:20:46,204 --> 00:20:48,957 Dă-mi un pupic. 245 00:20:51,292 --> 00:20:54,838 Am început să lucrez cu Connie în 2001. 246 00:20:56,673 --> 00:20:58,800 A fost incredibil. 247 00:21:00,301 --> 00:21:02,387 A fost dragoste la prima vedere. 248 00:21:03,430 --> 00:21:06,516 Am ştiut că asta-mi doresc să fac. 249 00:21:07,183 --> 00:21:08,476 Bună, scumpete! 250 00:21:10,228 --> 00:21:13,648 Connie înmulţea şi vindea cimpanzei ca animale de companie. 251 00:21:13,815 --> 00:21:16,776 În fiecare an, păstra unul. 252 00:21:19,279 --> 00:21:23,074 Acela era folosit pentru reclame sau filme. 253 00:21:23,241 --> 00:21:27,078 - V-aţi gândit vreodată la noi? - Vă port în gând mereu, tată. 254 00:21:28,038 --> 00:21:29,497 Şi pe tine, micuţule. 255 00:21:30,040 --> 00:21:35,003 Cel puţin patru-cinci generaţii din cimpanzeii ei au ajuns la Hollywood. 256 00:21:35,170 --> 00:21:36,171 Ce mama naibii?! 257 00:21:36,338 --> 00:21:39,132 Ai grijă să râgâie. E ca un bebeluş. 258 00:21:41,009 --> 00:21:47,140 Când s-a recăsătorit cu Mike Casey, afacerea a luat amploare. 259 00:21:48,141 --> 00:21:52,437 Mulţumiri oaspetelui nostru special, Kirby de la Chimparty... şi lui Mike! 260 00:21:52,604 --> 00:21:55,148 El a venit cu ideea 261 00:21:55,315 --> 00:21:58,109 companiei Chimparty şi a prezenţei la Hollywood. 262 00:21:59,611 --> 00:22:04,366 Brittany Staub a sărbătorit împlinirea a 12 ani cu multe maimuţăreli. 263 00:22:04,532 --> 00:22:08,745 Contra cost, Connie Casey, proprietara companiei Chimparty, 264 00:22:08,912 --> 00:22:11,915 va aduce un pui de cimpanzeu la petrecerea dv. 265 00:22:21,341 --> 00:22:22,967 Au făcut mulţi bani. 266 00:22:23,134 --> 00:22:28,056 Există trei primate de talie mare: gorilele, urangutanii şi cimpanzeii. 267 00:22:28,682 --> 00:22:30,892 Cu acei bani, au construit ţarcurile. 268 00:22:33,186 --> 00:22:37,357 Ne dorim să devenim un refugiu şi cimpanzeii să locuiască la noi. 269 00:22:38,274 --> 00:22:43,446 Cea mai scumpă investiţie e această clădire de 350.000 de dolari. 270 00:22:44,364 --> 00:22:47,867 Connie şi Mike şi-au dorit să le ofere un habitat natural. 271 00:22:55,250 --> 00:22:57,544 Acestea sunt felicitările 272 00:22:57,711 --> 00:23:01,506 pentru care a pozat Connor când încă era tânăr. 273 00:23:01,673 --> 00:23:04,884 A pozat pentru Hallmark şi American. 274 00:23:05,844 --> 00:23:07,595 - Pentru felicitări. - E model? 275 00:23:07,762 --> 00:23:09,014 Da. 276 00:23:09,597 --> 00:23:12,392 Multe dintre ele au ceva scris pe spate. 277 00:23:12,559 --> 00:23:18,314 Asta nu, fiindcă e de la American, dar pe cele de la Hallmark scrie. 278 00:23:18,481 --> 00:23:21,484 Dacă o să cumpăraţi o felicitare cu cimpanzei, 279 00:23:21,651 --> 00:23:25,739 fiţi siguri că acela e Connor, dar astea sunt de la American. 280 00:23:27,073 --> 00:23:31,911 Pe spate ar trebui să scrie Chimparty Chimp Festus, Missouri, 281 00:23:32,078 --> 00:23:34,998 deci o să ştiţi că e de la noi. 282 00:23:35,165 --> 00:23:39,502 "Scuze, e singurul stripper masculin pe care mi-l permit. La mulţi ani!" 283 00:23:40,128 --> 00:23:41,504 Iese dintr-un tort. 284 00:23:44,215 --> 00:23:46,009 De fapt, dintr-un cadou. 285 00:23:46,176 --> 00:23:51,473 E cel mai cunoscut cimpanzeu datorită felicitărilor. 286 00:23:51,639 --> 00:23:53,683 El a pozat pentru cele mai multe. 287 00:23:57,771 --> 00:24:00,523 Le plac gustările din lemn-dulce. 288 00:24:00,690 --> 00:24:05,570 Le plac bezelele şi sunt înnebuniţi după sucuri. 289 00:24:22,921 --> 00:24:26,174 Înainte, în acea clădire am avut 42 de cimpanzei. 290 00:24:26,716 --> 00:24:29,636 A fost o vreme când aveam 42 de cimpanzei acolo. 291 00:24:30,512 --> 00:24:32,847 Sunt ca nişte cartofi prăjiţi. 292 00:24:33,014 --> 00:24:36,768 Odată ce ai început, nu te mai poţi opri din mâncat. 