1 00:00:12,554 --> 00:00:14,681 (teléfono sonando) 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,310 (deja de sonar el teléfono) 3 00:00:19,352 --> 00:00:22,313 (silla de masaje zumbando) 4 00:00:29,195 --> 00:00:32,615 -(teléfono sonado) -Oh, Dios mío. Maldito idiota. 5 00:00:32,656 --> 00:00:33,658 ¿Hola? 6 00:00:35,076 --> 00:00:36,244 ¿Hola? 7 00:00:38,872 --> 00:00:39,998 ¿Hola? 8 00:00:42,167 --> 00:00:44,127 hombre de equipo: ¿Qué te haces en los labios? 9 00:00:44,169 --> 00:00:45,170 Los... 10 00:00:45,879 --> 00:00:48,298 hago más grandes. (riendo) 11 00:00:48,298 --> 00:00:51,384 Soy muy consciente de esto, no los haré muy grandes 12 00:00:51,426 --> 00:00:53,553 porque no quiero que se vean falsos. 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,513 Solo quiero que sean... 14 00:00:56,681 --> 00:00:59,642 ¿Cómo se dice? Besables, creo. 15 00:00:59,684 --> 00:01:03,313 No sé cómo les digan, pero quiero que sobresalgan 16 00:01:03,313 --> 00:01:04,688 porque se ven mejor así. 17 00:01:06,941 --> 00:01:08,693 No debería beber. 18 00:01:09,110 --> 00:01:11,029 Se enoja cuando lo hago. 19 00:01:14,032 --> 00:01:15,492 (teléfono sonando) 20 00:01:15,492 --> 00:01:17,660 Me he vuelto talentosa con los años 21 00:01:17,702 --> 00:01:20,205 y puedo hacer mucho aunque no lo crean. (resopla) 22 00:01:20,246 --> 00:01:21,623 (teléfono sonando) 23 00:01:23,875 --> 00:01:25,168 reportero 1: Bienvenidos. 24 00:01:25,210 --> 00:01:27,170 Son las 2:46, feliz jueves. 25 00:01:27,212 --> 00:01:30,173 Hemos hablado de este caso muy interesante 26 00:01:30,215 --> 00:01:33,009 relacionado con los chimpancés y PETA y los sheriffs. 27 00:01:33,009 --> 00:01:36,012 reportera 1: ¿Qué le pasó al célebre chimpancé Tonka? 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,764 reportero 2: PETA confiscó a los chimpancés 29 00:01:37,806 --> 00:01:39,390 con la supervisión de los Marshals, 30 00:01:39,432 --> 00:01:42,060 pero uno falta, el chimpancé llamado Tonka. 31 00:01:42,102 --> 00:01:43,687 El grupo por los derechos de los animales PETA 32 00:01:43,728 --> 00:01:44,854 no lo puede creer. 33 00:01:44,896 --> 00:01:46,731 Mujer de Missouri está acusada de mentir. 34 00:01:47,399 --> 00:01:49,859 reportera 3: Intentamos contactar a Haddix todo el día. 35 00:01:49,901 --> 00:01:52,904 (teléfono sonando) 36 00:01:53,655 --> 00:01:55,573 ¿Escuchas el teléfono? 37 00:01:55,615 --> 00:01:58,910 Así es todos los días. Es ridículo. 38 00:01:58,952 --> 00:02:01,621 -cosmetólogo: ¿Lista? -Ujum. Tanto como puedo. 39 00:02:03,665 --> 00:02:04,958 cosmetólogo: De acuerdo. 40 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Oh. 41 00:02:10,672 --> 00:02:11,965 Tonia Haddix: Es una locura. 42 00:02:12,424 --> 00:02:14,968 Para mí es como: "¿Dónde está Wally?". 43 00:02:15,010 --> 00:02:17,554 Así llamo a esta saga, "¿Dónde está Wally?". 44 00:02:18,263 --> 00:02:20,473 cosmetólogo: Una vez que están los rellenos, 45 00:02:20,515 --> 00:02:23,435 debemos esculpirlos. Alisar un poco. 46 00:02:23,852 --> 00:02:26,938 Tonia: Algunas personas dicen que tengo escondido a Tonka. 47 00:02:27,355 --> 00:02:30,108 ¿Dónde escondería a un enorme chimpancé? 48 00:02:30,775 --> 00:02:32,652 A algunas personas que tienen monos 49 00:02:32,694 --> 00:02:33,903 les parece gracioso, 50 00:02:33,945 --> 00:02:35,989 dicen que está en un cajón en mi remolque, 51 00:02:36,031 --> 00:02:37,781 que está, ya sabes, como sea. 52 00:02:37,824 --> 00:02:41,161 (suena música curiosa) 53 00:02:43,663 --> 00:02:47,083 PETA cree que escondo a un chimpancé. 54 00:02:47,125 --> 00:02:51,588 Soy la magnate de los monos que esconde a un chimpancé, 55 00:02:51,629 --> 00:02:52,922 a un chimpancé famoso. 56 00:02:52,964 --> 00:02:55,425 Me imagino que es difícil esconder un mono. 57 00:02:55,466 --> 00:02:57,594 Tonia: Un chimpancé, sí. 58 00:02:57,635 --> 00:02:59,304 Ayer los invité a mi casa. 59 00:02:59,346 --> 00:03:00,805 -cosmetólogo: ¿En serio? -Ajá. 60 00:03:02,682 --> 00:03:05,018 Con suerte, nos dejarán tranquilos, 61 00:03:05,060 --> 00:03:06,519 pero no lo creo. 62 00:03:06,561 --> 00:03:08,855 No, son unos pendejos. 63 00:03:09,147 --> 00:03:10,774 cosmetólogo: Sí. 64 00:03:10,815 --> 00:03:12,817 (teléfono sonando) 65 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 ♪♪ 66 00:03:19,991 --> 00:03:22,869 LIBEREN A LOS ANIMALES AHORA 67 00:03:23,661 --> 00:03:25,413 Eric Goode: ¿Todo en orden? 68 00:03:25,997 --> 00:03:27,707 Podemos empezar. 69 00:03:27,749 --> 00:03:30,460 Así que, ¿dónde está Tonka? 70 00:03:30,460 --> 00:03:34,005 Sus condiciones y paradero son desconocidos. 71 00:03:34,047 --> 00:03:35,674 Tonia: Tonk. 72 00:03:35,715 --> 00:03:37,300 ¿Estás feliz? 73 00:03:37,341 --> 00:03:40,053 Brittany Peet: Tonka es un chimpancé macho, 74 00:03:40,095 --> 00:03:41,846 adulto, tiene 30 años. 75 00:03:42,847 --> 00:03:45,975 Tiene algunos kilos de más. 76 00:03:46,017 --> 00:03:48,520 Y es un chimpancé rechoncho. 77 00:03:49,062 --> 00:03:52,732 De verdad, no sé qué le pasó a Tonka, no lo sé. 78 00:03:52,774 --> 00:03:57,028 Lo que sé es que la historia de Tonia no es cierta. 79 00:03:58,363 --> 00:03:59,656 Tonka murió. 80 00:03:59,656 --> 00:04:01,991 Sucede que se puso mal y... 81 00:04:02,033 --> 00:04:04,077 creemos que fue un infarto, 82 00:04:04,119 --> 00:04:05,829 porque fue algo repentino... 83 00:04:05,870 --> 00:04:08,540 Fue antes de que PETA fuera por los chimpancés. 84 00:04:09,332 --> 00:04:10,667 Tonka estaba muy enfermo 85 00:04:10,667 --> 00:04:12,544 y es triste, fue un mal momento 86 00:04:12,585 --> 00:04:15,005 porque un caso judicial estaba por terminar. 87 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 (traqueteo de jaula) 88 00:04:16,130 --> 00:04:17,423 Tonka! 89 00:04:17,464 --> 00:04:20,593 No tiene acceso al exterior porque está enfermo. 90 00:04:21,553 --> 00:04:23,763 De hecho, esto es lo único que hace. 91 00:04:25,432 --> 00:04:28,518 Creemos que Tonka tuvo un infarto fulminante. 92 00:04:28,518 --> 00:04:30,895 Sabíamos que tenía el corazón grande. 93 00:04:30,937 --> 00:04:34,524 Le hicieron estudios, su corazón era enorme. 94 00:04:34,941 --> 00:04:38,778 Un veterinario certificado le envió a PETA un informe, 95 00:04:38,820 --> 00:04:42,615 radiografías y análisis que mostraban que Tonka 96 00:04:43,366 --> 00:04:46,244 sufría de insuficiencia cardíaca congestiva. 97 00:04:46,745 --> 00:04:48,955 El veterinario me rogó dormirlo. 98 00:04:48,997 --> 00:04:50,415 Incluso lo declaró. 99 00:04:50,957 --> 00:04:53,585 Y fue lo que pasó, es una situación triste, 100 00:04:53,626 --> 00:04:55,837 pero no hay nada que se pueda hacer. 101 00:04:56,921 --> 00:05:00,592 Cuando PETA dijo que no creía en que estuviera muerto, pensé: 102 00:05:00,633 --> 00:05:01,718 "¿En serio? 103 00:05:01,718 --> 00:05:03,428 Es hora de olvidar esto. 104 00:05:04,262 --> 00:05:05,472 ¿Por qué lo haría?". 105 00:05:06,931 --> 00:05:09,642 Espero, espero que esté vivo. 106 00:05:09,893 --> 00:05:12,729 Y si así es, ¿dónde carajo está? 107 00:05:12,771 --> 00:05:15,148 -(agua fluyendo) -(graznido de aves) 108 00:05:15,190 --> 00:05:17,067 LAGO DE LOS OZARKS 109 00:05:17,108 --> 00:05:18,443 (suena música suave) 110 00:05:18,485 --> 00:05:20,320 SEPTIEMBRE, 2021 111 00:05:22,530 --> 00:05:25,158 DOS MESES DESPUéS DE LA DESAPARICIóN DE TONKA 112 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Mmm. 113 00:05:30,997 --> 00:05:33,792 -Siri: Tonia Haddix. -De acuerdo. 114 00:05:35,794 --> 00:05:37,837 Cuando me hablaron del proyecto 115 00:05:38,421 --> 00:05:40,507 y de representar al director, 116 00:05:40,548 --> 00:05:42,842 no tenía idea de qué significaba. 117 00:05:44,636 --> 00:05:46,179 Aunque investigué, 118 00:05:46,221 --> 00:05:47,972 sigo sin entender bien. 119 00:05:49,057 --> 00:05:51,935 Pero definitivamente, fui un puente. 120 00:05:51,976 --> 00:05:53,687 Vengo de un mundo con animales, 121 00:05:53,728 --> 00:05:56,231 sé de animales, conozco a esta clase de gente. 122 00:05:56,898 --> 00:05:58,441 Siri: Tonia Haddix. 123 00:05:58,817 --> 00:06:00,318 -T! -Tonia (al teléfono): Hola. 124 00:06:00,360 --> 00:06:02,278 ¿Dónde estamos? ¿Qué haremos? 125 00:06:02,320 --> 00:06:05,031 (suena "Everybody's Talkin'" por Harry Nilsson) 126 00:06:05,073 --> 00:06:07,075 LAGO DE LOS OZARKS MISSOURI 127 00:06:10,370 --> 00:06:13,623 ♪♪ 128 00:06:13,665 --> 00:06:14,874 (mugiendo) 129 00:06:14,916 --> 00:06:17,293 ♪♪ 130 00:06:17,335 --> 00:06:18,336 (gruñido) 131 00:06:19,254 --> 00:06:21,131 Tonia: Hola, amigo. ¿Quieres grano? 132 00:06:21,172 --> 00:06:22,507 Te daré un poco. 133 00:06:22,549 --> 00:06:24,467 ¿Qué te parece? 134 00:06:24,509 --> 00:06:25,802 Ven aquí, ven aquí. 135 00:06:25,844 --> 00:06:27,804 Un beso. Buen niño, buen niño. 136 00:06:27,846 --> 00:06:29,139 -(camello gruñendo) -Bien. 137 00:06:29,180 --> 00:06:31,016 Dime algo, di: "Quiero granos". 138 00:06:32,058 --> 00:06:34,644 Definitivamente ya no estamos en Festus. 139 00:06:34,686 --> 00:06:36,146 (balido de cabras) 140 00:06:36,187 --> 00:06:39,899 Me mudé hacia el lago en el centro de Missouri. 141 00:06:39,941 --> 00:06:41,693 Son 28 acres. 142 00:06:41,735 --> 00:06:43,653 La casa se ha inundado, 143 00:06:43,695 --> 00:06:45,155 en este momento está inundada. 144 00:06:45,196 --> 00:06:46,322 Ven. 145 00:06:46,865 --> 00:06:49,868 Hemos planeado construir un zoológico privado. 146 00:06:49,909 --> 00:06:52,037 (riendo) Qué gracioso. 147 00:06:52,704 --> 00:06:54,873 Intento encontrar ponis blancos 148 00:06:54,914 --> 00:06:57,834 y quiero pintarles la crin y la cola de rosa, 149 00:06:57,876 --> 00:06:59,753 quiero que parezcan unicornios. 