1 00:00:29,654 --> 00:00:31,281 Господе. 2 00:00:31,781 --> 00:00:33,616 Проклет идиот. Ало? 3 00:00:34,993 --> 00:00:36,077 Ало? 4 00:00:38,830 --> 00:00:39,998 Ало? 5 00:00:42,459 --> 00:00:44,252 Што им правиш на усните? 6 00:00:45,587 --> 00:00:48,089 Ги зголемувам. 7 00:00:48,256 --> 00:00:50,884 Сосема сум свесна за тоа. 8 00:00:51,051 --> 00:00:53,136 Не ги сакам преголеми, не сакам да изгледам вештачки. 9 00:00:53,303 --> 00:00:55,764 Ги сакам само онолку... 10 00:00:56,806 --> 00:00:58,683 колку што се за бакнување, веројатно. 11 00:00:58,850 --> 00:01:01,603 Не знам како се викаат, ама ги сакам испапчени, 12 00:01:01,770 --> 00:01:04,563 бидејќи така изгледаат подобро. 13 00:01:06,941 --> 00:01:08,276 Не смеам да пијам. 14 00:01:09,110 --> 00:01:11,029 Се лути кога правам така. 15 00:01:15,408 --> 00:01:18,119 Низ годините станав талент, можам многу, 16 00:01:18,286 --> 00:01:20,121 тие не ми веруваат. 17 00:01:23,875 --> 00:01:27,170 Добре дојдовте назад, сега е 14:46. Среќен четврток. 18 00:01:27,337 --> 00:01:30,090 Разговараме за еден интересен случај 19 00:01:30,256 --> 00:01:32,842 во кој се вклучени шимпанза, ПЕТА и шерифи. 20 00:01:33,009 --> 00:01:35,970 Што се случи со славното шимпанзо Тонка? 21 00:01:36,137 --> 00:01:39,307 Пета ги зеде шимпанзата со надзор од маршалите на САД, 22 00:01:39,473 --> 00:01:42,018 но еден недостигаше. Шимпанзото по име Тонка. 23 00:01:42,185 --> 00:01:44,771 Групата за правата на животните ПЕТА не можеше да поверува. 24 00:01:44,938 --> 00:01:46,648 Жената од Мисури е обвинета за лажење. 25 00:01:47,023 --> 00:01:50,860 Се обидувавме да ја добиеме Хадикс цел ден пред вестите во 17 ч. 26 00:01:53,363 --> 00:01:56,449 Го слушате телефонот? Тоа ми е животот, секој ден. 27 00:01:56,616 --> 00:01:58,410 Стана смешно. 28 00:01:59,035 --> 00:02:00,120 Навистина? 29 00:02:00,286 --> 00:02:01,538 Колку што може да биде. 30 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 Во ред. 31 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 Не е нормално. 32 00:02:12,382 --> 00:02:14,676 Мене ме потсеќа на "Каде е Валдо?" 33 00:02:14,843 --> 00:02:18,096 Така ја нареков сагава, "Каде е Валдо?" 34 00:02:18,304 --> 00:02:21,266 Кога ќе се стави филерот, потоа се ваја. 35 00:02:21,975 --> 00:02:23,560 Се израмнува наоколу. 36 00:02:24,019 --> 00:02:25,020 Има луѓе што тврдат 37 00:02:25,186 --> 00:02:27,814 дека сум го сокрила Тонка. Добро. 38 00:02:27,981 --> 00:02:30,692 Каде би сокрила големо шимпанзо? 39 00:02:30,859 --> 00:02:33,069 Некои луѓе знаат да се пошегуваат, 40 00:02:33,236 --> 00:02:35,238 велат дека е во фиока некаде во мојата приколка. 41 00:02:35,405 --> 00:02:36,656 Дека тој е... сеедно. 42 00:02:43,747 --> 00:02:46,541 ПЕТА мисли дека го кријам шимпанзото. 43 00:02:46,708 --> 00:02:50,587 Јас сум могулот со шимпанза кој крие шимпанзо, 44 00:02:50,754 --> 00:02:52,839 и тоа славно шимпанзо. 45 00:02:53,006 --> 00:02:54,883 Тешко е да се сокрие мајмун, би рекол. 46 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 Шимпанзо, ама, да. 47 00:02:56,760 --> 00:02:59,220 Вчера ги поканив дома. 48 00:02:59,387 --> 00:03:00,555 Навистина? 49 00:03:02,766 --> 00:03:05,852 Се надевам дека ќе не остават на мира, ама тешко. 50 00:03:06,603 --> 00:03:08,730 Не, кретени се. 51 00:03:09,647 --> 00:03:10,690 Да. 52 00:03:11,149 --> 00:03:16,071 ЛУДИ ПО ШИМПАНЗА 53 00:03:20,075 --> 00:03:22,786 ОСЛОБОДУВАЊЕ НА ЖИВОТНИТЕ ВЕДНАШ 54 00:03:23,703 --> 00:03:25,329 Добро сме? 55 00:03:25,914 --> 00:03:27,374 Можеме да почнеме? 56 00:03:27,540 --> 00:03:30,418 Каде е Тонка? 57 00:03:30,585 --> 00:03:33,963 Во моментов не знаеме каде е и во каква состојба е. 58 00:03:37,341 --> 00:03:39,969 Тонка е возрасно машко шимпанзо. 59 00:03:40,136 --> 00:03:42,013 Тој е во своите 30-ти години. 60 00:03:42,639 --> 00:03:46,226 Тежи некаде околу 90 кг, 61 00:03:46,393 --> 00:03:48,561 големо момче е. 62 00:03:49,187 --> 00:03:51,106 Не знам што се случи со Тонка. 63 00:03:51,272 --> 00:03:52,399 Искрено не знам. 64 00:03:52,774 --> 00:03:56,986 Знам само дека приказната на Тоња не е вистинита. 65 00:03:58,446 --> 00:03:59,531 Тонка почина. 66 00:03:59,698 --> 00:04:03,785 Она што се случи е дека имаше ситуација 67 00:04:03,952 --> 00:04:05,829 во која мислевме дека е удар бидејќи... 68 00:04:05,995 --> 00:04:08,415 Пред ПЕТА да дојде и да ги земе шимпанзата, 69 00:04:08,581 --> 00:04:10,291 Тонка беше многу болен, и тажно е, 70 00:04:10,458 --> 00:04:14,921 бидејќи тајмингот не се погоди, беше крај на судскиот случај. 71 00:04:16,214 --> 00:04:17,298 Тонка! 72 00:04:17,507 --> 00:04:20,760 Тој нема пристап до надвор бидејќи е болно шимпанзо. 73 00:04:21,177 --> 00:04:24,472 Всушност, сега е најактивен. 74 00:04:25,432 --> 00:04:28,435 Веруваме дека Тонка доживеа силен удар. 75 00:04:28,601 --> 00:04:30,020 Веќе знаевме дека има проширено срце. 76 00:04:30,937 --> 00:04:34,107 Направивме преглед. Имаше огромно срце. 77 00:04:35,025 --> 00:04:39,195 Сертифициран ветеринар им испрати на ПЕТА извештај 78 00:04:39,362 --> 00:04:44,034 како и рендген снимки со лабораториски анализи и се друго 79 00:04:44,200 --> 00:04:46,661 дека Тонка има срцева слабост. 80 00:04:46,828 --> 00:04:48,204 Ветеринарот ме преколнуваше да го успијам. 81 00:04:48,371 --> 00:04:49,372 И тоа е наведено. 82 00:04:49,539 --> 00:04:50,832 БЕШЕ ДИСКУТИРАНА ЕВТАНАЗИЈА... 83 00:04:50,999 --> 00:04:53,460 И тоа е тоа што се случи. Тажна ситуација е, 84 00:04:53,626 --> 00:04:54,753 ама не можеме да сториме ништо. 85 00:04:57,130 --> 00:04:58,381 Кога ПЕТА рече 86 00:04:58,548 --> 00:05:00,258 дека мислат оти не е мртов, се изненадив. 87 00:05:00,425 --> 00:05:03,887 Зарем не е време да се стави крај на ова? 88 00:05:04,054 --> 00:05:05,055 Зошто би го сторила тоа? 89 00:05:05,513 --> 00:05:06,890 Сакаш да бегаш? 90 00:05:07,057 --> 00:05:09,517 Се надевам дека е жив. 91 00:05:09,893 --> 00:05:12,062 Но, ако е, каде ли е? 92 00:05:15,273 --> 00:05:17,776 ЕЗЕРОТО ОЗАРКС 93 00:05:18,401 --> 00:05:21,029 СЕПТЕМВРИ 2021 94 00:05:21,654 --> 00:05:25,075 ДВА МЕСЕЦИ ПО ИСЧЕЗНУВАЊЕТО НА ТОНКА 95 00:05:30,747 --> 00:05:31,748 Тоња Хадикс. 96 00:05:32,624 --> 00:05:33,707 Добро. 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,462 Првпат кога ме контактираа за проектот, 98 00:05:37,629 --> 00:05:39,547 и ми понудија да бидам прокси режисер, 99 00:05:39,714 --> 00:05:43,593 немав поим што тоа значи. 100 00:05:44,302 --> 00:05:48,932 Дури и кога го истражив, пак не разбрав точно. 101 00:05:49,099 --> 00:05:52,727 Ама јас дефинитивно бев мостот. Доаѓам од светот на животните. 102 00:05:52,894 --> 00:05:55,689 Знам многу за нив. Ги знам луѓето што чуваат животни. 103 00:05:56,981 --> 00:05:58,441 Тоња Хадикс. 104 00:05:58,900 --> 00:06:00,276 Ти! -Еј, здраво. 105 00:06:00,443 --> 00:06:02,821 Каде сме? Што планираме? 106 00:06:05,156 --> 00:06:08,076 ЕЗЕРОТО ОЗАРКС, МИСУРИ 107 00:06:19,004 --> 00:06:20,630 Здраво, пријателче. Сакаш жито? 108 00:06:20,797 --> 00:06:22,465 Ќе ти дадам малку. Што велиш? 109 00:06:22,924 --> 00:06:25,427 Дојди ваму. Бакнеж. 110 00:06:25,593 --> 00:06:27,512 Добро момче. 111 00:06:28,013 --> 00:06:31,391 Кажи ми. Речи, "Сакам жито." 112 00:06:32,100 --> 00:06:34,185 Дефинитивно повеќе не сме во Фестус. 113 00:06:36,104 --> 00:06:41,401 Се преселив покрај езерото во централен Мисури, 11 хектари. 114 00:06:41,568 --> 00:06:43,194 На куќата и требаше реновирање, 115 00:06:43,361 --> 00:06:45,071 што и правиме, во моментов. 116 00:06:45,488 --> 00:06:46,489 Ајде. 117 00:06:46,656 --> 00:06:49,075 И планираме да направиме приватна зоолошка за миленици. 118 00:06:50,034 --> 00:06:51,911 Ти си посебна. 119 00:06:52,662 --> 00:06:54,539 Се обидувам да најдам четири бели понија, 120 00:06:54,706 --> 00:06:57,375 и сакам да им ги офарбам гривите и опашите розови, 121 00:06:57,542 --> 00:06:59,836 сакам да изгледаат како еднорози. 122 00:07:00,003 --> 00:07:02,630 На задникот ќе им ставам светкави срциња и слично. 