1 00:00:29,612 --> 00:00:31,281 Meu Deus do céu! 2 00:00:31,781 --> 00:00:33,616 Idiota de um raio. Estou? 3 00:00:34,993 --> 00:00:36,077 Estou? 4 00:00:38,830 --> 00:00:39,998 Estou, sim? 5 00:00:42,459 --> 00:00:44,252 O que vai fazer ao lábios? 6 00:00:45,587 --> 00:00:48,089 Vou aumentá-los. 7 00:00:48,256 --> 00:00:50,884 Bem... Sou muito conscienciosa sobre os lábios. 8 00:00:51,051 --> 00:00:53,136 Não quero que pareçam falsos. 9 00:00:53,303 --> 00:00:55,764 Só quero que fiquem naquele ponto... 10 00:00:56,723 --> 00:00:58,683 ... que chamariam de irresistíveis. 11 00:00:58,850 --> 00:01:01,603 Chamem-lhe isso. Quero dar-lhes um retoque. 12 00:01:01,770 --> 00:01:04,563 Ficariam mais bonitos se fizesse isso. 13 00:01:06,941 --> 00:01:08,276 Não devia beber. 14 00:01:09,110 --> 00:01:11,029 Ele chateia-se se beber. 15 00:01:15,367 --> 00:01:18,119 Tornei-me bastante habilidosa ao longo dos anos, 16 00:01:18,286 --> 00:01:20,121 mas acham que não sou capaz. 17 00:01:23,792 --> 00:01:27,170 Sejam muito bem-vindos. São 14h46. Uma boa quinta-feira. 18 00:01:27,337 --> 00:01:30,090 Temos estado a discutir um caso interessante 19 00:01:30,256 --> 00:01:32,842 que envolve chimpanzés, a PETA e xerifes. 20 00:01:33,009 --> 00:01:35,970 O que aconteceu ao famoso chimpanzé Tonka? 21 00:01:36,137 --> 00:01:39,307 A PETA apreendeu os chimpanzés com os US Marshals, 22 00:01:39,473 --> 00:01:42,018 mas faltava um: um chimpanzé chamado Tonka. 23 00:01:42,185 --> 00:01:44,771 A PETA não acreditou na história. 24 00:01:44,938 --> 00:01:46,648 A mulher foi acusada de mentir. 25 00:01:47,023 --> 00:01:50,610 Tentámos contactar Haddix o dia inteiro. Antes das 17h... 26 00:01:53,321 --> 00:01:56,449 Ouvem o telefone? A minha vida é isto, todos os dias. 27 00:01:56,616 --> 00:01:58,410 Chega a ser ridículo. 28 00:01:59,035 --> 00:02:01,538 - Está pronta? - Tanto quanto posso. 29 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 Muito bem. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 É uma loucura. 31 00:02:12,382 --> 00:02:14,676 É como um livro de Onde está o Wally? 32 00:02:14,843 --> 00:02:17,554 É o que chamo a esta saga: Onde está o Wally? 33 00:02:18,304 --> 00:02:21,266 Uma vez inserido, temos de dar forma ao preenchimento. 34 00:02:21,975 --> 00:02:23,560 Reparti-lo bem. 35 00:02:24,019 --> 00:02:27,063 Há gente que acha que escondi o Tonka. 36 00:02:27,230 --> 00:02:30,692 Está bem, onde vou eu esconder um chimpanzé grande? 37 00:02:30,859 --> 00:02:33,069 Outros cuidadores veem algum humor. 38 00:02:33,236 --> 00:02:35,238 Dizem que está dentro de uma gaveta. 39 00:02:35,405 --> 00:02:36,656 Que está aqui ou ali. 40 00:02:43,747 --> 00:02:46,541 A PETA acha que estou a esconder um chimpanzé, 41 00:02:46,708 --> 00:02:50,587 que sou a magnata dos macacos que está a esconder um chimpanzé. 42 00:02:50,754 --> 00:02:52,839 Um chimpanzé famoso. 43 00:02:53,006 --> 00:02:55,050 Deve ser difícil esconder um macaco. 44 00:02:55,216 --> 00:02:56,593 Um chimpanzé, mas sim. 45 00:02:56,760 --> 00:02:59,220 Convidei-os ontem a ir lá a casa. 46 00:02:59,387 --> 00:03:00,555 Foi mesmo? 47 00:03:02,766 --> 00:03:05,852 Espero que nos deixem em paz, mas duvido disso. 48 00:03:06,561 --> 00:03:08,730 Não, são uns cabrões. 49 00:03:09,647 --> 00:03:10,690 Pois. 50 00:03:20,075 --> 00:03:22,786 LIBERTAÇÃO ANIMAL AGORA! 51 00:03:23,703 --> 00:03:25,329 - Estão todos prontos? - Sim. 52 00:03:25,914 --> 00:03:27,374 Podemos começar? 53 00:03:27,540 --> 00:03:29,668 Então, onde está o Tonka? 54 00:03:30,585 --> 00:03:33,963 Atualmente, o seu estado e paradeiro são-nos desconhecidos. 55 00:03:34,130 --> 00:03:37,175 Tonk, hoje estás feliz? 56 00:03:37,341 --> 00:03:39,969 O Tonka é um chimpanzé macho adulto. 57 00:03:40,136 --> 00:03:41,846 Tem mais de 30 anos. 58 00:03:42,514 --> 00:03:46,226 Estima-se que pese um pouco acima de 90 kg 59 00:03:46,393 --> 00:03:48,561 e é um animal grande e bem constituído. 60 00:03:49,145 --> 00:03:51,106 Não sei o que aconteceu ao Tonka. 61 00:03:51,272 --> 00:03:52,399 A sério que não. 62 00:03:52,649 --> 00:03:56,986 Aquilo que sei é que a história da Tonia não é verdadeira. 63 00:03:58,446 --> 00:03:59,531 O Tonka faleceu. 64 00:03:59,698 --> 00:04:03,660 Aquilo que aconteceu foi que ele teve um incidente 65 00:04:03,827 --> 00:04:05,829 e presumimos que foi AVC porque... 66 00:04:05,995 --> 00:04:08,415 Antes de a PETA ter levado os chimpanzés, 67 00:04:08,581 --> 00:04:10,291 o Tonka estava muito doente. 68 00:04:10,458 --> 00:04:14,921 Foi triste e ocorreu numa má altura, porque estava no fim de um processo. 69 00:04:16,130 --> 00:04:17,298 Tonka! 70 00:04:17,507 --> 00:04:20,760 Não tem acesso ao exterior porque é um chimpanzé doente. 71 00:04:21,177 --> 00:04:24,472 Na verdade, isto é o máximo da atividade dele. 72 00:04:25,348 --> 00:04:28,435 Suspeitamos que o Tonka sofreu um AVC enorme. 73 00:04:28,601 --> 00:04:30,020 Tinha o coração dilatado. 74 00:04:30,854 --> 00:04:33,940 Foi examinado. O coração dele estava enorme. 75 00:04:34,941 --> 00:04:39,195 Um veterinário certificado enviou à PETA um atestado comprovativo, 76 00:04:39,362 --> 00:04:44,034 tal como radiografias e resultados de análises que provavam 77 00:04:44,200 --> 00:04:46,661 que tinha insuficiência cardíaca congestiva. 78 00:04:46,828 --> 00:04:48,204 Queriam pô-lo a dormir. 79 00:04:48,371 --> 00:04:49,372 Declararam-no. 80 00:04:49,539 --> 00:04:50,749 A EUTANÁSIA... 81 00:04:50,915 --> 00:04:52,042 Foi o que aconteceu. 82 00:04:52,207 --> 00:04:54,753 Foi triste, mas não podíamos fazer nada. 83 00:04:57,047 --> 00:04:58,381 Quando a PETA disse 84 00:04:58,548 --> 00:05:00,258 que não pensavam estar morto, 85 00:05:00,425 --> 00:05:03,887 pensei: "Deveras? Não é altura de arrumar o assunto?" 86 00:05:04,054 --> 00:05:05,055 Porquê fazer isto? 87 00:05:05,513 --> 00:05:06,890 Queres ir correr? 88 00:05:07,057 --> 00:05:09,517 Espero seriamente que esteja vivo. 89 00:05:09,851 --> 00:05:12,062 Mas, se estiver, onde raios está ele? 90 00:05:15,273 --> 00:05:17,776 LAGO DE OZARKS 91 00:05:18,401 --> 00:05:21,029 SETEMBRO DE 2021 92 00:05:21,654 --> 00:05:25,075 DOIS MESES APÓS O DESAPARECIMENTO DE TONKA 93 00:05:30,747 --> 00:05:31,748 Tonia Haddix. 94 00:05:32,540 --> 00:05:33,707 Certo. 95 00:05:35,043 --> 00:05:39,547 Quando fui abordado sobre o projeto e propuseram representar o realizador, 96 00:05:39,714 --> 00:05:43,593 não fazia a mínima ideia do que isso significava. 97 00:05:44,219 --> 00:05:48,431 Fui pesquisar mas, ainda assim, não entendi por completo. 98 00:05:49,057 --> 00:05:52,727 Mas serviria como uma ponte. Venho do mundo dos animais. 99 00:05:52,894 --> 00:05:55,689 Sei muito sobre animais. Conheço estes cuidadores. 100 00:05:56,815 --> 00:05:58,274 Tonia Haddix. 101 00:05:58,900 --> 00:06:00,276 - T! - Olá. 102 00:06:00,443 --> 00:06:02,821 Tudo bem? Como vão as coisas? 103 00:06:05,156 --> 00:06:08,076 LAGO DE OZARKS MISSOURI 104 00:06:18,837 --> 00:06:20,630 Olá, amigo. Queres cereais? 105 00:06:20,797 --> 00:06:22,465 Dou-te um pouco. O que achas? 106 00:06:22,882 --> 00:06:25,427 Anda cá. Vem aqui. Dá-me um beijinho. 107 00:06:25,593 --> 00:06:27,220 Lindo menino. Lindo. 108 00:06:27,929 --> 00:06:31,224 Sim, diz lá. Diz: "Quero comer cereais." 109 00:06:32,017 --> 00:06:34,185 Já não estamos em Festus. 110 00:06:35,979 --> 00:06:39,691 Mudei-me para o lago, no centro de Missouri. 111 00:06:39,858 --> 00:06:41,151 Tenho 11 hectares. 112 00:06:41,526 --> 00:06:43,194 A casa precisa... de trabalho. 113 00:06:43,361 --> 00:06:45,071 Estamos a tratar disso agora. 114 00:06:45,488 --> 00:06:46,489 Anda. 115 00:06:46,656 --> 00:06:49,075 E pretendemos construir um zoo privado. 116 00:06:50,034 --> 00:06:51,911 Tu és cá um malandro. 117 00:06:52,579 --> 00:06:54,581 Quero arranjar quatro póneis brancos 118 00:06:54,748 --> 00:06:57,375 e quero pintar-lhes a crina e o rabo de rosa, 119 00:06:57,542 --> 00:06:59,753 para parecerem unicórnios. 120 00:06:59,919 --> 00:07:02,630 Vou pôr-lhes brilhantes e afins nos flancos. 