1 00:00:29,029 --> 00:00:30,864 Vou passar pelos arbustos. 2 00:00:33,450 --> 00:00:35,869 32, 42, 3202. 3 00:00:40,915 --> 00:00:42,417 Por haver risco de vida, 4 00:00:42,667 --> 00:00:45,503 vou tocar no chimpanzé. 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,298 Entendido. 6 00:00:59,517 --> 00:01:01,019 - Estás a vê-lo? - Sim. 7 00:01:03,313 --> 00:01:05,522 - Tocaste-lhe? - Sim, mexeu-se. 8 00:01:07,859 --> 00:01:10,862 O NOSSO MODELO MAIS POPULAR 9 00:01:12,113 --> 00:01:14,908 LAGO DE OZARKS MISSOURI 10 00:01:15,075 --> 00:01:17,410 FOGO DE ARTIFÍCIO 11 00:01:17,577 --> 00:01:20,330 BEM-VINDOS A OZARKS 12 00:01:20,497 --> 00:01:22,999 DEUS ABENÇOE A AMÉRICA 13 00:01:44,771 --> 00:01:46,981 Queres brincar? 14 00:01:47,148 --> 00:01:49,859 A mãe deixa. 15 00:02:12,757 --> 00:02:13,800 Batoteiro. 16 00:02:13,967 --> 00:02:15,301 Estás a fazer batota. 17 00:02:15,593 --> 00:02:17,137 De certeza! 18 00:02:20,807 --> 00:02:22,100 DIRETOR SUPLENTE 19 00:02:22,267 --> 00:02:25,895 Acompanhámos a história por algum tempo 20 00:02:26,062 --> 00:02:28,565 e pressuponha-se que o Tonka morrera. 21 00:02:30,358 --> 00:02:31,359 Sim. 22 00:02:33,611 --> 00:02:35,363 Como explicas isso? 23 00:02:39,492 --> 00:02:40,827 Dá cá. 24 00:02:40,994 --> 00:02:45,123 Eu disse que o Tonka nunca irá para o santuário de chimpanzés. 25 00:02:45,915 --> 00:02:47,959 Contrariei a ordem do tribunal. 26 00:02:48,960 --> 00:02:52,380 A saúde dele não lhe permite fazer uma viagem de 14 horas 27 00:02:52,547 --> 00:02:53,965 sedado para a Florida. 28 00:02:54,758 --> 00:02:56,091 Isso mata-o. 29 00:02:59,429 --> 00:03:01,890 Tudo isto não é gordura. 30 00:03:02,057 --> 00:03:03,058 É líquido. 31 00:03:03,224 --> 00:03:05,185 Ele tem insuficiência cardíaca. 32 00:03:05,352 --> 00:03:08,188 Não há qualquer dúvida. 33 00:03:09,272 --> 00:03:12,025 Quero que ele viva o máximo de tempo possível 34 00:03:12,192 --> 00:03:16,571 e que viva com pessoas que interajam com ele diariamente 35 00:03:16,738 --> 00:03:18,907 e que façam coisas com ele. 36 00:03:19,991 --> 00:03:21,368 Estamos sempre aqui. 37 00:03:21,701 --> 00:03:22,911 E ele tem um iPad. 38 00:03:23,078 --> 00:03:24,996 Não é o verdadeiro, é para miúdos, 39 00:03:25,454 --> 00:03:26,748 mas tem Internet. 40 00:03:27,123 --> 00:03:29,084 Ele tem conta de e-mail. 41 00:03:29,250 --> 00:03:30,919 Espero que não envie, 42 00:03:31,086 --> 00:03:32,545 mas, se enviar, 43 00:03:34,172 --> 00:03:35,173 é o que é. 44 00:03:37,466 --> 00:03:39,177 Toma. Vê. 45 00:03:41,179 --> 00:03:44,641 Vai limpar a janela porque a sujou. 46 00:03:47,727 --> 00:03:51,106 Limpa. Aqui em baixo, onde sujaste. Limpa. 47 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 Acho que está pior, mas talvez... 48 00:03:54,776 --> 00:03:56,277 Vá, aqui em baixo. 49 00:04:00,740 --> 00:04:03,576 Muito bem! 50 00:04:05,328 --> 00:04:06,913 - É o Tonka. - É. 51 00:04:07,706 --> 00:04:08,957 Meu Deus! 52 00:04:09,666 --> 00:04:12,877 DIRETOR 53 00:04:13,044 --> 00:04:14,796 Nem sei que diga. É de loucos. 54 00:04:16,423 --> 00:04:20,343 Parte de mim diz que é a história mais louca de sempre. 55 00:04:20,510 --> 00:04:23,054 E parte de mim pensa: "O que é que fazemos?" 56 00:04:25,098 --> 00:04:26,307 Meu Deus! 57 00:04:26,474 --> 00:04:28,143 Vamos ligar ao Dwayne. 58 00:04:31,187 --> 00:04:33,148 As coisas estão a ficar estranhas. 59 00:04:33,314 --> 00:04:34,315 Pois. 60 00:04:36,443 --> 00:04:40,613 Estão a ganhar contornos de rapto. 61 00:04:41,322 --> 00:04:44,075 Só quero saber como vamos lidar com isso. 62 00:04:45,326 --> 00:04:46,578 Quer dizer... 63 00:04:49,289 --> 00:04:52,250 Bom, não sei bem. 64 00:04:52,667 --> 00:04:56,713 Acho que a questão é... O Tonka está bem? 65 00:04:57,547 --> 00:05:00,633 Não creio que esteja a ser maltratado, de modo algum. 66 00:05:00,800 --> 00:05:03,845 Sei que está numa cave, mas... 67 00:05:05,263 --> 00:05:08,433 Dadas as circunstâncias, creio que está a ser bem tratado. 68 00:05:10,310 --> 00:05:14,439 Acho melhor irmos levando a coisa uma semana de cada vez, está bem? 69 00:05:15,315 --> 00:05:17,359 Está bem. Vou dando notícias. 70 00:05:17,525 --> 00:05:18,860 Combinado, Dwayne. 71 00:05:19,027 --> 00:05:21,071 Falamos mais logo. Fica bem. 72 00:05:28,953 --> 00:05:32,165 Se a denunciarmos, acabou. 73 00:05:32,332 --> 00:05:34,876 Ela não nos levará a mais ninguém. 74 00:05:35,043 --> 00:05:38,254 E sempre senti que pode haver mais pessoas 75 00:05:38,421 --> 00:05:39,422 que ela conhece. 76 00:05:39,589 --> 00:05:42,926 Sei que ela conhece outras pessoas que têm chimpanzés. 77 00:05:43,843 --> 00:05:45,512 Será a atitude certa? 78 00:05:46,054 --> 00:05:47,889 Não sei se é a atitude certa. 79 00:05:49,057 --> 00:05:50,225 Entendes? 80 00:05:52,560 --> 00:05:53,645 Não sei. 81 00:05:54,771 --> 00:05:56,439 Não sei. 82 00:06:00,443 --> 00:06:03,947 Recuemos ao verão. 83 00:06:04,114 --> 00:06:06,449 A PETA levou os outros chimpanzés. 84 00:06:06,616 --> 00:06:08,493 Onde estava o Tonka? 85 00:06:09,411 --> 00:06:13,331 O Tonka estava em fuga, comigo. 86 00:06:13,498 --> 00:06:14,958 Literalmente em fuga. 87 00:06:19,713 --> 00:06:23,258 Antes de a PETA chegar e levá-los, o Tonka teve um AVC enorme. 88 00:06:23,925 --> 00:06:27,804 Não tem acesso ao exterior porque é um chimpanzé doente. 89 00:06:28,304 --> 00:06:31,683 Sinto que Deus me deu essa oportunidade 90 00:06:31,850 --> 00:06:33,727 e eu simplesmente aproveitei. 91 00:06:33,893 --> 00:06:37,647 Basicamente, decidimos dizer que ele morreu. 92 00:06:38,523 --> 00:06:40,025 Encontrei-o morto. 93 00:06:40,191 --> 00:06:42,152 Estava na jaula, não se mexia. 94 00:06:42,318 --> 00:06:45,113 Sabíamos que o tempo do Tonka estava contado. 95 00:06:45,280 --> 00:06:47,449 Não tinha razões para simular a morte. 96 00:06:47,615 --> 00:06:50,118 Tenho uma caixa das cinzas dele... 97 00:06:50,284 --> 00:06:53,204 Se me quiserem submeter a um detetor de mentiras... 98 00:06:53,371 --> 00:06:54,831 Ao saber que morreu... 99 00:06:54,998 --> 00:06:56,750 Foi bom morrer. Literalmente. 100 00:06:56,916 --> 00:06:58,668 Ele estava morto. 101 00:07:01,254 --> 00:07:04,466 Isto tem de parar! Não aguento mais! 102 00:07:13,308 --> 00:07:15,810 A noite antes de a PETA chegar e levá-los, 103 00:07:15,977 --> 00:07:17,896 após a equipa de filmagem sair, 104 00:07:18,688 --> 00:07:22,442 eu e o Jerry começámos a preparar a sedação do Tonka. 105 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 Foi até às três da manhã. 106 00:07:32,034 --> 00:07:34,162 Fomos para o Holiday Inn, 107 00:07:34,329 --> 00:07:36,748 a 3,8 km do centro, 108 00:07:37,207 --> 00:07:39,834 mas não o podíamos deixar na caravana. 109 00:07:45,590 --> 00:07:49,969 Pusemo-lo no WC, caso urinasse, porque não íamos destruir um hotel. 110 00:07:52,430 --> 00:07:56,726 Esperei até ouvir que a PETA chegara ao centro 111 00:07:57,227 --> 00:07:59,604 e fomos direitinhos ao Cy. 112 00:08:03,650 --> 00:08:05,318 Quem é o Cy? 113 00:08:15,537 --> 00:08:17,914 Estás bem, Booney. Vamos levar-te ao Cy. 114 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 Vou mudar-te as fraldas, dar-te biberão. 115 00:08:21,334 --> 00:08:23,086 Ele sabe que vamos ter com ele? 116 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 Sabe. 117 00:08:24,421 --> 00:08:26,673 Mandei-lhe uma mensagem a avisar. 