1 00:00:29,654 --> 00:00:31,281 Ojoj. 2 00:00:31,781 --> 00:00:33,616 Prekleti bedak. Halo? 3 00:00:34,993 --> 00:00:36,077 Halo? 4 00:00:38,830 --> 00:00:39,998 Halo? 5 00:00:42,459 --> 00:00:44,252 Kaj počnete z ustnicami? 6 00:00:45,587 --> 00:00:48,089 Povečala si jih bom. 7 00:00:48,256 --> 00:00:50,884 Glede tega sem res zelo natančna. 8 00:00:51,051 --> 00:00:53,136 Nočem, da so videti umetne. 9 00:00:53,303 --> 00:00:55,764 Rada bi samo, 10 00:00:56,806 --> 00:00:58,683 da so videti mamljive. 11 00:00:58,850 --> 00:01:01,603 Kakor koli že, všeč so mi našobljene, 12 00:01:01,770 --> 00:01:04,563 ker bolje izpadejo. 13 00:01:06,941 --> 00:01:08,276 Ne bi smela piti. 14 00:01:09,110 --> 00:01:11,029 Razjezi se, če pijem. 15 00:01:15,408 --> 00:01:20,121 Veliko talentov imam. Marsikaj znam, čeprav ljudje mislijo drugače. 16 00:01:23,875 --> 00:01:27,170 Spet smo skupaj. Danes je četrtek. 17 00:01:27,337 --> 00:01:32,842 Imamo zanimivo debato o šimpanzih, PETI in šerifih. 18 00:01:33,009 --> 00:01:35,970 Kje je slavni Tonka? 19 00:01:36,137 --> 00:01:39,307 PETA je v sodelovanju s šerifi zasegla šimpanze, 20 00:01:39,473 --> 00:01:42,018 toda Tonke ni bilo med njimi. 21 00:01:42,185 --> 00:01:44,771 PETA jim ni verjela. 22 00:01:44,938 --> 00:01:46,648 Ženska je bila obtožena laži. 23 00:01:47,023 --> 00:01:50,860 Haddix smo poskušali priklicati. 24 00:01:53,363 --> 00:01:56,449 Vsak dan me klicarijo. 25 00:01:56,616 --> 00:01:58,410 Prav noro je. 26 00:01:59,035 --> 00:02:00,120 Pripravljena? 27 00:02:00,286 --> 00:02:01,538 Bolj že ne bom. 28 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 Takole. 29 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 Noro je. 30 00:02:12,382 --> 00:02:14,676 Kot da sem v seriji Kje je Waldo. 31 00:02:14,843 --> 00:02:18,096 Kje je Waldo? je tudi naslov moje sage. 32 00:02:18,304 --> 00:02:21,266 Vbrizgano polnilo je treba oblikovati. 33 00:02:21,975 --> 00:02:23,560 Delam prehode. 34 00:02:24,019 --> 00:02:27,814 Nekateri so trdili, da sem skrila Tonko. 35 00:02:27,981 --> 00:02:30,692 Kam pa bi skrila ogromnega šimpanza? 36 00:02:30,859 --> 00:02:33,069 Opičjeljubci se šalijo, 37 00:02:33,236 --> 00:02:35,238 da sem ga skrila v predal v prikolici. 38 00:02:35,405 --> 00:02:36,656 Saj je vseeno. 39 00:02:43,747 --> 00:02:46,541 PETA misli, da ga skrivam. 40 00:02:46,708 --> 00:02:50,587 Opičja mogulka, ki skriva šimpanza. 41 00:02:50,754 --> 00:02:52,839 Slavnega šimpanza! 42 00:02:53,006 --> 00:02:54,883 Opico je kar težko skriti. 43 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 Šimpanza, ampak se strinjam. 44 00:02:56,760 --> 00:03:00,555 - Včeraj sem jih povabila k sebi. - Res? 45 00:03:02,766 --> 00:03:05,852 Dvomim, da nam bodo dali mir. 46 00:03:06,603 --> 00:03:08,730 Ne bodo, ker so bedaki. 47 00:03:09,647 --> 00:03:10,690 Res je. 48 00:03:11,149 --> 00:03:16,071 NORI NA ŠIMPANZE 49 00:03:20,075 --> 00:03:22,786 SVOBODA ŽIVALIM TAKOJ! 50 00:03:23,703 --> 00:03:25,329 Je vse v redu? 51 00:03:25,914 --> 00:03:27,374 Lahko začnemo? 52 00:03:27,540 --> 00:03:30,418 Kje je torej Tonka? 53 00:03:30,585 --> 00:03:33,963 Trenutno se ne ve, v kakšnem stanju je in kje. 54 00:03:37,341 --> 00:03:42,013 Tonka je odrasel šimpanz in šteje dobrih 30 let. 55 00:03:42,639 --> 00:03:46,226 Tehta okrog 100 kilogramov. 56 00:03:46,393 --> 00:03:48,561 Je čokat fant. 57 00:03:49,187 --> 00:03:52,399 Res ne vem, kaj se je zgodilo z njim. 58 00:03:52,774 --> 00:03:56,986 Vem le, da Tonijina zgodba ne drži. 59 00:03:58,446 --> 00:04:03,785 Tonka je umrl. Nekaj se mu je zgodilo. 60 00:04:03,952 --> 00:04:05,829 Sumimo, da je bila kap. 61 00:04:05,995 --> 00:04:08,415 Preden je PETA prišla po šimpanze, 62 00:04:08,581 --> 00:04:10,291 je bil Tonka zelo bolan. 63 00:04:10,458 --> 00:04:14,921 Čas je bil res neugoden, ker se je bližal konec sojenja. 64 00:04:16,214 --> 00:04:17,298 Tonka! 65 00:04:17,507 --> 00:04:20,760 Nima izhoda, ker je bolan. 66 00:04:21,177 --> 00:04:24,472 To je vsa njegova aktivnost. 67 00:04:25,432 --> 00:04:28,435 Menimo, da je Tonka doživel hudo kap. 68 00:04:28,601 --> 00:04:30,020 Vedeli smo, da ima povečano srce. 69 00:04:30,937 --> 00:04:34,107 Pregled je pokazal, da ima ogromno srce. 70 00:04:35,025 --> 00:04:39,195 Pooblaščeni veterinar je PETI poslal uradni izvid 71 00:04:39,362 --> 00:04:44,034 in še rentgenske slike. Vse je kazalo, 72 00:04:44,200 --> 00:04:46,661 da Tonka trpi za zastojno srčno odpovedjo. 73 00:04:46,828 --> 00:04:49,372 Veterinar me je rotil, naj ga evtanaziram. Še napisal je. 74 00:04:49,539 --> 00:04:50,832 POGOVOR O EVTANAZIJI... 75 00:04:50,999 --> 00:04:54,753 To se je tudi zgodilo. Žal ni šlo drugače. 76 00:04:57,130 --> 00:05:00,258 Ko so pri PETI rekli, da dvomijo o njegovi smrti, 77 00:05:00,425 --> 00:05:03,887 sem se vprašal, ali ni čas, da zaključimo s tem. 78 00:05:04,054 --> 00:05:05,055 Zakaj bi to naredila? 79 00:05:07,057 --> 00:05:09,517 Resnično upam, da je živ. 80 00:05:09,893 --> 00:05:12,062 A če je živ, kje je, zaboga? 81 00:05:15,273 --> 00:05:17,776 JEZERO OZARKS 82 00:05:21,654 --> 00:05:25,075 DVA MESECA PO TONKINEM IZGINOTJU 83 00:05:30,747 --> 00:05:31,748 Tonia Haddix. 84 00:05:32,624 --> 00:05:33,707 Prav. 85 00:05:35,168 --> 00:05:39,547 Ko sem dobil ponudbo za vlogo namestnika režiserja, 86 00:05:39,714 --> 00:05:43,593 se mi še sanjalo ni, kaj to pomeni. 87 00:05:44,302 --> 00:05:48,932 Tudi po brskanju nisem bil pametnejši. 88 00:05:49,099 --> 00:05:52,727 Vsekakor sem predstavljal most do sveta živali. 89 00:05:52,894 --> 00:05:55,689 Spoznam se na živali in te ljudi. 90 00:05:56,981 --> 00:05:58,441 Tonia Haddix. 91 00:05:58,900 --> 00:06:00,276 - T! - Hej. 92 00:06:00,443 --> 00:06:02,821 Kaj bova zdaj? 93 00:06:05,156 --> 00:06:08,076 JEZERO OZARKS V MISSOURIJU 94 00:06:19,004 --> 00:06:20,630 Hej. Bi jedel? 95 00:06:20,797 --> 00:06:22,465 Dobiš. Bo v redu? 96 00:06:22,924 --> 00:06:25,427 Pridi, pridi. Poljubček. 97 00:06:25,593 --> 00:06:27,512 Priden. 98 00:06:28,013 --> 00:06:31,391 Reci, da hočeš hrano. 99 00:06:32,100 --> 00:06:34,185 Gotovo nismo več v Festusu. 100 00:06:36,104 --> 00:06:41,401 Preselila sem se na posest ob jezeru v Missouriju. 101 00:06:41,568 --> 00:06:45,071 Hišo bo treba ... Zdaj je preplavljena. 