1 00:00:29,029 --> 00:00:31,197 Voy a ir por aquí. 2 00:00:33,450 --> 00:00:35,869 32, 42, 3202. 3 00:00:40,915 --> 00:00:42,417 Debido a amenaza vital, 4 00:00:42,667 --> 00:00:45,503 voy a enfrentarme al chimpancé. 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,298 Vale. Oído. 6 00:00:59,517 --> 00:01:01,019 - ¿Lo ves? - Sí. 7 00:01:03,313 --> 00:01:05,522 - ¿Lo tienes? - Se acaba de mover. 8 00:01:05,690 --> 00:01:07,692 LOCOS POR LOS MONOS 9 00:01:07,859 --> 00:01:10,862 NUESTRO MODELO MÁS POPULAR 10 00:01:12,113 --> 00:01:14,908 LAGO DE OZARK MISURI 11 00:01:15,075 --> 00:01:17,410 FUEGOS ARTIFICIALES 12 00:01:17,577 --> 00:01:20,330 BIENVENIDOS A LOS OZARKS 13 00:01:20,497 --> 00:01:22,999 QUE DIOS BENDIGA AMÉRICA 14 00:01:44,771 --> 00:01:46,981 ¿Quieres jugar? 15 00:01:47,148 --> 00:01:49,859 Vale, mami te da permiso. 16 00:02:12,757 --> 00:02:13,800 Tramposo. 17 00:02:13,967 --> 00:02:15,301 Eso es trampa. 18 00:02:15,593 --> 00:02:17,137 Está claro. 19 00:02:20,807 --> 00:02:22,100 Director delegado 20 00:02:22,267 --> 00:02:25,895 Llevamos tiempo siguiendo esta historia 21 00:02:26,062 --> 00:02:28,565 y se suponía que Tonka había muerto. 22 00:02:30,358 --> 00:02:31,359 Sí. 23 00:02:33,611 --> 00:02:35,363 ¿Cómo explicas esto? 24 00:02:39,492 --> 00:02:40,827 Dame. 25 00:02:40,994 --> 00:02:45,123 Ya dije que Tonka nunca iría a ese santuario para chimpancés. 26 00:02:45,915 --> 00:02:47,959 Opté por saltarme la orden judicial. 27 00:02:49,043 --> 00:02:53,965 Su salud no le permite viajar 14 horas hasta Florida sedado. 28 00:02:54,758 --> 00:02:56,091 Moriría. 29 00:02:59,429 --> 00:03:01,890 Esto de aquí no es grasa. 30 00:03:02,057 --> 00:03:05,185 Es líquido. Tiene insuficiencia cardiaca congestiva. 31 00:03:05,352 --> 00:03:08,188 No hay ninguna duda. 32 00:03:09,272 --> 00:03:12,025 Quiero asegurarme de que vive lo máximo posible 33 00:03:12,192 --> 00:03:16,571 y con gente que puede interactuar con él todos los días 34 00:03:16,738 --> 00:03:19,199 y hacer cosas con él. 35 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 Siempre estamos aquí abajo y tiene un iPad. 36 00:03:23,078 --> 00:03:26,664 Bueno, es uno infantil, pero tiene Internet. 37 00:03:27,248 --> 00:03:29,084 Tiene su propio correo. 38 00:03:29,250 --> 00:03:32,545 Espero que no le escriba a nadie, pero si lo hace, 39 00:03:34,172 --> 00:03:35,173 ¿qué voy a hacer? 40 00:03:37,466 --> 00:03:39,177 Mira. ¿Ves? 41 00:03:41,304 --> 00:03:44,641 Va a limpiar el cristal porque lo ha ensuciado. 42 00:03:47,727 --> 00:03:51,106 Aquí abajo. Limpia todo este desastre, venga. 43 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 Creo que esto es peor, pero bueno. 44 00:03:54,776 --> 00:03:56,277 Aquí abajo. 45 00:04:00,740 --> 00:04:03,576 Bien hecho. 46 00:04:05,412 --> 00:04:07,122 - Ese es Tonka. - Sí. 47 00:04:07,706 --> 00:04:08,957 Dios. 48 00:04:13,044 --> 00:04:14,796 No sé qué decir. Es una locura. 49 00:04:16,423 --> 00:04:20,343 Por un lado, me parece la historia más loca que he visto. 50 00:04:20,510 --> 00:04:23,054 Y por otro lado pienso: "¿Qué hacemos?". 51 00:04:25,098 --> 00:04:26,307 Dios. 52 00:04:26,474 --> 00:04:28,143 Voy a llamar a Dwayne. 53 00:04:31,187 --> 00:04:33,148 Las cosas se están poniendo feas. 54 00:04:33,314 --> 00:04:34,315 Ya. 55 00:04:36,443 --> 00:04:40,613 La situación ha dado un giro y ahora hay un secuestro. 56 00:04:41,322 --> 00:04:44,075 Quiero saber qué vamos a hacer. 57 00:04:45,326 --> 00:04:46,578 Pues... 58 00:04:49,372 --> 00:04:52,250 Bueno, no estoy seguro. 59 00:04:52,667 --> 00:04:56,713 Lo importante es saber si Tonka está bien. 60 00:04:57,547 --> 00:05:00,633 No creo que estén abusando de él de ninguna forma. 61 00:05:00,800 --> 00:05:03,845 Está en un sótano, pero... 62 00:05:05,263 --> 00:05:08,433 ...dejando eso a un lado, están cuidado de él. 63 00:05:10,352 --> 00:05:12,145 Creo que tenemos que ir 64 00:05:12,312 --> 00:05:14,439 semana a semana ahora mismo, ¿vale? 65 00:05:15,315 --> 00:05:17,359 Vale. Te mantengo informado. 66 00:05:17,525 --> 00:05:18,860 Vale, Dwayne. 67 00:05:19,027 --> 00:05:21,071 Hablamos después. Adiós. 68 00:05:29,037 --> 00:05:32,290 Si la delatamos, se acabó. 69 00:05:32,457 --> 00:05:34,876 No podremos destapar a nadie más. 70 00:05:35,043 --> 00:05:39,422 Y siempre he pensado que hay más gente y que ella lo sabe. 71 00:05:39,589 --> 00:05:42,926 Yo sé que conoce a más gente que tiene chimpancés. 72 00:05:43,843 --> 00:05:45,512 ¿Es lo correcto? 73 00:05:46,054 --> 00:05:48,264 No sé si es lo correcto. 74 00:05:49,057 --> 00:05:50,225 ¿Entiendes? 75 00:05:52,560 --> 00:05:53,645 No lo sé. 76 00:05:54,771 --> 00:05:56,439 No lo sé. 77 00:06:00,402 --> 00:06:03,947 Volvamos al verano, 78 00:06:04,114 --> 00:06:06,449 cuando PETA se llevó a los chimpancés. 79 00:06:06,616 --> 00:06:08,743 ¿Dónde estaba Tonka? 80 00:06:09,411 --> 00:06:13,331 Tonka y yo nos habíamos escapado. 81 00:06:13,498 --> 00:06:14,958 Corriendo, literalmente. 82 00:06:16,751 --> 00:06:19,546 FUNDACIÓN DE PRIMATES DE MISURI 83 00:06:19,713 --> 00:06:23,341 Antes de que se llevaran a los niños, Tonka sufrió un ictus. 84 00:06:23,925 --> 00:06:27,804 No tiene acceso al exterior porque está enfermo. 85 00:06:28,304 --> 00:06:31,683 Siento que Dios me dio esa oportunidad 86 00:06:31,850 --> 00:06:33,727 y la aproveché. 87 00:06:33,893 --> 00:06:37,772 Básicamente, creamos un plan y dijimos que había muerto. 88 00:06:38,565 --> 00:06:40,025 Lo encontré muerto. 89 00:06:40,191 --> 00:06:42,152 Estaba en su jaula. No se movía. 90 00:06:42,318 --> 00:06:45,113 Sabíamos que a Tonka le quedaba poco. 91 00:06:45,280 --> 00:06:47,449 No tiene sentido fingir su muerte. 92 00:06:47,615 --> 00:06:50,118 Tengo una caja con sus cenizas. Nada más. 93 00:06:50,284 --> 00:06:53,204 Si alguien quiere que pase un detector de mentiras... 94 00:06:53,371 --> 00:06:55,832 Cuando se enteraron... Me alegro de su muerte. 95 00:06:55,999 --> 00:06:58,668 Muerto, literalmente. Estaba muerto. 96 00:07:01,254 --> 00:07:04,966 ¡Parad ya! ¡No puedo más! 97 00:07:13,308 --> 00:07:15,810 La noche antes de que PETA fuera a llevárselos, 98 00:07:15,977 --> 00:07:17,896 después de que se fuera el equipo, 99 00:07:18,772 --> 00:07:22,442 Jerry y yo empezamos la preparación para sedar a Tonka. 100 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 Hasta las tres de la mañana. 101 00:07:32,034 --> 00:07:34,162 Fuimos al Holiday Inn, 102 00:07:34,329 --> 00:07:36,748 que está a unos cuatro kilómetros. 103 00:07:37,207 --> 00:07:39,834 Pero no podíamos dejarlo en la caravana. 104 00:07:45,590 --> 00:07:49,969 Lo metimos en el baño por si meaba, no íbamos a destrozar el hotel. 105 00:07:50,136 --> 00:07:52,389 ES HORA DE QUE VIVAN SU VIDA 106 00:07:52,555 --> 00:07:56,726 Esperé hasta que me enteré de que PETA se había pirado. 107 00:07:57,227 --> 00:07:59,562 Y después fuimos directo a casa de Cy. 108 00:08:03,650 --> 00:08:04,818 ¿Quién es Cy? 109 00:08:15,537 --> 00:08:17,914 No pasa nada, Booney, vamos a casa de Cy. 110 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 Ahora te cambio el pañal y te doy el biberón. 