1 00:00:29,279 --> 00:00:31,448 Ay, Dios mío. 2 00:00:31,531 --> 00:00:33,491 Maldito idiota. ¿Hola? 3 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 ¿Hola? 4 00:00:38,872 --> 00:00:39,873 ¿Hola? 5 00:00:42,500 --> 00:00:44,294 ¿Qué le haces a tus labios? 6 00:00:45,712 --> 00:00:48,256 Yo... los estoy agrandando. 7 00:00:48,340 --> 00:00:50,967 Estoy siendo cuidadosa con ello. 8 00:00:51,051 --> 00:00:53,178 No los quiero tan grandes, no quiero verme falsa. 9 00:00:53,261 --> 00:00:55,096 Solo los quiero... 10 00:00:56,806 --> 00:00:58,850 lo que llaman besable, supongo. 11 00:00:58,933 --> 00:01:02,228 No sé cómo lo llamen, pero quiero que sobresalgan, 12 00:01:02,312 --> 00:01:03,938 porque lucen mejor así. 13 00:01:06,941 --> 00:01:08,276 No debería tomar agua. 14 00:01:09,110 --> 00:01:11,029 Se enoja cuando hago eso. 15 00:01:15,408 --> 00:01:17,327 Me he vuelto talentosa con los años 16 00:01:17,410 --> 00:01:20,163 y puedo hacer de todo, pero no creen que pueda. 17 00:01:23,917 --> 00:01:27,295 Bienvenidos de vuelta, son las 2:46 p. m. Feliz jueves. 18 00:01:27,379 --> 00:01:30,131 Hemos estado hablando de este interesante caso 19 00:01:30,215 --> 00:01:33,134 con los chimpancés, PETA y los sheriffs. 20 00:01:33,218 --> 00:01:36,012 ¿Qué le pasó al famoso chimpancé Tonka? 21 00:01:36,096 --> 00:01:38,848 PETA trasladó a los chimpancés con el Servicio de Alguaciles, 22 00:01:38,932 --> 00:01:40,433 pero uno está desaparecido. 23 00:01:40,517 --> 00:01:41,976 Su nombre es Tonka. 24 00:01:42,060 --> 00:01:44,813 La organización PETA no podía creerlo. 25 00:01:44,896 --> 00:01:46,690 La mujer de Misuri es acusada de mentir. 26 00:01:46,773 --> 00:01:49,984 Hemos intentado localizar a Haddix todo el día... 27 00:01:53,488 --> 00:01:55,031 ¿Escuchas el teléfono sonando? 28 00:01:55,115 --> 00:01:57,991 Así es mi vida a diario. Cada vez es más ridículo. 29 00:01:58,993 --> 00:02:01,579 - ¿Lista? - Sí, tanto como puedo. 30 00:02:03,832 --> 00:02:04,833 Bien. 31 00:02:10,630 --> 00:02:11,631 Es una locura. 32 00:02:12,007 --> 00:02:14,259 Para mí, es como ¿Dónde está Wally? 33 00:02:14,884 --> 00:02:17,262 Así es como llamo a esta saga: ¿Dónde está Wally? 34 00:02:18,346 --> 00:02:21,433 Una vez que los rellenas, los tienes que esculpir. 35 00:02:21,975 --> 00:02:23,601 Suavizarlos un poco. 36 00:02:24,019 --> 00:02:26,688 Hay gente diciendo que tengo a Tonka escondido. 37 00:02:27,355 --> 00:02:30,025 Pero ¿dónde escondería a un chimpancé enorme? 38 00:02:30,817 --> 00:02:33,028 Algunos dueños de monos hasta se burlan. 39 00:02:33,111 --> 00:02:35,363 Dicen que está en un cajón de mi remolque. 40 00:02:35,447 --> 00:02:36,823 Que está... como sea. 41 00:02:43,204 --> 00:02:46,666 PETA cree que estoy escondiendo a un chimpancé. 42 00:02:46,750 --> 00:02:48,835 Soy la magnate de los monos 43 00:02:48,918 --> 00:02:52,881 que está escondiendo un chimpancé, y uno famoso. 44 00:02:52,964 --> 00:02:55,050 Imagino que es difícil esconder un mono. 45 00:02:55,133 --> 00:02:56,760 Es un chimpancé, pero sí. 46 00:02:56,843 --> 00:02:59,262 Ayer los invité a mi casa. 47 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 - ¿En serio? - Sí. 48 00:03:02,724 --> 00:03:05,393 Espero nos dejen en paz, pero no creo. 49 00:03:06,644 --> 00:03:07,979 No, son unos idiotas. 50 00:03:09,564 --> 00:03:10,565 Claro. 51 00:03:16,196 --> 00:03:18,281 ¿USO "RESPONSABLE" DE PLUMAS? NO ME LO CREO 52 00:03:18,365 --> 00:03:19,949 USAR PLUMAS ES CRUEL. VISTE VEGANO 53 00:03:20,033 --> 00:03:22,786 LIBERACIÓN ANIMAL ¡AHORA! 54 00:03:23,620 --> 00:03:25,372 - ¿Todo bien, chicos? - Sí. 55 00:03:25,372 --> 00:03:26,331 CONSEJERA, PETA 56 00:03:26,373 --> 00:03:27,540 Podemos empezar. 57 00:03:27,624 --> 00:03:30,043 Entonces, ¿dónde está Tonka? 58 00:03:30,669 --> 00:03:33,421 Sus condiciones y su ubicación son desconocidos. 59 00:03:34,214 --> 00:03:35,215 Tonk. 60 00:03:36,174 --> 00:03:37,341 ¿Estás feliz hoy? 61 00:03:37,425 --> 00:03:40,178 Tonka es un chimpancé macho adulto. 62 00:03:40,261 --> 00:03:41,513 Está en sus treintas. 63 00:03:42,639 --> 00:03:45,684 Su peso supera los 90 kilogramos. 64 00:03:45,767 --> 00:03:48,103 Es un chico grande y rechoncho. 65 00:03:49,228 --> 00:03:52,023 En realidad no sé qué le pasó a Tonka. 66 00:03:52,732 --> 00:03:55,527 Lo que sé es que la historia de Tonia 67 00:03:55,610 --> 00:03:56,736 no es verdadera. 68 00:03:58,405 --> 00:03:59,656 Tonka ha fallecido. 69 00:03:59,739 --> 00:04:03,827 Lo que pasó es que tuvo un evento adverso 70 00:04:03,910 --> 00:04:05,829 y se cree que fue un derrame... 71 00:04:05,912 --> 00:04:07,956 Antes de que PETA se llevara los chimpancés, 72 00:04:08,039 --> 00:04:09,582 Tonka estaba muy enfermo. 73 00:04:09,666 --> 00:04:12,502 Es triste y no fue el mejor momento, 74 00:04:12,585 --> 00:04:14,963 porque fue casi al final del juicio. 75 00:04:16,130 --> 00:04:17,132 ¡Tonka! 76 00:04:17,507 --> 00:04:20,802 No tiene permitido salir al exterior porque está enfermo. 77 00:04:21,177 --> 00:04:24,347 De hecho, no había estado tan activo como ahora. 78 00:04:25,390 --> 00:04:27,684 Creemos que Tonka tuvo un hemorragia cerebral. 79 00:04:28,560 --> 00:04:30,311 Tenía agrandamiento de corazón. 80 00:04:30,937 --> 00:04:32,439 Se hizo una valoración 81 00:04:32,480 --> 00:04:33,898 y su corazón era enorme. 82 00:04:34,983 --> 00:04:37,193 Un veterinario certificado 83 00:04:37,277 --> 00:04:39,237 le envió a PETA una declaración certificada, 84 00:04:39,320 --> 00:04:43,491 así como radiografías y estudios de laboratorio que comprobaban 85 00:04:43,575 --> 00:04:45,744 que Tonka sufrió insuficiencia cardíaca. 86 00:04:46,327 --> 00:04:49,414 El veterinario incluso me pidió que le aplicara eutanasia. 87 00:04:49,497 --> 00:04:50,915 SE DISCUTIÓ LA EUTANASIA... 88 00:04:50,999 --> 00:04:55,253 Eso fue lo que pasó y es muy triste, pero no podemos hacer nada. 89 00:04:57,088 --> 00:04:59,382 Cuando PETA dijo que no creía lo de su muerte, 90 00:04:59,466 --> 00:05:03,386 yo dije: "¿En serio? Es hora de olvidar esto. 91 00:05:04,387 --> 00:05:05,680 ¿Por qué haría algo así?". 92 00:05:07,098 --> 00:05:09,142 Espero que esté vivo. 93 00:05:09,642 --> 00:05:12,103 Si lo está, entonces, ¿dónde carajos está? 94 00:05:15,231 --> 00:05:17,817 LAGO DE LOS OZARKS 95 00:05:18,443 --> 00:05:21,071 SEPTIEMBRE, 2021 96 00:05:21,696 --> 00:05:25,116 DOS MESES DESPUÉS DE LA DESAPARICIÓN DE TONKA 97 00:05:26,534 --> 00:05:29,579 DIRECTOR REPRESENTANTE 98 00:05:31,164 --> 00:05:32,540 Tonia Haddix. 99 00:05:32,582 --> 00:05:33,625 Bien. 100 00:05:35,168 --> 00:05:37,545 Cuando me acerqué por primera vez al proyecto 101 00:05:37,629 --> 00:05:39,381 y a esto de representar al director 102 00:05:39,714 --> 00:05:42,967 no tenía ni idea de lo que significaba. 103 00:05:44,302 --> 00:05:45,553 Incluso cuando lo busqué, 104 00:05:45,595 --> 00:05:48,264 no lo entendí del todo. 105 00:05:48,932 --> 00:05:51,308 Pero, en definitiva, era el puente. 106 00:05:51,393 --> 00:05:52,769 Vengo de este mundo. 107 00:05:52,852 --> 00:05:55,730 Sé de animales. Sé de esta gente con animales. 108 00:05:56,940 --> 00:05:57,982 Tonia Haddix. 109 00:05:58,858 --> 00:06:00,318 - ¡T! - Hola. 110 00:06:00,402 --> 00:06:02,195 ¿En qué estamos? ¿Qué haremos? 111 00:06:05,198 --> 00:06:08,118 LAGO DE LOS OZARKS, MISSOURI 112 00:06:18,878 --> 00:06:20,672 Hola, amigo. ¿Quieres granos? 113 00:06:20,755 --> 00:06:22,507 Te daré un poco, ¿te parece? 114 00:06:22,882 --> 00:06:23,883 Ven acá. 115 00:06:24,300 --> 00:06:27,220 Ven acá. Buen chico, buen chico. 116 00:06:28,013 --> 00:06:31,224 Bien, dímelo. Dime: "Quiero un poco de granos". 117 00:06:32,058 --> 00:06:34,227 En definitiva, ya no estamos en Festus. 118 00:06:35,729 --> 00:06:40,859 Me mudé cerca del lago en Missouri Central con 28 acres. 119 00:06:41,609 --> 00:06:45,321 La casa se inundó, lo que está pasando justo ahora. 120 00:06:45,572 --> 00:06:46,573 Ven. 121 00:06:46,614 --> 00:06:49,117 Pensamos hacer un zoológico privado interactivo. 