102 00:06:45,488 --> 00:06:46,489 Pridi. 103 00:06:46,656 --> 00:06:49,075 Načrtujemo mini živalski vrt. 104 00:06:50,034 --> 00:06:51,911 Res si pojava. 105 00:06:52,662 --> 00:06:57,375 Iščem štiri bele ponije, da jim grivo in rep pobarvam v rožnato, 106 00:06:57,542 --> 00:06:59,836 da bodo kot samorogi. 107 00:07:00,003 --> 00:07:02,630 Zadnjico jim bom okrasila z bleščečimi srčki. 108 00:07:02,797 --> 00:07:07,302 Rada bi, da se celi bleščijo. Brez tega pri meni ne gre. 109 00:07:07,719 --> 00:07:09,721 Luštni bodo. 110 00:07:15,518 --> 00:07:18,271 Imam gibona, ki sta ogrožena vrsta, 111 00:07:18,438 --> 00:07:21,483 ampak večinoma bodo neogrožene vrste, 112 00:07:21,649 --> 00:07:24,652 da ne bo težav. Upam. 113 00:07:24,819 --> 00:07:26,154 Kaj pravite, otroci? 114 00:07:27,822 --> 00:07:29,449 Kako si lahko privoščiš vse to? 115 00:07:30,325 --> 00:07:33,620 Sem posrednica za eksotične živali. 116 00:07:36,581 --> 00:07:40,960 Priskrbim lahko katero koli žival 117 00:07:41,127 --> 00:07:43,713 in prejmem provizijo. 118 00:07:43,880 --> 00:07:48,802 Običajno sama prevažam naročene živali. 119 00:07:48,968 --> 00:07:53,556 Svojih otročkov ne zaupam drugim prevoznikom. 120 00:07:55,183 --> 00:07:58,561 Žival kupim pri zasebnih vzrediteljih 121 00:07:58,728 --> 00:08:00,897 in jo zadržim pri sebi. 122 00:08:01,314 --> 00:08:02,691 Obiščem mini živalski vrt, 123 00:08:03,149 --> 00:08:05,860 se zaljubim v žival in jo obdržim. 124 00:08:06,778 --> 00:08:10,782 Oglašujem po Facebooku, na svoji strani naredim objavo. 125 00:08:10,949 --> 00:08:16,329 Ustna reklama mi zdaj prinese veliko več kot na začetku. 126 00:08:16,496 --> 00:08:18,415 Sem v navezi s številnimi vzreditelji. 127 00:08:18,581 --> 00:08:22,252 Služijo s prodajo mladičev. 128 00:08:22,669 --> 00:08:25,296 Seveda se nočejo izpostavljati. 129 00:08:25,463 --> 00:08:28,216 Veliko je zvezdniških strank. 130 00:08:28,383 --> 00:08:31,261 Recimo član moštva Cleveland Browns. 131 00:08:31,970 --> 00:08:35,682 Imela sem že raznorazne stranke. 132 00:08:36,599 --> 00:08:40,729 Ga. Haddix, zanimam se za opico obešalko. 133 00:08:40,895 --> 00:08:43,398 Oglašam se v zvezi s kapucinarji. 134 00:08:43,565 --> 00:08:46,651 - Iščem ponočno opico. - Kdaj se bo mladič skotil? 135 00:08:46,818 --> 00:08:50,363 - Kaj imate na voljo? - Pokličite me. 136 00:08:50,530 --> 00:08:52,866 - Pokličite me nazaj. - Pokličite me. 137 00:08:53,033 --> 00:08:55,785 - Pokličite me. - Pokličite me. 138 00:08:55,952 --> 00:08:57,996 Iščem tigre. 139 00:08:59,956 --> 00:09:04,878 V najboljšem letu posredništva sem zaslužila okrog 350.000 USD. 140 00:09:06,463 --> 00:09:11,009 S prodajo z lahkoto zaslužiš tudi milijon dolarjev na leto. 141 00:09:12,385 --> 00:09:16,014 To hišo in vse drugo bi dala, 142 00:09:16,181 --> 00:09:20,560 da bi se lahko vrnila v čas, preden je PETA pobrala otroke. 143 00:09:24,189 --> 00:09:26,775 Živjo, ljubček. 144 00:09:26,941 --> 00:09:29,652 Preselila sem se, da zaživim na novo. 145 00:09:29,819 --> 00:09:32,280 Tako se spopadam z nastalo situacijo. 146 00:09:32,447 --> 00:09:37,202 Še vedno se nisem sprijaznila z izgubo šimpanzov. 147 00:09:39,454 --> 00:09:41,623 Niso hudi? 148 00:09:42,707 --> 00:09:44,793 Conniejini šimpanzi. 149 00:09:48,463 --> 00:09:50,965 Res mi je hudo, da jih ni več. 150 00:09:51,132 --> 00:09:54,678 Rada se vračam tja. Domov, kot pravim. 151 00:09:56,721 --> 00:09:59,140 Tam se povežem s Connie. 152 00:10:00,517 --> 00:10:04,312 Na začetku nisva veliko govorili. Samo razgledala sem se. 153 00:10:05,021 --> 00:10:06,606 Pričakovala sem šimpanze. 154 00:10:11,319 --> 00:10:14,322 Tonka je rad pozdravljal. 155 00:10:14,489 --> 00:10:18,326 Odkrito povem, da mi je bilo hudo. 156 00:10:18,493 --> 00:10:20,870 Veliko sem prejokala. 157 00:10:21,913 --> 00:10:26,376 Tonka, pomahaj. Priden. Pokaži mi očala. 158 00:10:26,543 --> 00:10:28,545 Ah, ta Tonka. 159 00:10:29,587 --> 00:10:32,215 Vsak, ki je spoznal Tonko, bi rekel, 160 00:10:32,382 --> 00:10:36,386 da je najbolj neverjeten šimpanz na svetu. 161 00:10:36,553 --> 00:10:41,474 Vem, da bi drugi skrbniki enako rekli za svoje šimpanze. 162 00:10:42,058 --> 00:10:45,770 Ne, on je bil najbolj neverjeten šimpanz. 163 00:10:47,772 --> 00:10:50,400 Pozdravljal je z iztegnjenim jezikom. 164 00:10:50,567 --> 00:10:53,361 Res je bil prijazen. 165 00:10:53,528 --> 00:10:56,448 Njegove oči so te očarale. 166 00:10:57,949 --> 00:11:00,368 Mene je takoj prevzel. 167 00:11:02,579 --> 00:11:06,166 S šestimi meseci je začel nastopati v filmih. 168 00:11:07,208 --> 00:11:09,336 Je vse v redu, miško? 169 00:11:09,502 --> 00:11:13,381 Tonka je bil pol človek in pol šimpanz. 170 00:11:13,548 --> 00:11:16,885 Vdihnili smo mu človeško plat. 171 00:11:17,886 --> 00:11:19,637 Mi boš dal poljubček? 172 00:11:20,472 --> 00:11:23,933 Kadar sem jokala, mi je obrisal solze, da sem nehala jokati. 173 00:11:24,100 --> 00:11:27,937 Ali pa me je potrepljal po glavi in me poljubil na čelo. 174 00:11:28,980 --> 00:11:30,440 Kaj delaš? 175 00:11:30,607 --> 00:11:33,777 Včasih sem ga videla masturbirati, 176 00:11:33,943 --> 00:11:39,783 vendar je bil zelo obziren in se je pokril z odejo. 177 00:11:39,949 --> 00:11:42,243 Pa sem mu rekla, naj neha. 178 00:11:42,410 --> 00:11:45,622 Praviš, da je bil sramežljiv, ko si ga zalotila? 179 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 Ja. 180 00:11:53,505 --> 00:11:55,423 To je iz filma Buddy. 181 00:11:55,799 --> 00:11:58,968 Tonka na kotalkah. 182 00:11:59,135 --> 00:12:01,638 - Kako veš, da je Tonka? - Prepoznam ga. 183 00:12:01,805 --> 00:12:04,099 - Res? - Ja. 184 00:12:05,642 --> 00:12:08,061 Pravi šimpanzi v filmih ... To se ne sme več ponoviti. 185 00:12:08,228 --> 00:12:10,939 Nikoli več. 186 00:12:12,399 --> 00:12:16,861 Te skrbi, da te bodo ljudje imeli za hinavca? 187 00:12:17,028 --> 00:12:20,490 Ne skrbi me. V bistvu je res, 188 00:12:20,657 --> 00:12:25,537 vendar je tega že 30 let in jaz sem se skupaj s svetom spremenil. 189 00:12:26,746 --> 00:12:29,249 Ljudje imajo prav. 190 00:12:29,416 --> 00:12:34,004 Vseeno lahko rečem, da sem hvaležen za to izkušnjo. 191 00:12:34,170 --> 00:12:38,717 Zdaj vem, da nismo delali v dobro živali. 