293 00:24:36,935 --> 00:24:41,606 Pe atunci aveau suficienţi bani ca să-i îngrijească pe toţi. 294 00:24:41,773 --> 00:24:44,150 Când au început să aibă greutăţi... 295 00:24:47,821 --> 00:24:52,867 Aţi crede că e vorba de James Dean sau de Leonardo di Caprio. 296 00:24:55,078 --> 00:24:58,998 Femeile se înghesuiau ca să se apropie de Kirby. 297 00:24:59,165 --> 00:25:01,334 Mulţumesc! 298 00:25:01,501 --> 00:25:03,503 E drăguţ. Vreau să-l iau acasă. 299 00:25:05,422 --> 00:25:08,341 Lucrasem la Chimparty ani de zile 300 00:25:09,175 --> 00:25:12,345 şi după ce am văzut întreaga situaţie... 301 00:25:14,472 --> 00:25:18,435 n-a fost cum îmi imaginam eu. 302 00:25:23,231 --> 00:25:27,068 Cimpanzeul în vârstă de şapte ani a apucat un copilaş de picior. 303 00:25:28,903 --> 00:25:31,656 Nu cred că Kirby a vrut să-i facă rău. 304 00:25:32,407 --> 00:25:35,076 N-am avut niciodată probleme. Vrei să saluţi? 305 00:25:35,243 --> 00:25:37,495 Kirby nu ne-a făcut probleme, 306 00:25:37,662 --> 00:25:40,123 dar e un cimpanzeu, iar noi suntem oameni 307 00:25:40,290 --> 00:25:43,043 şi uneori suntem la fel de periculoşi ca ei. 308 00:25:47,464 --> 00:25:51,259 Am auzit povestea cu cimpanzeul pe nume Bo. 309 00:25:51,760 --> 00:25:57,140 Mike a intrat în cuşca lui Bo şi, cât ai clipi, 310 00:25:57,307 --> 00:26:03,063 Bo s-a năpustit asupra lui şi i-a smuls nasul. 311 00:26:03,229 --> 00:26:07,233 Connie a intrat acolo şi l-a recuperat. 312 00:26:08,693 --> 00:26:11,488 Doi ani mai târziu, Bo a murit. 313 00:26:11,654 --> 00:26:13,490 Am întrebat: "Cum?" 314 00:26:13,656 --> 00:26:18,828 Connie a zis că de moarte naturală, dar era foarte tânăr. 315 00:26:24,000 --> 00:26:27,128 Cimpanzeii în vârstă, care nu mergeau la petreceri, 316 00:26:27,295 --> 00:26:29,297 nu primeau multă atenţie. 317 00:26:30,590 --> 00:26:32,133 Stăteau în cuşti 318 00:26:33,718 --> 00:26:37,597 şi nu făceau nimic toată ziua. 319 00:26:40,058 --> 00:26:43,061 Sunt jurnalist şi am văzut multe. 320 00:26:43,228 --> 00:26:48,650 Calamităţi, războaie, omoruri... dar nimic nu se compară 321 00:26:48,817 --> 00:26:54,698 cu ce am văzut când am intrat în complexul lui Connie Casey. 322 00:26:54,864 --> 00:26:58,827 Era o închisoare sinistră pentru cimpanzei. 323 00:26:59,577 --> 00:27:03,665 Era echivalentul unei crescătorii de căţei. 324 00:27:06,001 --> 00:27:11,756 Pe măsură ce lumea şi-a dat seama ce se întâmpla la Chimparty, 325 00:27:12,340 --> 00:27:17,178 s-au făcut eforturi pentru a arăta că aceştia au grijă de ei. 326 00:27:18,096 --> 00:27:22,058 Connie a decis să renunţe la profituri 327 00:27:22,225 --> 00:27:27,897 şi Chimparty a devenit Fundaţia Missouri Primate, 328 00:27:28,064 --> 00:27:29,899 o organizaţie nonprofit. 329 00:27:30,900 --> 00:27:32,944 Dar nu s-a schimbat nimic. 330 00:27:34,654 --> 00:27:40,452 Eram extrem de îndurerată şi-mi părea rău pentru cimpanzei. 331 00:27:41,119 --> 00:27:43,872 Vorbeam cu ei aşa cum vorbesc cu voi 332 00:27:44,039 --> 00:27:49,669 şi le spuneam că într-o bună zi nu vor mai fi acolo. 333 00:27:52,547 --> 00:27:54,799 Aşadar, am contactat PETA. 334 00:27:57,302 --> 00:27:58,636 CARNEA E NAŞPA 335 00:28:00,805 --> 00:28:03,975 Un grup de activişti pentru drepturile animalelor 336 00:28:04,142 --> 00:28:06,186 a lăsat două tone de bălegar 337 00:28:06,353 --> 00:28:09,647 în faţa birourilor circului Ringling Brothers. 338 00:28:12,275 --> 00:28:16,946 Misiunea PETA e să protejeze animalele de neglijenţă şi cruzime. 339 00:28:17,113 --> 00:28:18,365 Asta e tot. 340 00:28:18,531 --> 00:28:20,742 Pentru animale vom lupta! 341 00:28:20,909 --> 00:28:23,286 Cum poate dormi Chrysler noaptea! 342 00:28:23,453 --> 00:28:26,581 Sunt o inspiraţie pentru mulţi oameni şi activişti. 343 00:28:26,748 --> 00:28:28,583 I-aş trage-o unui croasant. 