122 00:06:50,201 --> 00:06:51,453 Parece algo más. 123 00:06:52,704 --> 00:06:54,581 Estoy buscando cuatro ponis blancos. 124 00:06:54,664 --> 00:06:57,417 Quiero pintar su melena y su cola de rosa 125 00:06:57,500 --> 00:06:59,878 para que sean como unicornios. 126 00:06:59,961 --> 00:07:02,672 Le pondré un corazón con brillos en su trasero. 127 00:07:02,756 --> 00:07:05,592 Quiero que tengan brillos, como si fueran diamantes, 128 00:07:05,675 --> 00:07:07,344 porque me gustan los diamantes. 129 00:07:07,427 --> 00:07:09,179 Se verán muy lindos. 130 00:07:15,477 --> 00:07:17,520 Tengo un par de gibones en peligro, 131 00:07:17,604 --> 00:07:22,150 pero en general serán especies que no estén amenazadas 132 00:07:22,233 --> 00:07:24,194 para no tener ningún problema. 133 00:07:24,819 --> 00:07:25,904 ¿Qué pasa, niños? 134 00:07:27,781 --> 00:07:29,449 ¿Cómo puedes pagar todo esto? 135 00:07:30,325 --> 00:07:33,787 Soy comerciante de animales exóticos. 136 00:07:36,498 --> 00:07:37,916 Soy la intermediaria. 137 00:07:38,541 --> 00:07:41,086 Consigo cualquier animal que estés buscando 138 00:07:41,169 --> 00:07:43,296 y recibo una comisión por ello. 139 00:07:43,838 --> 00:07:48,426 Los bebés o animales que vendo, yo misma los transporto. 140 00:07:48,927 --> 00:07:51,179 No confío en ningún otro transportista 141 00:07:51,680 --> 00:07:53,598 para que cuide a mis bebés. 142 00:07:55,225 --> 00:07:58,603 Compro los animales en criaderos privados 143 00:07:58,687 --> 00:08:00,939 y luego los conservo hasta que los vendo. 144 00:08:01,022 --> 00:08:02,732 O en los zoológicos interactivos, 145 00:08:02,816 --> 00:08:05,902 donde si te encantó uno, te lo puedes quedar. 146 00:08:06,486 --> 00:08:10,115 Los anuncio en mi página de Facebook. 147 00:08:10,532 --> 00:08:12,909 Las recomendaciones me han llevado muy lejos 148 00:08:12,992 --> 00:08:15,870 en comparación de cuando empecé. 149 00:08:16,454 --> 00:08:18,415 Tengo muchos contactos con zoológicos. 150 00:08:18,498 --> 00:08:21,835 Generan más ingresos vendiendo bebés. 151 00:08:22,377 --> 00:08:24,546 Claro que no quieren que se sepa. 152 00:08:25,422 --> 00:08:28,258 Hay muchas celebridades que los compran. 153 00:08:28,341 --> 00:08:31,302 Como un defensa de los Cleveland Browns, esa clase de gente. 154 00:08:32,011 --> 00:08:35,724 He lidiado con toda clase de gente cuando se trata de lo exótico. 155 00:08:36,683 --> 00:08:39,352 Señorita Haddix, respecto a ese mono araña que tiene, 156 00:08:39,352 --> 00:08:40,729 estoy muy interesada. 157 00:08:40,854 --> 00:08:43,481 Hola, Tonia. Te hablo por los monos capuchinos. 158 00:08:43,523 --> 00:08:45,150 Busco un mico nocturno. 159 00:08:45,191 --> 00:08:46,693 Hazme saber cuando nazca el bebé. 160 00:08:46,776 --> 00:08:48,737 Hazme saber cuáles tendrás. 161 00:08:48,820 --> 00:08:50,405 - Devuélveme la llamada. - Llámame. 162 00:08:50,488 --> 00:08:52,240 - Puedes llamarme. - Llámame. 163 00:08:52,323 --> 00:08:53,658 Devuélveme la llamada. 164 00:08:53,742 --> 00:08:55,368 Llámame. Adiós. 165 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 Y necesito tigres amarillos, adiós. 166 00:08:59,372 --> 00:09:01,916 En mi mejor año como intermediaria de monos, 167 00:09:02,000 --> 00:09:04,919 he ganado cerca de $350 000. 168 00:09:06,379 --> 00:09:10,091 Puedes ganar un millón de dólares vendiendo animales en un año. 169 00:09:12,385 --> 00:09:16,139 Pero cambiaría esta casa y cualquier cosa que posea, 170 00:09:16,222 --> 00:09:19,017 solo para volver a donde estábamos antes de que PETA viniera 171 00:09:19,059 --> 00:09:20,143 y se llevara a los niños. 172 00:09:25,648 --> 00:09:26,775 Hola, bebé. 173 00:09:26,858 --> 00:09:29,319 Me mudé para empezar una nueva vida. 174 00:09:29,861 --> 00:09:32,322 Esa es mi forma de sobrellevar lo que está pasando 175 00:09:32,405 --> 00:09:34,991 y haberlos perdido, porque no puedo soportarlo. 176 00:09:35,742 --> 00:09:36,785 Sinceramente. 177 00:09:39,162 --> 00:09:40,830 Dime que esto no es genial. 178 00:09:42,749 --> 00:09:44,459 Son los chimpancés de Connie. 179 00:09:48,380 --> 00:09:51,007 Realmente me molesta que se hayan ido. 180 00:09:51,966 --> 00:09:54,969 Me gusta ir a lo que llamo hogar: a las instalaciones. 181 00:09:56,513 --> 00:09:59,182 Solo para reconectar con Connie. 182 00:10:00,475 --> 00:10:03,853 Al principio no hablamos mucho, solo me gustaba mirar. 183 00:10:05,105 --> 00:10:07,190 Esperaba ver a los chimpancés. 184 00:10:11,277 --> 00:10:13,905 Cuando Tonka vivía, le encantaba dar la bienvenida. 185 00:10:15,031 --> 00:10:18,827 Entonces... fue duro, si te soy sincera. 186 00:10:18,910 --> 00:10:20,912 Hubo muchas lágrimas, muchas. 187 00:10:21,871 --> 00:10:24,249 Tonkie, ¿me saludas? Buen chico. 188 00:10:24,332 --> 00:10:25,875 ¿Me enseñas tus goggles? 189 00:10:26,543 --> 00:10:28,420 Tonka. Ese niño. 190 00:10:29,587 --> 00:10:32,257 Todos los que conocieron a Tonka te dirán: 191 00:10:32,340 --> 00:10:36,428 "Ese chimpancé es el más increíble en todo el mundo". 192 00:10:36,511 --> 00:10:38,930 Y sé que otras personas con chimpancés dirán: 193 00:10:39,014 --> 00:10:41,016 "Mi niño es el más increíble". Pues no. 194 00:10:42,058 --> 00:10:46,021 Él era el chimpancé más increíble que pudieras conocer. 195 00:10:47,814 --> 00:10:49,691 Sacaba su lengua para saludarte. 196 00:10:50,567 --> 00:10:52,360 No tenía ni un pelo de maldad. 197 00:10:53,611 --> 00:10:56,489 Te derretías con solo mirarlo. 198 00:10:57,991 --> 00:10:59,659 Me cautivó desde que lo saludé. 199 00:11:02,037 --> 00:11:05,498 Estuvo en películas toda su vida, desde que tenía seis meses. 200 00:11:07,417 --> 00:11:09,377 Cariño, ¿tienes algún problema? 201 00:11:09,461 --> 00:11:10,920 Tonka era un "humancé": 202 00:11:11,004 --> 00:11:13,423 mitad humano y mitad chimpancé. 203 00:11:13,506 --> 00:11:17,302 Nosotros le dimos el lado humano y él era un chimpancé. 204 00:11:17,844 --> 00:11:19,179 Dame un beso. 205 00:11:20,513 --> 00:11:24,100 Si lloraba, me limpiaba las lágrimas, porque no le gustaba que llorara. 206 00:11:24,184 --> 00:11:26,728 O estiraba su mano y me daba palmadas en la cabeza 207 00:11:26,811 --> 00:11:28,396 y me besaba la frente. 208 00:11:28,938 --> 00:11:30,023 ¿Qué haces? 209 00:11:30,607 --> 00:11:32,400 A veces lo veía masturbarse, 210 00:11:33,526 --> 00:11:35,904 pero siempre era discreto con eso. 211 00:11:35,987 --> 00:11:38,740 Siempre tomaba su manta y lo hacía debajo de ella. 212 00:11:39,908 --> 00:11:42,452 Y le decía: "¡Tonka, deja eso!". Y salía... 213 00:11:42,452 --> 00:11:44,412 Espera, ¿dices que Tonka era tímido 214 00:11:44,454 --> 00:11:46,414 - al masturbarse y luego tú aparecías? - Sí. 215 00:11:53,463 --> 00:11:55,465 Esta es una secuencia de Buddy. 216 00:11:55,548 --> 00:11:58,927 Ese es Tonka usando patines. 217 00:11:59,010 --> 00:12:00,595 ¿Cómo sabes que es Tonka? 218 00:12:00,679 --> 00:12:01,721 Lo reconozco. 219 00:12:01,805 --> 00:12:03,098 - Entonces, ¿tú puedes...? - Sí. 220 00:12:03,139 --> 00:12:04,140 Vaya. 221 00:12:05,308 --> 00:12:08,103 Ya no habrá chimpancés reales en películas. 222 00:12:08,186 --> 00:12:09,229 No. 223 00:12:09,771 --> 00:12:11,356 No. Nunca. 224 00:12:12,482 --> 00:12:16,277 ¿No temes que la gente te llame hipócrita? 225 00:12:16,986 --> 00:12:20,240 No me preocupa eso. Es cierto, si tú... 226 00:12:20,782 --> 00:12:23,993 Eso fue hace 30 años y he cambiado y el mundo también. 227 00:12:24,077 --> 00:12:27,539 Y yo creo abiertamente... 228 00:12:27,622 --> 00:12:29,249 que están en lo cierto, 229 00:12:29,332 --> 00:12:34,087 pero estoy aquí para decir que tuve suerte de experimentarlo. 230 00:12:34,170 --> 00:12:36,923 Ahora me doy cuenta que no era por el bien 231 00:12:37,382 --> 00:12:38,466 de los animales. 232 00:12:45,849 --> 00:12:48,184 Lo de rojo es la huella de su mano. 233 00:12:48,268 --> 00:12:51,521 Hay una escena en la película donde está pintando. 234 00:12:52,689 --> 00:12:54,733 Terminé Buddy y me fui a Europa 235 00:12:54,816 --> 00:12:57,694 para hacer una película muy depresiva en Budapest. 