121 00:07:02,797 --> 00:07:05,550 Quero usar purpurina, pelo que tem de ser vistoso. 122 00:07:05,717 --> 00:07:07,302 porque é como eu gosto. 123 00:07:07,677 --> 00:07:09,554 Ficaria muito giro. 124 00:07:15,518 --> 00:07:18,271 Tenho dois gibões, uma espécie protegida, 125 00:07:18,438 --> 00:07:21,483 mas estarão rigorosamente longe de qualquer perigo 126 00:07:21,649 --> 00:07:24,652 para não surgirem quaisquer problemas, esperemos. 127 00:07:24,819 --> 00:07:26,154 Não é, pequenos? 128 00:07:27,739 --> 00:07:29,449 Como tens dinheiro para isto? 129 00:07:30,283 --> 00:07:33,620 Eu faço mediação de vendas de animais exóticos. 130 00:07:36,498 --> 00:07:37,791 Sou uma intermediária. 131 00:07:38,457 --> 00:07:40,960 Consigo arranjar qualquer animal que queiram 132 00:07:41,127 --> 00:07:43,588 e recebo uma taxa de serviço pelo negócio. 133 00:07:43,755 --> 00:07:48,802 Costumo transportar qualquer bebé ou animal envolvido. 134 00:07:48,968 --> 00:07:53,556 Não confio nas transportadoras para cuidarem dos meus bebés. 135 00:07:55,058 --> 00:07:58,561 Compro o animal a centros de criação privados 136 00:07:58,728 --> 00:08:00,897 e fico com ele até concluir o negócio. 137 00:08:01,314 --> 00:08:02,691 Ou, agora com o meu zoo, 138 00:08:03,149 --> 00:08:05,860 posso apaixonar-me pelo animal e ficar com ele. 139 00:08:06,695 --> 00:08:10,365 Divulgava os animais no Facebook, partilhava fotos na minha página. 140 00:08:10,949 --> 00:08:13,368 A promoção boca a boca levou-me mais longe 141 00:08:13,535 --> 00:08:16,246 em comparação com quando comecei. 142 00:08:16,413 --> 00:08:18,331 Tenho muitos contactos em zoos. 143 00:08:18,498 --> 00:08:22,252 É como ganham mais. Vendem alguns animais bebés. 144 00:08:22,627 --> 00:08:25,296 Obviamente, não querem que isso seja descoberto. 145 00:08:25,463 --> 00:08:28,216 Vários clientes famosos compram-lhes animais. 146 00:08:28,383 --> 00:08:31,261 Jogadores dos Cleveland Browns, gente assim. 147 00:08:31,928 --> 00:08:35,682 Já lidei com todo o tipo de gente no ramo dos animais exóticos. 148 00:08:36,599 --> 00:08:39,144 Sra. Haddix, o macaco-aranha que publicou, 149 00:08:39,309 --> 00:08:40,729 estou muito interessada. 150 00:08:40,895 --> 00:08:43,398 Tonia, queria saber mais sobre os capuchinhos. 151 00:08:43,565 --> 00:08:45,066 Procuro macacos-da-noite. 152 00:08:45,233 --> 00:08:46,651 Avise-me quando nascer. 153 00:08:46,818 --> 00:08:48,695 Diga-me o que tem para vir. 154 00:08:48,862 --> 00:08:50,363 - Ligue-me. - Ligue-me. 155 00:08:50,530 --> 00:08:51,531 Dê-me um toque. 156 00:08:51,698 --> 00:08:52,866 - Ligue. - Ligue. 157 00:08:53,033 --> 00:08:55,535 - Ligue-me de volta. - Volte a ligar. Adeus. 158 00:08:55,869 --> 00:08:57,996 E preciso de tigres amarelos. Adeus. 159 00:08:59,247 --> 00:09:01,791 O meu melhor ano a mediar a venda de macacos, 160 00:09:01,958 --> 00:09:04,878 até ao momento, rendeu-me 350 mil dólares. 161 00:09:06,296 --> 00:09:08,423 Faz-se facilmente um milhão de dólares 162 00:09:08,590 --> 00:09:11,009 a vender animais por um ano. 163 00:09:12,385 --> 00:09:16,014 Mas daria esta casa e qualquer uma das minhas posses 164 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 para regressar à altura 165 00:09:18,350 --> 00:09:20,060 antes de levarem os miúdos. 166 00:09:24,189 --> 00:09:26,524 Olá, querido. Olá, lindo. 167 00:09:26,816 --> 00:09:29,319 Mudei-me para começar uma nova vida. 168 00:09:29,778 --> 00:09:32,280 É a minha forma de lidar com o que se passou 169 00:09:32,447 --> 00:09:36,701 e com a perda dos chimpanzés, porque não estou a lidar bem com isso. 170 00:09:39,454 --> 00:09:41,623 Digam lá se isto não é fixe. 171 00:09:42,665 --> 00:09:44,417 São os chimpanzés da Connie. 172 00:09:48,338 --> 00:09:50,965 Estou muito transtornada por os terem levado. 173 00:09:51,132 --> 00:09:54,678 Gosto de voltar ao que chamo de casa. Regresso ao centro. 174 00:09:56,721 --> 00:09:59,140 Apenas para me conectar com a Connie. 175 00:10:00,433 --> 00:10:02,560 Ao início, não falávamos muito. 176 00:10:02,727 --> 00:10:04,312 Apenas olhava em redor. 177 00:10:05,021 --> 00:10:06,606 Esperava ver os chimpanzés. 178 00:10:11,236 --> 00:10:14,322 Quando o Tonka era vivo, ele gostava de receber pessoas. 179 00:10:14,489 --> 00:10:18,326 Portanto, foi duro, para ser sincera convosco. 180 00:10:18,493 --> 00:10:20,870 Obviamente, chorei muito. Chorei imenso. 181 00:10:21,788 --> 00:10:24,249 Tonky, consegues acenar? Lindo menino. 182 00:10:24,416 --> 00:10:26,376 Mostras-me os teus óculos? 183 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 O Tonka. Aquele miúdo. 184 00:10:29,546 --> 00:10:32,215 Qualquer pessoa que o tenha conhecido dirá: 185 00:10:32,382 --> 00:10:36,386 "Aquele é o chimpanzé mais fantástico do mundo." 186 00:10:36,553 --> 00:10:38,888 E muitos donos de chimpanzés dirão: 187 00:10:39,055 --> 00:10:41,474 "Não, o meu era o mais fantástico." Não. 188 00:10:42,058 --> 00:10:45,770 Ele foi o chimpanzé mais incrível que poderiam encontrar. 189 00:10:47,731 --> 00:10:50,400 Deitava a língua de fora para nos cumprimentar. 190 00:10:50,567 --> 00:10:52,694 Não tinha nenhuma maldade no corpo. 191 00:10:53,486 --> 00:10:56,448 Os olhos dele eram... Derretiam-nos por dentro. 192 00:10:57,866 --> 00:11:00,201 Ele conquistou-me somente com um "olá". 193 00:11:01,911 --> 00:11:05,498 Entrou em filmes a vida inteira, desde os seis meses. 194 00:11:07,167 --> 00:11:09,044 Algum problema, querido? 195 00:11:09,502 --> 00:11:10,879 Ele era um "humanzé". 196 00:11:11,046 --> 00:11:13,381 Meio humano, meio chimpanzé. 197 00:11:13,548 --> 00:11:16,885 Fizemos o lado humano dele brotar, embora fosse um chimpanzé. 198 00:11:17,844 --> 00:11:19,346 Queres dar-me um beijinho? 199 00:11:20,430 --> 00:11:23,933 Se chorasse, ele limpava-me as lágrimas 200 00:11:24,100 --> 00:11:27,937 ou dava-me palmadinhas nas costas e beijava-me a testa. 201 00:11:28,855 --> 00:11:30,440 Que estás a fazer? 202 00:11:30,607 --> 00:11:33,777 Às vezes, apanhava-o a masturbar-se. 203 00:11:33,943 --> 00:11:36,988 Mas era sempre atencioso, porque pegava na manta dele 204 00:11:37,155 --> 00:11:39,783 e cobria-se quando fazia aquilo. 205 00:11:39,949 --> 00:11:42,243 Gritava: "Tonka, para com isso!" E ele... 206 00:11:42,410 --> 00:11:45,622 Espera, o Tonka tinha vergonha quando se masturbava? 207 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 Sim! 208 00:11:53,380 --> 00:11:55,423 Isto é uma parte do Buddy. 209 00:11:55,757 --> 00:11:58,885 Ali está o Tonka. A usar patins. 210 00:11:59,094 --> 00:12:01,638 - Como sabe que é ele? - Reconheço-o. 211 00:12:01,805 --> 00:12:04,099 - Consegue reconhecê-lo? - Consigo. 212 00:12:05,642 --> 00:12:08,061 Não voltarão a usar chimpanzés nos filmes. 213 00:12:08,228 --> 00:12:10,939 Pois não. Não, nunca mais. 214 00:12:12,399 --> 00:12:14,192 E tem receio que as pessoas 215 00:12:14,359 --> 00:12:16,861 o acusem de hipocrisia? 216 00:12:17,028 --> 00:12:20,490 Bem, isso não me preocupa. É verdade. Se olharem... 217 00:12:20,657 --> 00:12:21,658 Foi há 30 anos, 218 00:12:21,825 --> 00:12:25,537 eu mudei, o mundo mudou, e admito abertamente... 219 00:12:26,746 --> 00:12:29,249 Entende? Penso que têm razão. 220 00:12:29,416 --> 00:12:31,626 Mas aqui estou eu, a defender 221 00:12:31,793 --> 00:12:34,004 que fui afortunado por esta experiência, 222 00:12:34,170 --> 00:12:38,717 mas percebo agora que não era o melhor para o animal. 223 00:12:45,765 --> 00:12:48,143 Aquilo é a mão dele, a vermelho. 224 00:12:48,643 --> 00:12:51,146 Há uma cena no filme em que ele está a pintar. 225 00:12:52,605 --> 00:12:54,649 Terminei o Buddy e fui para a Europa 226 00:12:54,816 --> 00:12:57,652 para filmar um filme deprimente em Budapeste. 227 00:12:57,819 --> 00:13:00,488 À Caroline, a realizadora do Buddy, eu disse: 228 00:13:00,655 --> 00:13:01,865 "Está a ser horrível." 229 00:13:02,032 --> 00:13:03,491 Ela enviou-me este quadro 230 00:13:03,658 --> 00:13:06,077 e tive-o meses pendurado na parede, 231 00:13:06,244 --> 00:13:07,495 durante as filmagens. 