344 00:28:29,584 --> 00:28:33,338 PETA are campanii bune, puternice 345 00:28:33,505 --> 00:28:36,424 şi care atrag atenţia publicului. 346 00:28:36,591 --> 00:28:42,931 Eliberaţi-i! 347 00:28:43,556 --> 00:28:48,311 Oamenii se îneacă în apă, aşa cum se sufocă peştii pe uscat. 348 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 Ruşine! 349 00:28:51,106 --> 00:28:54,484 Le demonstrăm oamenilor că activismul are efect. 350 00:28:54,651 --> 00:28:58,613 PETA a convins SeaWorld să înceteze călărirea delfinilor. 351 00:28:58,780 --> 00:29:02,617 Ringling Brothers scot elefanţii din numerele de circ. 352 00:29:02,784 --> 00:29:04,035 BLANA E CRIMĂ 353 00:29:05,412 --> 00:29:09,374 Ca toate organizaţiile de succes, şi PETA acţionează cu vehemenţă, 354 00:29:09,541 --> 00:29:13,294 dar dacă obiectivul e să atragi atenţia asupra lucrurilor 355 00:29:13,461 --> 00:29:15,088 care ar trebui schimbate... 356 00:29:15,255 --> 00:29:16,297 STOP EXPERIMENTELOR 357 00:29:18,883 --> 00:29:19,884 FESTIN UMAN 358 00:29:20,051 --> 00:29:22,053 ...o să enervezi multă lume. 359 00:29:29,477 --> 00:29:32,981 Marile primate au fost forţate să apară la televizor 360 00:29:33,148 --> 00:29:35,150 şi în filme timp de zeci de ani. 361 00:29:36,401 --> 00:29:38,194 Tu ai putea trăi aşa? 362 00:29:39,404 --> 00:29:41,823 Nu s-au folosit maimuţe în această reclamă. 363 00:29:42,866 --> 00:29:43,867 Mulţumesc! 364 00:29:44,034 --> 00:29:48,955 Mă aflu aici fiindcă acum 21 de ani am făcut un film 365 00:29:49,122 --> 00:29:51,207 şi l-am cunoscut pe micuţul ăsta. 366 00:29:52,500 --> 00:29:54,919 Filmul se numeşte Buddy şi eu am jucat... 367 00:29:55,086 --> 00:29:58,131 În 1996 am jucat în filmul Buddy. 368 00:30:00,925 --> 00:30:03,762 E povestea unei femei care are cimpanzei, 369 00:30:03,928 --> 00:30:07,349 dar morala e că nu poţi îmblânzi animalele sălbatice. 370 00:30:07,515 --> 00:30:10,143 Trebuie să le laşi în pace. 371 00:30:10,935 --> 00:30:13,938 Ştii unde e? E în urechea lui Joe. 372 00:30:14,105 --> 00:30:17,942 Mi-a plăcut enorm să mă alint cu cimpanzeii toată ziua. 373 00:30:18,109 --> 00:30:22,155 Tonka era unul dintre ei 374 00:30:22,322 --> 00:30:24,574 şi a fost dragoste la prima vedere. 375 00:30:24,741 --> 00:30:29,245 Aşa e mult mai bine. Înveseleşte-te, băiete. 376 00:30:30,288 --> 00:30:35,335 În fiecare zi ajungeam pe platou şi-l vedeam că se bucura să mă vadă. 377 00:30:35,502 --> 00:30:39,297 Se uita la dresorul lui, ar fi vrut să se dea jos de pe scaun. 378 00:30:39,506 --> 00:30:40,924 Dresorul îi dădea voie, 379 00:30:41,091 --> 00:30:43,718 iar el traversa platoul şi-mi sărea în braţe. 380 00:30:45,011 --> 00:30:46,763 Au fost momente magice. 381 00:30:46,930 --> 00:30:51,935 În Scoţia spunem cuthy şi dacă un animal sau o persoană e aşa 382 00:30:52,102 --> 00:30:57,982 înseamnă că au o personalitate şi gesturi lipicioase. 383 00:30:58,149 --> 00:31:02,737 Înseamnă că vor să fie aşa cu tine, iar Tonka era cuthy. 384 00:31:04,322 --> 00:31:06,908 Tonka avea vreo cinci ani 385 00:31:07,075 --> 00:31:11,371 şi nu ştiam pe atunci, dar se afla la sfârşitul perioadei când poţi spune 386 00:31:11,538 --> 00:31:13,915 că ai un cimpanzeu domesticit. 387 00:31:18,586 --> 00:31:22,507 Mi s-a spus că, după finalul carierei la Hollywood, 388 00:31:22,674 --> 00:31:24,884 Tonka s-a retras în Palm Springs. 389 00:31:27,262 --> 00:31:31,224 Mă gândeam că acolo se duc bătrânii şi homosexualii, 390 00:31:31,391 --> 00:31:33,560 la care am adăugat şi cimpanzeii. 391 00:31:33,727 --> 00:31:36,312 Mă aşteptam să dau de el acolo. 392 00:31:45,572 --> 00:31:51,036 Eram deja în legătură cu PETA când mi-au spus că au găsit 393 00:31:51,202 --> 00:31:54,122 un loc în Missouri unde cimpanzeii erau ţinuţi 394 00:31:54,289 --> 00:31:57,584 în condiţii deplorabile, printre care şi Tonka. 