123 00:07:02,797 --> 00:07:05,467 Ама сакам се да биде светкаво, и мора да биде екстра, 124 00:07:05,633 --> 00:07:07,302 бидејќи екстра светкаво е по моја мерка. 125 00:07:07,719 --> 00:07:09,721 Ќе биде слатко. 126 00:07:15,518 --> 00:07:16,811 Имам два гибони, 127 00:07:16,978 --> 00:07:18,271 кои се загрозен вид, но во поголем дел, 128 00:07:18,438 --> 00:07:21,483 ќе бидат строго вон опасност и слично, 129 00:07:21,649 --> 00:07:24,652 за да немаме никакви проблеми. 130 00:07:24,819 --> 00:07:26,154 Па, деца? 131 00:07:27,822 --> 00:07:29,449 Како можеш да си го дозволиш сето ова? 132 00:07:30,325 --> 00:07:33,620 Работам брокерство со егзотични животни. 133 00:07:36,581 --> 00:07:37,791 Воглавно, јас сум посредникот. 134 00:07:38,541 --> 00:07:40,960 Можам да најдам било какво животно, 135 00:07:41,127 --> 00:07:43,713 и за тоа добивам провизија. 136 00:07:43,880 --> 00:07:48,802 Секое бебе или животно за кое посредувам, го транспортирам. 137 00:07:48,968 --> 00:07:53,556 Не им верувам на други посредници со моите бебиња. 138 00:07:55,183 --> 00:07:58,561 Го купувам животното од приватни одгледувалишта, 139 00:07:58,728 --> 00:08:00,897 а потоа го чувам додека е мало. 140 00:08:01,314 --> 00:08:02,691 Или особено со зоолошката за миленици, 141 00:08:03,149 --> 00:08:05,860 ќе одлучиш дека го сакаш и го задржуваш за себе. 142 00:08:06,778 --> 00:08:10,782 Ги рекламирам на Фејсбук, ги ставам на мојот профил. 143 00:08:10,949 --> 00:08:13,535 Со ширењето на мрежата онлајн пораснав многу повеќе 144 00:08:13,702 --> 00:08:16,329 споредено со она што бев кога почнав. 145 00:08:16,496 --> 00:08:18,415 Имам многу зоо контакти. 146 00:08:18,581 --> 00:08:22,252 Така создаваат поголеми приходи, преку продавање на бебињата. 147 00:08:22,669 --> 00:08:25,296 Ама не сакаат да знаете, секако. 148 00:08:25,463 --> 00:08:28,216 Има многу познати лица што купиле милениче. 149 00:08:28,383 --> 00:08:31,261 Рагбист од Кливленд Браунс, и слично. 150 00:08:31,970 --> 00:08:33,179 Сум се справувала со секакви луѓе 151 00:08:33,346 --> 00:08:35,682 кога зборуваме за егзотични животни. 152 00:08:36,599 --> 00:08:39,144 Г-ѓо Хадикс, за пајак-мајмунот што го огласивте, 153 00:08:39,309 --> 00:08:40,729 многу сум заинтересирана. 154 00:08:40,895 --> 00:08:43,398 Еј Тоња, само да проверам со тебе како стоиме со капучините. 155 00:08:43,565 --> 00:08:45,066 Барам ноќен мајмун. 156 00:08:45,233 --> 00:08:46,651 Јави ми кога ќе се роди бебето. 157 00:08:46,818 --> 00:08:48,695 Јави ми што планираш во иднина. 158 00:08:48,862 --> 00:08:50,363 Јави ми се. 159 00:08:50,530 --> 00:08:51,531 Можеш да ми се јавиш. 160 00:08:51,698 --> 00:08:52,866 Јави ми се. -Јави ми се. 161 00:08:53,033 --> 00:08:55,785 Јави ми се. -Јави се, чао. 162 00:08:55,952 --> 00:08:57,996 И ми требаат жолти тигри, чао. 163 00:08:59,956 --> 00:09:04,878 Мојата најдобра година со посредување за мајмуни досега изнесува 350.000 долари. 164 00:09:06,463 --> 00:09:08,423 Лесно може да се заработи милион долари 165 00:09:08,590 --> 00:09:11,009 со продавање животни, за една година. 166 00:09:12,385 --> 00:09:16,014 Но јас би ја дала куќава и се што поседувам, 167 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 само да се вратам онаму каде што бевме 168 00:09:18,350 --> 00:09:20,560 пред да дојде ПЕТА и да ги земе децата. 169 00:09:24,189 --> 00:09:26,775 Здраво, душо. Здраво, момче. 170 00:09:26,941 --> 00:09:29,652 Се преселив да започнам нов живот, 171 00:09:29,819 --> 00:09:32,280 бидејќи на тој начин се справувам со тоа што се случи 172 00:09:32,447 --> 00:09:37,202 и загубата на шимпанзата. Искрено, не ми оди добро. 173 00:09:39,454 --> 00:09:41,623 Нели е ова кул? 174 00:09:42,707 --> 00:09:44,793 Ова се шимпанзата на Кони. 175 00:09:48,463 --> 00:09:50,965 Навистина ми пречи што ги нема. 176 00:09:51,132 --> 00:09:54,678 Сакам да одам таму каде што ми е домот. Одам на имотот. 177 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 ФОНДАЦИЈА ЗА ПРИМАТИ НА МИСУРИ 178 00:09:56,721 --> 00:09:59,140 Сакам повторно да се зближам со Кони. 179 00:10:00,517 --> 00:10:02,560 На почетокот не зборувавме многу. 180 00:10:02,727 --> 00:10:04,312 Само шетав наоколу. 181 00:10:05,021 --> 00:10:06,606 Очекувате да ги видите шимпанзата. 182 00:10:11,319 --> 00:10:14,322 Додека беше жив, Тонка беше најдобриот пречекувач. 183 00:10:14,489 --> 00:10:18,326 Да бидам искрена со вас, беше тешко, 184 00:10:18,493 --> 00:10:20,870 се пролија многу солзи. 185 00:10:21,913 --> 00:10:24,249 Тонки, мавни рака. Добро момче. 186 00:10:24,416 --> 00:10:26,376 Покажи ми очила. 187 00:10:26,543 --> 00:10:28,545 Тонка, тоа дете. 188 00:10:29,587 --> 00:10:32,215 Секој што го запознал Тонка ќе ви рече 189 00:10:32,382 --> 00:10:34,759 дека тоа е најневеројатното шимпанзо 190 00:10:34,926 --> 00:10:36,386 на целиот свет." 191 00:10:36,553 --> 00:10:38,888 Знам дека многу луѓе што имаат шимпанза ќе речат, 192 00:10:39,055 --> 00:10:41,474 "Не, моето дете беше извонредно." Не. 193 00:10:42,058 --> 00:10:45,770 Тој беше најневеројатното шимпанзо кое некогаш сте го сретнале. 194 00:10:47,772 --> 00:10:50,400 Ве поздравува со ползење на јазикот. 195 00:10:50,567 --> 00:10:53,361 Нема ниедна злобна коска во телото. 196 00:10:53,528 --> 00:10:56,448 Очите му се толку... Се топите во нив. 197 00:10:57,949 --> 00:11:00,368 Ме освои со зборот "здраво". 198 00:11:02,579 --> 00:11:03,580 Целиот живот снимаше филмови, 199 00:11:03,747 --> 00:11:06,166 од негови шест месеци. 200 00:11:07,208 --> 00:11:09,336 Имаш проблем, душо? 201 00:11:09,502 --> 00:11:11,963 Тонка беше "човеканзо", половина човек, 202 00:11:12,130 --> 00:11:13,381 половина шимпанзо. 203 00:11:13,548 --> 00:11:16,885 Тој беше шимпанзо, а ние го запознавме со човечката страна. 204 00:11:17,886 --> 00:11:19,637 Ќе ме бакнеш? 205 00:11:20,472 --> 00:11:22,766 Кога плачев, ми ги бришеше солзите од лице 206 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 оти не сака да ве гледа како плачете. 207 00:11:24,100 --> 00:11:27,937 Или ќе посегнеше, ќе ме погалеше по глава или ќе ме бакнеше во чело. 208 00:11:28,980 --> 00:11:30,440 Што правиш? 209 00:11:30,607 --> 00:11:33,777 Понекогаш ќе го видев како мастурбира, 210 00:11:33,943 --> 00:11:36,988 но секогаш беше тактичен, ќе го земеше ќебето, 211 00:11:37,155 --> 00:11:39,783 и секогаш тоа го правеше под ќебето. 212 00:11:39,949 --> 00:11:42,243 Ќе му речев, "Тонка, престани," и тој ќе дојдеше... 213 00:11:42,410 --> 00:11:44,371 Чекај, велиш дека Тонка се срамел 214 00:11:44,537 --> 00:11:45,622 кога ќе се појавеше ти додека мастурбира? 215 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 Да. 216 00:11:53,505 --> 00:11:55,423 Ова е исечок од "Бади". 217 00:11:55,799 --> 00:11:58,968 Ете го Тонка, на ролерки. 218 00:11:59,135 --> 00:12:00,470 Како знаеш дека е Тонка? 219 00:12:00,637 --> 00:12:01,638 Го препознавам. 220 00:12:01,805 --> 00:12:04,099 Можеш. -Да. 221 00:12:05,642 --> 00:12:08,061 Повеќе не може да има снимање филмови со вистински шимпанза. 222 00:12:08,228 --> 00:12:10,939 Не. Никогаш. 223 00:12:12,399 --> 00:12:14,192 Ве загрижува ли тоа што луѓето 224 00:12:14,359 --> 00:12:16,861 ќе ве обвинуваат дека сте лицемер? 225 00:12:17,028 --> 00:12:20,490 Не, тоа не ме загрижува. Така е. Мислам, ако... 226 00:12:20,657 --> 00:12:21,658 Тоа беше пред 30 години, 227 00:12:21,825 --> 00:12:25,537 се сменив и јас и светот. Слободно можам... 228 00:12:26,746 --> 00:12:29,249 Мислам дека имаат право. 229 00:12:29,416 --> 00:12:32,836 Но стојам овде денес велејќи дека имав голема среќа 230 00:12:33,003 --> 00:12:34,004 да доживеам такво искуство, 231 00:12:34,170 --> 00:12:38,717 иако сега сфаќам дека тоа не беше за доброто на животните. 232 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 Ова е отпечаток од неговата рака. 233 00:12:48,768 --> 00:12:51,146 Во филмот има сцена во која тој бои. 234 00:12:52,605 --> 00:12:54,649 Го завршив "Бади" и отидов директно во Европа 235 00:12:54,816 --> 00:12:57,652 да снимам депресивен филм во Будимпешта. 