1
00:00:41,166 --> 00:00:46,463
Dragostea faţă de o maimuţă e diferită
faţă de dragostea pentru copilul tău.
2
00:00:48,840 --> 00:00:53,470
Dacă e copilul tău biologic,
această dragoste vine din instinct,
3
00:00:53,636 --> 00:00:55,430
fiindcă i-ai dat naştere.
4
00:00:55,597 --> 00:01:01,436
Când adopţi o maimuţă,
legătura e mult mai profundă.
5
00:01:03,521 --> 00:01:06,524
Bebicule, ia uite!
6
00:01:11,488 --> 00:01:17,243
Copiii cresc şi formează relaţii
cu alţi membri ai societăţii.
7
00:01:17,410 --> 00:01:19,788
Cimpanzeii nu fac asta.
8
00:01:19,954 --> 00:01:22,123
Ce cimpanzeu mititel!
9
00:01:22,290 --> 00:01:25,168
Mama e întregul lor univers.
10
00:01:26,378 --> 00:01:31,716
Primata simte asta şi faţă de tine,
fiindcă i-ai devenit mamă.
11
00:01:41,810 --> 00:01:46,731
Nimic nu se compară cu ceea ce simţi
când alinţi şi iubeşti un cimpanzeu.
12
00:01:48,733 --> 00:01:51,319
E cel mai bun lucru din toate timpurile.
13
00:01:52,529 --> 00:01:54,364
Nu vă pot explica în cuvinte,
14
00:01:55,240 --> 00:01:58,326
fiindcă e un sentiment unic.
15
00:01:59,619 --> 00:02:01,121
E foarte înălţător.
16
00:02:02,205 --> 00:02:04,207
Sunt la fel ca noi.
17
00:02:07,752 --> 00:02:09,295
Mai ales Tonka.
18
00:02:11,423 --> 00:02:12,424
Un pupic?
19
00:02:14,467 --> 00:02:18,805
Mulţumesc! Ce băiat bun eşti!
20
00:02:18,972 --> 00:02:21,307
L-am găsit pe Tonka din întâmplare.
21
00:02:21,474 --> 00:02:24,060
Şi ne iubim unul pe celălalt.
22
00:02:27,522 --> 00:02:30,150
Aşa a fost să fie. A venit de la sine.
23
00:02:30,316 --> 00:02:32,777
E ca iubirea faţă de Dumnezeu.
24
00:02:33,570 --> 00:02:37,365
Aş face orice ca să-l protejez.
25
00:02:46,374 --> 00:02:48,668
Lupta pentru cimpanzei nu s-a încheiat.
26
00:02:48,835 --> 00:02:51,671
Femeia a ajuns la ştirile naţionale.
27
00:02:51,838 --> 00:02:53,757
N-au decât să vină cu poliţia.
28
00:02:55,425 --> 00:02:59,304
Aş renunţa la tot ce am
pentru acel copil.
29
00:02:59,929 --> 00:03:01,806
Mi-aş da viaţa pentru el.
30
00:03:06,311 --> 00:03:08,355
Şi exact asta am făcut,
31
00:03:08,813 --> 00:03:10,023
sinceră să fiu.
32
00:03:15,820 --> 00:03:21,743
CIMPANZEI
33
00:03:45,266 --> 00:03:47,185
Uite!
34
00:03:54,359 --> 00:03:56,861
Nu-i nimic.
35
00:04:41,322 --> 00:04:46,161
Tata m-a întrebat
ce vreau să fac cu viaţa mea.
36
00:04:47,370 --> 00:04:51,207
I-am zis că vreau să fiu
cea mai renumită dresoare de cimpanzei.
37
00:04:51,374 --> 00:04:53,293
- Câţi ani aveaţi?
- Şapte.
38
00:05:02,427 --> 00:05:05,472
Ai mei au fost toţi circari,
39
00:05:05,638 --> 00:05:08,350
deci nu puteam
să am un singur cimpanzeu.
40
00:05:08,516 --> 00:05:11,895
Trebuia să am cel puţin trei
pentru un număr.
41
00:05:14,856 --> 00:05:19,486
Cimpanzeii trăiesc mult,
la fel de mult ca noi, oamenii.
42
00:05:19,652 --> 00:05:21,446
Mi-am ales meseria potrivită.
43
00:05:23,281 --> 00:05:25,241
Încă dau spectacole cu cimpanzeii mei.
44
00:05:26,201 --> 00:05:28,995
Să o auzim pe Pam Rosaire.
45
00:05:29,162 --> 00:05:30,747
Vă mulţumim foarte mult.
46
00:05:36,544 --> 00:05:38,254
Cimpanzeii sunt grozavi.
47
00:05:38,463 --> 00:05:41,341
Pot face orice-şi propun
48
00:05:41,508 --> 00:05:43,885
deoarece sunt inteligenţi.
49
00:05:47,514 --> 00:05:50,809
Sunt calculaţi,
îţi observă toate mişcările.
50
00:05:50,975 --> 00:05:52,977
Învaţă să citească oamenii.
51
00:05:53,144 --> 00:05:56,856
Ştiu ce vorbeşti,
înţeleg fiecare cuvânt.
52
00:05:57,023 --> 00:06:00,944
Cineva încearcă
să bea bere în spatele maşinii.
53
00:06:02,821 --> 00:06:04,864
Nu ai voie!
54
00:06:08,618 --> 00:06:12,414
ADN-ul lor e 98,4% similar cu cel uman.
55
00:06:13,915 --> 00:06:17,502
Sunt cele mai apropiate fiinţe
înrudite cu noi.
56
00:06:18,628 --> 00:06:23,675
Sunt copiii mei
şi aşa vor rămâne întotdeauna.
57
00:06:28,096 --> 00:06:32,809
Acum câţiva ani, un pui de cimpanzeu
s-a născut prematur cu două luni.
58
00:06:33,309 --> 00:06:37,022
Puii născuţi prematur nu pot
să digere laptele praf...
59
00:06:37,814 --> 00:06:39,524
şi nu se simţea prea bine.
60
00:06:40,692 --> 00:06:42,027
Era pe moarte.
61
00:06:44,320 --> 00:06:47,198
Eu tocmai o născusem
pe Dallas, fiica mea,
62
00:06:47,365 --> 00:06:49,993
aşa că am făcut un gest firesc.
63
00:06:50,618 --> 00:06:53,997
Puiul avea nevoie de hrană
şi eu l-am hrănit.
64
00:06:56,875 --> 00:07:00,920
M-am întors acasă într-o zi
şi la un sân o alăpta pe Dallas,
65
00:07:01,087 --> 00:07:03,048
la celălalt, pe cimpanzeu.
66
00:07:03,214 --> 00:07:05,675
Am întrebat-o ce face.
67
00:07:07,969 --> 00:07:10,347
Chiar nu ştiam ce fac.
68
00:07:10,847 --> 00:07:13,516
M-am trezit cu doi copii,
parcă erau gemeni.
69
00:07:14,476 --> 00:07:19,314
Apoi au venit la uşa noastră
Indiana Inquirer şi Star... Dumnezeule!
70
00:07:20,315 --> 00:07:23,443
Un pui de cimpanzeu e salvat
de o mamă care alăptează.
71
00:07:25,820 --> 00:07:28,406
Pentru tine şi pentru tine...
72
00:07:28,573 --> 00:07:32,160
Era foarte blând, foarte delicat.
73
00:07:33,286 --> 00:07:35,830
Sunt la fel.
74
00:07:35,997 --> 00:07:38,291
Ne purtam ca un frate cu sora lui.
75
00:07:38,458 --> 00:07:44,673
Dacă un băiat mă plăcea,
îşi dădea seama şi era răutăcios cu el.
76
00:07:44,839 --> 00:07:46,675
Arunca în el cu caca.
77
00:07:48,343 --> 00:07:52,514
Nu-mi pot imagina viaţa fără el.
Ar fi fost foarte diferită.
78
00:07:58,853 --> 00:08:02,315
Ei sunt viaţa mea.
Sunt iubirile vieţii mele.
79
00:08:02,482 --> 00:08:04,192
Au fost prima mea iubire.
80
00:08:05,068 --> 00:08:08,279
N-aş vrea o viaţă fără cimpanzei.
81
00:08:10,240 --> 00:08:13,159
Te iubesc din tot sufletul.
82
00:08:13,326 --> 00:08:15,370
Haide, poţi să bei.
83
00:08:18,623 --> 00:08:19,874
Da!
84
00:08:21,084 --> 00:08:22,752
Dacă ai vrea un cimpanzeu,
85
00:08:23,420 --> 00:08:25,922
unde poţi cumpăra unul în SUA?
