1 00:00:29,738 --> 00:00:30,780 Minha nossa. 2 00:00:31,656 --> 00:00:33,199 Idiota de merda. Alô? 3 00:00:35,076 --> 00:00:36,077 Alô? 4 00:00:38,872 --> 00:00:39,914 Alô? 5 00:00:42,500 --> 00:00:43,835 O que está fazendo nos lábios? 6 00:00:45,754 --> 00:00:47,839 Estou aumentando-os, 7 00:00:48,298 --> 00:00:50,342 mas estou bem consciente, 8 00:00:50,425 --> 00:00:53,219 não quero exagerar para não parecerem artificiais. 9 00:00:53,386 --> 00:00:55,096 Eu só quero... 10 00:00:56,806 --> 00:00:59,976 lábios "beijáveis", como vocês dizem. 11 00:01:00,101 --> 00:01:01,978 Eu quero eles maiores, 12 00:01:02,270 --> 00:01:03,938 porque ficam bem melhores. 13 00:01:06,941 --> 00:01:07,984 Eu não devia beber água, 14 00:01:08,735 --> 00:01:10,653 porque ele fica bravo. 15 00:01:15,408 --> 00:01:16,408 Mas fui melhorando, 16 00:01:16,533 --> 00:01:19,621 posso fazer muita coisa que pensam que não posso. 17 00:01:23,875 --> 00:01:25,960 Bem-vindos de volta, são 14h46. 18 00:01:26,044 --> 00:01:27,128 Feliz quinta-feira. 19 00:01:27,212 --> 00:01:31,299 Falamos sobre um caso interessante envolvendo chimpanzés, 20 00:01:31,383 --> 00:01:32,842 a PETA e até xerifes. 21 00:01:32,967 --> 00:01:35,929 O que houve com o famoso chimpanzé Tonka? 22 00:01:36,012 --> 00:01:38,848 A PETA levou os chimpanzés com a supervisão de delegados, 23 00:01:38,932 --> 00:01:41,976 mas um chimpanzé chamado Tonka sumiu. 24 00:01:42,060 --> 00:01:44,604 O grupo de direitos dos animais PETA não acreditou. 25 00:01:44,688 --> 00:01:46,940 Uma mulher do Missouri foi acusada de mentir. 26 00:01:47,107 --> 00:01:50,443 Tentamos contato com Haddix o dia todo desde antes das 5h. 27 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 Está ouvindo o celular tocando? 28 00:01:54,906 --> 00:01:57,908 Minha vida é assim todo dia, é ridículo. 29 00:01:59,077 --> 00:02:01,579 -Pronta? -Sim, na medida do possível. 30 00:02:03,873 --> 00:02:04,916 Está bem. 31 00:02:10,714 --> 00:02:11,756 Que loucura. 32 00:02:12,424 --> 00:02:14,259 É como em "Onde Está Wally?". 33 00:02:14,843 --> 00:02:17,220 É assim que chamo essa saga. 34 00:02:18,304 --> 00:02:21,391 Depois de colocar o preenchimento, tem que modelar. 35 00:02:22,017 --> 00:02:23,268 Relaxe um pouco. 36 00:02:24,019 --> 00:02:26,646 Algumas pessoas disseram que eu tinha escondido o Tonka. 37 00:02:27,355 --> 00:02:29,983 Onde eu esconderia um chimpanzé enorme? 38 00:02:30,775 --> 00:02:34,779 O pessoal que gosta de macacos brincou dizendo que ele estava em uma gaveta 39 00:02:34,863 --> 00:02:36,823 no meu trailer e tal. 40 00:02:43,288 --> 00:02:46,499 A PETA acha que estou escondendo um chimpanzé, 41 00:02:46,708 --> 00:02:48,668 que sou a magnata dos macacos 42 00:02:49,002 --> 00:02:52,922 que está escondendo um chimpanzé famoso. 43 00:02:53,006 --> 00:02:55,008 Imagino que seja difícil esconder um macaco. 44 00:02:55,091 --> 00:02:56,384 Um chimpanzé, sim. 45 00:02:56,760 --> 00:02:59,262 Ontem os convidei para irem à minha casa. 46 00:02:59,387 --> 00:03:00,430 -Ah, é? -Sim. 47 00:03:02,849 --> 00:03:05,393 Tomara que larguem do nosso pé, mas acho que não. 48 00:03:06,644 --> 00:03:07,937 São uns idiotas. 49 00:03:09,522 --> 00:03:10,565 É. 50 00:03:11,149 --> 00:03:16,112 CHIMP CRAZY 51 00:03:18,323 --> 00:03:19,949 PENUGEM "RESPONSÁVEL"? NÃO COMPRO ESSA 52 00:03:20,033 --> 00:03:22,744 LIBERTAÇÃO ANIMAL JÁ! 53 00:03:23,745 --> 00:03:25,246 -Todos prontos? -Sim. 54 00:03:26,039 --> 00:03:27,082 Então podemos começar. 55 00:03:27,624 --> 00:03:29,542 Onde está o Tonka? 56 00:03:30,627 --> 00:03:33,380 Não se sabe as condições e o paradeiro dele. 57 00:03:34,297 --> 00:03:35,340 Tonky. 58 00:03:35,965 --> 00:03:37,258 Está feliz hoje? 59 00:03:37,341 --> 00:03:41,471 O Tonka é um chimpanzé macho adulto na casa dos 30 anos 60 00:03:42,597 --> 00:03:45,433 que pesa cerca de 90kg. 61 00:03:45,767 --> 00:03:48,061 Ele é bem grandão. 62 00:03:49,228 --> 00:03:52,065 Eu não sei o que aconteceu com o Tonka, 63 00:03:52,691 --> 00:03:56,695 só sei que a história da Tonia não é verdade. 64 00:03:58,279 --> 00:03:59,322 O Tonka morreu. 65 00:03:59,698 --> 00:04:05,829 Ele passou mal e achamos que fosse um AVC... 66 00:04:05,954 --> 00:04:07,831 Antes da PETA buscar os chimpanzés, 67 00:04:08,123 --> 00:04:09,416 o Tonka já estava doente. 68 00:04:09,666 --> 00:04:12,544 Foi triste, o momento era ruim, 69 00:04:12,627 --> 00:04:15,005 porque estava perto do fim do processo judicial. 70 00:04:16,130 --> 00:04:17,173 Tonka. 71 00:04:17,507 --> 00:04:20,802 Ele não tem acesso à rua, porque é doente. 72 00:04:21,261 --> 00:04:24,222 Na verdade, ele não é muito mais ativo que isso. 73 00:04:25,390 --> 00:04:27,475 Achamos que o Tonka teve um AVC grave. 74 00:04:28,518 --> 00:04:30,311 Sabíamos que ele tinha o coração dilatado. 75 00:04:30,937 --> 00:04:33,773 Ele foi examinado e o coração dele era enorme. 76 00:04:35,025 --> 00:04:39,029 Um veterinário certificado mandou para a PETA um atestado, 77 00:04:39,112 --> 00:04:41,990 os raios-X e os exames de laboratório 78 00:04:42,073 --> 00:04:45,702 para mostrar que o Tonka tinha insuficiência cardíaca congestiva. 79 00:04:46,453 --> 00:04:49,289 O veterinário me implorou para sacrificá-lo, está registrado. 80 00:04:51,041 --> 00:04:53,585 Foi isso que foi feito, é uma coisa triste, 81 00:04:53,668 --> 00:04:55,128 mas não havia mais o que fazer. 82 00:04:57,088 --> 00:04:59,341 Quando disseram que achavam que ele estava morto, 83 00:04:59,424 --> 00:05:01,051 eu pensei: "sério? 84 00:05:01,676 --> 00:05:03,345 Não é hora de deixar isso de lado? 85 00:05:04,346 --> 00:05:05,430 Por que ela faria isso?" 86 00:05:05,513 --> 00:05:07,015 Não está sendo rápido. 87 00:05:07,098 --> 00:05:09,142 Espero que ele esteja vivo, 88 00:05:09,934 --> 00:05:12,187 mas onde ele estaria? 89 00:05:15,190 --> 00:05:17,817 LAGO DE OZARKS 90 00:05:18,401 --> 00:05:21,071 SETEMBRO DE 2021 91 00:05:21,654 --> 00:05:25,116 DOIS MESES APÓS O DESAPARECIMENTO DO TONKA 92 00:05:26,534 --> 00:05:29,579 DWAYNE CUNNINGHAM DIRETOR SUBSTITUTO 93 00:05:31,206 --> 00:05:33,166 -Tonia Haddix. -Tonia, está bem. 94 00:05:35,126 --> 00:05:39,130 Quando me convidaram para ser o diretor substituto do projeto, 95 00:05:39,714 --> 00:05:42,759 eu não tinha ideia do que isso significava. 96 00:05:44,302 --> 00:05:48,098 E mesmo quando pesquisei não entendi direito. 97 00:05:49,099 --> 00:05:51,101 Era uma espécie de ponte. 98 00:05:51,518 --> 00:05:55,772 Eu venho desse mundo dos animais e conheço eles e seus donos. 99 00:05:56,898 --> 00:05:57,941 Tonia Haddix. 100 00:05:58,733 --> 00:06:00,360 -Tonia. -Oi. 101 00:06:00,443 --> 00:06:01,861 Onde está? O que está fazendo? 102 00:06:05,156 --> 00:06:08,118 LAGO DE OZARKS MISSOURI 103 00:06:18,837 --> 00:06:20,463 Oi, amigo. Quer uns grãos? 104 00:06:20,797 --> 00:06:22,298 Eu vou te dar, está bem? 105 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Venha cá. 106 00:06:24,217 --> 00:06:25,218 Dê um beijo. 107 00:06:25,510 --> 00:06:26,970 Bom garoto, muito bom. 108 00:06:27,971 --> 00:06:31,266 Fale para mim: "eu quero grãos." 109 00:06:32,058 --> 00:06:34,227 Não estamos mais em Festus. 110 00:06:36,021 --> 00:06:38,314 Me mudei para uma propriedade de 11 hectares 111 00:06:38,648 --> 00:06:40,817 na região central de Missouri, perto do lago. 112 00:06:41,568 --> 00:06:45,238 A casa precisava ser ocupada e nós a estamos ocupando. 113 00:06:45,447 --> 00:06:46,448 Venha. 114 00:06:46,614 --> 00:06:49,075 Transformamos o local em um zoológico particular. 115 00:06:50,452 --> 00:06:51,745 Que figura. 116 00:06:52,704 --> 00:06:54,497 Estou tentando achar quatro pôneis brancos 117 00:06:54,748 --> 00:06:57,250 para pintar as crinas e caudas de rosa 118 00:06:57,459 --> 00:06:59,711 para parecerem unicórnios. 