236 00:12:57,777 --> 00:12:59,904 A mi amiga Caroline, quien dirigió Buddy, 237 00:12:59,988 --> 00:13:01,990 le conté que la estaba pasando terrible. 238 00:13:02,073 --> 00:13:05,410 Un día, me mandó esta pintura y estuvo en mi pared de Budapest 239 00:13:05,493 --> 00:13:07,620 en aquellos meses cuando filmé esa película. 240 00:13:09,205 --> 00:13:14,294 Es difícil describir la conexión con un animal o una persona. 241 00:13:14,377 --> 00:13:17,047 Es como... algo pasa. 242 00:13:17,589 --> 00:13:21,676 Pero, a fin de cuentas, no es un niño ni un humano. 243 00:13:22,218 --> 00:13:23,970 Es un animal salvaje. 244 00:13:27,182 --> 00:13:30,977 Esto es una loca casa con animales. 245 00:13:31,061 --> 00:13:34,022 Hola, Katie, Katie, Katie. 246 00:13:34,105 --> 00:13:36,524 Esta es mi bebé, yo la crie. Se llama Katie. 247 00:13:36,608 --> 00:13:38,276 Dice: "Quiero mi mamila, mami". 248 00:13:47,202 --> 00:13:49,329 No soy aficionada de la televisión 249 00:13:49,412 --> 00:13:51,247 ni de las redes sociales, 250 00:13:51,331 --> 00:13:53,792 pero es gracioso, porque ¿sabes cómo me llaman? 251 00:13:55,126 --> 00:13:59,172 "Magnate de los monos acusada de fingir la muerte de famoso chimpancé". 252 00:14:00,090 --> 00:14:03,677 Me mata de risa, porque primero que nada, 253 00:14:03,760 --> 00:14:05,303 no soy magnate de los monos. 254 00:14:05,387 --> 00:14:07,055 Y en segunda, 255 00:14:08,014 --> 00:14:09,724 fingir la muerte de un chimpancé. 256 00:14:09,808 --> 00:14:12,185 Bueno, ¿por qué razón? 257 00:14:12,268 --> 00:14:15,188 Quiero que PETA me explique 258 00:14:15,271 --> 00:14:19,359 ¿en qué me beneficiaría fingir la muerte de Tonka? 259 00:14:19,442 --> 00:14:24,239 Bien. Sé por experiencia que PETA no dejará de perseguirme. 260 00:14:24,322 --> 00:14:27,409 Entonces, no podría quedarme con Tonka. 261 00:14:27,492 --> 00:14:28,827 Así que ¿por qué...? 262 00:14:28,910 --> 00:14:32,997 Digo, ¿cuál sería la razón para fingir la muerte de Tonka? 263 00:14:33,081 --> 00:14:35,667 Porque no tiene ninguna utilidad para mí. 264 00:14:38,169 --> 00:14:40,505 Hoy nos acompaña Jared Goodman, 265 00:14:40,588 --> 00:14:43,508 quien ha litigado este caso desde su inicio. 266 00:14:43,591 --> 00:14:46,761 Le ha ofrecido a PETA que busque en su casa. 267 00:14:46,845 --> 00:14:48,888 Si creen que tengo un chimpancé en mi casa, 268 00:14:48,972 --> 00:14:50,348 pueden venir a ver. 269 00:14:50,432 --> 00:14:52,559 Pero ha rechazado su oferta. 270 00:14:52,642 --> 00:14:56,938 No hay razón alguna para creer que Tonka esté en su casa. 271 00:14:57,022 --> 00:14:59,149 Hasta donde sabemos, 272 00:14:59,232 --> 00:15:01,901 no vive en un lugar con espacio para un chimpancé. 273 00:15:02,193 --> 00:15:05,280 Tonka es un chimpancé adulto y peligroso. 274 00:15:05,363 --> 00:15:09,451 No puede simplemente estar viviendo en una casa como un niño. 275 00:15:11,202 --> 00:15:15,290 Sin dudas, los chimpancés son lindos de bebés. 276 00:15:15,790 --> 00:15:19,461 Debido a que los chimpancés adultos son más fuertes, 277 00:15:19,544 --> 00:15:22,088 son sumamente peligrosos para los humanos. 278 00:15:24,758 --> 00:15:27,218 Requieren de recintos especiales. 279 00:15:29,471 --> 00:15:31,806 Tienen tanta fuerza 280 00:15:32,140 --> 00:15:35,810 que es muy fácil para ellos dañar a un ser humano. 281 00:15:36,603 --> 00:15:38,897 Esto lo hemos visto con el ataque animal 282 00:15:38,980 --> 00:15:41,649 más infame de todos los tiempos: 283 00:15:42,609 --> 00:15:44,235 el chimpancé Travis. 284 00:15:48,448 --> 00:15:49,699 Trav, Trav. 285 00:15:49,783 --> 00:15:51,159 Ven aquí, ven aquí. 286 00:15:51,242 --> 00:15:53,119 Pon tus piernas en mi cuello. 287 00:15:53,787 --> 00:15:56,247 Pon tus piernas en mi cuello. Dame un gran beso. 288 00:15:56,331 --> 00:15:57,332 Ven aquí. 289 00:15:59,167 --> 00:16:03,213 Ven aquí. Ven aquí. 290 00:16:03,296 --> 00:16:05,131 911, ¿cuál es su emergencia? 291 00:16:05,799 --> 00:16:07,425 Soy Sandy Herold. 292 00:16:09,052 --> 00:16:10,428 Traigan a la policía. 293 00:16:11,471 --> 00:16:12,472 ¿Cuál es el problema? 294 00:16:14,307 --> 00:16:15,767 Está matando a mi amiga. 295 00:16:15,850 --> 00:16:17,102 ¿Quién está matando a su amiga? 296 00:16:17,185 --> 00:16:18,728 Mi chimpancé. 297 00:16:37,372 --> 00:16:40,125 ¿Qué relación tienes con Sandy Herold? 298 00:16:40,500 --> 00:16:44,337 Mi papá se casó cuatro veces y ella fue la segunda esposa. 299 00:16:45,463 --> 00:16:46,589 Eso es, aquí vamos. 300 00:16:47,298 --> 00:16:49,134 Sí. ¿No es genial? 301 00:16:49,759 --> 00:16:50,844 Fue una buena pelea. 302 00:16:51,469 --> 00:16:55,015 Hubo muchas noticias negativas en televisión y en los periódicos 303 00:16:55,098 --> 00:16:56,641 sobre Sandy y Travis. 304 00:16:57,308 --> 00:17:00,520 Solo me mordía la lengua. No decía nada. 305 00:17:01,646 --> 00:17:03,356 Quiero que se sepa la verdad... 306 00:17:03,356 --> 00:17:04,398 HIJASTRA DE SANDY 307 00:17:04,441 --> 00:17:06,693 ...porque hubo muchas mentiras. 308 00:17:08,944 --> 00:17:10,571 Sandy era superdivertida. 309 00:17:11,448 --> 00:17:13,241 Realmente me hacía reír. 310 00:17:13,491 --> 00:17:15,410 Era muy divertido estar cerca de ella. 311 00:17:17,787 --> 00:17:21,040 Un día me dijo que iba a tener un chimpancé. 312 00:17:22,375 --> 00:17:24,752 Le dije: "¿En dónde lo conseguirás?". 313 00:17:25,462 --> 00:17:28,256 Me dijo: "Conozco una señora. Creo que se llama Connie", 314 00:17:28,339 --> 00:17:30,008 y se fue a Missouri. 315 00:17:31,885 --> 00:17:35,263 Connie Casey, dueña de la compañía Chimparty, 316 00:17:35,347 --> 00:17:40,018 también cría y vende chimpancés como mascotas. 317 00:17:41,561 --> 00:17:44,230 Dijo que volaría a Missouri para traer al chimpancé. 318 00:17:44,773 --> 00:17:45,982 $40 000 dólares. 319 00:17:47,317 --> 00:17:49,486 Se fue y regresó con Travis. 320 00:17:50,820 --> 00:17:52,697 El bebé más lindo que hayas visto. 321 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 De verdad lo era. 322 00:17:54,574 --> 00:17:56,576 ¿Qué haces, Travis? 323 00:17:56,659 --> 00:17:57,660 Dame un beso. 324 00:17:59,287 --> 00:18:00,413 Exprímelo. 325 00:18:00,497 --> 00:18:02,832 Exprímelo. Ese es mi chico. 326 00:18:02,916 --> 00:18:04,209 Te amo. 327 00:18:08,588 --> 00:18:09,798 Muy bien, sube. 328 00:18:13,259 --> 00:18:15,345 Recuerdo que Sandy me dijo: 329 00:18:15,845 --> 00:18:18,598 "¿No amas a este pequeño? Es muy lindo, ¿verdad?". 330 00:18:18,640 --> 00:18:19,641 AMIGA DE SANDY 331 00:18:20,308 --> 00:18:21,851 Dame un poco, dame... 332 00:18:21,935 --> 00:18:24,062 Genial, vuélvelo un alcohólico. 333 00:18:25,146 --> 00:18:27,899 Travis era como otro miembro de la familia. 334 00:18:27,982 --> 00:18:29,776 Era el que no podía hablar. 335 00:18:30,443 --> 00:18:31,736 Sandy era su mamá 336 00:18:32,195 --> 00:18:33,905 y Jerry era su papá. 337 00:18:34,489 --> 00:18:35,824 Travis, ve con papá. 338 00:18:36,449 --> 00:18:37,909 Ve con él. Apúrate. 339 00:18:40,161 --> 00:18:41,579 Le enseñaron a usar el baño. 340 00:18:43,748 --> 00:18:45,542 Sabía usar el microondas. 341 00:18:45,625 --> 00:18:46,751 Cocinaba para él mismo 342 00:18:47,335 --> 00:18:48,920 y comía su refrigerio. 343 00:18:49,004 --> 00:18:51,172 Tendremos que llamar a su abuela Connie 344 00:18:51,256 --> 00:18:53,425 y decirle cómo alimentar a los demás chimpancés. 345 00:18:54,175 --> 00:18:55,552 Le enseñaron a conducir. 346 00:18:56,928 --> 00:19:00,015 Podía mover el volante y sabía cuál era el acelerador. 347 00:19:00,098 --> 00:19:03,018 Abríamos la puerta del coche y entraba de un salto. 348 00:19:03,101 --> 00:19:04,602 Le gustaba ir a dar paseos. 349 00:19:05,437 --> 00:19:07,355 Iban a todos lados con Travis. 350 00:19:07,439 --> 00:19:10,400 Nunca estaba solo ni tampoco Sandy. 351 00:19:10,900 --> 00:19:12,360 Era perfecto. 352 00:19:16,364 --> 00:19:19,951 Sandy y Jerry construyeron un negocio de grúas desde cero 353 00:19:20,035 --> 00:19:21,578 llamado Desire Me Motors. 