1 00:00:29,029 --> 00:00:30,822 Je vais passer par là. 2 00:00:33,533 --> 00:00:35,660 32, 42, 3202. 3 00:00:40,915 --> 00:00:42,417 En raison du danger, 4 00:00:42,667 --> 00:00:45,503 je vais devoir maîtriser le chimpanzé. 5 00:00:47,255 --> 00:00:48,298 Bien reçu. 6 00:00:59,517 --> 00:01:00,894 - Vous le voyez ? - Oui. 7 00:01:03,271 --> 00:01:05,648 - Vous l'avez ? - Oui. Il vient de bouger. 8 00:01:12,113 --> 00:01:14,908 LAC DES OZARKS MISSOURI 9 00:01:15,075 --> 00:01:17,410 FEUX D'ARTIFICE 10 00:01:17,577 --> 00:01:20,330 BIENVENUE DANS LES OZARKS 11 00:01:20,497 --> 00:01:22,999 DIEU BÉNISSE L'AMÉRIQUE 12 00:01:44,688 --> 00:01:46,981 Tu veux jouer ? 13 00:01:47,148 --> 00:01:49,526 Maman est d'accord. 14 00:02:12,841 --> 00:02:13,925 Tricheur ! 15 00:02:14,092 --> 00:02:17,095 Là, tu triches, c'est sûr ! 16 00:02:22,142 --> 00:02:26,062 Nous vous suivons depuis un certain temps. 17 00:02:26,228 --> 00:02:28,565 Tonka était censé être mort. 18 00:02:30,442 --> 00:02:31,484 Oui. 19 00:02:33,653 --> 00:02:35,530 Quelle est votre explication ? 20 00:02:39,617 --> 00:02:40,618 Donne. 21 00:02:40,994 --> 00:02:44,664 Il était hors de question que Tonka aille dans un sanctuaire. 22 00:02:45,915 --> 00:02:47,959 Je me suis opposée à la décision de justice. 23 00:02:49,043 --> 00:02:53,965 Sa santé ne lui permet pas de voyager 14 heures sous sédatif. 24 00:02:54,799 --> 00:02:56,091 Ça le tuerait. 25 00:02:59,471 --> 00:03:03,058 Ça, ce n'est pas du gras, mais du liquide. 26 00:03:03,224 --> 00:03:08,146 Il souffre d'insuffisance cardiaque, c'est clair et net. 27 00:03:09,314 --> 00:03:12,150 Je veux qu'il vive le plus longtemps possible, 28 00:03:12,317 --> 00:03:16,654 entouré de gens qui peuvent interagir avec lui au quotidien, 29 00:03:16,821 --> 00:03:19,074 jouer avec lui. 30 00:03:20,033 --> 00:03:21,368 On passe notre temps ici. 31 00:03:21,701 --> 00:03:22,994 Il a un iPad. 32 00:03:23,161 --> 00:03:24,996 Pas un vrai, un truc pour enfant. 33 00:03:25,497 --> 00:03:26,998 Mais il a internet. 34 00:03:27,207 --> 00:03:29,084 Il a sa propre adresse e-mail. 35 00:03:29,250 --> 00:03:32,462 J'espère qu'il n'en envoie pas, mais si c'est le cas... 36 00:03:34,172 --> 00:03:35,173 on n'y peut rien. 37 00:03:37,550 --> 00:03:39,177 Tiens, prends ça. 38 00:03:41,221 --> 00:03:44,641 Il va nettoyer la vitre parce qu'il l'a salie. 39 00:03:48,478 --> 00:03:51,314 Là, tu as sali. Nettoie. 40 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 C'est encore pire, mais bon... 41 00:03:54,942 --> 00:03:56,194 Là. 42 00:04:00,740 --> 00:04:03,243 Bravo ! 43 00:04:05,328 --> 00:04:07,122 - C'est Tonka. - Oui. 44 00:04:07,706 --> 00:04:08,957 Mon Dieu... 45 00:04:13,044 --> 00:04:15,714 Je suis sans voix. C'est dingue. 46 00:04:16,505 --> 00:04:20,385 D'un côté, je me dis : "C'est fou ce qui se passe !" 47 00:04:20,552 --> 00:04:23,304 Et de l'autre, je me dis : "Qu'est-ce qu'on fait ?" 48 00:04:25,098 --> 00:04:26,307 Je rêve ! 49 00:04:26,474 --> 00:04:28,101 Je vais appeler Dwayne. 50 00:04:31,187 --> 00:04:34,315 - Ça devient bizarre. - Oui... 51 00:04:36,443 --> 00:04:40,613 Ça tourne au kidnapping. 52 00:04:41,322 --> 00:04:44,075 Qu'est-ce qu'on va faire ? 53 00:04:45,326 --> 00:04:46,578 Eh bien... 54 00:04:51,249 --> 00:04:52,250 je ne sais pas. 55 00:04:52,667 --> 00:04:56,713 Ce qui me préoccupe, c'est le bien-être de Tonka. 56 00:04:57,547 --> 00:05:00,633 Il n'a été victime d'aucun abus, à ma connaissance. 57 00:05:00,800 --> 00:05:03,845 Je sais qu'il est au sous-sol mais... 58 00:05:05,221 --> 00:05:08,433 ils prennent soin de lui. 59 00:05:10,352 --> 00:05:14,439 Le mieux, c'est de voir comment ça évolue au fil des semaines. 60 00:05:15,315 --> 00:05:18,860 - On se tient au jus. - Ça marche, Dwayne. 61 00:05:19,027 --> 00:05:20,737 À plus tard. 62 00:05:28,953 --> 00:05:30,622 Si on la dénonce, 63 00:05:30,955 --> 00:05:32,248 ce sera fini, 64 00:05:32,415 --> 00:05:34,918 on ne mettra la main sur personne d'autre. 65 00:05:35,085 --> 00:05:36,419 Je me suis toujours dit 66 00:05:36,586 --> 00:05:39,381 qu'elle pouvait nous mener à d'autres personnes. 67 00:05:39,547 --> 00:05:43,009 Je suis sûr qu'elle connaît d'autres éleveurs de chimpanzés. 68 00:05:43,760 --> 00:05:45,470 C'est la meilleure chose à faire ? 69 00:05:46,096 --> 00:05:49,849 J'en ai pas la moindre idée. 70 00:05:52,560 --> 00:05:53,728 Je ne sais pas. 71 00:05:54,729 --> 00:05:55,980 Vraiment pas. 72 00:06:00,485 --> 00:06:03,947 Revenons-en à l'été dernier. 73 00:06:04,114 --> 00:06:06,408 Quand PETA a récupéré les autres chimpanzés. 74 00:06:06,574 --> 00:06:08,743 Où était Tonka? 75 00:06:09,452 --> 00:06:13,331 Il était en cavale, avec moi. 76 00:06:13,498 --> 00:06:14,958 Littéralement. 77 00:06:19,713 --> 00:06:23,633 Avant que PETA prenne les enfants, Tonka a fait un AVC. 78 00:06:23,925 --> 00:06:27,804 Il n'a pas le droit de sortir. Il est malade. 79 00:06:28,346 --> 00:06:31,725 Dieu m'a offert cette opportunité 80 00:06:31,891 --> 00:06:33,560 et j'en ai profité. 81 00:06:33,977 --> 00:06:38,189 On a simplement décidé de le déclarer mort. 82 00:06:38,565 --> 00:06:40,025 Je l'ai retrouvé mort. 83 00:06:40,191 --> 00:06:42,152 Il était dans sa cage, immobile. 84 00:06:42,318 --> 00:06:45,113 On savait qu'il n'en avait plus pour longtemps. 85 00:06:45,280 --> 00:06:47,449 À quoi bon simuler sa mort ? 86 00:06:47,615 --> 00:06:50,118 J'ai ses cendres, alors... 87 00:06:50,284 --> 00:06:53,204 Je peux très bien passer au détecteur de mensonge. 88 00:06:53,371 --> 00:06:54,831 En apprenant la mort de Tonka... 89 00:06:54,998 --> 00:06:56,750 Je suis soulagée qu'il soit mort. 90 00:06:56,916 --> 00:06:58,585 Il était mort. 91 00:07:01,338 --> 00:07:04,883 Il faut ça cesse, je n'en peux plus ! 92 00:07:13,350 --> 00:07:15,894 La veille de la venue de PETA, 93 00:07:16,061 --> 00:07:18,646 après le départ de l'équipe de tournage, 94 00:07:18,813 --> 00:07:22,442 avec Jerry, on s'est préparés à mettre Tonka sous sédatif, 95 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 jusqu'à trois heures du matin. 96 00:07:32,202 --> 00:07:34,162 On est allés dans un motel, 97 00:07:34,496 --> 00:07:36,748 à plus de 3 km de l'établissement, 98 00:07:37,290 --> 00:07:39,834 mais on n'allait pas le laisser dans le coffre. 99 00:07:45,882 --> 00:07:49,969 On l'a mis dans les toilettes, pour éviter de saccager l'hôtel. 100 00:07:52,555 --> 00:07:54,891 J'ai attendu qu'on me prévienne 101 00:07:55,058 --> 00:07:56,726 de l'arrivée de PETA, 102 00:07:57,310 --> 00:07:59,813 puis on a roulé jusque chez Cy. 103 00:08:03,650 --> 00:08:05,318 Qui est Cy ? 104 00:08:15,537 --> 00:08:17,914 Ça va aller, Booney, on t'emmène chez Cy. 105 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 Je changerai ta couche et je te donnerai le biberon. 106 00:08:21,334 --> 00:08:23,044 Il sait qu'on arrive ? 107 00:08:23,211 --> 00:08:26,506 Oui, je lui ai dit qu'on était en chemin. 