1 00:00:29,654 --> 00:00:31,281 Майко мила! 2 00:00:31,781 --> 00:00:33,616 Кретен такъв! Ало? 3 00:00:34,993 --> 00:00:36,077 Ало? 4 00:00:38,830 --> 00:00:39,998 Ало? 5 00:00:42,459 --> 00:00:44,252 Какво правиш на устните си? 6 00:00:45,587 --> 00:00:48,089 Уголемявам ги. 7 00:00:48,256 --> 00:00:50,884 Истината е, че се притеснявам за устните си. 8 00:00:51,051 --> 00:00:53,136 Огромните устни изглеждат изкуствени. 9 00:00:53,303 --> 00:00:55,764 Искам да са... 10 00:00:56,806 --> 00:00:58,683 Искам да са "капан за целувки". 11 00:00:58,850 --> 00:01:01,603 Не знам как се казва, но ги искам сочни, 12 00:01:01,770 --> 00:01:04,563 защото така изглеждат по-добре. 13 00:01:06,941 --> 00:01:08,276 Не трябва да се пие. 14 00:01:09,110 --> 00:01:11,029 Той ми се сърди, ако пия вода. 15 00:01:15,408 --> 00:01:20,121 С годините се научих на много неща, колкото и останалите да ме подценяват. 16 00:01:23,875 --> 00:01:27,170 Добре дошли отново. Часът е 2,46, а денят е четвъртък. 17 00:01:27,337 --> 00:01:30,090 Говорим за един прелюбопитен случай, 18 00:01:30,256 --> 00:01:32,842 свързан с шимпанзета, PETA и шерифи. 19 00:01:33,009 --> 00:01:35,970 Какво се е случило с шимпанзето звезда Тонка? 20 00:01:36,137 --> 00:01:39,307 От PETA иззеха шимпанзетата под шерифски надзор, 21 00:01:39,473 --> 00:01:42,018 но липсва шимпанзето на име Тонка. 22 00:01:42,185 --> 00:01:44,771 Природозащитниците от PETA не вярват на това. 23 00:01:44,938 --> 00:01:46,648 Обвиняват жената в лъжа. 24 00:01:47,023 --> 00:01:50,860 Цял ден безуспешно се опитваме да се свържем с г-жа Хадикс. 25 00:01:53,363 --> 00:01:56,449 Чувате ли телефона? По цял ден не спира да звъни. 26 00:01:56,616 --> 00:01:58,410 Вече става абсурдно. 27 00:01:59,035 --> 00:02:01,538 Готова ли си? - Няма да съм по-готова. 28 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 Добре. 29 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 Истинска лудост. 30 00:02:12,382 --> 00:02:14,676 Все едно търсим Уоли. 31 00:02:14,843 --> 00:02:18,096 Така наричам този цирк - "Къде е Уоли?". 32 00:02:18,304 --> 00:02:21,266 След като поставим филъра, трябва да го оформим. 33 00:02:21,975 --> 00:02:23,560 Да го направим гладък. 34 00:02:24,019 --> 00:02:27,814 Едни хора твърдят, че съм скрила Тонка някъде си. 35 00:02:27,981 --> 00:02:30,692 Как се крие огромно шимпанзе? 36 00:02:30,859 --> 00:02:35,238 Хората, които разбират от маймуни, се шегуват, че е в чекмеджето ми 37 00:02:35,405 --> 00:02:36,656 или нещо такова. 38 00:02:43,747 --> 00:02:46,541 Хората от PETA мислят, че съм скрила шимпанзе. 39 00:02:46,708 --> 00:02:50,587 Че съм маймунският магнат, който е скрил шимпанзе, 40 00:02:50,754 --> 00:02:52,839 и то доста известно шимпанзе. 41 00:02:53,006 --> 00:02:56,593 Сигурно е трудно да се скрие маймуна. - Шимпанзе - да. 42 00:02:56,760 --> 00:02:59,220 Вчера ги поканих да дойдат у нас. 43 00:02:59,387 --> 00:03:00,555 Така ли? 44 00:03:02,766 --> 00:03:05,852 Дано ни оставят на мира, но надали. 45 00:03:06,603 --> 00:03:08,730 Тъпанари. 46 00:03:09,647 --> 00:03:10,690 Да... 47 00:03:11,149 --> 00:03:16,071 ШОУ-ШИМПАНЗЕТА: КОГАТО ПАДНЕ ЗАВЕСАТА 48 00:03:20,075 --> 00:03:22,786 СВОБОДА ЗА ЖИВОТНИТЕ СЕГА 49 00:03:23,703 --> 00:03:25,329 Готови ли сте? 50 00:03:25,914 --> 00:03:27,374 Да започваме ли? 51 00:03:27,540 --> 00:03:30,418 Така. Къде е Тонка? 52 00:03:30,585 --> 00:03:33,963 Състоянието и местоположението му са неизвестни. 53 00:03:37,341 --> 00:03:39,969 Тонка е възрастно мъжко шимпанзе. 54 00:03:40,136 --> 00:03:42,013 Над 30-годишен е. 55 00:03:42,639 --> 00:03:46,226 Най-вероятно тежи над сто килограма, 56 00:03:46,393 --> 00:03:48,561 така че е доста едро момче. 57 00:03:49,187 --> 00:03:52,399 С ръка на сърцето казвам, че не знам какво стана с Тонка. 58 00:03:52,774 --> 00:03:56,986 Но със сигурност знам, че Тоня наговори куп лъжи по въпроса. 59 00:03:58,446 --> 00:03:59,531 Тонка почина. 60 00:03:59,698 --> 00:04:03,785 Той почина, защото имаше сърдечно заболяване 61 00:04:03,952 --> 00:04:05,829 и вероятно почина от удар... 62 00:04:05,995 --> 00:04:08,415 Преди от PETA да ми вземат шимпанзетата, 63 00:04:08,581 --> 00:04:10,291 Тонка беше много болен, 64 00:04:10,458 --> 00:04:14,921 но тъжното е, че това се случи към края на съдебното дело. 65 00:04:16,214 --> 00:04:17,298 Тонка! 66 00:04:17,507 --> 00:04:20,760 Не го пускаме на открито, защото е болен. 67 00:04:21,177 --> 00:04:24,472 Активността му се ограничава с това. 68 00:04:25,432 --> 00:04:28,435 Мислим, че Тонка е получил остър инфаркт. 69 00:04:28,601 --> 00:04:30,020 Сърцето му беше уголемено. 70 00:04:30,937 --> 00:04:34,107 На прегледа се оказа, че сърцето му е огромно. 71 00:04:35,025 --> 00:04:39,195 Професионален ветеринар изпрати в PETA подписана декларация, 72 00:04:39,362 --> 00:04:44,034 както и рентгенови снимки и епикризи, в които се казва, че Тонка 73 00:04:44,200 --> 00:04:46,661 е страдал от сърдечна недостатъчност. 74 00:04:46,828 --> 00:04:49,372 Ветеринарът настояваше да приспим Тонка. 75 00:04:49,539 --> 00:04:50,832 ОБСЪДЕНА Е ЕВТАНАЗИЯ... 76 00:04:50,999 --> 00:04:54,753 Колкото и да е тъжно, това се случи и няма какво да направим. 77 00:04:57,130 --> 00:05:00,258 Когато от PETA казаха, че според тях Тонка е жив, 78 00:05:00,425 --> 00:05:03,887 си помислих не е ли време да вдигнем ръце от въпроса. 79 00:05:04,054 --> 00:05:05,055 Защо ще го крие? 80 00:05:05,513 --> 00:05:06,890 Искаш ли да избягаш? 81 00:05:07,057 --> 00:05:09,517 Надявам се да е жив. 82 00:05:09,893 --> 00:05:12,062 Но ако е жив, къде може да е той? 83 00:05:15,273 --> 00:05:17,776 ЯЗОВИР ОЗАРК 84 00:05:18,401 --> 00:05:21,029 СЕПТЕМВРИ 2021 г. 85 00:05:21,654 --> 00:05:25,075 ДВА МЕСЕЦА, СЛЕД КАТО ТОНКА ИЗЧЕЗВА 86 00:05:26,534 --> 00:05:29,537 ДУЕЙН КЪНИНГАМ пълномощен режисьор 87 00:05:30,747 --> 00:05:31,748 Тоня Хадикс. 88 00:05:32,624 --> 00:05:33,707 Добре. 89 00:05:35,168 --> 00:05:39,547 Когато ми предложиха да стана пълномощен режисьор на този филм, 90 00:05:39,714 --> 00:05:43,593 нямах никаква представа какво означава това. 91 00:05:44,302 --> 00:05:48,932 Потърсих в интернет, но пак не разбрах какво е това. 92 00:05:49,099 --> 00:05:52,727 Аз съм нещо като посредник. Идвам от света на животновъдите. 93 00:05:52,894 --> 00:05:55,689 Познавам животните и хората, които ги развъждат. 94 00:05:56,981 --> 00:05:58,441 Тоня Хадикс. 95 00:05:58,900 --> 00:06:00,276 Ти! - Здрасти. 96 00:06:00,443 --> 00:06:02,821 Какво ще правим? 97 00:06:05,156 --> 00:06:08,076 ЯЗОВИР ОЗАРК МИСУРИ 98 00:06:19,004 --> 00:06:22,465 Приятелче, искаш ли просо? Ще ти дам малко. Става ли? 99 00:06:22,924 --> 00:06:25,427 Ела тук. Ела за една целувка. 100 00:06:25,593 --> 00:06:27,512 Добро момче. Добро момче! 101 00:06:28,013 --> 00:06:31,391 Кажи ми го. "Искам малко просо." 102 00:06:32,100 --> 00:06:34,185 Вече не сме във Фестъс. 103 00:06:36,104 --> 00:06:41,401 Преместих се в къща със сто декара двор до язовира в централен Мисури. 104 00:06:41,568 --> 00:06:45,071 Къщата иска още работа, за да приеме животни. 105 00:06:45,488 --> 00:06:46,489 Хайде. 106 00:06:46,656 --> 00:06:49,075 Искаме да направим частен зоопарк. 107 00:06:50,034 --> 00:06:51,911 Голяма си скица. 