1 00:00:29,654 --> 00:00:31,281 Hold nu op. 2 00:00:31,781 --> 00:00:33,616 Den nar. Hallo? 3 00:00:34,993 --> 00:00:36,077 Hallo? 4 00:00:38,830 --> 00:00:39,998 Hallo? 5 00:00:42,459 --> 00:00:44,252 Hvad gør du ved dine læber? 6 00:00:45,587 --> 00:00:48,089 Jeg gør dem store. 7 00:00:48,256 --> 00:00:50,884 Jeg er meget opmærksom på det. 8 00:00:51,051 --> 00:00:53,136 De må ikke være så store, at de ser falske ud. 9 00:00:53,303 --> 00:00:55,764 De skal bare være sådan, at de er... 10 00:00:56,806 --> 00:00:58,683 De skal vel være kysseklar. 11 00:00:58,850 --> 00:01:01,603 Jeg ved ikke, hvad man siger, men de skal friskes op, 12 00:01:01,770 --> 00:01:04,563 fordi det ser meget bedre ud, hvis man gør det. 13 00:01:06,941 --> 00:01:08,276 Man må ikke drikke imens. 14 00:01:09,110 --> 00:01:11,029 Han bliver sur, hvis man gør. 15 00:01:15,408 --> 00:01:18,119 Jeg har fået taget på det i årenes løb og kan gøre meget, 16 00:01:18,286 --> 00:01:20,121 men det tror de ikke, man kan. 17 00:01:23,875 --> 00:01:27,170 Velkommen tilbage. Klokken er 14:46. Glædelig torsdag. 18 00:01:27,337 --> 00:01:30,090 Vi har talt om denne meget spændende sag 19 00:01:30,256 --> 00:01:32,842 med chimpanserne og PETA og sherifferne. 20 00:01:33,009 --> 00:01:35,970 Hvad blev der af kendis-chimpansen Tonka? 21 00:01:36,137 --> 00:01:39,307 PETA hentede chimpanserne i overværelse af U.S. Marshal, 22 00:01:39,473 --> 00:01:42,018 men der manglede en. En chimpanse ved navn Tonka. 23 00:01:42,185 --> 00:01:44,771 Dyrerettighedsgruppen PETA var målløse. 24 00:01:44,938 --> 00:01:46,648 En kvinde fra Missouri blev beskyldt for at lyve. 25 00:01:47,023 --> 00:01:50,860 Vi har prøvet at kontakte Haddix hele dagen op til vores kl. 17-udsendelse... 26 00:01:53,363 --> 00:01:56,449 Kan du høre telefonen ringe? Sådan er det hver eneste dag. 27 00:01:56,616 --> 00:01:58,410 Det er helt åndssvagt. 28 00:01:59,035 --> 00:02:00,120 Klar? 29 00:02:00,286 --> 00:02:01,538 Så klar, jeg kan blive. 30 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 Okay. 31 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 Det er vildt. 32 00:02:12,382 --> 00:02:14,676 Det føles for mig som "Find Holger". 33 00:02:14,843 --> 00:02:18,096 Det kalder jeg denne saga. "Find Holger." 34 00:02:18,304 --> 00:02:21,266 Når filleren er sprøjtet ind, skal du ligesom forme den. 35 00:02:21,975 --> 00:02:23,560 Jævne den ud. 36 00:02:24,019 --> 00:02:25,020 Der var nogle, der sagde, 37 00:02:25,186 --> 00:02:27,814 at jeg havde skjult Tonka. Okay. 38 00:02:27,981 --> 00:02:30,692 Hvor skulle jeg skjule en stor chimpanse? 39 00:02:30,859 --> 00:02:33,069 Nogle af abe-folkene lavede sjov med det 40 00:02:33,236 --> 00:02:35,238 og sagde, han er i en skuffe et sted i min trailer. 41 00:02:35,405 --> 00:02:36,656 At han er ... hvad som helst. 42 00:02:43,747 --> 00:02:46,541 PETA tror, jeg skjuler en chimpanse. 43 00:02:46,708 --> 00:02:50,587 At jeg er abemogulen, der skjuler en chimpanse, 44 00:02:50,754 --> 00:02:52,839 en berømt chimpanse. 45 00:02:53,006 --> 00:02:54,883 Jeg ville tror, det er ret svært at skjule en abe. 46 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 En chimpanse, men ja. 47 00:02:56,760 --> 00:02:59,220 Jeg inviterede dem hjem til mig i går. 48 00:02:59,387 --> 00:03:00,555 Gjorde du det? 49 00:03:02,766 --> 00:03:05,852 Forhåbentlig lader de os så være i fred, men det tror jeg ikke. 50 00:03:06,603 --> 00:03:08,730 Niks. De er nogle røvhuller. 51 00:03:09,647 --> 00:03:10,690 Jep. 52 00:03:20,075 --> 00:03:22,786 BEFRI DYRENE NU 53 00:03:23,703 --> 00:03:25,329 Er alt klar, folkens? 54 00:03:25,914 --> 00:03:27,374 Kan vi begynde? 55 00:03:27,540 --> 00:03:30,418 Hvor er Tonka så? 56 00:03:30,585 --> 00:03:33,963 Hans tilstand og opholdssted kender vi lige nu ikke noget til. 57 00:03:37,341 --> 00:03:39,969 Tonka er en voksen han-chimpanse. 58 00:03:40,136 --> 00:03:42,013 Han er i 30'erne. 59 00:03:42,639 --> 00:03:46,226 Han må veje i omegnen af 100 kg, 60 00:03:46,393 --> 00:03:48,561 og han er en firskåren, stor gut. 61 00:03:49,187 --> 00:03:51,106 Jeg aner ikke, hvad der skete med Tonka. 62 00:03:51,272 --> 00:03:52,399 Virkelig ikke. 63 00:03:52,774 --> 00:03:56,986 Men jeg ved, at Tonias historie ikke er sand. 64 00:03:58,446 --> 00:03:59,531 Tonka er gået bort. 65 00:03:59,698 --> 00:04:03,785 Der skete det, at han fik et anfald, 66 00:04:03,952 --> 00:04:05,829 og vi antager, det var et slagtilfælde, fordi... 67 00:04:05,995 --> 00:04:08,415 Før PETA kom og hentede chimpanserne. 68 00:04:08,581 --> 00:04:10,291 Tonka var meget syg, og det er trist, 69 00:04:10,458 --> 00:04:14,921 og timingen var elendig, fordi det var i slutningen af retssagen. 70 00:04:16,214 --> 00:04:17,298 Tonka! 71 00:04:17,507 --> 00:04:20,760 Han kan ikke komme udenfor, fordi han er syg. 72 00:04:21,177 --> 00:04:24,472 Det der er faktisk hans højeste aktivitetsniveau. 73 00:04:25,432 --> 00:04:28,435 Vi mener, at Tonka fik et slagtilfælde. 74 00:04:28,601 --> 00:04:30,020 Vi vidste, hans hjerte var forstørret. 75 00:04:30,937 --> 00:04:34,107 Vi undersøgte ham, og hans hjerte var enormt. 76 00:04:35,025 --> 00:04:39,195 En autoriseret dyrlæge sendte PETA en bekræftet erklæring, 77 00:04:39,362 --> 00:04:44,034 røntgenbilleder og laboriatoriesvar, hvor alt understøttede, 78 00:04:44,200 --> 00:04:46,661 at Tonka led af kronisk hjertesvigt. 79 00:04:46,828 --> 00:04:48,204 Dyrlægen tryglede mig om at aflive ham. 80 00:04:48,371 --> 00:04:49,372 Det skrev han endda. 81 00:04:49,539 --> 00:04:50,832 DER BLEV TALT OM AFLIVNING ... 82 00:04:50,999 --> 00:04:53,460 Det var det, der skete, og det er en trist situation, 83 00:04:53,626 --> 00:04:54,753 men det kan vi ikke gøre noget ved. 84 00:04:57,130 --> 00:04:58,381 Da PETA sagde, 85 00:04:58,548 --> 00:05:00,258 de ikke mente, han var død, tænkte jeg: "Jaså? 86 00:05:00,425 --> 00:05:03,887 Er det ikke på tide at lade det ligge? Hvad?" 87 00:05:04,054 --> 00:05:05,055 Hvorfor skulle hun gøre det? 88 00:05:05,513 --> 00:05:06,890 Vil du løbe? 89 00:05:07,057 --> 00:05:09,517 Jeg håber virkelig, at han lever. 90 00:05:09,893 --> 00:05:12,062 Men er han det, hvor fanden er han så henne? 91 00:05:21,654 --> 00:05:25,075 TO MÅNEDER EFTER TONKAS FORSVINDEN 92 00:05:30,747 --> 00:05:31,748 Tonia Haddix. 93 00:05:32,624 --> 00:05:33,707 Okay. 94 00:05:35,168 --> 00:05:37,462 Da jeg blev kontaktet vedrørende dette projekt 95 00:05:37,629 --> 00:05:39,547 om at blive stedfortrædende instruktør, 96 00:05:39,714 --> 00:05:43,593 anede jeg faktisk ikke, hvad det indebar. 97 00:05:44,302 --> 00:05:48,932 Selv da jeg slog det op, forstod jeg det ikke helt. 98 00:05:49,099 --> 00:05:52,727 Men jeg var et forbindelsesled. Jeg kommer fra dyreverdenen. 99 00:05:52,894 --> 00:05:55,689 Jeg kender dyr. Jeg kender dyrefolket. 100 00:05:56,981 --> 00:05:58,441 Tonia Haddix. 101 00:05:58,900 --> 00:06:00,276 - T! - Hej med dig. 102 00:06:00,443 --> 00:06:02,821 Hvor er vi henne? Hvad har vi gang i? 103 00:06:19,004 --> 00:06:20,630 Hej, min ven. Vil du have noget korn? 104 00:06:20,797 --> 00:06:22,465 Jeg giver dig lidt korn. Hvad siger du så? 105 00:06:22,924 --> 00:06:25,427 Kom herhen. Kom her. Kys. 106 00:06:25,593 --> 00:06:27,512 Dygtig. 107 00:06:28,013 --> 00:06:31,391 Okay, sig frem. Sig: "Jeg vil have korn." 108 00:06:32,100 --> 00:06:34,185 Vi er helt klart ikke i Festus længere. 109 00:06:36,104 --> 00:06:41,401 Jeg er faktisk flyttet op til søen i det centrale Missouri. 11 hektar. 110 00:06:41,568 --> 00:06:43,194 Huset trænger virkelig meget, 111 00:06:43,361 --> 00:06:45,071 og det er vi i gang med lige nu. 112 00:06:45,488 --> 00:06:46,489 Kom så. 113 00:06:46,656 --> 00:06:49,075 Og vi har planer om at lave en privat kæle-zoo. 114 00:06:50,034 --> 00:06:51,911 Du er noget for dig selv. 115 00:06:52,662 --> 00:06:54,539 Jeg prøver at finde fire hvide ponyer, 116 00:06:54,706 --> 00:06:57,375 og deres maner og haler skal farves lyserøde. 117 00:06:57,542 --> 00:06:59,836 og de skal ligne enhjørninge. 118 00:07:00,003 --> 00:07:02,630 Jeg kommer hjerteglimmer på deres bagparti og den slags. 119 00:07:02,797 --> 00:07:05,467 Men det hele skal glimte, så det skal virkelig stråle. 