118 00:08:31,219 --> 00:08:34,139 O Cy cuida de chimpanzés, mas nunca o conhecera. 119 00:08:35,181 --> 00:08:37,683 Conheci-o no dia em que deixei o Tonka. 120 00:08:38,226 --> 00:08:43,023 O melhor a fazer era escolher alguém que tivesse chimpanzés 121 00:08:43,188 --> 00:08:45,650 para que o Tonka passasse despercebido. 122 00:08:46,401 --> 00:08:47,986 E o Cy era a pessoa ideal 123 00:08:48,153 --> 00:08:50,989 porque tinha um chimpanzé, o Ricky. 124 00:08:51,990 --> 00:08:54,492 O Ricky morrera de insuficiência hepática. 125 00:08:54,784 --> 00:08:58,121 Por isso, ninguém saberia que era o Tonka. 126 00:08:59,998 --> 00:09:02,625 Três happy meals com nuggets. 127 00:09:02,792 --> 00:09:06,796 Queremos mais batatas fritas. E pode ser com leite com chocolate? 128 00:09:12,302 --> 00:09:15,805 Olá, ligou para o Cy, do Union Ridge Wildlife Center. 129 00:09:15,972 --> 00:09:17,682 Estamos aqui na macacada. 130 00:09:17,849 --> 00:09:21,436 Por favor, deixe mensagem e alguém irá devolver a chamada. 131 00:09:24,064 --> 00:09:27,567 Quando ela estava a refletir sobre um sítio para levar o Tonka, 132 00:09:28,109 --> 00:09:30,904 a Connie Casey sugeriu o Cy. 133 00:09:31,071 --> 00:09:33,156 O Cy não está aberto ao público. 134 00:09:34,824 --> 00:09:37,619 Ele tem uma coleção privada. 135 00:09:38,203 --> 00:09:41,623 Tem alguns tigres e outros animais, 136 00:09:41,790 --> 00:09:44,668 bem como os chimpanzés. 137 00:09:45,877 --> 00:09:47,003 E o financiamento? 138 00:09:47,545 --> 00:09:49,089 De onde vem o dinheiro? 139 00:09:50,924 --> 00:09:52,717 Isso não sei dizer bem. 140 00:09:54,427 --> 00:09:57,097 Ouço as minhas meninas. Estão a ouvir. Ouvem-nas? 141 00:09:57,263 --> 00:09:58,932 As meninas ouviram-me daqui. 142 00:10:03,561 --> 00:10:05,563 Conhecem-me. 143 00:10:07,273 --> 00:10:08,650 ATENÇÃO Chimpanzés 144 00:10:08,817 --> 00:10:10,318 Olá, meninas! 145 00:10:15,532 --> 00:10:17,158 Toma, grandalhona. 146 00:10:17,325 --> 00:10:20,203 És a minha favorita. Dá uma beijoca. 147 00:10:22,831 --> 00:10:23,832 Estás feliz? 148 00:10:26,459 --> 00:10:28,086 Parecem-me bem, Cy. 149 00:10:28,420 --> 00:10:29,796 - O quê? - Estão ótimas. 150 00:10:38,596 --> 00:10:43,226 Foi a minha oportunidade de fazer algo por alguém 151 00:10:43,393 --> 00:10:47,230 que quereria que fizessem por mim se eu estivesse na mesma situação. 152 00:10:47,397 --> 00:10:49,024 O que se faz, bebé? 153 00:10:50,400 --> 00:10:52,527 Pronto, pronto, pronto. 154 00:10:52,694 --> 00:10:54,070 Eu não conhecia a Tonia, 155 00:10:54,237 --> 00:10:58,033 mas tinha visto alguns amigos em Ohio 156 00:10:58,199 --> 00:11:01,703 perder os seus animais por não estarem dispostos 157 00:11:01,870 --> 00:11:04,080 a ajustar-se às novas regras e leis. 158 00:11:05,790 --> 00:11:08,918 O Tonka esteve cá pelo menos seis meses. 159 00:11:09,419 --> 00:11:14,507 A Tonia veio cá várias vezes, nem que fosse só por uma tarde. 160 00:11:15,842 --> 00:11:18,011 Olá, miúda. 161 00:11:19,512 --> 00:11:22,098 A PETA desconhecia a minha ligação com o Cy, 162 00:11:22,265 --> 00:11:23,350 o que foi perfeito. 163 00:11:27,645 --> 00:11:29,606 Quando chegámos, fomos cuidadosos. 164 00:11:29,773 --> 00:11:32,567 Organizávamos sempre um transporte para outro sítio, 165 00:11:32,734 --> 00:11:36,404 pelo que nos seguiram muitos, muitos milhares de quilómetros. 166 00:11:37,072 --> 00:11:38,490 Queres estes nuggets? 167 00:11:39,949 --> 00:11:41,076 Toma. 168 00:11:43,953 --> 00:11:45,413 Toma o molho. 169 00:11:53,213 --> 00:11:54,839 Olá, bebé. 170 00:11:57,258 --> 00:11:58,426 É melhor parares. 171 00:11:59,260 --> 00:12:00,804 É melhor parares. 172 00:12:01,680 --> 00:12:05,600 O Union Ridge Wildlife Center proporciona um santuário a animais 173 00:12:05,767 --> 00:12:09,521 que estão a ser movidos, seja por que motivo for. 174 00:12:11,231 --> 00:12:16,528 Estou a ponderar a expansão do trabalho do santuário 175 00:12:16,695 --> 00:12:18,196 para os grandes símios. 176 00:12:19,781 --> 00:12:23,034 O próximo projeto para o pátio exterior. 177 00:12:23,827 --> 00:12:25,704 Queria uma gaiola de hamster 178 00:12:26,621 --> 00:12:28,498 e até pintar as cores garridas, 179 00:12:28,665 --> 00:12:31,126 mas é assim que vai... 180 00:12:31,292 --> 00:12:32,669 Assim que vai ficar. 181 00:12:32,836 --> 00:12:34,921 Esta é a parte de trás 182 00:12:35,088 --> 00:12:36,673 e vai ter duas cúpulas. 183 00:12:37,507 --> 00:12:41,636 E conforme formos angariando fontes de financiamento criativas, 184 00:12:41,803 --> 00:12:44,097 poderemos alojar até 24 chimpanzés. 185 00:12:44,264 --> 00:12:45,432 Isso é incrível. 186 00:12:46,558 --> 00:12:52,272 Tive mesmo de tentar convencer a Tonia a confiar em mim. 187 00:12:54,274 --> 00:12:56,568 Fiz algumas escolhas 188 00:12:56,735 --> 00:13:00,780 que estragaram tudo, 189 00:13:00,947 --> 00:13:03,241 na perspetiva de muitas pessoas. 190 00:13:03,908 --> 00:13:07,370 Se pesquisarem "Cy Vierstra" no Google, 191 00:13:07,787 --> 00:13:10,373 eu era o fiscal do município. 192 00:13:11,166 --> 00:13:15,337 Viciei-me em comprar coisas aleatórias em leilão. 193 00:13:15,503 --> 00:13:16,755 CORUJAS-DAS-NEVES 194 00:13:16,921 --> 00:13:20,216 Quando fiquei sem dinheiro, comecei a gastar o do município, 195 00:13:20,383 --> 00:13:22,385 sempre com a intenção de o devolver, 196 00:13:23,511 --> 00:13:26,639 mas a coisa descontrolou-se a valer. 197 00:13:27,265 --> 00:13:30,769 Se ele não pagar esses 340 mil dólares, 198 00:13:31,144 --> 00:13:33,188 há uma pena de nove anos na mesa. 199 00:13:33,355 --> 00:13:35,815 Estão a castigá-lo, digamos assim. 200 00:13:42,864 --> 00:13:44,282 Posso ver uma? 201 00:13:48,787 --> 00:13:51,706 Anna, está tudo bem. Deixa-me ver as tuas unhas. 202 00:13:56,670 --> 00:13:58,963 Já estava em sarilhos com a lei. 203 00:13:59,130 --> 00:14:01,716 E ajudou a Tonia a contrariar ordens do tribunal. 204 00:14:01,883 --> 00:14:03,468 Isso não o preocupa? 205 00:14:04,678 --> 00:14:05,762 Não. 206 00:14:06,846 --> 00:14:08,723 Não tive medo nenhum. 207 00:14:08,890 --> 00:14:12,602 Estava preparado para ser confrontado por qualquer um. 208 00:14:15,063 --> 00:14:17,857 Quando anunciei a morte do Tonka, 209 00:14:18,024 --> 00:14:22,529 o Jared Goodman, o advogado da PETA, entrou em contacto a pedir provas. 210 00:14:22,696 --> 00:14:25,532 E eu disse: "Pronto, cremei-o. Cremei-o!" 211 00:14:26,574 --> 00:14:30,787 Parece terra, mas é muito fina. 212 00:14:32,205 --> 00:14:34,290 Sabíamos que não havia fundamento 213 00:14:34,457 --> 00:14:37,293 para acreditar que o Tonka realmente morrera. 214 00:14:37,669 --> 00:14:41,715 Sinceramente, tendo em conta o número de mentiras até então, 215 00:14:41,881 --> 00:14:44,884 espantou-me ela esperar que as pessoas acreditassem. 216 00:14:45,593 --> 00:14:47,971 Então, pensámos: "Precisamos de cinzas." 217 00:14:48,138 --> 00:14:50,849 E eu pensei: "Onde vou arranjar estas cinzas?" 218 00:14:53,643 --> 00:14:55,437 Era muito importante para mim 219 00:14:55,603 --> 00:14:59,607 ajudar a Tonia a proteger a relação dela com o Tonka. 220 00:14:59,774 --> 00:15:04,237 Então, eu disse: "Eu tenho cá o Ricky. 221 00:15:05,447 --> 00:15:07,615 "Não há melhor propósito para ele 222 00:15:07,782 --> 00:15:11,786 "do que fazer parte deste esquema." 