1 00:00:29,654 --> 00:00:31,281 Bože. 2 00:00:31,781 --> 00:00:33,616 Idiot. Prosím? 3 00:00:34,993 --> 00:00:36,077 Haló? 4 00:00:38,830 --> 00:00:39,998 Haló? 5 00:00:42,459 --> 00:00:44,252 Co si to děláš se rty? 6 00:00:45,587 --> 00:00:48,089 Nechávám si je zvětšit. 7 00:00:48,256 --> 00:00:50,884 Dělám to vážně opatrně. 8 00:00:51,051 --> 00:00:53,136 Nechci je tak velké, že by vypadaly falešně. 9 00:00:53,303 --> 00:00:55,347 Chci, aby byly... 10 00:00:56,806 --> 00:00:58,683 Asi aby byly k zulíbání. 11 00:00:58,850 --> 00:01:02,103 Nevím, jak se tomu říká, ale chci je mít upravené, 12 00:01:02,270 --> 00:01:04,563 protože tak vypadají mnohem líp. 13 00:01:06,941 --> 00:01:08,276 Neměla bych pít. 14 00:01:09,110 --> 00:01:11,029 Vždycky se naštve, když to vidí. 15 00:01:15,408 --> 00:01:18,119 Během let jsem se hodně vypracovala a dost toho zvládnu, 16 00:01:18,286 --> 00:01:20,121 ale oni si to nemyslí. 17 00:01:23,875 --> 00:01:27,170 Vítejte zpět, je 14:26. Krásný čtvrtek! 18 00:01:27,337 --> 00:01:30,090 Mluvili jsme o opravdu zajímavém případu 19 00:01:30,256 --> 00:01:32,717 s šimpanzi, organizaci PETA a šerify. 20 00:01:32,884 --> 00:01:35,970 Co se stalo se slavným šimpanzem Tonkou? 21 00:01:36,137 --> 00:01:38,682 PETA zabavila šimpanze ve spolupráci s federální policií, 22 00:01:38,848 --> 00:01:42,018 ale chyběl šimpanz jménem Tonka. 23 00:01:42,185 --> 00:01:44,187 Organizace PETA tomu nemohla uvěřit. 24 00:01:44,354 --> 00:01:46,648 Ženu z Missouri obvinili ze lhaní. 25 00:01:47,023 --> 00:01:49,567 Celý den jsme se jí snažili dovolat. 26 00:01:53,363 --> 00:01:56,366 Slyšíte, jak mi zvoní telefon? Tak to mám každý den. 27 00:01:56,533 --> 00:01:58,410 Začíná to být směšné. 28 00:01:59,035 --> 00:02:00,120 Připravena? 29 00:02:00,286 --> 00:02:01,538 Naprosto. 30 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 Dobře. 31 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 Je to šílené. 32 00:02:12,382 --> 00:02:14,676 Připomíná mi to knížky Kde je Valda? 33 00:02:14,843 --> 00:02:17,721 Takhle té celé situaci říkám: Kde je Valda? 34 00:02:18,304 --> 00:02:21,266 Po injektáži výplně musíme rty trochu vytvarovat. 35 00:02:21,975 --> 00:02:23,560 Hezky je vyhladit. 36 00:02:24,019 --> 00:02:27,814 Někteří lidé tvrdili, že jsem Tonku někam schovala. 37 00:02:27,981 --> 00:02:30,692 Kam bych tak velkého šimpanze schovala? 38 00:02:30,859 --> 00:02:35,238 Někteří chovatelé opiček vtipkují, že ho mám někde v šuplíku v přívěsu. 39 00:02:35,405 --> 00:02:36,656 Že je... no, to je jedno. 40 00:02:43,246 --> 00:02:46,541 PETA si myslí, že před nimi schovávám šimpanze. 41 00:02:46,708 --> 00:02:48,835 Jsem opičí magnát, 42 00:02:49,002 --> 00:02:52,839 co schovává slavného šimpanze. 43 00:02:53,006 --> 00:02:54,883 Schovávat opici asi není moc lehké. 44 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 Je to šimpanz. Ale máte pravdu. 45 00:02:56,760 --> 00:02:59,220 Včera jsem je pozvala k sobě domů. 46 00:02:59,387 --> 00:03:00,555 Vážně? 47 00:03:02,766 --> 00:03:05,852 Doufám, že nás nechají být, ale moc tomu nevěřím. 48 00:03:06,603 --> 00:03:08,730 Ne, jsou to kreténi. 49 00:03:09,647 --> 00:03:10,690 Jo. 50 00:03:11,149 --> 00:03:16,071 ŠÍLENÍ ŠIMPANZI 51 00:03:20,075 --> 00:03:22,786 OSVOBOĎTE ZVÍŘATA! 52 00:03:23,703 --> 00:03:25,329 -Všechno v pohodě? -Jo. 53 00:03:25,914 --> 00:03:27,374 Můžeme začít? 54 00:03:27,540 --> 00:03:30,418 Kde je Tonka? 55 00:03:30,585 --> 00:03:33,963 Nemáme žádné informace o jeho stavu a místě, kde se nachází. 56 00:03:37,341 --> 00:03:39,844 Tonka je dospělý samec šimpanze. 57 00:03:40,011 --> 00:03:42,013 Je mu přes 30 let. 58 00:03:42,639 --> 00:03:45,517 Mohl by vážit přes sto kilo, 59 00:03:45,684 --> 00:03:48,561 je velký a urostlý. 60 00:03:49,187 --> 00:03:51,022 Nevím, co se s Tonkou stalo. 61 00:03:51,189 --> 00:03:52,399 Vážně netuším. 62 00:03:52,691 --> 00:03:56,986 Vím jen to, že Tonia lže. 63 00:03:58,113 --> 00:03:59,531 Tonka zemřel. 64 00:03:59,698 --> 00:04:05,704 Něco se mu stalo, předpokládali jsme, že to byla mrtvice, protože... 65 00:04:05,870 --> 00:04:07,914 Než přišla PETA a šimpanze odvezla. 66 00:04:08,081 --> 00:04:10,375 Tonka byl moc nemocný. Je to smutné. 67 00:04:10,542 --> 00:04:14,921 Stalo se to v nevhodnou chvíli, protože se blížil konec soudního řízení. 68 00:04:16,214 --> 00:04:17,298 Tonko! 69 00:04:17,507 --> 00:04:20,760 Nemá přístup ven, protože je nemocný. 70 00:04:21,177 --> 00:04:24,472 Takhle je asi nejaktivnější. 71 00:04:25,432 --> 00:04:28,435 Domníváme se, že Tonka prodělal rozsáhlou mrtvici. 72 00:04:28,601 --> 00:04:30,520 Měl zvětšené srdce. 73 00:04:30,937 --> 00:04:34,107 Podle vyšetření měl obrovské srdce. 74 00:04:35,025 --> 00:04:38,862 Certifikovaný veterinář zaslal organizaci PETA ověřené prohlášení 75 00:04:39,029 --> 00:04:41,823 a rentgenové snímky s výsledky, 76 00:04:41,990 --> 00:04:45,827 které potvrzovaly, že Tonka trpí městnavým srdečním selháním. 77 00:04:46,327 --> 00:04:49,372 Veterinář ho chtěl nechat utratit. Dokonce to tam napsal. 78 00:04:49,539 --> 00:04:50,832 Proběhla diskuze o eutanazii 79 00:04:50,999 --> 00:04:52,042 Takhle to bylo. 80 00:04:52,207 --> 00:04:54,753 Je to smutné, ale nic s tím nenaděláme. 81 00:04:57,130 --> 00:04:58,381 Když PETA řekla, 82 00:04:58,548 --> 00:05:01,301 že si nemyslí, že je mrtvý, řekl jsem si: "Vážně? 83 00:05:01,468 --> 00:05:03,887 "Neměli bychom to nechat být?" 84 00:05:04,054 --> 00:05:05,055 Proč by to dělala? 85 00:05:07,057 --> 00:05:09,517 Doufám, že je naživu. 86 00:05:09,893 --> 00:05:12,062 Ale pokud vážně žije, tak kde sakra je? 87 00:05:15,273 --> 00:05:17,776 PŘEHRADA LAKE OF THE OZARKS 88 00:05:18,401 --> 00:05:21,029 ZÁŘÍ 2021 89 00:05:21,654 --> 00:05:25,075 DVA MĚSÍCE PO TONKOVĚ ZMIZENÍ 90 00:05:30,747 --> 00:05:31,748 Tonia Haddix. 91 00:05:32,624 --> 00:05:33,707 Dobře. 92 00:05:35,168 --> 00:05:39,547 Když mě poprvé oslovili, abych se stal náhradním režisérem, 93 00:05:39,714 --> 00:05:43,009 netušil jsem, co to znamená. 94 00:05:44,302 --> 00:05:48,431 I když jsem si to vyhledal, pořád jsem tomu přesně nerozuměl. 95 00:05:49,099 --> 00:05:52,727 Ale měl jsem zkušenosti s obojím. Se zvířaty jsem pracoval. 96 00:05:52,894 --> 00:05:55,689 Ve zvířatech se vyznám. Znám ty lidi. 97 00:05:56,981 --> 00:05:58,441 Tonia Haddix. 98 00:05:58,900 --> 00:06:00,276 -T! -Ahoj. 99 00:06:00,443 --> 00:06:02,821 Jak na tom jsi? Co se teď chystá? 100 00:06:05,156 --> 00:06:08,076 PŘEHRADA LAKE OF THE OZARKS MISSOURI 101 00:06:19,004 --> 00:06:20,630 Ahoj, kamaráde. Chceš obilí? 102 00:06:20,797 --> 00:06:22,465 Dám ti trochu obilí, co ty na to? 103 00:06:22,924 --> 00:06:25,427 Pojď ke mně. Pojď. Pusinku. 104 00:06:25,593 --> 00:06:27,512 Hodnej, hodnej. 105 00:06:28,013 --> 00:06:31,391 Povídej. Řekni mi: "Chci obilí." 106 00:06:32,100 --> 00:06:34,185 Už nejsme ve Festu. 107 00:06:36,104 --> 00:06:41,401 Přestěhovala jsem se k přehradě uprostřed Missouri, mám tu 28 akrů. 108 00:06:41,568 --> 00:06:45,071 Dům se musí opravit, což právě teď děláme. 109 00:06:45,488 --> 00:06:46,489 Pojď. 110 00:06:46,656 --> 00:06:49,075 Plánujeme založit soukromé hladící zoo. 111 00:06:50,034 --> 00:06:51,911 Ty jsi vážně něco. 112 00:06:52,662 --> 00:06:54,539 Chci najít čtyři bílé poníky 113 00:06:54,706 --> 00:06:57,375 a nabarvit jim hřívy a ocasy na růžovo. 114 00:06:57,542 --> 00:06:59,836 Chci, aby byli jako jednorožci. 