120 00:07:05,633 --> 00:07:07,302 Jeg er vild med glimtende ting. 121 00:07:07,719 --> 00:07:09,721 Det ville være så sødt. 122 00:07:15,518 --> 00:07:16,811 Jeg har et par gibbonaber, 123 00:07:16,978 --> 00:07:18,271 som er en truet art, men det meste 124 00:07:18,438 --> 00:07:21,483 vil bestå af ikke-truede arter og sådan, 125 00:07:21,649 --> 00:07:24,652 så vi forhåbentlig ikke får nogen problemer. 126 00:07:24,819 --> 00:07:26,154 Hvad så, børn? 127 00:07:27,822 --> 00:07:29,449 Hvordan får du råd til alt det her? 128 00:07:30,325 --> 00:07:33,620 Jeg forestår salg af eksotiske dyr. 129 00:07:36,581 --> 00:07:37,791 Jeg er stort set mellemmanden. 130 00:07:38,541 --> 00:07:40,960 Jeg kan skaffe ethvert dyr, du måtte ønske dig, 131 00:07:41,127 --> 00:07:43,713 og det får jeg et formidlingshonorar for. 132 00:07:43,880 --> 00:07:48,802 Alle dyreunger eller dyr, som jeg formidler, transporterer jeg typisk. 133 00:07:48,968 --> 00:07:53,556 Jeg tør ikke overlade mine børn til andre transportører. 134 00:07:55,183 --> 00:07:58,561 Jeg køber dyret fra private avlere 135 00:07:58,728 --> 00:08:00,897 og tager mig af det, indtil det bliver solgt. 136 00:08:01,314 --> 00:08:02,691 Eller som nu med kæle-zoo'en, 137 00:08:03,149 --> 00:08:05,860 hvis jeg falder for dyret, så beholder jeg det selv. 138 00:08:06,778 --> 00:08:10,782 Jeg lægger dem op på Facebook på min side derinde. 139 00:08:10,949 --> 00:08:13,535 Via mund-til-mund er jeg blevet meget større, 140 00:08:13,702 --> 00:08:16,329 end jeg var, da jeg begyndte. 141 00:08:16,496 --> 00:08:18,415 Jeg har mange kontakter i zoologiske haver. 142 00:08:18,581 --> 00:08:22,252 De supplerer deres indtægter ved at sælge dyreunger. 143 00:08:22,669 --> 00:08:25,296 De ønsker naturligvis ikke, at det kommer frem. 144 00:08:25,463 --> 00:08:28,216 Der har været mange kendte som købere. 145 00:08:28,383 --> 00:08:31,261 En full linebacker for Cleveland Browns og så videre. 146 00:08:31,970 --> 00:08:33,179 Jeg har haft med alle mulige 147 00:08:33,346 --> 00:08:35,682 mennesker at gøre i forbindelse med eksotiske dyr. 148 00:08:36,599 --> 00:08:39,144 Ms. Haddix, den edderkopabe, du har til salg, 149 00:08:39,309 --> 00:08:40,729 er jeg meget interesseret i. 150 00:08:40,895 --> 00:08:43,398 Hej, Tonia. Jeg vil bare høre dig om de kapucineraber. 151 00:08:43,565 --> 00:08:45,066 Jeg er på udkig efter en natabe. 152 00:08:45,233 --> 00:08:46,651 Sig til, når ungen er født. 153 00:08:46,818 --> 00:08:48,695 Fortæl mig, hvad du har på vej. 154 00:08:48,862 --> 00:08:50,363 Ring tilbage til mig. 155 00:08:50,530 --> 00:08:51,531 Du kan bare ringe til mig. 156 00:08:51,698 --> 00:08:52,866 - Ring tilbage. - Ring til mig. 157 00:08:53,033 --> 00:08:55,785 - Ring tilbage. - Ring til mig. Farvel. 158 00:08:55,952 --> 00:08:57,996 Og jeg skal bruge en tiger. Farvel. 159 00:08:59,956 --> 00:09:04,878 Min største årsindtægt på abeformidling er indtil videre på ca. $350.000. 160 00:09:06,463 --> 00:09:08,423 Man kan let tjene en million dollars 161 00:09:08,590 --> 00:09:11,009 på et års tid ved at sælge dyr. 162 00:09:12,385 --> 00:09:16,014 Men jeg ville give dette hus og alt, hvad jeg ellers ejer, 163 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 for at komme tilbage til der, hvor vi var, 164 00:09:18,350 --> 00:09:20,560 før PETA kom og tog børnene. 165 00:09:24,189 --> 00:09:26,775 Hej, søde. Hej, min ven. 166 00:09:26,941 --> 00:09:29,652 Jeg flyttede for at begynde forfra. 167 00:09:29,819 --> 00:09:32,280 Det er sådan, jeg kommer igennem det, der foregår, 168 00:09:32,447 --> 00:09:37,202 og tabet af chimpanserne, for det kan jeg slet ikke rumme. 169 00:09:39,454 --> 00:09:41,623 Sig ikke, det ikke er fedt. 170 00:09:42,707 --> 00:09:44,793 Det her er Connies chimpanser. 171 00:09:48,463 --> 00:09:50,965 Det går mig virkelig på, at de er væk. 172 00:09:51,132 --> 00:09:54,678 Jeg besøger gerne det, jeg kalder hjem. Jeg tager hen til anlægget. 173 00:09:56,721 --> 00:09:59,140 Bare for lige at holde kontakten til Connie. 174 00:10:00,517 --> 00:10:02,560 I starten sagde vi ikke ret meget. 175 00:10:02,727 --> 00:10:04,312 Jeg så mig bare omkring. 176 00:10:05,021 --> 00:10:06,606 Man forventer jo at se chimpanserne. 177 00:10:11,319 --> 00:10:14,322 Da Tonka levede, var han rigtig god til at hilse på, 178 00:10:14,489 --> 00:10:18,326 så det var helt ærligt hårdt, 179 00:10:18,493 --> 00:10:20,870 og der blev grædt meget. 180 00:10:21,913 --> 00:10:24,249 Tonky, kan du vinke? Dygtig. 181 00:10:24,416 --> 00:10:26,376 Kan du vise mig dine briller? 182 00:10:26,543 --> 00:10:28,545 Tonka, den knægt, altså. 183 00:10:29,587 --> 00:10:32,215 Alle, der har mødt Tonka, vil sige: 184 00:10:32,382 --> 00:10:34,759 "Den chimpanse er den mest fantastiske chimpanse 185 00:10:34,926 --> 00:10:36,386 i hele verden." 186 00:10:36,553 --> 00:10:38,888 Jeg ved, at mange andre, der ejer chimpanser, vil sige: 187 00:10:39,055 --> 00:10:41,474 "Nej, min dreng var den mest fantastiske." Nej. 188 00:10:42,058 --> 00:10:45,770 Han var den mest fantastiske chimpanse, der nogensinde har eksisteret. 189 00:10:47,772 --> 00:10:50,400 Han hilste på en ved at stikke tungen ud. 190 00:10:50,567 --> 00:10:53,361 Han havde ikke ondt skabt i sig. 191 00:10:53,528 --> 00:10:56,448 Hans øjne var så ... Han smeltede bare en helt. 192 00:10:57,949 --> 00:11:00,368 Jeg faldt for ham, da han hilste på mig. 193 00:11:02,579 --> 00:11:03,580 Han var med i film hele livet, 194 00:11:03,747 --> 00:11:06,166 fra han var omkring seks måneder gammel. 195 00:11:07,208 --> 00:11:09,336 Har du et problem, skatter? 196 00:11:09,502 --> 00:11:11,963 Tonka var en "menneske-chimpanse", halvt menneske 197 00:11:12,130 --> 00:11:13,381 og halvt chimpanse. 198 00:11:13,548 --> 00:11:16,885 Vi gav ham den menneskelige side, og han var en chimpanse. 199 00:11:17,886 --> 00:11:19,637 Vil du give mig et kys? 200 00:11:20,472 --> 00:11:22,766 Hvis jeg græd, tørrede han mine tårer væk, 201 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 for han kunne ikke lide, man græd. 202 00:11:24,100 --> 00:11:27,937 Eller også aede han min nakke og kyssede mig på panden. 203 00:11:28,980 --> 00:11:30,440 Hvad laver du? 204 00:11:30,607 --> 00:11:33,777 Af og til så jeg ham onanere, 205 00:11:33,943 --> 00:11:36,988 men han var meget taktfuld og tog altid sit tæppe 206 00:11:37,155 --> 00:11:39,783 og gjorde det under tæppet. 207 00:11:39,949 --> 00:11:42,243 Så sagde jeg: "Tonka, stop." Så kom han hen til ... 208 00:11:42,410 --> 00:11:44,371 Du siger altså, at Tonka blev genert, 209 00:11:44,537 --> 00:11:45,622 når han onanerede, og du så kom ind? 210 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 Ja. 211 00:11:53,505 --> 00:11:55,423 Det her er et klip fra Buddys familie. 212 00:11:55,799 --> 00:11:58,968 Der er Tonka med rulleskøjter på. 213 00:11:59,135 --> 00:12:00,470 Hvordan ved du, det er Tonka? 214 00:12:00,637 --> 00:12:01,638 Jeg kan genkende ham. 215 00:12:01,805 --> 00:12:04,099 - Kan du det? - Ja. 216 00:12:05,642 --> 00:12:08,061 Man kan ikke længere bruge rigtige chimpanser i film. 217 00:12:08,228 --> 00:12:10,939 Nej. Aldrig mere. 218 00:12:12,399 --> 00:12:14,192 Er du bekymret for, om folk 219 00:12:14,359 --> 00:12:16,861 vil beskylde dig for at være en hykler? 220 00:12:17,028 --> 00:12:20,490 Jeg spekulerer ikke over det. Det er sandt. Altså, hvis man ... 221 00:12:20,657 --> 00:12:21,658 Men det er 30 år siden, 222 00:12:21,825 --> 00:12:25,537 og jeg har forandret mig, og verden er forandret, og jeg erkender ... 223 00:12:26,746 --> 00:12:29,249 Altså, jeg synes, de har ret. 224 00:12:29,416 --> 00:12:32,836 Men jeg er her for at sige, at jeg følte mig beæret over 225 00:12:33,003 --> 00:12:34,004 at få den oplevelse, 226 00:12:34,170 --> 00:12:38,717 men jeg indser nu, at det ikke var til dyrenes bedste. 227 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 Det røde der er hans håndaftryk. 228 00:12:48,768 --> 00:12:51,146 og der er en scene i filmen, hvor han maler. 229 00:12:52,605 --> 00:12:54,649 Da jeg var færdig med Buddys familie, tog jeg til Europa 230 00:12:54,816 --> 00:12:57,652 for at optage en meget deprimerende film i Budapest. 231 00:12:57,819 --> 00:13:00,488 Min ven Caroline var instruktør på Buddys familie, og jeg sagde: 232 00:13:00,655 --> 00:13:01,865 "Jeg har det frygteligt." 