108 00:08:31,261 --> 00:08:34,139 Il élève des chimpanzés, mais on ne s'était jamais vus. 109 00:08:35,140 --> 00:08:37,683 Je l'ai rencontré le jour où j'ai déposé Tonka. 110 00:08:38,308 --> 00:08:43,063 Il fallait choisir quelqu'un qui ait des chimpanzés, 111 00:08:43,231 --> 00:08:45,650 pour que Tonka se fonde dans la masse. 112 00:08:46,443 --> 00:08:48,445 Cy était la personne idéale 113 00:08:48,611 --> 00:08:51,906 car il avait eu un chimpanzé mâle, Ricky, 114 00:08:52,073 --> 00:08:54,617 mort d'une insuffisance hépatique. 115 00:08:54,784 --> 00:08:58,371 Personne n'aurait été capable de reconnaître Tonka. 116 00:09:00,040 --> 00:09:02,667 Trois menus Happy Meal avec des nuggets, 117 00:09:02,834 --> 00:09:04,085 des frites, 118 00:09:04,252 --> 00:09:06,463 et du lait chocolaté. 119 00:09:12,385 --> 00:09:15,805 Vous êtes sur la messagerie d'Union Ridge Wildlife Center. 120 00:09:15,972 --> 00:09:17,766 On est occupés à faire des singeries. 121 00:09:17,932 --> 00:09:21,061 Laissez-nous un message et on vous rappellera. 122 00:09:24,022 --> 00:09:27,567 Quand elle cherchait un refuge pour Tonka, 123 00:09:28,109 --> 00:09:30,904 Connie Casey a suggéré Cy. 124 00:09:31,071 --> 00:09:33,281 Son établissement est fermé au public. 125 00:09:34,866 --> 00:09:37,577 Il a une collection privée. 126 00:09:38,203 --> 00:09:41,623 Il possède des tigres et d'autres animaux, 127 00:09:41,790 --> 00:09:44,668 en plus des chimpanzés. 128 00:09:45,877 --> 00:09:47,003 Comment le finance-t-il ? 129 00:09:47,587 --> 00:09:49,089 D'où vient l'argent ? 130 00:09:51,049 --> 00:09:52,926 Ça, je n'en suis pas sûr. 131 00:09:54,469 --> 00:09:57,013 J'entends mes petites chéries. Vous entendez ? 132 00:09:57,305 --> 00:09:58,723 Elles m'entendent. 133 00:10:03,603 --> 00:10:05,438 Elles savent que c'est moi. 134 00:10:07,273 --> 00:10:08,692 ATTENTION CHIMPANZÉS 135 00:10:08,858 --> 00:10:10,276 Coucou, les filles ! 136 00:10:15,532 --> 00:10:16,741 Ma chérie. 137 00:10:17,325 --> 00:10:19,452 Tu es ma préférée ! Fais-moi un bisou. 138 00:10:23,123 --> 00:10:24,541 Alors, heureuse ? 139 00:10:26,543 --> 00:10:28,086 Elles ont l'air en forme. 140 00:10:28,586 --> 00:10:30,588 - Quoi ? - Elles sont magnifiques. 141 00:10:38,638 --> 00:10:43,226 C'était l'occasion pour moi de rendre service à quelqu'un. 142 00:10:43,393 --> 00:10:44,728 Si ça m'arrivait, 143 00:10:44,894 --> 00:10:47,230 j'aimerais qu'on en fasse de même pour moi. 144 00:10:47,397 --> 00:10:49,107 Tu trembles, ma chérie. 145 00:10:50,483 --> 00:10:52,068 J'arrive, j'arrive. 146 00:10:52,652 --> 00:10:54,070 Je ne connaissais pas Tonia, 147 00:10:54,404 --> 00:10:59,451 mais des amis à moi dans l'Ohio ont perdu leurs animaux 148 00:10:59,617 --> 00:11:04,080 car ils refusaient de se plier aux nouvelles règles. 149 00:11:05,957 --> 00:11:08,918 Tonka est resté au moins six mois. 150 00:11:09,502 --> 00:11:14,507 Tonia venait régulièrement, ne serait-ce que pour une soirée. 151 00:11:15,925 --> 00:11:17,927 Coucou, toi. 152 00:11:19,554 --> 00:11:23,350 PETA ignorait que je connaissais Cy, donc c'était parfait. 153 00:11:27,687 --> 00:11:29,689 On a été très prudents. 154 00:11:29,856 --> 00:11:32,567 On profitait d'autres livraisons pour venir. 155 00:11:32,734 --> 00:11:36,404 Il aurait fallu nous suivre sur des milliers de kilomètres. 156 00:11:37,155 --> 00:11:38,615 Tu veux des nuggets ? 157 00:11:40,075 --> 00:11:41,117 Tiens. 158 00:11:44,037 --> 00:11:45,413 Voilà la sauce. 159 00:11:53,296 --> 00:11:54,839 Hé, ma puce ! 160 00:11:57,258 --> 00:11:58,385 Ça suffit ! 161 00:11:59,260 --> 00:12:00,804 Tu arrêtes ça ! 162 00:12:01,680 --> 00:12:05,558 L'Union Ridge Wildlife Center sert de sanctuaire aux animaux 163 00:12:05,725 --> 00:12:09,646 qui ont dû être déplacés pour une quelconque raison. 164 00:12:11,439 --> 00:12:17,821 Je cherche à agrandir le sanctuaire pour accueillir de grands singes. 165 00:12:19,864 --> 00:12:23,034 C'est le projet pour la partie extérieure. 166 00:12:23,827 --> 00:12:26,538 Je voulais une sorte de cage à hamster géante, 167 00:12:26,705 --> 00:12:29,249 peinte de couleurs différentes, 168 00:12:29,416 --> 00:12:32,627 mais au final, ça ressemblera à ça. 169 00:12:32,794 --> 00:12:36,673 Ça, c'est l'arrière du bâtiment, avec les deux dômes. 170 00:12:37,549 --> 00:12:41,594 Quand on aura trouvé les fonds nécessaires, 171 00:12:41,761 --> 00:12:44,097 on pourra accueillir jusqu'à 24 chimpanzés. 172 00:12:44,264 --> 00:12:45,724 C'est génial. 173 00:12:46,599 --> 00:12:50,854 Je me suis vraiment donné du mal pour que Tonia 174 00:12:51,354 --> 00:12:52,772 aie confiance en moi. 175 00:12:54,274 --> 00:12:58,445 Disons que j'ai fait des choix qui... 176 00:12:59,529 --> 00:13:03,241 n'aident pas à susciter la confiance chez les gens. 177 00:13:04,034 --> 00:13:07,370 Il suffit de taper "Cy Vierstra" sur Google. 178 00:13:07,787 --> 00:13:10,373 J'étais conseiller fiscal. 179 00:13:11,291 --> 00:13:13,501 Je suis devenu accro 180 00:13:13,668 --> 00:13:15,337 aux ventes aux enchères. 181 00:13:15,503 --> 00:13:16,755 HARFANG DES NEIGES 182 00:13:16,921 --> 00:13:17,964 Je me suis ruiné 183 00:13:18,131 --> 00:13:22,385 et j'ai pioché dans les caisses, avec l'intention de rendre l'argent. 184 00:13:23,553 --> 00:13:26,639 Mais j'ai totalement perdu le contrôle. 185 00:13:27,307 --> 00:13:30,769 S'il ne rembourse pas 340 000 dollars, 186 00:13:31,186 --> 00:13:33,188 il risque neuf ans de prison. 187 00:13:33,355 --> 00:13:35,815 Ils ne l'ont pas loupé. 188 00:13:42,989 --> 00:13:44,240 Fais-moi voir. 189 00:13:49,412 --> 00:13:51,831 Tout va bien, Anna. Montre-moi tes ongles. 190 00:13:56,711 --> 00:13:58,963 Vous avez des soucis avec la justice, 191 00:13:59,130 --> 00:14:01,800 mais vous aidez Tonia à défier la justice. 192 00:14:01,966 --> 00:14:03,468 Ça ne vous inquiète pas ? 193 00:14:04,719 --> 00:14:05,804 Non. 194 00:14:06,888 --> 00:14:08,723 Je n'avais pas du tout peur. 195 00:14:08,890 --> 00:14:12,602 J'étais prêt à affronter n'importe qui. 196 00:14:15,146 --> 00:14:17,899 Quand j'ai annoncé que Tonka était mort, 197 00:14:18,066 --> 00:14:22,529 Jared Goodman, l'avocat de PETA, m'a demandé des preuves. 198 00:14:22,696 --> 00:14:25,532 Donc je lui ai dit : "Je l'ai fait incinérer !" 199 00:14:26,700 --> 00:14:30,787 On dirait de la poussière, mais elle est plus fine. 200 00:14:32,247 --> 00:14:37,293 Rien ne portait à croire que Tonka était réellement mort. 201 00:14:37,669 --> 00:14:41,715 Honnêtement, étant donné ses mensonges répétés, 202 00:14:41,881 --> 00:14:44,884 c'est incroyable qu'elle ait cru nous berner. 203 00:14:45,635 --> 00:14:48,013 Ensuite, ils ont réclamé les cendres. 204 00:14:48,179 --> 00:14:50,932 Je me suis demandé où m'en procurer. 205 00:14:53,727 --> 00:14:55,562 C'était très important pour moi 206 00:14:55,729 --> 00:14:59,607 d'aider Tonia à protéger sa relation avec Tonka. 