236 00:12:57,819 --> 00:13:00,488 И се пожалив на мојата пријателка Керолин, режисер на "Бади", 237 00:13:00,655 --> 00:13:01,865 "Ужасно ми е овде". 238 00:13:02,032 --> 00:13:03,491 Еден ден ми ја испрати сликава, 239 00:13:03,658 --> 00:13:06,077 стоеше на ѕидот во Будимпешта сите тие месеци, 240 00:13:06,244 --> 00:13:07,495 додека го снимав тој откачен филм. 241 00:13:09,205 --> 00:13:12,917 Тешко се опишува таа врска со животно, 242 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 или со човек. 243 00:13:14,461 --> 00:13:16,629 Едноставно е нешто што ти се случува. 244 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 Но, на крајот, тоа не е дете, 245 00:13:20,508 --> 00:13:23,928 не е човек. Тоа е диво животно. 246 00:13:27,140 --> 00:13:30,977 Ова е луда, откачена куќа со животни. 247 00:13:31,644 --> 00:13:35,273 Еј, Кејти. Ова е мое бебе, што го исчував. 248 00:13:35,440 --> 00:13:38,234 Се вика Кејти. Ми вели, "Го сакам шишето, мамо." 249 00:13:47,327 --> 00:13:49,371 Не сум личност за на ТВ. 250 00:13:49,537 --> 00:13:52,499 Не сум некоја личност по социјалните медиуми. 251 00:13:52,665 --> 00:13:54,376 Ама е смешно, знаете како ме нарекуваат? 252 00:13:55,251 --> 00:13:57,545 Могул со мајмуни обвинета за фејкирање смрт 253 00:13:57,712 --> 00:13:59,255 на славно шимпанзо. 254 00:14:00,090 --> 00:14:02,926 Тоа ме погоди, бидејќи, 255 00:14:03,093 --> 00:14:05,345 како прво, јас не сум могул со мајмуни. 256 00:14:05,512 --> 00:14:10,475 Како второ, фејкирање на смрт на шимпанзо. 257 00:14:10,642 --> 00:14:12,143 Поради која причина? 258 00:14:12,310 --> 00:14:15,146 Се обидувам... Сакам ПЕТА да ми објасни. 259 00:14:15,313 --> 00:14:19,317 Што би добила јас со лажење за смртта на Тонка? 260 00:14:19,859 --> 00:14:24,197 Со сигурност знам дека ПЕТА нема да престане да ме брка, 261 00:14:24,364 --> 00:14:27,325 така што, не би можела да го задржам Тонка за себе. 262 00:14:27,492 --> 00:14:30,453 Која би била вистинската причина 263 00:14:30,620 --> 00:14:32,872 зад лажењето за смртта на Тонка? 264 00:14:33,039 --> 00:14:36,710 Тоа не ми оди во прилог. 265 00:14:38,211 --> 00:14:40,380 Ќе ни се придружи Џеред Гудман, 266 00:14:40,547 --> 00:14:43,550 кој го води судскиот спор уште од неговиот почеток. 267 00:14:43,717 --> 00:14:46,720 Таа ја покани ПЕТА да ја претресе нејзината куќа. 268 00:14:46,886 --> 00:14:48,847 Ако мислат дека кријам шимпанзо во куќата, 269 00:14:49,014 --> 00:14:50,306 добредојдени се да дојдат и да проверат. 270 00:14:50,473 --> 00:14:52,434 Ама не ја прифативте нејзината покана. 271 00:14:52,600 --> 00:14:55,020 Нема зошто да веруваме 272 00:14:55,186 --> 00:14:56,896 дека Тонка е во нејзиниот дом. 273 00:14:57,355 --> 00:14:59,024 Таа живее во дом, во кој според нашите сознанија, 274 00:14:59,190 --> 00:15:02,068 нема живеалиште за шимпанзо. 275 00:15:02,444 --> 00:15:05,196 Тонка е возрасно и опасно шимпанзо. 276 00:15:05,363 --> 00:15:06,364 Не би можел... 277 00:15:06,531 --> 00:15:09,659 Да живее во куќа како дете. 278 00:15:11,244 --> 00:15:15,623 Шимпанзата се, несомнено, многу слатки додека се мали. 279 00:15:15,790 --> 00:15:19,419 Но, возрасните шимпанза се исклучително силни, 280 00:15:19,586 --> 00:15:22,047 и се особено опасни за луѓето. 281 00:15:24,883 --> 00:15:26,801 За нив се потребни специјализирани живеалишта. 282 00:15:29,554 --> 00:15:33,224 Тие се мошне моќни и силни и лесно можат 283 00:15:33,391 --> 00:15:35,560 да повредат човечко суштество. 284 00:15:36,603 --> 00:15:38,855 Како што посведочивме 285 00:15:39,022 --> 00:15:42,484 со најозлогласениот напад од животно на сите времиња. 286 00:15:42,650 --> 00:15:45,278 Шимпанзото Травис. 287 00:15:48,573 --> 00:15:51,117 Травис! Дојди ваму! 288 00:15:51,284 --> 00:15:53,620 Стави ги нозете околу мојот врат. Околу вратот. 289 00:15:53,787 --> 00:15:57,248 Стави ги околу мојот врат. Дај ми голем бакнеж. Дојди. 290 00:15:59,000 --> 00:16:00,210 Дојди. 291 00:16:03,421 --> 00:16:05,507 911. Брза помош! 292 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 Јас сум Сенди Херолд. 293 00:16:09,052 --> 00:16:10,387 Испратете полиција. 294 00:16:11,471 --> 00:16:12,931 Каков проблем имате? 295 00:16:14,307 --> 00:16:15,767 Тој ја убива другарка ми. 296 00:16:15,934 --> 00:16:17,060 Кој ја убива другарка ви? 297 00:16:17,227 --> 00:16:18,645 Моето шимпанзо. 298 00:16:24,484 --> 00:16:28,154 СТАМФОРД, КОНЕКТИКАТ 299 00:16:37,330 --> 00:16:40,040 Како сте поврзани со Сенди Херолд? 300 00:16:40,709 --> 00:16:44,879 Татко ми беше женет четирипати, таа му беше втора сопруга. 301 00:16:45,505 --> 00:16:46,965 Така. Ете сме. 302 00:16:47,716 --> 00:16:51,344 Да. Нели е кул? Убаво парче. 303 00:16:51,511 --> 00:16:54,848 По весниците и на телевизија имаше многу негативни вести 304 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 за Сенди и Травис. 305 00:16:57,392 --> 00:17:01,479 Си го гризав јазикот, само да не речам нешто. 306 00:17:01,646 --> 00:17:03,982 Сакам луѓето да ја знаат вистината, 307 00:17:04,148 --> 00:17:06,651 бидејќи се кажаа многу глупости. 308 00:17:08,987 --> 00:17:10,946 Сенди беше многу интересна. 309 00:17:11,531 --> 00:17:15,660 Ме засмеваше. Беше забавно да се биде во нејзино присуство. 310 00:17:18,288 --> 00:17:21,583 Еден ден ми рече дека ќе земе шимпанзо. 311 00:17:22,416 --> 00:17:24,711 реков, "Каде ќе го најдеш?" 312 00:17:25,462 --> 00:17:27,088 Ми рече дека познава некоја жена. 313 00:17:27,255 --> 00:17:28,256 Мислам дека се викаше Кони. 314 00:17:28,423 --> 00:17:30,175 Живееше некаде во Мисури. 315 00:17:31,718 --> 00:17:35,180 Кони Кејси, сопственик на фирмата наречена Чимпарти, 316 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 е исто така и во бизнисот на одгледување 317 00:17:38,308 --> 00:17:39,976 и продавање шимпанза како миленици. 318 00:17:41,603 --> 00:17:43,146 Рече дека ќе лета до Мисури 319 00:17:43,313 --> 00:17:45,940 да го земе шимпанзото. 40.000 долари. 320 00:17:47,359 --> 00:17:49,986 Замина и се врати дома со Травис. 321 00:17:50,779 --> 00:17:54,449 Најслаткото бебе што некогаш сте го виделе. Сериозно. 322 00:17:55,325 --> 00:17:57,660 Што правиш, Травис? Дај еден бакнеж. 323 00:17:59,329 --> 00:18:02,791 Исцеди ја. Така. Браво. 324 00:18:02,957 --> 00:18:04,626 Те сакам. 325 00:18:04,793 --> 00:18:08,213 Врти, врти. Браво, добро момче. 326 00:18:13,301 --> 00:18:15,720 Се сеќавам Сенди ми велеше, 327 00:18:15,887 --> 00:18:19,557 "Ти се допаѓа малово гомце? Многу е сладок, нели?" 328 00:18:20,266 --> 00:18:21,434 Дај ми малку. 329 00:18:21,601 --> 00:18:24,020 Убавини. Направи алкохоличар од него. 330 00:18:25,105 --> 00:18:28,024 Травис беше како член од семејството. 331 00:18:28,191 --> 00:18:30,360 Само што не умееше да зборува. 332 00:18:30,527 --> 00:18:34,364 Сенди му беше мајка, а Џери, татко. 333 00:18:34,531 --> 00:18:38,576 Травис, оди види го тато. Оди. Побрзај. 334 00:18:40,120 --> 00:18:42,330 Го истренираа да користи ВЦ-шолја. 335 00:18:43,665 --> 00:18:45,458 Знаеше да ја користи микробрановата. 336 00:18:45,625 --> 00:18:48,878 Знаеше да си направи сам, да си јаде ужина. 337 00:18:49,045 --> 00:18:50,964 Треба да се јавиме кај баба му Кони, 338 00:18:51,131 --> 00:18:53,550 да кажеме како да ги храни другите шимпанза. 339 00:18:54,300 --> 00:18:57,971 Го научија да вози. Умееше да управува со воланот. 340 00:18:58,138 --> 00:18:59,973 Го препознаваше педалот за гас. 341 00:19:00,557 --> 00:19:02,934 Секогаш кога ќе ја отвореа вратата од кола, тој скокнуваше внатре. 342 00:19:03,101 --> 00:19:04,561 Обожаваше да се вози. 343 00:19:05,228 --> 00:19:07,355 Секаде одеа со Травис. 344 00:19:07,522 --> 00:19:10,775 Никогаш не беше осамен, ни тој ни Сенди. 345 00:19:11,276 --> 00:19:13,028 Совршено беше. 346 00:19:16,448 --> 00:19:19,117 Сенди и Џери основаа влечна служба 347 00:19:19,284 --> 00:19:21,536 од нула. Ја нарекоа "Дизајар Ми Моторс". 348 00:19:23,872 --> 00:19:26,374 Тревис им стана маскота. 