395 00:31:59,919 --> 00:32:05,133 Şi mi-au arătat o fotografie cu el în interior, într-o cuşcă. Arăta... 396 00:32:07,010 --> 00:32:08,511 Arăta tulburător. 397 00:32:08,678 --> 00:32:12,057 După ce şi-au făcut treaba în showbiz, 398 00:32:12,223 --> 00:32:17,562 oricine poate să-i cumpere din grădini zoologice improvizate... 399 00:32:17,729 --> 00:32:21,941 PETA m-a rugat să-i ajut cu campania de eliberare a cimpanzeilor. 400 00:32:22,108 --> 00:32:24,527 Îmi doresc ca Tonka 401 00:32:24,694 --> 00:32:28,239 să se bucure de tihnă, aşa cum credeam iniţial. 402 00:32:28,406 --> 00:32:31,034 Ştiam că PETA vrea cimpanzeii lui Connie. 403 00:32:31,785 --> 00:32:32,786 Mulţumesc! 404 00:32:35,538 --> 00:32:39,668 Mi-am zis că asta e şansa mea să fac ce mi-am dorit mereu. 405 00:32:45,882 --> 00:32:48,134 - Cine e? - Candy... 406 00:32:48,677 --> 00:32:49,761 Cine? 407 00:32:52,430 --> 00:32:54,140 Bună, scumpete! 408 00:32:54,933 --> 00:32:58,478 PETA mi-a dat o pereche de ochelari cu o cameră 409 00:32:59,104 --> 00:33:02,440 şi mi-a spus să filmez cât pot de mult. 410 00:33:08,196 --> 00:33:09,197 Salut! 411 00:33:11,825 --> 00:33:13,493 Conştiinţa îmi spunea: 412 00:33:13,660 --> 00:33:15,662 "Trădezi o persoană dragă. 413 00:33:15,829 --> 00:33:19,165 "Ştii ce se va întâmpla după ce totul devine public." 414 00:33:20,250 --> 00:33:25,755 Nici nu vă imaginaţi cât de mult mă uram atunci. 415 00:33:26,506 --> 00:33:30,135 Urăsc faptul că am rănit pe cineva ca să ajut pe altcineva. 416 00:33:30,301 --> 00:33:33,388 Cât costă să cumperi un pui de cimpanzeu? 417 00:33:33,555 --> 00:33:35,390 Costă 65.000 de dolari. 418 00:33:38,727 --> 00:33:43,440 M-am gândit că Connie e drăguţă şi o să-mi spună cât îi iubeşte. 419 00:33:44,566 --> 00:33:50,196 Dormitorul lor era o cuşcă, ca să poată ţine puii acolo cu ei. 420 00:33:50,363 --> 00:33:51,573 Ţi-e fomiţă? 421 00:33:52,949 --> 00:33:55,160 Şi mi-a dat impresia 422 00:33:55,994 --> 00:33:58,079 că chiar iubeşte cimpanzeii. 423 00:34:00,832 --> 00:34:04,461 Doar că fiecare din noi înţelege altfel iubirea. 424 00:34:07,130 --> 00:34:10,258 Salut! Vrei să facem un selfie? 425 00:34:12,260 --> 00:34:13,261 Salut! 426 00:34:13,762 --> 00:34:17,515 Cimpanzeii erau ţinuţi în cuşti aproape goale, 427 00:34:17,682 --> 00:34:20,143 pline de gunoi şi fecale. 428 00:34:20,310 --> 00:34:22,854 Sincer, era ilegal. 429 00:34:23,730 --> 00:34:28,568 În 2017 am acţionat în instanţă 430 00:34:28,735 --> 00:34:32,280 şi am argumentat că cimpanzeii erau ţinuţi 431 00:34:32,447 --> 00:34:36,659 în condiţii care încalcă legea animalelor pe cale de dispariţie. 432 00:34:36,826 --> 00:34:41,331 PETA nu dorea să ia cimpanzeii. 433 00:34:41,498 --> 00:34:44,501 De fapt, le permiteau să-i păstreze 434 00:34:44,668 --> 00:34:48,546 cu condiţia să schimbe modul în care-i îngrijeau. 435 00:34:48,713 --> 00:34:53,134 Vă pot spune cuvânt cu cuvânt cum se ocupă de cazuri. 436 00:34:53,301 --> 00:34:57,931 Acţionează la indigo. Eu aşa îi spun. 437 00:34:58,098 --> 00:35:02,352 Folosesc aceleaşi formulare, aceleaşi tactici brutale. 438 00:35:04,979 --> 00:35:07,107 Nu vor să-ţi rezolve problemele. 439 00:35:09,734 --> 00:35:13,488 Vor să te lase fără bani ca să-ţi poată lua animalele. 440 00:35:15,615 --> 00:35:18,368 Am început să lucrez cu Connie la şase luni 441 00:35:18,535 --> 00:35:21,162 după ce PETA a dat-o în judecată. 442 00:35:21,329 --> 00:35:24,332 N-am mai condus aşa ceva înainte să vin aici. 443 00:35:25,083 --> 00:35:28,044 Sunt orăşeancă, nu mă ocup cu aşa ceva. 444 00:35:28,211 --> 00:35:31,297 PETA a întocmit un raport de 365 de pagini 445 00:35:32,507 --> 00:35:37,929 în care un medic veterinar enumera toate problemele grave. 