115 00:07:00,003 --> 00:07:02,630 Dám jim na zadek srdíčkové třpytky a tak dále. 116 00:07:02,797 --> 00:07:05,467 Ale chci, aby se to všechno blýskalo, 117 00:07:05,633 --> 00:07:07,302 protože miluju třpytivé věci. 118 00:07:07,719 --> 00:07:09,721 Bylo by to hrozně roztomilé. 119 00:07:15,518 --> 00:07:16,811 Mám tu pár gibonů. 120 00:07:16,978 --> 00:07:21,483 Ti jsou ohrožení, ale situace se zlepšuje, 121 00:07:21,649 --> 00:07:24,652 tak doufám, že nebudeme mít problémy. 122 00:07:24,819 --> 00:07:26,154 Tak co, děcka? 123 00:07:27,822 --> 00:07:29,449 Kde na to všechno berete finance? 124 00:07:30,325 --> 00:07:33,620 Zprostředkovávám prodej exotických zvířat. 125 00:07:36,581 --> 00:07:37,791 Jsem takový prostředník. 126 00:07:38,541 --> 00:07:40,960 Dokážu sehnat jakékoli zvíře 127 00:07:41,127 --> 00:07:43,713 a dostávám odměnu za zprostředkování. 128 00:07:43,880 --> 00:07:48,802 Jakékoli zvíře, které zprostředkovávám, obvykle převážím. 129 00:07:48,968 --> 00:07:53,556 Nevěřím žádnému jinému přepravci, že se o mé děti dokáže postarat. 130 00:07:55,183 --> 00:07:58,561 Kupuji zvířata ze soukromých chovů 131 00:07:58,728 --> 00:08:00,897 a pak si ho nechám, dokud ho nemám odvézt. 132 00:08:01,314 --> 00:08:02,691 Občas se stane, 133 00:08:03,149 --> 00:08:05,860 že se do něj zamilujete a necháte si ho. 134 00:08:06,778 --> 00:08:10,198 Dávám inzeráty na svou stránku na Facebooku. 135 00:08:10,448 --> 00:08:13,326 Lidé o mně začali mluvit 136 00:08:13,493 --> 00:08:16,329 a jsem teď mnohem úspěšnější než na začátku. 137 00:08:16,496 --> 00:08:18,415 Mám spoustu kontaktů v zoo. 138 00:08:18,581 --> 00:08:22,252 Vydělávají prodejem mláďat. 139 00:08:22,669 --> 00:08:25,296 Samozřejmě to tají. 140 00:08:25,463 --> 00:08:28,216 Spousta klientů jsou celebrity. 141 00:08:28,383 --> 00:08:31,261 Třeba obránce z týmu Cleveland Browns. 142 00:08:31,970 --> 00:08:35,682 Pokud jde o exotická zvířata, jednám s různými lidmi. 143 00:08:36,599 --> 00:08:40,729 Mám velký zájem o toho chápana z inzerátu. 144 00:08:40,895 --> 00:08:43,398 Zdravím, Tonio, ozývám se ohledně těch malp. 145 00:08:43,565 --> 00:08:45,066 Sháním mirkinu. 146 00:08:45,233 --> 00:08:46,651 Ozvěte se, až budou mláďata. 147 00:08:46,818 --> 00:08:48,695 Dejte mi vědět, co bude k dispozici. 148 00:08:48,862 --> 00:08:50,363 Zavolejte mi zpátky. 149 00:08:50,530 --> 00:08:51,531 Ozvěte se. 150 00:08:51,698 --> 00:08:52,866 -Zavolejte. -Brnkněte mi. 151 00:08:53,033 --> 00:08:55,785 -Ozvěte se mi. -Zavolejte mi, nashle. 152 00:08:55,952 --> 00:08:57,996 A potřebuju tygry. Nashle. 153 00:08:59,247 --> 00:09:01,750 V nejúspěšnějším roce jsem díky prodeji opic 154 00:09:01,916 --> 00:09:04,878 vydělala asi 350 000 dolarů. 155 00:09:06,463 --> 00:09:11,009 Za rok můžete díky prodeji zvířat vydělat klidně milion dolarů. 156 00:09:12,385 --> 00:09:16,014 Vzdala bych se tohoto domu i všeho ostatního, co vlastním, 157 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 jen abych se vrátila tam, kde jsme byli, 158 00:09:18,350 --> 00:09:20,560 než nám PETA děti vzala. 159 00:09:24,189 --> 00:09:26,775 Ahoj, zlatíčko. 160 00:09:26,941 --> 00:09:29,652 Přestěhovala jsem se, abych začala nový život, 161 00:09:29,819 --> 00:09:32,280 protože tak se vyrovnávám s tím, co se stalo, 162 00:09:32,447 --> 00:09:37,202 se ztrátou těch šimpanzů, protože je to vážně těžké. 163 00:09:39,120 --> 00:09:41,623 Neříkej, že tohle není cool. 164 00:09:42,707 --> 00:09:44,793 Tohle jsou Connieini šimpanzi. 165 00:09:48,380 --> 00:09:50,965 Opravdu mě trápí, že jsou pryč. 166 00:09:52,008 --> 00:09:54,678 Ráda se vracím na stanici. Je to můj domov. 167 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 NADACE MISSOURI PRIMATE FOUNDATION 168 00:09:56,721 --> 00:09:59,140 Znovu se setkávám s Connie. 169 00:10:00,517 --> 00:10:02,560 Nejdřív jsme moc nemluvily. 170 00:10:02,727 --> 00:10:04,312 Jen jsem se rozhlížela. 171 00:10:05,021 --> 00:10:06,606 Čekáte, že uvidíte šimpanze. 172 00:10:11,319 --> 00:10:14,322 Když Tonka žil, rád nás vítal. 173 00:10:15,031 --> 00:10:18,326 Budu upřímná, bylo to těžké, 174 00:10:18,493 --> 00:10:20,870 hodně jsem plakala. 175 00:10:21,913 --> 00:10:24,249 Zamáváš mi, Tonkie? Hodný kluk! 176 00:10:24,416 --> 00:10:26,376 Ukážeš mi brýle? 177 00:10:26,543 --> 00:10:28,545 Tonka, ten náš kluk... 178 00:10:29,587 --> 00:10:32,215 Každý, kdo kdy Tonku potkal, vám řekne, 179 00:10:32,382 --> 00:10:36,177 že to byl ten nejúžasnější šimpanz na celém světě. 180 00:10:36,344 --> 00:10:38,888 Spousta jiných chovatelů šimpanzů řekne: 181 00:10:39,055 --> 00:10:41,474 "Ne, můj šimpanz je nejúžasnější." Ne. 182 00:10:42,058 --> 00:10:45,770 Byl to ten nejúžasnější šimpanz, jakého jste kdy mohli potkat. 183 00:10:47,772 --> 00:10:50,400 Zdraví vyplazením jazyka. 184 00:10:50,567 --> 00:10:52,902 Nikdy by neublížil ani mouše. 185 00:10:53,528 --> 00:10:56,448 Když se mu díváte do očí, začnete se z něj rozplývat. 186 00:10:57,949 --> 00:11:00,368 Dostal mě od slova "ahoj". 187 00:11:01,995 --> 00:11:06,166 Asi od šesti měsíců celý svůj život natáčel filmy. 188 00:11:07,208 --> 00:11:09,336 Děje se něco, zlatíčko? 189 00:11:09,502 --> 00:11:13,381 Tonka byl "lidopanz", napůl člověk, napůl šimpanz. 190 00:11:13,548 --> 00:11:16,885 Vložili jsme do něj lidskou stránku a šimpanzem už byl. 191 00:11:17,886 --> 00:11:19,637 Dáš mi pusinku? 192 00:11:20,472 --> 00:11:22,766 Když jsem plakala, setřel mi slzu z tváře. 193 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 Nechtěl, abych plakala. 194 00:11:24,100 --> 00:11:28,438 Nebo se natáhl, dotkl se mého zátylku a políbil mě na čelo. 195 00:11:28,980 --> 00:11:30,440 Co to děláš? 196 00:11:30,607 --> 00:11:33,318 Občas jsem ho zahlédla, jak masturbuje, 197 00:11:33,485 --> 00:11:36,988 ale vždycky to dělal taktně, protože si vzal deku 198 00:11:37,155 --> 00:11:39,115 a dělal to pod dekou. 199 00:11:39,949 --> 00:11:42,243 Řekl jsem mu: "Tonko, nech toho," a on pak... 200 00:11:42,410 --> 00:11:45,622 Takže Tonka se styděl, když jsi ho nachytala při masturbaci? 201 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 Jo. 202 00:11:53,505 --> 00:11:55,423 Tohle je scéna z filmu Buddy. 203 00:11:55,799 --> 00:11:58,968 Tonka jede na bruslích. 204 00:11:59,135 --> 00:12:01,638 -Jak víte, že je to Tonka? -Poznám ho. 205 00:12:01,805 --> 00:12:04,099 -Poznáte ho? -Jo. 206 00:12:05,308 --> 00:12:08,061 Opravdoví šimpanzi si ve filmech už nezahrají. 207 00:12:08,228 --> 00:12:10,939 Ne, nikdy. 208 00:12:12,399 --> 00:12:16,861 Bojíte se, že lidé vás budou mít za pokrytce? 209 00:12:17,028 --> 00:12:20,490 Nebojím. Je to pravda, když... 210 00:12:20,657 --> 00:12:25,537 Ale to bylo před 30 lety. Změnil jsem se, změnil se celý svět... 211 00:12:26,746 --> 00:12:29,249 Mají pravdu. 212 00:12:29,416 --> 00:12:34,004 Musím říct, že jsem vděčný, že jsem to mohl zažít, 213 00:12:34,170 --> 00:12:38,717 ale teď si uvědomuju, že to pro ta zvířata nebylo dobré. 214 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 To červené je otisk jeho ruky. 215 00:12:48,768 --> 00:12:51,146 Ve filmu je scéna, kde maluje. 216 00:12:52,605 --> 00:12:54,649 Dotočil jsem Buddyho a odletěl do Evropy, 217 00:12:54,816 --> 00:12:57,652 kde jsem v Budapešti natáčel depresivní film. 218 00:12:57,819 --> 00:13:01,865 Řekl jsem své kamarádce Caroline, režisérce Buddyho, že se cítím strašně. 