150 00:06:59,794 --> 00:07:03,340 Les pondré corazones brillantes en el trasero y demás, 151 00:07:03,381 --> 00:07:05,675 pero quiero que todo brille, debe brillar 152 00:07:05,717 --> 00:07:07,761 porque me gusta lo que brilla. 153 00:07:07,802 --> 00:07:09,429 Será muy lindo. 154 00:07:09,471 --> 00:07:11,639 ♪♪ 155 00:07:15,268 --> 00:07:18,688 Tengo un par de gibones que están en extinción 156 00:07:18,730 --> 00:07:21,524 pero en general, serán especies que no están en peligro 157 00:07:21,566 --> 00:07:24,736 para no tener problemas, espero... 158 00:07:24,986 --> 00:07:26,237 Hola, chicos. 159 00:07:26,279 --> 00:07:27,322 (gruñido de caballo) 160 00:07:27,697 --> 00:07:29,282 Dwayne Cunningham: ¿Cómo pagas todo esto? 161 00:07:30,325 --> 00:07:33,745 Tonia: Vendo animales exóticos. 162 00:07:33,787 --> 00:07:36,414 (suena música alegre) 163 00:07:36,456 --> 00:07:39,042 Básicamente soy la intermediaria, 164 00:07:39,042 --> 00:07:41,544 puedo conseguir cualquier animal que busques 165 00:07:41,544 --> 00:07:43,713 y recibo una ganancia por él. 166 00:07:43,755 --> 00:07:46,800 Cualquier bebé o cualquier animal que consigo 167 00:07:46,841 --> 00:07:48,885 yo lo transporto. 168 00:07:48,927 --> 00:07:51,388 No confío en ningún transportista 169 00:07:51,429 --> 00:07:53,640 para que se encargue de mis bebés. 170 00:07:55,600 --> 00:07:58,603 Compro los animales a criaderos privados 171 00:07:58,645 --> 00:08:01,481 y luego se quedan conmigo hasta que se venden. 172 00:08:02,148 --> 00:08:03,942 En especial en este zoológico, 173 00:08:03,983 --> 00:08:06,528 decides si te enamoras de uno y te lo quedas. 174 00:08:07,362 --> 00:08:10,532 Los anunciaré en Facebook, los publicaré en mi página. 175 00:08:10,907 --> 00:08:13,410 -(zumbido de mensaje) -Las recomendaciones me han ayudado a crecer 176 00:08:13,451 --> 00:08:16,329 en comparación de donde estaba cuando empecé. 177 00:08:16,371 --> 00:08:19,499 Tengo muchos contactos en zoológicos, 178 00:08:19,541 --> 00:08:22,335 les vendo bebés y así generan más ingresos. 179 00:08:23,003 --> 00:08:25,422 Claro que no quieren que se sepa. 180 00:08:25,422 --> 00:08:28,341 Tengo muchos clientes que son celebridades. 181 00:08:28,758 --> 00:08:31,386 Un defensa de los Cleveland Browns . 182 00:08:31,803 --> 00:08:33,763 He tratado con toda clase de personas 183 00:08:33,763 --> 00:08:35,807 cuando se trata de animales exóticos. 184 00:08:36,599 --> 00:08:38,183 cliente 1 (por teléfono): Srta. Haddix, 185 00:08:38,226 --> 00:08:40,770 estoy interesada en el mono araña que publicó. 186 00:08:40,812 --> 00:08:41,980 cliente 2: Hola, Tonia. 187 00:08:42,022 --> 00:08:44,024 Te llamo por los monos capuchinos. 188 00:08:44,065 --> 00:08:45,775 cliente 3: Estoy buscando un mico nocturno. 189 00:08:45,775 --> 00:08:47,318 cliente 4: Avísame cuando el bebé nazca. 190 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 cliente 5: Avísame qué vas a recibir. 191 00:08:48,820 --> 00:08:50,447 -cliente 6: Llámame. -cliente 7: Llámame. 192 00:08:50,488 --> 00:08:51,948 cliente 8: ¿Podrías regresarme la llamada? 193 00:08:51,990 --> 00:08:52,949 -cliente 9: Llámame. -cliente 10: Llámame. 194 00:08:52,991 --> 00:08:54,367 cliente 11: Llámame. Adiós. 195 00:08:55,952 --> 00:08:57,912 Y necesito tigres amarillos. Adiós. 196 00:08:59,247 --> 00:09:02,459 En mi mejor año vendiendo monos hasta ahora, 197 00:09:02,500 --> 00:09:04,961 he ganado 350,000 dólares. 198 00:09:05,003 --> 00:09:06,296 (chillido) 199 00:09:06,338 --> 00:09:08,798 Fácilmente puedes ganar un millón 200 00:09:08,840 --> 00:09:10,508 vendiendo animales en un año. 201 00:09:12,260 --> 00:09:15,722 Pero cambiaría esta casa, cualquier cosa que posea 202 00:09:15,764 --> 00:09:17,390 solo para volver adonde estábamos 203 00:09:17,432 --> 00:09:20,185 antes de que PETA viniera y se llevara a los niños. 204 00:09:21,895 --> 00:09:23,688 (chasquidos) 205 00:09:25,565 --> 00:09:26,775 Hola. 206 00:09:27,317 --> 00:09:29,694 Me mudé para comenzar una nueva vida 207 00:09:29,736 --> 00:09:32,364 porque es mi manera de lidiar con lo que pasa 208 00:09:32,405 --> 00:09:34,532 y la pérdida de los chimpancés, 209 00:09:34,574 --> 00:09:36,701 porque, honestamente, no lo soporto. 210 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 Dime que esto no es genial. 211 00:09:42,790 --> 00:09:44,709 Son los chimpancés de Connie. 212 00:09:48,880 --> 00:09:51,549 Me molesta que no estén. 213 00:09:52,384 --> 00:09:54,260 Quiero ir a lo que llamo casa, 214 00:09:54,302 --> 00:09:56,054 quiero ir a las instalaciones. 215 00:09:56,346 --> 00:09:59,224 Como para reconectar con Connie. 216 00:10:00,475 --> 00:10:02,852 Al principio, no dijimos mucho. 217 00:10:02,894 --> 00:10:05,188 Solo veíamos todo. 218 00:10:05,230 --> 00:10:07,607 Esperábamos ver a los chimpancés. 219 00:10:11,319 --> 00:10:14,406 Cuando Tonka estaba vivo, era muy animado. 220 00:10:14,447 --> 00:10:19,119 Así que fue duro, para serte honesta. 221 00:10:19,160 --> 00:10:20,995 Hubo muchas lágrimas, muchas lágrimas. 222 00:10:21,705 --> 00:10:24,791 Tonkey, ¿puedes saludar? Buen niño. 223 00:10:24,833 --> 00:10:26,459 ¿Me muestras tus goggles? 224 00:10:26,501 --> 00:10:29,004 Tonka, ese niño. 225 00:10:29,587 --> 00:10:32,549 Cualquiera que haya conocido a Tonka te dirá: 226 00:10:32,549 --> 00:10:36,553 "Es el chimpancé más fabuloso en todo el mundo". 227 00:10:37,095 --> 00:10:39,222 Conozco personas que tienen chimpancés y dirían: 228 00:10:39,264 --> 00:10:41,182 "El mío es el más fabuloso". 229 00:10:42,100 --> 00:10:44,310 No. El era el chimpancé 230 00:10:44,352 --> 00:10:47,772 más fabuloso que podrías conocer. 231 00:10:47,814 --> 00:10:50,358 Te saludaba sacando la lengua. 232 00:10:50,942 --> 00:10:53,153 No tenía un pelo de maldad en el cuerpo. 233 00:10:53,695 --> 00:10:57,907 Sus ojos eran... Te derretías ante él. 234 00:10:57,949 --> 00:11:00,326 Aprendió de mí la palabra "hola". 235 00:11:02,495 --> 00:11:05,790 Toda su vida hizo películas desde los seis meses de edad. 236 00:11:07,667 --> 00:11:09,419 ¿Tienes un problema, cariño? 237 00:11:09,419 --> 00:11:12,088 Tonia: Así que Tonka era un humancé, 238 00:11:12,130 --> 00:11:13,423 mitad humano, mitad chimpancé, 239 00:11:13,465 --> 00:11:15,759 porque tenía un lado humano 240 00:11:15,800 --> 00:11:17,469 y era un chimpancé. 241 00:11:18,136 --> 00:11:19,346 ¿Quieres darme un beso? 242 00:11:20,722 --> 00:11:23,016 Si lloraba, me limpiaba las lágrimas 243 00:11:23,058 --> 00:11:24,476 porque no le gustaba. 244 00:11:24,517 --> 00:11:27,103 O se acercaba y me acariciaba la cabeza 245 00:11:27,145 --> 00:11:29,147 y me besaba la frente. 246 00:11:29,189 --> 00:11:30,482 ¿Qué estás haciendo? 247 00:11:31,066 --> 00:11:33,610 A veces lo veía masturbarse. 248 00:11:33,610 --> 00:11:35,612 Pero siempre era cuidadoso 249 00:11:35,653 --> 00:11:36,946 porque tomaba su manta 250 00:11:36,988 --> 00:11:38,865 y lo hacía debajo de ella. 251 00:11:40,158 --> 00:11:42,786 Yo le decía: "Tonka, suficiente". Y se alteraba. 252 00:11:42,786 --> 00:11:44,454 Dwayne: ¿Estás diciendo que a Tonka le daba verguenza 253 00:11:44,496 --> 00:11:46,873 -cuando lo veías masturbarse? -Sí. 254 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 (chillidos) 255 00:11:53,380 --> 00:11:56,675 Alan Cumming: Esta es una secuencia de "Buddy, mi gorila favorito". 256 00:11:56,716 --> 00:11:58,677 Ahí está Tonka, con sus patines. 257 00:11:59,344 --> 00:12:00,845 ¿Cómo sabes que es Tonka? 258 00:12:00,887 --> 00:12:03,139 -Lo reconozco. -¿Entonces, puedes...? 259 00:12:03,181 --> 00:12:04,808 Sí. 260 00:12:04,849 --> 00:12:06,184 Eric: Así que no puedes 261 00:12:06,226 --> 00:12:08,144 volver a ver chimpancés en las películas. 262 00:12:08,186 --> 00:12:11,022 Alan: No. No. Nunca. 263 00:12:13,108 --> 00:12:14,484 ¿Y te preocupa que la gente 264 00:12:14,526 --> 00:12:16,361 te acuse de ser un hipócrita? 265 00:12:16,945 --> 00:12:21,074 Eh, bueno, eso no me preocupa. Es cierto, digo, si... 266 00:12:21,116 --> 00:12:23,535 Eso pasó hace 30 años y he cambiado 267 00:12:23,576 --> 00:12:25,662 y el mundo también. 268 00:12:25,704 --> 00:12:29,332 Y pienso que tienen el derecho. 269 00:12:29,332 --> 00:12:32,377 Pero estoy aquí para decir que me siento afortunado 270 00:12:32,419 --> 00:12:34,587 por haber vivido esa experiencia. 271 00:12:34,629 --> 00:12:36,214 Y ahora me doy cuenta 272 00:12:36,256 --> 00:12:38,466 de que no era por el bien de los animales. 273 00:12:39,759 --> 00:12:41,845 (chillido de chimpancé en la película) 274 00:12:46,808 --> 00:12:48,852 Esa es su huella, el color rojo. 275 00:12:48,893 --> 00:12:51,813 Hay una escena de "Buddy" donde está pintando. 276 00:12:53,481 --> 00:12:55,358 Terminé de filmar y viajé a Europa 277 00:12:55,358 --> 00:12:57,777 para hacer una película muy deprimente en Budapest. 278 00:12:58,361 --> 00:13:00,697 Mi amiga Caroline, que dirigió "Buddy", 279 00:13:00,697 --> 00:13:02,907 a ella le dije: "La estoy pasando muy mal". 280 00:13:02,949 --> 00:13:04,034 Y un día envió esto. 281 00:13:04,075 --> 00:13:05,410 La dejé colgada en la pared 282 00:13:05,452 --> 00:13:07,579 durante los meses del rodaje en Budapest. 283 00:13:09,414 --> 00:13:12,709 Es difícil describir la conexión que tienes 284 00:13:12,751 --> 00:13:15,128 con un animal o con un humano, 285 00:13:15,170 --> 00:13:17,380 es... algo pasa. 286 00:13:18,089 --> 00:13:20,216 Pero al final, no es un niño 287 00:13:20,258 --> 00:13:22,093 y no es un humano, es... 288 00:13:22,635 --> 00:13:24,429 un animal salvaje. 289 00:13:27,557 --> 00:13:30,727 Tonia: Esta es una loca casa con animales. 