111 00:08:21,334 --> 00:08:22,961 ¿Sabe que vamos de camino? 112 00:08:23,128 --> 00:08:26,297 Sí. Le he mandado un mensaje para decírselo. 113 00:08:31,302 --> 00:08:34,139 A Cy le gustan los chimpancés, pero no lo conozco. 114 00:08:35,181 --> 00:08:37,683 Lo conocí el día que le llevé a Tonka. 115 00:08:38,226 --> 00:08:40,937 Mi mejor opción era elegir a alguien 116 00:08:41,104 --> 00:08:45,650 que tuviera chimpancés que pudieran relacionarse con Tonka. 117 00:08:46,401 --> 00:08:47,986 Y Cy era perfecto 118 00:08:48,153 --> 00:08:50,989 porque tenía un chimpancé macho, Ricky. 119 00:08:52,032 --> 00:08:54,492 Ricky murió de insuficiencia hepática. 120 00:08:54,784 --> 00:08:58,413 Nadie se habría dado cuenta de que era Tonka. 121 00:09:00,040 --> 00:09:02,667 Tres happy meals con McNuggets de pollo. 122 00:09:02,834 --> 00:09:04,085 Con extra de patatas. 123 00:09:04,252 --> 00:09:06,338 Y batidos de chocolate. 124 00:09:12,344 --> 00:09:15,889 Hola, soy Cy, has llamado al centro de conservación Union Ridge. 125 00:09:16,056 --> 00:09:17,682 Somos unos monos muy ocupados, 126 00:09:17,849 --> 00:09:21,186 pero deja un mensaje y alguien te devolverá la llamada. 127 00:09:24,064 --> 00:09:27,567 Cuando estaba pensando dónde dejar a Tonka, 128 00:09:28,109 --> 00:09:30,904 Connie Casey le sugirió que fuera con Cy. 129 00:09:31,071 --> 00:09:32,989 Cy no atiende al público. 130 00:09:34,866 --> 00:09:37,285 Su colección es privada. 131 00:09:38,203 --> 00:09:41,623 Tiene tigres y otros animales. 132 00:09:41,790 --> 00:09:44,668 Además de los chimpancés. 133 00:09:45,877 --> 00:09:47,003 ¿Cómo lo mantiene? 134 00:09:47,587 --> 00:09:49,089 ¿De dónde saca el dinero? 135 00:09:49,714 --> 00:09:52,926 Eso no lo tengo claro. 136 00:09:54,427 --> 00:09:57,097 Estoy escuchando a mis niñas. ¿Las oyes? 137 00:09:57,263 --> 00:09:59,224 Me han escuchado. 138 00:10:03,603 --> 00:10:05,313 Me conocen. 139 00:10:07,273 --> 00:10:08,650 CUIDADO CHIMPANCÉS 140 00:10:08,817 --> 00:10:10,318 ¡Hola, chicas! 141 00:10:15,031 --> 00:10:16,741 Toma, campeona. 142 00:10:16,908 --> 00:10:19,452 Tú eres mi favorita. Dame un beso. 143 00:10:22,831 --> 00:10:23,832 ¿Estás feliz? 144 00:10:26,459 --> 00:10:28,086 Se ven muy bien, Cy. 145 00:10:28,420 --> 00:10:29,796 - ¿Qué? - Las veo genial. 146 00:10:38,596 --> 00:10:43,226 Esta era una oportunidad de ayudar a otra persona. 147 00:10:43,393 --> 00:10:47,230 Y es algo que me gustaría que hicieran por mí. 148 00:10:47,397 --> 00:10:49,357 No tiembles, cariño mío. 149 00:10:50,400 --> 00:10:52,152 Vale, vale. 150 00:10:52,694 --> 00:10:54,070 No conocía a Tonia, 151 00:10:54,237 --> 00:10:57,782 pero he visto cómo mis amistades de Ohio 152 00:10:57,949 --> 00:10:59,451 han perdido a sus animales 153 00:10:59,617 --> 00:11:01,703 porque no querían 154 00:11:01,870 --> 00:11:04,080 seguir las nuevas reglas y normativas. 155 00:11:05,790 --> 00:11:08,918 Tonka se quedó aquí por lo menos seis meses. 156 00:11:09,502 --> 00:11:14,507 Tonia venía a menudo, incluso si era solo a pasar la tarde. 157 00:11:15,842 --> 00:11:18,011 Hola, bonita. 158 00:11:19,512 --> 00:11:22,098 PETA no sabía que Cy y yo nos conocíamos. 159 00:11:22,265 --> 00:11:23,350 Salió perfecto. 160 00:11:27,687 --> 00:11:29,606 Siempre lo hicimos con cuidado. 161 00:11:29,773 --> 00:11:32,567 Hacíamos el intercambio en otro sitio, 162 00:11:32,734 --> 00:11:36,404 así que tendrían que habernos seguido durante miles de kilómetros. 163 00:11:37,072 --> 00:11:38,490 ¿Quieres estos nuggets? 164 00:11:39,949 --> 00:11:41,076 Toma. 165 00:11:43,995 --> 00:11:45,413 Toma la salsa. 166 00:11:53,296 --> 00:11:54,839 Hola, preciosa. 167 00:11:57,258 --> 00:11:58,426 Quieta. 168 00:11:59,260 --> 00:12:00,804 Quieta. 169 00:12:01,680 --> 00:12:05,600 El centro de conservación Union Ridge es un santuario para animales 170 00:12:05,767 --> 00:12:09,646 que no tienen hogar, sea por la razón que sea. 171 00:12:11,231 --> 00:12:16,528 Quiero expandir el trabajo del santuario 172 00:12:16,695 --> 00:12:18,196 e incluir grandes simios. 173 00:12:19,906 --> 00:12:23,034 Este es el próximo proyecto para la zona exterior. 174 00:12:23,868 --> 00:12:28,498 Quería que fuera una jaula de hámster, incluso con esos colores horribles, 175 00:12:28,665 --> 00:12:31,126 pero en realidad 176 00:12:31,292 --> 00:12:32,669 ha quedado así. 177 00:12:32,836 --> 00:12:34,921 Esta es la parte de atrás. 178 00:12:35,088 --> 00:12:36,673 Aquí están las cúpulas. 179 00:12:37,507 --> 00:12:41,636 Y según vayamos consiguiendo fondos, 180 00:12:41,803 --> 00:12:44,097 tendremos capacidad para 24 chimpancés. 181 00:12:44,264 --> 00:12:45,765 Increíble. 182 00:12:46,558 --> 00:12:50,854 Tuve que esforzarme para que Tonia 183 00:12:51,021 --> 00:12:52,605 confiara en mí. 184 00:12:54,274 --> 00:12:56,651 He tomado decisiones 185 00:12:56,818 --> 00:13:00,780 que han jodido esa confianza 186 00:13:00,947 --> 00:13:03,241 con mucha gente. 187 00:13:03,908 --> 00:13:07,370 Simplemente con buscar "Cy Vierstra", 188 00:13:07,787 --> 00:13:10,373 verás que era el fiscal del pueblo. 189 00:13:11,166 --> 00:13:15,337 Me enganché a comprar cosas innecesarias en las subastas. 190 00:13:15,503 --> 00:13:16,755 BÚHO DE LAS NIEVES 191 00:13:16,921 --> 00:13:20,216 Cuando me quedé sin dinero, empecé a usar el del ayuntamiento. 192 00:13:20,383 --> 00:13:22,385 Pensaba devolverlo. 193 00:13:23,553 --> 00:13:26,639 Pero se me fue de las manos. 194 00:13:27,307 --> 00:13:30,769 Si no paga esos 340 000 dólares, 195 00:13:31,144 --> 00:13:33,188 le caerán nueve años. 196 00:13:33,355 --> 00:13:35,815 Lo están castigando, digamos. 197 00:13:42,989 --> 00:13:44,282 ¿Me dejas ver una? 198 00:13:48,787 --> 00:13:51,706 Anna, no pasa nada. A ver las uñas. 199 00:13:56,711 --> 00:13:58,963 Ya tenías problemas con la ley 200 00:13:59,130 --> 00:14:01,800 y ayudaste a Tonia a saltarse una orden judicial. 201 00:14:01,966 --> 00:14:03,468 ¿No te preocupa? 202 00:14:04,678 --> 00:14:05,762 No. 203 00:14:06,888 --> 00:14:08,723 No tenía nada de miedo. 204 00:14:08,890 --> 00:14:12,602 Estaba preparado para enfrentarme a cualquiera. 205 00:14:15,063 --> 00:14:17,857 Cuando anuncié que Tonka había muerto, 206 00:14:18,024 --> 00:14:19,818 Jared Goodman, el abogado de PETA, 207 00:14:19,984 --> 00:14:22,529 se puso en contacto para pedir pruebas. 208 00:14:22,696 --> 00:14:25,532 Y dije: "Vale, lo he incinerado". 209 00:14:26,574 --> 00:14:30,787 Parece tierra, pero es muy fina. 210 00:14:32,247 --> 00:14:34,290 Sabíamos que no había pruebas reales 211 00:14:34,457 --> 00:14:37,293 para pensar que Tonka había muerto. 212 00:14:37,669 --> 00:14:41,715 Sinceramente, con todo lo que ha mentido durante este caso, 213 00:14:41,881 --> 00:14:44,884 es increíble que pensara que alguien la fuera a creer. 214 00:14:45,635 --> 00:14:47,971 Y me dijeron: "Vale, a ver las cenizas". 215 00:14:48,138 --> 00:14:50,849 Y digo: "¿De dónde las saco ahora?". 216 00:14:53,643 --> 00:14:55,437 Para mí era muy importante 217 00:14:55,603 --> 00:14:59,607 ayudar a Tonia a proteger su relación con Tonka. 218 00:14:59,774 --> 00:15:04,237 Y le dije: "Tengo a Ricky aquí mismo. 