119 00:06:59,961 --> 00:07:02,255 Vou colocar brilhos de coração nos traseiros deles. 120 00:07:02,672 --> 00:07:05,884 Quero que seja tudo de glitter, para ficarem bem chamativos, 121 00:07:06,092 --> 00:07:07,260 como eu gosto. 122 00:07:07,719 --> 00:07:09,220 Vão ficar muito fofos. 123 00:07:15,477 --> 00:07:17,520 Tenho dois gibões ameaçados de extinção, 124 00:07:17,604 --> 00:07:21,066 mas a maioria dos animais não corre perigo 125 00:07:21,149 --> 00:07:24,152 para não termos problemas. 126 00:07:25,028 --> 00:07:26,071 Crianças. 127 00:07:27,739 --> 00:07:29,115 De onde tira dinheiro para tudo? 128 00:07:30,325 --> 00:07:33,745 Eu intermedeio a compra de animais exóticos. 129 00:07:36,539 --> 00:07:37,999 Faço o meio de campo. 130 00:07:38,500 --> 00:07:40,752 Consigo qualquer animal que a pessoa quiser 131 00:07:41,169 --> 00:07:43,254 e recebo uma comissão por isso. 132 00:07:43,838 --> 00:07:48,385 Costumo transportar todos os animais que eu intermedeio. 133 00:07:48,927 --> 00:07:53,682 Não confio meus bebês a nenhum outro transportador. 134 00:07:55,183 --> 00:07:58,478 Eu compro o animal de criadouros particulares 135 00:07:58,812 --> 00:08:00,897 e fico com ele até a transação ser concluída. 136 00:08:01,356 --> 00:08:05,860 Às vezes acontece de eu me apaixonar e ficar com algum. 137 00:08:06,778 --> 00:08:10,115 Eu anunciava os animais no meu perfil do Facebook. 138 00:08:10,573 --> 00:08:15,870 O boca a boca me fez crescer muito. 139 00:08:16,454 --> 00:08:18,206 Tenho vários contatos em zoológicos. 140 00:08:18,540 --> 00:08:21,876 Eles geram mais receita vendendo filhotes. 141 00:08:22,627 --> 00:08:24,504 Não querem que isso venha à tona, é claro. 142 00:08:25,463 --> 00:08:27,882 Tenho vários clientes famosos. 143 00:08:28,299 --> 00:08:31,302 Linebackers do Cleveland Browns e pessoas assim. 144 00:08:31,970 --> 00:08:35,347 Eu atendo vários tipos de pessoas nesse negócio. 145 00:08:36,640 --> 00:08:40,687 Sra. Haddix, estou muito interessada no macaco-aranha que você anunciou. 146 00:08:40,770 --> 00:08:43,398 Oi, Tonia, queria falar sobre aqueles macacos-pregos. 147 00:08:43,481 --> 00:08:45,150 Estou procurando um macaco-da-noite. 148 00:08:45,233 --> 00:08:46,901 Me avise quando o filhote nascer. 149 00:08:46,985 --> 00:08:48,778 Me avise sobre as novidades. 150 00:08:48,862 --> 00:08:51,948 -Ligue de volta. -É só retornar a ligação. 151 00:08:52,032 --> 00:08:53,700 -Me retorne. -Me ligue. 152 00:08:53,783 --> 00:08:54,868 Me retorne, tchau. 153 00:08:55,994 --> 00:08:57,704 E preciso de tigres amarelos, tchau. 154 00:08:59,372 --> 00:09:01,916 No meu melhor ano intermediando a venda de macacos, 155 00:09:02,000 --> 00:09:05,003 eu faturei US$ 350 mil. 156 00:09:06,338 --> 00:09:10,050 Dá para fazer um milhão de dólares em um ano fácil vendendo animais. 157 00:09:12,427 --> 00:09:16,097 Mas eu trocaria essa casa e tudo que tenho 158 00:09:16,181 --> 00:09:19,768 para voltar para onde estávamos antes da PETA levar os chimpanzés. 159 00:09:23,938 --> 00:09:26,358 Oi, querido. Oi, rapaz. 160 00:09:26,858 --> 00:09:29,235 Me mudei para começar uma vida nova. 161 00:09:29,819 --> 00:09:33,448 Foi meu jeito de lidar com a perda dos chimpanzés, 162 00:09:33,531 --> 00:09:35,033 porque ainda não me conformei, 163 00:09:35,658 --> 00:09:36,701 na verdade. 164 00:09:39,245 --> 00:09:40,663 Isso não é legal? 165 00:09:42,707 --> 00:09:44,209 São os chimpanzés da Connie. 166 00:09:48,380 --> 00:09:50,799 Me chateia muito que tenham sido levados. 167 00:09:51,966 --> 00:09:53,468 Queria estar onde considero meu lar. 168 00:09:53,551 --> 00:09:54,844 Eu voltei lá 169 00:09:56,346 --> 00:09:59,015 para retomar o contato com a Connie. 170 00:10:00,475 --> 00:10:03,853 No começo não conversamos muito, só olhei o lugar. 171 00:10:05,105 --> 00:10:06,981 Eu esperava ver os chimpanzés. 172 00:10:11,277 --> 00:10:13,863 Quando o Tonka estava vivo, ele nos recebia muito bem. 173 00:10:14,989 --> 00:10:20,578 Foi difícil, para ser sincera, eu chorei muito. 174 00:10:21,871 --> 00:10:23,540 Tonkey, acene. 175 00:10:23,623 --> 00:10:25,917 Muito bem. Mostre o óculos. 176 00:10:26,501 --> 00:10:28,378 O Tonka, aquele rapaz... 177 00:10:29,587 --> 00:10:31,589 quem o conheceu 178 00:10:31,673 --> 00:10:36,386 vai dizer que ele foi o chimpanzé mais incrível do mundo. 179 00:10:36,469 --> 00:10:38,805 Sei que várias outras pessoas que têm chimpanzés dirão: 180 00:10:38,930 --> 00:10:40,765 "o meu é o mais incrível", mas não. 181 00:10:42,058 --> 00:10:45,812 Ele foi o chimpanzé mais incrível que poderia haver. 182 00:10:47,814 --> 00:10:49,607 Ele nos recebia mostrando a língua 183 00:10:50,567 --> 00:10:52,318 e não tinha nenhum tipo de maldade. 184 00:10:53,570 --> 00:10:56,573 Os olhos dele nos conquistavam. 185 00:10:57,949 --> 00:10:59,701 Ele me deixava derretida só com um "olá". 186 00:11:01,953 --> 00:11:05,415 Ele fez filmes a vida toda desde os seis meses de idade. 187 00:11:07,250 --> 00:11:08,668 Algum problema, querido? 188 00:11:09,169 --> 00:11:11,129 O Tonka era um "humanzé", 189 00:11:11,254 --> 00:11:13,340 metade humano, metade chimpanzé. 190 00:11:13,548 --> 00:11:16,843 Nós o ensinamos a ser humano, embora fosse um chimpanzé. 191 00:11:17,927 --> 00:11:18,970 Quer me dar um beijo? 192 00:11:20,555 --> 00:11:22,891 Quando eu chorava, ele enxugava minhas lágrimas 193 00:11:22,974 --> 00:11:26,644 ou estendia a mão e dava uns tapinhas na minha nuca 194 00:11:26,895 --> 00:11:28,229 e beijava minha testa. 195 00:11:28,855 --> 00:11:29,898 O que está fazendo? 196 00:11:30,565 --> 00:11:32,275 Às vezes eu o via se masturbando, 197 00:11:33,568 --> 00:11:38,698 mas ele era sempre educado, pegava o cobertor e fazia lá embaixo. 198 00:11:40,075 --> 00:11:42,327 Eu dizia: "Tonka, pare com isso!" E ele vinha ao... 199 00:11:42,410 --> 00:11:45,455 Quer dizer que o Tonka tinha vergonha quando estava se masturbando 200 00:11:45,538 --> 00:11:46,581 -e você aparecia? -Isso. 201 00:11:53,463 --> 00:11:55,006 Essa é uma sequência de Buddy. 202 00:11:55,799 --> 00:11:56,841 Aí é o Tonka 203 00:11:57,717 --> 00:11:58,760 de patins. 204 00:11:59,177 --> 00:12:01,638 -Como sabe que é o Tonka? -Eu o reconheço. 205 00:12:01,805 --> 00:12:03,056 -Você consegue? -Sim. 206 00:12:05,350 --> 00:12:07,894 Chimpanzés não podem mais fazer filmes. 207 00:12:08,269 --> 00:12:09,312 Não. 208 00:12:09,854 --> 00:12:11,064 Não, nunca mais. 209 00:12:12,440 --> 00:12:16,236 Tem medo que acusem você de ser hipócrita? 210 00:12:16,861 --> 00:12:20,281 Eu não me preocupo com isso, na verdade... 211 00:12:20,782 --> 00:12:23,952 foi 30 anos atrás, eu mudei, o mundo mudou 212 00:12:24,035 --> 00:12:29,249 e acho que eles estão certos. 213 00:12:29,374 --> 00:12:30,959 Mas estou aqui e quero dizer 214 00:12:31,918 --> 00:12:34,629 que tive muita sorte por ter vivido essa experiência, 215 00:12:35,046 --> 00:12:38,425 mas agora percebo que não era o que os animais queriam fazer. 216 00:12:45,807 --> 00:12:48,435 Aquilo vermelho é a mão dele. 217 00:12:48,727 --> 00:12:51,521 Há uma cena no filme em que ele está pintando. 218 00:12:52,731 --> 00:12:54,691 Eu terminei Buddy e fui direto para a Europa 219 00:12:54,774 --> 00:12:57,360 para fazer um filme deprimente em Budapeste. 220 00:12:57,819 --> 00:12:59,571 Eu disse para Caroline, que dirigiu Buddy: 221 00:12:59,988 --> 00:13:01,531 "estou em um momento horrível." 222 00:13:02,032 --> 00:13:05,410 Ela me mandou esse quadro e pendurei na minha parede em Budapeste 223 00:13:05,535 --> 00:13:07,579 durante os meses em que fiz aquele filme maluco. 