223 00:15:11,953 --> 00:15:14,164 Então, desenterrámo-lo. 224 00:15:14,330 --> 00:15:18,877 80 % do corpo estava decomposto. 225 00:15:19,210 --> 00:15:23,214 Atenção, já lhe tinha tirado a cabeça. 226 00:15:23,965 --> 00:15:25,759 Quis preservar o crânio dele. 227 00:15:26,676 --> 00:15:29,721 Quando a nossa casa do lago ficou pronta, 228 00:15:29,888 --> 00:15:32,599 fomos buscar o Tonka e o Ricky. 229 00:15:33,266 --> 00:15:36,936 Levámos o cadáver de um chimpanzé na parte de trás da carrinha 230 00:15:37,103 --> 00:15:40,899 com o fugitivo, de Ohio a Missouri. 231 00:15:41,066 --> 00:15:43,193 E se nos tivessem mandado parar, 232 00:15:43,360 --> 00:15:45,070 teriam pensado que era humano, 233 00:15:45,236 --> 00:15:47,155 porque são parentes próximos. 234 00:15:47,322 --> 00:15:49,157 - Sem cabeça. - À Jeffrey Dahmer. 235 00:16:02,337 --> 00:16:03,588 Tens tanta graça. 236 00:16:04,839 --> 00:16:06,508 A casa foi perfeita. 237 00:16:07,342 --> 00:16:09,052 Fica fora da estrada. 238 00:16:09,219 --> 00:16:12,055 É numa zona rural, ninguém nos chateia. 239 00:16:16,142 --> 00:16:18,687 Apanhei-te o rabo. 240 00:16:19,229 --> 00:16:20,980 E ele é muito calmo. 241 00:16:21,147 --> 00:16:23,191 Apesar do corrupio de pessoas, 242 00:16:23,608 --> 00:16:26,528 não faziam ideia de que havia aqui um chimpanzé. 243 00:16:28,488 --> 00:16:31,991 Chegaram a dormir cá sem saber que havia um chimpanzé cá. 244 00:16:34,077 --> 00:16:36,204 Até de mim ela escondeu algum tempo. 245 00:16:36,996 --> 00:16:40,125 Nas primeiras vezes, ela não me deixava ir lá abaixo. 246 00:16:40,290 --> 00:16:41,584 Não percebia a razão. 247 00:16:42,711 --> 00:16:45,088 Um dia, vim cá abaixo, 248 00:16:45,255 --> 00:16:48,258 vi-o e pensei: "Caraças!" 249 00:16:50,051 --> 00:16:51,052 É stressante. 250 00:16:51,219 --> 00:16:54,389 Temos de ter muito cuidado quando falamos com as pessoas. 251 00:16:54,556 --> 00:16:56,808 E, para todos os efeitos, é um fugitivo. 252 00:16:57,475 --> 00:17:00,812 É como andar em pezinhos de lã, meu. 253 00:17:03,148 --> 00:17:06,233 Embora seja uma causa nobre, sem dúvida, 254 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 assusta-me. 255 00:17:08,319 --> 00:17:10,320 Tenho medo que ela possa, 256 00:17:10,488 --> 00:17:14,951 vá, envolver-se demasiado nisto e não se preocupar com ela mesma. 257 00:17:16,327 --> 00:17:18,788 Porque sempre foi assim, toda a vida. 258 00:17:20,457 --> 00:17:22,876 Acho que Deus tem planos para todos. 259 00:17:23,251 --> 00:17:26,128 E acho que o plano para mim é ser cuidadora. 260 00:17:27,005 --> 00:17:29,799 Deus criou o casamento para o bem da sociedade humana 261 00:17:29,966 --> 00:17:32,302 e para o nascimento e criação de crianças. 262 00:17:33,428 --> 00:17:35,013 Casei-me quando era nova. 263 00:17:37,098 --> 00:17:39,851 O meu marido era mais velho do que eu. 264 00:17:41,102 --> 00:17:44,397 Ele não era apologista de as mulheres trabalharem, 265 00:17:44,564 --> 00:17:46,733 mas eu sempre senti uma necessidade. 266 00:17:46,900 --> 00:17:51,321 Então, ele permitiu-me ser mãe de acolhimento. 267 00:17:52,489 --> 00:17:54,449 Tinha 19 anos 268 00:17:54,616 --> 00:17:58,244 e era a mãe de acolhimento mais nova do estado do Missouri. 269 00:17:59,496 --> 00:18:02,457 Já tive aproximadamente 75 crianças ao meu cuidado 270 00:18:02,624 --> 00:18:05,335 e alguns casos médicos, também. 271 00:18:06,086 --> 00:18:08,088 Estávamos com essas crianças 272 00:18:08,254 --> 00:18:11,508 e percebíamos que eram as crianças que ficavam para trás. 273 00:18:11,675 --> 00:18:14,177 Logo, claro, eram as que mais queria ajudar. 274 00:18:15,470 --> 00:18:19,641 Foi como recebi a minha filha, quando ela tinha seis semanas. 275 00:18:20,392 --> 00:18:26,272 Tinha síndrome de alcoolismo fetal, pelo que precisava de muitos cuidados. 276 00:18:26,731 --> 00:18:30,694 Consegui adotá-la oficialmente quando fez pouco mais de dois anos. 277 00:18:30,860 --> 00:18:33,279 O juiz disse: "Tem a certeza que quer isto? 278 00:18:33,446 --> 00:18:36,908 "Provavelmente, nunca será uma cidadã produtiva." 279 00:18:37,075 --> 00:18:39,077 E eu respondi: "Tenho-a desde bebé. 280 00:18:39,244 --> 00:18:41,329 "Porque haveria de mudar de ideias?" 281 00:18:42,330 --> 00:18:46,918 Depois soube que estava grávida do único filho biológico que tenho. 282 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 Os miúdos foram o mais importante durante muitos anos. 283 00:18:51,881 --> 00:18:54,050 Depois começaram a ter atividades, 284 00:18:54,217 --> 00:18:55,719 a estar fora de casa, 285 00:18:55,885 --> 00:18:57,637 e eu ficava sozinha. 286 00:19:00,932 --> 00:19:04,310 Lembro-me de uma vez em que ela me foi buscar à escola 287 00:19:05,186 --> 00:19:07,772 e reparei em fraldas de prematuros. 288 00:19:07,939 --> 00:19:11,484 E perguntei: "Vou ter algum mano ou mana?" 289 00:19:11,651 --> 00:19:13,570 E ela respondeu: "Sim, tipo isso." 290 00:19:17,323 --> 00:19:20,160 A vida girava em torno dos macacos. 291 00:19:24,164 --> 00:19:27,500 Se havia um evento na escola, e eles tinham de ser vigiados, 292 00:19:27,667 --> 00:19:29,919 ela ficava em casa a olhar pelos macacos. 293 00:19:33,298 --> 00:19:38,470 Havia uma sensação de... não quero dizer abandono, 294 00:19:38,636 --> 00:19:41,431 mas sem dúvida que pensava: 295 00:19:42,265 --> 00:19:44,893 "Onde é que eu encaixo aqui?" 296 00:19:46,019 --> 00:19:48,188 Adoro estes chimpanzés acima de tudo, 297 00:19:48,355 --> 00:19:49,606 mas mesmo tudo, 298 00:19:49,773 --> 00:19:51,316 até acima dos meus filhos. 299 00:19:52,400 --> 00:19:55,153 Na audiência, ela disse, e passo a citar: 300 00:19:55,320 --> 00:19:58,490 "Gosto mais dos macacos do que dos meus próprios filhos." 301 00:19:58,656 --> 00:20:02,911 Sim... e era essa a mentalidade, muitas vezes. 302 00:20:05,080 --> 00:20:06,164 Que estás a fazer? 303 00:20:08,792 --> 00:20:09,876 Que estás a fazer? 304 00:20:11,961 --> 00:20:14,381 Não tenho o apego a este animal 305 00:20:14,547 --> 00:20:15,965 que ela tem. 306 00:20:16,132 --> 00:20:18,093 Tenho apego, mas não é como ela. 307 00:20:18,259 --> 00:20:20,136 Nunca a vi com tamanha paixão 308 00:20:20,303 --> 00:20:22,681 por alguma coisa na vida... nunca. 309 00:20:23,807 --> 00:20:25,183 E isso inclui o filho. 310 00:20:27,268 --> 00:20:30,438 Assusta-me a minha mãe pensar com o coração 311 00:20:30,605 --> 00:20:33,149 e, por vezes, não pensar com a razão. 312 00:20:33,316 --> 00:20:35,860 Ela já disse: "Se mo tiram, fico sem nada." 313 00:20:37,195 --> 00:20:40,198 Acho que ela sente que ninguém precisa dela. 314 00:20:41,366 --> 00:20:42,951 Eu amo-a e digo-lhe muito. 315 00:20:43,118 --> 00:20:45,453 Se perguntassem, diria que não preciso dela 316 00:20:45,620 --> 00:20:46,955 e que não é importante, 317 00:20:47,122 --> 00:20:48,540 o que é mentira, 318 00:20:48,707 --> 00:20:50,750 mas acho mesmo que ela sente isso. 319 00:20:52,085 --> 00:20:55,672 É aí que entra o grande atrativo destes primatas. 320 00:20:56,631 --> 00:20:58,758 São crianças que nunca crescem. 321 00:20:59,592 --> 00:21:02,012 Precisam constantemente dela. 322 00:21:02,846 --> 00:21:07,559 24h por dia, 7 dias por semana, 365 dias por ano... macacos são assim. 