192 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 Rdeči odtis je njegov. 193 00:12:48,768 --> 00:12:51,146 V nekem prizoru slika. 194 00:12:52,605 --> 00:12:57,652 Po Buddyju sem v Budimpešti snemal depresiven film. 195 00:12:57,819 --> 00:13:01,865 Caroline, režiserki Buddyja, sem se potožil. 196 00:13:02,032 --> 00:13:07,495 Lepega dne mi jo je poslala, da sem jo imel v Budimpešti. 197 00:13:09,205 --> 00:13:14,294 Težko je opisati vez med živaljo in človekom. 198 00:13:14,461 --> 00:13:16,629 Nekaj se zgodi. 199 00:13:17,714 --> 00:13:23,928 A konec koncev ni otrok, temveč divja žival. 200 00:13:27,140 --> 00:13:30,977 To je moja nora hiša z živalmi. 201 00:13:31,644 --> 00:13:35,273 Živjo, Katie. Vzredila sem jo. 202 00:13:35,440 --> 00:13:38,234 Katie ji je ime. Stekleničko bi rada. 203 00:13:47,327 --> 00:13:49,371 Ne gledem veliko televizije, 204 00:13:49,537 --> 00:13:54,376 tudi po družbenih omrežjih me je malo. Ampak veste, kako me kličejo? 205 00:13:55,251 --> 00:13:59,923 Opičja mogulka je obtožena, da je potvorila smrt šimpanza. 206 00:14:00,090 --> 00:14:05,345 Ob tem se pošteno nasmejim. Sploh nisem opičja mogulka. 207 00:14:05,512 --> 00:14:10,475 In da sem potvorila smrt šimpanza? 208 00:14:10,642 --> 00:14:12,143 Zakaj že? 209 00:14:12,310 --> 00:14:15,146 Naj mi PETA pojasni. 210 00:14:15,313 --> 00:14:19,317 Kaj bi imela od njegove navidezne smrti? 211 00:14:19,859 --> 00:14:24,197 Dobro vem, da te ima PETA vedno na očeh, 212 00:14:24,364 --> 00:14:27,325 zato Tonke ne bi mogla imeti pri sebi. 213 00:14:27,492 --> 00:14:32,872 Kaj bi torej bil pravi razlog, da bi potvorila njegovo smrt? 214 00:14:33,039 --> 00:14:36,710 Jaz ne vidim razloga. 215 00:14:38,211 --> 00:14:43,550 Z nami je tudi Jared Goodman, ki že vseskozi dela na primeru. 216 00:14:43,717 --> 00:14:46,720 PETI je dovolila preiskati hišo. 217 00:14:46,886 --> 00:14:50,306 Če mislijo, da skrivam šimpanza, so jim vrata odprta. 218 00:14:50,473 --> 00:14:52,434 Na to se niste odzvali. 219 00:14:52,600 --> 00:14:56,896 Ni razloga, da bi menili, da je Tonka v njeni hiši. 220 00:14:57,355 --> 00:15:02,068 Kolikor smo seznanjeni, nima ograde za šimpanza. 221 00:15:02,444 --> 00:15:05,196 Tonka je odrasel in nevaren šimpanz, 222 00:15:05,363 --> 00:15:09,659 ki ne bi živel v hiši kot otrok. 223 00:15:11,244 --> 00:15:15,623 Mladiči so nedvomno zelo prisrčni. 224 00:15:15,790 --> 00:15:19,419 Odrasli šimpanzi pa so zelo močni 225 00:15:19,586 --> 00:15:22,047 in izjemno nevarni človeku. 226 00:15:24,883 --> 00:15:26,801 Bivati morajo v posebnih ogradah. 227 00:15:29,554 --> 00:15:33,224 So neverjetno močni, 228 00:15:33,391 --> 00:15:35,560 zato zlahka poškodujejo človeka. 229 00:15:36,603 --> 00:15:42,484 Temu smo bili priča pri najbolj zloglasnem napadu živali doslej. 230 00:15:42,650 --> 00:15:45,278 Pri šimpanzu Travisu. 231 00:15:48,573 --> 00:15:51,117 Pridi sem, Travis. 232 00:15:51,284 --> 00:15:53,620 Daj mi noge za vrat. 233 00:15:53,787 --> 00:15:57,248 Daj mi jih za vrat. Poljubček. Pridi bliže. 234 00:15:59,000 --> 00:16:00,210 Pridi. 235 00:16:03,421 --> 00:16:05,507 Poklicali ste 113. Kaj se je zgodilo? 236 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 Ime mi je Sandy Herold. 237 00:16:09,052 --> 00:16:10,387 Pošljite policijo. 238 00:16:11,471 --> 00:16:12,931 Kaj se je zgodilo? 239 00:16:14,307 --> 00:16:15,767 Prijateljico mi bo ubil. 240 00:16:15,934 --> 00:16:18,645 - Kdo jo bo ubil? - Moj šimpanz. 241 00:16:24,484 --> 00:16:28,154 STAMFORD V CONNECTICUTU 242 00:16:37,330 --> 00:16:40,040 V kakšnem sorodstvenem razmerju ste s Sandy? 243 00:16:40,709 --> 00:16:44,879 Bila je druga žena mojega očeta. 244 00:16:45,505 --> 00:16:46,965 To je to. 245 00:16:47,716 --> 00:16:51,344 Glejte, kaj sem našla. Hudo, kajne? 246 00:16:51,511 --> 00:16:57,225 Mediji so grdo poročali o Sandy in Travisu. 247 00:16:57,392 --> 00:17:01,479 Morala sem se ugrizniti v jezik. 248 00:17:01,646 --> 00:17:06,651 Naj ljudje slišijo resnico med vsem temi lažmi. 249 00:17:08,987 --> 00:17:10,946 Sandy je bila res zabavna. 250 00:17:11,531 --> 00:17:15,660 Znala me je nasmejati. V njeni družbi je bilo vedno fino. 251 00:17:18,288 --> 00:17:21,583 Lepega dne mi je povedala, da si bo omislila šimpanza. 252 00:17:22,416 --> 00:17:24,711 Vprašala sem jo, kje ga bo dobila. 253 00:17:25,462 --> 00:17:28,256 Odgovorila mi je, da pri neki Connie. 254 00:17:28,423 --> 00:17:30,175 Iz Missourija. 255 00:17:31,718 --> 00:17:35,180 Connie Casey ima podjetje Chimparty 256 00:17:35,347 --> 00:17:39,976 ter vzreja in prodaja šimpanze za ljubljenčke. 257 00:17:41,603 --> 00:17:45,940 Sandy je odletela v Missouri po šimpanza za 40.000 USD. 258 00:17:47,359 --> 00:17:49,986 Vrnila se je s Travisom. 259 00:17:50,779 --> 00:17:54,449 Res je bil prisrčen. 260 00:17:55,325 --> 00:17:57,660 Kaj delaš, Travis? Poljubček. 261 00:17:59,329 --> 00:18:02,791 Ožemi jo. Tako, ja. Priden. 262 00:18:02,957 --> 00:18:04,626 Rada te imam. 263 00:18:04,793 --> 00:18:08,213 Poganjaj, poganjaj. Priden. 264 00:18:13,301 --> 00:18:15,720 Sandy mi je rekla: 265 00:18:15,887 --> 00:18:19,557 "Res je lušten, tale naš sračko." 266 00:18:20,266 --> 00:18:21,434 Še meni. 267 00:18:21,601 --> 00:18:24,020 No, ja. Da ne bo pijanček! 268 00:18:25,105 --> 00:18:28,024 Travis je bil družinski član. 269 00:18:28,191 --> 00:18:30,360 Samo govoriti ni znal. 270 00:18:30,527 --> 00:18:34,364 Sandy in Jerry sta mu bila mama in oče. 271 00:18:34,531 --> 00:18:38,576 Travis, pojdi k očku. Hitro. 272 00:18:40,120 --> 00:18:42,330 Navadila sta ga na kahlico. 273 00:18:43,665 --> 00:18:48,878 Znal je uporabljati mikrovalovko in si skuhati. 274 00:18:49,045 --> 00:18:53,550 Babici Connie moramo povedati, kako je treba hraniti šimpanze. 275 00:18:54,300 --> 00:18:57,971 Naučila sta ga voziti. 276 00:18:58,138 --> 00:18:59,973 Poznal je stopalko za plin. 277 00:19:00,557 --> 00:19:02,934 Ko si odprl vrata avta, je skoči k tebi. 278 00:19:03,101 --> 00:19:04,561 Rad se je vozil. 279 00:19:05,228 --> 00:19:07,355 Povsod je šel z njima. 280 00:19:07,522 --> 00:19:10,775 Nikoli ni bil sam, Sandy pa tudi ne. 281 00:19:11,276 --> 00:19:13,028 Fino so se imeli. 282 00:19:16,448 --> 00:19:21,536 Sandy in Jerry sta imela vlečno službo Desire Me Motors. 