1 00:00:25,900 --> 00:00:28,069 Én erre fogok menni. 2 00:00:29,029 --> 00:00:30,530 Én itt átvágok a bozóton. 3 00:00:33,450 --> 00:00:35,660 Központ! Megérkeztünk a helyszínre. 4 00:00:38,204 --> 00:00:39,539 Vettem! 5 00:00:40,915 --> 00:00:45,045 Mivel veszélyes lehet az emberekre, megközelítem a csimpánzt. 6 00:00:47,005 --> 00:00:48,298 Rendben, vettem! 7 00:00:59,517 --> 00:01:01,019 - Látod? - Igen. 8 00:01:03,313 --> 00:01:05,522 - Megvan? - Igen. Arrébb ment. 9 00:01:05,690 --> 00:01:07,692 CSIMPÁNZOK HOLLYWOODBAN 10 00:01:07,859 --> 00:01:10,862 A LEGNÉPSZERŰBB MODELLÜNK 11 00:01:12,113 --> 00:01:14,908 AZ OZARK-HEGYSÉG TAVA MISSOURI ÁLLAM 12 00:01:15,075 --> 00:01:17,410 TŰZIJÁTÉKOK 13 00:01:17,577 --> 00:01:20,330 ÜDV AZ OZARK-HEGYSÉGNÉL 14 00:01:20,497 --> 00:01:22,999 ISTEN ÁLDJA AMERIKÁT 15 00:01:44,771 --> 00:01:46,981 Akarsz játszani? Játszunk? 16 00:01:47,148 --> 00:01:49,859 Anya szerint játszhatunk. Bizony. 17 00:02:12,757 --> 00:02:13,800 Csaló! 18 00:02:13,967 --> 00:02:17,137 Látom, hogy csalsz. Bizony ám! 19 00:02:20,807 --> 00:02:22,100 MEGBÍZOTT RENDEZŐ 20 00:02:22,267 --> 00:02:25,895 Egy ideje már nyomon követjük a sztorit, 21 00:02:26,062 --> 00:02:28,565 és úgy volt, hogy Tonka elpusztult. 22 00:02:30,358 --> 00:02:31,359 Igen. 23 00:02:33,611 --> 00:02:35,363 Mivel magyarázod, hogy mégis él? 24 00:02:39,492 --> 00:02:40,827 Add ide! 25 00:02:40,994 --> 00:02:44,497 Mondtam, hogy Tonka sosem fog a csimpánzmenedékhelyre menni. 26 00:02:45,915 --> 00:02:47,959 Ellenszegültem a bírósági végzésnek. 27 00:02:48,835 --> 00:02:50,545 Az egészsége nem engedte meg, 28 00:02:50,712 --> 00:02:53,965 hogy elkábítva 14 órát utazzon Floridáig. 29 00:02:54,716 --> 00:02:55,841 Abba belehalt volna. 30 00:02:59,137 --> 00:03:03,058 Ez itt rajta nem zsír, csak víz. 31 00:03:03,224 --> 00:03:08,188 Egyértelműen szívelégtelensége van. Ez nem is kérdéses. 32 00:03:09,272 --> 00:03:12,025 Ügyelni fogok arra, hogy a lehető legtovább éljen, 33 00:03:12,192 --> 00:03:16,571 és hogy olyan emberekkel legyen, akikkel napi szinten érintkezhet, 34 00:03:16,738 --> 00:03:18,948 akikkel elszórakozhat. 35 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 Állandóan itt vagyunk lent nála. És van egy iPade. 36 00:03:23,078 --> 00:03:26,581 Igaz, hogy csak egy gyerekeknek való, de van rajta internet. 37 00:03:27,248 --> 00:03:29,084 Van saját e-mail-fiókja. 38 00:03:29,250 --> 00:03:32,462 Habár remélem, nem küldözget e-maileket, de ha mégis... 39 00:03:33,963 --> 00:03:35,173 akkor hadd csinálja! 40 00:03:37,466 --> 00:03:39,177 Itt van! Látod? 41 00:03:41,304 --> 00:03:44,641 Letakarítja az ablakát, mert összemajszolta. 42 00:03:47,727 --> 00:03:51,106 Itt töröld le, ahol összemajszoltad! 43 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 Csak jobban elmaszatoltad, de... 44 00:03:54,776 --> 00:03:56,277 Itt! Idelent! 45 00:04:00,740 --> 00:04:03,576 Szép volt! Ügyes vagy! 46 00:04:05,286 --> 00:04:07,122 - Ez Tonka. - Igen. 47 00:04:07,706 --> 00:04:08,957 Úristen! 48 00:04:09,666 --> 00:04:12,877 RENDEZŐ 49 00:04:13,044 --> 00:04:14,796 Nem tudom, mit mondjak. Elképesztő. 50 00:04:16,423 --> 00:04:20,343 Egy részem azt mondja, hogy ennél durvább sztorit nem láttam, 51 00:04:20,510 --> 00:04:23,054 de közben arra is gondolok, hogy mit tehetnénk? 52 00:04:25,098 --> 00:04:26,307 Te jó ég! 53 00:04:26,474 --> 00:04:28,143 Felhívom Dwayne-t. 54 00:04:31,187 --> 00:04:33,148 Egyre furább lesz minden. 55 00:04:33,314 --> 00:04:34,315 Igen. 56 00:04:36,443 --> 00:04:40,613 Most már majomrablás is történt. 57 00:04:41,322 --> 00:04:44,075 Jó volna tudni, hogy kezeljük a dolgot. 58 00:04:45,326 --> 00:04:46,578 Nos... 59 00:04:49,372 --> 00:04:52,250 igazából... nem tudom. 60 00:04:52,417 --> 00:04:56,713 Itt most az a kérdés, hogy Tonka jól van-e. 61 00:04:57,547 --> 00:05:03,845 Nem hinném, hogy bántalmaznák. Tudom, hogy az alagsorban él, de... 62 00:05:05,263 --> 00:05:08,433 Szerintem az adott helyzetben jól gondját viselik. 63 00:05:10,352 --> 00:05:14,439 Szerintem most maradjunk annyiban, hogy kivárjuk, hogy alakulnak a dolgok. 64 00:05:15,315 --> 00:05:18,860 - Remek. Majd értesítelek! - Oké. Jól van, Dwayne. 65 00:05:19,027 --> 00:05:21,071 Később beszélünk! Szia! 66 00:05:29,037 --> 00:05:32,290 Ha most feladjuk, akkor ennyi volt. 67 00:05:32,457 --> 00:05:34,876 Akkor nem fog minket másokhoz elvezetni. 68 00:05:35,043 --> 00:05:39,422 Mert mindig is úgy éreztem, hogy vannak még mások, akiket ismer. 69 00:05:39,589 --> 00:05:42,926 Biztosan ismer még más csimpánztartó embereket is. 70 00:05:43,718 --> 00:05:44,969 Ez a helyes döntés? 71 00:05:46,054 --> 00:05:47,639 Nem tudom, hogy ez helyes döntés-e. 72 00:05:49,057 --> 00:05:50,225 Érted? 73 00:05:52,560 --> 00:05:53,645 Nem tudom. 74 00:05:54,771 --> 00:05:56,439 Nem tudom. 75 00:06:00,402 --> 00:06:03,947 Kanyarodjunk vissza arra a nyárra, 76 00:06:04,114 --> 00:06:08,743 amikor a PETA elvitte a többi csimpánzt! Akkor hol volt Tonka? 77 00:06:09,536 --> 00:06:14,958 Tonkával igazából együtt menekültünk. Szó szerint együtt menekültünk. 78 00:06:16,751 --> 00:06:19,546 MISSOURI FŐEMLŐS ALAPÍTVÁNY 79 00:06:19,713 --> 00:06:23,258 Mielőtt a PETA eljött a gyerekekért, Tonka sztrókot kapott. 80 00:06:23,925 --> 00:06:27,387 Nem jöhet ki a ketrecéből, mert ő egy beteg csimpánz. 81 00:06:28,304 --> 00:06:33,727 Úgy éreztem, hogy Istentől kaptam ezt a lehetőséget, és én éltem vele. 82 00:06:33,893 --> 00:06:37,772 Kitaláltuk, hogy azt mondjuk, meghalt. 83 00:06:38,565 --> 00:06:40,025 Holtan találtam rá. 84 00:06:40,191 --> 00:06:42,152 A ketrecében volt, nem mozdult. 85 00:06:42,318 --> 00:06:45,113 Tudtuk, hogy Tonkának már nem sok ideje volt hátra. 86 00:06:45,280 --> 00:06:47,449 Nem volt okom megrendezni a halálát. 87 00:06:47,615 --> 00:06:50,118 Egy doboznyi hamu maradt belőle. Szóval... 88 00:06:50,284 --> 00:06:53,204 És ha valaki hazugságvizsgálóra akarna kötni... 89 00:06:53,371 --> 00:06:54,831 Megtudták, hogy meghalt... 90 00:06:54,998 --> 00:06:56,750 Örülök, hogy meghalt. Elpusztult. 91 00:06:56,916 --> 00:06:58,668 Meghalt! 92 00:07:01,212 --> 00:07:04,549 Hagyjuk ezt abba! Nekem ez nem megy! 93 00:07:13,308 --> 00:07:17,896 A PETA elszállítási akciója előtti este, miután elment a filmes stáb, 94 00:07:18,772 --> 00:07:21,941 Jerryvel elkezdtük előkészíteni Tonka elkábítását. 95 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 Hajnal háromra végeztünk. 96 00:07:32,034 --> 00:07:34,162 Egy motelbe mentünk vele, 97 00:07:34,329 --> 00:07:36,706 ami négy kilométerre volt a létesítménytől, 98 00:07:36,873 --> 00:07:39,834 de nem hagyhattuk csak úgy ott. 99 00:07:45,465 --> 00:07:49,969 A fürdőbe vittük, nehogy bepisiljen, mert nem akartuk tönkretenni a szobát. 100 00:07:51,179 --> 00:07:52,389 CSIMPÁNZPROJEKT 101 00:07:52,555 --> 00:07:56,726 Egészen addig vártam, míg meghallottam, hogy a PETA megérkezett. 102 00:07:57,227 --> 00:07:59,813 Aztán egyenesen Cyhoz mentünk. 103 00:08:03,650 --> 00:08:04,734 Ki az a Cy? 104 00:08:15,537 --> 00:08:17,914 Semmi baj, Booney! Elviszünk Cyhoz. 