290 00:13:31,019 --> 00:13:33,980 Hola! Katie, Katie, Katie. 291 00:13:34,022 --> 00:13:36,733 Ella es mi bebé, yo la crié, se llama Katie. 292 00:13:36,775 --> 00:13:38,318 Ella dice: "Quiero mi botella, mamá". 293 00:13:38,360 --> 00:13:41,154 -(agitando botella) -(suena música suave) 294 00:13:41,196 --> 00:13:43,198 (bebiendo ruidosamente) 295 00:13:47,452 --> 00:13:49,245 No me encanta la televisión, 296 00:13:49,245 --> 00:13:51,247 no me gustan las redes sociales, 297 00:13:51,289 --> 00:13:54,209 pero es curioso porque, ¿sabes cómo me llaman? 298 00:13:55,126 --> 00:13:58,254 "Magnate de los monos acusada de fingir la muerte 299 00:13:58,296 --> 00:14:00,799 de un famoso chimpancé". 300 00:14:00,840 --> 00:14:03,301 Me muero de risa porque pienso, primero: 301 00:14:03,343 --> 00:14:05,762 "No soy una magnate de los monos". 302 00:14:05,804 --> 00:14:07,097 Segundo: 303 00:14:07,097 --> 00:14:08,348 Eh... 304 00:14:08,390 --> 00:14:11,309 fingir la muerte de un chimpancé, bueno, 305 00:14:11,351 --> 00:14:12,268 ¿por qué razón? 306 00:14:12,310 --> 00:14:13,978 Digo... Intento... 307 00:14:14,020 --> 00:14:16,189 Quiero que PETA me lo explique, 308 00:14:16,231 --> 00:14:19,859 ¿qué beneficio tendría para mí fingir la muerte de Tonka? 309 00:14:19,901 --> 00:14:24,280 Bien, sé que PETA nunca dejará de acosarme, 310 00:14:24,322 --> 00:14:28,535 así que no podría cuidar de Tonka, digo... 311 00:14:28,576 --> 00:14:30,537 ¿Cuál sería la verdadera razón 312 00:14:30,578 --> 00:14:32,872 para fingir la muerte de Tonka? 313 00:14:32,914 --> 00:14:36,084 Porque no tiene ningún beneficio para mí. 314 00:14:38,211 --> 00:14:40,380 reportera: Hoy nos acompaña Jared Goodman. 315 00:14:40,422 --> 00:14:43,633 El ha estado litigando en este caso desde el inicio. 316 00:14:43,633 --> 00:14:46,845 Brittany: Ella le ofreció a PETA entrar a su casa. 317 00:14:46,886 --> 00:14:48,888 Tonia: Si creen que tengo un chimpancé en la casa, 318 00:14:48,930 --> 00:14:50,432 pueden entrar y buscar. 319 00:14:51,182 --> 00:14:53,476 reportera: Pero ustedes no han aceptado la propuesta. 320 00:14:53,476 --> 00:14:55,353 Jared Goodman: No hay razón para que creamos 321 00:14:55,395 --> 00:14:56,980 que Tonka está en su casa. 322 00:14:57,939 --> 00:15:00,358 Ella vive en un lugar que, hasta donde sabemos, 323 00:15:00,400 --> 00:15:02,193 no cuenta con lugar para un chimpancé. 324 00:15:02,944 --> 00:15:06,031 Tonka es adulto y un chimpancé peligroso. 325 00:15:06,865 --> 00:15:08,241 El no viviría 326 00:15:08,283 --> 00:15:09,743 en una casa como si fuera un niño. 327 00:15:11,244 --> 00:15:13,830 Los chimpancés son, sin duda, 328 00:15:13,872 --> 00:15:16,082 muy lindos cuando son jóvenes, 329 00:15:16,124 --> 00:15:18,668 pero debido a que los chimpancés adultos 330 00:15:18,710 --> 00:15:20,337 en particular son muy fuertes, 331 00:15:20,378 --> 00:15:23,006 son increíblemente peligrosos para los humanos. 332 00:15:23,048 --> 00:15:25,258 -(traqueteo de jaula) -(jadeo) 333 00:15:25,300 --> 00:15:27,260 Requieren recintos especiales. 334 00:15:27,302 --> 00:15:29,304 (chillidos) 335 00:15:30,555 --> 00:15:32,057 Tienen mucha fuerza 336 00:15:33,224 --> 00:15:36,394 y es fácil que lastimen a los humanos, 337 00:15:38,146 --> 00:15:40,190 como se ha visto en el caso más famoso 338 00:15:40,231 --> 00:15:41,608 de un ataque animal. 339 00:15:43,151 --> 00:15:44,736 El del chimpancé Travis. 340 00:15:48,782 --> 00:15:51,201 Trav, Trav! Ven aquí, ven aquí. 341 00:15:51,242 --> 00:15:54,454 Pon las piernas en mi cuello, Pon las piernas en mi cuello. 342 00:15:54,496 --> 00:15:56,456 Ponlas en mi cuello, dame un beso. 343 00:15:57,082 --> 00:15:58,124 Ven aquí. 344 00:15:58,875 --> 00:16:03,129 -(suena música siniestra) -(suena tono de llamando) 345 00:16:03,171 --> 00:16:05,632 operador (por teléfono): 911, ¿cuál es tu emergencia? 346 00:16:05,674 --> 00:16:07,258 Sandy Herold (por teléfono): Soy Sandy Herold. 347 00:16:07,300 --> 00:16:09,052 (Travis chillando en el fondo) 348 00:16:09,052 --> 00:16:10,428 Manden a la policía. 349 00:16:11,262 --> 00:16:12,639 operador: ¿Cuál es el problema? 350 00:16:14,516 --> 00:16:15,892 Sandy: Está matando a mi amiga. 351 00:16:15,934 --> 00:16:17,560 operador: ¿Quién está matando a su amiga? 352 00:16:17,560 --> 00:16:18,770 Sandy: Mi chimpancé. 353 00:16:19,938 --> 00:16:21,272 (música se desvanece) 354 00:16:21,314 --> 00:16:22,941 -(olas rompiendo) -(gaviotas graznando) 355 00:16:24,401 --> 00:16:26,444 (traqueteo vías del tren) 356 00:16:29,447 --> 00:16:31,616 (aves graznando) 357 00:16:37,330 --> 00:16:40,125 Eric: ¿Cuál es tu relación con Sandy Herold? 358 00:16:40,834 --> 00:16:42,961 Kerri DeBlasi: Mi padre se casó cuatro veces 359 00:16:43,003 --> 00:16:45,130 y ella fue la esposa número dos. 360 00:16:45,797 --> 00:16:47,048 Ah, ahí vamos. 361 00:16:47,799 --> 00:16:49,509 Sí, ¿no es genial? 362 00:16:49,551 --> 00:16:51,302 Es un buen hallazgo. 363 00:16:51,886 --> 00:16:54,514 Hubo muchas noticias negativas en televisión 364 00:16:54,556 --> 00:16:57,434 y en los periódicos sobre Sandy y Travis 365 00:16:57,851 --> 00:17:00,729 y yo me mordía la lengua para no decir nada. 366 00:17:02,313 --> 00:17:04,148 Quiero que la gente sepa la verdad 367 00:17:04,648 --> 00:17:06,734 porque hubo muchas mentiras. 368 00:17:09,654 --> 00:17:11,031 Sandy era divertidísima, 369 00:17:12,115 --> 00:17:13,324 me hacía reír. 370 00:17:14,034 --> 00:17:16,036 Era divertido estar con ella. 371 00:17:18,747 --> 00:17:21,833 Un día, me dijo que iba a comprar un chimpancé 372 00:17:23,001 --> 00:17:25,377 y le dije: "¿De dónde lo vas a sacar?". 373 00:17:25,420 --> 00:17:27,797 Y contestó: "Hum, conozco una mujer, 374 00:17:27,839 --> 00:17:30,300 creo que se llama Connie". Y se fue a Missouri. 375 00:17:30,300 --> 00:17:32,302 (niños exclamando) 376 00:17:32,344 --> 00:17:35,972 reportero: Connie Casey, que tiene una compañía llamada Chimparty, 377 00:17:35,972 --> 00:17:37,557 también se dedica a criar 378 00:17:37,599 --> 00:17:40,060 y vender chimpancés como mascotas. 379 00:17:42,145 --> 00:17:43,521 Kerri: Dijo que iba a viajar a Missouri 380 00:17:43,563 --> 00:17:45,357 a buscar al chimpancé. 381 00:17:45,398 --> 00:17:46,858 40,000 dólares. 382 00:17:48,026 --> 00:17:50,195 Fue y volvió a casa con Travis. 383 00:17:51,237 --> 00:17:54,366 El bebé más lindo que haya visto, de verdad. 384 00:17:54,407 --> 00:17:56,368 Sandy: ¿Qué haces, Travis? 385 00:17:56,409 --> 00:17:58,661 Dame un beso. (beso truena) 386 00:17:58,703 --> 00:18:00,830 Exprímelo. 387 00:18:00,872 --> 00:18:02,374 Exprímelo bien. 388 00:18:03,249 --> 00:18:04,292 Te amo. 389 00:18:04,709 --> 00:18:07,337 Vamos, vamos! Vamos, vamos, vamos! 390 00:18:07,379 --> 00:18:08,838 Qué buen niño, rápido. 391 00:18:08,880 --> 00:18:09,881 Sube, Trav. 392 00:18:11,007 --> 00:18:13,259 -(risas) -Wuu! 393 00:18:13,760 --> 00:18:15,845 Nadina Truini: Recuerdo que Sandy me dijo: 394 00:18:15,887 --> 00:18:17,681 "¿No te encanta esto? 395 00:18:17,722 --> 00:18:19,641 Es hermoso, ¿no?". (ríe) 396 00:18:20,433 --> 00:18:21,893 Dame un poco. Dame un poco. 397 00:18:21,935 --> 00:18:24,062 Sandy: Oh, qué bien. Conviértelo en alcohólico. 398 00:18:25,647 --> 00:18:28,525 Kerri: Travis era como otro miembro de la familia. 399 00:18:28,525 --> 00:18:30,527 Solo era el único que no podía hablar. 400 00:18:31,069 --> 00:18:33,988 Sandy era su mamá y Jerry su papá. 401 00:18:34,406 --> 00:18:37,909 Sandy: Travis, ve a ver a papi. Vamos, rápido. 402 00:18:38,660 --> 00:18:40,370 (orinando) 403 00:18:40,412 --> 00:18:42,205 Kerri: Lo entrenaron para usar el baño. 404 00:18:42,205 --> 00:18:43,248 (descarga del inodoro) 405 00:18:43,915 --> 00:18:45,417 Sabía usar el microondas. 406 00:18:46,001 --> 00:18:49,045 El mismo se cocinaba y comía de su comida. 407 00:18:49,045 --> 00:18:51,381 Sandy: Tendremos que llamar a su abuela Connie 408 00:18:51,423 --> 00:18:53,591 y decirle cómo alimentar al resto de los chimpancés. 409 00:18:54,384 --> 00:18:55,593 Kerri: Le enseñaron a conducir. 410 00:18:57,095 --> 00:18:58,304 Sabía hacerlo. 411 00:18:58,346 --> 00:19:00,098 Sabía cómo acelerar. 412 00:19:00,724 --> 00:19:04,269 Cuando abríamos la puerta del auto, saltaba a él. 413 00:19:05,437 --> 00:19:07,230 Le gustaba salir a pasear. 414 00:19:07,647 --> 00:19:09,566 Iban a todas partes con Travis, 415 00:19:09,607 --> 00:19:11,735 nunca estaba solo y tampoco Sandy. 416 00:19:11,776 --> 00:19:13,111 Era perfecto. 417 00:19:17,115 --> 00:19:19,617 Nadina: Sandy y Jerry abrieron un negocio de grúas, 418 00:19:19,659 --> 00:19:22,704 se llamaba Desire Me Motors. 419 00:19:24,456 --> 00:19:26,458 Y Travis se volvió la mascota. 420 00:19:29,044 --> 00:19:30,837 Kerri: La policía siempre estaba ahí. 421 00:19:31,421 --> 00:19:33,256 -(alarido de Tarzán) -Eran buenos amigos 422 00:19:33,256 --> 00:19:35,133 del departamento de policía. 423 00:19:36,718 --> 00:19:38,595 Frank Chiafari: Cuando era oficial de tránsito, 424 00:19:38,636 --> 00:19:40,805 era común ver a Travis. 425 00:19:41,848 --> 00:19:44,851 Me saludaba con una sonrisa en la cara. 426 00:19:45,810 --> 00:19:49,314 A veces se detenían y jugaba con él. 427 00:19:50,357 --> 00:19:51,733 Lo amaba. 428 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Sandy: Lánzala a papá, Trav. 429 00:19:55,445 --> 00:19:57,447 Jerry Herold: Trav, dame la pelota, dámela! 430 00:19:57,489 --> 00:19:58,490 -Oye. -Sandy: Trav! 431 00:19:59,366 --> 00:20:01,284 Kerri: Iban a todas partes con Travis 432 00:20:01,284 --> 00:20:03,036 y todos querían conocerlo. 