224 00:13:09,205 --> 00:13:12,334 É difícil descrever nossa conexão 225 00:13:12,500 --> 00:13:15,295 com um animal ou até com outro humano. 226 00:13:15,962 --> 00:13:17,005 Algo acontece. 227 00:13:17,672 --> 00:13:21,634 Mas no fim das contas não é uma criança e nem um ser humano, 228 00:13:22,218 --> 00:13:23,553 é um animal selvagem. 229 00:13:27,140 --> 00:13:30,769 Esse é um lar de animais muito doido. 230 00:13:31,019 --> 00:13:34,022 Oi, Katie. 231 00:13:34,105 --> 00:13:36,274 Essa é a bebê que eu criei, se chama Katie. 232 00:13:36,566 --> 00:13:38,151 Ela está dizendo que quer mamadeira. 233 00:13:47,243 --> 00:13:51,164 Não sou famosa na TV e nem nas redes sociais, 234 00:13:51,456 --> 00:13:52,540 mas é engraçado. 235 00:13:52,624 --> 00:13:53,833 Sabe como me chamam? 236 00:13:55,168 --> 00:13:59,089 “Magnata dos Macacos é acusada de forjar a morte de chimpanzé famoso." 237 00:14:00,090 --> 00:14:02,592 Isso me deixa louca, porque em primeiro lugar 238 00:14:03,009 --> 00:14:05,053 não sou a Magnata dos Macacos. 239 00:14:05,136 --> 00:14:10,266 E depois, forjar a morte de um chimpanzé? 240 00:14:10,600 --> 00:14:15,105 Que bom motivo eu teria? Quero que a PETA me explique: 241 00:14:15,188 --> 00:14:19,401 em que eu me beneficiaria inventando que o Tonka havia morrido? 242 00:14:19,901 --> 00:14:23,905 Sei que a PETA nunca largaria do meu pé 243 00:14:24,155 --> 00:14:27,117 e eu não poderia ficar com o Tonka. 244 00:14:27,367 --> 00:14:32,706 Qual seria o verdadeiro motivo por trás da invenção da morte do Tonka? 245 00:14:33,039 --> 00:14:35,709 Isso não me beneficiaria em nada. 246 00:14:38,211 --> 00:14:40,338 Vamos receber agora Jared Goodman, 247 00:14:40,505 --> 00:14:43,216 que está no caso desde o início. 248 00:14:43,591 --> 00:14:46,720 Ela propôs que a PETA revistasse a casa dela. 249 00:14:46,886 --> 00:14:48,847 Se acham que tenho um chimpanzé escondido, 250 00:14:48,930 --> 00:14:50,265 podem procurar na minha casa. 251 00:14:50,640 --> 00:14:52,475 Mas vocês não aceitaram a proposta. 252 00:14:52,642 --> 00:14:56,896 Não há motivos para acreditarmos que o Tonka esteja na casa dela. 253 00:14:57,355 --> 00:14:59,107 Onde ela mora, pelo que sabemos, 254 00:14:59,190 --> 00:15:01,735 não tem um espaço para chimpanzés. 255 00:15:02,402 --> 00:15:05,280 O Tonka é um chimpanzé adulto e perigoso 256 00:15:05,363 --> 00:15:09,409 e não viveria na casa dela como se fosse uma criança. 257 00:15:11,202 --> 00:15:15,290 Sem dúvidas os chimpanzés são fofos quando são novos, 258 00:15:15,749 --> 00:15:19,461 mas como são muito fortes quando adultos 259 00:15:19,544 --> 00:15:22,172 acabam se tornando perigosos para os seres humanos. 260 00:15:24,841 --> 00:15:27,052 Eles precisam de cativeiros especiais... 261 00:15:29,554 --> 00:15:31,473 pois têm tanta força 262 00:15:32,182 --> 00:15:34,100 que machucariam um ser humano 263 00:15:34,351 --> 00:15:35,602 facilmente, 264 00:15:36,603 --> 00:15:37,854 como vimos 265 00:15:37,979 --> 00:15:41,608 no que foi sem dúvidas o ataque animal mais infame de todos os tempos, 266 00:15:42,734 --> 00:15:44,235 do chimpanzé Travis. 267 00:15:48,448 --> 00:15:49,491 Travis. 268 00:15:49,783 --> 00:15:50,950 Venha cá. 269 00:15:51,201 --> 00:15:54,454 Coloque as pernas ao redor do meu pescoço. 270 00:15:55,205 --> 00:15:56,247 Me dê um beijão. 271 00:15:56,623 --> 00:15:57,665 Venha cá. 272 00:15:58,958 --> 00:16:00,418 Venha. Onde está meu beijo? 273 00:16:00,543 --> 00:16:01,586 Venha, garoto. 274 00:16:03,296 --> 00:16:05,090 Emergência, no que posso ajudar? 275 00:16:05,799 --> 00:16:06,841 Aqui é a Sandy Herold. 276 00:16:09,177 --> 00:16:10,220 Mande a polícia! 277 00:16:11,429 --> 00:16:12,472 Qual é o problema? 278 00:16:14,307 --> 00:16:15,684 Ele está matando minha amiga! 279 00:16:15,767 --> 00:16:16,810 Quem a está matando? 280 00:16:16,893 --> 00:16:18,436 Meu chimpanzé! 281 00:16:37,288 --> 00:16:39,833 Qual é a sua relação com Sandy Herold? 282 00:16:40,583 --> 00:16:44,295 Meu pai se casou quatro vezes e ela foi a segunda esposa dele. 283 00:16:45,547 --> 00:16:46,589 Isso aí. 284 00:16:47,590 --> 00:16:48,842 Legal, não é? 285 00:16:49,718 --> 00:16:50,760 Um grande achado. 286 00:16:51,428 --> 00:16:56,641 Há muitas notícias negativas na TV e nos jornais sobre a Sandy e o Travis. 287 00:16:57,308 --> 00:17:00,437 Eu poderia ficar de boca fechada e não me manifestar, 288 00:17:01,646 --> 00:17:03,440 mas quero que todos saibam a verdade, 289 00:17:04,148 --> 00:17:06,608 porque muita besteira foi dita. 290 00:17:08,903 --> 00:17:10,571 A Sandy era muito divertida 291 00:17:11,489 --> 00:17:12,781 e me fazia rir muito. 292 00:17:13,491 --> 00:17:15,367 Era muito legal estar perto dela. 293 00:17:18,288 --> 00:17:20,999 Um dia ela me disse que ia comprar um chimpanzé 294 00:17:22,541 --> 00:17:24,711 e eu pensei: "onde ela vai conseguir um?" 295 00:17:25,462 --> 00:17:28,256 Aí ela falou que conhecia uma senhora chamada Connie 296 00:17:28,339 --> 00:17:29,841 que morava no Missouri. 297 00:17:31,843 --> 00:17:35,055 Connie Casey, dona de uma empresa chamada Chimparty, 298 00:17:35,305 --> 00:17:40,185 também atua na criação e venda de chimpanzés como animais de estimação. 299 00:17:41,561 --> 00:17:44,189 Ela disse que voaria até o Missouri para comprar o chimpanzé 300 00:17:44,689 --> 00:17:45,899 por US$ 40 mil. 301 00:17:47,359 --> 00:17:49,444 Ela foi e voltou para casa com o Travis, 302 00:17:50,820 --> 00:17:52,655 o filhote mais fofo de todos, 303 00:17:53,239 --> 00:17:54,282 de verdade. 304 00:17:54,532 --> 00:17:56,201 O que está fazendo, Travis? 305 00:17:56,618 --> 00:17:57,660 Me dê um beijo. 306 00:17:58,870 --> 00:18:02,457 Aperte isso, rapaz. 307 00:18:02,957 --> 00:18:04,167 Amo você. 308 00:18:04,292 --> 00:18:09,297 Pedale, pedale! Muito bem! Pegue ela, Trav! 309 00:18:13,218 --> 00:18:15,303 Lembro que a Sandy me disse: 310 00:18:15,929 --> 00:18:18,807 "você não o ama? Ele é tão fofo, não é?" 311 00:18:20,308 --> 00:18:21,351 Me dê um pouco. 312 00:18:21,976 --> 00:18:23,978 Muito bem, alcoolize o macaco. 313 00:18:25,146 --> 00:18:27,524 O Travis era como qualquer outro membro da família, 314 00:18:28,108 --> 00:18:29,693 só que não falava. 315 00:18:30,568 --> 00:18:31,820 A Sandy era a mãe dele 316 00:18:32,278 --> 00:18:33,863 e o Jerry, o pai. 317 00:18:34,447 --> 00:18:35,782 Travis, vá ver o papai. 318 00:18:36,449 --> 00:18:37,742 Vá lá, rápido. 319 00:18:40,161 --> 00:18:41,454 Ensinaram-no a usar o penico. 320 00:18:43,707 --> 00:18:45,333 Ele sabia usar o micro-ondas, 321 00:18:45,625 --> 00:18:46,793 cozinhava para si mesmo 322 00:18:47,377 --> 00:18:48,420 e comia seus lanches. 323 00:18:48,962 --> 00:18:50,880 Temos que ligar para a vovó Connie 324 00:18:50,964 --> 00:18:53,383 e ensiná-la a alimentar os chimpanzés. 325 00:18:54,217 --> 00:18:55,593 Ensinaram-no a dirigir. 326 00:18:56,886 --> 00:18:59,723 Ele sentava ao volante e sabia qual era o pedal do acelerador. 327 00:19:00,557 --> 00:19:02,559 Quando abriam a porta do carro, ele entrava. 328 00:19:03,018 --> 00:19:04,227 Ele adorava andar de carro. 329 00:19:05,437 --> 00:19:06,938 Eles levavam o Travis a todo lugar. 330 00:19:07,397 --> 00:19:08,606 Ele nunca ficava sozinho. 331 00:19:09,065 --> 00:19:10,275 E nem a Sandy, 332 00:19:11,276 --> 00:19:12,318 então era perfeito. 333 00:19:16,364 --> 00:19:17,615 A Sandy e o Jerry 334 00:19:17,824 --> 00:19:21,661 abriram uma empresa de reboque chamada Desire Me Motors 335 00:19:23,955 --> 00:19:26,041 e o Travis virou o mascote. 336 00:19:28,626 --> 00:19:30,337 A polícia estava sempre por lá 337 00:19:32,088 --> 00:19:34,758 e eles eram amigos de todos na delegacia. 