323 00:21:08,643 --> 00:21:11,896 Sinceramente, costumava odiar estar com eles, 324 00:21:12,063 --> 00:21:14,816 mas a alegria dela quando cuida destes animais... 325 00:21:14,983 --> 00:21:16,443 Digo-vos, 326 00:21:16,818 --> 00:21:18,528 nota-se como isso a faz feliz. 327 00:21:19,738 --> 00:21:22,282 E eu não posso interferir. 328 00:21:29,456 --> 00:21:33,418 Existe uma cultura quase exclusivamente de mulheres 329 00:21:34,502 --> 00:21:38,340 a criar chimpanzés e macacos como se estes fossem bebés. 330 00:21:45,388 --> 00:21:49,893 Têm de criar um mito de que o animal é filho. 331 00:21:50,435 --> 00:21:52,103 Para. Tens de parar de morder. 332 00:21:52,270 --> 00:21:53,355 Para. 333 00:21:55,982 --> 00:21:58,068 Ele faz parte da família. 334 00:22:02,781 --> 00:22:04,949 Têm roupas para o Dia dos Namorados, 335 00:22:05,116 --> 00:22:09,287 para o Dia de S. Patrício, para o Natal, o 4 de Julho, tudo. 336 00:22:10,580 --> 00:22:13,541 Mas esta dinâmica é uma fantasia 337 00:22:14,000 --> 00:22:16,252 que inevitavelmente acaba em tragédia. 338 00:22:18,546 --> 00:22:21,174 E foi o que aconteceu com o Buck em Pendleton. 339 00:22:29,474 --> 00:22:32,310 Pendleton é uma cidade do Oeste. 340 00:22:33,687 --> 00:22:36,606 Orgulhamo-nos de ser uma zona rural do Oregon. 341 00:22:37,357 --> 00:22:38,900 Somos conservadores, 342 00:22:39,567 --> 00:22:41,861 mas também somos muito unidos. 343 00:22:43,113 --> 00:22:45,448 Toda a gente aqui se conhece. 344 00:22:47,075 --> 00:22:48,535 Mas eu não sabia do Buck. 345 00:22:50,620 --> 00:22:53,832 Até ao dia em que a Tamara Brogoitti entrou na minha loja 346 00:22:54,499 --> 00:22:56,334 com um chimpanzé às costas. 347 00:22:59,921 --> 00:23:02,007 Este é o meu caderninho de recortes. 348 00:23:02,173 --> 00:23:04,884 Ao longo dos anos, fui colecionando fotografias. 349 00:23:07,512 --> 00:23:09,180 Eu e o meu amigo. 350 00:23:09,347 --> 00:23:11,725 Era um piolhinho a andar às minhas costas. 351 00:23:11,891 --> 00:23:13,435 A mochila Bucky. 352 00:23:13,601 --> 00:23:14,602 Mas era um pequeno 353 00:23:14,769 --> 00:23:17,939 que, provavelmente, apareceu quando fui para lá. 354 00:23:19,899 --> 00:23:21,568 Quando conheci o Buck, 355 00:23:21,735 --> 00:23:24,654 devia ter uns três ou quatro anos. 356 00:23:25,363 --> 00:23:26,531 Um dia, na loja, 357 00:23:26,990 --> 00:23:29,868 a Tamara apareceu com um macaco às costas, 358 00:23:30,035 --> 00:23:32,287 e, de imediato, ele desceu do ombro dela 359 00:23:32,454 --> 00:23:33,955 para me vir cumprimentar. 360 00:23:36,666 --> 00:23:39,294 Deu-me um abracinho, cheirou-me 361 00:23:39,461 --> 00:23:41,046 e observou-me toda. 362 00:23:41,838 --> 00:23:43,673 Pareceu-me um momento especial. 363 00:23:44,007 --> 00:23:47,385 Uma vez, ela perguntou-me se queria ir brincar com o Buck. 364 00:23:47,552 --> 00:23:49,429 Claro que fui a correr. 365 00:23:50,180 --> 00:23:52,724 Aqui está o nosso macaco. 366 00:23:53,892 --> 00:23:57,604 A primeira vez que entrei na casa e vi como a Tamara criava o Buck, 367 00:23:58,063 --> 00:23:59,856 foi fácil ficar deslumbrada. 368 00:24:00,648 --> 00:24:02,400 Ele vivia como um menino. 369 00:24:02,776 --> 00:24:04,319 Tomava banhos de espuma. 370 00:24:04,652 --> 00:24:06,821 Fazia as necessidades na sanita. 371 00:24:07,197 --> 00:24:08,948 O que se faz depois do chichi? 372 00:24:10,283 --> 00:24:11,451 Obrigada. 373 00:24:12,410 --> 00:24:13,912 Ele tinha um skate. 374 00:24:14,079 --> 00:24:15,246 Tinha cachorrinhos. 375 00:24:16,164 --> 00:24:17,791 Ela vai comer-te. 376 00:24:17,957 --> 00:24:20,543 E tu aí sentado, a chuchar no dedo como um bebé. 377 00:24:22,253 --> 00:24:24,214 Estás a acariciar o meu pé? 378 00:24:24,381 --> 00:24:28,176 Eu estava lá quatro a seis dias por semana. 379 00:24:28,343 --> 00:24:30,887 Estava com ele sempre que não trabalhava. 380 00:24:31,596 --> 00:24:34,349 As duas mãos no volante. Segurança primeiro. 381 00:24:35,183 --> 00:24:36,976 Eles tinham uma bela relação. 382 00:24:37,644 --> 00:24:39,813 Preparado para mais, sua majestade? 383 00:24:41,648 --> 00:24:43,692 Estás com um ar ridículo, meu. 384 00:24:44,609 --> 00:24:46,653 Sobretudo só com um sapato. 385 00:24:51,324 --> 00:24:55,036 A Tamara levava o Buck a muitas das lojas locais. 386 00:24:55,620 --> 00:24:56,871 Lojas de ferragens. 387 00:24:57,414 --> 00:24:58,581 Restaurantes. 388 00:24:59,290 --> 00:25:01,960 A pizaria entregava-lhes muitas pizas. 389 00:25:02,919 --> 00:25:05,171 Nunca entregara piza a um chimpanzé. 390 00:25:05,338 --> 00:25:07,507 Quando chegava, ele dava-me as mãos 391 00:25:07,674 --> 00:25:08,925 e dávamos saltinhos. 392 00:25:09,467 --> 00:25:11,177 Ele adorava a pizza. 393 00:25:11,344 --> 00:25:13,304 Ele era a nossa estrelinha local. 394 00:25:13,471 --> 00:25:16,766 E muitas pessoas sabiam que podiam ver o macaco. 395 00:25:17,517 --> 00:25:19,019 Íamos à taberna. 396 00:25:19,185 --> 00:25:22,188 A Tamara levava lá o Buck para jantar com ele. 397 00:25:22,731 --> 00:25:26,109 E ele sentava-se como um humano e comia o prato dele. 398 00:25:26,276 --> 00:25:28,528 Tinha boas maneiras à mesa. 399 00:25:29,320 --> 00:25:31,364 A Tamara era amiga da minha mãe 400 00:25:31,531 --> 00:25:34,617 e incentivou-me a ir lá à casa. 401 00:25:35,577 --> 00:25:38,538 Fazia bem ao Buck. Ele precisava de socializar. 402 00:25:39,164 --> 00:25:42,751 Quando eu subia a rampa, ele saltava-me para os braços 403 00:25:42,917 --> 00:25:46,588 e tremia enquanto me abraçava. 404 00:25:49,424 --> 00:25:51,843 O Buck foi a coisa mais extraordinária 405 00:25:52,010 --> 00:25:53,803 que a cidade alguma vez teve. 406 00:25:53,970 --> 00:25:55,680 Ele era incrível e era lindo. 407 00:25:57,140 --> 00:25:58,975 E a Tamara? 408 00:26:02,270 --> 00:26:03,563 A Tamara Brogoitti. 409 00:26:06,316 --> 00:26:08,902 Era uma cliente habitual da loja de bebidas. 410 00:26:09,069 --> 00:26:12,197 A Tamara Brogoitti não entrava e comprava uma garrafa. 411 00:26:12,364 --> 00:26:15,200 Tínhamos seis garrafas e púnhamo-las numa caixa. 412 00:26:16,201 --> 00:26:17,744 Era uma mulher solitária. 413 00:26:17,911 --> 00:26:20,246 O marido faleceu e, a seguir, 414 00:26:20,413 --> 00:26:24,584 ela pegou nas roupas dele e deu-as ao Buck para vestir. 415 00:26:26,670 --> 00:26:28,672 Quanto aos filhos da Tamara, 416 00:26:29,297 --> 00:26:31,216 havia muito ressentimento. 417 00:26:32,509 --> 00:26:34,803 Amo a minha mãe do fundo do meu coração, 418 00:26:35,428 --> 00:26:36,429 mas ela é... 419 00:26:38,473 --> 00:26:41,518 ... uma senhora dura e muito cruel. 420 00:26:44,020 --> 00:26:46,106 É o que tenho a dizer sobre ela. 421 00:26:47,023 --> 00:26:48,358 Mais nada. 422 00:26:50,193 --> 00:26:51,986 Pronto, podem gravar. 423 00:26:55,949 --> 00:27:00,787 O Buck era o animal mais bonito que eu tinha visto. 424 00:27:01,871 --> 00:27:05,333 Muitos dos chimpanzés são feios à brava. 425 00:27:06,251 --> 00:27:08,962 E ele era muito bonito. 426 00:27:11,673 --> 00:27:13,717 É o Tom Brady dos chimpanzés. 427 00:27:14,968 --> 00:27:18,805 A minha mãe gostava mais daquela coisa do que de mim. 428 00:27:19,222 --> 00:27:21,808 Ele dormia na cama com ela! 429 00:27:22,767 --> 00:27:24,686 Era o urso de peluche dela. 430 00:27:26,521 --> 00:27:29,858 O Buck era a vida da Tamara, naquela altura. 