433 00:20:04,329 --> 00:20:05,872 Conoció a Maury Povich 434 00:20:06,498 --> 00:20:07,832 y a Sheryl Crow. 435 00:20:08,541 --> 00:20:11,711 Hizo un comercial de televisión con Morgan Fairchild. 436 00:20:11,753 --> 00:20:13,296 -Nos han rescatado -(suena caja registradora) 437 00:20:13,338 --> 00:20:15,173 de los precios altos. 438 00:20:15,215 --> 00:20:17,092 Es un gran descubrimiento. 439 00:20:17,759 --> 00:20:20,345 Estaba por doquier y todos lo conocían, 440 00:20:20,387 --> 00:20:21,596 todos conocían a Travis. 441 00:20:25,100 --> 00:20:27,769 Esta es de cuando se hizo grande, grande. 442 00:20:29,396 --> 00:20:31,648 Era como un niño que se vuelve grande, 443 00:20:31,648 --> 00:20:35,402 que nadie puede controlar y es un dolor de cabeza. 444 00:20:35,443 --> 00:20:36,861 Le decían que dejara de hacer algo 445 00:20:36,903 --> 00:20:37,987 y si no quería, no lo hacía. 446 00:20:38,029 --> 00:20:39,739 Era como, "Suficiente", ¿sabes? 447 00:20:41,866 --> 00:20:43,702 Cuando Travis cumplió seis o siete, 448 00:20:43,743 --> 00:20:45,745 fue cuando Sandy comenzó a darse cuenta 449 00:20:45,787 --> 00:20:47,706 que era más de lo que podía manejar. 450 00:20:47,747 --> 00:20:50,583 ♪♪ 451 00:20:50,625 --> 00:20:52,669 Pero, en ese punto, era como su hijo, 452 00:20:52,711 --> 00:20:54,671 así que iba a hacer que funcionara. 453 00:20:54,713 --> 00:20:57,340 Siguió pretendiendo que todo estaba bien. 454 00:20:57,382 --> 00:20:59,009 (sirenas ululando a lo lejos) 455 00:20:59,050 --> 00:21:01,177 reportero: Un chimpancé con pañal. 456 00:21:01,219 --> 00:21:05,974 Travis, con 77 kilos, saltó de la camioneta de sus dueños. 457 00:21:06,474 --> 00:21:08,435 -(suena música dramática) -Por varias horas, 458 00:21:08,476 --> 00:21:10,520 estuvo vagando en la intersección, 459 00:21:10,562 --> 00:21:12,397 lo que causó que los residentes 460 00:21:12,439 --> 00:21:14,232 tuvieran que recluirse en sus casas. 461 00:21:15,483 --> 00:21:18,695 Corría por las calles, daba nalgadas a la gente, 462 00:21:18,737 --> 00:21:20,405 en ese entonces era gracioso. 463 00:21:20,447 --> 00:21:22,032 reportero 1: Travis el chimpancé 464 00:21:22,073 --> 00:21:24,701 juega en medio de la calle tirándose al suelo. 465 00:21:24,743 --> 00:21:26,411 reportero 2: Dos horas después, Travis decidió 466 00:21:26,453 --> 00:21:29,497 que era suficiente y volvió a casa con su dueña. 467 00:21:30,999 --> 00:21:32,917 Kerri: Sandy dijo que quería helado. 468 00:21:33,585 --> 00:21:35,337 Así que lo hicieron volver al auto. 469 00:21:36,463 --> 00:21:38,089 reportero: ¿Así no es como comienza 470 00:21:38,131 --> 00:21:39,883 la película "La conquista del planeta de los simios"? 471 00:21:39,924 --> 00:21:42,927 "Quítame las manos de encima, simio sucio!". 472 00:21:42,969 --> 00:21:44,554 ♪♪ 473 00:21:44,596 --> 00:21:46,389 (bullicio de calle) 474 00:21:46,431 --> 00:21:47,557 Kerri: Después de eso, 475 00:21:47,599 --> 00:21:49,601 las leyes cambiaron en Connecticut. 476 00:21:49,642 --> 00:21:51,728 La llamaron la Enmienda Travis. 477 00:21:52,437 --> 00:21:55,982 Si alguien tenía un primate que pesara 22 kilos o más, 478 00:21:56,024 --> 00:21:57,484 debía tener un permiso. 479 00:21:57,984 --> 00:22:00,278 Pero nunca la hicieron cumplir. 480 00:22:02,405 --> 00:22:05,241 Nadina: A Sandy le advirtió el alcalde: 481 00:22:05,283 --> 00:22:07,077 "Esto no puede volver a pasar 482 00:22:07,118 --> 00:22:08,953 o habrá serias repercusiones". 483 00:22:09,371 --> 00:22:11,206 (suena música solemne) 484 00:22:11,706 --> 00:22:15,377 Después del incidente, Travis fue confinado a la casa. 485 00:22:16,795 --> 00:22:18,630 Ya no iba a la tienda. 486 00:22:19,464 --> 00:22:21,174 Ya no viajaba en auto. 487 00:22:22,550 --> 00:22:25,512 Ahora todo se limitaba a la casa para Travis. 488 00:22:26,930 --> 00:22:29,808 Pasó de ser el chimpancé famoso 489 00:22:30,725 --> 00:22:32,477 al chimpancé anónimo. 490 00:22:32,519 --> 00:22:33,728 (música se desvanece) 491 00:22:34,729 --> 00:22:36,815 -¿Qué quieres que haga? -(gemidos suaves) 492 00:22:37,357 --> 00:22:39,359 Haremos algo en unos minutos. 493 00:22:39,401 --> 00:22:42,487 -Espera unos minutos. -(Travis chillando) 494 00:22:45,490 --> 00:22:47,242 Sandy: Déjalo comer, Trav. 495 00:22:47,992 --> 00:22:50,495 Kerri: Estaba atrapado en la casa sin poder decir: 496 00:22:50,537 --> 00:22:53,164 "Ey, llévame contigo, por favor, no vayas. 497 00:22:53,206 --> 00:22:54,624 Por favor, no me dejes aquí". 498 00:22:54,666 --> 00:22:56,209 Me lastimé, mira. 499 00:22:56,251 --> 00:22:57,502 Sandy: Mira a papi. 500 00:22:57,544 --> 00:22:58,712 Elige uno, ¿cuál? 501 00:22:59,713 --> 00:23:01,798 Nadina: De pronto, un año después del incidente 502 00:23:01,840 --> 00:23:03,675 en el centro de Stamford, 503 00:23:04,426 --> 00:23:06,344 Jerry cayó enfermo. 504 00:23:08,513 --> 00:23:10,056 Lo llevaron al hospital, 505 00:23:11,182 --> 00:23:13,727 le diagnosticaron cáncer en el estómago. 506 00:23:13,768 --> 00:23:15,437 Sandy: Ese es, sí! 507 00:23:16,229 --> 00:23:18,189 Nadina: Nunca regresó a casa. 508 00:23:19,232 --> 00:23:21,234 (suena música sombría) 509 00:23:22,485 --> 00:23:25,864 Después de que Jerry murió, Travis se quedó desanimado 510 00:23:25,905 --> 00:23:28,241 y abatido, igual que Sandy. 511 00:23:31,286 --> 00:23:33,288 (pasos crujiendo) 512 00:23:35,206 --> 00:23:36,833 Kerri: En aquel momento, la casa comenzó 513 00:23:36,833 --> 00:23:40,211 a verse diferente que cuando Jerry estaba vivo. 514 00:23:41,671 --> 00:23:43,548 Sandy salía mucho de compras. 515 00:23:45,091 --> 00:23:48,219 La hacía feliz comprar cosas para ella y para Travis. 516 00:23:51,556 --> 00:23:54,225 Pero Travis seguía muy deprimido. 517 00:23:55,935 --> 00:23:59,481 El se mecía todo el día, yo intentaba hablar con él. 518 00:24:00,690 --> 00:24:02,901 Y le decía: "Travis, tranquilo". 519 00:24:02,942 --> 00:24:06,363 Ya sabes, intentaba distraerlo. 520 00:24:06,404 --> 00:24:09,616 Se detenía por un minuto y me miraba 521 00:24:09,657 --> 00:24:11,743 y luego seguía meciéndose. 522 00:24:13,995 --> 00:24:16,373 ¿Qué estás haciendo? Eres enorme. 523 00:24:16,414 --> 00:24:17,791 Eres un niño grande. 524 00:24:19,751 --> 00:24:23,296 Un día, Sandy me dijo: "Oye, ¿por qué no traes 525 00:24:23,338 --> 00:24:25,715 a tu hijo a jugar con Travis?". 526 00:24:26,132 --> 00:24:28,718 Mi hijo Tony es un chico de 1,80, 527 00:24:28,760 --> 00:24:29,844 es muy alto. 528 00:24:30,345 --> 00:24:32,055 ¿Quieres venir a jugar, Travis? 529 00:24:32,097 --> 00:24:33,223 ¿Quieres jugar? 530 00:24:33,223 --> 00:24:34,933 -(Travis resoplando) -Sí quiere! 531 00:24:34,974 --> 00:24:36,601 (risas) 532 00:24:37,686 --> 00:24:39,229 Sandy: Ponte esto, ten. 533 00:24:39,229 --> 00:24:40,355 Ponte esto. 534 00:24:41,106 --> 00:24:43,191 Póntelo. Póntelo. 535 00:24:44,067 --> 00:24:45,276 Kerri: No puede meter el pie. 536 00:24:45,318 --> 00:24:46,903 Mm, es un buen chico. 537 00:24:46,945 --> 00:24:49,072 Sandy: Te amo. Sé un buen chico. 538 00:24:49,114 --> 00:24:50,740 Kerri: Quiere verte los pies. 539 00:24:50,782 --> 00:24:51,783 Tony: Me quitó el zapato. 540 00:24:51,825 --> 00:24:53,785 (Kerri riendo) 541 00:24:53,827 --> 00:24:56,246 Kerri: Travis tomó la bota de Tony, 542 00:24:56,663 --> 00:24:58,748 quería que Tony lo persiguiera, 543 00:24:58,790 --> 00:25:01,334 así que Sandy dijo: "Persíguelo, Tony, persíguelo". 544 00:25:02,836 --> 00:25:05,338 Tony: Es un travieso. Le gusta jugar. 545 00:25:05,839 --> 00:25:07,632 Tiene una gran sonrisa en la cara. 546 00:25:08,967 --> 00:25:11,177 -Kerri: Atrápalo. -Sandy: Calma! 547 00:25:12,137 --> 00:25:14,389 Tony: Tranquilo. Quítamelo. 548 00:25:16,391 --> 00:25:17,684 Suficiente. 549 00:25:17,726 --> 00:25:19,602 -(suena música siniestra) -(Travis resoplando) 550 00:25:19,644 --> 00:25:22,230 ♪♪ 551 00:25:26,484 --> 00:25:29,320 Y pensé: "Mierda, mira eso". 552 00:25:29,362 --> 00:25:31,364 (música se desvanece) 553 00:25:33,825 --> 00:25:36,411 Nadina: El 16 de febrero de 2009, 554 00:25:37,162 --> 00:25:39,456 Sandy y yo teníamos planes 555 00:25:39,456 --> 00:25:41,666 para las tres de la tarde. 556 00:25:42,667 --> 00:25:45,837 Ella me llamó y dijo: "Voy a llegar un poco tarde, 557 00:25:45,879 --> 00:25:47,547 tengo problemas con Trav. 558 00:25:48,840 --> 00:25:51,718 No quiere... El quiere salir a pasear". 559 00:25:52,677 --> 00:25:54,054 Y se llevó las llaves. 560 00:25:54,095 --> 00:25:55,805 (suena tono de llamando) 561 00:25:56,556 --> 00:25:59,851 Charla Nash llamó en ese momento. 562 00:25:59,893 --> 00:26:02,687 Charla cuidaba a Travis cuando lo necesitaban. 563 00:26:04,022 --> 00:26:05,899 Lo conocía desde que era un bebé 564 00:26:05,940 --> 00:26:08,693 y llegó a Stamford, Connecticut. 565 00:26:10,278 --> 00:26:13,198 Así que Charla iba a ayudarla a tranquilizar a Travis. 566 00:26:13,239 --> 00:26:15,241 (suena música siniestra) 567 00:26:15,283 --> 00:26:17,410 (aves trinando) 568 00:26:17,452 --> 00:26:19,204 Kerri: Cuando Charla llegó, 569 00:26:19,704 --> 00:26:21,414 Travis estaba en la entrada. 570 00:26:21,456 --> 00:26:23,333 Cuando ella bajó de su auto, 571 00:26:23,750 --> 00:26:26,086 llevaba consigo un muñeco de Elmo. 572 00:26:27,420 --> 00:26:29,214 A Travis le encantaba Elmo. 573 00:26:29,881 --> 00:26:32,717 Pensó: "Si le muestro a Elmo, se pondrá feliz". 574 00:26:33,343 --> 00:26:34,803 Y por el contrario... 575 00:26:35,720 --> 00:26:37,013 Fue horrible. 576 00:26:37,055 --> 00:26:39,683 (Travis chillando) 577 00:26:39,724 --> 00:26:41,685 (gritando) 578 00:26:41,726 --> 00:26:43,937 operador: ¿Qué hace el mono? Dígame qué hace el mono. 579 00:26:43,978 --> 00:26:46,189 Sandy: Ayúdenme, le arrancó la cara. 580 00:26:46,231 --> 00:26:47,607 operador: ¿Le arrancó la cara? 581 00:26:47,649 --> 00:26:49,693 Sandy: El... intenta atacarme. 