219 00:15:05,572 --> 00:15:07,615 ¿Qué mejor finalidad 220 00:15:07,782 --> 00:15:11,786 "que formar parte de un plan así?". 221 00:15:11,953 --> 00:15:14,164 Así que lo desenterramos. 222 00:15:14,330 --> 00:15:19,085 Estaba bastante... Estaba descompuesto como al 80 %. 223 00:15:19,252 --> 00:15:23,214 Ten en cuenta que ya le había quitado la cabeza. 224 00:15:23,965 --> 00:15:25,967 Quería quedarme con su cráneo. 225 00:15:26,676 --> 00:15:29,721 Cuando terminamos la casa del lago, 226 00:15:29,888 --> 00:15:33,016 fuimos a buscar a Tonka y a Ricky. 227 00:15:33,266 --> 00:15:36,936 Íbamos por la carretera con un cadáver de chimpancé 228 00:15:37,103 --> 00:15:40,899 y con un fugitivo desde Ohio hasta Misuri. 229 00:15:41,066 --> 00:15:45,070 Si nos hubieran parado, habrían pensado que eran restos humanos 230 00:15:45,236 --> 00:15:47,155 porque se parecen mucho. 231 00:15:47,322 --> 00:15:50,241 - Y sin cabeza. - Como Jeffrey Dahmer. 232 00:16:02,337 --> 00:16:03,922 Qué gracioso eres. 233 00:16:04,839 --> 00:16:06,508 Esta casa era perfecta. 234 00:16:07,342 --> 00:16:09,052 Está lejos de la carretera 235 00:16:09,219 --> 00:16:12,347 y en una zona rural donde nadie te molesta. 236 00:16:16,184 --> 00:16:18,395 Te robo el culito. 237 00:16:19,312 --> 00:16:20,980 Y él no hace mucho ruido. 238 00:16:21,147 --> 00:16:23,191 Siempre había gente en casa 239 00:16:23,733 --> 00:16:26,528 y no tenían ni idea de que había un chimpancé. 240 00:16:28,488 --> 00:16:31,991 Se quedaban a dormir y no sabían que había un chimpancé. 241 00:16:34,160 --> 00:16:36,204 Me lo ocultó incluso a mí. 242 00:16:36,996 --> 00:16:40,333 Al principio, no me dejaba bajar aquí 243 00:16:40,500 --> 00:16:41,584 y no sabía por qué. 244 00:16:42,752 --> 00:16:45,088 Un día bajé 245 00:16:45,255 --> 00:16:48,258 y lo vi y me quedé flipando. 246 00:16:50,051 --> 00:16:51,052 Es muy estresante. 247 00:16:51,219 --> 00:16:54,514 Tienes que andar con cuidado cuando hablas con la gente. 248 00:16:54,681 --> 00:16:56,808 A fin de cuentas, es un fugitivo. 249 00:16:57,559 --> 00:17:00,812 Hay que ir con pies de plomo, tío. 250 00:17:03,189 --> 00:17:06,233 Para este chico vale la pena, totalmente, 251 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 pero me da miedo. 252 00:17:08,319 --> 00:17:10,446 Me da miedo que pueda 253 00:17:10,613 --> 00:17:14,951 meterse demasiado en todo esto y deje de preocuparse por ella misma. 254 00:17:16,411 --> 00:17:18,788 Porque siempre ha sido así. 255 00:17:20,457 --> 00:17:23,126 Creo que Dios tiene un plan para todo el mundo. 256 00:17:23,292 --> 00:17:26,128 Y el mío era ser cuidadora. 257 00:17:26,503 --> 00:17:29,716 Dios nos dio el matrimonio para cuidar de la sociedad 258 00:17:29,883 --> 00:17:32,719 y para crear y nutrir a los niños. 259 00:17:33,428 --> 00:17:35,013 Me casé cuando era joven. 260 00:17:37,140 --> 00:17:39,851 Mi marido era bastante mayor que yo. 261 00:17:41,144 --> 00:17:44,397 Creía que las mujeres no debían trabajar. 262 00:17:44,564 --> 00:17:46,733 Pero yo siempre quise hacer algo, 263 00:17:46,900 --> 00:17:51,613 así que me permitió hacerme madre de acogida. 264 00:17:52,489 --> 00:17:54,449 Tenía 19 años 265 00:17:54,616 --> 00:17:58,244 y era la madre de acogida más joven en el estado de Misuri. 266 00:17:59,496 --> 00:18:02,457 Acogí a unos 75 niños. 267 00:18:02,624 --> 00:18:05,335 Y también algunos casos de acogida médica. 268 00:18:06,169 --> 00:18:08,088 Pasas tiempo con esos niños 269 00:18:08,254 --> 00:18:11,508 y te das cuenta de que son los que han dejado atrás. 270 00:18:11,675 --> 00:18:14,177 Y son los que más quería ayudar. 271 00:18:15,553 --> 00:18:19,641 Así conseguí a mi hija, cuando tenía seis semanas. 272 00:18:20,475 --> 00:18:23,061 Tenía síndrome del espectro alcohólico fetal 273 00:18:23,228 --> 00:18:26,272 y necesitaba muchísimos cuidados. 274 00:18:26,731 --> 00:18:28,149 La adoptamos oficialmente 275 00:18:28,316 --> 00:18:30,694 cuando tenía poco más de dos años. 276 00:18:30,860 --> 00:18:33,279 En el juzgado me preguntaron: "¿Estás segura? 277 00:18:33,446 --> 00:18:36,908 "Nunca llegará a ser una ciudadana de provecho". 278 00:18:37,075 --> 00:18:41,329 Y les dije: "La tengo desde que era un bebé ¿Por qué no?". 279 00:18:42,455 --> 00:18:44,624 Y después me quedé embarazada de mi hijo, 280 00:18:44,791 --> 00:18:47,377 el único biológico que tengo. 281 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 Durante muchos años, fueron lo más importante para mí. 282 00:18:51,965 --> 00:18:54,050 Pero empezaron a hacer sus cosas, 283 00:18:54,217 --> 00:18:55,844 y a salir, 284 00:18:56,011 --> 00:18:57,637 y yo estaba sola. 285 00:19:00,932 --> 00:19:04,519 Recuerdo un día que me recogió del colegio 286 00:19:04,686 --> 00:19:07,856 y en el coche había un paquete de pañales. 287 00:19:08,023 --> 00:19:11,484 Y le pregunté: "¿Voy a tener un hermano o una hermana?". 288 00:19:11,651 --> 00:19:13,570 Y me dijo: "Sí, algo así". 289 00:19:17,323 --> 00:19:20,410 La vida giraba en torno a los monos. 290 00:19:24,164 --> 00:19:27,500 Cuando tenía algún evento escolar o lo que sea, 291 00:19:27,667 --> 00:19:29,919 ella se quedaba en casa con los monos. 292 00:19:33,423 --> 00:19:36,926 En el fondo me sentía un poco... 293 00:19:37,093 --> 00:19:38,470 No diría abandonado, 294 00:19:38,636 --> 00:19:41,431 pero sí que me planteaba 295 00:19:42,349 --> 00:19:44,893 cuál era mi papel en todo esto. 296 00:19:46,102 --> 00:19:48,188 Los quiero más que a nada en el mundo. 297 00:19:48,355 --> 00:19:51,316 Más que a nada. Más que a mis hijos. 298 00:19:52,400 --> 00:19:55,153 En el juicio dijo, y cito textualmente: 299 00:19:55,320 --> 00:19:58,490 "Estos monos me importan más que mis propios hijos". 300 00:19:58,656 --> 00:20:01,451 Sí. Y eso era lo que sentía 301 00:20:01,618 --> 00:20:02,911 muchas veces. 302 00:20:05,080 --> 00:20:06,164 ¿Qué haces, cosita? 303 00:20:08,792 --> 00:20:09,876 ¿Qué haces? 304 00:20:12,003 --> 00:20:15,965 Yo no tengo el mismo apego emocional hacia este animal. 305 00:20:16,132 --> 00:20:18,093 Lo quiero, pero no como ella. 306 00:20:18,259 --> 00:20:21,638 Nunca la he visto tan apasionada por nada en mi vida. 307 00:20:21,805 --> 00:20:23,139 No. Nunca. 308 00:20:23,890 --> 00:20:25,183 Ni por su propio hijo. 309 00:20:27,352 --> 00:20:30,438 Me da miedo porque mi madre se guía por las emociones 310 00:20:30,605 --> 00:20:33,149 y no por la lógica. 311 00:20:33,316 --> 00:20:35,860 Ha dicho que si se lo quitan lo pierde todo. 312 00:20:37,278 --> 00:20:40,699 Creo que siente que nadie la necesita. 313 00:20:41,449 --> 00:20:45,453 La quiero a morir y se lo digo, pero ella te dirá que no la necesito 314 00:20:45,620 --> 00:20:48,540 y que no es importante para mí, pero no es cierto. 315 00:20:48,707 --> 00:20:51,334 Pero creo que de verdad lo piensa. 316 00:20:52,127 --> 00:20:55,672 De ahí viene la atracción por estos primates. 317 00:20:56,631 --> 00:20:59,050 Son como niños que nunca crecen. 318 00:20:59,592 --> 00:21:02,220 Siempre necesitarán sus cuidados. 