1 00:00:29,654 --> 00:00:31,281 O, bože. 2 00:00:31,781 --> 00:00:33,616 Jebena budalo. Halo? 3 00:00:34,993 --> 00:00:36,077 Halo? 4 00:00:38,830 --> 00:00:39,998 Halo? 5 00:00:42,375 --> 00:00:44,252 Šta radiš sa usnama? 6 00:00:45,587 --> 00:00:48,089 Uvećavam ih. 7 00:00:48,256 --> 00:00:50,884 Veoma sam pažljiva u vezi sa tim. 8 00:00:51,051 --> 00:00:53,136 Neću da preteram jer ne želim da izgedaju neprirodno. 9 00:00:53,303 --> 00:00:55,764 Samo želim da budu 10 00:00:56,806 --> 00:00:58,683 poželjne za ljubljenje. 11 00:00:58,850 --> 00:01:01,603 Ne znam kako bih to nazvala, samo želim da budu punije, 12 00:01:01,770 --> 00:01:04,563 jer tako izgledaju lepše. 13 00:01:06,941 --> 00:01:08,276 Ne bi trebalo da piješ. 14 00:01:09,110 --> 00:01:11,029 Ljuti se kad piješ. 15 00:01:15,408 --> 00:01:18,119 Vremenom sam razvila talenat i mogu da uradim dosta toga, 16 00:01:18,286 --> 00:01:20,121 ali oni ne veruju u to. 17 00:01:23,875 --> 00:01:27,170 Dobro došli, narode. Trenutno je 2:46. Srećan četvrtak. 18 00:01:27,337 --> 00:01:30,090 Pričali smo o ovom vrlo interesantnom slučaju 19 00:01:30,256 --> 00:01:32,842 koji se tiče šimpanzi, PETA-e i šerifa. 20 00:01:33,009 --> 00:01:35,970 Šta se desilo sa zvezdom šimpanzom Tonkom? 21 00:01:36,137 --> 00:01:39,307 PETA je zaplenila šimpanze pod nadzorom saveznog šerifa, 22 00:01:39,473 --> 00:01:42,018 ali nedostajao je šimpanza po imenu Tonka. 23 00:01:42,185 --> 00:01:44,771 PETA nije poverovala u to. 24 00:01:44,938 --> 00:01:46,648 Žena iz Misurija optužena je za laganje. 25 00:01:47,023 --> 00:01:50,860 Ceo dan smo pokušavali da stignemo do Hadiksa pre predviđenih 5 sati. 26 00:01:53,363 --> 00:01:56,449 Čujete li kako telefon zvoni? To je svakodnevnica. 27 00:01:56,616 --> 00:01:58,410 Postaje smešno. 28 00:01:59,035 --> 00:02:00,120 Spremna? 29 00:02:00,286 --> 00:02:01,538 Koliko je to moguće. 30 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 Dobro. 31 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 Ludnica. 32 00:02:12,382 --> 00:02:14,676 Liči mi na "Gde je Valdo?". 33 00:02:14,843 --> 00:02:18,096 Tako ja zovem ovu sagu, "Gde je Valdo?". 34 00:02:18,304 --> 00:02:21,266 Nakon što se filer ubrizga, treba ga oblikovati. 35 00:02:21,975 --> 00:02:23,560 Rasporediti ga. 36 00:02:24,019 --> 00:02:25,020 Neki su govorili 37 00:02:25,186 --> 00:02:27,814 da sam ja sakrila Tonku. 38 00:02:27,981 --> 00:02:30,692 Gde bih sakrila velikog šimpanzu? 39 00:02:30,859 --> 00:02:33,069 Bilo je i onih sa majmunima kojima je to bilo smešno, 40 00:02:33,236 --> 00:02:35,238 govorili su da ga držim u fioci u prikolici. 41 00:02:35,405 --> 00:02:36,656 Da je on... kako god. 42 00:02:43,747 --> 00:02:46,541 PETA misli da krijem šimpanzu. 43 00:02:46,708 --> 00:02:50,587 Ja sam majmunski magnat koji krije šimpanze, 44 00:02:50,754 --> 00:02:52,839 i to jednog slavnog šimpanzu. 45 00:02:53,006 --> 00:02:54,883 Pretpostavljam da je teško sakriti majmuna. 46 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 Šimpanzu, ali da, jeste. 47 00:02:56,760 --> 00:02:59,220 Pozvala sam ih juče u svoju kuću. 48 00:02:59,387 --> 00:03:00,555 Jesi? 49 00:03:02,766 --> 00:03:05,852 Nadam se da će da nas ostave na miru, ali sumnjam. 50 00:03:06,603 --> 00:03:08,730 Jok, to su šupci. 51 00:03:09,647 --> 00:03:10,690 Jesu. 52 00:03:11,149 --> 00:03:16,071 LUDI ZA ŠIMPANZAMA 53 00:03:20,075 --> 00:03:22,786 SLOBODA ŽIVOTINJAMA SMESTA! 54 00:03:23,661 --> 00:03:25,329 Je li sve u redu? 55 00:03:25,914 --> 00:03:27,374 Možemo da počnemo? 56 00:03:27,540 --> 00:03:30,418 Dakle, gde je Tonka? 57 00:03:30,585 --> 00:03:33,963 Trenutno ne znamo gde je ni kako je. 58 00:03:37,341 --> 00:03:39,969 Tonka je odrasli mužjak šimpanze. 59 00:03:40,136 --> 00:03:42,013 U tridesetim je. 60 00:03:42,639 --> 00:03:46,226 Težak je nešto malo više od 90 kg 61 00:03:46,393 --> 00:03:48,561 i prilično je krupan momak. 62 00:03:49,187 --> 00:03:51,106 Ne znam šta se desilo sa Tonkom. 63 00:03:51,272 --> 00:03:52,399 Zaista ne znam. 64 00:03:52,774 --> 00:03:56,986 Ono što znam jeste da Tonja ne govori istinu. 65 00:03:58,446 --> 00:03:59,531 Tonka je uginuo. 66 00:03:59,698 --> 00:04:03,785 Imali smo jednu situaciju, 67 00:04:03,952 --> 00:04:05,829 pretpostavljamo da je to bio moždani udar... 68 00:04:05,995 --> 00:04:08,415 Pre nego što je PETA došla i odvela šimpanze 69 00:04:08,581 --> 00:04:10,291 Tonka je bio bolestan, i to je tužno, 70 00:04:10,458 --> 00:04:14,921 i bio je i loš trenutak, jer je to bilo pred kraj suđenja. 71 00:04:16,214 --> 00:04:17,298 Tonka! 72 00:04:17,507 --> 00:04:20,760 Nije mu bilo dozvoljeno da izlazi jer je bio bolestan. 73 00:04:21,177 --> 00:04:24,472 Ovo je on kad je najaktivniji. 74 00:04:25,432 --> 00:04:28,435 Verujemo da je Tonka doživeo jak moždani udar. 75 00:04:28,601 --> 00:04:30,020 Znamo da je imao uvećano srce. 76 00:04:30,937 --> 00:04:34,107 Pregledali smo ga. Srce mu je bilo ogromno. 77 00:04:35,025 --> 00:04:39,195 Ovlašćeni veterinar poslao je PETA-i overenu izjavu, 78 00:04:39,362 --> 00:04:44,034 i rendgenske snimke i laboratorijske nalaze i sve potvrđuje 79 00:04:44,200 --> 00:04:46,661 da je Tonka imao kongestivnu srčanu slabost. 80 00:04:46,828 --> 00:04:48,204 Veterinar me je preklinjao da ga uspavamo. 81 00:04:48,371 --> 00:04:49,372 To je i izjavio. 82 00:04:49,539 --> 00:04:50,832 PREDLOŽENA JE I EUTANAZIJA 83 00:04:50,999 --> 00:04:53,460 I to se i desilo, tužno je, 84 00:04:53,626 --> 00:04:54,753 ali ništa nismo mogli da uradimo. 85 00:04:57,130 --> 00:04:58,381 Kada je PETA rekla 86 00:04:58,548 --> 00:05:00,258 da oni ne veruju da je mrtav, pomislio sam: "Stvarno?" 87 00:05:00,425 --> 00:05:03,887 "Vreme je da se ovo završi, zar ne? 88 00:05:04,054 --> 00:05:05,055 Zašto bi ona to uradila? 89 00:05:05,513 --> 00:05:06,890 Hoćeš da trčiš? 90 00:05:07,057 --> 00:05:09,517 Nadam se da je živ. 91 00:05:09,893 --> 00:05:12,062 Ali ako jeste, gde je jebo te? 92 00:05:15,273 --> 00:05:17,776 JEZERO OZARK 93 00:05:18,401 --> 00:05:21,029 SEPTEMBAR 2021. 94 00:05:21,654 --> 00:05:25,075 DVA MESECA NAKON ŠTO JE TONKA NESTAO 95 00:05:30,747 --> 00:05:31,748 Tonja Hadiks. 96 00:05:32,624 --> 00:05:33,707 Dobro. 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,462 Kada su mi prvi put prišli u vezi s projektom 98 00:05:37,629 --> 00:05:39,547 i ulogom zamenskog direktora, 99 00:05:39,714 --> 00:05:43,593 zaista nisam imao pojma šta to znači. 100 00:05:44,302 --> 00:05:48,932 Čak sam i potražio šta znači, ali i dalje nisam razumeo. 101 00:05:49,099 --> 00:05:52,727 Ali zasigurno sam dobra veza. Dolazim iz sveta životinja. 102 00:05:52,894 --> 00:05:55,689 Poznajem životinje. Poznajem ljude koji se bave životinjama. 103 00:05:56,981 --> 00:05:58,441 Tonja Hadiks. 104 00:05:58,900 --> 00:06:00,276 -Ti! -Ćao. 105 00:06:00,443 --> 00:06:02,821 Pa, na čemu smo. Šta smeramo? 106 00:06:05,156 --> 00:06:08,076 JEZERO OZARKS MISURI 107 00:06:19,004 --> 00:06:20,630 Zdravo, druškane. Hoćeš malo žita? 108 00:06:20,797 --> 00:06:22,465 Daću ti malo žita. Šta kažeš? 109 00:06:22,924 --> 00:06:25,427 Dođi. Poljubac. 110 00:06:25,593 --> 00:06:27,512 Dobar dečko. 111 00:06:28,013 --> 00:06:31,391 Da čujem. Reci "Želim malo žita". 112 00:06:32,100 --> 00:06:34,185 Očigledno više nismo u Festusu. 113 00:06:36,104 --> 00:06:41,401 Preselila sam se na jezero u centralni Misuri, na 28 hektara. 114 00:06:41,568 --> 00:06:43,194 Ima dosta toga da se radi na kući, 115 00:06:43,361 --> 00:06:45,071 i upravo se bavimo time. 116 00:06:45,488 --> 00:06:46,489 Dođi. 117 00:06:46,656 --> 00:06:49,075 Planiramo da napravimo privatni zoološki vrt za ljubimce. 118 00:06:50,034 --> 00:06:51,911 Stvarno si poseban. 119 00:06:52,662 --> 00:06:54,539 Pokušavam da nađem pet belih ponija 120 00:06:54,706 --> 00:06:57,375 i želim da im repove i grive ofarbam u roze, 121 00:06:57,542 --> 00:06:59,836 želim da izgledaju kao jednorozi. 