1 00:00:25,900 --> 00:00:28,153 Hay buscar por donde pasar. 2 00:00:28,987 --> 00:00:30,572 Iré por el matorral de ahí. 3 00:00:33,533 --> 00:00:35,577 32, 42, 32, 02. 4 00:00:38,371 --> 00:00:39,247 32, 02. 5 00:00:40,874 --> 00:00:42,417 Debido al riesgo de vida, 6 00:00:42,709 --> 00:00:45,545 tendré que dispararle al chimpancé 7 00:00:47,047 --> 00:00:48,089 Bien, enterado. 8 00:00:59,517 --> 00:01:00,435 - ¿Lo ves? - Sí. 9 00:01:03,313 --> 00:01:05,105 - ¿Lo tienes? - Sí, se movió. 10 00:01:07,817 --> 00:01:11,029 NUESTRO MODELO MÁS POPULAR 11 00:01:12,113 --> 00:01:14,949 LAGO DE LOS OZARKS, MISURI 12 00:01:15,033 --> 00:01:17,452 FUEGOS ARTIFICIALES 13 00:01:17,535 --> 00:01:20,372 BIENVENIDOS A LOS OZARKS 14 00:01:20,455 --> 00:01:23,041 QUE DIOS BENDIGA A EE. UU. 15 00:01:44,854 --> 00:01:46,398 ¿Quieres jugar? 16 00:01:47,107 --> 00:01:49,401 Mamá dice que está bien. 17 00:02:12,882 --> 00:02:15,593 Tramposo. Ahora estás haciendo trampa. 18 00:02:15,677 --> 00:02:16,886 Claro que sí. 19 00:02:20,932 --> 00:02:22,142 DIRECTOR REPRESENTANTE 20 00:02:22,225 --> 00:02:25,353 Hemos seguido esta historia por un tiempo 21 00:02:25,437 --> 00:02:28,606 y, supuestamente, Tonka debía estar muerto. 22 00:02:30,442 --> 00:02:31,443 Sí. 23 00:02:33,737 --> 00:02:35,030 ¿Cómo explicas eso? 24 00:02:39,492 --> 00:02:40,493 Dámelo. 25 00:02:40,952 --> 00:02:44,289 Ya dije que Tonka jamás iría al santuario. 26 00:02:45,874 --> 00:02:48,001 Opté por ir en contra de la orden judicial. 27 00:02:49,043 --> 00:02:52,464 Su salud le impedía hacer un viaje de 14 horas sedado 28 00:02:52,547 --> 00:02:54,007 hasta Florida. 29 00:02:54,799 --> 00:02:55,841 Eso lo mataría. 30 00:02:59,387 --> 00:03:00,847 Todo esto 31 00:03:01,389 --> 00:03:03,183 no es grasa, es fluido. 32 00:03:03,266 --> 00:03:05,310 Tiene insuficiencia cardíaca congestiva. 33 00:03:05,393 --> 00:03:07,771 No hay duda alguna de eso. 34 00:03:09,356 --> 00:03:12,275 Quiero asegurarme de que viva tanto como pueda 35 00:03:12,359 --> 00:03:16,780 y que viva con gente que interactúe con él de diario 36 00:03:16,863 --> 00:03:18,865 y que haga cosas con él. 37 00:03:19,991 --> 00:03:21,409 Siempre estamos aquí. 38 00:03:21,701 --> 00:03:23,161 Tiene un iPad. 39 00:03:23,244 --> 00:03:26,498 No uno real, sino uno de niños, pero tiene internet. 40 00:03:27,248 --> 00:03:28,708 Tiene un correo electrónico, 41 00:03:29,209 --> 00:03:31,127 aunque... Espero que no mande correos, 42 00:03:31,127 --> 00:03:32,295 pero si lo hace, 43 00:03:34,214 --> 00:03:35,465 es lo que es. 44 00:03:37,550 --> 00:03:38,635 Aquí, mira. 45 00:03:41,221 --> 00:03:44,140 Limpiará su ventana porque la ensució. 46 00:03:47,852 --> 00:03:50,271 Limpia aquí abajo, donde ensuciaste. 47 00:03:50,355 --> 00:03:51,356 Límpialo. 48 00:03:52,691 --> 00:03:54,651 Creo que lo empeoramos, pero tal vez no. 49 00:03:54,734 --> 00:03:55,819 Aquí abajo. 50 00:04:00,782 --> 00:04:02,951 ¡Buen trabajo! ¡Buen trabajo! 51 00:04:05,370 --> 00:04:06,538 - Ese es Tonka. - Sí. 52 00:04:07,706 --> 00:04:08,707 Ay, Dios mío. 53 00:04:09,624 --> 00:04:10,625 DIRECTOR 54 00:04:10,625 --> 00:04:11,793 Tonka, Tonka. 55 00:04:12,794 --> 00:04:15,213 No sé ni qué decir. Es una locura. 56 00:04:16,548 --> 00:04:19,759 Una parte de mí dice que esta es la historia más loca. 57 00:04:20,635 --> 00:04:22,887 La otra parte piensa: "¿Qué vamos a hacer?". 58 00:04:25,140 --> 00:04:26,224 Ay, Dios mío. 59 00:04:26,307 --> 00:04:27,600 Llamaré a Dwayne. 60 00:04:31,187 --> 00:04:33,481 Esto se está poniendo extraño. 61 00:04:36,443 --> 00:04:40,697 Ahora está dando un giro secuestrador. 62 00:04:41,281 --> 00:04:44,117 Solo quiero saber cómo vamos a manejar esto. 63 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Digo... 64 00:04:49,247 --> 00:04:50,248 Bueno... 65 00:04:51,416 --> 00:04:52,500 No estoy seguro. 66 00:04:52,667 --> 00:04:54,377 Creo que la pregunta es: 67 00:04:54,419 --> 00:04:56,755 ¿Tonka está bien? 68 00:04:57,756 --> 00:05:00,800 No creo que esté siendo maltratado de ninguna manera. 69 00:05:00,800 --> 00:05:03,845 Sé que está en un sótano, pero 70 00:05:05,305 --> 00:05:08,433 creo que, dadas las circunstancias, lo están cuidando. 71 00:05:10,393 --> 00:05:14,647 Creo que hay que verlo semana por semana, ¿está bien? 72 00:05:15,315 --> 00:05:17,400 Muy bien. Te mantendré al tanto. 73 00:05:17,442 --> 00:05:18,818 Muy bien, Dwayne. 74 00:05:19,027 --> 00:05:20,445 Hablamos luego, adiós. 75 00:05:29,037 --> 00:05:31,790 Si la delatamos, eso sería todo. 76 00:05:32,374 --> 00:05:34,959 No nos llevará con nadie más 77 00:05:35,043 --> 00:05:39,381 y siempre he sentido que podría conocer a más gente. 78 00:05:39,464 --> 00:05:42,592 Sé que conoce más gente que tiene chimpancés. 79 00:05:43,843 --> 00:05:45,470 ¿Es lo correcto? 80 00:05:46,137 --> 00:05:47,681 No sé si sea lo correcto. 81 00:05:49,099 --> 00:05:50,100 Sabes. 82 00:05:52,602 --> 00:05:53,603 No lo sé. 83 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 No lo sé. 84 00:06:00,485 --> 00:06:03,571 Recapitulemos desde el verano. 85 00:06:04,072 --> 00:06:06,241 PETA se llevó a los otros chimpancés. 86 00:06:06,533 --> 00:06:08,284 ¿Dónde estaba Tonka? 87 00:06:09,494 --> 00:06:13,456 Tonka estaba fugándose conmigo. 88 00:06:13,540 --> 00:06:15,542 Literalmente fugándose conmigo. 89 00:06:19,504 --> 00:06:21,381 Antes de que PETA se los llevara, 90 00:06:21,589 --> 00:06:23,508 Tonka tuvo una hemorragia cerebral. 91 00:06:23,925 --> 00:06:27,804 No tiene permitido salir al exterior porque está enfermo. 92 00:06:28,388 --> 00:06:31,850 Siento que Dios me dio esta oportunidad 93 00:06:31,933 --> 00:06:33,226 y la aproveché. 94 00:06:34,019 --> 00:06:37,397 Tramamos un plan para decir que se murió. 95 00:06:38,523 --> 00:06:40,066 Lo encontré muerto. 96 00:06:40,150 --> 00:06:42,318 Estaba en su jaula sin moverse. 97 00:06:42,360 --> 00:06:44,988 Sabíamos que el tiempo de Tonka era limitado. 98 00:06:45,071 --> 00:06:47,490 No tengo razón alguna para fingir su muerte. 99 00:06:47,574 --> 00:06:50,159 Tengo una caja con sus cenizas, digo... 100 00:06:50,243 --> 00:06:53,246 Si alguien quiere que use un detector de mentiras... 101 00:06:53,329 --> 00:06:54,873 Cuando supieron que Tonka murió... 102 00:06:54,956 --> 00:06:55,957 Me alegra que muriera. 103 00:06:55,999 --> 00:06:57,000 Muerto de verdad. 104 00:06:57,042 --> 00:06:58,376 Estaba muerto. 105 00:07:01,504 --> 00:07:04,507 ¡Deténganse! ¡No puedo más! 106 00:07:13,391 --> 00:07:16,019 La noche antes de que PETA se los llevara, 107 00:07:16,102 --> 00:07:18,646 cuando el equipo de filmación se fue, 108 00:07:18,813 --> 00:07:21,941 Jerry y yo comenzamos con los preparativos para sedar a Tonka. 109 00:07:22,567 --> 00:07:24,319 Nos tomó hasta las 3 a. m. 110 00:07:32,202 --> 00:07:34,329 Nos dirigimos al Holiday Inn 111 00:07:34,496 --> 00:07:36,915 que está a 3.8 km de las instalaciones, 112 00:07:37,290 --> 00:07:39,751 pero no lo podíamos dejar en el tráiler. 113 00:07:45,882 --> 00:07:47,884 Lo pusimos en el baño, por si hacía pipí, 114 00:07:47,926 --> 00:07:49,844 porque no íbamos a estropear un hotel. 115 00:07:50,053 --> 00:07:52,472 ES SU MOMENTO DE VIVIR 116 00:07:52,555 --> 00:07:54,933 Esperé hasta que escuché que... 117 00:07:55,016 --> 00:07:57,060 PETA había llegado a las instalaciones. 118 00:07:57,268 --> 00:07:59,646 Luego fuimos directamente con Cy. 119 00:08:03,608 --> 00:08:05,318 ¿Quién es Cy? 120 00:08:15,537 --> 00:08:18,039 Estarás bien, Booney, te llevaremos con Cy. 121 00:08:18,081 --> 00:08:20,709 Te cambiaré el pañal y te daré tu mamila. 