319 00:21:02,929 --> 00:21:05,640 Las 24 horas del día durante todo el año 320 00:21:05,807 --> 00:21:07,559 se las dedica a los monos. 321 00:21:08,893 --> 00:21:11,896 Sinceramente, odiaba la idea de estar con ellos y tal, 322 00:21:12,063 --> 00:21:14,816 pero ver la alegría que siente cuidando de ellos, 323 00:21:14,983 --> 00:21:16,443 en serio, 324 00:21:16,818 --> 00:21:18,528 se le nota que es feliz. 325 00:21:19,738 --> 00:21:22,699 Y no puedo interferir con eso. 326 00:21:29,456 --> 00:21:33,418 Existe una cultura, principalmente entre las mujeres, 327 00:21:34,502 --> 00:21:38,340 de cuidar chimpancés y monos como si fueran sus bebés. 328 00:21:45,388 --> 00:21:49,893 Crean la ilusión de que el animal es su hijo. 329 00:21:50,435 --> 00:21:53,355 No. Deja de morderme. Para. 330 00:21:56,066 --> 00:21:58,068 "Es parte de la familia". 331 00:22:02,864 --> 00:22:05,116 Tienen ropa para San Valentín, 332 00:22:05,283 --> 00:22:09,287 para San Patricio, para Navidad, para el cuatro de julio... Para todo. 333 00:22:10,705 --> 00:22:13,541 Pero esta dinámica familiar es una fantasía 334 00:22:14,000 --> 00:22:16,503 que, inevitablemente, termina en tragedia. 335 00:22:18,588 --> 00:22:21,299 Y eso es lo que pasó con Buck en Pendleton. 336 00:22:29,391 --> 00:22:32,310 Pendleton es un pueblo del oeste. 337 00:22:33,770 --> 00:22:36,606 Nos enorgullece ser del Oregón rural. 338 00:22:37,482 --> 00:22:41,861 Somos un pueblo conservador pero somo una comunidad muy unida. 339 00:22:43,113 --> 00:22:45,448 Todo el mundo se conoce. 340 00:22:46,991 --> 00:22:48,535 Pero yo no conocía a Buck 341 00:22:50,620 --> 00:22:53,748 hasta el día que Tamara Brogoitti entró en mi tienda 342 00:22:54,499 --> 00:22:56,334 con un chimpancé a la espalda. 343 00:22:59,921 --> 00:23:02,007 Este es mi álbum. 344 00:23:02,173 --> 00:23:04,884 Saqué fotos durante varios años. 345 00:23:07,554 --> 00:23:09,180 Yo y mi amigo aquí. 346 00:23:09,347 --> 00:23:11,808 Era un pequeñín que llevaba a la espalda. 347 00:23:11,975 --> 00:23:13,435 Como una mochila. 348 00:23:13,601 --> 00:23:14,602 Era pequeño. 349 00:23:14,769 --> 00:23:17,939 Eso fue cuando empecé a trabajar allí. 350 00:23:20,108 --> 00:23:21,693 Cuando conocí a Buck, 351 00:23:21,860 --> 00:23:24,654 tendría unos tres o cuatro años. 352 00:23:25,447 --> 00:23:26,531 Estaba trabajando 353 00:23:27,073 --> 00:23:29,868 y Tamara entró con un mono subido en la espalda. 354 00:23:30,035 --> 00:23:32,287 Enseguida se bajó 355 00:23:32,454 --> 00:23:33,955 y vino a saludarme. 356 00:23:36,750 --> 00:23:41,046 Me dio como un abrazo, me olisqueó y me analizó de arriba a abajo. 357 00:23:41,838 --> 00:23:43,673 Conectamos. 358 00:23:44,090 --> 00:23:47,385 Me preguntó si me gustaría ir a jugar con Buck 359 00:23:47,552 --> 00:23:49,429 y le dije que sí sin pensármelo. 360 00:23:50,180 --> 00:23:52,724 Aquí estamos. 361 00:23:53,933 --> 00:23:57,979 Cuando fui a la casa y vi cómo Tamara lo estaba criando, 362 00:23:58,146 --> 00:23:59,856 me quedé encantada. 363 00:24:00,815 --> 00:24:02,400 Vivía como un niño pequeño. 364 00:24:02,776 --> 00:24:04,319 Le daban baños de espuma. 365 00:24:04,652 --> 00:24:06,821 Hacía sus necesidades en el retrete. 366 00:24:07,238 --> 00:24:08,948 ¿Qué tienes que hacer? 367 00:24:10,283 --> 00:24:11,451 Gracias. 368 00:24:12,410 --> 00:24:13,912 Tenía un monopatín. 369 00:24:14,079 --> 00:24:15,538 Tenía perritos. 370 00:24:16,164 --> 00:24:17,791 Te va a comer 371 00:24:17,957 --> 00:24:20,835 y tú ahí chupándote el dedo como una salchicha. 372 00:24:22,337 --> 00:24:24,381 ¿Me estás haciendo unas caricias? 373 00:24:24,547 --> 00:24:28,259 Iba al menos cuatro o seis días a la semana. 374 00:24:28,426 --> 00:24:30,887 Cuando no estaba trabajando, estaba con él. 375 00:24:31,638 --> 00:24:34,557 Con las dos manos. Lo primero es la seguridad. 376 00:24:35,266 --> 00:24:36,976 Teníamos una buena relación. 377 00:24:37,644 --> 00:24:39,813 ¿Quiere más, su majestad? 378 00:24:41,690 --> 00:24:44,150 Qué ridículo, colega. 379 00:24:44,734 --> 00:24:46,653 Sobre todo con un solo zapato. 380 00:24:51,366 --> 00:24:55,036 Tamara llevaba a Buck a muchos de los comercios de la zona. 381 00:24:55,662 --> 00:24:56,871 A la ferretería. 382 00:24:57,414 --> 00:24:58,581 A restaurantes. 383 00:24:59,374 --> 00:25:02,335 Siempre pedían pizzas a la pizzería del pueblo. 384 00:25:02,502 --> 00:25:05,171 Nunca le había llevado una pizza a un chimpancé. 385 00:25:05,338 --> 00:25:08,925 Cuando llegaba, me cogía de las manos y saltábamos. 386 00:25:09,467 --> 00:25:11,261 Le encantaba la pizza. 387 00:25:11,428 --> 00:25:13,304 Era como la estrella del pueblo. 388 00:25:13,471 --> 00:25:16,766 Y mucha gente esperaba poder ver al simio por el pueblo. 389 00:25:17,642 --> 00:25:19,019 Íbamos al bar 390 00:25:19,185 --> 00:25:22,188 y Tamara lo llevaba a cenar con ella. 391 00:25:22,731 --> 00:25:26,109 Y se sentaba como un humano más y se comía su comida. 392 00:25:26,276 --> 00:25:28,528 Tenía muy buenos modales. 393 00:25:29,446 --> 00:25:31,364 Tamara era amiga de mi madre 394 00:25:31,531 --> 00:25:35,410 y me animó a que fuera a su casa. 395 00:25:35,577 --> 00:25:38,538 A Buck le venía bien relacionarse. 396 00:25:39,205 --> 00:25:42,751 Cuando iba hacia la puerta, me saltaba a los brazos 397 00:25:42,917 --> 00:25:46,588 y notaba que temblaba cuando me abrazaba. 398 00:25:49,424 --> 00:25:51,843 Buck ha sido lo más extraordinario 399 00:25:52,010 --> 00:25:53,803 que ha pasado por este pueblo. 400 00:25:53,970 --> 00:25:55,680 Era increíble y precioso. 401 00:25:57,182 --> 00:25:59,100 ¿Y Tamara? 402 00:26:02,312 --> 00:26:03,563 Tamara Brogoitti. 403 00:26:06,316 --> 00:26:08,902 Era cliente habitual de la tienda de licores. 404 00:26:09,069 --> 00:26:12,197 Tamara Brogoitti no venía y compraba una botella. 405 00:26:12,364 --> 00:26:15,200 Le poníamos 13 litros en una caja. 406 00:26:16,242 --> 00:26:17,744 Estaba sola. 407 00:26:17,911 --> 00:26:20,246 Después de que su marido muriera, 408 00:26:20,413 --> 00:26:24,959 le ponía su ropa a Buck. 409 00:26:26,670 --> 00:26:28,672 Los hijos de Tamara 410 00:26:29,297 --> 00:26:31,549 estaban muy resentidos. 411 00:26:32,509 --> 00:26:34,886 Quiero a mi madre con toda mi alma, 412 00:26:35,428 --> 00:26:36,429 pero es... 413 00:26:38,473 --> 00:26:41,768 ...una señora muy dura y mala. 414 00:26:44,062 --> 00:26:46,356 Eso es todo lo que tengo que decir. 415 00:26:47,023 --> 00:26:48,358 Nada más. 416 00:26:50,235 --> 00:26:51,986 Vale, a rodar. 417 00:26:55,990 --> 00:27:01,162 Buck era el animal más bonito que había visto en mi vida. 418 00:27:01,871 --> 00:27:05,333 Muchos chimpancés son feos como el demonio. 419 00:27:06,334 --> 00:27:09,379 Pero él era muy guapo. 420 00:27:11,798 --> 00:27:13,717 Es el Tom Brady de los chimpancés. 421 00:27:15,010 --> 00:27:18,805 Mi madre lo quería más que a mí. 422 00:27:19,305 --> 00:27:21,808 Dormía con ella en su cama. 423 00:27:22,767 --> 00:27:24,686 Era su oso de peluche. 424 00:27:26,521 --> 00:27:29,858 En ese momento lo era todo para Tamara. 425 00:27:30,692 --> 00:27:33,486 Decía que era primatóloga 426 00:27:33,653 --> 00:27:36,364 y que estaba haciendo un estudio. 