582 00:26:50,443 --> 00:26:51,861 operador: ¿El mono está con su amiga 583 00:26:51,903 --> 00:26:53,196 o puede acercarse a ella? 584 00:26:53,238 --> 00:26:55,615 Sandy: Se la está comiendo. 585 00:26:55,657 --> 00:26:57,867 Por favor, Dios, por favor. 586 00:26:57,909 --> 00:26:59,077 operador: Bien. Necesito que se calme. 587 00:26:59,119 --> 00:27:00,412 Sé que es difícil. 588 00:27:00,453 --> 00:27:02,706 Aquí central. Todas las unidades respondan. 589 00:27:02,747 --> 00:27:04,374 Reportan posibles heridas graves. 590 00:27:04,916 --> 00:27:08,503 Las heridas fueron provocadas por el ataque de un mono. 591 00:27:08,837 --> 00:27:10,630 Se requiere asistencia médica. 592 00:27:11,172 --> 00:27:13,758 Recuerdo que llegó una llamada por el radio 593 00:27:13,800 --> 00:27:16,344 y pensé: "¿Mono?". 594 00:27:16,761 --> 00:27:19,389 operador: Aquí central. Unidad 74 está respondiendo. 595 00:27:19,431 --> 00:27:20,932 Rockrimmon 241. 596 00:27:21,182 --> 00:27:23,768 Frank: No puede ser, dije: "Es el chimpancé". 597 00:27:23,810 --> 00:27:25,228 operador: Tenemos una actualización. 598 00:27:25,270 --> 00:27:26,896 Es un chimpancé de 90 kilos. 599 00:27:26,938 --> 00:27:28,481 Según el último informe, 600 00:27:28,523 --> 00:27:30,275 el mono y la víctima están afuera. 601 00:27:30,316 --> 00:27:31,776 Se desconoce el estatus. 602 00:27:33,111 --> 00:27:35,405 Frank: Me levanté. Fue un largo camino. 603 00:27:35,822 --> 00:27:38,158 Sandy: Tienen que dispararle, por favor. 604 00:27:38,199 --> 00:27:41,286 Intenté apuñalarlo y está herido. 605 00:27:43,204 --> 00:27:45,165 Frank: Vi a Sandra 606 00:27:45,206 --> 00:27:47,834 intentando apuñalarlo con un cuchillo en la espalda. 607 00:27:47,876 --> 00:27:48,918 Intentaba matarlo. 608 00:27:48,960 --> 00:27:50,170 Sandra. 609 00:27:50,211 --> 00:27:52,130 Sandy: Tienen que dispararle, por favor. 610 00:27:52,589 --> 00:27:55,800 Rápido. Rápido. Mató a mi amiga. 611 00:27:56,384 --> 00:27:57,594 Por favor! 612 00:27:58,511 --> 00:28:01,139 Frank: El chimpancé se dio la vuelta y me miró. 613 00:28:01,514 --> 00:28:04,934 Se acercó a mi auto y comenzó a mecerlo. 614 00:28:04,976 --> 00:28:06,853 Sandy: Dios mío, santo cielo. 615 00:28:06,895 --> 00:28:08,605 Frank: Sandra, necesito que te calmes. 616 00:28:08,646 --> 00:28:11,149 Era como "Jurassic Park", ¿recuerdas cuando el auto 617 00:28:11,191 --> 00:28:13,360 se mecía? Eso estaba pasando. 618 00:28:13,401 --> 00:28:15,320 Esa cosa tenía tanto poder y fuerza. 619 00:28:15,362 --> 00:28:17,364 (auto traqueteando) 620 00:28:18,782 --> 00:28:21,368 No me averguenza admitir que estaba asustado. 621 00:28:21,409 --> 00:28:23,370 Saqué mi arma. 622 00:28:23,411 --> 00:28:25,622 Si intentaba atacarme, no tendría elección. 623 00:28:25,663 --> 00:28:26,664 Lo mataría. 624 00:28:26,706 --> 00:28:29,459 (suena música tensa) 625 00:28:29,459 --> 00:28:32,003 Se dio la vuelta y llegó a mi puerta. 626 00:28:32,587 --> 00:28:35,465 Yo lo miraba, nos miramos mutuamente. 627 00:28:35,507 --> 00:28:36,675 Y arrancó la puerta. 628 00:28:36,716 --> 00:28:39,803 (suena música siniestra) 629 00:28:39,844 --> 00:28:41,513 Levantó las manos, 630 00:28:43,056 --> 00:28:44,349 y rugió. 631 00:28:45,642 --> 00:28:48,520 Solo vi unos enormes dientes ensangrentados. 632 00:28:49,896 --> 00:28:51,981 Me dio un segundo, y le digo a todos, 633 00:28:52,023 --> 00:28:53,233 juro que es cierto. 634 00:28:53,942 --> 00:28:55,902 No lo escuché, fue como una conexión, 635 00:28:55,944 --> 00:28:59,447 y me dijo: "Por favor, hazlo". 636 00:28:59,948 --> 00:29:01,574 Como: "Ya no lo soporto". 637 00:29:01,616 --> 00:29:03,535 -(Travis chillando) -Sandy: Dispárele. Dispárele. 638 00:29:03,576 --> 00:29:04,994 Frank: Sandra, permanece en tu auto. 639 00:29:05,036 --> 00:29:06,162 -(disparos) -Sandy: Dispare! 640 00:29:06,204 --> 00:29:07,414 (Travis chillando) 641 00:29:13,795 --> 00:29:16,756 Seguía de pie, me miró, 642 00:29:17,549 --> 00:29:20,593 y corrió de vuelta a la casa. 643 00:29:20,635 --> 00:29:21,928 ♪♪ 644 00:29:21,970 --> 00:29:23,972 Sandy (sollozando): No está muerto. 645 00:29:25,098 --> 00:29:28,226 No está muerto. No está muerto. 646 00:29:28,268 --> 00:29:30,770 ♪♪ 647 00:29:31,688 --> 00:29:36,067 Frank: Se metió a su jaula y... Fue todo. 648 00:29:37,402 --> 00:29:39,404 oficial: Encontraron al animal dentro de la casa. 649 00:29:39,446 --> 00:29:40,780 Está muerto. 650 00:29:44,617 --> 00:29:46,911 Frank: Después de que entró a la casa, yo salí. 651 00:29:47,829 --> 00:29:50,373 Vi a Charla en el suelo. 652 00:29:51,124 --> 00:29:53,418 En ese momento, no distinguía las heridas. 653 00:29:53,752 --> 00:29:54,794 Solo vi su cuerpo 654 00:29:55,670 --> 00:29:57,547 y la ambulancia que estaba esperando 655 00:29:57,589 --> 00:30:01,176 al fin pudo entrar para llevársela. 656 00:30:01,926 --> 00:30:03,386 operador: Aquí central, 657 00:30:03,428 --> 00:30:05,638 901 reportan heridas faciales extremas. 658 00:30:05,680 --> 00:30:08,475 -(suena música sombría) -(sirenas sonando) 659 00:30:08,516 --> 00:30:10,602 Frank: Fue algo realmente aterrador 660 00:30:12,020 --> 00:30:13,229 lo que le hizo. 661 00:30:13,813 --> 00:30:16,483 Sandy: Ahí está Charla, alimentando a Travis. 662 00:30:16,524 --> 00:30:17,901 reportero 1: Se conocían bien, 663 00:30:17,942 --> 00:30:21,613 Travis el chimpancé y su víctima, Charla Nash. 664 00:30:21,654 --> 00:30:23,907 Las heridas son devastadoras, 665 00:30:23,948 --> 00:30:25,283 al principio, los paramédicos 666 00:30:25,325 --> 00:30:27,827 no supieron si era hombre o mujer. 667 00:30:28,328 --> 00:30:29,662 reportero 2: Nash perdió los ojos, 668 00:30:29,704 --> 00:30:31,122 la nariz y la mandíbula. 669 00:30:32,123 --> 00:30:33,792 Charla Nash: Tengo el cráneo abierto. 670 00:30:34,876 --> 00:30:37,420 Mi cerebro... se salió. 671 00:30:38,129 --> 00:30:41,216 Me destrozó. Me dejó hecha pedazos. 672 00:30:42,008 --> 00:30:43,343 abogado: Tras una investigación 673 00:30:43,385 --> 00:30:45,220 del departamento de policía de Stamford, 674 00:30:45,970 --> 00:30:48,973 y con base en la evidencia presentada hasta ahora, 675 00:30:49,015 --> 00:30:52,644 no hay ningún enjuiciamiento penal en este caso. 676 00:30:53,478 --> 00:30:57,649 Nadie nunca le advirtió a la señora Herold 677 00:30:58,149 --> 00:31:01,820 del riesgo que conlleva tener un chimpancé. 678 00:31:03,863 --> 00:31:05,782 Me dijo que no le dijera a nadie. 679 00:31:05,824 --> 00:31:07,951 Dijo que si la policía, aquel día, 680 00:31:07,992 --> 00:31:11,371 la hubiera hecho desnudarse para verle el cuerpo, 681 00:31:11,413 --> 00:31:13,665 la habrían visto llena de golpes. 682 00:31:14,749 --> 00:31:17,627 Sandy: Travis, dale a Kerri un beso. 683 00:31:17,669 --> 00:31:19,879 Dale un beso. Escucha, Trav. 684 00:31:20,505 --> 00:31:21,673 (estática) 685 00:31:21,715 --> 00:31:23,967 Travis era una bomba de tiempo. 686 00:31:24,009 --> 00:31:25,301 Ella lo ignoró 687 00:31:25,343 --> 00:31:27,554 porque solo pensaba en sí misma. 688 00:31:27,595 --> 00:31:29,973 ♪♪ 689 00:31:30,015 --> 00:31:31,391 (música se desvanece) 690 00:31:31,433 --> 00:31:33,518 (suena película en la TV) 691 00:31:34,686 --> 00:31:37,313 Tonia: Oh, Sr. Tonka. 692 00:31:37,313 --> 00:31:39,190 Es un lindo hombrecito. 693 00:31:40,316 --> 00:31:43,570 (ríe) Tonka es muy gracioso. 694 00:31:43,611 --> 00:31:46,364 -(chimpancé gimoteando) -(Tonia riendo) 695 00:31:47,991 --> 00:31:49,492 Jared: El tema de los chimpancés 696 00:31:49,534 --> 00:31:51,870 criados en cautiverio como Travis y Tonka 697 00:31:51,911 --> 00:31:54,164 ha estado en el radar de PETA por años. 698 00:31:54,205 --> 00:31:56,332 Para entender cómo llegaron a esto, 699 00:31:56,374 --> 00:31:58,168 hay que volver a 1973. 700 00:31:59,002 --> 00:32:00,879 Richard Nixon: Este es el mensaje más completo 701 00:32:00,920 --> 00:32:02,839 y extenso sobre conservación 702 00:32:02,839 --> 00:32:04,341 que se haya presentado ante el congreso 703 00:32:04,382 --> 00:32:06,760 de parte de un presidente de los Estados Unidos. 704 00:32:06,801 --> 00:32:08,928 Jared: La ley de especies en peligro de extinción 705 00:32:08,970 --> 00:32:10,096 se creó para proteger 706 00:32:10,138 --> 00:32:11,598 a las especies en peligro de extinción. 707 00:32:12,098 --> 00:32:14,100 Los chimpancés salvajes quedaron protegidos, 708 00:32:14,142 --> 00:32:15,435 pero aquellos que estaban 709 00:32:15,477 --> 00:32:17,020 en cautiverio quedaron excluidos 710 00:32:17,062 --> 00:32:19,230 para poder ser usados en laboratorios, 711 00:32:19,272 --> 00:32:21,399 zoológicos y para el entretenimiento. 712 00:32:21,441 --> 00:32:23,234 Olvidaba que tienes que eructar. 713 00:32:23,276 --> 00:32:26,029 -(audiencia riendo) -(audiencia aplaude) 714 00:32:26,029 --> 00:32:28,281 Jared: Con la ley protegiendo a los chimpancés salvajes 715 00:32:28,323 --> 00:32:30,033 en los Estados Unidos, 716 00:32:30,075 --> 00:32:32,702 los criadores como Connie Casey florecieron. 717 00:32:32,702 --> 00:32:35,038 reportera: Actualmente, hay 18 chimpancés 718 00:32:35,038 --> 00:32:36,915 viviendo en la casa de Connie y Mike. 719 00:32:37,415 --> 00:32:40,919 Un bebé chimpancé ahora cuesta unos 65,000 dólares. 720 00:32:41,252 --> 00:32:42,754 Jared: Los grupos de defensa como PETA 721 00:32:42,796 --> 00:32:44,756 han trabajado para expandir su protección. 722 00:32:44,798 --> 00:32:46,591 Anjelica Huston: Usar grandes primates 723 00:32:46,633 --> 00:32:48,426 les causa una vida de sufrimiento. 724 00:32:48,468 --> 00:32:50,720 No uses grandes primates para tu trabajo. 