86
00:08:26,756 --> 00:08:31,261
Multă vreme,
Connie Casey avea cimpanzei.
87
00:08:32,512 --> 00:08:36,266
Păcat. E finalul unei dinastii.
88
00:08:39,477 --> 00:08:44,274
Locuieşte în Festus, Missouri
şi nu vrea să atragă atenţia publicului.
89
00:08:45,942 --> 00:08:52,157
Missouri e unul dintre puţinele state
unde poţi face ce vrei tu cu animalele.
90
00:08:56,619 --> 00:08:59,539
Există licitaţii de animale exotice
91
00:08:59,706 --> 00:09:03,626
şi foarte puţine restricţii
împotriva unor lucruri
92
00:09:03,793 --> 00:09:07,088
care sunt interzise în alte părţi,
93
00:09:07,255 --> 00:09:12,010
inclusiv ceea ce făcea Connie Casey,
94
00:09:12,177 --> 00:09:14,763
adică înmulţea cimpanzei...
95
00:09:14,929 --> 00:09:16,431
MAIMUŢELE SUNT FAMILIA EI
96
00:09:16,598 --> 00:09:21,102
...la fundaţia ei, Missouri Primate.
97
00:09:21,269 --> 00:09:26,191
În 2010 am fost ultimul jurnalist
care a vorbit cu Connie.
98
00:09:26,983 --> 00:09:30,070
Da, am încercat să-i iau interviu,
dar n-am reuşit.
99
00:09:30,236 --> 00:09:31,237
Logic.
100
00:09:32,906 --> 00:09:37,285
Mă documentez despre proprietarii
de animale exotice de peste 15 ani.
101
00:09:37,452 --> 00:09:39,079
Ăsta e dulapul maimuţelor.
102
00:09:39,245 --> 00:09:44,125
Aici sunt ţinutele elegante.
Maimuţele au mai multe haine decât mine.
103
00:09:44,292 --> 00:09:45,960
- Serios?
- Da.
104
00:09:46,961 --> 00:09:49,214
Eu n-am atâtea tricouri.
105
00:09:49,381 --> 00:09:50,965
Ce drăguţ!
106
00:09:51,132 --> 00:09:54,844
Proprietarii de animale exotice
n-au încredere în străini.
107
00:09:56,930 --> 00:09:59,683
Mie-mi plac foarte mult animalele,
108
00:09:59,849 --> 00:10:03,019
aşa că mi-a fost uşor
să pătrund în această comunitate,
109
00:10:03,770 --> 00:10:06,022
dar de data asta e altfel.
110
00:10:07,023 --> 00:10:09,359
În 2020 am filmat Regele tigrilor.
111
00:10:09,859 --> 00:10:12,821
- Îi porţi?
- Nu port chiloţi.
112
00:10:12,987 --> 00:10:15,740
- Nu porţi chiloţi?
- Nu. Mă aerisesc.
113
00:10:17,242 --> 00:10:21,371
Serialul meu a pus această comunitate
într-o lumină negativă.
114
00:10:21,538 --> 00:10:23,456
E o cămaşă nouă.
115
00:10:24,290 --> 00:10:28,503
Iar acum cei precum Connie Casey nu vor
să aibă de-a face cu mine.
116
00:10:28,670 --> 00:10:32,924
Salut! Mă duc la Connie Casey.
117
00:10:33,091 --> 00:10:36,803
Proprietatea nu e prea primitoare.
118
00:10:36,970 --> 00:10:40,432
O să mă gândesc bine înainte.
119
00:10:43,643 --> 00:10:48,565
Pentru acest proiect
am angajat un regizor sub acoperire.
120
00:10:48,732 --> 00:10:50,900
Uite cum facem...
121
00:10:51,067 --> 00:10:55,780
Mă ţin după voi, dar o să fiu discret.
Maşina nu iese-n evidenţă.
122
00:10:55,947 --> 00:10:57,157
Bun.
123
00:10:59,909 --> 00:11:00,910
Asta e ieşirea.
124
00:11:01,077 --> 00:11:02,954
INTRAŢI ÎN ORAŞUL FESTUS
125
00:11:06,624 --> 00:11:08,168
- Vezi gardul?
- Da.
126
00:11:08,335 --> 00:11:09,794
Am ajuns.
127
00:11:10,879 --> 00:11:13,757
PROPRIETATE PRIVATĂ
ACCESUL INTERZIS
128
00:11:25,143 --> 00:11:29,689
FUNDAŢIA MISSOURI PRIMATE
129
00:11:44,120 --> 00:11:47,707
IULIE 2021
130
00:11:47,874 --> 00:11:50,543
- Bună dimineaţa! Ce faceţi?
- Bună dimineaţa!
131
00:11:50,710 --> 00:11:54,422
Bine. Am ajuns aici la 03:30.
132
00:11:55,465 --> 00:11:57,467
- La 03:30?
- Da.
133
00:11:58,176 --> 00:11:59,177
Alo?
134
00:12:00,845 --> 00:12:01,846
Mă auziţi?
135
00:12:02,013 --> 00:12:04,933
Am oaspeţi. Pot să vă sun mai târziu?
136
00:12:05,600 --> 00:12:07,143
Eu sunt Tonia Haddix.
137
00:12:07,310 --> 00:12:10,397
Sunt o asistentă medicală
din St. Louis, Missouri.
138
00:12:10,563 --> 00:12:14,484
Am venit la Fundaţia Missouri Primate
139
00:12:14,651 --> 00:12:19,531
ca să o ajut pe Connie Casey
să aibă grijă de cimpanzeii rămaşi.
140
00:12:20,657 --> 00:12:21,783
Connie e legendară.
141
00:12:21,950 --> 00:12:25,787
Nici nu vă închipuiţi
ce moştenire uriaşă lasă în urmă.
142
00:12:26,579 --> 00:12:28,915
E o crescătoare de talie mondială.
143
00:12:29,082 --> 00:12:32,043
Practic, de la ea provin trei sferturi
144
00:12:32,210 --> 00:12:36,715
din cimpanzeii crescuţi
în captivitate în Statele Unite.
145
00:12:36,881 --> 00:12:40,301
IUBEŞTE-MĂ
IUBEŞTE-MI MAIMUŢA
146
00:12:40,468 --> 00:12:46,224
Nu ştiu care e cel mai bun unghi
pentru filmare. Asta e întrebarea.
147
00:12:46,391 --> 00:12:47,726
Uitaţi-o pe Connie.
148
00:12:51,479 --> 00:12:54,149
- Facem cunoştinţă sau aşteptăm?
- Aşteptaţi.
149
00:12:55,525 --> 00:12:58,153
Nu vreau să se simtă copleşită.
150
00:13:02,949 --> 00:13:06,369
A venit tipul
care filmează documentarul ăla.
151
00:13:08,329 --> 00:13:10,206
Hei, vino încoace!
152
00:13:10,373 --> 00:13:13,710
Nu ştiu cum te cheamă
şi probabil am părut prost-crescută.
153
00:13:15,170 --> 00:13:19,549
Connie, eu sunt Dwayne Cunningham.
E o plăcere şi o onoare să te cunosc.
154
00:13:19,716 --> 00:13:22,510
Oamenii merită să-ţi afle povestea
155
00:13:22,677 --> 00:13:27,515
şi mă gândeam să o facem publică.
156
00:13:28,308 --> 00:13:31,227
Poate eşti nepotrivit
pentru un milion de lucruri,
157
00:13:31,394 --> 00:13:35,398
dar în acest caz, Dwayne,
nu e nevoie să joci un rol.
158
00:13:35,565 --> 00:13:39,986
- Cunoşti lumea asta.
- Nici nu ştii cât de bine.
159
00:13:41,279 --> 00:13:44,657
Circul Ringling Brothers and Barnum!
160
00:13:44,824 --> 00:13:49,496
M-am pregătit la colegiul de clovni
Ringling Brothers, promoţia 1975.
161
00:13:50,288 --> 00:13:53,333
Mă antrenam zilnic cu animalele lor.
162
00:13:56,544 --> 00:14:03,551
Apoi am continuat să lucrez cu animale
aproape toată viaţa.
163
00:14:03,718 --> 00:14:07,263
Bună! Sunt dr. Wasabi
şi ştiu la ce vă gândiţi. Pinguini?
164
00:14:07,430 --> 00:14:09,557
De asemenea...
165
00:14:10,934 --> 00:14:14,771
am avut de-a face cu guvernul federal
pe tema animalelor exotice.