354 00:19:23,830 --> 00:19:26,082 Travis se convirtió en la mascota. 355 00:19:28,626 --> 00:19:30,378 Los policías siempre estaban allí. 356 00:19:32,130 --> 00:19:34,841 Eran amigos de todo el departamento de policía. 357 00:19:36,259 --> 00:19:41,097 Cuando vigilaba el tránsito, lo común era ver a Travis. 358 00:19:41,348 --> 00:19:45,226 Me saludaba con una gran sonrisa en su rostro. 359 00:19:45,310 --> 00:19:49,230 A veces se paraban junto a mí y yo jugaba con él. 360 00:19:50,273 --> 00:19:51,358 Lo amaba. 361 00:19:54,194 --> 00:19:55,362 Lánzaselo a papá. 362 00:19:55,445 --> 00:19:57,405 Dame la pelota, dámela a mí. 363 00:19:57,489 --> 00:19:58,490 ¡Trav! 364 00:19:59,032 --> 00:20:00,533 Iban a todos lados con Travis. 365 00:20:00,617 --> 00:20:02,744 Todo el mundo quería conocerlo. 366 00:20:04,204 --> 00:20:05,413 Conoció a Maury Povich 367 00:20:05,914 --> 00:20:07,207 y a Sheryl Crow. 368 00:20:08,208 --> 00:20:11,169 Hay un comercial de televisión con Morgan Fairchild. 369 00:20:11,252 --> 00:20:12,712 Nos han salvado... 370 00:20:12,796 --> 00:20:14,381 de los precios altos. 371 00:20:15,215 --> 00:20:17,050 Eso sí que es un gran descubrimiento. 372 00:20:17,133 --> 00:20:18,677 Estaba en todos lados 373 00:20:18,760 --> 00:20:20,929 y todos conocían a Travis. 374 00:20:24,683 --> 00:20:27,060 Esta es de cuando ya estaba bien grande. 375 00:20:28,937 --> 00:20:30,397 Es como un niño 376 00:20:30,480 --> 00:20:32,649 que crece mucho y que no puedes controlar. 377 00:20:33,441 --> 00:20:34,442 Era un fastidio. 378 00:20:34,484 --> 00:20:37,612 Le decías que parara de hacer algo y si no quería, no paraba. 379 00:20:37,696 --> 00:20:39,698 Entonces le decíamos: "Para ya". 380 00:20:41,324 --> 00:20:43,034 Cuando Travis tenía seis o siete, 381 00:20:43,118 --> 00:20:45,370 es cuando Sandy se dio cuenta 382 00:20:45,453 --> 00:20:47,706 que era un poco más de lo que podía controlar. 383 00:20:50,083 --> 00:20:53,294 Pero era su hijo, así que iba a hacer que funcionara. 384 00:20:54,087 --> 00:20:56,715 Seguía pretendiendo que todo estaba bien. 385 00:20:58,925 --> 00:21:00,719 Un chimpancé en pañales. 386 00:21:01,219 --> 00:21:05,265 Travis y sus 77 kilos saltaron del vehículo de sus dueños. 387 00:21:07,267 --> 00:21:10,687 Por varias horas, estuvo reteniendo la intersección, 388 00:21:10,770 --> 00:21:14,274 provocando que los residentes regresaran a sus hogares. 389 00:21:15,108 --> 00:21:17,068 Estaba corriendo por la calle, 390 00:21:17,152 --> 00:21:20,363 dando nalgadas, y fue divertido en su momento. 391 00:21:20,447 --> 00:21:22,991 El chimpancé Travis jugaba en mitad de la calle. 392 00:21:23,074 --> 00:21:24,117 Rodaba sobre su espalda. 393 00:21:24,200 --> 00:21:27,328 Dos horas después, Travis decidió que ya era suficiente 394 00:21:27,704 --> 00:21:29,039 y regresó con su dueño. 395 00:21:30,415 --> 00:21:32,334 Sandy dijo que él quería helado. 396 00:21:32,959 --> 00:21:35,295 Así fue como lo regresaron al coche. 397 00:21:36,046 --> 00:21:39,799 ¿No es así como inició "Conquista del Planeta de los Simios"? 398 00:21:39,883 --> 00:21:42,052 "Quítame las patas de encima, sucio simio". 399 00:21:46,389 --> 00:21:48,933 Después de eso, las leyes cambiaron en Connecticut. 400 00:21:49,601 --> 00:21:51,353 Le llamaron Enmienda de Travis. 401 00:21:51,770 --> 00:21:55,065 Quien tuviera un primate de 22 kilos o más, 402 00:21:55,148 --> 00:21:56,399 debía tener un permiso, 403 00:21:57,650 --> 00:21:59,527 pero nunca aplicaron la ley. 404 00:22:02,405 --> 00:22:04,741 El alcalde le advirtió a Sandy: 405 00:22:05,241 --> 00:22:08,828 "Esto no puede pasar de nuevo o habrá serias repercusiones". 406 00:22:11,247 --> 00:22:12,665 Después del incidente, 407 00:22:12,749 --> 00:22:15,377 Travis fue confinado en la casa. 408 00:22:16,795 --> 00:22:17,921 No iba a la tienda 409 00:22:19,381 --> 00:22:21,383 ni a dar paseos en coche. 410 00:22:22,592 --> 00:22:25,178 Ahora, todo se lo llevaban a la casa. 411 00:22:26,513 --> 00:22:29,432 Pasó de ser un chimpancé famoso 412 00:22:30,392 --> 00:22:32,143 a un chimpancé invisible. 413 00:22:34,729 --> 00:22:35,855 ¿Qué quieres que haga? 414 00:22:36,981 --> 00:22:38,900 Haremos algo en unos minutos. 415 00:22:38,983 --> 00:22:40,193 Espera unos minutos. 416 00:22:45,532 --> 00:22:46,741 Déjalo comer, Trav. 417 00:22:47,909 --> 00:22:50,453 Estaba atrapado en casa sin posibilidad de decir: 418 00:22:50,537 --> 00:22:53,665 "Llévenme con ustedes" o "Por favor, no se vayan". 419 00:22:54,666 --> 00:22:55,667 Mira, tengo una llaga. 420 00:22:55,750 --> 00:22:58,044 - Ve la llaga de papá. - ¿Cuál es? 421 00:22:58,795 --> 00:23:03,008 Un año después del incidente en el centro de Stamford, 422 00:23:03,508 --> 00:23:06,636 Jerry se enfermó de repente. 423 00:23:07,929 --> 00:23:09,889 Se fue de inmediato al hospital. 424 00:23:10,682 --> 00:23:13,101 Fue diagnosticado con cáncer de estómago. 425 00:23:13,184 --> 00:23:15,979 Sí, esa es. 426 00:23:16,062 --> 00:23:17,605 Nunca regresó a casa. 427 00:23:21,860 --> 00:23:23,111 Tras la muerte de Jerry, 428 00:23:23,194 --> 00:23:26,406 Travis estaba muy decaído y con el corazón roto, 429 00:23:26,489 --> 00:23:28,241 al igual que Sandy. 430 00:23:34,748 --> 00:23:38,209 Para ese punto, la casa comenzó a verse muy diferente, 431 00:23:38,293 --> 00:23:40,045 a diferencia de cuando Jerry vivía. 432 00:23:41,129 --> 00:23:43,214 Sandy iba mucho de compras. 433 00:23:44,758 --> 00:23:48,345 Le hacía feliz comprar cosas para ella y para Travis. 434 00:23:51,348 --> 00:23:54,184 Pero Travis seguía muy deprimido. 435 00:23:55,185 --> 00:23:58,772 Se mecía de un lado a otro y hacía eso todo el día. 436 00:24:00,440 --> 00:24:03,526 Intentaba hablarle. Le decía: "Travis, está bien". 437 00:24:03,610 --> 00:24:06,112 Solo intentaba distraerlo. 438 00:24:06,196 --> 00:24:08,615 Se detenía por un minuto y me miraba. 439 00:24:09,449 --> 00:24:11,242 Después, continuaba meciéndose. 440 00:24:13,370 --> 00:24:14,788 ¿Qué estás haciendo? 441 00:24:14,871 --> 00:24:17,749 Estás muy grande. Ya eres un chico grande. 442 00:24:19,000 --> 00:24:21,252 Un día, Sandy me dijo: 443 00:24:21,336 --> 00:24:25,173 "¿Por qué no traes a tus hijos para que jueguen con Travis?". 444 00:24:26,049 --> 00:24:29,803 Mi hijo Tony medía 1.80 metros. Es un muchacho robusto. 445 00:24:29,886 --> 00:24:32,639 ¿Quieres venir a jugar, Travis? 446 00:24:33,682 --> 00:24:34,766 Sí, sí quieres. 447 00:24:41,773 --> 00:24:42,857 Ponte tus pantalones. 448 00:24:43,400 --> 00:24:46,444 No le entra el pie. Es un buen chico. 449 00:24:49,280 --> 00:24:50,448 Quiere ver tus pies. 450 00:24:50,532 --> 00:24:51,616 El zapato se fue. 451 00:24:53,910 --> 00:24:55,912 Travis agarró la bota de Tony. 452 00:24:56,579 --> 00:24:57,997 Quería que Tony lo siguiera. 453 00:24:58,832 --> 00:25:01,292 Y Sandy le dijo: "Persíguelo, Tony. Persíguelo". 454 00:25:01,376 --> 00:25:02,794 Vamos, chico grande. 455 00:25:02,877 --> 00:25:05,505 Es un revoltoso. Le gusta jugar. 456 00:25:05,588 --> 00:25:07,841 Mira, tiene una sonrisa en su cara. 457 00:25:10,218 --> 00:25:12,220 ¡Oye, cálmate! 458 00:25:12,303 --> 00:25:14,597 Tranquilo, tranquilo. 459 00:25:15,682 --> 00:25:17,058 Ya es suficiente. 460 00:25:25,900 --> 00:25:28,695 Y yo pensé: "Mierda, mira eso". 461 00:25:33,450 --> 00:25:36,411 El 16 de febrero de 2009, 462 00:25:37,203 --> 00:25:41,583 Sandy y yo teníamos planes a las 3 p. m. de ese día. 463 00:25:42,208 --> 00:25:44,085 Me llamó y me dijo: 464 00:25:44,169 --> 00:25:47,422 "Voy algo tarde. Tengo problemas con Trav. 465 00:25:47,964 --> 00:25:51,134 Quiere ir a dar un paseo 466 00:25:51,760 --> 00:25:53,053 y tomó las llaves". 467 00:25:55,930 --> 00:25:58,141 Charla Nash llamó en ese momento. 468 00:25:58,224 --> 00:25:59,225 AMIGA DE SANDY 469 00:25:59,309 --> 00:26:02,103 Charla cuidaba de Travis cuando era necesario. 470 00:26:02,729 --> 00:26:05,357 Lo conocía desde que era un pequeñín. 471 00:26:05,440 --> 00:26:08,234 Cuando llegó a Stamford, Connecticut. 