108 00:06:52,662 --> 00:06:54,539 Искам четири бели понита, 109 00:06:54,706 --> 00:06:57,375 за да им боядисам гривите и опашките в розово. 110 00:06:57,542 --> 00:06:59,836 Искам да станат като еднорози. 111 00:07:00,003 --> 00:07:02,630 Ще им сложа блестящи сърчица по дупетата. 112 00:07:02,797 --> 00:07:07,302 Искам да имат много брокат, защото обичам всичко да блести. 113 00:07:07,719 --> 00:07:09,721 Ще стане много сладко. 114 00:07:15,518 --> 00:07:18,188 Имам два гибона, които са от застрашен вид, 115 00:07:18,355 --> 00:07:21,483 но като цяло няма да гледаме застрашени видове животни, 116 00:07:21,649 --> 00:07:24,652 за да не си навлечем проблеми. 117 00:07:24,819 --> 00:07:26,154 Нали, милички? 118 00:07:27,822 --> 00:07:29,449 Откъде идват парите за това? 119 00:07:30,325 --> 00:07:33,620 От посредничество за продажба на екзотични животни. 120 00:07:36,581 --> 00:07:37,791 Аз съм посредник. 121 00:07:38,541 --> 00:07:43,713 Ако търсите животно, ще ви го осигуря срещу съответната комисионна. 122 00:07:43,880 --> 00:07:48,802 Когато посреднича за някое животно, дори и малко, го транспортирам лично аз. 123 00:07:48,968 --> 00:07:53,556 Нямам доверие на някакви куриери да се справят с бебчетата ми. 124 00:07:55,183 --> 00:07:58,561 Купувам животното от частни развъдници 125 00:07:58,728 --> 00:08:00,897 и го гледам, докато не го продам. 126 00:08:01,314 --> 00:08:05,860 Но тъй като ще отваряме зоопарк, понякога задържам животинчетата. 127 00:08:06,778 --> 00:08:10,782 Предлагам ги за продажба на страницата си във фейсбук. 128 00:08:10,949 --> 00:08:16,329 Станах много по-популярна сред хората, отколкото бях в началото. 129 00:08:16,496 --> 00:08:18,415 Имам връзки със зоопарковете. 130 00:08:18,581 --> 00:08:22,252 Увеличават приходите си, като продават малки животни. 131 00:08:22,669 --> 00:08:25,296 Но не искат да се говори за това. 132 00:08:25,463 --> 00:08:28,216 Имам множество известни клиенти. 133 00:08:28,383 --> 00:08:31,261 Играч от отбора на "Кливлънд Браунс" например. 134 00:08:31,970 --> 00:08:35,682 Занимавам се с всякакви хора, които искат екзотично животно. 135 00:08:36,599 --> 00:08:40,729 Г-це Хадикс, интересувам се от паякообразната маймуна за продан. 136 00:08:40,895 --> 00:08:43,398 Здрасти, Тоня. Обаждам ти се за капуцините. 137 00:08:43,565 --> 00:08:45,066 Търся да закупя мирикина. 138 00:08:45,233 --> 00:08:46,651 Кажи, когато се роди. 139 00:08:46,818 --> 00:08:48,695 Обади се, ако се появи нещо. 140 00:08:48,862 --> 00:08:50,363 Звънни ми. 141 00:08:50,530 --> 00:08:51,531 Върни ми обаждането. 142 00:08:51,698 --> 00:08:52,866 Звънни. - Звънни. 143 00:08:53,033 --> 00:08:55,785 Звънни ми. - Чакам да ми звъннеш. Чао. 144 00:08:55,952 --> 00:08:57,996 И ми трябват жълти тигри. Чао! 145 00:08:59,956 --> 00:09:04,878 В най-добрата си година посредничество успях да спечеля 350 хил. долара. 146 00:09:06,463 --> 00:09:11,009 За една година можеш да изкараш милион долара от продажба на животни. 147 00:09:12,385 --> 00:09:16,014 Но бих дала тази къща и абсолютно всичко, което притежавам, 148 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 за да се върна към онзи момент, 149 00:09:18,350 --> 00:09:20,560 преди от PETA да ми вземат децата. 150 00:09:24,189 --> 00:09:26,775 Здравей, миличко! Браво на момчето. 151 00:09:26,941 --> 00:09:29,652 Преместих се, за да започна нов живот, 152 00:09:29,819 --> 00:09:33,406 защото така мога да приема, че ми отнеха шимпанзетата. 153 00:09:33,573 --> 00:09:37,202 Честно казано, това е още отворена рана. 154 00:09:39,454 --> 00:09:41,623 Кажете ми, че това не ви харесва. 155 00:09:42,707 --> 00:09:44,793 Това са шимпанзетата на Кони. 156 00:09:48,463 --> 00:09:50,965 Много ме гложди, че ги няма. 157 00:09:51,132 --> 00:09:54,678 Искам да се върна при тях. Там беше моят дом. 158 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 "ФОНДАЦИЯ ЗА ПРИМАТИ В МИСУРИ" 159 00:09:56,721 --> 00:09:59,140 Все едно отново се докосвам до Кони. 160 00:10:00,517 --> 00:10:02,560 Първо не казах кой знае какво. 161 00:10:02,727 --> 00:10:04,312 Просто се огледах. 162 00:10:05,021 --> 00:10:06,606 Очакваш да видиш маймуни. 163 00:10:11,319 --> 00:10:14,322 Когато Тонка беше жив, обичаше да поздравява хората. 164 00:10:14,489 --> 00:10:18,326 Честно казано, ми беше изключително трудно 165 00:10:18,493 --> 00:10:20,870 и си изплаках очите. 166 00:10:21,913 --> 00:10:24,249 Тонки, помахай на хората! Добро момче. 167 00:10:24,416 --> 00:10:26,376 Покажи си очилата! 168 00:10:26,543 --> 00:10:28,545 Тонка. Това момче. 169 00:10:29,587 --> 00:10:32,215 Всеки, който познава Тонка, ще ви каже, 170 00:10:32,382 --> 00:10:36,386 че това е най-сладката маймуна, която съществува на Земята. 171 00:10:36,553 --> 00:10:38,888 Други хора с шимпанзета ще кажат, 172 00:10:39,055 --> 00:10:41,474 че тяхното е най-хубавото, но не е така. 173 00:10:42,058 --> 00:10:45,770 Тонка беше най-сладкото шимпанзе, което може да видите. 174 00:10:47,772 --> 00:10:50,400 Поздравяваше като си изплезваше езика. 175 00:10:50,567 --> 00:10:53,361 Нямаше и капка злоба в него. 176 00:10:53,528 --> 00:10:56,448 Очите му ви караха да се разтопите от умиление. 177 00:10:57,949 --> 00:11:00,368 Спечели ме още от запознанството ни. 178 00:11:02,579 --> 00:11:06,166 Още от шестмесечна възраст беше започнал да се снима в киното. 179 00:11:07,208 --> 00:11:09,336 Проблем ли има, миличък? 180 00:11:09,502 --> 00:11:13,381 Тонка беше "шимпанвек" - полушимапнзе, получовек. 181 00:11:13,548 --> 00:11:16,885 Защото беше шимпанзе с човешка страна. 182 00:11:17,886 --> 00:11:19,637 Ще ми дадеш ли целувка? 183 00:11:20,472 --> 00:11:23,933 Бършеше сълзите ми, защото не искаше да гледа как плача. 184 00:11:24,100 --> 00:11:27,937 Или ме галеше по главата и целуваше по челото. 185 00:11:28,980 --> 00:11:30,440 Какво правиш? 186 00:11:30,607 --> 00:11:33,777 Понякога го заварвах да мастурбира, 187 00:11:33,943 --> 00:11:36,988 но го правеше срамежливо и се покриваше с одеяло, 188 00:11:37,155 --> 00:11:39,783 за да го прави под одеялото. 189 00:11:39,949 --> 00:11:42,243 И му казвах: "Тонка, престани!" 190 00:11:42,410 --> 00:11:46,790 Тонка се е срамувал, когато си го заварвала да мастурбира? 191 00:11:53,505 --> 00:11:55,423 Това е откъс от "Бъди". 192 00:11:55,799 --> 00:11:58,968 Ето го Тонка с кънките. 193 00:11:59,135 --> 00:12:00,470 Как позна Тонка? 194 00:12:00,637 --> 00:12:04,099 Просто го познах. - Можеш да го разпознаеш ли? 195 00:12:05,642 --> 00:12:08,061 Вече не снимат истински шимпанзета. 196 00:12:08,228 --> 00:12:10,939 Да, вече ги нямае. 197 00:12:12,399 --> 00:12:14,192 Тревожиш ли се, 198 00:12:14,359 --> 00:12:16,861 че ще те обвинят, че си лицемер? 199 00:12:17,028 --> 00:12:20,490 Това не ме тревожи, защото има капка истина. 200 00:12:20,657 --> 00:12:25,537 Това беше преди 30 години и аз се промених заедно със света, 201 00:12:26,746 --> 00:12:29,249 така че според мен тези хора са прави. 202 00:12:29,416 --> 00:12:34,004 Но мога категорично да заявя, че имах късмет да играя в този филм 203 00:12:34,170 --> 00:12:38,717 и сега си давам ясна сметка, че не е бил за добро на животното. 204 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 Това е отпечатък от ръката му. 205 00:12:48,768 --> 00:12:51,146 Във филма има сцена как той рисува. 