1 00:00:29,029 --> 00:00:31,197 Jeg går gjennom buskene her. 2 00:00:33,450 --> 00:00:35,660 32, 42, 3202. 3 00:00:40,915 --> 00:00:42,417 På grunn av fare for liv, 4 00:00:42,667 --> 00:00:45,503 vil jeg skyte sjimpansen. 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,298 Greit, forstår. 6 00:00:59,517 --> 00:01:01,019 -Ser du den? -Ja. 7 00:01:03,313 --> 00:01:05,522 -Har du den? -Ja, han beveget seg. 8 00:01:07,859 --> 00:01:10,862 VÅR MEST POPULÆRE MODELL 9 00:01:15,075 --> 00:01:17,410 FYRVERKERI 10 00:01:17,577 --> 00:01:20,330 VELKOMMEN TIL OZARKS 11 00:01:20,497 --> 00:01:22,999 GUD VELSIGNE AMERIKA 12 00:01:44,771 --> 00:01:46,981 Vil du leke? 13 00:01:47,148 --> 00:01:49,859 Mor sier ok. 14 00:02:12,757 --> 00:02:13,800 Du jukser. 15 00:02:13,967 --> 00:02:15,301 Nå jukser du. 16 00:02:15,593 --> 00:02:17,137 Virkelig! 17 00:02:20,807 --> 00:02:22,100 REGISSØRSTEDFORTREDER 18 00:02:22,267 --> 00:02:25,895 Vi fulgte historien en stund 19 00:02:26,062 --> 00:02:28,565 og antok at Tonka var død. 20 00:02:30,358 --> 00:02:31,359 Ja. 21 00:02:33,611 --> 00:02:35,363 Hvordan forklarer du det? 22 00:02:39,492 --> 00:02:40,827 Gi meg den. 23 00:02:40,994 --> 00:02:45,123 Jeg har alt sagt at Tonka aldri skal til sjimpansereservatet. 24 00:02:45,915 --> 00:02:47,959 Jeg valgte å gå mot rettskjennelsen. 25 00:02:49,043 --> 00:02:53,965 Han har ikke helse til å reise neddopet i 14 timer til Florida. 26 00:02:54,758 --> 00:02:56,091 Det vil ta livet av ham. 27 00:02:59,429 --> 00:03:01,890 Alt dette er ikke fett, 28 00:03:02,057 --> 00:03:03,058 det er væske. 29 00:03:03,224 --> 00:03:05,185 Han har definitivt hjertesvikt. 30 00:03:05,352 --> 00:03:08,188 Der er ikke tvil. 31 00:03:09,272 --> 00:03:12,025 Jeg vil sørge for at han lever så lenge som mulig, 32 00:03:12,192 --> 00:03:16,571 og bor med mennesker som kan samhandle med ham hver dag 33 00:03:16,738 --> 00:03:19,199 og gjøre ting med ham. 34 00:03:20,033 --> 00:03:21,368 Vi er her hele tiden 35 00:03:21,701 --> 00:03:22,911 og han har en iPad. 36 00:03:23,078 --> 00:03:24,996 En barne-iPad, ikke en ekte en, 37 00:03:25,454 --> 00:03:26,956 men den har internett. 38 00:03:27,248 --> 00:03:29,084 Han har egen e-postadresse. 39 00:03:29,250 --> 00:03:30,919 Jeg håper han ikke sender en, 40 00:03:31,086 --> 00:03:32,545 men om han gjør det, 41 00:03:34,172 --> 00:03:35,173 er det bare sånn. 42 00:03:37,466 --> 00:03:39,177 Her. 43 00:03:41,304 --> 00:03:44,641 Han skal vaske vinduet, for han griste på det. 44 00:03:47,727 --> 00:03:51,106 Her nede hvor du griste, vask det. 45 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 Jeg tror det ble verre, men... 46 00:03:54,776 --> 00:03:56,277 Her nede. 47 00:04:00,740 --> 00:04:03,576 Godt jobbet! 48 00:04:05,412 --> 00:04:07,122 -Er det Tonka? -Ja. 49 00:04:07,706 --> 00:04:08,957 Herregud! 50 00:04:09,666 --> 00:04:12,877 ERIC GOODE regissør 51 00:04:13,044 --> 00:04:14,796 Hva skal jeg si. Det er sprøtt. 52 00:04:16,423 --> 00:04:20,343 En del av meg sier at dette er den sprøeste historien noensinne. 53 00:04:20,510 --> 00:04:23,054 Og en del av meg tenker "Hva skal vi gjøre?" 54 00:04:25,098 --> 00:04:26,307 Herregud! 55 00:04:26,474 --> 00:04:28,143 Jeg ringer Dwayne. 56 00:04:31,187 --> 00:04:33,148 Det begynner å bli litt merkelig. 57 00:04:33,314 --> 00:04:34,315 Ja. 58 00:04:36,443 --> 00:04:40,613 Nå er det blitt en kidnapping. 59 00:04:41,322 --> 00:04:44,075 Jeg vil bare vite hvordan vi håndterer det. 60 00:04:45,326 --> 00:04:46,578 Altså... 61 00:04:49,372 --> 00:04:52,250 Vel, jeg er ikke sikker. 62 00:04:52,667 --> 00:04:56,713 Spørsmålet er vet om Tonka har det bra. 63 00:04:57,547 --> 00:05:00,633 Jeg tror ikke han blir misbrukt på noen måte. 64 00:05:00,800 --> 00:05:03,845 Jeg vet han er i en kjeller, men... 65 00:05:05,263 --> 00:05:08,433 Etter omstendighetene tror jeg han blir tatt vare på. 66 00:05:10,352 --> 00:05:12,145 Jeg tror vi tar det 67 00:05:12,312 --> 00:05:14,439 uke for uke akkurat nå. Ok? 68 00:05:15,315 --> 00:05:17,359 Ok, jeg holder deg underrettet. 69 00:05:17,525 --> 00:05:18,860 Ok, Dwayne. 70 00:05:19,027 --> 00:05:21,071 Snakkes senere. Ha det. 71 00:05:29,037 --> 00:05:32,290 Hvis vi angir henne, er det slutt. 72 00:05:32,457 --> 00:05:34,876 Da vil hun ikke lede oss til andre. 73 00:05:35,043 --> 00:05:38,254 Jeg tror det kan være flere 74 00:05:38,421 --> 00:05:39,422 som hun kjenner. 75 00:05:39,589 --> 00:05:42,926 Jeg vet der er andre som hun kjenner som har sjimpanser. 76 00:05:43,843 --> 00:05:45,512 Er dette det rette å gjøre? 77 00:05:46,054 --> 00:05:48,264 Jeg vet ikke om det er rett. 78 00:05:49,057 --> 00:05:50,225 Forstår du? 79 00:05:52,560 --> 00:05:53,645 Jeg vet ikke. 80 00:05:54,771 --> 00:05:56,439 Jeg vet ikke. 81 00:06:00,527 --> 00:06:03,947 La oss spole tilbake til i sommer. 82 00:06:04,114 --> 00:06:06,449 PETA tok de andre sjimpansene. 83 00:06:06,616 --> 00:06:08,743 Hvor var Tonka? 84 00:06:09,536 --> 00:06:13,331 Tonka var faktisk på rømmen med meg. 85 00:06:13,498 --> 00:06:14,958 Bokstavelig talt. 86 00:06:19,713 --> 00:06:21,464 Før PETA tok barna, 87 00:06:21,631 --> 00:06:22,674 fikk Tonka slag. 88 00:06:23,925 --> 00:06:27,804 Han har ikke tilgang til uteområdet fordi han er syk. 89 00:06:28,304 --> 00:06:31,683 Jeg føler Gud gav meg denne muligheten 90 00:06:31,850 --> 00:06:33,727 og jeg benyttet den. 91 00:06:33,893 --> 00:06:37,772 Planen var rett og slett å si at han døde. 92 00:06:38,565 --> 00:06:40,025 Jeg fant ham død. 93 00:06:40,191 --> 00:06:42,152 Han lå i buret uten å beveget seg. 94 00:06:42,318 --> 00:06:45,113 Vi visste at Tonka hadde begrenset med tid. 95 00:06:45,280 --> 00:06:47,449 Jeg hadde ingen grunn til å late som. 96 00:06:47,615 --> 00:06:50,118 Jeg har en eske med asken hans i. 97 00:06:50,284 --> 00:06:53,204 Hvis noen vil jeg skal ta løgndetektortest... 98 00:06:53,371 --> 00:06:54,831 De hørte at han var død... 99 00:06:54,998 --> 00:06:56,750 Jeg er glad han er død. 100 00:06:56,916 --> 00:06:58,668 Han var død. 101 00:07:01,254 --> 00:07:04,966 Jeg er så lei meg, jeg klarer ikke dette. 102 00:07:13,308 --> 00:07:15,810 Kvelden før PETA tok sjimpansene, 103 00:07:15,977 --> 00:07:17,896 etter at filmfolka dro, 104 00:07:18,772 --> 00:07:22,442 forberedte jeg og Jerry å bedøve Tonka. 105 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 Vi holdt på til klokka 3. 106 00:07:32,034 --> 00:07:34,162 Vi dro til Holiday Inn 107 00:07:34,329 --> 00:07:36,748 fire kilometer fra anlegget, 108 00:07:37,207 --> 00:07:39,834 men vi kunne ikke la ham være i lastebilen. 109 00:07:45,590 --> 00:07:49,969 Vi la ham på badet i tilfelle tiss, for vi ikke ville ødelegge et hotell. 110 00:07:51,179 --> 00:07:52,389 PROSJEKT SJIMPANSER 111 00:07:52,555 --> 00:07:56,726 Jeg ventet til jeg hørte at PETA holdt på i anlegget. 112 00:07:57,227 --> 00:07:59,813 Da dro vi rett til Cy. 113 00:08:03,650 --> 00:08:05,318 Hvem er Cy? 114 00:08:15,537 --> 00:08:17,914 Det går bra, Booney, vi tar deg til Cy. 115 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 Jeg bytter bleien din og gir deg en flaske. 