446 00:35:45,854 --> 00:35:49,357 M-am decis să le remediez în totalitate. 447 00:35:52,485 --> 00:35:55,030 Chiar dacă ceva e vechi, poate fi reparat. 448 00:35:57,824 --> 00:35:59,159 Ai grijă. 449 00:35:59,325 --> 00:36:00,994 O să coboare în trombă. 450 00:36:06,332 --> 00:36:09,044 Connie nu voia să cheltuiască atâţia bani 451 00:36:09,210 --> 00:36:11,296 ca să lupte pentru copilaşii ei. 452 00:36:11,463 --> 00:36:14,716 I-am zis să nu-şi facă griji. N-o să-i ia copiii. 453 00:36:14,883 --> 00:36:18,178 Suntem în America şi sistemul juridic o să ne protejeze 454 00:36:18,345 --> 00:36:20,221 fiindcă n-am greşit cu nimic. 455 00:36:22,057 --> 00:36:24,851 Mai vrei gustări? Va trebui să-mi arăţi. 456 00:36:25,018 --> 00:36:27,103 Nu cu piciorul. Arată-mi semnul. 457 00:36:27,270 --> 00:36:31,149 Aşa, bravo! Mai vrei gustări. 458 00:36:31,733 --> 00:36:36,029 Connie primea din donaţii alimente vechi şi de acolo îngrijorarea PETA. 459 00:36:36,821 --> 00:36:39,324 Acum primesc legume proaspete, 460 00:36:39,491 --> 00:36:43,828 mazăre-dulce, dovlecei, ardei şi ouă. 461 00:36:43,995 --> 00:36:46,414 Le cumpărăm de la Walmart. 462 00:36:47,165 --> 00:36:53,380 Tonia Haddix posta îmbunătăţirile pe pagina ei de Facebook. 463 00:36:54,130 --> 00:36:58,551 Instalau hamace noi sau zugrăveau incinta. 464 00:36:59,052 --> 00:37:02,430 Dacă ar fi să estimez din ochi cât am cheltuit aici, 465 00:37:02,597 --> 00:37:04,474 aş zice 500.000 de dolari. 466 00:37:05,141 --> 00:37:08,687 Cu siguranţă nu valorează jumătate de milion de dolari. 467 00:37:09,771 --> 00:37:11,564 Am muncit pe rupte, 468 00:37:11,731 --> 00:37:16,903 dar PETA n-a venit în inspecţie ca să vadă cum trăiesc cimpanzeii, 469 00:37:17,487 --> 00:37:19,656 fiindcă nu dau doi bani pe ei. 470 00:37:20,448 --> 00:37:22,826 Tot ce-i interesează e 471 00:37:22,992 --> 00:37:26,204 să nu mai existe animale în grija oamenilor. 472 00:37:28,790 --> 00:37:32,252 PETA nu dă doi bani pe proprietarul animalelor 473 00:37:32,419 --> 00:37:34,921 sau pe iubirea lor faţă de acestea. 474 00:37:36,756 --> 00:37:40,343 Asta nu înţelege lumea. 475 00:37:42,595 --> 00:37:44,264 Îi iubesc pe micuţi. 476 00:37:50,270 --> 00:37:51,312 Haide! 477 00:37:51,479 --> 00:37:54,607 În fiecare zi te trezeşti într-o lume nouă. 478 00:37:54,774 --> 00:37:57,819 Candy! Ce e, fetiţa mea? 479 00:38:00,530 --> 00:38:02,282 Ei nu te rănesc. 480 00:38:03,992 --> 00:38:05,577 Vor să-ţi facă pe plac. 481 00:38:06,202 --> 00:38:07,746 Poţi să-mi dai ambalajul? 482 00:38:08,329 --> 00:38:11,875 Hai, dă-mi-l! Scoate-l de acolo. 483 00:38:12,083 --> 00:38:13,543 Mulţumesc, băiete! 484 00:38:13,710 --> 00:38:16,671 Nu se maturizează niciodată. 485 00:38:16,838 --> 00:38:20,216 Glumeţule, ia arată-mi dinţii! 486 00:38:20,383 --> 00:38:23,011 Hai să-ţi văd dinţii! 487 00:38:23,553 --> 00:38:25,764 Sunt prietenii tăi pe viaţă. 488 00:38:28,516 --> 00:38:32,270 Încântată de cunoştinţă, Tonka. Poţi să baţi din palme? 489 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 Mai ales Tonka. 490 00:38:33,605 --> 00:38:36,358 Scoate limba! Vrei să-mi arăţi? 491 00:38:36,524 --> 00:38:39,861 Tonka avea 38 de ani şi mi-era cel mai bun prieten... 492 00:38:41,613 --> 00:38:43,656 Zâmbeşte, băiete! 493 00:38:46,701 --> 00:38:50,872 Cimpanzeii te acaparează, te încântă foarte repede. 494 00:38:51,373 --> 00:38:54,793 Întoarce-te. Te scarpin pe spate? 495 00:38:57,587 --> 00:38:58,880 Stau cu ei ore bune, 496 00:38:59,047 --> 00:39:02,008 până la 04:00 sau 05:00, apoi mă culc câteva ore, 497 00:39:02,175 --> 00:39:04,386 mă trezesc şi le curăţ cuştile. 498 00:39:06,888 --> 00:39:08,848 A fost cel mai mare vis al meu. 499 00:39:10,183 --> 00:39:15,939 Vrei pantoful meu iar? Vai, ce nebunatic e! Pantofii ăştia? 500 00:39:16,106 --> 00:39:17,399 Eşti nebun. 