105 00:08:18,081 --> 00:08:20,417 Ott pelenkát cserélünk, és kapsz enni. 106 00:08:21,334 --> 00:08:23,086 Ő tudja, hogy hozzá megyünk? 107 00:08:23,253 --> 00:08:26,339 Igen. Megírtam neki sms-ben, hogy úton vagyunk hozzá. 108 00:08:31,302 --> 00:08:34,139 Cy egy csimpánzos fickó, de előtte nem találkoztam vele. 109 00:08:34,972 --> 00:08:37,683 Aznap ismertem meg, amikor elvittem oda Tonkát. 110 00:08:38,226 --> 00:08:40,937 Egy olyan helyet akartam választani neki, 111 00:08:41,104 --> 00:08:45,650 ahol más csimpánzok is voltak, hogy Tonka ne szúrjon szemet. 112 00:08:46,401 --> 00:08:50,989 És Cynál tökéletes helyen volt, mert volt egy hím csimpánza, Ricky. 113 00:08:52,032 --> 00:08:54,617 Ricky májelégtelenségben meghalt, 114 00:08:54,784 --> 00:08:58,204 de így senki sem tudhatta, hogy valójában Tonka volt nála. 115 00:09:00,040 --> 00:09:02,667 Három csirkenuggetses Happy Meal-menüt kérek! 116 00:09:02,834 --> 00:09:06,338 Extra hasábburgonyával, és csokis tejet is kérnék hozzájuk. 117 00:09:10,008 --> 00:09:12,302 WILKESVILLE, OHIO ÁLLAM 118 00:09:12,469 --> 00:09:15,889 Üdv! Itt Cy a Union Ridge Vadmentő Központból. 119 00:09:16,056 --> 00:09:17,682 Most épp majomkodunk valahol, 120 00:09:17,849 --> 00:09:21,061 de kérem, hagyjon üzenetet, és valaki majd visszahívja! 121 00:09:24,064 --> 00:09:27,567 Amikor próbálta kitalálni, hogy hová vihetné Tonkát, 122 00:09:28,109 --> 00:09:30,904 akkor Connie Casey Cyt ajánlotta neki. 123 00:09:31,071 --> 00:09:32,864 Cy nem mutogatja az állatait. 124 00:09:34,741 --> 00:09:37,327 Neki egy magángyűjteménye van. 125 00:09:38,203 --> 00:09:44,668 Vannak tigrisei és egyéb állatai, többek közt csimpánzai is. 126 00:09:45,877 --> 00:09:48,797 Miből van rá pénze? Honnan jön a pénz? 127 00:09:49,714 --> 00:09:52,801 Nos, azt nem igazán tudom. 128 00:09:54,427 --> 00:09:57,097 Hallom a lányokat. Hallanak engem. Ti halljátok őket? 129 00:09:57,263 --> 00:09:58,765 A lányok meghallottak. 130 00:10:03,603 --> 00:10:05,313 Ismernek engem. Ismernek. 131 00:10:07,273 --> 00:10:08,650 VIGYÁZAT! CSIMPÁNZOK 132 00:10:08,817 --> 00:10:10,318 Sziasztok, lányok! 133 00:10:15,532 --> 00:10:19,452 Szia, drágám! Te vagy a kedvencem! Adj egy puszit! 134 00:10:22,831 --> 00:10:23,832 Örülsz, kislány? 135 00:10:26,459 --> 00:10:28,086 Mind jól néznek ki, Cy. 136 00:10:28,253 --> 00:10:29,796 - Hogy? - Csodásan néznek ki. 137 00:10:38,596 --> 00:10:43,226 Ez egy lehetőség volt számomra, hogy tegyek egy olyan dolgot valakiért, 138 00:10:43,393 --> 00:10:47,230 amit én is szerettem volna megkapni egy hasonló helyzetben. 139 00:10:47,397 --> 00:10:49,357 Remegsz, kicsikém! 140 00:10:50,400 --> 00:10:52,527 Jól van, semmi baj! 141 00:10:52,694 --> 00:10:54,070 Nem ismertem Toniát, 142 00:10:54,237 --> 00:10:58,033 de végignéztem pár ohiói barátom esetében, 143 00:10:58,199 --> 00:11:01,703 hogy elvesztették az állataikat, mert nem voltak hajlandók 144 00:11:01,870 --> 00:11:04,080 betartani az új szabályokat és előírásokat. 145 00:11:05,790 --> 00:11:08,918 Tonka legalább hat hónapot töltött itt. 146 00:11:09,502 --> 00:11:14,507 Tonia rendszeresen eljött hozzá, akár pár órára is. 147 00:11:15,842 --> 00:11:18,011 Szia, kislány! 148 00:11:19,512 --> 00:11:21,890 A PETA nem tudott a kapcsolatomról Cyjal, 149 00:11:22,057 --> 00:11:23,350 így ez tökéletes volt. 150 00:11:27,687 --> 00:11:32,567 Amikor Cyhoz jöttünk, óvatosak voltunk. Mindig valahová máshová szállítottunk, 151 00:11:32,734 --> 00:11:36,404 így több ezer kilométeren át kellett volna követniük minket. 152 00:11:37,072 --> 00:11:38,490 Kérsz a nuggetsből? 153 00:11:39,949 --> 00:11:41,076 Tessék! 154 00:11:43,995 --> 00:11:45,413 Itt van hozzá a szósz! 155 00:11:53,171 --> 00:11:54,839 Szia, kicsikém! 156 00:11:57,258 --> 00:11:58,426 Hagyd abba! 157 00:11:59,260 --> 00:12:00,804 Hagyd ezt abba! 158 00:12:01,680 --> 00:12:05,600 A Union Ridge Vadmentő Központ menedékhelyet biztosít állatoknak, 159 00:12:05,767 --> 00:12:09,646 amiknek valamilyen okból kifolyólag el kellett hagyniuk az otthonukat. 160 00:12:11,231 --> 00:12:17,737 Szeretném, ha emberszabásúakat is befogadhatnánk. 161 00:12:19,906 --> 00:12:23,034 Ez a következő projekt a kinti udvarhoz. 162 00:12:23,868 --> 00:12:28,498 Olyan lesz, mint egy hörcsögketrec, méghozzá ilyen rémes színekben, 163 00:12:28,665 --> 00:12:32,669 de igazából majd így fog kinézni az egész. 164 00:12:32,836 --> 00:12:36,673 Ez itt az épület hátsó része, és itt van a két kupola. 165 00:12:37,507 --> 00:12:41,636 És ha sikerül egy kis pénzmaghoz jutnunk, 166 00:12:41,803 --> 00:12:44,097 akkor 24 csimpánznak fogunk tudni helyet adni. 167 00:12:44,264 --> 00:12:45,765 Ez csodálatos. 168 00:12:46,558 --> 00:12:52,605 Meg kellett próbálnom kiépíteni a bizalmat Toniában felém. 169 00:12:54,274 --> 00:13:00,780 Hoztam olyan döntéseket, amik miatt nagyon sokan 170 00:13:00,947 --> 00:13:03,241 nehezen bíztak meg bennem. 171 00:13:03,908 --> 00:13:07,370 Csak rá kell keresni a neten a nevemre: "Cy Vierstra". 172 00:13:07,537 --> 00:13:10,373 Köztisztviselő voltam egy városháza pénzügyi osztályán. 173 00:13:11,166 --> 00:13:15,337 Ráfüggtem arra, hogy árveréseken mindenféle dolgokat vásároltam. 174 00:13:15,503 --> 00:13:16,755 HÓBAGLYOK 175 00:13:16,921 --> 00:13:20,216 Amikor elfogyott a pénzem, elkezdtem költeni a város pénzét, 176 00:13:20,383 --> 00:13:22,385 amit mindig vissza akartam tenni, 177 00:13:23,553 --> 00:13:26,639 de nagyon elszaladt velem a ló. 178 00:13:27,307 --> 00:13:30,769 Ha nem fizet vissza 340 000 dollárt, 179 00:13:30,935 --> 00:13:33,188 akkor kilenc évre is lecsukhatják. 180 00:13:33,355 --> 00:13:35,815 Szóval igazán meghurcolják érte. 181 00:13:42,989 --> 00:13:44,282 Megmutatsz egyet? 182 00:13:48,787 --> 00:13:51,706 Jaj, Anna, semmi baj! Mutasd a körmeidet! 183 00:13:56,711 --> 00:13:58,963 Már meggyűlt a baja a hatóságokkal, 184 00:13:59,130 --> 00:14:01,800 mégis segített Toniának ellenszegülni egy végzésnek. 185 00:14:01,966 --> 00:14:03,468 Ez nem aggasztja? 186 00:14:04,678 --> 00:14:05,762 Nem. 187 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 Egyáltalán nem féltem. 188 00:14:08,890 --> 00:14:12,602 Felőlem bárki szembesíthetett volna a dologgal. 189 00:14:15,063 --> 00:14:17,857 Miután bejelentettem, hogy Tonka elpusztult, 190 00:14:18,024 --> 00:14:19,818 Jared Goodman, a PETA ügyvédje 191 00:14:19,984 --> 00:14:22,529 felkeresett, hogy bizonyítékot akar erre. 192 00:14:22,696 --> 00:14:25,532 Erre azt mondtam: "Elhamvasztottam!" 193 00:14:26,574 --> 00:14:30,787 Úgy néz ki, mintha homok lenne, de nagyon finom szemcséjű. 194 00:14:32,247 --> 00:14:37,293 Tudtuk, hogy nincs valóságalapja annak, hogy azt higgyük, Tonka elpusztult. 195 00:14:37,460 --> 00:14:41,715 Tonia addigi hazugságait elnézve az ügyben 196 00:14:41,881 --> 00:14:44,884 elképesztő volt, hogy azt hitte, bárki is elhiszi ezt. 197 00:14:45,635 --> 00:14:47,971 Aztán azt mondták: "Kellenek a hamvai." 198 00:14:48,138 --> 00:14:50,849 Mire én: "Jól van, honnan szerezzek hamvakat?" 