219 00:13:02,032 --> 00:13:03,491 Poslala mi tenhle obrázek. 220 00:13:03,658 --> 00:13:07,495 Pár měsíců jsem ho měl na zdi v Budapešti během natáčení toho filmu. 221 00:13:09,205 --> 00:13:14,294 Hluboký vztah se zvířetem nebo s člověkem se jen těžko popisuje. 222 00:13:14,461 --> 00:13:16,629 Prostě se to stane. 223 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 Ale není to dítě, 224 00:13:20,508 --> 00:13:23,928 není to člověk, je to divoké zvíře. 225 00:13:27,140 --> 00:13:30,769 Tohle je šílený dům plný zvířat. 226 00:13:30,935 --> 00:13:35,273 Ahoj Katie! Tohle miminko jsem vychovala. 227 00:13:35,440 --> 00:13:38,234 Jmenuje se Katie. Říká: "Chci lahvičku, mami." 228 00:13:47,327 --> 00:13:51,206 Televizi ani sociální média moc neřeším. 229 00:13:51,373 --> 00:13:54,376 Ale víš, jak mi říkají? 230 00:13:55,085 --> 00:13:59,255 Opičí magnátka obviněna z předstírání smrti slavného šimpanze 231 00:14:00,090 --> 00:14:05,345 Rozesmálo mě to, protože zaprvé nejsem opičí magnátka. 232 00:14:05,512 --> 00:14:10,475 Zadruhé... předstírat smrt šimpanze? 233 00:14:10,642 --> 00:14:12,143 Proč bych to dělala? 234 00:14:12,310 --> 00:14:15,146 Chci, aby mi to PETA vysvětlila. 235 00:14:15,313 --> 00:14:19,317 K čemu by mi bylo, kdybych předstírala Tonkovu smrt? 236 00:14:19,859 --> 00:14:24,197 Vím jistě, že PETA mě nikdy nepřestane pronásledovat, 237 00:14:24,364 --> 00:14:27,325 takže bych si Tonku nemohla nechat sama. 238 00:14:27,492 --> 00:14:30,453 Tak proč... jaký byl skutečný důvod 239 00:14:30,620 --> 00:14:32,872 předstírání Tonkovy smrti? 240 00:14:33,039 --> 00:14:36,126 Protože mně by to nijak nepomohlo. 241 00:14:38,211 --> 00:14:40,380 Připojí se k nám Jared Goodman, 242 00:14:40,547 --> 00:14:43,383 který se tímto případem zabývá od jeho počátku. 243 00:14:43,550 --> 00:14:46,720 Nabídla organizaci PETA, že nechá svůj dům prohledat. 244 00:14:46,886 --> 00:14:50,306 Jestli si myslí, že mám doma šimpanze, můžou se přijít podívat. 245 00:14:50,473 --> 00:14:52,434 Ale vy jste její nabídku nepřijal. 246 00:14:52,600 --> 00:14:56,896 Nemáme důvod si myslet, že Tonka je u ní doma. 247 00:14:57,355 --> 00:14:58,356 Žije na místě, 248 00:14:58,523 --> 00:15:02,068 kde podle našich informací není výběh pro šimpanze. 249 00:15:02,444 --> 00:15:05,196 Tonka je dospělý a nebezpečný šimpanz. 250 00:15:05,363 --> 00:15:09,659 Nemohl by žít v domě jako dítě. 251 00:15:11,244 --> 00:15:15,623 Šimpanzi jsou bezesporu roztomilí, když jsou mladí. 252 00:15:15,790 --> 00:15:19,419 Ale zejména dospělí šimpanzi jsou velmi silní 253 00:15:19,586 --> 00:15:22,047 a jsou pro člověka velmi nebezpeční. 254 00:15:24,883 --> 00:15:26,801 Je nutné je chovat ve speciálních výbězích. 255 00:15:29,554 --> 00:15:34,100 Jsou velmi silní a je pro ně snadné 256 00:15:34,267 --> 00:15:35,560 ublížit člověku. 257 00:15:36,603 --> 00:15:38,855 To jsme viděli v případě 258 00:15:39,022 --> 00:15:42,484 nejspíše nejznámějšího útoku zvířete všech dob. 259 00:15:42,650 --> 00:15:44,652 Šimpanze Travise. 260 00:15:48,573 --> 00:15:51,117 Trave! Pojď sem. 261 00:15:51,284 --> 00:15:53,620 Dáš mi nohy kolem krku? 262 00:15:53,787 --> 00:15:57,248 Dej mi je kolem krku. Dej mi pusu. Pojď. 263 00:15:59,000 --> 00:16:00,210 No tak. 264 00:16:03,421 --> 00:16:05,507 Tísňová linka, jak vám mohu pomoci? 265 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 Tady Sandy Herold. 266 00:16:09,052 --> 00:16:10,387 Pošlete sem policii. 267 00:16:11,471 --> 00:16:12,931 Co se děje? 268 00:16:14,307 --> 00:16:15,767 Zabíjí moji kamarádku. 269 00:16:15,934 --> 00:16:17,060 Kdo zabíjí vaši kamarádku? 270 00:16:17,227 --> 00:16:18,645 Můj šimpanz. 271 00:16:37,330 --> 00:16:40,040 Jste příbuzná Sandy Herold? 272 00:16:40,709 --> 00:16:44,879 Můj otec byl čtyřikrát ženatý. Sandy byla jeho druhá žena. 273 00:16:45,505 --> 00:16:46,965 Tady to je. 274 00:16:47,716 --> 00:16:51,344 Jo. Není to super? Krásný nález. 275 00:16:51,511 --> 00:16:54,848 Televize a noviny byly plné negativních zpráv 276 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 o Sandy a Travisovi. 277 00:16:57,392 --> 00:17:01,479 Kousla jsem se do jazyka a nic jsem neříkala. 278 00:17:01,646 --> 00:17:03,982 Chci, aby lidé věděli pravdu, 279 00:17:04,148 --> 00:17:06,651 protože kolem bylo plno lží. 280 00:17:08,987 --> 00:17:10,946 Sandy byla neuvěřitelně vtipná. 281 00:17:11,531 --> 00:17:15,660 Pořád jsem se s ní smála. Byla s ní velká legrace. 282 00:17:18,288 --> 00:17:21,583 Jednou mi řekla, že si pořídí šimpanze. 283 00:17:22,416 --> 00:17:24,711 Zeptala jsem se: "Odkud ho chceš vzít?" 284 00:17:25,462 --> 00:17:28,256 Ona na to: "Znám jednu paní. Myslím, že se jmenuje Connie." 285 00:17:28,423 --> 00:17:30,175 Žila v Missouri. 286 00:17:31,718 --> 00:17:35,180 Connie Casey, majitelka firmy Chimparty, 287 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 také podniká v množení a prodeji 288 00:17:38,308 --> 00:17:39,976 šimpanzů jako domácích mazlíčků. 289 00:17:41,603 --> 00:17:43,146 Říkala, že poletí do Missouri 290 00:17:43,313 --> 00:17:45,940 a koupí si šimpanze za 40 000 dolarů. 291 00:17:47,359 --> 00:17:49,986 Odletěla a vrátila se s Travisem. 292 00:17:50,779 --> 00:17:54,449 Bylo to neuvěřitelně roztomilé miminko. 293 00:17:54,616 --> 00:17:57,660 Co to děláš, Travisi? Dej mi pusu. 294 00:17:59,329 --> 00:18:02,791 Vyždímej to. Ždímej. Šikula! 295 00:18:02,957 --> 00:18:04,042 Mám tě moc ráda. 296 00:18:04,209 --> 00:18:08,213 Šlapej, šlapej. To je hodný kluk. 297 00:18:13,301 --> 00:18:15,720 Vzpomínám si, jak mi Sandy řekla: 298 00:18:15,887 --> 00:18:19,557 "No nemiluješ toho smrada? Je tak roztomilý!" 299 00:18:20,266 --> 00:18:21,434 Dej mi trochu. 300 00:18:21,601 --> 00:18:24,020 To je pěkné. Děláš z něj alkoholika. 301 00:18:25,105 --> 00:18:28,024 Travis byl jako každý jiný člen naší rodiny. 302 00:18:28,191 --> 00:18:30,360 Jen neuměl mluvit. 303 00:18:30,527 --> 00:18:34,364 Sandy byla jeho máma a Jerry byl jeho táta. 304 00:18:34,531 --> 00:18:38,576 Travisi, jdi za tátou. Jen jdi. Šup. 305 00:18:40,120 --> 00:18:42,330 Naučili ho chodit na nočník. 306 00:18:43,665 --> 00:18:45,458 Uměl používat mikrovlnku. 307 00:18:45,625 --> 00:18:48,878 Uměl si připravit a sníst svačinku. 308 00:18:49,045 --> 00:18:50,964 Budeme muset zavolat babičce Connie 309 00:18:51,131 --> 00:18:53,550 a říct jí, jak krmit ostatní šimpanze. 310 00:18:54,300 --> 00:18:57,971 Naučili ho řídit. Uměl ovládat volant. 311 00:18:58,138 --> 00:18:59,973 Věděl, který pedál je plyn. 312 00:19:00,557 --> 00:19:02,934 Když jsme otevřeli dveře do auta, hned skočil dovnitř. 313 00:19:03,101 --> 00:19:04,561 Miloval projížďky. 314 00:19:05,228 --> 00:19:07,355 Všude s sebou brali Travise. 315 00:19:07,522 --> 00:19:10,775 Nikdy se necítil osaměle. Ani Sandy. 316 00:19:11,276 --> 00:19:13,028 Bylo to dokonalé. 317 00:19:16,448 --> 00:19:19,117 Sandy a Jerry od základu vybudovali odtahovou firmu 318 00:19:19,284 --> 00:19:21,536 s názvem "Desire Me Motors". 319 00:19:23,872 --> 00:19:26,374 Travis se stal jejich maskotem. 320 00:19:28,710 --> 00:19:31,338 Pořád tam byla policie, 321 00:19:32,088 --> 00:19:35,425 byli dobří přátelé s celým policejním oddělením. 322 00:19:36,259 --> 00:19:41,222 Když jsem pracoval u dopravy, často jsem vídal Travise. 323 00:19:41,389 --> 00:19:45,101 Mával na nás a usmíval se od ucha k uchu. 324 00:19:45,268 --> 00:19:49,189 Občas zastavili vedle mě a hrál jsem si s ním. 325 00:19:50,231 --> 00:19:51,858 Měl jsem ho moc rád. 326 00:19:54,277 --> 00:19:55,320 Hoď ho tátovi. 