725 00:32:51,137 --> 00:32:53,640 Jared: En el 2015, el servicio de pesca y vida silvestre 726 00:32:53,682 --> 00:32:55,308 de los Estados Unidos, al fin declaró 727 00:32:55,350 --> 00:32:57,310 que todos los chimpancés serían protegidos. 728 00:33:00,063 --> 00:33:02,732 Pero incluso ahora, debido a los limitados recursos 729 00:33:02,774 --> 00:33:04,734 o intereses, el gobierno raramente 730 00:33:04,776 --> 00:33:05,819 hace cumplir la ley 731 00:33:05,860 --> 00:33:07,028 para los animales en cautiverio. 732 00:33:09,072 --> 00:33:11,157 Es donde PETA y nuestro equipo legal 733 00:33:11,199 --> 00:33:12,992 pueden intervenir para ayudar. 734 00:33:13,034 --> 00:33:15,412 El cierre de un controvertido zoológico 735 00:33:15,453 --> 00:33:16,663 en el condado de Horry. 736 00:33:16,705 --> 00:33:18,581 -PETA presentó una demanda. -18 violaciones. 737 00:33:18,623 --> 00:33:20,583 reportera 2: Un zoológico en mal estado, River en Roswell... 738 00:33:20,625 --> 00:33:21,918 reportero 3: El zoológico será clausurado. 739 00:33:21,960 --> 00:33:24,087 reportera 3: Será permanentemente clausurado. 740 00:33:24,087 --> 00:33:25,547 reportero 4: PETA ha tomado cartas. 741 00:33:26,589 --> 00:33:28,258 Jared: Pero es probable que haya más chimpancés 742 00:33:28,299 --> 00:33:29,801 en propiedades privadas. 743 00:33:30,468 --> 00:33:33,179 reportero: En julio, PETA confiscó a los chimpancés 744 00:33:33,221 --> 00:33:34,764 con la supervisión de los Marshals, 745 00:33:34,806 --> 00:33:36,307 pero uno falta. 746 00:33:36,808 --> 00:33:38,935 (aves trinando) 747 00:33:38,977 --> 00:33:40,979 Jared: De eso se trata todo esto. 748 00:33:42,147 --> 00:33:44,983 Por eso es importante encontrar a Tonka 749 00:33:45,942 --> 00:33:48,111 porque si nosotros no lo llevamos al santuario, 750 00:33:48,111 --> 00:33:49,154 nadie lo hará. 751 00:33:51,197 --> 00:33:52,699 Esto es para ti. 752 00:33:52,741 --> 00:33:54,284 Ay, Dios mío, no. 753 00:33:54,284 --> 00:33:57,537 ¿Sabes qué? Esto me hace enojar, mucho. 754 00:33:57,579 --> 00:34:00,498 Ya no comeré esto porque quitaron los barrotes 755 00:34:00,540 --> 00:34:02,292 porque PETA dice que no pueden estar 756 00:34:02,334 --> 00:34:03,626 en jaulas. 757 00:34:03,668 --> 00:34:04,878 ¿No es ridículo? 758 00:34:04,919 --> 00:34:06,713 Barnum and Bailey vendieron estas galletas, 759 00:34:06,755 --> 00:34:08,130 ¿por cuánto tiempo? 760 00:34:08,340 --> 00:34:09,799 -Yo... -No lo sabía. 761 00:34:09,841 --> 00:34:12,802 No, me encantan, pero digo, honestamente, 762 00:34:12,802 --> 00:34:15,221 aquí es donde mucha gente no ve 763 00:34:15,263 --> 00:34:17,306 cómo PETA se mete 764 00:34:17,306 --> 00:34:19,641 con cosas estúpidas como esta. 765 00:34:19,684 --> 00:34:22,020 (suena música inquietante) 766 00:34:25,857 --> 00:34:27,567 Lo sé, pequeña. 767 00:34:28,109 --> 00:34:30,737 Dame un beso primero. No. Dame un beso. 768 00:34:31,071 --> 00:34:34,199 Eric: ¿Por qué PETA está tan segura de que Tonia miente 769 00:34:34,239 --> 00:34:35,742 y que Tonka está vivo? 770 00:34:36,701 --> 00:34:38,411 Jared: Preguntamos dónde está Tonka 771 00:34:38,453 --> 00:34:40,538 porque aún no tenemos pruebas de su muerte. 772 00:34:41,456 --> 00:34:43,792 Y ella dijo que Tonka fue cremado. 773 00:34:44,208 --> 00:34:48,713 La corte ordenó que Tonia proveyera evidencias. 774 00:34:50,090 --> 00:34:53,134 Así que Tonia Haddix me mostró un correo. 775 00:34:54,052 --> 00:34:57,222 Este correo era de un hombre llamado Jerry Aswegan 776 00:34:57,263 --> 00:34:59,516 y decía que Tonka había muerto. 777 00:34:59,557 --> 00:35:03,895 Ella lo incineró en una hoguera entre 73 y 76 grados 778 00:35:05,397 --> 00:35:07,691 y lo que quedó fueron cenizas 779 00:35:07,732 --> 00:35:08,817 y nada de huesos. 780 00:35:10,652 --> 00:35:13,363 Primero, resulta que Jerry Aswegan 781 00:35:13,405 --> 00:35:15,240 era el esposo de Tonia Haddix... 782 00:35:16,658 --> 00:35:18,451 algo que en ninguno de sus correos 783 00:35:18,493 --> 00:35:20,161 ni su abogado nos dijo. 784 00:35:21,830 --> 00:35:24,791 También, la temperatura es imposible. 785 00:35:24,833 --> 00:35:26,543 Si piensas en tu horno en casa, 786 00:35:26,584 --> 00:35:28,962 no puedes cocinar nada a 76 grados. 787 00:35:29,004 --> 00:35:31,172 Probablemente no llegue ni a esa temperatura. 788 00:35:31,923 --> 00:35:34,134 Pero Jerry y Tonia dijeron 789 00:35:34,175 --> 00:35:37,137 que Tonka fue cremado en su jardín 790 00:35:37,178 --> 00:35:40,890 de manera que pudieran recuperar algunas cenizas 791 00:35:40,932 --> 00:35:42,308 del fondo de la hoguera. 792 00:35:42,350 --> 00:35:44,936 No sé mucho de eso porque yo no lo hago. 793 00:35:44,978 --> 00:35:46,771 No soy embalsamadora. 794 00:35:46,813 --> 00:35:48,648 No soy dueña de una funeraria. 795 00:35:48,690 --> 00:35:50,316 No tengo que ver con funerarias, 796 00:35:50,358 --> 00:35:53,153 pero, al parecer, 797 00:35:53,194 --> 00:35:55,739 cuando escribieron la declaración inicialmente, 798 00:35:55,780 --> 00:35:58,241 la primera vez, porque se apresuraron a hacerlo, 799 00:35:58,283 --> 00:36:01,119 accidentalmente omitieron un cero en la temperatura. 800 00:36:01,161 --> 00:36:02,495 Las temperaturas eran correctas, 801 00:36:02,537 --> 00:36:03,913 era un cero el que faltaba. 802 00:36:04,748 --> 00:36:06,833 Dwayne: Por "ellos", ¿te refieres a Jerry? 803 00:36:06,875 --> 00:36:08,251 Tonia: Sí. 804 00:36:08,293 --> 00:36:10,503 Le pedí que escribiera una declaración jurada 805 00:36:10,545 --> 00:36:13,465 y la enviara al juzgado con las temperaturas correctas. 806 00:36:13,506 --> 00:36:15,675 Son las temperaturas correctas 807 00:36:15,717 --> 00:36:18,595 y no pueden negarlo, pero ¿adivina qué? 808 00:36:18,595 --> 00:36:21,765 Jared actuó como si nunca lo hubiera visto 809 00:36:21,806 --> 00:36:24,559 y nunca admitió que fueron corregidas. 810 00:36:26,186 --> 00:36:28,480 Dwayne: Entonces, ¿tienes las cenizas de Tonka? 811 00:36:28,521 --> 00:36:29,856 Oh, sí. 812 00:36:29,898 --> 00:36:32,067 ♪♪ 813 00:36:33,401 --> 00:36:37,364 Parecen polvo, pero son muy finas. 814 00:36:37,405 --> 00:36:40,158 Si quieren tener un poco de las cenizas, 815 00:36:40,200 --> 00:36:41,618 bien por ellos. 816 00:36:41,618 --> 00:36:43,495 Pero estoy cansada de que sea un idiota 817 00:36:43,536 --> 00:36:45,163 e insulte mi integridad. 818 00:36:48,583 --> 00:36:51,836 Creo que mi relación con Tonia puede ser descrita 819 00:36:51,878 --> 00:36:56,049 como mordaz y... es sobre todo de su parte. 820 00:36:56,091 --> 00:36:57,801 Diría que él es un engendro del diablo, 821 00:36:57,842 --> 00:36:59,135 pero sé que tiene una madre. 822 00:36:59,177 --> 00:37:00,804 Es un bastardo, es un idiota. 823 00:37:00,845 --> 00:37:02,389 Siempre reviso su página de Facebook 824 00:37:02,430 --> 00:37:03,807 para ver si su esposa lo abandona. 825 00:37:03,848 --> 00:37:05,558 Dios mío, es Pee-Wee Herman. 826 00:37:05,600 --> 00:37:06,810 Pee-Wee Herman. Pee-Wee Herman. 827 00:37:06,851 --> 00:37:09,688 Tengo muñecas vudú de Pee-Wee Herman. 828 00:37:09,729 --> 00:37:10,980 Te odio! Te odio! 829 00:37:11,022 --> 00:37:12,190 Otro pedazo de papel. 830 00:37:12,232 --> 00:37:13,692 El ve mi página de Facebook. 831 00:37:13,733 --> 00:37:15,193 El idiota accidentalmente 832 00:37:15,235 --> 00:37:17,028 me mandó una solicitud de amistad. 833 00:37:17,654 --> 00:37:20,490 Ansío el día en que pueda cerrar esa puerta 834 00:37:20,532 --> 00:37:21,741 y nunca más abrirla. 835 00:37:21,783 --> 00:37:23,034 Intenté atropellarlo 836 00:37:23,076 --> 00:37:24,703 la última vez que salimos del juzgado. 837 00:37:24,744 --> 00:37:26,496 Voy a dejarlo hecho mierda. 838 00:37:26,496 --> 00:37:28,581 No quiero matarlo, solo quiero mutilarlo. 839 00:37:28,623 --> 00:37:30,333 Tiene suerte de haber saltado 840 00:37:30,375 --> 00:37:32,002 en la curva o lo hubiera atropellado. 841 00:37:32,043 --> 00:37:33,670 amiga (por teléfono): No necesitas testigos 842 00:37:33,712 --> 00:37:35,213 de que lo amenazaste con atropellarlo. 843 00:37:35,255 --> 00:37:36,589 (Tonia ríe) 844 00:37:37,173 --> 00:37:41,177 Sus ataques personales eran tan inconsecuentes, 845 00:37:41,219 --> 00:37:43,722 que no recuerdo exactamente cómo eran. 846 00:37:44,556 --> 00:37:46,641 (teléfono sonando) 847 00:37:47,142 --> 00:37:49,477 Tonia: De acuerdo, chicos, está llamando. 848 00:37:50,103 --> 00:37:51,354 ¿Hola? 849 00:37:51,354 --> 00:37:52,939 Jared: Hola, Srta. Haddix. 850 00:37:53,231 --> 00:37:54,691 Soy Jared Goodman. 851 00:37:54,691 --> 00:37:55,900 ¿Puede hablarnos un poco 852 00:37:55,942 --> 00:37:57,736 de la evidencia que nos está ofreciendo? 853 00:37:58,695 --> 00:38:00,905 ¿Sabes qué? Estoy harta de todo esto. 854 00:38:00,947 --> 00:38:03,033 Estoy muy harta. Ni siquiera es graciosa 855 00:38:03,074 --> 00:38:04,909 la situación de "¿Dónde está Wally"? 856 00:38:07,579 --> 00:38:08,913 Jared (por teléfono): ¿La situación 857 00:38:08,955 --> 00:38:10,040 "¿Dónde está Wally?"? 858 00:38:10,081 --> 00:38:11,458 ¿No conoces el libro? 859 00:38:13,877 --> 00:38:15,253 Jared: Sí, lo conozco. 860 00:38:16,671 --> 00:38:18,882 Si crees que me gusta esto, 861 00:38:18,923 --> 00:38:21,051 estás demente. 862 00:38:21,092 --> 00:38:24,929 No sientes lo que yo siento por esos pequeños. 863 00:38:24,971 --> 00:38:28,933 No has tenido que pasar por todo lo que yo he pasado. 864 00:38:28,975 --> 00:38:31,478 Estoy harta de esta situación 865 00:38:31,519 --> 00:38:34,439 porque yo soy la que es satanizada. 866 00:38:34,939 --> 00:38:36,983 Fui ahí con la bondad de mi corazón 867 00:38:37,025 --> 00:38:40,403 a ayudar a Connie y ayudar a los chimpancés. 