349 00:19:28,710 --> 00:19:31,338 Полицијата секогаш доаѓаше, 350 00:19:32,088 --> 00:19:35,425 беа добри пријатели со сета полициска станица. 351 00:19:36,343 --> 00:19:41,222 Кога одев во сообраќај, Травис беше честа глетка. 352 00:19:41,389 --> 00:19:45,101 Ќе ви мавнеше рака со голема насмевка на лицето. 353 00:19:45,268 --> 00:19:48,021 Понекогаш со колата ќе застанеа покрај мене, 354 00:19:48,188 --> 00:19:49,189 и јас ќе си играв со него. 355 00:19:50,231 --> 00:19:51,858 Го сакав. 356 00:19:54,277 --> 00:19:55,320 Фрли го на тато. 357 00:19:55,487 --> 00:19:57,405 Трав! Дај ми ја топката! Дај ми ја мене! 358 00:19:57,572 --> 00:19:58,865 Трав! 359 00:19:59,032 --> 00:20:00,492 Секаде одеа со Травис. 360 00:20:01,201 --> 00:20:03,453 И сите сакаа да го запознаат. 361 00:20:04,245 --> 00:20:08,083 Се запозна со Мори Пович, со Шерил Кроу. 362 00:20:08,249 --> 00:20:11,002 Имаше ТВ реклама со Морган Ферчајлд. 363 00:20:12,003 --> 00:20:14,255 Се спасивме од високите цени. 364 00:20:15,507 --> 00:20:17,008 Ова е одлично откритие. 365 00:20:17,384 --> 00:20:19,719 Беше насекаде, сите го знаеја. 366 00:20:19,886 --> 00:20:20,887 Сите го знаеја Травис. 367 00:20:24,599 --> 00:20:27,227 Ова е кога порасна голем. 368 00:20:28,853 --> 00:20:33,066 Како мало дете што ќе добие на тежина, а не можете да го контолирате. 369 00:20:33,233 --> 00:20:34,234 И беше вистинска досада. 370 00:20:34,401 --> 00:20:35,735 Ќе му кажеш да престане со нешто. 371 00:20:35,902 --> 00:20:37,404 Ако тој не сака, не престануваше. 372 00:20:37,570 --> 00:20:39,656 Едноставно беше, аман веќе. 373 00:20:41,366 --> 00:20:45,328 Кога Травис наполни шест или седум години, Сенди сфати дека 374 00:20:45,495 --> 00:20:47,622 е малку повеќе од она со кое таа може да се справи. 375 00:20:50,125 --> 00:20:53,962 Но беше син. Планираше да успее. 376 00:20:54,129 --> 00:20:57,257 Се претвораше дека се е во ред. 377 00:20:59,009 --> 00:21:01,094 Шимпанзо во пелени. 378 00:21:01,261 --> 00:21:05,890 Травис, со своите 77 кг. скокна од џипот на неготе газди. 379 00:21:07,225 --> 00:21:11,396 Неколку часа, тој командуваше со крстосницата, а жителите 380 00:21:11,563 --> 00:21:14,899 добија наредба да се вратат во домовите. 381 00:21:15,066 --> 00:21:18,319 Тој трчаше по улиците, ги удираше луѓето, 382 00:21:18,486 --> 00:21:20,321 и сето тоа, во тоа време се чинеше смешно. 383 00:21:20,488 --> 00:21:23,033 Шимпанзото Травис играше среде улица, 384 00:21:23,199 --> 00:21:24,200 се превртуваше на грб. 385 00:21:24,367 --> 00:21:27,037 Два часа подоцна, Травис одлучи дека му е доста 386 00:21:27,620 --> 00:21:29,414 и се врати кај газдите. 387 00:21:30,415 --> 00:21:32,834 Сенди рече дека сакал сладолед. 388 00:21:33,001 --> 00:21:35,253 Така го намамија назад во колата, на крајот. 389 00:21:36,129 --> 00:21:37,255 Зарем не започнува вака филмот, 390 00:21:37,422 --> 00:21:39,799 "Освојување на планетата на мајмуните"? 391 00:21:39,966 --> 00:21:42,719 Тргај ги рацете од мене, ти валкан мајмуне. 392 00:21:46,431 --> 00:21:49,392 После тоа, законите во Конектикат се сменија. 393 00:21:49,559 --> 00:21:51,561 Го добија името Амандманот Травис. 394 00:21:51,728 --> 00:21:54,898 Секој што има примат потежок од 22 кг, 395 00:21:55,065 --> 00:21:59,736 мора да има дозвола, ама никогаш не ги спроведоа. 396 00:22:02,405 --> 00:22:05,116 Градоначалникот ја предупреди Сенди. 397 00:22:05,283 --> 00:22:06,701 Ова не смее повторно да се случи, 398 00:22:06,868 --> 00:22:09,287 или ќе има сериозни последици. 399 00:22:11,289 --> 00:22:15,877 По инцидентот, Травис беше затворен во куќата. 400 00:22:16,711 --> 00:22:18,505 Не го носеја до продавница. 401 00:22:19,339 --> 00:22:22,467 Не го носеа на возење со кола. 402 00:22:22,634 --> 00:22:25,720 Сега се што требаше за Травис се донесуваше во куќата. 403 00:22:26,930 --> 00:22:32,268 Од најпознатото шимпанзо се претвори во шимпанзо кое не го гледате. 404 00:22:34,771 --> 00:22:36,815 Што сакаш да сторам? 405 00:22:36,981 --> 00:22:38,775 Ќе правиме нешто за неколку минути. 406 00:22:38,942 --> 00:22:40,777 Почекај неколку минути. 407 00:22:45,657 --> 00:22:47,200 Остави го нека јаде, Трав. 408 00:22:47,826 --> 00:22:50,412 Беше заглавен дома, а не можеше да каже, 409 00:22:50,578 --> 00:22:52,122 "Земи ме со тебе или не оди." 410 00:22:52,288 --> 00:22:54,541 "Не оставај ме овде." 411 00:22:54,708 --> 00:22:56,960 Имам рана овде, погледни. -Провери му ја раната на тато. 412 00:22:57,127 --> 00:22:58,586 Покажи каде. 413 00:22:58,753 --> 00:23:03,508 Една година после инцидентот во центарот на Стамфорд, 414 00:23:03,675 --> 00:23:06,886 Џери одеднаш се разболе. 415 00:23:07,887 --> 00:23:10,015 Го одведоа во болница. 416 00:23:11,266 --> 00:23:13,059 Му беше дијагностициран рак на желудникот. 417 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 Повеќе не се врати дома. 418 00:23:21,860 --> 00:23:26,364 После смртта на Џери, Травис беше потиштен 419 00:23:26,531 --> 00:23:28,783 и тажен, исто како и Сенди. 420 00:23:34,789 --> 00:23:38,043 Оттогаш куќата почна да изгледа многу поинаку, 421 00:23:38,209 --> 00:23:40,920 споредено со времето кога Џери беше жив. 422 00:23:41,087 --> 00:23:43,840 Сенди купуваше на големо. 423 00:23:44,758 --> 00:23:48,928 Ја правеше среќна да купува нешта за себе и за Травис. 424 00:23:51,139 --> 00:23:54,642 Но Травис и понатаму беше депресивен. 425 00:23:55,560 --> 00:23:59,356 Се клацкаше напред назад по цел ден. 426 00:24:00,357 --> 00:24:03,526 Се обидував да му зборувам, му велев, "Травис, во ред е." 427 00:24:03,693 --> 00:24:06,029 Се обидував да му го одвлечам вниманието. 428 00:24:06,196 --> 00:24:09,240 Ќе застанеше на момент и ќе ме гледаше. 429 00:24:09,407 --> 00:24:11,618 И потоа ќе продолжеше да се клацка. 430 00:24:13,661 --> 00:24:14,829 Што правиш? 431 00:24:14,996 --> 00:24:17,999 Многу си пораснал. Сега си големо момче. 432 00:24:19,084 --> 00:24:21,378 Еден ден, Сенди ми рече, 433 00:24:21,544 --> 00:24:25,507 "Зошто не ги донесеш синовите да си поиграат со Травис?" 434 00:24:26,216 --> 00:24:27,550 Син ми, Тони. 435 00:24:27,717 --> 00:24:29,761 Висок е 180 см, голем дечко е. 436 00:24:29,928 --> 00:24:33,014 Сакаш да дојдеш да си играш, Травис? 437 00:24:33,682 --> 00:24:35,141 Да, сакаш. 438 00:24:37,185 --> 00:24:40,146 Стави си ги пелените. Облечи ги. 439 00:24:40,772 --> 00:24:43,316 Стави ги пелените. 440 00:24:43,483 --> 00:24:46,820 Не може да ја стави ногата. Добро момче е. 441 00:24:47,529 --> 00:24:48,863 Сега, бакни ја Кери. 442 00:24:49,072 --> 00:24:50,657 Си играш со стапалото? 443 00:24:50,824 --> 00:24:53,076 Отиде чевелот. 444 00:24:53,993 --> 00:24:58,707 Травис му ја зеде чизмата на Тони. Сакаше Тони да го брка. 445 00:24:58,873 --> 00:25:01,251 Сенди рече, "Бркај го, Тони." 446 00:25:01,418 --> 00:25:05,422 Тогаш е груб. Сака грубо да игра. 447 00:25:05,588 --> 00:25:08,258 Види го, има насмевка на лицето. 448 00:25:08,633 --> 00:25:12,137 Полека! Еј! 449 00:25:12,303 --> 00:25:14,431 Смири се, тргни се од него. 450 00:25:14,597 --> 00:25:17,100 Не! Доста е! 451 00:25:25,817 --> 00:25:29,279 Си реков, "Срање. Види го ти тоа." 452 00:25:31,406 --> 00:25:33,324 2009 453 00:25:33,491 --> 00:25:39,330 16. фебруари, 2009 година. Јас си Сенди имавме планови, 454 00:25:39,497 --> 00:25:41,541 за во три часот, тој ден. 455 00:25:42,250 --> 00:25:45,337 Ми се јави и ми рече, "Ќе доцнам малку. 456 00:25:45,503 --> 00:25:47,797 Имам проблеми со Трав. 457 00:25:47,964 --> 00:25:51,634 Не сака... Сака да оди да се вози. 458 00:25:51,801 --> 00:25:52,927 Сега ми ги зеде клучевите. 459 00:25:55,930 --> 00:25:58,683 Чарла Неш се јави во тој момент. 460 00:25:59,225 --> 00:26:02,604 Чарла знаеше да го чува Травис кога беше потребно. 461 00:26:03,271 --> 00:26:05,815 Го знаеше уште од кога беше малечко, 462 00:26:05,982 --> 00:26:08,818 кога првпат го доведоа во Стамфорд, Конектикат. 463 00:26:09,819 --> 00:26:13,114 Чарла требаше да дојде, да помогне да го приберат. 464 00:26:17,452 --> 00:26:20,872 Кога пристигнала Чарла, Травис стоел на приодот. 