122 00:08:21,376 --> 00:08:23,128 ¿Sabe que lo iremos a ver? 123 00:08:23,169 --> 00:08:26,047 Sí, le envié mensaje para que supiera que estamos en camino. 124 00:08:31,386 --> 00:08:34,179 Cy tiene chimpancés, pero nunca lo conocí. 125 00:08:35,097 --> 00:08:37,058 Lo conocí cuando fui a dejar a Tonka. 126 00:08:38,183 --> 00:08:40,812 Mi mejor opción era escoger a alguien 127 00:08:41,187 --> 00:08:45,692 que tuviera chimpancés para que se confundieran con Tonka. 128 00:08:46,484 --> 00:08:48,111 Y Cy fue la persona indicada, 129 00:08:48,194 --> 00:08:51,573 porque Cy tenía un chimpancé macho, Ricky. 130 00:08:52,073 --> 00:08:54,159 Ricky murió de insuficiencia hepática. 131 00:08:54,784 --> 00:08:57,954 Así que nadie habría sabido que ese era Tonka. 132 00:09:00,040 --> 00:09:02,208 Tres Cajitas Felices con nuggets. 133 00:09:02,876 --> 00:09:04,127 Queremos papas extras 134 00:09:04,210 --> 00:09:06,212 y ¿nos puede dar malteadas de chocolate? 135 00:09:12,385 --> 00:09:15,430 Hola, hablas con Cy del Centro de Vida Salvaje Union Ridge. 136 00:09:16,014 --> 00:09:18,725 Estamos ocupados haciendo monadas, así que deja tu mensaje 137 00:09:18,808 --> 00:09:20,769 y alguien te regresara la llamada. 138 00:09:24,022 --> 00:09:27,650 Cuando estaba averiguando a dónde llevar a Tonka, 139 00:09:28,151 --> 00:09:30,987 Connie Casey sugirió que con Cy. 140 00:09:31,029 --> 00:09:33,198 Las instalaciones de Cy no están abiertas al público. 141 00:09:34,866 --> 00:09:37,077 Lo suyo es una colección privada. 142 00:09:38,036 --> 00:09:39,996 Tiene algunos tigres 143 00:09:40,080 --> 00:09:44,209 y otros animales, así como chimpancés. 144 00:09:45,919 --> 00:09:47,045 ¿Cómo lo financia? 145 00:09:47,629 --> 00:09:48,922 ¿De dónde es el dinero? 146 00:09:51,091 --> 00:09:52,717 De eso no estoy seguro. 147 00:09:54,469 --> 00:09:56,763 Ya las escuché y ellas a mí. ¿Las escuchan? 148 00:09:57,305 --> 00:09:58,682 Las chicas me escucharon aquí. 149 00:10:03,645 --> 00:10:05,313 Ya me conocen. 150 00:10:08,566 --> 00:10:09,859 ¡Hola, chicas! 151 00:10:09,901 --> 00:10:10,902 CUIDADO CHIMPANCÉS 152 00:10:15,365 --> 00:10:16,700 Pequeñita. 153 00:10:16,783 --> 00:10:18,993 Eres mi chica favorita. 154 00:10:19,077 --> 00:10:20,120 Dame un beso. 155 00:10:23,081 --> 00:10:24,124 ¿Estás feliz chica? 156 00:10:26,626 --> 00:10:28,253 Se ven muy bien, Cy. 157 00:10:28,628 --> 00:10:30,130 - ¿Verdad? - Se ven increíbles. 158 00:10:38,680 --> 00:10:43,268 Esta era mi oportunidad para hacer algo 159 00:10:43,351 --> 00:10:47,188 que me gustaría que hicieran por mí si estuviera en la misma situación. 160 00:10:47,230 --> 00:10:48,815 Estás temblando, pequeñita. 161 00:10:50,442 --> 00:10:52,110 Muy bien, de acuerdo. 162 00:10:52,652 --> 00:10:54,112 No conocía a Tonia, 163 00:10:54,195 --> 00:10:59,492 pero vi a unos de mis amigos en Ohio perder a sus animales 164 00:10:59,576 --> 00:11:01,703 porque no estaban dispuestos 165 00:11:01,786 --> 00:11:04,289 a ajustarse a las nuevas reglas y regulaciones. 166 00:11:05,915 --> 00:11:08,376 Tonka estuvo aquí al menos seis meses. 167 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 Tonia venía hasta aquí con regularidad, 168 00:11:12,255 --> 00:11:14,007 incluso aunque fuera por una tarde. 169 00:11:15,925 --> 00:11:18,053 Hola pequeña. 170 00:11:19,596 --> 00:11:22,140 PETA no conocía la conexión entre Cy y yo, 171 00:11:22,349 --> 00:11:23,475 así que, era perfecto. 172 00:11:27,729 --> 00:11:29,898 Cuando fuimos donde Cy, fuimos muy cuidadosos. 173 00:11:29,981 --> 00:11:32,692 Siempre estaríamos haciendo un transporte a otro lugar, 174 00:11:32,776 --> 00:11:36,696 por lo que tendrían que habernos seguido durante muchos miles de kilómetros. 175 00:11:37,155 --> 00:11:38,239 ¿Quieres nuggets? 176 00:11:40,033 --> 00:11:41,034 Ahí tienes. 177 00:11:44,079 --> 00:11:45,080 Ahí va la salsa. 178 00:11:53,046 --> 00:11:54,756 Hola, pequeñita. 179 00:11:57,175 --> 00:11:58,176 Basta. 180 00:11:59,219 --> 00:12:00,261 Basta ya. 181 00:12:01,680 --> 00:12:04,265 El Centro de Vida Salvaje Union Ridge le ofrece protección 182 00:12:04,349 --> 00:12:07,811 a animales que están siendo desplazados 183 00:12:07,894 --> 00:12:09,396 por una razón u otra. 184 00:12:11,481 --> 00:12:14,693 Estoy viendo la posibilidad de expandir 185 00:12:14,776 --> 00:12:17,612 los esfuerzos por la protección de los homínidos. 186 00:12:19,864 --> 00:12:23,076 Este es el siguiente proyecto al aire libre. 187 00:12:23,868 --> 00:12:26,037 Quería que pareciera la jaula de un hámster 188 00:12:26,705 --> 00:12:29,082 y pintarla con esos horribles colores, pero... 189 00:12:29,332 --> 00:12:31,167 así es como todo... 190 00:12:31,251 --> 00:12:32,877 Esta será su verdadera forma. 191 00:12:32,961 --> 00:12:36,715 Esta es la parte trasera del edificio y aquí están los domos. 192 00:12:37,590 --> 00:12:41,720 Conforme vayamos adquiriendo más fondos, 193 00:12:41,803 --> 00:12:44,139 podremos darle hogar hasta 24 chimpancés. 194 00:12:44,222 --> 00:12:45,265 Eso es magnífico. 195 00:12:46,683 --> 00:12:49,102 En verdad tengo que hacer 196 00:12:49,185 --> 00:12:52,313 que Tonia confíe en mí. 197 00:12:54,274 --> 00:12:58,069 He tomado decisiones que han... 198 00:12:59,571 --> 00:13:03,283 afectado la perspectiva de muchas personas sobre mí. 199 00:13:03,992 --> 00:13:07,412 Si buscas en Google "Cy Vierstra". 200 00:13:07,746 --> 00:13:10,415 Era el funcionario fiscal municipal. 201 00:13:11,207 --> 00:13:16,004 Me aficioné comprando cosas sin sentido en subastas. 202 00:13:16,504 --> 00:13:17,839 Cuando me quedé sin dinero, 203 00:13:17,881 --> 00:13:20,300 empecé a gastar dinero del municipio. 204 00:13:20,383 --> 00:13:22,427 Siempre traté de reponerlo, 205 00:13:23,595 --> 00:13:26,097 pero todo se salió de control. 206 00:13:27,349 --> 00:13:30,810 Si no paga esos 34 000 dólares, 207 00:13:31,144 --> 00:13:33,063 habrá una sentencia de 9 años. 208 00:13:33,313 --> 00:13:35,440 Así que le van a hacer pagar caro. 209 00:13:42,906 --> 00:13:43,948 ¿Puedo ver una? 210 00:13:48,870 --> 00:13:51,498 Está bien, Anna. Déjame ver tus uñas. 211 00:13:56,753 --> 00:13:58,380 Ya tienes problemas con la ley, 212 00:13:58,922 --> 00:14:01,549 y ahora ayudas a incumplir una orden judicial. 213 00:14:01,966 --> 00:14:03,009 ¿No te preocupa eso? 214 00:14:04,594 --> 00:14:05,595 No. 215 00:14:06,930 --> 00:14:08,098 No estaba asustado. 216 00:14:08,848 --> 00:14:12,644 Estaba listo para enfrentar a cualquiera. 217 00:14:15,188 --> 00:14:17,565 Una vez que anuncié que Tonka estaba muerto, 218 00:14:18,149 --> 00:14:20,068 Jared Goodman, el abogado de PETA, 219 00:14:20,151 --> 00:14:22,153 me contactó porque quería pruebas. 220 00:14:22,654 --> 00:14:25,573 Así que le dije: "¡Lo cremé, lo cremé!". 221 00:14:26,658 --> 00:14:31,121 Parece tierra, pero es muy fina. 222 00:14:32,288 --> 00:14:34,457 Sabíamos que no había ningún fundamento real 223 00:14:34,540 --> 00:14:37,168 para creer que Tonka había muerto. 224 00:14:37,669 --> 00:14:41,756 Dadas sus mentiras hasta este punto del caso, 225 00:14:41,840 --> 00:14:44,926 era increíble que esperara que alguien le creyera. 226 00:14:45,635 --> 00:14:48,179 Y dijeron: "Bien, pues necesitamos las cenizas". 227 00:14:48,263 --> 00:14:50,473 Y yo pensé: "¿Dónde las voy a conseguir?". 228 00:14:53,768 --> 00:14:55,812 Era muy importante para mí 229 00:14:55,895 --> 00:14:59,649 ayudar a Tonia a proteger su relación con Tonka, 230 00:14:59,733 --> 00:15:04,279 así que le dije: "Tengo a Ricky aquí afuera". 