283 00:19:23,872 --> 00:19:26,374 Travis je postal maskota. 284 00:19:28,710 --> 00:19:35,425 Policisti so bili ves čas tam. Dobro so se razumeli. 285 00:19:36,343 --> 00:19:41,222 Med službo sem večkrat videl Travisa. 286 00:19:41,389 --> 00:19:45,101 Mahal mi je in se široko smejal. 287 00:19:45,268 --> 00:19:49,189 Včasih so ustavili ob meni in sem se igral z njim. 288 00:19:50,231 --> 00:19:51,858 Rad sem ga imel. 289 00:19:54,277 --> 00:19:57,405 - Vrzi očku. - Podaj mi žogo, Travis! 290 00:19:57,572 --> 00:19:58,865 Trav! 291 00:19:59,032 --> 00:20:03,453 Povsod ju je spremljal in vsak ga je hotel spoznati. 292 00:20:04,245 --> 00:20:08,083 Spoznal je Mauryja Povicha in Sheryl Crow. 293 00:20:08,249 --> 00:20:11,002 Posnel je oglas z Morgan Fairchild. 294 00:20:12,003 --> 00:20:14,255 Rešeni smo visokih cen. 295 00:20:15,507 --> 00:20:17,008 Veliko odkritje. 296 00:20:17,384 --> 00:20:20,887 Povsod je bil in vsi so ga poznali. 297 00:20:24,599 --> 00:20:27,227 Na tej sliki je že velik. 298 00:20:28,853 --> 00:20:33,066 Kot velik malček, ki uide izpod nadzora. 299 00:20:33,233 --> 00:20:34,234 Prava nadloga. 300 00:20:34,401 --> 00:20:39,656 Ni odnehal, če se mu ni zdelo. Včasih je bilo treba tudi zavpiti. 301 00:20:41,366 --> 00:20:45,328 Ko je štel šest ali sedem let, je Sandy ugotovila, 302 00:20:45,495 --> 00:20:47,622 da mu ni več kos. 303 00:20:50,125 --> 00:20:53,962 Ker ji je bil kot sin, se je trudila. 304 00:20:54,129 --> 00:20:57,257 Pretvarjala se je, da je vse v redu. 305 00:20:59,009 --> 00:21:01,094 Šimpanz v plenicah. 306 00:21:01,261 --> 00:21:05,890 80-kilogramski Travis je skočil iz skrbnikovega vozila. 307 00:21:07,225 --> 00:21:11,396 Več ur je obvladoval križišče, 308 00:21:11,563 --> 00:21:14,899 zato je policija prebivalcem naročila, naj ostanejo doma. 309 00:21:15,066 --> 00:21:18,319 Tekal je po ulicah in šeškal mimoidoče, 310 00:21:18,486 --> 00:21:20,321 kar je bilo po svoje smešno. 311 00:21:20,488 --> 00:21:24,200 Šimpanz Travis se je igral sredi ceste. 312 00:21:24,367 --> 00:21:29,414 Dve uri pozneje je imel vsega dovolj in se je vrnil k skrbniku. 313 00:21:30,415 --> 00:21:32,834 Sandy je rekla, da je hotel sladoled. 314 00:21:33,001 --> 00:21:35,253 Tako so ga na koncu zvabili v avto. 315 00:21:36,129 --> 00:21:39,799 Se ni tako začel film Osvajanje Planeta opic? 316 00:21:39,966 --> 00:21:42,719 Roke proč, opica umazana. 317 00:21:46,431 --> 00:21:51,561 Po dogodku so v Connecticutu sprejeli Travisov amandma. 318 00:21:51,728 --> 00:21:54,898 Če si imel primata, težkega najmanj 22 kg, 319 00:21:55,065 --> 00:21:59,736 si potreboval dovoljenje. Nikoli ga niso izvajali. 320 00:22:02,405 --> 00:22:05,116 Sandy je prejela županovo opozorilo. 321 00:22:05,283 --> 00:22:09,287 Češ to se ne sme ponoviti, sicer bodo sledile resne posledice. 322 00:22:11,289 --> 00:22:15,877 Po dogodku se je Travis smel gibati samo v hiši. 323 00:22:16,711 --> 00:22:22,467 Ni šel v delavnico. Ni se vozil. 324 00:22:22,634 --> 00:22:25,720 Zdaj so mu morali vse prinesti domov. 325 00:22:26,930 --> 00:22:32,268 Znani šimpanz je postal nevidni šimpanz. 326 00:22:34,771 --> 00:22:36,815 Kaj naj naredim? 327 00:22:36,981 --> 00:22:40,777 Saj bova, samo par minut počakaj. 328 00:22:45,657 --> 00:22:47,200 Pusti ga jesti, Travis. 329 00:22:47,826 --> 00:22:50,412 Obsojen na dom ni mogel reči: 330 00:22:50,578 --> 00:22:54,541 "Prosim, vzemita me s seboj. Ne puščajta me doma." 331 00:22:54,708 --> 00:22:56,960 - Bubalo me je. - Kje je bubalo očka? 332 00:22:57,127 --> 00:22:58,586 Pokaži, kje. 333 00:22:58,753 --> 00:23:03,508 Bilo je približno leto dni po dogodku v Stamfordu, 334 00:23:03,675 --> 00:23:06,886 ko je Jerry nenadoma zbolel. 335 00:23:07,887 --> 00:23:10,015 Odpeljali so ga v bolnišnico. 336 00:23:11,266 --> 00:23:13,059 Rak želodca. 337 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 Ni se več vrnil domov. 338 00:23:21,860 --> 00:23:26,364 Po Jerryjevi smrti je bil Travis zelo potrt 339 00:23:26,531 --> 00:23:28,783 in žalosten, kakor je bila tudi Sandy. 340 00:23:34,789 --> 00:23:40,920 Hiša je počasi postajala neprepoznavna. 341 00:23:41,087 --> 00:23:43,840 Sandy je veliko nakupovala. 342 00:23:44,758 --> 00:23:48,928 V nakupovanju za sebe in Travisa je našla veselje. 343 00:23:51,139 --> 00:23:54,642 Travis pa je bil še vedno zelo potrt. 344 00:23:55,560 --> 00:23:59,356 Po cele dneve se je pozibaval. 345 00:24:00,357 --> 00:24:03,526 Govorila sem mu, da je vse v redu. 346 00:24:03,693 --> 00:24:06,029 Hotela sem ga zamotiti. 347 00:24:06,196 --> 00:24:09,240 Ustavil se je za minuto in me pogledal, 348 00:24:09,407 --> 00:24:11,618 nato pa nadaljeval pozibavanje. 349 00:24:13,661 --> 00:24:17,999 Kaj počneš? Velik fant si že. 350 00:24:19,084 --> 00:24:21,378 Nekega dne mi je Sandy rekla: 351 00:24:21,544 --> 00:24:25,507 "Pripelji sinove, da se bodo igrali s Travisom." 352 00:24:26,216 --> 00:24:29,761 Sin Tony meri več kot 180 cm. Res je velik. 353 00:24:29,928 --> 00:24:33,014 Bi se šel igrat, Travis? 354 00:24:33,682 --> 00:24:35,141 Bi, bi. 355 00:24:37,185 --> 00:24:40,146 Obleci hlače. 356 00:24:40,772 --> 00:24:43,316 Obleci se. 357 00:24:43,483 --> 00:24:46,820 Ni mogel vtakniti noge. Priden fant. 358 00:24:47,529 --> 00:24:50,657 - Daj Kerri poljubček. - Še stopalo pogleda. 359 00:24:50,824 --> 00:24:53,076 Me je že sezul. 360 00:24:53,993 --> 00:24:58,707 Travis je zagrabil Tonyjev čevelj, da bi ga Tony lovil. 361 00:24:58,873 --> 00:25:01,251 Sandy mu je rekla, naj gre za njim. 362 00:25:01,418 --> 00:25:05,422 Rad se grobo igra. 363 00:25:05,588 --> 00:25:08,258 Poglej njegov nasmešek. 364 00:25:08,633 --> 00:25:12,137 Počasi, hej! 365 00:25:12,303 --> 00:25:14,431 Umiri se. Dol. 366 00:25:14,597 --> 00:25:17,100 Dovolj je! 367 00:25:25,817 --> 00:25:29,279 Ojoj, glej ti to, sem si rekla. 368 00:25:33,491 --> 00:25:39,330 16. februarja 2009 sem bila zmenjena s Sandy, 369 00:25:39,497 --> 00:25:41,541 in sicer ob 15.00. 370 00:25:42,250 --> 00:25:45,337 Poklicala me je, da bo malo zamudila. 371 00:25:45,503 --> 00:25:47,797 "Travis mi nagaja. 372 00:25:47,964 --> 00:25:51,634 Rad bi se peljal." 373 00:25:51,801 --> 00:25:52,927 Vzel ji je ključe. 374 00:25:55,930 --> 00:25:58,683 Takrat je poklicala Charla Nash. 375 00:25:59,225 --> 00:26:02,604 Charla je včasih čuvala Travisa. 