1 00:00:29,029 --> 00:00:31,197 Jeg går igennem buskene her. 2 00:00:33,450 --> 00:00:35,869 32, 42, 3202. 3 00:00:40,915 --> 00:00:42,417 På grund af livsfare 4 00:00:42,667 --> 00:00:45,503 skal jeg have fat i chimpansen. 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,298 Okay, forstået. 6 00:00:59,517 --> 00:01:01,019 - Kan du se den? - Jep. 7 00:01:03,313 --> 00:01:05,522 - Har du den? - Jep. Den bevægede sig lige. 8 00:01:07,859 --> 00:01:10,862 VORES MEST POPULÆRE MODEL 9 00:01:15,075 --> 00:01:17,410 FYRVÆRKERI 10 00:01:17,577 --> 00:01:20,330 VELKOMMEN TIL THE OZARKS 11 00:01:20,497 --> 00:01:22,999 GUD VELSIGNE AMERIKA 12 00:01:44,771 --> 00:01:46,981 Har du lyst til at lege? 13 00:01:47,148 --> 00:01:49,859 Okay. Mor siger, det er okay. 14 00:02:12,757 --> 00:02:13,800 Din snyder. 15 00:02:13,967 --> 00:02:15,301 Nu snyder du jo. 16 00:02:15,593 --> 00:02:17,137 Helt klart! 17 00:02:20,807 --> 00:02:22,100 Proxy-instruktør 18 00:02:22,267 --> 00:02:25,895 Vi har fulgt denne historie et stykke tid, 19 00:02:26,062 --> 00:02:28,565 og Tonka skulle være afgået ved døden. 20 00:02:30,358 --> 00:02:31,359 Ja. 21 00:02:33,611 --> 00:02:35,363 Hvordan forklarer du så det? 22 00:02:39,492 --> 00:02:40,827 Giv mig den. 23 00:02:40,994 --> 00:02:45,123 Jeg har jo sagt, at Tonka aldrig skal hen i chimpansereservatet. 24 00:02:45,915 --> 00:02:47,959 Jeg valgte at gå imod dommerkendelsen. 25 00:02:49,043 --> 00:02:52,380 Hans helbred gør, at han ikke kan rejse i 14 timer 26 00:02:52,547 --> 00:02:53,965 til Florida i bedøvet tilstand. 27 00:02:54,758 --> 00:02:56,091 Det ville slå ham ihjel. 28 00:02:59,429 --> 00:03:01,890 Alt det, der er her, er ikke fedt. 29 00:03:02,057 --> 00:03:03,058 Det er væske. 30 00:03:03,224 --> 00:03:05,185 Han har helt klart hjertesvigt. 31 00:03:05,352 --> 00:03:08,188 Det er der ingen tvivl om. 32 00:03:09,272 --> 00:03:12,025 Jeg vil sikre mig, at han lever længst muligt 33 00:03:12,192 --> 00:03:16,571 sammen med folk, der kan tale med ham dagligt 34 00:03:16,738 --> 00:03:19,199 og lave ting sammen med ham. 35 00:03:20,033 --> 00:03:21,368 Vi er hernede hele tiden, 36 00:03:21,701 --> 00:03:22,911 og han har fået en iPad. 37 00:03:23,078 --> 00:03:24,996 Ikke en rigtig en, men en børneudgave, 38 00:03:25,454 --> 00:03:26,956 men den har internet. 39 00:03:27,248 --> 00:03:29,084 Han har sin egen e-mailkonto. 40 00:03:29,250 --> 00:03:30,919 Men jeg håber ikke, han sender e-mails, 41 00:03:31,086 --> 00:03:32,545 men skulle han gøre det, 42 00:03:34,172 --> 00:03:35,173 så er det sådan, det er. 43 00:03:37,466 --> 00:03:39,177 Her. Se. 44 00:03:41,304 --> 00:03:44,641 Han skal gøre ruden ren, fordi han gjorde den beskidt. 45 00:03:47,727 --> 00:03:51,106 Hernede, hvor du snavsede den til. Gør den ren. 46 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 Vi gør det nok værre, men måske... 47 00:03:54,776 --> 00:03:56,277 Her. Hernede. 48 00:04:00,740 --> 00:04:03,576 Godt gået! Dygtig! 49 00:04:05,412 --> 00:04:07,122 - Det er Tonka. - Ja. 50 00:04:07,706 --> 00:04:08,957 Du gode gud! 51 00:04:09,666 --> 00:04:12,877 instruktør 52 00:04:13,044 --> 00:04:14,796 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Det er sindssygt. 53 00:04:16,423 --> 00:04:20,343 En del af mig tænker, det her er verdens vildeste historie, 54 00:04:20,510 --> 00:04:23,054 og en anden del tænker: "Hvad stiller vi op?" 55 00:04:25,098 --> 00:04:26,307 Du gode gud! 56 00:04:26,474 --> 00:04:28,143 Jeg ringer til Dwayne. 57 00:04:31,187 --> 00:04:33,148 Det begynder at blive ret så mærkeligt. 58 00:04:33,314 --> 00:04:34,315 Ja. 59 00:04:36,443 --> 00:04:40,613 Nu taler vi pludselig om bortførelse. 60 00:04:41,322 --> 00:04:44,075 Jeg vil bare høre, hvordan vi skal håndtere det. 61 00:04:45,326 --> 00:04:46,578 Altså ... 62 00:04:49,372 --> 00:04:52,250 Jeg er ikke helt sikker. 63 00:04:52,667 --> 00:04:56,713 Spørgsmålet er vel egentlig, om Tonka har det godt? 64 00:04:57,547 --> 00:05:00,633 Jeg tror ikke, han bliver misrøgtet på nogen måde. 65 00:05:00,800 --> 00:05:03,845 Han er godt nok i en kælder, men ... 66 00:05:05,263 --> 00:05:08,433 Under omstændighederne bliver der taget hånd om ham. 67 00:05:10,352 --> 00:05:12,145 Jeg tror bare, vi skal tage det 68 00:05:12,312 --> 00:05:14,439 uge for uge lige nu. Okay? 69 00:05:15,315 --> 00:05:17,359 Okay, jeg holder dig opdateret. 70 00:05:17,525 --> 00:05:18,860 Okay. Godt, Dwayne. 71 00:05:19,027 --> 00:05:21,071 Vi tales ved. Godt. Farvel. 72 00:05:29,037 --> 00:05:32,290 Melder vi hende, er det slut. 73 00:05:32,457 --> 00:05:34,876 Så fører hun os ikke til nogen som helst andre. 74 00:05:35,043 --> 00:05:38,254 Men jeg har altid fornemmet, at der kan være andre, 75 00:05:38,421 --> 00:05:39,422 som hun kender til. 76 00:05:39,589 --> 00:05:42,926 Jeg ved, hun kender andre, der holder chimpanser. 77 00:05:43,843 --> 00:05:45,512 Er det så det rette at gøre? 78 00:05:46,054 --> 00:05:48,264 Jeg ved ikke, om det er det rette at gøre. 79 00:05:49,057 --> 00:05:50,225 Hvis du forstår? 80 00:05:52,560 --> 00:05:53,645 Jeg ved det ikke. 81 00:05:54,771 --> 00:05:56,439 Jeg ved det ikke. 82 00:06:00,527 --> 00:06:03,947 Lad os gå tilbage til i sommers. 83 00:06:04,114 --> 00:06:06,449 PETA hentede de andre chimpanser. 84 00:06:06,616 --> 00:06:08,743 Hvor var Tonka henne? 85 00:06:09,536 --> 00:06:13,331 Tonka var faktisk på flugt sammen med mig. 86 00:06:13,498 --> 00:06:14,958 Vi var bogstaveligt talt på flugt. 87 00:06:19,713 --> 00:06:21,464 Før PETA kom og hentede børnene, 88 00:06:21,631 --> 00:06:23,758 fik Tonka et slagtilfælde. 89 00:06:23,925 --> 00:06:27,804 Han må ikke komme udenfor, fordi han er en syg chimpanse. 90 00:06:28,304 --> 00:06:31,683 Jeg føler, at Gud gav mig den mulighed, 91 00:06:31,850 --> 00:06:33,727 og den greb jeg bare. 92 00:06:33,893 --> 00:06:37,772 Vi lukker bare ned for planen ved at sige, at han er død. 93 00:06:38,565 --> 00:06:40,025 Jeg fandt ham død. 94 00:06:40,191 --> 00:06:42,152 Han var i sit bur og bevægede sig ikke. 95 00:06:42,318 --> 00:06:45,113 Vi vidste godt, Tonkas dage var talte. 96 00:06:45,280 --> 00:06:47,449 Jeg havde ingen grund til at foregive hans død. 97 00:06:47,615 --> 00:06:50,118 Jeg fik en æske med aske. Det er hans ... 98 00:06:50,284 --> 00:06:53,204 Hvis nogen vil have mig til at tage en løgnedetektortest ... 99 00:06:53,371 --> 00:06:54,831 Da de fandt ud af, Tonka var død ... 100 00:06:54,998 --> 00:06:56,750 Godt, han er død. Virkelig død. 101 00:06:56,916 --> 00:06:58,668 Han var død. 102 00:07:01,254 --> 00:07:04,966 Jeg er så ked af det. Jeg kan ikke gøre det her. 103 00:07:13,308 --> 00:07:15,810 Aftenen før PETA kom og hentede chimpanserne, 104 00:07:15,977 --> 00:07:17,896 efter filmholdet var kørt, 105 00:07:18,772 --> 00:07:22,442 begyndte Jerry og jeg at forberede os på at bedøve Tonka. 106 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 Det varede indtil kl. 3 om natten. 107 00:07:32,034 --> 00:07:34,162 Så tog vi bare til Holiday Inn 108 00:07:34,329 --> 00:07:36,748 cirka fire kilometer fra anlægget, 109 00:07:37,207 --> 00:07:39,834 men vi kunne ikke lade ham blive i traileren. 110 00:07:45,590 --> 00:07:47,634 Vi fik ham ind på badeværelset, hvis nu han tissede, 111 00:07:47,801 --> 00:07:49,969 for ikke at svine hotellet til. 112 00:07:52,555 --> 00:07:56,726 Jeg ventede, til jeg hørte, at PETA var ved anlægget. 113 00:07:57,227 --> 00:07:59,813 Så kørte vi bare direkte hen til Cy. 114 00:08:03,650 --> 00:08:05,318 Hvem er Cy? 115 00:08:15,537 --> 00:08:17,914 Bare rolig, Booney. Vi kører jer hen til Cy. 116 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 Jeg skifter jeres ble og giver jer en flaske. 