231 00:15:05,530 --> 00:15:07,699 ¿Qué mejor propósito para él 232 00:15:07,782 --> 00:15:11,077 que ser parte de esta gran plan? 233 00:15:11,911 --> 00:15:15,874 Así que lo desenterramos. Tenía más... 234 00:15:17,334 --> 00:15:19,044 del 80% en descomposición. 235 00:15:19,127 --> 00:15:23,465 Ahora, yo ya le había removido la cabeza. 236 00:15:24,049 --> 00:15:25,675 Quería preservar su cráneo. 237 00:15:26,760 --> 00:15:29,387 Cuando nuestra casa en el lago estuvo lista, 238 00:15:29,554 --> 00:15:32,307 fuimos a recoger a Tonka y a Ricky. 239 00:15:33,391 --> 00:15:37,062 Teníamos el cuerpo de un chimpancé en la parte de atrás del camión 240 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 con un fugitivo 241 00:15:38,438 --> 00:15:41,149 yendo desde Ohio hasta Missouri. 242 00:15:41,232 --> 00:15:43,443 Si nos hubieran parado por cualquier motivo, 243 00:15:43,526 --> 00:15:45,362 habrían pensado que eran restos humanos, 244 00:15:45,445 --> 00:15:48,198 porque son muy parecidos, y sin cabeza. 245 00:15:48,281 --> 00:15:49,866 Como algo que haría Jeffrey Dahmer. 246 00:16:02,420 --> 00:16:03,463 Eres muy divertido. 247 00:16:04,881 --> 00:16:06,257 Esta casa era perfecta. 248 00:16:07,425 --> 00:16:09,135 Está fuera del mapa. 249 00:16:09,219 --> 00:16:11,971 Está en un área rural. Nadie te molesta. 250 00:16:16,142 --> 00:16:17,143 Tengo tu trasero. 251 00:16:17,686 --> 00:16:18,687 Tengo tu trasero. 252 00:16:19,312 --> 00:16:20,522 Él es muy callado. 253 00:16:21,189 --> 00:16:23,233 Aunque hubo gente constantemente aquí, 254 00:16:23,316 --> 00:16:26,152 no tuvieron ni idea de que había un chimpancé. 255 00:16:28,446 --> 00:16:31,533 La gente pasó la noche y no supieron que había un chimpancé. 256 00:16:34,160 --> 00:16:35,829 Incluso me lo escondió a mí por un tiempo. 257 00:16:36,955 --> 00:16:38,123 En un inicio... 258 00:16:38,123 --> 00:16:39,124 HIJO DE TONIA 259 00:16:39,165 --> 00:16:40,458 ...no me dejó bajar. 260 00:16:40,500 --> 00:16:42,252 Nunca entendí por qué. 261 00:16:42,836 --> 00:16:44,379 Un día, vine aquí abajo. 262 00:16:45,213 --> 00:16:48,299 Lo vi y dije: "Puta madre". 263 00:16:50,135 --> 00:16:51,219 Es muy estresante. 264 00:16:51,302 --> 00:16:54,014 Tienes que cuidar lo que dices al hablar con la gente. 265 00:16:54,639 --> 00:16:56,349 De un modo u otro, es un fugitivo. 266 00:16:57,475 --> 00:17:00,687 Es... como caminar sobre cascarones de huevo. 267 00:17:03,273 --> 00:17:07,402 Aunque definitivamente valga la pena por este chico, me asusta. 268 00:17:08,278 --> 00:17:09,863 Me temo que... 269 00:17:10,488 --> 00:17:11,573 Ya sabes... 270 00:17:12,699 --> 00:17:15,242 Que se obsesione y no se preocupe por sí misma, 271 00:17:16,453 --> 00:17:18,288 porque siempre ha sido así. 272 00:17:20,498 --> 00:17:22,459 Creo que Dios tiene un plan para todos 273 00:17:23,376 --> 00:17:26,003 y creo que era el destino que yo fuera una cuidadora. 274 00:17:26,588 --> 00:17:29,799 Dios nos dio el matrimonio por el bienestar de la sociedad 275 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 para tener y cuidar de los hijos. 276 00:17:33,553 --> 00:17:35,055 Me casé cuando era joven. 277 00:17:37,182 --> 00:17:39,309 Mi esposo era mayor que yo. 278 00:17:41,227 --> 00:17:43,521 No creía que las mujeres debían trabajar, 279 00:17:44,189 --> 00:17:46,941 pero siempre sentí que necesitaba hacer algo, 280 00:17:47,025 --> 00:17:51,321 así que me dejó trabajar como madre sustituta. 281 00:17:52,614 --> 00:17:54,699 Tenía 19 años 282 00:17:54,783 --> 00:17:57,660 y la persona más joven en un hogar de acogida en Missouri. 283 00:17:59,120 --> 00:18:02,165 Tuve como a 75 niños a mi cuidado 284 00:18:02,582 --> 00:18:05,585 y también algunos con necesidades médicas. 285 00:18:06,127 --> 00:18:08,254 Al rodearte de estos niños especiales, 286 00:18:08,338 --> 00:18:11,466 te das cuenta que son a los que han hecho a un lado. 287 00:18:11,508 --> 00:18:14,511 Esos eran los niños que más quería ayudar. 288 00:18:15,595 --> 00:18:17,180 Así es como tuve a mi hija, 289 00:18:17,263 --> 00:18:18,932 cuando tenía seis semanas. 290 00:18:20,433 --> 00:18:22,477 Tenía síndrome de alcoholismo fetal, 291 00:18:22,560 --> 00:18:25,605 así que requería de muchos cuidados. 292 00:18:26,690 --> 00:18:28,316 Pude adoptarla de manera oficial 293 00:18:28,400 --> 00:18:30,276 cuando tenía poco más de dos años. 294 00:18:30,860 --> 00:18:33,613 El juez me dijo: "¿Está segura de querer hacerlo? 295 00:18:33,697 --> 00:18:36,449 Es probable que no sea una ciudadana productiva". 296 00:18:37,033 --> 00:18:39,285 Y le dije: "La tengo desde que era bebé, 297 00:18:39,369 --> 00:18:41,037 ¿por qué cambiaría eso ahora?". 298 00:18:42,372 --> 00:18:44,791 Luego me enteré que estaba embarazada de mi hijo. 299 00:18:44,874 --> 00:18:46,876 El único hijo biológico que tuve. 300 00:18:47,752 --> 00:18:50,755 Mis hijos fueron lo más importante para mí por muchos años. 301 00:18:51,798 --> 00:18:55,260 Luego, mis hijos comenzaron a hacer sus cosas y se fueron, 302 00:18:55,844 --> 00:18:57,178 y yo me quedé sola. 303 00:19:01,016 --> 00:19:04,102 Me acuerdo cuando una vez me recogió de la escuela 304 00:19:04,769 --> 00:19:07,939 y atrás había pañales para bebé prematuro. 305 00:19:08,023 --> 00:19:11,985 Le pregunté: "¿Tendré otro hermano o hermana?", 306 00:19:12,068 --> 00:19:13,611 y dijo: "Sí, algo así". 307 00:19:17,282 --> 00:19:20,285 La vida giraba en torno a los monos. 308 00:19:23,788 --> 00:19:27,584 Si tenía un evento en la escuela y había que cuidar a los monos, 309 00:19:27,667 --> 00:19:29,419 se quedaba en la casa a cuidarlos. 310 00:19:33,381 --> 00:19:35,550 Había un sentimiento subyacente de... 311 00:19:35,633 --> 00:19:37,052 un sentimiento de... 312 00:19:37,135 --> 00:19:40,847 No quiero decir de abandono, pero se siente como: 313 00:19:42,265 --> 00:19:44,351 "¿Cómo encajo en todo esto?". 314 00:19:46,186 --> 00:19:48,229 Los amo más que a nada en este mundo. 315 00:19:48,313 --> 00:19:51,358 Lo digo en serio, más que mis hijos o cualquier cosa. 316 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 Y yo quiero... 317 00:19:52,525 --> 00:19:55,195 En la audiencia, literalmente dijo y cito: 318 00:19:55,278 --> 00:19:58,323 "Me importan más estos monos que mis propios hijos". 319 00:19:58,782 --> 00:20:02,285 Y... más o menos así era su mentalidad siempre. 320 00:20:05,080 --> 00:20:06,122 ¿Qué haces, Bubba? 321 00:20:08,792 --> 00:20:09,834 ¿Qué haces? 322 00:20:11,961 --> 00:20:15,924 No tengo el mismo apego emocional hacia estos animales como ella. 323 00:20:16,091 --> 00:20:18,134 Sí siento algo, pero no como ella. 324 00:20:18,218 --> 00:20:21,262 Nunca la había visto tan apasionada en mi vida. 325 00:20:21,763 --> 00:20:23,223 Nunca. 326 00:20:23,890 --> 00:20:25,225 Y eso incluye a su hijo. 327 00:20:27,352 --> 00:20:30,730 Sí me asusta, porque mi mamá piensa usando las emociones 328 00:20:30,814 --> 00:20:32,190 y no siempre usando lógica. 329 00:20:33,274 --> 00:20:35,944 Lo dijo varias veces: "Si se lo llevan, no tendré nada". 330 00:20:37,320 --> 00:20:38,363 Creo que siente 331 00:20:38,905 --> 00:20:40,323 que nadie la necesita. 332 00:20:41,366 --> 00:20:42,992 La amo a morir, siempre se le digo, 333 00:20:43,076 --> 00:20:45,745 pero si le preguntas, te dirá que no la necesito 334 00:20:45,829 --> 00:20:48,331 y que no me importa, lo que no es verdad. 335 00:20:48,873 --> 00:20:50,667 Realmente creo que se siente así. 336 00:20:52,168 --> 00:20:55,672 Es ahí donde aparece esta gran afición por los primates. 337 00:20:56,756 --> 00:20:58,466 Son como niños que nunca crecen. 338 00:20:59,718 --> 00:21:01,720 Siempre necesitarán de su cuidado. 