327 00:19:55,487 --> 00:19:57,405 Trave! Dej mi ten míč. Dej mi ho. Hej! 328 00:19:57,572 --> 00:19:58,865 Trave! 329 00:19:59,032 --> 00:20:00,492 Travise brali s sebou všude. 330 00:20:01,201 --> 00:20:03,453 Každý se s ním chtěl setkat. 331 00:20:04,245 --> 00:20:08,083 Setkal se s Maurym Povichem a Sheryl Crow. 332 00:20:08,249 --> 00:20:11,002 Dělal televizní reklamu s Morgan Fairchild. 333 00:20:11,336 --> 00:20:14,255 Zachránili nás před vysokými cenami. 334 00:20:15,507 --> 00:20:17,008 To je úžasný objev. 335 00:20:17,384 --> 00:20:19,719 Byl prostě všude a všichni ho znali. 336 00:20:19,886 --> 00:20:20,887 Travise znal každý. 337 00:20:24,599 --> 00:20:27,227 Tady už byl velký. 338 00:20:28,853 --> 00:20:33,066 Byl jako velké batole, které vyroste a vy ho nemůžete ovládat. 339 00:20:33,233 --> 00:20:34,234 Byl jako osina v zadku. 340 00:20:34,401 --> 00:20:37,404 Když jste chtěli, aby s něčím přestal, tak nepřestal, když nechtěl. 341 00:20:37,570 --> 00:20:39,656 Tak jsme ho museli napomínat. 342 00:20:41,366 --> 00:20:45,328 Když bylo Travisovi šest nebo sedm, Sandy si začala uvědomovat, 343 00:20:45,495 --> 00:20:47,622 že už ho nezvládá. 344 00:20:50,125 --> 00:20:53,461 Ale byl to její syn, takže byla odhodlaná to zvládnout. 345 00:20:53,628 --> 00:20:57,257 Předstírala, že je všechno v pořádku. 346 00:20:59,009 --> 00:21:01,094 Šimpanz v plence. 347 00:21:01,261 --> 00:21:05,890 Osmdesátikilový Travis vyskočil z SUV své majitelky. 348 00:21:07,225 --> 00:21:10,562 Na několik hodin ovládl křižovatku 349 00:21:10,729 --> 00:21:14,899 a místní se museli skrývat ve svých domovech. 350 00:21:15,066 --> 00:21:20,321 Běhal po ulici a plácal kolemjdoucí, což v té době bylo docela humorné. 351 00:21:20,488 --> 00:21:24,075 Šimpanz Travis si hrál uprostřed ulice, válel se na zádech. 352 00:21:24,242 --> 00:21:27,037 Po dvou hodinách se Travis rozhodl, že stačilo, 353 00:21:27,620 --> 00:21:29,414 a vrátil se k majitelce. 354 00:21:30,415 --> 00:21:32,834 Sandy řekla: "Chtěl zmrzlinu." 355 00:21:33,001 --> 00:21:35,253 Díky tomu ho dostali do auta. 356 00:21:36,129 --> 00:21:37,255 Nezačíná takto film 357 00:21:37,422 --> 00:21:39,799 Dobytí Planety opic? 358 00:21:39,966 --> 00:21:42,719 Dej ze mě ty pracky pryč, ty zatracená špinavá opice. 359 00:21:46,431 --> 00:21:49,392 Pak se v Connecticutu změnily zákony. 360 00:21:49,559 --> 00:21:51,561 Nazvali to "Travisův dodatek". 361 00:21:51,728 --> 00:21:54,898 K chovu primáta o váze přes 26 kg 362 00:21:55,065 --> 00:21:56,358 bylo nutné mít povolení, 363 00:21:57,609 --> 00:21:59,736 ale nikdy se to nevymáhalo. 364 00:22:02,405 --> 00:22:05,116 Starosta varoval Sandy, 365 00:22:05,283 --> 00:22:06,701 že se to nesmí opakovat, 366 00:22:06,868 --> 00:22:09,287 jinak to bude mít vážné následky. 367 00:22:11,289 --> 00:22:15,877 Po incidentu zůstal Travis zavřený doma. 368 00:22:16,711 --> 00:22:18,505 Nechodil do obchodu. 369 00:22:19,339 --> 00:22:22,467 Nejezdil autem. 370 00:22:22,634 --> 00:22:25,720 Všechno Travisovi nosili domů. 371 00:22:26,930 --> 00:22:32,268 Ze slavného šimpanze se stal neviditelný šimpanz. 372 00:22:34,771 --> 00:22:36,815 Co mám udělat? 373 00:22:36,981 --> 00:22:38,775 Za pár minut něco uděláme. 374 00:22:38,942 --> 00:22:40,777 Chvilku počkej. 375 00:22:45,448 --> 00:22:47,200 Nechej ho najíst, Travisi. 376 00:22:47,826 --> 00:22:50,412 Byl uvězněný doma a nemohl říct: 377 00:22:50,578 --> 00:22:54,541 "Vezměte mě s sebou, nebo nikam nejeďte. Nenechávejte mě tu, prosím." 378 00:22:54,708 --> 00:22:56,960 -Bolí mě to. Dívej. -Dívej, kde to tátu bolí. 379 00:22:57,127 --> 00:22:58,586 Ukaž. 380 00:22:58,753 --> 00:23:03,508 Zhruba rok po události v centru Stamfordu 381 00:23:03,675 --> 00:23:06,886 Jerry náhle onemocněl. 382 00:23:07,887 --> 00:23:10,015 Dovezli ho do nemocnice. 383 00:23:11,266 --> 00:23:13,059 Diagnostikovali mu rakovinu žaludku. 384 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 Domů se už nevrátil. 385 00:23:21,860 --> 00:23:25,113 Po Jerryho smrti byl Travis sklíčený 386 00:23:25,280 --> 00:23:28,783 a měl zlomené srdce, stejně jako Sandy. 387 00:23:34,789 --> 00:23:38,043 Dům v tu chvíli začal vypadat úplně jinak, 388 00:23:38,209 --> 00:23:40,920 než když byl Jerry naživu. 389 00:23:41,087 --> 00:23:43,840 Sandy se často vydávala na nákupy. 390 00:23:44,758 --> 00:23:48,928 Dělalo jí radost kupovat věci pro sebe a pro Travise. 391 00:23:51,139 --> 00:23:54,642 Ale Travis měl hluboké deprese. 392 00:23:55,560 --> 00:23:59,356 Celý den se kolébal ze strany na stranu. 393 00:24:00,357 --> 00:24:03,526 Snažila jsem se s ním mluvit a říkala jsem: "To je dobré." 394 00:24:03,693 --> 00:24:06,029 Snažila jsem se ho rozptýlit. 395 00:24:06,196 --> 00:24:09,240 Na chvilku přestal a podíval se na mě. 396 00:24:09,407 --> 00:24:11,618 A pak se zase začal kolébat. 397 00:24:13,661 --> 00:24:14,829 Co to děláš? 398 00:24:14,996 --> 00:24:17,999 Jsi tak velký. Vyrostl z tebe velký kluk. 399 00:24:19,084 --> 00:24:21,378 Jednou mi Sandy řekla: 400 00:24:21,544 --> 00:24:25,507 "Co kdybys přivedla své děti, aby si hrály s Travisem?" 401 00:24:26,216 --> 00:24:27,550 Můj syn Tony 402 00:24:27,717 --> 00:24:29,761 měří přes 180 centimetrů, je to velký chlap. 403 00:24:29,928 --> 00:24:33,014 Chceš si hrát, Travisi? Budeš si hrát? 404 00:24:33,682 --> 00:24:35,141 Ano, chceš! 405 00:24:37,185 --> 00:24:40,146 Obleč se. Na, obleč si to. 406 00:24:40,772 --> 00:24:43,316 Pojď se obléct. 407 00:24:43,483 --> 00:24:46,820 Nedaří se mu tam dát nohu. To je šikulka! 408 00:24:47,529 --> 00:24:48,863 Dej Kerri pusinku. 409 00:24:49,072 --> 00:24:50,657 Hraješ si s jeho nohama? 410 00:24:50,824 --> 00:24:53,076 Bota je pryč. 411 00:24:53,993 --> 00:24:58,707 Travis chytil Tonyho za botu. Chtěl, aby ho Tony honil. 412 00:24:58,873 --> 00:25:01,251 Sandy řekla: "Hoň ho, Tony..." 413 00:25:01,418 --> 00:25:05,422 Rád si hraje trochu drsněji. 414 00:25:05,588 --> 00:25:08,258 Dívejte, jak se usmívá. 415 00:25:08,633 --> 00:25:12,137 Opatrně, klid! 416 00:25:12,303 --> 00:25:14,431 Uklidni se, uklidni se! Sundejte ho. 417 00:25:14,597 --> 00:25:17,100 Ne! To stačí! 418 00:25:25,817 --> 00:25:29,279 Napadlo mě: "A sakra. Jen se na to podívejte." 419 00:25:33,491 --> 00:25:39,330 Šestnáctého února 2009 jsem měla se Sandy plány, 420 00:25:39,497 --> 00:25:41,541 ve tři hodiny. 421 00:25:42,250 --> 00:25:45,337 Zavolala mi a řekla: "Trochu se opozdím, 422 00:25:45,503 --> 00:25:47,797 "mám problémy s Travisem. 423 00:25:47,964 --> 00:25:51,634 "Nechce... Chce se projet. 424 00:25:51,801 --> 00:25:52,927 "A teď mi vzal klíče." 425 00:25:55,930 --> 00:25:58,683 Tehdy jí zavolala Charla Nash. 426 00:25:59,225 --> 00:26:02,604 Hlídala Travise, když bylo potřeba. 427 00:26:03,271 --> 00:26:05,815 Znala ho od doby, kdy byl malé šimpanzátko, 428 00:26:05,982 --> 00:26:08,818 když ho dovezli do Stamfordu v Connecticutu. 429 00:26:09,819 --> 00:26:13,114 Charla měla přijet a pomoct jí dostat Travise dovnitř. 430 00:26:17,452 --> 00:26:20,872 Když Charla přijela, Travis byl přímo na příjezdové cestě. 431 00:26:21,039 --> 00:26:23,124 Když vylezla z auta, 432 00:26:23,291 --> 00:26:26,294 měla v ruce plyšového Elma. 433 00:26:26,961 --> 00:26:29,172 Travis Elma miloval. 