431 00:27:30,567 --> 00:27:33,486 Ela disse que era uma primatologista 432 00:27:33,653 --> 00:27:36,364 e que estava a fazer uma investigação ou estudo. 433 00:27:36,823 --> 00:27:38,867 Ia ser a primeira pessoa 434 00:27:39,034 --> 00:27:41,661 a criar um chimpanzé num contexto familiar. 435 00:27:42,579 --> 00:27:45,665 Ponto. Era inquestionável. 436 00:27:47,292 --> 00:27:48,418 Não era nada. 437 00:27:49,336 --> 00:27:53,089 Formou-se no Everett Community College em 1986. 438 00:27:53,673 --> 00:27:57,218 Não tinha qualificações para nada disto. 439 00:27:57,510 --> 00:28:00,638 E não sei se pensava na segurança do Buck, 440 00:28:00,805 --> 00:28:02,349 no bem-estar dele. 441 00:28:02,515 --> 00:28:05,727 Focava-se mais em chamar a atenção para ele. 442 00:28:06,728 --> 00:28:09,189 Não pensei que isto fosse acontecer, 443 00:28:09,356 --> 00:28:11,858 mas sabia que o Buck nunca iria estar seguro 444 00:28:12,025 --> 00:28:13,151 aos cuidados dela. 445 00:28:19,074 --> 00:28:21,409 Traz-me a estrela. 446 00:28:27,082 --> 00:28:28,416 Tonka, senta-te. 447 00:28:36,675 --> 00:28:41,763 Eu sei. Eu sei que és o meu melhor amigo. 448 00:28:46,184 --> 00:28:47,268 Isso faz cócegas. 449 00:28:48,061 --> 00:28:49,896 A minha mãe gosta deste animal. 450 00:28:50,647 --> 00:28:52,107 Acho que há uma ligação. 451 00:28:52,899 --> 00:28:55,735 Acho que ela o salvou e ele a ela, sinceramente. 452 00:28:56,778 --> 00:29:00,031 Só gostava que a PETA visse o lado da minha mãe. 453 00:29:00,657 --> 00:29:04,369 Acham que ela faz isto por algum tipo de notoriedade. 454 00:29:04,911 --> 00:29:07,706 Não veem a compaixão que ela realmente tem. 455 00:29:08,707 --> 00:29:13,253 Ela está a tentar salvar este animal do que considera um meio inseguro. 456 00:29:14,170 --> 00:29:17,424 Ele não pode estar com outros, como querem. 457 00:29:17,590 --> 00:29:21,761 Querem pô-lo num santuário de chimpanzés e não podem. 458 00:29:23,513 --> 00:29:26,891 Sempre que houver uma desavença com outros chimpanzés, 459 00:29:27,058 --> 00:29:28,351 ele não vai lutar. 460 00:29:28,518 --> 00:29:30,854 Ele é um chimpanzé humano. Não sabe lutar. 461 00:29:31,021 --> 00:29:32,355 Ele não quer lutar. 462 00:29:32,772 --> 00:29:34,232 Limita-se à submissão. 463 00:29:34,941 --> 00:29:37,444 Mesmo no Cy, ele levou uma coça. 464 00:29:38,153 --> 00:29:40,739 Uma vez, levou 360 pontos. 465 00:29:42,782 --> 00:29:43,825 Ele é muito dócil. 466 00:29:43,992 --> 00:29:45,493 Não tem ponta de maldade. 467 00:29:45,660 --> 00:29:48,496 Então, os outros macacos maltratam-no e atacam-no. 468 00:29:49,581 --> 00:29:51,624 Não me faz sentido nenhum. 469 00:29:51,791 --> 00:29:53,752 Se sabem que não vai sobreviver, 470 00:29:53,918 --> 00:29:55,128 para quê levá-lo? 471 00:29:56,212 --> 00:29:59,507 Queres beber alguma coisa? Dá-me esse papel. 472 00:30:01,676 --> 00:30:03,345 O meu medo é por este puto. 473 00:30:03,511 --> 00:30:04,512 Não é por mim. 474 00:30:04,679 --> 00:30:07,307 Todos se preocupam comigo, mas isso não me preocupa. 475 00:30:08,641 --> 00:30:09,809 Podes acenar? 476 00:30:10,393 --> 00:30:13,229 Eles que me prendam um ano. Quero lá saber. 477 00:30:13,688 --> 00:30:16,900 Não tenho obrigações para com ninguém, fora este menino. 478 00:30:17,067 --> 00:30:18,485 Podes fazer uma vénia? 479 00:30:18,860 --> 00:30:19,944 Lindo menino. 480 00:30:23,865 --> 00:30:29,037 Parabéns, querido Apollo... 481 00:30:30,622 --> 00:30:32,248 A magia da proximidade. 482 00:30:32,415 --> 00:30:35,960 Têm de manter os olhos sempre na bola. 483 00:30:45,387 --> 00:30:46,680 Estou? 484 00:30:47,514 --> 00:30:49,516 Olá, Dwayne. É o Michael Weinstein. 485 00:30:49,683 --> 00:30:51,726 Liguei por causa da sua amiga. 486 00:30:52,477 --> 00:30:53,645 Então... 487 00:30:54,396 --> 00:30:57,524 Tudo o que vou dizer é hipotético. 488 00:30:58,066 --> 00:31:02,320 Qual seria o risco para ela? 489 00:31:02,946 --> 00:31:05,949 Se ela deturpou informação repetidamente 490 00:31:06,574 --> 00:31:08,284 e fez declarações falsas, 491 00:31:08,451 --> 00:31:10,662 há uma data de problemas 492 00:31:10,829 --> 00:31:12,664 que vai ter pela frente. 493 00:31:12,831 --> 00:31:16,001 Sanções financeiras, detenção por desrespeito 494 00:31:16,334 --> 00:31:18,795 e, potencialmente, acusações de perjúrio 495 00:31:18,962 --> 00:31:21,548 que podem levar até cinco anos de prisão. 496 00:31:22,257 --> 00:31:25,927 Qual seria a melhor escapatória? 497 00:31:26,761 --> 00:31:30,056 Ela pode tentar transferir o animal para outro centro 498 00:31:30,223 --> 00:31:32,225 para que possa dizer honestamente: 499 00:31:32,392 --> 00:31:34,769 "Não tenho o animal, não sei onde está." 500 00:31:35,186 --> 00:31:37,230 Pode tentar matar o animal 501 00:31:37,397 --> 00:31:39,107 se continuar na posse dela. 502 00:31:39,899 --> 00:31:43,153 Aí não haveria provas de o animal continuar vivo. 503 00:31:43,778 --> 00:31:45,196 A última coisa a fazer 504 00:31:45,363 --> 00:31:48,658 seria pôr-se à mercê do tribunal e dizer: 505 00:31:48,825 --> 00:31:50,702 "Sim, o animal está vivo, 506 00:31:50,869 --> 00:31:54,330 "e, senhor juiz, apenas zelei pelo seu bem-estar." 507 00:31:55,749 --> 00:31:58,126 Nenhuma das opções parece boa. 508 00:31:58,960 --> 00:32:01,046 Nenhuma das opções é boa para ela. 509 00:32:04,674 --> 00:32:07,886 É uma questão de quão mau e feio 510 00:32:08,053 --> 00:32:10,180 pode ser para ela. 511 00:32:13,683 --> 00:32:16,644 A PETA tem esgotado recursos para encontrar o Tonka. 512 00:32:17,812 --> 00:32:20,398 E após o início de 2022, 513 00:32:20,565 --> 00:32:22,817 oferecemos dez mil dólares de recompensa. 514 00:32:22,984 --> 00:32:25,653 Dez Mil Dólares por Macaco Desaparecido 515 00:32:25,820 --> 00:32:29,407 Se o Tonka está vivo e escondido algures por aí, 516 00:32:29,574 --> 00:32:31,785 alguém há de saber. 517 00:32:31,951 --> 00:32:34,371 E dez mil dólares é um grande incentivo. 518 00:32:34,537 --> 00:32:36,373 À CAÇA! 519 00:32:37,165 --> 00:32:39,084 Eles puseram-nos em perigo. 520 00:32:39,292 --> 00:32:43,254 Agora há malucos armados em vigilantes 521 00:32:43,421 --> 00:32:46,341 que vão sair e procurar receber esta recompensa. 522 00:32:47,050 --> 00:32:50,595 Um dia, vou estar no sofá e alguém vai bater-me à porta 523 00:32:50,762 --> 00:32:51,846 à procura do Tonka. 524 00:32:53,139 --> 00:32:57,477 As pessoas que têm animais exóticos sabem que somos uma ameaça para elas. 525 00:32:58,061 --> 00:33:00,480 Nós sabemos os seus segredos. 526 00:33:11,866 --> 00:33:13,827 A idade não torna isto mais fácil. 527 00:33:15,286 --> 00:33:17,414 Durante quanto tempo cuidou do Buck? 528 00:33:17,580 --> 00:33:21,042 Diria que perto de sete anos. 529 00:33:21,209 --> 00:33:24,045 Começou por ser somente brincadeiras e estar juntos. 530 00:33:24,462 --> 00:33:26,673 E, a cada relação diferente criada, 531 00:33:26,840 --> 00:33:28,800 fui-me tornando uma espécie de ama. 532 00:33:30,260 --> 00:33:33,763 São, sem dúvida, os melhores momentos de que me lembro. 533 00:33:34,097 --> 00:33:37,267 Um momento favorito foi a dar-lhe pastilha elástica. 534 00:33:39,936 --> 00:33:42,856 Sentou-se ao espelho e viu-se a mascar a pastilha. 535 00:33:43,023 --> 00:33:44,441 Completamente fascinado. 