206 00:12:52,605 --> 00:12:54,649 След "Бъди" отидох в Европа, 207 00:12:54,816 --> 00:12:57,652 за да снимам един мрачен филм в Будапеща. 208 00:12:57,819 --> 00:13:01,865 Веднъж споделих на режисьорката на "Бъди", че ми е криво. 209 00:13:02,032 --> 00:13:03,491 Тя ми прати тази картина 210 00:13:03,658 --> 00:13:07,495 и я окачих на стената в Будапеща, докато снимах налудничавия филм. 211 00:13:09,205 --> 00:13:14,294 Не е лесно да кажеш как си ставаш близък с животно или човек. 212 00:13:14,461 --> 00:13:16,629 Просто нещо се случва. 213 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 Но в крайна сметка това не е дете, 214 00:13:20,508 --> 00:13:23,928 не е човек, а е диво животно. 215 00:13:27,140 --> 00:13:30,977 Така е в къща, пълна с всякакви животни. 216 00:13:31,644 --> 00:13:35,273 Кейти! Кейти! Това е моето бебче, което отгледах. 217 00:13:35,440 --> 00:13:38,234 Казва се Кейти и ми казва, че иска да суче. 218 00:13:47,327 --> 00:13:51,206 Не съм родена за телевизия. Не обичам социалните медии, 219 00:13:51,373 --> 00:13:54,376 но знаете ли как ме наричат в медиите? 220 00:13:55,251 --> 00:13:59,255 "Маймунски магнат, обвинена, че лъже за смъртта на шимпанзе." 221 00:14:00,090 --> 00:14:02,926 Това много ме разсмя, защото на първо място, 222 00:14:03,093 --> 00:14:05,345 не съм никакъв маймунски магнат. 223 00:14:05,512 --> 00:14:10,475 Второ, обвиняват ме в лъжа, че шимпанзето е умряло. Добре. 224 00:14:10,642 --> 00:14:15,146 Какво печеля от тази лъжа? Това искам да ми кажат от PETA. 225 00:14:15,313 --> 00:14:19,317 Какво ще ми донесе, ако излъжа, че Тонка е умрял? 226 00:14:19,859 --> 00:14:24,197 Знам, че от PETA няма да се откажат и ще ме преследват докрай, 227 00:14:24,364 --> 00:14:27,325 за да не мога да гледам Тонка. 228 00:14:27,492 --> 00:14:30,453 Така че каква може да е причината 229 00:14:30,620 --> 00:14:32,872 да лъжа, че Тонка е мъртъв? 230 00:14:33,039 --> 00:14:36,710 Аз нямам никаква полза. 231 00:14:38,211 --> 00:14:40,380 Свързваме се с Джеръд Гудман, 232 00:14:40,547 --> 00:14:43,550 който е замесен в делото от самото му начало. 233 00:14:43,717 --> 00:14:46,720 Тя предлага на PETA да претърсят къщата й. 234 00:14:46,886 --> 00:14:50,306 Да дойдат и да проверят дали крия маймуна вкъщи. 235 00:14:50,473 --> 00:14:52,434 Не сте приели предложението й. 236 00:14:52,600 --> 00:14:56,896 Нямаме причина да смятам, че Тонка е у тях. 237 00:14:57,355 --> 00:14:59,024 Доколкото знаем, 238 00:14:59,190 --> 00:15:02,068 в дома й в момента няма помещения за шимпанзета. 239 00:15:02,444 --> 00:15:05,196 Тонка е възрастно и опасно животно. 240 00:15:05,363 --> 00:15:09,659 Не може да го гледате вкъщи, все едно е дете. 241 00:15:11,244 --> 00:15:15,623 Несъмнено шимпанзетата са адски сладки, докато са малки. 242 00:15:15,790 --> 00:15:19,419 Но възрастните шимпанзета са изключително силни, 243 00:15:19,586 --> 00:15:22,047 така че са невероятно опасни за хората. 244 00:15:24,883 --> 00:15:26,801 Отглеждат се в специални клетки. 245 00:15:29,554 --> 00:15:33,224 Толкова са силни, че за тях не е проблем 246 00:15:33,391 --> 00:15:35,560 сериозно да наранят човек. 247 00:15:36,603 --> 00:15:38,855 Това ясно си пролича 248 00:15:39,022 --> 00:15:42,484 от може би най-известното нападение на животно над човек. 249 00:15:42,650 --> 00:15:45,278 Става дума за шимпанзето Травис. 250 00:15:48,573 --> 00:15:51,117 Травис! Ела! 251 00:15:51,284 --> 00:15:53,620 Увий си краката около врата ми. 252 00:15:53,787 --> 00:15:57,248 Увий го около врата ми. Дай една целувка. Ела. 253 00:15:59,000 --> 00:16:00,210 Ела. 254 00:16:03,421 --> 00:16:05,507 911. Какъв е проблемът? 255 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 Обажда се Санди Херълд. 256 00:16:09,052 --> 00:16:10,387 Изпратете полиция! 257 00:16:11,471 --> 00:16:12,931 Какво се случва? 258 00:16:14,307 --> 00:16:15,767 Той убива приятелката ми! 259 00:16:15,934 --> 00:16:17,060 Кой я убива? 260 00:16:17,227 --> 00:16:18,645 Шимпанзето ми! 261 00:16:24,484 --> 00:16:28,154 СТАМФЪРД КЪНЕКТИКЪТ 262 00:16:37,330 --> 00:16:40,040 Каква е връзката ти със Санди Херълд? 263 00:16:40,709 --> 00:16:44,879 Баща ми имаше четири съпруги и тя беше втората. 264 00:16:45,505 --> 00:16:46,965 Готово. 265 00:16:47,716 --> 00:16:51,344 Готино, нали? Страхотна находка. 266 00:16:51,511 --> 00:16:54,848 По вестниците и по телевизията говореха лоши неща 267 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 за Санди и Травис. 268 00:16:57,392 --> 00:17:01,479 Стисках зъби и се опитвах да не казвам нищо. 269 00:17:01,646 --> 00:17:06,651 Искам хората да знаят истината, защото се говорят какви ли не глупости. 270 00:17:08,987 --> 00:17:10,946 Санди беше адски забавна. 271 00:17:11,531 --> 00:17:15,660 Тя беше приятен човек, който винаги можеше да те разсмее. 272 00:17:18,288 --> 00:17:21,583 Един ден ми каза, че ще си вземе шимпанзе. 273 00:17:22,416 --> 00:17:24,711 Аз я питах откъде ще го купи. 274 00:17:25,462 --> 00:17:30,175 И тя каза: "Познавам една жена, май се казваше Кони от Мисури." 275 00:17:31,718 --> 00:17:35,180 Кони Кейси е собственичка на компанията "Чимпарти", 276 00:17:35,347 --> 00:17:39,976 но и се занимава с развъждането и продажбата на шимпанзета. 277 00:17:41,603 --> 00:17:45,940 Каза, че ще отиде до Мисури, за да купи шимпанзе за 40 хиляди долара. 278 00:17:47,359 --> 00:17:49,986 И се върна с Травис. 279 00:17:50,779 --> 00:17:54,449 Не сте виждали толкова сладко бебе. Наистина. 280 00:17:55,325 --> 00:17:57,660 Какво правиш, Травис? Дай една целувка. 281 00:17:59,329 --> 00:18:02,791 Изстискай го. Точно така. Браво на момчето. 282 00:18:02,957 --> 00:18:04,626 Обичам те! 283 00:18:04,793 --> 00:18:08,213 Върти педалите! Точно така! 284 00:18:13,301 --> 00:18:15,720 Помня как Санди ми каза: 285 00:18:15,887 --> 00:18:19,557 "Виж колко е сладък този мърляч. Нали така?" 286 00:18:20,266 --> 00:18:21,434 Дай ми. 287 00:18:21,601 --> 00:18:24,020 Браво, сега ще започне да пие. 288 00:18:25,105 --> 00:18:28,024 Травис беше пълноправен член на семейството, 289 00:18:28,191 --> 00:18:30,360 просто не можеше да говори. 290 00:18:30,527 --> 00:18:34,364 Санди му беше майка, а Джери му беше баща. 291 00:18:34,531 --> 00:18:38,576 Травис, отиди при баща си! Бързо! 292 00:18:40,120 --> 00:18:42,330 Научиха го да ходи до тоалетна. 293 00:18:43,665 --> 00:18:45,458 Ползваше микровълновата. 294 00:18:45,625 --> 00:18:48,878 Можеше да си приготви храната сам. 295 00:18:49,045 --> 00:18:50,964 Ще звъннем на баба Кони, 296 00:18:51,131 --> 00:18:53,550 за да й кажем как да си храни шимпанзетата. 297 00:18:54,300 --> 00:18:57,971 Научиха го да шофира. Можеше да върти волана. 298 00:18:58,138 --> 00:18:59,973 Натискаше педала на газта. 299 00:19:00,557 --> 00:19:04,561 Веднага скачаше в колата, когато я отвореха. Обичаше да се вози. 300 00:19:05,228 --> 00:19:07,355 Навсякъде ходеха с Травис. 301 00:19:07,522 --> 00:19:10,775 Нито той, нито Санди бяха и секунда самотни. 302 00:19:11,276 --> 00:19:13,028 Беше идеално. 303 00:19:16,448 --> 00:19:19,117 Санди и Джери основаха компания за репатриране, 304 00:19:19,284 --> 00:19:21,536 която нарекоха "Желай ме". 305 00:19:23,872 --> 00:19:26,374 Травис беше техният талисман. 