233 00:13:02,032 --> 00:13:03,491 En dag sendte hun mig billedet her, 234 00:13:03,658 --> 00:13:06,077 og det hang på min væg i Budapest i alle de måneder, 235 00:13:06,244 --> 00:13:07,495 mens vi optog den skøre film. 236 00:13:09,205 --> 00:13:12,917 Det er svært at beskrive, hvilken forbindelse man har til et dyr 237 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 eller til et menneske. 238 00:13:14,461 --> 00:13:16,629 Det er bare ... Der sker noget. 239 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 Men i sidste ende er det jo ikke et barn, 240 00:13:20,508 --> 00:13:23,928 og det er ikke et menneske, men et vildt dyr. 241 00:13:27,140 --> 00:13:30,977 Det her er et helt skørt dyrehus. 242 00:13:31,644 --> 00:13:35,273 Hej, Katie. Det er mit barn, som jeg har opfostret. 243 00:13:35,440 --> 00:13:38,234 Hun hedder Katie. Hun siger: "Jeg vil have min flaske, mor." 244 00:13:47,327 --> 00:13:49,371 Jeg er ikke meget for at være på tv. 245 00:13:49,537 --> 00:13:52,499 Jeg er ikke meget på SoMe, men det er sjovt, fordi ... 246 00:13:52,665 --> 00:13:54,376 Ved du, hvad folk kalder mig? 247 00:13:55,251 --> 00:13:57,545 Abemogul beskyldt for at foregive 248 00:13:57,712 --> 00:13:59,255 berømt chimpanses død. 249 00:14:00,090 --> 00:14:02,926 Jeg er ved at dø af grin, fordi jeg tænker bare, 250 00:14:03,093 --> 00:14:05,345 at for det første er jeg ikke en abemogul. 251 00:14:05,512 --> 00:14:10,475 For det andet: Skulle jeg have foregivet en chimpanses død? 252 00:14:10,642 --> 00:14:12,143 Af hvilken årsag? 253 00:14:12,310 --> 00:14:15,146 Jeg prøver bare at ... PETA må forklare mig, 254 00:14:15,313 --> 00:14:19,317 hvad gavn jeg ville have af at foregive Tonkas død? 255 00:14:19,859 --> 00:14:24,197 Okay, jeg ved helt sikkert, at PETA ville jagte mig i al evighed, 256 00:14:24,364 --> 00:14:27,325 så jeg ville jo ikke kunne beholde Tonka. 257 00:14:27,492 --> 00:14:30,453 Så hvorfor ... Hvad skulle grunden være til 258 00:14:30,620 --> 00:14:32,872 at foregive Tonkas død? 259 00:14:33,039 --> 00:14:36,710 Det ville jeg jo ikke få nogen gavn af. 260 00:14:38,211 --> 00:14:40,380 Nu får vi selskab af Jared Goodman, 261 00:14:40,547 --> 00:14:43,550 og han har ført denne sag fra starten. 262 00:14:43,717 --> 00:14:46,720 Hun har tilbudt at lade PETA ransage hendes hus. 263 00:14:46,886 --> 00:14:48,847 Hvis de tror, jeg har en chimpanse i huset, 264 00:14:49,014 --> 00:14:50,306 er de velkomne til at se efter. 265 00:14:50,473 --> 00:14:52,434 Men I har ikke benyttet jer af tilbuddet. 266 00:14:52,600 --> 00:14:55,020 Vi har ingen grund til at tro, 267 00:14:55,186 --> 00:14:56,896 at Tonka befinder sig i hendes hjem. 268 00:14:57,355 --> 00:14:59,024 Hun bor et sted, der, så vidt vi ved, 269 00:14:59,190 --> 00:15:02,068 ikke har et indelukke til en chimpanse. 270 00:15:02,444 --> 00:15:05,196 Tonka er en voksen og farlig chimpanse. 271 00:15:05,363 --> 00:15:06,364 Han ville ikke bare 272 00:15:06,531 --> 00:15:09,659 kunne bo i huset som et barn. 273 00:15:11,244 --> 00:15:15,623 Chimpanser er helt sikkert nuttede som små, 274 00:15:15,790 --> 00:15:19,419 men da voksne chimpanser i særdeleshed er så stærke, 275 00:15:19,586 --> 00:15:22,047 er de utroligt farlige for mennesker. 276 00:15:24,883 --> 00:15:26,801 Det kræver særlige indelukker. 277 00:15:29,554 --> 00:15:33,224 De besidder så stor styrke, at det er meget let 278 00:15:33,391 --> 00:15:35,560 for dem at skade et menneske. 279 00:15:36,603 --> 00:15:38,855 Hvilket vi har set med det utvivlsomt 280 00:15:39,022 --> 00:15:42,484 mest berygtede dyreangreb nogensinde. 281 00:15:42,650 --> 00:15:45,278 Chimpansen Travis. 282 00:15:48,573 --> 00:15:51,117 Travis! Kom her! 283 00:15:51,284 --> 00:15:53,620 Læg benene rundt om min hals. Rundt om min hals. 284 00:15:53,787 --> 00:15:57,248 Læg dem om min hals. Giv mig et stor kys. Kom her. 285 00:15:59,000 --> 00:16:00,210 Kom her. 286 00:16:03,421 --> 00:16:05,507 Alarmcentralen. 287 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 Jeg hedder Sandy Herold. 288 00:16:09,052 --> 00:16:10,387 Send politiet. 289 00:16:11,471 --> 00:16:12,931 Hvad er situationen? 290 00:16:14,307 --> 00:16:15,767 Han slår min ven ihjel. 291 00:16:15,934 --> 00:16:17,060 Hvem slår din ven ihjel? 292 00:16:17,227 --> 00:16:18,645 Min chimpanse. 293 00:16:37,330 --> 00:16:40,040 Hvad er din relation til Sandy Herold? 294 00:16:40,709 --> 00:16:44,879 Min far var gift fire gange, og hun var hans anden kone. 295 00:16:45,505 --> 00:16:46,965 Sådan. Der var det. 296 00:16:47,716 --> 00:16:51,344 Ja. Er det ikke fedt? Det er et godt fund. 297 00:16:51,511 --> 00:16:54,848 Der var så mange negative reaktioner i tv og aviserne 298 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 mod Sandy og Travis. 299 00:16:57,392 --> 00:17:01,479 Jeg måtte bide mig i tungen og lade være med at sige noget. 300 00:17:01,646 --> 00:17:03,982 Jeg vil bare have, at folk hører sandheden, 301 00:17:04,148 --> 00:17:06,651 fordi der var så meget forkvaklet sludder. 302 00:17:08,987 --> 00:17:10,946 Sandy var skidesjov. 303 00:17:11,531 --> 00:17:15,660 Hun fik mig virkelig til at grine. Hun var sjov at være sammen med. 304 00:17:18,288 --> 00:17:21,583 En dag sagde hun til mig, at hun skulle have en chimpanse. 305 00:17:22,416 --> 00:17:24,711 Jeg sagde: "Hvor vil du få den fra?" 306 00:17:25,462 --> 00:17:27,088 Hun svarede, at hun kendte en dame. 307 00:17:27,255 --> 00:17:28,256 Hun hed vist Connie 308 00:17:28,423 --> 00:17:30,175 og boede i Missouri. 309 00:17:31,718 --> 00:17:35,180 Connie Casey, der ejer firmaet ved navn Chimparty, 310 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 beskæftiger sig også med at avle 311 00:17:38,308 --> 00:17:39,976 og sælge chimpanser som kæledyr. 312 00:17:41,603 --> 00:17:43,146 Hun sagde, hun ville flyve til Missouri 313 00:17:43,313 --> 00:17:45,940 og købe en chimpanse for 40.000 dollars. 314 00:17:47,359 --> 00:17:49,986 Hun tog afsted og kom hjem med Travis. 315 00:17:50,779 --> 00:17:54,449 Verdens mest nuttede baby. Virkelig. 316 00:17:55,325 --> 00:17:57,660 Hvad laver du, Travis? Giv mig et kys. 317 00:17:59,329 --> 00:18:02,791 Ja, pres det ud. Dygtig. 318 00:18:02,957 --> 00:18:04,626 Jeg elsker dig. 319 00:18:04,793 --> 00:18:08,213 Træd rundt! Dygtig. 320 00:18:13,301 --> 00:18:15,720 Jeg kan huske, Sandy sagde til mig: 321 00:18:15,887 --> 00:18:19,557 "Elsker du ikke bare den lille lort? Han er så nuttet, er han ikke?" 322 00:18:20,266 --> 00:18:21,434 Lad mig få noget. 323 00:18:21,601 --> 00:18:24,020 Rigtig flot. Gør ham bare til dranker. 324 00:18:25,105 --> 00:18:28,024 Travis var som alle andre i vores familie. 325 00:18:28,191 --> 00:18:30,360 Han kunne bare ikke tale. 326 00:18:30,527 --> 00:18:34,364 Sandy var hans mor, og Jerry var hans far. 327 00:18:34,531 --> 00:18:38,576 Travis, gå hen til far. Kom så. Fart på. 328 00:18:40,120 --> 00:18:42,330 De lærte ham at gå på potte. 329 00:18:43,665 --> 00:18:45,458 Han kunne betjene mikrobølgeovnen. 330 00:18:45,625 --> 00:18:48,878 Han lavede selv mad og spiste sine snacks. 331 00:18:49,045 --> 00:18:50,964 Vi må ringe til hans bedstemor Connie 332 00:18:51,131 --> 00:18:53,550 og fortælle hende, hvordan hun skal fodre de andre chimpanser. 333 00:18:54,300 --> 00:18:57,971 De lærte ham at køre bil. Han kunne godt styre. 334 00:18:58,138 --> 00:18:59,973 Han vidste, hvilken pedal der var speederen. 335 00:19:00,557 --> 00:19:02,934 Når man åbnede bidøren, sprang han ind i bilen. 336 00:19:03,101 --> 00:19:04,561 Han elskede at køre i bil. 337 00:19:05,228 --> 00:19:07,355 De havde Travis med alle vegne. 338 00:19:07,522 --> 00:19:10,775 Han var aldrig ensom, og det var Sandy heller ikke. 339 00:19:11,276 --> 00:19:13,028 Så det var perfekt. 340 00:19:16,448 --> 00:19:19,117 Sandy og Jerry opbyggede et bugseringsfirma 341 00:19:19,284 --> 00:19:21,536 fra grunden af, som hed "Desire Me Motors". 342 00:19:23,872 --> 00:19:26,374 Og Travis blev deres maskot. 343 00:19:28,710 --> 00:19:31,338 Politiet kom er altid. 344 00:19:32,088 --> 00:19:35,425 De var gode venner med alle på politistationen. 345 00:19:36,343 --> 00:19:41,222 Da jeg var i færdselspolitiet, mødte man meget ofte Travis. 