166
00:14:16,564 --> 00:14:19,150
Când m-aţi sunat şi m-aţi rugat
167
00:14:19,317 --> 00:14:23,446
să fiu persoana de legătură
şi să văd ce se întâmplă înăuntru,
168
00:14:23,613 --> 00:14:25,782
mi s-a părut foarte interesant.
169
00:14:25,949 --> 00:14:28,368
- Dai bine pe sticlă.
- Mulţumesc!
170
00:14:28,952 --> 00:14:32,789
După ce au aflat cu ce mă ocup,
171
00:14:32,956 --> 00:14:36,751
nu s-au mai temut de mine.
172
00:15:03,194 --> 00:15:08,366
- E un comportament normal?
- Se dă mare în faţa celorlalţi masculi.
173
00:15:08,533 --> 00:15:12,245
Vrea să arate că ăsta e teritoriul lui.
174
00:15:19,794 --> 00:15:24,632
Am postat asta acum 25 de ani.
Nepoţii se jucau în cadă cu Kirby.
175
00:15:26,551 --> 00:15:28,845
- Nu vreau să fiu filmată.
- Sigur.
176
00:15:29,512 --> 00:15:35,143
Mi s-a părut că Connie Casey e epuizată,
atât fizic, cât şi mental.
177
00:15:36,728 --> 00:15:42,067
Dar a intervenit Tonia
şi cu cât o ascultam mai mult...
178
00:15:46,780 --> 00:15:50,825
cu atât îmi dădeam seama
cât de mult iubeşte cimpanzeii.
179
00:15:54,829 --> 00:15:56,873
Face o treabă foarte bună.
180
00:15:58,166 --> 00:16:02,003
Face chestii foarte naturale,
nu arată ieşite din comun.
181
00:16:02,170 --> 00:16:05,423
Ştiţi că eu sunt mai nebună.
182
00:16:07,842 --> 00:16:10,387
Toată lumea mă compară cu Dolly.
183
00:16:10,553 --> 00:16:14,391
Nu ştiu de ce, dar asta fac.
184
00:16:15,058 --> 00:16:19,646
Sunt Dolly Parton a cimpanzeilor.
Sau sunt nebuna cu maimuţe. În fine.
185
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
Am avut maimuţe-capucin
de aproape 20 de ani.
186
00:16:27,946 --> 00:16:31,866
Le ador, dar mi-am dorit
dintotdeauna un cimpanzeu.
187
00:16:32,826 --> 00:16:37,914
Cimpanzeii sunt mult mai grozavi.
Poţi să-i faci să te imite.
188
00:16:40,542 --> 00:16:43,461
Mi-am zis că-mi permit unul.
189
00:16:43,628 --> 00:16:47,549
Copiii mei deja crescuseră,
aşa că am căutat un pui de cimpanzeu.
190
00:16:49,092 --> 00:16:51,011
Connie Casey oferea
191
00:16:51,177 --> 00:16:53,138
întâlniri cu cimpanzeii...
192
00:16:54,264 --> 00:16:56,224
şi mi-am făcut rezervare.
193
00:16:59,185 --> 00:17:03,481
A fost cea mai grozavă experienţă
pe care am trăit-o vreodată.
194
00:17:05,608 --> 00:17:09,279
Eram dispusă să plătesc iar
cei 300 de dolari pentru bilet.
195
00:17:12,365 --> 00:17:18,288
Mi-ar fi plăcut să duc viaţa lui Connie.
E modelul meu şi avea nevoie de ajutor.
196
00:17:19,998 --> 00:17:22,542
Am zis că fac voluntariat
o zi pe săptămână,
197
00:17:23,251 --> 00:17:28,256
apoi am trecut de la trei-patru zile
la cinci, la luni întregi...
198
00:17:29,257 --> 00:17:34,137
Până la urmă m-am mutat aici,
în curte, la doi paşi de cimpanzei.
199
00:17:35,055 --> 00:17:37,015
Cimpanzeii sunt viaţa mea
200
00:17:37,724 --> 00:17:40,560
şi dacă nu mergeam la Connie
acum cinci ani,
201
00:17:40,727 --> 00:17:43,313
n-aş fi aflat niciodată.
202
00:17:43,980 --> 00:17:47,067
Trăiesc cea mai fericită perioadă.
203
00:17:48,651 --> 00:17:50,362
Am 53 de ani
204
00:17:50,528 --> 00:17:53,823
şi acei cinci ani
au fost cei mai frumoşi.
205
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
Tonka!
206
00:18:07,295 --> 00:18:11,007
N-are voie afară, fiindcă e bolnav.
207
00:18:11,758 --> 00:18:14,594
Tonka a făcut un infarct în mai,
anul trecut
208
00:18:15,345 --> 00:18:17,639
şi nu se mai poate căţăra.
209
00:18:17,806 --> 00:18:21,309
Niciodată nu e mai activ de atât.
210
00:18:23,687 --> 00:18:25,021
Tonk!
211
00:18:29,317 --> 00:18:30,402
Tonk!
212
00:18:33,321 --> 00:18:35,949
Nu e nici de talie mare.
213
00:18:36,908 --> 00:18:39,536
E cel mai gras cimpanzeu.
214
00:18:42,288 --> 00:18:43,415
Tonka...
215
00:18:45,000 --> 00:18:48,128
Avem şapte cimpanzei în clădire
216
00:18:48,294 --> 00:18:50,922
şi fiecare are personalitatea sa,
ca oamenii.
217
00:18:52,841 --> 00:18:55,176
Connor a apărut
pe felicitările Hallmark.
218
00:18:55,343 --> 00:18:59,389
S-a născut în complexul lui Connie
şi n-a trăit niciodată altundeva.
219
00:18:59,556 --> 00:19:04,310
Le mai avem şi pe Tammy, Kerry, Mikayla,
220
00:19:04,477 --> 00:19:05,645
Candy,
221
00:19:05,812 --> 00:19:07,647
Crystal...
222
00:19:07,814 --> 00:19:09,607
Şi mai e şi Tonka.
223
00:19:11,359 --> 00:19:14,279
Tonka a jucat
în George, trăsnitul junglei
224
00:19:14,446 --> 00:19:17,198
şi Noile aventuri ale lui Babe în oraş.
225
00:19:24,080 --> 00:19:27,292
Se duc acolo
unde se simt cel mai în siguranţă.
226
00:19:28,626 --> 00:19:30,086
Eşti mama lor.
227
00:19:30,253 --> 00:19:33,923
Sunt a doua lor mamă. Connie e prima.
228
00:19:35,091 --> 00:19:40,013
Am implorat-o
să scriem o carte despre munca ei.
229
00:19:41,598 --> 00:19:44,976
Connie e o persoană retrasă,
dar, încet şi cu răbdare,
230
00:19:45,143 --> 00:19:47,896
am aflat multe despre ea şi cimpanzei.
231
00:19:51,066 --> 00:19:53,443
A adoptat primul cimpanzeu în 1972.
232
00:19:53,610 --> 00:19:57,697
Îl chema Coco şi fusese prins în Africa.
233
00:19:58,323 --> 00:20:02,452
Eu, soţul meu şi cei trei copii formam
un cerc în jurul lui
234
00:20:02,619 --> 00:20:06,331
şi ţineam bucăţele de alune
sau de stafide în gură,
235
00:20:07,040 --> 00:20:11,211
iar el le apuca delicat
cu ajutorul buzelor.
236
00:20:11,378 --> 00:20:14,464
Un an şi jumătate mai târziu
am luat un al doilea.
237
00:20:14,631 --> 00:20:16,716
Pe atunci era simplu să-i adopţi.
238
00:20:18,009 --> 00:20:21,137
Bo a fost primul pui
al lui Coco şi Bridget,
239
00:20:21,304 --> 00:20:24,265
apoi au urmat alţii.
240
00:20:26,226 --> 00:20:30,105
Pe măsură ce cresc,
e tot mai greu să îngrijeşti cimpanzeii.
241
00:20:32,691 --> 00:20:34,401
Oamenii o sunau pe Connie:
242
00:20:34,567 --> 00:20:38,071
"Am un cimpanzeu.
Ai putea să-l preiei tu?"
243
00:20:39,698 --> 00:20:43,159
Nu mi-am imaginat
că peste ani o să am casa plină de ei.
244
00:20:46,204 --> 00:20:48,957
Dă-mi un pupic.
245
00:20:51,292 --> 00:20:54,838
Am început să lucrez cu Connie în 2001.
246
00:20:56,673 --> 00:20:58,800
A fost incredibil.
247
00:21:00,301 --> 00:21:02,387
A fost dragoste la prima vedere.
248
00:21:03,430 --> 00:21:06,516
Am ştiut că asta-mi doresc să fac.