306 00:19:28,710 --> 00:19:31,338 Постоянно общуваха с полицаи 307 00:19:32,088 --> 00:19:35,425 и бяха в добри отношения с всички полицаи. 308 00:19:36,343 --> 00:19:41,222 Когато бях на патрул, много често виждах Травис. 309 00:19:41,389 --> 00:19:45,101 Той ни махаше, усмихнат до уши. 310 00:19:45,268 --> 00:19:49,189 Понякога спираше до мен и аз си играех с него. 311 00:19:50,231 --> 00:19:51,858 Обичах го. 312 00:19:54,194 --> 00:19:55,320 Хвърли го на татко! 313 00:19:55,487 --> 00:19:57,405 Трав! Дай ми топката! Хайде! 314 00:19:57,572 --> 00:19:58,865 Трав! 315 00:19:59,032 --> 00:20:00,492 Навсякъде ходеха с Травис. 316 00:20:01,201 --> 00:20:03,453 Всички искаха да се запознаят с него. 317 00:20:04,245 --> 00:20:08,083 Запозна се с Мори Пович и Шерил Кроу. 318 00:20:08,249 --> 00:20:11,002 Участва в реклама с Морган Феърчайлд. 319 00:20:12,003 --> 00:20:14,255 Спасяваме ви от високите цени! 320 00:20:15,507 --> 00:20:17,008 Чудесно откритие! 321 00:20:17,384 --> 00:20:20,887 Травис беше навсякъде и всички го познаваха добре. 322 00:20:24,599 --> 00:20:27,227 Тук вече е пораснал. 323 00:20:28,853 --> 00:20:33,066 Точно както децата порастват и стават неконтролируеми. 324 00:20:33,233 --> 00:20:37,404 Казваш му да спре да прави нещо и ако не иска, той не спира. 325 00:20:37,570 --> 00:20:39,656 Постоянно му крещиш да спре. 326 00:20:41,366 --> 00:20:45,328 Когато Травис стана на шест-седем, Санди започна да разбира, 327 00:20:45,495 --> 00:20:47,622 че е отхапала твърде голям залък. 328 00:20:50,125 --> 00:20:53,962 Но той й беше като син, така че нямаше как да се откаже от него. 329 00:20:54,129 --> 00:20:57,257 Просто се преструваше, че всичко е наред. 330 00:20:59,009 --> 00:21:01,094 Шимпанзе с памперс. 331 00:21:01,261 --> 00:21:05,890 77-килограмовият Травис изскача от джипа на собствениците си. 332 00:21:07,225 --> 00:21:11,396 В продължение на няколко часа той е властелинът над кръстовище, 333 00:21:11,563 --> 00:21:14,899 където на местните е наредено да не излизат от домовете си. 334 00:21:15,066 --> 00:21:20,321 Тичаше по улиците, пляскаше хората и тогава това изглеждаше забавно. 335 00:21:20,488 --> 00:21:24,200 Шимпанзето Травис си играе на улицата, търкаля се по гръб. 336 00:21:24,367 --> 00:21:27,037 След два часа на Травис му омръзва и се връща 337 00:21:27,746 --> 00:21:29,414 при собствениците си. 338 00:21:30,415 --> 00:21:32,834 Санди каза, че той искал сладолед. 339 00:21:33,001 --> 00:21:35,253 Така го примамили обратно в колата. 340 00:21:36,129 --> 00:21:39,799 Така започва филмът "Планетата на маймуните". 341 00:21:39,966 --> 00:21:42,719 Махни си ръцете от мен, мръсна маймуно! 342 00:21:46,431 --> 00:21:49,392 След това в Кънектикът промениха закона. 343 00:21:49,559 --> 00:21:51,561 Нарекоха изменението на Травис. 344 00:21:51,728 --> 00:21:54,898 Ако някой притежава примат, по-тежък от 23 килограма, 345 00:21:55,065 --> 00:21:59,736 трябва да има разрешително, но така и не приеха закона. 346 00:22:02,405 --> 00:22:05,116 Кметът предупреди Санди. 347 00:22:05,283 --> 00:22:09,287 Каза, че ако това се повтори, ще има сериозни последици. 348 00:22:11,289 --> 00:22:15,877 След това Травис беше затворен постоянно вкъщи. 349 00:22:16,711 --> 00:22:18,505 Не излизаха с него до магазина. 350 00:22:19,339 --> 00:22:22,467 Не излизаха да се повозят в колата. 351 00:22:22,634 --> 00:22:25,720 Носеха му всичко необходимо у дома. 352 00:22:26,930 --> 00:22:32,268 От всеизвестно шимпанзе той се превърна в невидимо шимпанзе. 353 00:22:34,771 --> 00:22:36,815 Какво да направя? 354 00:22:36,981 --> 00:22:40,777 След няколко минути ще правим нещо. Изчакай няколко минути. 355 00:22:45,657 --> 00:22:47,200 Остави го да яде, Трав. 356 00:22:47,826 --> 00:22:50,412 Той беше постоянно затворен вкъщи 357 00:22:50,578 --> 00:22:54,541 и не можеше да каже, че иска да излезе и не иска да стои сам. 358 00:22:54,708 --> 00:22:56,960 Виж, там ме боли. - Виж къде го боли. 359 00:22:57,127 --> 00:22:58,586 Избери зъба. 360 00:22:58,753 --> 00:23:03,508 Около година, след като Травис избяга от джиnа в Стамфърд, 361 00:23:03,675 --> 00:23:06,886 Джери беше повален от болест. 362 00:23:07,887 --> 00:23:10,015 Приеха го в болница. 363 00:23:11,266 --> 00:23:13,059 Откриха му рак на стомаха. 364 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 Така и не се върна у дома. 365 00:23:21,860 --> 00:23:26,364 След смъртта на Джери Травис беше толкова покрусен 366 00:23:26,531 --> 00:23:28,783 и толкова тъжен, колкото и Санди. 367 00:23:34,789 --> 00:23:38,043 Къщата започна да се променя в сравнение с времето, 368 00:23:38,209 --> 00:23:40,920 когато Джери беше жив. 369 00:23:41,087 --> 00:23:43,840 Санди пазаруваше неконтролируемо. 370 00:23:44,758 --> 00:23:48,928 Радваше се да пазарува за себе си и за Травис. 371 00:23:51,139 --> 00:23:54,642 Но Травис все още беше дълбоко депресиран. 372 00:23:55,560 --> 00:23:59,356 По цял ден се клатеше напред-назад. 373 00:24:00,357 --> 00:24:03,526 Опитвах се да му говоря. Казвах му: "Всичко е наред." 374 00:24:03,693 --> 00:24:06,029 Опитвах се да го разсея. 375 00:24:06,196 --> 00:24:09,240 Той спираше за секунда и ме поглеждаше в очите. 376 00:24:09,407 --> 00:24:11,618 След това пак почваше да се клати. 377 00:24:13,661 --> 00:24:14,829 Какво правиш? 378 00:24:14,996 --> 00:24:17,999 Виж колко си голям! Едно пораснало момче. 379 00:24:19,084 --> 00:24:21,378 Един ден Санди ми предложи 380 00:24:21,544 --> 00:24:25,507 да й отида на гости със сина си, за да си играе с Травис. 381 00:24:26,216 --> 00:24:27,550 Синът ми Тони 382 00:24:27,717 --> 00:24:29,761 е много едър, над 1,8 метра. 383 00:24:29,928 --> 00:24:33,014 Травис, искаш ли да си играем? Искаш ли? 384 00:24:33,682 --> 00:24:35,141 Да, искаш! 385 00:24:37,185 --> 00:24:40,146 Хайде да те облечем. Първо те обличаме. 386 00:24:40,772 --> 00:24:43,316 Хайде, ела да те облечем. 387 00:24:43,483 --> 00:24:46,820 Виж как се облича! Колко добро момче. 388 00:24:47,529 --> 00:24:50,657 Сега целуни Кери. - Иска да ти види краката. 389 00:24:50,824 --> 00:24:53,076 Ще си прежаля обувката. 390 00:24:53,993 --> 00:24:58,707 Травис взе обувката на Тони. Искаше Тони да го гони. 391 00:24:58,873 --> 00:25:01,251 И Санди му каза да го подгони. 392 00:25:01,418 --> 00:25:05,422 Обича да си играе грубо. Не е много нежен. 393 00:25:05,588 --> 00:25:08,258 Вижте каква лукава усмивка има на лицето си. 394 00:25:08,633 --> 00:25:12,137 Леко! По-леко! 395 00:25:12,303 --> 00:25:14,431 Спокойно! Махнете го! 396 00:25:14,597 --> 00:25:17,100 Достатъчно! Стига! 397 00:25:25,817 --> 00:25:29,279 Направо си изкарах ангелиге. Леле мале! 398 00:25:33,491 --> 00:25:39,330 На 16 февруари 2009 г. със Санди се бяхме разбрали 399 00:25:39,497 --> 00:25:41,541 да се видим към 15 ч. 400 00:25:42,250 --> 00:25:45,337 Звънна ми да ми каже, че ще закъснее, 401 00:25:45,503 --> 00:25:47,797 защото имала проблеми с Травис. 402 00:25:47,964 --> 00:25:51,634 Не искал да остане сам и се опитвал да се качи в колата. 403 00:25:51,801 --> 00:25:52,927 И взел ключовете. 404 00:25:55,930 --> 00:25:58,683 В този момент звъннала Чарла Наш. 405 00:25:59,225 --> 00:26:02,604 Когато имаше нужда, Чарла гледаше Травис. 406 00:26:03,271 --> 00:26:05,815 Познаваше го, откакто беше бебенце, 407 00:26:05,982 --> 00:26:08,818 тъкмо когато го взеха в Стамфърд. 