199 00:14:53,643 --> 00:14:55,437 Nagyon fontos volt számomra, 200 00:14:55,603 --> 00:14:59,607 hogy segítsek Toniának megóvni a kapcsolatát Tonkával. 201 00:14:59,774 --> 00:15:04,237 Ezért ezt mondtam: "Itt van Ricky eltemetve. 202 00:15:05,488 --> 00:15:07,615 Igazán nemes célt szolgálhat azzal, 203 00:15:07,782 --> 00:15:11,077 hogy részese lehet ennek az egésznek." 204 00:15:11,953 --> 00:15:14,164 Ezért kiástuk a sírját. 205 00:15:14,330 --> 00:15:19,085 Körülbelül 80%-ban már lebomlott a teteme. 206 00:15:19,252 --> 00:15:23,214 És tudni kell, hogy a feje nem volt a tetemén. 207 00:15:23,965 --> 00:15:25,967 Meg akartam őrizni a koponyáját. 208 00:15:26,676 --> 00:15:32,474 Amikor elkészült a tóparti házunk, elmentünk Tonkáért és Rickyért. 209 00:15:33,266 --> 00:15:36,936 Szóval volt egy csimpánztetem a kocsinkban, 210 00:15:37,103 --> 00:15:40,899 és mellette egy szökevény. Így mentünk Ohióból Missouriig. 211 00:15:41,066 --> 00:15:43,193 Ha bármiért is megállítottak volna, 212 00:15:43,360 --> 00:15:47,072 emberi maradványoknak nézték volna, mert hasonló a testfelépítésünk. 213 00:15:47,238 --> 00:15:49,157 - Fej nélkül. - Jeffrey Dahmeres volt. 214 00:16:02,087 --> 00:16:03,546 Nagyon vicces vagy! 215 00:16:04,839 --> 00:16:06,508 Ez a ház tökéletes. 216 00:16:07,342 --> 00:16:09,052 Nincs az út mentén. 217 00:16:09,219 --> 00:16:11,971 Egy eldugott helyen van, ahol senki sem zavar minket. 218 00:16:16,184 --> 00:16:19,145 Megvan a hátsód! Bizony, megvan! 219 00:16:19,312 --> 00:16:23,191 És Tonka nagyon csendes. Hiába voltak itt állandóan emberek, 220 00:16:23,358 --> 00:16:26,528 nem vették észre, hogy van itt egy csimpánz. 221 00:16:28,363 --> 00:16:31,991 Még azok sem vették észre őt, akik itt töltöttek egy éjszakát. 222 00:16:34,160 --> 00:16:36,204 Egy ideig még előlem is titkolta. 223 00:16:36,996 --> 00:16:40,375 Az első alkalmakkor, amikor itt jártam, nem mehettem az alagsorba. 224 00:16:40,542 --> 00:16:41,584 Nem értettem, miért. 225 00:16:42,752 --> 00:16:44,379 Egy nap viszont lejöttem, 226 00:16:45,255 --> 00:16:48,258 megláttam Tonkát, és majdnem összeszartam magam. 227 00:16:50,051 --> 00:16:54,305 Nagyon stresszes az egész. Vigyázni kell, mit mondunk másoknak, 228 00:16:54,472 --> 00:16:56,599 mert lényegében egy szökevényről van szó. 229 00:16:57,267 --> 00:17:00,812 Nagyon óvatosnak kell lenni, bakker. 230 00:17:03,106 --> 00:17:07,484 Értem, hogy Tonkának is így a legjobb, de azért megrémiszt a dolog. 231 00:17:08,319 --> 00:17:11,114 Félek attól, hogy anya 232 00:17:12,115 --> 00:17:14,951 túlságosan belemerül ebbe, és nem fog magával foglalkozni. 233 00:17:16,411 --> 00:17:18,454 Mert az egész életében ilyen volt. 234 00:17:20,457 --> 00:17:22,584 Istennek mindenkivel megvan a terve. 235 00:17:23,292 --> 00:17:26,128 Szerintem velem az volt a terve, hogy gondozó legyek. 236 00:17:27,005 --> 00:17:29,507 A házasság szentségét a társadalom jóléte, 237 00:17:29,674 --> 00:17:32,719 a gyerekek születése és nevelése miatt adta nekünk Isten. 238 00:17:33,428 --> 00:17:35,013 Fiatalon mentem férjhez. 239 00:17:37,098 --> 00:17:39,851 A férjem kissé idősebb volt nálam. 240 00:17:41,019 --> 00:17:43,813 Úgy gondolta, hogy a nőknek nem kell dolgozniuk, 241 00:17:44,564 --> 00:17:46,733 de én mindig is csinálni akartam valamit. 242 00:17:46,900 --> 00:17:51,279 Ezért megengedte nekem, hogy nevelőszülő legyek. 243 00:17:52,489 --> 00:17:54,449 Akkoriban csupán 19 éves voltam, 244 00:17:54,616 --> 00:17:57,786 és én voltam a legfiatalabb nevelőszülő Missouri államban. 245 00:17:59,496 --> 00:18:02,457 Nagyjából 75 gyereket neveltem fel, 246 00:18:02,624 --> 00:18:05,335 és kaptam még egészségügyi gondozást igénylőket is. 247 00:18:06,169 --> 00:18:08,088 Az ilyen különleges igényű gyerekeket 248 00:18:08,254 --> 00:18:11,508 mindenki magára hagyja. 249 00:18:11,675 --> 00:18:14,177 És én az ilyeneken szeretek leginkább segíteni. 250 00:18:15,553 --> 00:18:19,015 Így került hozzám a lányom, még hathetes korában. 251 00:18:20,475 --> 00:18:25,605 Magzati alkoholszindrómája volt, ezért nagyon sok odafigyelést igényelt. 252 00:18:26,439 --> 00:18:30,694 Hivatalosan is örökbe tudtam fogadni, nem sokkal a második szülinapja után. 253 00:18:30,860 --> 00:18:33,279 A bíró ezt kérdezte: "Biztosan akarja ezt? 254 00:18:33,446 --> 00:18:36,908 Mert nem lehet majd átlagos polgári élete mellette." 255 00:18:37,075 --> 00:18:41,329 Mire én: "Csecsemőkora óta nevelem. Most miért változtatnék ezen?" 256 00:18:42,330 --> 00:18:47,377 Aztán terhes lettem a fiammal, az egyetlen vér szerinti gyermekemmel. 257 00:18:47,544 --> 00:18:51,381 Sok éven át ők ketten voltak nekem a legfontosabbak az életemben. 258 00:18:51,548 --> 00:18:54,050 Aztán idővel csinálták a saját dolgaikat, 259 00:18:54,217 --> 00:18:57,637 majd végül kirepültek otthonról, így egyedül maradtam. 260 00:19:00,932 --> 00:19:04,394 Emlékszem egy bizonyos napra, amikor eljött értem a sulihoz, 261 00:19:05,186 --> 00:19:07,856 és észrevettem pár pelenkát a hátsó ülésen. 262 00:19:08,023 --> 00:19:11,484 Így megkérdeztem tőle: "Lesz egy testvérem?" 263 00:19:11,651 --> 00:19:13,570 Mire ő: "Igen, fogjuk rá." 264 00:19:17,323 --> 00:19:20,410 Az egész életünk a majmok körül forgott. 265 00:19:24,164 --> 00:19:27,500 Hiába volt valami előadásom a suliban, a majmokra vigyázni kellett, 266 00:19:27,667 --> 00:19:29,919 így ő otthon maradt velük. 267 00:19:33,423 --> 00:19:36,926 Ami egy kissé rossz érzést keltett bennem. 268 00:19:37,093 --> 00:19:41,139 Nem éreztem, hogy magamra maradtam, de valami olyasmit éreztem, 269 00:19:42,349 --> 00:19:44,893 hogy nekem nincs helyem az életében. 270 00:19:46,102 --> 00:19:49,439 Mindennél jobban szeretem ezeket a csimpánzokat. Tényleg. 271 00:19:49,606 --> 00:19:51,316 Jobban a gyerekeimnél, mindennél. 272 00:19:52,400 --> 00:19:55,153 A bírósági tárgyaláson a következőket mondta: 273 00:19:55,320 --> 00:19:58,490 "Fontosabbak nekem ezek a majmok, mint a saját gyerekeim." 274 00:19:58,656 --> 00:20:02,911 És nagyon sokszor valóban ezt éreztem rajta. 275 00:20:04,954 --> 00:20:06,164 Mit csinálsz, cimbora? 276 00:20:08,792 --> 00:20:09,876 Mit csinálsz? 277 00:20:12,003 --> 00:20:15,965 Én nem kötődöm annyira ehhez az állathoz, mint ő. 278 00:20:16,132 --> 00:20:18,093 Kedvelem, de nem annyira, mint ő. 279 00:20:18,259 --> 00:20:23,139 Sohasem láttam más dologért annyira rajongani, mint értük. Soha. 280 00:20:23,807 --> 00:20:25,183 Még a saját fiáért sem. 281 00:20:27,352 --> 00:20:30,438 Ami megrémiszt, mert anyát többnyire az érzelmek vezérlik, 282 00:20:30,605 --> 00:20:32,440 és nem a logikus gondolkozás. 283 00:20:33,316 --> 00:20:35,860 Többször mondta: "Ha elviszik, semmim sem marad." 284 00:20:37,278 --> 00:20:40,699 Szerintem úgy érzi, hogy senkinek sincs szüksége rá. 285 00:20:41,282 --> 00:20:42,951 Nagyon szeretem, mondom is neki, 286 00:20:43,118 --> 00:20:45,495 de ő tuti úgy gondolja, hogy nincs szükségem rá, 287 00:20:45,662 --> 00:20:50,625 és hogy nem fontos nekem, ami nem igaz. De tényleg azt gondolom, hogy így érez. 288 00:20:52,127 --> 00:20:55,672 Innen jön neki ez a nagy vonzalom a főemlősök iránt. 