207 00:14:59,774 --> 00:15:04,237 Donc je lui ai dit : "Tu sais, Ricky est enterré ici." 208 00:15:05,530 --> 00:15:07,157 Quoi de mieux pour lui 209 00:15:07,323 --> 00:15:11,494 que de faire partie de quelque chose de plus grand ? 210 00:15:11,953 --> 00:15:14,164 On l'a donc déterré. 211 00:15:14,330 --> 00:15:19,002 Il était à un stade de décomposition très avancé. 212 00:15:19,169 --> 00:15:23,214 J'avais déjà récupéré sa tête, 213 00:15:24,049 --> 00:15:26,009 pour préserver son crâne. 214 00:15:26,718 --> 00:15:29,721 Une fois notre maison prête, 215 00:15:29,888 --> 00:15:32,849 on est allés récupérer Tonka et Ricky. 216 00:15:33,391 --> 00:15:36,936 On avait un cadavre de chimpanzé dans le coffre 217 00:15:37,103 --> 00:15:40,982 et un fugitif faisant la route de l'Ohio jusqu'au Missouri. 218 00:15:41,149 --> 00:15:43,276 Si on avait été contrôlés, 219 00:15:43,443 --> 00:15:45,278 ils auraient cru trouver un corps humain 220 00:15:45,445 --> 00:15:47,197 car ça y ressemble beaucoup. 221 00:15:47,364 --> 00:15:50,241 - Sans tête ! - À la Jeffrey Dahmer. 222 00:16:02,462 --> 00:16:03,922 Tu me fais rire. 223 00:16:04,839 --> 00:16:06,508 Cette maison était parfaite. 224 00:16:07,342 --> 00:16:09,094 En hauteur, loin de la route, 225 00:16:09,260 --> 00:16:12,347 dans une zone rurale où personne ne vous embête. 226 00:16:16,184 --> 00:16:18,728 Je te touche le derrière ! 227 00:16:19,312 --> 00:16:20,980 Il est très discret. 228 00:16:21,147 --> 00:16:23,191 Plein de gens sont venus, 229 00:16:23,692 --> 00:16:26,319 mais ils ne se sont doutés de rien. 230 00:16:28,488 --> 00:16:31,991 Certains sont restés dormir et n'ont rien remarqué. 231 00:16:34,160 --> 00:16:36,246 Elle a même réussi à me le cacher. 232 00:16:37,163 --> 00:16:40,333 Au début, elle m'interdisait de descendre 233 00:16:40,500 --> 00:16:42,460 et je ne comprenais pas. 234 00:16:42,836 --> 00:16:45,088 Un jour, je suis descendu, 235 00:16:45,255 --> 00:16:48,258 je l'ai vu et je me suis dit : "Merde alors !" 236 00:16:50,051 --> 00:16:54,431 C'est très stressant. Il faut savoir tenir sa langue. 237 00:16:54,639 --> 00:16:56,850 Il est en cavale, après tout. 238 00:16:58,893 --> 00:17:00,812 On marche sur des œufs. 239 00:17:03,231 --> 00:17:07,819 Même si la cause est juste, ça me fait un peu peur. 240 00:17:08,319 --> 00:17:11,406 J'ai peur qu'elle... 241 00:17:12,656 --> 00:17:14,951 soit trop impliquée et ne pense pas à elle. 242 00:17:16,411 --> 00:17:18,788 Elle a toujours été comme ça. 243 00:17:20,457 --> 00:17:22,916 Dieu a un plan pour chacun de nous. 244 00:17:23,292 --> 00:17:26,128 Le mien était d'aider. 245 00:17:27,005 --> 00:17:29,716 Dieu a donné le mariage pour le bien de la société 246 00:17:29,883 --> 00:17:32,761 et pour mettre des enfants au monde. 247 00:17:33,428 --> 00:17:35,013 Je me suis mariée jeune. 248 00:17:37,182 --> 00:17:39,851 Mon mari était bien plus âgé que moi. 249 00:17:41,144 --> 00:17:44,397 Pour lui, la femme ne devait pas travailler. 250 00:17:44,564 --> 00:17:46,816 Mais j'avais besoin de me sentir utile, 251 00:17:46,983 --> 00:17:49,110 alors il a accepté 252 00:17:49,778 --> 00:17:51,863 que je devienne une assistante familiale. 253 00:17:52,530 --> 00:17:54,574 J'avais 19 ans. 254 00:17:54,741 --> 00:17:58,119 J'étais la plus jeune assistante familiale du Missouri. 255 00:17:59,496 --> 00:18:02,457 J'ai accueilli environ 75 enfants. 256 00:18:02,624 --> 00:18:05,335 Certains avaient besoin d'aide médicale. 257 00:18:06,086 --> 00:18:08,129 En côtoyant ces enfants en difficulté, 258 00:18:08,296 --> 00:18:11,925 on se rend compte que ce sont des laissés-pour-compte. 259 00:18:12,092 --> 00:18:14,177 C'est surtout eux que je voulais aider. 260 00:18:15,553 --> 00:18:19,641 Ma fille avait six semaines quand je l'ai eue. 261 00:18:20,392 --> 00:18:23,019 Elle souffrait du syndrome d'alcoolisation fœtale 262 00:18:23,186 --> 00:18:26,272 et avait besoin d'énormément de soins. 263 00:18:26,648 --> 00:18:30,694 Je l'ai adoptée officiellement quand elle avait environ deux ans. 264 00:18:30,860 --> 00:18:33,321 Le juge m'a dit : "Vous êtes sûre ? 265 00:18:33,488 --> 00:18:36,908 "Vous ne serez plus une citoyenne productive." 266 00:18:37,075 --> 00:18:41,329 J'ai répondu : "Je l'ai eue bébé. Pourquoi en changer ?" 267 00:18:42,372 --> 00:18:44,666 Puis je suis tombée enceinte de mon fils, 268 00:18:44,833 --> 00:18:47,335 mon seul enfant biologique. 269 00:18:47,669 --> 00:18:51,381 Ils étaient tout pour moi pendant de longues années. 270 00:18:51,840 --> 00:18:54,634 Puis ils se sont lancés dans leurs activités 271 00:18:54,801 --> 00:18:57,637 et sans eux, je me suis retrouvée seule. 272 00:19:00,932 --> 00:19:04,519 Un jour, elle est venue me chercher à l'école 273 00:19:05,186 --> 00:19:07,814 et j'ai remarqué des petites couches à l'arrière. 274 00:19:07,981 --> 00:19:11,860 Je lui ai demandé : "Je vais avoir un frère ou une sœur ?" 275 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 Elle a dit : "Un truc du genre." 276 00:19:17,323 --> 00:19:20,410 Il n'y en avait que pour les singes. 277 00:19:24,164 --> 00:19:27,500 Si j'avais un événement à l'école et qu'il fallait les surveiller, 278 00:19:27,667 --> 00:19:29,919 elle restait à la maison pour les garder. 279 00:19:33,340 --> 00:19:36,926 J'avais un peu l'impression d'être... 280 00:19:37,093 --> 00:19:38,470 je ne dirais pas abandonné, 281 00:19:38,762 --> 00:19:41,514 mais je me suis demandé 282 00:19:42,349 --> 00:19:44,893 où était ma place dans tout ça. 283 00:19:46,061 --> 00:19:48,188 J'aime ces chimpanzés de tout mon cœur. 284 00:19:48,355 --> 00:19:51,316 Plus que tout au monde. Plus que mes enfants. 285 00:19:52,525 --> 00:19:55,153 Au tribunal, elle a dit, je cite : 286 00:19:55,320 --> 00:19:58,490 "Je me soucie plus de mes singes que de mes enfants." 287 00:19:59,407 --> 00:20:02,911 C'est souvent l'impression que j'ai eue. 288 00:20:05,163 --> 00:20:06,623 Tu fais quoi, frérot ? 289 00:20:08,958 --> 00:20:10,251 Qu'est-ce que tu fais ? 290 00:20:12,003 --> 00:20:15,965 Je ne ressens pas le même attachement qu'elle. 291 00:20:16,132 --> 00:20:18,134 Je l'aime, mais pas autant qu'elle. 292 00:20:18,301 --> 00:20:21,638 Je ne l'ai jamais vue si passionnée par quoi que ce soit. 293 00:20:21,805 --> 00:20:23,139 Jamais. 294 00:20:23,848 --> 00:20:25,183 Même pas son propre fils. 295 00:20:27,310 --> 00:20:30,605 Ça m'effraie car elle réfléchit plus avec ses émotions 296 00:20:30,772 --> 00:20:32,774 qu'avec sa logique. 297 00:20:33,316 --> 00:20:35,860 Elle répète : "Si on me l'enlève, je n'ai plus rien." 298 00:20:37,278 --> 00:20:40,699 Elle pense que personne n'a besoin d'elle. 299 00:20:41,366 --> 00:20:44,619 Je l'aime à la folie et je lui dis, mais elle vous dirait 300 00:20:44,786 --> 00:20:48,456 qu'elle ne compte pas pour moi, ce qui est faux. 301 00:20:48,623 --> 00:20:51,001 Mais c'est ce qu'elle ressent. 