232 00:13:09,122 --> 00:13:12,917 É difícil de descrever como temos uma ligação com um animal 233 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 ou um ser humano. 234 00:13:14,461 --> 00:13:16,629 É apenas... algo que acontece. 235 00:13:17,589 --> 00:13:20,342 Mas, em última instância, não é uma criança 236 00:13:20,508 --> 00:13:23,928 e não é um ser humano, é um animal selvagem. 237 00:13:27,057 --> 00:13:30,977 Veem? É uma loucura. É uma casa louca de animais. 238 00:13:31,644 --> 00:13:35,231 Olá, Katie! Esta é a minha bebé, criei-a. 239 00:13:35,398 --> 00:13:38,234 Ela chama-se Katie. Está a dizer: "Quero o biberão!" 240 00:13:47,202 --> 00:13:49,371 Não sou uma grande personalidade da TV 241 00:13:49,537 --> 00:13:52,499 nem sou famosa nas redes sociais, mas é engraçado, 242 00:13:52,665 --> 00:13:54,376 porque sabem o que me chamam? 243 00:13:55,085 --> 00:13:57,545 Magnata dos Macacos acusada de forjar a morte 244 00:13:57,712 --> 00:13:59,255 de chimpanzé famoso. 245 00:14:00,006 --> 00:14:02,842 É de partir o coco a rir porque, para começar, 246 00:14:03,009 --> 00:14:05,345 não sou nenhuma Magnata dos Macacos. 247 00:14:05,512 --> 00:14:10,475 Em segundo lugar, forjei a morte de um chimpanzé? 248 00:14:10,642 --> 00:14:12,143 Por que motivo? 249 00:14:12,310 --> 00:14:15,063 Estou a tentar... Quero que a PETA me explique. 250 00:14:15,230 --> 00:14:19,317 De que maneira beneficiaria se forjasse a morte do Tonka? 251 00:14:19,859 --> 00:14:24,197 Pronto, sei perfeitamente que a PETA não pararia de me assediar, 252 00:14:24,364 --> 00:14:27,325 pelo que não poderia ficar com o Tonka. 253 00:14:27,492 --> 00:14:30,453 Então, que motivo autêntico teria eu 254 00:14:30,620 --> 00:14:32,872 para forjar a morte do Tonka? 255 00:14:33,039 --> 00:14:35,834 Porque não seria vantajoso para mim. 256 00:14:38,128 --> 00:14:40,380 Connosco temos agora Jared Goodman, 257 00:14:40,547 --> 00:14:43,550 que tem defendido o processo desde o início. 258 00:14:43,717 --> 00:14:46,720 Ela deixou a PETA realizar buscas. 259 00:14:46,886 --> 00:14:48,847 Se acham que tenho um chimpanzé, 260 00:14:49,014 --> 00:14:50,306 podem vir procurá-lo. 261 00:14:50,473 --> 00:14:52,434 Mas não aceitou o gesto dela. 262 00:14:52,600 --> 00:14:55,020 Não existem razões que nos levem a acreditar 263 00:14:55,186 --> 00:14:56,896 que o Tonka está na casa. 264 00:14:57,355 --> 00:14:59,024 Ela vive num local 265 00:14:59,190 --> 00:15:02,068 que não possui um espaço para chimpanzés. 266 00:15:02,235 --> 00:15:05,196 O Tonka é um chimpanzé adulto e perigoso. 267 00:15:05,363 --> 00:15:06,364 Ele não estaria 268 00:15:06,531 --> 00:15:09,659 a viver na casa como se fosse uma criança. 269 00:15:11,119 --> 00:15:15,457 Os chimpanzés são indiscutivelmente muito queridos quando são crias, 270 00:15:15,707 --> 00:15:19,419 mas como os chimpanzés adultos são tão fortes, 271 00:15:19,586 --> 00:15:22,047 são incrivelmente perigosos para as pessoas. 272 00:15:24,758 --> 00:15:26,801 Precisam de espaços particulares. 273 00:15:29,471 --> 00:15:33,224 Têm tanta força que podem magoar um ser humano 274 00:15:33,391 --> 00:15:35,560 com imensa facilidade. 275 00:15:36,561 --> 00:15:38,855 E podemos constatar isso 276 00:15:39,022 --> 00:15:42,484 no ataque mais infame de sempre cometido por um animal. 277 00:15:42,650 --> 00:15:45,278 O do chimpanzé Travis. 278 00:15:48,573 --> 00:15:51,117 Trav! Anda cá! 279 00:15:51,284 --> 00:15:53,620 Põe as pernas à volta do meu pescoço. 280 00:15:53,787 --> 00:15:57,248 À volta do meu pescoço. Dá-me um beijo. Vá. 281 00:15:59,000 --> 00:16:00,210 Vá lá... 282 00:16:03,254 --> 00:16:05,507 911, qual é a emergência? 283 00:16:05,674 --> 00:16:07,133 Fala Sandy Herold. 284 00:16:09,052 --> 00:16:10,387 Enviem a Polícia! 285 00:16:11,429 --> 00:16:12,931 O que aconteceu? 286 00:16:14,224 --> 00:16:15,767 Está a matar a minha amiga! 287 00:16:15,934 --> 00:16:17,060 Quem? 288 00:16:17,227 --> 00:16:18,645 O meu chimpanzé. 289 00:16:37,205 --> 00:16:40,040 Qual é a sua relação com a Sandy Herold? 290 00:16:40,583 --> 00:16:44,629 O meu pai casou-se quatro vezes e ela foi a segunda mulher dele. 291 00:16:45,505 --> 00:16:46,965 Sim, é mesmo isto. 292 00:16:47,716 --> 00:16:50,802 Sim. Não é giro? É um bom achado. 293 00:16:51,386 --> 00:16:54,848 Houve muitas notícias negativas na TV e nos jornais 294 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 sobre a Sandy e o Travis. 295 00:16:57,392 --> 00:17:00,603 E eu continha-me para não dizer nada. 296 00:17:01,646 --> 00:17:03,982 Quero somente que saibam a verdade 297 00:17:04,148 --> 00:17:06,651 porque espalharam muita merda. 298 00:17:08,862 --> 00:17:10,946 A Sandy era divertida como tudo. 299 00:17:11,531 --> 00:17:15,660 Fazia-me rir imenso. Era muito divertido estar com ela. 300 00:17:18,204 --> 00:17:21,583 Um dia, ela disse-me que ia comprar um chimpanzé. 301 00:17:22,416 --> 00:17:24,711 Perguntei: "Onde é que ela o vai arranjar? 302 00:17:25,377 --> 00:17:27,088 E ela: "Conheço uma senhora." 303 00:17:27,255 --> 00:17:30,175 Acho que se chamava Connie. "E vive no Missouri." 304 00:17:31,718 --> 00:17:35,180 Connie Casey, a proprietária da empresa Chimparty, 305 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 também cria e vende 306 00:17:38,308 --> 00:17:39,976 chimpanzés de estimação. 307 00:17:41,603 --> 00:17:43,146 Disse que ia ao Missouri 308 00:17:43,313 --> 00:17:45,940 e arranjar um chimpanzé por 40 mil dólares. 309 00:17:47,317 --> 00:17:49,652 Ela lá foi e regressou com o Travis. 310 00:17:50,737 --> 00:17:54,324 Era o bebé mais fofo que tinha visto. Genuinamente. 311 00:17:54,616 --> 00:17:57,452 O que estás a fazer, Travis? Dá cá um beijinho. 312 00:17:59,329 --> 00:18:02,707 Isso, faz com força. Espreme. Lindo menino. 313 00:18:02,874 --> 00:18:04,626 Adoro-te. 314 00:18:04,793 --> 00:18:08,213 Pedala! Pedala! Isso, bom rapaz! 315 00:18:08,380 --> 00:18:09,547 Sobe, Trav. 316 00:18:13,176 --> 00:18:15,720 Recordo-me de a Sandy dizer: 317 00:18:15,887 --> 00:18:19,557 "Não adoras este sacaninha? Não é adorável?" 318 00:18:20,225 --> 00:18:21,434 Dá-me um pouco. 319 00:18:21,601 --> 00:18:24,020 Que bonito! Ainda vai virar bebedolas. 320 00:18:25,063 --> 00:18:27,941 O Travis era como qualquer membro da família. 321 00:18:28,108 --> 00:18:30,360 Era apenas o único que não podia falar. 322 00:18:30,527 --> 00:18:34,072 A Sandy era a mãe e o Jerry era o pai. 323 00:18:34,406 --> 00:18:38,576 Travis, vai ter com o papá. Vai. Corre. 324 00:18:40,120 --> 00:18:42,330 Ensinaram-no a ir à sanita. 325 00:18:43,623 --> 00:18:45,458 Sabia usar o micro-ondas. 326 00:18:45,625 --> 00:18:48,878 Cozinhava a própria comida e comia guloseimas. 327 00:18:49,045 --> 00:18:50,964 Teremos de chamar a avó Connie 328 00:18:51,131 --> 00:18:53,550 e dizer como alimentar os outros chimpanzés. 329 00:18:54,134 --> 00:18:55,510 Ensinaram-no a conduzir. 330 00:18:56,803 --> 00:18:59,973 Sabia dirigir. Sabia qual era o pedal do acelerador. 331 00:19:00,515 --> 00:19:02,934 Ao abrirmos a porta, saltava lá para dentro. 332 00:19:03,101 --> 00:19:04,561 Adorava passear de carro. 333 00:19:05,228 --> 00:19:07,230 Levavam o Travis a todo o lado. 334 00:19:07,397 --> 00:19:10,775 Nunca se sentia sozinho e a Sandy também não. 335 00:19:11,192 --> 00:19:13,028 Portanto, era perfeito. 336 00:19:16,322 --> 00:19:19,117 A Sandy e o Jerry tinham um negócio de reboque 337 00:19:19,284 --> 00:19:21,536 que criaram do zero, "Desire Me Motors". 338 00:19:23,872 --> 00:19:26,166 E o Travis tornou-se a mascote. 339 00:19:28,585 --> 00:19:30,462 A Polícia estava sempre lá. 340 00:19:32,047 --> 00:19:35,425 Eram bons amigos de todos os agentes da esquadra. 341 00:19:36,176 --> 00:19:41,222 Quando patrulhava as estradas, era frequente avistar o Travis. 342 00:19:41,389 --> 00:19:45,101 Ele acenava-nos com um sorriso de orelha a orelha. 