116 00:08:21,334 --> 00:08:23,086 Vet han at vi kommer? 117 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 Ja. 118 00:08:24,421 --> 00:08:26,673 Jeg tekstet ham for å si vi er på vei. 119 00:08:31,302 --> 00:08:34,139 Cy er en sjimpansefyr, men jeg hadde ikke møtt ham. 120 00:08:35,181 --> 00:08:37,683 Jeg møtte ham da jeg leverte Tonka. 121 00:08:38,226 --> 00:08:40,937 Det beste var å finne noen 122 00:08:41,104 --> 00:08:45,650 som hadde sjimpanser så Tonka kunne gjemme seg blant dem. 123 00:08:46,401 --> 00:08:47,986 Og Cy var perfekt 124 00:08:48,153 --> 00:08:50,989 fordi han hadde en hann-sjimpanse, Ricky. 125 00:08:52,032 --> 00:08:54,492 Ricky døde av leversvikt. 126 00:08:54,784 --> 00:08:58,413 Så ingen kunne vite at det var Tonka. 127 00:09:00,040 --> 00:09:02,667 Tre Chicken McNugget happy meals. 128 00:09:02,834 --> 00:09:04,085 Ekstra pommes frites. 129 00:09:04,252 --> 00:09:06,796 Kan vi få sjokolade-milkshake? 130 00:09:12,469 --> 00:09:15,889 Du har kommet til Cy og Union Ridge Wildlife center. 131 00:09:16,056 --> 00:09:17,682 Vi gjør apegreier, 132 00:09:17,849 --> 00:09:21,436 så legg igjen en beskjed så ringer noen deg tilbake. 133 00:09:24,064 --> 00:09:27,567 Da hun prøvde å finne ut hvor hun skulle gjøre av Tonka, 134 00:09:28,109 --> 00:09:30,904 foreslo Connie Casey Cy. 135 00:09:31,071 --> 00:09:33,323 Cy er ikke åpen for publikum. 136 00:09:34,866 --> 00:09:37,619 Han har en privat samling. 137 00:09:38,203 --> 00:09:41,623 Han har tigre og andre dyr 138 00:09:41,790 --> 00:09:44,668 i tillegg til sjimpanser. 139 00:09:45,877 --> 00:09:47,003 Og finansieringen? 140 00:09:47,587 --> 00:09:49,089 Hvor får han pengene fra? 141 00:09:49,714 --> 00:09:52,926 Hm, det vet jeg ikke. 142 00:09:54,427 --> 00:09:57,097 Jeg hører jentene. De hører meg. Hører du dem? 143 00:09:57,263 --> 00:09:59,224 Jentene hørte meg. 144 00:10:03,603 --> 00:10:05,563 De kjenner meg. 145 00:10:07,273 --> 00:10:08,650 ADVARSEL Sjimpanser 146 00:10:08,817 --> 00:10:10,318 Hei jenter! 147 00:10:17,325 --> 00:10:19,452 Du er min favoritt! 148 00:10:22,831 --> 00:10:23,832 Er du glad? 149 00:10:26,459 --> 00:10:28,086 De ser ut til å ha det bra. 150 00:10:28,420 --> 00:10:29,796 -Hva? -De ser flotte ut. 151 00:10:38,596 --> 00:10:43,226 Dette var en mulighet for meg til å gjøre noe for noen 152 00:10:43,393 --> 00:10:47,230 som jeg ville ønsket at noen ville ha gjort for meg, om det gjaldt. 153 00:10:47,397 --> 00:10:49,357 Hva skjer, lille venn? 154 00:10:50,400 --> 00:10:52,527 Ok, jeg kommer. 155 00:10:52,694 --> 00:10:54,070 Jeg kjente ikke Tonia, 156 00:10:54,237 --> 00:10:58,033 men jeg har sett noen av mine venner i Ohio 157 00:10:58,199 --> 00:11:01,703 miste sine dyr fordi de ikke var villige til 158 00:11:01,870 --> 00:11:04,080 å tilpasse seg nye regler og forskrifter. 159 00:11:05,790 --> 00:11:08,918 Tonka var her i minst seks måneder. 160 00:11:09,502 --> 00:11:14,507 Tonia kjørte hit jevnlig, om så bare for en kveld. 161 00:11:15,842 --> 00:11:18,011 Hei jenta mi. 162 00:11:19,512 --> 00:11:22,098 PETA visste ikke om forbindelsen mellom oss, 163 00:11:22,265 --> 00:11:23,350 så det var perfekt. 164 00:11:27,687 --> 00:11:29,606 Da vi kom hit, var vi forsiktige. 165 00:11:29,773 --> 00:11:32,567 Vi transporterte alltid til et annet sted, 166 00:11:32,734 --> 00:11:36,404 så de måtte ha fulgt etter oss i hundrevis av kilometer. 167 00:11:37,072 --> 00:11:38,490 Vil du ha nuggetene? 168 00:11:39,949 --> 00:11:41,076 Vær så god. 169 00:11:43,995 --> 00:11:45,413 Her er sausen. 170 00:11:53,296 --> 00:11:54,839 Hei jenta mi. 171 00:11:57,258 --> 00:11:58,426 Du må slutte. 172 00:11:59,260 --> 00:12:00,804 Du må slutte. 173 00:12:01,680 --> 00:12:05,600 Union Ridge Wildlife Center er et reservat for dyr 174 00:12:05,767 --> 00:12:09,646 som blir flyttet av en eller annen grunn. 175 00:12:11,231 --> 00:12:16,528 Jeg ønsker å utvide reservatets innsats 176 00:12:16,695 --> 00:12:18,196 for de store apene. 177 00:12:19,906 --> 00:12:23,034 Dette er neste prosjekt for uteplassen. 178 00:12:23,743 --> 00:12:25,704 Det skal se ut som et hamsterbur, 179 00:12:26,663 --> 00:12:28,498 malt i de motbydelige fargene. 180 00:12:28,665 --> 00:12:31,126 Men dette er det... 181 00:12:31,292 --> 00:12:32,669 Slik vil formen se ut, 182 00:12:32,836 --> 00:12:34,921 og dette er baksiden av bygningen, 183 00:12:35,088 --> 00:12:36,673 og så har vi to kupler. 184 00:12:37,507 --> 00:12:41,636 Og når vi finner noen kreative finansieringskilder, 185 00:12:41,803 --> 00:12:44,097 kan vi huse opp til 24 sjimpanser. 186 00:12:44,264 --> 00:12:45,765 Det er utrolig. 187 00:12:46,558 --> 00:12:52,605 Jeg måtte jobbe for å få Tonia til å stole på meg. 188 00:12:54,274 --> 00:12:56,651 Jeg har tatt valg 189 00:12:56,818 --> 00:13:00,780 som har ødelagt for dette 190 00:13:00,947 --> 00:13:03,241 etter manges mening. 191 00:13:03,908 --> 00:13:07,370 Hvis du googler Cy Vierstra: 192 00:13:07,787 --> 00:13:10,373 "Jeg var skatteansvarlig i bydelen. 193 00:13:11,166 --> 00:13:15,337 Jeg ble hekta på å kjøpe tilfeldige ting på auksjon. 194 00:13:15,503 --> 00:13:16,755 SNØUGLER 195 00:13:16,921 --> 00:13:20,216 Da jeg gikk tom for penger, brukte jeg bydelen sine penger, 196 00:13:20,383 --> 00:13:22,385 med intensjon om å tilbakebetale, 197 00:13:23,553 --> 00:13:26,639 men det kom helt ut av kontroll. 198 00:13:27,307 --> 00:13:30,769 Om han ikke betaler 340 000 dollar, 199 00:13:31,144 --> 00:13:33,188 venter en ni år lang dom. 200 00:13:33,355 --> 00:13:35,815 Så de vil straffe ham så hardt som mulig. 201 00:13:42,989 --> 00:13:44,282 Kan jeg se en? 202 00:13:48,787 --> 00:13:51,706 Anna, det er greit. La meg se neglene dine. 203 00:13:56,711 --> 00:13:58,963 Du var alt i trøbbel med loven. 204 00:13:59,130 --> 00:14:01,800 Så hjalp du Tonia å trosse en rettskjennelse. 205 00:14:01,966 --> 00:14:03,468 Bekymrer det deg ikke? 206 00:14:04,678 --> 00:14:05,762 Nei. 207 00:14:06,888 --> 00:14:08,723 Jeg var overhodet ikke redd. 208 00:14:08,890 --> 00:14:12,602 Jeg var forberedt på å bli konfrontert av hvem som helst. 209 00:14:15,063 --> 00:14:17,857 Da jeg annonserte at Tonka var død, 210 00:14:18,024 --> 00:14:22,529 kontaktet advokat Jared Goodman fra PETA meg for å få bevis. 211 00:14:22,696 --> 00:14:25,532 Så jeg sa: "Jeg kremerte ham!" 212 00:14:26,574 --> 00:14:30,787 Det ser ut som jord, men det er veldig finkornet. 213 00:14:32,247 --> 00:14:34,290 Vi visste det ikke var grunnlag 214 00:14:34,457 --> 00:14:37,293 for å tro at Tonka faktisk var død. 215 00:14:37,669 --> 00:14:41,715 På grunn av løgnene hennes i saken frem til nå, 216 00:14:41,881 --> 00:14:44,884 var det rart at hun forventet at noen skulle tro det. 217 00:14:45,635 --> 00:14:47,971 De sa at de måtte se asken. 218 00:14:48,138 --> 00:14:50,849 Og jeg lurte på hvor jeg skulle få tak i aske. 219 00:14:53,643 --> 00:14:55,437 Det var viktig for meg 220 00:14:55,603 --> 00:14:59,607 å hjelpe Tonia å beskytte forholdet hun hadde med Tonka. 221 00:14:59,774 --> 00:15:04,237 Så jeg sa: "Jeg har Ricky her. 222 00:15:05,572 --> 00:15:07,615 Det er et godt formål for ham 223 00:15:07,782 --> 00:15:11,786 å være en del av en større plan". 