376 00:26:03,271 --> 00:26:08,818 Poznala ga je od malih nog, ko je prišel v Stamford. 377 00:26:09,819 --> 00:26:13,114 Charla ji je prišla pomagat spraviti Travisa v hišo. 378 00:26:17,452 --> 00:26:20,872 Ob njenem prihodu je bil Travis na dovozu. 379 00:26:21,039 --> 00:26:26,294 Ko je stopila iz avta, je pri sebi imela pliška Elma. 380 00:26:26,961 --> 00:26:31,132 Travis je imel rad Elma, zato mu ga je pokazala. 381 00:26:31,299 --> 00:26:36,930 Namesto da bi se razveselil, je vse skupaj postala mora. 382 00:26:41,768 --> 00:26:45,146 - Kaj počne opica? - Odtrgal ji je obraz. 383 00:26:45,313 --> 00:26:50,360 - Odtrgal ji je obraz? - Proti meni gre. 384 00:26:50,527 --> 00:26:52,529 Je opica še pri prijateljici ali se ji lahko približate? 385 00:26:52,696 --> 00:26:57,951 Žre jo. Bog, pomagaj. 386 00:26:58,118 --> 00:27:01,621 - Pomirite se ... - Poziv vsem enotam. 387 00:27:01,788 --> 00:27:04,249 Poškodbe naj bi bile resne. 388 00:27:05,083 --> 00:27:08,420 Do poškodb je prišlo zaradi napada opice. 389 00:27:10,338 --> 00:27:13,675 Spomnim se tega poziva. 390 00:27:13,842 --> 00:27:16,219 Kaj, opica? Nisem mogel verjeti. 391 00:27:16,803 --> 00:27:20,348 Enota 74 se je odzvala. Rockrimmon 241. 392 00:27:20,765 --> 00:27:23,727 Potem se mi je utrnilo, da gre za šimpanza. 393 00:27:23,893 --> 00:27:26,438 Šimpanz tehta 90 kg. 394 00:27:26,938 --> 00:27:31,401 Opica in žrtev sta zunaj. Stanje ni znano. 395 00:27:32,610 --> 00:27:35,321 Dovoz je dolg. 396 00:27:35,488 --> 00:27:41,244 Ustrelite ga. Zabodla sem ga in zdaj je še on ranjen. 397 00:27:42,495 --> 00:27:45,123 Videl sem Sandro. 398 00:27:45,290 --> 00:27:49,252 Z nožkom je zabadala šimpanza od zadaj. 399 00:27:50,253 --> 00:27:53,340 Ustrelite ga. Pohitite, prosim. 400 00:27:53,506 --> 00:27:55,675 Prijateljico mi je ubil. 401 00:27:57,135 --> 00:27:58,178 Prosim vas. 402 00:27:58,345 --> 00:28:00,889 Šimpanz se je obrnil in me pogledal. 403 00:28:01,056 --> 00:28:04,976 Stopil je k avtu in ga začel tresti. 404 00:28:08,146 --> 00:28:09,189 Kot v Jurskem parku. 405 00:28:09,356 --> 00:28:12,776 Se spomnite filma? Prav to se je dogajalo. 406 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 Ta zver je imela neverjetno moč. 407 00:28:18,365 --> 00:28:22,744 Priznam, da me je bilo strah. Pištolo sem imel pripravljeno. 408 00:28:22,911 --> 00:28:26,581 Če bi me napadel, bi ga moral ubiti. 409 00:28:28,833 --> 00:28:32,045 Prišel je do mojih vrat. 410 00:28:32,671 --> 00:28:35,006 Gledala sva se. 411 00:28:35,173 --> 00:28:36,591 Snel je vrata. 412 00:28:39,511 --> 00:28:44,724 Dvignil je roke in zarenčal. 413 00:28:45,642 --> 00:28:48,603 Z ogromnih zob mu je kapljala kri. 414 00:28:49,979 --> 00:28:53,233 Dal mi je sekundo časa, ne lažem, 415 00:28:53,400 --> 00:28:55,694 kot da bi mi rekel: 416 00:28:55,860 --> 00:29:01,491 "Prosim, daj me. Ne morem več." 417 00:29:01,658 --> 00:29:04,744 - Ustrelite ga. - Sandra, ostanite v avtu. 418 00:29:04,911 --> 00:29:05,912 Ustrelite ga! 419 00:29:13,878 --> 00:29:17,465 Ni še padel, samo gledal me je 420 00:29:17,632 --> 00:29:20,552 in stekel nazaj v hišo. 421 00:29:22,637 --> 00:29:23,888 Ni mrtev. 422 00:29:25,140 --> 00:29:26,141 Ni mrtev. 423 00:29:26,725 --> 00:29:28,184 Ni mrtev. 424 00:29:31,354 --> 00:29:33,148 Šel je v kletko. 425 00:29:33,815 --> 00:29:36,067 To je bilo to. 426 00:29:37,527 --> 00:29:40,697 Žival smo našli mrtvo v hiši. 427 00:29:44,242 --> 00:29:46,911 Ko je odšel v hišo, sem stopil iz avta. 428 00:29:47,078 --> 00:29:50,331 Charla je ležala na tleh. 429 00:29:50,498 --> 00:29:54,711 Poškodb še nisem videl, videl sem samo njeno telo. 430 00:29:54,878 --> 00:29:59,674 Reševalno vozilo je končno smelo pripeljati bliže 431 00:29:59,841 --> 00:30:01,176 in jo odpeljati. 432 00:30:02,010 --> 00:30:04,763 Enota 901 javlja zelo hude poškodbe obraza. 433 00:30:08,350 --> 00:30:10,518 Grozovito je bilo, 434 00:30:12,020 --> 00:30:13,104 kar ji je storil. 435 00:30:13,855 --> 00:30:16,274 To je Charla, ki hrani Travisa. 436 00:30:16,441 --> 00:30:21,363 Šimpanz in žrtev Charla Nash sta se dobro poznala. 437 00:30:21,529 --> 00:30:27,744 Zaradi hudih poškodb sprva ni bilo mogoče razpoznati obraza. 438 00:30:27,911 --> 00:30:31,456 Nash je izgubila oči, nos in čeljust. 439 00:30:31,623 --> 00:30:33,708 Lobanja je zunaj. 440 00:30:34,668 --> 00:30:37,295 Možgani so zunaj. 441 00:30:37,587 --> 00:30:41,758 Dobro me je razmesaril. 442 00:30:41,925 --> 00:30:45,095 Na podlagi policijske preiskave 443 00:30:45,845 --> 00:30:48,598 in zbranih dokazov 444 00:30:48,765 --> 00:30:52,519 ni bil sprožen kazenski pregon. 445 00:30:53,478 --> 00:30:57,524 Ge. Herold ni nihče seznanil 446 00:30:57,691 --> 00:31:01,611 z nevarnostjo skrbništva šimpanza. 447 00:31:03,655 --> 00:31:05,573 Prosila me je, naj bom tiho. 448 00:31:05,740 --> 00:31:11,162 Če bi policija tisti dan zahtevala telesni pregled, 449 00:31:11,329 --> 00:31:13,540 bi videla telo, polno modric. 450 00:31:14,749 --> 00:31:17,377 Daj Kerri poljubček, Travis. 451 00:31:17,544 --> 00:31:19,337 Poslušaj, Travis! 452 00:31:21,381 --> 00:31:23,675 Travis je bil tempirana bomba. 453 00:31:23,842 --> 00:31:27,345 To je spregledala, ker je mislila nase. 454 00:31:34,394 --> 00:31:36,896 O, g. Tonka. 455 00:31:37,063 --> 00:31:39,274 Prisrčen mali mož. 456 00:31:41,401 --> 00:31:43,486 Tonki ni nič jasno. 457 00:31:47,741 --> 00:31:53,371 PETA pozna težave s šimpanzi, vzrejenimi v ujetništvu. 458 00:31:53,538 --> 00:31:58,960 Za razumevanje situacije se premaknimo v leto 1973. 459 00:31:59,127 --> 00:32:02,756 To je najobsežnejše sporočilo o ohranitvi vrst, 460 00:32:02,922 --> 00:32:05,842 ki ga je predsednik ZDA kdaj koli poslal v kongres. 461 00:32:06,593 --> 00:32:08,803 Zakon o ogroženih vrstah je bil sprejet, 462 00:32:08,970 --> 00:32:11,931 da bi zaščitil živali na robu izumrtja. 463 00:32:12,098 --> 00:32:16,519 Divji šimpanzi so bili zaščiteni, tisti v ujetništvu pa ne, 464 00:32:16,686 --> 00:32:21,358 da so jih lahko še uporabljali v laboratorijih in za zabavo. 465 00:32:21,524 --> 00:32:23,693 Kupček morava podreti. 466 00:32:26,529 --> 00:32:29,949 ZDA so zaprle zakonito trgovino z divjimi šimpanzi 467 00:32:30,450 --> 00:32:32,577 in to je bila voda na mlin vzrediteljev, tudi Connie Casey. 