427 00:27:36,906 --> 00:27:38,867 Que iba a ser la primera persona 428 00:27:39,034 --> 00:27:42,412 que criara a un chimpancé como parte de la familia. 429 00:27:42,579 --> 00:27:45,665 Y ya está. Nadie lo puso en duda. 430 00:27:47,292 --> 00:27:48,418 Para nada. 431 00:27:49,336 --> 00:27:53,506 Fue al centro de formación Everett y se graduó en 1986. 432 00:27:53,673 --> 00:27:57,218 No estaba preparada de ninguna forma. 433 00:27:57,510 --> 00:28:00,638 Y no creo que tuviera en cuenta la seguridad de Buck 434 00:28:00,805 --> 00:28:02,349 ni su bienestar. 435 00:28:02,515 --> 00:28:05,727 Le importaba más la atención que generaba con él. 436 00:28:06,811 --> 00:28:09,189 No pensé que fuera a pasar así, 437 00:28:09,356 --> 00:28:13,151 pero siempre supe que no estaría del todo seguro a su cargo. 438 00:28:19,199 --> 00:28:21,409 Trae la estrella. 439 00:28:27,082 --> 00:28:28,416 Tonka, siéntate. 440 00:28:36,633 --> 00:28:42,013 Ya sé que eres mi mejor amigo. Ya lo sé. 441 00:28:46,184 --> 00:28:47,268 Qué cosquillas. 442 00:28:48,061 --> 00:28:50,105 A mi madre le importa este animal. 443 00:28:50,647 --> 00:28:52,273 Tienen un vínculo. 444 00:28:52,899 --> 00:28:55,735 Creo que ella lo salvó a él y él la salvó a ella. 445 00:28:56,778 --> 00:29:00,490 Me gustaría que PETA lo viera desde el punto de vista de mi madre. 446 00:29:00,657 --> 00:29:04,369 Creen que lo hace por llamar la atención. 447 00:29:04,911 --> 00:29:07,872 No ven la compasión que siente. 448 00:29:08,748 --> 00:29:10,000 Quiere rescatarlo 449 00:29:10,166 --> 00:29:14,004 de un entorno que no le parece seguro. 450 00:29:14,170 --> 00:29:16,131 No puede estar con otros chimpancés, 451 00:29:16,297 --> 00:29:19,634 que es lo que quieren hacer, llevarlo a un santuario. 452 00:29:19,801 --> 00:29:21,761 No pueden hacer eso. 453 00:29:23,513 --> 00:29:26,891 Cuando hay algún altercado con otro chimpancé y cosas así, 454 00:29:27,058 --> 00:29:28,351 no pelea. 455 00:29:28,518 --> 00:29:30,854 Es muy humano, no sabe pelear. 456 00:29:31,021 --> 00:29:32,605 No quiere pelear. 457 00:29:32,772 --> 00:29:34,232 Se rinde. 458 00:29:34,941 --> 00:29:37,777 En casa de Cy le dieron una zurra. 459 00:29:38,236 --> 00:29:40,989 Una vez le dieron 360 puntos. 460 00:29:42,782 --> 00:29:45,493 Es muy dócil. No tiene un gramo de maldad. 461 00:29:45,660 --> 00:29:48,496 Los monos van a abusar de él y a meterse con él. 462 00:29:49,664 --> 00:29:51,624 No tiene sentido. 463 00:29:51,791 --> 00:29:55,128 Si sabes que no va a sobrevivir ahí, ¿por qué lo haces? 464 00:29:56,338 --> 00:29:57,714 ¿Tienes sed? 465 00:29:57,881 --> 00:29:59,507 Dame el papel. 466 00:30:01,634 --> 00:30:03,345 Mi mayor miedo es este niño. 467 00:30:03,511 --> 00:30:04,512 No es por mí. 468 00:30:04,679 --> 00:30:07,307 Todo el mundo se preocupa por mí, pero yo no. 469 00:30:08,767 --> 00:30:10,268 Saluda. 470 00:30:10,435 --> 00:30:13,646 Que me metan un año en la cárcel. Me da igual. 471 00:30:13,813 --> 00:30:16,900 Mi única obligación es este niño. 472 00:30:17,067 --> 00:30:18,485 Una reverencia. 473 00:30:18,860 --> 00:30:19,944 Muy bien. 474 00:30:23,907 --> 00:30:29,037 Te deseamos, Apollo... 475 00:30:30,622 --> 00:30:32,248 Cuando te hacen un truco, 476 00:30:32,415 --> 00:30:35,960 no puedes perder la vista de la pelota. 477 00:30:45,428 --> 00:30:46,680 ¿Sí? 478 00:30:47,514 --> 00:30:49,516 Hola, Dwayne. Soy Michael Weinstein. 479 00:30:49,683 --> 00:30:51,726 Te llamo por lo de tu amiga. 480 00:30:52,477 --> 00:30:53,645 A ver... 481 00:30:54,396 --> 00:30:57,524 Hipotéticamente hablando, 482 00:30:58,108 --> 00:31:02,320 ¿cuál sería su implicación? 483 00:31:02,946 --> 00:31:05,949 Si ha hecho falsas representaciones repetidamente 484 00:31:06,574 --> 00:31:08,284 y declaraciones falsas, 485 00:31:08,451 --> 00:31:10,662 tienen una ristra de problemas 486 00:31:10,829 --> 00:31:12,664 con los que lidiar. 487 00:31:12,831 --> 00:31:16,001 Sanciones económicas, arresto por desacato 488 00:31:16,334 --> 00:31:18,795 y puede que penas federales por perjurio 489 00:31:18,962 --> 00:31:21,548 que podrían llegar a cinco años en la cárcel. 490 00:31:22,298 --> 00:31:25,927 ¿Cuál sería una posible solución en este caso? 491 00:31:26,761 --> 00:31:30,056 Podría trasladar el animal a otro centro 492 00:31:30,223 --> 00:31:32,225 y así poder decir con sinceridad: 493 00:31:32,392 --> 00:31:34,769 "No tengo el animal, no sé dónde está". 494 00:31:35,186 --> 00:31:37,230 Podría matar al animal 495 00:31:37,397 --> 00:31:39,107 si sigue en su posesión. 496 00:31:39,899 --> 00:31:43,153 Y así no habría prueba de que el animal sigue vivo. 497 00:31:43,778 --> 00:31:45,196 Lo mejor que podría hacer 498 00:31:45,363 --> 00:31:48,658 es entregarse a la justicia y decir: 499 00:31:48,825 --> 00:31:50,702 "Sí, el animal está vivo 500 00:31:50,869 --> 00:31:54,330 "y solo quería lo mejor para él". 501 00:31:55,749 --> 00:31:58,418 Ninguna opción suena bien. 502 00:31:58,960 --> 00:32:01,254 Ninguna opción suena bien para ella. 503 00:32:04,716 --> 00:32:07,886 El tema es pensar en el desastre tan grande 504 00:32:08,053 --> 00:32:10,180 que va a ser todo esto para ella. 505 00:32:13,641 --> 00:32:16,644 PETA ha empleado muchos recursos para encontrar a Tonka. 506 00:32:17,812 --> 00:32:20,482 Desde principios de 2022, 507 00:32:20,648 --> 00:32:22,817 ofrecemos una recompensa de 10 000 dólares. 508 00:32:22,984 --> 00:32:25,653 ¿DÓNDE ESTÁ TONKA? RECOMPENSA DE 10 000 DÓLARES 509 00:32:25,820 --> 00:32:29,407 Si Tonka sigue vivo y lo tienen guardado en algún sitio, 510 00:32:29,574 --> 00:32:31,785 seguro que hay gente que sabe dónde. 511 00:32:31,951 --> 00:32:34,371 Y 10 000 dólares es un buen incentivo. 512 00:32:34,537 --> 00:32:37,082 - ¡A LA CAZA! - ESTO SE PONE SERIO... 513 00:32:37,248 --> 00:32:39,250 Nos han puesto en peligro. 514 00:32:39,417 --> 00:32:41,002 Estos chiflados 515 00:32:41,169 --> 00:32:43,254 que se creen justicieros 516 00:32:43,421 --> 00:32:46,925 van a salir a por la recompensa. 517 00:32:47,092 --> 00:32:50,595 Un día de estos, voy a estar en el sofá y alguien va a venir 518 00:32:50,762 --> 00:32:51,846 buscando a Tonka. 519 00:32:53,181 --> 00:32:57,477 La gente que tiene animales exóticos sabe que somos una amenaza. 520 00:32:58,103 --> 00:33:00,730 Conocemos sus secretos. 521 00:33:11,950 --> 00:33:14,577 Aunque me haga mayor, sigue siendo difícil. 522 00:33:15,286 --> 00:33:17,414 ¿Durante cuánto tiempo cuidaste de Buck? 523 00:33:17,580 --> 00:33:21,042 Unos siete años, más o menos. 524 00:33:21,209 --> 00:33:24,045 Empezamos jugando y pasando el rato, 525 00:33:24,462 --> 00:33:26,673 pero la relación iba evolucionando 526 00:33:26,840 --> 00:33:28,800 y acabé siendo la niñera. 527 00:33:30,343 --> 00:33:33,763 Los mejores momentos de mi vida, sin duda. 528 00:33:34,180 --> 00:33:37,267 Uno de los mejores momentos fue cuando probó el chicle. 529 00:33:39,978 --> 00:33:42,856 Cogió un espejo y se puso a ver cómo masticaba. 530 00:33:43,023 --> 00:33:44,733 Estaba fascinado. 