346 00:19:41,389 --> 00:19:45,101 Han vinkede til en med et stort smil på ansigtet. 347 00:19:45,268 --> 00:19:48,021 Af og til kørte de hen ved siden af mig, 348 00:19:48,188 --> 00:19:49,189 og så legede jeg med ham. 349 00:19:50,231 --> 00:19:51,858 Jeg elskede ham. 350 00:19:54,277 --> 00:19:55,320 Kast den til far. 351 00:19:55,487 --> 00:19:57,405 Trav! Giv mig bolden! Giv mig den! Hallo! 352 00:19:57,572 --> 00:19:58,865 Trav! 353 00:19:59,032 --> 00:20:00,492 De havde Travis med overalt, 354 00:20:01,201 --> 00:20:03,453 og alle ville møde ham. 355 00:20:04,245 --> 00:20:08,083 Han mødte Maury Povich and Sheryl Crow. 356 00:20:08,249 --> 00:20:11,002 Han var med i en tv-reklame med Morgan Fairchild. 357 00:20:12,003 --> 00:20:14,255 Vi er blevet reddet fra høje priser. 358 00:20:15,507 --> 00:20:17,008 Det er en god opdagelse. 359 00:20:17,384 --> 00:20:19,719 Han var bare alle vegne, og alle kendte ham. 360 00:20:19,886 --> 00:20:20,887 Alle kendte Travis. 361 00:20:24,599 --> 00:20:27,227 Det her er fra, da han blev så stor. 362 00:20:28,853 --> 00:20:33,066 Det er som et lille barn, der bliver stort, så man ikke kan styre det. 363 00:20:33,233 --> 00:20:34,234 Og han var en plage. 364 00:20:34,401 --> 00:20:35,735 Bad man ham holde op med noget, 365 00:20:35,902 --> 00:20:37,404 og han ikke havde lyst, holdt han ikke op. 366 00:20:37,570 --> 00:20:39,656 Så det var sådan: "Stop det så!" 367 00:20:41,366 --> 00:20:45,328 Da Travis var omkring seks eller syv år, begyndte det at gå op for Sandy, 368 00:20:45,495 --> 00:20:47,622 at han var for stor en mundfuld for hende. 369 00:20:50,125 --> 00:20:53,962 Men han var hendes søn, så hun ville få det til at fungere. 370 00:20:54,129 --> 00:20:57,257 Hun blev ved med at bilde sig ind, at der ikke var nogen problemer. 371 00:20:59,009 --> 00:21:01,094 En chimpanse med ble på. 372 00:21:01,261 --> 00:21:05,890 Travis på hele 77 kg sprang ud af sine ejeres SUV. 373 00:21:07,225 --> 00:21:11,396 I flere timer belejrede han krydset, så beboerne i området 374 00:21:11,563 --> 00:21:14,899 blev tvunget til at gå tilbage til deres hjem. 375 00:21:15,066 --> 00:21:18,319 Han løb rundt i gaderne og tjattede til folk, 376 00:21:18,486 --> 00:21:20,321 og det var lidt morsomt dengang. 377 00:21:20,488 --> 00:21:23,033 Chimpansen Travis legede midt ude på vejen 378 00:21:23,199 --> 00:21:24,200 og rullede om på ryggen. 379 00:21:24,367 --> 00:21:27,037 To timer senere mente Travis, at han havde fået nok, 380 00:21:27,620 --> 00:21:29,414 og kom tilbage til sin ejer. 381 00:21:30,415 --> 00:21:32,834 Sandy sagde: "Han ville have is." 382 00:21:33,001 --> 00:21:35,253 Sådan fik de ham til sidst ind i bilen. 383 00:21:36,129 --> 00:21:37,255 Er det ikke sådan, filmen 384 00:21:37,422 --> 00:21:39,799 Oprør på abernes planet begyndte? 385 00:21:39,966 --> 00:21:42,719 Rør mig ikke, din usle, beskidte abe. 386 00:21:46,431 --> 00:21:49,392 Efter det blev loven ændret i Connecticut. 387 00:21:49,559 --> 00:21:51,561 De kaldte det for Travis-tillægsparagraffen. 388 00:21:51,728 --> 00:21:54,898 Hvis man havde en primat, der vejede 22,5 kg eller mere, 389 00:21:55,065 --> 00:21:59,736 skulle de have tilladelse til det, men det blev aldrig håndhævet. 390 00:22:02,405 --> 00:22:05,116 Borgmesteren advarede Sandy. 391 00:22:05,283 --> 00:22:06,701 Det her måtte ikke ske igen, 392 00:22:06,868 --> 00:22:09,287 ellers ville det få alvorlige konsekvenser. 393 00:22:11,289 --> 00:22:15,877 Efter den hændelse måtte Travis ikke forlade huset. 394 00:22:16,711 --> 00:22:18,505 Han havde ikke været på indkøb. 395 00:22:19,339 --> 00:22:22,467 Han havde ikke været på køretur. 396 00:22:22,634 --> 00:22:25,720 Alt blev nu bragt hjem til Travis. 397 00:22:26,930 --> 00:22:32,268 Han gik fra at være den berømte chimpanse til at være den usynlige. 398 00:22:34,771 --> 00:22:36,815 Hvad vil du have, jeg skal gøre? 399 00:22:36,981 --> 00:22:38,775 Vi laver noget lige om lidt. 400 00:22:38,942 --> 00:22:40,777 Vent lige et par minutter. 401 00:22:45,657 --> 00:22:47,200 Lad ham spise, Trav. 402 00:22:47,826 --> 00:22:50,412 Han var bare fanget derhjemme og kunne ikke sige 403 00:22:50,578 --> 00:22:52,122 "tag mig med" eller "bliv her". 404 00:22:52,288 --> 00:22:54,541 "Efterlad mig ikke her." 405 00:22:54,708 --> 00:22:56,960 - Jeg havde en "avser" der. Se. - Se fars "avser". 406 00:22:57,127 --> 00:22:58,586 Peg på den. 407 00:22:58,753 --> 00:23:03,508 Omtrent et års tid efter hændelsen i centrum af Stamford 408 00:23:03,675 --> 00:23:06,886 blev Jerry pludselig syg. 409 00:23:07,887 --> 00:23:10,015 Han blev hastet på hospitalet. 410 00:23:11,266 --> 00:23:13,059 Han fik diagnosen mavekræft. 411 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 Han kom ikke hjem igen. 412 00:23:21,860 --> 00:23:26,364 Da Jerry døde, blev Travis meget modløs 413 00:23:26,531 --> 00:23:28,783 og knust, ligesom Sandy var. 414 00:23:34,789 --> 00:23:38,043 På det tidspunkt begyndte huset at se meget anderledes ud, 415 00:23:38,209 --> 00:23:40,920 end da Jerry levede. 416 00:23:41,087 --> 00:23:43,840 Sandy tog på en masse shoppingture. 417 00:23:44,758 --> 00:23:48,928 Hun blev glad af at købe ting til sig selv og til Travis. 418 00:23:51,139 --> 00:23:54,642 Men Travis var stadig meget deprimeret. 419 00:23:55,560 --> 00:23:59,356 Han rokkede frem og tilbage, og det gjorde han dagen lang. 420 00:24:00,357 --> 00:24:03,526 Jeg prøvede at tale med ham og sige: "Travis, det er okay." 421 00:24:03,693 --> 00:24:06,029 Jeg prøvede bare at aflede ham. 422 00:24:06,196 --> 00:24:09,240 Så holdt han op et øjeblik og kiggede bare på mig. 423 00:24:09,407 --> 00:24:11,618 Så begyndte han at rokke frem og tilbage igen. 424 00:24:13,661 --> 00:24:14,829 Hvad laver du? 425 00:24:14,996 --> 00:24:17,999 Du er blevet så stor. Du er en stor dreng nu. 426 00:24:19,084 --> 00:24:21,378 En dag sagde Sandy til mig: 427 00:24:21,544 --> 00:24:25,507 "Hør, hvorfor tager du ikke dine drenge med, så de kan lege med Travis?" 428 00:24:26,216 --> 00:24:27,550 Min søn Tony 429 00:24:27,717 --> 00:24:29,761 er over 182 cm høj og en stor fyr. 430 00:24:29,928 --> 00:24:33,014 Har du lyst til at lege, Travis? Vil du lege? 431 00:24:33,682 --> 00:24:35,141 Ja, du vil. 432 00:24:37,185 --> 00:24:40,146 Tag dine bukser ... Her, tag dine bukser på. 433 00:24:40,772 --> 00:24:43,316 Tag dine bukser på. Her. 434 00:24:43,483 --> 00:24:46,820 Han kan sætte sin fod ... Hvor er han dygtig. 435 00:24:47,529 --> 00:24:48,863 Giv så Kerri et kys. 436 00:24:49,072 --> 00:24:50,657 Leger du med hans fødder? 437 00:24:50,824 --> 00:24:53,076 Skoen er af. 438 00:24:53,993 --> 00:24:58,707 Travis tog Tonys støvle og ville have Tony til at fange ham. 439 00:24:58,873 --> 00:25:01,251 Sandy sagde: "Løb efter ham, Tony." 440 00:25:01,418 --> 00:25:05,422 Han er vist en ballademager. Han kan lide at lave ballade. 441 00:25:05,588 --> 00:25:08,258 Se lige der. Han smiler. 442 00:25:08,633 --> 00:25:12,137 Rolig! Hallo! 443 00:25:12,303 --> 00:25:14,431 Slap af. Få ham væk. 444 00:25:14,597 --> 00:25:17,100 Nej! Så er det nok! 445 00:25:25,817 --> 00:25:29,279 Jeg tænkte bare: "Hold da kæft. Se lige der, mand." 446 00:25:33,491 --> 00:25:39,330 Den 16. februar 2009 havde Sandy og jeg en aftale 447 00:25:39,497 --> 00:25:41,541 faktisk præcis kl. 15 den dag. 448 00:25:42,250 --> 00:25:45,337 Hun ringede og sagde: "Jeg bliver lidt forsinket. 449 00:25:45,503 --> 00:25:47,797 Jeg har problemer med Trav. 450 00:25:47,964 --> 00:25:51,634 Han vil ikke ... Han vil ud at køre i bil, 451 00:25:51,801 --> 00:25:52,927 og han tog bilnøglerne." 452 00:25:55,930 --> 00:25:58,683 Charla Nash ringede lige på det tidspunkt. 453 00:25:59,225 --> 00:26:02,604 Hun passede Travis, når der var brug for det. 454 00:26:03,271 --> 00:26:05,815 Hun havde kendt ham, siden han som helt lillebitte 455 00:26:05,982 --> 00:26:08,818 kom til Stamford i Connecticut. 456 00:26:09,819 --> 00:26:13,114 Så Charla vil komme derover og hjælpe med at få Travis ind. 457 00:26:17,452 --> 00:26:20,872 Da Charla ankom, stod Travis midt på gårdspladsen. 