289 00:20:56,631 --> 00:20:59,009 Ők olyan gyerekek, akik sosem nőnek fel. 290 00:20:59,592 --> 00:21:02,220 Így szükségük van a folyamatos gondozására. 291 00:21:02,929 --> 00:21:04,597 Napi 24 órában, egész álló héten, 292 00:21:04,764 --> 00:21:07,559 az év 365 napján a majmokkal foglalkozik. 293 00:21:08,643 --> 00:21:11,896 Őszinte leszek. Régebben nem bírtam, hogy körülöttük kell élnem, 294 00:21:12,063 --> 00:21:14,816 de elképesztő, milyen örömöt okoz neki a gondozásuk. 295 00:21:14,983 --> 00:21:18,528 Komolyan. Látni rajta, milyen boldog. 296 00:21:19,738 --> 00:21:22,282 És én nem állhatok ennek az útjába. 297 00:21:29,456 --> 00:21:33,418 Létezik a nőknek egy bizonyos rétege, 298 00:21:34,502 --> 00:21:38,340 akik a csimpánzokat és majmokat saját gyerekeikként nevelik. 299 00:21:45,388 --> 00:21:49,476 Bebeszélik maguknak, hogy az adott állat a gyerekük. 300 00:21:50,435 --> 00:21:53,355 Elég! Ne harapdálj! Hagyd abba! 301 00:21:55,982 --> 00:21:58,068 A családjuk része. 302 00:22:02,739 --> 00:22:04,991 Van ruhájuk Valentin-napra, 303 00:22:05,158 --> 00:22:09,287 Szent Patrik-napra, karácsonyra, július negyedikére, mindenre. 304 00:22:10,580 --> 00:22:13,541 De ez a családmodell csak egy képzelgés, 305 00:22:13,708 --> 00:22:16,503 ami elkerülhetetlenül tragédiával végződik. 306 00:22:18,588 --> 00:22:20,840 Ez volt Buck esetében is Pendletonban. 307 00:22:21,466 --> 00:22:25,637 PENDLETON, OREGON ÁLLAM 308 00:22:29,391 --> 00:22:32,310 Pendleton egy nyugati kisváros. 309 00:22:33,645 --> 00:22:36,606 Büszke oregoniak vagyunk. 310 00:22:37,399 --> 00:22:38,900 Ez egy konzervatív város, 311 00:22:39,484 --> 00:22:41,861 de ugyanakkor a közösség igen összetartó. 312 00:22:43,113 --> 00:22:45,448 Itt szinte mindenki ismer mindenkit. 313 00:22:46,950 --> 00:22:48,535 De én nem tudtam Buckról, 314 00:22:50,620 --> 00:22:53,748 egészen addig, míg Tamara Brogoitti be nem jött a boltomba, 315 00:22:54,499 --> 00:22:56,334 a csimpánzzal a hátán. 316 00:22:59,921 --> 00:23:02,007 Ez az én kis fényképalbumom. 317 00:23:02,173 --> 00:23:04,884 Az évek során összegyűjtöttem jó pár fényképet. 318 00:23:07,470 --> 00:23:09,180 Ez én vagyok a cimborámmal. 319 00:23:09,347 --> 00:23:11,808 Itt még kölyökként csimpaszkodott a hátamon. 320 00:23:11,975 --> 00:23:13,435 A Bucky-hátizsákom. 321 00:23:13,601 --> 00:23:17,230 Ekkor még kicsike volt. Ez még nagyon az elején lehetett. 322 00:23:19,899 --> 00:23:21,693 Amikor megismertem Buckot, 323 00:23:21,860 --> 00:23:24,654 akkor úgy három-négy éves volt. 324 00:23:25,447 --> 00:23:29,868 Egy nap, amikor dolgoztam, Tamara bejött egy majommal a hátán, 325 00:23:30,035 --> 00:23:33,955 aki azonnal leugrott róla, és odajött, hogy köszönjön nekem. 326 00:23:36,750 --> 00:23:41,046 Adott egy pici ölelést, megszaglászott, megnézegetett. 327 00:23:41,796 --> 00:23:43,340 Megvolt köztünk a szikra. 328 00:23:43,965 --> 00:23:47,385 Így amikor Tamara megkérdezte, átmennék-e játszani Buckkal, 329 00:23:47,552 --> 00:23:49,429 természetesen belementem. 330 00:23:50,180 --> 00:23:52,724 Jól van, kis majom! 331 00:23:53,933 --> 00:23:57,979 Amikor először elmentem Tamarához, és megláttam, hogy neveli Buckot, 332 00:23:58,146 --> 00:23:59,856 az nagyon meghökkentett. 333 00:24:00,732 --> 00:24:02,400 Buck úgy élt, mint egy kisfiú. 334 00:24:02,567 --> 00:24:03,818 Habfürdőket vett, 335 00:24:04,486 --> 00:24:06,404 tudta használni a vécét... 336 00:24:07,155 --> 00:24:08,323 Mit csinálunk pisi után? 337 00:24:10,283 --> 00:24:11,451 Köszönöm! 338 00:24:12,410 --> 00:24:13,912 Volt egy gördeszkája, 339 00:24:14,079 --> 00:24:15,205 voltak kiskutyái. 340 00:24:16,164 --> 00:24:17,791 Meg fog enni téged! 341 00:24:17,957 --> 00:24:20,543 Te meg csak szopogatod az ujjad, mint valami óvodás. 342 00:24:22,253 --> 00:24:23,755 Most ölelgeted a lábam? 343 00:24:24,464 --> 00:24:27,759 Hetente legalább öt-hat napot ott voltam. 344 00:24:28,426 --> 00:24:30,887 Amikor nem dolgoztam, ott voltam vele. 345 00:24:31,638 --> 00:24:34,307 Két kézzel fogd a kormányt! Első a biztonság. 346 00:24:35,266 --> 00:24:36,685 Nagyon jó kapcsolatuk volt. 347 00:24:37,644 --> 00:24:39,396 Jöhet a következő falat, őfelsége? 348 00:24:41,648 --> 00:24:43,692 Nevetségesen festesz, pajti. 349 00:24:44,734 --> 00:24:46,027 Főleg egy cipővel. 350 00:24:51,241 --> 00:24:55,036 Tamara sok helyi üzletbe magával vitte Buckot. 351 00:24:55,662 --> 00:24:58,581 Barkácsboltokba, gyorséttermekbe. 352 00:24:59,374 --> 00:25:02,085 A helyi pizzériából sok pizzát szállítottak hozzájuk. 353 00:25:02,252 --> 00:25:04,671 Még nem szállítottam ki pizzát csimpánznak. 354 00:25:05,338 --> 00:25:08,925 Amikor odaértem, megfogta a kezem, és elkezdtünk fel-le ugrálni. 355 00:25:09,467 --> 00:25:10,760 Imádta a pizzát. 356 00:25:11,428 --> 00:25:13,304 Ő volt a mi helyi rocksztárunk. 357 00:25:13,471 --> 00:25:16,766 És sokan várták, hogy mikor láthatják a majmot. 358 00:25:17,517 --> 00:25:19,019 Sokat jártunk a helyi lebujba. 359 00:25:19,185 --> 00:25:22,188 Tamara elhozta magával Buckot, és ott vacsorázott vele. 360 00:25:22,731 --> 00:25:25,525 Buck is leült, mint egy ember, és vacsorázott. 361 00:25:26,276 --> 00:25:28,528 Nagyon jól viselkedett az asztalnál. 362 00:25:29,446 --> 00:25:31,364 Tamara anyukám barátnője volt, 363 00:25:31,531 --> 00:25:34,701 és mindig mondta nekem, hogy menjek át hozzájuk. 364 00:25:35,577 --> 00:25:38,538 Mert Bucknak jót tett, ha emberek között volt. 365 00:25:39,205 --> 00:25:42,751 Amikor megérkeztem a ház elé, a karjaimba ugrott, 366 00:25:42,917 --> 00:25:46,588 és végig remegett, míg ölelt engem. 367 00:25:49,299 --> 00:25:51,843 Buck volt ennek a városnak 368 00:25:52,010 --> 00:25:53,803 a legelképesztőbb figurája. 369 00:25:53,970 --> 00:25:55,680 Csodálatos és gyönyörű volt. 370 00:25:57,098 --> 00:25:58,641 És Tamara milyen volt? 371 00:26:02,187 --> 00:26:03,563 Tamara Brogoitti. 372 00:26:06,316 --> 00:26:08,401 Gyakran megfordult az italboltban. 373 00:26:09,069 --> 00:26:12,197 És ha bement, nem egy hétdecis piát vett. 374 00:26:12,364 --> 00:26:15,200 Hat kétliteres üveget kellett neki bedobozolni. 375 00:26:16,242 --> 00:26:17,744 Magányos nő volt. 376 00:26:17,911 --> 00:26:22,540 A férje meghalt, és a halála után a ruháit 377 00:26:23,166 --> 00:26:24,501 ráadta Buckra. 378 00:26:26,670 --> 00:26:31,549 Tamara gyerekei viszont nagyon nehezteltek rá. 379 00:26:32,509 --> 00:26:34,552 Tiszta szívemből szeretem édesanyámat, 380 00:26:35,428 --> 00:26:36,429 de ő egy... 381 00:26:38,473 --> 00:26:41,393 csökönyös, keményfejű vén lány. 382 00:26:41,559 --> 00:26:43,645 TAMARA FIA 383 00:26:43,812 --> 00:26:46,022 Körülbelül ennyit tudok mondani róla. 384 00:26:47,023 --> 00:26:48,358 Csak ennyit. 385 00:26:50,110 --> 00:26:51,986 Oké, foroghat a kamera! 386 00:26:55,990 --> 00:27:00,704 Bucknál csodálatosabb állatot még életemben nem láttam. 