531 00:33:48,236 --> 00:33:49,946 Dejé el trabajo, 532 00:33:50,113 --> 00:33:52,365 pero no por Buck. 533 00:33:53,575 --> 00:33:55,243 El simio era genial, 534 00:33:55,410 --> 00:33:57,829 era la humana con la que no podía más. 535 00:33:59,581 --> 00:34:00,582 Tamara, 536 00:34:00,749 --> 00:34:04,753 ¿no quieres participar y contar la historia de Buck? 537 00:34:04,919 --> 00:34:07,672 Porque lo vamos a hacer contigo o sin ti. 538 00:34:08,505 --> 00:34:12,217 Nadie puede contar su historia porque no saben lo que pasó. 539 00:34:12,594 --> 00:34:14,387 Mantengo la cabeza agachada. 540 00:34:14,554 --> 00:34:16,848 No presto atención a lo que pasa. 541 00:34:17,014 --> 00:34:22,478 Les quitaré la comida a sus hijos directamente de la boca. 542 00:34:22,645 --> 00:34:28,275 Los dejaré en la calle y después me enfadaré. 543 00:34:31,487 --> 00:34:33,739 Tamara quería que el pueblo pensara 544 00:34:33,907 --> 00:34:36,826 que estaba construyendo y creando 545 00:34:36,993 --> 00:34:39,829 un proyecto que beneficiaría a Buck a largo plazo. 546 00:34:40,580 --> 00:34:43,416 Iba a construir una zona exterior techada, 547 00:34:43,583 --> 00:34:45,960 de dos plantas, 548 00:34:46,127 --> 00:34:49,130 con mangueras contra incendios, columpios de rueda... 549 00:34:50,340 --> 00:34:52,759 Pero nunca le construyó nada. 550 00:34:53,842 --> 00:34:55,469 No estaba feliz. 551 00:34:55,929 --> 00:34:58,515 No podía ir a la jungla a escalar árboles, 552 00:34:58,682 --> 00:35:01,476 a comer fruta, a conocer a chicas, 553 00:35:01,643 --> 00:35:04,396 a pelearse, a echar un polvo... 554 00:35:05,438 --> 00:35:09,025 No tenía amigos ni nadie con quien jugar y esas mierdas, ¿sabes? 555 00:35:10,110 --> 00:35:13,488 Solo tenía a mi maravillosa madre. 556 00:35:14,656 --> 00:35:18,243 En esa época fue cuando lo castró. 557 00:35:18,410 --> 00:35:20,620 Ya no lo trataba como un bebé. 558 00:35:20,787 --> 00:35:22,872 Ahora lo trataba como un animal, 559 00:35:23,039 --> 00:35:25,750 con candados en el cuello. 560 00:35:26,167 --> 00:35:28,962 Y después pasó al collar eléctrico. 561 00:35:30,171 --> 00:35:33,550 Cuando se enfadaba, se le vaciaba el estómago, 562 00:35:33,717 --> 00:35:36,052 así que le puso un retrete portátil. 563 00:35:36,553 --> 00:35:38,596 Pero casi nunca lo vaciaba 564 00:35:38,763 --> 00:35:40,765 y a veces estaba a rebosar. 565 00:35:42,225 --> 00:35:45,395 Tamara privó a Buck de todo lo que necesitaba 566 00:35:45,562 --> 00:35:47,605 como simio. 567 00:35:48,606 --> 00:35:50,567 Creó una fantasía. 568 00:35:50,734 --> 00:35:53,737 Y nadie podía saber lo que pasaba en esa propiedad 569 00:35:53,903 --> 00:35:57,115 porque se le echaría a perder la fantasía. 570 00:36:00,160 --> 00:36:03,329 Cuando PETA se enteró de lo de Buck, 571 00:36:03,496 --> 00:36:06,207 encontramos unas fotos en Facebook 572 00:36:06,958 --> 00:36:11,379 donde se veía que dejaba que Buck viviera libremente en la casa. 573 00:36:11,796 --> 00:36:13,340 Eso hizo sonar las alarmas. 574 00:36:13,506 --> 00:36:17,344 Por eso, pusimos una queja con el departamento de conservación 575 00:36:17,844 --> 00:36:21,723 por las violaciones presentes en casa de Brogoitti. 576 00:36:23,933 --> 00:36:26,227 Brittany, soy Tamara Brogoitti. 577 00:36:27,645 --> 00:36:33,109 Acabo de recibir una noticia muy preocupante sobre PETA. 578 00:36:34,194 --> 00:36:37,781 Un día me llega una llamada 579 00:36:37,947 --> 00:36:39,991 y la persona dice: "Soy Tamara". 580 00:36:40,450 --> 00:36:43,411 Tengo mucho miedo. Quiero proteger a Buck. 581 00:36:44,496 --> 00:36:46,623 Su comportamiento fue errático. 582 00:36:46,790 --> 00:36:48,166 Se puso a llorar. 583 00:36:48,333 --> 00:36:50,710 Y me acusó de querer robarle a Buck. 584 00:36:52,128 --> 00:36:56,007 Y después me invitó a Oregón para que viera a Buck. 585 00:36:56,174 --> 00:36:59,302 Pensaba que podría convencerme 586 00:37:00,178 --> 00:37:02,681 de que le estaba dando una buena vida. 587 00:37:02,847 --> 00:37:06,476 Intentaron buscar una fecha para visitar a Tamara y a Buck, 588 00:37:06,643 --> 00:37:07,977 pero Tamara los ignoró. 589 00:37:08,937 --> 00:37:10,772 Así es su confusión interna. 590 00:37:10,939 --> 00:37:13,149 "Por un lado, quiero que conozcan al simio 591 00:37:13,316 --> 00:37:15,568 "y que todo el mundo me preste atención, 592 00:37:15,985 --> 00:37:17,612 "pero por otro lado, no lo mires 593 00:37:17,779 --> 00:37:20,448 "porque, si sabes del tema, verás los problemas". 594 00:37:21,199 --> 00:37:22,409 Va a parar 595 00:37:22,575 --> 00:37:24,786 hasta que gane un poco de tiempo 596 00:37:24,953 --> 00:37:27,664 y averigüe cómo salir de esto. 597 00:37:28,623 --> 00:37:34,045 Queríamos llevarlo a un entorno mejor desesperadamente, 598 00:37:34,212 --> 00:37:37,173 pero Tamara no lo iba a permitir. 599 00:37:39,676 --> 00:37:42,762 Entró en pánico por la presión que sentía. 600 00:37:43,680 --> 00:37:47,225 Se empezó a aislar cada vez más, tanto ella como Buck. 601 00:37:47,392 --> 00:37:50,770 Ya no lo llevaba al pueblo ni a los establecimientos. 602 00:37:51,980 --> 00:37:55,734 Nadie podía visitarlo porque vería lo abandonado que estaba. 603 00:37:56,484 --> 00:37:59,070 Solo quería que estuviera quieto a su lado 604 00:37:59,237 --> 00:38:01,364 mientras ella se bebía su whisky. 605 00:38:08,079 --> 00:38:09,164 Ven aquí, Tonk. 606 00:38:10,707 --> 00:38:12,751 Yo sé que quieres mirar. 607 00:38:13,668 --> 00:38:16,254 Le gusta mirar mi Instagram. 608 00:38:32,479 --> 00:38:34,314 ¿Quién es? 609 00:38:40,320 --> 00:38:42,530 Estos son sus hijos. 610 00:38:42,697 --> 00:38:44,157 Este. 611 00:38:47,327 --> 00:38:48,912 Es el hijo de Tonka. 612 00:38:58,046 --> 00:38:59,964 Un capítulo más de... 613 00:39:16,940 --> 00:39:20,568 Hacemos esto todos los días. Vemos vídeos nuevos. 614 00:39:21,778 --> 00:39:25,865 Si PETA no insistiera tanto en buscarlo, 615 00:39:26,783 --> 00:39:27,784 podría salir. 616 00:39:35,792 --> 00:39:37,544 Si Tonia tiene a Tonka, 617 00:39:37,711 --> 00:39:39,838 si sigue vivo y lo tiene escondido, 618 00:39:40,005 --> 00:39:41,548 está atrapada. 619 00:39:41,715 --> 00:39:44,342 ¿Qué va a hacer con un chimpancé? 620 00:39:44,509 --> 00:39:46,845 No puede sacarlo porque la verán. 621 00:39:47,637 --> 00:39:48,847 Voilà. 622 00:39:49,014 --> 00:39:52,600 Si es así, tiene que saber el peligro que corre. 623 00:39:52,767 --> 00:39:54,144 Póntelo en el cuello. 624 00:39:54,310 --> 00:39:56,563 PETA sigue pendiente. 625 00:39:56,730 --> 00:39:58,732 La gente se enterará. 626 00:39:59,482 --> 00:40:02,736 ¿Dónde está Tonka? ¿Dónde está el viejecito de Tonka? 627 00:40:02,902 --> 00:40:04,362 ¡Ahí está! 628 00:40:05,196 --> 00:40:06,573 Se está escapando. 629 00:40:10,285 --> 00:40:12,328 Póntelas y que te vean. 630 00:40:16,082 --> 00:40:17,751 No conozco a Tonia. 631 00:40:18,376 --> 00:40:22,422 Creo que se siente maltratada, rechazada y furiosa 632 00:40:22,589 --> 00:40:25,759 porque quieren quitarle a su amor. 633 00:40:26,343 --> 00:40:29,637 Siento mucha empatía. 634 00:40:30,680 --> 00:40:33,933 Yo lo quería mucho. Teníamos un vínculo especial. 