458 00:26:21,039 --> 00:26:23,124 Da hun steg ud af bilen, 459 00:26:23,291 --> 00:26:26,294 havde hun en Elmo-dukke, som hun havde taget med. 460 00:26:26,961 --> 00:26:29,172 Travis var meget glad for Elmo. 461 00:26:29,339 --> 00:26:31,132 Hun tænkte, det var godt at vise ham Elmo, 462 00:26:31,299 --> 00:26:36,930 så han blev glad, men i stedet endte det frygteligt. 463 00:26:41,768 --> 00:26:43,144 Hvad gør aben? Fortæl mig, hvad den gør. 464 00:26:43,311 --> 00:26:45,146 Hjælp mig. Han flåede hendes ansigt af. 465 00:26:45,313 --> 00:26:46,898 Flåede han hendes ansigt af? 466 00:26:48,233 --> 00:26:50,360 Han prøver at angribe mig. 467 00:26:50,527 --> 00:26:52,529 Er aben stadig ved din ven, eller kan du komme tæt på? 468 00:26:52,696 --> 00:26:55,073 Han æder hende. 469 00:26:56,491 --> 00:26:57,951 Åh gud, nej! 470 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 Tag det roligt. Jeg ved, det er svært ... 471 00:26:59,869 --> 00:27:01,621 Centralen til alle enheder. 472 00:27:01,788 --> 00:27:04,249 De melder om muligvis alvorlig personskade. 473 00:27:05,083 --> 00:27:08,420 Skaderne er tilført af en ... ved et angreb fra en abe. 474 00:27:10,338 --> 00:27:13,675 Jeg kan huske, der kom et udkald over radioen. 475 00:27:13,842 --> 00:27:16,219 Først tænkte jeg: "En abe?" 476 00:27:16,803 --> 00:27:20,348 Central, vogn 74 kører derhen. Rock Rimmon nummer 241. 477 00:27:20,765 --> 00:27:23,727 Så tænkte jeg: "Øjeblik. Det er jo chimpansen." 478 00:27:23,893 --> 00:27:26,438 Vi har en opdatering: Der er en chimpanse på 100 kg. 479 00:27:26,938 --> 00:27:27,939 Seneste melding lyder, 480 00:27:28,106 --> 00:27:30,191 at aben og offeret begge er udenfor, 481 00:27:30,358 --> 00:27:31,401 og status er ukendt. 482 00:27:32,610 --> 00:27:35,321 Jeg rejste mig. Det er en lang indkørsel. 483 00:27:35,488 --> 00:27:37,282 De skal skyde ham, jeg beder dig! 484 00:27:37,449 --> 00:27:41,244 Jeg prøvede at dolke ham, så han er også såret nu. 485 00:27:42,495 --> 00:27:45,123 Jeg så Sandra. 486 00:27:45,290 --> 00:27:48,043 Hun prøvede at dolke ham i ryggen med en lille kniv. 487 00:27:48,209 --> 00:27:49,252 Prøvede at stoppe ham. 488 00:27:50,253 --> 00:27:51,880 De skal skyde ham! Kom nu! 489 00:27:52,047 --> 00:27:53,340 Skynd jer! 490 00:27:53,506 --> 00:27:55,675 Han har dræbt min ven! 491 00:27:57,135 --> 00:27:58,178 Kom nu. 492 00:27:58,345 --> 00:28:00,889 Så vendte chimpansen sig og kiggede på mig. 493 00:28:01,056 --> 00:28:04,976 Den gik hen til min bil og begyndte at flå i den. 494 00:28:08,146 --> 00:28:09,189 Det var som Jurassic Park. 495 00:28:09,356 --> 00:28:11,566 Hvis du kan huske i filmen, hvor det hele rystede, 496 00:28:11,733 --> 00:28:12,776 det var det, der skete. 497 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 Den havde så mange kræfter og så styr styrke. 498 00:28:18,365 --> 00:28:20,617 Jeg erkender blankt, at jeg var bange. 499 00:28:20,784 --> 00:28:22,744 Så tog jeg min pistol frem. 500 00:28:22,911 --> 00:28:24,579 Hvis den gik efter mig, var jeg nødt til det. 501 00:28:24,746 --> 00:28:26,581 Jeg havde intet valg. Så måtte jeg dræbe den. 502 00:28:28,833 --> 00:28:32,045 Han gik rundt om bilen og hen til min dør. 503 00:28:32,671 --> 00:28:35,006 Jeg kiggede på ham. Vi kiggede på hinanden. 504 00:28:35,173 --> 00:28:36,591 Så flåede han døren af. 505 00:28:39,511 --> 00:28:41,763 Så rakte han armene op i luften 506 00:28:43,098 --> 00:28:44,724 og snerrede. 507 00:28:45,642 --> 00:28:48,603 Jeg kunne kun se de store tænder med blod dryppende fra dem. 508 00:28:49,979 --> 00:28:53,233 Han gav mig et sekund, og jeg sværger det er sandt. 509 00:28:53,400 --> 00:28:55,694 Jeg hørte det ikke, men der var en forbindelse, 510 00:28:55,860 --> 00:28:59,364 og han sagde til mig: "Vær sød at gøre det." 511 00:28:59,948 --> 00:29:01,491 Som i "jeg magter ikke mere". 512 00:29:01,658 --> 00:29:03,243 Skyd ham! 513 00:29:03,410 --> 00:29:04,744 Sandra, bliv i bilen. 514 00:29:04,911 --> 00:29:05,912 Skyd ham! 515 00:29:13,878 --> 00:29:17,465 Han stod stadig på benene, og han kiggede bare på mig. 516 00:29:17,632 --> 00:29:20,552 Så løb han ind i huset igen. 517 00:29:22,637 --> 00:29:23,888 Han er ikke død. 518 00:29:25,140 --> 00:29:26,141 Han er ikke død. 519 00:29:26,725 --> 00:29:28,184 Han er ikke død. 520 00:29:31,354 --> 00:29:33,148 Han gik ind i sit bur. 521 00:29:33,815 --> 00:29:36,067 Og det var dét. 522 00:29:37,527 --> 00:29:39,112 Dyret er blevet fundet i huset. 523 00:29:39,279 --> 00:29:40,697 Det er dødt. 524 00:29:44,242 --> 00:29:46,911 Da han gik ind i huset, steg jeg ud af bilen. 525 00:29:47,078 --> 00:29:50,331 Der så jeg Charla ligge på jorden. 526 00:29:50,498 --> 00:29:52,917 Jeg kunne ikke rigtig se nogen skader der. 527 00:29:53,084 --> 00:29:54,711 Jeg så hende bare ligge der. 528 00:29:54,878 --> 00:29:57,339 Og ambulance, som ventede lidt væk, 529 00:29:57,505 --> 00:29:59,674 kunne nu komme til stedet. 530 00:29:59,841 --> 00:30:01,176 For at få hende væk. 531 00:30:02,010 --> 00:30:04,763 Central, bil 901 melder om ekstreme ansigtsskader. 532 00:30:08,350 --> 00:30:10,518 Det var et rædselsfuldt syn. 533 00:30:12,020 --> 00:30:13,104 Det, han havde gjort hende. 534 00:30:13,855 --> 00:30:16,274 Det er Charla. Hun fodrede Travis. 535 00:30:16,441 --> 00:30:17,942 De kendte hinanden godt, 536 00:30:18,109 --> 00:30:21,363 chimpansen Travis og offeret, Charla Nash. 537 00:30:21,529 --> 00:30:23,448 Skaderne er så omfattende, 538 00:30:23,615 --> 00:30:25,617 at redderne i første ombæring 539 00:30:25,784 --> 00:30:27,744 ikke kunne se, om det var en mand eller en kvinde. 540 00:30:27,911 --> 00:30:31,456 Nash mistede øjnene, næsen og kæben. 541 00:30:31,623 --> 00:30:33,708 Mit kranie er flækket. 542 00:30:34,668 --> 00:30:37,295 Hjernen er udenfor. 543 00:30:37,587 --> 00:30:38,880 Han tog ... 544 00:30:39,214 --> 00:30:41,299 Han tog fusen på mig. 545 00:30:41,925 --> 00:30:45,095 Stamfords politis efterforskning viser, 546 00:30:45,845 --> 00:30:48,598 ud fra de beviser, der er til rådighed nu, 547 00:30:48,765 --> 00:30:52,519 at der ikke er grundlag for en sigtelse i denne sag. 548 00:30:53,478 --> 00:30:55,814 Ingen fortalte mrs. Herold 549 00:30:55,980 --> 00:30:57,524 på nogen måde, 550 00:30:57,691 --> 00:31:01,611 om risikoen ved at holde chimpansen. 551 00:31:03,655 --> 00:31:05,573 Hun bad mig om ikke at fortælle nogen det. 552 00:31:05,740 --> 00:31:07,534 Hun sagde, at havde politiet den dag 553 00:31:07,701 --> 00:31:11,162 fået hende til at afklæde sig og set på hendes krop, 554 00:31:11,329 --> 00:31:13,540 havde de set en stor mængde blå mærker. 555 00:31:14,749 --> 00:31:17,377 Travis, giv Kerri et kys. Giv hende et kys. 556 00:31:17,544 --> 00:31:19,337 Hør efter, Trav! 557 00:31:21,381 --> 00:31:23,675 Travis var en tikkende bombe. 558 00:31:23,842 --> 00:31:25,051 Det ignorerede hun, 559 00:31:25,218 --> 00:31:27,345 fordi hun tænkte på sig selv 560 00:31:34,394 --> 00:31:36,896 Åh, mr. Tonka. 561 00:31:37,063 --> 00:31:39,274 Han er sådan en sød, lille mand. 562 00:31:41,401 --> 00:31:43,486 Tonka tænker: "Hvad?" 563 00:31:47,741 --> 00:31:50,660 Problemet med chimpanser avlet i fangenskab, som Travis og Tonka, 564 00:31:50,827 --> 00:31:53,371 har PETA været opmærksom på i årtier. 565 00:31:53,538 --> 00:31:56,207 For at forstå, hvordan de endte i den situation, 566 00:31:56,374 --> 00:31:58,960 må man gå tilbage til 1973. 567 00:31:59,127 --> 00:32:00,337 Det er det mest vidtrækkende 568 00:32:00,503 --> 00:32:02,756 og omfattende budskab om bevarelse, 569 00:32:02,922 --> 00:32:05,842 der nogensinde er blevet forelagt Kongressen af en præsident i USA. 570 00:32:06,593 --> 00:32:08,803 Loven om truede dyrearter blev vedtaget 571 00:32:08,970 --> 00:32:11,931 for at beskytte arter, der var i fare for at uddø. 572 00:32:12,098 --> 00:32:13,892 Vilde chimpanser blev beskyttet, 573 00:32:14,059 --> 00:32:16,519 men man udelod dem, der blev holdt i fangenskab, 574 00:32:16,686 --> 00:32:19,147 så de fortsat kunne bruges i laboratorier, 575 00:32:19,856 --> 00:32:21,358 zoologiske haver og til underholdning. 576 00:32:21,524 --> 00:32:23,693 Nå ja, jeg skal bøvse dig af. 577 00:32:26,529 --> 00:32:28,198 Da lovlig salg af vilde chimpanser 578 00:32:28,365 --> 00:32:29,949 dermed ikke var muligt mere i USA, 579 00:32:30,450 --> 00:32:32,577 fik avlere som Connie Casey kronede dage. 580 00:32:32,744 --> 00:32:36,373 Der bor lige nu 18 chimpanser i Connie og Mikes hjem. 581 00:32:36,539 --> 00:32:40,794 En baby-chimpanse koster lige nu omkring $65.000. 