408 00:26:09,819 --> 00:26:13,114 Чарла трябвало да отиде, за да помогне с Травис. 409 00:26:17,452 --> 00:26:20,872 Когато Чарла пристигнала, Травис бил пред къщата. 410 00:26:21,039 --> 00:26:23,124 Тя излязла от колата 411 00:26:23,291 --> 00:26:26,294 и носела кукла на Елмо, която му купила за подарък. 412 00:26:26,961 --> 00:26:29,172 Травис много обичаше Елмо. 413 00:26:29,339 --> 00:26:32,759 Тя решила да му покаже куклата, за да го зарадва. 414 00:26:32,926 --> 00:26:36,930 Вместо това станало страшно. 415 00:26:41,768 --> 00:26:45,146 Какво прави маймуната? - Помощ! Раздра й лицето! 416 00:26:45,313 --> 00:26:46,898 Раздрал й е лицето? 417 00:26:48,233 --> 00:26:50,360 Опитва се да ме нападне! 418 00:26:50,527 --> 00:26:52,529 Маймуната още ли е там? 419 00:26:52,696 --> 00:26:55,073 Той я яде! 420 00:26:56,491 --> 00:26:57,951 Господи! Моля ви! 421 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 Опитайте се да се овладеете. 422 00:26:59,869 --> 00:27:01,621 До всички свободни патрули. 423 00:27:01,788 --> 00:27:04,249 Вероятно има тежки наранявания. 424 00:27:05,083 --> 00:27:08,420 Нараняванията са причинени от освирепяла маймуна. 425 00:27:10,338 --> 00:27:13,675 Спомням си, когато чух оператора по радиостанцията. 426 00:27:13,842 --> 00:27:16,219 Първо се зачудих: "Как така маймуна?". 427 00:27:16,803 --> 00:27:20,348 Патрул 74 отговаря на повикването за "Рокримън" номер 241. 428 00:27:20,765 --> 00:27:23,727 И тогава се сетих, че вероятно е шимпанзето. 429 00:27:23,893 --> 00:27:26,438 Имаме нова информация - шимпанзето е 90 кг. 430 00:27:26,938 --> 00:27:27,939 По последни данни 431 00:27:28,106 --> 00:27:31,401 маймуната и жертвата са навън в неизвестно състояние. 432 00:27:32,610 --> 00:27:35,321 Отивам там. Алеята до къщата е много дълга. 433 00:27:35,488 --> 00:27:37,282 Трябва да го застрелят! 434 00:27:37,449 --> 00:27:41,244 Опитах се да го намушкам, така че и той е ранен. 435 00:27:42,495 --> 00:27:45,123 Видях Сандра. 436 00:27:45,290 --> 00:27:49,252 Опитваше се да намушка маймуната с малък нож, за да я убие. 437 00:27:50,253 --> 00:27:51,880 Моля ви, застреляйте го! 438 00:27:52,047 --> 00:27:53,340 Побързайте! 439 00:27:53,506 --> 00:27:55,675 Той уби приятелката ми! 440 00:27:57,135 --> 00:27:58,178 Моля ви... 441 00:27:58,345 --> 00:28:00,889 Шимпанзето се обърна и ме погледна. 442 00:28:01,056 --> 00:28:04,976 Приближи се до колата и започна да я блъска. 443 00:28:08,146 --> 00:28:11,566 Като в "Джурасик парк", когато динозавърът клатеше колата - 444 00:28:11,733 --> 00:28:12,776 беше същото. 445 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 Маймуната беше нечовешки силна. 446 00:28:18,365 --> 00:28:20,617 Не се срамувам, че се уплаших. 447 00:28:20,784 --> 00:28:22,744 Извадих си пистолета. 448 00:28:22,911 --> 00:28:26,581 Нямам друг избор, ако ми посегне. Ще трябва да го застрелям. 449 00:28:28,833 --> 00:28:32,045 Той заобиколи колата и дойде до моята врата. 450 00:28:32,671 --> 00:28:36,591 Погледнахме се в очите. И той отвори вратата. 451 00:28:39,511 --> 00:28:41,763 Вдигна си ръцете. 452 00:28:43,098 --> 00:28:44,724 И започна да ръмжи. 453 00:28:45,642 --> 00:28:48,603 Виждах само острите му зъби, от които капеше кръв. 454 00:28:49,979 --> 00:28:53,233 Той остана така за момент. Кълна се, че ви казвам истината. 455 00:28:53,400 --> 00:28:55,694 Все едно си проговорихме телепатично. 456 00:28:55,860 --> 00:28:59,364 И сякаш ми каза: "Моля те, убий ме." 457 00:28:59,948 --> 00:29:01,491 Сякаш беше на ръба. 458 00:29:01,658 --> 00:29:03,243 Застреляйте го! 459 00:29:03,410 --> 00:29:05,912 Сандра, остани в колата. - Застреляйте го! 460 00:29:13,878 --> 00:29:17,465 И пак не успя да умре. Погледна ме. 461 00:29:17,632 --> 00:29:20,552 И след това изтича в къщата. 462 00:29:22,637 --> 00:29:23,888 Още е жив. 463 00:29:25,140 --> 00:29:26,141 Още е жив. 464 00:29:26,725 --> 00:29:28,184 Още е жив. 465 00:29:31,354 --> 00:29:33,148 Прибра се в клетката си. 466 00:29:33,815 --> 00:29:36,067 И това беше. 467 00:29:37,527 --> 00:29:39,112 Открихме животното в къщата. 468 00:29:39,279 --> 00:29:40,697 Мъртво е. 469 00:29:44,242 --> 00:29:46,911 Излязох, след като той влезе в къщата. 470 00:29:47,078 --> 00:29:50,331 Видях Чарла на земята. 471 00:29:50,498 --> 00:29:54,711 Не се виждаха нараняванията й, само тялото й на земята. 472 00:29:54,878 --> 00:29:57,339 Тогава линейката, която чакаше зад мен, 473 00:29:57,505 --> 00:30:01,176 вече можеше да дойде, за да се погрижи за Чарла. 474 00:30:02,010 --> 00:30:04,763 Пострадалата има тежки лицеви наранявания. 475 00:30:08,350 --> 00:30:10,518 Картината беше ужасна. 476 00:30:11,978 --> 00:30:13,104 Беше я обезобразил. 477 00:30:13,855 --> 00:30:16,274 Ето я Чарла. Тук храни Травис. 478 00:30:16,441 --> 00:30:17,942 Познавали се добре - 479 00:30:18,109 --> 00:30:21,363 шимпанзето Травис и жертвата му Чарла Наш. 480 00:30:21,529 --> 00:30:25,617 Нараняванията й са толкова тежки, че спешните медици от линейката 481 00:30:25,784 --> 00:30:27,744 не разбрали дали е мъж, или жена. 482 00:30:27,911 --> 00:30:31,456 Наш загуби очите, носа и челюстта си. 483 00:30:31,623 --> 00:30:33,708 Черепът ми е отворен. 484 00:30:34,668 --> 00:30:37,295 Мозъкът ми изтече. 485 00:30:37,587 --> 00:30:38,880 Той... 486 00:30:39,214 --> 00:30:41,299 Той направо ме уби. 487 00:30:41,925 --> 00:30:45,095 След разследването на полицията в Станфърд 488 00:30:45,845 --> 00:30:48,598 и след обработката на събраните улики, 489 00:30:48,765 --> 00:30:52,519 прокуратурата няма да повдигне наказателно обвинение. 490 00:30:53,478 --> 00:30:55,814 Никой не е казал на г-жа Херълд 491 00:30:55,980 --> 00:30:57,524 по какъвто и да е начин, 492 00:30:57,691 --> 00:31:01,611 че отглеждането на шимпанзе крие огромни рискове. 493 00:31:03,655 --> 00:31:05,573 Тя ми каза да си мълча, 494 00:31:05,740 --> 00:31:11,162 че ако полицаите я бяха накарали да се съблече гола, 495 00:31:11,329 --> 00:31:13,540 щяха да видят множество синини. 496 00:31:14,749 --> 00:31:17,377 Травис, дай една целувка на Кери. 497 00:31:17,544 --> 00:31:19,337 Трав! Слушай ме! 498 00:31:21,381 --> 00:31:23,675 Травис беше бомба със закъснител. 499 00:31:23,842 --> 00:31:27,345 Тя не искаше да го види, защото мислеше само за себе си. 500 00:31:35,645 --> 00:31:36,896 Г-н Тонка... 501 00:31:37,063 --> 00:31:39,274 Какъв сладур е! 502 00:31:41,401 --> 00:31:43,486 Не знае какво се случва. 503 00:31:47,741 --> 00:31:50,660 Проблемът с шимпанзетата в плен като Травис и Тонка 504 00:31:50,827 --> 00:31:53,371 е отдавна в полезрението на PETA. 505 00:31:53,538 --> 00:31:58,960 Ако търсите първоизточника на проблема, трябва да се върнем до 1973 г. 506 00:31:59,127 --> 00:32:02,756 Това е най-мащабният закон за опазване на природата, 507 00:32:02,922 --> 00:32:05,842 който Президентът на САЩ е предлагал на Конгреса. 508 00:32:06,593 --> 00:32:08,803 Законът за защитените видове беше приет, 509 00:32:08,970 --> 00:32:11,931 за да опази видовете под угроза от изчезване. 510 00:32:12,098 --> 00:32:16,519 Шимпанзетата в дивото бяха опазени, но не и тези в плен, 511 00:32:16,686 --> 00:32:21,358 за да може да се използват в лаборатории, в зоопаркове и в киното. 