635 00:40:34,100 --> 00:40:36,770 Y si ella siente lo mismo, 636 00:40:36,936 --> 00:40:40,565 entiendo que cometa locuras 637 00:40:40,732 --> 00:40:43,485 por alguien que considera de su familia. 638 00:40:43,651 --> 00:40:45,737 De verdad lo siento por ella. 639 00:40:45,904 --> 00:40:46,905 De verdad. 640 00:40:47,072 --> 00:40:49,032 Siento mucha empatía. 641 00:40:49,741 --> 00:40:53,203 Pero siento aún más empatía por Tonka. 642 00:40:54,162 --> 00:40:58,667 Por eso puse 10 000 dólares de mi bolsillo para igualar la oferta, 643 00:40:58,833 --> 00:41:02,337 con la esperanza de que alguien llamara 644 00:41:02,504 --> 00:41:05,173 y nos diera algo de información. 645 00:41:06,091 --> 00:41:07,592 ¿Te estás frotando bien? 646 00:41:07,759 --> 00:41:11,680 ¿Lo estás haciendo bien? Tienes que hacerlo bien, chico. 647 00:41:12,389 --> 00:41:14,808 Casi lo consigues. Vamos, que tú puedes. 648 00:41:14,974 --> 00:41:16,851 Tú puedes. Otra. 649 00:41:17,936 --> 00:41:20,021 Tonka, usa el tenedor. 650 00:41:24,442 --> 00:41:28,697 Es importante que no me inmiscuya en la historia, 651 00:41:28,863 --> 00:41:30,573 sino que la documente 652 00:41:30,740 --> 00:41:32,534 y que la gente al final 653 00:41:32,701 --> 00:41:35,245 saque sus propias conclusiones. 654 00:41:35,412 --> 00:41:37,580 Ese siempre es el mejor consejo. 655 00:41:37,747 --> 00:41:38,832 Pero, claro, 656 00:41:38,998 --> 00:41:42,419 nunca jamás se nos habría ocurrido 657 00:41:42,585 --> 00:41:44,587 que estaríamos en esta situación. 658 00:41:45,296 --> 00:41:46,923 ¿La entregamos? 659 00:41:47,090 --> 00:41:49,592 ¿O seguimos documentando la historia? 660 00:41:50,427 --> 00:41:52,804 ¿Qué harías tú en esta situación? 661 00:41:52,971 --> 00:41:57,517 Como periodistas, no queremos hacer algo inmoral 662 00:41:57,684 --> 00:41:59,561 o algo poco ético. 663 00:41:59,728 --> 00:42:04,315 Lo que hacemos es ver cómo podemos contar la historia. 664 00:42:04,941 --> 00:42:07,736 Hay que esperar que el resultado final 665 00:42:07,902 --> 00:42:10,363 sea más positivo que negativo. 666 00:42:11,197 --> 00:42:12,866 ¿Hay un bien común? 667 00:42:13,366 --> 00:42:14,951 ¿Estás cómodo con la idea 668 00:42:15,118 --> 00:42:17,996 de que puede pasar algo malo 669 00:42:18,163 --> 00:42:19,706 si esperas? 670 00:42:33,428 --> 00:42:35,722 Keelie dice: "Que te den, PETA". 671 00:42:39,934 --> 00:42:41,936 Mira, la portada de Variety. 672 00:42:42,103 --> 00:42:44,773 Este cabrón. Mira el artículo. 673 00:42:45,774 --> 00:42:47,567 Tremenda gilipollez. 674 00:42:47,734 --> 00:42:49,486 Tonka le daba igual. 675 00:42:49,652 --> 00:42:53,031 Esa película es de 1997 676 00:42:53,198 --> 00:42:55,533 y él no sabía nada de Tonka. 677 00:42:55,700 --> 00:42:58,661 Nunca fue a visitarlo, no le envió un regalo, 678 00:42:58,828 --> 00:43:02,290 no le envió nada y no le importaba dónde estaba 679 00:43:02,457 --> 00:43:06,336 hasta que PETA empezó la campaña contra Connie 680 00:43:06,503 --> 00:43:08,755 y le pagaron para que se uniera. 681 00:43:09,673 --> 00:43:11,549 Me jode un montón. 682 00:43:11,716 --> 00:43:13,009 Que te den. 683 00:43:14,594 --> 00:43:17,097 Esto los deja muy mal. 684 00:43:17,555 --> 00:43:18,932 Muy mal. 685 00:43:21,851 --> 00:43:23,603 PETA quiere destruirme. 686 00:43:24,813 --> 00:43:28,525 Los he mosqueado lo máximo 687 00:43:28,692 --> 00:43:30,318 que los puedes mosquear. 688 00:43:31,653 --> 00:43:33,321 GRANJA Y HOGAR 689 00:43:37,158 --> 00:43:40,870 Me enviarían un sicario, te lo juro por Dios, 690 00:43:41,454 --> 00:43:43,665 si supieran que nadie los pillaría. 691 00:43:45,917 --> 00:43:50,171 Sé que estás bajo mucha presión ahora mismo con todo esto. 692 00:43:50,463 --> 00:43:54,092 Con las recompensas de Alan Cumming y de PETA. 693 00:43:54,801 --> 00:43:56,177 Eso ha sido horrible. 694 00:43:58,263 --> 00:44:00,265 Se hizo viral. Llegó a Reino Unido. 695 00:44:00,432 --> 00:44:04,144 Los periódicos de Reino Unido llamaron a Jerry. 696 00:44:06,104 --> 00:44:09,024 Incluso la gente más fiel que necesite el dinero 697 00:44:09,190 --> 00:44:12,193 puede llegar a considerar esos 20 000. 698 00:44:13,820 --> 00:44:15,822 No sabes de quién fiarte. 699 00:44:17,615 --> 00:44:18,616 No puedes dormir 700 00:44:18,783 --> 00:44:21,327 y te preguntas si van a venir a tu casa. 701 00:44:21,953 --> 00:44:23,705 Han llegado hasta la entrada 702 00:44:23,872 --> 00:44:27,334 solo por si ven algo parecido a un chimpancé. 703 00:44:29,627 --> 00:44:31,796 Nunca me van a dejar en paz. 704 00:44:32,047 --> 00:44:33,923 Y no sé qué hacer porque, 705 00:44:34,090 --> 00:44:37,344 si te soy sincera, estoy jodida. 706 00:44:38,261 --> 00:44:39,471 Se acabó. 707 00:44:50,690 --> 00:44:52,317 Te voy a hacer una pregunta. 708 00:44:53,818 --> 00:44:58,615 La insuficiencia cardiaca congestiva del señor T es grave. 709 00:44:59,366 --> 00:45:01,493 El veterinario me dijo que lo sacrificara, 710 00:45:01,993 --> 00:45:03,995 pero no puedo. 711 00:45:05,747 --> 00:45:09,959 Me dio cita para el 2 de junio 712 00:45:10,877 --> 00:45:13,630 porque no le parece justo para Tonka. 713 00:45:17,425 --> 00:45:18,510 Vaya... 714 00:45:20,553 --> 00:45:22,722 No sé si querrás estar presente. 715 00:45:23,515 --> 00:45:26,559 Ahí se acaba el legado. 716 00:45:28,019 --> 00:45:29,688 Bueno, sí. 717 00:45:30,397 --> 00:45:31,940 ¿Cómo te sientes tú? 718 00:45:33,358 --> 00:45:36,111 Es mi mejor amigo. ¿Tú qué crees? 719 00:45:37,070 --> 00:45:38,238 Ya. 720 00:45:38,988 --> 00:45:40,156 Lo sé. 721 00:45:40,990 --> 00:45:44,119 Voy a decírselo al equipo 722 00:45:44,285 --> 00:45:46,037 y vemos cuándo vamos. 723 00:45:46,204 --> 00:45:47,205 Vale. 724 00:45:48,289 --> 00:45:50,834 ¿Qué cojones ha pasado? ¿Lo va a matar? 725 00:45:51,126 --> 00:45:52,293 Le hará la eutanasia. 726 00:45:52,460 --> 00:45:54,170 ¿De verdad está tan mal? 727 00:45:54,337 --> 00:45:56,798 Bueno, el chimpancé está en mal... 728 00:45:57,757 --> 00:45:59,217 A ver, no soy veterinario, 729 00:45:59,384 --> 00:46:03,888 pero se ve que la salud del chimpancé está empeorando. 730 00:46:06,891 --> 00:46:10,353 ¿Crees que lo matará de verdad y empeorará la situación? 731 00:46:11,229 --> 00:46:13,231 Bueno, no habría problema entonces 732 00:46:13,398 --> 00:46:15,358 porque el chimpancé no existiría. 733 00:46:18,862 --> 00:46:20,947 Si el chimpancé muere, 734 00:46:21,114 --> 00:46:26,619 desaparece la responsabilidad de las personas involucradas. 735 00:46:27,579 --> 00:46:29,998 ¿No te resulta muy parecido 736 00:46:30,165 --> 00:46:32,459 a lo que pasó en Pendleton? 737 00:46:33,585 --> 00:46:34,919 Sí. 738 00:46:38,131 --> 00:46:40,633 No sé mucho sobre PETA, 739 00:46:40,800 --> 00:46:44,054 pero sé que les gusta quitarle animales a la gente. 740 00:46:44,220 --> 00:46:48,516 Y mi madre básicamente lo mandó todo a la mierda 741 00:46:48,683 --> 00:46:50,393 y siguió hasta el final. 742 00:46:55,565 --> 00:46:58,818 Me pidió que me mudara con ella, pero le dije que no. 743 00:46:59,611 --> 00:47:04,407 Y al final acabó convenciendo a mi hermana April. 744 00:47:05,617 --> 00:47:09,871 Por aquel entonces, Buck solo estaba en el piso de arriba. 