249
00:21:07,183 --> 00:21:08,476
Bună, scumpete!
250
00:21:10,228 --> 00:21:13,648
Connie înmulţea şi vindea
cimpanzei ca animale de companie.
251
00:21:13,815 --> 00:21:16,776
În fiecare an, păstra unul.
252
00:21:19,279 --> 00:21:23,074
Acela era folosit
pentru reclame sau filme.
253
00:21:23,241 --> 00:21:27,078
- V-aţi gândit vreodată la noi?
- Vă port în gând mereu, tată.
254
00:21:28,038 --> 00:21:29,497
Şi pe tine, micuţule.
255
00:21:30,040 --> 00:21:35,003
Cel puţin patru-cinci generaţii
din cimpanzeii ei au ajuns la Hollywood.
256
00:21:35,170 --> 00:21:36,171
Ce mama naibii?!
257
00:21:36,338 --> 00:21:39,132
Ai grijă să râgâie. E ca un bebeluş.
258
00:21:41,009 --> 00:21:47,140
Când s-a recăsătorit cu Mike Casey,
afacerea a luat amploare.
259
00:21:48,141 --> 00:21:52,437
Mulţumiri oaspetelui nostru special,
Kirby de la Chimparty... şi lui Mike!
260
00:21:52,604 --> 00:21:55,148
El a venit cu ideea
261
00:21:55,315 --> 00:21:58,109
companiei Chimparty
şi a prezenţei la Hollywood.
262
00:21:59,611 --> 00:22:04,366
Brittany Staub a sărbătorit împlinirea
a 12 ani cu multe maimuţăreli.
263
00:22:04,532 --> 00:22:08,745
Contra cost, Connie Casey,
proprietara companiei Chimparty,
264
00:22:08,912 --> 00:22:11,915
va aduce un pui de cimpanzeu
la petrecerea dv.
265
00:22:21,341 --> 00:22:22,967
Au făcut mulţi bani.
266
00:22:23,134 --> 00:22:28,056
Există trei primate de talie mare:
gorilele, urangutanii şi cimpanzeii.
267
00:22:28,682 --> 00:22:30,892
Cu acei bani, au construit ţarcurile.
268
00:22:33,186 --> 00:22:37,357
Ne dorim să devenim un refugiu
şi cimpanzeii să locuiască la noi.
269
00:22:38,274 --> 00:22:43,446
Cea mai scumpă investiţie
e această clădire de 350.000 de dolari.
270
00:22:44,364 --> 00:22:47,867
Connie şi Mike şi-au dorit
să le ofere un habitat natural.
271
00:22:55,250 --> 00:22:57,544
Acestea sunt felicitările
272
00:22:57,711 --> 00:23:01,506
pentru care a pozat Connor
când încă era tânăr.
273
00:23:01,673 --> 00:23:04,884
A pozat pentru Hallmark şi American.
274
00:23:05,844 --> 00:23:07,595
- Pentru felicitări.
- E model?
275
00:23:07,762 --> 00:23:09,014
Da.
276
00:23:09,597 --> 00:23:12,392
Multe dintre ele au ceva scris pe spate.
277
00:23:12,559 --> 00:23:18,314
Asta nu, fiindcă e de la American,
dar pe cele de la Hallmark scrie.
278
00:23:18,481 --> 00:23:21,484
Dacă o să cumpăraţi
o felicitare cu cimpanzei,
279
00:23:21,651 --> 00:23:25,739
fiţi siguri că acela e Connor,
dar astea sunt de la American.
280
00:23:27,073 --> 00:23:31,911
Pe spate ar trebui să scrie
Chimparty Chimp Festus, Missouri,
281
00:23:32,078 --> 00:23:34,998
deci o să ştiţi că e de la noi.
282
00:23:35,165 --> 00:23:39,502
"Scuze, e singurul stripper masculin
pe care mi-l permit. La mulţi ani!"
283
00:23:40,128 --> 00:23:41,504
Iese dintr-un tort.
284
00:23:44,215 --> 00:23:46,009
De fapt, dintr-un cadou.
285
00:23:46,176 --> 00:23:51,473
E cel mai cunoscut cimpanzeu
datorită felicitărilor.
286
00:23:51,639 --> 00:23:53,683
El a pozat pentru cele mai multe.
287
00:23:57,771 --> 00:24:00,523
Le plac gustările din lemn-dulce.
288
00:24:00,690 --> 00:24:05,570
Le plac bezelele
şi sunt înnebuniţi după sucuri.
289
00:24:22,921 --> 00:24:26,174
Înainte, în acea clădire
am avut 42 de cimpanzei.
290
00:24:26,716 --> 00:24:29,636
A fost o vreme
când aveam 42 de cimpanzei acolo.
291
00:24:30,512 --> 00:24:32,847
Sunt ca nişte cartofi prăjiţi.
292
00:24:33,014 --> 00:24:36,768
Odată ce ai început,
nu te mai poţi opri din mâncat.
293
00:24:36,935 --> 00:24:41,606
Pe atunci aveau suficienţi bani
ca să-i îngrijească pe toţi.
294
00:24:41,773 --> 00:24:44,150
Când au început să aibă greutăţi...
295
00:24:47,821 --> 00:24:52,867
Aţi crede că e vorba
de James Dean sau de Leonardo di Caprio.
296
00:24:55,078 --> 00:24:58,998
Femeile se înghesuiau
ca să se apropie de Kirby.
297
00:24:59,165 --> 00:25:01,334
Mulţumesc!
298
00:25:01,501 --> 00:25:03,503
E drăguţ. Vreau să-l iau acasă.
299
00:25:05,422 --> 00:25:08,341
Lucrasem la Chimparty ani de zile
300
00:25:09,175 --> 00:25:12,345
şi după ce am văzut întreaga situaţie...
301
00:25:14,472 --> 00:25:18,435
n-a fost cum îmi imaginam eu.
302
00:25:23,231 --> 00:25:27,068
Cimpanzeul în vârstă de şapte ani
a apucat un copilaş de picior.
303
00:25:28,903 --> 00:25:31,656
Nu cred că Kirby a vrut să-i facă rău.
304
00:25:32,407 --> 00:25:35,076
N-am avut niciodată probleme.
Vrei să saluţi?
305
00:25:35,243 --> 00:25:37,495
Kirby nu ne-a făcut probleme,
306
00:25:37,662 --> 00:25:40,123
dar e un cimpanzeu,
iar noi suntem oameni
307
00:25:40,290 --> 00:25:43,043
şi uneori suntem
la fel de periculoşi ca ei.
308
00:25:47,464 --> 00:25:51,259
Am auzit povestea
cu cimpanzeul pe nume Bo.
309
00:25:51,760 --> 00:25:57,140
Mike a intrat în cuşca lui Bo
şi, cât ai clipi,
310
00:25:57,307 --> 00:26:03,063
Bo s-a năpustit asupra lui
şi i-a smuls nasul.
311
00:26:03,229 --> 00:26:07,233
Connie a intrat acolo şi l-a recuperat.
312
00:26:08,693 --> 00:26:11,488
Doi ani mai târziu, Bo a murit.
313
00:26:11,654 --> 00:26:13,490
Am întrebat: "Cum?"
314
00:26:13,656 --> 00:26:18,828
Connie a zis că de moarte naturală,
dar era foarte tânăr.
315
00:26:24,000 --> 00:26:27,128
Cimpanzeii în vârstă,
care nu mergeau la petreceri,
316
00:26:27,295 --> 00:26:29,297
nu primeau multă atenţie.
317
00:26:30,590 --> 00:26:32,133
Stăteau în cuşti
318
00:26:33,718 --> 00:26:37,597
şi nu făceau nimic toată ziua.
319
00:26:40,058 --> 00:26:43,061
Sunt jurnalist şi am văzut multe.
320
00:26:43,228 --> 00:26:48,650
Calamităţi, războaie, omoruri...
dar nimic nu se compară
321
00:26:48,817 --> 00:26:54,698
cu ce am văzut când am intrat
în complexul lui Connie Casey.
322
00:26:54,864 --> 00:26:58,827
Era o închisoare sinistră
pentru cimpanzei.
323
00:26:59,577 --> 00:27:03,665
Era echivalentul
unei crescătorii de căţei.
324
00:27:06,001 --> 00:27:11,756
Pe măsură ce lumea şi-a dat seama
ce se întâmpla la Chimparty,
325
00:27:12,340 --> 00:27:17,178
s-au făcut eforturi pentru a arăta
că aceştia au grijă de ei.