224 00:15:11,953 --> 00:15:14,164 Så vi grov ham opp. 225 00:15:14,330 --> 00:15:19,085 Han var nesten helt nedbrutt. 226 00:15:19,252 --> 00:15:23,214 Jeg hadde alt fjernet hodet hans. 227 00:15:23,965 --> 00:15:25,967 Jeg ville bevare skallen hans. 228 00:15:26,676 --> 00:15:29,721 Da huset ved innsjøen var klart, 229 00:15:29,888 --> 00:15:33,016 dro vi for å hente Tonka og Ricky. 230 00:15:33,266 --> 00:15:36,936 Så vi hadde et sjimpanselik bak i lastebilen 231 00:15:37,103 --> 00:15:40,899 sammen med rømlingen, hele veien fra Ohio til Missouri. 232 00:15:41,066 --> 00:15:43,193 Hvis vi hadde blitt stoppet, 233 00:15:43,360 --> 00:15:47,155 ville de trodd det var levninger etter menneske fordi de så like. 234 00:15:47,322 --> 00:15:49,157 -Uten hode. -Som Jeffrey Dahmer. 235 00:16:04,839 --> 00:16:06,508 Dette huset var perfekt. 236 00:16:07,342 --> 00:16:09,052 Det er borte fra veien. 237 00:16:09,219 --> 00:16:12,347 Det ligger i et landlig område. Ingen plager deg. 238 00:16:16,184 --> 00:16:19,145 Jeg har rumpa di. 239 00:16:19,312 --> 00:16:20,980 Og han er veldig stille. 240 00:16:21,147 --> 00:16:23,191 Selv om her ofte var folk, 241 00:16:23,733 --> 00:16:26,528 ante de ikke at det var en sjimpanse her. 242 00:16:28,488 --> 00:16:31,991 Folk som overnattet her visste ikke om sjimpansen. 243 00:16:34,160 --> 00:16:36,204 Hun holdt det skjult for meg også. 244 00:16:36,996 --> 00:16:40,375 I begynnelsen ville hun ikke la meg gå ned i underetasjen. 245 00:16:40,542 --> 00:16:41,584 Ante ikke hvorfor. 246 00:16:42,752 --> 00:16:45,088 En dag gikk jeg ned hit 247 00:16:45,255 --> 00:16:48,258 og jeg så ham og tenkte: "herregud." 248 00:16:50,051 --> 00:16:51,052 Det er stressende. 249 00:16:51,219 --> 00:16:54,514 En må tenke på hva en sier til folk. 250 00:16:54,681 --> 00:16:56,808 Han er en rømling, i bunn og grunn. 251 00:16:57,559 --> 00:17:00,812 Det er som å gå på nåler. 252 00:17:03,189 --> 00:17:06,233 Selv om det er en verdig sak for denne karen, 253 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 skremmer det meg. 254 00:17:08,319 --> 00:17:10,446 Jeg er redd at hun kan 255 00:17:10,613 --> 00:17:14,951 bli for opphengt i dette og ikke ta vare på seg selv. 256 00:17:16,411 --> 00:17:18,788 For slik har hun vært hele livet. 257 00:17:20,457 --> 00:17:23,126 Jeg tror Gud har en plan for alle. 258 00:17:23,292 --> 00:17:26,128 Og jeg skulle nok være en omsorgsperson. 259 00:17:27,005 --> 00:17:29,716 Gud gav oss ekteskapet for samfunnets ve og vel 260 00:17:29,883 --> 00:17:32,719 og for fødsel og oppfostring av barn. 261 00:17:33,428 --> 00:17:35,013 Jeg giftet meg ung. 262 00:17:37,223 --> 00:17:39,851 Mannen min var en del eldre enn meg. 263 00:17:41,144 --> 00:17:44,397 Han mente kvinner ikke burde jobbe, 264 00:17:44,564 --> 00:17:46,733 men jeg hadde trang til å være virksom. 265 00:17:46,900 --> 00:17:51,613 Han tillot meg å bli fostermor. 266 00:17:52,489 --> 00:17:54,449 Jeg var 19 år gammel, 267 00:17:54,616 --> 00:17:58,244 og den yngste fosterforelderen i staten Missouri. 268 00:17:59,496 --> 00:18:02,457 Jeg har hatt rundt 75 fosterbarn, 269 00:18:02,624 --> 00:18:05,335 og noen medisinske plasseringer også. 270 00:18:06,169 --> 00:18:08,088 Å være rundt barn med ekstra behov 271 00:18:08,254 --> 00:18:11,508 får en til å innse at dette er barna som ble etterlatt. 272 00:18:11,675 --> 00:18:14,177 Så dette var barna jeg helst ville hjelpe. 273 00:18:15,553 --> 00:18:19,641 Slik fikk jeg datteren min da hun var seks uker gammel. 274 00:18:20,475 --> 00:18:22,310 Hun hadde føtalt alkoholsyndrom 275 00:18:22,477 --> 00:18:26,272 og krevde mye omsorg. 276 00:18:26,731 --> 00:18:30,694 Jeg fikk adoptere henne offisielt da hun var litt over to. 277 00:18:30,860 --> 00:18:33,279 Dommeren spurte om jeg var sikker, 278 00:18:33,446 --> 00:18:36,908 for hun vil nok aldri bli en produktiv borger. 279 00:18:37,075 --> 00:18:41,329 Jeg har hatt henne siden hun var baby, hvorfor endre på det nå? 280 00:18:42,455 --> 00:18:44,624 Så fant jeg ut at jeg var gravid, 281 00:18:44,791 --> 00:18:47,377 med min eneste biologiske sønn. 282 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 De to barna var de viktigste i mange år. 283 00:18:51,965 --> 00:18:54,050 Så begynte barna med aktiviteter 284 00:18:54,217 --> 00:18:55,844 og var mye borte, 285 00:18:56,011 --> 00:18:57,637 og jeg var mye alene. 286 00:19:00,932 --> 00:19:04,394 Jeg husker da hun hentet meg fra skolen 287 00:19:05,186 --> 00:19:07,856 og jeg så at det lå premature bleier baki. 288 00:19:08,023 --> 00:19:11,484 Så jeg spurte: "Får jeg en bror eller søster?" 289 00:19:11,651 --> 00:19:13,570 Og hun sa: "Ja, noe sånt". 290 00:19:17,323 --> 00:19:20,410 Livet dreide seg om apene. 291 00:19:24,164 --> 00:19:27,500 Hadde jeg et skolearrangement og apene måtte passes, 292 00:19:27,667 --> 00:19:29,919 ble hun hjemme og passet apene. 293 00:19:33,423 --> 00:19:36,926 Jeg hadde en underliggende følelse av, 294 00:19:37,093 --> 00:19:38,470 ikke av å bli forlatt, 295 00:19:38,636 --> 00:19:41,431 men en følelse av: 296 00:19:42,349 --> 00:19:44,893 "Hvor passer jeg inn i bildet?" 297 00:19:46,102 --> 00:19:48,188 Jeg elsker sjimpansene over alt, 298 00:19:48,355 --> 00:19:49,606 og jeg mener over alt, 299 00:19:49,773 --> 00:19:51,316 mer enn barna mine. 300 00:19:52,400 --> 00:19:55,153 Ved høringen sa hun bokstavelig talt: 301 00:19:55,320 --> 00:19:58,490 "Jeg bryr meg mer om apene enn om mine egne barn". 302 00:19:58,656 --> 00:20:01,451 Og det var slik mentaliteten var 303 00:20:01,618 --> 00:20:02,911 mye av tiden. 304 00:20:05,080 --> 00:20:06,164 Hva gjør du Bubba? 305 00:20:08,792 --> 00:20:09,876 Hva gjør du? 306 00:20:12,003 --> 00:20:15,965 Jeg har ikke den emosjonelle tilknytningen til dyret som hun har. 307 00:20:16,132 --> 00:20:18,093 Jeg har en, men ikke som henne. 308 00:20:18,259 --> 00:20:23,139 Jeg har aldri sett henne så lidenskapelig for noe noen gang. 309 00:20:23,890 --> 00:20:25,183 Inkludert hennes sønn. 310 00:20:27,352 --> 00:20:30,438 Det skremmer meg fordi mor tenker med følelsene 311 00:20:30,605 --> 00:20:33,149 og ikke alltid med logikken. 312 00:20:33,316 --> 00:20:35,860 Hun har sagt: "Tar de ham, har jeg ingenting". 313 00:20:37,278 --> 00:20:40,699 Jeg tror hun føler at ingen trenger henne. 314 00:20:41,449 --> 00:20:42,951 Jeg sier jeg elsker henne. 315 00:20:43,118 --> 00:20:46,955 Hun ville sagt at jeg ikke trenger henne, at hun ikke er viktig, 316 00:20:47,122 --> 00:20:48,540 noe som ikke stemmer. 317 00:20:48,707 --> 00:20:51,334 Men jeg tror hun føler det sånn. 318 00:20:52,127 --> 00:20:55,672 Her kommer tiltrekningen til disse store primatene inn. 319 00:20:56,631 --> 00:20:59,050 De er barn som aldri blir voksne. 320 00:20:59,592 --> 00:21:02,220 De vil konstant trenge hennes omsorg. 321 00:21:02,929 --> 00:21:04,597 Hele dagen, sju dager i uken, 322 00:21:04,764 --> 00:21:07,559 365 dager i året, er det apene. 