122 00:07:00,003 --> 00:07:02,630 Ukrasiću im dupeta šljokicama u obliku srca. 123 00:07:02,797 --> 00:07:05,467 Ali želim da sve svetluca, mora da blješti, 124 00:07:05,633 --> 00:07:07,302 jer je to u mom fazonu. 125 00:07:07,719 --> 00:07:09,721 Biće baš slatko. 126 00:07:15,518 --> 00:07:16,811 Imam par gibona, 127 00:07:16,978 --> 00:07:18,271 koji su ugroženi, ali uglavnom će to biti 128 00:07:18,438 --> 00:07:21,483 životinje koje nisu ugrožene 129 00:07:21,649 --> 00:07:24,652 kako bismo izbegli bilo kakve probleme. 130 00:07:24,819 --> 00:07:26,154 A, deco? 131 00:07:27,822 --> 00:07:29,449 Kako možeš da priuštiš sve ovo? 132 00:07:30,325 --> 00:07:33,620 Posredujem u trgovini egzotičnim životinjama. 133 00:07:36,581 --> 00:07:37,791 Ja sam posrednik. 134 00:07:38,541 --> 00:07:40,960 Koju god životinju da tražiš, ja mogu da je nađem 135 00:07:41,127 --> 00:07:43,713 i dobijam svoj deo za to. 136 00:07:43,880 --> 00:07:48,802 Svako mladunče ili životinju koju prodam, ja i transportujem. 137 00:07:48,968 --> 00:07:53,556 Nemam poverenja u transportere da bih im poverila svoje bebice. 138 00:07:55,183 --> 00:07:58,561 Kupujem životinje od privatnih odgajivačnica, 139 00:07:58,728 --> 00:08:00,897 i držim se njih dok rade. 140 00:08:01,314 --> 00:08:02,691 Ili, kao zoološki vrt s ljubimcima, 141 00:08:03,149 --> 00:08:05,860 jednostavno se zaljubiš u njega i zadržiš ga. 142 00:08:06,778 --> 00:08:10,782 Daću oglas na Fejsbuku, objaviću ga na svojoj strani. 143 00:08:10,949 --> 00:08:13,535 Ovakvo širenje informacija donosi mi mnogo veći uspeh 144 00:08:13,702 --> 00:08:16,329 nego bilo šta sa početka ovog posla. 145 00:08:16,496 --> 00:08:18,415 Imam kontakt informacije brojnih zoo vrtova. 146 00:08:18,581 --> 00:08:22,252 Zarađuju prodajući bebe. 147 00:08:22,669 --> 00:08:25,296 Ne žele da se to zna, naravno. 148 00:08:25,463 --> 00:08:28,216 Ima mnogo slavnih ljudi koji su moji kupci. 149 00:08:28,383 --> 00:08:31,261 Odbrambeni igrač klivlendskog tima, Brauns, i tako neki likovi. 150 00:08:31,970 --> 00:08:33,179 Imala sam posla sa svakakvima 151 00:08:33,346 --> 00:08:35,682 kad su u pitanju egzotične životinje. 152 00:08:36,599 --> 00:08:39,144 Gđo Hadiks, zainteresovana sam za majmuna-pauka 153 00:08:39,309 --> 00:08:40,729 kojeg nudite. 154 00:08:40,895 --> 00:08:43,398 Zdravo, Tonja, javljam ti se u vezi sa onim kapucinima. 155 00:08:43,565 --> 00:08:45,066 Tražim noćnog majmuna. 156 00:08:45,233 --> 00:08:46,651 Javi mi kad se ta beba rodi. 157 00:08:46,818 --> 00:08:48,695 Javi mi šta još očekuješ da stigne. 158 00:08:48,862 --> 00:08:50,363 Pozovi me. 159 00:08:50,530 --> 00:08:51,531 Samo mi uzvrati poziv. 160 00:08:51,698 --> 00:08:52,866 -Pozovi me. -Pozovi me. 161 00:08:53,033 --> 00:08:55,785 -Pozovi me. -Javi se. Zdravo. 162 00:08:55,952 --> 00:08:57,996 I trebaju mi žuti tigrovi, zdravo. 163 00:08:59,956 --> 00:09:04,878 Najbolja godina posredovanja u trgovini majmunima donela je oko 350.000 dolara. 164 00:09:06,463 --> 00:09:08,423 Možete lako da zaradite milion godišnje 165 00:09:08,590 --> 00:09:11,009 prodajući životinje. 166 00:09:12,385 --> 00:09:16,014 Ali dala bih i ovu kuću i sve što posedujem, 167 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 da se vratim u vreme 168 00:09:18,350 --> 00:09:20,560 pre nego što je PETA oduzela decu. 169 00:09:24,189 --> 00:09:26,775 Zdravo, dušo. Zdravo, maleni. 170 00:09:26,941 --> 00:09:29,652 Preselila sam se da bih počela novi život, 171 00:09:29,819 --> 00:09:32,280 jer to je moj način da se suočim sa onim što se dešava 172 00:09:32,447 --> 00:09:37,202 i gubitkom šimpanzi jer mi to iskreno, teško pada. 173 00:09:39,454 --> 00:09:41,623 Hajde, reci da ovo nije super. 174 00:09:42,707 --> 00:09:44,793 Ovo su Konine šimpanze. 175 00:09:48,463 --> 00:09:50,965 Zaista mi je teško što ih više nema. 176 00:09:51,132 --> 00:09:54,678 Volim da odem do mesta koje zovem dom. Idem do objekta. 177 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 FONDACIJA PRIMATA MISURI 178 00:09:56,721 --> 00:09:59,140 Samo se ponovo povezujem sa Koni. 179 00:10:00,517 --> 00:10:02,560 U početku nismo mnogo pričale. 180 00:10:02,727 --> 00:10:04,312 Samo sam razgledala unaokolo, 181 00:10:05,021 --> 00:10:06,606 Očekuješ da vidiš šimpanze. 182 00:10:11,319 --> 00:10:14,322 Dok je Tonka bio živ, radosno bi te dočekivao. 183 00:10:14,489 --> 00:10:18,326 Da budem iskrena, bilo je teško, 184 00:10:18,493 --> 00:10:20,870 prolila sam mnogo suza. 185 00:10:21,913 --> 00:10:24,249 Tonki, hajde maši. Dobar dečko. 186 00:10:24,416 --> 00:10:26,376 Pokaži mi naočari. 187 00:10:26,543 --> 00:10:28,545 Tonka, kakav klinac. 188 00:10:29,587 --> 00:10:32,215 Ko god je upoznao Tonku, reći će vam: 189 00:10:32,382 --> 00:10:34,759 "Ta šimpanza je najbolja 190 00:10:34,926 --> 00:10:36,386 na celom svetu". 191 00:10:36,553 --> 00:10:38,888 I znam da će drugi vlasnici šimpanzi reći 192 00:10:39,055 --> 00:10:41,474 "Ne, moj je bio najbolji". Nije. 193 00:10:42,058 --> 00:10:45,770 On je bio najbolja šimpanza na koju možete da naiđete. 194 00:10:47,772 --> 00:10:50,400 Pozdravi te tako što ti se isplazi. 195 00:10:50,567 --> 00:10:53,361 Nije bilo ničeg pokvarenog u njemu. 196 00:10:53,528 --> 00:10:56,448 Imao je oči kojima te prosto rastopi. 197 00:10:57,949 --> 00:11:00,368 Obožavala sam ga od prvog susreta. 198 00:11:02,579 --> 00:11:03,580 Snimao je filmove ceo život, 199 00:11:03,747 --> 00:11:06,166 od kako je imao šest meseci. 200 00:11:07,208 --> 00:11:09,336 Imaš neki problem, dušo? 201 00:11:09,502 --> 00:11:11,963 Tonka je bio "čovekanza, pola čovek, 202 00:11:12,130 --> 00:11:13,381 pola šimpanza. 203 00:11:13,548 --> 00:11:16,885 Jer mi smo mu usadili tu ljudsku stranu, a on je bio šimpanza. 204 00:11:17,886 --> 00:11:19,637 Hoćeš da me poljubiš? 205 00:11:20,472 --> 00:11:22,766 Kad bih plakala on mi je brisao suze sa lica 206 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 jer on ne želi da plačete. 207 00:11:24,100 --> 00:11:27,937 Ili bi provukao ruku, pomazio me po leđima i poljubio me u čelo. 208 00:11:28,980 --> 00:11:30,440 Šta to radiš? 209 00:11:30,607 --> 00:11:33,777 Ponekad sam ga viđala da masturbira, 210 00:11:33,943 --> 00:11:36,988 ali je uvek bio taktičan u vezi s tim jer je uvek nosio svoj pokrivač 211 00:11:37,155 --> 00:11:39,783 i uradio bi to ispod pokrivača. 212 00:11:39,949 --> 00:11:42,243 I ja bih mu rekla: "Prestani, Tonka", i on bi prišao... 213 00:11:42,410 --> 00:11:44,371 Čekaj, hoćeš da kažeš da se Tonka postidi 214 00:11:44,537 --> 00:11:45,622 ako ti naiđeš dok masturbira? 215 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 Da. 216 00:11:53,505 --> 00:11:55,423 Ovo je scena iz "Badija". 217 00:11:55,799 --> 00:11:58,968 Evo Tonke sa rolšuama. 218 00:11:59,135 --> 00:12:00,470 Kako znaš da je to Tonka? 219 00:12:00,637 --> 00:12:01,638 Prepoznajem ga. 220 00:12:01,805 --> 00:12:04,099 -Znači, možeš. -Da. 221 00:12:05,642 --> 00:12:08,061 Znaš da u filmu više ne može da se pojavi prava šimpanza. 222 00:12:08,228 --> 00:12:10,939 Ne. Nikad. 223 00:12:12,399 --> 00:12:14,192 Brineš li se da će ljudi 224 00:12:14,359 --> 00:12:16,861 da te optuže da si licemer? 225 00:12:17,028 --> 00:12:20,490 Ne brinem zbog toga. To je istina. Misli, ako... 226 00:12:20,657 --> 00:12:21,658 Ali to je bilo pre 30 godina. 227 00:12:21,825 --> 00:12:25,537 Promenio sam se i ja, i svet se promenio i slobodno... 228 00:12:26,746 --> 00:12:29,249 Znaš, mislim da su u pravu. 229 00:12:29,416 --> 00:12:32,836 Ali ovde sam da kažem da sam stvarno srećan 230 00:12:33,003 --> 00:12:34,004 da sam imao to iskustvo, 231 00:12:34,170 --> 00:12:38,717 ali sada znam da to nije bilo u interesu životinja. 232 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 Ovo crveno je njegov otisak dlana, 233 00:12:48,768 --> 00:12:51,146 a u filmu postoji scena gde on slika. 