326
00:27:18,096 --> 00:27:22,058
Connie a decis să renunţe la profituri
327
00:27:22,225 --> 00:27:27,897
şi Chimparty a devenit
Fundaţia Missouri Primate,
328
00:27:28,064 --> 00:27:29,899
o organizaţie nonprofit.
329
00:27:30,900 --> 00:27:32,944
Dar nu s-a schimbat nimic.
330
00:27:34,654 --> 00:27:40,452
Eram extrem de îndurerată
şi-mi părea rău pentru cimpanzei.
331
00:27:41,119 --> 00:27:43,872
Vorbeam cu ei aşa cum vorbesc cu voi
332
00:27:44,039 --> 00:27:49,669
şi le spuneam
că într-o bună zi nu vor mai fi acolo.
333
00:27:52,547 --> 00:27:54,799
Aşadar, am contactat PETA.
334
00:27:57,302 --> 00:27:58,636
CARNEA E NAŞPA
335
00:28:00,805 --> 00:28:03,975
Un grup de activişti
pentru drepturile animalelor
336
00:28:04,142 --> 00:28:06,186
a lăsat două tone de bălegar
337
00:28:06,353 --> 00:28:09,647
în faţa birourilor circului
Ringling Brothers.
338
00:28:12,275 --> 00:28:16,946
Misiunea PETA e să protejeze animalele
de neglijenţă şi cruzime.
339
00:28:17,113 --> 00:28:18,365
Asta e tot.
340
00:28:18,531 --> 00:28:20,742
Pentru animale vom lupta!
341
00:28:20,909 --> 00:28:23,286
Cum poate dormi Chrysler noaptea!
342
00:28:23,453 --> 00:28:26,581
Sunt o inspiraţie
pentru mulţi oameni şi activişti.
343
00:28:26,748 --> 00:28:28,583
I-aş trage-o unui croasant.
344
00:28:29,584 --> 00:28:33,338
PETA are campanii bune, puternice
345
00:28:33,505 --> 00:28:36,424
şi care atrag atenţia publicului.
346
00:28:36,591 --> 00:28:42,931
Eliberaţi-i!
347
00:28:43,556 --> 00:28:48,311
Oamenii se îneacă în apă,
aşa cum se sufocă peştii pe uscat.
348
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
Ruşine!
349
00:28:51,106 --> 00:28:54,484
Le demonstrăm oamenilor
că activismul are efect.
350
00:28:54,651 --> 00:28:58,613
PETA a convins SeaWorld
să înceteze călărirea delfinilor.
351
00:28:58,780 --> 00:29:02,617
Ringling Brothers scot elefanţii
din numerele de circ.
352
00:29:02,784 --> 00:29:04,035
BLANA E CRIMĂ
353
00:29:05,412 --> 00:29:09,374
Ca toate organizaţiile de succes,
şi PETA acţionează cu vehemenţă,
354
00:29:09,541 --> 00:29:13,294
dar dacă obiectivul e
să atragi atenţia asupra lucrurilor
355
00:29:13,461 --> 00:29:15,088
care ar trebui schimbate...
356
00:29:15,255 --> 00:29:16,297
STOP EXPERIMENTELOR
357
00:29:18,883 --> 00:29:19,884
FESTIN UMAN
358
00:29:20,051 --> 00:29:22,053
...o să enervezi multă lume.
359
00:29:29,477 --> 00:29:32,981
Marile primate au fost forţate
să apară la televizor
360
00:29:33,148 --> 00:29:35,150
şi în filme timp de zeci de ani.
361
00:29:36,401 --> 00:29:38,194
Tu ai putea trăi aşa?
362
00:29:39,404 --> 00:29:41,823
Nu s-au folosit maimuţe
în această reclamă.
363
00:29:42,866 --> 00:29:43,867
Mulţumesc!
364
00:29:44,034 --> 00:29:48,955
Mă aflu aici fiindcă acum 21 de ani
am făcut un film
365
00:29:49,122 --> 00:29:51,207
şi l-am cunoscut pe micuţul ăsta.
366
00:29:52,500 --> 00:29:54,919
Filmul se numeşte Buddy
şi eu am jucat...
367
00:29:55,086 --> 00:29:58,131
În 1996 am jucat în filmul Buddy.
368
00:30:00,925 --> 00:30:03,762
E povestea unei femei
care are cimpanzei,
369
00:30:03,928 --> 00:30:07,349
dar morala e
că nu poţi îmblânzi animalele sălbatice.
370
00:30:07,515 --> 00:30:10,143
Trebuie să le laşi în pace.
371
00:30:10,935 --> 00:30:13,938
Ştii unde e? E în urechea lui Joe.
372
00:30:14,105 --> 00:30:17,942
Mi-a plăcut enorm
să mă alint cu cimpanzeii toată ziua.
373
00:30:18,109 --> 00:30:22,155
Tonka era unul dintre ei
374
00:30:22,322 --> 00:30:24,574
şi a fost dragoste la prima vedere.
375
00:30:24,741 --> 00:30:29,245
Aşa e mult mai bine.
Înveseleşte-te, băiete.
376
00:30:30,288 --> 00:30:35,335
În fiecare zi ajungeam pe platou
şi-l vedeam că se bucura să mă vadă.
377
00:30:35,502 --> 00:30:39,297
Se uita la dresorul lui,
ar fi vrut să se dea jos de pe scaun.
378
00:30:39,506 --> 00:30:40,924
Dresorul îi dădea voie,
379
00:30:41,091 --> 00:30:43,718
iar el traversa platoul
şi-mi sărea în braţe.
380
00:30:45,011 --> 00:30:46,763
Au fost momente magice.
381
00:30:46,930 --> 00:30:51,935
În Scoţia spunem cuthy şi dacă
un animal sau o persoană e aşa
382
00:30:52,102 --> 00:30:57,982
înseamnă că au o personalitate
şi gesturi lipicioase.
383
00:30:58,149 --> 00:31:02,737
Înseamnă că vor să fie aşa cu tine,
iar Tonka era cuthy.
384
00:31:04,322 --> 00:31:06,908
Tonka avea vreo cinci ani
385
00:31:07,075 --> 00:31:11,371
şi nu ştiam pe atunci, dar se afla
la sfârşitul perioadei când poţi spune
386
00:31:11,538 --> 00:31:13,915
că ai un cimpanzeu domesticit.
387
00:31:18,586 --> 00:31:22,507
Mi s-a spus
că, după finalul carierei la Hollywood,
388
00:31:22,674 --> 00:31:24,884
Tonka s-a retras în Palm Springs.
389
00:31:27,262 --> 00:31:31,224
Mă gândeam că acolo se duc
bătrânii şi homosexualii,
390
00:31:31,391 --> 00:31:33,560
la care am adăugat şi cimpanzeii.
391
00:31:33,727 --> 00:31:36,312
Mă aşteptam să dau de el acolo.
392
00:31:45,572 --> 00:31:51,036
Eram deja în legătură cu PETA
când mi-au spus că au găsit
393
00:31:51,202 --> 00:31:54,122
un loc în Missouri
unde cimpanzeii erau ţinuţi
394
00:31:54,289 --> 00:31:57,584
în condiţii deplorabile,
printre care şi Tonka.
395
00:31:59,919 --> 00:32:05,133
Şi mi-au arătat o fotografie cu el
în interior, într-o cuşcă. Arăta...
396
00:32:07,010 --> 00:32:08,511
Arăta tulburător.
397
00:32:08,678 --> 00:32:12,057
După ce şi-au făcut treaba în showbiz,
398
00:32:12,223 --> 00:32:17,562
oricine poate să-i cumpere
din grădini zoologice improvizate...
399
00:32:17,729 --> 00:32:21,941
PETA m-a rugat să-i ajut
cu campania de eliberare a cimpanzeilor.
400
00:32:22,108 --> 00:32:24,527
Îmi doresc ca Tonka
401
00:32:24,694 --> 00:32:28,239
să se bucure de tihnă,
aşa cum credeam iniţial.
402
00:32:28,406 --> 00:32:31,034
Ştiam că PETA vrea
cimpanzeii lui Connie.
403
00:32:31,785 --> 00:32:32,786
Mulţumesc!
404
00:32:35,538 --> 00:32:39,668
Mi-am zis că asta e şansa mea
să fac ce mi-am dorit mereu.
405
00:32:45,882 --> 00:32:48,134
- Cine e?
- Candy...
406
00:32:48,677 --> 00:32:49,761
Cine?
407
00:32:52,430 --> 00:32:54,140
Bună, scumpete!
408
00:32:54,933 --> 00:32:58,478
PETA mi-a dat
o pereche de ochelari cu o cameră
409
00:32:59,104 --> 00:33:02,440
şi mi-a spus să filmez cât pot de mult.