745 00:47:10,038 --> 00:47:12,832 El piso de abajo, donde había vivido toda su vida, 746 00:47:13,625 --> 00:47:17,462 ahora estaba lleno de gente desconocida que se había mudado. 747 00:47:21,174 --> 00:47:23,802 Todos los días, Buck y mi madre 748 00:47:23,968 --> 00:47:27,013 se tomaban su café y su té. 749 00:47:27,180 --> 00:47:30,058 El protocolo era que, antes de soltarlo, 750 00:47:30,225 --> 00:47:32,018 llamaba a mi hermana 751 00:47:32,560 --> 00:47:35,689 para asegurarse de que la puerta de abajo estaba cerrada. 752 00:47:36,231 --> 00:47:38,191 Pues adiós al protocolo. 753 00:47:40,944 --> 00:47:43,738 En el momento en el que mi madre lo soltó, 754 00:47:43,905 --> 00:47:47,033 bajó corriendo a ver a mi hermana. 755 00:47:47,867 --> 00:47:49,994 Y ahí empezó todo. 756 00:48:00,672 --> 00:48:04,634 Duró entre cinco y ocho minutos. 757 00:48:08,096 --> 00:48:09,764 Una pelea sangrienta. 758 00:48:14,185 --> 00:48:16,813 Ella estaba tumbada en la cama, dándole patadas. 759 00:48:16,980 --> 00:48:19,315 Intentaba defenderse. 760 00:48:20,316 --> 00:48:22,110 Podría haberla matado si quisiera. 761 00:48:23,737 --> 00:48:25,238 Pero se detuvo. 762 00:48:29,909 --> 00:48:31,786 Cuando terminó todo... 763 00:48:33,455 --> 00:48:37,334 ...miró a mi madre con cara de confusión. 764 00:48:39,961 --> 00:48:42,380 Como diciendo: "No sé qué ha pasado". 765 00:48:46,384 --> 00:48:48,136 911, ¿en qué puedo ayudarle? 766 00:48:48,303 --> 00:48:51,181 Necesitamos una ambulancia y un oficial armado. 767 00:48:51,348 --> 00:48:54,267 - ¿Qué ha pasado? - Mi chimpancé ha atacado a mi hija. 768 00:48:56,186 --> 00:48:58,271 Cuando Tamara llama a emergencias... 769 00:48:58,438 --> 00:49:00,273 Voy a ir por aquí. 770 00:49:00,440 --> 00:49:03,401 ...lo más raro es que está calmadísima. 771 00:49:04,027 --> 00:49:09,199 La ambulancia no puede llegar hasta ella porque nos hemos encerrado en el sótano. 772 00:49:10,533 --> 00:49:14,621 Debido a amenaza vital, voy a enfrentarme al animal. 773 00:49:15,872 --> 00:49:17,999 El animal debe morir. 774 00:49:18,333 --> 00:49:20,043 Tiene que ser en la cabeza. 775 00:49:22,712 --> 00:49:24,005 - ¿Lo ves? - Sí. 776 00:49:27,258 --> 00:49:28,885 Se acaba de mover. 777 00:49:29,719 --> 00:49:32,138 Tamara se cansó de pagar las consecuencias 778 00:49:32,305 --> 00:49:33,890 y de estar aislada. 779 00:49:37,018 --> 00:49:39,688 Hay una valla secundaria en el patio. 780 00:49:40,480 --> 00:49:43,149 Quería salir de esa situación, 781 00:49:43,316 --> 00:49:47,028 pero nunca habría dejado que fuera por medio de PETA. 782 00:49:48,029 --> 00:49:49,114 ¿Amigo? 783 00:49:55,829 --> 00:49:58,248 Vale, voy a intentar entrar para disparar. 784 00:50:00,166 --> 00:50:01,167 Hola. 785 00:50:02,419 --> 00:50:03,712 ¿Hay alguien aquí? 786 00:50:05,755 --> 00:50:08,675 ¡Estoy dentro! ¡Necesito que le disparen! 787 00:50:08,842 --> 00:50:09,843 Vale. 788 00:50:10,468 --> 00:50:11,594 ¡A la cabeza! 789 00:50:14,305 --> 00:50:15,473 Ha caído. 790 00:50:21,855 --> 00:50:23,273 ¿Está muy malherida? 791 00:50:23,606 --> 00:50:24,649 - Sí. - Vale. 792 00:50:26,026 --> 00:50:29,070 Parece que está más o menos estable. 793 00:50:31,698 --> 00:50:36,494 Le arrancó trozos de las piernas 794 00:50:36,661 --> 00:50:37,954 y el torso. 795 00:50:45,795 --> 00:50:49,632 Fue horrible. Como si le hubiera mordido un tiburón. 796 00:50:50,550 --> 00:50:52,218 Cariño, voy al hospital. 797 00:50:52,385 --> 00:50:53,386 Estaré contigo. 798 00:50:53,553 --> 00:50:54,763 Vale, mamá. 799 00:50:56,097 --> 00:50:59,100 Te quiero, April. Todo saldrá bien. 800 00:50:59,267 --> 00:51:00,560 Te quiero, mamá. 801 00:51:00,727 --> 00:51:02,395 Todo saldrá bien, cariño. 802 00:51:06,232 --> 00:51:08,943 Lo siento. Mi hermana está bien. 803 00:51:09,861 --> 00:51:13,073 Porque es el ser humano más duro que existe. 804 00:51:13,740 --> 00:51:15,992 NO HABÍA OTRA OPCIÓN 805 00:51:16,159 --> 00:51:17,786 Tenían que hacerlo. 806 00:51:19,120 --> 00:51:22,457 El tiro estaba totalmente justificado. 807 00:51:22,624 --> 00:51:24,125 No hay duda alguna. 808 00:51:26,336 --> 00:51:27,837 UN DISPARO EN LA CABEZA 809 00:51:28,004 --> 00:51:30,423 Tendrían que haber hecho otra cosa. 810 00:51:31,549 --> 00:51:34,928 No tendrían que haberle disparado en la cabeza. 811 00:51:37,972 --> 00:51:39,724 No tendrían que haberlo matado. 812 00:51:43,520 --> 00:51:46,106 En cuanto me enteré de que Buck estaba muerto, 813 00:51:46,272 --> 00:51:48,358 llamé a Tamara. 814 00:51:49,776 --> 00:51:51,319 No hablamos mucho, 815 00:51:51,486 --> 00:51:54,030 pero me dijo que era culpa mía. 816 00:51:55,281 --> 00:51:58,201 No me dolió que Tamara me acusara 817 00:51:58,368 --> 00:52:00,203 de la muerte de Buck. 818 00:52:00,370 --> 00:52:04,791 Lo que me dolió fue el completo sinsentido 819 00:52:04,958 --> 00:52:07,752 que había sido su muerte. 820 00:52:07,919 --> 00:52:11,965 Sobre todo cuando habíamos conseguido avanzar un poco. 821 00:52:12,132 --> 00:52:13,341 Y... 822 00:52:19,305 --> 00:52:22,434 Es horrible que acabara así. 823 00:52:27,897 --> 00:52:30,025 ¿Listo? Es el último. 824 00:52:33,862 --> 00:52:35,655 Mira qué cara pones. 825 00:52:39,868 --> 00:52:43,204 Creo que Buck fue víctima de las circunstancias 826 00:52:43,371 --> 00:52:45,415 y del ser humano. 827 00:52:47,500 --> 00:52:49,753 Y entiendo que es un bebé precioso 828 00:52:49,919 --> 00:52:52,255 con el que sientes un gran vínculo. 829 00:52:53,048 --> 00:52:55,550 Es un amor muy fuerte, 830 00:52:56,760 --> 00:52:58,678 pero es egoísta. 831 00:52:58,845 --> 00:53:00,805 BUCK ERES PRECIOSO 832 00:53:00,972 --> 00:53:03,224 Y lo paga el simio. 833 00:53:07,270 --> 00:53:10,523 No nos entienden. 834 00:53:11,066 --> 00:53:14,527 Llegará un día en el que dará igual lo mucho que lo quieras, 835 00:53:15,737 --> 00:53:17,614 necesitará más de lo que le das. 836 00:53:25,997 --> 00:53:27,582 Tenemos información urgente 837 00:53:27,749 --> 00:53:30,043 que tenemos que compartir inmediatamente. 838 00:53:30,877 --> 00:53:33,880 Se parece mucho a la historia 839 00:53:34,047 --> 00:53:37,258 de Buck y Tamara en Pendleton. 840 00:53:37,967 --> 00:53:39,719 Y no queremos que acabe igual. 841 00:53:42,555 --> 00:53:45,934 Esto es una llamada que hemos grabado. 842 00:53:49,979 --> 00:53:54,275 La insuficiencia cardiaca congestiva del señor T es grave. 843 00:53:55,193 --> 00:53:58,988 El veterinario me dijo que lo sacrificara, pero no puedo. 844 00:53:59,698 --> 00:54:03,743 Me dio cita para el 2 de junio 845 00:54:04,327 --> 00:54:06,871 porque no le parece justo para Tonka. 846 00:54:12,085 --> 00:54:15,505 Muchas gracias por compartir esta información. Es crucial. 847 00:54:16,464 --> 00:54:19,050 Es lo que buscábamos. 848 00:54:19,634 --> 00:54:23,138 Haremos lo que podamos con esta información. 849 00:54:23,304 --> 00:54:25,807 Por mi parte, 850 00:54:25,974 --> 00:54:28,977 ya podemos empezar a hablar de lo que se puede hacer 851 00:54:29,144 --> 00:54:31,187 y de cómo hacerlo. 852 00:54:32,147 --> 00:54:34,399 - ¿Apagamos la cámara? - Yo diría que sí. 853 00:54:34,566 --> 00:54:35,650 Vale. 854 00:55:34,334 --> 00:55:37,170 Subtítulos: A.M.P. Para TransPerfect Media