117 00:08:21,334 --> 00:08:23,086 Ved han, vi vil besøge ham? 118 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 Ja da. 119 00:08:24,421 --> 00:08:26,673 Jeg skrev til ham, at vi er på vej. 120 00:08:31,302 --> 00:08:34,139 Cy er en chimpansefyr, men jeg har aldrig mødt ham. 121 00:08:35,181 --> 00:08:37,683 Jeg mødte ham, den dag jeg afleverede Tonka. 122 00:08:38,226 --> 00:08:40,937 Det bedste bud var at finde en, 123 00:08:41,104 --> 00:08:45,650 der havde chimpanser, som jeg kunne skjule Tonka iblandt. 124 00:08:46,401 --> 00:08:47,986 Cy var den helt perfekte til det, 125 00:08:48,153 --> 00:08:50,989 fordi han havde en hanchimpanse ved navn Ricky. 126 00:08:52,032 --> 00:08:54,492 Ricky var tilfældigvis død af leversvigt, 127 00:08:54,784 --> 00:08:58,413 så ingen ville have opdaget, at det var Tonka. 128 00:09:00,040 --> 00:09:02,667 Tre Chicken McNugget Happy Meals. 129 00:09:02,834 --> 00:09:04,085 Vi vil have ekstra pomfritter, 130 00:09:04,252 --> 00:09:06,796 og kan vi få kakao til? 131 00:09:12,469 --> 00:09:15,889 Hej. Du har ringet til Cy hos Union Ridge Wildlife Center. 132 00:09:16,056 --> 00:09:17,682 Vi har travlt med abekattestreger, 133 00:09:17,849 --> 00:09:21,436 men læg en besked, så ringer en af os tilbage. 134 00:09:24,064 --> 00:09:27,567 Da hun skulle finde et sted, hun kunne placere Tonka, 135 00:09:28,109 --> 00:09:30,904 foreslog Connie Casey Cy. 136 00:09:31,071 --> 00:09:33,323 Cy har ikke åbent for offentligheden. 137 00:09:34,866 --> 00:09:37,619 Hans samling er helt privat. 138 00:09:38,203 --> 00:09:41,623 Han har nogle tigre og nogle andre dyr 139 00:09:41,790 --> 00:09:44,668 ud over chimpanserne. 140 00:09:45,877 --> 00:09:47,003 Hvad med finansieringen? 141 00:09:47,587 --> 00:09:49,089 Hvor kommer pengene fra? 142 00:09:49,714 --> 00:09:52,926 Det ved jeg ikke rigtig. 143 00:09:54,427 --> 00:09:57,097 Jeg kan høre mine piger. De kan høre mig. Hører du dem? 144 00:09:57,263 --> 00:09:59,224 Pigerne har hørt mig. 145 00:10:03,603 --> 00:10:05,563 De kender mig. 146 00:10:07,273 --> 00:10:08,650 ADVARSEL Chimpanser 147 00:10:08,817 --> 00:10:10,318 Hej, piger! 148 00:10:15,532 --> 00:10:16,533 Min skattepige. 149 00:10:17,325 --> 00:10:19,452 Hejsa, piger! Giv mig et kys. 150 00:10:22,831 --> 00:10:23,832 Er du en glad pige? 151 00:10:26,459 --> 00:10:28,086 De ser godt ud, Cy. 152 00:10:28,420 --> 00:10:29,796 - Hvad? - De ser fantastiske ud. 153 00:10:38,596 --> 00:10:43,226 Det her var min chance for at gøre noget for nogen, 154 00:10:43,393 --> 00:10:47,230 som jeg ville ønske, andre gjorde for mig, hvis jeg stod i den situation. 155 00:10:47,397 --> 00:10:49,357 Hvad så, skattepige? 156 00:10:50,400 --> 00:10:52,527 Okay, det er fint. 157 00:10:52,694 --> 00:10:54,070 Jeg kendte ikke Tonia, 158 00:10:54,237 --> 00:10:58,033 men jeg havde set nogle af mine venner i Ohio 159 00:10:58,199 --> 00:11:01,703 miste deres dyr, fordi de ikke var villige til 160 00:11:01,870 --> 00:11:04,080 indordne sig efter de nye love og regler. 161 00:11:05,790 --> 00:11:08,918 Tonka var her i mindst et halvt år. 162 00:11:09,502 --> 00:11:14,507 Tonia kom jævnligt forbi, også selvom det kun var for en aften. 163 00:11:15,842 --> 00:11:18,011 Hej, min pige. 164 00:11:19,512 --> 00:11:22,098 PETA kendte ikke til forbindelsen mellem Cy og mig, 165 00:11:22,265 --> 00:11:23,350 så det var helt perfekt. 166 00:11:27,687 --> 00:11:29,606 Da vi kom hen til Cy, var vi meget påpasselige. 167 00:11:29,773 --> 00:11:32,567 Vi udførte altid en transport til et andet sted, 168 00:11:32,734 --> 00:11:35,028 så de ville skulle følge os over mange, 169 00:11:35,195 --> 00:11:36,404 mange tusinde kilometer. 170 00:11:37,072 --> 00:11:38,490 Vil du have dine nuggets? 171 00:11:39,949 --> 00:11:41,076 Værsgo. 172 00:11:43,995 --> 00:11:45,413 Her er din dip. 173 00:11:53,296 --> 00:11:54,839 Hej, skattepige. 174 00:11:57,258 --> 00:11:58,426 Lad være med det. 175 00:11:59,260 --> 00:12:00,804 Lad være med det. 176 00:12:01,680 --> 00:12:05,600 Union Ridge Wildlife Center er et fristed for dyr, 177 00:12:05,767 --> 00:12:09,646 som af en eller anden årsag skal flyttes fra et andet sted. 178 00:12:11,231 --> 00:12:16,528 Jeg overvejer at udvide reservatets indsats 179 00:12:16,695 --> 00:12:18,196 til menneskeaber. 180 00:12:19,906 --> 00:12:23,034 Det her er næste projekt for den udendørs løbegård. 181 00:12:23,868 --> 00:12:25,704 Det skulle ligne et hamsterbur, 182 00:12:26,663 --> 00:12:28,498 også med de hæslige farver, 183 00:12:28,665 --> 00:12:31,126 men det bliver faktisk sådan her, 184 00:12:31,292 --> 00:12:32,669 formen kommer til at være. 185 00:12:32,836 --> 00:12:34,921 Det her er bagsiden af bygningen, 186 00:12:35,088 --> 00:12:36,673 og så er der de to kupler. 187 00:12:37,507 --> 00:12:41,636 Efterhånden som vi får nogle kreative finansieringskilder, 188 00:12:41,803 --> 00:12:44,097 vil vi kunne huse op til 24 chimpanser. 189 00:12:44,264 --> 00:12:45,765 Det er utroligt. 190 00:12:46,558 --> 00:12:52,605 Jeg måtte virkelig arbejde for at vinde Tonias tillid. 191 00:12:54,274 --> 00:12:56,651 Jeg har taget noget beslutninger, 192 00:12:56,818 --> 00:13:00,780 der virkelig har smadret det 193 00:13:00,947 --> 00:13:03,241 for mange mennesker. 194 00:13:03,908 --> 00:13:07,370 Hvis man googler "Cy Vierstra", 195 00:13:07,787 --> 00:13:10,373 var jeg kommunens skatteinspektør. 196 00:13:11,166 --> 00:13:15,337 Jeg var blevet bidt af at købe alle mulige ting på auktioner. 197 00:13:15,503 --> 00:13:16,755 SNEUGLER 198 00:13:16,921 --> 00:13:20,216 Da jeg løb tør for penge, brugte jeg af kommunekassen, 199 00:13:20,383 --> 00:13:22,385 og jeg ville have betalt dem tilbage, 200 00:13:23,553 --> 00:13:26,639 men det gik bare helt over gevind. 201 00:13:27,307 --> 00:13:30,769 Betaler han ikke de 340.000 $, 202 00:13:31,144 --> 00:13:33,188 risikerer han ni års fængsel. 203 00:13:33,355 --> 00:13:35,815 Så de vil straffe ham hårdt. 204 00:13:42,989 --> 00:13:44,282 Må jeg se en? 205 00:13:48,787 --> 00:13:51,706 Anna, det er okay. Lad mig se dine negle. 206 00:13:56,711 --> 00:13:58,963 Du havde allerede problemer med myndighederne, 207 00:13:59,130 --> 00:14:01,800 og så hjalp du Tonia med at omgå en dommerkendelse. 208 00:14:01,966 --> 00:14:03,468 Bekymrer det dig ikke? 209 00:14:04,678 --> 00:14:05,762 Nej. 210 00:14:06,888 --> 00:14:08,723 Jeg var ikke spor bange. 211 00:14:08,890 --> 00:14:12,602 Jeg var beredt på at blive konfronteret af hvem som helst. 212 00:14:15,063 --> 00:14:17,857 Da jeg fortalte, at Tonka var død, 213 00:14:18,024 --> 00:14:19,818 ville Jared Goodman, PETAs advokat, 214 00:14:19,984 --> 00:14:22,529 have mig til at bevise det. 215 00:14:22,696 --> 00:14:25,532 Så jeg sagde: "Jeg fik ham kremeret!" 216 00:14:26,574 --> 00:14:30,787 Det ligner jord, men det er meget fint. 217 00:14:32,247 --> 00:14:34,290 Vi vidste, vi ikke havde grund til 218 00:14:34,457 --> 00:14:37,293 at tro på, at Tonka faktisk var død. 219 00:14:37,669 --> 00:14:41,715 Med alle hendes tidligere løgne i denne sag 220 00:14:41,881 --> 00:14:44,884 var det utroligt, at hun forventede, nogen ville tro på det. 221 00:14:45,635 --> 00:14:47,971 Så sagde de: "Okay, så skal vi se asken." 222 00:14:48,138 --> 00:14:50,849 Jeg tænkte: "Okay, hvor skal jeg få den aske fra?" 223 00:14:53,643 --> 00:14:55,437 Det var meget vigtigt for mig 224 00:14:55,603 --> 00:14:59,607 at hjælpe Tonia med at beskytte sit forhold til Tonka, 225 00:14:59,774 --> 00:15:04,237 så jeg sagde: "Jeg har jo Ricky derude. 