323 00:21:08,643 --> 00:21:11,896 Ærlig talt hatet jeg tanken på å være rundt dem, 324 00:21:12,063 --> 00:21:14,816 men gleden hun får av å være med dyrene, 325 00:21:14,983 --> 00:21:16,443 jeg sier det bare, 326 00:21:16,818 --> 00:21:18,528 du ser hun er lykkelig. 327 00:21:19,738 --> 00:21:22,699 Og jeg vil ikke komme i veien for det. 328 00:21:29,456 --> 00:21:33,418 Der er en kultur med nesten kun kvinner 329 00:21:34,502 --> 00:21:38,340 som oppdrar sjimpanser og aper som om de var barn. 330 00:21:45,388 --> 00:21:49,893 De skaper en historie om at dyret er deres sønn. 331 00:21:50,435 --> 00:21:52,103 Stopp. Du må slutte å bite. 332 00:21:52,270 --> 00:21:53,355 Stopp. 333 00:21:56,066 --> 00:21:58,068 Han er en del av familien. 334 00:22:02,864 --> 00:22:05,116 De har kostymer til Valentines day, 335 00:22:05,283 --> 00:22:09,287 St. Patricks dag, til jul, til nasjonaldagen, til alt. 336 00:22:10,705 --> 00:22:13,541 Men denne familiedynamikken er en fantasi 337 00:22:14,000 --> 00:22:16,503 som vil ende i tragedie. 338 00:22:18,588 --> 00:22:21,299 Og det var tilfellet med Buck og Pendleton. 339 00:22:29,391 --> 00:22:32,310 Pendleton er en by i vesten. 340 00:22:33,770 --> 00:22:36,606 Vi er stolte av å være det landlige Oregon. 341 00:22:37,482 --> 00:22:38,900 Vi er en konservativ by, 342 00:22:39,567 --> 00:22:41,861 men vi er svært sammenknyttet. 343 00:22:43,238 --> 00:22:45,448 Alle her kjenner hverandre på en måte. 344 00:22:46,908 --> 00:22:48,535 Men jeg visste ikke om Buck 345 00:22:50,620 --> 00:22:53,748 før den dagen Tamara Brogoitti kom inn i butikken min 346 00:22:54,499 --> 00:22:56,334 med en sjimpanse på ryggen. 347 00:22:59,921 --> 00:23:02,007 Dette er utklippsboken min. 348 00:23:02,173 --> 00:23:04,884 Gjennom årene har jeg samlet en håndfull bilder. 349 00:23:07,637 --> 00:23:09,180 Der er meg og kompisen min. 350 00:23:09,347 --> 00:23:11,808 Han var en liten gutt som satt på ryggen, 351 00:23:11,975 --> 00:23:13,435 en Bucky-sekk. 352 00:23:13,601 --> 00:23:17,939 Han var en liten tass, det var nok tidlig i min tid der. 353 00:23:20,108 --> 00:23:21,693 Da jeg møtte Buck 354 00:23:21,860 --> 00:23:24,654 var han rundt tre eller fire år gammel. 355 00:23:25,447 --> 00:23:26,531 En dag på jobb 356 00:23:27,073 --> 00:23:29,868 kom Tamara inn med en ape på ryggen. 357 00:23:30,035 --> 00:23:32,287 Han krøp ned fra skulderen hennes 358 00:23:32,454 --> 00:23:33,955 for å hilse og si hei. 359 00:23:36,750 --> 00:23:39,294 Han gav meg en klem, luktet på meg 360 00:23:39,461 --> 00:23:41,046 og sjekket meg ut. 361 00:23:41,838 --> 00:23:43,673 Vi hadde et øyeblikk der. 362 00:23:44,090 --> 00:23:47,385 Så da hun spurte om jeg ville komme og leke med Buck, 363 00:23:47,552 --> 00:23:49,429 dro jeg dit med en gang. 364 00:23:50,180 --> 00:23:52,724 Her er apen. 365 00:23:53,933 --> 00:23:57,979 Da jeg kom inn og så hvordan Tamara oppdro Buck, 366 00:23:58,146 --> 00:23:59,856 var det lett å bli blendet. 367 00:24:00,815 --> 00:24:02,400 Han levde som en liten gutt. 368 00:24:02,776 --> 00:24:04,319 Han tok boblebad. 369 00:24:04,652 --> 00:24:06,279 Han tisset i toalettet. 370 00:24:07,072 --> 00:24:08,573 Hva gjør du når du tisser? 371 00:24:10,283 --> 00:24:11,451 Takk. 372 00:24:12,410 --> 00:24:13,912 Han hadde skateboard. 373 00:24:14,079 --> 00:24:15,538 Han hadde valper. 374 00:24:16,164 --> 00:24:17,791 Hun vil spise deg. 375 00:24:17,957 --> 00:24:20,543 Du sitter og suger på tommelen som en tufs. 376 00:24:22,337 --> 00:24:24,381 Koser du med foten min? 377 00:24:24,547 --> 00:24:28,259 Jeg tilbrakte minst fire til seks dager i uken der, 378 00:24:28,426 --> 00:24:30,887 var med ham hvert øyeblikk jeg ikke jobbet. 379 00:24:31,638 --> 00:24:34,557 Begge hendene på rattet. Sikkerhet først. 380 00:24:35,266 --> 00:24:36,976 Vi hadde litt av et forhold. 381 00:24:37,644 --> 00:24:39,813 Klar for neste bit, deres majestet? 382 00:24:41,773 --> 00:24:44,150 Du ser så teit ut. 383 00:24:44,734 --> 00:24:46,653 Særlig med kun én sko. 384 00:24:51,366 --> 00:24:55,036 Tamara tok Buck med i mange av våre lokale butikker. 385 00:24:55,662 --> 00:24:56,871 Jernvarehandler. 386 00:24:57,414 --> 00:24:58,581 Burgersjapper. 387 00:24:59,374 --> 00:25:02,335 Den lokale pizzeriaen leverte pizza til dem. 388 00:25:02,919 --> 00:25:05,171 Jeg hadde aldri levert til en sjimpanse. 389 00:25:05,338 --> 00:25:08,925 Når jeg dro dit, tok han hendene mine og vi hoppet opp og ned. 390 00:25:09,467 --> 00:25:11,261 Han elsket pizzaen. 391 00:25:11,428 --> 00:25:13,304 Han var vår lokale rockestjerne. 392 00:25:13,471 --> 00:25:16,766 Mange visste at det kanskje var i dag de fikk se apen. 393 00:25:17,642 --> 00:25:19,019 Vi dro til kroen. 394 00:25:19,185 --> 00:25:22,188 Tamara tok gjerne med Buck for å spise middag. 395 00:25:22,731 --> 00:25:26,109 Han satt der og spiste som om han var et menneske. 396 00:25:26,276 --> 00:25:28,528 Veloppdragen ved middagsbordet. 397 00:25:29,446 --> 00:25:31,364 Tamara var venner med min mor, 398 00:25:31,531 --> 00:25:35,410 og hun oppfordret meg til å komme på besøk. 399 00:25:35,577 --> 00:25:38,538 Det var bra for Buck, han trengte å sosialiseres. 400 00:25:39,205 --> 00:25:42,751 Når jeg kom i oppkjørselen, hoppet han i armene mine 401 00:25:42,917 --> 00:25:46,588 og ristet mens han klemte meg. 402 00:25:49,424 --> 00:25:51,843 Buck er det mest utrolige 403 00:25:52,010 --> 00:25:53,803 denne byen noensinne har hatt. 404 00:25:53,970 --> 00:25:55,680 Han var utrolig og nydelig. 405 00:25:57,182 --> 00:25:59,100 Hva med Tamara? 406 00:26:02,312 --> 00:26:03,563 Tamara Brogoitti. 407 00:26:06,316 --> 00:26:08,902 Hun var stamkunde i spritbutikken. 408 00:26:09,069 --> 00:26:12,197 Tamara Brogoitti kjøpte ikke en liten flaske. 409 00:26:12,364 --> 00:26:15,200 Vi kjøpte seks to-litere og la dem i en eske. 410 00:26:16,242 --> 00:26:17,744 Hun var en ensom kvinne. 411 00:26:17,911 --> 00:26:20,246 Mannen var død, og etter at han døde 412 00:26:20,413 --> 00:26:24,959 kledde hun Buck i klærne hans. 413 00:26:26,670 --> 00:26:28,672 Når det gjelder Tamaras barn 414 00:26:29,297 --> 00:26:31,549 var der mye bitterhet. 415 00:26:32,509 --> 00:26:34,886 Jeg elsker min mor av hele mitt hjerte. 416 00:26:35,428 --> 00:26:36,429 Men hun er... 417 00:26:38,473 --> 00:26:41,768 en hard, slem gammel dame. 418 00:26:44,062 --> 00:26:46,356 Og det er alt jeg har å si om henne. 419 00:26:47,023 --> 00:26:48,358 Omtrent. 420 00:26:50,235 --> 00:26:51,986 Greit, snurr film. 421 00:26:55,990 --> 00:27:01,162 Buck var det nydeligste dyret jeg hadde sett. 422 00:27:01,871 --> 00:27:05,333 Mange sjimpanser er stygge som fy. 423 00:27:06,334 --> 00:27:09,379 Men han var kjekk. 424 00:27:11,798 --> 00:27:13,717 Tom Brady i sjimpanseform. 425 00:27:15,010 --> 00:27:18,805 Mor elsket ham mer enn hun elsket meg. 426 00:27:19,305 --> 00:27:21,808 Han sov i sengen med henne. 427 00:27:22,767 --> 00:27:24,686 Det var hennes kosebamse. 428 00:27:26,521 --> 00:27:29,858 Buck var hele Tamaras liv på den tiden. 429 00:27:30,692 --> 00:27:33,486 Hun sa hun var en primatolog 430 00:27:33,653 --> 00:27:36,364 som forsket eller gjorde en studie. 