387 00:27:01,705 --> 00:27:05,333 A legtöbb csimpánz ronda, mint a bűn. 388 00:27:06,334 --> 00:27:09,379 De ő nagyon jóképű volt. 389 00:27:11,673 --> 00:27:13,717 Ő volt a csimpánzok Tom Bradyje. 390 00:27:14,884 --> 00:27:18,221 Anyám jobban szerette azt a majmot, mint engem. 391 00:27:19,305 --> 00:27:21,808 Együtt aludt vele. 392 00:27:22,767 --> 00:27:24,686 Buck volt az ő plüssmacija. 393 00:27:26,521 --> 00:27:29,858 Akkoriban Buck jelentette Tamarának az életet. 394 00:27:30,567 --> 00:27:35,822 Azt mondta, hogy ő egy primatológus, aki egy kutatást vagy tanulmányt végez, 395 00:27:36,531 --> 00:27:38,867 hogy ő az első ember, 396 00:27:39,034 --> 00:27:42,412 aki családi légkörben nevel fel egy csimpánzt. 397 00:27:42,579 --> 00:27:45,665 Ennyi volt az egész. Ezt senki sem kérdőjelezte meg. 398 00:27:47,167 --> 00:27:48,418 Nem így volt. 399 00:27:49,336 --> 00:27:53,506 Megtudtam, hogy 1986-ban végzett az Everett Közösségi Főiskolán. 400 00:27:53,673 --> 00:27:57,218 Nem volt semmiféle állatokhoz kapcsolódó végzettsége. 401 00:27:57,385 --> 00:28:02,349 És nem tudom, hogy foglalkozott-e Buck biztonságával és egészségével. 402 00:28:02,515 --> 00:28:05,727 Neki inkább az volt a fontos, hogy sokan figyeljenek Buckra. 403 00:28:06,811 --> 00:28:09,105 Bár azt nem tudtam, hogy mi fog történni, 404 00:28:09,272 --> 00:28:13,151 de azt tudtam, hogy a ő gondozásában Buck hosszú távon nem lesz biztonságban. 405 00:28:19,199 --> 00:28:21,409 Jöhet a sztár! 406 00:28:27,082 --> 00:28:28,416 Tonk! Ülj le! 407 00:28:36,549 --> 00:28:42,013 Tudom, hogy a legjobb barátom vagy. Bizony. Nagyon jól tudom. 408 00:28:46,184 --> 00:28:47,268 Ez csiklandoz. 409 00:28:48,061 --> 00:28:49,646 Anyámnak fontos ez az állat. 410 00:28:50,563 --> 00:28:51,815 Kötődnek egymáshoz. 411 00:28:52,899 --> 00:28:55,735 Anya megmentette Tonkát, de Tonka is anyát. 412 00:28:56,778 --> 00:28:59,948 Jó volna, ha a PETA megértené anya oldalát. 413 00:29:00,657 --> 00:29:04,369 Ők azt hiszik, hogy az egészet a hírnévért teszi. 414 00:29:04,911 --> 00:29:07,497 Nem látják, mit érez a majom iránt. 415 00:29:08,748 --> 00:29:13,336 Meg akarja menteni ezt a majmot egy szerinte nem biztonságos helytől. 416 00:29:14,170 --> 00:29:17,424 Nem zárhatják más csimpánzok közé, ahogy tervezik, 417 00:29:17,590 --> 00:29:19,634 hisz egy csimpánzmenedékhelyre vinnék. 418 00:29:19,801 --> 00:29:21,761 Ezt nem tehetik. 419 00:29:23,513 --> 00:29:28,351 Ha civakodás van más csimpánzokkal, akkor ő nem küzd. 420 00:29:28,518 --> 00:29:31,604 Teljesen emberi csimpánz. Nem verekszik. Nem is akar. 421 00:29:32,772 --> 00:29:34,232 Csak megadja magát. 422 00:29:34,941 --> 00:29:37,318 Még Cynál is megverték. 423 00:29:38,236 --> 00:29:40,989 Egyszer 360 varrattal kellett összefoltozni. 424 00:29:42,782 --> 00:29:45,493 Nagyon szelíd. Nincs benne semmi rosszindulat. 425 00:29:45,660 --> 00:29:48,121 A többi majom szekálja, összefognak ellene. 426 00:29:49,664 --> 00:29:51,624 Ezért nem értem az egészet. 427 00:29:51,791 --> 00:29:55,128 Miért akarják erővel olyan helyre vinni, ahol akár meg is ölhetik? 428 00:29:56,171 --> 00:29:59,382 Kérsz valamit inni? Add ide azt a papírt! 429 00:30:01,468 --> 00:30:03,345 Én csak őt féltem. 430 00:30:03,511 --> 00:30:07,307 Magamat nem. Sokan mondják, hogy aggódnak értem. Én nem. 431 00:30:08,600 --> 00:30:10,268 Tudsz integetni? Ügyes vagy! 432 00:30:10,435 --> 00:30:12,979 Akár le is csukhatnak egy évre. Nem érdekel. 433 00:30:13,646 --> 00:30:16,900 Nem tartozom semmivel senkinek, leszámítva ezt a gyereket. 434 00:30:17,067 --> 00:30:19,944 Meg tudsz hajolni? Ügyes vagy! 435 00:30:23,823 --> 00:30:29,037 Boldog születésnapot, kedves Apollo! 436 00:30:30,622 --> 00:30:32,248 Varázslat közelről. 437 00:30:32,415 --> 00:30:35,960 Ne vegyétek le a szemeteket a labdáról! 438 00:30:45,387 --> 00:30:46,680 Halló? 439 00:30:47,389 --> 00:30:49,516 Üdv, Dwayne! Itt Michael Weinstein. 440 00:30:49,683 --> 00:30:51,726 Ön keresett a barátja ügyében. 441 00:30:52,477 --> 00:30:53,645 Nos... 442 00:30:54,396 --> 00:30:57,524 csak feltételes módban szeretnék beszélni az egészről. 443 00:30:58,108 --> 00:31:02,320 Mire számíthat, ha elítélik? 444 00:31:02,946 --> 00:31:08,284 Ha többször is félrevezette a bíróságot, és hamis állításokat közölt, 445 00:31:08,451 --> 00:31:12,664 akkor elég sok problémával fog szembenézni. 446 00:31:12,831 --> 00:31:16,001 Kaphat pénzbírságot, őrizetbe vehetik, 447 00:31:16,167 --> 00:31:18,795 és megvádolhatják hamis tanúzással is, 448 00:31:18,962 --> 00:31:21,548 ami alapján akár öt év börtönbüntetést is kaphat. 449 00:31:22,298 --> 00:31:25,927 Hogyan kerülhetné el ezeket a dolgokat? 450 00:31:26,761 --> 00:31:30,056 Megpróbálhatja eljuttatni az állatot egy másik létesítménybe, 451 00:31:30,223 --> 00:31:32,225 hogy őszintén elmondhassa, 452 00:31:32,392 --> 00:31:34,769 hogy nincs nála az állat, és nem tudja, hol lehet. 453 00:31:35,186 --> 00:31:39,107 Megpróbálhatja megölni az állatot, ha még a birtokában van. 454 00:31:39,899 --> 00:31:43,153 Akkor nem lenne bizonyíték arra, hogy az állat még él. 455 00:31:43,778 --> 00:31:45,196 Végül azt is megteheti, 456 00:31:45,363 --> 00:31:48,658 hogy a bíróság jóindulatára bízza magát, 457 00:31:48,825 --> 00:31:50,702 elmondja, hogy az állat még él, 458 00:31:50,869 --> 00:31:53,663 és kizárólag az ő érdekében tette, amit tett. 459 00:31:55,665 --> 00:31:58,418 Egyik sem hangzik túl jól. 460 00:31:58,960 --> 00:32:01,254 Egyik opció sem előnyös számára. 461 00:32:04,716 --> 00:32:06,134 Itt most az a kérdés, 462 00:32:06,301 --> 00:32:09,429 hogy mennyire lesznek súlyosak a következmények. 463 00:32:13,558 --> 00:32:16,644 A PETA sok forrást mozgósított, hogy megtaláljuk Tonkát. 464 00:32:17,812 --> 00:32:20,482 És 2022 elején felajánlottunk 465 00:32:20,648 --> 00:32:22,817 egy tízezer dolláros nyomravezetői díjat. 466 00:32:22,984 --> 00:32:25,653 10 000 DOLLÁR JUTALOM TONKA MEGTALÁLÓJÁNAK 467 00:32:25,820 --> 00:32:29,282 Ha Tonka még életben van, és elrejtették valahol, 468 00:32:29,449 --> 00:32:31,785 akkor vannak emberek, akik tudnak róla. 469 00:32:31,951 --> 00:32:34,371 És 10 000 dollár sokaknak ösztönzőleg hat. 470 00:32:34,537 --> 00:32:36,373 INDUL A VADÁSZAT! 471 00:32:37,248 --> 00:32:39,250 Veszélybe sodortak minket. 472 00:32:39,417 --> 00:32:43,254 Voltak olyan lökött emberek, akik önbíráskodásra adták a fejüket, 473 00:32:43,421 --> 00:32:46,299 és megpróbáltak ráhajtani a jutalomra. 474 00:32:47,050 --> 00:32:50,595 Egy nap ültem a kanapén, erre valaki elkezdte verni az ajtót, 475 00:32:50,762 --> 00:32:51,846 Tonkát keresve. 476 00:32:53,181 --> 00:32:57,477 Az egzotikus állatokat tartók tudják, hogy veszélyt jelentünk rájuk nézve. 477 00:32:58,103 --> 00:33:00,730 Mert tudjuk a titkaikat. 478 00:33:11,616 --> 00:33:13,993 Ez ugyanúgy fáj, mint fiatalkoromban. 479 00:33:15,286 --> 00:33:17,414 Meddig gondozta Buckot? 480 00:33:17,580 --> 00:33:21,042 Körülbelül hét éven keresztül. 481 00:33:21,209 --> 00:33:24,045 Eleinte csak játszótársak voltunk, együtt lógtunk. 