339 00:21:03,013 --> 00:21:05,890 24 horas al día, siete días a la semana, 365 días al año. 340 00:21:05,974 --> 00:21:07,600 Así son los monos. 341 00:21:08,935 --> 00:21:12,313 Seré honesto, solía odiar estar cerca de ellos, pero... 342 00:21:12,689 --> 00:21:14,858 la alegría que le da cuidarlos, 343 00:21:14,941 --> 00:21:15,942 en verdad, 344 00:21:16,901 --> 00:21:18,111 puedes ver que es feliz. 345 00:21:19,654 --> 00:21:20,655 Y... 346 00:21:20,989 --> 00:21:22,115 no puedo interferir con eso. 347 00:21:29,289 --> 00:21:33,251 Hay una cultura donde la mayoría son mujeres 348 00:21:34,336 --> 00:21:38,048 que crían chimpancés y monos como si fueran bebés. 349 00:21:45,347 --> 00:21:49,559 Tienen que crear el mito de que ese animal es su hijo. 350 00:21:50,018 --> 00:21:52,979 Basta. Tienes que parar de morder. Basta. 351 00:21:56,066 --> 00:21:57,567 Es parte de su familia. 352 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 Tiene ropa para San Valentín, para el día de San Patricio, 353 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 para Navidad, para el 4 de julio, para todo. 354 00:22:10,663 --> 00:22:13,792 Pero esta dinámica familiar es una fantasía 355 00:22:14,000 --> 00:22:16,211 que inevitablemente termina en tragedia. 356 00:22:18,672 --> 00:22:20,757 Ese fue el caso de Buck en Pendleton. 357 00:22:29,349 --> 00:22:31,935 Pendleton es una ciudad del oeste. 358 00:22:33,770 --> 00:22:36,231 Nos enorgullece ser la parte rural de Oregon. 359 00:22:37,440 --> 00:22:38,942 Somos una ciudad conservadora, 360 00:22:39,609 --> 00:22:41,653 pero también somos muy unidos. 361 00:22:43,196 --> 00:22:45,073 Todos se conocen aquí, 362 00:22:47,033 --> 00:22:48,576 pero nunca conocí a Buck, 363 00:22:50,286 --> 00:22:53,415 hasta que un día Tamara Brogoitti entró a mi tienda... 364 00:22:53,415 --> 00:22:54,457 DUEÑA DE BUCK 365 00:22:54,499 --> 00:22:55,959 ...cargando a un chimpancé. 366 00:23:00,046 --> 00:23:02,007 Este es mi libro de recortes. 367 00:23:02,298 --> 00:23:04,926 Con el paso de los años, he coleccionado fotos. 368 00:23:07,595 --> 00:23:08,596 Somo mi amigo y yo. 369 00:23:09,305 --> 00:23:11,891 Era solo un pillo montado sobre mi espalda. 370 00:23:11,975 --> 00:23:13,018 Una "Buckymochila". 371 00:23:13,560 --> 00:23:17,063 Estaba muy pequeño. Deben ser mis primeros años allí. 372 00:23:19,983 --> 00:23:21,735 Cuando conocí a Buck, 373 00:23:21,818 --> 00:23:24,154 debe haber tenido tres o cuatro años. 374 00:23:25,321 --> 00:23:26,740 Un día estaba trabajando 375 00:23:26,948 --> 00:23:29,492 y Tamara entró con este simio en la espalada. 376 00:23:30,118 --> 00:23:33,830 De inmediato, se bajó de su hombro para irme a saludar. 377 00:23:36,750 --> 00:23:38,335 Me dio un pequeño abrazo, 378 00:23:38,418 --> 00:23:40,670 me olfateó y me inspeccionó por todos lados. 379 00:23:41,921 --> 00:23:43,048 Tuvimos una conexión. 380 00:23:44,049 --> 00:23:46,343 Cuando me preguntó si quería tener... 381 00:23:46,384 --> 00:23:47,802 una cita de juegos con Buck, 382 00:23:47,886 --> 00:23:49,804 estuve ahí en un santiamén. 383 00:23:51,473 --> 00:23:52,515 Mono. 384 00:23:53,975 --> 00:23:55,352 Cuando entré a la casa 385 00:23:55,435 --> 00:23:57,437 y vi cómo Tamara estaba criándo a Buck, 386 00:23:58,188 --> 00:23:59,898 me sorprendió de inmediato. 387 00:24:00,732 --> 00:24:02,150 Vivía como un niño pequeño. 388 00:24:02,525 --> 00:24:03,818 Tomaba baños de burbuja. 389 00:24:04,611 --> 00:24:06,363 Usaba el retrete. 390 00:24:07,280 --> 00:24:08,448 ¿Qué se hace después? 391 00:24:10,325 --> 00:24:11,368 Gracias. 392 00:24:12,369 --> 00:24:13,953 Tenía una patineta. 393 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 Tenía cachorros. 394 00:24:16,414 --> 00:24:17,540 Te va a comer. 395 00:24:17,957 --> 00:24:20,168 Te quedas chupándote el dedo como un llorón. 396 00:24:22,337 --> 00:24:23,755 ¿Estás abrazando mi pie? 397 00:24:24,506 --> 00:24:27,676 Pasaba de cuatro a seis días a la semana ahí. 398 00:24:28,426 --> 00:24:30,804 Estaba con él cada que no estaba trabajando. 399 00:24:31,680 --> 00:24:32,889 Ambas manos al volante. 400 00:24:33,181 --> 00:24:34,224 La seguridad es primero. 401 00:24:35,225 --> 00:24:36,476 Era una gran relación. 402 00:24:37,686 --> 00:24:39,354 ¿Siguiente bocado, su majestad? 403 00:24:41,731 --> 00:24:43,608 Te ves ridículo, amigo. 404 00:24:44,567 --> 00:24:46,069 Y más con ese zapato. 405 00:24:51,324 --> 00:24:54,577 Tamara lo llevaba a muchos negocios locales. 406 00:24:55,620 --> 00:24:56,913 Ferreterías. 407 00:24:57,414 --> 00:24:58,623 Restaurantes de comida rápida. 408 00:24:59,416 --> 00:25:02,043 La pizzería local, que le llevaba muchas pizzas. 409 00:25:02,460 --> 00:25:04,462 Nunca le había entregado a un chimpancé. 410 00:25:05,296 --> 00:25:08,967 Cuando llegaba allí, me tomaba de las manos y saltábamos. 411 00:25:09,426 --> 00:25:10,927 Él amaba la pizza. 412 00:25:11,469 --> 00:25:13,346 Era como la estrella de rock local. 413 00:25:13,430 --> 00:25:16,808 Y muchos sabían que en algún momento se lo podrían encontrar. 414 00:25:17,600 --> 00:25:19,060 Íbamos a la taberna. 415 00:25:19,144 --> 00:25:22,230 Tamara traía a Buck para cenar allí con él. 416 00:25:22,605 --> 00:25:25,358 Se sentaba ahí como un humano y comía. 417 00:25:26,234 --> 00:25:27,777 Con buenos modales en la mesa. 418 00:25:29,487 --> 00:25:31,448 Tamara era amiga de mi mamá. 419 00:25:31,531 --> 00:25:34,659 Ella me animó a venir. 420 00:25:35,452 --> 00:25:36,661 Le hacía bien a Buck. 421 00:25:36,703 --> 00:25:38,580 Necesitaba socializar. 422 00:25:39,247 --> 00:25:42,876 Cuando llegaba a la entrada, saltaba a mis brazos 423 00:25:42,959 --> 00:25:46,629 y temblaba de emoción cuando me abrazaba. 424 00:25:49,466 --> 00:25:51,926 Buck era la cosa más extraordinaria 425 00:25:52,010 --> 00:25:53,428 que esta ciudad ha ofrecido. 426 00:25:53,928 --> 00:25:55,722 Era increíble y hermoso. 427 00:25:57,223 --> 00:25:58,600 ¿Qué hay de Tamara? 428 00:26:02,354 --> 00:26:03,605 Tamara Brogoitti. 429 00:26:06,358 --> 00:26:08,360 Iba a la tienda de licores regularmente. 430 00:26:09,027 --> 00:26:12,238 Tamara Brogoitti no iba y compraba una botella estándar, 431 00:26:12,322 --> 00:26:15,367 ella pedía 22 litros y los poníamos en una caja. 432 00:26:16,201 --> 00:26:17,827 Era una mujer solitaria. 433 00:26:17,911 --> 00:26:19,287 Su esposo falleció. 434 00:26:19,371 --> 00:26:22,582 Después de su muerte, ella tomaba su ropa 435 00:26:23,083 --> 00:26:24,542 y se la ponía a Buck. 436 00:26:26,711 --> 00:26:28,713 En cuanto a los hijos de Tamara, 437 00:26:29,381 --> 00:26:31,049 hubo mucho resentimiento. 438 00:26:32,550 --> 00:26:34,636 Amo a mi madre con todo mi corazón, 439 00:26:35,637 --> 00:26:36,638 pero ella... 440 00:26:38,598 --> 00:26:41,393 es una anciana difícil y cruel. 441 00:26:41,476 --> 00:26:44,062 HIJO DE TAMARA 442 00:26:44,104 --> 00:26:45,647 Es todo lo que diré de ella. 443 00:26:46,981 --> 00:26:47,982 Eso es todo. 444 00:26:50,276 --> 00:26:51,611 Bien, ¡acción! 445 00:26:56,032 --> 00:26:58,702 Buck era el animal más hermoso 446 00:26:59,285 --> 00:27:00,578 que jamás he visto. 447 00:27:01,913 --> 00:27:05,375 Muchos chimpancés son más feos que una rata. 448 00:27:06,376 --> 00:27:08,837 Él era muy guapo. 449 00:27:11,798 --> 00:27:13,758 Era el Tom Brady de los chimpancés. 450 00:27:15,051 --> 00:27:18,263 Mi madre amaba a esa cosa más que a mí. 451 00:27:19,305 --> 00:27:21,391 Él dormía en su cama con ella. 452 00:27:22,851 --> 00:27:24,185 Era su osito de peluche. 453 00:27:26,479 --> 00:27:27,605 Buck era... 454 00:27:28,064 --> 00:27:29,482 la vida de Tamara. 