582 00:32:41,378 --> 00:32:44,964 Hjælpegrupper som PETA har arbejdet for at udvide beskyttelsen. 583 00:32:45,131 --> 00:32:48,343 Brug af menneskeaber fører til et liv i lidelse. 584 00:32:48,510 --> 00:32:50,595 Brug ikke menneskeaber i jeres arbejde. 585 00:32:50,762 --> 00:32:51,888 Og i 2015 586 00:32:52,055 --> 00:32:54,516 erklærede USA's dyrebeskyttelsesmyndighed endelig, 587 00:32:54,683 --> 00:32:57,227 at alle chimpanser var fuldstændigt fredede. 588 00:32:59,938 --> 00:33:03,316 Men grundet begrænsede midler eller manglende interesse 589 00:33:03,483 --> 00:33:07,362 håndhæver regeringen sjældent loven for dyr i fangenskab. 590 00:33:08,655 --> 00:33:10,615 Det er lige der, hvor PETA og vores jurister 591 00:33:10,782 --> 00:33:12,951 kan træde til og være med til at sætte prop i. 592 00:33:13,118 --> 00:33:16,579 Lukningen af en kontroversiel zoo i Horry County ... 593 00:33:16,746 --> 00:33:17,956 PETA har lagt sag an ... 594 00:33:18,123 --> 00:33:21,292 River Zoo i Roswell ... 595 00:33:21,459 --> 00:33:23,962 Zoo'en bliver lukket permanent. 596 00:33:24,129 --> 00:33:25,463 PETA sætter foden ned ... 597 00:33:25,630 --> 00:33:27,549 Men der er sandsynligvis mange flere chimpanser, 598 00:33:27,716 --> 00:33:30,385 som i øjeblikket er privatejede. 599 00:33:30,552 --> 00:33:32,095 I juli hentede PETA chimpanserne 600 00:33:32,262 --> 00:33:33,805 i overværelse af U.S. Marshal, 601 00:33:34,347 --> 00:33:36,683 men der manglede en. 602 00:33:38,893 --> 00:33:40,895 Det er faktisk det, det her handler om. 603 00:33:42,147 --> 00:33:45,775 Derfor er det utroligt vigtigt for os at finde Tonka. 604 00:33:45,942 --> 00:33:49,362 Hvis vi ikke får ham bragt i sikkerhed, så gør ingen det. 605 00:33:50,822 --> 00:33:51,823 Den er til dig. 606 00:33:52,866 --> 00:33:54,325 Hold da op. Nej, ved du hvad? 607 00:33:54,492 --> 00:33:56,494 Jeg er vred over det her. Meget vred. 608 00:33:56,661 --> 00:33:59,581 Jeg vil ikke spise dem mere, for de har fjernet tremmerne, 609 00:33:59,748 --> 00:34:03,543 fordi PETA har krævet, at de ikke må holdes i bur. 610 00:34:03,710 --> 00:34:05,003 Er det ikke latterligt? 611 00:34:05,170 --> 00:34:08,005 Hvor længe har Barnum og Bailey haft disse småkager? 612 00:34:08,547 --> 00:34:09,549 Det vidste jeg ikke. 613 00:34:09,716 --> 00:34:12,719 Nej. Jeg elsker dem, men jeg er bare ... Helt ærligt. Se her. 614 00:34:12,886 --> 00:34:15,472 Det er det her, som mange ikke aner. 615 00:34:15,638 --> 00:34:19,059 Hvor langt PETA kan nå ud med sådan nogle tåbeligheder. 616 00:34:25,732 --> 00:34:27,900 Jeg ved det godt, skat. 617 00:34:28,068 --> 00:34:30,862 Giv mig først et kys. Niks. Giv mig et kys. 618 00:34:31,029 --> 00:34:34,074 Hvad gør PETA så sikre på, at Tonia lyver, 619 00:34:34,239 --> 00:34:35,658 og at Tonka stadig er i live? 620 00:34:36,451 --> 00:34:37,827 Vi spurgte, hvor Tonka var, 621 00:34:37,994 --> 00:34:40,621 fordi vi endnu ikke havde modtaget bevis på, at han var død. 622 00:34:40,789 --> 00:34:44,125 Hun sagde, at Tonka var blevet kremeret. 623 00:34:44,292 --> 00:34:48,588 Tonia var blevet pålagt af domstolen at fremlægge beviser. 624 00:34:50,172 --> 00:34:53,259 Så viste Tonia Haddix mig en email. 625 00:34:53,426 --> 00:34:57,222 Den kom fra en mand ved navn Jerry Aswegan, 626 00:34:57,389 --> 00:34:59,391 og der stod, at Tonka var død. 627 00:34:59,557 --> 00:35:00,767 Han havde brændt ham 628 00:35:00,934 --> 00:35:05,313 ved omkring 74-76 grader, 629 00:35:05,480 --> 00:35:07,148 og der var kun aske tilbage. 630 00:35:07,315 --> 00:35:08,733 Der var ingen knogler. 631 00:35:10,735 --> 00:35:14,364 Først viste det sig, at Jerry Aswegan var Tonia Haddix' ægtefælle. 632 00:35:15,990 --> 00:35:20,704 Det fremgik ikke af emailen, og hendes advokat nævnte det ikke. 633 00:35:21,204 --> 00:35:23,373 Desuden er det ikke muligt ved den temperatur. 634 00:35:24,416 --> 00:35:26,084 Tænker man på ovnen derhjemme, 635 00:35:26,251 --> 00:35:28,169 så kan man ikke tilberede noget ved 76 grader. 636 00:35:28,336 --> 00:35:30,839 Den kan nok slet ikke indstilles så lavt. 637 00:35:31,006 --> 00:35:33,508 Men Jerry og Tonia fastholdt, 638 00:35:33,675 --> 00:35:36,678 at Tonka var blevet kremeret i hans baghave 639 00:35:36,845 --> 00:35:40,015 på en måde, så de bare kunne feje noget aske op 640 00:35:40,181 --> 00:35:42,225 i bunden af forbrændingsovnen. 641 00:35:42,392 --> 00:35:45,145 Det ved jeg ikke nok om, da jeg ikke er balsamør 642 00:35:45,311 --> 00:35:47,689 eller bedemand. 643 00:35:47,856 --> 00:35:49,649 Jeg ved intet om bedemandsforretning. 644 00:35:49,816 --> 00:35:54,237 Men det lader til, at da de skrev erklæringen 645 00:35:54,404 --> 00:35:57,657 i første omgang, var der pres på for at få den sendt, 646 00:35:57,824 --> 00:36:00,618 og de fik ved et uheld udeladt et 0 i temperaturangivelsen. 647 00:36:00,785 --> 00:36:01,995 Temperaturerne var rigtige. 648 00:36:02,162 --> 00:36:03,788 Der manglede bare et 0. 649 00:36:04,789 --> 00:36:06,833 Med "de" mener du Jerry. 650 00:36:07,000 --> 00:36:10,128 Ja, jeg fik ham til at skrive en edsvoren erklæring 651 00:36:10,295 --> 00:36:12,630 og sende den til domstolen med de rigtige temperaturer. 652 00:36:13,631 --> 00:36:16,301 Det er de rigtige temperaturer. Det kan de ikke nægte. 653 00:36:16,468 --> 00:36:19,596 Men gæt engang. Jared lod, som om han aldrig havde set den, 654 00:36:19,763 --> 00:36:24,476 og han ville ikke bekræfte, at den var blevet korrigeret. 655 00:36:26,102 --> 00:36:28,313 Du har altså Tonkas aske? 656 00:36:28,480 --> 00:36:29,814 Ja, da. 657 00:36:32,692 --> 00:36:36,821 Det ligner skidt, men det er meget fint. 658 00:36:37,655 --> 00:36:40,325 Hvis de vil have en skefuld af asken, 659 00:36:40,492 --> 00:36:41,576 så klør de bare på, 660 00:36:41,743 --> 00:36:45,080 men jeg er træt af, at han er en nar, og at han tvivler på min integritet. 661 00:36:47,540 --> 00:36:50,210 Jeg tror, mit forhold til Tonia 662 00:36:50,377 --> 00:36:53,755 kan beskrives præcist som fjendtligt. 663 00:36:53,922 --> 00:36:55,965 Og det er mest fra hendes side. 664 00:36:56,132 --> 00:36:58,677 Jeg ville kalde ham djævleyngel, men han har jo en mor. 665 00:36:58,843 --> 00:37:00,720 Han er et møgsvin og en narrøv. 666 00:37:00,887 --> 00:37:03,682 Jeg følger hans Facebook-profil for at se, om hans kone skrider. 667 00:37:03,848 --> 00:37:05,517 I guder, hvor er det langt ude. 668 00:37:05,684 --> 00:37:06,685 Langt ude. Langt ude. 669 00:37:06,851 --> 00:37:08,520 Jeg har små voodoo-dukker. 670 00:37:08,687 --> 00:37:11,272 Foragt! Endnu et stykke papir! 671 00:37:11,439 --> 00:37:12,899 Han tjekker min Facebook-profil. 672 00:37:13,066 --> 00:37:16,027 Idioten sendte mig ved et uheld en venneanmodning. 673 00:37:17,153 --> 00:37:19,072 Jeg glæder mig meget til den dag, 674 00:37:19,239 --> 00:37:22,200 hvor jeg kan lukke det faneblad og aldrig åbne det igen. 675 00:37:22,367 --> 00:37:24,160 Jeg prøvede at køre ham ned, sidst vi gik fra retten. 676 00:37:24,327 --> 00:37:26,371 Jeg vil banke ham sønder og sammen. 677 00:37:26,538 --> 00:37:28,498 Jeg vil ikke dræbe ham, bare lemlæste ham. 678 00:37:28,665 --> 00:37:30,208 Han var heldig at nå op på kantstenen, 679 00:37:30,375 --> 00:37:31,376 ellers var han blevet kørt ned. 680 00:37:31,543 --> 00:37:34,796 Der er ikke brug for vidner til trusler om at køre folk ned. 681 00:37:36,631 --> 00:37:39,009 Hendes personlige angreb 682 00:37:39,175 --> 00:37:41,302 var så ubetydelige for mig, 683 00:37:41,469 --> 00:37:44,889 at jeg faktisk ikke husker, hvad hun har gjort. 684 00:37:47,267 --> 00:37:51,187 Okay, folkens. Han ringer nu. Hallo? 685 00:37:51,354 --> 00:37:53,064 Hej, mrs. Haddix, det er Jared Goodman. 686 00:37:53,231 --> 00:37:54,274 Kan du fortælle mere 687 00:37:54,441 --> 00:37:57,694 om de beviser, som du nu vil give os? 688 00:37:58,028 --> 00:38:00,071 Ved du hvad? Jeg er træt af alt det her. 689 00:38:00,238 --> 00:38:02,615 Jeg er så træt af det. Det er ikke engang sjovt. 690 00:38:02,782 --> 00:38:05,243 Den her "Find Holger"-situation. 691 00:38:07,620 --> 00:38:09,539 Hvad for noget? "Find Holger"-situation? 