472 00:26:09,778 --> 00:26:13,156 Charla iba a ir y ayudar a calmar a Travis. 473 00:26:17,369 --> 00:26:19,079 Cuando Charla llegó, 474 00:26:19,162 --> 00:26:22,290 Travis ya estaba en la entrada cuando ella salía de su coche. 475 00:26:23,291 --> 00:26:26,086 Tenía un muñeco de Elmo que había recogido. 476 00:26:27,003 --> 00:26:28,588 Travis era un gran fan de Elmo. 477 00:26:29,339 --> 00:26:32,300 Ella pensó: "Es lo mejor. Si le enseño el Elmo, será feliz". 478 00:26:32,967 --> 00:26:34,010 Pero en cambio... 479 00:26:35,595 --> 00:26:36,638 fue espantoso. 480 00:26:41,726 --> 00:26:43,228 Dígame, ¿qué está haciendo el mono? 481 00:26:43,269 --> 00:26:43,895 ¡Ayúdeme! 482 00:26:43,895 --> 00:26:45,230 ¡Le arrancó la cara! 483 00:26:45,313 --> 00:26:46,856 ¿Le arrancó la cara? 484 00:26:48,233 --> 00:26:49,693 ¡Está tratando de atacarme! 485 00:26:50,485 --> 00:26:52,612 ¿El mono sigue con su amiga o puede acercarse? 486 00:26:52,654 --> 00:26:55,115 - Se la está comiendo. - ¿Se la está comiendo? 487 00:26:55,407 --> 00:26:56,408 Por favor, 488 00:26:56,449 --> 00:26:58,076 Dios. Por favor. 489 00:26:58,118 --> 00:26:59,786 Necesito que se calme. Sé que es difícil. 490 00:26:59,869 --> 00:27:01,579 Aquí central, todas las unidades respondan. 491 00:27:01,830 --> 00:27:03,748 Reportan posibles heridas severas. 492 00:27:05,125 --> 00:27:06,751 Las heridas fueron ocasionadas por 493 00:27:06,835 --> 00:27:08,420 el ataque de un mono. 494 00:27:10,338 --> 00:27:13,717 Recuerdo que llegó una llamada a mi radio. 495 00:27:13,800 --> 00:27:15,844 Al principio pensé: "¿Un mono?". 496 00:27:16,803 --> 00:27:18,847 Aquí central, unidad 74 responda. 497 00:27:18,888 --> 00:27:20,348 Calle Rockrimmon 241. 498 00:27:20,765 --> 00:27:23,309 Luego pensé: "Un momento, este es el chimpancé". 499 00:27:23,893 --> 00:27:24,686 Hay una actualización 500 00:27:24,686 --> 00:27:26,479 hay un chimpancé de 90 kilos. 501 00:27:27,022 --> 00:27:28,106 Último reporte 502 00:27:28,189 --> 00:27:30,275 el mono y la víctima están afuera. 503 00:27:30,358 --> 00:27:31,401 Estado desconocido. 504 00:27:32,569 --> 00:27:35,363 Me levanté. Era un camino largo. 505 00:27:35,655 --> 00:27:37,490 Tienen que dispararle, por favor. 506 00:27:37,574 --> 00:27:39,200 Traté de apuñalarlo 507 00:27:39,576 --> 00:27:41,286 y ahora también está lastimado. 508 00:27:42,495 --> 00:27:44,664 Vi a Sandra. 509 00:27:45,248 --> 00:27:48,668 Intentaba apuñalarlo por la espalda con un cuchillo pequeño. 510 00:27:49,169 --> 00:27:50,211 Sandra... 511 00:27:50,253 --> 00:27:51,671 Tienen que dispararle, por favor. 512 00:27:52,047 --> 00:27:53,381 Por favor, apúrense. 513 00:27:53,757 --> 00:27:55,717 Mató a mi amiga. 514 00:27:57,135 --> 00:27:58,219 Por favor. 515 00:27:58,303 --> 00:28:00,180 El chimpancé se volteó y me miró. 516 00:28:01,222 --> 00:28:04,684 Fue hasta mi coche y comenzó a sacudirlo. 517 00:28:04,768 --> 00:28:06,603 Por favor, estoy muy asustada. 518 00:28:06,686 --> 00:28:08,146 Sandra, habla conmigo. 519 00:28:08,229 --> 00:28:11,649 Como en Jurassic Park, cuando esa cosa estaba sacudiéndose. 520 00:28:11,733 --> 00:28:12,859 Eso estaba pasando. 521 00:28:12,942 --> 00:28:15,278 Este animal tenía tanto poder y fuerza. 522 00:28:18,448 --> 00:28:20,158 Admito que estaba asustado 523 00:28:20,742 --> 00:28:22,369 y saqué mi pistola. 524 00:28:22,869 --> 00:28:24,120 Si me atacaba, 525 00:28:24,204 --> 00:28:26,623 no tendría otra opción: tendría que matarlo. 526 00:28:28,958 --> 00:28:31,670 Se volteó y fue hasta mi puerta. 527 00:28:32,629 --> 00:28:35,173 Nos quedamos viendo el uno al otro 528 00:28:35,256 --> 00:28:36,633 y arrancó la puerta. 529 00:28:39,552 --> 00:28:41,262 Luego levantó las manos... 530 00:28:43,098 --> 00:28:44,474 y rugió. 531 00:28:45,642 --> 00:28:48,186 Solo vi sus enormes dientes ensangrentados. 532 00:28:49,562 --> 00:28:53,358 Me dio un segundo y le juro a la gente que es verdad. 533 00:28:53,441 --> 00:28:55,819 No lo escuché, pero fue como una conexión. 534 00:28:55,902 --> 00:28:57,153 Me dijo: 535 00:28:58,196 --> 00:28:59,406 "Por favor, hazlo". 536 00:28:59,489 --> 00:29:01,533 Como diciendo: "No soporto más". 537 00:29:01,783 --> 00:29:03,284 Dispárale. 538 00:29:03,535 --> 00:29:04,953 Sandra, quédese en su coche. 539 00:29:05,036 --> 00:29:06,079 ¡Dispárale! 540 00:29:13,837 --> 00:29:15,088 Él seguía de pie. 541 00:29:15,171 --> 00:29:16,464 Solo me miró... 542 00:29:17,590 --> 00:29:20,093 y luego corrió hacia la casa. 543 00:29:22,595 --> 00:29:23,930 No está muerto. 544 00:29:25,181 --> 00:29:26,182 No está muerto. 545 00:29:26,766 --> 00:29:27,934 No está muerto. 546 00:29:31,187 --> 00:29:32,522 Fue hacia su jaula 547 00:29:33,898 --> 00:29:35,775 y eso fue todo. 548 00:29:37,527 --> 00:29:39,279 Se encontró al animal en la casa. 549 00:29:39,362 --> 00:29:40,739 Está muerto. 550 00:29:44,325 --> 00:29:46,161 Después de que fue a la casa, salí. 551 00:29:47,037 --> 00:29:48,371 Vi a Charla... 552 00:29:48,872 --> 00:29:49,956 en el suelo. 553 00:29:50,498 --> 00:29:53,001 En realidad, no vi ninguna herida. 554 00:29:53,084 --> 00:29:54,336 Solo vi su cuerpo allí. 555 00:29:54,836 --> 00:29:57,047 La ambulancia que estaba esperando, 556 00:29:57,547 --> 00:29:58,798 se le permitió entrar. 557 00:29:59,841 --> 00:30:00,884 Para llevársela. 558 00:30:01,968 --> 00:30:04,804 Aquí central, 901 reporta lesiones faciales extremas. 559 00:30:08,391 --> 00:30:10,685 Fue una espeluznante y terrible escena, 560 00:30:12,103 --> 00:30:13,188 lo que le hizo. 561 00:30:13,646 --> 00:30:16,399 Esa es Charlie y está alimentando a Travis. 562 00:30:16,483 --> 00:30:18,026 Se conocían muy bien: 563 00:30:18,109 --> 00:30:21,446 el chimpancé Travis y su víctima, Charla Nash. 564 00:30:21,529 --> 00:30:23,531 Las heridas son devastadoras. 565 00:30:23,615 --> 00:30:27,786 Al principio, no sabían si era una mujer o un hombre... 566 00:30:27,869 --> 00:30:31,122 Nash perdió sus ojos, su nariz, su mandíbula. 567 00:30:31,623 --> 00:30:33,625 Mi cráneo está abierto. 568 00:30:34,709 --> 00:30:37,337 Mis sesos están por fuera. 569 00:30:39,255 --> 00:30:40,924 Me destrozó por completo. 570 00:30:42,008 --> 00:30:45,220 Siguiendo la investigación del Departamento de Policía de Stamford 571 00:30:45,887 --> 00:30:48,640 basada en la evidencia presentada hasta el momento, 572 00:30:48,723 --> 00:30:52,268 no se procederá penalmente en este caso. 573 00:30:53,561 --> 00:30:57,273 Nadie le informó a la señorita Harold, por el motivo que sea, 574 00:30:57,357 --> 00:31:01,361 del riesgo que era mantener al chimpancé. 575 00:31:03,655 --> 00:31:05,699 Me dijo que no le dijera a nadie. 576 00:31:05,782 --> 00:31:10,662 Dijo que si la policía le hubiera dicho que se desvistiera y visto su cuerpo, 577 00:31:11,329 --> 00:31:13,206 la hubieran visto llena de moretones. 578 00:31:14,791 --> 00:31:16,668 Trav, dale a Kerri un beso. 579 00:31:17,544 --> 00:31:19,170 Escucha, Trav. 580 00:31:21,381 --> 00:31:23,258 Travis era un bomba de tiempo. 581 00:31:23,842 --> 00:31:26,970 Ella ignoró eso porque solo pensó en sí misma. 582 00:31:35,729 --> 00:31:36,938 Señor Tonka. 583 00:31:37,022 --> 00:31:38,857 Es un hombrecito muy lindo. 584 00:31:41,443 --> 00:31:42,902 Tonka está como: "¿Qué?". 585 00:31:47,699 --> 00:31:50,702 El problema de chimpancés en cautiverio como Travis y Tonka 586 00:31:50,785 --> 00:31:52,912 ha estado en el radar de PETA por décadas. 587 00:31:53,580 --> 00:31:56,332 Para entender cómo se llegó a esta situación, 588 00:31:56,416 --> 00:31:58,251 hay que regresar a 1973. 589 00:31:59,127 --> 00:32:02,797 Este es el mensaje de mayor alcance sobre la conservación 590 00:32:02,881 --> 00:32:05,884 que el presidente de EE. UU. le ha dado al Congreso. 591 00:32:05,967 --> 00:32:08,970 El Acta de las Especies en Peligro de Extinción se hizo ley 592 00:32:09,054 --> 00:32:11,181 para proteger especies amenazadas. 