434 00:26:29,339 --> 00:26:32,717 Myslela, že je dobrý nápad mu ho ukázat, že bude mít radost, 435 00:26:32,884 --> 00:26:36,930 ale stalo se něco strašného. 436 00:26:41,768 --> 00:26:43,144 Co ta opice dělá? 437 00:26:43,311 --> 00:26:45,146 Pomoc. Serval jí obličej. 438 00:26:45,313 --> 00:26:46,898 Serval jí obličej? 439 00:26:48,233 --> 00:26:50,360 Snaží se na mě zaútočit. 440 00:26:50,527 --> 00:26:52,529 Je u vaší kamarádky? Dostanete se k ní? 441 00:26:52,696 --> 00:26:55,073 On ji jí. 442 00:26:56,491 --> 00:26:57,951 qProboha, prosím... 443 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 Snažte se být v klidu. 444 00:26:59,869 --> 00:27:01,621 Dispečink, prosím všechny jednotky. 445 00:27:01,788 --> 00:27:04,249 Hlásí možná vážná zranění. 446 00:27:05,083 --> 00:27:08,420 Zranění bylo způsobeno... útokem opice. 447 00:27:10,338 --> 00:27:13,675 Pamatuju si, jak se to ozvalo z vysílačky. 448 00:27:13,842 --> 00:27:16,219 Nejdřív jsem přemýšlel: "Opice?" 449 00:27:16,803 --> 00:27:20,348 Dispečinku, jednotka 74. Rockrimmon 241. 450 00:27:20,765 --> 00:27:23,727 A pak jsem si uvědomil, že to je ten šimpanz. 451 00:27:23,893 --> 00:27:26,438 Aktuální informace: je to šimpanz o váze 90 kilo. 452 00:27:26,938 --> 00:27:27,939 Poslední hlášení: 453 00:27:28,106 --> 00:27:30,191 opice i oběť jsou venku, 454 00:27:30,358 --> 00:27:31,401 stav neznámý. 455 00:27:32,610 --> 00:27:35,321 Vstal jsem. Je to dlouhá příjezdová cesta. 456 00:27:35,488 --> 00:27:37,282 Musí ho zastřelit, prosím. 457 00:27:37,449 --> 00:27:41,244 Zkusila jsem ho bodnout a je teď taky zraněný. 458 00:27:42,495 --> 00:27:45,123 Viděl jsem Sandru. 459 00:27:45,290 --> 00:27:48,043 Snažila se ho bodnout do zad malým nožem, 460 00:27:48,209 --> 00:27:49,252 snažila se ho dostat. 461 00:27:50,253 --> 00:27:51,880 Musí ho zastřelit, prosím. 462 00:27:52,047 --> 00:27:53,340 Rychle, prosím. Rychle! 463 00:27:53,506 --> 00:27:55,675 Zabil moji kamarádku. 464 00:27:57,135 --> 00:27:58,178 Prosím... 465 00:27:58,345 --> 00:28:00,889 Šimpanz se pak otočil a podíval se na mě. 466 00:28:01,056 --> 00:28:04,976 Přišel k mému autu a začal s ním třást. 467 00:28:08,146 --> 00:28:09,189 Jako v Jurském parku. 468 00:28:09,356 --> 00:28:12,776 Třásl se mnou přesně jako v tom filmu. 469 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 Byl neuvěřitelně silný. 470 00:28:18,365 --> 00:28:20,617 Nestydím se přiznat, že jsem se bál. 471 00:28:20,784 --> 00:28:22,744 Vytáhl jsem zbraň. 472 00:28:22,911 --> 00:28:26,581 Pokud na mě zaútočí, nebudu mít na výběr. Musím ho zabít. 473 00:28:28,833 --> 00:28:32,045 Odtáhl se a šel k mým dveřím. 474 00:28:32,671 --> 00:28:35,006 Dívali jsme se jeden na druhého. 475 00:28:35,173 --> 00:28:36,591 Otevřel dveře. 476 00:28:39,511 --> 00:28:41,763 Zvedl ruce. 477 00:28:43,098 --> 00:28:44,724 A pak zavrčel. 478 00:28:45,642 --> 00:28:48,603 Viděl jsem, jak mu z jeho velkých zubů kape krev. 479 00:28:49,604 --> 00:28:53,233 Dal mi sekundu... Přísahám, že to je pravda. 480 00:28:53,400 --> 00:28:55,694 Jako bychom byli propojení. 481 00:28:55,860 --> 00:28:59,364 Jako by mi říkal: "Udělej to, prosím. 482 00:28:59,948 --> 00:29:01,491 "Už to dál nezvládnu." 483 00:29:01,658 --> 00:29:03,243 Zastřelte ho! 484 00:29:03,410 --> 00:29:04,744 Sandro, zůstaňte v autě. 485 00:29:04,911 --> 00:29:05,912 Zastřelte ho! 486 00:29:13,545 --> 00:29:17,465 Nesesunul se. Jen se na mě podíval. 487 00:29:17,632 --> 00:29:20,552 Pak utekl zpátky do domu. 488 00:29:22,637 --> 00:29:23,888 Není mrtvý. 489 00:29:25,140 --> 00:29:26,141 Není mrtvý. 490 00:29:26,725 --> 00:29:28,184 Není mrtvý. 491 00:29:31,354 --> 00:29:33,148 Vrátil se do své klece. 492 00:29:33,815 --> 00:29:36,067 A to byl konec. 493 00:29:37,527 --> 00:29:39,112 Zvíře se našlo v domě. 494 00:29:39,279 --> 00:29:40,697 Bylo mrtvé. 495 00:29:44,242 --> 00:29:46,911 Když vešel do domu, vystoupil jsem. 496 00:29:47,078 --> 00:29:50,331 Na zemi jsem viděl Charlu. 497 00:29:50,498 --> 00:29:52,917 V tu chvíli jsem ještě neviděl její zranění. 498 00:29:53,084 --> 00:29:54,711 Viděl jsem jen její tělo. 499 00:29:54,878 --> 00:29:57,339 A sanitka, která čekala nahoře, 500 00:29:57,505 --> 00:29:59,674 mohla přijet. 501 00:29:59,841 --> 00:30:01,176 A odvézt ji. 502 00:30:02,010 --> 00:30:04,763 Dispečinku, 901 hlásí extrémní poranění obličeje. 503 00:30:08,350 --> 00:30:10,518 Byla to příšerná scéna. 504 00:30:12,020 --> 00:30:13,104 To, co jí provedl... 505 00:30:13,855 --> 00:30:16,274 To je Charla. Krmí Travise. 506 00:30:16,441 --> 00:30:17,942 Dobře se znali. 507 00:30:18,109 --> 00:30:21,363 Šimpanz Travis a jeho oběť Charla Nash. 508 00:30:21,529 --> 00:30:23,448 Zranění je strašlivé. 509 00:30:23,615 --> 00:30:27,744 Záchranáři nejprve nedokázali určit, zda se jedná o muže, nebo o ženu. 510 00:30:27,911 --> 00:30:31,456 Přišla o oči, nos a čelist. 511 00:30:31,623 --> 00:30:33,708 Mám otevřenou lebku. 512 00:30:34,668 --> 00:30:37,295 Můj mozek je odhalený. 513 00:30:37,587 --> 00:30:38,880 Udělal... 514 00:30:39,214 --> 00:30:41,299 Opravdu se na mně vyřádil. 515 00:30:41,925 --> 00:30:45,095 Na základě vyšetřování stamfordské policie 516 00:30:45,845 --> 00:30:48,598 a předložených důkazů 517 00:30:48,765 --> 00:30:52,519 není v tomto případě opodstatněné trestní stíhání. 518 00:30:53,478 --> 00:30:57,440 Paní Herold nikdo nijak neupozornil 519 00:30:57,607 --> 00:31:01,611 na riziko, které s sebou chov šimpanze nese. 520 00:31:03,655 --> 00:31:05,573 Řekla mi, abych to nikomu neříkala. 521 00:31:05,740 --> 00:31:09,327 Řekla, že kdyby ji policie ten den donutila svléknout se 522 00:31:09,494 --> 00:31:13,540 a prohlédli by si její tělo, viděli by ji celou posetou modřinami. 523 00:31:14,749 --> 00:31:17,377 Travisi, dej Kerri pusinku. Dej jí pusu. 524 00:31:17,544 --> 00:31:19,337 Poslouchej, Trave! 525 00:31:21,381 --> 00:31:23,675 Travis byl časovaná bomba. 526 00:31:23,842 --> 00:31:25,051 Přehlížela to. 527 00:31:25,218 --> 00:31:27,345 Protože myslela na sebe. 528 00:31:34,394 --> 00:31:36,896 Pan Tonka. 529 00:31:37,063 --> 00:31:39,274 Takový roztomilý panáček. 530 00:31:41,401 --> 00:31:43,486 Tváří se překvapeně. 531 00:31:47,741 --> 00:31:50,660 Problematikou šimpanzů chovaných v zajetí, jako je Travis a Tonka, 532 00:31:50,827 --> 00:31:53,371 se organizace PETA zabývá celá desetiletí. 533 00:31:53,538 --> 00:31:56,207 Abychom pochopili, jak se do této situace dostali, 534 00:31:56,374 --> 00:31:58,960 musíme se vrátit do roku 1973. 535 00:31:59,127 --> 00:32:00,337 Jedná se o nejrozsáhlejší 536 00:32:00,503 --> 00:32:02,756 a nejkomplexnější zprávu o ochraně přírody, 537 00:32:02,922 --> 00:32:05,842 jakou kdy prezident Spojených států předložil Kongresu. 538 00:32:06,593 --> 00:32:08,803 Zákon o ohrožených druzích byl podepsán 539 00:32:08,970 --> 00:32:11,931 za účelem ochrany druhů na pokraji vyhynutí. 540 00:32:12,098 --> 00:32:13,892 Divocí šimpanzi byli chráněni, 541 00:32:14,059 --> 00:32:16,519 ale ti, kteří byli drženi v zajetí, byli vynecháni, 542 00:32:16,686 --> 00:32:19,147 aby mohli být nadále využíváni v laboratořích, 543 00:32:19,856 --> 00:32:21,358 zoo a pro zábavu. 544 00:32:21,524 --> 00:32:23,693 Zapomněla jsem, že si musíš říhnout. 545 00:32:26,029 --> 00:32:29,949 Ve Spojených státech zanikla legální cesta k divokým šimpanzům, 546 00:32:30,450 --> 00:32:32,577 proto se daří chovatelům, jako je Connie Casey. 547 00:32:32,744 --> 00:32:36,373 Momentálně žije u Connie a Mikea 18 šimpanzů. 