465 00:26:21,039 --> 00:26:23,124 Кога излегла од колата, 466 00:26:23,291 --> 00:26:26,294 во раце држела кукла Елмо. 467 00:26:26,961 --> 00:26:29,172 Травис беше голем обожавател на Елмо. 468 00:26:29,339 --> 00:26:31,132 Мислела дека ќе биде најдобро ако му го покаже Елмо. 469 00:26:31,299 --> 00:26:36,930 Дека ќе биде среќен, ама наместо тоа, беше ужасно. 470 00:26:41,768 --> 00:26:43,144 Што прави мајмунот? Кажете ми што прави? 471 00:26:43,311 --> 00:26:45,146 Помогнете ми. го откина лицето. 472 00:26:45,313 --> 00:26:46,898 го откина лицето? 473 00:26:48,233 --> 00:26:50,360 Се обидува да ме нападне. 474 00:26:50,527 --> 00:26:52,529 Уште ли е мајмунот крај другарка ви или можете да дојдете до неа? 475 00:26:52,696 --> 00:26:55,073 Ја јаде. 476 00:26:56,491 --> 00:26:57,951 Господе, ве молам. 477 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 Сакам да се смирите. Знам дека е тешко... 478 00:26:59,869 --> 00:27:01,621 Централа до сите единици. 479 00:27:01,788 --> 00:27:04,249 Пријава за можни сериозни повреди. 480 00:27:05,083 --> 00:27:08,420 Повредата се случила од... напад на мајмун. 481 00:27:10,338 --> 00:27:13,675 Се сеќавам на повикот на радиото. 482 00:27:13,842 --> 00:27:16,219 Прво се зачудив, "Мајмун". 483 00:27:16,803 --> 00:27:20,348 Централа, единица 73 одговара. 241, Рокримон. 484 00:27:20,765 --> 00:27:23,727 И ми текна. "Чекај малку. Па тоа е шимпанзото." 485 00:27:23,893 --> 00:27:26,438 Имаме новини: станува збор за шимпанзо од 90 кг. 486 00:27:26,938 --> 00:27:27,939 Последен извештај, 487 00:27:28,106 --> 00:27:30,191 мајмунот и жртвата се надвор, 488 00:27:30,358 --> 00:27:31,401 статусот не е познат. 489 00:27:32,610 --> 00:27:35,321 Станав. Приодот e долг. 490 00:27:35,488 --> 00:27:37,282 Мора да го застрелаат, ве молам. 491 00:27:37,449 --> 00:27:41,244 Се обидов да го убодам, сега и тој е повреден. 492 00:27:42,495 --> 00:27:45,123 Ја гледам Сандра. 493 00:27:45,290 --> 00:27:48,043 Се обидува да го убоде нештото во грбот со мало ноже, 494 00:27:48,209 --> 00:27:49,252 се обидува да стигне до него. 495 00:27:50,253 --> 00:27:51,880 Мора да го застрелаат. 496 00:27:52,047 --> 00:27:53,340 Ве молам, побрзајте! 497 00:27:53,506 --> 00:27:55,675 Ја уби другарка ми. 498 00:27:57,135 --> 00:27:58,178 Ве молам... 499 00:27:58,345 --> 00:28:00,889 Шимпанзото се врти и гледа во мене. 500 00:28:01,056 --> 00:28:04,976 Доаѓа до мојата кола и почнува да ја тресе. 501 00:28:08,146 --> 00:28:09,189 Како во "Паркот Јура". 502 00:28:09,356 --> 00:28:11,566 Ако се сеќавате во филмот, кога се тресеше, 503 00:28:11,733 --> 00:28:12,776 ете тоа се случуваше. 504 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 Животното имаше огромна моќ и сила. 505 00:28:18,365 --> 00:28:20,617 Не се срамам да признам дека бев исплашен. 506 00:28:20,784 --> 00:28:22,744 Го извадив пиштолот. 507 00:28:22,911 --> 00:28:24,579 Ако се обидува да ме фати, морам. 508 00:28:24,746 --> 00:28:26,581 Немам избор. Морам да го убијам. 509 00:28:28,833 --> 00:28:32,045 Оди одоколу, доаѓа до вратата. 510 00:28:32,671 --> 00:28:35,006 Го гледам. Се гледаме. 511 00:28:35,173 --> 00:28:36,591 Ја откорнува вратата. 512 00:28:39,511 --> 00:28:41,763 Потоа ги крева рацете нагоре. 513 00:28:43,098 --> 00:28:44,724 И урла. 514 00:28:45,642 --> 00:28:48,603 Гледам само големи заби и крв како се цеди од нив. 515 00:28:49,979 --> 00:28:53,233 Ми даде секунда, а ова им го кажувам на луѓето и вистина е. 516 00:28:53,400 --> 00:28:55,694 Не слушнав, ама беше извесна поврзаност. 517 00:28:55,860 --> 00:28:59,364 Како да ми рече, "Те молам, стори го." 518 00:28:59,948 --> 00:29:01,491 Во смисла, не можам повеќе. 519 00:29:01,658 --> 00:29:03,243 Застрелај го. 520 00:29:03,410 --> 00:29:04,744 Сандра, остани во колата. 521 00:29:04,911 --> 00:29:05,912 Застрелај го! 522 00:29:13,878 --> 00:29:17,465 Не падна. Само ме гледаше. 523 00:29:17,632 --> 00:29:20,552 Потоа оттрча назад во куќата. 524 00:29:22,637 --> 00:29:23,888 Не е мртов. 525 00:29:25,140 --> 00:29:26,141 Не е мртов. 526 00:29:26,725 --> 00:29:28,184 Не е мртов. 527 00:29:31,354 --> 00:29:33,148 Влезе во кафезот. 528 00:29:33,815 --> 00:29:36,067 И толку беше. 529 00:29:37,527 --> 00:29:39,112 Животното е пронајдено во куќата. 530 00:29:39,279 --> 00:29:40,697 Починато е. 531 00:29:44,242 --> 00:29:46,911 Откако тој влезе во куќата, излегов од колата. 532 00:29:47,078 --> 00:29:50,331 Ја здогледав Чарла на земјата. 533 00:29:50,498 --> 00:29:52,917 Во тој миг не можев да ги забележам повредите. 534 00:29:53,084 --> 00:29:54,711 Го видов само телото. 535 00:29:54,878 --> 00:29:57,339 Брзата помош што чекаше зад блокот 536 00:29:57,505 --> 00:29:59,674 сега доби дозвола да влезе. 537 00:29:59,841 --> 00:30:01,176 Да ја земе. 538 00:30:02,010 --> 00:30:04,763 Централа, 901, екстремни повреди на лице. 539 00:30:08,350 --> 00:30:10,518 Беше ужасна, страшна сцена. 540 00:30:12,020 --> 00:30:13,104 Што направил. 541 00:30:13,855 --> 00:30:16,274 Тоа е Чарла. Го хранеше Травис. 542 00:30:16,441 --> 00:30:17,942 Тие се познаваа мошне добро. 543 00:30:18,109 --> 00:30:21,363 Шимпанзото Травис и жртвата, Чарла Неш. 544 00:30:21,529 --> 00:30:23,448 Повредите се страшни. 545 00:30:23,615 --> 00:30:25,617 Отпрва, итнита служба 546 00:30:25,784 --> 00:30:27,744 не можела да препознае дали е маж или жена. 547 00:30:27,911 --> 00:30:31,456 Неш ги изгуби очите, носот, вилицата. 548 00:30:31,623 --> 00:30:33,708 Черепот ми е отворен. 549 00:30:34,668 --> 00:30:37,295 Мозокот ми е надвор. 550 00:30:37,587 --> 00:30:38,880 Тој... 551 00:30:39,214 --> 00:30:41,299 Добро ме среди. 552 00:30:41,925 --> 00:30:45,095 После истрагата извршена од полицијата на Станфорд, 553 00:30:45,845 --> 00:30:48,598 врз основа на доказите презентирани во овој момент, 554 00:30:48,765 --> 00:30:52,519 нема обвинение за случајот. 555 00:30:53,478 --> 00:30:55,814 Никој не ја известил г-ѓа Херолд 556 00:30:55,980 --> 00:30:57,524 на каков било начин 557 00:30:57,691 --> 00:31:01,611 за ризикот што го носи чувањето на шимпанзото. 558 00:31:03,655 --> 00:31:05,573 Ми рече да не кажувам никому. 559 00:31:05,740 --> 00:31:07,534 Рече дека ако полицијата тој ден 560 00:31:07,701 --> 00:31:11,162 ја натераше да се соблече, да го прегледаат телото, 561 00:31:11,329 --> 00:31:13,540 ќе ја видеа целата во модринки. 562 00:31:14,749 --> 00:31:17,377 Травис, бакни ја Кери. Бакни ја. 563 00:31:17,544 --> 00:31:19,337 Слушај, Трав! 564 00:31:21,381 --> 00:31:23,675 Травис беше темпирана бомба. 565 00:31:23,842 --> 00:31:25,051 Таа го превиде тоа. 566 00:31:25,218 --> 00:31:27,345 Бидејќи мислеше на самата себеси. 567 00:31:34,394 --> 00:31:36,896 Г. Тонка. 568 00:31:37,063 --> 00:31:39,274 Многу слатко мало човече е. 569 00:31:41,401 --> 00:31:43,486 Тонка се чуди. 570 00:31:47,741 --> 00:31:50,660 Проблемот со домашно одгледани шимпанза како Травис и Тонка 571 00:31:50,827 --> 00:31:53,371 е на радарот на ПЕТА со децении. 572 00:31:53,538 --> 00:31:56,207 За да сфатите како дошле до таа ситуација, 573 00:31:56,374 --> 00:31:58,960 треба да се вратите во 1973 година. 574 00:31:59,127 --> 00:32:00,337 Ова е најшироко опфатливата 575 00:32:00,503 --> 00:32:02,756 и детална порака за зачувување 576 00:32:02,922 --> 00:32:05,842 која некогаш била поднесена во Конгресот од претседателот на САД. 577 00:32:06,593 --> 00:32:08,803 Законот за загрозени видови беше изгласан 578 00:32:08,970 --> 00:32:11,931 за да се заштитат видовите кои се на раб на истребување. 579 00:32:12,098 --> 00:32:13,892 Дивите шимпанза беа заштитени, 580 00:32:14,059 --> 00:32:16,519 но тие што ги чуваа во заложништво беа изоставени, 581 00:32:16,686 --> 00:32:19,147 за да можат непрекинато да се користат по лабораториите, 582 00:32:19,856 --> 00:32:21,358 зоолошките и за забава. 583 00:32:21,524 --> 00:32:23,693 Заборавив дека треба да ждригнеш. 584 00:32:26,529 --> 00:32:28,198 Кога легалниот канал за диви шимпанза 585 00:32:28,365 --> 00:32:29,949 беше затворен во САД, 586 00:32:30,450 --> 00:32:32,577 процветаа одгледувачите како Кони Кејси. 