482 00:33:24,212 --> 00:33:26,673 De idővel változott a kapcsolatunk, 483 00:33:26,840 --> 00:33:28,800 és inkább már a dadusa lettem. 484 00:33:30,343 --> 00:33:33,763 Egyébként életem legszebb pillanatai hozzá köthetők. 485 00:33:33,930 --> 00:33:37,267 Az egyik kedvenc pillanatom az volt, amikor először kapott rágót. 486 00:33:39,894 --> 00:33:44,733 A tükörben nézte magát rágózás közben. Teljesen elvarázsolta őt. 487 00:33:48,153 --> 00:33:51,740 Nincs köze Buckhoz annak, hogy eljöttem onnan. 488 00:33:53,450 --> 00:33:57,287 Vele nem volt semmi gond, de az embereket már nem bírtam. 489 00:33:59,539 --> 00:34:04,753 Tamara! Nem akar részt venni Buck sztorijának az elmesélésében? 490 00:34:04,919 --> 00:34:07,672 Mert ön nélkül is el fog készülni, és... 491 00:34:08,505 --> 00:34:12,217 Senki más nem mesélhet róla, mert más nem tudja, mi történt. 492 00:34:12,385 --> 00:34:15,847 Hagyják ezt az egészet! Ne merüljenek bele, 493 00:34:17,014 --> 00:34:22,478 különben olyan pert akasztok a nyakukba, hogy a gyerekeik is fizetni fogják! 494 00:34:22,645 --> 00:34:27,275 És ezen a ponton még csak nem is leszek mérges. 495 00:34:31,321 --> 00:34:33,739 Tamara azt akarta elhitetni az egész közösséggel, 496 00:34:33,907 --> 00:34:39,829 hogy olyan hely kialakításán dolgozik, ahol Buck hosszú távon élhet. 497 00:34:40,413 --> 00:34:43,416 Egy kültéri, elzárt teret akart neki építeni, 498 00:34:43,583 --> 00:34:45,960 egy kétemeletes építményt, 499 00:34:46,127 --> 00:34:49,130 amiben lettek volna tűzoltótömlők, abroncshinták... 500 00:34:50,172 --> 00:34:52,300 De végül semmi sem lett az egészből. 501 00:34:53,677 --> 00:34:55,303 Buck nem volt boldog. 502 00:34:55,929 --> 00:34:58,431 Nem lehetett a dzsungelben, nem mászhatott fára, 503 00:34:58,598 --> 00:35:01,476 nem ehetett gyümölcsöket, nem látott nőstényeket, 504 00:35:01,643 --> 00:35:04,396 nem verekedhetett, nem kamatyolhatott. 505 00:35:05,438 --> 00:35:08,400 Nem voltak barátai és játszótársai. 506 00:35:10,110 --> 00:35:12,821 Csak a csodás anyám volt neki. 507 00:35:14,656 --> 00:35:18,243 Tamara akkoriban heréltette ki Buckot. 508 00:35:18,410 --> 00:35:22,872 Többé már nem kisfiúként kezelte őt, hanem úgy, mint egy állatot. 509 00:35:23,039 --> 00:35:25,083 Egy láncot lakatolt a nyakára. 510 00:35:25,917 --> 00:35:28,712 Aztán végül sokkoló nyakörvet kapott. 511 00:35:29,754 --> 00:35:33,341 Amikor Buck dühös volt, akkor ment a hasa. 512 00:35:33,508 --> 00:35:36,261 Ezért Tamara vett neki egy hordozható vécét. 513 00:35:36,428 --> 00:35:40,765 Viszont annyira nem foglalkozott vele, hogy néha napokig tele volt a vécé. 514 00:35:42,225 --> 00:35:45,395 Tamara mindent megvont Bucktól, amire szüksége lett volna ahhoz, 515 00:35:45,562 --> 00:35:47,605 hogy normális majoméletet éljen. 516 00:35:48,481 --> 00:35:50,567 Tamara fejében élet egy álomkép, 517 00:35:50,734 --> 00:35:53,737 és ha bárki tudta volna, mi folyt nála valójában, 518 00:35:53,903 --> 00:35:57,115 az lerombolta volna ezt az álomképet. 519 00:35:59,993 --> 00:36:03,329 A PETA úgy szerzett tudomást Buckról, 520 00:36:03,496 --> 00:36:06,207 hogy a Facebookon találtunk pár fotót. 521 00:36:06,958 --> 00:36:11,379 Tamara hagyta, hogy Buck szabadon éljen a házban. 522 00:36:11,546 --> 00:36:13,340 Ezt aggasztónak találtuk, 523 00:36:13,506 --> 00:36:17,677 ezért a PETA panaszt nyújtott be az Oregoni Vadvédelmi Hatósághoz 524 00:36:17,844 --> 00:36:21,306 a Brogoitti-házban tapasztalható szabályszegések miatt. 525 00:36:23,933 --> 00:36:26,227 Brittney! Itt Tamara Brogoitti. 526 00:36:27,645 --> 00:36:33,109 Nagyon aggasztó híreket kaptam, amik a PETA-val kapcsolatosak. 527 00:36:34,194 --> 00:36:36,863 Egy nap a semmiből befutott hozzám egy hívás. 528 00:36:37,947 --> 00:36:39,991 A hívó fél ennyit mondott: "Tamara vagyok." 529 00:36:40,450 --> 00:36:43,411 Nagyon megrémültem. Meg akarom védeni Buckot. 530 00:36:44,496 --> 00:36:48,041 Nagyon hisztérikusan viselkedett. Zokogott a telefonban. 531 00:36:48,208 --> 00:36:50,710 Megvádolt azzal, hogy el akarom rabolni Buckot. 532 00:36:52,128 --> 00:36:55,507 Aztán meghívott Oregonba, hogy látogassam meg Buckot. 533 00:36:56,174 --> 00:37:01,805 Azt hitte, hogy meg tud győzni arról, hogy jó életet biztosít a majomnak. 534 00:37:02,847 --> 00:37:06,476 Próbáltak egyeztetni egy időpontot a látogatásra, 535 00:37:06,643 --> 00:37:07,977 de Tamara kihátrált. 536 00:37:08,937 --> 00:37:10,647 Belül őrlődött. 537 00:37:10,814 --> 00:37:13,149 Szerette volna mindenkinek megmutatni a majmot, 538 00:37:13,316 --> 00:37:15,568 és azt akarta, hogy felfigyeljenek rá is, 539 00:37:15,735 --> 00:37:20,448 ugyanakkor félt, hogy a szakemberek egyből látni fogják, hogy gond van. 540 00:37:21,199 --> 00:37:24,786 Így húzni akarta az időt egészen addig, 541 00:37:24,953 --> 00:37:27,372 amíg kitalálja, hogyan úszhatja meg az egészet. 542 00:37:28,623 --> 00:37:33,086 Nagyon szerettük volna Buckot egy megfelelő környezetbe juttatni, 543 00:37:33,253 --> 00:37:37,173 de Tamara ezt nem akarta hagyni. 544 00:37:39,634 --> 00:37:42,762 Ezzel a nyomással a vállán Tamara elkezdett pánikolni. 545 00:37:43,513 --> 00:37:46,599 Egyre jobban elzárkózott Buckkal az emberek elől. 546 00:37:47,392 --> 00:37:50,770 Buck többé nem járt a városba, nem járt az üzletekbe. 547 00:37:51,646 --> 00:37:53,523 Nem mehetett senki a házukba, 548 00:37:53,690 --> 00:37:55,734 nehogy kiderüljön, Buck milyen elhanyagolt. 549 00:37:56,359 --> 00:37:59,070 Tamara azt akarta, hogy Buck üldögéljen mellette, 550 00:37:59,237 --> 00:38:00,864 míg ő iszogatta a whiskyjét. 551 00:38:08,079 --> 00:38:09,164 Gyere ide, Tonk! 552 00:38:10,540 --> 00:38:12,042 Tudom, hogy látni akarod. 553 00:38:13,585 --> 00:38:16,046 Szereti nézegetni az Instagramot. 554 00:38:32,479 --> 00:38:34,314 Ez meg kicsoda? 555 00:38:40,320 --> 00:38:42,530 Ezek itt a gyerekei. Biztosan tudja. 556 00:38:42,697 --> 00:38:44,157 Például ez itt. 557 00:38:47,327 --> 00:38:48,912 Ez Tonka fia. 558 00:38:58,046 --> 00:38:59,964 Önök most a következő epizódot... 559 00:39:16,940 --> 00:39:19,984 Mindennap ezt csináljuk. Végignézzük az új videókat. 560 00:39:21,778 --> 00:39:25,865 Ha a PETA nem kutatna ennyire utánad... 561 00:39:26,783 --> 00:39:27,784 akkor kiengednénk. 562 00:39:35,750 --> 00:39:39,212 Ha még Toniánál van Tonka, szóval él, és rejtegeti őt, 563 00:39:40,005 --> 00:39:41,548 akkor csapdába esett. 564 00:39:41,715 --> 00:39:44,342 Mégis mit tehetne? Ott van neki ez a csimpánz. 565 00:39:44,509 --> 00:39:46,845 Nem viheti el egy sétára, mert meglátnák vele. 566 00:39:47,595 --> 00:39:48,847 Voilá! 567 00:39:49,014 --> 00:39:52,100 Ha ez a helyzet, akkor tudnia kell, milyen veszélyes dolgot művel. 568 00:39:52,767 --> 00:39:54,144 Rakd a nyakadba! 569 00:39:54,310 --> 00:39:58,732 A PETA még vizsgálódik, és az emberek úgyis rá fognak jönni. 570 00:39:59,441 --> 00:40:01,234 Hol van Tonka? 571 00:40:01,401 --> 00:40:04,362 Hová tűnt a jó öreg Tonka? Megvan! 572 00:40:05,321 --> 00:40:06,573 Már menekül. 