536 00:33:48,153 --> 00:33:51,906 A minha saída não teve nada que ver com o Buck. 537 00:33:53,491 --> 00:33:57,370 O macaco era estupendo. Não conseguia lidar com a humana. 538 00:33:59,622 --> 00:34:04,753 Tamara, não quer estar envolvida na divulgação da história do Buck? 539 00:34:04,919 --> 00:34:07,672 É que vai acontecer consigo ou sem si. 540 00:34:08,505 --> 00:34:12,217 Ninguém pode fazer isso porque ninguém sabe a história. 541 00:34:12,594 --> 00:34:14,387 Fiquem quietos e baixem a bola. 542 00:34:14,554 --> 00:34:16,848 Se isso acontecer, 543 00:34:17,014 --> 00:34:22,478 tiro a comida da boca dos filhos deles. 544 00:34:22,645 --> 00:34:28,275 Deixo-os desalojados e, depois, zango-me. 545 00:34:31,446 --> 00:34:33,739 A Tamara queria que todos acreditassem 546 00:34:33,907 --> 00:34:36,826 que ela estava constantemente a construir 547 00:34:36,993 --> 00:34:39,829 um projeto que ia beneficiar a vida do Buck. 548 00:34:40,496 --> 00:34:43,416 Ia construir um recinto exterior. 549 00:34:43,583 --> 00:34:45,960 Ia ter dois pisos. 550 00:34:46,127 --> 00:34:49,130 Ia ter mangueiras e baloiços de pneus. 551 00:34:50,255 --> 00:34:52,759 Mas nunca se construiu nada para ele. 552 00:34:53,717 --> 00:34:55,094 Ele não era feliz. 553 00:34:55,887 --> 00:34:58,515 Não pôde ir para a selva, trepar árvores, 554 00:34:58,682 --> 00:35:01,476 comer fruta, conhecer fêmeas, 555 00:35:01,643 --> 00:35:04,396 andar ao soco, dar uma queca. 556 00:35:05,397 --> 00:35:09,025 Ele não tinha amigos, companheiros de brincadeira, etc. 557 00:35:10,110 --> 00:35:13,488 Só a minha mãe maravilhosa. 558 00:35:14,572 --> 00:35:18,201 Foi por volta dessa altura que a Tamara mandou castrar o Buck. 559 00:35:18,368 --> 00:35:20,620 Deixou de ser tratado como o bebé. 560 00:35:20,787 --> 00:35:22,872 Passou a ser tratado como um animal, 561 00:35:23,039 --> 00:35:25,750 a usar correntes à volta do pescoço. 562 00:35:26,167 --> 00:35:28,670 E depois seguiram-se as coleiras de choques. 563 00:35:30,046 --> 00:35:33,174 Quando ele se enervava, evacuava. 564 00:35:33,550 --> 00:35:35,885 Por isso, ela comprou a sanita portátil. 565 00:35:36,428 --> 00:35:38,513 Porém, era tão má a esvaziá-la 566 00:35:38,680 --> 00:35:40,765 que havia dias que estava cheia. 567 00:35:42,183 --> 00:35:45,395 A Tamara privou o Buck de tudo o que ele precisava 568 00:35:45,562 --> 00:35:47,188 para ser um macaco. 569 00:35:48,565 --> 00:35:50,567 Ela criou toda uma fantasia 570 00:35:50,734 --> 00:35:53,737 e quem sabia a verdade sobre aquela propriedade 571 00:35:53,903 --> 00:35:57,115 podia deitar por terra e estragar essa fantasia. 572 00:36:00,076 --> 00:36:03,329 Quando a PETA soube inicialmente do Buck, 573 00:36:03,496 --> 00:36:06,207 encontrámos algumas fotografias no Facebook. 574 00:36:06,958 --> 00:36:11,379 Ela tinha o Buck a viver livremente em casa. 575 00:36:11,796 --> 00:36:13,340 Isso foi alarmante. 576 00:36:13,506 --> 00:36:17,344 A PETA apresentou queixa à autoridade de vida selvagem do Oregon, 577 00:36:17,844 --> 00:36:21,264 por infrações na casa da Tamara Brogoitti. 578 00:36:23,933 --> 00:36:26,227 Brittany, daqui fala Tamara Brogoitti. 579 00:36:27,645 --> 00:36:33,109 Recebi notícias muito alarmantes relacionadas com a PETA. 580 00:36:34,110 --> 00:36:37,072 Um dia, do nada, recebi uma chamada 581 00:36:37,238 --> 00:36:39,991 e a pessoa disse: "Fala a Tamara." 582 00:36:40,450 --> 00:36:43,411 Estou muito assustada. Estou a tentar proteger o Buck. 583 00:36:44,412 --> 00:36:46,623 Ela comportou-se de forma errática. 584 00:36:46,790 --> 00:36:48,166 Ora chorava, 585 00:36:48,333 --> 00:36:50,710 ora me acusava de querer roubar o Buck. 586 00:36:52,087 --> 00:36:56,007 Depois convidou-me a ir ao Oregon para visitar o Buck. 587 00:36:56,174 --> 00:36:59,302 Pensou que me ia conseguir convencer 588 00:37:00,136 --> 00:37:02,681 de que estava a dar uma vida ótima ao Buck. 589 00:37:02,847 --> 00:37:04,224 Eles tentaram agendar, 590 00:37:04,391 --> 00:37:06,476 irem visitar a Tamara e o Buck, 591 00:37:06,643 --> 00:37:07,977 e a Tamara evaporou-se. 592 00:37:08,853 --> 00:37:10,772 É o conflito interno da Tamara. 593 00:37:10,939 --> 00:37:15,568 Quer mostrar o macaco a todos e garantir que todos olham para ela, 594 00:37:15,902 --> 00:37:17,612 mas não quer que o vejam 595 00:37:17,779 --> 00:37:20,448 porque quem sabe percebe que há algo errado. 596 00:37:21,116 --> 00:37:22,409 Ela vai empatar 597 00:37:22,575 --> 00:37:24,786 até ganhar tempo suficiente 598 00:37:24,953 --> 00:37:27,414 para perceber como dar a volta por cima. 599 00:37:28,623 --> 00:37:30,583 Estávamos desesperados por levá-lo 600 00:37:30,750 --> 00:37:34,045 para um ambiente apropriado, 601 00:37:34,212 --> 00:37:36,756 mas a Tamara não ia permitir isso. 602 00:37:39,634 --> 00:37:42,762 Com esta pressão nova em cima, ela entrou em pânico. 603 00:37:43,555 --> 00:37:47,225 Foi-se isolando, a ela e ao Buck, cada vez mais. 604 00:37:47,392 --> 00:37:50,770 Ele deixou de poder ir à cidade e às lojas. 605 00:37:51,813 --> 00:37:53,565 De receber amigos em casa. 606 00:37:53,732 --> 00:37:55,734 Veriam como era maltratado. 607 00:37:56,317 --> 00:37:59,070 Ela só queria que ele ficasse quieto e com ela 608 00:37:59,237 --> 00:38:01,114 enquanto ela bebia o seu uísque. 609 00:38:08,079 --> 00:38:09,164 Anda cá, Tonk. 610 00:38:10,707 --> 00:38:12,751 Sei que queres ver. 611 00:38:13,668 --> 00:38:15,795 Ele gosta de ver o Instagram. 612 00:38:32,479 --> 00:38:34,314 Quem é? 613 00:38:40,320 --> 00:38:42,572 São os filhos dele. Há que perceber isso. 614 00:38:42,739 --> 00:38:44,157 Como este. 615 00:38:47,327 --> 00:38:48,912 É o filho do Tonka. 616 00:38:58,046 --> 00:38:59,964 Bem-vindo a mais um episódio de... 617 00:39:16,856 --> 00:39:18,191 Isto é todos os dias. 618 00:39:18,358 --> 00:39:20,568 Vemos vídeos novos. 619 00:39:21,736 --> 00:39:25,865 Se a PETA não andasse tão em cima dele... 620 00:39:26,700 --> 00:39:27,784 Deixávamos-te sair. 621 00:39:35,792 --> 00:39:37,544 Se a Tonia ainda tem o Tonka, 622 00:39:37,711 --> 00:39:39,838 ele continua vivo e ela esconde-o... 623 00:39:40,005 --> 00:39:41,548 Ela está entalada. 624 00:39:41,715 --> 00:39:44,342 Que pode ela fazer? Ela tem um chimpanzé. 625 00:39:44,509 --> 00:39:46,845 Não o pode passear porque todos a veem. 626 00:39:47,637 --> 00:39:48,847 Voilà! 627 00:39:49,014 --> 00:39:50,015 A confirmar-se, 628 00:39:50,181 --> 00:39:52,600 ela tem de saber como é perigoso para ela. 629 00:39:52,767 --> 00:39:54,144 Põe no pescoço. 630 00:39:54,310 --> 00:39:56,563 A PETA continua à espreita 631 00:39:56,730 --> 00:39:58,732 e as pessoas vão descobrir. 632 00:39:59,399 --> 00:40:00,942 Onde está o Tonka? 633 00:40:01,359 --> 00:40:02,736 Onde está o velho Tonka? 634 00:40:02,902 --> 00:40:04,112 Ali está ele! 635 00:40:05,321 --> 00:40:06,573 Vem a correr. 636 00:40:10,285 --> 00:40:12,328 Põe os óculos e mostra às pessoas. 637 00:40:16,082 --> 00:40:17,417 Nunca conheci a Tonia. 638 00:40:18,335 --> 00:40:21,504 Para mim, é uma mulher injustiçada, desprezada 639 00:40:21,671 --> 00:40:25,342 e furiosa por a privarem de amor. 640 00:40:26,176 --> 00:40:29,637 Tenho uma grande empatia por isso, por esse sentimento. 641 00:40:30,555 --> 00:40:33,933 Eu adorava aquele chimpanzé. Tínhamos um laço muito especial. 