431 00:27:36,906 --> 00:27:38,867 Hun skulle bli den første 432 00:27:39,034 --> 00:27:42,412 som noensinne oppdro en sjimpanse i en familiesammenheng. 433 00:27:42,579 --> 00:27:45,665 Det var det. Det er det ingen tvil om. 434 00:27:47,292 --> 00:27:48,418 Det var ikke slik. 435 00:27:49,336 --> 00:27:53,506 Hun uteksaminerte fra Everett College i 1986. 436 00:27:53,673 --> 00:27:57,218 Det var ikke noe som kvalifiserte henne på noen måte. 437 00:27:57,510 --> 00:28:00,638 Og jeg tror ikke hun tenkte på Bucks sikkerhet, 438 00:28:00,805 --> 00:28:02,349 hvordan han hadde det. 439 00:28:02,515 --> 00:28:05,727 Det handlet om at hun fikk oppmerksomhet på grunn av ham. 440 00:28:06,811 --> 00:28:09,189 Jeg trodde ikke det skulle skje sånn, 441 00:28:09,356 --> 00:28:11,858 men jeg visste at Buck aldri ville bli trygg 442 00:28:12,025 --> 00:28:13,151 i hennes omsorg. 443 00:28:19,199 --> 00:28:21,409 Gi meg stjernen. 444 00:28:27,082 --> 00:28:28,416 Tonka, sitt. 445 00:28:38,551 --> 00:28:42,013 Jeg vet du er min beste venn. 446 00:28:46,184 --> 00:28:47,268 Det kiler. 447 00:28:48,061 --> 00:28:50,105 Mor bryr seg om dette dyret. 448 00:28:50,647 --> 00:28:52,273 Jeg tror det er et bånd. 449 00:28:52,899 --> 00:28:55,735 Jeg tror hun reddet ham og han reddet henne. 450 00:28:56,778 --> 00:29:00,490 Jeg skulle ønske PETA kunne se mors side av historien. 451 00:29:00,657 --> 00:29:04,369 De tror hun gjør det for berømmelse. 452 00:29:04,911 --> 00:29:07,872 De ser ikke medfølelsen hun har. 453 00:29:08,748 --> 00:29:10,000 Hun vil redde dyret 454 00:29:10,166 --> 00:29:14,004 fra det hun tror er utrygge omgivelser. 455 00:29:14,170 --> 00:29:17,424 Han kan ikke være med andre sjimpanser slik de vil. 456 00:29:17,590 --> 00:29:19,634 De vil ha han i et reservat. 457 00:29:19,801 --> 00:29:21,761 Og det kan de ikke gjøre. 458 00:29:23,513 --> 00:29:26,891 Hver gang det oppstår en krangel med andre sjimpanser, 459 00:29:27,058 --> 00:29:28,351 vil han ikke slåss. 460 00:29:28,518 --> 00:29:30,854 Han er så menneskelig. Han kan ikke slåss. 461 00:29:31,021 --> 00:29:32,605 Han vil ikke slåss. 462 00:29:32,772 --> 00:29:34,232 Han underkaster seg. 463 00:29:34,941 --> 00:29:37,777 Selv hos Cy har han blitt banket. 464 00:29:38,236 --> 00:29:40,989 En gang sydde han 360 sting. 465 00:29:42,782 --> 00:29:45,493 Han er føyelig. Der er ikke noe vondt i ham. 466 00:29:45,660 --> 00:29:48,496 De andre apene plager ham og går samlet mot ham. 467 00:29:49,664 --> 00:29:51,624 Det gir ingen mening for meg. 468 00:29:51,791 --> 00:29:53,752 Om en vet han ikke kan overleve, 469 00:29:53,918 --> 00:29:55,128 hvorfor vil en det? 470 00:29:56,338 --> 00:29:57,714 Vil du ha noe å drikke? 471 00:29:57,881 --> 00:29:59,507 Gi meg papiret. 472 00:30:01,676 --> 00:30:03,345 Jeg bekymrer meg for ham. 473 00:30:03,511 --> 00:30:04,512 Ikke meg selv. 474 00:30:04,679 --> 00:30:07,307 Andre bekymrer seg for meg. Ikke jeg. 475 00:30:08,767 --> 00:30:10,268 Kan du vinke? 476 00:30:10,435 --> 00:30:13,646 De kan sette meg i fengsel i et år. Jeg bryr meg ikke. 477 00:30:13,813 --> 00:30:16,900 Jeg er ikke forpliktet overfor noen andre enn han her. 478 00:30:17,067 --> 00:30:18,485 Kan du bukke? 479 00:30:18,860 --> 00:30:19,944 Flink gutt. 480 00:30:23,907 --> 00:30:29,037 Gratulerer med dagen Apollo! 481 00:30:30,622 --> 00:30:32,248 Nærmagi. 482 00:30:32,415 --> 00:30:35,960 Dere må alltid ha øynene på ballen. 483 00:30:45,428 --> 00:30:46,680 Hallo? 484 00:30:47,514 --> 00:30:49,516 Hei Dwayne. Michael Weinstein her. 485 00:30:49,683 --> 00:30:51,726 Jeg ringer angående vennen din. 486 00:30:52,477 --> 00:30:53,645 Så... 487 00:30:54,396 --> 00:30:57,524 Jeg snakker hypotetisk om dette. 488 00:30:58,108 --> 00:31:02,320 Hva vil hun utsette seg selv for? 489 00:31:02,946 --> 00:31:05,949 Hvis hun gjentatte ganger ga uriktige opplysninger 490 00:31:06,574 --> 00:31:08,284 og falsk forklaring, 491 00:31:08,451 --> 00:31:12,664 vil hun møte på en hel masse problemer. 492 00:31:12,831 --> 00:31:16,001 Økonomiske sanksjoner, forakt for retten. 493 00:31:16,334 --> 00:31:18,795 Og potensielt føderale anklager om mened 494 00:31:18,962 --> 00:31:21,548 som kan gi inntil fem år i fengsel. 495 00:31:22,298 --> 00:31:25,927 Hva er en mulig vei ut av situasjonen? 496 00:31:26,761 --> 00:31:30,056 Hun kan prøve å flytte dyret til et annet anlegg, 497 00:31:30,223 --> 00:31:32,225 så hun ærlig kan si: 498 00:31:32,392 --> 00:31:34,769 "Jeg vet ikke hvor dyret er." 499 00:31:35,186 --> 00:31:37,230 Hun kan prøve å ta livet av dyret 500 00:31:37,397 --> 00:31:39,107 hvis han er i hennes eie. 501 00:31:39,899 --> 00:31:43,153 Da vil der ikke være bevis for at dyret fremdeles lever. 502 00:31:43,778 --> 00:31:45,196 Det siste hun kan gjøre, 503 00:31:45,363 --> 00:31:48,658 er å legge seg flat for retten og si: 504 00:31:48,825 --> 00:31:50,702 "Ja, dyret er i live, 505 00:31:50,869 --> 00:31:54,330 og jeg var ute etter hva som var det beste for dyret." 506 00:31:55,749 --> 00:31:58,418 Ikke noe av det høres bra ut. 507 00:31:58,960 --> 00:32:01,254 Ingen av mulighetene er bra for henne. 508 00:32:04,716 --> 00:32:10,180 Det handler om å velge det minste av flere onder. 509 00:32:13,767 --> 00:32:16,644 PETA har brukt mye ressurser på å finne Tonka. 510 00:32:17,812 --> 00:32:20,482 Etter starten av 2022, 511 00:32:20,648 --> 00:32:22,817 tilbød vi dusør på ti tusen dollar. 512 00:32:22,984 --> 00:32:25,653 10 000 DOLLAR I DUSØR I SAKEN OM SAVNET APE 513 00:32:25,820 --> 00:32:29,407 Hvis Tonka fremdeles lever og er bortgjemt et sted, 514 00:32:29,574 --> 00:32:31,785 er det folk som vet om det. 515 00:32:31,951 --> 00:32:34,371 Og 10 000 dollar er et kraftig insentiv. 516 00:32:34,537 --> 00:32:36,373 PÅ JAKT 517 00:32:37,248 --> 00:32:39,250 De har faktisk satt oss i fare. 518 00:32:39,417 --> 00:32:41,002 Du har gærninger 519 00:32:41,169 --> 00:32:43,254 som tar loven i egne hender 520 00:32:43,421 --> 00:32:46,925 og prøver å få belønningen. 521 00:32:47,092 --> 00:32:50,595 En dag vil jeg sitte i sofaen, og noen hamrer på døren 522 00:32:50,762 --> 00:32:51,846 og ser etter Tonka. 523 00:32:53,181 --> 00:32:57,477 Folk som eier eksotiske dyr vet at vi er en trussel for dem. 524 00:32:58,103 --> 00:33:00,730 Vi vet deres hemmeligheter. 525 00:33:11,950 --> 00:33:14,577 Det blir ikke lettere med alderen. 526 00:33:15,286 --> 00:33:17,414 Hvor lenge tok du deg av Buck? 527 00:33:17,580 --> 00:33:21,042 Noe i nærheten av sju år, tror jeg. 528 00:33:21,209 --> 00:33:24,045 Det begynte med at vi var kompiser og var sammen. 529 00:33:24,462 --> 00:33:26,673 Med tiden ble forholdet annerledes, 530 00:33:26,840 --> 00:33:28,800 og jeg ble mer som en barnepike. 531 00:33:30,343 --> 00:33:33,763 Definitivt de beste minnene jeg noensinne vil ha. 532 00:33:34,180 --> 00:33:37,267 Beste øyeblikk var første gang han fikk tyggegummi. 533 00:33:39,978 --> 00:33:42,856 Han satt fremfor speilet og så seg selv tygge, 534 00:33:43,023 --> 00:33:44,733 helt fascinert av det. 535 00:33:48,236 --> 00:33:49,946 At jeg sluttet å jobbe der, 536 00:33:50,113 --> 00:33:52,365 hadde ikke noe med Buck å gjøre. 