501 00:39:23,279 --> 00:39:25,949 Când scot sunetul ăsta, sunt fericiţi. 502 00:39:26,449 --> 00:39:29,661 În cele din urmă i-am spus lui Connie 503 00:39:29,828 --> 00:39:33,873 să mi-i dea mie, o să preiau eu povara procesului. 504 00:39:39,629 --> 00:39:44,926 Tonia Haddix a devenit proprietara cimpanzeilor 505 00:39:45,093 --> 00:39:50,640 în încercarea de a respinge acţiunea în instanţă 506 00:39:50,807 --> 00:39:52,976 fiindcă ea nu era implicată. 507 00:39:53,810 --> 00:39:57,981 Aşadar, am dat-o şi pe ea în judecată în 2019. 508 00:39:59,190 --> 00:40:02,944 Lucrurile au luat o turnură interesantă. 509 00:40:10,827 --> 00:40:13,872 Încerc să curăţ cuşca şi trebuie să-l scot de aici. 510 00:40:14,039 --> 00:40:16,833 Închid ambele uşi fiindcă e puternic. 511 00:40:31,014 --> 00:40:33,183 Bun. Am pierdut lupta. 512 00:40:34,642 --> 00:40:39,022 Dintre toţi cimpanzeii, n-aş vrea să dau peste el. 513 00:40:39,564 --> 00:40:42,067 Nu-i aşa, băiete? Nu, Cary? 514 00:40:42,233 --> 00:40:45,028 Vedeţi cât de puternic e Cary. 515 00:40:46,696 --> 00:40:51,868 Vedeţi? A încercat să mă înhaţe, dar mi-am dat seama. 516 00:40:52,035 --> 00:40:54,329 Cary e cel care a evadat aici, 517 00:40:54,496 --> 00:40:57,040 pe Highway CC, la periferia oraşului Festus. 518 00:40:57,207 --> 00:41:00,502 Urcă în maşină? Îl tâlhăreşte! 519 00:41:00,669 --> 00:41:04,547 În seara asta, la Dosarele Fox, un cimpanzeul a evadat în Festus, 520 00:41:04,714 --> 00:41:05,965 şocând locuitorii. 521 00:41:06,132 --> 00:41:08,468 Animalul încearcă să urce în maşină. 522 00:41:08,635 --> 00:41:11,846 Tonia Haddix a devenit proprietara cimpanzeilor, 523 00:41:12,013 --> 00:41:15,684 dar problemele n-au încetat să apară la Missouri Primate, 524 00:41:15,850 --> 00:41:20,939 fiindcă nu are pregătirea necesară ca să aibă grijă de cimpanzei. 525 00:41:21,106 --> 00:41:24,901 Pur şi simplu e o persoană căreia îi plac cimpanzeii. 526 00:41:28,571 --> 00:41:33,618 Nu plec niciodată de lângă o cuşcă dacă nu e încuiată. 527 00:41:33,785 --> 00:41:35,328 Punct. Atât. 528 00:41:36,204 --> 00:41:38,790 Dacă sunt chemată undeva, 529 00:41:38,957 --> 00:41:44,045 cuştile nu au dispozitive de siguranţă şi cimpanzeii pot evada. 530 00:41:46,047 --> 00:41:49,926 Controversata fundaţie din Festus este iar în atenţia publicului. 531 00:41:50,093 --> 00:41:52,512 Doi cimpanzei au evadat duminică. 532 00:41:52,679 --> 00:41:56,057 Se pare că niciuna din cuşti nu avea siguranţe. 533 00:41:56,224 --> 00:41:58,560 În timpul acestui caz, 534 00:41:58,727 --> 00:42:01,771 cimpanzeii au evadat de acolo de două ori. 535 00:42:02,313 --> 00:42:08,319 Cred că PETA a angajat oameni ca să intre şi să descuie cuştile. 536 00:42:08,903 --> 00:42:11,656 Răspunsul Toniei Haddix a fost 537 00:42:11,823 --> 00:42:15,368 că PETA a trimis pe cineva ca să descuie cuştile. 538 00:42:17,287 --> 00:42:19,414 Atât e de nebună. 539 00:42:22,375 --> 00:42:26,921 Termenul la care Tonia trebuia să finalizeze îmbunătăţirile a expirat. 540 00:42:27,088 --> 00:42:32,552 Nu ne-a prezentat oficial schimbările aduse clădirii din Festus. 541 00:42:33,928 --> 00:42:36,056 Am depus câteva moţiuni 542 00:42:36,222 --> 00:42:40,727 pentru transferul celor şapte cimpanzei la un refugiu acreditat. 543 00:42:40,894 --> 00:42:46,316 Animalele au crescut în captivitate şi nu pot fi eliberate în sălbăticie. 544 00:42:46,483 --> 00:42:51,571 Tot ce putem face e să creăm un mediu care imită habitatul natural. 545 00:42:54,741 --> 00:42:58,953 A avut o şansă şi a irosit-o. 546 00:42:59,829 --> 00:43:03,249 După aceea, lucrurile au început să meargă prost. 547 00:43:05,794 --> 00:43:10,840 Tonia, bună dimineaţa! Ne aflăm la judecătoria federală din St. Louis. 548 00:43:11,007 --> 00:43:15,428 Eşti audiată pentru sfidarea organelor juridice. Cum te simţi? 