455 00:27:30,692 --> 00:27:33,194 Decía que era una primatóloga. 456 00:27:33,319 --> 00:27:35,488 Hacía investigaciones y estudios. 457 00:27:36,823 --> 00:27:38,950 Iba a ser la primer persona 458 00:27:39,034 --> 00:27:41,745 en criar a un chimpancé en un ambiente familiar. 459 00:27:42,537 --> 00:27:43,621 Eso era todo. 460 00:27:43,705 --> 00:27:45,290 No había duda de ello. 461 00:27:47,292 --> 00:27:48,460 No fue el caso. 462 00:27:49,544 --> 00:27:53,173 Encontré que se graduó del Colegio Comunitario Everett en 1986. 463 00:27:53,673 --> 00:27:57,260 Ella no estaba calificada en lo absoluto. 464 00:27:57,552 --> 00:28:01,848 Y yo no sabía si velaba por la seguridad y bienestar de Buck. 465 00:28:02,474 --> 00:28:03,725 Era más bien 466 00:28:04,351 --> 00:28:05,769 para llamar la atención. 467 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 Yo... 468 00:28:07,812 --> 00:28:09,356 no pensé que sería así, 469 00:28:09,439 --> 00:28:13,151 pero sabía que él no estaría del todo seguro bajo su cuidado. 470 00:28:19,157 --> 00:28:21,201 Tráeme a la estrella. 471 00:28:27,290 --> 00:28:28,333 Tonka, siéntate. 472 00:28:36,716 --> 00:28:39,678 Sé que eres mi mejor amigo. 473 00:28:39,761 --> 00:28:41,721 Sé que eres mi mejor amigo. 474 00:28:46,226 --> 00:28:47,310 Me hace cosquillas. 475 00:28:48,103 --> 00:28:49,813 A mi mamá le importa este animal. 476 00:28:50,730 --> 00:28:51,773 Hay un vínculo. 477 00:28:52,732 --> 00:28:54,275 Creo que ella lo salvó a él y... 478 00:28:54,275 --> 00:28:55,777 él la salvó a ella. 479 00:28:56,903 --> 00:28:59,864 Desearía que PETA viera su lado de la historia. 480 00:29:00,824 --> 00:29:03,993 Piensan que lo hace por la fama. 481 00:29:04,911 --> 00:29:07,414 No ven la compasión que tiene. 482 00:29:08,790 --> 00:29:13,086 Trata de salvarlo de lo que cree que es un ambiente inseguro. 483 00:29:14,129 --> 00:29:17,549 No puede estar con otros chimpancés como ellos quieren. 484 00:29:17,632 --> 00:29:19,676 Quieren que esté un santuario. 485 00:29:19,759 --> 00:29:21,803 Y yo... no pueden hacer eso. 486 00:29:23,555 --> 00:29:26,933 Cada vez que hay un altercado con otros chimpancés, 487 00:29:27,017 --> 00:29:28,018 él no pelea. 488 00:29:28,476 --> 00:29:30,937 Es un chimpancé humanizado, no sabe cómo pelear. 489 00:29:31,021 --> 00:29:32,188 No quiere pelear. 490 00:29:32,856 --> 00:29:33,898 Solo se somete. 491 00:29:34,941 --> 00:29:36,192 Incluso los chimpancés de Cy, 492 00:29:36,234 --> 00:29:37,318 le pateaban el trasero. 493 00:29:38,194 --> 00:29:40,405 Me dijo que una vez tuvo 360 suturas. 494 00:29:42,741 --> 00:29:45,618 Es muy dócil. No tiene ni un pelo de maldad, 495 00:29:45,702 --> 00:29:47,996 así que lo otros lo molestaban y acorralaban. 496 00:29:49,748 --> 00:29:50,915 No tiene sentido. 497 00:29:51,458 --> 00:29:54,753 Si sabes que no sobrevivirá en ese lugar, ¿por qué enviarlo? 498 00:29:56,254 --> 00:29:57,339 ¿Quieres una bebida? 499 00:29:57,839 --> 00:29:59,007 Pásame ese papel. 500 00:30:01,676 --> 00:30:03,386 Mi mayor temor es este niño. 501 00:30:03,678 --> 00:30:06,264 No yo. Y todos dicen: "Me preocupas". 502 00:30:06,348 --> 00:30:07,557 No estoy preocupada por mí. 503 00:30:08,391 --> 00:30:09,517 ¿Me saludas? 504 00:30:10,477 --> 00:30:12,854 Pueden mandarme a prisión, no me importa. 505 00:30:13,772 --> 00:30:16,649 No estoy atada a nadie más que a este niño. 506 00:30:18,777 --> 00:30:19,819 Buen chico. 507 00:30:23,823 --> 00:30:29,496 ¡Feliz cumpleaños, querido Apolo! 508 00:30:30,580 --> 00:30:31,915 Acérquense. Esto es magia. 509 00:30:32,415 --> 00:30:35,210 No pierdan de vista la pelota. 510 00:30:38,171 --> 00:30:39,172 ¿Cómo? 511 00:30:39,631 --> 00:30:40,715 ¿Cómo lo hace? 512 00:30:45,345 --> 00:30:46,346 ¿Hola? 513 00:30:47,514 --> 00:30:49,307 Hola, Dwayne. Soy Michael Weinstein. 514 00:30:49,683 --> 00:30:51,726 Te llamo por lo de tu amiga. 515 00:30:52,477 --> 00:30:53,687 Así que... 516 00:30:54,396 --> 00:30:57,148 Estoy hablando hipotéticamente. 517 00:30:57,982 --> 00:31:00,276 ¿Cuál sería... 518 00:31:00,276 --> 00:31:01,361 AL TELÉFONO ABOGADO 519 00:31:01,403 --> 00:31:02,445 ...la consecuencia? 520 00:31:03,029 --> 00:31:06,574 Si hubo engaños reiterados de su parte 521 00:31:06,616 --> 00:31:08,451 y declaraciones falsas, 522 00:31:08,493 --> 00:31:10,829 tendrá un buffet de problemas 523 00:31:10,912 --> 00:31:12,330 con los que se enfrentará. 524 00:31:12,831 --> 00:31:16,042 Sanciones financieras, ser acusada de desacato 525 00:31:16,376 --> 00:31:18,962 y cargos federales por perjurio 526 00:31:19,004 --> 00:31:21,589 que pueden ser hasta cinco años de prisión. 527 00:31:22,298 --> 00:31:25,719 ¿Cuál sería una posible salida a esta situación? 528 00:31:26,052 --> 00:31:30,015 Mira, podría mandar al animal a otro lugar, 529 00:31:30,223 --> 00:31:32,392 así podría decir con honestidad: 530 00:31:32,434 --> 00:31:34,769 "Yo no tengo al animal. No sé dónde está". 531 00:31:35,186 --> 00:31:37,397 Podría tratar de matar al animal, 532 00:31:37,439 --> 00:31:39,065 si es que aún lo tiene. 533 00:31:39,899 --> 00:31:43,194 Así no habría prueba de que el animal siga vivo. 534 00:31:43,737 --> 00:31:45,363 Lo último que puede hacer, 535 00:31:45,405 --> 00:31:47,574 es pedir misericordia al tribunal 536 00:31:47,657 --> 00:31:50,827 y decir: "Sí, el animal está vivo, 537 00:31:50,910 --> 00:31:53,913 y estaba velando por los intereses del animal". 538 00:31:55,707 --> 00:31:58,001 Nada de eso suena bien. 539 00:31:59,044 --> 00:32:01,296 Ninguna opción es buena para ella. 540 00:32:04,758 --> 00:32:08,053 Es más bien qué tan fuerte y duro será 541 00:32:08,094 --> 00:32:09,471 este golpe para ella. 542 00:32:13,767 --> 00:32:17,020 PETA ha invertido muchos recursos para encontrar a Tonka. 543 00:32:17,979 --> 00:32:20,690 Después de iniciar 2022, 544 00:32:20,774 --> 00:32:22,859 ofrecimos una recompensa de $10 000. 545 00:32:22,942 --> 00:32:25,862 SE OFRECE RECOMPENSA DE $10 000 POR SIMIO DESAPARECIDO 546 00:32:25,945 --> 00:32:29,532 Si Tonka está vivo y escondido en alguna parte, 547 00:32:29,616 --> 00:32:31,034 habrá gente que lo sepa. 548 00:32:31,576 --> 00:32:34,412 Y $10 000 son un buen incentivo. 549 00:32:34,496 --> 00:32:36,039 ¡A LA CAZA! 550 00:32:36,122 --> 00:32:37,207 SE PUSO SERIA LA COSA... 551 00:32:37,290 --> 00:32:38,792 Nos pusieron en peligro. 552 00:32:39,376 --> 00:32:42,796 Tenemos a estos lunáticos que se creen justicieros 553 00:32:42,879 --> 00:32:46,174 y que saldrán a la calle a buscar esta recompensa. 554 00:32:47,133 --> 00:32:50,637 Un día de estos, estaré en el sillón y alguien llamará a la puerta 555 00:32:50,845 --> 00:32:52,013 buscando a Tonka. 556 00:32:53,223 --> 00:32:55,392 La gente que posee animales exóticos 557 00:32:55,475 --> 00:32:57,477 saben que somos una amenaza para ellos. 558 00:32:58,144 --> 00:33:00,647 Sabemos sus secretos. 559 00:33:11,825 --> 00:33:14,077 Esto no se hace más fácil con la edad. 560 00:33:15,328 --> 00:33:17,497 ¿Por cuánto tiempo cuidaste de Buck? 561 00:33:17,831 --> 00:33:20,625 Diría que por casi siete años. 562 00:33:21,167 --> 00:33:24,087 Empezamos siendo compañeros de juego. 563 00:33:24,421 --> 00:33:26,798 Siempre creábamos una relación diferente. 564 00:33:26,881 --> 00:33:28,800 Me convertí como en su niñera. 565 00:33:30,260 --> 00:33:31,678 Sin lugar a dudas, 566 00:33:31,761 --> 00:33:33,805 son momentos que siempre recordaré. 567 00:33:34,180 --> 00:33:37,600 Uno de mis recuerdos favoritos fue cuando le di goma de mascar. 568 00:33:40,020 --> 00:33:42,522 Se sentó frente al espejo para mirar cómo mascaba. 