587 00:32:32,744 --> 00:32:36,373 Во моментов, во домот на Кони и Мајк живеат 18 шимпанза. 588 00:32:36,539 --> 00:32:40,794 Цената на едно бебе мајмун е околу 65.000 долари. 589 00:32:41,378 --> 00:32:44,964 Групи како ПЕТА работат на проширување на заштитата. 590 00:32:45,131 --> 00:32:48,343 Користењето големи човеколики мајмуни е доживотно страдање. 591 00:32:48,510 --> 00:32:50,595 Не користете големи човеколики мајмуни во вашата работа. 592 00:32:50,762 --> 00:32:51,888 Во 2015, 593 00:32:52,055 --> 00:32:54,516 Службата за рибни ресурси и диви животни на САД конечно донесе одлука 594 00:32:54,683 --> 00:32:57,227 за целосна заштита на сите шимпанза. 595 00:32:59,938 --> 00:33:03,316 Но дури и денес, поради ограничени ресурси и интерес, 596 00:33:03,483 --> 00:33:07,362 властите ретко го спроведуваат законот за заробени животни. 597 00:33:08,655 --> 00:33:10,615 Тука настапуваме ние, ПЕТА, и правната служба 598 00:33:10,782 --> 00:33:12,951 со цел да помогнеме да се пополни празнината. 599 00:33:13,118 --> 00:33:16,579 Завршеток на контроверзната зоолошка во округот Ори. 600 00:33:16,746 --> 00:33:17,956 ПЕТА поднесе тужба. 601 00:33:18,123 --> 00:33:21,292 Зоолошката во Росвел... 602 00:33:21,459 --> 00:33:23,962 Зоолошката ќе биде трајно затворена. 603 00:33:24,129 --> 00:33:25,463 ПЕТА го затега обрачот... 604 00:33:25,630 --> 00:33:27,549 Но има уште многу шимпанза 605 00:33:27,716 --> 00:33:30,385 кои во моментот се во приватна сопственост. 606 00:33:30,552 --> 00:33:32,095 Потоа во јули, ПЕТА ги одзеде шимпанзата, 607 00:33:32,262 --> 00:33:33,805 со надзор од маршалите на САД, 608 00:33:34,347 --> 00:33:36,683 но едно шимпанзо недостига. 609 00:33:38,893 --> 00:33:40,895 За тоа всушност станува збор овде. 610 00:33:42,147 --> 00:33:45,775 Затоа ни е од исклучителна важност да го најдеме Тонка. 611 00:33:45,942 --> 00:33:49,362 Ако ние не го одведеме во засолниште, никој друг нема. 612 00:33:50,822 --> 00:33:51,823 Ова е за тебе. 613 00:33:52,866 --> 00:33:54,325 Леле. Не, знаеш што? 614 00:33:54,492 --> 00:33:56,494 Лута сум заради ова. Многу сум бесна. 615 00:33:56,661 --> 00:33:59,581 Веќе не ги јадам бидејќи ги извадиле решетките 616 00:33:59,748 --> 00:34:03,543 оти ПЕТА бара да не бидат во кафези. 617 00:34:03,710 --> 00:34:05,003 Нели е смешно? 618 00:34:05,170 --> 00:34:08,005 Колку долго ги имаат Барнум и Бејли колачиве? 619 00:34:08,547 --> 00:34:09,549 Не знаев. 620 00:34:09,716 --> 00:34:12,719 Не, ги сакам. Ама јас... искрено, 621 00:34:12,886 --> 00:34:15,472 ете зошто многу луѓе не сфаќаат 622 00:34:15,638 --> 00:34:19,059 колку ПЕТА се занимава со глупави работи како оваа. 623 00:34:25,732 --> 00:34:27,900 Знам, малечка. 624 00:34:28,068 --> 00:34:30,862 Прво, бакни ме. Не. Бакни ме. 625 00:34:31,029 --> 00:34:34,074 Зошто ПЕТА е толку сигурна дека Тоња лаже 626 00:34:34,239 --> 00:34:35,658 и дека Тонка е жив? 627 00:34:36,451 --> 00:34:37,827 Ја прашавме каде е Тонка, 628 00:34:37,994 --> 00:34:40,621 бидејќи се уште немаме добиено доказ за неговата смрт. 629 00:34:40,789 --> 00:34:44,125 Ни рече дека Тонка бил кремиран. 630 00:34:44,292 --> 00:34:48,588 Судот нареди Тоња да обезбеди доказ. 631 00:34:50,172 --> 00:34:53,259 Тоња Хадикс ми покажа е-мајл. 632 00:34:53,426 --> 00:34:57,222 Е-мајлот беше од човек по име Џери Асвиган. 633 00:34:57,389 --> 00:34:59,391 Во него стоеше дека Тонка починал. 634 00:34:59,557 --> 00:35:00,767 И дека го изгорела во печка 635 00:35:00,934 --> 00:35:05,313 на 165-170 степени. 636 00:35:05,480 --> 00:35:07,148 Останала само пепел. 637 00:35:07,315 --> 00:35:08,733 Немало коски. 638 00:35:10,735 --> 00:35:14,364 Прво, излезе дека Џери Асвиган е сопругот на Тоња Хадикс. 639 00:35:15,990 --> 00:35:20,704 Тоа не ни го кажа ниту адвокатот, ниту пак стоеше во мејлот. 640 00:35:21,204 --> 00:35:23,373 Исто така, таква температура е невозможна. 641 00:35:24,416 --> 00:35:26,084 Ако размислиме за фурната што ја користиме во кујна, 642 00:35:26,251 --> 00:35:28,169 ништо не можете да зготвите на 170 степени. 643 00:35:28,336 --> 00:35:30,839 Не ни оди толку ниско. 644 00:35:31,006 --> 00:35:33,508 Но Џери и Тоња стоеја зад фактот 645 00:35:33,675 --> 00:35:36,678 дека Тонка бил кремиран во неговиот двор 646 00:35:36,845 --> 00:35:40,015 на начин после кој можеле само да соберат малку пепел 647 00:35:40,181 --> 00:35:42,225 на дното од огништето. 648 00:35:42,392 --> 00:35:45,145 Немам доволно познавања, не сум балсамер. 649 00:35:45,311 --> 00:35:47,689 Не сум сопственик на погребални услуги. 650 00:35:47,856 --> 00:35:49,649 Немам никаква врска со тоа. 651 00:35:49,816 --> 00:35:54,237 Но најверојатно, кога ја напишале изјавата, 652 00:35:54,404 --> 00:35:57,657 на почетокот, бидејќи биле во брзање да ја достават, 653 00:35:57,824 --> 00:36:00,618 тие несакајќи испуштиле една нула во температурите. 654 00:36:00,785 --> 00:36:01,995 Температурите беа точни. 655 00:36:02,162 --> 00:36:03,788 Фалеше само една нула. 656 00:36:04,789 --> 00:36:06,833 Со "тие" мислиш, Џери. 657 00:36:07,000 --> 00:36:10,128 Да, тој напиша изјава под заклетва 658 00:36:10,295 --> 00:36:12,630 и ја испрати до судот со соодветните температури. 659 00:36:13,631 --> 00:36:16,301 Тие температури се соодветни и не можат да го негираат тоа. 660 00:36:16,468 --> 00:36:19,596 Ама погодете што? Џеред се однесуваше како да не го видел тоа. 661 00:36:19,763 --> 00:36:24,476 Никогаш нема да го прифати фактот дека беше коригирано. 662 00:36:26,102 --> 00:36:28,313 Значи, ја имаш пепелта на Тонка. 663 00:36:28,480 --> 00:36:29,814 Да, 664 00:36:32,692 --> 00:36:36,821 Личи на прав, многу е ситно. 665 00:36:37,655 --> 00:36:40,325 Ако сакаат лажичка од пепелта, 666 00:36:40,492 --> 00:36:41,576 слободно можат да земат. 667 00:36:41,743 --> 00:36:45,080 Ама ми се смачи од неговиот кретенизам и навредите на мојот интегритет. 668 00:36:47,540 --> 00:36:50,210 Мислам дека мојот однос со Тоња 669 00:36:50,377 --> 00:36:53,755 може точно да се опише како огорчен. 670 00:36:53,922 --> 00:36:55,965 И тоа претежно доаѓа од нејзина страна. 671 00:36:56,132 --> 00:36:58,677 Ќе речев дека е ѓаволско семе, ама знам дека има мајка. 672 00:36:58,843 --> 00:37:00,720 Тој е копиле. Кретен. 673 00:37:00,887 --> 00:37:03,682 Му го следам Фејсбук профилот да видам кога ќе го остави жена му. 674 00:37:03,848 --> 00:37:05,517 Боже, како Пи-Ви Херман е. 675 00:37:05,684 --> 00:37:06,685 Пи-Ви Херман 676 00:37:06,851 --> 00:37:08,520 Имам вуду кукли со Пи-Ви Херман. 677 00:37:08,687 --> 00:37:11,272 Непочитување! Уште едно парче хартија! 678 00:37:11,439 --> 00:37:12,899 Ми го проверува Фејсбук профилот. 679 00:37:13,066 --> 00:37:16,027 Глупакот несакајќи ми испрати понуда за пријателство. 680 00:37:17,153 --> 00:37:19,072 Со нетрпение го чекам денот 681 00:37:19,239 --> 00:37:22,200 кога ќе го затворам тој таб и никогаш повеќе нема да го отворам. 682 00:37:22,367 --> 00:37:24,160 Се обидов да го прегазам последниот пат кога бевме на суд. 683 00:37:24,327 --> 00:37:26,371 Ќе го исплескам. 684 00:37:26,538 --> 00:37:28,498 Не сакам да го убијам. Сакам да го осакатам. 685 00:37:28,665 --> 00:37:30,208 Имаше среќа што скокна на тротоар 686 00:37:30,375 --> 00:37:31,376 инаку ќе беше прегазен. 687 00:37:31,543 --> 00:37:34,796 Не ти требаат сведоци да им се закануваш дека ќе ги прегазиш. 688 00:37:36,631 --> 00:37:39,009 Нејзините лични напади 689 00:37:39,175 --> 00:37:41,302 ми беа толку безначајни, 690 00:37:41,469 --> 00:37:44,889 што дури не се ни сеќавам на нив. 691 00:37:47,267 --> 00:37:51,187 Момци, сега се јавува. Ало? 692 00:37:51,354 --> 00:37:53,064 Здраво, г-ѓо Хадикс. Џеред Гудман е. 693 00:37:53,231 --> 00:37:54,274 Кажете ни нешто повеќе 694 00:37:54,441 --> 00:37:57,694 за доказот што сега ни го нудите? 695 00:37:58,028 --> 00:38:00,071 Знаеш што? Завршив со сите овие работи. 696 00:38:00,238 --> 00:38:02,615 Завршив. Веќе не е смешно. 