338 00:19:36,259 --> 00:19:38,136 Quando eu trabalhava no trânsito, 339 00:19:38,219 --> 00:19:40,805 era comum ver o Travis. 340 00:19:41,222 --> 00:19:42,599 Ele acenava para nós, 341 00:19:43,058 --> 00:19:44,851 abrindo um grande sorriso, 342 00:19:45,226 --> 00:19:47,896 e às vezes estacionavam perto de mim 343 00:19:48,313 --> 00:19:49,356 e eu brincava com ele. 344 00:19:50,273 --> 00:19:51,316 Eu o adorava. 345 00:19:54,235 --> 00:19:56,654 -Jogue para o papai. -Jogue a bola para mim. 346 00:19:57,113 --> 00:19:58,198 -Ei! -Trav! 347 00:19:58,990 --> 00:20:00,533 Eles levavam o Travis a todo lugar 348 00:20:01,201 --> 00:20:02,744 e todos queriam conhecê-lo. 349 00:20:04,204 --> 00:20:05,413 Ele conheceu o Maury Povich 350 00:20:06,331 --> 00:20:07,374 e a Sheryl Crow 351 00:20:08,124 --> 00:20:10,794 e fez um comercial de TV com a Morgan Fairchild. 352 00:20:11,044 --> 00:20:12,420 Fomos resgatados... 353 00:20:13,254 --> 00:20:14,381 Dos preços altos. 354 00:20:14,464 --> 00:20:17,092 Isso sim é uma doce descoberta. 355 00:20:17,384 --> 00:20:18,510 O Travis ia a todo lugar 356 00:20:18,843 --> 00:20:20,929 e todos o conheciam. 357 00:20:24,683 --> 00:20:27,060 Essa foto é de quando ele ficou bem grande. 358 00:20:28,937 --> 00:20:32,565 Eles são como crianças que crescem e não conseguimos mais controlar. 359 00:20:33,525 --> 00:20:35,860 Quando dizíamos para ele parar de fazer alguma coisa, 360 00:20:35,944 --> 00:20:39,239 ele não parava se não quisesse e nós tínhamos que dizer: "pare com isso!" 361 00:20:41,324 --> 00:20:43,660 Quando o Travis tinha seis ou sete anos, 362 00:20:43,743 --> 00:20:47,497 a Sandy começou a perceber que não conseguia mais controlá-lo. 363 00:20:50,083 --> 00:20:53,044 Mas ele já era como um filho para ela, então ela deu um jeito. 364 00:20:53,837 --> 00:20:56,715 Continuou fingindo que tudo estava bem. 365 00:20:58,883 --> 00:21:00,635 Um chimpanzé de fraldas. 366 00:21:01,344 --> 00:21:03,388 Travis, com seus 77 quilos, 367 00:21:03,638 --> 00:21:05,223 desceu do SUV dos seus donos. 368 00:21:07,183 --> 00:21:10,395 Por várias horas, ele interditou o cruzamento, 369 00:21:10,729 --> 00:21:12,313 fazendo com que os moradores do bairro 370 00:21:12,397 --> 00:21:14,190 fossem obrigados a voltar para suas casas. 371 00:21:15,108 --> 00:21:16,693 Ele correu pela rua 372 00:21:17,235 --> 00:21:20,447 dando tapas nas pessoas, foi engraçado na época. 373 00:21:20,572 --> 00:21:24,117 O chimpanzé Travis brincou no meio da rua e rolou de costas. 374 00:21:24,200 --> 00:21:25,243 Duas horas depois, 375 00:21:25,368 --> 00:21:27,287 Travis decidiu que havia se cansado 376 00:21:27,620 --> 00:21:29,122 e voltou para seus donos. 377 00:21:30,373 --> 00:21:32,292 A Sandy disse que ele queria um sorvete. 378 00:21:32,917 --> 00:21:35,337 Foi assim que conseguiram fazê-lo voltar ao carro. 379 00:21:36,004 --> 00:21:39,549 Não foi assim que começou o filme A Conquista do Planeta dos Macacos? 380 00:21:39,841 --> 00:21:42,052 "Tire suas mãos de mim, seu maldito macaco." 381 00:21:46,389 --> 00:21:48,975 Depois disso, as leis mudaram em Connecticut 382 00:21:49,559 --> 00:21:51,144 com o que se chamou de Emenda Travis. 383 00:21:51,770 --> 00:21:53,563 Se alguém tivesse um primata 384 00:21:53,730 --> 00:21:56,566 com 23,68kg ou mais, precisava de uma licença, 385 00:21:57,650 --> 00:21:59,402 mas nunca fizeram a lei ser cumprida. 386 00:22:02,364 --> 00:22:04,741 O prefeito avisou a Sandy 387 00:22:05,033 --> 00:22:06,451 que aquilo não podia se repetir, 388 00:22:06,785 --> 00:22:08,745 senão haveria consequências graves. 389 00:22:11,289 --> 00:22:12,499 Depois do incidente, 390 00:22:13,041 --> 00:22:15,293 o Travis ficou confinado em casa. 391 00:22:16,753 --> 00:22:17,921 Não foi mais à empresa 392 00:22:19,381 --> 00:22:21,341 e não passeou mais de carro. 393 00:22:22,342 --> 00:22:25,136 Passaram a levar tudo para o Travis em casa. 394 00:22:26,846 --> 00:22:29,557 O famoso chimpanzé 395 00:22:30,600 --> 00:22:31,893 passou a ficar escondido. 396 00:22:34,729 --> 00:22:35,772 O que quer que eu faça? 397 00:22:36,856 --> 00:22:40,151 Vamos fazer algo em alguns minutos, espere. 398 00:22:45,490 --> 00:22:46,866 Deixe-o comer, Trav. 399 00:22:47,867 --> 00:22:50,245 Ele ficava preso em casa e não podia dizer: 400 00:22:50,328 --> 00:22:53,623 "me levem com vocês. Não saiam. Não me deixem aqui." 401 00:22:54,457 --> 00:22:55,625 Eu fiz um dodói, veja. 402 00:22:55,709 --> 00:22:58,128 -Veja o dodói do papai. -Veja, onde está? 403 00:22:58,753 --> 00:23:03,091 Cerca de um ano após o incidente no centro de Stamford, 404 00:23:03,675 --> 00:23:06,469 o Jerry ficou doente de repente. 405 00:23:07,804 --> 00:23:09,556 Foi levado às pressas ao hospital 406 00:23:10,348 --> 00:23:13,184 e diagnosticado com câncer de estômago. 407 00:23:13,268 --> 00:23:15,937 Aí mesmo, é! 408 00:23:16,021 --> 00:23:17,522 Ele nunca voltou para casa. 409 00:23:21,901 --> 00:23:23,069 Depois que o Jerry morreu, 410 00:23:23,153 --> 00:23:25,739 o Travis ficou muito triste 411 00:23:25,989 --> 00:23:28,241 e desanimado, assim como a Sandy. 412 00:23:34,789 --> 00:23:36,041 A casa naquele momento 413 00:23:36,416 --> 00:23:40,045 começou a ficar bem diferente de quando o Jerry estava vivo. 414 00:23:41,087 --> 00:23:43,214 A Sandy fazia muitas compras. 415 00:23:44,758 --> 00:23:48,303 Ficava feliz em comprar coisas para ela e o Travis, 416 00:23:51,222 --> 00:23:54,142 mas ele ainda estava muito deprimido. 417 00:23:55,518 --> 00:23:58,521 Ficava se balançando para frente e para trás o dia todo. 418 00:24:00,357 --> 00:24:03,943 Eu dizia a ele: "Travis, está tudo bem." 419 00:24:04,027 --> 00:24:05,862 Eu tentava distrai-lo 420 00:24:06,196 --> 00:24:08,573 e ele parava por um tempo, olhava para mim 421 00:24:09,407 --> 00:24:11,201 e voltava a se balançar. 422 00:24:13,661 --> 00:24:14,704 O que está fazendo? 423 00:24:14,996 --> 00:24:17,499 Está tão grande, agora é um garoto grandão. 424 00:24:19,084 --> 00:24:21,002 Um dia a Sandy me perguntou: 425 00:24:21,461 --> 00:24:24,964 "Por que não traz seus filhos para brincarem com o Travis?" 426 00:24:26,174 --> 00:24:29,636 Meu filho Tony tem mais de 1,80m de altura e é bem grande. 427 00:24:29,928 --> 00:24:32,597 Quer brincar, Travis? 428 00:24:33,640 --> 00:24:34,766 Sim, você quer! 429 00:24:36,976 --> 00:24:42,732 Coloque sua cueca primeiro. 430 00:24:43,400 --> 00:24:46,444 Que garoto bonito. 431 00:24:46,528 --> 00:24:48,863 Está bem, agora dê um beijo na Kerri. 432 00:24:49,280 --> 00:24:50,490 Ele quer ver seu pé. 433 00:24:50,782 --> 00:24:51,825 Tirou minha bota. 434 00:24:53,910 --> 00:24:57,914 O Travis pegou a bota do Tony e queria que o Tony fosse atrás dele, 435 00:24:58,832 --> 00:24:59,874 então a Sandy disse: 436 00:25:00,041 --> 00:25:01,376 "Pegue-o, Tony." 437 00:25:01,584 --> 00:25:04,796 -Vamos lá, grandão. -Ele gosta de bagunça. 438 00:25:05,463 --> 00:25:07,674 Olhe o sorriso na cara dele. 439 00:25:08,508 --> 00:25:09,634 Cuidado, Tony. 440 00:25:10,176 --> 00:25:11,886 Pare, se acalme! Ei! 441 00:25:12,345 --> 00:25:14,180 Calma, sai fora, sai! 442 00:25:15,348 --> 00:25:16,808 Já chega, já chega! 443 00:25:17,142 --> 00:25:18,393 Ele me atacou. 444 00:25:25,900 --> 00:25:28,695 E eu pensei: "que merda, veja isso." 445 00:25:33,450 --> 00:25:36,411 Dezesseis de fevereiro de 2009. 446 00:25:37,245 --> 00:25:39,247 A Sandy e eu tínhamos um compromisso 447 00:25:39,497 --> 00:25:41,249 para as 15h naquele dia. 448 00:25:42,208 --> 00:25:43,835 Ela me ligou e disse: 449 00:25:44,169 --> 00:25:47,422 "vou me atrasar um pouco. Estou com problemas com o Trav. 450 00:25:48,006 --> 00:25:51,134 Ele quer passear de carro 451 00:25:51,718 --> 00:25:53,261 e pegou a chave." 