343 00:19:45,268 --> 00:19:47,937 E, às vezes, eles estacionavam ao meu lado 344 00:19:48,104 --> 00:19:49,189 e brincava com ele. 345 00:19:50,231 --> 00:19:51,358 Adorava-o. 346 00:19:54,194 --> 00:19:55,320 Atira ao pai. 347 00:19:55,487 --> 00:19:57,238 Trav! Dá-me a bola! Passa-ma! 348 00:19:57,405 --> 00:19:58,448 Trav! 349 00:19:58,990 --> 00:20:00,492 Iam com ele a todo o lado. 350 00:20:01,159 --> 00:20:03,453 E toda a gente queria conhecê-lo. 351 00:20:04,204 --> 00:20:05,789 Conheceu o Maury Povich. 352 00:20:05,955 --> 00:20:08,083 E a Sheryl Crow. 353 00:20:08,249 --> 00:20:11,002 Fez um anúncio para a TV com a Morgan Fairchild. 354 00:20:11,169 --> 00:20:14,255 - Fomos salvos. - Dos preços altos. 355 00:20:14,422 --> 00:20:17,008 Old Navy. Isto é que foi uma descoberta. 356 00:20:17,384 --> 00:20:18,635 Estava em todo a lado 357 00:20:18,802 --> 00:20:20,887 e toda a gente reconhecia o Travis. 358 00:20:24,599 --> 00:20:27,227 Esta foto é de quando ele ficou muito grande. 359 00:20:28,853 --> 00:20:32,857 É como uma criança grande que não conseguimos controlar. 360 00:20:33,024 --> 00:20:34,275 E era um grande chato. 361 00:20:34,442 --> 00:20:37,404 Se o mandássemos parar, só parava se lhe apetecesse. 362 00:20:37,570 --> 00:20:39,656 Tínhamos de gritar: "Está quieto!" 363 00:20:41,282 --> 00:20:45,328 Quando o Travis fez seis ou sete anos, foi quando a Sandy se apercebeu 364 00:20:45,495 --> 00:20:47,622 de que já não tinha pedalada para ele. 365 00:20:50,041 --> 00:20:53,962 Mas ele era o menino dela. Por isso, ia encontrar uma solução. 366 00:20:54,129 --> 00:20:57,257 Ela continuou a fingir que tudo estava bem. 367 00:20:58,883 --> 00:21:01,094 Um chimpanzé de fraldas. 368 00:21:01,261 --> 00:21:05,890 Travis, com os seus portentos 77 kg, saltou do veículo dos seus donos. 369 00:21:07,183 --> 00:21:10,520 Durante várias horas, ele apoderou-se do cruzamento, 370 00:21:10,687 --> 00:21:14,190 forçando os moradores deste bairro a não sair de casa. 371 00:21:15,025 --> 00:21:17,027 Ele estava a correr pela rua, 372 00:21:17,193 --> 00:21:20,321 a dar palmadas nas pessoas, o que teve piada na altura. 373 00:21:20,488 --> 00:21:23,033 Travis, o chimpanzé, brincou no meio da rua, 374 00:21:23,199 --> 00:21:24,200 rebolou de costas. 375 00:21:24,367 --> 00:21:27,037 Após duas horas, Travis decidiu parar 376 00:21:27,620 --> 00:21:29,414 e regressou ao seu dono. 377 00:21:30,331 --> 00:21:32,834 A Sandy disse que ele queria um gelado. 378 00:21:33,001 --> 00:21:35,253 Foi como o convenceram a voltar ao carro. 379 00:21:36,004 --> 00:21:37,255 Não é assim que começa 380 00:21:37,422 --> 00:21:39,632 A Conquista do Planeta dos Macacos? 381 00:21:39,799 --> 00:21:42,719 "Tira as mãos de cima de mim, seu macaco sujo!" 382 00:21:46,306 --> 00:21:49,351 Depois do incidente, a lei mudou no Connecticut. 383 00:21:49,517 --> 00:21:51,561 Chamaram-lhe Emenda Travis. 384 00:21:51,728 --> 00:21:54,647 Se tivessem um primata com mais de 23 kg, 385 00:21:54,814 --> 00:21:56,358 precisariam de uma licença. 386 00:21:57,567 --> 00:21:59,736 Mas não chegaram a impor a lei. 387 00:22:02,322 --> 00:22:05,116 A Sandy foi repreendida pelo Presidente da Câmara. 388 00:22:05,283 --> 00:22:06,743 "Isto não se pode repetir. 389 00:22:06,910 --> 00:22:09,287 Senão, haverá consequências severas." 390 00:22:11,206 --> 00:22:15,877 Depois do incidente, o Travis ficou confinado em casa. 391 00:22:16,711 --> 00:22:18,505 Não podia ir às lojas. 392 00:22:19,339 --> 00:22:21,466 Não podia passear de carro. 393 00:22:22,634 --> 00:22:25,470 Passaram a trazer tudo de fora para o Travis. 394 00:22:26,805 --> 00:22:29,683 Ele passou de chimpanzé famoso 395 00:22:30,433 --> 00:22:32,268 a um chimpanzé invisível. 396 00:22:34,729 --> 00:22:36,106 O que queres que faça? 397 00:22:36,898 --> 00:22:38,775 Já fazemos algo daqui a pouco. 398 00:22:38,942 --> 00:22:40,360 Espera uns minutos. 399 00:22:45,532 --> 00:22:47,033 Deixa-o comer, Trav! 400 00:22:47,826 --> 00:22:50,412 Estava preso em casa e não podia dizer: 401 00:22:50,578 --> 00:22:54,541 "Levem-me convosco", "não vão" ou "por favor, não me deixem aqui". 402 00:22:54,708 --> 00:22:56,960 - Fiz um dói-dói, olha. - Vê o dói-dói. 403 00:22:57,127 --> 00:22:58,378 Onde está? 404 00:22:58,753 --> 00:23:03,466 Sensivelmente um ano depois do incidente em Stamford, 405 00:23:03,633 --> 00:23:06,636 o Jerry adoeceu abruptamente. 406 00:23:07,887 --> 00:23:09,889 Foi levado para o hospital. 407 00:23:11,266 --> 00:23:13,059 Tinha cancro do estômago. 408 00:23:16,021 --> 00:23:17,856 Nunca mais regressou a casa. 409 00:23:21,818 --> 00:23:26,364 Depois da morte do Jerry, o Travis sentiu-se muito desanimado 410 00:23:26,531 --> 00:23:28,658 e despedaçado, tal como a Sandy. 411 00:23:34,789 --> 00:23:38,043 Nessa altura, a casa começou a ficar muito diferente 412 00:23:38,209 --> 00:23:40,253 de quando o Jerry era vivo. 413 00:23:41,004 --> 00:23:43,506 A Sandy fazia muitas compras. 414 00:23:44,716 --> 00:23:48,678 Sentia-se feliz quando comprava coisas para ela e para o Travis. 415 00:23:51,139 --> 00:23:54,476 Mas o Travis continuou a sentir-se muito deprimido. 416 00:23:55,477 --> 00:23:59,356 Balançava para a frente e para trás, e fazia isso o dia inteiro. 417 00:24:00,273 --> 00:24:03,526 Tentava acalmá-lo, dizia: "Travis, está tudo bem." 418 00:24:03,693 --> 00:24:06,029 Tentava apenas distraí-lo. 419 00:24:06,196 --> 00:24:09,240 E ele parava por momentos, olhava para mim 420 00:24:09,407 --> 00:24:11,618 e resumia imediatamente o balançar. 421 00:24:13,620 --> 00:24:14,829 Que estás a fazer? 422 00:24:14,996 --> 00:24:17,665 Estás tão grande! Estás muito crescido. 423 00:24:19,000 --> 00:24:21,378 Um dia, a Sandy virou-se para mim: 424 00:24:21,544 --> 00:24:25,298 "Porque não trazes cá os teus filhos para brincar com o Travis?" 425 00:24:26,132 --> 00:24:27,550 O meu filho Tony 426 00:24:27,717 --> 00:24:29,761 tem mais de 1,80 m e é matulão. 427 00:24:29,928 --> 00:24:32,889 Queres brincar connosco, Travis? Queres brincar? 428 00:24:33,598 --> 00:24:34,891 Queres, sim! 429 00:24:37,185 --> 00:24:40,146 Veste as cuecas... Vá, tens de vestir as cuecas. 430 00:24:40,772 --> 00:24:43,316 Veste a cueca. Anda. 431 00:24:43,483 --> 00:24:46,820 Não consegue pôr o pé. Ele é um menino lindo. 432 00:24:47,529 --> 00:24:48,863 Dá um beijinho à Kerri. 433 00:24:49,072 --> 00:24:50,657 Queres brincar com os pés? 434 00:24:50,824 --> 00:24:53,076 Tirou-me o sapato. Já não volto a vê-lo. 435 00:24:53,827 --> 00:24:58,707 O Travis descalçou a bota do Tony. Queria que o Tony fosse atrás dele. 436 00:24:58,873 --> 00:25:01,251 E a Sandy disse: "Vai atrás dele, Tony." 437 00:25:01,418 --> 00:25:05,130 Então, ele é um brigão. Gosta de brincadeira bruta. 438 00:25:05,505 --> 00:25:08,258 Estão a ver? Tem um sorriso na cara. 439 00:25:08,633 --> 00:25:12,012 - Vai, Tony. Apanha-o. - Calma! Com calma! 440 00:25:12,262 --> 00:25:14,431 - Pausa! Tira-o de cima de mim. - Trav! 441 00:25:14,597 --> 00:25:17,100 Não! Chega! Já chega! 442 00:25:25,817 --> 00:25:29,279 E fiquei do género: "Porra! Vejam o que aconteceu." 443 00:25:33,366 --> 00:25:39,330 A 16 de fevereiro de 2009, eu e a Sandy tínhamos planos 444 00:25:39,497 --> 00:25:41,541 para as 15h do mesmo dia. 445 00:25:42,167 --> 00:25:45,337 Ela ligou-me e disse: "Vou atrasar-me um bocadinho. 446 00:25:45,503 --> 00:25:47,756 "Estou a ter uns problemas com o Trav. 447 00:25:47,922 --> 00:25:51,509 "Ele não quer... Ele quer ir dar uma volta de carro. 448 00:25:51,676 --> 00:25:52,927 "E levou as chaves." 449 00:25:55,805 --> 00:25:58,683 A Charla Nash tinha ligado nessa altura. 450 00:25:59,184 --> 00:26:02,604 A Charla tomava conta do Travis quando precisavam. 451 00:26:03,146 --> 00:26:05,815 Conheciam-se desde que ele era pequenino, 452 00:26:05,982 --> 00:26:08,818 quando o trouxeram para Stamford, Connecticut. 453 00:26:09,819 --> 00:26:13,114 A Charla ficou de ir lá a casa e ajudá-la com o Travis. 454 00:26:17,327 --> 00:26:20,872 Quando a Charla chegou, o Travis estava no caminho de acesso. 