548 00:32:36,539 --> 00:32:40,794 Cena za mládě šimpanze se pohybuje kolem 65 000 dolarů. 549 00:32:41,378 --> 00:32:44,964 Ochranářské skupiny jako PETA usilují o rozšíření jejich ochrany. 550 00:32:45,131 --> 00:32:48,343 Toto zacházení s lidoopy jim způsobuje celoživotní utrpení. 551 00:32:48,510 --> 00:32:50,595 Nepoužívejte při své práci lidoopy. 552 00:32:50,762 --> 00:32:54,516 V roce 2015 Správa Spojených států konečně prohlásila, 553 00:32:54,683 --> 00:32:57,227 že jsou plně chráněni všichni šimpanzi. 554 00:32:59,938 --> 00:33:03,316 Ale i v současnosti vláda kvůli omezeným zdrojům nebo zájmu 555 00:33:03,483 --> 00:33:07,362 jen zřídka prosazuje zákony týkající se zvířat chovaných v zajetí. 556 00:33:08,655 --> 00:33:12,951 Právě zde může PETA a náš tým právníků pomoci vyplnit tuto mezeru. 557 00:33:13,118 --> 00:33:16,579 Uzavření kontroverzní zoologické zahrady v okrese Horry. 558 00:33:16,746 --> 00:33:17,956 PETA podala žalobu. 559 00:33:18,123 --> 00:33:21,292 River Zoo v Roswellu... 560 00:33:21,459 --> 00:33:23,962 Zoo bude trvale uzavřeno. 561 00:33:24,129 --> 00:33:25,463 PETA zasahuje... 562 00:33:25,630 --> 00:33:27,549 Šimpanzů v soukromém vlastnictví 563 00:33:27,716 --> 00:33:30,385 je však v současnosti pravděpodobně mnohem více. 564 00:33:30,552 --> 00:33:33,805 PETA šimpanze v červenci pod dohledem federální policie zabavila, 565 00:33:34,347 --> 00:33:36,683 jeden šimpanz však chyběl. 566 00:33:38,893 --> 00:33:40,895 O tom to vlastně celé je. 567 00:33:42,147 --> 00:33:45,775 Proto je tak důležité Tonku najít. 568 00:33:45,942 --> 00:33:49,362 Protože pokud ho nezachráníme my, nepovede se to nikomu. 569 00:33:50,822 --> 00:33:51,823 Tohle je pro tebe. 570 00:33:52,866 --> 00:33:54,325 Panebože. Ne, víš co? 571 00:33:54,492 --> 00:33:56,494 Tohle mě vážně naštvalo. 572 00:33:56,661 --> 00:33:59,581 Tyhle už jíst nebudu, odstranili z nich totiž mříže, 573 00:33:59,748 --> 00:34:03,543 protože si PETA stěžovala, že nemůžou být v klecích. 574 00:34:03,710 --> 00:34:05,003 Není to absurdní? 575 00:34:05,170 --> 00:34:08,005 Jak dlouho tyhle sušenky vyráběli? 576 00:34:08,547 --> 00:34:09,549 Nevím. 577 00:34:09,716 --> 00:34:12,719 Miluju je, ale jsem... 578 00:34:12,886 --> 00:34:15,472 Spousta lidí si neuvědomuje, 579 00:34:15,638 --> 00:34:19,059 že PETA se soustředí na takovéhle hlouposti. 580 00:34:25,732 --> 00:34:27,900 Já vím, holčičko moje. 581 00:34:28,068 --> 00:34:30,862 Nejdřív pusu. Ne. Pusu. 582 00:34:31,029 --> 00:34:35,658 Proč si je tedy PETA tak jistá, že Tonia lže a Tonka je naživu? 583 00:34:36,451 --> 00:34:37,827 Ptali jsme se, kde Tonka je, 584 00:34:37,994 --> 00:34:40,621 protože jsme stále nedostali důkaz o jeho smrti. 585 00:34:40,789 --> 00:34:44,125 Tvrdila, že Tonka byl zpopelněn. 586 00:34:44,292 --> 00:34:48,588 Soud nařídil, aby Tonia předložila důkazy. 587 00:34:50,172 --> 00:34:53,259 Tonia Haddix mi ukázala e-mail. 588 00:34:53,426 --> 00:34:57,222 Odesílatelem byl muž jménem Jerry Aswegan. 589 00:34:57,389 --> 00:34:59,391 Psalo se tam, že Tonka zemřel. 590 00:34:59,557 --> 00:35:05,313 Spálil ho ve spalovací jámě při teplotě asi 74 až 77 stupňů. 591 00:35:05,480 --> 00:35:07,148 Zbyl jen popel. 592 00:35:07,315 --> 00:35:08,733 Žádné kosti. 593 00:35:10,735 --> 00:35:14,364 Nejprve se ukázalo, že Jerry Aswegan je manželem Tonii Haddix. 594 00:35:15,990 --> 00:35:20,704 To nám neprozradil ani e-mail, ani její právník. 595 00:35:21,204 --> 00:35:23,373 Uvedená teplota je navíc naprosto nemožná. 596 00:35:24,416 --> 00:35:28,169 Když si vybavíte svou troubu doma, při 77 stupních nic neupečete. 597 00:35:28,336 --> 00:35:30,839 Pravděpodobně ani nedosáhne tak nízké teploty. 598 00:35:31,006 --> 00:35:33,508 Ale Jerry a Tonia si stáli za tím, 599 00:35:33,675 --> 00:35:36,678 že Tonka byl zpopelněn na jeho dvorku 600 00:35:36,845 --> 00:35:42,225 a poté bylo možné ze dna spalovací jámy shrábnout popel. 601 00:35:42,392 --> 00:35:45,145 Moc toho nevím, nejsem balzamovač. 602 00:35:45,311 --> 00:35:47,689 Nejsem ředitelka pohřebního ústavu. 603 00:35:47,856 --> 00:35:49,649 O pohřebních ústavech nic nevím. 604 00:35:49,816 --> 00:35:54,237 Ale při psaní zprávy 605 00:35:54,404 --> 00:35:57,657 nejspíš udělali chybu, protože spěchali. 606 00:35:57,824 --> 00:36:00,618 Omylem vynechali nulu u teploty. 607 00:36:00,785 --> 00:36:03,788 Teploty byly správné, jen tam chyběly nuly. 608 00:36:04,789 --> 00:36:06,833 "Oni" znamená Jerry? 609 00:36:07,000 --> 00:36:11,254 Jo, napsal čestné prohlášení se správnými teplotami 610 00:36:11,421 --> 00:36:12,630 a poslal ho soudu. 611 00:36:13,631 --> 00:36:16,301 Je to přijatelná teplota, to nemůžou popřít. 612 00:36:16,468 --> 00:36:19,596 Ale hádejte co? Jared dělal, jako by to nikdy neviděl. 613 00:36:19,763 --> 00:36:24,476 Takže nepřiznal, že se to opravilo. 614 00:36:26,102 --> 00:36:28,313 Takže máš Tonkův popel. 615 00:36:28,480 --> 00:36:29,814 No jasně. 616 00:36:32,692 --> 00:36:36,821 Vypadá jako hlína, ale je to hodně jemné. 617 00:36:37,655 --> 00:36:40,325 Jestli si chtějí vzít lopatku popela, 618 00:36:40,492 --> 00:36:41,576 s chutí do toho. 619 00:36:41,743 --> 00:36:45,080 Ale už mě nebaví, že se chová jako blbec a uráží moji čest. 620 00:36:47,540 --> 00:36:50,210 Myslím, že můj vztah s Toniou 621 00:36:50,377 --> 00:36:53,755 by se dal popsat jako vyhrocený. 622 00:36:53,922 --> 00:36:55,965 Hlavně z její strany. 623 00:36:56,132 --> 00:36:58,677 Řekla bych, že je to zplozenec ďábla, ale má matku. 624 00:36:58,843 --> 00:37:00,720 Je to bastard. Je to kretén. 625 00:37:00,887 --> 00:37:03,682 Sleduju jeho Facebook, abych věděla, jestli se nerozvádí. 626 00:37:03,848 --> 00:37:05,517 Bože, to je ten skrček. 627 00:37:05,684 --> 00:37:06,685 Ten skrček. 628 00:37:06,851 --> 00:37:08,520 Mám voodoo panenku toho skrčka. 629 00:37:08,687 --> 00:37:11,272 Pohrdání soudem! Další kus papíru! 630 00:37:11,439 --> 00:37:12,899 Sleduje můj Facebook. 631 00:37:13,066 --> 00:37:16,027 Ten blbec mi omylem poslal žádost o přátelství. 632 00:37:17,153 --> 00:37:19,072 Těším se na den, 633 00:37:19,239 --> 00:37:21,574 kdy budu moct tu kartu zavřít a už ji neotevřít. 634 00:37:21,825 --> 00:37:24,160 Minule jsem se ho snažila přejet. 635 00:37:24,327 --> 00:37:26,371 Pořádně ho vyfackuju. 636 00:37:26,538 --> 00:37:28,498 Nechci ho zabít. Chci ho jen zmrzačit. 637 00:37:28,665 --> 00:37:31,376 Měl štěstí, že uskočil, jinak bych ho přejela. 638 00:37:31,543 --> 00:37:34,796 Nepotřebuješ svědky, že jsi mu vyhrožovala přejetím. 639 00:37:36,297 --> 00:37:41,302 Její osobní útoky pro mě byly tak bezvýznamné, 640 00:37:41,469 --> 00:37:44,222 že už si ani přesně nepamatuju, co to bylo. 641 00:37:47,267 --> 00:37:51,187 Dobře, lidi, právě volá. Haló? 642 00:37:51,354 --> 00:37:53,064 Zdravím, u telefonu Goodman. 643 00:37:53,231 --> 00:37:57,694 Můžete nám říci více informací o důkazech, které nám nyní nabízíte? 644 00:37:58,028 --> 00:38:00,071 Víte co? Končím s tím. 645 00:38:00,238 --> 00:38:02,615 Nebaví mě to. Není to ani vtipné. 646 00:38:02,782 --> 00:38:05,243 Připomíná mi to Kde je Valda? 647 00:38:07,620 --> 00:38:09,539 Cože? Kde je Valda? 648 00:38:09,706 --> 00:38:12,083 Nevíte, co je Kde je Valda? 649 00:38:14,002 --> 00:38:15,795 Znám tu knihu. 