234 00:12:52,605 --> 00:12:54,649 Završili smo "Badija" i otišao sam u Evropu 235 00:12:54,816 --> 00:12:57,652 na snimanje jednog depresivnog filma u Budimpešti. 236 00:12:57,819 --> 00:13:00,488 Pričajući sa prijateljicom Karolin, koja je režirala "Badija" rekao sam: 237 00:13:00,655 --> 00:13:01,865 "Grozno je ovde." 238 00:13:02,032 --> 00:13:03,491 Jednog dana mi je poslala ovu sliku. 239 00:13:03,658 --> 00:13:06,077 i mesecima sam držao tu sliku na zidu u Budimpešti 240 00:13:06,244 --> 00:13:07,495 dok smo simali taj ludi film. 241 00:13:09,205 --> 00:13:12,917 Teško je opisati kako se povežeš sa životinjom 242 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 ili čovekom. 243 00:13:14,461 --> 00:13:16,629 Nešto se jednostavno desi. 244 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 Ali ipak, to nije dete, 245 00:13:20,508 --> 00:13:23,928 nije ni čovek, to je divlja životinja. 246 00:13:27,140 --> 00:13:30,977 Pogledaj, to je luda kuća za životinje. 247 00:13:31,644 --> 00:13:35,273 Zdravo, Kejti. Ovo je beba koju sa odgojila. 248 00:13:35,440 --> 00:13:38,234 Zove se Kejti. Kaže: "Želim moju mamu s bočicom". 249 00:13:47,327 --> 00:13:49,371 Nisam baš neka TV persona. 250 00:13:49,537 --> 00:13:52,499 Nisam baš vična ni društvenim mrežama, ali smešno je to. 251 00:13:52,665 --> 00:13:54,376 Znate kako me zovu? 252 00:13:55,251 --> 00:13:57,545 Magnat za majmune optužena za lažiranje 253 00:13:57,712 --> 00:13:59,255 smrti poznatog šimpanze. 254 00:14:00,090 --> 00:14:02,926 Ali to me nasmeje do suza jer, 255 00:14:03,093 --> 00:14:05,345 najpre, ja nisam magnat za majmune. 256 00:14:05,512 --> 00:14:10,475 Druga stvar, da li je u redu lažirati smrt šimpanze? 257 00:14:10,642 --> 00:14:12,143 Koji bi bio valjan razlog? 258 00:14:12,310 --> 00:14:15,146 Želim da mi PETA to pojasni. 259 00:14:15,313 --> 00:14:19,317 Kakav razlog bih ja mogla da imam da lažiram Tonkinu smrt? 260 00:14:19,859 --> 00:14:24,197 Pouzdano znam da PETA nikad ne bi prestala da me progoni 261 00:14:24,364 --> 00:14:27,325 pa bi bilo nemoguće zadržati Tonku za sebe. 262 00:14:27,492 --> 00:14:30,453 Koji bi bio pravi razlog 263 00:14:30,620 --> 00:14:32,872 da se lažira Tonkina smrt? 264 00:14:33,039 --> 00:14:36,710 Meni nikako ne ide u prilog. 265 00:14:38,211 --> 00:14:40,380 Sada će nam se pridružiti Džered Gudman, 266 00:14:40,547 --> 00:14:43,550 on vodi ovaj slučaj od početka. 267 00:14:43,717 --> 00:14:46,720 Ponudila se da dozvoli da PETA pretraži njenu kuću. 268 00:14:46,886 --> 00:14:48,847 Ako misle da krijem šimpanzu u kući, 269 00:14:49,014 --> 00:14:50,306 mogu da dođu da provere. 270 00:14:50,473 --> 00:14:52,434 Niste prihvatili tu ponudu. 271 00:14:52,600 --> 00:14:55,020 Nemamo razloga da verujemo 272 00:14:55,186 --> 00:14:56,896 da je Tonka u njenoj kući. 273 00:14:57,355 --> 00:14:59,024 Živi na mestu koje, koliko mi znamo, 274 00:14:59,190 --> 00:15:02,068 nema ograđen prostor za šimpanze. 275 00:15:02,444 --> 00:15:05,196 Tonka je odrastao i opasna je šimpanza. 276 00:15:05,363 --> 00:15:06,364 Ne bi mogao 277 00:15:06,531 --> 00:15:09,659 da boravi u kući poput deteta. 278 00:15:11,244 --> 00:15:15,623 Nema zbora, šimpanze su baš slatke dok su mlade. 279 00:15:15,790 --> 00:15:19,419 Ali odrasle šimpanze su izuzeno snažne 280 00:15:19,586 --> 00:15:22,047 i stoga jako opasne po ljude. 281 00:15:24,883 --> 00:15:26,801 Potreban im je poseban ograđeni prostor. 282 00:15:29,554 --> 00:15:33,224 Toliko su snažni da im je prilično lako 283 00:15:33,391 --> 00:15:35,560 da naude čoveku. 284 00:15:36,603 --> 00:15:38,855 Kao što smo imali prilike da vidimo 285 00:15:39,022 --> 00:15:42,484 na najozloglašenijem snimku napada životinje. 286 00:15:42,650 --> 00:15:45,278 Šimpanza Trevis. 287 00:15:48,573 --> 00:15:51,117 Travise! Dođi! 288 00:15:51,284 --> 00:15:53,620 Stavi noge oko mog vrata. 289 00:15:53,787 --> 00:15:57,248 Stavi ih oko mog vrata. Daj mi jedan veliki poljubac. 290 00:15:59,000 --> 00:16:00,210 Dođi. 291 00:16:03,421 --> 00:16:05,507 Hitna pomoć, šta želite da prijavite? 292 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 Ovde Sendi Harold. 293 00:16:09,052 --> 00:16:10,387 Pošaljite policiju. 294 00:16:11,471 --> 00:16:12,931 U čemu je problem? 295 00:16:14,307 --> 00:16:15,767 Ubiće mi prijateljicu. 296 00:16:15,934 --> 00:16:17,060 Ko će je ubiti? 297 00:16:17,227 --> 00:16:18,645 Moja šimpanza. 298 00:16:24,484 --> 00:16:28,154 STAMFORD KONEKTIKAT 299 00:16:37,330 --> 00:16:40,040 U kakvom ste odnosu sa Sendi Harold? 300 00:16:40,709 --> 00:16:44,879 Moj otac se ženio četiri puta, ona je druga žena. 301 00:16:45,505 --> 00:16:46,965 To je to. Idemo. 302 00:16:47,716 --> 00:16:51,344 Zar nije super? Lep detalj. 303 00:16:51,511 --> 00:16:54,848 Bilo je toliko negativnog publiciteta na TV-u i u novinama 304 00:16:55,015 --> 00:16:57,225 u vezi sa Sendi i Travisom. 305 00:16:57,392 --> 00:17:01,479 Ugrizla bih se za jezik da ništa ne kažem. 306 00:17:01,646 --> 00:17:03,982 Želim da ljudi znaju istinu 307 00:17:04,148 --> 00:17:06,651 jer priče koje su kružile su bile golo sranje. 308 00:17:08,987 --> 00:17:10,946 Sendi je bila vrlo zabavna. 309 00:17:11,531 --> 00:17:15,660 Umela je da me nasmeje. Bilo je zabavno u njenom društvu. 310 00:17:18,288 --> 00:17:21,583 Jednog dana mi je rekla da će da nabavi šimpanzu. 311 00:17:22,416 --> 00:17:24,711 Pitala sam je gde će da je nabavi? 312 00:17:25,462 --> 00:17:27,088 Rekla je da zna jednu gospođu. 313 00:17:27,255 --> 00:17:28,256 Mislim da se zove Koni. 314 00:17:28,423 --> 00:17:30,175 Živela je u Misuriju. 315 00:17:31,718 --> 00:17:35,180 Koni Kejsi, koja ima firmu koja se zove "Čimp parti", 316 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 a ima i odgajivačnicu 317 00:17:38,308 --> 00:17:39,976 i prodaje šimpanze. 318 00:17:41,603 --> 00:17:43,146 Rekla je da će odleteti do Misurija 319 00:17:43,313 --> 00:17:45,940 i da će da kupi šimpanzu. Za 40 000 dolara. 320 00:17:47,359 --> 00:17:49,986 Otišla je i vratila se sa Travisom. 321 00:17:50,779 --> 00:17:54,449 Najslađa beba koju ste ikad videli. Zaista. 322 00:17:55,325 --> 00:17:57,660 Šta radiš, Travise? Poljubi me. 323 00:17:59,329 --> 00:18:02,791 Iscedi je. Bravo, maleni. 324 00:18:02,957 --> 00:18:04,626 Volim te. 325 00:18:04,793 --> 00:18:08,213 Okreći pedale. Tako je. Dobar dečko. 326 00:18:13,301 --> 00:18:15,720 Sećam se da mi je Sendi rekla: 327 00:18:15,887 --> 00:18:19,557 "Zar ne voliš ovog malog seronju? Zar nije sladak?" 328 00:18:20,266 --> 00:18:21,434 Daj mi malo. 329 00:18:21,601 --> 00:18:24,020 Baš lepo. Napravi alkosa od njega. 330 00:18:25,105 --> 00:18:28,024 Travis je bio kao bilo koji drugi član porodice. 331 00:18:28,191 --> 00:18:30,360 On je samo bio jedini koji ne govori. 332 00:18:30,527 --> 00:18:34,364 Sendi mu je bila mama, Džeri mu je bio tata. 333 00:18:34,531 --> 00:18:38,576 Travise, idi kod tate. Hajde, brzo. 334 00:18:40,120 --> 00:18:42,330 Istrenirali su ga da koristi nošu. 335 00:18:43,665 --> 00:18:45,458 Umeo je da koristi mikrotalasnu. 336 00:18:45,625 --> 00:18:48,878 Kuvao je za sebe i jeo je svoja jela. 337 00:18:49,045 --> 00:18:50,964 Moraćemo da pozovemo baku Koni 338 00:18:51,131 --> 00:18:53,550 da joj kažemo kako da hrani ostale šimpanze. 339 00:18:54,300 --> 00:18:57,971 Naučili su ga da vozi. Umeo je da upravlja. 340 00:18:58,138 --> 00:18:59,973 Znao je koja je papučica za gas. 341 00:19:00,557 --> 00:19:02,934 Uskočio bi u auto čim se otvore vrata. 342 00:19:03,101 --> 00:19:04,561 Voleo je da se vozi. 343 00:19:05,228 --> 00:19:07,355 Svuda su išli sa Trevisom. 344 00:19:07,522 --> 00:19:10,775 Nikad nije bio usamljen, a nije bila ni Sendi. 345 00:19:11,276 --> 00:19:13,028 Sve je bilo savršeno. 346 00:19:16,448 --> 00:19:19,117 Sendi i Džeri su razvili biznis 347 00:19:19,284 --> 00:19:21,536 od nule, firma se zvala "Dizajr Mi Motors": 348 00:19:23,872 --> 00:19:26,374 Travis je postao maskota. 