455 00:26:21,039 --> 00:26:23,124 Quando ela saiu do carro, 456 00:26:23,291 --> 00:26:26,294 tinha um peluche do Elmo que tinha trazido consigo. 457 00:26:26,961 --> 00:26:29,089 O Travis era um grande fã do Elmo. 458 00:26:29,255 --> 00:26:31,132 Talvez ver o Elmo o acalmasse, 459 00:26:31,299 --> 00:26:34,719 pensou que ele ficaria feliz por o ver, mas, ao invés... 460 00:26:34,886 --> 00:26:36,930 ... foi horripilante. 461 00:26:41,768 --> 00:26:43,144 O que está ele a fazer? 462 00:26:43,311 --> 00:26:45,146 Socorro. Arrancou-lhe a cara. 463 00:26:45,313 --> 00:26:46,898 Arrancou-lhe a cara? 464 00:26:48,233 --> 00:26:49,651 Está a tentar atacar-me. 465 00:26:50,527 --> 00:26:52,529 Está perto dela? Pode aproximar-se? 466 00:26:52,696 --> 00:26:55,073 Ele está a comê-la. 467 00:26:56,491 --> 00:26:57,951 Meu Deus, por favor. 468 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 Tente acalmar-se, sei que... 469 00:26:59,869 --> 00:27:01,621 Alerta a todas as unidades. 470 00:27:01,788 --> 00:27:04,249 Vão atender a possíveis ferimentos graves. 471 00:27:05,083 --> 00:27:08,420 Os ferimentos resultaram... de um ataque por um macaco. 472 00:27:10,296 --> 00:27:13,675 Lembro-me de ouvir um alerta no meu rádio. 473 00:27:13,842 --> 00:27:16,219 De início, fiquei: "Um macaco?" 474 00:27:16,803 --> 00:27:20,348 Central, unidade 74 no local. 241 Rock Rimmon. 475 00:27:20,724 --> 00:27:23,727 Mas lembrei-me: "Esperem. Estão a falar do chimpanzé!" 476 00:27:23,893 --> 00:27:26,438 Temos novidades: vemos um chimpanzé de 90 kg. 477 00:27:26,938 --> 00:27:30,191 Relatório recente: o macaco e a vítima estão no exterior. 478 00:27:30,358 --> 00:27:31,401 Não sabemos como. 479 00:27:32,527 --> 00:27:35,321 Eu levanto-me. A estrada de acesso é longa. 480 00:27:35,488 --> 00:27:37,282 Têm de disparar, por favor. 481 00:27:37,449 --> 00:27:41,244 Tentei esfaqueá-lo e agora também está ferido. 482 00:27:42,454 --> 00:27:45,123 Avistei a Sandra. 483 00:27:45,290 --> 00:27:48,043 Estava a tentar esfaqueá-lo com uma faca curta, 484 00:27:48,209 --> 00:27:49,252 repetidamente. 485 00:27:50,253 --> 00:27:51,880 Têm de disparar, por favor! 486 00:27:52,047 --> 00:27:53,340 Por favor, apressem-se! 487 00:27:53,506 --> 00:27:55,675 Ele matou a minha amiga. 488 00:27:57,135 --> 00:27:58,178 Por favor... 489 00:27:58,345 --> 00:28:00,555 Agora, o chimpanzé vira-se e fita-me. 490 00:28:00,972 --> 00:28:04,809 Ele vem em direção ao meu carro e começa a sacudi-lo. 491 00:28:04,976 --> 00:28:07,854 - Tenho tanto medo! - Sandra, fale comigo. 492 00:28:08,146 --> 00:28:11,566 Parecia o Parque Jurássico, quando estão no carro. 493 00:28:11,733 --> 00:28:12,776 Foi tal e qual. 494 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 O animal tinha uma força tremenda. 495 00:28:18,365 --> 00:28:20,617 Não tenho vergonha de admitir: tive medo. 496 00:28:20,784 --> 00:28:22,744 Eu peguei na minha arma. 497 00:28:22,911 --> 00:28:24,579 Se me atacar, tem de ser. 498 00:28:24,746 --> 00:28:26,581 Não tenho outra escolha. 499 00:28:28,833 --> 00:28:31,836 Ele contorna o carro e vem ter à minha porta. 500 00:28:32,671 --> 00:28:35,006 Olho para ele, olhamo-nos nos olhos 501 00:28:35,173 --> 00:28:36,591 e ele arranca a porta. 502 00:28:39,469 --> 00:28:41,763 Depois, leva as mãos ao ar 503 00:28:43,014 --> 00:28:44,724 e rosna. 504 00:28:45,600 --> 00:28:48,311 Só lhe vi os dentes enormes, ensanguentados. 505 00:28:49,979 --> 00:28:53,191 Parou por um segundo e juro que isto é verdade. 506 00:28:53,358 --> 00:28:55,694 Não ouvi, mas houve ali uma ligação. 507 00:28:55,860 --> 00:28:59,364 E ele implorou-me: "Por favor, dispara." 508 00:28:59,906 --> 00:29:01,491 "Não aguento viver assim." 509 00:29:01,658 --> 00:29:03,243 Dispare! Mate-o! 510 00:29:03,410 --> 00:29:04,744 Sandra, fique no carro. 511 00:29:04,911 --> 00:29:05,912 Dispare! 512 00:29:13,878 --> 00:29:17,465 Mesmo assim não caiu ao chão. Ficou ali a olhar para mim. 513 00:29:17,632 --> 00:29:20,552 E foi a correr de volta para a casa. 514 00:29:22,637 --> 00:29:23,888 Ele não morreu. 515 00:29:25,140 --> 00:29:26,141 Ele não morreu. 516 00:29:26,725 --> 00:29:28,184 Ele não morreu. 517 00:29:31,229 --> 00:29:33,148 Foi para a jaula dele. 518 00:29:33,815 --> 00:29:36,067 E foi como terminou. 519 00:29:37,485 --> 00:29:39,112 Encontrámos o animal em casa. 520 00:29:39,279 --> 00:29:40,697 Morte confirmada. 521 00:29:44,242 --> 00:29:46,911 Eu saí do carro quando ele entrou na residência. 522 00:29:47,078 --> 00:29:50,248 E vi a Charla deitada no chão. 523 00:29:50,415 --> 00:29:52,917 No momento, não tinha visto nenhum ferimento. 524 00:29:53,084 --> 00:29:54,711 O corpo dela estava só ali. 525 00:29:54,878 --> 00:29:57,339 E a ambulância, à espera mais atrás, 526 00:29:57,505 --> 00:29:59,674 recebeu o sinal para se dirigirem lá. 527 00:29:59,841 --> 00:30:01,176 Para a levarem. 528 00:30:02,010 --> 00:30:04,763 Daqui 901. Temos ferimentos faciais extremos. 529 00:30:08,308 --> 00:30:10,518 Foi uma cena terrível e arrepiante. 530 00:30:12,020 --> 00:30:13,104 O que ele lhe fez. 531 00:30:13,730 --> 00:30:16,274 É a Charlie. Ela estava a alimentar o Travis. 532 00:30:16,441 --> 00:30:17,942 Conheciam-se muito bem. 533 00:30:18,109 --> 00:30:21,363 Travis, o chimpanzé, e a sua vítima, Charla Nash. 534 00:30:21,529 --> 00:30:23,448 Os ferimentos foram tão graves 535 00:30:23,615 --> 00:30:25,617 que, de início, os paramédicos 536 00:30:25,784 --> 00:30:27,744 não sabiam o género dela. 537 00:30:27,911 --> 00:30:31,373 Nash perdeu os olhos, o nariz, o maxilar. 538 00:30:31,539 --> 00:30:33,708 O meu crânio está aberto. 539 00:30:34,668 --> 00:30:37,295 Tenho o cérebro exposto. 540 00:30:37,587 --> 00:30:38,880 Ele... 541 00:30:39,214 --> 00:30:41,299 Ele deixou-me desfeita. 542 00:30:41,925 --> 00:30:45,095 No seguimento da investigação da Polícia de Stamford, 543 00:30:45,804 --> 00:30:48,598 segundo as provas encontradas até ao momento, 544 00:30:48,765 --> 00:30:52,268 não se justifica um processo penal para este caso. 545 00:30:53,436 --> 00:30:55,814 A Sra. Herold não foi informada, 546 00:30:55,980 --> 00:30:57,524 de nenhuma maneira, 547 00:30:57,691 --> 00:31:01,611 do risco inerente dos cuidados ao chimpanzé. 548 00:31:03,571 --> 00:31:05,573 Pediu-me para não contar a ninguém. 549 00:31:05,740 --> 00:31:07,534 Disse que, naquele dia, 550 00:31:07,701 --> 00:31:11,162 se a tivessem obrigado a despir-se para examinar o corpo dela, 551 00:31:11,329 --> 00:31:13,540 tê-la-iam visto cheia de hematomas. 552 00:31:14,708 --> 00:31:17,335 Trav, dá um beijinho à Kerri. Dá-lhe um beijo. 553 00:31:17,502 --> 00:31:19,337 Escuta! Trav! 554 00:31:21,381 --> 00:31:23,675 O Travis era uma bomba-relógio. 555 00:31:23,842 --> 00:31:27,095 Ela desconsiderou isso porque estava a pensar nela. 556 00:31:34,394 --> 00:31:36,896 Sr. Tonka. 557 00:31:37,063 --> 00:31:39,065 Ele é um homenzinho tão giro. 558 00:31:41,234 --> 00:31:43,486 O Tonka está tipo: "O quê?" 559 00:31:47,574 --> 00:31:50,660 O problema com os chimpanzés criados em cativeiro 560 00:31:50,827 --> 00:31:53,329 está no radar da PETA há décadas. 561 00:31:53,496 --> 00:31:56,207 Para compreendermos como chegámos a este ponto, 562 00:31:56,374 --> 00:31:58,460 temos de voltar a 1973. 563 00:31:59,044 --> 00:32:00,337 Este é o esforço 564 00:32:00,503 --> 00:32:02,756 mais ambicioso e exaustivo de conservação 565 00:32:02,922 --> 00:32:05,842 alguma vez submetido ao Congresso por um Presidente. 566 00:32:06,384 --> 00:32:08,803 A lei das Espécies Protegidas foi promulgada 567 00:32:08,970 --> 00:32:11,890 para a proteção de espécies em vias de extinção. 568 00:32:12,057 --> 00:32:13,892 Protegeram chimpanzés selvagens, 569 00:32:14,059 --> 00:32:16,519 mas aqueles em cativeiro foram excluídos 570 00:32:16,686 --> 00:32:19,147 para que pudessem usá-los em laboratórios, 571 00:32:19,856 --> 00:32:21,358 zoos e para entretenimento. 572 00:32:21,524 --> 00:32:23,693 Esqueci-me, tenho de te fazer arrotar. 