468 00:32:32,744 --> 00:32:36,373 Pri Connie in Miku živi 18 šimpanzov. 469 00:32:36,539 --> 00:32:40,794 Cena za mladiča šimpanza je okrog 65.000 USD. 470 00:32:41,378 --> 00:32:44,964 PETA in podobne organizacije so razširile zaščitno mrežo. 471 00:32:45,131 --> 00:32:48,343 Izkoriščanje človeku podobnih opic povzroča trpljenje. 472 00:32:48,510 --> 00:32:50,595 Ne izkoriščajte človeku podobnih opic. 473 00:32:50,762 --> 00:32:54,516 Leta 2015 je ameriška okoljska agencija končno razglasila, 474 00:32:54,683 --> 00:32:57,227 da so vsi šimpanzi v celoti zaščiteni. 475 00:32:59,938 --> 00:33:03,316 Zaradi pomanjkanja virov ali interesa 476 00:33:03,483 --> 00:33:07,362 se zakon o živalih v ujetništvu tudi danes le redko izvaja. 477 00:33:08,655 --> 00:33:12,951 Na tem mestu PETA lahko zapolni vrzel. 478 00:33:13,118 --> 00:33:16,579 Sporni živalski vrt je moral zapreti vrata. 479 00:33:16,746 --> 00:33:17,956 PETA je vložila tožbo. 480 00:33:18,123 --> 00:33:21,292 Živalski vrt v Roswellu ... 481 00:33:21,459 --> 00:33:25,463 - Živalski vrt se zapira. - PETA je neomajna. 482 00:33:25,630 --> 00:33:30,385 Verjetno je še več šimpanzov v zasebnem skrbništvu. 483 00:33:30,552 --> 00:33:33,805 PETA je v spremstvu šerifov zasegla šimpanze, 484 00:33:34,347 --> 00:33:36,683 toda enega ni bilo med njimi. 485 00:33:38,893 --> 00:33:40,895 V tem je težava. 486 00:33:42,147 --> 00:33:45,775 Zato je nujno, da najdemo Tonko. 487 00:33:45,942 --> 00:33:49,362 Nihče drug ga ne bo odpeljal v zavetišče. 488 00:33:50,822 --> 00:33:51,823 Izvoli. 489 00:33:52,866 --> 00:33:56,494 Jojme. Veš, kaj? Jezna sem nanje. Zelo jezna. 490 00:33:56,661 --> 00:33:59,581 Nočem jih jesti, ker so odstranili rešetke s slike, 491 00:33:59,748 --> 00:34:03,543 kajti PETA je zahtevala, da živali niso več v kletkah. 492 00:34:03,710 --> 00:34:08,005 Absurdno. Kako dolgo so ti piškoti že na trgu? 493 00:34:08,547 --> 00:34:09,549 Nisem vedel. 494 00:34:09,716 --> 00:34:12,719 Saj jih imam rada, dejstvo pa je, 495 00:34:12,886 --> 00:34:15,472 da se veliko ljudi ne zaveda, 496 00:34:15,638 --> 00:34:19,059 do kam sežejo PETINE butaste zahteve. 497 00:34:25,732 --> 00:34:27,900 Saj vem, miška. 498 00:34:28,068 --> 00:34:30,862 Poljubček. Ne! Poljubček. 499 00:34:31,029 --> 00:34:35,658 Zakaj so pri PETI prepričani, da Tonia laže in Tonka še živi? 500 00:34:36,451 --> 00:34:40,621 Vprašali smo je, kje je Tonka, saj še nismo prejeli dokazila o smrti. 501 00:34:40,789 --> 00:34:44,125 Rekla je, da je bil Tonka upepeljen. 502 00:34:44,292 --> 00:34:48,588 Sodišče je od Tonie zahtevalo dokaz. 503 00:34:50,172 --> 00:34:53,259 Tonia mi je pokazala e-sporočilo, 504 00:34:53,426 --> 00:34:57,222 ki ga je poslal Jerry Aswegan. 505 00:34:57,389 --> 00:34:59,391 Pisalo je, da je Tonka umrl. 506 00:34:59,557 --> 00:35:05,313 Zakuril ga je pri temperaturi okrog 75 stopinj Celzija. 507 00:35:05,480 --> 00:35:08,733 Ostal je samo pepel brez kosti. 508 00:35:10,735 --> 00:35:14,364 Izkazalo se je, da je Jerry Aswegan mož Tonie Haddix. 509 00:35:15,990 --> 00:35:20,704 To v sporočilu ni bilo navedeno in njen odvetnik nas o tem ni obvestil. 510 00:35:21,204 --> 00:35:23,373 Poleg tega temperatura nima smisla. 511 00:35:24,416 --> 00:35:28,169 V domači pečici se pri tej temperaturi ne bi nič speklo. 512 00:35:28,336 --> 00:35:30,839 Tako nizke temperature najbrž sploh ni. 513 00:35:31,006 --> 00:35:36,678 Toda par je vztrajal, da je bil Tonka upepeljen na vrtu 514 00:35:36,845 --> 00:35:42,225 in da je v jami ostal samo pepel, ki sta ga pobrala. 515 00:35:42,392 --> 00:35:45,145 Ne spoznam se dovolj na te reči. 516 00:35:45,311 --> 00:35:49,649 Nimam pogrebnega zavoda ali česa podobnega. 517 00:35:49,816 --> 00:35:54,237 Med pisanjem izjave se je očitno zgodilo, 518 00:35:54,404 --> 00:35:57,657 ker sem jim je res mudilo z oddajo, 519 00:35:57,824 --> 00:36:00,618 da so pomotoma izpustili ničlo pri temperaturi. 520 00:36:00,785 --> 00:36:03,788 Temperatura je bila pravilna, samo ničle ni bilo. 521 00:36:04,789 --> 00:36:06,833 Oni oziroma Jerry? 522 00:36:07,000 --> 00:36:12,630 Rekla sem, naj sodišču pošlje izjavo s pravilno temperaturo. 523 00:36:13,631 --> 00:36:16,301 Tej ustrezni temperaturi ne morejo oporekati. 524 00:36:16,468 --> 00:36:19,596 Jared se sploh ni zmenil za izjavo. 525 00:36:19,763 --> 00:36:24,476 Nikoli ni priznal, da je bila tempratura popravljena. 526 00:36:26,102 --> 00:36:29,814 - Torej imaš Tonkin pepel? - Imam. 527 00:36:32,692 --> 00:36:36,821 Videti je kot prst, ampak je zelo fina. 528 00:36:37,655 --> 00:36:41,576 Če želijo malo pepela, ga kar naj pridejo iskat. 529 00:36:41,743 --> 00:36:45,080 Sem pa sita, da žali moje dobro ime. 530 00:36:47,540 --> 00:36:53,755 Moj odnos s Tonio je zelo zajedljive narave. 531 00:36:53,922 --> 00:36:55,965 To prihaja zlasti z njene strani. 532 00:36:56,132 --> 00:36:58,677 Bi rekla, da je hudičevo seme, ampak vem, da ima mamo. 533 00:36:58,843 --> 00:37:00,720 Baraba. Pezde. 534 00:37:00,887 --> 00:37:03,682 Po Facebooku spremljam, ali ga je žena zapustila. 535 00:37:03,848 --> 00:37:06,685 Drugi Pee-Wee Herman. Komik in pol. 536 00:37:06,851 --> 00:37:08,520 Imam vudulutke Pee-Weeja. 537 00:37:08,687 --> 00:37:11,272 Nespoštovanje sodišča! Še en dokument. 538 00:37:11,439 --> 00:37:16,027 Gleda moj profil. Ta bizgec mi je poslal prošnjo za prijateljstvo. 539 00:37:17,153 --> 00:37:22,200 Zelo se veselim dne, ko bo zadeva dokončno zaključena. 540 00:37:22,367 --> 00:37:24,160 Hotela sem ga zbiti. 541 00:37:24,327 --> 00:37:26,371 Eno mu bom primazala. 542 00:37:26,538 --> 00:37:28,498 Samo pohabiti ga hočem. 543 00:37:28,665 --> 00:37:31,376 Še dobro zanj, da je skočil na pločnik. 544 00:37:31,543 --> 00:37:34,796 Ne potrebuješ prič, da ga želiš zbiti. 545 00:37:36,631 --> 00:37:41,302 Njeni osebni napadi so bili skrajno banalni, 546 00:37:41,469 --> 00:37:44,889 da se jih niti ne spominjam dobro. 547 00:37:47,267 --> 00:37:51,187 Čakajte, pravkar me kliče. Halo? 548 00:37:51,354 --> 00:37:53,064 Jared Goodman. 549 00:37:53,231 --> 00:37:57,694 Lahko poveste več o dokazih, ki ste nam jih doslej predložili? 550 00:37:58,028 --> 00:38:00,071 Dovolj imam tega. 551 00:38:00,238 --> 00:38:02,615 Sploh ni več smešno. 