569 00:33:43,064 --> 00:33:44,149 Estaba fascinado. 570 00:33:48,236 --> 00:33:51,614 Que ya no trabaje ahí, no tiene nada que ver con Buck. 571 00:33:53,533 --> 00:33:54,534 El simio era genial, 572 00:33:55,493 --> 00:33:57,287 pero no pude soportar a la humana. 573 00:33:59,622 --> 00:34:00,623 Tamara, 574 00:34:00,707 --> 00:34:04,336 ¿no quieres involucrarte en contar la historia de Buck? 575 00:34:04,836 --> 00:34:07,213 Porque se hará contigo o sin ti 576 00:34:07,297 --> 00:34:08,422 y no quiero... 577 00:34:08,505 --> 00:34:12,052 Nadie podría hacerlo, porque nadie conoce la historia. 578 00:34:12,552 --> 00:34:14,596 Mantenerse alejado. Mantén la cabeza baja. 579 00:34:14,637 --> 00:34:16,931 Si pasa algo como eso, 580 00:34:16,973 --> 00:34:22,645 les quitaré la comida de la boca a sus hijos. 581 00:34:22,687 --> 00:34:25,899 Los dejo sin casa, y luego 582 00:34:26,524 --> 00:34:28,318 me enojaré. 583 00:34:31,571 --> 00:34:33,782 Tamara quería que toda la comunidad creyera 584 00:34:33,864 --> 00:34:37,409 que trabajaba constantemente construyendo un proyecto 585 00:34:37,494 --> 00:34:39,871 que beneficiaría la vida de Buck a largo plazo. 586 00:34:40,413 --> 00:34:42,916 Iba a construir un recinto al aire libre. 587 00:34:43,583 --> 00:34:46,127 Iba a ser de dos pisos. 588 00:34:46,168 --> 00:34:49,380 Iba a tener mangueras y columpios de llantas. 589 00:34:50,297 --> 00:34:52,007 Pero nada de eso sería para él. 590 00:34:53,802 --> 00:34:54,844 Él no era feliz. 591 00:34:55,969 --> 00:34:59,683 No podía salir a la jungla, trepar árboles, comer frutas 592 00:34:59,766 --> 00:35:04,437 conocer chicas, agarrarse a golpes ni tener sexo. 593 00:35:05,480 --> 00:35:08,358 No tenía compañeros de juegos y esas mierdas. 594 00:35:10,151 --> 00:35:11,319 Solo a mi... 595 00:35:11,611 --> 00:35:12,696 maravillosa madre. 596 00:35:14,656 --> 00:35:16,157 Fue en esa época 597 00:35:16,199 --> 00:35:18,118 que Tamara castró a Buck. 598 00:35:18,410 --> 00:35:20,745 Ya no era tratado como un niño, 599 00:35:20,829 --> 00:35:22,706 sino como un animal. 600 00:35:22,997 --> 00:35:25,000 Usaba candados alrededor del cuello. 601 00:35:26,084 --> 00:35:28,670 Eso escaló hasta los collares eléctricos. 602 00:35:30,005 --> 00:35:33,383 Cuando él se enojaba, defecaba, 603 00:35:33,633 --> 00:35:35,593 así que le compró un inodoro portátil. 604 00:35:36,511 --> 00:35:38,722 Sin embargo, ella era tan mala para vaciarlo 605 00:35:38,805 --> 00:35:40,807 que había días en los que estaba a tope. 606 00:35:42,225 --> 00:35:45,812 Tamara privó a Buck de todo lo que necesitaba 607 00:35:46,479 --> 00:35:47,480 para ser un simio. 608 00:35:48,648 --> 00:35:50,525 Ella creó esta fantasía 609 00:35:50,608 --> 00:35:53,737 y, cualquiera que supiera la verdad sobre esa propiedad, 610 00:35:53,820 --> 00:35:56,656 iría a desenterrar y arruinar esa fantasía. 611 00:36:00,160 --> 00:36:02,746 Cuando PETA descubrió lo de Buck, 612 00:36:03,455 --> 00:36:06,249 pudimos encontrar algunas fotos en Facebook. 613 00:36:07,042 --> 00:36:11,171 Dejaba a Buck vivir libremente en su casa. 614 00:36:11,755 --> 00:36:13,256 Eso nos alarmó. 615 00:36:13,548 --> 00:36:17,469 Así que PETA presentó una queja a las autoridades de Oregon 616 00:36:17,802 --> 00:36:21,514 por las violaciones en la propiedad de Brogoitti. 617 00:36:23,850 --> 00:36:26,227 Brittany, soy Tamara Brogoitti. 618 00:36:27,645 --> 00:36:31,399 Me llegaron noticias preocupantes 619 00:36:31,441 --> 00:36:33,109 por parte de PETA. 620 00:36:34,235 --> 00:36:36,696 Inesperadamente, recibí una llamada 621 00:36:37,364 --> 00:36:39,574 y la persona dijo ser Tamara. 622 00:36:40,450 --> 00:36:43,411 Estoy muy asustada. Intento proteger a Buck. 623 00:36:44,537 --> 00:36:46,706 Se comportó de manera errática. 624 00:36:46,790 --> 00:36:48,166 Sollozó. 625 00:36:48,249 --> 00:36:50,710 Me acusó de intentar secuestrar a Buck. 626 00:36:52,170 --> 00:36:55,256 Luego, me invitó a Oregon para visitar a Buck. 627 00:36:55,882 --> 00:36:59,344 Pensó que sería capaz de convencerme 628 00:37:00,178 --> 00:37:02,013 de que Buck tenía una gran vida. 629 00:37:02,806 --> 00:37:06,559 Trataron de hacer una cita para visitar a Tamara y Buck 630 00:37:06,601 --> 00:37:08,269 y Tamara nunca respondió. 631 00:37:08,978 --> 00:37:10,897 Tenía un debate interno. 632 00:37:10,980 --> 00:37:13,400 Quería presumirles a todos a su simio 633 00:37:13,483 --> 00:37:15,610 y asegurarse de que todos la vieran. 634 00:37:15,902 --> 00:37:17,654 Pero también era: "No lo vean, 635 00:37:17,737 --> 00:37:20,490 porque las personas indicadas sabrán que algo está mal". 636 00:37:21,199 --> 00:37:24,744 Se encerró para poder ganar tiempo 637 00:37:24,828 --> 00:37:27,080 y averiguar cómo saldría de esta. 638 00:37:28,331 --> 00:37:33,461 Tratamos desesperadamente de llevarlo a un ambiente apropiado, 639 00:37:33,503 --> 00:37:36,756 pero Tamara no dejaría que eso pasara. 640 00:37:36,756 --> 00:37:38,008 QUISIERA UN TIEMPO... 641 00:37:39,718 --> 00:37:42,345 Con esta presión sobre ella, estaba entrando en pánico. 642 00:37:43,638 --> 00:37:46,349 Tamara se fue aislando cada vez más y más con Buck. 643 00:37:47,058 --> 00:37:51,062 Ya no podía ir a la ciudad ni visitar estos negocios. 644 00:37:51,813 --> 00:37:53,648 No llevaba amigos a la casa. 645 00:37:53,732 --> 00:37:55,775 Habrían visto lo descuidado que estaba. 646 00:37:56,359 --> 00:37:57,944 Quería que se sentara quieto 647 00:37:58,069 --> 00:38:00,905 y estar con ella mientras bebía whisky. 648 00:38:08,079 --> 00:38:09,122 Ven aquí, Tonk. 649 00:38:10,707 --> 00:38:12,083 Sé que quieres ver. 650 00:38:13,752 --> 00:38:15,754 Le gusta ver Instagram. 651 00:38:32,395 --> 00:38:34,314 ¿Quién es ese? 652 00:38:40,070 --> 00:38:42,572 Estos son sus hijos, debes darte cuenta de eso. 653 00:38:42,697 --> 00:38:43,698 Como este. 654 00:38:47,369 --> 00:38:48,870 Ese es el hijo de Tonka. 655 00:38:58,004 --> 00:39:00,006 Bienvenidos a un nuevo episodio de no el mundo... 656 00:39:16,898 --> 00:39:19,818 Hacemos esto todos los días. Vemos nuevos videos. 657 00:39:21,820 --> 00:39:22,987 Si PETA no estuviera 658 00:39:23,613 --> 00:39:25,699 obstinada en ir tras él, 659 00:39:26,866 --> 00:39:27,909 lo dejaríamos salir. 660 00:39:35,875 --> 00:39:39,254 Si Tonia tiene a Tonka, él está vivo y lo tiene escondido. 661 00:39:39,921 --> 00:39:41,172 Está como atrapada. 662 00:39:41,715 --> 00:39:44,426 ¿Qué puede hacer? Tiene a este chimpancé. 663 00:39:44,467 --> 00:39:46,886 No puede sacarlo a caminar porque todos verán. 664 00:39:47,637 --> 00:39:48,930 ¡Aquí está! 665 00:39:49,055 --> 00:39:51,808 Si eso está pasando, debe saber lo peligroso que es. 666 00:39:52,726 --> 00:39:53,810 Ponlo en tu cuello. 667 00:39:54,310 --> 00:39:56,604 PETA sigue observando y... 668 00:39:56,646 --> 00:39:58,773 la gente al final se dará cuenta. 669 00:39:59,482 --> 00:40:00,900 ¿Dónde está Tonka? 670 00:40:01,443 --> 00:40:02,777 ¿Dónde está el viejo Tonka? 671 00:40:02,902 --> 00:40:04,029 ¡Ahí está! 672 00:40:05,363 --> 00:40:06,614 Está corriendo. 673 00:40:10,243 --> 00:40:11,953 Póntelos y muéstraselos a todos. 674 00:40:15,874 --> 00:40:17,125 No conozco a Tonia. 675 00:40:18,460 --> 00:40:23,340 Para mí, es una mujer dañada, despreciada y furiosa, 676 00:40:23,381 --> 00:40:25,383 porque están arrebatándole a su amor. 677 00:40:26,134 --> 00:40:28,303 Siento gran empatía por eso. 678 00:40:28,845 --> 00:40:30,263 Por ese sentimiento. 679 00:40:30,638 --> 00:40:33,350 Amaba a ese chimpancé. Tenía un vínculo muy especial. 