537 00:33:53,575 --> 00:33:57,829 Apen var topp, men jeg klarte ikke mennesket. 538 00:33:59,664 --> 00:34:02,876 Tamara, vil du ikke være med på 539 00:34:03,043 --> 00:34:04,753 å få Bucks historie ut? 540 00:34:04,919 --> 00:34:07,672 For det skjer med eller uten deg. 541 00:34:08,505 --> 00:34:12,217 Ingen kan gjøre det, for ingen kjenner historien. 542 00:34:12,594 --> 00:34:14,387 Hold deg unna. Hold hodet lavt. 543 00:34:14,554 --> 00:34:16,848 Hvis noe sånt skjer, 544 00:34:17,014 --> 00:34:22,478 vil jeg ta maten ut av munnen på barna deres. 545 00:34:22,645 --> 00:34:28,275 De blir hjemløse og deretter blir jeg sint. 546 00:34:31,487 --> 00:34:33,739 Tamara ville at alle skulle tro 547 00:34:33,907 --> 00:34:36,826 at hun ustanselig bygget 548 00:34:36,993 --> 00:34:39,829 et prosjekt som var bra for Buck i det lange løp. 549 00:34:40,580 --> 00:34:43,416 Hun skulle bygge en utendørs innhegning. 550 00:34:43,583 --> 00:34:45,960 Det skulle være to etasjer høyt. 551 00:34:46,127 --> 00:34:49,130 Det skulle ha brannslanger og dekk-husker, 552 00:34:50,340 --> 00:34:52,759 men ingenting ble bygget for ham. 553 00:34:53,842 --> 00:34:55,469 Han var ikke glad. 554 00:34:55,929 --> 00:34:58,515 Han fikk ikke henge i jungelen, klatre i trær, 555 00:34:58,682 --> 00:35:01,476 spise frukt, møte damer, 556 00:35:01,643 --> 00:35:04,396 slåss litt, få seg et nummer. 557 00:35:05,438 --> 00:35:09,025 Han hadde ikke venner og lekekamerater. 558 00:35:10,110 --> 00:35:13,488 Bare min herlige mor. 559 00:35:14,656 --> 00:35:18,243 Det var rundt den tiden at Tamara Buck kastrert. 560 00:35:18,410 --> 00:35:20,620 Han ble ikke behandlet som et barn mer. 561 00:35:20,787 --> 00:35:22,872 Nå ble han behandlet som et dyr, 562 00:35:23,039 --> 00:35:25,750 med hengelås rundt halsen. 563 00:35:26,167 --> 00:35:28,962 Og det utviklet seg til halsbånd med strøm. 564 00:35:30,171 --> 00:35:33,550 Når han ble opprørt, tømte tarmen seg. 565 00:35:33,717 --> 00:35:36,052 Så hun kjøpte bærbart toalett. 566 00:35:36,553 --> 00:35:38,596 Men hun var dårlig på å tømme det 567 00:35:38,763 --> 00:35:40,765 og noen dager var det helt fullt. 568 00:35:42,225 --> 00:35:45,395 Tamara tok bort alt Buck trengte 569 00:35:45,562 --> 00:35:47,605 for å være ape. 570 00:35:48,606 --> 00:35:50,567 Hun hadde skapt en fantasi 571 00:35:50,734 --> 00:35:53,737 og alle som visste sannheten om eiendommen, 572 00:35:53,903 --> 00:35:57,115 ville ødelegge den fantasien og dra den opp med roten. 573 00:36:00,160 --> 00:36:03,329 Da PETA først fikk vite om Buck, 574 00:36:03,496 --> 00:36:06,207 fant vi noen bilder på Facebook. 575 00:36:06,958 --> 00:36:11,379 Hun lot Buck leve fritt i huset. 576 00:36:11,796 --> 00:36:13,340 Det var alarmerende. 577 00:36:13,506 --> 00:36:17,344 Så PETA sendte en klage til villdyrsmyndighetene i Oregon 578 00:36:17,844 --> 00:36:21,723 om overtredelsene hos Brogoitti. 579 00:36:23,933 --> 00:36:26,227 Brittney, det er Tamara Brogoitti. 580 00:36:27,645 --> 00:36:33,109 Jeg har fått urovekkende nyheter knyttet til PETA. 581 00:36:34,194 --> 00:36:37,781 Ut av ingenting fikk jeg en telefon en dag, 582 00:36:37,947 --> 00:36:39,991 og personen sa: "Dette er Tamara". 583 00:36:40,450 --> 00:36:43,411 Jeg er veldig redd. Jeg prøver å beskytte Buck. 584 00:36:44,496 --> 00:36:46,623 Hun var uberegnelig. 585 00:36:46,790 --> 00:36:48,166 Hun hulket, 586 00:36:48,333 --> 00:36:50,710 beskyldte meg for å prøve å stjele Buck. 587 00:36:52,128 --> 00:36:56,007 Og hun inviterte meg til Oregon for å besøke Buck. 588 00:36:56,174 --> 00:36:59,302 Hun trodde hun kunne overtale meg 589 00:37:00,178 --> 00:37:02,681 om at hun gav Buck et godt liv. 590 00:37:02,847 --> 00:37:06,476 De prøvde å avtale å komme og besøke Tamara og Buck, 591 00:37:06,643 --> 00:37:07,977 men Tamara unngikk dem. 592 00:37:08,937 --> 00:37:10,772 Slik er Tamaras indre uro. 593 00:37:10,939 --> 00:37:13,149 Hun vil egentlig vise alle apen, 594 00:37:13,316 --> 00:37:15,568 og sørge for at alle så på henne. 595 00:37:15,985 --> 00:37:17,612 Men du må ikke se på apen, 596 00:37:17,779 --> 00:37:20,448 for du greier kanskje å se at noe er galt. 597 00:37:21,199 --> 00:37:22,409 Hun utsetter 598 00:37:22,575 --> 00:37:24,786 så hun kan kjøpe seg nok tid 599 00:37:24,953 --> 00:37:27,664 til å finne ut hvordan hun skal komme seg unna. 600 00:37:28,623 --> 00:37:30,583 Vi var desperate etter å få ham 601 00:37:30,750 --> 00:37:34,045 i egnede omgivelser, 602 00:37:34,212 --> 00:37:37,173 men Tamara ville ikke la det skje. 603 00:37:39,676 --> 00:37:42,762 Med alt presset på seg, fikk hun panikk. 604 00:37:43,680 --> 00:37:47,225 Tamara isolerte seg selv og Buck mer og mer. 605 00:37:47,392 --> 00:37:50,770 Han kunne ikke lenger bli med til byen eller i butikker. 606 00:37:51,980 --> 00:37:53,565 Han kunne ikke ha besøk. 607 00:37:53,732 --> 00:37:55,734 De ville sett hvor forsømt han var. 608 00:37:56,484 --> 00:37:59,070 Hun ville bare at han skulle sitte i ro 609 00:37:59,237 --> 00:38:01,364 mens hun drakk whiskyen sin. 610 00:38:08,079 --> 00:38:09,164 Kom her, Tonk. 611 00:38:10,707 --> 00:38:12,751 Jeg vet du vil se. 612 00:38:13,793 --> 00:38:16,254 Han liker å se på Instagram. 613 00:38:32,479 --> 00:38:34,314 Hvem er det? 614 00:38:40,320 --> 00:38:42,530 Du må vite at dette er barna hans. 615 00:38:42,697 --> 00:38:44,157 Som denne. 616 00:38:47,327 --> 00:38:48,787 Det er Tonkas sønn. 617 00:38:58,046 --> 00:38:59,964 Velkommen til en ny episode av... 618 00:39:16,940 --> 00:39:18,191 Vi gjør det hver dag. 619 00:39:18,358 --> 00:39:20,568 Vi går gjennom nye videoer. 620 00:39:21,778 --> 00:39:27,784 Hvis PETA ikke jaktet på ham, ville vi latt ham gå ut. 621 00:39:35,917 --> 00:39:37,544 Om Tonia fremdeles har Tonka, 622 00:39:37,711 --> 00:39:39,838 er han i live og hun gjemmer ham. 623 00:39:40,005 --> 00:39:41,548 Hun er på en måte fanget. 624 00:39:41,715 --> 00:39:44,342 Hva kan hun gjøre? Hun har en sjimpanse. 625 00:39:44,509 --> 00:39:46,845 Hun kan ikke la ham gå ut, og la folk se. 626 00:39:47,762 --> 00:39:48,847 Voila! 627 00:39:49,014 --> 00:39:50,015 Hvis dette skjer, 628 00:39:50,181 --> 00:39:52,600 vet hun nok hvor farlig det er for henne. 629 00:39:52,767 --> 00:39:54,144 Legg det rundt halsen. 630 00:39:54,310 --> 00:39:56,563 PETA observerer fremdeles, 631 00:39:56,730 --> 00:39:58,732 og folk vil finne det ut til slutt. 632 00:39:59,566 --> 00:40:01,234 Hvor er Tonka? 633 00:40:01,401 --> 00:40:02,736 Hvor er gamle Tonka? 634 00:40:02,902 --> 00:40:04,362 Der er han. 635 00:40:05,321 --> 00:40:06,573 Der løper han. 636 00:40:10,285 --> 00:40:12,328 Ta disse på og vis oss. 637 00:40:15,832 --> 00:40:17,500 Jeg har aldri møtt Tonia. 638 00:40:18,376 --> 00:40:21,504 Hun virker som en forurettet og forsmådd kvinne, 639 00:40:21,671 --> 00:40:25,759 rasende fordi hennes kjærlighet ble revet fra henne. 640 00:40:26,343 --> 00:40:29,637 Jeg har stor medfølelse for det, for den følelsen. 