573 00:40:10,160 --> 00:40:12,328 Vedd fel! Mutasd meg az embereknek! 574 00:40:16,082 --> 00:40:17,167 Nem ismerem Toniát, 575 00:40:18,376 --> 00:40:22,339 de szerintem ő csak egy megbántott és dühös nő, 576 00:40:22,505 --> 00:40:25,300 aki úgy érzi, hogy el akarják rabolni a szerelmét. 577 00:40:26,343 --> 00:40:29,637 Pontosan tudom, hogy milyen érzés ez. 578 00:40:30,597 --> 00:40:33,933 Imádom azt a csimpánzt. Különleges kapcsolatom volt vele. 579 00:40:34,100 --> 00:40:36,353 Így megértem, ha ő is így érez iránta, 580 00:40:36,936 --> 00:40:40,565 és abszolút megértem azt, ha valaki őrülten viselkedik 581 00:40:40,732 --> 00:40:42,859 egy számára családtag miatt. 582 00:40:43,651 --> 00:40:45,737 Őszintén sajnálom őt. 583 00:40:45,904 --> 00:40:49,032 Tényleg. Együttérzek vele. 584 00:40:49,741 --> 00:40:53,203 De Tonkával sokkal jobban együttérzek. 585 00:40:54,162 --> 00:40:58,667 Így én is felajánlottam 10 000 dollárt a PETA jutalma mellé, 586 00:40:58,833 --> 00:41:02,337 annak reményében, hogy jelentkezni fog valaki, 587 00:41:02,504 --> 00:41:04,673 aki segít információhoz jutni. 588 00:41:06,091 --> 00:41:08,885 A padlót súrolod? Dolgozol? 589 00:41:09,052 --> 00:41:11,680 Dolgozz csak, fiacskám! 590 00:41:12,389 --> 00:41:14,808 Már majdnem sikerült. Gyerünk, menni fog! 591 00:41:14,974 --> 00:41:17,894 Meg tudod csinálni! Nem, ne azt! 592 00:41:18,061 --> 00:41:20,021 Tonka! Használd a villát! 593 00:41:24,442 --> 00:41:28,571 Nagyon fontos számomra, hogy ne tegyek hozzá a sztorihoz, 594 00:41:28,738 --> 00:41:30,573 inkább csak dokumentálni szeretném, 595 00:41:30,740 --> 00:41:34,786 hogy a nézők a végén maguk vonhassák le a következtetést. 596 00:41:34,953 --> 00:41:37,580 Mindig ez a legjobb módszer. 597 00:41:37,747 --> 00:41:42,711 De a legvadabb álmainkban sem gondoltuk, 598 00:41:42,877 --> 00:41:44,587 hogy ilyen helyzetbe kerülünk. 599 00:41:45,255 --> 00:41:49,217 Adjuk fel őt, vagy kövessük tovább a történetét? 600 00:41:50,427 --> 00:41:52,804 Ön mit kezdene egy ilyen helyzetben? 601 00:41:52,971 --> 00:41:59,394 Mi, újságírók nem szeretnénk inkorrekt és etikátlan dolgot tenni, 602 00:41:59,561 --> 00:42:04,315 de keressük a sztori megszerzésének a módját. 603 00:42:04,941 --> 00:42:07,736 És reménykedni kell benne, hogy a végkifejlet 604 00:42:07,902 --> 00:42:10,363 inkább pozitív lesz, mint negatív. 605 00:42:11,072 --> 00:42:14,951 Van-e nemes cél? Biztos abban, 606 00:42:15,118 --> 00:42:19,706 hogy nem lesz negatív következménye, ha vár a dologgal? 607 00:42:33,428 --> 00:42:35,722 Keelie azt mondja: "Ezt nektek, PETA!" 608 00:42:39,809 --> 00:42:41,936 A Variety magazin címlapja. 609 00:42:42,103 --> 00:42:44,773 Ez a kis piszok! Micsoda cikk! 610 00:42:45,774 --> 00:42:47,567 Baromság az egész! 611 00:42:47,734 --> 00:42:49,486 Nem érdekelte őt Tonka, 612 00:42:49,652 --> 00:42:53,031 mivel annak a filmnek a forgatása 1997-ben véget ért, 613 00:42:53,198 --> 00:42:55,533 és semmit sem tudott Tonkáról. 614 00:42:55,700 --> 00:42:58,661 Sosem akarta meglátogatni, nem akart ajándékot hozni neki, 615 00:42:58,828 --> 00:43:02,290 sosem küldött neki semmit. Nem is érdekelte őt, hogy hol van, 616 00:43:02,457 --> 00:43:06,336 amíg a PETA el nem indította a kampányát Connie ellen. 617 00:43:06,503 --> 00:43:08,755 Ők fizettek neki, hogy segítsen nekik. 618 00:43:09,673 --> 00:43:13,009 Ez nagyon kiakaszt. A faszba már! 619 00:43:15,095 --> 00:43:18,932 Ez nagyon nem szép tőle. Nagyon nem. 620 00:43:21,851 --> 00:43:23,603 A PETA tönkre akar tenni. 621 00:43:24,813 --> 00:43:30,318 Totálisan felbőszítettem őket. 622 00:43:37,158 --> 00:43:40,870 Szerintem még egy bérgyilkost is rám küldtek volna. Komolyan. 623 00:43:41,454 --> 00:43:43,665 Ha tudták volna, hogy megússzák. 624 00:43:45,917 --> 00:43:50,171 Tudom, milyen nyomás nehezedik rád emiatt. 625 00:43:50,338 --> 00:43:54,092 Ott van Alan Cumming jutalma és a PETA jutalma. 626 00:43:54,801 --> 00:43:56,177 Az nagyon gáz. 627 00:43:58,388 --> 00:44:04,144 Angliában nagy híre volt. Az újságírók még Jerryt is felkeresték. 628 00:44:06,104 --> 00:44:09,024 Még a leghűségesebb ismerőseid is elgondolkodnak 629 00:44:09,190 --> 00:44:12,193 a 20 000 dolláros jutalmon, ha pénzszűkében vannak. 630 00:44:13,820 --> 00:44:15,822 Nem tudhatod, kiben bízhatsz. 631 00:44:17,615 --> 00:44:21,327 Éjszakánként alig tudok aludni, mert várom, mikor fognak kopogtatni. 632 00:44:21,953 --> 00:44:23,705 Sokan behajtanak a házamhoz, 633 00:44:23,872 --> 00:44:27,334 azt remélve, hogy megpillantanak egy csimpánzt. 634 00:44:29,627 --> 00:44:33,506 Sosem fognak békén hagyni, és nem tudom, mit kezdjek ezzel, 635 00:44:33,673 --> 00:44:36,968 mert őszintén szólva, nekem befellegzett. 636 00:44:38,178 --> 00:44:39,387 Nekem annyi. 637 00:44:50,690 --> 00:44:52,317 Hadd kérdezzek valamit! 638 00:44:53,818 --> 00:44:58,615 Tonkának szívelégtelensége van. Nincs jól. 639 00:44:59,366 --> 00:45:03,119 Az állatorvos már el akarta altatni, de nem tudtam rávenni magam. 640 00:45:05,747 --> 00:45:09,959 Így június 2-ára adott időpontot. 641 00:45:10,877 --> 00:45:13,171 Szerinte nem tisztességes, amit Tonkával teszek. 642 00:45:17,425 --> 00:45:18,510 Baszki! 643 00:45:20,553 --> 00:45:22,722 Itt akarsz majd akkor lenni? 644 00:45:23,515 --> 00:45:25,684 Mert aznap véget ér egy legenda. 645 00:45:28,019 --> 00:45:29,688 Nos... persze! 646 00:45:30,397 --> 00:45:31,940 Te mit gondolsz az egészről? 647 00:45:33,108 --> 00:45:35,944 Tonka a legjobb barátom. Szerinted? 648 00:45:37,070 --> 00:45:38,238 Tudom. 649 00:45:38,988 --> 00:45:40,156 Tudom. 650 00:45:40,990 --> 00:45:46,037 Összeszedem a stábot, és megbeszéljük, mikor megyünk. 651 00:45:46,204 --> 00:45:47,205 Oké. 652 00:45:48,289 --> 00:45:52,293 - Mi a fasz? Megöli a csimpánzt? - Igen. Elaltatják. 653 00:45:52,460 --> 00:45:56,381 - Mondd csak! Tényleg rossz bőrben van? - Nem, nincs rossz... 654 00:45:57,841 --> 00:45:59,217 Nem vagyok állatorvos, 655 00:45:59,384 --> 00:46:03,888 de azt látni lehet, hogy a csimpánz nem egészséges. 656 00:46:06,891 --> 00:46:09,978 Tényleg megölné a csimpánzt, eszkalálva ezzel a problémát? 657 00:46:11,229 --> 00:46:15,358 Jelenleg nincs semmilyen probléma, mert a csimpánz nem létezik. 658 00:46:18,737 --> 00:46:20,947 Ha a csimpánz megszűnik létezni, 659 00:46:21,114 --> 00:46:26,619 akkor nem vonható felelősségre senki, akinek köze volt hozzá. 660 00:46:27,579 --> 00:46:32,459 Nem hangzik ez nagyon hasonlóan a pendletoni csimpánz esetéhez? 661 00:46:33,543 --> 00:46:34,919 De. 662 00:46:38,131 --> 00:46:40,633 Nem sokat tudok a PETA-ról, 663 00:46:40,800 --> 00:46:44,054 csak annyit, hogy elvesznek állatokat az emberektől. 664 00:46:44,220 --> 00:46:50,393 Anyám lényegében annyit üzent nekik, hogy bekaphatják, ő ki fog tartani. 665 00:46:55,565 --> 00:46:58,818 Rá akart venni, hogy költözzek vissza, de nemet mondtam. 666 00:46:59,611 --> 00:47:04,407 De a húgomat, Aprilt rá tudta venni, hogy menjen segíteni neki. 667 00:47:05,533 --> 00:47:09,287 Buck ekkor már csak az emeleten tartózkodott. 