410
00:33:08,196 --> 00:33:09,197
Salut!
411
00:33:11,825 --> 00:33:13,493
Conştiinţa îmi spunea:
412
00:33:13,660 --> 00:33:15,662
"Trădezi o persoană dragă.
413
00:33:15,829 --> 00:33:19,165
"Ştii ce se va întâmpla
după ce totul devine public."
414
00:33:20,250 --> 00:33:25,755
Nici nu vă imaginaţi
cât de mult mă uram atunci.
415
00:33:26,506 --> 00:33:30,135
Urăsc faptul că am rănit pe cineva
ca să ajut pe altcineva.
416
00:33:30,301 --> 00:33:33,388
Cât costă să cumperi
un pui de cimpanzeu?
417
00:33:33,555 --> 00:33:35,390
Costă 65.000 de dolari.
418
00:33:38,727 --> 00:33:43,440
M-am gândit că Connie e drăguţă
şi o să-mi spună cât îi iubeşte.
419
00:33:44,566 --> 00:33:50,196
Dormitorul lor era o cuşcă,
ca să poată ţine puii acolo cu ei.
420
00:33:50,363 --> 00:33:51,573
Ţi-e fomiţă?
421
00:33:52,949 --> 00:33:55,160
Şi mi-a dat impresia
422
00:33:55,994 --> 00:33:58,079
că chiar iubeşte cimpanzeii.
423
00:34:00,832 --> 00:34:04,461
Doar că fiecare din noi înţelege
altfel iubirea.
424
00:34:07,130 --> 00:34:10,258
Salut! Vrei să facem un selfie?
425
00:34:12,260 --> 00:34:13,261
Salut!
426
00:34:13,762 --> 00:34:17,515
Cimpanzeii erau ţinuţi
în cuşti aproape goale,
427
00:34:17,682 --> 00:34:20,143
pline de gunoi şi fecale.
428
00:34:20,310 --> 00:34:22,854
Sincer, era ilegal.
429
00:34:23,730 --> 00:34:28,568
În 2017 am acţionat în instanţă
430
00:34:28,735 --> 00:34:32,280
şi am argumentat
că cimpanzeii erau ţinuţi
431
00:34:32,447 --> 00:34:36,659
în condiţii care încalcă
legea animalelor pe cale de dispariţie.
432
00:34:36,826 --> 00:34:41,331
PETA nu dorea să ia cimpanzeii.
433
00:34:41,498 --> 00:34:44,501
De fapt, le permiteau să-i păstreze
434
00:34:44,668 --> 00:34:48,546
cu condiţia să schimbe
modul în care-i îngrijeau.
435
00:34:48,713 --> 00:34:53,134
Vă pot spune cuvânt cu cuvânt
cum se ocupă de cazuri.
436
00:34:53,301 --> 00:34:57,931
Acţionează la indigo. Eu aşa îi spun.
437
00:34:58,098 --> 00:35:02,352
Folosesc aceleaşi formulare,
aceleaşi tactici brutale.
438
00:35:04,979 --> 00:35:07,107
Nu vor să-ţi rezolve problemele.
439
00:35:09,734 --> 00:35:13,488
Vor să te lase fără bani
ca să-ţi poată lua animalele.
440
00:35:15,615 --> 00:35:18,368
Am început
să lucrez cu Connie la şase luni
441
00:35:18,535 --> 00:35:21,162
după ce PETA a dat-o în judecată.
442
00:35:21,329 --> 00:35:24,332
N-am mai condus aşa ceva
înainte să vin aici.
443
00:35:25,083 --> 00:35:28,044
Sunt orăşeancă, nu mă ocup cu aşa ceva.
444
00:35:28,211 --> 00:35:31,297
PETA a întocmit
un raport de 365 de pagini
445
00:35:32,507 --> 00:35:37,929
în care un medic veterinar enumera
toate problemele grave.
446
00:35:45,854 --> 00:35:49,357
M-am decis să le remediez în totalitate.
447
00:35:52,485 --> 00:35:55,030
Chiar dacă ceva e vechi,
poate fi reparat.
448
00:35:57,824 --> 00:35:59,159
Ai grijă.
449
00:35:59,325 --> 00:36:00,994
O să coboare în trombă.
450
00:36:06,332 --> 00:36:09,044
Connie nu voia
să cheltuiască atâţia bani
451
00:36:09,210 --> 00:36:11,296
ca să lupte pentru copilaşii ei.
452
00:36:11,463 --> 00:36:14,716
I-am zis să nu-şi facă griji.
N-o să-i ia copiii.
453
00:36:14,883 --> 00:36:18,178
Suntem în America
şi sistemul juridic o să ne protejeze
454
00:36:18,345 --> 00:36:20,221
fiindcă n-am greşit cu nimic.
455
00:36:22,057 --> 00:36:24,851
Mai vrei gustări? Va trebui să-mi arăţi.
456
00:36:25,018 --> 00:36:27,103
Nu cu piciorul. Arată-mi semnul.
457
00:36:27,270 --> 00:36:31,149
Aşa, bravo! Mai vrei gustări.
458
00:36:31,733 --> 00:36:36,029
Connie primea din donaţii alimente vechi
şi de acolo îngrijorarea PETA.
459
00:36:36,821 --> 00:36:39,324
Acum primesc legume proaspete,
460
00:36:39,491 --> 00:36:43,828
mazăre-dulce, dovlecei, ardei şi ouă.
461
00:36:43,995 --> 00:36:46,414
Le cumpărăm de la Walmart.
462
00:36:47,165 --> 00:36:53,380
Tonia Haddix posta îmbunătăţirile
pe pagina ei de Facebook.
463
00:36:54,130 --> 00:36:58,551
Instalau hamace noi
sau zugrăveau incinta.
464
00:36:59,052 --> 00:37:02,430
Dacă ar fi să estimez din ochi
cât am cheltuit aici,
465
00:37:02,597 --> 00:37:04,474
aş zice 500.000 de dolari.
466
00:37:05,141 --> 00:37:08,687
Cu siguranţă nu valorează
jumătate de milion de dolari.
467
00:37:09,771 --> 00:37:11,564
Am muncit pe rupte,
468
00:37:11,731 --> 00:37:16,903
dar PETA n-a venit în inspecţie
ca să vadă cum trăiesc cimpanzeii,
469
00:37:17,487 --> 00:37:19,656
fiindcă nu dau doi bani pe ei.
470
00:37:20,448 --> 00:37:22,826
Tot ce-i interesează e
471
00:37:22,992 --> 00:37:26,204
să nu mai existe animale
în grija oamenilor.
472
00:37:28,790 --> 00:37:32,252
PETA nu dă doi bani
pe proprietarul animalelor
473
00:37:32,419 --> 00:37:34,921
sau pe iubirea lor faţă de acestea.
474
00:37:36,756 --> 00:37:40,343
Asta nu înţelege lumea.
475
00:37:42,595 --> 00:37:44,264
Îi iubesc pe micuţi.
476
00:37:50,270 --> 00:37:51,312
Haide!
477
00:37:51,479 --> 00:37:54,607
În fiecare zi te trezeşti
într-o lume nouă.
478
00:37:54,774 --> 00:37:57,819
Candy! Ce e, fetiţa mea?
479
00:38:00,530 --> 00:38:02,282
Ei nu te rănesc.
480
00:38:03,992 --> 00:38:05,577
Vor să-ţi facă pe plac.
481
00:38:06,202 --> 00:38:07,746
Poţi să-mi dai ambalajul?
482
00:38:08,329 --> 00:38:11,875
Hai, dă-mi-l! Scoate-l de acolo.
483
00:38:12,083 --> 00:38:13,543
Mulţumesc, băiete!
484
00:38:13,710 --> 00:38:16,671
Nu se maturizează niciodată.
485
00:38:16,838 --> 00:38:20,216
Glumeţule, ia arată-mi dinţii!
486
00:38:20,383 --> 00:38:23,011
Hai să-ţi văd dinţii!
487
00:38:23,553 --> 00:38:25,764
Sunt prietenii tăi pe viaţă.
488
00:38:28,516 --> 00:38:32,270
Încântată de cunoştinţă, Tonka.
Poţi să baţi din palme?
489
00:38:32,437 --> 00:38:33,438
Mai ales Tonka.
490
00:38:33,605 --> 00:38:36,358
Scoate limba! Vrei să-mi arăţi?
491
00:38:36,524 --> 00:38:39,861
Tonka avea 38 de ani
şi mi-era cel mai bun prieten...
492
00:38:41,613 --> 00:38:43,656
Zâmbeşte, băiete!