641 00:40:30,680 --> 00:40:33,933 Jeg elsket den sjimpansen. Vi hadde et spesielt bånd. 642 00:40:34,100 --> 00:40:36,770 Så jeg forstår om hun har det, 643 00:40:36,936 --> 00:40:40,565 og jeg forstår hvordan en kan oppføre seg sprøtt 644 00:40:40,732 --> 00:40:43,485 for det en ser på som sin familie. 645 00:40:43,651 --> 00:40:45,737 Jeg mener, jeg synes synd på henne. 646 00:40:45,904 --> 00:40:46,905 Virkelig. 647 00:40:47,072 --> 00:40:49,032 Jeg har empati for henne. 648 00:40:49,741 --> 00:40:53,203 Men jeg har mer empati for Tonka. 649 00:40:54,162 --> 00:40:58,667 Så jeg la til 10 000 ekstra dollar i tillegg til PETAs penger, 650 00:40:58,833 --> 00:41:02,337 i håp om at noen ville stå frem 651 00:41:02,504 --> 00:41:05,173 og hjelpe oss med informasjon. 652 00:41:06,091 --> 00:41:07,592 Skrubber du? 653 00:41:07,759 --> 00:41:08,885 Jobber du? 654 00:41:09,052 --> 00:41:11,680 Du må jobbe for deg selv, gutt. 655 00:41:12,389 --> 00:41:14,808 Du klarte nesten en! Du klarer det! 656 00:41:14,974 --> 00:41:17,894 Du klarer det! Å, ikke den! 657 00:41:18,061 --> 00:41:20,021 Bruk gaffelen din Tonka. 658 00:41:24,442 --> 00:41:29,280 Det er viktig for meg å ikke å gå for langt inn i historien, 659 00:41:29,447 --> 00:41:30,573 men dokumentere den 660 00:41:30,740 --> 00:41:34,786 og la seerne konkludere når historien er slutt. 661 00:41:35,286 --> 00:41:37,580 Det er alltid det lureste. 662 00:41:37,747 --> 00:41:38,832 Men, du vet, 663 00:41:38,998 --> 00:41:42,711 vi hadde ikke i vår villeste fantasi sett for oss 664 00:41:42,877 --> 00:41:44,587 at situasjonen ble slik. 665 00:41:45,296 --> 00:41:46,923 Angir vi henne, 666 00:41:47,090 --> 00:41:49,592 eller fortsetter vi å følge historien? 667 00:41:50,427 --> 00:41:52,804 Hva ville du ha gjort? 668 00:41:52,971 --> 00:41:57,517 Som journalister vil vi ikke gjøre noe som er moralsk 669 00:41:57,684 --> 00:41:59,561 eller etisk uriktig, 670 00:41:59,728 --> 00:42:04,315 men vi ser samtidig på hvordan vi kan få historien. 671 00:42:04,941 --> 00:42:07,736 Og en må håpe på at sluttresultatet 672 00:42:07,902 --> 00:42:10,363 er mer positivt enn negativt. 673 00:42:11,197 --> 00:42:12,866 Finnes et felles beste? 674 00:42:13,366 --> 00:42:14,951 Føler du deg sikker 675 00:42:15,118 --> 00:42:18,538 på at ingenting negativt oppstår 676 00:42:18,705 --> 00:42:19,706 hvis du venter? 677 00:42:33,428 --> 00:42:35,722 Keelie ber PETA dra til helvete. 678 00:42:39,934 --> 00:42:41,936 Se fremsiden av bladet Variety. 679 00:42:42,103 --> 00:42:44,773 Denne idioten, se på denne artikkelen. 680 00:42:45,774 --> 00:42:47,567 Dette er tull. 681 00:42:47,734 --> 00:42:49,486 Han brydde seg ikke om Tonka, 682 00:42:49,652 --> 00:42:53,031 for filmen ble laget i 1997, 683 00:42:53,198 --> 00:42:55,533 og han visste ingenting om Tonka. 684 00:42:55,700 --> 00:42:58,661 Kom aldri på besøk, kom aldri med en gave, 685 00:42:58,828 --> 00:43:02,290 tilbød aldri å sende ham noe, brydde seg ikke om hvor han var 686 00:43:02,457 --> 00:43:06,336 før PETA startet kampanjen mot Connie 687 00:43:06,503 --> 00:43:08,755 og betalte ham for å være med. 688 00:43:09,673 --> 00:43:12,842 Gjør meg skikkelig forbannet. 689 00:43:15,095 --> 00:43:17,097 Dette er ikke bra for dem. 690 00:43:17,555 --> 00:43:18,932 Ikke bra. 691 00:43:21,851 --> 00:43:23,603 PETA vil ødelegge meg. 692 00:43:24,813 --> 00:43:28,525 Jeg gjorde dem skikkelig sinte, 693 00:43:28,692 --> 00:43:30,318 så sint som det går an. 694 00:43:37,158 --> 00:43:40,870 De ville bokstavelig talt ha sendt en leiemorder etter meg, 695 00:43:41,454 --> 00:43:43,665 hvis de trodde de kunne slippe unna. 696 00:43:45,917 --> 00:43:50,171 Jeg forstår at dette skaper mye press. 697 00:43:50,463 --> 00:43:54,092 Alan Cummings dusør eller PETAs dusør. 698 00:43:54,801 --> 00:43:56,177 Det var ikke bra. 699 00:43:58,221 --> 00:44:00,265 Det gikk viralt, til Storbritannia. 700 00:44:00,432 --> 00:44:04,144 Engelske nyheter og folk kontaktet til og med Jerry. 701 00:44:06,104 --> 00:44:09,024 Selv de mest lojale folkene som trenger penger, 702 00:44:09,190 --> 00:44:12,193 har en tendens til å tenke på 20 000 dollar. 703 00:44:13,820 --> 00:44:15,822 Man vet ikke hvem en kan stole på. 704 00:44:17,615 --> 00:44:18,616 Man sover ikke, 705 00:44:18,783 --> 00:44:21,327 man lurer på om noen skal banke på. 706 00:44:21,953 --> 00:44:23,705 Folk kjørte i innkjørselen min 707 00:44:23,872 --> 00:44:27,334 for å se om de kunne få et glimt av en sjimpanse. 708 00:44:29,627 --> 00:44:31,796 De kommer aldri til å la meg være. 709 00:44:31,963 --> 00:44:37,344 Og jeg vet ikke hva jeg skal gjøre, for jeg er ærlig talt i trøbbel. 710 00:44:38,261 --> 00:44:39,471 Jeg er ferdig. 711 00:44:50,690 --> 00:44:52,317 Jeg vil spørre deg om noe. 712 00:44:53,818 --> 00:44:57,280 Mr. T har hjertesvikt, 713 00:44:57,447 --> 00:44:58,615 veldig kraftig. 714 00:44:59,366 --> 00:45:01,493 Veterinæren ville avlive ham, 715 00:45:01,993 --> 00:45:03,995 men jeg klarte det bare ikke. 716 00:45:05,747 --> 00:45:09,959 Så vi avtalte en time 2. juni. 717 00:45:10,877 --> 00:45:13,213 Han synes ikke det er riktig ovenfor Tonka. 718 00:45:17,425 --> 00:45:18,510 Oi... 719 00:45:20,553 --> 00:45:22,722 Vil du kanskje være her da? 720 00:45:23,515 --> 00:45:25,850 Det er tross alt slutten på en æra. 721 00:45:28,019 --> 00:45:29,688 Hm, ja... 722 00:45:30,397 --> 00:45:31,940 Hva føler du rundt dette? 723 00:45:33,358 --> 00:45:36,111 Han er min beste venn, så hva tror du? 724 00:45:37,070 --> 00:45:38,238 Jeg vet. 725 00:45:38,988 --> 00:45:40,156 Jeg vet. 726 00:45:40,990 --> 00:45:44,119 Jeg samler mannskapet 727 00:45:44,285 --> 00:45:46,037 og finner ut når vi kommer. 728 00:45:46,204 --> 00:45:47,205 Greit. 729 00:45:48,289 --> 00:45:50,834 Hva faen? Skal hun drepe sjimpansen? 730 00:45:51,126 --> 00:45:52,293 Ja, avliving. 731 00:45:52,460 --> 00:45:54,170 Er han egentlig så dårlig? 732 00:45:54,337 --> 00:45:55,338 Ja, sjimpansen 733 00:45:55,505 --> 00:45:56,798 er i dårlig... 734 00:45:57,841 --> 00:45:59,217 Jeg er ikke veterinær, 735 00:45:59,384 --> 00:46:03,888 men man kan se at sjimpansens helse svikter. 736 00:46:06,891 --> 00:46:10,353 Ville hun drept sjimpansen for å gjøre problemene verre? 737 00:46:11,229 --> 00:46:13,231 Det er vel ikke et problem? 738 00:46:13,398 --> 00:46:15,358 For sjimpansen eksisterer ikke. 739 00:46:18,862 --> 00:46:20,947 Hvis sjimpansen forsvinner, 740 00:46:21,114 --> 00:46:25,994 forsvinner ansvaret for alle involverte. 741 00:46:27,579 --> 00:46:29,998 Syns du ikke dette høres veldig likt ut 742 00:46:30,165 --> 00:46:32,459 som med den sjimpansen i Pendleton? 743 00:46:33,585 --> 00:46:34,919 Jo. 744 00:46:38,131 --> 00:46:40,633 Jeg vet ikke mye om PETA, 745 00:46:40,800 --> 00:46:44,054 men de liker å ta dyr fra folk. 746 00:46:44,220 --> 00:46:48,516 Og moren min sa mer eller mindre: "faen ta dem, 747 00:46:48,683 --> 00:46:50,393 jeg vil holde på til slutten." 748 00:46:55,565 --> 00:46:57,442 Hun ville jeg skulle flytte dit. 749 00:46:57,609 --> 00:46:58,818 Jeg sa nei. 750 00:46:59,611 --> 00:47:04,407 Da fikk hun søsteren min, April, til å flytte inn for å hjelpe. 751 00:47:05,742 --> 00:47:09,871 Buck fikk nå bare bo i overetasjen. 