512 00:32:21,524 --> 00:32:23,693 Забравих да те оригна. 513 00:32:26,529 --> 00:32:29,949 Вносът на уловени шимпанзета беше забранен, 514 00:32:30,367 --> 00:32:32,577 което помогна на животновъди като Кони. 515 00:32:32,744 --> 00:32:36,373 В момент в дома на Кони и Майк живеят 18 шимпанзета. 516 00:32:36,539 --> 00:32:40,794 Едно бебе шимпанзе се продава за около 65 хиляди долара. 517 00:32:41,378 --> 00:32:44,964 Организации като PETA се опитват да опазят и маймуните в плен. 518 00:32:45,131 --> 00:32:48,343 Човекоподобните маймуни в плен страдат цял живот. 519 00:32:48,510 --> 00:32:50,595 Не ги използвайте за работа. 520 00:32:50,762 --> 00:32:54,516 През 2015 г. Службата за опазване на рибните ресурси и диви животни 521 00:32:54,683 --> 00:32:57,227 обяви пълна защита над всички шимпанзета. 522 00:32:59,938 --> 00:33:03,316 Но дори и сега, заради липса на ресурси или желание, 523 00:33:03,483 --> 00:33:07,362 правителството не налага закона що се отнася до животни в плен. 524 00:33:08,655 --> 00:33:12,951 Именно тази празнина правният екип на PETA се опитва да запълни. 525 00:33:13,118 --> 00:33:16,579 Зоопарк с противоречива репутация в окръг Хори затваря врати. 526 00:33:16,746 --> 00:33:17,956 PETA съди... 527 00:33:18,123 --> 00:33:21,292 Клетки за примати. - Зоопаркът в Ривър... 528 00:33:21,459 --> 00:33:23,962 Зоопаркът затваря врати. 529 00:33:24,129 --> 00:33:25,463 PETA се намесва... 530 00:33:25,630 --> 00:33:30,385 Но в частни ръце вероятно има още множество шимпанзета. 531 00:33:30,552 --> 00:33:33,805 Под надзора на шерифската служба PETA иззе шимпанзетата, 532 00:33:34,347 --> 00:33:36,683 но едно от тях липсва. 533 00:33:38,893 --> 00:33:40,895 Борим се за това. 534 00:33:42,147 --> 00:33:45,775 Затова за нас е много важно да намерим Тонка. 535 00:33:45,942 --> 00:33:49,362 Никой друг освен нас няма да го прати в резерват. 536 00:33:50,822 --> 00:33:51,823 За теб. 537 00:33:52,866 --> 00:33:56,494 Знаеш ли какво? Много се дразня на тези неща. 538 00:33:56,661 --> 00:33:59,581 Няма да ям тези бисквити, защото заради PETA 539 00:33:59,748 --> 00:34:03,543 махнаха решетките пред животните на опаковката. 540 00:34:03,710 --> 00:34:08,005 От колко време "Барнъм и Бейли" продават тези бисквити? 541 00:34:08,547 --> 00:34:09,549 Не знаех. 542 00:34:09,716 --> 00:34:12,719 Обожавам тези бисквити, но ти казвам, 543 00:34:12,886 --> 00:34:15,472 че много хора не разбират 544 00:34:15,638 --> 00:34:19,059 с какви пълни глупости се занимава PETA. 545 00:34:25,732 --> 00:34:27,900 Знам, момичето ми. 546 00:34:28,068 --> 00:34:30,862 Дай една целувка. Не. 547 00:34:31,029 --> 00:34:35,658 Защо от PETA сте толкова сигурни, че Тоня лъже за смъртта на Тонка? 548 00:34:36,451 --> 00:34:40,621 Попитахме къде е Тонка, защото нямахме доказателство за смъртта му. 549 00:34:40,789 --> 00:34:44,125 Тя ни отвърна, че го е кремирала. 550 00:34:44,292 --> 00:34:48,588 Съдът нареди на Тоня да предостави доказателство за това. 551 00:34:50,172 --> 00:34:53,259 Тоня Хадикс ми показа един имейл. 552 00:34:53,426 --> 00:34:57,222 Имейлът е изпратен от мъж на име Джери Асуигън, който заявява, 553 00:34:57,389 --> 00:35:00,767 че е изгорил мъртвото тяло на Тонка на огнище 554 00:35:00,934 --> 00:35:05,313 на температура от 76 градуса по Целзий. 555 00:35:05,480 --> 00:35:08,733 И останал само прах, нямало никакви кости. 556 00:35:10,735 --> 00:35:14,364 Първо се оказа, че Джери Асуигън е съпругът на Тоня Хадикс. 557 00:35:15,990 --> 00:35:20,704 Нито в имейла се споменаваше, нито адвокатите им ни го казаха. 558 00:35:21,204 --> 00:35:23,373 А и тази температура е невъзможна. 559 00:35:24,416 --> 00:35:28,169 Помислете какво можете да опечете на температура от 76 градуса. 560 00:35:28,336 --> 00:35:30,839 Фурните нямат толкова ниска температура. 561 00:35:31,006 --> 00:35:33,508 Но Джери и Тоня твърдят, 562 00:35:33,675 --> 00:35:36,678 че Тонка е кремиран в задния им двор 563 00:35:36,845 --> 00:35:42,225 по такъв начин, че след това в огнището от тялото му останал само прах. 564 00:35:42,392 --> 00:35:45,979 Не разбирам от тези неща. Не се занимавам с кремиране. 565 00:35:46,146 --> 00:35:49,649 Не работя в крематориум и не се занимавам с погребения. 566 00:35:49,816 --> 00:35:54,237 Но явно, когато е писал имейла, 567 00:35:54,404 --> 00:35:57,657 явно е бързал да го напише 568 00:35:57,824 --> 00:36:01,995 и без да иска е пропуснал една цифра в температурата. 569 00:36:02,162 --> 00:36:03,788 Просто липсва още една цифра. 570 00:36:04,789 --> 00:36:06,833 А "той" е Джери. 571 00:36:07,000 --> 00:36:10,128 Да. Накарах го да напише клетвена декларация 572 00:36:10,295 --> 00:36:12,630 с правилната температура и да я изпрати. 573 00:36:13,631 --> 00:36:16,301 И там са изписани правилните температури. 574 00:36:16,468 --> 00:36:19,596 Но Джеръд се преструва, че не е виждал това. 575 00:36:19,763 --> 00:36:24,476 Никога няма да признае, че сме направили корекция. 576 00:36:26,102 --> 00:36:28,313 Значи прахът на Тонка е у теб. 577 00:36:28,480 --> 00:36:29,814 А, да. 578 00:36:32,692 --> 00:36:36,821 Прилича на много фина пръст. 579 00:36:37,655 --> 00:36:41,576 Ако искат да вземат една лъжичка от праха, добре са дошли. 580 00:36:41,743 --> 00:36:45,080 Уморих се този задник да ме обвинява в лъжа. 581 00:36:47,540 --> 00:36:50,210 Ако трябва да опиша отношенията си с Тоня, 582 00:36:50,377 --> 00:36:53,755 бих казал, че са "обтегнати". 583 00:36:53,922 --> 00:36:55,965 Основно заради нея самата. 584 00:36:56,132 --> 00:36:58,677 Той е дяволско изчадие, но има майка. 585 00:36:58,843 --> 00:37:00,720 Копеле мръсно. Тъпанар. 586 00:37:00,887 --> 00:37:03,682 Във фейсбук следя кога ще го зареже жена му. 587 00:37:03,848 --> 00:37:05,517 Същински Пи-Уи Хърман. 588 00:37:05,684 --> 00:37:08,520 Пи-Уи Хърман. Имам вуду кукли на Пи-Уи Хърман. 589 00:37:08,687 --> 00:37:11,272 Обида! Оскърбление! Още един документ! 590 00:37:11,439 --> 00:37:12,899 Следи ме във фейсбук. 591 00:37:13,066 --> 00:37:16,027 Без да иска, ми е пратил покана за приятелство. 592 00:37:17,153 --> 00:37:19,072 С нетърпение чакам деня, 593 00:37:19,239 --> 00:37:22,200 когато ще затворя тази страница от живота си. 594 00:37:22,367 --> 00:37:24,160 Опитах се да го сгазя. 595 00:37:24,327 --> 00:37:26,371 Ще го нашамаря до смърт. 596 00:37:26,538 --> 00:37:28,498 Няма да го убивам, ще го разчленя. 597 00:37:28,665 --> 00:37:31,376 Добре че скочи на тротоара. 598 00:37:31,543 --> 00:37:34,796 Няма нужда да казваш пред свидетели, че ще го сгазиш. 599 00:37:36,631 --> 00:37:39,009 Личните й нападки към мен 600 00:37:39,175 --> 00:37:41,302 нямат абсолютно никакво значение, 601 00:37:41,469 --> 00:37:44,889 така че дори не си спомням какви точно бяха. 602 00:37:47,267 --> 00:37:51,187 Момчета, той ми звъни! Ало? 603 00:37:51,354 --> 00:37:53,064 Г-це Хадикс, Джеръд Гудмън е. 604 00:37:53,231 --> 00:37:54,274 Ще ми кажете ли 605 00:37:54,441 --> 00:37:57,694 за доказателствата, които сте ни изпратили? 606 00:37:58,028 --> 00:38:00,071 Знаеш ли какво? Писна ми. 607 00:38:00,238 --> 00:38:02,615 Толкова ми писна, че не е смешно. 608 00:38:02,782 --> 00:38:05,243 Все едно живея в "Къде е Уоли?". 609 00:38:07,620 --> 00:38:09,539 Какво искате да кажете? 