650 00:38:16,629 --> 00:38:20,925 Jestli si myslíte, že se mi to celé líbí, tak jste vážně úplně mimo. 651 00:38:21,092 --> 00:38:24,387 K těm dětem necítíte to, co já. 652 00:38:24,554 --> 00:38:27,515 Nemusíte si procházet tím, 653 00:38:27,682 --> 00:38:28,892 čím si procházím já. 654 00:38:29,059 --> 00:38:31,436 Už mě tahle situace nebaví, 655 00:38:31,603 --> 00:38:34,314 protože ze mě děláte padoucha. 656 00:38:34,481 --> 00:38:36,775 Dělala jsem to ze srdce, 657 00:38:36,941 --> 00:38:39,486 protože jsem chtěla pomoct Connie a jejím šimpanzům. 658 00:38:39,652 --> 00:38:41,905 Jestli si nemyslíte, že každý den žiju s tím, 659 00:38:42,072 --> 00:38:46,242 že jsem ty děti zklamala, tak jste úplně mimo. 660 00:38:55,210 --> 00:38:56,252 Promiňte. 661 00:39:00,340 --> 00:39:02,050 To je celé? 662 00:39:07,597 --> 00:39:10,392 OBKLOP SE OPICEMI, NE NEGATIVITOU 663 00:39:10,809 --> 00:39:12,977 To je Connie, chceš to zvednout? 664 00:39:13,144 --> 00:39:14,145 Jo. 665 00:39:16,564 --> 00:39:18,525 -Haló? -Ahoj. 666 00:39:18,692 --> 00:39:20,777 Jen kontroluju, jak to probíhá. 667 00:39:23,196 --> 00:39:24,614 Kde jsi? 668 00:39:25,281 --> 00:39:29,994 Jsem doma a před chvílí jsem volala s Jaredem Goodmanem. 669 00:39:30,161 --> 00:39:31,162 A? 670 00:39:31,329 --> 00:39:33,998 No, on a PETA jsou samozřejmě kreténi. 671 00:39:34,165 --> 00:39:35,166 Jo. 672 00:39:35,333 --> 00:39:36,876 To jsem čekala. 673 00:39:37,544 --> 00:39:39,129 Já vím, je to děsivé. 674 00:39:39,629 --> 00:39:41,214 Chci, aby mě všichni nechali být. 675 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Jo. 676 00:39:42,549 --> 00:39:44,509 Snaž se být co nejméně nápadná. 677 00:39:45,927 --> 00:39:47,470 Nikomu nevěřím. 678 00:39:47,637 --> 00:39:48,638 Jo. 679 00:39:48,805 --> 00:39:51,224 Zavoláme si později. Mám tě ráda. 680 00:39:51,391 --> 00:39:53,059 Taky tě mám ráda. 681 00:39:53,226 --> 00:39:54,769 Dobře, ahoj. 682 00:39:56,271 --> 00:39:58,606 Masáže 683 00:40:05,280 --> 00:40:06,406 Jak často sem chodíš? 684 00:40:07,282 --> 00:40:09,701 Dvakrát, třikrát týdně. 685 00:40:11,036 --> 00:40:12,704 Jo, dobře. 686 00:40:16,332 --> 00:40:18,376 Můj manžel je ze mě na prášky. 687 00:40:18,543 --> 00:40:20,962 Ptá se, proč všem vyprávím svůj životní příběh. 688 00:40:21,129 --> 00:40:22,839 Protože nemám co skrývat, 689 00:40:23,006 --> 00:40:24,507 můžete ve mně snadno číst, 690 00:40:24,674 --> 00:40:26,843 v čem je problém? 691 00:40:28,011 --> 00:40:31,514 Nechápu, proč jsem za tu špatnou já, 692 00:40:31,681 --> 00:40:33,266 štve mě to. 693 00:40:33,433 --> 00:40:34,851 Tolikrát jsem se jich ptala, 694 00:40:35,018 --> 00:40:38,521 jak jim mám dokázat, že je mrtvý. 695 00:40:38,688 --> 00:40:41,399 Takže teď se ptám já jich. Vyzývám je. 696 00:40:41,566 --> 00:40:44,235 Dokažte mi, že je naživu. 697 00:40:48,782 --> 00:40:51,868 Věděli jsme, že Tonka je někde naživu, 698 00:40:52,035 --> 00:40:55,205 takže jsme museli využít všechny možnosti 699 00:40:55,372 --> 00:40:56,373 a hledat ho. 700 00:40:57,540 --> 00:40:59,626 A to včetně posílání lidí do stanic, 701 00:40:59,793 --> 00:41:02,170 kde ho hledají. 702 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 Tam mají šimpanze? 703 00:41:05,715 --> 00:41:08,259 Najali jsme soukromé detektivy, aby prohledali místa, 704 00:41:08,426 --> 00:41:10,428 kde by se mohl nacházet. 705 00:41:11,179 --> 00:41:13,515 Samozřejmě jsme na internetu hledali zmínky o tom, 706 00:41:13,682 --> 00:41:15,767 kde by mohl být. 707 00:41:18,019 --> 00:41:21,439 Mluvili jsme s osobami, které by mohly mít informace. 708 00:41:22,107 --> 00:41:24,067 Nenechali jsme kámen na kameni. 709 00:41:28,571 --> 00:41:30,573 Brzy jsem se smířil s tím, 710 00:41:30,740 --> 00:41:33,702 že tento případ bude nepředvídatelný. 711 00:41:33,868 --> 00:41:36,996 Ale rozhodně jsme nečekali telefonát od jasnovidky. 712 00:41:37,163 --> 00:41:38,957 JASNOVIDKA 713 00:41:39,124 --> 00:41:43,878 Toniina kamarádka se svěřila jasnovidce, 714 00:41:44,045 --> 00:41:45,797 že to vypadá, že Tonka vážně žije. 715 00:41:47,048 --> 00:41:49,092 Dlouho po Tonkově údajné smrti 716 00:41:49,259 --> 00:41:53,179 Tonia své kamarádce napsala, 717 00:41:53,346 --> 00:41:55,807 že byla nakoupit pro Tonku. 718 00:41:57,851 --> 00:41:59,894 Jasnovidka se nám ozvala 719 00:42:00,061 --> 00:42:02,313 a předložili jsme soudní předvolání, 720 00:42:02,480 --> 00:42:06,109 abychom získali kopie těchto zpráv. 721 00:42:06,276 --> 00:42:07,944 Tím se potvrdilo to, co jsme věděli. 722 00:42:09,529 --> 00:42:11,281 Tonka ve skutečnosti nezemřel. 723 00:42:13,074 --> 00:42:14,117 Díky těmto důkazům 724 00:42:14,284 --> 00:42:17,287 se nám podařilo dostat ji zpět k soudu 725 00:42:17,454 --> 00:42:19,372 a pokusit se zjistit, co je s Tonkou. 726 00:42:19,956 --> 00:42:22,792 5. LEDNA 2022 727 00:42:23,835 --> 00:42:26,629 Dobré ráno, jsem soudkyně Perry. 728 00:42:26,796 --> 00:42:29,758 Jsem tu kvůli protinávrhu pro žalující stranu PETA, 729 00:42:29,924 --> 00:42:32,302 od Tonii Haddix. 730 00:42:32,469 --> 00:42:34,304 Paní Haddix, zvedněte pravou ruku. 731 00:42:35,138 --> 00:42:36,973 Přísaháte, že svědectví, 732 00:42:37,140 --> 00:42:39,851 které podáte, je pravda 733 00:42:40,018 --> 00:42:42,479 a nic než pravda, k tomu vám dopomáhej Bůh. 734 00:42:43,146 --> 00:42:44,272 Ano. 735 00:42:44,439 --> 00:42:45,523 Děkuji. 736 00:42:45,899 --> 00:42:47,442 Dobré ráno. 737 00:42:47,984 --> 00:42:51,154 Dnes jsme se sešli, abychom získali odpověď na jednoduchou otázku. 738 00:42:51,321 --> 00:42:52,906 Kde je Tonka? 739 00:43:04,084 --> 00:43:05,251 Zasekl jste se. 740 00:43:06,044 --> 00:43:07,045 Ano. 741 00:43:07,379 --> 00:43:10,215 Pan Goodman se... zasekl. 742 00:43:13,593 --> 00:43:15,136 Teď se zasekli všichni. 743 00:43:16,846 --> 00:43:18,390 Omlouvám se, 744 00:43:18,556 --> 00:43:20,183 slyšíte mě teď dostatečně? 745 00:43:20,350 --> 00:43:21,434 Ano. 746 00:43:22,977 --> 00:43:26,272 Paní Haddix, viděla jste na obrazovce dokument 747 00:43:26,439 --> 00:43:28,066 s nápisem "Tonia"? 748 00:43:28,233 --> 00:43:30,193 Vypadá to jako SMS. 749 00:43:31,403 --> 00:43:35,573 Napsala jste: "Byla jsem u Cye a nemohla mluvit, nebyl tam signál". 750 00:43:36,408 --> 00:43:40,620 V další zprávě píšete, že jste potřebovala potraviny pro Tonku. 751 00:43:43,081 --> 00:43:44,124 Ano. 752 00:43:45,583 --> 00:43:46,918 To je moje malpa. 753 00:43:47,085 --> 00:43:50,714 Mám novou malpu, kterou jsem zachránila, 754 00:43:50,880 --> 00:43:53,216 pojmenovala jsem ho Tonka. 755 00:43:53,383 --> 00:43:56,594 Takže ano, kupovala jsem jídlo pro Tonku. 756 00:44:00,056 --> 00:44:02,058 Jak dlouho máte tu malpu? 757 00:44:02,225 --> 00:44:06,104 Mám ji od ledna, 758 00:44:06,271 --> 00:44:07,605 asi od... 759 00:44:07,772 --> 00:44:10,066 Ne, to není správně. Přemýšlím. 760 00:44:10,984 --> 00:44:14,988 Tu malpu mám od července. Od pátého července. 761 00:44:17,949 --> 00:44:19,200 Dobrá, půjdeme dál. 762 00:44:20,118 --> 00:44:22,328 V žádosti podané minulý týden opakujete, 763 00:44:22,495 --> 00:44:25,582 že jste Tonku našla mrtvého, že? 764 00:44:29,294 --> 00:44:33,089 Stalo se to tak, že jsem šla dolů 765 00:44:33,256 --> 00:44:36,176 ke kleci, 766 00:44:36,343 --> 00:44:38,386 ve které byl Tonka. 767 00:44:38,553 --> 00:44:41,473 A on ještě spal, když jsem rozsvítila. 768 00:44:43,808 --> 00:44:46,811 Nehýbal se a já na něj pořád volala. 769 00:44:48,521 --> 00:44:51,858 Říkala jsem mu "Tonky B", a tak jsem volala: "Tonky B, Tonky B," 770 00:44:52,025 --> 00:44:53,443 ale nereagoval. 