552 00:38:02,782 --> 00:38:05,243 Kot da smo v risanki Kje je Waldo. 553 00:38:07,620 --> 00:38:12,083 - V kakšni risanki? - Je ne poznaš? 554 00:38:14,002 --> 00:38:15,795 Poznam knjigo. 555 00:38:16,629 --> 00:38:20,925 Se ti zdi, da uživam? Potem se ti je res skisalo. 556 00:38:21,092 --> 00:38:24,387 Ne veš, kaj čutim do teh otrok. 557 00:38:24,554 --> 00:38:28,892 Ni ti bilo treba preživeti tega, kar sem morala jaz. 558 00:38:29,059 --> 00:38:34,314 Res imam dovolj tega, ker vedno izpadem zlobna. 559 00:38:34,481 --> 00:38:39,486 Connie in njenim šimpanzom sem pomagala iz prijaznosti. 560 00:38:39,652 --> 00:38:41,905 Če misliš, da mi ni hudo, 561 00:38:42,072 --> 00:38:46,242 ker sem se jim izneverila, potem ti res ni pomoči. 562 00:38:55,210 --> 00:38:56,252 Se opravičujem. 563 00:39:00,340 --> 00:39:02,050 Je to vse? 564 00:39:07,597 --> 00:39:10,392 OPICE NAMESTO NEGATIVNOSTI 565 00:39:10,809 --> 00:39:14,145 - Connie kliče. Se boš javila? - Bom. 566 00:39:16,564 --> 00:39:18,525 - Halo? - Hej. 567 00:39:18,692 --> 00:39:20,777 Hotela sem te slišati. 568 00:39:23,196 --> 00:39:24,614 Kje si? 569 00:39:25,281 --> 00:39:29,994 Doma. Malo prej sem govorila z Jaredom Goodmanom. 570 00:39:30,161 --> 00:39:31,162 In? 571 00:39:31,329 --> 00:39:33,998 Saj veš, drekač. S PETO na čelu. 572 00:39:35,333 --> 00:39:36,876 To sem tudi pričakovala. 573 00:39:37,544 --> 00:39:41,214 Vem, grozno je. Naj me že pustijo pri miru. 574 00:39:42,549 --> 00:39:47,470 Umaknila sem se. Nikomur ne zaupam. 575 00:39:48,805 --> 00:39:51,224 Se slišiva pozneje. Rada te imam. 576 00:39:51,391 --> 00:39:54,769 Tudi jaz te imam rada. Adijo. 577 00:39:56,271 --> 00:39:58,606 MASAŽNI IN SONČNI SALON 578 00:40:05,280 --> 00:40:09,701 - Kako pogosto prideš sem? - Dvakrat ali trikrat na teden. 579 00:40:11,036 --> 00:40:12,704 V redu. 580 00:40:16,332 --> 00:40:18,376 Mož mi teži. 581 00:40:18,543 --> 00:40:20,962 Češ zakaj širnemu svetu razlagam svojo zgodbo. 582 00:40:21,129 --> 00:40:24,507 Ničesar ne skrivam, sem odprta knjiga. 583 00:40:24,674 --> 00:40:26,843 Zakaj pa ne bi smela? 584 00:40:28,011 --> 00:40:33,266 Ne razumem, zakaj sem vedno jaz zlobna. Sita sem že tega. 585 00:40:33,433 --> 00:40:38,521 PETO sem že večkrat vprašala, zakaj moram dokazati, da je mrtev. 586 00:40:38,688 --> 00:40:44,235 Zdaj pa jaz izzivam njih. Naj mi dokažejo, da je živ. 587 00:40:48,782 --> 00:40:51,868 Vedeli smo, da je Tonka še živ. 588 00:40:52,035 --> 00:40:56,373 zato smo morali izčrpati vsako možnost in ga poiskati. 589 00:40:57,540 --> 00:41:02,170 Ljudi smo poslali v vzrejališča. 590 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 So tukaj šimpanzi? 591 00:41:05,715 --> 00:41:10,428 Zasebni preiskovalci so pregledali morebitne lokacije. 592 00:41:11,179 --> 00:41:15,767 Prečesali smo internet, da bi našli kak indic. 593 00:41:18,019 --> 00:41:21,439 Govorili smo z ljudmi, ki bi lahko kaj vedeli. 594 00:41:22,107 --> 00:41:24,067 Vse smo pretaknili. 595 00:41:28,571 --> 00:41:34,119 Že kmalu sem ugotovil, da je primer nepredvidljiv. 596 00:41:34,285 --> 00:41:36,996 Klica vedeževalke pa res nisem pričakoval. 597 00:41:37,163 --> 00:41:38,957 VEDEŽEVALKA 598 00:41:39,124 --> 00:41:43,878 Tonijina prijateljica je vedeževalki zaupala, 599 00:41:44,045 --> 00:41:45,797 da je Tonka menda res živ. 600 00:41:47,048 --> 00:41:53,179 Tonia je tej prijateljici pisala dolgo po Tonkini domnevni smrti. 601 00:41:53,346 --> 00:41:55,807 Češ da gre po hrano za Tonko. 602 00:41:57,851 --> 00:41:59,894 Vedeževalka nas je poklicala 603 00:42:00,061 --> 00:42:06,109 in mi smo uradno zahtevali izpisek zadevnih sporočil. 604 00:42:06,276 --> 00:42:07,944 Dobili smo potrditev. 605 00:42:09,529 --> 00:42:11,281 Tonka ni bil mrtev. 606 00:42:13,074 --> 00:42:19,372 Vrnili smo se na sodišče, da bi izvedeli resnico o Tonki. 607 00:42:19,956 --> 00:42:22,792 5. JANUAR 2022 608 00:42:23,835 --> 00:42:26,629 Dobro jutro. Sem sodnica Perry 609 00:42:26,796 --> 00:42:29,758 v postopku nasprotne tožbe stranke PETA. 610 00:42:29,924 --> 00:42:32,302 Torej, Tonia Haddix. 611 00:42:32,469 --> 00:42:34,304 Ga. Haddix, dvignite desno roko. 612 00:42:35,138 --> 00:42:36,973 Prisegate ali potrjujete, 613 00:42:37,140 --> 00:42:42,479 da boste govorili resnico in da ne boste ničesar zamolčali? 614 00:42:43,146 --> 00:42:45,523 - Da. - Hvala. 615 00:42:46,358 --> 00:42:47,442 Ga. Haddix. 616 00:42:47,984 --> 00:42:51,154 Danes želimo odgovor na preprosto vprašanje. 617 00:42:51,321 --> 00:42:52,906 Kje je Tonka? 618 00:43:04,084 --> 00:43:07,045 - Zamrznili ste. - Ja. 619 00:43:07,712 --> 00:43:09,547 G. Goodman je zamrznil. 620 00:43:13,593 --> 00:43:15,136 Vsi so zamrznili. 621 00:43:16,846 --> 00:43:21,434 - Opravičujem se. Me zdaj slišite? - Ja. 622 00:43:22,977 --> 00:43:28,066 Ga. Haddix, ste videli dokument, na katerem piše "Tonia"? 623 00:43:28,233 --> 00:43:30,193 Videti je kot SMS. 624 00:43:31,403 --> 00:43:35,573 "Bila sem pri Cy in se nisem mogla javiti, ni bilo signala." 625 00:43:36,408 --> 00:43:40,620 V naslednjem sporočilu pravite, da Tonka potrebuje hrano. 626 00:43:43,081 --> 00:43:44,124 Tako je. 627 00:43:45,583 --> 00:43:46,918 To je moja kapucinar. 628 00:43:47,085 --> 00:43:50,714 Imam novega kapucinarja, rešenčka, 629 00:43:50,880 --> 00:43:53,216 ki sem ga poimenovala Tonka. 630 00:43:53,383 --> 00:43:56,594 Kupovala sem hrano za Tonko. Res je. 631 00:44:00,056 --> 00:44:02,058 Kdaj ste dobili tega kapucinarja? 632 00:44:02,225 --> 00:44:07,605 Tega sem dobila januarja, in sicer ... 633 00:44:07,772 --> 00:44:10,066 Ne bo držalo. Naj pomislim. 634 00:44:10,984 --> 00:44:14,988 Tega kapucinarja sem dobila 5. julija. 635 00:44:17,949 --> 00:44:19,200 Pojdimo naprej. 636 00:44:20,118 --> 00:44:22,328 V dokumentu iz prejšnjega tedna 637 00:44:22,495 --> 00:44:25,582 ponovno pravite, da ste našli Tonko mrtvega. Je tako? 638 00:44:29,294 --> 00:44:33,089 Šla sem dol 639 00:44:33,256 --> 00:44:38,386 in do kletke, v kateri je bil Tonka. 640 00:44:38,553 --> 00:44:41,473 Spal je še, ko sem prižgala luči. 641 00:44:43,808 --> 00:44:46,811 Ni se premaknil. Klicala sem ga. 642 00:44:48,521 --> 00:44:53,443 Tonky B, Tonky B, sem ga klicala. Ni se odzval. 