226 00:15:05,572 --> 00:15:07,615 Ville det ikke være passende 227 00:15:07,782 --> 00:15:11,786 at lade ham bidrage til hele denne sag?" 228 00:15:11,953 --> 00:15:14,164 Så gravede vi ham op. 229 00:15:14,330 --> 00:15:19,085 Han var vel omkring 80 % forrådnet. 230 00:15:19,252 --> 00:15:23,214 Husk på, at jeg allerede havde fjernet hans hoved. 231 00:15:23,965 --> 00:15:25,967 Jeg ville gerne bevare hans kranie. 232 00:15:26,676 --> 00:15:29,721 Da vores hus ved søen var gjort klar, 233 00:15:29,888 --> 00:15:33,016 tog vi hen for at hente Tonka og Ricky. 234 00:15:33,266 --> 00:15:36,936 Vi havde altså et chimpanselig på ladet af vores pickup 235 00:15:37,103 --> 00:15:40,899 og en på flugt hele vejen fra Ohio til Missouri. 236 00:15:41,066 --> 00:15:43,193 Hvis vi var blevet standset af nogen årsag, 237 00:15:43,360 --> 00:15:45,070 havde man troet, det var et menneskelig, 238 00:15:45,236 --> 00:15:47,155 fordi de er så nært beslægtet. 239 00:15:47,322 --> 00:15:49,157 - Uden hoved! - Lidt Jeffrey Dahmer. 240 00:16:02,420 --> 00:16:03,421 Du er så sjov. 241 00:16:04,839 --> 00:16:06,508 Huset var perfekt. 242 00:16:07,342 --> 00:16:09,052 Det ligger et stykke fra vejen. 243 00:16:09,219 --> 00:16:12,347 Det ligger på landet, hvor ingen generer en. 244 00:16:16,184 --> 00:16:19,145 Jeg har din numse. 245 00:16:19,312 --> 00:16:20,980 Og han er meget stille. 246 00:16:21,147 --> 00:16:23,191 Selvom her var mennesker konstant, 247 00:16:23,733 --> 00:16:26,528 anede de ikke, at her var en chimpanse. 248 00:16:28,488 --> 00:16:29,572 Folk, der overnattede her, 249 00:16:29,739 --> 00:16:31,991 vidste ikke, at der var en chimpanse her. 250 00:16:34,160 --> 00:16:36,204 Hun skjulte det også for mig en overgang. 251 00:16:36,996 --> 00:16:38,915 Lige i starten, mens jeg boede her, 252 00:16:39,082 --> 00:16:40,375 lod hun mig ikke gå ned i kælderen. 253 00:16:40,542 --> 00:16:41,584 Jeg vidste ikke hvorfor. 254 00:16:42,752 --> 00:16:45,088 En dag gik jeg herned 255 00:16:45,255 --> 00:16:48,258 og fik øje på ham og tænkte: "Hold da kæft." 256 00:16:50,051 --> 00:16:51,052 Det er meget stressende. 257 00:16:51,219 --> 00:16:54,514 Man skal hele tiden passe på, når man taler med andre. 258 00:16:54,681 --> 00:16:56,808 Han er jo alt i alt på flugt fra loven. 259 00:16:57,559 --> 00:17:00,812 Det er som at gå på glasskår. 260 00:17:03,189 --> 00:17:06,233 Selvom det er en værdig sag med ham, helt sikkert, 261 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 så skræmmer det mig. 262 00:17:08,319 --> 00:17:10,446 Jeg er bange for, at hun måske 263 00:17:10,613 --> 00:17:14,951 kan blive for engageret i det her og ikke tænker på sig selv. 264 00:17:16,411 --> 00:17:18,788 For sådan har hun været hele livet. 265 00:17:20,457 --> 00:17:23,126 Jeg tror, Gud har planer med alle. 266 00:17:23,292 --> 00:17:26,128 Jeg skulle vist bare være en, der tager sig af andre. 267 00:17:27,005 --> 00:17:29,716 Gud gav os ægteskabet for at fremme menneskeheden 268 00:17:29,883 --> 00:17:32,719 og for at føde og opfostre børn. 269 00:17:33,428 --> 00:17:35,013 Jeg blev gift som ung. 270 00:17:37,223 --> 00:17:39,851 Min mand var en hel del ældre, end jeg var. 271 00:17:41,144 --> 00:17:44,397 Han mente ikke, at kvinder skulle gå på arbejde, 272 00:17:44,564 --> 00:17:46,733 men jeg har altid haft behov for at gøre noget, 273 00:17:46,900 --> 00:17:51,613 så han gav mig lov til at blive plejeforælder. 274 00:17:52,489 --> 00:17:54,449 Jeg var 19 år gammel 275 00:17:54,616 --> 00:17:58,244 og den yngste plejeforælder i staten Missouri. 276 00:17:59,496 --> 00:18:02,457 Jeg har haft i omegnen af 75 plejebørn, 277 00:18:02,624 --> 00:18:05,335 og derudover nogle helbredsmæssige anbringelser. 278 00:18:06,169 --> 00:18:08,088 Man omgås børn med særlige behov 279 00:18:08,254 --> 00:18:10,340 og indser, at de er lidt som de børn, 280 00:18:10,507 --> 00:18:11,508 som blev forladt, 281 00:18:11,675 --> 00:18:14,177 så selvfølgelig var det dem, jeg helst ville hjælpe. 282 00:18:15,553 --> 00:18:19,641 Sådan fik jeg min datter, da hun var seks uger gammel. 283 00:18:20,475 --> 00:18:22,310 Hun havde medfødt alkoholsyndrom, 284 00:18:22,477 --> 00:18:26,272 så hun krævede virkelig meget pleje. 285 00:18:26,731 --> 00:18:28,149 Jeg adopterede hende, 286 00:18:28,316 --> 00:18:30,694 da hun var lidt over to år gammel. 287 00:18:30,860 --> 00:18:33,279 Dommeren sagde: "Er du sikker på, du vil påtage dig det, 288 00:18:33,446 --> 00:18:36,908 for hun vil nok aldrig kunne bidrage til samfundet?" 289 00:18:37,075 --> 00:18:39,077 Jeg sagde: "Jeg har haft hende fra spæd. 290 00:18:39,244 --> 00:18:41,329 Hvorfor skulle jeg ændre mening nu?" 291 00:18:42,455 --> 00:18:44,624 Så opdagede jeg, at jeg var gravid med min søn. 292 00:18:44,791 --> 00:18:47,377 Min eneste biologiske søn. 293 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 De to børn var det vigtigste i rigtig mange år. 294 00:18:51,965 --> 00:18:54,050 Så fik mine børn deres egne interesser 295 00:18:54,217 --> 00:18:55,844 og flyttede ud, 296 00:18:56,011 --> 00:18:57,637 og så stod jeg helt alene. 297 00:19:00,932 --> 00:19:04,394 Jeg kan huske engang, da hun hentede mig i skolen, 298 00:19:05,186 --> 00:19:07,856 og jeg så små bleer til for tidligt fødte bag i bilen. 299 00:19:08,023 --> 00:19:11,484 Jeg spurgte: "Skal jeg have en lillebror eller lillesøster?" 300 00:19:11,651 --> 00:19:13,570 Hun sagde: "Noget i den stil." 301 00:19:17,323 --> 00:19:20,410 Livet kredsede bare om aberne. 302 00:19:24,164 --> 00:19:27,500 Skulle vi til noget på min skole, og aberne skulle passes, 303 00:19:27,667 --> 00:19:29,919 blev hun hjemme og passede dem. 304 00:19:33,423 --> 00:19:36,926 Der var en grundlæggende følelse af, 305 00:19:37,093 --> 00:19:38,470 jeg vil ikke sige svigt, 306 00:19:38,636 --> 00:19:41,431 men helt klart følelsen af: 307 00:19:42,349 --> 00:19:44,893 "Hvor passer jeg ind i det her?" 308 00:19:46,102 --> 00:19:48,188 Jeg elsker chimpanserne over alt på jorden. 309 00:19:48,355 --> 00:19:51,316 Højere end noget andet, højere end mine børn. 310 00:19:52,400 --> 00:19:55,153 Ved høringen sagde hun: 311 00:19:55,320 --> 00:19:58,490 "Jeg elsker aberne højere end mine egne børn." 312 00:19:58,656 --> 00:20:01,451 Ja. Og det føltes, som om det var mentaliteten 313 00:20:01,618 --> 00:20:02,911 det meste af tiden. 314 00:20:05,080 --> 00:20:06,164 Hvad laver du, Bubba? 315 00:20:08,792 --> 00:20:09,876 Hvad laver du? 316 00:20:12,003 --> 00:20:15,965 Jeg er ikke så følelsesmæssigt knyttet til dyret, som hun er. 317 00:20:16,132 --> 00:20:18,093 Jeg føler da noget, men slet ikke som hende. 318 00:20:18,259 --> 00:20:20,136 Jeg har aldrig set hende så passioneret 319 00:20:20,303 --> 00:20:23,139 over noget i mit liv nogensinde. 320 00:20:23,890 --> 00:20:25,183 Inklusive hendes egen søn. 321 00:20:27,352 --> 00:20:30,438 Det skræmmer mig, fordi min mor tænker med følelserne 322 00:20:30,605 --> 00:20:33,149 og ikke altid logikken. 323 00:20:33,316 --> 00:20:35,860 Hun har ofte sagt: "Tager de ham, har jeg intet." 324 00:20:37,278 --> 00:20:40,699 Hun føler vist, at ingen har brug for hende. 325 00:20:41,449 --> 00:20:42,951 Jeg elsker hende højt og siger det tit, 326 00:20:43,118 --> 00:20:45,453 og spørger man hende, siger hun, jeg ikke behøver hende, 327 00:20:45,620 --> 00:20:46,955 og at hun ikke er vigtig i mit liv, 328 00:20:47,122 --> 00:20:48,540 og det er bare ikke sandt. 329 00:20:48,707 --> 00:20:51,334 Men jeg tror virkelig, at hun føler sådan. 330 00:20:52,127 --> 00:20:55,672 Det er der, hvor tiltrækningen til primaterne kommer ind i billedet. 