452 00:25:55,847 --> 00:25:58,099 A Charla Nash ligou naquele momento. 453 00:25:59,225 --> 00:26:02,103 Ela cuidava do Travis quando era preciso. 454 00:26:03,188 --> 00:26:05,482 Ela o conhecia desde que ele era bem pequeno, 455 00:26:05,565 --> 00:26:08,193 quando veio para Stamford, em Connecticut. 456 00:26:09,819 --> 00:26:13,114 A Charla foi até lá para ajudar a levar o Travis de volta para casa. 457 00:26:17,369 --> 00:26:18,620 A Charla chegou 458 00:26:19,162 --> 00:26:22,248 e o Travis estava na calçada quando ela desceu do carro. 459 00:26:23,333 --> 00:26:26,002 Ela estava com um boneco do Elmo. 460 00:26:27,003 --> 00:26:28,588 O Travis era muito fã do Elmo. 461 00:26:29,339 --> 00:26:32,175 Ela achou uma boa ideia levá-lo para o Travis ficar feliz, 462 00:26:33,009 --> 00:26:34,052 mas não. 463 00:26:35,553 --> 00:26:36,596 Foi horrível. 464 00:26:41,643 --> 00:26:43,311 O que exatamente o macaco está fazendo? 465 00:26:43,436 --> 00:26:45,230 Socorro, ele arrancou o rosto dela! 466 00:26:45,313 --> 00:26:46,439 Arrancou o rosto dela? 467 00:26:47,065 --> 00:26:49,567 Ele está tentando me atacar! 468 00:26:50,568 --> 00:26:52,862 O macaco ainda está com sua amiga? Pode se aproximar? 469 00:26:52,946 --> 00:26:55,031 Ele está comendo ela. 470 00:26:55,657 --> 00:26:57,826 Meu Deus, por favor! 471 00:26:57,909 --> 00:26:59,828 Preciso que se acalme. Sei que é difícil. 472 00:26:59,911 --> 00:27:01,287 Todas as unidades, respondam. 473 00:27:01,788 --> 00:27:03,790 Foram relatados possíveis ferimentos graves 474 00:27:04,833 --> 00:27:08,336 causados pelo ataque de um macaco. 475 00:27:10,338 --> 00:27:13,466 Lembro do chamado no meu rádio. 476 00:27:13,800 --> 00:27:15,927 Primeiro eu pensei: "um macaco?" 477 00:27:17,012 --> 00:27:18,930 A unidade 74 está respondendo. 478 00:27:19,055 --> 00:27:20,348 Rock Rimmon Road, 241. 479 00:27:20,765 --> 00:27:22,225 Depois eu lembrei: 480 00:27:22,517 --> 00:27:23,560 era o chimpanzé. 481 00:27:23,935 --> 00:27:26,479 Atualização: é um chimpanzé de 91kg. 482 00:27:27,063 --> 00:27:31,401 O macaco e a vítima estão na rua, status desconhecido. 483 00:27:32,569 --> 00:27:35,405 Eu fui até o local, que fica bem longe. 484 00:27:35,739 --> 00:27:37,407 Precisam atirar nele, por favor! 485 00:27:37,574 --> 00:27:41,119 Tentei esfaqueá-lo e agora ele também está machucado. 486 00:27:42,537 --> 00:27:44,664 Eu vi a Sandra 487 00:27:45,206 --> 00:27:48,585 tentando esfaquear o macaco pelas costas com uma faca. 488 00:27:49,252 --> 00:27:51,713 -Reforços. -Precisam atirar nele, por favor! 489 00:27:52,130 --> 00:27:55,467 Por favor, rápido! Ele matou minha amiga! 490 00:27:56,384 --> 00:27:57,719 Rápido, por favor! 491 00:27:58,345 --> 00:28:00,305 O chimpanzé se virou e olhou para mim. 492 00:28:01,056 --> 00:28:04,684 Ele foi até o meu carro e começou a sacudi-lo. 493 00:28:04,768 --> 00:28:08,021 -Meu Deus, isso foi uma loucura! -Sandra, preciso que se acalme. 494 00:28:08,104 --> 00:28:10,523 Foi como no filme Jurassic Park, 495 00:28:10,607 --> 00:28:12,734 quando o bicho sacudia. 496 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 O chimpanzé tinha muita força. 497 00:28:18,448 --> 00:28:20,200 Admito que fiquei com medo. 498 00:28:20,742 --> 00:28:22,202 Eu saquei a arma. 499 00:28:22,827 --> 00:28:25,663 Se ele tentasse me atacar, eu não teria escolha, 500 00:28:25,955 --> 00:28:26,998 teria que matá-lo. 501 00:28:28,917 --> 00:28:30,001 Ele deu a volta 502 00:28:30,293 --> 00:28:31,628 e foi até a minha porta. 503 00:28:32,629 --> 00:28:34,714 Eu olhei para ele, nós trocamos olhares 504 00:28:35,173 --> 00:28:36,716 e ele arrancou a porta. 505 00:28:39,511 --> 00:28:41,221 Aí ele levantou as mãos 506 00:28:43,056 --> 00:28:44,224 e rugiu 507 00:28:45,642 --> 00:28:48,019 e eu vi aqueles dentes grandes com sangue escorrendo. 508 00:28:49,646 --> 00:28:52,982 Ele me deu um segundo e eu juro que isso é verdade. 509 00:28:53,400 --> 00:28:55,485 Eu não o ouvi falando, mas eu o entendi, 510 00:28:55,902 --> 00:28:57,028 como se dissesse para mim: 511 00:28:58,196 --> 00:28:59,239 "por favor, atire, 512 00:28:59,989 --> 00:29:01,574 eu não aguento mais." 513 00:29:01,950 --> 00:29:03,243 Atire nele! 514 00:29:03,326 --> 00:29:04,577 Sandra, fique no seu carro. 515 00:29:04,911 --> 00:29:05,954 Atire nele! 516 00:29:13,545 --> 00:29:14,838 Ele não caiu no chão. 517 00:29:15,255 --> 00:29:16,297 Ele só olhou para mim 518 00:29:17,882 --> 00:29:20,051 e então correu de volta para casa. 519 00:29:22,262 --> 00:29:27,809 Ele não está morto. 520 00:29:31,271 --> 00:29:32,355 Ele foi para a jaula dele 521 00:29:33,898 --> 00:29:35,734 e foi isso. 522 00:29:37,527 --> 00:29:40,030 O animal foi encontrado dentro da casa e está morto. 523 00:29:44,284 --> 00:29:46,161 Após ele entrar em casa, eu saí do carro 524 00:29:47,120 --> 00:29:49,873 e vi a Charla no chão. 525 00:29:50,457 --> 00:29:54,377 Eu ainda não tinha visto nenhum ferimento, só o corpo dela lá. 526 00:29:55,003 --> 00:29:57,088 A ambulância que esperava no outro quarteirão 527 00:29:57,547 --> 00:29:58,715 foi autorizada a entrar 528 00:29:59,841 --> 00:30:00,842 para levá-la. 529 00:30:01,801 --> 00:30:04,804 Despacho, 901 relataram lesões faciais extremas. 530 00:30:08,391 --> 00:30:10,727 O que ele fez com ela 531 00:30:12,062 --> 00:30:13,104 foi uma cena horrível. 532 00:30:13,772 --> 00:30:16,358 Essa é a Charla alimentando o Travis. 533 00:30:17,484 --> 00:30:21,404 O chimpanzé Travis e sua vítima, Charla Nash, se conheciam bem. 534 00:30:21,529 --> 00:30:23,406 Os ferimentos foram devastadores. 535 00:30:23,573 --> 00:30:26,326 No início, os socorristas não souberam dizer 536 00:30:26,409 --> 00:30:27,786 se era um homem ou uma mulher. 537 00:30:27,869 --> 00:30:31,164 Nash perdeu os olhos, o nariz e o queixo. 538 00:30:31,581 --> 00:30:33,291 Meu crânio estava aberto 539 00:30:34,668 --> 00:30:36,961 e meu cérebro estava para fora. 540 00:30:37,712 --> 00:30:40,632 Ele acabou comigo. 541 00:30:41,883 --> 00:30:45,011 Após uma investigação do Departamento de Polícia de Stamford 542 00:30:45,887 --> 00:30:48,515 com base nas provas apresentadas, 543 00:30:48,890 --> 00:30:52,143 nenhum processo criminal se justifica nesse caso. 544 00:30:53,520 --> 00:30:57,190 Ninguém alertou a Sra. Herold de forma alguma 545 00:30:57,607 --> 00:30:59,150 sobre o risco envolvido 546 00:30:59,484 --> 00:31:01,277 em ter um chimpanzé. 547 00:31:03,655 --> 00:31:05,323 Ela me disse para não contar a ninguém, 548 00:31:05,782 --> 00:31:10,620 mas se a polícia a tivesse obrigado a tirar a roupa e olhado o corpo dela, 549 00:31:11,371 --> 00:31:12,997 teriam visto vários hematomas. 550 00:31:14,749 --> 00:31:16,710 Dê um beijo na Kerri. 551 00:31:17,585 --> 00:31:18,920 Escute, Trav. 552 00:31:21,381 --> 00:31:23,133 O Travis era uma bomba-relógio 553 00:31:23,800 --> 00:31:26,803 e ela ignorou isso porque estava pensando em si mesma. 554 00:31:35,729 --> 00:31:38,815 O Sr. Tonka é tão fofinho. 555 00:31:41,276 --> 00:31:42,861 Ele está pensando: "o quê?" 556 00:31:47,615 --> 00:31:49,534 A questão dos chimpanzés criados em cativeiro 557 00:31:49,617 --> 00:31:52,829 como o Travis e o Tonka está no radar da PETA há décadas. 558 00:31:53,538 --> 00:31:56,291 Para entender como chegaram nessa situação 559 00:31:56,374 --> 00:31:58,126 é preciso voltar a 1973. 560 00:31:59,127 --> 00:32:02,839 Essa é a mensagem sobre preservação de maior alcance e mais abrangente 561 00:32:02,922 --> 00:32:05,967 já apresentada ao Congresso por um presidente dos EUA. 562 00:32:06,509 --> 00:32:08,928 A Lei das Espécies Ameaçadas foi sancionada 563 00:32:09,012 --> 00:32:11,097 para proteger espécies em vias de extinção. 