493
00:38:46,701 --> 00:38:50,872
Cimpanzeii te acaparează,
te încântă foarte repede.
494
00:38:51,373 --> 00:38:54,793
Întoarce-te. Te scarpin pe spate?
495
00:38:57,587 --> 00:38:58,880
Stau cu ei ore bune,
496
00:38:59,047 --> 00:39:02,008
până la 04:00 sau 05:00,
apoi mă culc câteva ore,
497
00:39:02,175 --> 00:39:04,386
mă trezesc şi le curăţ cuştile.
498
00:39:06,888 --> 00:39:08,848
A fost cel mai mare vis al meu.
499
00:39:10,183 --> 00:39:15,939
Vrei pantoful meu iar?
Vai, ce nebunatic e! Pantofii ăştia?
500
00:39:16,106 --> 00:39:17,399
Eşti nebun.
501
00:39:23,279 --> 00:39:25,949
Când scot sunetul ăsta, sunt fericiţi.
502
00:39:26,449 --> 00:39:29,661
În cele din urmă i-am spus lui Connie
503
00:39:29,828 --> 00:39:33,873
să mi-i dea mie,
o să preiau eu povara procesului.
504
00:39:39,629 --> 00:39:44,926
Tonia Haddix a devenit
proprietara cimpanzeilor
505
00:39:45,093 --> 00:39:50,640
în încercarea de a respinge
acţiunea în instanţă
506
00:39:50,807 --> 00:39:52,976
fiindcă ea nu era implicată.
507
00:39:53,810 --> 00:39:57,981
Aşadar, am dat-o
şi pe ea în judecată în 2019.
508
00:39:59,190 --> 00:40:02,944
Lucrurile au luat o turnură interesantă.
509
00:40:10,827 --> 00:40:13,872
Încerc să curăţ cuşca
şi trebuie să-l scot de aici.
510
00:40:14,039 --> 00:40:16,833
Închid ambele uşi fiindcă e puternic.
511
00:40:31,014 --> 00:40:33,183
Bun. Am pierdut lupta.
512
00:40:34,642 --> 00:40:39,022
Dintre toţi cimpanzeii,
n-aş vrea să dau peste el.
513
00:40:39,564 --> 00:40:42,067
Nu-i aşa, băiete? Nu, Cary?
514
00:40:42,233 --> 00:40:45,028
Vedeţi cât de puternic e Cary.
515
00:40:46,696 --> 00:40:51,868
Vedeţi? A încercat să mă înhaţe,
dar mi-am dat seama.
516
00:40:52,035 --> 00:40:54,329
Cary e cel care a evadat aici,
517
00:40:54,496 --> 00:40:57,040
pe Highway CC,
la periferia oraşului Festus.
518
00:40:57,207 --> 00:41:00,502
Urcă în maşină? Îl tâlhăreşte!
519
00:41:00,669 --> 00:41:04,547
În seara asta, la Dosarele Fox,
un cimpanzeul a evadat în Festus,
520
00:41:04,714 --> 00:41:05,965
şocând locuitorii.
521
00:41:06,132 --> 00:41:08,468
Animalul încearcă să urce în maşină.
522
00:41:08,635 --> 00:41:11,846
Tonia Haddix a devenit
proprietara cimpanzeilor,
523
00:41:12,013 --> 00:41:15,684
dar problemele n-au încetat
să apară la Missouri Primate,
524
00:41:15,850 --> 00:41:20,939
fiindcă nu are pregătirea necesară
ca să aibă grijă de cimpanzei.
525
00:41:21,106 --> 00:41:24,901
Pur şi simplu e o persoană
căreia îi plac cimpanzeii.
526
00:41:28,571 --> 00:41:33,618
Nu plec niciodată de lângă o cuşcă
dacă nu e încuiată.
527
00:41:33,785 --> 00:41:35,328
Punct. Atât.
528
00:41:36,204 --> 00:41:38,790
Dacă sunt chemată undeva,
529
00:41:38,957 --> 00:41:44,045
cuştile nu au dispozitive de siguranţă
şi cimpanzeii pot evada.
530
00:41:46,047 --> 00:41:49,926
Controversata fundaţie din Festus
este iar în atenţia publicului.
531
00:41:50,093 --> 00:41:52,512
Doi cimpanzei au evadat duminică.
532
00:41:52,679 --> 00:41:56,057
Se pare că niciuna din cuşti
nu avea siguranţe.
533
00:41:56,224 --> 00:41:58,560
În timpul acestui caz,
534
00:41:58,727 --> 00:42:01,771
cimpanzeii au evadat
de acolo de două ori.
535
00:42:02,313 --> 00:42:08,319
Cred că PETA a angajat oameni
ca să intre şi să descuie cuştile.
536
00:42:08,903 --> 00:42:11,656
Răspunsul Toniei Haddix a fost
537
00:42:11,823 --> 00:42:15,368
că PETA a trimis pe cineva
ca să descuie cuştile.
538
00:42:17,287 --> 00:42:19,414
Atât e de nebună.
539
00:42:22,375 --> 00:42:26,921
Termenul la care Tonia trebuia
să finalizeze îmbunătăţirile a expirat.
540
00:42:27,088 --> 00:42:32,552
Nu ne-a prezentat oficial
schimbările aduse clădirii din Festus.
541
00:42:33,928 --> 00:42:36,056
Am depus câteva moţiuni
542
00:42:36,222 --> 00:42:40,727
pentru transferul celor şapte cimpanzei
la un refugiu acreditat.
543
00:42:40,894 --> 00:42:46,316
Animalele au crescut în captivitate
şi nu pot fi eliberate în sălbăticie.
544
00:42:46,483 --> 00:42:51,571
Tot ce putem face e să creăm un mediu
care imită habitatul natural.
545
00:42:54,741 --> 00:42:58,953
A avut o şansă şi a irosit-o.
546
00:42:59,829 --> 00:43:03,249
După aceea, lucrurile au început
să meargă prost.
547
00:43:05,794 --> 00:43:10,840
Tonia, bună dimineaţa! Ne aflăm
la judecătoria federală din St. Louis.
548
00:43:11,007 --> 00:43:15,428
Eşti audiată pentru sfidarea
organelor juridice. Cum te simţi?
549
00:43:15,595 --> 00:43:20,225
- Poţi vorbi. Miroşi grozav.
- Mulţumesc!
550
00:43:22,727 --> 00:43:26,189
Am ochii obosiţi.
Am vorbit toată noaptea cu avocatul.
551
00:43:26,690 --> 00:43:29,693
Bun. Începi când vrei.
552
00:43:30,527 --> 00:43:34,739
Am stat trează azi-noapte cu avocaţii.
Lucrează nonstop.
553
00:43:34,906 --> 00:43:38,159
Am depus încă cinci moţiuni.
554
00:43:38,326 --> 00:43:40,787
În cel mai bun caz,
PETA nu ia cimpanzeii
555
00:43:40,954 --> 00:43:43,206
şi încercăm să luptăm cinstit.
556
00:43:43,373 --> 00:43:48,837
În cel mai rău caz, azi o să fiu închisă
până când o să vină să ia cimpanzeii.
557
00:43:49,004 --> 00:43:51,131
Nu zic că n-am emoţii,
558
00:43:51,297 --> 00:43:55,385
dar adevărul e că iau atitudine
pentru lucrurile în care cred.
559
00:43:55,552 --> 00:44:00,890
Şi cred în acei cimpanzei.
Ei sunt principala mea grijă.
560
00:44:05,353 --> 00:44:06,604
DUPĂ DOUĂ ORE
561
00:44:06,771 --> 00:44:09,941
Organizaţia PETA a obţinut
un ordin judecătoresc
562
00:44:10,108 --> 00:44:14,904
pentru transferul cimpanzeilor
din Festus la un refugiu din Florida.
563
00:44:15,071 --> 00:44:17,866
Toţi cimpanzeii trebuie transferaţi.
564
00:44:18,033 --> 00:44:23,329
E interzisă filmarea procedurii
de confiscare a animalelor.
565
00:44:23,496 --> 00:44:26,791
Tonia Haddix a încălcat
prevederile juridice,
566
00:44:26,958 --> 00:44:30,420
iar judecătorul a stabilit
transferul celor şapte cimpanzei
567
00:44:30,587 --> 00:44:32,922
la refugiile acreditate.
568
00:44:33,089 --> 00:44:35,800
Îmi iubesc cimpanzeii
mai mult decât orice,
569
00:44:35,967 --> 00:44:38,303
mai mult decât pe copiii mei.
570
00:44:38,470 --> 00:44:41,681
Sunt îngrijorată
că vor crede că-i abandonăm.