573 00:32:26,529 --> 00:32:28,198 Com a via legal cortada 574 00:32:28,365 --> 00:32:29,949 aos chimpanzés selvagens, 575 00:32:30,116 --> 00:32:32,577 criadores como a Connie Casey proliferaram. 576 00:32:32,744 --> 00:32:36,373 Existem atualmente 18 chimpanzés a viver no lar de Connie e Mike. 577 00:32:36,539 --> 00:32:40,794 O preço atual de um chimpanzé bebé é cerca de 65 mil dólares. 578 00:32:41,336 --> 00:32:44,964 Grupos de defesa como a PETA trabalharam para serem incluídos. 579 00:32:45,131 --> 00:32:48,343 O uso de grandes macacos causa uma vida de sofrimento. 580 00:32:48,510 --> 00:32:50,595 Não os use no seu trabalho. 581 00:32:50,762 --> 00:32:51,846 E em 2015, 582 00:32:52,013 --> 00:32:54,557 o Ministério de Pesca e Vida Selvagem declarou 583 00:32:54,724 --> 00:32:57,227 que todos os chimpanzés seriam protegidos. 584 00:32:59,938 --> 00:33:03,316 Mas mesmo agora, devido a recursos e interesse limitados, 585 00:33:03,483 --> 00:33:07,362 o governo raramente aplica esta lei que protege animais em cativeiro. 586 00:33:08,655 --> 00:33:12,951 É aí que a nossa equipa jurídica pode intervir para colmatar essa falha. 587 00:33:13,118 --> 00:33:15,787 O encerramento de um zoo controverso em Horry. 588 00:33:15,954 --> 00:33:17,956 - A PETA... - Dezoito infrações... 589 00:33:18,123 --> 00:33:21,292 - Com habitações... - O River Zoo em Roswell... 590 00:33:21,459 --> 00:33:23,253 O encerramento será definitivo. 591 00:33:23,420 --> 00:33:25,463 A PETA está a bater com o pé. 592 00:33:25,630 --> 00:33:27,549 Mas é muito provável que existam 593 00:33:27,716 --> 00:33:30,385 mais chimpanzés como propriedade privada. 594 00:33:30,552 --> 00:33:33,805 A PETA apreendeu-os com a supervisão dos US Marshals, 595 00:33:34,347 --> 00:33:36,683 mas faltava um chimpanzé. 596 00:33:38,893 --> 00:33:40,895 Esse é o cerne desta questão. 597 00:33:42,105 --> 00:33:45,775 É por isso que é tão importante para nós encontrarmos o Tonka. 598 00:33:45,942 --> 00:33:49,362 Se não o levarmos para um santuário, ninguém o fará. 599 00:33:50,822 --> 00:33:51,823 Isto é para ti. 600 00:33:52,824 --> 00:33:56,494 Santo Deus. Sabes uma coisa? Isto deixou-me fula. Irada. 601 00:33:56,661 --> 00:33:59,581 Recuso-me a comer isto porque tiraram as grades. 602 00:33:59,748 --> 00:34:03,543 A PETA exigiu que não estivessem dentro de jaulas. 603 00:34:03,710 --> 00:34:05,003 Não é ridículo? 604 00:34:05,170 --> 00:34:08,005 A Barnum and Bailey tem as bolachas há quanto tempo? 605 00:34:08,422 --> 00:34:09,549 Não sabia. 606 00:34:09,716 --> 00:34:12,719 Não, adoro-as, mas eu... Por favor, sinceramente. 607 00:34:12,886 --> 00:34:15,472 Vês? Muita gente não tem noção 608 00:34:15,638 --> 00:34:19,059 dos limites da estupidez da PETA, como em coisas destas. 609 00:34:25,732 --> 00:34:27,650 Eu sei, bebezinha. 610 00:34:28,068 --> 00:34:30,862 Dá-me um beijo primeiro. Não, um beijinho. 611 00:34:31,029 --> 00:34:34,074 Como tem a PETA a certeza de que a Tonia está a mentir 612 00:34:34,239 --> 00:34:35,658 e que o Tonka está vivo? 613 00:34:36,326 --> 00:34:37,827 Perguntámos onde estava, 614 00:34:37,994 --> 00:34:40,621 porque não recebemos provas de que estava morto, 615 00:34:40,789 --> 00:34:44,125 e ela afirmou que o Tonka tinha sido cremado. 616 00:34:44,292 --> 00:34:48,588 O tribunal emitiu uma ordem para a Tonia submeter provas. 617 00:34:50,047 --> 00:34:53,176 Consequentemente, a Tonia Haddix mostrou-me um email. 618 00:34:53,342 --> 00:34:56,971 O remetente desse email era um homem chamado Jerry Aswegan. 619 00:34:57,347 --> 00:34:59,391 Este disse que o Tonka tinha morrido 620 00:34:59,557 --> 00:35:04,479 e que o tinha queimado a uma temperatura entre 74 ºC e 77 ºC. 621 00:35:04,646 --> 00:35:07,148 E que tinham sobrado somente cinzas. 622 00:35:07,315 --> 00:35:08,733 Nem os ossos sobraram. 623 00:35:10,694 --> 00:35:14,364 Para começar, o Jerry Aswegan era o marido da Tonia Haddix. 624 00:35:15,990 --> 00:35:20,328 Algo que não foi revelado nem pelo email nem pelo advogado dela. 625 00:35:21,204 --> 00:35:23,373 E essas temperaturas são impossíveis. 626 00:35:24,416 --> 00:35:28,169 Se pensarem num forno normal, não conseguem cozinhar nada a 77 ºC. 627 00:35:28,336 --> 00:35:30,839 Provavelmente nem tem temperaturas tão baixas. 628 00:35:31,006 --> 00:35:33,508 Mas o Jerry e a Tonia defenderam piamente 629 00:35:33,675 --> 00:35:36,678 que o Tonka foi cremado no quintal deste homem, 630 00:35:36,845 --> 00:35:40,015 a modos de conseguirem recolher algumas cinzas 631 00:35:40,181 --> 00:35:42,225 no fundo da queimada. 632 00:35:42,392 --> 00:35:45,145 Não sei muito porque não faço embalsamentos. 633 00:35:45,311 --> 00:35:47,689 Não sou nenhuma diretora funerária. 634 00:35:47,856 --> 00:35:49,649 Não sei nada sobre funerárias. 635 00:35:49,816 --> 00:35:54,237 Mas, ao que parece, quando fizeram o relatório, 636 00:35:54,404 --> 00:35:57,657 o primeiro relatório, uma vez que estavam com pressa, 637 00:35:57,824 --> 00:36:00,618 esqueceram-se de adicionar um zero às temperaturas. 638 00:36:00,785 --> 00:36:03,788 Estavam corretas. Só se esqueceram do zero. 639 00:36:04,706 --> 00:36:06,750 "Esqueceram", quem? O Jerry? 640 00:36:06,916 --> 00:36:10,128 Sim, mandei-o escrever uma declaração juramentada 641 00:36:10,295 --> 00:36:12,630 e enviá-la com as temperaturas corretas. 642 00:36:13,548 --> 00:36:16,217 São as temperaturas adequadas. Não o podem negar. 643 00:36:16,384 --> 00:36:19,596 Mas sabem? O Jared agiu como se não soubesse nada. 644 00:36:19,763 --> 00:36:24,476 É que... ele nunca reconheceria o facto de que foram corrigidas. 645 00:36:26,061 --> 00:36:28,146 Então, tens as cinzas do Tonka. 646 00:36:28,313 --> 00:36:29,814 Claro. 647 00:36:32,650 --> 00:36:36,821 Quase parece terra, mas é muito fino. 648 00:36:37,614 --> 00:36:40,200 Se quiserem ficar com uma amostra das cinzas, 649 00:36:40,367 --> 00:36:41,451 por mim tudo bem. 650 00:36:41,618 --> 00:36:45,080 Estou farta da atitude dele e dos insultos à minha integridade. 651 00:36:47,540 --> 00:36:50,210 Creio que a minha relação com a Tonia 652 00:36:50,377 --> 00:36:53,296 pode ser descrita corretamente como amarga 653 00:36:53,922 --> 00:36:55,965 e isso deve-se sobretudo a ela. 654 00:36:56,132 --> 00:36:58,677 Só não digo que é filho do diabo por ter mãe. 655 00:36:58,843 --> 00:37:00,720 É um sacana. Um canalha. 656 00:37:00,887 --> 00:37:03,682 Sigo-o no Facebook para ver se a mulher o larga. 657 00:37:03,848 --> 00:37:05,517 Por Deus, é o Pee-Wee Herman. 658 00:37:05,684 --> 00:37:06,685 Pee-Wee Herman. 659 00:37:06,851 --> 00:37:08,520 Tenho bonecas de vudu dele. 660 00:37:08,687 --> 00:37:11,272 "Desrespeito! Outro papel!" 661 00:37:11,439 --> 00:37:12,899 Ele vê o meu Facebook. 662 00:37:13,066 --> 00:37:16,027 O otário enviou-me um pedido de amizade por acidente. 663 00:37:17,028 --> 00:37:19,072 Espero ansiosamente pelo dia 664 00:37:19,239 --> 00:37:22,200 em que poderei fechar aquela conversa de vez. 665 00:37:22,367 --> 00:37:24,160 Tentei atropelá-lo na outra vez. 666 00:37:24,327 --> 00:37:26,371 Vou matá-lo à chapada. 667 00:37:26,538 --> 00:37:28,498 Não o quero matar, só desfigurar. 668 00:37:28,665 --> 00:37:31,376 Teve sorte quando subiu o passeio, ou já era. 669 00:37:31,543 --> 00:37:34,796 Nada de testemunhas a ouvir ameaças. Atropela-o logo. 670 00:37:36,631 --> 00:37:38,258 Os ataques pessoais dela 671 00:37:39,175 --> 00:37:41,219 foram tão inconsequentes para mim 672 00:37:41,386 --> 00:37:44,889 que não me recordo exatamente o que foi que ela fez. 673 00:37:47,142 --> 00:37:50,770 Esperem. Ele está a ligar-me agora. Estou? 674 00:37:51,354 --> 00:37:53,064 Sra. Haddix, Jared Goodman. 675 00:37:53,231 --> 00:37:57,694 Podia explicar melhor as provas que produziu desta vez? 676 00:37:58,028 --> 00:38:00,071 Sabe, estou pelos cabelos com isto. 677 00:38:00,238 --> 00:38:02,615 Acabou-se a paciência. Nem dá para rir. 678 00:38:02,782 --> 00:38:05,243 Esta situação Onde Está o Wally? 679 00:38:07,620 --> 00:38:09,539 Como? Que situação? 680 00:38:09,706 --> 00:38:12,083 Não conhece Onde Está o Wally? 