331 00:20:56,631 --> 00:20:59,050 De er som børn, der aldrig bliver voksne. 332 00:20:59,592 --> 00:21:02,220 Så de vil altid have behov for hendes pleje. 333 00:21:02,929 --> 00:21:04,597 Døgnet rundt ugens syv dage 334 00:21:04,764 --> 00:21:07,559 hele året rundt handler det om aberne. 335 00:21:08,643 --> 00:21:09,644 For at være helt ærlig 336 00:21:09,811 --> 00:21:11,896 hadede jeg tanken om at være nær dem og sådan, 337 00:21:12,063 --> 00:21:14,816 men den glæde, hun føler ved at tage sig af dem ... 338 00:21:14,983 --> 00:21:16,443 Jeg siger dig bare, 339 00:21:16,818 --> 00:21:18,528 at man kan mærke, hun er lykkelig. 340 00:21:19,738 --> 00:21:22,699 Det vil jeg ikke stå i vejen for. 341 00:21:29,456 --> 00:21:33,418 Der en kultur bestående af næsten udelukkende kvinder, 342 00:21:34,502 --> 00:21:38,340 der opfostrer chimpanser og aber, som om de er spædbørn. 343 00:21:45,388 --> 00:21:49,893 De må opdigte en fortælling om, at dyret er deres søn. 344 00:21:50,435 --> 00:21:52,103 Stop! Hold op med at bide. 345 00:21:52,270 --> 00:21:53,355 Stop! 346 00:21:56,066 --> 00:21:58,068 Han er en del af min familie. 347 00:22:02,864 --> 00:22:05,116 De har pænt tøj til valentinsdag, 348 00:22:05,283 --> 00:22:09,287 Sankt Patricks dag, jul, den 4. juli osv. 349 00:22:10,705 --> 00:22:13,541 Men denne familiedynamik er en fantasi, 350 00:22:14,000 --> 00:22:16,503 som uundgåeligt vil ende i tragedie. 351 00:22:18,588 --> 00:22:21,299 Sådan gik det også med Buck i Pendleton. 352 00:22:29,391 --> 00:22:32,310 Pendleton er en westernby. 353 00:22:33,770 --> 00:22:36,606 Vi er stolte af at være fra landet i Oregon. 354 00:22:37,482 --> 00:22:38,900 Vi er en konservativ by, 355 00:22:39,567 --> 00:22:41,861 men vi er også et tæt sammentømret lokalsamfund. 356 00:22:43,238 --> 00:22:45,448 Alle kender nærmest alle her. 357 00:22:47,075 --> 00:22:48,535 Men jeg kendte intet til Buck. 358 00:22:50,620 --> 00:22:53,748 Ikke før den dag, hvor Tamara Brogoitti kom ind i min butik 359 00:22:54,499 --> 00:22:56,334 med en chimpanse på ryggen. 360 00:22:59,921 --> 00:23:02,007 Det her er min lille scrapbog. 361 00:23:02,173 --> 00:23:04,884 I årenes løb har jeg samlet en håndfuld billeder. 362 00:23:07,637 --> 00:23:09,180 Det er mig og min makker. 363 00:23:09,347 --> 00:23:11,808 Han var bare en lille gut, jeg bar på ryggen. 364 00:23:11,975 --> 00:23:13,435 En Bucky-rygsæk. 365 00:23:13,601 --> 00:23:14,602 Men han var en lille fyr, 366 00:23:14,769 --> 00:23:17,939 så det var nok i begyndelsen af min tid på stedet. 367 00:23:19,899 --> 00:23:21,693 Da jeg mødte Buck første gang, 368 00:23:21,860 --> 00:23:24,654 må han have været omkring tre eller fire år gammel. 369 00:23:25,447 --> 00:23:26,531 Jeg var på arbejde en dag, 370 00:23:27,073 --> 00:23:29,868 og Tamara kom ind med en abe på ryggen, 371 00:23:30,035 --> 00:23:32,287 og han kravlede straks ned fra hendes skulder 372 00:23:32,454 --> 00:23:33,955 for at hilse på mig. 373 00:23:36,750 --> 00:23:39,294 Han gav mig nærmest et kram, lugtede til mig, 374 00:23:39,461 --> 00:23:41,046 og undersøgte alt ved mig. 375 00:23:41,838 --> 00:23:43,673 Vi havde lige et særligt øjeblik der. 376 00:23:44,090 --> 00:23:47,385 Så da hun spurgte mig, om jeg ville have en legeaftale med Buck, 377 00:23:47,552 --> 00:23:49,429 tog jeg naturligvis straks derhen. 378 00:23:50,180 --> 00:23:52,724 Så er vi her ved aben. 379 00:23:53,933 --> 00:23:57,979 Da jeg besøgte Tamara første gang og så, hvordan hun opfostrede Buck, 380 00:23:58,146 --> 00:23:59,856 var det let at blive forblændet. 381 00:24:00,815 --> 00:24:02,400 Han levede som en lille dreng. 382 00:24:02,776 --> 00:24:04,319 Han kom i boblebad. 383 00:24:04,652 --> 00:24:06,821 Han gik på toilettet. 384 00:24:07,364 --> 00:24:08,948 Hvad gør man, når man har tisset? 385 00:24:10,283 --> 00:24:11,451 Tak. 386 00:24:12,410 --> 00:24:13,912 Han havde et skateboard. 387 00:24:14,079 --> 00:24:15,538 Han havde hvalpe. 388 00:24:16,164 --> 00:24:17,791 Hun spiser dig. 389 00:24:17,957 --> 00:24:20,543 Du sutter bare på tommelfinger som en lille baby. 390 00:24:22,337 --> 00:24:24,381 Nusser du min fod? 391 00:24:24,547 --> 00:24:28,259 Jeg brugte mindst fire til seks dage om ugen dernede. 392 00:24:28,426 --> 00:24:30,887 Jeg var hos ham konstant, når jeg ikke arbejdede. 393 00:24:31,638 --> 00:24:34,557 Begge hænder på rattet. Sikkerhed er vigtigst. 394 00:24:35,266 --> 00:24:36,976 Vi havde et skønt forhold. 395 00:24:37,644 --> 00:24:39,813 Er De klar til næste bid, Deres Majestæt? 396 00:24:41,773 --> 00:24:44,150 Du ser latterlig ud, makker. 397 00:24:44,734 --> 00:24:46,653 Særligt med kun én sko på. 398 00:24:51,366 --> 00:24:55,036 Tamara tog Buck med ud til mange af de lokale forretninger. 399 00:24:55,662 --> 00:24:56,871 Til isenkræmmere. 400 00:24:57,414 --> 00:24:58,581 På fastfoodrestauranter. 401 00:24:59,374 --> 00:25:02,335 Det lokale pizzeria leverede mange pizzaer deroppe. 402 00:25:02,919 --> 00:25:05,171 Jeg havde aldrig før leveret til en chimpanse. 403 00:25:05,338 --> 00:25:07,507 Når jeg kom derop, tog han fat i mine hænder, 404 00:25:07,674 --> 00:25:08,925 og så hoppede vi op og ned. 405 00:25:09,467 --> 00:25:11,261 Han elskede pizza. 406 00:25:11,428 --> 00:25:13,304 Han var nærmest vores lokale rockstjerne. 407 00:25:13,471 --> 00:25:16,766 Og mange vidste, at de måske denne dag fik aben at se. 408 00:25:17,642 --> 00:25:19,019 Vi tog ned på caféen. 409 00:25:19,185 --> 00:25:22,188 Tamara tog Buck med derned for at spise aftensmad. 410 00:25:22,731 --> 00:25:26,109 Han sad der som et menneske og spiste sin mad. 411 00:25:26,276 --> 00:25:28,528 Han havde rigtig gode manerer ved bordet. 412 00:25:29,446 --> 00:25:31,364 Tamara var venner med min mor, 413 00:25:31,531 --> 00:25:35,410 og hun opfordrede mig til at kigge forbi. 414 00:25:35,577 --> 00:25:38,538 Det var godt for Buck. Han skulle have selskab. 415 00:25:39,205 --> 00:25:42,751 Når jeg kørte op ad indkørslen, sprang han ind i armene på mig, 416 00:25:42,917 --> 00:25:46,588 og han rystede, mens han krammede mig. 417 00:25:49,424 --> 00:25:51,843 Buck var det mest enestående, 418 00:25:52,010 --> 00:25:53,803 denne by nogensinde har kunnet byde på. 419 00:25:53,970 --> 00:25:55,680 Han var fantastisk og vidunderlig. 420 00:25:57,182 --> 00:25:59,100 Og hvad med Tamara? 421 00:26:02,312 --> 00:26:03,563 Tamara Brogoitti. 422 00:26:06,316 --> 00:26:08,902 Hun var stamkunde i spiritusbutikken. 423 00:26:09,069 --> 00:26:12,197 Tamara Brogoitti kom ikke bare og købte en enkelt flaske, 424 00:26:12,364 --> 00:26:15,200 vi pakkede seks toliters flasker i en kasse til hende. 425 00:26:16,242 --> 00:26:17,744 Hun var en ensom kvinde. 426 00:26:17,911 --> 00:26:20,246 Hendes mand var død, og efter hans død 427 00:26:20,413 --> 00:26:24,959 klædte hun Buck i hans tøj. 428 00:26:26,670 --> 00:26:28,672 Hvad Tamaras børn angår, 429 00:26:29,297 --> 00:26:31,549 var der meget vrede. 430 00:26:32,509 --> 00:26:34,886 Jeg elsker min mor af hele mit hjerte, 431 00:26:35,428 --> 00:26:36,429 men hun er ... 432 00:26:38,473 --> 00:26:41,768 Hun er en hård, led, gammel krage. 433 00:26:44,062 --> 00:26:46,356 Det er vist alt, jeg har at sige om hende. 434 00:26:47,023 --> 00:26:48,358 Det er vist alt. 435 00:26:50,235 --> 00:26:51,986 Okay, start filmen. 436 00:26:55,990 --> 00:27:01,162 Buck var det smukkeste dyr, jeg nogensinde har set. 437 00:27:01,871 --> 00:27:05,333 Mange chimpanser er hamrende grimme. 438 00:27:06,334 --> 00:27:09,379 Men han var virkelig køn. 439 00:27:11,798 --> 00:27:13,717 Chimpansernes Tom Brady. 