610 00:38:09,706 --> 00:38:12,083 Не знаеш ли какво е "Къде е Уоли?" 611 00:38:14,002 --> 00:38:15,795 Знам за книгата. 612 00:38:16,629 --> 00:38:20,925 Ако си мислиш, че тази ситуация ми харесва, си съвсем полудял. 613 00:38:21,092 --> 00:38:24,387 Не изпитваш това, което изпитвам към онези деца. 614 00:38:24,554 --> 00:38:28,892 Не си преминал през всички несгоди, през които преминах аз. 615 00:38:29,059 --> 00:38:31,436 Всичко това ми дойде до гуша, 616 00:38:31,603 --> 00:38:34,314 защото постоянно ме изкарвате като злодей. 617 00:38:34,481 --> 00:38:39,486 Отидох при Кони, за да помогна на шимпанзетата, защото така исках. 618 00:38:39,652 --> 00:38:41,905 Ако си мислите, че не минава ден, 619 00:38:42,072 --> 00:38:46,242 в който да не си сипя сол на главата, че оставих децата си, сте луди. 620 00:38:55,210 --> 00:38:56,252 Извинете ме. 621 00:39:00,340 --> 00:39:02,050 Това ли беше? 622 00:39:07,597 --> 00:39:10,392 ОБГРАДИ СЕ С МАЙМУНИ, НЕ С ОТРИЦАТЕЛНИ ЕМОЦИИ 623 00:39:10,809 --> 00:39:12,977 Кони звъни. Ще й вдигнеш ли? 624 00:39:13,144 --> 00:39:14,145 Да. 625 00:39:16,564 --> 00:39:18,525 Ало? - Здрасти. 626 00:39:18,692 --> 00:39:20,777 Звънях ти тази сутрин. 627 00:39:23,196 --> 00:39:24,614 Къде си сега? 628 00:39:25,281 --> 00:39:29,994 У нас съм и допреди малко говорих по телефона с Джеръд Гудман. 629 00:39:30,161 --> 00:39:31,162 И? 630 00:39:31,329 --> 00:39:33,998 Както винаги, той и PETA се държат ужасно. 631 00:39:34,165 --> 00:39:36,876 Да. - Но това се очаква. 632 00:39:37,544 --> 00:39:39,129 Знам. Страшна работа. 633 00:39:39,629 --> 00:39:42,382 Искам всички да ме оставят на мира. - Да. 634 00:39:42,549 --> 00:39:44,509 Покрий се някъде и не се показвай. 635 00:39:45,927 --> 00:39:48,638 На никого нямам вяра. - Да. 636 00:39:48,805 --> 00:39:51,224 Ще се чуем по-късно. Обичам те! 637 00:39:51,391 --> 00:39:53,059 И аз те обичам. 638 00:39:53,226 --> 00:39:54,769 Добре, чао. 639 00:39:56,271 --> 00:39:59,899 МАСАЖИ И ИЗКУСТВЕН ТЕН 640 00:40:05,280 --> 00:40:06,573 Колко често идваш тук? 641 00:40:07,282 --> 00:40:09,701 Два-три пъти седмично. 642 00:40:11,036 --> 00:40:12,704 Да, добре. 643 00:40:16,332 --> 00:40:18,376 Съпругът ми много ми се кара. 644 00:40:18,543 --> 00:40:20,962 Защо разказвам на всички за живота си? 645 00:40:21,129 --> 00:40:22,839 Няма какво да крия 646 00:40:23,006 --> 00:40:26,843 и съм като отворена книга, така че защо да не говоря за живота си? 647 00:40:28,011 --> 00:40:33,266 Не разбирам защо ми приписват ролята на злодея и това ми омръзна. 648 00:40:33,433 --> 00:40:34,851 Няколко пъти питах PETA. 649 00:40:35,018 --> 00:40:38,521 Какво искате, за да ви докажа, че Тонка е мъртъв? 650 00:40:38,688 --> 00:40:41,399 Вече не ги питам, а им хвърлям ръкавицата. 651 00:40:41,566 --> 00:40:44,235 Нека те докажат, че Тонка е жив. 652 00:40:48,782 --> 00:40:51,868 Знаехме, че Тонка е жив, 653 00:40:52,035 --> 00:40:56,373 така че трябваше да преровим под дърво и камък и да го намерим. 654 00:40:57,540 --> 00:41:02,170 Затова изпращахме хора по разни места, за да го търсят. 655 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 Дали това там е клетка за шимпанзета? 656 00:41:05,715 --> 00:41:08,259 Наехме частни детективи да огледат местата, 657 00:41:08,426 --> 00:41:10,428 където може би се намира Тонка. 658 00:41:11,179 --> 00:41:13,515 Наблюдавахме онлайн пространството 659 00:41:13,682 --> 00:41:15,767 за каквато и да е следа от Тонка. 660 00:41:18,019 --> 00:41:21,439 Говорехме с хора, които може да знаят нещо. 661 00:41:22,107 --> 00:41:24,067 Постарахме се максимално. 662 00:41:28,571 --> 00:41:30,573 Още в началото на това дело приех, 663 00:41:30,740 --> 00:41:34,119 че ни очакват какви ли не обрати. 664 00:41:34,285 --> 00:41:36,996 Но не очаквах да ни звънне екстрасенс. 665 00:41:37,163 --> 00:41:38,957 ЕКСТРАСЕНС 666 00:41:39,124 --> 00:41:43,878 Приятелка на Тоня казала на екстрасенса си, 667 00:41:44,045 --> 00:41:45,797 че Тонка може би е жив. 668 00:41:47,048 --> 00:41:49,134 Много след смъртта на Тонка 669 00:41:49,300 --> 00:41:53,179 Тоня написала на приятелката си, 670 00:41:53,346 --> 00:41:55,807 че излиза да купи храна за Тонка. 671 00:41:57,851 --> 00:41:59,894 Екстрасенсът се свърза с нас, 672 00:42:00,061 --> 00:42:02,313 така че изискахме съдебна заповед 673 00:42:02,480 --> 00:42:06,109 да получим копия от тези текстови съобщения. 674 00:42:06,276 --> 00:42:07,944 Това потвърди очевидното - 675 00:42:09,529 --> 00:42:11,281 че Тонка не е умирал. 676 00:42:13,074 --> 00:42:17,287 С тази улика успяхме да върнем Тоня на съдебната скамейка, 677 00:42:17,454 --> 00:42:19,372 за да разберем съдбата на Тонка. 678 00:42:19,956 --> 00:42:22,792 5 ЯНУАРИ 2022 г. 679 00:42:23,835 --> 00:42:26,629 Добро утро. Аз съм съдия Пери. 680 00:42:26,796 --> 00:42:29,758 Делото е по насрещния иск на ищеца PETA 681 00:42:29,924 --> 00:42:32,302 срещу Тоня Хадикс. 682 00:42:32,469 --> 00:42:34,304 Г-жо Хадикс, вдигнете ръката си. 683 00:42:35,138 --> 00:42:36,973 Заклевате ли се, 684 00:42:37,140 --> 00:42:41,311 че ще свидетелствате истината, само истината и единствено истината 685 00:42:41,478 --> 00:42:42,479 в името на Бога? 686 00:42:43,146 --> 00:42:45,523 Да. - Благодаря. 687 00:42:46,358 --> 00:42:47,442 Добро утро. 688 00:42:47,984 --> 00:42:51,154 Тук сме, за да отговорим на простичък въпрос. 689 00:42:51,321 --> 00:42:52,906 Къде е Тонка? 690 00:43:04,084 --> 00:43:05,251 Замръзна. 691 00:43:06,044 --> 00:43:07,045 Да. 692 00:43:07,712 --> 00:43:09,547 Г-н Гудман има проблем с връзката. 693 00:43:13,593 --> 00:43:15,136 Сега прекъсна на всички ни. 694 00:43:16,846 --> 00:43:18,390 Съжалявам за това. 695 00:43:18,556 --> 00:43:21,434 Чувате ли ме, госпожо съдия? - Да. 696 00:43:22,977 --> 00:43:28,066 Г-жо Хадикс, виждате ли документ на екрана, който е озаглавен "Тоня"? 697 00:43:28,233 --> 00:43:30,193 Прилича на есемес. 698 00:43:31,403 --> 00:43:35,573 Написали сте: "Бях при Сай. Нямах обхват и не можех да говоря." 699 00:43:36,408 --> 00:43:40,620 А следващото ви съобщение гласи, че трябва да пазарувате за Тонка. 700 00:43:43,081 --> 00:43:44,124 Да. 701 00:43:45,583 --> 00:43:46,918 Това е капуцин. 702 00:43:47,085 --> 00:43:50,714 Взех си нов капуцин. Спасих капуцин 703 00:43:50,880 --> 00:43:53,216 и го нарекох Тонка. 704 00:43:53,383 --> 00:43:56,594 Така че да - трябваше да пазарувам за Тонка. 705 00:44:00,056 --> 00:44:02,058 Кога взехте капуцина? 706 00:44:02,225 --> 00:44:07,605 Взех капуцина януари месец. Май беше януари. 707 00:44:07,772 --> 00:44:10,066 Не, не беше тогава. Секунда само. 708 00:44:10,984 --> 00:44:14,988 Взех капуцина през юли. Мисля, че беше 5-и юли. 709 00:44:17,949 --> 00:44:19,200 Добре, продължаваме. 710 00:44:20,118 --> 00:44:22,328 В отговора ви пред съда казвате, 711 00:44:22,495 --> 00:44:25,582 че сте открили Тонка мъртъв, нали? 712 00:44:29,294 --> 00:44:33,089 Онзи ден слязох долу 713 00:44:33,256 --> 00:44:36,176 и отидох до клетката, 714 00:44:36,343 --> 00:44:38,386 където живееше Тонка. 715 00:44:38,553 --> 00:44:41,473 Светнах лампите, но той все още спеше. 716 00:44:43,808 --> 00:44:46,811 Той не мръдна, а аз постоянно го виках по име. 717 00:44:48,521 --> 00:44:51,858 Наричах го "Тонки Би". Виках му: "Тонки Би!", 718 00:44:52,025 --> 00:44:53,443 но той не мърдаше. 