349 00:19:28,710 --> 00:19:31,338 Policija je uvek bila tamo, 350 00:19:32,088 --> 00:19:35,425 bili su u dobrim odnosima s policijom. 351 00:19:36,343 --> 00:19:41,222 Dok sam radio kao saobraćajac, često sam viđao Travisa. 352 00:19:41,389 --> 00:19:45,101 Mahao bi nam uz veliki osmeh. 353 00:19:45,268 --> 00:19:48,021 Nekad bi zaustavili kola pored mene 354 00:19:48,188 --> 00:19:49,189 i ja bih se igrao sa njim. 355 00:19:50,231 --> 00:19:51,858 Voleo sam ga. 356 00:19:54,277 --> 00:19:55,320 Baci tati. 357 00:19:55,487 --> 00:19:57,405 Trav! Daj mi loptu! Hej! 358 00:19:57,572 --> 00:19:58,865 Trav! 359 00:19:59,032 --> 00:20:00,492 Svuda su išli sa Travisom. 360 00:20:01,201 --> 00:20:03,453 I svi su želeli da ga upoznaju. 361 00:20:04,245 --> 00:20:08,083 Upoznao je Mori Povič i Šeril Krou. 362 00:20:08,249 --> 00:20:11,002 Postojala je i reklama sa Morgan Ferčajld. 363 00:20:12,003 --> 00:20:14,255 Spašeni smo od visokih cena. 364 00:20:15,507 --> 00:20:17,008 To je sjajno otkriće. 365 00:20:17,384 --> 00:20:19,719 Bio je svuda i svi su ga znali. 366 00:20:19,886 --> 00:20:20,887 Svi su znali Travisa. 367 00:20:24,599 --> 00:20:27,227 Ovo je kad je porastao veliki. 368 00:20:28,853 --> 00:20:33,066 Kao kad malo dete poraste pa ne možeš da ga obuzdaš. 369 00:20:33,233 --> 00:20:34,234 I onda postane davež. 370 00:20:34,401 --> 00:20:35,735 Kažeš mu da ne radi nešto. 371 00:20:35,902 --> 00:20:37,404 Ako se njemu ne prestaje, neće da posluša. 372 00:20:37,570 --> 00:20:39,656 I kažemo mu "Prestani". 373 00:20:41,366 --> 00:20:45,328 Kad je napunio šest ili sedam godina, Sendi je shvatila 374 00:20:45,495 --> 00:20:47,622 da ne može baš da izađe na kraj s njim. 375 00:20:50,125 --> 00:20:53,962 Ali to je bio njen sin. I želela je da to uspe. 376 00:20:54,129 --> 00:20:57,257 Nastavila je da se pravi da je sve u redu. 377 00:20:59,009 --> 00:21:01,094 Šimpanza u pelenama. 378 00:21:01,261 --> 00:21:05,890 Sa svojih 77 kg, Travis je iskočio iz terenca svog vlasnika. 379 00:21:07,225 --> 00:21:11,396 Nekoliko sati je upravljao raskrsnicom zbog čega su stanovnici 380 00:21:11,563 --> 00:21:14,899 morali da se vrate kućama. 381 00:21:15,066 --> 00:21:18,319 Trčao je po ulicama šljapkajući ljude 382 00:21:18,486 --> 00:21:20,321 i u to vreme je to bilo smešno. 383 00:21:20,488 --> 00:21:23,033 Šimpanza Travis se igrao po ulicama, 384 00:21:23,199 --> 00:21:24,200 valjao se na leđima. 385 00:21:24,367 --> 00:21:27,037 Nakon dva sata, Travis je odlučio da mu je bilo dosta 386 00:21:27,620 --> 00:21:29,414 i vratio se vlasniku. 387 00:21:30,415 --> 00:21:32,834 Sendi je rekla: "Želeo je sladoled". 388 00:21:33,001 --> 00:21:35,253 Tako su ga na kraju i namamili u kola. 389 00:21:36,129 --> 00:21:37,255 Zar film 390 00:21:37,422 --> 00:21:39,799 "Osvajanje planete majmuna" ne počinje ovako? 391 00:21:39,966 --> 00:21:42,719 Sklanjaj ruke sa mene štrokavi majmune. 392 00:21:46,431 --> 00:21:49,392 Zakon u Konektikatu se promenio. 393 00:21:49,559 --> 00:21:51,561 Nazvali su to Travisov amandman. 394 00:21:51,728 --> 00:21:54,898 Ukoliko neko poseduje primata težeg od 23 kg, 395 00:21:55,065 --> 00:21:59,736 mora da ima dozvolu, ali zakon se nikad nije sproveo. 396 00:22:02,405 --> 00:22:05,116 Gradonačelnik je upozorio Sendi. 397 00:22:05,283 --> 00:22:06,701 To nije smelo da se ponovi 398 00:22:06,868 --> 00:22:09,287 u suprotnom će biti ozbiljnih posledica. 399 00:22:11,289 --> 00:22:15,877 Nakon incidenta, Travisa su zatvorili u kuću. 400 00:22:16,711 --> 00:22:18,505 Nije išao u prodavnicu. 401 00:22:19,339 --> 00:22:22,467 Nije išao da se vozi. 402 00:22:22,634 --> 00:22:25,720 Sve su mu donosili kući. 403 00:22:26,930 --> 00:22:32,268 Slavni šimpanza postao je neprimetni šimpanza. 404 00:22:34,771 --> 00:22:36,815 Šta želiš da uradim? 405 00:22:36,981 --> 00:22:38,775 Uradićemo nešto za koji minut. 406 00:22:38,942 --> 00:22:40,777 Čekaj nekoliko minuta. 407 00:22:45,657 --> 00:22:47,200 Pusti ga da jede, Trav. 408 00:22:47,826 --> 00:22:50,412 Bio je zarobljen u kući i nije mogao da kaže: 409 00:22:50,578 --> 00:22:52,122 "Vodite me sa sobom, ili nemojte da idete. 410 00:22:52,288 --> 00:22:54,541 "Molim vas, ne ostavljajte me ovde." 411 00:22:54,708 --> 00:22:56,960 -Imao sam ranicu ovde, pogledaj. -Pogledaj tatinu ranicu. 412 00:22:57,127 --> 00:22:58,586 Pogodi gde. 413 00:22:58,753 --> 00:23:03,508 Otprilike godinu dana nakon incidenta u Stamfordu, 414 00:23:03,675 --> 00:23:06,886 Džeri se iznenada razboleo. 415 00:23:07,887 --> 00:23:10,015 Hitno su ga prebacili u bolnicu. 416 00:23:11,266 --> 00:23:13,059 Dijagnostikovan mu je rak želuca. 417 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 Nikad se nije vratio kući. 418 00:23:21,860 --> 00:23:26,364 Nakon Džerijeve smrti, Travis je bio vrlo razočaran 419 00:23:26,531 --> 00:23:28,783 i srce mu je bilo slomljeno, kao i Sendino. 420 00:23:34,789 --> 00:23:38,043 Tada je kuća počela da izgleda mnogo drugačije 421 00:23:38,209 --> 00:23:40,920 nego dok je Džeri bio živ. 422 00:23:41,087 --> 00:23:43,840 Sendi je često išla u šoping. 423 00:23:44,758 --> 00:23:48,928 Kupovina stvari za nju i za Trevisa ju je činila srećnom. 424 00:23:51,139 --> 00:23:54,642 Ali Trevis je i dalje bio depresivan. 425 00:23:55,560 --> 00:23:59,356 Po ceo dan bi se klatio nared-nazad. 426 00:24:00,357 --> 00:24:03,526 Razgovarala sam s njim, rekla bih mu: "U redu je, Travise". 427 00:24:03,693 --> 00:24:06,029 Pokušala bih da mu skrenem pažnju. 428 00:24:06,196 --> 00:24:09,240 Zastao bi na trenutak i pogledao me. 429 00:24:09,407 --> 00:24:11,618 Onda bi nastavio da se klati. 430 00:24:13,661 --> 00:24:14,829 Šta to radiš? 431 00:24:14,996 --> 00:24:17,999 Sad si veliki dečko. 432 00:24:19,084 --> 00:24:21,378 Jednog dana mi je Sendi rekla: 433 00:24:21,544 --> 00:24:25,507 "Hej, zašto ne dovedeš sinove da se igraju sa Trevisom?" 434 00:24:26,216 --> 00:24:27,550 Moj sin Toni 435 00:24:27,717 --> 00:24:29,761 je 183 cm visok i prilično je krupan. 436 00:24:29,928 --> 00:24:33,014 Hoćeš da se igraš, Travise? 437 00:24:33,682 --> 00:24:35,141 Hoćeš, hoćeš. 438 00:24:37,185 --> 00:24:40,146 Evo, obuci gaće. 439 00:24:40,772 --> 00:24:43,316 Hajde, obuci gaće. 440 00:24:43,483 --> 00:24:46,820 Ne može da provuče stopalo. Dobar dečko. 441 00:24:47,529 --> 00:24:48,863 Hajde, poljubi Keri. 442 00:24:49,072 --> 00:24:50,657 Igraš se njegovim stopalom? 443 00:24:50,824 --> 00:24:53,076 Nema cipele. 444 00:24:53,993 --> 00:24:58,707 Travis je oteo Tonijevu čizmu. Želeo je da ga Toni juri. 445 00:24:58,873 --> 00:25:01,251 I Sendi mu je rekla: "Juri ga, Toni." 446 00:25:01,418 --> 00:25:05,422 On voli da se igra grubo. 447 00:25:05,588 --> 00:25:08,258 Pogledaj, smeje se. 448 00:25:08,633 --> 00:25:12,137 Polako! Hej! 449 00:25:12,303 --> 00:25:14,431 Oladi malo. Sklonite ga. 450 00:25:14,597 --> 00:25:17,100 Ne! Dosta je! 451 00:25:25,817 --> 00:25:29,279 Pomislila sam: "Sranje. Vidi ti to, čoveče." 452 00:25:31,406 --> 00:25:33,324 2009. 453 00:25:33,491 --> 00:25:39,330 Sedni i ja smo imale neke planove 16. februara, 2009. 454 00:25:39,497 --> 00:25:41,541 u 3 sata. 455 00:25:42,250 --> 00:25:45,337 Pozvala me je i rekla: "Malo ću da kasnim. 456 00:25:45,503 --> 00:25:47,797 "Imam problema sa Travisom. 457 00:25:47,964 --> 00:25:51,634 "Želi da pođe sa mnom u vožnju." 458 00:25:51,801 --> 00:25:52,927 I uzeo je ključeve. 459 00:25:55,930 --> 00:25:58,683 Tada je pozvala Čarlu Neš. 460 00:25:59,225 --> 00:26:02,604 Čarla je čuvala Trevisa kad zatreba. 461 00:26:03,271 --> 00:26:05,815 Znala ga je od malena 462 00:26:05,982 --> 00:26:08,818 kad je prvi put stigao u Stamford, Konektikat. 463 00:26:09,819 --> 00:26:13,114 Čarla je trebalo da dođe da joj pomogne da zatvore Travisa. 464 00:26:17,452 --> 00:26:20,872 Kada je Čarla stigla, Trevis je bio na sred ulice. 465 00:26:21,039 --> 00:26:23,124 Kada je izašla iz kola, 466 00:26:23,291 --> 00:26:26,294 imala je Elmo lutku koju je donela. 