593 00:32:12,140 --> 00:32:14,059 Se protegió a los chimpancés salvajes, 594 00:32:14,142 --> 00:32:16,561 pero aquellos en cautiverio se dejaron fuera 595 00:32:16,644 --> 00:32:19,189 para que se siguieran usando en laboratorios, 596 00:32:19,272 --> 00:32:21,399 en zoológicos y para entretenimiento. 597 00:32:21,483 --> 00:32:23,109 Olvidé que debías eructar. 598 00:32:25,987 --> 00:32:29,991 Cuando cerraron las vías legales para chimpancés salvajes en EE. UU., 599 00:32:30,075 --> 00:32:32,619 criadores como Connie Casey prosperaron. 600 00:32:32,702 --> 00:32:36,414 Actualmente, hay 18 chimpancés viviendo en la casa de Connie y Mike. 601 00:32:36,498 --> 00:32:40,835 El precio de un chimpancé bebé es de alrededor de $65 000. 602 00:32:40,919 --> 00:32:45,006 Grupos de defensa como PETA trabajan para expandir su protección. 603 00:32:45,090 --> 00:32:48,385 El uso de grandes primates causa sufrimiento de por vida. 604 00:32:48,468 --> 00:32:50,637 No use grandes primates en su trabajo. 605 00:32:50,720 --> 00:32:54,391 En 2015, el Servicio de Pesca y Vida Silvestre de EE. UU. declaró 606 00:32:54,474 --> 00:32:57,268 que todos los chimpancés serían protegidos. 607 00:33:00,105 --> 00:33:03,400 Pero incluso ahora, debido a la falta de recursos o interés, 608 00:33:03,483 --> 00:33:06,986 el gobierno rara vez aplica la ley para animales cautivos. 609 00:33:08,613 --> 00:33:11,825 Es ahí donde PETA y nuestro equipo legal entran 610 00:33:11,908 --> 00:33:12,992 para llenar el vacío. 611 00:33:13,076 --> 00:33:16,121 La clausura del controversial zoológico en el condado de Horry... 612 00:33:16,204 --> 00:33:17,997 - PETA demandó... - 18 violaciones... 613 00:33:18,081 --> 00:33:20,709 El zoológico Spring River en Roswell... 614 00:33:20,792 --> 00:33:22,919 El zoológico cerrará de manera permanente. 615 00:33:23,003 --> 00:33:25,505 PETA está encarándolos. 616 00:33:25,588 --> 00:33:30,010 Pero es probable que haya más chimpancés en propiedad privada. 617 00:33:30,093 --> 00:33:33,805 En julio, PETA trasladó a los chimpancés con el Servicio de Alguaciles, 618 00:33:34,347 --> 00:33:36,391 pero uno está desaparecido. 619 00:33:38,935 --> 00:33:40,520 De eso se trata todo esto. 620 00:33:42,188 --> 00:33:45,066 Por eso, para nosotros, es importante encontrar a Tonka. 621 00:33:45,984 --> 00:33:48,778 Si no lo llevamos a un santuario, nadie más lo hará. 622 00:33:51,114 --> 00:33:52,782 Este es para ti y... 623 00:33:52,824 --> 00:33:56,661 Dios mío, no. ¿Sabes qué? Esto me enoja mucho. 624 00:33:56,745 --> 00:33:59,664 No comeré más de estos porque le quitaron los barrotes. 625 00:33:59,748 --> 00:34:03,543 PETA insistió que no podían estar en jaulas. 626 00:34:03,668 --> 00:34:05,128 ¿No es eso ridículo? 627 00:34:05,211 --> 00:34:08,047 ¿Desde cuándo Barnum & Bailey tienen estas galletas? 628 00:34:08,130 --> 00:34:09,549 - Yo... - No sabía. 629 00:34:09,674 --> 00:34:11,551 Las amo, pero... 630 00:34:11,634 --> 00:34:15,554 Honestamente, con esto la gente no se da cuenta 631 00:34:15,679 --> 00:34:19,476 cuánto se excede PETA con cosas tan estúpidas como estas. 632 00:34:25,690 --> 00:34:27,359 Lo sé, pequeñita. 633 00:34:28,109 --> 00:34:30,110 Primero un beso. No, dame un beso. 634 00:34:31,029 --> 00:34:33,531 ¿Por qué PETA está tan seguro de que Tonia miente 635 00:34:34,239 --> 00:34:35,699 y que Tonka está vivo? 636 00:34:36,409 --> 00:34:37,994 Preguntamos dónde estaba Tonka, 637 00:34:38,078 --> 00:34:40,330 porque aún no teníamos prueba de su muerte 638 00:34:40,871 --> 00:34:43,375 y dijo que Tonka fue cremado. 639 00:34:44,250 --> 00:34:48,588 El tribunal ordenó que Tonia presentara evidencia. 640 00:34:48,713 --> 00:34:50,090 A QUIEN CORRESPONDA... 641 00:34:50,172 --> 00:34:52,467 Así que Tonia Haddix me mostró un correo. 642 00:34:53,426 --> 00:34:57,305 Este correo era de un hombre llamado Jerry Aswegan. 643 00:34:57,389 --> 00:34:58,848 Decía que Tonka falleció 644 00:34:59,557 --> 00:35:04,062 y que lo cremaron en un pozo a una temperatura de 73 a 76 °C. 645 00:35:04,688 --> 00:35:08,775 Lo que quedó fueron las cenizas, ya no había huesos. 646 00:35:10,777 --> 00:35:14,406 Resultó que Jerry Aswegan era el exmarido de Tonia. 647 00:35:16,116 --> 00:35:20,161 Fue algo que ni el correo ni su abogado nos contaron. 648 00:35:21,287 --> 00:35:23,415 Además, esa temperatura no es posible. 649 00:35:24,499 --> 00:35:26,167 Piensen en la estufa de su casa, 650 00:35:26,209 --> 00:35:28,336 no se puede cocinar nada con 76 °C. 651 00:35:28,420 --> 00:35:30,422 Es posible que ni siquiera baje tanto, 652 00:35:31,006 --> 00:35:33,633 pero Jerry y Tonia se aferraron a decir 653 00:35:33,758 --> 00:35:36,720 que Tonka fue cremado en su patio trasero, 654 00:35:36,803 --> 00:35:40,056 y solo pudieron rescatar algunas cenizas 655 00:35:40,140 --> 00:35:42,225 del fondo del pozo. 656 00:35:42,350 --> 00:35:46,229 No sé mucho sobre eso, porque no soy embalsamadora, 657 00:35:46,354 --> 00:35:49,649 no soy directora de funerarias ni sé de cosas de funerales, 658 00:35:49,899 --> 00:35:50,900 pero... 659 00:35:51,651 --> 00:35:52,902 aparentemente... 660 00:35:53,153 --> 00:35:55,447 al escribir la declaración por primera vez 661 00:35:55,530 --> 00:35:57,240 como estaban apurados, 662 00:35:57,824 --> 00:36:00,785 les faltó poner un cero en las temperaturas por accidente. 663 00:36:00,827 --> 00:36:03,830 Las temperaturas estaban bien, solo que les faltó un cero. 664 00:36:04,789 --> 00:36:06,833 ¿Al hablar en plural te refieres a Jerry? 665 00:36:06,958 --> 00:36:10,170 Sí, le pedí que hiciera una declaración jurada 666 00:36:10,253 --> 00:36:12,672 y que se lo enviara al tribunal ya corregida. 667 00:36:13,548 --> 00:36:16,551 Esas son las temperaturas correctas y no lo pueden negar, 668 00:36:16,634 --> 00:36:20,764 pero adivina qué: Jared actuó como si no lo hubiera visto 669 00:36:20,847 --> 00:36:24,517 y nunca admitió que eso se corrigió. 670 00:36:26,144 --> 00:36:27,771 Así que tienes las cenizas de Tonka. 671 00:36:28,313 --> 00:36:29,314 Ah, claro. 672 00:36:32,692 --> 00:36:36,863 Parece tierra, pero es muy fina. 673 00:36:37,697 --> 00:36:40,283 Si quieren tener un poco de las cenizas, 674 00:36:40,408 --> 00:36:41,576 bien por ellos, 675 00:36:41,701 --> 00:36:44,954 pero estoy harta de que sea un idiota e insulte mi integridad. 676 00:36:47,665 --> 00:36:48,667 Creo que... 677 00:36:48,708 --> 00:36:53,296 Mi relación con Tonia podría describirse como mordaz 678 00:36:53,421 --> 00:36:56,007 y en su mayoría es de su parte. 679 00:36:56,091 --> 00:36:58,718 Diría que es un engendro del demonio, pero tiene mamá. 680 00:36:58,802 --> 00:37:00,720 Es un bastardo. Es un imbécil. 681 00:37:00,845 --> 00:37:03,723 Veo su Facebook para ver si su esposa ya lo dejó. 682 00:37:03,807 --> 00:37:06,726 Ay, Dios mío, es Pee-Wee Herman. Pee-Wee Herman. 683 00:37:06,810 --> 00:37:08,561 Tengo muñecos vudús de Pee-Wee Herman. 684 00:37:08,603 --> 00:37:11,314 Desacato, desacato. ¡Otra hoja de papel! 685 00:37:11,398 --> 00:37:12,899 Revisa mi perfil de Facebook. 686 00:37:13,024 --> 00:37:16,319 El muy idiota me envió solicitud de amistad por accidente. 687 00:37:17,028 --> 00:37:20,490 Espero con todo mi ser algún día cerrar esa ventana 688 00:37:20,615 --> 00:37:21,741 y nunca más reabrirla. 689 00:37:21,825 --> 00:37:24,202 Traté de atropellarlo al salir de la sala. 690 00:37:24,285 --> 00:37:26,413 Voy a sacarle la mierda a bofetadas. 691 00:37:26,496 --> 00:37:28,498 No quiero matarlo, solo mutilarlo. 692 00:37:28,623 --> 00:37:31,418 Tuvo suerte de saltar o lo hubiera atropellado. 693 00:37:31,459 --> 00:37:34,879 No necesitas testigos para amenazarlo con atropellarlo. 694 00:37:36,589 --> 00:37:41,011 Sus ataques me tienen sin cuidado, 695 00:37:41,052 --> 00:37:43,471 tanto así que ni recuerdo cuáles eran. 696 00:37:47,225 --> 00:37:49,310 Chicos, me está llamando justo ahora. 697 00:37:50,061 --> 00:37:51,146 Hola. 698 00:37:51,354 --> 00:37:52,939 Srta. Haddix, soy Jared Goodman. 699 00:37:53,189 --> 00:37:54,941 ¿Podría contarnos un poco más 700 00:37:54,941 --> 00:37:57,777 sobre las evidencias que nos estás ofreciendo? 