440 00:27:15,010 --> 00:27:18,805 Min mor elskede det dyr højere end mig. 441 00:27:19,305 --> 00:27:21,808 De sov sammen i hendes seng. 442 00:27:22,767 --> 00:27:24,686 Den var hendes bamse. 443 00:27:26,521 --> 00:27:29,858 Buck var Tamaras liv på det tidspunkt. 444 00:27:30,692 --> 00:27:33,486 Hun sagde, at hun var primatolog 445 00:27:33,653 --> 00:27:36,364 og forskede eller lavede en undersøgelse. 446 00:27:36,906 --> 00:27:38,867 Hun ville være den første, 447 00:27:39,034 --> 00:27:42,412 der havde opfostret en chimpanse i en familie. 448 00:27:42,579 --> 00:27:45,665 Det var alt. Det var der ingen tvivl om. 449 00:27:47,292 --> 00:27:48,418 Sådan var det ikke. 450 00:27:49,336 --> 00:27:53,506 Jeg fandt ud af, hun var dimitteret fra Everett Community College i 1986. 451 00:27:53,673 --> 00:27:57,218 Hun havde ingen kvalifikationer på nogen måde til det her. 452 00:27:57,510 --> 00:28:00,638 Jeg ved ikke, om hun tog hensyn til Buck sikkerhed 453 00:28:00,805 --> 00:28:02,349 og velbefindende. 454 00:28:02,515 --> 00:28:05,727 Det handlede mere om, at hun fik opmærksomhed på grund af ham. 455 00:28:06,811 --> 00:28:09,189 Jeg troede ikke, det ville ske helt på den måde, 456 00:28:09,356 --> 00:28:13,151 men jeg vidste, Buck aldrig ville være i sikkerhed hos hende på langt sigt. 457 00:28:19,199 --> 00:28:21,409 Giv mig stjernen. 458 00:28:27,082 --> 00:28:28,416 Tonka, sit. 459 00:28:36,675 --> 00:28:42,013 Jeg ved, du er min bedste ven. 460 00:28:46,184 --> 00:28:47,268 Det kilder. 461 00:28:48,061 --> 00:28:50,105 Min mor holder af dyret. 462 00:28:50,647 --> 00:28:52,273 Jeg tror, de har et bånd. 463 00:28:52,899 --> 00:28:55,735 Jeg tror, hun reddede ham, og han reddede hende, faktisk. 464 00:28:56,778 --> 00:29:00,490 Men gid PETA ville forstå min mors side af historien. 465 00:29:00,657 --> 00:29:04,369 De tror, hun gør det for at blive kendt eller sådan noget. 466 00:29:04,911 --> 00:29:07,872 De ser ikke den omsorg, hun virkelig udviser. 467 00:29:08,748 --> 00:29:14,004 Hun prøver at redde dyret fra det, hun ikke mener, er sunde omgivelser. 468 00:29:14,170 --> 00:29:17,424 Han kan ikke være sammen med andre chimpanser, som de gerne ser. 469 00:29:17,590 --> 00:29:19,634 De vil placere ham i et chimpansereservat. 470 00:29:19,801 --> 00:29:21,761 Og det går ikke. 471 00:29:23,513 --> 00:29:26,891 Hvis der kommer en strid med en anden chimpanse, 472 00:29:27,058 --> 00:29:28,351 vil han ikke forsvare sig. 473 00:29:28,518 --> 00:29:30,854 Han er så menneskelig. Han ved ikke, hvordan man slås. 474 00:29:31,021 --> 00:29:32,605 Han vil ikke slås. 475 00:29:32,772 --> 00:29:34,232 Han overgiver sig bare. 476 00:29:34,941 --> 00:29:37,777 Selv hos Cy fik han røvfuld. 477 00:29:38,236 --> 00:29:40,989 Engang fik han 360 sting. 478 00:29:42,782 --> 00:29:43,825 Han er bare så rolig. 479 00:29:43,992 --> 00:29:45,493 Han har ikke ondt skabt i sig. 480 00:29:45,660 --> 00:29:48,496 Derfor generer de andre aber ham og rotter sig sammen mod ham. 481 00:29:49,664 --> 00:29:51,624 Det giver ingen mening for mig. 482 00:29:51,791 --> 00:29:53,752 Når man ved, han ikke vil kunne overleve det, 483 00:29:53,918 --> 00:29:55,128 hvorfor gør man det så? 484 00:29:56,338 --> 00:29:57,714 Vil du have noget at drikke? 485 00:29:57,881 --> 00:29:59,507 Giv mig papiret. 486 00:30:01,801 --> 00:30:03,345 Jeg er mest bekymret for det barn. 487 00:30:03,511 --> 00:30:06,139 Ikke for mig selv. Jeg er bekymret for ham. 488 00:30:06,306 --> 00:30:07,307 Ikke for mig selv. 489 00:30:08,767 --> 00:30:10,268 Kan du vinke? 490 00:30:10,435 --> 00:30:13,646 De kan smide mig i fængsel i et år, det blæser jeg på. 491 00:30:13,813 --> 00:30:16,900 Jeg har ingen forpligtelser over for andre end knægten her. 492 00:30:17,067 --> 00:30:18,485 Kan du bukke? 493 00:30:18,860 --> 00:30:19,944 Dygtig. 494 00:30:23,907 --> 00:30:29,037 Tillykke med fødselsdagen, kære Apollo! 495 00:30:30,622 --> 00:30:32,248 Magi helt tæt på. 496 00:30:32,415 --> 00:30:35,960 Man skal altid holde øjnene på bolden. 497 00:30:45,428 --> 00:30:46,680 Hallo? 498 00:30:47,514 --> 00:30:49,516 Hej, Dwayne, det er Michael Weinstein. 499 00:30:49,683 --> 00:30:51,726 Du har ringet til mig angående din ven. 500 00:30:52,477 --> 00:30:53,645 Så ... 501 00:30:54,396 --> 00:30:57,524 Jeg taler bare rent hypotetisk her. 502 00:30:58,108 --> 00:31:02,320 Hvor udsat ville hun helt generelt være? 503 00:31:02,946 --> 00:31:05,949 Hvis hun er kommet med flere vildledende udsagn 504 00:31:06,574 --> 00:31:08,284 og falske vidnesbyrd, 505 00:31:08,451 --> 00:31:10,662 har hun en lang række problemer, 506 00:31:10,829 --> 00:31:12,664 som vil komme væltende. 507 00:31:12,831 --> 00:31:16,001 Økonomiske sanktioner, foragt for retten 508 00:31:16,334 --> 00:31:18,795 og potentielt sigtelse for mened, 509 00:31:18,962 --> 00:31:21,548 hvilket kan give op til fem års fængsel. 510 00:31:22,298 --> 00:31:25,927 Er der nogen mulig vej ud af denne situation? 511 00:31:26,761 --> 00:31:30,056 Hun kunne prøve at flytte dyret til et andet sted, 512 00:31:30,223 --> 00:31:32,225 så hun uden at lyve kan sige: 513 00:31:32,392 --> 00:31:34,769 "Jeg har ikke dyret. Jeg ved ikke, hvor det er." 514 00:31:35,186 --> 00:31:37,230 Hun kunne selvfølgelig prøve at aflive dyret, 515 00:31:37,397 --> 00:31:39,107 hvis det stadig er i hendes besiddelse. 516 00:31:39,899 --> 00:31:43,153 Så ville der ikke være beviser på, at dyret stadig er i live. 517 00:31:43,778 --> 00:31:45,196 I yderste konsekvens 518 00:31:45,363 --> 00:31:48,658 kunne hun overlade det til domstolen og sige: 519 00:31:48,825 --> 00:31:50,702 "Ja, dyret er i live, 520 00:31:50,869 --> 00:31:54,330 og jeg har alene haft øje for dyrets tarv." 521 00:31:55,749 --> 00:31:58,418 Intet af det lyder ret godt. 522 00:31:58,960 --> 00:32:01,254 Ingen af mulighederne er gode for hende. 523 00:32:04,716 --> 00:32:07,886 Nu handler det om, hvor store og hvor alvorlige problemer 524 00:32:08,053 --> 00:32:10,180 hun vil ende med at stå i. 525 00:32:13,767 --> 00:32:16,644 PETA har brugt mange ressourcer på at finde Tonka. 526 00:32:17,812 --> 00:32:20,482 I starten af 2022 527 00:32:20,648 --> 00:32:22,817 udlovede vi en dusør på 10.000 dollars. 528 00:32:22,984 --> 00:32:25,653 Dusør på 10.000 $ udloves i sag om forsvundet abe 529 00:32:25,820 --> 00:32:29,407 Hvis Tonka stadig lever og er skjult et eller andet sted, 530 00:32:29,574 --> 00:32:31,785 er der nogen, der ved det. 531 00:32:31,951 --> 00:32:34,371 Og en dusør på 10.000 $ er et markant incitament. 532 00:32:34,537 --> 00:32:36,373 ER PÅ JAGT!!!!!! 533 00:32:37,248 --> 00:32:39,250 De har faktisk udsat os for fare. 534 00:32:39,417 --> 00:32:41,002 Der er tågehornene, 535 00:32:41,169 --> 00:32:43,254 som er selvtægtsmænd, der vil tage ud 536 00:32:43,421 --> 00:32:46,925 og prøve at få fingre i dusøren. 537 00:32:47,092 --> 00:32:48,218 En af dagene vil jeg ligge på sofaen, 538 00:32:48,385 --> 00:32:50,595 og så kommer der nogen og banker på døren 539 00:32:50,762 --> 00:32:51,846 og leder efter Tonka. 540 00:32:53,181 --> 00:32:57,477 Folk, der ejer eksotiske dyr, ved, at vi er en trussel for dem. 541 00:32:58,103 --> 00:33:00,730 Vi kender deres hemmeligheder. 542 00:33:11,950 --> 00:33:14,577 Det her bliver ikke lettere med alderen. 543 00:33:15,286 --> 00:33:17,414 Hvor længe passede du Buck? 544 00:33:17,580 --> 00:33:21,042 Jeg vil tro i omkring syv år. 545 00:33:21,209 --> 00:33:24,045 Det begyndte bare med legeaftaler og hyggestunder. 546 00:33:24,462 --> 00:33:26,673 For hver gang byggede vi videre på forholdet, 547 00:33:26,840 --> 00:33:28,800 og jeg blev mere som en slags babysitter. 