642 00:40:34,100 --> 00:40:36,770 Por isso, compreendo que ela o tenha 643 00:40:36,936 --> 00:40:40,440 e percebo as loucuras que se cometem 644 00:40:40,607 --> 00:40:43,485 por aqueles que consideramos nossa família. 645 00:40:43,651 --> 00:40:45,653 Tenho muita pena dela. 646 00:40:45,820 --> 00:40:46,905 Tenho mesmo. 647 00:40:47,072 --> 00:40:49,032 Tenho muita empatia por ela. 648 00:40:49,741 --> 00:40:53,203 Mas ainda tenho mais pelo Tonka. 649 00:40:54,120 --> 00:40:58,541 Por isso, como a PETA, ofereci uma recompensa de 10 mil dólares 650 00:40:58,708 --> 00:41:02,170 na esperança de que alguém se chegue à frente 651 00:41:02,337 --> 00:41:04,756 e nos ajude a obter informações. 652 00:41:06,091 --> 00:41:07,592 Estás a esfregar? 653 00:41:07,759 --> 00:41:08,885 Estás a trabalhar? 654 00:41:09,052 --> 00:41:11,680 É bom que trabalhes, rapaz. 655 00:41:12,389 --> 00:41:14,808 Ias conseguindo uma. Vá! Tu consegues! 656 00:41:14,974 --> 00:41:17,686 Tu consegues! Não é essa! 657 00:41:17,852 --> 00:41:19,604 Tonkinho, usa o garfo. 658 00:41:24,401 --> 00:41:29,280 É importante para mim que não se exagere a história, 659 00:41:29,447 --> 00:41:30,573 que só se documente 660 00:41:30,740 --> 00:41:33,535 e se deixe o público, no final desta história, 661 00:41:33,702 --> 00:41:34,786 tirar a sua ilação. 662 00:41:35,203 --> 00:41:37,497 É sempre a melhor forma, claro. 663 00:41:37,664 --> 00:41:38,832 Mas, sabes, 664 00:41:38,998 --> 00:41:42,711 nunca nos passou pela cabeça 665 00:41:42,877 --> 00:41:44,587 estarmos numa situação destas. 666 00:41:45,171 --> 00:41:46,923 Devemos entregá-la 667 00:41:47,090 --> 00:41:49,300 ou dar seguimento à história? 668 00:41:50,427 --> 00:41:52,721 O que farias numa situação dessas? 669 00:41:52,887 --> 00:41:57,517 Como jornalistas, não queremos fazer algo moral 670 00:41:57,684 --> 00:41:59,477 e eticamente errado, 671 00:41:59,644 --> 00:42:04,315 mas vemos como podemos agir para conseguir a história. 672 00:42:04,899 --> 00:42:07,569 E há que esperar que o desfecho 673 00:42:07,736 --> 00:42:10,155 seja mais positivo do que negativo. 674 00:42:11,114 --> 00:42:12,866 Existe um bem maior? 675 00:42:13,366 --> 00:42:14,951 Sentes-te confortável 676 00:42:15,118 --> 00:42:18,538 com a ideia de não haver algo negativo a acontecer 677 00:42:18,705 --> 00:42:19,706 se esperares? 678 00:42:33,345 --> 00:42:35,722 A Keely diz: "Vai-te lixar, PETA." 679 00:42:39,934 --> 00:42:41,936 A capa da revista Variety. 680 00:42:42,103 --> 00:42:44,773 Sacaninha. Vejam este artigo. 681 00:42:45,732 --> 00:42:47,567 Isto é tudo treta. 682 00:42:47,734 --> 00:42:49,486 Ele não queria saber do Tonka. 683 00:42:49,652 --> 00:42:52,906 O filme foi feito em 1997 684 00:42:53,073 --> 00:42:55,533 e ele nem sabia nada do Tonka. 685 00:42:55,700 --> 00:42:58,661 Nunca se ofereceu para o visitar, levar um presente, 686 00:42:58,828 --> 00:43:00,455 enviar-lhe qualquer coisa. 687 00:43:00,622 --> 00:43:02,290 Só quis saber onde estava 688 00:43:02,457 --> 00:43:06,211 quando a PETA lançou a campanha contra a Connie 689 00:43:06,378 --> 00:43:08,755 e pagaram-lhe para se envolver. 690 00:43:09,673 --> 00:43:11,549 Fico piursa. 691 00:43:11,716 --> 00:43:13,009 Vai-te lixar. 692 00:43:15,095 --> 00:43:16,638 Isto é muito feio. 693 00:43:17,555 --> 00:43:18,932 Muito feio. 694 00:43:21,851 --> 00:43:23,603 A PETA quer destruir-me. 695 00:43:24,813 --> 00:43:28,525 Eu irritei-os o máximo possível 696 00:43:28,692 --> 00:43:30,318 que os podia irritar. 697 00:43:37,158 --> 00:43:40,870 Eles enviariam um assassino para me matar, juro por Deus, 698 00:43:41,454 --> 00:43:43,665 se achassem que se safavam. 699 00:43:45,917 --> 00:43:50,171 Sei a pressão a que estão sujeitos com tudo isto. 700 00:43:50,463 --> 00:43:54,092 Com a recompensa do Alan Cummings ou da PETA. 701 00:43:54,801 --> 00:43:56,177 Isso foi muito mau. 702 00:43:58,388 --> 00:44:00,265 Chegou ao Reino Unido. 703 00:44:00,432 --> 00:44:04,144 Saíram artigos nos jornais e pessoas até contactaram o Jerry. 704 00:44:06,104 --> 00:44:09,024 Até as pessoas mais leais que precisam de dinheiro 705 00:44:09,190 --> 00:44:12,193 tendem a ponderar sacar 20 mil dólares. 706 00:44:13,820 --> 00:44:15,822 Não sabemos em quem confiar. 707 00:44:17,615 --> 00:44:18,616 Não dormimos 708 00:44:18,783 --> 00:44:21,327 e só pensamos se nos vão bater à porta. 709 00:44:21,953 --> 00:44:23,705 Chegaram a ir à minha rampa 710 00:44:23,872 --> 00:44:27,334 na esperança de ver um chimpanzé. 711 00:44:29,627 --> 00:44:31,796 Nunca me vão deixar em paz. 712 00:44:32,047 --> 00:44:33,506 E não sei o que fazer 713 00:44:33,673 --> 00:44:37,344 porque, muito sinceramente, estou lixada. 714 00:44:38,261 --> 00:44:39,471 É o fim. 715 00:44:50,690 --> 00:44:52,317 Diz-me uma coisa. 716 00:44:53,818 --> 00:44:57,197 O Sr. T. tem insuficiência cardíaca congestiva, 717 00:44:57,364 --> 00:44:58,615 é grave. 718 00:44:59,366 --> 00:45:01,493 O veterinário sugeriu abatê-lo, 719 00:45:01,993 --> 00:45:03,995 mas não tive coragem. 720 00:45:05,747 --> 00:45:09,959 Então, ele marcou para 2 de junho. 721 00:45:10,877 --> 00:45:13,630 Ele acha que estou a ser injusta com o Tonka. 722 00:45:17,300 --> 00:45:18,510 Fogo... 723 00:45:20,553 --> 00:45:22,722 Não sei se queres estar presente. 724 00:45:23,515 --> 00:45:26,559 É o fim de um legado. 725 00:45:28,019 --> 00:45:29,688 Sim... 726 00:45:30,397 --> 00:45:31,940 Como te sentes sobre isso? 727 00:45:33,358 --> 00:45:36,111 É o meu melhor amigo. O que achas que sinto? 728 00:45:37,070 --> 00:45:38,238 Eu sei. 729 00:45:38,947 --> 00:45:40,156 Eu sei. 730 00:45:40,990 --> 00:45:44,119 Vou reunir a equipa 731 00:45:44,285 --> 00:45:46,037 e aviso-te quando formos. 732 00:45:46,204 --> 00:45:47,205 Está bem. 733 00:45:48,248 --> 00:45:50,834 Que raio?... Ela vai matar o chimpanzé? 734 00:45:51,001 --> 00:45:52,293 Sim, vai abatê-lo. 735 00:45:52,460 --> 00:45:54,170 Diz-nos, ele está mesmo mal? 736 00:45:54,337 --> 00:45:55,338 Não, o chimpanzé 737 00:45:55,505 --> 00:45:56,798 está mal... 738 00:45:57,799 --> 00:45:59,217 Vá, não sou veterinário, 739 00:45:59,384 --> 00:46:03,722 mas vê-se que o chimpanzé está com a saúde debilitada. 740 00:46:06,891 --> 00:46:10,186 Ela mataria o chimpanzé e pioraria o problema dela? 741 00:46:11,229 --> 00:46:15,358 Bom, deixa de haver problema, porque o chimpanzé deixa de existir. 742 00:46:18,737 --> 00:46:20,864 Se o chimpanzé se for, 743 00:46:21,031 --> 00:46:26,202 vai-se a responsabilidade de todas as partes envolvidas. 744 00:46:27,620 --> 00:46:29,998 Não te parece muito semelhante 745 00:46:30,165 --> 00:46:32,167 ao chimpanzé de Pendleton? 746 00:46:33,460 --> 00:46:34,919 Sim. 747 00:46:38,131 --> 00:46:40,091 Não sei muito sobre a PETA, 748 00:46:40,759 --> 00:46:43,803 mas eles gostam de tirar os animais às pessoas. 749 00:46:44,220 --> 00:46:48,516 E a minha mãe disse, basicamente: "Vão-se foder." 750 00:46:48,683 --> 00:46:50,185 "Quero ir até ao fim." 751 00:46:55,440 --> 00:46:57,442 Ela tentou convencer-me a voltar. 752 00:46:57,609 --> 00:46:58,818 Eu recusei. 753 00:46:59,527 --> 00:47:04,407 Depois convenceu a minha irmã April a ir para lá ajudar. 754 00:47:05,617 --> 00:47:09,871 O Buck estava agora confinado ao piso de cima. 755 00:47:10,038 --> 00:47:12,832 Ele passara a infância no quarto do piso de baixo. 