549 00:43:15,595 --> 00:43:20,225 - Poţi vorbi. Miroşi grozav. - Mulţumesc! 550 00:43:22,727 --> 00:43:26,189 Am ochii obosiţi. Am vorbit toată noaptea cu avocatul. 551 00:43:26,690 --> 00:43:29,693 Bun. Începi când vrei. 552 00:43:30,527 --> 00:43:34,739 Am stat trează azi-noapte cu avocaţii. Lucrează nonstop. 553 00:43:34,906 --> 00:43:38,159 Am depus încă cinci moţiuni. 554 00:43:38,326 --> 00:43:40,787 În cel mai bun caz, PETA nu ia cimpanzeii 555 00:43:40,954 --> 00:43:43,206 şi încercăm să luptăm cinstit. 556 00:43:43,373 --> 00:43:48,837 În cel mai rău caz, azi o să fiu închisă până când o să vină să ia cimpanzeii. 557 00:43:49,004 --> 00:43:51,131 Nu zic că n-am emoţii, 558 00:43:51,297 --> 00:43:55,385 dar adevărul e că iau atitudine pentru lucrurile în care cred. 559 00:43:55,552 --> 00:44:00,890 Şi cred în acei cimpanzei. Ei sunt principala mea grijă. 560 00:44:05,353 --> 00:44:06,604 DUPĂ DOUĂ ORE 561 00:44:06,771 --> 00:44:09,941 Organizaţia PETA a obţinut un ordin judecătoresc 562 00:44:10,108 --> 00:44:14,904 pentru transferul cimpanzeilor din Festus la un refugiu din Florida. 563 00:44:15,071 --> 00:44:17,866 Toţi cimpanzeii trebuie transferaţi. 564 00:44:18,033 --> 00:44:23,329 E interzisă filmarea procedurii de confiscare a animalelor. 565 00:44:23,496 --> 00:44:26,791 Tonia Haddix a încălcat prevederile juridice, 566 00:44:26,958 --> 00:44:30,420 iar judecătorul a stabilit transferul celor şapte cimpanzei 567 00:44:30,587 --> 00:44:32,922 la refugiile acreditate. 568 00:44:33,089 --> 00:44:35,800 Îmi iubesc cimpanzeii mai mult decât orice, 569 00:44:35,967 --> 00:44:38,303 mai mult decât pe copiii mei. 570 00:44:38,470 --> 00:44:41,681 Sunt îngrijorată că vor crede că-i abandonăm. 571 00:44:41,848 --> 00:44:46,561 Au un intelect destul de dezvoltat. 572 00:44:46,728 --> 00:44:48,897 De unde ştim ce vor simţi? 573 00:44:49,064 --> 00:44:52,067 Ştiu că o să fie trişti şi că o să aibă probleme. 574 00:44:52,233 --> 00:44:53,943 Mulţumesc, Tonia! 575 00:44:54,110 --> 00:44:57,781 - Te anunţ când se va difuza. - Bine. Mulţumesc! 576 00:45:07,624 --> 00:45:10,293 Nu renunţ, să ştiţi. 577 00:45:10,460 --> 00:45:13,963 O să încerc să înving PETA până în ultimul moment. 578 00:45:17,550 --> 00:45:20,595 Uitaţi-l! Jigodia e acolo. 579 00:45:23,515 --> 00:45:27,185 Poliţia judiciară va fi de faţă pentru a monitoriza transferul. 580 00:45:27,352 --> 00:45:29,896 Sperăm să nu existe probleme. 581 00:45:30,063 --> 00:45:34,609 În sfârşit vom muta cimpanzeii într-un refugiu ca la carte. 582 00:45:34,776 --> 00:45:38,029 - Mulţumesc, domnule! - Mulţumesc! Mi-a părut bine! 583 00:45:38,196 --> 00:45:40,156 Vă anunţ când se va difuza. 584 00:45:50,542 --> 00:45:54,546 Vestea bună e că n-au arestat-o, 585 00:45:54,713 --> 00:45:58,008 deşi judecătorul a spus că Tonia trebuie să se afle 586 00:45:58,758 --> 00:46:04,723 la trei kilometri de complex când o să aibă loc mutarea. 587 00:46:11,604 --> 00:46:15,400 DUPĂ DOUĂ SĂPTĂMÂNI 588 00:46:16,359 --> 00:46:21,072 Pregătim cimpanzeii ca PETA să pătrundă în incintă 589 00:46:21,614 --> 00:46:25,952 şi să intre în posesia lor mâine, de la ora 08:00. 590 00:46:27,912 --> 00:46:32,083 O să fie cel mai dificil lucru pe care l-am făcut vreodată. 591 00:46:33,877 --> 00:46:34,878 Da... 592 00:46:35,837 --> 00:46:38,840 Candy se alătură conversaţiei. 593 00:46:39,007 --> 00:46:42,510 Vrea să spună: "PETA, sunteţi tâmpiţi că ne luaţi." 594 00:46:48,308 --> 00:46:54,314 PETA abia aşteaptă să-i transfere la un refugiu acreditat. 595 00:46:56,399 --> 00:46:59,611 Trebuie să fiu plecată la ora 20:00 596 00:47:00,320 --> 00:47:03,490 conform dispoziţiei PETA. 597 00:47:03,656 --> 00:47:08,244 Va trebui să stingem luminile la 20:00, 598 00:47:08,411 --> 00:47:11,956 dar vom petrece cât mai mult timp cu ei. 599 00:47:22,676 --> 00:47:26,554 Ar trebui să le iau Happy Meal-uri. Sunt favoritele lor. 600 00:47:26,721 --> 00:47:28,682 Le-ar plăcea la nebunie. 