302 00:20:52,127 --> 00:20:55,672 C'est pour ça qu'elle aime autant ces primates. 303 00:20:56,715 --> 00:20:59,342 Ce sont des enfants qui ne grandissent jamais. 304 00:20:59,634 --> 00:21:02,262 Ils auront toujours besoin d'elle. 305 00:21:02,929 --> 00:21:04,556 Chaque heure, chaque jour, 306 00:21:04,723 --> 00:21:07,559 365 jours par an dédiés aux singes. 307 00:21:08,893 --> 00:21:12,605 Pour être honnête, j'avais horreur de les côtoyer, 308 00:21:12,772 --> 00:21:16,484 mais ça lui apporte tellement de joie de s'occuper d'eux... 309 00:21:16,818 --> 00:21:18,653 Ça la rend vraiment heureuse. 310 00:21:19,738 --> 00:21:22,657 Et je ne veux que son bonheur. 311 00:21:29,456 --> 00:21:31,374 Il existe une culture, 312 00:21:31,541 --> 00:21:33,835 presque exclusivement composée de femmes, 313 00:21:34,502 --> 00:21:38,340 élevant des chimpanzés et des singes comme des bébés. 314 00:21:45,388 --> 00:21:48,433 Elles se créent un fantasme, en se disant : 315 00:21:48,600 --> 00:21:50,268 "Cet animal est mon enfant." 316 00:21:50,435 --> 00:21:53,355 Ça suffit. Arrête de me mordre. 317 00:21:56,066 --> 00:21:58,068 "Il fait partie de ma famille." 318 00:22:02,822 --> 00:22:04,991 Je les habille pour la Saint-Valentin, 319 00:22:05,158 --> 00:22:07,952 la Saint-Patrick, Noël, 320 00:22:08,119 --> 00:22:09,287 le 4 juillet... 321 00:22:10,622 --> 00:22:13,541 Mais cette dynamique familiale est une illusion 322 00:22:14,042 --> 00:22:16,586 qui tourne inévitablement à la tragédie. 323 00:22:18,588 --> 00:22:21,216 Ç'a été le cas avec Buck, à Pendleton. 324 00:22:29,641 --> 00:22:32,310 Pendleton est une ville de l'Ouest. 325 00:22:33,770 --> 00:22:36,606 On se vante d'être l'Oregon rural. 326 00:22:37,399 --> 00:22:38,900 C'est une ville conservatrice, 327 00:22:39,567 --> 00:22:41,861 mais aussi très soudée. 328 00:22:43,196 --> 00:22:45,448 Tout le monde se connaît. 329 00:22:46,991 --> 00:22:48,535 Mais je ne connaissais pas Buck. 330 00:22:50,620 --> 00:22:53,998 Jusqu'au jour où Tamara Brogoitti est entrée dans ma boutique, 331 00:22:54,499 --> 00:22:56,334 un chimpanzé sur le dos. 332 00:23:00,755 --> 00:23:04,884 C'est ma collection de photos. J'en ai un paquet. 333 00:23:07,554 --> 00:23:09,139 En voilà une de nous deux. 334 00:23:09,305 --> 00:23:13,435 Il était jeune, là. Petit Bucky sur mon dos. 335 00:23:13,601 --> 00:23:17,397 Il était tout petit. Ça devait être au tout début. 336 00:23:19,983 --> 00:23:24,654 Quand j'ai rencontré Buck, il devait avoir trois ou quatre ans. 337 00:23:25,405 --> 00:23:26,531 Un jour, au travail, 338 00:23:27,073 --> 00:23:29,951 Tamara est entrée avec ce singe sur le dos, 339 00:23:30,118 --> 00:23:33,955 et il est tout de suite descendu pour venir me saluer. 340 00:23:36,708 --> 00:23:41,046 Il m'a fait un petit câlin et m'a reniflé partout. 341 00:23:41,838 --> 00:23:43,715 Ç'a été le coup de foudre. 342 00:23:44,090 --> 00:23:46,343 Quand elle m'a proposé 343 00:23:46,509 --> 00:23:49,429 de venir jouer avec lui, je n'ai pas hésité une seconde. 344 00:23:50,347 --> 00:23:52,432 Allez, vas-y ! 345 00:23:53,975 --> 00:23:57,979 Quand j'ai découvert la façon dont Tamara élevait Buck, 346 00:23:58,146 --> 00:23:59,856 ça m'a bluffée. 347 00:24:00,732 --> 00:24:02,400 On aurait dit un petit garçon. 348 00:24:02,567 --> 00:24:04,319 Il prenait des bains, 349 00:24:04,486 --> 00:24:06,821 il faisait ses besoins aux toilettes... 350 00:24:07,238 --> 00:24:08,823 Tu as oublié quelque chose. 351 00:24:10,533 --> 00:24:11,576 Merci. 352 00:24:12,410 --> 00:24:13,912 Il avait un skate, 353 00:24:14,079 --> 00:24:15,455 des chiots... 354 00:24:16,164 --> 00:24:17,624 Elle va te manger ! 355 00:24:17,957 --> 00:24:20,168 Et toi, tu suces ton pouce. 356 00:24:22,337 --> 00:24:24,172 Tu câlines mon pied ? 357 00:24:24,464 --> 00:24:28,259 J'y allais au moins quatre à six fois par semaine. 358 00:24:28,426 --> 00:24:30,887 Quand je ne travaillais pas, j'étais avec lui. 359 00:24:31,638 --> 00:24:34,557 Mains sur le volant. La sécurité avant tout ! 360 00:24:35,225 --> 00:24:36,976 On était proches. 361 00:24:37,644 --> 00:24:39,813 Prêt pour une bouchée, Votre Majesté ? 362 00:24:41,731 --> 00:24:44,150 Tu as l'air ridicule, mec. 363 00:24:44,734 --> 00:24:46,444 Surtout avec ta chaussure. 364 00:24:51,366 --> 00:24:55,036 Tamara l'emmenait avec elle dans plusieurs établissements. 365 00:24:55,578 --> 00:24:56,871 La quincaillerie, 366 00:24:57,414 --> 00:24:58,581 les fast-foods... 367 00:24:59,374 --> 00:25:02,335 La pizzeria du coin livrait souvent chez eux. 368 00:25:02,919 --> 00:25:05,171 Livrer à un chimpanzé, c'était une première. 369 00:25:05,338 --> 00:25:07,549 Quand j'y allais, il me prenait la main 370 00:25:07,716 --> 00:25:08,925 et on sautait partout. 371 00:25:09,426 --> 00:25:11,177 Il adorait la pizza. 372 00:25:11,428 --> 00:25:13,304 C'était une rock star locale. 373 00:25:13,596 --> 00:25:16,766 Beaucoup de gens s'attendaient de le croiser. 374 00:25:17,642 --> 00:25:19,019 On allait à la taverne. 375 00:25:19,185 --> 00:25:22,188 Tamara allait y dîner avec Buck. 376 00:25:22,731 --> 00:25:26,109 Il s'asseyait comme un humain et mangeait son plat. 377 00:25:26,276 --> 00:25:28,528 Il savait très bien se tenir. 378 00:25:29,446 --> 00:25:31,364 Tamara était amie avec ma mère 379 00:25:31,531 --> 00:25:35,410 et elle m'a encouragé à venir le voir. 380 00:25:35,577 --> 00:25:38,538 Pour le bien de Buck, pour qu'il socialise. 381 00:25:39,205 --> 00:25:43,501 Quand j'arrivais dans l'allée, il me sautait dans les bras 382 00:25:43,668 --> 00:25:46,588 et me faisait un câlin en tremblant de joie. 383 00:25:49,424 --> 00:25:53,803 Buck est ce qui est arrivé de plus beau à cette ville. 384 00:25:53,970 --> 00:25:55,680 Il était magnifique. 385 00:25:57,182 --> 00:25:59,100 Qu'en est-il de Tamara ? 386 00:26:02,312 --> 00:26:03,563 Tamara Brogoitti. 387 00:26:06,358 --> 00:26:08,902 Elle venait souvent acheter de l'alcool, 388 00:26:09,069 --> 00:26:12,197 et pas en petite quantité. 389 00:26:12,364 --> 00:26:15,200 Elle achetait tout un carton de bouteilles. 390 00:26:16,201 --> 00:26:17,744 C'était une femme solitaire. 391 00:26:17,911 --> 00:26:19,245 Son mari était mort 392 00:26:19,412 --> 00:26:22,540 et il lui arrivait de faire porter ses vêtements 393 00:26:23,249 --> 00:26:24,876 à Buck. 394 00:26:26,670 --> 00:26:28,672 En ce qui concerne ses enfants, 395 00:26:29,297 --> 00:26:31,549 il y avait beaucoup de rancœur. 396 00:26:32,550 --> 00:26:34,886 J'aime ma mère de tout mon cœur. 397 00:26:35,428 --> 00:26:36,429 Mais... 398 00:26:38,598 --> 00:26:41,851 c'est une vieille femme dure et méchante. 399 00:26:44,062 --> 00:26:46,106 Voilà ce que je pense d'elle. 400 00:26:47,023 --> 00:26:48,358 C'est tout. 401 00:26:50,235 --> 00:26:52,028 Allez, action ! 402 00:26:56,074 --> 00:27:01,079 Buck était le plus bel animal que j'aie jamais vu. 403 00:27:01,996 --> 00:27:05,333 Beaucoup de chimpanzés sont très vilains à regarder. 