756 00:47:13,583 --> 00:47:17,045 Agora, vivia lá uma estranha com todos os pertences dele. 757 00:47:21,091 --> 00:47:23,802 Todos os dias, o Buck e a minha mãe 758 00:47:23,968 --> 00:47:27,013 saíam para ir beber o seu café e chá. 759 00:47:27,180 --> 00:47:30,058 O protocolo era, antes de deixar o Buck sair, 760 00:47:30,225 --> 00:47:32,018 a minha mãe ligar à minha irmã 761 00:47:32,477 --> 00:47:35,689 para garantir que a porta de baixo estava trancada. 762 00:47:36,231 --> 00:47:38,191 Todos se esqueceram do protocolo. 763 00:47:40,860 --> 00:47:43,655 Assim que a minha mãe soltou o Buck, 764 00:47:43,822 --> 00:47:46,741 ele desceu a correr à procura da minha irmã. 765 00:47:47,867 --> 00:47:49,994 E foi quando começou. 766 00:48:00,672 --> 00:48:04,342 Durou entre cinco e oito minutos. 767 00:48:08,054 --> 00:48:09,764 Foi uma luta sangrenta. 768 00:48:14,102 --> 00:48:16,688 Ela estava deitada na cama, a dar-lhe pontapés. 769 00:48:16,855 --> 00:48:19,315 A tentar defender-se. 770 00:48:20,316 --> 00:48:22,110 Se o Buck quisesse, matava-a. 771 00:48:23,737 --> 00:48:25,113 Mas ele parou. 772 00:48:29,826 --> 00:48:31,786 Depois fazer aquilo, 773 00:48:33,455 --> 00:48:37,334 olhou para a minha mãe como se estivesse confuso. 774 00:48:39,961 --> 00:48:42,130 Estilo: "Não sei o que aconteceu." 775 00:48:46,384 --> 00:48:48,136 911. Qual é a emergência? 776 00:48:48,303 --> 00:48:51,181 Precisamos de uma ambulância e de um agente armado. 777 00:48:51,765 --> 00:48:54,267 O meu chimpanzé atacou a minha filha. 778 00:48:56,186 --> 00:48:58,271 Quando a Tamara liga para o 911... 779 00:48:58,438 --> 00:49:00,273 Vou passar pelos arbustos. 780 00:49:00,440 --> 00:49:03,401 O mais estranho é estar com toda a calma do mundo. 781 00:49:04,027 --> 00:49:05,612 A ambulância não tem acesso 782 00:49:05,779 --> 00:49:09,199 porque me tranquei na cave com ela. 783 00:49:10,533 --> 00:49:14,621 Por haver risco de vida, vou tocar no chimpanzé. 784 00:49:15,872 --> 00:49:17,999 O animal tem de ser abatido. 785 00:49:18,333 --> 00:49:20,043 Têm de o alvejar na cabeça. 786 00:49:22,712 --> 00:49:24,005 - Estás a vê-lo? - Sim. 787 00:49:27,217 --> 00:49:28,593 Bom, mexeu-se. 788 00:49:29,594 --> 00:49:32,138 A Tamara estava farta de o sustentar. 789 00:49:32,305 --> 00:49:33,890 Farta de estar isolada. 790 00:49:37,018 --> 00:49:39,312 Há uma vedação secundária no pátio. 791 00:49:40,397 --> 00:49:43,066 Ela procurava uma escapatória, 792 00:49:43,233 --> 00:49:46,695 mas nunca seria pela PETA. 793 00:49:48,071 --> 00:49:49,114 Amigo? 794 00:49:55,787 --> 00:49:58,164 Bom, vou tentar entrar para disparar. 795 00:50:00,125 --> 00:50:01,167 Olá. 796 00:50:02,419 --> 00:50:03,712 Está aí alguém? 797 00:50:05,755 --> 00:50:08,675 Estou dentro de casa. Preciso que lhe dê um tiro. 798 00:50:08,842 --> 00:50:09,843 Está bem. 799 00:50:10,468 --> 00:50:11,594 Na cabeça. 800 00:50:14,305 --> 00:50:15,473 Foi abatido. 801 00:50:21,855 --> 00:50:23,273 Ela está muito ferida? 802 00:50:23,606 --> 00:50:24,649 Muito. 803 00:50:26,026 --> 00:50:29,070 Até agora, parece-me estável. 804 00:50:31,656 --> 00:50:36,369 Ele arrancou-lhe uns bons nacos das pernas, 805 00:50:36,536 --> 00:50:37,954 do tronco. 806 00:50:45,670 --> 00:50:49,632 Foi horrível. Parecia uma dentada de tubarão. 807 00:50:50,467 --> 00:50:52,218 Querida, estarei no hospital. 808 00:50:52,385 --> 00:50:53,386 Estarei lá. 809 00:50:53,553 --> 00:50:54,763 Está bem, mãe. 810 00:50:56,056 --> 00:50:59,100 Adoro-te, April. Vai ficar tudo bem. 811 00:50:59,267 --> 00:51:00,560 Também te adoro, mãe. 812 00:51:00,727 --> 00:51:02,395 Vai correr tudo bem, amor. 813 00:51:06,191 --> 00:51:08,943 Desculpem-me. A minha irmã está bem. 814 00:51:09,778 --> 00:51:12,822 Só porque é o ser humano mais rijo que existe. 815 00:51:13,740 --> 00:51:15,992 NÃO HAVIA ALTERNATIVA 816 00:51:16,159 --> 00:51:17,619 Mas teve de ser. 817 00:51:19,120 --> 00:51:22,165 O tiro foi completamente justificado, 818 00:51:22,624 --> 00:51:24,125 sem dúvida. 819 00:51:26,336 --> 00:51:27,921 O agente disparou uma vez... 820 00:51:28,088 --> 00:51:30,090 Devia ter acontecido outra coisa. 821 00:51:31,508 --> 00:51:34,928 Ele não devia ter levado um tiro na cabeça. 822 00:51:37,931 --> 00:51:39,432 Não devia ter sido morto. 823 00:51:43,436 --> 00:51:46,106 Mal soube que o Buck morreu, 824 00:51:46,272 --> 00:51:47,899 liguei à Tamara. 825 00:51:49,776 --> 00:51:51,319 Ela não falou muito tempo 826 00:51:51,486 --> 00:51:54,030 e disse-me que o Buck morreu por minha causa. 827 00:51:55,782 --> 00:51:58,201 O que me custou não foi a Tamara acusar-me 828 00:51:58,368 --> 00:52:00,203 de ser responsável pela morte, 829 00:52:00,370 --> 00:52:06,167 mas a completa falta de nexo da sua morte, 830 00:52:06,334 --> 00:52:07,752 antes de mais. 831 00:52:07,919 --> 00:52:11,965 Sobretudo quando estávamos a fazer progressos. 832 00:52:12,132 --> 00:52:13,341 E... 833 00:52:19,305 --> 00:52:22,434 É horrível que aquilo lhe tenha acontecido. 834 00:52:27,897 --> 00:52:30,025 Pronto? Toma a última. 835 00:52:33,820 --> 00:52:35,655 Eis essa carinha. 836 00:52:39,909 --> 00:52:43,204 Acho que o Buck é uma vítima das circunstâncias 837 00:52:43,371 --> 00:52:45,290 e é uma vítima dos humanos. 838 00:52:47,417 --> 00:52:49,753 E eu percebo que é um bebé lindo 839 00:52:49,919 --> 00:52:52,255 com quem sentes uma ligação incrível. 840 00:52:53,006 --> 00:52:55,550 E tem muita força e muito amor. 841 00:52:56,760 --> 00:52:58,678 Mas é só para ti. 842 00:52:58,845 --> 00:53:00,805 BUCK ÉS LINDO 843 00:53:00,972 --> 00:53:02,891 E é à custa do macaco. 844 00:53:07,228 --> 00:53:10,523 Eles não percebem. 845 00:53:11,024 --> 00:53:14,527 Porque chega um dia em que, por muito que o amem, 846 00:53:15,653 --> 00:53:17,614 precisa de mais do que podem dar. 847 00:53:25,955 --> 00:53:27,582 Temos uma informação urgente 848 00:53:27,749 --> 00:53:29,959 que precisamos de discutir de imediato. 849 00:53:30,835 --> 00:53:36,675 É tal e qual a história do Buck, da Tamara e de Pendleton. 850 00:53:37,884 --> 00:53:39,719 E não queremos esse desfecho. 851 00:53:42,514 --> 00:53:45,433 Esta é uma conversa telefónica que gravámos. 852 00:53:49,896 --> 00:53:53,108 O Sr. T. tem insuficiência cardíaca congestiva, 853 00:53:53,274 --> 00:53:54,275 é grave. 854 00:53:55,193 --> 00:53:57,112 O veterinário sugeriu abatê-lo, 855 00:53:57,696 --> 00:53:58,988 mas não tive coragem. 856 00:53:59,698 --> 00:54:03,743 Então, ele marcou para 2 de junho. 857 00:54:04,327 --> 00:54:06,871 Ele acha que estou a ser injusta com o Tonka. 858 00:54:12,085 --> 00:54:13,837 Muito obrigado pela informação. 859 00:54:14,004 --> 00:54:15,005 É decisiva. 860 00:54:15,171 --> 00:54:18,717 É... exatamente o que procurávamos 861 00:54:19,634 --> 00:54:23,138 e vamos fazer tudo o que for possível com ela. 862 00:54:23,304 --> 00:54:25,807 E, pelo menos da minha perspetiva, 863 00:54:25,974 --> 00:54:28,977 acho que estamos prontos para discutir o que isso será 864 00:54:29,144 --> 00:54:30,854 e como o vamos fazer. 865 00:54:32,063 --> 00:54:34,399 - Paramos a gravação? - Acho melhor. 866 00:54:34,566 --> 00:54:35,650 Está bem. 867 00:55:34,334 --> 00:55:37,170 Legendas: Ana Filipa Vieira Para TransPerfect Media