467 00:26:26,961 --> 00:26:29,172 Travis je mnogo voleo Elma. 468 00:26:29,339 --> 00:26:31,132 Mislila je da je najbolje da mu pokaže Elma, 469 00:26:31,299 --> 00:26:36,930 da će biti srećan. Umesto toga, bilo je stravično. 470 00:26:41,768 --> 00:26:43,144 Šta majmun radi, recite mi. 471 00:26:43,311 --> 00:26:45,146 Pomozite mi. Rastrgao joj je lice. 472 00:26:45,313 --> 00:26:46,898 Rastrgao joj je lice? 473 00:26:48,233 --> 00:26:50,360 Pokušava da me napadne. 474 00:26:50,527 --> 00:26:52,529 Da li je majmun i dalje pored prijateljice, ili možete da joj priđete? 475 00:26:52,696 --> 00:26:55,073 Jede je. 476 00:26:56,491 --> 00:26:57,951 O, Bože, molim te. 477 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 Molim vas da se smirite. Znam da je teško... 478 00:26:59,869 --> 00:27:01,621 Neka se jave sve jedinice. 479 00:27:01,788 --> 00:27:04,249 Prijavljene su potencijale ozbiljne povrede. 480 00:27:05,083 --> 00:27:08,420 Povrede su nanete za vreme napada majmuna. 481 00:27:10,338 --> 00:27:13,675 Sećam se poziva preko radio-stanice. 482 00:27:13,842 --> 00:27:16,219 Prvo sam pomislio "majmun". 483 00:27:16,803 --> 00:27:20,348 Dispečer, jedinica 74 se javlja. 241 Rokrimon. 484 00:27:20,765 --> 00:27:23,727 Pomislio sam: "Čekaj. Pa to je šimpanza." 485 00:27:23,893 --> 00:27:26,438 Imamo dodatne informacije. Radi se o šimpanzi od 90 kg. 486 00:27:26,938 --> 00:27:27,939 Prema poslednjem izveštaju, 487 00:27:28,106 --> 00:27:30,191 i majmun i žrtva su napolju, 488 00:27:30,358 --> 00:27:31,401 ne zna se kakvo je stanje. 489 00:27:32,610 --> 00:27:35,321 Krećem. Dug je put. 490 00:27:35,488 --> 00:27:37,282 Moraju da ga upucaju, molim vas. 491 00:27:37,449 --> 00:27:41,244 Pokušala sam da ga izbodem i sad je i on povređen. 492 00:27:42,495 --> 00:27:45,123 Video sam Sandru. 493 00:27:45,290 --> 00:27:48,043 Pokušavala je malim nožem da ga ubode u leđa, 494 00:27:48,209 --> 00:27:49,252 da ga dohvati. 495 00:27:50,253 --> 00:27:51,880 Moraju da ga upucaju, molim vas. 496 00:27:52,047 --> 00:27:53,340 Molim vas, požurite. 497 00:27:53,506 --> 00:27:55,675 Ubio je moju prijateljicu. 498 00:27:57,135 --> 00:27:58,178 Molim vas... 499 00:27:58,345 --> 00:28:00,889 Šimpanza se tad okreće i gleda u mene. 500 00:28:01,056 --> 00:28:04,976 Dolazi do mojih kola i počinje da ih drmusa. 501 00:28:08,146 --> 00:28:09,189 Kao u parku iz doba Jure. 502 00:28:09,356 --> 00:28:11,566 Ako se sećaš u filmu kad ono stvorenje trese, 503 00:28:11,733 --> 00:28:12,776 e baš to se dešavalo. 504 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 Toliko je bio moćan i snažan. 505 00:28:18,365 --> 00:28:20,617 Ne stidim se da priznam da sam bio uplašen. 506 00:28:20,784 --> 00:28:22,744 Izvukao sam pištolj. 507 00:28:22,911 --> 00:28:24,579 Morao sam u slučaju da me napadne. 508 00:28:24,746 --> 00:28:26,581 Nemam izbora. Moram da ga ubijem. 509 00:28:28,833 --> 00:28:32,045 Zaobilazi auto. Dolazi do mojih vrata. 510 00:28:32,671 --> 00:28:35,006 Gledam unjega. Gledamo se. 511 00:28:35,173 --> 00:28:36,591 Iščupao je vrata. 512 00:28:39,511 --> 00:28:41,763 Zatim je podigao obe ruke. 513 00:28:43,098 --> 00:28:44,724 Počeo je da reži. 514 00:28:45,642 --> 00:28:48,603 Mogao sam samo da vidim ogromne zube sa kojih se cedi krv. 515 00:28:49,979 --> 00:28:53,233 Dao mi je trenutak i kunem se ljudima da je istina ovo što govorim. 516 00:28:53,400 --> 00:28:55,694 Nisam ga čuo, ali kao da smo uspostavili vezu. 517 00:28:55,860 --> 00:28:59,364 Rekao mi je: "Molim te, uradi to. 518 00:28:59,948 --> 00:29:01,491 "Ne mogu više da izdržim." 519 00:29:01,658 --> 00:29:03,243 Upucaj ga. 520 00:29:03,410 --> 00:29:04,744 Sandra, ostani u kolima. 521 00:29:04,911 --> 00:29:05,912 Upucaj ga! 522 00:29:13,878 --> 00:29:17,465 I dalje nije padao. Samo me je gledao. 523 00:29:17,632 --> 00:29:20,552 A onda je otrčao u kuću. 524 00:29:22,637 --> 00:29:23,888 Nije mrtav. 525 00:29:25,140 --> 00:29:26,141 Nije mrtav. 526 00:29:26,725 --> 00:29:28,184 Nije mrtav. 527 00:29:31,354 --> 00:29:33,148 Otišao je u svoj kavez. 528 00:29:33,815 --> 00:29:36,067 I to je bilo to. 529 00:29:37,527 --> 00:29:39,112 Životinja je pronađena u kući. 530 00:29:39,279 --> 00:29:40,697 Nije živa. 531 00:29:44,242 --> 00:29:46,911 Kad je ušao u kuću, ja sam izašao. 532 00:29:47,078 --> 00:29:50,331 Video sam Čarlu na zemlji. 533 00:29:50,498 --> 00:29:52,917 U tom trenutku, nisam mogao da vidim povrede. 534 00:29:53,084 --> 00:29:54,711 Video sam njeno telo. 535 00:29:54,878 --> 00:29:57,339 Hitna pomoć je čekala na ulici 536 00:29:57,505 --> 00:29:59,674 i tad im je dozvoljeno da uđu. 537 00:29:59,841 --> 00:30:01,176 Da je odnesu. 538 00:30:02,010 --> 00:30:04,763 Dispečer, 901 je izvestio o ozbiljnim povredama lica. 539 00:30:08,350 --> 00:30:10,518 Bila je to stravična scena. 540 00:30:12,020 --> 00:30:13,104 To što joj je uradio. 541 00:30:13,855 --> 00:30:16,274 To je Čarla kako dok hrani Travisa. 542 00:30:16,441 --> 00:30:17,942 Dobro su se poznavali. 543 00:30:18,109 --> 00:30:21,363 Šimpanza Travis i njegova žrtva, Čarla Neš. 544 00:30:21,529 --> 00:30:23,448 Bile su to strašne povrede. 545 00:30:23,615 --> 00:30:25,617 Hitna pomoć najpre nije mogla 546 00:30:25,784 --> 00:30:27,744 da odredi da li se radi o muškarcu ili ženi 547 00:30:27,911 --> 00:30:31,456 Neš je bila bez očiju, bez nosa, bez vilice. 548 00:30:31,623 --> 00:30:33,708 Lobanja mi je otvorena. 549 00:30:34,668 --> 00:30:37,295 Mozak mi je ispao. 550 00:30:37,587 --> 00:30:38,880 Naneo mi je 551 00:30:39,214 --> 00:30:41,299 ozbiljne povrede. 552 00:30:41,925 --> 00:30:45,095 Na osnovu istrage koju je sprovela Policijska uprava Stanforda 553 00:30:45,845 --> 00:30:48,598 i utemeljenih dokaza, 554 00:30:48,765 --> 00:30:52,519 trenutno nije opravdano pokretanje krivičnog postupka u ovom slučaju. 555 00:30:53,478 --> 00:30:55,814 Niko nije gospođu Herold upoznao 556 00:30:55,980 --> 00:30:57,524 sa rizikom 557 00:30:57,691 --> 00:31:01,611 koji nosi čuvanje šimpanze. 558 00:31:03,655 --> 00:31:05,573 Rekla mi je da nikome ne kažem. 559 00:31:05,740 --> 00:31:07,534 Rekla je da bi, da je policija tog dana 560 00:31:07,701 --> 00:31:11,162 naterala da se skine i pogleda njeno telo, 561 00:31:11,329 --> 00:31:13,540 videli da je prekrivena modricama. 562 00:31:14,749 --> 00:31:17,377 Trevise, poljubi Keri. 563 00:31:17,544 --> 00:31:19,337 Slušaj, Trev! 564 00:31:21,381 --> 00:31:23,675 Trevis je bio tempirana bomba. 565 00:31:23,842 --> 00:31:25,051 Previdela je to. 566 00:31:25,218 --> 00:31:27,345 Jer je mislila na sebe. 567 00:31:34,394 --> 00:31:36,896 O, gospodine Tonka. 568 00:31:37,063 --> 00:31:39,274 Slatki mali čovek. 569 00:31:41,401 --> 00:31:43,486 Koliko ima Tonka? 570 00:31:47,741 --> 00:31:50,660 Problemi sa šimpanzama odgajanim u zatočeništvu 571 00:31:50,827 --> 00:31:53,371 već decenijama je u fokusu PETA-e. 572 00:31:53,538 --> 00:31:56,207 Da biste razumeli kako su se našli u ovoj situaciji, 573 00:31:56,374 --> 00:31:58,960 morate da se vratite u 1973. 574 00:31:59,127 --> 00:32:00,337 Ovo je najdalekosežnija 575 00:32:00,503 --> 00:32:02,756 i najobuhvatnija poruka o očuvanju 576 00:32:02,922 --> 00:32:05,842 koja je ikada upućena Kongresu od strane predsednika SAD-a. 577 00:32:06,593 --> 00:32:08,803 Zakon o ugroženim vrstama potpisan je 578 00:32:08,970 --> 00:32:11,931 kako bi se zaštitile vrste na ivici izumiranja. 579 00:32:12,098 --> 00:32:13,892 Zaštićene su šimpanze u divljini, 580 00:32:14,059 --> 00:32:16,519 ali one u zatočeništvu su izostavljene 581 00:32:16,686 --> 00:32:19,147 kako bi se i dalje koristile u laboratorijama, 582 00:32:19,856 --> 00:32:21,358 zoo vrtovima i za zabavu. 583 00:32:21,524 --> 00:32:23,693 Zaboravila sam da moraš da podrigneš. 584 00:32:26,529 --> 00:32:28,198 Kako je zakonom onemogućeno nabavljanje divljih šimpanzi 585 00:32:28,365 --> 00:32:29,949 u SAD-u, 586 00:32:30,450 --> 00:32:32,577 uzgajivači poput Koni Kejsi cvetaju. 