692 00:38:09,706 --> 00:38:12,083 Kender du ikke "Find Holger"? 693 00:38:14,002 --> 00:38:15,795 Jeg kender godt bogen. 694 00:38:16,629 --> 00:38:20,925 Hvis du tror, jeg nyder det her, så er du komplet vanvittig. 695 00:38:21,092 --> 00:38:24,387 Du har ikke de samme følelser for de børn, som jeg har. 696 00:38:24,554 --> 00:38:27,515 Du har ikke skullet igennem alt det, 697 00:38:27,682 --> 00:38:28,892 som jeg har skullet igennem. 698 00:38:29,059 --> 00:38:31,436 Jeg er så træt af denne situation, 699 00:38:31,603 --> 00:38:34,314 fordi det er mig, der bliver gjort til skurken. 700 00:38:34,481 --> 00:38:36,775 Jeg tog derhen for at være flink 701 00:38:36,941 --> 00:38:39,486 for at hjælpe Connie og chimpanserne. 702 00:38:39,652 --> 00:38:41,905 Hvis du ikke tror, jeg føler hver dag, 703 00:38:42,072 --> 00:38:46,242 at jeg har svigtet de børn, så er du komplet vanvittig. 704 00:38:55,210 --> 00:38:56,252 Undskyld mig. 705 00:39:00,340 --> 00:39:02,050 Okay. Var det det hele? 706 00:39:07,597 --> 00:39:10,392 OMGIV DIG MED ABER, IKKE NEGATIVITET 707 00:39:10,809 --> 00:39:12,977 Det er Connie. Vil du tage den? 708 00:39:13,144 --> 00:39:14,145 Ja. 709 00:39:16,564 --> 00:39:18,525 - Hallo? - Hej. 710 00:39:18,692 --> 00:39:20,777 Jeg kiggede forbi i morges. 711 00:39:23,196 --> 00:39:24,614 Hvor er du henne? 712 00:39:25,281 --> 00:39:27,117 Jeg kom hjem for kort tid siden 713 00:39:27,283 --> 00:39:29,994 og har lige talt i telefon med Jerry Goodman. 714 00:39:30,161 --> 00:39:31,162 Og? 715 00:39:31,329 --> 00:39:33,998 Tja, han og PETA var selvfølgelig nogle røvhuller. 716 00:39:34,165 --> 00:39:35,166 Ja. 717 00:39:35,333 --> 00:39:36,876 Det forventede jeg jo. 718 00:39:37,544 --> 00:39:39,129 Ja. Det er skræmmende. 719 00:39:39,629 --> 00:39:41,214 Jeg vil bare være i fred. 720 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Jep. 721 00:39:42,549 --> 00:39:44,509 Prøv at holde så lav profil, som du kan. 722 00:39:45,927 --> 00:39:47,470 Stol ikke på nogen. 723 00:39:47,637 --> 00:39:48,638 Jep. 724 00:39:48,805 --> 00:39:51,224 Vi tales ved senere. Jeg elsker dig. 725 00:39:51,391 --> 00:39:53,059 Jeg elsker også dig. Okay. 726 00:39:53,226 --> 00:39:54,769 Okay, farvel. 727 00:40:05,280 --> 00:40:06,406 Hvor tit er du her? 728 00:40:07,282 --> 00:40:09,701 Det bliver to eller tre gange om ugen. 729 00:40:11,036 --> 00:40:12,704 Ja, okay. Okay. 730 00:40:16,332 --> 00:40:18,376 Min mand vil sige, at han er efter mig: 731 00:40:18,543 --> 00:40:20,962 Hvorfor fortæller du alle din livshistorie? 732 00:40:21,129 --> 00:40:22,839 Jeg har ikke noget at skjule, 733 00:40:23,006 --> 00:40:24,507 og jeg er bare som en åben bog, 734 00:40:24,674 --> 00:40:26,843 så jeg siger: "Hvorfor dog ikke?" 735 00:40:28,011 --> 00:40:31,514 Jeg forstår ikke, hvorfor jeg konstant skal udlægges som skurken her, 736 00:40:31,681 --> 00:40:33,266 og jeg er træt af det. 737 00:40:33,433 --> 00:40:34,851 Jeg har flere gange spurgt PETA, 738 00:40:35,018 --> 00:40:38,521 hvordan de vil have, jeg skal bevise, at han er død. 739 00:40:38,688 --> 00:40:41,399 Nu spørger jeg dem. Jeg udfordrer dem. 740 00:40:41,566 --> 00:40:44,235 Bevis for mig, at han lever. 741 00:40:48,782 --> 00:40:51,868 Vi vidste, at Tonka stadig var derude et sted, 742 00:40:52,035 --> 00:40:55,205 så vi var nødt til at undersøge samtlige muligheder 743 00:40:55,372 --> 00:40:56,373 og lede efter ham. 744 00:40:57,540 --> 00:40:59,626 Det indebar også at sende folk ud til anlæg 745 00:40:59,793 --> 00:41:02,170 for at kigge efter ham. 746 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 Gad vide, om det er chimpanseområdet? 747 00:41:05,715 --> 00:41:08,259 Privatdetektiver blev hyret til at kigge på steder, 748 00:41:08,426 --> 00:41:10,428 hvor vi tænkte, han måske kunne være. 749 00:41:11,179 --> 00:41:13,515 Og naturligvis overvågning og søgning på internettet 750 00:41:13,682 --> 00:41:15,767 efter ethvert tegn på, hvor han kunne være. 751 00:41:18,019 --> 00:41:21,439 Vi talte med folk, der måske havde oplysninger. 752 00:41:22,107 --> 00:41:24,067 Vi gjorde simpelthen alt, hvad vi kunne. 753 00:41:28,571 --> 00:41:30,573 Tidligt i denne sag måtte jeg indse, 754 00:41:30,740 --> 00:41:34,119 at det ville blive uforudsigeligt, 755 00:41:34,285 --> 00:41:36,996 men jeg havde dog ikke forventet at blive ringet op af en clairvoyant. 756 00:41:37,163 --> 00:41:38,957 CLAIRVOYANT 757 00:41:39,124 --> 00:41:43,878 Tonias ven betroede sin clairvoyant, 758 00:41:44,045 --> 00:41:45,797 at det lod til, at Tonka stadig levede. 759 00:41:47,048 --> 00:41:49,092 Tonia havde skrevet til vennen, 760 00:41:49,259 --> 00:41:53,179 længe efter Tonkas påståede død, 761 00:41:53,346 --> 00:41:55,807 at hun var ude at købe ind til Tonka. 762 00:41:57,851 --> 00:41:59,894 Den clairvoyante henvendte sig til os, 763 00:42:00,061 --> 00:42:02,313 og vi kunne så indgive begæring om 764 00:42:02,480 --> 00:42:06,109 for at få udleveret kopier af disse beskeder. 765 00:42:06,276 --> 00:42:07,944 Det bekræftede, hvad vi allerede vidste. 766 00:42:09,529 --> 00:42:11,281 Tonka var faktisk ikke død. 767 00:42:13,074 --> 00:42:14,117 Med dette bevis 768 00:42:14,284 --> 00:42:17,287 kunne vi endelig få hende tilbage i retssalen 769 00:42:17,454 --> 00:42:19,372 for at finde ud af, hvad der skete med Tonka. 770 00:42:19,956 --> 00:42:22,792 DEN 5. JANUAR 2022 771 00:42:23,835 --> 00:42:26,629 Okay, godmorgen. Jeg er dommer Perry. 772 00:42:26,796 --> 00:42:29,758 Jeg er her i sagen om krav rejst af PETA 773 00:42:29,924 --> 00:42:32,302 over for Tonia Haddix, formoder jeg. 774 00:42:32,469 --> 00:42:34,304 Mrs. Haddix, løft højre hånd. 775 00:42:35,138 --> 00:42:36,973 Sværger eller bekræfter du, 776 00:42:37,140 --> 00:42:39,851 at det vidnesbyrd, du nu afgiver i denne sag, er sandheden, 777 00:42:40,018 --> 00:42:41,311 hele sandheden og kun sandheden, 778 00:42:41,478 --> 00:42:42,479 med Gud som dit vidne? 779 00:42:43,146 --> 00:42:44,272 Ja. 780 00:42:44,439 --> 00:42:45,523 Tak. 781 00:42:46,358 --> 00:42:47,442 Godmorgen, mrs. Haddix. 782 00:42:47,984 --> 00:42:51,154 Vi er her i dag for at få svar på et meget simpelt spørgsmål. 783 00:42:51,321 --> 00:42:52,906 Hvor er Tonka? 784 00:43:04,084 --> 00:43:05,251 Billedet frøs. 785 00:43:06,044 --> 00:43:07,045 Ja. 786 00:43:07,712 --> 00:43:09,547 Mr. Goodman er ikke ... Billedet frøs. 787 00:43:13,593 --> 00:43:15,136 Nu er alle frosset. 788 00:43:16,846 --> 00:43:18,390 Det beklager jeg meget. 789 00:43:18,556 --> 00:43:20,183 Kan du høre mig nu, dommer? 790 00:43:20,350 --> 00:43:21,434 Ja. 791 00:43:22,977 --> 00:43:26,272 Mrs. Haddix, kan du se et dokument på skærmen nu, 792 00:43:26,439 --> 00:43:28,066 hvor der står "Tonia"? 793 00:43:28,233 --> 00:43:30,193 Det ser ud til at være en sms. 794 00:43:31,403 --> 00:43:35,573 Du skriver: "Jeg var i Cy og kunne ikke tale. Intet signal." 795 00:43:36,408 --> 00:43:40,620 Der står i din næste besked, at Tonka havde brug for nogle ting. 796 00:43:43,081 --> 00:43:44,124 Ja. 797 00:43:45,583 --> 00:43:46,918 Det er en af mine kapucineraber. 798 00:43:47,085 --> 00:43:50,714 Jeg fik en ny kapucinerabe, som er blevet reddet, 799 00:43:50,880 --> 00:43:53,216 og jeg kaldte den Tonka. 800 00:43:53,383 --> 00:43:56,594 Så jeg købte ting til Tonka, ja. 801 00:44:00,056 --> 00:44:02,058 Hvornår fik du denne nye kapucinerabe? 802 00:44:02,225 --> 00:44:06,104 Jeg fik den i januar. 803 00:44:06,271 --> 00:44:07,605 Vist janua... 804 00:44:07,772 --> 00:44:10,066 Nej, det er forkert. Okay. Jeg tænker efter. 805 00:44:10,984 --> 00:44:14,988 Den kapucinerabe må jeg have fået i juli. Den 5. juli. 806 00:44:17,949 --> 00:44:19,200 Okay, vi går videre. 807 00:44:20,118 --> 00:44:22,328 I din begæring indsendt i sidste uge 808 00:44:22,495 --> 00:44:25,582 gentager du, at du fandt Tonka død, korrekt? 809 00:44:29,294 --> 00:44:33,089 Der skete det, at jeg tog derhen 810 00:44:33,256 --> 00:44:36,176 og gik hen til buret, 811 00:44:36,343 --> 00:44:38,386 hvor Tonka var. 812 00:44:38,553 --> 00:44:41,473 Han sov stadig, da jeg tændte lyset. 