404 00:27:06,334 --> 00:27:09,254 Mais lui, il était très beau. 405 00:27:11,756 --> 00:27:13,717 Le Tom Brady des chimpanzés. 406 00:27:15,010 --> 00:27:18,805 Ma mère l'aimait plus que moi. 407 00:27:19,305 --> 00:27:21,808 Il dormait dans le lit avec elle ! 408 00:27:22,767 --> 00:27:24,644 C'était son nounours en peluche. 409 00:27:26,521 --> 00:27:29,858 Buck était devenu tout pour elle. 410 00:27:30,650 --> 00:27:33,486 Elle prétendait être primatologue 411 00:27:33,653 --> 00:27:35,989 et mener des recherches. 412 00:27:36,906 --> 00:27:38,825 Elle voulait être la première 413 00:27:38,992 --> 00:27:42,412 à élever un chimpanzé dans un cadre familial. 414 00:27:42,579 --> 00:27:45,665 Et voilà. Personne n'a remis ça en question. 415 00:27:47,250 --> 00:27:48,418 Mensonge. 416 00:27:49,461 --> 00:27:53,590 Elle a été diplômée d'Everett Community College en 1986. 417 00:27:53,757 --> 00:27:57,218 Elle n'était en aucun cas qualifiée pour ça. 418 00:27:57,677 --> 00:28:02,057 Je doute qu'elle ait vraiment veillé au bien-être de Buck. 419 00:28:02,515 --> 00:28:05,727 Il était plutôt question d'attirer l'attention. 420 00:28:06,770 --> 00:28:09,189 Je n'avais pas imaginé la suite, 421 00:28:09,356 --> 00:28:13,151 mais je savais qu'il n'était pas totalement en sécurité avec elle. 422 00:28:19,115 --> 00:28:21,368 Où est la star ? 423 00:28:27,248 --> 00:28:28,541 Assieds-toi, Tonka. 424 00:28:36,675 --> 00:28:39,552 Tu es mon meilleur ami ! 425 00:28:39,719 --> 00:28:41,763 Oui, tu l'es ! 426 00:28:46,184 --> 00:28:47,268 Ça chatouille. 427 00:28:48,061 --> 00:28:50,063 Ma mère aime cet animal. 428 00:28:50,647 --> 00:28:52,732 Il y a une vraie connexion entre eux. 429 00:28:52,899 --> 00:28:55,735 Elle l'a sauvé et vice-versa. 430 00:28:56,861 --> 00:29:00,156 J'aimerais que PETA comprenne sa vision des choses. 431 00:29:00,782 --> 00:29:04,369 Ils pensent qu'elle fait ça pour être célèbre. 432 00:29:04,994 --> 00:29:07,831 Ils ignorent tout de sa compassion. 433 00:29:08,707 --> 00:29:10,083 Elle veut sauver cet animal 434 00:29:10,250 --> 00:29:13,545 de ce qu'elle considère être dangereux pour lui. 435 00:29:14,170 --> 00:29:17,382 Ils veulent le placer dans un sanctuaire, 436 00:29:17,549 --> 00:29:19,551 le mélanger à d'autres chimpanzés, 437 00:29:19,718 --> 00:29:21,761 mais c'est une mauvaise idée. 438 00:29:23,513 --> 00:29:26,850 Dès qu'il y a une altercation avec d'autres chimpanzés, 439 00:29:27,017 --> 00:29:28,351 il refuse de se battre. 440 00:29:28,518 --> 00:29:31,604 Il est trop humain. Il ne sait pas se battre et refuse. 441 00:29:32,772 --> 00:29:34,232 Il se soumet. 442 00:29:34,941 --> 00:29:37,694 Il s'est fait taper dessus, chez Cy. 443 00:29:38,194 --> 00:29:40,864 Un jour, il a eu 360 points de suture. 444 00:29:42,782 --> 00:29:45,577 Il est docile et ne ferait pas de mal à une mouche, 445 00:29:45,744 --> 00:29:48,413 alors les autres s'allient contre lui. 446 00:29:49,622 --> 00:29:51,624 Ça n'a aucun sens. 447 00:29:51,791 --> 00:29:55,128 Pourquoi l'envoyer quelque part où il ne survivra pas ? 448 00:29:56,254 --> 00:29:57,630 Tu as soif ? 449 00:29:57,797 --> 00:29:59,382 Donne-moi le papier. 450 00:30:01,676 --> 00:30:03,345 C'est pour lui que j'ai peur. 451 00:30:03,678 --> 00:30:07,307 Les gens s'inquiètent pour moi, mais pas moi. 452 00:30:08,475 --> 00:30:09,934 Tu fais coucou ? 453 00:30:10,435 --> 00:30:13,396 Je me fiche d'aller en prison pendant un an. 454 00:30:13,688 --> 00:30:17,067 Je n'ai de comptes à rendre à personne, à part lui. 455 00:30:18,777 --> 00:30:19,944 C'est bien. 456 00:30:23,907 --> 00:30:29,037 Joyeux anniversaire, cher Apollo ! 457 00:30:30,622 --> 00:30:32,374 Approchez pour un tour de magie. 458 00:30:32,540 --> 00:30:34,334 Gardez vos yeux rivés 459 00:30:34,501 --> 00:30:35,960 sur la balle. 460 00:30:45,428 --> 00:30:46,680 Allô ? 461 00:30:47,389 --> 00:30:49,474 Bonjour, c'est Michael Weinstein. 462 00:30:49,641 --> 00:30:51,768 Je vous rappelle au sujet de votre amie. 463 00:30:52,477 --> 00:30:53,645 Dites-moi... 464 00:30:54,396 --> 00:30:57,524 ce n'est qu'une hypothèse, 465 00:30:58,108 --> 00:31:02,320 mais qu'est-ce qu'elle risque ? 466 00:31:02,946 --> 00:31:08,284 En cas de fausses déclarations répétées, 467 00:31:08,451 --> 00:31:12,664 elle fera face à de nombreux problèmes. 468 00:31:12,831 --> 00:31:16,001 Sanctions financières, condamnation pour outrage, 469 00:31:16,501 --> 00:31:19,087 et peine d'emprisonnement pour parjure 470 00:31:19,254 --> 00:31:21,548 pouvant aller jusqu'à cinq ans. 471 00:31:22,298 --> 00:31:25,844 De quelle façon pourrait-elle y échapper ? 472 00:31:26,761 --> 00:31:30,140 Elle peut essayer de transférer l'animal ailleurs, 473 00:31:30,306 --> 00:31:32,308 pour pouvoir dire en toute honnêteté : 474 00:31:32,475 --> 00:31:34,978 "Je ne l'ai pas, j'ignore où il est." 475 00:31:35,145 --> 00:31:39,149 Elle pourrait tenter de le tuer, s'il est en sa possession. 476 00:31:39,899 --> 00:31:43,194 Il n'y aurait aucune preuve que l'animal est encore vivant. 477 00:31:43,778 --> 00:31:48,658 Par ailleurs, elle pourrait supplier le tribunal en disant : 478 00:31:48,825 --> 00:31:54,330 "L'animal est bel et bien en vie. Je n'ai agi que dans son intérêt." 479 00:31:55,707 --> 00:31:58,335 Ça ne sent pas bon, tout ça. 480 00:31:58,960 --> 00:32:01,254 Non, aucune option n'est attrayante. 481 00:32:04,716 --> 00:32:10,180 L'idée est de savoir à quel point la situation est grave pour elle. 482 00:32:13,725 --> 00:32:16,644 PETA a tout mis en œuvre pour retrouver Tonka. 483 00:32:17,937 --> 00:32:22,817 Début 2022, nous avons proposé une récompense de 10 000 dollars. 484 00:32:22,984 --> 00:32:25,695 OÙ EST TONKA, LE CHIMPANZÉ STAR ? 10 000 $ DE RÉCOMPENSE 485 00:32:25,862 --> 00:32:29,407 Si Tonka est vivant et caché quelque part, 486 00:32:29,574 --> 00:32:31,785 des gens sont forcément au courant. 487 00:32:31,951 --> 00:32:34,371 10 000 dollars, ça peut délier les langues. 488 00:32:34,537 --> 00:32:36,373 C'EST PARTI POUR LA TRAQUE 489 00:32:37,248 --> 00:32:38,917 Ils nous ont mis en danger. 490 00:32:39,334 --> 00:32:41,002 Tous ces tarés 491 00:32:41,169 --> 00:32:43,254 se prennent pour des justiciers 492 00:32:43,421 --> 00:32:46,466 et veulent mettre le grappin sur la récompense. 493 00:32:47,050 --> 00:32:50,595 Je m'attends à ce qu'un jour, quelqu'un frappe à la porte 494 00:32:50,762 --> 00:32:51,846 pour récupérer Tonka. 495 00:32:53,181 --> 00:32:55,308 Ceux qui possèdent des animaux exotiques 496 00:32:55,475 --> 00:32:57,477 savent qu'on représente une menace. 497 00:32:58,103 --> 00:33:00,647 On connaît leurs secrets. 498 00:33:11,866 --> 00:33:14,244 Ça ne s'arrange pas avec l'âge. 499 00:33:15,203 --> 00:33:17,414 Combien de temps avez-vous gardé Buck ? 500 00:33:17,831 --> 00:33:21,042 Environ sept ans, je dirais. 501 00:33:21,209 --> 00:33:24,045 Au début, on jouait un peu ensemble. 