701 00:37:58,153 --> 00:38:00,071 ¿Sabes qué? Ya me harté de todo esto. 702 00:38:00,196 --> 00:38:01,322 Estoy harta. 703 00:38:01,364 --> 00:38:05,035 Este asunto de "¿Dónde está Wally?" no es divertido en lo más mínimo. 704 00:38:07,620 --> 00:38:09,622 ¿Qué? ¿El asunto de "¿Dónde está Wally?"? 705 00:38:09,664 --> 00:38:11,499 ¿No conoces "¿Dónde está Wally?"? 706 00:38:13,918 --> 00:38:15,170 Conozco el libro. 707 00:38:16,671 --> 00:38:18,798 Si crees que me agrada este asunto, 708 00:38:18,840 --> 00:38:20,967 estás mal de la maldita cabeza. 709 00:38:21,051 --> 00:38:24,471 No sientes lo mismo que yo por esos bebés. 710 00:38:24,554 --> 00:38:28,933 No has tenido que pasar por todo por lo que he pasado. 711 00:38:28,975 --> 00:38:31,561 Estoy tan harta de esta situación, 712 00:38:31,686 --> 00:38:34,356 porque me han vuelto la villana. 713 00:38:34,397 --> 00:38:36,983 Fui allí con toda la bondad de mi corazón 714 00:38:37,067 --> 00:38:39,527 para ayudar a Connie y a esos chimpancés. 715 00:38:39,569 --> 00:38:43,573 Si no crees que cargo todos los días con la idea de que les fallé, 716 00:38:43,698 --> 00:38:45,575 entonces estás mal de la cabeza. 717 00:38:55,418 --> 00:38:56,503 Discúlpeme. 718 00:39:00,382 --> 00:39:01,591 De acuerdo, ¿Eso es todo? 719 00:39:07,555 --> 00:39:10,433 RODÉATE DE CERO NEGATIVIDAD 720 00:39:10,809 --> 00:39:12,894 Es Connie, ¿quieres contestar? 721 00:39:12,894 --> 00:39:13,937 Sí. 722 00:39:16,564 --> 00:39:18,692 - ¿Hola? - Hola. 723 00:39:18,733 --> 00:39:20,819 - Hola. - Solo quería reportarme esta mañana. 724 00:39:23,154 --> 00:39:24,614 ¿En dónde estás? 725 00:39:24,698 --> 00:39:26,574 Estoy en casa. 726 00:39:26,616 --> 00:39:28,993 Acabo de tener una llamada con Jared Goodman. 727 00:39:30,203 --> 00:39:30,829 ¿Y? 728 00:39:31,496 --> 00:39:33,915 Él y PETA son unos imbéciles, obvio. 729 00:39:34,624 --> 00:39:36,876 - Sí. - Claro que era lo que esperaba. 730 00:39:37,585 --> 00:39:39,170 Lo sé, da miedo. 731 00:39:39,629 --> 00:39:41,840 Quiero que todos me dejen en paz. 732 00:39:42,465 --> 00:39:44,467 Trata de pasar desapercibida. 733 00:39:45,927 --> 00:39:47,470 No confío en nadie. 734 00:39:48,596 --> 00:39:50,473 Supongo que hablaré contigo más tarde. 735 00:39:50,807 --> 00:39:51,266 Te quiero. 736 00:39:51,349 --> 00:39:52,767 También te quiero. 737 00:39:53,309 --> 00:39:54,352 - Adios. - Bueno, adiós. 738 00:39:56,229 --> 00:39:59,899 MASAJES BRONCEADO EN ESPRAY 739 00:40:05,238 --> 00:40:06,364 ¿Cada cuánto vienes? 740 00:40:07,323 --> 00:40:09,701 Dos o tres veces por semana. 741 00:40:12,162 --> 00:40:13,163 Muy bien. 742 00:40:16,374 --> 00:40:18,376 Mi esposo les diría que me regaña. 743 00:40:18,501 --> 00:40:20,503 "¿Por qué le cuentas a todos tu vida?". 744 00:40:21,212 --> 00:40:22,839 Porque no tengo nada que esconder 745 00:40:22,922 --> 00:40:24,632 y porque soy un libro abierto. 746 00:40:24,674 --> 00:40:26,843 Entonces, ¿por qué no debería hacerlo? 747 00:40:27,969 --> 00:40:31,514 No entiendo por qué sigo siendo la mala. 748 00:40:31,556 --> 00:40:32,557 Estoy harta de eso. 749 00:40:33,391 --> 00:40:34,851 Le he preguntado a PETA: 750 00:40:34,934 --> 00:40:38,646 "¿Cómo quieren que les compruebe que está muerto?". 751 00:40:38,688 --> 00:40:41,399 Ahora yo les pregunto, los desafío. 752 00:40:41,524 --> 00:40:43,777 Compruébenme que está vivo. 753 00:40:48,990 --> 00:40:51,868 Sabíamos que Tonka estaba vivo en algún lugar. 754 00:40:51,951 --> 00:40:56,373 Así que tuvimos que recurrir a todas las alternativas para buscarlo. 755 00:40:57,540 --> 00:41:02,253 Eso incluía enviar gente a instalaciones para encontrarlo. 756 00:41:02,545 --> 00:41:04,714 ¿Será esa el área de los chimpancés? 757 00:41:05,674 --> 00:41:07,592 Contratamos investigadores privados 758 00:41:07,717 --> 00:41:10,553 para que echaran un vistazo en lugares donde podría estar. 759 00:41:11,262 --> 00:41:13,556 Monitoreamos y rastreamos en internet 760 00:41:13,598 --> 00:41:15,809 por algún indicio sobre su paradero. 761 00:41:18,103 --> 00:41:20,980 Hablamos con individuos que pudieran tener información. 762 00:41:22,023 --> 00:41:24,109 No dejamos ninguna piedra sin remover. 763 00:41:28,613 --> 00:41:33,159 Desde el comienzo de este caso, acepté que sería impredecible. 764 00:41:33,743 --> 00:41:36,996 Pero nunca esperamos recibir una llamada de una psíquica. 765 00:41:37,122 --> 00:41:39,124 PSÍQUICA 766 00:41:39,165 --> 00:41:43,044 La amiga de Tonia le confesó a su psíquica 767 00:41:43,169 --> 00:41:45,797 que parecía ser que Tonka estaba vivo. 768 00:41:45,880 --> 00:41:47,090 ASTROLOGÍA SANACIÓN ESPIRITUAL 769 00:41:47,132 --> 00:41:49,175 Tonia le mandó mensaje a esta amiga 770 00:41:49,217 --> 00:41:52,178 mucho después de la supuesta muerte de Tonka. 771 00:41:53,304 --> 00:41:55,640 Le dijo que estaba comprando comida para Tonka. 772 00:41:55,932 --> 00:41:57,767 PSÍQUICA 773 00:41:57,809 --> 00:42:00,603 La psíquica nos contactó y... 774 00:42:00,603 --> 00:42:02,522 fue posible solicitar una orden 775 00:42:02,605 --> 00:42:05,316 para obtener copias de esos mensajes de texto. 776 00:42:06,192 --> 00:42:07,944 Esto confirmó lo que ya sabíamos: 777 00:42:09,029 --> 00:42:10,655 Tonka nunca murió. 778 00:42:10,739 --> 00:42:12,073 TONKA NECESITABA COMIDA 779 00:42:13,158 --> 00:42:17,454 Con esta evidencia, al fin pudimos llevarla ante el tribunal 780 00:42:17,495 --> 00:42:19,372 para averiguar qué le paso a Tonka. 781 00:42:19,914 --> 00:42:22,834 5 DE ENERO, 2022 782 00:42:22,917 --> 00:42:24,252 5 MESES DESPUÉS DE LA DESAPARICIÓN DE TONKA 783 00:42:24,336 --> 00:42:26,629 Buenos días. Soy la jueza Perry. 784 00:42:26,671 --> 00:42:29,841 Estoy a cargo de la demanda interpuesta por PETA 785 00:42:29,924 --> 00:42:32,135 en contra de Tonia Haddix. 786 00:42:32,344 --> 00:42:34,346 Srita. Haddix por favor, alce su mano derecha. 787 00:42:35,096 --> 00:42:37,807 ¿Jura solemnemente que el testimonio 788 00:42:37,849 --> 00:42:40,810 que está a punto de dar será la verdad, toda la verdad 789 00:42:40,935 --> 00:42:42,854 y nada más que la verdad, por la gracia de Dios? 790 00:42:43,104 --> 00:42:44,147 Sí. 791 00:42:44,397 --> 00:42:45,482 Gracias. 792 00:42:45,815 --> 00:42:46,983 Buen día Srta. Haddix. 793 00:42:47,901 --> 00:42:50,904 Estamos aquí por la respuesta a una simple pregunta. 794 00:42:51,404 --> 00:42:52,655 ¿Dónde está Tonka? 795 00:43:04,084 --> 00:43:05,251 Se quedó congelado. 796 00:43:06,002 --> 00:43:10,131 Sí, el señor Goodman no está... Se congeló. 797 00:43:13,802 --> 00:43:15,136 Ahora todos se congelaron. 798 00:43:16,846 --> 00:43:18,390 Siento mucho eso. 799 00:43:18,473 --> 00:43:20,850 - ¿Puede escucharme bien ahora, jueza? - Sí. 800 00:43:22,977 --> 00:43:27,273 Srta. Haddix, ¿Puede ver un texto en pantalla que dice "Tonia"? 801 00:43:28,316 --> 00:43:30,193 Parece ser un texto. 802 00:43:31,444 --> 00:43:35,281 Dice: "Estaba con Cy y no podía hablar, no había señal". 803 00:43:36,324 --> 00:43:39,869 El siguiente mensaje dice: "Tonka necesitaba comida". 804 00:43:42,997 --> 00:43:43,998 Correcto. 805 00:43:45,500 --> 00:43:47,002 Es mi mono capuchino. 806 00:43:47,127 --> 00:43:49,129 Conseguí un nuevo mono capuchino. 807 00:43:49,212 --> 00:43:53,216 Lo rescaté y le puse el nombre de Tonka. 808 00:43:53,299 --> 00:43:56,011 Entonces, le estaba comprando alimento. Sí. 809 00:43:59,889 --> 00:44:01,766 ¿Cuándo consiguió este capuchino? 810 00:44:02,308 --> 00:44:06,146 Conseguí este mono capuchino en enero. 811 00:44:06,229 --> 00:44:10,650 Como en enero... Miento. Déjeme pensar. 812 00:44:10,900 --> 00:44:14,654 Conseguí el capuchino como en julio, el 5 de julio. 813 00:44:17,907 --> 00:44:19,242 Bueno, prosigamos. 814 00:44:20,160 --> 00:44:22,203 En su moción presentada la semana anterior, 815 00:44:22,454 --> 00:44:25,582 reiteró que encontró a Tonka muerto, ¿correcto? 816 00:44:30,962 --> 00:44:33,089 Lo que sucedió fue que yo bajé 817 00:44:33,173 --> 00:44:38,053 y me dirigí a la jaula donde Tonka estaba. 