680 00:40:34,059 --> 00:40:35,977 Así que entiendo si ella tiene eso. 681 00:40:36,936 --> 00:40:40,565 En verdad entiendo que te comportes con locura 682 00:40:40,690 --> 00:40:42,400 por quienes consideras tu familia. 683 00:40:43,568 --> 00:40:45,236 En serio me siento mal por ella. 684 00:40:45,820 --> 00:40:46,905 En verdad. 685 00:40:46,946 --> 00:40:48,698 En verdad siento empatía por ella. 686 00:40:49,824 --> 00:40:51,284 Pero siento más empatía por... 687 00:40:52,243 --> 00:40:53,244 Tonka. 688 00:40:54,245 --> 00:40:58,500 Así que agregué otros $10 000 a la recompensa de PETA, 689 00:40:58,708 --> 00:41:02,379 con la esperanza de que alguien venga 690 00:41:02,420 --> 00:41:04,464 y nos ayude a obtener información. 691 00:41:05,548 --> 00:41:06,716 ¿Estás limpiando? 692 00:41:06,800 --> 00:41:08,968 ¿Estás limpiando? ¿Estás trabajando? 693 00:41:09,010 --> 00:41:10,679 Más vale que trabajes, chico. 694 00:41:10,762 --> 00:41:12,263 ABRIL 695 00:41:12,263 --> 00:41:13,348 MAYO 696 00:41:13,390 --> 00:41:14,891 Casi. Vamos, puedes hacerlo. 697 00:41:14,974 --> 00:41:16,267 ¡Puedes hacerlo! 698 00:41:17,977 --> 00:41:19,479 Tonka, usa el tenedor. 699 00:41:24,484 --> 00:41:28,822 Es importante que no me extralimite en esta historia, 700 00:41:28,863 --> 00:41:32,617 sino solo documentarla y dejar que el público, 701 00:41:32,742 --> 00:41:35,286 al final de la historia, saquen sus conclusiones... 702 00:41:35,286 --> 00:41:37,205 Ese es siempre el mejor consejo. 703 00:41:37,747 --> 00:41:39,749 Pero ya sabes... 704 00:41:39,833 --> 00:41:42,752 Nunca pensé, dentro de mi loca imaginación, 705 00:41:42,836 --> 00:41:44,838 que estaríamos en esta situación. 706 00:41:45,171 --> 00:41:46,965 ¿La delatamos 707 00:41:47,007 --> 00:41:49,175 o continuamos con la historia? 708 00:41:50,135 --> 00:41:52,137 ¿Qué harías en una situación así? 709 00:41:52,929 --> 00:41:54,055 Como periodistas, 710 00:41:54,180 --> 00:41:59,185 no queremos hacer algo que está moral y éticamente incorrecto, 711 00:41:59,728 --> 00:42:04,357 pero buscamos cómo podemos actuar para obtener la historia. 712 00:42:04,774 --> 00:42:06,443 Tienes que esperar 713 00:42:06,484 --> 00:42:09,738 que el resultado final sea más positivo que negativo. 714 00:42:11,197 --> 00:42:13,158 ¿Hay un bien común? 715 00:42:13,324 --> 00:42:15,035 ¿Estás seguro 716 00:42:15,076 --> 00:42:20,123 de que no ocurrirá algo negativo si es que esperas? 717 00:42:33,470 --> 00:42:35,263 Kelie dice: "Vete al diablo, PETA". 718 00:42:39,934 --> 00:42:43,521 La portada de la revista Variety tiene a este pequeño bastardo. 719 00:42:43,563 --> 00:42:44,814 Mira este artículo. 720 00:42:45,774 --> 00:42:47,567 Todo esto es pura mierda. 721 00:42:47,650 --> 00:42:53,073 No le importa Tonka, porque esa película se grabó en 1997 722 00:42:53,156 --> 00:42:55,533 y no sabía nada sobre Tonka. 723 00:42:55,658 --> 00:42:58,703 Nunca se atrevió a venir, nunca le trajo un regalo, 724 00:42:58,828 --> 00:43:02,374 nunca le envió nada ni nunca le importó dónde estaba 725 00:43:02,415 --> 00:43:06,378 hasta que PETA creó la campaña contra Connie 726 00:43:06,419 --> 00:43:08,797 y le pagaron para que se involucrara. 727 00:43:09,714 --> 00:43:12,801 Esto sí que me hace enojar. 728 00:43:14,552 --> 00:43:16,680 Es muy malo de su parte. 729 00:43:17,597 --> 00:43:18,640 Muy malo. 730 00:43:21,851 --> 00:43:23,603 PETA está empeñada en destruirme. 731 00:43:24,813 --> 00:43:26,106 Los enojé tanto 732 00:43:27,023 --> 00:43:30,360 como se podía enojarlos. 733 00:43:37,117 --> 00:43:39,452 Enviarían a un sicario tras de mí. 734 00:43:39,452 --> 00:43:40,870 Juro por Dios que lo harían 735 00:43:41,413 --> 00:43:43,665 si creyeran que pueden hacerlo. 736 00:43:46,001 --> 00:43:50,422 Sé la presión que debes sentir por todo esto. 737 00:43:50,505 --> 00:43:54,342 La recompensa de Alan Cumming y la de PETA. 738 00:43:54,801 --> 00:43:56,219 Eso fue terrible. 739 00:43:58,388 --> 00:44:00,390 Se hizo viral. Llegó hasta Reino Unido. 740 00:44:00,432 --> 00:44:04,185 Periódicos y gente de Reino Unido me contactaron, incluso a Jerry. 741 00:44:06,146 --> 00:44:08,648 Incluso gente muy leal a ti que necesite dinero 742 00:44:09,149 --> 00:44:12,235 se sentirá tentada por $20 000. 743 00:44:13,862 --> 00:44:15,822 No sabes en quién confiar. 744 00:44:17,615 --> 00:44:19,784 No duermes por la noche y te preguntas 745 00:44:19,784 --> 00:44:21,327 si golpearán a tu puerta. 746 00:44:21,911 --> 00:44:24,998 Hubo quien llegó directo a mi entrada, solo porque 747 00:44:25,040 --> 00:44:27,334 tal vez tendrían la posibilidad de ver un chimpancé. 748 00:44:29,627 --> 00:44:31,546 Nunca me dejarán en paz. 749 00:44:32,005 --> 00:44:35,383 Y no sé qué hacer con eso porque, seré honesta contigo, 750 00:44:35,925 --> 00:44:37,385 estoy jodida. 751 00:44:38,178 --> 00:44:39,554 Estoy harta. 752 00:44:50,690 --> 00:44:52,359 Déjame preguntarte algo. 753 00:44:53,777 --> 00:44:58,656 El Sr. T, tiene insuficiencia cardíaca congestiva, es muy grave. 754 00:44:59,366 --> 00:45:01,534 El veterinario quería que lo durmiera, 755 00:45:01,951 --> 00:45:03,995 pero no pude hacerlo. 756 00:45:05,789 --> 00:45:09,459 Así que hizo una cita para el 2 de junio, 757 00:45:10,877 --> 00:45:13,630 porque cree que estoy siendo injusta con Tonka. 758 00:45:20,595 --> 00:45:22,722 No sabía si querías estar ahí. 759 00:45:23,598 --> 00:45:26,559 Sabes, porque es el fin de una era. 760 00:45:28,895 --> 00:45:29,938 Sí. 761 00:45:30,397 --> 00:45:31,898 ¿Cómo te sientes al respecto? 762 00:45:33,316 --> 00:45:36,111 Es mi mejor amigo, ¿tú qué crees? 763 00:45:37,028 --> 00:45:38,071 Lo sé. 764 00:45:38,905 --> 00:45:39,948 Lo sé. 765 00:45:40,907 --> 00:45:42,701 Reuniré... 766 00:45:42,826 --> 00:45:45,995 Reuniré al equipo y veremos cuándo iríamos. 767 00:45:46,121 --> 00:45:47,247 Está bien. 768 00:45:48,289 --> 00:45:50,875 Así que, ¿qué carajos? ¿Va a matar al chimpancé? 769 00:45:50,875 --> 00:45:52,919 - Sí, le aplicará eutanasia... - Cuéntanos. 770 00:45:53,003 --> 00:45:54,963 ¿En verdad está muy enfermo? 771 00:45:55,005 --> 00:45:56,214 No, el chimpancé no está... 772 00:45:57,674 --> 00:45:59,134 Bueno, no soy veterinario, 773 00:45:59,217 --> 00:46:03,638 pero se puede notar que su salud está decayendo. 774 00:46:06,808 --> 00:46:09,811 ¿En serio matará al chimpancé para empeorar sus problemas? 775 00:46:11,229 --> 00:46:13,273 Bueno, no hay ningún problema, ¿o sí? 776 00:46:13,356 --> 00:46:14,941 Porque el chimpancé no existe. 777 00:46:18,778 --> 00:46:20,447 Si el chimpancé desaparece, 778 00:46:21,072 --> 00:46:23,491 la culpabilidad desaparece 779 00:46:23,575 --> 00:46:25,910 para todos los que están involucrados. 780 00:46:27,620 --> 00:46:30,165 ¿Crees que suena terriblemente similar 781 00:46:30,206 --> 00:46:32,042 a lo del chimpancé en Pendleton? 782 00:46:33,460 --> 00:46:34,502 Sí. 783 00:46:38,214 --> 00:46:39,841 No sé mucho sobre PETA, 784 00:46:40,800 --> 00:46:43,470 pero les gusta quitarle animales a la gente. 785 00:46:44,387 --> 00:46:45,472 Y... 786 00:46:46,056 --> 00:46:49,934 mi madre dijo: "Jódanse, haré esto hasta el final". 787 00:46:55,523 --> 00:46:58,818 Intentó que me mudara ahí otra vez y le dije que no. 788 00:46:59,569 --> 00:47:02,364 Luego, convenció a mi hermana, April, 789 00:47:02,489 --> 00:47:03,865 para que fuera a ayudarla. 790 00:47:05,700 --> 00:47:09,120 Buck había sido confinado a estar arriba. 791 00:47:09,788 --> 00:47:13,124 Toda su niñez vivió en la habitación de abajo. 792 00:47:13,583 --> 00:47:16,795 Ahora, una extraña vive ahí con todas sus cosas. 