564 00:32:12,140 --> 00:32:16,394 Os chimpanzés selvagens foram protegidos, mas os em cativeiro não foram incluídos 565 00:32:16,728 --> 00:32:19,564 para que pudessem continuar sendo usados em laboratórios, 566 00:32:19,814 --> 00:32:21,358 zoológicos e no entretenimento. 567 00:32:21,733 --> 00:32:22,942 Tenho que te fazer arrotar. 568 00:32:26,029 --> 00:32:29,908 Com o fechamento da via legal para os chimpanzés selvagens nos EUA, 569 00:32:30,408 --> 00:32:32,786 criadores como a Connie Casey cresceram. 570 00:32:32,911 --> 00:32:36,498 Atualmente há 18 chimpanzés vivendo na casa de Connie e Mike. 571 00:32:36,748 --> 00:32:40,877 O preço de um filhote de chimpanzé hoje é US$ 65 mil. 572 00:32:41,378 --> 00:32:44,547 Grupos como a PETA têm trabalhado para aumentar as proteções. 573 00:32:44,839 --> 00:32:48,134 Usar grandes primatas causa uma vida de sofrimento. 574 00:32:48,510 --> 00:32:50,387 Não os use no seu trabalho. 575 00:32:50,929 --> 00:32:54,599 E em 2015 o Serviço de Pesca e Vida Selvagem dos EUA enfim declarou 576 00:32:54,766 --> 00:32:56,976 que todos os chimpanzés estavam protegidos. 577 00:33:00,105 --> 00:33:03,191 Mas até agora, devido a recursos ou interesses limitados, 578 00:33:03,483 --> 00:33:06,945 raramente o governo faz cumprir a lei para animais em cativeiro. 579 00:33:08,655 --> 00:33:13,034 É aí que a PETA e nossa equipe jurídica intervêm para preencher essa lacuna. 580 00:33:13,201 --> 00:33:15,995 O fechamento de um zoológico polêmico no Condado de Horry. 581 00:33:16,079 --> 00:33:18,248 -A PETA entrou com uma ação. -Dezoito violações... 582 00:33:18,331 --> 00:33:20,625 -Alojamento inadequado... -O River Zoo em Roswell... 583 00:33:20,709 --> 00:33:23,503 -A PETA fechou o local. -O zoológico será permanentemente fechado. 584 00:33:23,586 --> 00:33:25,171 A PETA está entrando em ação. 585 00:33:25,672 --> 00:33:29,718 Mas provavelmente há muito mais chimpanzés em posse de particulares. 586 00:33:30,093 --> 00:33:33,763 Em julho, a PETA levou os chimpanzés com a supervisão dos delegados, 587 00:33:34,431 --> 00:33:35,932 mas um chimpanzé sumiu. 588 00:33:38,935 --> 00:33:40,562 É disso que se trata. 589 00:33:42,188 --> 00:33:44,983 Por isso é muito importante para nós achar o Tonka. 590 00:33:45,900 --> 00:33:48,695 Se não o levarmos para um santuário, ninguém mais o levará. 591 00:33:51,072 --> 00:33:52,365 É para você e... 592 00:33:52,866 --> 00:33:56,536 Meu Deus. Não, quer saber? Fico doida com isso. 593 00:33:56,661 --> 00:33:59,748 Não vou mais comer isso porque eles tiraram as grades, 594 00:33:59,831 --> 00:34:03,460 já que a PETA disse que eles não podem ficar enjaulados. 595 00:34:03,710 --> 00:34:05,086 Não é ridículo? 596 00:34:05,170 --> 00:34:07,589 Há quanto tempo existem esses biscoitos? 597 00:34:08,465 --> 00:34:15,304 Eu adoro os biscoitos, mas a verdade é que muita gente não percebe 598 00:34:15,679 --> 00:34:19,225 que a PETA mete o nariz em coisas idiotas como essa. 599 00:34:25,732 --> 00:34:27,400 Eu sei, garota. 600 00:34:28,109 --> 00:34:30,152 Primeiro me dê um beijo. Não, um beijo. 601 00:34:31,029 --> 00:34:33,614 Por que a PETA tem tanta certeza que a Tonia está mentindo 602 00:34:34,199 --> 00:34:35,574 e que o Tonka está vivo? 603 00:34:36,368 --> 00:34:37,702 Perguntamos onde ele estava, 604 00:34:37,952 --> 00:34:40,288 pois ainda não tínhamos recebido provas da morte dele, 605 00:34:40,830 --> 00:34:43,375 e ela disse que ele havia sido cremado. 606 00:34:44,167 --> 00:34:45,543 O tribunal ordenou 607 00:34:46,210 --> 00:34:48,672 que a Tonia fornecesse provas. 608 00:34:50,090 --> 00:34:52,509 Então a Tonia Haddix me mostrou um e-mail 609 00:34:53,385 --> 00:34:56,888 de um homem chamado Jerry Aswegan 610 00:34:57,347 --> 00:34:58,848 que dizia que o Tonka tinha morrido, 611 00:34:59,557 --> 00:35:04,062 que ele o havia cremado em uma fogueira a cerca de 74 a 77 graus 612 00:35:04,729 --> 00:35:07,273 e que só haviam sobrado as cinzas, 613 00:35:07,357 --> 00:35:08,817 não haviam mais ossos. 614 00:35:10,777 --> 00:35:14,406 Primeiro descobriu-se que o Jerry Aswegan era o marido da Tonia Haddix, 615 00:35:16,074 --> 00:35:20,120 coisa que não constava no e-mail e que nem o advogado dela informou. 616 00:35:21,287 --> 00:35:23,498 Além disso, aquela temperatura é impossível. 617 00:35:24,457 --> 00:35:28,128 Não dá para assar nada no forno da nossa casa a 77 graus, 618 00:35:28,211 --> 00:35:30,463 pois ele nem deve ter uma temperatura tão baixa. 619 00:35:31,006 --> 00:35:34,050 Mas o Jerry e a Tonia afirmaram 620 00:35:34,342 --> 00:35:38,596 que o Tonka foi cremado no quintal deles de forma que só sobraram 621 00:35:38,847 --> 00:35:42,017 as cinzas na fogueira. 622 00:35:42,434 --> 00:35:46,062 Não entendo muito, porque não sou embalsamadora 623 00:35:46,146 --> 00:35:49,524 e nem tenho nenhuma relação com funerárias, 624 00:35:49,899 --> 00:35:52,402 mas parece 625 00:35:53,194 --> 00:35:56,865 que quando eles escreveram a declaração, queriam ela com muita pressa, 626 00:35:57,282 --> 00:36:00,744 então foi esquecido um zero nas temperaturas. 627 00:36:00,827 --> 00:36:03,955 Elas em si estavam corretas, só foi esquecido um zero. 628 00:36:04,748 --> 00:36:06,374 "Eles" quer dizer o Jerry? 629 00:36:06,958 --> 00:36:09,919 Sim, eu pedi para ele escrever uma declaração juramentada 630 00:36:10,211 --> 00:36:12,881 e enviar ao tribunal com as temperaturas certas, 631 00:36:13,590 --> 00:36:17,135 que são as adequadas, não se pode negar. Mas adivinhe? 632 00:36:17,552 --> 00:36:20,722 O Jared agiu como se nunca tivesse visto isso. 633 00:36:20,889 --> 00:36:24,642 Ele nunca reconheceria o fato de que isso foi corrigido. 634 00:36:26,102 --> 00:36:27,645 Então você tem as cinzas do Tonka? 635 00:36:28,313 --> 00:36:29,356 Tenho. 636 00:36:32,650 --> 00:36:35,028 Isso parece terra, 637 00:36:35,153 --> 00:36:36,863 mas é bem fino. 638 00:36:37,655 --> 00:36:41,368 Se quiserem uma amostra das cinzas, tudo bem, 639 00:36:41,701 --> 00:36:44,746 mas estou cansada dele agir como idiota e insultar minha integridade. 640 00:36:47,874 --> 00:36:53,338 Acho que minha relação com a Tonia seria descrita com precisão como litigiosa, 641 00:36:53,421 --> 00:36:56,049 mas mais por causa dela. 642 00:36:56,174 --> 00:36:58,551 Diria que ele é a mãe do diabo, mas sei que ele tem mãe. 643 00:36:58,677 --> 00:37:00,637 Ele é um bastardo. É um trouxa. 644 00:37:00,762 --> 00:37:03,598 Acompanho o Facebook dele para ver se a esposa dele já o largou. 645 00:37:03,723 --> 00:37:06,643 Meu Deus, é o Pee-Wee Herman. O Pee-Wee Herman. 646 00:37:06,726 --> 00:37:08,561 Tenho bonecos de vodu do Pee-Wee Herman. 647 00:37:08,645 --> 00:37:11,481 Desacato! Outro pedaço de papel! 648 00:37:11,564 --> 00:37:13,191 Ele olha meu Facebook. 649 00:37:13,274 --> 00:37:16,277 O idiota me mandou uma solicitação de amizade sem querer. 650 00:37:17,028 --> 00:37:21,574 Mal posso esperar pelo dia de virar essa página e nunca mais voltar a ela. 651 00:37:21,866 --> 00:37:24,327 Tentei atropelá-lo da última vez que saímos do tribunal. 652 00:37:24,452 --> 00:37:26,371 Vou dar um tapa nele. 653 00:37:26,454 --> 00:37:28,623 Não quero matá-lo, só machucá-lo. 654 00:37:28,748 --> 00:37:31,501 Ele teve sorte por ter pulado para o meio-fio. 655 00:37:31,584 --> 00:37:34,879 Não precisa de testemunhas para ameaçar atropelá-lo. 656 00:37:36,339 --> 00:37:38,258 Os ataques pessoais dela 657 00:37:39,134 --> 00:37:40,760 foram tão inconsequentes 658 00:37:41,052 --> 00:37:43,471 que eu nem lembro bem quais foram. 659 00:37:47,225 --> 00:37:49,227 Certo, pessoal, ele está ligando agora. 