697 00:38:02,782 --> 00:38:05,243 Ситуација од типот "Каде е Валдо". 698 00:38:07,620 --> 00:38:09,539 Чекај, што? Ситуација "Каде е Валдо?" 699 00:38:09,706 --> 00:38:12,083 Не знаеш за "Каде е Валдо?" 700 00:38:14,002 --> 00:38:15,795 Ја знам книгата. 701 00:38:16,629 --> 00:38:20,925 Ако мислиш дека ми се допаѓа ситуацијата, вон памет си. 702 00:38:21,092 --> 00:38:24,387 Ти ги немаш чувствата што ги имам јас за тие деца. 703 00:38:24,554 --> 00:38:27,515 Ти не си поминал низ ништо 704 00:38:27,682 --> 00:38:28,892 од тоа низ што морав да поминам јас. 705 00:38:29,059 --> 00:38:31,436 Завршив со оваа ситуација 706 00:38:31,603 --> 00:38:34,314 бидејќи од мене направија криминалец. 707 00:38:34,481 --> 00:38:36,775 Јас отидов најљубезно 708 00:38:36,941 --> 00:38:39,486 да помогнам на Кони и на шимпанзата. 709 00:38:39,652 --> 00:38:41,905 Ако мислиш дека не живеам секој ден 710 00:38:42,072 --> 00:38:46,242 со мислата дека ги разочарав тие деца, вон памет си. 711 00:38:55,210 --> 00:38:56,252 Извини. 712 00:39:00,340 --> 00:39:02,050 Добро, дали е тоа се? 713 00:39:07,597 --> 00:39:10,392 ОПКРУЖИ СЕ СО МАЈМУНИ, НЕ СО НЕГАТИВНОСТ 714 00:39:10,809 --> 00:39:12,977 Кони е. Ќе одговориш? 715 00:39:13,144 --> 00:39:14,145 Да. 716 00:39:16,564 --> 00:39:18,525 Ало? -Еј. 717 00:39:18,692 --> 00:39:20,777 Само да те слушнам утрово. 718 00:39:23,196 --> 00:39:24,614 Каде си? 719 00:39:25,281 --> 00:39:27,117 Дома сум, пред малку 720 00:39:27,283 --> 00:39:29,994 зборев на телефон со Џеред Гудман. 721 00:39:30,161 --> 00:39:31,162 И? 722 00:39:31,329 --> 00:39:33,998 Па, тој и ПЕТА се кретени, секако. 723 00:39:34,165 --> 00:39:35,166 Да. 724 00:39:35,333 --> 00:39:36,876 Што и очекував, знаеш. 725 00:39:37,544 --> 00:39:39,129 Знам, страшно е. 726 00:39:39,629 --> 00:39:41,214 Сакам сите да ме остават на мир. 727 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Да. 728 00:39:42,549 --> 00:39:44,509 Обиди се да се држиш понастрана. 729 00:39:45,927 --> 00:39:47,470 Не верувам никому. 730 00:39:47,637 --> 00:39:48,638 Да. 731 00:39:48,805 --> 00:39:51,224 Ќе се слушнеме подоцна. Те сакам. 732 00:39:51,391 --> 00:39:53,059 И јас тебе. Добро. 733 00:39:53,226 --> 00:39:54,769 Чао. 734 00:39:56,271 --> 00:39:58,606 МАСАЖА 735 00:40:05,280 --> 00:40:06,406 Колку често доаѓаш? 736 00:40:07,282 --> 00:40:09,701 Двапати-трипати неделно. 737 00:40:11,036 --> 00:40:12,704 Да, добро. 738 00:40:16,332 --> 00:40:18,376 Мажот ми ќе ви каже. И мене ми вели, 739 00:40:18,543 --> 00:40:20,962 "Зошто им ја раскажуваш животната приказна на сите?" 740 00:40:21,129 --> 00:40:22,839 Бидејќи немам што да кријам 741 00:40:23,006 --> 00:40:24,507 и бидејќи сум отворен буквар, 742 00:40:24,674 --> 00:40:26,843 а зошто па да не? 743 00:40:28,011 --> 00:40:31,514 Не сфаќам зошто секогаш излегувам негативецот, 744 00:40:31,681 --> 00:40:33,266 и ми се смачи. 745 00:40:33,433 --> 00:40:34,851 Неколку пати ја прашав ПЕТА. 746 00:40:35,018 --> 00:40:38,521 Што сакате да сторам за да докажам дека е мртов? 747 00:40:38,688 --> 00:40:41,399 Сега ги прашувам. Јас ги предизвикувам. 748 00:40:41,566 --> 00:40:44,235 Докажете ми дека е жив. 749 00:40:48,782 --> 00:40:51,868 Знаевме дека Тонка е жив некаде, 750 00:40:52,035 --> 00:40:55,205 па моравме да ја искористиме секоја можна опција 751 00:40:55,372 --> 00:40:56,373 и да го бараме. 752 00:40:57,540 --> 00:40:59,626 Тоа вклучуваше праќање луѓе по центри, 753 00:40:59,793 --> 00:41:02,170 да го бараат. 754 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 Се прашувам дали она е делот со шимпанза? 755 00:41:05,715 --> 00:41:08,259 Изнајмување приватни истражители да проверат места 756 00:41:08,426 --> 00:41:10,428 каде мислиме дека би можел да биде. 757 00:41:11,179 --> 00:41:13,515 Секако, го надгледувавме и чешлавме интернетот 758 00:41:13,682 --> 00:41:15,767 за индикации каде би можел да е. 759 00:41:18,019 --> 00:41:21,439 Разговаравме со поединци кои би можеле да имаат информација. 760 00:41:22,107 --> 00:41:24,067 Го превртевме секој камен. 761 00:41:28,571 --> 00:41:30,573 Уште на почетокот од случајот прифатив дека 762 00:41:30,740 --> 00:41:34,119 ќе биде непредвидливо. 763 00:41:34,285 --> 00:41:36,996 Но во никој случај не очекував повик од јасновидец. 764 00:41:37,163 --> 00:41:38,957 ЈАСНОВИДЕЦ 765 00:41:39,124 --> 00:41:43,878 Пријателка на Тоња се доверила кај јасновидец 766 00:41:44,045 --> 00:41:45,797 дека Тонка навистина е жив. 767 00:41:47,048 --> 00:41:49,092 Тоња испратила СМС на пријателката 768 00:41:49,259 --> 00:41:53,179 долго време откако Тонка наводно почина 769 00:41:53,346 --> 00:41:55,807 велејќи дека оди да купи храна за Тонка. 770 00:41:57,851 --> 00:41:59,894 Јасновидецот не контактираше 771 00:42:00,061 --> 00:42:02,313 и успеавме да поднесеме за судски налог 772 00:42:02,480 --> 00:42:06,109 да добиеме копии од текстуалните пораки. 773 00:42:06,276 --> 00:42:07,944 Тоа го потврди она што веќе го знаевме, 774 00:42:09,529 --> 00:42:11,281 Тонка не умрел. 775 00:42:13,074 --> 00:42:14,117 Со овој доказ, 776 00:42:14,284 --> 00:42:17,287 конечно успеавме да ја вратиме на суд 777 00:42:17,454 --> 00:42:19,372 за да дознаеме што се случи со Тонка. 778 00:42:19,956 --> 00:42:22,792 5. ЈАНУАРИ, 2022 779 00:42:23,835 --> 00:42:26,629 Добро утро. Јас сум судиката Пери. 780 00:42:26,796 --> 00:42:29,758 Овде сум во случајот на противтужба на ПЕТА, 781 00:42:29,924 --> 00:42:32,302 веројатно против Тоња Хадикс. 782 00:42:32,469 --> 00:42:34,304 Г-це Хадикс, кренете ја десната рака. 783 00:42:35,138 --> 00:42:36,973 Дали се колнете и потврдувате 784 00:42:37,140 --> 00:42:39,851 дека сведоштвото што ќе го дадете е вистина, 785 00:42:40,018 --> 00:42:41,311 само вистина и ништо освен вистина, 786 00:42:41,478 --> 00:42:42,479 со божја помош. 787 00:42:43,146 --> 00:42:44,272 Да. 788 00:42:44,439 --> 00:42:45,523 Благодарам. 789 00:42:46,358 --> 00:42:47,442 Добро утро, г-це Хадикс. 790 00:42:47,984 --> 00:42:51,154 Овде сме да добиеме одговор на едноставно прашање. 791 00:42:51,321 --> 00:42:52,906 Каде е Тонка? 792 00:43:04,084 --> 00:43:05,251 Замрзнат си. 793 00:43:06,044 --> 00:43:07,045 Да. 794 00:43:07,712 --> 00:43:09,547 Г. Гудман не е... замрзнат е. 795 00:43:13,593 --> 00:43:15,136 Сега сите замрзнаа. 796 00:43:16,846 --> 00:43:18,390 Извинете поради тоа, 797 00:43:18,556 --> 00:43:20,183 дали ме слушате добро, судике? 798 00:43:20,350 --> 00:43:21,434 Да. 799 00:43:22,977 --> 00:43:26,272 Г-це Хадикс, дали го гледате документот на екранот сега 800 00:43:26,439 --> 00:43:28,066 каде што стои "Тоња"? 801 00:43:28,233 --> 00:43:30,193 Изгледа како текст. 802 00:43:31,403 --> 00:43:35,573 Велите, "Бев во Си ЈУ, не можев да зборам, немаше сигнал." 803 00:43:36,408 --> 00:43:40,620 Во следната порака стои дека на Тонка му требало храна. 804 00:43:43,081 --> 00:43:44,124 Така е. 805 00:43:45,583 --> 00:43:46,918 Тоа е еден мој капучин. 806 00:43:47,085 --> 00:43:50,714 Зедов нов, спасен капучин, 807 00:43:50,880 --> 00:43:53,216 и го крстив Тонка. 808 00:43:53,383 --> 00:43:56,594 Така што, купував јадење за Тонка, да. 809 00:44:00,056 --> 00:44:02,058 Кога го добивте новиот капучин? 810 00:44:02,225 --> 00:44:06,104 Го добив во јануари, 811 00:44:06,271 --> 00:44:07,605 значи јануари... 812 00:44:07,772 --> 00:44:10,066 Не, не е точно. Се обидувам да се сетам. 813 00:44:10,984 --> 00:44:14,988 Тој капучин го зедов некаде во јули. На 5. јули. 814 00:44:17,949 --> 00:44:19,200 Добро. Продолжуваме. 815 00:44:20,118 --> 00:44:22,328 Во барањето поднесено минатата недела, 816 00:44:22,495 --> 00:44:25,582 повторивте дека го најдовте Тонка умрен, така? 817 00:44:29,294 --> 00:44:33,089 Она што се случи беше што се симнав 818 00:44:33,256 --> 00:44:36,176 и отидов до кафезот 819 00:44:36,343 --> 00:44:38,386 каде што беше Тонка. 820 00:44:38,553 --> 00:44:41,473 Се уште спиеше кога го вклучив светлото. 