548 00:33:30,343 --> 00:33:33,763 Det er helt sikkert den bedste tid i mit liv. 549 00:33:34,180 --> 00:33:37,267 Et af mine yndlingsminder er, da jeg gav ham tyggegummi første gang. 550 00:33:39,978 --> 00:33:42,856 Han så sig i spejlet, mens han tyggede på det. 551 00:33:43,023 --> 00:33:44,733 Han var helt opslugt af det. 552 00:33:48,236 --> 00:33:49,946 At jeg holdt op med at arbejde der, 553 00:33:50,113 --> 00:33:52,365 havde intet med Buck at gøre. 554 00:33:53,575 --> 00:33:57,829 Aben var skøn, men jeg magtede ikke mennesket. 555 00:33:59,664 --> 00:34:02,876 Tamara, vil du ikke være med til 556 00:34:03,043 --> 00:34:04,753 at få fortalt Bucks historie? 557 00:34:04,919 --> 00:34:07,672 Den kommer jo ud, uanset om du er med eller ej. 558 00:34:08,505 --> 00:34:12,217 Ingen kan fortælle den historie, fordi ingen kender den. 559 00:34:12,594 --> 00:34:14,387 Hold dig fra den. Hold lav profil. 560 00:34:14,554 --> 00:34:16,848 Hvis der sker sådan noget, 561 00:34:17,014 --> 00:34:22,478 vil jeg sørge for, at deres børn sulter, 562 00:34:22,645 --> 00:34:28,275 og at de bliver hjemløse, og så bliver jeg rigtig vred. 563 00:34:31,487 --> 00:34:33,739 Tamara ville have lokalsamfundet til at tro, 564 00:34:33,907 --> 00:34:36,826 at hun konstant var i gang med at bygge på 565 00:34:36,993 --> 00:34:39,829 et projekt, som skulle gavne Buck lang tid fremover. 566 00:34:40,580 --> 00:34:43,416 At hun ville bygge en udendørs indhegning. 567 00:34:43,583 --> 00:34:45,960 Den skulle være to etager høj. 568 00:34:46,127 --> 00:34:49,130 Der skulle være brandslanger og dækgynger, 569 00:34:50,340 --> 00:34:52,759 men der blev aldrig bygget noget til ham. 570 00:34:53,842 --> 00:34:55,469 Han trivedes ikke. 571 00:34:55,929 --> 00:34:58,515 Han kunne ikke suse rundt i junglen, klatre i træer, 572 00:34:58,682 --> 00:35:01,476 spise frugt, møde damer, 573 00:35:01,643 --> 00:35:04,396 komme i slagsmål eller få et knald. 574 00:35:05,438 --> 00:35:09,025 Han havde ingen venner eller legekammerater eller noget. 575 00:35:10,110 --> 00:35:13,488 Kun min vidunderlige mor. 576 00:35:14,656 --> 00:35:18,243 Det var omkring det tidspunkt, at Tamara fik Buck kastreret. 577 00:35:18,410 --> 00:35:20,620 Han blev ikke længere behandlet som et spædbarn. 578 00:35:20,787 --> 00:35:22,872 han blev behandlet som et dyr 579 00:35:23,039 --> 00:35:25,750 med hængelås om halsen. 580 00:35:26,167 --> 00:35:28,962 Det udartede sig så til stødhalsbånd. 581 00:35:30,171 --> 00:35:33,550 Når han blev oprevet, tømtes hans tarm, 582 00:35:33,717 --> 00:35:36,052 så hun købte et transportabelt toilet. 583 00:35:36,553 --> 00:35:38,596 Hun var dog så dårlig til at få det tømt, 584 00:35:38,763 --> 00:35:40,765 at der var dage, hvor det var helt fyldt. 585 00:35:42,225 --> 00:35:45,395 Tamara fratog Buck alt det, som han havde brug for 586 00:35:45,562 --> 00:35:47,605 for at være en abe. 587 00:35:48,606 --> 00:35:50,567 Hun havde skabt en fantasiverden, 588 00:35:50,734 --> 00:35:53,737 og hvis nogen kendte sandheden om ejendommen, 589 00:35:53,903 --> 00:35:57,115 ville det destabilisere og knuse den fantasiverden. 590 00:36:00,160 --> 00:36:03,329 Da PETA blev opmærksomme på Buck, 591 00:36:03,496 --> 00:36:06,207 fandt vi nogle billeder på Facebook. 592 00:36:06,958 --> 00:36:11,379 Hun lod bare Buck leve frit i hendes hjem. 593 00:36:11,796 --> 00:36:13,340 Det vakte vores bekymring. 594 00:36:13,506 --> 00:36:17,344 Så PETA sendte en anmeldelse til Oregons dyreværnsmyndigheder 595 00:36:17,844 --> 00:36:21,723 angående lovovertrædelser hos Brogoitti. 596 00:36:23,933 --> 00:36:26,227 Brittany, det er Tamara Brogoitti. 597 00:36:27,645 --> 00:36:33,109 Jeg har lige fået foruroligende nyt angående PETA. 598 00:36:34,194 --> 00:36:37,781 Helt ud af det blå blev jeg ringet op, 599 00:36:37,947 --> 00:36:39,991 og vedkommende sagde: "Det er Tamara." 600 00:36:40,450 --> 00:36:43,411 Jeg er meget bange. Jeg prøver at beskytte Buck. 601 00:36:44,496 --> 00:36:46,623 Hun opførte sig utilregneligt. 602 00:36:46,790 --> 00:36:48,166 Hun hulkede. 603 00:36:48,333 --> 00:36:50,710 Hun beskyldte mig for at prøve at stjæle Buck. 604 00:36:52,128 --> 00:36:56,007 Og så inviterede hun mig til Oregon for at besøge Buck. 605 00:36:56,174 --> 00:36:59,302 Hun troede, at hun ville kunne overbevise mig om, 606 00:37:00,178 --> 00:37:02,681 at hun gav Buck et skønt liv. 607 00:37:02,847 --> 00:37:04,224 De prøvede at lave en aftale, 608 00:37:04,391 --> 00:37:06,476 så de kunne besøge Tamara og Buck, 609 00:37:06,643 --> 00:37:07,977 men Tamara ghostede dem. 610 00:37:08,937 --> 00:37:10,772 Det er Tamaras indre kaos. 611 00:37:10,939 --> 00:37:13,149 "På den ene side vil jeg vise aben til alle, 612 00:37:13,316 --> 00:37:15,568 og jeg vil sikre mig, at alle kigger på mig, 613 00:37:15,985 --> 00:37:17,612 men kig alligevel ikke på min abe, 614 00:37:17,779 --> 00:37:20,448 fordi de rigtige mennesker vil vide, at det er forkert." 615 00:37:21,199 --> 00:37:22,409 Hun vil trække det ud, 616 00:37:22,575 --> 00:37:27,664 så hun kan få tid til at finde ud af, hvordan hun kommer ud af det. 617 00:37:28,623 --> 00:37:34,045 Vi prøvede med alle midler at få ham bragt til passende omgivelser, 618 00:37:34,212 --> 00:37:37,173 men det ville Tamara ikke lade os gøre. 619 00:37:39,676 --> 00:37:42,762 Med det fornyede pres på hende gik hun i panik. 620 00:37:43,680 --> 00:37:47,225 Tamara havde isoleret sig selv og Buck mere og mere. 621 00:37:47,392 --> 00:37:50,770 Han kom ikke længere med i byen eller med i forretningerne. 622 00:37:51,980 --> 00:37:53,565 Han kunne ikke få venner på besøg. 623 00:37:53,732 --> 00:37:55,734 Så havde de set, hvor misrøgtet han var. 624 00:37:56,484 --> 00:37:59,070 Han skulle bare sidde stille og være sammen med hende, 625 00:37:59,237 --> 00:38:01,364 mens hun drak sin whisky. 626 00:38:08,079 --> 00:38:09,164 Kom her, Tonk. 627 00:38:10,707 --> 00:38:12,751 Jeg ved, du vil se med. 628 00:38:13,793 --> 00:38:16,254 Han vil gerne se på Instagram. 629 00:38:32,479 --> 00:38:34,314 Hvem er det? 630 00:38:40,320 --> 00:38:42,530 Det er hans børn. Det må I forstå. 631 00:38:42,697 --> 00:38:44,157 Som ham her. 632 00:38:47,327 --> 00:38:48,912 Det er Tonkas søn. 633 00:38:58,046 --> 00:38:59,964 Velkommen til endnu et afsnit af ... 634 00:39:16,940 --> 00:39:18,191 Det her gør vi hver dag. 635 00:39:18,358 --> 00:39:20,568 Vi ser de nye videoer. 636 00:39:21,778 --> 00:39:25,865 Hvis PETA ikke var så voldsomt ude efter ham, 637 00:39:26,783 --> 00:39:27,784 kunne du komme ud. 638 00:39:35,917 --> 00:39:37,544 Hvis Tonia stadig har Tonka, 639 00:39:37,711 --> 00:39:39,838 hvis Tonka lever, og hun skjuler ham, 640 00:39:40,005 --> 00:39:41,548 så er hun ret fanget. 641 00:39:41,715 --> 00:39:44,342 Hvad kan hun gøre? Hun står med en chimpanse. 642 00:39:44,509 --> 00:39:46,845 De kan ikke gå en tur, for alle ville se hende. 643 00:39:47,762 --> 00:39:48,847 Voila! 644 00:39:49,014 --> 00:39:50,015 Er det dét, der foregår, 645 00:39:50,181 --> 00:39:52,600 må hun være klar over, hvor farligt det er for hende. 646 00:39:52,767 --> 00:39:54,144 Tag det om halsen. 647 00:39:54,310 --> 00:39:56,563 PETA holder stadig øje, 648 00:39:56,730 --> 00:39:58,732 og på et tidspunkt finder folk ud af det. 649 00:39:59,566 --> 00:40:01,234 Hvor er Tonka? 650 00:40:01,401 --> 00:40:02,736 Hvor er gamle Tonka? 651 00:40:02,902 --> 00:40:04,362 Der var han! 652 00:40:05,321 --> 00:40:06,573 Han løber sin vej. 653 00:40:10,285 --> 00:40:12,328 Tag dem på, og vis dem frem. 654 00:40:16,082 --> 00:40:17,751 Jeg har aldrig mødt Tonia. 