771 00:44:53,610 --> 00:44:55,153 Sledovala jsem, jestli dýchá. 772 00:44:55,320 --> 00:44:58,656 Nedýchal, tak jsem chvíli čekala. 773 00:45:00,241 --> 00:45:01,743 Když nedýchají, 774 00:45:01,910 --> 00:45:04,746 máme tam připravenou PVC trubku. 775 00:45:04,913 --> 00:45:06,498 Je tenká, 776 00:45:07,665 --> 00:45:10,085 má malý průměr, ale je dlouhá, 777 00:45:10,251 --> 00:45:14,631 tak jsem do něj tou trubičkou šťouchla. 778 00:45:15,882 --> 00:45:20,136 A když nereagoval, jeho ruka jako by spadla. 779 00:45:20,303 --> 00:45:23,723 Tak jsem ještě pár minut čekala. 780 00:45:27,894 --> 00:45:32,065 Pak jsem vešla dovnitř, otevřela dvířka klece a byl mrtvý! 781 00:45:34,609 --> 00:45:37,362 Tohle musí přestat! Nezvládnu to! 782 00:45:37,529 --> 00:45:39,280 Vydržte chvilku. 783 00:45:39,447 --> 00:45:41,324 Uděláme si desetiminutovou přestávku, 784 00:45:41,491 --> 00:45:43,827 abyste se mohla vzpamatovat. 785 00:45:44,619 --> 00:45:46,329 Dobře, díky. 786 00:45:53,461 --> 00:45:55,964 Je to takový šmejd. 787 00:45:58,049 --> 00:46:01,302 Paní Haddix, jen upozorňuji, že máte zapnutý mikrofon. 788 00:46:01,469 --> 00:46:03,054 Děkuju. 789 00:46:03,221 --> 00:46:04,347 Není zač. 790 00:46:10,812 --> 00:46:12,522 Můžete pokračovat, pane Goodmane. 791 00:46:12,689 --> 00:46:13,690 Dobře, děkuju. 792 00:46:13,857 --> 00:46:16,359 Zavoláme doktoru Fredericku Snowovi. 793 00:46:19,195 --> 00:46:21,614 Vypadá jako ňouma. 794 00:46:25,952 --> 00:46:28,413 Pracoval jsem v Bosně u masových hrobů 795 00:46:28,580 --> 00:46:31,207 pro Mezinárodní komisi pro zmizelé osoby. 796 00:46:31,374 --> 00:46:35,253 Pracoval jsem v Kosovu jako agent Organizace spojených národů, 797 00:46:35,670 --> 00:46:39,132 ale nikdy jsem nepracoval na případu se šimpanzem, 798 00:46:39,299 --> 00:46:42,260 natožpak se šimpanzem, který byl údajně zpopelněn, 799 00:46:42,427 --> 00:46:45,221 takže mě to okamžitě zaujalo. 800 00:46:45,388 --> 00:46:46,639 Jmenuji se Rick Snow. 801 00:46:46,806 --> 00:46:48,933 Jsem forenzní antropolog. 802 00:46:49,601 --> 00:46:51,186 Pracuji s fragmentárními ostatky, 803 00:46:51,353 --> 00:46:54,314 mumifikovanými ostatky, rozloženými ostatky, 804 00:46:54,481 --> 00:46:55,940 spálenými ostatky. 805 00:46:57,692 --> 00:47:01,905 Po přečtení prohlášení Jerryho Aswegana 806 00:47:02,447 --> 00:47:05,200 jsem velmi rychle začal pochybovat. 807 00:47:06,743 --> 00:47:11,998 Tonku prý zpopelnili na spáleništi, 808 00:47:12,165 --> 00:47:15,293 Jerry Aswegan smetl Tonkův popel, 809 00:47:15,460 --> 00:47:18,380 který popsal jako stejnoměrně jemný 810 00:47:18,546 --> 00:47:20,840 bez rozeznatelných úlomků kostí, 811 00:47:21,007 --> 00:47:23,635 a předal ho Tonii Haddix. 812 00:47:46,282 --> 00:47:49,494 Toto jsou vepřové a hovězí kosti částečně pokryté masem, 813 00:47:50,578 --> 00:47:52,622 které dnes zpopelníme 814 00:47:52,789 --> 00:47:54,457 v komerčním krematoriu. 815 00:47:54,791 --> 00:48:00,171 Můžeme si díky nim představit, jak by měly vypadat Tonkovy kosti. 816 00:48:09,723 --> 00:48:11,391 Jak dlouho musíme čekat? 817 00:48:12,434 --> 00:48:14,561 Cože? To se ptáte mě? 818 00:48:15,395 --> 00:48:17,355 Na co? To? 819 00:48:17,522 --> 00:48:19,566 Myslím, že říkali, že ještě hodinu. 820 00:48:36,916 --> 00:48:39,169 Toto je jeden z větších fragmentů. 821 00:48:39,336 --> 00:48:42,797 Lze snadno identifikovat, že se jedná o kost. 822 00:48:43,298 --> 00:48:45,884 Většina z toho jsou vlastně velké fragmenty. 823 00:48:46,051 --> 00:48:49,512 Jsou velmi podobné tomu, co by se našlo. 824 00:48:53,266 --> 00:48:56,603 Vložíme je do drtičky. 825 00:48:57,854 --> 00:49:02,484 Všechno rozmělní na téměř konzistentní prášek. 826 00:49:07,530 --> 00:49:10,909 Všichni si myslí, že takhle vypadá tělo po spálení, 827 00:49:11,076 --> 00:49:12,827 ale jak jsme právě viděli, 828 00:49:12,994 --> 00:49:16,081 jako prášek vypadá 829 00:49:16,247 --> 00:49:18,291 až po vložení do drtičky. 830 00:49:18,458 --> 00:49:23,546 Takto prý vypadal Tonkův popel, 831 00:49:23,713 --> 00:49:25,340 což je nemožné. 832 00:49:29,636 --> 00:49:31,304 Existují nějaké důkazy o tom, 833 00:49:31,471 --> 00:49:34,349 že Tonkovo tělo bylo spáleno na tomto místě? 834 00:49:34,516 --> 00:49:36,976 Podle mého názoru je to nemyslitelné, 835 00:49:37,644 --> 00:49:41,314 alespoň podle informací, které jsem četl. 836 00:49:41,481 --> 00:49:44,067 Navštívili jste to místo? 837 00:49:44,234 --> 00:49:48,905 Požádala vás někdy PETA, abyste to místo navštívil? 838 00:49:49,072 --> 00:49:50,156 -Nenavštívil. -Dobře. 839 00:49:50,323 --> 00:49:51,491 Nepožádali mě o to. 840 00:49:51,658 --> 00:49:53,034 Dobře. 841 00:49:53,201 --> 00:49:54,703 Takže asi... 842 00:49:54,869 --> 00:49:57,956 To je asi všechno, co pro vás mám. 843 00:50:04,879 --> 00:50:07,549 Tonia Haddix u soudu často plakala, 844 00:50:07,716 --> 00:50:08,717 a to tak vášnivě, 845 00:50:08,883 --> 00:50:11,886 že soudkyně musela často dělat přestávky. 846 00:50:12,053 --> 00:50:15,265 Právník PETA soudkyni řekl, že Haddix odmítla spolupracovat. 847 00:50:15,432 --> 00:50:16,725 Haddix se bránila, cituji: 848 00:50:16,891 --> 00:50:19,602 "Nemůžu vám ho předat, když umřel." 849 00:50:25,191 --> 00:50:28,486 Dobře, přejdu k věci a řeknu vám, 850 00:50:28,653 --> 00:50:31,072 jaký je můj výnos. 851 00:50:32,699 --> 00:50:34,659 Paní Haddix předložila 852 00:50:34,826 --> 00:50:37,954 mnoho rozporuplných a nevěrohodných důkazů. 853 00:50:40,582 --> 00:50:42,751 Domnívám se, že si paní Haddix vymýšlí. 854 00:50:43,376 --> 00:50:45,253 Dělala to po celou dobu případu 855 00:50:45,420 --> 00:50:47,964 a myslím, že to dělá i dnes. 856 00:50:48,381 --> 00:50:52,927 Ale přesvědčilo mě to o tom, že Tonka žije a ona ho ukrývá? 857 00:50:53,762 --> 00:50:55,513 Nepřesvědčilo. 858 00:50:56,639 --> 00:51:00,018 Mým cílem bylo zjistit, zda ten šimpanz žije, nebo ne. 859 00:51:00,185 --> 00:51:03,563 A na základě všech důkazů, které jsem dnes slyšela, to nemohu říci. 860 00:51:04,189 --> 00:51:06,399 Rozhodně netvrdím, že je mrtvý. 861 00:51:07,150 --> 00:51:10,779 Chci říci, že nemohu konstatovat, že je stále naživu, 862 00:51:10,945 --> 00:51:14,240 proto čtvrtý návrh na pohrdání soudem zamítám. 863 00:51:14,949 --> 00:51:18,119 Pokud by pan Goodman přišel se skutečnými důkazy, 864 00:51:18,286 --> 00:51:20,330 že Tonka stále žije, 865 00:51:20,497 --> 00:51:24,459 očekávám, že se přede mnou znovu objeví s dalším návrhem na pohrdání soudem. 866 00:51:24,626 --> 00:51:28,296 V mém dnešním soudním příkazu není nic, co by v tom bránilo. 867 00:51:30,340 --> 00:51:33,927 Dobře, moc vám všem děkuji. Soudní jednání je přerušeno. 868 00:51:34,761 --> 00:51:36,221 Děkuju. 869 00:51:37,555 --> 00:51:39,391 Vyhráli jsme, lidi! 870 00:51:46,648 --> 00:51:47,899 Vyhráli jsme! 871 00:51:48,066 --> 00:51:49,526 Prozatím jsi vyhrála. 872 00:51:49,693 --> 00:51:51,611 Jo. Ale stačí ho dál schovávat. 873 00:51:57,242 --> 00:51:59,077 -Jak to jde? -Vyhrála jsem. 874 00:51:59,244 --> 00:52:00,704 -Jo? -Jo, vyhrála! 875 00:52:00,870 --> 00:52:02,038 Musí nás nechat být, 876 00:52:02,205 --> 00:52:05,500 pokud nezískají důkazy, že je naživu, takže jsme vyhráli. 877 00:52:05,667 --> 00:52:07,460 Panebože! 878 00:52:07,627 --> 00:52:09,170 Vyhráli jsme, Connie. 879 00:53:37,384 --> 00:53:40,220 Titulky: Pavlína Horáková Pro TransPerfect Media