821 00:44:43,808 --> 00:44:46,811 Не мрдаше, го довикував по име. 822 00:44:48,521 --> 00:44:51,858 Го викав, Тонки Би, 823 00:44:52,025 --> 00:44:53,443 а тој не реагираше. 824 00:44:53,610 --> 00:44:55,153 Проверив дали дише. 825 00:44:55,320 --> 00:44:58,656 Не дишеше, па почекав малку. 826 00:45:00,241 --> 00:45:01,743 Кога видов дека не дише, 827 00:45:01,910 --> 00:45:04,746 долу имаме ПВЦ цевка. 828 00:45:04,913 --> 00:45:06,498 Мала ПВЦ цевка, 829 00:45:07,665 --> 00:45:09,167 мала во дијаметар, 830 00:45:09,334 --> 00:45:11,252 ама е долга, и јас 831 00:45:11,419 --> 00:45:14,631 ја протнав и го буцнав со таа цевка. 832 00:45:15,882 --> 00:45:20,136 Не реагираше, раката му клапна. 833 00:45:20,303 --> 00:45:23,723 Почекав уште неколку минути. 834 00:45:27,894 --> 00:45:32,065 Потоа го отворив кафезот, и тој беше мртов! 835 00:45:34,609 --> 00:45:37,362 Ова мора да престане! Не го можам ова! 836 00:45:37,529 --> 00:45:39,280 Почекајте момент, Совету, 837 00:45:39,447 --> 00:45:41,324 ќе направиме пауза од 10 минути, 838 00:45:41,491 --> 00:45:43,827 за да се смирите. 839 00:45:44,619 --> 00:45:46,329 Добро, благодарам. 840 00:45:53,461 --> 00:45:55,964 Тој е проклето копиле. 841 00:45:58,049 --> 00:45:59,259 Г-це Хадикс, само да ве известам 842 00:45:59,426 --> 00:46:01,302 дека микрофонот ви е се уште вклучен. 843 00:46:01,469 --> 00:46:03,054 Благодарам. 844 00:46:03,221 --> 00:46:04,347 Нема на што. 845 00:46:10,812 --> 00:46:12,522 Во ред, г. Гудман, можете да продолжите. 846 00:46:12,689 --> 00:46:13,690 Во ред, благодарам. 847 00:46:13,857 --> 00:46:16,359 Ќе го повикаме д-р Фредерик Сноу. 848 00:46:19,195 --> 00:46:21,614 Типов изгледа како вистински кретен. 849 00:46:25,952 --> 00:46:27,203 Работев во Босна, 850 00:46:27,370 --> 00:46:28,413 работев со масовни гробници 851 00:46:28,580 --> 00:46:31,207 за Меѓународната комисија за исчезнати лица. 852 00:46:31,374 --> 00:46:35,253 Работев на Косово како агент на Обединетите Нации, 853 00:46:35,795 --> 00:46:39,132 ама никогаш не сум работел на случај со шимпанзо, 854 00:46:39,299 --> 00:46:42,260 камоли шимпанзо кое наводно е кремирано, 855 00:46:42,427 --> 00:46:45,221 затоа случајот веднаш ме освои. 856 00:46:45,388 --> 00:46:46,639 Се викам Рик Сноу. 857 00:46:46,806 --> 00:46:48,933 Јас сум судски антрополог. 858 00:46:49,601 --> 00:46:51,269 Работам со фрагментарни останки 859 00:46:51,478 --> 00:46:54,314 мумифицирани останки, распаднати останки, 860 00:46:54,481 --> 00:46:55,940 изгорени останки. 861 00:46:57,609 --> 00:47:01,905 Откако го прочитав изказот на Џери Асвиган, 862 00:47:02,447 --> 00:47:05,200 веднаш ми се вклучи црвеното светло. 863 00:47:06,743 --> 00:47:10,330 Приказната што ја раскажаа беше дека го кремирале Тонка 864 00:47:10,538 --> 00:47:11,998 во запален куп во двориштето. 865 00:47:12,165 --> 00:47:15,293 Џери Асвиган собрал пепел од Тонка, 866 00:47:15,460 --> 00:47:18,380 опишана во еднолична големина 867 00:47:18,546 --> 00:47:20,840 без видливи коскени фрагменти, 868 00:47:21,007 --> 00:47:23,635 и ја дал на Тоња Хадикс. 869 00:47:46,282 --> 00:47:49,494 Ова се делумно месести коски од свиња и крава, 870 00:47:50,578 --> 00:47:52,622 и ќе ги кремираме денес, 871 00:47:52,789 --> 00:47:54,457 во комерцијален крематориум. 872 00:47:54,624 --> 00:47:56,418 Ќе ни послужат како многу добар сурогат 873 00:47:56,584 --> 00:48:00,171 за она како би требало да изгледаат коските на Тонка. 874 00:48:09,723 --> 00:48:11,391 Колку време треба да чекаме? 875 00:48:12,434 --> 00:48:14,561 Што? Мене ме прашувате? 876 00:48:15,395 --> 00:48:17,355 За што? Тоа? 877 00:48:17,522 --> 00:48:19,566 Мислам рекоа уште еден час. 878 00:48:36,916 --> 00:48:39,169 Ова е еден од поголемите фрагменти овде. 879 00:48:39,336 --> 00:48:42,797 Се гледа дека лесно се идентификува како коска. 880 00:48:43,298 --> 00:48:45,884 Поголем дел од смесата се покрупни фрагменти. 881 00:48:46,051 --> 00:48:49,512 Овие фрагменти се многу слични на тоа што требало да биде пронајдено. 882 00:48:53,266 --> 00:48:56,603 Сега ќе ги ставиме во процесорот. 883 00:48:57,854 --> 00:49:02,484 Ги претвора во консистентен вид прашок. 884 00:49:07,530 --> 00:49:10,909 Сите мислат дека пепелта од кремирање изгледа вака, 885 00:49:11,076 --> 00:49:12,827 но како што се уверивме, 886 00:49:12,994 --> 00:49:16,081 смесата ни одблизу не наликува на прашок, 887 00:49:16,247 --> 00:49:18,291 додека не се стави во процесор. 888 00:49:18,458 --> 00:49:20,168 Тие рекоа дека 889 00:49:20,335 --> 00:49:24,756 ова е пепелта на Тонка, ама едноставно, не е така. 890 00:49:29,636 --> 00:49:31,304 Постојат ли докази да се покаже 891 00:49:31,471 --> 00:49:34,349 дека телото на Тонка е запалено на таа локација? 892 00:49:34,516 --> 00:49:36,976 Според мене, тоа е несфатливо, 893 00:49:37,644 --> 00:49:41,314 барем според опишаното во информациите што ги прочитав. 894 00:49:41,481 --> 00:49:44,067 Го истраживте ли местото? 895 00:49:44,234 --> 00:49:48,905 Бараше ли ПЕТА од вас да го истражите местото? 896 00:49:49,072 --> 00:49:50,156 Не го истражив. -Добро. 897 00:49:50,323 --> 00:49:51,491 И не беше побарано. 898 00:49:51,658 --> 00:49:53,034 Добро. 899 00:49:53,201 --> 00:49:54,703 Веројатно после... 900 00:49:54,869 --> 00:49:57,956 Тоа е се што имам за вас. Толку. 901 00:50:04,879 --> 00:50:07,549 Тоња Хадикс честопати липаше на суд, 902 00:50:07,716 --> 00:50:08,717 толку страствено 903 00:50:08,883 --> 00:50:11,886 што судијата често мораше да прави паузи кога Хадикс ќе заплачеше. 904 00:50:12,053 --> 00:50:15,265 Адвокатот на ПЕТА го извести судијата дека Хадокс одбива да соработува. 905 00:50:15,432 --> 00:50:16,725 Хадикс возврати велејќи, 906 00:50:16,891 --> 00:50:19,602 "Не можам да ви го најдам кога е мртов." 907 00:50:25,191 --> 00:50:26,776 Во ред, 908 00:50:27,902 --> 00:50:31,072 ќе преминам директно на главното и ќе ви ја кажам пресудата. 909 00:50:32,699 --> 00:50:34,659 Постојат многу недоследности 910 00:50:34,826 --> 00:50:37,954 и неуверливи докази презентирани од г-ѓа Хадикс. 911 00:50:40,582 --> 00:50:42,751 Верувам дека г-ѓа Хадикс измислува работи. 912 00:50:43,376 --> 00:50:45,253 Тоа постојано го прави во текот на целиот случај, 913 00:50:45,420 --> 00:50:47,380 а верувам дека го стори истото и денес. 914 00:50:48,381 --> 00:50:50,633 Но дали тоа ме убедува дека Тонка е жив 915 00:50:50,800 --> 00:50:52,927 и дека таа го крие? 916 00:50:53,887 --> 00:50:54,929 Не, не ме убедува. 917 00:50:56,639 --> 00:51:00,018 Сакам да знам дали шимпанзото е живо или не? 918 00:51:00,185 --> 00:51:03,563 Врз основа на сите докази што ги слушнав денес, не можам да кажам. 919 00:51:04,189 --> 00:51:06,399 Со сигурност не тврдам дека е мртов. 920 00:51:07,150 --> 00:51:10,779 Она што го велам е дека не гледам докази дека е уште жив, 921 00:51:10,945 --> 00:51:14,240 и затоа го одбивам четвртото барање за непочитување. 922 00:51:14,949 --> 00:51:18,119 Доколку г. Гудман дојде до конкретни докази 923 00:51:18,286 --> 00:51:20,330 дека Тонка е се уште жив, 924 00:51:20,497 --> 00:51:22,874 очекувам да се појави пред мене 925 00:51:23,041 --> 00:51:24,459 со ново барање за непочитување. 926 00:51:24,626 --> 00:51:26,127 И ниту еден дел од наредбата денес 927 00:51:26,294 --> 00:51:29,339 не го спречува во тоа. 928 00:51:30,340 --> 00:51:33,385 Ви благодарам на сите. Судот е распуштен. 929 00:51:34,761 --> 00:51:36,221 Благодарам. 930 00:51:37,847 --> 00:51:39,391 Го добивме случајот, момци. 931 00:51:46,648 --> 00:51:47,899 Проклето го добивме. 932 00:51:48,066 --> 00:51:49,943 Го доби сега за сега. 933 00:51:50,485 --> 00:51:52,404 Да, ќе продолжиме да го криеме. 934 00:51:57,242 --> 00:51:59,077 Како е? -Победив. 935 00:51:59,244 --> 00:52:00,704 Навистина? -Да, победив. 936 00:52:00,870 --> 00:52:02,038 Треба да не остават на мира 937 00:52:02,205 --> 00:52:05,500 освен ако не достават доказ дека е жив. Победивме. 938 00:52:05,667 --> 00:52:07,460 Мили боже. 939 00:52:07,627 --> 00:52:09,170 Победивме, Кони. 940 00:53:37,384 --> 00:53:40,220 Превод: Ксенија Шутева За TransPerfect Media