719 00:44:53,610 --> 00:44:55,153 Проверих дали диша. 720 00:44:55,320 --> 00:44:58,656 Не дишаше, но изчаках няколко минути. 721 00:45:00,241 --> 00:45:04,746 Той продължаваше да не диша. Държим една пластмасова тръба там. 722 00:45:04,913 --> 00:45:06,498 Малка тръба. 723 00:45:07,665 --> 00:45:11,252 Малка е в диаметър, но е сравнително дълга, 724 00:45:11,419 --> 00:45:14,631 така че го бутнах с тази тръба. 725 00:45:15,882 --> 00:45:20,136 И той не реагира по никакъв начин, а ръката му падна безжизнено. 726 00:45:20,303 --> 00:45:23,723 Затова реших да изчакам още няколко минути. 727 00:45:27,894 --> 00:45:32,065 Тогава отворих клетката и видях, че е мъртъв! 728 00:45:34,609 --> 00:45:37,362 Спрете! Не мога повече! 729 00:45:37,529 --> 00:45:41,324 Една секунда. Ще излезем в десетминутна почивка, 730 00:45:41,491 --> 00:45:43,827 за да има време да се успокоите. 731 00:45:44,619 --> 00:45:46,329 Добре, благодаря. 732 00:45:53,461 --> 00:45:55,964 Какъв мръсник е този! 733 00:45:58,049 --> 00:46:01,302 Г-жо Хадикс, искам да ви кажа, че микрофонът ви работи. 734 00:46:01,469 --> 00:46:03,054 Благодаря. 735 00:46:03,221 --> 00:46:04,347 Моля. 736 00:46:06,349 --> 00:46:08,768 ВЕСЕЛИ ПРАЗНИЦИ ОТ ГРЕЙСЛЕНД - ДОМЪТ НА ЕЛВИС 737 00:46:10,812 --> 00:46:13,690 Г-н Гудман, продължете, моля. - Благодаря. 738 00:46:13,857 --> 00:46:16,359 Следващият ни свидетел е д-р Фредерик Сноу. 739 00:46:19,195 --> 00:46:21,614 Прилича на голям загубеняк. 740 00:46:25,952 --> 00:46:27,954 Работих по масовите гробове в Босна 741 00:46:28,121 --> 00:46:31,207 като част от Международната комисия за изчезнали лица. 742 00:46:31,374 --> 00:46:35,253 Работих в Косово от името на ООН, 743 00:46:35,795 --> 00:46:39,132 но не бях работил по случай за шимпанзе, 744 00:46:39,299 --> 00:46:42,260 за което се твърди, че е било кремирано. 745 00:46:42,427 --> 00:46:45,221 Затова случаят ме заинтригува. 746 00:46:45,388 --> 00:46:48,933 Казвам се Рик Сноу и съм съдебен антрополог. 747 00:46:49,601 --> 00:46:54,314 Работя с частични останки, мумифицирани останки, разложени останки, 748 00:46:54,481 --> 00:46:55,940 изгорели останки. 749 00:46:57,609 --> 00:47:01,905 След като прочетох декларацията, написана от Джери Асуегън, 750 00:47:02,447 --> 00:47:05,200 веднага ме усъмниха доста неща. 751 00:47:06,743 --> 00:47:10,330 В декларацията твърдят, че са кремирали Тонка 752 00:47:10,497 --> 00:47:11,998 в някакво огнище. 753 00:47:12,165 --> 00:47:15,293 Джери Асуегън събрал праха на Тонка 754 00:47:15,460 --> 00:47:18,380 и го описва като хомогенна купчина прах, 755 00:47:18,546 --> 00:47:20,840 в която няма различими фрагменти от кост. 756 00:47:21,007 --> 00:47:23,635 След това ги предал на Тоня Хадикс. 757 00:47:46,282 --> 00:47:49,494 Това са свински и телешки кости, отчасти покрити с плът, 758 00:47:50,578 --> 00:47:54,457 които днес ще кремираме в специализиран крематориум. 759 00:47:54,624 --> 00:47:56,418 Те ще ни помогнат 760 00:47:56,584 --> 00:48:00,171 да си представим как биха изгорели костите на Тонка. 761 00:48:09,723 --> 00:48:11,391 Колко време трябва да чакаме? 762 00:48:12,434 --> 00:48:14,561 Моля? Мен ли питаш? 763 00:48:15,395 --> 00:48:17,355 За какво? За това ли? 764 00:48:17,522 --> 00:48:19,566 Казаха още един час. 765 00:48:36,916 --> 00:48:39,169 Този е от по-големите фрагменти. 766 00:48:39,336 --> 00:48:42,797 Виждате колко си личи, че това е кост. 767 00:48:43,298 --> 00:48:45,884 Повечето фрагменти тук са големи. 768 00:48:46,051 --> 00:48:49,512 При изгаряне на труп биха намерили подобни фрагменти. 769 00:48:50,305 --> 00:48:53,099 ДИЙН АКЪРД Кремация на домашни любимци 770 00:48:53,266 --> 00:48:56,603 Сега е моментът да ги смелим. 771 00:48:57,854 --> 00:49:02,484 След това ще получим доста хомогенен прах. 772 00:49:07,530 --> 00:49:10,909 Хората си мислят, че така изглежда пепелта, 773 00:49:11,076 --> 00:49:12,827 но както видяхме, 774 00:49:12,994 --> 00:49:16,081 тя започва да прилича на фина прах, 775 00:49:16,247 --> 00:49:18,291 едва когато е смляна. 776 00:49:18,458 --> 00:49:20,168 Според тях 777 00:49:20,335 --> 00:49:24,756 така изглежда прахът на Тонка, което просто няма как да е вярно. 778 00:49:29,636 --> 00:49:31,304 Има ли доказателства, 779 00:49:31,471 --> 00:49:34,349 че тялото на Тонка е било изгорено на това място? 780 00:49:34,516 --> 00:49:36,976 Според мен това е невъзможно, 781 00:49:37,644 --> 00:49:41,314 ако съдя по документите, които прочетох. 782 00:49:41,481 --> 00:49:44,067 Виждали ли сте мястото? 783 00:49:44,234 --> 00:49:48,905 PETA изпращали ли са ви да видите въпросното място? 784 00:49:49,072 --> 00:49:50,156 Не. - Добре. 785 00:49:50,323 --> 00:49:53,034 Не са ме молили за това. - Добре. 786 00:49:53,201 --> 00:49:54,703 Ами след всичко... 787 00:49:54,869 --> 00:49:57,956 След всичко казано, няма какво да добавя. 788 00:50:04,879 --> 00:50:08,717 Тоня Хадикс се разплаква в съда толкова емоционално, 789 00:50:08,883 --> 00:50:11,886 че съдията на няколко пъти дава почивка. 790 00:50:12,053 --> 00:50:15,265 Адвокатът на PETA обвини Хадикс, че пречи на разследването. 791 00:50:15,432 --> 00:50:19,602 Хадикс заяви, цитирам: "Той е мъртъв и затова не мога да ви го предам." 792 00:50:25,191 --> 00:50:26,776 Добре. 793 00:50:27,902 --> 00:50:31,072 Няма да губя време и пристъпвам към отсъждането. 794 00:50:32,699 --> 00:50:34,659 Г-жа Хадикс представи пред съда 795 00:50:34,826 --> 00:50:37,954 множество непоследователни и противоречиви доказателства. 796 00:50:40,582 --> 00:50:42,751 Според мен г-жа Хадикс си измисля. 797 00:50:43,376 --> 00:50:47,380 Прави го по време на цялото дело, включително и днес. 798 00:50:48,381 --> 00:50:52,927 Но това казва ли ми, че Тонка е жив и е скрит някъде? 799 00:50:53,887 --> 00:50:54,929 Не. 800 00:50:56,639 --> 00:51:00,018 Единственото, което искам да знам, е дали шимпанзето е живо. 801 00:51:00,185 --> 00:51:03,563 С оглед на доказателствата, не мога да кажа със сигурност. 802 00:51:04,189 --> 00:51:06,399 Не казвам, че е мъртъв. 803 00:51:07,150 --> 00:51:10,779 Казвам, че не мога да определя дали е още жив, 804 00:51:10,945 --> 00:51:14,240 така че отхвърлям четвъртото обвинение за обида на съда. 805 00:51:14,949 --> 00:51:18,119 Ако г-н Гудман намери истинско доказателство, 806 00:51:18,286 --> 00:51:20,330 че Тонка е още жив, 807 00:51:20,497 --> 00:51:24,459 тогава ще очаквам да пледира пак за неуважение към съда. 808 00:51:24,626 --> 00:51:27,671 Нищо не го възпрепятства да го направи отново. 809 00:51:30,340 --> 00:51:33,385 Благодаря ви. Съдът се оттегля. 810 00:51:34,761 --> 00:51:36,221 Благодаря. 811 00:51:37,889 --> 00:51:39,391 Спечелихме, хора! 812 00:51:46,648 --> 00:51:47,899 Спечелихме! 813 00:51:48,066 --> 00:51:49,943 Ти спечели засега. 814 00:51:50,485 --> 00:51:52,737 Трябва да го държим скрит. 815 00:51:57,242 --> 00:51:59,077 Как мина? - Спечелих. 816 00:51:59,244 --> 00:52:00,662 Така ли? - Да! 817 00:52:00,829 --> 00:52:05,500 Ще ни оставят на мира, ако не намерят доказателства, че е жив. 818 00:52:05,667 --> 00:52:07,460 Леле мале! 819 00:52:07,627 --> 00:52:09,170 Кони, спечелихме! 820 00:53:37,384 --> 00:53:40,220 Превод: Андрей Георгиев за TransPerfect Media