818 00:44:38,470 --> 00:44:41,848 Seguía durmiendo mientras yo prendía las luces. 819 00:44:43,683 --> 00:44:46,603 Y no se movía y yo seguía llamándolo por su nombre. 820 00:44:48,480 --> 00:44:52,067 Lo llamé, le dije: "Tonkie, Tonkie", 821 00:44:52,150 --> 00:44:53,485 y no respondía. 822 00:44:53,526 --> 00:44:56,404 Intenté ver su respiración, pero no respiraba 823 00:44:56,488 --> 00:44:58,656 y esperé unos instantes. 824 00:45:00,158 --> 00:45:05,080 Como no respiraba, allí abajo teníamos un tubo PVC, 825 00:45:05,163 --> 00:45:06,498 uno de los pequeños. 826 00:45:07,123 --> 00:45:10,377 Es pequeño en diámetro, pero es largo. 827 00:45:10,418 --> 00:45:14,673 Entonces nos acercamos y lo piqué con ese tubo PVC. 828 00:45:15,840 --> 00:45:20,178 Pero no respondía y su brazo estaba flácido. 829 00:45:20,261 --> 00:45:23,723 Me quedé a esperar unos minutos más. 830 00:45:27,894 --> 00:45:31,981 Luego abrí la puerta de la jaula y estaba muerto. 831 00:45:34,693 --> 00:45:37,529 ¡Deténganse! ¡No puedo más! 832 00:45:37,570 --> 00:45:38,613 Espere un segundo. 833 00:45:38,697 --> 00:45:41,324 Tomaremos un receso de diez minutos 834 00:45:41,408 --> 00:45:43,827 para que se pueda reponer. 835 00:45:44,619 --> 00:45:45,995 Está bien, gracias. 836 00:45:53,420 --> 00:45:55,797 Es un maldito bastardo. 837 00:45:58,049 --> 00:46:00,844 Srta. Haddix, su micrófono sigue prendido. 838 00:46:01,469 --> 00:46:02,512 Gracias. 839 00:46:03,138 --> 00:46:04,180 De nada. 840 00:46:06,266 --> 00:46:08,810 FELICES FIESTAS GRACELAND, HOGAR DE ELVIS PRESLEY 841 00:46:10,895 --> 00:46:13,732 - Bien, Sr. Goodman, puede proceder. - Gracias. 842 00:46:13,857 --> 00:46:16,443 Llamaremos al Dr. Frederick Snow. 843 00:46:19,362 --> 00:46:21,656 Este tipo parece un verdadero pendejo. 844 00:46:25,869 --> 00:46:28,538 Trabajé en Bosnia, en las fosas comunes 845 00:46:28,621 --> 00:46:31,207 para la Comisión Internacional sobre Personas Desaparecidas. 846 00:46:31,291 --> 00:46:35,253 Trabajé en Kosovo como agente de la Naciones Unidas, 847 00:46:35,337 --> 00:46:39,257 pero nunca trabajé en un caso sobre un chimpancé, 848 00:46:39,341 --> 00:46:41,885 mucho menos con uno presuntamente cremado. 849 00:46:42,469 --> 00:46:44,471 Eso despertó mi curiosidad. 850 00:46:45,513 --> 00:46:48,266 Me llamo Rick Snow. Soy antropólogo forense. 851 00:46:48,391 --> 00:46:49,476 ANTROPÓLOGO FORENSE 852 00:46:49,517 --> 00:46:52,645 Trabajo con restos fragmentados, restos momificados, 853 00:46:52,771 --> 00:46:55,315 restos en descomposición y restos quemados. 854 00:46:57,484 --> 00:47:01,488 Una vez que leí la declaración jurada escrita por Jerry Aswegan, 855 00:47:01,988 --> 00:47:05,200 identifiqué focos rojos con rapidez. 856 00:47:06,701 --> 00:47:11,373 Contaron la historia de que cremaron a Tonka en un pozo. 857 00:47:12,165 --> 00:47:15,293 Jerry Aswegan recuperó las cenizas de Tonka, 858 00:47:15,377 --> 00:47:18,380 que se describieron como de tamaño uniforme 859 00:47:18,463 --> 00:47:20,423 sin fragmentos de huesos a la vista. 860 00:47:20,924 --> 00:47:23,176 Le entregó las cenizas a Tonia Haddix. 861 00:47:46,241 --> 00:47:49,494 Estos son huesos de cerdo y de vaca parcialmente desollados. 862 00:47:50,495 --> 00:47:54,457 Vamos a incinerarlos en un crematorio comercial. 863 00:47:54,541 --> 00:47:56,459 Servirán como un gran suplente 864 00:47:56,543 --> 00:48:00,171 de lo que esperamos que sean los huesos de Tonka. 865 00:48:09,639 --> 00:48:11,433 ¿Cuánto tenemos que esperar? 866 00:48:12,475 --> 00:48:13,518 ¿Qué? 867 00:48:13,601 --> 00:48:14,644 ¿Me preguntas a mí? 868 00:48:15,478 --> 00:48:16,646 ¿Para qué? ¿Eso? 869 00:48:17,564 --> 00:48:19,315 Creo que dijeron que otra hora. 870 00:48:36,875 --> 00:48:39,169 Este es uno de los fragmento más grandes. 871 00:48:39,210 --> 00:48:42,797 Pueden identificar con facilidad que este es un hueso. 872 00:48:42,881 --> 00:48:46,009 La mayoría son fragmentos grandes. 873 00:48:46,134 --> 00:48:49,804 Son muy similares a los que se debieron de encontrar. 874 00:48:50,347 --> 00:48:53,183 CREMACIÓN PATRIOT PET 875 00:48:53,224 --> 00:48:56,603 Para este punto, los pondremos en la trituradora. 876 00:48:57,562 --> 00:49:02,067 Lo tritura todo hasta obtener un polvo más o menos consistente. 877 00:49:07,447 --> 00:49:10,367 Así piensan todos que se ve la cremación, 878 00:49:10,992 --> 00:49:12,786 pero, como hemos visto, 879 00:49:12,869 --> 00:49:17,791 no empieza a parecer polvo, sino hasta que se tritura. 880 00:49:18,375 --> 00:49:23,129 Esto es lo que dijeron que era la ceniza de Tonka, 881 00:49:23,797 --> 00:49:25,256 pero ese no es el caso. 882 00:49:29,594 --> 00:49:33,598 ¿Hay evidencia que pruebe que Tonka fue cremado ahí? 883 00:49:34,474 --> 00:49:36,476 En mi opinión, es inconcebible. 884 00:49:37,602 --> 00:49:40,897 Al menos por lo descrito en la información que leí. 885 00:49:41,398 --> 00:49:44,067 ¿Alguna vez exploró ese sitio? 886 00:49:44,150 --> 00:49:48,279 ¿Alguna vez PETA le pidió que explorara ese sitio? 887 00:49:49,030 --> 00:49:50,198 - No lo hice. - Bien. 888 00:49:50,281 --> 00:49:52,283 - Y no me lo pidieron. - Bien. 889 00:49:53,159 --> 00:49:57,330 Creo que después... Creo que eso es todo. 890 00:50:04,921 --> 00:50:08,717 Tonia Haddix sollozó en el juicio tan apasionadamente 891 00:50:08,800 --> 00:50:11,886 que la jueza daba recesos cuando Haddix colapsaba. 892 00:50:11,970 --> 00:50:15,265 El abogado de PETA le dijo a la jueza que Haddix no cooperaría. 893 00:50:15,348 --> 00:50:16,766 Haddix refutaba con la frase: 894 00:50:16,850 --> 00:50:19,602 "No se los puedo entregar si ya se murió" 895 00:50:19,686 --> 00:50:23,189 y "Hablo mucho, pero es porque amaba a esos chimpancés". 896 00:50:25,275 --> 00:50:31,072 De acuerdo, iré al grano y les diré cuál es mi decisión. 897 00:50:32,699 --> 00:50:36,369 Hay muchas inconsistencias y evidencia inadmisible 898 00:50:36,453 --> 00:50:38,204 presentadas por la Srta. Haddix. 899 00:50:40,498 --> 00:50:42,792 Tengo la creencia de que inventó cosas. 900 00:50:43,168 --> 00:50:45,295 Ha hecho eso a lo largo de este caso 901 00:50:45,337 --> 00:50:47,839 y me parece que está haciendo lo mismo hoy. 902 00:50:48,298 --> 00:50:50,675 ¿Eso me convence de que Tonka esté vivo 903 00:50:50,759 --> 00:50:51,968 y que lo haya escondido? 904 00:50:53,720 --> 00:50:54,929 No, no me convence. 905 00:50:56,639 --> 00:51:00,060 Yo quería saber si este chimpancé estaba vivo o no. 906 00:51:00,143 --> 00:51:03,563 Con base en las evidencias de hoy, no puedo decirlo. 907 00:51:04,189 --> 00:51:06,608 No estoy declarando que esté muerto. 908 00:51:07,108 --> 00:51:10,362 Lo que digo es que no puedo afirmar que esté vivo, 909 00:51:10,862 --> 00:51:13,573 así que deniego la cuarta moción de desacato. 910 00:51:14,991 --> 00:51:18,370 Si el Sr. Goodman presenta evidencia contundente 911 00:51:18,453 --> 00:51:20,413 de que Tonka sigue vivo, 912 00:51:20,497 --> 00:51:24,459 espero que vuelvan conmigo con otra moción de desacato. 913 00:51:24,542 --> 00:51:27,796 No hay nada en mi orden de hoy que les impida hacer eso. 914 00:51:30,340 --> 00:51:32,092 De acuerdo, gracias a todos. 915 00:51:32,592 --> 00:51:33,843 Se levanta la sesión. 916 00:51:34,678 --> 00:51:35,720 Gracias. 917 00:51:37,180 --> 00:51:38,848 Ganamos, chicos. 918 00:51:46,606 --> 00:51:47,941 Maldita sea, ganamos. 919 00:51:48,024 --> 00:51:50,068 - Por ahora ganaste, creo. - Sí. 920 00:51:50,068 --> 00:51:51,695 Pero debemos mantenerlo escondido. 921 00:51:57,200 --> 00:51:59,077 - Hola, ¿cómo va todo? - Gané. 922 00:51:59,160 --> 00:52:00,870 - ¿En serio? - Sí, gané. 923 00:52:00,954 --> 00:52:04,249 Nos dejarán en paz, hasta que no prueben que está vivo. 924 00:52:04,332 --> 00:52:05,709 Así que ganamos. 925 00:52:06,501 --> 00:52:07,627 Ay, Dios mío. 926 00:52:07,711 --> 00:52:08,753 Ganamos, Connie. 927 00:52:28,398 --> 00:52:29,441 Hola, amiguito. 928 00:53:39,302 --> 00:53:40,303 Subtítulos: Luis Rubén González SPG Studios México