681 00:38:13,877 --> 00:38:15,795 Conheço o livro, sim. 682 00:38:16,588 --> 00:38:20,925 Se acha que gosto da situação, você está passado da mioleira. 683 00:38:21,092 --> 00:38:24,387 Você não sente aquilo que eu sinto por aqueles miúdos. 684 00:38:24,554 --> 00:38:28,892 Você não passou por tudo aquilo por que eu passei 685 00:38:29,059 --> 00:38:31,436 Estou mais que saturada com a situação 686 00:38:31,603 --> 00:38:34,314 porque só eu é que fui demonizada. 687 00:38:34,481 --> 00:38:36,775 Fui lá acima pela bondade do meu coração 688 00:38:36,941 --> 00:38:39,486 para ajudar a Connie e os chimpanzés. 689 00:38:39,652 --> 00:38:41,905 Se julga que não sinto todos os dias 690 00:38:42,072 --> 00:38:46,242 que dececionei aquelas crianças, você está completamente maluco. 691 00:38:55,210 --> 00:38:56,252 Perdão. 692 00:39:00,298 --> 00:39:01,716 É tudo? 693 00:39:07,597 --> 00:39:10,392 RODEIA-TE DE MACACOS NÃO DE NEGATIVIDADE 694 00:39:10,809 --> 00:39:12,977 É a Connie. Queres atender? 695 00:39:13,144 --> 00:39:14,145 Quero. 696 00:39:16,523 --> 00:39:18,525 - Estou, sim? - Olá. 697 00:39:18,692 --> 00:39:20,777 Queria só saber como estás. 698 00:39:23,154 --> 00:39:24,614 Então, onde estás? 699 00:39:25,198 --> 00:39:26,533 Estou em casa. 700 00:39:26,700 --> 00:39:29,994 Ainda há pouco, estive ao telefone com o Jared Goodman. 701 00:39:30,161 --> 00:39:31,162 E então? 702 00:39:31,329 --> 00:39:33,998 Ele e a PETA foram uns cabrões, para não variar. 703 00:39:34,165 --> 00:39:35,166 Pois. 704 00:39:35,333 --> 00:39:36,876 Mas já estava à espera. 705 00:39:37,544 --> 00:39:39,129 Eu sei. É assustador. 706 00:39:39,629 --> 00:39:41,214 Só quero ser deixada em paz. 707 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Sim. 708 00:39:42,549 --> 00:39:44,509 Tenta ser o mais discreta possível. 709 00:39:45,927 --> 00:39:47,470 Não confio em ninguém. 710 00:39:47,637 --> 00:39:48,638 Pois. 711 00:39:48,805 --> 00:39:51,224 Então, falamos mais tarde. Adoro-te. 712 00:39:51,391 --> 00:39:53,059 Também te adoro, está bem? 713 00:39:53,226 --> 00:39:54,769 Pronto. Adeus. 714 00:39:56,271 --> 00:39:58,606 MASSAGEM E BRONZEAMENTO 715 00:40:05,280 --> 00:40:06,406 Vens muitas vezes? 716 00:40:07,282 --> 00:40:09,701 Acabo por vir duas ou três vezes por semana. 717 00:40:11,036 --> 00:40:12,704 Sim, é isso. 718 00:40:16,332 --> 00:40:18,376 O meu marido chateia-se comigo. 719 00:40:18,543 --> 00:40:20,962 "Para quê contar a tua história a todos?" 720 00:40:21,129 --> 00:40:22,839 Não tenho nada a esconder 721 00:40:23,006 --> 00:40:24,507 e sou um livro aberto. 722 00:40:24,674 --> 00:40:26,843 Por isso, penso para mim: "Porque não?" 723 00:40:27,969 --> 00:40:31,389 Não compreendo porque só eu é que sou a má da fita 724 00:40:31,556 --> 00:40:32,891 e estou saturada. 725 00:40:33,308 --> 00:40:34,851 Já perguntei à PETA: 726 00:40:35,018 --> 00:40:38,521 "O que querem que entregue para demonstrar que ele morreu?" 727 00:40:38,688 --> 00:40:41,399 Agora, sou eu quem pergunta. Vou desafiá-los. 728 00:40:41,566 --> 00:40:43,985 Demonstrem vocês que ele está vivo. 729 00:40:48,865 --> 00:40:51,868 Sabíamos que o Tonka continuava algures por aí. 730 00:40:52,035 --> 00:40:55,205 Por isso, esgotámos todas as opções 731 00:40:55,372 --> 00:40:56,373 nas nossas buscas. 732 00:40:57,499 --> 00:40:59,626 Enviámos gente a estabelecimentos 733 00:40:59,793 --> 00:41:02,170 para o tentarem encontrar. 734 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 Aquela será a zona dos chimpanzés? 735 00:41:05,674 --> 00:41:08,259 Contratámos investigadores para o procurar 736 00:41:08,426 --> 00:41:10,428 em lugares de potencial interesse. 737 00:41:11,179 --> 00:41:15,767 Obviamente, vasculhámos a Internet por qualquer indício do paradeiro dele. 738 00:41:18,019 --> 00:41:21,439 Falámos com indivíduos com possível informação relevante. 739 00:41:22,107 --> 00:41:24,067 Na verdade, não olhámos a meios. 740 00:41:28,571 --> 00:41:30,573 Eu aceitei muito antecipadamente 741 00:41:30,740 --> 00:41:34,119 que este caso seria imprevisível. 742 00:41:34,285 --> 00:41:36,996 Mas não esperávamos uma chamada de uma vidente. 743 00:41:37,163 --> 00:41:38,957 VIDENTE 744 00:41:39,124 --> 00:41:42,919 A amiga da Tonia contou à vidente dela 745 00:41:43,086 --> 00:41:45,797 que parecia que o Tonka estava mesmo vivo. 746 00:41:47,048 --> 00:41:49,092 A Tonia enviou uma mensagem à amiga 747 00:41:49,259 --> 00:41:53,179 muito tempo após a suposta morte do Tonka 748 00:41:53,346 --> 00:41:55,807 a dizer que tinha ido fazer comprar para ele. 749 00:41:57,767 --> 00:41:59,769 A vidente contactou-nos 750 00:41:59,936 --> 00:42:02,313 e conseguimos entregar um mandado 751 00:42:02,480 --> 00:42:06,109 para requisitarmos cópias dessas mensagens. 752 00:42:06,276 --> 00:42:07,944 Confirmou o que já sabíamos: 753 00:42:09,446 --> 00:42:11,114 o Tonka não tinha morrido. 754 00:42:13,074 --> 00:42:14,117 Com estas provas, 755 00:42:14,284 --> 00:42:17,287 conseguimos, por fim, forçá-la a voltar ao tribunal 756 00:42:17,454 --> 00:42:19,372 para apurarmos o que aconteceu. 757 00:42:19,956 --> 00:42:22,792 5 DE JANEIRO DE 2022 758 00:42:23,793 --> 00:42:26,629 Muito bem, bom dia. Sou a Juíza Perry. 759 00:42:26,796 --> 00:42:29,758 Vou presidir no caso do autor da reconvenção, PETA, 760 00:42:29,924 --> 00:42:32,177 contra Tonia Haddix, creio. 761 00:42:32,344 --> 00:42:34,304 Sra. Haddix, levante a mão direita. 762 00:42:35,013 --> 00:42:36,973 Jura ou afirma solenemente por Deus 763 00:42:37,140 --> 00:42:39,851 que o seu testemunho corresponderá à verdade, 764 00:42:40,018 --> 00:42:42,479 toda a verdade e nada além da verdade? 765 00:42:43,104 --> 00:42:44,272 Sim. 766 00:42:44,439 --> 00:42:45,523 Obrigada. 767 00:42:45,690 --> 00:42:47,442 Bom dia, Sra. Haddix. 768 00:42:47,984 --> 00:42:51,154 Encontramo-nos aqui para responder a uma pergunta simples. 769 00:42:51,321 --> 00:42:52,906 Onde está o Tonka? 770 00:43:04,000 --> 00:43:05,251 A imagem parou. 771 00:43:06,002 --> 00:43:07,045 Pois. 772 00:43:07,712 --> 00:43:09,547 O Sr. Goodman não... parou. 773 00:43:13,593 --> 00:43:15,136 Estão todos parados. 774 00:43:16,805 --> 00:43:18,390 Lamento imenso por isto. 775 00:43:18,556 --> 00:43:20,266 Consegue ouvir-me, Sra. Juíza? 776 00:43:20,433 --> 00:43:21,434 Consigo. 777 00:43:22,894 --> 00:43:26,272 Sra. Haddix, consegue ver o documento no seu ecrã 778 00:43:26,439 --> 00:43:27,649 que diz "Tonia"? 779 00:43:28,233 --> 00:43:30,193 Parece-me ser uma mensagem. 780 00:43:31,403 --> 00:43:35,448 Escreveu: "Fui ao Cy e não podia falar, não havia sinal." 781 00:43:36,408 --> 00:43:40,620 Podemos ver que a mensagem seguinte diz: "O Tonka precisava de compras." 782 00:43:42,997 --> 00:43:43,998 Certo. 783 00:43:45,458 --> 00:43:46,918 É um macaco-capuchinho. 784 00:43:47,085 --> 00:43:50,714 Arranjei um macaco-capuchinho novo, foi resgatado 785 00:43:50,880 --> 00:43:53,216 e dei a esse macaco o nome de Tonka. 786 00:43:53,383 --> 00:43:56,594 Portanto, fui fazer compras para ele, sim. 787 00:43:59,973 --> 00:44:02,058 Quando adquiriu esse capuchinho? 788 00:44:02,225 --> 00:44:06,104 Comprei esse outro capuchinho em janeiro, 789 00:44:06,271 --> 00:44:07,605 tipo janeiro... 790 00:44:07,772 --> 00:44:10,066 Não, não é verdade. Deixe-me pensar. 791 00:44:10,900 --> 00:44:14,571 Comprei esse macaco-capuchinho em julho, a 5 de julho. 792 00:44:17,949 --> 00:44:19,200 Prossigamos. 793 00:44:20,076 --> 00:44:22,328 Na petição apresentada na semana passada, 794 00:44:22,495 --> 00:44:25,290 reiterou que encontrou o Tonka morto, correto? 795 00:44:29,252 --> 00:44:33,089 O que aconteceu foi que fui lá abaixo 796 00:44:33,256 --> 00:44:36,176 e fui ter à jaula dele, 797 00:44:36,343 --> 00:44:37,969 onde o Tonka estava. 798 00:44:38,553 --> 00:44:41,473 E ainda estava a dormir quando acendi as luzes. 799 00:44:43,683 --> 00:44:46,644 Mas ele não se mexeu, apesar de chamar por ele. 800 00:44:48,521 --> 00:44:51,775 Chamava-lhe Tonky B e chamei "Tonky B, Tonky B", 801 00:44:51,941 --> 00:44:53,443 mas ele não respondeu. 