643 00:44:53,610 --> 00:44:58,656 Nekaj časa sem gledala, ali diha. Ni dihal. 644 00:45:00,241 --> 00:45:01,743 Ni dihal. 645 00:45:01,910 --> 00:45:06,498 Spodaj imamo plastično cev. 646 00:45:07,665 --> 00:45:11,252 Cev je ozka, ampak dolga. 647 00:45:11,419 --> 00:45:14,631 Dregnila sem ga s to cevjo. 648 00:45:15,882 --> 00:45:20,136 Ni se odzval. Roka mu je kar padla. 649 00:45:20,303 --> 00:45:23,723 Počakala sem še par minut. 650 00:45:27,894 --> 00:45:32,065 Odprla sem vrata kletke in videla, da je mrtev. 651 00:45:34,609 --> 00:45:37,362 Nehajte že! Ne morem več. 652 00:45:37,529 --> 00:45:41,324 Trenutek, prosim. Vzeli si bomo deset minut premora, 653 00:45:41,491 --> 00:45:46,329 - da se lahko zberete. - Hvala. 654 00:45:53,461 --> 00:45:55,964 Res je prasec. 655 00:45:58,049 --> 00:46:01,302 Ga. Haddix, mikrofon je še vklopljen. 656 00:46:01,469 --> 00:46:04,347 - Hvala. - Prosim. 657 00:46:10,812 --> 00:46:13,690 - G. Goodman, nadaljujte. - Hvala. 658 00:46:13,857 --> 00:46:16,359 Kličemo dr. Fredericka Snowa. 659 00:46:19,195 --> 00:46:21,614 Pravi bebček je videti. 660 00:46:25,952 --> 00:46:28,413 V Bosni sem preiskoval množična grobišča 661 00:46:28,580 --> 00:46:31,207 v okviru Mednarodne komisije za pogrešane osebe. 662 00:46:31,374 --> 00:46:35,253 Na Kosovu sem bil kot agent Združenih narodov, 663 00:46:35,795 --> 00:46:39,132 še nikoli pa nisem delal na primeru šimpanza, 664 00:46:39,299 --> 00:46:42,260 kaj šele domnevno upepeljenega. 665 00:46:42,427 --> 00:46:45,221 Primer mi je nemudoma vzbudil zanimanje. 666 00:46:45,388 --> 00:46:48,933 Sem Rick Snow, forenzični antropolog. 667 00:46:49,601 --> 00:46:51,269 Delam z nepopolnimi ostanki, 668 00:46:51,478 --> 00:46:55,940 mumificiranimi, razgrajenimi in zažganimi ostanki. 669 00:46:57,609 --> 00:47:01,905 Ko sem prebral izjavo pod prisego Jerryja Aswegana, 670 00:47:02,447 --> 00:47:05,200 sem takoj prepoznal opozorilne signale. 671 00:47:06,743 --> 00:47:11,998 Glede na izjavo sta Tonko upepelila na grmadi. 672 00:47:12,165 --> 00:47:15,293 Jerry Aswegan je pobral Tonkin pepel, 673 00:47:15,460 --> 00:47:20,840 ki je opisan kot homogen prah brez zaznavnih delcev kosti, 674 00:47:21,007 --> 00:47:23,635 in pepel predal Tonii Haddix. 675 00:47:46,282 --> 00:47:49,494 To so delno očiščene prašičje in goveje kosti, 676 00:47:50,578 --> 00:47:54,457 ki jih bomo danes upepelili v komercialnem krematoriju. 677 00:47:54,624 --> 00:48:00,171 So zelo dober približek Tonkinih kosti. 678 00:48:09,723 --> 00:48:11,391 Kako dolgo bo trajalo? 679 00:48:12,434 --> 00:48:14,561 Kaj? Mene sprašujete? 680 00:48:15,395 --> 00:48:17,355 Kaj? Tisto? 681 00:48:17,522 --> 00:48:19,566 Menda še eno uro. 682 00:48:36,916 --> 00:48:39,169 Ta je med večjimi delci. 683 00:48:39,336 --> 00:48:42,797 Zlahka se prepozna kost. 684 00:48:43,298 --> 00:48:45,884 Pretežno so veliki delci. 685 00:48:46,051 --> 00:48:49,512 Ti delci so zelo podobni tistim, ki naj bi jih našli. 686 00:48:53,266 --> 00:48:56,603 Ostanke bomo nadalje obdelali. 687 00:48:57,854 --> 00:49:02,484 Spremenili jih bomo v homogen prah. 688 00:49:07,530 --> 00:49:10,909 Tako predstavo imajo ljudje o upepelitvi. 689 00:49:11,076 --> 00:49:12,827 Vendar kot smo videli, 690 00:49:12,994 --> 00:49:18,291 iz pečice ne dobimo prahu, tega dobimo šele po mletju. 691 00:49:18,458 --> 00:49:20,168 To sta rekla. 692 00:49:20,335 --> 00:49:24,756 Pokazala naj bi Tonkin pepel, a to ne drži. 693 00:49:29,636 --> 00:49:34,349 Je kak dokaz, da je Tonkino truplo bilo zažgano na tistem mestu? 694 00:49:34,516 --> 00:49:36,976 Moje mnenje je, da je to neverjetno, 695 00:49:37,644 --> 00:49:41,314 vsaj sodeč po opisu, ki sem ga prebral. 696 00:49:41,481 --> 00:49:44,067 Ste preiskali mesto zažiga? 697 00:49:44,234 --> 00:49:48,905 So vas pri PETI prosili, da preiščete mesto zažiga? 698 00:49:49,072 --> 00:49:50,156 - Ne, nisem. - Prav. 699 00:49:50,323 --> 00:49:53,034 - Ne, niso me prosili. - V redu. 700 00:49:53,201 --> 00:49:57,956 Torej ... To je vse z moje strani. 701 00:50:04,879 --> 00:50:08,717 Tonia Haddix je pogosto neutolažljivo jokala na sodišču, 702 00:50:08,883 --> 00:50:11,886 tako da so bili potrebni premori, ko se je Tonia zlomila. 703 00:50:12,053 --> 00:50:15,265 Odvetnik PETE je pričal, da Tonia ni želela sodelovati. 704 00:50:15,432 --> 00:50:16,725 Tonia je udarila nazaj: 705 00:50:16,891 --> 00:50:19,602 "Ne morem vam ga pokazati, če je umrl." 706 00:50:25,191 --> 00:50:31,072 Zaključimo razpravo in preidimo k moji odločitvi. 707 00:50:32,699 --> 00:50:37,954 Številni dokazi ge. Haddix so nedosledni in neprepričljivi. 708 00:50:40,582 --> 00:50:42,751 Menim, da si ga. Haddix izmišljuje stvari. 709 00:50:43,376 --> 00:50:47,380 To je dosledno počela doslej in danes spet. To je moje mnenje. 710 00:50:48,381 --> 00:50:52,927 Pa me je to prepričalo, da je Tonka živ in ga je ga. Haddix skrila? 711 00:50:53,887 --> 00:50:54,929 Ne. 712 00:50:56,639 --> 00:51:00,018 Želela sem izvedeti, ali je šimpanz živ. 713 00:51:00,185 --> 00:51:03,563 Na podlagi današnjih pričanj ne poznam odgovora. 714 00:51:04,189 --> 00:51:06,399 Vsekakor ne izjavljam, da je mrtev. 715 00:51:07,150 --> 00:51:10,779 Ne morem skleniti, da je še živ, 716 00:51:10,945 --> 00:51:14,240 zato zavračam četrti predlog zaradi nespoštovanja odločbe sodišča. 717 00:51:14,949 --> 00:51:18,119 Če bo g. Goodman našel dejanske dokaze, 718 00:51:18,286 --> 00:51:20,330 da je Tonka še živ, 719 00:51:20,497 --> 00:51:24,459 mi bo gotovo takoj prinesel nov predlog. 720 00:51:24,626 --> 00:51:29,339 Nič v moji odločitvi mu tega ne preprečuje. 721 00:51:30,340 --> 00:51:33,385 Hvala vam. Sodišče je zaključilo. 722 00:51:34,761 --> 00:51:36,221 Hvala. 723 00:51:37,847 --> 00:51:39,391 Zmagali smo, družba. 724 00:51:46,648 --> 00:51:49,943 - Zmagali smo, jebela. - Zaenkrat. 725 00:51:50,485 --> 00:51:52,404 Samo naj ostane lepo skrit. 726 00:51:57,242 --> 00:51:59,077 - Kako je šlo? - Zmagala sem. 727 00:51:59,244 --> 00:52:00,704 - Res? - Ja. 728 00:52:00,870 --> 00:52:05,500 Morajo nas pustiti pri miru, razen če najdejo dokaz, da je živ. 729 00:52:05,667 --> 00:52:09,170 - Ljubi bog. - Zmagali smo, Connie. 730 00:53:37,384 --> 00:53:40,220 Prevod: Mateja Logar Za TransPerfect Media