660 00:37:50,020 --> 00:37:51,062 Alô? 661 00:37:51,312 --> 00:37:52,564 Sra. Haddix, Jared Goodman. 662 00:37:53,189 --> 00:37:54,649 Pode falar um pouco mais 663 00:37:54,774 --> 00:37:57,402 sobre as provas que nos forneceu? 664 00:37:58,111 --> 00:38:00,196 Quer saber? Já cansei de tudo isso. 665 00:38:00,280 --> 00:38:04,993 Essa coisa de Onde Está Wally? não tem graça. 666 00:38:07,620 --> 00:38:09,622 Que coisa de Onde Está Wally? 667 00:38:09,706 --> 00:38:11,458 Não conhece Onde Está Wally? 668 00:38:13,918 --> 00:38:15,086 Conheço o livro. 669 00:38:16,671 --> 00:38:18,631 Se acha que eu gosto dessa situação, 670 00:38:18,882 --> 00:38:20,842 só pode estar maluco. 671 00:38:21,009 --> 00:38:24,346 Você não sente o que eu sinto por aqueles bichinhos. 672 00:38:24,554 --> 00:38:29,142 Você não teve que passar por tudo que eu tive que passar. 673 00:38:29,225 --> 00:38:34,481 Eu cansei dessa situação, porque acabei ficando como vilã. 674 00:38:34,564 --> 00:38:37,859 Eu fui até lá por bondade para ajudar a Connie 675 00:38:38,318 --> 00:38:39,527 e aqueles chimpanzés. 676 00:38:39,652 --> 00:38:41,863 Se você acha que eu não fico triste todo dia 677 00:38:42,072 --> 00:38:43,656 por causa daqueles bichinhos, 678 00:38:43,823 --> 00:38:45,575 você está louco. 679 00:38:55,377 --> 00:38:56,419 Desculpe. 680 00:39:00,298 --> 00:39:01,508 Certo, é só isso? 681 00:39:07,514 --> 00:39:10,433 CERQUE-SE DE MACACOS, NÃO DE NEGATIVIDADE 682 00:39:11,101 --> 00:39:12,519 É a Connie, quer atender? 683 00:39:12,894 --> 00:39:13,937 Quero. 684 00:39:16,523 --> 00:39:17,565 Alô? 685 00:39:17,982 --> 00:39:20,652 -Oi, só liguei para saber sobre você. -Oi. 686 00:39:23,154 --> 00:39:24,197 Onde você está? 687 00:39:24,698 --> 00:39:28,952 Estou em casa e acabei de receber uma ligação do Jared Goodman. 688 00:39:30,245 --> 00:39:34,040 -E? -Ele e a PETA foram uns babacas. 689 00:39:34,624 --> 00:39:36,835 -Sim. -Eu já esperava isso. 690 00:39:37,585 --> 00:39:39,004 Eu sei, é assustador. 691 00:39:39,754 --> 00:39:42,132 -Quero que todos me deixem em paz. -Sim. 692 00:39:42,424 --> 00:39:44,426 Tente chamar o mínimo de atenção. 693 00:39:45,135 --> 00:39:47,053 Eu não confio em ninguém. 694 00:39:47,595 --> 00:39:48,596 Sim. 695 00:39:48,722 --> 00:39:50,473 Nos falamos depois. 696 00:39:50,724 --> 00:39:52,517 -Amo você. -Também amo você, está bem? 697 00:39:53,143 --> 00:39:54,352 -Está bem, tchau. -Tchau. 698 00:39:56,187 --> 00:39:59,983 MASSAGEM E BRONZEAMENTO ARTIFICIAL 699 00:40:05,280 --> 00:40:06,322 Costuma vir aqui? 700 00:40:07,323 --> 00:40:09,284 Umas duas ou três vezes por semana. 701 00:40:12,078 --> 00:40:13,121 Está bem. 702 00:40:16,374 --> 00:40:18,126 Meu marido confirmará que ele me persegue. 703 00:40:18,626 --> 00:40:20,378 Por que estou contando minha história? 704 00:40:21,129 --> 00:40:22,589 Porque não tenho nada a esconder, 705 00:40:22,881 --> 00:40:26,676 sou um livro aberto, então por que não faria isso? 706 00:40:27,969 --> 00:40:29,220 Não entendo por que 707 00:40:29,512 --> 00:40:32,557 continuo sendo a vilã da história, estou cansada disso. 708 00:40:33,391 --> 00:40:34,851 Já perguntei várias vezes à PETA: 709 00:40:34,976 --> 00:40:38,480 "querem que eu prove que o Tonka está morto?" 710 00:40:38,646 --> 00:40:41,441 Pois agora eu os desafio 711 00:40:41,691 --> 00:40:43,860 a me provar que ele está vivo. 712 00:40:48,948 --> 00:40:51,743 Sabíamos que o Tonka ainda estava em algum lugar, 713 00:40:52,243 --> 00:40:56,122 então tivemos que considerar todas as alternativas e ir atrás dele. 714 00:40:57,540 --> 00:41:01,961 Isso incluiu mandar pessoas a locais para procurá-lo... 715 00:41:02,671 --> 00:41:04,547 Onde é o lugar dos chimpanzés? 716 00:41:05,715 --> 00:41:08,301 Contratar detetives particulares para investigar lugares 717 00:41:08,385 --> 00:41:10,387 onde achávamos que ele poderia estar, 718 00:41:11,137 --> 00:41:13,473 monitorar e vasculhar a internet 719 00:41:13,556 --> 00:41:15,558 em busca de indícios de onde ele poderia estar, 720 00:41:18,061 --> 00:41:20,939 falar com pessoas que pudessem ter informações 721 00:41:22,023 --> 00:41:23,942 e não deixar nada passar. 722 00:41:28,613 --> 00:41:33,118 Eu sabia desde o início que esse caso seria imprevisível, 723 00:41:33,868 --> 00:41:37,080 mas não estávamos esperando receber a ligação de uma médium. 724 00:41:37,163 --> 00:41:39,082 MÉDIUM 725 00:41:39,165 --> 00:41:42,877 A amiga da Tonia confessou à médium dela 726 00:41:43,128 --> 00:41:45,880 que achava que o Tonka estava vivo. 727 00:41:47,090 --> 00:41:52,178 A Tonia mandou uma mensagem a essa amiga bem depois da suposta morte do Tonka 728 00:41:52,887 --> 00:41:55,557 dizendo que tinha ido comprar comida para ele. 729 00:41:55,890 --> 00:41:57,767 MÉDIUM 730 00:41:57,851 --> 00:41:59,644 A médium entrou em contato conosco 731 00:42:00,020 --> 00:42:05,275 e conseguimos uma intimação para obter cópias dessas mensagens de texto. 732 00:42:06,067 --> 00:42:08,028 Isso confirmou o que já sabíamos: 733 00:42:09,487 --> 00:42:10,655 O Tonka não tinha morrido. 734 00:42:13,158 --> 00:42:14,200 Com essas provas, 735 00:42:14,284 --> 00:42:17,328 enfim conseguimos levar a Tonia de novo ao tribunal 736 00:42:17,495 --> 00:42:19,456 para tentar descobrir o que houve com Tonka. 737 00:42:19,956 --> 00:42:22,876 05 DE JANEIRO DE 2022 738 00:42:23,793 --> 00:42:25,295 Certo, bom dia. 739 00:42:25,503 --> 00:42:29,632 Sou a juíza Perry e essa é uma reconvenção por parte da autora, a PETA, 740 00:42:29,924 --> 00:42:32,135 contra Tonia Haddix. 741 00:42:32,510 --> 00:42:34,137 Sra. Haddix, levante a mão direita. 742 00:42:35,138 --> 00:42:39,976 Você jura solenemente que o depoimento que está prestes a dar é a verdade, 743 00:42:40,101 --> 00:42:42,687 toda a verdade e nada além da verdade? 744 00:42:43,146 --> 00:42:44,189 Sim. 745 00:42:44,397 --> 00:42:45,440 Obrigada. 746 00:42:45,899 --> 00:42:46,941 Bom dia, Sra. Haddix. 747 00:42:47,984 --> 00:42:50,612 Estamos aqui para obter a resposta de uma pergunta simples: 748 00:42:51,488 --> 00:42:52,572 onde está o Tonka? 749 00:43:04,125 --> 00:43:05,168 Travou. 750 00:43:05,919 --> 00:43:06,961 Sim. 751 00:43:07,045 --> 00:43:09,964 A conexão do Sr. Goodman caiu. 752 00:43:13,802 --> 00:43:15,011 Agora todos travaram. 753 00:43:16,846 --> 00:43:19,974 Desculpem. Está me ouvindo agora, juíza? 754 00:43:20,350 --> 00:43:21,393 Estou. 755 00:43:22,977 --> 00:43:27,190 Sra. Haddix, está vendo um documento na tela onde está escrito "Tonia"? 756 00:43:28,358 --> 00:43:30,110 Parece uma mensagem de texto. 757 00:43:31,444 --> 00:43:35,240 Você disse: "eu estava no Cy e não podia falar, estava sem sinal." 758 00:43:36,241 --> 00:43:39,744 E na próxima mensagem, disse: "o Tonka precisava de comida." 759 00:43:43,039 --> 00:43:44,082 Sim. 760 00:43:45,500 --> 00:43:47,002 É um macaco-prego meu. 761 00:43:47,085 --> 00:43:53,675 Eu peguei um macaco-prego resgatado e dei o nome de Tonka, 762 00:43:53,758 --> 00:43:56,011 então estava comprando comida para o Tonka, sim. 763 00:44:00,015 --> 00:44:01,766 Quando pegou esse macaco-prego? 764 00:44:02,225 --> 00:44:06,479 Eu peguei esse macaco-prego em janeiro. 765 00:44:06,896 --> 00:44:08,815 Em janeiro... não, minto. 766 00:44:09,065 --> 00:44:10,400 Certo, deixe-me pensar. 767 00:44:10,900 --> 00:44:14,487 Eu peguei esse macaco-prego dia cinco de julho. 768 00:44:17,991 --> 00:44:19,075 Carto, vamos seguir. 769 00:44:20,160 --> 00:44:22,370 Na sua moção apresentada semana passada, 770 00:44:22,495 --> 00:44:25,040 você reiterou que encontrou o Tonka morto, certo? 