587 00:32:32,744 --> 00:32:36,373 Trenutno u domu Koni i Majka živi 18 šimpanzi. 588 00:32:36,539 --> 00:32:40,794 Cena za bebu šimpanzu trenutno je oko 65.000 dolara 589 00:32:41,378 --> 00:32:44,964 Zagovaračke grupe poput PETA-e rade na proširenju metoda zaštite. 590 00:32:45,131 --> 00:32:48,343 Korišćenje velikih majmuna uzrokuje celoživotnu patnju 591 00:32:48,510 --> 00:32:50,595 Ne koristite velike majmune u svom poslu. 592 00:32:50,762 --> 00:32:51,888 I 2015. godine, 593 00:32:52,055 --> 00:32:54,516 Američka služba za ribarstvo i divlje životinje konačno je proglasila 594 00:32:54,683 --> 00:32:57,227 da su sve šimpanze u potpunosti zaštićene. 595 00:32:59,938 --> 00:33:03,316 Ali čak i sad, usled ograničenih resursa ili interesovanja, 596 00:33:03,483 --> 00:33:07,362 vlada retko sprovodi zakon o životinjama u zatočeništvu. 597 00:33:08,655 --> 00:33:10,615 Baš tu PETA i naš pravni tim 598 00:33:10,782 --> 00:33:12,951 mogu da intervenišu i pomognu da se popuni praznina. 599 00:33:13,118 --> 00:33:16,579 Zatvaranje spornog zoološkog vrta u okrugu Ori. 600 00:33:16,746 --> 00:33:17,956 PETA je podnela tužbu. 601 00:33:18,123 --> 00:33:21,292 Zoo vrt River u Rozvelu... 602 00:33:21,459 --> 00:33:23,962 Zoo vrt će biti trajno zatvoren. 603 00:33:24,129 --> 00:33:25,463 PETA čvrsto stoji iza svog stava... 604 00:33:25,630 --> 00:33:27,549 Ali verovatno je još mnogo šimpanzi 605 00:33:27,716 --> 00:33:30,385 koje su trenutno u privatnom vlasništvu. 606 00:33:30,552 --> 00:33:32,095 Onda je u julu Peta oduzela šimpanze 607 00:33:32,262 --> 00:33:33,805 uz nadzor saveznih maršala, 608 00:33:34,347 --> 00:33:36,683 ali je jedna šimpanza nedostajala. 609 00:33:38,893 --> 00:33:40,895 O tome se zapravo i radi. 610 00:33:42,147 --> 00:33:45,775 Zato je jako važno da nađemo Tonku. 611 00:33:45,942 --> 00:33:49,362 Ako ga mi ne dovedemo u azil, niko drugi to neće učiniti. 612 00:33:50,822 --> 00:33:51,823 Ovo je za tebe. 613 00:33:52,866 --> 00:33:54,325 O, bože. Ne, znaš šta? 614 00:33:54,492 --> 00:33:56,494 Besna sam zbog ovoga. Baš sam ljuta. 615 00:33:56,661 --> 00:33:59,581 Neću više ovo da jedem jer su skinuli rešetke s ovoga 616 00:33:59,748 --> 00:34:03,543 zbog toga što je PETA zahtevala da ne mogu biti u kavezima. 617 00:34:03,710 --> 00:34:05,003 Zar to nije suludo? 618 00:34:05,170 --> 00:34:08,005 Koliko dugo Barnum i Bejli proizvode ove kolače? 619 00:34:08,547 --> 00:34:09,549 Nisam znala 620 00:34:09,716 --> 00:34:12,719 Volim ih, ali iskreno, 621 00:34:12,886 --> 00:34:15,472 većina ljudi ne shvata 622 00:34:15,638 --> 00:34:19,059 u kojoj meri PETA preuveličava ovakve stvari. 623 00:34:25,732 --> 00:34:27,900 Znam, devojčice. 624 00:34:28,068 --> 00:34:30,862 Prvo me poljubi. Nećeš. Poljubi me. 625 00:34:31,029 --> 00:34:34,074 Zašto je PETA toliko sigurna da Tonja laže 626 00:34:34,239 --> 00:34:35,658 i da je Tonka živ? 627 00:34:36,451 --> 00:34:37,827 Pitali smo gde je Tonka 628 00:34:37,994 --> 00:34:40,621 jer nismo dobili dokaz o njegovoj smrti. 629 00:34:40,789 --> 00:34:44,125 A ona nam je rekla da je Tonka kremiran. 630 00:34:44,292 --> 00:34:48,588 Sud je naložio da Tonja dostavi dokaze. 631 00:34:50,172 --> 00:34:53,259 Tonja Hadiks mi je pokazala jedan imejl. 632 00:34:53,426 --> 00:34:57,222 Imejl je od čoveka koji se zove Džeri Asvigan. 633 00:34:57,389 --> 00:34:59,391 U njemu piše da je Tonka umro. 634 00:34:59,557 --> 00:35:00,767 On ga je spalio u ložnici 635 00:35:00,934 --> 00:35:05,313 na oko 74 do 76 stepeni. 636 00:35:05,480 --> 00:35:07,148 Ostao je samo pepeo. 637 00:35:07,315 --> 00:35:08,733 Više nema kostiju. 638 00:35:10,735 --> 00:35:14,364 Ispostavilo se da je Džeri Asvigan Tonjin muž. 639 00:35:15,990 --> 00:35:20,704 Na to nam nisu ukazali ni advokat ni sadržina imejla. 640 00:35:21,204 --> 00:35:23,373 Takođe, ta temperatura je nemoguća. 641 00:35:24,416 --> 00:35:26,084 Ako pogledate pećnice kod kuće, 642 00:35:26,251 --> 00:35:28,169 ne možete ništa ispeći na 76 stepeni. 643 00:35:28,336 --> 00:35:30,839 Verovatno i ne postoji oznaka za tako nisku temperaturu. 644 00:35:31,006 --> 00:35:33,508 Ali Džeri i Tonja su insistirali 645 00:35:33,675 --> 00:35:36,678 da je Tonka kremiran u bašti 646 00:35:36,845 --> 00:35:40,015 na način koji im je dozvolio da samo pokupe peopeo 647 00:35:40,181 --> 00:35:42,225 sa dna ložnice. 648 00:35:42,392 --> 00:35:45,145 Ne znam dovoljno jer ja nisam balzamator. 649 00:35:45,311 --> 00:35:47,689 Nisam direktor pogrebnog preduzeća. 650 00:35:47,856 --> 00:35:49,649 Nisam ništa u pogrebnom prduzeću. 651 00:35:49,816 --> 00:35:54,237 Ali očigledno su pogrešili 652 00:35:54,404 --> 00:35:57,657 kada su prvi put pisali jer su pisali u žurbi 653 00:35:57,824 --> 00:36:00,618 i slučajno su izostavili nulu na brojkama za temperaturu. 654 00:36:00,785 --> 00:36:01,995 Temperature su ispravne. 655 00:36:02,162 --> 00:36:03,788 Samo je iszostavljena nula. 656 00:36:04,789 --> 00:36:06,833 Kad kažeš "oni", misliš na Džerija. 657 00:36:07,000 --> 00:36:10,128 Da, dala sam mu da napiše izjavu pod zakletvom 658 00:36:10,295 --> 00:36:12,630 i da unese ispravnu temperaturu i pošalje sudu. 659 00:36:13,631 --> 00:36:16,301 I to je ispravna temperatura, ne mogu to da poreknu. 660 00:36:16,468 --> 00:36:19,596 Ali znate šta? Džered se ponašao kao da je nikad nije video. 661 00:36:19,763 --> 00:36:24,476 I nikada nije želeo da prizna da je to ispravljeno. 662 00:36:26,102 --> 00:36:28,313 Znači, imaš Tonkin pepeo. 663 00:36:28,480 --> 00:36:29,814 O, da. 664 00:36:32,692 --> 00:36:36,821 Izgleda kao prašina, ali jako sitna. 665 00:36:37,655 --> 00:36:40,325 Ako žele da uzmu malo pepela, 666 00:36:40,492 --> 00:36:41,576 neka im bude. 667 00:36:41,743 --> 00:36:45,080 Ali dojadilo mi je da trpim tog seronju i napade na moj integritet. 668 00:36:47,540 --> 00:36:50,210 Mislim da bi se moj odnos sa Tonjom 669 00:36:50,377 --> 00:36:53,755 tačno mogao opisati kao ogorčen. 670 00:36:53,922 --> 00:36:55,965 I to uglavnom važi za njenu stranu. 671 00:36:56,132 --> 00:36:58,677 Rekao bih da je on đavolje potomstvo, ali znam da ima majku. 672 00:36:58,843 --> 00:37:00,720 On je kopile. Drkadžija. 673 00:37:00,887 --> 00:37:03,682 Pratim njegovu Fejsbuk stranicu da vidim je li ga žena ostavila. 674 00:37:03,848 --> 00:37:05,517 Gospode, to je Pi Vi Herman. 675 00:37:05,684 --> 00:37:06,685 Pi Vi Herman. 676 00:37:06,851 --> 00:37:08,520 Imam vudu lutke Pi Vi Hermana. 677 00:37:08,687 --> 00:37:11,272 Prezir! Još jedan list papira! 678 00:37:11,439 --> 00:37:12,899 Gleda moju Fejsbuk stranu. 679 00:37:13,066 --> 00:37:16,027 Tupadžija mi je greškom poslao zahtev za prijateljstvo. 680 00:37:17,153 --> 00:37:19,072 Jedva čekam dan 681 00:37:19,239 --> 00:37:22,200 kada ću moći da zatvorim taj prozor i nikad ga više ne otvorim. 682 00:37:22,367 --> 00:37:24,160 Pokušala sam da ga pregazim prošli put kad smo izašli iz suda. 683 00:37:24,327 --> 00:37:26,371 Ima da ga išamaram. 684 00:37:26,538 --> 00:37:28,498 Ne želim da ga ubijem, samo da ga osakatim. 685 00:37:28,665 --> 00:37:30,208 Srećom se popeo na trotoar, 686 00:37:30,375 --> 00:37:31,376 inače bih ga pregazila. 687 00:37:31,543 --> 00:37:34,796 Ne trebaju vam svedoci da im zapretite da ćete ih pregaziti. 688 00:37:36,631 --> 00:37:39,009 Njeni lični napadi 689 00:37:39,175 --> 00:37:41,302 su mi bili toliko beznačajni 690 00:37:41,469 --> 00:37:44,889 da se zapravo ne sećam tačno ni šta je radila. 691 00:37:47,267 --> 00:37:51,187 Dobro, narode, upravo zove. Halo? 692 00:37:51,354 --> 00:37:53,064 Zdravo gđo Hadiks, Džered Gudman ovde. 693 00:37:53,231 --> 00:37:54,274 Možete li nam reći nešto više 694 00:37:54,441 --> 00:37:57,694 o dokazima koje nudite? 695 00:37:58,028 --> 00:38:00,071 Znaš šta? Dosta mi je ovoga. 696 00:38:00,238 --> 00:38:02,615 Stvarno mi je dosta. Nije čak ni smešno. 