868 00:38:40,403 --> 00:38:42,405 Si no crees que vivo todos los días 869 00:38:42,405 --> 00:38:46,326 con el hecho de que les fallé, eres un maldito demente. 870 00:38:51,498 --> 00:38:52,791 (Jared tosiendo) 871 00:38:54,292 --> 00:38:56,336 (tosiendo) Disculpe. 872 00:39:00,465 --> 00:39:01,966 De acuerdo, ¿es todo? 873 00:39:02,926 --> 00:39:05,512 (suena música suave) 874 00:39:08,348 --> 00:39:10,475 (teléfono sonando) 875 00:39:10,850 --> 00:39:13,103 Dwayne: Es Connie, ¿quieres responder? 876 00:39:13,144 --> 00:39:14,145 Sí. 877 00:39:16,564 --> 00:39:17,732 ¿Hola? 878 00:39:17,941 --> 00:39:19,275 -Connie Casey: Hola. -Hola. 879 00:39:19,317 --> 00:39:20,819 Connie: Solo me estoy reportando. 880 00:39:23,488 --> 00:39:24,656 ¿Dónde estás? 881 00:39:24,698 --> 00:39:26,700 Tonia: Ah, estoy en casa. 882 00:39:26,741 --> 00:39:28,284 Hace un rato hablé por teléfono 883 00:39:28,326 --> 00:39:29,786 con Jared Goodman. 884 00:39:29,828 --> 00:39:30,954 Connie: ¿Y? 885 00:39:31,413 --> 00:39:34,374 Tonia: Bueno, él y PETA son unos pendejos, claro. 886 00:39:34,416 --> 00:39:35,333 -Eh... -Connie: Sí. 887 00:39:35,375 --> 00:39:37,002 Tonia: Ya lo esperaba, ¿sabes? 888 00:39:37,669 --> 00:39:39,587 Connie: Lo sé, da miedo. 889 00:39:40,255 --> 00:39:42,132 Quiero que todos me dejen tranquila. 890 00:39:42,173 --> 00:39:43,174 Tonia: Sí. 891 00:39:43,216 --> 00:39:45,051 Connie: Solo intenta ser discreta. 892 00:39:45,719 --> 00:39:47,178 No confío en nadie. 893 00:39:47,679 --> 00:39:48,638 Tonia: Sí. 894 00:39:48,680 --> 00:39:51,182 Connie: Creo que hablamos luego. 895 00:39:51,224 --> 00:39:52,851 -Te amo. -Tonia: También te amo. Bien. 896 00:39:52,892 --> 00:39:54,853 -Connie: Adiós. -Tonia: De acuerdo, adiós. 897 00:39:56,187 --> 00:40:00,025 ♪♪ 898 00:40:05,280 --> 00:40:07,032 hombre de equipo: ¿Qué tan seguido vienes? 899 00:40:07,699 --> 00:40:08,825 Tonia: Terminan siendo 900 00:40:08,867 --> 00:40:10,452 unas dos o tres veces a la semana. 901 00:40:11,703 --> 00:40:13,246 (risita) De acuerdo. 902 00:40:13,288 --> 00:40:16,374 ♪♪ 903 00:40:16,416 --> 00:40:18,501 Mi esposo seguro dirá: 904 00:40:19,210 --> 00:40:21,421 "¿Por qué les cuentas la historia de tu vida?". 905 00:40:21,838 --> 00:40:23,590 Porque no tengo nada que esconder 906 00:40:23,631 --> 00:40:25,091 y porque soy un libro abierto 907 00:40:25,133 --> 00:40:28,345 y pienso: "¿Por qué no lo haría?". 908 00:40:28,386 --> 00:40:31,389 No entiendo por qué sigo siendo la mala aquí. 909 00:40:31,806 --> 00:40:33,433 Estoy cansada de esto. 910 00:40:33,475 --> 00:40:35,769 He preguntado a PETA varias veces, 911 00:40:36,144 --> 00:40:37,687 ¿qué es lo que quieren que haga 912 00:40:37,729 --> 00:40:39,689 para probar que está muerto? 913 00:40:39,731 --> 00:40:41,941 Ahora les pregunto, los reto: 914 00:40:41,983 --> 00:40:44,069 demuéstrenme que está vivo. 915 00:40:45,278 --> 00:40:47,322 -(suena música enérgica) -(zumbido de avión) 916 00:40:49,532 --> 00:40:51,951 Jared: Sabíamos que Tonka estaba en alguna parte. 917 00:40:52,827 --> 00:40:55,288 Así que exploramos todas las opciones posibles 918 00:40:55,330 --> 00:40:56,414 y lo buscamos. 919 00:40:58,083 --> 00:40:59,709 Eso incluyó enviar gente 920 00:40:59,751 --> 00:41:01,920 a diferentes lugares para buscarlo. 921 00:41:02,754 --> 00:41:05,590 Me pregunto si esa es el área de los chimpancés. 922 00:41:06,132 --> 00:41:07,967 Jared: Contratar investigadores privados 923 00:41:08,009 --> 00:41:10,512 para revisar lugares donde creemos que podría estar. 924 00:41:11,805 --> 00:41:13,890 Claro, monitorear y revisar Internet 925 00:41:13,932 --> 00:41:15,850 por cualquier indicio que pudiera surgir. 926 00:41:16,935 --> 00:41:18,353 (teléfono sonando) 927 00:41:18,603 --> 00:41:21,064 Hablar con individuos que pudieran tener información. 928 00:41:21,064 --> 00:41:22,065 (gorjeo de palomas) 929 00:41:22,607 --> 00:41:24,150 Y no dejar una piedra sin voltear. 930 00:41:24,192 --> 00:41:26,361 (teléfono sonando) 931 00:41:29,197 --> 00:41:31,408 Enseguida acepté que este caso 932 00:41:31,449 --> 00:41:33,284 iba a ser impredecible. 933 00:41:34,202 --> 00:41:35,578 Pero no esperábamos recibir 934 00:41:35,620 --> 00:41:37,122 la llamada de una psíquica. 935 00:41:39,374 --> 00:41:41,084 Brittany: La amiga de Tonia 936 00:41:41,126 --> 00:41:43,586 le dijo a su psíquica 937 00:41:43,586 --> 00:41:46,339 que parecía que Tonka estaba vivo. 938 00:41:47,507 --> 00:41:49,676 Tonia le envió un mensaje a su amiga 939 00:41:49,718 --> 00:41:51,761 mucho después de que supuestamente 940 00:41:51,803 --> 00:41:53,263 Tonka había muerto, 941 00:41:53,304 --> 00:41:55,890 que iba a comprar comida para Tonka. 942 00:41:57,225 --> 00:42:00,103 -(teléfono sonando) -La psíquica nos contactó 943 00:42:00,478 --> 00:42:02,772 y pudimos pedir una orden 944 00:42:02,772 --> 00:42:05,483 para tener copias de esos mensajes. 945 00:42:06,192 --> 00:42:08,903 Esto confirmó, claro, lo que ya sabíamos. 946 00:42:09,904 --> 00:42:11,156 Tonka nunca murió. 947 00:42:12,073 --> 00:42:13,700 (suena música siniestra) 948 00:42:13,742 --> 00:42:16,286 Con esta evidencia, al fin pudimos llevarla 949 00:42:16,286 --> 00:42:17,954 ante el juez para averiguar 950 00:42:17,996 --> 00:42:19,456 qué había pasado con Tonka. 951 00:42:19,497 --> 00:42:20,540 (suena música de suspenso) 952 00:42:20,582 --> 00:42:22,334 5 DE ENERO, 2022 953 00:42:23,501 --> 00:42:25,295 CINCO MESES DESPUéS DE LA DESAPARICIóN DE TONKA 954 00:42:25,337 --> 00:42:26,296 jueza Perry (videollamada): Buenos días. 955 00:42:26,338 --> 00:42:27,547 Soy la jueza Perry. 956 00:42:27,589 --> 00:42:29,674 Estoy a cargo de la demanda interpuesta 957 00:42:29,716 --> 00:42:31,968 por PETA contra Tonia Haddix. 958 00:42:32,510 --> 00:42:35,347 Señorita Haddix, por favor, alce la mano. 959 00:42:35,388 --> 00:42:37,140 ¿Jura solemnemente que el testimonio 960 00:42:37,182 --> 00:42:39,809 que está por dar en este caso es la verdad, 961 00:42:39,851 --> 00:42:41,644 toda la verdad y nada más que la verdad 962 00:42:41,686 --> 00:42:43,229 y que Dios la ayude? 963 00:42:43,271 --> 00:42:45,106 -Sí. -jueza Perry: Gracias. 964 00:42:46,274 --> 00:42:47,525 Buen día, señorita Haddix. 965 00:42:48,234 --> 00:42:50,070 Estamos aquí hoy para tener la respuesta 966 00:42:50,111 --> 00:42:51,279 a una pregunta muy simple: 967 00:42:51,696 --> 00:42:52,989 ¿Dónde está Tonka? 968 00:42:53,031 --> 00:42:54,991 ♪♪ 969 00:42:55,033 --> 00:42:56,826 (música desvanece) 970 00:42:56,868 --> 00:42:59,412 (silencio) 971 00:43:04,125 --> 00:43:05,377 Tonia: Se congeló. 972 00:43:06,086 --> 00:43:07,420 jueza Perry: Sí. Eh... 973 00:43:07,462 --> 00:43:10,215 Sr. Goodman... No. Se congeló. 974 00:43:11,716 --> 00:43:13,760 (suena música curiosa) 975 00:43:13,802 --> 00:43:15,845 Ahora toda la pantalla se congeló. 976 00:43:15,887 --> 00:43:16,846 ♪♪ 977 00:43:16,888 --> 00:43:18,056 Jared: Lo siento mucho, 978 00:43:18,098 --> 00:43:20,016 pero ¿puede escucharme bien, jueza? 979 00:43:20,392 --> 00:43:21,393 jueza Perry: Sí. 980 00:43:23,061 --> 00:43:25,188 Jared: Srta. Haddix, ¿puede ver el documento 981 00:43:25,230 --> 00:43:27,399 en la pantalla que dice "Tonia"? 982 00:43:28,400 --> 00:43:30,276 Tonia: Parece ser un mensaje de texto. 983 00:43:31,444 --> 00:43:33,613 Jared: Dice: "Estoy en casa de Cy, 984 00:43:33,655 --> 00:43:36,282 no puedo hablar ni tengo señal". 985 00:43:36,324 --> 00:43:38,034 Como ve aquí, su siguiente mensaje 986 00:43:38,076 --> 00:43:40,078 fue que "Tonka necesitaba comida". 987 00:43:41,579 --> 00:43:43,039 ♪♪ 988 00:43:43,039 --> 00:43:44,082 Sí. 989 00:43:45,834 --> 00:43:47,419 Sí. Es un capuchino que tengo. 990 00:43:47,460 --> 00:43:50,380 Tengo un nuevo capuchino, uno rescatado 991 00:43:50,422 --> 00:43:53,717 y bauticé al capuchino con el nombre de Tonka. 992 00:43:53,758 --> 00:43:55,969 Así que le compré comida, sí. 993 00:43:59,014 --> 00:44:01,933 Jared: Ah, ¿cuándo adquirió este capuchino? 994 00:44:02,267 --> 00:44:06,688 Tuve otro capuchino en enero, en enero. 995 00:44:07,105 --> 00:44:11,276 En enero, no, no es cierto. Bien, intento pensar. 996 00:44:11,317 --> 00:44:13,653 Tuve al capuchino en julio, 997 00:44:13,695 --> 00:44:15,155 el 5 de julio. 998 00:44:18,616 --> 00:44:19,951 Continuemos. 999 00:44:20,201 --> 00:44:23,288 En la moción que presentó la semana pasada, reiteró 1000 00:44:23,329 --> 00:44:25,498 que encontró a Tonka muerto, ¿cierto? 1001 00:44:29,544 --> 00:44:34,507 (llorando) Lo... lo que pasó fue que entré 1002 00:44:34,549 --> 00:44:38,136 y fui hacia la jaula de Tonka, 1003 00:44:38,678 --> 00:44:42,349 aún estaba durmiendo mientras encendía las luces. 1004 00:44:42,390 --> 00:44:44,100 (suena música tensa) 1005 00:44:44,142 --> 00:44:47,020 No se movió aunque yo lo llamaba. 1006 00:44:47,062 --> 00:44:48,521 (golpe seco con eco) 1007 00:44:48,563 --> 00:44:51,358 Lo llamaba Tonky B, así que dije: 1008 00:44:51,399 --> 00:44:52,776 "Tonky B, Tonky B", 1009 00:44:52,817 --> 00:44:54,277 y no respondió. 1010 00:44:54,277 --> 00:44:55,779 Revisé si respiraba 1011 00:44:55,820 --> 00:44:58,740 y no respiraba, esperé un rato. 1012 00:45:00,617 --> 00:45:04,454 Cuando no respiró, tenemos un tubo de PVC, 1013 00:45:04,496 --> 00:45:06,623 un pequeño tubo de PVC 1014 00:45:06,664 --> 00:45:09,376 de pequeño diámetro, 1015 00:45:09,417 --> 00:45:10,794 pero es largo. 1016 00:45:10,835 --> 00:45:12,212 Intentamos... 1017 00:45:12,253 --> 00:45:15,340 Intentamos empujarlo con el tubo de PVC, 1018 00:45:16,257 --> 00:45:20,470 pero él no respondía y su brazo solo cayó. 1019 00:45:20,512 --> 00:45:24,557 Así que esperé unos minutos más hasta que... 1020 00:45:24,599 --> 00:45:27,894 ♪♪ 1021 00:45:27,936 --> 00:45:31,773 me acerqué y abrí la puerta de la jaula y estaba muerto. 