793 00:47:21,091 --> 00:47:22,133 Todos los días, 794 00:47:22,217 --> 00:47:26,471 Buck y mi madre salían a tomar té y café. 795 00:47:27,305 --> 00:47:30,141 El protocolo era que antes de que sacara a Buck, 796 00:47:30,225 --> 00:47:32,394 mi mamá llamaba a mi hermana 797 00:47:32,435 --> 00:47:35,063 para que revisara que su puerta tuviera seguro. 798 00:47:36,272 --> 00:47:38,483 Pues a todos se les olvidó el protocolo. 799 00:47:40,902 --> 00:47:43,238 Tan pronto como mi mamá dejó salir a Buck, 800 00:47:43,863 --> 00:47:46,366 él corrió hacia abajo para ver a mi hermana. 801 00:47:47,826 --> 00:47:49,285 Y es ahí donde empezó. 802 00:48:00,839 --> 00:48:02,173 Duró entre... 803 00:48:02,716 --> 00:48:04,134 cinco y ocho minutos. 804 00:48:08,054 --> 00:48:09,139 Una pelea sangrienta. 805 00:48:14,144 --> 00:48:16,187 Ella yacía en la cama pateándolo, 806 00:48:16,896 --> 00:48:18,606 tratando de defenderse. 807 00:48:20,233 --> 00:48:22,152 Si hubiera querido, la habría matado, 808 00:48:23,778 --> 00:48:24,821 pero él se detuvo. 809 00:48:29,868 --> 00:48:31,244 Y cuando todo terminó, 810 00:48:33,496 --> 00:48:34,748 miró a mi mamá como... 811 00:48:35,707 --> 00:48:36,916 si estuviera confundido. 812 00:48:40,003 --> 00:48:41,796 Estaba como: "No sé qué pasó". 813 00:48:46,426 --> 00:48:48,178 911, ¿cuál es su emergencia? 814 00:48:48,303 --> 00:48:51,264 Necesitamos una ambulancia y un oficial armado. 815 00:48:51,348 --> 00:48:54,309 - ¿Qué ha pasado? - Mi chimpancé mascota atacó a mi hija. 816 00:48:56,186 --> 00:48:58,521 Cuando Tamara llama al 911... 817 00:48:58,605 --> 00:48:59,981 Iré por el matorral de ahí. 818 00:49:00,273 --> 00:49:02,984 ...lo más raro es que está muy calmada. 819 00:49:04,027 --> 00:49:06,780 La ambulancia no puede llegar hasta ella porque 820 00:49:06,780 --> 00:49:09,199 me encerré con ella en el sótano. 821 00:49:10,533 --> 00:49:12,285 Debido al riesgo de vida, 822 00:49:12,285 --> 00:49:14,621 tendré que dispararle al chimpancé. 823 00:49:15,830 --> 00:49:18,041 El animal tiene que ser sacrificado. 824 00:49:18,333 --> 00:49:20,210 Tendrán que dispararle en la cabeza. 825 00:49:22,796 --> 00:49:23,797 - ¿Lo ves? - Sí. 826 00:49:27,258 --> 00:49:28,343 Sí, se movió. 827 00:49:29,636 --> 00:49:32,138 Tamara estaba harta de pagar por él. 828 00:49:32,430 --> 00:49:34,099 Estaba harta de estar aislada. 829 00:49:37,018 --> 00:49:38,978 Hay una cerca secundaria en el patio. 830 00:49:40,480 --> 00:49:42,482 Estaba buscando una salida, 831 00:49:43,274 --> 00:49:46,528 pero nunca dejaría que fuera a través de PETA. 832 00:49:48,071 --> 00:49:49,114 Amiguito. 833 00:49:55,787 --> 00:49:57,747 Bien, me acercaré para dispararle. 834 00:50:00,125 --> 00:50:01,126 Hola. 835 00:50:02,419 --> 00:50:03,586 ¿Hay alguien allí? 836 00:50:05,714 --> 00:50:06,798 Estoy en la casa. 837 00:50:07,132 --> 00:50:08,675 Necesito que le dispare. 838 00:50:08,675 --> 00:50:09,718 Está bien. 839 00:50:10,427 --> 00:50:11,636 Dispárele en la cabeza. 840 00:50:14,305 --> 00:50:15,390 Está muerto. 841 00:50:21,938 --> 00:50:23,314 ¿Qué tan grave está ella? 842 00:50:23,565 --> 00:50:24,691 - Muy grave. - De acuerdo. 843 00:50:25,984 --> 00:50:29,070 Hasta ahora, ella parece estar estable. 844 00:50:31,656 --> 00:50:37,620 Le arrancó grandes pedazos de sus piernas y de su torso. 845 00:50:45,628 --> 00:50:46,755 Fue horrible. 846 00:50:46,755 --> 00:50:49,841 Era... era como una mordida de tiburón. 847 00:50:50,467 --> 00:50:53,219 Cariño, estaré en el hospital. Ahí estaré. 848 00:50:53,595 --> 00:50:54,721 Está bien, mamá. 849 00:50:55,847 --> 00:50:59,225 Te amo April. Todo estará bien. 850 00:50:59,267 --> 00:51:00,602 También te amo, mamá. 851 00:51:00,643 --> 00:51:01,895 Todo estará bien, bebé. 852 00:51:06,149 --> 00:51:07,233 Lo siento. 853 00:51:07,317 --> 00:51:08,693 Mi hermana está bien, 854 00:51:09,861 --> 00:51:12,530 solo porque es la persona más fuerte del mundo. 855 00:51:13,656 --> 00:51:16,076 "NO HABÍA OTRA OPCIÓN" 856 00:51:16,159 --> 00:51:17,327 Pero eso tenía suceder. 857 00:51:18,870 --> 00:51:22,040 El disparo estuvo 100% justificado. 858 00:51:22,665 --> 00:51:23,750 Sin lugar a dudas. 859 00:51:26,252 --> 00:51:28,004 EL OFICIAL LE DISPARÓ EN LA CABEZA 860 00:51:28,088 --> 00:51:29,714 Tuvo que haber sido diferente. 861 00:51:31,508 --> 00:51:33,009 No debieron dispararle 862 00:51:33,760 --> 00:51:34,803 en la cabeza. 863 00:51:37,931 --> 00:51:38,973 No debieron matarlo. 864 00:51:43,478 --> 00:51:46,106 Tan pronto como me enteré de que Buck había muerto, 865 00:51:46,189 --> 00:51:47,732 llamé a Tamara. 866 00:51:49,776 --> 00:51:51,403 No me habló por mucho tiempo 867 00:51:51,528 --> 00:51:53,655 y dijo que la muerte de Buck era mi culpa. 868 00:51:55,198 --> 00:51:58,410 No me dolió que Tamara me acusara 869 00:51:58,451 --> 00:52:00,245 de ser la responsable de la muerte de Buck, 870 00:52:00,328 --> 00:52:04,290 sino que fue la completa insensatez 871 00:52:04,958 --> 00:52:06,001 de su muerte, 872 00:52:06,251 --> 00:52:07,460 primero que nada. 873 00:52:07,544 --> 00:52:09,587 Especialmente cuando estábamos... 874 00:52:10,213 --> 00:52:12,674 estábamos progresando y... 875 00:52:19,389 --> 00:52:21,933 es horrible lo que le pasó. 876 00:52:27,981 --> 00:52:28,982 ¿Listo? 877 00:52:29,024 --> 00:52:30,150 Esta es la última. 878 00:52:33,862 --> 00:52:35,113 Ahí está esa cara. 879 00:52:39,951 --> 00:52:43,413 Creo que Buck es víctima de las circunstancias 880 00:52:43,496 --> 00:52:45,290 y es víctima de los humanos. 881 00:52:47,500 --> 00:52:49,794 Entiendo que es un bebé hermoso 882 00:52:49,878 --> 00:52:52,088 con el que te sientes muy unido. 883 00:52:53,089 --> 00:52:55,133 Y es tan fuerte y tan cariñoso. 884 00:52:56,676 --> 00:52:58,678 Pero solo es para ti... 885 00:52:58,762 --> 00:53:00,889 BUCK, ERES HERMOSO 886 00:53:00,972 --> 00:53:02,640 ...y es a expensas del simio. 887 00:53:07,228 --> 00:53:08,855 Ellos no lo entienden. 888 00:53:08,938 --> 00:53:10,106 Ellos no lo entienden. 889 00:53:11,066 --> 00:53:14,527 Llegará el día en que no importa cuánto lo ames, 890 00:53:15,779 --> 00:53:17,614 necesitará más de lo que puedes dar. 891 00:53:25,914 --> 00:53:29,793 Tenemos información urgente que necesitamos compartir de inmediato. 892 00:53:30,835 --> 00:53:36,591 Suena muy similar a la trama de Buck y Tamara en Pendleton. 893 00:53:37,926 --> 00:53:39,260 No queremos ese desenlace. 894 00:53:42,514 --> 00:53:45,225 Esta es una conversación por teléfono que grabamos. 895 00:53:49,979 --> 00:53:54,317 El Sr. T, tiene insuficiencia cardíaca congestiva, es muy grave. 896 00:53:55,193 --> 00:53:57,153 El veterinario quería que lo durmiera, 897 00:53:57,612 --> 00:53:58,988 pero no pude hacerlo. 898 00:53:59,656 --> 00:54:03,702 Así que hizo una cita para el 2 de junio, 899 00:54:04,285 --> 00:54:06,913 porque cree que estoy siendo injusta con Tonka. 900 00:54:12,002 --> 00:54:15,463 Gracias por compartir esta información. Es fundamental, es... 901 00:54:16,548 --> 00:54:18,633 sin duda, lo que hemos estado buscando. 902 00:54:19,718 --> 00:54:23,179 Haremos todo lo que nos sea posible con esto. 903 00:54:23,263 --> 00:54:24,264 Y... 904 00:54:24,264 --> 00:54:25,849 Al menos desde mi perspectiva, 905 00:54:25,932 --> 00:54:29,102 creo que estamos listos para discutir de qué trata ese algo 906 00:54:29,185 --> 00:54:30,603 y cómo lo vamos a hacer. 907 00:54:32,105 --> 00:54:33,565 ¿Lo hacemos extraoficial? 908 00:54:33,648 --> 00:54:34,941 - Eso creo. - Está bien. 909 00:55:36,252 --> 00:55:37,295 Subtítulos: Luis Rubén González SPG Studios México