655 00:40:18,376 --> 00:40:21,504 For mig at se er hun en forurettet og foragtet kvinde, 656 00:40:21,671 --> 00:40:25,759 der er rasende over, at hendes elskede blive tvunget fra hende. 657 00:40:26,343 --> 00:40:29,637 Det har jeg stor empati for. For den følelse. 658 00:40:30,680 --> 00:40:33,933 Jeg elskede den chimpanse så højt. Vi havde et særligt bånd. 659 00:40:34,100 --> 00:40:36,770 Så jeg forstår det godt, hvis hun har det, 660 00:40:36,936 --> 00:40:40,565 og jeg forstår virkelig, at man kan opføre sig vanvittigt, 661 00:40:40,732 --> 00:40:43,485 når det handler om dem, man anser som sin familie. 662 00:40:43,651 --> 00:40:45,737 Jeg har virkelig ondt af hende. 663 00:40:45,904 --> 00:40:46,905 Det har jeg. 664 00:40:47,072 --> 00:40:49,032 Jeg har stor empati for hende. 665 00:40:49,741 --> 00:40:53,203 Men jeg har større empati for Tonka. 666 00:40:54,162 --> 00:40:58,667 Derfor udlovede jeg endnu en dusør på 10.000 $ ud over PETAs 667 00:40:58,833 --> 00:41:02,337 i håbet om, at nogen ville træde frem 668 00:41:02,504 --> 00:41:05,173 og hjælpe os med at få nogle oplysninger. 669 00:41:06,091 --> 00:41:07,592 Skrubber du dig? 670 00:41:07,759 --> 00:41:08,885 Arbejder du? 671 00:41:09,052 --> 00:41:11,680 Du har bare at arbejde for dig selv, min dreng. 672 00:41:12,389 --> 00:41:14,808 Du lavede næsten en! Kom så, du kan godt! 673 00:41:14,974 --> 00:41:17,894 Du kan godt! Nej, ikke den! 674 00:41:18,061 --> 00:41:20,021 Tonky, brug din gaffel. 675 00:41:24,442 --> 00:41:29,280 Det er vigtigt for mig ikke at blande mig i historien, 676 00:41:29,447 --> 00:41:30,573 men blot dokumentere den 677 00:41:30,740 --> 00:41:34,786 og lade seerne i slutningen af historien drage deres egne konklusioner. 678 00:41:35,286 --> 00:41:37,580 Det er altid den bedste måde. Klart. 679 00:41:37,747 --> 00:41:38,832 Men altså ... 680 00:41:38,998 --> 00:41:42,711 Vi havde ikke i vores vildeste fantasi troet, 681 00:41:42,877 --> 00:41:44,587 at vi ville ende i sådan en situation. 682 00:41:45,296 --> 00:41:46,923 Anmelder vi hende, 683 00:41:47,090 --> 00:41:49,592 eller fortsætter vi med at følge historien? 684 00:41:50,427 --> 00:41:52,804 Hvad ville du gøre i sådan en situation? 685 00:41:52,971 --> 00:41:57,517 Som journalister ønsker vi ikke at gøre noget, som er moralsk 686 00:41:57,684 --> 00:41:59,561 eller etisk forkert, 687 00:41:59,728 --> 00:42:04,315 men vi ser på, hvordan vi kan agere for at få historien. 688 00:42:04,941 --> 00:42:10,363 Man kan kun håbe på, at slutresultatet er mere positivt end negativt. 689 00:42:11,197 --> 00:42:12,866 Er der et større formål? 690 00:42:13,366 --> 00:42:14,951 Er du sikker på, 691 00:42:15,118 --> 00:42:19,706 at der ikke sker noget negativt, hvis du venter? 692 00:42:33,428 --> 00:42:35,722 Keely siger: "Rend mig, PETA." 693 00:42:39,934 --> 00:42:41,936 Her er forsiden af Variety. 694 00:42:42,103 --> 00:42:44,773 Den lille nar. Se lige denne artikel. 695 00:42:45,774 --> 00:42:47,567 Det er alt sammen løgn. 696 00:42:47,734 --> 00:42:49,486 Han var ligeglad med Tonka, 697 00:42:49,652 --> 00:42:53,031 fordi den film blev indspillet i 1997, 698 00:42:53,198 --> 00:42:55,533 og der anede han intet om Tonka. 699 00:42:55,700 --> 00:42:58,661 Han tilbød aldrig at komme på besøg, give ham en gave 700 00:42:58,828 --> 00:43:02,290 eller sende ham noget, og han var ligeglad med, hvor han var, 701 00:43:02,457 --> 00:43:06,336 indtil PETA indledte kampagnen mod Connie, 702 00:43:06,503 --> 00:43:08,755 og de betalte ham for at deltage. 703 00:43:09,673 --> 00:43:13,009 Det pisser mig bare totalt af. 704 00:43:15,095 --> 00:43:17,097 Det her er slemt gjort af dem. 705 00:43:17,555 --> 00:43:18,932 Meget slemt. 706 00:43:21,851 --> 00:43:23,603 PETA er ude på at knuse mig. 707 00:43:24,813 --> 00:43:28,525 Jeg pissede dem så meget af, 708 00:43:28,692 --> 00:43:30,318 som man kan pisse dem af. 709 00:43:37,158 --> 00:43:40,870 De ville sende en lejemorder efter mig, det mener jeg seriøst, 710 00:43:41,454 --> 00:43:43,665 hvis de troede, de kunne slippe afsted med det. 711 00:43:45,917 --> 00:43:50,171 Jeg ved godt, hvor stort pres du er under på grund af det her. 712 00:43:50,463 --> 00:43:54,092 Alan Cummings' dusør eller PETAs dusør. 713 00:43:54,801 --> 00:43:56,177 Det var virkelig slemt. 714 00:43:58,388 --> 00:44:00,265 Det gik viralt og nåede England. 715 00:44:00,432 --> 00:44:04,144 Engelske nyheder og folk kontaktede endda Jerry. 716 00:44:06,104 --> 00:44:09,024 Selv de mest loyale mennesker, som er i pengenød, 717 00:44:09,190 --> 00:44:12,193 har tendens til at tænke på de 20.000 $. 718 00:44:13,820 --> 00:44:15,822 Man ved ikke, hvem man kan stole på. 719 00:44:17,615 --> 00:44:21,327 Man ligger søvnløs og spekulerer på, om der kommer nogen og banker på. 720 00:44:21,953 --> 00:44:23,705 Folk kører ind i min indkørsel, 721 00:44:23,872 --> 00:44:27,334 fordi de håber at få et glimt af en chimpanse. 722 00:44:29,627 --> 00:44:31,796 De vil aldrig lade mig være i fred. 723 00:44:32,047 --> 00:44:33,506 Jeg ved ikke, hvad jeg skal stille op, 724 00:44:33,673 --> 00:44:37,344 for jeg er helt ærligt på røven. 725 00:44:38,261 --> 00:44:39,471 Jeg er færdig. 726 00:44:50,690 --> 00:44:52,317 Jeg har et spørgsmål. 727 00:44:53,818 --> 00:44:58,615 Hr. T lider af hjertesvigt, meget alvorligt. 728 00:44:59,366 --> 00:45:01,493 Dyrlægen bad mig om at aflive ham forleden, 729 00:45:01,993 --> 00:45:03,995 men jeg kunne ikke gøre det. 730 00:45:05,747 --> 00:45:09,959 Så lavede han en aftale den 2. juni, 731 00:45:10,877 --> 00:45:13,630 fordi han ikke mener, jeg er rimelig over for Tonka. 732 00:45:17,425 --> 00:45:18,510 Hold da op! 733 00:45:20,553 --> 00:45:22,722 Jeg ved ikke, om du vil komme den dag? 734 00:45:23,515 --> 00:45:26,559 Det er jo en legendes endeligt. 735 00:45:28,019 --> 00:45:29,688 Ja ... 736 00:45:30,397 --> 00:45:31,940 Hvordan har du det med det? 737 00:45:33,358 --> 00:45:36,111 Han er min bedste ven, så hvad tror du selv? 738 00:45:37,070 --> 00:45:38,238 Ja. 739 00:45:38,988 --> 00:45:40,156 Ja. 740 00:45:40,990 --> 00:45:44,119 Jeg samler de andre 741 00:45:44,285 --> 00:45:46,037 og finder ud af, hvornår vi kommer. 742 00:45:46,204 --> 00:45:47,205 Okay. 743 00:45:48,289 --> 00:45:50,834 Hvad fanden? Vil hun aflive chimpansen? 744 00:45:51,126 --> 00:45:52,293 Ja. Hun vil aflive ... 745 00:45:52,460 --> 00:45:54,170 Har chimpansen det virkelig skidt? 746 00:45:54,337 --> 00:45:55,338 Nej, chimpansen 747 00:45:55,505 --> 00:45:56,798 har det ... 748 00:45:57,841 --> 00:45:59,217 Nu er jeg jo ikke dyrlæge, 749 00:45:59,384 --> 00:46:03,888 men man kan se, at chimpansens helbred skranter. 750 00:46:06,891 --> 00:46:10,353 Ville hun virkelig aflive chimpansen og gøre det værre for sig selv? 751 00:46:11,229 --> 00:46:13,231 Men der er jo intet problem, vel? 752 00:46:13,398 --> 00:46:15,358 Fordi chimpansen eksisterer ikke. 753 00:46:18,862 --> 00:46:20,947 Hvis chimpansen forsvinder, 754 00:46:21,114 --> 00:46:26,619 forsvinder ansvaret også for alle de involverede. 755 00:46:27,579 --> 00:46:32,459 Synes du ikke, det lyder meget som historien om chimpansen i Pendleton? 756 00:46:33,585 --> 00:46:34,919 Jo. 757 00:46:38,131 --> 00:46:40,633 Jeg ved ikke meget om PETA, 758 00:46:40,800 --> 00:46:44,054 men de kan godt lide at tage dyr fra folk. 759 00:46:44,220 --> 00:46:48,516 Og min mor har lige mere eller mindre sagt: "Rend mig. 760 00:46:48,683 --> 00:46:50,393 Jeg kører den her til ende." 761 00:46:55,565 --> 00:46:58,818 Hun prøvede at få mig til at flytte derop, men jeg sagde nej. 762 00:46:59,611 --> 00:47:04,407 Så fik hun min søster April til at komme op og hjælpe. 