502 00:33:24,421 --> 00:33:25,547 Avec le temps, 503 00:33:25,714 --> 00:33:28,800 je suis plus ou moins devenu sa nounou. 504 00:33:30,301 --> 00:33:33,763 C'étaient les plus beaux moments de ma vie. 505 00:33:34,139 --> 00:33:37,267 Surtout celui où je lui ai fait goûter un chewing-gum. 506 00:33:39,978 --> 00:33:42,856 Il se regardait dans le miroir en le mâchouillant. 507 00:33:43,023 --> 00:33:44,691 Il était fasciné. 508 00:33:45,775 --> 00:33:47,193 C'est mou, hein ? 509 00:33:48,236 --> 00:33:52,365 Si j'ai arrêté de travailler là-bas, ça n'avait rien à voir avec Buck. 510 00:33:53,491 --> 00:33:55,076 Il était génial. 511 00:33:55,452 --> 00:33:57,787 C'est avec elle que j'avais du mal. 512 00:33:59,664 --> 00:34:04,753 Tamara, tu ne veux pas raconter l'histoire de Buck ? 513 00:34:04,919 --> 00:34:07,672 Elle sera racontée que tu le veuilles ou non et... 514 00:34:08,465 --> 00:34:12,217 Personne ne peut la raconter car personne ne la connaît. 515 00:34:12,385 --> 00:34:14,387 Tiens-toi à l'écart et fais profil bas. 516 00:34:14,554 --> 00:34:16,848 S'il se passe quoi que ce soit, 517 00:34:17,014 --> 00:34:22,478 j'arracherai la nourriture de la bouche de leurs enfants, 518 00:34:22,645 --> 00:34:25,982 ils finiront sans toit et ensuite, 519 00:34:26,483 --> 00:34:28,275 je me mettrai en colère. 520 00:34:31,487 --> 00:34:33,739 Tamara voulait faire croire à tout le monde 521 00:34:33,907 --> 00:34:36,659 qu'elle bâtissait un projet 522 00:34:36,826 --> 00:34:39,829 pour le bien-être à long terme de Buck. 523 00:34:40,496 --> 00:34:43,291 Elle comptait bâtir un enclos extérieur, 524 00:34:43,583 --> 00:34:49,130 sur deux étages, avec des tuyaux et des balançoires. 525 00:34:50,340 --> 00:34:52,759 Mais elle n'a rien fait de tout ça. 526 00:34:53,802 --> 00:34:55,428 Il était malheureux. 527 00:34:55,929 --> 00:34:58,515 Il ne pouvait pas grimper aux arbres dans la forêt, 528 00:34:58,682 --> 00:35:01,476 manger des fruits, rencontrer des femelles, 529 00:35:01,643 --> 00:35:04,396 se battre, s'envoyer en l'air... 530 00:35:05,438 --> 00:35:09,025 Il n'avait aucun ami avec qui jouer. 531 00:35:10,151 --> 00:35:13,196 À part ma merveilleuse mère. 532 00:35:14,656 --> 00:35:18,159 C'est à cette époque que Tamara l'a fait castrer. 533 00:35:18,326 --> 00:35:20,662 Elle ne le traitait plus comme un petit garçon, 534 00:35:20,829 --> 00:35:22,872 mais comme un animal, 535 00:35:23,164 --> 00:35:25,458 enchaîné par le cou. 536 00:35:26,167 --> 00:35:28,962 Elle a fini par lui mettre un collier électrique. 537 00:35:30,088 --> 00:35:33,508 Quand il s'énervait, ses intestins se vidaient. 538 00:35:33,675 --> 00:35:36,136 Elle a donc acheté des toilettes portables. 539 00:35:36,469 --> 00:35:38,555 Mais elle les vidait peu, 540 00:35:38,722 --> 00:35:40,765 donc c'était souvent rempli à ras bord. 541 00:35:42,225 --> 00:35:45,311 Tamara a privé Buck de tout ce dont il avait besoin 542 00:35:45,478 --> 00:35:47,564 pour vivre sa vie de singe. 543 00:35:48,606 --> 00:35:50,525 Elle avait créé cette illusion 544 00:35:50,692 --> 00:35:53,695 et si quelqu'un découvrait la vérité, 545 00:35:53,862 --> 00:35:57,115 cette illusion allait être détruite. 546 00:36:00,118 --> 00:36:03,329 Quand PETA a appris l'existence de Buck, 547 00:36:03,496 --> 00:36:06,207 nous avons pu retrouver des photos sur Facebook. 548 00:36:07,000 --> 00:36:11,379 Elle le laissait vivre librement dans la maison. 549 00:36:11,796 --> 00:36:13,298 Ça nous inquiétait. 550 00:36:13,465 --> 00:36:17,344 PETA a déposé plainte auprès des autorités protégeant la faune, 551 00:36:17,844 --> 00:36:21,431 pour les violations commises chez Tamara Brogoitti. 552 00:36:23,892 --> 00:36:26,353 Brittany, c'est Tamara Brogoitti. 553 00:36:27,645 --> 00:36:33,109 J'ai eu des nouvelles inquiétantes concernant PETA. 554 00:36:34,194 --> 00:36:37,781 Un jour, j'ai reçu un coup fil 555 00:36:37,947 --> 00:36:39,991 de la part de Tamara. 556 00:36:40,450 --> 00:36:43,411 J'ai peur. Je veux protéger Buck. 557 00:36:44,496 --> 00:36:48,041 Elle était erratique. Elle pleurait, 558 00:36:48,208 --> 00:36:50,710 et m'accusait de vouloir voler Buck. 559 00:36:52,128 --> 00:36:56,007 Puis elle m'a invitée dans l'Oregon pour rendre visite à Buck. 560 00:36:56,174 --> 00:36:59,302 Elle pensait pouvoir me convaincre 561 00:37:00,136 --> 00:37:02,389 qu'il vivait la belle vie. 562 00:37:02,847 --> 00:37:06,434 Ils ont essayé de convenir d'un rendez-vous, 563 00:37:06,601 --> 00:37:07,977 mais Tamara les a ignorés. 564 00:37:08,937 --> 00:37:10,772 C'était son dilemme. 565 00:37:10,939 --> 00:37:15,568 D'un côté, elle voulait montrer son singe et se faire remarquer. 566 00:37:15,985 --> 00:37:20,448 De l'autre, elle le cachait, pour ne pas que la vérité éclate. 567 00:37:21,199 --> 00:37:24,744 Elle comptait gagner du temps 568 00:37:24,911 --> 00:37:27,414 pour contourner le problème. 569 00:37:28,623 --> 00:37:30,458 Nous voulions à tout prix 570 00:37:30,625 --> 00:37:33,378 le transférer dans un environnement adapté, 571 00:37:33,545 --> 00:37:37,132 mais Tamara a tout fait pour nous en empêcher. 572 00:37:39,676 --> 00:37:42,762 Sous la pression, elle a paniqué. 573 00:37:43,596 --> 00:37:46,725 Elle s'isolait de plus en plus avec Buck. 574 00:37:47,392 --> 00:37:50,770 Il n'avait plus le droit de se promener en ville. 575 00:37:51,813 --> 00:37:55,734 Elle a interdit les visites pour dissimuler ses maltraitances. 576 00:37:56,359 --> 00:38:01,197 Elle voulait qu'il traîne avec elle pendant qu'elle buvait. 577 00:38:08,121 --> 00:38:09,456 Viens là, Tonk. 578 00:38:10,707 --> 00:38:12,459 Je sais que tu veux regarder. 579 00:38:13,710 --> 00:38:16,087 Il adore Instagram. 580 00:38:32,479 --> 00:38:34,314 C'est qui, ça ? 581 00:38:40,320 --> 00:38:43,531 Ce sont ses enfants. Comme lui, par exemple. 582 00:38:47,369 --> 00:38:48,912 C'est son fils. 583 00:38:50,997 --> 00:38:53,083 DÎNER AVEC SUGRIVA LE CHIMPANZÉ 584 00:38:58,046 --> 00:38:59,964 Vous regardez le nouvel épisode... 585 00:39:16,940 --> 00:39:18,191 Tous les jours, 586 00:39:18,358 --> 00:39:20,235 on regarde de nouvelles vidéos. 587 00:39:21,778 --> 00:39:25,865 Si PETA ne le pourchassait pas... 588 00:39:26,783 --> 00:39:27,784 il sortirait. 589 00:39:35,792 --> 00:39:39,504 Si Tonia a Tonka et qu'elle le cache, 590 00:39:40,005 --> 00:39:41,548 elle est piégée. 591 00:39:41,715 --> 00:39:44,342 Qu'est-ce qu'elle pourrait faire ? 592 00:39:44,509 --> 00:39:46,845 Impossible de le promener, au risque d'être vue. 593 00:39:49,014 --> 00:39:52,475 Elle doit bien savoir les risques qu'elle encourt. 594 00:39:52,726 --> 00:39:54,102 Mets-le autour du cou. 595 00:39:54,269 --> 00:39:56,563 PETA continue de l'observer. 596 00:39:56,730 --> 00:39:58,732 La vérité éclatera au grand jour. 597 00:39:59,524 --> 00:40:01,234 Où se cache Tonka ? 598 00:40:01,401 --> 00:40:02,736 Où est-il ? 599 00:40:02,902 --> 00:40:04,279 Le voilà ! 