813 00:44:43,808 --> 00:44:46,811 Han bevægede sig ikke, og jeg kaldte på ham. 814 00:44:48,521 --> 00:44:51,858 Jeg kaldte ham Tonky B, så jeg sagde: "Tonky B." 815 00:44:52,025 --> 00:44:53,443 Han reagerede ikke. 816 00:44:53,610 --> 00:44:55,153 Jeg tjekkede, om han trak vejret. 817 00:44:55,320 --> 00:44:58,656 Det gjorde han ikke, og så ventede jeg lidt. 818 00:45:00,241 --> 00:45:01,743 Da han ikke trak vejret ... 819 00:45:01,910 --> 00:45:04,746 Vi har et pvc-rør dernede, 820 00:45:04,913 --> 00:45:06,498 et lille pvc-rør. 821 00:45:07,665 --> 00:45:09,167 Ikke særlig tykt, 822 00:45:09,334 --> 00:45:11,252 men det er langt, og så tog vi det, 823 00:45:11,419 --> 00:45:14,631 og jeg prøvede at prikke til ham med pvc-røret. 824 00:45:15,882 --> 00:45:20,136 Han reagerede ikke, og hans arm faldt ligesom ned, 825 00:45:20,303 --> 00:45:23,723 så jeg ventede et par minutter mere. 826 00:45:27,894 --> 00:45:32,065 Så gik jeg ind og åbnede lågen til buret, og han var død! 827 00:45:34,609 --> 00:45:37,362 Det her må høre op! Jeg kan ikke klare det! 828 00:45:37,529 --> 00:45:39,280 Vent lidt. Anklager og forsvarer, 829 00:45:39,447 --> 00:45:41,324 vi holder 10 minutters pause, 830 00:45:41,491 --> 00:45:43,827 så du kan samle dig. 831 00:45:44,619 --> 00:45:46,329 Okay, tak. 832 00:45:53,461 --> 00:45:55,964 Han er fandeme et svin. 833 00:45:58,049 --> 00:45:59,259 Mrs. Haddix, du skal vide, 834 00:45:59,426 --> 00:46:01,302 at din mikrofon stadig er tændt. 835 00:46:01,469 --> 00:46:03,054 Tak. 836 00:46:03,221 --> 00:46:04,347 Det var så lidt. 837 00:46:10,812 --> 00:46:12,522 Godt, mr. Goodman, du kan fortsætte. 838 00:46:12,689 --> 00:46:13,690 Godt, tak. 839 00:46:13,857 --> 00:46:16,359 Vi indkalder dr. Frederick Snow. 840 00:46:19,195 --> 00:46:21,614 Han ligner godt nok en tåbe. 841 00:46:25,952 --> 00:46:27,203 Jeg har arbejdet i Bosnien 842 00:46:27,370 --> 00:46:28,413 i massegravene 843 00:46:28,580 --> 00:46:31,207 for ICMP, den internationale kommission for forsvundne personer. 844 00:46:31,374 --> 00:46:35,253 Jeg har arbejdet i Kosovo som agent for FN, 845 00:46:35,795 --> 00:46:39,132 men jeg har aldrig haft en sag med en chimpanse, 846 00:46:39,299 --> 00:46:42,260 og slet ikke en, der angiveligt er blevet kremeret, 847 00:46:42,427 --> 00:46:45,221 så det vækkede straks min interesse. 848 00:46:45,388 --> 00:46:46,639 Jeg hedder Rick Snow. 849 00:46:46,806 --> 00:46:48,933 Jeg er retsantropolog. 850 00:46:49,601 --> 00:46:51,269 Jeg arbejder med ligfragmenter, 851 00:46:51,478 --> 00:46:54,314 mumificerede ligrester, nedbrudte ligrester 852 00:46:54,481 --> 00:46:55,940 og brændte ligrester. 853 00:46:57,609 --> 00:47:01,905 Da jeg læste retserklæringen skrevet af Jerry Aswegan, 854 00:47:02,447 --> 00:47:05,200 begyndte jeg straks at se advarselstegn. 855 00:47:06,743 --> 00:47:10,330 Historien gik på, at de havde kremeret Tonka 856 00:47:10,538 --> 00:47:11,998 i en forbrændingsovn. 857 00:47:12,165 --> 00:47:15,293 Jerry Aswegan havde samlet Tonkas aske, 858 00:47:15,460 --> 00:47:18,380 som blev beskrevet som en ensartet 859 00:47:18,546 --> 00:47:20,840 uden umiddelbare knoglefragmenter, 860 00:47:21,007 --> 00:47:23,635 og givet den til Tonia Haddix. 861 00:47:46,282 --> 00:47:49,494 Det her er delvist afpudsede svineknogler og koknogler, 862 00:47:50,578 --> 00:47:52,622 og dem vil vi kremere i dag 863 00:47:52,789 --> 00:47:54,457 på et officielt krematorie. 864 00:47:54,624 --> 00:47:56,418 De vil være ret gode til at vise, 865 00:47:56,584 --> 00:48:00,171 hvordan vi kan forvente, at Tonkas aske ville se ud. 866 00:48:09,723 --> 00:48:11,391 Hvor længe skal vi vente? 867 00:48:12,434 --> 00:48:14,561 Hvad? Spørger du mig? 868 00:48:15,395 --> 00:48:17,355 På hvad? Det? 869 00:48:17,522 --> 00:48:19,566 Jeg synes, de sagde en time mere. 870 00:48:36,916 --> 00:48:39,169 Det her er et af de større fragmenter. 871 00:48:39,336 --> 00:48:42,797 Man kan se, at det let kan identificeres som knogle. 872 00:48:43,298 --> 00:48:45,884 Det meste af det her er faktisk store fragmenter. 873 00:48:46,051 --> 00:48:49,512 Disse fragmenter er meget lig med det, der ville være blevet fundet. 874 00:48:53,266 --> 00:48:56,603 Så nu går vi videre og kommer det i processoren. 875 00:48:57,854 --> 00:49:02,484 Den neddeler resterne til et næsten ensartet pulver. 876 00:49:07,530 --> 00:49:10,909 Alle tror, at rester efter en kremering ser ud, 877 00:49:11,076 --> 00:49:12,827 men som vi lige har set, 878 00:49:12,994 --> 00:49:16,081 kommer det slet ikke tæt på at ligne pulver, 879 00:49:16,247 --> 00:49:18,291 før det har været i processoren. 880 00:49:18,458 --> 00:49:20,168 Det er det her, de sagde, 881 00:49:20,335 --> 00:49:24,756 der var tilbage af Tonka, og det simpelthen ikke korrekt. 882 00:49:29,636 --> 00:49:31,304 Er der nogen beviser på, 883 00:49:31,471 --> 00:49:34,349 at Tonkas blev brændt på dette sted? 884 00:49:34,516 --> 00:49:36,976 Det er efter min mening usandsynligt, 885 00:49:37,644 --> 00:49:41,314 i hvert fald som det beskrives i de akter, som jeg har læst. 886 00:49:41,481 --> 00:49:44,067 Har du undersøgt det sted? 887 00:49:44,234 --> 00:49:48,905 Har PETA bedt dig om at undersøge det sted overhovedet? 888 00:49:49,072 --> 00:49:50,156 - Det har jeg ikke. - Okay. 889 00:49:50,323 --> 00:49:51,491 Og jeg er ikke blevet spurgt. 890 00:49:51,658 --> 00:49:53,034 Okay. 891 00:49:53,201 --> 00:49:54,703 Så efter ... 892 00:49:54,869 --> 00:49:57,956 Så har jeg vist ikke mere til dig. Det var det hele. 893 00:50:04,879 --> 00:50:07,549 Tonia Haddix hulkede ofte i retten 894 00:50:07,716 --> 00:50:08,717 så inderligt, 895 00:50:08,883 --> 00:50:11,886 at dommeren måtte holde pauser, når Haddix brød sammen. 896 00:50:12,053 --> 00:50:15,265 PETAs advokat fortalte dommeren, at Haddix nægtede at samarbejde. 897 00:50:15,432 --> 00:50:16,725 Haddix slog igen med, citat: 898 00:50:16,891 --> 00:50:19,602 "Jeg kan ikke jer ham, når han er død." 899 00:50:25,191 --> 00:50:26,776 Godt, jeg vil bare 900 00:50:27,902 --> 00:50:31,072 skære igennem nu og fortælle jer, hvad min kendelse er. 901 00:50:32,699 --> 00:50:34,659 Der er mange usammenhængende 902 00:50:34,826 --> 00:50:37,954 og usandsynlige beviser fremlagt af mrs. Haddix. 903 00:50:40,582 --> 00:50:42,751 Jeg mener, at mrs. Haddix opdigter ting. 904 00:50:43,376 --> 00:50:45,253 Det har hun konsekvent gjort igennem hele sagen, 905 00:50:45,420 --> 00:50:47,380 og hun gør det igen her i dag, mener jeg. 906 00:50:48,381 --> 00:50:50,633 Men overbeviser det mig om, at Tonka er i live, 907 00:50:50,800 --> 00:50:52,927 og at hun har skjult ham? 908 00:50:53,887 --> 00:50:54,929 Nej, det gør det ikke. 909 00:50:56,639 --> 00:51:00,018 Det, jeg gerne ville vide, var, om chimpansen lever eller ej, 910 00:51:00,185 --> 00:51:03,563 og ud fra de beviser, jeg har hørt i dag, så ved jeg det ikke. 911 00:51:04,189 --> 00:51:06,399 Jeg vil i hvert fald ikke erklære ham for død. 912 00:51:07,150 --> 00:51:10,779 Jeg siger, at jeg ikke ser bevist, at han stadig er i live, 913 00:51:10,945 --> 00:51:14,240 så derfor afviser jeg begæringen angående foragt. 914 00:51:14,949 --> 00:51:18,119 Hvis mr. Goodman skulle finde faste beviser på, 915 00:51:18,286 --> 00:51:20,330 at Tonka stadig er i live, 916 00:51:20,497 --> 00:51:22,874 forventer jeg, at de straks vil stå foran mig 917 00:51:23,041 --> 00:51:24,459 med endnu en begæring om foragt. 918 00:51:24,626 --> 00:51:26,127 Der er intet i min kendelse i dag, 919 00:51:26,294 --> 00:51:29,339 der afholder dem fra at gøre det. 920 00:51:30,340 --> 00:51:33,385 Godt. Mange tak, allesammen. Retten er hævet. 921 00:51:34,761 --> 00:51:36,221 Tak. 922 00:51:37,847 --> 00:51:39,391 Vi vandt, folkens. 923 00:51:46,648 --> 00:51:47,899 Vi vandt sgu! 924 00:51:48,066 --> 00:51:49,943 Ja, du vandt i denne omgang. 925 00:51:50,485 --> 00:51:52,404 Ja, men vi må bare holde ham skjult. 926 00:51:57,242 --> 00:51:59,077 - Hej. Hvordan går det? - Hej. Jeg vandt. 927 00:51:59,244 --> 00:52:00,704 - Virkelig? - Ja, jeg vandt. 928 00:52:00,870 --> 00:52:02,038 De skal lade os være, 929 00:52:02,205 --> 00:52:05,500 medmindre de finder beviser på, at han er i live, så vi vandt. 930 00:52:05,667 --> 00:52:07,460 Du godeste. 931 00:52:07,627 --> 00:52:09,170 Vi vandt, Connie. 932 00:53:37,384 --> 00:53:40,220 Tekster af: Pia C. Hvid For TransPerfect Media