668 00:47:10,038 --> 00:47:12,832 A földszinti szobában, ahol gyerekkorában élt 669 00:47:13,625 --> 00:47:16,920 már idegenek laktak, akik bepakolták oda a cuccaikat. 670 00:47:21,174 --> 00:47:23,802 Buck és anyám minden egyes nap 671 00:47:23,968 --> 00:47:27,013 elmentek kávézni és teázni. 672 00:47:27,180 --> 00:47:30,058 Az egész úgy működött, hogy mielőtt anya kiengedte Buckot, 673 00:47:30,225 --> 00:47:32,018 felhívta a húgomat, 674 00:47:32,560 --> 00:47:35,689 hogy a földszinti szoba ajtaja be legyen zárva. 675 00:47:36,231 --> 00:47:38,191 De mindenki elfelejtette a szabályt. 676 00:47:40,944 --> 00:47:46,533 Ahogy anya kiengedte Buckot, ő leszaladt, hogy megnézze a húgomat. 677 00:47:47,867 --> 00:47:49,327 Akkor kezdődött minden. 678 00:48:00,672 --> 00:48:04,300 Úgy öt-nyolc percig tartott az egész. 679 00:48:08,096 --> 00:48:09,764 Véres küzdelem volt. 680 00:48:14,185 --> 00:48:18,773 April az ágyban fekve rugdosta Buckot. Próbálta megvédeni magát. 681 00:48:20,316 --> 00:48:22,110 Buck megölhette volna, ha akarja. 682 00:48:23,737 --> 00:48:25,238 De leállt. 683 00:48:29,909 --> 00:48:31,786 Miután vége volt, 684 00:48:33,455 --> 00:48:37,334 Buck ránézett anyámra, mintha nem értené, mi van. 685 00:48:39,919 --> 00:48:41,963 Mintha maga sem tudta volna, mi történt. 686 00:48:46,384 --> 00:48:48,136 911, miben segíthetek? 687 00:48:48,303 --> 00:48:51,181 Küldjenek mentőt és egy fegyveres rendőrt! 688 00:48:51,348 --> 00:48:54,267 - Mi történt? - A csimpánzom rátámadt a lányomra. 689 00:48:56,144 --> 00:48:58,271 Amikor Tamara hívta a 911-et... 690 00:48:58,438 --> 00:49:00,273 Én itt átvágok a bozóton. 691 00:49:00,440 --> 00:49:03,401 ...akkor furamód nagyon nyugodt volt. 692 00:49:04,027 --> 00:49:09,199 A mentősök nem tudnak bejönni hozzá, mert bezárkóztam vele az alagsorba. 693 00:49:10,533 --> 00:49:14,621 Mivel veszélyes lehet az emberekre, így megközelítem a csimpánzt. 694 00:49:15,872 --> 00:49:17,999 Le kell lőni az állatot! 695 00:49:18,333 --> 00:49:20,043 Fejbe kell lőniük! 696 00:49:22,712 --> 00:49:24,005 - Látod? - Igen. 697 00:49:27,258 --> 00:49:28,885 Arrébb ment. 698 00:49:29,511 --> 00:49:33,890 Tamara nem akart több pénzt költeni rá, és elege lett az elszigeteltségből. 699 00:49:37,018 --> 00:49:39,187 A terasz alatt van még egy kerítés. 700 00:49:40,563 --> 00:49:43,149 Kiutat keresett, 701 00:49:43,316 --> 00:49:47,028 de azt sosem hagyta volna, hogy a PETA segítsen neki ebben. 702 00:49:48,113 --> 00:49:49,114 Pajti? 703 00:49:55,829 --> 00:49:57,747 Jól van, megpróbálom lelőni. 704 00:50:00,166 --> 00:50:01,167 Hé! 705 00:50:02,419 --> 00:50:03,712 Van ott valaki? 706 00:50:05,755 --> 00:50:08,675 A házban vagyok. Valahogy lője le! 707 00:50:08,842 --> 00:50:09,843 Rendben. 708 00:50:10,468 --> 00:50:11,594 Fejbe kell lőnie! 709 00:50:14,305 --> 00:50:15,473 Eltaláltam. 710 00:50:21,855 --> 00:50:23,273 Mennyire súlyos a sérülése? 711 00:50:23,606 --> 00:50:24,649 - Nagyon. - Oké. 712 00:50:26,026 --> 00:50:29,070 Eddig úgy tűnik, hogy stabil az állapota. 713 00:50:31,573 --> 00:50:37,954 Nagy darabokat harapott ki a lábaiból és a felsőtestéből. 714 00:50:45,420 --> 00:50:49,632 Szörnyű volt. Mintha megharapta volna egy cápa. 715 00:50:50,425 --> 00:50:53,386 Drágám! Bemegyek a kórházba. Ott leszek! 716 00:50:53,553 --> 00:50:54,763 Oké, anya. 717 00:50:56,056 --> 00:50:59,100 Szeretlek, April! Minden rendben lesz! 718 00:50:59,267 --> 00:51:00,268 Én is szeretlek, anya! 719 00:51:00,435 --> 00:51:01,978 Minden rendben lesz, aranyom! 720 00:51:06,316 --> 00:51:08,943 Elnézést! A húgom már jól van. 721 00:51:09,778 --> 00:51:12,864 De csak azért, mert ő a legszívósabb ember a világon. 722 00:51:13,740 --> 00:51:15,992 NEM VOLT MÁS MEGOLDÁS 723 00:51:16,159 --> 00:51:17,786 De meg kellett ölni a majmot. 724 00:51:19,120 --> 00:51:22,457 A lelövése abszolút szükséges volt. 725 00:51:22,624 --> 00:51:24,125 Ez nem is kérdés. 726 00:51:26,336 --> 00:51:27,837 ...FEJBE LŐTTÉK BUCKOT... 727 00:51:28,004 --> 00:51:29,964 Máshogy kellett volna megoldani. 728 00:51:31,549 --> 00:51:34,928 Elkerülhető lett volna, hogy fejbe lőjék. 729 00:51:37,931 --> 00:51:39,099 Nem kellett volna elpusztulnia. 730 00:51:43,395 --> 00:51:47,857 Amikor megtudtam, hogy elpusztult Buck, felhívtam Tamarát. 731 00:51:49,776 --> 00:51:51,319 Sokáig nem állt velem szóba, 732 00:51:51,486 --> 00:51:53,738 aztán azt mondta, hogy Buck halála az én hibám. 733 00:51:55,115 --> 00:51:58,201 Nekem nem az fájt, hogy Tamara azzal vádolt, 734 00:51:58,368 --> 00:52:00,203 hogy én feleltem Buck haláláért. 735 00:52:00,370 --> 00:52:06,167 Engem csak a halála körüli esztelenség zavart. 736 00:52:06,334 --> 00:52:07,752 Ez volt a legzavaróbb. 737 00:52:07,919 --> 00:52:11,965 Főleg azért, mert már jó úton haladtunk. 738 00:52:12,132 --> 00:52:13,341 És... 739 00:52:19,305 --> 00:52:22,434 Borzasztó, hogy ez történt Buckkal. 740 00:52:27,897 --> 00:52:30,025 Adhatom? Ez az utolsó. 741 00:52:33,737 --> 00:52:35,655 Igen, az a te arcod. 742 00:52:39,826 --> 00:52:43,204 Szerintem Buck a körülmények áldozata lett, 743 00:52:43,371 --> 00:52:45,123 és emellett az emberek áldozata. 744 00:52:47,500 --> 00:52:52,255 A csimpánzok csodálatos teremtések, akikhez kötődik az ember, 745 00:52:53,048 --> 00:52:55,258 és ez a kötelék erős, szeretetteljes. 746 00:52:56,760 --> 00:52:58,678 De ez csak nekünk jó. 747 00:52:58,845 --> 00:53:00,805 BUCK GYÖNYÖRŰ VAGY 748 00:53:00,972 --> 00:53:03,224 A majomnak semmi haszna nincs ebből. 749 00:53:07,270 --> 00:53:10,273 Ők nem értik ezt. Nem érthetik. 750 00:53:10,982 --> 00:53:14,527 Mert el fog jönni a nap, amikor mindegy, hogy szeretjük őket, 751 00:53:15,779 --> 00:53:17,614 már kevesek leszünk számára. 752 00:53:25,997 --> 00:53:27,582 Fontos információnk van, 753 00:53:27,749 --> 00:53:29,959 amiről azonnal beszélnünk kell! 754 00:53:30,877 --> 00:53:36,716 Nagyon hasonló a helyzet a pendletoni Buck és Tamara esetéhez. 755 00:53:37,884 --> 00:53:39,344 Az az eset nem ismétlődhet meg. 756 00:53:42,472 --> 00:53:45,433 Ez egy telefonbeszélgetés, amit rögzítettünk. 757 00:53:49,688 --> 00:53:54,275 Tonkának szívelégtelensége van. Nincs jól. 758 00:53:55,193 --> 00:53:58,988 Az állatorvos már el akarta altatni, de nem tudtam rávenni magam. 759 00:53:59,572 --> 00:54:03,618 Így június 2-ára adott időpontot. 760 00:54:04,244 --> 00:54:06,705 Szerinte nem tisztességes, amit Tonkával teszek. 761 00:54:12,085 --> 00:54:18,675 Köszönöm, hogy megosztották ezt velünk! Ez óriási hír. Pont erre vártunk. 762 00:54:19,634 --> 00:54:23,138 És mindent megteszünk vele, amit csak tudunk. 763 00:54:23,304 --> 00:54:25,807 Ami engem illet, 764 00:54:25,974 --> 00:54:30,603 szerintem készen állunk megbeszélni, a további teendők menetét. 765 00:54:31,938 --> 00:54:34,315 - Kamerán kívül beszéljük meg? - Jó volna. 766 00:54:34,482 --> 00:54:35,567 Rendben. 767 00:55:33,166 --> 00:55:37,170 A feliratot fordította: Balla Zsolt A TransPerfect Media megbízásából