763 00:47:05,742 --> 00:47:09,871 Buck måtte nu kun være på husets førstesal. 764 00:47:10,038 --> 00:47:12,832 Han havde boet i værelset nedenunder hele sin barndom. 765 00:47:13,625 --> 00:47:17,462 Nu boede der nogle fremmede med alle deres ting derinde. 766 00:47:21,174 --> 00:47:27,013 Hver eneste dag gik Buck og min mor ud for at drikke deres kaffe og te. 767 00:47:27,180 --> 00:47:30,058 Rutinen var, at før hun lukkede Buck ud, 768 00:47:30,225 --> 00:47:32,018 skulle min mor kalde på min søster 769 00:47:32,560 --> 00:47:35,689 for at sikre sig, at døren nedenunder var låst. 770 00:47:36,231 --> 00:47:38,191 Alle glemte alt om rutinen. 771 00:47:40,944 --> 00:47:43,738 Så snart mor lukkede Buck ud, 772 00:47:43,905 --> 00:47:47,033 løb han nedenunder for at se min søster. 773 00:47:47,867 --> 00:47:49,994 Og så begyndte det. 774 00:48:00,672 --> 00:48:04,634 Det varede mellem fem og otte minutter. 775 00:48:08,096 --> 00:48:09,764 En blodig kamp. 776 00:48:14,185 --> 00:48:19,315 Hun lå på sengen og sparkede ham og prøvede at forsvare sig. 777 00:48:20,316 --> 00:48:22,110 Buck havde kunnet dræbe hende, hvis han ville. 778 00:48:23,737 --> 00:48:25,238 Men han stoppede. 779 00:48:29,909 --> 00:48:31,786 Da det var overstået, 780 00:48:33,455 --> 00:48:37,334 så han på min mor, som om han var forvirret. 781 00:48:39,961 --> 00:48:42,380 Sådan: "Jeg ved ikke, hvad der skete." 782 00:48:46,384 --> 00:48:48,136 Det er alarmcentralen. 783 00:48:48,303 --> 00:48:51,181 Vi skal bruge en ambulance og en bevæbnet betjent. 784 00:48:51,765 --> 00:48:54,267 Min kælechimpanse har angrebet min datter. 785 00:48:56,269 --> 00:48:58,271 Da Tamara ringede til alarmcentralen ... 786 00:48:58,438 --> 00:49:00,273 Jeg går igennem buskene her. 787 00:49:00,440 --> 00:49:03,401 Det mærkelige er, at hun er helt utroligt fattet. 788 00:49:04,027 --> 00:49:05,612 Ambulancen kan ikke komme ind til hende, 789 00:49:05,779 --> 00:49:09,199 fordi jeg har låst mig inde i kælderen med hende. 790 00:49:10,533 --> 00:49:14,621 På grund af livsfare skal jeg have fat i chimpansen. 791 00:49:15,872 --> 00:49:17,999 Dyret skal aflives. 792 00:49:18,333 --> 00:49:20,043 I er nødt til at skyde den i hovedet. 793 00:49:22,712 --> 00:49:24,005 - Kan du se den? - Jep. 794 00:49:27,258 --> 00:49:28,885 Jep. Den bevægede sig lige 795 00:49:29,719 --> 00:49:32,138 Tamara ville ikke længere bøde for hans skyld. 796 00:49:32,305 --> 00:49:33,890 Hun ville ikke længere være isoleret. 797 00:49:37,143 --> 00:49:39,688 Der er en ekstra indhegning under verandaen. 798 00:49:40,563 --> 00:49:43,149 Hun ledte efter en vej ud af det, 799 00:49:43,316 --> 00:49:47,028 men hun ville aldrig lade PETA om at klare det. 800 00:49:48,113 --> 00:49:49,114 Makker? 801 00:49:55,829 --> 00:49:58,248 Okay, jeg prøver at komme på skudhold. 802 00:50:00,166 --> 00:50:01,167 Hej! 803 00:50:02,419 --> 00:50:03,712 Er her nogen? 804 00:50:05,755 --> 00:50:08,675 Jeg er inde i huset. I skal skyde ham. 805 00:50:08,842 --> 00:50:09,843 Okay. 806 00:50:10,468 --> 00:50:11,594 Skyd ham i hovedet. 807 00:50:14,305 --> 00:50:15,473 Han er nede. 808 00:50:21,855 --> 00:50:23,273 Hvor slemt er hun tilredt? 809 00:50:23,606 --> 00:50:24,649 Meget slemt. 810 00:50:26,026 --> 00:50:29,070 Indtil videre lader det til, at hun er nogenlunde stabil. 811 00:50:31,698 --> 00:50:37,954 Han bed nogle store lunser af hendes ben og overkrop. 812 00:50:45,795 --> 00:50:49,632 Det var frygteligt. Det lignede et hajbid. 813 00:50:50,550 --> 00:50:52,218 Skat, jeg kommer til hospitalet. 814 00:50:52,385 --> 00:50:53,386 Jeg kommer. 815 00:50:53,553 --> 00:50:54,763 Okay, mor. 816 00:50:56,181 --> 00:50:59,100 Jeg elsker dig, April. Det skal nok gå. 817 00:50:59,267 --> 00:51:00,560 Jeg elsker også dig, mor. 818 00:51:00,727 --> 00:51:02,395 Det skal nok gå, skat. 819 00:51:06,316 --> 00:51:08,943 Beklager. Min søster klarer den. 820 00:51:09,861 --> 00:51:13,073 Men kun fordi hun er verdens mest hårdføre menneske. 821 00:51:13,740 --> 00:51:15,992 "DER VAR INGEN ANDEN UDVEJ" 822 00:51:16,159 --> 00:51:17,786 Men det var nødvendigt. 823 00:51:19,120 --> 00:51:22,457 Skuddrabet var 100 % det eneste rigtige. 824 00:51:22,624 --> 00:51:24,125 Ingen tvivl om det. 825 00:51:26,336 --> 00:51:27,837 Betjenten dræbte Buck med ét skud i hovedet 826 00:51:28,004 --> 00:51:30,423 Der burde være sket noget andet. 827 00:51:31,549 --> 00:51:34,928 Han burde ikke være blevet skudt i hovedet. 828 00:51:37,972 --> 00:51:39,724 Han burde ikke være blevet dræbt. 829 00:51:43,520 --> 00:51:48,358 Så snart jeg hørte, at Buck var død, ringede jeg til Tamara. 830 00:51:49,776 --> 00:51:51,319 Vi talte ikke så længe sammen, 831 00:51:51,486 --> 00:51:54,030 og hun sagde, at Bucks død var min skyld. 832 00:51:55,782 --> 00:51:58,201 Det sårede mig ikke, at Tamara beskyldte mig 833 00:51:58,368 --> 00:52:00,203 for at være ansvarlig for Bucks død, 834 00:52:00,370 --> 00:52:06,167 men det totalt meningsløse i hans død 835 00:52:06,334 --> 00:52:07,752 i det hele taget. 836 00:52:07,919 --> 00:52:11,965 Især da vi gjorde fremskridt. 837 00:52:12,132 --> 00:52:13,341 Og ... 838 00:52:19,305 --> 00:52:22,434 Det er bare rædsomt, at det skulle ske for ham. 839 00:52:27,897 --> 00:52:30,025 Klar? Her er den sidste. 840 00:52:33,862 --> 00:52:35,655 Ja, her er mit ansigt. 841 00:52:39,951 --> 00:52:43,204 Jeg mener, at Buck er offer for omstændighederne 842 00:52:43,371 --> 00:52:45,415 og for mennesker. 843 00:52:47,500 --> 00:52:49,753 Jeg forstår godt, at det er en smuk baby, 844 00:52:49,919 --> 00:52:52,255 som du føler dig utroligt forbundet med, 845 00:52:53,048 --> 00:52:55,550 og det er så stærkt og så kærligt. 846 00:52:56,760 --> 00:52:58,678 Men sådan er det for dig. 847 00:52:58,845 --> 00:53:00,805 BUCK DU ER VIDUNDERLIG 848 00:53:00,972 --> 00:53:03,224 Og det er på abens bekostning. 849 00:53:07,270 --> 00:53:10,523 De forstår det ikke. 850 00:53:11,066 --> 00:53:14,527 For der vil komme en dag, uanset hvor højt du elsker ham, 851 00:53:15,779 --> 00:53:17,614 hvor du ikke kan opfylde hans behov. 852 00:53:25,997 --> 00:53:27,582 Vi har vigtige oplysninger, 853 00:53:27,749 --> 00:53:29,959 som vi er nødt til at tale med dig om straks. 854 00:53:30,877 --> 00:53:37,258 Forløbet med Buck og Tamara minder meget om det i Pendleton. 855 00:53:37,967 --> 00:53:39,719 Det resultat ønsker vi ikke. 856 00:53:42,597 --> 00:53:45,934 Det er en telefonsamtale, vi har optaget. 857 00:53:49,979 --> 00:53:54,275 Hr. T lider af hjertesvigt, meget alvorligt. 858 00:53:55,193 --> 00:53:57,112 Dyrlægen bad mig om at aflive ham forleden, 859 00:53:57,696 --> 00:53:58,988 men jeg kunne ikke gøre det. 860 00:53:59,698 --> 00:54:03,743 Så lavede han en aftale den 2. juni, 861 00:54:04,327 --> 00:54:06,871 fordi han ikke mener, jeg er rimelig over for Tonka. 862 00:54:12,085 --> 00:54:13,837 Mange tak for de oplysninger. 863 00:54:14,004 --> 00:54:15,005 De er afgørende. 864 00:54:15,171 --> 00:54:19,050 Det er faktisk lige det, vi har ledt efter. 865 00:54:19,634 --> 00:54:23,138 Vi vil gøre alt, hvad vi overhovedet kan med oplysningerne. 866 00:54:23,304 --> 00:54:25,807 Og jeg vil personligt mene, 867 00:54:25,974 --> 00:54:28,977 at vi er klar til at tale om, hvad der kan gøres, 868 00:54:29,144 --> 00:54:31,187 og hvordan det så skal foregå. 869 00:54:32,147 --> 00:54:34,399 - Skal vi tale uden for referat? - Det synes jeg. 870 00:54:34,566 --> 00:54:35,650 Okay. 871 00:55:34,334 --> 00:55:37,170 Tekster af: Pia C. Hvid For TransPerfect Media