697 00:38:02,782 --> 00:38:05,243 Situacija "Gde je Valdo". 698 00:38:07,620 --> 00:38:09,539 Molim? Gde je Valdo? 699 00:38:09,706 --> 00:38:12,083 Ne znaš za tu knjigu? 700 00:38:14,002 --> 00:38:15,795 Znam za tu knjigu. 701 00:38:16,629 --> 00:38:20,925 Ukoliko misliš da mi se sviđa ova situacija, nisi normalan. 702 00:38:21,092 --> 00:38:24,387 Ti ne gajiš prema toj deci osećanja koja ja imam. 703 00:38:24,554 --> 00:38:27,515 Nisi morao da prođeš kroz sve 704 00:38:27,682 --> 00:38:28,892 kroz šta sam ja prošla. 705 00:38:29,059 --> 00:38:31,436 Dosta mi je ove situacije 706 00:38:31,603 --> 00:38:34,314 jer je meni dopalo da budem zlikovac. 707 00:38:34,481 --> 00:38:36,775 Otišla sam tamo jer sam dobra, 708 00:38:36,941 --> 00:38:39,486 da pomognem Koni i tim šimpanzama. 709 00:38:39,652 --> 00:38:41,905 Ako misliš da se svakog dana ne suočavam 710 00:38:42,072 --> 00:38:46,242 sa činjenicom da sam izneverila tu decu, nisi normalan. 711 00:38:55,210 --> 00:38:56,252 Oprostite. 712 00:39:00,340 --> 00:39:02,050 U redu. Je li to sve? 713 00:39:07,597 --> 00:39:10,392 OKRUŽI SE MAJMUNIMA A NE NEGATIVNOŠĆU 714 00:39:10,809 --> 00:39:12,977 Koni je, želiš li da se javiš? 715 00:39:13,144 --> 00:39:14,145 Da. 716 00:39:16,564 --> 00:39:18,525 -Halo? -Hej. 717 00:39:18,692 --> 00:39:20,777 Samo da se javim jutros. 718 00:39:23,196 --> 00:39:24,614 Gde si? 719 00:39:25,281 --> 00:39:27,117 Kod kuće sam i malopre 720 00:39:27,283 --> 00:39:29,994 sam završila razgovor sa Džeredom Gudmanom. 721 00:39:30,161 --> 00:39:31,162 I? 722 00:39:31,329 --> 00:39:33,998 I on i PETA su drkadžije, naravno. 723 00:39:34,165 --> 00:39:35,166 Da. 724 00:39:35,333 --> 00:39:36,876 Ali to sam i očekivala. 725 00:39:37,544 --> 00:39:39,129 Znam. Jezivo. 726 00:39:39,629 --> 00:39:41,214 Samo želim da me svi ostave na miru. 727 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Da. 728 00:39:42,549 --> 00:39:44,509 Pokušaj da se držiš po strani koliko god možeš. 729 00:39:45,927 --> 00:39:47,470 Ne verujem nikome. 730 00:39:47,637 --> 00:39:48,638 Da. 731 00:39:48,805 --> 00:39:51,224 Čujemo se kasnije. Volim te. 732 00:39:51,391 --> 00:39:53,059 I ja tebe. 733 00:39:53,226 --> 00:39:54,769 Važi, zdravo. 734 00:39:56,271 --> 00:39:58,606 MASAŽA 735 00:40:05,280 --> 00:40:06,406 Koliko često dolaziš? 736 00:40:07,282 --> 00:40:09,701 Pa možda i dva-tri puta nedeljno. 737 00:40:11,036 --> 00:40:12,704 Da. U redu. 738 00:40:16,332 --> 00:40:18,376 Moj muž će vam reći da on dolazi po mene. 739 00:40:18,543 --> 00:40:20,962 Zašto svima pričaš svoju životnu priču? 740 00:40:21,129 --> 00:40:22,839 Zato što nemam šta da krijem 741 00:40:23,006 --> 00:40:24,507 i zato što sam kao otvorena knjiga 742 00:40:24,674 --> 00:40:26,843 i moj stav je: "A zašto ne bih?" 743 00:40:28,011 --> 00:40:31,514 Ne razumem zašto sam ja uporno zlikovac u ovoj priči. 744 00:40:31,681 --> 00:40:33,266 Umorna sam od toga. 745 00:40:33,433 --> 00:40:34,851 Nekoliko puta sam pitala PETA-u. 746 00:40:35,018 --> 00:40:38,521 Kakav dokaz da je mrtav želite? 747 00:40:38,688 --> 00:40:41,399 I sad ih pitam. Izazivam ih. 748 00:40:41,566 --> 00:40:44,235 Dokažite mi da je živ. 749 00:40:48,782 --> 00:40:51,868 Znali smo da je Tonka tamo negde, 750 00:40:52,035 --> 00:40:55,205 i morali smo da proverimo sve mogućnosti 751 00:40:55,372 --> 00:40:56,373 i da ga potražimo. 752 00:40:57,540 --> 00:40:59,626 To je podrazumevalo i da šaljemo ljude 753 00:40:59,793 --> 00:41:02,170 u te objekte da ga traže. 754 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 Pitam se da li je to odeljak za šimpanze. 755 00:41:05,715 --> 00:41:08,259 Unajmljivanje privatnih detektiva da pretraže mesta 756 00:41:08,426 --> 00:41:10,428 gde sumnjamo da bi mogao da bude. 757 00:41:11,179 --> 00:41:13,515 Naravno, tu je i nadziranje interneta 758 00:41:13,682 --> 00:41:15,767 u potrazi za bilo kakvim tragom. 759 00:41:18,019 --> 00:41:21,439 Razgovor sa osobama koje bi mogle da imaju informacije. 760 00:41:22,107 --> 00:41:24,067 Uradili smo sve što je do nas. 761 00:41:28,571 --> 00:41:30,573 Vrlo rano sam se pomirio sa time 762 00:41:30,740 --> 00:41:34,119 da će biti nepredvidivo. 763 00:41:34,285 --> 00:41:36,996 Ali ne očekujemo poziv od vidovnjaka. 764 00:41:37,163 --> 00:41:38,957 VIDOVNJAK 765 00:41:39,124 --> 00:41:43,878 Tonjina prijateljica se poverila vidovnjaku 766 00:41:44,045 --> 00:41:45,797 kako je Tonka ipak živ. 767 00:41:47,048 --> 00:41:49,092 Tonja je pisala toj prijateljici 768 00:41:49,259 --> 00:41:53,179 nakon što je Tonka navodno već dugo bio mrtav 769 00:41:53,346 --> 00:41:55,807 i rekla joj je da ide u nabavku za Tonku. 770 00:41:57,851 --> 00:41:59,894 Vidovnjak nas je pozvao 771 00:42:00,061 --> 00:42:02,313 i uspeli smo da dobijemo sudski zahtev 772 00:42:02,480 --> 00:42:06,109 da uzmemo kopiju prepiske. 773 00:42:06,276 --> 00:42:07,944 Time smo potvrdili ono što smo već znali, 774 00:42:09,529 --> 00:42:11,281 da Tonka nije umro. 775 00:42:13,074 --> 00:42:14,117 Uz taj dokaz, 776 00:42:14,284 --> 00:42:17,287 uspeli smo da se vratimo na sud 777 00:42:17,454 --> 00:42:19,372 da pokušamo da saznamo šta se desilo sa Tonkom. 778 00:42:19,956 --> 00:42:22,792 5. JANUAR 2022. 779 00:42:23,835 --> 00:42:26,629 Dobro jutro. Ovde sudija Peri. 780 00:42:26,796 --> 00:42:29,758 Ovde sam zbog slučaja PETA protiv, 781 00:42:29,924 --> 00:42:32,302 pretpostavljam, Tonje Hadiks. 782 00:42:32,469 --> 00:42:34,304 Gđo Hadiks, molim Vas, podignite desnu ruku. 783 00:42:35,138 --> 00:42:36,973 Da li se svečano zaklinjete 784 00:42:37,140 --> 00:42:39,851 da je svedočenje koje ćete dati istina, 785 00:42:40,018 --> 00:42:41,311 samo istina, i ništa osim istine, 786 00:42:41,478 --> 00:42:42,479 tako Vam Bog pomogao? 787 00:42:43,146 --> 00:42:44,272 Da. 788 00:42:44,439 --> 00:42:45,523 Hvala Vam. 789 00:42:46,358 --> 00:42:47,442 Dobro jutro, gđo Hadiks. 790 00:42:47,984 --> 00:42:51,154 Ovde smo kako bismo dobili odgovor na jednostavno pitanje. 791 00:42:51,321 --> 00:42:52,906 Gde je Tonka? 792 00:43:04,084 --> 00:43:05,251 Slika je smrznuta. 793 00:43:06,044 --> 00:43:07,045 Da. 794 00:43:07,712 --> 00:43:09,547 Gospodin Gudman je... smrznut. 795 00:43:13,593 --> 00:43:15,136 Sad su svi smrznuti. 796 00:43:16,846 --> 00:43:18,390 Žao nam je zbog toga, 797 00:43:18,556 --> 00:43:20,183 ali da li me sada dobro čujete, sudijo? 798 00:43:20,350 --> 00:43:21,434 Da. 799 00:43:22,977 --> 00:43:26,272 Gđo Hadiks, da li ste videli dokument na ekranu malopre 800 00:43:26,439 --> 00:43:28,066 na kojem piše "Tonja"? 801 00:43:28,233 --> 00:43:30,193 Izgleda kao tekst. 802 00:43:31,403 --> 00:43:35,573 Rekli ste: "Bila sam u CY, nisam mogla da pričam, nema signala". 803 00:43:36,408 --> 00:43:40,620 Vidite, ovde je Vaša poruka u kojoj kažete da su Tonki potrebne namirnice. 804 00:43:43,081 --> 00:43:44,124 Tako je. 805 00:43:45,583 --> 00:43:46,918 To je moj kapucin. 806 00:43:47,085 --> 00:43:50,714 Imam novog kapucina, koji je spašen, 807 00:43:50,880 --> 00:43:53,216 a kojem sam dala ime Tonka. 808 00:43:53,383 --> 00:43:56,594 Išla sam u nabavku za Tonku. 809 00:44:00,056 --> 00:44:02,058 Kada ste nabavili tog kapucina? 810 00:44:02,225 --> 00:44:06,104 Nabavila sam ga u januaru. 811 00:44:06,271 --> 00:44:07,605 tu oko januara... 812 00:44:07,772 --> 00:44:10,066 Ne, to nije tačno. Pokušavam da se setim. 813 00:44:10,984 --> 00:44:14,988 Nabavila sam ga 5. jula. 814 00:44:17,949 --> 00:44:19,200 U redu, nastavljamo. 815 00:44:20,118 --> 00:44:22,328 U zahtevu za odbacivanje prošle nedelje, 816 00:44:22,495 --> 00:44:25,582 naveli ste da ste našli Tonku mrtvog, je li tako? 817 00:44:29,294 --> 00:44:33,089 Sišla sam 818 00:44:33,256 --> 00:44:36,176 i otišla do kaveza 819 00:44:36,343 --> 00:44:38,386 gde se nalazio Tonka. 820 00:44:38,553 --> 00:44:41,473 Još uvek je spavao dok sam palila svetla. 821 00:44:43,808 --> 00:44:46,811 Nije se pomerao i nastavila sam da ga dozivam. 