600 00:40:05,280 --> 00:40:06,573 Il s'enfuit. 601 00:40:10,243 --> 00:40:12,245 Vas-y, montre-leur. 602 00:40:16,082 --> 00:40:17,751 Je n'ai jamais rencontré Tonia. 603 00:40:18,376 --> 00:40:21,671 Selon moi, c'est une femme lésée, rejetée, 604 00:40:21,838 --> 00:40:25,592 et furieuse de voir son amour lui être arraché. 605 00:40:26,509 --> 00:40:29,637 J'ai beaucoup d'empathie pour ce qu'elle ressent. 606 00:40:30,597 --> 00:40:33,933 J'aime tant ce chimpanzé. On avait un lien fort. 607 00:40:34,100 --> 00:40:36,603 Je comprends son sentiment 608 00:40:36,936 --> 00:40:40,482 et le fait qu'on puisse perdre les pédales 609 00:40:40,648 --> 00:40:43,485 quand il s'agit de sa famille. 610 00:40:43,651 --> 00:40:45,737 J'ai de la pitié pour elle. 611 00:40:45,904 --> 00:40:49,032 Vraiment. J'ai beaucoup d'empathie pour elle. 612 00:40:49,741 --> 00:40:53,203 Mais j'en ai surtout pour Tonka. 613 00:40:54,204 --> 00:40:58,541 J'ai donc proposé 10 000 dollars supplémentaires 614 00:40:58,833 --> 00:41:02,253 dans l'espoir que quelqu'un sorte du silence 615 00:41:02,420 --> 00:41:05,131 et nous donne des informations. 616 00:41:06,091 --> 00:41:07,550 Tu nettoies le sol ? 617 00:41:07,717 --> 00:41:11,221 Allez, au boulot, mon grand ! 618 00:41:12,389 --> 00:41:16,851 Tu y es presque. Tu peux le faire ! 619 00:41:17,977 --> 00:41:19,938 Utilise ta fourchette. 620 00:41:24,442 --> 00:41:28,905 Je ne veux surtout pas m'immiscer dans cette histoire. 621 00:41:29,447 --> 00:41:31,032 Je ne fais que documenter 622 00:41:31,199 --> 00:41:34,786 et je laisse les téléspectateurs décider. 623 00:41:35,245 --> 00:41:37,372 Excellente idée. 624 00:41:37,747 --> 00:41:41,376 Mais évidemment, jamais nous n'aurions pu imaginer 625 00:41:41,543 --> 00:41:44,587 nous retrouver dans une telle situation. 626 00:41:45,255 --> 00:41:46,881 Faut-il la dénoncer 627 00:41:47,048 --> 00:41:49,551 ou poursuivre le cours de l'histoire ? 628 00:41:50,427 --> 00:41:52,554 Que feriez-vous ? 629 00:41:52,929 --> 00:41:56,641 En tant que journalistes, nous ne voulons surtout pas commettre 630 00:41:56,808 --> 00:41:59,519 d'erreur morale ou éthique. 631 00:41:59,811 --> 00:42:04,315 Mais nous réfléchissons à la façon de raconter une histoire, 632 00:42:04,899 --> 00:42:07,610 dans l'espoir qu'au final, 633 00:42:07,777 --> 00:42:10,447 ce qui en résulte soit plus positif que négatif. 634 00:42:11,156 --> 00:42:12,866 Le bien commun existe-t-il ? 635 00:42:13,366 --> 00:42:19,706 Êtes-vous sûr que rien de négatif ne se produira si vous attendez ? 636 00:42:33,428 --> 00:42:35,722 Keely écrit : "Va te faire, PETA." 637 00:42:39,934 --> 00:42:41,936 La couverte du magazine Variety. 638 00:42:42,103 --> 00:42:44,773 Un article sur cet abruti. 639 00:42:45,774 --> 00:42:47,567 C'est n'importe quoi. 640 00:42:47,734 --> 00:42:49,486 Il se fiche de Tonka. 641 00:42:49,819 --> 00:42:52,989 Ce film a été tourné en 1997. 642 00:42:53,156 --> 00:42:55,533 Il ne savait rien de Tonka. 643 00:42:55,700 --> 00:43:00,497 Il ne lui a jamais rendu visite, jamais offert de cadeau, rien. 644 00:43:00,663 --> 00:43:02,207 Il s'est soucié de lui 645 00:43:02,374 --> 00:43:06,294 quand PETA a mené sa campagne contre Connie 646 00:43:06,461 --> 00:43:08,755 et l'a payé pour s'impliquer. 647 00:43:09,714 --> 00:43:12,967 Ça me met en rogne, bordel. 648 00:43:15,095 --> 00:43:17,138 C'est mal, ce qu'ils font. 649 00:43:17,555 --> 00:43:18,890 Très mal. 650 00:43:21,851 --> 00:43:23,603 PETA veut me détruire. 651 00:43:24,813 --> 00:43:30,318 Je les ai énervés au plus haut point. 652 00:43:37,158 --> 00:43:40,870 Je jure devant Dieu qu'ils me feraient assassiner 653 00:43:41,454 --> 00:43:43,707 s'ils pensaient pouvoir s'en tirer. 654 00:43:45,917 --> 00:43:50,171 Je sais que vous êtes sous pression, 655 00:43:50,505 --> 00:43:54,092 avec cette histoire de récompense d'Alan Cumming et PETA. 656 00:43:54,801 --> 00:43:56,177 Ça craint. 657 00:43:58,388 --> 00:44:00,724 C'est devenu viral au Royaume-Uni. 658 00:44:00,890 --> 00:44:04,185 Des gens ont même contacté Jerry. 659 00:44:06,104 --> 00:44:09,024 Même les personnes les plus loyales 660 00:44:09,190 --> 00:44:12,193 vont réfléchir aux 20 000 dollars. 661 00:44:13,820 --> 00:44:15,822 On ne sait plus à qui faire confiance. 662 00:44:17,615 --> 00:44:21,369 Je n'en dors plus, j'imagine quelqu'un débarquer. 663 00:44:21,953 --> 00:44:24,831 Des gens viennent dans mon allée 664 00:44:24,998 --> 00:44:27,334 pour tenter d'apercevoir un chimpanzé. 665 00:44:29,586 --> 00:44:31,796 Ils ne me laisseront jamais tranquille. 666 00:44:31,963 --> 00:44:35,759 Je ne sais pas quoi faire car pour être honnête, 667 00:44:35,925 --> 00:44:37,344 je suis fichue. 668 00:44:38,261 --> 00:44:39,471 C'est fini pour moi. 669 00:44:50,774 --> 00:44:52,317 J'ai une question. 670 00:44:53,818 --> 00:44:58,615 Monsieur "T" souffre gravement d'insuffisance cardiaque. 671 00:44:59,449 --> 00:45:03,661 Le véto voulait que je l'euthanasie, mais je n'ai pas pu. 672 00:45:05,747 --> 00:45:09,959 Il m'a proposé un rendez-vous le 2 juin. 673 00:45:10,877 --> 00:45:13,630 Selon lui, je suis injuste envers Tonka. 674 00:45:17,384 --> 00:45:18,510 Bon sang... 675 00:45:20,553 --> 00:45:22,722 Vous voulez venir ? 676 00:45:23,556 --> 00:45:26,267 C'est la fin d'une ère. 677 00:45:28,853 --> 00:45:29,938 D'accord. 678 00:45:30,355 --> 00:45:32,107 Qu'est-ce vous ressentez ? 679 00:45:33,316 --> 00:45:36,152 À votre avis ? C'est mon meilleur ami. 680 00:45:37,070 --> 00:45:40,156 Je sais. 681 00:45:40,865 --> 00:45:46,037 Je vais rassembler l'équipe. Je vous préviendrai de notre arrivée. 682 00:45:46,204 --> 00:45:47,247 D'accord. 683 00:45:48,289 --> 00:45:50,709 C'est quoi ce bordel ? Elle va le tuer ? 684 00:45:50,875 --> 00:45:52,794 Elle va l'euthanasier. 685 00:45:52,961 --> 00:45:56,589 - Il est si mal en point que ça ? - Disons qu'il est... 686 00:45:57,841 --> 00:45:59,134 Je ne suis pas véto, 687 00:45:59,300 --> 00:46:03,805 mais on voit bien qu'il n'est pas en bonne santé. 688 00:46:06,891 --> 00:46:10,395 Elle serait capable de le tuer et empirer sa situation ? 689 00:46:11,229 --> 00:46:15,358 Il n'y aurait plus aucun problème, il n'existerait plus. 690 00:46:18,820 --> 00:46:20,947 Si le chimpanzé meurt, 691 00:46:21,114 --> 00:46:26,411 toute responsabilité disparaîtra, pour tout le monde. 692 00:46:28,204 --> 00:46:32,500 Ça ne te rappelle pas l'affaire du chimpanzé à Pendleton ? 693 00:46:33,585 --> 00:46:34,669 Si. 694 00:46:38,173 --> 00:46:40,550 Je ne connais pas bien PETA, 695 00:46:40,842 --> 00:46:44,095 mais ils arrachent souvent les animaux des mains d'autrui. 696 00:46:44,387 --> 00:46:47,599 Et en gros, ma mère a dit : 697 00:46:47,766 --> 00:46:50,477 "Allez vous faire voir, j'irai jusqu'au bout." 698 00:46:55,482 --> 00:46:58,818 Elle m'a proposé de m'installer là-bas, j'ai refusé. 699 00:46:59,569 --> 00:47:04,407 Elle a réussi à convaincre ma sœur, April, de venir l'aider. 