771 00:44:29,336 --> 00:44:32,922 O que aconteceu foi que eu desci 772 00:44:33,340 --> 00:44:36,217 e fui até a jaula 773 00:44:36,384 --> 00:44:37,802 onde o Tonka estava. 774 00:44:38,553 --> 00:44:41,598 Ele não acordou quando eu acendi as luzes. 775 00:44:43,683 --> 00:44:46,353 Ele não se mexeu e eu continuei chamando o nome dele. 776 00:44:48,480 --> 00:44:53,068 Eu o chamei várias vezes e ele não reagiu. 777 00:44:53,151 --> 00:44:58,531 Eu verifiquei e ele não estava respirando, então eu esperei um pouco. 778 00:45:00,200 --> 00:45:03,620 Nós tínhamos um cano de PVC lá dentro, 779 00:45:04,079 --> 00:45:10,168 ele era pequeno no diâmetro, mas bem comprido. 780 00:45:10,418 --> 00:45:14,631 Eu o cutuquei com o cano de PVC. 781 00:45:15,882 --> 00:45:19,886 Mas ele não reagiu e o braço dele caiu. 782 00:45:20,261 --> 00:45:23,890 Então eu esperei mais alguns minutos. 783 00:45:27,894 --> 00:45:31,523 Quando eu abri a porta da jaula, ele estava morto. 784 00:45:34,693 --> 00:45:37,445 Vamos parar, eu não consigo continuar. 785 00:45:37,529 --> 00:45:38,655 Esperem um pouco. 786 00:45:38,738 --> 00:45:41,282 Certo, vamos fazer um recesso de dez minutos 787 00:45:41,533 --> 00:45:43,910 para você se recuperar. 788 00:45:44,619 --> 00:45:45,912 Certo, obrigada. 789 00:45:53,586 --> 00:45:55,588 Que desgraçado de merda. 790 00:45:58,049 --> 00:46:00,802 Sra. Haddix, seu microfone ainda está ligado. 791 00:46:00,927 --> 00:46:02,137 Certo, obrigada. 792 00:46:03,221 --> 00:46:04,264 De nada. 793 00:46:06,266 --> 00:46:08,852 BOAS FESTAS GRACELAND, A CASA DE ELVIS PRESLEY 794 00:46:10,854 --> 00:46:12,939 Certo, Sr. Goodman, continue. 795 00:46:13,023 --> 00:46:15,900 Obrigado. Vamos ligar para o Dr. Frederick Snow. 796 00:46:19,446 --> 00:46:21,239 Esse cara parece um babacão. 797 00:46:25,910 --> 00:46:27,203 Eu trabalhei na Bósnia, 798 00:46:27,328 --> 00:46:30,832 nas valas comuns da Comissão Internacional para Pessoas Desaparecidas, 799 00:46:31,291 --> 00:46:35,211 e no Kosovo, como agente das Nações Unidas, 800 00:46:35,712 --> 00:46:39,090 mas nunca em um caso com um chimpanzé, 801 00:46:39,215 --> 00:46:41,885 muito menos um que foi supostamente cremado, 802 00:46:42,427 --> 00:46:44,387 por isso logo despertou meu interesse. 803 00:46:45,555 --> 00:46:48,266 Meu nome é Rick Snow e sou antropólogo forense. 804 00:46:49,559 --> 00:46:52,520 Trabalho com restos fragmentados, restos mumificados, 805 00:46:52,771 --> 00:46:54,314 restos decompostos 806 00:46:54,481 --> 00:46:55,482 e restos carbonizados. 807 00:46:57,692 --> 00:47:01,654 Após ler a declaração escrita por Jerry Aswegan, 808 00:47:02,364 --> 00:47:05,158 sinais de alerta logo surgiram. 809 00:47:06,743 --> 00:47:09,913 Eles disseram que cremaram o Tonka 810 00:47:10,121 --> 00:47:11,373 em uma fogueira, 811 00:47:12,207 --> 00:47:15,251 que o Jerry Aswegan recolheu as cinzas do Tonka, 812 00:47:15,418 --> 00:47:17,879 descritas como de tamanho uniforme 813 00:47:18,296 --> 00:47:20,423 e sem fragmentos ósseos perceptíveis, 814 00:47:20,924 --> 00:47:23,134 e as entregou à Tonia Haddix. 815 00:47:46,241 --> 00:47:49,411 Isso são ossos de porco e vaca com um pouco de carne 816 00:47:50,495 --> 00:47:54,290 e vamos cremá-los hoje em um crematório comercial. 817 00:47:54,916 --> 00:47:58,294 Eles são bem parecidos com a forma como esperaríamos 818 00:47:58,545 --> 00:48:00,255 que estivessem os ossos do Tonka. 819 00:48:09,889 --> 00:48:11,099 Quanto tempo vai demorar? 820 00:48:12,434 --> 00:48:13,476 O quê? 821 00:48:13,643 --> 00:48:14,644 Falou comigo? 822 00:48:15,520 --> 00:48:16,563 O quê? A cremação? 823 00:48:17,564 --> 00:48:19,065 Acho que falaram em mais uma hora. 824 00:48:36,916 --> 00:48:38,918 Esse é um dos maiores fragmentos 825 00:48:39,210 --> 00:48:42,922 e pode ser facilmente identificado como um osso. 826 00:48:43,340 --> 00:48:45,967 A maioria deles são grandes. 827 00:48:46,092 --> 00:48:48,178 Fragmentos assim ou muito parecidos 828 00:48:48,720 --> 00:48:49,763 teriam sido achados. 829 00:48:53,266 --> 00:48:56,394 Agora vamos colocar no processador 830 00:48:57,437 --> 00:49:01,691 para que vire um pó praticamente uniforme. 831 00:49:07,697 --> 00:49:10,367 É assim que todos pensam que os restos ficam, 832 00:49:10,992 --> 00:49:17,749 mas eles não viram pó até serem colocados no processador. 833 00:49:18,375 --> 00:49:19,876 Eles disseram 834 00:49:20,210 --> 00:49:23,088 que as cinzas do Tonka ficaram assim, 835 00:49:23,838 --> 00:49:25,048 mas não foi nada disso. 836 00:49:29,594 --> 00:49:33,598 Há alguma prova de que o corpo do Tonka foi cremado naquele local? 837 00:49:34,474 --> 00:49:36,518 Na minha opinião, é inconcebível, 838 00:49:37,560 --> 00:49:40,689 pelo menos como descrito nas informações que eu li. 839 00:49:41,523 --> 00:49:43,942 Você verificou o local? 840 00:49:44,109 --> 00:49:48,363 A PETA pediu para você ver o local? 841 00:49:49,030 --> 00:49:50,156 -Não verifiquei. -Certo. 842 00:49:50,281 --> 00:49:51,324 Não pediram. 843 00:49:51,574 --> 00:49:52,617 Está bem. 844 00:49:53,159 --> 00:49:57,372 Eu acho que não tenho mais perguntas, é isso. 845 00:50:04,963 --> 00:50:07,632 Tonia Haddix soluçava na audiência 846 00:50:07,716 --> 00:50:12,053 de forma tão intensa que a juíza teve que fazer pausas para ela se recuperar. 847 00:50:12,137 --> 00:50:15,098 O advogado da PETA disse à juíza que Haddix se recusou a cooperar. 848 00:50:15,181 --> 00:50:19,102 Haddix revidou: "não posso entregá-lo, porque ele já morreu. 849 00:50:19,227 --> 00:50:23,231 Sei o que estou falando, pois queria aqueles chimpanzés." 850 00:50:25,275 --> 00:50:31,114 Certo, eu vou direito ao ponto e direi a minha decisão. 851 00:50:32,741 --> 00:50:36,411 Há muitas provas inconsistentes e implausíveis 852 00:50:36,494 --> 00:50:38,121 apresentadas pela Sra. Haddix. 853 00:50:40,290 --> 00:50:42,751 Acredito que a Sra. Haddix inventou coisas. 854 00:50:43,335 --> 00:50:45,337 Ela vem fazendo isso ao longo do caso 855 00:50:45,462 --> 00:50:47,672 e está fazendo de novo aqui hoje, na minha opinião. 856 00:50:48,340 --> 00:50:51,968 Mas isso me convence que o Tonka está vivo e que ela o escondeu? 857 00:50:53,762 --> 00:50:55,221 Não me convence. 858 00:50:56,639 --> 00:50:59,726 Queria saber se o chimpanzé está vivo ou não 859 00:51:00,143 --> 00:51:03,480 e com base nas provas que ouvi aqui hoje, não posso afirmar. 860 00:51:04,189 --> 00:51:06,566 Não estou declarando que ele está morto. 861 00:51:07,150 --> 00:51:10,362 O que estou dizendo é que não consigo ter certeza que ele ainda está vivo 862 00:51:10,987 --> 00:51:13,531 e, portanto, nego a quarta moção por desacato. 863 00:51:14,991 --> 00:51:20,080 Se o Sr. Goodman apresentar provas de que o Tonka ainda está vivo, 864 00:51:20,497 --> 00:51:24,417 espero receber outra moção por desacato. 865 00:51:24,501 --> 00:51:27,754 Não há nada na minha ordem de hoje que os impeça de fazer isso. 866 00:51:30,340 --> 00:51:32,133 Certo, obrigada a todos. 867 00:51:32,592 --> 00:51:33,718 Audiência encerrada. 868 00:51:34,678 --> 00:51:35,720 Obrigada. 869 00:51:37,681 --> 00:51:38,890 Vencemos, pessoal. 870 00:51:46,648 --> 00:51:47,899 Caramba, nós vencemos. 871 00:51:48,066 --> 00:51:49,526 Você venceu por enquanto. 872 00:51:49,651 --> 00:51:51,486 Sim, mas é só o mantermos escondido. 873 00:51:57,200 --> 00:51:59,202 -Oi, como vai? -Oi, eu venci. 874 00:51:59,536 --> 00:52:02,080 -É? -Sim, eles têm que nos deixar em paz 875 00:52:02,163 --> 00:52:05,583 a menos que consigam provas de que o Tonka está vivo, então vencemos. 876 00:52:06,543 --> 00:52:07,585 Meu Deus. 877 00:52:07,711 --> 00:52:08,753 Vencemos, Connie. 878 00:52:28,440 --> 00:52:29,482 Oi, amigão. 879 00:53:41,304 --> 00:53:43,306 Legendas: Winicius Sturm