752 00:47:10,038 --> 00:47:12,832 I underetasjen hvor han hadde bodd i barndommen, 753 00:47:13,625 --> 00:47:17,462 bodde nå en fremmed med alle tingene sine. 754 00:47:21,174 --> 00:47:23,802 Hver dag gikk Buck og mor 755 00:47:23,968 --> 00:47:27,013 ut for å drikke kaffe og te. 756 00:47:27,180 --> 00:47:30,058 Protokollen var at før Buck fikk slippe ut, 757 00:47:30,225 --> 00:47:32,018 ropte mor på min søster 758 00:47:32,560 --> 00:47:35,689 for å være sikker på at døren var låst. 759 00:47:36,231 --> 00:47:38,191 Vel, alle glemte protokollen. 760 00:47:40,944 --> 00:47:43,738 Så snart mor slapp ut Buck, 761 00:47:43,905 --> 00:47:47,033 løp han ned for å treffe søsteren min. 762 00:47:47,867 --> 00:47:49,994 Og da startet det. 763 00:48:00,672 --> 00:48:04,634 Det varte mellom fem og åtte minutter. 764 00:48:08,096 --> 00:48:09,764 En blodig kamp. 765 00:48:14,185 --> 00:48:16,813 Hun lå i sengen og sparket mot ham, 766 00:48:16,980 --> 00:48:19,315 og prøvde å forsvare seg. 767 00:48:20,316 --> 00:48:22,110 Buck kunne ha drept April. 768 00:48:23,737 --> 00:48:25,238 Men han stoppet. 769 00:48:29,909 --> 00:48:31,786 Da det var gjort, 770 00:48:33,455 --> 00:48:37,334 så han på mor som om han var forvirret. 771 00:48:39,961 --> 00:48:42,380 Som: "Jeg vet ikke hva som skjedde." 772 00:48:46,259 --> 00:48:48,136 Nødnummeret, hva er situasjonen? 773 00:48:48,303 --> 00:48:51,181 Vi trenger ambulanse og bevæpnet politi. 774 00:48:51,765 --> 00:48:54,809 Sjimpansen min angrep datteren min. 775 00:48:56,269 --> 00:48:58,271 Da Tamara ringer nødnummeret... 776 00:48:58,438 --> 00:49:00,273 Jeg går gjennom buskene her. 777 00:49:00,440 --> 00:49:03,401 ...er det merkelig at hun er så rolig. 778 00:49:04,027 --> 00:49:05,612 Ambulansen kommer ikke til, 779 00:49:05,779 --> 00:49:09,199 for jeg har låst meg inne i kjelleren sammen med henne. 780 00:49:10,533 --> 00:49:14,621 På grunn av fare for liv, vil jeg skyte sjimpansen. 781 00:49:15,872 --> 00:49:17,999 Dyret må avlives. 782 00:49:18,333 --> 00:49:20,043 Du må skyte i hodet. 783 00:49:22,712 --> 00:49:24,005 -Ser du den? -Ja. 784 00:49:27,258 --> 00:49:28,885 Han flyttet seg akkurat. 785 00:49:29,719 --> 00:49:32,138 Tamara var ferdig med å betale for ham. 786 00:49:32,305 --> 00:49:33,890 Ferdig med å være isolert. 787 00:49:37,143 --> 00:49:39,688 Der er et gjerde til under plattingen. 788 00:49:40,563 --> 00:49:43,149 Hun så etter en vei ut, 789 00:49:43,316 --> 00:49:47,028 men hun ville ikke at det skulle være via PETA. 790 00:49:48,113 --> 00:49:49,114 Kompis? 791 00:49:55,829 --> 00:49:58,248 Jeg prøver å nærmere meg for å få skutt. 792 00:50:00,166 --> 00:50:01,167 Hei! 793 00:50:02,419 --> 00:50:03,712 Er det noen der? 794 00:50:05,755 --> 00:50:08,675 Jeg er i huset. Du må skyte ham. 795 00:50:08,842 --> 00:50:09,843 Greit. 796 00:50:10,468 --> 00:50:11,594 Et skudd i hodet. 797 00:50:14,305 --> 00:50:15,473 Han er nede. 798 00:50:21,855 --> 00:50:23,273 Hvor hardt skadd er hun? 799 00:50:23,606 --> 00:50:24,649 Alvorlig. 800 00:50:26,026 --> 00:50:29,070 Så langt virker det stabilt. 801 00:50:31,698 --> 00:50:36,494 Han tok noen store jafs av bena hennes, 802 00:50:36,661 --> 00:50:37,954 overkroppen hennes. 803 00:50:45,795 --> 00:50:49,632 Det var forferdelig. Som et haibitt. 804 00:50:50,550 --> 00:50:52,218 Jeg kommer til sykehuset. 805 00:50:52,385 --> 00:50:53,386 Jeg kommer. 806 00:50:53,553 --> 00:50:54,763 Greit mor. 807 00:50:56,181 --> 00:50:59,100 Jeg elsker deg, April. Alt skal bli bra. 808 00:50:59,267 --> 00:51:00,560 Elsker deg også, mor. 809 00:51:00,727 --> 00:51:02,395 Alt skal bli bra, kjære. 810 00:51:06,316 --> 00:51:08,943 Beklager. Søsteren min er ok. 811 00:51:09,861 --> 00:51:13,073 Bare fordi hun er det tøffeste mennesket i verden. 812 00:51:13,740 --> 00:51:15,992 DER VAR INGEN ALTERNATIV 813 00:51:16,159 --> 00:51:17,786 Men det måtte gjøres. 814 00:51:19,120 --> 00:51:22,457 Skytingen var helt berettiget, 815 00:51:22,624 --> 00:51:24,125 uten tvil. 816 00:51:26,336 --> 00:51:27,837 Ett skudd drepte sjimpansen 817 00:51:28,004 --> 00:51:30,423 Noe annet burde ha skjedd. 818 00:51:31,549 --> 00:51:34,928 Han skulle ikke ha blitt skutt i hodet. 819 00:51:37,972 --> 00:51:39,724 Skulle ikke blitt drept. 820 00:51:43,520 --> 00:51:46,106 Da jeg fant ut at Buck var død, 821 00:51:46,272 --> 00:51:48,358 ringte jeg Tamara. 822 00:51:49,776 --> 00:51:51,319 Hun var kortfattet, 823 00:51:51,486 --> 00:51:54,030 og hun sa at Bucks død var min feil. 824 00:51:55,782 --> 00:51:58,201 Det som såret var ikke å bli beskyldt 825 00:51:58,368 --> 00:52:00,203 for Bucks død. 826 00:52:00,370 --> 00:52:06,167 Det var at det var så meningsløst at han døde 827 00:52:06,334 --> 00:52:07,752 i det hele tatt. 828 00:52:07,919 --> 00:52:11,965 Særlig når vi gjorde fremgang. 829 00:52:12,132 --> 00:52:13,133 Og... 830 00:52:19,305 --> 00:52:22,434 Det er bare så fælt at det skjedde mot ham. 831 00:52:27,897 --> 00:52:30,025 Klar? Her er den siste. 832 00:52:33,862 --> 00:52:35,655 Ja, der er det ansiktet. 833 00:52:39,951 --> 00:52:43,204 Jeg mener at Buck var et offer for omstendighetene, 834 00:52:43,371 --> 00:52:45,415 og et offer for mennesker. 835 00:52:47,500 --> 00:52:49,753 Jeg forstår at det er en nydelig baby 836 00:52:49,919 --> 00:52:52,255 som man føler seg veldig knyttet til. 837 00:52:53,048 --> 00:52:55,550 Det er så sterkt og så kjært. 838 00:52:56,760 --> 00:52:58,678 Men det er bare for deg. 839 00:53:00,972 --> 00:53:03,224 Og det er på bekostning av apen. 840 00:53:07,270 --> 00:53:10,523 De forstår ikke. 841 00:53:11,066 --> 00:53:14,527 For der kommer en dag hvor, uansett hvor høyt du elsker ham, 842 00:53:15,779 --> 00:53:17,614 trenger han mer enn du kan gi. 843 00:53:25,997 --> 00:53:27,582 Vi har viktig informasjon 844 00:53:27,749 --> 00:53:29,959 som vi må snakke med deg om nå. 845 00:53:30,877 --> 00:53:36,716 Det høres ut som en lignende historie som den med Buck, Tamara og Pendleton. 846 00:53:37,967 --> 00:53:39,719 Og vi ønsker ikke det utfallet. 847 00:53:42,597 --> 00:53:45,934 Dette er en telefonsamtale som vi tok opp. 848 00:53:49,979 --> 00:53:53,108 Mr T. har hjertesvikt, 849 00:53:53,274 --> 00:53:54,275 veldig alvorlig. 850 00:53:55,193 --> 00:53:57,112 Veterinæren ville avlive ham, 851 00:53:57,696 --> 00:53:58,988 men jeg klarte ikke. 852 00:53:59,698 --> 00:54:03,743 Så vi avtalte time 2. juni. 853 00:54:04,327 --> 00:54:06,871 For han synes ikke det var rett ovenfor Tonka. 854 00:54:12,085 --> 00:54:13,837 Takk for informasjonen. 855 00:54:14,004 --> 00:54:15,005 Den er viktig. 856 00:54:15,171 --> 00:54:19,050 Det er akkurat dette vi har sett etter. 857 00:54:19,634 --> 00:54:23,138 Og vi vil gjøre det vi kan med den. 858 00:54:23,304 --> 00:54:25,807 Og fra mitt ståsted 859 00:54:25,974 --> 00:54:28,977 tror jeg vi er klar for å diskutere hva det er, 860 00:54:29,144 --> 00:54:31,187 og hvordan vi gjør det. 861 00:54:32,147 --> 00:54:34,399 -Blir dette uoffisielt? -Jeg tror det. 862 00:54:34,566 --> 00:54:35,650 Greit. 863 00:55:34,334 --> 00:55:37,587 Tekst: Kristin Alver Hordnes For TransPerfect Media