700 00:47:05,658 --> 00:47:09,871 Buck était entièrement confiné à l'étage, 701 00:47:10,038 --> 00:47:12,832 loin de la chambre du bas, où il avait toujours vécu. 702 00:47:13,625 --> 00:47:17,170 Et là, une inconnue y avait mis toutes ses affaires. 703 00:47:21,174 --> 00:47:26,971 Tous les jours, Buck et ma mère sortaient prendre un thé et un café. 704 00:47:27,138 --> 00:47:32,018 Avant de laisser sortir Buck, ma mère appelait ma sœur 705 00:47:32,477 --> 00:47:35,689 pour s'assurer que la porte du bas était bien fermée. 706 00:47:36,189 --> 00:47:38,191 Ce jour-là, elles ont oublié le protocole. 707 00:47:40,944 --> 00:47:43,738 Dès que maman a laissé Buck sortir, 708 00:47:43,905 --> 00:47:46,950 il a foncé en bas pour aller voir ma sœur. 709 00:47:47,867 --> 00:47:49,994 C'est là que tout a commencé. 710 00:48:00,839 --> 00:48:04,592 Ça a duré entre cinq et huit minutes. 711 00:48:08,096 --> 00:48:09,723 C'était un bain de sang. 712 00:48:14,144 --> 00:48:18,982 Elle était sur le lit et le frappait pour se défendre. 713 00:48:20,316 --> 00:48:22,110 S'il avait voulu la tuer, il aurait pu. 714 00:48:23,737 --> 00:48:25,238 Mais il a arrêté. 715 00:48:29,868 --> 00:48:31,703 Quand c'était fini, 716 00:48:33,455 --> 00:48:35,582 il a regardé ma mère, 717 00:48:35,749 --> 00:48:37,334 l'air confus. 718 00:48:39,961 --> 00:48:42,380 Il ne comprenait pas ce qui s'était passé. 719 00:48:46,384 --> 00:48:48,136 Comment puis-vous aider ? 720 00:48:48,303 --> 00:48:51,348 Il nous faut une ambulance et un policier armé. 721 00:48:51,765 --> 00:48:54,476 Mon chimpanzé a attaqué ma fille. 722 00:48:56,227 --> 00:48:58,271 Quand Tamara a appelé les secours... 723 00:48:58,438 --> 00:49:00,148 Je vais passer par là. 724 00:49:00,315 --> 00:49:03,401 ...étrangement, elle est très calme. 725 00:49:03,985 --> 00:49:06,112 L'ambulance n'aura pas accès à elle 726 00:49:06,279 --> 00:49:09,199 car je me suis enfermée au sous-sol avec elle. 727 00:49:10,617 --> 00:49:12,160 En raison du danger, 728 00:49:12,327 --> 00:49:14,621 je vais devoir maîtriser le chimpanzé. 729 00:49:15,955 --> 00:49:20,085 Il faudra l'abattre. D'une balle dans la tête. 730 00:49:22,712 --> 00:49:23,880 - Vous l'avez ? - Oui. 731 00:49:27,258 --> 00:49:28,760 Il vient de bouger. 732 00:49:29,719 --> 00:49:32,138 Tamara en a eu marre 733 00:49:32,305 --> 00:49:33,890 d'être isolée. 734 00:49:37,018 --> 00:49:39,604 Il y a un autre grillage qui mène à la terrasse. 735 00:49:40,480 --> 00:49:43,024 Elle cherchait une issue, 736 00:49:43,316 --> 00:49:46,903 mais jamais elle ne l'aurait laissé entre les mains de PETA. 737 00:49:48,071 --> 00:49:49,197 Mon grand ? 738 00:49:55,829 --> 00:49:58,039 Je vais essayer d'entrer. 739 00:50:00,166 --> 00:50:01,167 Hé ! 740 00:50:02,419 --> 00:50:03,712 Il y a quelqu'un ? 741 00:50:05,755 --> 00:50:08,675 Je suis dans la maison. Il faut l'abattre. 742 00:50:08,842 --> 00:50:09,843 D'accord. 743 00:50:10,468 --> 00:50:11,803 D'une balle dans la tête. 744 00:50:14,305 --> 00:50:15,432 C'est fait. 745 00:50:21,855 --> 00:50:23,398 Ses blessures sont graves ? 746 00:50:23,606 --> 00:50:24,649 Très. 747 00:50:26,026 --> 00:50:28,778 Son état a l'air stable. 748 00:50:31,656 --> 00:50:36,453 Il a arraché de gros morceaux de ses jambes, 749 00:50:36,619 --> 00:50:37,954 de son torse. 750 00:50:45,712 --> 00:50:49,632 C'était horrible. On aurait dit une morsure de requin. 751 00:50:50,467 --> 00:50:53,345 Ma chérie, je te rejoins à l'hôpital. 752 00:50:53,511 --> 00:50:54,763 D'accord, maman. 753 00:50:56,181 --> 00:50:59,059 Je t'aime, April. Tout ira bien. 754 00:50:59,225 --> 00:51:02,270 - Je t'aime aussi, maman. - Tout ira bien. 755 00:51:06,149 --> 00:51:07,150 Pardon. 756 00:51:07,317 --> 00:51:09,110 Ma sœur s'en est sortie. 757 00:51:09,861 --> 00:51:13,114 C'est la personne la plus forte de la planète. 758 00:51:13,740 --> 00:51:15,992 "NOUS N'AVIONS PAS LE CHOIX" 759 00:51:16,159 --> 00:51:17,786 C'était inévitable. 760 00:51:19,120 --> 00:51:22,582 Le tir était totalement justifié. 761 00:51:22,749 --> 00:51:24,167 C'est clair et net. 762 00:51:26,336 --> 00:51:27,879 LE CHIMPANZÉ BUCK ABATTU 763 00:51:28,046 --> 00:51:30,423 Voilà ce qui aurait dû se passer : 764 00:51:31,549 --> 00:51:34,969 il n'aurait pas dû être abattu d'une balle dans la tête. 765 00:51:37,972 --> 00:51:39,724 Il n'aurait pas dû mourir. 766 00:51:43,520 --> 00:51:48,149 Dès que j'ai appris sa mort, j'ai appelé Tamara. 767 00:51:49,776 --> 00:51:54,072 Elle a coupé court à l'appel et m'a accusée de sa mort. 768 00:51:55,782 --> 00:52:00,203 Mais ce n'est pas ça qui m'a blessée. 769 00:52:00,370 --> 00:52:04,833 C'est plutôt l'absurdité totale 770 00:52:05,000 --> 00:52:07,544 de sa mort. 771 00:52:07,877 --> 00:52:13,008 Surtout qu'on faisait des progrès... 772 00:52:19,347 --> 00:52:22,475 C'est affreux, ce qui lui est arrivé. 773 00:52:27,981 --> 00:52:30,025 Prêt ? C'est le dernier. 774 00:52:33,820 --> 00:52:35,613 Regardez-moi cette bouille. 775 00:52:39,951 --> 00:52:43,204 Buck était victime de ses circonstances 776 00:52:43,371 --> 00:52:45,415 et victime des humains. 777 00:52:47,500 --> 00:52:52,255 Je comprends qu'un lien se tisse avec ce merveilleux bébé. 778 00:52:53,048 --> 00:52:55,592 Un lien fort, plein d'amour. 779 00:52:56,760 --> 00:52:58,678 Mais c'est si égoïste. 780 00:52:58,845 --> 00:53:00,805 BUCK TU ES MAGNIFIQUE 781 00:53:00,972 --> 00:53:03,224 C'est au détriment du singe. 782 00:53:07,270 --> 00:53:10,315 Ils ne peuvent pas comprendre. 783 00:53:11,066 --> 00:53:14,527 Un jour, peu importe combien vous l'aimez, 784 00:53:15,779 --> 00:53:17,614 il aura besoin de plus. 785 00:53:25,997 --> 00:53:29,918 On doit vous faire part de nouvelles très urgentes, 786 00:53:30,877 --> 00:53:36,966 qui rappellent beaucoup l'affaire de Buck et Tamara à Pendleton. 787 00:53:37,967 --> 00:53:39,761 On ne veut pas en arriver là. 788 00:53:42,514 --> 00:53:45,934 C'est une conversation téléphonique qu'on a enregistrée. 789 00:53:49,938 --> 00:53:54,275 Monsieur "T" souffre gravement d'insuffisance cardiaque. 790 00:53:55,193 --> 00:53:58,988 Le véto voulait que je l'euthanasie, mais je n'ai pas pu. 791 00:53:59,656 --> 00:54:03,743 Il m'a proposé un rendez-vous le 2 juin. 792 00:54:04,327 --> 00:54:06,871 Selon lui, je suis injuste envers Tonka. 793 00:54:12,085 --> 00:54:15,880 Merci de partager cette information d'une importance capitale. 794 00:54:16,548 --> 00:54:19,092 C'est exactement ce qu'il nous fallait. 795 00:54:19,718 --> 00:54:23,972 Nous l'utiliserons à bon escient. 796 00:54:24,139 --> 00:54:26,516 De mon point de vue, 797 00:54:26,683 --> 00:54:30,812 il est temps de parler de la marche à suivre. 798 00:54:32,063 --> 00:54:34,357 - De manière confidentielle ? - Oui. 799 00:54:34,524 --> 00:54:35,608 D'accord. 800 00:55:34,334 --> 00:55:37,170 Adaptation : Audrey Hervoche Pour TransPerfect Media