1022 00:45:33,233 --> 00:45:36,986 (sollozando) Esto debe parar! 1023 00:45:37,028 --> 00:45:38,321 No puedo seguir! 1024 00:45:38,321 --> 00:45:39,489 jueza Perry: Espere un segundo, abogado, 1025 00:45:39,489 --> 00:45:41,408 tomaremos un receso de diez minutos 1026 00:45:42,075 --> 00:45:44,619 para que ella se reponga. 1027 00:45:44,911 --> 00:45:46,579 De acuerdo, gracias. 1028 00:45:48,456 --> 00:45:49,541 (solloza) 1029 00:45:53,712 --> 00:45:55,714 (en voz baja) Es un puto bastardo. 1030 00:45:58,216 --> 00:46:00,176 fiscal: Srta. Haddix, solo quiero que sepa 1031 00:46:00,218 --> 00:46:01,344 que su micrófono está abierto. 1032 00:46:01,386 --> 00:46:02,554 Gracias. 1033 00:46:03,263 --> 00:46:04,889 -fiscal: Por nada. -(sollozando) 1034 00:46:06,266 --> 00:46:08,852 ♪♪ 1035 00:46:10,937 --> 00:46:13,523 jueza Perry: De acuerdo, Sr. Goodman, puede proceder. 1036 00:46:13,565 --> 00:46:14,691 Jared: Bien. Gracias. 1037 00:46:14,691 --> 00:46:16,443 Llamaremos al Dr. Frederick Snow. 1038 00:46:18,069 --> 00:46:19,112 (Frederick carraspea) 1039 00:46:19,779 --> 00:46:21,698 Tonia (murmurando): Este sujeto se ve como un verdadero pendejo. 1040 00:46:21,740 --> 00:46:24,159 (suena música dramática) 1041 00:46:26,661 --> 00:46:29,122 Frederick "Rick" Snow: Trabajé en las fosas comunes de Bosnia 1042 00:46:29,164 --> 00:46:32,250 para la Comisión Internacional de Personas Desaparecidas. 1043 00:46:32,292 --> 00:46:36,212 Trabajé en Kosovo como agente para las Naciones Unidas. 1044 00:46:36,212 --> 00:46:39,883 Pero nunca he trabajado en el caso de un chimpancé, 1045 00:46:39,924 --> 00:46:42,427 mucho menos uno supuestamente cremado, 1046 00:46:42,886 --> 00:46:45,263 así que de inmediato llamó mi atención. 1047 00:46:46,014 --> 00:46:49,601 Me llamo Rick Snow, soy antropólogo forense. 1048 00:46:49,642 --> 00:46:52,062 Trabajo con fragmentos de restos, 1049 00:46:52,103 --> 00:46:54,898 restos momificados, restos en descomposición, 1050 00:46:54,939 --> 00:46:56,024 restos quemados. 1051 00:46:58,526 --> 00:47:02,572 Habiendo leído la declaración de Jerry Aswegan, 1052 00:47:03,281 --> 00:47:06,242 de inmediato surgieron graves inconsistencias. 1053 00:47:06,284 --> 00:47:07,577 (fuego crepitando) 1054 00:47:07,619 --> 00:47:10,663 La historia que contó fue que cremaron a Tonka 1055 00:47:10,705 --> 00:47:12,916 en una hoguera. 1056 00:47:12,916 --> 00:47:16,127 Jerry Aswegan recuperó las cenizas de Tonka, 1057 00:47:16,169 --> 00:47:18,463 las describió como uniformes, 1058 00:47:19,005 --> 00:47:21,633 sin fragmentos de hueso discernibles, 1059 00:47:21,675 --> 00:47:23,968 y se las dio a Tonia Haddix. 1060 00:47:25,387 --> 00:47:26,805 (música desvanece) 1061 00:47:31,518 --> 00:47:32,852 (pitido del auto) 1062 00:47:36,439 --> 00:47:38,400 (bolsa de plástico crujiendo) 1063 00:47:42,195 --> 00:47:44,823 (suena música dramática) 1064 00:47:46,157 --> 00:47:48,118 Estos son huesos de cerdo 1065 00:47:48,159 --> 00:47:50,412 y de vaca parcialmente desollados 1066 00:47:51,162 --> 00:47:53,039 y vamos a incinerarlos hoy 1067 00:47:53,081 --> 00:47:54,541 en un crematorio comercial. 1068 00:47:55,250 --> 00:47:57,836 Van a servir de buen sustituto 1069 00:47:57,877 --> 00:48:00,630 para lo que hubieran sido los huesos de Tonka. 1070 00:48:00,672 --> 00:48:03,008 ♪♪ 1071 00:48:07,095 --> 00:48:08,513 (pitido de la máquina) 1072 00:48:09,639 --> 00:48:11,683 hombre de equipo: ¿Cuánto tiempo tenemos que esperar? 1073 00:48:13,059 --> 00:48:15,186 ¿Qué? ¿Me pregunta a mí? 1074 00:48:15,603 --> 00:48:17,439 ¿Para qué? ¿Esto? 1075 00:48:18,106 --> 00:48:19,649 Creo que dijeron una hora. 1076 00:48:19,691 --> 00:48:21,776 (suena música dramática) 1077 00:48:25,238 --> 00:48:26,406 (música desvanece) 1078 00:48:33,621 --> 00:48:34,873 (traqueteo) 1079 00:48:36,958 --> 00:48:39,377 Este es uno de los fragmentos más grandes. 1080 00:48:40,086 --> 00:48:43,715 Pueden ver que es fácilmente identificable como hueso. 1081 00:48:44,132 --> 00:48:46,593 La mayoría, son fragmentos grandes 1082 00:48:46,634 --> 00:48:48,428 y son similares 1083 00:48:48,470 --> 00:48:50,722 a lo que habrían encontrado. 1084 00:48:53,183 --> 00:48:54,559 Dean Achord: En este punto, 1085 00:48:54,601 --> 00:48:56,603 vamos a llevarlos a un procesador. 1086 00:48:57,562 --> 00:48:59,189 Los vamos a pulverizar 1087 00:48:59,189 --> 00:49:01,816 para hacer un polvo casi consistente. 1088 00:49:02,567 --> 00:49:04,652 (procesador zumbando) 1089 00:49:08,823 --> 00:49:11,451 Así es como todos creen que se ven los restos, 1090 00:49:12,410 --> 00:49:13,787 pero como hemos visto, 1091 00:49:13,828 --> 00:49:15,538 no llegan a parecer polvo 1092 00:49:15,580 --> 00:49:17,916 hasta que han pasado por el procesador. 1093 00:49:19,167 --> 00:49:24,089 Así es como dijeron que eran las cenizas de Tonka 1094 00:49:24,589 --> 00:49:25,965 y no es el caso. 1095 00:49:29,719 --> 00:49:31,388 Jared (videollamada): ¿Hay evidencia que muestre 1096 00:49:31,429 --> 00:49:33,932 que el cuerpo de Tonka fue cremado en el lugar? 1097 00:49:35,225 --> 00:49:37,644 Frederick (videollamada): En mi opinión, es inconcebible, 1098 00:49:38,478 --> 00:49:42,148 al menos como lo describen en el informe que leí. 1099 00:49:42,190 --> 00:49:44,609 ¿Alguna vez exploró el sitio? 1100 00:49:44,651 --> 00:49:48,446 ¿PETA le pidió que explorara el sitio? 1101 00:49:49,406 --> 00:49:50,907 -No, no lo hice. -Tonia: De acuerdo. 1102 00:49:50,949 --> 00:49:52,951 -Y no me lo pidieron. -Tonia: De acuerdo. 1103 00:49:53,660 --> 00:49:55,245 Creo... Creo que es todo 1104 00:49:55,245 --> 00:49:56,913 lo que tengo para usted. 1105 00:49:56,955 --> 00:49:58,289 Es todo. (resopla) 1106 00:50:05,672 --> 00:50:06,840 reportero 1: Tonia Haddix 1107 00:50:06,881 --> 00:50:08,466 a menudo sollozaba durante el juicio 1108 00:50:08,508 --> 00:50:10,760 tan apasionadamente, que la jueza tenía que pedir 1109 00:50:10,802 --> 00:50:12,470 receso tras los colapsos de Haddix. 1110 00:50:12,512 --> 00:50:14,597 reportero 2: El abogado de PETA le dijo al juez 1111 00:50:14,597 --> 00:50:16,266 que Haddix se negó a cooperar. 1112 00:50:16,266 --> 00:50:17,600 reportero 3: Haddix contraatacó. 1113 00:50:17,642 --> 00:50:19,686 Cito: "No puedo probarles que murió, 1114 00:50:19,728 --> 00:50:22,272 y lo que puedo decir es que sé de lo que hablo". 1115 00:50:22,272 --> 00:50:23,648 (voz de reportero desvanece) 1116 00:50:25,859 --> 00:50:28,319 jueza Perry: De acuerdo, voy a ser directa 1117 00:50:28,361 --> 00:50:31,656 y a decirles cuál es mi decisión en este caso. 1118 00:50:33,158 --> 00:50:35,618 Hay mucha evidencia inconsistente 1119 00:50:35,660 --> 00:50:38,663 y poco plausible presentada por la señorita Haddix. 1120 00:50:40,498 --> 00:50:43,501 Creo que la Srta. Haddix inventa cosas. 1121 00:50:43,918 --> 00:50:46,880 Lo ha hecho consistentemente en todo el caso 1122 00:50:46,921 --> 00:50:49,299 y lo hizo hoy de nuevo, eso creo. 1123 00:50:49,299 --> 00:50:50,967 ¿Pero eso me convence 1124 00:50:50,967 --> 00:50:53,595 de que Tonka está vivo y lo está escondiendo? 1125 00:50:54,012 --> 00:50:55,013 No. 1126 00:50:55,055 --> 00:50:56,264 No es el caso. 1127 00:50:57,140 --> 00:50:58,975 Cuando lo que quería saber 1128 00:50:58,975 --> 00:51:00,977 es si el chimpancé está vivo o no, 1129 00:51:01,019 --> 00:51:04,731 y con base en toda la evidencia que he escuchado hoy, 1130 00:51:04,773 --> 00:51:06,149 no puedo decirlo. 1131 00:51:06,191 --> 00:51:08,026 Ciertamente no declararé 1132 00:51:08,068 --> 00:51:09,319 que está muerto, 1133 00:51:09,361 --> 00:51:11,237 lo que digo es que no puedo saber 1134 00:51:11,279 --> 00:51:14,407 si sigue vivo y le niego una cuarta moción. 1135 00:51:15,492 --> 00:51:18,328 Si el Sr. Goodman contara con evidencia 1136 00:51:18,370 --> 00:51:20,455 de que Tonka sigue vivo, 1137 00:51:21,039 --> 00:51:24,542 esperaría que me solicitara una nueva moción, 1138 00:51:24,584 --> 00:51:26,920 pero no hay nada en mi orden del día 1139 00:51:26,961 --> 00:51:28,880 que indique que lo vaya a hacer. 1140 00:51:30,715 --> 00:51:32,884 ¿De acuerdo? Gracias por todo. 1141 00:51:32,926 --> 00:51:34,678 La corte entra en receso. 1142 00:51:34,719 --> 00:51:35,804 Gracias. 1143 00:51:37,222 --> 00:51:39,265 (aplauso) Ganamos, chicos. 1144 00:51:39,307 --> 00:51:41,226 (respira rápidamente) 1145 00:51:46,898 --> 00:51:48,358 Carajo, ganamos. 1146 00:51:48,400 --> 00:51:49,901 Ganaron por ahora. 1147 00:51:49,943 --> 00:51:51,945 Sí, pero logramos mantenerlo escondido. 1148 00:51:52,737 --> 00:51:54,072 ♪♪ 1149 00:51:54,114 --> 00:51:56,116 (teléfono sonando) 1150 00:51:57,242 --> 00:51:58,576 Connie (por teléfono): Hola, ¿cómo te fue? 1151 00:51:58,618 --> 00:51:59,703 Bueno, gané. 1152 00:51:59,744 --> 00:52:00,787 Connie: ¿En serio? 1153 00:52:00,829 --> 00:52:02,872 Sí, gané. Tienen que dejarnos en paz 1154 00:52:02,872 --> 00:52:04,874 a menos que tengan evidencia de que está vivo, 1155 00:52:04,916 --> 00:52:06,418 así que ganamos. 1156 00:52:06,459 --> 00:52:08,420 Connie: Cielos. Ay, Dios mío. 1157 00:52:08,461 --> 00:52:09,754 Ganamos, Connie. 1158 00:52:10,005 --> 00:52:12,340 (suena "Gut Feeling/ (Slap Your Mammy)" por Devo) 1159 00:52:19,639 --> 00:52:21,641 (mono gritando a lo lejos) 1160 00:52:24,352 --> 00:52:26,354 (chillando y resoplando) 1161 00:52:28,440 --> 00:52:29,607 Hola, amigo. 1162 00:52:38,533 --> 00:52:40,243 (Tonia se ríe) 1163 00:52:40,285 --> 00:52:44,289 ♪♪ 1164 00:53:39,386 --> 00:53:43,390 ♪♪