571
00:44:41,848 --> 00:44:46,561
Au un intelect destul de dezvoltat.
572
00:44:46,728 --> 00:44:48,897
De unde ştim ce vor simţi?
573
00:44:49,064 --> 00:44:52,067
Ştiu că o să fie trişti
şi că o să aibă probleme.
574
00:44:52,233 --> 00:44:53,943
Mulţumesc, Tonia!
575
00:44:54,110 --> 00:44:57,781
- Te anunţ când se va difuza.
- Bine. Mulţumesc!
576
00:45:07,624 --> 00:45:10,293
Nu renunţ, să ştiţi.
577
00:45:10,460 --> 00:45:13,963
O să încerc să înving PETA
până în ultimul moment.
578
00:45:17,550 --> 00:45:20,595
Uitaţi-l! Jigodia e acolo.
579
00:45:23,515 --> 00:45:27,185
Poliţia judiciară va fi de faţă
pentru a monitoriza transferul.
580
00:45:27,352 --> 00:45:29,896
Sperăm să nu existe probleme.
581
00:45:30,063 --> 00:45:34,609
În sfârşit vom muta cimpanzeii
într-un refugiu ca la carte.
582
00:45:34,776 --> 00:45:38,029
- Mulţumesc, domnule!
- Mulţumesc! Mi-a părut bine!
583
00:45:38,196 --> 00:45:40,156
Vă anunţ când se va difuza.
584
00:45:50,542 --> 00:45:54,546
Vestea bună e că n-au arestat-o,
585
00:45:54,713 --> 00:45:58,008
deşi judecătorul a spus
că Tonia trebuie să se afle
586
00:45:58,758 --> 00:46:04,723
la trei kilometri de complex
când o să aibă loc mutarea.
587
00:46:11,604 --> 00:46:15,400
DUPĂ DOUĂ SĂPTĂMÂNI
588
00:46:16,359 --> 00:46:21,072
Pregătim cimpanzeii
ca PETA să pătrundă în incintă
589
00:46:21,614 --> 00:46:25,952
şi să intre în posesia lor mâine,
de la ora 08:00.
590
00:46:27,912 --> 00:46:32,083
O să fie cel mai dificil lucru
pe care l-am făcut vreodată.
591
00:46:33,877 --> 00:46:34,878
Da...
592
00:46:35,837 --> 00:46:38,840
Candy se alătură conversaţiei.
593
00:46:39,007 --> 00:46:42,510
Vrea să spună:
"PETA, sunteţi tâmpiţi că ne luaţi."
594
00:46:48,308 --> 00:46:54,314
PETA abia aşteaptă
să-i transfere la un refugiu acreditat.
595
00:46:56,399 --> 00:46:59,611
Trebuie să fiu plecată la ora 20:00
596
00:47:00,320 --> 00:47:03,490
conform dispoziţiei PETA.
597
00:47:03,656 --> 00:47:08,244
Va trebui să stingem luminile la 20:00,
598
00:47:08,411 --> 00:47:11,956
dar vom petrece cât mai mult timp cu ei.
599
00:47:22,676 --> 00:47:26,554
Ar trebui să le iau Happy Meal-uri.
Sunt favoritele lor.
600
00:47:26,721 --> 00:47:28,682
Le-ar plăcea la nebunie.
601
00:47:28,848 --> 00:47:32,769
Adoră nuggeturile de pui din Happy Meal.
602
00:47:37,107 --> 00:47:38,983
Mai vrei unul?
603
00:48:00,088 --> 00:48:05,301
Îi cunosc pe fiecare-n parte şi e trist,
fiindcă îi iau din casa lor,
604
00:48:05,468 --> 00:48:10,473
de lângă îngrijitorii
pe care-i cunosc de o viaţă...
605
00:48:12,851 --> 00:48:16,396
şi îi pun într-o situaţie
total necunoscută.
606
00:48:19,566 --> 00:48:22,027
Lui Candy nu-i place
să mă vadă plângând.
607
00:48:23,069 --> 00:48:25,655
Nici lui Connor. Şi-au dat seama.
608
00:48:27,615 --> 00:48:32,704
Şi-au dat seama.
Îi iubesc mai mult decât orice pe lume.
609
00:48:34,622 --> 00:48:38,418
Ştiu asta.
Mi-am petrecut mulţi ani cu ei,
610
00:48:38,585 --> 00:48:42,881
am avut grijă de ei zilnic,
chiar şi când au fost bolnavi.
611
00:48:46,509 --> 00:48:48,094
Candy...
612
00:49:00,857 --> 00:49:03,485
Nu putem merge mai departe.
613
00:49:03,651 --> 00:49:06,946
Ne aflăm în Festus,
în faţa casei lui Connie Casey.
614
00:49:08,156 --> 00:49:11,242
Poliţia judiciară
şi forţele de ordine locale
615
00:49:11,409 --> 00:49:13,620
monitorizează preluarea cimpanzeilor.
616
00:49:17,499 --> 00:49:20,251
- Nu aveţi voie aici.
- Nu avem?
617
00:49:23,380 --> 00:49:27,550
- Aşteptaţi până când terminăm.
- Pot să stau peste stradă?
618
00:49:27,717 --> 00:49:29,844
N-aţi fi pe proprietate.
619
00:49:39,270 --> 00:49:42,190
CU 18 ORE ÎNAINTE
620
00:50:08,425 --> 00:50:11,511
Bun, deci o să-i tranchilizăm acolo?
621
00:50:12,512 --> 00:50:16,599
Connor o să fie aici.
Chloe şi Mikayla, în partea cealaltă.
622
00:50:16,766 --> 00:50:18,226
- Şi nimic aici?
- Nu.
623
00:50:18,393 --> 00:50:20,145
- Îi tranchilizează aici?
- Da.
624
00:50:24,941 --> 00:50:26,568
- Acela e acoperişul?
- Da.
625
00:50:33,616 --> 00:50:36,661
Să sperăm că nu văd camerele.
626
00:50:38,121 --> 00:50:40,290
Cimpanzeii sunt înăuntru?
627
00:50:40,457 --> 00:50:43,668
Cimpanzeii sunt acolo
şi pe cealaltă parte.
628
00:50:44,711 --> 00:50:46,212
Vine cineva.
629
00:52:55,759 --> 00:52:58,678
PROIECTUL CIMPANZEII
630
00:53:24,204 --> 00:53:27,749
Nu mi-a plăcut faptul că s-au speriat,
631
00:53:27,916 --> 00:53:31,461
fiindcă i-au tranchilizat pe rând
şi i-au urcat în camion.
632
00:53:32,003 --> 00:53:35,548
Dar sunt foarte bucuroasă.
633
00:53:36,424 --> 00:53:38,009
Aveţi vreun regret?
634
00:53:38,593 --> 00:53:41,596
Trebuia să fi făcut asta mai devreme.
635
00:53:48,269 --> 00:53:52,732
Salvarea s-a derulat fără probleme.
Tonia Haddix n-a apărut.
636
00:53:54,484 --> 00:53:57,153
Dar am avut o problemă gravă.
637
00:53:59,823 --> 00:54:01,783
Unul dintre cimpanzei dispăruse.
638
00:54:12,377 --> 00:54:14,087
Sunt în elementul meu.
639
00:54:16,256 --> 00:54:20,927
Lupta pentru cimpanzeii din Festus
nu s-a încheiat încă.
640
00:54:21,094 --> 00:54:23,680
Doamna cu cimpanzei a ajuns la ştiri...
641
00:54:23,847 --> 00:54:26,850
Celebrul cimpanzeu Tonka a dispărut.
642
00:54:27,017 --> 00:54:30,103
Nu vorbim despre un film.
S-a întâmplat cu adevărat.
643
00:54:31,062 --> 00:54:34,232
Lumea se îndrăgosteşte de cimpanzei.
644
00:54:34,399 --> 00:54:38,778
Când eşti îndrăgostit,
nu mai gândeşti limpede.
645
00:54:38,945 --> 00:54:43,074
Hormonii te fac să fii iraţional.
646
00:54:45,910 --> 00:54:49,748
Nu-mi puteam imagina viaţa
chiar fără niciun cimpanzeu.
647
00:54:49,914 --> 00:54:52,584
Aş da orice ca să rămână mici.
648
00:54:52,751 --> 00:54:56,671
Trebuie să profit de fiecare ocazie,
fiindcă ştiţi ce?
649
00:54:56,838 --> 00:54:58,298
S-ar putea să avem noroc.
650
00:56:18,920 --> 00:56:21,756
Subtitrarea: Giana Stănculescu
TransPerfect Media