601 00:47:28,848 --> 00:47:32,769 Adoră nuggeturile de pui din Happy Meal. 602 00:47:37,107 --> 00:47:38,983 Mai vrei unul? 603 00:48:00,088 --> 00:48:05,301 Îi cunosc pe fiecare-n parte şi e trist, fiindcă îi iau din casa lor, 604 00:48:05,468 --> 00:48:10,473 de lângă îngrijitorii pe care-i cunosc de o viaţă... 605 00:48:12,851 --> 00:48:16,396 şi îi pun într-o situaţie total necunoscută. 606 00:48:19,566 --> 00:48:22,027 Lui Candy nu-i place să mă vadă plângând. 607 00:48:23,069 --> 00:48:25,655 Nici lui Connor. Şi-au dat seama. 608 00:48:27,615 --> 00:48:32,704 Şi-au dat seama. Îi iubesc mai mult decât orice pe lume. 609 00:48:34,622 --> 00:48:38,418 Ştiu asta. Mi-am petrecut mulţi ani cu ei, 610 00:48:38,585 --> 00:48:42,881 am avut grijă de ei zilnic, chiar şi când au fost bolnavi. 611 00:48:46,509 --> 00:48:48,094 Candy... 612 00:49:00,857 --> 00:49:03,485 Nu putem merge mai departe. 613 00:49:03,651 --> 00:49:06,946 Ne aflăm în Festus, în faţa casei lui Connie Casey. 614 00:49:08,156 --> 00:49:11,242 Poliţia judiciară şi forţele de ordine locale 615 00:49:11,409 --> 00:49:13,620 monitorizează preluarea cimpanzeilor. 616 00:49:17,499 --> 00:49:20,251 - Nu aveţi voie aici. - Nu avem? 617 00:49:23,380 --> 00:49:27,550 - Aşteptaţi până când terminăm. - Pot să stau peste stradă? 618 00:49:27,717 --> 00:49:29,844 N-aţi fi pe proprietate. 619 00:49:39,270 --> 00:49:42,190 CU 18 ORE ÎNAINTE 620 00:50:08,425 --> 00:50:11,511 Bun, deci o să-i tranchilizăm acolo? 621 00:50:12,512 --> 00:50:16,599 Connor o să fie aici. Chloe şi Mikayla, în partea cealaltă. 622 00:50:16,766 --> 00:50:18,226 - Şi nimic aici? - Nu. 623 00:50:18,393 --> 00:50:20,145 - Îi tranchilizează aici? - Da. 624 00:50:24,941 --> 00:50:26,568 - Acela e acoperişul? - Da. 625 00:50:33,616 --> 00:50:36,661 Să sperăm că nu văd camerele. 626 00:50:38,121 --> 00:50:40,290 Cimpanzeii sunt înăuntru? 627 00:50:40,457 --> 00:50:43,668 Cimpanzeii sunt acolo şi pe cealaltă parte. 628 00:50:44,711 --> 00:50:46,212 Vine cineva. 629 00:52:55,759 --> 00:52:58,678 PROIECTUL CIMPANZEII 630 00:53:24,204 --> 00:53:27,749 Nu mi-a plăcut faptul că s-au speriat, 631 00:53:27,916 --> 00:53:31,461 fiindcă i-au tranchilizat pe rând şi i-au urcat în camion. 632 00:53:32,003 --> 00:53:35,548 Dar sunt foarte bucuroasă. 633 00:53:36,424 --> 00:53:38,009 Aveţi vreun regret? 634 00:53:38,593 --> 00:53:41,596 Trebuia să fi făcut asta mai devreme. 635 00:53:48,269 --> 00:53:52,732 Salvarea s-a derulat fără probleme. Tonia Haddix n-a apărut. 636 00:53:54,484 --> 00:53:57,153 Dar am avut o problemă gravă. 637 00:53:59,823 --> 00:54:01,783 Unul dintre cimpanzei dispăruse. 638 00:54:12,377 --> 00:54:14,087 Sunt în elementul meu. 639 00:54:16,256 --> 00:54:20,927 Lupta pentru cimpanzeii din Festus nu s-a încheiat încă. 640 00:54:21,094 --> 00:54:23,680 Doamna cu cimpanzei a ajuns la ştiri... 641 00:54:23,847 --> 00:54:26,850 Celebrul cimpanzeu Tonka a dispărut. 642 00:54:27,017 --> 00:54:30,103 Nu vorbim despre un film. S-a întâmplat cu adevărat. 643 00:54:31,062 --> 00:54:34,232 Lumea se îndrăgosteşte de cimpanzei. 644 00:54:34,399 --> 00:54:38,778 Când eşti îndrăgostit, nu mai gândeşti limpede. 645 00:54:38,945 --> 00:54:43,074 Hormonii te fac să fii iraţional. 646 00:54:45,910 --> 00:54:49,748 Nu-mi puteam imagina viaţa chiar fără niciun cimpanzeu. 647 00:54:49,914 --> 00:54:52,584 Aş da orice ca să rămână mici. 648 00:54:52,751 --> 00:54:56,671 Trebuie să profit de fiecare ocazie, fiindcă ştiţi ce? 649 00:54:56,838 --> 00:54:58,298 S-ar putea să avem noroc. 650 00:56:18,920 --> 00:56:21,756 Subtitrarea: Giana Stănculescu TransPerfect Media