822 00:44:48,521 --> 00:44:51,858 Zvala sam ga Tonki Bi, 823 00:44:52,025 --> 00:44:53,443 ali nije odgovarao. 824 00:44:53,610 --> 00:44:55,153 Pogledala sam da li diše. 825 00:44:55,320 --> 00:44:58,656 Nije disao pa sam sačekala malo. 826 00:45:00,241 --> 00:45:01,743 Nakon što nije počeo da diše... 827 00:45:01,910 --> 00:45:04,746 Dole imamo PVC cev. 828 00:45:04,913 --> 00:45:06,498 To je mala PVC cev, 829 00:45:07,665 --> 00:45:09,167 malog prečnika, 830 00:45:09,334 --> 00:45:11,252 ali dugačka, pa smo prišli 831 00:45:11,419 --> 00:45:14,631 i ja sam ga bocnula tom cevi. 832 00:45:15,882 --> 00:45:20,136 I nije odgovarao, samo bi mu ruka pala. 833 00:45:20,303 --> 00:45:23,723 Sačekala sam još malo. 834 00:45:27,894 --> 00:45:32,065 Onda sam prišla i otvorila kavez i on je bio mrtav! 835 00:45:34,609 --> 00:45:37,362 Ovo mora da prestane! Ne mogu više! 836 00:45:37,529 --> 00:45:39,280 Molim Veće da sačeka, 837 00:45:39,447 --> 00:45:41,324 idemo na pauzu od 10 minuta 838 00:45:41,491 --> 00:45:43,827 da se malo smirite. 839 00:45:44,619 --> 00:45:46,329 U redu. hvala Vam. 840 00:45:53,461 --> 00:45:55,964 On je jebeni seronja. 841 00:45:58,049 --> 00:45:59,259 Gđo Hadiks, želim da znate 842 00:45:59,426 --> 00:46:01,302 da Vam je mikrofon uključen. 843 00:46:01,469 --> 00:46:03,054 Hvala Vam. 844 00:46:03,221 --> 00:46:04,347 Nema na čemu. 845 00:46:10,812 --> 00:46:12,522 U redu, g. Gudman, možete da nastavite. 846 00:46:12,689 --> 00:46:13,690 U redu, hvala. 847 00:46:13,857 --> 00:46:16,359 Pozvaćemo dr Frederika Snoua. 848 00:46:19,195 --> 00:46:21,614 Ovaj lik izgleda kao pravi čudak. 849 00:46:25,952 --> 00:46:27,203 Radio sam u Bosni, 850 00:46:27,370 --> 00:46:28,413 na masovnim grobnicama 851 00:46:28,580 --> 00:46:31,207 za Međunarodnu komisiju za nestale osobe. 852 00:46:31,374 --> 00:46:35,253 Radio sam na Kosovu kao agent Ujedinjenih nacija, 853 00:46:35,795 --> 00:46:39,132 ali nisam imao nijedan slučaj sa šimpanzama, 854 00:46:39,299 --> 00:46:42,260 još manje sa navodno kremiranom šimpanzom 855 00:46:42,427 --> 00:46:45,221 pa me je to momentalno zainteresovalo. 856 00:46:45,388 --> 00:46:46,639 Zovem se Rik Snou. 857 00:46:46,806 --> 00:46:48,933 Ja sam forenzički antropolog. 858 00:46:49,601 --> 00:46:51,269 Bavim se delimičnim ostacima, 859 00:46:51,478 --> 00:46:54,314 mumificiranim ostacima, ostacima u stanju raspadanja, 860 00:46:54,481 --> 00:46:55,940 izgorelim ostacima. 861 00:46:57,609 --> 00:47:01,905 Nakon što sam pročitao izjavu pod zakletvom koju je napisao Džeri Asvigan, 862 00:47:02,447 --> 00:47:05,200 vrlo brzo sam uočio neke nepravilnosti. 863 00:47:06,743 --> 00:47:10,330 Rečeno je da je Tonka kremiran 864 00:47:10,538 --> 00:47:11,998 na lomači, 865 00:47:12,165 --> 00:47:15,293 Džeri Asvigan je pokupio Tonkine ostatke, 866 00:47:15,460 --> 00:47:18,380 rečeno je da su bili iste veličine 867 00:47:18,546 --> 00:47:20,840 i bez vidljivih ostataka kostiju 868 00:47:21,007 --> 00:47:23,635 i da ih je dao Tonji Hadiks. 869 00:47:46,282 --> 00:47:49,494 Ovo su delimično mesnate svinjske i goveđe kosti 870 00:47:50,578 --> 00:47:52,622 i danas ćemo ih spaliti 871 00:47:52,789 --> 00:47:54,457 u komercijalnom krematorijumu. 872 00:47:54,624 --> 00:47:56,418 One će biti dobra zamena 873 00:47:56,584 --> 00:48:00,171 na kojoj ćemo videti kako bi Tonkine kosti trebalo da izgledaju. 874 00:48:09,723 --> 00:48:11,391 Koliko dugo treba da čekamo? 875 00:48:12,434 --> 00:48:14,561 Molim? Mene pitate? 876 00:48:15,395 --> 00:48:17,355 Šta? Ovo? 877 00:48:17,522 --> 00:48:19,566 Mislim da su rekli još jedan sat. 878 00:48:36,916 --> 00:48:39,169 Ovo je jedan od većih komada. 879 00:48:39,336 --> 00:48:42,797 Primetićete da se jasno vidi da je ovo kost. 880 00:48:43,298 --> 00:48:45,884 Ovo su većinom veliki komadi. 881 00:48:46,051 --> 00:48:49,512 Ovo su delovi slični onima koje biste našli. 882 00:48:53,266 --> 00:48:56,603 Sada ćemo ih staviti u procesor. 883 00:48:57,854 --> 00:49:02,484 Pretvorićemo sve u ujednačenu vrstu praha. 884 00:49:07,530 --> 00:49:10,909 Svi misle da kremirani delovi izgledaju ovako, 885 00:49:11,076 --> 00:49:12,827 ali kao što smo videli, 886 00:49:12,994 --> 00:49:16,081 čak ni ne počnu da liče na prah 887 00:49:16,247 --> 00:49:18,291 pre nego što se ubace u procesor. 888 00:49:18,458 --> 00:49:20,168 Za ovo su rekli 889 00:49:20,335 --> 00:49:24,756 da je Tonkin pepeo, ali to nije tačno. 890 00:49:29,636 --> 00:49:31,304 Postoje li dokazi koji bi pokazali 891 00:49:31,471 --> 00:49:34,349 da je Tonkino telo spaljeno na ovoj lokaciji? 892 00:49:34,516 --> 00:49:36,976 Po mom mišljenju, to je nezamislivo, 893 00:49:37,644 --> 00:49:41,314 barem kako je opisano u informacijama koje sam pročitao. 894 00:49:41,481 --> 00:49:44,067 Jeste li ikad pretražili to mesto? 895 00:49:44,234 --> 00:49:48,905 Je li PETA tražila od Vas da istražite to mesto? 896 00:49:49,072 --> 00:49:50,156 -Nisam. -U redu. 897 00:49:50,323 --> 00:49:51,491 I nisu tražili to od mene. 898 00:49:51,658 --> 00:49:53,034 Dobro. 899 00:49:53,201 --> 00:49:54,703 Pretpostavljam da nakon... 900 00:49:54,869 --> 00:49:57,956 To je sve što imam za vas. 901 00:50:04,879 --> 00:50:07,549 Tonja Hadiks je često plakala na sudu, 902 00:50:07,716 --> 00:50:08,717 tako strasno 903 00:50:08,883 --> 00:50:11,886 da je sudija morao da pravi pauze jer je Hadiksova bila skrhana. 904 00:50:12,053 --> 00:50:15,265 PETA-in advokat je rekao sudiji da Hadiksova odbija da sarađuje. 905 00:50:15,432 --> 00:50:16,725 Hadiksova se branila govoreći: 906 00:50:16,891 --> 00:50:19,602 "Ne mogu da vam ga dam ako je mrtav." 907 00:50:25,191 --> 00:50:26,776 U redu, 908 00:50:27,902 --> 00:50:31,072 skratiću priču i reći ću vam šta sam odlučila. 909 00:50:32,699 --> 00:50:34,659 Mnogo je nedoslednih 910 00:50:34,826 --> 00:50:37,954 i neverovatnih dokaza koje je predstavila gospođa Hadiks. 911 00:50:40,582 --> 00:50:42,751 Verujem da gđa Hadiks dosta izmišlja. 912 00:50:43,376 --> 00:50:45,253 Radila je to uporno tokom celog suđenja, 913 00:50:45,420 --> 00:50:47,380 i uradila je to opet danas. 914 00:50:48,381 --> 00:50:50,633 Da li me je to ubedilo da je Tonka živ 915 00:50:50,800 --> 00:50:52,927 i da ga ona krije? 916 00:50:53,887 --> 00:50:54,929 Nije. 917 00:50:56,639 --> 00:51:00,018 Ako želim da znam da li je šimpanza živa, 918 00:51:00,185 --> 00:51:03,563 na osnovu dokaza koje sam danas čula, ne mogu da procenim. 919 00:51:04,189 --> 00:51:06,399 Sigurno ne tvrdim da je mrtav. 920 00:51:07,150 --> 00:51:10,779 Ono što kažem jeste da nema dokaza da je živ 921 00:51:10,945 --> 00:51:14,240 pa zato odbijam četvrti predlog za nepoštovanje suda. 922 00:51:14,949 --> 00:51:18,119 Ukoliko g. Gudman donese dokaze 923 00:51:18,286 --> 00:51:20,330 da je Tonka još živ, 924 00:51:20,497 --> 00:51:22,874 očekujem da će biti ispred mene 925 00:51:23,041 --> 00:51:24,459 sa još jednim predlogom za nepoštovanje suda. 926 00:51:24,626 --> 00:51:26,127 I u mojoj današnjoj odluci nema ničega 927 00:51:26,294 --> 00:51:29,339 što bi ih u tome sprečilo. 928 00:51:30,340 --> 00:51:33,385 Hvala svima. Sud se raspušta. 929 00:51:34,761 --> 00:51:36,221 Hvala Vam. 930 00:51:37,847 --> 00:51:39,391 Pobedili smo, narode. 931 00:51:46,648 --> 00:51:47,899 Jebeno smo pobedili. 932 00:51:48,066 --> 00:51:49,943 Pobedila si za sad. 933 00:51:50,485 --> 00:51:52,404 Da, ali samo treba da nastavimo da ga krijemo. 934 00:51:57,242 --> 00:51:59,077 -Kako ide? -Pobedila sam. 935 00:51:59,244 --> 00:52:00,704 -Stvarno? -Da, pobedila sam. 936 00:52:00,870 --> 00:52:02,038 Moraju da nas ostave na miru 937 00:52:02,205 --> 00:52:05,500 osim ako nemaju dokaz da je još živ. Znači da smo pobedili. 938 00:52:05,667 --> 00:52:07,460 O, bože. 939 00:52:07,627 --> 00:52:09,170 Pobedili smo, Koni. 940 00:53:37,384 --> 00:53:40,220 Prevela: Marija Pejović za TransPerfect Media