802 00:44:53,610 --> 00:44:55,153 Vi se estava a respirar. 803 00:44:55,320 --> 00:44:58,656 Não estava e esperei por uns instantes. 804 00:45:00,158 --> 00:45:01,743 Quando vi que não respirava, 805 00:45:01,910 --> 00:45:04,746 temos um cano de PVC lá. 806 00:45:04,913 --> 00:45:06,498 Um tubo de PVC pequeno... 807 00:45:07,665 --> 00:45:09,167 É pequeno de diâmetro, 808 00:45:09,334 --> 00:45:11,252 mas é comprido, e pegámos nele 809 00:45:11,419 --> 00:45:14,631 e usei-o para o cutucar com o tubo de PVC. 810 00:45:15,840 --> 00:45:19,844 Mas ele não reagiu, os braços dele descaíram, frouxos. 811 00:45:20,220 --> 00:45:23,723 Por isso, decidi esperar mais alguns minutos. 812 00:45:27,852 --> 00:45:31,690 Depois abri a porta da jaula e ele estava morto! 813 00:45:34,609 --> 00:45:37,362 Isto tem de parar! Não aguento mais! 814 00:45:37,529 --> 00:45:38,571 Só um segundo. 815 00:45:38,738 --> 00:45:41,324 Vamos fazer um intervalo de dez minutos 816 00:45:41,491 --> 00:45:43,827 para a senhora se poder recompor. 817 00:45:44,577 --> 00:45:46,329 Está bem. Obrigada. 818 00:45:53,461 --> 00:45:55,797 Que canalha do caralho. 819 00:45:58,008 --> 00:46:01,302 Sra. Haddix, queria avisar que tem o microfone ligado. 820 00:46:01,469 --> 00:46:03,054 Obrigada. 821 00:46:03,221 --> 00:46:04,347 Não tem de quê. 822 00:46:10,812 --> 00:46:13,690 - Bom, Sr. Goodman, pode continuar. - Obrigado. 823 00:46:13,857 --> 00:46:16,359 Vamos agora contactar o Dr. Frederick Snow. 824 00:46:19,195 --> 00:46:21,614 Este gajo tem ar de panhonha. 825 00:46:25,827 --> 00:46:28,288 Estive na Bósnia a investigar valas comuns 826 00:46:28,455 --> 00:46:31,249 para a International Commission on Missing Persons. 827 00:46:31,416 --> 00:46:35,253 Trabalhei no Kosovo como agente das Nações Unidas, 828 00:46:35,670 --> 00:46:39,132 mas nunca investiguei um caso de um chimpanzé, 829 00:46:39,299 --> 00:46:42,177 muito menos alegadamente cremado. 830 00:46:42,344 --> 00:46:44,804 Foi algo que me despertou a curiosidade. 831 00:46:45,388 --> 00:46:46,639 Chamo-me Rick Snow. 832 00:46:46,806 --> 00:46:48,558 Sou um antropólogo forense. 833 00:46:49,434 --> 00:46:51,269 Trabalho com restos fragmentados, 834 00:46:51,436 --> 00:46:54,272 restos mumificados, restos decompostos, 835 00:46:54,439 --> 00:46:55,940 restos queimados. 836 00:46:57,609 --> 00:47:01,905 Ao ler a declaração redigida pelo Jerry Aswegan, 837 00:47:02,364 --> 00:47:05,200 os sinais de alerta começaram a soar rapidamente. 838 00:47:06,701 --> 00:47:10,330 A história que defendem é que cremaram o Tonka 839 00:47:10,538 --> 00:47:11,956 numa queimada. 840 00:47:12,123 --> 00:47:15,210 O Jerry Aswegan recolheu as cinzas do Tonka, 841 00:47:15,377 --> 00:47:18,380 as quais foram descritas como tendo tamanho uniforme 842 00:47:18,546 --> 00:47:20,840 e com a ausência de fragmentos ósseos. 843 00:47:21,007 --> 00:47:23,635 E, em seguida, entregou-as à Tonia Haddix. 844 00:47:46,199 --> 00:47:49,494 Isto são ossos de porco e vaca com alguma carne. 845 00:47:50,495 --> 00:47:54,457 Hoje, vamos cremá-los num crematório comercial. 846 00:47:54,624 --> 00:47:56,418 Serão um ótimo substituto 847 00:47:56,584 --> 00:48:00,171 que se assemelhará ao que esperaríamos dos ossos do Tonka. 848 00:48:09,723 --> 00:48:11,391 Quanto tempo temos de esperar? 849 00:48:12,434 --> 00:48:14,561 Como? Está a perguntar a mim? 850 00:48:15,395 --> 00:48:17,355 Por o quê? Por aquilo? 851 00:48:17,522 --> 00:48:19,566 Acho que ele disse mais uma hora. 852 00:48:36,916 --> 00:48:39,044 Este é um dos fragmentos maiores. 853 00:48:39,210 --> 00:48:42,797 Como podem ver, é facilmente identificável como um osso. 854 00:48:43,256 --> 00:48:45,884 A maioria da cinza contém fragmentos grandes. 855 00:48:46,051 --> 00:48:49,512 Deveriam ter encontrado fragmentos muito semelhantes a estes. 856 00:48:53,224 --> 00:48:56,603 Nesta fase, vamos depositá-los no processador. 857 00:48:57,520 --> 00:49:02,484 Este irá pulverizar a cinza até se tornar um pó consistente. 858 00:49:07,530 --> 00:49:10,825 Isto é o aspeto que todos julgam que as cinzas têm 859 00:49:10,992 --> 00:49:12,744 mas, como podemos comprovar, 860 00:49:12,911 --> 00:49:15,997 só ganham um aspeto pulverizado 861 00:49:16,164 --> 00:49:18,208 após serem largadas no processador. 862 00:49:18,375 --> 00:49:20,043 Este é o aspeto que alegam 863 00:49:20,210 --> 00:49:24,756 que representa as cinzas do Tonka, mas tal coisa não é possível. 864 00:49:29,552 --> 00:49:31,304 Existem provas que comprovem 865 00:49:31,471 --> 00:49:34,265 que o corpo do Tonka foi queimado neste local? 866 00:49:34,432 --> 00:49:36,976 Na minha opinião, isso é inconcebível. 867 00:49:37,644 --> 00:49:41,314 Pelo menos, não da forma descrita na documentação que li. 868 00:49:41,481 --> 00:49:43,900 Chegou a explorar o local? 869 00:49:44,150 --> 00:49:48,488 A PETA chegou a pedir-lhe para explorar o local? 870 00:49:48,988 --> 00:49:50,156 - Não. - Está bem. 871 00:49:50,323 --> 00:49:52,325 - E não, não pediram. - Certo. 872 00:49:53,118 --> 00:49:54,619 Acho... Acho que... 873 00:49:54,786 --> 00:49:57,789 É tudo o que tenho a perguntar. É só isso. 874 00:50:04,838 --> 00:50:07,549 Tonia Haddix desfez-se em lágrimas tantas vezes, 875 00:50:07,716 --> 00:50:08,717 com tal paixão, 876 00:50:08,883 --> 00:50:11,886 que a juíza teve de fazer intervalos frequentes. 877 00:50:12,053 --> 00:50:15,265 A PETA contou à juíza que Haddix recusou-se a cooperar. 878 00:50:15,432 --> 00:50:16,725 Haddix retorquiu: 879 00:50:16,891 --> 00:50:19,602 "Não o posso entregar se ele morreu. 880 00:50:19,769 --> 00:50:22,605 "E sei que falo muito porque queria..." 881 00:50:25,191 --> 00:50:26,776 Bom, serei breve, 882 00:50:27,902 --> 00:50:31,072 irei direta ao assunto e revelarei o meu veredicto. 883 00:50:32,657 --> 00:50:34,659 Existem demasiadas incoerências 884 00:50:34,826 --> 00:50:37,954 e provas implausíveis apresentadas pela Sra. Haddix. 885 00:50:40,582 --> 00:50:42,751 Creio que a Sra. Haddix inventa factos. 886 00:50:43,168 --> 00:50:45,253 Fê-lo sistematicamente neste processo 887 00:50:45,420 --> 00:50:47,380 e creio que hoje isso se repetiu. 888 00:50:48,256 --> 00:50:52,927 Mas isso representa provas convincentes que o Tonka está vivo ou que o ocultou? 889 00:50:53,762 --> 00:50:54,929 Não, não representa. 890 00:50:56,598 --> 00:50:59,934 Aquilo que quero saber é se este chimpanzé está vivo. 891 00:51:00,101 --> 00:51:03,563 E pelas provas apresentadas, não sei dizer. 892 00:51:04,064 --> 00:51:06,399 Porém, não estou a declarar que está morto. 893 00:51:07,067 --> 00:51:10,779 Digo apenas que não existem provas de que ele continua vivo. 894 00:51:10,945 --> 00:51:13,990 Como tal, rejeito a quarta moção por desrespeito. 895 00:51:14,949 --> 00:51:18,119 Se o Sr. Goodman conseguir apresentar provas 896 00:51:18,286 --> 00:51:20,288 de que o Tonka continua vivo, 897 00:51:20,455 --> 00:51:22,874 prevejo que voltarão aqui 898 00:51:23,041 --> 00:51:24,459 com outra moção. 899 00:51:24,626 --> 00:51:27,837 E não tenho nada nesta ordem que inviabilize tal ação. 900 00:51:30,256 --> 00:51:33,385 Bom, agradeço a todos. A sessão está encerrada. 901 00:51:34,761 --> 00:51:36,221 Obrigada. 902 00:51:37,847 --> 00:51:39,391 Vencemos, pessoal. 903 00:51:46,606 --> 00:51:47,899 Ganhámos, porra! 904 00:51:48,066 --> 00:51:49,901 Ganhaste, por agora. 905 00:51:50,068 --> 00:51:52,070 Sim, só temos de o manter escondido. 906 00:51:57,242 --> 00:51:59,077 - Olá, como estás? - Venci. 907 00:51:59,244 --> 00:52:00,578 - Foi? - Sim, venci. 908 00:52:00,745 --> 00:52:02,080 Têm de nos deixar em paz 909 00:52:02,247 --> 00:52:05,500 a menos que encontrem provas que ele está vivo... vencemos. 910 00:52:05,667 --> 00:52:07,460 Meu Deus! 911 00:52:07,627 --> 00:52:09,170 Vencemos, Connie. 912 00:52:28,398 --> 00:52:29,399 Olá, amigaço. 913 00:53:37,384 --> 00:53:40,220 Legendas: Bruno Matos Para TransPerfect Media